]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/zh_CN.po
l10n: Chinese update
[vlc] / po / zh_CN.po
1 # Translation to Simplified Chinese.
2 # Copyright (C) 2008-2010 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 #
5 # Yoyo <admin@wisestudio.org>, 2008.
6 # Wei Mingzhi <whistler@openoffice.org>, 2009.
7 # Dean Lee <xslidian@gmail.com>, 2010.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: vlc 1.1.x\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-05-04 23:05+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: \n"
15 "Last-Translator: Dean Lee <xslidian@lidian.info>\n"
16 "Language-Team: Simplified Chinese <xslidian+vlc@gmail.com>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Poedit-Language: Chinese\n"
21
22 #: include/vlc_common.h:913
23 msgid ""
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
28 msgstr ""
29 "本程序在法律许可范围内无任何担保。\n"
30 "您可以依照 GNU 一般公众许可证发布它;\n"
31 "请参阅名为 COPYING 的文件获取详细信息。\n"
32 "由 VideoLAN 小组编写;参见 AUTHORS 文件。\n"
33
34 #: include/vlc_config_cat.h:32
35 msgid "VLC preferences"
36 msgstr "VLC 参数设置"
37
38 #: include/vlc_config_cat.h:34
39 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
40 msgstr "选择 \"高级选项\" 查看所有选项。"
41
42 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
43 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
44 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1013 modules/misc/dummy/dummy.c:69
45 msgid "Interface"
46 msgstr "界面"
47
48 #: include/vlc_config_cat.h:38
49 msgid "Settings for VLC's interfaces"
50 msgstr "VLC 界面设置"
51
52 #: include/vlc_config_cat.h:40
53 msgid "Main interfaces settings"
54 msgstr "主界面设置"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:42
57 msgid "Main interfaces"
58 msgstr "主界面"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:43
61 msgid "Settings for the main interface"
62 msgstr "主界面设置"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:185
65 msgid "Control interfaces"
66 msgstr "控制界面"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:46
69 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
70 msgstr "VLC 控制界面设置"
71
72 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
73 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
74 msgid "Hotkeys settings"
75 msgstr "热键设置"
76
77 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2845 src/input/es_out.c:2885
78 #: src/libvlc-module.c:1567 modules/access/imem.c:69
79 #: modules/gui/macosx/intf.m:667 modules/gui/macosx/output.m:170
80 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
81 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
82 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
83 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
84 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
85 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:192
86 msgid "Audio"
87 msgstr "音频"
88
89 #: include/vlc_config_cat.h:53
90 msgid "Audio settings"
91 msgstr "音频设置"
92
93 #: include/vlc_config_cat.h:55
94 msgid "General audio settings"
95 msgstr "常规音频设置"
96
97 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
98 #: src/video_output/video_output.c:371
99 msgid "Filters"
100 msgstr "滤镜"
101
102 #: include/vlc_config_cat.h:58
103 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
104 msgstr "音频滤镜被用于对音频串流进行处理。"
105
106 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108
107 #: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:678
108 msgid "Visualizations"
109 msgstr "可视化"
110
111 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182
112 msgid "Audio visualizations"
113 msgstr "音频可视化效果"
114
115 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
116 msgid "Output modules"
117 msgstr "输出模块"
118
119 #: include/vlc_config_cat.h:64
120 msgid "General settings for audio output modules."
121 msgstr "音频输出模块的常规设置。"
122
123 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2039
124 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226
125 msgid "Miscellaneous"
126 msgstr "其它"
127
128 #: include/vlc_config_cat.h:67
129 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
130 msgstr "其它音频设置与模块。"
131
132 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2848 src/input/es_out.c:2932
133 #: src/libvlc-module.c:1620 modules/access/imem.c:69
134 #: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/output.m:160
135 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
136 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
137 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
138 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
139 #: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
140 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
141 msgid "Video"
142 msgstr "视频"
143
144 #: include/vlc_config_cat.h:71
145 msgid "Video settings"
146 msgstr "视频设置"
147
148 #: include/vlc_config_cat.h:73
149 msgid "General video settings"
150 msgstr "常规视频设置"
151
152 #: include/vlc_config_cat.h:77
153 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
154 msgstr "选择您的首选视频输出并在这里设置它。"
155
156 #: include/vlc_config_cat.h:81
157 msgid "Video filters are used to process the video stream."
158 msgstr "视频滤镜被用于处理视频串流。"
159
160 #: include/vlc_config_cat.h:83
161 msgid "Subtitles/OSD"
162 msgstr "字幕/OSD"
163
164 #: include/vlc_config_cat.h:84
165 msgid ""
166 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
167 msgstr "屏幕显示 (OSD)、字幕及 \"重叠子画面\" 的相关设置"
168
169 #: include/vlc_config_cat.h:93
170 msgid "Input / Codecs"
171 msgstr "输入 / 编解码器"
172
173 #: include/vlc_config_cat.h:94
174 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
175 msgstr "对输入、去复用、解码及编码的设置"
176
177 #: include/vlc_config_cat.h:97
178 msgid "Access modules"
179 msgstr "访问模块"
180
181 #: include/vlc_config_cat.h:99
182 msgid ""
183 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
184 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
185 msgstr "与各种访问方法相关的设置。您可能希望修改 HTTP 代理或缓存等设置项。"
186
187 #: include/vlc_config_cat.h:103
188 msgid "Stream filters"
189 msgstr "串流滤镜"
190
191 #: include/vlc_config_cat.h:105
192 msgid ""
193 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
194 "input side of VLC. Use with care..."
195 msgstr "流滤镜是允许对 VLC 输入层进行高级操作的特殊模块。请小心使用..."
196
197 #: include/vlc_config_cat.h:108
198 msgid "Demuxers"
199 msgstr "去复用器"
200
201 #: include/vlc_config_cat.h:109
202 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
203 msgstr "去复用器被用于分离音频和视频流。"
204
205 #: include/vlc_config_cat.h:111
206 msgid "Video codecs"
207 msgstr "视频编码器"
208
209 #: include/vlc_config_cat.h:112
210 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
211 msgstr "视频、图像或视频+音频的解码器与编码器设置。"
212
213 #: include/vlc_config_cat.h:114
214 msgid "Audio codecs"
215 msgstr "音频编码器"
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:115
218 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
219 msgstr "仅设置音频解码器和编码器。"
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:117
222 msgid "Subtitles codecs"
223 msgstr "字幕编解码器"
224
225 #: include/vlc_config_cat.h:118
226 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
227 msgstr "字幕、电视文字广播(teletext)与闭路字幕(CC)的解码器与编码器设置。"
228
229 #: include/vlc_config_cat.h:120
230 msgid "General Input"
231 msgstr "常规输入"
232
233 #: include/vlc_config_cat.h:121
234 msgid "General input settings. Use with care..."
235 msgstr "常规输入设置。请谨慎使用..."
236
237 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1959
238 msgid "Stream output"
239 msgstr "流输出"
240
241 #: include/vlc_config_cat.h:126
242 msgid ""
243 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
244 "saving incoming streams.\n"
245 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
246 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
247 "RTSP).\n"
248 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
249 "duplicating...)."
250 msgstr ""
251 "串流输出将允许 VLC 作为了流式服务器或保存入站串流。\n"
252 "数据串流将首先被复用然后发送到一个即可以保存串流到一个文件,也可以重新发布它 "
253 "(UDP、HTTP、RTP/RTSP) 的 \"访问输出\" 模块中。\n"
254 "输出串流模块允许高级的串流处理 (编码转换、复制,等等)。"
255
256 #: include/vlc_config_cat.h:134
257 msgid "General stream output settings"
258 msgstr "常规串流输出设置"
259
260 #: include/vlc_config_cat.h:136
261 msgid "Muxers"
262 msgstr "复用器"
263
264 #: include/vlc_config_cat.h:138
265 msgid ""
266 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
267 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
268 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
269 "You can also set default parameters for each muxer."
270 msgstr ""
271 "复用器将创建可以被用于放置所有流 (视频、音频...) 的包裹格式。此设置将允许您总"
272 "是强制制定一个复用器。您可能不需要那么做。\n"
273 "您也可以为每个复用器设置默认参数。"
274
275 #: include/vlc_config_cat.h:144
276 msgid "Access output"
277 msgstr "访问输出"
278
279 #: include/vlc_config_cat.h:146
280 msgid ""
281 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
282 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
283 "should probably not do that.\n"
284 "You can also set default parameters for each access output."
285 msgstr ""
286 "访问输出模块控制了复合流的发送方式。此设置将允许您强制制定一个访问输出模块。"
287 "您可能不需要那么做。\n"
288 "您也可以为每个访问输出设置默认的参数。"
289
290 #: include/vlc_config_cat.h:151
291 msgid "Packetizers"
292 msgstr "封包器"
293
294 #: include/vlc_config_cat.h:153
295 msgid ""
296 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
297 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
298 "not do that.\n"
299 "You can also set default parameters for each packetizer."
300 msgstr ""
301 "封包器被用于在复合前 \"预处理\" 数据流。此设置允许您总是强制使用一个封包器。"
302 "您可能不需要那么做。\n"
303 "您也可以为每个分包器设置默认的参数。"
304
305 #: include/vlc_config_cat.h:159
306 msgid "Sout stream"
307 msgstr "交换输出流"
308
309 #: include/vlc_config_cat.h:160
310 msgid ""
311 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
312 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
313 "for each sout stream module here."
314 msgstr ""
315 "交换输出流允许构建一个交换输出处理链。请参考流处理来获取更多的信息。您也可以"
316 "在这里为每个交换输出流模块设置默认选项。"
317
318 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120
319 msgid "SAP"
320 msgstr "SAP"
321
322 #: include/vlc_config_cat.h:167
323 msgid ""
324 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
325 "multicast UDP or RTP."
326 msgstr "SAP 是一种使用多播 UDP 或 RTP 公开发布流的方法。"
327
328 #: include/vlc_config_cat.h:170
329 msgid "VOD"
330 msgstr "VOD"
331
332 #: include/vlc_config_cat.h:171
333 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
334 msgstr "VLC 的视频点播执行"
335
336 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2101
337 #: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:69
338 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
339 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
340 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126
341 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
342 msgid "Playlist"
343 msgstr "播放列表"
344
345 #: include/vlc_config_cat.h:176
346 msgid ""
347 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
348 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
349 msgstr ""
350 "设置播放列表相关的行为哦 (例如播放模式) 和自动添加项目到播放列表的模块 (\"服"
351 "务发现\" 模块)。"
352
353 #: include/vlc_config_cat.h:180
354 msgid "General playlist behaviour"
355 msgstr "常规播放列表行为"
356
357 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:476
358 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
359 msgid "Services discovery"
360 msgstr "服务发现"
361
362 #: include/vlc_config_cat.h:182
363 msgid ""
364 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
365 "playlist."
366 msgstr "服务发现模块是一个可以自动添加项目到播放列表的装置。"
367
368 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1906
369 msgid "Advanced"
370 msgstr "高级"
371
372 #: include/vlc_config_cat.h:187
373 msgid "Advanced settings. Use with care..."
374 msgstr "高级设置。请小心使用..."
375
376 #: include/vlc_config_cat.h:189
377 msgid "CPU features"
378 msgstr "CPU 功能"
379
380 #: include/vlc_config_cat.h:190
381 msgid ""
382 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
383 msgstr "您可以在这里选择关闭一些 CPU 加速。请慎用!"
384
385 #: include/vlc_config_cat.h:193
386 msgid "Advanced settings"
387 msgstr "高级设置"
388
389 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
390 #: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
391 msgid "Network"
392 msgstr "网络"
393
394 #: include/vlc_config_cat.h:199
395 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
396 msgstr "这些模块为所有其它 VLC 的模块提供网络功能。"
397
398 #: include/vlc_config_cat.h:202
399 msgid "Chroma modules settings"
400 msgstr "色度通道板设置"
401
402 #: include/vlc_config_cat.h:203
403 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
404 msgstr "这些设置应用于色度转换模块。"
405
406 #: include/vlc_config_cat.h:205
407 msgid "Packetizer modules settings"
408 msgstr "分包模块设置"
409
410 #: include/vlc_config_cat.h:209
411 msgid "Encoders settings"
412 msgstr "编码器设置"
413
414 #: include/vlc_config_cat.h:211
415 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
416 msgstr "这些是视频/音频/字幕编码模块的常规设置。"
417
418 #: include/vlc_config_cat.h:214
419 msgid "Dialog providers settings"
420 msgstr "对话框提供者设置"
421
422 #: include/vlc_config_cat.h:216
423 msgid "Dialog providers can be configured here."
424 msgstr "对话框提供者可以在这里设置。"
425
426 #: include/vlc_config_cat.h:218
427 msgid "Subtitle demuxer settings"
428 msgstr "字幕去复用器设置"
429
430 #: include/vlc_config_cat.h:220
431 msgid ""
432 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
433 "example by setting the subtitles type or file name."
434 msgstr "在此区域您可以强制制定字幕去复用器的行为,例如设置字幕的类型和文件名。"
435
436 #: include/vlc_config_cat.h:227
437 msgid "No help available"
438 msgstr "无可用的帮助"
439
440 #: include/vlc_config_cat.h:228
441 msgid "There is no help available for these modules."
442 msgstr "这些模块没有可用的帮助。"
443
444 #: include/vlc_interface.h:126
445 msgid ""
446 "\n"
447 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
448 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
449 msgstr ""
450 "\n"
451 "警告: 如果您目前不能访问 GUI,请打开一个命令行窗口,转到您安装 VLC 的目录然后"
452 "运行 \"vlc -I qt\"\n"
453
454 #: include/vlc_intf_strings.h:46
455 msgid "Quick &Open File..."
456 msgstr "快速打开文件(&O)..."
457
458 #: include/vlc_intf_strings.h:47
459 msgid "&Advanced Open..."
460 msgstr "以高级方式打开(&A)..."
461
462 #: include/vlc_intf_strings.h:48
463 msgid "Open D&irectory..."
464 msgstr "打开目录(&I)..."
465
466 #: include/vlc_intf_strings.h:49
467 msgid "Open &Folder..."
468 msgstr "打开文件夹(&F)..."
469
470 #: include/vlc_intf_strings.h:50
471 msgid "Select one or more files to open"
472 msgstr "选择一个或多个要打开的文件"
473
474 #: include/vlc_intf_strings.h:51
475 msgid "Select Directory"
476 msgstr "选择目录"
477
478 #: include/vlc_intf_strings.h:51
479 msgid "Select Folder"
480 msgstr "选择目录"
481
482 #: include/vlc_intf_strings.h:55
483 msgid "Media &Information"
484 msgstr "媒体信息(&I)"
485
486 #: include/vlc_intf_strings.h:56
487 msgid "&Codec Information"
488 msgstr "编解码器信息(&C)"
489
490 #: include/vlc_intf_strings.h:57
491 msgid "&Messages"
492 msgstr "消息(&M)"
493
494 #: include/vlc_intf_strings.h:58
495 msgid "Jump to Specific &Time"
496 msgstr "转到指定的时间(&T)"
497
498 #: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
499 msgid "&Bookmarks"
500 msgstr "书签(&B)"
501
502 #: include/vlc_intf_strings.h:60
503 msgid "&VLM Configuration"
504 msgstr "VLM 配置(&V)"
505
506 #: include/vlc_intf_strings.h:62
507 msgid "&About"
508 msgstr "关于(&A)"
509
510 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
511 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69
512 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:601
513 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:736
514 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:2012
515 #: modules/gui/macosx/intf.m:2013 modules/gui/macosx/intf.m:2014
516 #: modules/gui/macosx/intf.m:2015 modules/gui/macosx/playlist.m:464
517 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:790
518 msgid "Play"
519 msgstr "播放"
520
521 #: include/vlc_intf_strings.h:66
522 msgid "Fetch Information"
523 msgstr "装取信息"
524
525 #: include/vlc_intf_strings.h:67
526 msgid "Remove Selected"
527 msgstr "移除所选"
528
529 #: include/vlc_intf_strings.h:68
530 msgid "Information..."
531 msgstr "信息..."
532
533 #: include/vlc_intf_strings.h:69
534 msgid "Sort"
535 msgstr "排序"
536
537 #: include/vlc_intf_strings.h:70
538 msgid "Create Directory..."
539 msgstr "创建目录..."
540
541 #: include/vlc_intf_strings.h:71
542 msgid "Create Folder..."
543 msgstr "创建文件夹..."
544
545 #: include/vlc_intf_strings.h:72
546 msgid "Show Containing Directory..."
547 msgstr "显示所在目录..."
548
549 #: include/vlc_intf_strings.h:73
550 msgid "Show Containing Folder..."
551 msgstr "显示所在文件夹..."
552
553 #: include/vlc_intf_strings.h:74
554 msgid "Stream..."
555 msgstr "串流..."
556
557 #: include/vlc_intf_strings.h:75
558 msgid "Save..."
559 msgstr "保存..."
560
561 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:297
562 #: modules/gui/macosx/controls.m:367 modules/gui/macosx/controls.m:1052
563 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
564 msgid "Repeat All"
565 msgstr "全部重复"
566
567 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:281
568 #: modules/gui/macosx/controls.m:339 modules/gui/macosx/controls.m:1045
569 #: modules/gui/macosx/intf.m:654
570 msgid "Repeat One"
571 msgstr "重复一次"
572
573 #: include/vlc_intf_strings.h:82
574 msgid "No Repeat"
575 msgstr "无重复"
576
577 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1459
578 #: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:653
579 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
580 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
581 msgid "Random"
582 msgstr "随机顺序"
583
584 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/controls.m:219
585 msgid "Random Off"
586 msgstr "随机关"
587
588 #: include/vlc_intf_strings.h:87
589 msgid "Add to Playlist"
590 msgstr "添加到播放列表"
591
592 #: include/vlc_intf_strings.h:88
593 msgid "Add to Media Library"
594 msgstr "添加到媒体库"
595
596 #: include/vlc_intf_strings.h:90
597 msgid "Add File..."
598 msgstr "添加文件..."
599
600 #: include/vlc_intf_strings.h:91
601 msgid "Advanced Open..."
602 msgstr "高级打开..."
603
604 #: include/vlc_intf_strings.h:92
605 msgid "Add Directory..."
606 msgstr "添加目录..."
607
608 #: include/vlc_intf_strings.h:93
609 msgid "Add Folder..."
610 msgstr "添加文件夹..."
611
612 #: include/vlc_intf_strings.h:95
613 msgid "Save Playlist to &File..."
614 msgstr "保存播放列表为文件(&F)..."
615
616 #: include/vlc_intf_strings.h:96
617 msgid "Open Play&list..."
618 msgstr "打开播放列表(&L)..."
619
620 #: include/vlc_intf_strings.h:98
621 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1187
622 msgid "Search"
623 msgstr "搜索"
624
625 #: include/vlc_intf_strings.h:99
626 msgid "Search Filter"
627 msgstr "搜索筛选"
628
629 #: include/vlc_intf_strings.h:101
630 msgid "&Services Discovery"
631 msgstr "服务探索(&S)"
632
633 #: include/vlc_intf_strings.h:105
634 msgid ""
635 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
636 "them."
637 msgstr "某些选项是可用的,但是已被隐藏。请单击 \"高级选项\" 来查看它们。"
638
639 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78
640 msgid "Image clone"
641 msgstr "图像克隆"
642
643 #: include/vlc_intf_strings.h:111
644 msgid "Clone the image"
645 msgstr "克隆图像"
646
647 #: include/vlc_intf_strings.h:113
648 msgid "Magnification"
649 msgstr "缩放比例"
650
651 #: include/vlc_intf_strings.h:114
652 msgid ""
653 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
654 "be magnified."
655 msgstr "缩放一部分视频。您可以选择要缩放图像的哪一部分。"
656
657 #: include/vlc_intf_strings.h:117
658 msgid "Waves"
659 msgstr "波浪"
660
661 #: include/vlc_intf_strings.h:118
662 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
663 msgstr "\"波浪\" 视频畸变效果"
664
665 #: include/vlc_intf_strings.h:120
666 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
667 msgstr "\"水面\" 视频畸变效果"
668
669 #: include/vlc_intf_strings.h:122
670 msgid "Image colors inversion"
671 msgstr "反转图像颜色"
672
673 #: include/vlc_intf_strings.h:124
674 msgid "Split the image to make an image wall"
675 msgstr "分离图像创建一面图像墙"
676
677 #: include/vlc_intf_strings.h:126
678 msgid ""
679 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
680 "The video gets split in parts that you must sort."
681 msgstr ""
682 "使用视频创建一个 \"智力游戏\"。\n"
683 "视频将会被切割成多个部分,您必须重新排列它们。"
684
685 #: include/vlc_intf_strings.h:129
686 msgid ""
687 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
688 "Try changing the various settings for different effects"
689 msgstr ""
690 "\"边缘检测\" 视频畸变效果。\n"
691 "尝试更改多个设置以获得不同的效果"
692
693 #: include/vlc_intf_strings.h:132
694 msgid ""
695 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
696 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
697 "settings."
698 msgstr ""
699 "\"颜色检测\" 效果。除了您在设置中选定颜色的部分,整幅图像将会被转换成黑白。"
700
701 #: include/vlc_intf_strings.h:136
702 msgid ""
703 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
704 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
705 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
706 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
707 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
708 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
709 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
710 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
711 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
712 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
713 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
714 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
715 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
716 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
717 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
718 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
719 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
720 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
721 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
722 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
723 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
724 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
725 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
726 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
727 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
728 msgstr ""
729 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
730 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>欢迎使用 VLC media player 帮助</h2><h3>文"
731 "档</h3><p>您可以在 VideoLAN 的 <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> "
732 "网站上找到 VLC 的文档。</p><p>如果您是 VLC media player 的新手,请阅读<br><a "
733 "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>VLC "
734 "media player 介绍</em></a>。</p><p>您可以在<br>\"<a href=\"http://wiki."
735 "videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>如何使用 VLC media player 播放文"
736 "件</em></a>\" 找到一些如何使用播放器的信息。</p><p>如果您要完成保存、转换、转"
737 "码、编码、混流或流化任务,可以在 <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
738 "Documentation:Streaming_HowTo\">流化处理文档</a> 中找到有用的信息。</p><p>如"
739 "果您不是十分明白术语,请查阅 <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
740 "Knowledge_Base\">知识库</a>。</p><p>要了解主要的快捷键,请阅读 <a href="
741 "\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">热键</a> 页。</p><h3>帮助</h3><p>在提出"
742 "任何问题之前,请您先自行参考 <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
743 "Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>。</p><p>在这以后您可以在 <a href="
744 "\"http://forum.videolan.org\">论坛</a>、<a href=\"http://www.videolan.org/"
745 "vlc/lists.html\">新闻组</a>或我们在 irc.rfeenode.net 上的 IRC 频道( <a href="
746 "\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> 中获取 (或给予) 帮"
747 "助。</p><h3>为此项目做贡献</h3><p>您可以奉献出您的一些时间通过帮助社区、设计"
748 "外观、翻译文档、测试、编写代码等方式帮助 VideoLAN 计划。当然您也可以 <b>推广"
749 "</b> VLC media player。</p></body></html>"
750
751 #: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:213
752 #: src/audio_output/filters.c:236
753 msgid "Audio filtering failed"
754 msgstr "音频过滤失败"
755
756 #: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:214
757 #: src/audio_output/filters.c:237
758 #, c-format
759 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
760 msgstr "超过了滤镜的最大数量 (%d)。"
761
762 #: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
763 #: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653
764 #: modules/video_filter/postproc.c:230
765 msgid "Disable"
766 msgstr "关闭"
767
768 #: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129
769 msgid "Spectrometer"
770 msgstr "分频器"
771
772 #: src/audio_output/input.c:114
773 msgid "Scope"
774 msgstr "范围"
775
776 #: src/audio_output/input.c:116
777 msgid "Spectrum"
778 msgstr "频谱"
779
780 #: src/audio_output/input.c:118
781 msgid "Vu meter"
782 msgstr "声量器"
783
784 #: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76
785 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
786 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159
787 msgid "Equalizer"
788 msgstr "均衡器"
789
790 #: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:318
791 msgid "Audio filters"
792 msgstr "音频滤镜"
793
794 #: src/audio_output/input.c:197
795 msgid "Replay gain"
796 msgstr "回放增益"
797
798 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
799 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:673
800 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
801 msgid "Audio Channels"
802 msgstr "音频声道"
803
804 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
805 #: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:252
806 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229
807 #: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:202
808 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179
809 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429
810 #: modules/codec/twolame.c:71
811 msgid "Stereo"
812 msgstr "立体声"
813
814 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
815 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
816 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
817 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
818 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
819 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:78
820 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:171
821 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
822 msgid "Left"
823 msgstr "左"
824
825 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
826 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
827 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
828 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
829 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
830 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:78
831 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:171
832 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
833 msgid "Right"
834 msgstr "右"
835
836 #: src/audio_output/output.c:134
837 msgid "Dolby Surround"
838 msgstr "杜比环绕"
839
840 #: src/audio_output/output.c:146
841 msgid "Reverse stereo"
842 msgstr "反转立体声"
843
844 #: src/config/file.c:621
845 msgid "key"
846 msgstr "按键"
847
848 #: src/config/file.c:630
849 msgid "boolean"
850 msgstr "气泡"
851
852 #: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1581
853 msgid "integer"
854 msgstr "整数"
855
856 #: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1611
857 msgid "float"
858 msgstr "浮点"
859
860 #: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1559
861 msgid "string"
862 msgstr "字串"
863
864 #: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144
865 #: src/playlist/loadsave.c:162
866 msgid "Media Library"
867 msgstr "媒体库"
868
869 #: src/input/control.c:217
870 #, c-format
871 msgid "Bookmark %i"
872 msgstr "书签 %i"
873
874 #: src/input/decoder.c:272
875 msgid "packetizer"
876 msgstr "封包器"
877
878 #: src/input/decoder.c:272
879 msgid "decoder"
880 msgstr "解码器"
881
882 #: src/input/decoder.c:280 src/input/decoder.c:441
883 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:224 modules/codec/avcodec/encoder.c:232
884 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:254 modules/codec/avcodec/encoder.c:653
885 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:662 modules/stream_out/es.c:363
886 #: modules/stream_out/es.c:378
887 msgid "Streaming / Transcoding failed"
888 msgstr "流 / 编码转换失败"
889
890 #: src/input/decoder.c:281
891 #, c-format
892 msgid "VLC could not open the %s module."
893 msgstr "VLC 无法打开 %s 模块。"
894
895 #: src/input/decoder.c:442
896 msgid "VLC could not open the decoder module."
897 msgstr "VLC 无法打开解码器模块。"
898
899 #: src/input/decoder.c:693
900 msgid "No suitable decoder module"
901 msgstr "无字幕解码器模块"
902
903 #: src/input/decoder.c:694
904 #, c-format
905 msgid ""
906 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
907 "there is no way for you to fix this."
908 msgstr "VLC 不支持音频或视频格式 \"%4.4s\"。很遗憾的您将没有办法修复它。"
909
910 #: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:356
911 #: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226
912 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:398
913 msgid "Track"
914 msgstr "轨道"
915
916 #: src/input/es_out.c:1156
917 #, c-format
918 msgid "%s [%s %d]"
919 msgstr "%s [%s %d]"
920
921 #: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:177
922 #: src/libvlc-module.c:686 modules/gui/macosx/intf.m:660
923 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
924 msgid "Program"
925 msgstr "程序"
926
927 #: src/input/es_out.c:1355 src/input/es_out.c:1357
928 msgid "Scrambled"
929 msgstr "混杂的"
930
931 #: src/input/es_out.c:1355
932 msgid "Yes"
933 msgstr "是"
934
935 #: src/input/es_out.c:2007
936 #, c-format
937 msgid "Closed captions %u"
938 msgstr "封闭字幕 %u"
939
940 #: src/input/es_out.c:2835
941 #, c-format
942 msgid "Stream %d"
943 msgstr "流 %d"
944
945 #: src/input/es_out.c:2851 src/input/es_out.c:2959 modules/access/imem.c:69
946 msgid "Subtitle"
947 msgstr "字幕"
948
949 #: src/input/es_out.c:2859 src/input/es_out.c:2885 src/input/es_out.c:2932
950 #: src/input/es_out.c:2959 modules/gui/macosx/output.m:153
951 msgid "Type"
952 msgstr "类型"
953
954 #: src/input/es_out.c:2862
955 msgid "Original ID"
956 msgstr "原始 ID"
957
958 #: src/input/es_out.c:2869 src/input/es_out.c:2872 modules/access/imem.c:72
959 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385
960 msgid "Codec"
961 msgstr "编码"
962
963 #: src/input/es_out.c:2876 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212
964 #: modules/access/imem.c:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
965 msgid "Language"
966 msgstr "语言"
967
968 #: src/input/es_out.c:2879 src/input/meta.c:57
969 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65
970 msgid "Description"
971 msgstr "描述"
972
973 #: src/input/es_out.c:2888 src/input/es_out.c:2891
974 #: modules/gui/macosx/output.m:176
975 msgid "Channels"
976 msgstr "声道"
977
978 #: src/input/es_out.c:2896 modules/access/imem.c:80
979 msgid "Sample rate"
980 msgstr "采样率"
981
982 #: src/input/es_out.c:2896
983 #, c-format
984 msgid "%u Hz"
985 msgstr "%u Hz"
986
987 #: src/input/es_out.c:2906
988 msgid "Bits per sample"
989 msgstr "位每采样"
990
991 #: src/input/es_out.c:2911 modules/access/pvr.c:96
992 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
993 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
994 msgid "Bitrate"
995 msgstr "位率"
996
997 #: src/input/es_out.c:2911
998 #, c-format
999 msgid "%u kb/s"
1000 msgstr "%u kb/s"
1001
1002 #: src/input/es_out.c:2923
1003 msgid "Track replay gain"
1004 msgstr "音轨回放增益"
1005
1006 #: src/input/es_out.c:2925
1007 msgid "Album replay gain"
1008 msgstr "专辑回放增益"
1009
1010 #: src/input/es_out.c:2926
1011 #, c-format
1012 msgid "%.2f dB"
1013 msgstr "%.2f dB"
1014
1015 #: src/input/es_out.c:2935
1016 msgid "Resolution"
1017 msgstr "分辨率"
1018
1019 #: src/input/es_out.c:2940
1020 msgid "Display resolution"
1021 msgstr "显示分辨率"
1022
1023 #: src/input/es_out.c:2950 src/input/es_out.c:2953 modules/access/imem.c:98
1024 #: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
1025 msgid "Frame rate"
1026 msgstr "帧率"
1027
1028 #: src/input/input.c:2473
1029 msgid "Your input can't be opened"
1030 msgstr "您的输入无法被打开"
1031
1032 #: src/input/input.c:2474
1033 #, c-format
1034 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1035 msgstr "VLC 无法打开 MRL '%s'。请检查日志获取详细信息。"
1036
1037 #: src/input/input.c:2593
1038 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1039 msgstr "VLC 无法识别输入格式"
1040
1041 #: src/input/input.c:2594
1042 #, c-format
1043 msgid ""
1044 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1045 msgstr "'%s' 的格式无法被检测。请查看日志获取详细信息。"
1046
1047 #: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:662
1048 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/open.m:190
1049 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1050 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372 modules/mux/asf.c:56
1051 msgid "Title"
1052 msgstr "标题"
1053
1054 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1283
1055 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
1056 msgid "Artist"
1057 msgstr "艺术家"
1058
1059 #: src/input/meta.c:53
1060 msgid "Genre"
1061 msgstr "风格"
1062
1063 #: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:60
1064 msgid "Copyright"
1065 msgstr "版权"
1066
1067 #: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:356 modules/access/vcdx/info.c:63
1068 msgid "Album"
1069 msgstr "专辑"
1070
1071 #: src/input/meta.c:56
1072 msgid "Track number"
1073 msgstr "音轨号"
1074
1075 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64
1076 msgid "Rating"
1077 msgstr "分级"
1078
1079 #: src/input/meta.c:59
1080 msgid "Date"
1081 msgstr "日期"
1082
1083 #: src/input/meta.c:60
1084 msgid "Setting"
1085 msgstr "设置"
1086
1087 #: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203
1088 msgid "URL"
1089 msgstr "URL"
1090
1091 #: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:305
1092 msgid "Now Playing"
1093 msgstr "现在正在播放"
1094
1095 #: src/input/meta.c:64 modules/access/vcdx/info.c:70
1096 msgid "Publisher"
1097 msgstr "发行商"
1098
1099 #: src/input/meta.c:65
1100 msgid "Encoded by"
1101 msgstr "编码者"
1102
1103 #: src/input/meta.c:66
1104 msgid "Artwork URL"
1105 msgstr "插图 URL"
1106
1107 #: src/input/meta.c:67
1108 msgid "Track ID"
1109 msgstr "轨道 ID"
1110
1111 #: src/input/var.c:168
1112 msgid "Bookmark"
1113 msgstr "书签"
1114
1115 #: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:692
1116 msgid "Programs"
1117 msgstr "程序"
1118
1119 #: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:664
1120 #: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/macosx/open.m:191
1121 msgid "Chapter"
1122 msgstr "章节"
1123
1124 #: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238
1125 msgid "Navigation"
1126 msgstr "导航"
1127
1128 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:688
1129 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
1130 msgid "Video Track"
1131 msgstr "视频轨道"
1132
1133 #: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:671
1134 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
1135 msgid "Audio Track"
1136 msgstr "音频轨道"
1137
1138 #: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822
1139 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:696
1140 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
1141 msgid "Subtitles Track"
1142 msgstr "字幕轨道"
1143
1144 #: src/input/var.c:285
1145 msgid "Next title"
1146 msgstr "下一个标题"
1147
1148 #: src/input/var.c:290
1149 msgid "Previous title"
1150 msgstr "上一个标题"
1151
1152 #: src/input/var.c:316
1153 #, c-format
1154 msgid "Title %i"
1155 msgstr "标题 %i"
1156
1157 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1158 #, c-format
1159 msgid "Chapter %i"
1160 msgstr "章节 %i"
1161
1162 #: src/input/var.c:378
1163 msgid "Next chapter"
1164 msgstr "下一个章节"
1165
1166 #: src/input/var.c:383
1167 msgid "Previous chapter"
1168 msgstr "上一个章节"
1169
1170 #: src/input/vlm.c:611 src/input/vlm.c:969
1171 #, c-format
1172 msgid "Media: %s"
1173 msgstr "媒体: %s"
1174
1175 #: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:620
1176 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
1177 msgid "Add Interface"
1178 msgstr "添加界面"
1179
1180 #: src/interface/interface.c:92
1181 msgid "Console"
1182 msgstr "控制台"
1183
1184 #: src/interface/interface.c:95
1185 msgid "Telnet Interface"
1186 msgstr "Telnet 界面"
1187
1188 #: src/interface/interface.c:98
1189 msgid "Web Interface"
1190 msgstr "Web 界面"
1191
1192 #: src/interface/interface.c:101
1193 msgid "Debug logging"
1194 msgstr "调式日志"
1195
1196 #: src/interface/interface.c:104
1197 msgid "Mouse Gestures"
1198 msgstr "鼠标手势"
1199
1200 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1201 #: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:441
1202 msgid "C"
1203 msgstr "C"
1204
1205 #: src/libvlc.c:1109
1206 msgid ""
1207 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1208 "interface."
1209 msgstr "正在以默认界面运行 vlc,使用 'cvlc' 将 vlc 运行在无界面的状态下。"
1210
1211 #: src/libvlc.c:1233
1212 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1213 msgstr "要获取全面的帮助,请使用 '-H'。"
1214
1215 #: src/libvlc.c:1237 src/libvlc-module.c:1515
1216 #, c-format
1217 msgid ""
1218 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
1219 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
1220 "in the playlist.\n"
1221 "The first item specified will be played first.\n"
1222 "\n"
1223 "Options-styles:\n"
1224 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
1225 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
1226 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
1227 "            and that overrides previous settings.\n"
1228 "\n"
1229 "Stream MRL syntax:\n"
1230 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
1231 "option=value ...]\n"
1232 "\n"
1233 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
1234 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
1235 "\n"
1236 "URL syntax:\n"
1237 "  [file://]filename              Plain media file\n"
1238 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
1239 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
1240 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
1241 "  screen://                      Screen capture\n"
1242 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
1243 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
1244 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
1245 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1246 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
1247 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
1248 "certain time\n"
1249 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
1250 msgstr ""
1251 "用法: %s [选项] [流] ...\n"
1252 "您可以在命令行中指定多个流。它们将会被加入到播放列表队列中。\n"
1253 "首个指定的项目将被首先播放。\n"
1254 "\n"
1255 "选项样式:\n"
1256 "  --option  用于设置程序执行期间的全局选项。\n"
1257 "   -option  单符号版本的全局选项 --option。\n"
1258 "   :option  一个仅在流之前应用的选项,且将覆盖之前的设置。\n"
1259 "\n"
1260 "流 MRL 语法:\n"
1261 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
1262 "option=value ...]\n"
1263 "\n"
1264 "  许多全局 --options 也可被用作指定 MRL options。\n"
1265 "  可指定多个 :option=值。\n"
1266 "\n"
1267 "URL 语法:\n"
1268 "  [file://]文件名                完整的媒体文件\n"
1269 "  http://ip:端口/文件            HTTP URL\n"
1270 "  ftp://ip:端口/文件             FTP URL\n"
1271 "  mms://ip:端口/文件             MMS URL\n"
1272 "  screen://                      屏幕捕获\n"
1273 "  [dvd://][设备][@raw_device]    DVD 设备\n"
1274 "  [vcd://][设备]                 VCD 设备\n"
1275 "  [cdda://][设备]                音频 CD 设备\n"
1276 "  udp://[[<源地址>]@[<绑定地址>][:<绑定端口>]]\n"
1277 "                                 通过流服务器发送的 UDP 流\n"
1278 "  vlc://pause:<秒>               指定播放列表中的项目在某一时间暂停\n"
1279 "  vlc://quit                     指定项目推出 VLC\n"
1280
1281 #: src/libvlc.c:1627
1282 msgid " (default enabled)"
1283 msgstr " (默认开启)"
1284
1285 #: src/libvlc.c:1628
1286 msgid " (default disabled)"
1287 msgstr " (默认关闭)"
1288
1289 #: src/libvlc.c:1791 src/libvlc.c:1794 src/libvlc.c:1802 src/libvlc.c:1807
1290 msgid "Note:"
1291 msgstr "说明:"
1292
1293 #: src/libvlc.c:1792 src/libvlc.c:1795
1294 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1295 msgstr "add -- 查看您命令行的高级选项。"
1296
1297 #: src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1808
1298 #, c-format
1299 msgid ""
1300 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1301 msgstr "由于只有高级选项,%d 个模块没有被显示。\n"
1302
1303 #: src/libvlc.c:1815 src/libvlc.c:1819
1304 msgid ""
1305 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1306 "modules."
1307 msgstr "未找到匹配的模块。使用 --list 或 --list-verbose 来列出可用模块。"
1308
1309 #: src/libvlc.c:1908
1310 #, c-format
1311 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1312 msgstr "VLC 版本 %s (%s)\n"
1313
1314 #: src/libvlc.c:1910
1315 #, c-format
1316 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1317 msgstr "编译者 %s 编译时间 %s (%s)\n"
1318
1319 #: src/libvlc.c:1912
1320 #, c-format
1321 msgid "Compiler: %s\n"
1322 msgstr "编译器: %s\n"
1323
1324 #: src/libvlc.c:1947
1325 msgid ""
1326 "\n"
1327 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1328 msgstr ""
1329 "\n"
1330 "转储内容到 vlc-help.txt 文件中。\n"
1331
1332 #: src/libvlc.c:1967
1333 msgid ""
1334 "\n"
1335 "Press the RETURN key to continue...\n"
1336 msgstr ""
1337 "\n"
1338 "请按回车键继续...\n"
1339
1340 #: src/libvlc.h:173 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463
1341 #: src/libvlc-module.c:2635 src/video_output/vout_intf.c:191
1342 msgid "Zoom"
1343 msgstr "缩放"
1344
1345 #: src/libvlc.h:174 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:86
1346 msgid "1:4 Quarter"
1347 msgstr "1:4 四分之一"
1348
1349 #: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:87
1350 msgid "1:2 Half"
1351 msgstr "1:2 二分之一"
1352
1353 #: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:88
1354 msgid "1:1 Original"
1355 msgstr "1:1 原始"
1356
1357 #: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:89
1358 msgid "2:1 Double"
1359 msgstr "2:1 双倍"
1360
1361 #: src/libvlc-module.c:101 src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1362 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1363 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
1364 msgid "Auto"
1365 msgstr "自动"
1366
1367 #: src/libvlc-module.c:168
1368 msgid ""
1369 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1370 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1371 "related options."
1372 msgstr ""
1373 "这些选项允许您设置 VLC 使用的界面。您可以选择主界面、附加界面模块,并定义各种"
1374 "相关的选项。"
1375
1376 #: src/libvlc-module.c:172
1377 msgid "Interface module"
1378 msgstr "界面模块"
1379
1380 #: src/libvlc-module.c:174
1381 msgid ""
1382 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1383 "automatically select the best module available."
1384 msgstr "这是 VLC 使用的主界面。默认的行为是自动选择最佳的可用界面。"
1385
1386 #: src/libvlc-module.c:178 modules/control/ntservice.c:57
1387 msgid "Extra interface modules"
1388 msgstr "扩展界面模块"
1389
1390 #: src/libvlc-module.c:180
1391 msgid ""
1392 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1393 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1394 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1395 "\", \"gestures\" ...)"
1396 msgstr ""
1397 "您可以为 VLC 选择 \"附加界面\"。它们将在启动默认界面时在后台启动。使用逗号分"
1398 "隔界面模块列表。(常用值为 \"rc\" (远程控制), \"http\", \"gestures\" ...)"
1399
1400 #: src/libvlc-module.c:187
1401 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1402 msgstr "您可以选择 VLC 的控制界面。"
1403
1404 #: src/libvlc-module.c:189
1405 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1406 msgstr "提示程度 (0,1,2)"
1407
1408 #: src/libvlc-module.c:191
1409 msgid ""
1410 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1411 "1=warnings, 2=debug)."
1412 msgstr "这是提示程度等级 (0=仅错误和标准消息、1=警告、2=调试)。"
1413
1414 #: src/libvlc-module.c:194
1415 msgid "Choose which objects should print debug message"
1416 msgstr "选择何对象应输出调试信息"
1417
1418 #: src/libvlc-module.c:197
1419 msgid ""
1420 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1421 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1422 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1423 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1424 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1425 "message."
1426 msgstr ""
1427 "这是一个用 ',' 分隔的字符串,各对象应以 '+' 或 '-' 为前缀来分别表示启用或禁"
1428 "用。关键字 'all' 代表所有对象。对象可以用类型或模块名称来表示。对用准确名称表"
1429 "示的对象应用的规则将比对类型应用的规则优先。注意,您仍然需要使用 -vvv 来显示"
1430 "出调试信息。"
1431
1432 #: src/libvlc-module.c:204
1433 msgid "Be quiet"
1434 msgstr "安静"
1435
1436 #: src/libvlc-module.c:206
1437 msgid "Turn off all warning and information messages."
1438 msgstr "关闭所有警告和信息消息。"
1439
1440 #: src/libvlc-module.c:208
1441 msgid "Default stream"
1442 msgstr "默认流"
1443
1444 #: src/libvlc-module.c:210
1445 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1446 msgstr "此流将总是在 VLC 启动时被打开。"
1447
1448 #: src/libvlc-module.c:213
1449 msgid ""
1450 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1451 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1452 msgstr ""
1453 "您可以手动选择界面语言。如果在这里指定了 \"自动\" 那么将自动检测系统语言。"
1454
1455 #: src/libvlc-module.c:217
1456 msgid "Color messages"
1457 msgstr "彩色消息"
1458
1459 #: src/libvlc-module.c:219
1460 msgid ""
1461 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1462 "needs Linux color support for this to work."
1463 msgstr "这将开启发送到控制台的消息的着色,您的终端需要支持 Linux 色彩才有效。"
1464
1465 #: src/libvlc-module.c:222
1466 msgid "Show advanced options"
1467 msgstr "显示高级选项"
1468
1469 #: src/libvlc-module.c:224
1470 msgid ""
1471 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1472 "available options, including those that most users should never touch."
1473 msgstr ""
1474 "在这被开启时,参数和/或界面将会显示所有可用的选项,包括那些大多数用户永远不需"
1475 "要接触的选项。"
1476
1477 #: src/libvlc-module.c:228
1478 msgid "Interface interaction"
1479 msgstr "界面交互"
1480
1481 #: src/libvlc-module.c:230
1482 msgid ""
1483 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1484 "user input is required."
1485 msgstr "在这被开启时,界面将会在每次需要用户输入时显示一个对话框。"
1486
1487 #: src/libvlc-module.c:240
1488 msgid ""
1489 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1490 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1491 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1492 "the \"audio filters\" modules section."
1493 msgstr ""
1494 "这些选项将允许您修改音频子系统的行为并添加可以被预处理使用的可视化效果 (频谱"
1495 "分析器等)。在这里开启这些滤镜并在 \"音频滤镜\" 模块区域中设置它们。"
1496
1497 #: src/libvlc-module.c:246
1498 msgid "Audio output module"
1499 msgstr "音频输出模块"
1500
1501 #: src/libvlc-module.c:248
1502 msgid ""
1503 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1504 "automatically select the best method available."
1505 msgstr "这是被 VLC 使用的音频输出模块。默认的行为是自动选择最佳的可用模块。"
1506
1507 #: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/display.c:41
1508 msgid "Enable audio"
1509 msgstr "开启音频"
1510
1511 #: src/libvlc-module.c:254
1512 msgid ""
1513 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1514 "not take place, thus saving some processing power."
1515 msgstr ""
1516 "您可以完全关闭音频输出。音频解码步骤将不会执行,这样就可以节省一些处理器资"
1517 "源。"
1518
1519 #: src/libvlc-module.c:258
1520 msgid "Force mono audio"
1521 msgstr "强制单声道音频"
1522
1523 #: src/libvlc-module.c:259
1524 msgid "This will force a mono audio output."
1525 msgstr "这将会强制输出单声道音频。"
1526
1527 #: src/libvlc-module.c:262
1528 msgid "Default audio volume"
1529 msgstr "默认音频音量"
1530
1531 #: src/libvlc-module.c:264
1532 msgid ""
1533 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1534 msgstr "您可以在这里设置默认的音频输出音量,单位从 0 到 1024。"
1535
1536 #: src/libvlc-module.c:267
1537 msgid "Audio output saved volume"
1538 msgstr "保存音频输出音量"
1539
1540 #: src/libvlc-module.c:269
1541 msgid ""
1542 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1543 "should not change this option manually."
1544 msgstr "在您使用静音功能时这将会保存音频输出音量。您不应该手动更改此选项。"
1545
1546 #: src/libvlc-module.c:272
1547 msgid "Audio output volume step"
1548 msgstr "音频输出音量步进"
1549
1550 #: src/libvlc-module.c:274
1551 msgid ""
1552 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1553 "0 to 1024."
1554 msgstr "使用此选项调节音量的步进大小,范围从  0 到 1024。"
1555
1556 #: src/libvlc-module.c:277
1557 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1558 msgstr "音频输出频率 (Hz)"
1559
1560 #: src/libvlc-module.c:279
1561 msgid ""
1562 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1563 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1564 msgstr ""
1565 "您可以在这里强制指定音频输出频率。公共值是 -1 (默认)、48000、44100、32000、"
1566 "22050、16000、11025、8000。"
1567
1568 #: src/libvlc-module.c:283
1569 msgid "High quality audio resampling"
1570 msgstr "高质量音频重采样"
1571
1572 #: src/libvlc-module.c:285
1573 msgid ""
1574 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1575 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1576 "resampling algorithm will be used instead."
1577 msgstr ""
1578 "这将使用高质量音频重采样算法。高质量音频重采样可能会增加处理器负担所以您可以"
1579 "关闭它并使用更简易的重采样算法代替。"
1580
1581 #: src/libvlc-module.c:290
1582 msgid "Audio desynchronization compensation"
1583 msgstr "音频异步补偿"
1584
1585 #: src/libvlc-module.c:292
1586 msgid ""
1587 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1588 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1589 msgstr ""
1590 "这将延迟音频输出。延迟的单位是毫秒。如果您感觉到视频和音频之间有延迟的话此功"
1591 "能将非常方便。"
1592
1593 #: src/libvlc-module.c:295
1594 msgid "Audio output channels mode"
1595 msgstr "音频输出声道模式"
1596
1597 #: src/libvlc-module.c:297
1598 msgid ""
1599 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1600 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1601 "played)."
1602 msgstr ""
1603 "这将定义在可能时您的播放器默认使用的音频输出声道模式 (例如,如果您的硬件支持"
1604 "的话,就将播放音频流)。"
1605
1606 #: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
1607 msgid "Use S/PDIF when available"
1608 msgstr "在可能时使用 S/PDIF"
1609
1610 #: src/libvlc-module.c:303
1611 msgid ""
1612 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1613 "audio stream being played."
1614 msgstr "S/PDIF 可以在您的硬件支持时默认使用做播放音频流。"
1615
1616 #: src/libvlc-module.c:306 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
1617 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1618 msgstr "强制检测杜比环绕声"
1619
1620 #: src/libvlc-module.c:308
1621 msgid ""
1622 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1623 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1624 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1625 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1626 msgstr ""
1627 "在您知道您的流是 (或不是) 由杜比环绕编码时使用此设置,但是有时也会检测失败。"
1628 "如果流实际上不是使用杜比环绕进行编码的话,打开此选项可能会增强您的体验,特别"
1629 "是和耳机声道混音器一起使用时。"
1630
1631 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1632 msgid "On"
1633 msgstr "开"
1634
1635 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:68
1636 msgid "Off"
1637 msgstr "关"
1638
1639 #: src/libvlc-module.c:320
1640 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1641 msgstr "这将添加音频预处理滤镜,修改音频渲染。"
1642
1643 #: src/libvlc-module.c:323
1644 msgid "Audio visualizations "
1645 msgstr "音频可视化"
1646
1647 #: src/libvlc-module.c:325
1648 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1649 msgstr "这将添加可视化模块 (频谱分析器等)。"
1650
1651 #: src/libvlc-module.c:329
1652 msgid "Replay gain mode"
1653 msgstr "回放增益模式"
1654
1655 #: src/libvlc-module.c:331
1656 msgid "Select the replay gain mode"
1657 msgstr "选择增益模式"
1658
1659 #: src/libvlc-module.c:333
1660 msgid "Replay preamp"
1661 msgstr "回放预放大"
1662
1663 #: src/libvlc-module.c:335
1664 msgid ""
1665 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1666 "replay gain information"
1667 msgstr "这将允许您为回放增益信息更改默认的目标电平 (89 dB)"
1668
1669 #: src/libvlc-module.c:338
1670 msgid "Default replay gain"
1671 msgstr "默认回放增益"
1672
1673 #: src/libvlc-module.c:340
1674 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1675 msgstr "这是在没有回放增益信息时使用的流增益"
1676
1677 #: src/libvlc-module.c:342
1678 msgid "Peak protection"
1679 msgstr "峰值保护"
1680
1681 #: src/libvlc-module.c:344
1682 msgid "Protect against sound clipping"
1683 msgstr "保护音频剪辑"
1684
1685 #: src/libvlc-module.c:347
1686 msgid "Enable time streching audio"
1687 msgstr "启用时间拉抻音频"
1688
1689 #: src/libvlc-module.c:349
1690 msgid ""
1691 "This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
1692 "audio pitch"
1693 msgstr "这允许以稍低或稍高的速度播放音频且不影响音频音调"
1694
1695 #: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
1696 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
1697 #: modules/codec/kate.c:202
1698 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:375
1699 msgid "None"
1700 msgstr "无"
1701
1702 #: src/libvlc-module.c:364
1703 msgid ""
1704 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1705 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1706 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1707 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1708 "options."
1709 msgstr ""
1710 "这些选项将允许您修改视频输出子系统的默认行为。例如您可以开启视频滤镜 (反交"
1711 "错、图像调整等)。在这里开启这些滤镜并在在 \"视频滤镜\" 模块区域设置它们。您也"
1712 "可以设置许多其它视频选项。"
1713
1714 #: src/libvlc-module.c:370
1715 msgid "Video output module"
1716 msgstr "视频输出模块"
1717
1718 #: src/libvlc-module.c:372
1719 msgid ""
1720 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1721 "automatically select the best method available."
1722 msgstr "这是 VLC 使用的视频输出模块。默认的行为是自动选择最佳的可用模块。"
1723
1724 #: src/libvlc-module.c:375 modules/stream_out/display.c:43
1725 msgid "Enable video"
1726 msgstr "开启视频"
1727
1728 #: src/libvlc-module.c:377
1729 msgid ""
1730 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1731 "not take place, thus saving some processing power."
1732 msgstr ""
1733 "您可以完整的关闭视频输出。视频解码步骤将被跳过,这将节省一些处理器资源。"
1734
1735 #: src/libvlc-module.c:380 modules/codec/fake.c:58
1736 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1737 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1738 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
1739 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1740 msgid "Video width"
1741 msgstr "视频宽度"
1742
1743 #: src/libvlc-module.c:382
1744 msgid ""
1745 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1746 "characteristics."
1747 msgstr "您可以强制指定视频宽度。按默认 (-1) VLC 将自动适应视频的参数。"
1748
1749 #: src/libvlc-module.c:385 modules/codec/fake.c:61
1750 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1751 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1752 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
1753 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1754 msgid "Video height"
1755 msgstr "视频高度"
1756
1757 #: src/libvlc-module.c:387
1758 msgid ""
1759 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1760 "video characteristics."
1761 msgstr "您可以强制指定视频高度。按默认 (-1) VLC 将自动适应视频的参数。"
1762
1763 #: src/libvlc-module.c:390
1764 msgid "Video X coordinate"
1765 msgstr "视频 X 坐标"
1766
1767 #: src/libvlc-module.c:392
1768 msgid ""
1769 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1770 "coordinate)."
1771 msgstr "您可以强制指定视频窗口左上角的位置 (X 坐标)。"
1772
1773 #: src/libvlc-module.c:395
1774 msgid "Video Y coordinate"
1775 msgstr "视频 Y 坐标"
1776
1777 #: src/libvlc-module.c:397
1778 msgid ""
1779 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1780 "coordinate)."
1781 msgstr "您可以强制指定视频窗口左上角的位置 (Y 坐标)。"
1782
1783 #: src/libvlc-module.c:400
1784 msgid "Video title"
1785 msgstr "视频标题"
1786
1787 #: src/libvlc-module.c:402
1788 msgid ""
1789 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1790 "interface)."
1791 msgstr "为视频窗口自定义标题 (以免视频未被嵌入到界面的情况)。"
1792
1793 #: src/libvlc-module.c:405
1794 msgid "Video alignment"
1795 msgstr "视频排列"
1796
1797 #: src/libvlc-module.c:407
1798 msgid ""
1799 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1800 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1801 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1802 msgstr ""
1803 "强制排列视频在它的窗口中。按默认 (0) 将居中 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,"
1804 "您也可以混合使用这些值,如 6=4+2 表示右上)。"
1805
1806 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
1807 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1808 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
1809 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73
1810 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/marq.c:136
1811 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:84
1812 #: modules/video_filter/rss.c:173
1813 msgid "Center"
1814 msgstr "居中"
1815
1816 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1817 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1818 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:78
1819 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:171
1820 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1821 msgid "Top"
1822 msgstr "上"
1823
1824 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1825 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1826 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:78
1827 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:171
1828 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1829 msgid "Bottom"
1830 msgstr "下"
1831
1832 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1833 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1834 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1835 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:172
1836 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1837 msgid "Top-Left"
1838 msgstr "左上"
1839
1840 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1841 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1842 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1843 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:172
1844 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1845 msgid "Top-Right"
1846 msgstr "右上"
1847
1848 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1849 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1850 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1851 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:172
1852 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1853 msgid "Bottom-Left"
1854 msgstr "左下"
1855
1856 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1857 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1858 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1859 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:172
1860 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1861 msgid "Bottom-Right"
1862 msgstr "右下"
1863
1864 #: src/libvlc-module.c:415
1865 msgid "Zoom video"
1866 msgstr "缩放视频"
1867
1868 #: src/libvlc-module.c:417
1869 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1870 msgstr "您可以按指定的比例缩放视频。"
1871
1872 #: src/libvlc-module.c:419
1873 msgid "Grayscale video output"
1874 msgstr "黑白输出视频"
1875
1876 #: src/libvlc-module.c:421
1877 msgid ""
1878 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1879 "save some processing power."
1880 msgstr "以黑白方式输出视频。这将不会解码色彩信息,可以节省一些处理器资源。"
1881
1882 #: src/libvlc-module.c:424
1883 msgid "Embedded video"
1884 msgstr "嵌入视频"
1885
1886 #: src/libvlc-module.c:426
1887 msgid "Embed the video output in the main interface."
1888 msgstr "将视频输出嵌入到主界面中。"
1889
1890 #: src/libvlc-module.c:428
1891 msgid "X11 display"
1892 msgstr "X11 显示"
1893
1894 #: src/libvlc-module.c:430
1895 msgid ""
1896 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
1897 "DISPLAY environment variable."
1898 msgstr "要使用的 X11 硬件。按默认 VLC 将使用显示环境变量的值。"
1899
1900 #: src/libvlc-module.c:433
1901 msgid "Fullscreen video output"
1902 msgstr "全屏幕视频输出"
1903
1904 #: src/libvlc-module.c:435
1905 msgid "Start video in fullscreen mode"
1906 msgstr "在全屏幕模式开始播放视频"
1907
1908 #: src/libvlc-module.c:437
1909 msgid "Overlay video output"
1910 msgstr "覆盖视频输出"
1911
1912 #: src/libvlc-module.c:439
1913 msgid ""
1914 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1915 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1916 msgstr ""
1917 "覆盖是您显卡的硬件加速功能 (直接渲染视频的能力)。VLC 将默认尝试使用它。"
1918
1919 #: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:334
1920 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
1921 msgid "Always on top"
1922 msgstr "总在最前"
1923
1924 #: src/libvlc-module.c:444
1925 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1926 msgstr "总是将视频窗口放置在其它窗口的最前。"
1927
1928 #: src/libvlc-module.c:446
1929 msgid "Enable wallpaper mode "
1930 msgstr "开启壁纸模式"
1931
1932 #: src/libvlc-module.c:448
1933 msgid ""
1934 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
1935 msgstr "壁纸模式允许您将视频作为桌面背景显示。"
1936
1937 #: src/libvlc-module.c:451
1938 msgid "Show media title on video"
1939 msgstr "在视频上显示媒体标题"
1940
1941 #: src/libvlc-module.c:453
1942 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
1943 msgstr "在影片顶部显示视频标题。"
1944
1945 #: src/libvlc-module.c:455
1946 msgid "Show video title for x milliseconds"
1947 msgstr "显示视频标题 x 毫秒"
1948
1949 #: src/libvlc-module.c:457
1950 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
1951 msgstr "显示视频标题 n 毫秒,默认是 5000 毫秒 (5 秒)"
1952
1953 #: src/libvlc-module.c:459
1954 msgid "Position of video title"
1955 msgstr "视频标题的位置"
1956
1957 #: src/libvlc-module.c:461
1958 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
1959 msgstr "在视频上显示视频标题的位置 (默认在底部中间的位置)。"
1960
1961 #: src/libvlc-module.c:463
1962 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
1963 msgstr "在 x 毫秒后隐藏光标和全屏控制器"
1964
1965 #: src/libvlc-module.c:466
1966 msgid ""
1967 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
1968 "3000 ms (3 sec.)"
1969 msgstr "在 n 毫秒后隐藏光标和全屏控制器,默认是 3000 毫秒 (3 秒)"
1970
1971 #: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471
1972 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/intf.m:700
1973 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
1974 #: modules/video_filter/deinterlace.c:77
1975 msgid "Deinterlace"
1976 msgstr "反交错"
1977
1978 #: src/libvlc-module.c:479 modules/video_filter/deinterlace.c:62
1979 msgid "Deinterlace mode"
1980 msgstr "反交错模式"
1981
1982 #: src/libvlc-module.c:481
1983 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
1984 msgstr "要用于视频处理的反交错方式。"
1985
1986 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:73
1987 msgid "Discard"
1988 msgstr "放弃"
1989
1990 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:73
1991 msgid "Blend"
1992 msgstr "混合"
1993
1994 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:73
1995 msgid "Mean"
1996 msgstr "平均"
1997
1998 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:73
1999 msgid "Bob"
2000 msgstr "晃动"
2001
2002 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:73
2003 msgid "Linear"
2004 msgstr "线性"
2005
2006 #: src/libvlc-module.c:496
2007 msgid "Disable screensaver"
2008 msgstr "关闭屏幕保护"
2009
2010 #: src/libvlc-module.c:497
2011 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2012 msgstr "在播放视频时关闭屏幕保护。"
2013
2014 #: src/libvlc-module.c:499
2015 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2016 msgstr "在播放时禁止电源管理程序"
2017
2018 #: src/libvlc-module.c:500
2019 msgid ""
2020 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2021 "computer being suspended because of inactivity."
2022 msgstr "在播放时禁止电源管理,防止计算机由于长时间无活动而被关闭。"
2023
2024 #: src/libvlc-module.c:503
2025 msgid "Window decorations"
2026 msgstr "窗口装饰"
2027
2028 #: src/libvlc-module.c:505
2029 msgid ""
2030 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2031 "giving a \"minimal\" window."
2032 msgstr ""
2033 "VLC 可以防止在视频周围创建窗口标题、边框等等... 给您一个 \"最小\" 的窗口。"
2034
2035 #: src/libvlc-module.c:508
2036 msgid "Video output filter module"
2037 msgstr "视频输出滤镜模块"
2038
2039 #: src/libvlc-module.c:510
2040 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2041 msgstr "这将添加类似克隆或视频墙的视频输出滤镜"
2042
2043 #: src/libvlc-module.c:512
2044 msgid "Video filter module"
2045 msgstr "视频滤镜模块"
2046
2047 #: src/libvlc-module.c:514
2048 msgid ""
2049 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2050 "instance deinterlacing, or distort the video."
2051 msgstr "此选项将添加预处理滤镜来提高画质,例如反交错或扭曲视频。"
2052
2053 #: src/libvlc-module.c:518
2054 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2055 msgstr "视频截图目录 (或文件名)"
2056
2057 #: src/libvlc-module.c:520
2058 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2059 msgstr "视频截图将要储存的目录。"
2060
2061 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2062 msgid "Video snapshot file prefix"
2063 msgstr "视频截图文件前缀"
2064
2065 #: src/libvlc-module.c:526
2066 msgid "Video snapshot format"
2067 msgstr "视频截图格式"
2068
2069 #: src/libvlc-module.c:528
2070 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2071 msgstr "将被使用保存视频截图的图像格式"
2072
2073 #: src/libvlc-module.c:530
2074 msgid "Display video snapshot preview"
2075 msgstr "显示视频截图预览"
2076
2077 #: src/libvlc-module.c:532
2078 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2079 msgstr "在屏幕的左上角显示截图预览。"
2080
2081 #: src/libvlc-module.c:534
2082 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2083 msgstr "使用顺序编号代替时间戳"
2084
2085 #: src/libvlc-module.c:536
2086 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2087 msgstr "使用顺序编号代替时间戳作为截图编号"
2088
2089 #: src/libvlc-module.c:538
2090 msgid "Video snapshot width"
2091 msgstr "视频截图宽度"
2092
2093 #: src/libvlc-module.c:540
2094 msgid ""
2095 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2096 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2097 msgstr ""
2098 "您可以强制指定视频截图的宽度。按默认将保持原始宽度 (-1)。使用  0 将缩放宽度以"
2099 "保持高宽比。"
2100
2101 #: src/libvlc-module.c:544
2102 msgid "Video snapshot height"
2103 msgstr "视频截图高度"
2104
2105 #: src/libvlc-module.c:546
2106 msgid ""
2107 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2108 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2109 "ratio."
2110 msgstr ""
2111 "您可以强制指定视频截图的高度。按默认将保持原始高度 (-1)。使用  0 将缩放高度以"
2112 "保持高宽比。"
2113
2114 #: src/libvlc-module.c:550
2115 msgid "Video cropping"
2116 msgstr "视频裁剪"
2117
2118 #: src/libvlc-module.c:552
2119 msgid ""
2120 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2121 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2122 msgstr ""
2123 "这将强制裁剪源视频。能接受的格式是 x:y (4:3、16:9 等) 来表述全局图像高宽比。"
2124
2125 #: src/libvlc-module.c:556
2126 msgid "Source aspect ratio"
2127 msgstr "源高宽比"
2128
2129 #: src/libvlc-module.c:558
2130 msgid ""
2131 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2132 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2133 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2134 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2135 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2136 msgstr ""
2137 "这将强制指定源高宽比。例如某些 DVD 被定义为 16:9 但是它们实际上是 4:3 的。这"
2138 "也可以在影片没有高宽比信息时被用作给予 VLC 一个提示。所能接受的格式是 x:y "
2139 "(4:3、16:9 等) 定义全局图像高宽比,或一个浮点值 (1.25、1.3333 等) 表示像素单"
2140 "位。"
2141
2142 #: src/libvlc-module.c:565
2143 msgid "Video Auto Scaling"
2144 msgstr "视频自动缩放"
2145
2146 #: src/libvlc-module.c:567
2147 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2148 msgstr "让视频缩放至适合某个给出的窗口或全屏。"
2149
2150 #: src/libvlc-module.c:569
2151 msgid "Video scaling factor"
2152 msgstr "视频缩放因数"
2153
2154 #: src/libvlc-module.c:571
2155 msgid ""
2156 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2157 "Default value is 1.0 (original video size)."
2158 msgstr ""
2159 "自动缩放禁用时使用的缩放因子。\n"
2160 "默认为 1.0 (原始视频大小)。"
2161
2162 #: src/libvlc-module.c:574
2163 msgid "Custom crop ratios list"
2164 msgstr "自定义裁剪比列表"
2165
2166 #: src/libvlc-module.c:576
2167 msgid ""
2168 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2169 "crop ratios list."
2170 msgstr "将被添加到界面的裁剪比列表中的逗号分隔的裁剪比列表。"
2171
2172 #: src/libvlc-module.c:579
2173 msgid "Custom aspect ratios list"
2174 msgstr "自定义高宽比列表"
2175
2176 #: src/libvlc-module.c:581
2177 msgid ""
2178 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2179 "aspect ratio list."
2180 msgstr "将被添加到界面的高宽比列表中的逗号分隔的高宽比列表。"
2181
2182 #: src/libvlc-module.c:584
2183 msgid "Fix HDTV height"
2184 msgstr "固定 HDTV 高度"
2185
2186 #: src/libvlc-module.c:586
2187 msgid ""
2188 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2189 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2190 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2191 msgstr ""
2192 "这将允许在 HDTV-1080 视频在被编码器以不正确的高度设置为 1088 线时正确的处理视"
2193 "频。您应该仅在您的视频在拥有非标准格式需要全部 1088 线时才能关闭此选项。"
2194
2195 #: src/libvlc-module.c:591
2196 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2197 msgstr "显示器像素高宽比"
2198
2199 #: src/libvlc-module.c:593
2200 msgid ""
2201 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2202 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2203 "order to keep proportions."
2204 msgstr ""
2205 "这可以强制设置高宽比。许多显示器有正方形的像素 (1:1)。如果您有一个 16:9 的屏"
2206 "幕,您就需要更改此为 4:3 来保持匀称。 "
2207
2208 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
2209 msgid "Skip frames"
2210 msgstr "跳帧"
2211
2212 #: src/libvlc-module.c:599
2213 msgid ""
2214 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2215 "computer is not powerful enough"
2216 msgstr "在 MPEG2 流上开启帧丢弃。帧丢弃将在您的计算机不够强大时发生"
2217
2218 #: src/libvlc-module.c:602
2219 msgid "Drop late frames"
2220 msgstr "丢弃延迟的帧"
2221
2222 #: src/libvlc-module.c:604
2223 msgid ""
2224 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2225 "intended display date)."
2226 msgstr "这将丢弃延迟的帧 (在它们实际应该显示的时间后到达视频输出)。"
2227
2228 #: src/libvlc-module.c:607
2229 msgid "Quiet synchro"
2230 msgstr "静默同步"
2231
2232 #: src/libvlc-module.c:609
2233 msgid ""
2234 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2235 "synchronization mechanism."
2236 msgstr "这将防止来自视频输出同步机构的满屏幕的调试输出信息。"
2237
2238 #: src/libvlc-module.c:612
2239 msgid "Key press events"
2240 msgstr "按键事件"
2241
2242 #: src/libvlc-module.c:614
2243 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2244 msgstr "这将启用来自 (非嵌入) 视频窗口的 VLC 热键。"
2245
2246 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:92
2247 msgid "Mouse events"
2248 msgstr "鼠标事件"
2249
2250 #: src/libvlc-module.c:618
2251 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2252 msgstr "此项可启用针对在视频上点击鼠标的处理。"
2253
2254 #: src/libvlc-module.c:626
2255 msgid ""
2256 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2257 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2258 "channel."
2259 msgstr ""
2260 "这些选项将允许您修改类似 DVD 或 VCD 设备、网络界面设置或字幕通道等输入子系统"
2261 "的行为。"
2262
2263 #: src/libvlc-module.c:630
2264 msgid "Clock reference average counter"
2265 msgstr "平均时钟应用计数器"
2266
2267 #: src/libvlc-module.c:632
2268 msgid ""
2269 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2270 "to 10000."
2271 msgstr "在使用 PVR 输入时 (或一个非常不规范的来源),请设置它为 10000。"
2272
2273 #: src/libvlc-module.c:635
2274 msgid "Clock synchronisation"
2275 msgstr "时钟同步"
2276
2277 #: src/libvlc-module.c:637
2278 msgid ""
2279 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2280 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2281 msgstr ""
2282 "这将允许为实时源关闭输入时钟同步。在您播放时遇到忽动忽停的网络流时使用它。"
2283
2284 #: src/libvlc-module.c:641
2285 msgid "Clock jitter"
2286 msgstr "时钟抖动"
2287
2288 #: src/libvlc-module.c:643
2289 msgid ""
2290 "It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is "
2291 "considered valid and can be compensated (in milliseconds)"
2292 msgstr "告诉时钟算法可认为有效的且可补偿的最大的输入抖动 (毫秒)"
2293
2294 #: src/libvlc-module.c:646 modules/control/netsync.c:72
2295 msgid "Network synchronisation"
2296 msgstr "网络同步"
2297
2298 #: src/libvlc-module.c:647
2299 msgid ""
2300 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2301 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2302 msgstr ""
2303 "这将允许您远程为服务器和客户端同步时钟。详细的设置在高级 / 网络同步中可用。"
2304
2305 #: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:97
2306 #: src/video_output/vout_intf.c:115 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2307 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2308 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232
2309 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171
2310 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297
2311 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536
2312 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:770 modules/gui/macosx/vout.m:212
2313 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:614
2314 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71
2315 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:95
2316 msgid "Default"
2317 msgstr "默认"
2318
2319 #: src/libvlc-module.c:653 modules/gui/macosx/equalizer.m:149
2320 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2321 msgid "Enable"
2322 msgstr "开启"
2323
2324 #: src/libvlc-module.c:655 modules/misc/notify/growl_udp.c:75
2325 msgid "UDP port"
2326 msgstr "UDP 端口"
2327
2328 #: src/libvlc-module.c:657
2329 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2330 msgstr "这是 UDP 流使用的默认端口。默认是 1234。"
2331
2332 #: src/libvlc-module.c:659
2333 msgid "MTU of the network interface"
2334 msgstr "网络界面的 MTU"
2335
2336 #: src/libvlc-module.c:661
2337 msgid ""
2338 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2339 "over the network (in bytes)."
2340 msgstr "这是可以通过网络传输的最大应用程序层数据包大小 (以字节为单位)。"
2341
2342 #: src/libvlc-module.c:666 modules/stream_out/rtp.c:122
2343 msgid "Hop limit (TTL)"
2344 msgstr "跳跃限制 (TTL)"
2345
2346 #: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:124
2347 msgid ""
2348 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2349 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2350 "in default)."
2351 msgstr ""
2352 "这是由流输出发送的多播数据包的跳跃限制 (也被称为 \"在线时间\" 或 TTL) (-1 = "
2353 "使用操作系统内建的默认值)。"
2354
2355 #: src/libvlc-module.c:672
2356 msgid "Multicast output interface"
2357 msgstr "多播输出接口"
2358
2359 #: src/libvlc-module.c:674
2360 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2361 msgstr "默认多播接口。这将覆盖路由表。"
2362
2363 #: src/libvlc-module.c:676
2364 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2365 msgstr "IPv4 多播输出接口地址"
2366
2367 #: src/libvlc-module.c:678
2368 msgid ""
2369 "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing "
2370 "table."
2371 msgstr "用于默认多播接口的 IPv4 地址。这将覆盖路由表。"
2372
2373 #: src/libvlc-module.c:681
2374 msgid "DiffServ Code Point"
2375 msgstr "DiffServ 代码点"
2376
2377 #: src/libvlc-module.c:682
2378 msgid ""
2379 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2380 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2381 msgstr ""
2382 "用于输出 UDP 流 (或 IPv4 类的服务、IPv6 通信类) 的差异化服务代码点。这被用于"
2383 "定义网络服务的质量。"
2384
2385 #: src/libvlc-module.c:688
2386 msgid ""
2387 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2388 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2389 msgstr ""
2390 "按照给予的服务 ID 选择程序。仅在您希望读取多程序流时使用此选项 (类似 DVB "
2391 "流)。"
2392
2393 #: src/libvlc-module.c:694
2394 msgid ""
2395 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2396 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2397 "(like DVB streams for example)."
2398 msgstr ""
2399 "按照给予的服务 ID (SID) 逗号分隔列表选择程序。仅在您希望读取多程序流时使用此"
2400 "选项 (类似 DVB 流)。"
2401
2402 #: src/libvlc-module.c:700
2403 msgid "Audio track"
2404 msgstr "音频轨道"
2405
2406 #: src/libvlc-module.c:702
2407 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2408 msgstr "要使用的音轨流编号 (从 0 到 n)。"
2409
2410 #: src/libvlc-module.c:705
2411 msgid "Subtitles track"
2412 msgstr "字幕轨道"
2413
2414 #: src/libvlc-module.c:707
2415 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2416 msgstr "要使用的字幕轨道编号 (从 0 到 n)。"
2417
2418 #: src/libvlc-module.c:710
2419 msgid "Audio language"
2420 msgstr "音频语言"
2421
2422 #: src/libvlc-module.c:712
2423 msgid ""
2424 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2425 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2426 "language)."
2427 msgstr ""
2428 "您希望使用的音频轨道语言 (由逗号分隔,两个或三个字母的国家代码,可使用 "
2429 "'none' 防止退为其他语言)。"
2430
2431 #: src/libvlc-module.c:715
2432 msgid "Subtitle language"
2433 msgstr "字幕语言"
2434
2435 #: src/libvlc-module.c:717
2436 msgid ""
2437 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2438 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2439 msgstr ""
2440 "您希望使用的字幕轨道语言 (由逗号分隔,两个或三个字母的国家代码,可使用 'any' "
2441 "退回初始设置)。"
2442
2443 #: src/libvlc-module.c:721
2444 msgid "Audio track ID"
2445 msgstr "音频轨道 ID"
2446
2447 #: src/libvlc-module.c:723
2448 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2449 msgstr "要使用的音频轨道的流 ID。"
2450
2451 #: src/libvlc-module.c:725
2452 msgid "Subtitles track ID"
2453 msgstr "字幕轨道 ID"
2454
2455 #: src/libvlc-module.c:727
2456 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2457 msgstr "要使用的字幕轨道流 ID。"
2458
2459 #: src/libvlc-module.c:729
2460 msgid "Input repetitions"
2461 msgstr "输入重复"
2462
2463 #: src/libvlc-module.c:731
2464 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2465 msgstr "相同的输入将要重复的次数"
2466
2467 #: src/libvlc-module.c:733
2468 msgid "Start time"
2469 msgstr "起始时间"
2470
2471 #: src/libvlc-module.c:735
2472 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2473 msgstr "流将在此位置开始 (以秒为单位)。"
2474
2475 #: src/libvlc-module.c:737
2476 msgid "Stop time"
2477 msgstr "停止时间"
2478
2479 #: src/libvlc-module.c:739
2480 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2481 msgstr "流将会在此处停止 (以秒为单位)。"
2482
2483 #: src/libvlc-module.c:741
2484 msgid "Run time"
2485 msgstr "运行时间"
2486
2487 #: src/libvlc-module.c:743
2488 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2489 msgstr "流将会运行此长度的时间 (以秒为单位)。"
2490
2491 #: src/libvlc-module.c:745
2492 msgid "Fast seek"
2493 msgstr "快速寻找"
2494
2495 #: src/libvlc-module.c:747
2496 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2497 msgstr "跳转时相对于准确度更偏好速度"
2498
2499 #: src/libvlc-module.c:749
2500 msgid "Playback speed"
2501 msgstr "回放速度"
2502
2503 #: src/libvlc-module.c:751
2504 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2505 msgstr "这定义了回放速度 (额定速度为 1.0)。"
2506
2507 #: src/libvlc-module.c:753
2508 msgid "Input list"
2509 msgstr "输入列表"
2510
2511 #: src/libvlc-module.c:755
2512 msgid ""
2513 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2514 "together after the normal one."
2515 msgstr "您可以给出一个逗号分隔的输入列表,它们将会在普通流之后被连接起来。"
2516
2517 #: src/libvlc-module.c:758
2518 msgid "Input slave (experimental)"
2519 msgstr "从输入 (实验性)"
2520
2521 #: src/libvlc-module.c:760
2522 msgid ""
2523 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2524 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2525 "inputs."
2526 msgstr ""
2527 "这将允许您在同一时间内播放多个输入。此功能是实验性的,还不支持所有格式。使用"
2528 "一个 '#' 分隔的输入列表。"
2529
2530 #: src/libvlc-module.c:764
2531 msgid "Bookmarks list for a stream"
2532 msgstr "一个流的书签列表"
2533
2534 #: src/libvlc-module.c:766
2535 msgid ""
2536 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2537 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2538 "{...}\""
2539 msgstr ""
2540 "您可以手动以 \"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-"
2541 "byte-offset},{...}\" 形式给出一个输入流的书签列表"
2542
2543 #: src/libvlc-module.c:770
2544 msgid "Record directory or filename"
2545 msgstr "记录目录或文件名"
2546
2547 #: src/libvlc-module.c:772
2548 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2549 msgstr "记录将会被保存到的目录或文件名"
2550
2551 #: src/libvlc-module.c:774
2552 msgid "Prefer native stream recording"
2553 msgstr "偏好原生串流录制"
2554
2555 #: src/libvlc-module.c:776
2556 msgid ""
2557 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2558 "output module"
2559 msgstr "如果可能,输入流将被录制而不是使用流输出模块"
2560
2561 #: src/libvlc-module.c:779
2562 msgid "Timeshift directory"
2563 msgstr "时间位移目录"
2564
2565 #: src/libvlc-module.c:781
2566 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2567 msgstr "用于储存时间位移临时文件的目录。"
2568
2569 #: src/libvlc-module.c:783
2570 msgid "Timeshift granularity"
2571 msgstr "时间位移间隔"
2572
2573 #: src/libvlc-module.c:785
2574 msgid ""
2575 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2576 "to store the timeshifted streams."
2577 msgstr "这是将被用于保存带有时间偏移的串流的临时文件大小。"
2578
2579 #: src/libvlc-module.c:790
2580 msgid ""
2581 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2582 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2583 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2584 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2585 msgstr ""
2586 "这些选项允许您修改子画面子系统的行为。例如您可以开启子画面滤镜 (logo 等)。在"
2587 "这里开启滤镜并在 \"子画面滤镜\" 模块区域中设置它们。您也可以设置许多其它子画"
2588 "面选项。"
2589
2590 #: src/libvlc-module.c:796
2591 msgid "Force subtitle position"
2592 msgstr "强制字幕位置"
2593
2594 #: src/libvlc-module.c:798
2595 msgid ""
2596 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2597 "over the movie. Try several positions."
2598 msgstr "您可以使用此选项将字幕放置到影片下,而不是在影片上面。请尝试多个位置。"
2599
2600 #: src/libvlc-module.c:801
2601 msgid "Enable sub-pictures"
2602 msgstr "开启子画面"
2603
2604 #: src/libvlc-module.c:803
2605 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2606 msgstr "您可以完全关闭子画面处理。"
2607
2608 #: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1758 src/text/iso-639_def.h:143
2609 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2610 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222
2611 msgid "On Screen Display"
2612 msgstr "屏幕显示"
2613
2614 #: src/libvlc-module.c:807
2615 msgid ""
2616 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2617 "Display)."
2618 msgstr "VLC 可以在视频上显示消息。这被称为 OSD (屏幕显示)。"
2619
2620 #: src/libvlc-module.c:810
2621 msgid "Text rendering module"
2622 msgstr "文本渲染模块"
2623
2624 #: src/libvlc-module.c:812
2625 msgid ""
2626 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2627 "instance."
2628 msgstr "VLC 通常使用 Freetype 进行渲染,但是这可以允许您使用其他模块,如 svg。"
2629
2630 #: src/libvlc-module.c:814
2631 msgid "Subpictures filter module"
2632 msgstr "子画面滤镜模块"
2633
2634 #: src/libvlc-module.c:816
2635 msgid ""
2636 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2637 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2638 msgstr ""
2639 "这将添加所谓的 \"子画面滤镜\"。这些滤镜覆盖一些图像或文本在视频上 (例如一个 "
2640 "logo、任意的文本,等等)。"
2641
2642 #: src/libvlc-module.c:819
2643 msgid "Autodetect subtitle files"
2644 msgstr "自动检测字幕文件"
2645
2646 #: src/libvlc-module.c:821
2647 msgid ""
2648 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2649 "(based on the filename of the movie)."
2650 msgstr "如果未指定字幕文件名,则自动检测一个字幕文件(基于影片文件名)。"
2651
2652 #: src/libvlc-module.c:824
2653 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2654 msgstr "字幕自动检测模糊性"
2655
2656 #: src/libvlc-module.c:826
2657 msgid ""
2658 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2659 "Options are:\n"
2660 "0 = no subtitles autodetected\n"
2661 "1 = any subtitle file\n"
2662 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2663 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2664 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2665 msgstr ""
2666 "这将决定字幕和影片文件名匹配的模糊程度。选项是:\n"
2667 "0 = 不自动检测字幕\n"
2668 "1 = 任意字幕文件\n"
2669 "2 = 任意包含影片文件名的字幕文件\n"
2670 "3 = 按附加字符匹配影片名称的字幕文件\n"
2671 "4 = 完全匹配影片名称的字幕文件"
2672
2673 #: src/libvlc-module.c:834
2674 msgid "Subtitle autodetection paths"
2675 msgstr "字幕自动检测路径"
2676
2677 #: src/libvlc-module.c:836
2678 msgid ""
2679 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2680 "found in the current directory."
2681 msgstr "如果未在当前目录中找到您的字幕文件,也将会在这些路径中查找。"
2682
2683 #: src/libvlc-module.c:839
2684 msgid "Use subtitle file"
2685 msgstr "使用字幕文件"
2686
2687 #: src/libvlc-module.c:841
2688 msgid ""
2689 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2690 "subtitle file."
2691 msgstr "载入这些字幕文件。在自动检测无法检测到您的字幕文件时使用。"
2692
2693 #: src/libvlc-module.c:844
2694 msgid "DVD device"
2695 msgstr "DVD 设备"
2696
2697 #: src/libvlc-module.c:847
2698 msgid ""
2699 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2700 "the drive letter (eg. D:)"
2701 msgstr "这是要使用的默认 DVD 设备。请不要忘记在盘符后的冒号 (例如 D:)"
2702
2703 #: src/libvlc-module.c:851
2704 msgid "This is the default DVD device to use."
2705 msgstr "这是要使用的默认 DVD 设备。"
2706
2707 #: src/libvlc-module.c:854
2708 msgid "VCD device"
2709 msgstr "VCD 设备"
2710
2711 #: src/libvlc-module.c:856
2712 msgid "This is the default VCD device to use."
2713 msgstr "这是要使用的默认 VCD 设备。"
2714
2715 #: src/libvlc-module.c:858
2716 msgid "Audio CD device"
2717 msgstr "音频 CD 设备"
2718
2719 #: src/libvlc-module.c:860
2720 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2721 msgstr "这是默认要使用的音频 CD 设备。"
2722
2723 #: src/libvlc-module.c:862
2724 msgid "Force IPv6"
2725 msgstr "强制 IPv6"
2726
2727 #: src/libvlc-module.c:864
2728 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2729 msgstr "将会默认为所有连接使用 IPv6。"
2730
2731 #: src/libvlc-module.c:866
2732 msgid "Force IPv4"
2733 msgstr "强制 IPv4"
2734
2735 #: src/libvlc-module.c:868
2736 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2737 msgstr "将会默认为所有连接使用 IPv4。"
2738
2739 #: src/libvlc-module.c:870
2740 msgid "TCP connection timeout"
2741 msgstr "TCP 连接超时"
2742
2743 #: src/libvlc-module.c:872
2744 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2745 msgstr "默认 TCP 连接超时 (以毫秒为单位)。"
2746
2747 #: src/libvlc-module.c:874
2748 msgid "SOCKS server"
2749 msgstr "SOCKS 服务器"
2750
2751 #: src/libvlc-module.c:876
2752 msgid ""
2753 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2754 "used for all TCP connections"
2755 msgstr ""
2756 "要使用的 SOCKS 代理服务器。格式必须是地址:端口的形式。它将会被使用在所有 TCP "
2757 "连接上"
2758
2759 #: src/libvlc-module.c:879
2760 msgid "SOCKS user name"
2761 msgstr "SOCKS 用户名"
2762
2763 #: src/libvlc-module.c:881
2764 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2765 msgstr "要在连接 SOCKS 代理时使用的用户名。"
2766
2767 #: src/libvlc-module.c:883
2768 msgid "SOCKS password"
2769 msgstr "SOCKS 密码"
2770
2771 #: src/libvlc-module.c:885
2772 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2773 msgstr "要在连接 SOCK 代理时使用的密码。"
2774
2775 #: src/libvlc-module.c:887
2776 msgid "Title metadata"
2777 msgstr "标题元数据"
2778
2779 #: src/libvlc-module.c:889
2780 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2781 msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"标题\" 元数据。"
2782
2783 #: src/libvlc-module.c:891
2784 msgid "Author metadata"
2785 msgstr "作者元数据"
2786
2787 #: src/libvlc-module.c:893
2788 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2789 msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"作者\" 元数据。"
2790
2791 #: src/libvlc-module.c:895
2792 msgid "Artist metadata"
2793 msgstr "艺术家元数据"
2794
2795 #: src/libvlc-module.c:897
2796 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2797 msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"艺术家\" 元数据。"
2798
2799 #: src/libvlc-module.c:899
2800 msgid "Genre metadata"
2801 msgstr "流派元数据"
2802
2803 #: src/libvlc-module.c:901
2804 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2805 msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"流派\" 元数据。"
2806
2807 #: src/libvlc-module.c:903
2808 msgid "Copyright metadata"
2809 msgstr "版权元数据"
2810
2811 #: src/libvlc-module.c:905
2812 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2813 msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"版权\" 元数据。"
2814
2815 #: src/libvlc-module.c:907
2816 msgid "Description metadata"
2817 msgstr "描述元数据"
2818
2819 #: src/libvlc-module.c:909
2820 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2821 msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"描述\" 元数据。"
2822
2823 #: src/libvlc-module.c:911
2824 msgid "Date metadata"
2825 msgstr "日期元数据"
2826
2827 #: src/libvlc-module.c:913
2828 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2829 msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"日期\" 元数据。"
2830
2831 #: src/libvlc-module.c:915
2832 msgid "URL metadata"
2833 msgstr "URL 元数据"
2834
2835 #: src/libvlc-module.c:917
2836 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2837 msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"url\" 元数据。"
2838
2839 #: src/libvlc-module.c:921
2840 msgid ""
2841 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2842 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2843 "can break playback of all your streams."
2844 msgstr ""
2845 "此选项可以被用做更改 VLC 选择它编码器 (解压缩模块) 的方式。仅高级用户才应该更"
2846 "改此选项,它可能会破坏您所有流的播放。"
2847
2848 #: src/libvlc-module.c:925
2849 msgid "Preferred decoders list"
2850 msgstr "首选的解码器列表"
2851
2852 #: src/libvlc-module.c:927
2853 msgid ""
2854 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2855 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2856 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2857 msgstr ""
2858 "VLC 将会按优先级使用的编码器列表。例如,'dummy,a52' 将会在尝试其它编码器之前"
2859 "尝试 dummy 和 a52 编码器。仅高级用户才应该修改此选项,它可能会破坏您所有流的"
2860 "播放。"
2861
2862 #: src/libvlc-module.c:932
2863 msgid "Preferred encoders list"
2864 msgstr "首选的解码器列表"
2865
2866 #: src/libvlc-module.c:934
2867 msgid ""
2868 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2869 msgstr "这将允许您选择 VLC 按优先级使用的编码器列表。"
2870
2871 #: src/libvlc-module.c:937
2872 msgid "Prefer system plugins over VLC"
2873 msgstr "首选系统插件替代 VLC"
2874
2875 #: src/libvlc-module.c:939
2876 msgid ""
2877 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2878 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2879 msgstr ""
2880 "指示 VLC 无论是否有可用的选择都优先使用安装在您系统中的原生插件替代 VLC 自己"
2881 "的插件。"
2882
2883 #: src/libvlc-module.c:948
2884 msgid ""
2885 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2886 "subsystem."
2887 msgstr "这些选项将允许您为流输出子系统设置默认的全局选项。"
2888
2889 #: src/libvlc-module.c:951
2890 msgid "Default stream output chain"
2891 msgstr "默认流输出链"
2892
2893 #: src/libvlc-module.c:953
2894 msgid ""
2895 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2896 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
2897 "all streams."
2898 msgstr ""
2899 "您可以在这里输入默认的流输出链。请参考文档学习如何构建此类链。警告: 此链将会"
2900 "为所有流开启。"
2901
2902 #: src/libvlc-module.c:957
2903 msgid "Enable streaming of all ES"
2904 msgstr "为所有 ES 开启流"
2905
2906 #: src/libvlc-module.c:959
2907 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2908 msgstr "流式化所有通量流 (视频、音频和字幕)"
2909
2910 #: src/libvlc-module.c:961
2911 msgid "Display while streaming"
2912 msgstr "在流发布时的显示"
2913
2914 #: src/libvlc-module.c:963
2915 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2916 msgstr "在发布流时在本地播放流。"
2917
2918 #: src/libvlc-module.c:965
2919 msgid "Enable video stream output"
2920 msgstr "开启视频流输出"
2921
2922 #: src/libvlc-module.c:967
2923 msgid ""
2924 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2925 "facility when this last one is enabled."
2926 msgstr "在最后一个视频流被开启时选择视频流是否应该重定向到流输出设备中。"
2927
2928 #: src/libvlc-module.c:970
2929 msgid "Enable audio stream output"
2930 msgstr "开启音频流输出"
2931
2932 #: src/libvlc-module.c:972
2933 msgid ""
2934 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2935 "facility when this last one is enabled."
2936 msgstr "在最后一个音频流被开启时选择音频流是否应该重定向到流输出设备中。"
2937
2938 #: src/libvlc-module.c:975
2939 msgid "Enable SPU stream output"
2940 msgstr "开启 SPU 流输出"
2941
2942 #: src/libvlc-module.c:977
2943 msgid ""
2944 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2945 "facility when this last one is enabled."
2946 msgstr "在最后一个 SPU 流被开启时选择 SPU 流是否应该重定向到流输出设备中。"
2947
2948 #: src/libvlc-module.c:980
2949 msgid "Keep stream output open"
2950 msgstr "保持流输出打开"
2951
2952 #: src/libvlc-module.c:982
2953 msgid ""
2954 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2955 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2956 "specified)"
2957 msgstr ""
2958 "这将允许您在多个播放列表项目中保持单独的流输出实例 (如果未指定则自动插入采集"
2959 "流输出)"
2960
2961 #: src/libvlc-module.c:986
2962 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
2963 msgstr "流输出合成器缓冲 (毫秒)"
2964
2965 #: src/libvlc-module.c:988
2966 msgid ""
2967 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
2968 "muxer. This value should be set in milliseconds."
2969 msgstr "这将允许您为流输出混合器设置初始的缓冲数量。此值的单位应该是毫秒。"
2970
2971 #: src/libvlc-module.c:991
2972 msgid "Preferred packetizer list"
2973 msgstr "首选的分包器列表"
2974
2975 #: src/libvlc-module.c:993
2976 msgid ""
2977 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2978 msgstr "这将允许您选择 VLC 选择分包器的顺序。"
2979
2980 #: src/libvlc-module.c:996
2981 msgid "Mux module"
2982 msgstr "混合模式"
2983
2984 #: src/libvlc-module.c:998
2985 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2986 msgstr "这是一个遗留条目是您能够设置混合模块"
2987
2988 #: src/libvlc-module.c:1000
2989 msgid "Access output module"
2990 msgstr "访问输出模块"
2991
2992 #: src/libvlc-module.c:1002
2993 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2994 msgstr "这是一个遗留条目是您能够设置访问输出模块"
2995
2996 #: src/libvlc-module.c:1004
2997 msgid "Control SAP flow"
2998 msgstr "控制 SAP 流量"
2999
3000 #: src/libvlc-module.c:1006
3001 msgid ""
3002 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3003 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3004 msgstr ""
3005 "如果开启此选项,SAP 多播地址的流量将会被控制。当您需要在 MBone 上制作发布时使"
3006 "用。"
3007
3008 #: src/libvlc-module.c:1010
3009 msgid "SAP announcement interval"
3010 msgstr "SAP 发布间隔"
3011
3012 #: src/libvlc-module.c:1012
3013 msgid ""
3014 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3015 "between SAP announcements."
3016 msgstr "在 SAP 流量控制关闭时,这将使您可以固定 SAP 发布之间的间隔。"
3017
3018 #: src/libvlc-module.c:1021
3019 msgid ""
3020 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3021 "always leave all these enabled."
3022 msgstr "这些选项允许您开启特殊的 CPU 优化。您应该总是使这些选项为打开的状态。"
3023
3024 #: src/libvlc-module.c:1024
3025 msgid "Enable CPU MMX support"
3026 msgstr "开启 CPU MMX 支持"
3027
3028 #: src/libvlc-module.c:1026
3029 msgid ""
3030 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3031 "of them."
3032 msgstr "如果您的处理器支持 MMX 指令集,VLC 可以利用该特性。"
3033
3034 #: src/libvlc-module.c:1029
3035 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3036 msgstr "开启 CPU 3D Now! 支持"
3037
3038 #: src/libvlc-module.c:1031
3039 msgid ""
3040 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3041 "advantage of them."
3042 msgstr "如果您的处理器支持 3D Now! 指令集,VLC 可以利用该特性。"
3043
3044 #: src/libvlc-module.c:1034
3045 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3046 msgstr "开启 CPU MMX EXT 支持"
3047
3048 #: src/libvlc-module.c:1036
3049 msgid ""
3050 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3051 "advantage of them."
3052 msgstr "如果您的处理器支持 MMX EXT 指令集,VLC 可以利用该特性。"
3053
3054 #: src/libvlc-module.c:1039
3055 msgid "Enable CPU SSE support"
3056 msgstr "开启 CPU SSE 支持"
3057
3058 #: src/libvlc-module.c:1041
3059 msgid ""
3060 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3061 "of them."
3062 msgstr "如果您的处理器支持 SSE 指令集,VLC 可以利用该特性。"
3063
3064 #: src/libvlc-module.c:1044
3065 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3066 msgstr "开启 CPU SSE2 支持"
3067
3068 #: src/libvlc-module.c:1046
3069 msgid ""
3070 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3071 "of them."
3072 msgstr "如果您的处理器支持 SSE2 指令集,VLC 可以利用该特性。"
3073
3074 #: src/libvlc-module.c:1049
3075 msgid "Enable CPU SSE3 support"
3076 msgstr "开启 CPU SSE3 支持"
3077
3078 #: src/libvlc-module.c:1051
3079 msgid ""
3080 "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage "
3081 "of them."
3082 msgstr "如果您的处理器支持 SSE3 指令集,VLC 可以利用该特性。"
3083
3084 #: src/libvlc-module.c:1054
3085 msgid "Enable CPU SSSE3 support"
3086 msgstr "开启 CPU SSSE3 支持"
3087
3088 #: src/libvlc-module.c:1056
3089 msgid ""
3090 "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
3091 "advantage of them."
3092 msgstr "如果您的处理器支持 SSSE3 指令集,VLC 可以利用该特性。"
3093
3094 #: src/libvlc-module.c:1059
3095 msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
3096 msgstr "开启 CPU SSE4.1 支持"
3097
3098 #: src/libvlc-module.c:1061
3099 msgid ""
3100 "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
3101 "advantage of them."
3102 msgstr "如果您的处理器支持 SSE4.1 指令集,VLC 可以利用该特性。"
3103
3104 #: src/libvlc-module.c:1064
3105 msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
3106 msgstr "开启 CPU SSE4.2 支持"
3107
3108 #: src/libvlc-module.c:1066
3109 msgid ""
3110 "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
3111 "advantage of them."
3112 msgstr "如果您的处理器支持 SSE4.2 指令集,VLC 可以利用该特性。"
3113
3114 #: src/libvlc-module.c:1069
3115 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3116 msgstr "开启 CPU AltiVec 支持"
3117
3118 #: src/libvlc-module.c:1071
3119 msgid ""
3120 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3121 "advantage of them."
3122 msgstr "如果您的处理器支持 AltiVec 指令集,VLC 可以利用该特性。"
3123
3124 #: src/libvlc-module.c:1076
3125 msgid ""
3126 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3127 "you really know what you are doing."
3128 msgstr "这些选项将允许您设置默认模块。在您知道您该如何做之前请保留这些选项。"
3129
3130 #: src/libvlc-module.c:1079
3131 msgid "Memory copy module"
3132 msgstr "内存复制模块"
3133
3134 #: src/libvlc-module.c:1081
3135 msgid ""
3136 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3137 "select the fastest one supported by your hardware."
3138 msgstr ""
3139 "您可以选择您要使用哪种内存复制模块。按默认 VLC 将会按您的硬件选择一个最快的模"
3140 "块。"
3141
3142 #: src/libvlc-module.c:1084
3143 msgid "Access module"
3144 msgstr "访问模块"
3145
3146 #: src/libvlc-module.c:1086
3147 msgid ""
3148 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3149 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3150 "option unless you really know what you are doing."
3151 msgstr ""
3152 "这将允许您强制指定一个访问模块。您可以在未自动检测到正确的访问时使用它。在您"
3153 "真正知道您该怎么做之前请不要将这个设置为全局选项。"
3154
3155 #: src/libvlc-module.c:1090
3156 msgid "Stream filter module"
3157 msgstr "串流滤镜模块"
3158
3159 #: src/libvlc-module.c:1092
3160 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3161 msgstr "串流滤镜被用于修改正在读取的串流。"
3162
3163 #: src/libvlc-module.c:1094
3164 msgid "Demux module"
3165 msgstr "去复用模块"
3166
3167 #: src/libvlc-module.c:1096
3168 msgid ""
3169 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3170 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3171 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3172 "you really know what you are doing."
3173 msgstr ""
3174 "去复用器被用于分离 \"复合\" 流 (类似音频和视频流)。您可以在未自动检测到正确的"
3175 "去复用器时使用它。在您真正知道您该怎么做之前请不要将这个设置为全局选项。"
3176
3177 #: src/libvlc-module.c:1101
3178 msgid "Allow real-time priority"
3179 msgstr "允许实时优先级"
3180
3181 #: src/libvlc-module.c:1103
3182 msgid ""
3183 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3184 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3185 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3186 "only activate this if you know what you're doing."
3187 msgstr ""
3188 "以实时优先级运行 VLC 将允许更精确的计划和更高的效率,特别是当流化处理内容时。"
3189 "它甚至可能导致您的整台机器假死,或者使它变的非常慢。您应当只在您确实知道您在"
3190 "做什么的情况下激活它。"
3191
3192 #: src/libvlc-module.c:1109
3193 msgid "Adjust VLC priority"
3194 msgstr "调节 VLC 优先级"
3195
3196 #: src/libvlc-module.c:1111
3197 msgid ""
3198 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3199 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3200 "VLC instances."
3201 msgstr ""
3202 "此选项将添加一个偏移 (正值或负值) 到 VLC 默认的优先级中。您可以使用它调节 "
3203 "VLC 的优先级高于其它程序或其它 VLC 实例。"
3204
3205 #: src/libvlc-module.c:1115
3206 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3207 msgstr "(实验性) 在访问等级时不缓冲。"
3208
3209 #: src/libvlc-module.c:1117
3210 msgid ""
3211 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3212 msgstr "如果您希望在读取一个流时的延迟较低那么此选项将非常有用"
3213
3214 #: src/libvlc-module.c:1120
3215 msgid "Modules search path"
3216 msgstr "模块搜索路径"
3217
3218 #: src/libvlc-module.c:1122
3219 msgid ""
3220 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3221 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3222 msgstr ""
3223 "VLC 查找模块的附加路径。您可以通过使用 \"PATH_SEP\" 作为分隔符添加一系列的路"
3224 "径"
3225
3226 #: src/libvlc-module.c:1125
3227 msgid "Data search path"
3228 msgstr "数据搜索路径"
3229
3230 #: src/libvlc-module.c:1127
3231 msgid "Override the default data/share search path."
