]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/zh_CN.po
d5ecb922b0f99360f94744c313bcbe2ec9ee2a15
[vlc] / po / zh_CN.po
1 # Simplified Chinese translation
2 # Copyright (C) 2014 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 #
5 # Translators:
6 # Dean Lee <xslidian@gmail.com>, 2012-2013
7 # Wei Mingzhi <whistler@openoffice.org>, 2009
8 # Yoyo <admin@wisestudio.org>, 2008
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2013-06-06 17:40+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2013-12-08 09:55+0000\n"
15 "Last-Translator: Dean Lee <xslidian@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-"
17 "trans/language/zh_CN/)\n"
18 "Language: zh_CN\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
23
24 #: include/vlc_common.h:922
25 msgid ""
26 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
27 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
28 "see the file named COPYING for details.\n"
29 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
30 msgstr ""
31 "本程序在法律许可范围内无任何担保。\n"
32 "您可以依照 GNU 一般公众许可证发布它;\n"
33 "请参阅名为 COPYING 的文件获取详细信息。\n"
34 "由 VideoLAN 小组编写;参见 AUTHORS 文件。\n"
35
36 #: include/vlc_config_cat.h:33
37 msgid "VLC preferences"
38 msgstr "VLC 参数设置"
39
40 #: include/vlc_config_cat.h:35
41 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
42 msgstr "选择 \"高级选项\" 查看所有选项。"
43
44 #: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140
45 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
46 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1074
47 msgid "Interface"
48 msgstr "界面"
49
50 #: include/vlc_config_cat.h:39
51 msgid "Settings for VLC's interfaces"
52 msgstr "VLC 界面设置"
53
54 #: include/vlc_config_cat.h:41
55 msgid "Main interfaces settings"
56 msgstr "主界面设置"
57
58 #: include/vlc_config_cat.h:43
59 msgid "Main interfaces"
60 msgstr "主界面"
61
62 #: include/vlc_config_cat.h:44
63 msgid "Settings for the main interface"
64 msgstr "主界面设置"
65
66 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
67 msgid "Control interfaces"
68 msgstr "控制界面"
69
70 #: include/vlc_config_cat.h:47
71 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
72 msgstr "VLC 控制界面设置"
73
74 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
75 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150
76 msgid "Hotkeys settings"
77 msgstr "热键设置"
78
79 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2850 src/input/es_out.c:2891
80 #: src/libvlc-module.c:1456 modules/access/imem.c:64
81 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/MainMenu.m:376
82 #: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
83 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:377
84 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
85 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
86 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
87 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
88 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
89 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
90 msgid "Audio"
91 msgstr "音频"
92
93 #: include/vlc_config_cat.h:54
94 msgid "Audio settings"
95 msgstr "音频设置"
96
97 #: include/vlc_config_cat.h:56
98 msgid "General audio settings"
99 msgstr "常规音频设置"
100
101 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:80
102 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
103 msgid "Filters"
104 msgstr "滤镜"
105
106 #: include/vlc_config_cat.h:59
107 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
108 msgstr "音频滤镜被用于对音频串流进行处理。"
109
110 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:217
111 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/MainMenu.m:387
112 msgid "Visualizations"
113 msgstr "可视化"
114
115 #: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:284
116 #: src/libvlc-module.c:197
117 msgid "Audio visualizations"
118 msgstr "音频可视化效果"
119
120 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
121 msgid "Output modules"
122 msgstr "输出模块"
123
124 #: include/vlc_config_cat.h:65
125 msgid "General settings for audio output modules."
126 msgstr "音频输出模块的常规设置。"
127
128 #: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1962
129 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86
130 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
131 msgid "Miscellaneous"
132 msgstr "其它"
133
134 #: include/vlc_config_cat.h:68
135 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
136 msgstr "其它音频设置与模块。"
137
138 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2853 src/input/es_out.c:2935
139 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/imem.c:64
140 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:174 modules/gui/macosx/MainMenu.m:389
141 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
142 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
143 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
144 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
145 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
146 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
147 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
148 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
149 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
150 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:354
151 msgid "Video"
152 msgstr "视频"
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:72
155 msgid "Video settings"
156 msgstr "视频设置"
157
158 #: include/vlc_config_cat.h:74
159 msgid "General video settings"
160 msgstr "常规视频设置"
161
162 #: include/vlc_config_cat.h:78
163 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
164 msgstr "选择您的首选视频输出并在这里设置它。"
165
166 #: include/vlc_config_cat.h:82
167 msgid "Video filters are used to process the video stream."
168 msgstr "视频滤镜被用于处理视频串流。"
169
170 #: include/vlc_config_cat.h:84
171 msgid "Subtitles / OSD"
172 msgstr "字幕 / OSD"
173
174 #: include/vlc_config_cat.h:85
175 msgid ""
176 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
177 msgstr "屏幕显示 (OSD)、字幕及 \"重叠子画面\" 的相关设置"
178
179 #: include/vlc_config_cat.h:93
180 msgid "Input / Codecs"
181 msgstr "输入 / 编解码器"
182
183 #: include/vlc_config_cat.h:94
184 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
185 msgstr "对输入、去复用、解码及编码的设置"
186
187 #: include/vlc_config_cat.h:97
188 msgid "Access modules"
189 msgstr "访问模块"
190
191 #: include/vlc_config_cat.h:99
192 msgid ""
193 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
194 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
195 msgstr "与各种访问方法相关的设置。您可能希望修改 HTTP 代理或缓存等设置项。"
196
197 #: include/vlc_config_cat.h:103
198 msgid "Stream filters"
199 msgstr "串流滤镜"
200
201 #: include/vlc_config_cat.h:105
202 msgid ""
203 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
204 "input side of VLC. Use with care..."
205 msgstr "流滤镜是允许对 VLC 输入层进行高级操作的特殊模块。请小心使用..."
206
207 #: include/vlc_config_cat.h:108
208 msgid "Demuxers"
209 msgstr "去复用器"
210
211 #: include/vlc_config_cat.h:109
212 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
213 msgstr "去复用器被用于分离音频和视频流。"
214
215 #: include/vlc_config_cat.h:111
216 msgid "Video codecs"
217 msgstr "视频编解码器"
218
219 #: include/vlc_config_cat.h:112
220 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
221 msgstr "视频、图像或视频+音频的解码器与编码器设置。"
222
223 #: include/vlc_config_cat.h:114
224 msgid "Audio codecs"
225 msgstr "音频编解码器"
226
227 #: include/vlc_config_cat.h:115
228 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
229 msgstr "仅针对音频的解码器和编码器设置。"
230
231 #: include/vlc_config_cat.h:117
232 msgid "Subtitle codecs"
233 msgstr "字幕编解码器"
234
235 #: include/vlc_config_cat.h:118
236 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
237 msgstr "字幕、电视文字广播(teletext)与闭路字幕(CC)的解码器与编码器设置。"
238
239 #: include/vlc_config_cat.h:120
240 msgid "General input settings. Use with care..."
241 msgstr "常规输入设置。请谨慎使用..."
242
243 #: include/vlc_config_cat.h:123 src/libvlc-module.c:1897
244 msgid "Stream output"
245 msgstr "流输出"
246
247 #: include/vlc_config_cat.h:125
248 msgid ""
249 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
250 "saving incoming streams.\n"
251 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
252 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
253 "RTSP).\n"
254 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
255 "duplicating...)."
256 msgstr ""
257 "串流输出将允许 VLC 作为了流式服务器或保存入站串流。\n"
258 "数据串流将首先被复用然后发送到一个即可以保存串流到一个文件,也可以重新发布它 "
259 "(UDP、HTTP、RTP/RTSP) 的 \"访问输出\" 模块中。\n"
260 "输出串流模块允许高级的串流处理 (编码转换、复制,等等)。"
261
262 #: include/vlc_config_cat.h:133
263 msgid "General stream output settings"
264 msgstr "常规串流输出设置"
265
266 #: include/vlc_config_cat.h:135
267 msgid "Muxers"
268 msgstr "复用器"
269
270 #: include/vlc_config_cat.h:137
271 msgid ""
272 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
273 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
274 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
275 "You can also set default parameters for each muxer."
276 msgstr ""
277 "复用器将创建可以被用于放置所有通量流 (视频、音频...) 的包裹格式。此设置将允许"
278 "您总是强制制定一个复用器。您可能不需要那么做。\n"
279 "您也可以为每个复用器设置默认参数。"
280
281 #: include/vlc_config_cat.h:143
282 msgid "Access output"
283 msgstr "访问输出"
284
285 #: include/vlc_config_cat.h:145
286 msgid ""
287 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
288 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
289 "should probably not do that.\n"
290 "You can also set default parameters for each access output."
291 msgstr ""
292 "访问输出模块控制了复合流的发送方式。此设置将允许您强制制定一个访问输出模块。"
293 "您可能不需要那么做。\n"
294 "您也可以为每个访问输出设置默认的参数。"
295
296 #: include/vlc_config_cat.h:150
297 msgid "Packetizers"
298 msgstr "封包器"
299
300 #: include/vlc_config_cat.h:152
301 msgid ""
302 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
303 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
304 "not do that.\n"
305 "You can also set default parameters for each packetizer."
306 msgstr ""
307 "封包器被用于在复合前 \"预处理\" 通量流。此设置允许您总是强制使用一个封包器。"
308 "您可能不需要那么做。\n"
309 "您也可以为每个分包器设置默认的参数。"
310
311 #: include/vlc_config_cat.h:158
312 msgid "Sout stream"
313 msgstr "交换输出流"
314
315 #: include/vlc_config_cat.h:159
316 msgid ""
317 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
318 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
319 "for each sout stream module here."
320 msgstr ""
321 "交换输出流允许构建一个交换输出处理链。请参考流处理来获取更多的信息。您也可以"
322 "在这里为每个交换输出流模块设置默认选项。"
323
324 #: include/vlc_config_cat.h:164
325 msgid "VOD"
326 msgstr "VOD"
327
328 #: include/vlc_config_cat.h:165
329 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
330 msgstr "VLC 的视频点播执行"
331
332 #: include/vlc_config_cat.h:169 src/libvlc-module.c:2002
333 #: src/playlist/engine.c:256 modules/demux/playlist/playlist.c:64
334 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:220
335 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
336 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:172
337 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
338 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1110
339 msgid "Playlist"
340 msgstr "播放列表"
341
342 #: include/vlc_config_cat.h:170
343 msgid ""
344 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
345 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
346 msgstr ""
347 "设置播放列表相关的行为哦 (例如播放模式) 和自动添加项目到播放列表的模块 (\"服"
348 "务发现\" 模块)。"
349
350 #: include/vlc_config_cat.h:174
351 msgid "General playlist behaviour"
352 msgstr "常规播放列表行为"
353
354 #: include/vlc_config_cat.h:175
355 msgid "Services discovery"
356 msgstr "服务发现"
357
358 #: include/vlc_config_cat.h:176
359 msgid ""
360 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
361 "playlist."
362 msgstr "服务发现模块是一个可以自动添加项目到播放列表的装置。"
363
364 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc-module.c:1799
365 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402
366 msgid "Advanced"
367 msgstr "高级"
368
369 #: include/vlc_config_cat.h:181
370 msgid "Advanced settings. Use with care..."
371 msgstr "高级设置。请小心使用..."
372
373 #: include/vlc_config_cat.h:183
374 msgid "Advanced settings"
375 msgstr "高级设置"
376
377 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/open.m:131
378 #: modules/gui/macosx/open.m:595 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:211
379 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
380 msgid "Network"
381 msgstr "网络"
382
383 #: include/vlc_config_cat.h:189
384 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
385 msgstr "这些模块为所有其它 VLC 的模块提供网络功能。"
386
387 #: include/vlc_config_cat.h:196
388 msgid "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
389 msgstr "这些是视频/音频/字幕编码模块的常规设置。"
390
391 #: include/vlc_config_cat.h:199
392 msgid "Dialog providers can be configured here."
393 msgstr "对话框提供者可以在这里设置。"
394
395 #: include/vlc_config_cat.h:202
396 msgid ""
397 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
398 "example by setting the subtitle type or file name."
399 msgstr "在此区域您可以强制指定字幕去复用器的行为,例如设置字幕的类型和文件名。"
400
401 #: include/vlc_interface.h:134
402 msgid ""
403 "\n"
404 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
405 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
406 msgstr ""
407 "\n"
408 "警告: 如果您目前不能访问 GUI,请打开一个命令行窗口,转到您安装 VLC 的目录然后"
409 "运行“vlc -I qt”\n"
410
411 #: include/vlc_intf_strings.h:46
412 msgid "&Open File..."
413 msgstr "打开文件(&O)..."
414
415 #: include/vlc_intf_strings.h:47
416 msgid "&Advanced Open..."
417 msgstr "以高级方式打开(&A)..."
418
419 #: include/vlc_intf_strings.h:48
420 msgid "Open D&irectory..."
421 msgstr "打开目录(&I)..."
422
423 #: include/vlc_intf_strings.h:49
424 msgid "Open &Folder..."
425 msgstr "打开文件夹(&F)..."
426
427 #: include/vlc_intf_strings.h:50
428 msgid "Select one or more files to open"
429 msgstr "选择一个或多个要打开的文件"
430
431 #: include/vlc_intf_strings.h:51
432 msgid "Select Directory"
433 msgstr "选择目录"
434
435 #: include/vlc_intf_strings.h:51
436 msgid "Select Folder"
437 msgstr "选择目录"
438
439 #: include/vlc_intf_strings.h:55
440 msgid "Media &Information"
441 msgstr "媒体信息(&I)"
442
443 #: include/vlc_intf_strings.h:56
444 msgid "&Codec Information"
445 msgstr "编解码器信息(&C)"
446
447 #: include/vlc_intf_strings.h:57
448 msgid "&Messages"
449 msgstr "消息(&M)"
450
451 #: include/vlc_intf_strings.h:58
452 msgid "Jump to Specific &Time"
453 msgstr "转到指定的时间(&T)"
454
455 #: include/vlc_intf_strings.h:59
456 msgid "Custom &Bookmarks"
457 msgstr "自定义书签(&B)"
458
459 #: include/vlc_intf_strings.h:60
460 msgid "&VLM Configuration"
461 msgstr "VLM 配置(&V)"
462
463 #: include/vlc_intf_strings.h:62
464 msgid "&About"
465 msgstr "关于(&A)"
466
467 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
468 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
469 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456 modules/gui/macosx/MainMenu.m:463
470 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1183
471 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1184 modules/gui/macosx/playlist.m:498
472 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
473 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244
474 msgid "Play"
475 msgstr "播放"
476
477 #: include/vlc_intf_strings.h:66
478 msgid "Remove Selected"
479 msgstr "移除所选"
480
481 #: include/vlc_intf_strings.h:67
482 msgid "Information..."
483 msgstr "信息..."
484
485 #: include/vlc_intf_strings.h:68
486 msgid "Create Directory..."
487 msgstr "创建目录..."
488
489 #: include/vlc_intf_strings.h:69
490 msgid "Create Folder..."
491 msgstr "创建文件夹..."
492
493 #: include/vlc_intf_strings.h:70
494 msgid "Show Containing Directory..."
495 msgstr "显示所在目录..."
496
497 #: include/vlc_intf_strings.h:71
498 msgid "Show Containing Folder..."
499 msgstr "显示所在文件夹..."
500
501 #: include/vlc_intf_strings.h:72
502 msgid "Stream..."
503 msgstr "串流..."
504
505 #: include/vlc_intf_strings.h:73
506 msgid "Save..."
507 msgstr "保存..."
508
509 #: include/vlc_intf_strings.h:77 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:397
510 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1463
511 msgid "Repeat All"
512 msgstr "全部重复"
513
514 #: include/vlc_intf_strings.h:78 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:417
515 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1458
516 msgid "Repeat One"
517 msgstr "重复一次"
518
519 #: include/vlc_intf_strings.h:79 src/libvlc-module.c:1398
520 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:361 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1453
521 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
522 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
523 msgid "Random"
524 msgstr "随机顺序"
525
526 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:375
527 msgid "Random Off"
528 msgstr "随机关"
529
530 #: include/vlc_intf_strings.h:81
531 msgid "Add to Playlist"
532 msgstr "添加到播放列表"
533
534 #: include/vlc_intf_strings.h:83
535 msgid "Add File..."
536 msgstr "添加文件..."
537
538 #: include/vlc_intf_strings.h:84
539 msgid "Add Directory..."
540 msgstr "添加目录..."
541
542 #: include/vlc_intf_strings.h:85
543 msgid "Add Folder..."
544 msgstr "添加文件夹..."
545
546 #: include/vlc_intf_strings.h:87
547 msgid "Save Playlist to &File..."
548 msgstr "保存播放列表为文件(&F)..."
549
550 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/MainWindow.m:168
551 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134
552 msgid "Search"
553 msgstr "搜索"
554
555 #: include/vlc_intf_strings.h:97 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
556 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
557 msgid "Waves"
558 msgstr "波浪"
559
560 #: include/vlc_intf_strings.h:98
561 msgid ""
562 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
563 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
564 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
565 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
566 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
567 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
568 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
569 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
570 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
571 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
572 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
573 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
574 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
575 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
576 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
577 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
578 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
579 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
580 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
581 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
582 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
583 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
584 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
585 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
586 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
587 msgstr ""
588 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
589 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>欢迎使用 VLC media player 帮助</h2><h3>文"
590 "档</h3><p>您可以在 VideoLAN 的 <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> "
591 "网站上找到 VLC 的文档。</p><p>如果您是 VLC media player 的新手,请阅读<br><a "
592 "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>VLC "
593 "media player 介绍</em></a>。</p><p>您可以在<br>\"<a href=\"http://wiki."
594 "videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>如何使用 VLC media player 播放文"
595 "件</em></a>\" 找到一些如何使用播放器的信息。</p><p>如果您要完成保存、转换、转"
596 "码、编码、混流或流化任务,可以在 <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
597 "Documentation:Streaming_HowTo\">流化处理文档</a> 中找到有用的信息。</p><p>如"
598 "果您不是十分明白术语,请查阅 <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
599 "Knowledge_Base\">知识库</a>。</p><p>要了解主要的快捷键,请阅读 <a href="
600 "\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">热键</a> 页。</p><h3>帮助</h3><p>在提出"
601 "任何问题之前,请您先自行参考 <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
602 "Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>。</p><p>在这以后您可以在 <a href="
603 "\"http://forum.videolan.org\">论坛</a>、<a href=\"http://www.videolan.org/"
604 "vlc/lists.html\">新闻组</a>或我们在 irc.rfeenode.net 上的 IRC 频道( <a href="
605 "\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> 中获取 (或给予) 帮"
606 "助。</p><h3>为此项目做贡献</h3><p>您可以奉献出您的一些时间通过帮助社区、设计"
607 "外观、翻译文档、测试、编写代码等方式帮助 VideoLAN 计划。当然您也可以 <b>推广"
608 "</b> VLC media player。</p></body></html>"
609
610 #: src/audio_output/filters.c:247
611 msgid "Audio filtering failed"
612 msgstr "音频过滤失败"
613
614 #: src/audio_output/filters.c:248
615 #, c-format
616 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
617 msgstr "已达到滤镜的最大数量 (%u)。"
618
619 #: src/audio_output/output.c:220 src/audio_output/output.c:267
620 #: src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:902 src/libvlc-module.c:540
621 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:996 modules/video_filter/postproc.c:234
622 msgid "Disable"
623 msgstr "关闭"
624
625 #: src/audio_output/output.c:223 modules/visualization/visual/visual.c:125
626 msgid "Spectrometer"
627 msgstr "分频器"
628
629 #: src/audio_output/output.c:226
630 msgid "Scope"
631 msgstr "范围"
632
633 #: src/audio_output/output.c:229
634 msgid "Spectrum"
635 msgstr "频谱"
636
637 #: src/audio_output/output.c:232
638 msgid "Vu meter"
639 msgstr "声量器"
640
641 #: src/audio_output/output.c:264 modules/audio_filter/equalizer.c:81
642 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144 share/lua/http/index.html:219
643 msgid "Equalizer"
644 msgstr "均衡器"
645
646 #: src/audio_output/output.c:279 src/libvlc-module.c:192
647 msgid "Audio filters"
648 msgstr "音频滤镜"
649
650 #: src/audio_output/output.c:290
651 msgid "Replay gain"
652 msgstr "回放增益"
653
654 #: src/audio_output/output.c:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
655 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383
656 msgid "Stereo audio mode"
657 msgstr "立体音频模式"
658
659 #: src/audio_output/output.c:412 src/libvlc-module.c:189
660 msgid "Dolby Surround"
661 msgstr "杜比环绕"
662
663 #: src/audio_output/output.c:417 src/libvlc-module.c:188
664 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
665 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
666 #: modules/codec/twolame.c:70
667 msgid "Stereo"
668 msgstr "立体声"
669
670 #: src/audio_output/output.c:422 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:189
671 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
672 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
673 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
674 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
675 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
676 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:192
677 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
678 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
679 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
680 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
681 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
682 msgid "Left"
683 msgstr "左"
684
685 #: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:111 src/libvlc-module.c:189
686 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
687 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
688 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
689 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
690 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
691 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:194
692 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
693 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
694 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
695 msgid "Right"
696 msgstr "右"
697
698 #: src/audio_output/output.c:433 src/libvlc-module.c:188
699 msgid "Reverse stereo"
700 msgstr "反转立体声"
701
702 #: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
703 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
704 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
705 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
706 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
707 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:970
708 msgid "Automatic"
709 msgstr "自动"
710
711 #: src/config/file.c:458
712 msgid "boolean"
713 msgstr "布尔型"
714
715 #: src/config/file.c:458 src/config/help.c:468
716 msgid "integer"
717 msgstr "整数"
718
719 #: src/config/file.c:466 src/config/help.c:498
720 msgid "float"
721 msgstr "浮点"
722
723 #: src/config/file.c:479 src/config/help.c:447
724 msgid "string"
725 msgstr "字串"
726
727 #: src/config/help.c:127
728 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
729 msgstr "要获取全面的帮助,请使用 '-H'。"
730
731 #: src/config/help.c:131
732 #, c-format
733 msgid ""
734 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
735 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
736 "They will be enqueued in the playlist.\n"
737 "The first item specified will be played first.\n"
738 "\n"
739 "Options-styles:\n"
740 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
741 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
742 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
743 "            and that overrides previous settings.\n"
744 "\n"
745 "Stream MRL syntax:\n"
746 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
747 "  [:option=value ...]\n"
748 "\n"
749 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
750 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
751 "\n"
752 "URL syntax:\n"
753 "  file:///path/file              Plain media file\n"
754 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
755 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
756 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
757 "  screen://                      Screen capture\n"
758 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
759 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
760 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
761 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
762 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
763 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
764 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
765 "\n"
766 msgstr ""
767 "用法: %s [选项] [流] ...\n"
768 "您可以在命令行中指定多个流。\n"
769 "它们将会被加入到播放列表队列中。\n"
770 "指定的首个项目将被首先播放。\n"
771 "\n"
772 "选项样式:\n"
773 "  --option  用于设置程序执行期间的全局选项。\n"
774 "   -option  单符号版本的全局选项 --option。\n"
775 "   :option  一个仅在流之前应用的选项,\n"
776 "            且将覆盖之前的设置。\n"
777 "\n"
778 "流 MRL 语法:\n"
779 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
780 "  [:option=value ...]\n"
781 "\n"
782 "  许多全局 --options 也可被用作 MRL 特定的 :options。\n"
783 "  可指定多对 :option=value。\n"
784 "\n"
785 "URL 语法:\n"
786 "  file:///路径/文件              纯媒体文件\n"
787 "  http://主机[:端口]/文件        HTTP URL\n"
788 "  ftp://主机[:端口]/文件         FTP URL\n"
789 "  mms://主机[:端口]/文件         MMS URL\n"
790 "  screen://                      屏幕捕获\n"
791 "  dvd://[设备]                   DVD 设备\n"
792 "  vcd://[设备]                   VCD 设备\n"
793 "  cdda://[设备]                  音频 CD 设备\n"
794 "  udp://[[<源地址>]@[<绑定地址>][:<绑定端口>]]\n"
795 "                                 流服务器发送的 UDP 流\n"
796 "  vlc://暂停:<秒数>              暂停播放列表一定时间\n"
797 "  vlc://退出                     指定退出 VLC 的项\n"
798 "\n"
799
800 #: src/config/help.c:514
801 msgid " (default enabled)"
802 msgstr " (默认开启)"
803
804 #: src/config/help.c:515
805 msgid " (default disabled)"
806 msgstr " (默认关闭)"
807
808 #: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683 src/config/help.c:690
809 #: src/config/help.c:692
810 msgid "Note:"
811 msgstr "说明:"
812
813 #: src/config/help.c:681 src/config/help.c:684
814 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
815 msgstr "add -- 查看您命令行的高级选项。"
816
817 #: src/config/help.c:694
818 #, c-format
819 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
820 msgid_plural ""
821 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
822 msgstr[0] "由于只有高级选项,%u 个模块没有被显示。\n"
823
824 #: src/config/help.c:704 src/config/help.c:708
825 msgid ""
826 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
827 "modules."
828 msgstr "未找到匹配的模块。使用 --list 或 --list-verbose 来列出可用模块。"
829
830 #: src/config/help.c:790
831 #, c-format
832 msgid "VLC version %s (%s)\n"
833 msgstr "VLC 版本 %s (%s)\n"
834
835 #: src/config/help.c:792
836 #, c-format
837 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
838 msgstr "编译者 %s 编译时间 %s (%s)\n"
839
840 #: src/config/help.c:794
841 #, c-format
842 msgid "Compiler: %s\n"
843 msgstr "编译器: %s\n"
844
845 #: src/config/help.c:827
846 msgid ""
847 "\n"
848 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
849 msgstr ""
850 "\n"
851 "转储内容到 vlc-help.txt 文件中。\n"
852
853 #: src/config/help.c:841
854 msgid ""
855 "\n"
856 "Press the RETURN key to continue...\n"
857 msgstr ""
858 "\n"
859 "请按回车键继续...\n"
860
861 #: src/config/keys.c:56
862 msgid "Backspace"
863 msgstr "退格键"
864
865 #: src/config/keys.c:57
866 msgid "Brightness Down"
867 msgstr "降低亮度"
868
869 #: src/config/keys.c:58
870 msgid "Brightness Up"
871 msgstr "提高亮度"
872
873 #: src/config/keys.c:59
874 msgid "Browser Back"
875 msgstr "浏览器后退"
876
877 #: src/config/keys.c:60
878 msgid "Browser Favorites"
879 msgstr "浏览器收藏"
880
881 #: src/config/keys.c:61
882 msgid "Browser Forward"
883 msgstr "浏览器前进"
884
885 #: src/config/keys.c:62
886 msgid "Browser Home"
887 msgstr "浏览器主页"
888
889 #: src/config/keys.c:63
890 msgid "Browser Refresh"
891 msgstr "浏览器刷新"
892
893 #: src/config/keys.c:64
894 msgid "Browser Search"
895 msgstr "浏览器搜索"
896
897 #: src/config/keys.c:65
898 msgid "Browser Stop"
899 msgstr "浏览器停止"
900
901 #: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:499
902 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
903 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
904 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
905 msgid "Delete"
906 msgstr "删除"
907
908 #: src/config/keys.c:67
909 msgid "Down"
910 msgstr "向下"
911
912 #: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:74
913 msgid "End"
914 msgstr "结束"
915
916 #: src/config/keys.c:69
917 msgid "Enter"
918 msgstr "回车"
919
920 #: src/config/keys.c:70
921 msgid "Esc"
922 msgstr "退出"
923
924 #: src/config/keys.c:71
925 msgid "F1"
926 msgstr "F1"
927
928 #: src/config/keys.c:72
929 msgid "F10"
930 msgstr "F10"
931
932 #: src/config/keys.c:73
933 msgid "F11"
934 msgstr "F11"
935
936 #: src/config/keys.c:74
937 msgid "F12"
938 msgstr "F12"
939
940 #: src/config/keys.c:75
941 msgid "F2"
942 msgstr "F2"
943
944 #: src/config/keys.c:76
945 msgid "F3"
946 msgstr "F3"
947
948 #: src/config/keys.c:77
949 msgid "F4"
950 msgstr "F4"
951
952 #: src/config/keys.c:78
953 msgid "F5"
954 msgstr "F5"
955
956 #: src/config/keys.c:79
957 msgid "F6"
958 msgstr "F6"
959
960 #: src/config/keys.c:80
961 msgid "F7"
962 msgstr "F7"
963
964 #: src/config/keys.c:81
965 msgid "F8"
966 msgstr "F8"
967
968 #: src/config/keys.c:82
969 msgid "F9"
970 msgstr "F9"
971
972 #: src/config/keys.c:83
973 msgid "Home"
974 msgstr "主页"
975
976 #: src/config/keys.c:84
977 msgid "Insert"
978 msgstr "插入"
979
980 #: src/config/keys.c:86
981 msgid "Media Angle"
982 msgstr "媒体角度"
983
984 #: src/config/keys.c:87
985 msgid "Media Audio Track"
986 msgstr "媒体音轨"
987
988 #: src/config/keys.c:88
989 msgid "Media Forward"
990 msgstr "媒体前进"
991
992 #: src/config/keys.c:89
993 msgid "Media Menu"
994 msgstr "媒体菜单"
995
996 #: src/config/keys.c:90
997 msgid "Media Next Frame"
998 msgstr "媒体下一帧"
999
1000 #: src/config/keys.c:91
1001 msgid "Media Next Track"
1002 msgstr "媒体下一轨道"
1003
1004 #: src/config/keys.c:92
1005 msgid "Media Play Pause"
1006 msgstr "媒体播放暂停"
1007
1008 #: src/config/keys.c:93
1009 msgid "Media Prev Frame"
1010 msgstr "媒体前一帧"
1011
1012 #: src/config/keys.c:94
1013 msgid "Media Prev Track"
1014 msgstr "媒体前一轨道"
1015
1016 #: src/config/keys.c:95
1017 msgid "Media Record"
1018 msgstr "媒体录制"
1019
1020 #: src/config/keys.c:96
1021 msgid "Media Repeat"
1022 msgstr "媒体重复"
1023
1024 #: src/config/keys.c:97
1025 msgid "Media Rewind"
1026 msgstr "媒体倒退"
1027
1028 #: src/config/keys.c:98
1029 msgid "Media Select"
1030 msgstr "媒体选择"
1031
1032 #: src/config/keys.c:99
1033 msgid "Media Shuffle"
1034 msgstr "媒体随机播放"
1035
1036 #: src/config/keys.c:100
1037 msgid "Media Stop"
1038 msgstr "媒体停止"
1039
1040 #: src/config/keys.c:101
1041 msgid "Media Subtitle"
1042 msgstr "媒体字幕"
1043
1044 #: src/config/keys.c:102
1045 msgid "Media Time"
1046 msgstr "媒体时间"
1047
1048 #: src/config/keys.c:103
1049 msgid "Media View"
1050 msgstr "媒体视图"
1051
1052 #: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:541
1053 msgid "Menu"
1054 msgstr "菜单"
1055
1056 #: src/config/keys.c:105
1057 msgid "Mouse Wheel Down"
1058 msgstr "鼠标滚轮向下"
1059
1060 #: src/config/keys.c:106
1061 msgid "Mouse Wheel Left"
1062 msgstr "鼠标滚轮向左"
1063
1064 #: src/config/keys.c:107
1065 msgid "Mouse Wheel Right"
1066 msgstr "鼠标滚轮向右"
1067
1068 #: src/config/keys.c:108
1069 msgid "Mouse Wheel Up"
1070 msgstr "鼠标滚轮向上"
1071
1072 #: src/config/keys.c:109
1073 msgid "Page Down"
1074 msgstr "向下翻页"
1075
1076 #: src/config/keys.c:110
1077 msgid "Page Up"
1078 msgstr "向上翻页"
1079
1080 #: src/config/keys.c:112 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
1081 msgid "Space"
1082 msgstr "空间"
1083
1084 #: src/config/keys.c:113
1085 msgid "Tab"
1086 msgstr "制表符键"
1087
1088 #: src/config/keys.c:114 src/libvlc-module.c:187
1089 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
1090 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:294
1091 msgid "Unset"
1092 msgstr "取消设置"
1093
1094 #: src/config/keys.c:115
1095 msgid "Up"
1096 msgstr "向上"
1097
1098 #: src/config/keys.c:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:468
1099 msgid "Volume Down"
1100 msgstr "减小音量"
1101
1102 #: src/config/keys.c:117
1103 msgid "Volume Mute"
1104 msgstr "静音"
1105
1106 #: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:467
1107 msgid "Volume Up"
1108 msgstr "加大音量"
1109
1110 #: src/config/keys.c:119
1111 msgid "Zoom In"
1112 msgstr "放大"
1113
1114 #: src/config/keys.c:120
1115 msgid "Zoom Out"
1116 msgstr "缩小"
1117
1118 #: src/config/keys.c:248
1119 msgid "Ctrl+"
1120 msgstr "Ctrl+"
1121
1122 #: src/config/keys.c:249
1123 msgid "Alt+"
1124 msgstr "Alt+"
1125
1126 #: src/config/keys.c:250
1127 msgid "Shift+"
1128 msgstr "Shift+"
1129
1130 #: src/config/keys.c:251
1131 msgid "Meta+"
1132 msgstr "Meta+"
1133
1134 #: src/config/keys.c:252
1135 msgid "Command+"
1136 msgstr "命令+"
1137
1138 #: src/input/control.c:226
1139 #, c-format
1140 msgid "Bookmark %i"
1141 msgstr "书签 %i"
1142
1143 #: src/input/decoder.c:267
1144 msgid "packetizer"
1145 msgstr "封包器"
1146
1147 #: src/input/decoder.c:267
1148 msgid "decoder"
1149 msgstr "解码器"
1150
1151 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1152 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:256
1153 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:290 modules/codec/avcodec/encoder.c:763
1154 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:816 modules/stream_out/es.c:362
1155 #: modules/stream_out/es.c:377
1156 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1157 msgstr "流 / 编码转换失败"
1158
1159 #: src/input/decoder.c:277
1160 #, c-format
1161 msgid "VLC could not open the %s module."
1162 msgstr "VLC 无法打开 %s 模块。"
1163
1164 #: src/input/decoder.c:468
1165 msgid "VLC could not open the decoder module."
1166 msgstr "VLC 无法打开解码器模块。"
1167
1168 #: src/input/decoder.c:723
1169 msgid "No suitable decoder module"
1170 msgstr "无字幕解码器模块"
1171
1172 #: src/input/decoder.c:724
1173 #, c-format
1174 msgid ""
1175 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1176 "there is no way for you to fix this."
1177 msgstr "VLC 不支持音频或视频格式 \"%4.4s\"。很遗憾的您将没有办法修复它。"
1178
1179 #: src/input/es_out.c:922 src/input/es_out.c:927 src/libvlc-module.c:230
1180 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1181 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:532
1182 msgid "Track"
1183 msgstr "轨道"
1184
1185 #: src/input/es_out.c:1133
1186 #, c-format
1187 msgid "%s [%s %d]"
1188 msgstr "%s [%s %d]"
1189
1190 #: src/input/es_out.c:1133 src/input/es_out.c:1138 src/input/var.c:167
1191 #: src/libvlc-module.c:564 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369
1192 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
1193 msgid "Program"
1194 msgstr "程序"
1195
1196 #: src/input/es_out.c:1336 src/input/es_out.c:1338
1197 msgid "Scrambled"
1198 msgstr "混杂的"
1199
1200 #: src/input/es_out.c:1336
1201 msgid "Yes"
1202 msgstr "是"
1203
1204 #: src/input/es_out.c:1989
1205 #, c-format
1206 msgid "Closed captions %u"
1207 msgstr "封闭字幕 %u"
1208
1209 #: src/input/es_out.c:2840
1210 #, c-format
1211 msgid "Stream %d"
1212 msgstr "流 %d"
1213
1214 #: src/input/es_out.c:2856 src/input/es_out.c:2971 modules/access/imem.c:64
1215 msgid "Subtitle"
1216 msgstr "字幕"
1217
1218 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2891 src/input/es_out.c:2935
1219 #: src/input/es_out.c:2971 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
1220 #: modules/gui/macosx/output.m:144
1221 msgid "Type"
1222 msgstr "类型"
1223
1224 #: src/input/es_out.c:2867
1225 msgid "Original ID"
1226 msgstr "原始 ID"
1227
1228 #: src/input/es_out.c:2875 src/input/es_out.c:2878 modules/access/imem.c:67
1229 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176
1230 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/macosx/wizard.m:382
1231 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
1232 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
1233 msgid "Codec"
1234 msgstr "编码"
1235
1236 #: src/input/es_out.c:2882 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1237 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76 modules/stream_out/setid.c:49
1238 msgid "Language"
1239 msgstr "语言"
1240
1241 #: src/input/es_out.c:2885 src/input/meta.c:61
1242 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:97 modules/gui/macosx/MainMenu.m:74
1243 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
1244 msgid "Description"
1245 msgstr "描述"
1246
1247 #: src/input/es_out.c:2894 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188
1248 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
1249 msgid "Channels"
1250 msgstr "声道"
1251
1252 #: src/input/es_out.c:2899 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1253 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:62
1254 msgid "Sample rate"
1255 msgstr "采样率"
1256
1257 #: src/input/es_out.c:2899
1258 #, c-format
1259 msgid "%u Hz"
1260 msgstr "%u Hz"
1261
1262 #: src/input/es_out.c:2909
1263 msgid "Bits per sample"
1264 msgstr "位每采样"
1265
1266 #: src/input/es_out.c:2914 modules/access_output/shout.c:92
1267 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
1268 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
1269 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
1270 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
1271 msgid "Bitrate"
1272 msgstr "位率"
1273
1274 #: src/input/es_out.c:2914
1275 #, c-format
1276 msgid "%u kb/s"
1277 msgstr "%u kb/s"
1278
1279 #: src/input/es_out.c:2926
1280 msgid "Track replay gain"
1281 msgstr "音轨回放增益"
1282
1283 #: src/input/es_out.c:2928
1284 msgid "Album replay gain"
1285 msgstr "专辑回放增益"
1286
1287 #: src/input/es_out.c:2929
1288 #, c-format
1289 msgid "%.2f dB"
1290 msgstr "%.2f dB"
1291
1292 #: src/input/es_out.c:2938 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179
1293 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733
1294 msgid "Resolution"
1295 msgstr "分辨率"
1296
1297 #: src/input/es_out.c:2943
1298 msgid "Display resolution"
1299 msgstr "显示分辨率"
1300
1301 #: src/input/es_out.c:2953 src/input/es_out.c:2956 modules/access/imem.c:93
1302 #: modules/access/rdp.c:53 modules/access/screen/screen.c:41
1303 #: modules/access/screen/xcb.c:38 modules/access/shm.c:41
1304 #: modules/access/timecode.c:34 modules/access/vdr.c:82
1305 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1306 msgid "Frame rate"
1307 msgstr "帧率"
1308
1309 #: src/input/es_out.c:2964
1310 msgid "Decoded format"
1311 msgstr "已解码格式"
1312
1313 #: src/input/input.c:2426
1314 msgid "Your input can't be opened"
1315 msgstr "您的输入无法被打开"
1316
1317 #: src/input/input.c:2427
1318 #, c-format
1319 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1320 msgstr "VLC 无法打开 MRL '%s'。请检查日志获取详细信息。"
1321
1322 #: src/input/input.c:2548
1323 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1324 msgstr "VLC 无法识别输入格式"
1325
1326 #: src/input/input.c:2549
1327 #, c-format
1328 msgid ""
1329 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1330 msgstr "'%s' 的格式无法被检测。请查看日志获取详细信息。"
1331
1332 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:69
1333 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:372
1334 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:174
1335 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
1336 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:492
1337 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:506 modules/mux/asf.c:56
1338 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310
1339 msgid "Title"
1340 msgstr "标题"
1341
1342 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1115
1343 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
1344 msgid "Artist"
1345 msgstr "艺术家"
1346
1347 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1076
1348 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
1349 msgid "Genre"
1350 msgstr "风格"
1351
1352 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60
1353 msgid "Copyright"
1354 msgstr "版权"
1355
1356 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:230 modules/access/vcdx/info.c:63
1357 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
1358 msgid "Album"
1359 msgstr "专辑"
1360
1361 #: src/input/meta.c:60
1362 msgid "Track number"
1363 msgstr "轨道号"
1364
1365 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1366 msgid "Rating"
1367 msgstr "分级"
1368
1369 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:75
1370 msgid "Date"
1371 msgstr "日期"
1372
1373 #: src/input/meta.c:64
1374 msgid "Setting"
1375 msgstr "设置"
1376
1377 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:184
1378 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1379 msgid "URL"
1380 msgstr "URL"
1381
1382 #: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
1383 msgid "Now Playing"
1384 msgstr "现在正在播放"
1385
1386 #: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
1387 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1085
1388 msgid "Publisher"
1389 msgstr "发行商"
1390
1391 #: src/input/meta.c:69
1392 msgid "Encoded by"
1393 msgstr "编码者"
1394
1395 #: src/input/meta.c:70
1396 msgid "Artwork URL"
1397 msgstr "插图 URL"
1398
1399 #: src/input/meta.c:71
1400 msgid "Track ID"
1401 msgstr "轨道 ID"
1402
1403 #: src/input/var.c:158
1404 msgid "Bookmark"
1405 msgstr "书签"
1406
1407 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:570
1408 msgid "Programs"
1409 msgstr "程序"
1410
1411 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:373
1412 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/open.m:173
1413 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
1414 msgid "Chapter"
1415 msgstr "章节"
1416
1417 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1418 msgid "Navigation"
1419 msgstr "导航"
1420
1421 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397
1422 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398
1423 msgid "Video Track"
1424 msgstr "视频轨道"
1425
1426 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:380
1427 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
1428 msgid "Audio Track"
1429 msgstr "音频轨道"
1430
1431 #: src/input/var.c:210
1432 msgid "Subtitle Track"
1433 msgstr "字幕轨道"
1434
1435 #: src/input/var.c:273
1436 msgid "Next title"
1437 msgstr "下一个标题"
1438
1439 #: src/input/var.c:278
1440 msgid "Previous title"
1441 msgstr "上一个标题"
1442
1443 #: src/input/var.c:312
1444 #, c-format
1445 msgid "Title %i%s"
1446 msgstr "标题 %i%s"
1447
1448 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1449 #, c-format
1450 msgid "Chapter %i"
1451 msgstr "章节 %i"
1452
1453 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:399
1454 msgid "Next chapter"
1455 msgstr "下一个章节"
1456
1457 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:389
1458 msgid "Previous chapter"
1459 msgstr "上一个章节"
1460
1461 #: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
1462 #, c-format
1463 msgid "Media: %s"
1464 msgstr "媒体: %s"
1465
1466 #: src/interface/interface.c:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:312
1467 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
1468 msgid "Add Interface"
1469 msgstr "添加界面"
1470
1471 #: src/interface/interface.c:88
1472 msgid "Console"
1473 msgstr "控制台"
1474
1475 #: src/interface/interface.c:92
1476 msgid "Telnet"
1477 msgstr "Telnet"
1478
1479 #: src/interface/interface.c:95
1480 msgid "Web"
1481 msgstr "Web"
1482
1483 #: src/interface/interface.c:98
1484 msgid "Debug logging"
1485 msgstr "调式日志"
1486
1487 #: src/interface/interface.c:101
1488 msgid "Mouse Gestures"
1489 msgstr "鼠标手势"
1490
1491 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1492 #: src/libvlc.c:191
1493 msgid "C"
1494 msgstr "zh_CN"
1495
1496 #: src/libvlc.c:611
1497 msgid ""
1498 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1499 "interface."
1500 msgstr "正在以默认界面运行 vlc,使用 'cvlc' 将 vlc 运行在无界面的状态下。"
1501
1502 #: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1401 src/libvlc-module.c:1402
1503 #: src/libvlc-module.c:2532 src/video_output/vout_intf.c:184
1504 msgid "Zoom"
1505 msgstr "缩放"
1506
1507 #: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1319 src/video_output/vout_intf.c:85
1508 msgid "1:4 Quarter"
1509 msgstr "1:4 四分之一"
1510
1511 #: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1320 src/video_output/vout_intf.c:86
1512 msgid "1:2 Half"
1513 msgstr "1:2 二分之一"
1514
1515 #: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:87
1516 msgid "1:1 Original"
1517 msgstr "1:1 原始"
1518
1519 #: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:88
1520 msgid "2:1 Double"
1521 msgstr "2:1 双倍"
1522
1523 #: src/libvlc-module.c:64
1524 msgid ""
1525 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1526 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1527 "related options."
1528 msgstr ""
1529 "这些选项允许您设置 VLC 使用的界面。您可以选择主界面、附加界面模块,并定义各种"
1530 "相关的选项。"
1531
1532 #: src/libvlc-module.c:68
1533 msgid "Interface module"
1534 msgstr "界面模块"
1535
1536 #: src/libvlc-module.c:70
1537 msgid ""
1538 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1539 "automatically select the best module available."
1540 msgstr "这是 VLC 使用的主界面。默认的行为是自动选择最佳的可用界面。"
1541
1542 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:58
1543 msgid "Extra interface modules"
1544 msgstr "扩展界面模块"
1545
1546 #: src/libvlc-module.c:76
1547 msgid ""
1548 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1549 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1550 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1551 "\", \"gestures\" ...)"
1552 msgstr ""
1553 "您可以为 VLC 选择 \"附加界面\"。它们将在启动默认界面时在后台启动。使用冒号分"
1554 "隔界面模块列表。(常用值有 \"rc\" (远程控制), \"http\", \"gestures\" ...)"
1555
1556 #: src/libvlc-module.c:83
1557 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1558 msgstr "您可以选择 VLC 的控制界面。"
1559
1560 #: src/libvlc-module.c:85
1561 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1562 msgstr "提示程度 (0,1,2)"
1563
1564 #: src/libvlc-module.c:87
1565 msgid ""
1566 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1567 "1=warnings, 2=debug)."
1568 msgstr "这是提示程度等级 (0=仅错误和标准消息、1=警告、2=调试)。"
1569
1570 #: src/libvlc-module.c:90
1571 msgid "Be quiet"
1572 msgstr "安静"
1573
1574 #: src/libvlc-module.c:92
1575 msgid "Turn off all warning and information messages."
1576 msgstr "关闭所有警告和信息消息。"
1577
1578 #: src/libvlc-module.c:94
1579 msgid "Default stream"
1580 msgstr "默认流"
1581
1582 #: src/libvlc-module.c:96
1583 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1584 msgstr "此流将总是在 VLC 启动时被打开。"
1585
1586 #: src/libvlc-module.c:98
1587 msgid "Color messages"
1588 msgstr "彩色消息"
1589
1590 #: src/libvlc-module.c:100
1591 msgid ""
1592 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1593 "needs Linux color support for this to work."
1594 msgstr "这将开启发送到控制台的消息的着色,您的终端需要支持 Linux 色彩才有效。"
1595
1596 #: src/libvlc-module.c:103
1597 msgid "Show advanced options"
1598 msgstr "显示高级选项"
1599
1600 #: src/libvlc-module.c:105
1601 msgid ""
1602 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1603 "available options, including those that most users should never touch."
1604 msgstr ""
1605 "在这被开启时,参数和/或界面将会显示所有可用的选项,包括那些大多数用户永远不需"
1606 "要接触的选项。"
1607
1608 #: src/libvlc-module.c:109
1609 msgid "Interface interaction"
1610 msgstr "界面交互"
1611
1612 #: src/libvlc-module.c:111
1613 msgid ""
1614 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1615 "user input is required."
1616 msgstr "在这被开启时,界面将会在每次需要用户输入时显示一个对话框。"
1617
1618 #: src/libvlc-module.c:121
1619 msgid ""
1620 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1621 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1622 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1623 "the \"audio filters\" modules section."
1624 msgstr ""
1625 "这些选项将允许您修改音频子系统的行为并添加可以被预处理使用的可视化效果 (频谱"
1626 "分析器等)。在这里开启这些滤镜并在 \"音频滤镜\" 模块区域中设置它们。"
1627
1628 #: src/libvlc-module.c:127
1629 msgid "Audio output module"
1630 msgstr "音频输出模块"
1631
1632 #: src/libvlc-module.c:129
1633 msgid ""
1634 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1635 "automatically select the best method available."
1636 msgstr "这是被 VLC 使用的音频输出模块。默认的行为是自动选择最佳的可用模块。"
1637
1638 #: src/libvlc-module.c:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
1639 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
1640 msgid "Enable audio"
1641 msgstr "开启音频"
1642
1643 #: src/libvlc-module.c:135
1644 msgid ""
1645 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1646 "not take place, thus saving some processing power."
1647 msgstr ""
1648 "您可以完全关闭音频输出。音频解码步骤将不会执行,这样就可以节省一些处理器资"
1649 "源。"
1650
1651 #: src/libvlc-module.c:138
1652 msgid "Audio gain"
1653 msgstr "音频增益"
1654
1655 #: src/libvlc-module.c:140
1656 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1657 msgstr "此处的线性增益将应用到输出音频上。"
1658
1659 #: src/libvlc-module.c:142
1660 msgid "Audio output volume step"
1661 msgstr "音频输出音量步进"
1662
1663 #: src/libvlc-module.c:144
1664 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1665 msgstr "通过该选项可调节音量的步进大小。"
1666
1667 #: src/libvlc-module.c:147
1668 msgid "Remember the audio volume"
1669 msgstr "记住音频音量"
1670
1671 #: src/libvlc-module.c:149
1672 msgid ""
1673 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1674 msgstr "可以将音量记录下来,并在 VLC 下次启动时自动恢复。"
1675
1676 #: src/libvlc-module.c:152
1677 msgid "Audio desynchronization compensation"
1678 msgstr "音频异步补偿"
1679
1680 #: src/libvlc-module.c:154
1681 msgid ""
1682 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1683 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1684 msgstr ""
1685 "这将延迟音频输出。延迟的单位是毫秒。如果您感觉到视频和音频之间有延迟的话此功"
1686 "能将非常方便。"
1687
1688 #: src/libvlc-module.c:157
1689 msgid "Audio resampler"
1690 msgstr "音频重采样器"
1691
1692 #: src/libvlc-module.c:159
1693 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1694 msgstr "此处选择用于音频重采样的插件。"
1695
1696 #: src/libvlc-module.c:162
1697 msgid ""
1698 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1699 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1700 "played)."
1701 msgstr ""
1702 "这将定义在可能时您的播放器默认使用的音频输出声道模式 (例如,如果您的硬件支持"
1703 "的话,就将播放音频流)。"
1704
1705 #: src/libvlc-module.c:166 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
1706 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
1707 msgid "Use S/PDIF when available"
1708 msgstr "在可能时使用 S/PDIF"
1709
1710 #: src/libvlc-module.c:168
1711 msgid ""
1712 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1713 "audio stream being played."
1714 msgstr "S/PDIF 可以在您的硬件支持时默认使用做播放音频流。"
1715
1716 #: src/libvlc-module.c:171 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
1717 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1718 msgstr "强制检测杜比环绕声"
1719
1720 #: src/libvlc-module.c:173
1721 msgid ""
1722 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1723 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1724 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1725 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1726 msgstr ""
1727 "在您知道您的流是 (或不是) 由杜比环绕编码时使用此设置,但是有时也会检测失败。"
1728 "如果流实际上不是使用杜比环绕进行编码的话,打开此选项可能会增强您的体验,特别"
1729 "是和耳机声道混音器一起使用时。"
1730
1731 #: src/libvlc-module.c:180 src/win32/thread.c:818
1732 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:434
1733 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:566
1734 #: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:897
1735 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
1736 msgid "Auto"
1737 msgstr "自动"
1738
1739 #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
1740 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
1741 msgid "On"
1742 msgstr "开"
1743
1744 #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
1745 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1746 #: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
1747 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1748 msgid "Off"
1749 msgstr "关"
1750
1751 #: src/libvlc-module.c:182
1752 msgid "Stereo audio output mode"
1753 msgstr "立体音频输出模式"
1754
1755 #: src/libvlc-module.c:194
1756 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1757 msgstr "这将添加音频预处理滤镜,修改音频渲染。"
1758
1759 #: src/libvlc-module.c:199
1760 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1761 msgstr "这将添加可视化模块 (频谱分析器等)。"
1762
1763 #: src/libvlc-module.c:203
1764 msgid "Replay gain mode"
1765 msgstr "回放增益模式"
1766
1767 #: src/libvlc-module.c:205
1768 msgid "Select the replay gain mode"
1769 msgstr "选择增益模式"
1770
1771 #: src/libvlc-module.c:207
1772 msgid "Replay preamp"
1773 msgstr "回放预放大"
1774
1775 #: src/libvlc-module.c:209
1776 msgid ""
1777 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1778 "replay gain information"
1779 msgstr "这将允许您为回放增益信息更改默认的目标电平 (89 dB)"
1780
1781 #: src/libvlc-module.c:212
1782 msgid "Default replay gain"
1783 msgstr "默认回放增益"
1784
1785 #: src/libvlc-module.c:214
1786 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1787 msgstr "这是在没有回放增益信息时使用的流增益"
1788
1789 #: src/libvlc-module.c:216
1790 msgid "Peak protection"
1791 msgstr "峰值保护"
1792
1793 #: src/libvlc-module.c:218
1794 msgid "Protect against sound clipping"
1795 msgstr "保护音频剪辑"
1796
1797 #: src/libvlc-module.c:221
1798 msgid "Enable time stretching audio"
1799 msgstr "启用音频时间拉伸"
1800
1801 #: src/libvlc-module.c:223
1802 msgid ""
1803 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1804 "audio pitch"
1805 msgstr "这允许以稍低或稍高的速度播放音频而不影响音频音调"
1806
1807 #: src/libvlc-module.c:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:2034
1808 #: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
1809 #: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1810 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/dirac.c:79
1811 #: modules/codec/kate.c:202 modules/codec/x264.c:429 modules/codec/x264.c:434
1812 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:250
1813 #: modules/gui/macosx/open.m:276 modules/gui/macosx/open.m:277
1814 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
1815 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
1816 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1817 msgid "None"
1818 msgstr "无"
1819
1820 #: src/libvlc-module.c:238
1821 msgid ""
1822 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1823 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1824 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1825 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1826 "options."
1827 msgstr ""
1828 "这些选项将允许您修改视频输出子系统的默认行为。例如您可以开启视频滤镜 (反交"
1829 "错、图像调整等)。在这里开启这些滤镜并在在 \"视频滤镜\" 模块区域设置它们。您也"
1830 "可以设置许多其它视频选项。"
1831
1832 #: src/libvlc-module.c:244
1833 msgid "Video output module"
1834 msgstr "视频输出模块"
1835
1836 #: src/libvlc-module.c:246
1837 msgid ""
1838 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1839 "automatically select the best method available."
1840 msgstr "这是 VLC 使用的视频输出模块。默认的行为是自动选择最佳的可用模块。"
1841
1842 #: src/libvlc-module.c:249 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
1843 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
1844 msgid "Enable video"
1845 msgstr "开启视频"
1846
1847 #: src/libvlc-module.c:251
1848 msgid ""
1849 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1850 "not take place, thus saving some processing power."
1851 msgstr ""
1852 "您可以完整的关闭视频输出。视频解码步骤将被跳过,这将节省一些处理器资源。"
1853
1854 #: src/libvlc-module.c:254 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1855 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1856 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1857 #: modules/visualization/visual/visual.c:50 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1858 msgid "Video width"
1859 msgstr "视频宽度"
1860
1861 #: src/libvlc-module.c:256
1862 msgid ""
1863 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1864 "characteristics."
1865 msgstr "您可以强制指定视频宽度。按默认 (-1) VLC 将自动适应视频的参数。"
1866
1867 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1868 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1869 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1870 #: modules/visualization/visual/visual.c:54 modules/visualization/vsxu.cpp:58
1871 msgid "Video height"
1872 msgstr "视频高度"
1873
1874 #: src/libvlc-module.c:261
1875 msgid ""
1876 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1877 "video characteristics."
1878 msgstr "您可以强制指定视频高度。按默认 (-1) VLC 将自动适应视频的参数。"
1879
1880 #: src/libvlc-module.c:264
1881 msgid "Video X coordinate"
1882 msgstr "视频 X 坐标"
1883
1884 #: src/libvlc-module.c:266
1885 msgid ""
1886 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1887 "coordinate)."
1888 msgstr "您可以强制指定视频窗口左上角的位置 (X 坐标)。"
1889
1890 #: src/libvlc-module.c:269
1891 msgid "Video Y coordinate"
1892 msgstr "视频 Y 坐标"
1893
1894 #: src/libvlc-module.c:271
1895 msgid ""
1896 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1897 "coordinate)."
1898 msgstr "您可以强制指定视频窗口左上角的位置 (Y 坐标)。"
1899
1900 #: src/libvlc-module.c:274
1901 msgid "Video title"
1902 msgstr "视频标题"
1903
1904 #: src/libvlc-module.c:276
1905 msgid ""
1906 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1907 "interface)."
1908 msgstr "为视频窗口自定义标题 (以免视频未被嵌入到界面的情况)。"
1909
1910 #: src/libvlc-module.c:279
1911 msgid "Video alignment"
1912 msgstr "视频排列"
1913
1914 #: src/libvlc-module.c:281
1915 msgid ""
1916 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1917 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1918 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1919 msgstr ""
1920 "强制排列视频在它的窗口中。按默认 (0) 将居中 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,"
1921 "您也可以混合使用这些值,如 6=4+2 表示右上)。"
1922
1923 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
1924 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
1925 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
1926 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
1927 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:190
1928 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1929 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
1930 #: modules/video_filter/rss.c:173
1931 msgid "Center"
1932 msgstr "居中"
1933
1934 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
1935 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
1936 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:174 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:196
1937 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1938 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
1939 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
1940 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
1941 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
1942 msgid "Top"
1943 msgstr "上"
1944
1945 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
1946 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
1947 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:176 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:198
1948 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1949 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
1950 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
1951 msgid "Bottom"
1952 msgstr "下"
1953
1954 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
1955 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:178
1956 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:200
1957 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1958 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
1959 #: modules/video_filter/rss.c:174
1960 msgid "Top-Left"
1961 msgstr "左上"
1962
1963 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
1964 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:180
1965 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:202
1966 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1967 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
1968 #: modules/video_filter/rss.c:174
1969 msgid "Top-Right"
1970 msgstr "右上"
1971
1972 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
1973 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:182
1974 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:204
1975 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1976 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
1977 #: modules/video_filter/rss.c:174
1978 msgid "Bottom-Left"
1979 msgstr "左下"
1980
1981 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
1982 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:184
1983 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:206
1984 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1985 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
1986 #: modules/video_filter/rss.c:174
1987 msgid "Bottom-Right"
1988 msgstr "右下"
1989
1990 #: src/libvlc-module.c:289
1991 msgid "Zoom video"
1992 msgstr "缩放视频"
1993
1994 #: src/libvlc-module.c:291
1995 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1996 msgstr "您可以按指定的比例缩放视频。"
1997
1998 #: src/libvlc-module.c:293
1999 msgid "Grayscale video output"
2000 msgstr "黑白输出视频"
2001
2002 #: src/libvlc-module.c:295
2003 msgid ""
2004 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2005 "save some processing power."
2006 msgstr "以黑白方式输出视频。这将不会解码色彩信息,可以节省一些处理器资源。"
2007
2008 #: src/libvlc-module.c:298
2009 msgid "Embedded video"
2010 msgstr "嵌入视频"
2011
2012 #: src/libvlc-module.c:300
2013 msgid "Embed the video output in the main interface."
2014 msgstr "将视频输出嵌入到主界面中。"
2015
2016 #: src/libvlc-module.c:302
2017 msgid "Fullscreen video output"
2018 msgstr "全屏幕视频输出"
2019
2020 #: src/libvlc-module.c:304
2021 msgid "Start video in fullscreen mode"
2022 msgstr "在全屏幕模式开始播放视频"
2023
2024 #: src/libvlc-module.c:306
2025 msgid "Overlay video output"
2026 msgstr "覆盖视频输出"
2027
2028 #: src/libvlc-module.c:308
2029 msgid ""
2030 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2031 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2032 msgstr ""
2033 "覆盖是您显卡的硬件加速功能 (直接渲染视频的能力)。VLC 将默认尝试使用它。"
2034
2035 #: src/libvlc-module.c:311 src/video_output/vout_intf.c:274
2036 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:348
2037 msgid "Always on top"
2038 msgstr "总在最前"
2039
2040 #: src/libvlc-module.c:313
2041 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2042 msgstr "总是将视频窗口放置在其它窗口的最前。"
2043
2044 #: src/libvlc-module.c:315
2045 msgid "Enable wallpaper mode "
2046 msgstr "开启壁纸模式"
2047
2048 #: src/libvlc-module.c:317
2049 msgid ""
2050 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2051 msgstr "壁纸模式允许您将视频作为桌面背景显示。"
2052
2053 #: src/libvlc-module.c:320
2054 msgid "Show media title on video"
2055 msgstr "在视频上显示媒体标题"
2056
2057 #: src/libvlc-module.c:322
2058 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2059 msgstr "在影片顶部显示视频标题。"
2060
2061 #: src/libvlc-module.c:324
2062 msgid "Show video title for x milliseconds"
2063 msgstr "显示视频标题 x 毫秒"
2064
2065 #: src/libvlc-module.c:326
2066 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2067 msgstr "显示视频标题 n 毫秒,默认是 5000 毫秒 (5 秒)"
2068
2069 #: src/libvlc-module.c:328
2070 msgid "Position of video title"
2071 msgstr "视频标题的位置"
2072
2073 #: src/libvlc-module.c:330
2074 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2075 msgstr "在视频上显示视频标题的位置 (默认在底部中间的位置)。"
2076
2077 #: src/libvlc-module.c:332
2078 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2079 msgstr "在 x 毫秒后隐藏光标和全屏控制器"
2080
2081 #: src/libvlc-module.c:335
2082 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2083 msgstr "在 x 毫秒后隐藏光标和全屏控制器。"
2084
2085 #: src/libvlc-module.c:338 src/libvlc-module.c:340
2086 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:405
2087 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
2088 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2089 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
2090 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2091 msgid "Deinterlace"
2092 msgstr "反交错"
2093
2094 #: src/libvlc-module.c:348 src/video_output/interlacing.c:196
2095 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:408
2096 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
2097 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2098 msgid "Deinterlace mode"
2099 msgstr "反交错模式"
2100
2101 #: src/libvlc-module.c:350
2102 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2103 msgstr "要用于视频处理的反交错方式。"
2104
2105 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2106 msgid "Discard"
2107 msgstr "放弃"
2108
2109 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2110 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2111 msgid "Blend"
2112 msgstr "混合"
2113
2114 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2115 msgid "Mean"
2116 msgstr "平均"
2117
2118 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2119 msgid "Bob"
2120 msgstr "晃动"
2121
2122 #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2123 msgid "Linear"
2124 msgstr "线性"
2125
2126 #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2127 msgid "Phosphor"
2128 msgstr "Phosphor"
2129
2130 #: src/libvlc-module.c:359 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2131 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2132 msgstr "电影 NTSC (IVTC)"
2133
2134 #: src/libvlc-module.c:367
2135 msgid "Disable screensaver"
2136 msgstr "关闭屏幕保护"
2137
2138 #: src/libvlc-module.c:368
2139 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2140 msgstr "在播放视频时关闭屏幕保护。"
2141
2142 #: src/libvlc-module.c:370
2143 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2144 msgstr "在播放时禁止电源管理程序"
2145
2146 #: src/libvlc-module.c:371
2147 msgid ""
2148 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2149 "computer being suspended because of inactivity."
2150 msgstr "在播放时禁止电源管理,防止计算机由于长时间无活动而被关闭。"
2151
2152 #: src/libvlc-module.c:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
2153 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
2154 msgid "Window decorations"
2155 msgstr "窗口装饰"
2156
2157 #: src/libvlc-module.c:376
2158 msgid ""
2159 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2160 "giving a \"minimal\" window."
2161 msgstr "VLC 可以避免在视频周围创建窗口标题、边框等等... 给您一个“最小”的窗口。"
2162
2163 #: src/libvlc-module.c:379
2164 msgid "Video splitter module"
2165 msgstr "视频分离器模块"
2166
2167 #: src/libvlc-module.c:381
2168 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2169 msgstr "这将添加如克隆或视频墙等视频输出滤镜"
2170
2171 #: src/libvlc-module.c:383
2172 msgid "Video filter module"
2173 msgstr "视频滤镜模块"
2174
2175 #: src/libvlc-module.c:385
2176 msgid ""
2177 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2178 "instance deinterlacing, or distort the video."
2179 msgstr "此选项将添加预处理滤镜来提高画质,例如反交错或扭曲视频。"
2180
2181 #: src/libvlc-module.c:389
2182 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2183 msgstr "视频截图目录 (或文件名)"
2184
2185 #: src/libvlc-module.c:391
2186 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2187 msgstr "视频截图将要储存的目录。"
2188
2189 #: src/libvlc-module.c:393 src/libvlc-module.c:395
2190 msgid "Video snapshot file prefix"
2191 msgstr "视频截图文件前缀"
2192
2193 #: src/libvlc-module.c:397
2194 msgid "Video snapshot format"
2195 msgstr "视频截图格式"
2196
2197 #: src/libvlc-module.c:399
2198 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2199 msgstr "将被使用保存视频截图的图像格式"
2200
2201 #: src/libvlc-module.c:401
2202 msgid "Display video snapshot preview"
2203 msgstr "显示视频截图预览"
2204
2205 #: src/libvlc-module.c:403
2206 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2207 msgstr "在屏幕的左上角显示截图预览。"
2208
2209 #: src/libvlc-module.c:405
2210 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2211 msgstr "使用顺序编号代替时间戳"
2212
2213 #: src/libvlc-module.c:407
2214 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2215 msgstr "使用顺序编号代替时间戳作为截图编号"
2216
2217 #: src/libvlc-module.c:409
2218 msgid "Video snapshot width"
2219 msgstr "视频截图宽度"
2220
2221 #: src/libvlc-module.c:411
2222 msgid ""
2223 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2224 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2225 msgstr ""
2226 "您可以强制指定视频截图的宽度。按默认将保持原始宽度 (-1)。使用  0 将缩放宽度以"
2227 "保持高宽比。"
2228
2229 #: src/libvlc-module.c:415
2230 msgid "Video snapshot height"
2231 msgstr "视频截图高度"
2232
2233 #: src/libvlc-module.c:417
2234 msgid ""
2235 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2236 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2237 "ratio."
2238 msgstr ""
2239 "您可以强制指定视频截图的高度。按默认将保持原始高度 (-1)。使用  0 将缩放高度以"
2240 "保持高宽比。"
2241
2242 #: src/libvlc-module.c:421
2243 msgid "Video cropping"
2244 msgstr "视频裁剪"
2245
2246 #: src/libvlc-module.c:423
2247 msgid ""
2248 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2249 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2250 msgstr ""
2251 "这将强制裁剪源视频。能接受的格式是 x:y (4:3、16:9 等) 来表述全局图像高宽比。"
2252
2253 #: src/libvlc-module.c:427
2254 msgid "Source aspect ratio"
2255 msgstr "源高宽比"
2256
2257 #: src/libvlc-module.c:429
2258 msgid ""
2259 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2260 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2261 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2262 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2263 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2264 msgstr ""
2265 "这将强制指定源高宽比。例如某些 DVD 被定义为 16:9 但是它们实际上是 4:3 的。这"
2266 "也可以在影片没有高宽比信息时被用作给予 VLC 一个提示。所能接受的格式是 x:y "
2267 "(4:3、16:9 等) 定义全局图像高宽比,或一个浮点值 (1.25、1.3333 等) 表示像素单"
2268 "位。"
2269
2270 #: src/libvlc-module.c:436
2271 msgid "Video Auto Scaling"
2272 msgstr "视频自动缩放"
2273
2274 #: src/libvlc-module.c:438
2275 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2276 msgstr "让视频缩放至适合某个给出的窗口或全屏。"
2277
2278 #: src/libvlc-module.c:440
2279 msgid "Video scaling factor"
2280 msgstr "视频缩放因数"
2281
2282 #: src/libvlc-module.c:442
2283 msgid ""
2284 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2285 "Default value is 1.0 (original video size)."
2286 msgstr ""
2287 "自动缩放禁用时使用的缩放因子。\n"
2288 "默认为 1.0 (原始视频大小)。"
2289
2290 #: src/libvlc-module.c:445
2291 msgid "Custom crop ratios list"
2292 msgstr "自定义裁剪比列表"
2293
2294 #: src/libvlc-module.c:447
2295 msgid ""
2296 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2297 "crop ratios list."
2298 msgstr "将被添加到界面的裁剪比列表中的逗号分隔的裁剪比列表。"
2299
2300 #: src/libvlc-module.c:450
2301 msgid "Custom aspect ratios list"
2302 msgstr "自定义高宽比列表"
2303
2304 #: src/libvlc-module.c:452
2305 msgid ""
2306 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2307 "aspect ratio list."
2308 msgstr "将被添加到界面的高宽比列表中的逗号分隔的高宽比列表。"
2309
2310 #: src/libvlc-module.c:455
2311 msgid "Fix HDTV height"
2312 msgstr "固定 HDTV 高度"
2313
2314 #: src/libvlc-module.c:457
2315 msgid ""
2316 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2317 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2318 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2319 msgstr ""
2320 "这将允许在 HDTV-1080 视频在被编码器以不正确的高度设置为 1088 线时正确的处理视"
2321 "频。您应该仅在您的视频在拥有非标准格式需要全部 1088 线时才能关闭此选项。"
2322
2323 #: src/libvlc-module.c:462
2324 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2325 msgstr "显示器像素高宽比"
2326
2327 #: src/libvlc-module.c:464
2328 msgid ""
2329 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2330 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2331 "order to keep proportions."
2332 msgstr ""
2333 "这可以强制设置高宽比。许多显示器有正方形的像素 (1:1)。如果您有一个 16:9 的屏"
2334 "幕,您就需要更改此为 4:3 来保持匀称。 "
2335
2336 #: src/libvlc-module.c:468 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
2337 msgid "Skip frames"
2338 msgstr "跳帧"
2339
2340 #: src/libvlc-module.c:470
2341 msgid ""
2342 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2343 "computer is not powerful enough"
2344 msgstr "在 MPEG2 流上开启帧丢弃。帧丢弃将在您的计算机不够强大时发生"
2345
2346 #: src/libvlc-module.c:473
2347 msgid "Drop late frames"
2348 msgstr "丢弃延迟的帧"
2349
2350 #: src/libvlc-module.c:475
2351 msgid ""
2352 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2353 "intended display date)."
2354 msgstr "这将丢弃延迟的帧 (在它们实际应该显示的时间后到达视频输出)。"
2355
2356 #: src/libvlc-module.c:478
2357 msgid "Quiet synchro"
2358 msgstr "静默同步"
2359
2360 #: src/libvlc-module.c:480
2361 msgid ""
2362 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2363 "synchronization mechanism."
2364 msgstr "这将防止来自视频输出同步机构的满屏幕的调试输出信息。"
2365
2366 #: src/libvlc-module.c:483
2367 msgid "Key press events"
2368 msgstr "按键事件"
2369
2370 #: src/libvlc-module.c:485
2371 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2372 msgstr "这将启用来自 (非嵌入) 视频窗口的 VLC 热键。"
2373
2374 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2375 msgid "Mouse events"
2376 msgstr "鼠标事件"
2377
2378 #: src/libvlc-module.c:489
2379 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2380 msgstr "此项可启用针对在视频上点击鼠标的处理。"
2381
2382 #: src/libvlc-module.c:497
2383 msgid ""
2384 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2385 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2386 "channel."
2387 msgstr ""
2388 "这些选项将允许您修改类似 DVD 或 VCD 设备、网络界面设置或字幕通道等输入子系统"
2389 "的行为。"
2390
2391 #: src/libvlc-module.c:501
2392 msgid "File caching (ms)"
2393 msgstr "文件缓存 (ms)"
2394
2395 #: src/libvlc-module.c:503
2396 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2397 msgstr "本地文件的缓存值,以毫秒为单位。"
2398
2399 #: src/libvlc-module.c:505
2400 msgid "Live capture caching (ms)"
2401 msgstr "直播捕获缓存 (ms)"
2402
2403 #: src/libvlc-module.c:507
2404 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2405 msgstr "摄像头与话筒的缓存值,以毫秒为单位。"
2406
2407 #: src/libvlc-module.c:509
2408 msgid "Disc caching (ms)"
2409 msgstr "光盘缓存 (ms)"
2410
2411 #: src/libvlc-module.c:511
2412 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2413 msgstr "光学媒体的缓存值,以毫秒为单位。"
2414
2415 #: src/libvlc-module.c:513
2416 msgid "Network caching (ms)"
2417 msgstr "网络缓存 (ms)"
2418
2419 #: src/libvlc-module.c:515
2420 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2421 msgstr "网络资源的缓存值,以毫秒为单位。"
2422
2423 #: src/libvlc-module.c:517
2424 msgid "Clock reference average counter"
2425 msgstr "平均时钟应用计数器"
2426
2427 #: src/libvlc-module.c:519
2428 msgid ""
2429 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2430 "to 10000."
2431 msgstr "在使用 PVR 输入时 (或一个非常不规范的来源),请设置它为 10000。"
2432
2433 #: src/libvlc-module.c:522
2434 msgid "Clock synchronisation"
2435 msgstr "时钟同步"
2436
2437 #: src/libvlc-module.c:524
2438 msgid ""
2439 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2440 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2441 msgstr ""
2442 "这将允许为实时源关闭输入时钟同步。在您播放时遇到忽动忽停的网络流时使用它。"
2443
2444 #: src/libvlc-module.c:528
2445 msgid "Clock jitter"
2446 msgstr "时钟抖动"
2447
2448 #: src/libvlc-module.c:530
2449 msgid ""
2450 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2451 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2452 msgstr "定义同步算法应尝试弥补的最大输入延迟抖动 (单位为毫秒)。"
2453
2454 #: src/libvlc-module.c:533
2455 msgid "Network synchronisation"
2456 msgstr "网络同步"
2457
2458 #: src/libvlc-module.c:534
2459 msgid ""
2460 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2461 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2462 msgstr ""
2463 "这将允许您远程为服务器和客户端同步时钟。详细的设置在高级 / 网络同步中可用。"
2464
2465 #: src/libvlc-module.c:540 src/video_output/vout_intf.c:96
2466 #: src/video_output/vout_intf.c:114 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2467 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2468 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2032 modules/audio_output/directx.c:771
2469 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:600
2470 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1211
2471 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:527
2472 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:777 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:58
2473 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:545
2474 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
2475 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1456
2476 msgid "Default"
2477 msgstr "默认"
2478
2479 #: src/libvlc-module.c:540 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113
2480 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:994 modules/gui/macosx/wizard.m:351
2481 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1023
2482 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2483 msgid "Enable"
2484 msgstr "开启"
2485
2486 #: src/libvlc-module.c:542
2487 msgid "MTU of the network interface"
2488 msgstr "网络界面的 MTU"
2489
2490 #: src/libvlc-module.c:544
2491 msgid ""
2492 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2493 "over the network (in bytes)."
2494 msgstr "这是可以通过网络传输的最大应用程序层数据包大小 (以字节为单位)。"
2495
2496 #: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
2497 msgid "Hop limit (TTL)"
2498 msgstr "跳跃限制 (TTL)"
2499
2500 #: src/libvlc-module.c:551 modules/stream_out/rtp.c:130
2501 msgid ""
2502 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2503 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2504 "in default)."
2505 msgstr ""
2506 "这是由流输出发送的多播数据包的跳跃限制 (也被称为 \"在线时间\" 或 TTL) (-1 = "
2507 "使用操作系统内建的默认值)。"
2508
2509 #: src/libvlc-module.c:555
2510 msgid "Multicast output interface"
2511 msgstr "多播输出接口"
2512
2513 #: src/libvlc-module.c:557
2514 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2515 msgstr "默认多播接口。这将覆盖路由表。"
2516
2517 #: src/libvlc-module.c:559
2518 msgid "DiffServ Code Point"
2519 msgstr "DiffServ 代码点"
2520
2521 #: src/libvlc-module.c:560
2522 msgid ""
2523 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2524 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2525 msgstr ""
2526 "用于输出 UDP 流 (或 IPv4 类的服务、IPv6 通信类) 的差异化服务代码点。这被用于"
2527 "定义网络服务的质量。"
2528
2529 #: src/libvlc-module.c:566
2530 msgid ""
2531 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2532 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2533 msgstr ""
2534 "按照给予的服务 ID 选择程序。仅在您希望读取多程序流时使用此选项 (类似 DVB "
2535 "流)。"
2536
2537 #: src/libvlc-module.c:572
2538 msgid ""
2539 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2540 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2541 "(like DVB streams for example)."
2542 msgstr ""
2543 "按照给予的服务 ID (SID) 逗号分隔列表选择程序。仅在您希望读取多程序流时使用此"
2544 "选项 (类似 DVB 流)。"
2545
2546 #: src/libvlc-module.c:578 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2547 msgid "Audio track"
2548 msgstr "音频轨道"
2549
2550 #: src/libvlc-module.c:580
2551 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2552 msgstr "要使用的音轨流编号 (从 0 到 n)。"
2553
2554 #: src/libvlc-module.c:583 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314
2555 msgid "Subtitle track"
2556 msgstr "字幕轨道"
2557
2558 #: src/libvlc-module.c:585
2559 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2560 msgstr "要使用的字幕轨道编号 (从 0 到 n)。"
2561
2562 #: src/libvlc-module.c:588 modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
2563 msgid "Audio language"
2564 msgstr "音频语言"
2565
2566 #: src/libvlc-module.c:590
2567 msgid ""
2568 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2569 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2570 "language)."
2571 msgstr ""
2572 "您希望使用的音频轨道语言 (由逗号分隔,两个或三个字母的国家代码,可使用 "
2573 "'none' 防止退为其他语言)。"
2574
2575 #: src/libvlc-module.c:593
2576 msgid "Subtitle language"
2577 msgstr "字幕语言"
2578
2579 #: src/libvlc-module.c:595
2580 msgid ""
2581 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2582 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2583 msgstr ""
2584 "您希望使用的字幕轨道语言 (由逗号分隔,两个或三个字母的国家代码,可使用 'any' "
2585 "退回初始设置)。"
2586
2587 #: src/libvlc-module.c:599
2588 msgid "Audio track ID"
2589 msgstr "音频轨道 ID"
2590
2591 #: src/libvlc-module.c:601
2592 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2593 msgstr "要使用的音频轨道的流 ID。"
2594
2595 #: src/libvlc-module.c:603
2596 msgid "Subtitle track ID"
2597 msgstr "字幕轨道  "
2598
2599 #: src/libvlc-module.c:605
2600 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2601 msgstr "要使用的字幕轨道流 ID。"
2602
2603 #: src/libvlc-module.c:607
2604 msgid "Preferred video resolution"
2605 msgstr "首选视频分辨率"
2606
2607 #: src/libvlc-module.c:609
2608 msgid ""
2609 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2610 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2611 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2612 "higher resolutions."
2613 msgstr ""
2614 "当有多种视频格式可用时,请选择纵向分辨率最接近 (但不高于) 该设置的格式。请在 "
2615 "CPU 运算能力或网络带宽不足以播放较高分辨率时使用该选项。"
2616
2617 #: src/libvlc-module.c:615
2618 msgid "Best available"
2619 msgstr "最佳可用"
2620
2621 #: src/libvlc-module.c:615
2622 msgid "Full HD (1080p)"
2623 msgstr "Full HD (1080p)"
2624
2625 #: src/libvlc-module.c:615
2626 msgid "HD (720p)"
2627 msgstr "HD (720p)"
2628
2629 #: src/libvlc-module.c:616
2630 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2631 msgstr "标清 (576 或 480 行)"
2632
2633 #: src/libvlc-module.c:617
2634 msgid "Low Definition (360 lines)"
2635 msgstr "低清晰度 (360 行)"
2636
2637 #: src/libvlc-module.c:618
2638 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2639 msgstr "极低清晰度 (240 行)"
2640
2641 #: src/libvlc-module.c:621
2642 msgid "Input repetitions"
2643 msgstr "输入重复"
2644
2645 #: src/libvlc-module.c:623
2646 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2647 msgstr "相同的输入将要重复的次数"
2648
2649 #: src/libvlc-module.c:625 modules/gui/macosx/open.m:148
2650 msgid "Start time"
2651 msgstr "起始时间"
2652
2653 #: src/libvlc-module.c:627
2654 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2655 msgstr "流将在此位置开始 (以秒为单位)。"
2656
2657 #: src/libvlc-module.c:629 modules/gui/macosx/open.m:150
2658 msgid "Stop time"
2659 msgstr "停止时间"
2660
2661 #: src/libvlc-module.c:631
2662 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2663 msgstr "流将会在此处停止 (以秒为单位)。"
2664
2665 #: src/libvlc-module.c:633
2666 msgid "Run time"
2667 msgstr "运行时间"
2668
2669 #: src/libvlc-module.c:635
2670 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2671 msgstr "流将会运行此长度的时间 (以秒为单位)。"
2672
2673 #: src/libvlc-module.c:637
2674 msgid "Fast seek"
2675 msgstr "快速寻找"
2676
2677 #: src/libvlc-module.c:639
2678 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2679 msgstr "跳转时相对于准确度更偏好速度"
2680
2681 #: src/libvlc-module.c:641
2682 msgid "Playback speed"
2683 msgstr "回放速度"
2684
2685 #: src/libvlc-module.c:643
2686 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2687 msgstr "这定义了回放速度 (额定速度为 1.0)。"
2688
2689 #: src/libvlc-module.c:645
2690 msgid "Input list"
2691 msgstr "输入列表"
2692
2693 #: src/libvlc-module.c:647
2694 msgid ""
2695 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2696 "together after the normal one."
2697 msgstr "您可以给出一个逗号分隔的输入列表,它们将会在普通流之后被连接起来。"
2698
2699 #: src/libvlc-module.c:650
2700 msgid "Input slave (experimental)"
2701 msgstr "从输入 (实验性)"
2702
2703 #: src/libvlc-module.c:652
2704 msgid ""
2705 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2706 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2707 "inputs."
2708 msgstr ""
2709 "这将允许您在同一时间内播放多个输入。此功能是实验性的,还不支持所有格式。使用"
2710 "一个 '#' 分隔的输入列表。"
2711
2712 #: src/libvlc-module.c:656
2713 msgid "Bookmarks list for a stream"
2714 msgstr "一个流的书签列表"
2715
2716 #: src/libvlc-module.c:658
2717 msgid ""
2718 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2719 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2720 "{...}\""
2721 msgstr ""
2722 "您可以手动以 \"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-"
2723 "byte-offset},{...}\" 形式给出一个输入流的书签列表"
2724
2725 #: src/libvlc-module.c:662 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:203
2726 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
2727 msgid "Record directory or filename"
2728 msgstr "录制目录或文件名"
2729
2730 #: src/libvlc-module.c:664 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:205
2731 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2732 msgstr "录制内容将会被保存到的目录或文件名"
2733
2734 #: src/libvlc-module.c:666
2735 msgid "Prefer native stream recording"
2736 msgstr "偏好原生串流录制"
2737
2738 #: src/libvlc-module.c:668
2739 msgid ""
2740 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2741 "output module"
2742 msgstr "如果可能,输入流将被录制而不是使用流输出模块"
2743
2744 #: src/libvlc-module.c:671
2745 msgid "Timeshift directory"
2746 msgstr "时间位移目录"
2747
2748 #: src/libvlc-module.c:673
2749 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2750 msgstr "用于储存时间位移临时文件的目录。"
2751
2752 #: src/libvlc-module.c:675
2753 msgid "Timeshift granularity"
2754 msgstr "时间位移间隔"
2755
2756 #: src/libvlc-module.c:677
2757 msgid ""
2758 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2759 "to store the timeshifted streams."
