]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/zh_CN.po
cd42800cf1cd1f9b1ba5e33b2913c4652a285083
[vlc] / po / zh_CN.po
1 # Simplified Chinese translation for VLC
2 # Copyright (C) 2006 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 # $Id$
5 #
6 # Wei Mingzhi <whistler@openoffice.org>, 2006.
7 # King Norman <normankingxu@gmail.com>, 2005.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: 0.8.4-test1-svn\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2007-05-20 01:55+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-11-26 18:47+0700\n"
15 "Last-Translator: Wei Mingzhi <whistler@openoffice.org>\n"
16 "Language-Team: Simplified Chinese\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #: include/vlc_config_cat.h:36
22 msgid "VLC preferences"
23 msgstr "VLC 选项"
24
25 #: include/vlc_config_cat.h:38
26 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
27 msgstr "选择 \"高级选项\" 查看所有选项。"
28
29 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
30 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
31 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
32 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
33 msgid "General"
34 msgstr "一般"
35
36 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/misc/dummy/dummy.c:65
37 msgid "Interface"
38 msgstr "界面"
39
40 #: include/vlc_config_cat.h:44
41 msgid "Settings for VLC's interfaces"
42 msgstr "VLC 界面设置"
43
44 #: include/vlc_config_cat.h:46
45 msgid "General interface settings"
46 msgstr "一般界面设置"
47
48 #: include/vlc_config_cat.h:48
49 msgid "Main interfaces"
50 msgstr "主界面"
51
52 #: include/vlc_config_cat.h:49
53 msgid "Settings for the main interface"
54 msgstr "主界面设置"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
57 msgid "Control interfaces"
58 msgstr "控制界面"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:52
61 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
62 msgstr "控制界面设置"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
65 msgid "Hotkeys settings"
66 msgstr "热键设置"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1778
69 #: src/libvlc-module.c:1271 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
70 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:588
71 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
72 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
73 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
74 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
75 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
76 msgid "Audio"
77 msgstr "音频"
78
79 #: include/vlc_config_cat.h:59
80 msgid "Audio settings"
81 msgstr "音频设置"
82
83 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
84 msgid "General audio settings"
85 msgstr "一般音频设置"
86
87 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
88 #: src/video_output/video_output.c:432
89 msgid "Filters"
90 msgstr "过滤器"
91
92 #: include/vlc_config_cat.h:66
93 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
94 msgstr "音频过滤器可以用于对音频流进行善后处理。"
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
97 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/macosx/intf.m:599
98 msgid "Visualizations"
99 msgstr "视觉效果"
100
101 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
102 msgid "Audio visualizations"
103 msgstr "音频视觉效果"
104
105 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
106 msgid "Output modules"
107 msgstr "输出模块"
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:73
110 msgid "These are general settings for audio output modules."
111 msgstr "音频输出模块的一般设置"
112
113 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1619
114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
115 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
116 msgid "Miscellaneous"
117 msgstr "杂项"
118
119 #: include/vlc_config_cat.h:76
120 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
121 msgstr "模块及音频杂项设置"
122
123 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1806
124 #: src/libvlc-module.c:1306 modules/gui/macosx/extended.m:79
125 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/macosx/output.m:160
126 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
129 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
130 #: modules/stream_out/transcode.c:202
131 msgid "Video"
132 msgstr "视频"
133
134 #: include/vlc_config_cat.h:80
135 msgid "Video settings"
136 msgstr "视频设置"
137
138 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
139 msgid "General video settings"
140 msgstr "一般视频设置"
141
142 #: include/vlc_config_cat.h:87
143 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
144 msgstr "选择你所偏好的视频输出模块并设置"
145
146 #: include/vlc_config_cat.h:91
147 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
148 msgstr "视频过滤器可以用于对视频流进行善后处理"
149
150 #: include/vlc_config_cat.h:93
151 msgid "Subtitles/OSD"
152 msgstr "字幕/OSD"
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:94
155 msgid ""
156 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
157 "subpictures\"."
158 msgstr "关于 OSD,字幕和覆盖的子图的一些杂项"
159
160 #: include/vlc_config_cat.h:103
161 msgid "Input / Codecs"
162 msgstr "输入 / 编码器"
163
164 #: include/vlc_config_cat.h:104
165 msgid ""
166 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
167 "VLC. Encoder settings can also be found here."
168 msgstr ""
169 "这些是关于 VLC 的输入、多路传输和解码的部分。编码器的设置也可以在这里找到。"
170
171 #: include/vlc_config_cat.h:107
172 msgid "Access modules"
173 msgstr "存取模块"
174
175 #: include/vlc_config_cat.h:109
176 msgid ""
177 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
178 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
179 msgstr ""
180 "关于各种 VLC 使用的存取方法的设置。您可能要更改的一般的设置为 HTTP 代理或缓存"
181 "设置。"
182
183 #: include/vlc_config_cat.h:113
184 msgid "Access filters"
185 msgstr "存取过滤器"
186
187 #: include/vlc_config_cat.h:115
188 msgid ""
189 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
190 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
191 "you are doing."
192 msgstr ""
193 "存取过滤器是允许 VLC 的在输入方面上的高级操作的特殊模块。除非您知道您在做什"
194 "么,您不应该改变这里的设置。"
195
196 #: include/vlc_config_cat.h:119
197 msgid "Demuxers"
198 msgstr "分离器"
199
200 #: include/vlc_config_cat.h:120
201 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
202 msgstr "分离器可以用来分离音频和视频串流"
203
204 #: include/vlc_config_cat.h:122
205 msgid "Video codecs"
206 msgstr "视频编码器"
207
208 #: include/vlc_config_cat.h:123
209 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
210 msgstr "设置纯视频编码及译码器"
211
212 #: include/vlc_config_cat.h:125
213 msgid "Audio codecs"
214 msgstr "音频编码器"
215
216 #: include/vlc_config_cat.h:126
217 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
218 msgstr "设置纯音频编码及译码器"
219
220 #: include/vlc_config_cat.h:128
221 msgid "Other codecs"
222 msgstr "其它编码器"
223
224 #: include/vlc_config_cat.h:129
225 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
226 msgstr "设置音频+视频、杂项编码及译码器"
227
228 #: include/vlc_config_cat.h:132
229 msgid "General input settings. Use with care."
230 msgstr "一般输入设置,请注意。"
231
232 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1547
233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
234 msgid "Stream output"
235 msgstr "串流输出"
236
237 #: include/vlc_config_cat.h:137
238 msgid ""
239 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
240 "incoming streams.\n"
241 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
242 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
243 "RTSP).\n"
244 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
245 "duplicating...)."
246 msgstr ""
247 "串流输出允许将 VLC 用作一个串流服务器或者保存外来串流。\n"
248 "串流首先会被混合,然后通过一个既可以将串流保存为文件又可以将串流发送至网络 "
249 "(UDP, HTTP, RTP/RTSP) 的“存取输出”模块来发送。\n"
250 "Sout 串流模块允许高级串流处理 (转码,复制等等)。"
251
252 #: include/vlc_config_cat.h:145
253 msgid "General stream output settings"
254 msgstr "一般串流输出设置"
255
256 #: include/vlc_config_cat.h:147
257 msgid "Muxers"
258 msgstr "Muxers"
259
260 #: include/vlc_config_cat.h:149
261 msgid ""
262 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
263 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
264 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
265 "You can also set default parameters for each muxer."
266 msgstr ""
267 "复用器建立将所有的串流元素 (音频、视频等等) 放在一起的封装格式。此设置允许您"
268 "总是强制使用一种特定的复用器。您可能不应该这样做。\n"
269 "您也可以对每种复用器设定默认值。"
270
271 #: include/vlc_config_cat.h:155
272 msgid "Access output"
273 msgstr "存取输出"
274
275 #: include/vlc_config_cat.h:157
276 msgid ""
277 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
278 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
279 "should probably not do that.\n"
280 "You can also set default parameters for each access output."
281 msgstr ""
282 "访问控制模块控制复用的串流的发送方式。此设置允许您总是强制一种特定的访问控制"
283 "方式。您可能不应该这样做。\n"
284 "您也可以设置每个访问输出的默认参数。"
285
286 #: include/vlc_config_cat.h:162
287 msgid "Packetizers"
288 msgstr "封包器"
289
290 #: include/vlc_config_cat.h:164
291 msgid ""
292 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
293 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
294 "not do that.\n"
295 "You can also set default parameters for each packetizer."
296 msgstr ""
297 "封包器被用于在复用处理之前对基本串流进行“预处理”。此设置允许您总是强制使用一"
298 "种封包器。您可能不应该这样做。\n"
299 "您也可以设置每个封包器的默认参数。"
300
301 #: include/vlc_config_cat.h:170
302 msgid "Sout stream"
303 msgstr "Sout 流输出"
304
305 #: include/vlc_config_cat.h:171
306 msgid ""
307 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
308 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
309 "for each sout stream module here."
310 msgstr ""
311
312 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:120
313 msgid "SAP"
314 msgstr "SAP"
315
316 #: include/vlc_config_cat.h:178
317 msgid ""
318 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
319 "multicast UDP or RTP."
320 msgstr "SAP 是一种可公开通告正在通过多播 UDP 或 RTP 来发送的串流的方式。"
321
322 #: include/vlc_config_cat.h:181
323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
324 msgid "VOD"
325 msgstr "VOD"
326
327 #: include/vlc_config_cat.h:182
328 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
329 msgstr "VLC 的 Video On Demand 实现"
330
331 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1683
332 #: src/playlist/engine.c:109 src/playlist/engine.c:111
333 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55 modules/demux/playlist/playlist.c:56
334 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
335 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:533
336 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
338 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
339 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
340 msgid "Playlist"
341 msgstr "播放列表"
342
343 #: include/vlc_config_cat.h:187
344 msgid ""
345 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
346 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
347 msgstr ""
348 "有关播放列表行为及自动将项目加入播放列表的模块 (“服务探索”模块) 的设置 (例如"
349 "回放模式)。"
350
351 #: include/vlc_config_cat.h:191
352 msgid "General playlist behaviour"
353 msgstr "一般播放列表行为"
354
355 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:449
356 msgid "Services discovery"
357 msgstr "服务探索"
358
359 #: include/vlc_config_cat.h:193
360 msgid ""
361 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
362 "playlist."
363 msgstr "自动将项目添加到播放列表的服务探索模块及设备。"
364
365 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1506
366 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
367 msgid "Advanced"
368 msgstr "高级"
369
370 #: include/vlc_config_cat.h:198
371 msgid "Advanced settings. Use with care."
372 msgstr "高级设置,请小心设置。"
373
374 #: include/vlc_config_cat.h:200
375 msgid "CPU features"
376 msgstr "CPU 特性"
377
378 #: include/vlc_config_cat.h:201
379 msgid ""
380 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
381 "not change these settings."
382 msgstr ""
383 "这里您可以选择是否不使用一些 CPU 加速功能。您可能不应该更改这里的设置。"
384
385 #: include/vlc_config_cat.h:204
386 msgid "Advanced settings"
387 msgstr "高级选项"
388
389 #: include/vlc_config_cat.h:205
390 msgid "Other advanced settings"
391 msgstr "其它高级设置"
392
393 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
394 #: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
396 msgid "Network"
397 msgstr "网络"
398
399 #: include/vlc_config_cat.h:208
400 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
401 msgstr "本模块对 VLC 其它部分提供网络的功能"
402
403 #: include/vlc_config_cat.h:213
404 msgid "Chroma modules settings"
405 msgstr "彩度模块设置"
406
407 #: include/vlc_config_cat.h:214
408 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
409 msgstr "这个设置会影响彩度转换模块"
410
411 #: include/vlc_config_cat.h:216
412 msgid "Packetizer modules settings"
413 msgstr "封包器模块设置"
414
415 #: include/vlc_config_cat.h:220
416 msgid "Encoders settings"
417 msgstr "编码器设置"
418
419 #: include/vlc_config_cat.h:222
420 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
421 msgstr "视频/音频/字幕编码模块的一般设置"
422
423 #: include/vlc_config_cat.h:225
424 msgid "Dialog providers settings"
425 msgstr "Dialog providers 设置"
426
427 #: include/vlc_config_cat.h:227
428 msgid "Dialog providers can be configured here."
429 msgstr "在这里可以设置 Dialog providers"
430
431 #: include/vlc_config_cat.h:229
432 msgid "Subtitle demuxer settings"
433 msgstr "字幕分离器设置"
434
435 #: include/vlc_config_cat.h:231
436 msgid ""
437 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
438 "example by setting the subtitles type or file name."
439 msgstr "在这里您可以强制字幕分离器的行为, 例如设置字幕类型及文件名。"
440
441 #: include/vlc_config_cat.h:238
442 msgid "No help available"
443 msgstr "尚无可用的帮助文件"
444
445 #: include/vlc_config_cat.h:239
446 msgid "There is no help available for these modules."
447 msgstr "这些模块尚无可用的帮助文件"
448
449 #: include/vlc_interface.h:146
450 msgid ""
451 "\n"
452 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
453 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
454 msgstr ""
455 "\n"
456 "警告: 如果您不能访问 GUI,打开一个命令行窗口,进入 VLC 的安装目录,并且运行  "
457 "\"vlc -I wx\"\n"
458
459 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
460 msgid "Quick &Open File..."
461 msgstr "快速打开文件(&O)"
462
463 #: include/vlc_intf_strings.h:34
464 #, fuzzy
465 msgid "&Advanced Open..."
466 msgstr "高级选项..."
467
468 #: include/vlc_intf_strings.h:35
469 #, fuzzy
470 msgid "Open &Directory..."
471 msgstr "打开目录(&I)..."
472
473 #: include/vlc_intf_strings.h:37
474 #, fuzzy
475 msgid "Select one or more files to open"
476 msgstr "选择文件以保存到"
477
478 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:55
479 #, fuzzy
480 msgid "Information..."
481 msgstr "信息"
482
483 #: include/vlc_intf_strings.h:42
484 #, fuzzy
485 msgid "Codec Information..."
486 msgstr "信息"
487
488 #: include/vlc_intf_strings.h:43
489 #, fuzzy
490 msgid "Messages..."
491 msgstr "讯息(&M)"
492
493 #: include/vlc_intf_strings.h:44
494 #, fuzzy
495 msgid "Extended settings..."
496 msgstr "编码器设置"
497
498 #: include/vlc_intf_strings.h:45
499 #, fuzzy
500 msgid "Go to specific time..."
501 msgstr "Logo位置"
502
503 #: include/vlc_intf_strings.h:46
504 #, fuzzy
505 msgid "Bookmarks..."
506 msgstr "书签"
507
508 #: include/vlc_intf_strings.h:47
509 #, fuzzy
510 msgid "VLM Configuration..."
511 msgstr "VLM设置档"
512
513 #: include/vlc_intf_strings.h:49
514 #, fuzzy
515 msgid "About VLC media player..."
516 msgstr "关于VLC多媒体播放程序"
517
518 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
519 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:526
520 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:648
521 #: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/macosx/intf.m:1535
522 #: modules/gui/macosx/intf.m:1536 modules/gui/macosx/intf.m:1537
523 #: modules/gui/macosx/intf.m:1538 modules/gui/macosx/playlist.m:441
524 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
527 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
528 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
529 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1238
530 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
531 msgid "Play"
532 msgstr "播放"
533
534 #: include/vlc_intf_strings.h:53
535 #, fuzzy
536 msgid "Fetch information"
537 msgstr "元信息"
538
539 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:442
540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
544 msgid "Delete"
545 msgstr "删除"
546
547 #: include/vlc_intf_strings.h:56
548 #, fuzzy
549 msgid "Sort"
550 msgstr "排序(&S)"
551
552 #: include/vlc_intf_strings.h:57
553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
554 msgid "Add node"
555 msgstr "添加节点"
556
557 #: include/vlc_intf_strings.h:58
558 #, fuzzy
559 msgid "Stream..."
560 msgstr "串流"
561
562 #: include/vlc_intf_strings.h:59
563 #, fuzzy
564 msgid "Save..."
565 msgstr "保存文件..."
566
567 #: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:985
568 msgid "Repeat all"
569 msgstr "重复播放全部"
570
571 #: include/vlc_intf_strings.h:64
572 #, fuzzy
573 msgid "Repeat one"
574 msgstr "重复一次"
575
576 #: include/vlc_intf_strings.h:65
577 msgid "No repeat"
578 msgstr ""
579
580 #: include/vlc_intf_strings.h:67 src/libvlc-module.c:1184
581 #: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:575
582 msgid "Random"
583 msgstr "随机"
584
585 #: include/vlc_intf_strings.h:68
586 #, fuzzy
587 msgid "No random"
588 msgstr "随机"
589
590 #: include/vlc_intf_strings.h:70
591 #, fuzzy
592 msgid "Add to playlist"
593 msgstr "增加至播放列表"
594
595 #: include/vlc_intf_strings.h:71
596 #, fuzzy
597 msgid "Add to media library"
598 msgstr "VLC多媒体播放程序"
599
600 #: include/vlc_intf_strings.h:73
601 #, fuzzy
602 msgid "Add file..."
603 msgstr "保存文件..."
604
605 #: include/vlc_intf_strings.h:74
606 #, fuzzy
607 msgid "Advanced open..."
608 msgstr "高级选项..."
609
610 #: include/vlc_intf_strings.h:75
611 #, fuzzy
612 msgid "Add directory..."
613 msgstr "增加目录(&D)..."
614
615 #: include/vlc_intf_strings.h:77
616 #, fuzzy
617 msgid "Save playlist to file..."
618 msgstr "储存播放列表..."
619
620 #: include/vlc_intf_strings.h:78
621 #, fuzzy
622 msgid "Load playlist file..."
623 msgstr "储存播放列表..."
624
625 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/playlist.m:454
626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
627 msgid "Search"
628 msgstr "搜索"
629
630 #: include/vlc_intf_strings.h:81
631 #, fuzzy
632 msgid "Search filter"
633 msgstr "搜索播放列表"
634
635 #: include/vlc_intf_strings.h:83
636 #, fuzzy
637 msgid "Additional sources"
638 msgstr "附加调试"
639
640 #: include/vlc_intf_strings.h:87
641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
642 msgid ""
643 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
644 "them."
645 msgstr "除了这些选项之外, 还有一些已被隐藏的选项。单击 \"高级\" 可以看到它们。"
646
647 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/macosx/extended.m:93
648 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
649 msgid "Image clone"
650 msgstr "影像复制"
651
652 #: include/vlc_intf_strings.h:93
653 #, fuzzy
654 msgid "Clone the image"
655 msgstr "Feed 图像"
656
657 #: include/vlc_intf_strings.h:95
658 #, fuzzy
659 msgid "Magnification"
660 msgstr "放大率"
661
662 #: include/vlc_intf_strings.h:96
663 msgid ""
664 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
665 "be magnified."
666 msgstr ""
667
668 #: include/vlc_intf_strings.h:99
669 #, fuzzy
670 msgid "Waves"
671 msgstr "储存"
672
673 #: include/vlc_intf_strings.h:100
674 #, fuzzy
675 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
676 msgstr "增加畸变效果"
677
678 #: include/vlc_intf_strings.h:102
679 #, fuzzy
680 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
681 msgstr "增加畸变效果"
682
683 #: include/vlc_intf_strings.h:104
684 #, fuzzy
685 msgid "Image colors inversion"
686 msgstr "图像翻转"
687
688 #: include/vlc_intf_strings.h:106
689 msgid "Split the image to make an image wall"
690 msgstr ""
691
692 #: include/vlc_intf_strings.h:108
693 msgid ""
694 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
695 "The video gets split in parts that you must sort."
696 msgstr ""
697
698 #: include/vlc_intf_strings.h:111
699 msgid ""
700 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
701 "Try changing the various settings for different effects"
702 msgstr ""
703
704 #: include/vlc_intf_strings.h:114
705 msgid ""
706 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
707 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
708 "settings."
709 msgstr ""
710
711 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1113
712 msgid "Meta-information"
713 msgstr "元信息"
714
715 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:139 modules/demux/mpc.c:56
716 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:583
717 #: modules/gui/macosx/intf.m:584 modules/gui/macosx/open.m:170
718 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:48
721 msgid "Title"
722 msgstr "标题"
723
724 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1113
725 msgid "Artist"
726 msgstr "艺术家"
727
728 #: include/vlc_meta.h:35
729 msgid "Genre"
730 msgstr "流派"
731
732 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
733 msgid "Copyright"
734 msgstr "版权"
735
736 #: include/vlc_meta.h:37
737 msgid "Album/movie/show title"
738 msgstr "专辑/电影/节目标题"
739
740 #: include/vlc_meta.h:38
741 msgid "Track number/position in set"
742 msgstr "集合中的音轨编号/位置"
743
744 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
746 msgid "Description"
747 msgstr "描述"
748
749 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
750 msgid "Rating"
751 msgstr "评分"
752
753 #: include/vlc_meta.h:41
754 msgid "Date"
755 msgstr "日期"
756
757 #: include/vlc_meta.h:42
758 msgid "Setting"
759 msgstr "设置"
760
761 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
763 msgid "URL"
764 msgstr "网址"
765
766 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1770 src/libvlc-module.c:106
767 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
768 msgid "Language"
769 msgstr "语言"
770
771 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
772 msgid "Now Playing"
773 msgstr "正在播放"
774
775 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
776 msgid "Publisher"
777 msgstr "发行商"
778
779 #: include/vlc_meta.h:47
780 msgid "Encoded by"
781 msgstr ""
782
783 #: include/vlc_meta.h:49
784 #, fuzzy
785 msgid "Art URL"
786 msgstr "网址"
787
788 #: include/vlc_meta.h:51
789 msgid "Codec Name"
790 msgstr "编码器名称"
791
792 #: include/vlc_meta.h:52
793 msgid "Codec Description"
794 msgstr "编码器描述"
795
796 #: include/vlc/vlc.h:587
797 msgid ""
798 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
799 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
800 "see the file named COPYING for details.\n"
801 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
802 msgstr ""
803 "本程序在适用法律允许范围内绝对没有任何保证。您可以在 GNU 通用\n"
804 "公开许可协议下重新发布本软件,具体情况请参看 COPYING 文件。\n"
805 "\n"
806 "本软件由 VideoLAN 开发组开发,请参看 AUTHORS 文件。\n"
807
808 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
809 #: src/audio_output/filters.c:224
810 #, fuzzy
811 msgid "Audio filtering failed"
812 msgstr "音频滤波器"
813
814 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
815 #: src/audio_output/filters.c:225
816 #, c-format
817 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
818 msgstr ""
819
820 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
821 #: src/input/es_out.c:385 src/libvlc-module.c:431
822 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
823 msgid "Disable"
824 msgstr "关闭"
825
826 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
827 msgid "Spectrometer"
828 msgstr "频谱"
829
830 #: src/audio_output/input.c:90
831 msgid "Scope"
832 msgstr "示波器"
833
834 #: src/audio_output/input.c:92
835 msgid "Spectrum"
836 msgstr "频谱"
837
838 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:69
839 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
840 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
841 msgid "Equalizer"
842 msgstr "均衡器"
843
844 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
845 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
846 msgid "Audio filters"
847 msgstr "音频滤波器"
848
849 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
850 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:594
851 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
852 msgid "Audio Channels"
853 msgstr "音频"
854
855 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
856 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
857 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
858 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
859 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
860 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
861 msgid "Stereo"
862 msgstr "立体声"
863
864 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
865 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
866 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
867 #: modules/control/gestures.c:89 modules/video_filter/logo.c:97
868 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
869 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
870 msgid "Left"
871 msgstr "左"
872
873 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
874 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
875 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
876 #: modules/control/gestures.c:89 modules/video_filter/logo.c:97
877 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
878 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
879 msgid "Right"
880 msgstr "右"
881
882 #: src/audio_output/output.c:134
883 msgid "Dolby Surround"
884 msgstr "杜比环绕"
885
886 #: src/audio_output/output.c:146
887 msgid "Reverse stereo"
888 msgstr "反转立体声"
889
890 #: src/extras/getopt.c:633
891 #, c-format
892 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
893 msgstr "%s: 选项 `%s' 有歧义\n"
894
895 #: src/extras/getopt.c:658
896 #, c-format
897 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
898 msgstr "%s: 选项 `--%s' 不允许任何参数\n"
899
900 #: src/extras/getopt.c:663
901 #, c-format
902 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
903 msgstr "%s: 选项 `%c%s' 不允许任何参数\n"
904
905 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
906 #, c-format
907 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
908 msgstr "%s: 选项 `%s' 需要一个参数\n"
909
910 #: src/extras/getopt.c:710
911 #, c-format
912 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
913 msgstr "%s: 不能识别的选项 `--%s'\n"
914
915 #: src/extras/getopt.c:714
916 #, c-format
917 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
918 msgstr "%s: 不能识别的选项 `%c%s'\n"
919
920 #: src/extras/getopt.c:740
921 #, c-format
922 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
923 msgstr "%s: 不合法的选项 -- %c\n"
924
925 #: src/extras/getopt.c:743
926 #, c-format
927 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
928 msgstr "%s: 不合法的选项 -- %c\n"
929
930 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
931 #, c-format
932 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
933 msgstr "%s: 选项需要一个参数 -- %c\n"
934
935 #: src/extras/getopt.c:820
936 #, c-format
937 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
938 msgstr "%s: 选项 `-W %s' 是有歧义的\n"
939
940 #: src/extras/getopt.c:838
941 #, c-format
942 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
943 msgstr "%s: 选项 `-W %s' 不允许一个参数\n"
944
945 #: src/input/control.c:309
946 #, c-format
947 msgid "Bookmark %i"
948 msgstr "书签 %i"
949
950 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
951 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
952 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593
953 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602 modules/stream_out/es.c:365
954 #: modules/stream_out/es.c:379
955 #, fuzzy
956 msgid "Streaming / Transcoding failed"
957 msgstr "串流/转码向导"
958
959 #: src/input/decoder.c:118
960 msgid "VLC could not open the packetizer module."
961 msgstr ""
962
963 #: src/input/decoder.c:130
964 msgid "VLC could not open the decoder module."
965 msgstr ""
966
967 #: src/input/decoder.c:140
968 msgid "No suitable decoder module for format"
969 msgstr ""
970
971 #: src/input/decoder.c:141
972 #, c-format
973 msgid ""
974 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
975 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
976 msgstr ""
977
978 #: src/input/es_out.c:407 src/input/es_out.c:409 src/input/es_out.c:415
979 #: src/input/es_out.c:416 modules/access/cdda/info.c:967
980 #: modules/access/cdda/info.c:999
981 #, c-format
982 msgid "Track %i"
983 msgstr "音轨 %i"
984
985 #: src/input/es_out.c:591
986 #, c-format
987 msgid "%s [%s %d]"
988 msgstr ""
989
990 #: src/input/es_out.c:591 src/input/es_out.c:593 src/input/var.c:128
991 #: src/libvlc-module.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:581
992 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
993 msgid "Program"
994 msgstr "程序"
995
996 #: src/input/es_out.c:1765 modules/codec/faad.c:330
997 #, c-format
998 msgid "Stream %d"
999 msgstr "串流 %d"
1000
1001 #: src/input/es_out.c:1767 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
1003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
1004 msgid "Codec"
1005 msgstr "编码器"
1006
1007 #: src/input/es_out.c:1778 src/input/es_out.c:1806 src/input/es_out.c:1833
1008 #: modules/gui/macosx/output.m:153
1009 msgid "Type"
1010 msgstr "类型"
1011
1012 #: src/input/es_out.c:1781 modules/codec/faad.c:334
1013 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1015 msgid "Channels"
1016 msgstr "频道"
1017
1018 #: src/input/es_out.c:1786 modules/codec/faad.c:336
1019 msgid "Sample rate"
1020 msgstr "采样率"
1021
1022 #: src/input/es_out.c:1787 modules/codec/faad.c:336
1023 #, c-format
1024 msgid "%d Hz"
1025 msgstr "%d Hz"
1026
1027 #: src/input/es_out.c:1793
1028 msgid "Bits per sample"
1029 msgstr "比特每采样"
1030
1031 #: src/input/es_out.c:1798 modules/access_output/shout.c:87
1032 #: modules/access/pvr.c:89
1033 msgid "Bitrate"
1034 msgstr "位率"
1035
1036 #: src/input/es_out.c:1799
1037 #, c-format
1038 msgid "%d kb/s"
1039 msgstr "%d kb/s"
1040
1041 #: src/input/es_out.c:1810
1042 msgid "Resolution"
1043 msgstr "分辨率"
1044
1045 #: src/input/es_out.c:1816
1046 msgid "Display resolution"
1047 msgstr "显示分辨率"
1048
1049 #: src/input/es_out.c:1826 modules/access/screen/screen.c:40
1050 msgid "Frame rate"
1051 msgstr "帧率"
1052
1053 #: src/input/es_out.c:1833
1054 msgid "Subtitle"
1055 msgstr "字幕"
1056
1057 #: src/input/input.c:2208
1058 msgid "Your input can't be opened"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: src/input/input.c:2209
1062 #, c-format
1063 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1064 msgstr ""
1065
1066 #: src/input/input.c:2303
1067 msgid "Can't recognize the input's format"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: src/input/input.c:2304
1071 #, c-format
1072 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1073 msgstr ""
1074
1075 #: src/input/var.c:118
1076 msgid "Bookmark"
1077 msgstr "书签"
1078
1079 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:468
1080 msgid "Programs"
1081 msgstr "程序"
1082
1083 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1084 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/gui/macosx/intf.m:586
1085 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1086 msgid "Chapter"
1087 msgstr "章节"
1088
1089 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1090 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1091 msgid "Navigation"
1092 msgstr "导航"
1093
1094 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:609
1095 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
1096 msgid "Video Track"
1097 msgstr "视频轨"
1098
1099 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:592
1100 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
1101 msgid "Audio Track"
1102 msgstr "音频轨"
1103
1104 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:617
1105 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
1106 msgid "Subtitles Track"
1107 msgstr "字幕轨"
1108
1109 #: src/input/var.c:263
1110 msgid "Next title"
1111 msgstr "下一个标题"
1112
1113 #: src/input/var.c:268
1114 msgid "Previous title"
1115 msgstr "上一个标题"
1116
1117 #: src/input/var.c:291
1118 #, c-format
1119 msgid "Title %i"
1120 msgstr "标题 %i"
1121
1122 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
1123 #, c-format
1124 msgid "Chapter %i"
1125 msgstr "章节 %i"
1126
1127 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1128 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:798
1129 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
1130 msgid "Next chapter"
1131 msgstr "下一个章节"
1132
1133 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1134 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:797
1135 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
1136 msgid "Previous chapter"
1137 msgstr "上一个章节"
1138
1139 #: src/input/vlm.c:2276 src/input/vlm.c:2612
1140 #, c-format
1141 msgid "Media: %s"
1142 msgstr "媒体: %s"
1143
1144 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1145 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1146 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58
1147 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1148 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1149 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1150 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1151 msgid "Cancel"
1152 msgstr "取消"
1153
1154 #: src/interface/interaction.c:361
1155 msgid "Ok"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: src/interface/interface.c:320
1159 msgid "Switch interface"
1160 msgstr "切换界面"
1161
1162 #: src/interface/interface.c:347 modules/gui/macosx/intf.m:544
1163 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
1164 msgid "Add Interface"
1165 msgstr "新增界面"
1166
1167 #: src/interface/interface.c:353
1168 msgid "Telnet Interface"
1169 msgstr "Telnet 界面"
1170
1171 #: src/interface/interface.c:356
1172 msgid "Web Interface"
1173 msgstr "Web 界面"
1174
1175 #: src/interface/interface.c:359
1176 msgid "Debug logging"
1177 msgstr "调试记录"
1178
1179 #: src/interface/interface.c:362
1180 msgid "Mouse Gestures"
1181 msgstr "鼠标手势"
1182
1183 #: src/libvlc-common.c:281 src/libvlc-common.c:452 src/modules/modules.c:1719
1184 #: src/modules/modules.c:2049
1185 msgid "C"
1186 msgstr "zh_CN"
1187
1188 #: src/libvlc-common.c:297
1189 msgid "Help options"
1190 msgstr "说明选项"
1191
1192 #: src/libvlc-common.c:1504 src/modules/configuration.c:1268
1193 msgid "string"
1194 msgstr "字符串型"
1195
1196 #: src/libvlc-common.c:1523 src/modules/configuration.c:1232
1197 msgid "integer"
1198 msgstr "整型"
1199
1200 #: src/libvlc-common.c:1550 src/modules/configuration.c:1257
1201 msgid "float"
1202 msgstr "浮点型"
1203
1204 #: src/libvlc-common.c:1563
1205 msgid " (default enabled)"
1206 msgstr " (默认打开)"
1207
1208 #: src/libvlc-common.c:1564
1209 msgid " (default disabled)"
1210 msgstr " (默认关闭)"
1211
1212 #: src/libvlc-common.c:1829
1213 #, c-format
1214 msgid "VLC version %s\n"
1215 msgstr "VLC 版本 %s\n"
1216
1217 #: src/libvlc-common.c:1830
1218 #, c-format
1219 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1220 msgstr "由 %s 在 %s.%s 编译\n"
1221
1222 #: src/libvlc-common.c:1832
1223 #, c-format
1224 msgid "Compiler: %s\n"
1225 msgstr "编译器: %s\n"
1226
1227 #: src/libvlc-common.c:1835
1228 #, c-format
1229 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1230 msgstr "基于 svn 修改集[%s]\n"
1231
1232 #: src/libvlc-common.c:1867
1233 msgid ""
1234 "\n"
1235 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1236 msgstr ""
1237 "\n"
1238 "将内容写到 vlc-help.txt 文件.\n"
1239
1240 #: src/libvlc-common.c:1887
1241 msgid ""
1242 "\n"
1243 "Press the RETURN key to continue...\n"
1244 msgstr ""
1245 "\n"
1246 "按回车键继续...\n"
1247
1248 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1249 msgid "Auto"
1250 msgstr "自动"
1251
1252 #: src/libvlc-module.c:47
1253 msgid "American English"
1254 msgstr "美式英语"
1255
1256 #: src/libvlc-module.c:47
1257 msgid "British English"
1258 msgstr "英式英语"
1259
1260 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1261 msgid "Catalan"
1262 msgstr "加泰罗尼亚语"
1263
1264 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1265 msgid "Czech"
1266 msgstr "捷克语"
1267
1268 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1269 msgid "Danish"
1270 msgstr "丹麦语"
1271
1272 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1273 msgid "German"
1274 msgstr "德语"
1275
1276 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170
1277 msgid "Spanish"
1278 msgstr "西班牙语"
1279
1280 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:146
1281 msgid "Persian"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1285 msgid "French"
1286 msgstr "法语"
1287
1288 #: src/libvlc-module.c:49
1289 msgid "Galician"
1290 msgstr "加利西亚语"
1291
1292 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1293 msgid "Hebrew"
1294 msgstr "希伯来语"
1295
1296 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1297 msgid "Hungarian"
1298 msgstr "刚果语"
1299
1300 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:99
1301 msgid "Italian"
1302 msgstr "意大利语"
1303
1304 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1305 msgid "Japanese"
1306 msgstr "日语"
1307
1308 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1309 msgid "Georgian"
1310 msgstr "乔治亚语"
1311
1312 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1313 msgid "Korean"
1314 msgstr "韩国语"
1315
1316 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1317 msgid "Malay"
1318 msgstr "马来西亚文"
1319
1320 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:69
1321 msgid "Dutch"
1322 msgstr "荷兰语"
1323
1324 #: src/libvlc-module.c:51
1325 msgid "Occitan"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: src/libvlc-module.c:51
1329 msgid "Brazilian Portuguese"
1330 msgstr "巴西葡萄牙语"
1331
1332 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:154
1333 msgid "Romanian"
1334 msgstr "罗马尼亚语"
1335
1336 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:156
1337 msgid "Russian"
1338 msgstr "俄语"
1339
1340 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1341 msgid "Slovak"
1342 msgstr "斯洛伐克文"
1343
1344 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163
1345 msgid "Slovenian"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175
1349 msgid "Swedish"
1350 msgstr "瑞典文"
1351
1352 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:188
1353 msgid "Turkish"
1354 msgstr "土耳其语"
1355
1356 #: src/libvlc-module.c:53
1357 msgid "Simplified Chinese"
1358 msgstr "简体中文"
1359
1360 #: src/libvlc-module.c:53
1361 msgid "Chinese Traditional"
1362 msgstr "繁体中文"
1363
1364 #: src/libvlc-module.c:72
1365 msgid ""
1366 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1367 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1368 "related options."
1369 msgstr ""
1370 "这些选项允许您对 VLC 所使用的界面进行配置。您可以选择主界面,附加界面模块,或"
1371 "者定义各种相关选项。"
1372
1373 #: src/libvlc-module.c:76
1374 msgid "Interface module"
1375 msgstr "界面模块"
1376
1377 #: src/libvlc-module.c:78
1378 msgid ""
1379 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1380 "automatically select the best module available."
1381 msgstr ""
1382 "这些选项允许您选择 VLC 所使用的主界面。默认行为是自动选择可用的最好的模块。"
1383
1384 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1385 msgid "Extra interface modules"
1386 msgstr "额外界面模块"
1387
1388 #: src/libvlc-module.c:84
1389 msgid ""
1390 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1391 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1392 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1393 "\", \"gestures\" ...)"
1394 msgstr ""
1395 "这个选项允许你选择 VLC 使用的附加界面。在启动默认界面的同时,它们将会在背景中"
1396 "启动。使用一个以逗号分隔的列表 (通常的值有 \"rc\" (遥控器), \"http\", "
1397 "\"gestures\" ...)"
1398
1399 #: src/libvlc-module.c:91
1400 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1401 msgstr "您可以选择 VLC 的控制界面。"
1402
1403 #: src/libvlc-module.c:93
1404 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1405 msgstr "提示(0,1,2)"
1406
1407 #: src/libvlc-module.c:95
1408 msgid ""
1409 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1410 "1=warnings, 2=debug)."
1411 msgstr "这个选项设置提示级别 (0代表只有错误和标准信息, 1 表示警告, 2 代表调试)"
1412
1413 #: src/libvlc-module.c:98
1414 msgid "Be quiet"
1415 msgstr "安静"
1416
1417 #: src/libvlc-module.c:100
1418 msgid "Turn off all warning and information messages."
1419 msgstr "关闭所有警告及信息提示。"
1420
1421 #: src/libvlc-module.c:102
1422 msgid "Default stream"
1423 msgstr "默认串流"
1424
1425 #: src/libvlc-module.c:104
1426 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1427 msgstr "此串流将会在每次 VLC 启动时播放。"
1428
1429 #: src/libvlc-module.c:107
1430 msgid ""
1431 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1432 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1433 msgstr ""
1434 "此选项允许您设置用户界面的语言。如果此处被设为 \"自动\",系统将会自动检测所使"
1435 "用的语言。"
1436
1437 #: src/libvlc-module.c:111
1438 msgid "Color messages"
1439 msgstr "色彩化讯息"
1440
1441 #: src/libvlc-module.c:113
1442 msgid ""
1443 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1444 "needs Linux color support for this to work."
1445 msgstr ""
1446 "如此选项被打开,控制台中显示的信息将会是彩色的。您的终端需要 Linux 彩色支持。"
1447
1448 #: src/libvlc-module.c:116
1449 msgid "Show advanced options"
1450 msgstr "显示高级选项"
1451
1452 #: src/libvlc-module.c:118
1453 msgid ""
1454 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1455 "available options, including those that most users should never touch."
1456 msgstr ""
1457 "如果此项被打开,在参数设置和/或界面中将显示所有可用选项,包含那些大多数用户不"
1458 "应该更改的选项。"
1459
1460 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1461 msgid "Show interface with mouse"
1462 msgstr "用鼠标来显示界面"
1463
1464 #: src/libvlc-module.c:124
1465 msgid ""
1466 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1467 "edge of the screen in fullscreen mode."
1468 msgstr "如此项被启用, 当您在全屏幕模式下移动鼠标时, 界面将会在屏幕边缘被显示。"
1469
1470 #: src/libvlc-module.c:127
1471 msgid "Interface interaction"
1472 msgstr "界面互动"
1473
1474 #: src/libvlc-module.c:129
1475 msgid ""
1476 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1477 "user input is required."
1478 msgstr "如此项被启用, 当需要用户输入时, 界面上将会弹出一个对话框。"
1479
1480 #: src/libvlc-module.c:139
1481 msgid ""
1482 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1483 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1484 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1485 "the \"audio filters\" modules section."
1486 msgstr ""
1487 "这些选项允许您修改音频子系统的行为,并且添加可用于后期处理及视觉效果 (频谱分"
1488 "析等等) 的音频过滤器。在此处启用这些过滤器,并在“音频过滤器”模块部分来配置它"
1489 "们。"
1490
1491 #: src/libvlc-module.c:145
1492 msgid "Audio output module"
1493 msgstr "音频输出模块"
1494
1495 #: src/libvlc-module.c:147
1496 msgid ""
1497 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1498 "automatically select the best method available."
1499 msgstr "选择 VLC 所使用的音频输出方法。默认行为是自动选择可用的最好的模块。"
1500
1501 #: src/libvlc-module.c:151 modules/stream_out/display.c:38
1502 msgid "Enable audio"
1503 msgstr "打开音频"
1504
1505 #: src/libvlc-module.c:153
1506 msgid ""
1507 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1508 "not take place, thus saving some processing power."
1509 msgstr "您可以完全取消音频输出。音频将不会被解码,这样可以节省一些处理器负荷。"
1510
1511 #: src/libvlc-module.c:156
1512 msgid "Force mono audio"
1513 msgstr "强制使用单声道"
1514
1515 #: src/libvlc-module.c:157
1516 msgid "This will force a mono audio output."
1517 msgstr "强制使用单声道输出"
1518
1519 #: src/libvlc-module.c:159
1520 msgid "Default audio volume"
1521 msgstr "默认音量"
1522
1523 #: src/libvlc-module.c:161
1524 msgid ""
1525 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1526 msgstr "你可以在这里设置默认的音频输出音量,范围从0到1024"
1527
1528 #: src/libvlc-module.c:164
1529 msgid "Audio output saved volume"
1530 msgstr "已储存的音频输出音量"
1531
1532 #: src/libvlc-module.c:166
1533 msgid ""
1534 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1535 "should not change this option manually."
1536 msgstr "在你使用静音功能时,这里保存音频输出音量。你不应该手动更改此项。"
1537
1538 #: src/libvlc-module.c:169
1539 msgid "Audio output volume step"
1540 msgstr "输出音量步长"
1541
1542 #: src/libvlc-module.c:171
1543 msgid ""
1544 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1545 "0 to 1024."
1546 msgstr "用此选项设置调整音量的步长,范围从 0 到 1024"
1547
1548 #: src/libvlc-module.c:174
1549 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1550 msgstr "音频输出频率(Hz)"
1551
1552 #: src/libvlc-module.c:176
1553 msgid ""
1554 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1555 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1556 msgstr ""
1557 "你可以在这里强制改变音频输出的频率.一般值为 -1(缺省), 48000, 44100, 32000, "
1558 "22050, 16000, 11025, 8000."
1559
1560 #: src/libvlc-module.c:180
1561 msgid "High quality audio resampling"
1562 msgstr "高质量音频采样"
1563
1564 #: src/libvlc-module.c:182
1565 msgid ""
1566 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1567 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1568 "resampling algorithm will be used instead."
1569 msgstr ""
1570 "这将会使用一种高质量的重新取样算法。高质量重新取样算法将占用更多的处理器资"
1571 "源,因此您可以关闭它来使用一种高效率的算法。"
1572
1573 #: src/libvlc-module.c:187
1574 msgid "Audio desynchronization compensation"
1575 msgstr "音频异步校正"
1576
1577 #: src/libvlc-module.c:189
1578 msgid ""
1579 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1580 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1581 msgstr ""
1582 "此选项将延迟音频的输出。延迟以毫秒为单位。当视频和音频不同步时可以在此调节。"
1583
1584 #: src/libvlc-module.c:192
1585 msgid "Audio output channels mode"
1586 msgstr "音频输出频道模式"
1587
1588 #: src/libvlc-module.c:194
1589 msgid ""
1590 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1591 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1592 "played)."
1593 msgstr ""
1594
1595 #: src/libvlc-module.c:198
1596 msgid "Use S/PDIF when available"
1597 msgstr "当可用时使用 S/PDIF 音频输出"
1598
1599 #: src/libvlc-module.c:200
1600 msgid ""
1601 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1602 "audio stream being played."
1603 msgstr ""
1604
1605 #: src/libvlc-module.c:203
1606 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1607 msgstr "强制检测杜比环绕"
1608
1609 #: src/libvlc-module.c:205
1610 msgid ""
1611 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1612 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1613 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1614 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1615 msgstr ""
1616
1617 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1618 msgid "On"
1619 msgstr "开"
1620
1621 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:61
1622 msgid "Off"
1623 msgstr "关"
1624
1625 #: src/libvlc-module.c:216
1626 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1627 msgstr ""
1628
1629 #: src/libvlc-module.c:219
1630 msgid "Audio visualizations "
1631 msgstr "音频视觉效果"
1632
1633 #: src/libvlc-module.c:221
1634 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1635 msgstr "增加视觉效果模块 (频谱分析器、其它...)"
1636
1637 #: src/libvlc-module.c:229
1638 msgid ""
1639 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1640 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1641 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1642 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1643 "options."
1644 msgstr ""
1645
1646 #: src/libvlc-module.c:235
1647 msgid "Video output module"
1648 msgstr "视频输出模块"
1649
1650 #: src/libvlc-module.c:237
1651 msgid ""
1652 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1653 "automatically select the best method available."
1654 msgstr "这是 VLC 所使用的视频输出方法。默认行为是自动选择最好的输出方法。"
1655
1656 #: src/libvlc-module.c:240 modules/stream_out/display.c:40
1657 msgid "Enable video"
1658 msgstr "启动视频"
1659
1660 #: src/libvlc-module.c:242
1661 msgid ""
1662 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1663 "not take place, thus saving some processing power."
1664 msgstr ""
1665
1666 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:54
1667 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123 modules/stream_out/transcode.c:73
1668 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1669 msgid "Video width"
1670 msgstr "视频宽度"
1671
1672 #: src/libvlc-module.c:247
1673 msgid ""
1674 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1675 "characteristics."
1676 msgstr "您可以强制视频宽度。默认值 (-1) 下 VLC 将会适应视频特征。"
1677
1678 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:57
1679 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126 modules/stream_out/transcode.c:76
1680 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1681 msgid "Video height"
1682 msgstr "视频高度"
1683
1684 #: src/libvlc-module.c:252
1685 msgid ""
1686 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1687 "video characteristics."
1688 msgstr "您可以强制视频高度。默认值 (-1) 下 VLC 将会适应视频特征。"
1689
1690 #: src/libvlc-module.c:255
1691 msgid "Video X coordinate"
1692 msgstr "视频 X 坐标"
1693
1694 #: src/libvlc-module.c:257
1695 msgid ""
1696 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1697 "coordinate)."
1698 msgstr "强制指定视频窗口起点(左上角)的 X 坐标。"
1699
1700 #: src/libvlc-module.c:260
1701 msgid "Video Y coordinate"
1702 msgstr "视频 Y 坐标"
1703
1704 #: src/libvlc-module.c:262
1705 msgid ""
1706 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1707 "coordinate)."
1708 msgstr "强制指定视频窗口起点(左上角)的 Y 坐标。"
1709
1710 #: src/libvlc-module.c:265
1711 msgid "Video title"
1712 msgstr "视频标题"
1713
1714 #: src/libvlc-module.c:267
1715 msgid ""
1716 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1717 "interface)."
1718 msgstr "定制视频窗口的标题(当视频未被嵌入界面时)。"
1719
1720 #: src/libvlc-module.c:270
1721 msgid "Video alignment"
1722 msgstr "视频对齐"
1723
1724 #: src/libvlc-module.c:272
1725 msgid ""
1726 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1727 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1728 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1729 msgstr ""
1730 "强制指定视频在其窗口中的对齐方式。默认值 0 为居中(0 = 居中,1 = 左,2 = 右,"
1731 "4 = 上,8 = 下,可以设置组合值,如 6 = 4 + 2 表示右上方对齐)。"
1732
1733 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1734 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
1735 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1736 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1737 #: modules/video_filter/rss.c:164
1738 msgid "Center"
1739 msgstr "居中"
1740
1741 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1742 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1743 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1744 #: modules/video_filter/rss.c:164
1745 msgid "Top"
1746 msgstr "顶部"
1747
1748 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1749 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1750 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1751 #: modules/video_filter/rss.c:164
1752 msgid "Bottom"
1753 msgstr "底部"
1754
1755 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1756 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1757 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1758 #: modules/video_filter/rss.c:165
1759 msgid "Top-Left"
1760 msgstr "左上"
1761
1762 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1763 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1764 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1765 #: modules/video_filter/rss.c:165
1766 msgid "Top-Right"
1767 msgstr "右上"
1768
1769 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1770 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1771 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1772 #: modules/video_filter/rss.c:165
1773 msgid "Bottom-Left"
1774 msgstr "左下"
1775
1776 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1777 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1778 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1779 #: modules/video_filter/rss.c:165
1780 msgid "Bottom-Right"
1781 msgstr "右下"
1782
1783 #: src/libvlc-module.c:280
1784 msgid "Zoom video"
1785 msgstr "缩放视频"
1786
1787 #: src/libvlc-module.c:282
1788 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1789 msgstr "你可以通过特定参数缩放视频大小。"
1790
1791 #: src/libvlc-module.c:284
1792 msgid "Grayscale video output"
1793 msgstr "灰度视频输出"
1794
1795 #: src/libvlc-module.c:286
1796 msgid ""
1797 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1798 "save some processing power."
1799 msgstr "视频灰阶输出。色彩信息将不被解码,可以减轻处理负载。"
1800
1801 #: src/libvlc-module.c:289
1802 #, fuzzy
1803 msgid "Embedded video"
1804 msgstr "嵌入视频输出"
1805
1806 #: src/libvlc-module.c:291
1807 #, fuzzy
1808 msgid "Embed the video output in the main interface."
1809 msgstr "在界面中嵌入视频"
1810
1811 #: src/libvlc-module.c:293
1812 msgid "Fullscreen video output"
1813 msgstr "全屏幕视频输出"
1814
1815 #: src/libvlc-module.c:295
1816 msgid "Start video in fullscreen mode"
1817 msgstr "以全屏幕模式启动视频"
1818
1819 #: src/libvlc-module.c:297
1820 msgid "Overlay video output"
1821 msgstr "重叠视频输出"
1822
1823 #: src/libvlc-module.c:299
1824 msgid ""
1825 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1826 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1827 msgstr "“覆盖”是显卡的硬件加速能力(直接视频渲染能力)。VLC 默认尝试使用覆盖。"
1828
1829 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:412
1830 msgid "Always on top"
1831 msgstr "永远在最上层"
1832
1833 #: src/libvlc-module.c:304
1834 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1835 msgstr "永远让视频窗口显示在其它窗口之上"
1836
1837 #: src/libvlc-module.c:306
1838 msgid "Disable screensaver"
1839 msgstr "关闭屏幕保护程序"
1840
1841 #: src/libvlc-module.c:307
1842 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1843 msgstr "在播放视频时关闭屏幕保护程序"
1844
1845 #: src/libvlc-module.c:309
1846 msgid "Window decorations"
1847 msgstr "窗口装饰"
1848
1849 #: src/libvlc-module.c:311
1850 msgid ""
1851 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1852 "giving a \"minimal\" window."
1853 msgstr "VLC 可以不在视频周围显示窗口标题、框架等,从而得到一个“最小的”窗口。"
1854
1855 #: src/libvlc-module.c:314
1856 #, fuzzy
1857 msgid "Video output filter module"
1858 msgstr "视频输出模块"
1859
1860 #: src/libvlc-module.c:316
1861 msgid ""
1862 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1863 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1864 msgstr ""
1865 "在此添加用于增强图像效果的后处理过滤器,如反交错,或克隆、扭曲视频窗口。"
1866
1867 #: src/libvlc-module.c:320
1868 msgid "Video filter module"
1869 msgstr "视频过滤器模块"
1870
1871 #: src/libvlc-module.c:322
1872 msgid ""
1873 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1874 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1875 msgstr ""
1876
1877 #: src/libvlc-module.c:326
1878 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1879 msgstr "视频快照目录 (或文件名)"
1880
1881 #: src/libvlc-module.c:328
1882 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1883 msgstr "允许你指定视频快照的存放目录"
1884
1885 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
1886 msgid "Video snapshot file prefix"
1887 msgstr "视频快照文件前缀"
1888
1889 #: src/libvlc-module.c:334
1890 msgid "Video snapshot format"
1891 msgstr "视频快照格式"
1892
1893 #: src/libvlc-module.c:336
1894 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1895 msgstr "视频截图所使用的图像格式"
1896
1897 #: src/libvlc-module.c:338
1898 msgid "Display video snapshot preview"
1899 msgstr "显示视频快照预览"
1900
1901 #: src/libvlc-module.c:340
1902 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1903 msgstr "在屏幕左上角显示截图预览。"
1904
1905 #: src/libvlc-module.c:342
1906 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1907 msgstr ""
1908
1909 #: src/libvlc-module.c:344
1910 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1911 msgstr ""
1912
1913 #: src/libvlc-module.c:346
1914 msgid "Video cropping"
1915 msgstr "视频修整"
1916
1917 #: src/libvlc-module.c:348
1918 msgid ""
1919 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1920 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1921 msgstr ""
1922
1923 #: src/libvlc-module.c:352
1924 msgid "Source aspect ratio"
1925 msgstr "源比率"
1926
1927 #: src/libvlc-module.c:354
1928 msgid ""
1929 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1930 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1931 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1932 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1933 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1934 msgstr ""
1935
1936 #: src/libvlc-module.c:361
1937 msgid "Custom crop ratios list"
1938 msgstr "自定义修整比率列表"
1939
1940 #: src/libvlc-module.c:363
1941 msgid ""
1942 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1943 "crop ratios list."
1944 msgstr ""
1945
1946 #: src/libvlc-module.c:366
1947 msgid "Custom aspect ratios list"
1948 msgstr "自定义纵横比列表"
1949
1950 #: src/libvlc-module.c:368
1951 msgid ""
1952 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1953 "aspect ratio list."
1954 msgstr ""
1955
1956 #: src/libvlc-module.c:371
1957 msgid "Fix HDTV height"
1958 msgstr "固定 HDTV 高度"
1959
1960 #: src/libvlc-module.c:373
1961 msgid ""
1962 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1963 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1964 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1965 msgstr ""
1966
1967 #: src/libvlc-module.c:378
1968 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1969 msgstr "监视器像素纵横比"
1970
1971 #: src/libvlc-module.c:380
1972 msgid ""
1973 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1974 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1975 "order to keep proportions."
1976 msgstr ""
1977
1978 #: src/libvlc-module.c:384
1979 msgid "Skip frames"
1980 msgstr "跳过帧"
1981
1982 #: src/libvlc-module.c:386
1983 #, fuzzy
1984 msgid ""
1985 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
1986 "computer is not powerful enough"
1987 msgstr "这个选项的选择可以在你的电脑不够好时允许MPEG2流产生丢帧"
1988
1989 #: src/libvlc-module.c:389
1990 msgid "Drop late frames"
1991 msgstr "丢弃晚的帧"
1992
1993 #: src/libvlc-module.c:391
1994 msgid ""
1995 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1996 "intended display date)."
1997 msgstr ""
1998
1999 #: src/libvlc-module.c:394
2000 msgid "Quiet synchro"
2001 msgstr "静音同步"
2002
2003 #: src/libvlc-module.c:396
2004 msgid ""
2005 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2006 "synchronization mechanism."
2007 msgstr ""
2008
2009 #: src/libvlc-module.c:405
2010 msgid ""
2011 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2012 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2013 "channel."
2014 msgstr ""
2015
2016 #: src/libvlc-module.c:410
2017 msgid ""
2018 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2019 "Restrictions Management measure."
2020 msgstr ""
2021
2022 #: src/libvlc-module.c:413
2023 msgid "Clock reference average counter"
2024 msgstr "时钟参考平均计数器"
2025
2026 #: src/libvlc-module.c:415
2027 msgid ""
2028 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2029 "to 10000."
2030 msgstr "当使用PVR输入(或者一个很不正常的源), 你必须设置这个值为10000."
2031
2032 #: src/libvlc-module.c:418
2033 msgid "Clock synchronisation"
2034 msgstr "时钟同步"
2035
2036 #: src/libvlc-module.c:420
2037 msgid ""
2038 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2039 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2040 msgstr "您可以关闭实时源的时钟同步。"
2041
2042 #: src/libvlc-module.c:424 modules/control/netsync.c:75
2043 msgid "Network synchronisation"
2044 msgstr "网络同步化"
2045
2046 #: src/libvlc-module.c:425
2047 msgid ""
2048 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2049 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2050 msgstr ""
2051
2052 #: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:1012
2053 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:361
2054 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2055 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2056 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288
2057 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
2058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2060 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2061 #: modules/video_filter/rss.c:175 modules/video_output/msw/directx.c:158
2062 msgid "Default"
2063 msgstr "默认"
2064
2065 #: src/libvlc-module.c:431 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2066 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2068 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2069 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2070 msgid "Enable"
2071 msgstr "启动"
2072
2073 #: src/libvlc-module.c:433 modules/misc/notify/growl.c:63
2074 msgid "UDP port"
2075 msgstr "UDP 端口"
2076
2077 #: src/libvlc-module.c:435
2078 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2079 msgstr "这是用于 UDP 流的端口。默认值是 1234。"
2080
2081 #: src/libvlc-module.c:437
2082 msgid "MTU of the network interface"
2083 msgstr "网络接口的MTU"
2084
2085 #: src/libvlc-module.c:439
2086 msgid ""
2087 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2088 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2089 msgstr "这是可以在网络接口上传输的包的最大大小。在以太网上通常是 1500 字节。"
2090
2091 #: src/libvlc-module.c:442 modules/stream_out/rtp.c:93
2092 msgid "Hop limit (TTL)"
2093 msgstr "Hop 限制 (TTL)"
2094
2095 #: src/libvlc-module.c:444
2096 msgid ""
2097 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2098 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2099 "in default)."
2100 msgstr ""
2101
2102 #: src/libvlc-module.c:448
2103 #, fuzzy
2104 msgid "Multicast output interface"
2105 msgstr "IPv6 多播输出接口"
2106
2107 #: src/libvlc-module.c:450
2108 #, fuzzy
2109 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2110 msgstr "默认 IPv6 多播输出接口。这个将覆盖路由表。"
2111
2112 #: src/libvlc-module.c:452
2113 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2114 msgstr "IPv4 多播输出接口地址"
2115
2116 #: src/libvlc-module.c:454
2117 msgid ""
2118 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2119 "table."
2120 msgstr "默认 IPv4 多播输出接口。这个重写了路由表。"
2121
2122 #: src/libvlc-module.c:457
2123 msgid "DiffServ Code Point"
2124 msgstr ""
2125
2126 #: src/libvlc-module.c:458
2127 msgid ""
2128 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2129 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2130 msgstr ""
2131
2132 #: src/libvlc-module.c:464
2133 msgid ""
2134 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2135 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2136 msgstr ""
2137
2138 #: src/libvlc-module.c:470
2139 msgid ""
2140 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2141 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2142 "(like DVB streams for example)."
2143 msgstr ""
2144
2145 #: src/libvlc-module.c:476 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2146 msgid "Audio track"
2147 msgstr "音轨"
2148
2149 #: src/libvlc-module.c:478
2150 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2151 msgstr "设置你想使用的音频轨道的串流号码 (从 0 到 n)"
2152
2153 #: src/libvlc-module.c:481 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2154 msgid "Subtitles track"
2155 msgstr "字幕轨"
2156
2157 #: src/libvlc-module.c:483
2158 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2159 msgstr "设置你想使用的字幕轨道的串流编号 (从 0 到 n)"
2160
2161 #: src/libvlc-module.c:486
2162 msgid "Audio language"
2163 msgstr "音频语言"
2164
2165 #: src/libvlc-module.c:488
2166 msgid ""
2167 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2168 "letter country code)."
2169 msgstr "设置你想使用的音频轨道的语言 (以逗号分隔, 两个或三个字母的国家代码)。"
2170
2171 #: src/libvlc-module.c:491
2172 msgid "Subtitle language"
2173 msgstr "字幕语言"
2174
2175 #: src/libvlc-module.c:493
2176 msgid ""
2177 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2178 "letter country code)."
2179 msgstr "设置你想使用的字幕轨道的语言 (以逗号分隔, 两个或三个字母的国家代码)。"
2180
2181 #: src/libvlc-module.c:497
2182 msgid "Audio track ID"
2183 msgstr "音轨 ID"
2184
2185 #: src/libvlc-module.c:499
2186 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2187 msgstr "要使用的音频轨道的 ID"
2188
2189 #: src/libvlc-module.c:501
2190 msgid "Subtitles track ID"
2191 msgstr "字幕轨 ID"
2192
2193 #: src/libvlc-module.c:503
2194 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2195 msgstr "要使用的字幕轨道的 ID"
2196
2197 #: src/libvlc-module.c:505
2198 msgid "Input repetitions"
2199 msgstr "输入重复"
2200
2201 #: src/libvlc-module.c:507
2202 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2203 msgstr "相同的输入将要被重复的时间"
2204
2205 #: src/libvlc-module.c:509
2206 msgid "Start time"
2207 msgstr "开始时间"
2208
2209 #: src/libvlc-module.c:511
2210 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2211 msgstr "串流将从此位置开始 (以秒为单位)。"
2212
2213 #: src/libvlc-module.c:513
2214 msgid "Stop time"
2215 msgstr "停止时间"
2216
2217 #: src/libvlc-module.c:515
2218 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2219 msgstr "串流将从此位置停止 (以秒为单位)。"
2220
2221 #: src/libvlc-module.c:517
2222 msgid "Input list"
2223 msgstr "输入清单"
2224
2225 #: src/libvlc-module.c:519
2226 msgid ""
2227 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2228 "together after the normal one."
2229 msgstr ""
2230
2231 #: src/libvlc-module.c:522
2232 msgid "Input slave (experimental)"
2233 msgstr "从输入(试验性的)"
2234
2235 #: src/libvlc-module.c:524
2236 msgid ""
2237 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2238 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2239 "inputs."
2240 msgstr ""
2241 "允许你同时播放一些输入.这个特性是测试阶段,不是所有格式都支持. 使用一个以井号"
2242 "分隔的列表."
2243
2244 #: src/libvlc-module.c:528
2245 msgid "Bookmarks list for a stream"
2246 msgstr "串流书签清单"
2247
2248 #: src/libvlc-module.c:530
2249 msgid ""
2250 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2251 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2252 "{...}\""
2253 msgstr ""
2254
2255 #: src/libvlc-module.c:536
2256 msgid ""
2257 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2258 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2259 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2260 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2261 msgstr ""
2262
2263 #: src/libvlc-module.c:542
2264 msgid "Force subtitle position"
2265 msgstr "强制字幕位置"
2266
2267 #: src/libvlc-module.c:544
2268 msgid ""
2269 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2270 "over the movie. Try several positions."
2271 msgstr ""
2272
2273 #: src/libvlc-module.c:547
2274 msgid "Enable sub-pictures"
2275 msgstr "启用子画面"
2276
2277 #: src/libvlc-module.c:549
2278 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2279 msgstr "您可以完全禁用子画面处理。"
2280
2281 #: src/libvlc-module.c:551 src/libvlc-module.c:1386 src/text/iso-639_def.h:143
2282 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2283 msgid "On Screen Display"
2284 msgstr "画面上显示(OSD)"
2285
2286 #: src/libvlc-module.c:553
2287 msgid ""
2288 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2289 "Display)."
2290 msgstr "VLC可以在视频上显示讯息,称之为 OSD (On Screen Display)。"
2291
2292 #: src/libvlc-module.c:556
2293 msgid "Text rendering module"
2294 msgstr "字体渲染模块"
2295
2296 #: src/libvlc-module.c:558
2297 msgid ""
2298 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2299 "instance."
2300 msgstr ""
2301
2302 #: src/libvlc-module.c:560
2303 msgid "Subpictures filter module"
2304 msgstr "子画面过滤器模块"
2305
2306 #: src/libvlc-module.c:562
2307 msgid ""
2308 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2309 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2310 msgstr ""
2311
2312 #: src/libvlc-module.c:565
2313 msgid "Autodetect subtitle files"
2314 msgstr "自动侦测字幕档"
2315
2316 #: src/libvlc-module.c:567
2317 msgid ""
2318 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2319 "(based on the filename of the movie)."
2320 msgstr "如果不指定字幕文件名称,就自动地侦测字幕文件"
2321
2322 #: src/libvlc-module.c:570
2323 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2324 msgstr "字幕自动侦测模糊化"
2325
2326 #: src/libvlc-module.c:572
2327 msgid ""
2328 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2329 "Options are:\n"
2330 "0 = no subtitles autodetected\n"
2331 "1 = any subtitle file\n"
2332 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2333 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2334 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2335 msgstr ""
2336 "决定字幕侦测的模糊程度及文件名吻合条件选项:\n"
2337 "0 = 不自动侦测字幕\n"
2338 "1 = 所有的字幕文件\n"
2339 "2 = 所有包含电影名称的字幕文件\n"
2340 "3 = 字幕文件与电影名称吻合并包含其它字符\n"
2341 "4 = 字幕文件与电影名称完全吻合"
2342
2343 #: src/libvlc-module.c:580
2344 msgid "Subtitle autodetection paths"
2345 msgstr "字幕自动侦测路径"
2346
2347 #: src/libvlc-module.c:582
2348 msgid ""
2349 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2350 "found in the current directory."