3232 msgstr "覆盖默认数据/共享搜索路径。"
3233
3234 #: src/libvlc-module.c:1129
3235 msgid "VLM configuration file"
3236 msgstr "VLM 设置文件"
3237
3238 #: src/libvlc-module.c:1131
3239 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3240 msgstr "在 VLM 启动后立即读取一个 VLM 设置文件。"
3241
3242 #: src/libvlc-module.c:1133
3243 msgid "Use a plugins cache"
3244 msgstr "使用一个插件缓存"
3245
3246 #: src/libvlc-module.c:1135
3247 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3248 msgstr "使用插件缓存将会极大的改善 VLC 的启动时间。"
3249
3250 #: src/libvlc-module.c:1137
3251 msgid "Locally collect statistics"
3252 msgstr "收集本地统计"
3253
3254 #: src/libvlc-module.c:1139
3255 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3256 msgstr "收集关于正在播放的媒体的各类本地统计数据。"
3257
3258 #: src/libvlc-module.c:1141
3259 msgid "Run as daemon process"
3260 msgstr "运行为守护进程"
3261
3262 #: src/libvlc-module.c:1143
3263 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3264 msgstr "运行 VLC 为一个后台守护进程。"
3265
3266 #: src/libvlc-module.c:1145
3267 msgid "Write process id to file"
3268 msgstr "写入进程 id 到文件中"
3269
3270 #: src/libvlc-module.c:1147
3271 msgid "Writes process id into specified file."
3272 msgstr "写入进程 id 到指定的文件中。"
3273
3274 #: src/libvlc-module.c:1149
3275 msgid "Log to file"
3276 msgstr "记录到文件"
3277
3278 #: src/libvlc-module.c:1151
3279 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3280 msgstr "记录所有的 VLC 消息到一个文本文件中。"
3281
3282 #: src/libvlc-module.c:1153
3283 msgid "Log to syslog"
3284 msgstr "记录到 syslog"
3285
3286 #: src/libvlc-module.c:1155
3287 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3288 msgstr "记录所有的 VLC 消息到 syslog 中 (UNIX 系统)。"
3289
3290 #: src/libvlc-module.c:1157
3291 msgid "Allow only one running instance"
3292 msgstr "仅允许运行一个实例"
3293
3294 #: src/libvlc-module.c:1160
3295 msgid ""
3296 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3297 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3298 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3299 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3300 "running instance or enqueue it."
3301 msgstr ""
3302 "仅允许运行一个 VLC 实例在某些时候非常有用。例如您已经将 VLC 关联给一些媒体格"
3303 "式并且您不希望在每次在资源管理器中双击一个文件时都打开一个新的 VLC 实例时。此"
3304 "选项将允许您在已运行的实例中播放文件或者将其加入队列。"
3305
3306 #: src/libvlc-module.c:1167
3307 msgid ""
3308 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3309 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3310 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3311 "This option will allow you to play the file with the already running "
3312 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3313 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3314 msgstr ""
3315 "只允许一个运行中的 VLC 实例有时会很有用,例如当您将 VLC 与一些媒体文件类型关"
3316 "联且不希望每次在文件管理器中打开文件后就打开新的 VLC 实例时。此选项将允许您使"
3317 "用已经打开的实例播放文件或者加入队列。此选项需要 D-Bus 会话常驻进程处于活动状"
3318 "态且已运行的 VLC 实例正在使用 D-Bus 控制接口。"
3319
3320 #: src/libvlc-module.c:1176
3321 msgid "VLC is started from file association"
3322 msgstr "从文件管理中启动 VLC"
3323
3324 #: src/libvlc-module.c:1178
3325 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3326 msgstr "告诉 VLC 它是被 OS 的文件关联所驱动的"
3327
3328 #: src/libvlc-module.c:1181
3329 msgid "One instance when started from file"
3330 msgstr "在由文件启动时只有一个实例"
3331
3332 #: src/libvlc-module.c:1183
3333 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3334 msgstr "在由文件启动时仅允许一个实例。"
3335
3336 #: src/libvlc-module.c:1185
3337 msgid "Increase the priority of the process"
3338 msgstr "增加进程的优先级"
3339
3340 #: src/libvlc-module.c:1187
3341 msgid ""
3342 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3343 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3344 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3345 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3346 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3347 "machine."
3348 msgstr ""
3349 "增加进程优先级非常适合用于改进您的播放体验并时 VLC 不扰乱其它应用程序,但是它"
3350 "将占用更多的处理器时间。不过要注意在某些情况下 (bug) VLC 会占用全部的处理器时"
3351 "间并且整个系统将无法响应,只有重新启动您的机器才能还原。"
3352
3353 #: src/libvlc-module.c:1195
3354 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3355 msgstr "在单实例模式中添加项目到播放列表队列中"
3356
3357 #: src/libvlc-module.c:1197
3358 msgid ""
3359 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3360 "playing current item."
3361 msgstr "在使用单实例选项时添加项目到播放队列中并保持播放当前的项目。"
3362
3363 #: src/libvlc-module.c:1206
3364 msgid ""
3365 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3366 "overridden in the playlist dialog box."
3367 msgstr ""
3368 "这些选项将定义播放列表的行为。它们中的某些选项将覆盖播放列表对话框中的设置。"
3369
3370 #: src/libvlc-module.c:1209
3371 msgid "Automatically preparse files"
3372 msgstr "自动预分析文件"
3373
3374 #: src/libvlc-module.c:1211
3375 msgid ""
3376 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3377 "metadata)."
3378 msgstr "自动预分析被添加到播放列表中的文件 (恢复某些元数据)。"
3379
3380 #: src/libvlc-module.c:1214
3381 msgid "Album art policy"
3382 msgstr "专辑封面策略"
3383
3384 #: src/libvlc-module.c:1216
3385 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3386 msgstr "选择要如何下载专辑封面。"
3387
3388 #: src/libvlc-module.c:1222
3389 msgid "Manual download only"
3390 msgstr "仅手动下载"
3391
3392 #: src/libvlc-module.c:1223
3393 msgid "When track starts playing"
3394 msgstr "在轨道开始播放时"
3395
3396 #: src/libvlc-module.c:1224
3397 msgid "As soon as track is added"
3398 msgstr "在轨道被添加后"
3399
3400 #: src/libvlc-module.c:1226
3401 msgid "Services discovery modules"
3402 msgstr "服务发现模块"
3403
3404 #: src/libvlc-module.c:1228
3405 msgid ""
3406 "Specifies the services discovery modules to load, separated by colons. "
3407 "Typical values are sap, hal, ..."
3408 msgstr "指定要载入的服务发现模块,由冒号分隔。标准值为 sap、hal ..."
3409
3410 #: src/libvlc-module.c:1231
3411 msgid "Play files randomly forever"
3412 msgstr "永远随机播放文件"
3413
3414 #: src/libvlc-module.c:1233
3415 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3416 msgstr "VLC 将会随机播放在播放列表中的文件直到被中断。"
3417
3418 #: src/libvlc-module.c:1235
3419 msgid "Repeat all"
3420 msgstr "全部重复"
3421
3422 #: src/libvlc-module.c:1237
3423 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3424 msgstr "VLC 将会无限期的保持播放播放列表中的内容。"
3425
3426 #: src/libvlc-module.c:1239
3427 msgid "Repeat current item"
3428 msgstr "重复当前的项目"
3429
3430 #: src/libvlc-module.c:1241
3431 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3432 msgstr "VLC 将保持播放当前的播放列表项目。"
3433
3434 #: src/libvlc-module.c:1243
3435 msgid "Play and stop"
3436 msgstr "播放与停止"
3437
3438 #: src/libvlc-module.c:1245
3439 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3440 msgstr "在每个播放列表项目结束后停止播放。"
3441
3442 #: src/libvlc-module.c:1247
3443 msgid "Play and exit"
3444 msgstr "播放并退出"
3445
3446 #: src/libvlc-module.c:1249
3447 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3448 msgstr "如果播放列表中没有项目了就退出。"
3449
3450 #: src/libvlc-module.c:1251
3451 msgid "Play and pause"
3452 msgstr "播放与暂停"
3453
3454 #: src/libvlc-module.c:1253
3455 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3456 msgstr "在播放列表中各项的最后一帧处暂停。"
3457
3458 #: src/libvlc-module.c:1255
3459 msgid "Use media library"
3460 msgstr "使用媒体库"
3461
3462 #: src/libvlc-module.c:1257
3463 msgid ""
3464 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3465 "VLC."
3466 msgstr "媒体库将被自动保存并在每次您启动 VLC 时重新载入。"
3467
3468 #: src/libvlc-module.c:1260
3469 msgid "Display playlist tree"
3470 msgstr "显示播放列表树"
3471
3472 #: src/libvlc-module.c:1262
3473 msgid ""
3474 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3475 "directory."
3476 msgstr "播放列表可以使用树形结构来分类某些项目,类似一个目录中的内容。"
3477
3478 #: src/libvlc-module.c:1271
3479 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3480 msgstr "这些设置被绑定为全局的 VLC 按键,也被称作 \"热键\"。"
3481
3482 #: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:345
3483 #: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510
3484 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120
3485 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605
3486 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:750
3487 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
3488 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3489 msgid "Fullscreen"
3490 msgstr "全屏幕"
3491
3492 #: src/libvlc-module.c:1275
3493 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3494 msgstr "选择切换全屏幕状态的热键。"
3495
3496 #: src/libvlc-module.c:1276
3497 msgid "Leave fullscreen"
3498 msgstr "离开全屏幕"
3499
3500 #: src/libvlc-module.c:1277
3501 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3502 msgstr "选择用于离开全屏幕状态的热键。"
3503
3504 #: src/libvlc-module.c:1278
3505 msgid "Play/Pause"
3506 msgstr "播放/暂停"
3507
3508 #: src/libvlc-module.c:1279
3509 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3510 msgstr "选择用于切换暂停状态的热键。"
3511
3512 #: src/libvlc-module.c:1280
3513 msgid "Pause only"
3514 msgstr "仅暂停"
3515
3516 #: src/libvlc-module.c:1281
3517 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3518 msgstr "选择用于暂停的热键。"
3519
3520 #: src/libvlc-module.c:1282
3521 msgid "Play only"
3522 msgstr "仅播放"
3523
3524 #: src/libvlc-module.c:1283
3525 msgid "Select the hotkey to use to play."
3526 msgstr "选择用于播放的热键。"
3527
3528 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/gui/macosx/controls.m:1010
3529 #: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3530 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3531 msgid "Faster"
3532 msgstr "较快"
3533
3534 #: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1291
3535 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3536 msgstr "选择由于快进播放的热键。"
3537
3538 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1011
3539 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3540 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3541 msgid "Slower"
3542 msgstr "较慢"
3543
3544 #: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293
3545 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3546 msgstr "选择用于快退播放的人间。"
3547
3548 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1012
3549 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
3550 msgid "Normal rate"
3551 msgstr "正常比率"
3552
3553 #: src/libvlc-module.c:1289
3554 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3555 msgstr "选择将播放速率设为正常值的热键。"
3556
3557 #: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
3558 msgid "Faster (fine)"
3559 msgstr "较快 (好)"
3560
3561 #: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:819
3562 msgid "Slower (fine)"
3563 msgstr "较慢 (好)"
3564
3565 #: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:695
3566 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:1032
3567 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:604
3568 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:738
3569 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/macosx/wizard.m:309
3570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623
3571 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3572 #: modules/misc/notify/notify.c:321
3573 msgid "Next"
3574 msgstr "下一个"
3575
3576 #: src/libvlc-module.c:1295
3577 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3578 msgstr "选择用于跳到下一个播放列表项目的热键。"
3579
3580 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:701
3581 #: modules/gui/macosx/about.m:188 modules/gui/macosx/controls.m:1031
3582 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:599
3583 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:739
3584 #: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3585 #: modules/misc/notify/notify.c:319
3586 msgid "Previous"
3587 msgstr "上一个"
3588
3589 #: src/libvlc-module.c:1297
3590 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3591 msgstr "选择用于跳到上一个播放列表项目的热键。"
3592
3593 #: src/libvlc-module.c:1298 modules/gui/macosx/controls.m:1023
3594 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:602
3595 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737
3596 #: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3597 #: modules/misc/notify/xosd.c:231
3598 msgid "Stop"
3599 msgstr "停止"
3600
3601 #: src/libvlc-module.c:1299
3602 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3603 msgstr "选择用于停止播放的热键。"
3604
3605 #: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3606 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3607 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:607
3608 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:200
3609 msgid "Position"
3610 msgstr "位置"
3611
3612 #: src/libvlc-module.c:1301
3613 msgid "Select the hotkey to display the position."
3614 msgstr "选择用于显示位置的热键。"
3615
3616 #: src/libvlc-module.c:1303
3617 msgid "Very short backwards jump"
3618 msgstr "非常短的向后跳转"
3619
3620 #: src/libvlc-module.c:1305
3621 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3622 msgstr "选择用于非常短向后跳转的热键。"
3623
3624 #: src/libvlc-module.c:1306
3625 msgid "Short backwards jump"
3626 msgstr "短向后跳转"
3627
3628 #: src/libvlc-module.c:1308
3629 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3630 msgstr "选择用于短向后跳转的热键。"
3631
3632 #: src/libvlc-module.c:1309
3633 msgid "Medium backwards jump"
3634 msgstr "中向后跳转"
3635
3636 #: src/libvlc-module.c:1311
3637 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3638 msgstr "选择用于中向后跳转的热键。"
3639
3640 #: src/libvlc-module.c:1312
3641 msgid "Long backwards jump"
3642 msgstr "长向后跳转"
3643
3644 #: src/libvlc-module.c:1314
3645 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3646 msgstr "选择用于长向后跳转的热键。"
3647
3648 #: src/libvlc-module.c:1316
3649 msgid "Very short forward jump"
3650 msgstr "非常短的向前跳转"
3651
3652 #: src/libvlc-module.c:1318
3653 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3654 msgstr "选择用于非常短的向前跳转的热键。"
3655
3656 #: src/libvlc-module.c:1319
3657 msgid "Short forward jump"
3658 msgstr "短向前跳转"
3659
3660 #: src/libvlc-module.c:1321
3661 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3662 msgstr "选择用于短向前跳转的热键。"
3663
3664 #: src/libvlc-module.c:1322
3665 msgid "Medium forward jump"
3666 msgstr "中向前跳转"
3667
3668 #: src/libvlc-module.c:1324
3669 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3670 msgstr "选择用于中向前跳转的热键。"
3671
3672 #: src/libvlc-module.c:1325
3673 msgid "Long forward jump"
3674 msgstr "长向前跳转"
3675
3676 #: src/libvlc-module.c:1327
3677 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3678 msgstr "选择用于长向前跳转的热键。"
3679
3680 #: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:712
3681 msgid "Next frame"
3682 msgstr "下一帧"
3683
3684 #: src/libvlc-module.c:1330
3685 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3686 msgstr "选择跳转至下一帧的热键。"
3687
3688 #: src/libvlc-module.c:1332
3689 msgid "Very short jump length"
3690 msgstr "非常短的跳转长度"
3691
3692 #: src/libvlc-module.c:1333
3693 msgid "Very short jump length, in seconds."
3694 msgstr "非常短的跳转长度,以秒为单位。"
3695
3696 #: src/libvlc-module.c:1334
3697 msgid "Short jump length"
3698 msgstr "短跳转长度"
3699
3700 #: src/libvlc-module.c:1335
3701 msgid "Short jump length, in seconds."
3702 msgstr "短跳转长度,以秒为单位。"
3703
3704 #: src/libvlc-module.c:1336
3705 msgid "Medium jump length"
3706 msgstr "中跳转长度"
3707
3708 #: src/libvlc-module.c:1337
3709 msgid "Medium jump length, in seconds."
3710 msgstr "中跳转长度,以秒为单位。"
3711
3712 #: src/libvlc-module.c:1338
3713 msgid "Long jump length"
3714 msgstr "长跳转长度"
3715
3716 #: src/libvlc-module.c:1339
3717 msgid "Long jump length, in seconds."
3718 msgstr "长跳转长度,以秒为单位。"
3719
3720 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:178
3721 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3722 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
3723 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3724 msgid "Quit"
3725 msgstr "退出"
3726
3727 #: src/libvlc-module.c:1342
3728 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3729 msgstr "选择退出应用程序的热键。"
3730
3731 #: src/libvlc-module.c:1343
3732 msgid "Navigate up"
3733 msgstr "导航上"
3734
3735 #: src/libvlc-module.c:1344
3736 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3737 msgstr "选择用于在 DVD 菜单中向上移动选择器的按键。"
3738
3739 #: src/libvlc-module.c:1345
3740 msgid "Navigate down"
3741 msgstr "导航下"
3742
3743 #: src/libvlc-module.c:1346
3744 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3745 msgstr "选择用于在 DVD 菜单中向下移动选择器的按键。"
3746
3747 #: src/libvlc-module.c:1347
3748 msgid "Navigate left"
3749 msgstr "导航左"
3750
3751 #: src/libvlc-module.c:1348
3752 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3753 msgstr "选择用于在 DVD 菜单中向左移动选择器的按键。"
3754
3755 #: src/libvlc-module.c:1349
3756 msgid "Navigate right"
3757 msgstr "导航右"
3758
3759 #: src/libvlc-module.c:1350
3760 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3761 msgstr "选择用于在 DVD 菜单中向右移动选择器的按键。"
3762
3763 #: src/libvlc-module.c:1351
3764 msgid "Activate"
3765 msgstr "激活"
3766
3767 #: src/libvlc-module.c:1352
3768 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3769 msgstr "选择用于激活 DVD 菜单中选中项目的按键。"
3770
3771 #: src/libvlc-module.c:1353
3772 msgid "Go to the DVD menu"
3773 msgstr "转到 DVD 菜单"
3774
3775 #: src/libvlc-module.c:1354
3776 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3777 msgstr "选择用于转到 DVD 菜单的按键"
3778
3779 #: src/libvlc-module.c:1355
3780 msgid "Select previous DVD title"
3781 msgstr "选择上一个 DVD 标题"
3782
3783 #: src/libvlc-module.c:1356
3784 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3785 msgstr "选择用于转到上一个 DVD 标题的按键"
3786
3787 #: src/libvlc-module.c:1357
3788 msgid "Select next DVD title"
3789 msgstr "选择下一个 DVD 标题"
3790
3791 #: src/libvlc-module.c:1358
3792 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3793 msgstr "选择用于转到下一个 DVD 标题的按键"
3794
3795 #: src/libvlc-module.c:1359
3796 msgid "Select prev DVD chapter"
3797 msgstr "选择上一个 DVD 章节"
3798
3799 #: src/libvlc-module.c:1360
3800 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3801 msgstr "选择用于选择上一个 DVD 章节的按键"
3802
3803 #: src/libvlc-module.c:1361
3804 msgid "Select next DVD chapter"
3805 msgstr "选择下一个 DVD 章节"
3806
3807 #: src/libvlc-module.c:1362
3808 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3809 msgstr "选择用于选择下一个 DVD 章节的按键"
3810
3811 #: src/libvlc-module.c:1363
3812 msgid "Volume up"
3813 msgstr "音量上"
3814
3815 #: src/libvlc-module.c:1364
3816 msgid "Select the key to increase audio volume."
3817 msgstr "选择用于增大音频音量的按键。"
3818
3819 #: src/libvlc-module.c:1365
3820 msgid "Volume down"
3821 msgstr "音量下"
3822
3823 #: src/libvlc-module.c:1366
3824 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3825 msgstr "选择用于减小音量的按键。"
3826
3827 #: src/libvlc-module.c:1367 modules/access/v4l2.c:169
3828 #: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:670
3829 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:749
3830 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:575
3831 msgid "Mute"
3832 msgstr "静音"
3833
3834 #: src/libvlc-module.c:1368
3835 msgid "Select the key to mute audio."
3836 msgstr "选择用于静音的按键。"
3837
3838 #: src/libvlc-module.c:1369
3839 msgid "Subtitle delay up"
3840 msgstr "字幕延迟上"
3841
3842 #: src/libvlc-module.c:1370
3843 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3844 msgstr "选择用于增加字幕延迟的按键。"
3845
3846 #: src/libvlc-module.c:1371
3847 msgid "Subtitle delay down"
3848 msgstr "字幕延迟下"
3849
3850 #: src/libvlc-module.c:1372
3851 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3852 msgstr "选择用于减少字幕延迟的按键。"
3853
3854 #: src/libvlc-module.c:1373
3855 msgid "Subtitle position up"
3856 msgstr "字幕位置上移"
3857
3858 #: src/libvlc-module.c:1374
3859 msgid "Select the key to move subtitles higher."
3860 msgstr "选择用于上移字幕位置的热键。"
3861
3862 #: src/libvlc-module.c:1375
3863 msgid "Subtitle position down"
3864 msgstr "字幕位置下移"
3865
3866 #: src/libvlc-module.c:1376
3867 msgid "Select the key to move subtitles lower."
3868 msgstr "选择用于下移字幕位置的热键。"
3869
3870 #: src/libvlc-module.c:1377
3871 msgid "Audio delay up"
3872 msgstr "音频延迟上"
3873
3874 #: src/libvlc-module.c:1378
3875 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3876 msgstr "选择用于增加音频延迟的按键。"
3877
3878 #: src/libvlc-module.c:1379
3879 msgid "Audio delay down"
3880 msgstr "音频延迟下"
3881
3882 #: src/libvlc-module.c:1380
3883 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3884 msgstr "选择用于减少音频延迟的按键。"
3885
3886 #: src/libvlc-module.c:1387
3887 msgid "Play playlist bookmark 1"
3888 msgstr "播放播放列表书签 1"
3889
3890 #: src/libvlc-module.c:1388
3891 msgid "Play playlist bookmark 2"
3892 msgstr "播放播放列表书签 2"
3893
3894 #: src/libvlc-module.c:1389
3895 msgid "Play playlist bookmark 3"
3896 msgstr "播放播放列表书签 3"
3897
3898 #: src/libvlc-module.c:1390
3899 msgid "Play playlist bookmark 4"
3900 msgstr "播放播放列表书签 4"
3901
3902 #: src/libvlc-module.c:1391
3903 msgid "Play playlist bookmark 5"
3904 msgstr "播放播放列表书签 5"
3905
3906 #: src/libvlc-module.c:1392
3907 msgid "Play playlist bookmark 6"
3908 msgstr "播放播放列表书签 6"
3909
3910 #: src/libvlc-module.c:1393
3911 msgid "Play playlist bookmark 7"
3912 msgstr "播放播放列表书签 7"
3913
3914 #: src/libvlc-module.c:1394
3915 msgid "Play playlist bookmark 8"
3916 msgstr "播放播放列表书签 8"
3917
3918 #: src/libvlc-module.c:1395
3919 msgid "Play playlist bookmark 9"
3920 msgstr "播放播放列表书签 9"
3921
3922 #: src/libvlc-module.c:1396
3923 msgid "Play playlist bookmark 10"
3924 msgstr "播放播放列表书签 10"
3925
3926 #: src/libvlc-module.c:1397
3927 msgid "Select the key to play this bookmark."
3928 msgstr "选择播放此书签的按键。"
3929
3930 #: src/libvlc-module.c:1398
3931 msgid "Set playlist bookmark 1"
3932 msgstr "设置播放列表书签 1"
3933
3934 #: src/libvlc-module.c:1399
3935 msgid "Set playlist bookmark 2"
3936 msgstr "设置播放列表书签 2"
3937
3938 #: src/libvlc-module.c:1400
3939 msgid "Set playlist bookmark 3"
3940 msgstr "设置播放列表书签 3"
3941
3942 #: src/libvlc-module.c:1401
3943 msgid "Set playlist bookmark 4"
3944 msgstr "设置播放列表书签 4"
3945
3946 #: src/libvlc-module.c:1402
3947 msgid "Set playlist bookmark 5"
3948 msgstr "设置播放列表书签 5"
3949
3950 #: src/libvlc-module.c:1403
3951 msgid "Set playlist bookmark 6"
3952 msgstr "设置播放列表书签 6"
3953
3954 #: src/libvlc-module.c:1404
3955 msgid "Set playlist bookmark 7"
3956 msgstr "设置播放列表书签 7"
3957
3958 #: src/libvlc-module.c:1405
3959 msgid "Set playlist bookmark 8"
3960 msgstr "设置播放列表书签 8"
3961
3962 #: src/libvlc-module.c:1406
3963 msgid "Set playlist bookmark 9"
3964 msgstr "设置播放列表书签 9"
3965
3966 #: src/libvlc-module.c:1407
3967 msgid "Set playlist bookmark 10"
3968 msgstr "设置播放列表书签 10"
3969
3970 #: src/libvlc-module.c:1408
3971 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3972 msgstr "选择设置此播放列表书签的按键。"
3973
3974 #: src/libvlc-module.c:1410
3975 msgid "Playlist bookmark 1"
3976 msgstr "播放列表书签 1"
3977
3978 #: src/libvlc-module.c:1411
3979 msgid "Playlist bookmark 2"
3980 msgstr "播放列表书签 2"
3981
3982 #: src/libvlc-module.c:1412
3983 msgid "Playlist bookmark 3"
3984 msgstr "播放列表书签 3"
3985
3986 #: src/libvlc-module.c:1413
3987 msgid "Playlist bookmark 4"
3988 msgstr "播放列表书签 4"
3989
3990 #: src/libvlc-module.c:1414
3991 msgid "Playlist bookmark 5"
3992 msgstr "播放列表书签 5"
3993
3994 #: src/libvlc-module.c:1415
3995 msgid "Playlist bookmark 6"
3996 msgstr "播放列表书签 6"
3997
3998 #: src/libvlc-module.c:1416
3999 msgid "Playlist bookmark 7"
4000 msgstr "播放列表书签 7"
4001
4002 #: src/libvlc-module.c:1417
4003 msgid "Playlist bookmark 8"
4004 msgstr "播放列表书签 8"
4005
4006 #: src/libvlc-module.c:1418
4007 msgid "Playlist bookmark 9"
4008 msgstr "播放列表书签 9"
4009
4010 #: src/libvlc-module.c:1419
4011 msgid "Playlist bookmark 10"
4012 msgstr "播放列表书签 10"
4013
4014 #: src/libvlc-module.c:1421
4015 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4016 msgstr "这将允许定义播放列表书签。"
4017
4018 #: src/libvlc-module.c:1423
4019 msgid "Go back in browsing history"
4020 msgstr "返回浏览历史"
4021
4022 #: src/libvlc-module.c:1424
4023 msgid ""
4024 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4025 "history."
4026 msgstr "选择用于返回 (上一个媒体项目) 浏览历史的按键。"
4027
4028 #: src/libvlc-module.c:1425
4029 msgid "Go forward in browsing history"
4030 msgstr "前进浏览历史"
4031
4032 #: src/libvlc-module.c:1426
4033 msgid ""
4034 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4035 "history."
4036 msgstr "选择用于前进 (上一个媒体项目) 浏览历史的按键。"
4037
4038 #: src/libvlc-module.c:1428
4039 msgid "Cycle audio track"
4040 msgstr "切换音轨"
4041
4042 #: src/libvlc-module.c:1429
4043 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4044 msgstr "在可用的音轨 (语言) 之间切换。"
4045
4046 #: src/libvlc-module.c:1430
4047 msgid "Cycle subtitle track"
4048 msgstr "切换字幕轨道"
4049
4050 #: src/libvlc-module.c:1431
4051 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4052 msgstr "在可用的字幕轨道之间切换。"
4053
4054 #: src/libvlc-module.c:1432
4055 msgid "Cycle source aspect ratio"
4056 msgstr "切换源高宽比"
4057
4058 #: src/libvlc-module.c:1433
4059 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4060 msgstr "在源高宽比预定义列表之间切换。"
4061
4062 #: src/libvlc-module.c:1434
4063 msgid "Cycle video crop"
4064 msgstr "切换视频剪辑"
4065
4066 #: src/libvlc-module.c:1435
4067 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4068 msgstr "在预定义的剪辑格式列表之间切换。"
4069
4070 #: src/libvlc-module.c:1436
4071 msgid "Toggle autoscaling"
4072 msgstr "打开或关闭自动缩放"
4073
4074 #: src/libvlc-module.c:1437
4075 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4076 msgstr "激活或关闭自动缩放。"
4077
4078 #: src/libvlc-module.c:1438
4079 msgid "Increase scale factor"
4080 msgstr "增大缩放因数"
4081
4082 #: src/libvlc-module.c:1439
4083 msgid "Increase scale factor."
4084 msgstr "增大缩放因数。"
4085
4086 #: src/libvlc-module.c:1440
4087 msgid "Decrease scale factor"
4088 msgstr "减小缩放因数"
4089
4090 #: src/libvlc-module.c:1441
4091 msgid "Decrease scale factor."
4092 msgstr "减小缩放因数。"
4093
4094 #: src/libvlc-module.c:1442
4095 msgid "Cycle deinterlace modes"
4096 msgstr "切换反交错模式"
4097
4098 #: src/libvlc-module.c:1443
4099 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4100 msgstr "在反交错模式之间切换。"
4101
4102 #: src/libvlc-module.c:1444
4103 msgid "Show interface"
4104 msgstr "显示界面"
4105
4106 #: src/libvlc-module.c:1445
4107 msgid "Raise the interface above all other windows."
4108 msgstr "将界面提升至所有窗口之前。"
4109
4110 #: src/libvlc-module.c:1446
4111 msgid "Hide interface"
4112 msgstr "隐藏界面"
4113
4114 #: src/libvlc-module.c:1447
4115 msgid "Lower the interface below all other windows."
4116 msgstr "将界面降低至所有窗口之后。"
4117
4118 #: src/libvlc-module.c:1448
4119 msgid "Take video snapshot"
4120 msgstr "获取视频截图"
4121
4122 #: src/libvlc-module.c:1449
4123 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4124 msgstr "获取一张视频截图并将其写入到磁盘。"
4125
4126 #: src/libvlc-module.c:1451 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
4127 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4128 #: modules/stream_out/record.c:60
4129 msgid "Record"
4130 msgstr "录制"
4131
4132 #: src/libvlc-module.c:1452
4133 msgid "Record access filter start/stop."
4134 msgstr "录制访问滤镜开始/停止。"
4135
4136 #: src/libvlc-module.c:1453
4137 msgid "Dump"
4138 msgstr "转储"
4139
4140 #: src/libvlc-module.c:1454
4141 msgid "Media dump access filter trigger."
4142 msgstr "媒体转储访问滤镜触发器。"
4143
4144 #: src/libvlc-module.c:1456
4145 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4146 msgstr "普通/重复/循环"
4147
4148 #: src/libvlc-module.c:1457
4149 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4150 msgstr "切换普通/重复/循环播放列表模式"
4151
4152 #: src/libvlc-module.c:1460
4153 msgid "Toggle random playlist playback"
4154 msgstr "切换随机播放列表播放模式"
4155
4156 #: src/libvlc-module.c:1465 src/libvlc-module.c:1466
4157 msgid "Un-Zoom"
4158 msgstr "反变焦"
4159
4160 #: src/libvlc-module.c:1468 src/libvlc-module.c:1469
4161 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4162 msgstr "从视频顶端裁剪一个像素"
4163
4164 #: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471
4165 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4166 msgstr "取消从视频顶端裁剪一个像素"
4167
4168 #: src/libvlc-module.c:1473 src/libvlc-module.c:1474
4169 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4170 msgstr "从视频左侧裁剪一个像素"
4171
4172 #: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476
4173 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4174 msgstr "取消从视频左侧裁剪一个像素"
4175
4176 #: src/libvlc-module.c:1478 src/libvlc-module.c:1479
4177 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4178 msgstr "从视频底端裁剪一个像素"
4179
4180 #: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481
4181 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4182 msgstr "取消从视频底端裁剪一个像素"
4183
4184 #: src/libvlc-module.c:1483 src/libvlc-module.c:1484
4185 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4186 msgstr "从视频右侧裁剪一个像素"
4187
4188 #: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486
4189 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4190 msgstr "取消从视频右侧裁剪一个像素"
4191
4192 #: src/libvlc-module.c:1488
4193 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4194 msgstr "在视频输出模式中切换壁纸输出"
4195
4196 #: src/libvlc-module.c:1490
4197 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4198 msgstr "在视频输出中切换壁纸输出模式。"
4199
4200 #: src/libvlc-module.c:1492 src/libvlc-module.c:1493
4201 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4202 msgstr "在视频输出顶端的 OSD 菜单"
4203
4204 #: src/libvlc-module.c:1494
4205 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4206 msgstr "不在视频输出中显示 OSD 菜单"
4207
4208 #: src/libvlc-module.c:1495
4209 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4210 msgstr "不在视频输出顶端显示 OSD 菜单"
4211
4212 #: src/libvlc-module.c:1496
4213 msgid "Highlight widget on the right"
4214 msgstr "在右侧高亮显示 widget"
4215
4216 #: src/libvlc-module.c:1498
4217 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4218 msgstr "移动 OSD 菜单高亮显示到右侧的 widget 上"
4219
4220 #: src/libvlc-module.c:1499
4221 msgid "Highlight widget on the left"
4222 msgstr "高亮显示左侧的 widget"
4223
4224 #: src/libvlc-module.c:1501
4225 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4226 msgstr "移动 OSD 菜单高亮显示到左侧的 widget 上"
4227
4228 #: src/libvlc-module.c:1502
4229 msgid "Highlight widget on top"
4230 msgstr "高亮显示顶端的 widget"
4231
4232 #: src/libvlc-module.c:1504
4233 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4234 msgstr "移动 OSD 菜单高亮到顶端的 widget 上"
4235
4236 #: src/libvlc-module.c:1505
4237 msgid "Highlight widget below"
4238 msgstr "高亮显示底部的 widget"
4239
4240 #: src/libvlc-module.c:1507
4241 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4242 msgstr "移动 OSD 菜单高亮到底部的 widget 上"
4243
4244 #: src/libvlc-module.c:1508
4245 msgid "Select current widget"
4246 msgstr "选择当前的 widget"
4247
4248 #: src/libvlc-module.c:1510
4249 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4250 msgstr "选择当前的 widget 执行所分配的操作。"
4251
4252 #: src/libvlc-module.c:1512
4253 msgid "Cycle through audio devices"
4254 msgstr "在音频设备之间切换"
4255
4256 #: src/libvlc-module.c:1513
4257 msgid "Cycle through available audio devices"
4258 msgstr "在可用的音频设备之间切换"
4259
4260 #: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:351
4261 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
4262 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751
4263 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
4264 #: modules/video_output/snapshot.c:73
4265 msgid "Snapshot"
4266 msgstr "截图"
4267
4268 #: src/libvlc-module.c:1700
4269 msgid "Window properties"
4270 msgstr "窗口属性"
4271
4272 #: src/libvlc-module.c:1759
4273 msgid "Subpictures"
4274 msgstr "子画面"
4275
4276 #: src/libvlc-module.c:1767 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4277 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4278 #: modules/demux/subtitle.c:73
4279 msgid "Subtitles"
4280 msgstr "字幕"
4281
4282 #: src/libvlc-module.c:1785 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4283 msgid "Overlays"
4284 msgstr "覆盖"
4285
4286 #: src/libvlc-module.c:1793
4287 msgid "Track settings"
4288 msgstr "轨道设置"
4289
4290 #: src/libvlc-module.c:1823
4291 msgid "Playback control"
4292 msgstr "播放控制"
4293
4294 #: src/libvlc-module.c:1850
4295 msgid "Default devices"
4296 msgstr "默认设备"
4297
4298 #: src/libvlc-module.c:1859
4299 msgid "Network settings"
4300 msgstr "网络设置"
4301
4302 #: src/libvlc-module.c:1871
4303 msgid "Socks proxy"
4304 msgstr "Socks 代理"
4305
4306 #: src/libvlc-module.c:1880 modules/demux/kate_categories.c:47
4307 msgid "Metadata"
4308 msgstr "元数据"
4309
4310 #: src/libvlc-module.c:1931
4311 msgid "Decoders"
4312 msgstr "解码器"
4313
4314 #: src/libvlc-module.c:1938 modules/access/v4l2.c:80
4315 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
4316 msgid "Input"
4317 msgstr "输入"
4318
4319 #: src/libvlc-module.c:1977
4320 msgid "VLM"
4321 msgstr "VLM"
4322
4323 #: src/libvlc-module.c:2009
4324 msgid "CPU"
4325 msgstr "CPU"
4326
4327 #: src/libvlc-module.c:2038
4328 msgid "Special modules"
4329 msgstr "特殊模块"
4330
4331 #: src/libvlc-module.c:2044 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66
4332 msgid "Plugins"
4333 msgstr "插件"
4334
4335 #: src/libvlc-module.c:2055
4336 msgid "Performance options"
4337 msgstr "性能选项"
4338
4339 #: src/libvlc-module.c:2203
4340 msgid "Hot keys"
4341 msgstr "热键"
4342
4343 #: src/libvlc-module.c:2645
4344 msgid "Jump sizes"
4345 msgstr "跳跃大小"
4346
4347 #: src/libvlc-module.c:2722
4348 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4349 msgstr "打印 VLC 帮助 (可以和 --advanced 和 --help-verbose 一起使用)"
4350
4351 #: src/libvlc-module.c:2725
4352 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4353 msgstr "VLC 和它模块的全面帮助"
4354
4355 #: src/libvlc-module.c:2727
4356 msgid ""
4357 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4358 "--help-verbose)"
4359 msgstr ""
4360 "打印 VLC 和它全部模块的帮助 (可以和 --advanced 和 --help-verbose 一起使用)"
4361
4362 #: src/libvlc-module.c:2730
4363 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4364 msgstr "在显示帮助时询问是否显示额外的解释"
4365
4366 #: src/libvlc-module.c:2732
4367 msgid "print a list of available modules"
4368 msgstr "打印一份可用模块的列表"
4369
4370 #: src/libvlc-module.c:2734
4371 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4372 msgstr "打印一份带详细信息的可用模块列表"
4373
4374 #: src/libvlc-module.c:2736
4375 msgid ""
4376 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4377 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4378 msgstr ""
4379 "输出关于指定模块的帮助 (可以和 --advanced 和 --help-verbose 一起使用)。在模块"
4380 "名前面加 = 可严格匹配。"
4381
4382 #: src/libvlc-module.c:2740
4383 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4384 msgstr "没有设置选项将会被载入或被保存到设置文件中"
4385
4386 #: src/libvlc-module.c:2742
4387 msgid "reset the current config to the default values"
4388 msgstr "重置当前的设置为默认值"
4389
4390 #: src/libvlc-module.c:2744
4391 msgid "use alternate config file"
4392 msgstr "使用可替换的设置文件"
4393
4394 #: src/libvlc-module.c:2746
4395 msgid "resets the current plugins cache"
4396 msgstr "重置当前插件的缓存"
4397
4398 #: src/libvlc-module.c:2748
4399 msgid "print version information"
4400 msgstr "打印版本信息"
4401
4402 #: src/libvlc-module.c:2788
4403 msgid "main program"
4404 msgstr "主程序"
4405
4406 #: src/misc/update.c:487
4407 #, c-format
4408 msgid "%.1f GiB"
4409 msgstr "%.1f GiB"
4410
4411 #: src/misc/update.c:489
4412 #, c-format
4413 msgid "%.1f MiB"
4414 msgstr "%.1f MiB"
4415
4416 #: src/misc/update.c:491
4417 #, c-format
4418 msgid "%.1f KiB"
4419 msgstr "%.1f KiB"
4420
4421 #: src/misc/update.c:493
4422 #, c-format
4423 msgid "%ld B"
4424 msgstr "%ld B"
4425
4426 #: src/misc/update.c:585
4427 msgid "Saving file failed"
4428 msgstr "文件保存失败"
4429
4430 #: src/misc/update.c:586
4431 #, c-format
4432 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4433 msgstr "无法打开 \"%s\" 供写入"
4434
4435 #: src/misc/update.c:602
4436 #, c-format
4437 msgid ""
4438 "%s\n"
4439 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4440 msgstr ""
4441 "%s\n"
4442 "正在下载... %s/%s %.1f%% 完成"
4443
4444 #: src/misc/update.c:605
4445 msgid "Downloading ..."
4446 msgstr "正在下载..."
4447
4448 #: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327
4449 #: modules/demux/avi/avi.c:643 modules/demux/avi/avi.c:2337
4450 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60
4451 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68
4452 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176
4453 #: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204
4454 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
4455 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
4456 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4457 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265
4458 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1422
4459 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4460 msgid "Cancel"
4461 msgstr "取消"
4462
4463 #: src/misc/update.c:624
4464 #, c-format
4465 msgid ""
4466 "%s\n"
4467 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4468 msgstr ""
4469 "%s\n"
4470 "正在下载... %s/%s - %.1f%% 完成"
4471
4472 #: src/misc/update.c:641
4473 #, c-format
4474 msgid ""
4475 "%s\n"
4476 "Done %s (100.0%%)"
4477 msgstr ""
4478 "%s\n"
4479 "完成 %s (100.0%%)"
4480
4481 #: src/misc/update.c:661
4482 msgid "File could not be verified"
4483 msgstr "文件无法校验"
4484
4485 #: src/misc/update.c:662
4486 #, c-format
4487 msgid ""
4488 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4489 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4490 msgstr "无法为 \"%s\" 下载一个加密签名。所以它将被删除。"
4491
4492 #: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685
4493 msgid "Invalid signature"
4494 msgstr "无效的签名"
4495
4496 #: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686
4497 #, c-format
4498 msgid ""
4499 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4500 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4501 msgstr ""
4502 "用于已下载文件的 \"%s\" 的加密签名无效并且无法用于对其进行安全校验。所以文件"
4503 "将被删除。"
4504
4505 #: src/misc/update.c:698
4506 msgid "File not verifiable"
4507 msgstr "文件无法校验"
4508
4509 #: src/misc/update.c:699
4510 #, c-format
4511 msgid ""
4512 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4513 "was deleted."
4514 msgstr "无法安全地校验 \"%s\"。因此它将被删除。"
4515
4516 #: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722
4517 msgid "File corrupted"
4518 msgstr "文件已损坏"
4519
4520 #: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723
4521 #, c-format
4522 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4523 msgstr "下载的文件 \"%s\" 已损坏。所以它将被删除。"
4524
4525 #: src/misc/update.c:734
4526 msgid "Update VLC media player"
4527 msgstr "更新 VLC media player"
4528
4529 #: src/misc/update.c:735
4530 msgid ""
4531 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4532 "install it now?"
4533 msgstr "成功下载新版本。您是否希望现在关闭 VLC 并安装新版本?"
4534
4535 #: src/misc/update.c:736
4536 msgid "Install"
4537 msgstr "安装"
4538
4539 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68
4540 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
4541 #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
4542 #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
4543 #: modules/access/bda/bda.c:169
4544 msgid "Undefined"
4545 msgstr "未定义"
4546
4547 #: src/text/iso-639_def.h:38
4548 msgid "Afar"
4549 msgstr "阿法尔语"
4550
4551 #: src/text/iso-639_def.h:39
4552 msgid "Abkhazian"
4553 msgstr "阿布哈齐亚语"
4554
4555 #: src/text/iso-639_def.h:40
4556 msgid "Afrikaans"
4557 msgstr "阿非利堪斯语"
4558
4559 #: src/text/iso-639_def.h:41
4560 msgid "Albanian"
4561 msgstr "阿尔巴尼亚语"
4562
4563 #: src/text/iso-639_def.h:42
4564 msgid "Amharic"
4565 msgstr "阿姆哈拉语"
4566
4567 #: src/text/iso-639_def.h:43
4568 msgid "Arabic"
4569 msgstr "阿拉伯语"
4570
4571 #: src/text/iso-639_def.h:44
4572 msgid "Armenian"
4573 msgstr "亚美尼亚语"
4574
4575 #: src/text/iso-639_def.h:45
4576 msgid "Assamese"
4577 msgstr "阿萨姆语"
4578
4579 #: src/text/iso-639_def.h:46
4580 msgid "Avestan"
4581 msgstr "阿维斯陀语"
4582
4583 #: src/text/iso-639_def.h:47
4584 msgid "Aymara"
4585 msgstr "艾马拉语"
4586
4587 #: src/text/iso-639_def.h:48
4588 msgid "Azerbaijani"
4589 msgstr "阿塞拜疆语"
4590
4591 #: src/text/iso-639_def.h:49
4592 msgid "Bashkir"
4593 msgstr "巴什基尔语"
4594
4595 #: src/text/iso-639_def.h:50
4596 msgid "Basque"
4597 msgstr "巴斯克语"
4598
4599 #: src/text/iso-639_def.h:51
4600 msgid "Belarusian"
4601 msgstr "白俄罗斯语"
4602
4603 #: src/text/iso-639_def.h:52
4604 msgid "Bengali"
4605 msgstr "孟加拉语"
4606
4607 #: src/text/iso-639_def.h:53
4608 msgid "Bihari"
4609 msgstr "比哈里语"
4610
4611 #: src/text/iso-639_def.h:54
4612 msgid "Bislama"
4613 msgstr "比斯拉马语"
4614
4615 #: src/text/iso-639_def.h:55
4616 msgid "Bosnian"
4617 msgstr "波斯尼亚语"
4618
4619 #: src/text/iso-639_def.h:56
4620 msgid "Breton"
4621 msgstr "布列塔尼语"
4622
4623 #: src/text/iso-639_def.h:57
4624 msgid "Bulgarian"
4625 msgstr "保加利亚语"
4626
4627 #: src/text/iso-639_def.h:58
4628 msgid "Burmese"
4629 msgstr "缅甸语"
4630
4631 #: src/text/iso-639_def.h:59
4632 msgid "Catalan"
4633 msgstr "加泰罗尼亚语"
4634
4635 #: src/text/iso-639_def.h:60
4636 msgid "Chamorro"
4637 msgstr "夏莫罗语"
4638
4639 #: src/text/iso-639_def.h:61
4640 msgid "Chechen"
4641 msgstr "车臣语"
4642
4643 #: src/text/iso-639_def.h:62
4644 msgid "Chinese"
4645 msgstr "中文"
4646
4647 #: src/text/iso-639_def.h:63
4648 msgid "Church Slavic"
4649 msgstr "教会斯拉夫语"
4650
4651 #: src/text/iso-639_def.h:64
4652 msgid "Chuvash"
4653 msgstr "楚瓦什语"
4654
4655 #: src/text/iso-639_def.h:65
4656 msgid "Cornish"
4657 msgstr "康沃尔语"
4658
4659 #: src/text/iso-639_def.h:66
4660 msgid "Corsican"
4661 msgstr "科西嘉语"
4662
4663 #: src/text/iso-639_def.h:67
4664 msgid "Czech"
4665 msgstr "捷克语"
4666
4667 #: src/text/iso-639_def.h:68
4668 msgid "Danish"
4669 msgstr "丹麦语"
4670
4671 #: src/text/iso-639_def.h:69
4672 msgid "Dutch"
4673 msgstr "荷兰语"
4674
4675 #: src/text/iso-639_def.h:70
4676 msgid "Dzongkha"
4677 msgstr "宗卡语"
4678
4679 #: src/text/iso-639_def.h:71
4680 msgid "English"
4681 msgstr "英语"
4682
4683 #: src/text/iso-639_def.h:72
4684 msgid "Esperanto"
4685 msgstr "世界语"
4686
4687 #: src/text/iso-639_def.h:73
4688 msgid "Estonian"
4689 msgstr "爱沙尼亚语"
4690
4691 #: src/text/iso-639_def.h:74
4692 msgid "Faroese"
4693 msgstr "法罗语"
4694
4695 #: src/text/iso-639_def.h:75
4696 msgid "Fijian"
4697 msgstr "斐济语"
4698
4699 #: src/text/iso-639_def.h:76
4700 msgid "Finnish"
4701 msgstr "芬兰语"
4702
4703 #: src/text/iso-639_def.h:77
4704 msgid "French"
4705 msgstr "法语"
4706
4707 #: src/text/iso-639_def.h:78
4708 msgid "Frisian"
4709 msgstr "弗里斯兰语"
4710
4711 #: src/text/iso-639_def.h:79
4712 msgid "Georgian"
4713 msgstr "乔治亚语"
4714
4715 #: src/text/iso-639_def.h:80
4716 msgid "German"
4717 msgstr "德语"
4718
4719 #: src/text/iso-639_def.h:81
4720 msgid "Gaelic (Scots)"
4721 msgstr "盖尔语 (苏格兰)"
4722
4723 #: src/text/iso-639_def.h:82
4724 msgid "Irish"
4725 msgstr "爱尔兰语"
4726
4727 #: src/text/iso-639_def.h:83
4728 msgid "Gallegan"
4729 msgstr "加利西亚语"
4730
4731 #: src/text/iso-639_def.h:84
4732 msgid "Manx"
4733 msgstr "马恩岛语"
4734
4735 #: src/text/iso-639_def.h:85
4736 msgid "Greek, Modern ()"
4737 msgstr "希腊语, 现代 ()"
4738
4739 #: src/text/iso-639_def.h:86
4740 msgid "Guarani"
4741 msgstr "瓜拉尼语"
4742
4743 #: src/text/iso-639_def.h:87
4744 msgid "Gujarati"
4745 msgstr "古吉拉特语"
4746
4747 #: src/text/iso-639_def.h:88
4748 msgid "Hebrew"
4749 msgstr "希伯来语"
4750
4751 #: src/text/iso-639_def.h:89
4752 msgid "Herero"
4753 msgstr "赫雷罗语"
4754
4755 #: src/text/iso-639_def.h:90
4756 msgid "Hindi"
4757 msgstr "印地语"
4758
4759 #: src/text/iso-639_def.h:91
4760 msgid "Hiri Motu"
4761 msgstr "莫图土语"
4762
4763 #: src/text/iso-639_def.h:92
4764 msgid "Hungarian"
4765 msgstr "匈牙利语"
4766
4767 #: src/text/iso-639_def.h:93
4768 msgid "Icelandic"
4769 msgstr "冰岛语"
4770
4771 #: src/text/iso-639_def.h:94
4772 msgid "Inuktitut"
4773 msgstr "伊努伊特语"
4774
4775 #: src/text/iso-639_def.h:95
4776 msgid "Interlingue"
4777 msgstr "国际语"
4778
4779 #: src/text/iso-639_def.h:96
4780 msgid "Interlingua"
4781 msgstr "语际语"
4782
4783 #: src/text/iso-639_def.h:97
4784 msgid "Indonesian"
4785 msgstr "印度尼西亚语"
4786
4787 #: src/text/iso-639_def.h:98
4788 msgid "Inupiaq"
4789 msgstr "伊努皮克语"
4790
4791 #: src/text/iso-639_def.h:99
4792 msgid "Italian"
4793 msgstr "意大利语"
4794
4795 #: src/text/iso-639_def.h:100
4796 msgid "Javanese"
4797 msgstr "爪哇语"
4798
4799 #: src/text/iso-639_def.h:101
4800 msgid "Japanese"
4801 msgstr "日语"
4802
4803 #: src/text/iso-639_def.h:102
4804 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4805 msgstr "格陵兰因纽特语 (格陵兰语)"
4806
4807 #: src/text/iso-639_def.h:103
4808 msgid "Kannada"
4809 msgstr "卡纳达语"
4810
4811 #: src/text/iso-639_def.h:104
4812 msgid "Kashmiri"
4813 msgstr "克什米尔语"
4814
4815 #: src/text/iso-639_def.h:105
4816 msgid "Kazakh"
4817 msgstr "哈萨克语"
4818
4819 #: src/text/iso-639_def.h:106
4820 msgid "Khmer"
4821 msgstr "高棉语"
4822
4823 #: src/text/iso-639_def.h:107
4824 msgid "Kikuyu"
4825 msgstr "基库尤语"
4826
4827 #: src/text/iso-639_def.h:108
4828 msgid "Kinyarwanda"
4829 msgstr "金亚瓦达语"
4830
4831 #: src/text/iso-639_def.h:109
4832 msgid "Kirghiz"
4833 msgstr "吉尔吉斯语"
4834
4835 #: src/text/iso-639_def.h:110
4836 msgid "Komi"
4837 msgstr "科米语"
4838
4839 #: src/text/iso-639_def.h:111
4840 msgid "Korean"
4841 msgstr "朝鲜语"
4842
4843 #: src/text/iso-639_def.h:112
4844 msgid "Kuanyama"
4845 msgstr "贡耶玛语"
4846
4847 #: src/text/iso-639_def.h:113
4848 msgid "Kurdish"
4849 msgstr "库尔德语"
4850
4851 #: src/text/iso-639_def.h:114
4852 msgid "Lao"
4853 msgstr "老挝语"
4854
4855 #: src/text/iso-639_def.h:115
4856 msgid "Latin"
4857 msgstr "拉丁语"
4858
4859 #: src/text/iso-639_def.h:116
4860 msgid "Latvian"
4861 msgstr "拉脱维亚语"
4862
4863 #: src/text/iso-639_def.h:117
4864 msgid "Lingala"
4865 msgstr "林加拉语"
4866
4867 #: src/text/iso-639_def.h:118
4868 msgid "Lithuanian"
4869 msgstr "立陶宛语"
4870
4871 #: src/text/iso-639_def.h:119
4872 msgid "Letzeburgesch"
4873 msgstr "卢森堡语"
4874
4875 #: src/text/iso-639_def.h:120
4876 msgid "Macedonian"
4877 msgstr "马其顿语"
4878
4879 #: src/text/iso-639_def.h:121
4880 msgid "Marshall"
4881 msgstr "马绍尔语"
4882
4883 #: src/text/iso-639_def.h:122
4884 msgid "Malayalam"
4885 msgstr "马拉雅拉姆语"
4886
4887 #: src/text/iso-639_def.h:123
4888 msgid "Maori"
4889 msgstr "毛利语"
4890
4891 #: src/text/iso-639_def.h:124
4892 msgid "Marathi"
4893 msgstr "马拉地语"
4894
4895 #: src/text/iso-639_def.h:125
4896 msgid "Malay"
4897 msgstr "马来语"
4898
4899 #: src/text/iso-639_def.h:126
4900 msgid "Malagasy"
4901 msgstr "马达加斯加语"
4902
4903 #: src/text/iso-639_def.h:127
4904 msgid "Maltese"
4905 msgstr "马耳他语"
4906
4907 #: src/text/iso-639_def.h:128
4908 msgid "Moldavian"
4909 msgstr "摩尔达维亚语"
4910
4911 #: src/text/iso-639_def.h:129
4912 msgid "Mongolian"
4913 msgstr "蒙古语"
4914
4915 #: src/text/iso-639_def.h:130
4916 msgid "Nauru"
4917 msgstr "瑙鲁语"
4918
4919 #: src/text/iso-639_def.h:131
4920 msgid "Navajo"
4921 msgstr "纳瓦霍语"
4922
4923 #: src/text/iso-639_def.h:132
4924 msgid "Ndebele, South"
4925 msgstr "恩德贝勒语, 南方"
4926
4927 #: src/text/iso-639_def.h:133
4928 msgid "Ndebele, North"
4929 msgstr "恩德贝勒语, 北方"
4930
4931 #: src/text/iso-639_def.h:134
4932 msgid "Ndonga"
4933 msgstr "恩同加语"
4934
4935 #: src/text/iso-639_def.h:135
4936 msgid "Nepali"
4937 msgstr "尼泊尔语"
4938
4939 #: src/text/iso-639_def.h:136
4940 msgid "Norwegian"
4941 msgstr "挪威语"
4942
4943 #: src/text/iso-639_def.h:137
4944 msgid "Norwegian Nynorsk"
4945 msgstr "挪威尼诺斯克语"
4946
4947 #: src/text/iso-639_def.h:138
4948 msgid "Norwegian Bokmaal"
4949 msgstr "挪威博克马尔语"
4950
4951 #: src/text/iso-639_def.h:139
4952 msgid "Chichewa; Nyanja"
4953 msgstr "尼扬扎语"
4954
4955 #: src/text/iso-639_def.h:140
4956 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4957 msgstr "奥克西顿语 (前 1500); 普罗旺斯语"
4958
4959 #: src/text/iso-639_def.h:141
4960 msgid "Oriya"
4961 msgstr "奥里雅语"
4962
4963 #: src/text/iso-639_def.h:142
4964 msgid "Oromo"
4965 msgstr "库西特语"
4966
4967 #: src/text/iso-639_def.h:144
4968 msgid "Ossetian; Ossetic"
4969 msgstr "奥塞梯语"
4970
4971 #: src/text/iso-639_def.h:145
4972 msgid "Panjabi"
4973 msgstr "旁遮普语"
4974
4975 #: src/text/iso-639_def.h:146
4976 msgid "Persian"
4977 msgstr "波斯语"
4978
4979 #: src/text/iso-639_def.h:147
4980 msgid "Pali"
4981 msgstr "巴利语"
4982
4983 #: src/text/iso-639_def.h:148
4984 msgid "Polish"
4985 msgstr "波兰语"
4986
4987 #: src/text/iso-639_def.h:149
4988 msgid "Portuguese"
4989 msgstr "葡萄要语"
4990
4991 #: src/text/iso-639_def.h:150
4992 msgid "Pushto"
4993 msgstr "普图什语"
4994
4995 #: src/text/iso-639_def.h:151
4996 msgid "Quechua"
4997 msgstr "盖丘亚语"
4998
4999 #: src/text/iso-639_def.h:152
5000 msgid "Original audio"
5001 msgstr "原始音频"
5002
5003 #: src/text/iso-639_def.h:153
5004 msgid "Raeto-Romance"
5005 msgstr "罗曼斯方言"
5006
5007 #: src/text/iso-639_def.h:154
5008 msgid "Romanian"
5009 msgstr "罗马尼亚语"
5010
5011 #: src/text/iso-639_def.h:155
5012 msgid "Rundi"
5013 msgstr "隆迪语"
5014
5015 #: src/text/iso-639_def.h:156
5016 msgid "Russian"
5017 msgstr "俄语"
5018
5019 #: src/text/iso-639_def.h:157
5020 msgid "Sango"
5021 msgstr "桑戈语"
5022
5023 #: src/text/iso-639_def.h:158
5024 msgid "Sanskrit"
5025 msgstr "梵文"
5026
5027 #: src/text/iso-639_def.h:159
5028 msgid "Serbian"
5029 msgstr "塞尔维亚语"
5030
5031 #: src/text/iso-639_def.h:160
5032 msgid "Croatian"
5033 msgstr "克罗地亚语"
5034
5035 #: src/text/iso-639_def.h:161
5036 msgid "Sinhalese"
5037 msgstr "僧伽罗语"
5038
5039 #: src/text/iso-639_def.h:162
5040 msgid "Slovak"
5041 msgstr "斯洛伐克语"
5042
5043 #: src/text/iso-639_def.h:163
5044 msgid "Slovenian"
5045 msgstr "斯洛文尼亚语"
5046
5047 #: src/text/iso-639_def.h:164
5048 msgid "Northern Sami"
5049 msgstr "北萨米语"
5050
5051 #: src/text/iso-639_def.h:165
5052 msgid "Samoan"
5053 msgstr "萨摩亚语"
5054
5055 #: src/text/iso-639_def.h:166
5056 msgid "Shona"
5057 msgstr "绍那语"
5058
5059 #: src/text/iso-639_def.h:167
5060 msgid "Sindhi"
5061 msgstr "信德语"
5062
5063 #: src/text/iso-639_def.h:168
5064 msgid "Somali"
5065 msgstr "索马里语"
5066
5067 #: src/text/iso-639_def.h:169
5068 msgid "Sotho, Southern"
5069 msgstr "索托语, 南方"
5070
5071 #: src/text/iso-639_def.h:170
5072 msgid "Spanish"
5073 msgstr "西班牙语"
5074
5075 #: src/text/iso-639_def.h:171
5076 msgid "Sardinian"
5077 msgstr "撒丁语"
5078
5079 #: src/text/iso-639_def.h:172
5080 msgid "Swati"
5081 msgstr "斯瓦特语"
5082
5083 #: src/text/iso-639_def.h:173
5084 msgid "Sundanese"
5085 msgstr "巽他语"
5086
5087 #: src/text/iso-639_def.h:174
5088 msgid "Swahili"
5089 msgstr "班图语"
5090
5091 #: src/text/iso-639_def.h:175
5092 msgid "Swedish"
5093 msgstr "瑞典语"
5094
5095 #: src/text/iso-639_def.h:176
5096 msgid "Tahitian"
5097 msgstr "塔希提语"
5098
5099 #: src/text/iso-639_def.h:177
5100 msgid "Tamil"
5101 msgstr "泰米尔语"
5102
5103 #: src/text/iso-639_def.h:178
5104 msgid "Tatar"
5105 msgstr "鞑靼语"
5106
5107 #: src/text/iso-639_def.h:179
5108 msgid "Telugu"
5109 msgstr "泰卢固语"
5110
5111 #: src/text/iso-639_def.h:180
5112 msgid "Tajik"
5113 msgstr "塔吉克语"
5114
5115 #: src/text/iso-639_def.h:181
5116 msgid "Tagalog"
5117 msgstr "他加禄语"
5118
5119 #: src/text/iso-639_def.h:182
5120 msgid "Thai"
5121 msgstr "泰语"
5122
5123 #: src/text/iso-639_def.h:183
5124 msgid "Tibetan"
5125 msgstr "藏语"
5126
5127 #: src/text/iso-639_def.h:184
5128 msgid "Tigrinya"
5129 msgstr "提格里尼亚语"
5130
5131 #: src/text/iso-639_def.h:185
5132 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5133 msgstr "汤加语 (汤加群岛)"
5134
5135 #: src/text/iso-639_def.h:186
5136 msgid "Tswana"
5137 msgstr "茨瓦纳语"
5138
5139 #: src/text/iso-639_def.h:187
5140 msgid "Tsonga"
5141 msgstr "聪加语"
5142
5143 #: src/text/iso-639_def.h:188
5144 msgid "Turkish"
5145 msgstr "土耳其语"
5146
5147 #: src/text/iso-639_def.h:189
5148 msgid "Turkmen"
5149 msgstr "土库曼语"
5150
5151 #: src/text/iso-639_def.h:190
5152 msgid "Twi"
5153 msgstr "契维语"
5154
5155 #: src/text/iso-639_def.h:191
5156 msgid "Uighur"
5157 msgstr "维吾尔语"
5158
5159 #: src/text/iso-639_def.h:192
5160 msgid "Ukrainian"
5161 msgstr "乌克兰语"
5162
5163 #: src/text/iso-639_def.h:193
5164 msgid "Urdu"
5165 msgstr "乌尔都语"
5166
5167 #: src/text/iso-639_def.h:194
5168 msgid "Uzbek"
5169 msgstr "乌孜别克语 "
5170
5171 #: src/text/iso-639_def.h:195
5172 msgid "Vietnamese"
5173 msgstr "越南语"
5174
5175 #: src/text/iso-639_def.h:196
5176 msgid "Volapuk"
5177 msgstr "沃拉普克语"
5178
5179 #: src/text/iso-639_def.h:197
5180 msgid "Welsh"
5181 msgstr "威尔士语"
5182
5183 #: src/text/iso-639_def.h:198
5184 msgid "Wolof"
5185 msgstr "沃洛夫语"
5186
5187 #: src/text/iso-639_def.h:199
5188 msgid "Xhosa"
5189 msgstr "科萨语"
5190
5191 #: src/text/iso-639_def.h:200
5192 msgid "Yiddish"
5193 msgstr "依地语"
5194
5195 #: src/text/iso-639_def.h:201
5196 msgid "Yoruba"
5197 msgstr "约鲁巴语"
5198
5199 #: src/text/iso-639_def.h:202
5200 msgid "Zhuang"
5201 msgstr "壮语"
5202
5203 #: src/text/iso-639_def.h:203
5204 msgid "Zulu"
5205 msgstr "祖鲁语"
5206
5207 #: src/video_output/vout_intf.c:224 modules/gui/macosx/intf.m:692
5208 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/video_filter/crop.c:105
5209 #: modules/video_filter/croppadd.c:86
5210 msgid "Crop"
5211 msgstr "裁剪"
5212
5213 #: src/video_output/vout_intf.c:291 modules/gui/macosx/controls.m:810
5214 #: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
5215 msgid "Aspect-ratio"
5216 msgstr "高宽比"
5217
5218 #: src/video_output/vout_intf.c:321
5219 msgid "Autoscale video"
5220 msgstr "自动缩放视频"
5221
5222 #: src/video_output/vout_intf.c:327
5223 msgid "Scale factor"
5224 msgstr "缩放因数"
5225
5226 #: modules/3dnow/memcpy.c:46
5227 msgid "3D Now! memcpy"
5228 msgstr "3D Now! 内存复制字符串"
5229
5230 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65
5231 msgid "Capture the audio stream in stereo."
5232 msgstr "以立体声捕获音频流。"
5233
5234 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
5235 #: modules/access_output/shout.c:94
5236 msgid "Samplerate"
5237 msgstr "采样率"
5238
5239 #: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68
5240 msgid ""
5241 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
5242 "48000)"
5243 msgstr "以 Hz 为单位的捕获音频采样率 (例如: 11025, 22050, 44100, 48000) "
5244
5245 #: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52
5246 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
5247 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59
5248 #: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72
5249 #: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61
5250 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58
5251 #: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81
5252 #: modules/access/imem.c:49 modules/access/jack.c:59
5253 #: modules/access/mms/mms.c:49 modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70
5254 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/rtmp/access.c:43
5255 #: modules/access/screen/screen.c:40 modules/access/screen/xcb.c:33
5256 #: modules/access/sftp.c:51 modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41
5257 #: modules/access/udp.c:49 modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182
5258 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5259 msgid "Caching value in ms"
5260 msgstr "缓存值(毫秒)"
5261
5262 #: modules/access/alsa.c:77
5263 msgid ""
5264 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
5265 msgstr "ALSA 捕获的缓存值。此值应以毫秒为单位。"
5266
5267 #: modules/access/alsa.c:81
5268 msgid ""
5269 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
5270 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
5271 "use alsa://hw:0,1 ."
5272 msgstr ""
5273 "使用 alsa:// 打开默认音频输入。如果有多个音频输入可用,它们将被列在 vlc 调试"
5274 "输出信息中。要选择 hw:0,1 ,请使用 alsa://hw:0,1 。"
5275
5276 #: modules/access/alsa.c:89
5277 msgid "Alsa"
5278 msgstr "Alsa"
5279
5280 #: modules/access/alsa.c:90
5281 msgid "Alsa audio capture input"
5282 msgstr "ALSA 音频捕获输入"
5283
5284 #: modules/access/attachment.c:44
5285 msgid "Attachment"
5286 msgstr "附件"
5287
5288 #: modules/access/attachment.c:45
5289 msgid "Attachment input"
5290 msgstr "附件输入"
5291
5292 #: modules/access/avio.h:34
5293 #, fuzzy
5294 msgid "Avio"
5295 msgstr "音频"
5296
5297 #: modules/access/avio.h:35
5298 #, fuzzy
5299 msgid "FFmpeg access"
5300 msgstr "Zip 访问"
5301
5302 #: modules/access/bd/bd.c:54
5303 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
5304 msgstr "BD 缓存值。此值应以毫秒为单位。"
5305
5306 #: modules/access/bd/bd.c:61
5307 msgid "BD"
5308 msgstr "BD"
5309
5310 #: modules/access/bd/bd.c:62
5311 msgid "Blu-Ray Disc Input"
5312 msgstr "Blu-Ray 光碟输入"
5313
5314 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
5315 msgid ""
5316 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5317 msgstr "DVB 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
5318
5319 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
5320 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
5321 msgid "Adapter card to tune"
5322 msgstr "要调节的适配卡"
5323
5324 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5325 msgid ""
5326 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5327 "n>=0."
5328 msgstr "适配卡在目录中有一个命名为 /dev/dvb/adapter[n] 并且 n>=0 的设备文件。"
5329
5330 #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91
5331 msgid "Device number to use on adapter"
5332 msgstr "在适配器上使用的设备号"
5333
5334 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94
5335 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684
5336 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950
5337 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5338 msgstr "转发器/多播频率"
5339
5340 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95
5341 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5342 msgstr "DVB-S 为 kHz 或 DCB-C/T 为 Hz"
5343
5344 #: modules/access/bda/bda.c:62
5345 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5346 msgstr "DVB-C/S/T 为 kHz"
5347
5348 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97
5349 msgid "Inversion mode"
5350 msgstr "倒转模式"
5351
5352 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98
5353 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5354 msgstr "倒转模式 [0=关, 1=开, 2=自动]"
5355
5356 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100
5357 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5358 msgstr "探测 DVB 卡获取其处理能力"
5359
5360 #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101
5361 msgid ""
5362 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5363 "disable this feature if you experience some trouble."
5364 msgstr ""
5365 "某些 DVB 卡无法进行处理能力检测,如果您遇到了某些问题您可以关闭此功能。"
5366
5367 #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103
5368 msgid "Budget mode"
5369 msgstr "预算模式"
5370
5371 #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104
5372 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5373 msgstr "这允许您通过一片 \"预算\" 卡流化整个转发器。"
5374
5375 #: modules/access/bda/bda.c:82
5376 msgid "Network Identifier"
5377 msgstr "网络标识符"
5378
5379 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
5380 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5381 msgstr "Diseqc 系统的卫星编号"
5382
5383 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5384 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5385 msgstr "[0=无 diseqc, 1-4=卫星编号]。"
5386
5387 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110
5388 msgid "LNB voltage"
5389 msgstr "LNB 电压"
5390
5391 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111
5392 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5393 msgstr "电压 [0, 13=垂直, 18=水平]。"
5394
5395 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113
5396 msgid "High LNB voltage"
5397 msgstr "高 LNB 电压"
5398
5399 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114
5400 msgid ""
5401 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5402 "supported by all frontends."
5403 msgstr "如果您的电缆特别长请开启高电压。不是所有前端都支持它。"
5404
5405 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117
5406 msgid "22 kHz tone"
5407 msgstr "22 kHz 调谐"
5408
5409 #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118
5410 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5411 msgstr "[0=关, 1=开, -1=自动]。"
5412
5413 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120
5414 msgid "Transponder FEC"
5415 msgstr "转发器 FEC"
5416
5417 #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121
5418 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5419 msgstr "FEC=前向纠错模式 [9=自动]。"
5420
5421 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123
5422 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5423 msgstr "以 kHz 为单位的符号率"
5424
5425 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126
5426 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5427 msgstr "天线 lnb_lof1 (kHz)"
5428
5429 #: modules/access/bda/bda.c:106
5430 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
5431 msgstr "低波段本地 Osc 频率,以 kHz 为单位 (通常是 9.75GHz)"
5432
5433 #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129
5434 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5435 msgstr "天线 lnb_lof2 (kHz)"
5436
5437 #: modules/access/bda/bda.c:109
5438 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
5439 msgstr "高波段本地 Osc 频率,以 kHz 为单位 (通常是 10.6GHz)"
5440
5441 #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132
5442 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5443 msgstr "天线 lnb_slof (kHz)"
5444
5445 #: modules/access/bda/bda.c:113
5446 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
5447 msgstr "低噪音快切换频率,以  kHz 为单位 (通常是 11.7GHz)"
5448
5449 #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136
5450 msgid "Modulation type"
5451 msgstr "调制类型"
5452
5453 #: modules/access/bda/bda.c:117
5454 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
5455 msgstr "QAM, PSK 或 VSB 调节方法"
5456
5457 #: modules/access/bda/bda.c:121
5458 msgid "QAM16"
5459 msgstr "QAM16"
5460
5461 #: modules/access/bda/bda.c:121
5462 msgid "QAM32"
5463 msgstr "QAM32"
5464
5465 #: modules/access/bda/bda.c:121
5466 msgid "QAM64"
5467 msgstr "QAM64"
5468
5469 #: modules/access/bda/bda.c:121
5470 msgid "QAM128"
5471 msgstr "QAM128"
5472
5473 #: modules/access/bda/bda.c:121
5474 msgid "QAM256"
5475 msgstr "QAM256"
5476
5477 #: modules/access/bda/bda.c:122
5478 msgid "BPSK"
5479 msgstr "BPSK"
5480
5481 #: modules/access/bda/bda.c:122
5482 msgid "QPSK"
5483 msgstr "QPSK"
5484
5485 #: modules/access/bda/bda.c:122
5486 msgid "8VSB"
5487 msgstr "8VSB"
5488
5489 #: modules/access/bda/bda.c:122
5490 msgid "16VSB"
5491 msgstr "16VSB"
5492
5493 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
5494 msgid "ATSC Major Channel"
5495 msgstr "ATSC 主要频道"
5496
5497 #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
5498 msgid "ATSC Minor Channel"
5499 msgstr "ATSC 次要频道"
5500
5501 #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
5502 msgid "ATSC Physical Channel"
5503 msgstr "ATSC 物理频道"
5504
5505 #: modules/access/bda/bda.c:133
5506 msgid "FEC rate"
5507 msgstr "FEC 比率"
5508
5509 #: modules/access/bda/bda.c:134
5510 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
5511 msgstr "FEC 率包括 DVB-T 高优先级串流 FEC 率"
5512
5513 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5514 msgid "1/2"
5515 msgstr "1/2"
5516
5517 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5518 msgid "2/3"
5519 msgstr "2/3"
5520
5521 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5522 msgid "3/4"
5523 msgstr "3/4"
5524
5525 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5526 msgid "5/6"
5527 msgstr "5/6"
5528
5529 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5530 msgid "7/8"
5531 msgstr "7/8"
5532
5533 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143
5534 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5535 msgstr "地面低优先级流代码率 (FEC)"
5536
5537 #: modules/access/bda/bda.c:141
5538 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5539 msgstr "低优先级 FEC 率 [未定义,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5540
5541 #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146
5542 msgid "Terrestrial bandwidth"
5543 msgstr "地面波段"
5544
5545 #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147
5546 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5547 msgstr "地面波段 [0=自动,6,7,8 单位为 MHz]"
5548
5549 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
5550 msgid "6 MHz"
5551 msgstr "6 MHz"
5552
5553 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
5554 msgid "7 MHz"
5555 msgstr "7 MHz"
5556
5557 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980
5558 msgid "8 MHz"
5559 msgstr "8 MHz"
5560
5561 #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149
5562 msgid "Terrestrial guard interval"
5563 msgstr "地面保护间隔"
5564
5565 #: modules/access/bda/bda.c:154
5566 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5567 msgstr "保护间隔 [未定义,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5568
5569 #: modules/access/bda/bda.c:157
5570 msgid "1/4"
5571 msgstr "1/4"
5572
5573 #: modules/access/bda/bda.c:157
5574 msgid "1/8"
5575 msgstr "1/8"
5576
5577 #: modules/access/bda/bda.c:157
5578 msgid "1/16"
5579 msgstr "1/16"
5580
5581 #: modules/access/bda/bda.c:157
5582 msgid "1/32"
5583 msgstr "1/32"
5584
5585 #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152
5586 msgid "Terrestrial transmission mode"
5587 msgstr "地面传输模式"
5588
5589 #: modules/access/bda/bda.c:160
5590 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5591 msgstr "传输模式 [未定义,2k,8k]"
5592
5593 #: modules/access/bda/bda.c:163
5594 msgid "2k"
5595 msgstr "2k"
5596
5597 #: modules/access/bda/bda.c:163
5598 msgid "8k"
5599 msgstr "8k"
5600
5601 #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155
5602 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5603 msgstr "地面控制模式"
5604
5605 #: modules/access/bda/bda.c:166
5606 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5607 msgstr "控制 alpha 值 [未定义,1,2,4]"
5608
5609 #: modules/access/bda/bda.c:169
5610 msgid "1"
5611 msgstr "1"
5612
5613 #: modules/access/bda/bda.c:169
5614 msgid "2"
5615 msgstr "2"
5616
5617 #: modules/access/bda/bda.c:169
5618 msgid "4"
5619 msgstr "4"
5620
5621 #: modules/access/bda/bda.c:172
5622 msgid "Satellite Azimuth"
5623 msgstr "卫星方位角"
5624
5625 #: modules/access/bda/bda.c:173
5626 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5627 msgstr "以第十角度为角度为单位的卫星方位角"
5628
5629 #: modules/access/bda/bda.c:174
5630 msgid "Satellite Elevation"
5631 msgstr "卫星立体图"
5632
5633 #: modules/access/bda/bda.c:175
5634 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5635 msgstr "以第十角度为单位的卫星立体图"
5636
5637 #: modules/access/bda/bda.c:176
5638 msgid "Satellite Longitude"
5639 msgstr "卫星经度"
5640
5641 #: modules/access/bda/bda.c:178
5642 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5643 msgstr "以第十角度为单位的卫星经度,-ve=西"
5644
5645 #: modules/access/bda/bda.c:179
5646 msgid "Satellite Polarisation"
5647 msgstr "卫星极化"
5648
5649 #: modules/access/bda/bda.c:180
5650 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5651 msgstr "卫星极化 [H/V/L/R]"
5652
5653 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5654 msgid "Horizontal"
5655 msgstr "水平"
5656
5657 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5658 msgid "Vertical"
5659 msgstr "垂直"
5660
5661 #: modules/access/bda/bda.c:184
5662 msgid "Circular Left"
5663 msgstr "向左公转"
5664
5665 #: modules/access/bda/bda.c:184
5666 msgid "Circular Right"
5667 msgstr "向右公转"
5668
5669 #: modules/access/bda/bda.c:185
5670 msgid "Satellite Range Code"
5671 msgstr "卫星范围代码"
5672
5673 #: modules/access/bda/bda.c:186
5674 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5675 msgstr "卫星范围代码由生产商定义,例如 DISEqC 切换代码"
5676
5677 #: modules/access/bda/bda.c:188
5678 msgid "Network Name"
5679 msgstr "网络名称"
5680
5681 #: modules/access/bda/bda.c:189
5682 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5683 msgstr "系统调节空间中的唯一网络名称"
5684
5685 #: modules/access/bda/bda.c:190
5686 msgid "Network Name to Create"
5687 msgstr "要建立的网络名称"
5688
5689 #: modules/access/bda/bda.c:191
5690 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5691 msgstr "在系统调节空间中建立一个唯一的名称"
5692
5693 #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193
5694 msgid "DVB"
5695 msgstr "DVB"
5696
5697 #: modules/access/bda/bda.c:195
5698 msgid "DirectShow DVB input"
5699 msgstr "DirectShow DVB 输入"
5700
5701 #: modules/access/cdda.c:63
5702 msgid ""
5703 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5704 "milliseconds."
5705 msgstr "音频 CD 的默认缓存值。此值的应该以毫秒为单位设置。"
5706
5707 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
5708 #: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
5709 msgid "Audio CD"
5710 msgstr "音频 CD"
5711
5712 #: modules/access/cdda.c:68
5713 msgid "Audio CD input"
5714 msgstr "音频 CD 输入"
5715
5716 #: modules/access/cdda.c:74
5717 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5718 msgstr "[cdda:][设备][@[音轨]]"
5719
5720 #: modules/access/cdda.c:87
5721 msgid "CDDB Server"
5722 msgstr "CDDB 服务器"
5723
5724 #: modules/access/cdda.c:88
5725 msgid "Address of the CDDB server to use."
5726 msgstr "要使用的 CDDB 服务器地址。"
5727
5728 #: modules/access/cdda.c:89
5729 msgid "CDDB port"
5730 msgstr "CDDB 端口"
5731
5732 #: modules/access/cdda.c:90
5733 msgid "CDDB Server port to use."
5734 msgstr "要使用的 CDDB 服务器端口。"
5735
5736 #: modules/access/cdda.c:506
5737 #, c-format
5738 msgid "Audio CD - Track %02i"
5739 msgstr "音频 CD - 音轨 %02i"
5740
5741 #: modules/access/dc1394.c:69
5742 msgid "dc1394 input"
5743 msgstr "dc1394 输入"
5744
5745 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5746 msgid "Cable"
5747 msgstr "电缆"
5748
5749 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5750 msgid "Antenna"
5751 msgstr "天线"
5752
5753 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5754 msgid "TV"
5755 msgstr "TV"
5756
5757 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5758 msgid "FM radio"
5759 msgstr "FM 广播"
5760
5761 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5762 msgid "AM radio"
5763 msgstr "AM 广播"
5764
5765 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5766 msgid "DSS"
5767 msgstr "DSS"
5768
5769 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5770 msgid ""
5771 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5772 "milliseconds."
5773 msgstr "DirectShow 串流的缓存值。此值应以毫秒为单位。"
5774
5775 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81
5776 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
5777 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
5778 msgid "Video device name"
5779 msgstr "适配设备名称"
5780
5781 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5782 msgid ""
5783 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5784 "don't specify anything, the default device will be used."
5785 msgstr ""
5786 "将被 DirectShow 插件使用的视频设备名称。如果您不指定任何设备,则将使用默认的"
5787 "设备。"
5788
5789 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5790 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
5791 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778
5792 msgid "Audio device name"
5793 msgstr "音频设备名称"
5794
5795 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5796 msgid ""
5797 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5798 "don't specify anything, the default device will be used. "
5799 msgstr ""
5800 "将被 DirectShow 插件使用的音频设备名称。如果您不指定任何设备,则将使用默认的"
5801 "设备。"
5802
5803 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5804 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647
5805 msgid "Video size"
5806 msgstr "视频大小"
5807
5808 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5809 msgid ""
5810 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5811 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5812 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5813 msgstr ""
5814 "将被 DirectShow 插件显示的视频大小。如果您不指定任何数值,将使用您设备的默认"
5815 "尺寸。您可以指定一个标准尺寸  (cif, d1, ...) 或 <宽度>x<高度>。"
5816
5817 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85
5818 #: modules/access/v4l2.c:74
5819 msgid "Video input chroma format"
5820 msgstr "适配输入色度格式"
5821
5822 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5823 msgid ""
5824 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5825 "(default), RV24, etc.)"
5826 msgstr ""
5827 "强制 DirectShow 视频输入使用一个指定的色度格式 (eg. I420 (默认), RV24, 等)"
5828
5829 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5830 msgid "Video input frame rate"
5831 msgstr "适配输入帧率"
5832
5833 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5834 msgid ""
5835 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5836 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5837 msgstr ""
5838 "强制 DirectShow 视频输入使用一个指定的帧率 (例如 0 表示默认、25, 29.97, 50, "
5839 "59.94, 等)"
5840
5841 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5842 msgid "Device properties"
5843 msgstr "设备属性"
5844
5845 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5846 msgid ""
5847 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5848 msgstr "在开始流之前显示选定设备的属性对话框。"
5849
5850 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5851 msgid "Tuner properties"
5852 msgstr "调谐器属性"
5853
5854 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5855 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5856 msgstr "显示调谐器属性 [频道选择] 页。"
5857
5858 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5859 msgid "Tuner TV Channel"
5860 msgstr "调谐 TV 频道"
5861
5862 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5863 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5864 msgstr "设置调谐器将要设置的 TV 频道 (0 表示默认)。"
5865
5866 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5867 msgid "Tuner country code"
5868 msgstr "调谐器国家代码"
5869
5870 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5871 msgid ""
5872 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5873 "mapping (0 means default)."
5874 msgstr "设置用于确认当前频道映射频率的国家代码 (0 表示默认)。"
5875
5876 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5877 msgid "Tuner input type"
5878 msgstr "调谐器输入类型"
5879
5880 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5881 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5882 msgstr "选择调谐器输入类型 (电缆/天线)。"
5883
5884 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5885 msgid "Video input pin"
5886 msgstr "视频输入 pin"
5887
5888 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5889 msgid ""
5890 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5891 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5892 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5893 "will not be changed."
5894 msgstr ""
5895 "选择视频输入源,例如混合、s-video 或调谐器。由于这些设置是由硬件确定的,您应"
5896 "该在 \"设备设置\" 区域查找较佳的设置。并在这里使用这些数值。-1 表示设置将不会"
5897 "被更改。"
5898
5899 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5900 msgid "Audio input pin"
5901 msgstr "音频输入 pin"
5902
5903 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5904 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5905 msgstr "选择音频输入源。请查看 \"视频输入\" 选项。"
5906
5907 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5908 msgid "Video output pin"
5909 msgstr "视频输出 pin"
5910
5911 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5912 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5913 msgstr "选择视频输出类型。请查看 \"视频输入\" 选项。"
5914
5915 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5916 msgid "Audio output pin"
5917 msgstr "音频输入 pin"
5918
5919 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5920 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5921 msgstr "请选择音频输出类型。查看 \"视频输入\" 选项。"
5922
5923 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5924 msgid "AM Tuner mode"
5925 msgstr "AM 调谐器模式"
5926
5927 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5928 msgid ""
5929 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5930 "or DSS (4)."
5931 msgstr ""
5932 "AM 调谐器模式。可以被设置为默认 (0), TV (1),AM 广播 (2), FM 广播 (3) 或 DSS "
5933 "(4)。"
5934
5935 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5936 msgid "Number of audio channels"
5937 msgstr "声道数量"
5938
5939 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5940 msgid ""
5941 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5942 msgstr "按给予声道数选择音频输入格式 (如果非  0)"
5943
5944 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5945 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
5946 msgid "Audio sample rate"
5947 msgstr "音频采样率"
5948
5949 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5950 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5951 msgstr "使用给予的采样率选择音频输入格式 (如果非 0)"
5952
5953 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5954 msgid "Audio bits per sample"
5955 msgstr "音频每采样未"
5956
5957 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5958 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5959 msgstr "使用给予的位/采样选择音频输入格式 (如果非 0)"
5960
5961 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5962 msgid "DirectShow"
5963 msgstr "DirectShow"
5964
5965 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5966 msgid "DirectShow input"
5967 msgstr "DirectShow 输入"
5968
5969 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5970 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140
5971 #: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:116
5972 msgid "Refresh list"
5973 msgstr "刷新列表"
5974
5975 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5976 msgid "Configure"
5977 msgstr "设置"
5978
5979 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533
5980 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:968 modules/access/dshow/dshow.cpp:1021
5981 msgid "Capture failed"
5982 msgstr "捕获失败"
5983
5984 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:460
5985 msgid "No video or audio device selected."
5986 msgstr "未选定视频或音频设备。"
5987
5988 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:534
5989 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5990 msgstr "VLC 无法打开任何捕获设备。请检查错误日志以获取详情。"
5991
5992 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:969
5993 #, c-format
5994 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5995 msgstr "VLC 不能使用设备 \"%s\",因为不支持其类型。"
5996
5997 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1022
5998 #, c-format
5999 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6000 msgstr "捕获设备 \"%s\" 不支持请求的参数。"
6001
6002 #: modules/access/dv.c:61
6003 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
6004 msgstr "DV 串流的缓存值。此值应以毫秒为单位。"
6005
6006 #: modules/access/dv.c:65
6007 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6008 msgstr "数字视频 (火线/ieee1394) 输入"
6009
6010 #: modules/access/dv.c:66
6011 msgid "DV"
6012 msgstr "DV"
6013
6014 #: modules/access/dvb/access.c:137
6015 msgid "Modulation type for front-end device."
6016 msgstr "前端设备的调制类型。"
6017
6018 #: modules/access/dvb/access.c:140
6019 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
6020 msgstr "地面高优先级流代码率 (FEC)"
6021
6022 #: modules/access/dvb/access.c:158
6023 msgid "HTTP Host address"
6024 msgstr "HTTP 主机地址"
6025
6026 #: modules/access/dvb/access.c:160
6027 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6028 msgstr "要开启内部 HTTP 服务器,请在这里设置地址和端口。"
6029
6030 #: modules/access/dvb/access.c:162
6031 msgid "HTTP user name"
6032 msgstr "HTTP 用户名"
6033
6034 #: modules/access/dvb/access.c:164
6035 msgid ""
6036 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6037 msgstr "用于登录内部 HTTP 服务器的管理员的用户名。"
6038
6039 #: modules/access/dvb/access.c:167
6040 msgid "HTTP password"
6041 msgstr "HTTP 密码"
6042
6043 #: modules/access/dvb/access.c:169
6044 msgid ""
6045 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6046 msgstr "用于登录内部 HTTP 服务器管理员的密码。"
6047
6048 #: modules/access/dvb/access.c:172
6049 msgid "HTTP ACL"
6050 msgstr "HTTP ACL"
6051
6052 #: modules/access/dvb/access.c:174
6053 msgid ""
6054 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6055 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6056 msgstr ""
6057 "访问控制列表 (相当于 .hosts) 文件路径,可限制登录到内部 HTTP 服务器的 IP 地址"
6058 "范围。"
6059
6060 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74
6061 #: modules/control/http/http.c:57
6062 msgid "Certificate file"
6063 msgstr "证书文件"
6064
6065 #: modules/access/dvb/access.c:179
6066 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6067 msgstr "HTTP 接口 x509 PEM 证书文件 (开启 SSL)"
6068
6069 #: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77
6070 #: modules/control/http/http.c:60
6071 msgid "Private key file"
6072 msgstr "私匙文件"
6073
6074 #: modules/access/dvb/access.c:183
6075 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6076 msgstr "HTTP 接口 x509 PEM 私匙文件"
6077
6078 #: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81
6079 #: modules/control/http/http.c:62
6080 msgid "Root CA file"
6081 msgstr "根 CA 文件"
6082
6083 #: modules/access/dvb/access.c:186
6084 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6085 msgstr "HTTP 接口 x509 PEM 受信任的根 CA 证书文件"
6086
6087 #: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86
6088 #: modules/control/http/http.c:65
6089 msgid "CRL file"
6090 msgstr "CRL 文件"
6091
6092 #: modules/access/dvb/access.c:190
6093 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6094 msgstr "HTTP 接口证书废止列表文件"
6095
6096 #: modules/access/dvb/access.c:194
6097 msgid "DVB input with v4l2 support"
6098 msgstr "带 v4l2 支持的 DVB 输入"
6099
6100 #: modules/access/dvb/access.c:249
6101 msgid "HTTP server"
6102 msgstr "HTTP 服务器"
6103
6104 #: modules/access/dvb/access.c:943
6105 msgid "Input syntax is deprecated"
6106 msgstr "输入语法被拒绝"
6107
6108 #: modules/access/dvb/access.c:944
6109 msgid ""
6110 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6111 "the new syntax."
6112 msgstr "给予的语法被拒绝。运行 \"vlc -p dvb\" 查看新语法的解释。"
6113
6114 #: modules/access/dvb/access.c:990
6115 msgid "Invalid polarization"
6116 msgstr "非法极化"
6117
6118 #: modules/access/dvb/access.c:991
6119 #, c-format
6120 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6121 msgstr "提供的极化 \"%c\" 无效。"
6122
6123 #: modules/access/dvb/scan.c:317
6124 #, c-format
6125 msgid "%.1f MHz (%d services)"
6126 msgstr "%.1f MHz (%d 个服务)"
6127
6128 #: modules/access/dvb/scan.c:327
6129 msgid "Scanning DVB"
6130 msgstr "正在扫描 DVB"
6131
6132 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70
6133 msgid "DVD angle"
6134 msgstr "DVD 视角"
6135
6136 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72
6137 msgid "Default DVD angle."
6138 msgstr "默认 DVD 视角。"
6139
6140 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76
6141 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6142 msgstr "DVD 缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
6143
6144 #: modules/access/dvdnav.c:76
6145 msgid "Start directly in menu"
6146 msgstr "直接在菜单中启动"
6147
6148 #: modules/access/dvdnav.c:78
6149 msgid ""
6150 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6151 "useless warning introductions."
6152 msgstr "直接在主菜单中启动 DVD。这将尝试跳过所有不需要的警告画面。"
6153
6154 #: modules/access/dvdnav.c:87
6155 msgid "DVD with menus"
6156 msgstr "有菜单的 DVD"
6157
6158 #: modules/access/dvdnav.c:88
6159 msgid "DVDnav Input"
6160 msgstr "DVD 导航输入"
6161
6162 #: modules/access/dvdnav.c:312 modules/access/dvdread.c:205
6163 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
6164 msgid "Playback failure"
6165 msgstr "播放失败"
6166
6167 #: modules/access/dvdnav.c:313
6168 msgid ""
6169 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6170 msgstr "VLC 无法设置 DVD 标题。可能无法解密整张光盘。"
6171
6172 #: modules/access/dvdread.c:83
6173 msgid "DVD without menus"
6174 msgstr "没有菜单的 DVD"
6175
6176 #: modules/access/dvdread.c:84
6177 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6178 msgstr "DVDRead 输入 (无菜单支持)"
6179
6180 #: modules/access/dvdread.c:206
6181 #, c-format
6182 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6183 msgstr "DVDRead 无法打开光碟 \"%s\"。"
6184
6185 #: modules/access/dvdread.c:466
6186 #, c-format
6187 msgid "DVDRead could not read block %d."
6188 msgstr "DVD 读取无法读取块 %d。"
6189
6190 #: modules/access/dvdread.c:528
6191 #, c-format
6192 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6193 msgstr "DVDRead 无法读取 %d/%d 块,位于 0x%02x。"
6194
6195 #: modules/access/eyetv.m:56
6196 msgid "Channel number"
6197 msgstr "频道号"
6198
6199 #: modules/access/eyetv.m:58
6200 msgid ""
6201 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6202 "for Composite input"
6203 msgstr ""
6204 "EyeTV 程序编号,或为最后的频道使用 0, -1 用于 S-Video 输入, -2 用于混合输入"
6205
6206 #: modules/access/eyetv.m:63
6207 msgid ""
6208 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6209 msgstr "EyeTV 捕获的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
6210
6211 #: modules/access/eyetv.m:68
6212 msgid "EyeTV input"
6213 msgstr "EyeTV 输入"
6214
6215 #: modules/access/fake.c:46
6216 msgid ""
6217 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6218 msgstr "伪装流缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
6219
6220 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130
6221 #: modules/access/v4l2.c:95
6222 msgid "Framerate"
6223 msgstr "帧率"
6224
6225 #: modules/access/fake.c:50
6226 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6227 msgstr "每秒的帧数 (例如 24, 25, 29.97, 30)。"
6228
6229 #: modules/access/fake.c:51 modules/access/imem.c:54
6230 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
6231 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
6232 msgid "ID"
6233 msgstr "ID"
6234
6235 #: modules/access/fake.c:53
6236 msgid ""
6237 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6238 "(default 0)."
6239 msgstr "设置在 #duplicate{} 结构中使用的伪装通量流的 ID (默认 0)。"
6240
6241 #: modules/access/fake.c:55
6242 msgid "Duration in ms"
6243 msgstr "以毫秒为单位的持续时间"
6244
6245 #: modules/access/fake.c:57
6246 msgid ""
6247 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
6248 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
6249 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
6250 msgstr ""
6251 "伪造 end-of-file 标记前伪装流化的时长 (默认为 -1 即强制伪装时进行无限的流式处"
6252 "理,其他情况则持续 10 秒钟。0 即进行无限的流式处理)。"
6253
6254 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88
6255 msgid "Fake"
6256 msgstr "伪装"
6257
6258 #: modules/access/fake.c:64
6259 msgid "Fake video input"
6260 msgstr "伪装视频输入"
6261
6262 #: modules/access/file.c:169 modules/access/file.c:302
6263 #: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304
6264 msgid "File reading failed"
6265 msgstr "文件读取失败"
6266
6267 #: modules/access/file.c:170 modules/access/mtp.c:305
6268 #, c-format
6269 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6270 msgstr "VLC 无法打开文件 \"%s\"。"
6271
6272 #: modules/access/file.c:303 modules/access/mmap.c:229
6273 #: modules/access/mtp.c:217
6274 msgid "VLC could not read the file."
6275 msgstr "VLC 无法读取文件。"
6276
6277 #: modules/access/fs.c:33 modules/access/rtsp/access.c:46
6278 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/demux/live555.cpp:75
6279 #: modules/stream_out/rtp.c:133
6280 msgid "Caching value (ms)"
6281 msgstr "缓存值 (毫秒)"
6282
6283 #: modules/access/fs.c:35
6284 msgid "Caching value for files, in milliseconds."
6285 msgstr "文件的缓存值,以毫秒为单位。"
6286
6287 #: modules/access/fs.c:37
6288 msgid "Extra network caching value (ms)"
6289 msgstr "网络额外缓存值 (ms)"
6290
6291 #: modules/access/fs.c:39
6292 msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
6293 msgstr "远程文件额外增加的缓存值,以毫秒为单位。"
6294
6295 #: modules/access/fs.c:41
6296 msgid "Subdirectory behavior"
6297 msgstr "子目录行为"
6298
6299 #: modules/access/fs.c:43
6300 msgid ""
6301 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6302 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6303 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6304 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6305 msgstr ""
6306 "选择是否要展开子目录。\n"
6307 "无: 不在播放列表中显示子目录。\n"
6308 "收缩: 子目录显示但是只在播放前展开。\n"
6309 "展开: 展开所有子目录。\n"
6310
6311 #: modules/access/fs.c:50 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:408
6312 #: modules/codec/x264.c:413
6313 msgid "none"
6314 msgstr "无"
6315
6316 #: modules/access/fs.c:50
6317 msgid "collapse"
6318 msgstr "收缩"
6319
6320 #: modules/access/fs.c:50
6321 msgid "expand"
6322 msgstr "展开"
6323
6324 #: modules/access/fs.c:52
6325 msgid "Ignored extensions"
6326 msgstr "已忽略扩展"
6327
6328 #: modules/access/fs.c:54
6329 msgid ""
6330 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6331 "directory.\n"
6332 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6333 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6334 msgstr ""
6335 "在打开一个目录时这些扩展名将不会被添加到播放列表中。\n"
6336 "例如在您添加的目录中含有播放列表文件时就非常有用。使用逗号分隔的扩展名列表。"
6337
6338 #: modules/access/fs.c:60
6339 msgid "File input"
6340 msgstr "文件输入"
6341
6342 #: modules/access/fs.c:61 modules/access_output/file.c:69
6343 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:178
6344 #: modules/gui/macosx/open.m:451 modules/gui/macosx/output.m:142
6345 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6346 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:525 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74
6347 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
6348 msgid "File"
6349 msgstr "文件"
6350
6351 #: modules/access/fs.c:78
6352 msgid "Directory"
6353 msgstr "目录"
6354
6355 #: modules/access/fs.c:79
6356 msgid "Directory input"
6357 msgstr "目录输入"
6358
6359 #: modules/access/ftp.c:60
6360 msgid ""
6361 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6362 msgstr "FTP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
6363
6364 #: modules/access/ftp.c:62
6365 msgid "FTP user name"
6366 msgstr "FTP 用户名"
6367
6368 #: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66
6369 msgid "User name that will be used for the connection."
6370 msgstr "将被用于连接的用户名。"
6371
6372 #: modules/access/ftp.c:65
6373 msgid "FTP password"
6374 msgstr "FTP 密码"
6375
6376 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69
6377 msgid "Password that will be used for the connection."
6378 msgstr "将被用于连接的密码。"
6379
6380 #: modules/access/ftp.c:68
6381 msgid "FTP account"
6382 msgstr "FTP 帐号"
6383
6384 #: modules/access/ftp.c:69
6385 msgid "Account that will be used for the connection."
6386 msgstr "将被用于连接的帐号。"
6387
6388 #: modules/access/ftp.c:74
6389 msgid "FTP input"
6390 msgstr "FTP 输入"
6391
6392 #: modules/access/ftp.c:92
6393 msgid "FTP upload output"
6394 msgstr "FTP 上传输出"
6395
6396 #: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214
6397 #: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230
6398 msgid "Network interaction failed"
6399 msgstr "网络交互失败"
6400
6401 #: modules/access/ftp.c:140
6402 msgid "VLC could not connect with the given server."
6403 msgstr "VLC 无法连接给予的服务器。"
6404
6405 #: modules/access/ftp.c:150
6406 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6407 msgstr "VLC 连接到给予的服务器后被拒绝。"
6408
6409 #: modules/access/ftp.c:215
6410 msgid "Your account was rejected."
6411 msgstr "您的帐号已被拒绝。"
6412
6413 #: modules/access/ftp.c:224
6414 msgid "Your password was rejected."
6415 msgstr "您的密码已被拒绝。"
6416
6417 #: modules/access/ftp.c:231
6418 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6419 msgstr "您尝试连接服务器的连接被拒绝。"
6420
6421 #: modules/access/gnomevfs.c:50
6422 msgid ""
6423 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6424 msgstr "GnomeVFS 缓存流被拒绝。此值应该以毫秒为单位设置。"
6425
6426 #: modules/access/gnomevfs.c:54
6427 msgid "GnomeVFS input"
6428 msgstr "GnomeVFS 输入"
6429
6430 #: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63
6431 msgid "HTTP proxy"
6432 msgstr "HTTP 代理"
6433
6434 #: modules/access/http.c:73
6435 msgid ""
6436 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6437 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6438 msgstr ""
6439 "要使用的 HTTP 代理必须是以下形式 http://[用户名@]我的代理.我的域名:我的端口/ "
6440 "的形式;如果为空将会尝试 http_proxy 环境变量。"
6441
6442 #: modules/access/http.c:77
6443 msgid "HTTP proxy password"
6444 msgstr "HTTP 代理密码"
6445
6446 #: modules/access/http.c:79
6447 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6448 msgstr "如果您的 HTTP 代理需要一个密码,请在这里设置它。"
6449
6450 #: modules/access/http.c:83
6451 msgid ""
6452 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6453 msgstr "HTTP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
6454
6455 #: modules/access/http.c:86
6456 msgid "HTTP user agent"
6457 msgstr "HTTP 用户代理"
6458
6459 #: modules/access/http.c:87
6460 msgid "User agent that will be used for the connection."