2760 msgstr "这是将被用于保存带有时间偏移的串流的临时文件大小。"
2761
2762 #: src/libvlc-module.c:680
2763 msgid "Change title according to current media"
2764 msgstr "根据当前媒体更改标题"
2765
2766 #: src/libvlc-module.c:681
2767 msgid ""
2768 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2769 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2770 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2771 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2772 msgstr ""
2773 "本选项允许您根据正在播放的内容设置标题<br>$a: 艺术家<br>$b: 专辑<br>$c: 版权"
2774 "<br>$t: 标题<br>$g: 流派<br>$n: 轨道号<br>$p: 正在播放<br>$A: 日期<br>$D: 时"
2775 "长<br>$Z: “正在播放” (回退至 标题 - 艺术家)"
2776
2777 #: src/libvlc-module.c:688
2778 msgid ""
2779 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2780 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2781 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2782 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2783 msgstr ""
2784 "这些选项允许您修改子画面子系统的行为。例如您可以开启子画面源滤镜 (logo 等)。"
2785 "在此开启滤镜并在“子画面滤镜”模块区域设置它们。您还可以设置很多其它子画面选"
2786 "项。"
2787
2788 #: src/libvlc-module.c:694 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
2789 msgid "Force subtitle position"
2790 msgstr "强制字幕位置"
2791
2792 #: src/libvlc-module.c:696
2793 msgid ""
2794 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2795 "over the movie. Try several positions."
2796 msgstr "您可以使用此选项将字幕放置到影片下,而不是在影片上面。请尝试多个位置。"
2797
2798 #: src/libvlc-module.c:699
2799 msgid "Enable sub-pictures"
2800 msgstr "开启子画面"
2801
2802 #: src/libvlc-module.c:701
2803 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2804 msgstr "您可以完全关闭子画面处理。"
2805
2806 #: src/libvlc-module.c:703 src/libvlc-module.c:1634 src/text/iso-639_def.h:145
2807 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
2808 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
2809 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:287
2810 msgid "On Screen Display"
2811 msgstr "屏幕显示"
2812
2813 #: src/libvlc-module.c:705
2814 msgid ""
2815 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2816 "Display)."
2817 msgstr "VLC 可以在视频上显示消息。这被称为 OSD (屏幕显示)。"
2818
2819 #: src/libvlc-module.c:708
2820 msgid "Text rendering module"
2821 msgstr "文本渲染模块"
2822
2823 #: src/libvlc-module.c:710
2824 msgid ""
2825 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2826 "instance."
2827 msgstr "VLC 通常使用 Freetype 进行渲染,但是这可以允许您使用其他模块,如 svg。"
2828
2829 #: src/libvlc-module.c:712
2830 msgid "Subpictures source module"
2831 msgstr "子画面来源模块"
2832
2833 #: src/libvlc-module.c:714
2834 msgid ""
2835 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2836 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2837 msgstr ""
2838 "这将添加所谓的 \"子画面源滤镜\"。这些滤镜可覆盖一些图像或文本在视频上 (例如 "
2839 "logo、任意文本等)。"
2840
2841 #: src/libvlc-module.c:717
2842 msgid "Subpictures filter module"
2843 msgstr "子画面滤镜模块"
2844
2845 #: src/libvlc-module.c:719
2846 msgid ""
2847 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2848 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
2849 msgstr ""
2850 "这将添加所谓的 \"子画面滤镜\"。这些滤镜将处理由字幕解码器或其他子画面源滤镜创"
2851 "建的子画面。"
2852
2853 #: src/libvlc-module.c:722
2854 msgid "Autodetect subtitle files"
2855 msgstr "自动检测字幕文件"
2856
2857 #: src/libvlc-module.c:724
2858 msgid ""
2859 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2860 "(based on the filename of the movie)."
2861 msgstr "如果未指定字幕文件名,则自动检测一个字幕文件(基于影片文件名)。"
2862
2863 #: src/libvlc-module.c:727
2864 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2865 msgstr "字幕自动检测模糊性"
2866
2867 #: src/libvlc-module.c:729
2868 msgid ""
2869 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2870 "Options are:\n"
2871 "0 = no subtitles autodetected\n"
2872 "1 = any subtitle file\n"
2873 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2874 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2875 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2876 msgstr ""
2877 "这将决定字幕和影片文件名匹配的模糊程度。选项是:\n"
2878 "0 = 不自动检测字幕\n"
2879 "1 = 任意字幕文件\n"
2880 "2 = 任意包含影片文件名的字幕文件\n"
2881 "3 = 按附加字符匹配影片名称的字幕文件\n"
2882 "4 = 完全匹配影片名称的字幕文件"
2883
2884 #: src/libvlc-module.c:737
2885 msgid "Subtitle autodetection paths"
2886 msgstr "字幕自动检测路径"
2887
2888 #: src/libvlc-module.c:739
2889 msgid ""
2890 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2891 "found in the current directory."
2892 msgstr "如果未在当前目录中找到您的字幕文件,也将会在这些路径中查找。"
2893
2894 #: src/libvlc-module.c:742
2895 msgid "Use subtitle file"
2896 msgstr "使用字幕文件"
2897
2898 #: src/libvlc-module.c:744
2899 msgid ""
2900 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2901 "subtitle file."
2902 msgstr "载入这些字幕文件。在自动检测无法检测到您的字幕文件时使用。"
2903
2904 #: src/libvlc-module.c:748
2905 msgid "DVD device"
2906 msgstr "DVD 设备"
2907
2908 #: src/libvlc-module.c:749
2909 msgid "VCD device"
2910 msgstr "VCD 设备"
2911
2912 #: src/libvlc-module.c:750
2913 msgid "Audio CD device"
2914 msgstr "音频 CD 设备"
2915
2916 #: src/libvlc-module.c:754
2917 msgid ""
2918 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2919 "the drive letter (e.g. D:)"
2920 msgstr ""
2921 "这是要使用的默认 DVD 驱动器(或文件)。请不要忘记盘符后的冒号 (例如 D:)"
2922
2923 #: src/libvlc-module.c:757
2924 msgid ""
2925 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2926 "the drive letter (e.g. D:)"
2927 msgstr ""
2928 "这是要使用的默认 VCD 驱动器(或文件)。请不要忘记盘符后的冒号 (例如 D:)"
2929
2930 #: src/libvlc-module.c:760
2931 msgid ""
2932 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
2933 "after the drive letter (e.g. D:)"
2934 msgstr ""
2935 "这是要使用的默认音频 CD 驱动器(或文件)。请不要忘记盘符后的冒号 (例如 D:)"
2936
2937 #: src/libvlc-module.c:767
2938 msgid "This is the default DVD device to use."
2939 msgstr "这是要使用的默认 DVD 设备。"
2940
2941 #: src/libvlc-module.c:769
2942 msgid "This is the default VCD device to use."
2943 msgstr "这是要使用的默认 VCD 设备。"
2944
2945 #: src/libvlc-module.c:771
2946 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2947 msgstr "这是默认要使用的音频 CD 设备。"
2948
2949 #: src/libvlc-module.c:788
2950 msgid "TCP connection timeout"
2951 msgstr "TCP 连接超时"
2952
2953 #: src/libvlc-module.c:790
2954 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2955 msgstr "默认 TCP 连接超时 (以毫秒为单位)。"
2956
2957 #: src/libvlc-module.c:792
2958 msgid "HTTP server address"
2959 msgstr "HTTP 服务器地址"
2960
2961 #: src/libvlc-module.c:794
2962 msgid ""
2963 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
2964 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
2965 "them to a specific network interface."
2966 msgstr ""
2967 "服务器默认会监听所有本地 IP 地址。指定 IP 地址 (如 ::1 或 127.0.0.1) 或主机"
2968 "名 (如 localhost) 可限制特定的网络界面。"
2969
2970 #: src/libvlc-module.c:798
2971 msgid "RTSP server address"
2972 msgstr "RTSP 服务器地址"
2973
2974 #: src/libvlc-module.c:800
2975 msgid ""
2976 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
2977 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
2978 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
2979 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
2980 "network interface."
2981 msgstr ""
2982 "可定义 RTSP 服务器将监听的地址,以及 RTSP VOD 媒体的基准路径。语法为 地址/路"
2983 "径。服务器默认会监听所有本地 IP 地址。指定 IP 地址 (如 ::1 或 127.0.0.1) 或主"
2984 "机名 (如 localhost) 可限制特定的网络界面。"
2985
2986 #: src/libvlc-module.c:806
2987 msgid "HTTP server port"
2988 msgstr "HTTP 服务器端口"
2989
2990 #: src/libvlc-module.c:808
2991 msgid ""
2992 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
2993 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
2994 "by the operating system."
2995 msgstr ""
2996 "HTTP 服务器将监听该 TCP 端口。标准 HTTP 端口为 80。然而 1025 以内端口的分配通"
2997 "常受操作系统限制。"
2998
2999 #: src/libvlc-module.c:813
3000 msgid "HTTPS server port"
3001 msgstr "HTTPS 服务器端口"
3002
3003 #: src/libvlc-module.c:815
3004 msgid ""
3005 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3006 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3007 "restricted by the operating system."
3008 msgstr ""
3009 "HTTPS 服务器将监听该 TCP 端口。标准 HTTPS 端口为 443。然而 1025 以内端口的分"
3010 "配通常受操作系统限制。"
3011
3012 #: src/libvlc-module.c:820
3013 msgid "RTSP server port"
3014 msgstr "RTSP 服务器端口"
3015
3016 #: src/libvlc-module.c:822
3017 msgid ""
3018 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3019 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3020 "by the operating system."
3021 msgstr ""
3022 "RTSP 服务器将监听该 TCP 端口。标准 RTSP 端口为 554。然而 1025 以内端口的分配"
3023 "通常受操作系统限制。"
3024
3025 #: src/libvlc-module.c:827
3026 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3027 msgstr "HTTP/TLS 服务器证书"
3028
3029 #: src/libvlc-module.c:829
3030 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
3031 msgstr "该 X.509 证书文件 (PEM 格式) 用于服务端 TLS。"
3032
3033 #: src/libvlc-module.c:831
3034 msgid "HTTP/TLS server private key"
3035 msgstr "HTTP/TLS 服务器密钥"
3036
3037 #: src/libvlc-module.c:833
3038 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3039 msgstr "密钥文件 (PEM 格式) 用于服务端 TLS。"
3040
3041 #: src/libvlc-module.c:835
3042 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3043 msgstr "HTTP/TLS 证书颁发机构"
3044
3045 #: src/libvlc-module.c:837
3046 msgid ""
3047 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3048 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3049 msgstr "此 X.509 证书文件 (PEM 格式) 可以可选用于认证 TLS 会话中的远程客户端。"
3050
3051 #: src/libvlc-module.c:840
3052 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3053 msgstr "HTTP/TLS 证书废止列表"
3054
3055 #: src/libvlc-module.c:842
3056 #, fuzzy
3057 msgid ""
3058 "This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
3059 "revoked certificates in TLS sessions."
3060 msgstr "该文件包含可选的 CRL,可防止远程客户端在 TLS 会话中使用被吊销的证书。"
3061
3062 #: src/libvlc-module.c:845
3063 msgid "SOCKS server"
3064 msgstr "SOCKS 服务器"
3065
3066 #: src/libvlc-module.c:847
3067 msgid ""
3068 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3069 "used for all TCP connections"
3070 msgstr ""
3071 "要使用的 SOCKS 代理服务器。格式必须是地址:端口的形式。它将会被使用在所有 TCP "
3072 "连接上"
3073
3074 #: src/libvlc-module.c:850
3075 msgid "SOCKS user name"
3076 msgstr "SOCKS 用户名"
3077
3078 #: src/libvlc-module.c:852
3079 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3080 msgstr "要在连接 SOCKS 代理时使用的用户名。"
3081
3082 #: src/libvlc-module.c:854
3083 msgid "SOCKS password"
3084 msgstr "SOCKS 密码"
3085
3086 #: src/libvlc-module.c:856
3087 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3088 msgstr "要在连接 SOCK 代理时使用的密码。"
3089
3090 #: src/libvlc-module.c:858
3091 msgid "Title metadata"
3092 msgstr "标题元数据"
3093
3094 #: src/libvlc-module.c:860
3095 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3096 msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"标题\" 元数据。"
3097
3098 #: src/libvlc-module.c:862
3099 msgid "Author metadata"
3100 msgstr "作者元数据"
3101
3102 #: src/libvlc-module.c:864
3103 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3104 msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"作者\" 元数据。"
3105
3106 #: src/libvlc-module.c:866
3107 msgid "Artist metadata"
3108 msgstr "艺术家元数据"
3109
3110 #: src/libvlc-module.c:868
3111 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3112 msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"艺术家\" 元数据。"
3113
3114 #: src/libvlc-module.c:870
3115 msgid "Genre metadata"
3116 msgstr "流派元数据"
3117
3118 #: src/libvlc-module.c:872
3119 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3120 msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"流派\" 元数据。"
3121
3122 #: src/libvlc-module.c:874
3123 msgid "Copyright metadata"
3124 msgstr "版权元数据"
3125
3126 #: src/libvlc-module.c:876
3127 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3128 msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"版权\" 元数据。"
3129
3130 #: src/libvlc-module.c:878
3131 msgid "Description metadata"
3132 msgstr "描述元数据"
3133
3134 #: src/libvlc-module.c:880
3135 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3136 msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"描述\" 元数据。"
3137
3138 #: src/libvlc-module.c:882
3139 msgid "Date metadata"
3140 msgstr "日期元数据"
3141
3142 #: src/libvlc-module.c:884
3143 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3144 msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"日期\" 元数据。"
3145
3146 #: src/libvlc-module.c:886
3147 msgid "URL metadata"
3148 msgstr "URL 元数据"
3149
3150 #: src/libvlc-module.c:888
3151 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3152 msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"url\" 元数据。"
3153
3154 #: src/libvlc-module.c:892
3155 msgid ""
3156 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3157 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3158 "can break playback of all your streams."
3159 msgstr ""
3160 "此选项可以被用做更改 VLC 选择它编解码器 (解压缩模块) 的方式。仅高级用户才应该"
3161 "更改此选项,它可能会破坏您所有流的播放。"
3162
3163 #: src/libvlc-module.c:896
3164 msgid "Preferred decoders list"
3165 msgstr "首选的解码器列表"
3166
3167 #: src/libvlc-module.c:898
3168 msgid ""
3169 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3170 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3171 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3172 msgstr ""
3173 "VLC 将会按优先级使用的编解码器列表。例如,'dummy,a52' 将会在尝试其它编码器之"
3174 "前尝试 dummy 和 a52 编解码器。仅高级用户才应该修改此选项,它可能会破坏您所有"
3175 "流的播放。"
3176
3177 #: src/libvlc-module.c:903
3178 msgid "Preferred encoders list"
3179 msgstr "首选的解码器列表"
3180
3181 #: src/libvlc-module.c:905
3182 msgid ""
3183 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3184 msgstr "这将允许您选择 VLC 按优先级使用的编码器列表。"
3185
3186 #: src/libvlc-module.c:914
3187 msgid ""
3188 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3189 "subsystem."
3190 msgstr "这些选项将允许您为流输出子系统设置默认的全局选项。"
3191
3192 #: src/libvlc-module.c:917
3193 msgid "Default stream output chain"
3194 msgstr "默认流输出链"
3195
3196 #: src/libvlc-module.c:919
3197 msgid ""
3198 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3199 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3200 "all streams."
3201 msgstr ""
3202 "您可以在这里输入默认的流输出链。请参考文档学习如何构建此类链。警告: 此链将会"
3203 "为所有流开启。"
3204
3205 #: src/libvlc-module.c:923
3206 msgid "Enable streaming of all ES"
3207 msgstr "为所有 ES 开启流"
3208
3209 #: src/libvlc-module.c:925
3210 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3211 msgstr "流式化所有通量流 (视频、音频和字幕)"
3212
3213 #: src/libvlc-module.c:927
3214 msgid "Display while streaming"
3215 msgstr "在流发布时的显示"
3216
3217 #: src/libvlc-module.c:929
3218 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3219 msgstr "在发布流时在本地播放流。"
3220
3221 #: src/libvlc-module.c:931
3222 msgid "Enable video stream output"
3223 msgstr "开启视频流输出"
3224
3225 #: src/libvlc-module.c:933
3226 msgid ""
3227 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3228 "facility when this last one is enabled."
3229 msgstr "在最后一个视频流被开启时选择视频流是否应该重定向到流输出设备中。"
3230
3231 #: src/libvlc-module.c:936
3232 msgid "Enable audio stream output"
3233 msgstr "开启音频流输出"
3234
3235 #: src/libvlc-module.c:938
3236 msgid ""
3237 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3238 "facility when this last one is enabled."
3239 msgstr "在最后一个音频流被开启时选择音频流是否应该重定向到流输出设备中。"
3240
3241 #: src/libvlc-module.c:941
3242 msgid "Enable SPU stream output"
3243 msgstr "开启 SPU 流输出"
3244
3245 #: src/libvlc-module.c:943
3246 msgid ""
3247 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3248 "facility when this last one is enabled."
3249 msgstr "在最后一个 SPU 流被开启时选择 SPU 流是否应该重定向到流输出设备中。"
3250
3251 #: src/libvlc-module.c:946
3252 msgid "Keep stream output open"
3253 msgstr "保持流输出打开"
3254
3255 #: src/libvlc-module.c:948
3256 msgid ""
3257 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3258 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3259 "specified)"
3260 msgstr ""
3261 "这将允许您在多个播放列表项目中保持单独的流输出实例 (如果未指定则自动插入采集"
3262 "流输出)"
3263
3264 #: src/libvlc-module.c:952
3265 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3266 msgstr "流输出合成器缓冲 (毫秒)"
3267
3268 #: src/libvlc-module.c:954
3269 msgid ""
3270 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3271 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3272 msgstr "这将允许您为流输出混合器设置初始的缓冲数量。此值的单位应该是毫秒。"
3273
3274 #: src/libvlc-module.c:957
3275 msgid "Preferred packetizer list"
3276 msgstr "首选的分包器列表"
3277
3278 #: src/libvlc-module.c:959
3279 msgid ""
3280 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3281 msgstr "这将允许您选择 VLC 选择分包器的顺序。"
3282
3283 #: src/libvlc-module.c:962
3284 msgid "Mux module"
3285 msgstr "混合模式"
3286
3287 #: src/libvlc-module.c:964
3288 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3289 msgstr "这是一个遗留条目是您能够设置混合模块"
3290
3291 #: src/libvlc-module.c:966
3292 msgid "Access output module"
3293 msgstr "访问输出模块"
3294
3295 #: src/libvlc-module.c:968
3296 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3297 msgstr "这是一个遗留条目是您能够设置访问输出模块"
3298
3299 #: src/libvlc-module.c:971
3300 msgid ""
3301 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3302 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3303 msgstr ""
3304 "如果开启此选项,SAP 多播地址的流量将会被控制。当您需要在 MBone 上制作发布时使"
3305 "用。"
3306
3307 #: src/libvlc-module.c:975
3308 msgid "SAP announcement interval"
3309 msgstr "SAP 发布间隔"
3310
3311 #: src/libvlc-module.c:977
3312 msgid ""
3313 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3314 "between SAP announcements."
3315 msgstr "在 SAP 流量控制关闭时,这将使您可以固定 SAP 发布之间的间隔。"
3316
3317 #: src/libvlc-module.c:986
3318 msgid ""
3319 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3320 "you really know what you are doing."
3321 msgstr "这些选项将允许您设置默认模块。在您知道您该如何做之前请保留这些选项。"
3322
3323 #: src/libvlc-module.c:989
3324 msgid "Access module"
3325 msgstr "访问模块"
3326
3327 #: src/libvlc-module.c:991
3328 msgid ""
3329 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3330 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3331 "option unless you really know what you are doing."
3332 msgstr ""
3333 "这将允许您强制指定一个访问模块。您可以在未自动检测到正确的访问时使用它。在您"
3334 "真正知道您该怎么做之前请不要将这个设置为全局选项。"
3335
3336 #: src/libvlc-module.c:995
3337 msgid "Stream filter module"
3338 msgstr "串流滤镜模块"
3339
3340 #: src/libvlc-module.c:997
3341 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3342 msgstr "串流滤镜被用于修改正在读取的串流。"
3343
3344 #: src/libvlc-module.c:999
3345 msgid "Demux module"
3346 msgstr "去复用模块"
3347
3348 #: src/libvlc-module.c:1001
3349 msgid ""
3350 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3351 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3352 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3353 "you really know what you are doing."
3354 msgstr ""
3355 "去复用器被用于分离 \"复合\" 流 (类似音频和视频流)。您可以在未自动检测到正确的"
3356 "去复用器时使用它。在您真正知道您该怎么做之前请不要将这个设置为全局选项。"
3357
3358 #: src/libvlc-module.c:1006
3359 msgid "VoD server module"
3360 msgstr "VoD 服务器模块"
3361
3362 #: src/libvlc-module.c:1008
3363 msgid ""
3364 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3365 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3366 msgstr ""
3367 "您可以选择打算使用的 VoD 服务器模块。设为 `vod_rtsp' 可切换回旧式传统模块。"
3368
3369 #: src/libvlc-module.c:1011
3370 msgid "Allow real-time priority"
3371 msgstr "允许实时优先级"
3372
3373 #: src/libvlc-module.c:1013
3374 msgid ""
3375 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3376 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3377 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3378 "only activate this if you know what you're doing."
3379 msgstr ""
3380 "以实时优先级运行 VLC 将允许更精确的计划和更高的效率,特别是当流化处理内容时。"
3381 "它甚至可能导致您的整台机器假死,或者使它变的非常慢。您应当只在您确实知道您在"
3382 "做什么的情况下激活它。"
3383
3384 #: src/libvlc-module.c:1019
3385 msgid "Adjust VLC priority"
3386 msgstr "调节 VLC 优先级"
3387
3388 #: src/libvlc-module.c:1021
3389 msgid ""
3390 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3391 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3392 "VLC instances."
3393 msgstr ""
3394 "此选项将添加一个偏移 (正值或负值) 到 VLC 默认的优先级中。您可以使用它调节 "
3395 "VLC 的优先级高于其它程序或其它 VLC 实例。"
3396
3397 #: src/libvlc-module.c:1026
3398 msgid ""
3399 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3400 msgstr "如果您希望在读取一个流时的延迟较低那么此选项将非常有用"
3401
3402 #: src/libvlc-module.c:1030
3403 msgid ""
3404 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3405 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3406 msgstr ""
3407 "VLC 查找模块的附加路径。您可以通过使用 \"PATH_SEP\" 作为分隔符添加一系列的路"
3408 "径"
3409
3410 #: src/libvlc-module.c:1033
3411 msgid "VLM configuration file"
3412 msgstr "VLM 设置文件"
3413
3414 #: src/libvlc-module.c:1035
3415 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3416 msgstr "在 VLM 启动后立即读取一个 VLM 设置文件。"
3417
3418 #: src/libvlc-module.c:1037
3419 msgid "Use a plugins cache"
3420 msgstr "使用一个插件缓存"
3421
3422 #: src/libvlc-module.c:1039
3423 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3424 msgstr "使用插件缓存将会极大的改善 VLC 的启动时间。"
3425
3426 #: src/libvlc-module.c:1041
3427 msgid "Locally collect statistics"
3428 msgstr "收集本地统计"
3429
3430 #: src/libvlc-module.c:1043
3431 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3432 msgstr "收集关于正在播放的媒体的各类本地统计数据。"
3433
3434 #: src/libvlc-module.c:1045
3435 msgid "Run as daemon process"
3436 msgstr "运行为守护进程"
3437
3438 #: src/libvlc-module.c:1047
3439 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3440 msgstr "运行 VLC 为一个后台守护进程。"
3441
3442 #: src/libvlc-module.c:1049
3443 msgid "Write process id to file"
3444 msgstr "写入进程 id 到文件中"
3445
3446 #: src/libvlc-module.c:1051
3447 msgid "Writes process id into specified file."
3448 msgstr "写入进程 id 到指定的文件中。"
3449
3450 #: src/libvlc-module.c:1053
3451 msgid "Log to file"
3452 msgstr "日志记录到文件"
3453
3454 #: src/libvlc-module.c:1055
3455 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3456 msgstr "将所有的 VLC 消息日志存储到一个文本文件中。"
3457
3458 #: src/libvlc-module.c:1057
3459 msgid "Log to syslog"
3460 msgstr "日志记录到 syslog"
3461
3462 #: src/libvlc-module.c:1059
3463 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3464 msgstr "将所有的 VLC 消息日志存储到 syslog 中 (UNIX 系统)。"
3465
3466 #: src/libvlc-module.c:1061
3467 msgid "Allow only one running instance"
3468 msgstr "仅允许运行一个实例"
3469
3470 #: src/libvlc-module.c:1064
3471 msgid ""
3472 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3473 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3474 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3475 "This option will allow you to play the file with the already running "
3476 "instance or enqueue it."
3477 msgstr ""
3478 "仅允许运行一个 VLC 实例在某些时候非常有用。例如您已经将 VLC 关联给一些媒体格"
3479 "式并且您不希望在每次在文件管理器中打开一个文件时都启用一个新的 VLC 实例时。此"
3480 "选项将允许您在已运行的实例中播放文件或者将其加入队列。"
3481
3482 #: src/libvlc-module.c:1071
3483 msgid ""
3484 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3485 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3486 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3487 "This option will allow you to play the file with the already running "
3488 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3489 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3490 msgstr ""
3491 "只允许一个运行中的 VLC 实例有时会很有用,例如当您将 VLC 与一些媒体文件类型关"
3492 "联且不希望每次在文件管理器中打开文件后就打开新的 VLC 实例时。此选项将允许您使"
3493 "用已经打开的实例播放文件或者加入队列。此选项需要 D-Bus 会话常驻进程处于活动状"
3494 "态且已运行的 VLC 实例正在使用 D-Bus 控制接口。"
3495
3496 #: src/libvlc-module.c:1080
3497 msgid "VLC is started from file association"
3498 msgstr "从文件管理中启动 VLC"
3499
3500 #: src/libvlc-module.c:1082
3501 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3502 msgstr "告诉 VLC 它是被 OS 的文件关联所驱动的"
3503
3504 #: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
3505 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3506 msgstr "从文件管理器启动时,只允许一个实例"
3507
3508 #: src/libvlc-module.c:1087
3509 msgid "Increase the priority of the process"
3510 msgstr "增加进程的优先级"
3511
3512 #: src/libvlc-module.c:1089
3513 msgid ""
3514 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3515 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3516 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3517 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3518 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3519 "machine."
3520 msgstr ""
3521 "增加进程优先级非常适合用于改进您的播放体验并时 VLC 不扰乱其它应用程序,但是它"
3522 "将占用更多的处理器时间。不过要注意在某些情况下 (bug) VLC 会占用全部的处理器时"
3523 "间并且整个系统将无法响应,只有重新启动您的机器才能还原。"
3524
3525 #: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
3526 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3527 msgstr "在单实例模式中将项目添加到播放列表队列中"
3528
3529 #: src/libvlc-module.c:1099
3530 msgid ""
3531 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3532 "playing current item."
3533 msgstr "在使用单实例选项时添加项目到播放队列中并保持播放当前的项目。"
3534
3535 #: src/libvlc-module.c:1108
3536 msgid ""
3537 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3538 "overridden in the playlist dialog box."
3539 msgstr ""
3540 "这些选项将定义播放列表的行为。它们中的某些选项将覆盖播放列表对话框中的设置。"
3541
3542 #: src/libvlc-module.c:1111
3543 msgid "Automatically preparse files"
3544 msgstr "自动预分析文件"
3545
3546 #: src/libvlc-module.c:1113
3547 msgid ""
3548 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3549 "metadata)."
3550 msgstr "自动预分析被添加到播放列表中的文件 (恢复某些元数据)。"
3551
3552 #: src/libvlc-module.c:1116
3553 msgid "Album art policy"
3554 msgstr "专辑封面策略"
3555
3556 #: src/libvlc-module.c:1118
3557 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3558 msgstr "选择要如何下载专辑封面。"
3559
3560 #: src/libvlc-module.c:1124
3561 msgid "Manual download only"
3562 msgstr "仅手动下载"
3563
3564 #: src/libvlc-module.c:1125
3565 msgid "When track starts playing"
3566 msgstr "在轨道开始播放时"
3567
3568 #: src/libvlc-module.c:1126
3569 msgid "As soon as track is added"
3570 msgstr "在轨道被添加后"
3571
3572 #: src/libvlc-module.c:1128
3573 msgid "Services discovery modules"
3574 msgstr "服务发现模块"
3575
3576 #: src/libvlc-module.c:1130
3577 msgid ""
3578 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3579 "Typical value is \"sap\"."
3580 msgstr "指定要预加载的服务发现模块,由冒号分隔。典型值为“sap”。"
3581
3582 #: src/libvlc-module.c:1133
3583 msgid "Play files randomly forever"
3584 msgstr "永远随机播放文件"
3585
3586 #: src/libvlc-module.c:1135
3587 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3588 msgstr "VLC 将会随机播放在播放列表中的文件直到被中断。"
3589
3590 #: src/libvlc-module.c:1137
3591 msgid "Repeat all"
3592 msgstr "全部重复"
3593
3594 #: src/libvlc-module.c:1139
3595 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3596 msgstr "VLC 将会无限期的保持播放播放列表中的内容。"
3597
3598 #: src/libvlc-module.c:1141
3599 msgid "Repeat current item"
3600 msgstr "重复当前的项目"
3601
3602 #: src/libvlc-module.c:1143
3603 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3604 msgstr "VLC 将保持播放当前的播放列表项目。"
3605
3606 #: src/libvlc-module.c:1145
3607 msgid "Play and stop"
3608 msgstr "播放与停止"
3609
3610 #: src/libvlc-module.c:1147
3611 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3612 msgstr "在每个播放列表项目结束后停止播放。"
3613
3614 #: src/libvlc-module.c:1149
3615 msgid "Play and exit"
3616 msgstr "播放并退出"
3617
3618 #: src/libvlc-module.c:1151
3619 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3620 msgstr "如果播放列表中没有项目了就退出。"
3621
3622 #: src/libvlc-module.c:1153
3623 msgid "Play and pause"
3624 msgstr "播放与暂停"
3625
3626 #: src/libvlc-module.c:1155
3627 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3628 msgstr "在播放列表中各项的最后一帧处暂停。"
3629
3630 #: src/libvlc-module.c:1157
3631 msgid "Auto start"
3632 msgstr "自动启动"
3633
3634 #: src/libvlc-module.c:1158
3635 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3636 msgstr "在播放列表被载入后自动开始播放其中的内容。"
3637
3638 #: src/libvlc-module.c:1161
3639 msgid "Pause on audio communication"
3640 msgstr "音频通信时暂停"
3641
3642 #: src/libvlc-module.c:1163
3643 msgid ""
3644 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3645 "automatically."
3646 msgstr "若侦测到挂起的音频通信,回放将自动暂停。"
3647
3648 #: src/libvlc-module.c:1166
3649 msgid "Use media library"
3650 msgstr "使用媒体库"
3651
3652 #: src/libvlc-module.c:1168
3653 msgid ""
3654 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3655 "VLC."
3656 msgstr "媒体库将被自动保存并在每次您启动 VLC 时重新载入。"
3657
3658 #: src/libvlc-module.c:1171
3659 msgid "Load Media Library"
3660 msgstr "载入媒体库"
3661
3662 #: src/libvlc-module.c:1173
3663 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3664 msgstr "启用本项可在 VLC 启动时加载基于 SQL 的媒体库"
3665
3666 #: src/libvlc-module.c:1175 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
3667 msgid "Display playlist tree"
3668 msgstr "显示播放列表树"
3669
3670 #: src/libvlc-module.c:1177
3671 msgid ""
3672 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3673 "directory."
3674 msgstr "播放列表可以使用树形结构来分类某些项目,类似一个目录中的内容。"
3675
3676 #: src/libvlc-module.c:1186
3677 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3678 msgstr "这些设置被绑定为全局的 VLC 按键,也被称作 \"热键\"。"
3679
3680 #: src/libvlc-module.c:1197 modules/gui/macosx/intf.m:1910
3681 msgid "Ignore"
3682 msgstr "忽略"
3683
3684 #: src/libvlc-module.c:1197
3685 msgid "Volume Control"
3686 msgstr "音频控制"
3687
3688 #: src/libvlc-module.c:1197
3689 msgid "Position Control"
3690 msgstr "位置控制"
3691
3692 #: src/libvlc-module.c:1199
3693 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
3694 msgstr "鼠标滚轮纵轴控制"
3695
3696 #: src/libvlc-module.c:1201
3697 msgid ""
3698 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
3699 "mousewheel event can be ignored"
3700 msgstr "鼠标滚轮纵轴可控制音量或位置,也可以忽略滚轮事件"
3701
3702 #: src/libvlc-module.c:1203 src/video_output/vout_intf.c:284
3703 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:394 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
3704 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1490 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
3705 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
3706 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3707 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
3708 msgid "Fullscreen"
3709 msgstr "全屏幕"
3710
3711 #: src/libvlc-module.c:1204
3712 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3713 msgstr "选择切换全屏幕状态的热键。"
3714
3715 #: src/libvlc-module.c:1205
3716 msgid "Exit fullscreen"
3717 msgstr "退出全屏"
3718
3719 #: src/libvlc-module.c:1206
3720 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
3721 msgstr "选择用于退出全屏模式的热键。"
3722
3723 #: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:52
3724 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:410
3725 msgid "Play/Pause"
3726 msgstr "播放/暂停"
3727
3728 #: src/libvlc-module.c:1208
3729 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3730 msgstr "选择用于切换暂停状态的热键。"
3731
3732 #: src/libvlc-module.c:1209
3733 msgid "Pause only"
3734 msgstr "仅暂停"
3735
3736 #: src/libvlc-module.c:1210
3737 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3738 msgstr "选择用于暂停的热键。"
3739
3740 #: src/libvlc-module.c:1211
3741 msgid "Play only"
3742 msgstr "仅播放"
3743
3744 #: src/libvlc-module.c:1212
3745 msgid "Select the hotkey to use to play."
3746 msgstr "选择用于播放的热键。"
3747
3748 #: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
3749 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3750 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
3751 msgid "Faster"
3752 msgstr "较快"
3753
3754 #: src/libvlc-module.c:1214 src/libvlc-module.c:1220
3755 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3756 msgstr "选择由于快进播放的热键。"
3757
3758 #: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
3759 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3760 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
3761 msgid "Slower"
3762 msgstr "较慢"
3763
3764 #: src/libvlc-module.c:1216 src/libvlc-module.c:1222
3765 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3766 msgstr "选择用于快退播放的人间。"
3767
3768 #: src/libvlc-module.c:1217
3769 msgid "Normal rate"
3770 msgstr "正常比率"
3771
3772 #: src/libvlc-module.c:1218
3773 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3774 msgstr "选择将播放速率设为正常值的热键。"
3775
3776 #: src/libvlc-module.c:1219 modules/gui/qt4/menus.cpp:864
3777 msgid "Faster (fine)"
3778 msgstr "较快 (好)"
3779
3780 #: src/libvlc-module.c:1221 modules/gui/qt4/menus.cpp:872
3781 msgid "Slower (fine)"
3782 msgstr "较慢 (好)"
3783
3784 #: src/libvlc-module.c:1223 modules/control/hotkeys.c:208
3785 #: modules/gui/macosx/about.m:271 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:724
3786 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:725 modules/gui/macosx/fspanel.m:412
3787 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:458
3788 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:466 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1449
3789 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
3790 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1561
3791 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
3792 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3793 msgid "Next"
3794 msgstr "下一个"
3795
3796 #: src/libvlc-module.c:1224
3797 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3798 msgstr "选择用于跳到下一个播放列表项目的热键。"
3799
3800 #: src/libvlc-module.c:1225 modules/control/hotkeys.c:212
3801 #: modules/gui/macosx/about.m:272 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:713
3802 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:714 modules/gui/macosx/fspanel.m:408
3803 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:359 modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
3804 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1448
3805 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
3806 msgid "Previous"
3807 msgstr "上一个"
3808
3809 #: src/libvlc-module.c:1226
3810 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3811 msgstr "选择用于跳到上一个播放列表项目的热键。"
3812
3813 #: src/libvlc-module.c:1227 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:436
3814 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350 modules/gui/macosx/MainMenu.m:457
3815 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1444
3816 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
3817 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
3818 msgid "Stop"
3819 msgstr "停止"
3820
3821 #: src/libvlc-module.c:1228
3822 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3823 msgstr "选择用于停止播放的热键。"
3824
3825 #: src/libvlc-module.c:1229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
3826 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:108 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64
3827 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:436 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
3828 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:188 modules/video_filter/marq.c:161
3829 #: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
3830 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
3831 msgid "Position"
3832 msgstr "位置"
3833
3834 #: src/libvlc-module.c:1230
3835 msgid "Select the hotkey to display the position."
3836 msgstr "选择用于显示位置的热键。"
3837
3838 #: src/libvlc-module.c:1232
3839 msgid "Very short backwards jump"
3840 msgstr "非常短的向后跳转"
3841
3842 #: src/libvlc-module.c:1234
3843 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3844 msgstr "选择用于非常短向后跳转的热键。"
3845
3846 #: src/libvlc-module.c:1235
3847 msgid "Short backwards jump"
3848 msgstr "短向后跳转"
3849
3850 #: src/libvlc-module.c:1237
3851 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3852 msgstr "选择用于短向后跳转的热键。"
3853
3854 #: src/libvlc-module.c:1238
3855 msgid "Medium backwards jump"
3856 msgstr "中向后跳转"
3857
3858 #: src/libvlc-module.c:1240
3859 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3860 msgstr "选择用于中向后跳转的热键。"
3861
3862 #: src/libvlc-module.c:1241
3863 msgid "Long backwards jump"
3864 msgstr "长向后跳转"
3865
3866 #: src/libvlc-module.c:1243
3867 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3868 msgstr "选择用于长向后跳转的热键。"
3869
3870 #: src/libvlc-module.c:1245
3871 msgid "Very short forward jump"
3872 msgstr "非常短的向前跳转"
3873
3874 #: src/libvlc-module.c:1247
3875 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3876 msgstr "选择用于非常短的向前跳转的热键。"
3877
3878 #: src/libvlc-module.c:1248
3879 msgid "Short forward jump"
3880 msgstr "短向前跳转"
3881
3882 #: src/libvlc-module.c:1250
3883 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3884 msgstr "选择用于短向前跳转的热键。"
3885
3886 #: src/libvlc-module.c:1251
3887 msgid "Medium forward jump"
3888 msgstr "中向前跳转"
3889
3890 #: src/libvlc-module.c:1253
3891 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3892 msgstr "选择用于中向前跳转的热键。"
3893
3894 #: src/libvlc-module.c:1254
3895 msgid "Long forward jump"
3896 msgstr "长向前跳转"
3897
3898 #: src/libvlc-module.c:1256
3899 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3900 msgstr "选择用于长向前跳转的热键。"
3901
3902 #: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:396
3903 msgid "Next frame"
3904 msgstr "下一帧"
3905
3906 #: src/libvlc-module.c:1259
3907 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3908 msgstr "选择跳转至下一帧的热键。"
3909
3910 #: src/libvlc-module.c:1261
3911 msgid "Very short jump length"
3912 msgstr "非常短的跳转长度"
3913
3914 #: src/libvlc-module.c:1262
3915 msgid "Very short jump length, in seconds."
3916 msgstr "非常短的跳转长度,以秒为单位。"
3917
3918 #: src/libvlc-module.c:1263
3919 msgid "Short jump length"
3920 msgstr "短跳转长度"
3921
3922 #: src/libvlc-module.c:1264
3923 msgid "Short jump length, in seconds."
3924 msgstr "短跳转长度,以秒为单位。"
3925
3926 #: src/libvlc-module.c:1265
3927 msgid "Medium jump length"
3928 msgstr "中跳转长度"
3929
3930 #: src/libvlc-module.c:1266
3931 msgid "Medium jump length, in seconds."
3932 msgstr "中跳转长度,以秒为单位。"
3933
3934 #: src/libvlc-module.c:1267
3935 msgid "Long jump length"
3936 msgstr "长跳转长度"
3937
3938 #: src/libvlc-module.c:1268
3939 msgid "Long jump length, in seconds."
3940 msgstr "长跳转长度,以秒为单位。"
3941
3942 #: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:159
3943 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
3944 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:935
3945 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
3946 msgid "Quit"
3947 msgstr "退出"
3948
3949 #: src/libvlc-module.c:1271
3950 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3951 msgstr "选择退出应用程序的热键。"
3952
3953 #: src/libvlc-module.c:1272
3954 msgid "Navigate up"
3955 msgstr "导航上"
3956
3957 #: src/libvlc-module.c:1273
3958 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3959 msgstr "选择用于在 DVD 菜单中向上移动选择器的按键。"
3960
3961 #: src/libvlc-module.c:1274
3962 msgid "Navigate down"
3963 msgstr "导航下"
3964
3965 #: src/libvlc-module.c:1275
3966 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3967 msgstr "选择用于在 DVD 菜单中向下移动选择器的按键。"
3968
3969 #: src/libvlc-module.c:1276
3970 msgid "Navigate left"
3971 msgstr "导航左"
3972
3973 #: src/libvlc-module.c:1277
3974 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3975 msgstr "选择用于在 DVD 菜单中向左移动选择器的按键。"
3976
3977 #: src/libvlc-module.c:1278
3978 msgid "Navigate right"
3979 msgstr "导航右"
3980
3981 #: src/libvlc-module.c:1279
3982 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3983 msgstr "选择用于在 DVD 菜单中向右移动选择器的按键。"
3984
3985 #: src/libvlc-module.c:1280
3986 msgid "Activate"
3987 msgstr "激活"
3988
3989 #: src/libvlc-module.c:1281
3990 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3991 msgstr "选择用于激活 DVD 菜单中选中项目的按键。"
3992
3993 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394
3994 msgid "Go to the DVD menu"
3995 msgstr "转到 DVD 菜单"
3996
3997 #: src/libvlc-module.c:1283
3998 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3999 msgstr "选择用于转到 DVD 菜单的按键"
4000
4001 #: src/libvlc-module.c:1284
4002 msgid "Select previous DVD title"
4003 msgstr "选择上一个 DVD 标题"
4004
4005 #: src/libvlc-module.c:1285
4006 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4007 msgstr "选择用于转到上一个 DVD 标题的按键"
4008
4009 #: src/libvlc-module.c:1286
4010 msgid "Select next DVD title"
4011 msgstr "选择下一个 DVD 标题"
4012
4013 #: src/libvlc-module.c:1287
4014 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4015 msgstr "选择用于转到下一个 DVD 标题的按键"
4016
4017 #: src/libvlc-module.c:1288
4018 msgid "Select prev DVD chapter"
4019 msgstr "选择上一个 DVD 章节"
4020
4021 #: src/libvlc-module.c:1289
4022 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4023 msgstr "选择用于选择上一个 DVD 章节的按键"
4024
4025 #: src/libvlc-module.c:1290
4026 msgid "Select next DVD chapter"
4027 msgstr "选择下一个 DVD 章节"
4028
4029 #: src/libvlc-module.c:1291
4030 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4031 msgstr "选择用于选择下一个 DVD 章节的按键"
4032
4033 #: src/libvlc-module.c:1292
4034 msgid "Volume up"
4035 msgstr "音量上"
4036
4037 #: src/libvlc-module.c:1293
4038 msgid "Select the key to increase audio volume."
4039 msgstr "选择用于增大音频音量的按键。"
4040
4041 #: src/libvlc-module.c:1294
4042 msgid "Volume down"
4043 msgstr "音量下"
4044
4045 #: src/libvlc-module.c:1295
4046 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4047 msgstr "选择用于减小音量的按键。"
4048
4049 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4050 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:455 modules/gui/macosx/MainMenu.m:379
4051 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
4052 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1481
4053 msgid "Mute"
4054 msgstr "静音"
4055
4056 #: src/libvlc-module.c:1297
4057 msgid "Select the key to mute audio."
4058 msgstr "选择用于静音的按键。"
4059
4060 #: src/libvlc-module.c:1298
4061 msgid "Subtitle delay up"
4062 msgstr "字幕延迟上"
4063
4064 #: src/libvlc-module.c:1299
4065 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4066 msgstr "选择用于增加字幕延迟的按键。"
4067
4068 #: src/libvlc-module.c:1300
4069 msgid "Subtitle delay down"
4070 msgstr "字幕延迟下"
4071
4072 #: src/libvlc-module.c:1301
4073 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4074 msgstr "选择用于减少字幕延迟的按键。"
4075
4076 #: src/libvlc-module.c:1302
4077 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4078 msgstr "字幕同步 / 将音频时间戳加入书签"
4079
4080 #: src/libvlc-module.c:1303
4081 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4082 msgstr "选择同步字幕时用于将音频时间戳加入书签的快捷键。"
4083
4084 #: src/libvlc-module.c:1304
4085 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4086 msgstr "字幕同步 / 将字幕时间戳加入书签"
4087
4088 #: src/libvlc-module.c:1305
4089 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4090 msgstr "选择同步字幕时用于将字幕时间戳加入书签的快捷键。"
4091
4092 #: src/libvlc-module.c:1306
4093 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4094 msgstr "字幕同步 / 同步音频及字幕时间戳"
4095
4096 #: src/libvlc-module.c:1307
4097 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4098 msgstr "选择用于将同步音频及字幕时间戳的快捷键。"
4099
4100 #: src/libvlc-module.c:1308
4101 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4102 msgstr "字幕同步 / 重置音频及字幕同步状态"
4103
4104 #: src/libvlc-module.c:1309
4105 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4106 msgstr "选择重置音频及字幕时间戳同步状态的快捷键。"
4107
4108 #: src/libvlc-module.c:1310
4109 msgid "Subtitle position up"
4110 msgstr "字幕位置上移"
4111
4112 #: src/libvlc-module.c:1311
4113 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4114 msgstr "选择用于上移字幕位置的热键。"
4115
4116 #: src/libvlc-module.c:1312
4117 msgid "Subtitle position down"
4118 msgstr "字幕位置下移"
4119
4120 #: src/libvlc-module.c:1313
4121 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4122 msgstr "选择用于下移字幕位置的热键。"
4123
4124 #: src/libvlc-module.c:1314
4125 msgid "Audio delay up"
4126 msgstr "音频延迟上"
4127
4128 #: src/libvlc-module.c:1315
4129 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4130 msgstr "选择用于增加音频延迟的按键。"
4131
4132 #: src/libvlc-module.c:1316
4133 msgid "Audio delay down"
4134 msgstr "音频延迟下"
4135
4136 #: src/libvlc-module.c:1317
4137 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4138 msgstr "选择用于减少音频延迟的按键。"
4139
4140 #: src/libvlc-module.c:1324
4141 msgid "Play playlist bookmark 1"
4142 msgstr "播放播放列表书签 1"
4143
4144 #: src/libvlc-module.c:1325
4145 msgid "Play playlist bookmark 2"
4146 msgstr "播放播放列表书签 2"
4147
4148 #: src/libvlc-module.c:1326
4149 msgid "Play playlist bookmark 3"
4150 msgstr "播放播放列表书签 3"
4151
4152 #: src/libvlc-module.c:1327
4153 msgid "Play playlist bookmark 4"
4154 msgstr "播放播放列表书签 4"
4155
4156 #: src/libvlc-module.c:1328
4157 msgid "Play playlist bookmark 5"
4158 msgstr "播放播放列表书签 5"
4159
4160 #: src/libvlc-module.c:1329
4161 msgid "Play playlist bookmark 6"
4162 msgstr "播放播放列表书签 6"
4163
4164 #: src/libvlc-module.c:1330
4165 msgid "Play playlist bookmark 7"
4166 msgstr "播放播放列表书签 7"
4167
4168 #: src/libvlc-module.c:1331
4169 msgid "Play playlist bookmark 8"
4170 msgstr "播放播放列表书签 8"
4171
4172 #: src/libvlc-module.c:1332
4173 msgid "Play playlist bookmark 9"
4174 msgstr "播放播放列表书签 9"
4175
4176 #: src/libvlc-module.c:1333
4177 msgid "Play playlist bookmark 10"
4178 msgstr "播放播放列表书签 10"
4179
4180 #: src/libvlc-module.c:1334
4181 msgid "Select the key to play this bookmark."
4182 msgstr "选择播放此书签的按键。"
4183
4184 #: src/libvlc-module.c:1335
4185 msgid "Set playlist bookmark 1"
4186 msgstr "设置播放列表书签 1"
4187
4188 #: src/libvlc-module.c:1336
4189 msgid "Set playlist bookmark 2"
4190 msgstr "设置播放列表书签 2"
4191
4192 #: src/libvlc-module.c:1337
4193 msgid "Set playlist bookmark 3"
4194 msgstr "设置播放列表书签 3"
4195
4196 #: src/libvlc-module.c:1338
4197 msgid "Set playlist bookmark 4"
4198 msgstr "设置播放列表书签 4"
4199
4200 #: src/libvlc-module.c:1339
4201 msgid "Set playlist bookmark 5"
4202 msgstr "设置播放列表书签 5"
4203
4204 #: src/libvlc-module.c:1340
4205 msgid "Set playlist bookmark 6"
4206 msgstr "设置播放列表书签 6"
4207
4208 #: src/libvlc-module.c:1341
4209 msgid "Set playlist bookmark 7"
4210 msgstr "设置播放列表书签 7"
4211
4212 #: src/libvlc-module.c:1342
4213 msgid "Set playlist bookmark 8"
4214 msgstr "设置播放列表书签 8"
4215
4216 #: src/libvlc-module.c:1343
4217 msgid "Set playlist bookmark 9"
4218 msgstr "设置播放列表书签 9"
4219
4220 #: src/libvlc-module.c:1344
4221 msgid "Set playlist bookmark 10"
4222 msgstr "设置播放列表书签 10"
4223
4224 #: src/libvlc-module.c:1345
4225 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4226 msgstr "选择设置此播放列表书签的按键。"
4227
4228 #: src/libvlc-module.c:1346
4229 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
4230 msgid "Clear the playlist"
4231 msgstr "清除播放列表"
4232
4233 #: src/libvlc-module.c:1347
4234 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4235 msgstr "选择用于清除当前播放列表的快捷键。"
4236
4237 #: src/libvlc-module.c:1349
4238 msgid "Playlist bookmark 1"
4239 msgstr "播放列表书签 1"
4240
4241 #: src/libvlc-module.c:1350
4242 msgid "Playlist bookmark 2"
4243 msgstr "播放列表书签 2"
4244
4245 #: src/libvlc-module.c:1351
4246 msgid "Playlist bookmark 3"
4247 msgstr "播放列表书签 3"
4248
4249 #: src/libvlc-module.c:1352
4250 msgid "Playlist bookmark 4"
4251 msgstr "播放列表书签 4"
4252
4253 #: src/libvlc-module.c:1353
4254 msgid "Playlist bookmark 5"
4255 msgstr "播放列表书签 5"
4256
4257 #: src/libvlc-module.c:1354
4258 msgid "Playlist bookmark 6"
4259 msgstr "播放列表书签 6"
4260
4261 #: src/libvlc-module.c:1355
4262 msgid "Playlist bookmark 7"
4263 msgstr "播放列表书签 7"
4264
4265 #: src/libvlc-module.c:1356
4266 msgid "Playlist bookmark 8"
4267 msgstr "播放列表书签 8"
4268
4269 #: src/libvlc-module.c:1357
4270 msgid "Playlist bookmark 9"
4271 msgstr "播放列表书签 9"
4272
4273 #: src/libvlc-module.c:1358
4274 msgid "Playlist bookmark 10"
4275 msgstr "播放列表书签 10"
4276
4277 #: src/libvlc-module.c:1360
4278 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4279 msgstr "这将允许定义播放列表书签。"
4280
4281 #: src/libvlc-module.c:1362
4282 msgid "Cycle audio track"
4283 msgstr "切换音轨"
4284
4285 #: src/libvlc-module.c:1363
4286 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4287 msgstr "在可用的音轨 (语言) 之间切换。"
4288
4289 #: src/libvlc-module.c:1364
4290 msgid "Cycle subtitle track"
4291 msgstr "切换字幕轨道"
4292
4293 #: src/libvlc-module.c:1365
4294 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4295 msgstr "在可用的字幕轨道之间切换。"
4296
4297 #: src/libvlc-module.c:1366
4298 msgid "Cycle next program Service ID"
4299 msgstr "遍历下一节目服务 ID"
4300
4301 #: src/libvlc-module.c:1367
4302 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4303 msgstr "在可用的下一节目服务 ID (SID) 中进行遍历。"
4304
4305 #: src/libvlc-module.c:1368
4306 msgid "Cycle previous program Service ID"
4307 msgstr "遍历上一节目服务 ID"
4308
4309 #: src/libvlc-module.c:1369
4310 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4311 msgstr "在可用的上一节目服务 ID (SID) 中进行遍历。"
4312
4313 #: src/libvlc-module.c:1370
4314 msgid "Cycle source aspect ratio"
4315 msgstr "切换源高宽比"
4316
4317 #: src/libvlc-module.c:1371
4318 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4319 msgstr "在源高宽比预定义列表之间切换。"
4320
4321 #: src/libvlc-module.c:1372
4322 msgid "Cycle video crop"
4323 msgstr "切换视频剪辑"
4324
4325 #: src/libvlc-module.c:1373
4326 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4327 msgstr "在预定义的剪辑格式列表之间切换。"
4328
4329 #: src/libvlc-module.c:1374
4330 msgid "Toggle autoscaling"
4331 msgstr "打开或关闭自动缩放"
4332
4333 #: src/libvlc-module.c:1375
4334 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4335 msgstr "激活或关闭自动缩放。"
4336
4337 #: src/libvlc-module.c:1376
4338 msgid "Increase scale factor"
4339 msgstr "增大缩放因数"
4340
4341 #: src/libvlc-module.c:1378
4342 msgid "Decrease scale factor"
4343 msgstr "减小缩放因数"
4344
4345 #: src/libvlc-module.c:1380
4346 msgid "Toggle deinterlacing"
4347 msgstr "切换反交错"
4348
4349 #: src/libvlc-module.c:1381
4350 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4351 msgstr "开启或关闭反交错。"
4352
4353 #: src/libvlc-module.c:1382
4354 msgid "Cycle deinterlace modes"
4355 msgstr "切换反交错模式"
4356
4357 #: src/libvlc-module.c:1383
4358 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4359 msgstr "遍历可用反交错模式。"
4360
4361 #: src/libvlc-module.c:1384
4362 msgid "Show controller in fullscreen"
4363 msgstr "全屏时显示控制器"
4364
4365 #: src/libvlc-module.c:1385
4366 msgid "Boss key"
4367 msgstr "老板键"
4368
4369 #: src/libvlc-module.c:1386
4370 msgid "Hide the interface and pause playback."
4371 msgstr "隐藏界面并暂停回放。"
4372
4373 #: src/libvlc-module.c:1387
4374 msgid "Context menu"
4375 msgstr "右键菜单"
4376
4377 #: src/libvlc-module.c:1388
4378 msgid "Show the contextual popup menu."
4379 msgstr "显示右键弹出菜单。"
4380
4381 #: src/libvlc-module.c:1389
4382 msgid "Take video snapshot"
4383 msgstr "获取视频截图"
4384
4385 #: src/libvlc-module.c:1390
4386 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4387 msgstr "获取一张视频截图并将其写入到磁盘。"
4388
4389 #: src/libvlc-module.c:1392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
4390 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
4391 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
4392 #: modules/stream_out/record.c:60
4393 msgid "Record"
4394 msgstr "录制"
4395
4396 #: src/libvlc-module.c:1393
4397 msgid "Record access filter start/stop."
4398 msgstr "录制访问滤镜开始/停止。"
4399
4400 #: src/libvlc-module.c:1395
4401 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4402 msgstr "普通/重复/循环"
4403
4404 #: src/libvlc-module.c:1396
4405 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4406 msgstr "切换普通/重复/循环播放列表模式"
4407
4408 #: src/libvlc-module.c:1399
4409 msgid "Toggle random playlist playback"
4410 msgstr "切换随机播放列表播放模式"
4411
4412 #: src/libvlc-module.c:1404 src/libvlc-module.c:1405
4413 msgid "Un-Zoom"
4414 msgstr "反变焦"
4415
4416 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4417 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4418 msgstr "从视频顶端裁剪一个像素"
4419
4420 #: src/libvlc-module.c:1409 src/libvlc-module.c:1410
4421 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4422 msgstr "取消从视频顶端裁剪一个像素"
4423
4424 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4425 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4426 msgstr "从视频左侧裁剪一个像素"
4427
4428 #: src/libvlc-module.c:1414 src/libvlc-module.c:1415
4429 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4430 msgstr "取消从视频左侧裁剪一个像素"
4431
4432 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4433 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4434 msgstr "从视频底端裁剪一个像素"
4435
4436 #: src/libvlc-module.c:1419 src/libvlc-module.c:1420
4437 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4438 msgstr "取消从视频底端裁剪一个像素"
4439
4440 #: src/libvlc-module.c:1422 src/libvlc-module.c:1423
4441 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4442 msgstr "从视频右侧裁剪一个像素"
4443
4444 #: src/libvlc-module.c:1424 src/libvlc-module.c:1425
4445 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4446 msgstr "取消从视频右侧裁剪一个像素"
4447
4448 #: src/libvlc-module.c:1427
4449 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4450 msgstr "在视频输出模式中切换壁纸输出"
4451
4452 #: src/libvlc-module.c:1429
4453 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4454 msgstr "在视频输出中切换壁纸输出模式。"
4455
4456 #: src/libvlc-module.c:1431
4457 msgid "Cycle through audio devices"
4458 msgstr "在音频设备之间切换"
4459
4460 #: src/libvlc-module.c:1432
4461 msgid "Cycle through available audio devices"
4462 msgstr "在可用的音频设备之间切换"
4463
4464 #: src/libvlc-module.c:1560 src/video_output/vout_intf.c:290
4465 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
4466 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1489
4467 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
4468 msgid "Snapshot"
4469 msgstr "截图"
4470
4471 #: src/libvlc-module.c:1577
4472 msgid "Window properties"
4473 msgstr "窗口属性"
4474
4475 #: src/libvlc-module.c:1635
4476 msgid "Subpictures"
4477 msgstr "子画面"
4478
4479 #: src/libvlc-module.c:1643 modules/codec/subsdec.c:181
4480 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:47
4481 #: modules/demux/xiph_metadata.h:60 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
4482 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412
4483 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4484 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
4485 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
4486 msgid "Subtitles"
4487 msgstr "字幕"
4488
4489 #: src/libvlc-module.c:1660 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4490 msgid "Overlays"
4491 msgstr "覆盖"
4492
4493 #: src/libvlc-module.c:1670
4494 msgid "Track settings"
4495 msgstr "轨道设置"
4496
4497 #: src/libvlc-module.c:1702
4498 msgid "Playback control"
4499 msgstr "播放控制"
4500
4501 #: src/libvlc-module.c:1730
4502 msgid "Default devices"
4503 msgstr "默认设备"
4504
4505 #: src/libvlc-module.c:1739
4506 msgid "Network settings"
4507 msgstr "网络设置"
4508
4509 #: src/libvlc-module.c:1764
4510 msgid "Socks proxy"
4511 msgstr "Socks 代理"
4512
4513 #: src/libvlc-module.c:1773 modules/demux/xiph_metadata.h:53
4514 msgid "Metadata"
4515 msgstr "元数据"
4516
4517 #: src/libvlc-module.c:1872
4518 msgid "Decoders"
4519 msgstr "解码器"
4520
4521 #: src/libvlc-module.c:1879 modules/access/v4l2/v4l2.c:59
4522 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4523 msgid "Input"
4524 msgstr "输入"
4525
4526 #: src/libvlc-module.c:1915
4527 msgid "VLM"
4528 msgstr "VLM"
4529
4530 #: src/libvlc-module.c:1961
4531 msgid "Special modules"
4532 msgstr "特殊模块"
4533
4534 #: src/libvlc-module.c:1966 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4535 msgid "Plugins"
4536 msgstr "插件"
4537
4538 #: src/libvlc-module.c:1972
4539 msgid "Performance options"
4540 msgstr "性能选项"
4541
4542 #: src/libvlc-module.c:1993
4543 msgid "Clock source"
4544 msgstr "时钟源"
4545
4546 #: src/libvlc-module.c:2103
4547 msgid "Hot keys"
4548 msgstr "热键"
4549
4550 #: src/libvlc-module.c:2542
4551 msgid "Jump sizes"
4552 msgstr "跳跃大小"
4553
4554 #: src/libvlc-module.c:2621
4555 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4556 msgstr "打印 VLC 帮助 (可以和 --advanced 和 --help-verbose 一起使用)"
4557
4558 #: src/libvlc-module.c:2624
4559 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4560 msgstr "VLC 和它模块的全面帮助"
4561
4562 #: src/libvlc-module.c:2626
4563 msgid ""
4564 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4565 "--help-verbose)"
4566 msgstr ""
4567 "打印 VLC 和它全部模块的帮助 (可以和 --advanced 和 --help-verbose 一起使用)"
4568
4569 #: src/libvlc-module.c:2629
4570 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4571 msgstr "在显示帮助时询问是否显示额外的解释"
4572
4573 #: src/libvlc-module.c:2631
4574 msgid "print a list of available modules"
4575 msgstr "打印一份可用模块的列表"
4576
4577 #: src/libvlc-module.c:2633
4578 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4579 msgstr "打印一份带详细信息的可用模块列表"
4580
4581 #: src/libvlc-module.c:2635
4582 msgid ""
4583 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4584 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4585 msgstr ""
4586 "输出关于指定模块的帮助 (可以和 --advanced 和 --help-verbose 一起使用)。在模块"
4587 "名前面加 = 可严格匹配。"
4588
4589 #: src/libvlc-module.c:2639
4590 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4591 msgstr "没有设置选项将会被载入或被保存到设置文件中"
4592
4593 #: src/libvlc-module.c:2641
4594 msgid "reset the current config to the default values"
4595 msgstr "重置当前的设置为默认值"
4596
4597 #: src/libvlc-module.c:2643
4598 msgid "use alternate config file"
4599 msgstr "使用可替换的设置文件"
4600
4601 #: src/libvlc-module.c:2645
4602 msgid "resets the current plugins cache"
4603 msgstr "重置当前插件的缓存"
4604
4605 #: src/libvlc-module.c:2647
4606 msgid "print version information"
4607 msgstr "打印版本信息"
4608
4609 #: src/libvlc-module.c:2685
4610 msgid "main program"
4611 msgstr "主程序"
4612
4613 #: src/misc/update.c:468
4614 #, c-format
4615 msgid "%.1f GiB"
4616 msgstr "%.1f GiB"
4617
4618 #: src/misc/update.c:470
4619 #, c-format
4620 msgid "%.1f MiB"
4621 msgstr "%.1f MiB"
4622
4623 #: src/misc/update.c:472 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
4624 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
4625 #, c-format
4626 msgid "%.1f KiB"
4627 msgstr "%.1f KiB"
4628
4629 #: src/misc/update.c:474
4630 #, c-format
4631 msgid "%ld B"
4632 msgstr "%ld B"
4633
4634 #: src/misc/update.c:566
4635 msgid "Saving file failed"
4636 msgstr "文件保存失败"
4637
4638 #: src/misc/update.c:567
4639 #, c-format
4640 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4641 msgstr "无法打开 \"%s\" 供写入"
4642
4643 #: src/misc/update.c:580
4644 #, c-format
4645 msgid ""
4646 "%s\n"
4647 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4648 msgstr ""
4649 "%s\n"
4650 "正在下载... %s/%s %.1f%% 完成"
4651
4652 #: src/misc/update.c:584
4653 msgid "Downloading ..."
4654 msgstr "正在下载..."
4655
4656 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:712 modules/demux/avi/avi.c:2387
4657 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:388 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:403
4658 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:640 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:740
4659 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 modules/gui/macosx/controls.m:54
4660 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
4661 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:365
4662 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:379 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
4663 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:182
4664 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:179 modules/gui/macosx/MainWindow.m:184
4665 #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:188
4666 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
4667 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
4668 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:838
4669 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:902 modules/gui/macosx/wizard.m:317
4670 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1356
4671 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1424
4672 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:435
4673 msgid "Cancel"
4674 msgstr "取消"
4675
4676 #: src/misc/update.c:605
4677 #, c-format
4678 msgid ""
4679 "%s\n"
4680 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4681 msgstr ""
4682 "%s\n"
4683 "正在下载... %s/%s - %.1f%% 完成"
4684
4685 #: src/misc/update.c:637
4686 msgid "File could not be verified"
4687 msgstr "文件无法校验"
4688
4689 #: src/misc/update.c:638
4690 #, c-format
4691 msgid ""
4692 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4693 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4694 msgstr "无法为 \"%s\" 下载一个加密签名。所以它将被删除。"
4695
4696 #: src/misc/update.c:649 src/misc/update.c:661
4697 msgid "Invalid signature"
4698 msgstr "无效的签名"
4699
4700 #: src/misc/update.c:650 src/misc/update.c:662
4701 #, c-format
4702 msgid ""
4703 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4704 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4705 msgstr ""
4706 "用于已下载文件的 \"%s\" 的加密签名无效并且无法用于对其进行安全校验。所以文件"
4707 "将被删除。"
4708
4709 #: src/misc/update.c:674
4710 msgid "File not verifiable"
4711 msgstr "文件无法校验"
4712
4713 #: src/misc/update.c:675
4714 #, c-format
4715 msgid ""
4716 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4717 "was deleted."
4718 msgstr "无法安全地校验 \"%s\"。因此它将被删除。"
4719
4720 #: src/misc/update.c:686 src/misc/update.c:698
4721 msgid "File corrupted"
4722 msgstr "文件已损坏"
4723
4724 #: src/misc/update.c:687 src/misc/update.c:699
4725 #, c-format
4726 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4727 msgstr "下载的文件 \"%s\" 已损坏。所以它将被删除。"
4728
4729 #: src/misc/update.c:710
4730 msgid "Update VLC media player"
4731 msgstr "更新 VLC media player"
4732
4733 #: src/misc/update.c:711
4734 msgid ""
4735 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4736 "install it now?"
4737 msgstr "成功下载新版本。您是否希望现在关闭 VLC 并安装新版本?"
4738
4739 #: src/misc/update.c:712
4740 msgid "Install"
4741 msgstr "安装"
4742
4743 #: src/playlist/engine.c:269 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:252
4744 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:222
4745 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
4746 msgid "Media Library"
4747 msgstr "媒体库"
4748
4749 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
4750 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
4751 msgid "Undefined"
4752 msgstr "未定义"
4753
4754 #: src/text/iso-639_def.h:40
4755 msgid "Afar"
4756 msgstr "阿法尔语"
4757
4758 #: src/text/iso-639_def.h:41
4759 msgid "Abkhazian"
4760 msgstr "阿布哈齐亚语"
4761
4762 #: src/text/iso-639_def.h:42
4763 msgid "Afrikaans"
4764 msgstr "阿非利堪斯语"
4765
4766 #: src/text/iso-639_def.h:43
4767 msgid "Albanian"
4768 msgstr "阿尔巴尼亚语"
4769
4770 #: src/text/iso-639_def.h:44
4771 msgid "Amharic"
4772 msgstr "阿姆哈拉语"
4773
4774 #: src/text/iso-639_def.h:45
4775 msgid "Arabic"
4776 msgstr "阿拉伯语"
4777
4778 #: src/text/iso-639_def.h:46
4779 msgid "Armenian"
4780 msgstr "亚美尼亚语"
4781
4782 #: src/text/iso-639_def.h:47
4783 msgid "Assamese"
4784 msgstr "阿萨姆语"
4785
4786 #: src/text/iso-639_def.h:48
4787 msgid "Avestan"
4788 msgstr "阿维斯陀语"
4789
4790 #: src/text/iso-639_def.h:49
4791 msgid "Aymara"
4792 msgstr "艾马拉语"
4793
4794 #: src/text/iso-639_def.h:50
4795 msgid "Azerbaijani"
4796 msgstr "阿塞拜疆语"
4797
4798 #: src/text/iso-639_def.h:51
4799 msgid "Bashkir"
4800 msgstr "巴什基尔语"
4801
4802 #: src/text/iso-639_def.h:52
4803 msgid "Basque"
4804 msgstr "巴斯克语"
4805
4806 #: src/text/iso-639_def.h:53
4807 msgid "Belarusian"
4808 msgstr "白俄罗斯语"
4809
4810 #: src/text/iso-639_def.h:54
4811 msgid "Bengali"
4812 msgstr "孟加拉语"
4813
4814 #: src/text/iso-639_def.h:55
4815 msgid "Bihari"
4816 msgstr "比哈里语"
4817
4818 #: src/text/iso-639_def.h:56
4819 msgid "Bislama"
4820 msgstr "比斯拉马语"
4821
4822 #: src/text/iso-639_def.h:57
4823 msgid "Bosnian"
4824 msgstr "波斯尼亚语"
4825
4826 #: src/text/iso-639_def.h:58
4827 msgid "Breton"
4828 msgstr "布列塔尼语"
4829
4830 #: src/text/iso-639_def.h:59
4831 msgid "Bulgarian"
4832 msgstr "保加利亚语"
4833
4834 #: src/text/iso-639_def.h:60
4835 msgid "Burmese"
4836 msgstr "缅甸语"
4837
4838 #: src/text/iso-639_def.h:61
4839 msgid "Catalan"
4840 msgstr "加泰罗尼亚语"
4841
4842 #: src/text/iso-639_def.h:62
4843 msgid "Chamorro"
4844 msgstr "夏莫罗语"
4845
4846 #: src/text/iso-639_def.h:63
4847 msgid "Chechen"
4848 msgstr "车臣语"
4849
4850 #: src/text/iso-639_def.h:64
4851 msgid "Chinese"
4852 msgstr "中文"
4853
4854 #: src/text/iso-639_def.h:65
4855 msgid "Church Slavic"
4856 msgstr "教会斯拉夫语"
4857
4858 #: src/text/iso-639_def.h:66
4859 msgid "Chuvash"
4860 msgstr "楚瓦什语"
4861
4862 #: src/text/iso-639_def.h:67
4863 msgid "Cornish"
4864 msgstr "康沃尔语"
4865
4866 #: src/text/iso-639_def.h:68
4867 msgid "Corsican"
4868 msgstr "科西嘉语"
4869
4870 #: src/text/iso-639_def.h:69
4871 msgid "Czech"
4872 msgstr "捷克语"
4873
4874 #: src/text/iso-639_def.h:70
4875 msgid "Danish"
4876 msgstr "丹麦语"
4877
4878 #: src/text/iso-639_def.h:71
4879 msgid "Dutch"
4880 msgstr "荷兰语"
4881
4882 #: src/text/iso-639_def.h:72
4883 msgid "Dzongkha"
4884 msgstr "宗卡语"
4885
4886 #: src/text/iso-639_def.h:73
4887 msgid "English"
4888 msgstr "英语"
4889
4890 #: src/text/iso-639_def.h:74
4891 msgid "Esperanto"
4892 msgstr "世界语"
4893
4894 #: src/text/iso-639_def.h:75
4895 msgid "Estonian"
4896 msgstr "爱沙尼亚语"
4897
4898 #: src/text/iso-639_def.h:76
4899 msgid "Faroese"
4900 msgstr "法罗语"
4901
4902 #: src/text/iso-639_def.h:77
4903 msgid "Fijian"
4904 msgstr "斐济语"
4905
4906 #: src/text/iso-639_def.h:78
4907 msgid "Finnish"
4908 msgstr "芬兰语"
4909
4910 #: src/text/iso-639_def.h:79
4911 msgid "French"
4912 msgstr "法语"
4913
4914 #: src/text/iso-639_def.h:80
4915 msgid "Frisian"
4916 msgstr "弗里斯兰语"
4917
4918 #: src/text/iso-639_def.h:81
4919 msgid "Georgian"
4920 msgstr "乔治亚语"
4921
4922 #: src/text/iso-639_def.h:82
4923 msgid "German"
4924 msgstr "德语"
4925
4926 #: src/text/iso-639_def.h:83
4927 msgid "Gaelic (Scots)"
4928 msgstr "盖尔语 (苏格兰)"
4929
4930 #: src/text/iso-639_def.h:84
4931 msgid "Irish"
4932 msgstr "爱尔兰语"
4933
4934 #: src/text/iso-639_def.h:85
4935 msgid "Gallegan"
4936 msgstr "加利西亚语"
4937
4938 #: src/text/iso-639_def.h:86
4939 msgid "Manx"
4940 msgstr "马恩岛语"
4941
4942 #: src/text/iso-639_def.h:87
4943 msgid "Greek, Modern"
4944 msgstr "现代 "
4945
4946 #: src/text/iso-639_def.h:88
4947 msgid "Guarani"
4948 msgstr "瓜拉尼语"
4949
4950 #: src/text/iso-639_def.h:89
4951 msgid "Gujarati"
4952 msgstr "古吉拉特语"
4953
4954 #: src/text/iso-639_def.h:90
4955 msgid "Hebrew"
4956 msgstr "希伯来语"
4957
4958 #: src/text/iso-639_def.h:91
4959 msgid "Herero"
4960 msgstr "赫雷罗语"
4961
4962 #: src/text/iso-639_def.h:92
4963 msgid "Hindi"
4964 msgstr "印地语"
4965
4966 #: src/text/iso-639_def.h:93
4967 msgid "Hiri Motu"
4968 msgstr "莫图土语"
4969
4970 #: src/text/iso-639_def.h:94
4971 msgid "Hungarian"
4972 msgstr "匈牙利语"
4973
4974 #: src/text/iso-639_def.h:95
4975 msgid "Icelandic"
4976 msgstr "冰岛语"
4977
4978 #: src/text/iso-639_def.h:96
4979 msgid "Inuktitut"
4980 msgstr "伊努伊特语"
4981
4982 #: src/text/iso-639_def.h:97
4983 msgid "Interlingue"
4984 msgstr "国际语"
4985
4986 #: src/text/iso-639_def.h:98
4987 msgid "Interlingua"
4988 msgstr "语际语"
4989
4990 #: src/text/iso-639_def.h:99
4991 msgid "Indonesian"
4992 msgstr "印度尼西亚语"
4993
4994 #: src/text/iso-639_def.h:100
4995 msgid "Inupiaq"
4996 msgstr "伊努皮克语"
4997
4998 #: src/text/iso-639_def.h:101
4999 msgid "Italian"
5000 msgstr "意大利语"
5001
5002 #: src/text/iso-639_def.h:102
5003 msgid "Javanese"
5004 msgstr "爪哇语"
5005
5006 #: src/text/iso-639_def.h:103
5007 msgid "Japanese"
5008 msgstr "日语"
5009
5010 #: src/text/iso-639_def.h:104
5011 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5012 msgstr "格陵兰语(卡拉亚苏)"
5013
5014 #: src/text/iso-639_def.h:105
5015 msgid "Kannada"
5016 msgstr "卡纳达语"
5017
5018 #: src/text/iso-639_def.h:106
5019 msgid "Kashmiri"
5020 msgstr "克什米尔语"
5021
5022 #: src/text/iso-639_def.h:107
5023 msgid "Kazakh"
5024 msgstr "哈萨克语"
5025
5026 #: src/text/iso-639_def.h:108
5027 msgid "Khmer"
5028 msgstr "高棉语"
5029
5030 #: src/text/iso-639_def.h:109
5031 msgid "Kikuyu"
5032 msgstr "基库尤语"
5033
5034 #: src/text/iso-639_def.h:110
5035 msgid "Kinyarwanda"
5036 msgstr "金亚瓦达语"
5037
5038 #: src/text/iso-639_def.h:111
5039 msgid "Kirghiz"
5040 msgstr "吉尔吉斯语"
5041
5042 #: src/text/iso-639_def.h:112
5043 msgid "Komi"
5044 msgstr "科米语"
5045
5046 #: src/text/iso-639_def.h:113
5047 msgid "Korean"
5048 msgstr "朝鲜语"
5049
5050 #: src/text/iso-639_def.h:114
5051 msgid "Kuanyama"
5052 msgstr "贡耶玛语"
5053
5054 #: src/text/iso-639_def.h:115
5055 msgid "Kurdish"
5056 msgstr "库尔德语"
5057
5058 #: src/text/iso-639_def.h:116
5059 msgid "Lao"
5060 msgstr "老挝语"
5061
5062 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
5063 msgid "Latin"
5064 msgstr "拉丁语"
5065
5066 #: src/text/iso-639_def.h:118
5067 msgid "Latvian"
5068 msgstr "拉脱维亚语"
5069
5070 #: src/text/iso-639_def.h:119
5071 msgid "Lingala"
5072 msgstr "林加拉语"
5073
5074 #: src/text/iso-639_def.h:120
5075 msgid "Lithuanian"
5076 msgstr "立陶宛语"
5077
5078 #: src/text/iso-639_def.h:121
5079 msgid "Letzeburgesch"
5080 msgstr "卢森堡语"
5081
5082 #: src/text/iso-639_def.h:122
5083 msgid "Macedonian"
5084 msgstr "马其顿语"
5085
5086 #: src/text/iso-639_def.h:123
5087 msgid "Marshall"
5088 msgstr "马绍尔语"
5089
5090 #: src/text/iso-639_def.h:124
5091 msgid "Malayalam"
5092 msgstr "马拉雅拉姆语"
5093
5094 #: src/text/iso-639_def.h:125
5095 msgid "Maori"
5096 msgstr "毛利语"
5097
5098 #: src/text/iso-639_def.h:126
5099 msgid "Marathi"
5100 msgstr "马拉地语"
5101
5102 #: src/text/iso-639_def.h:127
5103 msgid "Malay"
5104 msgstr "马来语"
5105
5106 #: src/text/iso-639_def.h:128
5107 msgid "Malagasy"
5108 msgstr "马达加斯加语"
5109
5110 #: src/text/iso-639_def.h:129
5111 msgid "Maltese"
5112 msgstr "马耳他语"
5113
5114 #: src/text/iso-639_def.h:130
5115 msgid "Moldavian"
5116 msgstr "摩尔达维亚语"
5117
5118 #: src/text/iso-639_def.h:131
5119 msgid "Mongolian"
5120 msgstr "蒙古语"
5121
5122 #: src/text/iso-639_def.h:132
5123 msgid "Nauru"
5124 msgstr "瑙鲁语"
5125
5126 #: src/text/iso-639_def.h:133
5127 msgid "Navajo"
5128 msgstr "纳瓦霍语"
5129
5130 #: src/text/iso-639_def.h:134
5131 msgid "Ndebele, South"
5132 msgstr "恩德贝勒语, 南方"
5133
5134 #: src/text/iso-639_def.h:135
5135 msgid "Ndebele, North"
5136 msgstr "恩德贝勒语, 北方"
5137
5138 #: src/text/iso-639_def.h:136
5139 msgid "Ndonga"
5140 msgstr "恩同加语"
5141
5142 #: src/text/iso-639_def.h:137
5143 msgid "Nepali"
5144 msgstr "尼泊尔语"
5145
5146 #: src/text/iso-639_def.h:138
5147 msgid "Norwegian"
5148 msgstr "挪威语"
5149
5150 #: src/text/iso-639_def.h:139
5151 msgid "Norwegian Nynorsk"
5152 msgstr "挪威尼诺斯克语"
5153
5154 #: src/text/iso-639_def.h:140
5155 msgid "Norwegian Bokmaal"
5156 msgstr "挪威博克马尔语"
5157
5158 #: src/text/iso-639_def.h:141
5159 msgid "Chichewa; Nyanja"
5160 msgstr "尼扬扎语"
5161
5162 #: src/text/iso-639_def.h:142
5163 msgid "Occitan; Provençal"
5164 msgstr "奥克西唐语(普罗旺斯)"
5165
5166 #: src/text/iso-639_def.h:143
5167 msgid "Oriya"
5168 msgstr "奥里雅语"
5169
5170 #: src/text/iso-639_def.h:144
5171 msgid "Oromo"
5172 msgstr "库西特语"
5173
5174 #: src/text/iso-639_def.h:146
5175 msgid "Ossetian; Ossetic"
5176 msgstr "奥塞梯语"
5177
5178 #: src/text/iso-639_def.h:147
5179 msgid "Panjabi"
5180 msgstr "旁遮普语"
5181
5182 #: src/text/iso-639_def.h:148
5183 msgid "Persian"
5184 msgstr "波斯语"
5185
5186 #: src/text/iso-639_def.h:149
5187 msgid "Pali"
5188 msgstr "巴利语"
5189
5190 #: src/text/iso-639_def.h:150
5191 msgid "Polish"
5192 msgstr "波兰语"
5193
5194 #: src/text/iso-639_def.h:151
5195 msgid "Portuguese"
5196 msgstr "葡萄要语"
5197
5198 #: src/text/iso-639_def.h:152
5199 msgid "Pushto"
5200 msgstr "普图什语"
5201
5202 #: src/text/iso-639_def.h:153
5203 msgid "Quechua"
5204 msgstr "盖丘亚语"
5205
5206 #: src/text/iso-639_def.h:154
5207 msgid "Original audio"
5208 msgstr "原始音频"
5209
5210 #: src/text/iso-639_def.h:155
5211 msgid "Raeto-Romance"
5212 msgstr "罗曼斯方言"
5213
5214 #: src/text/iso-639_def.h:156
5215 msgid "Romanian"
5216 msgstr "罗马尼亚语"
5217
5218 #: src/text/iso-639_def.h:157
5219 msgid "Rundi"
5220 msgstr "隆迪语"
5221
5222 #: src/text/iso-639_def.h:158
5223 msgid "Russian"
5224 msgstr "俄语"
5225
5226 #: src/text/iso-639_def.h:159
5227 msgid "Sango"
5228 msgstr "桑戈语"
5229
5230 #: src/text/iso-639_def.h:160
5231 msgid "Sanskrit"
5232 msgstr "梵文"
5233
5234 #: src/text/iso-639_def.h:161
5235 msgid "Serbian"
5236 msgstr "塞尔维亚语"
5237
5238 #: src/text/iso-639_def.h:162
5239 msgid "Croatian"
5240 msgstr "克罗地亚语"
5241
5242 #: src/text/iso-639_def.h:163
5243 msgid "Sinhalese"
5244 msgstr "僧伽罗语"
5245
5246 #: src/text/iso-639_def.h:164
5247 msgid "Slovak"
5248 msgstr "斯洛伐克语"
5249
5250 #: src/text/iso-639_def.h:165
5251 msgid "Slovenian"
5252 msgstr "斯洛文尼亚语"
5253
5254 #: src/text/iso-639_def.h:166
5255 msgid "Northern Sami"
5256 msgstr "北萨米语"
5257
5258 #: src/text/iso-639_def.h:167
5259 msgid "Samoan"
5260 msgstr "萨摩亚语"
5261
5262 #: src/text/iso-639_def.h:168
5263 msgid "Shona"
5264 msgstr "绍那语"
5265
5266 #: src/text/iso-639_def.h:169
5267 msgid "Sindhi"
5268 msgstr "信德语"
5269
5270 #: src/text/iso-639_def.h:170
5271 msgid "Somali"
5272 msgstr "索马里语"
5273
5274 #: src/text/iso-639_def.h:171
5275 msgid "Sotho, Southern"
5276 msgstr "索托语, 南方"
5277
5278 #: src/text/iso-639_def.h:172
5279 msgid "Spanish"
5280 msgstr "西班牙语"
5281
5282 #: src/text/iso-639_def.h:173
5283 msgid "Sardinian"
5284 msgstr "撒丁语"
5285
5286 #: src/text/iso-639_def.h:174
5287 msgid "Swati"
5288 msgstr "斯瓦特语"
5289
5290 #: src/text/iso-639_def.h:175
5291 msgid "Sundanese"
5292 msgstr "巽他语"
5293
5294 #: src/text/iso-639_def.h:176
5295 msgid "Swahili"
5296 msgstr "班图语"
5297
5298 #: src/text/iso-639_def.h:177
5299 msgid "Swedish"
5300 msgstr "瑞典语"
5301
5302 #: src/text/iso-639_def.h:178
5303 msgid "Tahitian"
5304 msgstr "塔希提语"
5305
5306 #: src/text/iso-639_def.h:179
5307 msgid "Tamil"
5308 msgstr "泰米尔语"
5309
5310 #: src/text/iso-639_def.h:180
5311 msgid "Tatar"
5312 msgstr "鞑靼语"
5313
5314 #: src/text/iso-639_def.h:181
5315 msgid "Telugu"
5316 msgstr "泰卢固语"
5317
5318 #: src/text/iso-639_def.h:182
5319 msgid "Tajik"
5320 msgstr "塔吉克语"
5321
5322 #: src/text/iso-639_def.h:183
5323 msgid "Tagalog"
5324 msgstr "他加禄语"
5325
5326 #: src/text/iso-639_def.h:184
5327 msgid "Thai"
5328 msgstr "泰语"
5329
5330 #: src/text/iso-639_def.h:185
5331 msgid "Tibetan"
5332 msgstr "藏语"
5333
5334 #: src/text/iso-639_def.h:186
5335 msgid "Tigrinya"
5336 msgstr "提格里尼亚语"
5337
5338 #: src/text/iso-639_def.h:187
5339 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5340 msgstr "汤加语 (汤加群岛)"
5341
5342 #: src/text/iso-639_def.h:188
5343 msgid "Tswana"
5344 msgstr "茨瓦纳语"
5345
5346 #: src/text/iso-639_def.h:189
5347 msgid "Tsonga"
5348 msgstr "聪加语"
5349
5350 #: src/text/iso-639_def.h:190
5351 msgid "Turkish"
5352 msgstr "土耳其语"
5353
5354 #: src/text/iso-639_def.h:191
5355 msgid "Turkmen"
5356 msgstr "土库曼语"
5357
5358 #: src/text/iso-639_def.h:192
5359 msgid "Twi"
5360 msgstr "契维语"
5361
5362 #: src/text/iso-639_def.h:193
5363 msgid "Uighur"
5364 msgstr "维吾尔语"
5365
5366 #: src/text/iso-639_def.h:194
5367 msgid "Ukrainian"
5368 msgstr "乌克兰语"
5369
5370 #: src/text/iso-639_def.h:195
5371 msgid "Urdu"
5372 msgstr "乌尔都语"
5373
5374 #: src/text/iso-639_def.h:196
5375 msgid "Uzbek"
5376 msgstr "乌孜别克语 "
5377
5378 #: src/text/iso-639_def.h:197
5379 msgid "Vietnamese"
5380 msgstr "越南语"
5381
5382 #: src/text/iso-639_def.h:198
5383 msgid "Volapuk"
5384 msgstr "沃拉普克语"
5385
5386 #: src/text/iso-639_def.h:199
5387 msgid "Welsh"
5388 msgstr "威尔士语"
5389
5390 #: src/text/iso-639_def.h:200
5391 msgid "Wolof"
5392 msgstr "沃洛夫语"
5393
5394 #: src/text/iso-639_def.h:201
5395 msgid "Xhosa"
5396 msgstr "科萨语"
5397
5398 #: src/text/iso-639_def.h:202
5399 msgid "Yiddish"
5400 msgstr "依地语"
5401
5402 #: src/text/iso-639_def.h:203
5403 msgid "Yoruba"
5404 msgstr "约鲁巴语"
5405
5406 #: src/text/iso-639_def.h:204
5407 msgid "Zhuang"
5408 msgstr "壮语"
5409
5410 #: src/text/iso-639_def.h:205
5411 msgid "Zulu"
5412 msgstr "祖鲁语"
5413
5414 #: src/video_output/vout_intf.c:170
5415 msgid "Autoscale video"
5416 msgstr "自动缩放视频"
5417
5418 #: src/video_output/vout_intf.c:176
5419 msgid "Scale factor"
5420 msgstr "缩放因数"
5421
5422 #: src/video_output/vout_intf.c:218 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
5423 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
5424 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
5425 msgid "Crop"
5426 msgstr "裁剪"
5427
5428 #: src/video_output/vout_intf.c:248 modules/access/decklink.cpp:92
5429 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5430 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
5431 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:399 modules/gui/macosx/MainMenu.m:400
5432 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1303
5433 msgid "Aspect ratio"
5434 msgstr "高宽比"
5435
5436 #: modules/access/alsa.c:36
5437 msgid ""
5438 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5439 "open a specific device named SOURCE."