2351 msgstr ""
2352
2353 #: src/libvlc-module.c:585
2354 msgid "Use subtitle file"
2355 msgstr "使用字幕文件"
2356
2357 #: src/libvlc-module.c:587
2358 msgid ""
2359 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2360 "subtitle file."
2361 msgstr "当自动侦测字幕文件无效的时候,加载这个字幕文件"
2362
2363 #: src/libvlc-module.c:590
2364 msgid "DVD device"
2365 msgstr "DVD装置"
2366
2367 #: src/libvlc-module.c:593
2368 msgid ""
2369 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2370 "the drive letter (eg. D:)"
2371 msgstr ""
2372
2373 #: src/libvlc-module.c:597
2374 msgid "This is the default DVD device to use."
2375 msgstr "默认的 DVD 设备"
2376
2377 #: src/libvlc-module.c:600
2378 msgid "VCD device"
2379 msgstr "VCD 设备"
2380
2381 #: src/libvlc-module.c:603
2382 msgid ""
2383 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2384 "scan for a suitable CD-ROM device."
2385 msgstr ""
2386 "这是默认要使用的 VCD 设备。如果您不指定任何东西,程序将会自动扫描一个合适的 "
2387 "CD-ROM 设备。"
2388
2389 #: src/libvlc-module.c:607
2390 msgid "This is the default VCD device to use."
2391 msgstr "默认的 VCD 设备"
2392
2393 #: src/libvlc-module.c:610
2394 msgid "Audio CD device"
2395 msgstr "音乐 CD 设备"
2396
2397 #: src/libvlc-module.c:613
2398 msgid ""
2399 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2400 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2401 msgstr "默认的音乐 CD 设备,如果你不指定,程序将会自动扫描适合的光驱"
2402
2403 #: src/libvlc-module.c:617
2404 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2405 msgstr "默认的音乐 CD 设备"
2406
2407 #: src/libvlc-module.c:620 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2408 msgid "Force IPv6"
2409 msgstr "强制使用 IPv6"
2410
2411 #: src/libvlc-module.c:622
2412 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2413 msgstr "对所有的连接默认使用 IPv6。"
2414
2415 #: src/libvlc-module.c:624
2416 msgid "Force IPv4"
2417 msgstr "强制使用 IPv4"
2418
2419 #: src/libvlc-module.c:626
2420 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2421 msgstr "对所有的连接默认使用 IPv4。"
2422
2423 #: src/libvlc-module.c:628
2424 msgid "TCP connection timeout"
2425 msgstr "TCP连接超时时间"
2426
2427 #: src/libvlc-module.c:630
2428 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2429 msgstr "默认 TCP 连接超时时间 (以毫秒为单位)"
2430
2431 #: src/libvlc-module.c:632
2432 msgid "SOCKS server"
2433 msgstr "SOCKS服务器"
2434
2435 #: src/libvlc-module.c:634
2436 msgid ""
2437 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2438 "used for all TCP connections"
2439 msgstr ""
2440 "要使用的 SOCKS 代理服务器。这必须以 地址:端口 的形式。它将被用于所有的 TCP 连"
2441 "接。"
2442
2443 #: src/libvlc-module.c:637
2444 msgid "SOCKS user name"
2445 msgstr "SOCKS使用者名称"
2446
2447 #: src/libvlc-module.c:639
2448 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2449 msgstr "将被用于连接到 SOCKS 代理服务器的用户名。"
2450
2451 #: src/libvlc-module.c:641
2452 msgid "SOCKS password"
2453 msgstr "SOCKS密码"
2454
2455 #: src/libvlc-module.c:643
2456 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2457 msgstr "将被用于连接到 SOCKS 代理服务器的密码。"
2458
2459 #: src/libvlc-module.c:645
2460 msgid "Title metadata"
2461 msgstr "标题数据"
2462
2463 #: src/libvlc-module.c:647
2464 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2465 msgstr "允许您为一个输入指定一个“标题”元数据。"
2466
2467 #: src/libvlc-module.c:649
2468 msgid "Author metadata"
2469 msgstr "作者元数据"
2470
2471 #: src/libvlc-module.c:651
2472 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2473 msgstr "允许您为一个输入指定一个“作者”元数据。"
2474
2475 #: src/libvlc-module.c:653
2476 msgid "Artist metadata"
2477 msgstr "艺术家元数据"
2478
2479 #: src/libvlc-module.c:655
2480 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2481 msgstr "允许您为一个输入指定一个“艺术家”元数据。"
2482
2483 #: src/libvlc-module.c:657
2484 msgid "Genre metadata"
2485 msgstr "流派元数据"
2486
2487 #: src/libvlc-module.c:659
2488 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2489 msgstr "允许您为一个输入指定一个“流派”元数据。"
2490
2491 #: src/libvlc-module.c:661
2492 msgid "Copyright metadata"
2493 msgstr "版权元数据"
2494
2495 #: src/libvlc-module.c:663
2496 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2497 msgstr "允许您为一个输入指定一个“版权”元数据。"
2498
2499 #: src/libvlc-module.c:665
2500 msgid "Description metadata"
2501 msgstr "描述元数据"
2502
2503 #: src/libvlc-module.c:667
2504 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2505 msgstr "允许您为一个输入指定一个“描述”元数据。"
2506
2507 #: src/libvlc-module.c:669
2508 msgid "Date metadata"
2509 msgstr "日期元数据"
2510
2511 #: src/libvlc-module.c:671
2512 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2513 msgstr "允许您为一个输入指定一个“日期”元数据。"
2514
2515 #: src/libvlc-module.c:673
2516 msgid "URL metadata"
2517 msgstr "网址元数据"
2518
2519 #: src/libvlc-module.c:675
2520 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2521 msgstr "允许您为一个输入指定一个“网址”元数据。"
2522
2523 #: src/libvlc-module.c:679
2524 msgid ""
2525 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2526 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2527 "can break playback of all your streams."
2528 msgstr ""
2529
2530 #: src/libvlc-module.c:683
2531 msgid "Preferred decoders list"
2532 msgstr "偏好的解码器清单"
2533
2534 #: src/libvlc-module.c:685
2535 msgid ""
2536 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2537 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2538 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2539 msgstr ""
2540 "VLC 优先使用的解码器列表。如“dummy,a52”表示在其他解码器之前优先尝试使用 "
2541 "dummy 和 a52 解码器。只有高级用户应该调整此选项,否则有可能破坏所有流的播放。"
2542
2543 #: src/libvlc-module.c:690
2544 msgid "Preferred encoders list"
2545 msgstr "偏好的编码器清单"
2546
2547 #: src/libvlc-module.c:692
2548 msgid ""
2549 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2550 msgstr "允许你选择编码器清单,VLC会依照先后顺序使用"
2551
2552 #: src/libvlc-module.c:695
2553 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2554 msgstr ""
2555
2556 #: src/libvlc-module.c:697
2557 msgid ""
2558 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2559 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2560 msgstr ""
2561
2562 #: src/libvlc-module.c:706
2563 msgid ""
2564 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2565 "subsystem."
2566 msgstr "这些选项允许你设置默认的流输出子系统的全局选项."
2567
2568 #: src/libvlc-module.c:709
2569 msgid "Default stream output chain"
2570 msgstr "默认串流输出链"
2571
2572 #: src/libvlc-module.c:711
2573 msgid ""
2574 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2575 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2576 "all streams."
2577 msgstr ""
2578
2579 #: src/libvlc-module.c:715
2580 msgid "Enable streaming of all ES"
2581 msgstr "打开串流所有 ES"
2582
2583 #: src/libvlc-module.c:717
2584 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2585 msgstr "允许串流所有的 ES (视频,音频和字幕)"
2586
2587 #: src/libvlc-module.c:719
2588 msgid "Display while streaming"
2589 msgstr "串流时显示"
2590
2591 #: src/libvlc-module.c:721
2592 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2593 msgstr "串流时在本地播放该串流。"
2594
2595 #: src/libvlc-module.c:723
2596 msgid "Enable video stream output"
2597 msgstr "启动视频串流输出"
2598
2599 #: src/libvlc-module.c:725
2600 msgid ""
2601 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2602 "facility when this last one is enabled."
2603 msgstr ""
2604
2605 #: src/libvlc-module.c:728
2606 msgid "Enable audio stream output"
2607 msgstr "启动音频串流输出"
2608
2609 #: src/libvlc-module.c:730
2610 msgid ""
2611 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2612 "facility when this last one is enabled."
2613 msgstr ""
2614
2615 #: src/libvlc-module.c:733
2616 msgid "Enable SPU stream output"
2617 msgstr "启动 SPU 串流输出"
2618
2619 #: src/libvlc-module.c:735
2620 msgid ""
2621 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2622 "facility when this last one is enabled."
2623 msgstr ""
2624
2625 #: src/libvlc-module.c:738
2626 msgid "Keep stream output open"
2627 msgstr "持续开启串流输出"
2628
2629 #: src/libvlc-module.c:740
2630 msgid ""
2631 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2632 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2633 "specified)"
2634 msgstr ""
2635
2636 #: src/libvlc-module.c:744
2637 msgid "Preferred packetizer list"
2638 msgstr "偏好的封包器清单"
2639
2640 #: src/libvlc-module.c:746
2641 msgid ""
2642 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2643 msgstr "这个允许你选择VLC选择封包器的顺序"
2644
2645 #: src/libvlc-module.c:749
2646 msgid "Mux module"
2647 msgstr "多任务模块"
2648
2649 #: src/libvlc-module.c:751
2650 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2651 msgstr ""
2652
2653 #: src/libvlc-module.c:753
2654 msgid "Access output module"
2655 msgstr "存取输出模块"
2656
2657 #: src/libvlc-module.c:755
2658 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2659 msgstr ""
2660
2661 #: src/libvlc-module.c:757
2662 msgid "Control SAP flow"
2663 msgstr "控制SAP流量"
2664
2665 #: src/libvlc-module.c:759
2666 msgid ""
2667 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2668 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2669 msgstr ""
2670
2671 #: src/libvlc-module.c:763
2672 msgid "SAP announcement interval"
2673 msgstr "SAP 通告间隔"
2674
2675 #: src/libvlc-module.c:765
2676 msgid ""
2677 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2678 "between SAP announcements."
2679 msgstr ""
2680
2681 #: src/libvlc-module.c:774
2682 msgid ""
2683 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2684 "always leave all these enabled."
2685 msgstr ""
2686
2687 #: src/libvlc-module.c:777
2688 msgid "Enable FPU support"
2689 msgstr "启用 FPU 支持"
2690
2691 #: src/libvlc-module.c:779
2692 msgid ""
2693 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2694 "advantage of it."
2695 msgstr "如果你的处理器有一个浮点处理器,VLC 可以利用它。"
2696
2697 #: src/libvlc-module.c:782
2698 msgid "Enable CPU MMX support"
2699 msgstr "启用 CPU MMX 支持"
2700
2701 #: src/libvlc-module.c:784
2702 msgid ""
2703 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2704 "of them."
2705 msgstr "如果你的处理器支持 MMX 指令集,VLC 可以利用它。"
2706
2707 #: src/libvlc-module.c:787
2708 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2709 msgstr "启用 CPU 3D Now! 支持"
2710
2711 #: src/libvlc-module.c:789
2712 msgid ""
2713 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2714 "advantage of them."
2715 msgstr "如果你的处理器支持 3D Now! 指令集,VLC 可以利用它。"
2716
2717 #: src/libvlc-module.c:792
2718 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2719 msgstr "启用 CPU MMX EXT 支持"
2720
2721 #: src/libvlc-module.c:794
2722 msgid ""
2723 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2724 "advantage of them."
2725 msgstr "如果你的处理器支持 MMX EXT 指令集,VLC 可以利用它。"
2726
2727 #: src/libvlc-module.c:797
2728 msgid "Enable CPU SSE support"
2729 msgstr "启用 CPU SSE 支持"
2730
2731 #: src/libvlc-module.c:799
2732 msgid ""
2733 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2734 "of them."
2735 msgstr "如果你的处理器支持 SSE 指令集,VLC 可以利用它。"
2736
2737 #: src/libvlc-module.c:802
2738 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2739 msgstr "启用 CPU SSE2 支持"
2740
2741 #: src/libvlc-module.c:804
2742 msgid ""
2743 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2744 "of them."
2745 msgstr "如果你的处理器支持 SSE2 指令集,VLC 可以利用它。"
2746
2747 #: src/libvlc-module.c:807
2748 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2749 msgstr "启用 CPU AltiVec 支持"
2750
2751 #: src/libvlc-module.c:809
2752 msgid ""
2753 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2754 "advantage of them."
2755 msgstr "如果你的处理器支持 AltiVec 指令集,VLC 可以利用它。"
2756
2757 #: src/libvlc-module.c:814
2758 msgid ""
2759 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2760 "you really know what you are doing."
2761 msgstr "这些选项用于选择默认模块。除非真正理解其含义,请不要改动。"
2762
2763 #: src/libvlc-module.c:817
2764 msgid "Memory copy module"
2765 msgstr "内存复制模块"
2766
2767 #: src/libvlc-module.c:819
2768 msgid ""
2769 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2770 "select the fastest one supported by your hardware."
2771 msgstr "选择内存拷贝模块。VLC 默认使用硬件支持的最快的那个。"
2772
2773 #: src/libvlc-module.c:822
2774 msgid "Access module"
2775 msgstr "存取模块"
2776
2777 #: src/libvlc-module.c:824
2778 msgid ""
2779 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2780 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2781 "option unless you really know what you are doing."
2782 msgstr ""
2783 "此选项允许您强制使用一个存取模块。如果正确的存取模块没有被自动检测到的话,您"
2784 "可以使用此选项。除非您知道你在做什么,您不应该将此选项设为一个全局选项。"
2785
2786 #: src/libvlc-module.c:828
2787 msgid "Access filter module"
2788 msgstr "存取过滤器模块"
2789
2790 #: src/libvlc-module.c:830
2791 msgid ""
2792 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2793 "used for instance for timeshifting."
2794 msgstr ""
2795
2796 #: src/libvlc-module.c:833
2797 msgid "Demux module"
2798 msgstr "解多任务模块"
2799
2800 #: src/libvlc-module.c:835
2801 msgid ""
2802 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2803 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2804 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2805 "you really know what you are doing."
2806 msgstr ""
2807
2808 #: src/libvlc-module.c:840
2809 msgid "Allow real-time priority"
2810 msgstr "允许实时优先权"
2811
2812 #: src/libvlc-module.c:842
2813 msgid ""
2814 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2815 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2816 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2817 "only activate this if you know what you're doing."
2818 msgstr ""
2819
2820 #: src/libvlc-module.c:848
2821 msgid "Adjust VLC priority"
2822 msgstr "调整 VLC 优先权"
2823
2824 #: src/libvlc-module.c:850
2825 msgid ""
2826 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2827 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2828 "VLC instances."
2829 msgstr ""
2830
2831 #: src/libvlc-module.c:854
2832 msgid "Minimize number of threads"
2833 msgstr "最小线程数量"
2834
2835 #: src/libvlc-module.c:856
2836 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2837 msgstr "此选项将 VLC 运行所需线程数减至最少。"
2838
2839 #: src/libvlc-module.c:858
2840 msgid "Modules search path"
2841 msgstr "模块搜寻路径"
2842
2843 #: src/libvlc-module.c:860
2844 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2845 msgstr "这个选项允许你指定其它的 VLC 模块搜寻路径"
2846
2847 #: src/libvlc-module.c:862
2848 msgid "VLM configuration file"
2849 msgstr "VLM设置档"
2850
2851 #: src/libvlc-module.c:864
2852 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2853 msgstr "当 VLM 启动时,读取一个 VLM 配置文件。"
2854
2855 #: src/libvlc-module.c:866
2856 msgid "Use a plugins cache"
2857 msgstr "使用外挂缓存"
2858
2859 #: src/libvlc-module.c:868
2860 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2861 msgstr "这个选项允许你使用插件缓存, 这将会大大提高 VLC 的开始时间"
2862
2863 #: src/libvlc-module.c:870
2864 msgid "Collect statistics"
2865 msgstr "收集统计信息"
2866
2867 #: src/libvlc-module.c:872
2868 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2869 msgstr "收集杂项统计。"
2870
2871 #: src/libvlc-module.c:874
2872 msgid "Run as daemon process"
2873 msgstr "使用常驻程序执行"
2874
2875 #: src/libvlc-module.c:876
2876 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2877 msgstr "使用背景常驻程序执行VLC"
2878
2879 #: src/libvlc-module.c:878
2880 msgid "Write process id to file"
2881 msgstr ""
2882
2883 #: src/libvlc-module.c:880
2884 msgid "Writes process id into specified file."
2885 msgstr ""
2886
2887 #: src/libvlc-module.c:882
2888 msgid "Log to file"
2889 msgstr "记录到文件"
2890
2891 #: src/libvlc-module.c:884
2892 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2893 msgstr "记录所有的 VLC 信息到一个文本文件。"
2894
2895 #: src/libvlc-module.c:886
2896 msgid "Log to syslog"
2897 msgstr "记录到 syslog"
2898
2899 #: src/libvlc-module.c:888
2900 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2901 msgstr "记录所有的 VLC 信息到 sysloc (UNIX 系统)。"
2902
2903 #: src/libvlc-module.c:890
2904 msgid "Allow only one running instance"
2905 msgstr "只允许一个实例运行"
2906
2907 #: src/libvlc-module.c:892
2908 msgid ""
2909 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2910 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2911 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2912 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2913 "running instance or enqueue it."
2914 msgstr ""
2915
2916 #: src/libvlc-module.c:900
2917 msgid ""
2918 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2919 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2920 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
2921 "This option will allow you to play the file with the already running "
2922 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
2923 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
2924 msgstr ""
2925
2926 #: src/libvlc-module.c:908
2927 msgid "VLC is started from file association"
2928 msgstr "VLC 从文件关联启动"
2929
2930 #: src/libvlc-module.c:910
2931 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2932 msgstr "告知 VLC 它正从操作系统中的文件关联启动"
2933
2934 #: src/libvlc-module.c:913
2935 msgid "One instance when started from file"
2936 msgstr "当从文件开始时只允许一个实例"
2937
2938 #: src/libvlc-module.c:915
2939 msgid "Allow only one running instance when started from file."
2940 msgstr "当从文件开始时, 只允许一个实例运行。"
2941
2942 #: src/libvlc-module.c:917
2943 msgid "Increase the priority of the process"
2944 msgstr "提高程序优先权"
2945
2946 #: src/libvlc-module.c:919
2947 msgid ""
2948 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2949 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2950 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2951 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2952 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2953 "machine."
2954 msgstr ""
2955
2956 #: src/libvlc-module.c:926
2957 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2958 msgstr ""
2959
2960 #: src/libvlc-module.c:928
2961 msgid ""
2962 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2963 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2964 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2965 msgstr ""
2966
2967 #: src/libvlc-module.c:933
2968 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2969 msgstr ""
2970
2971 #: src/libvlc-module.c:936
2972 msgid ""
2973 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2974 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2975 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2976 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2977 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2978 msgstr ""
2979 "在 Windows 9x/Me 上您可以使用一种快速但不准确的环境变量实现 (更准确地说,有可"
2980 "能发生竞争)。但是您也可以使用慢一些但更稳定的方式。现在您可以选择实现 0 (快速"
2981 "但不准确),1 (默认) 以及 2。"
2982
2983 #: src/libvlc-module.c:945
2984 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2985 msgstr ""
2986
2987 #: src/libvlc-module.c:947
2988 msgid ""
2989 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2990 "playing current item."
2991 msgstr ""
2992
2993 #: src/libvlc-module.c:956
2994 msgid ""
2995 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2996 "overridden in the playlist dialog box."
2997 msgstr ""
2998
2999 #: src/libvlc-module.c:959
3000 msgid "Automatically preparse files"
3001 msgstr "自动预解释文件"
3002
3003 #: src/libvlc-module.c:961
3004 msgid ""
3005 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3006 "metadata)."
3007 msgstr ""
3008
3009 #: src/libvlc-module.c:964
3010 msgid "Album art policy"
3011 msgstr ""
3012
3013 #: src/libvlc-module.c:966
3014 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3015 msgstr ""
3016
3017 #: src/libvlc-module.c:972
3018 msgid "Manual download only"
3019 msgstr ""
3020
3021 #: src/libvlc-module.c:973
3022 msgid "When track starts playing"
3023 msgstr ""
3024
3025 #: src/libvlc-module.c:974
3026 msgid "As soon as track is added"
3027 msgstr ""
3028
3029 #: src/libvlc-module.c:976
3030 msgid "Services discovery modules"
3031 msgstr "服务探索模块"
3032
3033 #: src/libvlc-module.c:978
3034 msgid ""
3035 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3036 "Typical values are sap, hal, ..."
3037 msgstr "指定加载服务发现模块,逗号分隔。通常为“sap, hal, ...”"
3038
3039 #: src/libvlc-module.c:981
3040 msgid "Play files randomly forever"
3041 msgstr "永远随机播放文件"
3042
3043 #: src/libvlc-module.c:983
3044 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3045 msgstr "选择后,VLC 会随机地播放列表中的文件,直到中断"
3046
3047 #: src/libvlc-module.c:987
3048 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3049 msgstr "启动后,VLC 会一遍又一遍地的播放目前的播放列表。"
3050
3051 #: src/libvlc-module.c:989
3052 msgid "Repeat current item"
3053 msgstr "重复播放目前项目"
3054
3055 #: src/libvlc-module.c:991
3056 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3057 msgstr "启动后,VLC 会一遍又一遍地的播放目前的播放列表项目。"
3058
3059 #: src/libvlc-module.c:993
3060 msgid "Play and stop"
3061 msgstr "播放和停止"
3062
3063 #: src/libvlc-module.c:995
3064 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3065 msgstr "每次播放完条目后停止播放列表中的项目"
3066
3067 #: src/libvlc-module.c:997
3068 #, fuzzy
3069 msgid "Play and exit"
3070 msgstr "播放和停止"
3071
3072 #: src/libvlc-module.c:999
3073 #, fuzzy
3074 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3075 msgstr "播放列表中没有项目"
3076
3077 #: src/libvlc-module.c:1001
3078 #, fuzzy
3079 msgid "Use media library"
3080 msgstr "VLC多媒体播放程序"
3081
3082 #: src/libvlc-module.c:1003
3083 msgid ""
3084 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3085 "VLC."
3086 msgstr ""
3087
3088 #: src/libvlc-module.c:1006
3089 #, fuzzy
3090 msgid "Use playlist tree"
3091 msgstr "下一个播放列表项目"
3092
3093 #: src/libvlc-module.c:1008
3094 msgid ""
3095 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3096 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3097 "needed."
3098 msgstr ""
3099
3100 #: src/libvlc-module.c:1012
3101 #, fuzzy
3102 msgid "Always"
3103 msgstr "永远在最上层"
3104
3105 #: src/libvlc-module.c:1012
3106 msgid "Never"
3107 msgstr ""
3108
3109 #: src/libvlc-module.c:1021
3110 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3111 msgstr "这些设置是 VLC 的全局键盘绑定,即“热键”"
3112
3113 #: src/libvlc-module.c:1024 src/video_output/vout_intf.c:421
3114 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:402
3115 #: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908
3116 #: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3117 #: modules/gui/macosx/intf.m:530 modules/gui/macosx/intf.m:606
3118 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
3119 msgid "Fullscreen"
3120 msgstr "全屏幕"
3121
3122 #: src/libvlc-module.c:1025
3123 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3124 msgstr "选择热键以切换全屏幕状态"
3125
3126 #: src/libvlc-module.c:1026
3127 #, fuzzy
3128 msgid "Leave fullscreen"
3129 msgstr "放大到全屏幕"
3130
3131 #: src/libvlc-module.c:1027
3132 #, fuzzy
3133 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3134 msgstr "选择热键以切换全屏幕状态"
3135
3136 #: src/libvlc-module.c:1028
3137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3138 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3139 msgid "Play/Pause"
3140 msgstr "播放/暂停"
3141
3142 #: src/libvlc-module.c:1029
3143 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3144 msgstr "选择热键以切换暂停状态"
3145
3146 #: src/libvlc-module.c:1030
3147 msgid "Pause only"
3148 msgstr "仅暂停"
3149
3150 #: src/libvlc-module.c:1031
3151 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3152 msgstr "选择热键以暂停"
3153
3154 #: src/libvlc-module.c:1032
3155 msgid "Play only"
3156 msgstr "仅播放"
3157
3158 #: src/libvlc-module.c:1033
3159 msgid "Select the hotkey to use to play."
3160 msgstr "选择热键以播放"
3161
3162 #: src/libvlc-module.c:1034 modules/control/hotkeys.c:673
3163 #: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:571
3164 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3165 msgid "Faster"
3166 msgstr "加快"
3167
3168 #: src/libvlc-module.c:1035
3169 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3170 msgstr "选择热键以快速回放"
3171
3172 #: src/libvlc-module.c:1036 modules/control/hotkeys.c:679
3173 #: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:572
3174 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3175 msgid "Slower"
3176 msgstr "放慢"
3177
3178 #: src/libvlc-module.c:1037
3179 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3180 msgstr "选择热键以慢速回放"
3181
3182 #: src/libvlc-module.c:1038 modules/control/hotkeys.c:656
3183 #: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:529
3184 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:650
3185 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3186 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1628
3187 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3188 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
3189 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3190 msgid "Next"
3191 msgstr "下一项"
3192
3193 #: src/libvlc-module.c:1039
3194 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3195 msgstr "选择热键以播放列表中的下一个项目"
3196
3197 #: src/libvlc-module.c:1040 modules/control/hotkeys.c:662
3198 #: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:524
3199 #: modules/gui/macosx/intf.m:573 modules/gui/macosx/intf.m:651
3200 #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3201 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3202 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3203 msgid "Previous"
3204 msgstr "上一项"
3205
3206 #: src/libvlc-module.c:1041
3207 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3208 msgstr "选择热键以播放列表中的上一个项目"
3209
3210 #: src/libvlc-module.c:1042 modules/gui/macosx/controls.m:852
3211 #: modules/gui/macosx/intf.m:527 modules/gui/macosx/intf.m:570
3212 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:656
3213 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3215 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3216 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3217 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532
3218 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3219 msgid "Stop"
3220 msgstr "停止"
3221
3222 #: src/libvlc-module.c:1043
3223 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3224 msgstr "选择热键以停止回放"
3225
3226 #: src/libvlc-module.c:1044 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
3227 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
3228 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/video_filter/marq.c:143
3229 #: modules/video_filter/rss.c:190
3230 msgid "Position"
3231 msgstr "位置"
3232
3233 #: src/libvlc-module.c:1045
3234 msgid "Select the hotkey to display the position."
3235 msgstr "选择热键以显示位置"
3236
3237 #: src/libvlc-module.c:1047
3238 msgid "Very short backwards jump"
3239 msgstr "向后跳一很小的段"
3240
3241 #: src/libvlc-module.c:1049
3242 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3243 msgstr "选择向后跳一很小的段的热键"
3244
3245 #: src/libvlc-module.c:1050
3246 msgid "Short backwards jump"
3247 msgstr "向后跳一小段"
3248
3249 #: src/libvlc-module.c:1052
3250 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3251 msgstr "选择向后跳一小段的热键"
3252
3253 #: src/libvlc-module.c:1053
3254 msgid "Medium backwards jump"
3255 msgstr "向后跳一中段"
3256
3257 #: src/libvlc-module.c:1055
3258 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3259 msgstr "选择向后跳一中段的热键"
3260
3261 #: src/libvlc-module.c:1056
3262 msgid "Long backwards jump"
3263 msgstr "向后跳一大段"
3264
3265 #: src/libvlc-module.c:1058
3266 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3267 msgstr "选择向后跳一大段的热键"
3268
3269 #: src/libvlc-module.c:1060
3270 msgid "Very short forward jump"
3271 msgstr "向前跳一很小的段"
3272
3273 #: src/libvlc-module.c:1062
3274 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3275 msgstr "选择向前跳一很小的段的热键"
3276
3277 #: src/libvlc-module.c:1063
3278 msgid "Short forward jump"
3279 msgstr "向前跳一小段"
3280
3281 #: src/libvlc-module.c:1065
3282 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3283 msgstr "选择向前跳一小段的热键"
3284
3285 #: src/libvlc-module.c:1066
3286 msgid "Medium forward jump"
3287 msgstr "向前跳一中段"
3288
3289 #: src/libvlc-module.c:1068
3290 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3291 msgstr "选择向前跳一中段的热键"
3292
3293 #: src/libvlc-module.c:1069
3294 msgid "Long forward jump"
3295 msgstr "向前跳一大段"
3296
3297 #: src/libvlc-module.c:1071
3298 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3299 msgstr "选择向前跳一大段的热键"
3300
3301 #: src/libvlc-module.c:1073
3302 msgid "Very short jump length"
3303 msgstr "跳一很小的段的长度"
3304
3305 #: src/libvlc-module.c:1074
3306 msgid "Very short jump length, in seconds."
3307 msgstr "跳一很小的段的长度,以秒为单位。"
3308
3309 #: src/libvlc-module.c:1075
3310 msgid "Short jump length"
3311 msgstr "跳一小段的长度"
3312
3313 #: src/libvlc-module.c:1076
3314 msgid "Short jump length, in seconds."
3315 msgstr "跳一小段的长度,以秒为单位。"
3316
3317 #: src/libvlc-module.c:1077
3318 msgid "Medium jump length"
3319 msgstr "跳一中段的长度"
3320
3321 #: src/libvlc-module.c:1078
3322 msgid "Medium jump length, in seconds."
3323 msgstr "跳一中段的长度,以秒为单位。"
3324
3325 #: src/libvlc-module.c:1079
3326 msgid "Long jump length"
3327 msgstr "长跳长度"
3328
3329 #: src/libvlc-module.c:1080
3330 msgid "Long jump length, in seconds."
3331 msgstr "跳一大段的长度,以秒为单位。"
3332
3333 #: src/libvlc-module.c:1082 modules/control/hotkeys.c:241
3334 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
3335 msgid "Quit"
3336 msgstr "离开"
3337
3338 #: src/libvlc-module.c:1083
3339 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3340 msgstr "选择热键以离开应用程序"
3341
3342 #: src/libvlc-module.c:1084
3343 msgid "Navigate up"
3344 msgstr "向上导览"
3345
3346 #: src/libvlc-module.c:1085
3347 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3348 msgstr "选择按键以向上移动DVD选单中的选择器"
3349
3350 #: src/libvlc-module.c:1086
3351 msgid "Navigate down"
3352 msgstr "向下导览"
3353
3354 #: src/libvlc-module.c:1087
3355 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3356 msgstr "选择按键以向下移动DVD选单中的选择器"
3357
3358 #: src/libvlc-module.c:1088
3359 msgid "Navigate left"
3360 msgstr "向左导览"
3361
3362 #: src/libvlc-module.c:1089
3363 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3364 msgstr "选择按键以向左移动DVD选单中的选择器"
3365
3366 #: src/libvlc-module.c:1090
3367 msgid "Navigate right"
3368 msgstr "向右导览"
3369
3370 #: src/libvlc-module.c:1091
3371 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3372 msgstr "选择按键以向右移动DVD选单中的选择器"
3373
3374 #: src/libvlc-module.c:1092
3375 msgid "Activate"
3376 msgstr "启动"
3377
3378 #: src/libvlc-module.c:1093
3379 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3380 msgstr "选择热键以启动所选择的DVD选单项目"
3381
3382 #: src/libvlc-module.c:1094
3383 msgid "Go to the DVD menu"
3384 msgstr "转到DVD选单"
3385
3386 #: src/libvlc-module.c:1095
3387 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3388 msgstr "选择转到 DVD 选单的按键"
3389
3390 #: src/libvlc-module.c:1096
3391 msgid "Select previous DVD title"
3392 msgstr "选择上一个DVD章节"
3393
3394 #: src/libvlc-module.c:1097
3395 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3396 msgstr "选择播放列表中的上一个项目的热键"
3397
3398 #: src/libvlc-module.c:1098
3399 msgid "Select next DVD title"
3400 msgstr "选择下一个DVD章节"
3401
3402 #: src/libvlc-module.c:1099
3403 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3404 msgstr "选择下一个 DVD 标题的按键"
3405
3406 #: src/libvlc-module.c:1100
3407 msgid "Select prev DVD chapter"
3408 msgstr "选择上一个 DVD 章节"
3409
3410 #: src/libvlc-module.c:1101
3411 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3412 msgstr "选择 DVD 中的上一个章节的热键"
3413
3414 #: src/libvlc-module.c:1102
3415 msgid "Select next DVD chapter"
3416 msgstr "选择下一个 DVD 章节"
3417
3418 #: src/libvlc-module.c:1103
3419 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3420 msgstr "选择 DVD 中的下一个章节的热键"
3421
3422 #: src/libvlc-module.c:1104
3423 msgid "Volume up"
3424 msgstr "增加音量"
3425
3426 #: src/libvlc-module.c:1105
3427 msgid "Select the key to increase audio volume."
3428 msgstr "选择按键以增加音量"
3429
3430 #: src/libvlc-module.c:1106
3431 msgid "Volume down"
3432 msgstr "减低音量"
3433
3434 #: src/libvlc-module.c:1107
3435 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3436 msgstr "选择按键以减低音量"
3437
3438 #: src/libvlc-module.c:1108 modules/gui/macosx/controls.m:898
3439 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/macosx/intf.m:652
3440 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
3441 msgid "Mute"
3442 msgstr "静音"
3443
3444 #: src/libvlc-module.c:1109
3445 msgid "Select the key to mute audio."
3446 msgstr "选择暂停的热键。"
3447
3448 #: src/libvlc-module.c:1110
3449 msgid "Subtitle delay up"
3450 msgstr "增加字幕延迟"
3451
3452 #: src/libvlc-module.c:1111
3453 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3454 msgstr "选择按键以增加字幕延迟"
3455
3456 #: src/libvlc-module.c:1112
3457 msgid "Subtitle delay down"
3458 msgstr "减少字幕延迟"
3459
3460 #: src/libvlc-module.c:1113
3461 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3462 msgstr "选择按键以减少字幕延迟"
3463
3464 #: src/libvlc-module.c:1114
3465 msgid "Audio delay up"
3466 msgstr "增加音频延迟"
3467
3468 #: src/libvlc-module.c:1115
3469 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3470 msgstr "选择按键以增加音频延迟"
3471
3472 #: src/libvlc-module.c:1116
3473 msgid "Audio delay down"
3474 msgstr "减少音频延迟"
3475
3476 #: src/libvlc-module.c:1117
3477 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3478 msgstr "选择按键以减少音频延迟"
3479
3480 #: src/libvlc-module.c:1118
3481 msgid "Play playlist bookmark 1"
3482 msgstr "播放播放列表书签 1"
3483
3484 #: src/libvlc-module.c:1119
3485 msgid "Play playlist bookmark 2"
3486 msgstr "播放播放列表书签 2"
3487
3488 #: src/libvlc-module.c:1120
3489 msgid "Play playlist bookmark 3"
3490 msgstr "播放播放列表书签 3"
3491
3492 #: src/libvlc-module.c:1121
3493 msgid "Play playlist bookmark 4"
3494 msgstr "播放播放列表书签 4"
3495
3496 #: src/libvlc-module.c:1122
3497 msgid "Play playlist bookmark 5"
3498 msgstr "播放播放列表书签 5"
3499
3500 #: src/libvlc-module.c:1123
3501 msgid "Play playlist bookmark 6"
3502 msgstr "播放播放列表书签 6"
3503
3504 #: src/libvlc-module.c:1124
3505 msgid "Play playlist bookmark 7"
3506 msgstr "播放播放列表书签 7"
3507
3508 #: src/libvlc-module.c:1125
3509 msgid "Play playlist bookmark 8"
3510 msgstr "播放播放列表书签 8"
3511
3512 #: src/libvlc-module.c:1126
3513 msgid "Play playlist bookmark 9"
3514 msgstr "播放播放列表书签 9"
3515
3516 #: src/libvlc-module.c:1127
3517 msgid "Play playlist bookmark 10"
3518 msgstr "播放播放列表书签 10"
3519
3520 #: src/libvlc-module.c:1128
3521 msgid "Select the key to play this bookmark."
3522 msgstr "选择按键以播放该书签"
3523
3524 #: src/libvlc-module.c:1129
3525 msgid "Set playlist bookmark 1"
3526 msgstr "设置播放列表书签 1"
3527
3528 #: src/libvlc-module.c:1130
3529 msgid "Set playlist bookmark 2"
3530 msgstr "设置播放列表书签 2"
3531
3532 #: src/libvlc-module.c:1131
3533 msgid "Set playlist bookmark 3"
3534 msgstr "设置播放列表书签 3"
3535
3536 #: src/libvlc-module.c:1132
3537 msgid "Set playlist bookmark 4"
3538 msgstr "设置播放列表书签 4"
3539
3540 #: src/libvlc-module.c:1133
3541 msgid "Set playlist bookmark 5"
3542 msgstr "设置播放列表书签 5"
3543
3544 #: src/libvlc-module.c:1134
3545 msgid "Set playlist bookmark 6"
3546 msgstr "设置播放列表书签 6"
3547
3548 #: src/libvlc-module.c:1135
3549 msgid "Set playlist bookmark 7"
3550 msgstr "设置播放列表书签 7"
3551
3552 #: src/libvlc-module.c:1136
3553 msgid "Set playlist bookmark 8"
3554 msgstr "设置播放列表书签 8"
3555
3556 #: src/libvlc-module.c:1137
3557 msgid "Set playlist bookmark 9"
3558 msgstr "设置播放列表书签 9"
3559
3560 #: src/libvlc-module.c:1138
3561 msgid "Set playlist bookmark 10"
3562 msgstr "设置播放列表书签 10"
3563
3564 #: src/libvlc-module.c:1139
3565 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3566 msgstr "选择按键以设置该播放列表书签"
3567
3568 #: src/libvlc-module.c:1141 modules/control/hotkeys.c:84
3569 msgid "Playlist bookmark 1"
3570 msgstr "播放列表书签 1"
3571
3572 #: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:85
3573 msgid "Playlist bookmark 2"
3574 msgstr "播放列表书签 2"
3575
3576 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:86
3577 msgid "Playlist bookmark 3"
3578 msgstr "播放列表书签 3"
3579
3580 #: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:87
3581 msgid "Playlist bookmark 4"
3582 msgstr "播放列表书签 4"
3583
3584 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:88
3585 msgid "Playlist bookmark 5"
3586 msgstr "播放列表书签 5"
3587
3588 #: src/libvlc-module.c:1146 modules/control/hotkeys.c:89
3589 msgid "Playlist bookmark 6"
3590 msgstr "播放列表书签 6"
3591
3592 #: src/libvlc-module.c:1147 modules/control/hotkeys.c:90
3593 msgid "Playlist bookmark 7"
3594 msgstr "播放列表书签 7"
3595
3596 #: src/libvlc-module.c:1148 modules/control/hotkeys.c:91
3597 msgid "Playlist bookmark 8"
3598 msgstr "播放列表书签 8"
3599
3600 #: src/libvlc-module.c:1149 modules/control/hotkeys.c:92
3601 msgid "Playlist bookmark 9"
3602 msgstr "播放列表书签 9"
3603
3604 #: src/libvlc-module.c:1150 modules/control/hotkeys.c:93
3605 msgid "Playlist bookmark 10"
3606 msgstr "播放列表书签 10"
3607
3608 #: src/libvlc-module.c:1152
3609 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3610 msgstr "这个选项允许你定义播放列表书签"
3611
3612 #: src/libvlc-module.c:1154
3613 msgid "Go back in browsing history"
3614 msgstr "在浏览历史中后退"
3615
3616 #: src/libvlc-module.c:1155
3617 msgid ""
3618 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3619 "history."
3620 msgstr "选择在浏览历史中后退 (到上一个媒体项目) 的按键。"
3621
3622 #: src/libvlc-module.c:1156
3623 msgid "Go forward in browsing history"
3624 msgstr "在浏览历史中前进"
3625
3626 #: src/libvlc-module.c:1157
3627 msgid ""
3628 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3629 "history."
3630 msgstr "选择在浏览历史中前进 (到下一个媒体项目) 的按键。"
3631
3632 #: src/libvlc-module.c:1159
3633 msgid "Cycle audio track"
3634 msgstr "循环音轨"
3635
3636 #: src/libvlc-module.c:1160
3637 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3638 msgstr "循环可用音轨 (语言)"
3639
3640 #: src/libvlc-module.c:1161
3641 msgid "Cycle subtitle track"
3642 msgstr "循环字幕轨"
3643
3644 #: src/libvlc-module.c:1162
3645 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3646 msgstr "循环可用字幕轨"
3647
3648 #: src/libvlc-module.c:1163
3649 msgid "Cycle source aspect ratio"
3650 msgstr "循环源纵横比"
3651
3652 #: src/libvlc-module.c:1164
3653 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3654 msgstr "循环一个源纵横比的预定义的列表。"
3655
3656 #: src/libvlc-module.c:1165
3657 msgid "Cycle video crop"
3658 msgstr "循环视频修整"
3659
3660 #: src/libvlc-module.c:1166
3661 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3662 msgstr "循环一个修整格式的预定义的列表。"
3663
3664 #: src/libvlc-module.c:1167
3665 msgid "Cycle deinterlace modes"
3666 msgstr "循环解除交错模块"
3667
3668 #: src/libvlc-module.c:1168
3669 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3670 msgstr "循环解除交错模块。"
3671
3672 #: src/libvlc-module.c:1169
3673 msgid "Show interface"
3674 msgstr "显示界面"
3675
3676 #: src/libvlc-module.c:1170
3677 msgid "Raise the interface above all other windows."
3678 msgstr "将界面提升到其它所有窗口上面。"
3679
3680 #: src/libvlc-module.c:1171
3681 msgid "Hide interface"
3682 msgstr "隐藏接口"
3683
3684 #: src/libvlc-module.c:1172
3685 msgid "Lower the interface below all other windows."
3686 msgstr "将界面下降到其它所有窗口下面。"
3687
3688 #: src/libvlc-module.c:1173
3689 msgid "Take video snapshot"
3690 msgstr "获取视频快照"
3691
3692 #: src/libvlc-module.c:1174
3693 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3694 msgstr "获取视频快照并写入磁盘"
3695
3696 #: src/libvlc-module.c:1176 modules/access_filter/record.c:53
3697 #: modules/access_filter/record.c:54
3698 msgid "Record"
3699 msgstr "录制"
3700
3701 #: src/libvlc-module.c:1177
3702 msgid "Record access filter start/stop."
3703 msgstr "记录存取过滤器开始/停止"
3704
3705 #: src/libvlc-module.c:1178 modules/access_filter/dump.c:51
3706 #: modules/access_filter/dump.c:52
3707 msgid "Dump"
3708 msgstr "倾倒"
3709
3710 #: src/libvlc-module.c:1179
3711 msgid "Media dump access filter trigger."
3712 msgstr "媒体倾倒访问过滤器触发。"
3713
3714 #: src/libvlc-module.c:1181
3715 msgid "Normal/Repeat/Loop"
3716 msgstr ""
3717
3718 #: src/libvlc-module.c:1182
3719 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
3720 msgstr ""
3721
3722 #: src/libvlc-module.c:1185
3723 msgid "Toggle random playlist playback"
3724 msgstr ""
3725
3726 #: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
3727 #: src/video_output/vout_intf.c:216
3728 msgid "Zoom"
3729 msgstr "缩放"
3730
3731 #: src/libvlc-module.c:1190 src/libvlc-module.c:1191
3732 msgid "Un-Zoom"
3733 msgstr "反缩放"
3734
3735 #: src/libvlc-module.c:1193 src/libvlc-module.c:1194
3736 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3737 msgstr "在视频顶部修剪一个像素"
3738
3739 #: src/libvlc-module.c:1195 src/libvlc-module.c:1196
3740 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3741 msgstr "不在视频顶部修剪一个像素"
3742
3743 #: src/libvlc-module.c:1198 src/libvlc-module.c:1199
3744 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3745 msgstr "在视频左侧修剪一个像素"
3746
3747 #: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1201
3748 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3749 msgstr "不在视频左侧修剪一个像素"
3750
3751 #: src/libvlc-module.c:1203 src/libvlc-module.c:1204
3752 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3753 msgstr "在视频底部修剪一个像素"
3754
3755 #: src/libvlc-module.c:1205 src/libvlc-module.c:1206
3756 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3757 msgstr "不在视频底部修剪一个像素"
3758
3759 #: src/libvlc-module.c:1208 src/libvlc-module.c:1209
3760 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3761 msgstr "从视频右侧修剪一个像素"
3762
3763 #: src/libvlc-module.c:1210 src/libvlc-module.c:1211
3764 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3765 msgstr "不在视频右部修剪一个像素"
3766
3767 #: src/libvlc-module.c:1213
3768 #, fuzzy
3769 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
3770 msgstr "QT Embedded 视频输出"
3771
3772 #: src/libvlc-module.c:1215
3773 msgid ""
3774 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
3775 "output for the time being."
3776 msgstr ""
3777
3778 #: src/libvlc-module.c:1219
3779 #, c-format
3780 msgid ""
3781 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3782 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3783 "in the playlist.\n"
3784 "The first item specified will be played first.\n"
3785 "\n"
3786 "Options-styles:\n"
3787 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3788 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3789 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3790 "            and that overrides previous settings.\n"
3791 "\n"
3792 "Stream MRL syntax:\n"
3793 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3794 "option=value ...]\n"
3795 "\n"
3796 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3797 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3798 "\n"
3799 "URL syntax:\n"
3800 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3801 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3802 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3803 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3804 "  screen://                      Screen capture\n"
3805 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3806 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3807 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3808 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3809 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3810 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3811 "certain time\n"
3812 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3813 msgstr ""
3814 "用法: %s [选项] [流] ...\n"
3815 "可以在命令行指定多个流。它们将按指定顺序置于在播放列表中并播放。\n"
3816 "\n"
3817 "选项样式:\n"
3818 "  --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3819 "   -option A single letter version of a global --option.\n"
3820 "   :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
3821 "    and that overrides previous settings.\n"
3822 "\n"
3823 "流 MRL 语法:\n"
3824 "[[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3825 "option=value ...]\n"
3826 "\n"
3827 "Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3828 "Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3829 "\n"
3830 "URL 语法:\n"
3831 "  [file://]文件名 纯多媒体文件\n"
3832 "  http://ip:port/file HTTP URL\n"
3833 "  ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3834 "  mms://ip:port/file MMS URL\n"
3835 "  screen:// Screen capture\n"
3836 "  [dvd://][device][@raw_device] DVD 设备\n"
3837 "  [vcd://][device] VCD 设备\n"
3838 "  [cdda://][device] Audio CD 设备\n"
3839 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]] UDP stream sent by "
3840 "a streaming server\n"
3841 "  vlc:pause:<seconds> 特殊选项:使播放列表暂停指定时间\n"
3842 "  vlc:quit 特殊选项:退出 VLC\n"
3843
3844 #: src/libvlc-module.c:1331 src/video_output/vout_intf.c:433
3845 #: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
3846 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:663
3847 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3848 msgid "Snapshot"
3849 msgstr "快照"
3850
3851 #: src/libvlc-module.c:1344
3852 msgid "Window properties"
3853 msgstr "窗口属性"
3854
3855 #: src/libvlc-module.c:1387
3856 msgid "Subpictures"
3857 msgstr "子画面"
3858
3859 #: src/libvlc-module.c:1394 modules/codec/subsdec.c:153
3860 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
3861 msgid "Subtitles"
3862 msgstr "字幕"
3863
3864 #: src/libvlc-module.c:1411 modules/stream_out/transcode.c:156
3865 msgid "Overlays"
3866 msgstr "覆盖"
3867
3868 #: src/libvlc-module.c:1419
3869 #, fuzzy
3870 msgid "France"
3871 msgstr "取消"
3872
3873 #: src/libvlc-module.c:1421
3874 msgid "Track settings"
3875 msgstr "轨道设置"
3876
3877 #: src/libvlc-module.c:1443
3878 msgid "Playback control"
3879 msgstr "回放控制"
3880
3881 #: src/libvlc-module.c:1458
3882 msgid "Default devices"
3883 msgstr "默认设备"
3884
3885 #: src/libvlc-module.c:1467
3886 msgid "Network settings"
3887 msgstr "网络设置"
3888
3889 #: src/libvlc-module.c:1479
3890 msgid "Socks proxy"
3891 msgstr "Socks 代理"
3892
3893 #: src/libvlc-module.c:1488
3894 msgid "Metadata"
3895 msgstr "元信息"
3896
3897 #: src/libvlc-module.c:1518
3898 msgid "Decoders"
3899 msgstr "译码器"
3900
3901 #: src/libvlc-module.c:1525 modules/access/v4l2.c:58
3902 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
3903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
3904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
3905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3906 msgid "Input"
3907 msgstr "输入"
3908
3909 #: src/libvlc-module.c:1563
3910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
3911 msgid "VLM"
3912 msgstr "VLM"
3913
3914 #: src/libvlc-module.c:1596
3915 msgid "CPU"
3916 msgstr "CPU"
3917
3918 #: src/libvlc-module.c:1618
3919 msgid "Special modules"
3920 msgstr "特殊模块"
3921
3922 #: src/libvlc-module.c:1625
3923 msgid "Plugins"
3924 msgstr "插件"
3925
3926 #: src/libvlc-module.c:1633
3927 msgid "Performance options"
3928 msgstr "性能选项"
3929
3930 #: src/libvlc-module.c:1781
3931 msgid "Hot keys"
3932 msgstr "热键"
3933
3934 #: src/libvlc-module.c:2113
3935 msgid "Jump sizes"
3936 msgstr "跳转长度"
3937
3938 #: src/libvlc-module.c:2192
3939 msgid "main program"
3940 msgstr "主程序"
3941
3942 #: src/libvlc-module.c:2202
3943 #, fuzzy
3944 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
3945 msgstr "打印 VLC 帮助信息 (可以和 --advanced 一起使用)"
3946
3947 #: src/libvlc-module.c:2208
3948 #, fuzzy
3949 msgid ""
3950 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
3951 "--help-verbose)"
3952 msgstr "显示 VLC 及所有的模块的帮助信息 (可以和 --advanced 一起使用)"
3953
3954 #: src/libvlc-module.c:2213
3955 msgid "print help for the advanced options"
3956 msgstr "打印高级选项的帮助信息"
3957
3958 #: src/libvlc-module.c:2218
3959 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3960 msgstr ""
3961
3962 #: src/libvlc-module.c:2224
3963 msgid "print a list of available modules"
3964 msgstr "打印一个可用模块的列表"
3965
3966 #: src/libvlc-module.c:2229
3967 #, fuzzy
3968 msgid "print a list of available modules with extra detail"
3969 msgstr "打印一个可用模块的列表"
3970
3971 #: src/libvlc-module.c:2235
3972 #, fuzzy
3973 msgid ""
3974 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
3975 "verbose)"
3976 msgstr "显示 VLC 及所有的模块的帮助信息 (可以和 --advanced 一起使用)"
3977
3978 #: src/libvlc-module.c:2240
3979 msgid "save the current command line options in the config"
3980 msgstr "在配置中保存当前的命令行选项"
3981
3982 #: src/libvlc-module.c:2245
3983 msgid "reset the current config to the default values"
3984 msgstr "将当前设置复位为默认值"
3985
3986 #: src/libvlc-module.c:2250
3987 msgid "use alternate config file"
3988 msgstr "使用替代的组态档"
3989
3990 #: src/libvlc-module.c:2255
3991 msgid "resets the current plugins cache"
3992 msgstr "重置目前外挂缓存"
3993
3994 #: src/libvlc-module.c:2260
3995 msgid "print version information"
3996 msgstr "打印版本信息"
3997
3998 #: src/modules/configuration.c:1232
3999 msgid "boolean"
4000 msgstr "布尔值"
4001
4002 #: src/modules/configuration.c:1243
4003 msgid "key"
4004 msgstr "键"
4005
4006 #: src/playlist/engine.c:127 src/playlist/engine.c:129
4007 #: src/playlist/loadsave.c:112
4008 msgid "Media Library"
4009 msgstr ""
4010
4011 #: src/playlist/tree.c:59 modules/access/bda/bda.c:61
4012 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4013 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4014 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4015 #: modules/access/bda/bda.c:152
4016 msgid "Undefined"
4017 msgstr "未定义"
4018
4019 #: src/text/iso-639_def.h:38
4020 msgid "Afar"
4021 msgstr ""
4022
4023 #: src/text/iso-639_def.h:39
4024 msgid "Abkhazian"
4025 msgstr ""
4026
4027 #: src/text/iso-639_def.h:40
4028 msgid "Afrikaans"
4029 msgstr ""
4030
4031 #: src/text/iso-639_def.h:41
4032 msgid "Albanian"
4033 msgstr "阿尔巴尼亚语"
4034
4035 #: src/text/iso-639_def.h:42
4036 msgid "Amharic"
4037 msgstr ""
4038
4039 #: src/text/iso-639_def.h:43
4040 msgid "Arabic"
4041 msgstr "阿拉伯语"
4042
4043 #: src/text/iso-639_def.h:44
4044 msgid "Armenian"
4045 msgstr ""
4046
4047 #: src/text/iso-639_def.h:45
4048 msgid "Assamese"
4049 msgstr ""
4050
4051 #: src/text/iso-639_def.h:46
4052 msgid "Avestan"
4053 msgstr ""
4054
4055 #: src/text/iso-639_def.h:47
4056 msgid "Aymara"
4057 msgstr ""
4058
4059 #: src/text/iso-639_def.h:48
4060 msgid "Azerbaijani"
4061 msgstr ""
4062
4063 #: src/text/iso-639_def.h:49
4064 msgid "Bashkir"
4065 msgstr ""
4066
4067 #: src/text/iso-639_def.h:50
4068 msgid "Basque"
4069 msgstr ""
4070
4071 #: src/text/iso-639_def.h:51
4072 msgid "Belarusian"
4073 msgstr ""
4074
4075 #: src/text/iso-639_def.h:52
4076 msgid "Bengali"
4077 msgstr ""
4078
4079 #: src/text/iso-639_def.h:53
4080 msgid "Bihari"
4081 msgstr ""
4082
4083 #: src/text/iso-639_def.h:54
4084 msgid "Bislama"
4085 msgstr ""
4086
4087 #: src/text/iso-639_def.h:55
4088 msgid "Bosnian"
4089 msgstr ""
4090
4091 #: src/text/iso-639_def.h:56
4092 msgid "Breton"
4093 msgstr ""
4094
4095 #: src/text/iso-639_def.h:57
4096 msgid "Bulgarian"
4097 msgstr "保加利亚文"
4098
4099 #: src/text/iso-639_def.h:58
4100 msgid "Burmese"
4101 msgstr ""
4102
4103 #: src/text/iso-639_def.h:60
4104 msgid "Chamorro"
4105 msgstr ""
4106
4107 #: src/text/iso-639_def.h:61
4108 msgid "Chechen"
4109 msgstr ""
4110
4111 #: src/text/iso-639_def.h:62
4112 msgid "Chinese"
4113 msgstr "中文"
4114
4115 #: src/text/iso-639_def.h:63
4116 msgid "Church Slavic"
4117 msgstr ""
4118
4119 #: src/text/iso-639_def.h:64
4120 msgid "Chuvash"
4121 msgstr ""
4122
4123 #: src/text/iso-639_def.h:65
4124 msgid "Cornish"
4125 msgstr ""
4126
4127 #: src/text/iso-639_def.h:66
4128 msgid "Corsican"
4129 msgstr ""
4130
4131 #: src/text/iso-639_def.h:70
4132 msgid "Dzongkha"
4133 msgstr ""
4134
4135 #: src/text/iso-639_def.h:71
4136 msgid "English"
4137 msgstr "英语"
4138
4139 #: src/text/iso-639_def.h:72
4140 msgid "Esperanto"
4141 msgstr "世界语"
4142
4143 #: src/text/iso-639_def.h:73
4144 msgid "Estonian"
4145 msgstr ""
4146
4147 #: src/text/iso-639_def.h:74
4148 msgid "Faroese"
4149 msgstr ""
4150
4151 #: src/text/iso-639_def.h:75
4152 msgid "Fijian"
4153 msgstr ""
4154
4155 #: src/text/iso-639_def.h:76
4156 msgid "Finnish"
4157 msgstr "芬兰语"
4158
4159 #: src/text/iso-639_def.h:78
4160 msgid "Frisian"
4161 msgstr ""
4162
4163 #: src/text/iso-639_def.h:81
4164 msgid "Gaelic (Scots)"
4165 msgstr ""
4166
4167 #: src/text/iso-639_def.h:82
4168 msgid "Irish"
4169 msgstr "爱尔兰语"
4170
4171 #: src/text/iso-639_def.h:83
4172 msgid "Gallegan"
4173 msgstr ""
4174
4175 #: src/text/iso-639_def.h:84
4176 msgid "Manx"
4177 msgstr ""
4178
4179 #: src/text/iso-639_def.h:85
4180 msgid "Greek, Modern ()"
4181 msgstr "现代希腊语"
4182
4183 #: src/text/iso-639_def.h:86
4184 msgid "Guarani"
4185 msgstr ""
4186
4187 #: src/text/iso-639_def.h:87
4188 msgid "Gujarati"
4189 msgstr ""
4190
4191 #: src/text/iso-639_def.h:89
4192 msgid "Herero"
4193 msgstr ""
4194
4195 #: src/text/iso-639_def.h:90
4196 msgid "Hindi"
4197 msgstr "印地文"
4198
4199 #: src/text/iso-639_def.h:91
4200 msgid "Hiri Motu"
4201 msgstr ""
4202
4203 #: src/text/iso-639_def.h:93
4204 msgid "Icelandic"
4205 msgstr "冰岛语"
4206
4207 #: src/text/iso-639_def.h:94
4208 msgid "Inuktitut"
4209 msgstr ""
4210
4211 #: src/text/iso-639_def.h:95
4212 msgid "Interlingue"
4213 msgstr ""
4214
4215 #: src/text/iso-639_def.h:96
4216 msgid "Interlingua"
4217 msgstr ""
4218
4219 #: src/text/iso-639_def.h:97
4220 msgid "Indonesian"
4221 msgstr "印尼文"
4222
4223 #: src/text/iso-639_def.h:98
4224 msgid "Inupiaq"
4225 msgstr ""
4226
4227 #: src/text/iso-639_def.h:100
4228 msgid "Javanese"
4229 msgstr ""
4230
4231 #: src/text/iso-639_def.h:102
4232 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4233 msgstr ""
4234
4235 #: src/text/iso-639_def.h:103
4236 msgid "Kannada"
4237 msgstr ""
4238
4239 #: src/text/iso-639_def.h:104
4240 msgid "Kashmiri"
4241 msgstr ""
4242
4243 #: src/text/iso-639_def.h:105
4244 msgid "Kazakh"
4245 msgstr ""
4246
4247 #: src/text/iso-639_def.h:106
4248 msgid "Khmer"
4249 msgstr ""
4250
4251 #: src/text/iso-639_def.h:107
4252 msgid "Kikuyu"
4253 msgstr ""
4254
4255 #: src/text/iso-639_def.h:108
4256 msgid "Kinyarwanda"
4257 msgstr ""
4258
4259 #: src/text/iso-639_def.h:109
4260 msgid "Kirghiz"
4261 msgstr ""
4262
4263 #: src/text/iso-639_def.h:110
4264 msgid "Komi"
4265 msgstr ""
4266
4267 #: src/text/iso-639_def.h:112
4268 msgid "Kuanyama"
4269 msgstr ""
4270
4271 #: src/text/iso-639_def.h:113
4272 msgid "Kurdish"
4273 msgstr ""
4274
4275 #: src/text/iso-639_def.h:114
4276 msgid "Lao"
4277 msgstr "老挝文"
4278
4279 #: src/text/iso-639_def.h:115
4280 msgid "Latin"
4281 msgstr "拉丁文"
4282
4283 #: src/text/iso-639_def.h:116
4284 msgid "Latvian"
4285 msgstr ""
4286
4287 #: src/text/iso-639_def.h:117
4288 msgid "Lingala"
4289 msgstr ""
4290
4291 #: src/text/iso-639_def.h:118
4292 msgid "Lithuanian"
4293 msgstr ""
4294
4295 #: src/text/iso-639_def.h:119
4296 msgid "Letzeburgesch"
4297 msgstr ""
4298
4299 #: src/text/iso-639_def.h:120
4300 msgid "Macedonian"
4301 msgstr ""
4302
4303 #: src/text/iso-639_def.h:121
4304 msgid "Marshall"
4305 msgstr ""
4306
4307 #: src/text/iso-639_def.h:122
4308 msgid "Malayalam"
4309 msgstr ""
4310
4311 #: src/text/iso-639_def.h:123
4312 msgid "Maori"
4313 msgstr "毛利文"
4314
4315 #: src/text/iso-639_def.h:124
4316 msgid "Marathi"
4317 msgstr ""
4318
4319 #: src/text/iso-639_def.h:126
4320 msgid "Malagasy"
4321 msgstr ""
4322
4323 #: src/text/iso-639_def.h:127
4324 msgid "Maltese"
4325 msgstr ""
4326
4327 #: src/text/iso-639_def.h:128
4328 msgid "Moldavian"
4329 msgstr ""
4330
4331 #: src/text/iso-639_def.h:129
4332 msgid "Mongolian"
4333 msgstr "蒙古文"
4334
4335 #: src/text/iso-639_def.h:130
4336 msgid "Nauru"
4337 msgstr ""
4338
4339 #: src/text/iso-639_def.h:131
4340 msgid "Navajo"
4341 msgstr ""
4342
4343 #: src/text/iso-639_def.h:132
4344 msgid "Ndebele, South"
4345 msgstr ""
4346
4347 #: src/text/iso-639_def.h:133
4348 msgid "Ndebele, North"
4349 msgstr ""
4350
4351 #: src/text/iso-639_def.h:134
4352 msgid "Ndonga"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: src/text/iso-639_def.h:135
4356 msgid "Nepali"
4357 msgstr ""
4358
4359 #: src/text/iso-639_def.h:136
4360 msgid "Norwegian"
4361 msgstr "挪威文"
4362
4363 #: src/text/iso-639_def.h:137
4364 msgid "Norwegian Nynorsk"
4365 msgstr ""
4366
4367 #: src/text/iso-639_def.h:138
4368 msgid "Norwegian Bokmaal"
4369 msgstr ""
4370
4371 #: src/text/iso-639_def.h:139
4372 msgid "Chichewa; Nyanja"
4373 msgstr ""
4374
4375 #: src/text/iso-639_def.h:140
4376 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4377 msgstr ""
4378
4379 #: src/text/iso-639_def.h:141
4380 msgid "Oriya"
4381 msgstr ""
4382
4383 #: src/text/iso-639_def.h:142
4384 msgid "Oromo"
4385 msgstr ""
4386
4387 #: src/text/iso-639_def.h:144
4388 msgid "Ossetian; Ossetic"
4389 msgstr ""
4390
4391 #: src/text/iso-639_def.h:145
4392 msgid "Panjabi"
4393 msgstr ""
4394
4395 #: src/text/iso-639_def.h:147
4396 msgid "Pali"
4397 msgstr ""
4398
4399 #: src/text/iso-639_def.h:148
4400 msgid "Polish"
4401 msgstr "波兰文"
4402
4403 #: src/text/iso-639_def.h:149
4404 msgid "Portuguese"
4405 msgstr "葡萄牙文"
4406
4407 #: src/text/iso-639_def.h:150
4408 msgid "Pushto"
4409 msgstr ""
4410
4411 #: src/text/iso-639_def.h:151
4412 msgid "Quechua"
4413 msgstr ""
4414
4415 #: src/text/iso-639_def.h:152
4416 #, fuzzy
4417 msgid "Original audio"
4418 msgstr "打开音频"
4419
4420 #: src/text/iso-639_def.h:153
4421 msgid "Raeto-Romance"
4422 msgstr ""
4423
4424 #: src/text/iso-639_def.h:155
4425 msgid "Rundi"
4426 msgstr ""
4427
4428 #: src/text/iso-639_def.h:157
4429 msgid "Sango"
4430 msgstr ""
4431
4432 #: src/text/iso-639_def.h:158
4433 msgid "Sanskrit"
4434 msgstr ""
4435
4436 #: src/text/iso-639_def.h:159
4437 msgid "Serbian"
4438 msgstr ""
4439
4440 #: src/text/iso-639_def.h:160
4441 msgid "Croatian"
4442 msgstr "克罗地亚文"
4443
4444 #: src/text/iso-639_def.h:161
4445 msgid "Sinhalese"
4446 msgstr ""
4447
4448 #: src/text/iso-639_def.h:164
4449 msgid "Northern Sami"
4450 msgstr ""
4451
4452 #: src/text/iso-639_def.h:165
4453 msgid "Samoan"
4454 msgstr ""
4455
4456 #: src/text/iso-639_def.h:166
4457 msgid "Shona"
4458 msgstr ""
4459
4460 #: src/text/iso-639_def.h:167
4461 msgid "Sindhi"
4462 msgstr ""
4463
4464 #: src/text/iso-639_def.h:168
4465 msgid "Somali"
4466 msgstr ""
4467
4468 #: src/text/iso-639_def.h:169
4469 msgid "Sotho, Southern"
4470 msgstr ""
4471
4472 #: src/text/iso-639_def.h:171
4473 msgid "Sardinian"
4474 msgstr ""
4475
4476 #: src/text/iso-639_def.h:172
4477 msgid "Swati"
4478 msgstr ""
4479
4480 #: src/text/iso-639_def.h:173
4481 msgid "Sundanese"
4482 msgstr "苏丹文"
4483
4484 #: src/text/iso-639_def.h:174
4485 msgid "Swahili"
4486 msgstr ""
4487
4488 #: src/text/iso-639_def.h:176
4489 msgid "Tahitian"
4490 msgstr ""
4491
4492 #: src/text/iso-639_def.h:177
4493 msgid "Tamil"
4494 msgstr "泰米尔文"
4495
4496 #: src/text/iso-639_def.h:178
4497 msgid "Tatar"
4498 msgstr ""
4499
4500 #: src/text/iso-639_def.h:179
4501 msgid "Telugu"
4502 msgstr ""
4503
4504 #: src/text/iso-639_def.h:180
4505 msgid "Tajik"
4506 msgstr "塔吉克文"
4507
4508 #: src/text/iso-639_def.h:181
4509 msgid "Tagalog"
4510 msgstr ""
4511
4512 #: src/text/iso-639_def.h:182
4513 msgid "Thai"
4514 msgstr "泰文"
4515
4516 #: src/text/iso-639_def.h:183
4517 msgid "Tibetan"
4518 msgstr "藏文"
4519
4520 #: src/text/iso-639_def.h:184
4521 msgid "Tigrinya"
4522 msgstr ""
4523
4524 #: src/text/iso-639_def.h:185
4525 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4526 msgstr ""
4527
4528 #: src/text/iso-639_def.h:186
4529 msgid "Tswana"
4530 msgstr ""
4531
4532 #: src/text/iso-639_def.h:187
4533 msgid "Tsonga"
4534 msgstr ""
4535
4536 #: src/text/iso-639_def.h:189
4537 msgid "Turkmen"
4538 msgstr ""
4539
4540 #: src/text/iso-639_def.h:190
4541 msgid "Twi"
4542 msgstr ""
4543
4544 #: src/text/iso-639_def.h:191
4545 msgid "Uighur"
4546 msgstr "维吾尔文"
4547
4548 #: src/text/iso-639_def.h:192
4549 msgid "Ukrainian"
4550 msgstr "乌克兰文"
4551
4552 #: src/text/iso-639_def.h:193
4553 msgid "Urdu"
4554 msgstr ""
4555
4556 #: src/text/iso-639_def.h:194
4557 msgid "Uzbek"
4558 msgstr "乌兹别克文"
4559
4560 #: src/text/iso-639_def.h:195
4561 msgid "Vietnamese"
4562 msgstr "越南文"
4563
4564 #: src/text/iso-639_def.h:196
4565 msgid "Volapuk"
4566 msgstr ""
4567
4568 #: src/text/iso-639_def.h:197
4569 msgid "Welsh"
4570 msgstr "威尔士文"
4571
4572 #: src/text/iso-639_def.h:198
4573 msgid "Wolof"
4574 msgstr ""
4575
4576 #: src/text/iso-639_def.h:199
4577 msgid "Xhosa"
4578 msgstr ""
4579
4580 #: src/text/iso-639_def.h:200
4581 msgid "Yiddish"
4582 msgstr ""
4583
4584 #: src/text/iso-639_def.h:201
4585 msgid "Yoruba"
4586 msgstr ""
4587
4588 #: src/text/iso-639_def.h:202
4589 msgid "Zhuang"
4590 msgstr "壮文"
4591
4592 #: src/text/iso-639_def.h:203
4593 msgid "Zulu"
4594 msgstr "祖鲁文"
4595
4596 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
4597 msgid "Unknown"
4598 msgstr "未知"
4599
4600 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/gui/macosx/intf.m:619
4601 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4602 msgid "Deinterlace"
4603 msgstr "解除交错"
4604
4605 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4606 msgid "Discard"
4607 msgstr "丢弃"
4608
4609 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4610 msgid "Blend"
4611 msgstr "混合"
4612
4613 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4614 msgid "Mean"
4615 msgstr ""
4616
4617 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4618 msgid "Bob"
4619 msgstr ""
4620
4621 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4622 msgid "Linear"
4623 msgstr "线性"
4624
4625 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4626 msgid "1:4 Quarter"
4627 msgstr "1:4 四分之一"
4628
4629 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4630 msgid "1:2 Half"
4631 msgstr "1:2 一半"
4632
4633 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4634 msgid "1:1 Original"
4635 msgstr "1:1 原始"
4636
4637 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4638 msgid "2:1 Double"
4639 msgstr "2:1 双倍"
4640
4641 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:613
4642 #: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/video_filter/crop.c:102
4643 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4644 msgid "Crop"
4645 msgstr "修整"
4646
4647 #: src/video_output/vout_intf.c:356 modules/gui/macosx/intf.m:611
4648 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
4649 msgid "Aspect-ratio"
4650 msgstr "纵横比"
4651
4652 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:60
4653 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/dvb/access.c:73
4654 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvdnav.c:67
4655 #: modules/access/dvdread.c:64 modules/access/fake.c:41
4656 #: modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4657 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:57
4658 #: modules/access/jack.c:58 modules/access/mms/mms.c:46
4659 #: modules/access/pvr.c:52 modules/access/screen/screen.c:36
4660 #: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:69
4661 #: modules/access/v4l.c:76 modules/access/vcd/vcd.c:41
4662 msgid "Caching value in ms"
4663 msgstr "缓存值 (毫秒)"
4664
4665 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
4666 msgid ""
4667 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4668 msgstr "DVB 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
4669
4670 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
4671 msgid "Adapter card to tune"
4672 msgstr "要调整的适配卡"
4673
4674 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
4675 msgid ""
4676 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4677 "n>=0."