6461 msgstr "将被用于连接的用户代理。"
6462
6463 #: modules/access/http.c:90
6464 msgid "Auto re-connect"
6465 msgstr "自动重新连接"
6466
6467 #: modules/access/http.c:92
6468 msgid ""
6469 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6470 msgstr "如果流被断开连接将会自动尝试重新连接。"
6471
6472 #: modules/access/http.c:95
6473 msgid "Continuous stream"
6474 msgstr "连续流"
6475
6476 #: modules/access/http.c:96
6477 msgid ""
6478 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6479 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6480 "other types of HTTP streams."
6481 msgstr ""
6482 "读取一个将被经常更新的文件 (例如一个在服务器上的 JPG 文件)。您不应该全局打开"
6483 "此选项,它将会破坏其它类型的 HTTP 流。"
6484
6485 #: modules/access/http.c:101
6486 msgid "Forward Cookies"
6487 msgstr "转发 Cookies"
6488
6489 #: modules/access/http.c:102
6490 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6491 msgstr "在 http 重定向间转发 cookies。"
6492
6493 #: modules/access/http.c:104
6494 msgid "Max number of redirection"
6495 msgstr "最大重定向数目"
6496
6497 #: modules/access/http.c:105
6498 msgid "Limit the number of redirection to follow."
6499 msgstr "限制要跟随的重定向数目。"
6500
6501 #: modules/access/http.c:107
6502 msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
6503 msgstr "使用 Internet Explorer 中所输入的 HTTP 代理服务器"
6504
6505 #: modules/access/http.c:108
6506 msgid ""
6507 "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into "
6508 "account bypasses settings and auto configuration scripts."
6509 msgstr ""
6510 "为所有 URL 使用 Internet Explorer 中所输入的 HTTP 代理服务器。不必考虑账户分"
6511 "流设置与自动配置脚本。"
6512
6513 #: modules/access/http.c:113
6514 msgid "HTTP input"
6515 msgstr "HTTP 输入"
6516
6517 #: modules/access/http.c:115
6518 msgid "HTTP(S)"
6519 msgstr "HTTP(S)"
6520
6521 #: modules/access/http.c:538
6522 msgid "HTTP authentication"
6523 msgstr "HTTP 验证"
6524
6525 #: modules/access/http.c:539
6526 #, c-format
6527 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6528 msgstr "请为域 %s 输入一个有效的登录名和密码。"
6529
6530 #: modules/access/imem.c:51
6531 msgid ""
6532 "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
6533 msgstr "imem 流缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
6534
6535 #: modules/access/imem.c:56
6536 msgid "Set the ID of the elementary stream"
6537 msgstr "设置通量流的 ID"
6538
6539 #: modules/access/imem.c:58
6540 msgid "Group"
6541 msgstr "组"
6542
6543 #: modules/access/imem.c:60
6544 msgid "Set the group of the elementary stream"
6545 msgstr "设置通量流所属的组"
6546
6547 #: modules/access/imem.c:62
6548 msgid "Category"
6549 msgstr "分类"
6550
6551 #: modules/access/imem.c:64
6552 msgid "Set the category of the elementary stream"
6553 msgstr "设置通量流的分类"
6554
6555 #: modules/access/imem.c:69
6556 msgid "Unknown"
6557 msgstr "未知"
6558
6559 #: modules/access/imem.c:69
6560 msgid "Data"
6561 msgstr "数据"
6562
6563 #: modules/access/imem.c:74
6564 msgid "Set the codec of the elementary stream"
6565 msgstr "设置通量流的编解码器"
6566
6567 #: modules/access/imem.c:78
6568 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
6569 msgstr "通量流的语言,以 ISO639 代码表示"
6570
6571 #: modules/access/imem.c:82
6572 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
6573 msgstr "音频通量流的采样率"
6574
6575 #: modules/access/imem.c:84
6576 msgid "Channels count"
6577 msgstr "声道数"
6578
6579 #: modules/access/imem.c:86
6580 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
6581 msgstr "音频通量流的声道数目"
6582
6583 #: modules/access/imem.c:88 modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102
6584 #: modules/access/v4l2.c:89 modules/codec/invmem.c:53
6585 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/video_filter/mosaic.c:95
6586 #: modules/video_output/vmem.c:42
6587 msgid "Width"
6588 msgstr "宽度"
6589
6590 #: modules/access/imem.c:89
6591 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
6592 msgstr "视频或字幕通量流的宽度"
6593
6594 #: modules/access/imem.c:91 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105
6595 #: modules/access/v4l2.c:92 modules/codec/invmem.c:56
6596 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/video_filter/mosaic.c:93
6597 #: modules/video_output/vmem.c:45
6598 msgid "Height"
6599 msgstr "高度"
6600
6601 #: modules/access/imem.c:92
6602 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
6603 msgstr "视频或字幕通量流的高度"
6604
6605 #: modules/access/imem.c:94
6606 msgid "Display aspect ratio"
6607 msgstr "显示宽高比"
6608
6609 #: modules/access/imem.c:96
6610 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
6611 msgstr "视频通量流的显示宽高比"
6612
6613 #: modules/access/imem.c:100
6614 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
6615 msgstr "视频通量流的帧率"
6616
6617 #: modules/access/imem.c:102
6618 msgid "Callback cookie string"
6619 msgstr "回调 cookie 字串"
6620
6621 #: modules/access/imem.c:104
6622 msgid "Text identifier for the callback functions"
6623 msgstr "回调函数的文本标记符"
6624
6625 #: modules/access/imem.c:106 modules/codec/invmem.c:67
6626 #: modules/video_output/vmem.c:63
6627 msgid "Callback data"
6628 msgstr "调用数据"
6629
6630 #: modules/access/imem.c:108
6631 msgid "Data for the get and release functions"
6632 msgstr "获取与释放函数数据"
6633
6634 #: modules/access/imem.c:110
6635 msgid "Get function"
6636 msgstr "获取函数"
6637
6638 #: modules/access/imem.c:112
6639 msgid "Address of the get callback function"
6640 msgstr "获取回调函数的地址"
6641
6642 #: modules/access/imem.c:114
6643 msgid "Release function"
6644 msgstr "释放函数"
6645
6646 #: modules/access/imem.c:116
6647 msgid "Address of the release callback function"
6648 msgstr "释放回调函数的地址"
6649
6650 #: modules/access/imem.c:119 modules/access/imem.c:120
6651 msgid "Memory input"
6652 msgstr "内存输入"
6653
6654 #: modules/access/jack.c:61
6655 msgid ""
6656 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6657 "milliseconds."
6658 msgstr "使 VLC 在指定的长度 (以毫秒为单位) 内缓存由 Jack 捕获的音频数据。"
6659
6660 #: modules/access/jack.c:63
6661 msgid "Pace"
6662 msgstr "步调"
6663
6664 #: modules/access/jack.c:65
6665 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6666 msgstr "在 VLC 步幅后读取音频流插入步幅。"
6667
6668 #: modules/access/jack.c:66
6669 msgid "Auto Connection"
6670 msgstr "自动连接"
6671
6672 #: modules/access/jack.c:68
6673 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6674 msgstr "自动通过可用的输出端口连接 VLC 输入端口。"
6675
6676 #: modules/access/jack.c:71
6677 msgid "JACK audio input"
6678 msgstr "JACK 音频输入"
6679
6680 #: modules/access/jack.c:73
6681 msgid "JACK Input"
6682 msgstr "JACK 输入"
6683
6684 #: modules/access/mmap.c:41
6685 msgid "Use file memory mapping"
6686 msgstr "使用文件内存映射"
6687
6688 #: modules/access/mmap.c:43
6689 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6690 msgstr "尝试使用内存映射读取文件和块设备。"
6691
6692 #: modules/access/mmap.c:53
6693 msgid "MMap"
6694 msgstr "MMap"
6695
6696 #: modules/access/mmap.c:54
6697 msgid "Memory-mapped file input"
6698 msgstr "内存映射文件输入"
6699
6700 #: modules/access/mms/mms.c:51
6701 msgid ""
6702 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6703 msgstr "MMS 流的缓存值。此值必须以毫秒为单位设置。"
6704
6705 #: modules/access/mms/mms.c:54
6706 msgid "Force selection of all streams"
6707 msgstr "强制选择所有流"
6708
6709 #: modules/access/mms/mms.c:56
6710 msgid ""
6711 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6712 "You can choose to select all of them."
6713 msgstr "MMS 流可以包含一系列的不同位率元素流。您可以选择它们中的所有流。"
6714
6715 #: modules/access/mms/mms.c:59
6716 msgid "Maximum bitrate"
6717 msgstr "最大位率"
6718
6719 #: modules/access/mms/mms.c:61
6720 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6721 msgstr "选择要限制的流最大位率。"
6722
6723 #: modules/access/mms/mms.c:65
6724 msgid ""
6725 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6726 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6727 "tried."
6728 msgstr ""
6729 "要使用的 HTTP 代理必须是以下形式 http://[用户名@]我的代理.我的域名:我的端口/ "
6730 "的形式;如果为空将会尝试 http_proxy 环境变量。"
6731
6732 #: modules/access/mms/mms.c:69
6733 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6734 msgstr "TCP/UDP 超时 (毫秒)"
6735
6736 #: modules/access/mms/mms.c:70
6737 msgid ""
6738 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6739 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6740 msgstr ""
6741 "在放弃网络接收数据前的等待时间数量。注意,在完全放弃前将会有 10 次重试。"
6742
6743 #: modules/access/mms/mms.c:74
6744 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6745 msgstr "Microsoft 媒体服务器 (MMS) 输入"
6746
6747 #: modules/access/mtp.c:65
6748 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6749 msgstr "文件的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
6750
6751 #: modules/access/mtp.c:69
6752 msgid "MTP input"
6753 msgstr "MTP 输入"
6754
6755 #: modules/access/mtp.c:70
6756 msgid "MTP"
6757 msgstr "MTP"
6758
6759 #: modules/access/oss.c:72
6760 msgid ""
6761 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6762 msgstr "OSS 捕获的缓存值。此值应该以毫秒设置。"
6763
6764 #: modules/access/oss.c:80
6765 msgid "OSS"
6766 msgstr "OSS"
6767
6768 #: modules/access/oss.c:81
6769 msgid "OSS input"
6770 msgstr "OSS 输入"
6771
6772 #: modules/access/pvr.c:61
6773 msgid ""
6774 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6775 "milliseconds."
6776 msgstr "PVR 流的默认缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
6777
6778 #: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484
6779 msgid "Device"
6780 msgstr "设备"
6781
6782 #: modules/access/pvr.c:65
6783 msgid "PVR video device"
6784 msgstr "PVR 视频设备"
6785
6786 #: modules/access/pvr.c:67
6787 msgid "Radio device"
6788 msgstr "电台设备"
6789
6790 #: modules/access/pvr.c:68
6791 msgid "PVR radio device"
6792 msgstr "PVR 电台设备"
6793
6794 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:96
6795 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
6796 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
6797 msgid "Norm"
6798 msgstr "制式"
6799
6800 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:98
6801 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6802 msgstr "流制式 (自动, SECAM, PAL, 或 NTSC)。"
6803
6804 #: modules/access/pvr.c:75
6805 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6806 msgstr "捕获流的宽度 (-1 为自动检测)。"
6807
6808 #: modules/access/pvr.c:79
6809 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6810 msgstr "捕获流的高度 (-1 为自动检测)。"
6811
6812 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197
6813 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
6814 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892
6815 msgid "Frequency"
6816 msgstr "频率"
6817
6818 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:91
6819 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6820 msgstr "捕获频率 (单位 kHz),如果可应用。"
6821
6822 #: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131
6823 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6824 msgstr "捕获帧率,如果可应用 (-1 自动检测)。"
6825
6826 #: modules/access/pvr.c:89
6827 msgid "Key interval"
6828 msgstr "密匙间隔"
6829
6830 #: modules/access/pvr.c:90
6831 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6832 msgstr "关键帧间隔 (-1 自动检测)。"
6833
6834 #: modules/access/pvr.c:92
6835 msgid "B Frames"
6836 msgstr "B 帧"
6837
6838 #: modules/access/pvr.c:93
6839 msgid ""
6840 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6841 "number of B-Frames."
6842 msgstr "如果设置了此选项,将使用 B 帧。使用此选项设置 B 帧的数量。"
6843
6844 #: modules/access/pvr.c:97
6845 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6846 msgstr "要使用的帧率 (-1 为默认)。"
6847
6848 #: modules/access/pvr.c:99
6849 msgid "Bitrate peak"
6850 msgstr "帧率峰值"
6851
6852 #: modules/access/pvr.c:100
6853 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6854 msgstr "VBR 模式的帧率峰值。"
6855
6856 #: modules/access/pvr.c:102
6857 msgid "Bitrate mode"
6858 msgstr "位率模式"
6859
6860 #: modules/access/pvr.c:103
6861 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6862 msgstr "要使用的位率模式 (VBR 或 CBR)。"
6863
6864 #: modules/access/pvr.c:105
6865 msgid "Audio bitmask"
6866 msgstr "音频位掩码"
6867
6868 #: modules/access/pvr.c:106
6869 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6870 msgstr "将被卡带使用的音频部分的位掩码。"
6871
6872 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:163
6873 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74
6874 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
6875 #: modules/stream_out/raop.c:150
6876 msgid "Volume"
6877 msgstr "音量"
6878
6879 #: modules/access/pvr.c:110
6880 msgid "Audio volume (0-65535)."
6881 msgstr "音频音量 (0-65535)。"
6882
6883 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:92
6884 msgid "Channel"
6885 msgstr "声道"
6886
6887 #: modules/access/pvr.c:113
6888 msgid ""
6889 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6890 msgstr "卡带要使用声道 (通常, 0 = 调谐器, 1 = 混合, 2 = svideo)"
6891
6892 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6893 msgid "Automatic"
6894 msgstr "自动"
6895
6896 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6897 msgid "SECAM"
6898 msgstr "SECAM"
6899
6900 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6901 msgid "PAL"
6902 msgstr "PAL"
6903
6904 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6905 msgid "NTSC"
6906 msgstr "NTSC"
6907
6908 #: modules/access/pvr.c:122
6909 msgid "vbr"
6910 msgstr "vbr"
6911
6912 #: modules/access/pvr.c:122
6913 msgid "cbr"
6914 msgstr "cbr"
6915
6916 #: modules/access/pvr.c:127
6917 msgid "PVR"
6918 msgstr "PVR"
6919
6920 #: modules/access/pvr.c:128
6921 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6922 msgstr "IVTV MPEG 编码卡输入"
6923
6924 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
6925 msgid "Quicktime Capture"
6926 msgstr "Quicktime 捕获"
6927
6928 #: modules/access/qtcapture.m:225
6929 msgid "No Input device found"
6930 msgstr "找不到输入设备"
6931
6932 #: modules/access/qtcapture.m:226
6933 msgid ""
6934 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6935 "check your connectors and drivers."
6936 msgstr "您的 Mac 看上去没有安装合适的输入设备。请检查您的链接器和驱动。"
6937
6938 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6939 msgid ""
6940 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6941 msgstr "RTMP 流的缓存值。此值必须以毫秒为单位设置。"
6942
6943 #: modules/access/rtmp/access.c:48
6944 msgid "Default SWF Referrer URL"
6945 msgstr "默认的 SWF 来路 URL"
6946
6947 #: modules/access/rtmp/access.c:49
6948 msgid ""
6949 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6950 "SWF file that contained the stream."
6951 msgstr "连接到服务器时要用作来路的 SWF URL。即包含流的 SWF 文件。"
6952
6953 #: modules/access/rtmp/access.c:53
6954 msgid "Default Page Referrer URL"
6955 msgstr "默认来路页面 URL"
6956
6957 #: modules/access/rtmp/access.c:54
6958 msgid ""
6959 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6960 "page housing the SWF file."
6961 msgstr "连接到服务器时要用作来路的 URL。即包含 SWF 文件的页面。"
6962
6963 #: modules/access/rtmp/access.c:62
6964 msgid "RTMP input"
6965 msgstr "RTMP 输入"
6966
6967 #: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56
6968 msgid "RTMP"
6969 msgstr "RTMP"
6970
6971 #: modules/access/rtp/rtp.c:42
6972 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6973 msgstr "RTP 反抖动缓冲长度 (毫秒)"
6974
6975 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
6976 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6977 msgstr "为迟到的 RTP 数据包等待多长时间 (并推迟执行)。"
6978
6979 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
6980 msgid "RTCP (local) port"
6981 msgstr "RTCP (本地) 端口"
6982
6983 #: modules/access/rtp/rtp.c:48
6984 msgid ""
6985 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6986 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6987 msgstr "RTCP 包将由此传输协议端口接收。如果为零,将使用多路 RTP/RTCP。"
6988
6989 #: modules/access/rtp/rtp.c:51 modules/stream_out/rtp.c:142
6990 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6991 msgstr "SRTP 密匙 (十六进制)"
6992
6993 #: modules/access/rtp/rtp.c:53
6994 msgid ""
6995 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6996 "shared secret key."
6997 msgstr "RTP 数据包将使用此安全 RTP 主共享密匙进行验证并解码。"
6998
6999 #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:147
7000 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7001 msgstr "SRTP 独立终端 (十六进制)"
7002
7003 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:149
7004 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
7005 msgstr "安全 RTP 需要一个 (非秘密) 主独立终端值。"
7006
7007 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
7008 msgid "Maximum RTP sources"
7009 msgstr "最大 RTP 源"
7010
7011 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
7012 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7013 msgstr "在同一时间内允许多少独立的活动 RTP 源。"
7014
7015 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
7016 msgid "RTP source timeout (sec)"
7017 msgstr "RTP 源超时 (秒)"
7018
7019 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
7020 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7021 msgstr "在一个源过期之前等待任意数据包多长时间。"
7022
7023 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
7024 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7025 msgstr "最大 RTP 丢弃序号"
7026
7027 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
7028 msgid ""
7029 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7030 "future) by this many packets from the last received packet."
7031 msgstr ""
7032 "如果 RTP 数据包太靠前就将按此从最后接收的数据包开始的数量被废弃 (例如在将"
7033 "来)。"
7034
7035 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
7036 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7037 msgstr "最大 RTP 混淆序号"
7038
7039 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
7040 msgid ""
7041 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7042 "by this many packets from the last received packet."
7043 msgstr ""
7044 "如果 RTP 数据包被绑定的太远将按此从最后接收的数据包开始的数量被废弃 (例如在将"
7045 "来)。"
7046
7047 #: modules/access/rtp/rtp.c:85 modules/stream_out/rtp.c:170
7048 msgid "RTP"
7049 msgstr "RTP"
7050
7051 #: modules/access/rtp/rtp.c:86
7052 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7053 msgstr "实时协议 (RTP) 输入"
7054
7055 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7056 msgid ""
7057 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7058 msgstr "RTSP 流的缓存值。此值必须以毫秒为单位设置。"
7059
7060 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7061 msgid "Real RTSP"
7062 msgstr "Real RTSP"
7063
7064 #: modules/access/rtsp/access.c:96
7065 msgid "Connection failed"
7066 msgstr "连接失败"
7067
7068 #: modules/access/rtsp/access.c:97
7069 #, c-format
7070 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7071 msgstr "VLC 无法连接到 \"%s:%d\"。"
7072
7073 #: modules/access/rtsp/access.c:238
7074 msgid "Session failed"
7075 msgstr "会话失败"
7076
7077 #: modules/access/rtsp/access.c:239
7078 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7079 msgstr "请求的 RTSP 会话无法被连接。"
7080
7081 #: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35
7082 msgid ""
7083 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7084 msgstr "屏幕捕获的缓存值。此值必须以毫秒为单位设置。"
7085
7086 #: modules/access/screen/screen.c:46
7087 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016
7088 msgid "Desired frame rate for the capture."
7089 msgstr "捕获期望的帧率。"
7090
7091 #: modules/access/screen/screen.c:49
7092 msgid "Capture fragment size"
7093 msgstr "捕获片段大小"
7094
7095 #: modules/access/screen/screen.c:51
7096 msgid ""
7097 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7098 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7099 msgstr "按在预定义的高度的屏幕碎片优化捕获 (16 可能是一个较好的值,0 为关闭)。"
7100
7101 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
7102 msgid "Subscreen top left corner"
7103 msgstr "子屏幕左上角"
7104
7105 #: modules/access/screen/screen.c:58
7106 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7107 msgstr "左上角子屏幕的上坐标。"
7108
7109 #: modules/access/screen/screen.c:62
7110 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7111 msgstr "左上角子屏幕的左坐标。"
7112
7113 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
7114 msgid "Subscreen width"
7115 msgstr "子屏幕宽度"
7116
7117 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
7118 msgid "Subscreen height"
7119 msgstr "子屏幕高度"
7120
7121 #: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58
7122 #: modules/gui/macosx/open.m:232
7123 msgid "Follow the mouse"
7124 msgstr "更随鼠标"
7125
7126 #: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60
7127 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7128 msgstr "在捕获子屏幕时跟随鼠标。"
7129
7130 #: modules/access/screen/screen.c:78
7131 msgid "Mouse pointer image"
7132 msgstr "鼠标指针图像"
7133
7134 #: modules/access/screen/screen.c:80
7135 msgid ""
7136 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7137 msgstr "如指定,将使用此图像来绘制捕获中的鼠标指针。"
7138
7139 #: modules/access/screen/screen.c:94
7140 msgid "Screen Input"
7141 msgstr "屏幕输入"
7142
7143 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69
7144 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426
7145 #: modules/gui/macosx/open.m:1014 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542
7146 #: modules/gui/macosx/vout.m:223
7147 msgid "Screen"
7148 msgstr "屏幕"
7149
7150 #: modules/access/screen/xcb.c:40
7151 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
7152 msgstr "每秒刷新屏幕内容的次数。"
7153
7154 #: modules/access/screen/xcb.c:42
7155 msgid "Region left column"
7156 msgstr "区域左边距"
7157
7158 #: modules/access/screen/xcb.c:44
7159 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
7160 msgstr "捕获区域左端横坐标(单位为像素)。"
7161
7162 #: modules/access/screen/xcb.c:46
7163 msgid "Region top row"
7164 msgstr "区域上边距"
7165
7166 #: modules/access/screen/xcb.c:48
7167 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7168 msgstr "捕获区域顶部纵坐标(单位为像素)。"
7169
7170 #: modules/access/screen/xcb.c:50
7171 msgid "Capture region width"
7172 msgstr "捕获区域宽度"
7173
7174 #: modules/access/screen/xcb.c:52
7175 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
7176 msgstr "捕获区域的宽度,单位为像素,0 代表整个宽度"
7177
7178 #: modules/access/screen/xcb.c:54
7179 msgid "Capture region height"
7180 msgstr "捕获区域高度"
7181
7182 #: modules/access/screen/xcb.c:56
7183 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
7184 msgstr "捕获区域的高度,单位为像素,0 代表整个高度"
7185
7186 #: modules/access/screen/xcb.c:70
7187 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
7188 msgstr "屏幕捕获 (通过 X11/XCB)"
7189
7190 #: modules/access/sftp.c:53
7191 msgid ""
7192 "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
7193 msgstr "SFTP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
7194
7195 #: modules/access/sftp.c:54
7196 msgid "SFTP user name"
7197 msgstr "SFTP 用户名"
7198
7199 #: modules/access/sftp.c:56
7200 msgid "SFTP password"
7201 msgstr "SFTP 密码"
7202
7203 #: modules/access/sftp.c:58
7204 msgid "SFTP port"
7205 msgstr "SFTP 端口"
7206
7207 #: modules/access/sftp.c:59
7208 msgid "SFTP port number to use on the server"
7209 msgstr "服务器端所用的 SFTP 端口号"
7210
7211 #: modules/access/sftp.c:60
7212 msgid "Read size"
7213 msgstr "读取尺寸"
7214
7215 #: modules/access/sftp.c:61
7216 msgid "Size of the request for reading access"
7217 msgstr "读取权限请求尺寸"
7218
7219 #: modules/access/sftp.c:65
7220 msgid "SFTP input"
7221 msgstr "SFTP 输入"
7222
7223 #: modules/access/sftp.c:137
7224 msgid "SFTP authentification"
7225 msgstr "SFTP 验证"
7226
7227 #: modules/access/sftp.c:138
7228 #, c-format
7229 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
7230 msgstr "请为到 %s 的 sftp 连接输入有效的登录名和密码"
7231
7232 #: modules/access/smb.c:63
7233 msgid ""
7234 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7235 msgstr "SMB 流的缓存值。此值必须以毫秒为单位设置。"
7236
7237 #: modules/access/smb.c:65
7238 msgid "SMB user name"
7239 msgstr "SMB 用户名"
7240
7241 #: modules/access/smb.c:68
7242 msgid "SMB password"
7243 msgstr "SMB 密码"
7244
7245 #: modules/access/smb.c:71
7246 msgid "SMB domain"
7247 msgstr "SMB 域"
7248
7249 #: modules/access/smb.c:72
7250 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7251 msgstr "连接要使用的域/工作组。"
7252
7253 #: modules/access/smb.c:75
7254 msgid "Samba (Windows network shares) input"
7255 msgstr "Samba (Windows 网络共享) 输入"
7256
7257 #: modules/access/smb.c:78
7258 msgid "SMB input"
7259 msgstr "SMB 输入"
7260
7261 #: modules/access/tcp.c:43
7262 msgid ""
7263 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7264 msgstr "TCP 流的缓存值。此值必须以毫秒为单位设置。"
7265
7266 #: modules/access/tcp.c:50
7267 msgid "TCP"
7268 msgstr "TCP"
7269
7270 #: modules/access/tcp.c:51
7271 msgid "TCP input"
7272 msgstr "TCP 输入"
7273
7274 #: modules/access/udp.c:51
7275 msgid ""
7276 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7277 msgstr "UDP 流的缓存值。此值必须以毫秒为单位设置。"
7278
7279 #: modules/access/udp.c:58
7280 msgid "UDP"
7281 msgstr "UDP"
7282
7283 #: modules/access/udp.c:59
7284 msgid "UDP input"
7285 msgstr "UDP 输入"
7286
7287 #: modules/access/v4l.c:79
7288 msgid ""
7289 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7290 msgstr "V4L 的缓存值。此值应该以毫秒设置。"
7291
7292 #: modules/access/v4l.c:83
7293 msgid ""
7294 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7295 "device will be used."
7296 msgstr "要使用的视频设备名称。如果不指定任何设备,将不会使用视频设备。"
7297
7298 #: modules/access/v4l.c:87
7299 msgid ""
7300 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7301 "(default), RV24, etc.)"
7302 msgstr ""
7303 "强制使 Video4Linux 视频设备使用指定的色度格式 (例如 I420 (默认)、RV24、其"
7304 "它。)"
7305
7306 #: modules/access/v4l.c:94
7307 msgid ""
7308 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7309 msgstr "卡带要使用的频道 (通常, 0 = 调谐器, 1 = 混合, 2 = svideo)."
7310
7311 #: modules/access/v4l.c:99
7312 msgid "Audio Channel"
7313 msgstr "音频声道"
7314
7315 #: modules/access/v4l.c:101
7316 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7317 msgstr "要使用的音频声道,如果有多个输入声道的话。"
7318
7319 #: modules/access/v4l.c:103
7320 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7321 msgstr "捕获流的宽度 (-1 自动检测)。"
7322
7323 #: modules/access/v4l.c:106
7324 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7325 msgstr "捕获流的高度 (-1 自动检测)。"
7326
7327 #: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108
7328 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
7329 msgid "Brightness"
7330 msgstr "亮度"
7331
7332 #: modules/access/v4l.c:110
7333 msgid "Brightness of the video input."
7334 msgstr "视频输入亮度。"
7335
7336 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:117
7337 #: modules/gui/macosx/extended.m:101
7338 msgid "Hue"
7339 msgstr "色调"
7340
7341 #: modules/access/v4l.c:113
7342 msgid "Hue of the video input."
7343 msgstr "视频输入的色调。"
7344
7345 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141
7346 #: modules/misc/notify/xosd.c:82 modules/video_filter/colorthres.c:54
7347 #: modules/video_filter/marq.c:122 modules/video_filter/rss.c:154
7348 msgid "Color"
7349 msgstr "颜色"
7350
7351 #: modules/access/v4l.c:116
7352 msgid "Color of the video input."
7353 msgstr "视频输入的色彩。"
7354
7355 #: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:111
7356 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
7357 msgid "Contrast"
7358 msgstr "对比度"
7359
7360 #: modules/access/v4l.c:119
7361 msgid "Contrast of the video input."
7362 msgstr "视频输入的对比度。"
7363
7364 #: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:303
7365 msgid "Tuner"
7366 msgstr "调谐器"
7367
7368 #: modules/access/v4l.c:121
7369 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7370 msgstr "要使用的调谐器,如果有多个设备。"
7371
7372 #: modules/access/v4l.c:122
7373 msgid "MJPEG"
7374 msgstr "MJPEG"
7375
7376 #: modules/access/v4l.c:124
7377 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7378 msgstr "如果捕获设备输出 MJPEG 的设置此选项"
7379
7380 #: modules/access/v4l.c:125
7381 msgid "Decimation"
7382 msgstr "废弃"
7383
7384 #: modules/access/v4l.c:127
7385 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7386 msgstr "MJPEG 流废弃等级"
7387
7388 #: modules/access/v4l.c:128
7389 msgid "Quality"
7390 msgstr "质量"
7391
7392 #: modules/access/v4l.c:129
7393 msgid "Quality of the stream."
7394 msgstr "流质量。"
7395
7396 #: modules/access/v4l.c:135
7397 msgid ""
7398 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
7399 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
7400 msgstr ""
7401 "不建议通过 v4l 捕获 Alsa 或 OSS 音频。请改用 'v4l:// :input-slave=alsa://' "
7402 "或 'v4l:// :input-slave=oss://'。"
7403
7404 #: modules/access/v4l.c:147
7405 msgid "Video4Linux"
7406 msgstr "Video4Linux"
7407
7408 #: modules/access/v4l.c:148
7409 msgid "Video4Linux input"
7410 msgstr "Video4Linux 输入"
7411
7412 #: modules/access/v4l2.c:71 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
7413 #: modules/stream_out/standard.c:100
7414 msgid "Standard"
7415 msgstr "标准"
7416
7417 #: modules/access/v4l2.c:73
7418 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7419 msgstr "视频标准 (默认, SECAM, PAL, 或 NTSC)。"
7420
7421 #: modules/access/v4l2.c:76
7422 msgid ""
7423 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7424 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7425 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7426 "I420, I411, I410, MJPG)"
7427 msgstr ""
7428 "强制 Video4Linux2 视频设备使用指定的色彩格式 (例如为原始图像使用 I420 或 "
7429 "I422,为 M-JPEG 压缩输入使用 MJPG) (完整列表: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, "
7430 "RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
7431
7432 #: modules/access/v4l2.c:82
7433 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7434 msgstr "卡带要使用的输入 (请查看调试)。"
7435
7436 #: modules/access/v4l2.c:83
7437 msgid "Audio input"
7438 msgstr "音频输入"
7439
7440 #: modules/access/v4l2.c:85
7441 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7442 msgstr "要使用的音频输入 (查看调试)。"
7443
7444 #: modules/access/v4l2.c:86
7445 msgid "IO Method"
7446 msgstr "IO 方式"
7447
7448 #: modules/access/v4l2.c:88
7449 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7450 msgstr "IO 方式 (READ, MMAP, USERPTR)。"
7451
7452 #: modules/access/v4l2.c:91
7453 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7454 msgstr "强制宽度 (-1 表示自动检测,0 表示驱动默认)。"
7455
7456 #: modules/access/v4l2.c:94
7457 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7458 msgstr "强制高度 (-1 表示自动检测,0 表示驱动默认)。"
7459
7460 #: modules/access/v4l2.c:96
7461 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7462 msgstr "捕获帧率,如果可应用 (0 表示自动检测)。"
7463
7464 #: modules/access/v4l2.c:100
7465 msgid "Use libv4l2"
7466 msgstr "使用 libv4l2"
7467
7468 #: modules/access/v4l2.c:102
7469 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7470 msgstr "强制使用 libv4l2 wrapper。"
7471
7472 #: modules/access/v4l2.c:105
7473 msgid "Reset v4l2 controls"
7474 msgstr "重置 v4l2 控制"
7475
7476 #: modules/access/v4l2.c:107
7477 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7478 msgstr "按 v4l2 设置重置为默认控制。"
7479
7480 #: modules/access/v4l2.c:110
7481 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7482 msgstr "视频输入的亮度 (如果 v4l2 驱动支持)。"
7483
7484 #: modules/access/v4l2.c:113
7485 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7486 msgstr "视频输入的对比度 (如果 v4l2 驱动支持)。"
7487
7488 #: modules/access/v4l2.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:102
7489 msgid "Saturation"
7490 msgstr "饱和度"
7491
7492 #: modules/access/v4l2.c:116
7493 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7494 msgstr "视频输入的饱和度 (如果 v4l2 驱动支持)。"
7495
7496 #: modules/access/v4l2.c:119
7497 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7498 msgstr "视频输入的色调 (如果 v4l2 驱动支持)。"
7499
7500 #: modules/access/v4l2.c:120
7501 msgid "Black level"
7502 msgstr "黑水平"
7503
7504 #: modules/access/v4l2.c:122
7505 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7506 msgstr "视频输入的黑水平 (如果 v4l2 驱动支持)。"
7507
7508 #: modules/access/v4l2.c:123
7509 msgid "Auto white balance"
7510 msgstr "自动白平衡"
7511
7512 #: modules/access/v4l2.c:125
7513 msgid ""
7514 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7515 "v4l2 driver)."
7516 msgstr "自动设置视频输入的白平衡 (如果 v4l2 驱动支持)。"
7517
7518 #: modules/access/v4l2.c:127
7519 msgid "Do white balance"
7520 msgstr "执行白平衡"
7521
7522 #: modules/access/v4l2.c:129
7523 msgid ""
7524 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7525 "(if supported by the v4l2 driver)."
7526 msgstr "触发白平衡操作,如果已经开启自动白平衡则无效 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
7527
7528 #: modules/access/v4l2.c:131
7529 msgid "Red balance"
7530 msgstr "红平衡"
7531
7532 #: modules/access/v4l2.c:133
7533 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7534 msgstr "视频输入的红平衡 (如果 v4l2 驱动支持)。"
7535
7536 #: modules/access/v4l2.c:134
7537 msgid "Blue balance"
7538 msgstr "蓝平衡"
7539
7540 #: modules/access/v4l2.c:136
7541 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7542 msgstr "视频输入的蓝平衡 (如果 v4l2 驱动支持)。"
7543
7544 #: modules/access/v4l2.c:137 modules/gui/macosx/extended.m:100
7545 msgid "Gamma"
7546 msgstr "伽玛"
7547
7548 #: modules/access/v4l2.c:139
7549 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7550 msgstr "视频输入的伽玛 (如果 v4l2 驱动支持)。"
7551
7552 #: modules/access/v4l2.c:140
7553 msgid "Exposure"
7554 msgstr "曝光"
7555
7556 #: modules/access/v4l2.c:142
7557 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7558 msgstr "视频输入的曝光 (如果 v4l2 驱动支持)。"
7559
7560 #: modules/access/v4l2.c:143
7561 msgid "Auto gain"
7562 msgstr "自动增益"
7563
7564 #: modules/access/v4l2.c:145
7565 msgid ""
7566 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7567 msgstr "自动设置视频输入的增益 (如果 v4l2 驱动支持)。"
7568
7569 #: modules/access/v4l2.c:147
7570 msgid "Gain"
7571 msgstr "增益"
7572
7573 #: modules/access/v4l2.c:149
7574 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7575 msgstr "视频输入的增益 (如果 v4l2 驱动支持)。"
7576
7577 #: modules/access/v4l2.c:150
7578 msgid "Horizontal flip"
7579 msgstr "水平倒转"
7580
7581 #: modules/access/v4l2.c:152
7582 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7583 msgstr "水平倒转视频 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
7584
7585 #: modules/access/v4l2.c:153
7586 msgid "Vertical flip"
7587 msgstr "垂直倒转"
7588
7589 #: modules/access/v4l2.c:155
7590 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7591 msgstr "垂直倒转视频 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
7592
7593 #: modules/access/v4l2.c:156
7594 msgid "Horizontal centering"
7595 msgstr "水平居中"
7596
7597 #: modules/access/v4l2.c:158
7598 msgid ""
7599 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7600 msgstr "设置摄像机的水平居中 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
7601
7602 #: modules/access/v4l2.c:159
7603 msgid "Vertical centering"
7604 msgstr "垂直居中"
7605
7606 #: modules/access/v4l2.c:161
7607 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7608 msgstr "设置摄像机的垂直居中 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
7609
7610 #: modules/access/v4l2.c:165
7611 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7612 msgstr "音频输入的音量 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
7613
7614 #: modules/access/v4l2.c:166
7615 msgid "Balance"
7616 msgstr "平衡"
7617
7618 #: modules/access/v4l2.c:168
7619 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7620 msgstr "音频输入的平衡 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
7621
7622 #: modules/access/v4l2.c:171
7623 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7624 msgstr "静音音频输入 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
7625
7626 #: modules/access/v4l2.c:172 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7627 msgid "Bass"
7628 msgstr "低音"
7629
7630 #: modules/access/v4l2.c:174
7631 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7632 msgstr "音频输入的低音等级 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
7633
7634 #: modules/access/v4l2.c:175
7635 msgid "Treble"
7636 msgstr "高音"
7637
7638 #: modules/access/v4l2.c:177
7639 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7640 msgstr "音频输入的高音等级 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
7641
7642 #: modules/access/v4l2.c:178
7643 msgid "Loudness"
7644 msgstr "响度"
7645
7646 #: modules/access/v4l2.c:180
7647 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7648 msgstr "音频输入的响度 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
7649
7650 #: modules/access/v4l2.c:184
7651 msgid ""
7652 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7653 msgstr "V4L2 捕获的缓存值。此值必须以毫秒为单位设置。"
7654
7655 #: modules/access/v4l2.c:186
7656 msgid "v4l2 driver controls"
7657 msgstr "v4l2 驱动控制"
7658
7659 #: modules/access/v4l2.c:188
7660 msgid ""
7661 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7662 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7663 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7664 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7665 msgstr ""
7666 "设置 v4l2 驱动的值  (例如: {video_bitrate=6000000,audio_crc=0,"
7667 "stream_type=3} ) 为逗号分隔的一列值,可以放在大括号内。要列出可用的控件,请增"
7668 "强提示程度 (-vvv) 或使用 v4l2 控制应用程序。"
7669
7670 #: modules/access/v4l2.c:194
7671 msgid "Tuner id"
7672 msgstr "调谐器 id"
7673
7674 #: modules/access/v4l2.c:196
7675 msgid "Tuner id (see debug output)."
7676 msgstr "调谐器 id (查看调试器输出)。"
7677
7678 #: modules/access/v4l2.c:199
7679 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7680 msgstr "以 Hz 或 kHz 为单位调节频率 (查看调试输出)"
7681
7682 #: modules/access/v4l2.c:200
7683 msgid "Audio mode"
7684 msgstr "音频模式"
7685
7686 #: modules/access/v4l2.c:202
7687 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7688 msgstr "调节音频单声道/立体声和音轨选择。"
7689
7690 #: modules/access/v4l2.c:205
7691 msgid ""
7692 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7693 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7694 msgstr ""
7695 "不建议通过 v4l2 捕获 Alsa 或 OSS 音频。请改用 'v4l2:// :input-slave=alsa://' "
7696 "或 'v4l2:// :input-slave=oss://'。"
7697
7698 #: modules/access/v4l2.c:209
7699 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
7700 msgstr "图像宽高比 n:m"
7701
7702 #: modules/access/v4l2.c:210
7703 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
7704 msgstr "定义要使用的图像宽高比。默认为 4:3"
7705
7706 #: modules/access/v4l2.c:244
7707 msgid "AUTO"
7708 msgstr "自动"
7709
7710 #: modules/access/v4l2.c:244
7711 msgid "READ"
7712 msgstr "READ"
7713
7714 #: modules/access/v4l2.c:244
7715 msgid "MMAP"
7716 msgstr "MMAP"
7717
7718 #: modules/access/v4l2.c:244
7719 msgid "USERPTR"
7720 msgstr "USERPTR"
7721
7722 #: modules/access/v4l2.c:251 modules/audio_output/alsa.c:192
7723 #: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:222
7724 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180
7725 #: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444
7726 msgid "Mono"
7727 msgstr "单声道"
7728
7729 #: modules/access/v4l2.c:253
7730 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7731 msgstr "主语言 (仅模拟 TV 调谐器)"
7732
7733 #: modules/access/v4l2.c:254
7734 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7735 msgstr "第二语言 (仅模拟 TV 调谐器)"
7736
7737 #: modules/access/v4l2.c:255
7738 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7739 msgstr "第二音频程序 (仅模拟 TV 调谐器)"
7740
7741 #: modules/access/v4l2.c:256
7742 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7743 msgstr "左主语言,右第二语言"
7744
7745 #: modules/access/v4l2.c:272
7746 msgid "Video4Linux2"
7747 msgstr "Video4Linux2"
7748
7749 #: modules/access/v4l2.c:273
7750 msgid "Video4Linux2 input"
7751 msgstr "Video4Linux2 输入"
7752
7753 #: modules/access/v4l2.c:277
7754 msgid "Video input"
7755 msgstr "视频输入"
7756
7757 #: modules/access/v4l2.c:313
7758 msgid "Controls"
7759 msgstr "控制"
7760
7761 #: modules/access/v4l2.c:314
7762 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7763 msgstr "v4l2 驱动控制,如果您的 v4l2 驱动支持。"
7764
7765 #: modules/access/v4l2.c:380
7766 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7767 msgstr "Video4Linux2 压缩 A/V"
7768
7769 #: modules/access/v4l2.c:2962
7770 msgid "Reset controls to default"
7771 msgstr "重置控制为默认值"
7772
7773 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7774 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7775 msgstr "VCD 的缓存值,此值应该以毫秒为单位设置。"
7776
7777 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
7778 #: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
7779 msgid "VCD"
7780 msgstr "VCD"
7781
7782 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7783 msgid "VCD input"
7784 msgstr "VCD 输入"
7785
7786 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7787 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7788 msgstr "[vcd:][设备][@[标题][,[章节]]]"
7789
7790 #: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354
7791 #: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229
7792 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:385
7793 msgid "Entry"
7794 msgstr "条目"
7795
7796 #: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74
7797 msgid "Segments"
7798 msgstr "片段"
7799
7800 #: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695
7801 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:628
7802 msgid "Segment"
7803 msgstr "片段"
7804
7805 #: modules/access/vcdx/access.c:519
7806 msgid "LID"
7807 msgstr "LID"
7808
7809 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:179
7810 #: modules/gui/macosx/open.m:455
7811 msgid "Disc"
7812 msgstr "光盘"
7813
7814 #: modules/access/vcdx/info.c:62
7815 msgid "VCD Format"
7816 msgstr "VCD 格式"
7817
7818 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:296
7819 msgid "Application"
7820 msgstr "应用程序"
7821
7822 #: modules/access/vcdx/info.c:65
7823 msgid "Preparer"
7824 msgstr "调制机"
7825
7826 #: modules/access/vcdx/info.c:66
7827 msgid "Vol #"
7828 msgstr "音量 #"
7829
7830 #: modules/access/vcdx/info.c:67
7831 msgid "Vol max #"
7832 msgstr "最大音量 #"
7833
7834 #: modules/access/vcdx/info.c:68
7835 msgid "Volume Set"
7836 msgstr "音量设置"
7837
7838 #: modules/access/vcdx/info.c:71
7839 msgid "System Id"
7840 msgstr "系统 Id"
7841
7842 #: modules/access/vcdx/info.c:73
7843 msgid "Entries"
7844 msgstr "条目"
7845
7846 #: modules/access/vcdx/info.c:75
7847 msgid "Tracks"
7848 msgstr "轨道"
7849
7850 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7851 msgid "First Entry Point"
7852 msgstr "首个条目点"
7853
7854 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7855 msgid "Last Entry Point"
7856 msgstr "最后一个条目点"
7857
7858 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7859 msgid "Track size (in sectors)"
7860 msgstr "轨道大小 (扇区)"
7861
7862 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
7863 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
7864 msgid "type"
7865 msgstr "类型"
7866
7867 #: modules/access/vcdx/info.c:106
7868 msgid "end"
7869 msgstr "结束"
7870
7871 #: modules/access/vcdx/info.c:109
7872 msgid "play list"
7873 msgstr "播放列表"
7874
7875 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7876 msgid "extended selection list"
7877 msgstr "扩展选定列表"
7878
7879 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7880 msgid "selection list"
7881 msgstr "选择列表"
7882
7883 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7884 msgid "unknown type"
7885 msgstr "未知类型"
7886
7887 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
7888 msgid "List ID"
7889 msgstr "列表 ID"
7890
7891 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
7892 msgid "(Super) Video CD"
7893 msgstr "(超级) 视频 CD"
7894
7895 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
7896 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7897 msgstr "视频 CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) 输入"
7898
7899 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
7900 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7901 msgstr "vcdx://[设备或文件][@{P,S,T}num]"
7902
7903 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7904 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7905 msgstr "如果非零,将给出附加的调试信息。"
7906
7907 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102
7908 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7909 msgstr "一次读取的 CD 块数。"
7910
7911 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7912 msgid "Use playback control?"
7913 msgstr "使用播放控制吗?"
7914
7915 #: modules/access/vcdx/vcd.c:107
7916 msgid ""
7917 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7918 "tracks."
7919 msgstr "如果 VCD 带有播放控制,则使用它。否则将按轨道播放。"
7920
7921 #: modules/access/vcdx/vcd.c:113
7922 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7923 msgstr "在搜索时使用轨道长度作为最大单元?"
7924
7925 #: modules/access/vcdx/vcd.c:114
7926 msgid ""
7927 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7928 "entry."
7929 msgstr "如果设置,搜索栏轨道长度将小于条目的长度。"
7930
7931 #: modules/access/vcdx/vcd.c:119
7932 msgid "Show extended VCD info?"
7933 msgstr "要显示扩展 VCD 信息吗?"
7934
7935 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
7936 msgid ""
7937 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7938 "for example playback control navigation."
7939 msgstr "在流和媒体信息下显示的最大信息数量。例如可以显示播放控制导航信息。"
7940
7941 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
7942 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7943 msgstr "在播放列表 \"作者\" 字段使用的格式。"
7944
7945 #: modules/access/vcdx/vcd.c:133
7946 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7947 msgstr "在播放列表 \"标题\" 字段使用的格式。"
7948
7949 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
7950 msgid "Media in Zip"
7951 msgstr "Zip 中的媒体"
7952
7953 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
7954 msgid "Path to the media in the Zip archive"
7955 msgstr "Zip 压缩包中的媒体路径"
7956
7957 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
7958 msgid "Zip files filter"
7959 msgstr "Zip 文件滤镜"
7960
7961 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
7962 msgid "Zip access"
7963 msgstr "Zip 访问"
7964
7965 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7966 msgid "Dummy stream output"
7967 msgstr "空流输出"
7968
7969 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63
7970 msgid "Dummy"
7971 msgstr "空"
7972
7973 #: modules/access_output/file.c:63
7974 msgid "Append to file"
7975 msgstr "附加到文件"
7976
7977 #: modules/access_output/file.c:64
7978 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7979 msgstr "增补到文件,如果它已经存在就替换它。"
7980
7981 #: modules/access_output/file.c:68
7982 msgid "File stream output"
7983 msgstr "文件流输出"
7984
7985 #: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134
7986 msgid "Username"
7987 msgstr "用户名"
7988
7989 #: modules/access_output/http.c:66
7990 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7991 msgstr "访问流时所要求的用户名。"
7992
7993 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81
7994 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
7995 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:124 modules/misc/audioscrobbler.c:136
7996 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73 modules/stream_out/raop.c:154
7997 msgid "Password"
7998 msgstr "密码"
7999
8000 #: modules/access_output/http.c:69
8001 msgid "Password that will be requested to access the stream."
8002 msgstr "访问流时所要求的密码。"
8003
8004 #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312
8005 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
8006 msgid "Mime"
8007 msgstr "Mime"
8008
8009 #: modules/access_output/http.c:72
8010 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
8011 msgstr "由服务器返回的 MIME (如果未指定则自动检测)。"
8012
8013 #: modules/access_output/http.c:75
8014 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
8015 msgstr "将被用于 HTTPS 的 x509 PEM 证书文件的路径。"
8016
8017 #: modules/access_output/http.c:78
8018 msgid ""
8019 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
8020 "empty if you don't have one."
8021 msgstr "将被用于 HTTPS 的 x509 私匙文件的路径。如果您没有请留空。"
8022
8023 #: modules/access_output/http.c:82
8024 msgid ""
8025 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
8026 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
8027 msgstr ""
8028 "用于 HTTPS 的 x509 PEM 受信任的根 CA 证书 (证书颁发机构) 文件的路径。如果您没"
8029 "有请留空。"
8030
8031 #: modules/access_output/http.c:87
8032 msgid ""
8033 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
8034 "SSL. Leave empty if you don't have one."
8035 msgstr "用于 SSL 的 x509 PEM 证书废止列表文件的地址。如果您没有请留空。"
8036
8037 #: modules/access_output/http.c:90
8038 msgid "Advertise with Bonjour"
8039 msgstr "使用 Bonjour 发布"
8040
8041 #: modules/access_output/http.c:91
8042 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
8043 msgstr "通过 Bonjour 协议发布流。"
8044
8045 #: modules/access_output/http.c:95
8046 msgid "HTTP stream output"
8047 msgstr "HTTP 流输出"
8048
8049 #: modules/access_output/rtmp.c:44
8050 msgid "Active TCP connection"
8051 msgstr "激活 TCP 连接"
8052
8053 #: modules/access_output/rtmp.c:46
8054 msgid ""
8055 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
8056 "an incoming connection."
8057 msgstr "如果开启,VLC 将会连接到远程目标来代替等待入站连接。"
8058
8059 #: modules/access_output/rtmp.c:55
8060 msgid "RTMP stream output"
8061 msgstr "RTMP 流输出"
8062
8063 #: modules/access_output/shout.c:63
8064 msgid "Stream name"
8065 msgstr "流名称"
8066
8067 #: modules/access_output/shout.c:64
8068 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
8069 msgstr "给予此流/频道在 shoutcast/icecast 服务器上的名称。"
8070
8071 #: modules/access_output/shout.c:67
8072 msgid "Stream description"
8073 msgstr "流描述"
8074
8075 #: modules/access_output/shout.c:68
8076 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
8077 msgstr "关于您频道的内容或信息的描述。"
8078
8079 #: modules/access_output/shout.c:71
8080 msgid "Stream MP3"
8081 msgstr "流 MP3"
8082
8083 #: modules/access_output/shout.c:72
8084 msgid ""
8085 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
8086 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
8087 "shoutcast/icecast server."
8088 msgstr ""
8089 "您通常会提供给 shoutcast 模块 Ogg 流。它也可以被 MP3 流替代,所以您可以向 "
8090 "shoutcast/icecast 服务器发送 MP3 流。"
8091
8092 #: modules/access_output/shout.c:81
8093 msgid "Genre description"
8094 msgstr "流派描述"
8095
8096 #: modules/access_output/shout.c:82
8097 msgid "Genre of the content. "
8098 msgstr "内容的流派。"
8099
8100 #: modules/access_output/shout.c:84
8101 msgid "URL description"
8102 msgstr "URL 描述"
8103
8104 #: modules/access_output/shout.c:85
8105 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
8106 msgstr "您的流或频道的 URL 信息。"
8107
8108 #: modules/access_output/shout.c:92
8109 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
8110 msgstr "被转码流的位率信息。"
8111
8112 #: modules/access_output/shout.c:95
8113 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
8114 msgstr "被转码流的采样率信息。"
8115
8116 #: modules/access_output/shout.c:97
8117 msgid "Number of channels"
8118 msgstr "频道编号"
8119
8120 #: modules/access_output/shout.c:98
8121 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
8122 msgstr "被转码流的频道编号信息。"
8123
8124 #: modules/access_output/shout.c:100
8125 msgid "Ogg Vorbis Quality"
8126 msgstr "Ogg Vorbis 质量"
8127
8128 #: modules/access_output/shout.c:101
8129 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
8130 msgstr "被转码流的 Ogg Vorbis 质量信息。"
8131
8132 #: modules/access_output/shout.c:103
8133 msgid "Stream public"
8134 msgstr "公共流"
8135
8136 #: modules/access_output/shout.c:104
8137 msgid ""
8138 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
8139 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
8140 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8141 msgstr ""
8142 "使服务器能够在 icecast/shoutcast 网站的 '黄页' (流目录列表) 中出现。需要为 "
8143 "shoutcast 指定位流信息。icecast 需要 Ogg 流。"
8144
8145 #: modules/access_output/shout.c:110
8146 msgid "IceCAST output"
8147 msgstr "IceCAST 输出"
8148
8149 #: modules/access_output/udp.c:66
8150 msgid ""
8151 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8152 "milliseconds."
8153 msgstr "默认出站 UDP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
8154
8155 #: modules/access_output/udp.c:69
8156 msgid "Group packets"
8157 msgstr "分组数据包"
8158
8159 #: modules/access_output/udp.c:70
8160 msgid ""
8161 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8162 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8163 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8164 msgstr ""
8165 "数据包可以在正确的时间或按分组一个接一个的被发送,您可以选择在一个时间内将被"
8166 "发送的数据包数量。它将有助于在大负荷的系统上减轻时序安排的负载。"
8167
8168 #: modules/access_output/udp.c:77
8169 msgid "UDP stream output"
8170 msgstr "UDP 流输出"
8171
8172 #: modules/altivec/memcpy.c:61
8173 msgid "AltiVec memcpy"
8174 msgstr "AltiVec 内存复制字符串"
8175
8176 #: modules/arm_neon/audio_format.c:35
8177 msgid "ARM NEON audio format conversions"
8178 msgstr "ARM NEON 音频格式转换"
8179
8180 #: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33
8181 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8182 msgstr "ARM NEON 视频色度转换"
8183
8184 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
8185 msgid "TCP address to use (default localhost)"
8186 msgstr "要使用的 TCP 地址 (默认 localhost)"
8187
8188 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
8189 msgid ""
8190 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
8191 "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
8192 msgstr ""
8193 "用于与 Bar Graph 的视频部分进行通讯的 TCP 地址 (默认 localhost)。使用 "
8194 "bargraph 外壳时,请用 localhost。"
8195
8196 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
8197 msgid "TCP port to use (default 12345)"
8198 msgstr "要使用的 TCP 端口 (默认 12345)"
8199
8200 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:47
8201 msgid ""
8202 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
8203 "12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
8204 msgstr ""
8205 "用于与 Bar Graph 的视频部分进行通讯的 TCP 端口 (默认 12345)。使用与 rc 接口所"
8206 "用相同的端口。"
8207
8208 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:50
8209 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
8210 msgstr "定义是否发送 BarGraph 信息 (默认 1)"
8211
8212 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
8213 msgid ""
8214 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8215 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8216 msgstr "定义是否发送 BarGraph 信息。1 为发送,否则填 0 (默认 1)。"
8217
8218 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
8219 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
8220 msgstr "每 n 个音频包发送 barGraph 信息 (默认 4)"
8221
8222 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
8223 msgid ""
8224 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
8225 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
8226 msgstr ""
8227 "定义发送 barGraph 信息的频率。每 n 个音频数据包发送一次 barGraph 信息 (默认"
8228 "为 4)。"
8229
8230 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
8231 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
8232 msgstr "定义是否发送静音警告信息 (默认 1)"
8233
8234 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
8235 msgid ""
8236 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
8237 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
8238 msgstr "定义是否发送静音警告信息。1 为发送,否则填 0 (默认 1)。"
8239
8240 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:59
8241 msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
8242 msgstr "弹出窗口前计时时间,单位为毫秒 (默认 5000)"
8243
8244 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:60
8245 msgid ""
8246 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
8247 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
8248 "alarm is sent (default 5000)."
8249 msgstr ""
8250 "弹出计时窗口,其中音频层级以毫秒为单位度量,用于静音侦测。如果音频层级低于此"
8251 "阈值则发送警告 (默认 5000)。"
8252
8253 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:63
8254 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
8255 msgstr "音频层级提起警告的最小值 (默认 0.1)"
8256
8257 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:64
8258 msgid ""
8259 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
8260 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
8261 msgstr ""
8262 "进行警告提起的阈值。如果音频层级在此期间内低于此阈值则发送警告 (默认 0.1)。"
8263
8264 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:67
8265 msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
8266 msgstr "两条警告信息的间隔时间,以毫秒为单位 (默认 2000)"
8267
8268 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
8269 msgid ""
8270 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
8271 "saturation (default 2000)."
8272 msgstr "两次警告的时间间隔,以毫秒为单位。此数值用于避免过度警告 (默认 2000)。"
8273
8274 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
8275 msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
8276 msgstr "定期强制重置连接 (默认 1)"
8277
8278 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
8279 msgid ""
8280 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
8281 "with audiobargraph_v (default 1)."
8282 msgstr "定义是否重置 TCP 连接。与 audiobargraph_v 配合使用 (默认 1)。"
8283
8284 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:84
8285 msgid "Audio part of the BarGraph function"
8286 msgstr "BarGraph 功能的音频部分"
8287
8288 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:85
8289 msgid "audiobargraph_a"
8290 msgstr "audiobargraph_a"
8291
8292 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8293 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8294 msgstr "杜比环绕声编码流的简易解码器"
8295
8296 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8297 msgid "Dolby Surround decoder"
8298 msgstr "杜比环绕声解码器"
8299
8300 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
8301 msgid ""
8302 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8303 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8304 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8305 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8306 "It works with any source format from mono to 7.1."
8307 msgstr ""
8308 "在您只使用一个耳机时给予您在房间中以 7.1 声道扬声器给你带来的临场音频效果。它"
8309 "应该在长时间聆听音乐时能够使您更舒适并不易厌倦。\n"
8310 "它可以工作与从单声道到 7.1 声道的任意源。"
8311
8312 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8313 msgid "Characteristic dimension"
8314 msgstr "性能基准"
8315
8316 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
8317 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8318 msgstr "以米为单位的左前扬声器和聆听者的距离。"
8319
8320 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
8321 msgid "Compensate delay"
8322 msgstr "延迟补偿"
8323
8324 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
8325 msgid ""
8326 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8327 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8328 "case, turn this on to compensate."
8329 msgstr ""
8330 "物理算法可能会在某些时候扰乱与 lips 移动和语音之间的同步。如果发生此情况,请"
8331 "调节此设置进行补偿。"
8332
8333 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
8334 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8335 msgstr "不解码杜比环绕声"
8336
8337 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
8338 msgid ""
8339 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8340 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8341 msgstr "在通过此滤镜处理前不解码杜比环绕声编码的流。不推荐开启此设置。"
8342
8343 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
8344 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8345 msgstr "耳机虚拟空间定位效果"
8346
8347 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8348 msgid "Headphone effect"
8349 msgstr "耳机效果"
8350
8351 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
8352 msgid "Use downmix algorithm"
8353 msgstr "使用混缩算法"
8354
8355 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
8356 msgid ""
8357 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8358 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8359 "speakers."
8360 msgstr ""
8361 "此选项将选择一个适用于于耳机声道混合气的立体声流混缩为单声道的算法。它可以提"
8362 "供在房间中全部扬声器的效果。"
8363
8364 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
8365 msgid "Select channel to keep"
8366 msgstr "选择要保留的声道"
8367
8368 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8369 msgid ""
8370 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8371 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8372 msgstr ""
8373 "此选项将静音除了选中声道外的其它所有声道。请从 (0=左、1=右、2=左后、3=右后、"
8374 "4=中间、5=左前) 中选择一个"
8375
8376 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8377 msgid "Left rear"
8378 msgstr "左后"
8379
8380 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8381 msgid "Right rear"
8382 msgstr "右后"
8383
8384 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
8385 msgid "Left front"
8386 msgstr "左前"
8387
8388 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
8389 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8390 msgstr "用于将立体声转换为单声道的音频滤镜"
8391
8392 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8393 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8394 msgstr "用于简易声道混合的音频滤镜"
8395
8396 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8397 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8398 msgstr "用于弱音声道混合的音频滤镜"
8399
8400 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
8401 msgid "Sound Delay"
8402 msgstr "声音延迟"
8403
8404 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310
8405 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45
8406 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
8407 msgid "Delay"
8408 msgstr "延迟"
8409
8410 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
8411 msgid "Add a delay effect to the sound"
8412 msgstr "为声音添加延迟效果"
8413
8414 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
8415 msgid "Delay time"
8416 msgstr "延迟时间"
8417
8418 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
8419 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
8420 msgstr "平均延时的毫秒数。注意平均"
8421
8422 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
8423 msgid "Sweep Depth"
8424 msgstr "扫描深度"
8425
8426 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
8427 msgid ""
8428 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
8429 "be delay-time +/- sweep-depth."
8430 msgstr "最大扫描深度,单位为毫秒。因此,扫描间隔为延时 +/- 扫描深度。"
8431
8432 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
8433 msgid "Sweep Rate"
8434 msgstr "扫描率"
8435
8436 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
8437 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
8438 msgstr "扫描深度的变化率,以毫秒为单位,播放时每秒的位移"
8439
8440 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8441 msgid "Feedback Gain"
8442 msgstr "反馈增益"
8443
8444 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8445 msgid "Gain on Feedback loop"
8446 msgstr "反馈循环中的增益"
8447
8448 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8449 msgid "Wet mix"
8450 msgstr "湿混"
8451
8452 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8453 msgid "Level of delayed signal"
8454 msgstr "延迟信号层级"
8455
8456 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8457 msgid "Dry Mix"
8458 msgstr "干混"
8459
8460 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8461 msgid "Level of input signal"
8462 msgstr "输入信号层级"
8463
8464 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
8465 msgid "A/52 dynamic range compression"
8466 msgstr "A/52 动态范围压限"
8467
8468 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
8469 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
8470 msgid ""
8471 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8472 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8473 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8474 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8475 msgstr ""
8476 "动态范围压限将使很响的声音变得柔和,并且是柔和的声音便的更响亮,所以您可以在"
8477 "没有任何人打扰的嘈杂环境中更容易的聆听音乐。如果您关闭了动态范围压限,播放将"
8478 "会更接近于在电影院或在聆听室中的效果。"
8479
8480 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
8481 msgid "Enable internal upmixing"
8482 msgstr "开启内部混响"
8483
8484 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
8485 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8486 msgstr "开启内部混响算法 (不推荐)。"
8487
8488 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
8489 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8490 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) 音频解码器"
8491
8492 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
8493 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8494 msgstr "用于 A/52->S/PDIF 封装的音频滤镜"
8495
8496 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
8497 msgid "DTS dynamic range compression"
8498 msgstr "DTS 动态范围压限"
8499
8500 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
8501 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8502 msgstr "DTS 逻辑声学音频解码器"
8503
8504 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
8505 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8506 msgstr "用于 DTS->S/PDIF 封装的音频滤镜"
8507
8508 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
8509 msgid "Fixed point audio format conversions"
8510 msgstr "定点音频格式转换"
8511
8512 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
8513 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8514 msgstr "用于 PCM 格式转换的音频滤镜"
8515
8516 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
8517 msgid "MPEG audio decoder"
8518 msgstr "MPEG 音频解码器"
8519
8520 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
8521 msgid "Equalizer preset"
8522 msgstr "均衡器预设"
8523
8524 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8525 msgid "Preset to use for the equalizer."
8526 msgstr "用于均衡器的预设。"
8527
8528 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8529 msgid "Bands gain"
8530 msgstr "带宽增益"
8531
8532 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8533 msgid ""
8534 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8535 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8536 "2 0 2\"."
8537 msgstr ""
8538 "不使用预设,但是手动指定带宽。您需要提供 -20dB 与 20dB 之间的 10 个值,由空格"
8539 "分隔,例如 \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2\"。"
8540
8541 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8542 msgid "Two pass"
8543 msgstr "双重"
8544
8545 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
8546 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8547 msgstr "过滤音频两次。这将提供更好的效果。"
8548
8549 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
8550 msgid "Global gain"
8551 msgstr "全局增益"
8552
8553 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
8554 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8555 msgstr "设置以 dB 为单位的全局增益 (-20 ... 20)."
8556
8557 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
8558 msgid "Equalizer with 10 bands"
8559 msgstr "10 波段均衡器"
8560
8561 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8562 msgid "Flat"
8563 msgstr "单调"
8564
8565 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8566 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8567 msgid "Classical"
8568 msgstr "经典"
8569
8570 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8571 msgid "Club"
8572 msgstr "俱乐部"
8573
8574 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8575 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8576 msgid "Dance"
8577 msgstr "舞曲"
8578
8579 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8580 msgid "Full bass"
8581 msgstr "全低音"
8582
8583 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8584 msgid "Full bass and treble"
8585 msgstr "全低音和高音"
8586
8587 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8588 msgid "Full treble"
8589 msgstr "全高音"
8590
8591 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8592 msgid "Headphones"
8593 msgstr "耳机"
8594
8595 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8596 msgid "Large Hall"
8597 msgstr "大音乐厅"
8598
8599 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8600 msgid "Live"
8601 msgstr "实况"
8602
8603 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8604 msgid "Party"
8605 msgstr "聚会"
8606
8607 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8608 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8609 msgid "Pop"
8610 msgstr "流行"
8611
8612 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8613 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8614 msgid "Reggae"
8615 msgstr "雷盖"
8616
8617 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8618 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8619 msgid "Rock"
8620 msgstr "摇滚"
8621
8622 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8623 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8624 msgid "Ska"
8625 msgstr "斯卡"
8626
8627 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8628 msgid "Soft"
8629 msgstr "柔和"
8630
8631 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8632 msgid "Soft rock"
8633 msgstr "慢摇"
8634
8635 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8636 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8637 msgid "Techno"
8638 msgstr "电子乐"
8639
8640 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
8641 msgid "Number of audio buffers"
8642 msgstr "音频缓冲数量"
8643
8644 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
8645 msgid ""
8646 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8647 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8648 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8649 msgstr ""
8650 "这是功率测量时生成的音频缓冲数量。一个较高数值的缓冲将会增大滤镜的响应时间,"
8651 "但是可能会在短的变化内降低灵敏度。"
8652
8653 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8654 msgid "Maximal volume level"
8655 msgstr "最大音量层级"
8656
8657 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
8658 msgid ""
8659 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8660 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8661 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8662 msgstr ""
8663 "如果平均功率超过 N 缓冲并高于此值是,音量将会被规格化。此值必须是确定的浮点"
8664 "值。0.5 和 10 看上去比较合适。"
8665
8666 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
8667 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
8668 msgid "Volume normalizer"
8669 msgstr "音量规格化"
8670
8671 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
8672 msgid "Parametric Equalizer"
8673 msgstr "参数均衡器"
8674
8675 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
8676 msgid "Low freq (Hz)"
8677 msgstr "低频 (Hz)"
8678
8679 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8680 msgid "Low freq gain (dB)"
8681 msgstr "低频增益 (dB)"
8682
8683 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8684 msgid "High freq (Hz)"
8685 msgstr "高频 (Hz)"
8686
8687 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8688 msgid "High freq gain (dB)"
8689 msgstr "高频增益 (dB)"
8690
8691 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8692 msgid "Freq 1 (Hz)"
8693 msgstr "频率 1 (Hz)"
8694
8695 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8696 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8697 msgstr "频率 1 增益 (dB)"
8698
8699 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8700 msgid "Freq 1 Q"
8701 msgstr "频率 1 Q"
8702
8703 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8704 msgid "Freq 2 (Hz)"
8705 msgstr "频率 2 (Hz)"
8706
8707 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8708 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8709 msgstr "频率 2 增益 (dB)"
8710
8711 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8712 msgid "Freq 2 Q"
8713 msgstr "频率 2 Q"
8714
8715 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
8716 msgid "Freq 3 (Hz)"
8717 msgstr "频率 3 (Hz)"
8718
8719 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
8720 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8721 msgstr "频率 3 增益 (dB)"
8722
8723 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
8724 msgid "Freq 3 Q"
8725 msgstr "频率 3 Q"
8726
8727 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
8728 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8729 msgstr "用于波段限制查补重采样的音频滤镜"
8730
8731 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8732 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8733 msgstr "用于难听重采样的音频滤镜"
8734
8735 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8736 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8737 msgstr "音频节拍定标器,与频率同步"
8738
8739 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8740 msgid "Scaletempo"
8741 msgstr "节拍比例"
8742
8743 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8744 msgid "Stride Length"
8745 msgstr "步长度"
8746
8747 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8748 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8749 msgstr "以毫秒为单的输出布长度"
8750
8751 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8752 msgid "Overlap Length"
8753 msgstr "覆盖长度"
8754
8755 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8756 msgid "Percentage of stride to overlap"
8757 msgstr "覆盖步长度百分比"
8758
8759 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8760 msgid "Search Length"
8761 msgstr "搜索长度"
8762
8763 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8764 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8765 msgstr "以毫秒为单位的最佳搜索覆盖未知"
8766
8767 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
8768 msgid "Room size"
8769 msgstr "室内大小"
8770
8771 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
8772 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
8773 msgstr "定义滤镜模拟房间的虚拟表面。"
8774
8775 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
8776 msgid "Room width"
8777 msgstr "室内宽度"
8778
8779 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
8780 msgid "Width of the virtual room"
8781 msgstr "虚拟室内的宽度"
8782
8783 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
8784 msgid "Wet"
8785 msgstr "湿"
8786
8787 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
8788 msgid "Dry"
8789 msgstr "干"
8790
8791 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
8792 msgid "Damp"
8793 msgstr "湿气"
8794
8795 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
8796 msgid "Audio Spatializer"
8797 msgstr "音频空间化器"
8798
8799 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
8800 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
8801 msgid "Spatializer"
8802 msgstr "声场定位"
8803
8804 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8805 msgid "Float32 audio mixer"
8806 msgstr "Float32 音频混合器"
8807
8808 #: modules/audio_mixer/spdif.c:51
8809 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8810 msgstr "空 S/PDIF 音频混合器"
8811
8812 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8813 msgid "Trivial audio mixer"
8814 msgstr "高音混合气"
8815
8816 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8817 msgid "default"
8818 msgstr "默认"
8819
8820 #: modules/audio_output/alsa.c:110
8821 msgid "ALSA audio output"
8822 msgstr "ALSA 音频输出"
8823
8824 #: modules/audio_output/alsa.c:114
8825 msgid "ALSA Device Name"
8826 msgstr "ALSA 设备名称"
8827
8828 #: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154
8829 #: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351
8830 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389
8831 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
8832 #: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:675
8833 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
8834 msgid "Audio Device"
8835 msgstr "音频设备"
8836
8837 #: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429
8838 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414
8839 #: modules/audio_output/waveout.c:412
8840 msgid "2 Front 2 Rear"
8841 msgstr "2 前置 2 后置"
8842
8843 #: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553
8844 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462
8845 msgid "A/52 over S/PDIF"
8846 msgstr "A/52 超过 S/PDIF"
8847
8848 #: modules/audio_output/alsa.c:351
8849 msgid "No Audio Device"
8850 msgstr "无音频设备"
8851
8852 #: modules/audio_output/alsa.c:352
8853 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8854 msgstr "未给予音频设备名称。您可能希望输入 \"默认\"。"
8855
8856 #: modules/audio_output/alsa.c:459 modules/audio_output/alsa.c:498
8857 #: modules/audio_output/alsa.c:510 modules/audio_output/auhal.c:269
8858 msgid "Audio output failed"
8859 msgstr "音频输出失败"
8860
8861 #: modules/audio_output/alsa.c:460 modules/audio_output/alsa.c:511
8862 #, c-format
8863 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8864 msgstr "VLC 无法打开 ALSA 设备 \"%s\" (%s)。"
8865
8866 #: modules/audio_output/alsa.c:499
8867 #, c-format
8868 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8869 msgstr "音频设备 \"%s\" 已经在使用。"
8870
8871 #: modules/audio_output/alsa.c:982
8872 msgid "Unknown soundcard"
8873 msgstr "未知声卡"
8874
8875 #: modules/audio_output/auhal.c:155
8876 msgid ""
8877 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8878 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8879 "playback."
8880 msgstr ""
8881 "选择一个相当于音频设备的编号,将在您的 '音频设备' 菜单列出。此设备将会在之后"
8882 "被用于默认播放音频。"
8883
8884 #: modules/audio_output/auhal.c:161
8885 msgid "HAL AudioUnit output"
8886 msgstr "HAL 音频单元输出"
8887
8888 #: modules/audio_output/auhal.c:270
8889 msgid ""
8890 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8891 msgstr "选择的音频设备正在被其它应用程序使用。"
8892
8893 #: modules/audio_output/auhal.c:454
8894 msgid "Audio device is not configured"
8895 msgstr "未设置音频设备"
8896
8897 #: modules/audio_output/auhal.c:455
8898 msgid ""
8899 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8900 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8901 msgstr ""
8902 "您应该在 /应用程序/工具中的 \"音频 midi 设置\" 中设置您的扬声器摆放位置。现在"
8903 "将使用立体声模式。"
8904
8905 #: modules/audio_output/auhal.c:1039
8906 #, c-format
8907 msgid "%s (Encoded Output)"
8908 msgstr "%s (已编码的输出)"
8909
8910 #: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106
8911 msgid "Output device"
8912 msgstr "输出设备"
8913
8914 #: modules/audio_output/directx.c:121
8915 msgid "Select your audio output device"
8916 msgstr "选择音频输出设备"
8917
8918 #: modules/audio_output/directx.c:123
8919 msgid "Speaker configuration"
8920 msgstr "扬声器配置"
8921
8922 #: modules/audio_output/directx.c:124
8923 msgid ""
8924 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8925 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8926 msgstr ""
8927 "选择您想用的扬声器配置。此选项不支持上混! 所以请 *不要* 做类似 立体声 -> 5.1 "
8928 "的转换。"
8929
8930 #: modules/audio_output/directx.c:128
8931 msgid "DirectX audio output"
8932 msgstr "DirectX 音频输出"
8933
8934 #: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422
8935 msgid "3 Front 2 Rear"
8936 msgstr "3 前置 2 后置"
8937
8938 #: modules/audio_output/file.c:81
8939 msgid "Output format"
8940 msgstr "输出可是"
8941
8942 #: modules/audio_output/file.c:82
8943 msgid ""
8944 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8945 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8946 msgstr ""
8947 "\"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8948 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\" 中的一个"
8949
8950 #: modules/audio_output/file.c:85
8951 msgid "Number of output channels"
8952 msgstr "输出声道数"
8953
8954 #: modules/audio_output/file.c:86
8955 msgid ""
8956 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8957 "restrict the number of channels here."
8958 msgstr "按默认,所有的进入的声道都将被保存但是您可以在这里重定义数字。"
8959
8960 #: modules/audio_output/file.c:89
8961 msgid "Add WAVE header"
8962 msgstr "添加波形头部"
8963
8964 #: modules/audio_output/file.c:90
8965 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8966 msgstr "您可以添加一个 WAV 头部到文件中而不是直接写入到一个原始文件。"
8967
8968 #: modules/audio_output/file.c:107
8969 msgid "Output file"
8970 msgstr "输出文件"
8971
8972 #: modules/audio_output/file.c:108
8973 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8974 msgstr "要写入音频采样的文件 (\"-\" 为标准输出"
8975
8976 #: modules/audio_output/file.c:111
8977 msgid "File audio output"
8978 msgstr "文件音频输出"
8979
8980 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77
8981 msgid "Roku HD1000 audio output"
8982 msgstr "Roku HD1000 音频输出"
8983
8984 #: modules/audio_output/jack.c:70
8985 msgid "Automatically connect to writable clients"
8986 msgstr "自动连接到可写入的客户端"
8987
8988 #: modules/audio_output/jack.c:72
8989 msgid ""
8990 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8991 "writable JACK clients found."
8992 msgstr "如果开启此选项将连接到发现的首个可写的 JACK 客户端音频输出。"
8993
8994 #: modules/audio_output/jack.c:76
8995 msgid "Connect to clients matching"
8996 msgstr "正在匹配连接到的客户端"
8997
8998 #: modules/audio_output/jack.c:78
8999 msgid ""
9000 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9001 "regular expression will be considered for connection."
9002 msgstr "如果开启了自动连接,仅那些符合此正则表达式的 JACK 客户端将被连接。"
9003
9004 #: modules/audio_output/jack.c:86
9005 msgid "JACK audio output"
9006 msgstr "JACK 音频输出"
9007
9008 #: modules/audio_output/oss.c:97
9009 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
9010 msgstr "尝试和一个轻便的 OSS 驱动工作"
9011
9012 #: modules/audio_output/oss.c:99
9013 msgid ""
9014 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
9015 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
9016 "drivers, then you need to enable this option."
9017 msgstr ""
9018 "某些便携的 OSS 驱动不会在内部缓冲被完全填充时完全相同 (音频会严重失真)。如果"
9019 "您有这些驱动,您应该开启此选项。"
9020
9021 #: modules/audio_output/oss.c:105
9022 msgid "UNIX OSS audio output"
9023 msgstr "UNIX OSS 音频输出"
9024
9025 #: modules/audio_output/oss.c:110
9026 msgid "OSS DSP device"
9027 msgstr "OSS DSP 设备"
9028
9029 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
9030 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9031 msgstr "用于输出设备的 Portaudio 定义器"
9032
9033 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
9034 msgid "PORTAUDIO audio output"
9035 msgstr "PORTAUDIO 音频输出"
9036
9037 #: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391
9038 msgid "5.1"
9039 msgstr "5.1"
9040
9041 #: modules/audio_output/pulse.c:65 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
9042 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596
9043 #: modules/gui/macosx/intf.m:1992 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
9044 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:808
9045 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:812
9046 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:852
9047 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:854
9048 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:922
9049 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:939
9050 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:946
9051 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:969
9052 #: modules/video_output/xcb/window.c:319
9053 msgid "VLC media player"
9054 msgstr "VLC media player"
9055
9056 #: modules/audio_output/pulse.c:103
9057 msgid "Pulseaudio audio output"
9058 msgstr "Pulseaudio 音频输出"
9059
9060 #: modules/audio_output/sdl.c:69
9061 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
9062 msgstr "Simple DirectMedia Layer 音频输出"
9063
9064 #: modules/audio_output/waveout.c:83
9065 msgid "Microsoft Soundmapper"
9066 msgstr "Microsoft 音频映射器"
9067
9068 #: modules/audio_output/waveout.c:90
9069 msgid "Select Audio Device"
9070 msgstr "选择音频设备"
9071
9072 #: modules/audio_output/waveout.c:91
9073 msgid ""
9074 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9075 "VLC restart to apply."
9076 msgstr ""
9077 "选择特殊音频设备,或者由 windows 确定 (默认),更改需要重新启动 VLC 才能生效。"
9078
9079 #: modules/audio_output/waveout.c:94
9080 msgid "Default Audio Device"
9081 msgstr "默认音频设备"
9082
9083 #: modules/audio_output/waveout.c:98
9084 msgid "Win32 waveOut extension output"
9085 msgstr "Win32 waveOut 扩展输出"
9086
9087 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145
9088 msgid "Use float32 output"
9089 msgstr "使用浮点 32 输出"
9090
9091 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
9092 msgid ""
9093 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
9094 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
9095 msgstr ""
9096 "此选项将允许您开启或关闭高质量浮点 32 音频输出模式 (可能某些声卡无法很好的支"
9097 "持)。"
9098
9099 #: modules/codec/a52.c:49
9100 msgid "A/52 parser"
9101 msgstr "A/52 解析器"
9102
9103 #: modules/codec/a52.c:56
9104 msgid "A/52 audio packetizer"
9105 msgstr "A/52 音频分包器"
9106
9107 #: modules/codec/adpcm.c:48
9108 msgid "ADPCM audio decoder"
9109 msgstr "ADPCM 音频解码器"
9110
9111 #: modules/codec/aes3.c:48
9112 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
9113 msgstr "AES3/SMPTE 302M 音频解码器"
9114
9115 #: modules/codec/aes3.c:53
9116 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
9117 msgstr "AES3/SMPTE 302M 音频封包器"
9118
9119 #: modules/codec/araw.c:49
9120 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9121 msgstr "原始/Log 音频解码器"
9122
9123 #: modules/codec/araw.c:58
9124 msgid "Raw audio encoder"
9125 msgstr "原始音频解码器"
9126
9127 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
9128 msgid "Non-ref"
9129 msgstr "非参考"
9130
9131 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
9132 msgid "Bidir"
9133 msgstr "双向"
9134
9135 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
9136 msgid "Non-key"
9137 msgstr "非关键"
9138
9139 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207
9140 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307
9141 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
9142 msgid "All"
9143 msgstr "全部"
9144
9145 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
9146 msgid "rd"
9147 msgstr "rd"
9148
9149 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
9150 msgid "bits"
9151 msgstr "位"
9152
9153 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
9154 msgid "simple"
9155 msgstr "采样"
9156
9157 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90
9158 msgid ""
9159 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
9160 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9161 "MJPEG and other codecs"
9162 msgstr ""
9163 "FFmpeg 库提供了多个音频和视频解码器/编码器。它包含了 (MS)MPEG4, DivX, SV1,"
9164 "H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG 以及其他编解码器"
9165
9166 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
9167 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9168 msgstr "AltiVec FFmpeg 音频/视频解码器 ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9169
9170 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106
9171 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9172 msgstr "FFmpeg 音频/视频解码器"
9173
9174 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93
9175 msgid "Decoding"
9176 msgstr "正在解码"
9177
9178 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:152 modules/codec/omxil/omxil.c:102
9179 msgid "Encoding"
9180 msgstr "正在编码"
9181
9182 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:153
9183 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9184 msgstr "FFmpeg 音频/视频编码器"
9185
9186 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:216
9187 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9188 msgstr "FFmpeg 反交错视频滤镜"
9189
9190 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72 modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
9191 msgid "Direct rendering"
9192 msgstr "直接渲染"
9193
9194 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:76
9195 msgid "Error resilience"
9196 msgstr "弹性错误"
9197
9198 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78
9199 msgid ""
9200 "FFmpeg can do error resilience.\n"
9201 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9202 "can produce a lot of errors.\n"
9203 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9204 msgstr ""
9205 "Ffmpeg 可以执行弹性错误。\n"
9206 "但是如果遇到了一个有问题的编码器 (例如 M$ 的 ISO MPEG-4 编码器) 这就可能产生"
9207 "很多错误。\n"
9208 "有效值范围从 0 到 4 (0 表示关闭所有弹性错误)。"
9209
9210 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:83
9211 msgid "Workaround bugs"
9212 msgstr "工作区 bug"
9213
9214 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:85
9215 msgid ""
9216 "Try to fix some bugs:\n"
9217 "1  autodetect\n"
9218 "2  old msmpeg4\n"
9219 "4  xvid interlaced\n"
9220 "8  ump4 \n"
9221 "16 no padding\n"
9222 "32 ac vlc\n"
9223 "64 Qpel chroma.\n"
9224 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9225 "\", enter 40."
9226 msgstr ""
9227 "尝试修正一些问题:\n"
9228 "1  自动检测\n"
9229 "2  旧 msmpeg4\n"
9230 "4  xvid 反交错\n"
9231 "8  ump4 \n"
9232 "16 未填充\n"
9233 "32 ac vlc\n"
9234 "64 Qpel 色度。\n"
9235 "这必须是值的和。例如要修正 \"ac vlc\" 和 \"ump4\",则输入 40。"
9236
9237 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96 modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
9238 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
9239 msgid "Hurry up"
9240 msgstr "紧急"
9241
9242 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
9243 msgid ""
9244 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9245 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9246 msgstr ""
9247 "解码器在时间不充足的情况下可能部分解码器或跳过帧。在 CPU 不是很强大时这非常有"
9248 "用,但是可能会破坏图像。"
9249
9250 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
9251 msgid "Allow speed tricks"
9252 msgstr "允许非正常速度优化"
9253
9254 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
9255 msgid ""
9256 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
9257 msgstr "允许不符合标准的速度优化。更快但可能会出错。"
9258
9259 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
9260 msgid "Skip frame (default=0)"
9261 msgstr "跳帧 (默认=0)"
9262
9263 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
9264 msgid ""
9265 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9266 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9267 msgstr ""
9268 "强制跳帧来加速解码 (-1=无, 0=默认, 1=B 帧, 2=P 帧, 3=B+P 帧, 4=全部帧)。"
9269
9270 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
9271 msgid "Skip idct (default=0)"
9272 msgstr "跳过 idct (默认=0)"
9273
9274 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
9275 msgid ""
9276 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9277 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9278 msgstr ""
9279 "强制跳过 idct 来加速某些帧的解码 (-1=无, 0=默认, 1=B 帧, 2=P 帧, 3=B+P 帧, 4="
9280 "全部帧)。"
9281
9282 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
9283 msgid "Debug mask"
9284 msgstr "调试掩码"
9285
9286 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
9287 msgid "Set FFmpeg debug mask"
9288 msgstr "设置 FFmpeg 的调试掩码"
9289
9290 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:120
9291 msgid "Visualize motion vectors"
9292 msgstr "可视化运动向量"
9293
9294 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
9295 msgid ""
9296 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9297 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9298 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9299 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9300 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9301 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9302 msgstr ""
9303 "您可以覆盖图像上的运行向量 (显示如何移动图像的方向)。此值为掩码,基于下列"
9304 "值:\n"
9305 "1 - 可视化向前预告 MVs 的 P 帧\n"
9306 "2 - 可视化向前预告 MVs 的 B 帧\n"
9307 "4 - 可视化向后预告 MVs 的 B 帧\n"
9308 "要可视化所有向量, 值应该为 7。"
9309
9310 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9311 msgid "Low resolution decoding"
9312 msgstr "低分辨率解码"
9313
9314 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
9315 msgid ""
9316 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9317 "processing power"
9318 msgstr "仅解码视频的低分辨率版本。这仅需要很少的处理器资源"
9319
9320 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
9321 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9322 msgstr "用于 H.264 解码的跳过循环滤镜"
9323
9324 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134
9325 msgid ""
9326 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9327 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9328 msgstr ""
9329 "跳过循环滤镜 (aka 去块) 通常对图像质量会造成不良的效果。但是它能为高分辨率的"
9330 "流提供一个很大的提速。"
9331
9332 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
9333 msgid "Hardware decoding"
9334 msgstr "硬件解码"
9335
9336 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
9337 msgid "This allows hardware decoding when available."
9338 msgstr "这将允许硬件解码(当硬件解码可用时)。"
9339
9340 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
9341 #, fuzzy
9342 msgid "Threads"
9343 msgstr "阀值"
9344
9345 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
9346 #, fuzzy
9347 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
9348 msgstr "用于转码的线程数量。"
9349
9350 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9351 msgid "Ratio of key frames"
9352 msgstr "关键帧率"
9353
9354 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9355 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9356 msgstr "一个关键帧所包含的帧数。"
9357
9358 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9359 msgid "Ratio of B frames"
9360 msgstr "B 帧率"
9361
9362 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
9363 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9364 msgstr "在两个参考帧之间将被标识为 B 帧的数量。"
9365
9366 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
9367 msgid "Video bitrate tolerance"
9368 msgstr "视频位率偏差"
9369
9370 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
9371 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9372 msgstr "以 kbits/s 为单位的视频位率偏差。"
9373
9374 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
9375 msgid "Interlaced encoding"
9376 msgstr "交错编码"
9377
9378 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
9379 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9380 msgstr "为交错的帧开启专用的算法。"
9381
9382 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9383 msgid "Interlaced motion estimation"
9384 msgstr "交错运动估算"
9385
9386 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
9387 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9388 msgstr "开启交错运动估算算法。这需要较多的 CPU 资源。"
9389
9390 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
9391 msgid "Pre-motion estimation"
9392 msgstr "预欲动估算"
9393
9394 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9395 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9396 msgstr "开启预运动估算算法。"
9397
9398 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172
9399 msgid "Rate control buffer size"
9400 msgstr "速率控制缓存大小"
9401
9402 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
9403 msgid ""
9404 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9405 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9406 msgstr ""
9407 "速率控制缓存大小 (以千字节为单位)。一个较大的缓存将会有较佳的帧率控制,但是可"
9408 "能会导致流的延迟。"
9409
9410 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
9411 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9412 msgstr "帧率控制缓存激进性"
9413
9414 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
9415 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9416 msgstr "帧率控制缓存激进性。"
9417
9418 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
9419 msgid "I quantization factor"
9420 msgstr "I 量化因数"
9421
9422 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
9423 msgid ""
9424 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9425 "same qscale for I and P frames)."
9426 msgstr "I 帧的量化因数,与 P 帧相比较 (例如 1.0 => 相同比例的 I 和 P 帧)。"
9427
9428 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186 modules/codec/x264.c:335
9429 #: modules/demux/mod.c:78
9430 msgid "Noise reduction"
9431 msgstr "噪点消除"
9432
9433 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187
9434 msgid ""
9435 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9436 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9437 msgstr ""
9438 "开启一个简易的噪点消除算法仅在损失很小质量的画面的情况下通过降低编码长度和位"
9439 "率的方法消除噪点。"
9440
9441 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
9442 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9443 msgstr "MPEG4 量化矩阵"
9444
9445 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
9446 msgid ""
9447 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9448 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9449 "standard MPEG2 decoders."
9450 msgstr ""
9451 "为 MPEG2 编码使用 MPEG4 量化矩阵。通常这会产生质量较高的图像,但是还会保留与"
9452 "标准 MPEG2 解码器的兼容性。"
9453
9454 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
9455 msgid "Quality level"
9456 msgstr "质量等级"
9457
9458 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
9459 msgid ""
9460 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9461 "encoding very much)."
9462 msgstr "用于编码的动态向量的质量等级 (这可能会大大降低编码速度)。"
9463
9464 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
9465 msgid ""
9466 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9467 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9468 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9469 "to ease the encoder's task."
9470 msgstr ""
9471 "如果您的 CPU 无法保持编码率那么编码器可以生成一个比较匆忙的质量权衡。它将会关"
9472 "闭格式结构量化,以及动态向量 (hq) 的速率失真并改善噪点消除阀来改善编码器的任"
9473 "务。"
9474
9475 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9476 msgid "Minimum video quantizer scale"
9477 msgstr "最小视频向量化比例"
9478
9479 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9480 msgid "Minimum video quantizer scale."
9481 msgstr "最小视频向量化比例。"
9482
9483 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9484 msgid "Maximum video quantizer scale"
9485 msgstr "最大视频向量化比例"
9486
9487 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9488 msgid "Maximum video quantizer scale."
9489 msgstr "最大视频向量化比例。"
9490
9491 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9492 msgid "Trellis quantization"
9493 msgstr "格式向量化"
9494
9495 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9496 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9497 msgstr "开启格式向量化 (用于填充系数的速率失真)。"
9498
9499 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
9500 msgid "Fixed quantizer scale"
9501 msgstr "固定量化比例"
9502
9503 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9504 msgid ""
9505 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9506 "255.0)."
9507 msgstr "为 VBR 编码固定视频量化比例 (允许值: 0.01 到 255.0)。"
9508
9509 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
9510 msgid "Strict standard compliance"
9511 msgstr "严格标准的一致"
9512
9513 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
9514 msgid ""
9515 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9516 msgstr "在编码时强制严格标准的一致 (允许值: -1, 0, 1)。"
9517
9518 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9519 msgid "Luminance masking"
9520 msgstr "明亮掩码"
9521
9522 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
9523 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9524 msgstr "为非常高亮度的宏块提升量化 (默认: 0.0)。"
9525
9526 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
9527 msgid "Darkness masking"
9528 msgstr "阴暗掩码"
9529
9530 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
9531 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9532 msgstr "为非常暗的宏块提升量化 (默认: 0.0)。"
9533
9534 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
9535 msgid "Motion masking"
9536 msgstr "运动掩码"
9537
9538 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
9539 msgid ""
9540 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9541 "(default: 0.0)."
9542 msgstr "为高时间的复杂运动的宏块提升量化 (默认: 0.0)。"
9543
9544 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
9545 msgid "Border masking"
9546 msgstr "边框掩码"
9547
9548 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
9549 msgid ""
9550 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9551 "0.0)."
9552 msgstr "为带有边框的宏块提升量化 (默认: 0.0)。"
9553
9554 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:245
9555 msgid "Luminance elimination"
9556 msgstr "亮度消除"
9557
9558 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
9559 msgid ""
9560 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9561 "The H264 specification recommends -4."
9562 msgstr ""
9563 "在 PSNR 不是改变的很多的情况下消除亮度块 (默认: 0.0)。H264 规格推荐为 -4。"
9564
9565 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:250
9566 msgid "Chrominance elimination"
9567 msgstr "色度消除"
9568
9569 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
9570 msgid ""
9571 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9572 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9573 msgstr ""
9574 "在 PSNR 不是改变的很多的情况下消除色度块 (默认: 0.0)。H264 规格推荐为 7。"
9575
9576 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:255
9577 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9578 msgstr "指定要使用的 AAC 音频方案"
9579
9580 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:256
9581 msgid ""
9582 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9583 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9584 "(default: main)"
9585 msgstr ""
9586 "指定要用于编码音频位流的 AAC 音频方案。它有下列选项: 主、低、ssr (不推荐) 和 "
9587 "ltp (默认: 主)"
9588
9589 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:225
9590 #, c-format
9591 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9592 msgstr "\"%s\" 不是视频编码器。"
9593
9594 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:233
9595 #, c-format
9596 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9597 msgstr "\"%s\" 不是音频编码器。"
9598
9599 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:259
9600 #, c-format
9601 msgid ""
9602 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
9603 "%s.\n"
9604 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
9605 "\n"
9606 "This is not an error inside VLC media player.\n"
9607 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
9608 msgstr ""
9609 "看上去您的 FFMPEG (libavcodec) 安装缺少下列编码器:\n"
9610 "%s。\n"
9611 "如果您不知道如何修正此问题,请向您的发布商寻求支持。\n"
9612 "\n"
9613 "这不是一个 VLC media player 内部的错误。\n"
9614 "请不要向 VideoLAN 项目报告此问题。\n"
9615
9616 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:654 modules/codec/avcodec/encoder.c:663
9617 msgid "VLC could not open the encoder."
9618 msgstr "VLC 无法打开编码器。"
9619
9620 #: modules/codec/cc.c:61
9621 msgid "CC 608/708"
9622 msgstr "CC 608/708"
9623
9624 #: modules/codec/cc.c:62
9625 msgid "Closed Captions decoder"
9626 msgstr "封闭字幕解码器"
9627
9628 #: modules/codec/cdg.c:87
9629 msgid "CDG video decoder"
9630 msgstr "CDG 视频解码器"
9631
9632 #: modules/codec/cvdsub.c:50
9633 msgid "CVD subtitle decoder"
9634 msgstr "CVD 字幕解码器"
9635
9636 #: modules/codec/cvdsub.c:55
9637 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9638 msgstr "Chaoji VCD 字幕分包器"
9639
9640 #: modules/codec/dirac.c:61
9641 msgid "Constant quality factor"
9642 msgstr "恒定质量因子"
9643
9644 #: modules/codec/dirac.c:62
9645 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9646 msgstr "如位率=0,使用此数值以得到恒定质量"
9647
9648 #: modules/codec/dirac.c:65
9649 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9650 msgstr "CBR 位率 (kb/秒)"
9651
9652 #: modules/codec/dirac.c:66
9653 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9654 msgstr "大于零的值将启用常位率模式"
9655
9656 #: modules/codec/dirac.c:69
9657 msgid "Enable lossless coding"
9658 msgstr "启用无损编码"
9659
9660 #: modules/codec/dirac.c:70
9661 msgid ""
9662 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9663 "reproduction of the original"
9664 msgstr "无损编码将忽略码率和质量设置,以完美再现原始质量"
9665
9666 #: modules/codec/dirac.c:74
9667 msgid "Prefilter"
9668 msgstr "预过滤器"
9669
9670 #: modules/codec/dirac.c:75
9671 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9672 msgstr "启用自适应预过滤"
9673
9674 #: modules/codec/dirac.c:79
9675 msgid "Centre Weighted Median"
9676 msgstr "中央重心"
9677
9678 #: modules/codec/dirac.c:80
9679 msgid "Rectangular Linear Phase"
9680 msgstr "长方形线性阶段"
9681
9682 #: modules/codec/dirac.c:80
9683 msgid "Diagonal Linear Phase"
9684 msgstr "对角线线性阶段"
9685
9686 #: modules/codec/dirac.c:83
9687 msgid "Amount of prefiltering"
9688 msgstr "预过滤总量"
9689
9690 #: modules/codec/dirac.c:84
9691 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9692 msgstr "较高数值意味着更多的预过滤"
9693
9694 #: modules/codec/dirac.c:87
9695 msgid "Chroma format"
9696 msgstr "色度格式"
9697
9698 #: modules/codec/dirac.c:88
9699 msgid ""
9700 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9701 msgstr "选择色度格式将强行将视频转换为所选格式"
9702
9703 #: modules/codec/dirac.c:93
9704 msgid "4:2:0"
9705 msgstr "4:2:0"
9706
9707 #: modules/codec/dirac.c:93
9708 msgid "4:2:2"
9709 msgstr "4:2:2"
9710
9711 #: modules/codec/dirac.c:93
9712 msgid "4:4:4"
9713 msgstr "4:4:4"
9714
9715 #: modules/codec/dirac.c:96
9716 msgid "Distance between 'P' frames"
9717 msgstr "'P' 帧间的距离"
9718
9719 #: modules/codec/dirac.c:100
9720 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9721 msgstr "每 GOP 的 'P' 帧数目"
9722
9723 #: modules/codec/dirac.c:104
9724 msgid "Picture coding mode"
9725 msgstr "图片编码模式"
9726
9727 #: modules/codec/dirac.c:105
9728 msgid ""
9729 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9730 "pseudo-progressive frame"
9731 msgstr "分场编码即隔行扫描的场将被分别编码,而不是伪逐行扫描帧"
9732
9733 #: modules/codec/dirac.c:110
9734 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9735 msgstr "音频 - 由编码器基于输入内容决定 (最佳)"
9736
9737 #: modules/codec/dirac.c:111
9738 msgid "force coding frame as single picture"
9739 msgstr "强制编码的帧为单一画面"
9740
9741 #: modules/codec/dirac.c:112
9742 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9743 msgstr "强制编码的帧为复合的隔行扫描段"
9744
9745 #: modules/codec/dirac.c:116
9746 msgid "Width of motion compensation blocks"
9747 msgstr "运动补偿块宽度"
9748
9749 #: modules/codec/dirac.c:120
9750 msgid "Height of motion compensation blocks"
9751 msgstr "运动补偿块高度"
9752
9753 #: modules/codec/dirac.c:125
9754 msgid "Block overlap (%)"
9755 msgstr "块重叠 (%)"
9756
9757 #: modules/codec/dirac.c:126
9758 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9759 msgstr "各移动块与附近块重叠的量"
9760
9761 #: modules/codec/dirac.c:131
9762 msgid "xblen"
9763 msgstr "横向块长"
9764
9765 #: modules/codec/dirac.c:132
9766 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9767 msgstr "总水平块长(含重叠部分)"
9768
9769 #: modules/codec/dirac.c:136
9770 msgid "yblen"
9771 msgstr "纵向块长"
9772
9773 #: modules/codec/dirac.c:137
9774 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9775 msgstr "总垂直块长(含重叠部分)"
9776
9777 #: modules/codec/dirac.c:140
9778 msgid "Motion vector precision"
9779 msgstr "动作向量精确度"
9780
9781 #: modules/codec/dirac.c:141
9782 msgid "Motion vector precision in pels."
9783 msgstr "运动矢量的精度(单位为像素)。"
9784
9785 #: modules/codec/dirac.c:146
9786 msgid "Simple ME search area x:y"
9787 msgstr "简单 ME 搜索区域 x:y"
9788
9789 #: modules/codec/dirac.c:147
9790 msgid ""
9791 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9792 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9793 msgstr ""
9794 "(不推荐) 在 +/-x, +/-y 的区间内进一次简易的 (非分级) 块匹配运动向量搜索"
9795
9796 #: modules/codec/dirac.c:152
9797 msgid "Three component motion estimation"
9798 msgstr "三原色动作估计"
9799
9800 #: modules/codec/dirac.c:153
9801 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9802 msgstr "将色度用作运动估算过程的一部分"
9803
9804 #: modules/codec/dirac.c:156
9805 msgid "Intra picture DWT filter"
9806 msgstr "图片内 DWT 滤镜"
9807
9808 #: modules/codec/dirac.c:160
9809 msgid "Inter picture DWT filter"
9810 msgstr "图片间 DWT 滤镜"
9811
9812 #: modules/codec/dirac.c:164
9813 msgid "Number of DWT iterations"
9814 msgstr "DWT 反复数目"
9815
9816 #: modules/codec/dirac.c:165
9817 msgid "Also known as DWT levels"
9818 msgstr "又称 DWT 级别"
9819
9820 #: modules/codec/dirac.c:169
9821 msgid "Enable multiple quantizers"
9822 msgstr "启用多个量化器"
9823
9824 #: modules/codec/dirac.c:170
9825 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9826 msgstr "启用多重子带量化 (每个码块一次)"
9827
9828 #: modules/codec/dirac.c:174
9829 msgid "Enable spatial partitioning"
9830 msgstr "启用空间化分割"
9831
9832 #: modules/codec/dirac.c:178
9833 msgid "Disable arithmetic coding"
9834 msgstr "禁用算术编码"
9835
9836 #: modules/codec/dirac.c:179
9837 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9838 msgstr "改用可变长码,码率非常高时很有用"
9839
9840 #: modules/codec/dirac.c:184
9841 msgid "cycles per degree"
9842 msgstr "每 cycle 角度值"
9843
9844 #: modules/codec/dirac.c:206
9845 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9846 msgstr "Dirac 视频编码器使用 dirac-research 库"
9847
9848 #: modules/codec/dmo/dmo.c:101
9849 msgid "DirectMedia Object decoder"
9850 msgstr "DirectMedia Object 解码器"
9851
9852 #: modules/codec/dmo/dmo.c:110
9853 msgid "DirectMedia Object encoder"
9854 msgstr "DirectMedia Object 编码器"
9855
9856 #: modules/codec/dts.c:49
9857 msgid "DTS parser"
9858 msgstr "DTS 解析器"
9859
9860 #: modules/codec/dts.c:54
9861 msgid "DTS audio packetizer"
9862 msgstr "DTS 音频分包器"
9863
9864 #: modules/codec/dvbsub.c:83
9865 msgid "Decoding X coordinate"
9866 msgstr "解码 X 坐标"
9867
9868 #: modules/codec/dvbsub.c:84
9869 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9870 msgstr "渲染字幕的 X 坐标"
9871
9872 #: modules/codec/dvbsub.c:86
9873 msgid "Decoding Y coordinate"
9874 msgstr "解码 Y 坐标"
9875
9876 #: modules/codec/dvbsub.c:87
9877 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9878 msgstr "渲染字幕的 Y 坐标"
9879
9880 #: modules/codec/dvbsub.c:89
9881 msgid "Subpicture position"
9882 msgstr "子画面位置"
9883
9884 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9885 msgid ""
9886 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9887 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9888 "g. 6=top-right)."