5440 msgstr ""
5441 "传递 alsa:// 可打开默认 ALSA 捕获设备,或 alsa://SOURCE 可打开名为 SOURCE 的"
5442 "指定设备。"
5443
5444 #: modules/access/alsa.c:49
5445 msgid "192000 Hz"
5446 msgstr "192000 Hz"
5447
5448 #: modules/access/alsa.c:49
5449 msgid "176400 Hz"
5450 msgstr "176400 Hz"
5451
5452 #: modules/access/alsa.c:50
5453 msgid "96000 Hz"
5454 msgstr "96000 Hz"
5455
5456 #: modules/access/alsa.c:50
5457 msgid "88200 Hz"
5458 msgstr "88200 Hz"
5459
5460 #: modules/access/alsa.c:50
5461 msgid "48000 Hz"
5462 msgstr "48000 Hz"
5463
5464 #: modules/access/alsa.c:50
5465 msgid "44100 Hz"
5466 msgstr "44100 Hz"
5467
5468 #: modules/access/alsa.c:51
5469 msgid "32000 Hz"
5470 msgstr "32000 Hz"
5471
5472 #: modules/access/alsa.c:51
5473 msgid "22050 Hz"
5474 msgstr "22050 Hz"
5475
5476 #: modules/access/alsa.c:51
5477 msgid "24000 Hz"
5478 msgstr "24000 Hz"
5479
5480 #: modules/access/alsa.c:51
5481 msgid "16000 Hz"
5482 msgstr "16000 Hz"
5483
5484 #: modules/access/alsa.c:52
5485 msgid "11025 Hz"
5486 msgstr "11025 Hz"
5487
5488 #: modules/access/alsa.c:52
5489 msgid "8000 Hz"
5490 msgstr "8000 Hz"
5491
5492 #: modules/access/alsa.c:52
5493 msgid "4000 Hz"
5494 msgstr "4000 Hz"
5495
5496 #: modules/access/alsa.c:56
5497 msgid "ALSA"
5498 msgstr "ALSA"
5499
5500 #: modules/access/alsa.c:57
5501 msgid "ALSA audio capture"
5502 msgstr "ALSA 音频捕获"
5503
5504 #: modules/access/attachment.c:44
5505 msgid "Attachment"
5506 msgstr "附件"
5507
5508 #: modules/access/attachment.c:45
5509 msgid "Attachment input"
5510 msgstr "附件输入"
5511
5512 #: modules/access/avio.h:39
5513 msgid "FFmpeg"
5514 msgstr "FFmpeg"
5515
5516 #: modules/access/avio.h:40
5517 msgid "FFmpeg access"
5518 msgstr "FFmpeg 访问"
5519
5520 #: modules/access/avio.h:49
5521 msgid "libavformat access output"
5522 msgstr "libavformat 访问输出"
5523
5524 #: modules/access/bd/bd.c:54
5525 msgid "BD"
5526 msgstr "BD"
5527
5528 #: modules/access/bd/bd.c:55
5529 msgid "Blu-ray Disc Input"
5530 msgstr "蓝光光碟输入"
5531
5532 #: modules/access/bluray.c:60
5533 msgid "Blu-ray menus"
5534 msgstr "蓝光菜单"
5535
5536 #: modules/access/bluray.c:61
5537 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
5538 msgstr "使用蓝光菜单。若禁用,影片将直接播放"
5539
5540 #: modules/access/bluray.c:69 modules/services_discovery/udev.c:596
5541 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
5542 msgid "Blu-ray"
5543 msgstr "蓝光"
5544
5545 #: modules/access/bluray.c:70
5546 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
5547 msgstr "蓝光光碟支持 (libbluray)"
5548
5549 #: modules/access/bluray.c:263
5550 msgid ""
5551 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5552 "not have it."
5553 msgstr "蓝光光碟需要一个库执行 AACS 解码,而您的系统中不存在。"
5554
5555 #: modules/access/bluray.c:272
5556 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
5557 msgstr "蓝光光碟已损坏。"
5558
5559 #: modules/access/bluray.c:275
5560 msgid "Missing AACS configuration file!"
5561 msgstr "缺 AACS 配置文件!"
5562
5563 #: modules/access/bluray.c:278
5564 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
5565 msgstr "AACS 配置文件中未找到有效的处理密钥。"
5566
5567 #: modules/access/bluray.c:281
5568 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
5569 msgstr "AACS 配置文件中未找到有效的主机证书。"
5570
5571 #: modules/access/bluray.c:284
5572 msgid "AACS Host certificate revoked."
5573 msgstr "AACS 主机证书已被吊销。"
5574
5575 #: modules/access/bluray.c:287
5576 msgid "AACS MMC failed."
5577 msgstr "AACS MMC 失败。"
5578
5579 #: modules/access/bluray.c:293
5580 msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
5581 msgstr "您的系统 AACS 解码库无效。缺密钥?"
5582
5583 #: modules/access/bluray.c:303
5584 msgid ""
5585 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5586 "have it."
5587 msgstr "蓝光光碟需要一个库来执行 BD+ 解码,而您的系统中没有。"
5588
5589 #: modules/access/bluray.c:308
5590 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
5591 msgstr "您的系统 BD+ 解码库无效。缺配置?"
5592
5593 #: modules/access/bluray.c:370
5594 msgid "Blu-ray error"
5595 msgstr "蓝光错误"
5596
5597 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
5598 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
5599 msgid "Audio CD"
5600 msgstr "音频 CD"
5601
5602 #: modules/access/cdda.c:63
5603 msgid "Audio CD input"
5604 msgstr "音频 CD 输入"
5605
5606 #: modules/access/cdda.c:69
5607 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5608 msgstr "[cdda:][设备][@[音轨]]"
5609
5610 #: modules/access/cdda.c:78
5611 msgid "CDDB Server"
5612 msgstr "CDDB 服务器"
5613
5614 #: modules/access/cdda.c:79
5615 msgid "Address of the CDDB server to use."
5616 msgstr "要使用的 CDDB 服务器地址。"
5617
5618 #: modules/access/cdda.c:80
5619 msgid "CDDB port"
5620 msgstr "CDDB 端口"
5621
5622 #: modules/access/cdda.c:81
5623 msgid "CDDB Server port to use."
5624 msgstr "要使用的 CDDB 服务器端口。"
5625
5626 #: modules/access/cdda.c:491
5627 #, c-format
5628 msgid "Audio CD - Track %02i"
5629 msgstr "音频 CD - 音轨 %02i"
5630
5631 #: modules/access/dc1394.c:51
5632 msgid "DC1394"
5633 msgstr "DC1394"
5634
5635 #: modules/access/dc1394.c:52
5636 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
5637 msgstr "IIDC 数字摄像机 (火线) 输入"
5638
5639 #: modules/access/decklink.cpp:44
5640 msgid "Input card to use"
5641 msgstr "要使用的输入卡"
5642
5643 #: modules/access/decklink.cpp:46
5644 msgid ""
5645 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5646 "0."
5647 msgstr "要使用的 DeckLink 捕获卡,如果存在多个。卡的编号从 0 开始。"
5648
5649 #: modules/access/decklink.cpp:49
5650 msgid "Desired input video mode"
5651 msgstr "所需输入视频模式"
5652
5653 #: modules/access/decklink.cpp:51
5654 msgid ""
5655 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5656 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5657 msgstr ""
5658 "DeckLink 捕获所需输入视频模式。值应为文本形式的 FOURCC 代码,如“ntsc”。"
5659
5660 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:80
5661 msgid "Audio connection"
5662 msgstr "音频连接"
5663
5664 #: modules/access/decklink.cpp:57
5665 msgid ""
5666 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5667 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5668 msgstr ""
5669 "DeckLink 捕获所用的音频连接。有效的选项有: embedded, aesebu, analog。留空为捕"
5670 "获卡默认。"
5671
5672 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
5673 #: modules/video_output/decklink.cpp:85
5674 msgid "Audio samplerate (Hz)"
5675 msgstr "音频采样率 (Hz)"
5676
5677 #: modules/access/decklink.cpp:63
5678 msgid ""
5679 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5680 msgstr "DeckLink 捕获的音频采样率 (Hz)。0 可禁用音频输入。"
5681
5682 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
5683 #: modules/video_output/decklink.cpp:90
5684 msgid "Number of audio channels"
5685 msgstr "声道数量"
5686
5687 #: modules/access/decklink.cpp:68
5688 msgid ""
5689 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5690 "disables audio input."
5691 msgstr "DeckLink 捕获的输入音频声道数。必须为 2、8 或 16。0 可禁用音频输入。"
5692
5693 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:95
5694 msgid "Video connection"
5695 msgstr "视频连接"
5696
5697 #: modules/access/decklink.cpp:73
5698 msgid ""
5699 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5700 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5701 msgstr ""
5702 "DeckLink 捕获所用的视频连接。有效的选项有: sdi, hdmi, opticalsdi, component, "
5703 "composite, svideo。留空为捕获卡默认。"
5704
5705 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5706 #: modules/video_output/decklink.cpp:113
5707 msgid "SDI"
5708 msgstr "SDI"
5709
5710 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5711 msgid "HDMI"
5712 msgstr "HDMI"
5713
5714 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5715 msgid "Optical SDI"
5716 msgstr "光学 SDI"
5717
5718 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5719 msgid "Component"
5720 msgstr "组件"
5721
5722 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5723 msgid "Composite"
5724 msgstr "合成"
5725
5726 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5727 msgid "S-video"
5728 msgstr "S-视频"
5729
5730 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
5731 msgid "Embedded"
5732 msgstr "嵌入"
5733
5734 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
5735 msgid "AES/EBU"
5736 msgstr "AES/EBU"
5737
5738 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
5739 msgid "Analog"
5740 msgstr "模拟"
5741
5742 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:61
5743 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
5744 msgstr "高宽比 (4:3, 16:9)。默认是方块像素。"
5745
5746 #: modules/access/decklink.cpp:97
5747 msgid "DeckLink"
5748 msgstr "DeckLink"
5749
5750 #: modules/access/decklink.cpp:98
5751 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
5752 msgstr "Blackmagic DeckLink SDI 输入"
5753
5754 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:99
5755 msgid "10 bits"
5756 msgstr "10 bits"
5757
5758 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5759 msgid "Cable"
5760 msgstr "电缆"
5761
5762 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5763 msgid "Antenna"
5764 msgstr "天线"
5765
5766 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5767 msgid "TV"
5768 msgstr "TV"
5769
5770 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5771 msgid "FM radio"
5772 msgstr "FM 广播"
5773
5774 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
5775 msgid "AM radio"
5776 msgstr "AM 广播"
5777
5778 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5779 msgid "DSS"
5780 msgstr "DSS"
5781
5782 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5783 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:817
5784 msgid "Video device name"
5785 msgstr "适配设备名称"
5786
5787 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5788 msgid ""
5789 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5790 "don't specify anything, the default device will be used."
5791 msgstr ""
5792 "将被 DirectShow 插件使用的视频设备名称。如果您不指定任何设备,则将使用默认的"
5793 "设备。"
5794
5795 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5796 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:825
5797 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1046
5798 msgid "Audio device name"
5799 msgstr "音频设备名称"
5800
5801 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5802 msgid ""
5803 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5804 "don't specify anything, the default device will be used. "
5805 msgstr ""
5806 "将被 DirectShow 插件使用的音频设备名称。如果您不指定任何设备,则将使用默认的"
5807 "设备。"
5808
5809 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5810 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
5811 msgid "Video size"
5812 msgstr "视频大小"
5813
5814 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5815 msgid ""
5816 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5817 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5818 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5819 msgstr ""
5820 "将被 DirectShow 插件显示的视频大小。如果您不指定任何数值,将使用您设备的默认"
5821 "尺寸。您可以指定一个标准尺寸  (cif, d1, ...) 或 <宽度>x<高度>。"
5822
5823 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
5824 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
5825 msgstr "图像宽高比 n:m"
5826
5827 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
5828 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
5829 msgstr "定义要使用的图像宽高比。默认为 4:3"
5830
5831 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
5832 msgid "Video input chroma format"
5833 msgstr "适配输入色度格式"
5834
5835 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5836 msgid ""
5837 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5838 "(default), RV24, etc.)"
5839 msgstr ""
5840 "强制 DirectShow 视频输入使用一个指定的色度格式 (eg. I420 (默认), RV24, 等)"
5841
5842 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5843 msgid "Video input frame rate"
5844 msgstr "适配输入帧率"
5845
5846 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5847 msgid ""
5848 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
5849 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5850 msgstr ""
5851 "强制 DirectShow 视频输入使用一个指定的帧率 (例如 0 表示默认、25, 29.97, 50, "
5852 "59.94 等)"
5853
5854 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5855 msgid "Device properties"
5856 msgstr "设备属性"
5857
5858 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5859 msgid ""
5860 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5861 msgstr "在开始流之前显示选定设备的属性对话框。"
5862
5863 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
5864 msgid "Tuner properties"
5865 msgstr "调谐器属性"
5866
5867 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
5868 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5869 msgstr "显示调谐器属性 [频道选择] 页。"
5870
5871 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5872 msgid "Tuner TV Channel"
5873 msgstr "调谐 TV 频道"
5874
5875 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
5876 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5877 msgstr "设置调谐器将要设置的 TV 频道 (0 表示默认)。"
5878
5879 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
5880 msgid "Tuner Frequency"
5881 msgstr "调谐器频率"
5882
5883 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5884 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
5885 msgstr "这将覆盖声道设置。单位为 Hz。"
5886
5887 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
5888 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845
5889 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1066
5890 msgid "Video standard"
5891 msgstr "视频标准"
5892
5893 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5894 msgid "Tuner country code"
5895 msgstr "调谐器国家代码"
5896
5897 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5898 msgid ""
5899 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5900 "mapping (0 means default)."
5901 msgstr "设置用于确认当前频道映射频率的国家代码 (0 表示默认)。"
5902
5903 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5904 msgid "Tuner input type"
5905 msgstr "调谐器输入类型"
5906
5907 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5908 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5909 msgstr "选择调谐器输入类型 (电缆/天线)。"
5910
5911 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
5912 msgid "Video input pin"
5913 msgstr "视频输入 pin"
5914
5915 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
5916 msgid ""
5917 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5918 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5919 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5920 "will not be changed."
5921 msgstr ""
5922 "选择视频输入源,例如混合、s-video 或调谐器。由于这些设置是由硬件确定的,您应"
5923 "该在 \"设备设置\" 区域查找较佳的设置。并在这里使用这些数值。-1 表示设置将不会"
5924 "被更改。"
5925
5926 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5927 msgid "Audio input pin"
5928 msgstr "音频输入 pin"
5929
5930 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
5931 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5932 msgstr "选择音频输入源。请查看 \"视频输入\" 选项。"
5933
5934 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
5935 msgid "Video output pin"
5936 msgstr "视频输出 pin"
5937
5938 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5939 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5940 msgstr "选择视频输出类型。请查看 \"视频输入\" 选项。"
5941
5942 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
5943 msgid "Audio output pin"
5944 msgstr "音频输入 pin"
5945
5946 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
5947 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5948 msgstr "请选择音频输出类型。查看 \"视频输入\" 选项。"
5949
5950 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
5951 msgid "AM Tuner mode"
5952 msgstr "AM 调谐器模式"
5953
5954 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
5955 msgid ""
5956 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5957 "or DSS (4)."
5958 msgstr ""
5959 "AM 调谐器模式。可以被设置为默认 (0), TV (1),AM 广播 (2), FM 广播 (3) 或 DSS "
5960 "(4)。"
5961
5962 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
5963 msgid ""
5964 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5965 msgstr "按给予声道数选择音频输入格式 (如果非  0)"
5966
5967 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5968 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
5969 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
5970 msgid "Audio sample rate"
5971 msgstr "音频采样率"
5972
5973 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
5974 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5975 msgstr "使用给予的采样率选择音频输入格式 (如果非 0)"
5976
5977 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
5978 msgid "Audio bits per sample"
5979 msgstr "音频每采样未"
5980
5981 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
5982 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5983 msgstr "使用给予的位/采样选择音频输入格式 (如果非 0)"
5984
5985 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
5986 msgid "DirectShow"
5987 msgstr "DirectShow"
5988
5989 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
5990 msgid "DirectShow input"
5991 msgstr "DirectShow 输入"
5992
5993 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
5994 msgid "Configure"
5995 msgstr "设置"
5996
5997 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
5998 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
5999 msgid "Capture failed"
6000 msgstr "捕获失败"
6001
6002 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6003 msgid "No video or audio device selected."
6004 msgstr "未选定视频或音频设备。"
6005
6006 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6007 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6008 msgstr "VLC 无法打开任何捕获设备。请检查错误日志以获取详情。"
6009
6010 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6011 msgid ""
6012 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6013 msgstr "您选择的设备无法使用,因为其类型不受支持。"
6014
6015 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
6016 #, c-format
6017 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6018 msgstr "捕获设备 \"%s\" 不支持请求的参数。"
6019
6020 #: modules/access/dtv/access.c:36
6021 msgid "DVB adapter"
6022 msgstr "DVB 适配器"
6023
6024 #: modules/access/dtv/access.c:38
6025 msgid ""
6026 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6027 "must be selected. Numbering starts from zero."
6028 msgstr "如果有超过一个数字播送适配器,则必须选择适配器编号。编号从零开始。"
6029
6030 #: modules/access/dtv/access.c:41
6031 msgid "DVB device"
6032 msgstr "DVB 设备"
6033
6034 #: modules/access/dtv/access.c:43
6035 msgid ""
6036 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6037 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6038 msgstr "若适配器提供多个独立的调谐器设备,则必须选择设备编号。编号从零开始。"
6039
6040 #: modules/access/dtv/access.c:45
6041 msgid "Do not demultiplex"
6042 msgstr "不要去复用"
6043
6044 #: modules/access/dtv/access.c:47
6045 msgid ""
6046 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6047 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6048 msgstr "通常发射机应答器只去复用有用的节目。此选项将禁用去复用并接收所有节目。"
6049
6050 #: modules/access/dtv/access.c:50
6051 msgid "Network name"
6052 msgstr "网络名称"
6053
6054 #: modules/access/dtv/access.c:51
6055 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6056 msgstr "系统调节空间中的唯一网络名称"
6057
6058 #: modules/access/dtv/access.c:53
6059 msgid "Network name to create"
6060 msgstr "要创建的网络名称"
6061
6062 #: modules/access/dtv/access.c:54
6063 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6064 msgstr "在系统调节空间中建立唯一的名称"
6065
6066 #: modules/access/dtv/access.c:56
6067 msgid "Frequency (Hz)"
6068 msgstr "频率 (Hz)"
6069
6070 #: modules/access/dtv/access.c:58
6071 msgid ""
6072 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6073 "frequency. This is required to tune the receiver."
6074 msgstr ""
6075 "发射机应答器将按给定频率为 TV 频道分组 (即复用)。调谐接收器时需要此项。"
6076
6077 #: modules/access/dtv/access.c:61
6078 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:966
6079 msgid "Modulation / Constellation"
6080 msgstr "调制 / 组合"
6081
6082 #: modules/access/dtv/access.c:62
6083 msgid "Layer A modulation"
6084 msgstr "A 层调制"
6085
6086 #: modules/access/dtv/access.c:63
6087 msgid "Layer B modulation"
6088 msgstr "B 层调制"
6089
6090 #: modules/access/dtv/access.c:64
6091 msgid "Layer C modulation"
6092 msgstr "C 层调制"
6093
6094 #: modules/access/dtv/access.c:66
6095 msgid ""
6096 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6097 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6098 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6099 msgstr ""
6100 "各星群的数字信号调制方式不同 (取决于传输系统)。如果解调器无法自动侦测星群,则"
6101 "需要手动配置。"
6102
6103 #: modules/access/dtv/access.c:81
6104 msgid "Symbol rate (bauds)"
6105 msgstr "符率 (波特)"
6106
6107 #: modules/access/dtv/access.c:83
6108 msgid ""
6109 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6110 "DVB-S and DVB-S2."
6111 msgstr "部分系统需要手动指定符率,尤其是 DVB-C、DVB-S 与 DVB-S2。"
6112
6113 #: modules/access/dtv/access.c:86
6114 msgid "Spectrum inversion"
6115 msgstr "频谱倒置"
6116
6117 #: modules/access/dtv/access.c:88
6118 msgid ""
6119 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6120 "be configured manually."
6121 msgstr "如果解调器无法侦测倒置频谱,则需手动配置。"
6122
6123 #: modules/access/dtv/access.c:94
6124 msgid "FEC code rate"
6125 msgstr "FEC 编码速率"
6126
6127 #: modules/access/dtv/access.c:95
6128 msgid "High-priority code rate"
6129 msgstr "高优先级编码速率"
6130
6131 #: modules/access/dtv/access.c:96
6132 msgid "Low-priority code rate"
6133 msgstr "低优先级编码速率"
6134
6135 #: modules/access/dtv/access.c:97
6136 msgid "Layer A code rate"
6137 msgstr "A 层编码速率"
6138
6139 #: modules/access/dtv/access.c:98
6140 msgid "Layer B code rate"
6141 msgstr "B 层编码速率"
6142
6143 #: modules/access/dtv/access.c:99
6144 msgid "Layer C code rate"
6145 msgstr "C 层编码速率"
6146
6147 #: modules/access/dtv/access.c:101
6148 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6149 msgstr "可以指定前向纠错的编码速率。"
6150
6151 #: modules/access/dtv/access.c:111
6152 msgid "Transmission mode"
6153 msgstr "传输模式"
6154
6155 #: modules/access/dtv/access.c:119
6156 msgid "Bandwidth (MHz)"
6157 msgstr "带宽 (MHz)"
6158
6159 #: modules/access/dtv/access.c:124
6160 msgid "10 MHz"
6161 msgstr "10 MHz"
6162
6163 #: modules/access/dtv/access.c:124
6164 msgid "8 MHz"
6165 msgstr "8 MHz"
6166
6167 #: modules/access/dtv/access.c:124
6168 msgid "7 MHz"
6169 msgstr "7 MHz"
6170
6171 #: modules/access/dtv/access.c:124
6172 msgid "6 MHz"
6173 msgstr "6 MHz"
6174
6175 #: modules/access/dtv/access.c:125
6176 msgid "5 MHz"
6177 msgstr "5 MHz"
6178
6179 #: modules/access/dtv/access.c:125
6180 msgid "1.712 MHz"
6181 msgstr "1.712 MHz"
6182
6183 #: modules/access/dtv/access.c:128
6184 msgid "Guard interval"
6185 msgstr "防护间隔"
6186
6187 #: modules/access/dtv/access.c:136
6188 msgid "Hierarchy mode"
6189 msgstr "分层模式"
6190
6191 #: modules/access/dtv/access.c:144
6192 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6193 msgstr "DVB-T2 物理层管道"
6194
6195 #: modules/access/dtv/access.c:146
6196 msgid "Layer A segments count"
6197 msgstr "A 层剪辑数"
6198
6199 #: modules/access/dtv/access.c:147
6200 msgid "Layer B segments count"
6201 msgstr "B 层剪辑数"
6202
6203 #: modules/access/dtv/access.c:148
6204 msgid "Layer C segments count"
6205 msgstr "C 层剪辑数"
6206
6207 #: modules/access/dtv/access.c:150
6208 msgid "Layer A time interleaving"
6209 msgstr "A 层时间交错"
6210
6211 #: modules/access/dtv/access.c:151
6212 msgid "Layer B time interleaving"
6213 msgstr "B 层时间交错"
6214
6215 #: modules/access/dtv/access.c:152
6216 msgid "Layer C time interleaving"
6217 msgstr "C 层时间交错"
6218
6219 #: modules/access/dtv/access.c:154
6220 msgid "Pilot"
6221 msgstr "试验"
6222
6223 #: modules/access/dtv/access.c:156
6224 msgid "Roll-off factor"
6225 msgstr "滚降系数"
6226
6227 #: modules/access/dtv/access.c:161
6228 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6229 msgstr "0.35 (与 DVB-S 相同)"
6230
6231 #: modules/access/dtv/access.c:161
6232 msgid "0.20"
6233 msgstr "0.20"
6234
6235 #: modules/access/dtv/access.c:161
6236 msgid "0.25"
6237 msgstr "0.25"
6238
6239 #: modules/access/dtv/access.c:164
6240 msgid "Transport stream ID"
6241 msgstr "传输流 ID"
6242
6243 #: modules/access/dtv/access.c:166
6244 msgid "Polarization (Voltage)"
6245 msgstr "偏振 (V)"
6246
6247 #: modules/access/dtv/access.c:168
6248 msgid ""
6249 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6250 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6251 msgstr ""
6252 "要选择发射机应答器的偏振,通常会对低噪降频转换器 (LNB) 应用不同的电压。"
6253
6254 #: modules/access/dtv/access.c:171
6255 msgid "Unspecified (0V)"
6256 msgstr "未指定 (0V)"
6257
6258 #: modules/access/dtv/access.c:172
6259 msgid "Vertical (13V)"
6260 msgstr "垂直 (13V)"
6261
6262 #: modules/access/dtv/access.c:172
6263 msgid "Horizontal (18V)"
6264 msgstr "水平 (18V)"
6265
6266 #: modules/access/dtv/access.c:173
6267 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6268 msgstr "顺时针环 (13V)"
6269
6270 #: modules/access/dtv/access.c:173
6271 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6272 msgstr "逆时针环 (18V)"
6273
6274 #: modules/access/dtv/access.c:175
6275 msgid "High LNB voltage"
6276 msgstr "高 LNB 电压"
6277
6278 #: modules/access/dtv/access.c:177
6279 msgid ""
6280 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6281 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6282 "Not all receivers support this."
6283 msgstr ""
6284 "如果卫星低噪降频转换器与接收器之间的电缆较长,可能需要更高的电压。\n"
6285 "不是所有接收器都支持该功能。"
6286
6287 #: modules/access/dtv/access.c:181
6288 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6289 msgstr "本地振荡低频 (kHz)"
6290
6291 #: modules/access/dtv/access.c:182
6292 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6293 msgstr "本地振荡高频 (kHz)"
6294
6295 #: modules/access/dtv/access.c:184
6296 msgid ""
6297 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6298 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6299 "RF cable is the result."
6300 msgstr ""
6301 "降频转换器 (LNB) 将根据卫星传输频率减少本地振荡频率。结果会形成 RF 电缆的中间"
6302 "频率 (IF)。"
6303
6304 #: modules/access/dtv/access.c:187
6305 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6306 msgstr "全局 LNB 切换频率 (kHz)"
6307
6308 #: modules/access/dtv/access.c:189
6309 msgid ""
6310 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6311 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6312 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6313 msgstr ""
6314 "如果卫星传输频率超出切换频率,将以振荡高频为参考。随后将自动发送 22kHz 持续频"
6315 "率。"
6316
6317 #: modules/access/dtv/access.c:192
6318 msgid "Continuous 22kHz tone"
6319 msgstr "持续的 22kHz 频率"
6320
6321 #: modules/access/dtv/access.c:194
6322 msgid ""
6323 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6324 "the higher frequency band from a universal LNB."
6325 msgstr "可以通过电缆发送持续的 22kHz 频率。这通常会从全局 LNB 选择较高的频带。"
6326
6327 #: modules/access/dtv/access.c:197
6328 msgid "DiSEqC LNB number"
6329 msgstr "DiSEqC LNB 编号"
6330
6331 #: modules/access/dtv/access.c:199
6332 msgid ""
6333 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6334 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6335 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6336 msgstr ""
6337 "如果卫星接收器通过 DiSEqC 1.0 开关连接了多个低噪降频转换器 (LNB),则可以选择"
6338 "合适的 LNB (1 到 4)。如果没有开关,此参数应为 0。"
6339
6340 #: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6341 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6342 msgid "Unspecified"
6343 msgstr "未指定"
6344
6345 #: modules/access/dtv/access.c:209
6346 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6347 msgstr "不定 DiSEqC LNB 编号"
6348
6349 #: modules/access/dtv/access.c:211
6350 msgid ""
6351 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6352 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6353 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6354 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6355 "be 0."
6356 msgstr ""
6357 "如果卫星接收器通过级联的 DiSEqC 1.1 不定转接器与 DiSEqC 1.0 固定转接器连接了"
6358 "多个低噪降频转换器 (LNB),则可以选择合适的不定 LNB (1 到 4)。如果没有不定转接"
6359 "器,此参数应为 0。"
6360
6361 #: modules/access/dtv/access.c:218
6362 msgid "Network identifier"
6363 msgstr "网络标识符"
6364
6365 #: modules/access/dtv/access.c:219
6366 msgid "Satellite azimuth"
6367 msgstr "卫星方位角"
6368
6369 #: modules/access/dtv/access.c:220
6370 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6371 msgstr "卫星方位角,以十分之一度为单位"
6372
6373 #: modules/access/dtv/access.c:221
6374 msgid "Satellite elevation"
6375 msgstr "卫星高度"
6376
6377 #: modules/access/dtv/access.c:222
6378 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6379 msgstr "卫星高度,以十分之一度为单位"
6380
6381 #: modules/access/dtv/access.c:223
6382 msgid "Satellite longitude"
6383 msgstr "卫星经度"
6384
6385 #: modules/access/dtv/access.c:225
6386 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6387 msgstr "卫星经度,以十分之一度为单位。西为负数。"
6388
6389 #: modules/access/dtv/access.c:227
6390 msgid "Satellite range code"
6391 msgstr "卫星范围代码"
6392
6393 #: modules/access/dtv/access.c:228
6394 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6395 msgstr "卫星范围代码由生产商定义,如 DISEqC 切换代码"
6396
6397 #: modules/access/dtv/access.c:232
6398 msgid "Major channel"
6399 msgstr "主要频道"
6400
6401 #: modules/access/dtv/access.c:233
6402 msgid "ATSC minor channel"
6403 msgstr "ATSC 次要频道"
6404
6405 #: modules/access/dtv/access.c:234
6406 msgid "Physical channel"
6407 msgstr "物理频道"
6408
6409 #: modules/access/dtv/access.c:240
6410 msgid "DTV"
6411 msgstr "DTV"
6412
6413 #: modules/access/dtv/access.c:241
6414 msgid "Digital Television and Radio"
6415 msgstr "数字电视与广播"
6416
6417 #: modules/access/dtv/access.c:279
6418 msgid "Terrestrial reception parameters"
6419 msgstr "Terrestrial 接收参数"
6420
6421 #: modules/access/dtv/access.c:291
6422 msgid "DVB-T reception parameters"
6423 msgstr "DVB-T 接收参数"
6424
6425 #: modules/access/dtv/access.c:307
6426 msgid "ISDB-T reception parameters"
6427 msgstr "ISDB-T 接收参数"
6428
6429 #: modules/access/dtv/access.c:348
6430 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6431 msgstr "有线及卫星接收参数"
6432
6433 #: modules/access/dtv/access.c:360
6434 msgid "DVB-S2 parameters"
6435 msgstr "DVB-S2 参数"
6436
6437 #: modules/access/dtv/access.c:368
6438 msgid "ISDB-S parameters"
6439 msgstr "ISDB-S 参数"
6440
6441 #: modules/access/dtv/access.c:373
6442 msgid "Satellite equipment control"
6443 msgstr "卫星设备控制"
6444
6445 #: modules/access/dtv/access.c:415
6446 msgid "ATSC reception parameters"
6447 msgstr "ATSC 接收参数"
6448
6449 #: modules/access/dtv/access.c:471
6450 msgid "Digital broadcasting"
6451 msgstr "数字播送"
6452
6453 #: modules/access/dtv/access.c:472
6454 msgid ""
6455 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6456 "Please check the preferences."
6457 msgstr ""
6458 "所选数字调谐器不支持指定参数。\n"
6459 "请检查首选项。"
6460
6461 #: modules/access/dv.c:60
6462 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6463 msgstr "数字视频 (火线/ieee1394) 输入"
6464
6465 #: modules/access/dv.c:61
6466 msgid "DV"
6467 msgstr "DV"
6468
6469 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:70
6470 msgid "DVD angle"
6471 msgstr "DVD 视角"
6472
6473 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:72
6474 msgid "Default DVD angle."
6475 msgstr "默认 DVD 视角。"
6476
6477 #: modules/access/dvdnav.c:76
6478 msgid "Start directly in menu"
6479 msgstr "直接在菜单中启动"
6480
6481 #: modules/access/dvdnav.c:78
6482 msgid ""
6483 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6484 "useless warning introductions."
6485 msgstr "直接在主菜单中启动 DVD。这将尝试跳过所有不需要的警告画面。"
6486
6487 #: modules/access/dvdnav.c:87
6488 msgid "DVD with menus"
6489 msgstr "有菜单的 DVD"
6490
6491 #: modules/access/dvdnav.c:88
6492 msgid "DVDnav Input"
6493 msgstr "DVD 导航输入"
6494
6495 #: modules/access/dvdnav.c:334 modules/access/dvdread.c:203
6496 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
6497 msgid "Playback failure"
6498 msgstr "播放失败"
6499
6500 #: modules/access/dvdnav.c:335
6501 msgid ""
6502 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6503 msgstr "VLC 无法设置 DVD 标题。可能无法解密整张光盘。"
6504
6505 #: modules/access/dvdread.c:78
6506 msgid "DVD without menus"
6507 msgstr "没有菜单的 DVD"
6508
6509 #: modules/access/dvdread.c:79
6510 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6511 msgstr "DVDRead 输入 (无菜单支持)"
6512
6513 #: modules/access/dvdread.c:204
6514 #, c-format
6515 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6516 msgstr "DVDRead 无法打开光碟 \"%s\"。"
6517
6518 #: modules/access/dvdread.c:466
6519 #, c-format
6520 msgid "DVDRead could not read block %d."
6521 msgstr "DVD 读取无法读取块 %d。"
6522
6523 #: modules/access/dvdread.c:528
6524 #, c-format
6525 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6526 msgstr "DVDRead 无法读取 %d/%d 块,位于 0x%02x。"
6527
6528 #: modules/access/eyetv.m:56
6529 msgid "Channel number"
6530 msgstr "频道号"
6531
6532 #: modules/access/eyetv.m:58
6533 msgid ""
6534 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6535 "for Composite input"
6536 msgstr ""
6537 "EyeTV 程序编号,或为最后的频道使用 0, -1 用于 S-Video 输入, -2 用于混合输入"
6538
6539 #: modules/access/eyetv.m:63
6540 msgid "EyeTV input"
6541 msgstr "EyeTV 输入"
6542
6543 #: modules/access/file.c:176 modules/access/file.c:298
6544 #: modules/access/mtp.c:202 modules/access/mtp.c:291 modules/access/vdr.c:369
6545 #: modules/access/vdr.c:538
6546 msgid "File reading failed"
6547 msgstr "文件读取失败"
6548
6549 #: modules/access/file.c:177
6550 #, c-format
6551 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%m)."
6552 msgstr "VLC 无法打开文件“%s”(%m)。"
6553
6554 #: modules/access/file.c:299
6555 #, c-format
6556 msgid "VLC could not read the file (%m)."
6557 msgstr "VLC 无法读取文件 (%m)。"
6558
6559 #: modules/access/fs.c:33
6560 msgid "Subdirectory behavior"
6561 msgstr "子目录行为"
6562
6563 #: modules/access/fs.c:35
6564 msgid ""
6565 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6566 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6567 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6568 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6569 msgstr ""
6570 "选择是否要展开子目录。\n"
6571 "无: 不在播放列表中显示子目录。\n"
6572 "收缩: 子目录显示但是只在播放前展开。\n"
6573 "展开: 展开所有子目录。\n"
6574
6575 #: modules/access/fs.c:42
6576 msgid "Collapse"
6577 msgstr "收缩"
6578
6579 #: modules/access/fs.c:42
6580 msgid "Expand"
6581 msgstr "展开"
6582
6583 #: modules/access/fs.c:44
6584 msgid "Ignored extensions"
6585 msgstr "已忽略扩展"
6586
6587 #: modules/access/fs.c:46
6588 msgid ""
6589 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6590 "directory.\n"
6591 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6592 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6593 msgstr ""
6594 "在打开一个目录时这些扩展名将不会被添加到播放列表中。\n"
6595 "例如在您添加的目录中含有播放列表文件时就非常有用。使用逗号分隔的扩展名列表。"
6596
6597 #: modules/access/fs.c:53
6598 msgid ""
6599 "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
6600 msgstr "根据当前语言的排序规则,按字母顺序排序。"
6601
6602 #: modules/access/fs.c:54
6603 msgid ""
6604 "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
6605 "does not take the current language's collation rules into account."
6606 msgstr ""
6607 "按自然顺序排序 (如: 1.ogg 2.ogg 10.ogg)。此方法不考虑当前语言的排序规则。"
6608
6609 #: modules/access/fs.c:55
6610 msgid "Do not sort the items."
6611 msgstr "不要对项目进行排序。"
6612
6613 #: modules/access/fs.c:57
6614 msgid "Directory sort order"
6615 msgstr "目录排序顺序"
6616
6617 #: modules/access/fs.c:59
6618 msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
6619 msgstr "定义从目录添加对象时采用的排序算法。"
6620
6621 #: modules/access/fs.c:62
6622 msgid "File input"
6623 msgstr "文件输入"
6624
6625 #: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:79
6626 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/macosx/open.m:128
6627 #: modules/gui/macosx/open.m:591 modules/gui/macosx/output.m:133
6628 #: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
6629 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:567 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69
6630 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
6631 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
6632 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
6633 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
6634 msgid "File"
6635 msgstr "文件"
6636
6637 #: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:360
6638 msgid "Directory"
6639 msgstr "目录"
6640
6641 #: modules/access/ftp.c:58
6642 msgid "FTP user name"
6643 msgstr "FTP 用户名"
6644
6645 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:57
6646 msgid "User name that will be used for the connection."
6647 msgstr "将被用于连接的用户名。"
6648
6649 #: modules/access/ftp.c:61
6650 msgid "FTP password"
6651 msgstr "FTP 密码"
6652
6653 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:60
6654 msgid "Password that will be used for the connection."
6655 msgstr "将被用于连接的密码。"
6656
6657 #: modules/access/ftp.c:64
6658 msgid "FTP account"
6659 msgstr "FTP 帐号"
6660
6661 #: modules/access/ftp.c:65
6662 msgid "Account that will be used for the connection."
6663 msgstr "将被用于连接的帐号。"
6664
6665 #: modules/access/ftp.c:70
6666 msgid "FTP input"
6667 msgstr "FTP 输入"
6668
6669 #: modules/access/ftp.c:85
6670 msgid "FTP upload output"
6671 msgstr "FTP 上传输出"
6672
6673 #: modules/access/ftp.c:246 modules/access/ftp.c:256 modules/access/ftp.c:321
6674 #: modules/access/ftp.c:330 modules/access/ftp.c:337
6675 msgid "Network interaction failed"
6676 msgstr "网络交互失败"
6677
6678 #: modules/access/ftp.c:247
6679 msgid "VLC could not connect with the given server."
6680 msgstr "VLC 无法连接给予的服务器。"
6681
6682 #: modules/access/ftp.c:257
6683 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6684 msgstr "VLC 连接到给予的服务器后被拒绝。"
6685
6686 #: modules/access/ftp.c:322
6687 msgid "Your account was rejected."
6688 msgstr "您的帐号已被拒绝。"
6689
6690 #: modules/access/ftp.c:331
6691 msgid "Your password was rejected."
6692 msgstr "您的密码已被拒绝。"
6693
6694 #: modules/access/ftp.c:338
6695 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6696 msgstr "您尝试连接服务器的连接被拒绝。"
6697
6698 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6699 msgid "GnomeVFS input"
6700 msgstr "GnomeVFS 输入"
6701
6702 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
6703 msgid "HTTP proxy"
6704 msgstr "HTTP 代理"
6705
6706 #: modules/access/http.c:66
6707 msgid ""
6708 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6709 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6710 msgstr ""
6711 "要使用的 HTTP 代理必须是以下形式 http://[用户名@]我的代理.我的域名:我的端口/ "
6712 "的形式;如果为空将会尝试 http_proxy 环境变量。"
6713
6714 #: modules/access/http.c:70
6715 msgid "HTTP proxy password"
6716 msgstr "HTTP 代理密码"
6717
6718 #: modules/access/http.c:72
6719 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6720 msgstr "如果您的 HTTP 代理需要一个密码,请在这里设置它。"
6721
6722 #: modules/access/http.c:74
6723 msgid "Auto re-connect"
6724 msgstr "自动重新连接"
6725
6726 #: modules/access/http.c:76
6727 msgid ""
6728 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6729 msgstr "如果流被断开连接将会自动尝试重新连接。"
6730
6731 #: modules/access/http.c:79
6732 msgid "Continuous stream"
6733 msgstr "连续流"
6734
6735 #: modules/access/http.c:80
6736 msgid ""
6737 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6738 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6739 "other types of HTTP streams."
6740 msgstr ""
6741 "读取一个将被经常更新的文件 (例如一个在服务器上的 JPG 文件)。您不应该全局打开"
6742 "此选项,它将会破坏其它类型的 HTTP 流。"
6743
6744 #: modules/access/http.c:85
6745 msgid "Forward Cookies"
6746 msgstr "转发 Cookies"
6747
6748 #: modules/access/http.c:86
6749 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6750 msgstr "在 http 重定向间转发 cookies。"
6751
6752 #: modules/access/http.c:88
6753 msgid "HTTP referer value"
6754 msgstr "HTTP 引用来源值"
6755
6756 #: modules/access/http.c:89
6757 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
6758 msgstr "自定义 HTTP 引用头,模拟之前的页面"
6759
6760 #: modules/access/http.c:91
6761 msgid "User Agent"
6762 msgstr "用户代理"
6763
6764 #: modules/access/http.c:92
6765 msgid ""
6766 "The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
6767 "They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
6768 "can only be specified per input item, not globally."
6769 msgstr ""
6770 "程序的名称及版本将提供给 HTTP 服务器。必须用左斜线分割,如 FooBar/1.2.3。本选"
6771 "项只能对单个输入对象指定,不是全局选项。"
6772
6773 #: modules/access/http.c:98
6774 msgid "HTTP input"
6775 msgstr "HTTP 输入"
6776
6777 #: modules/access/http.c:100
6778 msgid "HTTP(S)"
6779 msgstr "HTTP(S)"
6780
6781 #: modules/access/http.c:457
6782 msgid "HTTP authentication"
6783 msgstr "HTTP 验证"
6784
6785 #: modules/access/http.c:458
6786 #, c-format
6787 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6788 msgstr "请为域 %s 输入一个有效的登录名和密码。"
6789
6790 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
6791 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
6792 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
6793 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
6794 msgid "Dummy"
6795 msgstr "空"
6796
6797 #: modules/access/idummy.c:43
6798 msgid "Dummy input"
6799 msgstr "空输入"
6800
6801 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
6802 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
6803 msgid "ID"
6804 msgstr "ID"
6805
6806 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
6807 msgid "Set the ID of the elementary stream"
6808 msgstr "设置通量流的 ID"
6809
6810 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
6811 msgid "Group"
6812 msgstr "组"
6813
6814 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
6815 msgid "Set the group of the elementary stream"
6816 msgstr "设置通量流所属的组"
6817
6818 #: modules/access/imem.c:57
6819 msgid "Category"
6820 msgstr "分类"
6821
6822 #: modules/access/imem.c:59
6823 msgid "Set the category of the elementary stream"
6824 msgstr "设置通量流的分类"
6825
6826 #: modules/access/imem.c:64
6827 msgid "Unknown"
6828 msgstr "未知"
6829
6830 #: modules/access/imem.c:64
6831 msgid "Data"
6832 msgstr "数据"
6833
6834 #: modules/access/imem.c:69
6835 msgid "Set the codec of the elementary stream"
6836 msgstr "设置通量流的编解码器"
6837
6838 #: modules/access/imem.c:73
6839 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
6840 msgstr "通量流的语言,以 ISO639 代码表示"
6841
6842 #: modules/access/imem.c:77
6843 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
6844 msgstr "音频通量流的采样率"
6845
6846 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
6847 msgid "Channels count"
6848 msgstr "声道数"
6849
6850 #: modules/access/imem.c:81
6851 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
6852 msgstr "音频通量流的声道数目"
6853
6854 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
6855 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
6856 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181
6857 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1401
6858 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
6859 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
6860 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727
6861 msgid "Width"
6862 msgstr "宽度"
6863
6864 #: modules/access/imem.c:84
6865 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
6866 msgstr "视频或字幕通量流的宽度"
6867
6868 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
6869 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
6870 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
6871 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
6872 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
6873 msgid "Height"
6874 msgstr "高度"
6875
6876 #: modules/access/imem.c:87
6877 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
6878 msgstr "视频或字幕通量流的高度"
6879
6880 #: modules/access/imem.c:89
6881 msgid "Display aspect ratio"
6882 msgstr "显示宽高比"
6883
6884 #: modules/access/imem.c:91
6885 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
6886 msgstr "视频通量流的显示宽高比"
6887
6888 #: modules/access/imem.c:95
6889 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
6890 msgstr "视频通量流的帧率"
6891
6892 #: modules/access/imem.c:97
6893 msgid "Callback cookie string"
6894 msgstr "回调 cookie 字串"
6895
6896 #: modules/access/imem.c:99
6897 msgid "Text identifier for the callback functions"
6898 msgstr "回调函数的文本标记符"
6899
6900 #: modules/access/imem.c:101
6901 msgid "Callback data"
6902 msgstr "调用数据"
6903
6904 #: modules/access/imem.c:103
6905 msgid "Data for the get and release functions"
6906 msgstr "获取与释放函数数据"
6907
6908 #: modules/access/imem.c:105
6909 msgid "Get function"
6910 msgstr "获取函数"
6911
6912 #: modules/access/imem.c:107
6913 msgid "Address of the get callback function"
6914 msgstr "获取回调函数的地址"
6915
6916 #: modules/access/imem.c:109
6917 msgid "Release function"
6918 msgstr "释放函数"
6919
6920 #: modules/access/imem.c:111
6921 msgid "Address of the release callback function"
6922 msgstr "释放回调函数的地址"
6923
6924 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
6925 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1400
6926 msgid "Size"
6927 msgstr "大小"
6928
6929 #: modules/access/imem.c:115
6930 msgid "Size of stream in bytes"
6931 msgstr "流尺寸(单位为字节)"
6932
6933 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
6934 msgid "Memory input"
6935 msgstr "内存输入"
6936
6937 #: modules/access/jack.c:59
6938 msgid "Pace"
6939 msgstr "步调"
6940
6941 #: modules/access/jack.c:61
6942 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6943 msgstr "在 VLC 步幅后读取音频流插入步幅。"
6944
6945 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:897
6946 msgid "Auto connection"
6947 msgstr "自动连接"
6948
6949 #: modules/access/jack.c:64
6950 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6951 msgstr "自动通过可用的输出端口连接 VLC 输入端口。"
6952
6953 #: modules/access/jack.c:67
6954 msgid "JACK audio input"
6955 msgstr "JACK 音频输入"
6956
6957 #: modules/access/jack.c:69
6958 msgid "JACK Input"
6959 msgstr "JACK 输入"
6960
6961 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
6962 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
6963 msgid "Link #"
6964 msgstr "连接 #"
6965
6966 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
6967 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
6968 msgid ""
6969 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
6970 "0)."
6971 msgstr "允许设置所需捕捉版面连接(从 0 开始)。"
6972
6973 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
6974 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
6975 msgid "Video ID"
6976 msgstr "视频 ID"
6977
6978 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
6979 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
6980 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
6981 msgstr "允许设置视频的 ES ID。"
6982
6983 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
6984 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
6985 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
6986 msgstr "允许强制视频宽高比。"
6987
6988 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
6989 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
6990 msgid "Audio configuration"
6991 msgstr "音频配置"
6992
6993 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
6994 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
6995 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
6996 msgstr "殷墟设置音频配置 (id=group,pair:id=group,pair...)。"
6997
6998 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
6999 msgid "HD-SDI Input"
7000 msgstr "HD-SDI 输入"
7001
7002 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7003 msgid "HD-SDI"
7004 msgstr "HD-SDI"
7005
7006 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7007 msgid "Teletext configuration"
7008 msgstr "Teletext 配置"
7009
7010 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7011 msgid ""
7012 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7013 msgstr "允许设置 Teletext 配置 (id=line1-lineN 两场均有)。"
7014
7015 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7016 msgid "Teletext language"
7017 msgstr "Teletext 语言"
7018
7019 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7020 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7021 msgstr "允许设置 Teletext 语言 (page=lang/type,...)。"
7022
7023 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7024 msgid "SDI Input"
7025 msgstr "SDI 输入"
7026
7027 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7028 msgid "SDI Demux"
7029 msgstr "SDI 去复用"
7030
7031 #: modules/access/live555.cpp:78
7032 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7033 msgstr "Kasenna RTSP 方言"
7034
7035 #: modules/access/live555.cpp:79
7036 msgid ""
7037 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7038 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7039 "RTSP servers."
7040 msgstr ""
7041 "Kasenna 服务器使用一个旧的并且是非标准的 RTSP 方言。在您设置了此参数后,VLC "
7042 "将会尝试使用此方言通信,但在此模式中您不能连接普通的 RTSP 服务器。"
7043
7044 #: modules/access/live555.cpp:83
7045 msgid "WMServer RTSP dialect"
7046 msgstr "WMServer RTSP 方言"
7047
7048 #: modules/access/live555.cpp:84
7049 msgid ""
7050 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7051 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7052 msgstr ""
7053 "WMServer 使用了非标准的 RTSP 方言。选择此参数将让 VLC 采用一些与 RFC 2326 准"
7054 "则相抵触的选项。"
7055
7056 #: modules/access/live555.cpp:88
7057 msgid "RTSP user name"
7058 msgstr "RTSP 用户名"
7059
7060 #: modules/access/live555.cpp:89
7061 msgid ""
7062 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7063 "the url."
7064 msgstr "设置用于连接的用户名,如果 url 中未设定用户名或密码。"
7065
7066 #: modules/access/live555.cpp:91
7067 msgid "RTSP password"
7068 msgstr "RTSP 密码"
7069
7070 #: modules/access/live555.cpp:92
7071 msgid ""
7072 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7073 "the url."
7074 msgstr "设置用于连接的密码,如果 url 中未设定用户名或密码。"
7075
7076 #: modules/access/live555.cpp:94
7077 msgid "RTSP frame buffer size"
7078 msgstr "RTSP 帧缓冲尺寸"
7079
7080 #: modules/access/live555.cpp:95
7081 msgid ""
7082 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7083 "broken pictures due to too small buffer."
7084 msgstr ""
7085 "视频轨的 RTSP 起始帧缓冲尺寸,若因缓冲过小出现画面破碎,可以尝试增大该值。"
7086
7087 #: modules/access/live555.cpp:101
7088 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7089 msgstr "RTP/RTSP/SDP 去复用器 (使用 Live555)"
7090
7091 #: modules/access/live555.cpp:110
7092 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7093 msgstr "RTSP/RTP 访问与去复用"
7094
7095 #: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
7096 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214
7097 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7098 msgstr "使用 RTP over RTSP (TCP)"
7099
7100 #: modules/access/live555.cpp:119
7101 msgid "Client port"
7102 msgstr "客户端端口"
7103
7104 #: modules/access/live555.cpp:120
7105 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7106 msgstr "RTP 源会话使用的端口"
7107
7108 #: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
7109 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7110 msgstr "通过 RTSP 强制多播 RTP"
7111
7112 #: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
7113 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7114 msgstr "通过 HTTP  通道使用 RTSP 和 RTP"
7115
7116 #: modules/access/live555.cpp:130
7117 msgid "HTTP tunnel port"
7118 msgstr "HTTP 隧道端口"
7119
7120 #: modules/access/live555.cpp:131
7121 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7122 msgstr "用于通过 HTTP 隧道 RTSP/RTP 的端口。"
7123
7124 #: modules/access/live555.cpp:626
7125 msgid "RTSP authentication"
7126 msgstr "RTSP 验证"
7127
7128 #: modules/access/live555.cpp:627
7129 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7130 msgstr "请输入一个有效的登录名和密码。"
7131
7132 #: modules/access/live555.cpp:651
7133 msgid "RTSP connection failed"
7134 msgstr "RTSP 连接失败"
7135
7136 #: modules/access/live555.cpp:652
7137 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7138 msgstr "对流的访问被服务器配置拒绝。"
7139
7140 #: modules/access/mms/mms.c:49
7141 msgid "Force selection of all streams"
7142 msgstr "强制选择所有流"
7143
7144 #: modules/access/mms/mms.c:51
7145 msgid ""
7146 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7147 "You can choose to select all of them."
7148 msgstr "MMS 流可以包含一系列的不同位率元素流。您可以选择它们中的所有流。"
7149
7150 #: modules/access/mms/mms.c:54
7151 msgid "Maximum bitrate"
7152 msgstr "最大位率"
7153
7154 #: modules/access/mms/mms.c:56
7155 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7156 msgstr "选择要限制的流最大位率。"
7157
7158 #: modules/access/mms/mms.c:60
7159 msgid ""
7160 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7161 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7162 "tried."
7163 msgstr ""
7164 "要使用的 HTTP 代理必须是以下形式 http://[用户名@]我的代理.我的域名:我的端口/ "
7165 "的形式;如果为空将会尝试 http_proxy 环境变量。"
7166
7167 #: modules/access/mms/mms.c:64
7168 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7169 msgstr "TCP/UDP 超时 (毫秒)"
7170
7171 #: modules/access/mms/mms.c:65
7172 msgid ""
7173 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7174 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7175 msgstr ""
7176 "在放弃网络接收数据前的等待时间数量。注意,在完全放弃前将会有 10 次重试。"
7177
7178 #: modules/access/mms/mms.c:69
7179 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7180 msgstr "Microsoft 媒体服务器 (MMS) 输入"
7181
7182 #: modules/access/mtp.c:57
7183 msgid "MTP input"
7184 msgstr "MTP 输入"
7185
7186 #: modules/access/mtp.c:58
7187 msgid "MTP"
7188 msgstr "MTP"
7189
7190 #: modules/access/mtp.c:203 modules/access/vdr.c:370
7191 msgid "VLC could not read the file."
7192 msgstr "VLC 无法读取文件。"
7193
7194 #: modules/access/mtp.c:292 modules/access/vdr.c:538
7195 #, c-format
7196 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
7197 msgstr "VLC 无法打开文件“%s”。(%m)"
7198
7199 #: modules/access/oss.c:66
7200 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7201 msgstr "以立体声捕获音频流。"
7202
7203 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7204 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
7205 msgid "Samplerate"
7206 msgstr "采样率"
7207
7208 #: modules/access/oss.c:69
7209 msgid ""
7210 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7211 "48000)"
7212 msgstr "以 Hz 为单位的捕获音频采样率 (例如: 11025, 22050, 44100, 48000) "
7213
7214 #: modules/access/oss.c:76
7215 msgid "OSS"
7216 msgstr "OSS"
7217
7218 #: modules/access/oss.c:77
7219 msgid "OSS input"
7220 msgstr "OSS 输入"
7221
7222 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7223 msgid "Dummy stream output"
7224 msgstr "空流输出"
7225
7226 #: modules/access_output/file.c:65
7227 msgid "Overwrite existing file"
7228 msgstr "覆盖写入现有文件"
7229
7230 #: modules/access_output/file.c:67
7231 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
7232 msgstr "若文件已存在,则覆盖写入。"
7233
7234 #: modules/access_output/file.c:68
7235 msgid "Append to file"
7236 msgstr "附加到文件"
7237
7238 #: modules/access_output/file.c:69
7239 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7240 msgstr "增补到文件,如果它已经存在就替换它。"
7241
7242 #: modules/access_output/file.c:71
7243 msgid "Format time and date"
7244 msgstr "格式化时间与日期"
7245
7246 #: modules/access_output/file.c:72
7247 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
7248 msgstr "对文件路径进行 ISO C 格式的时间与日期格式化"
7249
7250 #: modules/access_output/file.c:74
7251 msgid "Synchronous writing"
7252 msgstr "同期写入"
7253
7254 #: modules/access_output/file.c:75
7255 msgid "Open the file with synchronous writing."
7256 msgstr "以同期写入模式打开文件。"
7257
7258 #: modules/access_output/file.c:78
7259 msgid "File stream output"
7260 msgstr "文件流输出"
7261
7262 #: modules/access_output/file.c:200
7263 msgid ""
7264 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
7265 "overridden and its content will be lost."
7266 msgstr "输出文件已存在。若继续录制,该文件将被覆盖,其内容也将丢失。"
7267
7268 #: modules/access_output/file.c:203
7269 msgid "Keep existing file"
7270 msgstr "保留现有文件"
7271
7272 #: modules/access_output/file.c:204
7273 msgid "Overwrite"
7274 msgstr "覆盖"
7275
7276 #: modules/access_output/http.c:51 modules/access/vnc.c:46
7277 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:177
7278 msgid "Username"
7279 msgstr "用户名"
7280
7281 #: modules/access_output/http.c:52 modules/stream_out/rtp.c:178
7282 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7283 msgstr "访问流时所要求的用户名。"
7284
7285 #: modules/access_output/http.c:54 modules/access/vnc.c:47
7286 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
7287 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:53
7288 #: modules/lua/vlc.c:69 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7289 #: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:180
7290 msgid "Password"
7291 msgstr "密码"
7292
7293 #: modules/access_output/http.c:55 modules/stream_out/rtp.c:181
7294 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7295 msgstr "访问流时所要求的密码。"
7296
7297 #: modules/access_output/http.c:57 modules/demux/playlist/qtl.c:241
7298 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
7299 msgid "Mime"
7300 msgstr "Mime"
7301
7302 #: modules/access_output/http.c:58
7303 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7304 msgstr "由服务器返回的 MIME (如果未指定则自动检测)。"
7305
7306 #: modules/access_output/http.c:63
7307 msgid "HTTP stream output"
7308 msgstr "HTTP 流输出"
7309
7310 #: modules/access_output/livehttp.c:69
7311 msgid "Segment length"
7312 msgstr "剪辑长度"
7313
7314 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7315 msgid "Length of TS stream segments"
7316 msgstr "TS 流剪辑长度"
7317
7318 #: modules/access_output/livehttp.c:72
7319 msgid "Split segments anywhere"
7320 msgstr "任意位置切割剪辑"
7321
7322 #: modules/access_output/livehttp.c:73
7323 msgid ""
7324 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7325 msgstr "不要求在关键帧切割剪辑。仅音频需要。"
7326
7327 #: modules/access_output/livehttp.c:76
7328 msgid "Number of segments"
7329 msgstr "剪辑数目"
7330
7331 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7332 msgid "Number of segments to include in index"
7333 msgstr "要包含在索引中的剪辑数目"
7334
7335 #: modules/access_output/livehttp.c:79
7336 msgid "Allow cache"
7337 msgstr "允许缓存"
7338
7339 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7340 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
7341 msgstr "若禁用本项,则在播放列表文件中添加 EXT-X-ALLOW-CACHE:NO 指令"
7342
7343 #: modules/access_output/livehttp.c:82
7344 msgid "Index file"
7345 msgstr "索引文件"
7346
7347 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7348 msgid "Path to the index file to create"
7349 msgstr "要创建的索引文件的路径"
7350
7351 #: modules/access_output/livehttp.c:85
7352 msgid "Full URL to put in index file"
7353 msgstr "置于索引文件的完整 URL"
7354
7355 #: modules/access_output/livehttp.c:86
7356 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7357 msgstr "置于索引文件的完整 URL。用 # 代表剪辑编号"
7358
7359 #: modules/access_output/livehttp.c:89
7360 msgid "Delete segments"
7361 msgstr "删除剪辑"
7362
7363 #: modules/access_output/livehttp.c:90
7364 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7365 msgstr "在不再需要时删除剪辑"
7366
7367 #: modules/access_output/livehttp.c:92
7368 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7369 msgstr "使用复用器速率控制机制"
7370
7371 #: modules/access_output/livehttp.c:94
7372 msgid "AES key URI to place in playlist"
7373 msgstr "AES 密钥 URI,相对于播放列表"
7374
7375 #: modules/access_output/livehttp.c:96
7376 msgid "AES key file"
7377 msgstr "AES 密钥文件"
7378
7379 #: modules/access_output/livehttp.c:97
7380 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
7381 msgstr "含 16 字节加密密钥的文件"
7382
7383 #: modules/access_output/livehttp.c:99
7384 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
7385 msgstr "vlc 读取密钥 uri 及密钥位置的文件"
7386
7387 #: modules/access_output/livehttp.c:100
7388 msgid ""
7389 "File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
7390 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
7391 "segment."
7392 msgstr ""
7393 "剪辑开始播放时会读取文件,文件格式应为:密钥 url\\n密钥文件。文件在剪辑打开时"
7394 "读取,其值针对该剪辑使用。"
7395
7396 #: modules/access_output/livehttp.c:104
7397 msgid "Use randomized IV for encryption"
7398 msgstr "加密使用随机 IV"
7399
7400 #: modules/access_output/livehttp.c:105
7401 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
7402 msgstr "生成 IV,而不是采用剪辑编号作为 IV"
7403
7404 #: modules/access_output/livehttp.c:108
7405 msgid "HTTP Live streaming output"
7406 msgstr "HTTP Live 流输出"
7407
7408 #: modules/access_output/livehttp.c:109
7409 msgid "LiveHTTP"
7410 msgstr "LiveHTTP"
7411
7412 #: modules/access_output/shout.c:64
7413 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368
7414 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
7415 msgid "Stream name"
7416 msgstr "流名称"
7417
7418 #: modules/access_output/shout.c:65
7419 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7420 msgstr "给予此流/频道在 shoutcast/icecast 服务器上的名称。"
7421
7422 #: modules/access_output/shout.c:68
7423 msgid "Stream description"
7424 msgstr "流描述"
7425
7426 #: modules/access_output/shout.c:69
7427 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7428 msgstr "关于您频道的内容或信息的描述。"
7429
7430 #: modules/access_output/shout.c:72
7431 msgid "Stream MP3"
7432 msgstr "传输 MP3 流"
7433
7434 #: modules/access_output/shout.c:73
7435 msgid ""
7436 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7437 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7438 "shoutcast/icecast server."
7439 msgstr ""
7440 "您通常会提供给 shoutcast 模块 Ogg 流。它也可以被 MP3 流替代,所以您可以向 "
7441 "shoutcast/icecast 服务器发送 MP3 流。"
7442
7443 #: modules/access_output/shout.c:82
7444 msgid "Genre description"
7445 msgstr "流派描述"
7446
7447 #: modules/access_output/shout.c:83
7448 msgid "Genre of the content. "
7449 msgstr "内容的流派。"
7450
7451 #: modules/access_output/shout.c:85
7452 msgid "URL description"
7453 msgstr "URL 描述"
7454
7455 #: modules/access_output/shout.c:86
7456 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7457 msgstr "您的流或频道的 URL 信息。"
7458
7459 #: modules/access_output/shout.c:93
7460 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7461 msgstr "被转码流的位率信息。"
7462
7463 #: modules/access_output/shout.c:96
7464 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7465 msgstr "被转码流的采样率信息。"
7466
7467 #: modules/access_output/shout.c:98
7468 msgid "Number of channels"
7469 msgstr "频道编号"
7470
7471 #: modules/access_output/shout.c:99
7472 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7473 msgstr "被转码流的频道编号信息。"
7474
7475 #: modules/access_output/shout.c:101
7476 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7477 msgstr "Ogg Vorbis 质量"
7478
7479 #: modules/access_output/shout.c:102
7480 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7481 msgstr "被转码流的 Ogg Vorbis 质量信息。"
7482
7483 #: modules/access_output/shout.c:104
7484 msgid "Stream public"
7485 msgstr "公共流"
7486
7487 #: modules/access_output/shout.c:105
7488 msgid ""
7489 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7490 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7491 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7492 msgstr ""
7493 "使服务器能够在 icecast/shoutcast 网站的 '黄页' (流目录列表) 中出现。需要为 "
7494 "shoutcast 指定位流信息。icecast 需要 Ogg 流。"
7495
7496 #: modules/access_output/shout.c:111
7497 msgid "IceCAST output"
7498 msgstr "IceCAST 输出"
7499
7500 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:139
7501 msgid "Caching value (ms)"
7502 msgstr "缓存值 (毫秒)"
7503
7504 #: modules/access_output/udp.c:66
7505 msgid ""
7506 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7507 "milliseconds."
7508 msgstr "默认出站 UDP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
7509
7510 #: modules/access_output/udp.c:69
7511 msgid "Group packets"
7512 msgstr "分组数据包"
7513
7514 #: modules/access_output/udp.c:70
7515 msgid ""
7516 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7517 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7518 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7519 msgstr ""
7520 "数据包可以在正确的时间或按分组一个接一个的被发送,您可以选择在一个时间内将被"
7521 "发送的数据包数量。它将有助于在大负荷的系统上减轻时序安排的负载。"
7522
7523 #: modules/access_output/udp.c:77
7524 msgid "UDP stream output"
7525 msgstr "UDP 流输出"
7526
7527 #: modules/access/pulse.c:35
7528 msgid ""
7529 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7530 "open a specific source named SOURCE."
7531 msgstr ""
7532 "传递 pulse:// 可打开默认 PulseAudio 源,或 pulse://SOURCE 可打开指定名为 "
7533 "SOURCE 的源。"
7534
7535 #: modules/access/pulse.c:42
7536 msgid "PulseAudio"
7537 msgstr "PulseAudio"
7538
7539 #: modules/access/pulse.c:43
7540 msgid "PulseAudio input"
7541 msgstr "PulseAudio 输入"
7542
7543 #: modules/access/qtcapture.m:43
7544 msgid "Video Capture width"
7545 msgstr "视频捕获宽度"
7546
7547 #: modules/access/qtcapture.m:44
7548 msgid "Video Capture width in pixel"
7549 msgstr "视频捕获宽度 (px)"
7550
7551 #: modules/access/qtcapture.m:45
7552 msgid "Video Capture height"
7553 msgstr "视频捕获高度"
7554
7555 #: modules/access/qtcapture.m:46
7556 msgid "Video Capture height in pixel"
7557 msgstr "视频捕获高度 (px)"
7558
7559 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
7560 msgid "Quicktime Capture"
7561 msgstr "Quicktime 捕获"
7562
7563 #: modules/access/qtcapture.m:248 modules/access/qtcapture.m:278
7564 msgid "No Input device found"
7565 msgstr "找不到输入设备"
7566
7567 #: modules/access/qtcapture.m:249 modules/access/qtcapture.m:279
7568 msgid ""
7569 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7570 "check your connectors and drivers."
7571 msgstr "您的 Mac 看上去没有安装合适的输入设备。请检查您的链接器和驱动。"
7572
7573 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
7574 msgid "Uncompressed RAR"
7575 msgstr "未压缩的 RAR"
7576
7577 #: modules/access/rdp.c:49
7578 msgid "RDP auth username"
7579 msgstr "RDP 认证用户名"
7580
7581 #: modules/access/rdp.c:50
7582 msgid "RDP auth password"
7583 msgstr "RDP 认证密码"
7584
7585 #: modules/access/rdp.c:51
7586 msgid "RDP Password"
7587 msgstr "RDP 密码"
7588
7589 #: modules/access/rdp.c:52
7590 msgid "Encrypted connexion"
7591 msgstr "加密连接"
7592
7593 #: modules/access/rdp.c:54
7594 msgid "Acquisition rate (in fps)"
7595 msgstr "采集速率 (单位为 fps)"
7596
7597 #: modules/access/rdp.c:65
7598 msgid "RDP"
7599 msgstr "RDP"
7600
7601 #: modules/access/rdp.c:69
7602 msgid "RDP Remote Desktop"
7603 msgstr "RDP 远程桌面"
7604
7605 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
7606 msgid "RTCP (local) port"
7607 msgstr "RTCP (本地) 端口"
7608
7609 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
7610 msgid ""
7611 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7612 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7613 msgstr "RTCP 包将由此传输协议端口接收。如果为零,将使用多路 RTP/RTCP。"
7614
7615 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:148
7616 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7617 msgstr "SRTP 密匙 (十六进制)"
7618
7619 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
7620 msgid ""
7621 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7622 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
7623 msgstr ""
7624 "RTP 数据包将使用此安全 RTP 主共享密匙进行验证并解码。需为 32 字符长的十六进制"
7625 "字串。"
7626
7627 #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:154
7628 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7629 msgstr "SRTP 独立终端 (十六进制)"
7630
7631 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:156
7632 msgid ""
7633 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
7634 "character-long hexadecimal string."
7635 msgstr ""
7636 "安全 RTP 需要一个 (非秘密) 主独立终端值。需为 28 字符长的十六进制字串。"
7637
7638 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
7639 msgid "Maximum RTP sources"
7640 msgstr "最大 RTP 源"
7641
7642 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
7643 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7644 msgstr "在同一时间内允许多少独立的活动 RTP 源。"
7645
7646 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
7647 msgid "RTP source timeout (sec)"
7648 msgstr "RTP 源超时 (秒)"
7649
7650 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
7651 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7652 msgstr "在一个源过期之前等待任意数据包多长时间。"
7653
7654 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
7655 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7656 msgstr "最大 RTP 丢弃序号"
7657
7658 #: modules/access/rtp/rtp.c:71
7659 msgid ""
7660 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7661 "future) by this many packets from the last received packet."
7662 msgstr ""
7663 "如果 RTP 数据包太靠前就将按此从最后接收的数据包开始的数量被废弃 (例如在将"
7664 "来)。"
7665
7666 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
7667 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7668 msgstr "最大 RTP 混淆序号"
7669
7670 #: modules/access/rtp/rtp.c:76
7671 msgid ""
7672 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7673 "by this many packets from the last received packet."
7674 msgstr ""
7675 "如果 RTP 数据包被绑定的太远将按此从最后接收的数据包开始的数量被废弃 (例如在将"
7676 "来)。"
7677
7678 #: modules/access/rtp/rtp.c:79
7679 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7680 msgstr "动态负载假定的 RTP 负载格式"
7681
7682 #: modules/access/rtp/rtp.c:82
7683 msgid ""
7684 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7685 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7686 msgstr ""
7687 "如果无法判断动态负载类型,将假定此负载格式 (96 与 127 之间),否则进行出界映"
7688 "射 (SDP)"
7689
7690 #: modules/access/rtp/rtp.c:96 modules/stream_out/rtp.c:191
7691 msgid "RTP"
7692 msgstr "RTP"
7693
7694 #: modules/access/rtp/rtp.c:97
7695 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7696 msgstr "实时协议 (RTP) 输入"
7697
7698 #: modules/access/rtp/rtp.c:756
7699 msgid "SDP required"
7700 msgstr "要求 SDP 协议"
7701
7702 #: modules/access/rtp/rtp.c:757
7703 #, c-format
7704 msgid ""
7705 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
7706 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
7707 msgstr ""
7708 "接收 RTP 流需要 SDP 格式的描述。注意 rtp:// URI 不能与动态 RTP 负载格式 "
7709 "(%<PRIu8>) 共用。"
7710
7711 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7712 msgid "Real RTSP"
7713 msgstr "Real RTSP"
7714
7715 #: modules/access/rtsp/access.c:86
7716 msgid "Connection failed"
7717 msgstr "连接失败"
7718
7719 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7720 #, c-format
7721 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7722 msgstr "VLC 无法连接到 \"%s:%d\"。"
7723
7724 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7725 msgid "Session failed"
7726 msgstr "会话失败"
7727
7728 #: modules/access/rtsp/access.c:229
7729 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7730 msgstr "请求的 RTSP 会话无法被连接。"
7731
7732 #: modules/access/screen/screen.c:43
7733 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1103
7734 msgid "Desired frame rate for the capture."
7735 msgstr "捕获期望的帧率。"
7736
7737 #: modules/access/screen/screen.c:46
7738 msgid "Capture fragment size"
7739 msgstr "捕获片段大小"
7740
7741 #: modules/access/screen/screen.c:48
7742 msgid ""
7743 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7744 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7745 msgstr "按在预定义的高度的屏幕碎片优化捕获 (16 可能是一个较好的值,0 为关闭)。"
7746
7747 #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
7748 msgid "Subscreen top left corner"
7749 msgstr "子屏幕左上角"
7750
7751 #: modules/access/screen/screen.c:55
7752 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7753 msgstr "左上角子屏幕的上坐标。"
7754
7755 #: modules/access/screen/screen.c:59
7756 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7757 msgstr "左上角子屏幕的左坐标。"
7758
7759 #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/gui/macosx/open.m:212
7760 msgid "Subscreen width"
7761 msgstr "子屏幕宽度"
7762
7763 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/open.m:213
7764 msgid "Subscreen height"
7765 msgstr "子屏幕高度"
7766
7767 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:58
7768 #: modules/gui/macosx/open.m:214
7769 msgid "Follow the mouse"
7770 msgstr "更随鼠标"
7771
7772 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:60
7773 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7774 msgstr "在捕获子屏幕时跟随鼠标。"
7775
7776 #: modules/access/screen/screen.c:71
7777 msgid "Mouse pointer image"
7778 msgstr "鼠标指针图像"
7779
7780 #: modules/access/screen/screen.c:73
7781 msgid ""
7782 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7783 msgstr "如指定,将使用此图像来绘制捕获中的鼠标指针。"
7784
7785 #: modules/access/screen/screen.c:78
7786 msgid "Display ID"
7787 msgstr "显示器 ID"
7788
7789 #: modules/access/screen/screen.c:80
7790 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
7791 msgstr "显示器 ID。若未指定,将采用主显示器 ID。"
7792
7793 #: modules/access/screen/screen.c:81
7794 msgid "Screen index"
7795 msgstr "屏幕索引"
7796
7797 #: modules/access/screen/screen.c:83
7798 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
7799 msgstr "屏幕索引号 (1, 2, 3, ...)。也可以使用显示器 ID。"
7800
7801 #: modules/access/screen/screen.c:96
7802 msgid "Screen Input"
7803 msgstr "屏幕输入"
7804
7805 #: modules/access/screen/screen.c:97 modules/access/screen/xcb.c:69
7806 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:608 modules/gui/macosx/open.m:205
7807 #: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/macosx/open.m:493
7808 #: modules/gui/macosx/open.m:1346 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:532
7809 msgid "Screen"
7810 msgstr "屏幕"
7811
7812 #: modules/access/screen/xcb.c:40 modules/access/shm.c:43
7813 #: modules/access/vnc.c:60
7814 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
7815 msgstr "每秒刷新屏幕内容的次数。"
7816
7817 #: modules/access/screen/xcb.c:42
7818 msgid "Region left column"
7819 msgstr "区域左边距"
7820
7821 #: modules/access/screen/xcb.c:44
7822 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
7823 msgstr "捕获区域的横坐标,单位为像素。"
7824
7825 #: modules/access/screen/xcb.c:46
7826 msgid "Region top row"
7827 msgstr "区域上边距"
7828
7829 #: modules/access/screen/xcb.c:48
7830 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7831 msgstr "捕获区域顶部纵坐标(单位为像素)。"
7832
7833 #: modules/access/screen/xcb.c:50
7834 msgid "Capture region width"
7835 msgstr "捕获区域宽度"
7836
7837 #: modules/access/screen/xcb.c:52
7838 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
7839 msgstr "捕获区域的宽度,单位为像素,0 代表整个宽度"
7840
7841 #: modules/access/screen/xcb.c:54
7842 msgid "Capture region height"
7843 msgstr "捕获区域高度"
7844
7845 #: modules/access/screen/xcb.c:56
7846 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
7847 msgstr "捕获区域的高度,单位为像素,0 代表整个高度"
7848
7849 #: modules/access/screen/xcb.c:70
7850 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
7851 msgstr "屏幕捕获 (通过 X11/XCB)"
7852
7853 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:79
7854 msgid "SDP"
7855 msgstr "SDP"
7856
7857 #: modules/access/sdp.c:34
7858 msgid "Session Description Protocol"
7859 msgstr "会话描述协议"
7860
7861 #: modules/access/sftp.c:51
7862 msgid "SFTP port"
7863 msgstr "SFTP 端口"
7864
7865 #: modules/access/sftp.c:52
7866 msgid "SFTP port number to use on the server"
7867 msgstr "服务器端所用的 SFTP 端口号"
7868
7869 #: modules/access/sftp.c:53
7870 msgid "Read size"
7871 msgstr "读取尺寸"
7872
7873 #: modules/access/sftp.c:54
7874 msgid "Size of the request for reading access"
7875 msgstr "读取权限请求尺寸"
7876
7877 #: modules/access/sftp.c:58
7878 msgid "SFTP input"
7879 msgstr "SFTP 输入"
7880
7881 #: modules/access/sftp.c:130
7882 msgid "SFTP authentication"
7883 msgstr "SFTP 身份验证"
7884
7885 #: modules/access/sftp.c:131
7886 #, c-format
7887 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
7888 msgstr "请为到 %s 的 sftp 连接输入有效的登录名和密码"
7889
7890 #: modules/access/shm.c:45 modules/access/vnc.c:57
7891 msgid "Frame buffer depth"
7892 msgstr "帧缓冲深度"
7893
7894 #: modules/access/shm.c:47
7895 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
7896 msgstr "帧缓冲的像素深度,或 0 为 XWD 文件"
7897
7898 #: modules/access/shm.c:49
7899 msgid "Frame buffer width"
7900 msgstr "帧缓冲宽度"
7901
7902 #: modules/access/shm.c:51
7903 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
7904 msgstr "帧缓冲的像素宽度 (对 XWD 文件将忽略)"
7905
7906 #: modules/access/shm.c:53
7907 msgid "Frame buffer height"
7908 msgstr "帧缓冲高度"
7909
7910 #: modules/access/shm.c:55
7911 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
7912 msgstr "帧缓冲的像素高度 (对 XWD 文件将忽略)"
7913
7914 #: modules/access/shm.c:57
7915 msgid "Frame buffer segment ID"
7916 msgstr "帧缓冲剪辑 ID"
7917
7918 #: modules/access/shm.c:59
7919 msgid ""
7920 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
7921 "shm-file is specified)."
7922 msgstr ""
7923 "帧缓冲器系统 V 共享内存剪辑 (如有指定 --shm-file,本选项将忽略该参数)。"
7924
7925 #: modules/access/shm.c:62
7926 msgid "Frame buffer file"
7927 msgstr "帧缓冲文件"
7928
7929 #: modules/access/shm.c:64
7930 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
7931 msgstr "帧缓冲内存映射文件的路径"
7932
7933 #: modules/access/shm.c:74
7934 msgid "XWD file (autodetect)"
7935 msgstr "XWD 文件 (自动侦测)"
7936
7937 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
7938 msgid "8 bits"
7939 msgstr "8 位"
7940
7941 #: modules/access/shm.c:75
7942 msgid "15 bits"
7943 msgstr "15 位"
7944
7945 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
7946 msgid "16 bits"
7947 msgstr "16 位"
7948
7949 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
7950 msgid "24 bits"
7951 msgstr "24 位"
7952
7953 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
7954 msgid "32 bits"
7955 msgstr "32 位"
7956
7957 #: modules/access/shm.c:82
7958 msgid "Framebuffer input"
7959 msgstr "帧缓冲输入"
7960
7961 #: modules/access/shm.c:83
7962 msgid "Shared memory framebuffer"
7963 msgstr "帧缓冲共享内存"
7964
7965 #: modules/access/smb.c:56
7966 msgid "SMB user name"
7967 msgstr "SMB 用户名"
7968
7969 #: modules/access/smb.c:59
7970 msgid "SMB password"
7971 msgstr "SMB 密码"
7972
7973 #: modules/access/smb.c:62
7974 msgid "SMB domain"
7975 msgstr "SMB 域"
7976
7977 #: modules/access/smb.c:63
7978 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7979 msgstr "连接要使用的域/工作组。"
7980
7981 #: modules/access/smb.c:66
7982 msgid "Samba (Windows network shares) input"
7983 msgstr "Samba (Windows 网络共享) 输入"
7984
7985 #: modules/access/smb.c:69
7986 msgid "SMB input"
7987 msgstr "SMB 输入"
7988
7989 #: modules/access/tcp.c:45
7990 msgid "TCP"
7991 msgstr "TCP"
7992
7993 #: modules/access/tcp.c:46
7994 msgid "TCP input"
7995 msgstr "TCP 输入"
7996
7997 #: modules/access/timecode.c:43
7998 msgid "Time code"
7999 msgstr "时间码"
8000
8001 #: modules/access/timecode.c:44
8002 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8003 msgstr "时间码子画面基本流生成器"
8004
8005 #: modules/access/udp.c:53
8006 msgid "UDP"
8007 msgstr "UDP"
8008
8009 #: modules/access/udp.c:54
8010 msgid "UDP input"
8011 msgstr "UDP 输入"
8012
8013 #: modules/access/v4l2/controls.c:784
8014 msgid "Reset defaults"
8015 msgstr "重置默认值"
8016
8017 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8018 msgid "Video capture device"
8019 msgstr "视频捕获设备"
8020
8021 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8022 msgid "Video capture device node."