4678 msgstr ""
4679
4680 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
4681 msgid "Device number to use on adapter"
4682 msgstr "适配卡设备号"
4683
4684 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
4685 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4686 msgstr ""
4687
4688 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
4689 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4690 msgstr ""
4691
4692 #: modules/access/bda/bda.c:55
4693 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4694 msgstr ""
4695
4696 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
4697 msgid "Inversion mode"
4698 msgstr "反转模式"
4699
4700 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
4701 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4702 msgstr "反转模式 [0=关, 1=开, 2=自动]"
4703
4704 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
4705 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4706 msgstr "探测 DVB 卡能力"
4707
4708 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
4709 msgid ""
4710 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4711 "disable this feature if you experience some trouble."
4712 msgstr ""
4713
4714 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
4715 msgid "Budget mode"
4716 msgstr "预算模式"
4717
4718 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
4719 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4720 msgstr ""
4721
4722 #: modules/access/bda/bda.c:75
4723 #, fuzzy
4724 msgid "Network Identifier"
4725 msgstr "网络设置"
4726
4727 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
4728 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4729 msgstr ""
4730
4731 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
4732 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4733 msgstr ""
4734
4735 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
4736 msgid "LNB voltage"
4737 msgstr "LNB 电压"
4738
4739 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
4740 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4741 msgstr "以伏特为单位 [0, 13=纵向, 18=横向]。"
4742
4743 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
4744 msgid "High LNB voltage"
4745 msgstr "高 LNB 电压"
4746
4747 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
4748 msgid ""
4749 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4750 "supported by all frontends."
4751 msgstr "如果您的线缆很长的话,启动高电压。这将不被所有的前端接受。"
4752
4753 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
4754 msgid "22 kHz tone"
4755 msgstr "22 kHz 音调"
4756
4757 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
4758 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4759 msgstr ""
4760
4761 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
4762 msgid "Transponder FEC"
4763 msgstr ""
4764
4765 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
4766 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4767 msgstr ""
4768
4769 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
4770 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4771 msgstr ""
4772
4773 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
4774 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4775 msgstr ""
4776
4777 #: modules/access/bda/bda.c:99
4778 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
4779 msgstr ""
4780
4781 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
4782 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4783 msgstr ""
4784
4785 #: modules/access/bda/bda.c:102
4786 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
4787 msgstr ""
4788
4789 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
4790 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4791 msgstr ""
4792
4793 #: modules/access/bda/bda.c:106
4794 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
4795 msgstr ""
4796
4797 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
4798 msgid "Modulation type"
4799 msgstr "调变类型"
4800
4801 #: modules/access/bda/bda.c:110
4802 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
4803 msgstr ""
4804
4805 #: modules/access/bda/bda.c:113
4806 msgid "16"
4807 msgstr ""
4808
4809 #: modules/access/bda/bda.c:113
4810 msgid "32"
4811 msgstr ""
4812
4813 #: modules/access/bda/bda.c:114
4814 msgid "64"
4815 msgstr ""
4816
4817 #: modules/access/bda/bda.c:114
4818 msgid "128"
4819 msgstr ""
4820
4821 #: modules/access/bda/bda.c:114
4822 msgid "256"
4823 msgstr ""
4824
4825 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
4826 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4827 msgstr ""
4828
4829 #: modules/access/bda/bda.c:118
4830 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
4831 msgstr ""
4832
4833 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
4834 msgid "1/2"
4835 msgstr ""
4836
4837 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
4838 msgid "2/3"
4839 msgstr ""
4840
4841 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
4842 msgid "3/4"
4843 msgstr ""
4844
4845 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
4846 msgid "5/6"
4847 msgstr ""
4848
4849 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
4850 msgid "7/8"
4851 msgstr ""
4852
4853 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
4854 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4855 msgstr ""
4856
4857 #: modules/access/bda/bda.c:125
4858 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
4859 msgstr ""
4860
4861 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
4862 msgid "Terrestrial bandwidth"
4863 msgstr ""
4864
4865 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
4866 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4867 msgstr ""
4868
4869 #: modules/access/bda/bda.c:134
4870 msgid "6"
4871 msgstr ""
4872
4873 #: modules/access/bda/bda.c:134
4874 msgid "7"
4875 msgstr ""
4876
4877 #: modules/access/bda/bda.c:135
4878 msgid "8"
4879 msgstr ""
4880
4881 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
4882 msgid "Terrestrial guard interval"
4883 msgstr ""
4884
4885 #: modules/access/bda/bda.c:138
4886 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
4887 msgstr ""
4888
4889 #: modules/access/bda/bda.c:140
4890 msgid "1/4"
4891 msgstr ""
4892
4893 #: modules/access/bda/bda.c:140
4894 msgid "1/8"
4895 msgstr ""
4896
4897 #: modules/access/bda/bda.c:141
4898 msgid "1/16"
4899 msgstr ""
4900
4901 #: modules/access/bda/bda.c:141
4902 msgid "1/32"
4903 msgstr ""
4904
4905 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
4906 msgid "Terrestrial transmission mode"
4907 msgstr ""
4908
4909 #: modules/access/bda/bda.c:144
4910 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
4911 msgstr ""
4912
4913 #: modules/access/bda/bda.c:146
4914 msgid "2k"
4915 msgstr ""
4916
4917 #: modules/access/bda/bda.c:147
4918 msgid "8k"
4919 msgstr ""
4920
4921 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
4922 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4923 msgstr ""
4924
4925 #: modules/access/bda/bda.c:150
4926 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
4927 msgstr ""
4928
4929 #: modules/access/bda/bda.c:152
4930 msgid "1"
4931 msgstr ""
4932
4933 #: modules/access/bda/bda.c:153
4934 msgid "2"
4935 msgstr ""
4936
4937 #: modules/access/bda/bda.c:153
4938 msgid "4"
4939 msgstr ""
4940
4941 #: modules/access/bda/bda.c:156
4942 msgid "Satellite Azimuth"
4943 msgstr ""
4944
4945 #: modules/access/bda/bda.c:157
4946 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
4947 msgstr ""
4948
4949 #: modules/access/bda/bda.c:158
4950 msgid "Satellite Elevation"
4951 msgstr ""
4952
4953 #: modules/access/bda/bda.c:159
4954 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
4955 msgstr ""
4956
4957 #: modules/access/bda/bda.c:160
4958 msgid "Satellite Longitude"
4959 msgstr ""
4960
4961 #: modules/access/bda/bda.c:162
4962 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
4963 msgstr ""
4964
4965 #: modules/access/bda/bda.c:163
4966 #, fuzzy
4967 msgid "Satellite Polarisation"
4968 msgstr "音量正规化"
4969
4970 #: modules/access/bda/bda.c:164
4971 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
4972 msgstr ""
4973
4974 #: modules/access/bda/bda.c:166
4975 #, fuzzy
4976 msgid "Horizontal"
4977 msgstr "水平翻转"
4978
4979 #: modules/access/bda/bda.c:166
4980 msgid "Vertical"
4981 msgstr "垂直"
4982
4983 #: modules/access/bda/bda.c:167
4984 msgid "Circular Left"
4985 msgstr ""
4986
4987 #: modules/access/bda/bda.c:167
4988 msgid "Circular Right"
4989 msgstr ""
4990
4991 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
4992 msgid "DVB"
4993 msgstr "DVB"
4994
4995 #: modules/access/bda/bda.c:171
4996 #, fuzzy
4997 msgid "DirectShow DVB input"
4998 msgstr "DirectShow输入"
4999
5000 #: modules/access/cdda/access.c:294
5001 msgid "CD reading failed"
5002 msgstr ""
5003
5004 #: modules/access/cdda/access.c:295
5005 #, c-format
5006 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5007 msgstr ""
5008
5009 #: modules/access/cdda.c:62
5010 msgid ""
5011 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5012 "milliseconds."
5013 msgstr "音频 CD 的默认缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5014
5015 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
5016 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:618
5017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
5018 msgid "Audio CD"
5019 msgstr "音频 CD"
5020
5021 #: modules/access/cdda.c:67
5022 msgid "Audio CD input"
5023 msgstr "音频 CD 输入"
5024
5025 #: modules/access/cdda.c:73
5026 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5027 msgstr "[cdda:][设备][@[轨道]]"
5028
5029 #: modules/access/cdda.c:85
5030 msgid "CDDB Server"
5031 msgstr "CDDB 服务器"
5032
5033 #: modules/access/cdda.c:85
5034 msgid "Address of the CDDB server to use."
5035 msgstr "要使用的 CDDB 服务器的地址。"
5036
5037 #: modules/access/cdda.c:88
5038 msgid "CDDB port"
5039 msgstr "CDDB 服务器端口"
5040
5041 #: modules/access/cdda.c:88
5042 msgid "CDDB Server port to use."
5043 msgstr "要使用的 CDDB 服务器端口"
5044
5045 #: modules/access/cdda.c:448
5046 msgid "Audio CD - Track "
5047 msgstr "音频 CD - 轨"
5048
5049 #: modules/access/cdda.c:465
5050 #, c-format
5051 msgid "Audio CD - Track %i"
5052 msgstr "音频 CD - 轨 %i"
5053
5054 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
5055 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5056 msgid "none"
5057 msgstr "无"
5058
5059 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5060 msgid "overlap"
5061 msgstr "重叠"
5062
5063 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5064 msgid "full"
5065 msgstr "完整"
5066
5067 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5068 msgid ""
5069 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5070 "meta info          1\n"
5071 "events             2\n"
5072 "MRL                4\n"
5073 "external call      8\n"
5074 "all calls (0x10)  16\n"
5075 "LSN       (0x20)  32\n"
5076 "seek      (0x40)  64\n"
5077 "libcdio   (0x80) 128\n"
5078 "libcddb  (0x100) 256\n"
5079 msgstr ""
5080
5081 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5082 msgid ""
5083 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5084 "units."
5085 msgstr "CDDA 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5086
5087 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5088 msgid ""
5089 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5090 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5091 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5092 "25 blocks per access."
5093 msgstr ""
5094 "在读取 CD 时每次读多少块。通常在较新/较快的 CD 中,此项将会减少 CD 读取的次"
5095 "数。SCSI-MMC 限制通常不允许每次读取 25 块以上。"
5096
5097 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5098 msgid ""
5099 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5100 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5101 "   %a : The artist (for the album)\n"
5102 "   %A : The album information\n"
5103 "   %C : Category\n"
5104 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5105 "   %I : CDDB disk ID\n"
5106 "   %G : Genre\n"
5107 "   %M : The current MRL\n"
5108 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5109 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5110 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5111 "   %T : The track number\n"
5112 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5113 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5114 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5115 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5116 "   %% : a % \n"
5117 msgstr ""
5118
5119 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5120 msgid ""
5121 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5122 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5123 "   %M : The current MRL\n"
5124 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5125 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5126 "   %T : The track number\n"
5127 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5128 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5129 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5130 "   %% : a % \n"
5131 msgstr ""
5132
5133 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5134 msgid "Enable CD paranoia?"
5135 msgstr "是否启用 CD 偏执狂?"
5136
5137 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5138 msgid ""
5139 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5140 "none: no paranoia - fastest.\n"
5141 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5142 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5143 msgstr ""
5144
5145 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5146 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5147 msgstr "cddax://[设备或文件][@[T]轨道]"
5148
5149 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5150 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5151 msgstr "CD 数字音频 (CD-DA) 输入"
5152
5153 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5154 msgid "Audio Compact Disc"
5155 msgstr "音乐CD"
5156
5157 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5158 msgid "Additional debug"
5159 msgstr "附加调试"
5160
5161 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5162 msgid "Caching value in microseconds"
5163 msgstr "缓存值 (毫秒)"
5164
5165 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5166 msgid "Number of blocks per CD read"
5167 msgstr "每次读取 CD 的块数"
5168
5169 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5170 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5171 msgstr "当没有 CDDB 时,播放列表“标题”列所使用的格式"
5172
5173 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5174 msgid "Use CD audio controls and output?"
5175 msgstr "使用 CD 音频控制和输出?"
5176
5177 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5178 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5179 msgstr ""
5180
5181 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5182 msgid "Do CD-Text lookups?"
5183 msgstr "使用 CD-Text 查找?"
5184
5185 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5186 msgid "If set, get CD-Text information"
5187 msgstr "如果选中, 则获取 CD-Text 信息"
5188
5189 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5190 msgid "Use Navigation-style playback?"
5191 msgstr "使用导航风格回放?"
5192
5193 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5194 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5195 msgstr ""
5196
5197 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5198 msgid "CDDB"
5199 msgstr "CDDB"
5200
5201 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5202 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5203 msgstr ""
5204
5205 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5206 msgid "CDDB lookups"
5207 msgstr "CDDB 查找"
5208
5209 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5210 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5211 msgstr "如果选中, 则使用 CDDB 协议来查找 CD-DA 轨道信息"
5212
5213 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5214 msgid "CDDB server"
5215 msgstr "CDDB服务器"
5216
5217 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5218 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5219 msgstr "联系此 CDDB 服务器来查找 CD-DA 信息"
5220
5221 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5222 msgid "CDDB server port"
5223 msgstr "CDDB 服务器端口"
5224
5225 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5226 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5227 msgstr "CDDB服务器用这个端口来通信"
5228
5229 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5230 msgid "email address reported to CDDB server"
5231 msgstr "报告给 CDDB 服务器的电邮地址"
5232
5233 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5234 msgid "Cache CDDB lookups?"
5235 msgstr "缓存 CDDB 查找?"
5236
5237 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5238 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5239 msgstr "如果选中, 则缓存关于此 CD 的 CDDB 信息"
5240
5241 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5242 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5243 msgstr "使用HTTP协议连接CDDB"
5244
5245 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5246 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5247 msgstr ""
5248
5249 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5250 msgid "CDDB server timeout"
5251 msgstr "CDDB服务器逾时"
5252
5253 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5254 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5255 msgstr ""
5256
5257 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5258 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5259 msgstr "缓存 CDDB 请求的目录"
5260
5261 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5262 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5263 msgstr ""
5264
5265 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5266 msgid ""
5267 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5268 "are available"
5269 msgstr ""
5270
5271 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5272 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5273 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5274 #: modules/gui/macosx/open.m:406 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5275 msgid "Disc"
5276 msgstr "光盘"
5277
5278 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5279 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5280 msgid "Duration"
5281 msgstr "长度"
5282
5283 #: modules/access/cdda/info.c:333
5284 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5285 msgstr "媒体分类号(MCN)"
5286
5287 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5288 msgid "Tracks"
5289 msgstr "轨道"
5290
5291 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5292 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5293 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
5295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
5296 msgid "Track"
5297 msgstr "轨道"
5298
5299 #: modules/access/cdda/info.c:400
5300 msgid "MRL"
5301 msgstr "MRL"
5302
5303 #: modules/access/cdda/info.c:856
5304 msgid "Track Number"
5305 msgstr "轨道编号"
5306
5307 #: modules/access/dc1394.c:65
5308 #, fuzzy
5309 msgid "dc1394 input"
5310 msgstr "没有输入"
5311
5312 #: modules/access/directory.c:72
5313 msgid "Subdirectory behavior"
5314 msgstr "子目录行为"
5315
5316 #: modules/access/directory.c:74
5317 msgid ""
5318 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5319 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5320 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5321 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5322 msgstr ""
5323
5324 #: modules/access/directory.c:80
5325 msgid "collapse"
5326 msgstr "折叠"
5327
5328 #: modules/access/directory.c:81
5329 msgid "expand"
5330 msgstr "展开"
5331
5332 #: modules/access/directory.c:83
5333 msgid "Ignored extensions"
5334 msgstr "忽略的扩展"
5335
5336 #: modules/access/directory.c:85
5337 msgid ""
5338 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5339 "directory.\n"
5340 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5341 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5342 msgstr ""
5343
5344 #: modules/access/directory.c:92
5345 msgid "Directory"
5346 msgstr "目录"
5347
5348 #: modules/access/directory.c:94
5349 msgid "Standard filesystem directory input"
5350 msgstr "标准文件目录输入"
5351
5352 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5353 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5354 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
5355 msgid "None"
5356 msgstr "无"
5357
5358 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5359 msgid "Cable"
5360 msgstr "缆线"
5361
5362 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5363 msgid "Antenna"
5364 msgstr "天线"
5365
5366 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5367 msgid "TV"
5368 msgstr ""
5369
5370 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5371 msgid "FM radio"
5372 msgstr "FM 收音机"
5373
5374 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5375 msgid "AM radio"
5376 msgstr "AM 收音机"
5377
5378 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5379 msgid "DSS"
5380 msgstr ""
5381
5382 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5383 msgid ""
5384 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5385 "millisecondss."
5386 msgstr "DirectShow 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5387
5388 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5389 msgid "Video device name"
5390 msgstr "视频装置名称"
5391
5392 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5393 msgid ""
5394 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5395 "don't specify anything, the default device will be used."
5396 msgstr ""
5397
5398 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:84
5399 msgid "Audio device name"
5400 msgstr "音频装置名称"
5401
5402 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5403 #, fuzzy
5404 msgid ""
5405 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5406 "don't specify anything, the default device will be used. "
5407 msgstr "默认的音频设备,如果你不指定,则没有设备将会被使用。"
5408
5409 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
5410 msgid "Video size"
5411 msgstr "视频大小"
5412
5413 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5414 msgid ""
5415 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5416 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5417 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5418 msgstr ""
5419
5420 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l.c:88
5421 msgid "Video input chroma format"
5422 msgstr "视频输入彩度格式"
5423
5424 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5425 msgid ""
5426 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5427 "(default), RV24, etc.)"
5428 msgstr ""
5429
5430 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
5431 msgid "Video input frame rate"
5432 msgstr "视频输入帧率"
5433
5434 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
5435 msgid ""
5436 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5437 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5438 msgstr ""
5439 "强制 Directshow 视频输出使用一个特定的帧率 (0代表默认, 25, 29.97, 50, 59.94等"
5440 "等)"
5441
5442 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5443 msgid "Device properties"
5444 msgstr "设备属性"
5445
5446 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5447 msgid ""
5448 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5449 msgstr "在开始串流之前显示选择设备属性对话框"
5450
5451 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5452 msgid "Tuner properties"
5453 msgstr "调谐器属性"
5454
5455 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5456 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5457 msgstr "显示调谐器属性 (频道选择) 页"
5458
5459 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5460 msgid "Tuner TV Channel"
5461 msgstr "调谐器 TV 频道"
5462
5463 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5464 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5465 msgstr ""
5466
5467 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5468 msgid "Tuner country code"
5469 msgstr "调谐器国家代码"
5470
5471 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5472 msgid ""
5473 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5474 "mapping (0 means default)."
5475 msgstr "设置调谐器建立当前频道/频率映射的国家代码 (0 为默认)。"
5476
5477 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5478 msgid "Tuner input type"
5479 msgstr "调谐器输入类型"
5480
5481 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5482 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5483 msgstr "选择调谐器的输入类型 (有线/天线)。"
5484
5485 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5486 msgid "Video input pin"
5487 msgstr "视频输入端"
5488
5489 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5490 msgid ""
5491 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5492 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5493 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5494 "will not be changed."
5495 msgstr ""
5496
5497 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5498 msgid "Audio input pin"
5499 msgstr "音频输入端"
5500
5501 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5502 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5503 msgstr "选择音频输入源。请参看“视频输入”选项。"
5504
5505 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5506 msgid "Video output pin"
5507 msgstr "视频输出端"
5508
5509 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5510 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5511 msgstr "选择视频输出类型。参看“视频输入”选项。"
5512
5513 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5514 msgid "Audio output pin"
5515 msgstr "音频输出 pin"
5516
5517 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5518 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5519 msgstr "选择音频输出类型。参看“视频输入”选项。"
5520
5521 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5522 msgid "AM Tuner mode"
5523 msgstr "AM 调谐器模式"
5524
5525 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5526 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5527 msgstr ""
5528
5529 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
5530 msgid "DirectShow"
5531 msgstr "DirectShow"
5532
5533 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
5534 msgid "DirectShow input"
5535 msgstr "DirectShow输入"
5536
5537 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5538 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/msw/directx.c:174
5539 msgid "Refresh list"
5540 msgstr "刷新清单"
5541
5542 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5543 msgid "Configure"
5544 msgstr "配置"
5545
5546 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895 modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5547 msgid "Capturing failed"
5548 msgstr ""
5549
5550 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896
5551 #, c-format
5552 msgid ""
5553 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5554 msgstr ""
5555
5556 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:946
5557 #, c-format
5558 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5559 msgstr ""
5560
5561 #: modules/access/dvb/access.c:127
5562 msgid "Modulation type for front-end device."
5563 msgstr ""
5564
5565 #: modules/access/dvb/access.c:148
5566 msgid "HTTP Host address"
5567 msgstr "HTTP 主机地址"
5568
5569 #: modules/access/dvb/access.c:150
5570 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5571 msgstr ""
5572
5573 #: modules/access/dvb/access.c:152
5574 msgid "HTTP user name"
5575 msgstr "HTTP 用户名"
5576
5577 #: modules/access/dvb/access.c:154
5578 msgid ""
5579 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5580 msgstr ""
5581
5582 #: modules/access/dvb/access.c:157
5583 msgid "HTTP password"
5584 msgstr "HTTP 密码"
5585
5586 #: modules/access/dvb/access.c:159
5587 msgid ""
5588 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5589 msgstr ""
5590
5591 #: modules/access/dvb/access.c:162
5592 msgid "HTTP ACL"
5593 msgstr "HTTP ACL"
5594
5595 #: modules/access/dvb/access.c:164
5596 msgid ""
5597 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5598 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5599 msgstr ""
5600
5601 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:71
5602 #: modules/control/http/http.c:49
5603 msgid "Certificate file"
5604 msgstr "证书文件"
5605
5606 #: modules/access/dvb/access.c:169
5607 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5608 msgstr ""
5609
5610 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:74
5611 #: modules/control/http/http.c:52
5612 msgid "Private key file"
5613 msgstr "私钥文件"
5614
5615 #: modules/access/dvb/access.c:173
5616 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5617 msgstr ""
5618
5619 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:78
5620 #: modules/control/http/http.c:54
5621 msgid "Root CA file"
5622 msgstr "根 CA 文件"
5623
5624 #: modules/access/dvb/access.c:176
5625 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5626 msgstr ""
5627
5628 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:83
5629 #: modules/control/http/http.c:57
5630 msgid "CRL file"
5631 msgstr "CRL 文件"
5632
5633 #: modules/access/dvb/access.c:180
5634 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5635 msgstr ""
5636
5637 #: modules/access/dvb/access.c:184
5638 msgid "DVB input with v4l2 support"
5639 msgstr "带有 v4l2 支持的 DVB 输入"
5640
5641 #: modules/access/dvb/access.c:236
5642 msgid "HTTP server"
5643 msgstr "HTTP 服务器"
5644
5645 #: modules/access/dvb/access.c:726
5646 #, fuzzy
5647 msgid "Input syntax is deprecated"
5648 msgstr "输入已改变"
5649
5650 #: modules/access/dvb/access.c:727
5651 msgid ""
5652 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5653 "the new syntax."
5654 msgstr ""
5655
5656 #: modules/access/dvb/access.c:773
5657 #, fuzzy
5658 msgid "Illegal Polarization"
5659 msgstr "音量正规化"
5660
5661 #: modules/access/dvb/access.c:774
5662 #, c-format
5663 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5664 msgstr ""
5665
5666 #: modules/access/dv.c:70
5667 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5668 msgstr "DV 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5669
5670 #: modules/access/dv.c:74
5671 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5672 msgstr "数字视频 (无线/ieee1394) 输入"
5673
5674 #: modules/access/dv.c:75
5675 msgid "dv"
5676 msgstr "dv"
5677
5678 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
5679 msgid "DVD angle"
5680 msgstr "DVD 角度"
5681
5682 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
5683 msgid "Default DVD angle."
5684 msgstr "默认 DVD 角度。"
5685
5686 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
5687 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5688 msgstr "DVD 的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5689
5690 #: modules/access/dvdnav.c:71
5691 msgid "Start directly in menu"
5692 msgstr "直接从菜单开始"
5693
5694 #: modules/access/dvdnav.c:73
5695 msgid ""
5696 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5697 "useless warning introductions."
5698 msgstr "直接从菜单开始播放 DVD。此项将跳过所有无用的警告信息。"
5699
5700 #: modules/access/dvdnav.c:82
5701 msgid "DVD with menus"
5702 msgstr "带有菜单的 DVD"
5703
5704 #: modules/access/dvdnav.c:83
5705 msgid "DVDnav Input"
5706 msgstr "DVDnav输入"
5707
5708 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
5709 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
5710 #, fuzzy
5711 msgid "Playback failure"
5712 msgstr "回放"
5713
5714 #: modules/access/dvdnav.c:300
5715 msgid ""
5716 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5717 msgstr ""
5718
5719 #: modules/access/dvdread.c:69
5720 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5721 msgstr "libdvdcss 解密的方式"
5722
5723 #: modules/access/dvdread.c:71
5724 msgid ""
5725 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5726 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5727 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5728 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5729 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5730 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5731 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5732 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5733 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5734 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5735 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5736 "The default method is: key."
5737 msgstr ""
5738
5739 #: modules/access/dvdread.c:87
5740 msgid "title"
5741 msgstr "标题"
5742
5743 #: modules/access/dvdread.c:87
5744 msgid "Key"
5745 msgstr "密钥"
5746
5747 #: modules/access/dvdread.c:93
5748 msgid "DVD without menus"
5749 msgstr "没有菜单的 DVD"
5750
5751 #: modules/access/dvdread.c:94
5752 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5753 msgstr "DVDRead 输入 (无菜单支持的 DVD)"
5754
5755 #: modules/access/dvdread.c:239
5756 #, c-format
5757 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5758 msgstr ""
5759
5760 #: modules/access/dvdread.c:498
5761 #, c-format
5762 msgid "DVDRead could not read block %d."
5763 msgstr ""
5764
5765 #: modules/access/dvdread.c:560
5766 #, c-format
5767 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5768 msgstr ""
5769
5770 #: modules/access/eyetv.c:45
5771 #, fuzzy
5772 msgid "EyeTV access module"
5773 msgstr "存取模块"
5774
5775 #: modules/access/fake.c:43
5776 msgid ""
5777 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5778 msgstr "假串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5779
5780 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:139
5781 msgid "Framerate"
5782 msgstr "帧率"
5783
5784 #: modules/access/fake.c:47
5785 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5786 msgstr "每秒的帧数 (例如 24, 25, 29.97, 30)。"
5787
5788 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
5789 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
5790 msgid "ID"
5791 msgstr "ID"
5792
5793 #: modules/access/fake.c:50
5794 msgid ""
5795 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5796 "(default 0)."
5797 msgstr ""
5798
5799 #: modules/access/fake.c:52
5800 msgid "Duration in ms"
5801 msgstr "长度(毫秒)"
5802
5803 #: modules/access/fake.c:54
5804 msgid ""
5805 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5806 "meaning that the stream is unlimited)."
5807 msgstr ""
5808
5809 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:84
5810 msgid "Fake"
5811 msgstr "伪"
5812
5813 #: modules/access/fake.c:59
5814 msgid "Fake input"
5815 msgstr "假输入"
5816
5817 #: modules/access/file.c:81
5818 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5819 msgstr "文件的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5820
5821 #: modules/access/file.c:83
5822 msgid "Concatenate with additional files"
5823 msgstr ""
5824
5825 #: modules/access/file.c:85
5826 msgid ""
5827 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5828 "a comma-separated list of files."
5829 msgstr ""
5830
5831 #: modules/access/file.c:89
5832 msgid "File input"
5833 msgstr "文件输入"
5834
5835 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
5836 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
5837 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
5838 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
5839 #: modules/gui/macosx/open.m:402 modules/gui/macosx/output.m:142
5840 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5841 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
5843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5844 msgid "File"
5845 msgstr "文件"
5846
5847 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
5848 #: modules/access/file.c:452
5849 #, fuzzy
5850 msgid "File reading failed"
5851 msgstr "视频缩放过滤器"
5852
5853 #: modules/access/file.c:284
5854 #, c-format
5855 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5856 msgstr ""
5857
5858 #: modules/access/file.c:436
5859 #, c-format
5860 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5861 msgstr ""
5862
5863 #: modules/access/file.c:453
5864 #, c-format
5865 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5866 msgstr ""
5867
5868 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
5869 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
5870 msgstr ""
5871
5872 #: modules/access_filter/bandwidth.c:33
5873 msgid ""
5874 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
5875 "seconds."
5876 msgstr ""
5877
5878 #: modules/access_filter/bandwidth.c:42
5879 #, fuzzy
5880 msgid "Bandwidth"
5881 msgstr "边界宽度"
5882
5883 #: modules/access_filter/bandwidth.c:43
5884 msgid "Bandwidth limiter"
5885 msgstr ""
5886
5887 #: modules/access_filter/dump.c:39
5888 #, fuzzy
5889 msgid "Force use of dump module"
5890 msgstr "存取输出模块"
5891
5892 #: modules/access_filter/dump.c:40
5893 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
5894 msgstr ""
5895
5896 #: modules/access_filter/dump.c:43
5897 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
5898 msgstr ""
5899
5900 #: modules/access_filter/dump.c:44
5901 msgid ""
5902 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
5903 "megabyte were performed."
5904 msgstr ""
5905
5906 #: modules/access_filter/record.c:45
5907 msgid "Record directory"
5908 msgstr "录制目录"
5909
5910 #: modules/access_filter/record.c:47
5911 msgid "Directory where the record will be stored."
5912 msgstr "录制的存放目录。"
5913
5914 #: modules/access_filter/record.c:323
5915 #, fuzzy
5916 msgid "Recording"
5917 msgstr "解码"
5918
5919 #: modules/access_filter/record.c:325
5920 #, fuzzy
5921 msgid "Recording done"
5922 msgstr "录制比率"
5923
5924 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5925 msgid "Timeshift granularity"
5926 msgstr ""
5927
5928 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5929 #, fuzzy
5930 msgid ""
5931 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
5932 "timeshifted streams."
5933 msgstr "此选项是将被用于串流的目的地 (URL)。"
5934
5935 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
5936 msgid "Timeshift directory"
5937 msgstr "时间差目录"
5938
5939 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
5940 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5941 msgstr ""
5942
5943 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
5944 msgid "Force use of the timeshift module"
5945 msgstr ""
5946
5947 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
5948 msgid ""
5949 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
5950 "control pace or pause."
5951 msgstr ""
5952
5953 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
5954 msgid "Timeshift"
5955 msgstr "时间差"
5956
5957 #: modules/access/ftp.c:56
5958 msgid ""
5959 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5960 msgstr "FTP 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5961
5962 #: modules/access/ftp.c:58
5963 msgid "FTP user name"
5964 msgstr "FTP 用户名"
5965
5966 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
5967 msgid "User name that will be used for the connection."
5968 msgstr "用于这个连接的用户名。"
5969
5970 #: modules/access/ftp.c:61
5971 msgid "FTP password"
5972 msgstr "FTP 密码"
5973
5974 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
5975 msgid "Password that will be used for the connection."
5976 msgstr "用于这个连接的密码。"
5977
5978 #: modules/access/ftp.c:64
5979 msgid "FTP account"
5980 msgstr "FTP 账户"
5981
5982 #: modules/access/ftp.c:65
5983 msgid "Account that will be used for the connection."
5984 msgstr "用于这个连接的账户。"
5985
5986 #: modules/access/ftp.c:70
5987 msgid "FTP input"
5988 msgstr "FTP 输入"
5989
5990 #: modules/access/ftp.c:87
5991 #, fuzzy
5992 msgid "FTP upload output"
5993 msgstr "文件音频输出"
5994
5995 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
5996 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
5997 #, fuzzy
5998 msgid "Network interaction failed"
5999 msgstr "网络同步化"
6000
6001 #: modules/access/ftp.c:133
6002 msgid "VLC could not connect with the given server."
6003 msgstr ""
6004
6005 #: modules/access/ftp.c:143
6006 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6007 msgstr ""
6008
6009 #: modules/access/ftp.c:204
6010 msgid "Your account was rejected."
6011 msgstr ""
6012
6013 #: modules/access/ftp.c:214
6014 msgid "Your password was rejected."
6015 msgstr ""
6016
6017 #: modules/access/ftp.c:222
6018 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6019 msgstr ""
6020
6021 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6022 msgid ""
6023 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6024 msgstr "GnomeVFS 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6025
6026 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6027 msgid "GnomeVFS input"
6028 msgstr "GnomeVFS 输入"
6029
6030 #: modules/access/http.c:51 modules/access/mms/mms.c:60
6031 msgid "HTTP proxy"
6032 msgstr "HTTP 代理"
6033
6034 #: modules/access/http.c:53 modules/access/mms/mms.c:62
6035 msgid ""
6036 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6037 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6038 "tried."
6039 msgstr ""
6040
6041 #: modules/access/http.c:59
6042 msgid ""
6043 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6044 msgstr "HTTP 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6045
6046 #: modules/access/http.c:62
6047 msgid "HTTP user agent"
6048 msgstr "HTTP 用户代理"
6049
6050 #: modules/access/http.c:63
6051 msgid "User agent that will be used for the connection."
6052 msgstr "用于这个连接的用户代理。"
6053
6054 #: modules/access/http.c:66
6055 msgid "Auto re-connect"
6056 msgstr "自动重新连接"
6057
6058 #: modules/access/http.c:68
6059 msgid ""
6060 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6061 msgstr ""
6062
6063 #: modules/access/http.c:71
6064 msgid "Continuous stream"
6065 msgstr "连续流"
6066
6067 #: modules/access/http.c:72
6068 msgid ""
6069 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6070 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6071 "other types of HTTP streams."
6072 msgstr ""
6073
6074 #: modules/access/http.c:78
6075 msgid "HTTP input"
6076 msgstr "HTTP输入"
6077
6078 #: modules/access/http.c:80
6079 msgid "HTTP(S)"
6080 msgstr "HTTP(S)"
6081
6082 #: modules/access/http.c:297
6083 msgid "HTTP authentication"
6084 msgstr ""
6085
6086 #: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:483
6087 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6088 msgstr ""
6089
6090 #: modules/access/jack.c:60
6091 msgid ""
6092 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6093 "milliseconds."
6094 msgstr ""
6095
6096 #: modules/access/jack.c:62
6097 #, fuzzy
6098 msgid "Pace"
6099 msgstr "舞曲"
6100
6101 #: modules/access/jack.c:64
6102 #, fuzzy
6103 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6104 msgstr "以管道而不是文件的形式处理"
6105
6106 #: modules/access/jack.c:65
6107 #, fuzzy
6108 msgid "Auto Connection"
6109 msgstr "自动重新连接"
6110
6111 #: modules/access/jack.c:67
6112 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6113 msgstr ""
6114
6115 #: modules/access/jack.c:70
6116 #, fuzzy
6117 msgid "JACK audio input"
6118 msgstr "JACK 音频输出"
6119
6120 #: modules/access/jack.c:72
6121 #, fuzzy
6122 msgid "JACK Input"
6123 msgstr "输入"
6124
6125 #: modules/access/mms/mms.c:48
6126 msgid ""
6127 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6128 msgstr "MMS 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6129
6130 #: modules/access/mms/mms.c:51
6131 msgid "Force selection of all streams"
6132 msgstr ""
6133
6134 #: modules/access/mms/mms.c:53
6135 msgid ""
6136 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6137 "You can choose to select all of them."
6138 msgstr ""
6139
6140 #: modules/access/mms/mms.c:56
6141 msgid "Maximum bitrate"
6142 msgstr "最大比特率"
6143
6144 #: modules/access/mms/mms.c:58
6145 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6146 msgstr "选择在此限制下的最大比特率的串流。"
6147
6148 #: modules/access/mms/mms.c:68
6149 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6150 msgstr "Microsoft Media Server (MMS)输入"
6151
6152 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6153 msgid "Dummy stream output"
6154 msgstr "虚拟串流输出"
6155
6156 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6157 msgid "Dummy"
6158 msgstr "虚拟"
6159
6160 #: modules/access_output/file.c:63
6161 msgid "Append to file"
6162 msgstr "追加到文件"
6163
6164 #: modules/access_output/file.c:64
6165 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6166 msgstr "如果文件已经存在的话,追加到它后面而不是替换它。"
6167
6168 #: modules/access_output/file.c:68
6169 msgid "File stream output"
6170 msgstr "文件串流输出"
6171
6172 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6173 msgid "Username"
6174 msgstr "用户名"
6175
6176 #: modules/access_output/http.c:63
6177 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6178 msgstr ""
6179
6180 #: modules/access_output/http.c:65 modules/control/telnet.c:79
6181 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120 modules/misc/notify/growl.c:61
6182 msgid "Password"
6183 msgstr "密码"
6184
6185 #: modules/access_output/http.c:66
6186 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6187 msgstr ""
6188
6189 #: modules/access_output/http.c:68
6190 msgid "Mime"
6191 msgstr "Mime"
6192
6193 #: modules/access_output/http.c:69
6194 #, fuzzy
6195 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6196 msgstr "服务器返回的 MIME (如未指定,则为自动检测)。"
6197
6198 #: modules/access_output/http.c:72
6199 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6200 msgstr ""
6201
6202 #: modules/access_output/http.c:75
6203 msgid ""
6204 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6205 "empty if you don't have one."
6206 msgstr ""
6207
6208 #: modules/access_output/http.c:79
6209 msgid ""
6210 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6211 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6212 msgstr ""
6213
6214 #: modules/access_output/http.c:84
6215 msgid ""
6216 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6217 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6218 msgstr ""
6219
6220 #: modules/access_output/http.c:87
6221 msgid "Advertise with Bonjour"
6222 msgstr ""
6223
6224 #: modules/access_output/http.c:88
6225 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6226 msgstr ""
6227
6228 #: modules/access_output/http.c:92
6229 msgid "HTTP stream output"
6230 msgstr "HTTP 串流输出"
6231
6232 #: modules/access_output/shout.c:59
6233 msgid "Stream name"
6234 msgstr "串流名称"
6235
6236 #: modules/access_output/shout.c:60
6237 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6238 msgstr ""
6239
6240 #: modules/access_output/shout.c:63
6241 msgid "Stream description"
6242 msgstr "串流描述"
6243
6244 #: modules/access_output/shout.c:64
6245 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6246 msgstr ""
6247
6248 #: modules/access_output/shout.c:67
6249 msgid "Stream MP3"
6250 msgstr "串流 MP3"
6251
6252 #: modules/access_output/shout.c:68
6253 msgid ""
6254 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6255 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6256 "shoutcast/icecast server."
6257 msgstr ""
6258
6259 #: modules/access_output/shout.c:77
6260 #, fuzzy
6261 msgid "Genre description"
6262 msgstr "串流描述"
6263
6264 #: modules/access_output/shout.c:78
6265 msgid "Genre of the content. "
6266 msgstr ""
6267
6268 #: modules/access_output/shout.c:80
6269 #, fuzzy
6270 msgid "URL description"
6271 msgstr "描述"
6272
6273 #: modules/access_output/shout.c:81
6274 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6275 msgstr ""
6276
6277 #: modules/access_output/shout.c:88
6278 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6279 msgstr ""
6280
6281 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6282 msgid "Samplerate"
6283 msgstr "采样率"
6284
6285 #: modules/access_output/shout.c:91
6286 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6287 msgstr ""
6288
6289 #: modules/access_output/shout.c:93
6290 #, fuzzy
6291 msgid "Number of channels"
6292 msgstr "输出频道数量"
6293
6294 #: modules/access_output/shout.c:94
6295 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6296 msgstr ""
6297
6298 #: modules/access_output/shout.c:96
6299 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6300 msgstr ""
6301
6302 #: modules/access_output/shout.c:97
6303 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6304 msgstr ""
6305
6306 #: modules/access_output/shout.c:99
6307 #, fuzzy
6308 msgid "Stream public"
6309 msgstr "串流输出"
6310
6311 #: modules/access_output/shout.c:100
6312 msgid ""
6313 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6314 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6315 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6316 msgstr ""
6317
6318 #: modules/access_output/shout.c:106
6319 msgid "IceCAST output"
6320 msgstr "IceCAST 输出"
6321
6322 #: modules/access_output/udp.c:89 modules/access/rtsp/access.c:41
6323 #: modules/demux/live555.cpp:60
6324 msgid "Caching value (ms)"
6325 msgstr "缓存值 (毫秒)"
6326
6327 #: modules/access_output/udp.c:91
6328 msgid ""
6329 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6330 "milliseconds."
6331 msgstr "外界 UDP 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6332
6333 #: modules/access_output/udp.c:94
6334 msgid "Group packets"
6335 msgstr ""
6336
6337 #: modules/access_output/udp.c:95
6338 msgid ""
6339 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6340 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6341 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6342 msgstr ""
6343
6344 #: modules/access_output/udp.c:100
6345 msgid "Raw write"
6346 msgstr "Raw 写入"
6347
6348 #: modules/access_output/udp.c:101
6349 msgid ""
6350 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6351 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6352 msgstr ""
6353
6354 #: modules/access_output/udp.c:105
6355 #, fuzzy
6356 msgid "RTCP destination port number"
6357 msgstr "部分名称"
6358
6359 #: modules/access_output/udp.c:106
6360 msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
6361 msgstr ""
6362
6363 #: modules/access_output/udp.c:107
6364 #, fuzzy
6365 msgid "Automatic multicast streaming"
6366 msgstr "自动修整"
6367
6368 #: modules/access_output/udp.c:108
6369 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
6370 msgstr ""
6371
6372 #: modules/access_output/udp.c:110
6373 msgid "UDP-Lite"
6374 msgstr ""
6375
6376 #: modules/access_output/udp.c:111
6377 msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
6378 msgstr ""
6379
6380 #: modules/access_output/udp.c:112
6381 msgid "Checksum coverage"
6382 msgstr ""
6383
6384 #: modules/access_output/udp.c:113
6385 msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum"
6386 msgstr ""
6387
6388 #: modules/access_output/udp.c:116
6389 msgid "UDP stream output"
6390 msgstr "UDP 串流输出"
6391
6392 #: modules/access/pvr.c:54
6393 msgid ""
6394 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6395 "milliseconds."
6396 msgstr "PVR 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6397
6398 #: modules/access/pvr.c:57
6399 msgid "Device"
6400 msgstr "设备"
6401
6402 #: modules/access/pvr.c:58
6403 msgid "PVR video device"
6404 msgstr "PVR 视频设备"
6405
6406 #: modules/access/pvr.c:60
6407 msgid "Radio device"
6408 msgstr "收音机设备"
6409
6410 #: modules/access/pvr.c:61
6411 msgid "PVR radio device"
6412 msgstr "PVR 收音机模式"
6413
6414 #: modules/access/pvr.c:63 modules/access/v4l.c:99
6415 msgid "Norm"
6416 msgstr "规范"
6417
6418 #: modules/access/pvr.c:64 modules/access/v4l.c:101
6419 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6420 msgstr ""
6421
6422 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:105 modules/demux/rawvid.c:42
6423 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
6424 msgid "Width"
6425 msgstr "宽度"
6426
6427 #: modules/access/pvr.c:68
6428 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6429 msgstr ""
6430
6431 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:108 modules/demux/rawvid.c:46
6432 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
6433 msgid "Height"
6434 msgstr "高度"
6435
6436 #: modules/access/pvr.c:72
6437 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6438 msgstr ""
6439
6440 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:92
6441 msgid "Frequency"
6442 msgstr "频率"
6443
6444 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l.c:94
6445 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6446 msgstr ""
6447
6448 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:140
6449 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6450 msgstr ""
6451
6452 #: modules/access/pvr.c:82
6453 msgid "Key interval"
6454 msgstr "关键帧间隔"
6455
6456 #: modules/access/pvr.c:83
6457 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6458 msgstr "关键帧之间的间隔 (-1 为自动检测)。"
6459
6460 #: modules/access/pvr.c:85
6461 msgid "B Frames"
6462 msgstr "B 帧"
6463
6464 #: modules/access/pvr.c:86
6465 msgid ""
6466 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6467 "number of B-Frames."
6468 msgstr ""
6469
6470 #: modules/access/pvr.c:90
6471 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6472 msgstr "要使用的位率 (-1 为使用默认值)。"
6473
6474 #: modules/access/pvr.c:92
6475 msgid "Bitrate peak"
6476 msgstr "比特率峰值"
6477
6478 #: modules/access/pvr.c:93
6479 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6480 msgstr "VBR 模式中的比特率峰值。"
6481
6482 #: modules/access/pvr.c:95
6483 #, fuzzy
6484 msgid "Bitrate mode"
6485 msgstr "位率模式)"
6486
6487 #: modules/access/pvr.c:96
6488 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6489 msgstr "要使用的比特率模式 (VBR 或 CBR)。"
6490
6491 #: modules/access/pvr.c:98
6492 msgid "Audio bitmask"
6493 msgstr "音频位掩码"
6494
6495 #: modules/access/pvr.c:99
6496 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6497 msgstr ""
6498
6499 #: modules/access/pvr.c:102 modules/access/vcdx/info.c:97
6500 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1396
6501 msgid "Volume"
6502 msgstr "音量"
6503
6504 #: modules/access/pvr.c:103
6505 msgid "Audio volume (0-65535)."
6506 msgstr "音频音量 (0-65535)."
6507
6508 #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/v4l.c:95
6509 msgid "Channel"
6510 msgstr "频道"
6511
6512 #: modules/access/pvr.c:106
6513 msgid ""
6514 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6515 msgstr ""
6516
6517 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6518 msgid "Automatic"
6519 msgstr "自动"
6520
6521 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6522 msgid "SECAM"
6523 msgstr "SECAM"
6524
6525 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6526 msgid "PAL"
6527 msgstr "PAL"
6528
6529 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6530 msgid "NTSC"
6531 msgstr "NTSC"
6532
6533 #: modules/access/pvr.c:115
6534 msgid "vbr"
6535 msgstr "vbr"
6536
6537 #: modules/access/pvr.c:115
6538 msgid "cbr"
6539 msgstr "cbr"
6540
6541 #: modules/access/pvr.c:120
6542 msgid "PVR"
6543 msgstr "PVR"
6544
6545 #: modules/access/pvr.c:121
6546 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6547 msgstr "IVTV MPEG 压缩卡输入"
6548
6549 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6550 msgid ""
6551 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6552 msgstr "RTSP 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6553
6554 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6555 msgid "Real RTSP"
6556 msgstr "Real RTSP"
6557
6558 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6559 #, fuzzy
6560 msgid "Connection failed"
6561 msgstr "设置文件"
6562
6563 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6564 #, c-format
6565 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6566 msgstr ""
6567
6568 #: modules/access/rtsp/access.c:227
6569 #, fuzzy
6570 msgid "Session failed"
6571 msgstr "会话的电邮"
6572
6573 #: modules/access/rtsp/access.c:228
6574 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6575 msgstr ""
6576
6577 #: modules/access/screen/screen.c:38
6578 msgid ""
6579 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6580 msgstr "屏幕捕捉的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6581
6582 #: modules/access/screen/screen.c:42
6583 msgid "Desired frame rate for the capture."
6584 msgstr ""
6585
6586 #: modules/access/screen/screen.c:45
6587 msgid "Capture fragment size"
6588 msgstr ""
6589
6590 #: modules/access/screen/screen.c:47
6591 msgid ""
6592 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6593 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6594 msgstr ""
6595
6596 #: modules/access/screen/screen.c:61
6597 msgid "Screen Input"
6598 msgstr "画面输入"
6599
6600 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:213
6601 msgid "Screen"
6602 msgstr "画面"
6603
6604 #: modules/access/smb.c:63
6605 msgid ""
6606 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6607 msgstr "SMB 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6608
6609 #: modules/access/smb.c:65
6610 msgid "SMB user name"
6611 msgstr "SMB 用户名"
6612
6613 #: modules/access/smb.c:68
6614 msgid "SMB password"
6615 msgstr "SMB 密码"
6616
6617 #: modules/access/smb.c:71
6618 msgid "SMB domain"
6619 msgstr "SMB 域"
6620
6621 #: modules/access/smb.c:72
6622 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6623 msgstr "将用于连接的域/工作组。"
6624
6625 #: modules/access/smb.c:77
6626 msgid "SMB input"
6627 msgstr "SMB输入"
6628
6629 #: modules/access/tcp.c:39
6630 msgid ""
6631 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6632 msgstr "TCP 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6633
6634 #: modules/access/tcp.c:46
6635 msgid "TCP"
6636 msgstr "TCP"
6637
6638 #: modules/access/tcp.c:47
6639 msgid "TCP input"
6640 msgstr "TCP输入"
6641
6642 #: modules/access/udp.c:71
6643 msgid ""
6644 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6645 msgstr "UDP 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6646
6647 #: modules/access/udp.c:74
6648 msgid "Autodetection of MTU"
6649 msgstr "自动检测 MTU"
6650
6651 #: modules/access/udp.c:76
6652 msgid ""
6653 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6654 "truncated packets are found"
6655 msgstr ""
6656
6657 #: modules/access/udp.c:79
6658 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6659 msgstr ""
6660
6661 #: modules/access/udp.c:81
6662 msgid ""
6663 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6664 "time specified here (in milliseconds)."
6665 msgstr ""
6666
6667 #: modules/access/udp.c:88 modules/gui/macosx/open.m:185
6668 #: modules/gui/macosx/open.m:731 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
6669 msgid "UDP/RTP"
6670 msgstr "UDP/RTP"
6671
6672 #: modules/access/udp.c:89
6673 msgid "UDP/RTP input"
6674 msgstr "UDP/RTP 输入"
6675
6676 #: modules/access/v4l2.c:54 modules/gui/macosx/open.m:169
6677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
6678 msgid "Device name"
6679 msgstr "装置名称"
6680
6681 #: modules/access/v4l2.c:56
6682 #, fuzzy
6683 msgid ""
6684 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6685 "be used."
6686 msgstr "默认的视频设备,如果你不指定,则没有设备将会被使用。"
6687
6688 #: modules/access/v4l2.c:60
6689 msgid ""
6690 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6691 msgstr ""
6692
6693 #: modules/access/v4l2.c:65
6694 #, fuzzy
6695 msgid "Video4Linux2"
6696 msgstr "Video4Linux"
6697
6698 #: modules/access/v4l2.c:66
6699 #, fuzzy
6700 msgid "Video4Linux2 input"
6701 msgstr "Video4Linux输入"
6702
6703 #: modules/access/v4l.c:78
6704 msgid ""
6705 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6706 msgstr "V4L 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6707
6708 #: modules/access/v4l.c:82
6709 msgid ""
6710 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6711 "device will be used."
6712 msgstr "默认的视频设备,如果你不指定,则没有设备将会被使用。"
6713
6714 #: modules/access/v4l.c:86
6715 msgid ""
6716 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6717 "device will be used."
6718 msgstr "默认的音频设备,如果你不指定,则没有设备将会被使用。"
6719
6720 #: modules/access/v4l.c:90
6721 msgid ""
6722 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6723 "(default), RV24, etc.)"
6724 msgstr ""
6725
6726 #: modules/access/v4l.c:97
6727 msgid ""
6728 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6729 msgstr ""
6730
6731 #: modules/access/v4l.c:102
6732 msgid "Audio Channel"
6733 msgstr "音频频道"
6734
6735 #: modules/access/v4l.c:104
6736 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6737 msgstr "若有多个音频输入时,选择音频道"
6738
6739 #: modules/access/v4l.c:106
6740 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6741 msgstr ""
6742
6743 #: modules/access/v4l.c:109
6744 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6745 msgstr ""
6746
6747 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
6748 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6749 msgid "Brightness"
6750 msgstr "亮度"
6751
6752 #: modules/access/v4l.c:113
6753 msgid "Brightness of the video input."
6754 msgstr "视频输入亮度."
6755
6756 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:116
6757 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6758 msgid "Hue"
6759 msgstr "色调"
6760
6761 #: modules/access/v4l.c:116
6762 msgid "Hue of the video input."
6763 msgstr "视频输入色调."
6764
6765 #: modules/access/v4l.c:117 modules/misc/notify/xosd.c:80
6766 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
6767 #: modules/video_filter/rss.c:147
6768 msgid "Color"
6769 msgstr "色彩"
6770
6771 #: modules/access/v4l.c:119
6772 msgid "Color of the video input."
6773 msgstr "视频输入色彩."
6774
6775 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:114
6776 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6777 msgid "Contrast"
6778 msgstr "对比"
6779
6780 #: modules/access/v4l.c:122
6781 msgid "Contrast of the video input."
6782 msgstr "视频输入对比度."
6783
6784 #: modules/access/v4l.c:123
6785 msgid "Tuner"
6786 msgstr "调节器"
6787
6788 #: modules/access/v4l.c:124
6789 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6790 msgstr "若有多个调谐器时,选择要使用的一个"
6791
6792 #: modules/access/v4l.c:127
6793 msgid ""
6794 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6795 msgstr ""
6796
6797 #: modules/access/v4l.c:130
6798 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6799 msgstr ""
6800
6801 #: modules/access/v4l.c:131
6802 msgid "MJPEG"
6803 msgstr "MJPEG"
6804
6805 #: modules/access/v4l.c:133
6806 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6807 msgstr ""
6808
6809 #: modules/access/v4l.c:134
6810 msgid "Decimation"
6811 msgstr ""
6812
6813 #: modules/access/v4l.c:136
6814 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6815 msgstr ""
6816
6817 #: modules/access/v4l.c:137
6818 msgid "Quality"
6819 msgstr "品质"
6820
6821 #: modules/access/v4l.c:138
6822 msgid "Quality of the stream."
6823 msgstr "串流质量。"
6824
6825 #: modules/access/v4l.c:149
6826 msgid "Video4Linux"
6827 msgstr "Video4Linux"
6828
6829 #: modules/access/v4l.c:150
6830 msgid "Video4Linux input"
6831 msgstr "Video4Linux输入"
6832
6833 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
6834 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6835 msgstr "VCD 的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6836
6837 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
6838 #: modules/gui/macosx/open.m:520 modules/gui/macosx/open.m:610
6839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
6840 msgid "VCD"
6841 msgstr "VCD"
6842
6843 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
6844 msgid "VCD input"
6845 msgstr "VCD 输入"
6846
6847 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
6848 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6849 msgstr "[vcd:][设备][@[标题][,[章节]]]"
6850
6851 #: modules/access/vcdx/access.c:105
6852 msgid "The above message had unknown log level"
6853 msgstr ""
6854
6855 #: modules/access/vcdx/access.c:131
6856 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6857 msgstr ""
6858
6859 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
6860 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6861 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6862 msgid "Entry"
6863 msgstr "项"
6864
6865 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6866 msgid "Segments"
6867 msgstr "段"
6868
6869 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6870 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6871 #: modules/demux/mkv.cpp:5281
6872 msgid "Segment"
6873 msgstr "段"
6874
6875 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6876 msgid "LID"
6877 msgstr "LID"
6878
6879 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6880 msgid "VCD Format"
6881 msgstr "VCD格式"
6882
6883 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
6884 msgid "Album"
6885 msgstr "专辑"
6886
6887 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6888 msgid "Application"
6889 msgstr "应用程序"
6890
6891 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6892 msgid "Preparer"
6893 msgstr "准备者"
6894
6895 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6896 msgid "Vol #"
6897 msgstr "卷 #"
6898
6899 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6900 msgid "Vol max #"
6901 msgstr "卷最大 #"
6902
6903 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6904 msgid "Volume Set"
6905 msgstr "卷系列"
6906
6907 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6908 msgid "System Id"
6909 msgstr "系统 Id"
6910
6911 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6912 msgid "Entries"
6913 msgstr "项"
6914
6915 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6916 msgid "First Entry Point"
6917 msgstr "第一个入口点"
6918
6919 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6920 msgid "Last Entry Point"
6921 msgstr "最后一个入口点"
6922
6923 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6924 msgid "Track size (in sectors)"
6925 msgstr "音轨大小 (扇区)"
6926
6927 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6928 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6929 msgid "type"
6930 msgstr "类型"
6931
6932 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6933 msgid "end"
6934 msgstr "结束"
6935
6936 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6937 msgid "play list"
6938 msgstr "播放列表"
6939
6940 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6941 msgid "extended selection list"
6942 msgstr "扩展选择列表"
6943
6944 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6945 msgid "selection list"
6946 msgstr "选择清单"
6947
6948 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6949 msgid "unknown type"
6950 msgstr "未知类型"
6951
6952 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6953 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6954 msgid "List ID"
6955 msgstr "列表 ID"
6956
6957 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6958 msgid "(Super) Video CD"
6959 msgstr "(超级) VCD"
6960
6961 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6962 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6963 msgstr "视频 CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) 输入"
6964
6965 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6966 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6967 msgstr "vcdx://[设备或文件][@{P,S,T}编号]"
6968
6969 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6970 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6971 msgstr "如非零,将会给出附加调试信息。"
6972
6973 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6974 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6975 msgstr "每次读取的 CD 块数。"
6976
6977 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6978 msgid "Use playback control?"
6979 msgstr "使用回放控制"
6980
6981 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6982 msgid ""
6983 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6984 "tracks."
6985 msgstr ""
6986
6987 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6988 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6989 msgstr "将音轨长度用于查找的最大单位?"
6990
6991 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6992 msgid ""
6993 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6994 "entry."
6995 msgstr ""
6996
6997 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6998 msgid "Show extended VCD info?"
6999 msgstr "显示扩展 VCD 信息?"
7000
7001 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7002 msgid ""
7003 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7004 "for example playback control navigation."
7005 msgstr ""
7006
7007 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7008 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7009 msgstr ""
7010
7011 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7012 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7013 msgstr ""
7014
7015 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7016 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7017 msgstr ""
7018
7019 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7020 msgid "Dolby Surround decoder"
7021 msgstr "杜比环绕解码器"
7022
7023 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7024 msgid ""
7025 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7026 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7027 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7028 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7029 "It works with any source format from mono to 7.1."
7030 msgstr ""
7031
7032 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7033 msgid "Characteristic dimension"
7034 msgstr ""
7035
7036 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7037 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7038 msgstr ""
7039
7040 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7041 msgid "Compensate delay"
7042 msgstr ""
7043
7044 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7045 msgid ""
7046 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7047 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7048 "case, turn this on to compensate."
7049 msgstr ""
7050
7051 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7052 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7053 msgstr ""
7054
7055 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7056 msgid ""
7057 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7058 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7059 msgstr ""
7060
7061 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7062 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7063 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7064 msgstr "耳机虚拟空间化效果"
7065
7066 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7067 msgid "Headphone effect"
7068 msgstr "耳机效果"
7069
7070 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7071 msgid "Use downmix algorithme."
7072 msgstr ""
7073
7074 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7075 msgid ""
7076 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7077 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7078 "speakers."
7079 msgstr ""
7080
7081 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7082 #, fuzzy
7083 msgid "Select channel to keep"
7084 msgstr "选择文件以保存到"
7085
7086 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7087 msgid ""
7088 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7089 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7090 msgstr ""
7091
7092 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7093 #, fuzzy
7094 msgid "Left rear"
7095 msgstr "左"
7096
7097 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7098 #, fuzzy
7099 msgid "Right rear"
7100 msgstr "右"
7101
7102 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7103 msgid "Left front"
7104 msgstr ""
7105
7106 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7107 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7108 msgstr ""
7109
7110 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7111 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7112 msgstr ""
7113
7114 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7115 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7116 msgstr ""
7117
7118 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7119 msgid "A/52 dynamic range compression"
7120 msgstr ""
7121
7122 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7123 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7124 msgid ""
7125 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7126 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7127 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7128 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7129 msgstr ""
7130
7131 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7132 msgid "Enable internal upmixing"
7133 msgstr ""
7134
7135 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7136 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7137 msgstr ""
7138
7139 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7140 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7141 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7142 msgstr "ATSC A/52 (AC-3)音频译码器"
7143
7144 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7145 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7146 msgstr ""
7147
7148 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7149 msgid "DTS dynamic range compression"
7150 msgstr ""
7151
7152 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7153 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7154 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7155 msgstr ""
7156
7157 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7158 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7159 msgstr ""
7160
7161 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7162 msgid "Fixed point audio format conversions"
7163 msgstr ""
7164
7165 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7166 msgid "Floating-point audio format conversions"
7167 msgstr ""
7168
7169 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7170 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7171 msgid "MPEG audio decoder"
7172 msgstr "MPEG音频译码器"
7173
7174 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7175 msgid "Equalizer preset"
7176 msgstr "均衡器预设"
7177
7178 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7179 msgid "Preset to use for the equalizer."
7180 msgstr "用于均衡器的预设。"
7181
7182 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7183 msgid "Bands gain"
7184 msgstr "频带增益"
7185
7186 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
7187 msgid ""
7188 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7189 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7190 "2 0\"."