9889 msgstr ""
9890 "您可以强制指定视频上子画面的位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可以合"
9891 "并使用这些值,例如 6=右上)。"
9892
9893 #: modules/codec/dvbsub.c:95
9894 msgid "Encoding X coordinate"
9895 msgstr "编码 X 坐标"
9896
9897 #: modules/codec/dvbsub.c:96
9898 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9899 msgstr "编码字幕的 X 坐标"
9900
9901 #: modules/codec/dvbsub.c:97
9902 msgid "Encoding Y coordinate"
9903 msgstr "编码 Y 坐标"
9904
9905 #: modules/codec/dvbsub.c:98
9906 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9907 msgstr "编码字幕的 Y 坐标"
9908
9909 #: modules/codec/dvbsub.c:118
9910 msgid "DVB subtitles decoder"
9911 msgstr "DVB 字幕解码器"
9912
9913 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3491 modules/demux/ts.c:3549
9914 msgid "DVB subtitles"
9915 msgstr "DVB 字幕"
9916
9917 #: modules/codec/dvbsub.c:132
9918 msgid "DVB subtitles encoder"
9919 msgstr "DVB 字幕编码器"
9920
9921 #: modules/codec/faad.c:45
9922 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9923 msgstr "AAC 音频解码器 (使用 libfaad2)"
9924
9925 #: modules/codec/faad.c:388
9926 msgid "AAC extension"
9927 msgstr "AAC 扩展"
9928
9929 #: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109
9930 msgid "Image file"
9931 msgstr "图像文件"
9932
9933 #: modules/codec/fake.c:54
9934 msgid "Path of the image file for fake input."
9935 msgstr "用于伪装输入的图片文件路径。"
9936
9937 #: modules/codec/fake.c:55
9938 msgid "Reload image file"
9939 msgstr "重新载入图像文件"
9940
9941 #: modules/codec/fake.c:57
9942 msgid "Reload image file every n seconds."
9943 msgstr "每 n 秒重新载入图像文件。"
9944
9945 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
9946 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
9947 msgid "Output video width."
9948 msgstr "输出视频宽度。"
9949
9950 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
9951 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
9952 msgid "Output video height."
9953 msgstr "输出视频高度。"
9954
9955 #: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
9956 msgid "Keep aspect ratio"
9957 msgstr "保持高宽比"
9958
9959 #: modules/codec/fake.c:66
9960 msgid "Consider width and height as maximum values."
9961 msgstr "将宽度和高度作为最大值。"
9962
9963 #: modules/codec/fake.c:67
9964 msgid "Background aspect ratio"
9965 msgstr "背景高宽比"
9966
9967 #: modules/codec/fake.c:69
9968 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9969 msgstr "图像文件的高宽比 (4:3、16:9)。默认是方块像素。"
9970
9971 #: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
9972 msgid "Deinterlace video"
9973 msgstr "反交错视频"
9974
9975 #: modules/codec/fake.c:72
9976 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9977 msgstr "在载入它之前反交错图像。"
9978
9979 #: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
9980 msgid "Deinterlace module"
9981 msgstr "反交错模块"
9982
9983 #: modules/codec/fake.c:75
9984 msgid "Deinterlace module to use."
9985 msgstr "要使用的反交错模块。"
9986
9987 #: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/yuv.c:44
9988 msgid "Chroma used"
9989 msgstr "使用了色度"
9990
9991 #: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46
9992 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9993 msgstr "强制为输出使用指定的色度。默认是 I420。"
9994
9995 #: modules/codec/fake.c:89
9996 msgid "Fake video decoder"
9997 msgstr "伪视频解码器"
9998
9999 #: modules/codec/flac.c:134
10000 msgid "Flac audio decoder"
10001 msgstr "Flac 音频解码器"
10002
10003 #: modules/codec/flac.c:140
10004 msgid "Flac audio encoder"
10005 msgstr "Flac 音频编码器"
10006
10007 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
10008 msgid "Sound fonts (required)"
10009 msgstr "音源 (必须)"
10010
10011 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
10012 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10013 msgstr "用于软件合成器的音源文件。"
10014
10015 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
10016 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
10017 msgstr "FluidSynth MIDI 合成器"
10018
10019 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
10020 msgid "FluidSynth"
10021 msgstr "FluidSynth"
10022
10023 #: modules/codec/fluidsynth.c:93 modules/codec/fluidsynth.c:118
10024 msgid "MIDI synthesis not set up"
10025 msgstr "未配置 MIDI 合成"
10026
10027 #: modules/codec/fluidsynth.c:94
10028 msgid ""
10029 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
10030 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10031 "(Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
10032 msgstr ""
10033 "MIDI 合成需要音源文件 (.SF2)。\n"
10034 "请安装音源文件,并在 VLC 首选项中配置之 (编解码器 / 音频 / FluidSynth)。\n"
10035
10036 #: modules/codec/fluidsynth.c:119
10037 #, c-format
10038 msgid ""
10039 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
10040 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
10041 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
10042 msgstr ""
10043 "指定的音源文件 (%s) 不正确。\n"
10044 "请安装有效的音源文件,并在 VLC 首选项中重新配置 (编解码器 / 音频 / "
10045 "FluidSynth)。\n"
10046
10047 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43
10048 msgid "Video memory buffer width."
10049 msgstr "视频内存缓冲宽度。"
10050
10051 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46
10052 msgid "Video memory buffer height."
10053 msgstr "视频内存缓冲高度。"
10054
10055 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55
10056 msgid "Lock function"
10057 msgstr "锁定函数"
10058
10059 #: modules/codec/invmem.c:60
10060 msgid ""
10061 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
10062 "memory address for use by the video renderer."
10063 msgstr "锁定回调函数的地址。此功能必须返回一个有效的内存地址供视频渲染器使用。"
10064
10065 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60
10066 msgid "Unlock function"
10067 msgstr "取消锁定函数"
10068
10069 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61
10070 msgid "Address of the unlocking callback function"
10071 msgstr "取消锁定回调函数的地址"
10072
10073 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64
10074 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
10075 msgstr "用于锁定和取消锁定函数的数据"
10076
10077 #: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61
10078 #: modules/video_output/vmem.c:51
10079 msgid "Chroma"
10080 msgstr "色度"
10081
10082 #: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52
10083 msgid ""
10084 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
10085 msgstr "用于内存图像的 4 字节输出色度,例如 \"RV32\"。"
10086
10087 #: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78
10088 msgid "Memory video decoder"
10089 msgstr "内存视频解码器"
10090
10091 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
10092 msgid "Formatted Subtitles"
10093 msgstr "格式化字幕"
10094
10095 #: modules/codec/kate.c:195
10096 msgid ""
10097 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10098 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
10099 "rendering via Tiger is enabled."
10100 msgstr ""
10101 "Kate 流 允许文本格式化。VLC 部分支持此功能,但您可以选择禁用所有格式。注意:"
10102 "如果启用了“通过 Tiger 渲染”,本选项将不起作用。"
10103
10104 #: modules/codec/kate.c:202
10105 msgid "Shadow"
10106 msgstr "阴影"
10107
10108 #: modules/codec/kate.c:202 modules/misc/freetype.c:134
10109 msgid "Outline"
10110 msgstr "轮廓"
10111
10112 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:171
10113 #: modules/misc/freetype.c:141 modules/misc/quartztext.c:98
10114 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:59
10115 #: modules/video_filter/rss.c:71
10116 msgid "Black"
10117 msgstr "黑色"
10118
10119 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
10120 #: modules/misc/freetype.c:141 modules/misc/quartztext.c:98
10121 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:59
10122 #: modules/video_filter/rss.c:72
10123 msgid "Gray"
10124 msgstr "灰色"
10125
10126 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
10127 #: modules/misc/freetype.c:141 modules/misc/quartztext.c:98
10128 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
10129 #: modules/video_filter/rss.c:72
10130 msgid "Silver"
10131 msgstr "银色"
10132
10133 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
10134 #: modules/misc/freetype.c:141 modules/misc/quartztext.c:98
10135 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/ball.c:132
10136 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
10137 msgid "White"
10138 msgstr "白色"
10139
10140 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
10141 #: modules/misc/freetype.c:141 modules/misc/quartztext.c:98
10142 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
10143 #: modules/video_filter/rss.c:72
10144 msgid "Maroon"
10145 msgstr "栗色"
10146
10147 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
10148 #: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:706
10149 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:99
10150 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131
10151 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60
10152 #: modules/video_filter/rss.c:72
10153 msgid "Red"
10154 msgstr "红色"
10155
10156 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
10157 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:99
10158 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
10159 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10160 msgid "Fuchsia"
10161 msgstr "紫红色"
10162
10163 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
10164 #: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:708
10165 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:99
10166 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
10167 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10168 msgid "Yellow"
10169 msgstr "黄色"
10170
10171 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
10172 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:99
10173 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:61
10174 #: modules/video_filter/rss.c:73
10175 msgid "Olive"
10176 msgstr "橄榄绿"
10177
10178 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
10179 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:707
10180 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:99
10181 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131
10182 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10183 msgid "Green"
10184 msgstr "绿色"
10185
10186 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10187 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:99
10188 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
10189 #: modules/video_filter/rss.c:74
10190 msgid "Teal"
10191 msgstr "凫蓝色"
10192
10193 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
10194 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:100
10195 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10196 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10197 msgid "Lime"
10198 msgstr "酸橙绿色"
10199
10200 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
10201 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:100
10202 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62
10203 #: modules/video_filter/rss.c:74
10204 msgid "Purple"
10205 msgstr "紫色"
10206
10207 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
10208 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:100
10209 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62
10210 #: modules/video_filter/rss.c:74
10211 msgid "Navy"
10212 msgstr "藏青色"
10213
10214 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
10215 #: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:709
10216 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:100
10217 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:132
10218 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
10219 #: modules/video_filter/rss.c:74
10220 msgid "Blue"
10221 msgstr "蓝色"
10222
10223 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10224 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:100
10225 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10226 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
10227 msgid "Aqua"
10228 msgstr "水蓝色"
10229
10230 #: modules/codec/kate.c:214
10231 msgid "Use Tiger for rendering"
10232 msgstr "使用 Tiger 渲染"
10233
10234 #: modules/codec/kate.c:215
10235 msgid ""
10236 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
10237 "only render static text and bitmap based streams."
10238 msgstr ""
10239 "Kate 流可以使用 Tiger 库渲染。禁用此选项将只渲染静态文本及基于位图的流。"
10240
10241 #: modules/codec/kate.c:219
10242 msgid "Rendering quality"
10243 msgstr "渲染质量"
10244
10245 #: modules/codec/kate.c:220
10246 msgid ""
10247 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
10248 "highest quality."
10249 msgstr "选择渲染质量,将影响速度。0 最快,1 质量最高。"
10250
10251 #: modules/codec/kate.c:224
10252 msgid "Default font effect"
10253 msgstr "默认字体效果"
10254
10255 #: modules/codec/kate.c:225
10256 msgid ""
10257 "Add a font effect to text to improve readability against different "
10258 "backgrounds."
10259 msgstr "为文本添加字体外观以提升在不同背景下的可读性。"
10260
10261 #: modules/codec/kate.c:229
10262 msgid "Default font effect strength"
10263 msgstr "默认字体效果强度"
10264
10265 #: modules/codec/kate.c:230
10266 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
10267 msgstr "发音如何影响字体外观 (需要外观支持)。"
10268
10269 #: modules/codec/kate.c:234
10270 msgid "Default font description"
10271 msgstr "默认字体描述"
10272
10273 #: modules/codec/kate.c:235
10274 msgid ""
10275 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
10276 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
10277 "font parameters where appropriate."
10278 msgstr ""
10279 "Kate 流未指定要使用的字体参数 (名称、大小等) 时要使用的字体描述。如果名称留"
10280 "空,Tiger 将自动选取适当的字体参数。"
10281
10282 #: modules/codec/kate.c:240
10283 msgid "Default font color"
10284 msgstr "默认字体颜色"
10285
10286 #: modules/codec/kate.c:241
10287 msgid ""
10288 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
10289 "font color to use."
10290 msgstr "Kate 流未指定要使用的字体颜色时要使用的默认字体颜色。"
10291
10292 #: modules/codec/kate.c:245
10293 msgid "Default font alpha"
10294 msgstr "默认字体透明度"
10295
10296 #: modules/codec/kate.c:246
10297 msgid ""
10298 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
10299 "particular font color to use."
10300 msgstr "Kate 流未指定要使用的字体颜色时要使用的默认字体颜色透明度。"
10301
10302 #: modules/codec/kate.c:250
10303 msgid "Default background color"
10304 msgstr "默认背景颜色"
10305
10306 #: modules/codec/kate.c:251
10307 msgid ""
10308 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
10309 "color to use."
10310 msgstr "Kate 流未指定要使用的背景颜色时要使用的默认背景色。"
10311
10312 #: modules/codec/kate.c:255
10313 msgid "Default background alpha"
10314 msgstr "默认背景透明度"
10315
10316 #: modules/codec/kate.c:256
10317 msgid ""
10318 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
10319 "specify a particular background color to use."
10320 msgstr "Kate 流未指定要使用的背景颜色时要使用的默认背景色透明度。"
10321
10322 #: modules/codec/kate.c:262
10323 msgid ""
10324 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
10325 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
10326 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
10327 "available.\n"
10328 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
10329 "played. This will hopefully be fixed soon."
10330 msgstr ""
10331 "Kate 是一款文本与图像覆盖层编解码器。\n"
10332 "要渲染复杂的 Kate 流需要 Tiger 渲染库,但即使没有,VLC 也能渲染静态文本和基于"
10333 "图像的字幕。\n"
10334 "注意,在播放新流之前对以下设置的更改将不会生效。有望尽早修复。"
10335
10336 #: modules/codec/kate.c:271
10337 msgid "Kate"
10338 msgstr "Kate"
10339
10340 #: modules/codec/kate.c:272
10341 msgid "Kate overlay decoder"
10342 msgstr "Kate 重叠解码器"
10343
10344 #: modules/codec/kate.c:291
10345 msgid "Tiger rendering defaults"
10346 msgstr "Tiger 渲染默认设定"
10347
10348 #: modules/codec/kate.c:327
10349 msgid "Kate text subtitles packetizer"
10350 msgstr "Kate 文本字幕分包器"
10351
10352 #: modules/codec/libass.c:64
10353 msgid "Subtitles (advanced)"
10354 msgstr "字幕 (高级)"
10355
10356 #: modules/codec/libass.c:65
10357 msgid "Subtitle renderers using libass"
10358 msgstr "使用 libass 渲染字幕"
10359
10360 #: modules/codec/libass.c:740 modules/misc/freetype.c:357
10361 msgid "Building font cache"
10362 msgstr "正在创建字体缓存"
10363
10364 #: modules/codec/libass.c:741
10365 msgid ""
10366 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
10367 "This should take less than a minute."
10368 msgstr ""
10369 "正在重建字体缓存,请稍候。\n"
10370 "这应该能在一分钟内完成。"
10371
10372 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
10373 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
10374 msgstr "MPEG I/II 视频解码器 (使用 libmpeg2)"
10375
10376 #: modules/codec/lpcm.c:52
10377 msgid "Linear PCM audio decoder"
10378 msgstr "线性 PCM 音频解码器"
10379
10380 #: modules/codec/lpcm.c:57
10381 msgid "Linear PCM audio packetizer"
10382 msgstr "线性 PCM 音频分包器"
10383
10384 #: modules/codec/mash.cpp:70
10385 msgid "Video decoder using openmash"
10386 msgstr "使用 openmash 视频解码器"
10387
10388 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
10389 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10390 msgstr "MPEG 音频层 I/II/III 解码器"
10391
10392 #: modules/codec/mpeg_audio.c:125
10393 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10394 msgstr "MPEG 音频层 I/II/III 分包器"
10395
10396 #: modules/codec/omxil/omxil.c:90
10397 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
10398 msgstr "音频/视频解码器 (使用 OpenMAX IL)"
10399
10400 #: modules/codec/omxil/omxil.c:103
10401 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
10402 msgstr "视频编码器 (使用 OpenMAX IL)"
10403
10404 #: modules/codec/png.c:58
10405 msgid "PNG video decoder"
10406 msgstr "PNG 视频解码器"
10407
10408 #: modules/codec/quicktime.c:67
10409 msgid "QuickTime library decoder"
10410 msgstr "QuickTime 库解码器"
10411
10412 #: modules/codec/rawvideo.c:71
10413 msgid "Pseudo raw video decoder"
10414 msgstr "Pseudo raw 视频解码器"
10415
10416 #: modules/codec/rawvideo.c:78
10417 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10418 msgstr "Pseudo raw 视频分包器"
10419
10420 #: modules/codec/realvideo.c:131
10421 msgid "RealVideo library decoder"
10422 msgstr "RealVideo 库解码器"
10423
10424 #: modules/codec/schroedinger.c:50
10425 msgid "Schroedinger video decoder"
10426 msgstr "Schroedinger 视频解码器"
10427
10428 #: modules/codec/sdl_image.c:60
10429 msgid "SDL Image decoder"
10430 msgstr "SDL 图像解码器"
10431
10432 #: modules/codec/sdl_image.c:61
10433 msgid "SDL_image video decoder"
10434 msgstr "SDL_image 视频解码器"
10435
10436 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
10437 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
10438 msgstr "MP3 定点音频编码器"
10439
10440 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800
10441 #: modules/gui/macosx/open.m:209
10442 msgid "Mode"
10443 msgstr "模式"
10444
10445 #: modules/codec/speex.c:59
10446 msgid "Enforce the mode of the encoder."
10447 msgstr "强制编码器的模式。"
10448
10449 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
10450 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
10451 msgid "Encoding quality"
10452 msgstr "编码质量"
10453
10454 #: modules/codec/speex.c:63
10455 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
10456 msgstr "强制一个从 0 (低) 到 10 (高) 的质量值。"
10457
10458 #: modules/codec/speex.c:65
10459 msgid "Encoding complexity"
10460 msgstr "编码复杂度"
10461
10462 #: modules/codec/speex.c:67
10463 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
10464 msgstr "强制编码器的复杂度。"
10465
10466 #: modules/codec/speex.c:69
10467 msgid "Maximal bitrate"
10468 msgstr "最大位率"
10469
10470 #: modules/codec/speex.c:71
10471 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
10472 msgstr "强制 VBR 位率的最大值"
10473
10474 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
10475 msgid "CBR encoding"
10476 msgstr "CBR 编码"
10477
10478 #: modules/codec/speex.c:75
10479 msgid ""
10480 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
10481 "bitrate encoding (VBR)."
10482 msgstr "强制进行恒定码率编码 (CBR) 而不是默认的动态码率编码 (VBR)。"
10483
10484 #: modules/codec/speex.c:78
10485 msgid "Voice activity detection"
10486 msgstr "语音活动检测"
10487
10488 #: modules/codec/speex.c:80
10489 msgid ""
10490 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
10491 "mode."
10492 msgstr "启用语音活动检测 (VAD)。在 VBR 模式中会自动激活。"
10493
10494 #: modules/codec/speex.c:83
10495 msgid "Discontinuous Transmission"
10496 msgstr "非连续传输"
10497
10498 #: modules/codec/speex.c:85
10499 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
10500 msgstr "启用非连续传输 (DTX)。"
10501
10502 #: modules/codec/speex.c:89
10503 msgid "Narrow-band (8kHz)"
10504 msgstr "短波 (8kHz)"
10505
10506 #: modules/codec/speex.c:89
10507 msgid "Wide-band (16kHz)"
10508 msgstr "长波 (16kHz)"
10509
10510 #: modules/codec/speex.c:89
10511 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
10512 msgstr "超长波 (32kHz)"
10513
10514 #: modules/codec/speex.c:96
10515 msgid "Speex audio decoder"
10516 msgstr "Speex 音频解码器"
10517
10518 #: modules/codec/speex.c:98
10519 msgid "Speex"
10520 msgstr "Speex"
10521
10522 #: modules/codec/speex.c:102
10523 msgid "Speex audio packetizer"
10524 msgstr "Speex 音频封包器"
10525
10526 #: modules/codec/speex.c:107
10527 msgid "Speex audio encoder"
10528 msgstr "Speex 音频编码器"
10529
10530 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
10531 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
10532 msgstr "禁用 DVD 字幕透明"
10533
10534 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10535 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
10536 msgstr "移除 DVD 字幕所使用的所有透明特效。"
10537
10538 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
10539 msgid "DVD subtitles decoder"
10540 msgstr "DVD 字幕解码器"
10541
10542 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
10543 msgid "DVD subtitles"
10544 msgstr "DVD 字幕"
10545
10546 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
10547 msgid "DVD subtitles packetizer"
10548 msgstr "DVD 字幕封包器"
10549
10550 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
10551 msgid "Universal (UTF-8)"
10552 msgstr "通用 (UTF-8)"
10553
10554 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
10555 msgid "Universal (UTF-16)"
10556 msgstr "通用 (UTF-16)"
10557
10558 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
10559 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
10560 msgstr "通用 (big endian UTF-16)"
10561
10562 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
10563 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
10564 msgstr "通用 (little endian UTF-16)"
10565
10566 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
10567 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
10568 msgstr "通用,中文 (GB18030)"
10569
10570 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10571 msgid "Western European (Latin-9)"
10572 msgstr "西欧 (Latin-9)"
10573
10574 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10575 msgid "Western European (Windows-1252)"
10576 msgstr "西欧 (Windows-1252)"
10577
10578 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10579 msgid "Eastern European (Latin-2)"
10580 msgstr "东欧 (Latin-2)"
10581
10582 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
10583 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
10584 msgstr "东欧 (Windows-1250)"
10585
10586 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10587 msgid "Esperanto (Latin-3)"
10588 msgstr "世界语 (Latin-3)"
10589
10590 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
10591 msgid "Nordic (Latin-6)"
10592 msgstr "北欧语系 (Latin-6)"
10593
10594 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
10595 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
10596 msgstr "西里尔语 (Windows-1251)"
10597
10598 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
10599 msgid "Russian (KOI8-R)"
10600 msgstr "俄语 (KOI8-R)"
10601
10602 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10603 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
10604 msgstr "乌克兰语 (KOI8-U)"
10605
10606 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
10607 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10608 msgstr "阿拉伯语 (ISO 8859-6)"
10609
10610 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
10611 msgid "Arabic (Windows-1256)"
10612 msgstr "阿拉伯语 (Windows-1256)"
10613
10614 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
10615 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10616 msgstr "希腊语 (ISO 8859-7)"
10617
10618 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
10619 msgid "Greek (Windows-1253)"
10620 msgstr "希腊语 (Windows-1253)"
10621
10622 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
10623 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10624 msgstr "希伯来语 (ISO 8859-8)"
10625
10626 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
10627 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
10628 msgstr "希伯来语 (Windows-1255)"
10629
10630 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
10631 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10632 msgstr "土耳其语 (ISO 8859-9)"
10633
10634 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
10635 msgid "Turkish (Windows-1254)"
10636 msgstr "土耳其语 (Windows-1254)"
10637
10638 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
10639 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10640 msgstr "泰语 (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10641
10642 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
10643 msgid "Thai (Windows-874)"
10644 msgstr "泰语 (Windows-874)"
10645
10646 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
10647 msgid "Baltic (Latin-7)"
10648 msgstr "波罗地海语 (Latin-7)"
10649
10650 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
10651 msgid "Baltic (Windows-1257)"
10652 msgstr "波罗地海语 (Windows-1257)"
10653
10654 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
10655 msgid "Celtic (Latin-8)"
10656 msgstr "凯尔特语 (Latin-8)"
10657
10658 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
10659 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
10660 msgstr "欧洲东南部语言 (Latin-10)"
10661
10662 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
10663 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
10664 msgstr "简体中文 (ISO-2022-CN-EXT)"
10665
10666 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
10667 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
10668 msgstr "简体中文 Unix (EUC-CN)"
10669
10670 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
10671 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10672 msgstr "日语 (7 位 JIS/ISO-2022-JP-2)"
10673
10674 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
10675 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
10676 msgstr "日语 Unix (EUC-JP)"
10677
10678 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
10679 msgid "Japanese (Shift JIS)"
10680 msgstr "日语 (Shift JIS)"
10681
10682 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
10683 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
10684 msgstr "朝鲜语 (EUC-KR/CP949)"
10685
10686 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
10687 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
10688 msgstr "朝鲜语 (ISO-2022-KR)"
10689
10690 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
10691 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
10692 msgstr "繁体中文 (Big5)"
10693
10694 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
10695 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
10696 msgstr "繁体中文 Unix (EUC-TW)"
10697
10698 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
10699 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
10700 msgstr "香港补充 (HKSCS)"
10701
10702 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
10703 msgid "Vietnamese (VISCII)"
10704 msgstr "越南语 (VISCII)"
10705
10706 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
10707 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
10708 msgstr "越南语 (Windows-1258)"
10709
10710 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
10711 msgid "Subtitles text encoding"
10712 msgstr "字幕文本编码"
10713
10714 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
10715 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10716 msgstr "设置在文本字幕中使用的编码"
10717
10718 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
10719 msgid "Subtitles justification"
10720 msgstr "字幕调整"
10721
10722 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
10723 msgid "Set the justification of subtitles"
10724 msgstr "设置字幕调整"
10725
10726 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
10727 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10728 msgstr "自动检测 UTF-8 字幕"
10729
10730 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
10731 msgid ""
10732 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10733 msgstr "这将开启自动检测字幕文件内的 UTF-8 编码。"
10734
10735 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
10736 msgid ""
10737 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10738 "but you can choose to disable all formatting."
10739 msgstr ""
10740 "某些字幕格式允许文本格式。VLC 将部分处理它,但是您可以选择关闭所有格式。"
10741
10742 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
10743 msgid "Text subtitles decoder"
10744 msgstr "文本字幕解码器"
10745
10746 #. xgettext:
10747 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
10748 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
10749 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
10750 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
10751 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
10752 #. Other scripts use other code pages.
10753 #.
10754 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
10755 #. the VideoLAN translators mailing list.
10756 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296
10757 msgctxt "GetACP"
10758 msgid "CP1252"
10759 msgstr "CP1252"
10760
10761 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10762 msgid "USFSubs"
10763 msgstr "USFSubs"
10764
10765 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10766 msgid "USF subtitles decoder"
10767 msgstr "USF 字幕解码器"
10768
10769 #: modules/codec/subtitles/t140.c:35
10770 msgid "T.140 text encoder"
10771 msgstr "T.140 文本编码器"
10772
10773 #: modules/codec/svcdsub.c:46
10774 msgid "Enable debug"
10775 msgstr "开启调试"
10776
10777 #: modules/codec/svcdsub.c:49
10778 msgid ""
10779 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10780 "calls                 1\n"
10781 "packet assembly info  2\n"
10782 msgstr ""
10783 "此整数将在二进制视图中作为调试掩码\n"
10784 "调用                  1\n"
10785 "数据包分配信息        2\n"
10786
10787 #: modules/codec/svcdsub.c:54
10788 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10789 msgstr "Philips OGT (SVCD 字幕) 解码器"
10790
10791 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10792 msgid "SVCD subtitles"
10793 msgstr "SVCD 字幕"
10794
10795 #: modules/codec/svcdsub.c:65
10796 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10797 msgstr "Philips OGT (SVCD 字幕) 分包器"
10798
10799 #: modules/codec/telx.c:54
10800 msgid "Override page"
10801 msgstr "覆盖页"
10802
10803 #: modules/codec/telx.c:55
10804 msgid ""
10805 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10806 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10807 "usually 888 or 889)."
10808 msgstr ""
10809 "覆盖指示页,如果您的字幕不显示请尝试它 (-1 = 从 TS 自动检测、0 = 从 teletext "
10810 "自动检测,>0 = 实际的页编号,通常是 888 或 889)。"
10811
10812 #: modules/codec/telx.c:60
10813 msgid "Ignore subtitle flag"
10814 msgstr "忽略字幕标志"
10815
10816 #: modules/codec/telx.c:61
10817 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10818 msgstr "忽略字幕标志,如果您的字幕不显示请尝试它。"
10819
10820 #: modules/codec/telx.c:64
10821 msgid "Workaround for France"
10822 msgstr "针对法国的修正"
10823
10824 #: modules/codec/telx.c:65
10825 msgid ""
10826 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10827 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10828 "your subtitles don't appear."
10829 msgstr ""
10830 "由于历史上的错误一些法国频道没有正确标识出它们的字幕页。如果您的字幕没有显示"
10831 "请尝试这些错误的指示。"
10832
10833 #: modules/codec/telx.c:71
10834 msgid "Teletext subtitles decoder"
10835 msgstr "Teletext 字幕解码器"
10836
10837 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
10838 msgid ""
10839 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10840 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10841 msgstr ""
10842 "强制指定一个 1 (低) 到 10 (高) 之间的质量,而不是指定一个特定的位速率。这将会"
10843 "生成一个 VBR 流。"
10844
10845 #: modules/codec/theora.c:105
10846 msgid "Theora video decoder"
10847 msgstr "Theora 视频解码器"
10848
10849 #: modules/codec/theora.c:111
10850 msgid "Theora video packetizer"
10851 msgstr "Theora 视频分包器"
10852
10853 #: modules/codec/theora.c:117
10854 msgid "Theora video encoder"
10855 msgstr "Theora 视频编码器"
10856
10857 #: modules/codec/twolame.c:57
10858 msgid ""
10859 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10860 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10861 msgstr ""
10862 "强制指定一个 0.0 (低) 到 50.0 (高) 之间的编码质量,而不是指定一个特定的位速"
10863 "率。这将会生成一个 VBR 流。"
10864
10865 #: modules/codec/twolame.c:60
10866 msgid "Stereo mode"
10867 msgstr "立体声模式"
10868
10869 #: modules/codec/twolame.c:61
10870 msgid "Handling mode for stereo streams"
10871 msgstr "立体声流的处理模式"
10872
10873 #: modules/codec/twolame.c:62
10874 msgid "VBR mode"
10875 msgstr "VBR 模式"
10876
10877 #: modules/codec/twolame.c:64
10878 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10879 msgstr "使用可变位率。默认使用固定位率 (CBR)。"
10880
10881 #: modules/codec/twolame.c:65
10882 msgid "Psycho-acoustic model"
10883 msgstr "心理声学模型"
10884
10885 #: modules/codec/twolame.c:67
10886 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10887 msgstr "从 -1 (无模型) 到 4 的整数。"
10888
10889 #: modules/codec/twolame.c:71
10890 msgid "Dual mono"
10891 msgstr "双单声道"
10892
10893 #: modules/codec/twolame.c:71
10894 msgid "Joint stereo"
10895 msgstr "联合立体声"
10896
10897 #: modules/codec/twolame.c:76
10898 msgid "Libtwolame audio encoder"
10899 msgstr "Libtwolame 音频解码器"
10900
10901 #: modules/codec/vorbis.c:175
10902 msgid "Maximum encoding bitrate"
10903 msgstr "最大编码位率"
10904
10905 #: modules/codec/vorbis.c:177
10906 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10907 msgstr "以 kbps 为单位的最大位率。这对流应用程序来说非常有用。"
10908
10909 #: modules/codec/vorbis.c:178
10910 msgid "Minimum encoding bitrate"
10911 msgstr "最小编码位率"
10912
10913 #: modules/codec/vorbis.c:180
10914 msgid ""
10915 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10916 "channel."
10917 msgstr "以 kbps 为单位的最小位率。这对编码固定大小的频道来说非常有用。"
10918
10919 #: modules/codec/vorbis.c:183
10920 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10921 msgstr "强制固定位率编码 (CBR)。"
10922
10923 #: modules/codec/vorbis.c:187
10924 msgid "Vorbis audio decoder"
10925 msgstr "Vorbis 音频解码器"
10926
10927 #: modules/codec/vorbis.c:198
10928 msgid "Vorbis audio packetizer"
10929 msgstr "Vorbis 音频分包器"
10930
10931 #: modules/codec/vorbis.c:205
10932 msgid "Vorbis audio encoder"
10933 msgstr "Vorbis 音频编码器"
10934
10935 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10936 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10937 msgstr "WMA v1/v2 定点音频解码器"
10938
10939 #: modules/codec/x264.c:55
10940 msgid "Maximum GOP size"
10941 msgstr "最大 GOP 大小"
10942
10943 #: modules/codec/x264.c:56
10944 msgid ""
10945 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10946 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10947 msgstr ""
10948 "设置 IDR 帧之间的最大间隔。较大的帧将节省大小,并改进在给予为率下的搜索精确性"
10949 "质量。"
10950
10951 #: modules/codec/x264.c:60
10952 msgid "Minimum GOP size"
10953 msgstr "最小 GOP 大小"
10954
10955 #: modules/codec/x264.c:61
10956 msgid ""
10957 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10958 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10959 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10960 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10961 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10962 "the IDR-frame. \n"
10963 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10964 "frames, but do not start a new GOP."
10965 msgstr ""
10966 "设置 IDR 帧之间的最小间隔。在 H.264 中 I 帧没有必要绑定一个封闭的 GOP,因为它"
10967 "允许在它之前预测更多的帧 (也可以查看参考帧选项)。因此 I 帧没有搜索的必要。"
10968 "IDR 帧将从任意参考帧之前限制之后的 P 帧。\n"
10969 "如果场景出现在此间隔内,它们还是将会被编码为 I 帧,但是不启动一个新的 GOP。"
10970
10971 #: modules/codec/x264.c:70
10972 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10973 msgstr "扩展 I 帧激进性"
10974
10975 #: modules/codec/x264.c:71
10976 msgid ""
10977 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10978 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10979 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10980 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10981 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10982 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10983 "1 to 100."
10984 msgstr ""
10985 "场景剪辑检测。控制如何主动的插入额外的 I 帧。较小的场景剪辑值,编码器将会经常"
10986 "在超过关键值时强制一个 I 帧。较好的场景剪辑值可能会为 I 帧查找一个较佳的位"
10987 "置。较大的值将使用尽可能多的 I 帧,因此产生不必要的体积增加。-1 为关闭场景剪"
10988 "辑检测,所以 I 帧将会被插入到每个 keyint 帧中,这可能会导致编码效率的降低。范"
10989 "围是 1 到 100。"
10990
10991 #: modules/codec/x264.c:82
10992 msgid "B-frames between I and P"
10993 msgstr "在 I 和 P 之间的 B 帧"
10994
10995 #: modules/codec/x264.c:83
10996 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10997 msgstr "在 I 和 P 帧之间的连续 B 帧。范围是 1 到 16。"
10998
10999 #: modules/codec/x264.c:86
11000 msgid "Adaptive B-frame decision"
11001 msgstr "适应 B 帧检测"
11002
11003 #: modules/codec/x264.c:87
11004 msgid ""
11005 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
11006 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
11007 msgstr "强制使用指定数量的连续 B 帧,除非可能是 I 帧前的 B 帧。范围由 0 到 2。"
11008
11009 #: modules/codec/x264.c:91
11010 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
11011 msgstr "影响 (倾向) B 帧用法"
11012
11013 #: modules/codec/x264.c:92
11014 msgid ""
11015 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
11016 "negative values cause less B-frames."
11017 msgstr "倾向使用 B 帧。积极的值将造成更多的 B 帧, 保守的值将造成较少的 B 帧。"
11018
11019 #: modules/codec/x264.c:96
11020 msgid "Keep some B-frames as references"
11021 msgstr "保留一些 B 帧作为参考"
11022
11023 #: modules/codec/x264.c:98
11024 msgid ""
11025 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
11026 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
11027 "appropriately.\n"
11028 " - none: Disabled\n"
11029 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
11030 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
11031 msgstr ""
11032 "允许将 B 用作预测其他帧的参考。保留连续超过 2 个 B 帧的中间部分作为参考,并适"
11033 "当重排帧。\n"
11034 " - none: 禁用\n"
11035 " - strict: 严格的等级椎\n"
11036 " - normal: 不严格 (与 Blu-ray 不兼容)\n"
11037
11038 #: modules/codec/x264.c:106
11039 msgid ""
11040 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
11041 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
11042 "appropriately."
11043 msgstr ""
11044 "允许 B 帧被用做参考预测其它帧。保持 2+ 连续 B 帧作为参考,并记录帧框架。"
11045
11046 #: modules/codec/x264.c:111
11047 msgid "CABAC"
11048 msgstr "CABAC"
11049
11050 #: modules/codec/x264.c:112
11051 msgid ""
11052 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
11053 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
11054 msgstr ""
11055 "CABAC (内容适应二进制算法编码)。将轻微的降速编码和解码, 但是会节省 10 到 15% "
11056 "位率。"
11057
11058 #: modules/codec/x264.c:116
11059 msgid "Number of reference frames"
11060 msgstr "参考帧数量"
11061
11062 #: modules/codec/x264.c:117
11063 msgid ""
11064 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
11065 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
11066 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
11067 msgstr ""
11068 "用作预测的前帧数量。这在动画中非常有效,但是可能会造成看上去和原始版本稍有差"
11069 "异。某些解码器可能无法分析大的参考帧值。范围是 1 到 16。"
11070
11071 #: modules/codec/x264.c:122
11072 msgid "Skip loop filter"
11073 msgstr "跳过循环滤镜"
11074
11075 #: modules/codec/x264.c:123
11076 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
11077 msgstr "取消去块循环滤镜 (降低质量)。"
11078
11079 #: modules/codec/x264.c:125
11080 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
11081 msgstr "循环滤镜 AlphaCO 和 Beta 参数 alpha: beta"
11082
11083 #: modules/codec/x264.c:126
11084 msgid ""
11085 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
11086 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
11087 msgstr ""
11088 "循环滤镜 AlphaCO 和 Beta 参数。alpha 和 beta 参数的范围是 -6 到 6。-6 表示很"
11089 "少的过滤,6 表示强过滤。"
11090
11091 #: modules/codec/x264.c:130
11092 msgid "H.264 level"
11093 msgstr "H.264 等级"
11094
11095 #: modules/codec/x264.c:131
11096 msgid ""
11097 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
11098 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
11099 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
11100 msgstr ""
11101 "指定 H.264 等级 (由 AnnexA 定义标准)。等级不是强制的; 它将服从用户选择的其它"
11102 "编码选项。范围是 1 到 5.1 (10 到 51 也被允许)。"
11103
11104 #: modules/codec/x264.c:136
11105 msgid "H.264 profile"
11106 msgstr "H.264 档案"
11107
11108 #: modules/codec/x264.c:137
11109 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
11110 msgstr "指定 H.264 profile,将对已有设置强加限制"
11111
11112 #: modules/codec/x264.c:143
11113 msgid "Interlaced mode"
11114 msgstr "交错模式"
11115
11116 #: modules/codec/x264.c:144
11117 msgid "Pure-interlaced mode."
11118 msgstr "纯交错模式。"
11119
11120 #: modules/codec/x264.c:146
11121 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
11122 msgstr "使用周期性的内部刷新"
11123
11124 #: modules/codec/x264.c:147
11125 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
11126 msgstr "使用周期性的内部刷新而不是 IDR 帧"
11127
11128 #: modules/codec/x264.c:149
11129 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
11130 msgstr "使用 mb-tree 速率控制"
11131
11132 #: modules/codec/x264.c:150
11133 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
11134 msgstr "您可以禁用 Macroblock-tree 宏块树速率控制"
11135
11136 #: modules/codec/x264.c:152
11137 msgid "Force number of slices per frame"
11138 msgstr "强制每帧切片数"
11139
11140 #: modules/codec/x264.c:153
11141 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
11142 msgstr "强制矩形切片,可被其他切片设置覆盖"
11143
11144 #: modules/codec/x264.c:155
11145 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
11146 msgstr "限定各切片的尺寸为指定字节数"
11147
11148 #: modules/codec/x264.c:156
11149 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
11150 msgstr "设定以字节为单位的最大切片尺寸,含 NAL 开销所占的尺寸"
11151
11152 #: modules/codec/x264.c:158
11153 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
11154 msgstr "限定宏块中各切片的尺寸"
11155
11156 #: modules/codec/x264.c:159
11157 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
11158 msgstr "设置每切片的最大宏块数"
11159
11160 #: modules/codec/x264.c:162
11161 msgid "Set QP"
11162 msgstr "设置 QP"
11163
11164 #: modules/codec/x264.c:163
11165 msgid ""
11166 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
11167 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
11168 msgstr ""
11169 "这将选择要使用的量化器。较低的值会有较佳的精确性,但是有较高的位率。26 是一个"
11170 "比较好的值。范围从 0 (无损) 到 51。"
11171
11172 #: modules/codec/x264.c:167
11173 msgid "Quality-based VBR"
11174 msgstr "基于质量的 VBR"
11175
11176 #: modules/codec/x264.c:168
11177 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
11178 msgstr "基于质量的 1 pass VBR。范围从 0 到 51。"
11179
11180 #: modules/codec/x264.c:170
11181 msgid "Min QP"
11182 msgstr "最小 QP"
11183
11184 #: modules/codec/x264.c:171
11185 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
11186 msgstr "最小的量化器参数。15 到 35 看上去是一个有用的范围。"
11187
11188 #: modules/codec/x264.c:174
11189 msgid "Max QP"
11190 msgstr "最大 QP"
11191
11192 #: modules/codec/x264.c:175
11193 msgid "Maximum quantizer parameter."
11194 msgstr "最大量化器参数。"
11195
11196 #: modules/codec/x264.c:177
11197 msgid "Max QP step"
11198 msgstr "最大 QP 步进"
11199
11200 #: modules/codec/x264.c:178
11201 msgid "Max QP step between frames."
11202 msgstr "在帧之前的最大 QP 步进。"
11203
11204 #: modules/codec/x264.c:180
11205 msgid "Average bitrate tolerance"
11206 msgstr "平均位率公差"
11207
11208 #: modules/codec/x264.c:181
11209 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
11210 msgstr "平均位率内允许的误差 (以 kbits/s 为单位)。"
11211
11212 #: modules/codec/x264.c:184
11213 msgid "Max local bitrate"
11214 msgstr "最大本地位率"
11215
11216 #: modules/codec/x264.c:185
11217 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
11218 msgstr "设置最大本地位率 (以 kbits/s 为位率)。"
11219
11220 #: modules/codec/x264.c:187
11221 msgid "VBV buffer"
11222 msgstr "VBV 缓冲"
11223
11224 #: modules/codec/x264.c:188
11225 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
11226 msgstr "最大本地位率的平均周期 (以 kbits 为单位)。"
11227
11228 #: modules/codec/x264.c:191
11229 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
11230 msgstr "初始 VBV 缓冲占有期"
11231
11232 #: modules/codec/x264.c:192
11233 msgid ""
11234 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
11235 "0.0 to 1.0."
11236 msgstr "设置初始缓存占有期作为缓存的一部分。范围从 0.0 到 1.0。"
11237
11238 #: modules/codec/x264.c:195
11239 msgid "How AQ distributes bits"
11240 msgstr "AQ 如何发布位"
11241
11242 #: modules/codec/x264.c:196
11243 msgid ""
11244 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
11245 " - 0: Disabled\n"
11246 " - 1: Current x264 default mode\n"
11247 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
11248 "frame"
11249 msgstr ""
11250 "定义 AQ 位分发模式,默认 1\n"
11251 " - 0: 禁用\n"
11252 " - 1: 当前 x264 的默认模式\n"
11253 " - 2: 使用 log(数值)^2 替代 log(数值) 并尝试适应各帧强度"
11254
11255 #: modules/codec/x264.c:201
11256 msgid "Strength of AQ"
11257 msgstr "AQ 强度"
11258
11259 #: modules/codec/x264.c:202
11260 msgid ""
11261 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
11262 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
11263 " - 0.5: weak AQ\n"
11264 " - 1.5: strong AQ"
11265 msgstr ""
11266 "减少块并模糊平面及纹理区域的强度,默认是 1.0\n"
11267 "推荐在 0 到 2 之间\n"
11268 " - 0.5: 弱 AQ\n"
11269 " - 1.5: 强 AQ"
11270
11271 #: modules/codec/x264.c:208
11272 msgid "QP factor between I and P"
11273 msgstr "I 和 P 之间的 QP 因数"
11274
11275 #: modules/codec/x264.c:209
11276 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
11277 msgstr "在 I 和 P 之间的 QP 因数。范围从 1.0 到 2.0。"
11278
11279 #: modules/codec/x264.c:212
11280 msgid "QP factor between P and B"
11281 msgstr "P 和 B 之间的 QP 因数"
11282
11283 #: modules/codec/x264.c:213
11284 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
11285 msgstr "在 P 和 B 之间的 QP 因数。范围从 1.0 到 2.0。"
11286
11287 #: modules/codec/x264.c:215
11288 msgid "QP difference between chroma and luma"
11289 msgstr "在色度和亮度之间的差异"
11290
11291 #: modules/codec/x264.c:216
11292 msgid "QP difference between chroma and luma."
11293 msgstr "在色度和亮度之间的差异。"
11294
11295 #: modules/codec/x264.c:218
11296 msgid "Multipass ratecontrol"
11297 msgstr "多重编码码率控制"
11298
11299 #: modules/codec/x264.c:219
11300 msgid ""
11301 "Multipass ratecontrol:\n"
11302 " - 1: First pass, creates stats file\n"
11303 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
11304 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
11305 msgstr ""
11306 "多重编码码率控制:\n"
11307 " - 1: 一重, 创建状态文件\n"
11308 " - 2: 二重, 不覆盖状态文件\n"
11309 " - 3: 多重, 覆盖状态文件\n"
11310
11311 #: modules/codec/x264.c:224
11312 msgid "QP curve compression"
11313 msgstr "QP 曲线压缩"
11314
11315 #: modules/codec/x264.c:225
11316 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
11317 msgstr "QP 曲线压缩。范围从 0.0 (CBR) 到 1.0 (QCP)。"
11318
11319 #: modules/codec/x264.c:227 modules/codec/x264.c:231
11320 msgid "Reduce fluctuations in QP"
11321 msgstr "减少 QP 波动"
11322
11323 #: modules/codec/x264.c:228
11324 msgid ""
11325 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
11326 "blurs complexity."
11327 msgstr "这将减少在曲线压缩之前的 QP 波动。临时模糊的复杂性。"
11328
11329 #: modules/codec/x264.c:232
11330 msgid ""
11331 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
11332 "quants."
11333 msgstr "这在曲线压缩之后减少 QP 的波动。临时模糊突增。"
11334
11335 #: modules/codec/x264.c:237
11336 msgid "Partitions to consider"
11337 msgstr "分割计算器"
11338
11339 #: modules/codec/x264.c:238
11340 msgid ""
11341 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
11342 " - none  : \n"
11343 " - fast  : i4x4\n"
11344 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
11345 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
11346 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
11347 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
11348 msgstr ""
11349 "在分析模式中的分割计算器: \n"
11350 " - 无  : \n"
11351 " - 快速  : i4x4\n"
11352 " - 普通  : i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
11353 " - 慢    : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
11354 " - 全部  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
11355 "(p4x4 需要 p8x8。i8x8 需要 8x8dct)。"
11356
11357 #: modules/codec/x264.c:246
11358 msgid "Direct MV prediction mode"
11359 msgstr "直接 MV 预计模式"
11360
11361 #: modules/codec/x264.c:247
11362 msgid "Direct MV prediction mode."
11363 msgstr "直接 MV 预计模式。"
11364
11365 #: modules/codec/x264.c:249
11366 msgid "Direct prediction size"
11367 msgstr "直接预计大小"
11368
11369 #: modules/codec/x264.c:250
11370 msgid ""
11371 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
11372 " -  1: 8x8\n"
11373 " - -1: smallest possible according to level\n"
11374 msgstr ""
11375 "直接预计大小:  -  0: 4x4\n"
11376 " -  1: 8x8\n"
11377 " - -1: 按照等级的最小可能\n"
11378
11379 #: modules/codec/x264.c:255
11380 msgid "Weighted prediction for B-frames"
11381 msgstr "用于 B 帧的有利预计"
11382
11383 #: modules/codec/x264.c:256
11384 msgid "Weighted prediction for B-frames."
11385 msgstr "用于 B 帧的有利预计。"
11386
11387 #: modules/codec/x264.c:258
11388 msgid "Weighted prediction for P-frames"
11389 msgstr "P 帧加权预测"
11390
11391 #: modules/codec/x264.c:259
11392 msgid ""
11393 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
11394 " - 1: Blind offset\n"
11395 " - 2: Smart analysis\n"
11396 msgstr ""
11397 " P 帧加权预测:  - 0: 禁用\n"
11398 " - 1: 隐性补偿\n"
11399 " - 2: 智能分析\n"
11400
11401 #: modules/codec/x264.c:264
11402 msgid "Integer pixel motion estimation method"
11403 msgstr "整数像素运动估计模式"
11404
11405 #: modules/codec/x264.c:265
11406 msgid ""
11407 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
11408 "(fast)\n"
11409 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
11410 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
11411 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11412 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11413 msgstr ""
11414 "选择运动估计算法:  - dia: 方块搜索, 半径为 1 (快)\n"
11415 " - hex: 六边形搜索, 半径为 2\n"
11416 " - umh: 不一致的多六边形搜索 (较佳但速度慢)\n"
11417 " - esa: 穷举搜索 (非常慢, 主要用于测试)\n"
11418 " - tesa: hadamard 穷举搜索 (非常慢, 主要用于测试)\n"
11419
11420 #: modules/codec/x264.c:272
11421 msgid "Maximum motion vector search range"
11422 msgstr "最大运动向量搜索范围"
11423
11424 #: modules/codec/x264.c:273
11425 msgid ""
11426 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
11427 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
11428 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
11429 msgstr ""
11430 "运动估算搜索的最大距离,较慎重的预测点。默认的 16 适合大多数的距离,高连续动"
11431 "态场景可以设置为 24 和 32。范围是 0 到 64。"
11432
11433 #: modules/codec/x264.c:278
11434 msgid "Maximum motion vector length"
11435 msgstr "最大运动向量长度"
11436
11437 #: modules/codec/x264.c:279
11438 msgid ""
11439 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
11440 msgstr "以像素为单位的最大运动向量长度。-1 是自动,基于等级。"
11441
11442 #: modules/codec/x264.c:282
11443 msgid "Minimum buffer space between threads"
11444 msgstr "线程之间的最小缓存空间"
11445
11446 #: modules/codec/x264.c:283
11447 msgid ""
11448 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
11449 "threads."
11450 msgstr "线程之间的最小缓冲空间。-1 是自动,基于线程数量。"
11451
11452 #: modules/codec/x264.c:286
11453 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
11454 msgstr "疯狂视觉优化的强度,默认为 \"1.0:0.0\""
11455
11456 #: modules/codec/x264.c:287
11457 msgid ""
11458 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
11459 "controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
11460 msgstr ""
11461 "第一个参数控制是否启用 RD (subme>=6) 第二个参数控制疯狂视觉优化是否使用 "
11462 "Trellis,默认关闭"
11463
11464 #: modules/codec/x264.c:291
11465 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
11466 msgstr "子像素运动估计和切割确定质量"
11467
11468 #: modules/codec/x264.c:293
11469 msgid ""
11470 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11471 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11472 "quality). Range 1 to 9."
11473 msgstr ""
11474 "此参数控制了在运动估计处理过程中的质量与速度比 (较低 = 快速和高质量 = 较佳的"
11475 "质量)。范围是 1 到 9。"
11476
11477 #: modules/codec/x264.c:297
11478 msgid "RD based mode decision for B-frames"
11479 msgstr "为 B 帧 RD 基于模式判断"
11480
11481 #: modules/codec/x264.c:298
11482 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
11483 msgstr "为 B 帧 RD 基于模式判断。这需要 subme 6 (或更高)。"
11484
11485 #: modules/codec/x264.c:301
11486 msgid "Decide references on a per partition basis"
11487 msgstr "在一个每分割基础上判断参考"
11488
11489 #: modules/codec/x264.c:302
11490 msgid ""
11491 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
11492 "as opposed to only one ref per macroblock."
11493 msgstr ""
11494 "允许每 8x8 或 16x8 的分割独立的选择一个参考帧,相反的每个预宏块只有一个参考"
11495 "帧。"
11496
11497 #: modules/codec/x264.c:306
11498 msgid "Chroma in motion estimation"
11499 msgstr "动态估算中的色度"
11500
11501 #: modules/codec/x264.c:307
11502 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
11503 msgstr "在 P 帧中的用于 subpel 和模式确定的色度 ME。"
11504
11505 #: modules/codec/x264.c:310
11506 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
11507 msgstr "在 B 帧中的 MVs 连带优化"
11508
11509 #: modules/codec/x264.c:311
11510 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
11511 msgstr "联合双向动态优化。"
11512
11513 #: modules/codec/x264.c:313
11514 msgid "Adaptive spatial transform size"
11515 msgstr "适应空间改版大小"
11516
11517 #: modules/codec/x264.c:315
11518 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
11519 msgstr "用于 inter-MB 中的 8x8 的传输中的基于 SATD 的判断。"
11520
11521 #: modules/codec/x264.c:317
11522 msgid "Trellis RD quantization"
11523 msgstr "格式 RD 量化"
11524
11525 #: modules/codec/x264.c:318
11526 msgid ""
11527 "Trellis RD quantization: \n"
11528 " - 0: disabled\n"
11529 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
11530 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
11531 "This requires CABAC."
11532 msgstr ""
11533 "格式 RD 量化: \n"
11534 " - 0: 关闭\n"
11535 " - 1: 仅在编码最后一个 MB 时开启\n"
11536 " - 2: 在所有模式判断时开启\n"
11537 "这需要 CABAC。"
11538
11539 #: modules/codec/x264.c:324
11540 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
11541 msgstr "在 P 帧上的早期跳过检测"
11542
11543 #: modules/codec/x264.c:325
11544 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
11545 msgstr "在 P 帧上的早期跳过检测。"
11546
11547 #: modules/codec/x264.c:327
11548 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
11549 msgstr "P 帧的阀系数"
11550
11551 #: modules/codec/x264.c:328
11552 msgid ""
11553 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
11554 "small single coefficient."
11555 msgstr "P 帧上的阀系数。消除 dct 块仅包含一个小的单一系数。"
11556
11557 #: modules/codec/x264.c:331
11558 msgid "Use Psy-optimizations"
11559 msgstr "使用疯狂视觉优化"
11560
11561 #: modules/codec/x264.c:332
11562 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
11563 msgstr "使用所有可能同时恶化 PSNR 与 SSIM 的视觉优化"
11564
11565 #: modules/codec/x264.c:336
11566 msgid ""
11567 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
11568 "a useful range."
11569 msgstr "Dct-域噪点消除。适应伪造的死区。10 到 1000 看上去是一个有用的范围。"
11570
11571 #: modules/codec/x264.c:339
11572 msgid "Inter luma quantization deadzone"
11573 msgstr "Inter 亮度量化死区"
11574
11575 #: modules/codec/x264.c:340
11576 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11577 msgstr "设置 inter 量化死区的大小。范围是 0 到 32。"
11578
11579 #: modules/codec/x264.c:343
11580 msgid "Intra luma quantization deadzone"
11581 msgstr "Intra 亮度量化死区"
11582
11583 #: modules/codec/x264.c:344
11584 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11585 msgstr "设置 intra 量化死区的大小。范围是 0 到 32。"
11586
11587 #: modules/codec/x264.c:349
11588 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
11589 msgstr "在线程中的非确定性优化"
11590
11591 #: modules/codec/x264.c:350
11592 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
11593 msgstr "以可重复性为代价轻微改进 SMP 的质量。"
11594
11595 #: modules/codec/x264.c:353
11596 msgid "CPU optimizations"
11597 msgstr "CPU 优化"
11598
11599 #: modules/codec/x264.c:354
11600 msgid "Use assembler CPU optimizations."
11601 msgstr "使用汇编 CPU 优化。"
11602
11603 #: modules/codec/x264.c:356
11604 msgid "Filename for 2 pass stats file"
11605 msgstr "2 重状态文件名"
11606
11607 #: modules/codec/x264.c:357
11608 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
11609 msgstr "用于多重编码的 2 重状态文件文件名。"
11610
11611 #: modules/codec/x264.c:359
11612 msgid "PSNR computation"
11613 msgstr "PSNR 计算"
11614
11615 #: modules/codec/x264.c:360
11616 msgid ""
11617 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11618 "quality."
11619 msgstr "计算并打印 PSNR 状态。这不会影响实际编码质量。"
11620
11621 #: modules/codec/x264.c:363
11622 msgid "SSIM computation"
11623 msgstr "SSIM 计算"
11624
11625 #: modules/codec/x264.c:364
11626 msgid ""
11627 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11628 "quality."
11629 msgstr "计算并打印 SSIM 状态。这不会影响实际编码质量。"
11630
11631 #: modules/codec/x264.c:367
11632 msgid "Quiet mode"
11633 msgstr "静默模式"
11634
11635 #: modules/codec/x264.c:368
11636 msgid "Quiet mode."
11637 msgstr "静默模式。"
11638
11639 #: modules/codec/x264.c:370 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
11640 msgid "Statistics"
11641 msgstr "统计"
11642
11643 #: modules/codec/x264.c:371
11644 msgid "Print stats for each frame."
11645 msgstr "打印每帧的状态。"
11646
11647 #: modules/codec/x264.c:373
11648 msgid "SPS and PPS id numbers"
11649 msgstr "SPS 和 PPS id 号"
11650
11651 #: modules/codec/x264.c:374
11652 msgid ""
11653 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11654 "settings."
11655 msgstr "设置 SPS 和 PPS id 号以允许用不同的设置连接流。"
11656
11657 #: modules/codec/x264.c:377
11658 msgid "Access unit delimiters"
11659 msgstr "访问单元分隔符"
11660
11661 #: modules/codec/x264.c:378
11662 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11663 msgstr "生成反问单元分隔符 NAL 单元。"
11664
11665 #: modules/codec/x264.c:380
11666 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
11667 msgstr "统计帧数以供帧类预测"
11668
11669 #: modules/codec/x264.c:381
11670 msgid ""
11671 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
11672 "x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
11673 "yet"
11674 msgstr ""
11675 "统计帧数以供帧类预测。目前默认低于 x264 的默认设置,因为不可混流的输出仍然无"
11676 "法很好处理更大的值"
11677
11678 #: modules/codec/x264.c:385 modules/codec/x264.c:386
11679 msgid "HRD-timing information"
11680 msgstr "HRD 计时信息"
11681
11682 #: modules/codec/x264.c:388
11683 msgid ""
11684 "Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
11685 "by user settings."
11686 msgstr "根据特定类型源或情况调整设置。将被用户设置覆盖。"
11687
11688 #: modules/codec/x264.c:390
11689 msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
11690 msgstr "使用预设作为默认设置。将被用户设置覆盖。"
11691
11692 #: modules/codec/x264.c:395
11693 msgid "dia"
11694 msgstr "dia"
11695
11696 #: modules/codec/x264.c:395
11697 msgid "hex"
11698 msgstr "hex"
11699
11700 #: modules/codec/x264.c:395
11701 msgid "umh"
11702 msgstr "umh"
11703
11704 #: modules/codec/x264.c:395
11705 msgid "esa"
11706 msgstr "esa"
11707
11708 #: modules/codec/x264.c:395
11709 msgid "tesa"
11710 msgstr "tesa"
11711
11712 #: modules/codec/x264.c:408
11713 msgid "fast"
11714 msgstr "快速"
11715
11716 #: modules/codec/x264.c:408
11717 msgid "normal"
11718 msgstr "普通"
11719
11720 #: modules/codec/x264.c:408
11721 msgid "slow"
11722 msgstr "慢"
11723
11724 #: modules/codec/x264.c:408
11725 msgid "all"
11726 msgstr "全部"
11727
11728 #: modules/codec/x264.c:413
11729 msgid "spatial"
11730 msgstr "三位"
11731
11732 #: modules/codec/x264.c:413
11733 msgid "temporal"
11734 msgstr "临时"
11735
11736 #: modules/codec/x264.c:413 modules/video_filter/mosaic.c:167
11737 msgid "auto"
11738 msgstr "自动"
11739
11740 #: modules/codec/x264.c:416
11741 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11742 msgstr "H.264/MPEG4 AVC 编码器 (x264)"
11743
11744 #: modules/codec/zvbi.c:58
11745 msgid "Teletext page"
11746 msgstr "Teletext 页"
11747
11748 #: modules/codec/zvbi.c:59
11749 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11750 msgstr "打开可能的 Teletext 页。默认的页是索引 100"
11751
11752 #: modules/codec/zvbi.c:62
11753 msgid "Text is always opaque"
11754 msgstr "文本总是不透明"
11755
11756 #: modules/codec/zvbi.c:63
11757 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11758 msgstr "设置 vbi 不透明为否使得边框话的文本透明。"
11759
11760 #: modules/codec/zvbi.c:66
11761 msgid "Teletext alignment"
11762 msgstr "Teletext 排列"
11763
11764 #: modules/codec/zvbi.c:68
11765 msgid ""
11766 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11767 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11768 "6 = top-right)."
11769 msgstr ""
11770 "您可以强制指定 teletext 在视频上的位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也"
11771 "可以混合使用这些值,例如 6 = 右上)。"
11772
11773 #: modules/codec/zvbi.c:72
11774 msgid "Teletext text subtitles"
11775 msgstr "Teletext 文本字幕"
11776
11777 #: modules/codec/zvbi.c:73
11778 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11779 msgstr "将 teletext 字幕作为文本输出代替 RGBA"
11780
11781 #: modules/codec/zvbi.c:82
11782 msgid "VBI and Teletext decoder"
11783 msgstr "VBI 和 Teletext 解码器"
11784
11785 #: modules/codec/zvbi.c:83
11786 msgid "VBI & Teletext"
11787 msgstr "VBI 和 Teletext"
11788
11789 #: modules/codec/zvbi.c:686
11790 msgid "Subpage"
11791 msgstr "子页"
11792
11793 #: modules/codec/zvbi.c:700
11794 msgid "Page"
11795 msgstr "页"
11796
11797 #: modules/control/dbus.c:134
11798 msgid "dbus"
11799 msgstr "dbus"
11800
11801 #: modules/control/dbus.c:137
11802 msgid "D-Bus control interface"
11803 msgstr "D-Bus 控制界面"
11804
11805 #: modules/control/gestures.c:81
11806 msgid "Motion threshold (10-100)"
11807 msgstr "运动限制 (10-100)"
11808
11809 #: modules/control/gestures.c:83
11810 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11811 msgstr "用于记录鼠标手势所需的移动数量。"
11812
11813 #: modules/control/gestures.c:85
11814 msgid "Trigger button"
11815 msgstr "触发按钮"
11816
11817 #: modules/control/gestures.c:87
11818 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11819 msgstr "用于鼠标手势的触发按钮。"
11820
11821 #: modules/control/gestures.c:97
11822 msgid "Middle"
11823 msgstr "中"
11824
11825 #: modules/control/gestures.c:100
11826 msgid "Gestures"
11827 msgstr "手势"
11828
11829 #: modules/control/gestures.c:108
11830 msgid "Mouse gestures control interface"
11831 msgstr "鼠标手势控制界面"
11832
11833 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11834 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
11835 msgid "Global Hotkeys"
11836 msgstr "全局热键"
11837
11838 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11839 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
11840 msgid "Global Hotkeys interface"
11841 msgstr "全局热键界面"
11842
11843 #: modules/control/hotkeys.c:92
11844 msgid "Volume Control"
11845 msgstr "音频控制"
11846
11847 #: modules/control/hotkeys.c:92
11848 msgid "Position Control"
11849 msgstr "位置控制"
11850
11851 #: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2449
11852 msgid "Ignore"
11853 msgstr "忽略"
11854
11855 #: modules/control/hotkeys.c:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
11856 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
11857 msgid "Hotkeys"
11858 msgstr "热键"
11859
11860 #: modules/control/hotkeys.c:96
11861 msgid "Hotkeys management interface"
11862 msgstr "热键管理界面"
11863
11864 #: modules/control/hotkeys.c:103
11865 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11866 msgstr "鼠标轮 X 轴控制"
11867
11868 #: modules/control/hotkeys.c:104
11869 msgid ""
11870 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11871 "ignored"
11872 msgstr "鼠标滚轮的 x 轴可控制音量或位置,也可以忽略滚轮事件"
11873
11874 #: modules/control/hotkeys.c:373
11875 #, c-format
11876 msgid "Audio Device: %s"
11877 msgstr "音频设备: %s"
11878
11879 #: modules/control/hotkeys.c:470
11880 #, c-format
11881 msgid "Audio track: %s"
11882 msgstr "音轨: %s"
11883
11884 #: modules/control/hotkeys.c:487 modules/control/hotkeys.c:511
11885 #, c-format
11886 msgid "Subtitle track: %s"
11887 msgstr "字幕轨道: %s"
11888
11889 #: modules/control/hotkeys.c:487
11890 msgid "N/A"
11891 msgstr "不可用"
11892
11893 #: modules/control/hotkeys.c:536
11894 #, c-format
11895 msgid "Aspect ratio: %s"
11896 msgstr "高宽比: %s"
11897
11898 #: modules/control/hotkeys.c:564
11899 #, c-format
11900 msgid "Crop: %s"
11901 msgstr "裁剪: %s"
11902
11903 #: modules/control/hotkeys.c:578
11904 msgid "Zooming reset"
11905 msgstr "放大复位"
11906
11907 #: modules/control/hotkeys.c:586
11908 msgid "Scaled to screen"
11909 msgstr "缩放至屏幕"
11910
11911 #: modules/control/hotkeys.c:589
11912 msgid "Original Size"
11913 msgstr "原始大小"
11914
11915 #: modules/control/hotkeys.c:617
11916 msgid "Deinterlace off"
11917 msgstr "反交错关闭"
11918
11919 #: modules/control/hotkeys.c:637
11920 msgid "Deinterlace on"
11921 msgstr "反交错开启"
11922
11923 #: modules/control/hotkeys.c:670
11924 #, c-format
11925 msgid "Zoom mode: %s"
11926 msgstr "缩放模式: %s"
11927
11928 #: modules/control/hotkeys.c:718
11929 msgid "1.00x"
11930 msgstr "1.00x"
11931
11932 #: modules/control/hotkeys.c:773 modules/control/hotkeys.c:783
11933 #, c-format
11934 msgid "Subtitle delay %i ms"
11935 msgstr "字幕延迟 %i 毫秒"
11936
11937 #: modules/control/hotkeys.c:793 modules/control/hotkeys.c:803
11938 #, c-format
11939 msgid "Subtitle position %i px"
11940 msgstr "字幕位置 %i px"
11941
11942 #: modules/control/hotkeys.c:813 modules/control/hotkeys.c:823
11943 #, c-format
11944 msgid "Audio delay %i ms"
11945 msgstr "音频延迟 %i 毫秒"
11946
11947 #: modules/control/hotkeys.c:861
11948 msgid "Recording"
11949 msgstr "正在录制"
11950
11951 #: modules/control/hotkeys.c:863
11952 msgid "Recording done"
11953 msgstr "录制完成"
11954
11955 #: modules/control/hotkeys.c:1043
11956 #, c-format
11957 msgid "Volume %d%%"
11958 msgstr "音量 %d%%"
11959
11960 #: modules/control/hotkeys.c:1050
11961 #, c-format
11962 msgid "Speed: %.2fx"
11963 msgstr "速度: %.2fx"
11964
11965 #: modules/control/http/http.c:41
11966 msgid "Host address"
11967 msgstr "主机地址"
11968
11969 #: modules/control/http/http.c:43
11970 msgid ""
11971 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11972 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11973 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11974 msgstr ""
11975 "HTTP 界面将要监听的地址和端口。它默认用于所有网络界面 (0.0.0.0)。如果您只想"
11976 "让 HTTP 界面仅对本机可用,请输入 127.0.0.1"
11977
11978 #: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48
11979 msgid "Source directory"
11980 msgstr "源目录"
11981
11982 #: modules/control/http/http.c:49
11983 msgid "Handlers"
11984 msgstr "处理器"
11985
11986 #: modules/control/http/http.c:51
11987 msgid ""
11988 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11989 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11990 msgstr "处理扩展和可执行文件的路径 (例如: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)。"
11991
11992 #: modules/control/http/http.c:53
11993 msgid "Export album art as /art"
11994 msgstr "导出专辑封面为 /art"
11995
11996 #: modules/control/http/http.c:55
11997 msgid ""
11998 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11999 "id=<id> URLs."
12000 msgstr "允许将当前播放列表项目中的专辑封面导出到 /art 和 /art?id=<id> URL。"
12001
12002 #: modules/control/http/http.c:58
12003 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
12004 msgstr "HTTP 界面 x509 PEM 证书文件 (开启 SSL)。"
12005
12006 #: modules/control/http/http.c:61
12007 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
12008 msgstr "HTTP 界面 x509 PEM 私匙文件。"
12009
12010 #: modules/control/http/http.c:63
12011 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
12012 msgstr "HTTP 界面 x509 PEM 受信任的根 CA 证书文件。"
12013
12014 #: modules/control/http/http.c:66
12015 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
12016 msgstr "HTTP 界面证书废止列表文件。"
12017
12018 #: modules/control/http/http.c:69
12019 msgid "HTTP"
12020 msgstr "HTTP"
12021
12022 #: modules/control/http/http.c:70
12023 msgid "HTTP remote control interface"
12024 msgstr "HTTP 远程控制界面"
12025
12026 #: modules/control/http/http.c:80
12027 msgid "HTTP SSL"
12028 msgstr "HTTP SSL"
12029
12030 #: modules/control/lirc.c:46
12031 msgid "Change the lirc configuration file"
12032 msgstr "更改 lirc 配置文件"
12033
12034 #: modules/control/lirc.c:48
12035 msgid ""
12036 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
12037 "users home directory."
12038 msgstr "告诉 lirc 读取此配置文件。按默认它将在用户的 home 目录中搜索。"
12039
12040 #: modules/control/lirc.c:58
12041 msgid "Infrared"
12042 msgstr "红外线"
12043
12044 #: modules/control/lirc.c:61
12045 msgid "Infrared remote control interface"
12046 msgstr "红外线远程控制界面"
12047
12048 #: modules/control/motion.c:72
12049 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
12050 msgstr "使用旋转视频滤镜代替变换"
12051
12052 #: modules/control/motion.c:78
12053 msgid "motion"
12054 msgstr "运动"
12055
12056 #: modules/control/motion.c:81
12057 msgid "motion control interface"
12058 msgstr "使用运动控制界面"
12059
12060 #: modules/control/motion.c:82
12061 msgid ""
12062 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
12063 msgstr "使用 HDAPS, AMS, APPLESMC 或 UNIMOTION 运动传感器旋转视频"
12064
12065 #: modules/control/netsync.c:57
12066 msgid "Network master clock"
12067 msgstr "网络主时钟"
12068
12069 #: modules/control/netsync.c:58
12070 msgid ""
12071 "When set then this vlc instance shall dictate its clock for "
12072 "synchronisationover clients listening on the masters network ip address"
12073 msgstr "设定后此 vlc 实例将根据在主网络 ip 地址上侦听的客户端调整同步"
12074
12075 #: modules/control/netsync.c:62
12076 msgid "Master server ip address"
12077 msgstr "主服务器 ip 地址"
12078
12079 #: modules/control/netsync.c:63
12080 msgid ""
12081 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation."
12082 msgstr "用于时钟同步的网络主时钟的 IP 地址。"
12083
12084 #: modules/control/netsync.c:66
12085 msgid "UDP timeout (in ms)"
12086 msgstr "UDP 超时 (毫秒)"
12087
12088 #: modules/control/netsync.c:67
12089 msgid ""
12090 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data."
12091 msgstr "在放弃网络数据接收前等待的时间量(单位为毫秒)。"
12092
12093 #: modules/control/netsync.c:71
12094 msgid "Network Sync"
12095 msgstr "网络同步"
12096
12097 #: modules/control/ntservice.c:43
12098 msgid "Install Windows Service"
12099 msgstr "安装 Windows 服务"
12100
12101 #: modules/control/ntservice.c:45
12102 msgid "Install the Service and exit."
12103 msgstr "安装服务并退出。"
12104
12105 #: modules/control/ntservice.c:46
12106 msgid "Uninstall Windows Service"
12107 msgstr "卸载 Windows 服务"
12108
12109 #: modules/control/ntservice.c:48
12110 msgid "Uninstall the Service and exit."
12111 msgstr "卸载 服务并退出。"
12112
12113 #: modules/control/ntservice.c:49
12114 msgid "Display name of the Service"
12115 msgstr "显示服务名称"
12116
12117 #: modules/control/ntservice.c:51
12118 msgid "Change the display name of the Service."
12119 msgstr "更改服务的显示名称。"
12120
12121 #: modules/control/ntservice.c:52
12122 msgid "Configuration options"
12123 msgstr "设置选项"
12124
12125 #: modules/control/ntservice.c:54
12126 msgid ""
12127 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
12128 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
12129 "configured."
12130 msgstr ""
12131 "设置将被服务使用的设置选项 (例如 --foo=bar -- no- foobar)。它应该在安装时指"
12132 "定,这样服务才能被正确配置。"
12133
12134 #: modules/control/ntservice.c:59
12135 msgid ""
12136 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
12137 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
12138 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
12139 msgstr ""
12140 "服务附属的附加界面。它应该在安装时指定,这样服务才能被正确配置。使用一个逗号"
12141 "分隔的界面列表。(公共值是: logger, sap, rc, http)"
12142
12143 #: modules/control/ntservice.c:65
12144 msgid "NT Service"
12145 msgstr "NT 服务"
12146
12147 #: modules/control/ntservice.c:66
12148 msgid "Windows Service interface"
12149 msgstr "Windows 服务界面"
12150
12151 #: modules/control/rc.c:70
12152 msgid "Initializing"
12153 msgstr "正在初始化"
12154
12155 #: modules/control/rc.c:71
12156 msgid "Opening"
12157 msgstr "正在打开"
12158
12159 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167
12160 #: modules/gui/macosx/intf.m:2002 modules/gui/macosx/intf.m:2003
12161 #: modules/gui/macosx/intf.m:2004 modules/gui/macosx/intf.m:2005
12162 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:796 modules/misc/notify/xosd.c:235
12163 msgid "Pause"
12164 msgstr "暂停"
12165
12166 #: modules/control/rc.c:74
12167 msgid "End"
12168 msgstr "结束"
12169
12170 #: modules/control/rc.c:75
12171 msgid "Error"
12172 msgstr "错误"
12173
12174 #: modules/control/rc.c:160
12175 msgid "Show stream position"
12176 msgstr "显示流位置"
12177
12178 #: modules/control/rc.c:161
12179 msgid ""
12180 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
12181 msgstr "显示在流中的当前位置。"
12182
12183 #: modules/control/rc.c:164
12184 msgid "Fake TTY"
12185 msgstr "伪装 TTY"
12186
12187 #: modules/control/rc.c:165
12188 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
12189 msgstr "强制 rc 模块使用 stdin,就好比它是个 TTY。"
12190
12191 #: modules/control/rc.c:167
12192 msgid "UNIX socket command input"
12193 msgstr "UNIX 端口命令输入"
12194
12195 #: modules/control/rc.c:168
12196 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
12197 msgstr "尝试通过 Unix 端口输入命令。"
12198
12199 #: modules/control/rc.c:171
12200 msgid "TCP command input"
12201 msgstr "TCP 命令输入"
12202
12203 #: modules/control/rc.c:172
12204 msgid ""
12205 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
12206 "port the interface will bind to."
12207 msgstr "尝试通过一个端口输入命令。您可以设置地址和界面将被绑定的端口。"
12208
12209 #: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54
12210 msgid "Do not open a DOS command box interface"
12211 msgstr "不打开 DOS 命令行界面"
12212
12213 #: modules/control/rc.c:178
12214 msgid ""
12215 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12216 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12217 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12218 msgstr ""
12219 "在默认情况下 rc 接口插件将会启动一个 DOS 命令行窗口。开启静默模式将不会出现此"
12220 "命令窗口但是也可能在您希望在没有打开视频窗口时停止 VLC 的时候导致麻烦。"
12221
12222 #: modules/control/rc.c:185
12223 msgid "RC"
12224 msgstr "RC"
12225
12226 #: modules/control/rc.c:188
12227 msgid "Remote control interface"
12228 msgstr "远程控制界面"
12229
12230 #: modules/control/rc.c:338
12231 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
12232 msgstr "已初始化的远程控制界面。输入 `help' 获取帮助。  "
12233
12234 #: modules/control/rc.c:775
12235 #, c-format
12236 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
12237 msgstr "未知的命令 `%s'。输入 `help' 获取帮助。  "
12238
12239 #: modules/control/rc.c:798
12240 msgid "+----[ Remote control commands ]"
12241 msgstr "+----[ 远程控制命令 ]"
12242
12243 #: modules/control/rc.c:800
12244 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
12245 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . 添加 XYZ 到播放列表"
12246
12247 #: modules/control/rc.c:801
12248 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
12249 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . 加入 XYZ 到队列"
12250
12251 #: modules/control/rc.c:802
12252 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
12253 msgstr "| playlist . . . . .  显示当前播放列表中的项目"
12254
12255 #: modules/control/rc.c:803
12256 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
12257 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . 播放流"
12258
12259 #: modules/control/rc.c:804
12260 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
12261 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . 停止流"
12262
12263 #: modules/control/rc.c:805
12264 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
12265 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  下一个播放列表项目"
12266
12267 #: modules/control/rc.c:806
12268 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
12269 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . .  上一个播放列表项目"
12270
12271 #: modules/control/rc.c:807
12272 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
12273 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  转到索引中的项目"
12274
12275 #: modules/control/rc.c:808
12276 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
12277 msgstr "| repeat [on|off] . . . .  切换播放列表项目重复"
12278
12279 #: modules/control/rc.c:809
12280 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
12281 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . 切换播放列表循环"
12282
12283 #: modules/control/rc.c:810
12284 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
12285 msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  切换随机跳转"
12286
12287 #: modules/control/rc.c:811
12288 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
12289 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . 清除播放列表"
12290
12291 #: modules/control/rc.c:812
12292 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
12293 msgstr "| status . . . . . . . . . . . 当前的播放列表状态"
12294
12295 #: modules/control/rc.c:813
12296 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
12297 msgstr "| title [X]  . . . . . . 设置/获取当前的项目"
12298
12299 #: modules/control/rc.c:814
12300 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
12301 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  当前项目的下一个标题"
12302
12303 #: modules/control/rc.c:815
12304 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
12305 msgstr "| title_p  . . . . . .  当前项目的上一个标题"
12306
12307 #: modules/control/rc.c:816
12308 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
12309 msgstr "| chapter [X]  . . . . 设置获取当前项目的章节"
12310
12311 #: modules/control/rc.c:817
12312 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
12313 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  当前项目的下一个章节"
12314
12315 #: modules/control/rc.c:818
12316 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
12317 msgstr "| chapter_p  . . . .  当前项目的上一个章节"
12318
12319 #: modules/control/rc.c:820
12320 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
12321 msgstr "| seek X . . . 以秒搜索, 例如 `seek 12'"
12322
12323 #: modules/control/rc.c:821
12324 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
12325 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  切换暂停"
12326
12327 #: modules/control/rc.c:822
12328 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
12329 msgstr "| fastforward  . . . . . . . .  .  设置最大率"
12330
12331 #: modules/control/rc.c:823
12332 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
12333 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  设置最小率"
12334
12335 #: modules/control/rc.c:824
12336 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
12337 msgstr "| faster . . . . . . . . . .  快速播放流"
12338
12339 #: modules/control/rc.c:825
12340 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
12341 msgstr "| slower . . . . . . . . . .  慢速播放流"
12342
12343 #: modules/control/rc.c:826
12344 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
12345 msgstr "| normal . . . . . . . . . .  普通播放流"
12346
12347 #: modules/control/rc.c:827
12348 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
12349 msgstr "| 帧   . . . . . . . . . .  逐帧播放"
12350
12351 #: modules/control/rc.c:828
12352 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
12353 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . 切换全屏幕"
12354
12355 #: modules/control/rc.c:829
12356 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
12357 msgstr "| info . . . . .  当前流的信息"
12358
12359 #: modules/control/rc.c:830
12360 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
12361 msgstr "| stats  . . . . . . . .  显示统计信息"
12362
12363 #: modules/control/rc.c:831
12364 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
12365 msgstr "| get_time . . 从流开始时经过的秒数"
12366
12367 #: modules/control/rc.c:832
12368 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
12369 msgstr "| is_playing . . . .  如果流在播放为 1, 否则为 0"
12370
12371 #: modules/control/rc.c:833
12372 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
12373 msgstr "| get_title . . . . .  当前流的标题"
12374
12375 #: modules/control/rc.c:834
12376 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
12377 msgstr "| get_length . . . .  当前流的长度"
12378
12379 #: modules/control/rc.c:836
12380 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
12381 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  设置/获取音频音量"
12382
12383 #: modules/control/rc.c:837
12384 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
12385 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  提升音频音量 X 级"
12386
12387 #: modules/control/rc.c:838
12388 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
12389 msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  降低音频音量 X 级"
12390
12391 #: modules/control/rc.c:839
12392 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
12393 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  设置/获取音频设备"
12394
12395 #: modules/control/rc.c:840
12396 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
12397 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  设置/获取声道"
12398
12399 #: modules/control/rc.c:841
12400 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
12401 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . 设置/获取音轨"
12402
12403 #: modules/control/rc.c:842
12404 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
12405 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . 设置/获取视频轨道"
12406
12407 #: modules/control/rc.c:843
12408 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
12409 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . 设置/获取视频高宽比"
12410
12411 #: modules/control/rc.c:844
12412 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
12413 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  设置/获取视频剪辑"
12414
12415 #: modules/control/rc.c:845
12416 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
12417 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  设置/获取视频缩放"
12418
12419 #: modules/control/rc.c:846
12420 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
12421 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . 获取视频截图"
12422
12423 #: modules/control/rc.c:847
12424 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
12425 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . 设置/获取字幕轨道"
12426
12427 #: modules/control/rc.c:848
12428 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
12429 msgstr "| key [热键名] . . . . . .  模拟按下热键"
12430
12431 #: modules/control/rc.c:849
12432 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
12433 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] 使用菜单"
12434
12435 #: modules/control/rc.c:854
12436 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
12437 msgstr "| @name marq-marquee  STRING  . . 覆盖视频中的字串"
12438
12439 #: modules/control/rc.c:855
12440 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12441 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .左偏移"
12442
12443 #: modules/control/rc.c:856
12444 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12445 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . 上偏移"
12446
12447 #: modules/control/rc.c:857
12448 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
12449 msgstr "| @name marq-position #. . .  .相对位置控制"
12450
12451 #: modules/control/rc.c:858
12452 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
12453 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . 字体颜色, RGB"
12454
12455 #: modules/control/rc.c:859
12456 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
12457 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . 不透明度"
12458
12459 #: modules/control/rc.c:860
12460 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
12461 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . 超时, 毫秒为单位"
12462
12463 #: modules/control/rc.c:861
12464 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
12465 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . 字体大小, 像素为单位"
12466
12467 #: modules/control/rc.c:863
12468 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
12469 msgstr "| @name logo-file STRING . . .覆盖文件路径/名称"
12470
12471 #: modules/control/rc.c:864
12472 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12473 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .左侧偏移"
12474
12475 #: modules/control/rc.c:865
12476 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12477 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . 上侧偏移"
12478
12479 #: modules/control/rc.c:866
12480 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
12481 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . 相对位置"
12482
12483 #: modules/control/rc.c:867
12484 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
12485 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .透明度"
12486
12487 #: modules/control/rc.c:869
12488 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
12489 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . 透明度"
12490
12491 #: modules/control/rc.c:870
12492 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
12493 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .高度"
12494
12495 #: modules/control/rc.c:871
12496 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
12497 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . 宽度"
12498
12499 #: modules/control/rc.c:872
12500 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
12501 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .左上角位置"
12502
12503 #: modules/control/rc.c:873
12504 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
12505 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .左上角位置"
12506
12507 #: modules/control/rc.c:874
12508 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
12509 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . 偏移列表"
12510
12511 #: modules/control/rc.c:875
12512 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
12513 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .镶嵌排序"
12514
12515 #: modules/control/rc.c:876
12516 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
12517 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . 垂直边框"
12518
12519 #: modules/control/rc.c:877
12520 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
12521 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . 水平边框"
12522
12523 #: modules/control/rc.c:878
12524 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
12525 msgstr "| @name mosaic-position {0=自动,1=固定} . . . .位置"
12526
12527 #: modules/control/rc.c:879
12528 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
12529 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .行数"
12530
12531 #: modules/control/rc.c:880
12532 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
12533 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .列数"
12534
12535 #: modules/control/rc.c:881
12536 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
12537 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . 图片顺序"
12538
12539 #: modules/control/rc.c:882
12540 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
12541 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .高宽比"
12542
12543 #: modules/control/rc.c:885
12544 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
12545 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . 此帮助信息"
12546
12547 #: modules/control/rc.c:886
12548 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
12549 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . 一个长帮助信息"
12550
12551 #: modules/control/rc.c:887
12552 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
12553 msgstr "| logout . . . . . . .  退出 (如果在端口连接)"
12554
12555 #: modules/control/rc.c:888
12556 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
12557 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  退出 vlc"
12558
12559 #: modules/control/rc.c:890
12560 msgid "+----[ end of help ]"
12561 msgstr "+----[ 帮助结束 ]"
12562
12563 #: modules/control/rc.c:1016
12564 msgid "Press menu select or pause to continue."
12565 msgstr "请按菜单选择或暂停继续。"
12566
12567 #: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482
12568 #: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713
12569 #: modules/control/rc.c:1811
12570 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
12571 msgstr "输入 '菜单选择' 或 '暂停' 继续。"
12572
12573 #: modules/control/rc.c:1333
12574 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
12575 msgstr "错误: `goto' 需要一个变量大于零。"
12576
12577 #: modules/control/rc.c:1344
12578 #, c-format
12579 msgid "Playlist has only %d elements"
12580 msgstr "播放列表仅有 %d 个元素"
12581
12582 #: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836
12583 msgid "Please provide one of the following parameters:"
12584 msgstr "请提供下拉参数:"
12585
12586 #: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972
12587 msgid "+-[Incoming]"
12588 msgstr "+-[入站]"
12589
12590 #: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975
12591 #, c-format
12592 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
12593 msgstr "| 读入字节数       : %8.0f KiB"
12594
12595 #: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978
12596 #, c-format
12597 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
12598 msgstr "| 输入位率         :   %6.0f kb/s"
12599
12600 #: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980
12601 #, c-format
12602 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
12603 msgstr "| 去复用字节读取   : %8.0f KiB"
12604
12605 #: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983
12606 #, c-format
12607 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
12608 msgstr "| 去复用位率       :   %6.0f kb/s"
12609
12610 #: modules/control/rc.c:1879
12611 #, c-format
12612 msgid "| demux corrupted  :    %5i"
12613 msgstr "| 去复用失败       :    %5i"
12614
12615 #: modules/control/rc.c:1881
12616 #, c-format
12617 msgid "| discontinuities  :    %5i"
12618 msgstr "| 间断             :    %5i"
12619
12620 #: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993
12621 msgid "+-[Video Decoding]"
12622 msgstr "+-[视频解码]"
12623
12624 #: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996
12625 #, c-format
12626 msgid "| video decoded    :    %5i"
12627 msgstr "| 已解码的视频     :    %5i"
12628
12629 #: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1999
12630 #, c-format
12631 msgid "| frames displayed :    %5i"
12632 msgstr "| 已显示的帧       :    %5i"
12633
12634 #: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002
12635 #, c-format
12636 msgid "| frames lost      :    %5i"
12637 msgstr "| 已丢失的帧       :    %5i"
12638
12639 #: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012
12640 msgid "+-[Audio Decoding]"
12641 msgstr "+-[音频解码]"
12642
12643 #: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015
12644 #, c-format
12645 msgid "| audio decoded    :    %5i"
12646 msgstr "| 已解码的音频     :    %5i"
12647
12648 #: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018
12649 #, c-format
12650 msgid "| buffers played   :    %5i"
12651 msgstr "| 已播放的缓存     :    %5i"
12652
12653 #: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2021
12654 #, c-format
12655 msgid "| buffers lost     :    %5i"
12656 msgstr "| 已丢失的缓存     :    %5i"
12657
12658 #: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029
12659 msgid "+-[Streaming]"
12660 msgstr "+-[流]"
12661
12662 #: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032
12663 #, c-format
12664 msgid "| packets sent     :    %5i"
12665 msgstr "| 发送数据包       :    %5i"
12666
12667 #: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034
12668 #, c-format
12669 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
12670 msgstr "| 发送字节数       : %8.0f KiB"
12671
12672 #: modules/control/rc.c:1907
12673 #, c-format
12674 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
12675 msgstr "| 正在发送的位率   :   %6.0f kb/s"
12676
12677 #: modules/control/signals.c:37
12678 msgid "Signals"
12679 msgstr "信号"
12680
12681 #: modules/control/signals.c:40
12682 msgid "POSIX signals handling interface"
12683 msgstr "POSIX 信号处理界面"
12684
12685 #: modules/control/telnet.c:72 modules/stream_out/raop.c:147
12686 msgid "Host"
12687 msgstr "主机"
12688
12689 #: modules/control/telnet.c:73
12690 msgid ""
12691 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12692 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12693 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12694 msgstr ""
12695 "这是界面将要监听的主机。它默认给所有网络界面 (0.0.0.0)。如果您希望界面仅对本"
12696 "机可用请输入 \"127.0.0.1\"。"
12697
12698 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200
12699 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
12700 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:146
12701 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:198
12702 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:243
12703 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:293
12704 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:386
12705 #: modules/stream_out/rtp.c:112
12706 msgid "Port"
12707 msgstr "端口"
12708
12709 #: modules/control/telnet.c:78
12710 msgid ""
12711 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12712 "4212."
12713 msgstr "这是此界面将要监听的 TCP 端口。默认为 4212。"
12714
12715 #: modules/control/telnet.c:82
12716 msgid ""
12717 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12718 "default value is \"admin\"."
12719 msgstr "一个被用于保护此界面的简易管理员密码。默认值是 \"admin\"。"
12720
12721 #: modules/control/telnet.c:96
12722 msgid "VLM remote control interface"
12723 msgstr "VLM 远程控制界面"
12724
12725 #: modules/demux/aiff.c:49
12726 msgid "AIFF demuxer"
12727 msgstr "AIFF 去复用器"
12728
12729 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12730 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12731 msgstr "ASF v1.0 去复用器"
12732
12733 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12734 msgid "Could not demux ASF stream"
12735 msgstr "无法去复用 ASF 流"
12736
12737 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12738 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12739 msgstr "VLC 载入 ASF 头部失败。"
12740
12741 #: modules/demux/au.c:50
12742 msgid "AU demuxer"
12743 msgstr "AV 去复用器"
12744
12745 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
12746 msgid "FFmpeg demuxer"
12747 msgstr "FFmpeg 去复用器"
12748
12749 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
12750 msgid "Avformat"
12751 msgstr "Avformat"
12752
12753 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
12754 msgid "FFmpeg muxer"
12755 msgstr "FFmpeg 复用器"
12756
12757 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12758 msgid "Ffmpeg mux"
12759 msgstr "Ffmpeg 复用"
12760
12761 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12762 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12763 msgstr "强制使用 ffmpeg 复用器。"
12764
12765 #: modules/demux/avi/avi.c:49
12766 msgid "Force interleaved method"
12767 msgstr "强制交错模式"
12768
12769 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12770 msgid "Force interleaved method."
12771 msgstr "前置交错模式。"
12772
12773 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12774 msgid "Force index creation"
12775 msgstr "强制创建缩影"
12776
12777 #: modules/demux/avi/avi.c:54
12778 msgid ""
12779 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12780 "incomplete (not seekable)."
12781 msgstr ""
12782 "为 AVI 文件创建一个缩影。如果您的 AVI 文件已损坏或不完整 (无法搜索) 请使用此"
12783 "功能。"
12784
12785 #: modules/demux/avi/avi.c:62
12786 msgid "Ask for action"
12787 msgstr "询问操作"
12788
12789 #: modules/demux/avi/avi.c:63
12790 msgid "Always fix"
12791 msgstr "总是修复"
12792
12793 #: modules/demux/avi/avi.c:64
12794 msgid "Never fix"
12795 msgstr "不修复"
12796
12797 #: modules/demux/avi/avi.c:68
12798 msgid "AVI demuxer"
12799 msgstr "AVI 去复用器"
12800
12801 #: modules/demux/avi/avi.c:639
12802 msgid "AVI Index"
12803 msgstr "AVI 缩影"
12804
12805 #: modules/demux/avi/avi.c:640
12806 msgid ""
12807 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12808 "Do you want to try to fix it?\n"
12809 "\n"
12810 "This might take a long time."
12811 msgstr ""
12812 "此 AVI 文件已经损坏。检索将无法正常工作。\n"
12813 "您要尝试修复它吗?\n"
12814 "\n"
12815 "这可能需要很长的时间。"
12816
12817 #: modules/demux/avi/avi.c:643
12818 msgid "Repair"
12819 msgstr "修复"
12820
12821 #: modules/demux/avi/avi.c:643
12822 msgid "Don't repair"
12823 msgstr "不修复"
12824
12825 #: modules/demux/avi/avi.c:2336
12826 msgid "Fixing AVI Index..."
12827 msgstr "正在修复 AVI 索引..."
12828
12829 #: modules/demux/cdg.c:43
12830 msgid "CDG demuxer"
12831 msgstr "CDG 去复用器"
12832
12833 #: modules/demux/demuxdump.c:40
12834 msgid "Dump filename"
12835 msgstr "转储文件名"
12836
12837 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12838 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12839 msgstr "raw 流将被转储的文件名。"
12840
12841 #: modules/demux/demuxdump.c:43
12842 msgid "Append to existing file"
12843 msgstr "附加到已存在的文件"
12844
12845 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12846 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12847 msgstr "如果文件已经存在,它将不会被覆盖。"
12848
12849 #: modules/demux/demuxdump.c:54
12850 msgid "File dumper"
12851 msgstr "文件转储器"
12852
12853 #: modules/demux/dirac.c:41
12854 msgid "Value to adjust dts by"
12855 msgstr "dts 数值调整量"
12856
12857 #: modules/demux/dirac.c:54
12858 msgid "Dirac video demuxer"
12859 msgstr "Dirac 视频去复用器"
12860
12861 #: modules/demux/flac.c:49
12862 msgid "FLAC demuxer"
12863 msgstr "FLAC 去复用器"
12864
12865 #: modules/demux/gme.cpp:55
12866 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12867 msgstr "GME 去复用器 (Game_Music_Emu)"
12868
12869 #: modules/demux/kate_categories.c:40
12870 msgid "Closed captions"
12871 msgstr "封闭字幕"
12872
12873 #: modules/demux/kate_categories.c:42
12874 msgid "Textual audio descriptions"
12875 msgstr "原文音频描述"
12876
12877 #: modules/demux/kate_categories.c:43
12878 msgid "Karaoke"
12879 msgstr "卡拉 OK"
12880
12881 #: modules/demux/kate_categories.c:44
12882 msgid "Ticker text"
12883 msgstr "Ticker 文本"
12884
12885 #: modules/demux/kate_categories.c:45
12886 msgid "Active regions"
12887 msgstr "活动区域"
12888
12889 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12890 msgid "Semantic annotations"
12891 msgstr "语义注解"
12892
12893 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12894 msgid "Transcript"
12895 msgstr "抄本"
12896
12897 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12898 msgid "Lyrics"
12899 msgstr "歌词"
12900
12901 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12902 msgid "Linguistic markup"
12903 msgstr "语言标记"
12904
12905 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12906 msgid "Cue points"
12907 msgstr "起始端点"
12908
12909 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12910 msgid "Subtitles (images)"
12911 msgstr "字幕 (图像)"
12912
12913 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12914 msgid "Slides (text)"
12915 msgstr "幻灯片 (文本)"
12916
12917 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12918 msgid "Slides (images)"
12919 msgstr "幻灯片 (图像)"
12920
12921 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12922 msgid "Unknown category"
12923 msgstr "未知类别"
12924
12925 #: modules/demux/live555.cpp:77
12926 msgid ""
12927 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12928 "should be set in millisecond units."
12929 msgstr "允许您修改 RTSP 流的默认缓存值。此值必须以毫秒为单位设置。"
12930
12931 #: modules/demux/live555.cpp:80
12932 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12933 msgstr "Kasenna RTSP 方言"
12934
12935 #: modules/demux/live555.cpp:81
12936 msgid ""
12937 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
12938 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
12939 "RTSP servers."
12940 msgstr ""
12941 "Kasenna 服务器使用一个旧的并且是非标准的 RTSP 方言。在您设置了此参数后,VLC "
12942 "将会尝试使用此方言通信,但在此模式中您不能连接普通的 RTSP 服务器。"
12943
12944 #: modules/demux/live555.cpp:85
12945 msgid "WMServer RTSP dialect"
12946 msgstr "WMServer RTSP 方言"
12947
12948 #: modules/demux/live555.cpp:86
12949 msgid ""
12950 "WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
12951 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
12952 msgstr ""
12953 "WMServer 使用了非标准的 RTSP 方言。选择此参数将让 VLC 采用一些与 RFC 2326 准"
12954 "则相抵触的选项。"
12955
12956 #: modules/demux/live555.cpp:90
12957 msgid "RTSP user name"
12958 msgstr "RTSP 用户名"
12959
12960 #: modules/demux/live555.cpp:91
12961 msgid ""
12962 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
12963 "the url."
12964 msgstr "设置用于连接的用户名,如果 url 中未设定用户名或密码。"
12965
12966 #: modules/demux/live555.cpp:93
12967 msgid "RTSP password"
12968 msgstr "RTSP 密码"
12969
12970 #: modules/demux/live555.cpp:94
12971 msgid ""
12972 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
12973 "the url."
12974 msgstr "设置用于连接的密码,如果 url 中未设定用户名或密码。"
12975
12976 #: modules/demux/live555.cpp:98
12977 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12978 msgstr "RTP/RTSP/SDP 去复用器 (使用 Live555)"
12979
12980 #: modules/demux/live555.cpp:108
12981 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12982 msgstr "RTSP/RTP 访问与去复用"
12983
12984 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
12985 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
12986 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12987 msgstr "使用 RTP over RTSP (TCP)"
12988
12989 #: modules/demux/live555.cpp:121
12990 msgid "Client port"
12991 msgstr "客户端端口"
12992
12993 #: modules/demux/live555.cpp:122
12994 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12995 msgstr "RTP 源会话使用的端口"
12996
12997 #: modules/demux/live555.cpp:124 modules/demux/live555.cpp:125
12998 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12999 msgstr "通过 RTSP 强制多播 RTP"
13000
13001 #: modules/demux/live555.cpp:128 modules/demux/live555.cpp:129
13002 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
13003 msgstr "通过 HTTP  通道使用 RTSP 和 RTP"
13004
13005 #: modules/demux/live555.cpp:132
13006 msgid "HTTP tunnel port"
13007 msgstr "HTTP 隧道端口"
13008
13009 #: modules/demux/live555.cpp:133
13010 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
13011 msgstr "用于通过 HTTP 隧道 RTSP/RTP 的端口。"
13012
13013 #: modules/demux/live555.cpp:604
13014 msgid "RTSP authentication"
13015 msgstr "RTSP 验证"
13016
13017 #: modules/demux/live555.cpp:605
13018 msgid "Please enter a valid login name and a password."