8023 msgstr "视频捕获设备节点。"
8024
8025 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8026 msgid "VBI capture device"
8027 msgstr "VBI 捕获设备"
8028
8029 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8030 msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions) "
8031 msgstr "可读取 VBI 数据的设备节点  (闭路字幕需要) "
8032
8033 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
8034 msgid "Standard"
8035 msgstr "标准"
8036
8037 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8038 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8039 msgstr "视频标准 (默认, SECAM, PAL, 或 NTSC)。"
8040
8041 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8042 msgid ""
8043 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8044 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8045 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8046 "I420, I411, I410, MJPG)"
8047 msgstr ""
8048 "强制 Video4Linux2 视频设备使用指定的色彩格式 (例如为原始图像使用 I420 或 "
8049 "I422,为 M-JPEG 压缩输入使用 MJPG) (完整列表: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, "
8050 "RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
8051
8052 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8053 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8054 msgstr "卡带要使用的输入 (请查看调试)。"
8055
8056 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8057 msgid "Audio input"
8058 msgstr "音频输入"
8059
8060 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8061 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8062 msgstr "要使用的音频输入 (查看调试)。"
8063
8064 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8065 msgid ""
8066 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8067 "strictly positive)."
8068 msgstr "指定的像素分辨率是强制的 (若宽度与高度均严格为正)。"
8069
8070 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8071 msgid "Radio device"
8072 msgstr "电台设备"
8073
8074 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8075 msgid "Radio tuner device node."
8076 msgstr "无线电调谐器设备节点。"
8077
8078 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
8079 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1073
8080 msgid "Frequency"
8081 msgstr "频率"
8082
8083 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8084 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8085 msgstr "以 Hz 或 kHz 为单位调节频率 (查看调试输出)"
8086
8087 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8088 msgid "Audio mode"
8089 msgstr "音频模式"
8090
8091 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8092 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8093 msgstr "调节音频单声道/立体声和音轨选择。"
8094
8095 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8096 msgid "Reset controls"
8097 msgstr "重置控件"
8098
8099 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8100 msgid "Reset controls to defaults."
8101 msgstr "重置控件为默认值。"
8102
8103 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
8104 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
8105 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
8106 msgid "Brightness"
8107 msgstr "亮度"
8108
8109 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8110 msgid "Picture brightness or black level."
8111 msgstr "画面亮度或暗电平。"
8112
8113 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8114 msgid "Automatic brightness"
8115 msgstr "自动亮度"
8116
8117 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8118 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8119 msgstr "自动调整画面亮度。"
8120
8121 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
8122 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
8123 msgid "Contrast"
8124 msgstr "对比度"
8125
8126 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8127 msgid "Picture contrast or luma gain."
8128 msgstr "画面对比度或亮度增益。"
8129
8130 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
8131 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
8132 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
8133 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
8134 msgid "Saturation"
8135 msgstr "饱和度"
8136
8137 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8138 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8139 msgstr "画面饱和度或色度增益。"
8140
8141 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
8142 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
8143 msgid "Hue"
8144 msgstr "色调"
8145
8146 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8147 msgid "Hue or color balance."
8148 msgstr "色调或色彩平衡。"
8149
8150 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8151 msgid "Automatic hue"
8152 msgstr "自动色调"
8153
8154 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8155 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8156 msgstr "自动调整画面色调。"
8157
8158 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8159 msgid "White balance temperature (K)"
8160 msgstr "白平衡温度 (K)"
8161
8162 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8163 msgid ""
8164 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8165 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8166 msgstr ""
8167 "白平衡温度,以 Kelvin 色温为单位 (2800 为最暗的白热,6500 为最亮的日光)。"
8168
8169 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8170 msgid "Automatic white balance"
8171 msgstr "自动白平衡"
8172
8173 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8174 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8175 msgstr "自动调整画面白平衡。"
8176
8177 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8178 msgid "Red balance"
8179 msgstr "红平衡"
8180
8181 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8182 msgid "Red chroma balance."
8183 msgstr "红色色度平衡。"
8184
8185 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8186 msgid "Blue balance"
8187 msgstr "蓝平衡"
8188
8189 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8190 msgid "Blue chroma balance."
8191 msgstr "蓝色色度平衡。"
8192
8193 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
8194 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
8195 msgid "Gamma"
8196 msgstr "伽玛"
8197
8198 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8199 msgid "Gamma adjust."
8200 msgstr "Gamma 调整。"
8201
8202 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8203 msgid "Automatic gain"
8204 msgstr "自动增益"
8205
8206 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8207 msgid "Automatically set the video gain."
8208 msgstr "自动设置视频增益。"
8209
8210 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8211 msgid "Gain"
8212 msgstr "增益"
8213
8214 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8215 msgid "Picture gain."
8216 msgstr "画面增益。"
8217
8218 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8219 msgid "Sharpness"
8220 msgstr "锐化"
8221
8222 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8223 msgid "Sharpness filter adjust."
8224 msgstr "锐化滤镜调整。"
8225
8226 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8227 msgid "Chroma gain"
8228 msgstr "色度增益"
8229
8230 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8231 msgid "Chroma gain control."
8232 msgstr "色度增益控制。"
8233
8234 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8235 msgid "Automatic chroma gain"
8236 msgstr "自动色度增益"
8237
8238 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8239 msgid "Automatically control the chroma gain."
8240 msgstr "自动控制色度增益。"
8241
8242 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8243 msgid "Power line frequency"
8244 msgstr "电源线频率"
8245
8246 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8247 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8248 msgstr "电源线频率防闪烁滤镜。"
8249
8250 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8251 msgid "50 Hz"
8252 msgstr "50 Hz"
8253
8254 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8255 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
8256 msgid "60 Hz"
8257 msgstr "60 Hz"
8258
8259 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8260 msgid "Backlight compensation"
8261 msgstr "背光补偿"
8262
8263 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8264 msgid "Band-stop filter"
8265 msgstr "带阻滤镜"
8266
8267 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8268 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8269 msgstr "切除由荧光灯引发的光带 (单位不明)。"
8270
8271 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8272 msgid "Horizontal flip"
8273 msgstr "水平倒转"
8274
8275 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8276 msgid "Flip the picture horizontally."
8277 msgstr "水平翻转画面。"
8278
8279 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8280 msgid "Vertical flip"
8281 msgstr "垂直倒转"
8282
8283 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8284 msgid "Flip the picture vertically."
8285 msgstr "垂直翻转画面。"
8286
8287 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8288 msgid "Rotate (degrees)"
8289 msgstr "旋转 (度)"
8290
8291 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8292 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8293 msgstr "画面旋转角度 (度)。"
8294
8295 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8296 msgid "Color killer"
8297 msgstr "消色器"
8298
8299 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8300 msgid ""
8301 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8302 "signal is weak."
8303 msgstr "启用消色器,即当信号弱时切换到黑白画面。"
8304
8305 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8306 msgid "Color effect"
8307 msgstr "色彩效果"
8308
8309 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8310 msgid "Select a color effect."
8311 msgstr "选择色彩效果。"
8312
8313 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8314 msgid "Black & white"
8315 msgstr "黑白"
8316
8317 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
8318 #: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
8319 msgid "Sepia"
8320 msgstr "深褐"
8321
8322 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8323 msgid "Negative"
8324 msgstr "反色"
8325
8326 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8327 msgid "Emboss"
8328 msgstr "浮雕"
8329
8330 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8331 msgid "Sketch"
8332 msgstr "素描"
8333
8334 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8335 msgid "Sky blue"
8336 msgstr "天蓝"
8337
8338 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8339 msgid "Grass green"
8340 msgstr "草绿"
8341
8342 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8343 msgid "Skin whiten"
8344 msgstr "皮肤白"
8345
8346 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8347 msgid "Vivid"
8348 msgstr "明亮"
8349
8350 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
8351 #: modules/audio_output/directx.c:115 modules/audio_output/waveout.c:146
8352 msgid "Audio volume"
8353 msgstr "音频音量"
8354
8355 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8356 msgid "Volume of the audio input."
8357 msgstr "音频输入的音量。"
8358
8359 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8360 msgid "Audio balance"
8361 msgstr "音频均衡"
8362
8363 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8364 msgid "Balance of the audio input."
8365 msgstr "音频输入的均衡。"
8366
8367 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8368 msgid "Bass level"
8369 msgstr "低音层级"
8370
8371 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8372 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8373 msgstr "音频输入的低音调整。"
8374
8375 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8376 msgid "Treble level"
8377 msgstr "高音层级"
8378
8379 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8380 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8381 msgstr "音频输入的高音调整。"
8382
8383 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8384 msgid "Mute the audio."
8385 msgstr "静音。"
8386
8387 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8388 msgid "Loudness mode"
8389 msgstr "响度模式"
8390
8391 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8392 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8393 msgstr "响度模式,亦作低音增强。"
8394
8395 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8396 msgid "v4l2 driver controls"
8397 msgstr "v4l2 驱动控制"
8398
8399 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8400 msgid ""
8401 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8402 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8403 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8404 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8405 msgstr ""
8406 "设置 v4l2 驱动的值  (例如: {video_bitrate=6000000,audio_crc=0,"
8407 "stream_type=3} ) 为逗号分隔的一列值,可以放在大括号内。要列出可用的控件,请增"
8408 "强提示程度 (-vvv) 或使用 v4l2 控制应用程序。"
8409
8410 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
8411 #: modules/codec/x264.c:429 modules/control/hotkeys.c:193
8412 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
8413 msgid "All"
8414 msgstr "全部"
8415
8416 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8417 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8418 msgstr "多频电视声音 (MTS)"
8419
8420 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8421 msgid "525 lines / 60 Hz"
8422 msgstr "525 行 / 60 Hz"
8423
8424 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8425 msgid "625 lines / 50 Hz"
8426 msgstr "625 行 / 50 Hz"
8427
8428 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8429 msgid "PAL N Argentina"
8430 msgstr "PAL N 阿根廷"
8431
8432 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8433 msgid "NTSC M Japan"
8434 msgstr "NTSC M 日本"
8435
8436 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8437 msgid "NTSC M South Korea"
8438 msgstr "NTSC M 韩国"
8439
8440 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8441 msgid "Mono"
8442 msgstr "单声道"
8443
8444 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8445 msgid "Primary language"
8446 msgstr "主选语言"
8447
8448 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8449 msgid "Secondary language or program"
8450 msgstr "次选语言或节目"
8451
8452 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8453 msgid "Dual mono"
8454 msgstr "双单声道"
8455
8456 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8457 msgid "V4L"
8458 msgstr "V4L"
8459
8460 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8461 msgid "Video4Linux input"
8462 msgstr "Video4Linux 输入"
8463
8464 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8465 msgid "Video input"
8466 msgstr "视频输入"
8467
8468 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:318
8469 msgid "Tuner"
8470 msgstr "调谐器"
8471
8472 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
8473 msgid "Controls"
8474 msgstr "控制"
8475
8476 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:334
8477 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8478 msgstr "视频捕获控制 (如果设备支持)"
8479
8480 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:425
8481 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
8482 msgstr "Video4Linux 压缩的 A/V 输入"
8483
8484 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:432
8485 msgid "Video4Linux radio tuner"
8486 msgstr "Video4Linux 无线电调谐器"
8487
8488 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8489 msgid "VCD"
8490 msgstr "VCD"
8491
8492 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8493 msgid "VCD input"
8494 msgstr "VCD 输入"
8495
8496 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8497 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8498 msgstr "[vcd:][设备][#[标题][,[章节]]]"
8499
8500 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
8501 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
8502 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:519
8503 msgid "Entry"
8504 msgstr "条目"
8505
8506 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
8507 msgid "Segments"
8508 msgstr "片段"
8509
8510 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
8511 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:711
8512 msgid "Segment"
8513 msgstr "片段"
8514
8515 #: modules/access/vcdx/access.c:517
8516 msgid "LID"
8517 msgstr "LID"
8518
8519 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:130
8520 #: modules/gui/macosx/open.m:593
8521 msgid "Disc"
8522 msgstr "光盘"
8523
8524 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8525 msgid "VCD Format"
8526 msgstr "VCD 格式"
8527
8528 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
8529 msgid "Application"
8530 msgstr "应用程序"
8531
8532 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8533 msgid "Preparer"
8534 msgstr "调制机"
8535
8536 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8537 msgid "Vol #"
8538 msgstr "音量 #"
8539
8540 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8541 msgid "Vol max #"
8542 msgstr "最大音量 #"
8543
8544 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8545 msgid "Volume Set"
8546 msgstr "音量设置"
8547
8548 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:452
8549 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:454 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:362
8550 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
8551 msgid "Volume"
8552 msgstr "音量"
8553
8554 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8555 msgid "System Id"
8556 msgstr "系统 Id"
8557
8558 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8559 msgid "Entries"
8560 msgstr "条目"
8561
8562 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
8563 msgid "Tracks"
8564 msgstr "轨道"
8565
8566 #: modules/access/vcdx/info.c:86
8567 msgid "Audio Channels"
8568 msgstr "音频声道"
8569
8570 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8571 msgid "First Entry Point"
8572 msgstr "首个条目点"
8573
8574 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8575 msgid "Last Entry Point"
8576 msgstr "最后一个条目点"
8577
8578 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8579 msgid "Track size (in sectors)"
8580 msgstr "轨道大小 (扇区)"
8581
8582 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8583 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8584 msgid "type"
8585 msgstr "类型"
8586
8587 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8588 msgid "end"
8589 msgstr "结束"
8590
8591 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8592 msgid "play list"
8593 msgstr "播放列表"
8594
8595 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8596 msgid "extended selection list"
8597 msgstr "扩展选定列表"
8598
8599 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8600 msgid "selection list"
8601 msgstr "选择列表"
8602
8603 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8604 msgid "unknown type"
8605 msgstr "未知类型"
8606
8607 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8608 msgid "List ID"
8609 msgstr "列表 ID"
8610
8611 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8612 msgid "(Super) Video CD"
8613 msgstr "(超级) 视频 CD"
8614
8615 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8616 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8617 msgstr "视频 CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) 输入"
8618
8619 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8620 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8621 msgstr "vcdx://[设备或文件][@{P,S,T}num]"
8622
8623 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8624 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8625 msgstr "如果非零,将给出附加的调试信息。"
8626
8627 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
8628 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8629 msgstr "一次读取的 CD 块数。"
8630
8631 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
8632 msgid "Use playback control?"
8633 msgstr "使用播放控制吗?"
8634
8635 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8636 msgid ""
8637 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8638 "tracks."
8639 msgstr "如果 VCD 带有播放控制,则使用它。否则将按轨道播放。"
8640
8641 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
8642 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8643 msgstr "在搜索时使用轨道长度作为最大单元?"
8644
8645 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8646 msgid ""
8647 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8648 "entry."
8649 msgstr "如果设置,搜索栏轨道长度将小于条目的长度。"
8650
8651 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8652 msgid "Show extended VCD info?"
8653 msgstr "要显示扩展 VCD 信息吗?"
8654
8655 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
8656 msgid ""
8657 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8658 "for example playback control navigation."
8659 msgstr "在流和媒体信息下显示的最大信息数量。例如可以显示播放控制导航信息。"
8660
8661 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8662 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8663 msgstr "在播放列表 \"作者\" 字段使用的格式。"
8664
8665 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8666 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8667 msgstr "在播放列表 \"标题\" 字段使用的格式。"
8668
8669 #: modules/access/vdr.c:76
8670 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
8671 msgstr "对 VDR 录像 (http://www.tvdr.de/) 的支持。"
8672
8673 #: modules/access/vdr.c:78
8674 msgid "Chapter offset in ms"
8675 msgstr "章节偏移 (ms)"
8676
8677 #: modules/access/vdr.c:80
8678 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
8679 msgstr "移动所有章节。此值应以毫秒为单位。"
8680
8681 #: modules/access/vdr.c:84
8682 msgid "Default frame rate for chapter import."
8683 msgstr "章节导入的默认帧率。"
8684
8685 #: modules/access/vdr.c:88
8686 msgid "VDR"
8687 msgstr "VDR"
8688
8689 #: modules/access/vdr.c:91
8690 msgid "VDR recordings"
8691 msgstr "VDR 录制"
8692
8693 #: modules/access/vdr.c:811
8694 msgid "VDR Cut Marks"
8695 msgstr "VDR 切割标记"
8696
8697 #: modules/access/vdr.c:874
8698 msgid "Start"
8699 msgstr "开始"
8700
8701 #: modules/access/vnc.c:48
8702 msgid "X.509 Certificate Authority"
8703 msgstr "X.509 证书颁发机构"
8704
8705 #: modules/access/vnc.c:49
8706 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
8707 msgstr "验证服务器所用的颁发机构证书"
8708
8709 #: modules/access/vnc.c:50
8710 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
8711 msgstr "X.509 证书废止列表"
8712
8713 #: modules/access/vnc.c:51
8714 msgid "List of revoked servers certificates"
8715 msgstr "已废止服务器证书列表"
8716
8717 #: modules/access/vnc.c:52
8718 msgid "X.509 Client certificate"
8719 msgstr "X.509 客户端证书"
8720
8721 #: modules/access/vnc.c:53
8722 msgid "Certificate for client authentification"
8723 msgstr "客户端身份认证证书"
8724
8725 #: modules/access/vnc.c:54
8726 msgid "X.509 Client private key"
8727 msgstr "X.509 客户端 "
8728
8729 #: modules/access/vnc.c:55
8730 msgid "Private key for authentification by certificate"
8731 msgstr "用于证书身份认证的私钥"
8732
8733 #: modules/access/vnc.c:58
8734 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
8735 msgstr "RGB 色度 (RV32、RV24、RV16、RGB2)"
8736
8737 #: modules/access/vnc.c:61
8738 msgid "Compression level"
8739 msgstr "压缩级别"
8740
8741 #: modules/access/vnc.c:62
8742 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
8743 msgstr "传输压缩等级,从 0 (无压缩) 到 9 (最大压缩)"
8744
8745 #: modules/access/vnc.c:63
8746 msgid "Image quality"
8747 msgstr "图像质量"
8748
8749 #: modules/access/vnc.c:64
8750 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
8751 msgstr "图像质量 1 到 9 (最高)"
8752
8753 #: modules/access/vnc.c:78
8754 msgid "VNC"
8755 msgstr "VNC"
8756
8757 #: modules/access/vnc.c:82
8758 msgid "VNC client access"
8759 msgstr "VNC 客户端访问"
8760
8761 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
8762 msgid "Media in Zip"
8763 msgstr "Zip 中的媒体"
8764
8765 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
8766 msgid "Path to the media in the Zip archive"
8767 msgstr "Zip 压缩包中的媒体路径"
8768
8769 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
8770 msgid "Zip files filter"
8771 msgstr "Zip 文件滤镜"
8772
8773 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
8774 msgid "Zip access"
8775 msgstr "Zip 访问"
8776
8777 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
8778 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8779 msgstr "ARM NEON 视频色度转换"
8780
8781 #: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
8782 msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
8783 msgstr "采用 NEON 指令集进行简易声道混音的音频滤镜"
8784
8785 #: modules/arm_neon/volume.c:38
8786 msgid "ARM NEON audio volume"
8787 msgstr "ARM NEON 音频音量"
8788
8789 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
8790 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
8791 msgstr "ARM NEON 视频色度 YUV->RGBA"
8792
8793 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
8794 msgid "TCP address to use"
8795 msgstr "要使用的 TCP 地址"
8796
8797 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
8798 msgid ""
8799 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
8800 "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
8801 msgstr ""
8802 "用于与 Bar Graph 的视频部分进行通讯的 TCP 地址 (默认 localhost)。使用 "
8803 "bargraph 外壳时,请用 localhost。"
8804
8805 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
8806 msgid "TCP port to use"
8807 msgstr "要使用的 TCP 端口"
8808
8809 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
8810 msgid ""
8811 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
8812 "12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
8813 msgstr ""
8814 "用于与 Bar Graph 的视频部分进行通讯的 TCP 端口 (默认 12345)。使用与 rc 接口所"
8815 "用相同的端口。"
8816
8817 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
8818 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
8819 msgstr "定义是否发送 BarGraph 信息"
8820
8821 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
8822 msgid ""
8823 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8824 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8825 msgstr "定义是否发送 BarGraph 信息。1 为发送,否则填 0 (默认 1)。"
8826
8827 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
8828 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
8829 msgstr "每 n 个音频包发送 barGraph 信息"
8830
8831 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
8832 msgid ""
8833 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
8834 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
8835 msgstr ""
8836 "定义发送 barGraph 信息的频率。每 n 个音频数据包发送一次 barGraph 信息 (默认"
8837 "为 4)。"
8838
8839 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
8840 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
8841 msgstr "定义是否发送静音警告信息"
8842
8843 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
8844 msgid ""
8845 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
8846 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
8847 msgstr "定义是否发送静音警告信息。1 为发送,否则填 0 (默认 1)。"
8848
8849 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
8850 msgid "Time window to use in ms"
8851 msgstr "窗口计时时间,单位为毫秒"
8852
8853 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
8854 msgid ""
8855 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
8856 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
8857 "alarm is sent (default 5000)."
8858 msgstr ""
8859 "弹出计时窗口,其中音频层级以毫秒为单位度量,用于静音侦测。如果音频层级低于此"
8860 "阈值则发送警告 (默认 5000)。"
8861
8862 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
8863 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
8864 msgstr "音频层级提起警告的最小值"
8865
8866 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
8867 msgid ""
8868 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
8869 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
8870 msgstr ""
8871 "进行警告提起的阈值。如果音频层级在此期间内低于此阈值则发送警告 (默认 0.1)。"
8872
8873 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
8874 msgid "Time between two alarm messages in ms"
8875 msgstr "两条警告信息的间隔时间,以毫秒为单位"
8876
8877 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
8878 msgid ""
8879 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
8880 "saturation (default 2000)."
8881 msgstr "两次警告的时间间隔,以毫秒为单位。此数值用于避免过度警告 (默认 2000)。"
8882
8883 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
8884 msgid "Force connection reset regularly"
8885 msgstr "定期强制重置连接"
8886
8887 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
8888 msgid ""
8889 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
8890 "with audiobargraph_v (default 1)."
8891 msgstr "定义是否重置 TCP 连接。与 audiobargraph_v 配合使用 (默认 1)。"
8892
8893 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
8894 msgid "Audio part of the BarGraph function"
8895 msgstr "BarGraph 功能的音频部分"
8896
8897 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
8898 msgid "Audiobar Graph"
8899 msgstr "Audiobar Graph"
8900
8901 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8902 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8903 msgstr "杜比环绕声编码流的简易解码器"
8904
8905 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8906 msgid "Dolby Surround decoder"
8907 msgstr "杜比环绕声解码器"
8908
8909 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
8910 msgid ""
8911 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8912 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8913 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8914 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8915 "It works with any source format from mono to 7.1."
8916 msgstr ""
8917 "在您只使用一个耳机时给予您在房间中以 7.1 声道扬声器给你带来的临场音频效果。它"
8918 "应该在长时间聆听音乐时能够使您更舒适并不易厌倦。\n"
8919 "它可以工作与从单声道到 7.1 声道的任意源。"
8920
8921 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8922 msgid "Characteristic dimension"
8923 msgstr "性能基准"
8924
8925 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
8926 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8927 msgstr "以米为单位的左前扬声器和聆听者的距离。"
8928
8929 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
8930 msgid "Compensate delay"
8931 msgstr "延迟补偿"
8932
8933 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
8934 msgid ""
8935 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8936 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8937 "case, turn this on to compensate."
8938 msgstr ""
8939 "物理算法可能会在某些时候扰乱与 lips 移动和语音之间的同步。如果发生此情况,请"
8940 "调节此设置进行补偿。"
8941
8942 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
8943 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8944 msgstr "不解码杜比环绕声"
8945
8946 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
8947 msgid ""
8948 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8949 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8950 msgstr "在通过此滤镜处理前不解码杜比环绕声编码的流。不推荐开启此设置。"
8951
8952 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
8953 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8954 msgstr "耳机虚拟空间定位效果"
8955
8956 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8957 msgid "Headphone effect"
8958 msgstr "耳机效果"
8959
8960 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:81
8961 msgid "Use downmix algorithm"
8962 msgstr "使用混缩算法"
8963
8964 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
8965 msgid ""
8966 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8967 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8968 "speakers."
8969 msgstr ""
8970 "此选项将选择一个适用于于耳机声道混合气的立体声流混缩为单声道的算法。它可以提"
8971 "供在房间中全部扬声器的效果。"
8972
8973 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
8974 msgid "Select channel to keep"
8975 msgstr "选择要保留的声道"
8976
8977 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
8978 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
8979 msgstr "此选项将静音除了选中声道外的其它所有声道。"
8980
8981 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
8982 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
8983 msgid "Rear left"
8984 msgstr "左后"
8985
8986 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
8987 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
8988 msgid "Rear right"
8989 msgstr "右后"
8990
8991 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8992 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
8993 msgid "Low-frequency effects"
8994 msgstr "低频效果"
8995
8996 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8997 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
8998 msgid "Side left"
8999 msgstr "左侧"
9000
9001 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9002 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9003 msgid "Side right"
9004 msgstr "右侧"
9005
9006 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9007 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9008 msgid "Rear center"
9009 msgstr "后中"
9010
9011 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
9012 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
9013 msgstr "用于将立体声转换为单声道的音频滤镜"
9014
9015 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9016 msgid "Audio channel remapper"
9017 msgstr "音频声道重映射器"
9018
9019 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
9020 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9021 msgstr "用于简易声道混合的音频滤镜"
9022
9023 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9024 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9025 msgstr "用于弱音声道混合的音频滤镜"
9026
9027 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9028 msgid "Sound Delay"
9029 msgstr "声音延迟"
9030
9031 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:368
9032 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9033 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9034 msgid "Delay"
9035 msgstr "延迟"
9036
9037 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9038 msgid "Add a delay effect to the sound"
9039 msgstr "为声音添加延迟效果"
9040
9041 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9042 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
9043 msgid "Delay time"
9044 msgstr "延迟时间"
9045
9046 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9047 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9048 msgstr "平均延时的毫秒数。注意平均"
9049
9050 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9051 msgid "Sweep Depth"
9052 msgstr "扫描深度"
9053
9054 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9055 msgid ""
9056 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9057 "be delay-time +/- sweep-depth."
9058 msgstr "最大扫描深度,单位为毫秒。因此,扫描间隔为延时 +/- 扫描深度。"
9059
9060 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9061 msgid "Sweep Rate"
9062 msgstr "扫描率"
9063
9064 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9065 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9066 msgstr "扫描深度的变化率,以毫秒为单位,播放时每秒的位移"
9067
9068 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9069 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
9070 msgid "Feedback gain"
9071 msgstr "反馈增益"
9072
9073 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9074 msgid "Gain on Feedback loop"
9075 msgstr "反馈循环中的增益"
9076
9077 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9078 msgid "Wet mix"
9079 msgstr "湿混"
9080
9081 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9082 msgid "Level of delayed signal"
9083 msgstr "延迟信号层级"
9084
9085 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9086 msgid "Dry Mix"
9087 msgstr "干混"
9088
9089 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9090 msgid "Level of input signal"
9091 msgstr "输入信号层级"
9092
9093 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
9094 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
9095 msgid "RMS/peak"
9096 msgstr "RMS/峰值"
9097
9098 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9099 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
9100 msgstr "设置 RMS/峰值 (0 ... 1)。"
9101
9102 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9103 msgid "Attack time"
9104 msgstr "激发时间"
9105
9106 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
9107 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
9108 msgstr "设置时间间隔,单位为毫秒 (1.5 ... 400)。"
9109
9110 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9111 msgid "Release time"
9112 msgstr "释放时间"
9113
9114 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9115 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
9116 msgstr "设置释放时间,单位为毫秒 (2 ... 800)。"
9117
9118 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
9119 msgid "Threshold level"
9120 msgstr "阈值水平"
9121
9122 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9123 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9124 msgstr "设置阈值水平,单位为 dB (-30 ... 0)。"
9125
9126 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
9127 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1382
9128 msgid "Ratio"
9129 msgstr "比率"
9130
9131 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9132 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
9133 msgstr "设置比率 (n:1) (1 ... 20)。"
9134
9135 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
9136 msgid "Knee radius"
9137 msgstr "Knee 半径"
9138
9139 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9140 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
9141 msgstr "设置 knee 半径,单位为 dB (1 ... 10)。"
9142
9143 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:126
9144 msgid "Makeup gain"
9145 msgstr "补充增益"
9146
9147 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
9148 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9149 msgstr "设置补充增益,单位为 dB (0 ... 24)。"
9150
9151 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
9152 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
9153 msgid "Compressor"
9154 msgstr "压缩器"
9155
9156 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
9157 msgid "Dynamic range compressor"
9158 msgstr "动态范围压缩器"
9159
9160 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
9161 msgid "A/52 dynamic range compression"
9162 msgstr "A/52 动态范围压限"
9163
9164 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9165 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
9166 msgid ""
9167 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9168 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9169 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9170 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9171 msgstr ""
9172 "动态范围压限将使很响的声音变得柔和,并且是柔和的声音便的更响亮,所以您可以在"
9173 "没有任何人打扰的嘈杂环境中更容易的聆听音乐。如果您关闭了动态范围压限,播放将"
9174 "会更接近于在电影院或在聆听室中的效果。"
9175
9176 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
9177 msgid "Enable internal upmixing"
9178 msgstr "开启内部混响"
9179
9180 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
9181 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9182 msgstr "开启内部混响算法 (不推荐)。"
9183
9184 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
9185 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9186 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) 音频解码器"
9187
9188 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9189 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9190 msgstr "用于 A/52->S/PDIF 封装的音频滤镜"
9191
9192 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
9193 msgid "DTS dynamic range compression"
9194 msgstr "DTS 动态范围压限"
9195
9196 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
9197 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9198 msgstr "DTS 逻辑声学音频解码器"
9199
9200 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
9201 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9202 msgstr "用于 DTS->S/PDIF 封装的音频滤镜"
9203
9204 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9205 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9206 msgstr "用于 PCM 格式转换的音频滤镜"
9207
9208 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
9209 msgid "MPEG audio decoder"
9210 msgstr "MPEG 音频解码器"
9211
9212 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9213 msgid "Equalizer preset"
9214 msgstr "均衡器预设"
9215
9216 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9217 msgid "Preset to use for the equalizer."
9218 msgstr "用于均衡器的预设。"
9219
9220 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9221 msgid "Bands gain"
9222 msgstr "带宽增益"
9223
9224 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9225 msgid ""
9226 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9227 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9228 "-2 0 2\"."
9229 msgstr ""
9230 "不使用预设,但是手动指定带宽。您需要提供 -20dB 与 20dB 之间的 10 个值,由空格"
9231 "分隔,例如 \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2\"。"
9232
9233 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9234 msgid "Use VLC frequency bands"
9235 msgstr "使用 VLC 频率区段"
9236
9237 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9238 msgid ""
9239 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9240 msgstr "使用 VLC 频率区段。否则,使用 ISO 标准频率区段。"
9241
9242 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9243 msgid "Two pass"
9244 msgstr "双重"
9245
9246 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9247 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9248 msgstr "过滤音频两次。这将提供更好的效果。"
9249
9250 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9251 msgid "Global gain"
9252 msgstr "全局增益"
9253
9254 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9255 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9256 msgstr "设置以 dB 为单位的全局增益 (-20 ... 20)."
9257
9258 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9259 msgid "Equalizer with 10 bands"
9260 msgstr "10 波段均衡器"
9261
9262 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9263 msgid "Flat"
9264 msgstr "单调"
9265
9266 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9267 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
9268 msgid "Classical"
9269 msgstr "经典"
9270
9271 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9272 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
9273 msgid "Club"
9274 msgstr "俱乐部"
9275
9276 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9277 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
9278 msgid "Dance"
9279 msgstr "舞曲"
9280
9281 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9282 msgid "Full bass"
9283 msgstr "全低音"
9284
9285 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9286 msgid "Full bass and treble"
9287 msgstr "全低音和高音"
9288
9289 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9290 msgid "Full treble"
9291 msgstr "全高音"
9292
9293 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9294 msgid "Headphones"
9295 msgstr "耳机"
9296
9297 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9298 msgid "Large Hall"
9299 msgstr "大音乐厅"
9300
9301 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9302 msgid "Live"
9303 msgstr "实况"
9304
9305 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9306 msgid "Party"
9307 msgstr "聚会"
9308
9309 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9310 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9311 msgid "Pop"
9312 msgstr "流行"
9313
9314 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9315 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
9316 msgid "Reggae"
9317 msgstr "雷盖"
9318
9319 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9320 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9321 msgid "Rock"
9322 msgstr "摇滚"
9323
9324 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9325 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
9326 msgid "Ska"
9327 msgstr "斯卡"
9328
9329 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9330 msgid "Soft"
9331 msgstr "柔和"
9332
9333 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9334 msgid "Soft rock"
9335 msgstr "慢摇"
9336
9337 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9338 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
9339 msgid "Techno"
9340 msgstr "电子乐"
9341
9342 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9343 msgid "Gain multiplier"
9344 msgstr "增益系数"
9345
9346 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9347 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9348 msgstr "增大或减小增益值 (默认 1.0)"
9349
9350 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9351 msgid "Gain control filter"
9352 msgstr "增益控制滤镜"
9353
9354 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:49
9355 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:141
9356 msgid "Karaoke"
9357 msgstr "卡拉 OK"
9358
9359 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9360 msgid "Simple Karaoke filter"
9361 msgstr "简易卡拉 OK 滤镜"
9362
9363 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9364 msgid "Number of audio buffers"
9365 msgstr "音频缓冲数量"
9366
9367 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9368 msgid ""
9369 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9370 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9371 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9372 msgstr ""
9373 "这是功率测量时生成的音频缓冲数量。一个较高数值的缓冲将会增大滤镜的响应时间,"
9374 "但是可能会在短的变化内降低灵敏度。"
9375
9376 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9377 msgid "Maximal volume level"
9378 msgstr "最大音量层级"
9379
9380 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9381 msgid ""
9382 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9383 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9384 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9385 msgstr ""
9386 "如果平均功率超过 N 缓冲并高于此值是,音量将会被规格化。此值必须是确定的浮点"
9387 "值。0.5 和 10 看上去比较合适。"
9388
9389 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9390 msgid "Volume normalizer"
9391 msgstr "音量规格化"
9392
9393 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9394 msgid "Parametric Equalizer"
9395 msgstr "参数均衡器"
9396
9397 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9398 msgid "Low freq (Hz)"
9399 msgstr "低频 (Hz)"
9400
9401 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9402 msgid "Low freq gain (dB)"
9403 msgstr "低频增益 (dB)"
9404
9405 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9406 msgid "High freq (Hz)"
9407 msgstr "高频 (Hz)"
9408
9409 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9410 msgid "High freq gain (dB)"
9411 msgstr "高频增益 (dB)"
9412
9413 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9414 msgid "Freq 1 (Hz)"
9415 msgstr "频率 1 (Hz)"
9416
9417 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9418 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9419 msgstr "频率 1 增益 (dB)"
9420
9421 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9422 msgid "Freq 1 Q"
9423 msgstr "频率 1 Q"
9424
9425 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9426 msgid "Freq 2 (Hz)"
9427 msgstr "频率 2 (Hz)"
9428
9429 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9430 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9431 msgstr "频率 2 增益 (dB)"
9432
9433 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9434 msgid "Freq 2 Q"
9435 msgstr "频率 2 Q"
9436
9437 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9438 msgid "Freq 3 (Hz)"
9439 msgstr "频率 3 (Hz)"
9440
9441 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9442 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9443 msgstr "频率 3 增益 (dB)"
9444
9445 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9446 msgid "Freq 3 Q"
9447 msgstr "频率 3 Q"
9448
9449 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9450 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9451 msgstr "用于波段限制查补重采样的音频滤镜"
9452
9453 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
9454 msgid "Resampling quality"
9455 msgstr "重采样质量"
9456
9457 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9458 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9459 msgstr "重采样质量 (0 = 最低且最快, 10 = 最佳且最慢)。"
9460
9461 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
9462 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
9463 msgid "Speex resampler"
9464 msgstr "Speex 重采样器"
9465
9466 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
9467 msgid "Sample rate converter type"
9468 msgstr "采样率转换器类型"
9469
9470 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
9471 msgid ""
9472 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
9473 "the fast one exhibits low quality."
9474 msgstr "支持不同的重采样算法。最佳的较慢,而快些的质量较低。"
9475
9476 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9477 msgid "Sinc function (best quality)"
9478 msgstr "正弦函数 (最佳质量)"
9479
9480 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9481 msgid "Sinc function (medium quality)"
9482 msgstr "正弦函数 (中等质量)"
9483
9484 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9485 msgid "Sinc function (fast)"
9486 msgstr "正弦函数 (较快)"
9487
9488 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9489 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
9490 msgstr "零阶保持 (最快)"
9491
9492 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9493 msgid "Linear (fastest)"
9494 msgstr "线性 (最快)"
9495
9496 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
9497 msgid "SRC resampler"
9498 msgstr "SRC 重采样器"
9499
9500 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
9501 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9502 msgstr "Secret Rabbit Code (libsamplerate) 重采样器"
9503
9504 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
9505 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9506 msgstr "最近邻音频重采样器"
9507
9508 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9509 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9510 msgstr "音频节拍定标器,与频率同步"
9511
9512 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9513 msgid "Scaletempo"
9514 msgstr "节拍比例"
9515
9516 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9517 msgid "Stride Length"
9518 msgstr "步长度"
9519
9520 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9521 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9522 msgstr "以毫秒为单的输出布长度"
9523
9524 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9525 msgid "Overlap Length"
9526 msgstr "覆盖长度"
9527
9528 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9529 msgid "Percentage of stride to overlap"
9530 msgstr "覆盖步长度百分比"
9531
9532 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9533 msgid "Search Length"
9534 msgstr "搜索长度"
9535
9536 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9537 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9538 msgstr "以毫秒为单位的最佳搜索覆盖未知"
9539
9540 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9541 msgid "Room size"
9542 msgstr "室内大小"
9543
9544 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9545 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9546 msgstr "定义滤镜模拟房间的虚拟表面。"
9547
9548 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9549 msgid "Room width"
9550 msgstr "室内宽度"
9551
9552 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9553 msgid "Width of the virtual room"
9554 msgstr "虚拟室内的宽度"
9555
9556 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9557 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
9558 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1402
9559 msgid "Wet"
9560 msgstr "湿"
9561
9562 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9563 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
9564 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1403
9565 msgid "Dry"
9566 msgstr "干"
9567
9568 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9569 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:135
9570 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1404
9571 msgid "Damp"
9572 msgstr "湿气"
9573
9574 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9575 msgid "Audio Spatializer"
9576 msgstr "音频空间化器"
9577
9578 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9579 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
9580 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
9581 msgid "Spatializer"
9582 msgstr "声场定位"
9583
9584 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
9585 msgid ""
9586 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
9587 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
9588 "thereby widening the stereo effect."
9589 msgstr ""
9590 "该滤镜通过抑制单声源 (两侧声道信号相同) 并对左右声道信号交替延迟,从而改进立"
9591 "体效果。"
9592
9593 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9594 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
9595 msgstr "左右信号交替延迟的时间,单位为毫秒。"
9596
9597 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
9598 msgid ""
9599 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
9600 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
9601 "widening effect."
9602 msgstr "左右信号交替延迟的增益量。交替延迟左右信号可增强效果。"
9603
9604 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
9605 msgid "Crossfeed"
9606 msgstr "交替反馈"
9607
9608 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
9609 msgid ""
9610 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
9611 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
9612 "channels."
9613 msgstr ""
9614 "左侧反馈反相后交替至右侧。有助于减轻单声道效果。若值为 1 则将抵消两侧声道中的"
9615 "所有相同信号。"
9616
9617 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
9618 msgid "Dry mix"
9619 msgstr "干混"
9620
9621 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
9622 msgid "Level of input signal of original channel."
9623 msgstr "原始声道的输入信号等级。"
9624
9625 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
9626 msgid "Stereo Enhancer"
9627 msgstr "立体增强器"
9628
9629 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
9630 msgid "Simple stereo widening effect"
9631 msgstr "简单立体声增强效果"
9632
9633 #: modules/audio_mixer/float.c:49
9634 msgid "Single precision audio volume"
9635 msgstr "单精度音频音量"
9636
9637 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
9638 msgid "Integer audio volume"
9639 msgstr "整数音频音量"
9640
9641 #: modules/audio_output/adummy.c:37
9642 msgid "Dummy audio output"
9643 msgstr "空音频输出"
9644
9645 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:67
9646 msgid "Audio output device"
9647 msgstr "音频输出设备"
9648
9649 #: modules/audio_output/alsa.c:65
9650 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
9651 msgstr "音频输出设备 (使用 ALSA 语法)。"
9652
9653 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:141
9654 msgid "Audio output channels"
9655 msgstr "音频输出声道数"
9656
9657 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:142
9658 msgid ""
9659 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
9660 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
9661 "through is active."
9662 msgstr ""
9663 "音频输出可用的声道数。若输入声道数多于输出声道数,则将进行缩混。启用数字呈递"
9664 "时,该参数将被忽略。"
9665
9666 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9667 msgid "Surround 4.0"
9668 msgstr "4.0 环绕"
9669
9670 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9671 msgid "Surround 4.1"
9672 msgstr "4.1 环绕"
9673
9674 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9675 msgid "Surround 5.0"
9676 msgstr "5.0 环绕"
9677
9678 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9679 msgid "Surround 5.1"
9680 msgstr "5.1 环绕"
9681
9682 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9683 msgid "Surround 7.1"
9684 msgstr "环绕 7.1"
9685
9686 #: modules/audio_output/alsa.c:82
9687 msgid "ALSA audio output"
9688 msgstr "ALSA 音频输出"
9689
9690 #: modules/audio_output/alsa.c:386 modules/audio_output/auhal.c:358
9691 msgid "Audio output failed"
9692 msgstr "音频输出失败"
9693
9694 #: modules/audio_output/alsa.c:387
9695 #, c-format
9696 msgid ""
9697 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9698 "%s."
9699 msgstr ""
9700 "音频设备“%s”无法使用:\n"
9701 "%s."
9702
9703 #: modules/audio_output/amem.c:34
9704 msgid "Audio memory"
9705 msgstr "音频内存"
9706
9707 #: modules/audio_output/amem.c:35
9708 msgid "Audio memory output"
9709 msgstr "音频内存输出"
9710
9711 #: modules/audio_output/amem.c:42
9712 msgid "Sample format"
9713 msgstr "采样格式"
9714
9715 #: modules/audio_output/audioqueue.c:66
9716 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
9717 msgstr "AudioQueue (iOS / Mac OS) 音频输出"
9718
9719 #: modules/audio_output/audiotrack.c:137
9720 msgid "Android AudioTrack audio output"
9721 msgstr "Android AudioTrack 音频输出"
9722
9723 #: modules/audio_output/audiounit_ios.c:89
9724 msgid "AudioUnit output for iOS"
9725 msgstr "iOS AudioUnit 输出"
9726
9727 #: modules/audio_output/auhal.c:69
9728 msgid "Last audio device"
9729 msgstr "上次使用的音频设备"
9730
9731 #: modules/audio_output/auhal.c:161
9732 msgid "HAL AudioUnit output"
9733 msgstr "HAL 音频单元输出"
9734
9735 #: modules/audio_output/auhal.c:359
9736 msgid ""
9737 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9738 msgstr "选择的音频设备正在被其它应用程序使用。"
9739
9740 #: modules/audio_output/auhal.c:556
9741 msgid "Audio device is not configured"
9742 msgstr "未设置音频设备"
9743
9744 #: modules/audio_output/auhal.c:557
9745 msgid ""
9746 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
9747 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
9748 msgstr ""
9749 "您应该在 /应用程序/工具中的 \"音频 midi 设置\" 中设置您的扬声器摆放位置。VLC "
9750 "将只以立体声模式输出。"
9751
9752 #: modules/audio_output/auhal.c:1100
9753 msgid "System Sound Output Device"
9754 msgstr "系统声音输出设备"
9755
9756 #: modules/audio_output/auhal.c:1175
9757 #, c-format
9758 msgid "%s (Encoded Output)"
9759 msgstr "%s (已编码的输出)"
9760
9761 #: modules/audio_output/directx.c:108
9762 msgid "Output device"
9763 msgstr "输出设备"
9764
9765 #: modules/audio_output/directx.c:109
9766 msgid "Select your audio output device"
9767 msgstr "选择音频输出设备"
9768
9769 #: modules/audio_output/directx.c:111
9770 msgid "Speaker configuration"
9771 msgstr "扬声器配置"
9772
9773 #: modules/audio_output/directx.c:112
9774 msgid ""
9775 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9776 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9777 msgstr ""
9778 "选择您想用的扬声器配置。此选项不支持上混! 所以请 *不要* 做类似 立体声 -> 5.1 "
9779 "的转换。"
9780
9781 #: modules/audio_output/directx.c:116
9782 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
9783 msgstr "音频音量,单位为千分之分贝 (dB)。"
9784
9785 #: modules/audio_output/directx.c:119
9786 msgid "DirectX audio output"
9787 msgstr "DirectX 音频输出"
9788
9789 #: modules/audio_output/file.c:80
9790 msgid "Output format"
9791 msgstr "输出格式"
9792
9793 #: modules/audio_output/file.c:82
9794 msgid "Number of output channels"
9795 msgstr "输出声道数"
9796
9797 #: modules/audio_output/file.c:83
9798 msgid ""
9799 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
9800 "restrict the number of channels here."
9801 msgstr "默认 (0) 所有输入声道都将被保存,但是您可以在这里限制声道数目。"
9802
9803 #: modules/audio_output/file.c:86
9804 msgid "Add WAVE header"
9805 msgstr "添加波形头部"
9806
9807 #: modules/audio_output/file.c:87
9808 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9809 msgstr "您可以添加一个 WAV 头部到文件中而不是直接写入到一个原始文件。"
9810
9811 #: modules/audio_output/file.c:105
9812 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
9813 msgid "Output file"
9814 msgstr "输出文件"
9815
9816 #: modules/audio_output/file.c:106
9817 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9818 msgstr "要写入音频采样的文件 (\"-\" 为标准输出"
9819
9820 #: modules/audio_output/file.c:109
9821 msgid "File audio output"
9822 msgstr "文件音频输出"
9823
9824 #: modules/audio_output/jack.c:81
9825 msgid "Automatically connect to writable clients"
9826 msgstr "自动连接到可写入的客户端"
9827
9828 #: modules/audio_output/jack.c:83
9829 msgid ""
9830 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9831 "writable JACK clients found."
9832 msgstr "如果开启此选项将连接到发现的首个可写的 JACK 客户端音频输出。"
9833
9834 #: modules/audio_output/jack.c:87
9835 msgid "Connect to clients matching"
9836 msgstr "正在匹配连接到的客户端"
9837
9838 #: modules/audio_output/jack.c:89
9839 msgid ""
9840 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9841 "regular expression will be considered for connection."
9842 msgstr "如果开启了自动连接,仅那些符合此正则表达式的 JACK 客户端将被连接。"
9843
9844 #: modules/audio_output/jack.c:97
9845 msgid "JACK audio output"
9846 msgstr "JACK 音频输出"
9847
9848 #: modules/audio_output/kai.c:93
9849 msgid "Device"
9850 msgstr "设备"
9851
9852 #: modules/audio_output/kai.c:95
9853 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
9854 msgstr "选择用于 KAI 的合适的音频设备。"
9855
9856 #: modules/audio_output/kai.c:98
9857 msgid "Open audio in exclusive mode."
9858 msgstr "以独占模式打开音频。"
9859
9860 #: modules/audio_output/kai.c:100
9861 msgid ""
9862 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
9863 "audio."
9864 msgstr "若您不希望您的音频被其他音频干扰,请启用本选项。"
9865
9866 #: modules/audio_output/kai.c:110
9867 msgid "K Audio Interface audio output"
9868 msgstr "K Audio 界面音频输出"
9869
9870 #: modules/audio_output/opensles_android.c:131
9871 msgid "OpenSLES audio output"
9872 msgstr "OpenSLES 音频输出"
9873
9874 #: modules/audio_output/opensles_android.c:132
9875 msgid "OpenSLES"
9876 msgstr "OpenSLES"
9877
9878 #: modules/audio_output/oss.c:68
9879 msgid "OSS device node path."
9880 msgstr "OSS 设备节点路径。"
9881
9882 #: modules/audio_output/oss.c:72
9883 msgid "Open Sound System audio output"
9884 msgstr "开放声音系统 (OSS) 音频输出"
9885
9886 #: modules/audio_output/pulse.c:45
9887 msgid "Pulseaudio audio output"
9888 msgstr "Pulseaudio 音频输出"
9889
9890 #: modules/audio_output/sndio.c:39
9891 msgid "OpenBSD sndio audio output"
9892 msgstr "OpenBSD sndio 音频输出"
9893
9894 #: modules/audio_output/volume.h:30
9895 msgid "Software gain"
9896 msgstr "软件增益"
9897
9898 #: modules/audio_output/volume.h:31
9899 msgid "This linear gain will be applied in software."
9900 msgstr "此处的线性增益将在软件中应用。"
9901
9902 #: modules/audio_output/waveout.c:136
9903 msgid "Select Audio Device"
9904 msgstr "选择音频设备"
9905
9906 #: modules/audio_output/waveout.c:137
9907 msgid ""
9908 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9909 "VLC restart to apply."
9910 msgstr ""
9911 "选择特殊音频设备,或者由 windows 确定 (默认),更改需要重新启动 VLC 才能生效。"
9912
9913 #: modules/audio_output/waveout.c:150
9914 msgid "WaveOut audio output"
9915 msgstr "WaveOut 音频输出"
9916
9917 #: modules/audio_output/waveout.c:706
9918 msgid "Microsoft Soundmapper"
9919 msgstr "Microsoft 音频映射器"
9920
9921 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
9922 msgid "Use float32 output"
9923 msgstr "使用浮点 32 输出"
9924
9925 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:149
9926 msgid ""
9927 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
9928 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
9929 msgstr ""
9930 "此选项将允许您开启或关闭高质量浮点 32 音频输出模式 (可能某些声卡无法很好的支"
9931 "持)。"
9932
9933 #: modules/codec/a52.c:51
9934 msgid "A/52 parser"
9935 msgstr "A/52 解析器"
9936
9937 #: modules/codec/a52.c:58
9938 msgid "A/52 audio packetizer"
9939 msgstr "A/52 音频分包器"
9940
9941 #: modules/codec/adpcm.c:47
9942 msgid "ADPCM audio decoder"
9943 msgstr "ADPCM 音频解码器"
9944
9945 #: modules/codec/aes3.c:47
9946 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
9947 msgstr "AES3/SMPTE 302M 音频解码器"
9948
9949 #: modules/codec/aes3.c:52
9950 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
9951 msgstr "AES3/SMPTE 302M 音频封包器"
9952
9953 #: modules/codec/araw.c:50
9954 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9955 msgstr "原始/Log 音频解码器"
9956
9957 #: modules/codec/araw.c:59
9958 msgid "Raw audio encoder"
9959 msgstr "原始音频解码器"
9960
9961 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
9962 msgid "Non-ref"
9963 msgstr "非参考"
9964
9965 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
9966 msgid "Bidir"
9967 msgstr "双向"
9968
9969 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
9970 msgid "Non-key"
9971 msgstr "非关键"
9972
9973 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
9974 msgid "rd"
9975 msgstr "rd"
9976
9977 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
9978 msgid "bits"
9979 msgstr "位"
9980
9981 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
9982 msgid "simple"
9983 msgstr "采样"
9984
9985 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
9986 msgid ""
9987 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
9988 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9989 "MJPEG and other codecs"
9990 msgstr ""
9991 "FFmpeg 库提供了多个音频和视频解码器/编码器。它包含了 (MS)MPEG4, DivX, SV1,"
9992 "H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG 以及其他编解码器"
9993
9994 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
9995 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9996 msgstr "FFmpeg 音频/视频解码器"
9997
9998 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
9999 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:166 modules/codec/omxil/omxil.c:75
10000 msgid "Decoding"
10001 msgstr "正在解码"
10002
10003 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:154 modules/codec/omxil/omxil.c:87
10004 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10005 msgid "Encoding"
10006 msgstr "正在编码"
10007
10008 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:155
10009 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10010 msgstr "FFmpeg 音频/视频编码器"
10011
10012 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10013 msgid "Direct rendering"
10014 msgstr "直接渲染"
10015
10016 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72
10017 msgid "Error resilience"
10018 msgstr "弹性错误"
10019
10020 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
10021 msgid ""
10022 "libavcodec can do error resilience.\n"
10023 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10024 "can produce a lot of errors.\n"
10025 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10026 msgstr ""
10027 "libavcodec 可以弹性处理错误。\n"
10028 "但是如果遇到了一个有问题的编码器 (例如 M$ 的 ISO MPEG-4 编码器) 这就可能产生"
10029 "很多错误。\n"
10030 "有效值范围从 0 到 4 (0 表示关闭所有弹性错误)。"
10031
10032 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:79
10033 msgid "Workaround bugs"
10034 msgstr "工作区 bug"
10035
10036 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:81
10037 msgid ""
10038 "Try to fix some bugs:\n"
10039 "1  autodetect\n"
10040 "2  old msmpeg4\n"
10041 "4  xvid interlaced\n"
10042 "8  ump4 \n"
10043 "16 no padding\n"
10044 "32 ac vlc\n"
10045 "64 Qpel chroma.\n"
10046 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10047 "\"ump4\", enter 40."
10048 msgstr ""
10049 "尝试修正一些问题:\n"
10050 "1  自动检测\n"
10051 "2  旧 msmpeg4\n"
10052 "4  xvid 反交错\n"
10053 "8  ump4 \n"
10054 "16 未填充\n"
10055 "32 ac vlc\n"
10056 "64 Qpel 色度。\n"
10057 "这必须是值的和。例如要修正 \"ac vlc\" 和 \"ump4\",则输入 40。"
10058
10059 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
10060 #: modules/demux/rawdv.c:42 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
10061 msgid "Hurry up"
10062 msgstr "紧急"
10063
10064 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10065 msgid ""
10066 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10067 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10068 msgstr ""
10069 "解码器在时间不充足的情况下可能部分解码器或跳过帧。在 CPU 不是很强大时这非常有"
10070 "用,但是可能会破坏图像。"
10071
10072 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
10073 msgid "Allow speed tricks"
10074 msgstr "允许非正常速度优化"
10075
10076 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
10077 msgid ""
10078 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10079 msgstr "允许不符合标准的速度优化。更快但可能会出错。"
10080
10081 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10082 msgid "Skip frame (default=0)"
10083 msgstr "跳帧 (默认=0)"
10084
10085 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
10086 msgid ""
10087 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10088 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10089 msgstr ""
10090 "强制跳帧来加速解码 (-1=无, 0=默认, 1=B 帧, 2=P 帧, 3=B+P 帧, 4=全部帧)。"
10091
10092 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
10093 msgid "Skip idct (default=0)"
10094 msgstr "跳过 idct (默认=0)"
10095
10096 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10097 msgid ""
10098 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10099 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10100 msgstr ""
10101 "强制跳过 idct 以加速帧类型解码 (-1=无、0=默认、1=B-帧、2=P-帧、3=B+P 帧、4=所"
10102 "有帧)。"
10103
10104 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
10105 msgid "Discard cropping information"
10106 msgstr "丢弃裁剪信息"
10107
10108 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10109 msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
10110 msgstr "丢弃内部裁剪参数 (如 H.264 SPS 中的)。"
10111
10112 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10113 msgid "Debug mask"
10114 msgstr "调试掩码"
10115
10116 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10117 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10118 msgstr "设置 FFmpeg 的调试掩码"
10119
10120 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
10121 msgid "Codec name"
10122 msgstr "编解码器名称"
10123
10124 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10125 msgid "Internal libavcodec codec name"
10126 msgstr "libavcodec 内部编解码器名称"
10127
10128 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
10129 msgid "Visualize motion vectors"
10130 msgstr "可视化运动向量"
10131
10132 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
10133 msgid ""
10134 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10135 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10136 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10137 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10138 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10139 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10140 msgstr ""
10141 "您可以覆盖图像上的运行向量 (显示如何移动图像的方向)。此值为掩码,基于下列"
10142 "值:\n"
10143 "1 - 可视化向前预告 MVs 的 P 帧\n"
10144 "2 - 可视化向前预告 MVs 的 B 帧\n"
10145 "4 - 可视化向后预告 MVs 的 B 帧\n"
10146 "要可视化所有向量, 值应该为 7。"
10147
10148 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
10149 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10150 msgstr "用于 H.264 解码的跳过循环滤镜"
10151
10152 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
10153 msgid ""
10154 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10155 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10156 msgstr ""
10157 "跳过循环滤镜 (又作去块) 通常对图像质量会造成不良的效果。但是它能为高分辨率的"
10158 "流提供一个很大的提速。"
10159
10160 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10161 msgid "Hardware decoding"
10162 msgstr "硬件解码"
10163
10164 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10165 msgid "This allows hardware decoding when available."
10166 msgstr "这将允许硬件解码(当硬件解码可用时)。"
10167
10168 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10169 msgid "VDA output pixel format"
10170 msgstr "VDA 输出像素格式"
10171
10172 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10173 msgid "The pixel format for output image buffers."
10174 msgstr "输出图像缓冲的像素格式。"
10175
10176 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
10177 msgid "Threads"
10178 msgstr "线程"
10179
10180 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10181 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10182 msgstr "用于解码的线程数量,0 表示自动决定"
10183
10184 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
10185 msgid "Ratio of key frames"
10186 msgstr "关键帧率"
10187
10188 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10189 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10190 msgstr "一个关键帧所包含的帧数。"
10191
10192 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
10193 msgid "Ratio of B frames"
10194 msgstr "B 帧率"
10195
10196 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10197 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10198 msgstr "在两个参考帧之间将被标识为 B 帧的数量。"
10199
10200 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10201 msgid "Video bitrate tolerance"
10202 msgstr "视频位率偏差"
10203
10204 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10205 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10206 msgstr "以 kbits/s 为单位的视频位率偏差。"
10207
10208 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
10209 msgid "Interlaced encoding"
10210 msgstr "交错编码"
10211
10212 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10213 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10214 msgstr "为交错的帧开启专用的算法。"
10215
10216 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
10217 msgid "Interlaced motion estimation"
10218 msgstr "交错运动估算"
10219
10220 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10221 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10222 msgstr "开启交错运动估算算法。这需要较多的 CPU 资源。"
10223
10224 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
10225 msgid "Pre-motion estimation"
10226 msgstr "预欲动估算"
10227
10228 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10229 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10230 msgstr "开启预运动估算算法。"
10231
10232 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
10233 msgid "Rate control buffer size"
10234 msgstr "速率控制缓存大小"
10235
10236 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
10237 msgid ""
10238 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10239 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10240 msgstr ""
10241 "速率控制缓存大小 (以千字节为单位)。一个较大的缓存将会有较佳的帧率控制,但是可"
10242 "能会导致流的延迟。"
10243
10244 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
10245 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10246 msgstr "帧率控制缓存激进性"
10247
10248 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
10249 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10250 msgstr "帧率控制缓存激进性。"
10251
10252 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
10253 msgid "I quantization factor"
10254 msgstr "I 量化因数"
10255
10256 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
10257 msgid ""
10258 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10259 "same qscale for I and P frames)."
10260 msgstr "I 帧的量化因数,与 P 帧相比较 (例如 1.0 => 相同比例的 I 和 P 帧)。"
10261
10262 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187 modules/codec/x264.c:360
10263 #: modules/demux/mod.c:78
10264 msgid "Noise reduction"
10265 msgstr "噪点消除"
10266
10267 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
10268 msgid ""
10269 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10270 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10271 msgstr ""
10272 "开启一个简易的噪点消除算法仅在损失很小质量的画面的情况下通过降低编码长度和位"
10273 "率的方法消除噪点。"
10274
10275 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
10276 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10277 msgstr "MPEG4 量化矩阵"
10278
10279 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10280 msgid ""
10281 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10282 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10283 "standard MPEG2 decoders."
10284 msgstr ""
10285 "为 MPEG2 编码使用 MPEG4 量化矩阵。通常这会产生质量较高的图像,但是还会保留与"
10286 "标准 MPEG2 解码器的兼容性。"
10287
10288 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
10289 msgid "Quality level"
10290 msgstr "质量等级"
10291
10292 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
10293 msgid ""
10294 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10295 "encoding very much)."
10296 msgstr "用于编码的动态向量的质量等级 (这可能会大大降低编码速度)。"
10297
10298 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10299 msgid ""
10300 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10301 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10302 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10303 "to ease the encoder's task."
10304 msgstr ""
10305 "如果您的 CPU 无法保持编码率那么编码器可以生成一个比较匆忙的质量权衡。它将会关"
10306 "闭格式结构量化,以及动态向量 (hq) 的速率失真并改善噪点消除阀来改善编码器的任"
10307 "务。"
10308
10309 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
10310 msgid "Minimum video quantizer scale"
10311 msgstr "最小视频向量化比例"
10312
10313 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
10314 msgid "Minimum video quantizer scale."
10315 msgstr "最小视频向量化比例。"
10316
10317 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
10318 msgid "Maximum video quantizer scale"
10319 msgstr "最大视频向量化比例"
10320
10321 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
10322 msgid "Maximum video quantizer scale."
10323 msgstr "最大视频向量化比例。"
10324
10325 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
10326 msgid "Trellis quantization"
10327 msgstr "格式向量化"
10328
10329 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
10330 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10331 msgstr "开启格式向量化 (用于填充系数的速率失真)。"
10332
10333 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
10334 msgid "Fixed quantizer scale"
10335 msgstr "固定量化比例"
10336
10337 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
10338 msgid ""
10339 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10340 "255.0)."
10341 msgstr "为 VBR 编码固定视频量化比例 (允许值: 0.01 到 255.0)。"
10342
10343 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
10344 msgid "Strict standard compliance"
10345 msgstr "严格标准的一致"
10346
10347 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
10348 msgid ""
10349 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10350 msgstr "编码时强制遵循严格标准 (可接受的值: -2 到 2)。"
10351
10352 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
10353 msgid "Luminance masking"
10354 msgstr "明亮掩码"
10355
10356 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10357 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10358 msgstr "为非常高亮度的宏块提升量化 (默认: 0.0)。"
10359
10360 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
10361 msgid "Darkness masking"
10362 msgstr "阴暗掩码"
10363
10364 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
10365 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10366 msgstr "为非常暗的宏块提升量化 (默认: 0.0)。"
10367
10368 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
10369 msgid "Motion masking"
10370 msgstr "运动掩码"
10371
10372 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
10373 msgid ""
10374 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10375 "(default: 0.0)."
10376 msgstr "为高时间的复杂运动的宏块提升量化 (默认: 0.0)。"
10377
10378 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
10379 msgid "Border masking"
10380 msgstr "边框掩码"
10381
10382 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
10383 msgid ""
10384 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10385 "0.0)."
10386 msgstr "为带有边框的宏块提升量化 (默认: 0.0)。"
10387
10388 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
10389 msgid "Luminance elimination"
10390 msgstr "亮度消除"
10391
10392 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
10393 msgid ""
10394 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10395 "The H264 specification recommends -4."
10396 msgstr ""
10397 "在 PSNR 不是改变的很多的情况下消除亮度块 (默认: 0.0)。H264 规格推荐为 -4。"
10398
10399 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
10400 msgid "Chrominance elimination"
10401 msgstr "色度消除"
10402
10403 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
10404 msgid ""
10405 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10406 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10407 msgstr ""
10408 "在 PSNR 不是改变的很多的情况下消除色度块 (默认: 0.0)。H264 规格推荐为 7。"
10409
10410 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:256
10411 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10412 msgstr "指定要使用的 AAC 音频方案"
10413
10414 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257
10415 msgid ""
10416 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10417 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
10418 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
10419 "enabled libavcodec"
10420 msgstr ""
10421 "指定用于编码音频位流的 AAC 音频配置文件。可选下述选项: main、low、ssr (不受支"
10422 "持)、ltp、hev1、hev2 (默认: low)。hev1 与 hev2 当前仅通过启用 libfdk-aac 的 "
10423 "libavcodec 支持"
10424
10425 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
10426 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10427 msgstr "DirectX 视频加速 (DXVA) 2.0"
10428
10429 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
10430 #, c-format
10431 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10432 msgstr "\"%s\" 不是视频编码器。"
10433
10434 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:257
10435 #, c-format
10436 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10437 msgstr "\"%s\" 不是音频编码器。"
10438
10439 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:295
10440 #, c-format
10441 msgid ""
10442 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
10443 "encoder:\n"
10444 "%s.\n"
10445 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10446 "\n"
10447 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10448 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10449 msgstr ""
10450 "看上去您的 Libav/FFmpeg (libavcodec) 安装缺少下列编码器:\n"
10451 "%s。\n"
10452 "如果您不知道如何修正此问题,请向您的发布商寻求支持。\n"
10453 "\n"
10454 "这不是一个 VLC media player 内部的错误。\n"
10455 "请不要向 VideoLAN 项目组报告此问题。\n"
10456
10457 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:764 modules/codec/avcodec/encoder.c:817
10458 msgid "VLC could not open the encoder."
10459 msgstr "VLC 无法打开编码器。"
10460
10461 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:48
10462 msgid "Video Acceleration (VA) API"
10463 msgstr "视频加速 (VA) API"
10464
10465 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
10466 msgid "420YpCbCr8Planar"
10467 msgstr "420YpCbCr8Planar"
10468
10469 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
10470 msgid "422YpCbCr8"
10471 msgstr "422YpCbCr8"
10472
10473 #: modules/codec/avcodec/vda.c:50
10474 msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
10475 msgstr "视频解码加速框架 (VDA)"
10476
10477 #: modules/codec/avcodec/vdpau.c:47
10478 msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
10479 msgstr "Unix 视频解码及演示 API (VDPAU)"
10480
10481 #: modules/codec/cc.c:55
10482 msgid "CC 608/708"
10483 msgstr "CC 608/708"
10484
10485 #: modules/codec/cc.c:56
10486 msgid "Closed Captions decoder"
10487 msgstr "封闭字幕解码器"
10488
10489 #: modules/codec/cdg.c:87
10490 msgid "CDG video decoder"
10491 msgstr "CDG 视频解码器"
10492
10493 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10494 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10495 msgstr "Crystal HD 硬件视频解码器"
10496
10497 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10498 msgid "CVD subtitle decoder"
10499 msgstr "CVD 字幕解码器"
10500
10501 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10502 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10503 msgstr "Chaoji VCD 字幕分包器"
10504
10505 #: modules/codec/ddummy.c:36
10506 msgid "Save raw codec data"
10507 msgstr "保存 raw 编解码器数据"
10508
10509 #: modules/codec/ddummy.c:38
10510 msgid ""
10511 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10512 "main options."
10513 msgstr "保存 raw 编解码器数据,如果您已经选择/强制在主选项中的空编码器。"
10514
10515 #: modules/codec/ddummy.c:47
10516 msgid "Dummy decoder"
10517 msgstr "空解码器"
10518
10519 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10520 msgid "Dump decoder"
10521 msgstr "倾倒解码器"
10522
10523 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
10524 msgid "Constant quality factor"
10525 msgstr "恒定质量因子"
10526
10527 #: modules/codec/dirac.c:62
10528 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
10529 msgstr "如位率=0,使用此数值以得到恒定质量"
10530
10531 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
10532 msgid "CBR bitrate (kbps)"
10533 msgstr "CBR 位率 (kb/秒)"
10534
10535 #: modules/codec/dirac.c:66
10536 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
10537 msgstr "大于零的值将启用常位率模式"
10538
10539 #: modules/codec/dirac.c:69
10540 msgid "Enable lossless coding"
10541 msgstr "启用无损编码"
10542
10543 #: modules/codec/dirac.c:70
10544 msgid ""
10545 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
10546 "reproduction of the original"
10547 msgstr "无损编码将忽略码率和质量设置,以完美再现原始质量"
10548
10549 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
10550 msgid "Prefilter"
10551 msgstr "预过滤器"
10552
10553 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
10554 msgid "Enable adaptive prefiltering"
10555 msgstr "启用自适应预过滤"
10556
10557 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
10558 msgid "Centre Weighted Median"
10559 msgstr "中央重心"
10560
10561 #: modules/codec/dirac.c:80
10562 msgid "Rectangular Linear Phase"
10563 msgstr "长方形线性阶段"
10564
10565 #: modules/codec/dirac.c:80
10566 msgid "Diagonal Linear Phase"
10567 msgstr "对角线线性阶段"
10568
10569 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
10570 msgid "Amount of prefiltering"
10571 msgstr "预过滤总量"
10572
10573 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
10574 msgid "Higher value implies more prefiltering"
10575 msgstr "较高数值意味着更多的预过滤"
10576
10577 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
10578 msgid "Chroma format"
10579 msgstr "色度格式"
10580
10581 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
10582 msgid ""
10583 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10584 msgstr "选择色度格式将强行将视频转换为所选格式"
10585
10586 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10587 msgid "4:2:0"
10588 msgstr "4:2:0"
10589
10590 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10591 msgid "4:2:2"
10592 msgstr "4:2:2"
10593
10594 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10595 msgid "4:4:4"
10596 msgstr "4:4:4"
10597
10598 #: modules/codec/dirac.c:96
10599 msgid "Distance between 'P' frames"
10600 msgstr "'P' 帧间的距离"
10601
10602 #: modules/codec/dirac.c:100
10603 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
10604 msgstr "每 GOP 的 'P' 帧数目"
10605
10606 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
10607 msgid "Picture coding mode"
10608 msgstr "画面编码模式"
10609
10610 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
10611 msgid ""
10612 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
10613 "pseudo-progressive frame"
10614 msgstr "分场编码即隔行扫描的场将被分别编码,而不是伪逐行扫描帧"
10615
10616 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
10617 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
10618 msgstr "音频 - 由编码器基于输入内容决定 (最佳)"
10619
10620 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
10621 msgid "force coding frame as single picture"
10622 msgstr "强制编码的帧为单一画面"
10623
10624 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
10625 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
10626 msgstr "强制编码的帧为分开的隔行扫描段"
10627
10628 #: modules/codec/dirac.c:116
10629 msgid "Width of motion compensation blocks"
10630 msgstr "运动补偿块宽度"
10631
10632 #: modules/codec/dirac.c:120
10633 msgid "Height of motion compensation blocks"
10634 msgstr "运动补偿块高度"
10635
10636 #: modules/codec/dirac.c:125
10637 msgid "Block overlap (%)"
10638 msgstr "块重叠 (%)"
10639
10640 #: modules/codec/dirac.c:126
10641 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
10642 msgstr "各移动块与附近块重叠的量"
10643
10644 #: modules/codec/dirac.c:131
10645 msgid "xblen"
10646 msgstr "横向块长"
10647
10648 #: modules/codec/dirac.c:132
10649 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
10650 msgstr "总水平块长(含重叠部分)"
10651
10652 #: modules/codec/dirac.c:136
10653 msgid "yblen"
10654 msgstr "纵向块长"
10655
10656 #: modules/codec/dirac.c:137
10657 msgid "Total vertical block length including overlaps"
10658 msgstr "总垂直块长(含重叠部分)"
10659
10660 #: modules/codec/dirac.c:140
10661 msgid "Motion vector precision"
10662 msgstr "动作向量精确度"
10663
10664 #: modules/codec/dirac.c:141
10665 msgid "Motion vector precision in pels."
10666 msgstr "运动矢量的精度(单位为像素)。"
10667
10668 #: modules/codec/dirac.c:146
10669 msgid "Simple ME search area x:y"
10670 msgstr "简单 ME 搜索区域 x:y"
10671
10672 #: modules/codec/dirac.c:147
10673 msgid ""
10674 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
10675 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
10676 msgstr ""
10677 "(不推荐) 在 +/-x, +/-y 的区间内进一次简易的 (非分级) 块匹配运动向量搜索"
10678
10679 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
10680 msgid "Three component motion estimation"
10681 msgstr "三原色动作估计"
10682
10683 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
10684 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
10685 msgstr "将色度用作运动估算过程的一部分"
10686
10687 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
10688 msgid "Intra picture DWT filter"
10689 msgstr "画面内 DWT 滤镜"
10690
10691 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
10692 msgid "Inter picture DWT filter"
10693 msgstr "画面间 DWT 滤镜"
10694
10695 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
10696 msgid "Number of DWT iterations"
10697 msgstr "DWT 反复数目"
10698
10699 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
10700 msgid "Also known as DWT levels"
10701 msgstr "又称 DWT 级别"
10702
10703 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
10704 msgid "Enable multiple quantizers"
10705 msgstr "启用多个量化器"
10706
10707 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
10708 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
10709 msgstr "启用多重子带量化 (每个码块一次)"
10710
10711 #: modules/codec/dirac.c:174
10712 msgid "Enable spatial partitioning"
10713 msgstr "启用空间化分割"
10714
10715 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
10716 msgid "Disable arithmetic coding"
10717 msgstr "禁用算术编码"
10718
10719 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
10720 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
10721 msgstr "改用可变长码,码率非常高时很有用"
10722
10723 #: modules/codec/dirac.c:184
10724 msgid "cycles per degree"
10725 msgstr "每 cycle 角度值"
10726
10727 #: modules/codec/dirac.c:206
10728 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
10729 msgstr "Dirac 视频编码器,使用 dirac-research 库"
10730
10731 #: modules/codec/dmo/dmo.c:83
10732 msgid "DirectMedia Object decoder"
10733 msgstr "DirectMedia Object 解码器"
10734
10735 #: modules/codec/dmo/dmo.c:92
10736 msgid "DirectMedia Object encoder"
10737 msgstr "DirectMedia Object 编码器"
10738
10739 #: modules/codec/dts.c:53
10740 msgid "DTS parser"
10741 msgstr "DTS 解析器"
10742
10743 #: modules/codec/dts.c:58
10744 msgid "DTS audio packetizer"
10745 msgstr "DTS 音频分包器"
10746
10747 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10748 msgid "Decoding X coordinate"
10749 msgstr "解码 X 坐标"
10750
10751 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10752 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10753 msgstr "渲染字幕的 X 坐标"
10754
10755 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10756 msgid "Decoding Y coordinate"
10757 msgstr "解码 Y 坐标"
10758
10759 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10760 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10761 msgstr "渲染字幕的 Y 坐标"
10762
10763 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10764 msgid "Subpicture position"
10765 msgstr "子画面位置"
10766
10767 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10768 msgid ""
10769 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10770 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10771 "g. 6=top-right)."
10772 msgstr ""
10773 "您可以强制指定视频上子画面的位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可以合"
10774 "并使用这些值,例如 6=右上)。"
10775
10776 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10777 msgid "Encoding X coordinate"
10778 msgstr "编码 X 坐标"
10779
10780 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10781 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10782 msgstr "编码字幕的 X 坐标"
10783
10784 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10785 msgid "Encoding Y coordinate"
10786 msgstr "编码 Y 坐标"
10787
10788 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10789 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10790 msgstr "编码字幕的 Y 坐标"
10791
10792 #: modules/codec/dvbsub.c:120
10793 msgid "DVB subtitles decoder"
10794 msgstr "DVB 字幕解码器"
10795
10796 #: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3530 modules/demux/ts.c:3587
10797 msgid "DVB subtitles"
10798 msgstr "DVB 字幕"
10799
10800 #: modules/codec/dvbsub.c:135
10801 msgid "DVB subtitles encoder"
10802 msgstr "DVB 字幕编码器"
10803
10804 #: modules/codec/edummy.c:40
10805 msgid "Dummy encoder"
10806 msgstr "空编码器"
10807
10808 #: modules/codec/faad.c:52
10809 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10810 msgstr "AAC 音频解码器 (使用 libfaad2)"
10811
10812 #: modules/codec/faad.c:430
10813 msgid "AAC extension"
10814 msgstr "AAC 扩展"
10815
10816 #: modules/codec/fdkaac.c:41
10817 msgid "Encoder Profile"
10818 msgstr "编码器配置文件"
10819
10820 #: modules/codec/fdkaac.c:42
10821 msgid "Encoder Algorithm to use"
10822 msgstr "要使用的编码器算法"
10823
10824 #: modules/codec/fdkaac.c:44
10825 msgid "Enable spectral band replication"
10826 msgstr "启用频带复制"
10827
10828 #: modules/codec/fdkaac.c:45
10829 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
10830 msgstr "该特性为仅限 AAC-ELD 配置文件的可选功能"
10831
10832 #: modules/codec/fdkaac.c:47
10833 msgid "VBR Quality"
10834 msgstr "VBR 质量"
10835
10836 #: modules/codec/fdkaac.c:48
10837 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
10838 msgstr "VBR 编码质量 (0=cbr,1-5 恒定质量 vbr,5 最佳"
10839
10840 #: modules/codec/fdkaac.c:50
10841 msgid "Enable afterburner library"
10842 msgstr "启用 afterburner 库"
10843
10844 #: modules/codec/fdkaac.c:51
10845 msgid ""
10846 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
10847 "CPU usage (default is enabled)"
10848 msgstr "该库可输出更高质量的音频,代价为更高的 CPU 使用量 (默认启用)"
10849
10850 #: modules/codec/fdkaac.c:53
10851 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
10852 msgstr "扩展 AOT 的信号模型"
10853
10854 #: modules/codec/fdkaac.c:54
10855 msgid ""
10856 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
10857 "hierarchical"
10858 msgstr "1 显式 SBR 隐式 PS (默认),2 显式继承"
10859
10860 #: modules/codec/fdkaac.c:71
10861 msgid "AAC-LC"
10862 msgstr "AAC-LC"
10863
10864 #: modules/codec/fdkaac.c:71
10865 msgid "HE-AAC"
10866 msgstr "HE-AAC"
10867
10868 #: modules/codec/fdkaac.c:71
10869 msgid "HE-AAC-v2"
10870 msgstr "HE-AAC-v2"
10871
10872 #: modules/codec/fdkaac.c:71
10873 msgid "AAC-LD"
10874 msgstr "AAC-LD"
10875
10876 #: modules/codec/fdkaac.c:71
10877 msgid "AAC-ELD"
10878 msgstr "AAC-ELD"
10879
10880 #: modules/codec/fdkaac.c:74
10881 msgid "FDKAAC"
10882 msgstr "FDKAAC"
10883
10884 #: modules/codec/fdkaac.c:75
10885 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
10886 msgstr "FDK-AAC 音频编码器"
10887
10888 #: modules/codec/flac.c:112
10889 msgid "Flac audio decoder"
10890 msgstr "Flac 音频解码器"
10891
10892 #: modules/codec/flac.c:119
10893 msgid "Flac audio encoder"
10894 msgstr "Flac 音频编码器"
10895
10896 #: modules/codec/fluidsynth.c:45
10897 msgid "Sound fonts"
10898 msgstr "音源文件"
10899
10900 #: modules/codec/fluidsynth.c:47
10901 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10902 msgstr "用于软件合成器的音源文件。"
10903
10904 #: modules/codec/fluidsynth.c:49 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
10905 msgid "Chorus"
10906 msgstr "合唱"
10907
10908 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
10909 msgid "Synthesis gain"
10910 msgstr "合成增益"
10911
10912 #: modules/codec/fluidsynth.c:52
10913 msgid ""
10914 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
10915 "when many notes are played at a time."
10916 msgstr "此增益将应用于合成输出。过高的值可能会造成同时播放的音符饱和。"
10917
10918 #: modules/codec/fluidsynth.c:55
10919 msgid "Polyphony"
10920 msgstr "复音"
10921
10922 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
10923 msgid ""
10924 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
10925 "require more processing power."
10926 msgstr "复音数定义了可同时播放的语音数量。数值越大,所需的处理器运算也越高。"
10927
10928 #: modules/codec/fluidsynth.c:60 modules/demux/mod.c:81
10929 msgid "Reverb"
10930 msgstr "混响"
10931
10932 #: modules/codec/fluidsynth.c:68
10933 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
10934 msgstr "FluidSynth MIDI 合成器"
10935
10936 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
10937 msgid "FluidSynth"
10938 msgstr "FluidSynth"
10939
10940 #: modules/codec/fluidsynth.c:148
10941 msgid "MIDI synthesis not set up"
10942 msgstr "未配置 MIDI 合成"
10943
10944 #: modules/codec/fluidsynth.c:149
10945 msgid ""
10946 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
10947 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10948 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
10949 msgstr ""
10950 "MIDI 合成需要音源文件 (.SF2)。\n"
10951 "请安装音源文件,并在 VLC 首选项 (输入 / 编解码器 > 音频编解码器 > "
10952 "FluidSynth) 中配置之。\n"
10953
10954 #: modules/codec/g711.c:45
10955 msgid "G.711 decoder"
10956 msgstr "G.711 解码器"
10957
10958 #: modules/codec/g711.c:53
10959 msgid "G.711 encoder"
10960 msgstr "G.711 编码器"
10961
10962 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:173
10963 msgid "Formatted Subtitles"
10964 msgstr "格式化字幕"
10965
10966 #: modules/codec/kate.c:195
10967 msgid ""
10968 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10969 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
10970 "rendering via Tiger is enabled."
10971 msgstr ""
10972 "Kate 流 允许文本格式化。VLC 部分支持此功能,但您可以选择禁用所有格式。注意:"
10973 "如果启用了“通过 Tiger 渲染”,本选项将不起作用。"
10974
10975 #: modules/codec/kate.c:202
10976 msgid "Shadow"
10977 msgstr "阴影"
10978
10979 #: modules/codec/kate.c:202
10980 msgid "Outline"
10981 msgstr "轮廓"
10982
10983 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
10984 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
10985 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
10986 msgid "Black"
10987 msgstr "黑色"
10988
10989 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
10990 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
10991 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
10992 msgid "Gray"
10993 msgstr "灰色"
10994
10995 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
10996 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
10997 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
10998 msgid "Silver"
10999 msgstr "银色"
11000
11001 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11002 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11003 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
11004 #: modules/video_filter/rss.c:72
11005 msgid "White"
11006 msgstr "白色"
11007
11008 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11009 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11010 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11011 msgid "Maroon"
11012 msgstr "栗色"
11013
11014 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:426
11015 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:994 modules/text_renderer/freetype.c:207
11016 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11017 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
11018 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11019 msgid "Red"
11020 msgstr "红色"
11021
11022 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
11023 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11024 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11025 #: modules/video_filter/rss.c:73
11026 msgid "Fuchsia"
11027 msgstr "紫红色"
11028
11029 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
11030 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:998 modules/text_renderer/freetype.c:207
11031 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11032 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11033 #: modules/video_filter/rss.c:73
11034 msgid "Yellow"
11035 msgstr "黄色"
11036
11037 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
11038 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11039 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
11040 msgid "Olive"
11041 msgstr "橄榄绿"
11042
11043 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
11044 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/text_renderer/freetype.c:207
11045 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11046 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
11047 #: modules/video_filter/rss.c:73
11048 msgid "Green"
11049 msgstr "绿色"
11050
11051 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
11052 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11053 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11054 msgid "Teal"
11055 msgstr "凫蓝色"
11056
11057 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11058 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11059 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
11060 #: modules/video_filter/rss.c:74
11061 msgid "Lime"
11062 msgstr "酸橙绿色"
11063
11064 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11065 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11066 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11067 msgid "Purple"
11068 msgstr "紫色"
11069
11070 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11071 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11072 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11073 msgid "Navy"
11074 msgstr "藏青色"
11075
11076 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
11077 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1000 modules/text_renderer/freetype.c:208
11078 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11079 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
11080 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11081 msgid "Blue"
11082 msgstr "蓝色"
11083
11084 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11085 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11086 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
11087 #: modules/video_filter/rss.c:75
11088 msgid "Aqua"
11089 msgstr "水蓝色"
11090
11091 #: modules/codec/kate.c:214
11092 msgid "Use Tiger for rendering"
11093 msgstr "使用 Tiger 渲染"
11094
11095 #: modules/codec/kate.c:215
11096 msgid ""
11097 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11098 "only render static text and bitmap based streams."
11099 msgstr ""
11100 "Kate 流可以使用 Tiger 库渲染。禁用此选项将只渲染静态文本及基于位图的流。"
11101
11102 #: modules/codec/kate.c:219
11103 msgid "Rendering quality"
11104 msgstr "渲染质量"
11105
11106 #: modules/codec/kate.c:220
11107 msgid ""
11108 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11109 "highest quality."
11110 msgstr "选择渲染质量,将影响速度。0 最快,1 质量最高。"
11111
11112 #: modules/codec/kate.c:224
11113 msgid "Default font effect"
11114 msgstr "默认字体效果"
11115
11116 #: modules/codec/kate.c:225
11117 msgid ""
11118 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11119 "backgrounds."
11120 msgstr "为文本添加字体外观以提升在不同背景下的可读性。"
11121
11122 #: modules/codec/kate.c:229
11123 msgid "Default font effect strength"
11124 msgstr "默认字体效果强度"
11125
11126 #: modules/codec/kate.c:230
11127 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11128 msgstr "发音如何影响字体外观 (需要外观支持)。"
11129
11130 #: modules/codec/kate.c:234
11131 msgid "Default font description"
11132 msgstr "默认字体描述"
11133
11134 #: modules/codec/kate.c:235
11135 msgid ""
11136 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11137 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11138 "font parameters where appropriate."