7191 msgstr ""
7192
7193 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
7194 msgid "Two pass"
7195 msgstr ""
7196
7197 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7198 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7199 msgstr ""
7200
7201 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
7202 msgid "Global gain"
7203 msgstr "全域增益"
7204
7205 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7206 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7207 msgstr "以分贝(dB)设置全域增益 (-20 ... 20)"
7208
7209 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
7210 msgid "Equalizer with 10 bands"
7211 msgstr ""
7212
7213 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7214 msgid "Flat"
7215 msgstr ""
7216
7217 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7218 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7219 msgid "Classical"
7220 msgstr "古典"
7221
7222 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7223 msgid "Club"
7224 msgstr ""
7225
7226 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7227 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7228 msgid "Dance"
7229 msgstr "舞曲"
7230
7231 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7232 msgid "Full bass"
7233 msgstr ""
7234
7235 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7236 msgid "Full bass and treble"
7237 msgstr ""
7238
7239 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7240 msgid "Full treble"
7241 msgstr ""
7242
7243 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7244 msgid "Headphones"
7245 msgstr ""
7246
7247 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7248 msgid "Large Hall"
7249 msgstr ""
7250
7251 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7252 msgid "Live"
7253 msgstr ""
7254
7255 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7256 msgid "Party"
7257 msgstr ""
7258
7259 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7260 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7261 msgid "Pop"
7262 msgstr "流行"
7263
7264 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7265 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7266 msgid "Reggae"
7267 msgstr ""
7268
7269 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7270 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7271 msgid "Rock"
7272 msgstr "摇滚"
7273
7274 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7275 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7276 msgid "Ska"
7277 msgstr ""
7278
7279 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7280 msgid "Soft"
7281 msgstr ""
7282
7283 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7284 msgid "Soft rock"
7285 msgstr ""
7286
7287 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7288 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7289 msgid "Techno"
7290 msgstr ""
7291
7292 #: modules/audio_filter/format.c:202
7293 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7294 msgstr "PCM 格式转换的音频过滤器"
7295
7296 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7297 msgid "Number of audio buffers"
7298 msgstr "音频缓冲器数量"
7299
7300 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7301 msgid ""
7302 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7303 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7304 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7305 msgstr ""
7306
7307 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7308 msgid "Max level"
7309 msgstr "最大等级"
7310
7311 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7312 msgid ""
7313 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7314 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7315 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7316 msgstr ""
7317
7318 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7319 msgid "Volume normalizer"
7320 msgstr "音量正常化"
7321
7322 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7323 msgid "Parametric Equalizer"
7324 msgstr "参数均衡器"
7325
7326 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7327 msgid "Low freq (Hz)"
7328 msgstr "低频 (Hz)"
7329
7330 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7331 #, fuzzy
7332 msgid "Low freq gain (dB)"
7333 msgstr "低频增益 (Db)"
7334
7335 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7336 msgid "High freq (Hz)"
7337 msgstr "高频 (Hz)"
7338
7339 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7340 #, fuzzy
7341 msgid "High freq gain (dB)"
7342 msgstr "高频增益 (Db)"
7343
7344 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7345 msgid "Freq 1 (Hz)"
7346 msgstr "频率 1 (Hz)"
7347
7348 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7349 #, fuzzy
7350 msgid "Freq 1 gain (dB)"
7351 msgstr "频率 1 增益 (Db)"
7352
7353 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7354 msgid "Freq 1 Q"
7355 msgstr "频率 1 Q"
7356
7357 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7358 msgid "Freq 2 (Hz)"
7359 msgstr "频率 2 (Hz)"
7360
7361 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7362 #, fuzzy
7363 msgid "Freq 2 gain (dB)"
7364 msgstr "频率 2 增益 (Db)"
7365
7366 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7367 msgid "Freq 2 Q"
7368 msgstr "频率 2 Q"
7369
7370 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7371 msgid "Freq 3 (Hz)"
7372 msgstr "频率 3 (Hz)"
7373
7374 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
7375 #, fuzzy
7376 msgid "Freq 3 gain (dB)"
7377 msgstr "频率 3 增益 (Db)"
7378
7379 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7380 msgid "Freq 3 Q"
7381 msgstr "频率 3 Q"
7382
7383 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7384 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7385 msgstr ""
7386
7387 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
7388 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
7389 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7390 msgstr ""
7391
7392 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7393 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7394 msgstr ""
7395
7396 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7397 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7398 msgstr ""
7399
7400 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7401 msgid "Float32 audio mixer"
7402 msgstr "Float32音频混音器"
7403
7404 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7405 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7406 msgstr "虚拟S/PDIF音频混音器"
7407
7408 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7409 msgid "Trivial audio mixer"
7410 msgstr ""
7411
7412 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7413 msgid "default"
7414 msgstr "默认"
7415
7416 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7417 msgid "ALSA audio output"
7418 msgstr "ALSA音频输出"
7419
7420 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7421 msgid "ALSA Device Name"
7422 msgstr "ALSA装置名称"
7423
7424 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7425 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7426 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
7427 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7428 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:596
7429 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
7430 msgid "Audio Device"
7431 msgstr "音频装置"
7432
7433 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7434 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
7435 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7436 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7437 msgid "Mono"
7438 msgstr "单声道"
7439
7440 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7441 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
7442 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7443 msgid "2 Front 2 Rear"
7444 msgstr ""
7445
7446 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7447 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7448 msgid "A/52 over S/PDIF"
7449 msgstr "S/PDIF 之上的 A/52"
7450
7451 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7452 #, fuzzy
7453 msgid "No Audio Device"
7454 msgstr "音频装置"
7455
7456 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7457 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7458 msgstr ""
7459
7460 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7461 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7462 #, fuzzy
7463 msgid "Audio output failed"
7464 msgstr "音频输出 pin"
7465
7466 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7467 #, c-format
7468 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7469 msgstr ""
7470
7471 #: modules/audio_output/alsa.c:473
7472 #, c-format
7473 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7474 msgstr ""
7475
7476 #: modules/audio_output/alsa.c:939
7477 msgid "Unknown soundcard"
7478 msgstr "未知的声卡"
7479
7480 #: modules/audio_output/arts.c:63
7481 msgid "aRts audio output"
7482 msgstr "aRts音频输出"
7483
7484 #: modules/audio_output/auhal.c:129
7485 msgid ""
7486 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7487 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7488 "playback."
7489 msgstr ""
7490
7491 #: modules/audio_output/auhal.c:135
7492 msgid "HAL AudioUnit output"
7493 msgstr "HAL AudioUnit 输出"
7494
7495 #: modules/audio_output/auhal.c:243
7496 msgid ""
7497 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7498 msgstr ""
7499
7500 #: modules/audio_output/auhal.c:427
7501 #, fuzzy
7502 msgid "Audio device is not configured"
7503 msgstr "音频装置名称"
7504
7505 #: modules/audio_output/auhal.c:428
7506 msgid ""
7507 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7508 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7509 msgstr ""
7510
7511 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
7512 #, c-format
7513 msgid "%s (Encoded Output)"
7514 msgstr "%s (编码输出)"
7515
7516 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
7517 msgid "Output device"
7518 msgstr "输出装置"
7519
7520 #: modules/audio_output/directx.c:206
7521 msgid ""
7522 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7523 "default device appears as 0 AND another number)."
7524 msgstr ""
7525 "DirectX 设备编号: 0 为默认设备,1-N 为设备编号 (注: 默认设备似乎是 0 和另一个"
7526 "数字)。"
7527
7528 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
7529 msgid "Use float32 output"
7530 msgstr "使用float32输出"
7531
7532 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
7533 msgid ""
7534 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7535 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7536 msgstr ""
7537
7538 #: modules/audio_output/directx.c:214
7539 msgid "DirectX audio output"
7540 msgstr "DirectX音频输出"
7541
7542 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
7543 msgid "3 Front 2 Rear"
7544 msgstr ""
7545
7546 #: modules/audio_output/esd.c:67
7547 msgid "EsounD audio output"
7548 msgstr "EsounD音频输出"
7549
7550 #: modules/audio_output/esd.c:70
7551 msgid "Esound server"
7552 msgstr "Esound 服务器"
7553
7554 #: modules/audio_output/file.c:79
7555 msgid "Output format"
7556 msgstr "输出格式"
7557
7558 #: modules/audio_output/file.c:80
7559 msgid ""
7560 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7561 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7562 msgstr ""
7563
7564 #: modules/audio_output/file.c:83
7565 msgid "Number of output channels"
7566 msgstr "输出频道数量"
7567
7568 #: modules/audio_output/file.c:84
7569 msgid ""
7570 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7571 "restrict the number of channels here."
7572 msgstr ""
7573
7574 #: modules/audio_output/file.c:87
7575 msgid "Add WAVE header"
7576 msgstr "加入 WAVE 头部"
7577
7578 #: modules/audio_output/file.c:88
7579 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7580 msgstr ""
7581
7582 #: modules/audio_output/file.c:105
7583 msgid "Output file"
7584 msgstr "输出文件"
7585
7586 #: modules/audio_output/file.c:106
7587 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7588 msgstr ""
7589
7590 #: modules/audio_output/file.c:109
7591 msgid "File audio output"
7592 msgstr "文件音频输出"
7593
7594 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7595 msgid "Roku HD1000 audio output"
7596 msgstr ""
7597
7598 #: modules/audio_output/jack.c:65
7599 #, fuzzy
7600 msgid "Automatically connect to writable clients"
7601 msgstr "自动预解释文件"
7602
7603 #: modules/audio_output/jack.c:67
7604 msgid ""
7605 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
7606 "writable JACK clients found."
7607 msgstr ""
7608
7609 #: modules/audio_output/jack.c:71
7610 msgid "Connect to clients matching"
7611 msgstr ""
7612
7613 #: modules/audio_output/jack.c:73
7614 msgid ""
7615 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
7616 "regular expression will be considered for connection."
7617 msgstr ""
7618
7619 #: modules/audio_output/jack.c:81
7620 msgid "JACK audio output"
7621 msgstr "JACK 音频输出"
7622
7623 #: modules/audio_output/oss.c:99
7624 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7625 msgstr ""
7626
7627 #: modules/audio_output/oss.c:101
7628 msgid ""
7629 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7630 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7631 "drivers, then you need to enable this option."
7632 msgstr ""
7633
7634 #: modules/audio_output/oss.c:107
7635 #, fuzzy
7636 msgid "UNIX OSS audio output"
7637 msgstr "Linux OSS音频输出"
7638
7639 #: modules/audio_output/oss.c:112
7640 msgid "OSS DSP device"
7641 msgstr "OSS DSP装置"
7642
7643 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7644 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7645 msgstr ""
7646
7647 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7648 msgid "PORTAUDIO audio output"
7649 msgstr "PORTAUDIO音频输出"
7650
7651 #: modules/audio_output/sdl.c:66
7652 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7653 msgstr "SDL 音频输出"
7654
7655 #: modules/audio_output/waveout.c:143
7656 msgid "Win32 waveOut extension output"
7657 msgstr "Win32 waveOut 扩展输出"
7658
7659 #: modules/audio_output/waveout.c:385
7660 msgid "5.1"
7661 msgstr ""
7662
7663 #: modules/codec/a52.c:91
7664 msgid "A/52 parser"
7665 msgstr "A/52解析器"
7666
7667 #: modules/codec/a52.c:98
7668 msgid "A/52 audio packetizer"
7669 msgstr "A/52音频封包器"
7670
7671 #: modules/codec/adpcm.c:43
7672 msgid "ADPCM audio decoder"
7673 msgstr "ADPCM音频译码器"
7674
7675 #: modules/codec/araw.c:44
7676 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7677 msgstr ""
7678
7679 #: modules/codec/araw.c:53
7680 msgid "Raw audio encoder"
7681 msgstr ""
7682
7683 #: modules/codec/cinepak.c:38
7684 msgid "Cinepak video decoder"
7685 msgstr "Cinepak视频译码器"
7686
7687 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
7688 msgid "CMML annotations decoder"
7689 msgstr ""
7690
7691 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7692 msgid "CVD subtitle decoder"
7693 msgstr "CVD字幕译码器"
7694
7695 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7696 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7697 msgstr "Chaoji VCD字幕封包器"
7698
7699 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
7700 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
7701 msgid "Encoding quality"
7702 msgstr "编码质量"
7703
7704 #: modules/codec/dirac.c:69
7705 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7706 msgstr "编码质量,介于 1.0 (低) 到 10.0 (高) 之间"
7707
7708 #: modules/codec/dirac.c:74
7709 msgid "Dirac video decoder"
7710 msgstr "Dirac 视频译码器"
7711
7712 #: modules/codec/dirac.c:80
7713 msgid "Dirac video encoder"
7714 msgstr "Dirac 视频编码器"
7715
7716 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
7717 msgid "DirectMedia Object decoder"
7718 msgstr "DirectMedia 对象译码器"
7719
7720 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
7721 msgid "DirectMedia Object encoder"
7722 msgstr "DirectMedia 对象编码器"
7723
7724 #: modules/codec/dts.c:95
7725 msgid "DTS parser"
7726 msgstr "DTS 解析器"
7727
7728 #: modules/codec/dts.c:100
7729 msgid "DTS audio packetizer"
7730 msgstr "DTS 音频封包器"
7731
7732 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7733 msgid "Decoding X coordinate"
7734 msgstr "解码 X 坐标"
7735
7736 #: modules/codec/dvbsub.c:52
7737 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7738 msgstr ""
7739
7740 #: modules/codec/dvbsub.c:54
7741 msgid "Decoding Y coordinate"
7742 msgstr "解码 Y 坐标"
7743
7744 #: modules/codec/dvbsub.c:55
7745 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7746 msgstr ""
7747
7748 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7749 msgid "Subpicture position"
7750 msgstr "子图像位置"
7751
7752 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7753 msgid ""
7754 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7755 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7756 "g. 6=top-right)."
7757 msgstr ""
7758
7759 #: modules/codec/dvbsub.c:63
7760 msgid "Encoding X coordinate"
7761 msgstr "编码 X 坐标"
7762
7763 #: modules/codec/dvbsub.c:64
7764 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7765 msgstr ""
7766
7767 #: modules/codec/dvbsub.c:65
7768 msgid "Encoding Y coordinate"
7769 msgstr "编码 Y 坐标"
7770
7771 #: modules/codec/dvbsub.c:66
7772 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7773 msgstr ""
7774
7775 #: modules/codec/dvbsub.c:86
7776 msgid "DVB subtitles decoder"
7777 msgstr "DVB 字幕译码器"
7778
7779 #: modules/codec/dvbsub.c:99
7780 msgid "DVB subtitles encoder"
7781 msgstr "DVB 字幕编码器"
7782
7783 #: modules/codec/faad.c:39
7784 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7785 msgstr "AAC 音频译码器(使用 libfaad2)"
7786
7787 #: modules/codec/faad.c:332
7788 msgid "AAC extension"
7789 msgstr ""
7790
7791 #: modules/codec/fake.c:48 modules/video_output/image.c:82
7792 msgid "Image file"
7793 msgstr "图像文件"
7794
7795 #: modules/codec/fake.c:50
7796 msgid "Path of the image file for fake input."
7797 msgstr ""
7798
7799 #: modules/codec/fake.c:51
7800 #, fuzzy
7801 msgid "Reload image file"
7802 msgstr "图像文件"
7803
7804 #: modules/codec/fake.c:53
7805 msgid "Reload image file every n seconds."
7806 msgstr ""
7807
7808 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
7809 #: modules/stream_out/transcode.c:75
7810 msgid "Output video width."
7811 msgstr "输出视频宽度。"
7812
7813 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
7814 #: modules/stream_out/transcode.c:78
7815 msgid "Output video height."
7816 msgstr "输出视频高度。"
7817
7818 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:137
7819 msgid "Keep aspect ratio"
7820 msgstr "保持纵横比"
7821
7822 #: modules/codec/fake.c:62
7823 msgid "Consider width and height as maximum values."
7824 msgstr ""
7825
7826 #: modules/codec/fake.c:63
7827 msgid "Background aspect ratio"
7828 msgstr "背景分辨率"
7829
7830 #: modules/codec/fake.c:65
7831 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7832 msgstr "图像文件的纵横比 (4:3, 16:9)。默认为方块像素。"
7833
7834 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:67
7835 msgid "Deinterlace video"
7836 msgstr "解除交错视频"
7837
7838 #: modules/codec/fake.c:68
7839 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7840 msgstr "加载图像后对其进行解除交错。"
7841
7842 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:70
7843 msgid "Deinterlace module"
7844 msgstr "解除交错模块"
7845
7846 #: modules/codec/fake.c:71
7847 msgid "Deinterlace module to use."
7848 msgstr "要使用的解除交错模块"
7849
7850 #: modules/codec/fake.c:72
7851 #, fuzzy
7852 msgid "Chroma used."
7853 msgstr "色度"
7854
7855 #: modules/codec/fake.c:74
7856 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
7857 msgstr ""
7858
7859 #: modules/codec/fake.c:85
7860 msgid "Fake video decoder"
7861 msgstr "伪视频译码器"
7862
7863 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
7864 #, fuzzy, c-format
7865 msgid "\"%s\" is no video encoder."
7866 msgstr "Dirac 视频编码器"
7867
7868 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
7869 #, fuzzy, c-format
7870 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
7871 msgstr "Vorbis音频编码器"
7872
7873 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
7874 #, c-format
7875 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
7876 msgstr ""
7877
7878 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:594 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:603
7879 msgid "VLC could not open the encoder."
7880 msgstr ""
7881
7882 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7883 msgid "Non-ref"
7884 msgstr ""
7885
7886 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7887 msgid "Bidir"
7888 msgstr ""
7889
7890 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7891 msgid "Non-key"
7892 msgstr ""
7893
7894 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7895 msgid "All"
7896 msgstr "全部"
7897
7898 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7899 msgid "rd"
7900 msgstr ""
7901
7902 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7903 msgid "bits"
7904 msgstr ""
7905
7906 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7907 msgid "simple"
7908 msgstr ""
7909
7910 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7911 msgid "Fast bilinear"
7912 msgstr "快速双线性"
7913
7914 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7915 msgid "Bilinear"
7916 msgstr "双线性"
7917
7918 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7919 msgid "Bicubic (good quality)"
7920 msgstr ""
7921
7922 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
7923 msgid "Experimental"
7924 msgstr "试验性的"
7925
7926 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
7927 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
7928 msgstr ""
7929
7930 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
7931 msgid "Area"
7932 msgstr "区域"
7933
7934 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
7935 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
7936 msgstr ""
7937
7938 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
7939 msgid "Gauss"
7940 msgstr "高斯"
7941
7942 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
7943 msgid "SincR"
7944 msgstr ""
7945
7946 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
7947 msgid "Lanczos"
7948 msgstr ""
7949
7950 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
7951 msgid "Bicubic spline"
7952 msgstr ""
7953
7954 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
7955 msgid ""
7956 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7957 msgstr ""
7958
7959 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
7960 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7961 msgstr ""
7962
7963 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
7964 msgid "Decoding"
7965 msgstr "解码"
7966
7967 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
7968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
7969 msgid "Encoding"
7970 msgstr "编码"
7971
7972 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
7973 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
7974 msgstr "ffmpeg 音频/视频编码器"
7975
7976 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
7977 msgid "FFmpeg demuxer"
7978 msgstr "FFmpeg 分离器"
7979
7980 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
7981 msgid "FFmpeg muxer"
7982 msgstr "FFmpeg 复用器"
7983
7984 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:203 modules/video_filter/scale.c:54
7985 msgid "Video scaling filter"
7986 msgstr "视频缩放过滤器"
7987
7988 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:215
7989 msgid "FFmpeg chroma conversion"
7990 msgstr "ffmpeg 彩度转换"
7991
7992 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:221
7993 msgid "FFmpeg video filter"
7994 msgstr "ffmpeg 视频过滤器"
7995
7996 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:227
7997 msgid "FFmpeg crop padd filter"
7998 msgstr "ffmpeg 修整填补过滤器"
7999
8000 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233
8001 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8002 msgstr "ffmpeg 解除交错视频过滤器"
8003
8004 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8005 msgid "Direct rendering"
8006 msgstr ""
8007
8008 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8009 msgid "Error resilience"
8010 msgstr ""
8011
8012 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8013 msgid ""
8014 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8015 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8016 "can produce a lot of errors.\n"
8017 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8018 msgstr ""
8019
8020 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8021 msgid "Workaround bugs"
8022 msgstr ""
8023
8024 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8025 msgid ""
8026 "Try to fix some bugs:\n"
8027 "1  autodetect\n"
8028 "2  old msmpeg4\n"
8029 "4  xvid interlaced\n"
8030 "8  ump4 \n"
8031 "16 no padding\n"
8032 "32 ac vlc\n"
8033 "64 Qpel chroma.\n"
8034 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8035 "\", enter 40."
8036 msgstr ""
8037
8038 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
8039 #: modules/demux/rawdv.c:36 modules/stream_out/transcode.c:180
8040 msgid "Hurry up"
8041 msgstr "快速"
8042
8043 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8044 msgid ""
8045 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8046 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8047 msgstr ""
8048
8049 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8050 msgid "Post processing quality"
8051 msgstr "后处理质量"
8052
8053 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8054 msgid ""
8055 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8056 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8057 "looking pictures."
8058 msgstr ""
8059
8060 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:125
8061 msgid "Debug mask"
8062 msgstr "调试掩码"
8063
8064 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8065 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8066 msgstr "设置 ffmpeg 调试掩码"
8067
8068 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8069 msgid "Visualize motion vectors"
8070 msgstr ""
8071
8072 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8073 msgid ""
8074 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8075 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8076 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8077 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8078 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8079 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8080 msgstr ""
8081
8082 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:138
8083 msgid "Low resolution decoding"
8084 msgstr "低分辨率译码"
8085
8086 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
8087 msgid ""
8088 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8089 "processing power"
8090 msgstr ""
8091
8092 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:142
8093 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8094 msgstr ""
8095
8096 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:143
8097 msgid ""
8098 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8099 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8100 msgstr ""
8101
8102 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:147
8103 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8104 msgstr ""
8105
8106 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:150
8107 msgid ""
8108 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8109 "<option>...]]...\n"
8110 "long form example:\n"
8111 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8112 "short form example:\n"
8113 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8114 "more examples:\n"
8115 "tn:64:128:256\n"
8116 "Filters                        Options\n"
8117 "short  long name       short   long option     Description\n"
8118 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8119 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8120 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8121 "disabled\n"
8122 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8123 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8124 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8125 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8126 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8127 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8128 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8129 "1\n"
8130 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8131 "1\n"
8132 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8133 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8134 "contrast\n"
8135 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8136 "(0..255)\n"
8137 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8138 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8139 "deinterlace\n"
8140 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8141 "deinterlacer\n"
8142 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8143 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8144 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8145 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8146 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8147 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8148 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8149 msgstr ""
8150
8151 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
8152 msgid "Ratio of key frames"
8153 msgstr ""
8154
8155 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
8156 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8157 msgstr "将会被为一个关键帧编码的帧数。"
8158
8159 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
8160 msgid "Ratio of B frames"
8161 msgstr ""
8162
8163 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
8164 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8165 msgstr "在两个参考帧之间将会被编码的 B 帧数。"
8166
8167 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
8168 msgid "Video bitrate tolerance"
8169 msgstr "视频比特率容忍度"
8170
8171 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8172 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8173 msgstr "视频比特率容忍度, 以千比特每秒为单位。"
8174
8175 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8176 msgid "Interlaced encoding"
8177 msgstr "交错编码"
8178
8179 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
8180 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8181 msgstr ""
8182
8183 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
8184 msgid "Interlaced motion estimation"
8185 msgstr ""
8186
8187 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
8188 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8189 msgstr ""
8190
8191 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
8192 msgid "Pre-motion estimation"
8193 msgstr "动作前估计"
8194
8195 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
8196 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8197 msgstr ""
8198
8199 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:212
8200 msgid "Strict rate control"
8201 msgstr ""
8202
8203 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:213
8204 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8205 msgstr ""
8206
8207 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
8208 msgid "Rate control buffer size"
8209 msgstr ""
8210
8211 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
8212 msgid ""
8213 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8214 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8215 msgstr ""
8216
8217 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
8218 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8219 msgstr ""
8220
8221 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
8222 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8223 msgstr ""
8224
8225 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8226 msgid "I quantization factor"
8227 msgstr ""
8228
8229 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8230 msgid ""
8231 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8232 "same qscale for I and P frames)."
8233 msgstr ""
8234
8235 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230 modules/codec/x264.c:293
8236 #: modules/demux/mod.c:71
8237 msgid "Noise reduction"
8238 msgstr "噪声消除"
8239
8240 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
8241 msgid ""
8242 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8243 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8244 msgstr ""
8245
8246 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
8247 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8248 msgstr ""
8249
8250 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
8251 msgid ""
8252 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8253 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8254 "standard MPEG2 decoders."
8255 msgstr ""
8256
8257 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
8258 msgid "Quality level"
8259 msgstr "质量等级"
8260
8261 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
8262 msgid ""
8263 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8264 "encoding very much)."
8265 msgstr ""
8266
8267 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
8268 msgid ""
8269 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8270 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8271 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8272 "to ease the encoder's task."
8273 msgstr ""
8274
8275 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
8276 msgid "Minimum video quantizer scale"
8277 msgstr ""
8278
8279 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
8280 msgid "Minimum video quantizer scale."
8281 msgstr "最小视频量化规模"
8282
8283 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
8284 msgid "Maximum video quantizer scale"
8285 msgstr ""
8286
8287 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
8288 msgid "Maximum video quantizer scale."
8289 msgstr "最大视频量化规模"
8290
8291 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
8292 msgid "Trellis quantization"
8293 msgstr ""
8294
8295 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
8296 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8297 msgstr ""
8298
8299 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
8300 msgid "Fixed quantizer scale"
8301 msgstr "固定量化器刻度"
8302
8303 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
8304 msgid ""
8305 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8306 "255.0)."
8307 msgstr ""
8308
8309 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
8310 msgid "Strict standard compliance"
8311 msgstr ""
8312
8313 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
8314 msgid ""
8315 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8316 msgstr ""
8317
8318 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
8319 msgid "Luminance masking"
8320 msgstr ""
8321
8322 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
8323 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8324 msgstr ""
8325
8326 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:277
8327 msgid "Darkness masking"
8328 msgstr ""
8329
8330 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
8331 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8332 msgstr ""
8333
8334 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:281
8335 msgid "Motion masking"
8336 msgstr "动作遮掩"
8337
8338 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:282
8339 msgid ""
8340 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8341 "(default: 0.0)."
8342 msgstr ""
8343
8344 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:285
8345 msgid "Border masking"
8346 msgstr "边界遮掩"
8347
8348 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:286
8349 msgid ""
8350 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8351 "0.0)."
8352 msgstr ""
8353
8354 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:289
8355 msgid "Luminance elimination"
8356 msgstr ""
8357
8358 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:290
8359 msgid ""
8360 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8361 "The H264 specification recommends -4."
8362 msgstr ""
8363
8364 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:294
8365 msgid "Chrominance elimination"
8366 msgstr ""
8367
8368 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
8369 msgid ""
8370 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8371 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8372 msgstr ""
8373
8374 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
8375 msgid "Scaling mode"
8376 msgstr "缩放模式"
8377
8378 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
8379 msgid "Scaling mode to use."
8380 msgstr "要使用的缩放模式"
8381
8382 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:302
8383 #, fuzzy
8384 msgid "Ffmpeg mux"
8385 msgstr "FFmpeg 复用器"
8386
8387 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:303
8388 #, fuzzy
8389 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
8390 msgstr "存取输出模块"
8391
8392 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:621
8393 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
8394 msgid "Post processing"
8395 msgstr "后处理"
8396
8397 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8398 msgid "1 (Lowest)"
8399 msgstr "1 (最低)"
8400
8401 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8402 msgid "6 (Highest)"
8403 msgstr "6 (最高)"
8404
8405 #: modules/codec/flac.c:178
8406 msgid "Flac audio decoder"
8407 msgstr "Flac音频译码器"
8408
8409 #: modules/codec/flac.c:183
8410 msgid "Flac audio encoder"
8411 msgstr "Flac音频编码器"
8412
8413 #: modules/codec/flac.c:189
8414 msgid "Flac audio packetizer"
8415 msgstr "Flac音频封包器"
8416
8417 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8418 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8419 msgstr "MPEG I/II视频译码器(使用 libmpeg2)"
8420
8421 #: modules/codec/lpcm.c:83
8422 msgid "Linear PCM audio decoder"
8423 msgstr "线性PCM音频译码器"
8424
8425 #: modules/codec/lpcm.c:88
8426 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8427 msgstr "线性PCM音频封包器"
8428
8429 #: modules/codec/mash.cpp:66
8430 msgid "Video decoder using openmash"
8431 msgstr "视频译码器(使用 openmash)"
8432
8433 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8434 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8435 msgstr "MPEG audio layer I/II/III decoder 译码器"
8436
8437 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8438 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8439 msgstr ""
8440
8441 #: modules/codec/png.c:54
8442 msgid "PNG video decoder"
8443 msgstr "PNG视频译码器"
8444
8445 #: modules/codec/quicktime.c:63
8446 msgid "QuickTime library decoder"
8447 msgstr "QuickTime函式库译码器"
8448
8449 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8450 msgid "Pseudo raw video decoder"
8451 msgstr ""
8452
8453 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8454 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8455 msgstr ""
8456
8457 #: modules/codec/realaudio.c:60
8458 msgid "RealAudio library decoder"
8459 msgstr "RealAudio 函式库译码器"
8460
8461 #: modules/codec/sdl_image.c:55
8462 msgid "SDL_image video decoder"
8463 msgstr "SDL_image 视频译码器"
8464
8465 #: modules/codec/speex.c:106
8466 msgid "Speex audio decoder"
8467 msgstr "Speex音频译码器"
8468
8469 #: modules/codec/speex.c:111
8470 msgid "Speex audio packetizer"
8471 msgstr "Speex音频封包器"
8472
8473 #: modules/codec/speex.c:116
8474 msgid "Speex audio encoder"
8475 msgstr "Speex音频编码器"
8476
8477 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
8478 msgid "Speex comment"
8479 msgstr "Speex 注释"
8480
8481 #: modules/codec/speex.c:560
8482 msgid "Mode"
8483 msgstr "模式"
8484
8485 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8486 msgid "DVD subtitles decoder"
8487 msgstr "DVD字幕译码器"
8488
8489 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8490 msgid "DVD subtitles packetizer"
8491 msgstr "DVD字幕封包器"
8492
8493 #: modules/codec/subsdec.c:140
8494 msgid "Subtitles text encoding"
8495 msgstr "字幕字体编码"
8496
8497 #: modules/codec/subsdec.c:141
8498 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8499 msgstr "设置文字字幕编码"
8500
8501 #: modules/codec/subsdec.c:142
8502 msgid "Subtitles justification"
8503 msgstr "字幕对齐"
8504
8505 #: modules/codec/subsdec.c:143
8506 msgid "Set the justification of subtitles"
8507 msgstr "设置字幕对齐"
8508
8509 #: modules/codec/subsdec.c:144
8510 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8511 msgstr "UTF-8 字幕自动侦测"
8512
8513 #: modules/codec/subsdec.c:145
8514 msgid ""
8515 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8516 msgstr ""
8517
8518 #: modules/codec/subsdec.c:147
8519 msgid "Formatted Subtitles"
8520 msgstr "格式化字幕"
8521
8522 #: modules/codec/subsdec.c:148
8523 msgid ""
8524 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8525 "but you can choose to disable all formatting."
8526 msgstr ""
8527
8528 #: modules/codec/subsdec.c:154
8529 msgid "Text subtitles decoder"
8530 msgstr "字体字幕译码器"
8531
8532 #: modules/codec/subsdec.c:373 modules/codec/subsdec.c:409
8533 msgid ""
8534 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8535 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8536 msgstr ""
8537
8538 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8539 msgid "Enable debug"
8540 msgstr "启用调试"
8541
8542 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8543 msgid ""
8544 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8545 "calls                 1\n"
8546 "packet assembly info  2\n"
8547 msgstr ""
8548
8549 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8550 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8551 msgstr "Philips OGT (SVCD字幕)译码器"
8552
8553 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8554 msgid "SVCD subtitles"
8555 msgstr "SVCD字幕"
8556
8557 #: modules/codec/svcdsub.c:61
8558 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8559 msgstr "Philips OGT(SVCD字幕)封包器"
8560
8561 #: modules/codec/tarkin.c:75
8562 msgid "Tarkin decoder module"
8563 msgstr "Tarkin译码器模块"
8564
8565 #: modules/codec/telx.c:50
8566 #, fuzzy
8567 msgid "Override page"
8568 msgstr "覆盖参数"
8569
8570 #: modules/codec/telx.c:51
8571 msgid ""
8572 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
8573 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
8574 "usually 888 or 889)."
8575 msgstr ""
8576
8577 #: modules/codec/telx.c:56
8578 #, fuzzy
8579 msgid "Ignore subtitle flag"
8580 msgstr "使用字幕文件"
8581
8582 #: modules/codec/telx.c:57
8583 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
8584 msgstr ""
8585
8586 #: modules/codec/telx.c:60
8587 msgid "Workaround for France"
8588 msgstr ""
8589
8590 #: modules/codec/telx.c:61
8591 msgid ""
8592 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
8593 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
8594 "your subtitles don't appear."
8595 msgstr ""
8596
8597 #: modules/codec/telx.c:67
8598 #, fuzzy
8599 msgid "Teletext subtitles decoder"
8600 msgstr "字体字幕译码器"
8601
8602 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
8603 msgid ""
8604 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8605 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8606 msgstr ""
8607
8608 #: modules/codec/theora.c:99
8609 msgid "Theora video decoder"
8610 msgstr "Theora视频译码器"
8611
8612 #: modules/codec/theora.c:105
8613 msgid "Theora video packetizer"
8614 msgstr "Theora视频封包器"
8615
8616 #: modules/codec/theora.c:111
8617 msgid "Theora video encoder"
8618 msgstr "Theora视频编码器"
8619
8620 #: modules/codec/theora.c:512
8621 msgid "Theora comment"
8622 msgstr ""
8623
8624 #: modules/codec/twolame.c:52
8625 msgid ""
8626 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8627 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8628 msgstr ""
8629
8630 #: modules/codec/twolame.c:55
8631 msgid "Stereo mode"
8632 msgstr "立体声模式"
8633
8634 #: modules/codec/twolame.c:56
8635 msgid "Handling mode for stereo streams"
8636 msgstr ""
8637
8638 #: modules/codec/twolame.c:57
8639 msgid "VBR mode"
8640 msgstr "VBR 模式"
8641
8642 #: modules/codec/twolame.c:59
8643 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8644 msgstr "使用可变比特率。默认为使用固定比特率 (CBR)。"
8645
8646 #: modules/codec/twolame.c:60
8647 msgid "Psycho-acoustic model"
8648 msgstr ""
8649
8650 #: modules/codec/twolame.c:62
8651 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8652 msgstr ""
8653
8654 #: modules/codec/twolame.c:66
8655 msgid "Dual mono"
8656 msgstr "双单声道"
8657
8658 #: modules/codec/twolame.c:66
8659 msgid "Joint stereo"
8660 msgstr "合成立体声"
8661
8662 #: modules/codec/twolame.c:71
8663 msgid "Libtwolame audio encoder"
8664 msgstr "libtwolame 音频编码器"
8665
8666 #: modules/codec/vorbis.c:160
8667 msgid "Maximum encoding bitrate"
8668 msgstr "最大化编码位率"
8669
8670 #: modules/codec/vorbis.c:162
8671 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8672 msgstr ""
8673
8674 #: modules/codec/vorbis.c:163
8675 msgid "Minimum encoding bitrate"
8676 msgstr "最小化编码位率"
8677
8678 #: modules/codec/vorbis.c:165
8679 msgid ""
8680 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8681 "channel."
8682 msgstr ""
8683
8684 #: modules/codec/vorbis.c:166
8685 msgid "CBR encoding"
8686 msgstr "CBR编码"
8687
8688 #: modules/codec/vorbis.c:168
8689 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8690 msgstr ""
8691
8692 #: modules/codec/vorbis.c:172
8693 msgid "Vorbis audio decoder"
8694 msgstr "Vorbis音频译码器"
8695
8696 #: modules/codec/vorbis.c:183
8697 msgid "Vorbis audio packetizer"
8698 msgstr "Vorbis音频封包器"
8699
8700 #: modules/codec/vorbis.c:190
8701 msgid "Vorbis audio encoder"
8702 msgstr "Vorbis音频编码器"
8703
8704 #: modules/codec/vorbis.c:629
8705 msgid "Vorbis comment"
8706 msgstr "Vorbis 注释"
8707
8708 #: modules/codec/x264.c:44
8709 msgid "Maximum GOP size"
8710 msgstr "GOP 最大尺寸"
8711
8712 #: modules/codec/x264.c:45
8713 msgid ""
8714 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8715 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8716 msgstr ""
8717
8718 #: modules/codec/x264.c:49
8719 msgid "Minimum GOP size"
8720 msgstr "最小 GOP 大小"
8721
8722 #: modules/codec/x264.c:50
8723 msgid ""
8724 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8725 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8726 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8727 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8728 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8729 "the IDR-frame. \n"
8730 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8731 "frames, but do not start a new GOP."
8732 msgstr ""
8733
8734 #: modules/codec/x264.c:59
8735 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8736 msgstr ""
8737
8738 #: modules/codec/x264.c:60
8739 msgid ""
8740 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8741 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8742 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8743 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8744 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8745 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8746 "1 to 100."
8747 msgstr ""
8748
8749 #: modules/codec/x264.c:71
8750 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
8751 msgstr ""
8752
8753 #: modules/codec/x264.c:72
8754 msgid ""
8755 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
8756 "threading."
8757 msgstr ""
8758
8759 #: modules/codec/x264.c:76
8760 msgid "B-frames between I and P"
8761 msgstr "I 帧和 P 帧之间的 B 帧的数目"
8762
8763 #: modules/codec/x264.c:77
8764 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8765 msgstr "I 帧 和 P 帧 之间的连贯的 B 帧的数目 (1 到 16)。"
8766
8767 #: modules/codec/x264.c:80
8768 msgid "Adaptive B-frame decision"
8769 msgstr ""
8770
8771 #: modules/codec/x264.c:81
8772 msgid ""
8773 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8774 "possibly before an I-frame."
8775 msgstr ""
8776
8777 #: modules/codec/x264.c:84
8778 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
8779 msgstr "影响 B-帧使用"
8780
8781 #: modules/codec/x264.c:85
8782 msgid ""
8783 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8784 "negative values cause less B-frames."
8785 msgstr ""
8786
8787 #: modules/codec/x264.c:88
8788 msgid "Keep some B-frames as references"
8789 msgstr ""
8790
8791 #: modules/codec/x264.c:89
8792 msgid ""
8793 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8794 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8795 "appropriately."
8796 msgstr ""
8797
8798 #: modules/codec/x264.c:93
8799 msgid "CABAC"
8800 msgstr ""
8801
8802 #: modules/codec/x264.c:94
8803 msgid ""
8804 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8805 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
8806 msgstr ""
8807
8808 #: modules/codec/x264.c:98
8809 msgid "Number of reference frames"
8810 msgstr "参考帧的数目"
8811
8812 #: modules/codec/x264.c:99
8813 msgid ""
8814 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8815 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8816 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
8817 msgstr ""
8818
8819 #: modules/codec/x264.c:104
8820 msgid "Skip loop filter"
8821 msgstr "跳过循环过滤器"
8822
8823 #: modules/codec/x264.c:105
8824 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8825 msgstr ""
8826
8827 #: modules/codec/x264.c:107
8828 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
8829 msgstr ""
8830
8831 #: modules/codec/x264.c:108
8832 msgid ""
8833 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
8834 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
8835 msgstr ""
8836
8837 #: modules/codec/x264.c:112
8838 msgid "H.264 level"
8839 msgstr "H.264 等级"
8840
8841 #: modules/codec/x264.c:113
8842 msgid ""
8843 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
8844 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
8845 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
8846 msgstr ""
8847
8848 #: modules/codec/x264.c:122
8849 msgid "Interlaced mode"
8850 msgstr "交错模式"
8851
8852 #: modules/codec/x264.c:123
8853 msgid "Pure-interlaced mode."
8854 msgstr "纯交错模式。"
8855
8856 #: modules/codec/x264.c:128
8857 msgid "Set QP"
8858 msgstr ""
8859
8860 #: modules/codec/x264.c:129
8861 msgid ""
8862 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8863 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
8864 msgstr ""
8865
8866 #: modules/codec/x264.c:133
8867 msgid "Quality-based VBR"
8868 msgstr "基于质量的 VBR"
8869
8870 #: modules/codec/x264.c:134
8871 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
8872 msgstr ""
8873
8874 #: modules/codec/x264.c:136
8875 msgid "Min QP"
8876 msgstr ""
8877
8878 #: modules/codec/x264.c:137
8879 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
8880 msgstr ""
8881
8882 #: modules/codec/x264.c:140
8883 msgid "Max QP"
8884 msgstr ""
8885
8886 #: modules/codec/x264.c:141
8887 msgid "Maximum quantizer parameter."
8888 msgstr ""
8889
8890 #: modules/codec/x264.c:143
8891 msgid "Max QP step"
8892 msgstr ""
8893
8894 #: modules/codec/x264.c:144
8895 msgid "Max QP step between frames."
8896 msgstr ""
8897
8898 #: modules/codec/x264.c:146
8899 msgid "Average bitrate tolerance"
8900 msgstr "平均比特率容忍度"
8901
8902 #: modules/codec/x264.c:147
8903 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
8904 msgstr ""
8905
8906 #: modules/codec/x264.c:150
8907 msgid "Max local bitrate"
8908 msgstr "最大本地位率"
8909
8910 #: modules/codec/x264.c:151
8911 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
8912 msgstr ""
8913
8914 #: modules/codec/x264.c:153
8915 msgid "VBV buffer"
8916 msgstr "VBV 缓冲区"
8917
8918 #: modules/codec/x264.c:154
8919 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
8920 msgstr ""
8921
8922 #: modules/codec/x264.c:157
8923 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
8924 msgstr "初始 VBV 缓冲占有量"
8925
8926 #: modules/codec/x264.c:158
8927 msgid ""
8928 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
8929 "0.0 to 1.0."
8930 msgstr ""
8931
8932 #: modules/codec/x264.c:162
8933 msgid "QP factor between I and P"
8934 msgstr ""
8935
8936 #: modules/codec/x264.c:163
8937 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
8938 msgstr ""
8939
8940 #: modules/codec/x264.c:166
8941 msgid "QP factor between P and B"
8942 msgstr ""
8943
8944 #: modules/codec/x264.c:167
8945 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
8946 msgstr ""
8947
8948 #: modules/codec/x264.c:169
8949 msgid "QP difference between chroma and luma"
8950 msgstr ""
8951
8952 #: modules/codec/x264.c:170
8953 msgid "QP difference between chroma and luma."
8954 msgstr ""
8955
8956 #: modules/codec/x264.c:172
8957 msgid "Multipass ratecontrol"
8958 msgstr ""
8959
8960 #: modules/codec/x264.c:173
8961 msgid ""
8962 "Multipass ratecontrol:\n"
8963 " - 1: First pass, creates stats file\n"
8964 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
8965 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
8966 msgstr ""
8967
8968 #: modules/codec/x264.c:178
8969 msgid "QP curve compression"
8970 msgstr ""
8971
8972 #: modules/codec/x264.c:179
8973 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
8974 msgstr ""
8975
8976 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
8977 msgid "Reduce fluctuations in QP"
8978 msgstr ""
8979
8980 #: modules/codec/x264.c:182
8981 msgid ""
8982 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
8983 "blurs complexity."
8984 msgstr ""
8985
8986 #: modules/codec/x264.c:186
8987 msgid ""
8988 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
8989 "quants."
8990 msgstr ""
8991
8992 #: modules/codec/x264.c:191
8993 msgid "Partitions to consider"
8994 msgstr ""
8995
8996 #: modules/codec/x264.c:192
8997 msgid ""
8998 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
8999 " - none  : \n"
9000 " - fast  : i4x4\n"
9001 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9002 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9003 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9004 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9005 msgstr ""
9006
9007 #: modules/codec/x264.c:200
9008 msgid "Direct MV prediction mode"
9009 msgstr "直接 MV 预测模式"
9010
9011 #: modules/codec/x264.c:201
9012 msgid "Direct MV prediction mode."
9013 msgstr "直接 MV 预测模式。"
9014
9015 #: modules/codec/x264.c:204
9016 msgid "Direct prediction size"
9017 msgstr "直接预测大小"
9018
9019 #: modules/codec/x264.c:205
9020 msgid ""
9021 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
9022 " -  1: 8x8\n"
9023 " - -1: smallest possible according to level\n"
9024 msgstr ""
9025
9026 #: modules/codec/x264.c:211
9027 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9028 msgstr ""
9029
9030 #: modules/codec/x264.c:212
9031 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9032 msgstr ""
9033
9034 #: modules/codec/x264.c:214
9035 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9036 msgstr ""
9037
9038 #: modules/codec/x264.c:215
9039 msgid ""
9040 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9041 "(fast)\n"
9042 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9043 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9044 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9045 msgstr ""
9046
9047 #: modules/codec/x264.c:222
9048 msgid "Maximum motion vector search range"
9049 msgstr ""
9050
9051 #: modules/codec/x264.c:223
9052 msgid ""
9053 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9054 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9055 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9056 msgstr ""
9057
9058 #: modules/codec/x264.c:228
9059 #, fuzzy
9060 msgid "Maximum motion vector length"
9061 msgstr "最大输出视频高度"
9062
9063 #: modules/codec/x264.c:229
9064 msgid ""
9065 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
9066 msgstr ""
9067
9068 #: modules/codec/x264.c:234
9069 #, fuzzy
9070 msgid "Minimum buffer space between threads"
9071 msgstr "最小线程数量"
9072
9073 #: modules/codec/x264.c:235
9074 msgid ""
9075 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
9076 "threads."
9077 msgstr ""
9078
9079 #: modules/codec/x264.c:239
9080 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9081 msgstr ""
9082
9083 #: modules/codec/x264.c:243
9084 msgid ""
9085 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9086 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9087 "quality). Range 1 to 7."
9088 msgstr ""
9089
9090 #: modules/codec/x264.c:248
9091 msgid ""
9092 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9093 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9094 "quality). Range 1 to 6."
9095 msgstr ""
9096
9097 #: modules/codec/x264.c:253
9098 msgid ""
9099 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9100 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9101 "quality). Range 1 to 5."
9102 msgstr ""
9103
9104 #: modules/codec/x264.c:258
9105 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9106 msgstr ""
9107
9108 #: modules/codec/x264.c:259
9109 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9110 msgstr ""
9111
9112 #: modules/codec/x264.c:262
9113 msgid "Decide references on a per partition basis"
9114 msgstr ""
9115
9116 #: modules/codec/x264.c:263
9117 msgid ""
9118 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9119 "as opposed to only one ref per macroblock."
9120 msgstr ""
9121
9122 #: modules/codec/x264.c:267
9123 msgid "Chroma in motion estimation"
9124 msgstr "动作估计中的色度"
9125
9126 #: modules/codec/x264.c:268
9127 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9128 msgstr ""
9129
9130 #: modules/codec/x264.c:271
9131 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9132 msgstr ""
9133
9134 #: modules/codec/x264.c:272
9135 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9136 msgstr ""
9137
9138 #: modules/codec/x264.c:274
9139 msgid "Adaptive spatial transform size"
9140 msgstr ""
9141
9142 #: modules/codec/x264.c:276
9143 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9144 msgstr ""
9145
9146 #: modules/codec/x264.c:278
9147 msgid "Trellis RD quantization"
9148 msgstr ""
9149
9150 #: modules/codec/x264.c:279
9151 msgid ""
9152 "Trellis RD quantization: \n"
9153 " - 0: disabled\n"
9154 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9155 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9156 "This requires CABAC."
9157 msgstr ""
9158
9159 #: modules/codec/x264.c:285
9160 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9161 msgstr ""
9162
9163 #: modules/codec/x264.c:286
9164 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9165 msgstr ""
9166
9167 #: modules/codec/x264.c:288
9168 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9169 msgstr ""
9170
9171 #: modules/codec/x264.c:289
9172 msgid ""
9173 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9174 "small single coefficient."
9175 msgstr ""
9176
9177 #: modules/codec/x264.c:294
9178 msgid ""
9179 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9180 "a useful range."
9181 msgstr ""
9182
9183 #: modules/codec/x264.c:298
9184 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9185 msgstr ""
9186
9187 #: modules/codec/x264.c:299
9188 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9189 msgstr ""
9190
9191 #: modules/codec/x264.c:302
9192 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9193 msgstr ""
9194
9195 #: modules/codec/x264.c:303
9196 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9197 msgstr ""
9198
9199 #: modules/codec/x264.c:310
9200 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
9201 msgstr ""
9202
9203 #: modules/codec/x264.c:311
9204 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
9205 msgstr ""
9206
9207 #: modules/codec/x264.c:315
9208 msgid "CPU optimizations"
9209 msgstr "CPU 优化"
9210
9211 #: modules/codec/x264.c:316
9212 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9213 msgstr ""
9214
9215 #: modules/codec/x264.c:318
9216 msgid "Filename for 2 pass stats file"
9217 msgstr ""
9218
9219 #: modules/codec/x264.c:319
9220 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
9221 msgstr ""
9222
9223 #: modules/codec/x264.c:321
9224 msgid "PSNR computation"
9225 msgstr ""
9226
9227 #: modules/codec/x264.c:322
9228 msgid ""
9229 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9230 "quality."
9231 msgstr ""
9232
9233 #: modules/codec/x264.c:325
9234 msgid "SSIM computation"
9235 msgstr "SSIM 计算"
9236
9237 #: modules/codec/x264.c:326
9238 msgid ""
9239 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9240 "quality."
9241 msgstr ""
9242
9243 #: modules/codec/x264.c:329
9244 msgid "Quiet mode"
9245 msgstr "安静模式"
9246
9247 #: modules/codec/x264.c:330
9248 msgid "Quiet mode."
9249 msgstr "安静模式。"
9250
9251 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9253 msgid "Statistics"
9254 msgstr ""
9255
9256 #: modules/codec/x264.c:333
9257 msgid "Print stats for each frame."
9258 msgstr ""
9259
9260 #: modules/codec/x264.c:336
9261 msgid "SPS and PPS id numbers"
9262 msgstr ""
9263
9264 #: modules/codec/x264.c:337
9265 msgid ""
9266 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9267 "settings."
9268 msgstr ""
9269
9270 #: modules/codec/x264.c:341
9271 msgid "Access unit delimiters"
9272 msgstr ""
9273
9274 #: modules/codec/x264.c:342
9275 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9276 msgstr ""
9277
9278 #: modules/codec/x264.c:348
9279 msgid "dia"
9280 msgstr ""
9281
9282 #: modules/codec/x264.c:348
9283 msgid "hex"
9284 msgstr ""
9285
9286 #: modules/codec/x264.c:348
9287 msgid "umh"
9288 msgstr ""
9289
9290 #: modules/codec/x264.c:348
9291 msgid "esa"
9292 msgstr ""
9293
9294 #: modules/codec/x264.c:354
9295 msgid "fast"
9296 msgstr "快速"
9297
9298 #: modules/codec/x264.c:354
9299 msgid "normal"
9300 msgstr "正常"
9301
9302 #: modules/codec/x264.c:354
9303 msgid "slow"
9304 msgstr "慢速"
9305
9306 #: modules/codec/x264.c:354
9307 msgid "all"
9308 msgstr "全部"
9309
9310 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
9311 msgid "spatial"
9312 msgstr ""
9313
9314 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
9315 msgid "temporal"
9316 msgstr ""
9317
9318 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9319 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
9320 msgid "auto"
9321 msgstr "自动"
9322
9323 #: modules/codec/x264.c:369
9324 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9325 msgstr ""
9326
9327 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:99
9328 #, fuzzy
9329 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9330 msgstr "MPEG I/II视频译码器(使用 libmpeg2)"
9331
9332 #: modules/control/dbus.c:88
9333 msgid "dbus"
9334 msgstr ""
9335
9336 #: modules/control/dbus.c:91
9337 #, fuzzy
9338 msgid "D-Bus control interface"
9339 msgstr "控制界面"
9340
9341 #: modules/control/gestures.c:79
9342 msgid "Motion threshold (10-100)"
9343 msgstr ""
9344
9345 #: modules/control/gestures.c:81
9346 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9347 msgstr ""
9348
9349 #: modules/control/gestures.c:83
9350 msgid "Trigger button"
9351 msgstr "触发按键"
9352
9353 #: modules/control/gestures.c:85
9354 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9355 msgstr ""
9356
9357 #: modules/control/gestures.c:89
9358 msgid "Middle"
9359 msgstr "中间"
9360
9361 #: modules/control/gestures.c:92
9362 msgid "Gestures"
9363 msgstr ""
9364
9365 #: modules/control/gestures.c:100
9366 msgid "Mouse gestures control interface"
9367 msgstr ""
9368
9369 #: modules/control/hotkeys.c:94
9370 msgid "Define playlist bookmarks."
9371 msgstr "设置播放列表书签。"
9372
9373 #: modules/control/hotkeys.c:97
9374 msgid "Hotkeys"
9375 msgstr "热键"
9376
9377 #: modules/control/hotkeys.c:98
9378 msgid "Hotkeys management interface"
9379 msgstr "热键管理接口"
9380
9381 #: modules/control/hotkeys.c:483
9382 #, c-format
9383 msgid "Audio track: %s"
9384 msgstr "音轨: %s"
9385
9386 #: modules/control/hotkeys.c:498 modules/control/hotkeys.c:527
9387 #, c-format
9388 msgid "Subtitle track: %s"
9389 msgstr "字幕轨: %s"
9390
9391 #: modules/control/hotkeys.c:498
9392 msgid "N/A"
9393 msgstr "不可用"
9394
9395 #: modules/control/hotkeys.c:551
9396 #, c-format
9397 msgid "Aspect ratio: %s"
9398 msgstr "纵横比: %s"
9399
9400 #: modules/control/hotkeys.c:577
9401 #, c-format
9402 msgid "Crop: %s"
9403 msgstr "修整: %s"
9404
9405 #: modules/control/hotkeys.c:603
9406 #, c-format
9407 msgid "Deinterlace mode: %s"
9408 msgstr "解除交错模块: %s"
9409
9410 #: modules/control/hotkeys.c:633
9411 #, fuzzy, c-format
9412 msgid "Zoom mode: %s"
9413 msgstr "缩放视频"
9414
9415 #: modules/control/hotkeys.c:714 modules/control/hotkeys.c:724
9416 #, fuzzy, c-format
9417 msgid "Subtitle delay %i ms"
9418 msgstr "增加字幕延迟"
9419
9420 #: modules/control/hotkeys.c:734 modules/control/hotkeys.c:744
9421 #, fuzzy, c-format
9422 msgid "Audio delay %i ms"
9423 msgstr "增加音频延迟"
9424
9425 #: modules/control/hotkeys.c:947
9426 #, fuzzy, c-format
9427 msgid "Volume %d%%"
9428 msgstr "音量: %d%%"
9429
9430 #: modules/control/http/http.c:34
9431 msgid "Host address"
9432 msgstr "主机地址"
9433
9434 #: modules/control/http/http.c:36
9435 msgid ""
9436 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9437 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9438 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9439 msgstr ""
9440
9441 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9442 msgid "Source directory"
9443 msgstr "源目录"
9444
9445 #: modules/control/http/http.c:42
9446 msgid "Charset"
9447 msgstr "字符集"
9448
9449 #: modules/control/http/http.c:44
9450 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9451 msgstr ""
9452
9453 #: modules/control/http/http.c:45
9454 msgid "Handlers"
9455 msgstr ""
9456
9457 #: modules/control/http/http.c:47
9458 msgid ""
9459 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9460 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9461 msgstr ""
9462
9463 #: modules/control/http/http.c:50
9464 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9465 msgstr ""
9466
9467 #: modules/control/http/http.c:53
9468 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9469 msgstr ""
9470
9471 #: modules/control/http/http.c:55
9472 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9473 msgstr ""
9474
9475 #: modules/control/http/http.c:58
9476 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9477 msgstr ""
9478
9479 #: modules/control/http/http.c:61
9480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
9481 msgid "HTTP"
9482 msgstr "HTTP"
9483
9484 #: modules/control/http/http.c:62
9485 msgid "HTTP remote control interface"
9486 msgstr ""
9487
9488 #: modules/control/http/http.c:71
9489 msgid "HTTP SSL"
9490 msgstr "HTTP SSL"
9491
9492 #: modules/control/lirc.c:58
9493 msgid "Infrared remote control interface"
9494 msgstr "红外线遥控接口"
9495
9496 #: modules/control/motion.c:59
9497 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
9498 msgstr ""
9499
9500 #: modules/control/motion.c:65
9501 #, fuzzy
9502 msgid "motion"
9503 msgstr "位置"
9504
9505 #: modules/control/motion.c:67
9506 #, fuzzy
9507 msgid "motion control interface"
9508 msgstr "摇控界面"
9509
9510 #: modules/control/netsync.c:64
9511 msgid "Act as master"
9512 msgstr ""
9513
9514 #: modules/control/netsync.c:65
9515 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9516 msgstr ""
9517
9518 #: modules/control/netsync.c:69
9519 msgid "Master client ip address"
9520 msgstr ""
9521
9522 #: modules/control/netsync.c:70
9523 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9524 msgstr ""
9525
9526 #: modules/control/netsync.c:74
9527 msgid "Network Sync"
9528 msgstr "网络同步"
9529
9530 #: modules/control/ntservice.c:39
9531 msgid "Install Windows Service"
9532 msgstr "安装Windows服务"
9533
9534 #: modules/control/ntservice.c:41
9535 msgid "Install the Service and exit."
9536 msgstr "安装服务并退出。"
9537
9538 #: modules/control/ntservice.c:42
9539 msgid "Uninstall Windows Service"
9540 msgstr "解除安装Windows服务"
9541
9542 #: modules/control/ntservice.c:44
9543 msgid "Uninstall the Service and exit."
9544 msgstr "解除安装服务并退出。"
9545
9546 #: modules/control/ntservice.c:45
9547 msgid "Display name of the Service"
9548 msgstr "服务显示名称"
9549
9550 #: modules/control/ntservice.c:47
9551 msgid "Change the display name of the Service."
9552 msgstr "更改服务显示名称。"
9553
9554 #: modules/control/ntservice.c:48
9555 msgid "Configuration options"
9556 msgstr "配置选项"
9557
9558 #: modules/control/ntservice.c:50
9559 msgid ""
9560 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9561 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9562 "configured."
9563 msgstr ""
9564
9565 #: modules/control/ntservice.c:55
9566 msgid ""
9567 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9568 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9569 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9570 msgstr ""
9571
9572 #: modules/control/ntservice.c:61
9573 msgid "NT Service"
9574 msgstr "NT 服务"
9575
9576 #: modules/control/ntservice.c:62
9577 msgid "Windows Service interface"
9578 msgstr "Windows服务接口"
9579
9580 #: modules/control/rc.c:156
9581 msgid "Show stream position"
9582 msgstr "显示串流位置"
9583
9584 #: modules/control/rc.c:157
9585 msgid ""
9586 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9587 msgstr ""
9588
9589 #: modules/control/rc.c:160
9590 msgid "Fake TTY"
9591 msgstr "伪 TTY"
9592
9593 #: modules/control/rc.c:161
9594 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9595 msgstr ""
9596
9597 #: modules/control/rc.c:163
9598 msgid "UNIX socket command input"
9599 msgstr "Unix socket指令输入"
9600
9601 #: modules/control/rc.c:164
9602 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9603 msgstr ""
9604
9605 #: modules/control/rc.c:167
9606 msgid "TCP command input"
9607 msgstr "TCP指令输入"
9608
9609 #: modules/control/rc.c:168
9610 msgid ""
9611 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9612 "port the interface will bind to."
9613 msgstr ""
9614
9615 #: modules/control/rc.c:172 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9616 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9617 msgstr "不要开启DOS指令窗口接口"
9618
9619 #: modules/control/rc.c:174
9620 msgid ""
9621 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9622 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9623 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9624 msgstr ""
9625
9626 #: modules/control/rc.c:181
9627 msgid "RC"
9628 msgstr "RC"
9629
9630 #: modules/control/rc.c:184
9631 msgid "Remote control interface"
9632 msgstr "摇控界面"
9633
9634 #: modules/control/rc.c:335
9635 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9636 msgstr "遥控界面已初始化,打 'help' 显示帮助信息"
9637
9638 #: modules/control/rc.c:807
9639 #, c-format
9640 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9641 msgstr "未知命令 `%s', 键入 `help' 获得帮助"
9642
9643 #: modules/control/rc.c:840
9644 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9645 msgstr ""
9646
9647 #: modules/control/rc.c:842
9648 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9649 msgstr ""
9650
9651 #: modules/control/rc.c:843
9652 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9653 msgstr ""
9654
9655 #: modules/control/rc.c:844
9656 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
9657 msgstr ""
9658
9659 #: modules/control/rc.c:845
9660 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9661 msgstr ""
9662
9663 #: modules/control/rc.c:846
9664 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9665 msgstr ""
9666
9667 #: modules/control/rc.c:847
9668 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
9669 msgstr ""
9670
9671 #: modules/control/rc.c:848
9672 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
9673 msgstr ""
9674
9675 #: modules/control/rc.c:849
9676 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
9677 msgstr ""
9678
9679 #: modules/control/rc.c:850
9680 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
9681 msgstr ""
9682
9683 #: modules/control/rc.c:851
9684 msgid "| loop [on|off] . . . . . .  toggle playlist item loop"
9685 msgstr ""
9686
9687 #: modules/control/rc.c:852
9688 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
9689 msgstr ""
9690
9691 #: modules/control/rc.c:853
9692 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
9693 msgstr ""
9694
9695 #: modules/control/rc.c:854
9696 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
9697 msgstr ""
9698
9699 #: modules/control/rc.c:855
9700 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
9701 msgstr ""
9702
9703 #: modules/control/rc.c:856
9704 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
9705 msgstr ""
9706
9707 #: modules/control/rc.c:857
9708 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
9709 msgstr ""
9710
9711 #: modules/control/rc.c:858
9712 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
9713 msgstr ""
9714
9715 #: modules/control/rc.c:859
9716 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
9717 msgstr ""
9718
9719 #: modules/control/rc.c:861
9720 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9721 msgstr ""
9722
9723 #: modules/control/rc.c:862
9724 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
9725 msgstr ""
9726
9727 #: modules/control/rc.c:863
9728 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
9729 msgstr ""
9730
9731 #: modules/control/rc.c:864
9732 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
9733 msgstr ""
9734
9735 #: modules/control/rc.c:865
9736 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
9737 msgstr ""
9738
9739 #: modules/control/rc.c:866
9740 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
9741 msgstr ""
9742
9743 #: modules/control/rc.c:867
9744 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
9745 msgstr ""
9746
9747 #: modules/control/rc.c:868
9748 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9749 msgstr ""
9750
9751 #: modules/control/rc.c:869
9752 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
9753 msgstr ""
9754
9755 #: modules/control/rc.c:870
9756 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9757 msgstr ""
9758
9759 #: modules/control/rc.c:871
9760 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
9761 msgstr ""
9762
9763 #: modules/control/rc.c:872
9764 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
9765 msgstr ""
9766
9767 #: modules/control/rc.c:873
9768 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
9769 msgstr ""
9770
9771 #: modules/control/rc.c:875
9772 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
9773 msgstr ""
9774
9775 #: modules/control/rc.c:876
9776 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
9777 msgstr ""
9778
9779 #: modules/control/rc.c:877
9780 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
9781 msgstr ""
9782
9783 #: modules/control/rc.c:878
9784 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
9785 msgstr ""
9786
9787 #: modules/control/rc.c:879
9788 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
9789 msgstr ""
9790
9791 #: modules/control/rc.c:880
9792 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
9793 msgstr ""
9794
9795 #: modules/control/rc.c:881
9796 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
9797 msgstr ""
9798
9799 #: modules/control/rc.c:882
9800 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
9801 msgstr ""
9802
9803 #: modules/control/rc.c:883
9804 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
9805 msgstr ""
9806
9807 #: modules/control/rc.c:884
9808 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
9809 msgstr ""
9810
9811 #: modules/control/rc.c:885
9812 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
9813 msgstr ""
9814
9815 #: modules/control/rc.c:886
9816 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
9817 msgstr ""
9818
9819 #: modules/control/rc.c:887
9820 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9821 msgstr ""
9822
9823 #: modules/control/rc.c:892
9824 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
9825 msgstr ""
9826
9827 #: modules/control/rc.c:893
9828 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9829 msgstr ""
9830
9831 #: modules/control/rc.c:894
9832 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9833 msgstr ""
9834
9835 #: modules/control/rc.c:895
9836 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
9837 msgstr ""
9838
9839 #: modules/control/rc.c:896
9840 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9841 msgstr ""
9842
9843 #: modules/control/rc.c:897
9844 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9845 msgstr ""
9846
9847 #: modules/control/rc.c:898
9848 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
9849 msgstr ""
9850
9851 #: modules/control/rc.c:899
9852 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9853 msgstr ""
9854
9855 #: modules/control/rc.c:901
9856 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
9857 msgstr ""
9858
9859 #: modules/control/rc.c:902
9860 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9861 msgstr ""
9862
9863 #: modules/control/rc.c:903
9864 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9865 msgstr ""
9866
9867 #: modules/control/rc.c:904
9868 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
9869 msgstr ""
9870
9871 #: modules/control/rc.c:905
9872 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
9873 msgstr ""
9874
9875 #: modules/control/rc.c:907
9876 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
9877 msgstr ""
9878
9879 #: modules/control/rc.c:908
9880 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
9881 msgstr ""
9882
9883 #: modules/control/rc.c:909
9884 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
9885 msgstr ""
9886
9887 #: modules/control/rc.c:910
9888 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
9889 msgstr ""
9890
9891 #: modules/control/rc.c:911
9892 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
9893 msgstr ""
9894
9895 #: modules/control/rc.c:912
9896 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
9897 msgstr ""
9898
9899 #: modules/control/rc.c:913
9900 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
9901 msgstr ""
9902
9903 #: modules/control/rc.c:914
9904 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
9905 msgstr ""
9906
9907 #: modules/control/rc.c:915
9908 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
9909 msgstr ""
9910
9911 #: modules/control/rc.c:916
9912 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
9913 msgstr ""
9914
9915 #: modules/control/rc.c:917
9916 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
9917 msgstr ""
9918
9919 #: modules/control/rc.c:918
9920 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
9921 msgstr ""
9922
9923 #: modules/control/rc.c:919
9924 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
9925 msgstr ""
9926
9927 #: modules/control/rc.c:920
9928 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
9929 msgstr ""
9930
9931 #: modules/control/rc.c:922
9932 msgid ""
9933 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9934 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9935 msgstr ""
9936
9937 #: modules/control/rc.c:926
9938 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
9939 msgstr ""
9940
9941 #: modules/control/rc.c:927
9942 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
9943 msgstr ""
9944
9945 #: modules/control/rc.c:928
9946 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
9947 msgstr ""
9948
9949 #: modules/control/rc.c:929
9950 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
9951 msgstr ""
9952
9953 #: modules/control/rc.c:931
9954 msgid "+----[ end of help ]"
9955 msgstr ""
9956
9957 #: modules/control/rc.c:1041
9958 msgid "Press menu select or pause to continue."