13019 msgstr "请输入一个有效的登录名和密码。"
13020
13021 #: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49
13022 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
13023 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
13024 msgid "Frames per Second"
13025 msgstr "每秒帧数"
13026
13027 #: modules/demux/mjpeg.c:46
13028 msgid ""
13029 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
13030 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
13031 msgstr ""
13032 "这是一个在从一个文件播放 MJPEG 时的帧率。为一个实时流 (来自摄像机) 使用 0 (这"
13033 "是默认值)。"
13034
13035 #: modules/demux/mjpeg.c:52
13036 msgid "M-JPEG camera demuxer"
13037 msgstr "M-JPEG 摄像机去复用器"
13038
13039 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
13040 msgid "---  DVD Menu"
13041 msgstr "---  DVD 菜单"
13042
13043 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
13044 msgid "First Played"
13045 msgstr "首先播放"
13046
13047 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
13048 msgid "Video Manager"
13049 msgstr "视频管理器"
13050
13051 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
13052 msgid "----- Title"
13053 msgstr "----- 标题"
13054
13055 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46
13056 msgid "Matroska stream demuxer"
13057 msgstr "Matroska 流去复用器"
13058
13059 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53
13060 msgid "Ordered chapters"
13061 msgstr "已排序的章节"
13062
13063 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
13064 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
13065 msgstr "播放在片段中的指定章节。"
13066
13067 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
13068 msgid "Chapter codecs"
13069 msgstr "章节代码"
13070
13071 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
13072 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
13073 msgstr "使用章节代码在片段中查找。"
13074
13075 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
13076 msgid "Preload Directory"
13077 msgstr "预载目录"
13078
13079 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
13080 msgid ""
13081 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
13082 "for broken files)."
13083 msgstr "从相同的目录中预载一系列的 matroska 文件 (对损坏文件支持差)。"
13084
13085 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
13086 msgid "Seek based on percent not time"
13087 msgstr "基于百分比非时间的搜索"
13088
13089 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66
13090 msgid "Seek based on percent not time."
13091 msgstr "基于百分比非时间的搜索。"
13092
13093 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
13094 msgid "Dummy Elements"
13095 msgstr "空元素"
13096
13097 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
13098 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
13099 msgstr "读取并放弃未知的 EBML 元素 (对损坏的文件支持差)。"
13100
13101 #: modules/demux/mod.c:54
13102 msgid "Enable noise reduction algorithm."
13103 msgstr "开启噪点消除算法。"
13104
13105 #: modules/demux/mod.c:55
13106 msgid "Enable reverberation"
13107 msgstr "开启混响"
13108
13109 #: modules/demux/mod.c:56
13110 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
13111 msgstr "混响等级 (从 0 到 100, 默认值是 0)。"
13112
13113 #: modules/demux/mod.c:58
13114 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
13115 msgstr "以毫秒为单位的混响延迟。通常值是从 40 到 200 毫秒。"
13116
13117 #: modules/demux/mod.c:60
13118 msgid "Enable megabass mode"
13119 msgstr "开启超重低音模式"
13120
13121 #: modules/demux/mod.c:61
13122 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
13123 msgstr "超重低音模式等级 (从 0 到 100, 默认值是 0)。"
13124
13125 #: modules/demux/mod.c:63
13126 msgid ""
13127 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
13128 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
13129 msgstr ""
13130 "超重低音模式截至频率, 以 Hz 为单位。这是超重低音效果应用的最大频率。有效值从 "
13131 "10 到 100 Hz。"
13132
13133 #: modules/demux/mod.c:66
13134 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
13135 msgstr "环绕效果等级 (从 0 到 100, 默认值是 0)。"
13136
13137 #: modules/demux/mod.c:68
13138 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
13139 msgstr "环绕声延迟,以毫秒为单位。通常的值是从 5 到 40 毫秒。"
13140
13141 #: modules/demux/mod.c:73
13142 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
13143 msgstr "MOD 去复用器 (libmodplug)"
13144
13145 #: modules/demux/mod.c:81
13146 msgid "Reverb"
13147 msgstr "混响"
13148
13149 #: modules/demux/mod.c:84
13150 msgid "Reverberation level"
13151 msgstr "混响等级"
13152
13153 #: modules/demux/mod.c:86
13154 msgid "Reverberation delay"
13155 msgstr "混响延迟"
13156
13157 #: modules/demux/mod.c:88
13158 msgid "Mega bass"
13159 msgstr "超重低音"
13160
13161 #: modules/demux/mod.c:91
13162 msgid "Mega bass level"
13163 msgstr "超重低音等级"
13164
13165 #: modules/demux/mod.c:93
13166 msgid "Mega bass cutoff"
13167 msgstr "超重低音截至频率"
13168
13169 #: modules/demux/mod.c:95
13170 msgid "Surround"
13171 msgstr "环绕声"
13172
13173 #: modules/demux/mod.c:98
13174 msgid "Surround level"
13175 msgstr "环绕声等级"
13176
13177 #: modules/demux/mod.c:100
13178 msgid "Surround delay (ms)"
13179 msgstr "环绕声延迟 (毫秒)"
13180
13181 #: modules/demux/mp4/mp4.c:54
13182 msgid "MP4 stream demuxer"
13183 msgstr "MP4 流去复用器"
13184
13185 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
13186 msgid "MP4"
13187 msgstr "MP4"
13188
13189 #: modules/demux/mpc.c:62
13190 msgid "MusePack demuxer"
13191 msgstr "MusePack 去复用器"
13192
13193 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
13194 msgid ""
13195 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
13196 "streams."
13197 msgstr "这是在播放 MPEG 视频通量流时的备选帧率。"
13198
13199 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
13200 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
13201 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP 音频"
13202
13203 #: modules/demux/mpeg/es.c:78
13204 msgid "MPEG-4 video"
13205 msgstr "MPEG-4 视频"
13206
13207 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
13208 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
13209 msgstr "H264 流的期望帧率。"
13210
13211 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
13212 msgid "H264 video demuxer"
13213 msgstr "H264 视频去复用器"
13214
13215 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
13216 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
13217 msgstr "MPEG-I/II 视频去复用器"
13218
13219 #: modules/demux/nsc.c:46
13220 msgid "Windows Media NSC metademux"
13221 msgstr "Windows Media NSC 元去复用器"
13222
13223 #: modules/demux/nsv.c:49
13224 msgid "NullSoft demuxer"
13225 msgstr "NullSoft 去复用器"
13226
13227 #: modules/demux/nuv.c:49
13228 msgid "Nuv demuxer"
13229 msgstr "Nuv 去复用器"
13230
13231 #: modules/demux/ogg.c:54
13232 msgid "OGG demuxer"
13233 msgstr "OGG 去复用器"
13234
13235 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
13236 msgid "Google Video"
13237 msgstr "Google 视频"
13238
13239 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
13240 msgid "Auto start"
13241 msgstr "自动启动"
13242
13243 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
13244 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
13245 msgstr "在播放列表被载入后自动开始播放其中的内容。"
13246
13247 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
13248 msgid "Show shoutcast adult content"
13249 msgstr "显示 shoutcast 成人内容"
13250
13251 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
13252 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
13253 msgstr "在使用视频播放列表时显示 NC17 分级的视频流。"
13254
13255 #: modules/demux/playlist/playlist.c:52
13256 msgid "Skip ads"
13257 msgstr "跳过广告"
13258
13259 #: modules/demux/playlist/playlist.c:53
13260 msgid ""
13261 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
13262 "prevent adding them to the playlist."
13263 msgstr ""
13264 "使用播放列表选项通常被用于防治广告被跳过检测并防止添加它们到播放列表中。"
13265
13266 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
13267 msgid "M3U playlist import"
13268 msgstr "导入 M3U 播放列表"
13269
13270 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
13271 msgid "RAM playlist import"
13272 msgstr "RAM 播放列表导入"
13273
13274 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
13275 msgid "PLS playlist import"
13276 msgstr "导入 PLS 播放列表"
13277
13278 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
13279 msgid "B4S playlist import"
13280 msgstr "导入 B4S 播放列表"
13281
13282 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
13283 msgid "DVB playlist import"
13284 msgstr "导入 DVB 播放列表"
13285
13286 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
13287 msgid "Podcast parser"
13288 msgstr "Podcast 解析器"
13289
13290 #: modules/demux/playlist/playlist.c:111
13291 msgid "XSPF playlist import"
13292 msgstr "导入 XSPF 播放列表"
13293
13294 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
13295 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
13296 msgstr "新建 winamp 5.2 shoutcast 导入"
13297
13298 #: modules/demux/playlist/playlist.c:125
13299 msgid "ASX playlist import"
13300 msgstr "导入 ASX 播放列表"
13301
13302 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
13303 msgid "Kasenna MediaBase parser"
13304 msgstr "Kasenna 媒体库解析器"
13305
13306 #: modules/demux/playlist/playlist.c:137
13307 msgid "QuickTime Media Link importer"
13308 msgstr "QuickTime 媒体链接导入器"
13309
13310 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
13311 msgid "Google Video Playlist importer"
13312 msgstr "Google 视频播放列表导入器"
13313
13314 #: modules/demux/playlist/playlist.c:149
13315 msgid "Dummy ifo demux"
13316 msgstr "空 ifo 去复用"
13317
13318 #: modules/demux/playlist/playlist.c:154
13319 msgid "iTunes Music Library importer"
13320 msgstr "iTunes 音乐库导入器"
13321
13322 #: modules/demux/playlist/playlist.c:160
13323 msgid "WPL playlist import"
13324 msgstr "导入 WPL 播放列表"
13325
13326 #: modules/demux/playlist/playlist.c:166
13327 msgid "ZPL playlist import"
13328 msgstr "导入 ZPL 播放列表"
13329
13330 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268
13331 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329
13332 msgid "Podcast Info"
13333 msgstr "Podcast 信息"
13334
13335 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
13336 msgid "Podcast Summary"
13337 msgstr "Podcast 摘要"
13338
13339 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
13340 msgid "Podcast Size"
13341 msgstr "Podcast 大小"
13342
13343 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
13344 msgid "Shoutcast"
13345 msgstr "Shoutcast"
13346
13347 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
13348 msgid "Listeners"
13349 msgstr "收听者"
13350
13351 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
13352 msgid "Load"
13353 msgstr "加载"
13354
13355 #: modules/demux/ps.c:43
13356 msgid "Trust MPEG timestamps"
13357 msgstr "受信任的 MPEG 时间戳"
13358
13359 #: modules/demux/ps.c:44
13360 msgid ""
13361 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
13362 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
13363 "calculate from the bitrate instead."
13364 msgstr ""
13365 "通常我们使用 MPEG 文件的时间戳来计算位置和持续时间。但是在某些时候这可能没有"
13366 "用。关闭此选项使用位率计算代替。"
13367
13368 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
13369 msgid "MPEG-PS demuxer"
13370 msgstr "MPEG-PS 去复用器"
13371
13372 #: modules/demux/ps.c:57
13373 msgid "PS"
13374 msgstr "PS"
13375
13376 #: modules/demux/pva.c:43
13377 msgid "PVA demuxer"
13378 msgstr "PVA 去复用器"
13379
13380 #: modules/demux/rawaud.c:43
13381 msgid "Audio samplerate (Hz)"
13382 msgstr "音频采样率 (Hz)"
13383
13384 #: modules/demux/rawaud.c:44
13385 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
13386 msgstr "音频采样率,单位为赫兹。默认为 48000 Hz。"
13387
13388 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
13389 msgid "Audio channels"
13390 msgstr "声道"
13391
13392 #: modules/demux/rawaud.c:47
13393 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
13394 msgstr "输入流的音频声道数。数值 >0。默认为 2。"
13395
13396 #: modules/demux/rawaud.c:49
13397 msgid "FOURCC code of raw input format"
13398 msgstr "原始输入格式的 FOURCC 码"
13399
13400 #: modules/demux/rawaud.c:51
13401 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
13402 msgstr "raw 输入格式的 FOURCC 代码。这是个四位的字符串。"
13403
13404 #: modules/demux/rawaud.c:53
13405 msgid "Forces the audio language"
13406 msgstr "强制音频语言"
13407
13408 #: modules/demux/rawaud.c:54
13409 msgid ""
13410 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
13411 "Default is 'eng'. "
13412 msgstr "强制输出混流的音频语言。三个字母的 ISO639 码。默认为 'eng'。"
13413
13414 #: modules/demux/rawaud.c:64
13415 msgid "Raw audio demuxer"
13416 msgstr "raw 音频去复用器"
13417
13418 #: modules/demux/rawdv.c:41
13419 msgid ""
13420 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
13421 msgstr "如果输入不能保持帧率,那么去复用器将增加时间戳。"
13422
13423 #: modules/demux/rawdv.c:49
13424 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
13425 msgstr "DV (数字视频) 去复用器"
13426
13427 #: modules/demux/rawvid.c:45
13428 msgid ""
13429 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
13430 "30000/1001 or 29.97"
13431 msgstr "播放 raw 视频流时所需的帧率。格式为 30000/1001 或 29.97"
13432
13433 #: modules/demux/rawvid.c:49
13434 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
13435 msgstr "这是为 raw 视频流指定宽度,以像素为单位。"
13436
13437 #: modules/demux/rawvid.c:53
13438 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
13439 msgstr "这是为 raw 视频流指定高度,以像素为单位。"
13440
13441 #: modules/demux/rawvid.c:56
13442 msgid "Force chroma (Use carefully)"
13443 msgstr "强制色度 (谨慎使用)"
13444
13445 #: modules/demux/rawvid.c:57
13446 msgid "Force chroma. This is a four character string."
13447 msgstr "强制色度。这是一个四字节的字串。"
13448
13449 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96
13450 msgid "Aspect ratio"
13451 msgstr "高宽比"
13452
13453 #: modules/demux/rawvid.c:61
13454 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
13455 msgstr "高宽比 (4:3, 16:9)。默认是方块像素。"
13456
13457 #: modules/demux/rawvid.c:65
13458 msgid "Raw video demuxer"
13459 msgstr "Raw 去复用器"
13460
13461 #: modules/demux/real.c:70
13462 msgid "Real demuxer"
13463 msgstr "Real 去复用器"
13464
13465 #: modules/demux/smf.c:42
13466 msgid "SMF demuxer"
13467 msgstr "SMF 去复用器"
13468
13469 #: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49
13470 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
13471 msgstr "为所有字幕应用一个延迟 (在 1/10 秒,例如 100 代表 10 秒)。"
13472
13473 #: modules/demux/subtitle.c:53
13474 msgid ""
13475 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
13476 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
13477 msgstr "覆盖普通帧每秒设置。这仅工作于 MicroDVD 和 SubRTP (SRT) 字幕。"
13478
13479 #: modules/demux/subtitle.c:56
13480 msgid ""
13481 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
13482 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
13483 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
13484 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
13485 "autodetection, this should always work)."
13486 msgstr ""
13487 "强制字幕格式。可用的值是 : \"microdvd\", \"subrip\", \"subviewer\", \"ssa1"
13488 "\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2\", "
13489 "\"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb\", \"realtext\", \"dks\", "
13490 "\"subviewer1\",  和 \"auto\" (自动检测,此选项应该总是有效)。"
13491
13492 #: modules/demux/subtitle.c:62
13493 msgid "Override the default track description."
13494 msgstr "覆盖默认轨道描述。"
13495
13496 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58
13497 msgid "Text subtitles parser"
13498 msgstr "文本字幕解析器"
13499
13500 #: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63
13501 msgid "Frames per second"
13502 msgstr "帧每秒"
13503
13504 #: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66
13505 msgid "Subtitles delay"
13506 msgstr "字幕延迟"
13507
13508 #: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68
13509 msgid "Subtitles format"
13510 msgstr "字幕格式"
13511
13512 #: modules/demux/subtitle.c:87
13513 msgid "Subtitles description"
13514 msgstr "字幕描述"
13515
13516 #: modules/demux/subtitle_asa.c:51
13517 msgid ""
13518 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
13519 "based subtitle formats without a fixed value."
13520 msgstr "覆盖每秒普通帧的设置。这将只对基于字幕格式没有固定值的帧生效。"
13521
13522 #: modules/demux/subtitle_asa.c:54
13523 msgid ""
13524 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
13525 msgstr "强制字幕格式。使用 \"自动\", 支持变量值。"
13526
13527 #: modules/demux/subtitle_asa.c:57
13528 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
13529 msgstr "字幕 (asa 去复用器)"
13530
13531 #: modules/demux/ts.c:110
13532 msgid "Extra PMT"
13533 msgstr "扩展 PMT"
13534
13535 #: modules/demux/ts.c:112
13536 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13537 msgstr "允许用户指定一个扩展 pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])。"
13538
13539 #: modules/demux/ts.c:114
13540 msgid "Set id of ES to PID"
13541 msgstr "设置 ES 的 id 为 PID"
13542
13543 #: modules/demux/ts.c:115
13544 msgid ""
13545 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
13546 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
13547 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13548 msgstr ""
13549 "设置每个被 VLC 处理的通量流内部 ID 作为在 TS 流内部的 PID。代替 1, 2, 3, 等。"
13550 "用于执行 #duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'。"
13551
13552 #: modules/demux/ts.c:120
13553 msgid "Fast udp streaming"
13554 msgstr "快速 udp 流"
13555
13556 #: modules/demux/ts.c:122
13557 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
13558 msgstr "通过 udp 发送 TS 到指定的 ip:端口 (您必须知道您在做什么)。"
13559
13560 #: modules/demux/ts.c:124
13561 msgid "MTU for out mode"
13562 msgstr "用于输出模式的 MTU"
13563
13564 #: modules/demux/ts.c:125
13565 msgid "MTU for out mode."
13566 msgstr "用于输出模式的 MTU。"
13567
13568 #: modules/demux/ts.c:127
13569 msgid "CSA ck"
13570 msgstr "CSA ck"
13571
13572 #: modules/demux/ts.c:128
13573 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
13574 msgstr "用于 CSA 加密算法的控制字符"
13575
13576 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:172
13577 msgid "Second CSA Key"
13578 msgstr "第二 CSA 密匙"
13579
13580 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:173
13581 msgid ""
13582 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13583 "bytes)."
13584 msgstr "第二个 CSA 加密密匙。这必须是一个 16 字节的字串 (8 十六进制字节)。"
13585
13586 #: modules/demux/ts.c:134
13587 msgid "Silent mode"
13588 msgstr "静默模式"
13589
13590 #: modules/demux/ts.c:135
13591 msgid "Do not complain on encrypted PES."
13592 msgstr "不在加密的 PES 中显示。"
13593
13594 #: modules/demux/ts.c:137
13595 msgid "CAPMT System ID"
13596 msgstr "CAPMT 系统 ID"
13597
13598 #: modules/demux/ts.c:138
13599 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
13600 msgstr "仅来自此 SysID 到 CAM 的前进描述符。"
13601
13602 #: modules/demux/ts.c:140
13603 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
13604 msgstr "以字节为单位的要解密的数据包大小"
13605
13606 #: modules/demux/ts.c:141
13607 msgid ""
13608 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
13609 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
13610 msgstr "指定要解密的 TS 数据包大小。解密通常要在之前从值中去掉 TS 头部。"
13611
13612 #: modules/demux/ts.c:145
13613 msgid "Filename of dump"
13614 msgstr "转储的文件名"
13615
13616 #: modules/demux/ts.c:146
13617 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
13618 msgstr "指定 TS 要转储的文件名。"
13619
13620 #: modules/demux/ts.c:148
13621 msgid "Append"
13622 msgstr "附加"
13623
13624 #: modules/demux/ts.c:150
13625 msgid ""
13626 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
13627 "be overwritten."
13628 msgstr "如果文件已存在并且选中了此选项,已存在的文件将不会被覆盖。"
13629
13630 #: modules/demux/ts.c:153
13631 msgid "Dump buffer size"
13632 msgstr "转储缓冲大小"
13633
13634 #: modules/demux/ts.c:155
13635 msgid ""
13636 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
13637 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
13638 msgstr ""
13639 "为读取和写入一个整数数据优化缓存大小。在这里指定缓存大小并不是数据包数。"
13640
13641 #: modules/demux/ts.c:158
13642 msgid "Separate sub-streams"
13643 msgstr "分离子流"
13644
13645 #: modules/demux/ts.c:160
13646 msgid ""
13647 "Separate teletex/dvbs pages into independant ES. It can be usefull to turn "
13648 "off this option when using stream output."
13649 msgstr ""
13650 "将 teletex/dvb 页面分为独立的基本流。当使用流输出时关闭此选项可能有用。"
13651
13652 #: modules/demux/ts.c:164
13653 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
13654 msgstr "MPEG 传输流去复用器"
13655
13656 #: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132
13657 #: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
13658 msgid "Teletext"
13659 msgstr "电报"
13660
13661 #: modules/demux/ts.c:196
13662 msgid "Teletext subtitles"
13663 msgstr "Teletext 字幕"
13664
13665 #: modules/demux/ts.c:197
13666 msgid "Teletext: additional information"
13667 msgstr "Teletext: 附加信息"
13668
13669 #: modules/demux/ts.c:198
13670 msgid "Teletext: program schedule"
13671 msgstr "Teletext: 节目表"
13672
13673 #: modules/demux/ts.c:199
13674 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
13675 msgstr "Teletext 字幕: 听力障碍"
13676
13677 #: modules/demux/ts.c:3556
13678 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
13679 msgstr "DVB 字幕: 听力障碍"
13680
13681 #: modules/demux/ts.c:3848 modules/demux/ts.c:3890
13682 msgid "clean effects"
13683 msgstr "清除效果"
13684
13685 #: modules/demux/ts.c:3852 modules/demux/ts.c:3894
13686 msgid "hearing impaired"
13687 msgstr "听力障碍"
13688
13689 #: modules/demux/ts.c:3856 modules/demux/ts.c:3898
13690 msgid "visual impaired commentary"
13691 msgstr "可见的损坏报道"
13692
13693 #: modules/demux/tta.c:45
13694 msgid "TTA demuxer"
13695 msgstr "TTA 去复用器"
13696
13697 #: modules/demux/ty.c:59
13698 msgid "TY"
13699 msgstr "TY"
13700
13701 #: modules/demux/ty.c:60
13702 msgid "TY Stream audio/video demux"
13703 msgstr "TY 流音频/视频去复用器"
13704
13705 #: modules/demux/ty.c:773
13706 msgid "Closed captions 1"
13707 msgstr "封闭字幕 1"
13708
13709 #: modules/demux/ty.c:774
13710 msgid "Closed captions 2"
13711 msgstr "封闭字幕 2"
13712
13713 #: modules/demux/ty.c:775
13714 msgid "Closed captions 3"
13715 msgstr "封闭字幕 3"
13716
13717 #: modules/demux/ty.c:776
13718 msgid "Closed captions 4"
13719 msgstr "封闭字幕 4"
13720
13721 #: modules/demux/vc1.c:44
13722 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13723 msgstr "VC-1 流的期望帧率。"
13724
13725 #: modules/demux/vc1.c:50
13726 msgid "VC1 video demuxer"
13727 msgstr "VC1 去复用器"
13728
13729 #: modules/demux/vobsub.c:52
13730 msgid "Vobsub subtitles parser"
13731 msgstr "Vobsub 字幕解释器"
13732
13733 #: modules/demux/voc.c:44
13734 msgid "VOC demuxer"
13735 msgstr "VOC 去复用器"
13736
13737 #: modules/demux/wav.c:45
13738 msgid "WAV demuxer"
13739 msgstr "WAV 去复用器"
13740
13741 #: modules/demux/xa.c:43
13742 msgid "XA demuxer"
13743 msgstr "XA 去复用器"
13744
13745 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56
13746 msgid "Framebuffer device"
13747 msgstr "帧缓冲设备"
13748
13749 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58
13750 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13751 msgstr "要用于渲染的帧缓冲设备 (通常是 /dev/fb0)。"
13752
13753 #: modules/gui/fbosd.c:105
13754 msgid "Video aspect ratio"
13755 msgstr "视频高宽比"
13756
13757 #: modules/gui/fbosd.c:107
13758 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13759 msgstr "视频图像的高宽比 (4:3, 16:9)。默认是方块像素。"
13760
13761 #: modules/gui/fbosd.c:111
13762 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13763 msgstr "要勇于覆盖帧缓冲的图像文件的文件名。"
13764
13765 #: modules/gui/fbosd.c:113
13766 msgid "Transparency of the image"
13767 msgstr "图像透明度"
13768
13769 #: modules/gui/fbosd.c:114
13770 msgid ""
13771 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13772 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13773 msgstr ""
13774 "用于混合的新图像的透明值。默认是设置为完全不透明 (255)。(从 0 为完全透明到 "
13775 "255 为完全不透明)"
13776
13777 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/misc/logger.c:112
13778 #: modules/video_filter/marq.c:86
13779 msgid "Text"
13780 msgstr "文本"
13781
13782 #: modules/gui/fbosd.c:119
13783 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13784 msgstr "要在覆盖帧缓冲上显示的文本。"
13785
13786 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50
13787 #: modules/video_filter/erase.c:57 modules/video_filter/logo.c:57
13788 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50
13789 msgid "X coordinate"
13790 msgstr "X 坐标"
13791
13792 #: modules/gui/fbosd.c:122
13793 msgid "X coordinate of the rendered image"
13794 msgstr "渲染图像的 X 坐标"
13795
13796 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
13797 #: modules/video_filter/erase.c:59 modules/video_filter/logo.c:60
13798 #: modules/video_filter/osdmenu.c:53
13799 msgid "Y coordinate"
13800 msgstr "Y 坐标"
13801
13802 #: modules/gui/fbosd.c:125
13803 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13804 msgstr "渲染图像的 Y 坐标"
13805
13806 #: modules/gui/fbosd.c:129
13807 msgid ""
13808 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13809 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13810 "g. 6=top-right)."
13811 msgstr ""
13812 "您可以强制指定覆盖上的图像位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可以混合"
13813 "使用这些值,例如 6=右上)。"
13814
13815 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:104
13816 #: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:115
13817 #: modules/video_filter/rss.c:146
13818 msgid "Opacity"
13819 msgstr "不透明度"
13820
13821 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:116
13822 msgid ""
13823 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13824 "totally opaque. "
13825 msgstr "覆盖文本的不透明度 (相对于透明度)。0 = 透明,255 = 完全不透明。"
13826
13827 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:118
13828 #: modules/video_filter/rss.c:150
13829 msgid "Font size, pixels"
13830 msgstr "字体大小,像素"
13831
13832 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:119
13833 #: modules/video_filter/rss.c:151
13834 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13835 msgstr "以像素为单位的字体大小。默认是 -1 (使用默认字体大小)。"
13836
13837 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:123
13838 #: modules/video_filter/rss.c:155
13839 msgid ""
13840 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13841 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13842 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13843 "(red + green), #FFFFFF = white"
13844 msgstr ""
13845 "要视频上渲染的文本颜色。这必须是一个十六进制值 (类似 HTML 颜色)。前两个字节是"
13846 "红,然后是绿、栏。#000000 = 黑、#FF0000 = 红、#00FF00 = 绿、#FFFF00 = 黄 (红 "
13847 "+ 绿)、#FFFFFF = 白"
13848
13849 #: modules/gui/fbosd.c:147
13850 msgid "Clear overlay framebuffer"
13851 msgstr "清理覆盖帧缓冲"
13852
13853 #: modules/gui/fbosd.c:148
13854 msgid ""
13855 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13856 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13857 "the cache."
13858 msgstr ""
13859 "通过使覆盖完全透明就清除显示的覆盖图像。所有之前渲染的图像和文本将会从缓存中"
13860 "清除。"
13861
13862 #: modules/gui/fbosd.c:152
13863 msgid "Render text or image"
13864 msgstr "渲染文本或图像"
13865
13866 #: modules/gui/fbosd.c:153
13867 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13868 msgstr "在当前的覆盖缓冲中渲染图像或文本。"
13869
13870 #: modules/gui/fbosd.c:156
13871 msgid "Display on overlay framebuffer"
13872 msgstr "在覆盖缓冲上显示"
13873
13874 #: modules/gui/fbosd.c:157
13875 msgid ""
13876 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13877 msgstr "所有已渲染的图像和文本将会在覆盖缓冲上显示。"
13878
13879 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
13880 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/notify/xosd.c:80
13881 #: modules/misc/quartztext.c:80 modules/misc/win32text.c:58
13882 #: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:206
13883 msgid "Font"
13884 msgstr "字体"
13885
13886 #: modules/gui/fbosd.c:212
13887 msgid "Commands"
13888 msgstr "命令"
13889
13890 #: modules/gui/fbosd.c:217
13891 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13892 msgstr "GNU/Linux osd/覆盖缓冲界面"
13893
13894 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:616
13895 msgid "About VLC media player"
13896 msgstr "关于 VLC media player"
13897
13898 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13899 #, c-format
13900 msgid "Compiled by %s"
13901 msgstr "由 %s 编译"
13902
13903 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13904 msgid "VLC was brought to you by:"
13905 msgstr "VLC 给您带来了:"
13906
13907 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:173
13908 #: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13909 msgid "License"
13910 msgstr "许可"
13911
13912 #: modules/gui/macosx/about.m:186
13913 msgid "VLC media player Help"
13914 msgstr "VLC media player 帮助"
13915
13916 #: modules/gui/macosx/about.m:189 modules/gui/macosx/controls.m:540
13917 #: modules/gui/macosx/intf.m:705
13918 msgid "Index"
13919 msgstr "索引"
13920
13921 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13922 msgid "Bookmarks"
13923 msgstr "书签"
13924
13925 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13926 msgid "Add"
13927 msgstr "添加"
13928
13929 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:642
13930 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
13931 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1201
13932 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
13933 msgid "Clear"
13934 msgstr "清除"
13935
13936 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:638
13937 msgid "Edit"
13938 msgstr "编辑"
13939
13940 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
13941 #: modules/video_filter/extract.c:75
13942 msgid "Extract"
13943 msgstr "释放"
13944
13945 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13946 msgid "Remove"
13947 msgstr "移除"
13948
13949 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13950 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
13951 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363
13952 msgid "Time"
13953 msgstr "时间"
13954
13955 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13956 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
13957 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61
13958 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105
13959 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518
13960 #: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138
13961 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
13962 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663
13963 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
13964 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678
13965 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
13966 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891
13967 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264
13968 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1421
13969 msgid "OK"
13970 msgstr "确定"
13971
13972 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:135
13973 #: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
13974 msgid "Name"
13975 msgstr "名称"
13976
13977 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:742
13978 msgid "Untitled"
13979 msgstr "无标题"
13980
13981 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13982 msgid "No input"
13983 msgstr "无输入"
13984
13985 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13986 msgid ""
13987 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13988 msgstr "找不到输入。必须有一个正在播放或暂停的流书签才能工作。"
13989
13990 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13991 msgid "Input has changed"
13992 msgstr "输入已被更改"
13993
13994 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13995 msgid ""
13996 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13997 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13998 msgstr ""
13999 "输入已被更改,无法保存书签。在确认正在编辑的书签有相同的输入时通过 \"暂停\" "
14000 "终止播放。"
14001
14002 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
14003 msgid "Invalid selection"
14004 msgstr "无效的选择"
14005
14006 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
14007 msgid "Two bookmarks have to be selected."
14008 msgstr "选定了两个书签。"
14009
14010 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
14011 msgid "No input found"
14012 msgstr "找不到输入"
14013
14014 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
14015 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14016 msgstr "必须是一个正在播放或暂停的流书签才能工作。"
14017
14018 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068
14019 msgid "Jump To Time"
14020 msgstr "跳转到时间"
14021
14022 #: modules/gui/macosx/controls.m:62
14023 msgid "sec."
14024 msgstr "秒"
14025
14026 #: modules/gui/macosx/controls.m:63
14027 msgid "Jump to time"
14028 msgstr "跳转到时间"
14029
14030 #: modules/gui/macosx/controls.m:214
14031 msgid "Random On"
14032 msgstr "随机开"
14033
14034 #: modules/gui/macosx/controls.m:313 modules/gui/macosx/controls.m:344
14035 #: modules/gui/macosx/controls.m:372
14036 msgid "Repeat Off"
14037 msgstr "重复关"
14038
14039 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082
14040 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
14041 msgid "Half Size"
14042 msgstr "一半尺寸"
14043
14044 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083
14045 #: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:682
14046 msgid "Normal Size"
14047 msgstr "普通尺寸"
14048
14049 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084
14050 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
14051 msgid "Double Size"
14052 msgstr "双倍尺寸"
14053
14054 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088
14055 #: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:686
14056 msgid "Float on Top"
14057 msgstr "悬浮在顶部"
14058
14059 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085
14060 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
14061 msgid "Fit to Screen"
14062 msgstr "适合屏幕"
14063
14064 #: modules/gui/macosx/controls.m:813
14065 msgid "Lock Aspect Ratio"
14066 msgstr "锁定宽高比"
14067
14068 #: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:630
14069 #: modules/gui/macosx/intf.m:698 modules/gui/qt4/menus.cpp:616
14070 msgid "Open File..."
14071 msgstr "打开文件..."
14072
14073 #: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:656
14074 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
14075 msgid "Quit after Playback"
14076 msgstr "播放后退出"
14077
14078 #: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:657
14079 msgid "Step Forward"
14080 msgstr "向前步进"
14081
14082 #: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:658
14083 msgid "Step Backward"
14084 msgstr "向后步进"
14085
14086 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14087 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:119
14088 msgid "User name"
14089 msgstr "用户名"
14090
14091 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
14092 msgid "Errors and Warnings"
14093 msgstr "错误和警告"
14094
14095 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245
14096 msgid "Clean up"
14097 msgstr "清除"
14098
14099 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246
14100 msgid "Show Details"
14101 msgstr "显示详细信息"
14102
14103 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:600
14104 msgid "Rewind"
14105 msgstr "快倒"
14106
14107 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:603
14108 msgid "Fast Forward"
14109 msgstr "快进"
14110
14111 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
14112 msgid "2 Pass"
14113 msgstr "2 重"
14114
14115 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
14116 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
14117 msgstr "应用两次均衡器滤镜。效果将会更清晰。"
14118
14119 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:150
14120 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
14121 msgstr "开启均衡器。波段可用设置设置或者使用一个预设。"
14122
14123 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:152
14124 msgid "Preamp"
14125 msgstr "前置放大"
14126
14127 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
14128 msgid "Extended controls"
14129 msgstr "外部控制"
14130
14131 #: modules/gui/macosx/extended.m:69
14132 msgid "Shows more information about the available video filters."
14133 msgstr "显示更多有关可用视频滤镜的信息。"
14134
14135 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54
14136 msgid "Wave"
14137 msgstr "波形"
14138
14139 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53
14140 msgid "Ripple"
14141 msgstr "涟漪"
14142
14143 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/meta_engine/id3genres.h:95
14144 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14145 msgid "Psychedelic"
14146 msgstr "幻觉"
14147
14148 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/video_filter/gradient.c:76
14149 #: modules/video_filter/gradient.c:82
14150 msgid "Gradient"
14151 msgstr "斜度"
14152
14153 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
14154 msgid "General editing filters"
14155 msgstr "常规编辑滤镜"
14156
14157 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
14158 msgid "Distortion filters"
14159 msgstr "曲解滤镜"
14160
14161 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
14162 msgid "Blur"
14163 msgstr "模糊"
14164
14165 #: modules/gui/macosx/extended.m:77
14166 msgid "Adds motion blurring to the image"
14167 msgstr "添加动态模糊到图像中"
14168
14169 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
14170 msgid "Creates several copies of the Video output window"
14171 msgstr "创建数个视频输出窗口的副本"
14172
14173 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
14174 msgid "Image cropping"
14175 msgstr "图像裁剪"
14176
14177 #: modules/gui/macosx/extended.m:82
14178 msgid "Crops a defined part of the image"
14179 msgstr "裁剪一个定义部分的图像"
14180
14181 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
14182 msgid "Invert colors"
14183 msgstr "反转色彩"
14184
14185 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
14186 msgid "Inverts the colors of the image"
14187 msgstr "反转图像的色彩"
14188
14189 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:77
14190 msgid "Transformation"
14191 msgstr "变化"
14192
14193 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
14194 msgid "Rotates or flips the image"
14195 msgstr "旋转或倒转图像"
14196
14197 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
14198 msgid "Interactive Zoom"
14199 msgstr "交互缩放"
14200
14201 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
14202 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
14203 msgstr "开启交互缩放功能"
14204
14205 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
14206 msgid "Volume normalization"
14207 msgstr "音频规格化"
14208
14209 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
14210 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
14211 msgstr "防止音频输出音量超过预定的值。"
14212
14213 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
14214 msgid "Headphone virtualization"
14215 msgstr "耳机虚拟化"
14216
14217 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
14218 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
14219 msgstr "在使用耳机时模仿环绕立体声的效果。"
14220
14221 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
14222 msgid "Maximum level"
14223 msgstr "最大等级"
14224
14225 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
14226 msgid "Restore Defaults"
14227 msgstr "还原为默认值"
14228
14229 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58
14230 msgid "Opaqueness"
14231 msgstr "不透明"
14232
14233 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
14234 msgid "Adjust Image"
14235 msgstr "调节图像"
14236
14237 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239
14238 msgid "Video Filter"
14239 msgstr "视频滤镜"
14240
14241 #: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237
14242 msgid "Audio Filter"
14243 msgstr "音频滤镜"
14244
14245 #: modules/gui/macosx/extended.m:517
14246 msgid "About the video filters"
14247 msgstr "关于视频滤镜"
14248
14249 #: modules/gui/macosx/extended.m:526
14250 msgid ""
14251 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
14252 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
14253 "subsections of Video/Filters.\n"
14254 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
14255 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
14256 msgstr ""
14257 "此面板将允许在数个视频效果之间飞速选择。\n"
14258 "这些滤镜可以在视频/滤镜中进行个别设置。\n"
14259 "要选择应用滤镜的顺序,可以在参数设置的视频/滤镜区域中设置一个滤镜选项字串。"
14260
14261 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
14262 msgid "(no item is being played)"
14263 msgstr "(没有被播放的项目)"
14264
14265 #: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
14266 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95
14267 msgid "Messages"
14268 msgstr "消息"
14269
14270 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
14271 msgid "Open CrashLog..."
14272 msgstr "打开崩溃日志..."
14273
14274 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
14275 msgid "Save this Log..."
14276 msgstr "保存此记录..."
14277
14278 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
14279 msgid "Check for Update..."
14280 msgstr "检测更新..."
14281
14282 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
14283 msgid "Preferences..."
14284 msgstr "参数设置..."
14285
14286 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
14287 msgid "Services"
14288 msgstr "服务"
14289
14290 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
14291 msgid "Hide VLC"
14292 msgstr "隐藏 VLC"
14293
14294 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
14295 msgid "Hide Others"
14296 msgstr "隐藏其它"
14297
14298 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
14299 msgid "Show All"
14300 msgstr "全部显示"
14301
14302 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
14303 msgid "Quit VLC"
14304 msgstr "退出 VLC"
14305
14306 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
14307 msgid "1:File"
14308 msgstr "1:文件"
14309
14310 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
14311 msgid "Advanced Open File..."
14312 msgstr "高级打开文件..."
14313
14314 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
14315 msgid "Open Disc..."
14316 msgstr "打开光盘..."
14317
14318 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
14319 msgid "Open Network..."
14320 msgstr "打开网络..."
14321
14322 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
14323 msgid "Open Capture Device..."
14324 msgstr "打开捕获设备..."
14325
14326 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
14327 msgid "Open Recent"
14328 msgstr "打开历史"
14329
14330 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:2738
14331 msgid "Clear Menu"
14332 msgstr "清除菜单"
14333
14334 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
14335 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
14336 msgstr "流/导出向导..."
14337
14338 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
14339 msgid "Cut"
14340 msgstr "剪切"
14341
14342 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
14343 msgid "Copy"
14344 msgstr "复制"
14345
14346 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
14347 msgid "Paste"
14348 msgstr "粘帖"
14349
14350 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/playlist.m:467
14351 msgid "Select All"
14352 msgstr "全部选择"
14353
14354 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
14355 msgid "Playback"
14356 msgstr "播放"
14357
14358 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
14359 msgid "Increase Volume"
14360 msgstr "增大音量"
14361
14362 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
14363 msgid "Decrease Volume"
14364 msgstr "减小音量"
14365
14366 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:695
14367 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206
14368 msgid "Fullscreen Video Device"
14369 msgstr "全屏幕视频设备"
14370
14371 #: modules/gui/macosx/intf.m:701 modules/gui/macosx/intf.m:702
14372 #: modules/video_filter/postproc.c:196
14373 msgid "Post processing"
14374 msgstr "预处理"
14375
14376 #: modules/gui/macosx/intf.m:704
14377 msgid "Transparent"
14378 msgstr "透明度"
14379
14380 #: modules/gui/macosx/intf.m:711
14381 msgid "Window"
14382 msgstr "窗口"
14383
14384 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
14385 msgid "Minimize Window"
14386 msgstr "最小化窗口"
14387
14388 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
14389 msgid "Close Window"
14390 msgstr "关闭窗口"
14391
14392 #: modules/gui/macosx/intf.m:714
14393 msgid "Player..."
14394 msgstr "播放器..."
14395
14396 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
14397 msgid "Controller..."
14398 msgstr "控制器..."
14399
14400 #: modules/gui/macosx/intf.m:716
14401 msgid "Equalizer..."
14402 msgstr "均衡器..."
14403
14404 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
14405 msgid "Extended Controls..."
14406 msgstr "扩展控制..."
14407
14408 #: modules/gui/macosx/intf.m:718
14409 msgid "Bookmarks..."
14410 msgstr "书签..."
14411
14412 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
14413 msgid "Playlist..."
14414 msgstr "播放列表..."
14415
14416 #: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/playlist.m:468
14417 msgid "Media Information..."
14418 msgstr "媒体信息..."
14419
14420 #: modules/gui/macosx/intf.m:721
14421 msgid "Messages..."
14422 msgstr "消息..."
14423
14424 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
14425 msgid "Errors and Warnings..."
14426 msgstr "错误和警告..."
14427
14428 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
14429 msgid "Bring All to Front"
14430 msgstr "全部窗口到最前"
14431
14432 #: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
14433 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:882
14434 msgid "Help"
14435 msgstr "帮助"
14436
14437 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
14438 msgid "VLC media player Help..."
14439 msgstr "VLC media player 帮助..."
14440
14441 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
14442 msgid "ReadMe / FAQ..."
14443 msgstr "读我 / 常见问题..."
14444
14445 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
14446 msgid "Online Documentation..."
14447 msgstr "在线文档..."
14448
14449 #: modules/gui/macosx/intf.m:731
14450 msgid "VideoLAN Website..."
14451 msgstr "VideoLAN 网站..."
14452
14453 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
14454 msgid "Make a donation..."
14455 msgstr "捐献..."
14456
14457 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
14458 msgid "Online Forum..."
14459 msgstr "在线论坛..."
14460
14461 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
14462 msgid "Volume Up"
14463 msgstr "加大音量"
14464
14465 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
14466 msgid "Volume Down"
14467 msgstr "减小音量"
14468
14469 #: modules/gui/macosx/intf.m:754
14470 msgid "Send"
14471 msgstr "发送"
14472
14473 #: modules/gui/macosx/intf.m:755
14474 msgid "Don't Send"
14475 msgstr "不发送"
14476
14477 #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:757
14478 msgid "VLC crashed previously"
14479 msgstr "VLC 上次崩溃了"
14480
14481 #: modules/gui/macosx/intf.m:758
14482 msgid ""
14483 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
14484 "\n"
14485 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
14486 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
14487 "URL of a network stream, ..."
14488 msgstr ""
14489 "您是否愿意发送详细的崩溃信息给 VLC 的开发小组?\n"
14490 "\n"
14491 "如果您愿意,您可以输入几行文字,描述您在 VLC 崩溃之前做了什么,并附上其它有用"
14492 "的信息,如: 下载样本文件的链接、网络流的 URL ..."
14493
14494 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
14495 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
14496 msgstr "我同意发送此错误报告。"
14497
14498 #: modules/gui/macosx/intf.m:760
14499 msgid ""
14500 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
14501 "information."
14502 msgstr "仅会提交您的默认电子邮件地址,不会包含更多的信息。"
14503
14504 #: modules/gui/macosx/intf.m:1835
14505 #, c-format
14506 msgid "Volume: %d%%"
14507 msgstr "音量: %d%%"
14508
14509 #: modules/gui/macosx/intf.m:2329
14510 msgid "Error when sending the Crash Report"
14511 msgstr "在发送崩溃报告时发生错误"
14512
14513 #: modules/gui/macosx/intf.m:2420
14514 msgid "No CrashLog found"
14515 msgstr "找不到崩溃日志"
14516
14517 #: modules/gui/macosx/intf.m:2420 modules/gui/macosx/prefs.m:226
14518 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
14519 msgid "Continue"
14520 msgstr "继续"
14521
14522 #: modules/gui/macosx/intf.m:2420
14523 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14524 msgstr "找不到任何上次崩溃的痕迹。"
14525
14526 #: modules/gui/macosx/intf.m:2447
14527 msgid "Remove old preferences?"
14528 msgstr "要移除旧的参数吗?"
14529
14530 #: modules/gui/macosx/intf.m:2448
14531 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
14532 msgstr "我们发现了一个旧版本的 VLC 参数文件。"
14533
14534 #: modules/gui/macosx/intf.m:2449
14535 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
14536 msgstr "移动到回收站并重新启动 VLC"
14537
14538 #: modules/gui/macosx/intf.m:2583
14539 #, c-format
14540 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
14541 msgstr "VLC 调试记录 (%s).rtfd"
14542
14543 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
14544 msgid "Video device"
14545 msgstr "视频设备"
14546
14547 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
14548 msgid ""
14549 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14550 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14551 "menu."
14552 msgstr ""
14553 "在 '全屏幕' 中用于显示默认视频的屏幕数量。屏幕数量可以在视频设备中被找到。"
14554
14555 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
14556 msgid ""
14557 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14558 "is fully transparent."
14559 msgstr "设置视频输出的透明度。1 是非透明 (默认) 0 是完全透明。"
14560
14561 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
14562 msgid "Stretch video to fill window"
14563 msgstr "拉伸视频填充窗口"
14564
14565 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
14566 msgid ""
14567 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14568 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14569 msgstr "在调整视频大小时拉伸视频填充整个窗口代替保持高宽比并显示黑框。"
14570
14571 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
14572 msgid "Black screens in fullscreen"
14573 msgstr "全屏幕中的黑屏"
14574
14575 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
14576 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14577 msgstr "在全屏幕模式中保持没有显示视频的地方为黑色"
14578
14579 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
14580 msgid "Use as Desktop Background"
14581 msgstr "用于桌面背景"
14582
14583 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
14584 msgid ""
14585 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14586 "with in this mode."
14587 msgstr "使用视频作为桌面背景,桌面图标在此模式中将不受影响。"
14588
14589 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
14590 msgid "Show Fullscreen controller"
14591 msgstr "显示全屏控制器"
14592
14593 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
14594 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14595 msgstr "在全屏模式中移动鼠标时显示一个透明的控制器。"
14596
14597 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
14598 msgid "Auto-playback of new items"
14599 msgstr "自动播放新项目"
14600
14601 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
14602 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14603 msgstr "在添加新项目后立即开始播放。"
14604
14605 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
14606 msgid "Keep Recent Items"
14607 msgstr "保持最近使用的项目"
14608
14609 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
14610 msgid ""
14611 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14612 "disabled here."
14613 msgstr "默认情况下,VLC 将保留最近使用的 10 个项目。该功能可以在此关闭。"
14614
14615 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
14616 msgid "Keep current Equalizer settings"
14617 msgstr "保持当前的均衡器设置"
14618
14619 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
14620 msgid ""
14621 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14622 "feature can be disabled here."
14623 msgstr ""
14624 "默认情况下,VLC 将会在被关闭前保持最后的均衡器设置。该功能可以在此关闭。"
14625
14626 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14627 msgid "Control playback with the Apple Remote"
14628 msgstr "使用 Apple Remote 控制回放"
14629
14630 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
14631 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
14632 msgstr "默认情况下,VLC 可以使用 Apple Remote 远程操控。"
14633
14634 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14635 msgid "Control playback with media keys"
14636 msgstr "使用媒体键控制回放"
14637
14638 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
14639 msgid ""
14640 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
14641 "keyboards."
14642 msgstr "默认情况下,VLC 可以使用现代 Apple 键盘的媒体按键操控。"
14643
14644 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
14645 msgid "Use media key control when VLC is in background"
14646 msgstr "当 VLC 在后台运行时使用媒体键操控"
14647
14648 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
14649 msgid ""
14650 "By default, VLC will accept media key events also when being in background."
14651 msgstr "默认情况下,VLC 在后台运行时也接受媒体键击键事件。"
14652
14653 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103
14654 msgid "Mac OS X interface"
14655 msgstr "Mac OS X 界面"
14656
14657 #: modules/gui/macosx/open.m:51
14658 msgid "No device connected"
14659 msgstr "没有连接设备"
14660
14661 #: modules/gui/macosx/open.m:52
14662 msgid ""
14663 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14664 "\n"
14665 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14666 "installed and try again."
14667 msgstr ""
14668 "VLC 检测不到任何 EyrTV 兼容设备。\n"
14669 "\n"
14670 "请检查设备连接,并确认已经安装了最新的 EyeTV 软件,然后再试。"
14671
14672 #: modules/gui/macosx/open.m:172
14673 msgid "Open Source"
14674 msgstr "打开源"
14675
14676 #: modules/gui/macosx/open.m:173
14677 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14678 msgstr "媒体资源定位器 (MRL)"
14679
14680 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207
14681 #: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779
14682 #: modules/gui/macosx/open.m:954 modules/gui/macosx/open.m:1190
14683 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
14684 msgid "Open"
14685 msgstr "打开"
14686
14687 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
14688 #: modules/gui/macosx/open.m:463
14689 msgid "Capture"
14690 msgstr "捕获"
14691
14692 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
14693 #: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
14694 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181
14695 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
14696 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299
14697 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
14698 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
14699 msgid "Browse..."
14700 msgstr "浏览..."
14701
14702 #: modules/gui/macosx/open.m:184
14703 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14704 msgstr "目标传输代替作为一个文件"
14705
14706 #: modules/gui/macosx/open.m:185
14707 msgid "Play another media synchronously"
14708 msgstr "同时播放一个其它的媒体"
14709
14710 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
14711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
14712 msgid "Choose..."
14713 msgstr "选择..."
14714
14715 #: modules/gui/macosx/open.m:189
14716 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
14717 msgid "Device name"
14718 msgstr "设备名称"
14719
14720 #: modules/gui/macosx/open.m:193
14721 msgid "No DVD menus"
14722 msgstr "无 DVD 菜单"
14723
14724 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626
14725 msgid "VIDEO_TS folder"
14726 msgstr "VIDEO_TS 文件夹"
14727
14728 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
14729 #: modules/services_discovery/udev.c:587
14730 msgid "DVD"
14731 msgstr "DVD"
14732
14733 #: modules/gui/macosx/open.m:201
14734 msgid "IP Address"
14735 msgstr "IP 地址"
14736
14737 #: modules/gui/macosx/open.m:204
14738 msgid ""
14739 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
14740 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
14741 "press the button below."
14742 msgstr ""
14743 "要打开一个常用的网络串流(HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP 等等),仅需在上面的框中输"
14744 "入 URL。如要打开一个 RTP 或 UDP 串流,请点击下面的按钮。"
14745
14746 #: modules/gui/macosx/open.m:205
14747 msgid ""
14748 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14749 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
14750 "IP automatically.\n"
14751 "\n"
14752 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14753 "sheet."
14754 msgstr ""
14755 "如果您想打开一个多播串流,请输入串流供应者提供的 IP 地址。在单播模式,VLC 将"
14756 "自动使用本机的 IP 地址。\n"
14757 "\n"
14758 "要使用一个不同的协议打开串流,请点击取消。"
14759
14760 #: modules/gui/macosx/open.m:208
14761 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14762 msgstr "打开 RTP/UDP 串流"
14763
14764 #: modules/gui/macosx/open.m:210
14765 msgid "Protocol"
14766 msgstr "协议"
14767
14768 #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
14769 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:197
14770 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:292
14771 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:339
14772 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:385
14773 msgid "Address"
14774 msgstr "地址"
14775
14776 #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
14777 #: modules/gui/macosx/open.m:907
14778 msgid "Unicast"
14779 msgstr "单播"
14780
14781 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
14782 #: modules/gui/macosx/open.m:922
14783 msgid "Multicast"
14784 msgstr "多播"
14785
14786 #: modules/gui/macosx/open.m:225
14787 msgid "Screen Capture Input"
14788 msgstr "屏幕捕获输入"
14789
14790 #: modules/gui/macosx/open.m:226
14791 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14792 msgstr "此功能允许您处理您的屏幕输出。"
14793
14794 #: modules/gui/macosx/open.m:227
14795 msgid "Frames per Second:"
14796 msgstr "帧每秒:"
14797
14798 #: modules/gui/macosx/open.m:228
14799 msgid "Subscreen left:"
14800 msgstr "子屏幕最左位置:"
14801
14802 #: modules/gui/macosx/open.m:229
14803 msgid "Subscreen top:"
14804 msgstr "子屏幕最上位置:"
14805
14806 #: modules/gui/macosx/open.m:230
14807 msgid "Subscreen width:"
14808 msgstr "子屏幕宽度:"
14809
14810 #: modules/gui/macosx/open.m:231
14811 msgid "Subscreen height:"
14812 msgstr "子屏幕高度:"
14813
14814 #: modules/gui/macosx/open.m:233
14815 msgid "Current channel:"
14816 msgstr "当前的频道:"
14817
14818 #: modules/gui/macosx/open.m:234
14819 msgid "Previous Channel"
14820 msgstr "上一个频道"
14821
14822 #: modules/gui/macosx/open.m:235
14823 msgid "Next Channel"
14824 msgstr "下一个频道"
14825
14826 #: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1124
14827 msgid "Retrieving Channel Info..."
14828 msgstr "正在检索频道信息..."
14829
14830 #: modules/gui/macosx/open.m:237
14831 msgid "EyeTV is not launched"
14832 msgstr "EyeTV 未启动"
14833
14834 #: modules/gui/macosx/open.m:238
14835 msgid ""
14836 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14837 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14838 msgstr ""
14839 "VLC 无法连接到 EyeTV。\n"
14840 "请确认您已经安装了 VLC 的 EyeTV 插件。"
14841
14842 #: modules/gui/macosx/open.m:239
14843 msgid "Launch EyeTV now"
14844 msgstr "立即启动 EyeTV"
14845
14846 #: modules/gui/macosx/open.m:240
14847 msgid "Download Plugin"
14848 msgstr "下载插件"
14849
14850 #: modules/gui/macosx/open.m:306
14851 msgid "Load subtitles file:"
14852 msgstr "载入字幕文件:"
14853
14854 #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137
14855 msgid "Settings..."
14856 msgstr "设置..."
14857
14858 #: modules/gui/macosx/open.m:309
14859 msgid "Override parametters"
14860 msgstr "覆盖参数"
14861
14862 #: modules/gui/macosx/open.m:312
14863 msgid "FPS"
14864 msgstr "FPS"
14865
14866 #: modules/gui/macosx/open.m:314
14867 msgid "Subtitles encoding"
14868 msgstr "字幕编码"
14869
14870 #: modules/gui/macosx/open.m:316
14871 msgid "Font size"
14872 msgstr "字体"
14873
14874 #: modules/gui/macosx/open.m:318
14875 msgid "Subtitles alignment"
14876 msgstr "字幕排列"
14877
14878 #: modules/gui/macosx/open.m:321
14879 msgid "Font Properties"
14880 msgstr "字体属性"
14881
14882 #: modules/gui/macosx/open.m:322
14883 msgid "Subtitle File"
14884 msgstr "字幕文件"
14885
14886 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:953
14887 #: modules/gui/macosx/open.m:1189
14888 msgid "Open File"
14889 msgstr "打开文件"
14890
14891 #: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
14892 #: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
14893 msgid "No %@s found"
14894 msgstr "找不到 %@s"
14895
14896 #: modules/gui/macosx/open.m:778
14897 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14898 msgstr "打开 VIDEO_TS 目录"
14899
14900 #: modules/gui/macosx/open.m:1027
14901 msgid "iSight Capture Input"
14902 msgstr "iSight 捕获输入"
14903
14904 #: modules/gui/macosx/open.m:1028
14905 msgid ""
14906 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14907 "\n"
14908 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14909 "640px*480px raw video stream.\n"
14910 "\n"
14911 "Live Audio input is not supported."
14912 msgstr ""
14913 "此功能允许您处理您的 iSight 输入信号。\n"
14914 "\n"
14915 "在此版本中无可用的设置,所以您将被提供一个 640px*480px 的 raw 视频流。\n"
14916 "\n"
14917 "不支持实况音频输入。"
14918
14919 #: modules/gui/macosx/open.m:1130
14920 msgid "Composite input"
14921 msgstr "混合输入"
14922
14923 #: modules/gui/macosx/open.m:1133
14924 msgid "S-Video input"
14925 msgstr "S-Video 输入"
14926
14927 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14928 msgid "Streaming/Saving:"
14929 msgstr "流/保存:"
14930
14931 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14932 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14933 msgstr "流与编码转换选项"
14934
14935 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14936 msgid "Display the stream locally"
14937 msgstr "显示本地流"
14938
14939 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14940 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14941 msgid "Stream"
14942 msgstr "流"
14943
14944 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
14945 msgid "Dump raw input"
14946 msgstr "转储 raw 输入"
14947
14948 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14949 msgid "Encapsulation Method"
14950 msgstr "封装模式"
14951
14952 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14953 msgid "Transcoding options"
14954 msgstr "转码选项"
14955
14956 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14957 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14958 msgid "Bitrate (kb/s)"
14959 msgstr "位率 (kb/秒)"
14960
14961 #: modules/gui/macosx/output.m:166
14962 msgid "Scale"
14963 msgstr "比例"
14964
14965 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14966 msgid "Stream Announcing"
14967 msgstr "流式广播"
14968
14969 #: modules/gui/macosx/output.m:181
14970 msgid "SAP announce"
14971 msgstr "SAP 广播"
14972
14973 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14974 msgid "RTSP announce"
14975 msgstr "RTSP 广播"
14976
14977 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14978 msgid "HTTP announce"
14979 msgstr "HTTP 广播"
14980
14981 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14982 msgid "Export SDP as file"
14983 msgstr "导出 SDP 为文件"
14984
14985 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14986 msgid "Channel Name"
14987 msgstr "平道名称"
14988
14989 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14990 msgid "SDP URL"
14991 msgstr "SDP URL"
14992
14993 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14994 msgid "Save File"
14995 msgstr "保存文件"
14996
14997 #: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:745
14998 #: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
14999 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
15000 msgid "Save"
15001 msgstr "保存"
15002
15003 #: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140
15004 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:498
15005 #: modules/mux/asf.c:58
15006 msgid "Author"
15007 msgstr "作者"
15008
15009 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
15010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
15011 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
15012 msgid "Duration"
15013 msgstr "持续时间"
15014
15015 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
15016 msgid "Save Playlist..."
15017 msgstr "保存播放列表..."
15018
15019 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
15020 msgid "Delete"
15021 msgstr "删除"
15022
15023 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
15024 msgid "Expand Node"
15025 msgstr "展开节点"
15026
15027 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
15028 msgid "Download Cover Art"
15029 msgstr "下载封面"
15030
15031 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
15032 msgid "Fetch Meta Data"
15033 msgstr "获取源数据"
15034
15035 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:472
15036 msgid "Reveal in Finder"
15037 msgstr "在 Finder 中显示"
15038
15039 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474
15040 msgid "Sort Node by Name"
15041 msgstr "按名称排序节点"
15042
15043 #: modules/gui/macosx/playlist.m:475
15044 msgid "Sort Node by Author"
15045 msgstr "按作者排序节点"
15046
15047 #: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:479
15048 #: modules/gui/macosx/playlist.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:538
15049 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1553 modules/gui/macosx/playlist.m:1554
15050 msgid "No items in the playlist"
15051 msgstr "在播放列表中没有项目"
15052
15053 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
15054 msgid "Search in Playlist"
15055 msgstr "在播放列表中搜索"
15056
15057 #: modules/gui/macosx/playlist.m:483
15058 msgid "Add Folder to Playlist"
15059 msgstr "添加文件夹到播放列表"
15060
15061 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
15062 msgid "File Format:"
15063 msgstr "文件格式:"
15064
15065 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
15066 msgid "Extended M3U"
15067 msgstr "扩展 M3U"
15068
15069 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
15070 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
15071 msgstr "XML 可分享播放列表格式 (XSPF)"
15072
15073 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488
15074 msgid "HTML Playlist"
15075 msgstr "HTML 播放列表"
15076
15077 #: modules/gui/macosx/playlist.m:527 modules/gui/macosx/playlist.m:530
15078 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1543 modules/gui/macosx/playlist.m:1546
15079 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1365
15080 #, c-format
15081 msgid "%i items"
15082 msgstr "%i 个项目"
15083
15084 #: modules/gui/macosx/playlist.m:542 modules/gui/macosx/playlist.m:543
15085 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1558 modules/gui/macosx/playlist.m:1559
15086 msgid "1 item"
15087 msgstr "1 个项目"
15088
15089 #: modules/gui/macosx/playlist.m:744
15090 msgid "Save Playlist"
15091 msgstr "保存播放列表"
15092
15093 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1283 modules/gui/ncurses.c:1737
15094 msgid "Meta-information"
15095 msgstr "源信息"
15096
15097 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1524
15098 msgid "Empty Folder"
15099 msgstr "空文件夹"
15100
15101 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
15102 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49
15103 msgid "Media Information"
15104 msgstr "媒体信息"
15105
15106 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
15107 msgid "Location"
15108 msgstr "位置"
15109
15110 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
15111 msgid "Save Metadata"
15112 msgstr "保存元数据"
15113
15114 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
15115 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
15116 msgid "General"
15117 msgstr "常规"
15118
15119 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
15120 msgid "Codec Details"
15121 msgstr "编码详细信息"
15122
15123 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
15124 msgid "Read at media"
15125 msgstr "读取媒体"
15126
15127 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
15128 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
15129 msgid "Input bitrate"
15130 msgstr "输入位率"
15131
15132 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
15133 msgid "Demuxed"
15134 msgstr "已去复用"
15135
15136 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
15137 msgid "Stream bitrate"
15138 msgstr "流位率"
15139
15140 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
15141 msgid "Decoded blocks"
15142 msgstr "已解码的块"
15143
15144 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
15145 msgid "Displayed frames"
15146 msgstr "已显示的帧"
15147
15148 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
15149 msgid "Lost frames"
15150 msgstr "丢失的帧"
15151
15152 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
15153 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:627
15154 msgid "Streaming"
15155 msgstr "流"
15156
15157 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
15158 msgid "Sent packets"
15159 msgstr "发送数据包"
15160
15161 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
15162 msgid "Sent bytes"
15163 msgstr "发送字节"
15164
15165 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
15166 msgid "Send rate"
15167 msgstr "发送率"
15168
15169 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
15170 msgid "Played buffers"
15171 msgstr "已播放的缓冲"
15172
15173 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
15174 msgid "Lost buffers"
15175 msgstr "丢失的缓冲"
15176
15177 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396
15178 msgid "Error while saving meta"
15179 msgstr "在保存元时发送错误"
15180
15181 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397
15182 msgid "VLC was unable to save the meta data."
15183 msgstr "VLC 无法保存元数据。"
15184
15185 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
15186 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
15187 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
15188 msgid "Information"
15189 msgstr "信息"
15190
15191 #: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
15192 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
15193 msgid "Preferences"
15194 msgstr "参数设置"
15195
15196 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
15197 msgid "Reset All"
15198 msgstr "全部重置"
15199
15200 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
15201 msgid "Basic"
15202 msgstr "基础"
15203
15204 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
15205 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312
15206 msgid "Reset Preferences"
15207 msgstr "重置首选项"
15208
15209 #: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
15210 msgid ""
15211 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
15212 "Are you sure you want to continue?"
15213 msgstr ""
15214 "请小心重置 VLC media player 的首选项。\n"
15215 "您确实要继续吗?"
15216
15217 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
15218 msgid "Select a directory"
15219 msgstr "选择一个目录"
15220
15221 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
15222 msgid "Select a file"
15223 msgstr "选择一个文件"
15224
15225 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
15226 msgid "Select"
15227 msgstr "选择"
15228
15229 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96
15230 msgid "Not Set"
15231 msgstr "未设置"
15232
15233 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
15234 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:519
15235 msgid "Interface Settings"
15236 msgstr "界面设置"
15237
15238 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
15239 msgid "General Audio Settings"
15240 msgstr "常规音频设置"
15241
15242 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
15243 msgid "General Video Settings"
15244 msgstr "常规视频设置"
15245
15246 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
15247 msgid "Subtitles & OSD"
15248 msgstr "字幕与 OSD"
15249
15250 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
15251 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:618
15252 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
15253 msgstr "字幕与屏幕显示设置"
15254
15255 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
15256 msgid "Input & Codecs"
15257 msgstr "输入与编解码器"
15258
15259 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
15260 msgid "Input & Codec settings"
15261 msgstr "输入与编解码器设置"
15262
15263 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
15264 msgid "Effects"
15265 msgstr "效果"
15266
15267 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
15268 msgid "Enable Audio"
15269 msgstr "开启音频"
15270
15271 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
15272 msgid "General Audio"
15273 msgstr "常规音频"
15274
15275 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
15276 msgid "Headphone surround effect"
15277 msgstr "耳机环绕声效果"
15278
15279 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
15280 msgid "Preferred Audio language"
15281 msgstr "首选的音频语言"
15282
15283 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15284 msgid "Enable Last.fm submissions"
15285 msgstr "开启 Last.fm 提价"
15286
15287 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
15288 msgid "Visualization"
15289 msgstr "可视化"
15290
15291 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
15292 msgid "Default Volume"
15293 msgstr "默认音量"
15294
15295 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
15296 msgid "Change"
15297 msgstr "更改"
15298
15299 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
15300 msgid "Change Hotkey"
15301 msgstr "更改热键"
15302
15303 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
15304 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
15305 msgstr "选择一个要被更改的已分配热键:"
15306
15307 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
15308 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
15309 msgid "Action"
15310 msgstr "操作"
15311
15312 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
15313 msgid "Shortcut"
15314 msgstr "快捷方式"
15315
15316 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
15317 msgid "Repair AVI Files"
15318 msgstr "修复 AVI 文件"
15319
15320 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
15321 msgid "Default Caching Level"
15322 msgstr "默认缓冲等级"
15323
15324 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
15325 msgid "Caching"
15326 msgstr "正在缓冲"
15327
15328 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
15329 msgid ""
15330 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
15331 "access module."
15332 msgstr "为每个访问模式使用完整的参数设置自定义的缓冲值。"
15333
15334 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
15335 msgid "HTTP Proxy"
15336 msgstr "HTTP 代理"
15337
15338 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
15339 msgid "Password for HTTP Proxy"
15340 msgstr "HTTP 代理密码"
15341
15342 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
15343 msgid "Codecs / Muxers"
15344 msgstr "编解码器 / 多路复用器"
15345
15346 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
15347 msgid "Post-Processing Quality"
15348 msgstr "预处理质量"
15349
15350 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
15351 msgid "Default Server Port"
15352 msgstr "默认服务器端口"
15353
15354 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
15355 msgid "Album art download policy"
15356 msgstr "专辑封面下载策略"
15357
15358 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
15359 msgid "Add controls to the video window"
15360 msgstr "添加控制到视频窗口"
15361
15362 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
15363 msgid "Show Fullscreen Controller"
15364 msgstr "显示全屏幕控制器"
15365
15366 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15367 msgid "Privacy / Network Interaction"
15368 msgstr "隐私 / 网络交互"
15369
15370 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
15371 msgid "...when VLC is in background"
15372 msgstr "...VLC 在后台运行时"
15373
15374 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
15375 msgid "Automatically check for updates"
15376 msgstr "自动检测更新"
15377
15378 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
15379 msgid "Default Encoding"
15380 msgstr "默认编码"
15381
15382 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
15383 msgid "Display Settings"
15384 msgstr "显示设置"
15385
15386 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
15387 msgid "Font Color"
15388 msgstr "字体颜色"
15389
15390 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
15391 msgid "Font Size"
15392 msgstr "字体大小"
15393
15394 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
15395 msgid "Subtitle Languages"
15396 msgstr "字幕语言"
15397
15398 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
15399 msgid "Preferred Subtitle Language"
15400 msgstr "首选的字幕语言"
15401
15402 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
15403 msgid "Enable OSD"
15404 msgstr "开启 OSD"
15405
15406 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
15407 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
15408 msgstr "全屏幕模式中的黑屏"
15409
15410 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/stream_out/display.c:54
15411 msgid "Display"
15412 msgstr "显示"
15413
15414 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
15415 msgid "Enable Video"
15416 msgstr "开启视频"
15417
15418 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
15419 msgid "Output module"
15420 msgstr "输出模式"
15421
15422 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
15423 msgid "Video snapshots"
15424 msgstr "显示截图"
15425
15426 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66
15427 msgid "Folder"
15428 msgstr "文件夹"
15429
15430 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
15431 msgid "Format"
15432 msgstr "格式"
15433
15434 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
15435 msgid "Prefix"
15436 msgstr "前缀"
15437
15438 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303
15439 msgid "Sequential numbering"
15440 msgstr "顺序编码"
15441
15442 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466
15443 msgid "Last check on: %@"
15444 msgstr "上次检查于: %@"
15445
15446 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468
15447 msgid "No check was performed yet."
15448 msgstr "尚未执行检查。"
15449
15450 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616
15451 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
15452 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463
15453 msgid "Custom"
15454 msgstr "自定义"
15455
15456 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15457 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464
15458 msgid "Lowest latency"
15459 msgstr "最低潜伏时间"
15460
15461 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15462 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
15463 msgid "Low latency"
15464 msgstr "低潜伏"
15465
15466 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15467 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466
15468 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/quartztext.c:104
15469 #: modules/misc/win32text.c:81
15470 msgid "Normal"
15471 msgstr "普通"
15472
15473 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
15474 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467
15475 msgid "High latency"
15476 msgstr "高潜伏时间"
15477
15478 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
15479 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
15480 msgid "Higher latency"
15481 msgstr "较高潜伏时间"
15482
15483 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815
15484 msgid "Interface Settings not saved"
15485 msgstr "界面设置未被保存"
15486
15487 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:816 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
15488 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:989
15489 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
15490 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1054
15491 #, c-format
15492 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
15493 msgstr "在通过 SimplePrefs (%i) 保存您的设置时发生一个错误。"
15494
15495 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
15496 msgid "Audio Settings not saved"
15497 msgstr "未保存音频设置"
15498
15499 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
15500 msgid "Video Settings not saved"
15501 msgstr "未保存视频设置"
15502
15503 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988
15504 msgid "Input Settings not saved"
15505 msgstr "未保存输入设置"
15506
15507 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
15508 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15509 msgstr "屏幕显示/字幕设置不保存"
15510
15511 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053
15512 msgid "Hotkeys not saved"
15513 msgstr "热键未保存"
15514
15515 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154
15516 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15517 msgstr "选择您的视频截图要保存的文件夹。"
15518
15519 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1156
15520 msgid "Choose"
15521 msgstr "选择"
15522
15523 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1242
15524 msgid ""
15525 "Press new keys for\n"
15526 "\"%@\""
15527 msgstr ""
15528 "请为下述功能按新键\n"
15529 "\"%@\""
15530
15531 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316
15532 msgid "Invalid combination"
15533 msgstr "无效的组合"
15534
15535 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1317
15536 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15537 msgstr "很遗憾,这些按键无法被分配为热键快捷方式。"
15538
15539 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1335
15540 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15541 msgstr "此组合已经被 \"%@\" 使用。"
15542
15543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15544 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15545 msgstr "MPEG-1 视频编解码器 (用于 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW)"
15546
15547 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15548 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15549 msgstr "MPEG-2 视频编解码器 (用于 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW)"
15550
15551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15552 msgid ""
15553 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15554 "RAW)"
15555 msgstr ""
15556 "MPEG-4 视频编解码器 (用于 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG 和 RAW)"
15557
15558 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15559 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15560 msgstr "DivX 第一版 (用于 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)"
15561
15562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15563 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15564 msgstr "DivX 第二版 (用于 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)"
15565
15566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15567 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15568 msgstr "DivX 第三版 (用于 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)"
15569
15570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15571 msgid ""
15572 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15573 "MPEG TS)"
15574 msgstr "H263 是一个为视频会议优化的编解码器 (低位率, 用于 MPEG TS)"
15575
15576 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15577 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15578 msgstr "H264 是一个新的视频编解码器 (用于 MPEG TS 和 MP4)"
15579
15580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15581 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15582 msgstr "WMV (Windows Media 视频) 1 (用于 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)"
15583
15584 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15585 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15586 msgstr "WMV (Windows Media 视频) 2 (用于 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)"
15587
15588 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15589 msgid ""
15590 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15591 "ASF and OGG)"
15592 msgstr "由一系列 JPEG 图像组成的 MJPEG (用于 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)"
15593
15594 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15595 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15596 msgstr "Theora 是一个自由的多用途编解码器 (用于 MPEG TS 和 OGG)"
15597
15598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15599 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15600 msgstr "空编解码 (不转码, 可用于所有封装格式)"
15601
15602 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15603 msgid ""
15604 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15605 "ASF, OGG and RAW)"
15606 msgstr ""
15607 "标准 MPEG 音频 (1/2) 格式 (用于 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 和 RAW)"
15608
15609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15610 msgid ""
15611 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15612 msgstr "MPEG 音频层次 3 (用于 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 和 RAW)"
15613
15614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15615 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15616 msgstr "MPEG4 音频格式 (用于 MPEG TS 和 MPEG4)"
15617
15618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15619 msgid ""
15620 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15621 msgstr "DVD 音频格式 (用于 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 和 RAW)"
15622
15623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15624 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15625 msgstr "Vorbis 是一个自由的音频编解码器 (用于 OGG)"
15626
15627 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15628 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15629 msgstr "FLAC 是一个无损音频编解码器 (用于 OGG 和 RAW)"
15630
15631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15632 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15633 msgstr "一个用于压缩语音的免费音频编解码器 (用于 OGG)"
15634
15635 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15636 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15637 msgstr "未压缩音频采样 (用于 WAV)"
15638
15639 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15640 msgid "MPEG Program Stream"
15641 msgstr "MPEG 程序流"
15642
15643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15644 msgid "MPEG Transport Stream"
15645 msgstr "MPEG 传输流"
15646
15647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15648 msgid "MPEG 1 Format"
15649 msgstr "MPEG 1 格式"
15650
15651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15652 msgid ""
15653 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15654 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15655 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15656 "at http://yourip:8080 by default."
15657 msgstr ""
15658 "请输入您要请求打开监听的本地地址。如果您希望监听整个网络界面请不要输入任何东"
15659 "西。这通常是最佳的做法。其它计算机在默认情况下可以通过 http://您的 ip:8080 访"
15660 "问流。"
15661
15662 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15663 msgid ""
15664 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15665 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15666 "generally the most compatible"
15667 msgstr ""
15668 "使用此将流传送至多台计算机。此模式不是最有效的,作为服务器需要许多时间才能发"
15669 "送流,但是它却有最佳的兼容性"
15670
15671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15672 msgid ""
15673 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15674 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15675 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15676 "at mms://yourip:8080 by default."
15677 msgstr ""
15678 "请输入您要请求打开监听的本地地址。如果您希望监听整个网络界面请不要输入任何东"
15679 "西。这通常是最佳的做法。其它计算机在默认情况下可以通过 mms://您的 ip:8080 访"
15680 "问流。"
15681
15682 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15683 msgid ""
15684 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15685 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15686 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15687 "encapsulated in HTTP)."
15688 msgstr ""
15689 "使用此选项通过 Microsoft MMS 协议将流发布至多个计算机。此协议被用作许多 "
15690 "Microsoft 软件的传输方式。主机仅支持很小一部分的 MMS 协议 (嵌入 HTTP 的 "
15691 "MMS)。"
15692
15693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15694 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15695 msgstr "请输入计算机要发布流的地址。"
15696
15697 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15698 msgid "Use this to stream to a single computer."
15699 msgstr "使用此选项将流发布到单一的计算机上。"
15700
15701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15702 msgid ""
15703 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15704 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15705 "address beginning with 239.255."
15706 msgstr ""
15707 "请在此区域输入要将流发送的多播地址。这必须是一个在 224.0.0.0 到 "
15708 "239.255.255.255 之间的 IP 地址。要用于私人用途请输入一个从 239.225. 开始的地"
15709 "址。"
15710
15711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15712 msgid ""
15713 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15714 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15715 "but it won't work over the Internet."
15716 msgstr ""
15717 "使用此选项将流发送至在开启多播网络上的动态组计算机。这是一种最有效的将流发送"
15718 "到多台计算机的模式,但是它不能通过 Internet 工作。"
15719
15720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15721 msgid ""
15722 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15723 "stream"
15724 msgstr "使用此流发送到一个单一的计算机。RTP 头部将被加到流中"
15725
15726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15727 msgid ""
15728 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15729 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15730 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15731 msgstr ""
15732 "使用此选项将流发送至在开启多播网络上的动态组计算机。这是一种最有效的将流发送"
15733 "到多台计算机的模式,但是它不能通过 Internet 工作。RTP 头部将被加到流中"
15734
15735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15736 msgid "Back"
15737 msgstr "返回"
15738
15739 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15740 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1273
15741 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15742 msgstr "流/转码向导"
15743
15744 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15745 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15746 msgstr "此向导允许设置简单的流或转码设置。"
15747
15748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15751 msgid "More Info"
15752 msgstr "更多信息"
15753
15754 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15755 msgid ""
15756 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15757 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15758 "access to more features."
15759 msgstr ""
15760 "此向导仅提供访问了 VLC 流和转码功能中的很小一部分。打开 '保存/流' 对话框将能"
15761 "访问到更多的功能。"
15762
15763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15764 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
15765 msgid "Stream to network"
15766 msgstr "将流发布到网络中"
15767
15768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
15769 msgid "Transcode/Save to file"
15770 msgstr "转码/保存到文件"
15771
15772 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15773 msgid "Choose input"
15774 msgstr "选择输入"
15775
15776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15777 msgid "Choose here your input stream."
15778 msgstr "在这里选择您的输入流。"
15779
15780 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1719
15782 msgid "Select a stream"
15783 msgstr "选择一个流"
15784
15785 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15786 msgid "Existing playlist item"
15787 msgstr "已存在的播放列表项目"
15788
15789 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15790 msgid "Partial Extract"
15791 msgstr "部分释放"
15792
15793 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15794 msgid ""
15795 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15796 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15797 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15798 msgstr ""
15799 "这仅能被用作读取一部分的流。它必须可能控制入站流 (例如,一个文件或一张光盘,"
15800 "但是不能是一个 UDP 网络流。) 必须以秒为单位给出开始和结束的时间。"
15801
15802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15803 msgid "From"
15804 msgstr "从"
15805
15806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15807 msgid "To"
15808 msgstr "到"
15809
15810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15811 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15812 msgstr "此页将选择输入流将如何被发送。"
15813
15814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15815 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
15816 msgid "Destination"
15817 msgstr "目标"
15818
15819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15820 msgid "Streaming method"
15821 msgstr "流模式"
15822
15823 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15824 msgid "Address of the computer to stream to."
15825 msgstr "要发送流的目标计算机地址。"
15826
15827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15828 msgid "UDP Unicast"
15829 msgstr "UDP 单播"
15830
15831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15832 msgid "UDP Multicast"
15833 msgstr "UDP 多播"
15834
15835 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376
15836 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
15837 msgid "Transcode"
15838 msgstr "转码"
15839
15840 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15841 msgid ""
15842 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15843 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15844 msgstr ""
15845 "此页将允许更改音频或视频轨道的压缩格式。要仅更改容器的格式, 请转到下一页。"
15846
15847 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15848 msgid "Transcode audio"
15849 msgstr "转码音频"
15850
15851 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15852 msgid "Transcode video"
15853 msgstr "转码视频"
15854
15855 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821
15856 msgid ""
15857 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15858 "stream."
15859 msgstr "开启此选项将允许转码已经在流中的音频轨道。"
15860
15861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838
15862 msgid ""
15863 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15864 "stream."
15865 msgstr "开启此选项将允许转码已经在流中的视频轨道。"
15866
15867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15868 msgid "Encapsulation format"
15869 msgstr "封装格式"
15870
15871 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15872 msgid ""
15873 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15874 "previously chosen settings all formats won't be available."
15875 msgstr "此页允许您选择流将被如何封装。依据先前的设置,可能不是所有格式都可用。"
15876
15877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15878 msgid "Additional streaming options"
15879 msgstr "附加流选项"
15880
15881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15882 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15883 msgstr "在此页中,可以设置一些附加的流参数。"
15884
15885 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
15886 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15887 msgstr "实时 (TTL)"
15888
15889 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
15891 msgid "SAP Announce"
15892 msgstr "SAP 广播"
15893
15894 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890
15896 msgid "Local playback"
15897 msgstr "本地播放"
15898
15899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15900 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15901 msgstr "添加字幕到已转换的视频"
15902
15903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15904 msgid "Additional transcode options"
15905 msgstr "附加转码选项"
15906
15907 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15908 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15909 msgstr "在此页中,可以设置一些附加的转码参数。"
15910
15911 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
15912 msgid "Select the file to save to"
15913 msgstr "选择要保存的文件"
15914
15915 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15916 msgid ""
15917 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15918 "the receiving user as they become part of the image."
15919 msgstr "添加要直接用于视频的字幕。这些不会显示给接收用户而是作为图像的一部分。"
15920
15921 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15922 msgid ""
15923 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
15924 "transcoding."
15925 msgstr "此页列出所有设置。单击 \"完成\" 开始串流或转码。"
15926
15927 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
15928 msgid "Summary"
15929 msgstr "摘要"
15930
15931 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15932 msgid "Encap. format"
15933 msgstr "Encap. 格式"
15934
15935 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
15936 msgid "Input stream"
15937 msgstr "输入流"
15938
15939 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
15940 msgid "Save file to"
15941 msgstr "保存文件到"
15942
15943 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
15944 msgid "Include subtitles"
15945 msgstr "包含字幕"
15946
15947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
15948 msgid "No input selected"
15949 msgstr "未选择输入"
15950
15951 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
15952 msgid ""
15953 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15954 "\n"
15955 "Choose one before going to the next page."
15956 msgstr ""
15957 "未选择新的流或可用的播放列表。\n"
15958 "\n"
15959 "在转到下一页之前选择一个项目。"
15960
15961 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15962 msgid "No valid destination"
15963 msgstr "无有效的目标"
15964
15965 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15966 msgid ""
15967 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15968 "Multicast-IP.\n"
15969 "\n"
15970 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15971 "and the help texts in this window."
15972 msgstr ""
15973 "通过输入一个单播 IP 或一个多播 IP 选择一个有效的目标。\n"
15974 "\n"
15975 "如果您不知道这意味着什么,请查看此窗口中有关的 VLC 流的如何帮助文本。"
15976
15977 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
15978 msgid ""
15979 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15980 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15981 "\n"
15982 "Correct your selection and try again."
15983 msgstr ""
15984 "选择的编解码器不兼容于其它。例如: 无法与任何视频编解码器混合未压缩的音频。\n"
15985 "\n"
15986 "请更正您的选择再试。"
15987
15988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
15989 msgid "Select the directory to save to"
15990 msgstr "请选择要保存到的目录"
15991
15992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15993 msgid "No folder selected"
15994 msgstr "未选择文件夹"
15995
15996 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15997 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15998 msgstr "要选择一个保存文件的目录。"
15999
16000 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
16001 msgid ""
16002 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
16003 "location."
16004 msgstr "请输入一个有效的逻辑或通过 \"选择...\" 按钮选择一个位置。"
16005
16006 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1153
16007 msgid "No file selected"
16008 msgstr "未选择文件"
16009
16010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155
16011 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
16012 msgstr "要选择一个保存流的文件。"
16013
16014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1157
16015 msgid ""
16016 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
16017 msgstr "请输入一个有效的逻辑或通过 \"选择...\" 按钮选择一个位置。"
16018
16019 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360
16020 msgid "Finish"
16021 msgstr "完成"
16022
16023 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/macosx/wizard.m:1402
16024 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1432
16025 msgid "yes"
16026 msgstr "是"
16027
16028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1385
16029 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/macosx/wizard.m:1404
16030 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1416 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
16031 msgid "no"
16032 msgstr "否"
16033
16034 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381
16035 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
16036 msgstr "是: 从 %@ 到 %@ 秒"
16037
16038 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1409
16039 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
16040 msgstr "是: %@ @ %@ kb/s"
16041
16042 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1679
16043 msgid "This allows to stream on a network."
16044 msgstr "这里允许通过网络发布流。"
16045
16046 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1687
16047 msgid ""
16048 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
16049 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
16050 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
16051 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
16052 msgstr ""
16053 "这允许将流保存为文件。这可以在编码时获得非常快的速度。无论 VLC 是否可以读取并"
16054 "保存。\n"
16055 "请注意 VLC 不是非常适合进行文件到文件的转码。它的转码功能是用于保存网络流的。"
16056
16057 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1816
16058 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
16059 msgstr "请选择您的音频编解码器。点击获取更多信息。"
16060
16061 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1833
16062 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
16063 msgstr "请选择您的视频编解码器。点击获取更多信息。"
16064
16065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
16066 msgid ""
16067 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
16068 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
16069 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
16070 "leave this setting to 1."
16071 msgstr ""
16072 "这允许您定义流的 TTL (存活时间)。此参数是您的流可以在路由中被传送的最大数。如"
16073 "果您不知道这意味这什么或者您希望流仅在您的本地网络中传送,请保持此设置为 1。"
16074
16075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1879
16076 msgid ""
16077 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
16078 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16079 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16080 "extra interface.\n"
16081 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
16082 "name will be used."
16083 msgstr ""
16084 "当流使用 UDP 时,流可以通过 SAP/SDP 广播协议进行广播。此方式中,客户端无需输"
16085 "入多播地址,如果它们开启了 SAP 扩展界面,那么将会自动出现在播放列表中。\n"
16086 "如果您想给您的流取个名字,请在这里输入,否则将使用默认的名称。"
16087
16088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1892
16089 msgid ""
16090 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
16091 "streamed.\n"
16092 "\n"
16093 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
16094 "streaming."
16095 msgstr ""
16096 "在此选项开启后,流将同时被播放并转码/流式化。\n"
16097 "\n"
16098 "注意这将比单纯的转码和流式化需要更多的 CPU 资源。"
16099
16100 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85
16101 msgid "Hide no user action dialogs"
16102 msgstr "隐藏无用户操作的对话框"
16103
16104 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
16105 msgid ""
16106 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
16107 "panel)."
16108 msgstr "不要显示不需要用户操作的对话框 (关键信息与错误信息板)。"
16109
16110 #: modules/gui/hildon/maemo.c:62
16111 msgid "Maemo hildon interface"
16112 msgstr "Maemo hildon 接口"
16113
16114 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
16115 msgid "Minimal Mac OS X interface"
16116 msgstr "最小化 Mac OS X 界面"
16117
16118 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
16119 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
16120 msgstr "最小化 Mac OS X OpenGL 视频输出 (打开一个无边框的窗口)"
16121
16122 #: modules/gui/ncurses.c:103
16123 msgid "Filebrowser starting point"
16124 msgstr "文件浏览器启始点"
16125
16126 #: modules/gui/ncurses.c:105
16127 msgid ""
16128 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
16129 "show you initially."
16130 msgstr "此选项将允许您指定在文件浏览器启动后默认显示的目录。"
16131
16132 #: modules/gui/ncurses.c:110
16133 msgid "Ncurses interface"
16134 msgstr "Ncurses 界面"
16135
16136 #: modules/gui/ncurses.c:1486
16137 msgid "[Repeat] "
16138 msgstr "[重复] "
16139
16140 #: modules/gui/ncurses.c:1487
16141 msgid "[Random] "
16142 msgstr "[随机] "
16143
16144 #: modules/gui/ncurses.c:1488
16145 msgid "[Loop]"
16146 msgstr "[循环]"
16147
16148 #: modules/gui/ncurses.c:1499
16149 #, c-format
16150 msgid " Source   : %s"
16151 msgstr " 源       : %s"
16152
16153 #: modules/gui/ncurses.c:1506
16154 #, c-format
16155 msgid " State    : Playing %s"
16156 msgstr " 状态     : 正在播放 %s"
16157
16158 #: modules/gui/ncurses.c:1510
16159 #, c-format
16160 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
16161 msgstr " 状态     : 正在打开/连接 %s"
16162
16163 #: modules/gui/ncurses.c:1514
16164 #, c-format
16165 msgid " State    : Paused %s"
16166 msgstr " 状态     : 暂停 %s"
16167
16168 #: modules/gui/ncurses.c:1528
16169 #, c-format
16170 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
16171 msgstr " 位置     : %s/%s (%.2f%%)"
16172
16173 #: modules/gui/ncurses.c:1532
16174 #, c-format
16175 msgid " Volume   : %i%%"
16176 msgstr " 音量     : %i%%"
16177
16178 #: modules/gui/ncurses.c:1539
16179 #, c-format
16180 msgid " Title    : %d/%d"
16181 msgstr " 标题     : %d/%d"
16182
16183 #: modules/gui/ncurses.c:1547
16184 #, c-format
16185 msgid " Chapter  : %d/%d"
16186 msgstr " 章节     : %d/%d"
16187
16188 #: modules/gui/ncurses.c:1557
16189 #, c-format
16190 msgid " Source: <no current item> %s"
16191 msgstr " 源: <无当前项目> %s"
16192
16193 #: modules/gui/ncurses.c:1559
16194 msgid " [ h for help ]"
16195 msgstr " [ h 获取帮助 ]"
16196
16197 #: modules/gui/ncurses.c:1581
16198 msgid " Help "
16199 msgstr " 帮助 "
16200
16201 #: modules/gui/ncurses.c:1585
16202 msgid "[Display]"
16203 msgstr "[显示]"
16204
16205 #: modules/gui/ncurses.c:1588
16206 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
16207 msgstr "     h,H         显示/隐藏帮助框"
16208
16209 #: modules/gui/ncurses.c:1589
16210 msgid "     i           Show/Hide info box"
16211 msgstr "     i           显示/隐藏信息框"
16212
16213 #: modules/gui/ncurses.c:1590
16214 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
16215 msgstr "     m           显示/隐藏元数据框"
16216
16217 #: modules/gui/ncurses.c:1591
16218 msgid "     L           Show/Hide messages box"
16219 msgstr "     L           显示/隐藏消息框"
16220
16221 #: modules/gui/ncurses.c:1592
16222 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
16223 msgstr "     P           显示/隐藏播放列表框"
16224
16225 #: modules/gui/ncurses.c:1593
16226 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
16227 msgstr "     B           显示/隐藏文件浏览器"
16228
16229 #: modules/gui/ncurses.c:1594
16230 msgid "     x           Show/Hide objects box"
16231 msgstr "     x           显示/隐藏对象框"
16232
16233 #: modules/gui/ncurses.c:1595
16234 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
16235 msgstr "     S           显示/隐藏统计框"
16236
16237 #: modules/gui/ncurses.c:1596
16238 msgid "     c           Switch color on/off"
16239 msgstr "     c           切换色彩开/关"
16240
16241 #: modules/gui/ncurses.c:1597
16242 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
16243 msgstr "     Esc         关闭添加/搜索条目"
16244
16245 #: modules/gui/ncurses.c:1602
16246 msgid "[Global]"
16247 msgstr "[全局]"
16248
16249 #: modules/gui/ncurses.c:1605
16250 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
16251 msgstr "     q, Q, Esc   退出"
16252
16253 #: modules/gui/ncurses.c:1606
16254 msgid "     s           Stop"
16255 msgstr "     s           停止"
16256
16257 #: modules/gui/ncurses.c:1607
16258 msgid "     <space>     Pause/Play"
16259 msgstr "     <space>     暂停/播放"
16260
16261 #: modules/gui/ncurses.c:1608
16262 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
16263 msgstr "     f           全屏幕切换"
16264
16265 #: modules/gui/ncurses.c:1609
16266 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
16267 msgstr "     n, p        下一个/上一个播放列表项目"
16268
16269 #: modules/gui/ncurses.c:1610
16270 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
16271 msgstr "     [, ]        下一个/上一个标题"
16272
16273 #: modules/gui/ncurses.c:1611
16274 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
16275 msgstr "     <, >        下一个/上一个章节"
16276
16277 #: modules/gui/ncurses.c:1612
16278 #, c-format
16279 msgid "     <right>     Seek +1%%"
16280 msgstr "     <right>     搜索 +1%%"
16281
16282 #: modules/gui/ncurses.c:1613
16283 #, c-format
16284 msgid "     <left>      Seek -1%%"
16285 msgstr "     <left>      搜索 -1%%"
16286
16287 #: modules/gui/ncurses.c:1614
16288 msgid "     a           Volume Up"
16289 msgstr "     a           增加音量"
16290
16291 #: modules/gui/ncurses.c:1615
16292 msgid "     z           Volume Down"
16293 msgstr "     z           减少音量"
16294
16295 #: modules/gui/ncurses.c:1620
16296 msgid "[Playlist]"
16297 msgstr "[播放列表]"
16298
16299 #: modules/gui/ncurses.c:1623
16300 msgid "     r           Toggle Random playing"
16301 msgstr "     r           切换随机播放"
16302
16303 #: modules/gui/ncurses.c:1624
16304 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
16305 msgstr "     l           切换循环播放列表"
16306
16307 #: modules/gui/ncurses.c:1625
16308 msgid "     R           Toggle Repeat item"
16309 msgstr "     R           切换重复项目"
16310
16311 #: modules/gui/ncurses.c:1626
16312 msgid "     o           Order Playlist by title"
16313 msgstr "     o           按标题排序播放列表"
16314
16315 #: modules/gui/ncurses.c:1627
16316 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
16317 msgstr "     O           按标题反向排序播放列表"
16318
16319 #: modules/gui/ncurses.c:1628
16320 msgid "     g           Go to the current playing item"
16321 msgstr "     g           转到当前正在播放的项目"
16322
16323 #: modules/gui/ncurses.c:1629
16324 msgid "     /           Look for an item"
16325 msgstr "     /           查找一个项目"
16326
16327 #: modules/gui/ncurses.c:1630
16328 msgid "     A           Add an entry"
16329 msgstr "     A           添加一个条目"
16330
16331 #: modules/gui/ncurses.c:1631
16332 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
16333 msgstr "     D, <del>    删除一个条目"
16334
16335 #: modules/gui/ncurses.c:1632
16336 msgid "     <backspace> Delete an entry"
16337 msgstr "     <backspace> 删除一个条目"
16338
16339 #: modules/gui/ncurses.c:1633
16340 msgid "     e           Eject (if stopped)"
16341 msgstr "     e           弹出 (如果已停止)"
16342
16343 #: modules/gui/ncurses.c:1638
16344 msgid "[Filebrowser]"
16345 msgstr "[文件浏览器]"
16346
16347 #: modules/gui/ncurses.c:1641
16348 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
16349 msgstr "     <enter>     添加选定的文件到播放列表中"
16350
16351 #: modules/gui/ncurses.c:1642
16352 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
16353 msgstr "     <space>     添加选定的目录到播放列表中"
16354
16355 #: modules/gui/ncurses.c:1643
16356 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
16357 msgstr "     .           显示/隐藏文件"
16358
16359 #: modules/gui/ncurses.c:1648
16360 msgid "[Boxes]"
16361 msgstr "[对话框]"
16362
16363 #: modules/gui/ncurses.c:1651
16364 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
16365 msgstr "     <up>,<down>     按一行一行的浏览对话框"
16366
16367 #: modules/gui/ncurses.c:1652
16368 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16369 msgstr "     <pgup>,<pgdown> 按一页一页的浏览对话框"
16370
16371 #: modules/gui/ncurses.c:1657
16372 msgid "[Player]"
16373 msgstr "[播放器]"
16374
16375 #: modules/gui/ncurses.c:1660
16376 #, c-format
16377 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
16378 msgstr "     <up>,<down>     搜索 +/-5%%"
16379
16380 #: modules/gui/ncurses.c:1665
16381 msgid "[Miscellaneous]"
16382 msgstr "[其它]"
16383
16384 #: modules/gui/ncurses.c:1668
16385 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
16386 msgstr "     Ctrl-l          刷新屏幕"
16387
16388 #: modules/gui/ncurses.c:1689
16389 msgid " Information "
16390 msgstr " 信息 "
16391
16392 #: modules/gui/ncurses.c:1701
16393 #, c-format
16394 msgid "  [%s]"
16395 msgstr "  [%s]"
16396
16397 #: modules/gui/ncurses.c:1708
16398 #, c-format
16399 msgid "      %s: %s"
16400 msgstr "      %s: %s"
16401
16402 #: modules/gui/ncurses.c:1715 modules/gui/ncurses.c:1803
16403 msgid "No item currently playing"
16404 msgstr "没有当前正在播放的项目"
16405
16406 #: modules/gui/ncurses.c:1828
16407 msgid " Logs "
16408 msgstr " 日志 "
16409
16410 #: modules/gui/ncurses.c:1873
16411 msgid " Browse "
16412 msgstr " 浏览 "
16413
16414 #: modules/gui/ncurses.c:1928
16415 msgid " Objects "
16416 msgstr " 对象 "
16417
16418 #: modules/gui/ncurses.c:1942
16419 msgid " Stats "
16420 msgstr " 状态 "
16421
16422 #: modules/gui/ncurses.c:2037
16423 #, c-format
16424 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
16425 msgstr "\\ 正在发送的位率  :   %6.0f kb/s"
16426
16427 #: modules/gui/ncurses.c:2070
16428 msgid " Playlist (All, one level) "
16429 msgstr " 播放列表 (全部、一级) "
16430
16431 #: modules/gui/ncurses.c:2073
16432 msgid " Playlist (By category) "
16433 msgstr " 播放列表 (按分类) "
16434
16435 #: modules/gui/ncurses.c:2076
16436 msgid " Playlist (Manually added) "
16437 msgstr " 播放列表 (手动添加) "
16438
16439 #: modules/gui/ncurses.c:2173 modules/gui/ncurses.c:2177
16440 #, c-format
16441 msgid "Find: %s"
16442 msgstr "查找: %s"
16443
16444 #: modules/gui/ncurses.c:2186
16445 #, c-format
16446 msgid "Open: %s"
16447 msgstr "打开: %s"
16448
16449 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281
16450 msgid "Shift+L"
16451 msgstr "Shift+L"
16452
16453 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378
16454 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
16455 msgstr "单击可切换循环单首/循环全部"
16456
16457 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
16458 msgid "Previous Chapter/Title"
16459 msgstr "上一个章节/标题"
16460
16461 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447
16462 msgid "Menu"
16463 msgstr "菜单"
16464
16465 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453
16466 msgid "Next Chapter/Title"
16467 msgstr "下一个章节/标题"
16468
16469 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:486
16470 msgid "Teletext Activation"
16471 msgstr "Teletext 激活"
16472
16473 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:502
16474 msgid "Toggle Transparency "
16475 msgstr "打开或关闭透明度"
16476
16477 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16478 msgid ""
16479 "Play\n"
16480 "If the playlist is empty, open a medium"
16481 msgstr ""
16482 "播放\n"
16483 "如果播放列表为空则打开一个媒体"
16484
16485 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16486 msgid "De-Fullscreen"
16487 msgstr "取消全屏幕"
16488
16489 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16490 msgid "Extended panel"
16491 msgstr "扩展面板"
16492
16493 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16494 msgid "A->B Loop"
16495 msgstr "A->B 循环"
16496
16497 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16498 msgid "Frame By Frame"
16499 msgstr "逐帧"
16500
16501 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16502 msgid "Trickplay Reverse"
16503 msgstr "Trickplay 反序"
16504
16505 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16506 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16507 msgid "Step backward"
16508 msgstr "往回步进"
16509
16510 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16511 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16512 msgid "Step forward"
16513 msgstr "向前步进"
16514
16515 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16516 msgid "Loop/Repeat mode"
16517 msgstr "循环/重复模式"
16518
16519 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16520 msgid "Stop playback"
16521 msgstr "停止播放"
16522
16523 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16524 msgid "Open a medium"
16525 msgstr "打开一个媒介"
16526
16527 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16528 msgid "Previous media in the playlist"
16529 msgstr "上一个在播放列表中的媒体"
16530
16531 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16532 msgid "Next media in the playlist"
16533 msgstr "下一个在播放列表中的媒体"
16534
16535 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16536 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16537 msgstr "切换全屏幕中的视频"
16538
16539 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16540 msgid "Toggle the video out fullscreen"
16541 msgstr "将视频切换出全屏状态"
16542
16543 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16544 msgid "Show extended settings"
16545 msgstr "显示扩展设置"
16546
16547 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16548 msgid "Show playlist"
16549 msgstr "显示播放列表"
16550
16551 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
16552 msgid "Take a snapshot"
16553 msgstr "捕获截图"
16554
16555 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
16556 msgid "Loop from point A to point B continuously."