11139 msgstr ""
11140 "Kate 流未指定要使用的字体参数 (名称、大小等) 时要使用的字体描述。如果名称留"
11141 "空,Tiger 将自动选取适当的字体参数。"
11142
11143 #: modules/codec/kate.c:240
11144 msgid "Default font color"
11145 msgstr "默认字体颜色"
11146
11147 #: modules/codec/kate.c:241
11148 msgid ""
11149 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11150 "font color to use."
11151 msgstr "Kate 流未指定要使用的字体颜色时要使用的默认字体颜色。"
11152
11153 #: modules/codec/kate.c:245
11154 msgid "Default font alpha"
11155 msgstr "默认字体透明度"
11156
11157 #: modules/codec/kate.c:246
11158 msgid ""
11159 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11160 "particular font color to use."
11161 msgstr "Kate 流未指定要使用的字体颜色时要使用的默认字体颜色透明度。"
11162
11163 #: modules/codec/kate.c:250
11164 msgid "Default background color"
11165 msgstr "默认背景颜色"
11166
11167 #: modules/codec/kate.c:251
11168 msgid ""
11169 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11170 "color to use."
11171 msgstr "Kate 流未指定要使用的背景颜色时要使用的默认背景色。"
11172
11173 #: modules/codec/kate.c:255
11174 msgid "Default background alpha"
11175 msgstr "默认背景透明度"
11176
11177 #: modules/codec/kate.c:256
11178 msgid ""
11179 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11180 "specify a particular background color to use."
11181 msgstr "Kate 流未指定要使用的背景颜色时要使用的默认背景色透明度。"
11182
11183 #: modules/codec/kate.c:262
11184 msgid ""
11185 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11186 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11187 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11188 "available.\n"
11189 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11190 "played. This will hopefully be fixed soon."
11191 msgstr ""
11192 "Kate 是一款文本与图像覆盖层编解码器。\n"
11193 "要渲染复杂的 Kate 流需要 Tiger 渲染库,但即使没有,VLC 也能渲染静态文本和基于"
11194 "图像的字幕。\n"
11195 "注意,在播放新流之前对以下设置的更改将不会生效。有望尽早修复。"
11196
11197 #: modules/codec/kate.c:271
11198 msgid "Kate"
11199 msgstr "Kate"
11200
11201 #: modules/codec/kate.c:272
11202 msgid "Kate overlay decoder"
11203 msgstr "Kate 重叠解码器"
11204
11205 #: modules/codec/kate.c:291
11206 msgid "Tiger rendering defaults"
11207 msgstr "Tiger 渲染默认设定"
11208
11209 #: modules/codec/kate.c:326
11210 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11211 msgstr "Kate 文本字幕分包器"
11212
11213 #: modules/codec/libass.c:56
11214 msgid "Subtitles (advanced)"
11215 msgstr "字幕 (高级)"
11216
11217 #: modules/codec/libass.c:57
11218 msgid "Subtitle renderers using libass"
11219 msgstr "使用 libass 渲染字幕"
11220
11221 #: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/freetype.c:498
11222 msgid "Building font cache"
11223 msgstr "正在创建字体缓存"
11224
11225 #: modules/codec/libass.c:226
11226 msgid ""
11227 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11228 "This should take less than a minute."
11229 msgstr ""
11230 "正在重建字体缓存,请稍候。\n"
11231 "这应该能在一分钟内完成。"
11232
11233 #: modules/codec/libmpeg2.c:136
11234 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11235 msgstr "MPEG I/II 视频解码器 (使用 libmpeg2)"
11236
11237 #: modules/codec/lpcm.c:60
11238 msgid "Linear PCM audio decoder"
11239 msgstr "线性 PCM 音频解码器"
11240
11241 #: modules/codec/lpcm.c:65
11242 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11243 msgstr "线性 PCM 音频分包器"
11244
11245 #: modules/codec/lpcm.c:71
11246 msgid "Linear PCM audio encoder"
11247 msgstr "线性 PCM 音频编码器"
11248
11249 #: modules/codec/mash.cpp:70
11250 msgid "Video decoder using openmash"
11251 msgstr "使用 openmash 视频解码器"
11252
11253 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11254 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11255 msgstr "MPEG 音频层 I/II/III 解码器"
11256
11257 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
11258 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11259 msgstr "MPEG 音频层 I/II/III 分包器"
11260
11261 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:163
11262 msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
11263 msgstr "Android MediaCodec 视频解码器"
11264
11265 #: modules/codec/omxil/omxil.c:72
11266 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11267 msgstr "音频/视频解码器 (使用 OpenMAX IL)"
11268
11269 #: modules/codec/omxil/omxil.c:88
11270 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11271 msgstr "视频编码器 (使用 OpenMAX IL)"
11272
11273 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11274 msgid "OpenMAX IL video output"
11275 msgstr "OpenMAX IL 视频输出"
11276
11277 #: modules/codec/opus.c:62
11278 msgid "Opus audio decoder"
11279 msgstr "Opus 音频解码器"
11280
11281 #: modules/codec/opus.c:64
11282 msgid "Opus"
11283 msgstr "Opus"
11284
11285 #: modules/codec/png.c:58
11286 msgid "PNG video decoder"
11287 msgstr "PNG 视频解码器"
11288
11289 #: modules/codec/quicktime.c:66
11290 msgid "QuickTime library decoder"
11291 msgstr "QuickTime 库解码器"
11292
11293 #: modules/codec/rawvideo.c:72
11294 msgid "Pseudo raw video decoder"
11295 msgstr "Pseudo raw 视频解码器"
11296
11297 #: modules/codec/rawvideo.c:79
11298 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11299 msgstr "Pseudo raw 视频分包器"
11300
11301 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11302 msgid "Rate control method"
11303 msgstr "速率控制方法"
11304
11305 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11306 msgid "Method used to encode the video sequence"
11307 msgstr "用于编码视频序列的方式"
11308
11309 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11310 msgid "Constant noise threshold mode"
11311 msgstr "恒定噪点阈值模式"
11312
11313 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11314 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11315 msgstr "恒定码率模式 (CBR)"
11316
11317 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11318 msgid "Low Delay mode"
11319 msgstr "低延迟模式"
11320
11321 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11322 msgid "Lossless mode"
11323 msgstr "无损模式"
11324
11325 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11326 msgid "Constant lambda mode"
11327 msgstr "持续 lambda 模式"
11328
11329 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11330 msgid "Constant error mode"
11331 msgstr "恒定错误模式"
11332
11333 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11334 msgid "Constant quality mode"
11335 msgstr "恒定质量模式"
11336
11337 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11338 msgid "GOP structure"
11339 msgstr "GOP 结构"
11340
11341 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11342 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11343 msgstr "用于编码视频序列的 GOP 结构"
11344
11345 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11346 msgid ""
11347 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11348 "previous or future pictures."
11349 msgstr "无固定 gop 结构。画面可以帧内或帧间引用先前或后面的画面。"
11350
11351 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11352 msgid "I-frame only sequence"
11353 msgstr "仅 I-帧的序列"
11354
11355 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11356 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11357 msgstr "仅帧间引用先前画面"
11358
11359 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11360 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11361 msgstr "帧间引用先前或后面的画面"
11362
11363 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11364 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11365 msgstr "用于恒定质量模式的质量系数"
11366
11367 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11368 msgid "Noise Threshold"
11369 msgstr "噪点阈值"
11370
11371 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11372 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11373 msgstr "用于恒定噪点阈值模式的噪点阈值"
11374
11375 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11376 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11377 msgstr "以恒定码率模式编码时的目标码率,单位为 kbps"
11378
11379 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11380 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11381 msgstr "最高码率 (kbps)"
11382
11383 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11384 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11385 msgstr "以恒定码率模式编码时的最高码率,单位为 kbps"
11386
11387 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11388 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11389 msgstr "最低 (kbps)"
11390
11391 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11392 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11393 msgstr "以恒定码率模式编码时的最低码率,单位为 kbps"
11394
11395 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11396 msgid "GOP length"
11397 msgstr "GOP 长度"
11398
11399 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11400 msgid ""
11401 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
11402 "group of pictures"
11403 msgstr "后继序列头间的画面数,即画面组长度"
11404
11405 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11406 msgid "No pre-filtering"
11407 msgstr "无预过滤"
11408
11409 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11410 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11411 msgstr "高斯低通滤镜"
11412
11413 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11414 msgid "Add Noise"
11415 msgstr "增噪"
11416
11417 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11418 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11419 msgstr "高斯自适应低通滤镜"
11420
11421 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11422 msgid "Low Pass Filter"
11423 msgstr "低通滤镜"
11424
11425 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11426 msgid "Size of motion compensation blocks"
11427 msgstr "运动补偿块尺寸"
11428
11429 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11430 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11431 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11432 msgstr "自动 - 让编码器根据输入决定 (最佳)"
11433
11434 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11435 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11436 msgstr "小- 使用小运动补偿块"
11437
11438 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11439 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11440 msgstr "中 - 使用中运动补偿块"
11441
11442 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11443 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11444 msgstr "大 - 使用大运动补偿块"
11445
11446 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11447 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11448 msgstr "运动补偿块重叠"
11449
11450 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11451 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11452 msgstr "无 - 运动补偿块不重叠"
11453
11454 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11455 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11456 msgstr "部分 - 运动补偿块仅部分重叠"
11457
11458 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11459 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11460 msgstr "全 - 运动补偿块完全重叠"
11461
11462 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11463 msgid "Motion Vector precision"
11464 msgstr "运动矢量精度"
11465
11466 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11467 msgid "Motion Vector precision in pels"
11468 msgstr "运动矢量的精度 (px)"
11469
11470 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11471 msgid "perceptual weighting method"
11472 msgstr "感知加权法"
11473
11474 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11475 msgid "perceptual distance"
11476 msgstr "感知距离"
11477
11478 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11479 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11480 msgstr "计算感知权重的感知距离"
11481
11482 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11483 msgid "Horizontal slices per frame"
11484 msgstr "每帧水平切片数"
11485
11486 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11487 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11488 msgstr "低延迟模式下每帧水平切片数"
11489
11490 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11491 msgid "Vertical slices per frame"
11492 msgstr "每帧垂直切片数"
11493
11494 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11495 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11496 msgstr "低延迟模式下每帧垂直切片数"
11497
11498 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11499 msgid "Size of code blocks in each subband"
11500 msgstr "各子带编码块尺寸"
11501
11502 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11503 msgid "small - use small code blocks"
11504 msgstr "小 - 使用小编码块"
11505
11506 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11507 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11508 msgstr "中 - 使用中等大小的编码块"
11509
11510 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11511 msgid "large - use large code blocks"
11512 msgstr "大 - 使用大编码块"
11513
11514 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11515 msgid "full - One code block per subband"
11516 msgstr "全 - 每个子带一个编码块"
11517
11518 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11519 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11520 msgstr "启用分层运动估算"
11521
11522 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11523 msgid "Number of levels of downsampling"
11524 msgstr "减采样的层数"
11525
11526 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11527 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11528 msgstr "分层运动估计模式减采样层级数"
11529
11530 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11531 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11532 msgstr "启用全局运动估算"
11533
11534 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11535 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11536 msgstr "启用相位关联估算"
11537
11538 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11539 msgid "Enable Scene Change Detection"
11540 msgstr "启用场景变化侦测"
11541
11542 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11543 msgid "Force Profile"
11544 msgstr "强制配置文件"
11545
11546 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11547 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11548 msgstr "VC2 低延迟配置文件"
11549
11550 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11551 msgid "VC2 Simple Profile"
11552 msgstr "VC2 简单配置文件"
11553
11554 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11555 msgid "VC2 Main Profile"
11556 msgstr "VC2 主配置文件"
11557
11558 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11559 msgid "Main Profile"
11560 msgstr "主配置文件"
11561
11562 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11563 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11564 msgstr "Dirac 视频解码器,使用 libschroedinger"
11565
11566 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11567 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11568 msgstr "Dirac 视频编码器,使用 libschroedinger"
11569
11570 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11571 msgid "SDL Image decoder"
11572 msgstr "SDL 图像解码器"
11573
11574 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11575 msgid "SDL_image video decoder"
11576 msgstr "SDL_image 视频解码器"
11577
11578 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:65
11579 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11580 msgstr "MP3 定点音频编码器"
11581
11582 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:799
11583 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:141
11584 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:357
11585 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
11586 msgid "Mode"
11587 msgstr "模式"
11588
11589 #: modules/codec/speex.c:61
11590 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11591 msgstr "强制编码器的模式。"
11592
11593 #: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
11594 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
11595 msgid "Encoding quality"
11596 msgstr "编码质量"
11597
11598 #: modules/codec/speex.c:65
11599 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11600 msgstr "强制一个从 0 (低) 到 10 (高) 的质量值。"
11601
11602 #: modules/codec/speex.c:67
11603 msgid "Encoding complexity"
11604 msgstr "编码复杂度"
11605
11606 #: modules/codec/speex.c:69
11607 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11608 msgstr "强制编码器的复杂度。"
11609
11610 #: modules/codec/speex.c:71
11611 msgid "Maximal bitrate"
11612 msgstr "最大位率"
11613
11614 #: modules/codec/speex.c:73
11615 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11616 msgstr "强制 VBR 位率的最大值"
11617
11618 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
11619 msgid "CBR encoding"
11620 msgstr "CBR 编码"
11621
11622 #: modules/codec/speex.c:77
11623 msgid ""
11624 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11625 "bitrate encoding (VBR)."
11626 msgstr "强制进行恒定码率编码 (CBR) 而不是默认的动态码率编码 (VBR)。"
11627
11628 #: modules/codec/speex.c:80
11629 msgid "Voice activity detection"
11630 msgstr "语音活动检测"
11631
11632 #: modules/codec/speex.c:82
11633 msgid ""
11634 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11635 "mode."
11636 msgstr "启用语音活动检测 (VAD)。在 VBR 模式中会自动激活。"
11637
11638 #: modules/codec/speex.c:85
11639 msgid "Discontinuous Transmission"
11640 msgstr "非连续传输"
11641
11642 #: modules/codec/speex.c:87
11643 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11644 msgstr "启用非连续传输 (DTX)。"
11645
11646 #: modules/codec/speex.c:91
11647 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11648 msgstr "短波 (8kHz)"
11649
11650 #: modules/codec/speex.c:91
11651 msgid "Wide-band (16kHz)"
11652 msgstr "长波 (16kHz)"
11653
11654 #: modules/codec/speex.c:91
11655 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11656 msgstr "超长波 (32kHz)"
11657
11658 #: modules/codec/speex.c:98
11659 msgid "Speex audio decoder"
11660 msgstr "Speex 音频解码器"
11661
11662 #: modules/codec/speex.c:100
11663 msgid "Speex"
11664 msgstr "Speex"
11665
11666 #: modules/codec/speex.c:104
11667 msgid "Speex audio packetizer"
11668 msgstr "Speex 音频封包器"
11669
11670 #: modules/codec/speex.c:110
11671 msgid "Speex audio encoder"
11672 msgstr "Speex 音频编码器"
11673
11674 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
11675 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
11676 msgstr "禁用 DVD 字幕透明"
11677
11678 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
11679 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
11680 msgstr "移除 DVD 字幕所使用的所有透明特效。"
11681
11682 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
11683 msgid "DVD subtitles decoder"
11684 msgstr "DVD 字幕解码器"
11685
11686 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
11687 msgid "DVD subtitles"
11688 msgstr "DVD 字幕"
11689
11690 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
11691 msgid "DVD subtitles packetizer"
11692 msgstr "DVD 字幕封包器"
11693
11694 #: modules/codec/stl.c:45
11695 msgid "EBU STL subtitles decoder"
11696 msgstr "EBU STL 字幕解码器"
11697
11698 #. xgettext:
11699 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
11700 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
11701 #. languages using the Latin alphabet.
11702 #: modules/codec/subsdec.c:97
11703 msgid "Default (Windows-1252)"
11704 msgstr "默认 (GB18030)"
11705
11706 #: modules/codec/subsdec.c:98
11707 msgid "System codeset"
11708 msgstr "系统代码集"
11709
11710 #: modules/codec/subsdec.c:99
11711 msgid "Universal (UTF-8)"
11712 msgstr "通用 (UTF-8)"
11713
11714 #: modules/codec/subsdec.c:100
11715 msgid "Universal (UTF-16)"
11716 msgstr "通用 (UTF-16)"
11717
11718 #: modules/codec/subsdec.c:101
11719 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
11720 msgstr "通用 (big endian UTF-16)"
11721
11722 #: modules/codec/subsdec.c:102
11723 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
11724 msgstr "通用 (little endian UTF-16)"
11725
11726 #: modules/codec/subsdec.c:103
11727 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
11728 msgstr "通用,中文 (GB18030)"
11729
11730 #: modules/codec/subsdec.c:107
11731 msgid "Western European (Latin-9)"
11732 msgstr "西欧 (Latin-9)"
11733
11734 #: modules/codec/subsdec.c:108
11735 msgid "Western European (Windows-1252)"
11736 msgstr "西欧 (Windows-1252)"
11737
11738 #: modules/codec/subsdec.c:109
11739 msgid "Western European (IBM 00850)"
11740 msgstr "西欧 (IBM 00850)"
11741
11742 #: modules/codec/subsdec.c:111
11743 msgid "Eastern European (Latin-2)"
11744 msgstr "东欧 (Latin-2)"
11745
11746 #: modules/codec/subsdec.c:112
11747 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
11748 msgstr "东欧 (Windows-1250)"
11749
11750 #: modules/codec/subsdec.c:114
11751 msgid "Esperanto (Latin-3)"
11752 msgstr "世界语 (Latin-3)"
11753
11754 #: modules/codec/subsdec.c:116
11755 msgid "Nordic (Latin-6)"
11756 msgstr "北欧语系 (Latin-6)"
11757
11758 #: modules/codec/subsdec.c:118
11759 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11760 msgstr "西里尔语 (Windows-1251)"
11761
11762 #: modules/codec/subsdec.c:119
11763 msgid "Russian (KOI8-R)"
11764 msgstr "俄语 (KOI8-R)"
11765
11766 #: modules/codec/subsdec.c:120
11767 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
11768 msgstr "乌克兰语 (KOI8-U)"
11769
11770 #: modules/codec/subsdec.c:122
11771 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11772 msgstr "阿拉伯语 (ISO 8859-6)"
11773
11774 #: modules/codec/subsdec.c:123
11775 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11776 msgstr "阿拉伯语 (Windows-1256)"
11777
11778 #: modules/codec/subsdec.c:125
11779 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11780 msgstr "希腊语 (ISO 8859-7)"
11781
11782 #: modules/codec/subsdec.c:126
11783 msgid "Greek (Windows-1253)"
11784 msgstr "希腊语 (Windows-1253)"
11785
11786 #: modules/codec/subsdec.c:128
11787 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11788 msgstr "希伯来语 (ISO 8859-8)"
11789
11790 #: modules/codec/subsdec.c:129
11791 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11792 msgstr "希伯来语 (Windows-1255)"
11793
11794 #: modules/codec/subsdec.c:131
11795 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11796 msgstr "土耳其语 (ISO 8859-9)"
11797
11798 #: modules/codec/subsdec.c:132
11799 msgid "Turkish (Windows-1254)"
11800 msgstr "土耳其语 (Windows-1254)"
11801
11802 #: modules/codec/subsdec.c:135
11803 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11804 msgstr "泰语 (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11805
11806 #: modules/codec/subsdec.c:136
11807 msgid "Thai (Windows-874)"
11808 msgstr "泰语 (Windows-874)"
11809
11810 #: modules/codec/subsdec.c:138
11811 msgid "Baltic (Latin-7)"
11812 msgstr "波罗地海语 (Latin-7)"
11813
11814 #: modules/codec/subsdec.c:139
11815 msgid "Baltic (Windows-1257)"
11816 msgstr "波罗地海语 (Windows-1257)"
11817
11818 #: modules/codec/subsdec.c:142
11819 msgid "Celtic (Latin-8)"
11820 msgstr "凯尔特语 (Latin-8)"
11821
11822 #: modules/codec/subsdec.c:145
11823 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
11824 msgstr "欧洲东南部语言 (Latin-10)"
11825
11826 #: modules/codec/subsdec.c:147
11827 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
11828 msgstr "简体中文 (ISO-2022-CN-EXT)"
11829
11830 #: modules/codec/subsdec.c:148
11831 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
11832 msgstr "简体中文 Unix (EUC-CN)"
11833
11834 #: modules/codec/subsdec.c:149
11835 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11836 msgstr "日语 (7 位 JIS/ISO-2022-JP-2)"
11837
11838 #: modules/codec/subsdec.c:150
11839 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
11840 msgstr "日语 Unix (EUC-JP)"
11841
11842 #: modules/codec/subsdec.c:151
11843 msgid "Japanese (Shift JIS)"
11844 msgstr "日语 (Shift JIS)"
11845
11846 #: modules/codec/subsdec.c:152
11847 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
11848 msgstr "朝鲜语 (EUC-KR/CP949)"
11849
11850 #: modules/codec/subsdec.c:153
11851 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
11852 msgstr "朝鲜语 (ISO-2022-KR)"
11853
11854 #: modules/codec/subsdec.c:154
11855 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
11856 msgstr "繁体中文 (Big5)"
11857
11858 #: modules/codec/subsdec.c:155
11859 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
11860 msgstr "繁体中文 Unix (EUC-TW)"
11861
11862 #: modules/codec/subsdec.c:156
11863 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
11864 msgstr "香港增补 (HKSCS)"
11865
11866 #: modules/codec/subsdec.c:158
11867 msgid "Vietnamese (VISCII)"
11868 msgstr "越南语 (VISCII)"
11869
11870 #: modules/codec/subsdec.c:159
11871 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
11872 msgstr "越南语 (Windows-1258)"
11873
11874 #: modules/codec/subsdec.c:166
11875 msgid "Subtitle text encoding"
11876 msgstr "字幕文本编码"
11877
11878 #: modules/codec/subsdec.c:167
11879 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
11880 msgstr "设置在文本字幕中使用的编码"
11881
11882 #: modules/codec/subsdec.c:168
11883 msgid "Subtitle justification"
11884 msgstr "字幕调整"
11885
11886 #: modules/codec/subsdec.c:169
11887 msgid "Set the justification of subtitles"
11888 msgstr "设置字幕调整"
11889
11890 #: modules/codec/subsdec.c:170
11891 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
11892 msgstr "UTF-8 字幕自动检测"
11893
11894 #: modules/codec/subsdec.c:171
11895 msgid ""
11896 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
11897 msgstr "可启用对字幕文件中 UTF-8 编码的自动侦测。"
11898
11899 #: modules/codec/subsdec.c:174
11900 msgid ""
11901 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
11902 "but you can choose to disable all formatting."
11903 msgstr ""
11904 "有些字幕格式允许格式化文本。VLC 将部分处理它,但是您可以选择关闭所有格式。"
11905
11906 #: modules/codec/subsdec.c:182
11907 msgid "Text subtitle decoder"
11908 msgstr "文本字幕解码器"
11909
11910 #. xgettext:
11911 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
11912 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
11913 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
11914 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
11915 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
11916 #. Other scripts use other code pages.
11917 #.
11918 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
11919 #. the VideoLAN translators mailing list.
11920 #: modules/codec/subsdec.c:295 modules/demux/avi/avi.c:96
11921 msgctxt "GetACP"
11922 msgid "CP1252"
11923 msgstr "GB18030"
11924
11925 #: modules/codec/subsusf.c:46
11926 msgid "USFSubs"
11927 msgstr "USFSubs"
11928
11929 #: modules/codec/subsusf.c:47
11930 msgid "USF subtitles decoder"
11931 msgstr "USF 字幕解码器"
11932
11933 #: modules/codec/svcdsub.c:47
11934 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
11935 msgstr "Philips OGT (SVCD 字幕) 解码器"
11936
11937 #: modules/codec/svcdsub.c:48
11938 msgid "SVCD subtitles"
11939 msgstr "SVCD 字幕"
11940
11941 #: modules/codec/svcdsub.c:57
11942 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
11943 msgstr "Philips OGT (SVCD 字幕) 分包器"
11944
11945 #: modules/codec/t140.c:35
11946 msgid "T.140 text encoder"
11947 msgstr "T.140 文本编码器"
11948
11949 #: modules/codec/telx.c:54
11950 msgid "Override page"
11951 msgstr "覆盖页"
11952
11953 #: modules/codec/telx.c:55
11954 msgid ""
11955 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
11956 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
11957 "usually 888 or 889)."
11958 msgstr ""
11959 "覆盖指示页,如果您的字幕不显示请尝试它 (-1 = 从 TS 自动检测、0 = 从 teletext "
11960 "自动检测,>0 = 实际的页编号,通常是 888 或 889)。"
11961
11962 #: modules/codec/telx.c:60
11963 msgid "Ignore subtitle flag"
11964 msgstr "忽略字幕标志"
11965
11966 #: modules/codec/telx.c:61
11967 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
11968 msgstr "忽略字幕标志,如果您的字幕不显示请尝试它。"
11969
11970 #: modules/codec/telx.c:64
11971 msgid "Workaround for France"
11972 msgstr "针对法国的修正"
11973
11974 #: modules/codec/telx.c:65
11975 msgid ""
11976 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
11977 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
11978 "your subtitles don't appear."
11979 msgstr ""
11980 "由于历史上的错误一些法国频道没有正确标识出它们的字幕页。如果您的字幕没有显示"
11981 "请尝试这些错误的指示。"
11982
11983 #: modules/codec/telx.c:71
11984 msgid "Teletext subtitles decoder"
11985 msgstr "Teletext 字幕解码器"
11986
11987 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
11988 msgid ""
11989 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
11990 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11991 msgstr ""
11992 "强制指定一个 1 (低) 到 10 (高) 之间的质量,而不是指定一个特定的位速率。这将会"
11993 "生成一个 VBR 流。"
11994
11995 #: modules/codec/theora.c:112
11996 msgid "Theora video decoder"
11997 msgstr "Theora 视频解码器"
11998
11999 #: modules/codec/theora.c:118
12000 msgid "Theora video packetizer"
12001 msgstr "Theora 视频分包器"
12002
12003 #: modules/codec/theora.c:125
12004 msgid "Theora video encoder"
12005 msgstr "Theora 视频编码器"
12006
12007 #: modules/codec/twolame.c:56
12008 msgid ""
12009 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12010 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12011 msgstr ""
12012 "强制指定一个 0.0 (低) 到 50.0 (高) 之间的编码质量,而不是指定一个特定的位速"
12013 "率。这将会生成一个 VBR 流。"
12014
12015 #: modules/codec/twolame.c:59
12016 msgid "Stereo mode"
12017 msgstr "立体声模式"
12018
12019 #: modules/codec/twolame.c:60
12020 msgid "Handling mode for stereo streams"
12021 msgstr "立体声流的处理模式"
12022
12023 #: modules/codec/twolame.c:61
12024 msgid "VBR mode"
12025 msgstr "VBR 模式"
12026
12027 #: modules/codec/twolame.c:63
12028 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12029 msgstr "使用可变位率。默认使用固定位率 (CBR)。"
12030
12031 #: modules/codec/twolame.c:64
12032 msgid "Psycho-acoustic model"
12033 msgstr "心理声学模型"
12034
12035 #: modules/codec/twolame.c:66
12036 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12037 msgstr "从 -1 (无模型) 到 4 的整数。"
12038
12039 #: modules/codec/twolame.c:70
12040 msgid "Joint stereo"
12041 msgstr "联合立体声"
12042
12043 #: modules/codec/twolame.c:75
12044 msgid "Libtwolame audio encoder"
12045 msgstr "Libtwolame 音频解码器"
12046
12047 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12048 msgid "Ulead DV audio decoder"
12049 msgstr "Ulead DV 音频解码器"
12050
12051 #: modules/codec/vorbis.c:175
12052 msgid "Maximum encoding bitrate"
12053 msgstr "最大编码位率"
12054
12055 #: modules/codec/vorbis.c:177
12056 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12057 msgstr "以 kbps 为单位的最大位率。这对流应用程序来说非常有用。"
12058
12059 #: modules/codec/vorbis.c:178
12060 msgid "Minimum encoding bitrate"
12061 msgstr "最小编码位率"
12062
12063 #: modules/codec/vorbis.c:180
12064 msgid ""
12065 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12066 "channel."
12067 msgstr "以 kbps 为单位的最小位率。这对编码固定大小的频道来说非常有用。"
12068
12069 #: modules/codec/vorbis.c:183
12070 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12071 msgstr "强制固定位率编码 (CBR)。"
12072
12073 #: modules/codec/vorbis.c:187
12074 msgid "Vorbis audio decoder"
12075 msgstr "Vorbis 音频解码器"
12076
12077 #: modules/codec/vorbis.c:198
12078 msgid "Vorbis audio packetizer"
12079 msgstr "Vorbis 音频分包器"
12080
12081 #: modules/codec/vorbis.c:205
12082 msgid "Vorbis audio encoder"
12083 msgstr "Vorbis 音频编码器"
12084
12085 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
12086 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12087 msgstr "WMA v1/v2 定点音频解码器"
12088
12089 #: modules/codec/x264.c:62
12090 msgid "Maximum GOP size"
12091 msgstr "最大 GOP 大小"
12092
12093 #: modules/codec/x264.c:63
12094 msgid ""
12095 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12096 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12097 "-1 for infinite."
12098 msgstr ""
12099 "设置 IDR 帧之间的最大间隔。较大的帧将节省流的尺寸,因此可在牺牲定位精度的代价"
12100 "前提下,提高特定比特率下的质量。使用 -1 可设为无限间隔。"
12101
12102 #: modules/codec/x264.c:67
12103 msgid "Minimum GOP size"
12104 msgstr "最小 GOP 大小"
12105
12106 #: modules/codec/x264.c:68
12107 msgid ""
12108 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12109 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12110 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12111 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12112 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12113 "the IDR-frame. \n"
12114 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12115 "frames, but do not start a new GOP."
12116 msgstr ""
12117 "设置 IDR 帧之间的最小间隔。在 H.264 中 I 帧没有必要绑定一个封闭的 GOP,因为它"
12118 "允许在它之前预测更多的帧 (也可以查看参考帧选项)。因此 I 帧没有搜索的必要。"
12119 "IDR 帧将从任意参考帧之前限制之后的 P 帧。\n"
12120 "如果场景出现在此间隔内,它们还是将会被编码为 I 帧,但是不启动一个新的 GOP。"
12121
12122 #: modules/codec/x264.c:77
12123 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12124 msgstr "使用恢复点闭合 GOP"
12125
12126 #: modules/codec/x264.c:79
12127 msgid ""
12128 "none: use closed GOPs only\n"
12129 "normal: use standard open GOPs\n"
12130 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12131 msgstr ""
12132 "无: 仅使用闭合 GOP\n"
12133 "常规: 使用常规开放 GOP\n"
12134 "bluray: 使用 Blu-ray 兼容的开放 GOP"
12135
12136 #: modules/codec/x264.c:83
12137 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12138 msgstr "使用开放 GOP 保证 bluray 兼容性,同时使用 bluray-compat 选项"
12139
12140 #: modules/codec/x264.c:86
12141 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12142 msgstr "启用 Blu-ray 兼容性支持"
12143
12144 #: modules/codec/x264.c:87
12145 msgid ""
12146 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12147 "ray compatibility\n"
12148 "e.g. resolution, framerate, level"
12149 msgstr ""
12150 "启用 Blu-ray 支持,但本项不强制 Blu-ray 兼容性的全部方面\n"
12151 "如分辨率、帧率、层级"
12152
12153 #: modules/codec/x264.c:90
12154 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12155 msgstr "扩展 I 帧激进性"
12156
12157 #: modules/codec/x264.c:91
12158 msgid ""
12159 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12160 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12161 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12162 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12163 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12164 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12165 "1 to 100."
12166 msgstr ""
12167 "场景剪辑检测。控制如何主动的插入额外的 I 帧。较小的场景剪辑值,编解码器将会经"
12168 "常在超过关键值时强制一个 I 帧。较好的场景剪辑值可能会为 I 帧查找一个较佳的位"
12169 "置。较大的值将使用尽可能多的 I 帧,因此产生不必要的体积增加。-1 为关闭场景剪"
12170 "辑检测,所以 I 帧将会被插入到每个 keyint 帧中,这可能会导致编码效率的降低。范"
12171 "围是 1 到 100。"
12172
12173 #: modules/codec/x264.c:102
12174 msgid "B-frames between I and P"
12175 msgstr "在 I 和 P 之间的 B 帧"
12176
12177 #: modules/codec/x264.c:103
12178 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12179 msgstr "在 I 和 P 帧之间的连续 B 帧。范围是 1 到 16。"
12180
12181 #: modules/codec/x264.c:106
12182 msgid "Adaptive B-frame decision"
12183 msgstr "适应 B 帧检测"
12184
12185 #: modules/codec/x264.c:107
12186 msgid ""
12187 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12188 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
12189 msgstr "强制使用指定数量的连续 B 帧,除非可能是 I 帧前的 B 帧。范围由 0 到 2。"
12190
12191 #: modules/codec/x264.c:111
12192 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12193 msgstr "影响 (倾向) B 帧用法"
12194
12195 #: modules/codec/x264.c:112
12196 msgid ""
12197 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12198 "negative values cause less B-frames."
12199 msgstr "倾向使用 B 帧。积极的值将造成更多的 B 帧, 保守的值将造成较少的 B 帧。"
12200
12201 #: modules/codec/x264.c:116
12202 msgid "Keep some B-frames as references"
12203 msgstr "保留一些 B 帧作为参考"
12204
12205 #: modules/codec/x264.c:117
12206 msgid ""
12207 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12208 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12209 "appropriately.\n"
12210 " - none: Disabled\n"
12211 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12212 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12213 msgstr ""
12214 "允许将 B 用作预测其他帧的参考。保留连续超过 2 个 B 帧的中间部分作为参考,并适"
12215 "当重排帧。\n"
12216 " - none: 禁用\n"
12217 " - strict: 严格的等级椎\n"
12218 " - normal: 不严格 (与 Blu-ray 不兼容)\n"
12219
12220 #: modules/codec/x264.c:125
12221 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
12222 msgstr "使用完整色彩区间,代替 TV 色彩区间"
12223
12224 #: modules/codec/x264.c:126
12225 msgid ""
12226 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
12227 "libx264 to use full colorrange on encoding"
12228 msgstr ""
12229 "TV-区间是常用的色彩区间,将本项设为真,可让 libx264 在编码时使用完整的色彩区"
12230 "间"
12231
12232 #: modules/codec/x264.c:129
12233 msgid "CABAC"
12234 msgstr "CABAC"
12235
12236 #: modules/codec/x264.c:130
12237 msgid ""
12238 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12239 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12240 msgstr ""
12241 "CABAC (内容适应二进制算法编码)。将轻微的降速编码和解码, 但是会节省 10 到 15% "
12242 "位率。"
12243
12244 #: modules/codec/x264.c:134
12245 msgid "Number of reference frames"
12246 msgstr "参考帧数量"
12247
12248 #: modules/codec/x264.c:135
12249 msgid ""
12250 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12251 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12252 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12253 msgstr ""
12254 "用作预测的前帧数量。这在动画中非常有效,但是可能会造成看上去和原始版本稍有差"
12255 "异。某些解码器可能无法分析大的参考帧值。范围是 1 到 16。"
12256
12257 #: modules/codec/x264.c:140
12258 msgid "Skip loop filter"
12259 msgstr "跳过循环滤镜"
12260
12261 #: modules/codec/x264.c:141
12262 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12263 msgstr "取消去块循环滤镜 (降低质量)。"
12264
12265 #: modules/codec/x264.c:143
12266 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12267 msgstr "循环滤镜 AlphaCO 和 Beta 参数 alpha: beta"
12268
12269 #: modules/codec/x264.c:144
12270 msgid ""
12271 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12272 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12273 msgstr ""
12274 "循环滤镜 AlphaCO 和 Beta 参数。alpha 和 beta 参数的范围是 -6 到 6。-6 表示很"
12275 "少的过滤,6 表示强过滤。"
12276
12277 #: modules/codec/x264.c:148
12278 msgid "H.264 level"
12279 msgstr "H.264 等级"
12280
12281 #: modules/codec/x264.c:149
12282 msgid ""
12283 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12284 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12285 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12286 "for letting x264 set level."
12287 msgstr ""
12288 "指定 H.264 等级 (如 Annex A 标准所定)。等级不是强制的;而是取决于用户所选的与"
12289 "其它编码选项相兼容的等级。范围从 1 到 5.1 (10 到 51 也允许使用)。设为 0 可让 "
12290 "x264 设定等级。"
12291
12292 #: modules/codec/x264.c:154
12293 msgid "H.264 profile"
12294 msgstr "H.264 配置文件"
12295
12296 #: modules/codec/x264.c:155
12297 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12298 msgstr "指定 H.264 配置文件,将对其他设置强加限制"
12299
12300 #: modules/codec/x264.c:161
12301 msgid "Interlaced mode"
12302 msgstr "交错模式"
12303
12304 #: modules/codec/x264.c:162
12305 msgid "Pure-interlaced mode."
12306 msgstr "纯交错模式。"
12307
12308 #: modules/codec/x264.c:164
12309 msgid "Frame packing"
12310 msgstr "帧封装"
12311
12312 #: modules/codec/x264.c:165
12313 msgid ""
12314 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
12315 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
12316 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
12317 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
12318 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
12319 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
12320 " 5: frame alternation - one view per frame"
12321 msgstr ""
12322 "为立体视频定义帧布局:\n"
12323 " 0: 棋盘 - 左右场像素交错\n"
12324 " 1: 列交替 - 左右场按列交替\n"
12325 " 2: 行交替 - 左右场按行交替\n"
12326 " 3: 左右 - 左场在左,右场在右\n"
12327 " 4: 上下 - 左场在上,右场在下\n"
12328 " 5: 帧交替 - 每帧一个视角"
12329
12330 #: modules/codec/x264.c:173
12331 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12332 msgstr "使用周期性的内部刷新"
12333
12334 #: modules/codec/x264.c:174
12335 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12336 msgstr "使用周期性的内部刷新而不是 IDR 帧"
12337
12338 #: modules/codec/x264.c:176
12339 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12340 msgstr "使用 mb-tree 速率控制"
12341
12342 #: modules/codec/x264.c:177
12343 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12344 msgstr "您可以禁用 Macroblock-tree 宏块树速率控制"
12345
12346 #: modules/codec/x264.c:179
12347 msgid "Force number of slices per frame"
12348 msgstr "强制每帧切片数"
12349
12350 #: modules/codec/x264.c:180
12351 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12352 msgstr "强制矩形切片,可被其他切片选项覆盖"
12353
12354 #: modules/codec/x264.c:182
12355 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12356 msgstr "限定各切片的尺寸为指定字节数"
12357
12358 #: modules/codec/x264.c:183
12359 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12360 msgstr "设定以字节为单位的最大切片尺寸,含 NAL 开销所占的尺寸"
12361
12362 #: modules/codec/x264.c:185
12363 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12364 msgstr "限定宏块中各切片的尺寸"
12365
12366 #: modules/codec/x264.c:186
12367 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12368 msgstr "设置每切片的最大宏块数"
12369
12370 #: modules/codec/x264.c:189
12371 msgid "Set QP"
12372 msgstr "设置 QP"
12373
12374 #: modules/codec/x264.c:190
12375 msgid ""
12376 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12377 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12378 msgstr ""
12379 "这将选择要使用的量化器。较低的值会有较佳的精确性,但是有较高的位率。26 是一个"
12380 "比较好的值。范围从 0 (无损) 到 51。"
12381
12382 #: modules/codec/x264.c:194
12383 msgid "Quality-based VBR"
12384 msgstr "基于质量的 VBR"
12385
12386 #: modules/codec/x264.c:195
12387 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12388 msgstr "基于质量的 1 pass VBR。范围从 0 到 51。"
12389
12390 #: modules/codec/x264.c:197
12391 msgid "Min QP"
12392 msgstr "最小 QP"
12393
12394 #: modules/codec/x264.c:198
12395 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12396 msgstr "最小的量化器参数。15 到 35 看上去是一个有用的范围。"
12397
12398 #: modules/codec/x264.c:201
12399 msgid "Max QP"
12400 msgstr "最大 QP"
12401
12402 #: modules/codec/x264.c:202
12403 msgid "Maximum quantizer parameter."
12404 msgstr "最大量化器参数。"
12405
12406 #: modules/codec/x264.c:204
12407 msgid "Max QP step"
12408 msgstr "最大 QP 步进"
12409
12410 #: modules/codec/x264.c:205
12411 msgid "Max QP step between frames."
12412 msgstr "在帧之前的最大 QP 步进。"
12413
12414 #: modules/codec/x264.c:207
12415 msgid "Average bitrate tolerance"
12416 msgstr "平均位率公差"
12417
12418 #: modules/codec/x264.c:208
12419 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12420 msgstr "平均位率内允许的误差 (以 kbits/s 为单位)。"
12421
12422 #: modules/codec/x264.c:211
12423 msgid "Max local bitrate"
12424 msgstr "最大本地位率"
12425
12426 #: modules/codec/x264.c:212
12427 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12428 msgstr "设置最大本地位率 (以 kbits/s 为位率)。"
12429
12430 #: modules/codec/x264.c:214
12431 msgid "VBV buffer"
12432 msgstr "VBV 缓冲"
12433
12434 #: modules/codec/x264.c:215
12435 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12436 msgstr "最大本地位率的平均周期 (以 kbits 为单位)。"
12437
12438 #: modules/codec/x264.c:218
12439 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12440 msgstr "初始 VBV 缓冲占有期"
12441
12442 #: modules/codec/x264.c:219
12443 msgid ""
12444 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12445 "0.0 to 1.0."
12446 msgstr "设置初始缓存占有期作为缓存的一部分。范围从 0.0 到 1.0。"
12447
12448 #: modules/codec/x264.c:222
12449 msgid "How AQ distributes bits"
12450 msgstr "AQ 如何发布位"
12451
12452 #: modules/codec/x264.c:223
12453 msgid ""
12454 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12455 " - 0: Disabled\n"
12456 " - 1: Current x264 default mode\n"
12457 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12458 "frame"
12459 msgstr ""
12460 "定义 AQ 位分发模式,默认 1\n"
12461 " - 0: 禁用\n"
12462 " - 1: 当前 x264 的默认模式\n"
12463 " - 2: 使用 log(数值)^2 替代 log(数值) 并尝试适应各帧强度"
12464
12465 #: modules/codec/x264.c:228
12466 msgid "Strength of AQ"
12467 msgstr "AQ 强度"
12468
12469 #: modules/codec/x264.c:229
12470 msgid ""
12471 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12472 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12473 " - 0.5: weak AQ\n"
12474 " - 1.5: strong AQ"
12475 msgstr ""
12476 "减轻块与模糊平面及纹理区域的强度,\n"
12477 "默认 1.0 推荐介于 0..2\n"
12478 " - 0.5: 弱 AQ\n"
12479 " - 1.5: 强 AQ"
12480
12481 #: modules/codec/x264.c:235
12482 msgid "QP factor between I and P"
12483 msgstr "I 和 P 之间的 QP 因数"
12484
12485 #: modules/codec/x264.c:236
12486 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12487 msgstr "在 I 和 P 之间的 QP 因数。范围从 1.0 到 2.0。"
12488
12489 #: modules/codec/x264.c:239
12490 msgid "QP factor between P and B"
12491 msgstr "P 和 B 之间的 QP 因数"
12492
12493 #: modules/codec/x264.c:240
12494 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12495 msgstr "在 P 和 B 之间的 QP 因数。范围从 1.0 到 2.0。"
12496
12497 #: modules/codec/x264.c:242
12498 msgid "QP difference between chroma and luma"
12499 msgstr "在色度和亮度之间的差异"
12500
12501 #: modules/codec/x264.c:243
12502 msgid "QP difference between chroma and luma."
12503 msgstr "在色度和亮度之间的差异。"
12504
12505 #: modules/codec/x264.c:245
12506 msgid "Multipass ratecontrol"
12507 msgstr "多重编码码率控制"
12508
12509 #: modules/codec/x264.c:246
12510 msgid ""
12511 "Multipass ratecontrol:\n"
12512 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12513 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12514 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12515 msgstr ""
12516 "多重编码码率控制:\n"
12517 " - 1: 一重, 创建状态文件\n"
12518 " - 2: 二重, 不覆盖状态文件\n"
12519 " - 3: 多重, 覆盖状态文件\n"
12520
12521 #: modules/codec/x264.c:251
12522 msgid "QP curve compression"
12523 msgstr "QP 曲线压缩"
12524
12525 #: modules/codec/x264.c:252
12526 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12527 msgstr "QP 曲线压缩。范围从 0.0 (CBR) 到 1.0 (QCP)。"
12528
12529 #: modules/codec/x264.c:254 modules/codec/x264.c:258
12530 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12531 msgstr "减少 QP 波动"
12532
12533 #: modules/codec/x264.c:255
12534 msgid ""
12535 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12536 "blurs complexity."
12537 msgstr "这将减少在曲线压缩之前的 QP 波动。临时模糊的复杂性。"
12538
12539 #: modules/codec/x264.c:259
12540 msgid ""
12541 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12542 "blurs quants."
12543 msgstr "这在曲线压缩之后减少 QP 的波动。临时模糊突增。"
12544
12545 #: modules/codec/x264.c:264
12546 msgid "Partitions to consider"
12547 msgstr "分割计算器"
12548
12549 #: modules/codec/x264.c:265
12550 msgid ""
12551 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12552 " - none  : \n"
12553 " - fast  : i4x4\n"
12554 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12555 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12556 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12557 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12558 msgstr ""
12559 "在分析模式中的分割计算器: \n"
12560 " - 无  : \n"
12561 " - 快速  : i4x4\n"
12562 " - 普通  : i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12563 " - 慢    : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12564 " - 全部  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12565 "(p4x4 需要 p8x8。i8x8 需要 8x8dct)。"
12566
12567 #: modules/codec/x264.c:273
12568 msgid "Direct MV prediction mode"
12569 msgstr "直接 MV 预计模式"
12570
12571 #: modules/codec/x264.c:276
12572 msgid "Direct prediction size"
12573 msgstr "直接预计大小"
12574
12575 #: modules/codec/x264.c:277
12576 msgid ""
12577 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
12578 " -  1: 8x8\n"
12579 " - -1: smallest possible according to level\n"
12580 msgstr ""
12581 "直接预计大小:  -  0: 4x4\n"
12582 " -  1: 8x8\n"
12583 " - -1: 按照等级的最小可能\n"
12584
12585 #: modules/codec/x264.c:282
12586 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12587 msgstr "用于 B 帧的有利预计"
12588
12589 #: modules/codec/x264.c:283
12590 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12591 msgstr "用于 B 帧的有利预计。"
12592
12593 #: modules/codec/x264.c:285
12594 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12595 msgstr "P 帧加权预测"
12596
12597 #: modules/codec/x264.c:286
12598 msgid ""
12599 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
12600 " - 1: Blind offset\n"
12601 " - 2: Smart analysis\n"
12602 msgstr ""
12603 " P 帧加权预测:  - 0: 禁用\n"
12604 " - 1: 隐性补偿\n"
12605 " - 2: 智能分析\n"
12606
12607 #: modules/codec/x264.c:291
12608 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12609 msgstr "整数像素运动估计模式"
12610
12611 #: modules/codec/x264.c:292
12612 msgid ""
12613 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
12614 "(fast)\n"
12615 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12616 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12617 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12618 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12619 msgstr ""
12620 "选择运动估计算法:  - dia: 方块搜索, 半径为 1 (快)\n"
12621 " - hex: 六边形搜索, 半径为 2\n"
12622 " - umh: 不一致的多六边形搜索 (较佳但速度慢)\n"
12623 " - esa: 穷举搜索 (非常慢, 主要用于测试)\n"
12624 " - tesa: hadamard 穷举搜索 (非常慢, 主要用于测试)\n"
12625
12626 #: modules/codec/x264.c:299
12627 msgid "Maximum motion vector search range"
12628 msgstr "最大运动向量搜索范围"
12629
12630 #: modules/codec/x264.c:300
12631 msgid ""
12632 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12633 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12634 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12635 msgstr ""
12636 "运动估算搜索的最大距离,较慎重的预测点。默认的 16 适合大多数的距离,高连续动"
12637 "态场景可以设置为 24 和 32。范围是 0 到 64。"
12638
12639 #: modules/codec/x264.c:305
12640 msgid "Maximum motion vector length"
12641 msgstr "最大运动向量长度"
12642
12643 #: modules/codec/x264.c:306
12644 msgid ""
12645 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12646 msgstr "以像素为单位的最大运动向量长度。-1 是自动,基于等级。"
12647
12648 #: modules/codec/x264.c:309
12649 msgid "Minimum buffer space between threads"
12650 msgstr "线程之间的最小缓存空间"
12651
12652 #: modules/codec/x264.c:310
12653 msgid ""
12654 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12655 "threads."
12656 msgstr "线程之间的最小缓冲空间。-1 是自动,基于线程数量。"
12657
12658 #: modules/codec/x264.c:313
12659 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12660 msgstr "疯狂视觉优化的强度,默认为 \"1.0:0.0\""
12661
12662 #: modules/codec/x264.c:314
12663 msgid ""
12664 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
12665 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
12666 "default off"
12667 msgstr ""
12668 "第一个参数控制是否启用 RD (subme>=6)。\n"
12669 "第二个参数控制心理视觉优化是否使用 Trellis,默认关闭"
12670
12671 #: modules/codec/x264.c:318
12672 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12673 msgstr "子像素运动估计和切割确定质量"
12674
12675 #: modules/codec/x264.c:320
12676 msgid ""
12677 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12678 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12679 "quality). Range 1 to 9."
12680 msgstr ""
12681 "此参数控制了在运动估计处理过程中的质量与速度比 (较低 = 快速和高质量 = 较佳的"
12682 "质量)。范围是 1 到 9。"
12683
12684 #: modules/codec/x264.c:324
12685 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12686 msgstr "为 B 帧 RD 基于模式判断。这需要 subme 6 (或更高)。"
12687
12688 #: modules/codec/x264.c:327
12689 msgid "Decide references on a per partition basis"
12690 msgstr "在一个每分割基础上判断参考"
12691
12692 #: modules/codec/x264.c:328
12693 msgid ""
12694 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
12695 "as opposed to only one ref per macroblock."
12696 msgstr ""
12697 "允许每 8x8 或 16x8 的分割独立的选择一个参考帧,相反的每个预宏块只有一个参考"
12698 "帧。"
12699
12700 #: modules/codec/x264.c:332
12701 msgid "Chroma in motion estimation"
12702 msgstr "动态估算中的色度"
12703
12704 #: modules/codec/x264.c:333
12705 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
12706 msgstr "在 P 帧中的用于 subpel 和模式确定的色度 ME。"
12707
12708 #: modules/codec/x264.c:336
12709 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
12710 msgstr "联合双向动态优化。"
12711
12712 #: modules/codec/x264.c:338
12713 msgid "Adaptive spatial transform size"
12714 msgstr "适应空间改版大小"
12715
12716 #: modules/codec/x264.c:340
12717 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
12718 msgstr "用于 inter-MB 中的 8x8 的传输中的基于 SATD 的判断。"
12719
12720 #: modules/codec/x264.c:342
12721 msgid "Trellis RD quantization"
12722 msgstr "格式 RD 量化"
12723
12724 #: modules/codec/x264.c:343
12725 msgid ""
12726 "Trellis RD quantization: \n"
12727 " - 0: disabled\n"
12728 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
12729 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
12730 "This requires CABAC."
12731 msgstr ""
12732 "格式 RD 量化: \n"
12733 " - 0: 关闭\n"
12734 " - 1: 仅在编码最后一个 MB 时开启\n"
12735 " - 2: 在所有模式判断时开启\n"
12736 "这需要 CABAC。"
12737
12738 #: modules/codec/x264.c:349
12739 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
12740 msgstr "在 P 帧上的早期跳过检测"
12741
12742 #: modules/codec/x264.c:350
12743 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
12744 msgstr "在 P 帧上的早期跳过检测。"
12745
12746 #: modules/codec/x264.c:352
12747 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
12748 msgstr "P 帧的阀系数"
12749
12750 #: modules/codec/x264.c:353
12751 msgid ""
12752 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
12753 "small single coefficient."
12754 msgstr "P 帧上的阀系数。消除 dct 块仅包含一个小的单一系数。"
12755
12756 #: modules/codec/x264.c:356
12757 msgid "Use Psy-optimizations"
12758 msgstr "使用疯狂视觉优化"
12759
12760 #: modules/codec/x264.c:357
12761 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
12762 msgstr "使用所有可能同时恶化 PSNR 与 SSIM 的视觉优化"
12763
12764 #: modules/codec/x264.c:361
12765 msgid ""
12766 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
12767 "a useful range."
12768 msgstr "Dct-域噪点消除。适应伪造的死区。10 到 1000 看上去是一个有用的范围。"
12769
12770 #: modules/codec/x264.c:364
12771 msgid "Inter luma quantization deadzone"
12772 msgstr "Inter 亮度量化死区"
12773
12774 #: modules/codec/x264.c:365
12775 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12776 msgstr "设置 inter 量化死区的大小。范围是 0 到 32。"
12777
12778 #: modules/codec/x264.c:368
12779 msgid "Intra luma quantization deadzone"
12780 msgstr "Intra 亮度量化死区"
12781
12782 #: modules/codec/x264.c:369
12783 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12784 msgstr "设置 intra 量化死区的大小。范围是 0 到 32。"
12785
12786 #: modules/codec/x264.c:374
12787 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
12788 msgstr "在线程中的非确定性优化"
12789
12790 #: modules/codec/x264.c:375
12791 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
12792 msgstr "以可重复性为代价轻微改进 SMP 的质量。"
12793
12794 #: modules/codec/x264.c:378
12795 msgid "CPU optimizations"
12796 msgstr "CPU 优化"
12797
12798 #: modules/codec/x264.c:379
12799 msgid "Use assembler CPU optimizations."
12800 msgstr "使用汇编 CPU 优化。"
12801
12802 #: modules/codec/x264.c:381
12803 msgid "Filename for 2 pass stats file"
12804 msgstr "2 重状态文件名"
12805
12806 #: modules/codec/x264.c:382
12807 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
12808 msgstr "用于多重编码的 2 重状态文件文件名。"
12809
12810 #: modules/codec/x264.c:384
12811 msgid "PSNR computation"
12812 msgstr "PSNR 计算"
12813
12814 #: modules/codec/x264.c:385
12815 msgid ""
12816 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
12817 "quality."
12818 msgstr "计算并打印 PSNR 状态。这不会影响实际编码质量。"
12819
12820 #: modules/codec/x264.c:388
12821 msgid "SSIM computation"
12822 msgstr "SSIM 计算"
12823
12824 #: modules/codec/x264.c:389
12825 msgid ""
12826 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
12827 "quality."
12828 msgstr "计算并打印 SSIM 状态。这不会影响实际编码质量。"
12829
12830 #: modules/codec/x264.c:392
12831 msgid "Quiet mode"
12832 msgstr "静默模式"
12833
12834 #: modules/codec/x264.c:394 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
12835 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
12836 msgid "Statistics"
12837 msgstr "统计"
12838
12839 #: modules/codec/x264.c:395
12840 msgid "Print stats for each frame."
12841 msgstr "打印每帧的状态。"
12842
12843 #: modules/codec/x264.c:397
12844 msgid "SPS and PPS id numbers"
12845 msgstr "SPS 和 PPS id 号"
12846
12847 #: modules/codec/x264.c:398
12848 msgid ""
12849 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
12850 "settings."
12851 msgstr "设置 SPS 和 PPS id 号以允许用不同的设置连接流。"
12852
12853 #: modules/codec/x264.c:401
12854 msgid "Access unit delimiters"
12855 msgstr "访问单元分隔符"
12856
12857 #: modules/codec/x264.c:402
12858 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
12859 msgstr "生成反问单元分隔符 NAL 单元。"
12860
12861 #: modules/codec/x264.c:404
12862 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
12863 msgstr "统计帧数以供帧类预测"
12864
12865 #: modules/codec/x264.c:405
12866 msgid ""
12867 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
12868 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
12869 msgstr ""
12870 "统计帧数以供帧类预测。当前默认可导致不可混流的输出的同步问题,如无 ts 复用的 "
12871 "rtsp 输出"
12872
12873 #: modules/codec/x264.c:408
12874 msgid "HRD-timing information"
12875 msgstr "HRD 计时信息"
12876
12877 #: modules/codec/x264.c:409
12878 msgid "Default tune setting used"
12879 msgstr "已使用默认调谐器设置"
12880
12881 #: modules/codec/x264.c:410
12882 msgid "Default preset setting used"
12883 msgstr "已使用默认预设设置"
12884
12885 #: modules/codec/x264.c:412
12886 msgid "x264 advanced options."
12887 msgstr "x264 高级选项。"
12888
12889 #: modules/codec/x264.c:413
12890 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
12891 msgstr "x264 高级选项,格式为 {选项=值,选项2=值2} 。"
12892
12893 #: modules/codec/x264.c:418
12894 msgid "dia"
12895 msgstr "dia"
12896
12897 #: modules/codec/x264.c:418
12898 msgid "hex"
12899 msgstr "hex"
12900
12901 #: modules/codec/x264.c:418
12902 msgid "umh"
12903 msgstr "umh"
12904
12905 #: modules/codec/x264.c:418
12906 msgid "esa"
12907 msgstr "esa"
12908
12909 #: modules/codec/x264.c:418
12910 msgid "tesa"
12911 msgstr "tesa"
12912
12913 #: modules/codec/x264.c:429
12914 msgid "Fast"
12915 msgstr "快"
12916
12917 #: modules/codec/x264.c:429 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
12918 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
12919 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:497
12920 #: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:195
12921 #: modules/text_renderer/freetype.c:214 modules/text_renderer/quartztext.c:121
12922 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
12923 msgid "Normal"
12924 msgstr "普通"
12925
12926 #: modules/codec/x264.c:429
12927 msgid "Slow"
12928 msgstr "慢"
12929
12930 #: modules/codec/x264.c:434
12931 msgid "Spatial"
12932 msgstr "空间"
12933
12934 #: modules/codec/x264.c:434
12935 msgid "Temporal"
12936 msgstr "时间"
12937
12938 #: modules/codec/x264.c:439
12939 msgid "checkerboard"
12940 msgstr "棋盘"
12941
12942 #: modules/codec/x264.c:439
12943 msgid "column alternation"
12944 msgstr "列调整"
12945
12946 #: modules/codec/x264.c:439
12947 msgid "row alternation"
12948 msgstr "行调整"
12949
12950 #: modules/codec/x264.c:439
12951 msgid "side by side"
12952 msgstr "左右模式"
12953
12954 #: modules/codec/x264.c:439
12955 msgid "top bottom"
12956 msgstr "上下模式"
12957
12958 #: modules/codec/x264.c:439
12959 msgid "frame alternation"
12960 msgstr "帧调整"
12961
12962 #: modules/codec/x264.c:443
12963 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
12964 msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC 编码器 (x264 10-bit)"
12965
12966 #: modules/codec/x264.c:446
12967 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
12968 msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC 编码器 (x264)"
12969
12970 #: modules/codec/xwd.c:36
12971 msgid "XWD image decoder"
12972 msgstr "XWD 图像解码器"
12973
12974 #: modules/codec/zvbi.c:58
12975 msgid "Teletext page"
12976 msgstr "Teletext 页"
12977
12978 #: modules/codec/zvbi.c:59
12979 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
12980 msgstr "打开可能的 Teletext 页。默认的页是索引 100"
12981
12982 #: modules/codec/zvbi.c:62 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:418
12983 msgid "Teletext transparency"
12984 msgstr "Teletext 透明度"
12985
12986 #: modules/codec/zvbi.c:63
12987 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
12988 msgstr "设置 vbi 不透明为否使得边框话的文本透明。"
12989
12990 #: modules/codec/zvbi.c:66
12991 msgid "Teletext alignment"
12992 msgstr "Teletext 排列"
12993
12994 #: modules/codec/zvbi.c:68
12995 msgid ""
12996 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
12997 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
12998 "6 = top-right)."
12999 msgstr ""
13000 "您可以强制指定 teletext 在视频上的位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也"
13001 "可以混合使用这些值,例如 6 = 右上)。"
13002
13003 #: modules/codec/zvbi.c:72
13004 msgid "Teletext text subtitles"
13005 msgstr "Teletext 文本字幕"
13006
13007 #: modules/codec/zvbi.c:73
13008 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13009 msgstr "将 teletext 字幕作为文本输出代替 RGBA"
13010
13011 #: modules/codec/zvbi.c:82
13012 msgid "VBI and Teletext decoder"
13013 msgstr "VBI 和 Teletext 解码器"
13014
13015 #: modules/codec/zvbi.c:83
13016 msgid "VBI & Teletext"
13017 msgstr "VBI 和 Teletext"
13018
13019 #: modules/control/dbus/dbus.c:148
13020 msgid "DBus"
13021 msgstr "DBus"
13022
13023 #: modules/control/dbus/dbus.c:150
13024 msgid "D-Bus control interface"
13025 msgstr "D-Bus 控制界面"
13026
13027 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:202
13028 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:674 modules/gui/macosx/MainWindow.m:680
13029 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1275 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91
13030 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1013
13031 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1017
13032 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1056
13033 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1058
13034 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1158
13035 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1175
13036 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1183
13037 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1206 modules/lua/libs/httpd.c:80
13038 #: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313
13039 msgid "VLC media player"
13040 msgstr "VLC media player"
13041
13042 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:177
13043 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13044 msgstr "不打开 DOS 命令行界面"
13045
13046 #: modules/control/dummy.c:39
13047 msgid ""
13048 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13049 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13050 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13051 msgstr ""
13052 "按默认空界面插件将会启动一个 DOS 命令行窗口。开启静默模式将不会产生此命令窗口"
13053 "但是也可能使您在没有视频窗口打开的情况下想关闭 VLC 时遇到麻烦。"
13054
13055 #: modules/control/dummy.c:49
13056 msgid "Dummy interface"
13057 msgstr "空界面"
13058
13059 #: modules/control/gestures.c:71
13060 msgid "Motion threshold (10-100)"
13061 msgstr "运动限制 (10-100)"
13062
13063 #: modules/control/gestures.c:73
13064 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13065 msgstr "用于录制鼠标手势所需的移动数量。"
13066
13067 #: modules/control/gestures.c:75
13068 msgid "Trigger button"
13069 msgstr "触发按钮"
13070
13071 #: modules/control/gestures.c:77
13072 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13073 msgstr "用于鼠标手势的触发按钮。"
13074
13075 #: modules/control/gestures.c:83
13076 msgid "Middle"
13077 msgstr "中"
13078
13079 #: modules/control/gestures.c:86
13080 msgid "Gestures"
13081 msgstr "手势"
13082
13083 #: modules/control/gestures.c:94
13084 msgid "Mouse gestures control interface"
13085 msgstr "鼠标手势控制界面"
13086
13087 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
13088 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
13089 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
13090 msgid "Global Hotkeys"
13091 msgstr "全局热键"
13092
13093 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
13094 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
13095 msgid "Global Hotkeys interface"
13096 msgstr "全局热键界面"
13097
13098 #: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150
13099 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
13100 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98
13101 msgid "Hotkeys"
13102 msgstr "热键"
13103
13104 #: modules/control/hotkeys.c:89
13105 msgid "Hotkeys management interface"
13106 msgstr "热键管理界面"
13107
13108 #: modules/control/hotkeys.c:188
13109 msgid "One"
13110 msgstr "一"
13111
13112 #: modules/control/hotkeys.c:195
13113 #, c-format
13114 msgid "Loop: %s"
13115 msgstr "循环: %s"
13116
13117 #: modules/control/hotkeys.c:202
13118 #, c-format
13119 msgid "Random: %s"
13120 msgstr "随机: %s"
13121
13122 #: modules/control/hotkeys.c:325
13123 #, c-format
13124 msgid "Audio Device: %s"
13125 msgstr "音频设备: %s"
13126
13127 #: modules/control/hotkeys.c:388
13128 msgid "Recording"
13129 msgstr "正在录制"
13130
13131 #: modules/control/hotkeys.c:388
13132 msgid "Recording done"
13133 msgstr "录制完成"
13134
13135 #: modules/control/hotkeys.c:403
13136 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
13137 msgstr "字幕同步: 已将音频时间加入书签"
13138
13139 #: modules/control/hotkeys.c:418 modules/control/hotkeys.c:487
13140 msgid "No active subtitle"
13141 msgstr "无活动字幕"
13142
13143 #: modules/control/hotkeys.c:424
13144 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
13145 msgstr "字幕同步: 已将字幕时间加入书签"
13146
13147 #: modules/control/hotkeys.c:444
13148 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
13149 msgstr "字幕同步: 请先设置书签!"
13150
13151 #: modules/control/hotkeys.c:453
13152 #, c-format
13153 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
13154 msgstr "字幕同步: 已纠正 %i ms (总  = %i ms)"
13155
13156 #: modules/control/hotkeys.c:466
13157 msgid "Sub sync: delay reset"
13158 msgstr "字幕同步: 延时重置"
13159
13160 #: modules/control/hotkeys.c:495
13161 #, c-format
13162 msgid "Subtitle delay %i ms"
13163 msgstr "字幕延迟 %i 毫秒"
13164
13165 #: modules/control/hotkeys.c:511
13166 #, c-format
13167 msgid "Audio delay %i ms"
13168 msgstr "音频延迟 %i 毫秒"
13169
13170 #: modules/control/hotkeys.c:547
13171 #, c-format
13172 msgid "Audio track: %s"
13173 msgstr "音轨: %s"
13174
13175 #: modules/control/hotkeys.c:565 modules/control/hotkeys.c:589
13176 #, c-format
13177 msgid "Subtitle track: %s"
13178 msgstr "字幕轨道: %s"
13179
13180 #: modules/control/hotkeys.c:566 modules/control/hotkeys.c:608
13181 msgid "N/A"
13182 msgstr "不可用"
13183
13184 #: modules/control/hotkeys.c:607 modules/control/hotkeys.c:639
13185 #, c-format
13186 msgid "Program Service ID: %s"
13187 msgstr "节目服务 ID: %s"
13188
13189 #: modules/control/hotkeys.c:763
13190 #, c-format
13191 msgid "Aspect ratio: %s"
13192 msgstr "高宽比: %s"
13193
13194 #: modules/control/hotkeys.c:793
13195 #, c-format
13196 msgid "Crop: %s"
13197 msgstr "裁剪: %s"
13198
13199 #: modules/control/hotkeys.c:841
13200 msgid "Zooming reset"
13201 msgstr "放大复位"
13202
13203 #: modules/control/hotkeys.c:848
13204 msgid "Scaled to screen"
13205 msgstr "缩放至屏幕"
13206
13207 #: modules/control/hotkeys.c:850
13208 msgid "Original Size"
13209 msgstr "原始大小"
13210
13211 #: modules/control/hotkeys.c:919
13212 #, c-format
13213 msgid "Zoom mode: %s"
13214 msgstr "缩放模式: %s"
13215
13216 #: modules/control/hotkeys.c:934 modules/control/hotkeys.c:991
13217 msgid "Deinterlace off"
13218 msgstr "反交错关闭"
13219
13220 #: modules/control/hotkeys.c:953 modules/control/hotkeys.c:986
13221 msgid "Deinterlace on"
13222 msgstr "反交错开启"
13223
13224 #: modules/control/hotkeys.c:1016
13225 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
13226 msgstr "字幕位置: 无活动字幕"
13227
13228 #: modules/control/hotkeys.c:1028
13229 #, c-format
13230 msgid "Subtitle position %d px"
13231 msgstr "字幕位置 %d px"
13232
13233 #: modules/control/hotkeys.c:1162
13234 #, c-format
13235 msgid "Volume %ld%%"
13236 msgstr "音量 %ld%%"
13237
13238 #: modules/control/hotkeys.c:1167
13239 #, c-format
13240 msgid "Speed: %.2fx"
13241 msgstr "速度: %.2fx"
13242
13243 #: modules/control/lirc.c:46
13244 msgid "Change the lirc configuration file"
13245 msgstr "更改 lirc 配置文件"
13246
13247 #: modules/control/lirc.c:48
13248 msgid ""
13249 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13250 "users home directory."
13251 msgstr "告诉 lirc 读取此配置文件。按默认它将在用户的 home 目录中搜索。"
13252
13253 #: modules/control/lirc.c:58
13254 msgid "Infrared"
13255 msgstr "红外线"
13256
13257 #: modules/control/lirc.c:61
13258 msgid "Infrared remote control interface"
13259 msgstr "红外线远程控制界面"
13260
13261 #: modules/control/motion.c:65
13262 msgid "motion"
13263 msgstr "运动"
13264
13265 #: modules/control/motion.c:68
13266 msgid "motion control interface"
13267 msgstr "使用运动控制界面"
13268
13269 #: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
13270 msgid ""
13271 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13272 msgstr "使用 HDAPS, AMS, APPLESMC 或 UNIMOTION 运动传感器旋转视频"
13273
13274 #: modules/control/netsync.c:57
13275 msgid "Network master clock"
13276 msgstr "网络主时钟"
13277
13278 #: modules/control/netsync.c:58
13279 msgid ""
13280 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
13281 "for clients listening"
13282 msgstr "设置后,此 VLC 实例将作为主同步时钟供客户端侦听"
13283
13284 #: modules/control/netsync.c:62
13285 msgid "Master server ip address"
13286 msgstr "主服务器 ip 地址"
13287
13288 #: modules/control/netsync.c:63
13289 msgid ""
13290 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
13291 msgstr "用于时钟同步的网络主时钟的 IP 地址。"
13292
13293 #: modules/control/netsync.c:66
13294 msgid "UDP timeout (in ms)"
13295 msgstr "UDP 超时 (毫秒)"
13296
13297 #: modules/control/netsync.c:67
13298 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13299 msgstr "在放弃网络数据接收前等待的时间长度(单位为毫秒)。"
13300
13301 #: modules/control/netsync.c:71
13302 msgid "Network Sync"
13303 msgstr "网络同步"
13304
13305 #: modules/control/netsync.c:72
13306 msgid "Network synchronization"
13307 msgstr "网络同步"
13308
13309 #: modules/control/ntservice.c:44
13310 msgid "Install Windows Service"
13311 msgstr "安装 Windows 服务"
13312
13313 #: modules/control/ntservice.c:46
13314 msgid "Install the Service and exit."
13315 msgstr "安装服务并退出。"
13316
13317 #: modules/control/ntservice.c:47
13318 msgid "Uninstall Windows Service"
13319 msgstr "卸载 Windows 服务"
13320
13321 #: modules/control/ntservice.c:49
13322 msgid "Uninstall the Service and exit."
13323 msgstr "卸载 服务并退出。"
13324
13325 #: modules/control/ntservice.c:50
13326 msgid "Display name of the Service"
13327 msgstr "显示服务名称"
13328
13329 #: modules/control/ntservice.c:52
13330 msgid "Change the display name of the Service."
13331 msgstr "更改服务的显示名称。"
13332
13333 #: modules/control/ntservice.c:53
13334 msgid "Configuration options"
13335 msgstr "设置选项"
13336
13337 #: modules/control/ntservice.c:55
13338 msgid ""
13339 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13340 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13341 "configured."
13342 msgstr ""
13343 "设置将被服务使用的设置选项 (例如 --foo=bar -- no- foobar)。它应该在安装时指"
13344 "定,这样服务才能被正确配置。"
13345
13346 #: modules/control/ntservice.c:60
13347 msgid ""
13348 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13349 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13350 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13351 msgstr ""
13352 "服务附属的附加界面。它应该在安装时指定,这样服务才能被正确配置。使用一个逗号"
13353 "分隔的界面列表。(公共值是: logger, sap, rc, http)"
13354
13355 #: modules/control/ntservice.c:66
13356 msgid "NT Service"
13357 msgstr "NT 服务"
13358
13359 #: modules/control/ntservice.c:67
13360 msgid "Windows Service interface"
13361 msgstr "Windows 服务界面"
13362
13363 #: modules/control/rc.c:70
13364 msgid "Initializing"
13365 msgstr "正在初始化"
13366
13367 #: modules/control/rc.c:71
13368 msgid "Opening"
13369 msgstr "正在打开"
13370
13371 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:397
13372 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1190
13373 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1191 modules/gui/qt4/menus.cpp:817
13374 msgid "Pause"
13375 msgstr "暂停"
13376
13377 #: modules/control/rc.c:75
13378 msgid "Error"
13379 msgstr "错误"
13380
13381 #: modules/control/rc.c:161
13382 msgid "Show stream position"
13383 msgstr "显示流位置"
13384
13385 #: modules/control/rc.c:162
13386 msgid ""
13387 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13388 msgstr "显示在流中的当前位置。"
13389
13390 #: modules/control/rc.c:165
13391 msgid "Fake TTY"
13392 msgstr "伪装 TTY"
13393
13394 #: modules/control/rc.c:166
13395 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13396 msgstr "强制 rc 模块使用 stdin,就好比它是个 TTY。"
13397
13398 #: modules/control/rc.c:168
13399 msgid "UNIX socket command input"
13400 msgstr "UNIX 端口命令输入"
13401
13402 #: modules/control/rc.c:169
13403 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13404 msgstr "尝试通过 Unix 端口输入命令。"
13405
13406 #: modules/control/rc.c:172 modules/lua/vlc.c:72
13407 msgid "TCP command input"
13408 msgstr "TCP 命令输入"
13409
13410 #: modules/control/rc.c:173 modules/lua/vlc.c:73
13411 msgid ""
13412 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13413 "port the interface will bind to."
13414 msgstr "尝试通过一个端口输入命令。您可以设置地址和界面将被绑定的端口。"
13415
13416 #: modules/control/rc.c:179
13417 msgid ""
13418 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13419 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13420 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13421 msgstr ""
13422 "在默认情况下 rc 接口插件将会启动一个 DOS 命令行窗口。开启静默模式将不会出现此"
13423 "命令窗口但是也可能在您希望在没有打开视频窗口时停止 VLC 的时候导致麻烦。"
13424
13425 #: modules/control/rc.c:186
13426 msgid "RC"
13427 msgstr "RC"
13428
13429 #: modules/control/rc.c:189
13430 msgid "Remote control interface"
13431 msgstr "远程控制界面"
13432
13433 #: modules/control/rc.c:349
13434 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13435 msgstr "已初始化的远程控制界面。输入 `help' 获取帮助。  "
13436
13437 #: modules/control/rc.c:761
13438 #, c-format
13439 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13440 msgstr "未知的命令 `%s'。输入 `help' 获取帮助。  "
13441
13442 #: modules/control/rc.c:779
13443 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13444 msgstr "+----[ 远程控制命令 ]"
13445
13446 #: modules/control/rc.c:781
13447 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13448 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . 添加 XYZ 到播放列表"
13449
13450 #: modules/control/rc.c:782
13451 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13452 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . 加入 XYZ 到队列"
13453
13454 #: modules/control/rc.c:783
13455 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
13456 msgstr "| playlist . . . . .  显示当前播放列表中的项目"
13457
13458 #: modules/control/rc.c:784
13459 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13460 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . 播放流"
13461
13462 #: modules/control/rc.c:785
13463 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13464 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . 停止流"
13465
13466 #: modules/control/rc.c:786
13467 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
13468 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  下一个播放列表项目"
13469
13470 #: modules/control/rc.c:787
13471 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
13472 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . .  上一个播放列表项目"
13473
13474 #: modules/control/rc.c:788
13475 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
13476 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  转到索引中的项目"
13477
13478 #: modules/control/rc.c:789
13479 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
13480 msgstr "| repeat [on|off] . . . .  切换播放列表项目重复"
13481
13482 #: modules/control/rc.c:790
13483 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13484 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . 切换播放列表循环"
13485
13486 #: modules/control/rc.c:791
13487 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
13488 msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  切换随机跳转"
13489
13490 #: modules/control/rc.c:792
13491 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13492 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . 清除播放列表"
13493
13494 #: modules/control/rc.c:793
13495 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13496 msgstr "| status . . . . . . . . . . . 当前的播放列表状态"
13497
13498 #: modules/control/rc.c:794
13499 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
13500 msgstr "| title [X]  . . . . . . 设置/获取当前的项目"
13501
13502 #: modules/control/rc.c:795
13503 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
13504 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  当前项目的下一个标题"
13505
13506 #: modules/control/rc.c:796
13507 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
13508 msgstr "| title_p  . . . . . .  当前项目的上一个标题"
13509
13510 #: modules/control/rc.c:797
13511 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
13512 msgstr "| chapter [X]  . . . . 设置获取当前项目的章节"
13513
13514 #: modules/control/rc.c:798
13515 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
13516 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  当前项目的下一个章节"
13517
13518 #: modules/control/rc.c:799
13519 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
13520 msgstr "| chapter_p  . . . .  当前项目的上一个章节"
13521
13522 #: modules/control/rc.c:801
13523 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13524 msgstr "| seek X . . . 以秒搜索, 例如 `seek 12'"
13525
13526 #: modules/control/rc.c:802
13527 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
13528 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  切换暂停"
13529
13530 #: modules/control/rc.c:803
13531 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
13532 msgstr "| fastforward  . . . . . . . .  .  设置最大率"
13533
13534 #: modules/control/rc.c:804
13535 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
13536 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  设置最小率"
13537
13538 #: modules/control/rc.c:805
13539 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
13540 msgstr "| faster . . . . . . . . . .  快速播放流"
13541
13542 #: modules/control/rc.c:806
13543 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
13544 msgstr "| slower . . . . . . . . . .  慢速播放流"
13545
13546 #: modules/control/rc.c:807
13547 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
13548 msgstr "| normal . . . . . . . . . .  普通播放流"
13549
13550 #: modules/control/rc.c:808
13551 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
13552 msgstr "| 帧   . . . . . . . . . .  逐帧播放"
13553
13554 #: modules/control/rc.c:809
13555 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13556 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . 切换全屏幕"
13557
13558 #: modules/control/rc.c:810
13559 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
13560 msgstr "| info . . . . .  当前流的信息"
13561
13562 #: modules/control/rc.c:811
13563 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
13564 msgstr "| stats  . . . . . . . .  显示统计信息"
13565
13566 #: modules/control/rc.c:812
13567 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13568 msgstr "| get_time . . 从流开始时经过的秒数"
13569
13570 #: modules/control/rc.c:813
13571 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
13572 msgstr "| is_playing . . . .  如果流在播放为 1, 否则为 0"
13573
13574 #: modules/control/rc.c:814
13575 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
13576 msgstr "| get_title . . . . .  当前流的标题"
13577
13578 #: modules/control/rc.c:815
13579 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
13580 msgstr "| get_length . . . .  当前流的长度"
13581
13582 #: modules/control/rc.c:817
13583 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
13584 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  设置/获取音频音量"
13585
13586 #: modules/control/rc.c:818
13587 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
13588 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  提升音频音量 X 级"
13589
13590 #: modules/control/rc.c:819
13591 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
13592 msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  降低音频音量 X 级"
13593
13594 #: modules/control/rc.c:820
13595 msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
13596 msgstr "| adev [设备]    . . . . . . . .  设置/获取音频设备"
13597
13598 #: modules/control/rc.c:821
13599 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
13600 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  设置/获取声道"
13601
13602 #: modules/control/rc.c:822
13603 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13604 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . 设置/获取音轨"
13605
13606 #: modules/control/rc.c:823
13607 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13608 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . 设置/获取视频轨道"
13609
13610 #: modules/control/rc.c:824
13611 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13612 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . 设置/获取视频高宽比"
13613
13614 #: modules/control/rc.c:825
13615 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
13616 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  设置/获取视频剪辑"
13617
13618 #: modules/control/rc.c:826
13619 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
13620 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  设置/获取视频缩放"
13621
13622 #: modules/control/rc.c:827
13623 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13624 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . 获取视频截图"
13625
13626 #: modules/control/rc.c:828
13627 msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
13628 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . .  设置/获取字幕轨道"
13629
13630 #: modules/control/rc.c:829
13631 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
13632 msgstr "| key [热键名] . . . . . .  模拟按下热键"
13633
13634 #: modules/control/rc.c:830
13635 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
13636 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] 使用菜单"
13637
13638 #: modules/control/rc.c:832
13639 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
13640 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . 此帮助信息"
13641
13642 #: modules/control/rc.c:833
13643 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
13644 msgstr "| logout . . . . . . .  退出 (如果在端口连接)"
13645
13646 #: modules/control/rc.c:834
13647 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
13648 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  退出 vlc"
13649
13650 #: modules/control/rc.c:836
13651 msgid "+----[ end of help ]"
13652 msgstr "+----[ 帮助结束 ]"
13653
13654 #: modules/control/rc.c:963
13655 msgid "Press menu select or pause to continue."
13656 msgstr "请按菜单选择或暂停继续。"
13657
13658 #: modules/control/rc.c:1189 modules/control/rc.c:1443
13659 #: modules/control/rc.c:1487
13660 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
13661 msgstr "输入 '菜单选择' 或 '暂停' 继续。"
13662
13663 #: modules/control/rc.c:1281
13664 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
13665 msgstr "错误: `goto' 需要一个变量大于零。"
13666
13667 #: modules/control/rc.c:1292
13668 #, c-format
13669 msgid "Playlist has only %u element"
13670 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
13671 msgstr[0] "播放列表仅有 %u 个元素"
13672
13673 #: modules/control/rc.c:1743 modules/gui/ncurses.c:802
13674 msgid "+-[Incoming]"
13675 msgstr "+-[入站]"
13676
13677 #: modules/control/rc.c:1744 modules/gui/ncurses.c:804
13678 #, c-format
13679 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
13680 msgstr "| 读入字节数       : %8.0f KiB"
13681
13682 #: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:806
13683 #, c-format
13684 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
13685 msgstr "| 输入位率         :   %6.0f kb/s"
13686
13687 #: modules/control/rc.c:1748 modules/gui/ncurses.c:808
13688 #, c-format
13689 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
13690 msgstr "| 去复用字节读取   : %8.0f KiB"
13691
13692 #: modules/control/rc.c:1750 modules/gui/ncurses.c:810
13693 #, c-format
13694 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
13695 msgstr "| 去复用位率       :   %6.0f kb/s"
13696
13697 #: modules/control/rc.c:1752
13698 #, c-format
13699 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
13700 msgstr "| 去复用失败       :    %5<PRIi64>"
13701
13702 #: modules/control/rc.c:1754
13703 #, c-format
13704 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
13705 msgstr "| 间断             :    %5<PRIi64>"
13706
13707 #: modules/control/rc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:816
13708 msgid "+-[Video Decoding]"
13709 msgstr "+-[视频解码]"
13710
13711 #: modules/control/rc.c:1759 modules/gui/ncurses.c:818
13712 #, c-format
13713 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
13714 msgstr "| 已解码视频       :    %5<PRIi64>"
13715
13716 #: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:820
13717 #, c-format
13718 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
13719 msgstr "| 已显示的帧       :    %5<PRIi64>"
13720
13721 #: modules/control/rc.c:1763 modules/gui/ncurses.c:822
13722 #, c-format
13723 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
13724 msgstr "| 已丢失的帧       :    %5<PRIi64>"
13725
13726 #: modules/control/rc.c:1767 modules/gui/ncurses.c:828
13727 msgid "+-[Audio Decoding]"
13728 msgstr "+-[音频解码]"
13729
13730 #: modules/control/rc.c:1768 modules/gui/ncurses.c:830
13731 #, c-format
13732 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
13733 msgstr "| 已解码音频       :    %5<PRIi64>"
13734
13735 #: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:832
13736 #, c-format
13737 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
13738 msgstr "| 已播放缓存       :    %5<PRIi64>"
13739
13740 #: modules/control/rc.c:1772 modules/gui/ncurses.c:834
13741 #, c-format
13742 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
13743 msgstr "| 已丢失缓存       :    %5<PRIi64>"
13744
13745 #: modules/control/rc.c:1776 modules/gui/ncurses.c:839
13746 msgid "+-[Streaming]"
13747 msgstr "+-[串流]"
13748
13749 #: modules/control/rc.c:1777 modules/gui/ncurses.c:841
13750 #, c-format
13751 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
13752 msgstr "| 已发送数据包     :    %5<PRIi64>"
13753
13754 #: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:842
13755 #, c-format
13756 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
13757 msgstr "| 发送字节数       : %8.0f KiB"
13758
13759 #: modules/control/rc.c:1781 modules/gui/ncurses.c:844
13760 #, c-format
13761 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
13762 msgstr "| 正在发送的位率   :   %6.0f kb/s"
13763
13764 #: modules/demux/aiff.c:49
13765 msgid "AIFF demuxer"
13766 msgstr "AIFF 去复用器"
13767
13768 #: modules/demux/asf/asf.c:56
13769 msgid "ASF/WMV demuxer"
13770 msgstr "ASF/WMV 去复用器"
13771
13772 #: modules/demux/asf/asf.c:180
13773 msgid "Could not demux ASF stream"
13774 msgstr "无法去复用 ASF 流"
13775
13776 #: modules/demux/asf/asf.c:181
13777 msgid "VLC failed to load the ASF header."