9959 msgstr "按菜单选择或暂停可继续"
9960
9961 #: modules/control/rc.c:1279 modules/control/rc.c:1491
9962 #: modules/control/rc.c:1561 modules/control/rc.c:1730
9963 #: modules/control/rc.c:1829
9964 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
9965 msgstr "打 'menu select' 或 'pause' 可继续"
9966
9967 #: modules/control/rc.c:1347
9968 #, fuzzy
9969 msgid "goto is deprecated"
9970 msgstr "输入已改变"
9971
9972 #: modules/control/rc.c:1814 modules/control/rc.c:1853
9973 msgid "Please provide one of the following parameters:"
9974 msgstr "请提供下列参数中的一个:"
9975
9976 #: modules/control/showintf.c:63
9977 msgid "Threshold"
9978 msgstr "阈值"
9979
9980 #: modules/control/showintf.c:64
9981 msgid "Height of the zone triggering the interface."
9982 msgstr "触发界面的区域高度"
9983
9984 #: modules/control/telnet.c:70
9985 msgid "Host"
9986 msgstr ""
9987
9988 #: modules/control/telnet.c:71
9989 msgid ""
9990 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
9991 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
9992 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
9993 msgstr ""
9994
9995 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
9996 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
9997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
9998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
9999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:83
10000 msgid "Port"
10001 msgstr "端口"
10002
10003 #: modules/control/telnet.c:76
10004 msgid ""
10005 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10006 "4212."
10007 msgstr ""
10008
10009 #: modules/control/telnet.c:80
10010 msgid ""
10011 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10012 "default value is \"admin\"."
10013 msgstr ""
10014
10015 #: modules/control/telnet.c:94
10016 msgid "VLM remote control interface"
10017 msgstr "VLM 遥控界面"
10018
10019 #: modules/demux/a52.c:44
10020 msgid "Raw A/52 demuxer"
10021 msgstr "Raw A/52 分离器"
10022
10023 #: modules/demux/aiff.c:45
10024 msgid "AIFF demuxer"
10025 msgstr "AIFF 分离器"
10026
10027 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10028 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10029 msgstr "ASF v1.0 分离器"
10030
10031 #: modules/demux/asf/asf.c:167
10032 msgid "Could not demux ASF stream"
10033 msgstr ""
10034
10035 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10036 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10037 msgstr ""
10038
10039 #: modules/demux/au.c:46
10040 msgid "AU demuxer"
10041 msgstr "AU 分离器"
10042
10043 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10044 msgid "Force interleaved method"
10045 msgstr ""
10046
10047 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10048 msgid "Force interleaved method."
10049 msgstr "强制插入纸方法"
10050
10051 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10052 msgid "Force index creation"
10053 msgstr ""
10054
10055 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10056 msgid ""
10057 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10058 "incomplete (not seekable)."
10059 msgstr ""
10060
10061 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10062 msgid "Ask"
10063 msgstr "询问"
10064
10065 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10066 msgid "Always fix"
10067 msgstr "永远固定"
10068
10069 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10070 msgid "Never fix"
10071 msgstr "从不修复"
10072
10073 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10074 msgid "AVI demuxer"
10075 msgstr "AVI 分离器"
10076
10077 #: modules/demux/avi/avi.c:583
10078 msgid "AVI Index"
10079 msgstr "AVI 索引"
10080
10081 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10082 msgid ""
10083 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10084 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10085 msgstr ""
10086 "此 AVI 文件已损坏。查找操作将不会正常工作。\n"
10087 "是否试图修复它 (这将会花费很长的一段时间) ?"
10088
10089 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10090 msgid "Repair"
10091 msgstr ""
10092
10093 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10094 msgid "Don't repair"
10095 msgstr ""
10096
10097 #: modules/demux/avi/avi.c:2320 modules/demux/avi/avi.c:2343
10098 #, fuzzy
10099 msgid "Fixing AVI Index..."
10100 msgstr "固定 AVI 索引"
10101
10102 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10103 msgid "Dump filename"
10104 msgstr "Dump 文件名"
10105
10106 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10107 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10108 msgstr ""
10109
10110 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10111 msgid "Append to existing file"
10112 msgstr "追加到现有文件"
10113
10114 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10115 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10116 msgstr "如果文件已经存在,它将不会被覆盖。"
10117
10118 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10119 msgid "File dumpper"
10120 msgstr "文件 dumpper"
10121
10122 #: modules/demux/dts.c:40
10123 msgid "Raw DTS demuxer"
10124 msgstr ""
10125
10126 #: modules/demux/flac.c:39
10127 msgid "FLAC demuxer"
10128 msgstr "FLAC 分离器"
10129
10130 #: modules/demux/gme.cpp:51
10131 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10132 msgstr ""
10133
10134 #: modules/demux/live555.cpp:62
10135 msgid ""
10136 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10137 "should be set in millisecond units."
10138 msgstr ""
10139
10140 #: modules/demux/live555.cpp:65
10141 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10142 msgstr ""
10143
10144 #: modules/demux/live555.cpp:66
10145 msgid ""
10146 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10147 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10148 "cannot connect to normal RTSP servers."
10149 msgstr ""
10150
10151 #: modules/demux/live555.cpp:70
10152 msgid "RTSP user name"
10153 msgstr "RTSP 用户名"
10154
10155 #: modules/demux/live555.cpp:71
10156 msgid ""
10157 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10158 "connection."
10159 msgstr "允许您修改用于认证此连接的用户名。"
10160
10161 #: modules/demux/live555.cpp:73
10162 msgid "RTSP password"
10163 msgstr "RTSP 密码"
10164
10165 #: modules/demux/live555.cpp:74
10166 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10167 msgstr "允许您修改用于认证此连接的密码。"
10168
10169 #: modules/demux/live555.cpp:78
10170 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10171 msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP) 分离器"
10172
10173 #: modules/demux/live555.cpp:88
10174 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10175 msgstr "RTSP/RTP 存取及分离器"
10176
10177 #: modules/demux/live555.cpp:94 modules/demux/live555.cpp:95
10178 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10179 msgstr "在 RTSP 上使用 RTP (TCP)"
10180
10181 #: modules/demux/live555.cpp:97
10182 msgid "Client port"
10183 msgstr "客户端端口"
10184
10185 #: modules/demux/live555.cpp:98
10186 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10187 msgstr ""
10188
10189 #: modules/demux/live555.cpp:100 modules/demux/live555.cpp:101
10190 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10191 msgstr ""
10192
10193 #: modules/demux/live555.cpp:103
10194 msgid "HTTP tunnel port"
10195 msgstr "HTTP 隧道端口"
10196
10197 #: modules/demux/live555.cpp:104
10198 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10199 msgstr ""
10200
10201 #: modules/demux/live555.cpp:482
10202 #, fuzzy
10203 msgid "RTSP authentication"
10204 msgstr "RTP 多播"
10205
10206 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10207 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39 modules/demux/rawvid.c:38
10208 #: modules/demux/vc1.c:39
10209 msgid "Frames per Second"
10210 msgstr "每秒帧数"
10211
10212 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10213 msgid ""
10214 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10215 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10216 msgstr ""
10217 "允许您设置您所希望的在从文件播放 MJPEG 时的帧率, 使用 0 (这是默认值) 为实况 "
10218 "(从摄像机中)。"
10219
10220 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10221 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10222 msgstr "M-JPEG 摄像机分离器"
10223
10224 #: modules/demux/mkv.cpp:396
10225 msgid "Matroska stream demuxer"
10226 msgstr "Matroska 串流分离器"
10227
10228 #: modules/demux/mkv.cpp:403
10229 msgid "Ordered chapters"
10230 msgstr ""
10231
10232 #: modules/demux/mkv.cpp:404
10233 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10234 msgstr ""
10235
10236 #: modules/demux/mkv.cpp:407
10237 msgid "Chapter codecs"
10238 msgstr "章节编码器"
10239
10240 #: modules/demux/mkv.cpp:408
10241 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10242 msgstr ""
10243
10244 #: modules/demux/mkv.cpp:411
10245 msgid "Preload Directory"
10246 msgstr "预读取目录"
10247
10248 #: modules/demux/mkv.cpp:412
10249 msgid ""
10250 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10251 "for broken files)."
10252 msgstr ""
10253
10254 #: modules/demux/mkv.cpp:415
10255 msgid "Seek based on percent not time"
10256 msgstr ""
10257
10258 #: modules/demux/mkv.cpp:416
10259 msgid "Seek based on percent not time."
10260 msgstr ""
10261
10262 #: modules/demux/mkv.cpp:419
10263 msgid "Dummy Elements"
10264 msgstr ""
10265
10266 #: modules/demux/mkv.cpp:420
10267 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10268 msgstr ""
10269
10270 #: modules/demux/mkv.cpp:3255
10271 msgid "---  DVD Menu"
10272 msgstr "---  DVD 选单"
10273
10274 #: modules/demux/mkv.cpp:3261
10275 msgid "First Played"
10276 msgstr "首次播放"
10277
10278 #: modules/demux/mkv.cpp:3263
10279 msgid "Video Manager"
10280 msgstr "视频管理器"
10281
10282 #: modules/demux/mkv.cpp:3269
10283 msgid "----- Title"
10284 msgstr "----- 标题"
10285
10286 #: modules/demux/mod.c:47
10287 #, fuzzy
10288 msgid "Enable noise reduction algorithm."
10289 msgstr "启用噪声消除算法"
10290
10291 #: modules/demux/mod.c:48
10292 msgid "Enable reverberation"
10293 msgstr "打开反响"
10294
10295 #: modules/demux/mod.c:49
10296 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10297 msgstr "反响等级 (0-100,默认为0)"
10298
10299 #: modules/demux/mod.c:51
10300 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10301 msgstr ""
10302
10303 #: modules/demux/mod.c:53
10304 msgid "Enable megabass mode"
10305 msgstr "打开 megabass 模式"
10306
10307 #: modules/demux/mod.c:54
10308 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10309 msgstr ""
10310
10311 #: modules/demux/mod.c:56
10312 msgid ""
10313 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
10314 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
10315 msgstr ""
10316
10317 #: modules/demux/mod.c:59
10318 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10319 msgstr "环绕等级 (0-100,默认为0)"
10320
10321 #: modules/demux/mod.c:61
10322 #, fuzzy
10323 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
10324 msgstr "环绕延迟 (ms,同常为5-40ms)"
10325
10326 #: modules/demux/mod.c:66
10327 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10328 msgstr "MOD 分离器 (libmodplug)"
10329
10330 #: modules/demux/mod.c:74
10331 msgid "Reverb"
10332 msgstr ""
10333
10334 #: modules/demux/mod.c:77
10335 msgid "Reverberation level"
10336 msgstr ""
10337
10338 #: modules/demux/mod.c:79
10339 msgid "Reverberation delay"
10340 msgstr ""
10341
10342 #: modules/demux/mod.c:81
10343 msgid "Mega bass"
10344 msgstr ""
10345
10346 #: modules/demux/mod.c:84
10347 msgid "Mega bass level"
10348 msgstr "Mega bass 等级"
10349
10350 #: modules/demux/mod.c:86
10351 msgid "Mega bass cutoff"
10352 msgstr ""
10353
10354 #: modules/demux/mod.c:88
10355 msgid "Surround"
10356 msgstr "环绕"
10357
10358 #: modules/demux/mod.c:91
10359 msgid "Surround level"
10360 msgstr "环绕等级"
10361
10362 #: modules/demux/mod.c:93
10363 msgid "Surround delay (ms)"
10364 msgstr "环绕延迟(ms)"
10365
10366 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10367 msgid "MP4 stream demuxer"
10368 msgstr "MP4 串流分离器"
10369
10370 #: modules/demux/mpc.c:47
10371 msgid "Replay Gain type"
10372 msgstr ""
10373
10374 #: modules/demux/mpc.c:48
10375 msgid ""
10376 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10377 "specific one. Choose which type you want to use"
10378 msgstr ""
10379
10380 #: modules/demux/mpc.c:60
10381 msgid "MusePack demuxer"
10382 msgstr "MusePack 分离器"
10383
10384 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10385 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10386 msgstr ""
10387
10388 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10389 msgid "H264 video demuxer"
10390 msgstr "H264 视频分离器"
10391
10392 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10393 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10394 msgstr "MPEG-4 音频分离器"
10395
10396 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
10397 #, fuzzy
10398 msgid ""
10399 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
10400 msgstr ""
10401 "允许您设置您所希望的在从文件播放 MJPEG 时的帧率, 使用 0 (这是默认值) 为实况 "
10402 "(从摄像机中)。"
10403
10404 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:46
10405 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10406 msgstr "MPEG-4 视频分离器"
10407
10408 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10409 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10410 msgstr "MPEG-4 音频 / MP3 分离器"
10411
10412 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10413 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10414 msgstr "MPEG-I/II 视频分离器"
10415
10416 #: modules/demux/nsc.c:43
10417 msgid "Windows Media NSC metademux"
10418 msgstr "Windows Media NSC 元分离"
10419
10420 #: modules/demux/nsv.c:45
10421 msgid "NullSoft demuxer"
10422 msgstr "NullSoft 分离器"
10423
10424 #: modules/demux/nuv.c:46
10425 msgid "Nuv demuxer"
10426 msgstr "Nuv 分离器"
10427
10428 #: modules/demux/ogg.c:45
10429 msgid "OGG demuxer"
10430 msgstr "OGG 分离器"
10431
10432 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
10433 #, fuzzy
10434 msgid "Google Video"
10435 msgstr "缩放视频"
10436
10437 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:61
10438 #, fuzzy
10439 msgid "Lua Playlist"
10440 msgstr "播放列表"
10441
10442 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:62
10443 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
10444 msgstr ""
10445
10446 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10447 msgid "Auto start"
10448 msgstr "自动开始"
10449
10450 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
10451 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
10452 msgstr ""
10453
10454 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
10455 msgid "Show shoutcast adult content"
10456 msgstr ""
10457
10458 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10459 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10460 msgstr ""
10461
10462 #: modules/demux/playlist/playlist.c:58
10463 msgid "M3U playlist import"
10464 msgstr "M3U播放列表汇入"
10465
10466 #: modules/demux/playlist/playlist.c:63
10467 msgid "PLS playlist import"
10468 msgstr "PLS播放列表汇入"
10469
10470 #: modules/demux/playlist/playlist.c:68
10471 msgid "B4S playlist import"
10472 msgstr "B4S 播放列表导入"
10473
10474 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
10475 msgid "DVB playlist import"
10476 msgstr "DVB 播放列表导入"
10477
10478 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
10479 msgid "Podcast parser"
10480 msgstr "Podcast 解释器"
10481
10482 #: modules/demux/playlist/playlist.c:84
10483 msgid "XSPF playlist import"
10484 msgstr "XSPF 播放列表导入"
10485
10486 #: modules/demux/playlist/playlist.c:89
10487 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10488 msgstr ""
10489
10490 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
10491 #, fuzzy
10492 msgid "ASX playlist import"
10493 msgstr "PLS播放列表汇入"
10494
10495 #: modules/demux/playlist/playlist.c:101
10496 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10497 msgstr ""
10498
10499 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
10500 msgid "QuickTime Media Link importer"
10501 msgstr ""
10502
10503 #: modules/demux/playlist/playlist.c:111
10504 #, fuzzy
10505 msgid "Google Video Playlist importer"
10506 msgstr "旧的列表导出器"
10507
10508 #: modules/demux/playlist/playlist.c:116
10509 #, fuzzy
10510 msgid "Dummy ifo demux"
10511 msgstr "虚拟译码器"
10512
10513 #: modules/demux/playlist/playlist.c:121
10514 msgid "Video portal url converter"
10515 msgstr ""
10516
10517 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10518 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10519 msgid "Podcast Info"
10520 msgstr "Podcast 信息"
10521
10522 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10523 msgid "Podcast Summary"
10524 msgstr "Podcast 摘要"
10525
10526 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10527 msgid "Podcast Size"
10528 msgstr "Podcast 大小"
10529
10530 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
10531 #: modules/services_discovery/shout.c:134
10532 msgid "Shoutcast"
10533 msgstr "Shoutcast"
10534
10535 #: modules/demux/ps.c:39
10536 msgid "Trust MPEG timestamps"
10537 msgstr "信任 MPEG 时间戳"
10538
10539 #: modules/demux/ps.c:40
10540 msgid ""
10541 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10542 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10543 "calculate from the bitrate instead."
10544 msgstr ""
10545
10546 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10547 msgid "MPEG-PS demuxer"
10548 msgstr "MPEG-PS 分离器"
10549
10550 #: modules/demux/pva.c:39
10551 msgid "PVA demuxer"
10552 msgstr "PVA 分离器"
10553
10554 #: modules/demux/rawdv.c:37
10555 msgid ""
10556 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
10557 msgstr ""
10558
10559 #: modules/demux/rawdv.c:45
10560 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10561 msgstr "DV (数字视频) 分离器"
10562
10563 #: modules/demux/rawvid.c:39
10564 #, fuzzy
10565 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
10566 msgstr ""
10567 "允许您设置您所希望的在从文件播放 MJPEG 时的帧率, 使用 0 (这是默认值) 为实况 "
10568 "(从摄像机中)。"
10569
10570 #: modules/demux/rawvid.c:43
10571 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
10572 msgstr ""
10573
10574 #: modules/demux/rawvid.c:47
10575 #, fuzzy
10576 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
10577 msgstr "这是一个修改频带高度的系数。"
10578
10579 #: modules/demux/rawvid.c:52
10580 #, fuzzy
10581 msgid "Raw video demuxer"
10582 msgstr "H264 视频分离器"
10583
10584 #: modules/demux/real.c:43
10585 msgid "Real demuxer"
10586 msgstr "Real 分离器"
10587
10588 #: modules/demux/subtitle.c:50
10589 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
10590 msgstr ""
10591
10592 #: modules/demux/subtitle.c:52
10593 msgid ""
10594 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
10595 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
10596 msgstr ""
10597
10598 #: modules/demux/subtitle.c:55
10599 msgid ""
10600 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
10601 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
10602 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
10603 msgstr ""
10604
10605 #: modules/demux/subtitle.c:67
10606 msgid "Text subtitles parser"
10607 msgstr "文字字幕解释器"
10608
10609 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10610 msgid "Frames per second"
10611 msgstr "帧每秒"
10612
10613 #: modules/demux/subtitle.c:75
10614 msgid "Subtitles delay"
10615 msgstr "字幕延迟"
10616
10617 #: modules/demux/subtitle.c:77
10618 msgid "Subtitles format"
10619 msgstr "字幕格式"
10620
10621 #: modules/demux/ts.c:92
10622 msgid "Extra PMT"
10623 msgstr ""
10624
10625 #: modules/demux/ts.c:94
10626 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10627 msgstr ""
10628
10629 #: modules/demux/ts.c:96
10630 msgid "Set id of ES to PID"
10631 msgstr "为 PID 设置 ES 的标识。"
10632
10633 #: modules/demux/ts.c:97
10634 msgid ""
10635 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10636 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10637 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10638 msgstr ""
10639
10640 #: modules/demux/ts.c:102
10641 msgid "Fast udp streaming"
10642 msgstr ""
10643
10644 #: modules/demux/ts.c:104
10645 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10646 msgstr ""
10647
10648 #: modules/demux/ts.c:106
10649 msgid "MTU for out mode"
10650 msgstr "输出模式的 MTU"
10651
10652 #: modules/demux/ts.c:107
10653 msgid "MTU for out mode."
10654 msgstr "输出模式的 MTU。"
10655
10656 #: modules/demux/ts.c:109
10657 msgid "CSA ck"
10658 msgstr "CSA ck"
10659
10660 #: modules/demux/ts.c:110
10661 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10662 msgstr ""
10663
10664 #: modules/demux/ts.c:112
10665 msgid "Silent mode"
10666 msgstr "静音模式"
10667
10668 #: modules/demux/ts.c:113
10669 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10670 msgstr ""
10671
10672 #: modules/demux/ts.c:115
10673 msgid "CAPMT System ID"
10674 msgstr ""
10675
10676 #: modules/demux/ts.c:116
10677 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10678 msgstr ""
10679
10680 #: modules/demux/ts.c:118
10681 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10682 msgstr ""
10683
10684 #: modules/demux/ts.c:119
10685 msgid ""
10686 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10687 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10688 msgstr ""
10689
10690 #: modules/demux/ts.c:123
10691 msgid "Filename of dump"
10692 msgstr ""
10693
10694 #: modules/demux/ts.c:124
10695 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10696 msgstr ""
10697
10698 #: modules/demux/ts.c:126
10699 msgid "Append"
10700 msgstr "添加"
10701
10702 #: modules/demux/ts.c:128
10703 msgid ""
10704 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10705 "be overwritten."
10706 msgstr ""
10707
10708 #: modules/demux/ts.c:131
10709 msgid "Dump buffer size"
10710 msgstr ""
10711
10712 #: modules/demux/ts.c:133
10713 msgid ""
10714 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10715 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10716 msgstr ""
10717
10718 #: modules/demux/ts.c:137
10719 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10720 msgstr "MPEG 转码串流分离器"
10721
10722 #: modules/demux/ts.c:3205 modules/demux/ts.c:3306
10723 #, fuzzy
10724 msgid "subtitles"
10725 msgstr "字幕"
10726
10727 #: modules/demux/ts.c:3215 modules/demux/ts.c:3322 modules/demux/ts.c:3470
10728 #: modules/demux/ts.c:3505
10729 msgid "hearing impaired"
10730 msgstr ""
10731
10732 #: modules/demux/ts.c:3310
10733 #, fuzzy
10734 msgid "4:3 subtitles"
10735 msgstr "SVCD字幕"
10736
10737 #: modules/demux/ts.c:3314
10738 #, fuzzy
10739 msgid "16:9 subtitles"
10740 msgstr "SVCD字幕"
10741
10742 #: modules/demux/ts.c:3318
10743 #, fuzzy
10744 msgid "2.21:1 subtitles"
10745 msgstr "SVCD字幕"
10746
10747 #: modules/demux/ts.c:3326
10748 msgid "4:3 hearing impaired"
10749 msgstr ""
10750
10751 #: modules/demux/ts.c:3330
10752 msgid "16:9 hearing impaired"
10753 msgstr ""
10754
10755 #: modules/demux/ts.c:3334
10756 msgid "2.21:1 hearing impaired"
10757 msgstr ""
10758
10759 #: modules/demux/ts.c:3466 modules/demux/ts.c:3501
10760 msgid "clean effects"
10761 msgstr "清除效果"
10762
10763 #: modules/demux/ts.c:3474 modules/demux/ts.c:3509
10764 msgid "visual impaired commentary"
10765 msgstr ""
10766
10767 #: modules/demux/tta.c:40
10768 msgid "TTA demuxer"
10769 msgstr "AU 分离器"
10770
10771 #: modules/demux/ty.c:70
10772 msgid "TY Stream audio/video demux"
10773 msgstr "TY Stream 音频/视频 Demux"
10774
10775 #: modules/demux/vc1.c:40
10776 #, fuzzy
10777 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
10778 msgstr "视频的目标输出帧率。"
10779
10780 #: modules/demux/vc1.c:46
10781 #, fuzzy
10782 msgid "VC1 video demuxer"
10783 msgstr "H264 视频分离器"
10784
10785 #: modules/demux/vobsub.c:49
10786 msgid "Vobsub subtitles parser"
10787 msgstr "Vobsub 字幕解释器"
10788
10789 #: modules/demux/voc.c:42
10790 msgid "VOC demuxer"
10791 msgstr "VOC 分离器"
10792
10793 #: modules/demux/wav.c:41
10794 msgid "WAV demuxer"
10795 msgstr "WAV 分离器"
10796
10797 #: modules/demux/xa.c:41
10798 msgid "XA demuxer"
10799 msgstr "XA 分离器"
10800
10801 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10802 msgid "Use DVD Menus"
10803 msgstr "使用DVD选单"
10804
10805 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10806 msgid "BeOS standard API interface"
10807 msgstr "BeOS标准API接口"
10808
10809 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
10810 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10811 msgstr ""
10812
10813 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:471
10814 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:778
10815 #: modules/gui/macosx/open.m:904 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
10816 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
10817 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
10818 msgid "Open"
10819 msgstr "打开"
10820
10821 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
10822 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10824 msgid "Preferences"
10825 msgstr "设置"
10826
10827 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
10828 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:536
10829 #: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
10830 msgid "Messages"
10831 msgstr "信息"
10832
10833 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
10834 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:470
10835 #: modules/gui/macosx/open.m:777 modules/gui/macosx/open.m:903
10836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
10837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
10838 msgid "Open File"
10839 msgstr "打开文件"
10840
10841 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
10842 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10843 msgid "Open Disc"
10844 msgstr "打开光盘"
10845
10846 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
10847 msgid "Open Subtitles"
10848 msgstr "打开字幕"
10849
10850 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
10851 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10852 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10853 msgid "About"
10854 msgstr "关于"
10855
10856 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
10857 msgid "Prev Title"
10858 msgstr "上一个标题"
10859
10860 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
10861 msgid "Next Title"
10862 msgstr "下一个标题"
10863
10864 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
10865 msgid "Go to Title"
10866 msgstr "前往标题"
10867
10868 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
10869 msgid "Go to Chapter"
10870 msgstr "前往章节"
10871
10872 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
10873 msgid "Speed"
10874 msgstr "速度"
10875
10876 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:624
10877 msgid "Window"
10878 msgstr "窗口"
10879
10880 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
10881 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
10882 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
10883 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:617
10884 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
10885 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
10886 #: modules/gui/macosx/open.m:280 modules/gui/macosx/output.m:138
10887 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:88
10888 #: modules/gui/macosx/wizard.m:638 modules/gui/macosx/wizard.m:702
10889 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1094 modules/gui/macosx/wizard.m:1179
10890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1186 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
10891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1691 modules/gui/macosx/wizard.m:1871
10892 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882 modules/gui/macosx/wizard.m:1895
10893 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
10894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
10895 msgid "OK"
10896 msgstr "确定"
10897
10898 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
10899 msgid "VLC media player: Open Media Files"
10900 msgstr "VLC media player:打开多媒体文件"
10901
10902 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
10903 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
10904 msgstr "VLC media player:打开字幕文件"
10905
10906 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
10907 msgid "Drop files to play"
10908 msgstr "拖动文件以播放"
10909
10910 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
10911 msgid "playlist"
10912 msgstr "播放列表"
10913
10914 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
10915 msgid "Close"
10916 msgstr "关闭"
10917
10918 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
10919 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
10920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
10921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
10922 msgid "Edit"
10923 msgstr "编辑"
10924
10925 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:566
10926 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
10927 msgid "Select All"
10928 msgstr "全选"
10929
10930 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
10931 msgid "Select None"
10932 msgstr "取消选择"
10933
10934 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
10935 msgid "Sort Reverse"
10936 msgstr ""
10937
10938 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
10939 msgid "Sort by Name"
10940 msgstr "依名称排序"
10941
10942 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
10943 msgid "Sort by Path"
10944 msgstr "依路径排序"
10945
10946 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
10947 msgid "Randomize"
10948 msgstr "随机"
10949
10950 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
10951 msgid "Remove"
10952 msgstr "移除"
10953
10954 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
10955 msgid "Remove All"
10956 msgstr "移除全部"
10957
10958 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
10959 msgid "View"
10960 msgstr "查看"
10961
10962 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
10963 msgid "Path"
10964 msgstr "路径"
10965
10966 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
10967 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
10968 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:51
10969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
10970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
10971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
10972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
10973 msgid "Name"
10974 msgstr "名称"
10975
10976 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
10977 msgid "Apply"
10978 msgstr "应用"
10979
10980 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
10981 #: modules/gui/macosx/playlist.m:682 modules/gui/macosx/prefs.m:121
10982 msgid "Save"
10983 msgstr "储存"
10984
10985 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
10986 msgid "Defaults"
10987 msgstr "默认"
10988
10989 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
10990 msgid "Show Interface"
10991 msgstr "显示界面"
10992
10993 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
10994 msgid "50%"
10995 msgstr "50%"
10996
10997 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
10998 msgid "100%"
10999 msgstr "100%"
11000
11001 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11002 msgid "200%"
11003 msgstr "200%"
11004
11005 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11006 msgid "Vertical Sync"
11007 msgstr "垂直同步"
11008
11009 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11010 msgid "Correct Aspect Ratio"
11011 msgstr "正确的纵横比"
11012
11013 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11014 msgid "Stay On Top"
11015 msgstr "总在最上面"
11016
11017 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11018 msgid "Take Screen Shot"
11019 msgstr "获取画面快照"
11020
11021 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:540
11022 msgid "About VLC media player"
11023 msgstr "关于VLC多媒体播放程序"
11024
11025 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11026 #, c-format
11027 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11028 msgstr "由 %s 编译, 基于 SVN 版本 %s"
11029
11030 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11031 #, c-format
11032 msgid "Compiled by %s"
11033 msgstr "编译者: %s"
11034
11035 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/intf.m:630
11036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11037 msgid "Bookmarks"
11038 msgstr "书签"
11039
11040 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
11041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11042 msgid "Add"
11043 msgstr "增加"
11044
11045 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:565
11046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11047 msgid "Clear"
11048 msgstr "清除"
11049
11050 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
11051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11052 #: modules/video_filter/extract.c:70
11053 msgid "Extract"
11054 msgstr "提取"
11055
11056 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
11057 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11060 msgid "Time"
11061 msgstr "时间"
11062
11063 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:678
11064 msgid "Untitled"
11065 msgstr "无标题"
11066
11067 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11069 msgid "No input"
11070 msgstr "没有输入"
11071
11072 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
11073 msgid ""
11074 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11075 msgstr "没有找到输入。要使书签有效,必须有一个串流正在被播放或处于暂停状态。"
11076
11077 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11078 msgid "Input has changed"
11079 msgstr "输入已改变"
11080
11081 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
11082 msgid ""
11083 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11084 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11085 msgstr ""
11086
11087 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1094
11088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11089 msgid "Invalid selection"
11090 msgstr "无效的选择"
11091
11092 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
11093 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11094 msgstr "必须选择两个书签"
11095
11096 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11098 msgid "No input found"
11099 msgstr "没有输入"
11100
11101 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
11102 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11103 msgstr ""
11104
11105 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
11106 msgid "Jump To Time"
11107 msgstr ""
11108
11109 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11110 msgid "sec."
11111 msgstr "秒"
11112
11113 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
11114 msgid "Jump to time"
11115 msgstr ""
11116
11117 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
11118 msgid "Random On"
11119 msgstr "开启随机播放"
11120
11121 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
11122 msgid "Random Off"
11123 msgstr "关闭随机播放"
11124
11125 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
11126 #: modules/gui/macosx/controls.m:873 modules/gui/macosx/intf.m:576
11127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11128 msgid "Repeat One"
11129 msgstr "重复一次"
11130
11131 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
11132 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:577
11133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11134 msgid "Repeat All"
11135 msgstr "重复播放全部"
11136
11137 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
11138 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
11139 msgid "Repeat Off"
11140 msgstr "关闭重复播放"
11141
11142 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
11143 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
11144 msgid "Half Size"
11145 msgstr "一半大小"
11146
11147 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
11148 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
11149 msgid "Normal Size"
11150 msgstr "正常值"
11151
11152 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:905
11153 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11154 msgid "Double Size"
11155 msgstr "双倍大小"
11156
11157 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:909
11158 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:607
11159 msgid "Float on Top"
11160 msgstr "悬浮在最顶端"
11161
11162 #: modules/gui/macosx/controls.m:434 modules/gui/macosx/controls.m:906
11163 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
11164 msgid "Fit to Screen"
11165 msgstr "缩放至屏幕"
11166
11167 #: modules/gui/macosx/controls.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:578
11168 msgid "Step Forward"
11169 msgstr "向前"
11170
11171 #: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:579
11172 msgid "Step Backward"
11173 msgstr "向后"
11174
11175 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:525
11176 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11177 msgid "Rewind"
11178 msgstr "回卷"
11179
11180 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:528
11181 msgid "Fast Forward"
11182 msgstr "快速向前"
11183
11184 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1525
11185 #: modules/gui/macosx/intf.m:1526 modules/gui/macosx/intf.m:1527
11186 #: modules/gui/macosx/intf.m:1528 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11187 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
11188 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
11189 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1232
11190 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
11191 msgid "Pause"
11192 msgstr "暂停"
11193
11194 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11195 msgid "2 Pass"
11196 msgstr ""
11197
11198 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
11199 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
11200 msgstr ""
11201
11202 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
11203 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11204 msgstr "打开均衡器。你可以手动配置频带或者使用一个预定值。"
11205
11206 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
11207 msgid "Preamp"
11208 msgstr "预放大"
11209
11210 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11211 msgid "Extended controls"
11212 msgstr "延伸控制"
11213
11214 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11215 msgid "Video filters"
11216 msgstr "视频过滤器"
11217
11218 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11219 msgid "Image adjustment"
11220 msgstr "影像调整"
11221
11222 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
11223 msgid "Shows more information about the available video filters."
11224 msgstr ""
11225
11226 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/wave.c:51
11227 msgid "Wave"
11228 msgstr "波形"
11229
11230 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/ripple.c:50
11231 msgid "Ripple"
11232 msgstr "波纹"
11233
11234 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11235 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
11236 msgid "Psychedelic"
11237 msgstr ""
11238
11239 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/video_filter/gradient.c:71
11240 #: modules/video_filter/gradient.c:77
11241 msgid "Gradient"
11242 msgstr "灰度"
11243
11244 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
11245 #, fuzzy
11246 msgid "General editing filters"
11247 msgstr "一般音频设置"
11248
11249 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11250 #, fuzzy
11251 msgid "Distortion filters"
11252 msgstr "畸变"
11253
11254 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11255 #, fuzzy
11256 msgid "Blur"
11257 msgstr "蓝色"
11258
11259 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11260 msgid "Adds motion blurring to the image"
11261 msgstr ""
11262
11263 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
11264 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11265 msgstr "建立数个视频输出窗口的复制"
11266
11267 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
11268 msgid "Image cropping"
11269 msgstr "图像获取"
11270
11271 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11272 msgid "Crops a defined part of the image"
11273 msgstr "修整图像的一个自定义的部分。"
11274
11275 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11276 #, fuzzy
11277 msgid "Invert colors"
11278 msgstr "V-平面颜色"
11279
11280 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11281 msgid "Inverts the colors of the image"
11282 msgstr "反转图像颜色"
11283
11284 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11285 #: modules/video_filter/transform.c:69
11286 msgid "Transformation"
11287 msgstr "变换"
11288
11289 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11290 msgid "Rotates or flips the image"
11291 msgstr "旋转或翻转影像"
11292
11293 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
11294 #, fuzzy
11295 msgid "Interactive Zoom"
11296 msgstr "界面"
11297
11298 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11299 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11300 msgstr ""
11301
11302 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11303 msgid "Volume normalization"
11304 msgstr "音量正规化"
11305
11306 #: modules/gui/macosx/extended.m:105
11307 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11308 msgstr "阻止音频输出超过设定值."
11309
11310 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11311 msgid "Headphone virtualization"
11312 msgstr "耳机虚拟化"
11313
11314 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11315 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11316 msgstr ""
11317
11318 #: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11319 msgid "Maximum level"
11320 msgstr "最大等级"
11321
11322 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11323 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11324 msgid "Restore Defaults"
11325 msgstr "恢复默认值"
11326
11327 #: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11328 msgid "Gamma"
11329 msgstr "virtualization"
11330
11331 #: modules/gui/macosx/extended.m:117 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11332 msgid "Saturation"
11333 msgstr ""
11334
11335 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11336 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11337 msgid "Opaqueness"
11338 msgstr "不透明度"
11339
11340 #: modules/gui/macosx/extended.m:617
11341 #, fuzzy
11342 msgid "About the video filters"
11343 msgstr "墙视频过滤器"
11344
11345 #: modules/gui/macosx/extended.m:618
11346 msgid ""
11347 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
11348 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11349 "subsections of Video/Filters.\n"
11350 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11351 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11352 msgstr ""
11353
11354 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
11355 #, fuzzy
11356 msgid "(no item is being played)"
11357 msgstr "%i个项目在播放列表中"
11358
11359 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
11360 #, fuzzy
11361 msgid "Login:"
11362 msgstr "登录"
11363
11364 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
11365 #, fuzzy
11366 msgid "Password:"
11367 msgstr "密码"
11368
11369 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
11370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11371 msgid "Error"
11372 msgstr "错误"
11373
11374 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
11375 #, c-format
11376 msgid "Remaining time: %i seconds"
11377 msgstr ""
11378
11379 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:634
11380 msgid "Errors and Warnings"
11381 msgstr ""
11382
11383 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
11384 #, fuzzy
11385 msgid "Clean up"
11386 msgstr " 清除 "
11387
11388 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
11389 #, fuzzy
11390 msgid "Show Details"
11391 msgstr "显示全部"
11392
11393 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11394 msgid "VLC - Controller"
11395 msgstr "VLC - 控制器"
11396
11397 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:1451
11398 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
11399 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
11400 msgid "VLC media player"
11401 msgstr "VLC多媒体播放程序"
11402
11403 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
11404 msgid "Open CrashLog"
11405 msgstr "开启崩溃纪录"
11406
11407 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
11408 msgid "Check for Update..."
11409 msgstr "检查更新..."
11410
11411 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
11412 msgid "Preferences..."
11413 msgstr "偏好设置..."
11414
11415 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
11416 msgid "Services"
11417 msgstr "服务"
11418
11419 #: modules/gui/macosx/intf.m:547
11420 msgid "Hide VLC"
11421 msgstr "隐藏VLC"
11422
11423 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
11424 msgid "Hide Others"
11425 msgstr "隐藏其它"
11426
11427 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
11428 msgid "Show All"
11429 msgstr "显示全部"
11430
11431 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
11432 msgid "Quit VLC"
11433 msgstr "退出VLC"
11434
11435 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
11436 msgid "1:File"
11437 msgstr "1:文件"
11438
11439 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
11440 msgid "Open File..."
11441 msgstr "打开文件..."
11442
11443 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
11444 msgid "Quick Open File..."
11445 msgstr "快速打开文件..."
11446
11447 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
11448 msgid "Open Disc..."
11449 msgstr "打开光盘..."
11450
11451 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
11452 msgid "Open Network..."
11453 msgstr "打开网络..."
11454
11455 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
11456 msgid "Open Recent"
11457 msgstr "打开最近的文件"
11458
11459 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:2089
11460 msgid "Clear Menu"
11461 msgstr "清除菜单"
11462
11463 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
11464 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11465 msgstr "串流/导出向导"
11466
11467 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
11468 msgid "Cut"
11469 msgstr "剪切"
11470
11471 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
11472 msgid "Copy"
11473 msgstr "复制"
11474
11475 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
11476 msgid "Paste"
11477 msgstr "粘贴"
11478
11479 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
11480 msgid "Playback"
11481 msgstr "回放"
11482
11483 #: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/macosx/intf.m:659
11484 msgid "Volume Up"
11485 msgstr "增加音量"
11486
11487 #: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/gui/macosx/intf.m:660
11488 msgid "Volume Down"
11489 msgstr "减低音量"
11490
11491 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:616
11492 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
11493 msgid "Video Device"
11494 msgstr "视频装置"
11495
11496 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
11497 msgid "Minimize Window"
11498 msgstr "最小化窗口"
11499
11500 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
11501 msgid "Close Window"
11502 msgstr "关闭窗口"
11503
11504 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
11505 msgid "Controller"
11506 msgstr "控制器"
11507
11508 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
11509 msgid "Extended Controls"
11510 msgstr "扩展控制"
11511
11512 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/intf.m:665
11513 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
11514 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
11515 msgid "Information"
11516 msgstr "信息"
11517
11518 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
11519 msgid "Bring All to Front"
11520 msgstr "全部提到最前面"
11521
11522 #: modules/gui/macosx/intf.m:638
11523 msgid "Help"
11524 msgstr "帮助"
11525
11526 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
11527 msgid "ReadMe..."
11528 msgstr "读我..."
11529
11530 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
11531 msgid "Online Documentation"
11532 msgstr "在线文件"
11533
11534 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
11535 msgid "Report a Bug"
11536 msgstr "错误回报"
11537
11538 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
11539 msgid "VideoLAN Website"
11540 msgstr "VideoLAN 网站"
11541
11542 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
11543 msgid "License"
11544 msgstr "授权"
11545
11546 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
11547 msgid "Make a donation"
11548 msgstr "捐助 VideoLAN"
11549
11550 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
11551 msgid "Online Forum"
11552 msgstr "在线论坛"
11553
11554 #: modules/gui/macosx/intf.m:1275
11555 #, c-format
11556 msgid "Volume: %d%%"
11557 msgstr "音量: %d%%"
11558
11559 #: modules/gui/macosx/intf.m:1946
11560 msgid "No CrashLog found"
11561 msgstr "没有发现当机纪录"
11562
11563 #: modules/gui/macosx/intf.m:1946
11564 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11565 msgstr "无法找到一个以前的崩溃跟踪信息。"
11566
11567 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11568 msgid "Embedded video output"
11569 msgstr "嵌入视频输出"
11570
11571 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11572 msgid ""
11573 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11574 msgstr ""
11575
11576 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11577 msgid "Video device"
11578 msgstr "视频装置"
11579
11580 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11581 msgid ""
11582 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11583 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11584 "menu."
11585 msgstr ""
11586
11587 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11588 msgid ""
11589 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11590 "is fully transparent."
11591 msgstr ""
11592
11593 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11594 msgid "Stretch video to fill window"
11595 msgstr "拉抻视频以填满窗口"
11596
11597 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11598 msgid ""
11599 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11600 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11601 msgstr ""
11602
11603 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11604 msgid "Black screens in fullscreen"
11605 msgstr "全屏中黑屏"
11606
11607 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11608 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11609 msgstr "在全屏模式中,保持没有视频播放的屏幕区域为黑色"
11610
11611 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
11612 msgid "Use as Desktop Background"
11613 msgstr "设为屏幕背景"
11614
11615 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11616 msgid ""
11617 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11618 "with in this mode."
11619 msgstr ""
11620
11621 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
11622 msgid "Show Fullscreen controller"
11623 msgstr ""
11624
11625 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11626 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
11627 msgstr ""
11628
11629 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
11630 msgid "Remember wizard options"
11631 msgstr "记住向导选项"
11632
11633 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11634 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11635 msgstr ""
11636
11637 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
11638 msgid "Auto-playback of new items"
11639 msgstr ""
11640
11641 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
11642 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
11643 msgstr ""
11644
11645 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
11646 msgid "Mac OS X interface"
11647 msgstr "Mac OS X 界面"
11648
11649 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
11650 msgid "Quartz video"
11651 msgstr "Quartz 视频"
11652
11653 #: modules/gui/macosx/open.m:156
11654 msgid "Open Source"
11655 msgstr "打开来源"
11656
11657 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
11658 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11659 msgstr "多媒体来源定位器(MRL)"
11660
11661 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
11662 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/macosx/output.m:145
11663 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11664 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
11666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
11667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
11668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11670 msgid "Browse..."
11671 msgstr "浏览..."
11672
11673 #: modules/gui/macosx/open.m:167
11674 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11675 msgstr "以管道而不是文件的形式处理"
11676
11677 #: modules/gui/macosx/open.m:173
11678 msgid "Use DVD menus"
11679 msgstr "使用DVD选单"
11680
11681 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:509
11682 msgid "VIDEO_TS directory"
11683 msgstr "VIDEO_TS 目录"
11684
11685 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:626
11686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
11687 msgid "DVD"
11688 msgstr "DVD"
11689
11690 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
11691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
11692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11693 msgid "Address"
11694 msgstr "地址"
11695
11696 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:743
11697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
11698 msgid "UDP/RTP Multicast"
11699 msgstr "UDP/RTP 多播"
11700
11701 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:756
11702 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11703 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11704
11705 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
11706 #: modules/services_discovery/sap.c:109
11707 msgid "Allow timeshifting"
11708 msgstr ""
11709
11710 #: modules/gui/macosx/open.m:266
11711 msgid "Load subtitles file:"
11712 msgstr "读取字幕档:"
11713
11714 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/macosx/output.m:137
11715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
11716 msgid "Settings..."
11717 msgstr "设置..."
11718
11719 #: modules/gui/macosx/open.m:269
11720 msgid "Override parametters"
11721 msgstr "覆盖参数"
11722
11723 #: modules/gui/macosx/open.m:270
11724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
11725 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
11726 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
11727 msgid "Delay"
11728 msgstr "延迟"
11729
11730 #: modules/gui/macosx/open.m:272
11731 msgid "FPS"
11732 msgstr "FPS"
11733
11734 #: modules/gui/macosx/open.m:274
11735 msgid "Subtitles encoding"
11736 msgstr "字幕编码"
11737
11738 #: modules/gui/macosx/open.m:276
11739 msgid "Font size"
11740 msgstr "字号"
11741
11742 #: modules/gui/macosx/open.m:278
11743 msgid "Subtitles alignment"
11744 msgstr "字幕对齐"
11745
11746 #: modules/gui/macosx/open.m:281
11747 msgid "Font Properties"
11748 msgstr "字型设置"
11749
11750 #: modules/gui/macosx/open.m:282
11751 msgid "Subtitle File"
11752 msgstr "字幕文件"
11753
11754 #: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/macosx/open.m:613
11755 #: modules/gui/macosx/open.m:621 modules/gui/macosx/open.m:629
11756 msgid "No %@s found"
11757 msgstr "没有发现 %@s"
11758
11759 #: modules/gui/macosx/open.m:664
11760 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11761 msgstr "开启VIDEO_TS目录"
11762
11763 #: modules/gui/macosx/open.m:856
11764 msgid "Retrieving Channel Info..."
11765 msgstr ""
11766
11767 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11768 msgid "Streaming/Saving:"
11769 msgstr "串流/保存:"
11770
11771 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11772 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11773 msgstr "串流/转码选项"
11774
11775 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11776 msgid "Display the stream locally"
11777 msgstr "本地显示串流"
11778
11779 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
11780 #: modules/gui/macosx/output.m:391
11781 msgid "Stream"
11782 msgstr "串流"
11783
11784 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11786 msgid "Dump raw input"
11787 msgstr ""
11788
11789 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11791 msgid "Encapsulation Method"
11792 msgstr "封装方法"
11793
11794 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11795 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
11796 msgid "Transcoding options"
11797 msgstr "转码选项"
11798
11799 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
11801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
11804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
11805 msgid "Bitrate (kb/s)"
11806 msgstr "比特率"
11807
11808 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11810 msgid "Scale"
11811 msgstr "尺寸"
11812
11813 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11814 msgid "Stream Announcing"
11815 msgstr "流通告"
11816
11817 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11819 msgid "SAP announce"
11820 msgstr "SAP通告"
11821
11822 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11823 msgid "RTSP announce"
11824 msgstr "RTSP通告"
11825
11826 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
11827 msgid "HTTP announce"
11828 msgstr "HTTP通告"
11829
11830 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11831 msgid "Export SDP as file"
11832 msgstr "以文件形式导出SDP"
11833
11834 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11835 msgid "Channel Name"
11836 msgstr "频道名称"
11837
11838 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11839 msgid "SDP URL"
11840 msgstr "SDP URL"
11841
11842 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11843 msgid "Save File"
11844 msgstr "储存文件"
11845
11846 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
11847 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:52
11848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
11850 msgid "URI"
11851 msgstr "URI"
11852
11853 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
11854 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
11855 #: modules/mux/asf.c:50
11856 msgid "Author"
11857 msgstr "作者"
11858
11859 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
11860 msgid "Advanced Information"
11861 msgstr "高级信息"
11862
11863 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11864 msgid "Read at media"
11865 msgstr "在媒体中读取"
11866
11867 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
11868 msgid "Input bitrate"
11869 msgstr "输入比特率"
11870
11871 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
11872 msgid "Demuxed"
11873 msgstr "已分离的"
11874
11875 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
11876 msgid "Stream bitrate"
11877 msgstr "串流比特率"
11878
11879 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
11880 msgid "Decoded blocks"
11881 msgstr "已解码的帧"
11882
11883 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
11884 msgid "Displayed frames"
11885 msgstr "已显示的帧"
11886
11887 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
11888 msgid "Lost frames"
11889 msgstr "丢失帧"
11890
11891 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
11892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
11893 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
11894 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
11895 msgid "Streaming"
11896 msgstr "串流"
11897
11898 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
11899 msgid "Sent packets"
11900 msgstr "已发送的包"
11901
11902 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
11903 msgid "Sent bytes"
11904 msgstr "已发送的字节"
11905
11906 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
11907 msgid "Send rate"
11908 msgstr "发送率"
11909
11910 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
11911 msgid "Played buffers"
11912 msgstr "已播放的缓冲区"
11913
11914 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
11915 msgid "Lost buffers"
11916 msgstr "丢失的缓冲区"
11917
11918 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
11919 msgid "Save Playlist..."
11920 msgstr "储存播放列表..."
11921
11922 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
11923 msgid "Expand Node"
11924 msgstr "展开结点"
11925
11926 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
11927 msgid "Get Stream Information"
11928 msgstr "获取串流信息"
11929
11930 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447
11931 msgid "Sort Node by Name"
11932 msgstr "依名称排序节点"
11933
11934 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
11935 msgid "Sort Node by Author"
11936 msgstr "依制作人排序节点"
11937
11938 #: modules/gui/macosx/playlist.m:451 modules/gui/macosx/playlist.m:494
11939 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1397
11940 msgid "No items in the playlist"
11941 msgstr "播放列表中没有项目"
11942
11943 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
11944 msgid "Search in Playlist"
11945 msgstr "搜索播放列表"
11946
11947 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
11948 msgid "Add Folder to Playlist"
11949 msgstr "增加文件夹至播放列表"
11950
11951 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
11952 msgid "File Format:"
11953 msgstr "文件格式:"
11954
11955 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
11956 msgid "Extended M3U"
11957 msgstr "扩展 M3U"
11958
11959 #: modules/gui/macosx/playlist.m:461
11960 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
11961 msgstr "XML 可共享播放列表格式 (XSPF)"
11962
11963 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488 modules/gui/macosx/playlist.m:1390
11964 #, c-format
11965 msgid "%i items in the playlist"
11966 msgstr "播放列表中有 %i 个项目"
11967
11968 #: modules/gui/macosx/playlist.m:496 modules/gui/macosx/playlist.m:1401
11969 msgid "1 item in the playlist"
11970 msgstr "播放列表中有 1 个项目"
11971
11972 #: modules/gui/macosx/playlist.m:681
11973 msgid "Save Playlist"
11974 msgstr "储存播放列表"
11975
11976 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1358
11977 #, fuzzy
11978 msgid "New Node"
11979 msgstr "新节点"
11980
11981 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1359
11982 #, fuzzy
11983 msgid "Please enter a name for the new node."
11984 msgstr "请输入节点编号"
11985
11986 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1367
11987 msgid "Empty Folder"
11988 msgstr "空文件夹"
11989
11990 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
11991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
11992 msgid "Reset All"
11993 msgstr "全部重置"
11994
11995 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
11996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
11997 msgid "Reset Preferences"
11998 msgstr "重设偏好设置"
11999
12000 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12001 msgid "Continue"
12002 msgstr "继续"
12003
12004 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12005 msgid ""
12006 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12007 "Are you sure you want to continue?"
12008 msgstr ""
12009 "注意: 这将复位您的 VLC media player 设置。\n"
12010 "是否确定要继续?"
12011
12012 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
12013 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12014 msgstr "除了这些选项之外, 还有一些已被隐藏的选项。单击 \"高级\" 可以看到它们。"
12015
12016 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
12017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:480
12018 msgid "Select a directory"
12019 msgstr "选择一个目录"
12020
12021 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
12022 msgid "Select a file"
12023 msgstr "选择文件"
12024
12025 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
12026 msgid "Select"
12027 msgstr "选择"
12028
12029 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12030 msgid "Subpicture Filters"
12031 msgstr "子画面过滤器"
12032
12033 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12034 msgid "Logo"
12035 msgstr "Logo"
12036
12037 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12038 msgid "Marquee"
12039 msgstr "字幕"
12040
12041 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12042 msgid "Save settings"
12043 msgstr "保存设置"
12044
12045 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12046 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
12048 msgid "Enabled"
12049 msgstr "启用"
12050
12051 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12052 #, fuzzy
12053 msgid "Image:"
12054 msgstr "图像"
12055
12056 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12057 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12058 #, fuzzy
12059 msgid "Position:"
12060 msgstr "位置"
12061
12062 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12063 #, fuzzy
12064 msgid "Timestamp:"
12065 msgstr "时间戳"
12066
12067 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12068 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12069 msgid "Size:"
12070 msgstr "大小:"
12071
12072 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12073 #, fuzzy
12074 msgid "Color:"
12075 msgstr "色彩"
12076
12077 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12078 #, fuzzy
12079 msgid "Opaqueness:"
12080 msgstr "打开:"
12081
12082 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12083 msgid "(in pixels)"
12084 msgstr "(像素)"
12085
12086 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12087 #, fuzzy
12088 msgid "Marquee:"
12089 msgstr "字幕"
12090
12091 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12092 #, fuzzy
12093 msgid "Timeout:"
12094 msgstr "超时"
12095
12096 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12097 msgid "ms"
12098 msgstr "ms"
12099
12100 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:147
12101 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:56
12102 #: modules/video_filter/rss.c:63
12103 msgid "Black"
12104 msgstr "黑色"
12105
12106 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:147
12107 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12108 #: modules/video_filter/rss.c:64
12109 msgid "Gray"
12110 msgstr "灰色"
12111
12112 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:147
12113 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12114 #: modules/video_filter/rss.c:64
12115 msgid "Silver"
12116 msgstr "银色"
12117
12118 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:147
12119 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12120 #: modules/video_filter/rss.c:64
12121 msgid "White"
12122 msgstr "白色"
12123
12124 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:147
12125 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12126 #: modules/video_filter/rss.c:64
12127 msgid "Maroon"
12128 msgstr "栗色"
12129
12130 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:148
12131 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
12132 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12133 msgid "Red"
12134 msgstr "红色"
12135
12136 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:148
12137 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
12138 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12139 msgid "Fuchsia"
12140 msgstr "紫红色"
12141
12142 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:148
12143 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
12144 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12145 msgid "Yellow"
12146 msgstr "黄色"
12147
12148 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:148
12149 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
12150 #: modules/video_filter/rss.c:65
12151 msgid "Olive"
12152 msgstr "橄榄色"
12153
12154 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:148
12155 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
12156 #: modules/video_filter/rss.c:65
12157 msgid "Green"
12158 msgstr "绿色"
12159
12160 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:148
12161 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:59
12162 #: modules/video_filter/rss.c:66
12163 msgid "Teal"
12164 msgstr "蓝绿色"
12165
12166 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:149
12167 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12168 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12169 msgid "Lime"
12170 msgstr "柠檬色"
12171
12172 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:149
12173 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12174 #: modules/video_filter/rss.c:66
12175 msgid "Purple"
12176 msgstr "紫色"
12177
12178 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:149
12179 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12180 #: modules/video_filter/rss.c:66
12181 msgid "Navy"
12182 msgstr "藏青色"
12183
12184 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:149
12185 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12186 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12187 msgid "Blue"
12188 msgstr "蓝色"
12189
12190 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:149
12191 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12192 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12193 msgid "Aqua"
12194 msgstr "浅绿色"
12195
12196 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
12197 #, fuzzy
12198 msgid "Not Available"
12199 msgstr "尚无可用的帮助文件"
12200
12201 #: modules/gui/macosx/update.m:86
12202 msgid "Check for Updates"
12203 msgstr "检查更新"
12204
12205 #: modules/gui/macosx/update.m:87
12206 msgid "Download now"
12207 msgstr "现在下载"
12208
12209 #: modules/gui/macosx/update.m:89
12210 #, fuzzy
12211 msgid "Automatically check for updates"
12212 msgstr "检查更新"
12213
12214 #: modules/gui/macosx/update.m:109
12215 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
12216 msgstr ""
12217
12218 #: modules/gui/macosx/update.m:110
12219 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
12220 msgstr ""
12221
12222 #: modules/gui/macosx/update.m:110
12223 msgid "Yes"
12224 msgstr "是"
12225
12226 #: modules/gui/macosx/update.m:110
12227 msgid "No"
12228 msgstr "否"
12229
12230 #: modules/gui/macosx/update.m:131
12231 msgid "Checking for Updates..."
12232 msgstr "正在检查更新..."
12233
12234 #: modules/gui/macosx/update.m:231
12235 #, c-format
12236 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12237 msgstr "最新版本的 VLC 是 %s (下载大小 %i MB)。"
12238
12239 #: modules/gui/macosx/update.m:246
12240 msgid "This version of VLC is outdated."
12241 msgstr "此版本的 VLC 不是最新的。"
12242
12243 #: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
12244 #, fuzzy
12245 msgid "This version of VLC is the latest available."
12246 msgstr "此版本的 VLC 是最新版本。"
12247
12248 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
12249 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12250 msgstr "MPEG-1 视频编码 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW可用)"
12251
12252 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
12253 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12254 msgstr "MPEG-2 视频编码 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW可用)"
12255
12256 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
12257 msgid ""
12258 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12259 "RAW)"
12260 msgstr ""
12261 "MPEG-4 视频编码 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG PS, MPEG1, ASF, MP4, OGG 和 RAW可用)"
12262
12263 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12264 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12265 msgstr "DivX 第一版 (MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 可用)"
12266
12267 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12268 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12269 msgstr "DivX 第二版 (MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 可用)"
12270
12271 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12272 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12273 msgstr "DivX 第三版 (MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 可用)"
12274
12275 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12276 msgid ""
12277 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12278 "MPEG TS)"
12279 msgstr "H263是为视频会议优化的视频编解码(低速率, MPEG TS可用)"
12280
12281 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
12282 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12283 msgstr "H264是一个新的视频编码器"
12284
12285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
12286 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12287 msgstr ""
12288 "WMV (Windows Media Video) 1 (可以与 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 一起使用)"
12289
12290 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
12291 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12292 msgstr ""
12293 "WMV (Windows Media Video) 2 (可以与 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 一起使用)"
12294
12295 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12296 msgid ""
12297 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12298 "ASF and OGG)"
12299 msgstr ""
12300
12301 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
12302 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12303 msgstr "Theora是一个通用编码器 (可以与 MPEG TS 和 OGG 一起使用)"
12304
12305 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
12306 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12307 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12308 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12309 msgstr "虚拟编码器 (不转码, 可与所有的封装格式一起使用)"
12310
12311 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12312 msgid ""
12313 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12314 "ASF, OGG and RAW)"
12315 msgstr ""
12316
12317 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12318 msgid ""
12319 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12320 msgstr ""
12321 "MPEG Audio Layer 3 (可与 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 及 RAW 一起使用)"
12322
12323 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12324 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12325 msgstr ""
12326
12327 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12328 msgid ""
12329 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12330 msgstr ""
12331
12332 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12333 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12334 msgstr "Vorbis是一个自由的音频编码器"
12335
12336 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12337 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12338 msgstr "FLAC是一个低失真的音频编码器"
12339
12340 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12341 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12342 msgstr ""
12343
12344 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
12345 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12346 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12347 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12348 msgstr "未压缩的音频采样 (可与 WAV 一起使用)"
12349
12350 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12351 msgid "MPEG Program Stream"
12352 msgstr "MPEG 节目流"
12353
12354 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12355 msgid "MPEG Transport Stream"
12356 msgstr "MPEG 传送流"
12357
12358 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12359 msgid "MPEG 1 Format"
12360 msgstr "MPEG 1 格式"
12361
12362 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
12363 msgid ""
12364 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12365 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12366 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12367 "at http://yourip:8080 by default."
12368 msgstr ""
12369
12370 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
12371 msgid ""
12372 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12373 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12374 "generally the most compatible"
12375 msgstr ""
12376
12377 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
12378 msgid ""
12379 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12380 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12381 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12382 "at mms://yourip:8080 by default."
12383 msgstr ""
12384
12385 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
12386 msgid ""
12387 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12388 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12389 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12390 "encapsulated in HTTP)."
12391 msgstr ""
12392
12393 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
12394 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12395 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12396 msgstr "输入要串流的计算机地址"
12397
12398 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
12399 msgid "Use this to stream to a single computer."
12400 msgstr "用此项可串流至一个单独的计算机。"
12401
12402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
12403 msgid ""
12404 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12405 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12406 "address beginning with 239.255."
12407 msgstr ""
12408 "输入要串流到的多播地址。这必须是一个在 224.0.0.0 和 239.255.255.255 之间的 "
12409 "IP 地址。如果要内部使用,输入一个以 239.255 开头的 IP 地址。"
12410
12411 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
12412 msgid ""
12413 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12414 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12415 "but it won't work over the Internet."
12416 msgstr ""
12417
12418 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
12419 msgid ""
12420 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12421 "stream"
12422 msgstr "用此项可串流至一个单独的计算机。RTP 头部将会被添加到串流中"
12423
12424 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
12425 msgid ""
12426 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12427 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12428 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12429 msgstr ""
12430
12431 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
12432 msgid "Back"
12433 msgstr "返回"
12434
12435 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
12436 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1305
12437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
12440 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12441 msgstr "串流/转码向导"
12442
12443 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
12444 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12445 msgstr ""
12446
12447 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
12448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
12449 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
12450 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
12451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
12452 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
12453 msgid "More Info"
12454 msgstr "更多信息"
12455
12456 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
12457 msgid ""
12458 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12459 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12460 "access to more features."
12461 msgstr ""
12462 "这个向导只给出了访问VLC串流和转码的子集. 使用打开和串流输出对话框可以得到所有"
12463 "特性."
12464
12465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
12466 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
12467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12468 msgid "Stream to network"
12469 msgstr "串流至网络"
12470
12471 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1690
12472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12473 msgid "Transcode/Save to file"
12474 msgstr "转码/储存至文件"
12475
12476 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
12477 msgid "Choose input"
12478 msgstr "选择输出"
12479
12480 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12481 msgid "Choose here your input stream."
12482 msgstr "在这选择你的输入串流"
12483
12484 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
12485 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1723
12486 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12487 msgid "Select a stream"
12488 msgstr "选择串流"
12489
12490 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
12491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12492 msgid "Existing playlist item"
12493 msgstr "存在的播放列表项目"
12494
12495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12497 msgid "Choose..."
12498 msgstr "选择..."
12499
12500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
12501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
12502 msgid "Partial Extract"
12503 msgstr "部分提取"
12504
12505 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
12506 msgid ""
12507 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12508 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12509 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12510 msgstr ""
12511
12512 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
12513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
12514 msgid "From"
12515 msgstr "从"
12516
12517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
12519 msgid "To"
12520 msgstr "到"
12521
12522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
12523 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12524 msgstr "在这一页,你可以选择你的输入串流的传送方式"
12525
12526 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
12527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:52
12528 msgid "Destination"
12529 msgstr "目标"
12530
12531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
12532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
12533 msgid "Streaming method"
12534 msgstr "串流方式"
12535
12536 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
12537 msgid "Address of the computer to stream to."
12538 msgstr "输入要串流到的计算机地址"
12539
12540 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
12541 msgid "UDP Unicast"
12542 msgstr "UDP 单播"
12543
12544 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12545 msgid "UDP Multicast"
12546 msgstr "UDP 多播"
12547
12548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12550 #: modules/stream_out/transcode.c:195
12551 msgid "Transcode"
12552 msgstr "转码"
12553
12554 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
12555 msgid ""
12556 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12557 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12558 msgstr ""
12559
12560 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
12561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
12562 msgid "Transcode audio"
12563 msgstr "音频转码"
12564
12565 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
12566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
12567 msgid "Transcode video"
12568 msgstr "视频转码"
12569
12570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1825
12571 msgid ""
12572 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12573 "stream."
12574 msgstr ""
12575
12576 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1842
12577 msgid ""
12578 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12579 "stream."
12580 msgstr ""
12581
12582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
12583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12584 msgid "Encapsulation format"
12585 msgstr "封装格式"
12586
12587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12588 msgid ""
12589 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12590 "previously chosen settings all formats won't be available."