16557 msgstr "连续地从点 A 到点 B 循环。"
16558
16559 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
16560 msgid "Frame by frame"
16561 msgstr "逐帧"
16562
16563 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16564 msgid "Reverse"
16565 msgstr "倒序"
16566
16567 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
16568 msgid "Change the loop and repeat modes"
16569 msgstr "更改循环与重复模式"
16570
16571 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133
16572 msgctxt "Tooltip|Unmute"
16573 msgid "Unmute"
16574 msgstr "取消静音"
16575
16576 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142
16577 msgctxt "Tooltip|Mute"
16578 msgid "Mute"
16579 msgstr "静音"
16580
16581 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229
16582 msgid "Pause the playback"
16583 msgstr "暂停回放"
16584
16585 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238
16586 msgid ""
16587 "Loop from point A to point B continuously\n"
16588 "Click to set point A"
16589 msgstr ""
16590 "连续的从点 A 到点 B 的循环。\n"
16591 "单击设置点 A"
16592
16593 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244
16594 msgid "Click to set point B"
16595 msgstr "单击设置点 B"
16596
16597 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
16598 msgid "Stop the A to B loop"
16599 msgstr "停止 A 到 B 循环"
16600
16601 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1001
16602 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1058
16603 msgid "Preamp\n"
16604 msgstr "预放大\n"
16605
16606 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1002
16607 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1059
16608 msgid "dB"
16609 msgstr "dB"
16610
16611 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1140
16612 msgid "Enable spatializer"
16613 msgstr "开启空间化"
16614
16615 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281
16616 msgid "Audio/Video"
16617 msgstr "音频/视频"
16618
16619 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1297
16620 msgid "Advance of audio over video:"
16621 msgstr "通过视频的高级音频:"
16622
16623 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1306
16624 msgid ""
16625 "A positive value means that\n"
16626 "the audio is ahead of the video"
16627 msgstr ""
16628 "一个积极值意味这\n"
16629 "音频在视频的头部"
16630
16631 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1314
16632 msgid "Subtitles/Video"
16633 msgstr "字幕/视频"
16634
16635 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1330
16636 msgid "Advance of subtitles over video:"
16637 msgstr "通过视频的高级字幕:"
16638
16639 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1339
16640 msgid ""
16641 "A positive value means that\n"
16642 "the subtitles are ahead of the video"
16643 msgstr ""
16644 "一个积极值意味这\n"
16645 "字幕在视频的头部"
16646
16647 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1358
16648 msgid "Speed of the subtitles:"
16649 msgstr "字幕速度:"
16650
16651 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1391
16652 msgid "Force update of this dialog's values"
16653 msgstr "强制更新此对话框的值"
16654
16655 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:132
16656 msgid "Comments"
16657 msgstr "注释"
16658
16659 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:325
16660 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16661 msgstr "将在此面板中显示扩展元数据和其它信息。\n"
16662
16663 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:404
16664 msgid ""
16665 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16666 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16667 msgstr ""
16668 "有关您媒体或流的制作信息。\n"
16669 "将显示复用器、音频和视频编解码器以及字幕。"
16670
16671 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
16672 msgid "Current media / stream statistics"
16673 msgstr "当前媒体 / 流统计"
16674
16675 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
16676 msgid "Input/Read"
16677 msgstr "输入/读取"
16678
16679 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
16680 msgid "Output/Written/Sent"
16681 msgstr "输出/已写/已发"
16682
16683 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
16684 msgid "Media data size"
16685 msgstr "媒体数据尺寸"
16686
16687 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
16688 msgid "Demuxed data size"
16689 msgstr "已去复用的数据尺寸"
16690
16691 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
16692 msgid "Content bitrate"
16693 msgstr "内容位率"
16694
16695 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
16696 msgid "Discarded (corrupted)"
16697 msgstr "已丢弃 (已损坏)"
16698
16699 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
16700 msgid "Dropped (discontinued)"
16701 msgstr "已终止 (未继续)"
16702
16703 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
16704 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
16705 msgid "Decoded"
16706 msgstr "已解码"
16707
16708 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
16709 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
16710 msgid "blocks"
16711 msgstr "块"
16712
16713 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
16714 msgid "Displayed"
16715 msgstr "已显示"
16716
16717 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
16718 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
16719 msgid "frames"
16720 msgstr "帧"
16721
16722 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
16723 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
16724 msgid "Lost"
16725 msgstr "丢失"
16726
16727 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16728 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
16729 msgid "Sent"
16730 msgstr "已发送"
16731
16732 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16733 msgid "packets"
16734 msgstr "数据包"
16735
16736 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
16737 msgid "Upstream rate"
16738 msgstr "上行位率"
16739
16740 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
16741 msgid "Played"
16742 msgstr "已播放"
16743
16744 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
16745 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
16746 msgid "buffers"
16747 msgstr "缓冲器"
16748
16749 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:373
16750 msgid "Current visualization"
16751 msgstr "当前的可视化"
16752
16753 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:412
16754 msgid ""
16755 "Current playback speed: %1\n"
16756 "Click to adjust"
16757 msgstr ""
16758 "当前回放速度: %1\n"
16759 "点击调整"
16760
16761 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:483
16762 msgid "Revert to normal play speed"
16763 msgstr "恢复普通播放速度"
16764
16765 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:557
16766 msgid "Download cover art"
16767 msgstr "下载封面"
16768
16769 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:599
16770 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
16771 msgstr "点击可在已用和剩余时间之间切换"
16772
16773 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:601
16774 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
16775 msgstr "双击跳到选定时间位置"
16776
16777 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53
16778 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
16779 msgstr "选择设备或 VIDEO_TS 目录"
16780
16781 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54
16782 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
16783 msgstr "选择设备或 VIDEO_TS 目录"
16784
16785 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132
16786 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171
16787 msgid "Select one or multiple files"
16788 msgstr "选择一个或多个文件"
16789
16790 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
16791 msgid "File names:"
16792 msgstr "文件名:"
16793
16794 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149
16795 msgid "Filter:"
16796 msgstr "筛选:"
16797
16798 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:201
16799 msgid "Open subtitles file"
16800 msgstr "打开字幕文件"
16801
16802 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
16803 msgid "Eject the disc"
16804 msgstr "弹出光盘"
16805
16806 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
16807 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
16808 msgid "DVB Type:"
16809 msgstr "DVB 类型:"
16810
16811 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
16812 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960
16813 msgid "Transponder symbol rate"
16814 msgstr "转发符号率"
16815
16816 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
16817 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969
16818 msgid "Bandwidth"
16819 msgstr "带宽"
16820
16821 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819
16822 msgid "Channels:"
16823 msgstr "频道:"
16824
16825 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
16826 msgid "Selected ports:"
16827 msgstr "选择的端口:"
16828
16829 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
16830 msgid ".*"
16831 msgstr ".*"
16832
16833 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
16834 msgid "Input caching:"
16835 msgstr "输入缓冲:"
16836
16837 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
16838 msgid "Use VLC pace"
16839 msgstr "使用 VLC 步"
16840
16841 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
16842 msgid "Auto connnection"
16843 msgstr "自动连接"
16844
16845 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
16846 msgid "Radio device name"
16847 msgstr "电台设备名"
16848
16849 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
16850 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
16851 msgstr "您计算机上显示的内容将被打开播放以进行流化处理或储存。"
16852
16853 #. xgettext: frames per second
16854 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
16855 msgid " f/s"
16856 msgstr " 帧/秒"
16857
16858 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1237
16859 msgid "Advanced Options"
16860 msgstr "高级选项"
16861
16862 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:54
16863 msgid "Media Browser"
16864 msgstr "媒体浏览器"
16865
16866 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80
16867 msgid "Double click to get media information"
16868 msgstr "双击获取媒体信息"
16869
16870 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
16871 msgid "Create Directory"
16872 msgstr "创建目录"
16873
16874 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
16875 msgid "Create Folder"
16876 msgstr "创建文件夹"
16877
16878 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
16879 msgid "Enter name for new directory:"
16880 msgstr "输入新目录名:"
16881
16882 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
16883 msgid "Enter name for new folder:"
16884 msgstr "输入新文件夹的名称:"
16885
16886 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
16887 msgid "Sort by"
16888 msgstr "排列按"
16889
16890 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980
16891 msgid "Ascending"
16892 msgstr "升序"
16893
16894 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981
16895 msgid "Descending"
16896 msgstr "降序"
16897
16898 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248
16899 msgid "Remove this podcast subscription"
16900 msgstr "移除此播客订阅"
16901
16902 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295
16903 msgid "Subscribe to a podcast"
16904 msgstr "订阅播客"
16905
16906 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451
16907 msgid "Subscribe"
16908 msgstr "订阅"
16909
16910 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452
16911 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
16912 msgstr "输入要订阅的播客 URL:"
16913
16914 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
16915 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
16916 msgstr "确实希望退订 %1?"
16917
16918 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473
16919 msgid "Unsubscribe"
16920 msgstr "取消订阅"
16921
16922 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
16923 msgid "URI"
16924 msgstr "URI"
16925
16926 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
16927 msgid "Detailed View"
16928 msgstr "详细信息视图"
16929
16930 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
16931 msgid "Icon View"
16932 msgstr "图标视图"
16933
16934 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:58
16935 msgid "List View"
16936 msgstr "列表视图"
16937
16938 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:99
16939 msgid "Change playlistview"
16940 msgstr "更改播放列表视图"
16941
16942 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344
16943 msgid "Select File"
16944 msgstr "选择文件"
16945
16946 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1185
16947 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16948 msgstr "选择一个要更改分配热键的操作"
16949
16950 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1193
16951 msgid "Hotkey"
16952 msgstr "热键"
16953
16954 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1194
16955 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1408
16956 msgid "Global"
16957 msgstr "全局"
16958
16959 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1202
16960 msgid "Apply"
16961 msgstr "应用"
16962
16963 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1358
16964 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439
16965 msgid "Unset"
16966 msgstr "取消设置"
16967
16968 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
16969 msgid "Hotkey for "
16970 msgstr "热键"
16971
16972 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1413
16973 msgid "Press the new keys for "
16974 msgstr "按下新键"
16975
16976 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1444
16977 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16978 msgstr "警告: 按键已被分配给 \""
16979
16980 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1464
16981 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1472
16982 msgid "Key: "
16983 msgstr "按键:"
16984
16985 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87
16986 msgid "Subtitles && OSD"
16987 msgstr "字幕和 OSD"
16988
16989 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89
16990 msgid "Input && Codecs"
16991 msgstr "输入与编解码器"
16992
16993 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212
16994 msgid "Video Settings"
16995 msgstr "视频设置"
16996
16997 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248
16998 msgid "Audio Settings"
16999 msgstr "音频设置"
17000
17001 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
17002 msgid "Device:"
17003 msgstr "设备:"
17004
17005 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
17006 msgid "Input & Codecs Settings"
17007 msgstr "输入和编解码器设置"
17008
17009 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411
17010 msgid ""
17011 "If this property is blank, different values\n"
17012 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
17013 "You can define a unique one or configure them \n"
17014 "individually in the advanced preferences."
17015 msgstr ""
17016 "如果此属性为空,\n"
17017 "将为 DVD、VCD 和 CDDA 设置不同的值。\n"
17018 "您可以在高级参数设置中定义个唯一的或单独的设置它们。"
17019
17020 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
17021 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
17022 msgstr "这是 VLC 的外观化界面。您可以在此下载皮肤:"
17023
17024 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:548
17025 msgid "System's default"
17026 msgstr "系统默认"
17027
17028 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:646
17029 msgid "Configure Hotkeys"
17030 msgstr "设置热键"
17031
17032 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:910
17033 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
17034 msgid "Audio Files"
17035 msgstr "音频文件"
17036
17037 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
17038 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
17039 msgid "Video Files"
17040 msgstr "视频文件"
17041
17042 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
17043 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
17044 msgid "Playlist Files"
17045 msgstr "播放列表文件"
17046
17047 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:964
17048 msgid "&Apply"
17049 msgstr "应用(&A)"
17050
17051 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
17052 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
17053 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
17054 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
17055 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
17056 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
17057 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85
17058 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189
17059 msgid "&Cancel"
17060 msgstr "取消(&C)"
17061
17062 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
17063 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
17064 msgid "Profile"
17065 msgstr "档案"
17066
17067 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
17068 msgid "Edit selected profile"
17069 msgstr "编辑选中的档案"
17070
17071 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
17072 msgid "Delete selected profile"
17073 msgstr "删除选中的档案"
17074
17075 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
17076 msgid "Create a new profile"
17077 msgstr "创建新档案"
17078
17079 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
17080 msgid " Profile Name Missing"
17081 msgstr " 档案名称缺失"
17082
17083 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:401
17084 msgid "You must set a name for the profile."
17085 msgstr "您必须为档案设定一个名称。"
17086
17087 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
17088 msgid "File/Directory"
17089 msgstr "文件/目录"
17090
17091 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
17092 msgid "File/Folder"
17093 msgstr "文件/文件夹"
17094
17095 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
17096 msgid "Source"
17097 msgstr "来源"
17098
17099 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
17100 msgid "Source:"
17101 msgstr "来源:"
17102
17103 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
17104 msgid "Type:"
17105 msgstr "类型:"
17106
17107 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
17108 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
17109 msgstr "此模块把转码后的串流写入一个文件中。"
17110
17111 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
17112 msgid "Filename"
17113 msgstr "文件名"
17114
17115 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:128
17116 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111
17117 msgid "Save file..."
17118 msgstr "保存文件..."
17119
17120 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:129
17121 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
17122 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17123 msgstr "容器 (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17124
17125 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
17126 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
17127 msgstr "此模块可将一个转码后的串流通过 HTTP 协议输出到网络中。"
17128
17129 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:145
17130 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:242
17131 msgid "Path"
17132 msgstr "路径"
17133
17134 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:193
17135 msgid ""
17136 "This module outputs the transcoded stream to a network  via the mms protocol."
17137 msgstr "此模块通过 mms 协议向网络输出转码生成的流。"
17138
17139 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:238
17140 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
17141 msgstr "此模块可将一个转码后的串流通过 RTSP 协议输出到网络中。"
17142
17143 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:288
17144 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
17145 msgstr "此模块可将一个转码后的串流通过 UDP 协议输出到网络中。"
17146
17147 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:335
17148 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
17149 msgstr "此模块可将一个转码后的串流通过 RTP 协议输出到网络中。"
17150
17151 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:340
17152 msgid "Base port"
17153 msgstr "基本端口"
17154
17155 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:381
17156 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
17157 msgstr "此模块向 Icecast 服务器输出转码生成的流。"
17158
17159 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:402
17160 msgid "Mount Point"
17161 msgstr "安装点"
17162
17163 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
17164 msgid "Login:pass"
17165 msgstr "登录:密码"
17166
17167 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:38
17168 msgid "Edit Bookmarks"
17169 msgstr "编辑书签"
17170
17171 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43
17172 msgid "Create"
17173 msgstr "创建"
17174
17175 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
17176 msgid "Create a new bookmark"
17177 msgstr "创建一个新书签"
17178
17179 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
17180 msgid "Delete the selected item"
17181 msgstr "删除选定的项目"
17182
17183 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
17184 msgid "Delete all the bookmarks"
17185 msgstr "删除所有书签"
17186
17187 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53
17188 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
17189 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
17190 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
17191 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
17192 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110
17193 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
17194 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:532
17195 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
17196 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137
17197 msgid "&Close"
17198 msgstr "关闭(&C)"
17199
17200 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
17201 msgid "Bytes"
17202 msgstr "字节"
17203
17204 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
17205 msgid "Convert"
17206 msgstr "转换"
17207
17208 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
17209 msgid "Destination file:"
17210 msgstr "目标文件:"
17211
17212 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
17213 msgid "Browse"
17214 msgstr "浏览 "
17215
17216 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
17217 msgid "Display the output"
17218 msgstr "显示输出"
17219
17220 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
17221 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
17222 msgstr "这将显示生成的媒体,但可能会减慢速度。"
17223
17224 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
17225 msgid "Settings"
17226 msgstr "设置"
17227
17228 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
17229 msgid "&Start"
17230 msgstr "开始(&S)"
17231
17232 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
17233 msgid "Errors"
17234 msgstr "错误"
17235
17236 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
17237 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:188 modules/gui/qt4/menus.cpp:1507
17238 msgid "&Clear"
17239 msgstr "清除(&C)"
17240
17241 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:55
17242 msgid "Hide future errors"
17243 msgstr "隐藏功能错误"
17244
17245 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:40
17246 msgid "Adjustments and Effects"
17247 msgstr "调节与效果"
17248
17249 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
17250 msgid "Graphic Equalizer"
17251 msgstr "图像均衡器"
17252
17253 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
17254 msgid "Audio Effects"
17255 msgstr "音频效果"
17256
17257 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
17258 msgid "Video Effects"
17259 msgstr "视频效果"
17260
17261 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
17262 msgid "Synchronization"
17263 msgstr "同步"
17264
17265 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
17266 msgid "v4l2 controls"
17267 msgstr "v4l2 控制"
17268
17269 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
17270 msgid "Go to Time"
17271 msgstr "转到时间"
17272
17273 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
17274 msgid "&Go"
17275 msgstr "转到(&G)"
17276
17277 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
17278 msgid "Go to time"
17279 msgstr "转到时间"
17280
17281 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
17282 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:471
17283 msgid "About"
17284 msgstr "关于"
17285
17286 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
17287 msgid ""
17288 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17289 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17290 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17291 "platform.\n"
17292 "\n"
17293 msgstr ""
17294 "VLC media player 是一个可以读取文件、CD、DVD、网络流、采集卡以及许多设备的自"
17295 "由的媒体播放器、编码器和流服务器。\n"
17296 "VLC 使用它内部的编解码器并且能在所有流行的平台上运行。\n"
17297
17298 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
17299 msgid ""
17300 "This version of VLC was compiled by:\n"
17301 " "
17302 msgstr ""
17303 "此版本的 VLC 编译者是:\n"
17304 " "
17305
17306 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
17307 msgid "Compiler: "
17308 msgstr "编译器:"
17309
17310 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
17311 msgid ""
17312 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17313 "\n"
17314 msgstr ""
17315 "您正在使用 Qt4 界面。\n"
17316 "\n"
17317
17318 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
17319 msgid "Copyright (C) "
17320 msgstr "版权所有 (C) "
17321
17322 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
17323 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
17324 msgstr "  VideoLAN 小组。\n"
17325
17326 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
17327 msgid ""
17328 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17329 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17330 "create the best free software."
17331 msgstr ""
17332 "我们要感谢整个 VLC 社区、测试者、我们的用户以及下列人员 (可能会遗漏某些人) 的"
17333 "合作,是他们创造了最佳的自由软件!"
17334
17335 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
17336 msgid "Authors"
17337 msgstr "作者"
17338
17339 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
17340 msgid "Thanks"
17341 msgstr "感谢"
17342
17343 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201
17344 msgid "VLC media player updates"
17345 msgstr "VLC media player 更新"
17346
17347 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
17348 msgid "&Recheck version"
17349 msgstr "重新检查版本(&R)"
17350
17351 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
17352 msgid "Checking for an update..."
17353 msgstr "正在检查更新..."
17354
17355 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
17356 msgid ""
17357 "\n"
17358 "Do you want to download it?\n"
17359 msgstr ""
17360 "\n"
17361 "您是否要下载它?\n"
17362
17363 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
17364 msgid "Launching an update request..."
17365 msgstr "正在启动一个更新请求..."
17366
17367 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
17368 msgid "&Yes"
17369 msgstr "是(&Y)"
17370
17371 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
17372 msgid "A new version of VLC("
17373 msgstr "有一个新版本的 VLC ("
17374
17375 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312
17376 msgid ") is available."
17377 msgstr ") 可用。"
17378
17379 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325
17380 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17381 msgstr "您已拥有最新版本的 VLC media player。"
17382
17383 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329
17384 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17385 msgstr "在检测更新时发生了一个错误..."
17386
17387 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
17388 msgid "&General"
17389 msgstr "常规(&G)"
17390
17391 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
17392 msgid "&Extra Metadata"
17393 msgstr "扩展元数据(&E)"
17394
17395 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17396 msgid "&Codec Details"
17397 msgstr "编解码器详细信息(&C)"
17398
17399 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
17400 msgid "&Statistics"
17401 msgstr "统计(&S)"
17402
17403 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
17404 msgid "&Save Metadata"
17405 msgstr "保存元数据(&S)"
17406
17407 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17408 msgid "Location:"
17409 msgstr "位置:"
17410
17411 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106
17412 msgid "Modules tree"
17413 msgstr "模块树"
17414
17415 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
17416 msgid "C&lear"
17417 msgstr "清除(&L)"
17418
17419 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
17420 msgid "&Save as..."
17421 msgstr "另存为(&S)..."
17422
17423 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114
17424 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
17425 msgstr "保存所有已显示的日志到一个文件"
17426
17427 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122
17428 msgid "Verbosity Level"
17429 msgstr "冗长等级"
17430
17431 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:132
17432 msgid "Message filter"
17433 msgstr "信息滤镜"
17434
17435 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:177
17436 msgid "&Update"
17437 msgstr "更新(&U)"
17438
17439 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:288
17440 msgid "Save log file as..."
17441 msgstr "记录文件另存为..."
17442
17443 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290
17444 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17445 msgstr "文本 / 日志 (*.log *.txt);; 所有 (*.*) "
17446
17447 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:297
17448 msgid ""
17449 "Cannot write to file %1:\n"
17450 "%2."
17451 msgstr ""
17452 "无法写入文件 %1:\n"
17453 "%2。"
17454
17455 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:866
17456 msgid "Open Media"
17457 msgstr "打开媒体"
17458
17459 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
17460 msgid "&File"
17461 msgstr "文件(&F)"
17462
17463 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
17464 msgid "&Disc"
17465 msgstr "光盘(&D)"
17466
17467 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
17468 msgid "&Network"
17469 msgstr "网络(&N)"
17470
17471 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
17472 msgid "Capture &Device"
17473 msgstr "捕获设备(&D)"
17474
17475 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
17476 msgid "&Select"
17477 msgstr "选择(&S)"
17478
17479 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217
17480 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
17481 msgid "&Enqueue"
17482 msgstr "加入队列(&E)"
17483
17484 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17485 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
17486 msgid "&Play"
17487 msgstr "播放(&P)"
17488
17489 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211
17490 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96
17491 msgid "&Stream"
17492 msgstr "串流(&S)"
17493
17494 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123
17495 msgid "&Convert"
17496 msgstr "转换(&C)"
17497
17498 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214
17499 msgid "&Convert / Save"
17500 msgstr "转换 / 保存(&C)"
17501
17502 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
17503 msgid "Open URL"
17504 msgstr "打开 URL"
17505
17506 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
17507 msgid "Enter URL here..."
17508 msgstr "在此处输入 URL..."
17509
17510 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
17511 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
17512 msgstr "请输入您要播放的媒体的 URL 或路径"
17513
17514 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
17515 msgid ""
17516 "If your clipboard contains a valid URL\n"
17517 "or the path to a file on your computer,\n"
17518 "it will be automatically selected."
17519 msgstr ""
17520 "如果您的剪贴板包含有效的 URL\n"
17521 "或计算机中的文件路径,\n"
17522 "它将被自动选中。"
17523
17524 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58
17525 msgid "Plugins and extensions"
17526 msgstr "插件及扩展"
17527
17528 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64
17529 msgid "Extensions"
17530 msgstr "扩展"
17531
17532 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
17533 msgid "Capability"
17534 msgstr "能力"
17535
17536 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
17537 msgid "Score"
17538 msgstr "分数"
17539
17540 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114
17541 msgid "&Search:"
17542 msgstr "搜索(&S):"
17543
17544 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:209
17545 msgid "More information..."
17546 msgstr "更多信息..."
17547
17548 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:218
17549 msgid "Reload extensions"
17550 msgstr "重新载入扩展"
17551
17552 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:492
17553 msgid "Version"
17554 msgstr "版本"
17555
17556 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:512
17557 msgid "Website"
17558 msgstr "网站"
17559
17560 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
17561 msgid "Deletes the selected item"
17562 msgstr "删除选定的项目"
17563
17564 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
17565 msgid "Show settings"
17566 msgstr "显示设置"
17567
17568 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
17569 msgid "Simple"
17570 msgstr "简易"
17571
17572 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
17573 msgid "Switch to simple preferences view"
17574 msgstr "切换至简易首选项视图"
17575
17576 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
17577 msgid "Switch to full preferences view"
17578 msgstr "切换至完整首选项视图"
17579
17580 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
17581 msgid "&Save"
17582 msgstr "保存(&S)"
17583
17584 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
17585 msgid "Save and close the dialog"
17586 msgstr "保存并关闭对话框"
17587
17588 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
17589 msgid "&Reset Preferences"
17590 msgstr "重置参数(&R)"
17591
17592 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:313
17593 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
17594 msgstr "您是否确定要复位 VLC media player 的首选项?"
17595
17596 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42
17597 msgid "Stream Output"
17598 msgstr "流输出"
17599
17600 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48
17601 msgid ""
17602 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
17603 "on your private network, or on the Internet.\n"
17604 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
17605 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
17606 msgstr ""
17607 "此对话框将允许您流化或转换媒体以供在本地、私有网络或 Internet 上使用。\n"
17608 "要开始,请先检查源是否与您所希望的输入相符,然后点击 \"下一步\" 按钮继续。\n"
17609
17610 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55
17611 msgid ""
17612 "Stream output string.\n"
17613 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17614 "but you can change it manually."
17615 msgstr ""
17616 "串流输出字串。\n"
17617 "在您更改上述值之前它是自动生成的,但是您也可以手动更改它。"
17618
17619 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50
17620 msgid "Toolbars Editor"
17621 msgstr "工具栏编辑器"
17622
17623 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57
17624 msgid "Toolbar Elements"
17625 msgstr "工具栏元素"
17626
17627 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
17628 msgid "Next widget style:"
17629 msgstr "下一个控件风格:"
17630
17631 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
17632 msgid "Flat Button"
17633 msgstr "平滑按钮"
17634
17635 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64
17636 msgid "Big Button"
17637 msgstr "大按钮"
17638
17639 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65
17640 msgid "Native Slider"
17641 msgstr "原生滚动条"
17642
17643 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
17644 msgid "Main Toolbar"
17645 msgstr "主工具栏"
17646
17647 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
17648 msgid "Toolbar position:"
17649 msgstr "工具栏位置:"
17650
17651 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83
17652 msgid "Under the Video"
17653 msgstr "在视频下面"
17654
17655 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
17656 msgid "Above the Video"
17657 msgstr "在视频上面"
17658
17659 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
17660 msgid "Line 1:"
17661 msgstr "第一行:"
17662
17663 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97
17664 msgid "Line 2:"
17665 msgstr "第二行:"
17666
17667 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
17668 msgid "Advanced Widget toolbar:"
17669 msgstr "高级控件工具条:"
17670
17671 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117
17672 msgid "Time Toolbar"
17673 msgstr "时间工具条"
17674
17675 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129
17676 msgid "Fullscreen Controller"
17677 msgstr "全屏幕控制器"
17678
17679 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
17680 msgid "Select profile:"
17681 msgstr "选择档案:"
17682
17683 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152
17684 msgid "Delete the current profile"
17685 msgstr "删除当前档案"
17686
17687 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187
17688 msgid "Cl&ose"
17689 msgstr "关闭(&O)"
17690
17691 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217
17692 msgid "Profile Name"
17693 msgstr "档案名称"
17694
17695 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218
17696 msgid "Please enter the new profile name."
17697 msgstr "请为新档案输入一个名称。"
17698
17699 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298
17700 msgid "Spacer"
17701 msgstr "占位符"
17702
17703 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303
17704 msgid "Expanding Spacer"
17705 msgstr "扩展占位符"
17706
17707 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332
17708 msgid "Splitter"
17709 msgstr "分隔符"
17710
17711 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339
17712 msgid "Time Slider"
17713 msgstr "时间轴"
17714
17715 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352
17716 msgid "Small Volume"
17717 msgstr "小音量"
17718
17719 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386
17720 msgid "DVD menus"
17721 msgstr "DVD 菜单"
17722
17723 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414
17724 msgid "Advanced Buttons"
17725 msgstr "高级按钮"
17726
17727 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
17728 msgid "Broadcast"
17729 msgstr "广播"
17730
17731 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
17732 msgid "Schedule"
17733 msgstr "计划"
17734
17735 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
17736 msgid "Video On Demand ( VOD )"
17737 msgstr "视频点播 ( VOD )"
17738
17739 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
17740 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17741 msgstr "小时 / 分 / 秒:"
17742
17743 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
17744 msgid "Day / Month / Year:"
17745 msgstr "天 / 月 / 年:"
17746
17747 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
17748 msgid "Repeat:"
17749 msgstr "重复:"
17750
17751 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
17752 msgid "Repeat delay:"
17753 msgstr "重复延迟:"
17754
17755 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112
17756 msgid " days"
17757 msgstr " 天"
17758
17759 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131
17760 msgid "I&mport"
17761 msgstr "导入(&M)"
17762
17763 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:134
17764 msgid "E&xport"
17765 msgstr "导出(&X)"
17766
17767 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
17768 msgid "Save VLM configuration as..."
17769 msgstr "将 VLM 配置另存为..."
17770
17771 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
17772 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
17773 msgstr "VLM 配置 (*.vlm);;所有文件 (*)"
17774
17775 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339
17776 msgid "Open VLM configuration..."
17777 msgstr "打开 VLM 配置..."
17778
17779 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:533
17780 msgid "Broadcast: "
17781 msgstr "广播:"
17782
17783 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:601
17784 msgid "Schedule: "
17785 msgstr "计划:"
17786
17787 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:623
17788 msgid "VOD: "
17789 msgstr "VOD: "
17790
17791 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:64
17792 msgid "Open Directory"
17793 msgstr "打开目录"
17794
17795 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
17796 msgid "Open Folder"
17797 msgstr "打开文件夹"
17798
17799 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:538
17800 msgid "Open playlist..."
17801 msgstr "打开播放列表..."
17802
17803 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:553
17804 msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
17805 msgstr "XSPF 播放列表 (*.xspf)"
17806
17807 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:554
17808 msgid "M3U8 playlist (*.m3u)"
17809 msgstr "M3U8 播放列表 (*.m3u)"
17810
17811 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:555
17812 msgid "M3U playlist (*.m3u)"
17813 msgstr "M3U 播放列表 (*.m3u)"
17814
17815 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:556
17816 msgid "HTML playlist (*.html)"
17817 msgstr "HTML 播放列表 (*.html)"
17818
17819 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568
17820 msgid "Save playlist as..."
17821 msgstr "播放列表另存为..."
17822
17823 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:677
17824 msgid "Open subtitles..."
17825 msgstr "打开字幕..."
17826
17827 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
17828 msgid "Media Files"
17829 msgstr "媒体文件"
17830
17831 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
17832 msgid "Subtitles Files"
17833 msgstr "字幕文件"
17834
17835 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
17836 msgid "All Files"
17837 msgstr "所有文件"
17838
17839 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:923
17840 msgid "Control menu for the player"
17841 msgstr "用于播放器的控制菜单"
17842
17843 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:966
17844 msgid "Paused"
17845 msgstr "已暂停"
17846
17847 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289
17848 msgid "&Media"
17849 msgstr "媒体(&M)"
17850
17851 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
17852 msgid "P&layback"
17853 msgstr "播放(&L)"
17854
17855 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:989
17856 msgid "&Audio"
17857 msgstr "音频(&A)"
17858
17859 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:996
17860 msgid "&Video"
17861 msgstr "视频(&V)"
17862
17863 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296
17864 msgid "&Tools"
17865 msgstr "工具(&T)"
17866
17867 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
17868 msgid "V&iew"
17869 msgstr "视图(&I)"
17870
17871 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301
17872 msgid "&Help"
17873 msgstr "帮助(&H)"
17874
17875 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:867
17876 msgid "&Open File..."
17877 msgstr "打开文件(&O)..."
17878
17879 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
17880 msgid "Open &Disc..."
17881 msgstr "打开光盘(&D)..."
17882
17883 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323
17884 msgid "Open &Network Stream..."
17885 msgstr "打开网络串流(&N)..."
17886
17887 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:875
17888 msgid "Open &Capture Device..."
17889 msgstr "打开捕获设备(&C)..."
17890
17891 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
17892 msgid "Open &Location from clipboard"
17893 msgstr "从剪贴板打开位置(&L)"
17894
17895 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335
17896 msgid "&Recent Media"
17897 msgstr "最近使用的媒体(&R)"
17898
17899 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346
17900 msgid "Conve&rt / Save..."
17901 msgstr "转换 / 保存(&R)..."
17902
17903 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
17904 msgid "&Streaming..."
17905 msgstr "串流(&S)..."
17906
17907 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1099
17908 msgid "&Quit"
17909 msgstr "退出(&Q)"
17910
17911 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
17912 msgid "&Effects and Filters"
17913 msgstr "效果及过滤器(&E)"
17914
17915 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
17916 msgid "&Track Synchronization"
17917 msgstr "轨道同步(&T)"
17918
17919 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:382
17920 msgid "Program Guide"
17921 msgstr "程序向导"
17922
17923 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
17924 msgid "Plu&gins and extensions"
17925 msgstr "插件及扩展(&G)"
17926
17927 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:393
17928 msgid "&Preferences"
17929 msgstr "首选项(&P)"
17930
17931 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
17932 msgid "&View"
17933 msgstr "查看(&V)"
17934
17935 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
17936 msgid "Play&list"
17937 msgstr "播放列表(&L)"
17938
17939 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
17940 msgid "Ctrl+L"
17941 msgstr "Ctrl+L"
17942
17943 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
17944 msgid "Mi&nimal View"
17945 msgstr "最小视图(&N)"
17946
17947 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:459
17948 msgid "Ctrl+H"
17949 msgstr "Ctrl+H"
17950
17951 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:467
17952 msgid "&Fullscreen Interface"
17953 msgstr "全屏幕界面(&F)"
17954
17955 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
17956 msgid "&Advanced Controls"
17957 msgstr "高级控制(&A)"
17958
17959 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
17960 msgid "Docked Playlist"
17961 msgstr "播放列表自动靠边"
17962
17963 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
17964 msgid "Visualizations selector"
17965 msgstr "可视化选择器"
17966
17967 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
17968 msgid "Customi&ze Interface..."
17969 msgstr "自定义界面(&Z)..."
17970
17971 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
17972 msgid "Audio &Track"
17973 msgstr "音轨(&T)"
17974
17975 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
17976 msgid "Audio &Channels"
17977 msgstr "声道(&C)"
17978
17979 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
17980 msgid "Audio &Device"
17981 msgstr "音频设备(&D)"
17982
17983 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
17984 msgid "&Visualizations"
17985 msgstr "可视化(&V)"
17986
17987 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
17988 msgid "Video &Track"
17989 msgstr "视频轨道(&T)"
17990
17991 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
17992 msgid "&Subtitles Track"
17993 msgstr "字幕轨道(&S)"
17994
17995 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:621
17996 msgid "&Fullscreen"
17997 msgstr "全屏幕(&F)"
17998
17999 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:622
18000 msgid "Always &On Top"
18001 msgstr "总在最前(&O)"
18002
18003 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:623
18004 msgid "DirectX Wallpaper"
18005 msgstr "DirectX 壁纸"
18006
18007 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:625
18008 msgid "Direct3D Desktop mode"
18009 msgstr "Direct3D 桌面模式"
18010
18011 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:627
18012 msgid "Sna&pshot"
18013 msgstr "截图(&P)"
18014
18015 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:631
18016 msgid "&Zoom"
18017 msgstr "缩放(&Z)"
18018
18019 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:632
18020 msgid "Sca&le"
18021 msgstr "缩放(&L)"
18022
18023 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:633
18024 msgid "&Aspect Ratio"
18025 msgstr "高宽比(&A)"
18026
18027 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:634
18028 msgid "&Crop"
18029 msgstr "裁剪(&C)"
18030
18031 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:635
18032 msgid "&Deinterlace"
18033 msgstr "反交错(&D)"
18034
18035 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:636
18036 msgid "&Deinterlace mode"
18037 msgstr "反交错模式(&D)"
18038
18039 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
18040 msgid "&Post processing"
18041 msgstr "后期处理(&P)"
18042
18043 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
18044 msgid "Manage &bookmarks"
18045 msgstr "管理书签(&B)"
18046
18047 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:671
18048 msgid "T&itle"
18049 msgstr "标题(&I)"
18050
18051 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
18052 msgid "&Chapter"
18053 msgstr "章节(&C)"
18054
18055 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
18056 msgid "&Navigation"
18057 msgstr "导航(&N)"
18058
18059 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
18060 msgid "&Program"
18061 msgstr "程序(&P)"
18062
18063 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:731
18064 msgid "Configure podcasts..."
18065 msgstr "设置 podcast..."
18066
18067 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:750
18068 msgid "&Help..."
18069 msgstr "帮助(&H)..."
18070
18071 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
18072 msgid "Check for &Updates..."
18073 msgstr "检查更新(&U)..."
18074
18075 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:806
18076 msgid "&Faster"
18077 msgstr "较快(&F)"
18078
18079 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:815
18080 msgid "N&ormal Speed"
18081 msgstr "普通速度(&O)"
18082
18083 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
18084 msgid "Slo&wer"
18085 msgstr "较慢(&W)"
18086
18087 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:830
18088 msgid "&Jump Forward"
18089 msgstr "向前跳转(&J)"
18090
18091 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:835
18092 msgid "Jump Bac&kward"
18093 msgstr "向后跳转(&K)"
18094
18095 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
18096 msgid "&Stop"
18097 msgstr "停止(&S)"
18098
18099 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
18100 msgid "Pre&vious"
18101 msgstr "上一个(&V)"
18102
18103 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:859
18104 msgid "Ne&xt"
18105 msgstr "下一个(&X)"
18106
18107 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:873
18108 msgid "Open &Network..."
18109 msgstr "打开网络(&N)..."
18110
18111 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:976
18112 msgid "Leave Fullscreen"
18113 msgstr "离开全屏幕"
18114
18115 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1003
18116 msgid "&Playback"
18117 msgstr "播放(&P)"
18118
18119 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1081
18120 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
18121 msgstr "在任务栏隐藏 VLC media player"
18122
18123 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1087
18124 msgid "Show VLC media player"
18125 msgstr "显示 VLC media player"
18126
18127 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1097
18128 msgid "&Open Media"
18129 msgstr "打开媒体(&O)"
18130
18131 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1492
18132 msgid " - Empty - "
18133 msgstr " - 空 - "
18134
18135 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
18136 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
18137 msgstr "显示高级参数设置代替简易设置"
18138
18139 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
18140 msgid ""
18141 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
18142 "preferences dialog."
18143 msgstr "在打开参数设置对话框时显示高级参数设置而非建议参数设置。"
18144
18145 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540
18146 msgid "Systray icon"
18147 msgstr "系统托盘图标"
18148
18149 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
18150 msgid ""
18151 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
18152 "basic actions."
18153 msgstr "在系统托盘处显示一个图标使您可以对 VLC media player 进行简单的操作。"
18154
18155 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
18156 msgid "Start VLC with only a systray icon"
18157 msgstr "仅以系统托盘方式启动 VLC"
18158
18159 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
18160 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
18161 msgstr "VLC 将会以在任务栏的方式启动"
18162
18163 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
18164 msgid "Resize interface to the native video size"
18165 msgstr "缩放界面至原生视频大小"
18166
18167 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
18168 msgid ""
18169 "You have two choices:\n"
18170 " - The interface will resize to the native video size\n"
18171 " - The video will fit to the interface size\n"
18172 " By default, interface resize to the native video size."
18173 msgstr ""
18174 "您可以选择:\n"
18175 " - 界面将被缩放至视频大小\n"
18176 " - 视频将被缩放至适合界面的大小\n"
18177 " 默认状况下,界面将被缩放至视频大小。"
18178
18179 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
18180 msgid "Show playing item name in window title"
18181 msgstr "在窗口标题显示正在播放的项目名称"
18182
18183 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
18184 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
18185 msgstr "在控制器窗口标题中显示歌曲或视频的名称。"
18186
18187 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
18188 msgid "Show notification popup on track change"
18189 msgstr "在轨道更改时显示提示弹出框"
18190
18191 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
18192 msgid ""
18193 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
18194 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
18195 msgstr ""
18196 "在 VLC 被最小化或隐藏时,如果当前的播放列表项目有变动,就显示一个内容为艺术家"
18197 "和轨道名称的弹出提示窗口。"
18198
18199 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
18200 msgid "Advanced options"
18201 msgstr "高级选项"
18202
18203 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
18204 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
18205 msgstr "在对话框中显示所有高级选项。"
18206
18207 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
18208 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
18209 msgstr "在 0.1 到 1 之间的窗口不透明度"
18210
18211 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
18212 msgid ""
18213 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
18214 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
18215 "extensions."
18216 msgstr ""
18217 "为主界面、播放列表和扩展面板设置在 0.1 和 1 之间的窗口透明度。此选项仅工作于 "
18218 "Windows 和 带混合扩展的 X11。"
18219
18220 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
18221 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
18222 msgstr "全屏控制板的不透明度,从 0.1 到 1"
18223
18224 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
18225 msgid ""
18226 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
18227 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
18228 "with composite extensions."
18229 msgstr ""
18230 "为主界面、播放列表和扩展面板设置在 0.1 和 1 之间的窗口透明度。此选项仅工作于 "
18231 "Windows 和带混合扩展的 X11。"
18232
18233 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
18234 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
18235 msgstr "显示不重要的错误和警告对话框"
18236
18237 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
18238 msgid "Activate the updates availability notification"
18239 msgstr "激活可用的更新提示"
18240
18241 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
18242 msgid ""
18243 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
18244 "once every two weeks."
18245 msgstr "激活自动的新版本软件更新提示。它每两星期运行一次。"
18246
18247 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
18248 msgid "Number of days between two update checks"
18249 msgstr "在两次更新检测之间的间隔天数"
18250
18251 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
18252 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
18253 msgstr "允许音量被设置为 400%"
18254
18255 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
18256 msgid ""
18257 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
18258 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
18259 msgstr ""
18260 "允许音量的修改范围为 0% 到 400%,而不是 0% 到 200%。由于它使用软件放大的原"
18261 "因,可能会造成音频失真。"
18262
18263 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
18264 msgid "Automatically save the volume on exit"
18265 msgstr "自动在退出时保存音量"
18266
18267 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
18268 msgid "Ask for network policy at start"
18269 msgstr "在启动时询问网络策略"
18270
18271 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
18272 msgid "Save the recently played items in the menu"
18273 msgstr "在菜单中保存最近播放的项目"
18274
18275 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
18276 msgid "List of words separated by | to filter"
18277 msgstr "要过滤的单词列表,以 | 符号分隔"
18278
18279 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
18280 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
18281 msgstr "用于过滤播放器最近播放过的项目的正则表达式"
18282
18283 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
18284 msgid "Define the colors of the volume slider "
18285 msgstr "定义音量滑杆的颜色"
18286
18287 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
18288 msgid ""
18289 "Define the colors of the volume slider\n"
18290 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
18291 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18292 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18293 msgstr ""
18294 "定义音量滑杆的颜色\n"
18295 "通过一个由 ';' 分隔的 12 位数字指定\n"
18296 "默认是 '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18297 "另一个选择是 '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
18298
18299 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
18300 msgid "Selection of the starting mode and look "
18301 msgstr "选择启动模式和外观"
18302
18303 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
18304 msgid ""
18305 "Start VLC with:\n"
18306 " - normal mode\n"
18307 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
18308 " - minimal mode with limited controls"
18309 msgstr ""
18310 "启动 VLC:\n"
18311 " - 普通模式\n"
18312 " - 一个总是显示类似歌词信息、专辑封面的区域...\n"
18313 " - 限制控制的最小化模式"
18314
18315 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
18316 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
18317 msgstr "在全屏模式中显示控制器"
18318
18319 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
18320 msgid "Embed the file browser in open dialog"
18321 msgstr "在打开对话框中嵌入文件浏览器"
18322
18323 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
18324 msgid "Define which screen fullscreen goes"
18325 msgstr "定义要切换到全屏幕模式的屏幕"
18326
18327 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
18328 msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
18329 msgstr "全屏的屏幕编号,可以不是界面所在的屏幕"
18330
18331 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
18332 msgid "Load extensions on startup"
18333 msgstr "启动时载入扩展"
18334
18335 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
18336 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
18337 msgstr "自动在启动时载入扩展"
18338
18339 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
18340 msgid "Start in minimal view (without menus)"
18341 msgstr "以最小外观启动 (无菜单)"
18342
18343 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
18344 msgid "Qt interface"
18345 msgstr "Qt 界面"
18346
18347 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131
18348 msgctxt "Tooltip|Clear"
18349 msgid "Clear"
18350 msgstr "清除"
18351
18352 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
18353 msgid "Open a skin file"
18354 msgstr "打开一个外观文件"
18355
18356 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
18357 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
18358 msgstr "皮肤文件 |*.vlt;*.wsz;*.xml"
18359
18360 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
18361 msgid "Open playlist"
18362 msgstr "打开播放列表"
18363
18364 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
18365 msgid "Playlist Files|"
18366 msgstr "播放列表文件|"
18367
18368 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18369 msgid "Save playlist"
18370 msgstr "保存播放列表"
18371
18372 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18373 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
18374 msgstr "XSPF 播放列表|*.xspf|M3U 文件|*.m3u|HTML 播放列表|*.html"
18375
18376 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
18377 msgid "Skin to use"
18378 msgstr "要使用的外观"
18379
18380 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
18381 msgid "Path to the skin to use."
18382 msgstr "要使用外观路径。"
18383
18384 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537
18385 msgid "Config of last used skin"
18386 msgstr "设置最后使用的外观"
18387
18388 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538
18389 msgid ""
18390 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18391 "automatically, do not touch it."
18392 msgstr "最后使用外观窗口设置,此选项将自动被更新,不要修改它。"
18393
18394 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541
18395 msgid "Show a systray icon for VLC"
18396 msgstr "为 VLC 显示系统托盘图标"
18397
18398 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542
18399 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
18400 msgid "Show VLC on the taskbar"
18401 msgstr "在任务栏上显示 VLC"
18402
18403 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544
18404 msgid "Enable transparency effects"
18405 msgstr "开启透明效果"
18406
18407 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545
18408 msgid ""
18409 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18410 "when moving windows does not behave correctly."
18411 msgstr ""
18412 "如果您需要您可以关闭所有的透明效果。这在窗口移动不是很清楚的情况下很有效。"
18413
18414 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548
18415 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549
18416 msgid "Use a skinned playlist"
18417 msgstr "使用一个外观化的播放列表"
18418
18419 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550
18420 msgid "Display video in a skinned window if any"
18421 msgstr "如果有外观可用,则在外观化的窗口中显示视频"
18422
18423 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552
18424 msgid ""
18425 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
18426 "play back video even though no video tag is implemented"
18427 msgstr ""
18428 "当设为 '否' 时,此参数意在为旧的外观创造回放视频的条件,即使无可用的视频标签"
18429
18430 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578
18431 msgid "Skins"
18432 msgstr "外观"
18433
18434 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579
18435 msgid "Skinnable Interface"
18436 msgstr "外观化界面"
18437
18438 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593
18439 msgid "Skins loader demux"
18440 msgstr "外观载入器去复用"
18441
18442 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65
18443 msgid "Select skin"
18444 msgstr "选择外观"
18445
18446 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119
18447 msgid "Open skin ..."
18448 msgstr "打开外观..."
18449
18450 #: modules/meta_engine/folder.c:67
18451 msgid "Folder meta data"
18452 msgstr "文件夹元数据"
18453
18454 #: modules/meta_engine/folder.c:69
18455 msgid "Album art filename"
18456 msgstr "专辑封面文件名"
18457
18458 #: modules/meta_engine/folder.c:69
18459 msgid "Filename to look for album art in current directory"
18460 msgstr "用于在当前目录寻找专辑封面的文件名"
18461
18462 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18463 msgid "Blues"
18464 msgstr "蓝调"
18465
18466 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18467 msgid "Classic rock"
18468 msgstr "经典摇滚"
18469
18470 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18471 msgid "Country"
18472 msgstr "国家"
18473
18474 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18475 msgid "Disco"
18476 msgstr "迪斯科"
18477
18478 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18479 msgid "Funk"
18480 msgstr "疯克"
18481
18482 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18483 msgid "Grunge"
18484 msgstr "格郎基"
18485
18486 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18487 msgid "Hip-Hop"
18488 msgstr "街舞"
18489
18490 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18491 msgid "Jazz"
18492 msgstr "爵士"
18493
18494 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18495 msgid "Metal"
18496 msgstr "金属"
18497
18498 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18499 msgid "New Age"
18500 msgstr "新世纪"
18501
18502 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18503 msgid "Oldies"
18504 msgstr "老歌"
18505
18506 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18507 msgid "Other"
18508 msgstr "其它"
18509
18510 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18511 msgid "R&B"
18512 msgstr "节奏蓝调"
18513
18514 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18515 msgid "Rap"
18516 msgstr "说唱"
18517
18518 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18519 msgid "Industrial"
18520 msgstr "工业摇滚"
18521
18522 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18523 msgid "Alternative"
18524 msgstr "非主流 "
18525
18526 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18527 msgid "Death metal"
18528 msgstr "死亡金属"
18529
18530 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18531 msgid "Pranks"
18532 msgstr "恶作剧"
18533
18534 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18535 msgid "Soundtrack"
18536 msgstr "音轨"
18537
18538 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18539 msgid "Euro-Techno"
18540 msgstr "欧陆风格"
18541
18542 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18543 msgid "Ambient"
18544 msgstr "背景音乐"
18545
18546 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18547 msgid "Trip-Hop"
18548 msgstr "神游舞曲"
18549
18550 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18551 msgid "Vocal"
18552 msgstr "语音"
18553
18554 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18555 msgid "Jazz+Funk"
18556 msgstr "爵士+疯克"
18557
18558 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18559 msgid "Fusion"
18560 msgstr "流行"
18561
18562 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18563 msgid "Trance"
18564 msgstr "催眠曲"
18565
18566 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18567 msgid "Instrumental"
18568 msgstr "乐器"
18569
18570 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18571 msgid "Acid"
18572 msgstr "酸味"
18573
18574 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18575 msgid "House"
18576 msgstr "家庭"
18577
18578 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18579 msgid "Game"
18580 msgstr "游戏"
18581
18582 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18583 msgid "Sound clip"
18584 msgstr "音乐剪辑"
18585
18586 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18587 msgid "Gospel"
18588 msgstr "圣经"
18589
18590 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
18591 msgid "Noise"
18592 msgstr "噪点"
18593
18594 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18595 msgid "Alternative rock"
18596 msgstr "另类摇滚"
18597
18598 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18599 msgid "Soul"
18600 msgstr "灵歌"
18601
18602 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18603 msgid "Punk"
18604 msgstr "朋克"
18605
18606 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18607 msgid "Space"
18608 msgstr "空间"
18609
18610 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18611 msgid "Meditative"
18612 msgstr "冥想"
18613
18614 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18615 msgid "Instrumental pop"
18616 msgstr "流行演奏"
18617
18618 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18619 msgid "Instrumental rock"
18620 msgstr "流行摇滚"
18621
18622 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18623 msgid "Ethnic"
18624 msgstr "种族"
18625
18626 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18627 msgid "Gothic"
18628 msgstr "哥特"
18629
18630 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18631 msgid "Darkwave"
18632 msgstr "黑潮"
18633
18634 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18635 msgid "Techno-Industrial"
18636 msgstr "数位工业"
18637
18638 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18639 msgid "Electronic"
18640 msgstr "电子乐"
18641
18642 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18643 msgid "Pop-Folk"
18644 msgstr "流行民谣"
18645
18646 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18647 msgid "Eurodance"
18648 msgstr "欧洲舞曲"
18649
18650 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18651 msgid "Dream"
18652 msgstr "梦幻"
18653
18654 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18655 msgid "Southern rock"
18656 msgstr "南方摇滚"
18657
18658 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18659 msgid "Comedy"
18660 msgstr "脱口秀"
18661
18662 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18663 msgid "Cult"
18664 msgstr "邪典"
18665
18666 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18667 msgid "Gangsta"
18668 msgstr "暴力"
18669
18670 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18671 msgid "Top 40"
18672 msgstr "Top 40"
18673
18674 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18675 msgid "Christian rap"
18676 msgstr "基督教说唱"
18677
18678 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18679 msgid "Pop/funk"
18680 msgstr "摇滚/疯克"
18681
18682 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18683 msgid "Jungle"
18684 msgstr "丛林"
18685
18686 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18687 msgid "Native American"
18688 msgstr "美国原生音乐"
18689
18690 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18691 msgid "Cabaret"
18692 msgstr "卡巴莱"
18693
18694 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18695 msgid "New wave"
18696 msgstr "新潮"
18697
18698 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18699 msgid "Rave"
18700 msgstr "锐舞"
18701
18702 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18703 msgid "Showtunes"
18704 msgstr "歌舞剧音乐"
18705
18706 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18707 msgid "Trailer"
18708 msgstr "片尾"
18709
18710 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18711 msgid "Lo-Fi"
18712 msgstr "低保真乐"
18713
18714 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18715 msgid "Tribal"
18716 msgstr "部落音乐 "
18717
18718 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18719 msgid "Acid punk"
18720 msgstr "酸性朋克"
18721
18722 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18723 msgid "Acid jazz"
18724 msgstr "酸性爵士"
18725
18726 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18727 msgid "Polka"
18728 msgstr "波尔卡"
18729
18730 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18731 msgid "Retro"
18732 msgstr "怀旧 "
18733
18734 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18735 msgid "Musical"
18736 msgstr "音乐片"
18737
18738 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18739 msgid "Rock & roll"
18740 msgstr "摇滚舞"
18741
18742 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18743 msgid "Hard rock"
18744 msgstr "硬摇滚"
18745
18746 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18747 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18748 msgstr "ID3v1/2 和 APEv1/2 标签解析器"
18749
18750 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135
18751 msgid "The username of your last.fm account"
18752 msgstr "您的 last.fm 用户名帐号"
18753
18754 #: modules/misc/audioscrobbler.c:137
18755 msgid "The password of your last.fm account"
18756 msgstr "您的 last.fm 帐号密码"
18757
18758 #: modules/misc/audioscrobbler.c:138
18759 msgid "Scrobbler URL"
18760 msgstr "Scrobbler 网址"
18761
18762 #: modules/misc/audioscrobbler.c:139
18763 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
18764 msgstr "设置可选 scrobbler 引擎的 URL"
18765
18766 #: modules/misc/audioscrobbler.c:163
18767 msgid "Audioscrobbler"
18768 msgstr "音频方案"
18769
18770 #: modules/misc/audioscrobbler.c:164
18771 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18772 msgstr "提交已播放的歌曲给 last.fm"
18773
18774 #: modules/misc/audioscrobbler.c:285
18775 msgid "Last.fm username not set"
18776 msgstr "未设置 Last.fm 用户名"
18777
18778 #: modules/misc/audioscrobbler.c:286
18779 msgid ""
18780 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18781 "VLC.\n"
18782 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18783 msgstr ""
18784 "请设置用户名或关闭音频方案插件, 并重启 VLC。\n"
18785 "可以访问 http://www.last.fm/join/ 获取帐号。"
18786
18787 #: modules/misc/audioscrobbler.c:824
18788 msgid "last.fm: Authentication failed"
18789 msgstr "last.fm: 验证失败"
18790
18791 #: modules/misc/audioscrobbler.c:825
18792 msgid ""
18793 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18794 "relaunch VLC."
18795 msgstr "last.fm 用户名或密码不正确。请检查您的设置并重新启动 VLC。"
18796
18797 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18798 msgid "Dummy image chroma format"
18799 msgstr "空图像色度格式"
18800
18801 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
18802 msgid ""
18803 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18804 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18805 msgstr ""
18806 "强制强制空视频输出创建的图像使用指定的色度格式代替选择最有效的格式改进性能。"
18807
18808 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18809 msgid "Save raw codec data"
18810 msgstr "保存 raw 编解码器数据"
18811
18812 #: modules/misc/dummy/dummy.c:50
18813 msgid ""
18814 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18815 "main options."
18816 msgstr "保存 raw 编解码器数据,如果您已经选择/强制在主选项中的空编码器。"
18817
18818 #: modules/misc/dummy/dummy.c:56
18819 msgid ""
18820 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18821 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18822 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18823 msgstr ""
18824 "按默认空界面插件将会启动一个 DOS 命令行窗口。开启静默模式将不会产生此命令窗口"
18825 "但是也可能使您在没有视频窗口打开的情况下想关闭 VLC 时遇到麻烦。"
18826
18827 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
18828 msgid "Dummy interface function"
18829 msgstr "空界面功能"
18830
18831 #: modules/misc/dummy/dummy.c:68
18832 msgid "Dummy Interface"
18833 msgstr "空界面"
18834
18835 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
18836 msgid "Dummy demux function"
18837 msgstr "空信号去复用功能"
18838
18839 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
18840 msgid "Dummy decoder"
18841 msgstr "空界面其"
18842
18843 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
18844 msgid "Dummy decoder function"
18845 msgstr "空解码器功能"
18846
18847 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18848 msgid "Dump decoder"
18849 msgstr "倾倒解码器"
18850
18851 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
18852 msgid "Dump decoder function"
18853 msgstr "倾倒解码器功能"
18854
18855 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
18856 msgid "Dummy encoder function"
18857 msgstr "空编码器功能"
18858
18859 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
18860 msgid "Dummy audio output function"
18861 msgstr "空音频输出功能"
18862
18863 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
18864 msgid "Dummy video output function"
18865 msgstr "空视频输出功能"
18866
18867 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18868 msgid "Dummy Video output"
18869 msgstr "空视频输出"
18870
18871 #: modules/misc/dummy/dummy.c:109
18872 msgid "Stats video output"
18873 msgstr "静态视频输出"
18874
18875 #: modules/misc/dummy/dummy.c:110
18876 msgid "Stats video output function"
18877 msgstr "静态视频输出功能"
18878
18879 #: modules/misc/dummy/dummy.c:115
18880 msgid "Dummy font renderer function"
18881 msgstr "空字体渲染器功能"
18882
18883 #: modules/misc/dummy/dummy.c:119
18884 msgid "libc memcpy"
18885 msgstr "libc 内存复制字符串"
18886
18887 #: modules/misc/freetype.c:94
18888 msgid "Font family for the font you want to use"
18889 msgstr "您要使用字体的字体集"
18890
18891 #: modules/misc/freetype.c:96
18892 msgid "Font file for the font you want to use"
18893 msgstr "您要使用字体的字体文件"
18894
18895 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:60
18896 msgid "Font size in pixels"
18897 msgstr "以像素为单位的字体大小"
18898
18899 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:61
18900 msgid ""
18901 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18902 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18903 "font size."
18904 msgstr ""
18905 "这是将会在视频上渲染的默认字体大小。如果设置任意不等于 0 的值就将会覆盖相对字"
18906 "体大小。"
18907
18908 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:66
18909 msgid ""
18910 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18911 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18912 msgstr ""
18913 "将要在视频上渲染的文本不透明度 (相对于透明度)。0 = 透明、255 = 完全不透明。"
18914
18915 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/quartztext.c:86
18916 #: modules/misc/win32text.c:69
18917 msgid "Text default color"
18918 msgstr "文本默认色彩"
18919
18920 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:87
18921 #: modules/misc/win32text.c:70
18922 msgid ""
18923 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18924 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18925 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18926 "(red + green), #FFFFFF = white"
18927 msgstr ""
18928 "要视频上渲染的文本颜色。这必须是一个十六进制值 (类似 HTML 颜色)。前两个字节是"
18929 "红,然后是绿、蓝。#000000 = 黑、#FF0000 = 红、#00FF00 = 绿、#FFFF00 = 黄 (红 "
18930 "+ 绿)、#FFFFFF = 白"
18931
18932 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/quartztext.c:82
18933 #: modules/misc/win32text.c:74
18934 msgid "Relative font size"
18935 msgstr "相对字体大小"
18936
18937 #: modules/misc/freetype.c:114
18938 msgid ""
18939 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18940 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
18941 msgstr ""
18942 "这是一个将被在视频上渲染的默认的相对字体大小。如果设置了绝对字体大小,相对大"
18943 "小将被覆盖。"
18944
18945 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/quartztext.c:104
18946 #: modules/misc/win32text.c:81
18947 msgid "Smaller"
18948 msgstr "较小"
18949
18950 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/quartztext.c:104
18951 #: modules/misc/win32text.c:81
18952 msgid "Small"
18953 msgstr "小"
18954
18955 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/quartztext.c:104
18956 #: modules/misc/win32text.c:81
18957 msgid "Large"
18958 msgstr "大"
18959
18960 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/quartztext.c:104
18961 #: modules/misc/win32text.c:81
18962 msgid "Larger"
18963 msgstr "较大"
18964
18965 #: modules/misc/freetype.c:121
18966 msgid "Use YUVP renderer"
18967 msgstr "使用 YUVP 渲染器"
18968
18969 #: modules/misc/freetype.c:122
18970 msgid ""
18971 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18972 "you want to encode into DVB subtitles"
18973 msgstr "此渲染器字体使用 \"苍白的 YUV\"。此选项仅在您要编码到 DVB 字幕时才需要"
18974
18975 #: modules/misc/freetype.c:124
18976 msgid "Font Effect"
18977 msgstr "字体效果"
18978
18979 #: modules/misc/freetype.c:125
18980 msgid ""
18981 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18982 "readability."
18983 msgstr "它可以应用效果到被渲染的字体中以改善可读性。"
18984
18985 #: modules/misc/freetype.c:134
18986 msgid "Background"
18987 msgstr "背景"
18988
18989 #: modules/misc/freetype.c:134
18990 msgid "Fat Outline"
18991 msgstr "胖轮廓"
18992
18993 #: modules/misc/freetype.c:146 modules/misc/win32text.c:93
18994 msgid "Text renderer"
18995 msgstr "文本渲染器"
18996
18997 #: modules/misc/freetype.c:147
18998 msgid "Freetype2 font renderer"
18999 msgstr "Freetype2 字体渲染器"
19000
19001 #: modules/misc/freetype.c:358
19002 msgid ""
19003 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
19004 "This should take less than a few minutes."
19005 msgstr ""
19006 "正在重建字体缓存,请稍候。\n"
19007 "这应该能在一分钟内完成。"
19008
19009 #: modules/misc/gnutls.c:79
19010 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19011 msgstr "继续 TLS 会话的期满时间"
19012
19013 #: modules/misc/gnutls.c:81
19014 msgid ""
19015 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19016 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19017 msgstr "它可以缓冲继续 TLS 会话。期满时间将以秒为单位保存在此缓存内。"
19018
19019 #: modules/misc/gnutls.c:84
19020 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19021 msgstr "继续 TLS 会话数"
19022
19023 #: modules/misc/gnutls.c:86
19024 msgid ""
19025 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19026 msgstr "这是可以被缓存的最大继续 TLS 会话数。"
19027
19028 #: modules/misc/gnutls.c:91
19029 msgid "GnuTLS transport layer security"
19030 msgstr "GnuTLS 传输层安全"
19031
19032 #: modules/misc/gnutls.c:101
19033 msgid "GnuTLS server"
19034 msgstr "GnuTLS 服务器"
19035
19036 #: modules/misc/inhibit.c:75
19037 msgid "Power Management Inhibitor"
19038 msgstr "电源管理抑制器"
19039
19040 #: modules/misc/inhibit.c:168
19041 msgid "Playing some media."
19042 msgstr "正在播放一些媒体文件。"
19043
19044 #: modules/misc/inhibit/osso.c:40
19045 msgid "OSSO"
19046 msgstr "OSSO"
19047
19048 #: modules/misc/inhibit/osso.c:41
19049 msgid "OSSO screen unblanking"
19050 msgstr "OSSO 屏幕增辉"
19051
19052 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:35
19053 msgid "XDG-screensaver"
19054 msgstr "XDG-屏幕保护"
19055
19056 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
19057 msgid "XDG screen saver inhibition"
19058 msgstr "XDG 屏幕保护禁止器"
19059
19060 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
19061 msgid "X Screensaver disabler"
19062 msgstr "X 屏幕保护禁止器"
19063
19064 #: modules/misc/logger.c:118
19065 msgid "Log format"
19066 msgstr "日志格式"
19067
19068 #: modules/misc/logger.c:120
19069 msgid ""
19070 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19071 "\"."
19072 msgstr "指定日志格式。可用的选择有 \"text\" (默认) 和 \"html\"。"
19073
19074 #: modules/misc/logger.c:124
19075 msgid ""
19076 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19077 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19078 msgstr ""
19079 "指定日志格式。可用的选择有 \"text\" (默认), \"html\", 和 \"syslog\" (发送到系"
19080 "统日志代替文件的特殊模式)。"
19081
19082 #: modules/misc/logger.c:128
19083 msgid "Syslog facility"
19084 msgstr "Syslog 设备"
19085
19086 #: modules/misc/logger.c:129
19087 msgid ""
19088 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
19089 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
19090 msgstr ""
19091 "选择用于转发日志的 syslog 设备。可用的选项有 \"user\" (默认), \"daemon\", 与 "
19092 "\"local0\" 到 \"local7\"。"
19093
19094 #: modules/misc/logger.c:157
19095 msgid "Verbosity"
19096 msgstr "冗长等级"
19097
19098 #: modules/misc/logger.c:158
19099 msgid ""
19100 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
19101 "--verbose."
19102 msgstr ""
19103 "选择日志记录程度,或者 -1 表示使用与通过 --verbose 所给出的相同的提示程度。"
19104
19105 #: modules/misc/logger.c:162
19106 msgid "Logging"
19107 msgstr "日志"
19108
19109 #: modules/misc/logger.c:163
19110 msgid "File logging"
19111 msgstr "文件日志"
19112
19113 #: modules/misc/logger.c:169
19114 msgid "Log filename"
19115 msgstr "日志文件名"
19116
19117 #: modules/misc/logger.c:169
19118 msgid "Specify the log filename."
19119 msgstr "指定日志文件名。"
19120
19121 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
19122 msgid "Lua interface"
19123 msgstr "Lua 界面"
19124
19125 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19126 msgid "Lua interface module to load"
19127 msgstr "要载入的 Lua 界面模块"
19128
19129 #: modules/misc/lua/vlc.c:59
19130 msgid "Lua interface configuration"
19131 msgstr "Lua 界面配置"
19132
19133 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
19134 msgid ""
19135 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19136 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19137 msgstr ""
19138 "Lua 界面配置字串。格式是: '[\"<界面模块名称>\"] = { <选项> = <值"
19139 ">, ...}, ...'。"
19140
19141 #: modules/misc/lua/vlc.c:65
19142 msgid "Lua Interface Module"
19143 msgstr "Lua 界面模块"
19144
19145 #: modules/misc/lua/vlc.c:66
19146 msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
19147 msgstr "使用 lua 脚本实现的界面"
19148
19149 #: modules/misc/lua/vlc.c:84
19150 msgid "Lua Meta Fetcher"
19151 msgstr "Lua 元装取器"
19152
19153 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
19154 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
19155 msgstr "使用 lua 脚本装取元数据"
19156
19157 #: modules/misc/lua/vlc.c:90
19158 msgid "Lua Meta Reader"
19159 msgstr "Lua 元读取器"
19160
19161 #: modules/misc/lua/vlc.c:91
19162 msgid "Read meta data using lua scripts"
19163 msgstr "使用 lua 脚本读取元数据"
19164
19165 #: modules/misc/lua/vlc.c:97
19166 msgid "Lua Playlist"
19167 msgstr "Lua 播放列表"
19168
19169 #: modules/misc/lua/vlc.c:98
19170 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19171 msgstr "Lua 播放列表解析器界面"
19172
19173 #: modules/misc/lua/vlc.c:103
19174 msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
19175 msgstr "Lua 界面模块 (快捷方式)"
19176
19177 #: modules/misc/lua/vlc.c:110
19178 msgid "Lua Art"
19179 msgstr "Lua 封面"
19180
19181 #: modules/misc/lua/vlc.c:111
19182 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19183 msgstr "使用 lua 脚本装取封面"
19184
19185 #: modules/misc/lua/vlc.c:116
19186 msgid "Lua Extension"
19187 msgstr "Lua 扩展"
19188
19189 #: modules/misc/lua/vlc.c:122
19190 msgid "Lua SD Module"
19191 msgstr "Lua SD 模块"
19192
19193 #: modules/misc/lua/vlc.c:132
19194 msgid "Freebox TV"
19195 msgstr "Freebox TV"
19196
19197 #: modules/misc/lua/vlc.c:138
19198 msgid "French TV"
19199 msgstr "法国 TV"
19200
19201 #: modules/misc/notify/growl.m:97
19202 msgid "Growl Notification Plugin"
19203 msgstr "Growl 提示插件按"
19204
19205 #: modules/misc/notify/growl.m:279
19206 msgid "Now playing"
19207 msgstr "现在正在播放"
19208
19209 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:69
19210 msgid "Server"
19211 msgstr "服务器"
19212
19213 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:70
19214 msgid ""
19215 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19216 "notifications are sent locally."
19217 msgstr "这是 Growl 提示将被发送的主机。默认情况下,提示将只向本地发送。"
19218
19219 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:74
19220 msgid "Growl password on the Growl server."
19221 msgstr "在 Growl 服务器上的 Growl 密码。"
19222
19223 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:76
19224 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19225 msgstr "在 Growl 服务器上的 Growl UDP 端口。"
19226
19227 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:82
19228 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19229 msgstr "Growl UDP 提示插件"
19230
19231 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19232 msgid "Title format string"
19233 msgstr "标题格式字串"
19234
19235 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19236 msgid ""
19237 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19238 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19239 msgstr ""
19240 "发送到 MSN 的格式字串 {0} 艺术家, {1} 标题, {2} 专辑。默认为 \"艺术家 - 标题"
19241 "\" ({0} - {1})。"
19242
19243 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19244 msgid "MSN Now-Playing"
19245 msgstr "MSN 正在播放"
19246
19247 #: modules/misc/notify/notify.c:48
19248 msgid "Timeout (ms)"
19249 msgstr "超时 (毫秒)"
19250
19251 #: modules/misc/notify/notify.c:49
19252 msgid "How long the notification will be displayed "
19253 msgstr "提示将显示多长时间"
19254
19255 #: modules/misc/notify/notify.c:54
19256 msgid "Notify"
19257 msgstr "提示"
19258
19259 #: modules/misc/notify/notify.c:55
19260 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19261 msgstr "LibNotify 提示插件"
19262
19263 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19264 msgid ""
19265 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19266 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19267 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19268 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19269 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19270 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19271 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19272 msgstr ""
19273 "发送到 Telepathy 的 格式字串。默认为 \"艺术家 - 标题\" ($a - $t)。您可以使用"
19274 "下列项目代替: $a 艺术家, $b 专辑, $c 版权, $d 描述, $e 编码器, $g 流派, $l 语"
19275 "言e, $n 编号, $p 正在播放, $r 分级, $s 字幕语言, $t 标题, $u URL, $A 日期, "
19276 "$B 位率, $C 章节, $D 持续时间, $F URI, $I 视频标题, $L 剩余时间, $N 名称, $O "
19277 "音频语言, $P 位置, $R 分级, $S 采样率, $T 已用时间, $U 发行商, $V 音量"
19278
19279 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19280 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
19281 msgstr "Telepathy \"现在播放\" (MissionControl)"
19282
19283 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
19284 msgid "Flip vertical position"
19285 msgstr "倒转垂直位置"
19286
19287 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19288 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19289 msgstr "在屏幕底部显示 XOSD 输出代替在顶部显示。"
19290
19291 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
19292 msgid "Vertical offset"
19293 msgstr "垂直偏移"
19294
19295 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19296 msgid ""
19297 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19298 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19299 msgstr "在屏幕边框和显示文本之间的垂直偏移 (以像素为单位,默认为 30 像素)。"
19300
19301 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
19302 msgid "Shadow offset"
19303 msgstr "阴影偏移"
19304
19305 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19306 msgid ""
19307 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19308 msgstr "在文本和阴影之间的偏移 (以像素为单位,默认为 2 像素)。"
19309
19310 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
19311 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19312 msgstr "在 OSD 输出中使用显示文本的字体。"
19313
19314 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
19315 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19316 msgstr "在 XOSD 中用于显示文本的颜色。"
19317
19318 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
19319 msgid "XOSD interface"
19320 msgstr "XOSD 界面"
19321
19322 #: modules/misc/osd/parser.c:51
19323 msgid "OSD configuration importer"
19324 msgstr "OSD 设置导入器"
19325
19326 #: modules/misc/osd/parser.c:57
19327 msgid "XML OSD configuration importer"
19328 msgstr "XML OSD 设置导入器"
19329
19330 #: modules/misc/playlist/export.c:50
19331 msgid "M3U playlist export"
19332 msgstr "M3U 播放列表导出"
19333
19334 #: modules/misc/playlist/export.c:56
19335 msgid "M3U8 playlist export"
19336 msgstr "M3U8 播放列表导出"
19337
19338 #: modules/misc/playlist/export.c:62
19339 msgid "XSPF playlist export"
19340 msgstr "XSPF 播放列表导出器"
19341
19342 #: modules/misc/playlist/export.c:68
19343 msgid "HTML playlist export"
19344 msgstr "M3U 播放列表导出"
19345
19346 #: modules/misc/quartztext.c:81
19347 msgid "Name for the font you want to use"
19348 msgstr "您要使用的字体名称"
19349
19350 #: modules/misc/quartztext.c:83 modules/misc/win32text.c:75
19351 msgid ""
19352 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19353 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19354 msgstr ""
19355 "这是一个将要在视频上渲染的相对字体默认大小。如果设置了绝对字体大小,相对大小"
19356 "将被覆盖。"
19357
19358 #: modules/misc/quartztext.c:107
19359 msgid "Text renderer for Mac"
19360 msgstr "Mac 平台文本渲染器"
19361
19362 #: modules/misc/quartztext.c:108
19363 msgid "CoreText font renderer"
19364 msgstr "CoreText 字体渲染器"
19365
19366 #: modules/misc/rtsp.c:61
19367 msgid "RTSP host address"
19368 msgstr "RTSP 主机地址"
19369
19370 #: modules/misc/rtsp.c:63
19371 msgid ""
19372 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19373 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19374 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19375 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19376 msgstr ""
19377 "这将定义 RTSP VOD 服务器将要将要监听的地址、端口和路径。\n"
19378 "语法为地址:端口/路径。默认值是监听在端口 554 上的所有接口 (地址 0.0.0.0),无"
19379 "路径。\n"
19380 "如仅欲监听本地接口,请使用 \"localhost\" 作为地址。"
19381
19382 #: modules/misc/rtsp.c:68
19383 msgid "Maximum number of connections"
19384 msgstr "连接的最大数量"
19385
19386 #: modules/misc/rtsp.c:69
19387 msgid ""
19388 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19389 "0 means no limit."
19390 msgstr "这将显示客户端可以连接至 RTSP VOD 的最大数量。0 表示不限制。"
19391
19392 #: modules/misc/rtsp.c:72
19393 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19394 msgstr "用于 RAW RTSP 传输的 MUX"
19395
19396 #: modules/misc/rtsp.c:74
19397 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19398 msgstr "在 RTSP 会话字串中设置超时选项"
19399
19400 #: modules/misc/rtsp.c:76
19401 msgid ""
19402 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19403 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19404 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19405 "The default is 5."
19406 msgstr ""
19407 "定义要添加什么超时选项到 RTSP 会话 ID 字串中。请为它设置一个要完整移除的超时"
19408 "选项条目。这需要一些 IPTV STB (例如一些由 HansunTech 产生的)。默认值为 5。"
19409
19410 #: modules/misc/rtsp.c:82
19411 msgid "RTSP VoD"
19412 msgstr "RTSP VoD"
19413
19414 #: modules/misc/rtsp.c:83
19415 msgid "RTSP VoD server"
19416 msgstr "RTSP VoD 服务器"
19417
19418 #: modules/misc/sqlite.c:115
19419 msgid "SQLite database module"
19420 msgstr "SQLite 数据库模块"
19421
19422 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19423 msgid "Stats"
19424 msgstr "统计数据"
19425
19426 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19427 msgid "Stats encoder function"
19428 msgstr "统计数据编码器函数"
19429
19430 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19431 msgid "Stats decoder"
19432 msgstr "统计数据解码器"
19433
19434 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19435 msgid "Stats decoder function"
19436 msgstr "统计数据解码器函数"
19437
19438 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19439 msgid "Stats demux"
19440 msgstr "统计数据去复用"
19441
19442 #: modules/misc/stats/stats.c:61
19443 msgid "Stats demux function"
19444 msgstr "静态去复用功能"
19445
19446 #: modules/misc/svg.c:68
19447 msgid "SVG template file"
19448 msgstr "SVG 模板文件"
19449
19450 #: modules/misc/svg.c:69
19451 msgid ""
19452 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19453 msgstr "用于自动字串转换处理的 SVN 模板文件路径"
19454
19455 #: modules/misc/win32text.c:59
19456 msgid "Filename for the font you want to use"
19457 msgstr "您要使用的字体文件名"
19458
19459 #: modules/misc/win32text.c:94
19460 msgid "Win32 font renderer"
19461 msgstr "Win32 字体渲染器"
19462
19463 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19464 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19465 msgstr "XML 解析器 (使用 libxml2)"
19466
19467 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
19468 msgid "Simple XML Parser"
19469 msgstr "简易 XML 解析器"
19470
19471 #: modules/mmx/memcpy.c:46
19472 msgid "MMX memcpy"
19473 msgstr "MMX 内存复制字符串"
19474
19475 #: modules/mmxext/memcpy.c:46
19476 msgid "MMX EXT memcpy"
19477 msgstr "MMX EXT 内存复制字符串"
19478
19479 #: modules/mux/asf.c:57
19480 msgid "Title to put in ASF comments."
19481 msgstr "要放置到 ASF 注释中的标题。"
19482
19483 #: modules/mux/asf.c:59
19484 msgid "Author to put in ASF comments."
19485 msgstr "要放置到 ASF 注释中的作者。"
19486
19487 #: modules/mux/asf.c:61
19488 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19489 msgstr "要放置到 ASF 注释中的版权字串。"
19490
19491 #: modules/mux/asf.c:62
19492 msgid "Comment"
19493 msgstr "注释"
19494
19495 #: modules/mux/asf.c:63
19496 msgid "Comment to put in ASF comments."
19497 msgstr "要放置到 ASF 注释中的注释。"
19498
19499 #: modules/mux/asf.c:65
19500 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19501 msgstr "要放置到 ASF 注释中的 \"分级\"。"
19502
19503 #: modules/mux/asf.c:66
19504 msgid "Packet Size"
19505 msgstr "数据包大小"
19506
19507 #: modules/mux/asf.c:67
19508 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19509 msgstr "ASF 数据包长度 -- 默认是 4096 字节"
19510
19511 #: modules/mux/asf.c:68
19512 msgid "Bitrate override"
19513 msgstr "位率覆盖"
19514
19515 #: modules/mux/asf.c:69
19516 msgid ""
19517 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19518 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19519 "in bytes"
19520 msgstr ""
19521 "不尝试猜测 ASF 的位率。设置它,将允许您控制 Windows Media Player 将如何缓村流"
19522 "式内容。以字节为单位设置音频+视频位率"
19523
19524 #: modules/mux/asf.c:73
19525 msgid "ASF muxer"
19526 msgstr "ASF 复用器"
19527
19528 #: modules/mux/asf.c:567
19529 msgid "Unknown Video"
19530 msgstr "未知视频"
19531
19532 #: modules/mux/avi.c:47
19533 msgid "AVI muxer"
19534 msgstr "AVI 复用器"
19535
19536 #: modules/mux/dummy.c:45
19537 msgid "Dummy/Raw muxer"
19538 msgstr "空/原始复用器"
19539
19540 #: modules/mux/mp4.c:46
19541 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19542 msgstr "创建 \"快速启动\" 文件"
19543
19544 #: modules/mux/mp4.c:48
19545 msgid ""
19546 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19547 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19548 "downloading."
19549 msgstr ""
19550 "创建 \"快速启动\" 文件。\"快速启动\" 文件是用于优化下载并允许用户在文件下载时"
19551 "对其进行预览。"
19552
19553 #: modules/mux/mp4.c:58
19554 msgid "MP4/MOV muxer"
19555 msgstr "MP4/MOV 复用器"
19556
19557 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:157
19558 msgid "DTS delay (ms)"
19559 msgstr "DTS 延迟 (毫秒)"
19560
19561 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
19562 msgid ""
19563 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19564 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19565 "inside the client decoder."
19566 msgstr ""
19567 "延迟在流中与 SCR 进行比较的的 DTS (解码时间戳) 和 PTS (显示时间戳) 数据。这将"
19568 "允许某些在客户端解码器中的缓存。"
19569
19570 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
19571 msgid "PES maximum size"
19572 msgstr "PES 最大大小"
19573
19574 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19575 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19576 msgstr "设置在生成 MPEG PS 流时所允许的最大 PES 大小。"
19577
19578 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
19579 msgid "PS muxer"
19580 msgstr "PS 复用器"
19581
19582 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
19583 msgid "Video PID"
19584 msgstr "视频 PID"
19585
19586 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19587 msgid ""
19588 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19589 "the video."
19590 msgstr "分配一个固定的 PID 给视频流。PCR PID 将会自动分配给视频。"
19591
19592 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
19593 msgid "Audio PID"
19594 msgstr "音频 PID"
19595
19596 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19597 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19598 msgstr "分配一个固定的 PID 给音频流。"
19599
19600 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19601 msgid "SPU PID"
19602 msgstr "SPU PID"
19603
19604 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19605 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19606 msgstr "分配一个固定的 PID 给 SPU。"
19607
19608 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19609 msgid "PMT PID"
19610 msgstr "PMT PID"
19611
19612 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19613 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19614 msgstr "分配一个固定的 PID 给 PMT"
19615
19616 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19617 msgid "TS ID"
19618 msgstr "TS ID"
19619
19620 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19621 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19622 msgstr "分配一个固定的传输流 ID。"
19623
19624 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
19625 msgid "NET ID"
19626 msgstr "NET ID"
19627
19628 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19629 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19630 msgstr "分配一个固定的网络 ID (用于 SDT 表)"
19631
19632 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
19633 msgid "PMT Program numbers"
19634 msgstr "PMT 程序编号"
19635
19636 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
19637 msgid ""
19638 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19639 "to be enabled."
19640 msgstr "为每个 PMT 分配一个程序编号。这需要启用 \"设置 PID 给 ES 的 ID\"。"
19641
19642 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
19643 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19644 msgstr "Mux PMT (需要 --sout-ts-es-id-pid)"
19645
19646 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
19647 msgid ""
19648 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19649 "be enabled."
19650 msgstr "定义要添加到每个 pmt 的 pid。这需要开启 \"设置 PID 给 ES 的 ID\"。"
19651
19652 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
19653 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19654 msgstr "SDT 描述符 (需要 --sout-ts-es-id-pid)"
19655
19656 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
19657 msgid ""
19658 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19659 "be enabled."
19660 msgstr "定义每个 SDT 的描述符。这需要开启 \"设置 PID 给 ES 的 ID\"。"
19661
19662 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
19663 msgid "Set PID to ID of ES"
19664 msgstr "设置 PID 为 ES 的 ID"
19665
19666 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
19667 msgid ""
19668 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19669 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19670 msgstr ""
19671 "如果入站的是 ES 则设置 PID 为其 ID。此项与 --ts-es-id-pid 配合使用,并允许输"
19672 "入和输出流有相同的 PID。"
19673
19674 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
19675 msgid "Data alignment"
19676 msgstr "数据排列"
19677
19678 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
19679 msgid ""
19680 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19681 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19682 msgstr ""
19683 "强制排列在 PES 范围中的所有访问单元。关闭此选项会保存相同的带宽但是会造成不兼"
19684 "容。"
19685
19686 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
19687 msgid "Shaping delay (ms)"
19688 msgstr "定型延迟 (毫秒)"
19689
19690 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
19691 msgid ""
19692 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19693 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19694 "especially for reference frames."
19695 msgstr ""
19696 "用给予的切片长度剪切流,并在两个边界之间保持恒定码率。这可以避免巨大位率峰"
19697 "值,特别是对于参考帧来说。"
19698
19699 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
19700 msgid "Use keyframes"
19701 msgstr "使用关键帧"
19702
19703 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
19704 msgid ""
19705 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19706 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19707 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19708 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19709 "the biggest frames in the stream."
19710 msgstr ""
19711 "如果开启并指定的定型,TS 复用器将会在 I 图像的末尾放置分界线。由于此原因用户"
19712 "给予的修整长度可能会在没有使用参考帧的情况下变糟糕。在 I 帧经常成为流中最大的"
19713 "帧后这将提高定型算法的效率。"
19714
19715 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
19716 msgid "PCR interval (ms)"
19717 msgstr "PCR 间隔(毫秒)"
19718
19719 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
19720 msgid ""
19721 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19722 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19723 msgstr ""
19724 "设置将被发送的 PCR  (程序时钟参考) 间隔 (以毫秒为单位)。此值应该低于 100 毫"
19725 "秒。(默认为 70 毫秒)。 "
19726
19727 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
19728 msgid "Minimum B (deprecated)"
19729 msgstr "最小 B 值 (不推荐使用)"
19730
19731 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
19732 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19733 msgstr "此设置属不被推荐使用的选项,已不再被使用"
19734
19735 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
19736 msgid "Maximum B (deprecated)"
19737 msgstr "最大 B 值 (不推荐使用)"
19738
19739 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
19740 msgid ""
19741 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19742 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19743 "inside the client decoder."
19744 msgstr ""
19745 "延迟在流中与 SCR 进行比较的的 DTS (解码时间戳) 和 PTS (显示时间戳) 数据。这将"
19746 "允许某些在客户端解码器中的缓存。"
19747
19748 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
19749 msgid "Crypt audio"
19750 msgstr "加密音频"
19751
19752 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19753 msgid "Crypt audio using CSA"
19754 msgstr "使用 CSA 加密音频"
19755
19756 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
19757 msgid "Crypt video"
19758 msgstr "加密视频"
19759
19760 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19761 msgid "Crypt video using CSA"
19762 msgstr "使用 CSA 加密视频"
19763
19764 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
19765 msgid "CSA Key"
19766 msgstr "CSA 密匙"
19767
19768 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
19769 msgid ""
19770 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19771 msgstr ""
19772 "CSA 加密密匙。此选项必须是一个 16 字节长度的字串 (8 个以十六进制表示的字节)。"
19773
19774 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
19775 msgid "CSA Key in use"
19776 msgstr "在使用的 CSA 密匙"
19777
19778 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
19779 msgid ""
19780 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
19781 "second/2 one."
19782 msgstr ""
19783 "在使用的 CSA 加密密匙。它可以是 odd/first/1 (默认) 或 even/second/2 中的一"
19784 "个。"
19785
19786 #: modules/mux/mpeg/ts.c:180
19787 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19788 msgstr "要加密的以字节为单位的数据包大小"
19789
19790 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
19791 msgid ""
19792 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19793 "header from the value before encrypting."
19794 msgstr "要加密的 TS 数据包大小。在加密之前将来自值的加密例行减法器的 TS 头部。"
19795
19796 #: modules/mux/mpeg/ts.c:190
19797 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19798 msgstr "TS 复用器 (libdvbpsi)"
19799
19800 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19801 msgid "Multipart JPEG muxer"
19802 msgstr "多部件 JPEG 复用器"
19803
19804 #: modules/mux/ogg.c:51
19805 msgid "Ogg/OGM muxer"
19806 msgstr "Ogg/OGM 复用器"
19807
19808 #: modules/mux/wav.c:46
19809 msgid "WAV muxer"
19810 msgstr "WAV 复用器"
19811
19812 #: modules/packetizer/copy.c:47
19813 msgid "Copy packetizer"
19814 msgstr "复制封包器"
19815
19816 #: modules/packetizer/dirac.c:87
19817 msgid "Dirac packetizer"
19818 msgstr "Dirac 分包器"
19819
19820 #: modules/packetizer/flac.c:49
19821 msgid "Flac audio packetizer"
19822 msgstr "Flac 音频分包器"
19823
19824 #: modules/packetizer/h264.c:56
19825 msgid "H.264 video packetizer"
19826 msgstr "H.264 视频封包器"
19827
19828 #: modules/packetizer/mlp.c:48
19829 msgid "MLP/TrueHD parser"
19830 msgstr "MLP/TrueHD 解析器"
19831
19832 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
19833 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19834 msgstr "MPEG4 音频封包器"
19835
19836 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
19837 msgid "MPEG4 video packetizer"
19838 msgstr "MPEG4 视频封包器"
19839
19840 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
19841 msgid "Sync on Intra Frame"
19842 msgstr "在内部帧中同步"
19843
19844 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
19845 msgid ""
19846 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19847 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19848 msgstr ""
19849 "通常封包器将会在下一个完全帧时进行同步。此标志将指示分包器在找到第一个内部帧"
19850 "时就进行同步。"
19851
19852 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
19853 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19854 msgstr "MPEG-I/II 视频封包器"
19855
19856 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
19857 msgid "MPEG Video"
19858 msgstr "MPEG 视频"
19859
19860 #: modules/packetizer/vc1.c:51
19861 msgid "VC-1 packetizer"
19862 msgstr "VC-1 封包器"
19863
19864 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
19865 msgid "Bonjour services"
19866 msgstr "Bonjour 服务"
19867
19868 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
19869 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:372
19870 msgid "My Videos"
19871 msgstr "我的视频"
19872
19873 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
19874 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:374
19875 msgid "My Music"
19876 msgstr "我的音乐"
19877
19878 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
19879 msgid "Picture"
19880 msgstr "图片"
19881
19882 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
19883 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:376
19884 msgid "My Pictures"
19885 msgstr "我的图片"
19886
19887 #: modules/services_discovery/mtp.c:45
19888 msgid "MTP devices"
19889 msgstr "MTP 设备"
19890
19891 #: modules/services_discovery/mtp.c:191
19892 msgid "MTP Device"
19893 msgstr "MTP 设备"
19894
19895 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
19896 msgid "Podcast URLs list"
19897 msgstr "Podcast URL 列表"
19898
19899 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19900 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19901 msgstr "请输入要检索的 podcast 列表, 由 '|' (竖条) 分隔。"
19902
19903 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
19904 msgid "Podcasts"
19905 msgstr "Podcast"
19906
19907 #: modules/services_discovery/sap.c:79
19908 msgid "SAP multicast address"
19909 msgstr "SAP 多播地址"
19910
19911 #: modules/services_discovery/sap.c:80
19912 msgid ""
19913 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19914 "However, you can specify a specific address."
19915 msgstr "SAP 模块通常自己会选择正确的监听地址。当然您自己也可以指定一个地址。"
19916
19917 #: modules/services_discovery/sap.c:83
19918 msgid "IPv4 SAP"
19919 msgstr "IPv4 SAP"
19920
19921 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19922 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19923 msgstr "在标准地址上监听 IPv4 宣告。"
19924
19925 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19926 msgid "IPv6 SAP"
19927 msgstr "IPv6 SAP"
19928
19929 #: modules/services_discovery/sap.c:88
19930 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19931 msgstr "在标准地址上监听 IPv6 宣告。"
19932
19933 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19934 msgid "IPv6 SAP scope"
19935 msgstr "IPv6 SAP 范围"
19936
19937 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19938 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19939 msgstr "IPv6 通告范围 (默认为 8)。"
19940
19941 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19942 msgid "SAP timeout (seconds)"
19943 msgstr "SAP 超时时限 (秒)"
19944
19945 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19946 msgid ""
19947 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19948 msgstr "在 SAP 项目没有接受到新的宣告时删除的延迟。"
19949
19950 #: modules/services_discovery/sap.c:96
19951 msgid "Try to parse the announce"
19952 msgstr "尝试解析通告"
19953
19954 #: modules/services_discovery/sap.c:98
19955 msgid ""
19956 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19957 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
19958 msgstr ""
19959 "这将会开启 SAP 模块的实际宣告解析。否则所有宣告将会使用 \"live555\" (RTP/"
19960 "RTSP) 模块解析。"
19961
19962 #: modules/services_discovery/sap.c:101
19963 msgid "SAP Strict mode"
19964 msgstr "SAP 严格模式"
19965
19966 #: modules/services_discovery/sap.c:103
19967 msgid ""
19968 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19969 "announcements."
19970 msgstr "在开启此选项时,SAP 解析器将会放弃一些非必要的通知。"
19971
19972 #: modules/services_discovery/sap.c:105
19973 msgid "Use SAP cache"
19974 msgstr "使用 SAP 缓存"
19975
19976 #: modules/services_discovery/sap.c:107
19977 msgid ""
19978 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19979 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19980 msgstr ""
19981 "这将开启一个 SAP 缓存装置。这将会导致降低 SAP 的启动时间。但是您可以终止相当"
19982 "于被放弃的历史流。"
19983
19984 #: modules/services_discovery/sap.c:121
19985 msgid "Network streams (SAP)"
19986 msgstr "网络流 (SAP)"
19987
19988 #: modules/services_discovery/sap.c:149
19989 msgid "SDP Descriptions parser"
19990 msgstr "SDP 描述解析器"
19991
19992 #: modules/services_discovery/sap.c:894 modules/services_discovery/sap.c:898
19993 msgid "Session"
19994 msgstr "会话"
19995
19996 #: modules/services_discovery/sap.c:894
19997 msgid "Tool"
19998 msgstr "工具"
19999
20000 #: modules/services_discovery/sap.c:898
20001 msgid "User"
20002 msgstr "用户"
20003
20004 #: modules/services_discovery/udev.c:45 modules/services_discovery/udev.c:87
20005 msgid "Video capture"
20006 msgstr "视频捕获"
20007
20008 #: modules/services_discovery/udev.c:46
20009 msgid "Video capture (Video4Linux)"
20010 msgstr "视频捕获 (Video4Linux)"
20011
20012 #: modules/services_discovery/udev.c:54 modules/services_discovery/udev.c:89
20013 msgid "Audio capture"
20014 msgstr "音频捕获"
20015
20016 #: modules/services_discovery/udev.c:55
20017 msgid "Audio capture (ALSA)"
20018 msgstr "音频捕获 (ALSA)"
20019
20020 #: modules/services_discovery/udev.c:63 modules/services_discovery/udev.c:64
20021 #: modules/services_discovery/udev.c:90
20022 msgid "Discs"
20023 msgstr "光盘"
20024
20025 #: modules/services_discovery/udev.c:585
20026 msgid "CD"
20027 msgstr "CD"
20028
20029 #: modules/services_discovery/udev.c:589
20030 msgid "Blu-Ray"
20031 msgstr "Blu-Ray"
20032
20033 #: modules/services_discovery/udev.c:591
20034 msgid "HD DVD"
20035 msgstr "HD DVD"
20036
20037 #: modules/services_discovery/udev.c:598
20038 msgid "Unknown type"
20039 msgstr "未知类型"
20040
20041 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:65
20042 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:64
20043 msgid "Universal Plug'n'Play"
20044 msgstr "通用即插即播"
20045
20046 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:46
20047 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:47
20048 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:84
20049 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:149
20050 msgid "Screen capture"
20051 msgstr "屏幕捕获"
20052
20053 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:150
20054 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
20055 msgstr "您的窗口管理器未提供应用程序列表。"
20056
20057 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:273
20058 msgid "Applications"
20059 msgstr "应用程序"
20060
20061 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:348
20062 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:177
20063 msgid "Desktop"
20064 msgstr "桌面"
20065
20066 #: modules/stream_filter/decomp.c:54
20067 msgid "Decompression"
20068 msgstr "解压缩"
20069
20070 #: modules/stream_filter/rar.c:47
20071 msgid "Uncompressed RAR"
20072 msgstr "未压缩的 RAR"
20073
20074 #: modules/stream_filter/record.c:49
20075 msgid "Internal stream record"
20076 msgstr "内部串流记录"
20077
20078 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20079 msgid "Autodel"
20080 msgstr "自动删除"
20081
20082 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20083 msgid "Automatically add/delete input streams"
20084 msgstr "自动添加/删除输入流"
20085
20086 #: modules/stream_out/bridge.c:43
20087 msgid ""
20088 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20089 "this stream later."
20090 msgstr "用于此通量流的整数标识符。这将在稍后被用作 \"发现\" 此流。"
20091
20092 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20093 msgid "Destination bridge-in name"
20094 msgstr "目标连入桥名称"
20095
20096 #: modules/stream_out/bridge.c:48
20097 msgid ""
20098 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
20099 "in at a time, you can discard this option."
20100 msgstr "目标连入桥的名称。如果您不需要同时使用多个连入桥,可以忽略此选项。"
20101
20102 #: modules/stream_out/bridge.c:52
20103 msgid ""
20104 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20105 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20106 "need to raise caching values."
20107 msgstr ""
20108 "来自图片视频输出的图片将按照此值 (以毫秒为单位,应 >= 100 毫秒) 被延迟。要使"
20109 "用高的值,您将同时需要加大缓冲值。"
20110
20111 #: modules/stream_out/bridge.c:56
20112 msgid "ID Offset"
20113 msgstr "ID 偏移"
20114
20115 #: modules/stream_out/bridge.c:57
20116 msgid ""
20117 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20118 "IDs bridge_in will register."
20119 msgstr "添加到在 bridge_out 中流 ID 偏移以使流 ID 的 bridge_in 注册。"
20120
20121 #: modules/stream_out/bridge.c:60
20122 msgid "Name of current instance"
20123 msgstr "当前实例名称"
20124
20125 #: modules/stream_out/bridge.c:62
20126 msgid ""
20127 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
20128 "at a time, you can discard this option."
20129 msgstr "此连入桥实例的名称。如果您不需要同时使用多个连入桥,可以忽略此选项。"
20130
20131 #: modules/stream_out/bridge.c:65
20132 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
20133 msgstr "缺数据时退回到占位流"
20134
20135 #: modules/stream_out/bridge.c:67
20136 msgid ""
20137 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
20138 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
20139 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
20140 "placeholder streams should have the same format. "
20141 msgstr ""
20142 "如果设为 true,桥没有从其他连入桥接收到数据时将忽略所有的输入基本流。这可在真"
20143 "实源中断时用于配置占位流。源与占位流的格式应该相同。"
20144
20145 #: modules/stream_out/bridge.c:72
20146 msgid "Placeholder delay"
20147 msgstr "占位延迟"
20148
20149 #: modules/stream_out/bridge.c:74
20150 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
20151 msgstr "占位流生效前的延时 (毫秒)。"
20152
20153 #: modules/stream_out/bridge.c:76
20154 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
20155 msgstr "等出现 I 帧后再切换占位流"
20156
20157 #: modules/stream_out/bridge.c:78
20158 msgid ""
20159 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
20160 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
20161 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
20162 "frames in the streams."
20163 msgstr ""
20164 "如果启用,在占位流和正常流之间的切换将只在 I 帧进行。这将以稍微长些的延时(取"
20165 "决于流中 I 帧出现的频率)为代价避免流切换时的花屏。"
20166
20167 #: modules/stream_out/bridge.c:92
20168 msgid "Bridge"
20169 msgstr "桥接"
20170
20171 #: modules/stream_out/bridge.c:93
20172 msgid "Bridge stream output"
20173 msgstr "桥接流输出"
20174
20175 #: modules/stream_out/bridge.c:95
20176 msgid "Bridge out"
20177 msgstr "桥接输出"
20178
20179 #: modules/stream_out/bridge.c:108
20180 msgid "Bridge in"
20181 msgstr "桥接输入"
20182
20183 #: modules/stream_out/description.c:54
20184 msgid "Description stream output"
20185 msgstr "描述流输出"
20186
20187 #: modules/stream_out/display.c:42
20188 msgid "Enable/disable audio rendering."
20189 msgstr "开启/关闭音频渲染。"
20190
20191 #: modules/stream_out/display.c:44
20192 msgid "Enable/disable video rendering."
20193 msgstr "开启/关闭视频渲染。"
20194
20195 #: modules/stream_out/display.c:46
20196 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20197 msgstr "在显示流时插入延迟。"
20198
20199 #: modules/stream_out/display.c:55
20200 msgid "Display stream output"
20201 msgstr "显示流输出"
20202
20203 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20204 msgid "Duplicate stream output"
20205 msgstr "复制流输出"
20206
20207 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20208 msgid "Output access method"
20209 msgstr "输出访问模式"
20210
20211 #: modules/stream_out/es.c:43
20212 msgid "This is the default output access method that will be used."
20213 msgstr "这是将要使用的默认输出访问模式。"
20214
20215 #: modules/stream_out/es.c:45
20216 msgid "Audio output access method"
20217 msgstr "音频输出访问模式"
20218
20219 #: modules/stream_out/es.c:47
20220 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20221 msgstr "这是将要用于的音频输出访问模块。"
20222
20223 #: modules/stream_out/es.c:48
20224 msgid "Video output access method"
20225 msgstr "视频输出访问模块"
20226
20227 #: modules/stream_out/es.c:50
20228 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20229 msgstr "这是将要用于视频输出的访问模块。"
20230
20231 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20232 msgid "Output muxer"
20233 msgstr "输出复用器"
20234
20235 #: modules/stream_out/es.c:54
20236 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20237 msgstr "这是将要被使用的默认复用器。"
20238
20239 #: modules/stream_out/es.c:55
20240 msgid "Audio output muxer"
20241 msgstr "音频输出复用器"
20242
20243 #: modules/stream_out/es.c:57
20244 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20245 msgstr "这是将要用于音频的复用器。"
20246
20247 #: modules/stream_out/es.c:58
20248 msgid "Video output muxer"
20249 msgstr "视频输出复用器"
20250
20251 #: modules/stream_out/es.c:60
20252 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20253 msgstr "这是将要用于视频的复用器。"
20254
20255 #: modules/stream_out/es.c:62
20256 msgid "Output URL"
20257 msgstr "输出 URL"
20258
20259 #: modules/stream_out/es.c:64
20260 msgid "This is the default output URI."