13778 msgstr "VLC 载入 ASF 头部失败。"
13779
13780 #: modules/demux/au.c:50
13781 msgid "AU demuxer"
13782 msgstr "AV 去复用器"
13783
13784 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
13785 msgid "Avformat demuxer"
13786 msgstr "Avformat 去复用器"
13787
13788 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
13789 msgid "Avformat"
13790 msgstr "Avformat"
13791
13792 #: modules/demux/avformat/avformat.c:55
13793 msgid "Avformat muxer"
13794 msgstr "Avformat 复用器"
13795
13796 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
13797 msgid "Avformat mux"
13798 msgstr "Avformat 复用"
13799
13800 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
13801 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
13802 msgstr "强制使用指定的 avformat 复用器。"
13803
13804 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
13805 msgid "Format name"
13806 msgstr "格式名称"
13807
13808 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
13809 msgid "Internal libavcodec format name"
13810 msgstr "libavcodec 内部格式名称"
13811
13812 #: modules/demux/avi/avi.c:53
13813 msgid "Force interleaved method"
13814 msgstr "强制交错模式"
13815
13816 #: modules/demux/avi/avi.c:55
13817 msgid "Force index creation"
13818 msgstr "强制创建索引"
13819
13820 #: modules/demux/avi/avi.c:57
13821 msgid ""
13822 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
13823 "incomplete (not seekable)."
13824 msgstr ""
13825 "为 AVI 文件创建一个索引。如果您的 AVI 文件已损坏或不完整 (无法搜索) 请使用此"
13826 "功能。"
13827
13828 #: modules/demux/avi/avi.c:65
13829 msgid "Ask for action"
13830 msgstr "询问操作"
13831
13832 #: modules/demux/avi/avi.c:66
13833 msgid "Always fix"
13834 msgstr "总是修复"
13835
13836 #: modules/demux/avi/avi.c:67
13837 msgid "Never fix"
13838 msgstr "不修复"
13839
13840 #: modules/demux/avi/avi.c:68
13841 msgid "Fix when necessary"
13842 msgstr "需要时修复"
13843
13844 #: modules/demux/avi/avi.c:72
13845 msgid "AVI demuxer"
13846 msgstr "AVI 去复用器"
13847
13848 #: modules/demux/avi/avi.c:673
13849 msgid "Broken or missing AVI Index"
13850 msgstr "AVI 索引损坏或丢失"
13851
13852 #: modules/demux/avi/avi.c:674
13853 msgid ""
13854 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
13855 "correctly.\n"
13856 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
13857 "index in memory.\n"
13858 "This step might take a long time on a large file.\n"
13859 "What do you want to do?"
13860 msgstr ""
13861 "由于此 AVI 文件索引损坏或丢失,定位将无法正常进行。\n"
13862 "VLC 不会去修复文件,但可以通过在内存中建立索引临时修复此问题。\n"
13863 "这一步对于大文件可能要耗费较长时间。\n"
13864 "您打算如何操作?"
13865
13866 #: modules/demux/avi/avi.c:680
13867 msgid "Build index then play"
13868 msgstr "建立索引再播放"
13869
13870 #: modules/demux/avi/avi.c:680
13871 msgid "Play as is"
13872 msgstr "原样播放"
13873
13874 #: modules/demux/avi/avi.c:680
13875 msgid "Do not play"
13876 msgstr "不要播放"
13877
13878 #: modules/demux/avi/avi.c:2386
13879 msgid "Fixing AVI Index..."
13880 msgstr "正在修复 AVI 索引..."
13881
13882 #: modules/demux/cdg.c:43
13883 msgid "CDG demuxer"
13884 msgstr "CDG 去复用器"
13885
13886 #: modules/demux/demuxdump.c:32
13887 msgid "Dump module"
13888 msgstr "转储模块"
13889
13890 #: modules/demux/demuxdump.c:33
13891 msgid "Dump filename"
13892 msgstr "转储文件名"
13893
13894 #: modules/demux/demuxdump.c:35
13895 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
13896 msgstr "raw 流将被转储的文件名。"
13897
13898 #: modules/demux/demuxdump.c:36
13899 msgid "Append to existing file"
13900 msgstr "附加到已存在的文件"
13901
13902 #: modules/demux/demuxdump.c:38
13903 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
13904 msgstr "如果文件已经存在,它将不会被覆盖。"
13905
13906 #: modules/demux/demuxdump.c:47
13907 msgid "File dumper"
13908 msgstr "文件转储器"
13909
13910 #: modules/demux/dirac.c:41
13911 msgid "Value to adjust dts by"
13912 msgstr "dts 数值调整量"
13913
13914 #: modules/demux/dirac.c:54
13915 msgid "Dirac video demuxer"
13916 msgstr "Dirac 视频去复用器"
13917
13918 #: modules/demux/flac.c:50
13919 msgid "FLAC demuxer"
13920 msgstr "FLAC 去复用器"
13921
13922 #: modules/demux/image.c:44
13923 msgid "ES ID"
13924 msgstr "ES ID"
13925
13926 #: modules/demux/image.c:52
13927 msgid "Decode"
13928 msgstr "解码"
13929
13930 #: modules/demux/image.c:54
13931 msgid "Decode at the demuxer stage"
13932 msgstr "在去复用器级别解码"
13933
13934 #: modules/demux/image.c:56
13935 msgid "Forced chroma"
13936 msgstr "强制色度"
13937
13938 #: modules/demux/image.c:58
13939 msgid ""
13940 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
13941 "specified chroma."
13942 msgstr "如果非空,且图像解码为真,图像将被转换至指定色度。"
13943
13944 #: modules/demux/image.c:61
13945 msgid "Duration in seconds"
13946 msgstr "以秒为单位的持续时间"
13947
13948 #: modules/demux/image.c:63
13949 msgid ""
13950 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
13951 "an unlimited play time."
13952 msgstr "模拟文件结尾之前持续的时长(以秒为单位)。负数值代表无限的播放时间。"
13953
13954 #: modules/demux/image.c:68
13955 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
13956 msgstr "生成通量流的帧率。"
13957
13958 #: modules/demux/image.c:70
13959 msgid "Real-time"
13960 msgstr "实时"
13961
13962 #: modules/demux/image.c:72
13963 msgid ""
13964 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
13965 "input slaves."
13966 msgstr "使用适用作主输入与实时输入从属的实时模式。"
13967
13968 #: modules/demux/image.c:76
13969 msgid "Image demuxer"
13970 msgstr "图像去复用器"
13971
13972 #: modules/demux/image.c:77
13973 msgid "Image"
13974 msgstr "图像"
13975
13976 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
13977 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
13978 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/vc1.c:43
13979 #: modules/gui/macosx/open.m:208
13980 msgid "Frames per Second"
13981 msgstr "每秒帧数"
13982
13983 #: modules/demux/mjpeg.c:47
13984 msgid ""
13985 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
13986 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
13987 msgstr ""
13988 "这是一个在从一个文件播放 MJPEG 时的帧率。为一个实时流 (来自摄像机) 使用 0 (这"
13989 "是默认值)。"
13990
13991 #: modules/demux/mjpeg.c:53
13992 msgid "M-JPEG camera demuxer"
13993 msgstr "M-JPEG 摄像机去复用器"
13994
13995 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
13996 msgid "---  DVD Menu"
13997 msgstr "---  DVD 菜单"
13998
13999 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
14000 msgid "First Played"
14001 msgstr "首先播放"
14002
14003 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14004 msgid "Video Manager"
14005 msgstr "视频管理器"
14006
14007 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
14008 msgid "----- Title"
14009 msgstr "----- 标题"
14010
14011 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
14012 msgid "Matroska stream demuxer"
14013 msgstr "Matroska 流去复用器"
14014
14015 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14016 msgid "Respect ordered chapters"
14017 msgstr "尊重已排序章节"
14018
14019 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14020 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14021 msgstr "按照剪辑中指定的顺序播放章节。"
14022
14023 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14024 msgid "Chapter codecs"
14025 msgstr "章节编解码"
14026
14027 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
14028 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14029 msgstr "使用剪辑中找到的章节编解码。"
14030
14031 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
14032 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
14033 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14034 msgstr "预加载同目录中的 MKV 文件"
14035
14036 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
14037 msgid ""
14038 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14039 "good for broken files)."
14040 msgstr "从同一目录中预载 matroska 文件以寻找关联剪辑 (对损坏文件不合适)。"
14041
14042 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:130
14043 msgid "Seek based on percent not time"
14044 msgstr "基于百分比非时间的搜索"
14045
14046 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
14047 msgid "Seek based on percent not time."
14048 msgstr "基于百分比非时间的搜索。"
14049
14050 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14051 msgid "Dummy Elements"
14052 msgstr "空元素"
14053
14054 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
14055 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14056 msgstr "读取并放弃未知的 EBML 元素 (对损坏的文件支持差)。"
14057
14058 #: modules/demux/mod.c:54
14059 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14060 msgstr "开启噪点消除算法。"
14061
14062 #: modules/demux/mod.c:55
14063 msgid "Enable reverberation"
14064 msgstr "开启混响"
14065
14066 #: modules/demux/mod.c:56
14067 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14068 msgstr "混响等级 (从 0 到 100, 默认值是 0)。"
14069
14070 #: modules/demux/mod.c:58
14071 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14072 msgstr "以毫秒为单位的混响延迟。通常值是从 40 到 200 毫秒。"
14073
14074 #: modules/demux/mod.c:60
14075 msgid "Enable megabass mode"
14076 msgstr "开启超重低音模式"
14077
14078 #: modules/demux/mod.c:61
14079 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14080 msgstr "超重低音模式等级 (从 0 到 100, 默认值是 0)。"
14081
14082 #: modules/demux/mod.c:63
14083 msgid ""
14084 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14085 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14086 msgstr ""
14087 "超重低音模式截至频率, 以 Hz 为单位。这是超重低音效果应用的最大频率。有效值从 "
14088 "10 到 100 Hz。"
14089
14090 #: modules/demux/mod.c:66
14091 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14092 msgstr "环绕效果等级 (从 0 到 100, 默认值是 0)。"
14093
14094 #: modules/demux/mod.c:68
14095 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14096 msgstr "环绕声延迟,以毫秒为单位。通常的值是从 5 到 40 毫秒。"
14097
14098 #: modules/demux/mod.c:73
14099 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14100 msgstr "MOD 去复用器 (libmodplug)"
14101
14102 #: modules/demux/mod.c:84
14103 msgid "Reverberation level"
14104 msgstr "混响等级"
14105
14106 #: modules/demux/mod.c:86
14107 msgid "Reverberation delay"
14108 msgstr "混响延迟"
14109
14110 #: modules/demux/mod.c:88
14111 msgid "Mega bass"
14112 msgstr "超重低音"
14113
14114 #: modules/demux/mod.c:91
14115 msgid "Mega bass level"
14116 msgstr "超重低音等级"
14117
14118 #: modules/demux/mod.c:93
14119 msgid "Mega bass cutoff"
14120 msgstr "超重低音截至频率"
14121
14122 #: modules/demux/mod.c:95
14123 msgid "Surround"
14124 msgstr "环绕声"
14125
14126 #: modules/demux/mod.c:98
14127 msgid "Surround level"
14128 msgstr "环绕声等级"
14129
14130 #: modules/demux/mod.c:100
14131 msgid "Surround delay (ms)"
14132 msgstr "环绕声延迟 (毫秒)"
14133
14134 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14135 msgid "Blues"
14136 msgstr "蓝调"
14137
14138 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14139 msgid "Classic Rock"
14140 msgstr "经典摇滚"
14141
14142 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14143 msgid "Country"
14144 msgstr "国家"
14145
14146 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14147 msgid "Disco"
14148 msgstr "迪斯科"
14149
14150 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14151 msgid "Funk"
14152 msgstr "疯克"
14153
14154 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14155 msgid "Grunge"
14156 msgstr "格郎基"
14157
14158 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14159 msgid "Hip-Hop"
14160 msgstr "街舞"
14161
14162 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14163 msgid "Jazz"
14164 msgstr "爵士"
14165
14166 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
14167 msgid "Metal"
14168 msgstr "金属"
14169
14170 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14171 msgid "New Age"
14172 msgstr "新世纪"
14173
14174 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14175 msgid "Oldies"
14176 msgstr "老歌"
14177
14178 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
14179 msgid "Other"
14180 msgstr "其它"
14181
14182 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
14183 msgid "R&B"
14184 msgstr "节奏蓝调"
14185
14186 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14187 msgid "Rap"
14188 msgstr "说唱"
14189
14190 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14191 msgid "Industrial"
14192 msgstr "工业摇滚"
14193
14194 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
14195 msgid "Alternative"
14196 msgstr "非主流 "
14197
14198 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
14199 msgid "Death Metal"
14200 msgstr "死亡金属"
14201
14202 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
14203 msgid "Pranks"
14204 msgstr "恶作剧"
14205
14206 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
14207 msgid "Soundtrack"
14208 msgstr "音轨"
14209
14210 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14211 msgid "Euro-Techno"
14212 msgstr "欧陆风格"
14213
14214 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14215 msgid "Ambient"
14216 msgstr "背景音乐"
14217
14218 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14219 msgid "Trip-Hop"
14220 msgstr "神游舞曲"
14221
14222 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
14223 msgid "Vocal"
14224 msgstr "语音"
14225
14226 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14227 msgid "Jazz+Funk"
14228 msgstr "爵士+疯克"
14229
14230 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14231 msgid "Fusion"
14232 msgstr "流行"
14233
14234 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14235 msgid "Trance"
14236 msgstr "催眠曲"
14237
14238 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14239 msgid "Instrumental"
14240 msgstr "乐器"
14241
14242 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14243 msgid "Acid"
14244 msgstr "酸味"
14245
14246 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
14247 msgid "House"
14248 msgstr "家庭"
14249
14250 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14251 msgid "Game"
14252 msgstr "游戏"
14253
14254 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14255 msgid "Sound Clip"
14256 msgstr "声音剪辑"
14257
14258 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14259 msgid "Gospel"
14260 msgstr "圣经"
14261
14262 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
14263 msgid "Noise"
14264 msgstr "噪点"
14265
14266 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14267 msgid "Alternative Rock"
14268 msgstr "另类摇滚"
14269
14270 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14271 msgid "Bass"
14272 msgstr "低音"
14273
14274 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14275 msgid "Soul"
14276 msgstr "灵歌"
14277
14278 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14279 msgid "Punk"
14280 msgstr "朋克"
14281
14282 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14283 msgid "Meditative"
14284 msgstr "冥想"
14285
14286 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14287 msgid "Instrumental Pop"
14288 msgstr "流行演奏"
14289
14290 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14291 msgid "Instrumental Rock"
14292 msgstr "流行摇滚"
14293
14294 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14295 msgid "Ethnic"
14296 msgstr "种族"
14297
14298 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14299 msgid "Gothic"
14300 msgstr "哥特"
14301
14302 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14303 msgid "Darkwave"
14304 msgstr "黑潮"
14305
14306 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14307 msgid "Techno-Industrial"
14308 msgstr "数位工业"
14309
14310 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14311 msgid "Electronic"
14312 msgstr "电子乐"
14313
14314 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
14315 msgid "Pop-Folk"
14316 msgstr "流行民谣"
14317
14318 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
14319 msgid "Eurodance"
14320 msgstr "欧洲舞曲"
14321
14322 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
14323 msgid "Dream"
14324 msgstr "梦幻"
14325
14326 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
14327 msgid "Southern Rock"
14328 msgstr "南方摇滚"
14329
14330 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
14331 msgid "Comedy"
14332 msgstr "脱口秀"
14333
14334 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
14335 msgid "Cult"
14336 msgstr "邪典"
14337
14338 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
14339 msgid "Gangsta"
14340 msgstr "暴力"
14341
14342 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
14343 msgid "Top 40"
14344 msgstr "Top 40"
14345
14346 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
14347 msgid "Christian Rap"
14348 msgstr "基督教说唱"
14349
14350 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
14351 msgid "Pop/Funk"
14352 msgstr "摇滚/疯克"
14353
14354 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
14355 msgid "Jungle"
14356 msgstr "丛林"
14357
14358 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
14359 msgid "Native American"
14360 msgstr "美国原生音乐"
14361
14362 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
14363 msgid "Cabaret"
14364 msgstr "卡巴莱"
14365
14366 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
14367 msgid "New Wave"
14368 msgstr "新潮"
14369
14370 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161
14371 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14372 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
14373 msgid "Psychedelic"
14374 msgstr "幻觉"
14375
14376 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
14377 msgid "Rave"
14378 msgstr "锐舞"
14379
14380 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
14381 msgid "Showtunes"
14382 msgstr "歌舞剧音乐"
14383
14384 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
14385 msgid "Trailer"
14386 msgstr "片尾"
14387
14388 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
14389 msgid "Lo-Fi"
14390 msgstr "低保真乐"
14391
14392 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
14393 msgid "Tribal"
14394 msgstr "部落音乐 "
14395
14396 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
14397 msgid "Acid Punk"
14398 msgstr "酸性朋克"
14399
14400 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
14401 msgid "Acid Jazz"
14402 msgstr "酸性爵士"
14403
14404 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
14405 msgid "Polka"
14406 msgstr "波尔卡"
14407
14408 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
14409 msgid "Retro"
14410 msgstr "怀旧 "
14411
14412 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
14413 msgid "Musical"
14414 msgstr "音乐片"
14415
14416 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
14417 msgid "Rock & Roll"
14418 msgstr "摇滚"
14419
14420 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
14421 msgid "Hard Rock"
14422 msgstr "硬摇滚"
14423
14424 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
14425 msgid "Folk"
14426 msgstr "民谣"
14427
14428 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
14429 msgid "Folk-Rock"
14430 msgstr "民谣摇滚"
14431
14432 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
14433 msgid "National Folk"
14434 msgstr "国家民谣"
14435
14436 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
14437 msgid "Swing"
14438 msgstr "节奏"
14439
14440 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
14441 msgid "Fast Fusion"
14442 msgstr "快速融合"
14443
14444 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
14445 msgid "Bebob"
14446 msgstr "比博普爵士乐"
14447
14448 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
14449 msgid "Revival"
14450 msgstr "复兴"
14451
14452 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
14453 msgid "Celtic"
14454 msgstr "塞尔特"
14455
14456 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
14457 msgid "Bluegrass"
14458 msgstr "蓝草"
14459
14460 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
14461 msgid "Avantgarde"
14462 msgstr "前卫"
14463
14464 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
14465 msgid "Gothic Rock"
14466 msgstr "哥特摇滚"
14467
14468 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
14469 msgid "Progressive Rock"
14470 msgstr "前卫摇滚"
14471
14472 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
14473 msgid "Psychedelic Rock"
14474 msgstr "迷幻摇滚"
14475
14476 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
14477 msgid "Symphonic Rock"
14478 msgstr "交响摇滚"
14479
14480 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
14481 msgid "Slow Rock"
14482 msgstr "慢摇滚"
14483
14484 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
14485 msgid "Big Band"
14486 msgstr "大乐团"
14487
14488 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
14489 msgid "Easy Listening"
14490 msgstr "轻音乐"
14491
14492 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
14493 msgid "Acoustic"
14494 msgstr "原音乐"
14495
14496 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
14497 msgid "Humour"
14498 msgstr "幽默"
14499
14500 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
14501 msgid "Speech"
14502 msgstr "语音"
14503
14504 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
14505 msgid "Chanson"
14506 msgstr "小调"
14507
14508 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
14509 msgid "Opera"
14510 msgstr "歌剧"
14511
14512 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
14513 msgid "Chamber Music"
14514 msgstr "室内乐"
14515
14516 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
14517 msgid "Sonata"
14518 msgstr "奏鸣曲"
14519
14520 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
14521 msgid "Symphony"
14522 msgstr "交响乐"
14523
14524 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
14525 msgid "Booty Bass"
14526 msgstr "Booty Bass"
14527
14528 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
14529 msgid "Primus"
14530 msgstr "Primus"
14531
14532 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
14533 msgid "Porn Groove"
14534 msgstr "Porn Groove"
14535
14536 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
14537 msgid "Satire"
14538 msgstr "讽刺"
14539
14540 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
14541 msgid "Slow Jam"
14542 msgstr "Slow Jam"
14543
14544 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
14545 msgid "Tango"
14546 msgstr "探戈"
14547
14548 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
14549 msgid "Samba"
14550 msgstr "桑巴"
14551
14552 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
14553 msgid "Folklore"
14554 msgstr "民俗"
14555
14556 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
14557 msgid "Ballad"
14558 msgstr "民谣"
14559
14560 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
14561 msgid "Power Ballad"
14562 msgstr "Power Ballad"
14563
14564 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
14565 msgid "Rhythmic Soul"
14566 msgstr "韵律灵魂"
14567
14568 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
14569 msgid "Freestyle"
14570 msgstr "自由"
14571
14572 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
14573 msgid "Duet"
14574 msgstr "二重奏"
14575
14576 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
14577 msgid "Punk Rock"
14578 msgstr "朋克摇滚"
14579
14580 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
14581 msgid "Drum Solo"
14582 msgstr "鼓独奏"
14583
14584 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
14585 msgid "Acapella"
14586 msgstr "阿卡贝拉"
14587
14588 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
14589 msgid "Euro-House"
14590 msgstr "Euro-House"
14591
14592 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
14593 msgid "Dance Hall"
14594 msgstr "舞厅"
14595
14596 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
14597 msgid "Goa"
14598 msgstr "Goa"
14599
14600 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
14601 msgid "Drum & Bass"
14602 msgstr "鼓与贝司"
14603
14604 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
14605 msgid "Club - House"
14606 msgstr "俱乐部 - 房屋"
14607
14608 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
14609 msgid "Hardcore"
14610 msgstr "骨灰级"
14611
14612 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
14613 msgid "Terror"
14614 msgstr "恐怖"
14615
14616 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
14617 msgid "Indie"
14618 msgstr "独立"
14619
14620 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
14621 msgid "BritPop"
14622 msgstr "英伦"
14623
14624 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
14625 msgid "Negerpunk"
14626 msgstr "黑人朋克"
14627
14628 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
14629 msgid "Polsk Punk"
14630 msgstr "波兰朋克"
14631
14632 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
14633 msgid "Beat"
14634 msgstr "节拍"
14635
14636 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
14637 msgid "Christian Gangsta Rap"
14638 msgstr "基督教黑帮说唱"
14639
14640 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
14641 msgid "Heavy Metal"
14642 msgstr "重金属"
14643
14644 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
14645 msgid "Black Metal"
14646 msgstr "黑色金属"
14647
14648 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
14649 msgid "Crossover"
14650 msgstr "混合"
14651
14652 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
14653 msgid "Contemporary Christian"
14654 msgstr "当代基督教"
14655
14656 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
14657 msgid "Christian Rock"
14658 msgstr "基督教摇滚"
14659
14660 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
14661 msgid "Merengue"
14662 msgstr "梅伦格"
14663
14664 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
14665 msgid "Salsa"
14666 msgstr "莎莎"
14667
14668 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
14669 msgid "Thrash Metal"
14670 msgstr "鞭挞金属"
14671
14672 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
14673 msgid "Anime"
14674 msgstr "日漫"
14675
14676 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
14677 msgid "JPop"
14678 msgstr "日本流行"
14679
14680 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
14681 msgid "Synthpop"
14682 msgstr "合成器流行乐"
14683
14684 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
14685 msgid "MP4 stream demuxer"
14686 msgstr "MP4 流去复用器"
14687
14688 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
14689 msgid "MP4"
14690 msgstr "MP4"
14691
14692 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1056
14693 msgid "Writer"
14694 msgstr "作词"
14695
14696 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1057
14697 msgid "Composer"
14698 msgstr "作曲"
14699
14700 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1058
14701 msgid "Producer"
14702 msgstr "监制"
14703
14704 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1059 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:384
14705 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
14706 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
14707 msgid "Information"
14708 msgstr "信息"
14709
14710 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1060
14711 msgid "Director"
14712 msgstr "导演"
14713
14714 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1061
14715 msgid "Disclaimer"
14716 msgstr "免责声明"
14717
14718 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1062
14719 msgid "Requirements"
14720 msgstr "要求"
14721
14722 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1063
14723 msgid "Original Format"
14724 msgstr "原始格式"
14725
14726 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1064
14727 msgid "Display Source As"
14728 msgstr "显示源为"
14729
14730 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1065
14731 msgid "Host Computer"
14732 msgstr "主机"
14733
14734 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1066
14735 msgid "Performers"
14736 msgstr "演出者"
14737
14738 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1067
14739 msgid "Original Performer"
14740 msgstr "原始演出者"
14741
14742 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1068
14743 msgid "Providers Source Content"
14744 msgstr "提供商源内容"
14745
14746 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1069
14747 msgid "Warning"
14748 msgstr "警告"
14749
14750 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1070
14751 msgid "Software"
14752 msgstr "软件"
14753
14754 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1071 modules/demux/xiph_metadata.h:55
14755 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
14756 msgid "Lyrics"
14757 msgstr "歌词"
14758
14759 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1072
14760 msgid "Record Company"
14761 msgstr "唱片公司"
14762
14763 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1073
14764 msgid "Model"
14765 msgstr "型号"
14766
14767 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1074
14768 msgid "Product"
14769 msgstr "产品"
14770
14771 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1075
14772 msgid "Grouping"
14773 msgstr "分组"
14774
14775 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1077
14776 msgid "Sub-Title"
14777 msgstr "副标题"
14778
14779 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1078
14780 msgid "Arranger"
14781 msgstr "编曲"
14782
14783 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1079
14784 msgid "Art Director"
14785 msgstr "艺术总监"
14786
14787 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1080
14788 msgid "Copyright Acknowledgement"
14789 msgstr "版权致谢"
14790
14791 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1081
14792 msgid "Conductor"
14793 msgstr "指挥"
14794
14795 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1082
14796 msgid "Song Description"
14797 msgstr "曲目描述"
14798
14799 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1083
14800 msgid "Liner Notes"
14801 msgstr "内嵌注释"
14802
14803 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1084
14804 msgid "Phonogram Rights"
14805 msgstr "录音制品权利"
14806
14807 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1086
14808 msgid "Sound Engineer"
14809 msgstr "音响工程师"
14810
14811 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1087
14812 msgid "Soloist"
14813 msgstr "独奏"
14814
14815 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1088
14816 msgid "Thanks"
14817 msgstr "感谢"
14818
14819 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1089
14820 msgid "Executive Producer"
14821 msgstr "执行监制"
14822
14823 #: modules/demux/mpc.c:62
14824 msgid "MusePack demuxer"
14825 msgstr "MusePack 去复用器"
14826
14827 #: modules/demux/mpeg/es.c:51
14828 msgid ""
14829 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
14830 "streams."
14831 msgstr "这是在播放 MPEG 视频通量流时的备选帧率。"
14832
14833 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
14834 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
14835 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP 音频"
14836
14837 #: modules/demux/mpeg/es.c:58
14838 msgid "Audio ES"
14839 msgstr "音频 ES"
14840
14841 #: modules/demux/mpeg/es.c:70
14842 msgid "MPEG-4 video"
14843 msgstr "MPEG-4 视频"
14844
14845 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
14846 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
14847 msgstr "H264 流的期望帧率。"
14848
14849 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
14850 msgid "H264 video demuxer"
14851 msgstr "H264 视频去复用器"
14852
14853 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
14854 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
14855 msgstr "MPEG-I/II 视频去复用器"
14856
14857 #: modules/demux/nsc.c:47
14858 msgid "Windows Media NSC metademux"
14859 msgstr "Windows Media NSC 元去复用器"
14860
14861 #: modules/demux/nsv.c:49
14862 msgid "NullSoft demuxer"
14863 msgstr "NullSoft 去复用器"
14864
14865 #: modules/demux/nuv.c:49
14866 msgid "Nuv demuxer"
14867 msgstr "Nuv 去复用器"
14868
14869 #: modules/demux/ogg.c:55
14870 msgid "OGG demuxer"
14871 msgstr "OGG 去复用器"
14872
14873 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
14874 msgid "Google Video"
14875 msgstr "Google 视频"
14876
14877 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
14878 msgid "Show shoutcast adult content"
14879 msgstr "显示 shoutcast 成人内容"
14880
14881 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
14882 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
14883 msgstr "在使用视频播放列表时显示 NC17 分级的视频流。"
14884
14885 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
14886 msgid "Skip ads"
14887 msgstr "跳过广告"
14888
14889 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
14890 msgid ""
14891 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
14892 "prevent adding them to the playlist."
14893 msgstr ""
14894 "使用播放列表选项通常被用于防治广告被跳过检测并防止添加它们到播放列表中。"
14895
14896 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
14897 msgid "M3U playlist import"
14898 msgstr "导入 M3U 播放列表"
14899
14900 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
14901 msgid "RAM playlist import"
14902 msgstr "RAM 播放列表导入"
14903
14904 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
14905 msgid "PLS playlist import"
14906 msgstr "导入 PLS 播放列表"
14907
14908 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
14909 msgid "B4S playlist import"
14910 msgstr "导入 B4S 播放列表"
14911
14912 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
14913 msgid "DVB playlist import"
14914 msgstr "导入 DVB 播放列表"
14915
14916 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
14917 msgid "Podcast parser"
14918 msgstr "Podcast 解析器"
14919
14920 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
14921 msgid "XSPF playlist import"
14922 msgstr "导入 XSPF 播放列表"
14923
14924 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
14925 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
14926 msgstr "新建 winamp 5.2 shoutcast 导入"
14927
14928 #: modules/demux/playlist/playlist.c:109
14929 msgid "ASX playlist import"
14930 msgstr "导入 ASX 播放列表"
14931
14932 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
14933 msgid "Kasenna MediaBase parser"
14934 msgstr "Kasenna 媒体库解析器"
14935
14936 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
14937 msgid "QuickTime Media Link importer"
14938 msgstr "QuickTime 媒体链接导入器"
14939
14940 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
14941 msgid "Google Video Playlist importer"
14942 msgstr "Google 视频播放列表导入器"
14943
14944 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
14945 msgid "Dummy IFO demux"
14946 msgstr "空 ifo 去复用"
14947
14948 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
14949 msgid "iTunes Music Library importer"
14950 msgstr "iTunes 音乐库导入器"
14951
14952 #: modules/demux/playlist/playlist.c:139
14953 msgid "WPL playlist import"
14954 msgstr "导入 WPL 播放列表"
14955
14956 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
14957 msgid "ZPL playlist import"
14958 msgstr "导入 ZPL 播放列表"
14959
14960 #: modules/demux/playlist/podcast.c:194 modules/demux/playlist/podcast.c:206
14961 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250 modules/demux/playlist/podcast.c:270
14962 msgid "Podcast Info"
14963 msgstr "Podcast 信息"
14964
14965 #: modules/demux/playlist/podcast.c:196
14966 msgid "Podcast Link"
14967 msgstr "Podcast 链接"
14968
14969 #: modules/demux/playlist/podcast.c:197
14970 msgid "Podcast Copyright"
14971 msgstr "Podcast 版权"
14972
14973 #: modules/demux/playlist/podcast.c:198
14974 msgid "Podcast Category"
14975 msgstr "Podcast 分类"
14976
14977 #: modules/demux/playlist/podcast.c:199 modules/demux/playlist/podcast.c:257
14978 msgid "Podcast Keywords"
14979 msgstr "Podcast 关键词"
14980
14981 #: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:258
14982 msgid "Podcast Subtitle"
14983 msgstr "Podcast 字幕"
14984
14985 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206 modules/demux/playlist/podcast.c:259
14986 msgid "Podcast Summary"
14987 msgstr "Podcast 摘要"
14988
14989 #: modules/demux/playlist/podcast.c:253
14990 msgid "Podcast Publication Date"
14991 msgstr "Podcast 发布日期"
14992
14993 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254
14994 msgid "Podcast Author"
14995 msgstr "Podcast 作者"
14996
14997 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255
14998 msgid "Podcast Subcategory"
14999 msgstr "Podcast 子分类"
15000
15001 #: modules/demux/playlist/podcast.c:256
15002 msgid "Podcast Duration"
15003 msgstr "Podcast 时长"
15004
15005 #: modules/demux/playlist/podcast.c:260
15006 msgid "Podcast Type"
15007 msgstr "Podcast 类型"
15008
15009 #: modules/demux/playlist/podcast.c:271
15010 msgid "Podcast Size"
15011 msgstr "Podcast 大小"
15012
15013 #: modules/demux/playlist/podcast.c:272
15014 #, c-format
15015 msgid "%s bytes"
15016 msgstr "%s 字节"
15017
15018 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:322
15019 msgid "Shoutcast"
15020 msgstr "Shoutcast"
15021
15022 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
15023 msgid "Listeners"
15024 msgstr "收听者"
15025
15026 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
15027 msgid "Load"
15028 msgstr "加载"
15029
15030 #: modules/demux/ps.c:43
15031 msgid "Trust MPEG timestamps"
15032 msgstr "受信任的 MPEG 时间戳"
15033
15034 #: modules/demux/ps.c:44
15035 msgid ""
15036 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15037 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15038 "calculate from the bitrate instead."
15039 msgstr ""
15040 "通常我们使用 MPEG 文件的时间戳来计算位置和持续时间。但是在某些时候这可能没有"
15041 "用。关闭此选项使用位率计算代替。"
15042
15043 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
15044 msgid "MPEG-PS demuxer"
15045 msgstr "MPEG-PS 去复用器"
15046
15047 #: modules/demux/ps.c:57
15048 msgid "PS"
15049 msgstr "PS"
15050
15051 #: modules/demux/pva.c:43
15052 msgid "PVA demuxer"
15053 msgstr "PVA 去复用器"
15054
15055 #: modules/demux/rawaud.c:44
15056 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15057 msgstr "音频采样率,单位为赫兹。默认为 48000 Hz。"
15058
15059 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
15060 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
15061 msgid "Audio channels"
15062 msgstr "声道"
15063
15064 #: modules/demux/rawaud.c:47
15065 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15066 msgstr "输入流的音频声道数。数值 >0。默认为 2。"
15067
15068 #: modules/demux/rawaud.c:49
15069 msgid "FOURCC code of raw input format"
15070 msgstr "原始输入格式的 FOURCC 码"
15071
15072 #: modules/demux/rawaud.c:51
15073 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15074 msgstr "raw 输入格式的 FOURCC 代码。这是个四位的字符串。"
15075
15076 #: modules/demux/rawaud.c:53
15077 msgid "Forces the audio language"
15078 msgstr "强制音频语言"
15079
15080 #: modules/demux/rawaud.c:54
15081 msgid ""
15082 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15083 "Default is 'eng'. "
15084 msgstr "强制输出混流的音频语言。三个字母的 ISO639 码。默认为 'eng'。"
15085
15086 #: modules/demux/rawaud.c:64
15087 msgid "Raw audio demuxer"
15088 msgstr "raw 音频去复用器"
15089
15090 #: modules/demux/rawdv.c:43
15091 msgid ""
15092 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15093 msgstr "如果输入不能保持帧率,那么去复用器将增加时间戳。"
15094
15095 #: modules/demux/rawdv.c:51
15096 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15097 msgstr "DV (数字视频) 去复用器"
15098
15099 #: modules/demux/rawvid.c:45
15100 msgid ""
15101 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15102 "30000/1001 or 29.97"
15103 msgstr "播放原始视频流时所需的帧率。格式为 30000/1001 或 29.97"
15104
15105 #: modules/demux/rawvid.c:49
15106 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15107 msgstr "这是为 raw 视频流指定宽度,以像素为单位。"
15108
15109 #: modules/demux/rawvid.c:53
15110 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15111 msgstr "这是为 raw 视频流指定高度,以像素为单位。"
15112
15113 #: modules/demux/rawvid.c:56
15114 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15115 msgstr "强制色度 (谨慎使用)"
15116
15117 #: modules/demux/rawvid.c:57
15118 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15119 msgstr "强制色度。这是一个四字节的字串。"
15120
15121 #: modules/demux/rawvid.c:65
15122 msgid "Raw video demuxer"
15123 msgstr "Raw 去复用器"
15124
15125 #: modules/demux/real.c:70
15126 msgid "Real demuxer"
15127 msgstr "Real 去复用器"
15128
15129 #: modules/demux/sid.cpp:56
15130 msgid "C64 sid demuxer"
15131 msgstr "C64 sid 去复用器"
15132
15133 #: modules/demux/smf.c:41
15134 msgid "SMF demuxer"
15135 msgstr "SMF 去复用器"
15136
15137 #: modules/demux/stl.c:43
15138 msgid "EBU STL subtitles parser"
15139 msgstr "EBU STL 字幕解析器"
15140
15141 #: modules/demux/subtitle.c:51
15142 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15143 msgstr "为所有字幕应用一个延迟 (在 1/10 秒,例如 100 代表 10 秒)。"
15144
15145 #: modules/demux/subtitle.c:53
15146 msgid ""
15147 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15148 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15149 msgstr "覆盖普通帧每秒设置。这仅工作于 MicroDVD 和 SubRTP (SRT) 字幕。"
15150
15151 #: modules/demux/subtitle.c:56
15152 msgid ""
15153 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
15154 "always work."
15155 msgstr "强制字幕轨道。选择“自动”可自动侦测,应总能正常选取。"
15156
15157 #: modules/demux/subtitle.c:58
15158 msgid "Override the default track description."
15159 msgstr "覆盖默认轨道描述。"
15160
15161 #: modules/demux/subtitle.c:70
15162 msgid "Text subtitle parser"
15163 msgstr "文本字幕解析器"
15164
15165 #: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
15166 msgid "Subtitle delay"
15167 msgstr "字幕延迟"
15168
15169 #: modules/demux/subtitle.c:80
15170 msgid "Subtitle format"
15171 msgstr "字幕格式"
15172
15173 #: modules/demux/subtitle.c:83
15174 msgid "Subtitle description"
15175 msgstr "字幕描述"
15176
15177 #: modules/demux/ts.c:94
15178 msgid "Extra PMT"
15179 msgstr "扩展 PMT"
15180
15181 #: modules/demux/ts.c:96
15182 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15183 msgstr "允许用户指定一个扩展 pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])。"
15184
15185 #: modules/demux/ts.c:98
15186 msgid "Set id of ES to PID"
15187 msgstr "设置 ES 的 id 为 PID"
15188
15189 #: modules/demux/ts.c:99
15190 msgid ""
15191 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15192 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15193 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15194 msgstr ""
15195 "设置每个被 VLC 处理的通量流内部 ID 作为在 TS 流内部的 PID。代替 1, 2, 3, 等。"
15196 "用于执行 #duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'。"
15197
15198 #: modules/demux/ts.c:104
15199 msgid "Fast udp streaming"
15200 msgstr "快速 udp 流"
15201
15202 #: modules/demux/ts.c:106
15203 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
15204 msgstr "通过 udp 发送 TS 到指定的 ip:端口 (您必须知道您在做什么)。"
15205
15206 #: modules/demux/ts.c:108
15207 msgid "MTU for out mode"
15208 msgstr "用于输出模式的 MTU"
15209
15210 #: modules/demux/ts.c:109
15211 msgid "MTU for out mode."
15212 msgstr "用于输出模式的 MTU。"
15213
15214 #: modules/demux/ts.c:111 modules/mux/mpeg/ts.c:159
15215 msgid "CSA Key"
15216 msgstr "CSA 密匙"
15217
15218 #: modules/demux/ts.c:112 modules/mux/mpeg/ts.c:160
15219 msgid ""
15220 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15221 msgstr ""
15222 "CSA 加密密匙。此选项必须是一个 16 字节长度的字串 (8 个以十六进制表示的字节)。"
15223
15224 #: modules/demux/ts.c:115 modules/mux/mpeg/ts.c:163
15225 msgid "Second CSA Key"
15226 msgstr "第二 CSA 密匙"
15227
15228 #: modules/demux/ts.c:116 modules/mux/mpeg/ts.c:164
15229 msgid ""
15230 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15231 "bytes)."
15232 msgstr "第二个 CSA 加密密匙。这必须是一个 16 字节的字串 (8 十六进制字节)。"
15233
15234 #: modules/demux/ts.c:120
15235 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15236 msgstr "以字节为单位的要解密的数据包大小"
15237
15238 #: modules/demux/ts.c:121
15239 msgid ""
15240 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15241 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
15242 msgstr "指定要解密的 TS 数据包大小。解密通常要在之前从值中去掉 TS 头部。"
15243
15244 #: modules/demux/ts.c:125
15245 msgid "Separate sub-streams"
15246 msgstr "分离子流"
15247
15248 #: modules/demux/ts.c:127
15249 msgid ""
15250 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15251 "off this option when using stream output."
15252 msgstr ""
15253 "将 teletex/dvbs 页面分为独立的基本流。当使用流输出时关闭此选项可能有用。"
15254
15255 #: modules/demux/ts.c:132
15256 msgid ""
15257 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15258 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
15259 msgstr ""
15260 "定位与位置基于字节百分比位置,而非 PCR 生成的时间位置。如果定位不正常,请开启"
15261 "本选项。"
15262
15263 #: modules/demux/ts.c:137
15264 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15265 msgstr "MPEG 传输流去复用器"
15266
15267 #: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:423
15268 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:426
15269 msgid "Teletext"
15270 msgstr "电报"
15271
15272 #: modules/demux/ts.c:172
15273 msgid "Teletext subtitles"
15274 msgstr "Teletext 字幕"
15275
15276 #: modules/demux/ts.c:173
15277 msgid "Teletext: additional information"
15278 msgstr "Teletext: 附加信息"
15279
15280 #: modules/demux/ts.c:174
15281 msgid "Teletext: program schedule"
15282 msgstr "Teletext: 节目表"
15283
15284 #: modules/demux/ts.c:175
15285 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15286 msgstr "Teletext 字幕: 听力障碍"
15287
15288 #: modules/demux/ts.c:3594
15289 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15290 msgstr "DVB 字幕: 听力障碍"
15291
15292 #: modules/demux/ts.c:3851
15293 msgid "clean effects"
15294 msgstr "清除效果"
15295
15296 #: modules/demux/ts.c:3852
15297 msgid "hearing impaired"
15298 msgstr "听力障碍"
15299
15300 #: modules/demux/ts.c:3853
15301 msgid "visual impaired commentary"
15302 msgstr "可见的损坏报道"
15303
15304 #: modules/demux/tta.c:45
15305 msgid "TTA demuxer"
15306 msgstr "TTA 去复用器"
15307
15308 #: modules/demux/ty.c:59
15309 msgid "TY"
15310 msgstr "TY"
15311
15312 #: modules/demux/ty.c:60
15313 msgid "TY Stream audio/video demux"
15314 msgstr "TY 流音频/视频去复用器"
15315
15316 #: modules/demux/ty.c:776
15317 msgid "Closed captions 1"
15318 msgstr "封闭字幕 1"
15319
15320 #: modules/demux/ty.c:777
15321 msgid "Closed captions 2"
15322 msgstr "封闭字幕 2"
15323
15324 #: modules/demux/ty.c:778
15325 msgid "Closed captions 3"
15326 msgstr "封闭字幕 3"
15327
15328 #: modules/demux/ty.c:779
15329 msgid "Closed captions 4"
15330 msgstr "封闭字幕 4"
15331
15332 #: modules/demux/vc1.c:44
15333 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15334 msgstr "VC-1 流的期望帧率。"
15335
15336 #: modules/demux/vc1.c:50
15337 msgid "VC1 video demuxer"
15338 msgstr "VC1 去复用器"
15339
15340 #: modules/demux/vobsub.c:49
15341 msgid "Vobsub subtitles parser"
15342 msgstr "Vobsub 字幕解释器"
15343
15344 #: modules/demux/voc.c:43
15345 msgid "VOC demuxer"
15346 msgstr "VOC 去复用器"
15347
15348 #: modules/demux/wav.c:45
15349 msgid "WAV demuxer"
15350 msgstr "WAV 去复用器"
15351
15352 #: modules/demux/xa.c:43
15353 msgid "XA demuxer"
15354 msgstr "XA 去复用器"
15355
15356 #: modules/demux/xiph_metadata.h:46
15357 msgid "Closed captions"
15358 msgstr "封闭字幕"
15359
15360 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
15361 msgid "Textual audio descriptions"
15362 msgstr "原文音频描述"
15363
15364 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
15365 msgid "Ticker text"
15366 msgstr "Ticker 文本"
15367
15368 #: modules/demux/xiph_metadata.h:51
15369 msgid "Active regions"
15370 msgstr "活动区域"
15371
15372 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
15373 msgid "Semantic annotations"
15374 msgstr "语义注解"
15375
15376 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
15377 msgid "Transcript"
15378 msgstr "抄本"
15379
15380 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
15381 msgid "Linguistic markup"
15382 msgstr "语言标记"
15383
15384 #: modules/demux/xiph_metadata.h:57
15385 msgid "Cue points"
15386 msgstr "起始端点"
15387
15388 #: modules/demux/xiph_metadata.h:61 modules/demux/xiph_metadata.h:65
15389 msgid "Subtitles (images)"
15390 msgstr "字幕 (图像)"
15391
15392 #: modules/demux/xiph_metadata.h:66
15393 msgid "Slides (text)"
15394 msgstr "幻灯片 (文本)"
15395
15396 #: modules/demux/xiph_metadata.h:67
15397 msgid "Slides (images)"
15398 msgstr "幻灯片 (图像)"
15399
15400 #: modules/demux/xiph_metadata.c:282
15401 msgid "Unknown category"
15402 msgstr "未知类别"
15403
15404 #: modules/gui/macosx/about.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:306
15405 msgid "About VLC media player"
15406 msgstr "关于 VLC media player"
15407
15408 #: modules/gui/macosx/about.m:95 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
15409 msgid "Credits"
15410 msgstr "贡献者名单"
15411
15412 #: modules/gui/macosx/about.m:98 modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
15413 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
15414 msgid "License"
15415 msgstr "许可"
15416
15417 #: modules/gui/macosx/about.m:101 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
15418 msgid "Authors"
15419 msgstr "作者"
15420
15421 #: modules/gui/macosx/about.m:104
15422 msgid ""
15423 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
15424 msgstr "VLC media player 及 VideoLAN 为 VideoLAN Association 的注册商标。"
15425
15426 #: modules/gui/macosx/about.m:115
15427 msgid "Compiled by %s with %@"
15428 msgstr "编译者 %s,编译器 %@"
15429
15430 #: modules/gui/macosx/about.m:132 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
15431 msgid ""
15432 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
15433 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
15434 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
15435 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
15436 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
15437 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
15438 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
15439 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
15440 msgstr ""
15441 "<p>VLC media player 是由 <a href=\"http://www.videolan.org/\"><span style=\" "
15442 "text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</span></a> 社区开发的自"
15443 "由开源媒体播放器、编码器及串流器。</p><p>VLC 使用内置的编解码器,能在几乎所有"
15444 "流行平台上运行,并能读取几乎所有文件、CD、DVD、网络串流、捕获设备及其他媒体格"
15445 "式!</p><p><a href=\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" "
15446 "text-decoration: underline; color:#0057ae;\">帮助或加入我们!</span></a>"
15447
15448 #: modules/gui/macosx/about.m:270
15449 msgid "VLC media player Help"
15450 msgstr "VLC media player 帮助"
15451
15452 #: modules/gui/macosx/about.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:425
15453 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:992
15454 msgid "Index"
15455 msgstr "索引"
15456
15457 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
15458 msgid "2 Pass"
15459 msgstr "2 重"
15460
15461 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:115
15462 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215
15463 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
15464 msgid "Preamp"
15465 msgstr "前置放大"
15466
15467 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118
15468 msgid "Enable dynamic range compressor"
15469 msgstr "启用动态范围压缩器"
15470
15471 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
15472 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
15473 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97
15474 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
15475 msgid "Reset"
15476 msgstr "复位"
15477
15478 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
15479 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
15480 msgid "Attack"
15481 msgstr "激发"
15482
15483 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
15484 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
15485 msgid "Release"
15486 msgstr "释放"
15487
15488 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
15489 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
15490 msgid "Threshold"
15491 msgstr "阈值"
15492
15493 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
15494 msgid "Enable Spatializer"
15495 msgstr "启用 Spatializer"
15496
15497 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
15498 msgid "Headphone virtualization"
15499 msgstr "耳机虚拟化"
15500
15501 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
15502 msgid "Volume normalization"
15503 msgstr "音频规格化"
15504
15505 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
15506 msgid "Maximum level"
15507 msgstr "最大等级"
15508
15509 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147
15510 msgid "Filter"
15511 msgstr "滤镜"
15512
15513 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:148
15514 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
15515 msgid "Audio Effects"
15516 msgstr "音频效果"
15517
15518 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:203 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:232
15519 msgid "Duplicate current profile..."
15520 msgstr "复制当前配置文件..."
15521
15522 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:208
15523 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:637
15524 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:995
15525 msgid "Organize Profiles..."
15526 msgstr "管理配置文件..."
15527
15528 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:836
15529 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
15530 msgstr "将当前配置文件复制为新的配置文件"
15531
15532 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387
15533 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:364
15534 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:837
15535 msgid "Enter a name for the new profile:"
15536 msgstr "输入新配置文件的名称:"
15537
15538 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:389 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:641
15539 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:366
15540 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:398 modules/gui/macosx/output.m:457
15541 #: modules/gui/macosx/playlist.m:695 modules/gui/macosx/prefs.m:207
15542 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
15543 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:839
15544 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432
15545 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
15546 msgid "Save"
15547 msgstr "保存"
15548
15549 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:400 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:737
15550 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:899
15551 msgid "Remove a preset"
15552 msgstr "移除预设"
15553
15554 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:401 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:738
15555 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:900
15556 msgid "Select the preset you would like to remove:"
15557 msgstr "选择希望移除的预设:"
15558
15559 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:402 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:739
15560 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:378
15561 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:901 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
15562 msgid "Remove"
15563 msgstr "移除"
15564
15565 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:462
15566 msgid "Add new Preset..."
15567 msgstr "添加新的预设..."
15568
15569 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:467
15570 msgid "Organize Presets..."
15571 msgstr "组织预设..."
15572
15573 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:638
15574 msgid "Save current selection as new preset"
15575 msgstr "将当前选择另存为新的预设"
15576
15577 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:639
15578 msgid "Enter a name for the new preset:"
15579 msgstr "请输入新预设的名称:"
15580
15581 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:704 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:862
15582 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
15583 msgstr "请为新的配置文件输入唯一的名称。"
15584
15585 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:705 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:863
15586 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
15587 msgstr "不允许多个配置文件共用同一个名称。"
15588
15589 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
15590 msgid "Bookmarks"
15591 msgstr "书签"
15592
15593 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91
15594 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
15595 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
15596 msgid "Add"
15597 msgstr "添加"
15598
15599 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
15600 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:197
15601 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
15602 msgid "Clear"
15603 msgstr "清除"
15604
15605 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
15606 msgid "Edit"
15607 msgstr "编辑"
15608
15609 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
15610 #: modules/video_filter/extract.c:75
15611 msgid "Extract"
15612 msgstr "释放"
15613
15614 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
15615 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
15616 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:378
15617 msgid "Time"
15618 msgstr "时间"
15619
15620 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
15621 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
15622 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:55
15623 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192
15624 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282
15625 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:470
15626 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:477
15627 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
15628 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:154
15629 #: modules/gui/macosx/open.m:378 modules/gui/macosx/output.m:129
15630 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
15631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
15632 #: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1074
15633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1081 modules/gui/macosx/wizard.m:1610
15634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1618 modules/gui/macosx/wizard.m:1790
15635 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1801 modules/gui/macosx/wizard.m:1814
15636 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1355
15637 msgid "OK"
15638 msgstr "确定"
15639
15640 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:106 modules/gui/macosx/playlist.m:159
15641 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
15642 msgid "Name"
15643 msgstr "名称"
15644
15645 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:692
15646 msgid "Untitled"
15647 msgstr "无标题"
15648
15649 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
15650 msgid "No input"
15651 msgstr "无输入"
15652
15653 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
15654 msgid ""
15655 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15656 msgstr "找不到输入。必须有一个正在播放或暂停的流书签才能工作。"
15657
15658 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
15659 msgid "Input has changed"
15660 msgstr "输入已被更改"
15661
15662 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
15663 msgid ""
15664 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
15665 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
15666 msgstr ""
15667 "输入已被更改,无法保存书签。在确认正在编辑的书签有相同的输入时通过 \"暂停\" "
15668 "终止播放。"
15669
15670 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:992
15671 msgid "Invalid selection"
15672 msgstr "无效的选择"
15673
15674 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
15675 msgid "Two bookmarks have to be selected."
15676 msgstr "选定了两个书签。"
15677
15678 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
15679 msgid "No input found"
15680 msgstr "找不到输入"
15681
15682 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
15683 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15684 msgstr "必须是一个正在播放或暂停的流书签才能工作。"
15685
15686 #: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1475
15687 msgid "Jump To Time"
15688 msgstr "跳转到时间"
15689
15690 #: modules/gui/macosx/controls.m:56
15691 msgid "sec."
15692 msgstr "秒"
15693
15694 #: modules/gui/macosx/controls.m:57
15695 msgid "Jump to time"
15696 msgstr "跳转到时间"
15697
15698 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:53 modules/gui/macosx/fspanel.m:410
15699 msgid "Click to play or pause the current media."
15700 msgstr "点击可播放或暂停当前媒体。"
15701
15702 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:409
15703 msgid "Backward"
15704 msgstr "块退"
15705
15706 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:57 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:829
15707 msgid ""
15708 "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
15709 "current media."
15710 msgstr "点击可转到播放列表中的前一项。长按快退。"
15711
15712 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/fspanel.m:411
15713 msgid "Forward"
15714 msgstr "快进"
15715
15716 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:61 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:830
15717 msgid ""
15718 "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
15719 "current media."
15720 msgstr "点击可转到播放列表中的下一项。长按可快进。"
15721
15722 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:65 modules/gui/macosx/fspanel.m:437
15723 msgid ""
15724 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
15725 "to change current playback position."
15726 msgstr "在本滑动区域按住左键并移动鼠标,可更改当前回放位置。"
15727
15728 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:413
15729 msgid "Toggle Fullscreen mode"
15730 msgstr "切换全屏模式"
15731
15732 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:69
15733 msgid "Click to enable fullscreen video playback."
15734 msgstr "点击可启用全屏视频回放。"
15735
15736 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:437
15737 msgid "Click to stop playback."
15738 msgstr "点击可停止回放。"
15739
15740 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:440
15741 msgid "Show/Hide Playlist"
15742 msgstr "显示/隐藏播放列表"
15743
15744 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441
15745 msgid ""
15746 "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
15747 "the main window, this allows you to hide the playlist."
15748 msgstr ""
15749 "点击可在视频输出与播放列表之间切换。如果主窗口中没有视频显示,则可以隐藏播放"
15750 "列表。"
15751
15752 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:444 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
15753 #: share/lua/http/index.html:241
15754 msgid "Repeat"
15755 msgstr "重复"
15756
15757 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:445
15758 msgid ""
15759 "Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
15760 "off."
15761 msgstr "点击可更改重复模式。有3 种状态可选: 单曲重复、全部重复、不重复。"
15762
15763 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:448 share/lua/http/index.html:239
15764 msgid "Shuffle"
15765 msgstr "随机"
15766
15767 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:450
15768 msgid "Click to enable or disable random playback."
15769 msgstr "点击可启用或禁用随机回放。"
15770
15771 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:453 modules/gui/macosx/fspanel.m:455
15772 msgid ""
15773 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
15774 "to change the volume."
15775 msgstr "在本滑动区域按住左键并移动鼠标可更改音量大小。"
15776
15777 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:456
15778 msgid "Click to mute or unmute the audio."
15779 msgstr "点击可静音或取消静音。"
15780
15781 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:458
15782 msgid "Full Volume"
15783 msgstr "最大音量"
15784
15785 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:459
15786 msgid "Click to play the audio at maximum volume."
15787 msgstr "点击可以最大音量播放音频。"
15788
15789 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:462 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
15790 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
15791 msgid "Effects"
15792 msgstr "效果"
15793
15794 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:463
15795 msgid ""
15796 "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
15797 "filters."
15798 msgstr "点击可显示“音频效果”面板,其中含有均衡器及其他过滤器等功能。"
15799
15800 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:715 modules/gui/macosx/fspanel.m:408
15801 msgid "Click to go to the previous playlist item."
15802 msgstr "点击可转到播放列表中的前一项。"
15803
15804 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:726 modules/gui/macosx/fspanel.m:412
15805 msgid "Click to go to the next playlist item."
15806 msgstr "点击可转到播放列表中的后一项。"
15807
15808 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:742 modules/gui/macosx/fspanel.m:409
15809 msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
15810 msgstr "按住可对当前媒体快退播放。"
15811
15812 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:743 modules/gui/macosx/fspanel.m:411
15813 msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
15814 msgstr "按住可对当前媒体快进播放。"
15815
15816 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:151
15817 msgid "Convert & Stream"
15818 msgstr "转换 &  "
15819
15820 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
15821 msgid "Go!"
15822 msgstr "开始!"
15823
15824 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
15825 msgid "Drop media here"
15826 msgstr "在此拖入媒体"
15827
15828 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:171
15829 msgid "Open media..."
15830 msgstr "打开媒体..."
15831
15832 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155
15833 msgid "Choose Profile"
15834 msgstr "选择配置文件"
15835
15836 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
15837 msgid "Customize..."
15838 msgstr "自定义..."
15839
15840 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
15841 msgid "Choose Destination"
15842 msgstr "选择目标位置"
15843
15844 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
15845 msgid "Choose an output location"
15846 msgstr "选择一个输出位置"
15847
15848 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:160 modules/gui/macosx/open.m:136
15849 #: modules/gui/macosx/open.m:365 modules/gui/macosx/output.m:136
15850 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1111
15851 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15852 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:263
15853 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:288
15854 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
15855 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
15856 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
15857 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:359
15858 msgid "Browse..."
15859 msgstr "浏览..."
15860
15861 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161
15862 msgid "Setup Streaming..."
15863 msgstr "配置串流传输..."
15864
15865 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:163
15866 msgid "Save as File"
15867 msgstr "另存为文件"
15868
15869 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
15870 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:413 modules/gui/macosx/output.m:134
15871 #: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
15872 msgid "Stream"
15873 msgstr "流"
15874
15875 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:166
15876 msgid "Apply"
15877 msgstr "应用"
15878
15879 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
15880 msgid "Save as new Profile..."
15881 msgstr "另存为新的配置文件..."
15882
15883 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
15884 msgid "Encapsulation"
15885 msgstr "封装"
15886
15887 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170
15888 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
15889 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
15890 msgid "Video codec"
15891 msgstr "视频编解码器"
15892
15893 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
15894 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
15895 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
15896 msgid "Audio codec"
15897 msgstr "音频编解码器"
15898
15899 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711
15900 msgid "Keep original video track"
15901 msgstr "保持原视频轨"
15902
15903 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
15904 msgid "Frame Rate"
15905 msgstr "帧率"
15906
15907 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
15908 msgid ""
15909 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
15910 "autodetect the other using the original aspect ratio"
15911 msgstr ""
15912 "您只需填写下列三个参数中的任意一个,VLC 将使用原始宽高比自动确定其他两项"
15913
15914 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183 modules/gui/macosx/output.m:157
15915 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
15916 msgid "Scale"
15917 msgstr "比例"
15918
15919 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
15920 msgid "Keep original audio track"
15921 msgstr "保持原音频轨"
15922
15923 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
15924 msgid "Overlay subtitles on the video"
15925 msgstr "将字幕覆盖在视频上"
15926
15927 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
15928 msgid "Stream Destination"
15929 msgstr "串流目标位置"
15930
15931 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
15932 msgid "Stream Announcement"
15933 msgstr "串流广播"
15934
15935 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196 modules/gui/macosx/open.m:193
15936 #: modules/gui/macosx/output.m:137
15937 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:211
15938 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306
15939 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:353
15940 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:412
15941 msgid "Address"
15942 msgstr "地址"
15943
15944 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197
15945 msgid "TTL"
15946 msgstr "生存时间"
15947
15948 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:200 modules/gui/macosx/open.m:181
15949 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/output.m:138
15950 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:153
15951 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
15952 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
15953 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307
15954 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:413 modules/lua/vlc.c:66
15955 #: modules/stream_out/rtp.c:118
15956 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
15957 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
15958 msgid "Port"
15959 msgstr "端口"
15960
15961 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:201 modules/gui/macosx/output.m:172
15962 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
15963 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
15964 msgid "SAP Announcement"
15965 msgstr "SAP 广播"
15966
15967 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:174
15968 #: modules/gui/macosx/output.m:550
15969 msgid "HTTP Announcement"
15970 msgstr "HTTP 广播"
15971
15972 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/output.m:173
15973 #: modules/gui/macosx/output.m:546
15974 msgid "RTSP Announcement"
15975 msgstr "RTSP 广播"
15976
15977 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:175
15978 #: modules/gui/macosx/output.m:554
15979 msgid "Export SDP as file"
15980 msgstr "导出 SDP 为文件"
15981
15982 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282
15983 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
15984 msgstr "无效容器格式,不支持 HTTP 串流"
15985
15986 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:284
15987 msgid ""
15988 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
15989 "technical reasons."
15990 msgstr "由于技术原因,封装为 %@ 的媒体无法通过 HTTP 协议串流传输。"
15991
15992 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:363
15993 msgid "Save as new profile"
15994 msgstr "另存为新的配置文件"
15995
15996 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:376
15997 msgid "Remove a profile"
15998 msgstr "移除配置文件"
15999
16000 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:377
16001 msgid "Select the profile you would like to remove:"
16002 msgstr "选择希望移除的配置文件:"
16003
16004 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:459
16005 msgid "%@ stream to %@:%@"
16006 msgstr "%@ 串流到 %@:%@"
16007
16008 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:469
16009 msgid "No Address given"
16010 msgstr "未给定地址"
16011
16012 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:471
16013 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
16014 msgstr "若要串流,必须提供有效的目标地址。"
16015
16016 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:476
16017 msgid "No Channel Name given"
16018 msgstr "未给定频道名称"
16019
16020 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:478
16021 msgid ""
16022 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
16023 msgstr "已启用 SAP 串流广播。但未提供频道名称。"
16024
16025 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483
16026 msgid "No SDP URL given"
16027 msgstr "未给定 SDP URL"
16028
16029 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:485
16030 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
16031 msgstr "已请求 SDP 导出,但未提供 URL。"
16032
16033 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:635
16034 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:993
16035 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:587
16036 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1137
16037 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:494
16038 msgid "Custom"
16039 msgstr "自定义"
16040
16041 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
16042 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
16043 msgid "User name"
16044 msgstr "用户名"
16045
16046 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:259
16047 msgid "Errors and Warnings"
16048 msgstr "错误和警告"
16049
16050 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:260
16051 msgid "Clean up"
16052 msgstr "清除"
16053
16054 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:261
16055 #, fuzzy
16056 msgid "Show Details"
16057 msgstr "编码详细信息"
16058
16059 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:367
16060 msgid "Random On"
16061 msgstr "随机开"
16062
16063 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:437
16064 msgid "Repeat Off"
16065 msgstr "重复关"
16066
16067 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
16068 msgid "Hide no user action dialogs"
16069 msgstr "隐藏无用户操作的对话框"
16070
16071 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
16072 msgid ""
16073 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
16074 "panel)."
16075 msgstr "不要显示不需要用户操作的对话框 (关键信息与错误信息板)。"
16076
16077 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:397
16078 msgid "(no item is being played)"
16079 msgstr "(没有被播放的项目)"
16080
16081 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:413
16082 msgid "Click to exit fullscreen playback."
16083 msgstr "点击可退出全屏回放。"
16084
16085 #: modules/gui/macosx/intf.m:838 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
16086 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
16087 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
16088 msgid "Messages"
16089 msgstr "消息"
16090
16091 #: modules/gui/macosx/intf.m:839
16092 msgid "Open CrashLog..."
16093 msgstr "打开崩溃日志..."
16094
16095 #: modules/gui/macosx/intf.m:840
16096 msgid "Save this Log..."
16097 msgstr "保存此日志..."
16098
16099 #: modules/gui/macosx/intf.m:843
16100 msgid "Send"
16101 msgstr "发送"
16102
16103 #: modules/gui/macosx/intf.m:844
16104 msgid "Don't Send"
16105 msgstr "不发送"
16106
16107 #: modules/gui/macosx/intf.m:845 modules/gui/macosx/intf.m:846
16108 msgid "VLC crashed previously"
16109 msgstr "VLC 上次崩溃了"
16110
16111 #: modules/gui/macosx/intf.m:847
16112 msgid ""
16113 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
16114 "\n"
16115 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
16116 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
16117 "URL of a network stream, ..."
16118 msgstr ""
16119 "您是否愿意发送详细的崩溃信息给 VLC 的开发小组?\n"
16120 "\n"
16121 "如果您愿意,您可以输入几行文字,描述您在 VLC 崩溃之前做了什么,并附上其它有用"
16122 "的信息,如: 下载样本文件的链接、网络流的 URL ..."
16123
16124 #: modules/gui/macosx/intf.m:848
16125 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
16126 msgstr "我同意发送此错误报告。"
16127
16128 #: modules/gui/macosx/intf.m:849
16129 msgid ""
16130 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
16131 "information."
16132 msgstr "仅会提交您的默认电子邮件地址,不会包含更多的信息。"
16133
16134 #: modules/gui/macosx/intf.m:850
16135 msgid "Don't ask again"
16136 msgstr "不再询问"
16137
16138 #: modules/gui/macosx/intf.m:1485 modules/gui/macosx/intf.m:1502
16139 msgid "VLC media playback"
16140 msgstr "VLC 媒体回放"
16141
16142 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864
16143 msgid "No CrashLog found"
16144 msgstr "找不到崩溃日志"
16145
16146 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
16147 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
16148 msgid "Continue"
16149 msgstr "继续"
16150
16151 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864
16152 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
16153 msgstr "找不到任何上次崩溃的痕迹。"
16154
16155 #: modules/gui/macosx/intf.m:1908
16156 msgid "Remove old preferences?"
16157 msgstr "要移除旧的参数吗?"
16158
16159 #: modules/gui/macosx/intf.m:1909
16160 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16161 msgstr "我们发现了一个旧版本的 VLC 参数文件。"
16162
16163 #: modules/gui/macosx/intf.m:1910
16164 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16165 msgstr "移动到回收站并重新启动 VLC"
16166
16167 #: modules/gui/macosx/intf.m:2031
16168 #, c-format
16169 msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
16170 msgstr "VLC 调试日志 (%s).rtf"
16171
16172 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
16173 msgid "Video device"
16174 msgstr "视频设备"
16175
16176 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
16177 msgid ""
16178 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16179 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16180 "menu."
16181 msgstr ""
16182 "在 '全屏幕' 中用于显示默认视频的屏幕数量。屏幕数量可以在视频设备中被找到。"
16183
16184 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16185 msgid "Opaqueness"
16186 msgstr "不透明"
16187
16188 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
16189 msgid ""
16190 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16191 "is fully transparent."
16192 msgstr "设置视频输出的透明度。1 是非透明 (默认) 0 是完全透明。"
16193
16194 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
16195 msgid "Black screens in fullscreen"
16196 msgstr "全屏幕中的黑屏"
16197
16198 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16199 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16200 msgstr "在全屏幕模式中保持没有显示视频的地方为黑色"
16201
16202 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16203 msgid "Show Fullscreen controller"
16204 msgstr "显示全屏控制器"
16205
16206 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16207 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16208 msgstr "在全屏模式中移动鼠标时显示一个透明的控制器。"
16209
16210 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16211 msgid "Auto-playback of new items"
16212 msgstr "自动播放新项目"
16213
16214 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16215 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16216 msgstr "在添加新项目后立即开始播放。"
16217
16218 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16219 msgid "Keep Recent Items"
16220 msgstr "保持最近使用的项目"
16221
16222 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16223 msgid ""
16224 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16225 "disabled here."
16226 msgstr "默认情况下,VLC 将保留最近使用的 10 个项目。该功能可以在此关闭。"
16227
16228 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
16229 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16230 msgstr "使用 Apple Remote 控制回放"
16231
16232 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16233 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16234 msgstr "默认情况下,VLC 可以使用 Apple Remote 远程操控。"
16235
16236 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
16237 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
16238 msgstr "通过 Apple Remote 控制系统音量"
16239
16240 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
16241 msgid ""
16242 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
16243 "you can choose to control the global system volume instead."
16244 msgstr ""
16245 "VLC 默认通过 Apple Remote 控制软件自身的音量。但您可以选择改为控制全局系统音"
16246 "量。"
16247
16248 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
16249 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
16250 msgstr "通过 Apple Remote 控制播放列表项目"
16251
16252 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
16253 msgid ""
16254 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
16255 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
16256 msgstr ""
16257 "VLC 默认允许通过 Apple Remote 切换到播放列表中的上一项或下一项。您可以通过本"
16258 "选项禁用该功能。"
16259
16260 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
16261 msgid "Control playback with media keys"
16262 msgstr "使用媒体键控制回放"
16263
16264 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
16265 msgid ""
16266 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16267 "keyboards."
16268 msgstr "默认情况下,VLC 可以使用现代 Apple 键盘的媒体按键操控。"
16269
16270 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
16271 msgid "Run VLC with dark interface style"
16272 msgstr "以深色界面风格运行 VLC"
16273
16274 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
16275 msgid ""
16276 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
16277 "the grey interface style is used."
16278 msgstr "若启用本选项,VLC 将使用深色界面风格。否则将使用灰色界面风格。"
16279
16280 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
16281 msgid "Use the native fullscreen mode"
16282 msgstr "使用原生全屏模式"
16283
16284 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
16285 msgid ""
16286 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
16287 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
16288 "later."
16289 msgstr ""
16290 "VLC 默认使用早期 Mac OS X 发行版中的全屏模式。也可以使用 Mac OS X 10.7 或更高"
16291 "版本提供的原生全屏模式。"
16292
16293 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
16294 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
16295 msgid "Resize interface to the native video size"
16296 msgstr "缩放界面至原生视频大小"
16297
16298 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96 modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
16299 msgid ""
16300 "You have two choices:\n"
16301 " - The interface will resize to the native video size\n"
16302 " - The video will fit to the interface size\n"
16303 " By default, interface resize to the native video size."
16304 msgstr ""
16305 "您可以选择:\n"
16306 " - 界面将被缩放至视频大小\n"
16307 " - 视频将被缩放至适合界面的大小\n"
16308 " 默认状况下,界面将被缩放至视频大小。"
16309
16310 #: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
16311 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:172
16312 msgid "Pause the video playback when minimized"
16313 msgstr "最小化时暂停视频回放"
16314
16315 #: modules/gui/macosx/macosx.m:102 modules/gui/qt4/qt4.cpp:174
16316 msgid ""
16317 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
16318 "minimizing the window."
16319 msgstr "启用本项后,最小化窗口时回放将自动暂停。"
16320
16321 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
16322 msgid "Allow automatic icon changes"
16323 msgstr "允许自动更改图标"
16324
16325 #: modules/gui/macosx/macosx.m:106 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
16326 msgid ""
16327 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
16328 msgstr "本选项允许界面在各种情况下自动更改图标。"
16329
16330 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1305
16331 msgid "Lock Aspect Ratio"
16332 msgstr "锁定宽高比"
16333
16334 #: modules/gui/macosx/macosx.m:110 modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
16335 msgid "Show Previous & Next Buttons"
16336 msgstr "显示“向前”“向后”按钮"
16337
16338 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111
16339 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
16340 msgstr "在主窗口中显示向前与向后按钮。"
16341
16342 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113 modules/gui/macosx/MainMenu.m:340
16343 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
16344 msgstr "显示“随机”“重复”按钮"
16345
16346 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114
16347 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
16348 msgstr "在主窗口中显示随机与重复按钮。"
16349
16350 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
16351 msgid "Show Audio Effects Button"
16352 msgstr "显示音频效果按钮"
16353
16354 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117
16355 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
16356 msgstr "在主窗口显示音频效果按钮。"
16357
16358 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
16359 msgid "Show Sidebar"
16360 msgstr "显示侧边栏"
16361
16362 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120
16363 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
16364 msgstr "在主窗口中显示侧边栏,列出媒体来源。"
16365
16366 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122
16367 msgid "Pause iTunes during VLC playback"
16368 msgstr "在 VLC 回放过程中暂停 iTunes 播放"
16369
16370 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123
16371 msgid ""
16372 "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
16373 "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
16374 msgstr ""
16375 "VLC 回放开始时暂停 iTunes 回放。若选中,iTunes 回放将在 VLC 回放完成后再次恢"
16376 "复。"
16377
16378 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16379 msgid "Do nothing"
16380 msgstr "不执行任何操作"
16381
16382 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16383 msgid "Pause iTunes"
16384 msgstr "暂停 iTunes"
16385
16386 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16387 msgid "Pause and resume iTunes"
16388 msgstr "暂停与继续 iTunes"
16389
16390 #: modules/gui/macosx/macosx.m:132
16391 msgid "Mac OS X interface"
16392 msgstr "Mac OS X 界面"
16393
16394 #: modules/gui/macosx/macosx.m:139
16395 msgid "Appearance"
16396 msgstr "外观"
16397
16398 #: modules/gui/macosx/macosx.m:148
16399 msgid "Behavior"
16400 msgstr "行为"
16401
16402 #: modules/gui/macosx/macosx.m:158
16403 msgid "Apple Remote and media keys"
16404 msgstr "Apple Remote 及 "
16405
16406 #: modules/gui/macosx/macosx.m:173
16407 msgid "Video output"
16408 msgstr "视频输出"
16409
16410 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:68
16411 msgid "Track Number"
16412 msgstr "轨道号"
16413
16414 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:70 modules/gui/macosx/playlist.m:160
16415 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:544
16416 #: modules/mux/asf.c:58
16417 msgid "Author"
16418 msgstr "作者"
16419
16420 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71 modules/gui/macosx/playlist.m:161
16421 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349
16422 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:402
16423 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
16424 msgid "Duration"
16425 msgstr "持续时间"
16426
16427 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
16428 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
16429 msgid "URI"
16430 msgstr "URI"
16431
16432 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308
16433 msgid "Check for Update..."
16434 msgstr "检测更新..."
16435
16436 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309
16437 msgid "Preferences..."
16438 msgstr "参数设置..."
16439
16440 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:310 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
16441 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
16442 msgid "Extensions"
16443 msgstr "扩展"
16444
16445 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
16446 msgid "Services"
16447 msgstr "服务"
16448
16449 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
16450 msgid "Hide VLC"
16451 msgstr "隐藏 VLC"
16452
16453 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
16454 msgid "Hide Others"
16455 msgstr "隐藏其它"
16456
16457 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
16458 msgid "Show All"
16459 msgstr "全部显示"
16460
16461 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318
16462 msgid "Quit VLC"
16463 msgstr "退出 VLC"
16464
16465 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
16466 msgid "1:File"
16467 msgstr "1:文件"
16468
16469 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
16470 msgid "Advanced Open File..."
16471 msgstr "高级打开文件..."
16472
16473 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
16474 msgid "Open File..."
16475 msgstr "打开文件..."
16476
16477 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
16478 msgid "Open Disc..."
16479 msgstr "打开光盘..."
16480
16481 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
16482 msgid "Open Network..."
16483 msgstr "打开网络..."
16484
16485 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
16486 msgid "Open Capture Device..."
16487 msgstr "打开捕获设备..."
16488
16489 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326
16490 msgid "Open Recent"
16491 msgstr "打开历史"
16492
16493 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
16494 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
16495 msgstr "流/导出向导..."
16496
16497 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
16498 msgid "Convert / Stream..."
16499 msgstr "转换 / 串流"
16500
16501 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
16502 msgid "Cut"
16503 msgstr "剪切"
16504
16505 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
16506 msgid "Copy"
16507 msgstr "复制"
16508
16509 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
16510 msgid "Paste"
16511 msgstr "粘帖"
16512
16513 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335 modules/gui/macosx/playlist.m:501
16514 msgid "Select All"
16515 msgstr "全部选择"
16516
16517 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
16518 msgid "View"
16519 msgstr "查看"
16520
16521 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346
16522 msgid "Playlist Table Columns"
16523 msgstr "播放列表表头栏目"
16524
16525 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
16526 msgid "Playback"
16527 msgstr "播放"
16528
16529 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:353 modules/gui/macosx/MainMenu.m:354
16530 msgid "Playback Speed"
16531 msgstr "回放速度"
16532
16533 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
16534 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
16535 msgid "Track Synchronization"
16536 msgstr "轨道同步"
16537
16538 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
16539 msgid "A→B Loop"
16540 msgstr "A→B 循环"
16541
16542 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1468
16543 msgid "Quit after Playback"
16544 msgstr "播放后退出"
16545
16546 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1473
16547 msgid "Step Forward"
16548 msgstr "向前步进"
16549
16550 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:367 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1474
16551 msgid "Step Backward"
16552 msgstr "向后步进"
16553
16554 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377
16555 msgid "Increase Volume"
16556 msgstr "增大音量"
16557
16558 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378
16559 msgid "Decrease Volume"
16560 msgstr "减小音量"
16561
16562 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:384 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385
16563 msgid "Audio Device"
16564 msgstr "音频设备"
16565
16566 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1485
16567 msgid "Half Size"
16568 msgstr "一半尺寸"
16569
16570 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:391 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1486
16571 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525
16572 msgid "Normal Size"
16573 msgstr "普通尺寸"
16574
16575 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1487
16576 msgid "Double Size"
16577 msgstr "双倍尺寸"
16578
16579 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1488
16580 msgid "Fit to Screen"
16581 msgstr "适合屏幕"
16582
16583 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1491
16584 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1497
16585 msgid "Float on Top"
16586 msgstr "悬浮在顶部"
16587
16588 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:404
16589 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
16590 msgid "Fullscreen Video Device"
16591 msgstr "全屏幕视频设备"
16592
16593 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:409 modules/gui/macosx/MainMenu.m:410
16594 #: modules/video_filter/postproc.c:200
16595 msgid "Post processing"
16596 msgstr "预处理"
16597
16598 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:413 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510
16599 msgid "Add Subtitle File..."
16600 msgstr "添加字幕文件..."
16601
16602 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/MainMenu.m:415
16603 msgid "Subtitles Track"
16604 msgstr "字幕轨道"
16605
16606 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
16607 msgid "Text Size"
16608 msgstr "文字大小"
16609
16610 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
16611 msgid "Text Color"
16612 msgstr "文字颜色"
16613
16614 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418
16615 msgid "Outline Thickness"
16616 msgstr "轮廓宽度"
16617
16618 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:420 modules/gui/macosx/MainMenu.m:421
16619 msgid "Background Opacity"
16620 msgstr "背景不透明度"
16621
16622 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
16623 msgid "Background Color"
16624 msgstr "背景颜色"
16625
16626 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
16627 msgid "Transparent"
16628 msgstr "透明度"
16629
16630 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:431
16631 msgid "Window"
16632 msgstr "窗口"
16633
16634 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432
16635 msgid "Minimize Window"
16636 msgstr "最小化窗口"
16637
16638 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
16639 msgid "Close Window"
16640 msgstr "关闭窗口"
16641
16642 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
16643 msgid "Player..."
16644 msgstr "播放器..."
16645
16646 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
16647 msgid "Main Window..."
16648 msgstr "主窗口..."
16649
16650 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
16651 msgid "Audio Effects..."
16652 msgstr "音频特效..."
16653
16654 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
16655 msgid "Video Effects..."
16656 msgstr "视频效果"
16657
16658 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
16659 msgid "Bookmarks..."
16660 msgstr "书签..."
16661
16662 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
16663 msgid "Playlist..."
16664 msgstr "播放列表..."
16665
16666 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:440 modules/gui/macosx/playlist.m:502
16667 msgid "Media Information..."
16668 msgstr "媒体信息..."
16669
16670 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:441
16671 msgid "Messages..."
16672 msgstr "消息..."
16673
16674 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:442
16675 msgid "Errors and Warnings..."
16676 msgstr "错误和警告..."
16677
16678 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
16679 msgid "Bring All to Front"
16680 msgstr "全部窗口到最前"
16681
16682 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
16683 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:931
16684 msgid "Help"
16685 msgstr "帮助"
16686
16687 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447
16688 msgid "VLC media player Help..."
16689 msgstr "VLC media player 帮助..."
16690
16691 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
16692 msgid "ReadMe / FAQ..."
16693 msgstr "读我 / 常见问题..."
16694
16695 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
16696 msgid "Online Documentation..."
16697 msgstr "在线文档..."
16698
16699 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
16700 msgid "VideoLAN Website..."
16701 msgstr "VideoLAN 网站..."
16702
16703 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452
16704 msgid "Make a donation..."
16705 msgstr "捐献..."
16706
16707 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
16708 msgid "Online Forum..."
16709 msgstr "在线论坛..."
16710
16711 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:169
16712 msgid ""
16713 "Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
16714 msgstr "请输入要在播放列表中搜索的关键词。结果将在表格中处于选中状态。"
16715
16716 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:172
16717 msgid ""
16718 "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
16719 "drop files here to play."
16720 msgstr ""
16721 "点击可打开高级对话框,用来选择要播放的媒体。您也可以将文件拖放到这里开始播"
16722 "放。"
16723
16724 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:175 modules/gui/macosx/MainWindow.m:180
16725 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
16726 msgid "Subscribe"
16727 msgstr "订阅"
16728
16729 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:176 modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
16730 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:608
16731 msgid "Unsubscribe"
16732 msgstr "取消订阅"
16733
16734 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
16735 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:286
16736 msgid "Subscribe to a podcast"
16737 msgstr "订阅播客"
16738
16739 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
16740 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:592
16741 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
16742 msgstr "输入要订阅的播客 URL:"
16743
16744 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181
16745 msgid "Unsubscribe from a podcast"
16746 msgstr "取消订阅播客"
16747
16748 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
16749 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
16750 msgstr "请选择希望取消订阅的播客:"
16751
16752 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:219
16753 msgid "LIBRARY"
16754 msgstr "媒体库"
16755
16756 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
16757 msgid "MY COMPUTER"
16758 msgstr "我的电脑"
16759
16760 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
16761 msgid "DEVICES"
16762 msgstr "设备"
16763
16764 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:226
16765 msgid "LOCAL NETWORK"
16766 msgstr "本地网络"
16767
16768 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227
16769 msgid "INTERNET"
16770 msgstr "Internet"
16771
16772 #: modules/gui/macosx/open.m:57
16773 msgid "No device is selected"
16774 msgstr "未选择设备"
16775
16776 #: modules/gui/macosx/open.m:58
16777 msgid ""
16778 "No device is selected.\n"
16779 "\n"
16780 "Choose available device in above pull-down menu.\n"
16781 msgstr ""
16782 "未选中设备。\n"
16783 "\n"
16784 "请在上面的下拉菜单中选择可用设备。\n"
16785
16786 #: modules/gui/macosx/open.m:122
16787 msgid "Open Source"
16788 msgstr "打开源"
16789
16790 #: modules/gui/macosx/open.m:123
16791 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
16792 msgstr "媒体资源定位器 (MRL)"
16793
16794 #: modules/gui/macosx/open.m:125 modules/gui/macosx/open.m:189
16795 #: modules/gui/macosx/open.m:669 modules/gui/macosx/open.m:744
16796 #: modules/gui/macosx/open.m:1111 modules/gui/macosx/open.m:1544
16797 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16798 msgid "Open"
16799 msgstr "打开"
16800
16801 #: modules/gui/macosx/open.m:129
16802 msgid ""
16803 "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
16804 "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
16805 "or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
16806 "screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
16807 msgstr ""
16808 "4 个选项卡可选择不同的媒体输入来源。选择“文件”可打开文件,选择“光盘”可打开 "
16809 "DVD、音频 CD、蓝光碟等光学媒体,选择“网络”可打开网络上的流媒体,或选择“捕"
16810 "获”打开其他输入设备,如话筒、摄像头、当前屏幕或电视信号(需要安装 EyeTV 应用"
16811 "程序)。"
16812
16813 #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:492
16814 #: modules/gui/macosx/open.m:597
16815 msgid "Capture"
16816 msgstr "捕获"
16817
16818 #: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:360
16819 msgid "Choose a file"
16820 msgstr "选择文件"
16821
16822 #: modules/gui/macosx/open.m:137
16823 msgid "Click to select a file for playback"
16824 msgstr "点击可选择要回放的文件"
16825
16826 #: modules/gui/macosx/open.m:138
16827 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
16828 msgstr "目标传输代替作为一个文件"
16829
16830 #: modules/gui/macosx/open.m:140
16831 msgid "Play another media synchronously"
16832 msgstr "同时播放一个其它的媒体"
16833
16834 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:363
16835 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/macosx/wizard.m:343
16836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
16837 msgid "Choose..."