12591 msgstr ""
12592
12593 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
12594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12595 msgid "Additional streaming options"
12596 msgstr "附加的串流选项"
12597
12598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12599 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12600 msgstr "在这一页,你可以为串流定义一些附加的参数。"
12601
12602 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
12603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
12604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
12605 msgid "Time-To-Live (TTL)"
12606 msgstr "有效时间(TTL)"
12607
12608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
12609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881
12610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
12611 msgid "SAP Announce"
12612 msgstr "SAP 通告"
12613
12614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
12616 msgid "Local playback"
12617 msgstr "本地播放"
12618
12619 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
12620 #, fuzzy
12621 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
12622 msgstr "附加的转码选项"
12623
12624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12626 msgid "Additional transcode options"
12627 msgstr "附加的转码选项"
12628
12629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
12630 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12631 msgstr "在这一页,你可以为转码定义一些附加的参数。"
12632
12633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1127
12634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
12635 msgid "Select the file to save to"
12636 msgstr "选择文件以保存到"
12637
12638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
12639 msgid ""
12640 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
12641 "the receiving user as they become part of the image."
12642 msgstr ""
12643
12644 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
12645 msgid ""
12646 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12647 "transcoding."
12648 msgstr ""
12649
12650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
12651 msgid "Summary"
12652 msgstr "摘要"
12653
12654 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
12655 msgid "Encap. format"
12656 msgstr "封装格式"
12657
12658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
12659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12660 msgid "Input stream"
12661 msgstr "输入流"
12662
12663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
12664 msgid "Save file to"
12665 msgstr "保存文件到"
12666
12667 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
12668 #, fuzzy
12669 msgid "Include subtitles"
12670 msgstr "字幕"
12671
12672 #: modules/gui/macosx/wizard.m:637
12673 msgid "No input selected"
12674 msgstr "没有输入"
12675
12676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
12677 msgid ""
12678 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12679 "\n"
12680 "Choose one before going to the next page."
12681 msgstr ""
12682
12683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:701
12684 msgid "No valid destination"
12685 msgstr "没有合法的目标"
12686
12687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
12688 msgid ""
12689 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12690 "Multicast-IP.\n"
12691 "\n"
12692 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12693 "and the help texts in this window."
12694 msgstr ""
12695
12696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1095
12697 msgid ""
12698 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12699 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12700 "\n"
12701 "Correct your selection and try again."
12702 msgstr ""
12703
12704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
12705 msgid "Select the directory to save to"
12706 msgstr "选择目录以保存到"
12707
12708 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1178
12709 msgid "No folder selected"
12710 msgstr "没有文件夹被选中"
12711
12712 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
12713 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12714 msgstr "必须指定保存文件的目录。"
12715
12716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
12717 msgid ""
12718 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12719 "location."
12720 msgstr ""
12721
12722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1185
12723 msgid "No file selected"
12724 msgstr "没有文件被选中"
12725
12726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
12727 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12728 msgstr ""
12729
12730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
12731 msgid ""
12732 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12733 msgstr ""
12734
12735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386
12736 msgid "Finish"
12737 msgstr "完成"
12738
12739 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391
12740 #, c-format
12741 msgid "%i items"
12742 msgstr "%i 项"
12743
12744 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1428
12745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1458
12746 msgid "yes"
12747 msgstr "是"
12748
12749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
12750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1424 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
12751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1442 modules/gui/macosx/wizard.m:1461
12752 msgid "no"
12753 msgstr "否"
12754
12755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407
12756 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12757 msgstr "yes: 从 %@ 到 %@ 秒"
12758
12759 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1417 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
12760 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12761 msgstr "yes: %@ @ %@ kb/s"
12762
12763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
12764 msgid "This allows to stream on a network."
12765 msgstr "用此选项串流至网络"
12766
12767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1692
12768 msgid ""
12769 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
12770 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
12771 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
12772 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
12773 msgstr ""
12774 "用此项可以将串流保存到一个文件。您有可能会重新编码串流。您可以保存任何 VLC 可"
12775 "以读取的东西。\n"
12776 "请注意,VLC 可能不是很适合于文件到文件的转码。您应该使用它的转码功能来保存一"
12777 "些其它的东西,诸如网络流。"
12778
12779 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1820
12780 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12781 msgstr "选择你的音频编码器,点击以显示更多信息"
12782
12783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1837
12784 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12785 msgstr "选择你的视频编码器,点击以显示更多信息"
12786
12787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872
12788 msgid ""
12789 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
12790 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
12791 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
12792 "leave this setting to 1."
12793 msgstr ""
12794
12795 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
12796 msgid ""
12797 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
12798 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12799 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12800 "extra interface.\n"
12801 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12802 "name will be used."
12803 msgstr ""
12804
12805 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1896
12806 msgid ""
12807 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12808 "streamed.\n"
12809 "\n"
12810 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12811 "streaming."
12812 msgstr ""
12813
12814 #: modules/gui/ncurses.c:102
12815 msgid "Filebrowser starting point"
12816 msgstr "文件浏览器起始位置"
12817
12818 #: modules/gui/ncurses.c:104
12819 msgid ""
12820 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
12821 "show you initially."
12822 msgstr ""
12823
12824 #: modules/gui/ncurses.c:109
12825 msgid "Ncurses interface"
12826 msgstr "Ncurses界面"
12827
12828 #: modules/gui/pda/pda.c:58
12829 msgid "Autoplay selected file"
12830 msgstr "自动播放所选择的文件"
12831
12832 #: modules/gui/pda/pda.c:59
12833 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
12834 msgstr ""
12835
12836 #: modules/gui/pda/pda.c:66
12837 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
12838 msgstr "PDA Linux Gtk2+ 界面"
12839
12840 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
12841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
12842 msgid "Filename"
12843 msgstr "文件名称"
12844
12845 #: modules/gui/pda/pda.c:226
12846 msgid "Permissions"
12847 msgstr "权限"
12848
12849 #: modules/gui/pda/pda.c:232
12850 msgid "Size"
12851 msgstr "大小"
12852
12853 #: modules/gui/pda/pda.c:238
12854 msgid "Owner"
12855 msgstr "拥有者"
12856
12857 #: modules/gui/pda/pda.c:244
12858 msgid "Group"
12859 msgstr "群组"
12860
12861 #: modules/gui/pda/pda.c:288
12862 msgid "Index"
12863 msgstr "索引"
12864
12865 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
12866 msgid "Forward"
12867 msgstr "向前"
12868
12869 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
12870 msgid "00:00:00"
12871 msgstr "00:00:00"
12872
12873 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
12874 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
12875 msgid "Add to Playlist"
12876 msgstr "增加至播放列表"
12877
12878 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
12879 msgid "MRL:"
12880 msgstr "MRL:"
12881
12882 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
12883 msgid "Port:"
12884 msgstr "端口:"
12885
12886 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
12887 msgid "Address:"
12888 msgstr "地址:"
12889
12890 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
12891 msgid "unicast"
12892 msgstr "单播"
12893
12894 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
12895 msgid "multicast"
12896 msgstr "多播"
12897
12898 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
12899 msgid "Network: "
12900 msgstr "网络:"
12901
12902 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
12903 msgid "udp"
12904 msgstr "udp"
12905
12906 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
12907 msgid "udp6"
12908 msgstr "udp6"
12909
12910 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
12911 msgid "rtp"
12912 msgstr "rtp"
12913
12914 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
12915 msgid "rtp4"
12916 msgstr "rtp4"
12917
12918 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
12919 msgid "ftp"
12920 msgstr "ftp"
12921
12922 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
12923 msgid "http"
12924 msgstr "http"
12925
12926 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
12927 msgid "sout"
12928 msgstr "sout"
12929
12930 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
12931 msgid "mms"
12932 msgstr "mms"
12933
12934 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
12935 msgid "Protocol:"
12936 msgstr "协议"
12937
12938 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
12939 msgid "Transcode:"
12940 msgstr "转码:"
12941
12942 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
12943 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
12944 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
12945 msgid "enable"
12946 msgstr "打开"
12947
12948 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
12949 msgid "Video:"
12950 msgstr "视频:"
12951
12952 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
12953 msgid "Audio:"
12954 msgstr "音频:"
12955
12956 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
12957 msgid "Channel:"
12958 msgstr "频道:"
12959
12960 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
12961 msgid "Norm:"
12962 msgstr "规范:"
12963
12964 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
12965 msgid "Frequency:"
12966 msgstr "频率:"
12967
12968 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
12969 msgid "Samplerate:"
12970 msgstr "采样率:"
12971
12972 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
12973 msgid "Quality:"
12974 msgstr "品质:"
12975
12976 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
12977 msgid "Tuner:"
12978 msgstr "调节器:"
12979
12980 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
12981 msgid "Sound:"
12982 msgstr "音效:"
12983
12984 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
12985 msgid "MJPEG:"
12986 msgstr "MJPEG:"
12987
12988 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
12989 msgid "Decimation:"
12990 msgstr ""
12991
12992 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
12993 msgid "pal"
12994 msgstr "pal"
12995
12996 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
12997 msgid "ntsc"
12998 msgstr "ntsc"
12999
13000 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13001 msgid "secam"
13002 msgstr "secam"
13003
13004 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13005 msgid "240x192"
13006 msgstr "240x192"
13007
13008 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13009 msgid "320x240"
13010 msgstr "320x240"
13011
13012 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13013 msgid "qsif"
13014 msgstr "qsif"
13015
13016 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13017 msgid "qcif"
13018 msgstr "qcif"
13019
13020 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13021 msgid "sif"
13022 msgstr "sif"
13023
13024 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13025 msgid "cif"
13026 msgstr "cif"
13027
13028 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13029 msgid "vga"
13030 msgstr "vga"
13031
13032 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13033 msgid "kHz"
13034 msgstr "kHz"
13035
13036 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13037 msgid "Hz/s"
13038 msgstr "Hz/s"
13039
13040 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13041 msgid "mono"
13042 msgstr "单声道"
13043
13044 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13045 msgid "stereo"
13046 msgstr "立体声"
13047
13048 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13049 msgid "Camera"
13050 msgstr "摄像机"
13051
13052 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13053 msgid "Video Codec:"
13054 msgstr "视频编码器:"
13055
13056 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13057 msgid "huffyuv"
13058 msgstr "huffyuv"
13059
13060 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13061 msgid "mp1v"
13062 msgstr "mp1v"
13063
13064 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13065 msgid "mp2v"
13066 msgstr "mp2v"
13067
13068 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13069 msgid "mp4v"
13070 msgstr "mp4v"
13071
13072 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13073 msgid "H263"
13074 msgstr "H263"
13075
13076 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13077 msgid "WMV1"
13078 msgstr "WMV1"
13079
13080 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13081 msgid "WMV2"
13082 msgstr "WMV2"
13083
13084 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13085 msgid "Video Bitrate:"
13086 msgstr "视频位率:"
13087
13088 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13089 msgid "Bitrate Tolerance:"
13090 msgstr "比特率容忍度:"
13091
13092 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13093 msgid "Keyframe Interval:"
13094 msgstr "关键帧间隔:"
13095
13096 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13097 msgid "Audio Codec:"
13098 msgstr "音频编码器:"
13099
13100 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13101 msgid "Deinterlace:"
13102 msgstr "解除交错:"
13103
13104 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13105 msgid "Access:"
13106 msgstr "存取:"
13107
13108 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13109 msgid "Muxer:"
13110 msgstr "复用器:"
13111
13112 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13113 msgid "URL:"
13114 msgstr "网址:"
13115
13116 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13117 msgid "Time To Live (TTL):"
13118 msgstr "有效时间(TTL):"
13119
13120 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13121 msgid "127.0.0.1"
13122 msgstr "127.0.0.1"
13123
13124 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13125 msgid "localhost"
13126 msgstr "localhost"
13127
13128 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13129 msgid "localhost.localdomain"
13130 msgstr "localhost.localdomain"
13131
13132 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13133 msgid "239.0.0.42"
13134 msgstr "239.0.0.42"
13135
13136 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13137 msgid "PS"
13138 msgstr "PS"
13139
13140 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13141 msgid "TS"
13142 msgstr "TS"
13143
13144 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13145 msgid "MPEG1"
13146 msgstr "MPEG1"
13147
13148 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13149 msgid "AVI"
13150 msgstr "AVI"
13151
13152 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13153 msgid "OGG"
13154 msgstr "OGG"
13155
13156 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13157 msgid "MP4"
13158 msgstr "MP4"
13159
13160 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13161 msgid "MOV"
13162 msgstr "MOV"
13163
13164 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13165 msgid "ASF"
13166 msgstr "ASF"
13167
13168 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13169 msgid "kbits/s"
13170 msgstr "kbits/s"
13171
13172 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13173 msgid "alaw"
13174 msgstr "alaw"
13175
13176 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13177 msgid "ulaw"
13178 msgstr "ulaw"
13179
13180 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13181 msgid "mpga"
13182 msgstr "mpga"
13183
13184 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13185 msgid "mp3"
13186 msgstr "mp3"
13187
13188 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13189 msgid "a52"
13190 msgstr "a52"
13191
13192 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13193 msgid "vorb"
13194 msgstr "vorb"
13195
13196 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13197 msgid "bits/s"
13198 msgstr "bits/s"
13199
13200 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13201 msgid "Audio Bitrate :"
13202 msgstr "音频位率:"
13203
13204 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13205 msgid "SAP Announce:"
13206 msgstr "SAP 通告:"
13207
13208 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13209 msgid "SLP Announce:"
13210 msgstr "SLP 通告:"
13211
13212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13213 msgid "Announce Channel:"
13214 msgstr "通告频道:"
13215
13216 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13217 msgid "Update"
13218 msgstr "更新"
13219
13220 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13221 msgid " Clear "
13222 msgstr " 清除 "
13223
13224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13225 msgid " Save "
13226 msgstr " 保存 "
13227
13228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13229 msgid " Apply "
13230 msgstr " 应用 "
13231
13232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13233 msgid " Cancel "
13234 msgstr " 取消 "
13235
13236 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13237 msgid "Preference"
13238 msgstr "个人设置"
13239
13240 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13241 msgid ""
13242 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13243 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13244 "org/copyleft/gpl.html)."
13245 msgstr ""
13246 "VLC media player 是一个可以从本地或网络上接受输入的、在 GPL (http://www.gnu."
13247 "org/copyleft/gpl.html) 许可下发行的 MPEG, MPEG 2, MP3 和 DivX 的播放器。"
13248
13249 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13250 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13251 msgstr "作者: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13252
13253 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13254 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13255 msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN 开发小组"
13256
13257 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13258 #, c-format
13259 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13260 msgstr "无法找到 pixmap 文件: %s"
13261
13262 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13263 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13264 msgstr "QNX RTOS视频及音频输出"
13265
13266 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:95
13267 msgid "Authors"
13268 msgstr "作者"
13269
13270 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:96
13271 #, fuzzy
13272 msgid "Thanks"
13273 msgstr "轨道"
13274
13275 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
13276 #, fuzzy
13277 msgid "Distribution License"
13278 msgstr "畸变"
13279
13280 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:345
13281 #, fuzzy
13282 msgid "Open directory"
13283 msgstr "打开目录(&I)..."
13284
13285 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
13286 #, fuzzy
13287 msgid "Media Files"
13288 msgstr "媒体: %s"
13289
13290 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
13291 #, fuzzy
13292 msgid "Video Files"
13293 msgstr "视频过滤器"
13294
13295 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
13296 #, fuzzy
13297 msgid "Audio Files"
13298 msgstr "音频滤波器"
13299
13300 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
13301 #, fuzzy
13302 msgid "Playlist Files"
13303 msgstr "播放列表视图"
13304
13305 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
13306 #, fuzzy
13307 msgid "Subtitles Files"
13308 msgstr "字幕文件"
13309
13310 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
13311 #, fuzzy
13312 msgid "All Files"
13313 msgstr "文件"
13314
13315 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:796
13316 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
13317 msgid "Menu"
13318 msgstr "选单"
13319
13320 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:799
13321 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:290
13322 msgid "Previous track"
13323 msgstr "上一轨"
13324
13325 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:800
13326 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:291
13327 msgid "Next track"
13328 msgstr "下一轨"
13329
13330 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:46
13331 #, fuzzy
13332 msgid "Show advanced prefs over simple"
13333 msgstr "显示高级选项"
13334
13335 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13336 msgid ""
13337 "Show advanced preferences and not simplepreferences when opening the "
13338 "preferences dialog."
13339 msgstr ""
13340
13341 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:51
13342 #, fuzzy
13343 msgid "Show a systray icon to control VLC"
13344 msgstr "显示 VLC 托盘图标。"
13345
13346 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:52
13347 msgid ""
13348 "Show in the taskbar, a systray iconin order to control VLC media playerfor "
13349 "basic actions"
13350 msgstr ""
13351
13352 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:56
13353 msgid "Start VLC only with a systray icon"
13354 msgstr ""
13355
13356 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:57
13357 msgid ""
13358 "When you launch VLC with that optionVLC will start just with an icon inyour "
13359 "taskbar"
13360 msgstr ""
13361
13362 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:61
13363 msgid "Show playing item name in window title"
13364 msgstr ""
13365
13366 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:62
13367 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
13368 msgstr ""
13369
13370 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65 modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
13371 msgid "path to use in file dialog"
13372 msgstr ""
13373
13374 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
13375 msgid "Qt interface"
13376 msgstr "Qt界面"
13377
13378 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
13379 #, fuzzy
13380 msgid "Preset"
13381 msgstr "预解释"
13382
13383 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13384 msgid "Open a skin file"
13385 msgstr "打开面板文件"
13386
13387 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13388 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13389 msgstr "皮肤文件 (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|皮肤文件 (*.xml)|*.xml"
13390
13391 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13393 msgid "Open playlist"
13394 msgstr "打开播放列表"
13395
13396 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13397 msgid ""
13398 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13399 "xspf"
13400 msgstr ""
13401 "所有播放列表|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U 文件|*.m3u|XSPF 播放列表|*."
13402 "xspf"
13403
13404 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13406 msgid "Save playlist"
13407 msgstr "保存播放列表"
13408
13409 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13410 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13411 msgstr "M3U 文件|*.m3u|XSPF 播放列表|*.xspf"
13412
13413 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13414 msgid "Skin to use"
13415 msgstr "要使用的皮肤"
13416
13417 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
13418 msgid "Path to the skin to use."
13419 msgstr "要使用的皮肤文件完整路径"
13420
13421 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13422 msgid "Config of last used skin"
13423 msgstr "组态上一次使用的面板"
13424
13425 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13426 msgid ""
13427 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13428 "automatically, do not touch it."
13429 msgstr ""
13430
13431 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13432 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13433 msgid "Systray icon"
13434 msgstr "托盘图标"
13435
13436 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13437 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13438 msgid "Show a systray icon for VLC"
13439 msgstr "显示 VLC 托盘图标。"
13440
13441 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13442 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
13443 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13444 msgid "Show VLC on the taskbar"
13445 msgstr "在任务栏上显示 VLC"
13446
13447 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
13448 msgid "Enable transparency effects"
13449 msgstr "启用透明效果"
13450
13451 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
13452 msgid ""
13453 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13454 "when moving windows does not behave correctly."
13455 msgstr ""
13456
13457 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
13458 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
13459 #, fuzzy
13460 msgid "Use a skinned playlist"
13461 msgstr "无法找到播放列表"
13462
13463 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
13464 msgid "Skins"
13465 msgstr "皮肤"
13466
13467 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
13468 msgid "Skinnable Interface"
13469 msgstr "可面板化界面"
13470
13471 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
13472 msgid "Skins loader demux"
13473 msgstr "面板载入器分离"
13474
13475 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13476 msgid "Select skin"
13477 msgstr "选择面板"
13478
13479 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13480 msgid "Open skin..."
13481 msgstr "打开面板..."
13482
13483 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13484 msgid ""
13485 "\n"
13486 "(WinCE interface)\n"
13487 "\n"
13488 msgstr ""
13489 "\n"
13490 "(WinCE 界面)\n"
13491 "\n"
13492
13493 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
13494 msgid ""
13495 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13496 "\n"
13497 msgstr ""
13498 "(c) 1996-2006 - VideoLAN 开发小组\n"
13499 "\n"
13500
13501 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
13502 msgid "Compiled by "
13503 msgstr "编译者 "
13504
13505 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
13506 msgid "Compiler: "
13507 msgstr "编译器: "
13508
13509 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:956
13510 msgid "Based on SVN revision: "
13511 msgstr "基于 SVN 版本:"
13512
13513 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13514 msgid ""
13515 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13516 "http://www.videolan.org/"
13517 msgstr ""
13518 "VideoLAN 开发小组 <videolan@videolan.org>\n"
13519 "http://www.videolan.org/"
13520
13521 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
13522 msgid "Open:"
13523 msgstr "打开:"
13524
13525 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13526 msgid ""
13527 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13528 "targets:"
13529 msgstr "另外, 您也可以使用下面的一个预定义的目标来生成一个 MRL:"
13530
13531 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
13533 msgid "Choose directory"
13534 msgstr "选择目录"
13535
13536 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
13538 msgid "Choose file"
13539 msgstr "选择文件"
13540
13541 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13542 msgid "Embed video in interface"
13543 msgstr "在界面中嵌入视频"
13544
13545 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13546 msgid ""
13547 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13548 "window."
13549 msgstr ""
13550
13551 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13552 msgid "WinCE interface module"
13553 msgstr "WinCE 界面模块"
13554
13555 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13556 msgid "WinCE dialogs provider"
13557 msgstr "Wince 对话提供商"
13558
13559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13560 msgid "Edit bookmark"
13561 msgstr "编辑书签"
13562
13563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13565 msgid "Bytes"
13566 msgstr "字节"
13567
13568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
13571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
13572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
13574 msgid "&OK"
13575 msgstr "确定(&O)"
13576
13577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
13579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
13581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
13582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13585 msgid "&Cancel"
13586 msgstr "取消(&C)"
13587
13588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13589 msgid "&Delete"
13590 msgstr "删除(&D)"
13591
13592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
13594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
13595 msgid "&Clear"
13596 msgstr "清除(&C)"
13597
13598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
13599 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
13600 msgstr ""
13601
13602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
13603 msgid "Removes the selected bookmarks"
13604 msgstr "删除选定的书签"
13605
13606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
13607 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
13608 msgstr "删除关于那个串流的所有书签"
13609
13610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
13611 msgid "Edit the properties of a bookmark"
13612 msgstr "编译一个书签的属性"
13613
13614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
13615 msgid ""
13616 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
13617 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
13618 "between these bookmarks"
13619 msgstr ""
13620
13621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13622 msgid "You must select two bookmarks"
13623 msgstr "您必须选择两个书签"
13624
13625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13626 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13627 msgstr "要使书签有效,串流必须正在播放或处于暂停状态"
13628
13629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13630 msgid ""
13631 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13632 msgstr ""
13633
13634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13635 msgid ""
13636 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13637 "bookmarks to keep the same input."
13638 msgstr ""
13639
13640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13641 msgid "Input has changed "
13642 msgstr "输入已改变"
13643
13644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:439
13645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
13646 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13647 msgstr "所有文件 (*.*)|*|音频文件 (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13648
13649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13650 msgid "Stream and Media Info"
13651 msgstr "串流及媒体信息"
13652
13653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13654 msgid "Advanced information"
13655 msgstr "高级选项"
13656
13657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
13658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
13659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
13661 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
13662 msgid "&Close"
13663 msgstr "关闭(&C)"
13664
13665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
13666 msgid ""
13667 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13668 "Messages window."
13669 msgstr ""
13670
13671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
13672 msgid "&Yes"
13673 msgstr "是(&Y)"
13674
13675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
13676 msgid "&No"
13677 msgstr "否(&N)"
13678
13679 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
13680 msgid "Don't show further errors"
13681 msgstr "不显示更多的错误"
13682
13683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
13684 msgid "Playlist item info"
13685 msgstr "播放列表项目信息"
13686
13687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
13688 msgid "Save &As..."
13689 msgstr "另存为(&A)..."
13690
13691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
13692 msgid "Save Messages As..."
13693 msgstr "信息另存为..."
13694
13695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
13696 msgid "Advanced options..."
13697 msgstr "高级选项..."
13698
13699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
13700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
13701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
13702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13703 msgid "Advanced options"
13704 msgstr "高级选项"
13705
13706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
13707 msgid "Options:"
13708 msgstr "选项:"
13709
13710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
13711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
13712 msgid "Open..."
13713 msgstr "打开..."
13714
13715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
13716 msgid "Stream/Save"
13717 msgstr "串流/保存"
13718
13719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
13720 msgid "Use VLC as a stream server"
13721 msgstr "使用 VLC 作为串流服务器"
13722
13723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
13724 msgid "Caching"
13725 msgstr "缓存"
13726
13727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
13728 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
13729 msgstr "变更默认缓存值(ms)"
13730
13731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
13732 msgid "Customize:"
13733 msgstr "自定义: "
13734
13735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
13736 msgid ""
13737 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13738 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13739 "controls above."
13740 msgstr ""
13741
13742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
13743 msgid "Use a subtitles file"
13744 msgstr "使用字幕文件"
13745
13746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
13747 msgid "Use an external subtitles file."
13748 msgstr "使用外部字幕文件"
13749
13750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
13751 msgid "Advanced Settings..."
13752 msgstr "高级选项..."
13753
13754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
13755 msgid "File:"
13756 msgstr "文件:"
13757
13758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
13759 msgid "DVD (menus)"
13760 msgstr "DVD (选单)"
13761
13762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
13763 msgid "Disc type"
13764 msgstr "光盘类型"
13765
13766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
13767 msgid "Probe Disc(s)"
13768 msgstr ""
13769
13770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
13771 msgid ""
13772 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
13773 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
13774 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
13775 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
13776 "parameter ranges are set based on media we find."
13777 msgstr ""
13778
13779 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
13780 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13781 msgstr ""
13782
13783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
13784 msgid "RTSP"
13785 msgstr ""
13786
13787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
13788 msgid "DVD device to use"
13789 msgstr "要使用的 DVD 设备"
13790
13791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
13792 msgid ""
13793 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
13794 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
13795 msgstr ""
13796
13797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
13798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
13799 msgid "CD-ROM device to use"
13800 msgstr "要使用的 CD-ROM 设备"
13801
13802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
13803 msgid ""
13804 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
13805 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
13806 msgstr ""
13807
13808 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
13809 msgid "Open subtitles file"
13810 msgstr "打开字幕文件"
13811
13812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
13813 msgid "Title number."
13814 msgstr "标题数目."
13815
13816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
13817 msgid ""
13818 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
13819 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
13820 "will be shown."
13821 msgstr ""
13822
13823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
13824 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
13825 msgstr ""
13826
13827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
13828 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
13829 msgstr ""
13830
13831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
13832 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
13833 msgstr ""
13834
13835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
13836 msgid "Track number."
13837 msgstr "轨道编号。"
13838
13839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
13840 msgid ""
13841 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
13842 "subtitle will be shown."
13843 msgstr ""
13844
13845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
13846 msgid ""
13847 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
13848 msgstr ""
13849
13850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
13851 msgid ""
13852 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
13853 "given, then all tracks are played."
13854 msgstr ""
13855
13856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
13857 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
13858 msgstr ""
13859
13860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
13861 msgid "Shuffle"
13862 msgstr "打乱顺序"
13863
13864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
13865 msgid "&Simple Add File..."
13866 msgstr "增加文件(&S)..."
13867
13868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
13869 msgid "Add &Directory..."
13870 msgstr "增加目录(&D)..."
13871
13872 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
13873 msgid "&Add URL..."
13874 msgstr "增加 URL(&A)..."
13875
13876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
13877 msgid "Services Discovery"
13878 msgstr "服务探索"
13879
13880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
13881 msgid "&Open Playlist..."
13882 msgstr "打开播放列表(&O)..."
13883
13884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
13885 msgid "&Save Playlist..."
13886 msgstr "储存播放列表(&S)..."
13887
13888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
13889 msgid "Sort by &Title"
13890 msgstr "依标题排序(&T)"
13891
13892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
13893 msgid "&Reverse Sort by Title"
13894 msgstr "依标题反向排序(&R)"
13895
13896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
13897 msgid "&Shuffle"
13898 msgstr "乱化(&S)"
13899
13900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
13901 msgid "D&elete"
13902 msgstr "删除(&D)"
13903
13904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
13905 msgid "&Manage"
13906 msgstr "管理(&M)"
13907
13908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
13909 msgid "S&ort"
13910 msgstr "排序(&S)"
13911
13912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
13913 msgid "&Selection"
13914 msgstr "选择(&S)"
13915
13916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
13917 msgid "&View items"
13918 msgstr "查看项目(&V)"
13919
13920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
13921 msgid "Play this Branch"
13922 msgstr "播放该分支"
13923
13924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
13925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
13926 msgid "Preparse"
13927 msgstr "预解释"
13928
13929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
13930 msgid "Sort this Branch"
13931 msgstr "排序该分支"
13932
13933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
13934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
13935 msgid "Info"
13936 msgstr "信息"
13937
13938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
13939 msgid "Add Node"
13940 msgstr "添加节点"
13941
13942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
13943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
13944 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
13945 msgid "root"
13946 msgstr "根"
13947
13948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
13949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
13950 #, c-format
13951 msgid "%i items in playlist"
13952 msgstr "%i个项目在播放列表中"
13953
13954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
13955 msgid "XSPF playlist"
13956 msgstr "XSPF 播放列表"
13957
13958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
13959 msgid "Playlist is empty"
13960 msgstr "播放列表是空的"
13961
13962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
13963 msgid "Can't save"
13964 msgstr "无法储存"
13965
13966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1425
13967 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:125
13968 #: modules/misc/win32text.c:76
13969 msgid "Normal"
13970 msgstr "正常"
13971
13972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1426
13973 #, fuzzy
13974 msgid "One level"
13975 msgstr "最大等级"
13976
13977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
13978 msgid "Please enter node name"
13979 msgstr "请输入节点编号"
13980
13981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
13982 msgid "New node"
13983 msgstr "新节点"
13984
13985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
13986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
13987 msgid "&Save"
13988 msgstr "保存(&S)"
13989
13990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
13991 msgid ""
13992 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
13993 "Are you sure you want to continue?"
13994 msgstr ""
13995 "注意: 这将复位您的 VLC media player 设置。\n"
13996 "是否确定要继续?"
13997
13998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
13999 msgid "Alt"
14000 msgstr "Alt"
14001
14002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14003 msgid "Ctrl"
14004 msgstr "Ctrl"
14005
14006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14007 msgid "Shift"
14008 msgstr "Shift"
14009
14010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
14011 msgid ""
14012 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14013 "\" can be modified."
14014 msgstr ""
14015 "请选择您所要的模块。如果要得到更高级的控制,您也可以自己修改所得到的“chain”。"
14016
14017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14018 msgid "Stream output MRL"
14019 msgstr "串流输出MRL"
14020
14021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14022 msgid "Target:"
14023 msgstr "目标:"
14024
14025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14026 msgid ""
14027 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14028 "by adjusting the stream settings."
14029 msgstr "指定 MRL。此项可以直接指定或以调整串流设置的方式自动填写。"
14030
14031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14032 msgid "Outputs"
14033 msgstr "输出"
14034
14035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14036 msgid "Play locally"
14037 msgstr "本地播放"
14038
14039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14040 msgid "MMSH"
14041 msgstr "MMSH"
14042
14043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14044 #: modules/stream_out/rtp.c:109
14045 msgid "RTP"
14046 msgstr "RTP"
14047
14048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
14049 msgid "UDP"
14050 msgstr "UDP"
14051
14052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14053 msgid "Group name"
14054 msgstr "群组名称"
14055
14056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14057 msgid "Channel name"
14058 msgstr "频道名称"
14059
14060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14061 msgid "Select all elementary streams"
14062 msgstr "选择所有的基本串流"
14063
14064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14065 msgid "Video codec"
14066 msgstr "视频编码器"
14067
14068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14069 msgid "Audio codec"
14070 msgstr "音频编码器"
14071
14072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14073 msgid "Subtitles codec"
14074 msgstr "字幕编码器"
14075
14076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14077 msgid "Subtitles overlay"
14078 msgstr "字幕延迟"
14079
14080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14081 msgid "Save file"
14082 msgstr "储存文件"
14083
14084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14085 msgid "Subtitle options"
14086 msgstr "字幕选项"
14087
14088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14089 msgid "Subtitles file"
14090 msgstr "字幕文件"
14091
14092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14093 msgid "Options"
14094 msgstr "选项"
14095
14096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
14097 msgid ""
14098 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14099 "subtitles."
14100 msgstr ""
14101
14102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
14103 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14104 msgstr "设置字幕延迟(1/10秒)"
14105
14106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
14107 msgid "Open file"
14108 msgstr "打开文件"
14109
14110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14111 msgid "Updates"
14112 msgstr "更新"
14113
14114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14115 msgid "Check for updates"
14116 msgstr "检查更新"
14117
14118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14119 msgid ""
14120 "\n"
14121 "Available updates and related downloads.\n"
14122 "(Double click on a file to download it)\n"
14123 msgstr ""
14124
14125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14126 msgid "Save file..."
14127 msgstr "保存文件..."
14128
14129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
14130 msgid "Broadcasts"
14131 msgstr "广播"
14132
14133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14134 msgid "Load"
14135 msgstr "读取"
14136
14137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
14138 msgid "Load Configuration"
14139 msgstr "读取设置文件"
14140
14141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
14142 msgid "Save Configuration"
14143 msgstr "保存设置文件"
14144
14145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
14146 msgid "New broadcast"
14147 msgstr "新广播"
14148
14149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
14150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
14151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14152 msgid "Choose"
14153 msgstr "选择"
14154
14155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
14156 msgid "Output"
14157 msgstr "输出"
14158
14159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
14160 msgid "Loop"
14161 msgstr "循环"
14162
14163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
14164 msgid "VLM stream"
14165 msgstr "VLM 流"
14166
14167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14168 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14169 msgstr "这个向导可以帮助你串流、转码或是储存一个串流"
14170
14171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14172 msgid "Use this to stream on a network."
14173 msgstr "用此选项串流至网络"
14174
14175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14176 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14177 msgstr ""
14178
14179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14180 msgid ""
14181 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14182 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14183 msgstr ""
14184 "这个向导只给出了访问VLC串流和转码的子集. 使用打开和串流输出对话框可以得到所有"
14185 "特性."
14186
14187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14188 msgid "Use this to stream on a network"
14189 msgstr "用此项串流至网络"
14190
14191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14192 msgid ""
14193 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14194 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14195 "\n"
14196 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14197 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14198 msgstr ""
14199 "用此项可以将串流保存到一个文件。您有可能会重新编码串流。您可以保存任何 VLC 可"
14200 "以读取的东西。\n"
14201 "请注意,VLC 可能不是很适合于文件到文件的转码。您应该使用它的转码功能来保存一"
14202 "些其它的东西,诸如网络流。"
14203
14204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14205 msgid "You must choose a stream"
14206 msgstr "你必须选择一个串流"
14207
14208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14209 msgid "Unable to find playlist"
14210 msgstr "无法找到播放列表"
14211
14212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14213 msgid ""
14214 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14215 "ending times (in seconds).\n"
14216 "\n"
14217 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14218 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14219 msgstr ""
14220
14221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14222 msgid ""
14223 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14224 "the container format, proceed to the next page."
14225 msgstr ""
14226
14227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14228 msgid "Transcode video (if available)"
14229 msgstr "转码视频 (如果有效的话)"
14230
14231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14232 msgid ""
14233 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14234 "about it."
14235 msgstr "选择目标视频编码器,点击以显示更多信息。"
14236
14237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14238 msgid ""
14239 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14240 "about it."
14241 msgstr "选择目标音频编码器,点击以显示更多信息。"
14242
14243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14244 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14245 msgstr "选择输入串流的传送方式."
14246
14247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14248 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14249 msgstr ""
14250
14251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14252 msgid "Please enter an address"
14253 msgstr "请输入一个地址"
14254
14255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14256 msgid ""
14257 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14258 "choices, some formats might not be available."
14259 msgstr ""
14260
14261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14262 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14263 msgstr "定义转码的一些附加的参数。"
14264
14265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14266 msgid "You must choose a file to save to"
14267 msgstr "你必须选择文件以另存"
14268
14269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14270 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14271 msgstr "定义串流的一些附加的参数."
14272
14273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14274 msgid ""
14275 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14276 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14277 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14278 "setting to 1."
14279 msgstr ""
14280
14281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14282 msgid ""
14283 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14284 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14285 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14286 "extra interface.\n"
14287 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14288 "default name will be used."
14289 msgstr ""
14290
14291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14292 msgid "More information"
14293 msgstr "更多信息"
14294
14295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
14296 msgid "Save to file"
14297 msgstr "保存到文件"
14298
14299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14300 msgid "Transcode audio (if available)"
14301 msgstr "音频转码 (如果可用)"
14302
14303 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
14304 msgid ""
14305 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14306 "correlated their movement will be."
14307 msgstr ""
14308
14309 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
14310 msgid "Creates several clones of the image"
14311 msgstr "建立数个影像复制"
14312
14313 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14314 msgid "Distortion"
14315 msgstr "畸变"
14316
14317 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14318 msgid "Adds distortion effects"
14319 msgstr "增加畸变效果"
14320
14321 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14322 msgid "Image inversion"
14323 msgstr "图像翻转"
14324
14325 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14326 msgid "Blurring"
14327 msgstr "模糊"
14328
14329 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
14330 msgid "Magnify"
14331 msgstr "放大镜"
14332
14333 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
14334 msgid "Magnifies part of the image"
14335 msgstr "放大部分影像"
14336
14337 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:73
14338 #, fuzzy
14339 msgid "Puzzle"
14340 msgstr "紫色"
14341
14342 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14343 msgid "Turns the image into a puzzle"
14344 msgstr ""
14345
14346 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14347 msgid "Video Options"
14348 msgstr "视频选项"
14349
14350 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14351 msgid "Aspect Ratio"
14352 msgstr "纵横比"
14353
14354 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14355 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14356 msgstr "阻止音频输出超过设定值."
14357
14358 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14359 msgid ""
14360 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14361 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14362 msgstr "打开均衡器. 你可以手动配置频带或者使用一个预定值 (音频菜单->均衡器)."
14363
14364 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14365 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14366 msgstr ""
14367
14368 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
14369 msgid "Smooth :"
14370 msgstr "平滑 :"
14371
14372 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
14373 msgid ""
14374 "Preamp\n"
14375 "12.0dB"
14376 msgstr ""
14377 "预放大\n"
14378 "12.0dB"
14379
14380 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14381 msgid ""
14382 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14383 "these settings to take effect.\n"
14384 "\n"
14385 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14386 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14387 "Video Filter Module inside the preferences."
14388 msgstr ""
14389
14390 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
14391 msgid "More Information"
14392 msgstr "更多信息"
14393
14394 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:247
14395 msgid "Stopped"
14396 msgstr "已停止"
14397
14398 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
14399 msgid "Paused"
14400 msgstr "暂停"
14401
14402 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
14403 msgid "Playing"
14404 msgstr "正在播放"
14405
14406 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
14407 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14408 msgstr "快速打开文件...\tCtrl-O"
14409
14410 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14411 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14412 msgstr "打开文件(&F)...\tCtrl-F"
14413
14414 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
14415 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14416 msgstr "打开目录(&E)...\tCtrl-E"
14417
14418 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
14419 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14420 msgstr "打开光盘(&D)...\tCtrl-D"
14421
14422 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
14423 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14424 msgstr "打开网络串流(&N)...\tCtrl-N"
14425
14426 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14427 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14428 msgstr "打开获取设备(&A)...\tCtrl-A"
14429
14430 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
14431 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14432 msgstr "向导(W)...\tCtrl-W"
14433
14434 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14435 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14436 msgstr "退出(&X)\tCtrl-X"
14437
14438 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14439 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14440 msgstr "播放列表(&P)\tCtrl-P"
14441
14442 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
14443 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14444 msgstr "信息(&M)...\tCtrl-M"
14445
14446 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
14447 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14448 msgstr "串流及媒体信息(&I)...\tCtrl-I"
14449
14450 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
14451 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14452 msgstr "VLM 控制...\tCtrl-V"
14453
14454 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
14455 #, fuzzy
14456 msgid "VideoLAN's Website"
14457 msgstr "VideoLAN 网站"
14458
14459 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14460 #, fuzzy
14461 msgid "Online Help"
14462 msgstr "在线论坛"
14463
14464 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14465 msgid "About..."
14466 msgstr "关于..."
14467
14468 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
14469 msgid "Check for Updates..."
14470 msgstr "检查更新..."
14471
14472 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14473 msgid "&File"
14474 msgstr "文件(&F)"
14475
14476 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
14477 msgid "&View"
14478 msgstr "查看(&V)"
14479
14480 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
14481 msgid "&Settings"
14482 msgstr "设置(&S)"
14483
14484 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
14485 msgid "&Audio"
14486 msgstr "音频(&A)"
14487
14488 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
14489 msgid "&Video"
14490 msgstr "视频(&V)"
14491
14492 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
14493 msgid "&Navigation"
14494 msgstr "导航(&N)"
14495
14496 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
14497 msgid "&Help"
14498 msgstr "帮助(&H)"
14499
14500 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
14501 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
14502 msgid "Embedded playlist"
14503 msgstr "嵌入播放列表"
14504
14505 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
14506 msgid "Previous playlist item"
14507 msgstr "前一个播放列表项目"
14508
14509 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
14510 msgid "Next playlist item"
14511 msgstr "下一个播放列表项目"
14512
14513 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
14514 msgid "Play slower"
14515 msgstr "慢速播放"
14516
14517 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
14518 msgid "Play faster"
14519 msgstr "快速播放"
14520
14521 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
14522 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14523 msgstr "扩展用户界面(&G)"
14524
14525 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
14526 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14527 msgstr "书签(&B)"
14528
14529 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
14530 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14531 msgstr "选项(&S)...\tCtrl-S"
14532
14533 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
14534 msgid ""
14535 " (wxWidgets interface)\n"
14536 "\n"
14537 msgstr ""
14538 " (wxWindows界面)\n"
14539 "\n"
14540
14541 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
14542 msgid ""
14543 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14544 "http://www.videolan.org/\n"
14545 "\n"
14546 msgstr ""
14547 "VideoLAN 开发小组 <videolan@videolan.org>\n"
14548 "http://www.videolan.org/\n"
14549 "\n"
14550
14551 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:965
14552 #, c-format
14553 msgid "About %s"
14554 msgstr "关于 %s"
14555
14556 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1535
14557 msgid "Show/Hide Interface"
14558 msgstr "显示/隐藏界面"
14559
14560 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14561 msgid "Open &File..."
14562 msgstr "打开文件(&F)"
14563
14564 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
14565 msgid "Open D&irectory..."
14566 msgstr "打开目录(&I)..."
14567
14568 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14569 msgid "Open &Disc..."
14570 msgstr "打开光盘(&D)"
14571
14572 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
14573 msgid "Open &Network Stream..."
14574 msgstr "打开网络串流(&N)"
14575
14576 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
14577 msgid "Open &Capture Device..."
14578 msgstr "打开获取装置(&C)"
14579
14580 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
14581 msgid "Media &Info..."
14582 msgstr "媒体信息(&I)"
14583
14584 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
14585 msgid "&Messages..."
14586 msgstr "讯息(&M)"
14587
14588 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
14589 msgid "&Preferences..."
14590 msgstr "偏好设置(&P)"
14591
14592 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
14593 msgid "Empty"
14594 msgstr "无项目"
14595
14596 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
14597 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14598 msgstr "MPEG-1 视频编码器 (可与 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW 一起使用)"
14599
14600 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
14601 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14602 msgstr "MPEG-2 视频编码器 (可与 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW 一起使用)"
14603
14604 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
14605 msgid ""
14606 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14607 "and RAW)"
14608 msgstr ""
14609 "MPEG-4 视频编码器 (可与 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 和 RAW 一起使用)"
14610
14611 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
14612 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14613 msgstr "H264是一个新的视频编码器"
14614
14615 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
14616 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14617 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (可与 MPEG TS, MPEG1, OGG 和 ASF 一起使用)"
14618
14619 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
14620 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14621 msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (可与 MPEG TS, MPEG1, OGG 和 ASF 一起使用)"
14622
14623 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
14624 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14625 msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (可与 MPEG TS, MPEG1, OGG 和 ASF 一起使用)"
14626
14627 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
14628 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
14629 msgstr "Theora是一个免费、开放的通用编码器"
14630
14631 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14632 msgid "RTP Unicast"
14633 msgstr "RTP单播"
14634
14635 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14636 msgid "Stream to a single computer."
14637 msgstr "串流至一个单独的计算机。"
14638
14639 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
14640 msgid "RTP Multicast"
14641 msgstr "RTP 多播"
14642
14643 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
14644 msgid ""
14645 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
14646 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
14647 "work over the Internet."
14648 msgstr ""
14649
14650 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
14651 msgid ""
14652 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
14653 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
14654 "with 239.255."
14655 msgstr ""
14656 "输入要串流到的多播地址。这必须是一个在 224.0.0.0 和 239.255.255.255 之间的 "
14657 "IP 地址。如果要内部使用,输入一个以 239.255 开头的 IP 地址。"
14658
14659 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
14660 msgid ""
14661 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
14662 "needs to send the stream several times."
14663 msgstr ""
14664
14665 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
14666 msgid ""
14667 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
14668 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
14669 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14670 "at http://yourip:8080 by default."
14671 msgstr ""
14672
14673 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
14674 msgid "Bookmarks dialog"
14675 msgstr "书签对话框"
14676
14677 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
14678 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
14679 msgstr "启动时显示书签对话框"
14680
14681 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
14682 msgid "Extended GUI"
14683 msgstr "扩展图形界面"
14684
14685 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
14686 msgid ""
14687 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
14688 msgstr ""
14689
14690 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
14691 msgid "Taskbar"
14692 msgstr "任务栏"
14693
14694 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
14695 msgid "Minimal interface"
14696 msgstr "最小界面"
14697
14698 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
14699 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
14700 msgstr "使用最小界面, 没有工具栏, 很少菜单"
14701
14702 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
14703 msgid "Size to video"
14704 msgstr "视频大小"
14705
14706 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
14707 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
14708 msgstr "自动缩放 VLC 以与视频分辨率匹配"
14709
14710 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
14711 msgid "Show labels in toolbar"
14712 msgstr "在工具栏上显示标签"
14713
14714 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
14715 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
14716 msgstr "在工具栏图标下方显示标签。"
14717
14718 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
14719 msgid "Playlist view"
14720 msgstr "播放列表视图"
14721
14722 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
14723 msgid ""
14724 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
14725 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
14726 "with less features). You can select which one will be available on the "
14727 "toolbar (or both)."
14728 msgstr ""
14729
14730 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
14731 msgid "Embedded"
14732 msgstr "嵌入式"
14733
14734 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
14735 msgid "Both"
14736 msgstr "两个"
14737
14738 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:120
14739 msgid "wxWidgets interface module"
14740 msgstr "wxWindows界面模块"
14741
14742 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161
14743 msgid "last config"
14744 msgstr ""
14745
14746 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167
14747 msgid "wxWidgets dialogs provider"
14748 msgstr "wxWidgets dialogs 提供者"
14749
14750 #: modules/meta_engine/folder.c:55
14751 #, fuzzy
14752 msgid "Folder"
14753 msgstr "空文件夹"
14754
14755 #: modules/meta_engine/folder.c:56
14756 #, fuzzy
14757 msgid "Folder meta data"
14758 msgstr "标题数据"
14759
14760 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
14761 msgid "Blues"
14762 msgstr ""
14763
14764 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
14765 msgid "Classic rock"
14766 msgstr ""
14767
14768 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
14769 msgid "Country"
14770 msgstr ""
14771
14772 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
14773 msgid "Disco"
14774 msgstr "迪士科"
14775
14776 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
14777 msgid "Funk"
14778 msgstr ""
14779
14780 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
14781 msgid "Grunge"
14782 msgstr ""
14783
14784 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
14785 msgid "Hip-Hop"
14786 msgstr ""
14787
14788 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
14789 msgid "Jazz"
14790 msgstr "爵士"
14791
14792 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
14793 msgid "Metal"
14794 msgstr ""
14795
14796 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
14797 msgid "New Age"
14798 msgstr ""
14799
14800 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
14801 msgid "Oldies"
14802 msgstr ""
14803
14804 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
14805 msgid "Other"
14806 msgstr "其它"
14807
14808 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
14809 msgid "R&B"
14810 msgstr "R&B"
14811
14812 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
14813 msgid "Rap"
14814 msgstr ""
14815
14816 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
14817 msgid "Industrial"
14818 msgstr ""
14819
14820 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
14821 msgid "Alternative"
14822 msgstr ""
14823
14824 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
14825 msgid "Death metal"
14826 msgstr ""
14827
14828 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
14829 msgid "Pranks"
14830 msgstr ""
14831
14832 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
14833 msgid "Soundtrack"
14834 msgstr ""
14835
14836 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
14837 msgid "Euro-Techno"
14838 msgstr ""
14839
14840 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
14841 msgid "Ambient"
14842 msgstr ""
14843
14844 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
14845 msgid "Trip-Hop"
14846 msgstr ""
14847
14848 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
14849 msgid "Vocal"
14850 msgstr ""
14851
14852 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
14853 msgid "Jazz+Funk"
14854 msgstr ""
14855
14856 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
14857 msgid "Fusion"
14858 msgstr ""
14859
14860 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
14861 msgid "Trance"
14862 msgstr ""
14863
14864 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
14865 msgid "Instrumental"
14866 msgstr ""
14867
14868 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
14869 msgid "Acid"
14870 msgstr ""
14871
14872 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
14873 msgid "House"
14874 msgstr ""
14875
14876 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
14877 msgid "Game"
14878 msgstr ""
14879
14880 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
14881 msgid "Sound clip"
14882 msgstr ""
14883
14884 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
14885 msgid "Gospel"
14886 msgstr ""
14887
14888 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:50
14889 msgid "Noise"
14890 msgstr ""
14891
14892 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
14893 msgid "Alternative rock"
14894 msgstr ""
14895
14896 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
14897 msgid "Bass"
14898 msgstr ""
14899
14900 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
14901 msgid "Soul"
14902 msgstr ""
14903
14904 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
14905 msgid "Punk"
14906 msgstr ""
14907
14908 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
14909 msgid "Space"
14910 msgstr ""
14911
14912 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
14913 msgid "Meditative"
14914 msgstr ""
14915
14916 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
14917 msgid "Instrumental pop"
14918 msgstr ""
14919
14920 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
14921 msgid "Instrumental rock"
14922 msgstr ""
14923
14924 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
14925 msgid "Ethnic"
14926 msgstr ""
14927
14928 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
14929 msgid "Gothic"
14930 msgstr ""
14931
14932 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
14933 msgid "Darkwave"
14934 msgstr ""
14935
14936 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
14937 msgid "Techno-Industrial"
14938 msgstr ""
14939
14940 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
14941 msgid "Electronic"
14942 msgstr ""
14943
14944 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
14945 msgid "Pop-Folk"
14946 msgstr ""
14947
14948 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
14949 msgid "Eurodance"
14950 msgstr ""
14951
14952 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
14953 msgid "Dream"
14954 msgstr ""
14955
14956 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
14957 msgid "Southern rock"
14958 msgstr ""
14959
14960 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
14961 msgid "Comedy"
14962 msgstr ""
14963
14964 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
14965 msgid "Cult"
14966 msgstr ""
14967
14968 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
14969 msgid "Gangsta"
14970 msgstr ""
14971
14972 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
14973 msgid "Top 40"
14974 msgstr ""
14975
14976 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
14977 msgid "Christian rap"
14978 msgstr ""
14979
14980 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
14981 msgid "Pop/funk"
14982 msgstr ""
14983
14984 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
14985 msgid "Jungle"
14986 msgstr ""
14987
14988 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
14989 msgid "Native American"
14990 msgstr ""
14991
14992 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
14993 msgid "Cabaret"
14994 msgstr ""
14995
14996 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
14997 msgid "New wave"
14998 msgstr ""
14999
15000 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15001 msgid "Rave"
15002 msgstr ""
15003
15004 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15005 msgid "Showtunes"
15006 msgstr ""
15007
15008 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15009 msgid "Trailer"
15010 msgstr ""
15011
15012 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15013 msgid "Lo-Fi"
15014 msgstr ""
15015
15016 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15017 msgid "Tribal"
15018 msgstr ""
15019
15020 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15021 msgid "Acid punk"
15022 msgstr ""
15023
15024 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15025 msgid "Acid jazz"
15026 msgstr ""
15027
15028 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15029 msgid "Polka"
15030 msgstr ""
15031
15032 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15033 msgid "Retro"
15034 msgstr ""
15035
15036 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15037 msgid "Musical"
15038 msgstr ""
15039
15040 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15041 msgid "Rock & roll"
15042 msgstr "摇滚"
15043
15044 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15045 msgid "Hard rock"
15046 msgstr ""
15047
15048 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
15049 msgid "ID3 tags parser"
15050 msgstr "ID3 标签解释器"
15051
15052 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
15053 msgid "MusicBrainz"
15054 msgstr ""
15055
15056 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
15057 #, fuzzy
15058 msgid "MusicBrainz meta data"
15059 msgstr "描述元数据"
15060
15061 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
15062 msgid "The username of your last.fm account"
15063 msgstr ""
15064
15065 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
15066 msgid "The password of your last.fm account"
15067 msgstr ""
15068
15069 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
15070 #, fuzzy
15071 msgid "Audioscrobbler"
15072 msgstr "音频编码器"
15073
15074 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
15075 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15076 msgstr ""
15077
15078 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
15079 msgid "Last.fm username not set"
15080 msgstr ""
15081
15082 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
15083 msgid ""
15084 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
15085 "VLC.\n"
15086 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
15087 msgstr ""
15088
15089 #: modules/misc/audioscrobbler.c:827
15090 msgid "Bad last.fm Username"
15091 msgstr ""
15092
15093 #: modules/misc/audioscrobbler.c:828
15094 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15095 msgstr ""
15096
15097 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15098 msgid "Dummy image chroma format"
15099 msgstr "虚拟影像彩度格式"
15100
15101 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15102 msgid ""
15103 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15104 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15105 msgstr ""
15106
15107 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15108 msgid "Save raw codec data"
15109 msgstr "储存空白编码器数据"
15110
15111 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15112 msgid ""
15113 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15114 "main options."
15115 msgstr ""
15116
15117 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15118 msgid ""
15119 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15120 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15121 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15122 msgstr ""
15123
15124 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15125 msgid "Dummy interface function"
15126 msgstr "虚拟接口功能"
15127
15128 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15129 msgid "Dummy Interface"
15130 msgstr "虚拟接口"
15131
15132 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15133 msgid "Dummy access function"
15134 msgstr "虚拟存取功能"
15135
15136 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15137 msgid "Dummy demux function"
15138 msgstr "虚拟解多任务功能"
15139
15140 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15141 msgid "Dummy decoder"
15142 msgstr "虚拟译码器"
15143
15144 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15145 msgid "Dummy decoder function"
15146 msgstr "虚拟译码器功能"
15147
15148 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15149 msgid "Dummy encoder function"
15150 msgstr "虚拟编码器功能"
15151
15152 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15153 msgid "Dummy audio output function"
15154 msgstr "虚拟音频输出功能"
15155
15156 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15157 msgid "Dummy video output function"
15158 msgstr "虚拟视频输出功能"
15159
15160 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15161 msgid "Dummy Video output"
15162 msgstr "虚拟视频输出"
15163
15164 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15165 msgid "Dummy font renderer function"
15166 msgstr ""
15167
15168 #: modules/misc/freetype.c:103 modules/misc/notify/xosd.c:78
15169 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
15170 #: modules/video_filter/rss.c:196
15171 msgid "Font"
15172 msgstr "字体"
15173
15174 #: modules/misc/freetype.c:104 modules/misc/win32text.c:55
15175 msgid "Filename for the font you want to use"
15176 msgstr "您想使用的字体文件的文件名"
15177
15178 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:56
15179 msgid "Font size in pixels"
15180 msgstr "字体大小 (像素)"
15181
15182 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:57
15183 msgid ""
15184 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15185 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15186 "font size."
15187 msgstr ""
15188 "这是将会被在视频上渲染的文字的字号。如果此项不为 0 的话, 此项将会覆盖相对字"
15189 "号。"
15190
15191 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:61
15192 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:139
15193 msgid "Opacity"
15194 msgstr "不透明"
15195
15196 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:62
15197 msgid ""
15198 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15199 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15200 msgstr ""
15201
15202 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/win32text.c:65
15203 msgid "Text default color"
15204 msgstr "文字默认颜色"
15205
15206 #: modules/misc/freetype.c:115 modules/misc/win32text.c:66
15207 msgid ""
15208 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15209 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15210 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15211 "(red + green), #FFFFFF = white"
15212 msgstr ""
15213 "将被在视频上渲染的文字颜色。这必须是一个十六进制数 (像 HTML 颜色一样)。前两位"
15214 "是红色,然后是绿色,然后是蓝色。#000000 = 黑, #FF0000 = 红, #00FF00 = 绿, "
15215 "#FFFF00 = 黄 (红 + 绿), #FFFFFF = 白"
15216
15217 #: modules/misc/freetype.c:119 modules/misc/win32text.c:70
15218 msgid "Relative font size"
15219 msgstr "相对字号"
15220
15221 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:71
15222 msgid ""
15223 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15224 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15225 msgstr ""
15226 "这是将被在视频上渲染的文字的相对字号。如果设置了绝对字号,相对字号将被忽略。"
15227
15228 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:76
15229 msgid "Smaller"
15230 msgstr "更小"
15231
15232 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:76
15233 msgid "Small"
15234 msgstr "小"
15235
15236 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:77
15237 msgid "Large"
15238 msgstr "大"
15239
15240 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:77
15241 msgid "Larger"
15242 msgstr "更大"
15243
15244 #: modules/misc/freetype.c:127
15245 msgid "Use YUVP renderer"
15246 msgstr "使用 YUVP 渲染"
15247
15248 #: modules/misc/freetype.c:128
15249 msgid ""
15250 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15251 "you want to encode into DVB subtitles"
15252 msgstr ""
15253
15254 #: modules/misc/freetype.c:130
15255 msgid "Font Effect"
15256 msgstr "字体效果"
15257
15258 #: modules/misc/freetype.c:131
15259 msgid ""
15260 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15261 "readability."
15262 msgstr ""
15263
15264 #: modules/misc/freetype.c:139
15265 msgid "Background"
15266 msgstr "背景"
15267
15268 #: modules/misc/freetype.c:139
15269 msgid "Outline"
15270 msgstr "大纲"
15271
15272 #: modules/misc/freetype.c:140
15273 msgid "Fat Outline"
15274 msgstr ""
15275
15276 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:89
15277 msgid "Text renderer"
15278 msgstr "字体渲染"
15279
15280 #: modules/misc/freetype.c:153
15281 msgid "Freetype2 font renderer"
15282 msgstr "Freetype2 字体渲染器"
15283
15284 #: modules/misc/gnutls.c:63
15285 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15286 msgstr ""
15287
15288 #: modules/misc/gnutls.c:65
15289 msgid ""
15290 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15291 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15292 msgstr ""
15293
15294 #: modules/misc/gnutls.c:69
15295 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15296 msgstr "已恢复的 TLS 会话的过期时间"
15297
15298 #: modules/misc/gnutls.c:71
15299 msgid ""
15300 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15301 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15302 msgstr ""
15303
15304 #: modules/misc/gnutls.c:74
15305 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15306 msgstr "已恢复的 TLS 会话的数量"
15307
15308 #: modules/misc/gnutls.c:76
15309 msgid ""
15310 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15311 msgstr ""
15312
15313 #: modules/misc/gnutls.c:79
15314 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15315 msgstr "检查 TLS/SSL 服务器证书有效性"
15316
15317 #: modules/misc/gnutls.c:81
15318 msgid ""
15319 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15320 "approved Certification Authority)."
15321 msgstr ""
15322
15323 #: modules/misc/gnutls.c:84
15324 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15325 msgstr "在证书中检查 TLS/SSL 服务器主机名"
15326
15327 #: modules/misc/gnutls.c:86
15328 msgid ""
15329 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15330 "host name."
15331 msgstr ""
15332
15333 #: modules/misc/gnutls.c:91
15334 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15335 msgstr "GnuTLS TLS 加密层"
15336
15337 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15338 msgid "Gtk+ GUI helper"
15339 msgstr "Gtk+ GUI 辅助器"
15340
15341 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
15342 msgid "Text"
15343 msgstr "文本"
15344
15345 #: modules/misc/logger.c:119
15346 msgid "Log format"
15347 msgstr "记录格式"
15348
15349 #: modules/misc/logger.c:121
15350 msgid ""
15351 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15352 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15353 msgstr ""
15354 "说明记录格式. 可选项为\"text\" (默认), \"html\" 和 \"syslog\" (发送到系统记"
15355 "录而不是文件中的一种特殊方式)."
15356
15357 #: modules/misc/logger.c:125
15358 msgid ""
15359 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15360 "\"."
15361 msgstr "说明记录格式. 可选项为\"text\" (默认) 和 \"html\"."
15362
15363 #: modules/misc/logger.c:130
15364 msgid "Logging"
15365 msgstr "记录"
15366
15367 #: modules/misc/logger.c:131
15368 msgid "File logging"
15369 msgstr "文件记录"
15370
15371 #: modules/misc/logger.c:137
15372 msgid "Log filename"
15373 msgstr "记录文件文件名"
15374
15375 #: modules/misc/logger.c:137
15376 msgid "Specify the log filename."
15377 msgstr "指定记录文件文件名"
15378
15379 #: modules/misc/logger.c:142
15380 msgid "RRD output file"
15381 msgstr "RRD 输出文件"
15382
15383 #: modules/misc/logger.c:143
15384 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15385 msgstr ""
15386
15387 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15388 msgid "AltiVec memcpy"
15389 msgstr "AltiVec memcpy"
15390
15391 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15392 msgid "libc memcpy"
15393 msgstr "libc memcpy"
15394
15395 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15396 msgid "3D Now! memcpy"
15397 msgstr "3D Now! memcpy"
15398
15399 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15400 msgid "MMX memcpy"
15401 msgstr "MMX memcpy"
15402
15403 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15404 msgid "MMX EXT memcpy"
15405 msgstr "MMX EXT memcpy"
15406
15407 #: modules/misc/notify/growl.c:57
15408 #, fuzzy
15409 msgid "Server"
15410 msgstr "服务"
15411
15412 #: modules/misc/notify/growl.c:58
15413 msgid ""
15414 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15415 "notifications are sent locally."
15416 msgstr ""
15417
15418 #: modules/misc/notify/growl.c:62
15419 #, fuzzy
15420 msgid "Growl password on the Growl server."
15421 msgstr "服务器上的 Growl 密码。"
15422
15423 #: modules/misc/notify/growl.c:64
15424 #, fuzzy
15425 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
15426 msgstr "Growl 服务器使用的端口。"
15427
15428 #: modules/misc/notify/growl.c:70
15429 msgid "Growl Notification Plugin"
15430 msgstr "Growl 通知插件"
15431
15432 #: modules/misc/notify/growl.c:142 modules/misc/notify/msn.c:162
15433 #: modules/misc/notify/notify.c:163
15434 msgid "(no title)"
15435 msgstr "(无标题)"
15436
15437 #: modules/misc/notify/growl.c:143 modules/misc/notify/msn.c:163
15438 msgid "(no artist)"
15439 msgstr "(无艺术家)"
15440
15441 #: modules/misc/notify/growl.c:144 modules/misc/notify/msn.c:164
15442 msgid "(no album)"
15443 msgstr "(无专辑)"
15444
15445 #: modules/misc/notify/msn.c:62
15446 #, fuzzy
15447 msgid "Title format string"
15448 msgstr "MSN 标题格式字符串"
15449
15450 #: modules/misc/notify/msn.c:63
15451 msgid ""
15452 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15453 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15454 msgstr ""
15455
15456 #: modules/misc/notify/msn.c:70
15457 msgid "MSN Now-Playing"
15458 msgstr "MSN 正在播放"
15459
15460 #: modules/misc/notify/notify.c:59
15461 msgid "Timeout (ms)"
15462 msgstr "超时时间 (毫秒)"
15463
15464 #: modules/misc/notify/notify.c:60
15465 msgid "How long the notification will be displayed "
15466 msgstr ""
15467
15468 #: modules/misc/notify/notify.c:65
15469 msgid "Notify"
15470 msgstr "通告"
15471
15472 #: modules/misc/notify/notify.c:66
15473 msgid "LibNotify Notification Plugin"
15474 msgstr "LibNotifyl 通知插件"
15475
15476 #: modules/misc/notify/notify.c:155
15477 #, fuzzy
15478 msgid "no artist"
15479 msgstr "(无艺术家)"
15480
15481 #: modules/misc/notify/notify.c:158
15482 #, fuzzy
15483 msgid "no album"
15484 msgstr "(无专辑)"
15485
15486 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
15487 msgid "Flip vertical position"
15488 msgstr "反转竖直位置"
15489
15490 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
15491 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
15492 msgstr "在屏幕底部显示 xosd 输出,而不是顶部"
15493
15494 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
15495 msgid "Vertical offset"
15496 msgstr "垂直偏移"
15497
15498 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
15499 msgid ""
15500 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
15501 "pixels, defaults to 30 pixels)."