20261 msgstr "这是默认的输出 URL。"
20262
20263 #: modules/stream_out/es.c:65
20264 msgid "Audio output URL"
20265 msgstr "音频输出 URL"
20266
20267 #: modules/stream_out/es.c:67
20268 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20269 msgstr "这是将要用于音频的输出 URL。"
20270
20271 #: modules/stream_out/es.c:68
20272 msgid "Video output URL"
20273 msgstr "视频输出 URL"
20274
20275 #: modules/stream_out/es.c:70
20276 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20277 msgstr "这是将要用于视频的输出 URL。"
20278
20279 #: modules/stream_out/es.c:79
20280 msgid "Elementary stream output"
20281 msgstr "通量流输出"
20282
20283 #: modules/stream_out/es.c:85
20284 msgid "Generic"
20285 msgstr "一般"
20286
20287 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
20288 #, c-format
20289 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20290 msgstr "没有用于 \"%s/%s://%s\" 的合适流输出访问模块。"
20291
20292 #: modules/stream_out/gather.c:44
20293 msgid "Gathering stream output"
20294 msgstr "正在收集流输出"
20295
20296 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
20297 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20298 msgstr "指定一个用于此子画面的标识符"
20299
20300 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
20301 msgid "Sample aspect ratio"
20302 msgstr "示范高宽比"
20303
20304 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
20305 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20306 msgstr "目标的示范高宽比 (1:1, 3:4, 2:3)。"
20307
20308 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
20309 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
20310 msgid "Video filter"
20311 msgstr "视频滤镜"
20312
20313 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
20314 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20315 msgstr "将要被应用的视频流的视频滤镜。"
20316
20317 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
20318 msgid "Image chroma"
20319 msgstr "图像色度"
20320
20321 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
20322 msgid ""
20323 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20324 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20325 msgstr ""
20326 "强制使用一个指定的色度。如果您计划使用 Alphamask 或蓝屏视频滤镜请使用 YUVA。"
20327
20328 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88
20329 msgid "Transparency"
20330 msgstr "透明"
20331
20332 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
20333 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20334 msgstr "mosaic 图像的透明度。"
20335
20336 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:103
20337 #: modules/video_filter/rss.c:142
20338 msgid "X offset"
20339 msgstr "X 偏移"
20340
20341 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
20342 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20343 msgstr "在 mosaic 左上角开始的非负 X 坐标。"
20344
20345 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:105
20346 #: modules/video_filter/rss.c:144
20347 msgid "Y offset"
20348 msgstr "Y 偏移"
20349
20350 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
20351 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20352 msgstr "在 mosaic 左上角开始的非负 Y 坐标。"
20353
20354 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
20355 msgid "Mosaic bridge"
20356 msgstr "Mosaic 桥"
20357
20358 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
20359 msgid "Mosaic bridge stream output"
20360 msgstr "Mosaic 桥流输出"
20361
20362 #: modules/stream_out/raop.c:148
20363 msgid "Hostname or IP address of target device"
20364 msgstr "目标设备的主机名或 IP 地址"
20365
20366 #: modules/stream_out/raop.c:151
20367 msgid ""
20368 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
20369 "very loud."
20370 msgstr "模拟输出的输出音量: 0 为静音,1..255 由几乎听不见到非常响亮。"
20371
20372 #: modules/stream_out/raop.c:155
20373 msgid "Password for target device."
20374 msgstr "目标设备的密码。"
20375
20376 #: modules/stream_out/raop.c:157
20377 msgid "Password file"
20378 msgstr "密码文件"
20379
20380 #: modules/stream_out/raop.c:158
20381 msgid "Read password for target device from file."
20382 msgstr "由文件读取目标设备的密码。"
20383
20384 #: modules/stream_out/raop.c:161
20385 msgid "RAOP"
20386 msgstr "RAOP"
20387
20388 #: modules/stream_out/raop.c:162
20389 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
20390 msgstr "远程音频输出协议 (RAOP) 串流输出"
20391
20392 #: modules/stream_out/record.c:50
20393 msgid "Destination prefix"
20394 msgstr "目标前缀"
20395
20396 #: modules/stream_out/record.c:52
20397 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
20398 msgstr "自动创建的目标文件的前缀"
20399
20400 #: modules/stream_out/record.c:57
20401 msgid "Record stream output"
20402 msgstr "录制串流输出"
20403
20404 #: modules/stream_out/rtp.c:76
20405 msgid "This is the output URL that will be used."
20406 msgstr "这是将被使用的输出 URL。"
20407
20408 #: modules/stream_out/rtp.c:77
20409 msgid "SDP"
20410 msgstr "SDP"
20411
20412 #: modules/stream_out/rtp.c:79
20413 msgid ""
20414 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20415 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20416 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20417 "SDP to be announced via SAP."
20418 msgstr ""
20419 "这将允许您为此 RTP 会话指定如何使 SDP (会话描述符) 变为可用。您必须使用一个 "
20420 "URL http://地址通过 HTTP 访问 SDP,rtsp:// 地址用于 RTSP 访问,而 sap:// 用于"
20421 "通过 SAP 的 SDP 广播。"
20422
20423 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:91
20424 msgid "SAP announcing"
20425 msgstr "SAP 宣告"
20426
20427 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:92
20428 msgid "Announce this session with SAP."
20429 msgstr "使用 SAP 宣告此会话。"
20430
20431 #: modules/stream_out/rtp.c:85
20432 msgid "Muxer"
20433 msgstr "复用器"
20434
20435 #: modules/stream_out/rtp.c:87
20436 msgid ""
20437 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20438 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20439 msgstr "这将允许您指定用于流输出的复用器。默认不使用复用器 (标准 RTP 流)。"
20440
20441 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:62
20442 msgid "Session name"
20443 msgstr "会话名称"
20444
20445 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:64
20446 msgid ""
20447 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20448 "Descriptor)."
20449 msgstr "这是将被在 SDP (会话描述符) 中宣告的会话名称。"
20450
20451 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:72
20452 msgid "Session description"
20453 msgstr "会话描述"
20454
20455 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:74
20456 msgid ""
20457 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20458 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20459 msgstr "这将允许您给予一个将被在 SDP (会话描述符) 中宣告的短描述的详细流信息。"
20460
20461 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:76
20462 msgid "Session URL"
20463 msgstr "会话 URL"
20464
20465 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:78
20466 msgid ""
20467 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20468 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20469 "(Session Descriptor)."
20470 msgstr ""
20471 "这将允许您给予一个将被在 SDP (会话描述符) 中宣告的短描述的详细流信息 (通常是"
20472 "发布流的组织)。"
20473
20474 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:81
20475 msgid "Session email"
20476 msgstr "会话电子邮件"
20477
20478 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:83
20479 msgid ""
20480 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20481 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20482 msgstr "这将允许您为要在 SDP (会话描述符) 中宣告的流给予一个联系的邮件。"
20483
20484 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:85
20485 msgid "Session phone number"
20486 msgstr "会话电话号码"
20487
20488 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:87
20489 msgid ""
20490 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20491 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20492 msgstr "这将允许您为要在 SDP (会话描述符) 中宣告的流给予一个联系的电话号码。"
20493
20494 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20495 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20496 msgstr "这将允许您为 RTP 流指定一个基础端口。"
20497
20498 #: modules/stream_out/rtp.c:115
20499 msgid "Audio port"
20500 msgstr "音频端口"
20501
20502 #: modules/stream_out/rtp.c:117
20503 msgid ""
20504 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20505 msgstr "这将允许您为 RTP 流指定一个默认的音频端口。"
20506
20507 #: modules/stream_out/rtp.c:118
20508 msgid "Video port"
20509 msgstr "视频端口"
20510
20511 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20512 msgid ""
20513 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20514 msgstr "这将允许您为 RTP 流指定一个默认的视频端口。"
20515
20516 #: modules/stream_out/rtp.c:128
20517 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20518 msgstr "RTP/RTCP 多路技术"
20519
20520 #: modules/stream_out/rtp.c:130
20521 msgid ""
20522 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20523 "packets."
20524 msgstr "这将通过同一端口作为 RTP 数据包发送被接收 RTCP 数据包。"
20525
20526 #: modules/stream_out/rtp.c:135
20527 msgid ""
20528 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
20529 "milliseconds."
20530 msgstr "默认出站 RTP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
20531
20532 #: modules/stream_out/rtp.c:138
20533 msgid "Transport protocol"
20534 msgstr "传输协议"
20535
20536 #: modules/stream_out/rtp.c:140
20537 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20538 msgstr "这将选择 RTP 要使用的传输协议。"
20539
20540 #: modules/stream_out/rtp.c:144
20541 msgid ""
20542 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20543 "master shared secret key."
20544 msgstr "RTP 数据包将被完整的保护并使用此安全 RTP 主共享密匙进行加密。"
20545
20546 #: modules/stream_out/rtp.c:159
20547 msgid "MP4A LATM"
20548 msgstr "MP4A LATM"
20549
20550 #: modules/stream_out/rtp.c:161
20551 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20552 msgstr "这将允许您流式 MPEG4 LATM 音频流 (查看 RFC3016)。"
20553
20554 #: modules/stream_out/rtp.c:171
20555 msgid "RTP stream output"
20556 msgstr "RTP 流输出"
20557
20558 #: modules/stream_out/smem.c:60
20559 msgid "Video prerender callback"
20560 msgstr "视频预渲染器回调"
20561
20562 #: modules/stream_out/smem.c:61
20563 msgid ""
20564 "Address of the video prerender callback functionthis function will set the "
20565 "buffer where render will be done"
20566 msgstr "视频预渲染器回调函数的地址。此函数设定用于完成渲染的缓冲器"
20567
20568 #: modules/stream_out/smem.c:64
20569 msgid "Audio prerender callback"
20570 msgstr "音频预渲染器回调"
20571
20572 #: modules/stream_out/smem.c:65
20573 msgid ""
20574 "Address of the audio prerender callback function.this function will set the "
20575 "buffer where render will be done"
20576 msgstr "音频预渲染器回调函数的地址。此函数设定用于完成渲染的缓冲器"
20577
20578 #: modules/stream_out/smem.c:68
20579 msgid "Video postrender callback"
20580 msgstr "视频后渲染器回调"
20581
20582 #: modules/stream_out/smem.c:69
20583 msgid ""
20584 "Address of the video postrender callback function.this function will be "
20585 "called when the render is into the buffer"
20586 msgstr "视频后渲染器回调函数的地址。此函数将在渲染进入缓冲器时调用"
20587
20588 #: modules/stream_out/smem.c:72
20589 msgid "Audio postrender callback"
20590 msgstr "音频后渲染器回调"
20591
20592 #: modules/stream_out/smem.c:73
20593 msgid ""
20594 "Address of the audio postrender callback function.this function will be "
20595 "called when the render is into the buffer"
20596 msgstr "音频后渲染器回调函数的地址。此函数将在渲染进入缓冲器时调用"
20597
20598 #: modules/stream_out/smem.c:76
20599 msgid "Video Callback data"
20600 msgstr "视频回调数据"
20601
20602 #: modules/stream_out/smem.c:77
20603 msgid "Data for the video callback function."
20604 msgstr "视频回调函数的数据。"
20605
20606 #: modules/stream_out/smem.c:79
20607 msgid "Audio callback data"
20608 msgstr "音频回调数据"
20609
20610 #: modules/stream_out/smem.c:80
20611 msgid "Data for the audio callback function."
20612 msgstr "音频回调函数的数据。"
20613
20614 #: modules/stream_out/smem.c:82
20615 msgid "Time Synchronized output"
20616 msgstr "已同步时间的输出"
20617
20618 #: modules/stream_out/smem.c:83
20619 msgid ""
20620 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
20621 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
20622 msgstr "输出时间同步选项。如果为真,将照常渲染流,否则将尽可能快地渲染。"
20623
20624 #: modules/stream_out/smem.c:95
20625 msgid "Smem"
20626 msgstr "Smem"
20627
20628 #: modules/stream_out/smem.c:96
20629 msgid "Stream output to memory buffer"
20630 msgstr "输出到内存缓冲器的流"
20631
20632 #: modules/stream_out/standard.c:47
20633 msgid "Output method to use for the stream."
20634 msgstr "用于流的输出模块。"
20635
20636 #: modules/stream_out/standard.c:50
20637 msgid "Muxer to use for the stream."
20638 msgstr "用于流的复用器。"
20639
20640 #: modules/stream_out/standard.c:51
20641 msgid "Output destination"
20642 msgstr "输出目标"
20643
20644 #: modules/stream_out/standard.c:53
20645 msgid ""
20646 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20647 msgstr "用于流的目标 (URL)。替代路径和绑定参数"
20648
20649 #: modules/stream_out/standard.c:54
20650 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20651 msgstr "要绑定的地址 (dst 的补充设置)"
20652
20653 #: modules/stream_out/standard.c:56
20654 msgid ""
20655 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20656 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20657 msgstr ""
20658 "将绑定给 vlc 监听入站流的 地址:端口,此为 dst 补充设置,dst=绑定+'/'+路径。"
20659 "dts 参数将替代此项"
20660
20661 #: modules/stream_out/standard.c:58
20662 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20663 msgstr "用于流的文件名 (用于 dts 的帮助器设置)"
20664
20665 #: modules/stream_out/standard.c:60
20666 msgid ""
20667 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20668 "overrides this"
20669 msgstr "用于 dts 的流帮助器设置文件名, dst=绑定+'/'+路径。dts 参数将替代此项"
20670
20671 #: modules/stream_out/standard.c:67
20672 msgid "Session groupname"
20673 msgstr "会话组名"
20674
20675 #: modules/stream_out/standard.c:69
20676 msgid ""
20677 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20678 "if you choose to use SAP."
20679 msgstr "如果您选择了 SAP 的话这将允许您为宣告指定一组会话。"
20680
20681 #: modules/stream_out/standard.c:101
20682 msgid "Standard stream output"
20683 msgstr "标准流输出"
20684
20685 #: modules/stream_out/switcher.c:90
20686 msgid "Files"
20687 msgstr "文件"
20688
20689 #: modules/stream_out/switcher.c:92
20690 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20691 msgstr "由冒号分隔的文件完整路径。"
20692
20693 #: modules/stream_out/switcher.c:93
20694 msgid "Sizes"
20695 msgstr "大小"
20696
20697 #: modules/stream_out/switcher.c:95
20698 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20699 msgstr "由冒号分隔的完整尺寸列表 (720x576:480x576)。"
20700
20701 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20702 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20703 msgstr "高宽比 (4:3, 16:9)。"
20704
20705 #: modules/stream_out/switcher.c:99
20706 msgid "Command UDP port"
20707 msgstr "命令 UDP 端口"
20708
20709 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20710 msgid "UDP port to listen to for commands."
20711 msgstr "用于监听命令的  UDP 端口。"
20712
20713 #: modules/stream_out/switcher.c:102
20714 msgid "Command"
20715 msgstr "命令"
20716
20717 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20718 msgid "Initial command to execute."
20719 msgstr "要执行的初始命令。"
20720
20721 #: modules/stream_out/switcher.c:105
20722 msgid "GOP size"
20723 msgstr "GOP 大小"
20724
20725 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20726 msgid "Number of P frames between two I frames."
20727 msgstr "在两个 I 帧之间的 P 帧数量。"
20728
20729 #: modules/stream_out/switcher.c:108
20730 msgid "Quantizer scale"
20731 msgstr "量化器比例"
20732
20733 #: modules/stream_out/switcher.c:110
20734 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20735 msgstr "固定要使用的量化器比例。"
20736
20737 #: modules/stream_out/switcher.c:111
20738 msgid "Mute audio"
20739 msgstr "静音"
20740
20741 #: modules/stream_out/switcher.c:113
20742 msgid "Mute audio when command is not 0."
20743 msgstr "在命令不是 0 时静音。"
20744
20745 #: modules/stream_out/switcher.c:116
20746 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20747 msgstr "MPEG2 视频切换器流输出"
20748
20749 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
20750 msgid "Video encoder"
20751 msgstr "视频编码器"
20752
20753 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
20754 msgid ""
20755 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20756 "options)."
20757 msgstr "这是将被使用的视频编码器模块 (以及它被分配的选项)。"
20758
20759 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
20760 msgid "Destination video codec"
20761 msgstr "目标视频编解码器"
20762
20763 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
20764 msgid "This is the video codec that will be used."
20765 msgstr "这是将被视频的视频编解码器。"
20766
20767 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
20768 msgid "Video bitrate"
20769 msgstr "视频位率"
20770
20771 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
20772 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20773 msgstr "要转换的视频流的目标位率。"
20774
20775 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
20776 msgid "Video scaling"
20777 msgstr "视频比例"
20778
20779 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
20780 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20781 msgstr "在转码时应用到视频的比例因素 (eg: 0.25)"
20782
20783 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
20784 msgid "Video frame-rate"
20785 msgstr "视频帧率"
20786
20787 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
20788 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20789 msgstr "视频流的目标输出帧率。"
20790
20791 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
20792 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20793 msgstr "在编码前反交错视频。"
20794
20795 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
20796 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20797 msgstr "指定要使用的反交错模式。"
20798
20799 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
20800 msgid "Maximum video width"
20801 msgstr "最大视频宽度"
20802
20803 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
20804 msgid "Maximum output video width."
20805 msgstr "最大输出视频宽度。"
20806
20807 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
20808 msgid "Maximum video height"
20809 msgstr "最大视频高度"
20810
20811 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
20812 msgid "Maximum output video height."
20813 msgstr "最大输出视频高度。"
20814
20815 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
20816 msgid ""
20817 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20818 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
20819 msgstr ""
20820 "将被应用到视频流的视频滤镜 (在应用覆盖层之后)。您可以输入一个冒号分隔的滤镜列"
20821 "表。"
20822
20823 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
20824 msgid "Audio encoder"
20825 msgstr "音频编码器"
20826
20827 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
20828 msgid ""
20829 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20830 "options)."
20831 msgstr "这是将被使用的音频编码器模块 (和它被分配的选项)。"
20832
20833 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
20834 msgid "Destination audio codec"
20835 msgstr "目标音频编解码器"
20836
20837 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
20838 msgid "This is the audio codec that will be used."
20839 msgstr "这是将要使用的音频编解码器。"
20840
20841 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
20842 msgid "Audio bitrate"
20843 msgstr "音频位率"
20844
20845 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
20846 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20847 msgstr "要转码的音频流位率。"
20848
20849 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
20850 msgid ""
20851 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20852 msgstr "要转码的音频流采样率 (11250, 22500, 44100 或 48000)。"
20853
20854 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
20855 msgid "Audio Language"
20856 msgstr "音频语言"
20857
20858 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
20859 msgid "This is the language of the audio stream."
20860 msgstr "这是音频流的语言。"
20861
20862 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
20863 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20864 msgstr "在转码流中的声道数。"
20865
20866 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
20867 msgid "Audio filter"
20868 msgstr "音频滤镜"
20869
20870 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
20871 msgid ""
20872 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20873 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
20874 msgstr ""
20875 "将被应用到音频流的音频滤镜 (在转换滤镜被应用后)。您可以输入一个冒号分隔的滤镜"
20876 "列表。"
20877
20878 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
20879 msgid "Subtitles encoder"
20880 msgstr "字幕编码器"
20881
20882 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
20883 msgid ""
20884 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20885 "options)."
20886 msgstr "这是将被使用的字幕编码器模块 (以及被分配的选项)。"
20887
20888 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
20889 msgid "Destination subtitles codec"
20890 msgstr "目标字幕编解码器"
20891
20892 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
20893 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20894 msgstr "这是将被使用的字幕编解码器。"
20895
20896 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
20897 msgid ""
20898 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20899 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20900 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
20901 "subpicture modules"
20902 msgstr ""
20903 "这将允许您在转码后的视频流上添加覆盖层 (也被叫做 \"子画面\")。由滤镜生成的子"
20904 "画面将直接覆盖在视频上。您必须输入一个冒号分隔的子画面模块的列表"
20905
20906 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
20907 #: modules/video_filter/osdmenu.c:119
20908 msgid "OSD menu"
20909 msgstr "OSD 菜单"
20910
20911 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
20912 msgid ""
20913 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20914 msgstr "流式化屏幕显示菜单 (使用 osd 菜单子画面模块)。"
20915
20916 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
20917 msgid "Number of threads"
20918 msgstr "线程数量"
20919
20920 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
20921 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20922 msgstr "用于转码的线程数量。"
20923
20924 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
20925 msgid "High priority"
20926 msgstr "高优先级"
20927
20928 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
20929 msgid ""
20930 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20931 msgstr "在输出优先级上运行可选的编码器线程代替视频。"
20932
20933 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
20934 msgid "Synchronise on audio track"
20935 msgstr "同步音轨"
20936
20937 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
20938 msgid ""
20939 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20940 "on the audio track."
20941 msgstr "此选项将丢弃/复制视频帧和音频轨道进行同步。"
20942
20943 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
20944 msgid ""
20945 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20946 "rate."
20947 msgstr "如果您的 CPU 不能跟进编码率,转码器将丢弃帧。"
20948
20949 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
20950 msgid "Transcode stream output"
20951 msgstr "转码流输出"
20952
20953 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
20954 msgid "Overlays/Subtitles"
20955 msgstr "覆盖/字幕输出"
20956
20957 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88
20958 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
20959 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
20960 msgid "Conversions from "
20961 msgstr "转换从"
20962
20963 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
20964 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20965 msgstr "I420,IYUV,YV12 到 RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 转换"
20966
20967 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:87
20968 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20969 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 到 RV15,RV16,RV24,RV32 转换"
20970
20971 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:91
20972 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20973 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 到 RV15,RV16,RV24,RV32 转换"
20974
20975 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:74
20976 msgid "MMX conversions from "
20977 msgstr "MMX 转换从"
20978
20979 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
20980 msgid "SSE2 conversions from "
20981 msgstr "SSE2 转换从"
20982
20983 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:98
20984 msgid "AltiVec conversions from "
20985 msgstr "AltiVec 转换从"
20986
20987 #: modules/video_filter/adjust.c:64
20988 msgid "Brightness threshold"
20989 msgstr "亮度阀值"
20990
20991 #: modules/video_filter/adjust.c:65
20992 msgid ""
20993 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20994 "threshold value will be the brighness defined below."
20995 msgstr "当此模式被开启时,像素将被显示为黑色和白色。阀值将使用下面定义的亮度。"
20996
20997 #: modules/video_filter/adjust.c:68
20998 msgid "Image contrast (0-2)"
20999 msgstr "图像对比度 (0-2)"
21000
21001 #: modules/video_filter/adjust.c:69
21002 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21003 msgstr "设置图像对比度, 在 0 和 2 之间。默认为 1。"
21004
21005 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21006 msgid "Image hue (0-360)"
21007 msgstr "图像色调 (0-360)"
21008
21009 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21010 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21011 msgstr "设置图像色调, 在 0 和 360 之间。默认为 0。"
21012
21013 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21014 msgid "Image saturation (0-3)"
21015 msgstr "图像饱和度 (0-3)"
21016
21017 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21018 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21019 msgstr "设置图像饱和度, 在 0 和 3 之间。默认为 1。"
21020
21021 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21022 msgid "Image brightness (0-2)"
21023 msgstr "图像亮度 (0-2)"
21024
21025 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21026 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21027 msgstr "设置图像亮度, 在 0 和 2 之间。默认为 1。"
21028
21029 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21030 msgid "Image gamma (0-10)"
21031 msgstr "图像色度 (0-10)"
21032
21033 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21034 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21035 msgstr "设置图像色度,在 0.01 和 10 之间。默认为 1。"
21036
21037 #: modules/video_filter/adjust.c:80
21038 msgid "Image properties filter"
21039 msgstr "图像属性滤镜"
21040
21041 #: modules/video_filter/adjust.c:81
21042 msgid "Image adjust"
21043 msgstr "调节图像"
21044
21045 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
21046 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21047 msgstr "使用图像的 alpha 通道作为透明掩码。"
21048
21049 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
21050 msgid "Transparency mask"
21051 msgstr "透明掩码"
21052
21053 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
21054 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
21055 msgstr "Alpha 混合透明掩码。使用一个 png alpha 通道。"
21056
21057 #: modules/video_filter/alphamask.c:62
21058 msgid "Alpha mask video filter"
21059 msgstr "Alpha 掩码视频滤镜"
21060
21061 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21062 msgid "Alpha mask"
21063 msgstr "Alpha 掩码"
21064
21065 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:118
21066 msgid ""
21067 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
21068 "your computer.\n"
21069 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
21070 "If you need further information feel free to visit us at\n"
21071 "\n"
21072 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21073 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21074 "\n"
21075 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
21076 "where to get the required parts.\n"
21077 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
21078 "in live action."
21079 msgstr ""
21080 "此模块允许控制一个被称为 AtmoLight 的设备连接到您的计算机。\n"
21081 "AtmoLight 是一个飞利浦称作 AmbiLight 的自制版本。\n"
21082 "如果您希望获取更多信息敬请访问\n"
21083 "\n"
21084 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21085 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21086 "\n"
21087 "您可以找到如何自己编译它以及在哪里获取所需的模块的详细说明。\n"
21088 "您也可以看到设备实时操作时的图像和一些视频。"
21089
21090 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:129
21091 msgid "Device type"
21092 msgstr "设备类型"
21093
21094 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:130
21095 msgid ""
21096 "Choose your prefered hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
21097 "delegate processing to the external process - with more options"
21098 msgstr ""
21099 "从列表中选择您更偏好的硬件,或选择通过 AtmoWin 软件将处理托付给外部进程——将有"
21100 "更多可用选项"
21101
21102 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
21103 msgid "AtmoWin Software"
21104 msgstr "AtmoWin 软件"
21105
21106 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
21107 msgid "Classic AtmoLight"
21108 msgstr "经典 AtmoLight"
21109
21110 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
21111 msgid "Quattro AtmoLight"
21112 msgstr "Quattro AtmoLight"
21113
21114 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
21115 msgid "DMX"
21116 msgstr "DMX"
21117
21118 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
21119 msgid "MoMoLight"
21120 msgstr "MoMoLight"
21121
21122 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21123 msgid "Count of AtmoLight channels"
21124 msgstr "AtmoLight 频道数"
21125
21126 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21127 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
21128 msgstr "AtmoLight 有多少频道,应与 DMX 设备相仿"
21129
21130 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21131 msgid "DMX address for each channel"
21132 msgstr "各频道的 DMX 地址"
21133
21134 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
21135 msgid ""
21136 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to seperate the "
21137 "values"
21138 msgstr "在此定义各频道使用的 DMX 基本地址;或者分别输入数值"
21139
21140 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
21141 msgid "Count of channels"
21142 msgstr "频道数"
21143
21144 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
21145 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
21146 msgstr "根据您的 MoMoLight 硬件选择 3 或 4 个频道"
21147
21148 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
21149 msgid "Save Debug Frames"
21150 msgstr "保存调试帧"
21151
21152 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
21153 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
21154 msgstr "每 128 个 mini 帧写入到一个文件夹中一次。"
21155
21156 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
21157 msgid "Debug Frame Folder"
21158 msgstr "调试帧文件夹"
21159
21160 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
21161 msgid "The path where the debugframes should be saved"
21162 msgstr "调试帧要保存的路径"
21163
21164 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
21165 msgid "Extracted Image Width"
21166 msgstr "释放图像宽度"
21167
21168 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
21169 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
21170 msgstr "用于加速处理的 mini 图像宽度 (默认是 64)"
21171
21172 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
21173 msgid "Extracted Image Height"
21174 msgstr "释放图像高度"
21175
21176 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
21177 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
21178 msgstr "用于加速处理的 mini 图像高度 (默认是 48)"
21179
21180 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
21181 msgid "Mark analyzed pixels"
21182 msgstr "标记已分析像素"
21183
21184 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
21185 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
21186 msgstr "使示例方格以白色格线显示在屏幕上"
21187
21188 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
21189 msgid "Color when paused"
21190 msgstr "暂停时的色彩"
21191
21192 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
21193 msgid ""
21194 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
21195 "another beer?)"
21196 msgstr "在用于暂停时的色彩 (在轻柔的光线下喝杯啤酒?)"
21197
21198 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
21199 msgid "Pause-Red"
21200 msgstr "暂停红"
21201
21202 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
21203 msgid "Red component of the pause color"
21204 msgstr "暂停颜色的红成分"
21205
21206 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
21207 msgid "Pause-Green"
21208 msgstr "暂停率"
21209
21210 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
21211 msgid "Green component of the pause color"
21212 msgstr "暂停颜色的绿成分"
21213
21214 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
21215 msgid "Pause-Blue"
21216 msgstr "暂停蓝"
21217
21218 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
21219 msgid "Blue component of the pause color"
21220 msgstr "暂停颜色的蓝成分"
21221
21222 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
21223 msgid "Pause-Fadesteps"
21224 msgstr "暂停淡入步骤"
21225
21226 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
21227 msgid ""
21228 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21229 msgstr "更改当前颜色为暂停颜色的步骤数量 (每步骤需要 40 毫秒)"
21230
21231 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21232 msgid "End-Red"
21233 msgstr "结束红"
21234
21235 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
21236 msgid "Red component of the shutdown color"
21237 msgstr "结束颜色的红色成分"
21238
21239 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21240 msgid "End-Green"
21241 msgstr "结束绿"
21242
21243 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21244 msgid "Green component of the shutdown color"
21245 msgstr "结束颜色的绿色成分"
21246
21247 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
21248 msgid "End-Blue"
21249 msgstr "结束蓝"
21250
21251 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
21252 msgid "Blue component of the shutdown color"
21253 msgstr "结束颜色的蓝色成分"
21254
21255 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21256 msgid "End-Fadesteps"
21257 msgstr "结束淡入步骤"
21258
21259 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
21260 msgid ""
21261 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21262 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21263 msgstr ""
21264 "更改当前颜色为暂停颜色用于逐渐增强亮度的影院类型的步骤数量 (每步骤需要 40 毫"
21265 "秒)"
21266
21267 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
21268 msgid "Number of zones on top"
21269 msgstr "顶部通道数"
21270
21271 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
21272 msgid "Number of zones on the top of the screen"
21273 msgstr "屏幕顶部通道数"
21274
21275 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
21276 msgid "Number of zones on bottom"
21277 msgstr "底部通道数"
21278
21279 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
21280 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
21281 msgstr "屏幕底部通道数"
21282
21283 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
21284 msgid "Zones on left / right side"
21285 msgstr "左 / 右边的通道"
21286
21287 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
21288 msgid "left and right side having allways the same number of zones"
21289 msgstr "左右边总有相同数目的通道"
21290
21291 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
21292 msgid "Calculate a average zone"
21293 msgstr "计算平均通道"
21294
21295 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
21296 msgid ""
21297 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
21298 "single channel AtmoLight)"
21299 msgstr "包含示例图像中所有像素的平均值 (仅当使用单频道的 AtmoLight 时有用)"
21300
21301 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
21302 msgid "Use Software White adjust"
21303 msgstr "使用软件白调节"
21304
21305 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
21306 msgid ""
21307 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
21308 msgstr "要使驱动进行白调节或您的 LED 块吗? 推荐。"
21309
21310 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
21311 msgid "White Red"
21312 msgstr "白红"
21313
21314 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
21315 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21316 msgstr "在您的 LED 块上的纯白的红值。"
21317
21318 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
21319 msgid "White Green"
21320 msgstr "白绿"
21321
21322 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
21323 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21324 msgstr "在您的 LED 块上的纯白的绿值。"
21325
21326 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21327 msgid "White Blue"
21328 msgstr "白蓝"
21329
21330 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
21331 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21332 msgstr "在您的 LED 块上的纯白的蓝值。"
21333
21334 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
21335 msgid "Serial Port/Device"
21336 msgstr "串口/设备"
21337
21338 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
21339 msgid ""
21340 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
21341 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
21342 msgstr ""
21343 "AtmoLight 控制器附属的序列端口的名称。\n"
21344 "在 Windows 通常使用 COM1 或 COM2。Linux 使用  /dev/ttyS01 f.e。"
21345
21346 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
21347 msgid "Edge Weightning"
21348 msgstr "边缘宽度"
21349
21350 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
21351 msgid ""
21352 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
21353 "the frame."
21354 msgstr "增加此值将会决定帧的边框颜色。"
21355
21356 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:252
21357 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
21358 msgstr "您的 LED 块的总体亮度"
21359
21360 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
21361 msgid "Darkness Limit"
21362 msgstr "暗限制"
21363
21364 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21365 msgid ""
21366 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
21367 "than one for letterboxed videos."
21368 msgstr "低于此亮度值的响度将被忽略。应该大于一个信箱式播放视频。"
21369
21370 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
21371 msgid "Hue windowing"
21372 msgstr "色调窗口"
21373
21374 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21375 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
21376 msgid "Used for statistics."
21377 msgstr "用于统计。"
21378
21379 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21380 msgid "Sat windowing"
21381 msgstr "亮度窗口"
21382
21383 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
21384 msgid "Filter length (ms)"
21385 msgstr "过滤长度 (毫秒)"
21386
21387 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
21388 msgid ""
21389 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
21390 msgstr "直到颜色完全变色的时间。这可以防止闪烁。"
21391
21392 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21393 msgid "Filter threshold"
21394 msgstr "过滤阀值"
21395
21396 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21397 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
21398 msgstr "用于一个立即更改的颜色数量。"
21399
21400 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
21401 msgid "Filter Smoothness (in %)"
21402 msgstr "平滑过滤 (在 %)"
21403
21404 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
21405 msgid "Filter Smoothness"
21406 msgstr "平滑过滤"
21407
21408 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21409 msgid "Output Color filter mode"
21410 msgstr "输出颜色滤镜模块"
21411
21412 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
21413 msgid ""
21414 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
21415 msgstr "定义应如何根据之前的色彩计算输出色彩"
21416
21417 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
21418 msgid "No Filtering"
21419 msgstr "不过滤"
21420
21421 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
21422 msgid "Combined"
21423 msgstr "混合"
21424
21425 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
21426 msgid "Percent"
21427 msgstr "百分比"
21428
21429 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:286
21430 msgid "Frame delay (ms)"
21431 msgstr "帧延迟 (ms)"
21432
21433 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
21434 msgid ""
21435 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
21436 "20ms should do the trick."
21437 msgstr "在同步时帮助获取视频输出和亮度效果。在 20 毫秒附近的值应该能成功。"
21438
21439 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
21440 msgid "Channel 0: summary"
21441 msgstr "频道 0: 概要"
21442
21443 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
21444 msgid "Channel 1: left"
21445 msgstr "频道 1: 左"
21446
21447 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
21448 msgid "Channel 2: right"
21449 msgstr "频道 2: 右"
21450
21451 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:295
21452 msgid "Channel 3: top"
21453 msgstr "频道 3: 上"
21454
21455 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
21456 msgid "Channel 4: bottom"
21457 msgstr "频道 4: 下"
21458
21459 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
21460 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
21461 msgstr "映射硬件频道 X 到逻辑通道 Y 以修正错误的布线 :-)"
21462
21463 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
21464 msgid "disabled"
21465 msgstr "关闭"
21466
21467 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
21468 msgid "Zone 4:summary"
21469 msgstr "通道 4:总"
21470
21471 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:311
21472 msgid "Zone 3:left"
21473 msgstr "通道 3:左"
21474
21475 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:312
21476 msgid "Zone 1:right"
21477 msgstr "通道 1:右"
21478
21479 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:313
21480 msgid "Zone 0:top"
21481 msgstr "通道 0:上"
21482
21483 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:314
21484 msgid "Zone 2:bottom"
21485 msgstr "通道 2:下"
21486
21487 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
21488 msgid "Channel / Zone Assignment"
21489 msgstr "频道 / 通道分配"
21490
21491 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
21492 msgid ""
21493 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
21494 "channel the zone number to show and seperate the values with , or ; and use -"
21495 "1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence 4,3,1,0,2 "
21496 "would set the default channel/zone mapping. Having only two zones on top, "
21497 "and one zone on left and right and no summary zone the mapping for classic "
21498 "AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
21499 msgstr ""
21500 "对于频道 / 通道多余五个的设备,在此写下各频道要显示的通道号并以 , 或 ; 分隔数"
21501 "值,使用 -1 禁用特定频道。对经典 AtmoLight 而言,序列 4,3,1,0,2 将设置成默认"
21502 "频道/通道映射。上面仅两通道,左边右边各一个,无总通道的经典 AtmoLight 映射为 "
21503 "-1,3,2,1,0"
21504
21505 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327
21506 msgid "Zone 0: Top gradient"
21507 msgstr "通道 0: 上梯度"
21508
21509 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
21510 msgid "Zone 1: Right gradient"
21511 msgstr "通道 1: 右梯度"
21512
21513 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:329
21514 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
21515 msgstr "通道 2: 下梯度"
21516
21517 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:330
21518 msgid "Zone 3: Left gradient"
21519 msgstr "通道 3: 左梯度"
21520
21521 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:331
21522 msgid "Zone 4: Summary gradient"
21523 msgstr "通道 4: 总梯度"
21524
21525 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:332
21526 msgid ""
21527 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21528 msgstr "定义个 64x48 像素的小位图,包含灰度变化"
21529
21530 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
21531 msgid "Gradient bitmap searchpath"
21532 msgstr "倾斜图像搜索路径"
21533
21534 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
21535 msgid ""
21536 "Now prefered option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
21537 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
21538 msgstr ""
21539 "这里是您偏爱的梯度位图分配选项,以类似 zone_0.bmp, zone_1.bmp 等等的文件名放"
21540 "入同一个文件夹中,并在此设定文件夹名"
21541
21542 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
21543 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
21544 msgstr "AtmoWin*.exe 的文件名"
21545
21546 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
21547 msgid ""
21548 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
21549 "complete path of AtmoWinA.exe here."
21550 msgstr ""
21551 "如果您希望由 VLC 启动 AtmoLight 控制软件,请在这里输入完整的 AtmoWinA.exe 路"
21552 "径。"
21553
21554 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
21555 msgid "AtmoLight Filter"
21556 msgstr "AtmoLight 滤镜"
21557
21558 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:355
21559 msgid "AtmoLight"
21560 msgstr "AtmoLight"
21561
21562 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:362
21563 msgid "Choose Devicetype and Connection"
21564 msgstr "选择设备类型与连接"
21565
21566 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:387
21567 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21568 msgstr "在暂停时使用此颜色照亮房间"
21569
21570 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:403
21571 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21572 msgstr "在关闭时使用此颜色照亮房间"
21573
21574 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:414
21575 msgid "DMX options"
21576 msgstr "DMX 选项"
21577
21578 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:420
21579 msgid "MoMoLight options"
21580 msgstr "MoMoLight 选项"
21581
21582 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:462
21583 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
21584 msgstr "内建 Atmo 的通道布局"
21585
21586 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:478
21587 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
21588 msgstr "仅为内建的现场视频处理器设置"
21589
21590 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:515
21591 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21592 msgstr "更改信道分配 (修正错误的布线)"
21593
21594 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:548
21595 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21596 msgstr "为您的 LED 块调节白色照明"
21597
21598 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:570
21599 msgid "Change gradients"
21600 msgstr "更改变化"
21601
21602 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
21603 msgid "Value of the audio channels levels"
21604 msgstr "音频声道层级数值"
21605
21606 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
21607 msgid ""
21608 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1Each level should "
21609 "be separated with ':'."
21610 msgstr "各声道音频层级的值,介于 0 与 1 各层级应以 ':' 分隔。"
21611
21612 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
21613 msgid "X coordinate of the bargraph."
21614 msgstr "直方图的 X 坐标。"
21615
21616 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
21617 msgid "Y coordinate of the bargraph."
21618 msgstr "直方图的 Y 坐标。"
21619
21620 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
21621 msgid "Transparency of the bargraph"
21622 msgstr "直方图透明度"
21623
21624 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
21625 msgid ""
21626 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
21627 "opacity)."
21628 msgstr "直方图透明度值 (介于 0(完全透明) 与 255(完全不透明) 之间)。"
21629
21630 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
21631 msgid "Bargraph position"
21632 msgstr "直方图位置"
21633
21634 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:59
21635 msgid ""
21636 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
21637 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
21638 "right)."
21639 msgstr ""
21640 "强制指定视频上的标志位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可以混合使用这"
21641 "些值,例如 6=4+2 表示右上)。"
21642
21643 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:62
21644 msgid "Alarm"
21645 msgstr "警告"
21646
21647 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
21648 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
21649 msgstr "发出静音信号并显示警告 (0=不警告, 1=警告)。"
21650
21651 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65
21652 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
21653 msgstr "直方图宽度,单位为像素 (默认 : 10)"
21654
21655 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
21656 msgid ""
21657 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
21658 msgstr "BarGraph 中显示各直方的宽度,单位为像素 (默认 : 10)。"
21659
21660 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:87
21661 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:105
21662 msgid "Audio Bar Graph Video sub filter"
21663 msgstr "音频直方图视频子滤镜"
21664
21665 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
21666 msgid "Audio Bar Graph Video"
21667 msgstr "音频直方图视频"
21668
21669 #: modules/video_filter/ball.c:109
21670 msgid "Ball color"
21671 msgstr "球的颜色"
21672
21673 #: modules/video_filter/ball.c:110
21674 msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
21675 msgstr "球的颜色,可以是 \"red\", \"blue\" 和 \"green\" 中的一个。"
21676
21677 #: modules/video_filter/ball.c:112
21678 msgid "Edge visible"
21679 msgstr "边界可见性"
21680
21681 #: modules/video_filter/ball.c:113
21682 msgid "Set edge visibility."
21683 msgstr "设置边界可见度。"
21684
21685 #: modules/video_filter/ball.c:115
21686 msgid "Ball speed"
21687 msgstr "球速"
21688
21689 #: modules/video_filter/ball.c:116
21690 msgid ""
21691 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
21692 "number of pixels by frame."
21693 msgstr "设置球速,位移值即每帧移动像素数。"
21694
21695 #: modules/video_filter/ball.c:119
21696 msgid "Ball size"
21697 msgstr "球的尺寸"
21698
21699 #: modules/video_filter/ball.c:120
21700 msgid ""
21701 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
21702 "pixels"
21703 msgstr "设置球的尺寸,其半径的像素数"
21704
21705 #: modules/video_filter/ball.c:123
21706 msgid "Gradient threshold"
21707 msgstr "梯度阀值"
21708
21709 #: modules/video_filter/ball.c:124
21710 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
21711 msgstr "设置边界计算的梯度阀值。"
21712
21713 #: modules/video_filter/ball.c:126
21714 msgid "Augmented reality ball game"
21715 msgstr "增强现实球游戏"
21716
21717 #: modules/video_filter/ball.c:135
21718 msgid "Ball video filter"
21719 msgstr "球视频滤镜"
21720
21721 #: modules/video_filter/ball.c:136
21722 msgid "Ball"
21723 msgstr "球"
21724
21725 #: modules/video_filter/blend.c:44
21726 msgid "Video pictures blending"
21727 msgstr "视频图片混合"
21728
21729 #: modules/video_filter/blendbench.c:51
21730 msgid "Number of time to blend"
21731 msgstr "要混合的时间编号"
21732
21733 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21734 msgid "The number of time the blend will be performed"
21735 msgstr "将要执行混合的时间编号"
21736
21737 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
21738 msgid "Alpha of the blended image"
21739 msgstr "混合图像的 Alpha 值"
21740
21741 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21742 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21743 msgstr "要混合图像的 Alpha 值"
21744
21745 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
21746 msgid "Image to be blended onto"
21747 msgstr "要混合的图像"
21748
21749 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21750 msgid "The image which will be used to blend onto"
21751 msgstr "将被混合的图像"
21752
21753 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
21754 msgid "Chroma for the base image"
21755 msgstr "基础图像的色度"
21756
21757 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21758 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21759 msgstr "将被载入的基础图像色度"
21760
21761 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
21762 msgid "Image which will be blended"
21763 msgstr "将被混合的图像"
21764
21765 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21766 msgid "The image blended onto the base image"
21767 msgstr "将被混合到基础图像的图像"
21768
21769 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
21770 msgid "Chroma for the blend image"
21771 msgstr "混合图像的色度"
21772
21773 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21774 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21775 msgstr "将被载入的混合图像色度"
21776
21777 #: modules/video_filter/blendbench.c:73
21778 msgid "Blending benchmark filter"
21779 msgstr "混合基准滤镜"
21780
21781 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21782 msgid "Blendbench"
21783 msgstr "混合基准"
21784
21785 #: modules/video_filter/blendbench.c:79
21786 msgid "Benchmarking"
21787 msgstr "基准"
21788
21789 #: modules/video_filter/blendbench.c:85
21790 msgid "Base image"
21791 msgstr "基础图像"
21792
21793 #: modules/video_filter/blendbench.c:91
21794 msgid "Blend image"
21795 msgstr "混合图像"
21796
21797 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
21798 msgid ""
21799 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21800 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21801 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
21802 "default)."
21803 msgstr ""
21804 "此效果,又称为 \"绿屏\" 或 \"关键色度\" 在背景上混合 \"蓝色部分\" 的 mosaic "
21805 "图像前景 (类似于天气预报)。您可以为混合选择 \"关键\" 色彩 (默认为蓝色)。 "
21806
21807 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
21808 msgid "Bluescreen U value"
21809 msgstr "蓝屏 U 值"
21810
21811 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21812 msgid ""
21813 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21814 "Defaults to 120 for blue."
21815 msgstr "蓝屏关键色 (以 YUV 值) 的 \"U\" 值。从 0 到 255。默认是 120 为蓝。"
21816
21817 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21818 msgid "Bluescreen V value"
21819 msgstr "蓝屏 V 值"
21820
21821 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21822 msgid ""
21823 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21824 "Defaults to 90 for blue."
21825 msgstr "蓝屏关键色 (以 YUV 值) 的 \"V\" 值。从 0 到 255。默认是 90 为蓝。"
21826
21827 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21828 msgid "Bluescreen U tolerance"
21829 msgstr "蓝屏 U 阀值"
21830
21831 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21832 msgid ""
21833 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21834 "value between 10 and 20 seems sensible."
21835 msgstr "用于 U 平面的蓝屏混合器色调变化阀值。值在 10 到 20 看上去比较明智。"
21836
21837 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
21838 msgid "Bluescreen V tolerance"
21839 msgstr "蓝屏 V 阀值"
21840
21841 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21842 msgid ""
21843 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21844 "value between 10 and 20 seems sensible."
21845 msgstr "用于 V 平面的蓝屏混合器色调变化阀值。值在 10 到 20 看上去比较明智。"
21846
21847 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
21848 msgid "Bluescreen video filter"
21849 msgstr "蓝屏视频滤镜"
21850
21851 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
21852 msgid "Bluescreen"
21853 msgstr "蓝屏"
21854
21855 #: modules/video_filter/canvas.c:83
21856 msgid "Output width"
21857 msgstr "输出宽度"
21858
21859 #: modules/video_filter/canvas.c:85
21860 msgid "Output (canvas) image width"
21861 msgstr "输出 (canvas) 图像宽度"
21862
21863 #: modules/video_filter/canvas.c:86
21864 msgid "Output height"
21865 msgstr "输出高度"
21866
21867 #: modules/video_filter/canvas.c:88
21868 msgid "Output (canvas) image height"
21869 msgstr "输出 (canvas) 图像高度"
21870
21871 #: modules/video_filter/canvas.c:89
21872 msgid "Output picture aspect ratio"
21873 msgstr "输出图像宽高比"
21874
21875 #: modules/video_filter/canvas.c:91
21876 msgid ""
21877 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
21878 "have the same SAR as the input."
21879 msgstr ""
21880 "设置 canvas 的画面宽高比。如果留空,canvas 将假定 SAR 与输入画面的相同。"
21881
21882 #: modules/video_filter/canvas.c:93
21883 msgid "Pad video"
21884 msgstr "视频加边"
21885
21886 #: modules/video_filter/canvas.c:95
21887 msgid ""
21888 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
21889 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
21890 msgstr ""
21891 "如果启用,视频将经度量加边以适应 canvas。否则,视频将经度量裁剪以适应 "
21892 "canvas。"
21893
21894 #: modules/video_filter/canvas.c:97
21895 msgid "Automatically resize and pad a video"
21896 msgstr "自动调整大小并为视频加边"
21897
21898 #: modules/video_filter/canvas.c:105
21899 msgid "Canvas"
21900 msgstr "Canvas"
21901
21902 #: modules/video_filter/canvas.c:106
21903 msgid "Canvas video filter"
21904 msgstr "Canvas 视频滤镜"
21905
21906 #: modules/video_filter/chain.c:43
21907 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21908 msgstr "使用一个链式视频滤镜模块过滤视频"
21909
21910 #: modules/video_filter/clone.c:39
21911 msgid "Number of clones"
21912 msgstr "克隆数量"
21913
21914 #: modules/video_filter/clone.c:40
21915 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21916 msgstr "要克隆的视频窗口数量。"
21917
21918 #: modules/video_filter/clone.c:43
21919 msgid "Video output modules"
21920 msgstr "视频输出模块"
21921
21922 #: modules/video_filter/clone.c:44
21923 msgid ""
21924 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21925 "separated list of modules."
21926 msgstr "您可以指定用于克隆的视频输出模块。使用一个逗号分隔的模块列表。"
21927
21928 #: modules/video_filter/clone.c:47
21929 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
21930 msgstr "将视频复制到多个窗口和/或视频输出模块"
21931
21932 #: modules/video_filter/clone.c:55
21933 msgid "Clone video filter"
21934 msgstr "克隆视频滤镜"
21935
21936 #: modules/video_filter/clone.c:57
21937 msgid "Clone"
21938 msgstr "克隆"
21939
21940 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
21941 msgid ""
21942 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21943 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21944 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21945 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21946 msgstr ""
21947 "类似这样的色彩将被保留,其它的将会被灰度化。这必须是一个十六进制的值 (类似 "
21948 "HTML 颜色)。前两个字节是红,然后是绿、蓝。#000000 = 黑、#FF0000 = 红、"
21949 "#00FF00 = 绿、#FFFF00 = 黄 (红 + 绿)、#FFFFFF = 白"
21950
21951 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
21952 msgid "Select one color in the video"
21953 msgstr "选择视频中的颜色"
21954
21955 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
21956 msgid "Color threshold filter"
21957 msgstr "色彩阀值滤镜"
21958
21959 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
21960 msgid "Color threshold"
21961 msgstr "色彩阀值"
21962
21963 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
21964 msgid "Saturaton threshold"
21965 msgstr "饱和度阀值"
21966
21967 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
21968 msgid "Similarity threshold"
21969 msgstr "相似阀值"
21970
21971 #: modules/video_filter/crop.c:71
21972 msgid "Crop geometry (pixels)"
21973 msgstr "裁剪几何图像 (像素)"
21974
21975 #: modules/video_filter/crop.c:72
21976 msgid ""
21977 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21978 "<left offset> + <top offset>."
21979 msgstr ""
21980 "设置要裁剪的几何区域。 这将被设置为 <宽> x <高> + <左便宜> + <上偏移>。"
21981
21982 #: modules/video_filter/crop.c:74
21983 msgid "Automatic cropping"
21984 msgstr "自动裁剪"
21985
21986 #: modules/video_filter/crop.c:75
21987 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21988 msgstr "自动检测黑并裁剪它们。"
21989
21990 #: modules/video_filter/crop.c:77
21991 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
21992 msgstr "移除视频边缘,并用黑边替代"
21993
21994 #: modules/video_filter/crop.c:80
21995 msgid "Ratio max (x 1000)"
21996 msgstr "最大比率 (x 1000)"
21997
21998 #: modules/video_filter/crop.c:81
21999 msgid ""
22000 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
22001 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
22002 "4/3."
22003 msgstr ""
22004 "最大图像比率。裁剪插件将不会自动裁剪高于比率的图像 (例如一个过于 \"平整\" 的"
22005 "图像) 。值 x1000: 1333 意味着 4/3。"
22006
22007 #: modules/video_filter/crop.c:83
22008 msgid "Manual ratio"
22009 msgstr "手动比率"
22010
22011 #: modules/video_filter/crop.c:84
22012 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
22013 msgstr "强制一个比率 (0 为自动)。值 x1000: 1333 意味着 4/3。"
22014
22015 #: modules/video_filter/crop.c:86
22016 msgid "Number of images for change"
22017 msgstr "要更改的图像数量"
22018
22019 #: modules/video_filter/crop.c:87
22020 msgid ""
22021 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
22022 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
22023 "trigger recrop."
22024 msgstr ""
22025 "检测到多少数量的相同检测率 (与上次检测到比率有差异) 来当作比率已被更改或触发"
22026 "重新裁剪。"
22027
22028 #: modules/video_filter/crop.c:89
22029 msgid "Number of lines for change"
22030 msgstr "更改的行数"
22031
22032 #: modules/video_filter/crop.c:90
22033 msgid ""
22034 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
22035 "that ratio changed and trigger recrop."
22036 msgstr "检测到作为更改或触发重新裁剪的最小的差异行数。"
22037
22038 #: modules/video_filter/crop.c:92
22039 msgid "Number of non black pixels "
22040 msgstr "非黑像素的数量"
22041
22042 #: modules/video_filter/crop.c:93
22043 msgid ""
22044 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
22045 msgstr "将测到作为行为黑色的最大一行中的非黑像素数量。"
22046
22047 #: modules/video_filter/crop.c:96
22048 msgid "Skip percentage (%)"
22049 msgstr "跳过百分比 (%)"
22050
22051 #: modules/video_filter/crop.c:97
22052 msgid ""
22053 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
22054 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
22055 msgstr "在检测黑行时的行百分比。这将允许跳过在黑框中的标志并任意的裁剪它们。"
22056
22057 #: modules/video_filter/crop.c:99
22058 msgid "Luminance threshold "
22059 msgstr "亮度阀值"
22060
22061 #: modules/video_filter/crop.c:100
22062 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
22063 msgstr "将一个像素作为黑的最大亮度 (0-255)。"
22064
22065 #: modules/video_filter/crop.c:104
22066 msgid "Crop video filter"
22067 msgstr "裁剪视频滤镜"
22068
22069 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:468
22070 msgid "Cropping failed"
22071 msgstr "裁剪失败"
22072
22073 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:469
22074 msgid "VLC could not open the video output module."
22075 msgstr "VLC 无法打开视频输出模块。"
22076
22077 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
22078 msgid "Pixels to crop from top"
22079 msgstr "从顶部开始裁剪的像素"
22080
22081 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
22082 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
22083 msgstr "从图像顶部开始裁剪的图像数量。"
22084
22085 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
22086 msgid "Pixels to crop from bottom"
22087 msgstr "从底部开始裁剪的像素"
22088
22089 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
22090 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
22091 msgstr "从图像底部开始裁剪的图像数量。"
22092
22093 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
22094 msgid "Pixels to crop from left"
22095 msgstr "从左侧开始裁剪的像素"
22096
22097 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
22098 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
22099 msgstr "从图像左侧开始裁剪的图像数量。"
22100
22101 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
22102 msgid "Pixels to crop from right"
22103 msgstr "从右侧开始裁剪的像素"
22104
22105 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
22106 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
22107 msgstr "从图像右侧开始裁剪的图像数量。"
22108
22109 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
22110 msgid "Pixels to padd to top"
22111 msgstr "要添加到顶部的像素数量"
22112
22113 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
22114 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
22115 msgstr "在裁剪后要添加到顶部的像素数量。"
22116
22117 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
22118 msgid "Pixels to padd to bottom"
22119 msgstr "要添加到底部的像素"
22120
22121 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
22122 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
22123 msgstr "在裁剪后要添加到底部的像素数量。"
22124
22125 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
22126 msgid "Pixels to padd to left"
22127 msgstr "要添加到左侧的像素"
22128
22129 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
22130 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
22131 msgstr "在裁剪后要添加到左侧的像素数量。"
22132
22133 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
22134 msgid "Pixels to padd to right"
22135 msgstr "要添加到右侧的像素"
22136
22137 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
22138 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
22139 msgstr "在裁剪后要添加到右侧的像素数量。"
22140
22141 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
22142 msgid "Cropadd"
22143 msgstr "裁剪/加边"
22144
22145 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
22146 #: modules/video_filter/swscale.c:69 modules/video_filter/swscale_omap.c:51
22147 msgid "Video scaling filter"
22148 msgstr "视频比例滤镜"
22149
22150 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
22151 msgid "Padd"
22152 msgstr "Padd"
22153
22154 #: modules/video_filter/deinterlace.c:63
22155 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
22156 msgstr "要用于本地播放的反交错模式。"
22157
22158 #: modules/video_filter/deinterlace.c:65
22159 msgid "Streaming deinterlace mode"
22160 msgstr "串流反交错模式"
22161
22162 #: modules/video_filter/deinterlace.c:66
22163 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
22164 msgstr "要用于串流的反交错模式。"
22165
22166 #: modules/video_filter/deinterlace.c:76
22167 msgid "Deinterlacing video filter"
22168 msgstr "反交错视频滤镜"
22169
22170 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
22171 msgid "Input FIFO"
22172 msgstr "输入 FIFO"
22173
22174 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22175 msgid "FIFO which will be read for commands"
22176 msgstr "将要从命令中读取的 FIFO"
22177
22178 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
22179 msgid "Output FIFO"
22180 msgstr "输出 FIFO"
22181
22182 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
22183 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22184 msgstr "将要被写入作为响应的 FIFO"
22185
22186 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
22187 msgid "Dynamic video overlay"
22188 msgstr "动态视频覆盖"
22189
22190 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
22191 msgid "Overlay"
22192 msgstr "覆盖"
22193
22194 #: modules/video_filter/erase.c:54
22195 msgid "Image mask"
22196 msgstr "图像掩码"
22197
22198 #: modules/video_filter/erase.c:55
22199 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
22200 msgstr "图像掩码。alpha 值大于 50% 的像素将被消除。"
22201
22202 #: modules/video_filter/erase.c:58
22203 msgid "X coordinate of the mask."
22204 msgstr "掩码的 X 坐标。"
22205
22206 #: modules/video_filter/erase.c:60
22207 msgid "Y coordinate of the mask."
22208 msgstr "掩码的 Y 坐标。"
22209
22210 #: modules/video_filter/erase.c:62
22211 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
22212 msgstr "以图片为掩体移除视频区域"
22213
22214 #: modules/video_filter/erase.c:67
22215 msgid "Erase video filter"
22216 msgstr "擦除视频滤镜"
22217
22218 #: modules/video_filter/erase.c:68
22219 msgid "Erase"
22220 msgstr "擦除"
22221
22222 #: modules/video_filter/extract.c:62
22223 msgid "RGB component to extract"
22224 msgstr "要释放的 RGB 部分"
22225
22226 #: modules/video_filter/extract.c:63
22227 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22228 msgstr "要释放的 RGB 部分。0 为红、1 为绿、2 为蓝。"
22229
22230 #: modules/video_filter/extract.c:74
22231 msgid "Extract RGB component video filter"
22232 msgstr "释放 RGB 组件视频滤镜"
22233
22234 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
22235 msgid "Gaussian's std deviation"
22236 msgstr "高斯标准离差"
22237
22238 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
22239 msgid ""
22240 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22241 "to 3*sigma away in any direction."
22242 msgstr "高斯的标准离差。像素将按照像素 3*sigma 任意方向进行模糊。"
22243
22244 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
22245 msgid "Add a blurring effect"
22246 msgstr "添加模糊特效"
22247
22248 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
22249 msgid "Gaussian blur video filter"
22250 msgstr "高斯模糊滤镜"
22251
22252 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
22253 msgid "Gaussian Blur"
22254 msgstr "高斯模糊"
22255
22256 #: modules/video_filter/gradient.c:62
22257 msgid "Distort mode"
22258 msgstr "扭曲模式"
22259
22260 #: modules/video_filter/gradient.c:63
22261 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22262 msgstr "扭曲模式,\"倾斜\", \"边缘\" 和 \"破碎\" 中的一种。"
22263
22264 #: modules/video_filter/gradient.c:65
22265 msgid "Gradient image type"
22266 msgstr "倾斜图像类型"
22267
22268 #: modules/video_filter/gradient.c:66
22269 msgid ""
22270 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22271 "keep colors."
22272 msgstr "倾斜图像类型 (0 或 1)。 0 将使图像变为白色,1 将保持颜色。"
22273
22274 #: modules/video_filter/gradient.c:69
22275 msgid "Apply cartoon effect"
22276 msgstr "应用卡通效果"
22277
22278 #: modules/video_filter/gradient.c:70
22279 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22280 msgstr "应用卡通效果。它仅能用于 \"斜度\" 和 \"边缘\" 模式。"
22281
22282 #: modules/video_filter/gradient.c:73
22283 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
22284 msgstr "应用色彩梯度与边界侦测特效"
22285
22286 #: modules/video_filter/gradient.c:76
22287 msgid "Edge"
22288 msgstr "边缘"
22289
22290 #: modules/video_filter/gradient.c:76
22291 msgid "Hough"
22292 msgstr "破碎"
22293
22294 #: modules/video_filter/gradient.c:81
22295 msgid "Gradient video filter"
22296 msgstr "高斯视频滤镜"
22297
22298 #: modules/video_filter/grain.c:49
22299 msgid "add grain to image"
22300 msgstr "向图像中添加噪点"
22301
22302 #: modules/video_filter/grain.c:54
22303 msgid "Grain video filter"
22304 msgstr "纹理视频滤镜"
22305
22306 #: modules/video_filter/grain.c:55
22307 msgid "Grain"
22308 msgstr "纹理"
22309
22310 #: modules/video_filter/invert.c:50
22311 msgid "Invert video filter"
22312 msgstr "倒转视频滤镜"
22313
22314 #: modules/video_filter/invert.c:51
22315 msgid "Color inversion"
22316 msgstr "倒转颜色"
22317
22318 #: modules/video_filter/logo.c:47
22319 msgid "Logo filenames"
22320 msgstr "标志文件名"
22321
22322 #: modules/video_filter/logo.c:48
22323 msgid ""
22324 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22325 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22326 "simply enter its filename."
22327 msgstr ""
22328 "要使用的图像文件的完整路径名。格式为 <图像>[,<以毫秒为单位的延迟>[,<alpha>][;"
22329 "<图像>[,<延迟>[,<alpha>]]][;...]。如果您仅有一个文件,只需在这里指定文件名。"
22330
22331 #: modules/video_filter/logo.c:51
22332 msgid "Logo animation # of loops"
22333 msgstr "标志动画 # 的循环"
22334
22335 #: modules/video_filter/logo.c:52
22336 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22337 msgstr "标志动画的循环数量。-1 = 继续, 0 = 关闭"
22338
22339 #: modules/video_filter/logo.c:54
22340 msgid "Logo individual image time in ms"
22341 msgstr "标志的间隔图像时间为毫秒"
22342
22343 #: modules/video_filter/logo.c:55
22344 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22345 msgstr "图像显示间隔时间 0 - 60000 毫秒。"
22346
22347 #: modules/video_filter/logo.c:58
22348 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22349 msgstr "标志的 X 坐标。您可以通过左击它移动标志。"
22350
22351 #: modules/video_filter/logo.c:61
22352 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22353 msgstr "标志的 Y 坐标。您可以通过左击它移动标志。"
22354
22355 #: modules/video_filter/logo.c:63
22356 msgid "Opacity of the logo"
22357 msgstr "logo 透明度"
22358
22359 #: modules/video_filter/logo.c:64
22360 msgid ""
22361 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
22362 msgstr "logo 透明度 (数值介于 0(完全透明) 与 255(完全不透明) 之间)。"
22363
22364 #: modules/video_filter/logo.c:66
22365 msgid "Logo position"
22366 msgstr "标志位置"
22367
22368 #: modules/video_filter/logo.c:68
22369 msgid ""
22370 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22371 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22372 msgstr ""
22373 "强制指定视频上的标志位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可以混合使用这"
22374 "些值,例如 6=4+2 表示右上)。"
22375
22376 #: modules/video_filter/logo.c:72
22377 msgid "Use a local picture as logo on the video"
22378 msgstr "使用本地图片作为视频中的 logo"
22379
22380 #: modules/video_filter/logo.c:91
22381 msgid "Logo sub filter"
22382 msgstr "标志子滤镜"
22383
22384 #: modules/video_filter/logo.c:92
22385 msgid "Logo overlay"
22386 msgstr "标志覆盖"
22387
22388 #: modules/video_filter/logo.c:110
22389 msgid "Logo video filter"
22390 msgstr "标志视频滤镜"
22391
22392 #: modules/video_filter/magnify.c:47
22393 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22394 msgstr "放大/变焦交互视频滤镜"
22395
22396 #: modules/video_filter/magnify.c:48
22397 msgid "Magnify"
22398 msgstr "放大"
22399
22400 #: modules/video_filter/marq.c:88
22401 msgid ""
22402 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22403 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22404 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22405 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22406 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22407 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22408 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22409 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22410 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22411 msgstr ""
22412 "用于显示的文本。(可用的格式字串为: 与时间有关的: %Y = 年, %m = 月, %d = 天, %"
22413 "H = 小时, %M = 分钟, %S = 秒, ... 与元数据有关: $a = 艺术家, $b = 专辑, $c = "
22414 "版权, $d = 描述, $e = 编码者, $g = 流派, $l = 语言, $n = 轨道号, $p = 正在播"
22415 "放, $r = 分级, $s = 字幕语言, $t = 标题, $u = url, $A = 日期, $B = 音频位率 "
22416 "(以 kb/s), $C = 章节,$D = 持续时间, $F = 带路径的完整名称, $I = 标题e, $L = "
22417 "剩余时间, $N = 名称, $O = 音频语言, $P = 位置 (以 %), $R = 分级, $S = 音频采"
22418 "样率 (以 kHz), $T = 时间, $U = 发布商, $V = 音量, $_ = 新行) "
22419
22420 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
22421 msgid "X offset, from the left screen edge."
22422 msgstr "从屏幕左边缘开始的 X 偏移。"
22423
22424 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
22425 msgid "Y offset, down from the top."
22426 msgstr "从屏幕顶部向下的 Y 偏移。"
22427
22428 #: modules/video_filter/marq.c:107
22429 msgid "Timeout"
22430 msgstr "超时"
22431
22432 #: modules/video_filter/marq.c:108
22433 msgid ""
22434 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22435 "(remains forever)."
22436 msgstr "marquee 将显示的剩余毫秒数。默认值是 0 (永远保留)。"
22437
22438 #: modules/video_filter/marq.c:111
22439 msgid "Refresh period in ms"
22440 msgstr "以毫秒为单位的刷新时间"
22441
22442 #: modules/video_filter/marq.c:112
22443 msgid ""
22444 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
22445 "using meta data or time format string sequences."
22446 msgstr ""
22447 "字串更新的间隔毫秒数。这在使用元数据或时间格式时间格式字串序列时很有用。"
22448
22449 #: modules/video_filter/marq.c:128
22450 msgid "Marquee position"
22451 msgstr "Marquee 位置"
22452
22453 #: modules/video_filter/marq.c:130
22454 msgid ""
22455 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22456 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22457 "6 = top-right)."
22458 msgstr ""
22459 "您可以强制指定在视频上的 marquee 位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可"
22460 "以混合使用这些值,例如 6=4+2 表示右上)。"
22461
22462 #: modules/video_filter/marq.c:141
22463 msgid "Display text above the video"
22464 msgstr "在视频上方显示文本"
22465
22466 #: modules/video_filter/marq.c:148
22467 msgid "Marquee"
22468 msgstr "滚动字幕"
22469
22470 #: modules/video_filter/marq.c:149
22471 msgid "Marquee display"
22472 msgstr "Marquee 显示"
22473
22474 #: modules/video_filter/marq.c:173 modules/video_filter/rss.c:215
22475 msgid "Misc"
22476 msgstr "其它"
22477
22478 #: modules/video_filter/mirror.c:62
22479 msgid "Mirror orientation"
22480 msgstr "镜像趋向"
22481
22482 #: modules/video_filter/mirror.c:63
22483 msgid ""
22484 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
22485 "horizontal"
22486 msgstr "定义镜像切割的趋向。    可以为垂直或水平"
22487
22488 #: modules/video_filter/mirror.c:69
22489 msgid "Direction"
22490 msgstr "方向"
22491
22492 #: modules/video_filter/mirror.c:70
22493 msgid "Direction of the mirroring"
22494 msgstr "镜像方向"
22495
22496 #: modules/video_filter/mirror.c:73
22497 msgid "Left to right/Top to bottom"
22498 msgstr "从左到右/从上到下"
22499
22500 #: modules/video_filter/mirror.c:73
22501 msgid "Right to left/Bottom to top"
22502 msgstr "从右到左/从下往上"
22503
22504 #: modules/video_filter/mirror.c:78
22505 msgid "Mirror video filter"
22506 msgstr "镜像视频滤镜"
22507
22508 #: modules/video_filter/mirror.c:79
22509 msgid "Mirror video"
22510 msgstr "镜像视频"
22511
22512 #: modules/video_filter/mirror.c:80
22513 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
22514 msgstr "将视频切割为两个相同的部分,就像在镜子中一样"
22515
22516 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
22517 msgid ""
22518 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22519 "opaque (default)."
22520 msgstr "mosaic 前景图片的透明度。0 表示透明,255 不透明度 (默认)。"
22521
22522 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
22523 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22524 msgstr "mosaic 的总计高度,以像素为单位。"
22525
22526 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
22527 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22528 msgstr "mosaic 的总计高度,以像素为单位。"
22529
22530 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
22531 msgid "Top left corner X coordinate"
22532 msgstr "左上角的 X 坐标"
22533
22534 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
22535 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22536 msgstr "mosaic 的坐上角 X 坐标。"
22537
22538 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22539 msgid "Top left corner Y coordinate"
22540 msgstr "坐上角的 Y 坐标"
22541
22542 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
22543 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22544 msgstr "mosaic 的左上角 Y 坐标。"
22545
22546 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
22547 msgid "Border width"
22548 msgstr "边框宽度"
22549
22550 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
22551 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22552 msgstr "在 miniatures 之间的边框像素宽度。"
22553
22554 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22555 msgid "Border height"
22556 msgstr "边框高度"
22557
22558 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
22559 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22560 msgstr "在 miniatures 之间的边框像素高度。"
22561
22562 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
22563 msgid "Mosaic alignment"
22564 msgstr "Mosaic 排列"
22565
22566 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
22567 msgid ""
22568 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22569 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22570 "6 = top-right)."
22571 msgstr ""
22572 "您可以强制指定 mosaic 在视频上排列 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可以"
22573 "混合使用这些值,例如 6=4+2 表示右上)。"
22574
22575 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
22576 msgid "Positioning method"
22577 msgstr "位置模块"
22578
22579 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
22580 msgid ""
22581 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22582 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22583 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22584 msgstr ""
22585 "用于 mosaic 的位置模式。自动: 自动选择最佳的行和列数量。固定: 使用用户定义的"
22586 "行和列数量。偏移: 为每幅图像使用用户定义的偏移。"
22587
22588 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:61
22589 #: modules/video_filter/wall.c:47
22590 msgid "Number of rows"
22591 msgstr "行数"
22592
22593 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
22594 msgid ""
22595 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22596 "to \"fixed\")."
22597 msgstr "在 mosaic 的图像行数 (仅被用于位置模式被设置为 \"固定\" 的模式下)。"
22598
22599 #: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:57
22600 #: modules/video_filter/wall.c:43
22601 msgid "Number of columns"
22602 msgstr "列数"
22603
22604 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
22605 msgid ""
22606 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22607 "set to \"fixed\"."
22608 msgstr "在 mosaic 的图像列数 (仅被用于位置模式被设置为 \"固定\" 的模式下)。"
22609
22610 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
22611 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22612 msgstr "在调整 mosaic 元素时保持原始高宽比。"
22613
22614 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
22615 msgid "Keep original size"
22616 msgstr "保持原始大小"
22617
22618 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
22619 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22620 msgstr "保持 mosaic 元素的原始大小。"
22621
22622 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
22623 msgid "Elements order"
22624 msgstr "元素顺序"
22625
22626 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
22627 msgid ""
22628 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22629 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22630 "bridge\" module."
22631 msgstr ""
22632 "您可以强制指定 mosaic 元素的数序。您必须给予一个逗号分隔的图像 ID 列表。这些 "
22633 "ID 被分配给 \"mosaic - 桥\" 模式。"
22634
22635 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
22636 msgid "Offsets in order"
22637 msgstr "偏移顺序"
22638
22639 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
22640 msgid ""
22641 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22642 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22643 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22644 msgstr ""
22645 "您可以强制指定在 mosaic 中的元素偏移 (x,y) (仅在位置模式被设置为 \"偏移\" 的"
22646 "情况下)。您必须给出一个逗号分隔的坐标列表 (例如: 10,10,150,10)。"
22647
22648 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
22649 msgid ""
22650 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22651 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22652 "input."
22653 msgstr ""
22654 "来自 mosaic 元素的图片将被安装此值 (以毫秒) 被延迟。使用高值的时候您需要加大"
22655 "缓冲的大小。"
22656
22657 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
22658 msgid "fixed"
22659 msgstr "固定"
22660
22661 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
22662 msgid "offsets"
22663 msgstr "偏移"
22664
22665 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
22666 msgid "Mosaic video sub filter"
22667 msgstr "Mosaic 视频子滤镜"
22668
22669 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22670 msgid "Mosaic"
22671 msgstr "马赛克"
22672
22673 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
22674 msgid "Blur factor (1-127)"
22675 msgstr "模糊因数 (1-127)"
22676
22677 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22678 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22679 msgstr "模糊程度从 1 到 127。"
22680
22681 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
22682 msgid "Motion blur"
22683 msgstr "动态模糊"
22684
22685 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
22686 msgid "Motion blur filter"
22687 msgstr "动态模糊滤镜"
22688
22689 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
22690 msgid "Motion detect video filter"
22691 msgstr "动态检测视频滤镜"
22692
22693 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
22694 msgid "Motion Detect"
22695 msgstr "动态检测"
22696
22697 #: modules/video_filter/noise.c:51
22698 msgid "Noise video filter"
22699 msgstr "噪点视频滤镜"
22700
22701 #: modules/video_filter/opencv_example.c:66
22702 msgid "OpenCV face detection example filter"
22703 msgstr "OpenCV 表明检测示范滤镜"
22704
22705 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
22706 msgid "OpenCV example"
22707 msgstr "OpenCV 示范"
22708
22709 #: modules/video_filter/opencv_example.c:76
22710 msgid "Haar cascade filename"
22711 msgstr "雾布文件名"
22712
22713 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
22714 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22715 msgstr "包含雾布表示的 XML 文件名"
22716
22717 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
22718 msgid "Use input chroma unaltered"
22719 msgstr "使用未经改变的输入色度"
22720
22721 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
22722 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22723 msgstr "I420 - 首屏幕为灰度"
22724
22725 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
22726 msgid "RGB32"
22727 msgstr "RGB32"
22728
22729 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
22730 msgid "Don't display any video"
22731 msgstr "不显示任意视频"
22732
22733 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22734 msgid "Display the input video"
22735 msgstr "显示输入视频"
22736
22737 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22738 msgid "Display the processed video"
22739 msgstr "显示已被处理的视频"
22740
22741 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
22742 msgid "Show only errors"
22743 msgstr "仅显示错误"
22744
22745 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22746 msgid "Show errors and warnings"
22747 msgstr "显示错误和警告"
22748
22749 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22750 msgid "Show everything including debug messages"
22751 msgstr "显示包括调试信息在内的所有信息"
22752
22753 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
22754 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22755 msgstr "OpenCV 视频滤镜封装器"
22756
22757 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22758 msgid "OpenCV"
22759 msgstr "OpenCV"
22760
22761 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
22762 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22763 msgstr "比例因数 (0.1-2.0)"
22764
22765 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
22766 msgid ""
22767 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22768 "OpenCV filter"
22769 msgstr "在发送到内部 OpenCV 滤镜之前的图像比例数量"
22770
22771 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
22772 msgid "OpenCV filter chroma"
22773 msgstr "OpenCV 滤镜色度"
22774
22775 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22776 msgid ""
22777 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22778 msgstr "在发送到内部 OpenCV 滤镜前的转换图像色度"
22779
22780 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
22781 msgid "Wrapper filter output"
22782 msgstr "封包器滤镜输出"
22783
22784 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22785 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22786 msgstr "定义 (如果可能) 什么视频将由封包器滤镜显示"
22787
22788 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
22789 msgid "Wrapper filter verbosity"
22790 msgstr "封包滤镜长度"
22791
22792 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22793 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22794 msgstr "定义封包器滤镜的长度等级"
22795
22796 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
22797 msgid "OpenCV internal filter name"
22798 msgstr "OpenCV 内部滤镜名称"
22799
22800 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22801 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22802 msgstr "要使用的 OpenCV 插件滤镜名称"
22803
22804 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
22805 msgid "Configuration file"
22806 msgstr "设置文件"
22807
22808 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
22809 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22810 msgstr "用于 OSD 菜单的设置文件。"
22811
22812 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22813 msgid "Path to OSD menu images"
22814 msgstr "OSD 菜单图像的路径"
22815
22816 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47
22817 msgid ""
22818 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22819 "configuration file."
22820 msgstr "OSD 菜单图像的路径。这将覆盖在 OSD 定义文件中的路径。"
22821
22822 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
22823 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22824 msgstr "您可以通过在其上左击移动 OSD 菜单。"
22825
22826 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
22827 msgid "Menu position"
22828 msgstr "菜单位置"
22829
22830 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
22831 msgid ""
22832 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22833 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22834 "6 = top-right)."
22835 msgstr ""
22836 "您可以强制指定 OSD 菜单在视频上的位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可"
22837 "以混合使用这些值,例如 6=4+2 表示右上)。"
22838
22839 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
22840 msgid "Menu timeout"
22841 msgstr "菜单超时"
22842
22843 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
22844 msgid ""
22845 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22846 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22847 "visible."
22848 msgstr ""
22849 "OSD 菜单图像获取一个 15 秒的默认超时时间加入到它们的剩余时间中。这将保持它们"
22850 "能在最后指定的时间内被显示。"
22851
22852 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
22853 msgid "Menu update interval"
22854 msgstr "菜单更新间隔"
22855
22856 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
22857 msgid ""
22858 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22859 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22860 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22861 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22862 msgstr ""
22863 "默认为每 200 毫秒更新一次 OSD 菜单图片。较短的环境更新时间可能会造成传输错"
22864 "误。请小心使用此选项作为编码 OSD 菜单,这将增大计算负担。范围为 0 - 1000 毫"
22865 "秒。"
22866
22867 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/remoteosd.c:100
22868 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22869 msgstr "Alpha 透明值 (默认 255)"
22870
22871 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77
22872 msgid ""
22873 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22874 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22875 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22876 "is fully transparent (value 0)."
22877 msgstr ""
22878 "可以通过给定在 0 到 255 之间的值更改 OSD 菜单的透明度。一个较低的值为比较透"
22879 "明,较高的值为不透明。默认为不透明 (值 255) 最小是完全透明 (值 0)。 "
22880
22881 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
22882 msgid "On Screen Display menu"
22883 msgstr "屏幕显示菜单"
22884
22885 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
22886 msgid ""
22887 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22888 msgstr "选择被分割视频的垂直视频窗口数量"
22889
22890 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
22891 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22892 msgstr "选择被分割视频的水平视频窗口数量"
22893
22894 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
22895 msgid "Active windows"
22896 msgstr "活动窗口"
22897
22898 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
22899 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22900 msgstr "逗号分隔的活动窗口列表,默认为全部"
22901
22902 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
22903 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
22904 msgstr "将视频切为多个窗口以便在屏幕墙上显示"
22905
22906 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
22907 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22908 msgstr "摄像头: 覆盖视频滤镜的墙"
22909
22910 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
22911 msgid "Panoramix"
22912 msgstr "摄像头"
22913
22914 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
22915 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22916 msgstr "重叠面积区域长度 (以 %)"
22917
22918 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
22919 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22920 msgstr "选择以百分比为单位的混合区域长度"
22921
22922 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
22923 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22924 msgstr "重叠面积区域高度 (以 %)"
22925
22926 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
22927 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22928 msgstr "选择混合区域的百分比高度 (2x2 墙)"
22929
22930 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
22931 msgid "Attenuation"
22932 msgstr "衰减"
22933
22934 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
22935 msgid ""
22936 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22937 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22938 msgstr ""
22939 "如果您希望通过此插件衰减混合区域,请选择此选项 (如果选项未选中,衰减将由 "
22940 "OpenGL 执行)"
22941
22942 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
22943 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22944 msgstr "衰减, 开始 (在 %)"
22945
22946 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
22947 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22948 msgstr "选择开始混合区域的拉格朗日系数百分比"
22949
22950 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
22951 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22952 msgstr "衰减, 中 (在 %)"
22953
22954 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
22955 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22956 msgstr "选择中部混合区域的拉格朗日系数百分比"
22957
22958 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
22959 msgid "Attenuation, end (in %)"
22960 msgstr "衰减, 末尾 (在 %)"
22961
22962 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
22963 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22964 msgstr "选择末尾混合区域的拉格朗日系数百分比"
22965
22966 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
22967 msgid "middle position (in %)"
22968 msgstr "中间位置 (在 %)"
22969
22970 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
22971 msgid ""
22972 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22973 "of blended zone"
22974 msgstr "选择混合区域中间点 (拉格朗日系数) 的百分比位置 (50 为中间)"
22975
22976 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22977 msgid "Gamma (Red) correction"
22978 msgstr "伽玛 (红) 矫正"
22979
22980 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
22981 msgid ""
22982 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22983 msgstr "选择混合区域的伽玛矫正 (红或 Y 部分)"
22984
22985 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22986 msgid "Gamma (Green) correction"
22987 msgstr "伽玛 (绿) 矫正"
22988
22989 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
22990 msgid ""
22991 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22992 msgstr "选择混合区域的伽玛矫正 (绿或 U 部分)"
22993
22994 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
22995 msgid "Gamma (Blue) correction"
22996 msgstr "伽玛 (蓝) 矫正"
22997
22998 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
22999 msgid ""
23000 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
23001 msgstr "选择混合区域的伽玛矫正 (蓝或 V 部分)"
23002
23003 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
23004 msgid "Black Crush for Red"
23005 msgstr "用于红色的黑压挤"
23006
23007 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
23008 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
23009 msgstr "选择混合区域的黑压挤 (红或 Y 部分)"
23010
23011 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
23012 msgid "Black Crush for Green"
23013 msgstr "用于绿色的黑压挤"
23014
23015 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
23016 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
23017 msgstr "选择混合区域的黑压挤 (绿或 U 部分)"
23018
23019 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
23020 msgid "Black Crush for Blue"
23021 msgstr "用于蓝色的黑压挤"
23022
23023 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
23024 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
23025 msgstr "选择混合区域的黑压挤 (蓝或 V 部分)"
23026
23027 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
23028 msgid "White Crush for Red"
23029 msgstr "用于红色白压挤"
23030
23031 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
23032 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
23033 msgstr "选择混合区域的白压挤 (红或 Y 部分)"
23034
23035 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
23036 msgid "White Crush for Green"
23037 msgstr "用于绿色的白压挤"
23038
23039 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
23040 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
23041 msgstr "选择混合区域的白压挤 (绿或 U 部分)"
23042
23043 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
23044 msgid "White Crush for Blue"
23045 msgstr "用蓝色的白压挤"
23046
23047 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
23048 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
23049 msgstr "选择混合区域的白压挤 (蓝或 V 部分)"
23050
23051 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
23052 msgid "Black Level for Red"
23053 msgstr "红色的黑等级"
23054
23055 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
23056 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
23057 msgstr "选择混合区域的黑等级 (红或 Y 部分)"
23058
23059 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
23060 msgid "Black Level for Green"
23061 msgstr "绿色的黑等级"
23062
23063 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
23064 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
23065 msgstr "选择混合区域的黑等级 (绿或 U 部分)"
23066
23067 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
23068 msgid "Black Level for Blue"
23069 msgstr "蓝色的黑等级"
23070
23071 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
23072 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
23073 msgstr "选择混合区域的黑等级 (蓝或 V 部分)"
23074
23075 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
23076 msgid "White Level for Red"
23077 msgstr "红色的白等级"
23078
23079 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
23080 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
23081 msgstr "选择混合区域的白等级 (红或 Y 部分)"
23082
23083 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
23084 msgid "White Level for Green"
23085 msgstr "绿色的白等级"
23086
23087 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
23088 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
23089 msgstr "选择混合区域的白等级 (绿或 U 部分)"
23090
23091 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
23092 msgid "White Level for Blue"
23093 msgstr "蓝色的白等级"
23094
23095 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
23096 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
23097 msgstr "选择混合区域的白等级 (蓝或 V 部分)"
23098
23099 #: modules/video_filter/postproc.c:60
23100 msgid "Post processing quality"
23101 msgstr "预处理质量"
23102
23103 #: modules/video_filter/postproc.c:62
23104 msgid ""
23105 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
23106 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
23107 "looking pictures."
23108 msgstr ""
23109 "预处理的质量。有效范围是 0 到 6\n"
23110 "高等级需要相当多的 CPU 资源,但是能产生较好的图像质量。"
23111
23112 #: modules/video_filter/postproc.c:66
23113 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
23114 msgstr "FFmpeg 预处理滤镜链"
23115
23116 #: modules/video_filter/postproc.c:75
23117 msgid "Video post processing filter"
23118 msgstr "视频预处理滤镜"
23119
23120 #: modules/video_filter/postproc.c:76
23121 msgid "Postproc"
23122 msgstr "后期处理"
23123
23124 #: modules/video_filter/postproc.c:233
23125 msgid "Lowest"
23126 msgstr "最低"
23127
23128 #: modules/video_filter/postproc.c:236
23129 msgid "Highest"
23130 msgstr "最高"
23131
23132 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
23133 msgid "Psychedelic video filter"
23134 msgstr "迷幻视频滤镜"
23135
23136 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
23137 msgid "Number of puzzle rows"
23138 msgstr "智力游戏的行数"
23139
23140 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
23141 msgid "Number of puzzle columns"
23142 msgstr "智力游戏的列数"
23143
23144 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
23145 msgid "Make one tile a black slot"
23146 msgstr "使一个碎块成为一个黑色的槽"
23147
23148 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
23149 msgid ""
23150 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
23151 msgstr "生成一个黑槽。其它碎块可以仅和黑槽进行交换。"
23152
23153 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
23154 msgid "Puzzle interactive game video filter"
23155 msgstr "智力交互游戏视频滤镜"
23156
23157 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
23158 msgid "Puzzle"
23159 msgstr "智力游戏"
23160
23161 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
23162 msgid "VNC Host"
23163 msgstr "VNC 主机"
23164
23165 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
23166 msgid "VNC hostname or IP address."
23167 msgstr "VNC 主机或 IP 地址。"
23168
23169 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
23170 msgid "VNC Port"
23171 msgstr "VNC 端口"
23172
23173 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
23174 msgid "VNC port number."
23175 msgstr "VNC 端口号。"
23176
23177 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
23178 msgid "VNC Password"
23179 msgstr "VNC 密码"
23180
23181 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
23182 msgid "VNC password."
23183 msgstr "VNC 密码。"
23184
23185 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
23186 msgid "VNC poll interval"
23187 msgstr "VNC 查询间隔"
23188
23189 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
23190 msgid ""
23191 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
23192 msgstr "需要 VNC 的更新间隔,默认为每 300 毫秒。"
23193
23194 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
23195 msgid "VNC polling"
23196 msgstr "VNC 查询"
23197
23198 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
23199 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23200 msgstr "激活 VNC 查询。请不要在作为 VDR ffnetdev 客户端时激活。"
23201
23202 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
23203 msgid ""
23204 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23205 msgstr "发送鼠标事件到 VNC 主机。在作为 VDR ffnetdev 客户端时不需要。"
23206
23207 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
23208 msgid "Key events"
23209 msgstr "密匙事件"
23210
23211 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
23212 msgid "Send key events to VNC host."
23213 msgstr "发送密匙事件到 VNC 客户端。"
23214
23215 #: modules/video_filter/remoteosd.c:102
23216 msgid ""
23217 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23218 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23219 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23220 "is fully transparent (value 0)."
23221 msgstr ""
23222 "OSD VNC 的透明度可以通过给予 0 到 255 之间的值被更改。一个较低的值将有较高的"
23223 "透明度一个较高的值透明度较小。默认为不透明 (值 255) 最小为完全透明 (值 0)。"
23224
23225 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
23226 msgid "Remote-OSD over VNC"
23227 msgstr "通过 VNC 的远程 OSD"
23228
23229 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
23230 msgid "Remote-OSD"
23231 msgstr "远程 OSD"
23232
23233 #: modules/video_filter/ripple.c:52
23234 msgid "Ripple video filter"
23235 msgstr "脉动视频滤镜"
23236
23237 #: modules/video_filter/rotate.c:57
23238 msgid "Angle in degrees"
23239 msgstr "角度值"
23240
23241 #: modules/video_filter/rotate.c:58
23242 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23243 msgstr "角度值 (0 到 359)"
23244
23245 #: modules/video_filter/rotate.c:66
23246 msgid "Rotate video filter"
23247 msgstr "旋转视频滤镜"
23248
23249 #: modules/video_filter/rotate.c:67
23250 msgid "Rotate"
23251 msgstr "旋转"
23252
23253 #: modules/video_filter/rss.c:129
23254 msgid "Feed URLs"
23255 msgstr "Feed 网址"
23256
23257 #: modules/video_filter/rss.c:130
23258 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
23259 msgstr "RSS/Atom feed 以 '|' (竖线) 分隔的 URL。"
23260
23261 #: modules/video_filter/rss.c:131
23262 msgid "Speed of feeds"
23263 msgstr "feed 的速度"
23264
23265 #: modules/video_filter/rss.c:132
23266 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23267 msgstr "RSS/Atom feed 的毫秒速度 (大为慢)。"
23268
23269 #: modules/video_filter/rss.c:133
23270 msgid "Max length"
23271 msgstr "最大长度"
23272
23273 #: modules/video_filter/rss.c:134
23274 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23275 msgstr "在屏幕上显示的最大字节数量。"
23276
23277 #: modules/video_filter/rss.c:136
23278 msgid "Refresh time"
23279 msgstr "刷新时间"
23280
23281 #: modules/video_filter/rss.c:137
23282 msgid ""
23283 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23284 "feeds are never updated."
23285 msgstr "每次强制刷新 feed 的间隔描述。0 表示永远不更新 feed。"
23286
23287 #: modules/video_filter/rss.c:139
23288 msgid "Feed images"
23289 msgstr "Feed 图像"
23290
23291 #: modules/video_filter/rss.c:140
23292 msgid "Display feed images if available."
23293 msgstr "如果可用显示 feed 图像。"
23294
23295 #: modules/video_filter/rss.c:147
23296 msgid ""
23297 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23298 "totally opaque."
23299 msgstr "覆盖文本的不透明度 (与透明度相反)。0 = 透明, 255 = 完全不透明。"
23300
23301 #: modules/video_filter/rss.c:160
23302 msgid "Text position"
23303 msgstr "文本位置"
23304
23305 #: modules/video_filter/rss.c:162
23306 msgid ""
23307 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23308 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23309 "right)."
23310 msgstr ""
23311 "您可以强制指定在视频上的文本位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可以混"
23312 "合使用这些值,例如 6=4+2 表示右上)。"
23313
23314 #: modules/video_filter/rss.c:166
23315 msgid "Title display mode"
23316 msgstr "标题显示模式"
23317
23318 #: modules/video_filter/rss.c:167
23319 msgid ""
23320 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23321 "images are enabled, 1 otherwise."
23322 msgstr ""
23323 "标题显示模式。默认为 0 (隐藏) 如果 feed 有一副图像并且图像为开启时 1 为其它。"
23324
23325 #: modules/video_filter/rss.c:169
23326 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
23327 msgstr "在视频上显示 RSS 或 ATOM Feed"
23328
23329 #: modules/video_filter/rss.c:184
23330 msgid "Don't show"
23331 msgstr "不显示"
23332
23333 #: modules/video_filter/rss.c:184
23334 msgid "Always visible"
23335 msgstr "总是可见"
23336
23337 #: modules/video_filter/rss.c:184
23338 msgid "Scroll with feed"
23339 msgstr "滚动显示 feed"
23340
23341 #: modules/video_filter/rss.c:193
23342 msgid "RSS / Atom"
23343 msgstr "RSS / Atom"
23344
23345 #: modules/video_filter/rss.c:225
23346 msgid "RSS and Atom feed display"
23347 msgstr "RSS 与 Atom feed 显示"
23348
23349 #: modules/video_filter/rv32.c:45
23350 msgid "RV32 conversion filter"
23351 msgstr "RV32 转换滤镜"
23352
23353 #: modules/video_filter/scene.c:57
23354 msgid "Image format"
23355 msgstr "图像格式"
23356
23357 #: modules/video_filter/scene.c:58
23358 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
23359 msgstr "输出图像的格式 (png, jpeg, ...)。"
23360
23361 #: modules/video_filter/scene.c:60
23362 msgid "Image width"
23363 msgstr "图像宽度"
23364
23365 #: modules/video_filter/scene.c:61
23366 msgid ""
23367 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23368 "characteristics."
23369 msgstr "您可以强制指定图像的宽度。按默认 (-1) VLC 将自动适应视频参数。"
23370
23371 #: modules/video_filter/scene.c:65
23372 msgid "Image height"
23373 msgstr "图像高度"
23374
23375 #: modules/video_filter/scene.c:66
23376 msgid ""
23377 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23378 "video characteristics."
23379 msgstr "您可以强制指定图像高度。按默认 (-1) VLC 将自动适应视频参数。"
23380
23381 #: modules/video_filter/scene.c:70
23382 msgid "Recording ratio"
23383 msgstr "录制率"
23384
23385 #: modules/video_filter/scene.c:71
23386 msgid ""
23387 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23388 msgstr "图像录制的机率。3 表示三幅中的一副图像将被录制。"
23389
23390 #: modules/video_filter/scene.c:74
23391 msgid "Filename prefix"
23392 msgstr "文件名前缀"
23393
23394 #: modules/video_filter/scene.c:75
23395 msgid ""
23396 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23397 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
23398 msgstr ""
23399 "输出图像文件名的前缀。如替换不为真,输出文件名将是 \"前缀数字.格式\" 的形式。"
23400
23401 #: modules/video_filter/scene.c:79
23402 msgid "Directory path prefix"
23403 msgstr "目录路径前缀"
23404
23405 #: modules/video_filter/scene.c:80
23406 msgid ""
23407 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
23408 "will be automatically saved in users homedir."
23409 msgstr "图片文件存储路径。如果未设置,将自动将图片存放到用户主目录中。"
23410
23411 #: modules/video_filter/scene.c:84
23412 msgid "Always write to the same file"
23413 msgstr "总是写入到相同的文件中"
23414
23415 #: modules/video_filter/scene.c:85
23416 msgid ""
23417 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23418 "this case, the number is not appended to the filename."
23419 msgstr ""
23420 "总是写入到相同的文件中替代为每幅图像创建一个文件。由于此原因数字将不会被附加"
23421 "到文件名后。"
23422
23423 #: modules/video_filter/scene.c:89
23424 msgid "Send your video to picture files"
23425 msgstr "将视频发至图片文件"
23426
23427 #: modules/video_filter/scene.c:93
23428 msgid "Scene filter"
23429 msgstr "场景滤镜"
23430
23431 #: modules/video_filter/scene.c:94
23432 msgid "Scene video filter"
23433 msgstr "场景视频滤镜"
23434
23435 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
23436 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23437 msgstr "锐化强度 (0-2)"
23438
23439 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
23440 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23441 msgstr "设置锐化强度,在 0 和 2 之间。默认为 0.05。"
23442
23443 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
23444 msgid "Augment contrast between contours."
23445 msgstr "增加外形间的反差。"
23446
23447 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
23448 msgid "Sharpen video filter"
23449 msgstr "锐化视频滤镜"
23450
23451 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
23452 msgid "Sharpen"
23453 msgstr "锐利"
23454
23455 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23456 msgid "Scaling mode"
23457 msgstr "缩放模式"
23458
23459 #: modules/video_filter/swscale.c:59
23460 msgid "Scaling mode to use."
23461 msgstr "要使用的缩放模式。"
23462
23463 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23464 msgid "Fast bilinear"
23465 msgstr "快速双线性"
23466
23467 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23468 msgid "Bilinear"
23469 msgstr "双线性"
23470
23471 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23472 msgid "Bicubic (good quality)"
23473 msgstr "双三次 (较好的质量)"
23474
23475 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23476 msgid "Experimental"
23477 msgstr "实验性"
23478
23479 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23480 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
23481 msgstr "最近邻 (质量较差)"
23482
23483 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23484 msgid "Area"
23485 msgstr "区域"
23486
23487 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23488 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
23489 msgstr "彩度双三次 / 色度双线性"
23490
23491 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23492 msgid "Gauss"
23493 msgstr "高斯"
23494
23495 #: modules/video_filter/swscale.c:66
23496 msgid "SincR"
23497 msgstr "SincR"
23498
23499 #: modules/video_filter/swscale.c:66
23500 msgid "Lanczos"
23501 msgstr "兰兹"
23502
23503 #: modules/video_filter/swscale.c:66
23504 msgid "Bicubic spline"
23505 msgstr "双三次线条"
23506
23507 #: modules/video_filter/swscale.c:70
23508 msgid "Swscale"
23509 msgstr "软件缩放"
23510
23511 #: modules/video_filter/transform.c:64
23512 msgid "Transform type"
23513 msgstr "变换类型"
23514
23515 #: modules/video_filter/transform.c:65
23516 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23517 msgstr " '90', '180', '270', 'hflip' 和 'vflip' 中的一个"
23518
23519 #: modules/video_filter/transform.c:68
23520 msgid "Rotate by 90 degrees"
23521 msgstr "旋转 90 度"
23522
23523 #: modules/video_filter/transform.c:69
23524 msgid "Rotate by 180 degrees"
23525 msgstr "旋转 180 度"
23526
23527 #: modules/video_filter/transform.c:69
23528 msgid "Rotate by 270 degrees"
23529 msgstr "旋转 270 度"
23530
23531 #: modules/video_filter/transform.c:70
23532 msgid "Flip horizontally"
23533 msgstr "水平翻转"
23534
23535 #: modules/video_filter/transform.c:70
23536 msgid "Flip vertically"
23537 msgstr "垂直倒转"
23538
23539 #: modules/video_filter/transform.c:72
23540 msgid "Rotate or flip the video"
23541 msgstr "旋转或翻转视频"
23542
23543 #: modules/video_filter/transform.c:76
23544 msgid "Video transformation filter"
23545 msgstr "视频转换滤镜"
23546
23547 #: modules/video_filter/wall.c:44
23548 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23549 msgstr "视频分离后的水平窗口数量。"
23550
23551 #: modules/video_filter/wall.c:48
23552 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23553 msgstr "视频分离后的垂直窗口数量。"
23554
23555 #: modules/video_filter/wall.c:52
23556 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23557 msgstr "活动窗口列表 (以逗号为分隔符),默认为全部"
23558
23559 #: modules/video_filter/wall.c:55
23560 msgid "Element aspect ratio"
23561 msgstr "元素高宽比"
23562
23563 #: modules/video_filter/wall.c:56
23564 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23565 msgstr "显示墙的个别显示高宽比。"
23566
23567 #: modules/video_filter/wall.c:65
23568 msgid "Wall video filter"
23569 msgstr "显示墙滤镜"
23570
23571 #: modules/video_filter/wall.c:66
23572 msgid "Image wall"
23573 msgstr "图像墙"
23574
23575 #: modules/video_filter/wave.c:53
23576 msgid "Wave video filter"
23577 msgstr "波形视频滤镜"
23578
23579 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
23580 msgid "YUVP converter"
23581 msgstr "YUVP 转换器"
23582
23583 #: modules/video_output/aa.c:49
23584 msgid "ASCII Art"
23585 msgstr "字符艺术"
23586
23587 #: modules/video_output/aa.c:52
23588 msgid "ASCII-art video output"
23589 msgstr "字符艺术视频输出"
23590
23591 #: modules/video_output/caca.c:50
23592 msgid "Color ASCII art video output"
23593 msgstr "彩色字符艺术视频输出"
23594
23595 #: modules/video_output/directfb.c:49
23596 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23597 msgstr "DirectFB 视频输出 http://www.directfb.org/"
23598
23599 #: modules/video_output/drawable.c:41 modules/video_output/xcb/window.c:71
23600 msgid "Drawable"
23601 msgstr "可绘制的"
23602
23603 #: modules/video_output/drawable.c:42 modules/video_output/xcb/window.c:72
23604 msgid "Embedded window video"
23605 msgstr "嵌入窗口视频"
23606
23607 #: modules/video_output/fb.c:60
23608 msgid "Run fb on current tty"
23609 msgstr "在当前的 tty 运行 fb"
23610
23611 #: modules/video_output/fb.c:62
23612 msgid ""
23613 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23614 "handling with caution)"
23615 msgstr "在当前的 TTY 设备上运行帧缓冲 (默认开启)。(请小心关闭 tty 处理)"
23616
23617 #: modules/video_output/fb.c:65
23618 msgid "Framebuffer resolution to use"
23619 msgstr "要使用的帧缓冲分辨率"
23620
23621 #: modules/video_output/fb.c:67
23622 msgid ""
23623 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23624 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23625 msgstr ""
23626 "选择帧缓冲的分辨率。当前它支持值 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=自动 (默认为 4="
23627 "自动)"
23628
23629 #: modules/video_output/fb.c:70
23630 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
23631 msgstr "帧缓冲使用硬件加速"
23632
23633 #: modules/video_output/fb.c:72
23634 msgid ""
23635 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23636 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23637 "in software."
23638 msgstr ""
23639 "如果帧缓冲支持硬件加速或能够通过硬件进行双倍缓冲您就必须关闭此选项。它将会进"
23640 "行软件的双倍缓冲。"
23641
23642 #: modules/video_output/fb.c:76
23643 msgid "Image format (default RGB)"
23644 msgstr "图像格式 (默认 RGB)"
23645
23646 #: modules/video_output/fb.c:77
23647 msgid ""
23648 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
23649 "has no way to report its chroma."