16838 msgstr "选择..."
16839
16840 #: modules/gui/macosx/open.m:142
16841 msgid ""
16842 "Click to select a another file to play it in sync with the previously "
16843 "selected file."
16844 msgstr "点击可选择要与先前选择的文件同时播放的其他文件。"
16845
16846 #: modules/gui/macosx/open.m:147
16847 msgid "Custom playback"
16848 msgstr "自定义回放"
16849
16850 #: modules/gui/macosx/open.m:155
16851 msgid "Open VIDEO_TS folder"
16852 msgstr "打开 VIDEO_TS 文件夹"
16853
16854 #: modules/gui/macosx/open.m:156
16855 msgid "Open BDMV folder"
16856 msgstr "打开 BDMV 文件夹"
16857
16858 #: modules/gui/macosx/open.m:157
16859 msgid "Insert Disc"
16860 msgstr "插入光盘"
16861
16862 #: modules/gui/macosx/open.m:165
16863 msgid "Disable DVD menus"
16864 msgstr "禁用 DVD 菜单"
16865
16866 #: modules/gui/macosx/open.m:169
16867 msgid "Enable DVD menus"
16868 msgstr "启用 DVD 菜单"
16869
16870 #: modules/gui/macosx/open.m:182
16871 msgid "IP Address"
16872 msgstr "IP 地址"
16873
16874 #: modules/gui/macosx/open.m:185
16875 msgid ""
16876 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
16877 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
16878 "press the button below."
16879 msgstr ""
16880 "要打开一个常用的网络串流(HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP 等等),仅需在上面的框中输"
16881 "入 URL。如要打开一个 RTP 或 UDP 串流,请点击下面的按钮。"
16882
16883 #: modules/gui/macosx/open.m:186
16884 msgid ""
16885 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
16886 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
16887 "IP automatically.\n"
16888 "\n"
16889 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
16890 "sheet."
16891 msgstr ""
16892 "如果您想打开一个多播串流,请输入串流供应者提供的 IP 地址。在单播模式,VLC 将"
16893 "自动使用本机的 IP 地址。\n"
16894 "\n"
16895 "要使用一个不同的协议打开串流,请点击取消。"
16896
16897 #: modules/gui/macosx/open.m:187
16898 msgid ""
16899 "Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
16900 "click on the respective button below."
16901 msgstr ""
16902 "请在此输入 URL,以打开网络流。要打开 RTP 或 UDP 流,请点击下面的对应按钮。"
16903
16904 #: modules/gui/macosx/open.m:190
16905 msgid "Open RTP/UDP Stream"
16906 msgstr "打开 RTP/UDP 串流"
16907
16908 #: modules/gui/macosx/open.m:192
16909 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
16910 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
16911 msgid "Protocol"
16912 msgstr "协议"
16913
16914 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:1227
16915 #: modules/gui/macosx/open.m:1276
16916 msgid "Unicast"
16917 msgstr "单播"
16918
16919 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:1240
16920 #: modules/gui/macosx/open.m:1289
16921 msgid "Multicast"
16922 msgstr "多播"
16923
16924 #: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:511
16925 #: modules/gui/macosx/open.m:1394
16926 msgid "Input Devices"
16927 msgstr "输入设备"
16928
16929 #: modules/gui/macosx/open.m:207
16930 msgid ""
16931 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
16932 "contents."
16933 msgstr "此输入允许您保存、串流或显示您当前的屏幕内容。"
16934
16935 #: modules/gui/macosx/open.m:210
16936 msgid "Subscreen left"
16937 msgstr "子屏幕最左位置"
16938
16939 #: modules/gui/macosx/open.m:211
16940 msgid "Subscreen top"
16941 msgstr "子屏幕最上位置"
16942
16943 #: modules/gui/macosx/open.m:215
16944 msgid "Capture Audio"
16945 msgstr "捕获音频"
16946
16947 #: modules/gui/macosx/open.m:216
16948 msgid "Current channel:"
16949 msgstr "当前的频道:"
16950
16951 #: modules/gui/macosx/open.m:217
16952 msgid "Previous Channel"
16953 msgstr "上一个频道"
16954
16955 #: modules/gui/macosx/open.m:218
16956 msgid "Next Channel"
16957 msgstr "下一个频道"
16958
16959 #: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/gui/macosx/open.m:1475
16960 msgid "Retrieving Channel Info..."
16961 msgstr "正在检索频道信息..."
16962
16963 #: modules/gui/macosx/open.m:220
16964 msgid "EyeTV is not launched"
16965 msgstr "EyeTV 未启动"
16966
16967 #: modules/gui/macosx/open.m:221
16968 msgid ""
16969 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
16970 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
16971 msgstr ""
16972 "VLC 无法连接到 EyeTV。\n"
16973 "请确认您已经安装了 VLC 的 EyeTV 插件。"
16974
16975 #: modules/gui/macosx/open.m:222
16976 msgid "Launch EyeTV now"
16977 msgstr "立即启动 EyeTV"
16978
16979 #: modules/gui/macosx/open.m:223
16980 msgid "Download Plugin"
16981 msgstr "下载插件"
16982
16983 #: modules/gui/macosx/open.m:224 modules/video_filter/scene.c:60
16984 msgid "Image width"
16985 msgstr "图像宽度"
16986
16987 #: modules/gui/macosx/open.m:225 modules/video_filter/scene.c:65
16988 msgid "Image height"
16989 msgstr "图像高度"
16990
16991 #: modules/gui/macosx/open.m:359
16992 msgid "Add Subtitle File:"
16993 msgstr "添加字幕文件:"
16994
16995 #: modules/gui/macosx/open.m:364
16996 msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
16997 msgstr "点击可在完整的详细界面配置 回放。"
16998
16999 #: modules/gui/macosx/open.m:366
17000 msgid "Click to select a subtitle file."
17001 msgstr "点击可选择一个字幕文件。"
17002
17003 #: modules/gui/macosx/open.m:367
17004 msgid "Override parameters"
17005 msgstr "覆盖参数"
17006
17007 #: modules/gui/macosx/open.m:370
17008 msgid "FPS"
17009 msgstr "FPS"
17010
17011 #: modules/gui/macosx/open.m:372
17012 msgid "Subtitle encoding"
17013 msgstr "字幕编码"
17014
17015 #: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
17016 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
17017 msgid "Font size"
17018 msgstr "字体"
17019
17020 #: modules/gui/macosx/open.m:376
17021 msgid "Subtitle alignment"
17022 msgstr "字幕 "
17023
17024 #: modules/gui/macosx/open.m:379
17025 msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
17026 msgstr "点击可跳过字幕配置对话框。"
17027
17028 #: modules/gui/macosx/open.m:380
17029 msgid "Font Properties"
17030 msgstr "字体属性"
17031
17032 #: modules/gui/macosx/open.m:381
17033 msgid "Subtitle File"
17034 msgstr "字幕文件"
17035
17036 #: modules/gui/macosx/open.m:668 modules/gui/macosx/open.m:743
17037 #: modules/gui/macosx/open.m:1543 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
17038 msgid "Open File"
17039 msgstr "打开文件"
17040
17041 #: modules/gui/macosx/open.m:981
17042 #, c-format
17043 msgid "%i tracks"
17044 msgstr "%i 条轨道"
17045
17046 #: modules/gui/macosx/open.m:1481
17047 msgid "Composite input"
17048 msgstr "混合输入"
17049
17050 #: modules/gui/macosx/open.m:1484
17051 msgid "S-Video input"
17052 msgstr "S-Video 输入"
17053
17054 #: modules/gui/macosx/output.m:127
17055 msgid "Streaming/Saving:"
17056 msgstr "流/保存:"
17057
17058 #: modules/gui/macosx/output.m:128
17059 msgid "Settings..."
17060 msgstr "设置..."
17061
17062 #: modules/gui/macosx/output.m:131
17063 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17064 msgstr "流与编码转换选项"
17065
17066 #: modules/gui/macosx/output.m:132
17067 msgid "Display the stream locally"
17068 msgstr "显示本地流"
17069
17070 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
17071 msgid "Dump raw input"
17072 msgstr "转储 raw 输入"
17073
17074 #: modules/gui/macosx/output.m:146
17075 msgid "Encapsulation Method"
17076 msgstr "封装模式"
17077
17078 #: modules/gui/macosx/output.m:150
17079 msgid "Transcoding options"
17080 msgstr "转码选项"
17081
17082 #: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
17083 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
17084 msgid "Bitrate (kb/s)"
17085 msgstr "位率 (kb/秒)"
17086
17087 #: modules/gui/macosx/output.m:171
17088 msgid "Stream Announcing"
17089 msgstr "流式广播"
17090
17091 #: modules/gui/macosx/output.m:177
17092 msgid "Channel Name"
17093 msgstr "频道名称"
17094
17095 #: modules/gui/macosx/output.m:178
17096 msgid "SDP URL"
17097 msgstr "SDP URL"
17098
17099 #: modules/gui/macosx/output.m:456
17100 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:301
17101 msgid "Save File"
17102 msgstr "保存文件"
17103
17104 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497
17105 msgid "Save Playlist..."
17106 msgstr "保存播放列表..."
17107
17108 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500
17109 msgid "Expand Node"
17110 msgstr "展开节点"
17111
17112 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503
17113 msgid "Download Cover Art"
17114 msgstr "下载封面"
17115
17116 #: modules/gui/macosx/playlist.m:504
17117 msgid "Fetch Meta Data"
17118 msgstr "获取源数据"
17119
17120 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:506
17121 msgid "Reveal in Finder"
17122 msgstr "在 Finder 中显示"
17123
17124 #: modules/gui/macosx/playlist.m:508
17125 msgid "Sort Node by Name"
17126 msgstr "按名称排序节点"
17127
17128 #: modules/gui/macosx/playlist.m:509
17129 msgid "Sort Node by Author"
17130 msgstr "按作者排序节点"
17131
17132 #: modules/gui/macosx/playlist.m:511 modules/gui/macosx/playlist.m:512
17133 msgid "Search in Playlist"
17134 msgstr "在播放列表中搜索"
17135
17136 #: modules/gui/macosx/playlist.m:514
17137 msgid "File Format:"
17138 msgstr "文件格式:"
17139
17140 #: modules/gui/macosx/playlist.m:515
17141 msgid "Extended M3U"
17142 msgstr "扩展 M3U"
17143
17144 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
17145 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17146 msgstr "XML 可分享播放列表格式 (XSPF)"
17147
17148 #: modules/gui/macosx/playlist.m:517 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:582
17149 msgid "HTML playlist"
17150 msgstr "HTML 播放列表"
17151
17152 #: modules/gui/macosx/playlist.m:694
17153 msgid "Save Playlist"
17154 msgstr "保存播放列表"
17155
17156 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1115
17157 msgid "Meta-information"
17158 msgstr "源信息"
17159
17160 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
17161 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
17162 msgid "Media Information"
17163 msgstr "媒体信息"
17164
17165 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
17166 msgid "Location"
17167 msgstr "位置"
17168
17169 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
17170 msgid "Save Metadata"
17171 msgstr "保存元数据"
17172
17173 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
17174 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
17175 msgid "General"
17176 msgstr "常规"
17177
17178 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
17179 msgid "Codec Details"
17180 msgstr "编码详细信息"
17181
17182 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
17183 msgid "Read at media"
17184 msgstr "读取媒体"
17185
17186 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
17187 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:554
17188 msgid "Input bitrate"
17189 msgstr "输入位率"
17190
17191 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
17192 msgid "Demuxed"
17193 msgstr "已去复用"
17194
17195 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
17196 msgid "Stream bitrate"
17197 msgstr "流位率"
17198
17199 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
17200 msgid "Decoded blocks"
17201 msgstr "已解码的块"
17202
17203 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
17204 msgid "Displayed frames"
17205 msgstr "已显示的帧"
17206
17207 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
17208 msgid "Lost frames"
17209 msgstr "丢失的帧"
17210
17211 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
17212 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:690
17213 msgid "Streaming"
17214 msgstr "流"
17215
17216 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
17217 msgid "Sent packets"
17218 msgstr "发送数据包"
17219
17220 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
17221 msgid "Sent bytes"
17222 msgstr "发送字节"
17223
17224 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
17225 msgid "Send rate"
17226 msgstr "发送率"
17227
17228 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
17229 msgid "Played buffers"
17230 msgstr "已播放的缓冲"
17231
17232 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
17233 msgid "Lost buffers"
17234 msgstr "丢失的缓冲"
17235
17236 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:359
17237 msgid "Error while saving meta"
17238 msgstr "在保存元时发送错误"
17239
17240 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
17241 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17242 msgstr "VLC 无法保存元数据。"
17243
17244 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
17245 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
17246 msgid "Preferences"
17247 msgstr "参数设置"
17248
17249 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
17250 msgid "Reset All"
17251 msgstr "全部重置"
17252
17253 #: modules/gui/macosx/prefs.m:210
17254 msgid "Show Basic"
17255 msgstr "显示基本"
17256
17257 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146
17258 msgid "Select a directory"
17259 msgstr "选择一个目录"
17260
17261 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146
17262 msgid "Select a file"
17263 msgstr "选择一个文件"
17264
17265 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1147
17266 msgid "Select"
17267 msgstr "选择"
17268
17269 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140
17270 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
17271 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:521
17272 msgid "Interface Settings"
17273 msgstr "界面设置"
17274
17275 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142
17276 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
17277 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265
17278 msgid "Audio Settings"
17279 msgstr "音频设置"
17280
17281 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144
17282 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
17283 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:219
17284 msgid "Video Settings"
17285 msgstr "视频设置"
17286
17287 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:146
17288 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
17289 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:644
17290 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
17291 msgstr "字幕 & OSD 设置"
17292
17293 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:148
17294 msgid "Input & Codec Settings"
17295 msgstr "输入与编解码器设置"
17296
17297 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
17298 msgid "General Audio"
17299 msgstr "常规音频"
17300
17301 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
17302 msgid "Preferred Audio language"
17303 msgstr "首选的音频语言"
17304
17305 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
17306 msgid "Enable Last.fm submissions"
17307 msgstr "开启 Last.fm 提价"
17308
17309 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
17310 msgid "Visualization"
17311 msgstr "可视化"
17312
17313 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
17314 msgid "Keep audio level between sessions"
17315 msgstr "会话期间保留音频层级"
17316
17317 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
17318 msgid "Always reset audio start level to:"
17319 msgstr "总将音频启动层级重置为:"
17320
17321 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
17322 msgid "Change"
17323 msgstr "更改"
17324
17325 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
17326 msgid "Change Hotkey"
17327 msgstr "更改热键"
17328
17329 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:198
17330 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17331 msgstr "选择一个要被更改的已分配热键:"
17332
17333 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:199
17334 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146
17335 msgid "Action"
17336 msgstr "操作"
17337
17338 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
17339 msgid "Shortcut"
17340 msgstr "快捷方式"
17341
17342 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:206
17343 msgid "Repair AVI Files"
17344 msgstr "修复 AVI 文件"
17345
17346 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:207
17347 msgid "Default Caching Level"
17348 msgstr "默认缓冲等级"
17349
17350 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:208 modules/gui/qt4/ui/open.h:249
17351 msgid "Caching"
17352 msgstr "正在缓冲"
17353
17354 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:209
17355 msgid ""
17356 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17357 "access module."
17358 msgstr "为每个访问模式使用完整的参数设置自定义的缓冲值。"
17359
17360 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:210
17361 msgid "Codecs / Muxers"
17362 msgstr "编解码器 / 多路复用器"
17363
17364 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:212
17365 msgid "Hardware Acceleration"
17366 msgstr "硬件加速"
17367
17368 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:213
17369 msgid "Post-Processing Quality"
17370 msgstr "预处理质量"
17371
17372 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
17373 msgid "Edit default application settings for network protocols"
17374 msgstr "编辑网络协议的默认应用程序设置"
17375
17376 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
17377 msgid "Open network streams using the following protocols"
17378 msgstr "打开采用下述协议的网络流"
17379
17380 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
17381 msgid "Note that these are system-wide settings."
17382 msgstr "注意这些设置会影响整个系统。"
17383
17384 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
17385 msgid "Interface style"
17386 msgstr "界面风格"
17387
17388 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
17389 msgid "Dark"
17390 msgstr "深色"
17391
17392 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
17393 msgid "Bright"
17394 msgstr "明亮"
17395
17396 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
17397 msgid "Album art download policy"
17398 msgstr "专辑封面下载策略"
17399
17400 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
17401 msgid "Show video within the main window"
17402 msgstr "在主窗口中显示视频"
17403
17404 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
17405 msgid "Show Fullscreen Controller"
17406 msgstr "显示全屏幕控制器"
17407
17408 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
17409 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:492
17410 msgid "Privacy / Network Interaction"
17411 msgstr "隐私 / 网络交互"
17412
17413 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
17414 msgid "Automatically check for updates"
17415 msgstr "自动检测更新"
17416
17417 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
17418 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
17419 msgstr "启用 Growl 通知(播放列表对象变更时)"
17420
17421 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
17422 msgid "Default Encoding"
17423 msgstr "默认编码"
17424
17425 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
17426 msgid "Display Settings"
17427 msgstr "显示设置"
17428
17429 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
17430 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
17431 msgid "Font color"
17432 msgstr "字体颜色"
17433
17434 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 modules/text_renderer/freetype.c:154
17435 #: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
17436 #: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:206
17437 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
17438 msgid "Font"
17439 msgstr "字体"
17440
17441 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
17442 msgid "Subtitle languages"
17443 msgstr "字幕语言"
17444
17445 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
17446 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
17447 msgid "Preferred subtitle language"
17448 msgstr "偏好字幕语言"
17449
17450 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
17451 msgid "Enable OSD"
17452 msgstr "开启 OSD"
17453
17454 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/text_renderer/win32text.c:66
17455 #: modules/video_filter/marq.c:118 modules/video_filter/rss.c:146
17456 msgid "Opacity"
17457 msgstr "不透明度"
17458
17459 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/text_renderer/freetype.c:178
17460 msgid "Force bold"
17461 msgstr "强制加粗"
17462
17463 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 modules/text_renderer/freetype.c:184
17464 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
17465 msgid "Outline color"
17466 msgstr "轮廓颜色"
17467
17468 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257 modules/text_renderer/freetype.c:185
17469 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
17470 msgid "Outline thickness"
17471 msgstr "轮廓宽度"
17472
17473 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
17474 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17475 msgstr "全屏幕模式中的黑屏"
17476
17477 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262 modules/stream_out/display.c:53
17478 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
17479 msgid "Display"
17480 msgstr "显示"
17481
17482 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
17483 msgid "Output module"
17484 msgstr "输出模式"
17485
17486 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:358
17487 msgid "Video snapshots"
17488 msgstr "显示截图"
17489
17490 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/meta_engine/folder.c:63
17491 msgid "Folder"
17492 msgstr "文件夹"
17493
17494 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:363
17495 msgid "Format"
17496 msgstr "格式"
17497
17498 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:361
17499 msgid "Prefix"
17500 msgstr "前缀"
17501
17502 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:364
17503 msgid "Sequential numbering"
17504 msgstr "顺序编码"
17505
17506 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:444
17507 msgid "Last check on: %@"
17508 msgstr "上次检查于: %@"
17509
17510 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:446
17511 msgid "No check was performed yet."
17512 msgstr "尚未执行检查。"
17513
17514 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563
17515 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:495
17516 msgid "Lowest latency"
17517 msgstr "最低潜伏时间"
17518
17519 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
17520 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:496
17521 msgid "Low latency"
17522 msgstr "低潜伏"
17523
17524 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
17525 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:498
17526 msgid "High latency"
17527 msgstr "高潜伏时间"
17528
17529 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
17530 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:499
17531 msgid "Higher latency"
17532 msgstr "较高潜伏时间"
17533
17534 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
17535 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:322
17536 msgid "Reset Preferences"
17537 msgstr "重置首选项"
17538
17539 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:698
17540 msgid ""
17541 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
17542 "\n"
17543 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
17544 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
17545 "stop immediately.\n"
17546 "\n"
17547 "The Media Library will not be affected.\n"
17548 "\n"
17549 "Are you sure you want to continue?"
17550 msgstr ""
17551 "这将重置 VLC media player 的偏好设置。\n"
17552 "\n"
17553 "注意 VLC 将在该过程中重新启动,因此您当前的播放列表将被清空,最终所有回放、串"
17554 "流及转码操作都将立刻停止。\n"
17555 "\n"
17556 "“媒体库”不会受到影响。\n"
17557 "\n"
17558 "是否确定要继续?"
17559
17560 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1058
17561 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17562 msgstr "选择您的视频截图要保存的文件夹。"
17563
17564 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1060
17565 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1149
17566 msgid "Choose"
17567 msgstr "选择"
17568
17569 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1147
17570 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17571 msgstr "选择存储录制内容的目录或文件名。"
17572
17573 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1266
17574 msgid ""
17575 "Press new keys for\n"
17576 "\"%@\""
17577 msgstr ""
17578 "请为下述功能按新键\n"
17579 "\"%@\""
17580
17581 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1343
17582 msgid "Invalid combination"
17583 msgstr "无效的组合"
17584
17585 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1344
17586 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17587 msgstr "很遗憾,这些按键无法被分配为热键快捷方式。"
17588
17589 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1354
17590 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1358
17591 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17592 msgstr "此组合已经被 \"%@\" 使用。"
17593
17594 #: modules/gui/macosx/StringUtility.m:148
17595 msgid "Not Set"
17596 msgstr "未设置"
17597
17598 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
17599 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1463
17600 msgid "Audio/Video"
17601 msgstr "音频/视频"
17602
17603 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
17604 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1467
17605 msgid "Audio track synchronization:"
17606 msgstr "音频轨道同步:"
17607
17608 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
17609 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
17610 msgid "s"
17611 msgstr "秒"
17612
17613 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
17614 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
17615 msgstr "正值说明音频在视频之前"
17616
17617 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
17618 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1475
17619 msgid "Subtitles/Video"
17620 msgstr "字幕/视频"
17621
17622 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
17623 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1479
17624 msgid "Subtitle track synchronization:"
17625 msgstr "字幕轨道同步:"
17626
17627 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
17628 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
17629 msgstr "正值说明字幕在视频之前"
17630
17631 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
17632 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1486
17633 msgid "Subtitle speed:"
17634 msgstr "字幕速度:"
17635
17636 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
17637 msgid "fps"
17638 msgstr "fps"
17639
17640 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
17641 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1500
17642 msgid "Subtitle duration factor:"
17643 msgstr "字幕时长因素:"
17644
17645 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
17646 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1611
17647 msgid ""
17648 "Extend subtitle duration by this value.\n"
17649 "Set 0 to disable."
17650 msgstr ""
17651 "以该数值延长字幕时长。\n"
17652 "设为 0 可禁用。"
17653
17654 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
17655 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1616
17656 msgid ""
17657 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
17658 "Set 0 to disable."
17659 msgstr ""
17660 "以该数值加倍字幕时长。\n"
17661 "设为 0 可禁用。"
17662
17663 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
17664 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1621
17665 msgid ""
17666 "Recalculate subtitle duration according\n"
17667 "to their content and this value.\n"
17668 "Set 0 to disable."
17669 msgstr ""
17670 "根据内容及该值重新计算字幕时长。\n"
17671 "设为 0 可禁用。"
17672
17673 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
17674 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
17675 msgid "Video Effects"
17676 msgstr "视频效果"
17677
17678 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
17679 msgid "Basic"
17680 msgstr "基础"
17681
17682 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84
17683 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
17684 msgid "Geometry"
17685 msgstr "几何"
17686
17687 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
17688 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
17689 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:125
17690 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
17691 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
17692 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
17693 msgid "Color"
17694 msgstr "颜色"
17695
17696 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
17697 msgid "Image Adjust"
17698 msgstr "图像调整"
17699
17700 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
17701 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
17702 msgid "Brightness Threshold"
17703 msgstr "亮度阈值"
17704
17705 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/sharpen.c:67
17706 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
17707 msgid "Sharpen"
17708 msgstr "锐利"
17709
17710 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
17711 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
17712 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
17713 msgid "Sigma"
17714 msgstr "Sigma"
17715
17716 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100
17717 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
17718 msgid "Banding removal"
17719 msgstr "Banding 移除"
17720
17721 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101 modules/video_filter/gradfun.c:49
17722 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
17723 msgid "Radius"
17724 msgstr "半径"
17725
17726 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102
17727 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
17728 msgid "Film Grain"
17729 msgstr "胶片颗粒"
17730
17731 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103 modules/video_filter/grain.c:53
17732 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
17733 msgid "Variance"
17734 msgstr "差量"
17735
17736 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
17737 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
17738 msgid "Synchronize top and bottom"
17739 msgstr "上下校准"
17740
17741 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
17742 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
17743 msgid "Synchronize left and right"
17744 msgstr "左右校准"
17745
17746 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:111
17747 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
17748 msgid "Transform"
17749 msgstr "传输"
17750
17751 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/video_filter/transform.c:50
17752 msgid "Rotate by 90 degrees"
17753 msgstr "旋转 90 度"
17754
17755 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115 modules/video_filter/transform.c:51
17756 msgid "Rotate by 180 degrees"
17757 msgstr "旋转 180 度"
17758
17759 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117 modules/video_filter/transform.c:51
17760 msgid "Rotate by 270 degrees"
17761 msgstr "旋转 270 度"
17762
17763 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/video_filter/transform.c:52
17764 msgid "Flip horizontally"
17765 msgstr "水平翻转"
17766
17767 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:121 modules/video_filter/transform.c:52
17768 msgid "Flip vertically"
17769 msgstr "垂直倒转"
17770
17771 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
17772 msgid "Magnification/Zoom"
17773 msgstr "放大/扩大"
17774
17775 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124
17776 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
17777 msgid "Puzzle game"
17778 msgstr "智力游戏"
17779
17780 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
17781 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
17782 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
17783 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
17784 msgid "Rows"
17785 msgstr "行"
17786
17787 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131
17788 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
17789 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
17790 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
17791 msgid "Columns"
17792 msgstr "列"
17793
17794 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_filter/clone.c:57
17795 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
17796 msgid "Clone"
17797 msgstr "克隆"
17798
17799 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128 modules/video_filter/clone.c:39
17800 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
17801 msgid "Number of clones"
17802 msgstr "克隆数量"
17803
17804 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
17805 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
17806 msgid "Wall"
17807 msgstr "墙"
17808
17809 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/colorthres.c:70
17810 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
17811 msgid "Color threshold"
17812 msgstr "色彩阈值"
17813
17814 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
17815 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
17816 msgid "Similarity"
17817 msgstr "相似"
17818
17819 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
17820 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
17821 msgid "Intensity"
17822 msgstr "强度"
17823
17824 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143
17825 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
17826 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
17827 msgid "Gradient"
17828 msgstr "斜度"
17829
17830 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145 modules/video_filter/gradient.c:76
17831 msgid "Edge"
17832 msgstr "边缘"
17833
17834 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:147 modules/video_filter/gradient.c:76
17835 msgid "Hough"
17836 msgstr "破碎"
17837
17838 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
17839 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
17840 msgid "Cartoon"
17841 msgstr "卡通"
17842
17843 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
17844 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
17845 msgid "Color extraction"
17846 msgstr "色彩提取"
17847
17848 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153
17849 msgid "Invert colors"
17850 msgstr "反转色彩"
17851
17852 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:68
17853 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
17854 msgid "Posterize"
17855 msgstr "色调分离"
17856
17857 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/posterize.c:60
17858 msgid "Posterize level"
17859 msgstr "色调分离层级"
17860
17861 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156 modules/video_filter/motionblur.c:59
17862 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
17863 msgid "Motion blur"
17864 msgstr "动态模糊"
17865
17866 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
17867 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
17868 msgid "Factor"
17869 msgstr "因素"
17870
17871 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
17872 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
17873 msgid "Motion Detect"
17874 msgstr "动态检测"
17875
17876 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
17877 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
17878 msgid "Water effect"
17879 msgstr "水面效果"
17880
17881 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162 modules/video_filter/anaglyph.c:73
17882 msgid "Anaglyph"
17883 msgstr "立体"
17884
17885 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
17886 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
17887 msgid "Add text"
17888 msgstr "添加文本"
17889
17890 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165 modules/misc/logger.c:108
17891 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
17892 msgid "Text"
17893 msgstr "文本"
17894
17895 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
17896 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
17897 msgid "Add logo"
17898 msgstr "添加标志"
17899
17900 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187
17901 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
17902 msgid "Logo"
17903 msgstr "标志"
17904
17905 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:208
17906 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
17907 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
17908 msgid "Transparency"
17909 msgstr "透明"
17910
17911 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:237
17912 msgid "Organize profiles..."
17913 msgstr "管理配置文件"
17914
17915 #: modules/gui/macosx/wizard.m:116
17916 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17917 msgstr "MPEG-1 视频编解码器 (用于 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW)"
17918
17919 #: modules/gui/macosx/wizard.m:120
17920 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17921 msgstr "MPEG-2 视频编解码器 (用于 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW)"
17922
17923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:124
17924 msgid ""
17925 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
17926 "RAW)"
17927 msgstr ""
17928 "MPEG-4 视频编解码器 (用于 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG 和 RAW)"
17929
17930 #: modules/gui/macosx/wizard.m:128
17931 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17932 msgstr "DivX 第一版 (用于 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)"
17933
17934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:132
17935 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17936 msgstr "DivX 第二版 (用于 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)"
17937
17938 #: modules/gui/macosx/wizard.m:136
17939 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17940 msgstr "DivX 第三版 (用于 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)"
17941
17942 #: modules/gui/macosx/wizard.m:140
17943 msgid ""
17944 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
17945 "MPEG TS)"
17946 msgstr "H263 是一个为视频会议优化的编解码器 (低位率, 用于 MPEG TS)"
17947
17948 #: modules/gui/macosx/wizard.m:144
17949 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
17950 msgstr "H264 是一个新的视频编解码器 (用于 MPEG TS 和 MP4)"
17951
17952 #: modules/gui/macosx/wizard.m:148
17953 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17954 msgstr "WMV (Windows Media 视频) 1 (用于 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)"
17955
17956 #: modules/gui/macosx/wizard.m:152
17957 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17958 msgstr "WMV (Windows Media 视频) 2 (用于 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)"
17959
17960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:156
17961 msgid ""
17962 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
17963 "ASF and OGG)"
17964 msgstr "由一系列 JPEG 图像组成的 MJPEG (用于 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)"
17965
17966 #: modules/gui/macosx/wizard.m:160
17967 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
17968 msgstr "Theora 是一个自由的多用途编解码器 (用于 MPEG TS 和 OGG)"
17969
17970 #: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
17971 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
17972 msgstr "空编解码 (不转码, 可用于所有封装格式)"
17973
17974 #: modules/gui/macosx/wizard.m:183
17975 msgid ""
17976 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
17977 "ASF, OGG and RAW)"
17978 msgstr ""
17979 "标准 MPEG 音频 (1/2) 格式 (用于 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 和 RAW)"
17980
17981 #: modules/gui/macosx/wizard.m:187
17982 msgid ""
17983 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17984 msgstr "MPEG 音频层次 3 (用于 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 和 RAW)"
17985
17986 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
17987 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
17988 msgstr "MPEG4 音频格式 (用于 MPEG TS 和 MPEG4)"
17989
17990 #: modules/gui/macosx/wizard.m:194
17991 msgid ""
17992 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17993 msgstr "DVD 音频格式 (用于 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 和 RAW)"
17994
17995 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
17996 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
17997 msgstr "Vorbis 是一个自由的音频编解码器 (用于 OGG)"
17998
17999 #: modules/gui/macosx/wizard.m:201
18000 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
18001 msgstr "FLAC 是一个无损音频编解码器 (用于 OGG 和 RAW)"
18002
18003 #: modules/gui/macosx/wizard.m:204
18004 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
18005 msgstr "一个用于压缩语音的免费音频编解码器 (用于 OGG)"
18006
18007 #: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
18008 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
18009 msgstr "未压缩音频采样 (用于 WAV)"
18010
18011 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
18012 msgid "MPEG Program Stream"
18013 msgstr "MPEG 程序流"
18014
18015 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235
18016 msgid "MPEG Transport Stream"
18017 msgstr "MPEG 传输流"
18018
18019 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
18020 msgid "MPEG 1 Format"
18021 msgstr "MPEG 1 格式"
18022
18023 #: modules/gui/macosx/wizard.m:254
18024 msgid ""
18025 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18026 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18027 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18028 "at http://yourip:8080 by default."
18029 msgstr ""
18030 "请输入您要请求打开监听的本地地址。如果您希望监听整个网络界面请不要输入任何东"
18031 "西。这通常是最佳的做法。其它计算机在默认情况下可以通过 http://您的 ip:8080 访"
18032 "问流。"
18033
18034 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
18035 msgid ""
18036 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
18037 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
18038 "generally the most compatible"
18039 msgstr ""
18040 "使用此将流传送至多台计算机。此模式不是最有效的,作为服务器需要许多时间才能发"
18041 "送流,但是它却有最佳的兼容性"
18042
18043 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
18044 msgid ""
18045 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18046 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18047 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18048 "at mms://yourip:8080 by default."
18049 msgstr ""
18050 "请输入您要请求打开监听的本地地址。如果您希望监听整个网络界面请不要输入任何东"
18051 "西。这通常是最佳的做法。其它计算机在默认情况下可以通过 mms://您的 ip:8080 访"
18052 "问流。"
18053
18054 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
18055 #, fuzzy
18056 msgid ""
18057 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
18058 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
18059 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
18060 "encapsulated in HTTP)."
18061 msgstr ""
18062 "使用本功能可通过 Microsoft MMS 协议串流至多台计算机。许多 Microsoft 软件采用"
18063 "该协议作为传输方式。注意只支持 MMS 协议的一小部分 (HTTP 内封装的 MMS)。"
18064
18065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
18066 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
18067 msgstr "请输入计算机要发布流的地址。"
18068
18069 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
18070 msgid "Use this to stream to a single computer."
18071 msgstr "使用此选项将流发布到单一的计算机上。"
18072
18073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
18074 msgid ""
18075 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
18076 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
18077 "address beginning with 239.255."
18078 msgstr ""
18079 "请在此区域输入要将流发送的多播地址。这必须是一个在 224.0.0.0 到 "
18080 "239.255.255.255 之间的 IP 地址。要用于私人用途请输入一个从 239.225. 开始的地"
18081 "址。"
18082
18083 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276
18084 msgid ""
18085 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18086 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18087 "but it won't work over the Internet."
18088 msgstr ""
18089 "使用此选项将流发送至在开启多播网络上的动态组计算机。这是一种最有效的将流发送"
18090 "到多台计算机的模式,但是它不能通过 Internet 工作。"
18091
18092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
18093 msgid ""
18094 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
18095 "stream"
18096 msgstr "使用此流发送到一个单一的计算机。RTP 头部将被加到流中"
18097
18098 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
18099 msgid ""
18100 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18101 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18102 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
18103 msgstr ""
18104 "使用此选项将流发送至在开启多播网络上的动态组计算机。这是一种最有效的将流发送"
18105 "到多台计算机的模式,但是它不能通过 Internet 工作。RTP 头部将被加到流中"
18106
18107 #: modules/gui/macosx/wizard.m:316
18108 msgid "Back"
18109 msgstr "返回"
18110
18111 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
18112 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1197
18113 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
18114 msgstr "流/转码向导"
18115
18116 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323
18117 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
18118 msgstr "此向导允许配置简单的串流或转码设置。"
18119
18120 #: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
18121 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
18122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
18123 msgid "More Info"
18124 msgstr "更多信息"
18125
18126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:327
18127 msgid ""
18128 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
18129 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
18130 "access to more features."
18131 msgstr ""
18132 "此向导仅提供访问了 VLC 流和转码功能中的很小一部分。打开 '保存/流' 对话框将能"
18133 "访问到更多的功能。"
18134
18135 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
18136 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
18137 msgid "Stream to network"
18138 msgstr "将流发布到网络中"
18139
18140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1617
18141 msgid "Transcode/Save to file"
18142 msgstr "转码/保存到文件"
18143
18144 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337
18145 msgid "Choose input"
18146 msgstr "选择输入"
18147
18148 #: modules/gui/macosx/wizard.m:338
18149 msgid "Choose here your input stream."
18150 msgstr "在这里选择您的输入流。"
18151
18152 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
18153 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1642
18154 msgid "Select a stream"
18155 msgstr "选择一个流"
18156
18157 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
18158 msgid "Existing playlist item"
18159 msgstr "已存在的播放列表项目"
18160
18161 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
18162 msgid "Partial Extract"
18163 msgstr "部分释放"
18164
18165 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
18166 msgid ""
18167 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
18168 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
18169 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
18170 msgstr ""
18171 "这仅能被用作读取一部分的流。它必须可能控制入站流 (例如,一个文件或一张光盘,"
18172 "但是不能是一个 UDP 网络流。) 必须以秒为单位给出开始和结束的时间。"
18173
18174 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356
18175 msgid "From"
18176 msgstr "从"
18177
18178 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
18179 msgid "To"
18180 msgstr "到"
18181
18182 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
18183 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
18184 msgstr "此页可选择输入流如何发送。"
18185
18186 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
18187 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
18188 msgid "Destination"
18189 msgstr "目标"
18190
18191 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
18192 msgid "Streaming method"
18193 msgstr "流模式"
18194
18195 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365
18196 msgid "Address of the computer to stream to."
18197 msgstr "要发送流的目标计算机地址。"
18198
18199 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
18200 msgid "UDP Unicast"
18201 msgstr "UDP 单播"
18202
18203 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
18204 msgid "UDP Multicast"
18205 msgstr "UDP 多播"
18206
18207 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
18208 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
18209 msgid "Transcode"
18210 msgstr "转码"
18211
18212 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374
18213 msgid ""
18214 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
18215 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
18216 msgstr ""
18217 "此页可更改音频或视频轨道的压缩格式。如果只要更改容器的格式,请转到下一页。"
18218
18219 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
18220 msgid "Transcode audio"
18221 msgstr "转码音频"
18222
18223 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
18224 msgid "Transcode video"
18225 msgstr "转码视频"
18226
18227 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1744
18228 msgid ""
18229 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
18230 "stream."
18231 msgstr "启用本选项可允许转码流中的音频轨道。"
18232
18233 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1761
18234 msgid ""
18235 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
18236 "stream."
18237 msgstr "启用本选项可允许转码流中的视频轨道。"
18238
18239 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389
18240 msgid "Encapsulation format"
18241 msgstr "封装格式"
18242
18243 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
18244 msgid ""
18245 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
18246 "previously chosen settings all formats won't be available."
18247 msgstr "此页可选择流将被如何封装。根据先前选择的设置,可能不是所有格式都可用。"
18248
18249 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
18250 msgid "Additional streaming options"
18251 msgstr "附加流选项"
18252
18253 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
18254 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
18255 msgstr "在此页中,可以设置一些附加的流参数。"
18256
18257 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1789
18258 msgid "Time-To-Live (TTL)"
18259 msgstr "实时 (TTL)"
18260
18261 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
18262 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1813
18263 msgid "Local playback"
18264 msgstr "本地播放"
18265
18266 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
18267 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
18268 msgstr "添加字幕到已转换的视频"
18269
18270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407
18271 msgid "Additional transcode options"
18272 msgstr "附加转码选项"
18273
18274 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
18275 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
18276 msgstr "在此页中,可以设置一些附加的转码参数。"
18277
18278 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
18279 msgid "Select the file to save to"
18280 msgstr "选择要保存的文件"
18281
18282 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
18283 msgid ""
18284 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
18285 "the receiving user as they become part of the image."
18286 msgstr "添加要直接用于视频的字幕。这些不会显示给接收用户而是作为图像的一部分。"
18287
18288 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
18289 msgid ""
18290 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
18291 "transcoding."
18292 msgstr "此页列出所有设置。单击 \"完成\" 开始串流或转码。"
18293
18294 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
18295 msgid "Summary"
18296 msgstr "摘要"
18297
18298 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
18299 msgid "Encap. format"
18300 msgstr "Encap. 格式"
18301
18302 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
18303 msgid "Input stream"
18304 msgstr "输入流"
18305
18306 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
18307 msgid "Save file to"
18308 msgstr "保存文件到"
18309
18310 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
18311 msgid "Include subtitles"
18312 msgstr "包含字幕"
18313
18314 #: modules/gui/macosx/wizard.m:591
18315 msgid "No input selected"
18316 msgstr "未选择输入"
18317
18318 #: modules/gui/macosx/wizard.m:593
18319 msgid ""
18320 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
18321 "\n"
18322 "Choose one before going to the next page."
18323 msgstr ""
18324 "未选择新的流或可用的播放列表。\n"
18325 "\n"
18326 "在转到下一页之前选择一个项目。"
18327
18328 #: modules/gui/macosx/wizard.m:652
18329 msgid "No valid destination"
18330 msgstr "无有效的目标"
18331
18332 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
18333 msgid ""
18334 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
18335 "Multicast-IP.\n"
18336 "\n"
18337 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
18338 "and the help texts in this window."
18339 msgstr ""
18340 "通过输入一个单播 IP 或一个多播 IP 选择一个有效的目标。\n"
18341 "\n"
18342 "如果您不知道这意味着什么,请查看此窗口中有关的 VLC 流的如何帮助文本。"
18343
18344 #: modules/gui/macosx/wizard.m:993
18345 msgid ""
18346 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
18347 "possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
18348 "\n"
18349 "Correct your selection and try again."
18350 msgstr ""
18351 "选择的编解码器不相互兼容。例如: 无法用任何视频编解码器混流未压缩的音频。\n"
18352 "\n"
18353 "请更正您的选择后再试。"
18354
18355 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
18356 msgid "Select the directory to save to"
18357 msgstr "请选择要保存到的目录"
18358
18359 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1073
18360 msgid "No folder selected"
18361 msgstr "未选择文件夹"
18362
18363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1075
18364 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
18365 msgstr "要选择一个保存文件的目录。"
18366
18367 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1077
18368 msgid ""
18369 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
18370 "location."
18371 msgstr "请输入一个有效的逻辑或通过 \"选择...\" 按钮选择一个位置。"
18372
18373 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1080
18374 msgid "No file selected"
18375 msgstr "未选择文件"
18376
18377 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1082
18378 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
18379 msgstr "要选择一个保存流的文件。"
18380
18381 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1084
18382 msgid ""
18383 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
18384 msgstr "请输入一个有效的逻辑或通过 \"选择...\" 按钮选择一个位置。"
18385
18386 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1296
18387 msgid "Finish"
18388 msgstr "完成"
18389
18390 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1301
18391 #, c-format
18392 msgid "%i items"
18393 msgstr "%i 个项目"
18394
18395 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
18396 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
18397 msgid "yes"
18398 msgstr "是"
18399
18400 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1311 modules/gui/macosx/wizard.m:1321
18401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1334 modules/gui/macosx/wizard.m:1340
18402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1352 modules/gui/macosx/wizard.m:1371
18403 msgid "no"
18404 msgstr "否"
18405
18406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1317
18407 msgid "yes: from %@ to %@"
18408 msgstr "是: 从 %@ 到 %@"
18409
18410 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1327 modules/gui/macosx/wizard.m:1345
18411 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
18412 msgstr "是: %@ @ %@ kb/s"
18413
18414 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1611
18415 msgid "This allows streaming on a network."
18416 msgstr "这将允许在网络中串流。"
18417
18418 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619
18419 msgid ""
18420 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
18421 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
18422 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
18423 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
18424 msgstr ""
18425 "这允许将流保存为文件。流可实时重编码。只要 VLC 可以读取都能保存。\n"
18426 "请注意 VLC 不是非常适合进行文件到文件的转码。然而它的转码功能适合用来保存网络"
18427 "流等。"
18428
18429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1739
18430 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
18431 msgstr "请选择您的音频编解码器。点击获取更多信息。"
18432
18433 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1756
18434 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
18435 msgstr "请选择您的视频编解码器。点击获取更多信息。"
18436
18437 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1791
18438 msgid ""
18439 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
18440 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
18441 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
18442 "this setting to 1."
18443 msgstr ""
18444 "这允许您定义流的 TTL (存活时间)。此参数是您的流可以在路由中被传送的最大数目。"
18445 "如果您不知道这意味这什么或者您希望流仅在您的本地网络中传送,请保持此设置为 "
18446 "1。"
18447
18448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1802
18449 msgid ""
18450 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
18451 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
18452 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
18453 "extra interface.\n"
18454 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
18455 "name will be used."
18456 msgstr ""
18457 "当流使用 UDP 时,流可以通过 SAP/SDP 广播协议进行广播。此方式中,客户端无需输"
18458 "入多播地址,如果它们开启了 SAP 扩展界面,那么将会自动出现在播放列表中。\n"
18459 "如果您想给您的流取个名字,请在这里输入,否则将使用默认的名称。"
18460
18461 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1815
18462 msgid ""
18463 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
18464 "streamed.\n"
18465 "\n"
18466 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
18467 "streaming."
18468 msgstr ""
18469 "在此选项开启后,流将同时被播放并转码/流式化。\n"
18470 "\n"
18471 "注意这将比单纯的转码和流式化需要更多的 CPU 资源。"
18472
18473 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18474 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18475 msgstr "最小化 Mac OS X 界面"
18476
18477 #: modules/gui/ncurses.c:69
18478 msgid "Filebrowser starting point"
18479 msgstr "文件浏览器启始点"
18480
18481 #: modules/gui/ncurses.c:71
18482 msgid ""
18483 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18484 "show you initially."
18485 msgstr "此选项将允许您指定在文件浏览器启动后默认显示的目录。"
18486
18487 #: modules/gui/ncurses.c:76
18488 msgid "Ncurses interface"
18489 msgstr "Ncurses 界面"
18490
18491 #: modules/gui/ncurses.c:764
18492 #, c-format
18493 msgid "  [%s]"
18494 msgstr "  [%s]"
18495
18496 #: modules/gui/ncurses.c:768
18497 #, c-format
18498 msgid "      %s: %s"
18499 msgstr "      %s: %s"
18500
18501 #: modules/gui/ncurses.c:862
18502 msgid "[Display]"
18503 msgstr "[显示]"
18504
18505 #: modules/gui/ncurses.c:864
18506 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
18507 msgstr " h,H                    显示/隐藏帮助框"
18508
18509 #: modules/gui/ncurses.c:865
18510 msgid " i                      Show/Hide info box"
18511 msgstr " i                      显示/隐藏信息框"
18512
18513 #: modules/gui/ncurses.c:866
18514 msgid " M                      Show/Hide metadata box"
18515 msgstr " M                      显示/隐藏元数据对话框"
18516
18517 #: modules/gui/ncurses.c:867
18518 msgid " L                      Show/Hide messages box"
18519 msgstr " L                      显示/隐藏消息框"
18520
18521 #: modules/gui/ncurses.c:868
18522 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
18523 msgstr " P                      显示/隐藏播放列表框"
18524
18525 #: modules/gui/ncurses.c:869
18526 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
18527 msgstr " B                      显示/隐藏文件浏览器"
18528
18529 #: modules/gui/ncurses.c:870
18530 msgid " x                      Show/Hide objects box"
18531 msgstr " x                      显示/隐藏对象框"
18532
18533 #: modules/gui/ncurses.c:871
18534 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
18535 msgstr " S                      显示/隐藏统计框"
18536
18537 #: modules/gui/ncurses.c:872
18538 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
18539 msgstr " Esc                    关闭添加/搜索项"
18540
18541 #: modules/gui/ncurses.c:873
18542 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
18543 msgstr " Ctrl-l                 刷新屏幕"
18544
18545 #: modules/gui/ncurses.c:877
18546 msgid "[Global]"
18547 msgstr "[全局]"
18548
18549 #: modules/gui/ncurses.c:879
18550 msgid " q, Q, Esc              Quit"
18551 msgstr " q, Q, Esc              退出"
18552
18553 #: modules/gui/ncurses.c:880
18554 msgid " s                      Stop"
18555 msgstr " s                      停止"
18556
18557 #: modules/gui/ncurses.c:881
18558 msgid " <space>                Pause/Play"
18559 msgstr " <space>                暂停/播放"
18560
18561 #: modules/gui/ncurses.c:882
18562 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
18563 msgstr " f                      切换全屏"
18564
18565 #: modules/gui/ncurses.c:883
18566 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
18567 msgstr " n, p                   下一个/上一个播放列表项目"
18568
18569 #: modules/gui/ncurses.c:884
18570 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
18571 msgstr " [, ]                   下一个/上一个标题"
18572
18573 #: modules/gui/ncurses.c:885
18574 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
18575 msgstr " <, >                   下一个/上一个章节"
18576
18577 #. xgettext: You can use ← and → characters
18578 #: modules/gui/ncurses.c:887
18579 #, c-format
18580 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
18581 msgstr " <left>,<right>         定位 -/+ 1%%"
18582
18583 #: modules/gui/ncurses.c:888
18584 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
18585 msgstr " a, z                   音量增/减"
18586
18587 #: modules/gui/ncurses.c:889
18588 msgid " m                      Mute"
18589 msgstr " m                      静音"
18590
18591 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18592 #: modules/gui/ncurses.c:891
18593 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
18594 msgstr " <up>,<down>            逐行浏览对话框"
18595
18596 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18597 #: modules/gui/ncurses.c:893
18598 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
18599 msgstr " <pageup>,<pagedown>    逐页浏览对话框"
18600
18601 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18602 #: modules/gui/ncurses.c:895
18603 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
18604 msgstr " <start>,<end>          转到列表框开头/结尾"
18605
18606 #: modules/gui/ncurses.c:899
18607 msgid "[Playlist]"
18608 msgstr "[播放列表]"
18609
18610 #: modules/gui/ncurses.c:901
18611 msgid " r                      Toggle Random playing"
18612 msgstr " r                      切换随机播放"
18613
18614 #: modules/gui/ncurses.c:902
18615 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
18616 msgstr " l                      切换循环播放列表"
18617
18618 #: modules/gui/ncurses.c:903
18619 msgid " R                      Toggle Repeat item"
18620 msgstr " R                      切换重复项目"
18621
18622 #: modules/gui/ncurses.c:904
18623 msgid " o                      Order Playlist by title"
18624 msgstr " o                      按标题排序播放列表"
18625
18626 #: modules/gui/ncurses.c:905
18627 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
18628 msgstr " O                      按标题反向排序播放列表"
18629
18630 #: modules/gui/ncurses.c:906
18631 msgid " g                      Go to the current playing item"
18632 msgstr " g                      转到当前正在播放的项目"
18633
18634 #: modules/gui/ncurses.c:907
18635 msgid " /                      Look for an item"
18636 msgstr " /                      查找一个项目"
18637
18638 #: modules/gui/ncurses.c:908
18639 msgid " ;                      Look for the next item"
18640 msgstr " ;                      查找下一项"
18641
18642 #: modules/gui/ncurses.c:909
18643 msgid " A                      Add an entry"
18644 msgstr " A                      添加一项"
18645
18646 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18647 #: modules/gui/ncurses.c:911
18648 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
18649 msgstr " D, <backspace>, <del>  删除一项"
18650
18651 #: modules/gui/ncurses.c:912
18652 msgid " e                      Eject (if stopped)"
18653 msgstr " e                      弹出 (如果已停止)"
18654
18655 #: modules/gui/ncurses.c:916
18656 msgid "[Filebrowser]"
18657 msgstr "[文件浏览器]"
18658
18659 #: modules/gui/ncurses.c:918
18660 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
18661 msgstr " <enter>                添加选定的文件到播放列表中"
18662
18663 #: modules/gui/ncurses.c:919
18664 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
18665 msgstr " <space>                添加选定的目录到播放列表中"
18666
18667 #: modules/gui/ncurses.c:920
18668 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
18669 msgstr " .                      显示/隐藏隐藏文件"
18670
18671 #: modules/gui/ncurses.c:924
18672 msgid "[Player]"
18673 msgstr "[播放器]"
18674
18675 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18676 #: modules/gui/ncurses.c:927
18677 #, c-format
18678 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
18679 msgstr " <up>,<down>            定位 +/-5%%"
18680
18681 #: modules/gui/ncurses.c:1047
18682 msgid "[Repeat] "
18683 msgstr "[重复] "
18684
18685 #: modules/gui/ncurses.c:1048
18686 msgid "[Random] "
18687 msgstr "[随机] "
18688
18689 #: modules/gui/ncurses.c:1049
18690 msgid "[Loop]"
18691 msgstr "[循环]"
18692
18693 #: modules/gui/ncurses.c:1058
18694 #, c-format
18695 msgid " Source   : %s"
18696 msgstr " 源       : %s"
18697
18698 #: modules/gui/ncurses.c:1091
18699 #, c-format
18700 msgid " Position : %s/%s"
18701 msgstr " 位置     : %s/%s"
18702
18703 #: modules/gui/ncurses.c:1096
18704 msgid " Volume   : Mute"
18705 msgstr " 音量   : 静音"
18706
18707 #: modules/gui/ncurses.c:1097
18708 #, c-format
18709 msgid " Volume   : %3ld%%"
18710 msgstr " 音量   : %3ld%%"
18711
18712 #: modules/gui/ncurses.c:1097
18713 msgid " Volume   : ----"
18714 msgstr " 音量   : ----"
18715
18716 #: modules/gui/ncurses.c:1103
18717 #, c-format
18718 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
18719 msgstr " 标题     : %<PRId64>/%d"
18720
18721 #: modules/gui/ncurses.c:1109
18722 #, c-format
18723 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
18724 msgstr " 章节     : %<PRId64>/%d"
18725
18726 #: modules/gui/ncurses.c:1114
18727 msgid " Source: <no current item> "
18728 msgstr " 来源  : <当前无项目> "
18729
18730 #: modules/gui/ncurses.c:1116
18731 msgid " [ h for help ]"
18732 msgstr " [ h 获取帮助 ]"
18733
18734 #: modules/gui/ncurses.c:1137
18735 #, c-format
18736 msgid "Open: %s"
18737 msgstr "打开: %s"
18738
18739 #: modules/gui/ncurses.c:1139
18740 #, c-format
18741 msgid "Find: %s"
18742 msgstr "查找: %s"
18743
18744 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339
18745 msgid "Shift+L"
18746 msgstr "Shift+L"
18747
18748 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:444
18749 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18750 msgstr "单击可切换循环全部/循环单首/不循环"
18751
18752 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:535
18753 msgid "Previous Chapter/Title"
18754 msgstr "上一个章节/标题"
18755
18756 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:547
18757 msgid "Next Chapter/Title"
18758 msgstr "下一个章节/标题"
18759
18760 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:580
18761 msgid "Teletext Activation"
18762 msgstr "Teletext 激活"
18763
18764 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:596
18765 msgid "Toggle Transparency "
18766 msgstr "打开或关闭透明度"
18767
18768 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
18769 msgid ""
18770 "Play\n"
18771 "If the playlist is empty, open a medium"
18772 msgstr ""
18773 "播放\n"
18774 "如果播放列表为空则打开一个媒体"
18775
18776 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
18777 msgid "Previous / Backward"
18778 msgstr "上一个 / 快退"
18779
18780 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
18781 msgid "Next / Forward"
18782 msgstr "下一个 / 快进"
18783
18784 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18785 msgid "De-Fullscreen"
18786 msgstr "取消全屏幕"
18787
18788 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18789 msgid "Extended panel"
18790 msgstr "扩展面板"
18791
18792 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
18793 msgid "A->B Loop"
18794 msgstr "A->B 循环"
18795
18796 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
18797 msgid "Frame By Frame"
18798 msgstr "逐帧"
18799
18800 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
18801 msgid "Trickplay Reverse"
18802 msgstr "Trickplay 反序"
18803
18804 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
18805 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
18806 msgid "Step backward"
18807 msgstr "往回步进"
18808
18809 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
18810 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
18811 msgid "Step forward"
18812 msgstr "向前步进"
18813
18814 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
18815 msgid "Loop / Repeat"
18816 msgstr "循环 / 重复模式"
18817
18818 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18819 msgid "Open subtitles"
18820 msgstr "打开字幕"
18821
18822 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18823 msgid "Dock fullscreen controller"
18824 msgstr "全屏控制器停靠"
18825
18826 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18827 msgid "Stop playback"
18828 msgstr "停止播放"
18829
18830 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18831 msgid "Open a medium"
18832 msgstr "打开一个媒介"
18833
18834 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
18835 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
18836 msgstr "播放列表中的上一个媒体,按住可快退"
18837
18838 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18839 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
18840 msgstr "播放列表中的下一个媒体,按住可快进"
18841
18842 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
18843 msgid "Toggle the video in fullscreen"
18844 msgstr "切换全屏幕中的视频"
18845
18846 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
18847 msgid "Toggle the video out fullscreen"
18848 msgstr "将视频切换出全屏状态"
18849
18850 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
18851 msgid "Show extended settings"
18852 msgstr "显示扩展设置"
18853
18854 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
18855 msgid "Toggle playlist"
18856 msgstr "切换播放列表"
18857
18858 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
18859 msgid "Take a snapshot"
18860 msgstr "捕获截图"
18861
18862 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
18863 msgid "Loop from point A to point B continuously."
18864 msgstr "连续地从点 A 到点 B 循环。"
18865
18866 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
18867 msgid "Frame by frame"
18868 msgstr "逐帧"
18869
18870 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
18871 msgid "Reverse"
18872 msgstr "倒序"
18873
18874 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
18875 msgid "Change the loop and repeat modes"
18876 msgstr "更改循环与重复模式"
18877
18878 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
18879 msgid "Previous media in the playlist"
18880 msgstr "上一个在播放列表中的媒体"
18881
18882 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
18883 msgid "Next media in the playlist"
18884 msgstr "下一个在播放列表中的媒体"
18885
18886 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
18887 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:252
18888 msgid "Open subtitle file"
18889 msgstr "打开字幕文件"
18890
18891 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
18892 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
18893 msgstr "将全屏控制器固定/取消固定到屏幕底部"
18894
18895 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:138
18896 msgctxt "Tooltip|Unmute"
18897 msgid "Unmute"
18898 msgstr "取消静音"
18899
18900 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:147
18901 msgctxt "Tooltip|Mute"
18902 msgid "Mute"
18903 msgstr "静音"
18904
18905 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:233
18906 msgid "Pause the playback"
18907 msgstr "暂停回放"
18908
18909 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
18910 msgid ""
18911 "Loop from point A to point B continuously\n"
18912 "Click to set point A"
18913 msgstr ""
18914 "连续的从点 A 到点 B 的循环。\n"
18915 "单击设置点 A"
18916
18917 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:248
18918 msgid "Click to set point B"
18919 msgstr "单击设置点 B"
18920
18921 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:253
18922 msgid "Stop the A to B loop"
18923 msgstr "停止 A 到 B 循环"
18924
18925 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:274
18926 msgid "Aspect Ratio"
18927 msgstr "宽高比"
18928
18929 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:423
18930 #: modules/video_filter/logo.c:48
18931 msgid "Logo filenames"
18932 msgstr "标志文件名"
18933
18934 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:431
18935 #: modules/video_filter/erase.c:55
18936 msgid "Image mask"
18937 msgstr "图像掩码"
18938
18939 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:707
18940 msgid ""
18941 "No v4l2 instance found.\n"
18942 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
18943 "\n"
18944 "Controls will automatically appear here."
18945 msgstr ""
18946 "未找到 v4l2 实例。\n"
18947 "请检查是否已通过 VLC 打开该设备且正在播放。\n"
18948 "\n"
18949 "控件将自动出现在这里。"
18950
18951 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
18952 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
18953 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
18954 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
18955 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
18956 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
18957 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
18958 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
18959 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
18960 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
18961 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
18962 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
18963 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
18964 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
18965 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
18966 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
18967 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
18968 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
18969 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
18970 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
18971 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215
18972 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
18973 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
18974 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
18975 msgid "dB"
18976 msgstr "dB"
18977
18978 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
18979 msgid "170 Hz"
18980 msgstr "170 Hz"
18981
18982 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
18983 msgid "310 Hz"
18984 msgstr "310 Hz"
18985
18986 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
18987 msgid "600 Hz"
18988 msgstr "600 Hz"
18989
18990 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
18991 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
18992 msgid "1 KHz"
18993 msgstr "1 KHz"
18994
18995 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
18996 msgid "3 KHz"
18997 msgstr "3 KHz"
18998
18999 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
19000 msgid "6 KHz"
19001 msgstr "6 KHz"
19002
19003 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
19004 msgid "12 KHz"
19005 msgstr "12 KHz"
19006
19007 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
19008 msgid "14 KHz"
19009 msgstr "14 KHz"
19010
19011 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
19012 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
19013 msgid "16 KHz"
19014 msgstr "16 KHz"
19015
19016 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
19017 msgid "31 Hz"
19018 msgstr "31 Hz"
19019
19020 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
19021 msgid "63 Hz"
19022 msgstr "63 Hz"
19023
19024 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
19025 msgid "125 Hz"
19026 msgstr "125 Hz"
19027
19028 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
19029 msgid "250 Hz"
19030 msgstr "250 Hz"
19031
19032 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
19033 msgid "500 Hz"
19034 msgstr "500 Hz"
19035
19036 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
19037 msgid "2 KHz"
19038 msgstr "2 KHz"
19039
19040 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
19041 msgid "4 KHz"
19042 msgstr "4 KHz"
19043
19044 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
19045 msgid "8 KHz"
19046 msgstr "8 KHz"
19047
19048 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
19049 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
19050 msgid "ms"
19051 msgstr "ms"
19052
19053 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
19054 msgid ""
19055 "Knee\n"
19056 "radius"
19057 msgstr ""
19058 "Knee\n"
19059 "半径"
19060
19061 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
19062 msgid ""
19063 "Makeup\n"
19064 "gain"
19065 msgstr ""
19066 "补偿\n"
19067 "增益"
19068
19069 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1439
19070 msgid "(Hastened)"
19071 msgstr "(提前)"
19072
19073 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1441
19074 msgid "(Delayed)"
19075 msgstr "(延迟)"
19076
19077 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1528
19078 msgid "Force update of this dialog's values"
19079 msgstr "强制更新此对话框的值"
19080
19081 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:136
19082 msgid "&Fingerprint"
19083 msgstr "指纹(&F)"
19084
19085 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:137
19086 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
19087 msgstr "通过音频指纹查找元数据"
19088
19089 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:157
19090 msgid "Comments"
19091 msgstr "注释"
19092
19093 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:378
19094 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
19095 msgstr "将在此面板中显示扩展元数据和其它信息。\n"
19096
19097 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:450
19098 msgid ""
19099 "Information about what your media or stream is made of.\n"
19100 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
19101 msgstr ""
19102 "有关您媒体或流的制作信息。\n"
19103 "将显示复用器、音频和视频编解码器以及字幕。"
19104
19105 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
19106 msgid "Current media / stream statistics"
19107 msgstr "当前媒体 / 流统计"
19108
19109 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
19110 msgid "Input/Read"
19111 msgstr "输入/读取"
19112
19113 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
19114 msgid "Output/Written/Sent"
19115 msgstr "输出/已写/已发"
19116
19117 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:552
19118 msgid "Media data size"
19119 msgstr "媒体数据尺寸"
19120
19121 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:558
19122 msgid "Demuxed data size"
19123 msgstr "已去复用的数据尺寸"
19124
19125 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:559
19126 msgid "Content bitrate"
19127 msgstr "内容位率"
19128
19129 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:561
19130 msgid "Discarded (corrupted)"
19131 msgstr "已丢弃 (已损坏)"
19132
19133 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:563
19134 msgid "Dropped (discontinued)"
19135 msgstr "已丢弃 (非连续)"
19136
19137 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566
19138 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:579
19139 msgid "Decoded"
19140 msgstr "已解码"
19141
19142 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
19143 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
19144 msgid "blocks"
19145 msgstr "块"
19146
19147 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:568
19148 msgid "Displayed"
19149 msgstr "已显示"
19150
19151 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569
19152 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
19153 msgid "frames"
19154 msgstr "帧"
19155
19156 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:570
19157 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
19158 msgid "Lost"
19159 msgstr "丢失"
19160
19161 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
19162 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:574
19163 msgid "Sent"
19164 msgstr "已发送"
19165
19166 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
19167 msgid "packets"
19168 msgstr "数据包"
19169
19170 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576
19171 msgid "Upstream rate"
19172 msgstr "上行位率"
19173
19174 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:581
19175 msgid "Played"
19176 msgstr "已播放"
19177
19178 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:582
19179 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
19180 msgid "buffers"
19181 msgstr "缓冲器"
19182
19183 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:605
19184 msgid "Last 60 seconds"
19185 msgstr "最后 60 秒"
19186
19187 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:606
19188 msgid "Overall"
19189 msgstr "全局"
19190
19191 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
19192 msgid "Current visualization"
19193 msgstr "当前的可视化"
19194
19195 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
19196 msgid ""
19197 "Current playback speed: %1\n"
19198 "Click to adjust"
19199 msgstr ""
19200 "当前回放速度: %1\n"
19201 "点击调整"
19202
19203 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:541
19204 msgid "Revert to normal play speed"
19205 msgstr "恢复普通播放速度"
19206
19207 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:647
19208 msgid "Download cover art"
19209 msgstr "下载封面"
19210
19211 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:651
19212 msgid "Add cover art from file"
19213 msgstr "从文件添加专辑封面"
19214
19215 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
19216 msgid "Choose Cover Art"
19217 msgstr "选择专辑封面"
19218
19219 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
19220 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19221 msgstr "图像文件 (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19222
19223 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:743
19224 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:458
19225 msgid "Elapsed time"
19226 msgstr "已用时间"
19227
19228 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
19229 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:462
19230 msgid "Total/Remaining time"
19231 msgstr "总计/剩余时间"
19232
19233 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:749
19234 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
19235 msgstr "点击可在总时长与剩余时间之间切换"
19236
19237 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
19238 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
19239 msgstr "点击可在已用和剩余时间之间切换"
19240
19241 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:757
19242 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
19243 msgstr "双击跳到选定时间位置"
19244
19245 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
19246 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
19247 msgstr "选择设备或 VIDEO_TS 目录"
19248
19249 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
19250 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
19251 msgstr "选择设备或 VIDEO_TS 目录"
19252
19253 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
19254 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:222
19255 msgid "Select one or multiple files"
19256 msgstr "选择一个或多个文件"
19257
19258 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
19259 msgid "File names:"
19260 msgstr "文件名:"
19261
19262 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:161
19263 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:495
19264 msgid "Filter:"
19265 msgstr "筛选:"
19266
19267 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:363
19268 msgid "Eject the disc"
19269 msgstr "弹出光盘"
19270
19271 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
19272 msgid "Channels:"
19273 msgstr "频道:"
19274
19275 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:883
19276 msgid "Selected ports:"
19277 msgstr "选择的端口:"
19278
19279 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:886
19280 msgid ".*"
19281 msgstr ".*"
19282
19283 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:893
19284 msgid "Use VLC pace"
19285 msgstr "使用 VLC 步"
19286
19287 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:913
19288 msgid "TV - digital"
19289 msgstr "TV - 数字"
19290
19291 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
19292 msgid "Tuner card"
19293 msgstr "调谐卡"
19294
19295 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:917
19296 msgid "Delivery system"
19297 msgstr "传输系统"
19298
19299 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:947
19300 msgid "Transponder/multiplex frequency"
19301 msgstr "转发器/多播频率"
19302
19303 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:957
19304 msgid "Transponder symbol rate"
19305 msgstr "转发符号率"
19306
19307 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:990
19308 msgid "Bandwidth"
19309 msgstr "带宽"
19310
19311 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1034
19312 msgid "TV - analog"
19313 msgstr "TV - 模拟"
19314
19315 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1037
19316 msgid "Device name"
19317 msgstr "设备名称"
19318
19319 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1097
19320 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
19321 msgstr "您计算机上显示的内容将被打开播放以进行流化处理或储存。"
19322
19323 #. xgettext: frames per second
19324 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1111
19325 msgid " f/s"
19326 msgstr " 帧/秒"
19327
19328 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1322
19329 msgid "Advanced Options"
19330 msgstr "高级选项"
19331
19332 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
19333 msgid "Double click to get media information"
19334 msgstr "双击获取媒体信息"
19335
19336 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:120
19337 msgid "Change playlistview"
19338 msgstr "更改播放列表视图"
19339
19340 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:130
19341 msgid "Search the playlist"
19342 msgstr "搜索播放列表"
19343
19344 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:377
19345 msgid "unknown"
19346 msgstr "未知"
19347
19348 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:250
19349 msgid "My Computer"
19350 msgstr "我的电脑"
19351
19352 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:251
19353 msgid "Devices"
19354 msgstr "设备"
19355
19356 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:252
19357 msgid "Local Network"
19358 msgstr "本地网络"
19359
19360 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:253
19361 msgid "Internet"
19362 msgstr "Internet"
19363
19364 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:454
19365 msgid "Remove this podcast subscription"
19366 msgstr "移除此播客订阅"
19367
19368 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:605
19369 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19370 msgstr "确实希望退订 %1?"
19371
19372 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
19373 msgid "Create Directory"
19374 msgstr "创建目录"
19375
19376 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
19377 msgid "Create Folder"
19378 msgstr "创建文件夹"
19379
19380 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:49
19381 msgid "Enter name for new directory:"
19382 msgstr "输入新目录名:"
19383
19384 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19385 msgid "Enter name for new folder:"
19386 msgstr "输入新文件夹的名称:"
19387
19388 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:241
19389 msgid "Sort by"
19390 msgstr "排列按"
19391
19392 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
19393 msgid "Ascending"
19394 msgstr "升序"
19395
19396 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
19397 msgid "Descending"
19398 msgstr "降序"
19399
19400 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:260
19401 msgid "Display size"
19402 msgstr "显示尺寸"
19403
19404 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
19405 msgid "Increase"
19406 msgstr "增加"
19407
19408 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
19409 msgid "Decrease"
19410 msgstr "减少"
19411
19412 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:281
19413 msgid "Playlist View Mode"
19414 msgstr "播放列表视图模式"
19415
19416 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:510
19417 msgid ""
19418 "Playlist is currently empty.\n"
19419 "Drop a file here or select a media source from the left."
19420 msgstr ""
19421 "播放列表目前为空。\n"
19422 "请将文件拖到此处,或从左侧选择媒体源。"
19423
19424 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:156
19425 msgid "Icons"
19426 msgstr "图标"
19427
19428 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:157
19429 msgid "Detailed List"
19430 msgstr "详细列表"
19431
19432 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:158
19433 msgid "List"
19434 msgstr "列表"
19435
19436 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:159
19437 msgid "PictureFlow"
19438 msgstr "图片流"
19439
19440 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:304
19441 msgid "Select File"
19442 msgstr "选择文件"
19443
19444 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1131
19445 msgid ""
19446 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
19447 "key to remove hotkeys"
19448 msgstr "选择或双击某一动作可更改关联的热键。使用删除键移除热键"
19449
19450 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1137
19451 msgid "in"
19452 msgstr "范围"
19453
19454 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
19455 msgid "Any field"
19456 msgstr "任意字段"
19457
19458 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1140
19459 msgid "Actions"
19460 msgstr "动作"
19461
19462 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
19463 msgid "Hotkey"
19464 msgstr "热键"
19465
19466 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
19467 msgid "Application level hotkey"
19468 msgstr "应用程序级别热键"
19469
19470 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
19471 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
19472 msgid "Global"
19473 msgstr "全局"
19474
19475 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
19476 msgid "Desktop level hotkey"
19477 msgstr "桌面级别热键"
19478
19479 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1233
19480 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1234
19481 msgid ""
19482 "Double click to change.\n"
19483 "Delete key to remove."
19484 msgstr ""
19485 "双击可更改。\n"
19486 "按删除键移除。"
19487
19488 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1410
19489 msgid "Hotkey change"
19490 msgstr "热键更改"
19491
19492 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1414
19493 msgid "Press the new key or combination for "
19494 msgstr "请按下该动作的新热键或组合键 "
19495
19496 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1423
19497 msgid "Assign"
19498 msgstr "指派"
19499
19500 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1458
19501 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
19502 msgstr "警告: 该热键或组合键已分配给"
19503
19504 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
19505 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
19506 msgstr "警告: <b>%1</b> 已被应用程序菜单快捷键占用"
19507
19508 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1493
19509 msgid "Key or combination: "
19510 msgstr "快捷键或组合键: "
19511
19512 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502
19513 msgid "Key: "
19514 msgstr "按键:"
19515
19516 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
19517 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:423
19518 msgid "Input & Codecs Settings"
19519 msgstr "输入和编解码器设置"
19520
19521 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98
19522 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688
19523 msgid "Configure Hotkeys"
19524 msgstr "设置热键"
19525
19526 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:273
19527 msgid "Device:"
19528 msgstr "设备:"
19529
19530 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:428
19531 msgid ""
19532 "If this property is blank, different values\n"
19533 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19534 "You can define a unique one or configure them \n"
19535 "individually in the advanced preferences."
19536 msgstr ""
19537 "如果此属性为空,\n"
19538 "将为 DVD、VCD 和 CDDA 设置不同的值。\n"
19539 "您可以在高级参数设置中定义个唯一的或单独的设置它们。"
19540
19541 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:524
19542 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19543 msgstr "这是 VLC 的外观界面。您可以在此下载外观:"
19544
19545 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:526
19546 msgid "VLC skins website"
19547 msgstr "VLC 外观网站"
19548
19549 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:556
19550 msgid "System's default"
19551 msgstr "系统默认"
19552
19553 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
19554 msgid "File associations"
19555 msgstr "文件关联"
19556
19557 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:974
19558 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
19559 msgid "Audio Files"
19560 msgstr "音频文件"
19561
19562 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:975
19563 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
19564 msgid "Video Files"
19565 msgstr "视频文件"
19566
19567 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:976
19568 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
19569 msgid "Playlist Files"
19570 msgstr "播放列表文件"
19571
19572 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1028
19573 msgid "&Apply"
19574 msgstr "应用(&A)"
19575
19576 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1029
19577 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
19578 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
19579 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
19580 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19581 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:91
19582 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:200
19583 msgid "&Cancel"
19584 msgstr "取消(&C)"
19585
19586 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
19587 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
19588 msgid "Profile"
19589 msgstr "配置文件"
19590
19591 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
19592 msgid "Edit selected profile"
19593 msgstr "编辑选中的配置文件"
19594
19595 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
19596 msgid "Delete selected profile"
19597 msgstr "删除选中的配置文件"
19598
19599 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
19600 msgid "Create a new profile"
19601 msgstr "创建新的配置文件"
19602
19603 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432
19604 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
19605 msgid "Create"
19606 msgstr "创建"
19607
19608 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:610
19609 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
19610 msgstr "该混流器并非由 VLC 直接提供: 可能已经丢失。"
19611
19612 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:752
19613 msgid " Profile Name Missing"
19614 msgstr "配置文件名称缺失"
19615
19616 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:753
19617 msgid "You must set a name for the profile."
19618 msgstr "您必须为配置文件设定一个名称。"
19619
19620 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19621 msgid "File/Directory"
19622 msgstr "文件/目录"
19623
19624 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19625 msgid "File/Folder"
19626 msgstr "文件/文件夹"
19627
19628 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
19629 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
19630 msgid "Source"
19631 msgstr "来源"
19632
19633 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
19634 msgid "Source:"
19635 msgstr "来源:"
19636
19637 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
19638 msgid "Type:"
19639 msgstr "类型:"
19640
19641 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
19642 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19643 msgstr "此模块把转码后的串流写入一个文件中。"
19644
19645 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
19646 msgid "Filename"
19647 msgstr "文件名"
19648
19649 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:135
19650 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:117
19651 msgid "Save file..."
19652 msgstr "保存文件..."
19653
19654 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:136
19655 msgid ""
19656 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19657 msgstr ""
19658 "容器 (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19659
19660 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
19661 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19662 msgstr "此模块可将一个转码后的串流通过 HTTP 协议输出到网络中。"
19663
19664 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:152
19665 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
19666 msgid "Path"
19667 msgstr "路径"
19668
19669 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:207
19670 msgid ""
19671 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19672 msgstr "此模块通过 mms 协议向网络输出转码后的流。"
19673
19674 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:252
19675 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19676 msgstr "此模块可将一个转码后的串流通过 RTSP 协议输出到网络中。"
19677
19678 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
19679 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19680 msgstr "此模块可将一个转码后的串流通过 UDP 协议输出到网络中。"
19681
19682 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
19683 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19684 msgstr "此模块可将一个转码后的串流通过 RTP 协议输出到网络中。"
19685
19686 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:358
19687 msgid "Base port"
19688 msgstr "基本端口"
19689
19690 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:408
19691 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19692 msgstr "此模块向 Icecast 服务器输出转码生成的流。"
19693
19694 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:429
19695 msgid "Mount Point"
19696 msgstr "安装点"
19697
19698 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:430
19699 msgid "Login:pass"
19700 msgstr "登录:密码"
19701
19702 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
19703 msgid "Edit Bookmarks"
19704 msgstr "编辑书签"
19705
19706 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
19707 msgid "Create a new bookmark"
19708 msgstr "创建一个新书签"
19709
19710 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
19711 msgid "Delete the selected item"
19712 msgstr "删除选定的项目"
19713
19714 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
19715 msgid "Delete all the bookmarks"
19716 msgstr "删除所有书签"
19717
19718 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
19719 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
19720 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
19721 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
19722 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
19723 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
19724 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
19725 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:575
19726 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19727 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
19728 msgid "&Close"
19729 msgstr "关闭(&C)"
19730
19731 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
19732 msgid "Bytes"
19733 msgstr "字节"
19734
19735 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
19736 msgid "Convert"
19737 msgstr "转换"
19738
19739 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
19740 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
19741 msgid "Destination file:"
19742 msgstr "目标文件:"
19743
19744 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
19745 msgid "Browse"
19746 msgstr "浏览 "
19747
19748 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
19749 msgid "Display the output"
19750 msgstr "显示输出"
19751
19752 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
19753 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19754 msgstr "这将显示生成的媒体,但可能会减慢速度。"
19755
19756 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
19757 msgid "Settings"
19758 msgstr "设置"
19759
19760 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
19761 msgid "&Start"
19762 msgstr "开始(&S)"
19763
19764 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:119
19765 msgid "Containers (*"
19766 msgstr "容器 (*"
19767
19768 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
19769 msgid "Errors"
19770 msgstr "错误"
19771
19772 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
19773 msgid "Cl&ear"
19774 msgstr "清除(&E)"
19775
19776 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
19777 msgid "Hide future errors"
19778 msgstr "隐藏功能错误"
19779
19780 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
19781 msgid "Adjustments and Effects"
19782 msgstr "调节与效果"
19783
19784 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
19785 msgid "Graphic Equalizer"
19786 msgstr "图像均衡器"
19787
19788 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
19789 msgid "Synchronization"
19790 msgstr "同步"
19791
19792 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
19793 msgid "v4l2 controls"
19794 msgstr "v4l2 控制"
19795
19796 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
19797 msgid "&Write changes to config"
19798 msgstr "将变更写入至配置文件(&W)"
19799
19800 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
19801 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
19802 msgid "Privacy and Network Access Policy"
19803 msgstr "隐私与网络访问策略"
19804
19805 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
19806 msgid ""
19807 "<p>In order to protect your privacy, the <i>VLC media player</i> does "
19808 "<b>not</b> collect personal data or transmit them, not even in anonymized "
19809 "form, to anyone.</p>\n"
19810 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
19811 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
19812 "That includes covert arts, track names, authoring and other meta-data.</p>\n"
19813 "That may entail identifying some of your media files to third party "
19814 "entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your express consent "
19815 "for the media player to access the Internet automatically.</p>\n"
19816 msgstr ""
19817 "<p>为保护您的隐私,<i>VLC media player</i> <b>不会</b> 收集或将个人数据(即使"
19818 "以匿名形式)传输给任何人。</p>\n"
19819 "<p>不过,<i>VLC</i> 提供了从第三方互联网服务自动检索关于播放列表中媒体的信息"
19820 "的功能。这些信息包括专辑封面、音轨名称、创作者等元数据。</p>\n"
19821 "开启该功能意味着第三方机构将能识别出您的部分媒体文件。因此 <i>VLC</i> 开发团"
19822 "队要求您决定是否允许媒体播放器自动访问互联网。</p>\n"
19823
19824 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
19825 msgid "Network Access Policy"
19826 msgstr "网络访问策略"
19827
19828 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
19829 #, fuzzy
19830 msgid "Automatically retrieve media infos"
19831 msgstr "自动检索媒体信息"
19832
19833 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
19834 msgid "Regularly check for VLC updates"
19835 msgstr "定期检查 VLC 的更新版本"
19836
19837 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
19838 msgid "Go to Time"
19839 msgstr "转到时间"
19840
19841 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
19842 msgid "&Go"
19843 msgstr "转到(&G)"
19844
19845 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
19846 msgid "Go to time"
19847 msgstr "转到时间"
19848
19849 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:509
19850 msgid "About"
19851 msgstr "关于"
19852
19853 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
19854 msgid "&Recheck version"
19855 msgstr "重新检查版本(&R)"
19856
19857 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
19858 msgid "&Yes"
19859 msgstr "是(&Y)"
19860
19861 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
19862 msgid "&No"
19863 msgstr "否(&N)"
19864
19865 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
19866 msgid "VLC media player updates"
19867 msgstr "VLC media player 更新"
19868
19869 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
19870 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
19871 msgstr "有新版 VLC (%1.%2.%3%4) 可用。"
19872
19873 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
19874 msgid "You have the latest version of VLC media player."
19875 msgstr "您已拥有最新版本的 VLC media player。"
19876
19877 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
19878 msgid "An error occurred while checking for updates..."
19879 msgstr "在检测更新时发生了一个错误..."
19880
19881 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
19882 msgid "Current Media Information"
19883 msgstr "当前媒体信息"
19884
19885 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
19886 msgid "&General"
19887 msgstr "常规(&G)"
19888
19889 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
19890 msgid "&Metadata"
19891 msgstr "元数据(&M)"
19892
19893 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
19894 msgid "Co&dec"
19895 msgstr "编解码器(&D)"
19896
19897 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
19898 msgid "S&tatistics"
19899 msgstr "统计(&T)"
19900
19901 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
19902 msgid "&Save Metadata"
19903 msgstr "保存元数据(&S)"
19904
19905 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
19906 msgid "Location:"
19907 msgstr "位置:"
19908
19909 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
19910 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
19911 msgstr "保存所有已显示的日志到一个文件"
19912
19913 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
19914 msgid "Save log file as..."
19915 msgstr "日志文件另存为..."
19916
19917 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
19918 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
19919 msgstr "文本 / 日志 (*.log *.txt);; 所有 (*.*) "
19920
19921 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
19922 msgid ""
19923 "Cannot write to file %1:\n"
19924 "%2."
19925 msgstr ""
19926 "无法写入文件 %1:\n"
19927 "%2。"
19928
19929 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
19930 msgid "Update the tree"
19931 msgstr "更新树"
19932
19933 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
19934 msgid "Clear the messages"
19935 msgstr "清除消息"
19936
19937 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:915
19938 msgid "Open Media"
19939 msgstr "打开媒体"
19940
19941 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
19942 msgid "&File"
19943 msgstr "文件(&F)"
19944
19945 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
19946 msgid "&Disc"
19947 msgstr "光盘(&D)"
19948
19949 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
19950 msgid "&Network"
19951 msgstr "网络(&N)"
19952
19953 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
19954 msgid "Capture &Device"
19955 msgstr "捕获设备(&D)"
19956
19957 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
19958 msgid "&Select"
19959 msgstr "选择(&S)"
19960
19961 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
19962 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
19963 msgid "&Enqueue"
19964 msgstr "加入队列(&E)"
19965
19966 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
19967 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
19968 msgid "&Play"
19969 msgstr "播放(&P)"
19970
19971 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
19972 msgid "&Stream"
19973 msgstr "串流(&S)"
19974
19975 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
19976 msgid "C&onvert"
19977 msgstr "转换(&O)"
19978
19979 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
19980 msgid "C&onvert / Save"
19981 msgstr "转换(&O) / 保存"
19982
19983 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
19984 msgid "Open URL"
19985 msgstr "打开 URL"
19986
19987 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
19988 msgid "Enter URL here..."