15502 msgstr ""
15503
15504 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
15505 msgid "Shadow offset"
15506 msgstr "阴影偏移"
15507
15508 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
15509 msgid ""
15510 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
15511 msgstr ""
15512
15513 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
15514 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
15515 msgstr "在 xosd 输出中显示文字时所使用的字体"
15516
15517 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
15518 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
15519 msgstr "在 xosd 输出中显示文字时所使用的字体颜色"
15520
15521 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
15522 msgid "XOSD interface"
15523 msgstr "XOSD 界面"
15524
15525 #: modules/misc/playlist/export.c:44
15526 msgid "M3U playlist exporter"
15527 msgstr "M3U 列表导出器"
15528
15529 #: modules/misc/playlist/export.c:50
15530 msgid "Old playlist exporter"
15531 msgstr "旧的列表导出器"
15532
15533 #: modules/misc/playlist/export.c:56
15534 msgid "XSPF playlist export"
15535 msgstr "XSPF 列表导出器"
15536
15537 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
15538 msgid "HAL devices detection"
15539 msgstr "HAL 设备检测"
15540
15541 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
15542 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
15543 msgstr "作为单独的 Qt/Embedded GUI 服务器运行."
15544
15545 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
15546 msgid ""
15547 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
15548 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
15549 msgstr ""
15550
15551 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
15552 msgid "Qt Embedded GUI helper"
15553 msgstr "Qt Embedded界面帮助"
15554
15555 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
15556 msgid "video"
15557 msgstr "视频"
15558
15559 #: modules/misc/quartztext.c:78
15560 #, fuzzy
15561 msgid "Mac Text renderer"
15562 msgstr "字体渲染"
15563
15564 #: modules/misc/quartztext.c:79
15565 #, fuzzy
15566 msgid "Quartz font renderer"
15567 msgstr "Freetype2 字体渲染器"
15568
15569 #: modules/misc/rtsp.c:51
15570 msgid "RTSP host address"
15571 msgstr "RTSP 主机地址"
15572
15573 #: modules/misc/rtsp.c:53
15574 msgid ""
15575 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
15576 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
15577 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
15578 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
15579 msgstr ""
15580
15581 #: modules/misc/rtsp.c:58
15582 msgid "Maximum number of connections"
15583 msgstr "最大连接数目"
15584
15585 #: modules/misc/rtsp.c:59
15586 msgid ""
15587 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
15588 "0 means no limit."
15589 msgstr ""
15590
15591 #: modules/misc/rtsp.c:62
15592 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
15593 msgstr ""
15594
15595 #: modules/misc/rtsp.c:64
15596 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
15597 msgstr ""
15598
15599 #: modules/misc/rtsp.c:66
15600 msgid ""
15601 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
15602 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
15603 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
15604 "The default is 5."
15605 msgstr ""
15606
15607 #: modules/misc/rtsp.c:72
15608 msgid "RTSP VoD"
15609 msgstr "RTSP VoD"
15610
15611 #: modules/misc/rtsp.c:73
15612 msgid "RTSP VoD server"
15613 msgstr "RTSP VoD 服务器"
15614
15615 #: modules/misc/screensaver.c:82
15616 msgid "X Screensaver disabler"
15617 msgstr "X 屏幕保护程序禁用器"
15618
15619 #: modules/misc/svg.c:67
15620 msgid "SVG template file"
15621 msgstr "AVG暂存档"
15622
15623 #: modules/misc/svg.c:68
15624 msgid ""
15625 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
15626 msgstr ""
15627
15628 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
15629 msgid "C module that does nothing"
15630 msgstr "不起作用的C模块"
15631
15632 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
15633 msgid "Miscellaneous stress tests"
15634 msgstr "杂项着重测试"
15635
15636 #: modules/misc/win32text.c:90
15637 msgid "Win32 font renderer"
15638 msgstr "Win32 字体渲染器"
15639
15640 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
15641 msgid "XML Parser (using libxml2)"
15642 msgstr "XML解析器(使用libxml2)"
15643
15644 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
15645 msgid "Simple XML Parser"
15646 msgstr "简易XML解析器"
15647
15648 #: modules/mux/asf.c:49
15649 msgid "Title to put in ASF comments."
15650 msgstr "放入 ASF 注释中的标题。"
15651
15652 #: modules/mux/asf.c:51
15653 msgid "Author to put in ASF comments."
15654 msgstr "要放入 ASF 批注中的作者."
15655
15656 #: modules/mux/asf.c:53
15657 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
15658 msgstr "允许你定义要放入ASF批注中的版权."
15659
15660 #: modules/mux/asf.c:54
15661 msgid "Comment"
15662 msgstr "批注"
15663
15664 #: modules/mux/asf.c:55
15665 msgid "Comment to put in ASF comments."
15666 msgstr "放入 ASF 注释中的注释。"
15667
15668 #: modules/mux/asf.c:57
15669 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
15670 msgstr "允许你定义要放入ASF批注中的\"分级\""
15671
15672 #: modules/mux/asf.c:58
15673 msgid "Packet Size"
15674 msgstr "封包大小"
15675
15676 #: modules/mux/asf.c:59
15677 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
15678 msgstr "ASF 包大小 -- 默认为4096字节."
15679
15680 #: modules/mux/asf.c:62
15681 msgid "ASF muxer"
15682 msgstr "ASF 复用器"
15683
15684 #: modules/mux/asf.c:540
15685 msgid "Unknown Video"
15686 msgstr "未知的视频"
15687
15688 #: modules/mux/avi.c:43
15689 msgid "AVI muxer"
15690 msgstr "AVI 复用器"
15691
15692 #: modules/mux/dummy.c:41
15693 msgid "Dummy/Raw muxer"
15694 msgstr "Dummy/Raw 复用器"
15695
15696 #: modules/mux/mp4.c:46
15697 msgid "Create \"Fast Start\" files"
15698 msgstr "建立\"快速开始\"文件"
15699
15700 #: modules/mux/mp4.c:48
15701 msgid ""
15702 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
15703 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
15704 "downloading."
15705 msgstr ""
15706
15707 #: modules/mux/mp4.c:58
15708 msgid "MP4/MOV muxer"
15709 msgstr "MP4/MOV 复用器"
15710
15711 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
15712 msgid "DTS delay (ms)"
15713 msgstr "DTS 延迟"
15714
15715 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
15716 msgid ""
15717 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15718 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
15719 "inside the client decoder."
15720 msgstr ""
15721
15722 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
15723 msgid "PES maximum size"
15724 msgstr "PES 最大尺寸"
15725
15726 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
15727 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
15728 msgstr "这个选项设置当 MPEG PS 流产生时, 所允许的 PES 的最大值"
15729
15730 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
15731 msgid "PS muxer"
15732 msgstr "PS 复用器"
15733
15734 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
15735 msgid "Video PID"
15736 msgstr "视频PID"
15737
15738 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
15739 msgid ""
15740 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
15741 "the video."
15742 msgstr ""
15743
15744 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
15745 msgid "Audio PID"
15746 msgstr "音频PID"
15747
15748 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
15749 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
15750 msgstr "为音频流分配一个固定的 PID。"
15751
15752 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
15753 msgid "SPU PID"
15754 msgstr "SPU PID"
15755
15756 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
15757 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
15758 msgstr "对 SPU 分配一个固定的 PID。"
15759
15760 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
15761 msgid "PMT PID"
15762 msgstr "PMT PID"
15763
15764 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
15765 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
15766 msgstr "对 PMT 分配一个固定的 PID"
15767
15768 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
15769 msgid "TS ID"
15770 msgstr "TS ID"
15771
15772 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
15773 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
15774 msgstr "分配一个固下的传输流 ID。"
15775
15776 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
15777 msgid "NET ID"
15778 msgstr "NET ID"
15779
15780 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
15781 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
15782 msgstr ""
15783
15784 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
15785 msgid "PMT Program numbers"
15786 msgstr "PMT 程序数量"
15787
15788 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
15789 msgid ""
15790 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
15791 "to be enabled."
15792 msgstr ""
15793
15794 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
15795 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15796 msgstr ""
15797
15798 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
15799 msgid ""
15800 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
15801 "be enabled."
15802 msgstr ""
15803
15804 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
15805 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15806 msgstr ""
15807
15808 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
15809 msgid ""
15810 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
15811 "be enabled."
15812 msgstr ""
15813
15814 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
15815 msgid "Set PID to ID of ES"
15816 msgstr "将 PID 设为 ES 的 ID"
15817
15818 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
15819 msgid ""
15820 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
15821 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
15822 msgstr ""
15823
15824 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
15825 msgid "Data alignment"
15826 msgstr "数据对齐"
15827
15828 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
15829 msgid ""
15830 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
15831 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
15832 msgstr ""
15833
15834 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
15835 msgid "Shaping delay (ms)"
15836 msgstr ""
15837
15838 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
15839 msgid ""
15840 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
15841 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
15842 "especially for reference frames."
15843 msgstr ""
15844
15845 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
15846 msgid "Use keyframes"
15847 msgstr "使用关键帧"
15848
15849 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
15850 msgid ""
15851 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
15852 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
15853 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
15854 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
15855 "the biggest frames in the stream."
15856 msgstr ""
15857
15858 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
15859 msgid "PCR delay (ms)"
15860 msgstr "PCR延迟(ms)"
15861
15862 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
15863 msgid ""
15864 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
15865 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
15866 msgstr ""
15867
15868 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
15869 msgid "Minimum B (deprecated)"
15870 msgstr "最小的 B (不推荐使用)"
15871
15872 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
15873 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
15874 msgstr ""
15875
15876 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
15877 msgid "Maximum B (deprecated)"
15878 msgstr "最大的 B (不推荐使用)"
15879
15880 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
15881 msgid ""
15882 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15883 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
15884 "inside the client decoder."
15885 msgstr ""
15886
15887 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
15888 msgid "Crypt audio"
15889 msgstr "加密音频"
15890
15891 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
15892 msgid "Crypt audio using CSA"
15893 msgstr "用 CSA 加密音频"
15894
15895 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
15896 msgid "Crypt video"
15897 msgstr "加密视频"
15898
15899 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
15900 msgid "Crypt video using CSA"
15901 msgstr "用 CSA 加密视频"
15902
15903 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
15904 msgid "CSA Key"
15905 msgstr "CSA 密钥"
15906
15907 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
15908 msgid ""
15909 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15910 msgstr "定义 CSA 加密密钥。这个必须是一个 16 字符的字符串 (8 个十六进制字节)。"
15911
15912 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
15913 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
15914 msgstr "要加密的包的 大小"
15915
15916 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
15917 msgid ""
15918 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
15919 "header from the value before encrypting."
15920 msgstr ""
15921
15922 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
15923 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
15924 msgstr "TS 复用器 (libdvbpsi)"
15925
15926 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
15927 msgid "Multipart separator string"
15928 msgstr ""
15929
15930 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
15931 msgid ""
15932 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
15933 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
15934 msgstr ""
15935
15936 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
15937 msgid "Multipart JPEG muxer"
15938 msgstr "多部分 jpeg 复用器"
15939
15940 #: modules/mux/ogg.c:49
15941 msgid "Ogg/OGM muxer"
15942 msgstr "Ogg/ogm 复用器"
15943
15944 #: modules/mux/wav.c:42
15945 msgid "WAV muxer"
15946 msgstr "WAV 复用器"
15947
15948 #: modules/packetizer/copy.c:43
15949 msgid "Copy packetizer"
15950 msgstr "复制封包器"
15951
15952 #: modules/packetizer/h264.c:49
15953 msgid "H.264 video packetizer"
15954 msgstr "H.264 视频封包器"
15955
15956 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:119
15957 msgid "MPEG4 audio packetizer"
15958 msgstr "MPEG4音频封包器"
15959
15960 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
15961 msgid "MPEG4 video packetizer"
15962 msgstr "MPEG4视频封包器"
15963
15964 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
15965 msgid "Sync on Intra Frame"
15966 msgstr ""
15967
15968 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
15969 msgid ""
15970 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
15971 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
15972 msgstr ""
15973
15974 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
15975 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
15976 msgstr "MPEG-I/II视频封包器"
15977
15978 #: modules/packetizer/vc1.c:46
15979 #, fuzzy
15980 msgid "VC-1 packetizer"
15981 msgstr "复制封包器"
15982
15983 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
15984 msgid "Bonjour services"
15985 msgstr "Bonjour 服务"
15986
15987 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
15988 #: modules/services_discovery/bonjour.c:313
15989 msgid "Bonjour"
15990 msgstr "Bonjour"
15991
15992 #: modules/services_discovery/hal.c:172
15993 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
15994 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
15995 msgid "Devices"
15996 msgstr "装置"
15997
15998 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
15999 msgid "Podcast URLs list"
16000 msgstr "Podcast URLs 列表"
16001
16002 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
16003 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16004 msgstr ""
16005
16006 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
16007 msgid "Podcasts"
16008 msgstr "Podcast"
16009
16010 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
16011 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
16012 msgid "Podcast"
16013 msgstr "Podcast"
16014
16015 #: modules/services_discovery/sap.c:78
16016 msgid "SAP multicast address"
16017 msgstr "SAP 多播地址"
16018
16019 #: modules/services_discovery/sap.c:79
16020 msgid ""
16021 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16022 "However, you can specify a specific address."
16023 msgstr ""
16024
16025 #: modules/services_discovery/sap.c:82
16026 msgid "IPv4 SAP"
16027 msgstr "IPv4 SAP"
16028
16029 #: modules/services_discovery/sap.c:84
16030 #, fuzzy
16031 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
16032 msgstr "在标准地址上监听 IPv6 通告"
16033
16034 #: modules/services_discovery/sap.c:85
16035 msgid "IPv6 SAP"
16036 msgstr "IPv6 SAP"
16037
16038 #: modules/services_discovery/sap.c:87
16039 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16040 msgstr "在标准地址上监听 IPv6 通告"
16041
16042 #: modules/services_discovery/sap.c:88
16043 msgid "IPv6 SAP scope"
16044 msgstr "IPv6 SAP 范围"
16045
16046 #: modules/services_discovery/sap.c:90
16047 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16048 msgstr "设置 IPv6 通告的范围 (默认是 8)。"
16049
16050 #: modules/services_discovery/sap.c:91
16051 msgid "SAP timeout (seconds)"
16052 msgstr "SAP 超时"
16053
16054 #: modules/services_discovery/sap.c:93
16055 msgid ""
16056 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16057 msgstr ""
16058
16059 #: modules/services_discovery/sap.c:95
16060 msgid "Try to parse the announce"
16061 msgstr "尝试解析通告"
16062
16063 #: modules/services_discovery/sap.c:97
16064 msgid ""
16065 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16066 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16067 msgstr ""
16068
16069 #: modules/services_discovery/sap.c:100
16070 msgid "SAP Strict mode"
16071 msgstr "SAP 严格模式"
16072
16073 #: modules/services_discovery/sap.c:102
16074 msgid ""
16075 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16076 "announcements."
16077 msgstr ""
16078
16079 #: modules/services_discovery/sap.c:104
16080 msgid "Use SAP cache"
16081 msgstr "使用SAP缓存"
16082
16083 #: modules/services_discovery/sap.c:106
16084 msgid ""
16085 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16086 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16087 msgstr ""
16088
16089 #: modules/services_discovery/sap.c:110
16090 msgid ""
16091 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16092 "announcements."
16093 msgstr ""
16094
16095 #: modules/services_discovery/sap.c:121
16096 msgid "SAP Announcements"
16097 msgstr "SAP 通告"
16098
16099 #: modules/services_discovery/sap.c:148
16100 #, fuzzy
16101 msgid "SDP Descriptions parser"
16102 msgstr "描述文件"
16103
16104 #: modules/services_discovery/sap.c:315
16105 #, fuzzy
16106 msgid "SAP sessions"
16107 msgstr "部分"
16108
16109 #: modules/services_discovery/sap.c:817 modules/services_discovery/sap.c:821
16110 msgid "Session"
16111 msgstr "部分"
16112
16113 #: modules/services_discovery/sap.c:817
16114 msgid "Tool"
16115 msgstr "工具"
16116
16117 #: modules/services_discovery/sap.c:822
16118 msgid "User"
16119 msgstr "用户"
16120
16121 #: modules/services_discovery/shout.c:65
16122 msgid "Shoutcast radio listings"
16123 msgstr "Shoutcast 收音机列表"
16124
16125 #: modules/services_discovery/shout.c:77
16126 msgid "Shoutcast TV listings"
16127 msgstr "Shoutcast TV 列表"
16128
16129 #: modules/services_discovery/shout.c:128
16130 msgid "Shoutcast TV"
16131 msgstr "Shoutcast TV"
16132
16133 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16134 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16135 msgstr "通用即插即用探索"
16136
16137 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
16138 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16139 msgstr "通用即插即用探索 (Intel SDK)"
16140
16141 #: modules/stream_out/autodel.c:43
16142 #, fuzzy
16143 msgid "Autodel"
16144 msgstr "自动"
16145
16146 #: modules/stream_out/autodel.c:44
16147 #, fuzzy
16148 msgid "Automatically add/delete input streams"
16149 msgstr "自动预解释文件"
16150
16151 #: modules/stream_out/bridge.c:39
16152 msgid ""
16153 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16154 "this stream later."
16155 msgstr ""
16156
16157 #: modules/stream_out/bridge.c:43
16158 msgid ""
16159 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16160 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16161 "need to raise caching values."
16162 msgstr ""
16163
16164 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16165 msgid "ID Offset"
16166 msgstr "ID 偏移量"
16167
16168 #: modules/stream_out/bridge.c:48
16169 msgid ""
16170 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16171 "IDs bridge_in will register."
16172 msgstr ""
16173
16174 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16175 msgid "Bridge"
16176 msgstr "桥接"
16177
16178 #: modules/stream_out/bridge.c:61
16179 msgid "Bridge stream output"
16180 msgstr "桥接串流输出"
16181
16182 #: modules/stream_out/bridge.c:63
16183 msgid "Bridge out"
16184 msgstr "桥接出"
16185
16186 #: modules/stream_out/bridge.c:74
16187 msgid "Bridge in"
16188 msgstr "桥接入"
16189
16190 #: modules/stream_out/description.c:49
16191 msgid "Description stream output"
16192 msgstr "描述串流输出"
16193
16194 #: modules/stream_out/display.c:39
16195 msgid "Enable/disable audio rendering."
16196 msgstr "启用/禁用音频渲染。"
16197
16198 #: modules/stream_out/display.c:41
16199 msgid "Enable/disable video rendering."
16200 msgstr "启用/禁用视频渲染。"
16201
16202 #: modules/stream_out/display.c:43
16203 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16204 msgstr ""
16205
16206 #: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16207 msgid "Display"
16208 msgstr "显示"
16209
16210 #: modules/stream_out/display.c:52
16211 msgid "Display stream output"
16212 msgstr "显示串流输出"
16213
16214 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
16215 msgid "Duplicate stream output"
16216 msgstr "双工串流输出"
16217
16218 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:40
16219 msgid "Output access method"
16220 msgstr "输出存取方式"
16221
16222 #: modules/stream_out/es.c:40
16223 msgid "This is the default output access method that will be used."
16224 msgstr "将要使用的默认的输出存取方法。"
16225
16226 #: modules/stream_out/es.c:42
16227 msgid "Audio output access method"
16228 msgstr "音频输出存取方式"
16229
16230 #: modules/stream_out/es.c:44
16231 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16232 msgstr "音频串流输出的输出存取方法"
16233
16234 #: modules/stream_out/es.c:45
16235 msgid "Video output access method"
16236 msgstr "视频输出存取方式"
16237
16238 #: modules/stream_out/es.c:47
16239 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16240 msgstr "视频串流输出的输出存取方法"
16241
16242 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
16243 msgid "Output muxer"
16244 msgstr "输出复用器"
16245
16246 #: modules/stream_out/es.c:51
16247 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16248 msgstr "要使用的默认的复用器方法。"
16249
16250 #: modules/stream_out/es.c:52
16251 msgid "Audio output muxer"
16252 msgstr "音频输出复用器"
16253
16254 #: modules/stream_out/es.c:54
16255 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16256 msgstr "这是将被用于音频的复用器。"
16257
16258 #: modules/stream_out/es.c:55
16259 msgid "Video output muxer"
16260 msgstr "视频输出复用器"
16261
16262 #: modules/stream_out/es.c:57
16263 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16264 msgstr "这是将被用于视频的复用器。"
16265
16266 #: modules/stream_out/es.c:59
16267 msgid "Output URL"
16268 msgstr "输出 URL"
16269
16270 #: modules/stream_out/es.c:61
16271 msgid "This is the default output URI."
16272 msgstr "这是默认的输出 URI."
16273
16274 #: modules/stream_out/es.c:62
16275 msgid "Audio output URL"
16276 msgstr "音频输出 URL"
16277
16278 #: modules/stream_out/es.c:64
16279 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16280 msgstr "这是将被用于音频的输出 URI."
16281
16282 #: modules/stream_out/es.c:65
16283 msgid "Video output URL"
16284 msgstr "视频输出 URL"
16285
16286 #: modules/stream_out/es.c:67
16287 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16288 msgstr "这是将被用于视频的输出 URI."
16289
16290 #: modules/stream_out/es.c:76
16291 msgid "Elementary stream output"
16292 msgstr "个体流输出"
16293
16294 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
16295 #, c-format
16296 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
16297 msgstr ""
16298
16299 #: modules/stream_out/gather.c:40
16300 msgid "Gathering stream output"
16301 msgstr "集合流输出"
16302
16303 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16304 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16305 msgstr "为子图标明一个标示符"
16306
16307 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
16308 msgid "Sample aspect ratio"
16309 msgstr "采样率"
16310
16311 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131
16312 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16313 msgstr "目标采样率(1:1, 3:4, 2:3)"
16314
16315 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133 modules/stream_out/transcode.c:85
16316 msgid "Video filter"
16317 msgstr "视频过滤器"
16318
16319 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
16320 #, fuzzy
16321 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
16322 msgstr "视频过滤器可以用于对视频流进行善后处理"
16323
16324 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
16325 #, fuzzy
16326 msgid "Image chroma"
16327 msgstr "影像格式"
16328
16329 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
16330 msgid ""
16331 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
16332 "Alphamask or Bluescreen video filter."
16333 msgstr ""
16334
16335 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
16336 msgid "Mosaic bridge"
16337 msgstr ""
16338
16339 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
16340 msgid "Mosaic bridge stream output"
16341 msgstr "Mosaic bridge 串流输出"
16342
16343 #: modules/stream_out/rtp.c:54
16344 msgid "This is the output URL that will be used."
16345 msgstr "这个是将被使用的输出 URL。"
16346
16347 #: modules/stream_out/rtp.c:55
16348 msgid "SDP"
16349 msgstr "SDP"
16350
16351 #: modules/stream_out/rtp.c:57
16352 msgid ""
16353 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16354 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16355 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16356 "SDP to be announced via SAP."
16357 msgstr ""
16358
16359 #: modules/stream_out/rtp.c:61
16360 msgid "Muxer"
16361 msgstr "复用器"
16362
16363 #: modules/stream_out/rtp.c:63
16364 msgid ""
16365 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16366 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16367 msgstr "允许你指定串流输出的复用器。默认为不使用复用器 (标准 RTP 串流)。"
16368
16369 #: modules/stream_out/rtp.c:66 modules/stream_out/standard.c:49
16370 msgid "Session name"
16371 msgstr "部分名称"
16372
16373 #: modules/stream_out/rtp.c:68
16374 msgid ""
16375 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16376 "Descriptor)."
16377 msgstr "这是会话的名字。它将会在 SDP (会话描述符) 中被通告。"
16378
16379 #: modules/stream_out/rtp.c:70
16380 msgid "Session description"
16381 msgstr "部分描述"
16382
16383 #: modules/stream_out/rtp.c:72
16384 msgid ""
16385 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
16386 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16387 msgstr "允许你为流作一个更广的描述。它将在 SDP (会话描述符) 中被通告。"
16388
16389 #: modules/stream_out/rtp.c:74 modules/stream_out/standard.c:63
16390 msgid "Session URL"
16391 msgstr "会话 URL"
16392
16393 #: modules/stream_out/rtp.c:76 modules/stream_out/standard.c:65
16394 msgid ""
16395 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
16396 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
16397 "(Session Descriptor)."
16398 msgstr ""
16399
16400 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:68
16401 msgid "Session email"
16402 msgstr "会话 E-mail"
16403
16404 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:70
16405 msgid ""
16406 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16407 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16408 msgstr ""
16409
16410 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16411 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
16412 msgstr "允许您标明 RTP 流的基本端口。"
16413
16414 #: modules/stream_out/rtp.c:86
16415 msgid "Audio port"
16416 msgstr "音频端口"
16417
16418 #: modules/stream_out/rtp.c:88
16419 msgid ""
16420 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16421 msgstr "允许您标明 RTP 流的默认音频端口。"
16422
16423 #: modules/stream_out/rtp.c:89
16424 msgid "Video port"
16425 msgstr "视频端口"
16426
16427 #: modules/stream_out/rtp.c:91
16428 msgid ""
16429 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16430 msgstr "允许您指定 RTP 串流的默认视频端口。"
16431
16432 #: modules/stream_out/rtp.c:95
16433 msgid ""
16434 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
16435 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
16436 "in default)."
16437 msgstr ""
16438
16439 #: modules/stream_out/rtp.c:99
16440 msgid "MP4A LATM"
16441 msgstr "MP4A LATM"
16442
16443 #: modules/stream_out/rtp.c:101
16444 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
16445 msgstr "允许串流 MPEG4 LATM 音频串流 (参见 RFC3016)。"
16446
16447 #: modules/stream_out/rtp.c:110
16448 msgid "RTP stream output"
16449 msgstr "RTP串流输出"
16450
16451 #: modules/stream_out/standard.c:42
16452 #, fuzzy
16453 msgid "Output method to use for the stream."
16454 msgstr "在串流时所使用的解除交错模式。"
16455
16456 #: modules/stream_out/standard.c:45
16457 #, fuzzy
16458 msgid "Muxer to use for the stream."
16459 msgstr "用于均衡器的预设。"
16460
16461 #: modules/stream_out/standard.c:46
16462 msgid "Output destination"
16463 msgstr "输出目的地"
16464
16465 #: modules/stream_out/standard.c:48
16466 #, fuzzy
16467 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
16468 msgstr "此选项是将被用于串流的目的地 (URL)。"
16469
16470 #: modules/stream_out/standard.c:51
16471 msgid ""
16472 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
16473 "you choose to use SAP."
16474 msgstr "允许您为会话指定一个名称,如果您选择使用 SAP 的话,这个名称将被通告。"
16475
16476 #: modules/stream_out/standard.c:54
16477 msgid "Session groupname"
16478 msgstr "会话组名"
16479
16480 #: modules/stream_out/standard.c:56
16481 msgid ""
16482 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
16483 "if you choose to use SAP."
16484 msgstr "允许您为会话指定一个组,如果您选择使用 SAP 的话,这个组将被通告。"
16485
16486 #: modules/stream_out/standard.c:59
16487 #, fuzzy
16488 msgid "Session descriptipn"
16489 msgstr "部分描述"
16490
16491 #: modules/stream_out/standard.c:61
16492 #, fuzzy
16493 msgid ""
16494 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
16495 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
16496 msgstr "允许你为流作一个更广的描述。它将在 SDP (会话描述符) 中被通告。"
16497
16498 #: modules/stream_out/standard.c:72
16499 #, fuzzy
16500 msgid "Session phone number"
16501 msgstr "部分名称"
16502
16503 #: modules/stream_out/standard.c:74
16504 #, fuzzy
16505 msgid ""
16506 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
16507 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
16508 msgstr "允许你为流作一个更广的描述。它将在 SDP (会话描述符) 中被通告。"
16509
16510 #: modules/stream_out/standard.c:78
16511 msgid "SAP announcing"
16512 msgstr "SAP 通告"
16513
16514 #: modules/stream_out/standard.c:79
16515 msgid "Announce this session with SAP."
16516 msgstr "用SAP通告这个会话"
16517
16518 #: modules/stream_out/standard.c:87
16519 msgid "Standard"
16520 msgstr "标准"
16521
16522 #: modules/stream_out/standard.c:88
16523 msgid "Standard stream output"
16524 msgstr "标准串流输出"
16525
16526 #: modules/stream_out/switcher.c:81
16527 msgid "Files"
16528 msgstr "文件"
16529
16530 #: modules/stream_out/switcher.c:83
16531 msgid "Full paths of the files separated by colons."
16532 msgstr "文件完整路径, 以逗号分隔"
16533
16534 #: modules/stream_out/switcher.c:84
16535 msgid "Sizes"
16536 msgstr "大小"
16537
16538 #: modules/stream_out/switcher.c:86
16539 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
16540 msgstr "以冒号分隔的大小列表 (720x576:480x576)."
16541
16542 #: modules/stream_out/switcher.c:87
16543 msgid "Aspect ratio"
16544 msgstr "纵横比"
16545
16546 #: modules/stream_out/switcher.c:89
16547 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
16548 msgstr "纵横比 (4:3, 16:9)."
16549
16550 #: modules/stream_out/switcher.c:90
16551 msgid "Command UDP port"
16552 msgstr "UDP 指令端口"
16553
16554 #: modules/stream_out/switcher.c:92
16555 msgid "UDP port to listen to for commands."
16556 msgstr "从哪个 UDP 端口来监听命令"
16557
16558 #: modules/stream_out/switcher.c:93
16559 msgid "Command"
16560 msgstr "命令"
16561
16562 #: modules/stream_out/switcher.c:95
16563 msgid "Initial command to execute."
16564 msgstr "要执行的初始命令"
16565
16566 #: modules/stream_out/switcher.c:96
16567 msgid "GOP size"
16568 msgstr "GOP 大小"
16569
16570 #: modules/stream_out/switcher.c:98
16571 msgid "Number of P frames between two I frames."
16572 msgstr "两个 I 帧之间的 P 帧的数目"
16573
16574 #: modules/stream_out/switcher.c:99
16575 msgid "Quantizer scale"
16576 msgstr "量化尺寸"
16577
16578 #: modules/stream_out/switcher.c:101
16579 msgid "Fixed quantizer scale to use."
16580 msgstr "设定使用的量化尺寸"
16581
16582 #: modules/stream_out/switcher.c:102
16583 msgid "Mute audio"
16584 msgstr "静音"
16585
16586 #: modules/stream_out/switcher.c:104
16587 msgid "Mute audio when command is not 0."
16588 msgstr ""
16589
16590 #: modules/stream_out/switcher.c:107
16591 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
16592 msgstr "MPEG2 视频切换器串流输出"
16593
16594 #: modules/stream_out/transcode.c:51
16595 msgid "Video encoder"
16596 msgstr "视频编码器"
16597
16598 #: modules/stream_out/transcode.c:53
16599 msgid ""
16600 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
16601 "options)."
16602 msgstr "允许你指定欲使用的视频编码器及其相关选项"
16603
16604 #: modules/stream_out/transcode.c:55
16605 msgid "Destination video codec"
16606 msgstr "目的视频编码器"
16607
16608 #: modules/stream_out/transcode.c:57
16609 msgid "This is the video codec that will be used."
16610 msgstr "这是将要使用的视频编码器。"
16611
16612 #: modules/stream_out/transcode.c:58
16613 msgid "Video bitrate"
16614 msgstr "视频位率"
16615
16616 #: modules/stream_out/transcode.c:60
16617 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
16618 msgstr ""
16619
16620 #: modules/stream_out/transcode.c:61
16621 msgid "Video scaling"
16622 msgstr "视频缩放"
16623
16624 #: modules/stream_out/transcode.c:63
16625 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
16626 msgstr ""
16627
16628 #: modules/stream_out/transcode.c:64
16629 msgid "Video frame-rate"
16630 msgstr "视频帧率"
16631
16632 #: modules/stream_out/transcode.c:66
16633 msgid "Target output frame rate for the video stream."
16634 msgstr "视频的目标输出帧率。"
16635
16636 #: modules/stream_out/transcode.c:69
16637 msgid "Deinterlace the video before encoding."
16638 msgstr "在编码前对视频解除交错。"
16639
16640 #: modules/stream_out/transcode.c:72
16641 msgid "Specify the deinterlace module to use."
16642 msgstr "指定要使用的解除交错模块。"
16643
16644 #: modules/stream_out/transcode.c:79
16645 msgid "Maximum video width"
16646 msgstr "最大视频宽度"
16647
16648 #: modules/stream_out/transcode.c:81
16649 msgid "Maximum output video width."
16650 msgstr "最大输出视频宽度"
16651
16652 #: modules/stream_out/transcode.c:82
16653 msgid "Maximum video height"
16654 msgstr "最大视频高度"
16655
16656 #: modules/stream_out/transcode.c:84
16657 msgid "Maximum output video height."
16658 msgstr "最大输出视频高度"
16659
16660 #: modules/stream_out/transcode.c:87
16661 msgid ""
16662 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
16663 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16664 msgstr ""
16665
16666 #: modules/stream_out/transcode.c:90
16667 msgid "Video crop (top)"
16668 msgstr "视频修整(上方)"
16669
16670 #: modules/stream_out/transcode.c:92
16671 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
16672 msgstr ""
16673
16674 #: modules/stream_out/transcode.c:93
16675 msgid "Video crop (left)"
16676 msgstr "视频修整(左方)"
16677
16678 #: modules/stream_out/transcode.c:95
16679 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
16680 msgstr ""
16681
16682 #: modules/stream_out/transcode.c:96
16683 msgid "Video crop (bottom)"
16684 msgstr "视频修整(下方)"
16685
16686 #: modules/stream_out/transcode.c:98
16687 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
16688 msgstr ""
16689
16690 #: modules/stream_out/transcode.c:99
16691 msgid "Video crop (right)"
16692 msgstr "视频修整(右方)"
16693
16694 #: modules/stream_out/transcode.c:101
16695 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
16696 msgstr ""
16697
16698 #: modules/stream_out/transcode.c:103
16699 msgid "Video padding (top)"
16700 msgstr "视频填补(上方)"
16701
16702 #: modules/stream_out/transcode.c:105
16703 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
16704 msgstr ""
16705
16706 #: modules/stream_out/transcode.c:106
16707 msgid "Video padding (left)"
16708 msgstr "视频填补(左方)"
16709
16710 #: modules/stream_out/transcode.c:108
16711 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
16712 msgstr ""
16713
16714 #: modules/stream_out/transcode.c:109
16715 msgid "Video padding (bottom)"
16716 msgstr "视频填补(下方)"
16717
16718 #: modules/stream_out/transcode.c:111
16719 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
16720 msgstr ""
16721
16722 #: modules/stream_out/transcode.c:112
16723 msgid "Video padding (right)"
16724 msgstr "视频填补(右方)"
16725
16726 #: modules/stream_out/transcode.c:114
16727 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
16728 msgstr ""
16729
16730 #: modules/stream_out/transcode.c:116
16731 msgid "Video canvas width"
16732 msgstr "视频画布宽度"
16733
16734 #: modules/stream_out/transcode.c:118
16735 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
16736 msgstr ""
16737
16738 #: modules/stream_out/transcode.c:119
16739 msgid "Video canvas height"
16740 msgstr "视频画布高度"
16741
16742 #: modules/stream_out/transcode.c:121
16743 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
16744 msgstr ""
16745
16746 #: modules/stream_out/transcode.c:122
16747 msgid "Video canvas aspect ratio"
16748 msgstr "视频画布纵横比"
16749
16750 #: modules/stream_out/transcode.c:124
16751 msgid ""
16752 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
16753 "accordingly."
16754 msgstr ""
16755
16756 #: modules/stream_out/transcode.c:127
16757 msgid "Audio encoder"
16758 msgstr "音频编码器"
16759
16760 #: modules/stream_out/transcode.c:129
16761 msgid ""
16762 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
16763 "options)."
16764 msgstr "允许你指定欲使用的音频编码器及其相关选项。"
16765
16766 #: modules/stream_out/transcode.c:131
16767 msgid "Destination audio codec"
16768 msgstr "目的音频编码器"
16769
16770 #: modules/stream_out/transcode.c:133
16771 msgid "This is the audio codec that will be used."
16772 msgstr "要使用的音频编码器。"
16773
16774 #: modules/stream_out/transcode.c:134
16775 msgid "Audio bitrate"
16776 msgstr "音频位率"
16777
16778 #: modules/stream_out/transcode.c:136
16779 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
16780 msgstr ""
16781
16782 #: modules/stream_out/transcode.c:137
16783 msgid "Audio sample rate"
16784 msgstr "音频采样率"
16785
16786 #: modules/stream_out/transcode.c:139
16787 msgid ""
16788 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
16789 msgstr ""
16790
16791 #: modules/stream_out/transcode.c:140
16792 msgid "Audio channels"
16793 msgstr "音频频道"
16794
16795 #: modules/stream_out/transcode.c:142
16796 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
16797 msgstr ""
16798
16799 #: modules/stream_out/transcode.c:143
16800 #, fuzzy
16801 msgid "Audio filter"
16802 msgstr "音频滤波器"
16803
16804 #: modules/stream_out/transcode.c:145
16805 msgid ""
16806 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
16807 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16808 msgstr ""
16809
16810 #: modules/stream_out/transcode.c:148
16811 msgid "Subtitles encoder"
16812 msgstr "字幕编码器"
16813
16814 #: modules/stream_out/transcode.c:150
16815 msgid ""
16816 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
16817 "options)."
16818 msgstr "将要使用的字幕编码器 (及其相关选项)。"
16819
16820 #: modules/stream_out/transcode.c:152
16821 msgid "Destination subtitles codec"
16822 msgstr "目的字幕编码器"
16823
16824 #: modules/stream_out/transcode.c:154
16825 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
16826 msgstr "这是要使用的字幕编解码器。"
16827
16828 #: modules/stream_out/transcode.c:158
16829 msgid ""
16830 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
16831 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
16832 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
16833 "of subpicture modules"
16834 msgstr ""
16835
16836 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:116
16837 msgid "OSD menu"
16838 msgstr "OSD 菜单"
16839
16840 #: modules/stream_out/transcode.c:165
16841 msgid ""
16842 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
16843 msgstr ""
16844
16845 #: modules/stream_out/transcode.c:167
16846 msgid "Number of threads"
16847 msgstr "线程数量"
16848
16849 #: modules/stream_out/transcode.c:169
16850 msgid "Number of threads used for the transcoding."
16851 msgstr "转码时要使用的线程数量。"
16852
16853 #: modules/stream_out/transcode.c:170
16854 msgid "High priority"
16855 msgstr "高优先级"
16856
16857 #: modules/stream_out/transcode.c:172
16858 msgid ""
16859 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
16860 msgstr ""
16861
16862 #: modules/stream_out/transcode.c:175
16863 msgid "Synchronise on audio track"
16864 msgstr "在音轨上同步"
16865
16866 #: modules/stream_out/transcode.c:177
16867 msgid ""
16868 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
16869 "on the audio track."
16870 msgstr ""
16871
16872 #: modules/stream_out/transcode.c:181
16873 msgid ""
16874 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
16875 "rate."
16876 msgstr ""
16877
16878 #: modules/stream_out/transcode.c:196
16879 msgid "Transcode stream output"
16880 msgstr "转码串流输出"
16881
16882 #: modules/stream_out/transcode.c:275
16883 msgid "Overlays/Subtitles"
16884 msgstr "覆盖/字幕"
16885
16886 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
16887 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
16888 msgstr "MPEG2 视频位率转换串流输出"
16889
16890 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
16891 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16892 msgstr "I420,IYUV,YV12 到 RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 的转换"
16893
16894 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
16895 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16896 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 到 RV15,RV16,RV24,RV32 的会话"
16897
16898 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
16899 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
16900 msgid "Conversions from "
16901 msgstr "转换来自"
16902
16903 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
16904 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
16905 msgid "MMX conversions from "
16906 msgstr "MMX 转换来自"
16907
16908 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
16909 msgid "AltiVec conversions from "
16910 msgstr "AntiVec 转换来自"
16911
16912 #: modules/video_filter/adjust.c:60
16913 msgid "Brightness threshold"
16914 msgstr "亮度阈值"
16915
16916 #: modules/video_filter/adjust.c:61
16917 msgid ""
16918 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
16919 "threshold value will be the brighness defined below."
16920 msgstr "如此项被启用, 像素将会以黑白的形式显示。阈值将为下面定议的亮度值。"
16921
16922 #: modules/video_filter/adjust.c:64
16923 msgid "Image contrast (0-2)"
16924 msgstr "影像对比(0-2)"
16925
16926 #: modules/video_filter/adjust.c:65
16927 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
16928 msgstr "设置影像的对比,介于0和2之间,默认值为1"
16929
16930 #: modules/video_filter/adjust.c:66
16931 msgid "Image hue (0-360)"
16932 msgstr "影像色调(0-360)"
16933
16934 #: modules/video_filter/adjust.c:67
16935 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
16936 msgstr "设置影像的色调,介于0和360之间,默认值为0"
16937
16938 #: modules/video_filter/adjust.c:68
16939 msgid "Image saturation (0-3)"
16940 msgstr "影像饱和度(0-3)"
16941
16942 #: modules/video_filter/adjust.c:69
16943 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
16944 msgstr "设置影像的饱和度,介于0和3之间,默认值为1"
16945
16946 #: modules/video_filter/adjust.c:70
16947 msgid "Image brightness (0-2)"
16948 msgstr "影像亮度(0-2)"
16949
16950 #: modules/video_filter/adjust.c:71
16951 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
16952 msgstr "设置影像的亮度,介于0和2之间,默认值为1"
16953
16954 #: modules/video_filter/adjust.c:72
16955 msgid "Image gamma (0-10)"
16956 msgstr "影像反差系数(0-10)"
16957
16958 #: modules/video_filter/adjust.c:73
16959 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
16960 msgstr "设置影像的反差系数,介于0.01和10之间,默认值为1"
16961
16962 #: modules/video_filter/adjust.c:76
16963 msgid "Image properties filter"
16964 msgstr "图像属性过滤器"
16965
16966 #: modules/video_filter/adjust.c:77
16967 msgid "Image adjust"
16968 msgstr "影像调整"
16969
16970 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
16971 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
16972 msgstr ""
16973
16974 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
16975 #, fuzzy
16976 msgid "Transparency mask"
16977 msgstr "透明"
16978
16979 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
16980 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
16981 msgstr ""
16982
16983 #: modules/video_filter/alphamask.c:60
16984 #, fuzzy
16985 msgid "Alpha mask video filter"
16986 msgstr "修整视频过滤器"
16987
16988 #: modules/video_filter/alphamask.c:61
16989 msgid "Alpha mask"
16990 msgstr ""
16991
16992 #: modules/video_filter/blend.c:95
16993 msgid "Video pictures blending"
16994 msgstr "视频图片混合"
16995
16996 #: modules/video_filter/bluescreen.c:36
16997 msgid ""
16998 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
16999 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
17000 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
17001 "default)."
17002 msgstr ""
17003
17004 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
17005 msgid "Bluescreen U value"
17006 msgstr "蓝屏 U 值"
17007
17008 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
17009 msgid ""
17010 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17011 "Defaults to 120 for blue."
17012 msgstr ""
17013
17014 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
17015 msgid "Bluescreen V value"
17016 msgstr "蓝屏 V 值"
17017
17018 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
17019 msgid ""
17020 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17021 "Defaults to 90 for blue."
17022 msgstr ""
17023
17024 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
17025 msgid "Bluescreen U tolerance"
17026 msgstr "蓝屏 U 容忍度"
17027
17028 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
17029 msgid ""
17030 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
17031 "value between 10 and 20 seems sensible."
17032 msgstr ""
17033
17034 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
17035 msgid "Bluescreen V tolerance"
17036 msgstr "蓝屏 V 容忍度"
17037
17038 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
17039 msgid ""
17040 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
17041 "value between 10 and 20 seems sensible."
17042 msgstr ""
17043
17044 #: modules/video_filter/bluescreen.c:76
17045 #, fuzzy
17046 msgid "Bluescreen video filter"
17047 msgstr "修整视频过滤器"
17048
17049 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
17050 msgid "Bluescreen"
17051 msgstr "蓝屏"
17052
17053 #: modules/video_filter/clone.c:55
17054 msgid "Number of clones"
17055 msgstr "复制数量"
17056
17057 #: modules/video_filter/clone.c:56
17058 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17059 msgstr "选择复制视频的窗口的数目。"
17060
17061 #: modules/video_filter/clone.c:59
17062 msgid "Video output modules"
17063 msgstr "视频输出模块"
17064
17065 #: modules/video_filter/clone.c:60
17066 msgid ""
17067 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17068 "separated list of modules."
17069 msgstr ""
17070
17071 #: modules/video_filter/clone.c:66
17072 msgid "Clone video filter"
17073 msgstr "复制视频过滤器"
17074
17075 #: modules/video_filter/clone.c:68
17076 msgid "Clone"
17077 msgstr "复制"
17078
17079 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
17080 #, fuzzy
17081 msgid ""
17082 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
17083 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
17084 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
17085 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
17086 msgstr ""
17087 "将被在视频上渲染的文字颜色。这必须是一个十六进制数 (像 HTML 颜色一样)。前两位"
17088 "是红色,然后是绿色,然后是蓝色。#000000 = 黑, #FF0000 = 红, #00FF00 = 绿, "
17089 "#FFFF00 = 黄 (红 + 绿), #FFFFFF = 白"
17090
17091 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
17092 #, fuzzy
17093 msgid "Color threshold filter"
17094 msgstr "复制视频过滤器"
17095
17096 #: modules/video_filter/colorthres.c:64
17097 #, fuzzy
17098 msgid "Color threshold"
17099 msgstr "阈值"
17100
17101 #: modules/video_filter/crop.c:70
17102 msgid "Crop geometry (pixels)"
17103 msgstr "修剪几何图形 (像素)"
17104
17105 #: modules/video_filter/crop.c:71
17106 msgid ""
17107 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17108 "<left offset> + <top offset>."
17109 msgstr ""
17110 "设置要修剪的区域的几何图形。此项应以 <宽度> x <高度> + <左偏移值> + <右偏移值"
17111 "> 的形式来设置。"
17112
17113 #: modules/video_filter/crop.c:73
17114 msgid "Automatic cropping"
17115 msgstr "自动修整"
17116
17117 #: modules/video_filter/crop.c:74
17118 #, fuzzy
17119 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
17120 msgstr "自动黑边修整。"
17121
17122 #: modules/video_filter/crop.c:77
17123 msgid "Ratio max (x 1000)"
17124 msgstr ""
17125
17126 #: modules/video_filter/crop.c:78
17127 msgid ""
17128 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
17129 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
17130 "4/3."
17131 msgstr ""
17132
17133 #: modules/video_filter/crop.c:80
17134 #, fuzzy
17135 msgid "Manual ratio"
17136 msgstr "手动增加"
17137
17138 #: modules/video_filter/crop.c:81
17139 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
17140 msgstr ""
17141
17142 #: modules/video_filter/crop.c:83
17143 #, fuzzy
17144 msgid "Number of images for change"
17145 msgstr "输出频道数量"
17146
17147 #: modules/video_filter/crop.c:84
17148 msgid ""
17149 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
17150 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
17151 "trigger recrop."
17152 msgstr ""
17153
17154 #: modules/video_filter/crop.c:86
17155 #, fuzzy
17156 msgid "Number of lines for change"
17157 msgstr "输出频道数量"
17158
17159 #: modules/video_filter/crop.c:87
17160 msgid ""
17161 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
17162 "that ratio changed and trigger recrop."
17163 msgstr ""
17164
17165 #: modules/video_filter/crop.c:89
17166 #, fuzzy
17167 msgid "Number of non black pixels "
17168 msgstr "频带间的空白像素数量"
17169
17170 #: modules/video_filter/crop.c:90
17171 msgid ""
17172 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
17173 msgstr ""
17174
17175 #: modules/video_filter/crop.c:93
17176 msgid "Skip percentage (%)"
17177 msgstr ""
17178
17179 #: modules/video_filter/crop.c:94
17180 msgid ""
17181 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
17182 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
17183 msgstr ""
17184
17185 #: modules/video_filter/crop.c:96
17186 #, fuzzy
17187 msgid "Luminance threshold "
17188 msgstr "亮度阈值"
17189
17190 #: modules/video_filter/crop.c:97
17191 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
17192 msgstr ""
17193
17194 #: modules/video_filter/crop.c:101
17195 msgid "Crop video filter"
17196 msgstr "修整视频过滤器"
17197
17198 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:472
17199 #, fuzzy
17200 msgid "Cropping failed"
17201 msgstr "修整视频过滤器"
17202
17203 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:473
17204 #, fuzzy
17205 msgid "VLC could not open the video output module."
17206 msgstr "视频输入色彩."
17207
17208 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
17209 msgid "Deinterlace mode"
17210 msgstr "解除交错模式"
17211
17212 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17213 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17214 msgstr "在本地播放中使用的解除交错的方式。"
17215
17216 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17217 msgid "Streaming deinterlace mode"
17218 msgstr "串流解除交错模式"
17219
17220 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17221 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17222 msgstr "在串流时所使用的解除交错模式。"
17223
17224 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17225 msgid "Deinterlacing video filter"
17226 msgstr "解除交错视频过滤器"
17227
17228 #: modules/video_filter/erase.c:51
17229 #, fuzzy
17230 msgid "Image mask"
17231 msgstr "影像调整"
17232
17233 #: modules/video_filter/erase.c:52
17234 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
17235 msgstr ""
17236
17237 #: modules/video_filter/erase.c:54 modules/video_filter/logo.c:78
17238 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
17239 msgid "X coordinate"
17240 msgstr "X 坐标"
17241
17242 #: modules/video_filter/erase.c:55
17243 #, fuzzy
17244 msgid "X coordinate of the mask."
17245 msgstr "X 坐标"
17246
17247 #: modules/video_filter/erase.c:56 modules/video_filter/logo.c:81
17248 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
17249 msgid "Y coordinate"
17250 msgstr "Y 坐标"
17251
17252 #: modules/video_filter/erase.c:57
17253 #, fuzzy
17254 msgid "Y coordinate of the mask."
17255 msgstr "Y 坐标"
17256
17257 #: modules/video_filter/erase.c:62
17258 #, fuzzy
17259 msgid "Erase video filter"
17260 msgstr "墙视频过滤器"
17261
17262 #: modules/video_filter/erase.c:63
17263 #, fuzzy
17264 msgid "Erase"
17265 msgstr "预解释"
17266
17267 #: modules/video_filter/extract.c:58
17268 msgid "RGB component to extract"
17269 msgstr ""
17270
17271 #: modules/video_filter/extract.c:59
17272 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
17273 msgstr ""
17274
17275 #: modules/video_filter/extract.c:69
17276 #, fuzzy
17277 msgid "Extract RGB component video filter"
17278 msgstr "修整视频过滤器"
17279
17280 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
17281 #, fuzzy
17282 msgid "video-filter-event"
17283 msgstr "视频过滤器"
17284
17285 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
17286 msgid "Gaussian's std deviation"
17287 msgstr ""
17288
17289 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
17290 msgid ""
17291 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
17292 "to 3*sigma away in any direction."
17293 msgstr ""
17294
17295 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
17296 #, fuzzy
17297 msgid "Gaussian blur video filter"
17298 msgstr "修整视频过滤器"
17299
17300 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
17301 #, fuzzy
17302 msgid "Gaussian Blur"
17303 msgstr "俄语"
17304
17305 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17306 msgid "Distort mode"
17307 msgstr "扭曲模式"
17308
17309 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17310 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17311 msgstr ""
17312
17313 #: modules/video_filter/gradient.c:62
17314 msgid "Gradient image type"
17315 msgstr "灰度图像类型"
17316
17317 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17318 msgid ""
17319 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17320 "keep colors."
17321 msgstr "灰度图像类型 (0 或 1)。0 会将图像转换为白色,1 将保持颜色。"
17322
17323 #: modules/video_filter/gradient.c:66
17324 msgid "Apply cartoon effect"
17325 msgstr "应用动画效果"
17326
17327 #: modules/video_filter/gradient.c:67
17328 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17329 msgstr "应用动画效果。它只能被 \"gradient\" 和 \"edge\" 使用。"
17330
17331 #: modules/video_filter/gradient.c:71
17332 msgid "Edge"
17333 msgstr "边缘"
17334
17335 #: modules/video_filter/gradient.c:71
17336 msgid "Hough"
17337 msgstr "霍夫"
17338
17339 #: modules/video_filter/gradient.c:76
17340 #, fuzzy
17341 msgid "Gradient video filter"
17342 msgstr "修整视频过滤器"
17343
17344 #: modules/video_filter/invert.c:47
17345 msgid "Invert video filter"
17346 msgstr "反向视频过滤器"
17347
17348 #: modules/video_filter/invert.c:48
17349 msgid "Color inversion"
17350 msgstr "色彩反向"
17351
17352 #: modules/video_filter/logo.c:68
17353 msgid "Logo filenames"
17354 msgstr "Logo 文件名"
17355
17356 #: modules/video_filter/logo.c:69
17357 msgid ""
17358 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17359 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17360 "simply enter its filename."
17361 msgstr ""
17362
17363 #: modules/video_filter/logo.c:72
17364 msgid "Logo animation # of loops"
17365 msgstr "Logo 循环的动画编号"
17366
17367 #: modules/video_filter/logo.c:73
17368 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
17369 msgstr ""
17370
17371 #: modules/video_filter/logo.c:75
17372 msgid "Logo individual image time in ms"
17373 msgstr "Logo 每个图像的时间 (毫秒)"
17374
17375 #: modules/video_filter/logo.c:76
17376 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17377 msgstr "每个图像显示时间,0 - 60000 毫秒。"
17378
17379 #: modules/video_filter/logo.c:79
17380 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17381 msgstr "Logo 的 X 坐标。您可以单击 logo 来移动它。"
17382
17383 #: modules/video_filter/logo.c:82
17384 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17385 msgstr "Logo 的 Y 坐标。您可以单击 logo 来移动它。"
17386
17387 #: modules/video_filter/logo.c:84
17388 msgid "Transparency of the logo"
17389 msgstr "Logo 的透明度"
17390
17391 #: modules/video_filter/logo.c:85
17392 msgid ""
17393 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17394 "opacity)."
17395 msgstr "Logo 的透明度值 (0 为全透明,255 为不透明)。"
17396
17397 #: modules/video_filter/logo.c:87
17398 msgid "Logo position"
17399 msgstr "Logo位置"
17400
17401 #: modules/video_filter/logo.c:89
17402 msgid ""
17403 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17404 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
17405 msgstr ""
17406
17407 #: modules/video_filter/logo.c:101
17408 msgid "Logo video filter"
17409 msgstr "Logo 视频过滤器"
17410
17411 #: modules/video_filter/logo.c:103
17412 msgid "Logo overlay"
17413 msgstr "Logo 覆盖"
17414
17415 #: modules/video_filter/logo.c:124
17416 msgid "Logo sub filter"
17417 msgstr "Logo 子过滤器"
17418
17419 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17420 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17421 msgstr "放大/缩放交互视频过滤器"
17422
17423 #: modules/video_filter/marq.c:82
17424 msgid ""
17425 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
17426 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
17427 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
17428 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
17429 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
17430 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
17431 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
17432 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
17433 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
17434 msgstr ""
17435
17436 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
17437 msgid "X offset"
17438 msgstr "X 偏移量"
17439
17440 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
17441 msgid "X offset, from the left screen edge."
17442 msgstr "X 偏移量,从屏幕左边界"
17443
17444 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:137
17445 msgid "Y offset"
17446 msgstr "Y 偏移量"
17447
17448 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
17449 msgid "Y offset, down from the top."
17450 msgstr "Y 偏移量,从上往下"
17451
17452 #: modules/video_filter/marq.c:101
17453 msgid "Timeout"
17454 msgstr "超时"
17455
17456 #: modules/video_filter/marq.c:102
17457 msgid ""
17458 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
17459 "(remains forever)."
17460 msgstr ""
17461
17462 #: modules/video_filter/marq.c:106
17463 msgid ""
17464 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
17465 "totally opaque. "
17466 msgstr ""
17467
17468 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:143
17469 msgid "Font size, pixels"
17470 msgstr "字号"
17471
17472 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:144
17473 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
17474 msgstr "字体大小,以像素为单位。默认值为 -1 (使用默认字体大小)。"
17475
17476 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:148
17477 msgid ""
17478 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17479 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17480 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17481 "(red + green), #FFFFFF = white"
17482 msgstr ""
17483
17484 #: modules/video_filter/marq.c:118
17485 msgid "Marquee position"
17486 msgstr "字幕位置"
17487
17488 #: modules/video_filter/marq.c:120
17489 msgid ""
17490 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
17491 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17492 "6 = top-right)."
17493 msgstr ""
17494
17495 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:205
17496 msgid "Misc"
17497 msgstr "杂项"
17498
17499 #: modules/video_filter/marq.c:163
17500 msgid "Marquee display"
17501 msgstr "显示滚动字幕"
17502
17503 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
17504 msgid "Transparency"
17505 msgstr "透明"
17506
17507 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
17508 msgid ""
17509 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
17510 "opaque (default)."
17511 msgstr ""
17512
17513 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
17514 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
17515 msgstr "马赛克的高度 (像素)。"
17516
17517 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
17518 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
17519 msgstr "马赛克的宽度 (像素)。"
17520
17521 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
17522 msgid "Top left corner X coordinate"
17523 msgstr "左上角 x 坐标"
17524
17525 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
17526 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17527 msgstr "马赛克左上角的 X 坐标。"
17528
17529 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
17530 msgid "Top left corner Y coordinate"
17531 msgstr "左上角 x 坐标"
17532
17533 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
17534 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17535 msgstr "马赛克左上角的 Y 坐标。"
17536
17537 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
17538 msgid "Border width"
17539 msgstr "边界宽度"
17540
17541 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
17542 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
17543 msgstr ""
17544
17545 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
17546 msgid "Border height"
17547 msgstr "边界高度"
17548
17549 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
17550 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
17551 msgstr ""
17552
17553 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
17554 msgid "Mosaic alignment"
17555 msgstr "马赛克对齐"
17556
17557 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
17558 msgid ""
17559 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
17560 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17561 "6 = top-right)."
17562 msgstr ""
17563
17564 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
17565 msgid "Positioning method"
17566 msgstr "定位模式"
17567
17568 #: modules/video_filter/mosaic.c:122
17569 #, fuzzy
17570 msgid ""
17571 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
17572 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
17573 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
17574 msgstr ""
17575 "马赛克的定位方式。自动: 自动选择最好的行数和列数。固定: 使用用户定义的行数和"
17576 "列数。"
17577
17578 #: modules/video_filter/mosaic.c:127 modules/video_filter/panoramix.c:82
17579 #: modules/video_filter/wall.c:57
17580 msgid "Number of rows"
17581 msgstr "行数"
17582
17583 #: modules/video_filter/mosaic.c:129
17584 #, fuzzy
17585 msgid ""
17586 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
17587 "to \"fixed\")."
17588 msgstr "在马赛克中的行数 (只在定位方式被设为“固定”时使用)。"
17589
17590 #: modules/video_filter/mosaic.c:132 modules/video_filter/panoramix.c:78
17591 #: modules/video_filter/wall.c:53
17592 msgid "Number of columns"
17593 msgstr "列数"
17594
17595 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
17596 msgid ""
17597 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
17598 "set to \"fixed\"."
17599 msgstr "在马赛克中的列数 (只在定位方式被设为“固定”时使用)。"
17600
17601 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
17602 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
17603 msgstr ""
17604
17605 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
17606 msgid "Keep original size"
17607 msgstr "保持原始大小"
17608
17609 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
17610 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
17611 msgstr "保持马赛克元素的原始大小。"
17612
17613 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
17614 msgid "Elements order"
17615 msgstr "元素顺序"
17616
17617 #: modules/video_filter/mosaic.c:147
17618 msgid ""
17619 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
17620 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
17621 "bridge\" module."
17622 msgstr ""
17623
17624 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
17625 #, fuzzy
17626 msgid "Offsets in order"
17627 msgstr "元素顺序"
17628
17629 #: modules/video_filter/mosaic.c:153
17630 msgid ""
17631 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
17632 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
17633 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
17634 msgstr ""
17635
17636 #: modules/video_filter/mosaic.c:159
17637 msgid ""
17638 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
17639 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
17640 "input."
17641 msgstr ""
17642
17643 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
17644 msgid "fixed"
17645 msgstr "固定"
17646
17647 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
17648 #, fuzzy
17649 msgid "offsets"
17650 msgstr "X 偏移量"
17651
17652 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
17653 msgid "Mosaic video sub filter"
17654 msgstr "马赛克视频过滤器"
17655
17656 #: modules/video_filter/mosaic.c:180
17657 msgid "Mosaic"
17658 msgstr "马赛克"
17659
17660 #: modules/video_filter/motionblur.c:50
17661 msgid "Blur factor (1-127)"
17662 msgstr "模糊化因数 (1-127)"
17663
17664 #: modules/video_filter/motionblur.c:51
17665 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
17666 msgstr "模糊化的程度,从 1 到 127。"
17667
17668 #: modules/video_filter/motionblur.c:56
17669 msgid "Motion blur"
17670 msgstr "动作模糊化"
17671
17672 #: modules/video_filter/motionblur.c:57
17673 msgid "Motion blur filter"
17674 msgstr "动作模糊化过滤器"
17675
17676 #: modules/video_filter/motiondetect.c:52
17677 msgid "Motion detect video filter"
17678 msgstr "动作检测视频过滤器"
17679
17680 #: modules/video_filter/motiondetect.c:53
17681 #, fuzzy
17682 msgid "Motion Detect"
17683 msgstr "动作检测"
17684
17685 #: modules/video_filter/noise.c:49
17686 #, fuzzy
17687 msgid "Noise video filter"
17688 msgstr "复制视频过滤器"
17689
17690 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
17691 msgid "OpenCV face detection example filter"
17692 msgstr ""
17693
17694 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
17695 #, fuzzy
17696 msgid "OpenCV example"
17697 msgstr "打开文件"
17698
17699 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
17700 msgid "Haar cascade filename"
17701 msgstr ""
17702
17703 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
17704 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
17705 msgstr ""
17706
17707 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
17708 #, fuzzy
17709 msgid "Use input chroma unaltered"
17710 msgstr "视频输入彩度格式"
17711
17712 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
17713 msgid "I420 - first plane is greyscale"
17714 msgstr ""
17715
17716 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
17717 msgid "RGB32"
17718 msgstr ""
17719
17720 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
17721 msgid "Don't display any video"
17722 msgstr ""
17723
17724 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
17725 #, fuzzy
17726 msgid "Display the input video"
17727 msgstr "显示视频快照预览"
17728
17729 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
17730 #, fuzzy
17731 msgid "Display the processed video"
17732 msgstr "本地显示串流"
17733
17734 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
17735 msgid "Show only errors"
17736 msgstr ""
17737
17738 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
17739 msgid "Show errors and warnings"
17740 msgstr ""
17741
17742 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
17743 msgid "Show everything including debug messages"
17744 msgstr ""
17745
17746 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
17747 #, fuzzy
17748 msgid "OpenCV video filter wrapper"
17749 msgstr "ffmpeg 视频过滤器"
17750
17751 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
17752 #, fuzzy
17753 msgid "OpenCV"
17754 msgstr "打开"
17755
17756 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
17757 #, fuzzy
17758 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
17759 msgstr "模糊化因数 (1-127)"
17760
17761 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
17762 msgid ""
17763 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
17764 "OpenCV filter"
17765 msgstr ""
17766
17767 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
17768 #, fuzzy
17769 msgid "OpenCV filter chroma"
17770 msgstr "打开文件"
17771
17772 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
17773 msgid ""
17774 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
17775 msgstr ""
17776
17777 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
17778 #, fuzzy
17779 msgid "Wrapper filter output"
17780 msgstr "使用float32输出"
17781
17782 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
17783 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
17784 msgstr ""
17785
17786 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
17787 msgid "Wrapper filter verbosity"
17788 msgstr ""
17789
17790 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
17791 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
17792 msgstr ""
17793
17794 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
17795 msgid "OpenCV internal filter name"
17796 msgstr ""
17797
17798 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
17799 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
17800 msgstr ""
17801
17802 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
17803 msgid "Configuration file"
17804 msgstr "设置文件"
17805
17806 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
17807 #, fuzzy
17808 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
17809 msgstr "OSD 菜单的设置文件"
17810
17811 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
17812 msgid "Path to OSD menu images"
17813 msgstr "OSD 菜单图片的路径"
17814
17815 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
17816 msgid ""
17817 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
17818 "configuration file."
17819 msgstr "OSD 菜单图片的路径。这将覆盖在 OSD 设置文件中定义的路径。"
17820
17821 #: modules/video_filter/osdmenu.c:49 modules/video_filter/osdmenu.c:52
17822 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
17823 msgstr "您可以单击 OSD 菜单来移动它。"
17824
17825 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
17826 msgid "Menu position"
17827 msgstr "菜单位置"
17828
17829 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
17830 msgid ""
17831 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
17832 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
17833 "6 = top-right)."
17834 msgstr ""
17835
17836 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
17837 msgid "Menu timeout"
17838 msgstr "菜单超时时间"
17839
17840 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
17841 msgid ""
17842 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
17843 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
17844 "visible."