23650 msgstr ""
23651 "帧缓冲设备所用的色度 fourcc。默认为 RGB,因为帧缓冲设备无法报告其色度。"
23652
23653 #: modules/video_output/fb.c:95
23654 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
23655 msgstr "GNU/Linux 帧缓冲视频输出"
23656
23657 #: modules/video_output/macosx.m:69
23658 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
23659 msgstr "Mac OS X OpenGL 视频输出 (需要 drawable-nsobject)"
23660
23661 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
23662 msgid "Enable desktop mode "
23663 msgstr "启用桌面模式"
23664
23665 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
23666 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
23667 msgstr "桌面模式允许您在桌面显示视频。"
23668
23669 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
23670 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
23671 msgstr "推荐供 Windows Vista 及更新版本使用的视频输出"
23672
23673 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:65
23674 msgid "Direct3D video output"
23675 msgstr "Direct3D 视频输出"
23676
23677 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:80
23678 #, fuzzy
23679 msgid "Direct3D video output (XP)"
23680 msgstr "Direct3D 视频输出"
23681
23682 #: modules/video_output/msw/directx.c:68
23683 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
23684 msgstr "使用硬件 YUV->RGB 转换"
23685
23686 #: modules/video_output/msw/directx.c:70
23687 msgid ""
23688 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23689 "doesn't have any effect when using overlays."
23690 msgstr "尝试为 YUV->RGB 转换使用硬件加速。此选项在使用覆盖时没有任何效果。"
23691
23692 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
23693 msgid "Use video buffers in system memory"
23694 msgstr "在系统内存中使用系统缓存"
23695
23696 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
23697 msgid ""
23698 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23699 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23700 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23701 "doesn't have any effect when using overlays."
23702 msgstr ""
23703 "在系统内存中创建视频缓冲代替视频内存。不推荐这么做,因为通常使用显存将从硬件"
23704 "加速 (类似调整大小或 YUV->RGB 转换) 中获益。此选项在使用覆盖时将没有任何效"
23705 "果。"
23706
23707 #: modules/video_output/msw/directx.c:80
23708 msgid "Use triple buffering for overlays"
23709 msgstr "为覆盖使用三重缓冲"
23710
23711 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
23712 msgid ""
23713 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23714 "better video quality (no flickering)."
23715 msgstr "在使用 YUV 覆盖时尝试使用三重缓冲。这将会有更高的视频质量 (不闪烁)。"
23716
23717 #: modules/video_output/msw/directx.c:85
23718 msgid "Name of desired display device"
23719 msgstr "想要的显示设备名称"
23720
23721 #: modules/video_output/msw/directx.c:86
23722 msgid ""
23723 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23724 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23725 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23726 msgstr ""
23727 "在一个多显示器设置中您可以指定您要视频窗口在哪台设备中显示的 Windows 设备名"
23728 "称。例如,\"\\\\.\\DISPLAY1\" 或 \"\\\\.\\DISPLAY2\"。"
23729
23730 #: modules/video_output/msw/directx.c:91
23731 msgid ""
23732 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
23733 "interface"
23734 msgstr "推荐供 Windows XP 使用的视频输出。与 Vista 的 Aero 接口不兼容"
23735
23736 #: modules/video_output/msw/directx.c:104
23737 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
23738 msgstr "DirectX (DirectDraw) 视频输出"
23739
23740 #: modules/video_output/msw/directx.c:233
23741 msgid "Wallpaper"
23742 msgstr "壁纸"
23743
23744 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
23745 msgid "OpenGL video output"
23746 msgstr "OpenGL 视频输出"
23747
23748 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:59
23749 msgid "Windows GAPI video output"
23750 msgstr "Windows GAPI 视频输出"
23751
23752 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:63
23753 msgid "Windows GDI video output"
23754 msgstr "Windows GDI 视频输出"
23755
23756 #: modules/video_output/sdl.c:49
23757 msgid "SDL chroma format"
23758 msgstr "SDL 色度格式"
23759
23760 #: modules/video_output/sdl.c:51
23761 msgid ""
23762 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23763 "improve performances by using the most efficient one."
23764 msgstr ""
23765 "强制 SDL 渲染器使用指定的色度格式替代尝试通过使用最有效的一个改进性能。"
23766
23767 #: modules/video_output/sdl.c:58
23768 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23769 msgstr "Simple DirectMedia Layer 视频输出"
23770
23771 #: modules/video_output/snapshot.c:55
23772 msgid "Snapshot width"
23773 msgstr "截图宽度"
23774
23775 #: modules/video_output/snapshot.c:56
23776 msgid "Width of the snapshot image."
23777 msgstr "截图的宽度。"
23778
23779 #: modules/video_output/snapshot.c:58
23780 msgid "Snapshot height"
23781 msgstr "截图高度"
23782
23783 #: modules/video_output/snapshot.c:59
23784 msgid "Height of the snapshot image."
23785 msgstr "截图的高度。"
23786
23787 #: modules/video_output/snapshot.c:62
23788 msgid ""
23789 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23790 msgstr "截图图像的输出色度 (一个 4 字节的字串, 类似 \"RV32\")。"
23791
23792 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23793 msgid "Cache size (number of images)"
23794 msgstr "缓冲大小 (图像数量)"
23795
23796 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23797 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23798 msgstr "截图缓冲大小 (保留的图像数量)。"
23799
23800 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23801 msgid "Snapshot output"
23802 msgstr "截图输出"
23803
23804 #: modules/video_output/vmem.c:48
23805 msgid "Pitch"
23806 msgstr "节拍"
23807
23808 #: modules/video_output/vmem.c:49
23809 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23810 msgstr "以字节为单位的视频内存缓冲节拍。"
23811
23812 #: modules/video_output/vmem.c:56
23813 msgid ""
23814 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
23815 "plane memory address information for use by the video renderer."
23816 msgstr ""
23817 "锁定回调函数的地址。此函数必须返回一个有效的 plane 内存地址信息供视频渲染器使"
23818 "用。"
23819
23820 #: modules/video_output/vmem.c:70
23821 msgid "Video memory output"
23822 msgstr "显存输出"
23823
23824 #: modules/video_output/vmem.c:71
23825 msgid "Video memory"
23826 msgstr "显存"
23827
23828 #: modules/video_output/xcb/glx.c:50
23829 msgid "GLX"
23830 msgstr "GLX"
23831
23832 #: modules/video_output/xcb/glx.c:51
23833 msgid "GLX video output (XCB)"
23834 msgstr "GLX 视频输出 (XCB)"
23835
23836 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
23837 msgid "ID of the video output X window"
23838 msgstr "视频输出 X 窗口 ID"
23839
23840 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
23841 msgid ""
23842 "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
23843 "identifier of that window (0 means none)."
23844 msgstr ""
23845 "VLC 可以将视频输入嵌入到一个已经存在的 X11 窗口中。此选项为窗口的 X 标识符 "
23846 "(0 表示无)。"
23847
23848 #: modules/video_output/xcb/window.c:57
23849 msgid "X window"
23850 msgstr "X 窗口"
23851
23852 #: modules/video_output/xcb/window.c:58
23853 msgid "X11 video window (XCB)"
23854 msgstr "X11 视频窗口 (XCB)"
23855
23856 #: modules/video_output/xcb/window.c:289
23857 msgctxt "ASCII"
23858 msgid "VLC media player"
23859 msgstr "VLC media player"
23860
23861 #: modules/video_output/xcb/window.c:293
23862 msgctxt "ASCII"
23863 msgid "VLC"
23864 msgstr "VLC"
23865
23866 #: modules/video_output/xcb/window.c:322
23867 msgid "VLC"
23868 msgstr "VLC"
23869
23870 #: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
23871 msgid "Use shared memory"
23872 msgstr "使用共享内存"
23873
23874 #: modules/video_output/xcb/x11.c:42 modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
23875 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23876 msgstr "使用共享内存在 VLC 和 X 服务器之间进行通讯。"
23877
23878 #: modules/video_output/xcb/x11.c:51
23879 msgid "X11"
23880 msgstr "X11"
23881
23882 #: modules/video_output/xcb/x11.c:52
23883 msgid "X11 video output (XCB)"
23884 msgstr "X11 视频输出 (XCB)"
23885
23886 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
23887 msgid "XVideo adaptor number"
23888 msgstr "XVideo 适配器编号"
23889
23890 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
23891 msgid ""
23892 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
23893 "functional adaptor."
23894 msgstr "要使用的 XVideo 适配器。VLC 默认将使用首个可用的适配器。"
23895
23896 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:58
23897 msgid "XVideo"
23898 msgstr "XVideo"
23899
23900 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
23901 msgid "XVideo output (XCB)"
23902 msgstr "XVideo 输出 (XCB)"
23903
23904 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:273
23905 msgid "Video acceleration not available"
23906 msgstr "无可用视频加速"
23907
23908 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274
23909 #, c-format
23910 msgid ""
23911 "Your video output acceleration driver does not support the required "
23912 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x%"
23913 "<PRIu32>.\n"
23914 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
23915 "overly large resolution may cause severe performance degration."
23916 msgstr ""
23917 "您的视频输出加速驱动不支持所要求的分辨率: %ux%u 像素。支持的最大分辨率为 %"
23918 "<PRIu32>x%<PRIu32>。\n"
23919 "将禁用视频输出加速。然而,渲染分辨率过大的视频将可能引起严重的性能下降。"
23920
23921 #: modules/video_output/yuv.c:41
23922 msgid "device, fifo or filename"
23923 msgstr "设备,先进先出队列或文件名"
23924
23925 #: modules/video_output/yuv.c:42
23926 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
23927 msgstr "写入 YUV 帧的目的设备、FIFO 队列或文件名。"
23928
23929 #: modules/video_output/yuv.c:48
23930 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
23931 msgstr "YUV4MPEG2 头部 (默认关闭)"
23932
23933 #: modules/video_output/yuv.c:49
23934 msgid ""
23935 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
23936 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
23937 "the output destination."
23938 msgstr ""
23939 "mplayer yuv 视频输出兼容 YUV4MPEG2 头,要求 fourcc 为 YV12/I420。vlc 默认将帧"
23940 "的 fourcc 写入输出处。"
23941
23942 #: modules/video_output/yuv.c:59
23943 msgid "YUV output"
23944 msgstr "YUV 输出"
23945
23946 #: modules/video_output/yuv.c:60
23947 msgid "YUV video output"
23948 msgstr "YUV 视频输出"
23949
23950 #: modules/visualization/goom.c:61
23951 msgid "Goom display width"
23952 msgstr "显示宽度"
23953
23954 #: modules/visualization/goom.c:62
23955 msgid "Goom display height"
23956 msgstr "显示高度"
23957
23958 #: modules/visualization/goom.c:63
23959 msgid ""
23960 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23961 "will be prettier but more CPU intensive)."
23962 msgstr ""
23963 "这将允许您设置 Goom 显示的分辨率 (较高的分辨率比较漂亮但是要消耗更多的 CPU 资"
23964 "源)。"
23965
23966 #: modules/visualization/goom.c:66
23967 msgid "Goom animation speed"
23968 msgstr "Goom 动画速度"
23969
23970 #: modules/visualization/goom.c:67
23971 msgid ""
23972 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23973 msgstr "这允许您设置动画的速度 (在 1 到 10 之间,默认为 6)."
23974
23975 #: modules/visualization/goom.c:73
23976 msgid "Goom"
23977 msgstr "Goom"
23978
23979 #: modules/visualization/goom.c:74
23980 msgid "Goom effect"
23981 msgstr "Goom 效果"
23982
23983 #: modules/visualization/projectm.cpp:47
23984 msgid "projectM configuration file"
23985 msgstr "projectM 配置文件"
23986
23987 #: modules/visualization/projectm.cpp:48
23988 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
23989 msgstr "将被用于 projectM 模块配置的文件。"
23990
23991 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
23992 msgid "projectM preset path"
23993 msgstr "projectM 预设路径"
23994
23995 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
23996 msgid "Path to the projectM preset directory"
23997 msgstr "projectM 预设文件目录路径"
23998
23999 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
24000 msgid "Title font"
24001 msgstr "标题字体"
24002
24003 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
24004 msgid "Font used for the titles"
24005 msgstr "用于标题的字体"
24006
24007 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
24008 msgid "Font menu"
24009 msgstr "字体菜单"
24010
24011 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
24012 msgid "Font used for the menus"
24013 msgstr "用于菜单的字体"
24014
24015 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
24016 msgid "The width of the video window, in pixels."
24017 msgstr "视频窗口的宽度,以像素为单位。"
24018
24019 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
24020 msgid "The height of the video window, in pixels."
24021 msgstr "视频窗口的高度,以像素为单位。"
24022
24023 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
24024 msgid "projectM"
24025 msgstr "projectM"
24026
24027 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
24028 msgid "libprojectM effect"
24029 msgstr "libprojectM 特效"
24030
24031 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
24032 msgid "Effects list"
24033 msgstr "效果列表"
24034
24035 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
24036 msgid ""
24037 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
24038 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
24039 msgstr ""
24040 "可视化效果列表,由逗号分隔。\n"
24041 "当前的效果包括: dummy、scope、频谱、频谱仪与 vuMeter。"
24042
24043 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
24044 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
24045 msgstr "效果视频窗口的宽度,以像素为单位。"
24046
24047 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
24048 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
24049 msgstr "效果视频窗口的高度,以像素为单位。"
24050
24051 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
24052 msgid "More bands : 80 / 20"
24053 msgstr "更多频带 : 80 / 20"
24054
24055 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
24056 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
24057 msgstr "频谱分析器的更多频带 : 如启用则为 80,否则为 20。"
24058
24059 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
24060 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
24061 msgstr "分光计的更多波段 : 如启用则为 80,否则为 20。"
24062
24063 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
24064 msgid "Band separator"
24065 msgstr "频带分离器"
24066
24067 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
24068 msgid "Number of blank pixels between bands."
24069 msgstr "在波段间的空像素数量。"
24070
24071 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
24072 msgid "Amplification"
24073 msgstr "放大"
24074
24075 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
24076 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
24077 msgstr "这是修改波段高度的系数。"
24078
24079 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
24080 msgid "Enable peaks"
24081 msgstr "开启峰值"
24082
24083 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
24084 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
24085 msgstr "在光谱分析器中描绘 \"峰值\"。"
24086
24087 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
24088 msgid "Enable original graphic spectrum"
24089 msgstr "开启原始图像光谱"
24090
24091 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
24092 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
24093 msgstr "在分光器中开启 \"平面\" 光谱分析。"
24094
24095 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
24096 msgid "Enable bands"
24097 msgstr "开启波段"
24098
24099 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
24100 msgid "Draw bands in the spectrometer."
24101 msgstr "在分光器中描绘波段。"
24102
24103 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
24104 msgid "Enable base"
24105 msgstr "开启基底"
24106
24107 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
24108 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
24109 msgstr "定义如何描绘波段基底。"
24110
24111 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
24112 msgid "Base pixel radius"
24113 msgstr "基础像素半径"
24114
24115 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
24116 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
24117 msgstr "定义基础波段的像素半径 (起始)。"
24118
24119 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
24120 msgid "Spectral sections"
24121 msgstr "光谱区域"
24122
24123 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
24124 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
24125 msgstr "光谱将存在多少个区域。"
24126
24127 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
24128 msgid "Peak height"
24129 msgstr "峰值高度"
24130
24131 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
24132 msgid "Total pixel height of the peak items."
24133 msgstr "峰值项目的总计像素高度。"
24134
24135 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
24136 msgid "Peak extra width"
24137 msgstr "像素扩展宽度"
24138
24139 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
24140 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24141 msgstr "在像素峰值上添加或减少像素。"
24142
24143 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
24144 msgid "V-plane color"
24145 msgstr "V 平面颜色"
24146
24147 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
24148 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24149 msgstr "V 平面的立方移位交叉 YUV 颜色 ( 0 - 127 )。"
24150
24151 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
24152 msgid "Visualizer"
24153 msgstr "可视化"
24154
24155 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
24156 msgid "Visualizer filter"
24157 msgstr "可视化过滤器"
24158
24159 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
24160 msgid "Spectrum analyser"
24161 msgstr "光谱分析器"
24162
24163 #~ msgid "My Computer"
24164 #~ msgstr "我的电脑"
24165
24166 #~ msgid "Devices"
24167 #~ msgstr "设备"
24168
24169 #~ msgid "Local Network"
24170 #~ msgstr "本地网络"
24171
24172 #~ msgid "Internet"
24173 #~ msgstr "Internet"
24174
24175 #~ msgid "Privacy and Network Policies"
24176 #~ msgstr "隐私与网络策略"
24177
24178 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
24179 #~ msgstr "隐私与网络警告"
24180
24181 #~ msgid ""
24182 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
24183 #~ "accessing Internet.</p>\n"
24184 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
24185 #~ "to get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>."
24186 #~ "</p>\n"
24187 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
24188 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
24189 #~ msgstr ""
24190 #~ "<p><i>VideoLAN</i>希望程序访问 Internet 之前得到您的许可。</p>\n"
24191 #~ "<p><b>VLC media player</b> 可以从 Internet 获取 <b>媒体信息</b> 或者检查可"
24192 #~ "用 <b>更新</b>。</p>\n"
24193 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>不会</b> 发送或收集任何关于您使用的信息,更"
24194 #~ "不用说匿名信息。</p>\n"
24195
24196 #~ msgid "Options"
24197 #~ msgstr "选项"
24198
24199 #~ msgid "Allow fetching media information from Internet"
24200 #~ msgstr "允许从 Internet 装取媒体信息"
24201
24202 #~ msgid "Check for updates"
24203 #~ msgstr "检查更新"
24204
24205 #~ msgid "Form"
24206 #~ msgstr "形式"
24207
24208 #~ msgid "Preset"
24209 #~ msgstr "预设"
24210
24211 #~ msgid "Dialog"
24212 #~ msgstr "对话框"
24213
24214 #~ msgid "Show extended options"
24215 #~ msgstr "显示扩展选项"
24216
24217 #~ msgid "Show &more options"
24218 #~ msgstr "显示更多选项(&M)"
24219
24220 #~ msgid "Change the caching for the media"
24221 #~ msgstr "更改媒体的缓冲"
24222
24223 #~ msgid " ms"
24224 #~ msgstr " ms"
24225
24226 #~ msgid "Start Time"
24227 #~ msgstr "起始时间"
24228
24229 #~ msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
24230 #~ msgstr "同时播放其它媒体 (外部音频文件, ...)"
24231
24232 #~ msgid "Extra media"
24233 #~ msgstr "扩展媒体"
24234
24235 #~ msgid "Select the file"
24236 #~ msgstr "选择文件"
24237
24238 #~ msgid "MRL"
24239 #~ msgstr "MRL"
24240
24241 #~ msgid "Complete MRL for VLC internal"
24242 #~ msgstr "用于 VLC 内部的完整 MRL"
24243
24244 #~ msgid "Edit Options"
24245 #~ msgstr "编辑选项"
24246
24247 #~ msgid "Change the start time for the media"
24248 #~ msgstr "更改媒体的起始时间"
24249
24250 #~ msgid "s"
24251 #~ msgstr "秒"
24252
24253 #~ msgid "Capture mode"
24254 #~ msgstr "捕获模式"
24255
24256 #~ msgid "Select the capture device type"
24257 #~ msgstr "选择捕获设备类型"
24258
24259 #~ msgid "Device Selection"
24260 #~ msgstr "设备选择"
24261
24262 #~ msgid "Access advanced options to tweak the device"
24263 #~ msgstr "访问高级选项来优化设备"
24264
24265 #~ msgid "Advanced options..."
24266 #~ msgstr "高级选项..."
24267
24268 #~ msgid "Disc Selection"
24269 #~ msgstr "光盘选择"
24270
24271 #~ msgid "SVCD/VCD"
24272 #~ msgstr "SVCD/VCD"
24273
24274 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
24275 #~ msgstr "关闭 DVD 菜单 (为兼容性)"
24276
24277 #~ msgid "Disc device"
24278 #~ msgstr "光盘设备 "
24279
24280 #~ msgid "Starting Position"
24281 #~ msgstr "起始位置"
24282
24283 #~ msgid "Audio and Subtitles"
24284 #~ msgstr "音频和字幕"
24285
24286 #~ msgid "Choose one or more media file to open"
24287 #~ msgstr "选择一个或多个要打开的媒体文件"
24288
24289 #~ msgid "File Selection"
24290 #~ msgstr "文件选择"
24291
24292 #~ msgid "You can select local files with the following list and buttons."
24293 #~ msgstr "您可以使用以下列表及按钮选择本地文件。"
24294
24295 #~ msgid "Add..."
24296 #~ msgstr "添加..."
24297
24298 #~ msgid "Add a subtitles file"
24299 #~ msgstr "添加一个字幕文件"
24300
24301 #~ msgid "Use a sub&titles file"
24302 #~ msgstr "使用一个字幕文件(&T)"
24303
24304 #~ msgid "Select the subtitles file"
24305 #~ msgstr "选择字幕文件"
24306
24307 #~ msgid "Font size:"
24308 #~ msgstr "字体尺寸:"
24309
24310 #~ msgid "Text alignment:"
24311 #~ msgstr "文本对齐:"
24312
24313 #~ msgid "Network Protocol"
24314 #~ msgstr "网络协议"
24315
24316 #~ msgid "Please enter a network URL:"
24317 #~ msgstr "请输入网络 URL:"
24318
24319 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
24320 #~ msgstr "在此输入网络流的 URL。"
24321
24322 #~ msgid ""
24323 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
24324 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
24325 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
24326 #~ "css\">\n"
24327 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
24328 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
24329 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
24330 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
24331 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
24332 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
24333 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
24334 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
24335 #~ "#838383;\">rtp://@1234</span></p>\n"
24336 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
24337 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
24338 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
24339 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
24340 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
24341 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
24342 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
24343 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
24344 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
24345 #~ msgstr ""
24346 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
24347 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
24348 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
24349 #~ "css\">\n"
24350 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
24351 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
24352 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
24353 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
24354 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
24355 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
24356 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
24357 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
24358 #~ "#838383;\">rtp://@1234</span></p>\n"
24359 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
24360 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
24361 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
24362 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
24363 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
24364 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
24365 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
24366 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
24367 #~ "#838383;\">http://www.youtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
24368
24369 #~ msgid "MPEG-TS"
24370 #~ msgstr "MPEG-TS"
24371
24372 #~ msgid "MPEG-PS"
24373 #~ msgstr "MPEG-PS"
24374
24375 #~ msgid "WAV"
24376 #~ msgstr "WAV"
24377
24378 #~ msgid "ASF/WMV"
24379 #~ msgstr "ASF/WMV"
24380
24381 #~ msgid "Ogg/Ogm"
24382 #~ msgstr "Ogg/Ogm"
24383
24384 #~ msgid "RAW"
24385 #~ msgstr "RAW"
24386
24387 #~ msgid "MPEG 1"
24388 #~ msgstr "MPEG 1"
24389
24390 #~ msgid "FLV"
24391 #~ msgstr "FLV"
24392
24393 #~ msgid "AVI"
24394 #~ msgstr "AVI"
24395
24396 #~ msgid "MP4/MOV"
24397 #~ msgstr "MP4/MOV"
24398
24399 #~ msgid "MKV"
24400 #~ msgstr "MKV"
24401
24402 #~ msgid "Encapsulation"
24403 #~ msgstr "封装"
24404
24405 #~ msgid " kb/s"
24406 #~ msgstr " kb/s"
24407
24408 #~ msgid "Frame Rate"
24409 #~ msgstr "帧率"
24410
24411 #~ msgid " fps"
24412 #~ msgstr " 帧/秒"
24413
24414 #~ msgid ""
24415 #~ "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
24416 #~ "autodetect the other using the original aspect ratio"
24417 #~ msgstr ""
24418 #~ "您只需填写下列三个参数中的任意一个,VLC 将使用原始宽高比自动确定其他两项"
24419
24420 #~ msgid "00000; "
24421 #~ msgstr "00000; "
24422
24423 #~ msgid "Keep original video track"
24424 #~ msgstr "保持原视频轨"
24425
24426 #~ msgid "Video codec"
24427 #~ msgstr "视频编解码器"
24428
24429 #~ msgid "Keep original audio track"
24430 #~ msgstr "保持原音频轨"
24431
24432 #~ msgid "Sample Rate"
24433 #~ msgstr "采样率"
24434
24435 #~ msgid "Audio codec"
24436 #~ msgstr "音频编解码器"
24437
24438 #~ msgid "Overlay subtitles on the video"
24439 #~ msgstr "将字幕覆盖在视频上"
24440
24441 #~ msgid "Destinations"
24442 #~ msgstr "目标"
24443
24444 #~ msgid "New destination"
24445 #~ msgstr "新目标"
24446
24447 #~ msgid ""
24448 #~ "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to "
24449 #~ "check with transcoding that the format is compatible with the method used."
24450 #~ msgstr ""
24451 #~ "根据您需要的流化方式添加目的地。一定要检查转码器所设的格式是否与所用方式兼"
24452 #~ "容。"
24453
24454 #~ msgid "Display locally"
24455 #~ msgstr "在本地显示"
24456
24457 #~ msgid "Activate Transcoding"
24458 #~ msgstr "激活转码"
24459
24460 #~ msgid "Miscellaneous Options"
24461 #~ msgstr "杂项选项"
24462
24463 #~ msgid "Stream all elementary streams"
24464 #~ msgstr "流所有通量流"
24465
24466 #~ msgid "Group name"
24467 #~ msgstr "组名"
24468
24469 #~ msgid "Generated stream output string"
24470 #~ msgstr "生成串流输出字符串"
24471
24472 #~ msgid "Keep audio level between sessions"
24473 #~ msgstr "会话期间保留音频层级"
24474
24475 #~ msgid "Always reset audio start level to:"
24476 #~ msgstr "总将音频启动层级重置为:"
24477
24478 #~ msgid " %"
24479 #~ msgstr " %"
24480
24481 #~ msgid "Output"
24482 #~ msgstr "输出"
24483
24484 #~ msgid "Output module:"
24485 #~ msgstr "输出模块:"
24486
24487 #~ msgid "Dolby Surround:"
24488 #~ msgstr "杜比环绕:"
24489
24490 #~ msgid "Normalize volume to:"
24491 #~ msgstr "将音量规格化为:"
24492
24493 #~ msgid "Replay gain mode:"
24494 #~ msgstr "回放增益模式:"
24495
24496 #~ msgid "Visualization:"
24497 #~ msgstr "可视化:"
24498
24499 #~ msgid "Enable Time-Stretching audio"
24500 #~ msgstr "启用时间拉抻的音频"
24501
24502 #~ msgid "Preferred audio language:"
24503 #~ msgstr "首选的音频语言:"
24504
24505 #~ msgid "Password:"
24506 #~ msgstr "密码:"
24507
24508 #~ msgid "Username:"
24509 #~ msgstr "用户名:"
24510
24511 #~ msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
24512 #~ msgstr "将已播放轨道状态提交给 last.fm"
24513
24514 #~ msgid "Optical drive"
24515 #~ msgstr "光盘驱动器"
24516
24517 #~ msgid "Default optical device"
24518 #~ msgstr "默认光盘设备"
24519
24520 #~ msgid "Codecs"
24521 #~ msgstr "编解码器"
24522
24523 #~ msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
24524 #~ msgstr "跳过 H.264 环内去块滤镜"
24525
24526 #~ msgid "Video quality post-processing level"
24527 #~ msgstr "视频质量后处理层级"
24528
24529 #~ msgid "Use GPU acceleration (experimental)"
24530 #~ msgstr "使用 GPU 加速 (实验性功能)"
24531
24532 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
24533 #~ msgstr "如果可用则使用系统编解码器 (质量较好,但有危险)"
24534
24535 #~ msgid "Damaged or incomplete AVI file"
24536 #~ msgstr "损坏的或不完整的 avi 文件"
24537
24538 #~ msgid "Default port (server mode)"
24539 #~ msgstr "默认端口 (服务器模式)"
24540
24541 #~ msgid "HTTP proxy URL"
24542 #~ msgstr "HTTP 代理 URL"
24543
24544 #~ msgid "Default caching policy"
24545 #~ msgstr "默认缓存策略"
24546
24547 #~ msgid "HTTP (default)"
24548 #~ msgstr "HTTP (默认)"
24549
24550 #~ msgid "RTP over RTSP (TCP)"
24551 #~ msgstr "RTP over RTSP (TCP)"
24552
24553 #~ msgid "Live555 stream transport"
24554 #~ msgstr "Live555 流传输"
24555
24556 #~ msgid "Instances"
24557 #~ msgstr "实例"
24558
24559 #~ msgid "Allow only one instance"
24560 #~ msgstr "仅允许一个实例"
24561
24562 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
24563 #~ msgstr "使用单实例模式时将文件加入到队列中"
24564
24565 #~ msgid "Album art download policy:"
24566 #~ msgstr "专辑封面下载策略:"
24567
24568 #~ msgid "Activate update notifier"
24569 #~ msgstr "激活更新提示器"
24570
24571 #~ msgid "Every "
24572 #~ msgstr "每 "
24573
24574 #~ msgid "Save recently played items"
24575 #~ msgstr "保存最近播放的项目"
24576
24577 #~ msgid "Separate words by | (without space)"
24578 #~ msgstr "用 | 分隔单词 (无空格)"
24579
24580 #~ msgid "Menus language:"
24581 #~ msgstr "菜单语言:"
24582
24583 #~ msgid "File associations"
24584 #~ msgstr "文件关联"
24585
24586 #~ msgid "Set up associations..."
24587 #~ msgstr "设置关联..."
24588
24589 #~ msgid "Look and feel"
24590 #~ msgstr "外观及感觉"
24591
24592 #~ msgid "Use custom skin"
24593 #~ msgstr "使用自定义外观"
24594
24595 #~ msgid "Skin resource file:"
24596 #~ msgstr "外观资源文件:"
24597
24598 #~ msgid "Resize interface to video size"
24599 #~ msgstr "缩放界面至视频大小"
24600
24601 #~ msgid "Force window style:"
24602 #~ msgstr "强制窗口样式:"
24603
24604 #~ msgid "Show systray icon"
24605 #~ msgstr "显示系统托盘图标"
24606
24607 #~ msgid "Embed video in interface"
24608 #~ msgstr "嵌入视频到界面中"
24609
24610 #~ msgid " Systray popup when minimized"
24611 #~ msgstr " 最小化时弹出系统托盘"
24612
24613 #~ msgid "Show controls in full screen mode"
24614 #~ msgstr "在全屏模式中显示控制板"
24615
24616 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
24617 #~ msgstr "最简查看模式 (无工具栏)"
24618
24619 #~ msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
24620 #~ msgstr "这是 VLC 的默认界面,有原生的外观和感觉。"
24621
24622 #~ msgid "Use native style"
24623 #~ msgstr "使用原生样式"
24624
24625 #~ msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
24626 #~ msgstr "启用屏幕显示 (OSD)"
24627
24628 #~ msgid "Show media title on video start"
24629 #~ msgstr "在视频开始播放时显示媒体标题"
24630
24631 #~ msgid "Subtitles Language"
24632 #~ msgstr "字幕语言"
24633
24634 #~ msgid "Preferred subtitles language"
24635 #~ msgstr "首选的字幕语言"
24636
24637 #~ msgid "Default encoding"
24638 #~ msgstr "默认编码"
24639
24640 #~ msgid "Effect"
24641 #~ msgstr "效果"
24642
24643 #~ msgid "Font color"
24644 #~ msgstr "字体颜色"
24645
24646 #~ msgid " px"
24647 #~ msgstr " px"
24648
24649 #~ msgid "Accelerated video output (Overlay)"
24650 #~ msgstr "加速视频输出 (重叠)"
24651
24652 #~ msgid "DirectX"
24653 #~ msgstr "DirectX"
24654
24655 #~ msgid "Display device"
24656 #~ msgstr "显示设备"
24657
24658 #~ msgid "Enable wallpaper mode"
24659 #~ msgstr "开启壁纸模式"
24660
24661 #~ msgid "Deinterlacing"
24662 #~ msgstr "反交错"
24663
24664 #~ msgid "Force Aspect Ratio"
24665 #~ msgstr "强制高宽比"
24666
24667 #~ msgid "vlc-snap"
24668 #~ msgstr "vlc-snap"
24669
24670 #~ msgid "Stuff"
24671 #~ msgstr "东西"
24672
24673 #~ msgid "Edit settings"
24674 #~ msgstr "编辑设置"
24675
24676 #~ msgid "Control"
24677 #~ msgstr "控制"
24678
24679 #~ msgid "Run manually"
24680 #~ msgstr "手动运行"
24681
24682 #~ msgid "Setup schedule"
24683 #~ msgstr "安装计划"
24684
24685 #~ msgid "Run on schedule"
24686 #~ msgstr "按计划运行"
24687
24688 #~ msgid "Status"
24689 #~ msgstr "状态"
24690
24691 #~ msgid "P/P"
24692 #~ msgstr "P/P"
24693
24694 #~ msgid "Prev"
24695 #~ msgstr "上一个"
24696
24697 #~ msgid "Add Input"
24698 #~ msgstr "添加输入"
24699
24700 #~ msgid "Edit Input"
24701 #~ msgstr "编辑输入"
24702
24703 #~ msgid "Clear List"
24704 #~ msgstr "清除列表"
24705
24706 #~ msgid "Refresh"
24707 #~ msgstr "刷新"
24708
24709 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
24710 #~ msgstr "未找到 v4l2 实例。请单击刷新按钮重试。"
24711
24712 #~ msgid "Transform"
24713 #~ msgstr "传输"
24714
24715 #~ msgid "Sigma"
24716 #~ msgstr "Sigma"
24717
24718 #~ msgid "Synchronize top and bottom"
24719 #~ msgstr "上下校准"
24720
24721 #~ msgid "Synchronize left and right"
24722 #~ msgstr "左右校准"
24723
24724 #~ msgid "Magnification/Zoom"
24725 #~ msgstr "放大/扩大"
24726
24727 #~ msgid "Puzzle game"
24728 #~ msgstr "智力游戏"
24729
24730 #~ msgid "Black slot"
24731 #~ msgstr "黑槽"
24732
24733 #~ msgid "Columns"
24734 #~ msgstr "列"
24735
24736 #~ msgid "Rows"
24737 #~ msgstr "行"
24738
24739 #~ msgid "Angle"
24740 #~ msgstr "角度"
24741
24742 #~ msgid "Geometry"
24743 #~ msgstr "几何"
24744
24745 #~ msgid "Color extraction"
24746 #~ msgstr "色彩提取"
24747
24748 #~ msgid ">HHHHHH;#"
24749 #~ msgstr ">HHHHHH;#"
24750
24751 #~ msgid "Similarity"
24752 #~ msgstr "相似"
24753
24754 #~ msgid "Color fun"
24755 #~ msgstr "色彩休闲"
24756
24757 #~ msgid "Water effect"
24758 #~ msgstr "水面效果"
24759
24760 #~ msgid "Motion detect"
24761 #~ msgstr "动态检测"
24762
24763 #~ msgid "Factor"
24764 #~ msgstr "因素"
24765
24766 #~ msgid "Cartoon"
24767 #~ msgstr "卡通"
24768
24769 #~ msgid "Image modification"
24770 #~ msgstr "图像修改"
24771
24772 #~ msgid "Edge weightning"
24773 #~ msgstr "边缘宽度"
24774
24775 #~ msgid "Output Color Filtermode"
24776 #~ msgstr "输出颜色过滤模式"
24777
24778 #~ msgid "Brightness (%)"
24779 #~ msgstr "亮度 (%)"
24780
24781 #~ msgid "Darkness limit"
24782 #~ msgstr "暗度限制"
24783
24784 #~ msgid "Mark analyzed Pixels"
24785 #~ msgstr "标记已分析像素"
24786
24787 #~ msgid "Filter threshold (%)"
24788 #~ msgstr "过滤阀值 (%)"
24789
24790 #~ msgid "Filter smoothness (%)"
24791 #~ msgstr "过滤平滑度 (%)"
24792
24793 #~ msgid "Wall"
24794 #~ msgstr "墙"
24795
24796 #~ msgid "Add text"
24797 #~ msgstr "添加文本"
24798
24799 #~ msgid "Vout/Overlay"
24800 #~ msgstr "Vout/覆盖"
24801
24802 #~ msgid "Add logo"
24803 #~ msgstr "添加标志"
24804
24805 #~ msgid "Logo"
24806 #~ msgstr "标志"
24807
24808 #~ msgid "Logo erase"
24809 #~ msgstr "消除标志"
24810
24811 #~ msgid "Mask"
24812 #~ msgstr "掩码"
24813
24814 #~ msgid "Subpicture filters"
24815 #~ msgstr "子画面滤镜"
24816
24817 #~ msgid "Video filters"
24818 #~ msgstr "视频滤镜"
24819
24820 #~ msgid "Vout filters"
24821 #~ msgstr "Vout 滤镜"
24822
24823 #~ msgid "Reset"
24824 #~ msgstr "复位"
24825
24826 #~ msgid "Update"
24827 #~ msgstr "更新"
24828
24829 #~ msgid "Advanced video filter controls"
24830 #~ msgstr "高级视频滤镜控制"
24831
24832 #~ msgid "VLM configurator"
24833 #~ msgstr "VLM 设置"
24834
24835 #~ msgid "Media Manager Edition"
24836 #~ msgstr "媒体管理器版本"
24837
24838 #~ msgid "Name:"
24839 #~ msgstr "名称:"
24840
24841 #~ msgid "Input:"
24842 #~ msgstr "输入:"
24843
24844 #~ msgid "Select Input"
24845 #~ msgstr "选择输入"
24846
24847 #~ msgid "Output:"
24848 #~ msgstr "输出:"
24849
24850 #~ msgid "Select Output"
24851 #~ msgstr "选择输出"
24852
24853 #~ msgid "Time Control"
24854 #~ msgstr "时间控制"
24855
24856 #~ msgid "Mux Control"
24857 #~ msgstr "复用控制"
24858
24859 #~ msgid "Muxer:"
24860 #~ msgstr "复用器:"
24861
24862 #~ msgid "AAAA; "
24863 #~ msgstr "AAAA; "
24864
24865 #~ msgid "Loop"
24866 #~ msgstr "循环"
24867
24868 #~ msgid "Media Manager List"
24869 #~ msgstr "媒体管理器列表"
24870
24871 #~ msgid "Time between two alamr messages in ms (default 2000)"
24872 #~ msgstr "两条警告信息的间隔时间,以毫秒为单位 (默认 2000)"
24873
24874 #~ msgid "Fullscreen controller opacity opacity between 0.1 and 1"
24875 #~ msgstr "全屏控制板的不透明度,从 0.1 到 1"
24876
24877 #~ msgid "SessionManager"
24878 #~ msgstr "会话管理器"
24879
24880 #~ msgid "Devicetype"
24881 #~ msgstr "设备类型"
24882
24883 #~ msgid ""
24884 #~ "X11 hardware display to use.\n"
24885 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
24886 #~ msgstr ""
24887 #~ "要使用的 X11 硬件显示。\n"
24888 #~ "按默认, VLC 将使用显示环境变量的值。"
24889
24890 #~ msgid "HD1000 video output"
24891 #~ msgstr "HD1000 视频输出"
24892
24893 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
24894 #~ msgstr "OMAP 帧缓冲设备"
24895
24896 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
24897 #~ msgstr "要用于渲染的 OMAP 帧缓冲设备 (通常是 /dev/fb0)。"
24898
24899 #~ msgid ""
24900 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
24901 #~ "N770/N8xx hardware)."
24902 #~ msgstr "强制为输出使用指定的色度。默认是 Y420 (特定于 N770/N8xx 硬件)。"
24903
24904 #~ msgid "Embed the overlay"
24905 #~ msgstr "嵌入重叠"
24906
24907 #~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
24908 #~ msgstr "将帧缓冲重叠嵌入到一个  X11 窗口中"
24909
24910 #~ msgid "OMAP framebuffer"
24911 #~ msgstr "OMAP 帧缓冲"
24912
24913 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
24914 #~ msgstr "OMAP 帧缓冲视频输出"
24915
24916 #~ msgid "OpenGL Provider"
24917 #~ msgstr "OpenGL 提供商"
24918
24919 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
24920 #~ msgstr "允许您修改将要使用哪个 OpenGL 提供者"
24921
24922 #~ msgid "SVGAlib video output"
24923 #~ msgstr "SVGAlib 视频输出"
24924
24925 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
24926 #~ msgstr "libdvdcss 用于解密的模式"
24927
24928 #~ msgid ""
24929 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
24930 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
24931 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
24932 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
24933 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
24934 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
24935 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
24936 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
24937 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
24938 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
24939 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
24940 #~ "The default method is: key."
24941 #~ msgstr ""
24942 #~ "设置 libdvdcss 用于密匙解密的模式。\n"
24943 #~ "标题: 从被加密的流的扇区猜测标题密匙。因此它将可以工作于文件以及 DVD 设"
24944 #~ "备。但是有时它会花费许多时间解密一个标题密匙并可能失败。此模式只能在每个标"
24945 #~ "题开始时检测密匙,所以它在密匙在标题中间被更改时无法工作。\n"
24946 #~ "光盘: 首先破解光盘密匙,然后所有光盘密匙将被立即解密,这样就可以允许我们经常"
24947 #~ "检测它们。\n"
24948 #~ "密匙: 与 \"光盘\" 相同,如果您没有在编译时的播放器密匙的话。如果您有光盘密"
24949 #~ "匙的解密将在此模式中更快。这是 libccs 使用的模式。\n"
24950 #~ "默认的模式是: 密匙。"
24951
24952 #~ msgid "title"
24953 #~ msgstr "标题"
24954
24955 #~ msgid "Key"
24956 #~ msgstr "密匙"
24957
24958 #~ msgid "Set"
24959 #~ msgstr "设置"
24960
24961 #~ msgid "SDL video driver name"
24962 #~ msgstr "SDL 视频驱动名称"
24963
24964 #~ msgid "Force a specific SDL video output driver."
24965 #~ msgstr "强行制定 SDL 视频输出驱动。"
24966
24967 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
24968 #~ msgstr "选择 URL 的网络协议。"
24969
24970 #~ msgid "Select the port used"
24971 #~ msgstr "选择使用的端口"
24972
24973 #~ msgid "Use host codecs if available"
24974 #~ msgstr "如果可用使用宿主编解码器"
24975
24976 #~ msgid "%.2fx"
24977 #~ msgstr "%.2fx"
24978
24979 #~ msgid "VLM not available"
24980 #~ msgstr "VLM 不可用"
24981
24982 #~ msgid "The VideoLAN Manager was not enabled in this version of VLC."
24983 #~ msgstr "VideoLAN Manager 未在此版本的 VLC 中启用。"
24984
24985 #~ msgid "Video On Demand"
24986 #~ msgstr "视频点播 (VOD)"
24987
24988 #~ msgid "Classic"
24989 #~ msgstr "经典"
24990
24991 #~ msgid "Complete (with information area)"
24992 #~ msgstr "完整 (含信息区域)"
24993
24994 #~ msgid "Other codecs"
24995 #~ msgstr "其它编码器"
24996
24997 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
24998 #~ msgstr "设置音频+视频和其它解码器和编码器。"
24999
25000 #~ msgid "Add Node"
25001 #~ msgstr "添加节点"
25002
25003 #~ msgid "Random off"
25004 #~ msgstr "关闭随机顺序"
25005
25006 #~ msgid "Add to playlist"
25007 #~ msgstr "添加到播放列表"
25008
25009 #~ msgid "Advanced open..."
25010 #~ msgstr "高级打开..."
25011
25012 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
25013 #~ msgstr "%s: 选项 `%s' 含糊不清\n"
25014
25015 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
25016 #~ msgstr "%s: 选项 `--%s' 不允许一个变量\n"
25017
25018 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
25019 #~ msgstr "%s: 选项 `%c%s' 不允许一个变量\n"
25020
25021 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
25022 #~ msgstr "%s: 选项 `%s' 需要一个变量\n"
25023
25024 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
25025 #~ msgstr "%s: 未定义的选项 `%s%s'\n"
25026
25027 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
25028 #~ msgstr "%s: 非法的选项 -- %c\n"
25029
25030 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
25031 #~ msgstr "%s: 无效的选项 -- %c\n"
25032
25033 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
25034 #~ msgstr "%s: 选项需要一个变量 -- %c\n"
25035
25036 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
25037 #~ msgstr "%s: 选项 `-W %s' 含糊不清\n"
25038
25039 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
25040 #~ msgstr "%s: 选项 `-W %s' 不允许一个变量\n"
25041
25042 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
25043 #~ msgstr "VLC 无法打开分包器模块。"
25044
25045 #~ msgid "Show interface with mouse"
25046 #~ msgstr "使用鼠标显示界面"
25047
25048 #~ msgid ""
25049 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
25050 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
25051 #~ msgstr "在这被开启时,在全屏幕模式中当您移动鼠标至屏幕边缘时将会显示界面。"
25052
25053 #~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
25054 #~ msgstr "vout 级别的键盘和鼠标事件处理。"
25055
25056 #~ msgid ""
25057 #~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
25058 #~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
25059 #~ "handling support is the default value."
25060 #~ msgstr ""
25061 #~ "此参数接受的值: 1 (全事件处理支持), 2 (仅全屏时处理事件) 或 3 (不处理事"
25062 #~ "件)。默认为全事件处理支持。"
25063
25064 #~ msgid "Full support"
25065 #~ msgstr "完全支持"
25066
25067 #~ msgid "Fullscreen-only"
25068 #~ msgstr "仅全屏"
25069
25070 #~ msgid ""
25071 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
25072 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
25073 #~ msgstr ""
25074 #~ "这是要使用的默认 VCD 设备。如果您不指定任何东西,我们将会扫描一个合适的 CD-"
25075 #~ "ROM 设备。"
25076
25077 #~ msgid ""
25078 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
25079 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
25080 #~ msgstr ""
25081 #~ "这是要使用的默认音频 CD 设备。如果您不指定任何东西,我们将会扫描一个合适的 "
25082 #~ "CD-ROM 设备。"
25083
25084 #~ msgid "Enable FPU support"
25085 #~ msgstr "开启 FPU 支持"
25086
25087 #~ msgid ""
25088 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
25089 #~ "advantage of it."
25090 #~ msgstr "如果您的处理器有一个浮点运算单元, VLC 就能从中得益。"
25091
25092 #~ msgid ""
25093 #~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
25094 #~ "output for the time being."
25095 #~ msgstr "在视频输出模式中切换墙纸。暂时只能工作与 directx 视频输出模式。"
25096
25097 #~ msgid "save the current command line options in the config"
25098 #~ msgstr "保存当前的命令行选项到设置中"
25099
25100 #~ msgid "%.1f kB"
25101 #~ msgstr "%.1f kB"
25102
25103 #~ msgid "CD reading failed"
25104 #~ msgstr "读取 CD 失败"
25105
25106 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
25107 #~ msgstr "VLC 无法获取一个新的块尺寸: %i。"
25108
25109 #~ msgid "overlap"
25110 #~ msgstr "重叠"
25111
25112 #~ msgid "full"
25113 #~ msgstr "完全"
25114
25115 #~ msgid ""
25116 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
25117 #~ "meta info          1\n"
25118 #~ "events             2\n"
25119 #~ "MRL                4\n"
25120 #~ "external call      8\n"
25121 #~ "all calls (0x10)  16\n"
25122 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
25123 #~ "seek      (0x40)  64\n"
25124 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
25125 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
25126 #~ msgstr ""
25127 #~ "这些整数在二进制模式中被视作调式掩码\n"
25128 #~ "元信息             1\n"
25129 #~ "事件               2\n"
25130 #~ "MRL                4\n"
25131 #~ "外部调用           8\n"
25132 #~ "所有调用  (0x10)  16\n"
25133 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
25134 #~ "搜索      (0x40)  64\n"
25135 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
25136 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
25137
25138 #~ msgid ""
25139 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
25140 #~ "units."
25141 #~ msgstr "CDDA 流的缓存值。此值应该以毫秒作为单位设置。"
25142
25143 #~ msgid ""
25144 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
25145 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
25146 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
25147 #~ "more than 25 blocks per access."
25148 #~ msgstr ""
25149 #~ "在一次读取 CD 时读取多少 CD 块。通常在一些较新/快速的 CD 上会造成少量的内"
25150 #~ "存消耗并使初始化延迟。SCSI-MMC 通常不允许超过每次访问 25 个块。"
25151
25152 #~ msgid ""
25153 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
25154 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
25155 #~ "   %a : The artist (for the album)\n"
25156 #~ "   %A : The album information\n"
25157 #~ "   %C : Category\n"
25158 #~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
25159 #~ "   %I : CDDB disk ID\n"
25160 #~ "   %G : Genre\n"
25161 #~ "   %M : The current MRL\n"
25162 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
25163 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
25164 #~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
25165 #~ "   %T : The track number\n"
25166 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
25167 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
25168 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
25169 #~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
25170 #~ "   %% : a % \n"
25171 #~ msgstr ""
25172 #~ "在 GUI 播放列表标题中使用的格式。 与 Unix 日期相似的格式由一个百分\n"
25173 #~ "号开头。规格是: \n"
25174 #~ "   %a : 艺术家 (用于专辑)\n"
25175 #~ "   %A : 专辑信息\n"
25176 #~ "   %C : 分类\n"
25177 #~ "   %e : 外部数据 (用于音轨)\n"
25178 #~ "   %I : CDDB 光盘 ID\n"
25179 #~ "   %G : 流派\n"
25180 #~ "   %M : 当前的 MRL\n"
25181 #~ "   %m : CD-DA 媒体分类号 (MCN)\n"
25182 #~ "   %n : CD 上的轨道号\n"
25183 #~ "   %p : 轨道上的艺术家/表演者/作曲家\n"
25184 #~ "   %T : 轨道号\n"
25185 #~ "   %s : 此轨道的秒数\n"
25186 #~ "   %S : CD 上的秒数\n"
25187 #~ "   %t : 轨道标题或者 MRL 如果无标题\n"
25188 #~ "   %Y : 年代 19xx 或 20xx\n"
25189 #~ "   %% : a % \n"
25190
25191 #~ msgid ""
25192 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
25193 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
25194 #~ "   %M : The current MRL\n"
25195 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
25196 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
25197 #~ "   %T : The track number\n"
25198 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
25199 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
25200 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
25201 #~ "   %% : a % \n"
25202 #~ msgstr ""
25203 #~ "在 GUI 播放列表标题中使用的格式。 与 Unix 日期相似的格式由一个百分\n"
25204 #~ "号开头。规格是: \n"
25205 #~ "   %M : 当前的 MRL\n"
25206 #~ "   %m : CD-DA 媒体分类号 (MCN)\n"
25207 #~ "   %n : CD 上的轨道号\n"
25208 #~ "   %T : 轨道号\n"
25209 #~ "   %s : 此轨道的秒数\n"
25210 #~ "   %S : CD 上的秒数\n"
25211 #~ "   %t : 轨道标题或者 MRL 如果无标题\n"
25212 #~ "   %% : a % \n"
25213
25214 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
25215 #~ msgstr "要开启 CD paranoia 吗?"
25216
25217 #~ msgid ""
25218 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
25219 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
25220 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
25221 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
25222 #~ msgstr ""
25223 #~ "选择是否为跳音/错误修正使用 CD Paranoia。\n"
25224 #~ "无: 无 paranoia - 最快。\n"
25225 #~ "重叠: 仅作重叠检测 - 通常不推荐。\n"
25226 #~ "完全: 完全的跳音和错误修正检测 - 最慢。\n"
25227
25228 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
25229 #~ msgstr "cddax://[设备或文件][@[T]轨道]"
25230
25231 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
25232 #~ msgstr "激光数字音频光盘 (CD-DA) 输入"
25233
25234 #~ msgid "Audio Compact Disc"
25235 #~ msgstr "音频光盘"
25236
25237 #~ msgid "Additional debug"
25238 #~ msgstr "附加调试"
25239
25240 #~ msgid "Caching value in microseconds"
25241 #~ msgstr "以毫秒为单位的附加值"
25242
25243 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
25244 #~ msgstr "在无 CDDB 时在播放列表 \"标题\" 区域使用的格式"
25245
25246 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
25247 #~ msgstr "使用 CD 音频控制和输出吗?"
25248
25249 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
25250 #~ msgstr "如果设置,将使用音频控制和音频提升输出"
25251
25252 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
25253 #~ msgstr "要做 CD-Text 查找吗?"
25254
25255 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
25256 #~ msgstr "如果设置了,将获取 CD-Text 信息"
25257
25258 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
25259 #~ msgstr "要使用导航式样的播放吗?"
25260
25261 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
25262 #~ msgstr "音轨将按照播放列表中的条目进行导航播放"
25263
25264 #~ msgid "CDDB"
25265 #~ msgstr "CDDB"
25266
25267 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
25268 #~ msgstr "在使用 CDDB 时在播放列表 \"标题\" 区域使用的格式"
25269
25270 #~ msgid "CDDB lookups"
25271 #~ msgstr "CDDB 查找"
25272
25273 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
25274 #~ msgstr "如果设置,将使用 CDDB 协议查找 CD-DA 轨道信息"
25275
25276 #~ msgid "CDDB server"
25277 #~ msgstr "CDDB 服务器"
25278
25279 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
25280 #~ msgstr "连接此 CDDB 服务器查找 CD-DA 信息"
25281
25282 #~ msgid "CDDB server port"
25283 #~ msgstr "CDDB 服务器端口"
25284
25285 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
25286 #~ msgstr "要连接的 CDDB 服务器使用的端口"
25287
25288 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
25289 #~ msgstr "报告给 CDDB 服务器的电子邮件地址"
25290
25291 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
25292 #~ msgstr "要缓存 CDDB 查找吗?"
25293
25294 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
25295 #~ msgstr "如果设置了,将缓存和此 CD 有关的 CDDB 信息"
25296
25297 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
25298 #~ msgstr "通过 HTTP 协议连接 CDDB 吗?"
25299
25300 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
25301 #~ msgstr "如果设置了此项,将通过 CDDB HTTP 协议从 CDDB 服务器上获取信息"
25302
25303 #~ msgid "CDDB server timeout"
25304 #~ msgstr "CDDB 服务器超时"
25305
25306 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
25307 #~ msgstr "等待 CDDB 服务器响应的时间 (以秒为单位)"
25308
25309 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
25310 #~ msgstr "缓存 CDDB 请求的目录"
25311
25312 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
25313 #~ msgstr "要优先使用 CD-Text 信息作为 CDDB 信息吗?"
25314
25315 #~ msgid ""
25316 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
25317 #~ "both are available"
25318 #~ msgstr "如果是,CD-Text 信息将在 CDDB 和 CD-Text 信息都可用时优先被使用。"
25319
25320 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
25321 #~ msgstr "媒体分类号 (MCN)"
25322
25323 #~ msgid "Track %i"
25324 #~ msgstr "轨道 %i"
25325
25326 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
25327 #~ msgstr "标准文件系统目录输入"
25328
25329 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
25330 #~ msgstr "用于简易声道混合的音频滤镜"
25331
25332 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
25333 #~ msgstr "浮点音频格式转换"
25334
25335 #~ msgid "Max level"
25336 #~ msgstr "最大等级"
25337
25338 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
25339 #~ msgstr "用于线性查补重采样的音频滤镜"
25340
25341 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
25342 #~ msgstr "用于高音重采样的音频滤镜"
25343
25344 #~ msgid ""
25345 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
25346 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
25347 #~ msgstr ""
25348 #~ "DirectX 设备编号: 0 默认设备, 1..N 为设备编号 (默认的设备编号将显示 0 和其"
25349 #~ "它编号)。"
25350
25351 #~ msgid "CMML annotations decoder"
25352 #~ msgstr "CMML 注释解码器"
25353
25354 #~ msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
25355 #~ msgstr "用于 CSRI/asa 字幕渲染器的封装器"
25356
25357 #~ msgid ""
25358 #~ "This module make possible making video stream from raw-image generating "
25359 #~ "(to memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from "
25360 #~ "libvlc set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an "
25361 #~ "use libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to "
25362 #~ "vmem video output module."
25363 #~ msgstr ""
25364 #~ "此模块可根据使用 libvlc 的渲染程序创建 (到内存中) 的 raw 图像制作视频流。"
25365 #~ "要使用 libvlc 中的此模块,请设置 --codec 为 invmem,设置 vlc_argv 中的所"
25366 #~ "有 --invmem-* 选项并使用 libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);。其余"
25367 #~ "的与 vmem 视频输出模块类似。"
25368
25369 #~ msgid "RealAudio library decoder"
25370 #~ msgstr "RealAudio 库解码器"
25371
25372 #~ msgid "Tarkin decoder"
25373 #~ msgstr "Tarkin 解码器"
25374
25375 #~ msgid "Faster, less precise scenecut detection"
25376 #~ msgstr "较快,低精确性的场景剪辑检测"
25377
25378 #~ msgid ""
25379 #~ "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
25380 #~ "threading."
25381 #~ msgstr "较快,低精确性的场景剪辑检测。 需要多线程支持。"
25382
25383 #~ msgid ""
25384 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
25385 #~ "possibly before an I-frame."
25386 #~ msgstr "强制指定要使用的连续 B 帧值,除了可能的一个在 I 帧之前。"
25387
25388 #~ msgid ""
25389 #~ "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
25390 #~ "(fast)\n"
25391 #~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
25392 #~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
25393 #~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
25394 #~ msgstr ""
25395 #~ "选择运动估计算法:  - dia: 方块搜索, 半径为 1 (快)\n"
25396 #~ " - hex: 六边形搜索, 半径为 2\n"
25397 #~ " - umh: 不一致的多六边形搜索 (较佳但速度慢)\n"
25398 #~ " - esa: 穷举搜索 (非常慢, 主要用于测试)\n"
25399
25400 #~ msgid ""
25401 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
25402 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
25403 #~ "quality). Range 1 to 7."
25404 #~ msgstr ""
25405 #~ "此参数控制了在运动估计处理过程中的质量与速度比 (较低 = 快速和高质量 = 较佳"
25406 #~ "的质量)。范围是 1 到 7。"
25407
25408 #~ msgid ""
25409 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
25410 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
25411 #~ "quality). Range 1 to 6."
25412 #~ msgstr ""
25413 #~ "此参数控制了在运动估计处理过程中的质量与速度比 (较低 = 快速和高质量 = 较佳"
25414 #~ "的质量)。范围是 1 到 6。"
25415
25416 #~ msgid ""
25417 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
25418 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
25419 #~ "quality). Range 1 to 5."
25420 #~ msgstr ""
25421 #~ "此参数控制了在运动估计处理过程中的质量与速度比 (较低 = 快速和高质量 = 较佳"
25422 #~ "的质量)。范围是 1 到 5。"
25423
25424 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
25425 #~ msgstr "MPEG I/II hw 视频解码器 (使用 libmpeg2)"
25426
25427 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
25428 #~ msgstr "反交错模式: %s"
25429
25430 #~ msgid "Act as master"
25431 #~ msgstr "作为主机"
25432
25433 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
25434 #~ msgstr "应该为网络同步作为主客户端吗?"
25435
25436 #~ msgid "Unknown command!"
25437 #~ msgstr "未知的命令!"
25438
25439 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
25440 #~ msgstr "界面中触发缩放的高度。"
25441
25442 #~ msgid "Ask"
25443 #~ msgstr "询问"
25444
25445 #~ msgid ""
25446 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
25447 #~ "the connection."
25448 #~ msgstr "允许您修改将被用于连接验证的用户名。"
25449
25450 #~ msgid ""
25451 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
25452 #~ msgstr "允许您修改将被用于连接的密码。"
25453
25454 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
25455 #~ msgstr "MPEG-4 视频去复用器"
25456
25457 #~ msgid "MPEG-4 V"
25458 #~ msgstr "MPEG-4 V"
25459
25460 #~ msgid "Use DVD Menus"
25461 #~ msgstr "使用 DVD 菜单"
25462
25463 #~ msgid "BeOS standard API interface"
25464 #~ msgstr "BeOS 标准 API 界面"
25465
25466 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
25467 #~ msgstr "也要打开所有来自子目录的文件吗?"
25468
25469 #~ msgid "Open Disc"
25470 #~ msgstr "打开光盘"
25471
25472 #~ msgid "Open Subtitles"
25473 #~ msgstr "打开字幕"
25474
25475 #~ msgid "Prev Title"
25476 #~ msgstr "上一个标题"
25477
25478 #~ msgid "Next Title"
25479 #~ msgstr "下一个标题"
25480
25481 #~ msgid "Go to Title"
25482 #~ msgstr "转到标题"
25483
25484 #~ msgid "Go to Chapter"
25485 #~ msgstr "转到章节"
25486
25487 #~ msgid "Speed"
25488 #~ msgstr "速度"
25489
25490 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
25491 #~ msgstr "VLC 媒体播放器: 打开媒体文件"
25492
25493 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
25494 #~ msgstr "VLC 媒体播放器: 打开字幕文件"
25495
25496 #~ msgid "Drop files to play"
25497 #~ msgstr "拖拉要播放的文件"
25498
25499 #~ msgid "playlist"
25500 #~ msgstr "播放列表"
25501
25502 #~ msgid "Close"
25503 #~ msgstr "关闭"
25504
25505 #~ msgid "Select None"
25506 #~ msgstr "不选择"
25507
25508 #~ msgid "Sort Reverse"
25509 #~ msgstr "反序排列"
25510
25511 #~ msgid "Sort by Path"
25512 #~ msgstr "按路径排列"
25513
25514 #~ msgid "Randomize"
25515 #~ msgstr "随机"
25516
25517 #~ msgid "Remove All"
25518 #~ msgstr "全部移除"
25519
25520 #~ msgid "Defaults"
25521 #~ msgstr "默认"
25522
25523 #~ msgid "Show Interface"
25524 #~ msgstr "显示界面"
25525
25526 #~ msgid "50%"
25527 #~ msgstr "50%"
25528
25529 #~ msgid "100%"
25530 #~ msgstr "100%"
25531
25532 #~ msgid "200%"
25533 #~ msgstr "200%"
25534
25535 #~ msgid "Vertical Sync"
25536 #~ msgstr "垂直同步"
25537
25538 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
25539 #~ msgstr "纠正高宽比"
25540
25541 #~ msgid "Stay On Top"
25542 #~ msgstr "在最前"
25543
25544 #~ msgid "Take Screen Shot"
25545 #~ msgstr "截图"
25546
25547 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
25548 #~ msgstr "VLC 针对您的操作系统的最终版本为 0.9 系列。"
25549
25550 #~ msgid ""
25551 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
25552 #~ "security issues."
25553 #~ msgstr ""
25554 #~ "VLC 针对您的操作系统的最终版本为 VLC 0.8.6i,该版本存在己知安全问题。"
25555
25556 #~ msgid ""
25557 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
25558 #~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
25559 #~ "to a modern version of Mac OS X."
25560 #~ msgstr ""
25561 #~ "VLC 针对您的操作系统的最终版本为 VLC 0.7.2,该版本为极旧版本且存在己知的安"
25562 #~ "全问题。建议将您的 Mac 升级到最新版本的 Mac OS X。"
25563
25564 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
25565 #~ msgstr "不支持您的 Mac OS X 版本"
25566
25567 #~ msgid ""
25568 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
25569 #~ "\n"
25570 #~ "%@"
25571 #~ msgstr ""
25572 #~ "VLC media player %s 需要 Mac OS X 10.5 或更高版本。\n"
25573 #~ "\n"
25574 #~ "%@"
25575
25576 #~ msgid "Update check failed"
25577 #~ msgstr "检测更新失败"
25578
25579 #~ msgid "Crash Report successfully sent"
25580 #~ msgstr "已成功发送崩溃报告"
25581
25582 #~ msgid "Thanks for your report!"
25583 #~ msgstr "感谢您的报告!"
25584
25585 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
25586 #~ msgstr "VIDEO_TS 目录"
25587
25588 #~ msgid "Download now"
25589 #~ msgstr "立即下载"
25590
25591 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
25592 #~ msgstr "您是否要 VLC 自动检测更新?"
25593
25594 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
25595 #~ msgstr "您可以在稍后在 VLC 的更新窗口中更改此选项。"
25596
25597 #~ msgid "No"
25598 #~ msgstr "否"
25599
25600 #~ msgid "This version of VLC is the latest available."
25601 #~ msgstr "此版本的 VLC 是最新的可用版本。"
25602
25603 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
25604 #~ msgstr "此版本的 VLC 已经过期。"
25605
25606 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
25607 #~ msgstr "当前的发布版本为 %d.%d.%d%c。"
25608
25609 #~ msgid "Autoplay selected file"
25610 #~ msgstr "自动播放选中的文件"
25611
25612 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
25613 #~ msgstr "在文件选择列表中选中文件后自动播放文件"
25614
25615 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
25616 #~ msgstr "PDA Linux Gtk2+ 界面"
25617
25618 #~ msgid "Permissions"
25619 #~ msgstr "许可"
25620
25621 #~ msgid "Size"
25622 #~ msgstr "大小"
25623
25624 #~ msgid "Owner"
25625 #~ msgstr "所有者"
25626
25627 #~ msgid "Forward"
25628 #~ msgstr "快进"
25629
25630 #~ msgid "00:00:00"
25631 #~ msgstr "00:00:00"
25632
25633 #~ msgid "MRL:"
25634 #~ msgstr "MRL:"
25635
25636 #~ msgid "Port:"
25637 #~ msgstr "端口:"
25638
25639 #~ msgid "Address:"
25640 #~ msgstr "地址:"
25641
25642 #~ msgid "unicast"
25643 #~ msgstr "单播"
25644
25645 #~ msgid "multicast"
25646 #~ msgstr "多播"
25647
25648 #~ msgid "Network: "
25649 #~ msgstr "网络:"
25650
25651 #~ msgid "udp"
25652 #~ msgstr "udp"
25653
25654 #~ msgid "udp6"
25655 #~ msgstr "udp6"
25656
25657 #~ msgid "rtp"
25658 #~ msgstr "rtp"
25659
25660 #~ msgid "rtp4"
25661 #~ msgstr "rtp4"
25662
25663 #~ msgid "ftp"
25664 #~ msgstr "ftp"
25665
25666 #~ msgid "http"
25667 #~ msgstr "http"
25668
25669 #~ msgid "sout"
25670 #~ msgstr "sout"
25671
25672 #~ msgid "mms"
25673 #~ msgstr "mms"
25674
25675 #~ msgid "Protocol:"
25676 #~ msgstr "协议:"
25677
25678 #~ msgid "Transcode:"
25679 #~ msgstr "转码:"
25680
25681 #~ msgid "enable"
25682 #~ msgstr "开启"
25683
25684 #~ msgid "Video:"
25685 #~ msgstr "视频:"
25686
25687 #~ msgid "Audio:"
25688 #~ msgstr "音频:"
25689
25690 #~ msgid "Channel:"
25691 #~ msgstr "频道:"
25692
25693 #~ msgid "Norm:"
25694 #~ msgstr "标准:"
25695
25696 #~ msgid "Size:"
25697 #~ msgstr "尺寸:"
25698
25699 #~ msgid "Frequency:"
25700 #~ msgstr "频率:"
25701
25702 #~ msgid "Samplerate:"
25703 #~ msgstr "采样率:"
25704
25705 #~ msgid "Quality:"
25706 #~ msgstr "质量:"
25707
25708 #~ msgid "Tuner:"
25709 #~ msgstr "调谐器:"
25710
25711 #~ msgid "Sound:"
25712 #~ msgstr "声音:"
25713
25714 #~ msgid "MJPEG:"
25715 #~ msgstr "MJPEG:"
25716
25717 #~ msgid "Decimation:"
25718 #~ msgstr "废弃:"
25719
25720 #~ msgid "pal"
25721 #~ msgstr "pal"
25722
25723 #~ msgid "ntsc"
25724 #~ msgstr "ntsc"
25725
25726 #~ msgid "secam"
25727 #~ msgstr "secam"
25728
25729 #~ msgid "240x192"
25730 #~ msgstr "240x192"
25731
25732 #~ msgid "320x240"
25733 #~ msgstr "320x240"
25734
25735 #~ msgid "qsif"
25736 #~ msgstr "qsif"
25737
25738 #~ msgid "qcif"
25739 #~ msgstr "qcif"
25740
25741 #~ msgid "sif"
25742 #~ msgstr "sif"
25743
25744 #~ msgid "cif"
25745 #~ msgstr "cif"
25746
25747 #~ msgid "vga"
25748 #~ msgstr "vga"
25749
25750 #~ msgid "kHz"
25751 #~ msgstr "kHz"
25752
25753 #~ msgid "Hz/s"
25754 #~ msgstr "Hz/s"
25755
25756 #~ msgid "mono"
25757 #~ msgstr "单声道"
25758
25759 #~ msgid "stereo"
25760 #~ msgstr "立体声"
25761
25762 #~ msgid "Camera"
25763 #~ msgstr "摄像头"
25764
25765 #~ msgid "Video Codec:"
25766 #~ msgstr "视频编码器:"
25767
25768 #~ msgid "huffyuv"
25769 #~ msgstr "huffyuv"
25770
25771 #~ msgid "mp1v"
25772 #~ msgstr "mp1v"
25773
25774 #~ msgid "mp2v"
25775 #~ msgstr "mp2v"
25776
25777 #~ msgid "mp4v"
25778 #~ msgstr "mp4v"
25779
25780 #~ msgid "H263"
25781 #~ msgstr "H263"
25782
25783 #~ msgid "WMV1"
25784 #~ msgstr "WMV1"
25785
25786 #~ msgid "WMV2"
25787 #~ msgstr "WMV2"
25788
25789 #~ msgid "Video Bitrate:"
25790 #~ msgstr "视频位率:"
25791
25792 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
25793 #~ msgstr "位率阀值:"
25794
25795 #~ msgid "Keyframe Interval:"
25796 #~ msgstr "关键帧间隔:"
25797
25798 #~ msgid "Audio Codec:"
25799 #~ msgstr "音频编码器:"
25800
25801 #~ msgid "Deinterlace:"
25802 #~ msgstr "反交错:"
25803
25804 #~ msgid "Access:"
25805 #~ msgstr "访问:"
25806
25807 #~ msgid "URL:"
25808 #~ msgstr "URL:"
25809
25810 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
25811 #~ msgstr "生存时间 (TTL):"
25812
25813 #~ msgid "127.0.0.1"
25814 #~ msgstr "127.0.0.1"
25815
25816 #~ msgid "localhost"
25817 #~ msgstr "localhost"
25818
25819 #~ msgid "localhost.localdomain"
25820 #~ msgstr "localhost.localdomain"
25821
25822 #~ msgid "239.0.0.42"
25823 #~ msgstr "239.0.0.42"
25824
25825 #~ msgid "TS"
25826 #~ msgstr "TS"
25827
25828 #~ msgid "MPEG1"
25829 #~ msgstr "MPEG1"
25830
25831 #~ msgid "OGG"
25832 #~ msgstr "OGG"
25833
25834 #~ msgid "MOV"
25835 #~ msgstr "MOV"
25836
25837 #~ msgid "ASF"
25838 #~ msgstr "ASF"
25839
25840 #~ msgid "kbits/s"
25841 #~ msgstr "kbits/s"
25842
25843 #~ msgid "alaw"
25844 #~ msgstr "alaw"
25845
25846 #~ msgid "ulaw"
25847 #~ msgstr "ulaw"
25848
25849 #~ msgid "mpga"
25850 #~ msgstr "mpga"
25851
25852 #~ msgid "mp3"
25853 #~ msgstr "mp3"
25854
25855 #~ msgid "a52"
25856 #~ msgstr "a52"
25857
25858 #~ msgid "vorb"
25859 #~ msgstr "vorb"
25860
25861 #~ msgid "bits/s"
25862 #~ msgstr "bits/s"
25863
25864 #~ msgid "Audio Bitrate :"
25865 #~ msgstr "音频位率 :"
25866
25867 #~ msgid "SAP Announce:"
25868 #~ msgstr "SAP 广播:"
25869
25870 #~ msgid "SLP Announce:"
25871 #~ msgstr "SLP 广播:"
25872
25873 #~ msgid "Announce Channel:"
25874 #~ msgstr "广播频道:"
25875
25876 #~ msgid " Clear "
25877 #~ msgstr " 清除 "
25878
25879 #~ msgid " Save "
25880 #~ msgstr " 保存 "
25881
25882 #~ msgid " Apply "
25883 #~ msgstr " 应用"
25884
25885 #~ msgid " Cancel "
25886 #~ msgstr " 取消 "
25887
25888 #~ msgid "Preference"
25889 #~ msgstr "参数设置"
25890
25891 #~ msgid ""
25892 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
25893 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
25894 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
25895 #~ msgstr ""
25896 #~ "VLC 媒体播放器是一个可以从本地或网络源中输入的 MPEG、MPEG 2、MP3 和 DivX "
25897 #~ "播放器,并且它以 GNU (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html) 的方式进行许"
25898 #~ "可。"
25899
25900 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
25901 #~ msgstr "作者: VideoLAN 小组, http://www.videolan.org/team/"
25902
25903 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
25904 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN 小组"
25905
25906 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
25907 #~ msgstr "找不到 pixmap 文件: %s"
25908
25909 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
25910 #~ msgstr "QNX RTOS 视频和音频输出"
25911
25912 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
25913 #~ msgstr "关于当前正在播放的媒体或流的统计信息。"
25914
25915 #~ msgid "Corrupted"
25916 #~ msgstr "已损坏"
25917
25918 #~ msgid "Show the current item"
25919 #~ msgstr "显示当前的项目"
25920
25921 #~ msgid "Audio Port"
25922 #~ msgstr "音频端口"
25923
25924 #~ msgid "Video Port"
25925 #~ msgstr "视频端口"
25926
25927 #~ msgid "VLC media player "
25928 #~ msgstr "VLC media player"
25929
25930 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
25931 #~ msgstr "用于打开文件对话框的路径"
25932
25933 #~ msgid "Classic look"
25934 #~ msgstr "经典外观"
25935
25936 #~ msgid "Select play mode"
25937 #~ msgstr "选择播放模式"
25938
25939 #~ msgid "Alignment:"
25940 #~ msgstr "排序:"
25941
25942 #~ msgid "Default volume"
25943 #~ msgstr "默认音量"
25944
25945 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
25946 #~ msgstr "256 相当于 100%, 1024 为 400%"
25947
25948 #~ msgid "Save volume on exit"
25949 #~ msgstr "在退出时保存音量"
25950
25951 #~ msgid "last.fm"
25952 #~ msgstr "last.fm"
25953
25954 #~ msgid "Enable last.fm submission"
25955 #~ msgstr "开启 last.fm 提交"
25956
25957 #~ msgid "Disc Devices"
25958 #~ msgstr "光盘设备 "
25959
25960 #~ msgid "Server default port"
25961 #~ msgstr "服务器默认端口"
25962
25963 #~ msgid "Post-Processing quality"
25964 #~ msgstr "预处理质量"
25965
25966 #~ msgid "Repair AVI files"
25967 #~ msgstr "修复 AVI 文件"
25968
25969 #~ msgid "Association Setup"
25970 #~ msgstr "关联设置"
25971
25972 #~ msgid "Filter"
25973 #~ msgstr "滤镜"
25974
25975 #~ msgid "Interface Type"
25976 #~ msgstr "界面类型"
25977
25978 #~ msgid "Native"
25979 #~ msgstr "原生"
25980
25981 #~ msgid "Display mode"
25982 #~ msgstr "显示模式"
25983
25984 #~ msgid "Show a controller in fullscreen"
25985 #~ msgstr "在全屏幕中显示控制器"
25986
25987 #~ msgid ""
25988 #~ "\n"
25989 #~ "(WinCE interface)\n"
25990 #~ "\n"
25991 #~ msgstr ""
25992 #~ "\n"
25993 #~ "(WinCE 界面)\n"
25994 #~ "\n"
25995
25996 #~ msgid ""
25997 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
25998 #~ "\n"
25999 #~ msgstr ""
26000 #~ "(c) 1996-2008 - VideoLAN 开发组\n"
26001 #~ "\n"
26002
26003 #~ msgid "Compiled by "
26004 #~ msgstr "编译者 "
26005
26006 #~ msgid ""
26007 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
26008 #~ "http://www.videolan.org/"
26009 #~ msgstr ""
26010 #~ "VideoLAN 小组 <videolan@videolan.org>\n"
26011 #~ "http://www.videolan.org/"
26012
26013 #~ msgid "Open:"
26014 #~ msgstr "打开:"
26015
26016 #~ msgid ""
26017 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
26018 #~ "targets:"
26019 #~ msgstr "作为可选方案您也可以使用下列预定义的目标建立一个 MRL:"
26020
26021 #~ msgid "Choose directory"
26022 #~ msgstr "选择目录"
26023
26024 #~ msgid "Choose file"
26025 #~ msgstr "选择文件"
26026
26027 #~ msgid ""
26028 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
26029 #~ "window."
26030 #~ msgstr "嵌入视频到界面中代替使其成为一个分离的窗口。"
26031
26032 #~ msgid "WinCE interface"
26033 #~ msgstr "WinCE 界面"
26034
26035 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
26036 #~ msgstr "WinCE 对话框提供器"
26037
26038 #~ msgid "Dummy access function"
26039 #~ msgstr "空访问功能"
26040
26041 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
26042 #~ msgstr "Gtk+ GUI 帮助器"
26043
26044 #~ msgid "Old playlist export"
26045 #~ msgstr "旧播放列表导出"
26046
26047 #~ msgid "HAL devices detection"
26048 #~ msgstr "HAL 设备检测"
26049
26050 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
26051 #~ msgstr "运行为单一的 Qt/Embedded GUI 服务器"
26052
26053 #~ msgid ""
26054 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
26055 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
26056 #~ msgstr ""
26057 #~ "使用此选项运行为单一的 Qt/Embedded GUI 服务器。此选项等同于普通 Qt 的 -"
26058 #~ "qws 选项。"
26059
26060 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
26061 #~ msgstr "Qt 嵌入 GUI 帮助器"
26062
26063 #~ msgid "video"
26064 #~ msgstr "视频"
26065
26066 #~ msgid "Mac Text renderer"
26067 #~ msgstr "Mac 文本渲染器"
26068
26069 #~ msgid "Quartz font renderer"
26070 #~ msgstr "水晶字体渲染器"
26071
26072 #~ msgid "C module that does nothing"
26073 #~ msgstr "C 模式什么都不能做"
26074
26075 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
26076 #~ msgstr "其它负荷测试"
26077
26078 #~ msgid "SAP Announcements"
26079 #~ msgstr "SAP 通告"
26080
26081 #~ msgid "Les Guignols"
26082 #~ msgstr "木偶剧场"
26083
26084 #~ msgid "Canal +"
26085 #~ msgstr "渠道 +"
26086
26087 #~ msgid "Shoutcast Radio"
26088 #~ msgstr "Shoutcast 电梯"
26089
26090 #~ msgid "Shoutcast TV"
26091 #~ msgstr "Shoutcast TV"
26092
26093 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
26094 #~ msgstr "Shoutcast 电台列表"
26095
26096 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
26097 #~ msgstr "Shoutcast TV 列表"
26098
26099 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
26100 #~ msgstr "Freebox TV 列表 (法国 ISP free.fr 服务)"
26101
26102 #~ msgid ""
26103 #~ "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the "
26104 #~ "originalbitrate."
26105 #~ msgstr "新建目标视频的码率。设为原始码率的 -10/15\\% 时质量可以接受。"
26106
26107 #~ msgid "Shaping delay"
26108 #~ msgstr "定型延迟"
26109
26110 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
26111 #~ msgstr "位率转换使用的数据量,以毫秒为单位。"
26112
26113 #~ msgid "Use MPEG4 matrix"
26114 #~ msgstr "使用 MPEG4 矩阵"
26115
26116 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
26117 #~ msgstr "使用 MPEG4 量化矩阵。"
26118
26119 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
26120 #~ msgstr "MPEG2 视频传输流输出"
26121
26122 #~ msgid "Transrate"
26123 #~ msgstr "位率转换"
26124
26125 #~ msgid "Filter mode"
26126 #~ msgstr "过滤模式"
26127
26128 #~ msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
26129 #~ msgstr "要被用于计算颜色输出的滤镜种类"
26130
26131 #~ msgid "summary"
26132 #~ msgstr "摘要"
26133
26134 #~ msgid "left"
26135 #~ msgstr "左"
26136
26137 #~ msgid "right"
26138 #~ msgstr "右"
26139
26140 #~ msgid "bottom"
26141 #~ msgstr "下"
26142
26143 #~ msgid "Use built-in AtmoLight"
26144 #~ msgstr "使用内建的 AtmoLight"
26145
26146 #~ msgid ""
26147 #~ "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the "
26148 #~ "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
26149 #~ msgstr ""
26150 #~ "VLC 将在没有运行外部 AtmoWinA.exe 的情况下直接使用您的 AtmoLight 硬件。"
26151
26152 #~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
26153 #~ msgstr "请在内部 AtmoLight 驱动或外部之间做出选择"
26154
26155 #~ msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
26156 #~ msgstr "请输入您连接的 AtmoLight 硬件"
26157
26158 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
26159 #~ msgstr "设置视频画面的高宽比 (例如 4:3)"
26160
26161 #~ msgid "video-filter-event"
26162 #~ msgstr "视频滤镜事件"
26163
26164 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
26165 #~ msgstr "X 偏移 (自动补偿)"
26166
26167 #~ msgid ""
26168 #~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
26169 #~ "misalignment due to autoratio control)"
26170 #~ msgstr "如果您希望自动水平偏移请选择 (防止自动率控制未对准的情况下)"
26171
26172 #~ msgid "Xinerama option"
26173 #~ msgstr "Xinerama 选项"
26174
26175 #~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
26176 #~ msgstr "如果您不使用 xinerma 请取消"
26177
26178 #~ msgid "Embedded Windows video"
26179 #~ msgstr "嵌入 Windows 视频"
26180
26181 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
26182 #~ msgstr "Matrox 图形列阵视频输出"
26183
26184 #~ msgid "DirectX video output"
26185 #~ msgstr "DirectX 视频输出"
26186
26187 #~ msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
26188 #~ msgstr "核心动画 OpenGL 层 (Mac OS X)"
26189
26190 #~ msgid "QT Embedded display"
26191 #~ msgstr "QT 嵌入显示"
26192
26193 #~ msgid ""
26194 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
26195 #~ "the DISPLAY environment variable."
26196 #~ msgstr "使用 Qt 硬件嵌入显示。按默认 VLC 将使用显示环境变量的值。"
26197
26198 #~ msgid "QT Embedded video output"
26199 #~ msgstr "QT 嵌入视频输出"
26200
26201 #~ msgid ""
26202 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
26203 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
26204 #~ msgstr ""
26205 #~ "如果您的显卡提供多个适配器,您可以选择将要使用哪一个 (您不应该更改此设置)。"
26206
26207 #~ msgid "Alternate fullscreen method"
26208 #~ msgstr "交替全屏模式"
26209
26210 #~ msgid ""
26211 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
26212 #~ "has its drawbacks.\n"
26213 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
26214 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
26215 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
26216 #~ "show on top of the video."
26217 #~ msgstr ""
26218 #~ "这里有两个方法创建一个全屏窗口,很遗憾的每一个都有缺点。\n"
26219 #~ "1) 让窗口管理器处理您的全屏窗口 (默认),但是可能会有类似任务栏的东西显示在"
26220 #~ "视频上。\n"
26221 #~ "2) 完全绕过窗口管理器,但是没有东西能够显示在视频之上。"
26222
26223 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
26224 #~ msgstr "全屏幕模式的屏幕。"
26225
26226 #~ msgid ""
26227 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
26228 #~ "screen, 1 for the second."
26229 #~ msgstr ""
26230 #~ "在全屏幕模式中使用的屏幕。例如设置它为 0 为使用首个屏幕,1 为第二个。"
26231
26232 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
26233 #~ msgstr "OpenGL (GLX) 提供者"
26234
26235 #~ msgid ""
26236 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
26237 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
26238 #~ msgstr ""
26239 #~ "如果您的显卡提供多个适配器,您可以选择将要使用哪一个 (您不应该更改此设置)。"
26240
26241 #~ msgid "XVimage chroma format"
26242 #~ msgstr "XVimage 色度格式"
26243
26244 #~ msgid ""
26245 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
26246 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
26247 #~ msgstr ""
26248 #~ "强制 XVideo 渲染器使用指定的色度格式替代尝试使用最有效的一个改进性能。"
26249
26250 #~ msgid "XVideo extension video output"
26251 #~ msgstr "XVideo 扩展视频输出"
26252
26253 #~ msgid "XVMC adaptor number"
26254 #~ msgstr "XVMC 适配器编号"
26255
26256 #~ msgid ""
26257 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
26258 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
26259 #~ msgstr ""
26260 #~ "如果您的显卡提供多个适配器,您可以选择将要使用哪一个 (您不应该更改此设置)。"
26261
26262 #~ msgid "X11 display name"
26263 #~ msgstr "X11 显示名"
26264
26265 #~ msgid ""
26266 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
26267 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
26268 #~ msgstr "指定您要使用的 X11 显示硬件。按默认 VLC 将使用显示环境变量的值。"
26269
26270 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
26271 #~ msgstr "全屏幕模式要使用的屏幕。"
26272
26273 #~ msgid ""
26274 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
26275 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
26276 #~ msgstr ""
26277 #~ "选择您要在全屏模式中使用的屏幕。例如设置它为 0 为使用首个屏幕,1 为第二"
26278 #~ "个。"
26279
26280 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
26281 #~ msgstr "您可以选择默认的反交错模式"
26282
26283 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
26284 #~ msgstr "您可以选择要应用的裁剪类型。"
26285
26286 #~ msgid "XVMC extension video output"
26287 #~ msgstr "XVMC 扩展视频输出"
26288
26289 #~ msgid "XCB"
26290 #~ msgstr "XCB"
26291
26292 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
26293 #~ msgstr "(试验性) XCB 视频输出"
26294
26295 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
26296 #~ msgstr "(试验性) XCB 视频窗口"
26297
26298 #~ msgid "GaLaktos visualization"
26299 #~ msgstr "GaLaktos 可视化"
26300
26301 #~ msgid "Number of stars"
26302 #~ msgstr "星星数量"
26303
26304 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
26305 #~ msgstr "在随机效果中描绘的星星数量。"
26306
26307 #~ msgid "FFmpeg video filter"
26308 #~ msgstr "FFmpeg 视频滤镜"
26309
26310 #, fuzzy
26311 #~ msgid "Autodetect"
26312 #~ msgstr "自动删除"
26313
26314 #~ msgid "Login:"
26315 #~ msgstr "登录:"
26316
26317 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
26318 #~ msgstr "剩余时间: %i 秒"
26319
26320 #, fuzzy
26321 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
26322 #~ msgstr "在通过 SimplePrefs (%i) 保存您的设置时发生一个错误。"
26323
26324 #~ msgid "New Node"
26325 #~ msgstr "新建节点"
26326
26327 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
26328 #~ msgstr "UDP/RTP 多播"
26329
26330 #, fuzzy
26331 #~ msgid "textFormat"
26332 #~ msgstr "格式"
26333
26334 #~ msgid ""
26335 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
26336 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
26337 #~ msgstr ""
26338 #~ "这里是 VLC 的输入、多路化和解码部分的设置。编码设置也可以在这里找到。"
26339
26340 #~ msgid "Other advanced settings"
26341 #~ msgstr "其它高级设置"
26342
26343 #~ msgid "Media &Information..."
26344 #~ msgstr "媒体信息(&I)..."
26345
26346 #~ msgid "&Messages..."
26347 #~ msgstr "消息(&M)..."
26348
26349 #~ msgid "&Extended Settings..."
26350 #~ msgstr "扩展设置(&E)..."
26351
26352 #~ msgid "&Bookmarks..."
26353 #~ msgstr "书签(&B)..."
26354
26355 #~ msgid "&About..."
26356 #~ msgstr "关于(&A)..."
26357
26358 #~ msgid "&Load Playlist File..."
26359 #~ msgstr "载入播放列表文件(&L)..."
26360
26361 #~ msgid "Additional &Sources"
26362 #~ msgstr "附加源(&S)"
26363
26364 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
26365 #~ msgstr "基于 Git 基础之上 [%s]\n"
26366
26367 #~ msgid "American English"
26368 #~ msgstr "美式英语"
26369
26370 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
26371 #~ msgstr "巴西葡萄牙语"
26372
26373 #~ msgid "British English"
26374 #~ msgstr "英式英语"
26375
26376 #~ msgid "Chinese Traditional"
26377 #~ msgstr "繁体中文"
26378
26379 #~ msgid "Galician"
26380 #~ msgstr "加利西亚语"
26381
26382 #~ msgid "Occitan"
26383 #~ msgstr "奥克西顿语"
26384
26385 #~ msgid "Punjabi"
26386 #~ msgstr "旁遮普语"
26387
26388 #~ msgid "Access filter module"
26389 #~ msgstr "访问滤镜模块"
26390
26391 #~ msgid "Minimize number of threads"
26392 #~ msgstr "最小线程数量"
26393
26394 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
26395 #~ msgstr "此选项将确定运行 VLC 的最小线程数量。"
26396
26397 #~ msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
26398 #~ msgstr "(实验性) 在读取实况流时的最小延迟。"
26399
26400 #~ msgid "Cancelled"
26401 #~ msgstr "已被取消"
26402
26403 #~ msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
26404 #~ msgstr "QAM 星点 [16, 32, 64, 128, 256]"
26405
26406 #~ msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
26407 #~ msgstr "高优先级 FEC 率 [未定义,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
26408
26409 #~ msgid "Illegal Polarization"
26410 #~ msgstr "非法的极化"
26411
26412 #~ msgid ""
26413 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
26414 #~ msgstr "DV 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位。"
26415
26416 #~ msgid "EyeTV access module"
26417 #~ msgstr "EyeTV 访问模块"
26418
26419 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
26420 #~ msgstr "带宽限制 (字节/秒)"
26421
26422 #~ msgid ""
26423 #~ "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
26424 #~ "seconds."
26425 #~ msgstr "带宽限制模块将会放弃任意超过每秒字节数的数据。"
26426
26427 #~ msgid "Bandwidth limiter"
26428 #~ msgstr "带宽限制器"
26429
26430 #~ msgid "Force use of dump module"
26431 #~ msgstr "强制使用转储模块"
26432
26433 #~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
26434 #~ msgstr "为媒体的快速搜索激活转储模块。"
26435
26436 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
26437 #~ msgstr "临时文件最大大小 (Mb)"
26438
26439 #~ msgid ""
26440 #~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
26441 #~ "megabyte were performed."
26442 #~ msgstr "转储文件将会在媒体超过指定的兆字节时放弃转储。"
26443
26444 #~ msgid "Record directory"
26445 #~ msgstr "录制目录"
26446
26447 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
26448 #~ msgstr "强制使用时间位移模块"
26449
26450 #~ msgid ""
26451 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
26452 #~ "control pace or pause."
26453 #~ msgstr "即使访问宣告它能控制步调或暂停也强制使用时间位移模块。"
26454
26455 #~ msgid "Timeshift"
26456 #~ msgstr "时间位移"
26457
26458 #~ msgid ""
26459 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
26460 #~ "will be used."
26461 #~ msgstr "要使用的设备名称。如果未指定任何东西将使用 /dev/video0。"
26462
26463 #~ msgid ""
26464 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
26465 #~ "\" will be used for OSS."
26466 #~ msgstr ""
26467 #~ "要使用的音频设备名称。如果您不指定任何东西,OSS 将使用 \"/dev/dsp\"。"
26468
26469 #~ msgid ""
26470 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
26471 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
26472 #~ msgstr ""
26473 #~ "要使用的音频设备名称。如果您不指定任何东西,OSS 将使用, \"/dev/dsp\" Alsa "
26474 #~ "使用, \"hw\"。"
26475
26476 #~ msgid "Audio method"
26477 #~ msgstr "音频模式"
26478
26479 #~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
26480 #~ msgstr "要使用的音频模式: 0 关闭音频, 1 使用 OSS。"
26481
26482 #~ msgid ""
26483 #~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for "
26484 #~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
26485 #~ msgstr ""
26486 #~ "要使用的音频模式: 0 为关闭音频, 1 为 OSS, 2 为 ALSA, 3 为 ALSA 或 OSS "
26487 #~ "(ALSA 首选)。"
26488
26489 #~ msgid ""
26490 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
26491 #~ "device will be used."
26492 #~ msgstr "要使用的音频设备的名称。如果您不指定任何东西,将无法使用音频设备。"
26493
26494 #~ msgid ""
26495 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
26496 #~ msgstr "捕获音频流的采样率, 以 Hz 为单位 (例如: 11025, 22050, 44100)"
26497
26498 #~ msgid "The above message had unknown log level"
26499 #~ msgstr "上述信息有未知的日志等级"
26500
26501 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
26502 #~ msgstr "上述信息有未知的 vcd 镜像日志等级"
26503
26504 #~ msgid "spatializer"
26505 #~ msgstr "空间化"
26506
26507 #~ msgid "aRts audio output"
26508 #~ msgstr "aRts 音频输出"
26509
26510 #~ msgid "EsounD audio output"
26511 #~ msgstr "EsounD 音频输出"
26512
26513 #~ msgid "Esound server"
26514 #~ msgstr "Esound 服务器"
26515
26516 #~ msgid "Cinepak video decoder"
26517 #~ msgstr "Cinepak 视频解码器"
26518
26519 #~ msgid "Dirac video encoder"
26520 #~ msgstr "Dirac 视频编码器"
26521
26522 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
26523 #~ msgstr "Kate 文本字幕解码器"
26524
26525 #~ msgid "Kate comment"
26526 #~ msgstr "Kate 注释"
26527
26528 #~ msgid "Speex comment"
26529 #~ msgstr "Speex 注释"
26530
26531 #~ msgid "Theora comment"
26532 #~ msgstr "Theora 注释"
26533
26534 #~ msgid "Vorbis comment"
26535 #~ msgstr "Vorbis 注释"
26536
26537 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
26538 #~ msgstr "定义播放列表书签。"
26539
26540 #~ msgid "Backward"
26541 #~ msgstr "块退"
26542
26543 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
26544 #~ msgstr "Raw A/52 信号分离器"
26545
26546 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
26547 #~ msgstr "Raw DTS 信号分离器"
26548
26549 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
26550 #~ msgstr "MPEG-4 音频信号分离器"
26551
26552 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
26553 #~ msgstr "MPEG 音频 / MP3 信号分离器"
26554
26555 #~ msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
26556 #~ msgstr "(实验性) 实时协议信号分离器"
26557
26558 #~ msgid "4:3 subtitles"
26559 #~ msgstr "4:3 字幕"
26560
26561 #~ msgid "16:9 subtitles"
26562 #~ msgstr "16:9 字幕"
26563
26564 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
26565 #~ msgstr "2.21:1 字幕"
26566
26567 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
26568 #~ msgstr "16:9 听力障碍"
26569
26570 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
26571 #~ msgstr "2.21:1 听力障碍"
26572
26573 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
26574 #~ msgstr "由 %s 编译, 基于 Git 许可 %s"
26575
26576 #~ msgid "Quick Open File..."
26577 #~ msgstr "快速打开文件..."
26578
26579 #~ msgid "Allow timeshifting"
26580 #~ msgstr "允许时间位移"
26581
26582 #~ msgid "Access Filter"
26583 #~ msgstr "访问滤镜"
26584
26585 #~ msgid "Save As:"
26586 #~ msgstr "另存为:"
26587
26588 #~ msgid " State    : Stopped %s"
26589 #~ msgstr " 状态     : %s 已停止"
26590
26591 #~ msgid " State    : Buffering %s"
26592 #~ msgstr " 状态     : 正在缓冲 %s"
26593
26594 #~ msgid "Based on Git commit: "
26595 #~ msgstr "基于 Git 注释:"
26596
26597 #~ msgid "Login"
26598 #~ msgstr "登录"
26599
26600 #~ msgid "Switch to complete preferences"
26601 #~ msgstr "切换到完整的参数设置"
26602
26603 #~ msgid ""
26604 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
26605 #~ "Are you sure you want to continue?"
26606 #~ msgstr ""
26607 #~ "这将会重置您的 VLC 媒体播放器参数。\n"
26608 #~ "您确实要继续吗?"
26609
26610 #~ msgid "Open playlist file"
26611 #~ msgstr "打开播放列表文件"
26612
26613 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
26614 #~ msgstr "选择一个要保存的播放列表文件名"
26615
26616 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
26617 #~ msgstr "选择一个要保存的 VLM 设置文件名..."
26618
26619 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
26620 #~ msgstr "打开一个 VLM 设置文件"
26621
26622 #~ msgid "&Playlist"
26623 #~ msgstr "播放列表(&P)"
26624
26625 #~ msgid "Show P&laylist"
26626 #~ msgstr "显示播放列表(&L)"
26627
26628 #~ msgid "&Preferences..."
26629 #~ msgstr "参数设置(&P)..."
26630
26631 #~ msgid "Load File..."
26632 #~ msgstr "载入文件..."
26633
26634 #~ msgid "Tools"
26635 #~ msgstr "工具"
26636
26637 #~ msgid "Show Playlist"
26638 #~ msgstr "显示播放列表"
26639
26640 #~ msgid "Minimal View..."
26641 #~ msgstr "最小视图..."
26642
26643 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
26644 #~ msgstr "切换全屏幕界面"
26645
26646 #~ msgid "Use non native buttons and volume slider"
26647 #~ msgstr "使用非原生的按钮和音量滑杆"
26648
26649 #~ msgid "Card Selection"
26650 #~ msgstr "选择卡"
26651
26652 #~ msgid "Customize"
26653 #~ msgstr "自定义"
26654
26655 #~ msgid "Outputs"
26656 #~ msgstr "输出"
26657
26658 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
26659 #~ msgstr "首选 UDP 替代 RTP"
26660
26661 #~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
26662 #~ msgstr "在大多数情况下不推荐此选项。"
26663
26664 #~ msgid "Integrate video in interface"
26665 #~ msgstr "嵌入视频到界面中"
26666
26667 #~ msgid ""
26668 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
26669 #~ "playlist|*.xspf"
26670 #~ msgstr ""
26671 #~ "所有播放列表|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U 文件|*.m3u|XSPF 播放列表|"
26672 #~ "*.xspf"
26673
26674 #~ msgid "WinCE interface module"
26675 #~ msgstr "WinCE 界面模块"
26676
26677 #~ msgid "RRD output file"
26678 #~ msgstr "RRD 输出文件"
26679
26680 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
26681 #~ msgstr "为 RRDTool 输出数据到此文件中。"
26682
26683 #~ msgid ""
26684 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
26685 #~ "SAP announcements."
26686 #~ msgstr "这将开启用于通过 SAP 宣告发现流的时间位移。"
26687
26688 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
26689 #~ msgstr "全局插件'n'播放查找 ( Intel SDK )"
26690
26691 #~ msgid ""
26692 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
26693 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
26694 #~ "built-in default)."
26695 #~ msgstr ""
26696 #~ "这是通过流输出发送的多播数据包的距离限制 (也被称作 \"生存时间\" 或 TTL) "
26697 #~ "(0 = 使用操作系统内建的默认值)。"
26698
26699 #~ msgid "Image video output"
26700 #~ msgstr "图像视频输出"
26701
26702 #~ msgid "Cube"
26703 #~ msgstr "立方体"
26704
26705 #~ msgid "Transparent Cube"
26706 #~ msgstr "透明立方体"
26707
26708 #~ msgid "Cylinder"
26709 #~ msgstr "圆柱体"
26710
26711 #~ msgid "Torus"
26712 #~ msgstr "环形"
26713
26714 #~ msgid "Sphere"
26715 #~ msgstr "球面"
26716
26717 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
26718 #~ msgstr "OpenGL 采样精确度"
26719
26720 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
26721 #~ msgstr "选择 3D 对象的采样精确度 (1 = 最小 10 = 最大)"
26722
26723 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
26724 #~ msgstr "OpenGL 柱面半径"
26725
26726 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
26727 #~ msgstr "OpenGL 柱面效果的半径,如果开启"
26728
26729 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
26730 #~ msgstr "视图的 x 坐标点"
26731
26732 #~ msgid ""
26733 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
26734 #~ msgstr "立方体/圆柱效果的视图点 (X 坐标),如果开启。"
26735
26736 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
26737 #~ msgstr "视图的 y 坐标"
26738
26739 #~ msgid ""
26740 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
26741 #~ msgstr "立方体/圆柱效果的视图点 (Y 坐标),如果开启。"
26742
26743 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
26744 #~ msgstr "视图点的 z 坐标"
26745
26746 #~ msgid ""
26747 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
26748 #~ msgstr "立方体/圆柱效果的视图点 (X 坐标),如果开启。"
26749
26750 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
26751 #~ msgstr "OpenGL 立方体旋转速度"
26752
26753 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
26754 #~ msgstr "OpenGL 立方体效果的旋转速度,如果开启。"
26755
26756 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
26757 #~ msgstr "有数个 OpenGL 可视化效果可用。"
26758
26759 #~ msgid "Number of bands"
26760 #~ msgstr "波段号"
26761
26762 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
26763 #~ msgstr "光谱分析器使用的波段号,应该为 20 或 80。"
26764
26765 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
26766 #~ msgstr "光谱分析器使用的波段号,从 20 到 80。"