17845 msgstr ""
17846
17847 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
17848 msgid "Menu update interval"
17849 msgstr "菜单更新间隔"
17850
17851 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
17852 msgid ""
17853 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
17854 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
17855 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
17856 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
17857 msgstr ""
17858
17859 #: modules/video_filter/osdmenu.c:115
17860 msgid "On Screen Display menu"
17861 msgstr "画面上显示 (OSD)"
17862
17863 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
17864 #, fuzzy
17865 msgid ""
17866 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
17867 msgstr "选择分割视频的横向视频窗口的数目"
17868
17869 #: modules/video_filter/panoramix.c:83
17870 #, fuzzy
17871 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
17872 msgstr "选择分割视频的纵向视频窗口的数目"
17873
17874 #: modules/video_filter/panoramix.c:86 modules/video_filter/wall.c:61
17875 msgid "Active windows"
17876 msgstr "活动窗口"
17877
17878 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
17879 #, fuzzy
17880 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
17881 msgstr "活动窗口列表, 以逗号分开, 默认为全部"
17882
17883 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
17884 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
17885 msgstr ""
17886
17887 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
17888 #, fuzzy
17889 msgid "Panoramix"
17890 msgstr "程序"
17891
17892 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
17893 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
17894 msgstr ""
17895
17896 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
17897 msgid ""
17898 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
17899 "misalignment due to autoratio control)"
17900 msgstr ""
17901
17902 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
17903 msgid "length of the overlapping area (in %)"
17904 msgstr ""
17905
17906 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
17907 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
17908 msgstr ""
17909
17910 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
17911 msgid "height of the overlapping area (in %)"
17912 msgstr ""
17913
17914 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
17915 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
17916 msgstr ""
17917
17918 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
17919 #, fuzzy
17920 msgid "Attenuation"
17921 msgstr "目标"
17922
17923 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
17924 msgid ""
17925 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
17926 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
17927 msgstr ""
17928
17929 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
17930 msgid "Attenuation, begin (in %)"
17931 msgstr ""
17932
17933 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
17934 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
17935 msgstr ""
17936
17937 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
17938 msgid "Attenuation, middle (in %)"
17939 msgstr ""
17940
17941 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
17942 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
17943 msgstr ""
17944
17945 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
17946 msgid "Attenuation, end (in %)"
17947 msgstr ""
17948
17949 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
17950 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
17951 msgstr ""
17952
17953 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
17954 msgid "middle position (in %)"
17955 msgstr ""
17956
17957 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
17958 msgid ""
17959 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
17960 "of blended zone"
17961 msgstr ""
17962
17963 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
17964 msgid "Gamma (Red) correction"
17965 msgstr ""
17966
17967 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
17968 msgid ""
17969 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
17970 msgstr ""
17971
17972 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
17973 msgid "Gamma (Green) correction"
17974 msgstr ""
17975
17976 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
17977 msgid ""
17978 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
17979 msgstr ""
17980
17981 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
17982 msgid "Gamma (Blue) correction"
17983 msgstr ""
17984
17985 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
17986 msgid ""
17987 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
17988 msgstr ""
17989
17990 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
17991 msgid "Black Crush for Red"
17992 msgstr ""
17993
17994 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
17995 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
17996 msgstr ""
17997
17998 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
17999 msgid "Black Crush for Green"
18000 msgstr ""
18001
18002 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
18003 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
18004 msgstr ""
18005
18006 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
18007 msgid "Black Crush for Blue"
18008 msgstr ""
18009
18010 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
18011 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
18012 msgstr ""
18013
18014 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
18015 msgid "White Crush for Red"
18016 msgstr ""
18017
18018 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
18019 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
18020 msgstr ""
18021
18022 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
18023 msgid "White Crush for Green"
18024 msgstr ""
18025
18026 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
18027 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
18028 msgstr ""
18029
18030 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
18031 msgid "White Crush for Blue"
18032 msgstr ""
18033
18034 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
18035 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
18036 msgstr ""
18037
18038 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
18039 msgid "Black Level for Red"
18040 msgstr ""
18041
18042 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
18043 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
18044 msgstr ""
18045
18046 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
18047 msgid "Black Level for Green"
18048 msgstr ""
18049
18050 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
18051 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
18052 msgstr ""
18053
18054 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
18055 msgid "Black Level for Blue"
18056 msgstr ""
18057
18058 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
18059 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
18060 msgstr ""
18061
18062 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
18063 msgid "White Level for Red"
18064 msgstr ""
18065
18066 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
18067 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
18068 msgstr ""
18069
18070 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
18071 msgid "White Level for Green"
18072 msgstr ""
18073
18074 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
18075 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
18076 msgstr ""
18077
18078 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
18079 msgid "White Level for Blue"
18080 msgstr ""
18081
18082 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
18083 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
18084 msgstr ""
18085
18086 #: modules/video_filter/panoramix.c:189
18087 #, fuzzy
18088 msgid "Xinerama option"
18089 msgstr "性能选项"
18090
18091 #: modules/video_filter/panoramix.c:190
18092 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
18093 msgstr ""
18094
18095 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
18096 #, fuzzy
18097 msgid "Psychedelic video filter"
18098 msgstr "墙视频过滤器"
18099
18100 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
18101 #, fuzzy
18102 msgid "Number of puzzle rows"
18103 msgstr "行数"
18104
18105 #: modules/video_filter/puzzle.c:64 modules/video_filter/puzzle.c:65
18106 #, fuzzy
18107 msgid "Number of puzzle columns"
18108 msgstr "列数"
18109
18110 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
18111 msgid "Make one tile a black slot"
18112 msgstr ""
18113
18114 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
18115 msgid ""
18116 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
18117 msgstr ""
18118
18119 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
18120 #, fuzzy
18121 msgid "Puzzle interactive game video filter"
18122 msgstr "解除交错视频过滤器"
18123
18124 #: modules/video_filter/ripple.c:49
18125 #, fuzzy
18126 msgid "Ripple video filter"
18127 msgstr "复制视频过滤器"
18128
18129 #: modules/video_filter/rotate.c:49
18130 msgid "Angle in degrees"
18131 msgstr ""
18132
18133 #: modules/video_filter/rotate.c:50
18134 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
18135 msgstr ""
18136
18137 #: modules/video_filter/rotate.c:58
18138 #, fuzzy
18139 msgid "Rotate video filter"
18140 msgstr "墙视频过滤器"
18141
18142 #: modules/video_filter/rotate.c:59
18143 #, fuzzy
18144 msgid "Rotate"
18145 msgstr "位率"
18146
18147 #: modules/video_filter/rss.c:122
18148 msgid "Feed URLs"
18149 msgstr "Feed URL"
18150
18151 #: modules/video_filter/rss.c:123
18152 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
18153 msgstr ""
18154
18155 #: modules/video_filter/rss.c:124
18156 msgid "Speed of feeds"
18157 msgstr "Feed 的速度"
18158
18159 #: modules/video_filter/rss.c:125
18160 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
18161 msgstr ""
18162
18163 #: modules/video_filter/rss.c:126
18164 msgid "Max length"
18165 msgstr "最大长度"
18166
18167 #: modules/video_filter/rss.c:127
18168 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
18169 msgstr "屏幕上显示的最大字符数。"
18170
18171 #: modules/video_filter/rss.c:129
18172 msgid "Refresh time"
18173 msgstr "刷新时间"
18174
18175 #: modules/video_filter/rss.c:130
18176 msgid ""
18177 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
18178 "feeds are never updated."
18179 msgstr ""
18180
18181 #: modules/video_filter/rss.c:132
18182 msgid "Feed images"
18183 msgstr "Feed 图像"
18184
18185 #: modules/video_filter/rss.c:133
18186 msgid "Display feed images if available."
18187 msgstr "如可用,显示 feed 图像。"
18188
18189 #: modules/video_filter/rss.c:140
18190 msgid ""
18191 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
18192 "totally opaque."
18193 msgstr ""
18194
18195 #: modules/video_filter/rss.c:153
18196 msgid "Text position"
18197 msgstr "文字位置"
18198
18199 #: modules/video_filter/rss.c:155
18200 msgid ""
18201 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18202 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
18203 "right)."
18204 msgstr ""
18205
18206 #: modules/video_filter/rss.c:159
18207 #, fuzzy
18208 msgid "Title display mode"
18209 msgstr "X11 显示"
18210
18211 #: modules/video_filter/rss.c:160
18212 msgid ""
18213 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
18214 "images are enabled, 1 otherwise."
18215 msgstr ""
18216
18217 #: modules/video_filter/rss.c:175
18218 msgid "Don't show"
18219 msgstr ""
18220
18221 #: modules/video_filter/rss.c:175
18222 #, fuzzy
18223 msgid "Always visible"
18224 msgstr "永远固定"
18225
18226 #: modules/video_filter/rss.c:175
18227 msgid "Scroll with feed"
18228 msgstr ""
18229
18230 #: modules/video_filter/rss.c:215
18231 msgid "RSS and Atom feed display"
18232 msgstr "RSS 及 Atom feed 显示"
18233
18234 #: modules/video_filter/rv32.c:52
18235 msgid "RV32 conversion filter"
18236 msgstr "RV32 转换过滤器"
18237
18238 #: modules/video_filter/sharpen.c:43
18239 msgid "Sharpen strength (0-2)"
18240 msgstr ""
18241
18242 #: modules/video_filter/sharpen.c:44
18243 #, fuzzy
18244 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
18245 msgstr "设置影像的对比,介于0和2之间,默认值为1"
18246
18247 #: modules/video_filter/sharpen.c:62
18248 msgid "Augment contrast between contours."
18249 msgstr ""
18250
18251 #: modules/video_filter/sharpen.c:63
18252 #, fuzzy
18253 msgid "Sharpen video filter"
18254 msgstr "修整视频过滤器"
18255
18256 #: modules/video_filter/transform.c:57
18257 msgid "Transform type"
18258 msgstr "转换类型"
18259
18260 #: modules/video_filter/transform.c:58
18261 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
18262 msgstr "'90', '180', '270', 'hflip' 和 'vflip' 中的一个"
18263
18264 #: modules/video_filter/transform.c:61
18265 msgid "Rotate by 90 degrees"
18266 msgstr "旋转90度"
18267
18268 #: modules/video_filter/transform.c:62
18269 msgid "Rotate by 180 degrees"
18270 msgstr "旋转180度"
18271
18272 #: modules/video_filter/transform.c:62
18273 msgid "Rotate by 270 degrees"
18274 msgstr "旋转270度"
18275
18276 #: modules/video_filter/transform.c:63
18277 msgid "Flip horizontally"
18278 msgstr "水平翻转"
18279
18280 #: modules/video_filter/transform.c:63
18281 msgid "Flip vertically"
18282 msgstr "垂直翻转"
18283
18284 #: modules/video_filter/transform.c:68
18285 msgid "Video transformation filter"
18286 msgstr "文件转换过滤器"
18287
18288 #: modules/video_filter/wall.c:54
18289 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
18290 msgstr "选择分割视频的横向视频窗口的数目"
18291
18292 #: modules/video_filter/wall.c:58
18293 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
18294 msgstr "选择分割视频的纵向视频窗口的数目"
18295
18296 #: modules/video_filter/wall.c:62
18297 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
18298 msgstr "活动窗口列表, 以逗号分开, 默认为全部"
18299
18300 #: modules/video_filter/wall.c:65
18301 msgid "Element aspect ratio"
18302 msgstr "元素外观率"
18303
18304 #: modules/video_filter/wall.c:66
18305 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
18306 msgstr ""
18307
18308 #: modules/video_filter/wall.c:72
18309 msgid "Wall video filter"
18310 msgstr "墙视频过滤器"
18311
18312 #: modules/video_filter/wall.c:73
18313 msgid "Image wall"
18314 msgstr "图片墙"
18315
18316 #: modules/video_filter/wave.c:50
18317 #, fuzzy
18318 msgid "Wave video filter"
18319 msgstr "墙视频过滤器"
18320
18321 #: modules/video_output/aa.c:55
18322 msgid "ASCII Art"
18323 msgstr "ASCII 图片"
18324
18325 #: modules/video_output/aa.c:58
18326 msgid "ASCII-art video output"
18327 msgstr "ASCII-art 视频输出"
18328
18329 #: modules/video_output/caca.c:81
18330 msgid "Color ASCII art video output"
18331 msgstr "彩色 ASCII 图片视频输出"
18332
18333 #: modules/video_output/directfb.c:69
18334 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
18335 msgstr "DirectFB 视频输出 http://www.directfb.org"
18336
18337 #: modules/video_output/fb.c:67
18338 msgid "Framebuffer device"
18339 msgstr "Framebuffer 设备"
18340
18341 #: modules/video_output/fb.c:69
18342 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
18343 msgstr "您可以在此指定渲染时所使用的 framebuffer 设备。(通常为 /dev/fb0)"
18344
18345 #: modules/video_output/fb.c:77
18346 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
18347 msgstr "GNU/Linux 控制台 framebuffer 视频输出"
18348
18349 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
18350 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
18351 msgid "X11 display"
18352 msgstr "X11 显示"
18353
18354 #: modules/video_output/ggi.c:58
18355 msgid ""
18356 "X11 hardware display to use.\n"
18357 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
18358 msgstr ""
18359 "指定您所要用的 X11 硬件显示。默认状态下,VLC 将会使用 DISPLAY 环境变量的值。"
18360
18361 #: modules/video_output/glide.c:64
18362 msgid "3dfx Glide video output"
18363 msgstr "3dfx Glide视频输出"
18364
18365 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
18366 msgid "HD1000 video output"
18367 msgstr "HD1000视频输出"
18368
18369 #: modules/video_output/image.c:49
18370 msgid "Image format"
18371 msgstr "影像格式"
18372
18373 #: modules/video_output/image.c:50
18374 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
18375 msgstr "设置输出影像格式 (png 获 jpg)。"
18376
18377 #: modules/video_output/image.c:52
18378 msgid "Image width"
18379 msgstr "图像宽度"
18380
18381 #: modules/video_output/image.c:53
18382 msgid ""
18383 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
18384 "characteristics."
18385 msgstr "您可以强制图像宽度。默认值 (-1) 下 VLC 将会根据视频来自动调整。"
18386
18387 #: modules/video_output/image.c:57
18388 msgid "Image height"
18389 msgstr "图像高度"
18390
18391 #: modules/video_output/image.c:58
18392 msgid ""
18393 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
18394 "video characteristics."
18395 msgstr "您可以强制图像高度。默认值 (-1) 下 VLC 将会根据视频来自动调整。"
18396
18397 #: modules/video_output/image.c:62
18398 msgid "Recording ratio"
18399 msgstr "录制比率"
18400
18401 #: modules/video_output/image.c:63
18402 msgid ""
18403 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
18404 msgstr "设定要被录制的图像的比率。3 即表示三个图像中有一个被录制。"
18405
18406 #: modules/video_output/image.c:66
18407 msgid "Filename prefix"
18408 msgstr "文件名称前缀"
18409
18410 #: modules/video_output/image.c:67
18411 msgid ""
18412 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
18413 "\"prefixNUMBER.format\" form."
18414 msgstr "设置文件名称的前缀。输出的文件名将会是 \"前缀 数字.格式\" 的形式。"
18415
18416 #: modules/video_output/image.c:71
18417 msgid "Always write to the same file"
18418 msgstr "总是写到相同的文件"
18419
18420 #: modules/video_output/image.c:72
18421 msgid ""
18422 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
18423 "this case, the number is not appended to the filename."
18424 msgstr ""
18425
18426 #: modules/video_output/image.c:83
18427 msgid "Image video output"
18428 msgstr "影像视频输出"
18429
18430 #: modules/video_output/mga.c:59
18431 msgid "Matrox Graphic Array video output"
18432 msgstr "Matrox 图像阵列视频显示"
18433
18434 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:109
18435 #, fuzzy
18436 msgid "DirectX 3D video output"
18437 msgstr "DirectX视频输出"
18438
18439 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
18440 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18441 msgstr "使用硬件 YUV->RGB 转换"
18442
18443 #: modules/video_output/msw/directx.c:130
18444 msgid ""
18445 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
18446 "doesn't have any effect when using overlays."
18447 msgstr ""
18448
18449 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
18450 msgid "Use video buffers in system memory"
18451 msgstr "在系统内存中使用视频缓冲区"
18452
18453 #: modules/video_output/msw/directx.c:135
18454 msgid ""
18455 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
18456 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
18457 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
18458 "doesn't have any effect when using overlays."
18459 msgstr ""
18460
18461 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
18462 msgid "Use triple buffering for overlays"
18463 msgstr "在 overlay 中使用三重缓存"
18464
18465 #: modules/video_output/msw/directx.c:142
18466 msgid ""
18467 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
18468 "better video quality (no flickering)."
18469 msgstr ""
18470 "在使用 YUV Overlay 时,试图使用三重缓存。那将导致大大增强的视频质量。(没有闪"
18471 "烁)。"
18472
18473 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
18474 msgid "Name of desired display device"
18475 msgstr "所要使用的显示设备"
18476
18477 #: modules/video_output/msw/directx.c:146
18478 msgid ""
18479 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
18480 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
18481 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18482 msgstr ""
18483 "在多显示器的配置中,您可以指定您要视频窗口显示在哪个显示器中 (使用Windows 设"
18484 "备名)。例如,\"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18485
18486 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
18487 msgid "Enable wallpaper mode "
18488 msgstr "打开壁纸模式"
18489
18490 #: modules/video_output/msw/directx.c:153
18491 msgid ""
18492 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
18493 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
18494 "desktop must not already have a wallpaper."
18495 msgstr ""
18496 "壁纸模式允许您在桌面背景上显示视频。注: 此功能仅能在 overlay 模式中使用并且桌"
18497 "面必须没有设定壁纸。"
18498
18499 #: modules/video_output/msw/directx.c:179
18500 msgid "DirectX video output"
18501 msgstr "DirectX视频输出"
18502
18503 #: modules/video_output/msw/directx.c:319
18504 msgid "Wallpaper"
18505 msgstr "壁纸"
18506
18507 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:66 modules/video_output/opengl.c:183
18508 msgid "OpenGL video output"
18509 msgstr "OpenGL视频输出"
18510
18511 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:137
18512 msgid "Windows GAPI video output"
18513 msgstr "Windows GAPI视频输出"
18514
18515 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:141
18516 msgid "Windows GDI video output"
18517 msgstr "Windows GDI视频输出"
18518
18519 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
18520 msgid "Cube"
18521 msgstr "立方体"
18522
18523 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
18524 msgid "Transparent Cube"
18525 msgstr "透明的立方体"
18526
18527 #: modules/video_output/opengl.c:123
18528 msgid "Cylinder"
18529 msgstr "圆柱"
18530
18531 #: modules/video_output/opengl.c:123
18532 msgid "Torus"
18533 msgstr "圆环面"
18534
18535 #: modules/video_output/opengl.c:123
18536 msgid "Sphere"
18537 msgstr "圆面"
18538
18539 #: modules/video_output/opengl.c:123
18540 msgid "SQUAREXY"
18541 msgstr "SQUAREXY"
18542
18543 #: modules/video_output/opengl.c:123
18544 msgid "SQUARER"
18545 msgstr "SQUARER"
18546
18547 #: modules/video_output/opengl.c:123
18548 msgid "ASINXY"
18549 msgstr "ASINXY"
18550
18551 #: modules/video_output/opengl.c:123
18552 msgid "ASINR"
18553 msgstr "ASINR"
18554
18555 #: modules/video_output/opengl.c:123
18556 msgid "SINEXY"
18557 msgstr "SINEXY"
18558
18559 #: modules/video_output/opengl.c:123
18560 msgid "SINER"
18561 msgstr "SINER"
18562
18563 #: modules/video_output/opengl.c:151
18564 msgid "OpenGL sampling accuracy "
18565 msgstr "OpenGL 取样准确度"
18566
18567 #: modules/video_output/opengl.c:152
18568 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
18569 msgstr "设置 3D 对象取样的准确度 (1 为最小,10 为最大)"
18570
18571 #: modules/video_output/opengl.c:153
18572 msgid "OpenGL Cylinder radius"
18573 msgstr ""
18574
18575 #: modules/video_output/opengl.c:154
18576 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
18577 msgstr "OpenGL 圆柱效果的半径, 如果启用"
18578
18579 #: modules/video_output/opengl.c:155
18580 msgid "Point of view x-coordinate"
18581 msgstr ""
18582
18583 #: modules/video_output/opengl.c:156
18584 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18585 msgstr ""
18586
18587 #: modules/video_output/opengl.c:158
18588 msgid "Point of view y-coordinate"
18589 msgstr ""
18590
18591 #: modules/video_output/opengl.c:159
18592 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18593 msgstr ""
18594
18595 #: modules/video_output/opengl.c:161
18596 msgid "Point of view z-coordinate"
18597 msgstr ""
18598
18599 #: modules/video_output/opengl.c:162
18600 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18601 msgstr ""
18602
18603 #: modules/video_output/opengl.c:165
18604 msgid "OpenGL cube rotation speed"
18605 msgstr "OpenGL 立方体旋转速度"
18606
18607 #: modules/video_output/opengl.c:166
18608 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
18609 msgstr "OpenGL cube 效果的转动速度,如果打开的话。"
18610
18611 #: modules/video_output/opengl.c:168
18612 msgid "Effect"
18613 msgstr "效果"
18614
18615 #: modules/video_output/opengl.c:170
18616 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
18617 msgstr "有一些 OpenGL 视觉效果可用。"
18618
18619 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
18620 msgid "QT Embedded display"
18621 msgstr "QT Embedded 显示"
18622
18623 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
18624 msgid ""
18625 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
18626 "the DISPLAY environment variable."
18627 msgstr ""
18628 "指定您所要使用的 Qt Embedded 硬件显示。默认状态下 VLC 将会使用 DISPLAY 环境变"
18629 "量的值。"
18630
18631 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
18632 msgid "QT Embedded video output"
18633 msgstr "QT Embedded 视频输出"
18634
18635 #: modules/video_output/sdl.c:101
18636 #, fuzzy
18637 msgid "SDL chroma format"
18638 msgstr "XVimage彩度格式"
18639
18640 #: modules/video_output/sdl.c:103
18641 #, fuzzy
18642 msgid ""
18643 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
18644 "improve performances by using the most efficient one."
18645 msgstr ""
18646 "强制 XVideo 渲染器使用一个特定的色度格式,而不是试图使用最有效的格式来增强性"
18647 "能。"
18648
18649 #: modules/video_output/sdl.c:113
18650 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
18651 msgstr "SDL 视频输出"
18652
18653 #: modules/video_output/snapshot.c:60
18654 msgid "Snapshot width"
18655 msgstr "快照宽度"
18656
18657 #: modules/video_output/snapshot.c:61
18658 msgid "Width of the snapshot image."
18659 msgstr "设置快照影像的宽度"
18660
18661 #: modules/video_output/snapshot.c:63
18662 msgid "Snapshot height"
18663 msgstr "快照高度"
18664
18665 #: modules/video_output/snapshot.c:64
18666 msgid "Height of the snapshot image."
18667 msgstr "设置快照影像的高度"
18668
18669 #: modules/video_output/snapshot.c:66
18670 msgid "Chroma"
18671 msgstr "色度"
18672
18673 #: modules/video_output/snapshot.c:67
18674 msgid ""
18675 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
18676 msgstr "设置所希望的快照图像的色度 (一个 4 个字符的字符串, 例如 \"RV32\")。"
18677
18678 #: modules/video_output/snapshot.c:70
18679 msgid "Cache size (number of images)"
18680 msgstr "缓存大小 (影像数量)"
18681
18682 #: modules/video_output/snapshot.c:71
18683 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
18684 msgstr "设置缓存大小 (保留影像的数量)"
18685
18686 #: modules/video_output/snapshot.c:75
18687 msgid "Snapshot module"
18688 msgstr "快照模块"
18689
18690 #: modules/video_output/svgalib.c:56
18691 msgid "SVGAlib video output"
18692 msgstr "SVGAlib视频输出"
18693
18694 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
18695 msgid "XVideo adaptor number"
18696 msgstr "XVideo 适配器数目"
18697
18698 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
18699 msgid ""
18700 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
18701 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18702 msgstr ""
18703 "如果您的显卡提供多个适配器,此选项可以允许您选择使用哪一个。(您应该不必更改此"
18704 "项)。"
18705
18706 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
18707 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
18708 msgid "Alternate fullscreen method"
18709 msgstr "替代全屏幕方法"
18710
18711 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
18712 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
18713 msgid ""
18714 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
18715 "its drawbacks.\n"
18716 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
18717 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
18718 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
18719 "show on top of the video."
18720 msgstr ""
18721 "有两种方法可以显示一个全屏幕窗口,但是每一种都有它的缺点。\n"
18722 "1) 让窗口管理器处理您的全屏窗口 (默认),但是任务栏之类的东西可能会在影像上面"
18723 "显示。\n"
18724 "2) 完全忽略窗口管理器,但是任何东西将会无法在影像上面显示。"
18725
18726 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
18727 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
18728 msgid ""
18729 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
18730 "DISPLAY environment variable."
18731 msgstr ""
18732 "指定您想要使用的 X11 硬件显示。默认状态下 VLC 将会使用 DISPLAY 环境变量的值。"
18733
18734 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
18735 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
18736 msgid "Screen for fullscreen mode."
18737 msgstr "用于全屏幕模式的屏幕。"
18738
18739 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
18740 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
18741 msgid ""
18742 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
18743 "1 for the second."
18744 msgstr ""
18745 "选择您所要在全屏模式下所使用的屏幕。例如,将它设为 0 可以使用第一个屏幕,1 为"
18746 "第二个。"
18747
18748 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
18749 msgid "OpenGL(GLX) provider"
18750 msgstr "OpenGL(GLX) 提供者"
18751
18752 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
18753 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
18754 msgid "Use shared memory"
18755 msgstr "使用共享内存"
18756
18757 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
18758 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
18759 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
18760 msgstr "使用共享内存来在 VLC 和 X 服务器间通信。"
18761
18762 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
18763 msgid "X11 video output"
18764 msgstr "X11视频输出"
18765
18766 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
18767 msgid ""
18768 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
18769 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18770 msgstr ""
18771 "如果您的显卡提供多个适配器,此选项可以允许您选择使用哪一个。(您应该不必更改此"
18772 "项)。"
18773
18774 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
18775 msgid "XVimage chroma format"
18776 msgstr "XVimage彩度格式"
18777
18778 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
18779 msgid ""
18780 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
18781 "to improve performances by using the most efficient one."
18782 msgstr ""
18783 "强制 XVideo 渲染器使用一个特定的色度格式,而不是试图使用最有效的格式来增强性"
18784 "能。"
18785
18786 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
18787 msgid "XVideo extension video output"
18788 msgstr "XVideo延伸视频输出"
18789
18790 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
18791 #, fuzzy
18792 msgid "XVMC adaptor number"
18793 msgstr "XVideo 适配器数目"
18794
18795 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
18796 #, fuzzy
18797 msgid ""
18798 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
18799 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
18800 msgstr ""
18801 "如果您的显卡提供多个适配器,此选项可以允许您选择使用哪一个。(您应该不必更改此"
18802 "项)。"
18803
18804 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
18805 #, fuzzy
18806 msgid "X11 display name"
18807 msgstr "X11 显示"
18808
18809 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
18810 #, fuzzy
18811 msgid ""
18812 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
18813 "the value of the DISPLAY environment variable."
18814 msgstr ""
18815 "指定您想要使用的 X11 硬件显示。默认状态下 VLC 将会使用 DISPLAY 环境变量的值。"
18816
18817 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
18818 #, fuzzy
18819 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
18820 msgstr "用于全屏幕模式的屏幕。"
18821
18822 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
18823 #, fuzzy
18824 msgid ""
18825 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
18826 "0 for first screen, 1 for the second."
18827 msgstr ""
18828 "选择您所要在全屏模式下所使用的屏幕。例如,将它设为 0 可以使用第一个屏幕,1 为"
18829 "第二个。"
18830
18831 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
18832 #, fuzzy
18833 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
18834 msgstr "循环解除交错模块。"
18835
18836 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
18837 msgid "You can choose the crop style to apply."
18838 msgstr ""
18839
18840 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
18841 #, fuzzy
18842 msgid "XVMC extension video output"
18843 msgstr "XVideo延伸视频输出"
18844
18845 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
18846 msgid "GaLaktos visualization plugin"
18847 msgstr "GaLaktos视觉效果外挂"
18848
18849 #: modules/visualization/goom.c:58
18850 msgid "Goom display width"
18851 msgstr "Goom显示宽度"
18852
18853 #: modules/visualization/goom.c:59
18854 msgid "Goom display height"
18855 msgstr "Goom显示高度"
18856
18857 #: modules/visualization/goom.c:60
18858 msgid ""
18859 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
18860 "will be prettier but more CPU intensive)."
18861 msgstr ""
18862 "允许您更改 Goom 显示的分辨率 (大一些的分辨率将会更好看,但也会增大 CPU 的占"
18863 "用)。"
18864
18865 #: modules/visualization/goom.c:63
18866 msgid "Goom animation speed"
18867 msgstr "Goom动画速度"
18868
18869 #: modules/visualization/goom.c:64
18870 msgid ""
18871 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
18872 msgstr "设置动画速度 (在 1 和 10 之间,默认为 6)。"
18873
18874 #: modules/visualization/goom.c:70
18875 msgid "Goom"
18876 msgstr ""
18877
18878 #: modules/visualization/goom.c:71
18879 msgid "Goom effect"
18880 msgstr "Goom效果"
18881
18882 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
18883 msgid "Effects list"
18884 msgstr "效果清单"
18885
18886 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
18887 msgid ""
18888 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
18889 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
18890 msgstr ""
18891 "一个视觉效果的清单,以逗号分隔。\n"
18892 "当前的效果包括: dummy, scope, spectrum"
18893
18894 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
18895 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
18896 msgstr "效果窗口的宽度 (像素)"
18897
18898 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
18899 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
18900 msgstr "效果窗口的高度 (像素)"
18901
18902 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
18903 msgid "Number of bands"
18904 msgstr "频带数量"
18905
18906 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
18907 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
18908 msgstr "用于频谱分析器的频带数量,应为 20 或 80。"
18909
18910 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
18911 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
18912 msgstr "用于 spectrOmeter 的频带数量,应为 20 到 80"
18913
18914 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
18915 msgid "Band separator"
18916 msgstr "频带分离器"
18917
18918 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
18919 msgid "Number of blank pixels between bands."
18920 msgstr "频带间的空白像素数量"
18921
18922 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
18923 msgid "Amplification"
18924 msgstr "放大率"
18925
18926 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
18927 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
18928 msgstr "这是一个修改频带高度的系数。"
18929
18930 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
18931 msgid "Enable peaks"
18932 msgstr "打开峰值"
18933
18934 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
18935 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
18936 msgstr ""
18937
18938 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
18939 msgid "Enable original graphic spectrum"
18940 msgstr "打开原始图形频谱"
18941
18942 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
18943 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
18944 msgstr ""
18945
18946 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
18947 msgid "Enable bands"
18948 msgstr "打开频带"
18949
18950 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
18951 msgid "Draw bands in the spectrometer."
18952 msgstr ""
18953
18954 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
18955 msgid "Enable base"
18956 msgstr "启用基准"
18957
18958 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
18959 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
18960 msgstr ""
18961
18962 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
18963 msgid "Base pixel radius"
18964 msgstr "基本像素半径"
18965
18966 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
18967 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
18968 msgstr "以像素为单位定义半径大小"
18969
18970 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
18971 msgid "Spectral sections"
18972 msgstr "光谱部分"
18973
18974 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
18975 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
18976 msgstr "决定有多少部分的光谱将存在"
18977
18978 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
18979 msgid "Peak height"
18980 msgstr "峰值高度"
18981
18982 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
18983 msgid "Total pixel height of the peak items."
18984 msgstr "此项是峰值项目的总高度 (像素)"
18985
18986 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
18987 msgid "Peak extra width"
18988 msgstr "额外峰宽度"
18989
18990 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
18991 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
18992 msgstr "对峰宽度进行增减(像素)"
18993
18994 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
18995 msgid "V-plane color"
18996 msgstr "V-平面颜色"
18997
18998 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
18999 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
19000 msgstr ""
19001
19002 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
19003 msgid "Number of stars"
19004 msgstr "星星的数目"
19005
19006 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
19007 msgid "Number of stars to draw with random effect."
19008 msgstr "设定随机效果中的星星的数目"
19009
19010 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
19011 msgid "Visualizer"
19012 msgstr "可视化过滤器"
19013
19014 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
19015 msgid "Visualizer filter"
19016 msgstr "可视化过滤器"
19017
19018 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
19019 msgid "Spectrum analyser"
19020 msgstr "频谱分析器"
19021
19022 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
19023 #~ msgstr "打 'pause' 可继续"
19024
19025 #, fuzzy
19026 #~ msgid "Sound Files"
19027 #~ msgstr "环绕等级"
19028
19029 #~ msgid "Growl server"
19030 #~ msgstr "Growl 服务器"
19031
19032 #~ msgid "Growl password"
19033 #~ msgstr "Growl 密码"
19034
19035 #~ msgid "Growl UDP port"
19036 #~ msgstr "Growl UDP 端口"
19037
19038 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
19039 #~ msgstr "在标准地址上监听 IPv4 通告."
19040
19041 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
19042 #~ msgstr "UDP的SDP文件解析器"
19043
19044 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
19045 #~ msgstr "这是要使用的复用器。"
19046
19047 #, fuzzy
19048 #~ msgid "Halve sample rate"
19049 #~ msgstr "采样率"
19050
19051 #, fuzzy
19052 #~ msgid "Video monitoring filter"
19053 #~ msgstr "视频缩放过滤器"
19054
19055 #, fuzzy
19056 #~ msgid "Video Monitor"
19057 #~ msgstr "视频过滤器"
19058
19059 #, fuzzy
19060 #~ msgid "Statistics output file"
19061 #~ msgstr "RRD 输出文件"
19062
19063 #, fuzzy
19064 #~ msgid "Form"
19065 #~ msgstr "规范"
19066
19067 #, fuzzy
19068 #~ msgid "Send bitrate"
19069 #~ msgstr "发送率"
19070
19071 #~ msgid "General interface setttings"
19072 #~ msgstr "一般界面设置"
19073
19074 #~ msgid "Video snapshot directory"
19075 #~ msgstr "视频快照目录"
19076
19077 #~ msgid ""
19078 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
19079 #~ msgstr "打印 VLC及其所有模块的帮助(可与 --advanced 组合使用)"
19080
19081 #, fuzzy
19082 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
19083 #~ msgstr "两个 I 帧之间的 P 帧的数目"
19084
19085 #, fuzzy
19086 #~ msgid ""
19087 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
19088 #~ "possibly before an I-frame. "
19089 #~ msgstr "两个 I 帧之间的 P 帧的数目 "
19090
19091 #, fuzzy
19092 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
19093 #~ msgstr "DirectMedia物件译码器 "
19094
19095 #, fuzzy
19096 #~ msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
19097 #~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP) 解多任务器"
19098
19099 #, fuzzy
19100 #~ msgid "Image"
19101 #~ msgstr "图像文件"
19102
19103 #, fuzzy
19104 #~ msgid "Timestamp"
19105 #~ msgstr "时间"
19106
19107 #, fuzzy
19108 #~ msgid "Number of streams"
19109 #~ msgstr "线程数量"
19110
19111 #~ msgid "Adjust Image"
19112 #~ msgstr "调整影像"
19113
19114 #, fuzzy
19115 #~ msgid "Check for updates..."
19116 #~ msgstr "检查更新..."
19117
19118 #~ msgid "delay"
19119 #~ msgstr "延迟"
19120
19121 #~ msgid "More info"
19122 #~ msgstr "更多信息"
19123
19124 #~ msgid "Control interface settings"
19125 #~ msgstr "控制界面设置"
19126
19127 #~ msgid "Text rendering"
19128 #~ msgstr "字体渲染"
19129
19130 #~ msgid ""
19131 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
19132 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
19133 #~ msgstr ""
19134 #~ "使用 \"freetype\" 模块中的设置来选择您所要 VLC 渲染文字使用的字体(例如显示"
19135 #~ "标题)。"
19136
19137 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
19138 #~ msgstr "你可以在这里指定视频窗口的标题"
19139
19140 #~ msgid "Program to select"
19141 #~ msgstr "要选择的节目"
19142
19143 #~ msgid "Programs to select"
19144 #~ msgstr "要选择的节目"
19145
19146 #, fuzzy
19147 #~ msgid "Interfaces"
19148 #~ msgstr "界面"
19149
19150 #~ msgid "Default to 4212"
19151 #~ msgstr "默认为4212"
19152
19153 #, fuzzy
19154 #~ msgid "Go To Position"
19155 #~ msgstr "Logo位置"
19156
19157 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
19158 #~ msgstr "乱化播放清单"
19159
19160 #, fuzzy
19161 #~ msgid "VLC media player - Updates"
19162 #~ msgstr "VLC多媒体播放程序"
19163
19164 #~ msgid "Check for updates now !"
19165 #~ msgstr "现在检查更新 !"
19166
19167 #~ msgid "Font filename"
19168 #~ msgstr "字体文件名称"
19169
19170 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
19171 #~ msgstr "IPv4-SAP 监听"
19172
19173 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
19174 #~ msgstr "IPv6-SAP 监听"
19175
19176 #~ msgid "Ascii Art"
19177 #~ msgstr "Ascii 图片"
19178
19179 #~ msgid "Select effect"
19180 #~ msgstr "选择效果"
19181
19182 #, fuzzy
19183 #~ msgid "Small playlist"
19184 #~ msgstr "储存播放列表"
19185
19186 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
19187 #~ msgstr "M3U 文件|*.m3u"
19188
19189 #~ msgid "Enable CABAC"
19190 #~ msgstr "启用CABAC"
19191
19192 #~ msgid "Enable loop filter"
19193 #~ msgstr "开启循环过滤器"
19194
19195 #~ msgid "Analyse mode"
19196 #~ msgstr "分析模式"
19197
19198 #~ msgid "Properties"
19199 #~ msgstr "属性"
19200
19201 #~ msgid "from "
19202 #~ msgstr "从 "
19203
19204 #~ msgid "Save As..."
19205 #~ msgstr "另存为..."
19206
19207 #~ msgid "type : "
19208 #~ msgstr "类型: "
19209
19210 #~ msgid "URL : "
19211 #~ msgstr "网址: "
19212
19213 #~ msgid "file size : "
19214 #~ msgstr "文件大小 : "
19215
19216 #~ msgid "file md5 hash : "
19217 #~ msgstr "文件 md5 散列: "
19218
19219 #~ msgid "Choose a mirror"
19220 #~ msgstr "选择一个镜像"
19221
19222 #~ msgid "Downloading..."
19223 #~ msgstr "正在下载..."
19224
19225 #~ msgid " "
19226 #~ msgstr " "
19227
19228 #, fuzzy
19229 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
19230 #~ msgstr "向后10秒钟"
19231
19232 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
19233 #~ msgstr "向后10秒钟"
19234
19235 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
19236 #~ msgstr "向后1分钟"
19237
19238 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
19239 #~ msgstr "向后5分钟"
19240
19241 #, fuzzy
19242 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
19243 #~ msgstr "向前10秒钟"
19244
19245 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
19246 #~ msgstr "向前10秒钟"
19247
19248 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
19249 #~ msgstr "向前1分钟"
19250
19251 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
19252 #~ msgstr "向后5分钟"
19253
19254 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
19255 #~ msgstr "关于 VLC 使用的各种存取模块的设置。\n"
19256
19257 #, fuzzy
19258 #~ msgid "Open MRL"
19259 #~ msgstr "开启"
19260
19261 #~ msgid "Channel mixer"
19262 #~ msgstr "频道混音器"
19263
19264 #~ msgid "Choose program (SID)"
19265 #~ msgstr "选择程序(SID)"
19266
19267 #~ msgid "Choose programs"
19268 #~ msgstr "选择程序"
19269
19270 #, fuzzy
19271 #~ msgid "Choose audio track"
19272 #~ msgstr "循环音轨"
19273
19274 #~ msgid "Choose subtitles track"
19275 #~ msgstr "选择字幕轨"
19276
19277 #, fuzzy
19278 #~ msgid "Shout"
19279 #~ msgstr "快照"
19280
19281 #, fuzzy
19282 #~ msgid "Current version"
19283 #~ msgstr "色彩反向"
19284
19285 #, fuzzy
19286 #~ msgid "Your version"
19287 #~ msgstr "色彩反向"
19288
19289 #, fuzzy
19290 #~ msgid "Mirror"
19291 #~ msgstr "错误"
19292
19293 #, fuzzy
19294 #~ msgid "Streamming"
19295 #~ msgstr "串流"
19296
19297 #, fuzzy
19298 #~ msgid "Windows GAPI"
19299 #~ msgstr "窗口"
19300
19301 #, fuzzy
19302 #~ msgid "Windows GDI"
19303 #~ msgstr "窗口"
19304
19305 #~ msgid "Choose a stream output"
19306 #~ msgstr "选择串流输出"
19307
19308 #~ msgid "Loop playlist on end"
19309 #~ msgstr "循环播放清单"
19310
19311 #~ msgid "GNOME interface"
19312 #~ msgstr "GNOME界面"
19313
19314 #~ msgid "Select a network stream"
19315 #~ msgstr "选择一个网络串流"
19316
19317 #~ msgid "Stop Stream"
19318 #~ msgstr "停止串流"
19319
19320 #~ msgid "Play Stream"
19321 #~ msgstr "播放串流"
19322
19323 #~ msgid "Pause Stream"
19324 #~ msgstr "暂停串流"
19325
19326 #~ msgid "Play Slower"
19327 #~ msgstr "慢速播放"
19328
19329 #~ msgid "Fast"
19330 #~ msgstr "快速"
19331
19332 #~ msgid "Play Faster"
19333 #~ msgstr "快速播放"
19334
19335 #~ msgid "Previous file"
19336 #~ msgstr "上一个文件"
19337
19338 #~ msgid "Next File"
19339 #~ msgstr "下一个文件"
19340
19341 #~ msgid "Title:"
19342 #~ msgstr "标题:"
19343
19344 #~ msgid "Chapter:"
19345 #~ msgstr "章节:"
19346
19347 #~ msgid "Path:"
19348 #~ msgstr "路径:"
19349
19350 #~ msgid "Gtk+ interface"
19351 #~ msgstr "Gtk+ 界面"
19352
19353 #~ msgid "Exit the program"
19354 #~ msgstr "退出程序"
19355
19356 #~ msgid "About this application"
19357 #~ msgstr "关于这个应用程序"
19358
19359 #~ msgid "Select a subtitles file"
19360 #~ msgstr "选择一个字幕档"
19361
19362 #~ msgid "Select File"
19363 #~ msgstr "选择文件"
19364
19365 #~ msgid "Title %d (%d)"
19366 #~ msgstr "标题 %d (%d)"
19367
19368 #~ msgid "Chapter %d"
19369 #~ msgstr "章节 %d"
19370
19371 #~ msgid "Languages"
19372 #~ msgstr "语言"
19373
19374 #~ msgid "KDE interface"
19375 #~ msgstr "KDE界面"
19376
19377 #~ msgid "Controls"
19378 #~ msgstr "控制"
19379
19380 #~ msgid "Pause stream"
19381 #~ msgstr "暂停串流"
19382
19383 #~ msgid "Play stream"
19384 #~ msgstr "播放串流"
19385
19386 #~ msgid "&Select All"
19387 #~ msgstr "全选(&S)"
19388
19389 #~ msgid "SAP interface"
19390 #~ msgstr "SAP界面"
19391
19392 #~ msgid "Next file"
19393 #~ msgstr "下一个文件"
19394
19395 #, fuzzy
19396 #~ msgid "VC-1 decoder module"
19397 #~ msgstr "Tarkin译码器模块"
19398
19399 #~ msgid "Video filters settings"
19400 #~ msgstr "视频滤波器设置"
19401
19402 #~ msgid "CDDB Artist"
19403 #~ msgstr "CDDB 艺术家"
19404
19405 #~ msgid "CDDB Category"
19406 #~ msgstr "CDDB 分类"
19407
19408 #~ msgid "CDDB Disc ID"
19409 #~ msgstr "CDDB 唱片 ID"
19410
19411 #~ msgid "CDDB Extended Data"
19412 #~ msgstr "CDDB 扩展数据"
19413
19414 #~ msgid "CDDB Genre"
19415 #~ msgstr "CDDB 流派"
19416
19417 #~ msgid "CDDB Year"
19418 #~ msgstr "CDDB 年份"
19419
19420 #~ msgid "CDDB Title"
19421 #~ msgstr "CDDB 标题"
19422
19423 #~ msgid "CD-Text Arranger"
19424 #~ msgstr "CD-Text 排列器"
19425
19426 #~ msgid "CD-Text Composer"
19427 #~ msgstr "CD-Text 作曲"
19428
19429 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
19430 #~ msgstr "CD-Text 光盘 ID"
19431
19432 #~ msgid "CD-Text Genre"
19433 #~ msgstr "CD-Text 流派"
19434
19435 #~ msgid "CD-Text Message"
19436 #~ msgstr "CD-Text 信息"
19437
19438 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
19439 #~ msgstr "CD-Text 作者"
19440
19441 #~ msgid "CD-Text Performer"
19442 #~ msgstr "CD-Text 演唱者"
19443
19444 #~ msgid "CD-Text Title"
19445 #~ msgstr "CD-Text 标题"
19446
19447 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
19448 #~ msgstr "ISO-9660 应用程序 ID"
19449
19450 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
19451 #~ msgstr "ISO-9660 准备者"
19452
19453 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
19454 #~ msgstr "ISO-9660 发行商"
19455
19456 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
19457 #~ msgstr "ISO-9660 卷"
19458
19459 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
19460 #~ msgstr "ISO-9660 卷系列"
19461
19462 #~ msgid "Errors"
19463 #~ msgstr "错误"
19464
19465 #~ msgid "Login"
19466 #~ msgstr "登录"
19467
19468 #~ msgid "Console"
19469 #~ msgstr "控制台"
19470
19471 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
19472 #~ msgstr "IPv6 多播输出接口"
19473
19474 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
19475 #~ msgstr "默认 IPv6 多播输出接口。这个将覆盖路由表。"
19476
19477 #~ msgid "By category"
19478 #~ msgstr "按类别"
19479
19480 #~ msgid "Manually added"
19481 #~ msgstr "手动增加"
19482
19483 #~ msgid "All items, unsorted"
19484 #~ msgstr "所有项目(未排序)"
19485
19486 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
19487 #~ msgstr "该输出串流的有效时间"
19488
19489 #~ msgid "Linux OSS audio output"
19490 #~ msgstr "Linux OSS音频输出"
19491
19492 #~ msgid "Fixing AVI Index"
19493 #~ msgstr "固定 AVI 索引"
19494
19495 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
19496 #~ msgstr "建立 AVI 索引 ..."
19497
19498 #~ msgid "Segment filename"
19499 #~ msgstr "段文件名"
19500
19501 #~ msgid "Muxing application"
19502 #~ msgstr "混合应用程序"
19503
19504 #~ msgid "Listeners"
19505 #~ msgstr "监听者"
19506
19507 #~ msgid "Podcast Link"
19508 #~ msgstr "Podcast 连接"
19509
19510 #~ msgid "Podcast Copyright"
19511 #~ msgstr "Podcast 版权"
19512
19513 #~ msgid "Podcast Category"
19514 #~ msgstr "Podcast 分类"
19515
19516 #~ msgid "Podcast Keywords"
19517 #~ msgstr "Podcast 关键词"
19518
19519 #~ msgid "Podcast Subtitle"
19520 #~ msgstr "Podcast 字幕"
19521
19522 #~ msgid "Podcast Publication Date"
19523 #~ msgstr "Podcast 出版目期"
19524
19525 #~ msgid "Podcast Author"
19526 #~ msgstr "Podcast 作者"
19527
19528 #~ msgid "Podcast Subcategory"
19529 #~ msgstr "Podcast 子类别"
19530
19531 #~ msgid "Podcast Duration"
19532 #~ msgstr "Podcast 长度"
19533
19534 #~ msgid "Podcast Type"
19535 #~ msgstr "Podcast 类别"
19536
19537 #~ msgid "Mime type"
19538 #~ msgstr "MIME 类型"
19539
19540 #~ msgid "Open Messages Window"
19541 #~ msgstr "开启讯息窗口"
19542
19543 #~ msgid "Dismiss"
19544 #~ msgstr "取消"
19545
19546 #~ msgid "Do not display further errors"
19547 #~ msgstr "不再显示以后的错误"
19548
19549 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
19550 #~ msgstr "全屏模式中修整边界"
19551
19552 #, fuzzy
19553 #~ msgid "Enable skinned playlist"
19554 #~ msgstr "无法找到播放列表"
19555
19556 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
19557 #~ msgstr "%i个项目在播放列表中(%i未显示)"
19558
19559 #~ msgid "M3U file"
19560 #~ msgstr "M3U文件"
19561
19562 #~ msgid "Sorted by Artist"
19563 #~ msgstr "按制作人排序"
19564
19565 #~ msgid "Sorted by Album"
19566 #~ msgstr "按专辑排序"
19567
19568 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
19569 #~ msgstr "UDP/IPv4网络抽象层"
19570
19571 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
19572 #~ msgstr "UDP/IPv6网络抽象层"
19573
19574 #~ msgid "Playlist stress tests"
19575 #~ msgstr "播放列表着重测试"
19576
19577 #~ msgid "DAAP shares"
19578 #~ msgstr "DAAP 共享"
19579
19580 #~ msgid "DAAP access"
19581 #~ msgstr "DAAP存取"
19582
19583 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
19584 #~ msgstr "会话通告(SAP)"
19585
19586 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
19587 #~ msgstr "允许您指定该输出串流的有效时间。"
19588
19589 #~ msgid "Automatic black border cropping."
19590 #~ msgstr "自动黑边修整。"
19591
19592 #~ msgid ""
19593 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
19594 #~ "\" and \"psychedelic\"."
19595 #~ msgstr ""
19596 #~ "扭曲模式, 可以为 \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough\" "
19597 #~ "and \"psychedelic\" 其中之一。"
19598
19599 #~ msgid "Distort video filter"
19600 #~ msgstr "扭曲视频过滤器"
19601
19602 #~ msgid "Marquee text to display."
19603 #~ msgstr "要显示的滚动字幕文字"
19604
19605 #~ msgid ""
19606 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
19607 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
19608 #~ "and columns."
19609 #~ msgstr ""
19610 #~ "马赛克的定位方式。自动: 自动选择最好的行数和列数。固定: 使用用户定义的行数"
19611 #~ "和列数。"
19612
19613 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
19614 #~ msgstr "一个包含简单播放列表的文件"
19615
19616 #~ msgid "History parameter"
19617 #~ msgstr "历史参数"
19618
19619 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
19620 #~ msgstr "用于检测的帧的编号。"
19621
19622 #~ msgid "Motion detect"
19623 #~ msgstr "动作检测"
19624
19625 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
19626 #~ msgstr "时间格式串 (%Y%m%d %H%M%S)"
19627
19628 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
19629 #~ msgstr "X 偏移量,从屏幕左角"
19630
19631 #~ msgid "Y offset, down from the top"
19632 #~ msgstr "Y 偏移量,从上往下"
19633
19634 #~ msgid "Time overlay"
19635 #~ msgstr "时间重叠"
19636
19637 #~ msgid "Time display sub filter"
19638 #~ msgstr "时间显示子过滤器"
19639
19640 #, fuzzy
19641 #~ msgid "Disc Type"
19642 #~ msgstr "光盘类型"
19643
19644 #, fuzzy
19645 #~ msgid "Browse"
19646 #~ msgstr "浏览..."
19647
19648 #, fuzzy
19649 #~ msgid "Big"
19650 #~ msgstr "桥接"
19651
19652 #, fuzzy
19653 #~ msgid "Alignment"
19654 #~ msgstr "数据对齐"
19655
19656 #, fuzzy
19657 #~ msgid "Extra Audio File"
19658 #~ msgstr "音频滤波器"
19659
19660 #, fuzzy
19661 #~ msgid "Media File"
19662 #~ msgstr "媒体: %s"
19663
19664 #, fuzzy
19665 #~ msgid "Download when asked"
19666 #~ msgstr "现在下载"
19667
19668 #, fuzzy
19669 #~ msgid "text"
19670 #~ msgstr "下一项"
19671
19672 #, fuzzy
19673 #~ msgid "QWidget"
19674 #~ msgstr "宽度"
19675
19676 #, fuzzy
19677 #~ msgid "geometry"
19678 #~ msgstr "频谱"
19679
19680 #, fuzzy
19681 #~ msgid "spacing"
19682 #~ msgstr "缓存"
19683
19684 #, fuzzy
19685 #~ msgid "Line"
19686 #~ msgstr "线性"
19687
19688 #, fuzzy
19689 #~ msgid "line"
19690 #~ msgstr "大纲"
19691
19692 #, fuzzy
19693 #~ msgid "orientation"
19694 #~ msgstr "更多信息"
19695
19696 #, fuzzy
19697 #~ msgid "QGroupBox"
19698 #~ msgstr "群组"
19699
19700 #, fuzzy
19701 #~ msgid "enabled"
19702 #~ msgstr "打开"
19703
19704 #, fuzzy
19705 #~ msgid "checkable"
19706 #~ msgstr "打开"
19707
19708 #, fuzzy
19709 #~ msgid "horizontalLayout_3"
19710 #~ msgstr "水平翻转"
19711
19712 #, fuzzy
19713 #~ msgid "Disk"
19714 #~ msgstr "光盘"
19715
19716 #~ msgid "Create"
19717 #~ msgstr "建立"
19718
19719 #~ msgid " to "
19720 #~ msgstr "到 "
19721
19722 #, fuzzy
19723 #~ msgid "Stream information"
19724 #~ msgstr "获取串流信息"
19725
19726 #, fuzzy
19727 #~ msgid "Justification"
19728 #~ msgstr "放大率"
19729
19730 #~ msgid "Growl"
19731 #~ msgstr "Growl"
19732
19733 #~ msgid "MSN"
19734 #~ msgstr "MSN"
19735
19736 #~ msgid "Vertical border width"
19737 #~ msgstr "垂直边界宽度"
19738
19739 #~ msgid "Horizontal border width"
19740 #~ msgstr "水平边界宽度"
19741
19742 #, fuzzy
19743 #~ msgid "Audioscrobbler username"
19744 #~ msgstr "音频装置名称"
19745
19746 #, fuzzy
19747 #~ msgid "Audioscrobbler password"
19748 #~ msgstr "Growl 密码"
19749
19750 #~ msgid "Standard Play"
19751 #~ msgstr "标准播放"
19752
19753 #, fuzzy
19754 #~ msgid "Connecting..."
19755 #~ msgstr "设置..."
19756
19757 #, fuzzy
19758 #~ msgid "Filters (v2)"
19759 #~ msgstr "过滤器"
19760
19761 #, fuzzy
19762 #~ msgid "Dummy video filter"
19763 #~ msgstr "ffmpeg 视频过滤器"
19764
19765 #~ msgid "Center-Center"
19766 #~ msgstr "居中"
19767
19768 #~ msgid "Left-Center"
19769 #~ msgstr "左中"
19770
19771 #~ msgid "Right-Center"
19772 #~ msgstr "右中"
19773
19774 #~ msgid "Center-Top"
19775 #~ msgstr "中上方"
19776
19777 #~ msgid "Left-Top"
19778 #~ msgstr "左上方"
19779
19780 #~ msgid "Right-Top"
19781 #~ msgstr "右上方"
19782
19783 #~ msgid "Center-Bottom"
19784 #~ msgstr "中下方"
19785
19786 #~ msgid "Left-Bottom"
19787 #~ msgstr "左下方"
19788
19789 #~ msgid "Right-Bottom"
19790 #~ msgstr "右下方"
19791
19792 #, fuzzy
19793 #~ msgid "Loop filter"
19794 #~ msgstr "Logo文件名"
19795
19796 #~ msgid "Adds distorsion effects"
19797 #~ msgstr "增加畸变效果"
19798
19799 #~ msgid "Inverts the image colors"
19800 #~ msgstr "反转图像颜色"
19801
19802 #, fuzzy
19803 #~ msgid ""
19804 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
19805 #~ "value."
19806 #~ msgstr "这个过滤器阻止音频输出功率超过设定值."
19807
19808 #, fuzzy
19809 #~ msgid ""
19810 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
19811 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
19812 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
19813 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
19814 #~ "example."
19815 #~ msgstr ""
19816 #~ "用此项可以将串流保存到一个文件。您有可能会重新编码串流。您可以保存任何 "
19817 #~ "VLC 可以读取的东西。\n"
19818 #~ "请注意,VLC 可能不是很适合于文件到文件的转码。您应该使用它的转码功能来保存"
19819 #~ "一些其它的东西,诸如网络流。"
19820
19821 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
19822 #~ msgstr "在这一页,你可以选择你的输入串流的传送方式"
19823
19824 #~ msgid ""
19825 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
19826 #~ "transcoding"
19827 #~ msgstr "在这一页,你可以定义转码时使用的一些附加的参数"
19828
19829 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
19830 #~ msgstr "此选项允许您在启动时总是打开一个默认的串流。"
19831
19832 #~ msgid ""
19833 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
19834 #~ "mode."
19835 #~ msgstr "如果该选项被打开,VLC会使用全屏幕模式打开视频"
19836
19837 #~ msgid ""
19838 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
19839 #~ "be stored."
19840 #~ msgstr "允许你指定视频快照的影像格式"
19841
19842 #, fuzzy
19843 #~ msgid ""
19844 #~ "Specify the IPv4 address of the networking interface. This overrides the "
19845 #~ "routing table."
19846 #~ msgstr "表示这是组播输出接口.这个重写了路由表."
19847
19848 #~ msgid "Input start time (seconds)"
19849 #~ msgstr "输入起始时间(秒)"
19850
19851 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
19852 #~ msgstr "输入停止时间(秒)"
19853
19854 #~ msgid ""
19855 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
19856 #~ "should be set in millisecond units."
19857 #~ msgstr "允许你修改默认的TCP连接超时时间. 这个值以毫秒为单位."
19858
19859 #~ msgid "Preferred codecs list"
19860 #~ msgstr "偏好的编码器清单"
19861
19862 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
19863 #~ msgstr "选择按键以关闭音频音量"
19864
19865 #~ msgid "Standard filesystem file input"
19866 #~ msgstr "标准文件系统文件输入"
19867
19868 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
19869 #~ msgstr "GnomeVFS 文件系统文件输入"
19870
19871 #~ msgid "Output channels number"
19872 #~ msgstr "输出频道数量"
19873
19874 #~ msgid "Timeout of subpictures"
19875 #~ msgstr "画中画超时时间"
19876
19877 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
19878 #~ msgstr "允许你指定输出视频宽度"
19879
19880 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
19881 #~ msgstr "允许你指定输出视频高度"
19882
19883 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
19884 #~ msgstr "允许你改变服务的显示名字"
19885
19886 #~ msgid "Telnet Interface host"
19887 #~ msgstr "Telnet 接口主机"
19888
19889 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
19890 #~ msgstr "默认监听所有网络接口"
19891
19892 #~ msgid "Telnet Interface port"
19893 #~ msgstr "Telnet接口端口"
19894
19895 #~ msgid "Telnet Interface password"
19896 #~ msgstr "Telnet接口密码"
19897
19898 #~ msgid "You have to select two bookmarks."
19899 #~ msgstr "你必须选择两个书签"
19900
19901 #~ msgid "Crops the image"
19902 #~ msgstr "获取图像"
19903
19904 #~ msgid "Advanced output:"
19905 #~ msgstr "高级输出:"
19906
19907 #~ msgid "Output Options"
19908 #~ msgstr "输出选项"
19909
19910 #~ msgid "Transcode options"
19911 #~ msgstr "转码选项"
19912
19913 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
19914 #~ msgstr "如果你的流有音频而且你想要进行转码,打开此项"
19915
19916 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
19917 #~ msgstr "如果你的流有视频而且你想要进行转码,打开此项"
19918
19919 #, fuzzy
19920 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
19921 #~ msgstr "你必须选择文件以另存"
19922
19923 #~ msgid "Last skin used"
19924 #~ msgstr "上一个使用的面板"
19925
19926 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
19927 #~ msgstr "选择上一个使用的面板的路径"
19928
19929 #~ msgid "Config of last used skin."
19930 #~ msgstr "组态上一次使用的面板"
19931
19932 #~ msgid "Destination Target:"
19933 #~ msgstr "目标:"
19934
19935 #~ msgid "Output methods"
19936 #~ msgstr "输出方式"
19937
19938 #~ msgid "Miscellaneous options"
19939 #~ msgstr "杂项选项"
19940
19941 #~ msgid "Subtitles options"
19942 #~ msgstr "字幕选项"
19943
19944 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
19945 #~ msgstr "接口启动时显示书签对话框"
19946
19947 #~ msgid "Show taskbar entry"
19948 #~ msgstr "显示任务栏项"
19949
19950 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
19951 #~ msgstr "OSD模块所使用的字号"
19952
19953 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
19954 #~ msgstr "允许你定义要放入ASF批注中的标题."
19955
19956 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
19957 #~ msgstr "允许你定义要放入ASF批注中的批注."
19958
19959 #~ msgid ""
19960 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
19961 #~ "output."
19962 #~ msgstr "允许你指定串流输出的输出存取方法"
19963
19964 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
19965 #~ msgstr "允许你指定音频串流输出的多任务器"
19966
19967 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
19968 #~ msgstr "允许你指定视频串流输出的多任务器"
19969
19970 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
19971 #~ msgstr "允许你指定串流输出的URL"
19972
19973 #~ msgid ""
19974 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
19975 #~ msgstr "允许你指定音频串流输出的URL"
19976
19977 #~ msgid ""
19978 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
19979 #~ msgstr "允许你指定视频串流输出的URL"
19980
19981 #~ msgid ""
19982 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
19983 #~ msgstr "允许你为流输出标明会话名称."
19984
19985 #~ msgid ""
19986 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
19987 #~ msgstr "允许你在流上标明URL及一些附加信息"
19988
19989 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
19990 #~ msgstr "允许你标明会话的联系电邮地址"
19991
19992 #~ msgid ""
19993 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
19994 #~ "output."
19995 #~ msgstr "允许你指定串流输出的输出多任务器"
19996
19997 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
19998 #~ msgstr "输出URL (不建议使用)"
19999
20000 #~ msgid ""
20001 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
20002 #~ msgstr "允许你指定串流输出的视频位率"
20003
20004 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
20005 #~ msgstr "允许你指定输出视频的最大宽度"
20006
20007 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
20008 #~ msgstr "允许你指定输出视频的最大高度"
20009
20010 #~ msgid ""
20011 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
20012 #~ "subpictures overlaying."
20013 #~ msgstr "允许你指定在视频转码后和画中画功能中使用的视频过滤器。"
20014
20015 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
20016 #~ msgstr "允许你指定视频修整的上方坐标"
20017
20018 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
20019 #~ msgstr "允许你指定视频修整的左方坐标"
20020
20021 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
20022 #~ msgstr "允许你指定视频修整的下方坐标"
20023
20024 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
20025 #~ msgstr "允许你指定视频修整的右方坐标"
20026
20027 #~ msgid ""
20028 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
20029 #~ msgstr "允许你指定串流输出的音频位率"
20030
20031 #~ msgid ""
20032 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
20033 #~ msgstr "允许你指定串流输出的音频采样率"
20034
20035 #~ msgid ""
20036 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
20037 #~ "output."
20038 #~ msgstr "允许你指定串流输出的音频频道数量"
20039
20040 #~ msgid ""
20041 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
20042 #~ "streaming output."
20043 #~ msgstr "允许你指定串流输出的目的字幕编码器"
20044
20045 #~ msgid "List of video output modules"
20046 #~ msgstr "视频输出模块清单"
20047
20048 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
20049 #~ msgstr "选择你想要激活的特定视频输出模块."
20050
20051 #~ msgid "Marquee text"
20052 #~ msgstr "滚动字幕文字"
20053
20054 #~ msgid "X offset, from left"
20055 #~ msgstr "X 偏移量,从左面"
20056
20057 #~ msgid "Y offset, from the top"
20058 #~ msgstr "Y 偏移量,从上面"
20059
20060 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
20061 #~ msgstr "左上角 y 坐标"
20062
20063 #~ msgid "OSD menu configuration file"
20064 #~ msgstr "OSD 菜单设置文件"
20065
20066 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
20067 #~ msgstr "OSD 菜单子过滤器"
20068
20069 #~ msgid ""
20070 #~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
20071 #~ msgstr "如果 OpenGL 立方体效果打开了,这项将控制它的旋转速度。"
20072
20073 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
20074 #~ msgstr "允许你选择不同的视觉效果"
20075
20076 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
20077 #~ msgstr "选择全屏幕模式所使用的屏幕。"
20078
20079 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
20080 #~ msgstr "允许您减低动画的速度 (默认为 6, 最大为 10)。"
20081
20082 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
20083 #~ msgstr "定义是否显示原始的频谱图形过程"
20084
20085 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
20086 #~ msgstr "定义是否显示频带"
20087
20088 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
20089 #~ msgstr "显示文字的垂直偏移像素"
20090
20091 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
20092 #~ msgstr "阴影的偏移像素"
20093
20094 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
20095 #~ msgstr "允许你指定所期望的帧率。"
20096
20097 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
20098 #~ msgstr "MPEG-I/II音频解多任务器"
20099
20100 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
20101 #~ msgstr "Ogg串流解多任务器"
20102
20103 #, fuzzy
20104 #~ msgid "Podcast playlist import"
20105 #~ msgstr "PLS播放列表汇入"
20106
20107 #~ msgid "Text subtitles demux"
20108 #~ msgstr "文字字幕解多任务"
20109
20110 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
20111 #~ msgstr "ID3标签解析器(使用libid3tag)"
20112
20113 #~ msgid "This selects the analysing mode."
20114 #~ msgstr "选择分析模式"
20115
20116 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
20117 #~ msgstr "设置IDR帧最大间隔"
20118
20119 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
20120 #~ msgstr "设置IDR帧最小间隔"
20121
20122 #~ msgid "Scene-cut detection."
20123 #~ msgstr "场景切割检测"
20124
20125 #~ msgid "Interface showing control interface"
20126 #~ msgstr "显示控制接口的界面"
20127
20128 #~ msgid "Item Info"
20129 #~ msgstr "项目信息"
20130
20131 #~ msgid "Time To Live"
20132 #~ msgstr "有效时间"
20133
20134 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
20135 #~ msgstr "强制分离字幕文件选项"
20136
20137 #~ msgid "CoreAudio output"
20138 #~ msgstr "CoreAudio输出"
20139
20140 #~ msgid "SLP announce"
20141 #~ msgstr "SLP通告"