19989 msgstr "在此处输入 URL..."
19990
19991 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
19992 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
19993 msgstr "请输入您希望播放的媒体 URL 或路径。"
19994
19995 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
19996 msgid ""
19997 "If your clipboard contains a valid URL\n"
19998 "or the path to a file on your computer,\n"
19999 "it will be automatically selected."
20000 msgstr ""
20001 "如果您的剪贴板包含有效的 URL\n"
20002 "或计算机中的文件路径,\n"
20003 "它将被自动选中。"
20004
20005 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
20006 msgid "Plugins and extensions"
20007 msgstr "插件及扩展"
20008
20009 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
20010 msgid "Capability"
20011 msgstr "能力"
20012
20013 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
20014 msgid "Score"
20015 msgstr "分数"
20016
20017 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
20018 msgid "&Search:"
20019 msgstr "搜索(&S):"
20020
20021 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:205
20022 msgid "Get more extensions from"
20023 msgstr "获取更多扩展"
20024
20025 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:237
20026 msgid "More information..."
20027 msgstr "更多信息..."
20028
20029 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:245
20030 msgid "Reload extensions"
20031 msgstr "重新载入扩展"
20032
20033 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:538
20034 msgid "Version"
20035 msgstr "版本"
20036
20037 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:558
20038 msgid "Website"
20039 msgstr "网站"
20040
20041 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
20042 msgid "Deletes the selected item"
20043 msgstr "删除选定的项目"
20044
20045 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
20046 msgid "Show settings"
20047 msgstr "显示设置"
20048
20049 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
20050 msgid "Simple"
20051 msgstr "简易"
20052
20053 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:72
20054 msgid "Switch to simple preferences view"
20055 msgstr "切换至简易首选项视图"
20056
20057 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
20058 msgid "Switch to full preferences view"
20059 msgstr "切换至完整首选项视图"
20060
20061 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
20062 msgid "&Save"
20063 msgstr "保存(&S)"
20064
20065 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
20066 msgid "Save and close the dialog"
20067 msgstr "保存并关闭对话框"
20068
20069 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
20070 msgid "&Reset Preferences"
20071 msgstr "重置参数(&R)"
20072
20073 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:162
20074 msgid "Only show current"
20075 msgstr "仅显示当前"
20076
20077 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:164
20078 msgid "Only show modules related to current playback"
20079 msgstr "仅显示与当前回放相关的模块"
20080
20081 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197
20082 msgid "Advanced Preferences"
20083 msgstr "高级偏好设置"
20084
20085 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218
20086 msgid "Simple Preferences"
20087 msgstr "简单偏好设置"
20088
20089 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302
20090 msgid "Cannot save Configuration"
20091 msgstr "无法保存配置"
20092
20093 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303
20094 msgid "Preferences file could not be saved"
20095 msgstr "首选项文件无法保存"
20096
20097 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:323
20098 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
20099 msgstr "您是否确定要复位 VLC media player 的首选项?"
20100
20101 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
20102 msgid "Open Directory"
20103 msgstr "打开目录"
20104
20105 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
20106 msgid "Open Folder"
20107 msgstr "打开文件夹"
20108
20109 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
20110 msgid "Open playlist..."
20111 msgstr "打开播放列表..."
20112
20113 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:579
20114 msgid "XSPF playlist"
20115 msgstr "XSPF 播放列表"
20116
20117 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
20118 msgid "M3U playlist"
20119 msgstr "M3U 播放列表"
20120
20121 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:581
20122 msgid "M3U8 playlist"
20123 msgstr "M3U8 播放列表"
20124
20125 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:599
20126 msgid "Save playlist as..."
20127 msgstr "播放列表另存为..."
20128
20129 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:747
20130 msgid "Open subtitles..."
20131 msgstr "打开字幕..."
20132
20133 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
20134 msgid "Media Files"
20135 msgstr "媒体文件"
20136
20137 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
20138 msgid "Subtitle Files"
20139 msgstr "字幕文件"
20140
20141 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
20142 msgid "All Files"
20143 msgstr "所有文件"
20144
20145 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
20146 msgid "Stream Output"
20147 msgstr "流输出"
20148
20149 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
20150 msgid ""
20151 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
20152 "on your private network, or on the Internet.\n"
20153 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
20154 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
20155 msgstr ""
20156 "此想到将允许您流化或转换媒体,以供在本地、私有网络或 Internet 上使用。\n"
20157 "要开始,请先检查源是否与您所希望的输入相符,然后按“下一步”按钮继续。\n"
20158
20159 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
20160 msgid ""
20161 "Stream output string.\n"
20162 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
20163 "but you can change it manually."
20164 msgstr ""
20165 "串流输出字串。\n"
20166 "在您更改上述值之前它是自动生成的,但是您也可以手动更改它。"
20167
20168 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
20169 msgid "Toolbars Editor"
20170 msgstr "工具栏编辑器"
20171
20172 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:66
20173 msgid "Toolbar Elements"
20174 msgstr "工具栏元素"
20175
20176 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:71
20177 msgid "Next widget style:"
20178 msgstr "下一个控件风格:"
20179
20180 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72
20181 msgid "Flat Button"
20182 msgstr "平滑按钮"
20183
20184 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:73
20185 msgid "Big Button"
20186 msgstr "大按钮"
20187
20188 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:74
20189 msgid "Native Slider"
20190 msgstr "原生滚动条"
20191
20192 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:85
20193 msgid "Main Toolbar"
20194 msgstr "主工具栏"
20195
20196 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
20197 msgid "Toolbar position:"
20198 msgstr "工具栏位置:"
20199
20200 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:92
20201 msgid "Under the Video"
20202 msgstr "在视频下面"
20203
20204 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
20205 msgid "Above the Video"
20206 msgstr "在视频上面"
20207
20208 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:98
20209 msgid "Line 1:"
20210 msgstr "第一行:"
20211
20212 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
20213 msgid "Line 2:"
20214 msgstr "第二行:"
20215
20216 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:115
20217 msgid "Advanced Widget toolbar:"
20218 msgstr "高级控件工具条:"
20219
20220 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:126
20221 msgid "Time Toolbar"
20222 msgstr "时间工具条"
20223
20224 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138
20225 msgid "Fullscreen Controller"
20226 msgstr "全屏幕控制器"
20227
20228 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
20229 msgid "Select profile:"
20230 msgstr "选择配置文件:"
20231
20232 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:159
20233 msgid "New profile"
20234 msgstr "新建配置文件"
20235
20236 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:162
20237 msgid "Delete the current profile"
20238 msgstr "删除当前配置文件"
20239
20240 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:198
20241 msgid "Cl&ose"
20242 msgstr "关闭(&O)"
20243
20244 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:228 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750
20245 msgid "Profile Name"
20246 msgstr "配置文件名称"
20247
20248 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:229
20249 msgid "Please enter the new profile name."
20250 msgstr "请为新配置文件输入一个名称。"
20251
20252 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:313
20253 msgid "Spacer"
20254 msgstr "占位符"
20255
20256 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:318
20257 msgid "Expanding Spacer"
20258 msgstr "扩展占位符"
20259
20260 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
20261 msgid "Splitter"
20262 msgstr "分隔符"
20263
20264 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:354
20265 msgid "Time Slider"
20266 msgstr "时间轴"
20267
20268 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:367
20269 msgid "Small Volume"
20270 msgstr "小音量"
20271
20272 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:404
20273 msgid "DVD menus"
20274 msgstr "DVD 菜单"
20275
20276 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433
20277 msgid "Advanced Buttons"
20278 msgstr "高级按钮"
20279
20280 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:446
20281 msgid "Playback Buttons"
20282 msgstr "回放按钮"
20283
20284 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:450
20285 msgid "Aspect ratio selector"
20286 msgstr "宽高比选择器"
20287
20288 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:454
20289 msgid "Speed selector"
20290 msgstr "速度选择器"
20291
20292 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
20293 msgid "Broadcast"
20294 msgstr "广播"
20295
20296 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
20297 msgid "Schedule"
20298 msgstr "计划"
20299
20300 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
20301 msgid "Video On Demand ( VOD )"
20302 msgstr "视频点播 ( VOD )"
20303
20304 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
20305 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
20306 msgstr "小时 / 分 / 秒:"
20307
20308 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
20309 msgid "Day / Month / Year:"
20310 msgstr "天 / 月 / 年:"
20311
20312 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
20313 msgid "Repeat:"
20314 msgstr "重复:"
20315
20316 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
20317 msgid "Repeat delay:"
20318 msgstr "重复延迟:"
20319
20320 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
20321 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:493
20322 msgid " days"
20323 msgstr " 天"
20324
20325 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
20326 msgid "I&mport"
20327 msgstr "导入(&M)"
20328
20329 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
20330 msgid "E&xport"
20331 msgstr "导出(&X)"
20332
20333 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
20334 msgid "Save VLM configuration as..."
20335 msgstr "将 VLM 配置另存为..."
20336
20337 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
20338 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20339 msgstr "VLM 配置 (*.vlm);;所有文件 (*)"
20340
20341 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
20342 msgid "Open VLM configuration..."
20343 msgstr "打开 VLM 配置..."
20344
20345 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
20346 msgid "Broadcast: "
20347 msgstr "广播:"
20348
20349 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
20350 msgid "Schedule: "
20351 msgstr "计划:"
20352
20353 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
20354 msgid "VOD: "
20355 msgstr "VOD: "
20356
20357 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1159
20358 msgid "Control menu for the player"
20359 msgstr "用于播放器的控制菜单"
20360
20361 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1203
20362 msgid "Paused"
20363 msgstr "已暂停"
20364
20365 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:327
20366 msgid "&Media"
20367 msgstr "媒体(&M)"
20368
20369 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
20370 msgid "P&layback"
20371 msgstr "播放(&L)"
20372
20373 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
20374 msgid "&Audio"
20375 msgstr "音频(&A)"
20376
20377 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:332 modules/gui/qt4/menus.cpp:1046
20378 msgid "&Video"
20379 msgstr "视频(&V)"
20380
20381 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333 modules/gui/qt4/menus.cpp:1051
20382 msgid "Subti&tle"
20383 msgstr "字幕(&T)"
20384
20385 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335 modules/gui/qt4/menus.cpp:1067
20386 msgid "T&ools"
20387 msgstr "工具(&O)"
20388
20389 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1102
20390 msgid "V&iew"
20391 msgstr "视图(&I)"
20392
20393 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:340
20394 msgid "&Help"
20395 msgstr "帮助(&H)"
20396
20397 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:353
20398 msgid "Open &File..."
20399 msgstr "打开文件(&F)..."
20400
20401 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
20402 msgid "&Open Multiple Files..."
20403 msgstr "打开多个文件(&O)..."
20404
20405 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359 modules/gui/qt4/menus.cpp:920
20406 msgid "Open &Disc..."
20407 msgstr "打开光盘(&D)..."
20408
20409 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
20410 msgid "Open &Network Stream..."
20411 msgstr "打开网络串流(&N)..."
20412
20413 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:363 modules/gui/qt4/menus.cpp:924
20414 msgid "Open &Capture Device..."
20415 msgstr "打开捕获设备(&C)..."
20416
20417 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:366
20418 msgid "Open &Location from clipboard"
20419 msgstr "从剪贴板打开位置(&L)"
20420
20421 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:371
20422 msgid "Open &Recent Media"
20423 msgstr "打开最近媒体(&R)"
20424
20425 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:381
20426 msgid "Conve&rt / Save..."
20427 msgstr "转换 / 保存(&R)..."
20428
20429 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:383
20430 msgid "&Stream..."
20431 msgstr "流(&S)..."
20432
20433 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:388
20434 msgid "Quit at the end of playlist"
20435 msgstr "在播放列表末端退出"
20436
20437 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:395
20438 msgid "Close to systray"
20439 msgstr "关闭到托盘区"
20440
20441 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:399 modules/gui/qt4/menus.cpp:1165
20442 msgid "&Quit"
20443 msgstr "退出(&Q)"
20444
20445 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:409
20446 msgid "&Effects and Filters"
20447 msgstr "效果及过滤器(&E)"
20448
20449 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:412
20450 msgid "&Track Synchronization"
20451 msgstr "轨道同步(&T)"
20452
20453 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:425
20454 msgid "Program Guide"
20455 msgstr "程序向导"
20456
20457 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
20458 msgid "Plu&gins and extensions"
20459 msgstr "插件及扩展(&G)"
20460
20461 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:436
20462 msgid "Customi&ze Interface..."
20463 msgstr "自定义界面(&Z)..."
20464
20465 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:439
20466 msgid "&Preferences"
20467 msgstr "首选项(&P)"
20468
20469 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:460
20470 msgid "&View"
20471 msgstr "查看(&V)"
20472
20473 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:481
20474 msgid "Play&list"
20475 msgstr "播放列表(&L)"
20476
20477 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
20478 msgid "Ctrl+L"
20479 msgstr "Ctrl+L"
20480
20481 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:485
20482 msgid "Docked Playlist"
20483 msgstr "播放列表自动靠边"
20484
20485 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
20486 msgid "Mi&nimal Interface"
20487 msgstr "最小化界面(&N)"
20488
20489 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
20490 msgid "Ctrl+H"
20491 msgstr "Ctrl+H"
20492
20493 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
20494 msgid "&Fullscreen Interface"
20495 msgstr "全屏幕界面(&F)"
20496
20497 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:514
20498 msgid "&Advanced Controls"
20499 msgstr "高级控制(&A)"
20500
20501 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
20502 msgid "Status Bar"
20503 msgstr "状态栏"
20504
20505 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:525
20506 msgid "Visualizations selector"
20507 msgstr "可视化选择器"
20508
20509 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:583
20510 msgid "&Increase Volume"
20511 msgstr "增大音量(&I)"
20512
20513 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:586
20514 msgid "&Decrease Volume"
20515 msgstr "减小音量(&D)"
20516
20517 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
20518 msgid "&Mute"
20519 msgstr "静音(&M)"
20520
20521 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
20522 msgid "Audio &Track"
20523 msgstr "音轨(&T)"
20524
20525 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:607
20526 msgid "Audio &Device"
20527 msgstr "音频设备(&D)"
20528
20529 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:608
20530 msgid "&Stereo Mode"
20531 msgstr "立体声模式(&S)"
20532
20533 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:611
20534 msgid "&Visualizations"
20535 msgstr "可视化(&V)"
20536
20537 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
20538 msgid "Add &Subtitle File..."
20539 msgstr "添加字幕文件(&S)..."
20540
20541 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:639
20542 msgid "Sub &Track"
20543 msgstr "子轨道(&T)"
20544
20545 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662
20546 msgid "Video &Track"
20547 msgstr "视频轨道(&T)"
20548
20549 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666
20550 msgid "&Fullscreen"
20551 msgstr "全屏幕(&F)"
20552
20553 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:667
20554 msgid "Always Fit &Window"
20555 msgstr "总适应窗口(&Wi)"
20556
20557 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
20558 msgid "Always &on Top"
20559 msgstr "总在最前(&O)"
20560
20561 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
20562 msgid "Set as Wall&paper"
20563 msgstr "设为墙纸(&P)"
20564
20565 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
20566 msgid "&Zoom"
20567 msgstr "缩放(&Z)"
20568
20569 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
20570 msgid "&Aspect Ratio"
20571 msgstr "高宽比(&A)"
20572
20573 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
20574 msgid "&Crop"
20575 msgstr "裁剪(&C)"
20576
20577 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
20578 msgid "&Deinterlace"
20579 msgstr "反交错(&D)"
20580
20581 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
20582 msgid "&Deinterlace mode"
20583 msgstr "反交错模式(&D)"
20584
20585 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
20586 msgid "&Post processing"
20587 msgstr "后期处理(&P)"
20588
20589 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
20590 msgid "Take &Snapshot"
20591 msgstr "截图(&S)"
20592
20593 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:708
20594 msgid "T&itle"
20595 msgstr "标题(&I)"
20596
20597 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:709
20598 msgid "&Chapter"
20599 msgstr "章节(&C)"
20600
20601 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
20602 msgid "&Program"
20603 msgstr "程序(&P)"
20604
20605 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:715
20606 msgid "&Manage"
20607 msgstr "管理(&M)"
20608
20609 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:771
20610 msgid "&Help..."
20611 msgstr "帮助(&H)..."
20612
20613 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:774
20614 msgid "Check for &Updates..."
20615 msgstr "检查更新(&U)..."
20616
20617 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
20618 msgid "&Stop"
20619 msgstr "停止(&S)"
20620
20621 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:831
20622 msgid "Pre&vious"
20623 msgstr "上一个(&V)"
20624
20625 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:837
20626 msgid "Ne&xt"
20627 msgstr "下一个(&X)"
20628
20629 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
20630 msgid "Sp&eed"
20631 msgstr "速度(&E)"
20632
20633 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:856
20634 msgid "&Faster"
20635 msgstr "较快(&F)"
20636
20637 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:868
20638 msgid "N&ormal Speed"
20639 msgstr "普通速度(&O)"
20640
20641 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:878
20642 msgid "Slo&wer"
20643 msgstr "较慢(&W)"
20644
20645 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:893
20646 msgid "&Jump Forward"
20647 msgstr "向前跳转(&J)"
20648
20649 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:900
20650 msgid "Jump Bac&kward"
20651 msgstr "向后跳转(&K)"
20652
20653 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:907
20654 msgid "Ctrl+T"
20655 msgstr "Ctrl+T"
20656
20657 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:922
20658 msgid "Open &Network..."
20659 msgstr "打开网络(&N)..."
20660
20661 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1025
20662 msgid "Leave Fullscreen"
20663 msgstr "离开全屏幕"
20664
20665 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1057
20666 msgid "&Playback"
20667 msgstr "播放(&P)"
20668
20669 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1146
20670 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
20671 msgstr "从任务栏隐藏 VLC media player (&H)"
20672
20673 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1152
20674 msgid "Sho&w VLC media player"
20675 msgstr "显示 VLC media player (&W)"
20676
20677 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1163
20678 msgid "&Open Media"
20679 msgstr "打开媒体(&O)"
20680
20681 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1616
20682 msgid "&Clear"
20683 msgstr "清除(&C)"
20684
20685 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
20686 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20687 msgstr "显示高级参数设置代替简易设置"
20688
20689 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
20690 msgid ""
20691 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20692 "preferences dialog."
20693 msgstr "在打开参数设置对话框时显示高级参数设置而非建议参数设置。"
20694
20695 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
20696 msgid "Systray icon"
20697 msgstr "系统托盘图标"
20698
20699 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
20700 msgid ""
20701 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20702 "basic actions."
20703 msgstr "在系统托盘处显示一个图标使您可以对 VLC media player 进行简单的操作。"
20704
20705 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
20706 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20707 msgstr "仅以系统托盘方式启动 VLC"
20708
20709 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
20710 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
20711 msgstr "VLC 启动时将只显示任务栏图标"
20712
20713 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
20714 msgid "Show playing item name in window title"
20715 msgstr "在窗口标题显示正在播放的项目名称"
20716
20717 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
20718 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20719 msgstr "在控制器窗口标题中显示歌曲或视频的名称。"
20720
20721 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
20722 msgid "Show notification popup on track change"
20723 msgstr "在轨道更改时显示提示弹出框"
20724
20725 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
20726 msgid ""
20727 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20728 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20729 msgstr ""
20730 "在 VLC 被最小化或隐藏时,如果当前的播放列表项目有变动,就显示一个内容为艺术家"
20731 "和轨道名称的弹出提示窗口。"
20732
20733 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
20734 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20735 msgstr "在 0.1 到 1 之间的窗口不透明度"
20736
20737 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
20738 msgid ""
20739 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20740 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20741 "extensions."
20742 msgstr ""
20743 "为主界面、播放列表和扩展面板设置在 0.1 和 1 之间的窗口透明度。此选项仅工作于 "
20744 "Windows 和 带混合扩展的 X11。"
20745
20746 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
20747 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20748 msgstr "全屏控制板的不透明度,从 0.1 到 1"
20749
20750 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
20751 msgid ""
20752 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20753 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20754 "with composite extensions."
20755 msgstr ""
20756 "为主界面、播放列表和扩展面板设置在 0.1 和 1 之间的窗口透明度。此选项仅工作于 "
20757 "Windows 和带混合扩展的 X11。"
20758
20759 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
20760 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20761 msgstr "显示不重要的错误和警告对话框"
20762
20763 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
20764 msgid "Activate the updates availability notification"
20765 msgstr "激活可用的更新提示"
20766
20767 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
20768 msgid ""
20769 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20770 "once every two weeks."
20771 msgstr "激活自动的新版本软件更新提示。它每两星期运行一次。"
20772
20773 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
20774 msgid "Number of days between two update checks"
20775 msgstr "在两次更新检测之间的间隔天数"
20776
20777 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
20778 msgid "Ask for network policy at start"
20779 msgstr "在启动时询问网络策略"
20780
20781 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
20782 msgid "Save the recently played items in the menu"
20783 msgstr "在菜单中保存最近播放的项目"
20784
20785 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
20786 msgid "List of words separated by | to filter"
20787 msgstr "要过滤的单词列表,以 | 符号分隔"
20788
20789 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
20790 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
20791 msgstr "用于过滤播放器最近播放过的项目的正则表达式"
20792
20793 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
20794 msgid "Define the colors of the volume slider "
20795 msgstr "定义音量滑杆的颜色"
20796
20797 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
20798 msgid ""
20799 "Define the colors of the volume slider\n"
20800 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
20801 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20802 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
20803 msgstr ""
20804 "定义音量滑杆的颜色\n"
20805 "通过一个由 ';' 分隔的 12 位数字指定\n"
20806 "默认是 '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20807 "另一个选择是 '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
20808
20809 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
20810 msgid "Selection of the starting mode and look "
20811 msgstr "选择启动模式和外观"
20812
20813 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
20814 msgid ""
20815 "Start VLC with:\n"
20816 " - normal mode\n"
20817 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
20818 " - minimal mode with limited controls"
20819 msgstr ""
20820 "启动 VLC:\n"
20821 " - 普通模式\n"
20822 " - 一个总是显示类似歌词信息、专辑封面的区域...\n"
20823 " - 限制控制的最小化模式"
20824
20825 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
20826 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
20827 msgstr "在全屏模式中显示控制器"
20828
20829 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
20830 msgid "Embed the file browser in open dialog"
20831 msgstr "在打开对话框中嵌入文件浏览器"
20832
20833 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:148
20834 msgid "Define which screen fullscreen goes"
20835 msgstr "定义要切换到全屏幕模式的屏幕"
20836
20837 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149
20838 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
20839 msgstr "全屏的屏幕编号,可以不是界面所在的屏幕"
20840
20841 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
20842 msgid "Load extensions on startup"
20843 msgstr "启动时载入扩展"
20844
20845 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
20846 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
20847 msgstr "自动在启动时载入扩展"
20848
20849 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
20850 msgid "Start in minimal view (without menus)"
20851 msgstr "以最小外观启动 (无菜单)"
20852
20853 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
20854 msgid "Display background cone or art"
20855 msgstr "显示背景椎体或专辑封面"
20856
20857 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
20858 msgid ""
20859 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
20860 "disabled to prevent burning screen."
20861 msgstr "不播放时显示背景椎体或当前专辑封面。可以禁用以避免屏幕长亮。"
20862
20863 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
20864 msgid "Expanding background cone or art."
20865 msgstr "延长背景椎体或专辑封面。"
20866
20867 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
20868 msgid "Background art fits window's size"
20869 msgstr "背景匹配窗口尺寸"
20870
20871 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
20872 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
20873 msgstr "忽略键盘音量按钮。"
20874
20875 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
20876 msgid ""
20877 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
20878 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
20879 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
20880 "and change the system volume when VLC is not selected."
20881 msgstr ""
20882 "选中本项后,您键盘上的音量增大、减小与静音按钮将总更改您的系统音量。不选中本"
20883 "项时,若 VLC 为活动窗口,音量按钮将更改 VLC 的音量,否则将更改系统音量。"
20884
20885 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
20886 msgid "Maximum Volume displayed"
20887 msgstr "显示的最大音量"
20888
20889 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
20890 msgid "Never"
20891 msgstr "从不"
20892
20893 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
20894 msgid "When minimized"
20895 msgstr "最小化时"
20896
20897 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
20898 msgid "Always"
20899 msgstr "总是"
20900
20901 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:191
20902 msgid "Qt interface"
20903 msgstr "Qt 界面"
20904
20905 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
20906 msgid "errors"
20907 msgstr "错误"
20908
20909 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
20910 msgid "warnings"
20911 msgstr "警告"
20912
20913 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
20914 msgid "debug"
20915 msgstr "调试"
20916
20917 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
20918 msgid "Open a skin file"
20919 msgstr "打开一个外观文件"
20920
20921 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
20922 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20923 msgstr "外观文件 |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20924
20925 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
20926 msgid "Open playlist"
20927 msgstr "打开播放列表"
20928
20929 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20930 msgid "Playlist Files|"
20931 msgstr "播放列表文件|"
20932
20933 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20934 msgid "Save playlist"
20935 msgstr "保存播放列表"
20936
20937 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20938 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
20939 msgstr "XSPF 播放列表|*.xspf|M3U 文件|*.m3u|HTML 播放列表|*.html"
20940
20941 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
20942 msgid "Skin to use"
20943 msgstr "要使用的外观"
20944
20945 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
20946 msgid "Path to the skin to use."
20947 msgstr "要使用外观路径。"
20948
20949 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
20950 msgid "Config of last used skin"
20951 msgstr "设置最后使用的外观"
20952
20953 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
20954 msgid ""
20955 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
20956 "automatically, do not touch it."
20957 msgstr "最后使用外观窗口设置,此选项将自动被更新,不要修改它。"
20958
20959 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
20960 msgid "Show a systray icon for VLC"
20961 msgstr "为 VLC 显示系统托盘图标"
20962
20963 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
20964 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
20965 msgid "Show VLC on the taskbar"
20966 msgstr "在任务栏上显示 VLC"
20967
20968 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
20969 msgid "Enable transparency effects"
20970 msgstr "开启透明效果"
20971
20972 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
20973 msgid ""
20974 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
20975 "when moving windows does not behave correctly."
20976 msgstr ""
20977 "如果您需要您可以关闭所有的透明效果。这在窗口移动不是很清楚的情况下很有效。"
20978
20979 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
20980 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
20981 msgid "Use a skinned playlist"
20982 msgstr "使用一个外观化的播放列表"
20983
20984 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
20985 msgid "Display video in a skinned window if any"
20986 msgstr "如果有外观可用,则在外观化的窗口中显示视频"
20987
20988 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
20989 msgid ""
20990 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
20991 "play back video even though no video tag is implemented"
20992 msgstr ""
20993 "当设为 '否' 时,此参数意在为旧的外观创造回放视频的条件,即使无可用的视频标签"
20994
20995 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
20996 msgid "Skins"
20997 msgstr "外观"
20998
20999 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
21000 msgid "Skinnable Interface"
21001 msgstr "外观化界面"
21002
21003 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
21004 msgid "Select skin"
21005 msgstr "选择外观"
21006
21007 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:120
21008 msgid "Open skin ..."
21009 msgstr "打开外观..."
21010
21011 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
21012 msgid ""
21013 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
21014 "password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
21015 "interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
21016 msgstr ""
21017 "<p>Web 界面的密码尚未设置。</p><p>请使用 --http-password 或在 </p><p>偏好设"
21018 "置 &gt; 全部 &gt; 主界面 &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; 密码</p> 设置一个密码。"
21019
21020 #: modules/lua/vlc.c:48
21021 msgid "Lua interface"
21022 msgstr "Lua 界面"
21023
21024 #: modules/lua/vlc.c:49
21025 msgid "Lua interface module to load"
21026 msgstr "要载入的 Lua 界面模块"
21027
21028 #: modules/lua/vlc.c:51
21029 msgid "Lua interface configuration"
21030 msgstr "Lua 界面配置"
21031
21032 #: modules/lua/vlc.c:52
21033 msgid ""
21034 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
21035 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
21036 msgstr ""
21037 "Lua 界面配置字串。格式是: '[\"<界面模块名称>\"] = { <选项> = <值"
21038 ">, ...}, ...'。"
21039
21040 #: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:70
21041 msgid "A single password restricts access to this interface."
21042 msgstr "限制本界面访问的唯一密码。"
21043
21044 #: modules/lua/vlc.c:56 modules/lua/vlc.c:57
21045 msgid "Source directory"
21046 msgstr "源目录"
21047
21048 #: modules/lua/vlc.c:58
21049 msgid "Directory index"
21050 msgstr "目录索引"
21051
21052 #: modules/lua/vlc.c:59
21053 msgid "Allow to build directory index"
21054 msgstr "允许建立目录索引"
21055
21056 #: modules/lua/vlc.c:61 modules/stream_out/raop.c:147
21057 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
21058 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
21059 msgid "Host"
21060 msgstr "主机"
21061
21062 #: modules/lua/vlc.c:62
21063 msgid ""
21064 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
21065 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
21066 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
21067 msgstr ""
21068 "这是界面将要监听的主机。它默认给所有网络界面 (0.0.0.0)。如果您希望界面仅对本"
21069 "机可用请输入 \"127.0.0.1\"。"
21070
21071 #: modules/lua/vlc.c:67
21072 msgid ""
21073 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
21074 "4212."
21075 msgstr "这是此界面将要监听的 TCP 端口。默认为 4212。"
21076
21077 #: modules/lua/vlc.c:75
21078 msgid "CLI input"
21079 msgstr "CLI 输入"
21080
21081 #: modules/lua/vlc.c:76
21082 msgid ""
21083 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
21084 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
21085 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21086 msgstr ""
21087 "从此来源接收命令。CLI 默认为 stdin (\"*console\"),但也可以与纯 TCP socket 绑"
21088 "定 (\"localhost:4212\") 或使用 telnet 协议 (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21089
21090 #: modules/lua/vlc.c:84
21091 msgid "Lua"
21092 msgstr "Lua"
21093
21094 #: modules/lua/vlc.c:85
21095 msgid "Lua interpreter"
21096 msgstr "Lua 解析器"
21097
21098 #: modules/lua/vlc.c:96 modules/lua/vlc.c:103
21099 msgid "Lua HTTP"
21100 msgstr "Lua HTTP"
21101
21102 #: modules/lua/vlc.c:106
21103 msgid "Lua CLI"
21104 msgstr "Lua CLI"
21105
21106 #: modules/lua/vlc.c:110
21107 msgid "Command-line interface"
21108 msgstr "命令行接口"
21109
21110 #: modules/lua/vlc.c:119 modules/lua/vlc.c:130
21111 msgid "Lua Telnet"
21112 msgstr "Lua Telnet"
21113
21114 #: modules/lua/vlc.c:134
21115 msgid "Lua Meta Fetcher"
21116 msgstr "Lua 元装取器"
21117
21118 #: modules/lua/vlc.c:135
21119 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
21120 msgstr "使用 lua 脚本装取元数据"
21121
21122 #: modules/lua/vlc.c:140
21123 msgid "Lua Meta Reader"
21124 msgstr "Lua 元读取器"
21125
21126 #: modules/lua/vlc.c:141
21127 msgid "Read meta data using lua scripts"
21128 msgstr "使用 lua 脚本读取元数据"
21129
21130 #: modules/lua/vlc.c:147
21131 msgid "Lua Playlist"
21132 msgstr "Lua 播放列表"
21133
21134 #: modules/lua/vlc.c:148
21135 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
21136 msgstr "Lua 播放列表解析器界面"
21137
21138 #: modules/lua/vlc.c:153
21139 msgid "Lua Art"
21140 msgstr "Lua 封面"
21141
21142 #: modules/lua/vlc.c:154
21143 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
21144 msgstr "使用 lua 脚本装取封面"
21145
21146 #: modules/lua/vlc.c:159 modules/lua/vlc.c:160
21147 msgid "Lua Extension"
21148 msgstr "Lua 扩展"
21149
21150 #: modules/lua/vlc.c:166
21151 msgid "Lua SD Module"
21152 msgstr "Lua SD 模块"
21153
21154 #: modules/meta_engine/folder.c:64
21155 msgid "Folder meta data"
21156 msgstr "文件夹元数据"
21157
21158 #: modules/meta_engine/folder.c:66
21159 msgid "Album art filename"
21160 msgstr "专辑封面文件名"
21161
21162 #: modules/meta_engine/folder.c:66
21163 msgid "Filename to look for album art in current directory"
21164 msgstr "用于在当前目录寻找专辑封面的文件名"
21165
21166 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
21167 msgid "The username of your last.fm account"
21168 msgstr "您的 last.fm 用户名帐号"
21169
21170 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
21171 msgid "The password of your last.fm account"
21172 msgstr "您的 last.fm 帐号密码"
21173
21174 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
21175 msgid "Scrobbler URL"
21176 msgstr "Scrobbler 网址"
21177
21178 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
21179 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
21180 msgstr "设置可选 scrobbler 引擎的 URL"
21181
21182 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
21183 msgid "Audioscrobbler"
21184 msgstr "音频方案"
21185
21186 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
21187 msgid "Submission of played songs to last.fm"
21188 msgstr "提交已播放的歌曲给 last.fm"
21189
21190 #: modules/misc/audioscrobbler.c:595
21191 msgid "last.fm: Authentication failed"
21192 msgstr "last.fm: 验证失败"
21193
21194 #: modules/misc/audioscrobbler.c:596
21195 msgid ""
21196 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
21197 "relaunch VLC."
21198 msgstr "last.fm 用户名或密码不正确。请检查您的设置并重新启动 VLC。"
21199
21200 #: modules/misc/audioscrobbler.c:737
21201 msgid "Last.fm username not set"
21202 msgstr "未设置 Last.fm 用户名"
21203
21204 #: modules/misc/audioscrobbler.c:738
21205 msgid ""
21206 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
21207 "VLC.\n"
21208 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
21209 msgstr ""
21210 "请设置用户名或关闭音频方案插件, 并重启 VLC。\n"
21211 "可以访问 http://www.last.fm/join/ 获取帐号。"
21212
21213 #: modules/misc/gnutls.c:51
21214 msgid "TLS cipher priorities"
21215 msgstr "TLS 算法优先级"
21216
21217 #: modules/misc/gnutls.c:52
21218 msgid ""
21219 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
21220 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
21221 msgstr ""
21222 "可以选择算法、key 交换方法、hash 函数与压缩方法。详细语法请参考 GNU TLS 文"
21223 "档。"
21224
21225 #: modules/misc/gnutls.c:63
21226 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
21227 msgstr "性能 (较快算法优先)"
21228
21229 #: modules/misc/gnutls.c:65
21230 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
21231 msgstr "安全 128-位 (排除 256-位算法)"
21232
21233 #: modules/misc/gnutls.c:66
21234 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
21235 msgstr "安全 256-位 (256-位算法优先)"
21236
21237 #: modules/misc/gnutls.c:67
21238 msgid "Export (include insecure ciphers)"
21239 msgstr "导出 (包括不安全算法)"
21240
21241 #: modules/misc/gnutls.c:72
21242 msgid "GNU TLS transport layer security"
21243 msgstr "GNU TLS 传输层安全"
21244
21245 #: modules/misc/gnutls.c:79
21246 msgid "GNU TLS server"
21247 msgstr "GNU TLS 服务器"
21248
21249 #: modules/misc/gnutls.c:269
21250 #, c-format
21251 msgid ""
21252 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
21253 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
21254 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
21255 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
21256 "\n"
21257 "If in doubt, abort now.\n"
21258 msgstr ""
21259 "您正尝试访问 %s。然而,服务器出示的安全证书未知,无法通过任何可信证书颁发机构"
21260 "的验证。该问题可能因配置错误导致,也可能是因入侵或隐私窃取尝试导致。\n"
21261 "\n"
21262 "若您对此存在疑问,请立刻选择“放弃”。\n"
21263
21264 #: modules/misc/gnutls.c:279
21265 #, c-format
21266 msgid ""
21267 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
21268 "server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
21269 "trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
21270 "configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
21271 "\n"
21272 "If in doubt, abort now.\n"
21273 msgstr ""
21274 "您正尝试访问 %s。然而,服务器出示的安全证书与上次访问时出示的不同,并且无法通"
21275 "过任何可信证书颁发机构的验证。该问题可能因配置错误导致,也可能是因入侵或隐私"
21276 "窃取尝试导致。\n"
21277 "\n"
21278 "若您对此存在疑问,请立刻选择“放弃”。\n"
21279
21280 #: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
21281 msgid "Insecure site"
21282 msgstr "不安全的站点"
21283
21284 #: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
21285 msgid "Abort"
21286 msgstr "放弃"
21287
21288 #: modules/misc/gnutls.c:295
21289 msgid "View certificate"
21290 msgstr "查看证书"
21291
21292 #: modules/misc/gnutls.c:312
21293 #, c-format
21294 msgid ""
21295 "This is the certificate presented by %s:\n"
21296 "%s\n"
21297 "\n"
21298 "If in doubt, abort now.\n"
21299 msgstr ""
21300 "以下为 %s 出示的证书:\n"
21301 "%s\n"
21302 "\n"
21303 "若您对此存在疑问,请立刻选择“放弃”。\n"
21304
21305 #: modules/misc/gnutls.c:314
21306 msgid "Accept 24 hours"
21307 msgstr "接受 24 小时"
21308
21309 #: modules/misc/gnutls.c:315
21310 msgid "Accept permanently"
21311 msgstr "永久接受"
21312
21313 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
21314 msgid "Playing some media."
21315 msgstr "正在播放一些媒体文件。"
21316
21317 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
21318 msgid "Power"
21319 msgstr "电源"
21320
21321 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
21322 msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
21323 msgstr "阻止电源挂起与会话空闲超时。"
21324
21325 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
21326 msgid "XDG-screensaver"
21327 msgstr "XDG-屏幕保护"
21328
21329 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:39
21330 msgid "XDG screen saver inhibition"
21331 msgstr "XDG 屏幕保护禁止器"
21332
21333 #: modules/misc/logger.c:117
21334 msgid "Log format"
21335 msgstr "日志格式"
21336
21337 #: modules/misc/logger.c:118
21338 msgid "Specify the logging format."
21339 msgstr "指定日志格式。"
21340
21341 #: modules/misc/logger.c:121
21342 msgid "Syslog ident"
21343 msgstr "Syslog 前缀"
21344
21345 #: modules/misc/logger.c:122
21346 msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
21347 msgstr "设置 VLC 将日志输出至 syslog 时使用的前缀。"
21348
21349 #: modules/misc/logger.c:125
21350 msgid "Syslog facility"
21351 msgstr "Syslog 设备"
21352
21353 #: modules/misc/logger.c:126
21354 msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
21355 msgstr "选择转发日志的 syslog 设备。"
21356
21357 #: modules/misc/logger.c:153
21358 msgid "Verbosity"
21359 msgstr "冗长等级"
21360
21361 #: modules/misc/logger.c:154
21362 msgid ""
21363 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
21364 "--verbose."
21365 msgstr ""
21366 "选择日志记录冗余程度,或者 -1 表示使用与通过 --verbose 所给出的相同的提示程"
21367 "度。"
21368
21369 #: modules/misc/logger.c:158
21370 msgid "Logging"
21371 msgstr "日志"
21372
21373 #: modules/misc/logger.c:159
21374 msgid "File logging"
21375 msgstr "文件日志"
21376
21377 #: modules/misc/logger.c:165
21378 msgid "Log filename"
21379 msgstr "日志文件名"
21380
21381 #: modules/misc/logger.c:165
21382 msgid "Specify the log filename."
21383 msgstr "指定日志文件名。"
21384
21385 #: modules/misc/playlist/export.c:50
21386 msgid "M3U playlist export"
21387 msgstr "M3U 播放列表导出"
21388
21389 #: modules/misc/playlist/export.c:56
21390 msgid "M3U8 playlist export"
21391 msgstr "M3U8 播放列表导出"
21392
21393 #: modules/misc/playlist/export.c:62
21394 msgid "XSPF playlist export"
21395 msgstr "XSPF 播放列表导出器"
21396
21397 #: modules/misc/playlist/export.c:68
21398 msgid "HTML playlist export"
21399 msgstr "M3U 播放列表导出"
21400
21401 #: modules/misc/rtsp.c:61
21402 msgid "Maximum number of connections"
21403 msgstr "连接的最大数量"
21404
21405 #: modules/misc/rtsp.c:62
21406 msgid ""
21407 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
21408 "0 means no limit."
21409 msgstr "这将显示客户端可以连接至 RTSP VOD 的最大数量。0 表示不限制。"
21410
21411 #: modules/misc/rtsp.c:65
21412 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
21413 msgstr "用于 RAW RTSP 传输的 MUX"
21414
21415 #: modules/misc/rtsp.c:67
21416 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
21417 msgstr "在 RTSP 会话字串中设置超时选项"
21418
21419 #: modules/misc/rtsp.c:69
21420 msgid ""
21421 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
21422 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
21423 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
21424 "The default is 5."
21425 msgstr ""
21426 "定义要添加什么超时选项到 RTSP 会话 ID 字串中。请为它设置一个要完整移除的超时"
21427 "选项条目。这需要一些 IPTV STB (例如一些由 HansunTech 产生的)。默认值为 5。"
21428
21429 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
21430 msgid "RTSP VoD"
21431 msgstr "RTSP VoD"
21432
21433 #: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
21434 msgid "RTSP VoD server"
21435 msgstr "RTSP VoD 服务器"
21436
21437 #: modules/misc/stats.c:211
21438 msgid "Stats"
21439 msgstr "统计数据"
21440
21441 #: modules/misc/stats.c:213
21442 msgid "Stats encoder function"
21443 msgstr "统计数据编码器函数"
21444
21445 #: modules/misc/stats.c:219
21446 msgid "Stats decoder"
21447 msgstr "统计数据解码器"
21448
21449 #: modules/misc/stats.c:220
21450 msgid "Stats decoder function"
21451 msgstr "统计数据解码器函数"
21452
21453 #: modules/misc/stats.c:225
21454 msgid "Stats demux"
21455 msgstr "统计数据去复用"
21456
21457 #: modules/misc/stats.c:226
21458 msgid "Stats demux function"
21459 msgstr "静态去复用功能"
21460
21461 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
21462 msgid "XML Parser (using libxml2)"
21463 msgstr "XML 解析器 (使用 libxml2)"
21464
21465 #: modules/mux/asf.c:57
21466 msgid "Title to put in ASF comments."
21467 msgstr "要放置到 ASF 注释中的标题。"
21468
21469 #: modules/mux/asf.c:59
21470 msgid "Author to put in ASF comments."
21471 msgstr "要放置到 ASF 注释中的作者。"
21472
21473 #: modules/mux/asf.c:61
21474 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
21475 msgstr "要放置到 ASF 注释中的版权字串。"
21476
21477 #: modules/mux/asf.c:62
21478 msgid "Comment"
21479 msgstr "注释"
21480
21481 #: modules/mux/asf.c:63
21482 msgid "Comment to put in ASF comments."
21483 msgstr "要放置到 ASF 注释中的注释。"
21484
21485 #: modules/mux/asf.c:65
21486 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
21487 msgstr "要放置到 ASF 注释中的 \"分级\"。"
21488
21489 #: modules/mux/asf.c:66
21490 msgid "Packet Size"
21491 msgstr "数据包大小"
21492
21493 #: modules/mux/asf.c:67
21494 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
21495 msgstr "ASF 数据包长度 -- 默认是 4096 字节"
21496
21497 #: modules/mux/asf.c:68
21498 msgid "Bitrate override"
21499 msgstr "位率覆盖"
21500
21501 #: modules/mux/asf.c:69
21502 msgid ""
21503 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
21504 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
21505 "in bytes"
21506 msgstr ""
21507 "不尝试猜测 ASF 的位率。设置它,将允许您控制 Windows Media Player 将如何缓村流"
21508 "式内容。以字节为单位设置音频+视频位率"
21509
21510 #: modules/mux/asf.c:73
21511 msgid "ASF muxer"
21512 msgstr "ASF 复用器"
21513
21514 #: modules/mux/asf.c:565
21515 msgid "Unknown Video"
21516 msgstr "未知视频"
21517
21518 #: modules/mux/avi.c:47
21519 msgid "AVI muxer"
21520 msgstr "AVI 复用器"
21521
21522 #: modules/mux/dummy.c:45
21523 msgid "Dummy/Raw muxer"
21524 msgstr "空/原始复用器"
21525
21526 #: modules/mux/mp4.c:46
21527 msgid "Create \"Fast Start\" files"
21528 msgstr "创建 \"快速启动\" 文件"
21529
21530 #: modules/mux/mp4.c:48
21531 msgid ""
21532 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
21533 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
21534 "downloading."
21535 msgstr ""
21536 "创建 \"快速启动\" 文件。\"快速启动\" 文件是用于优化下载并允许用户在文件下载时"
21537 "对其进行预览。"
21538
21539 #: modules/mux/mp4.c:58
21540 msgid "MP4/MOV muxer"
21541 msgstr "MP4/MOV 复用器"
21542
21543 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
21544 msgid "DTS delay (ms)"
21545 msgstr "DTS 延迟 (毫秒)"
21546
21547 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
21548 msgid ""
21549 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21550 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
21551 "inside the client decoder."
21552 msgstr ""
21553 "延迟在流中与 SCR 进行比较的的 DTS (解码时间戳) 和 PTS (显示时间戳) 数据。这将"
21554 "允许某些在客户端解码器中的缓存。"
21555
21556 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
21557 msgid "PES maximum size"
21558 msgstr "PES 最大大小"
21559
21560 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
21561 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
21562 msgstr "设置在生成 MPEG PS 流时所允许的最大 PES 大小。"
21563
21564 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
21565 msgid "PS muxer"
21566 msgstr "PS 复用器"
21567
21568 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
21569 msgid "Video PID"
21570 msgstr "视频 PID"
21571
21572 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
21573 msgid ""
21574 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
21575 "the video."
21576 msgstr "分配一个固定的 PID 给视频流。PCR PID 将会自动分配给视频。"
21577
21578 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
21579 msgid "Audio PID"
21580 msgstr "音频 PID"
21581
21582 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
21583 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
21584 msgstr "分配一个固定的 PID 给音频流。"
21585
21586 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
21587 msgid "SPU PID"
21588 msgstr "SPU PID"
21589
21590 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
21591 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
21592 msgstr "分配一个固定的 PID 给 SPU。"
21593
21594 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
21595 msgid "PMT PID"
21596 msgstr "PMT PID"
21597
21598 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
21599 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
21600 msgstr "分配一个固定的 PID 给 PMT"
21601
21602 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
21603 msgid "TS ID"
21604 msgstr "TS ID"
21605
21606 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
21607 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
21608 msgstr "分配一个固定的传输流 ID。"
21609
21610 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
21611 msgid "NET ID"
21612 msgstr "NET ID"
21613
21614 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
21615 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
21616 msgstr "分配一个固定的网络 ID (用于 SDT 表)"
21617
21618 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
21619 msgid "PMT Program numbers"
21620 msgstr "PMT 程序编号"
21621
21622 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
21623 msgid ""
21624 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
21625 "to be enabled."
21626 msgstr "为每个 PMT 分配一个程序编号。这需要启用 \"设置 PID 给 ES 的 ID\"。"
21627
21628 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
21629 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21630 msgstr "Mux PMT (需要 --sout-ts-es-id-pid)"
21631
21632 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
21633 msgid ""
21634 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
21635 "be enabled."
21636 msgstr "定义要添加到每个 pmt 的 pid。这需要开启 \"设置 PID 给 ES 的 ID\"。"
21637
21638 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
21639 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21640 msgstr "SDT 描述符 (需要 --sout-ts-es-id-pid)"
21641
21642 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
21643 msgid ""
21644 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
21645 "be enabled."
21646 msgstr "定义每个 SDT 的描述符。这需要开启 \"设置 PID 给 ES 的 ID\"。"
21647
21648 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
21649 msgid "Set PID to ID of ES"
21650 msgstr "设置 PID 为 ES 的 ID"
21651
21652 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
21653 msgid ""
21654 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
21655 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
21656 msgstr ""
21657 "如果入站的是 ES 则设置 PID 为其 ID。此项与 --ts-es-id-pid 配合使用,并允许输"
21658 "入与输出流有相同的 PID。"
21659
21660 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
21661 msgid "Data alignment"
21662 msgstr "数据排列"
21663
21664 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
21665 msgid ""
21666 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
21667 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
21668 msgstr ""
21669 "强制排列在 PES 范围中的所有访问单元。关闭此选项会保存相同的带宽但是会造成不兼"
21670 "容。"
21671
21672 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
21673 msgid "Shaping delay (ms)"
21674 msgstr "定型延迟 (毫秒)"
21675
21676 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
21677 msgid ""
21678 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
21679 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
21680 "especially for reference frames."
21681 msgstr ""
21682 "用给予的切片长度剪切流,并在两个边界之间保持恒定码率。这可以避免巨大位率峰"
21683 "值,特别是对于参考帧来说。"
21684
21685 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
21686 msgid "Use keyframes"
21687 msgstr "使用关键帧"
21688
21689 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
21690 msgid ""
21691 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
21692 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
21693 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
21694 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
21695 "the biggest frames in the stream."
21696 msgstr ""
21697 "如果开启并指定的定型,TS 复用器将会在 I 图像的末尾放置分界线。由于此原因用户"
21698 "给予的修整长度可能会在没有使用参考帧的情况下变糟糕。在 I 帧经常成为流中最大的"
21699 "帧后这将提高定型算法的效率。"
21700
21701 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
21702 msgid "PCR interval (ms)"
21703 msgstr "PCR 间隔(毫秒)"
21704
21705 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
21706 msgid ""
21707 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
21708 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
21709 msgstr ""
21710 "设置将被发送的 PCR  (程序时钟参考) 间隔 (以毫秒为单位)。此值应该低于 100 毫"
21711 "秒。(默认为 70 毫秒)。 "
21712
21713 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
21714 msgid "Minimum B (deprecated)"
21715 msgstr "最小 B 值 (不推荐使用)"
21716
21717 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
21718 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
21719 msgstr "此设置属不被推荐使用的选项,已不再被使用"
21720
21721 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
21722 msgid "Maximum B (deprecated)"
21723 msgstr "最大 B 值 (不推荐使用)"
21724
21725 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
21726 msgid ""
21727 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21728 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
21729 "inside the client decoder."
21730 msgstr ""
21731 "延迟在流中与 SCR 进行比较的的 DTS (解码时间戳) 和 PTS (显示时间戳) 数据。这将"
21732 "允许某些在客户端解码器中的缓存。"
21733
21734 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
21735 msgid "Crypt audio"
21736 msgstr "加密音频"
21737
21738 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
21739 msgid "Crypt audio using CSA"
21740 msgstr "使用 CSA 加密音频"
21741
21742 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
21743 msgid "Crypt video"
21744 msgstr "加密视频"
21745
21746 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157
21747 msgid "Crypt video using CSA"
21748 msgstr "使用 CSA 加密视频"
21749
21750 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
21751 msgid "CSA Key in use"
21752 msgstr "在使用的 CSA 密匙"
21753
21754 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
21755 msgid ""
21756 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
21757 "second/2 one."
21758 msgstr ""
21759 "在使用的 CSA 加密密匙。它可以是 odd/first/1 (默认) 或 even/second/2 中的一"
21760 "个。"
21761
21762 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
21763 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
21764 msgstr "要加密的以字节为单位的数据包大小"
21765
21766 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
21767 msgid ""
21768 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
21769 "header from the value before encrypting."
21770 msgstr "要加密的 TS 数据包大小。在加密之前将来自值的加密例行减法器的 TS 头部。"
21771
21772 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
21773 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
21774 msgstr "TS 复用器 (libdvbpsi)"
21775
21776 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
21777 msgid "Multipart JPEG muxer"
21778 msgstr "多部件 JPEG 复用器"
21779
21780 #: modules/mux/ogg.c:51
21781 msgid "Ogg/OGM muxer"
21782 msgstr "Ogg/OGM 复用器"
21783
21784 #: modules/mux/wav.c:46
21785 msgid "WAV muxer"
21786 msgstr "WAV 复用器"
21787
21788 #: modules/notify/growl.m:104
21789 msgid "Growl Notification Plugin"
21790 msgstr "Growl 提示插件"
21791
21792 #: modules/notify/growl.m:282
21793 msgid "New input playing"
21794 msgstr "正在播放新文件"
21795
21796 #: modules/notify/growl.m:305
21797 msgid "Now playing"
21798 msgstr "现在正在播放"
21799
21800 #: modules/notify/notify.c:53
21801 msgid "Timeout (ms)"
21802 msgstr "超时 (毫秒)"
21803
21804 #: modules/notify/notify.c:54
21805 msgid "How long the notification will be displayed "
21806 msgstr "提示将显示多长时间"
21807
21808 #: modules/notify/notify.c:59
21809 msgid "Notify"
21810 msgstr "提示"
21811
21812 #: modules/notify/notify.c:60
21813 msgid "LibNotify Notification Plugin"
21814 msgstr "LibNotify 提示插件"
21815
21816 #: modules/packetizer/copy.c:48
21817 msgid "Copy packetizer"
21818 msgstr "复制封包器"
21819
21820 #: modules/packetizer/dirac.c:87
21821 msgid "Dirac packetizer"
21822 msgstr "Dirac 分包器"
21823
21824 #: modules/packetizer/flac.c:50
21825 msgid "Flac audio packetizer"
21826 msgstr "Flac 音频分包器"
21827
21828 #: modules/packetizer/h264.c:56
21829 msgid "H.264 video packetizer"
21830 msgstr "H.264 视频封包器"
21831
21832 #: modules/packetizer/mlp.c:49
21833 msgid "MLP/TrueHD parser"
21834 msgstr "MLP/TrueHD 解析器"
21835
21836 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
21837 msgid "MPEG4 audio packetizer"
21838 msgstr "MPEG4 音频封包器"
21839
21840 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
21841 msgid "MPEG4 video packetizer"
21842 msgstr "MPEG4 视频封包器"
21843
21844 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
21845 msgid "Sync on Intra Frame"
21846 msgstr "在内部帧中同步"
21847
21848 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
21849 msgid ""
21850 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
21851 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
21852 msgstr ""
21853 "通常封包器将会在下一个完全帧时进行同步。此标志将指示分包器在找到第一个内部帧"
21854 "时就进行同步。"
21855
21856 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
21857 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
21858 msgstr "MPEG-I/II 视频封包器"
21859
21860 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
21861 msgid "MPEG Video"
21862 msgstr "MPEG 视频"
21863
21864 #: modules/packetizer/vc1.c:51
21865 msgid "VC-1 packetizer"
21866 msgstr "VC-1 封包器"
21867
21868 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
21869 msgid "Bonjour services"
21870 msgstr "Bonjour 服务"
21871
21872 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
21873 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
21874 msgid "My Videos"
21875 msgstr "我的视频"
21876
21877 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
21878 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
21879 msgid "My Music"
21880 msgstr "我的音乐"
21881
21882 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
21883 msgid "Picture"
21884 msgstr "图片"
21885
21886 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
21887 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
21888 msgid "My Pictures"
21889 msgstr "我的图片"
21890
21891 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
21892 msgid "MTP devices"
21893 msgstr "MTP 设备"
21894
21895 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
21896 msgid "MTP Device"
21897 msgstr "MTP 设备"
21898
21899 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
21900 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
21901 #: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74
21902 #: modules/services_discovery/udev.c:103
21903 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
21904 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
21905 msgid "Discs"
21906 msgstr "光盘"
21907
21908 #: modules/services_discovery/os2drive.c:96
21909 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
21910 msgid "Local drives"
21911 msgstr "本地驱动器"
21912
21913 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
21914 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
21915 msgid "Podcast URLs list"
21916 msgstr "Podcast URL 列表"
21917
21918 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
21919 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
21920 msgstr "请输入要检索的 podcast 列表, 由 '|' (竖条) 分隔。"
21921
21922 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
21923 msgid "Podcasts"
21924 msgstr "Podcast"
21925
21926 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
21927 #: modules/services_discovery/udev.c:101
21928 msgid "Audio capture"
21929 msgstr "音频捕获"
21930
21931 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
21932 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
21933 msgstr "音频捕获 (PulseAudio)"
21934
21935 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
21936 msgid "Generic"
21937 msgstr "一般"
21938
21939 #: modules/services_discovery/sap.c:82
21940 msgid "SAP multicast address"
21941 msgstr "SAP 多播地址"
21942
21943 #: modules/services_discovery/sap.c:83
21944 msgid ""
21945 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
21946 "However, you can specify a specific address."
21947 msgstr "SAP 模块通常自己会选择正确的监听地址。当然您自己也可以指定一个地址。"
21948
21949 #: modules/services_discovery/sap.c:86
21950 msgid "SAP timeout (seconds)"
21951 msgstr "SAP 超时时限 (秒)"
21952
21953 #: modules/services_discovery/sap.c:88
21954 msgid ""
21955 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
21956 msgstr "在 SAP 项目没有接受到新的宣告时删除的延迟。"
21957
21958 #: modules/services_discovery/sap.c:90
21959 msgid "Try to parse the announce"
21960 msgstr "尝试解析通告"
21961
21962 #: modules/services_discovery/sap.c:92
21963 msgid ""
21964 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
21965 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
21966 msgstr ""
21967 "这将会开启 SAP 模块的实际宣告解析。否则所有宣告将会使用 \"live555\" (RTP/"
21968 "RTSP) 模块解析。"
21969
21970 #: modules/services_discovery/sap.c:95
21971 msgid "SAP Strict mode"
21972 msgstr "SAP 严格模式"
21973
21974 #: modules/services_discovery/sap.c:97
21975 msgid ""
21976 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
21977 "announcements."
21978 msgstr "在开启此选项时,SAP 解析器将会放弃一些非必要的通知。"
21979
21980 #: modules/services_discovery/sap.c:109
21981 msgid "SAP"
21982 msgstr "SAP"
21983
21984 #: modules/services_discovery/sap.c:110
21985 msgid "Network streams (SAP)"
21986 msgstr "网络流 (SAP)"
21987
21988 #: modules/services_discovery/sap.c:132
21989 msgid "SDP Descriptions parser"
21990 msgstr "SDP 描述解析器"
21991
21992 #: modules/services_discovery/sap.c:878 modules/services_discovery/sap.c:882
21993 msgid "Session"
21994 msgstr "会话"
21995
21996 #: modules/services_discovery/sap.c:878
21997 msgid "Tool"
21998 msgstr "工具"
21999
22000 #: modules/services_discovery/sap.c:882
22001 msgid "User"
22002 msgstr "用户"
22003
22004 #: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
22005 msgid "Video capture"
22006 msgstr "视频捕获"
22007
22008 #: modules/services_discovery/udev.c:56
22009 msgid "Video capture (Video4Linux)"
22010 msgstr "视频捕获 (Video4Linux)"
22011
22012 #: modules/services_discovery/udev.c:65
22013 msgid "Audio capture (ALSA)"
22014 msgstr "音频捕获 (ALSA)"
22015
22016 #: modules/services_discovery/udev.c:592
22017 msgid "CD"
22018 msgstr "CD"
22019
22020 #: modules/services_discovery/udev.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
22021 msgid "DVD"
22022 msgstr "DVD"
22023
22024 #: modules/services_discovery/udev.c:598
22025 msgid "HD DVD"
22026 msgstr "HD DVD"
22027
22028 #: modules/services_discovery/udev.c:605
22029 msgid "Unknown type"
22030 msgstr "未知类型"
22031
22032 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
22033 msgid "Universal Plug'n'Play"
22034 msgstr "通用即插即播"
22035
22036 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
22037 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
22038 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
22039 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
22040 msgid "Screen capture"
22041 msgstr "屏幕捕获"
22042
22043 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
22044 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
22045 msgstr "您的窗口管理器未提供应用程序列表。"
22046
22047 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
22048 msgid "Applications"
22049 msgstr "应用程序"
22050
22051 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
22052 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:201
22053 msgid "Desktop"
22054 msgstr "桌面"
22055
22056 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
22057 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
22058 msgid "Preferred Width"
22059 msgstr "偏好宽度"
22060
22061 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:54
22062 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
22063 msgid "Preferred Height"
22064 msgstr "偏好高度"
22065
22066 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:57
22067 msgid "Buffer Size (Seconds)"
22068 msgstr "缓冲区大小 (秒)"
22069
22070 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
22071 msgid "Buffer size in seconds"
22072 msgstr "缓冲区大小,单位为 "
22073
22074 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
22075 msgid "DASH"
22076 msgstr "DASH"
22077
22078 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
22079 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
22080 msgstr "HTTP 动态自适应串流"
22081
22082 #: modules/stream_filter/decomp.c:59
22083 msgid "LZMA decompression"
22084 msgstr "LZMA 解压缩"
22085
22086 #: modules/stream_filter/decomp.c:63
22087 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
22088 msgstr "Burrows-Wheeler 解压缩"
22089
22090 #: modules/stream_filter/decomp.c:68
22091 msgid "gzip decompression"
22092 msgstr "gzip 解压缩"
22093
22094 #: modules/stream_filter/httplive.c:55
22095 msgid "Http Live Streaming stream filter"
22096 msgstr "Http 直播串流流滤镜"
22097
22098 #: modules/stream_filter/record.c:49
22099 msgid "Internal stream record"
22100 msgstr "内部串流录制"
22101
22102 #: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
22103 msgid "Smooth Streaming"
22104 msgstr "平滑 "
22105
22106 #: modules/stream_out/autodel.c:46
22107 msgid "Autodel"
22108 msgstr "自动删除"
22109
22110 #: modules/stream_out/autodel.c:47
22111 msgid "Automatically add/delete input streams"
22112 msgstr "自动添加/删除输入流"
22113
22114 #: modules/stream_out/bridge.c:43
22115 msgid ""
22116 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
22117 "this stream later."
22118 msgstr "用于此通量流的整数标识符。这将在稍后被用作 \"发现\" 此流。"
22119
22120 #: modules/stream_out/bridge.c:46
22121 msgid "Destination bridge-in name"
22122 msgstr "目标连入桥名称"
22123
22124 #: modules/stream_out/bridge.c:48
22125 msgid ""
22126 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
22127 "in at a time, you can discard this option."
22128 msgstr "目标连入桥的名称。如果您不需要同时使用多个连入桥,可以忽略此选项。"
22129
22130 #: modules/stream_out/bridge.c:52
22131 msgid ""
22132 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
22133 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
22134 "need to raise caching values."
22135 msgstr ""
22136 "来自图片视频输出的图片将按照此值 (以毫秒为单位,应 >= 100 毫秒) 被延迟。要使"
22137 "用高的值,您将同时需要加大缓冲值。"
22138
22139 #: modules/stream_out/bridge.c:56
22140 msgid "ID Offset"
22141 msgstr "ID 偏移"
22142
22143 #: modules/stream_out/bridge.c:57
22144 msgid ""
22145 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
22146 "IDs bridge_in will register."
22147 msgstr "添加到在 bridge_out 中流 ID 偏移以使流 ID 的 bridge_in 注册。"
22148
22149 #: modules/stream_out/bridge.c:60
22150 msgid "Name of current instance"
22151 msgstr "当前实例名称"
22152
22153 #: modules/stream_out/bridge.c:62
22154 msgid ""
22155 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
22156 "at a time, you can discard this option."
22157 msgstr "此连入桥实例的名称。如果您不需要同时使用多个连入桥,可以忽略此选项。"
22158
22159 #: modules/stream_out/bridge.c:65
22160 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
22161 msgstr "缺数据时退回到占位流"
22162
22163 #: modules/stream_out/bridge.c:67
22164 msgid ""
22165 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
22166 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
22167 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
22168 "placeholder streams should have the same format. "
22169 msgstr ""
22170 "如果设为 true,桥没有从其他连入桥接收到数据时将忽略所有的输入基本流。这可在真"
22171 "实源中断时用于配置占位流。源与占位流的格式应该相同。"
22172
22173 #: modules/stream_out/bridge.c:72
22174 msgid "Placeholder delay"
22175 msgstr "占位延迟"
22176
22177 #: modules/stream_out/bridge.c:74
22178 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
22179 msgstr "占位流生效前的延时 (毫秒)。"
22180
22181 #: modules/stream_out/bridge.c:76
22182 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
22183 msgstr "等出现 I 帧后再切换占位流"
22184
22185 #: modules/stream_out/bridge.c:78
22186 msgid ""
22187 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
22188 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
22189 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
22190 "frames in the streams."
22191 msgstr ""
22192 "如果启用,在占位流和正常流之间的切换将只在 I 帧进行。这将以稍微长些的延时(取"
22193 "决于流中 I 帧出现的频率)为代价避免流切换时的花屏。"
22194
22195 #: modules/stream_out/bridge.c:92
22196 msgid "Bridge"
22197 msgstr "桥接"
22198
22199 #: modules/stream_out/bridge.c:93
22200 msgid "Bridge stream output"
22201 msgstr "桥接流输出"
22202
22203 #: modules/stream_out/bridge.c:95
22204 msgid "Bridge out"
22205 msgstr "桥接输出"
22206
22207 #: modules/stream_out/bridge.c:108
22208 msgid "Bridge in"
22209 msgstr "桥接输入"
22210
22211 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
22212 #: modules/stream_out/setid.c:41
22213 msgid "Elementary Stream ID"
22214 msgstr "通量流 ID"
22215
22216 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
22217 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
22218 msgstr "为该通量流指定标识性整数"
22219
22220 #: modules/stream_out/delay.c:43
22221 msgid "Delay of the ES (ms)"
22222 msgstr "ES 延迟 (ms)"
22223
22224 #: modules/stream_out/delay.c:45
22225 msgid ""
22226 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
22227 "negative means advance."
22228 msgstr "为该通量流指定延迟 (ms)。正数表示延迟,负数表示提前。"
22229
22230 #: modules/stream_out/delay.c:55
22231 msgid "Delay a stream"
22232 msgstr "延迟流"
22233
22234 #: modules/stream_out/description.c:54
22235 msgid "Description stream output"
22236 msgstr "描述流输出"
22237
22238 #: modules/stream_out/display.c:41
22239 msgid "Enable/disable audio rendering."
22240 msgstr "开启/关闭音频渲染。"
22241
22242 #: modules/stream_out/display.c:43
22243 msgid "Enable/disable video rendering."
22244 msgstr "开启/关闭视频渲染。"
22245
22246 #: modules/stream_out/display.c:44
22247 msgid "Delay (ms)"
22248 msgstr "延迟 (ms)"
22249
22250 #: modules/stream_out/display.c:45
22251 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
22252 msgstr "在显示流时插入延迟。"
22253
22254 #: modules/stream_out/display.c:54
22255 msgid "Display stream output"
22256 msgstr "显示流输出"
22257
22258 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
22259 msgid "Duplicate stream output"
22260 msgstr "复制流输出"
22261
22262 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
22263 msgid "Output access method"
22264 msgstr "输出访问模式"
22265
22266 #: modules/stream_out/es.c:43
22267 msgid "This is the default output access method that will be used."
22268 msgstr "这是将要使用的默认输出访问模式。"
22269
22270 #: modules/stream_out/es.c:45
22271 msgid "Audio output access method"
22272 msgstr "音频输出访问模式"
22273
22274 #: modules/stream_out/es.c:47
22275 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
22276 msgstr "这是将要用于的音频输出访问模块。"
22277
22278 #: modules/stream_out/es.c:48
22279 msgid "Video output access method"
22280 msgstr "视频输出访问模块"
22281
22282 #: modules/stream_out/es.c:50
22283 msgid "This is the output access method that will be used for video."
22284 msgstr "这是将要用于视频输出的访问模块。"
22285
22286 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
22287 msgid "Output muxer"
22288 msgstr "输出复用器"
22289
22290 #: modules/stream_out/es.c:54
22291 msgid "This is the default muxer method that will be used."
22292 msgstr "这是将要被使用的默认复用器。"
22293
22294 #: modules/stream_out/es.c:55
22295 msgid "Audio output muxer"
22296 msgstr "音频输出复用器"
22297
22298 #: modules/stream_out/es.c:57
22299 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
22300 msgstr "这是将要用于音频的复用器。"
22301
22302 #: modules/stream_out/es.c:58
22303 msgid "Video output muxer"
22304 msgstr "视频输出复用器"
22305
22306 #: modules/stream_out/es.c:60
22307 msgid "This is the muxer that will be used for video."
22308 msgstr "这是将要用于视频的复用器。"
22309
22310 #: modules/stream_out/es.c:62
22311 msgid "Output URL"
22312 msgstr "输出 URL"
22313
22314 #: modules/stream_out/es.c:64
22315 msgid "This is the default output URI."
22316 msgstr "这是默认的输出 URL。"
22317
22318 #: modules/stream_out/es.c:65
22319 msgid "Audio output URL"
22320 msgstr "音频输出 URL"
22321
22322 #: modules/stream_out/es.c:67
22323 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
22324 msgstr "这是将要用于音频的输出 URL。"
22325
22326 #: modules/stream_out/es.c:68
22327 msgid "Video output URL"
22328 msgstr "视频输出 URL"
22329
22330 #: modules/stream_out/es.c:70
22331 msgid "This is the output URI that will be used for video."
22332 msgstr "这是将要用于视频的输出 URL。"
22333
22334 #: modules/stream_out/es.c:79
22335 msgid "Elementary stream output"
22336 msgstr "通量流输出"
22337
22338 #: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
22339 #, c-format
22340 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
22341 msgstr "没有用于 \"%s/%s://%s\" 的合适流输出访问模块。"
22342
22343 #: modules/stream_out/gather.c:44
22344 msgid "Gathering stream output"
22345 msgstr "正在收集流输出"
22346
22347 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
22348 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
22349 msgstr "指定该通量流要更改的标识性整数"
22350
22351 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
22352 msgid "Magazine"
22353 msgstr "仓库"
22354
22355 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
22356 msgid "Specify the magazine containing the language page"
22357 msgstr "指定含此语言页的仓库"
22358
22359 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
22360 msgid "Page"
22361 msgstr "页"
22362
22363 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
22364 msgid "Specify the page containing the language"
22365 msgstr "指定含此语言的页面"
22366
22367 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
22368 msgid "Row"
22369 msgstr "行"
22370
22371 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
22372 msgid "Specify the row containing the language"
22373 msgstr "指定含此语言的行"
22374
22375 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
22376 msgid "Lang From Telx"
22377 msgstr "Telx 语言"
22378
22379 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
22380 msgid "Dynamic language setting from teletext"
22381 msgstr "teletext 动态语言设置"
22382
22383 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
22384 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
22385 msgstr "指定一个用于此子画面的标识符"
22386
22387 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
22388 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
22389 msgid "Output video width."
22390 msgstr "输出视频宽度。"
22391
22392 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
22393 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
22394 msgid "Output video height."
22395 msgstr "输出视频高度。"
22396
22397 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
22398 msgid "Sample aspect ratio"
22399 msgstr "示范高宽比"
22400
22401 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
22402 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
22403 msgstr "目标的示范高宽比 (1:1, 3:4, 2:3)。"
22404
22405 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
22406 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
22407 msgid "Video filter"
22408 msgstr "视频滤镜"
22409
22410 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
22411 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
22412 msgstr "将要被应用的视频流的视频滤镜。"
22413
22414 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
22415 msgid "Image chroma"
22416 msgstr "图像色度"
22417
22418 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
22419 msgid ""
22420 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
22421 "Alphamask or Bluescreen video filter."
22422 msgstr ""
22423 "强制使用一个指定的色度。如果您计划使用 Alphamask 或蓝屏视频滤镜请使用 YUVA。"
22424
22425 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
22426 msgid "Transparency of the mosaic picture."
22427 msgstr "mosaic 图像的透明度。"
22428
22429 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:106
22430 #: modules/video_filter/rss.c:142
22431 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
22432 msgid "X offset"
22433 msgstr "X 偏移"
22434
22435 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
22436 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22437 msgstr "在 mosaic 左上角开始的非负 X 坐标。"
22438
22439 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:108
22440 #: modules/video_filter/rss.c:144
22441 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
22442 msgid "Y offset"
22443 msgstr "Y 偏移"
22444
22445 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
22446 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22447 msgstr "在 mosaic 左上角开始的非负 Y 坐标。"
22448
22449 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
22450 msgid "Mosaic bridge"
22451 msgstr "Mosaic 桥"
22452
22453 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
22454 msgid "Mosaic bridge stream output"
22455 msgstr "Mosaic 桥流输出"
22456
22457 #: modules/stream_out/raop.c:148
22458 msgid "Hostname or IP address of target device"
22459 msgstr "目标设备的主机名或 IP 地址"
22460
22461 #: modules/stream_out/raop.c:151
22462 msgid ""
22463 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
22464 "very loud."
22465 msgstr "模拟输出的输出音量: 0 为静音,1..255 由几乎听不见到非常响亮。"
22466
22467 #: modules/stream_out/raop.c:155
22468 msgid "Password for target device."
22469 msgstr "目标设备的密码。"
22470
22471 #: modules/stream_out/raop.c:157
22472 msgid "Password file"
22473 msgstr "密码文件"
22474
22475 #: modules/stream_out/raop.c:158
22476 msgid "Read password for target device from file."
22477 msgstr "由文件读取目标设备的密码。"
22478
22479 #: modules/stream_out/raop.c:161
22480 msgid "RAOP"
22481 msgstr "RAOP"
22482
22483 #: modules/stream_out/raop.c:162
22484 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
22485 msgstr "远程音频输出协议 (RAOP) 串流输出"
22486
22487 #: modules/stream_out/record.c:50
22488 msgid "Destination prefix"
22489 msgstr "目标前缀"
22490
22491 #: modules/stream_out/record.c:52
22492 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
22493 msgstr "自动创建的目标文件的前缀"
22494
22495 #: modules/stream_out/record.c:57
22496 msgid "Record stream output"
22497 msgstr "录制串流输出"
22498
22499 #: modules/stream_out/rtp.c:78
22500 msgid "This is the output URL that will be used."
22501 msgstr "这是将被使用的输出 URL。"
22502
22503 #: modules/stream_out/rtp.c:81
22504 msgid ""
22505 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
22506 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
22507 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
22508 "SDP to be announced via SAP."
22509 msgstr ""
22510 "这将允许您为此 RTP 会话指定如何使 SDP (会话描述符) 变为可用。您必须使用一个 "
22511 "URL http://位置 地址通过 HTTP 访问 SDP,rtsp://位置 地址用于 RTSP 访问,而 "
22512 "sap:// 用于通过 SAP 发布的 SDP 广播。"
22513
22514 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:81
22515 msgid "SAP announcing"
22516 msgstr "SAP 宣告"
22517
22518 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:82
22519 msgid "Announce this session with SAP."
22520 msgstr "使用 SAP 宣告此会话。"
22521
22522 #: modules/stream_out/rtp.c:87
22523 msgid "Muxer"
22524 msgstr "复用器"
22525
22526 #: modules/stream_out/rtp.c:89
22527 msgid ""
22528 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
22529 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
22530 msgstr "这将允许您指定用于流输出的复用器。默认不使用复用器 (标准 RTP 流)。"
22531
22532 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
22533 msgid "Session name"
22534 msgstr "会话名称"
22535
22536 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
22537 msgid ""
22538 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
22539 "Descriptor)."
22540 msgstr "这是将被在 SDP (会话描述符) 中宣告的会话名称。"
22541
22542 #: modules/stream_out/rtp.c:96
22543 msgid "Session category"
22544 msgstr "会话类别"
22545
22546 #: modules/stream_out/rtp.c:98
22547 msgid ""
22548 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
22549 "announced if you choose to use SAP."
22550 msgstr "若选择使用 SAP,这将允许您指定会话类别。"
22551
22552 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:62
22553 msgid "Session description"
22554 msgstr "会话描述"
22555
22556 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:64
22557 msgid ""
22558 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
22559 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22560 msgstr "这将允许您给予一个将被在 SDP (会话描述符) 中宣告的短描述的详细流信息。"
22561
22562 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:66
22563 msgid "Session URL"
22564 msgstr "会话 URL"
22565
22566 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:68
22567 msgid ""
22568 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
22569 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
22570 "(Session Descriptor)."
22571 msgstr ""
22572 "这将允许您指定一个将被在 SDP (会话描述符) 中发布的含详细流信息的 URL (通常是"
22573 "串流组织的网站)。"
22574
22575 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:71
22576 msgid "Session email"
22577 msgstr "会话电子邮件"
22578
22579 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:73
22580 msgid ""
22581 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
22582 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
22583 msgstr "这将允许您为要在 SDP (会话描述符) 中宣告的流给予一个联系的邮件。"
22584
22585 #: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:75
22586 msgid "Session phone number"
22587 msgstr "会话电话号码"
22588
22589 #: modules/stream_out/rtp.c:115 modules/stream_out/standard.c:77
22590 msgid ""
22591 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
22592 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22593 msgstr "这将允许您为要在 SDP (会话描述符) 中宣告的流给予一个联系的电话号码。"
22594
22595 #: modules/stream_out/rtp.c:120
22596 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
22597 msgstr "这将允许您为 RTP 流指定一个基础端口。"
22598
22599 #: modules/stream_out/rtp.c:121
22600 msgid "Audio port"
22601 msgstr "音频端口"
22602
22603 #: modules/stream_out/rtp.c:123
22604 msgid ""
22605 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
22606 msgstr "这将允许您为 RTP 流指定一个默认的音频端口。"
22607
22608 #: modules/stream_out/rtp.c:124
22609 msgid "Video port"
22610 msgstr "视频端口"
22611
22612 #: modules/stream_out/rtp.c:126
22613 msgid ""
22614 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
22615 msgstr "这将允许您为 RTP 流指定一个默认的视频端口。"
22616
22617 #: modules/stream_out/rtp.c:134
22618 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
22619 msgstr "RTP/RTCP 多路技术"
22620
22621 #: modules/stream_out/rtp.c:136
22622 msgid ""
22623 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
22624 "packets."
22625 msgstr "这将通过同一端口作为 RTP 数据包发送被接收 RTCP 数据包。"
22626
22627 #: modules/stream_out/rtp.c:141
22628 msgid ""
22629 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
22630 "milliseconds."
22631 msgstr "默认出站 RTP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
22632
22633 #: modules/stream_out/rtp.c:144
22634 msgid "Transport protocol"
22635 msgstr "传输协议"
22636
22637 #: modules/stream_out/rtp.c:146
22638 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
22639 msgstr "这将选择 RTP 要使用的传输协议。"
22640
22641 #: modules/stream_out/rtp.c:150
22642 msgid ""
22643 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
22644 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
22645 "string."
22646 msgstr ""
22647 "RTP 数据包将被完整的保护并使用此安全 RTP 主共享密匙进行加密。需为 32 字符长的"
22648 "十六进制字串。"
22649
22650 #: modules/stream_out/rtp.c:167
22651 msgid "MP4A LATM"
22652 msgstr "MP4A LATM"
22653
22654 #: modules/stream_out/rtp.c:169
22655 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
22656 msgstr "这将允许您流式 MPEG4 LATM 音频流 (查看 RFC3016)。"
22657
22658 #: modules/stream_out/rtp.c:171
22659 msgid "RTSP session timeout (s)"
22660 msgstr "RTSP 会话超时 (s)"
22661
22662 #: modules/stream_out/rtp.c:172
22663 msgid ""
22664 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
22665 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
22666 "is 60 (one minute)."
22667 msgstr ""
22668 "RTSP 会话将在超过此时长收不到任何 RTSP 请求时关闭。设为负值或 0 可禁用超时。"
22669 "默认为 60 (一分钟)。"
22670
22671 #: modules/stream_out/rtp.c:192
22672 msgid "RTP stream output"
22673 msgstr "RTP 流输出"
22674
22675 #: modules/stream_out/setid.c:45
22676 msgid "New ES ID"
22677 msgstr "新建 ES ID"
22678
22679 #: modules/stream_out/setid.c:47
22680 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
22681 msgstr "为该通量流指定新的标识性整数"
22682
22683 #: modules/stream_out/setid.c:51
22684 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
22685 msgstr "为该通量流指定 ISO-639 代码 (三个字符)"
22686
22687 #: modules/stream_out/setid.c:61
22688 msgid "Set ID"
22689 msgstr "设置 ID"
22690
22691 #: modules/stream_out/setid.c:62
22692 msgid "Set ES id"
22693 msgstr "设置 ES id"
22694
22695 #: modules/stream_out/setid.c:63
22696 msgid "Change the id of an elementary stream"
22697 msgstr "更改通量流的 id"
22698
22699 #: modules/stream_out/setid.c:74
22700 msgid "Set ES Lang"
22701 msgstr "设置 ES 语言"
22702
22703 #: modules/stream_out/setid.c:75
22704 msgid "Set Lang"
22705 msgstr "设置语言"
22706
22707 #: modules/stream_out/setid.c:76
22708 msgid "Change the language of an elementary stream"
22709 msgstr "更改通量流的语言"
22710
22711 #: modules/stream_out/smem.c:61
22712 msgid "Video prerender callback"
22713 msgstr "视频预渲染器回调"
22714
22715 #: modules/stream_out/smem.c:62
22716 msgid ""
22717 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
22718 "buffer where render will be done."
22719 msgstr "视频预渲染器回调函数的地址。此函数设定用于完成渲染的缓冲器。"
22720
22721 #: modules/stream_out/smem.c:65
22722 msgid "Audio prerender callback"
22723 msgstr "音频预渲染器回调"
22724
22725 #: modules/stream_out/smem.c:66
22726 msgid ""
22727 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
22728 "buffer where render will be done."
22729 msgstr "音频预渲染器回调函数的地址。此函数设定用于完成渲染的缓冲器。"
22730
22731 #: modules/stream_out/smem.c:69
22732 msgid "Video postrender callback"
22733 msgstr "视频后渲染器回调"
22734
22735 #: modules/stream_out/smem.c:70
22736 msgid ""
22737 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
22738 "called when the render is into the buffer."
22739 msgstr "视频后渲染器回调函数的地址。此函数将在渲染进入缓冲器时调用。"
22740
22741 #: modules/stream_out/smem.c:73
22742 msgid "Audio postrender callback"
22743 msgstr "音频后渲染器回调"
22744
22745 #: modules/stream_out/smem.c:74
22746 msgid ""
22747 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
22748 "called when the render is into the buffer."
22749 msgstr "音频后渲染器回调函数的地址。此函数将在渲染进入缓冲器时调用。"
22750
22751 #: modules/stream_out/smem.c:77
22752 msgid "Video Callback data"
22753 msgstr "视频回调数据"
22754
22755 #: modules/stream_out/smem.c:78
22756 msgid "Data for the video callback function."
22757 msgstr "视频回调函数的数据。"
22758
22759 #: modules/stream_out/smem.c:80
22760 msgid "Audio callback data"
22761 msgstr "音频回调数据"
22762
22763 #: modules/stream_out/smem.c:81
22764 msgid "Data for the audio callback function."
22765 msgstr "音频回调函数的数据。"
22766
22767 #: modules/stream_out/smem.c:83
22768 msgid "Time Synchronized output"
22769 msgstr "已同步时间的输出"
22770
22771 #: modules/stream_out/smem.c:84
22772 msgid ""
22773 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
22774 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
22775 msgstr "输出时间同步选项。如果为真,将照常渲染流,否则将尽可能快地渲染。"
22776
22777 #: modules/stream_out/smem.c:96
22778 msgid "Smem"
22779 msgstr "Smem"
22780
22781 #: modules/stream_out/smem.c:97
22782 msgid "Stream output to memory buffer"
22783 msgstr "输出到内存缓冲器的流"
22784
22785 #: modules/stream_out/standard.c:43
22786 msgid "Output method to use for the stream."
22787 msgstr "用于流的输出模块。"
22788
22789 #: modules/stream_out/standard.c:46
22790 msgid "Muxer to use for the stream."
22791 msgstr "用于流的复用器。"
22792
22793 #: modules/stream_out/standard.c:47
22794 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
22795 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
22796 msgid "Output destination"
22797 msgstr "输出目标"
22798
22799 #: modules/stream_out/standard.c:49
22800 msgid ""
22801 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
22802 msgstr "用于流的目标 (URL)。替代路径和绑定参数"
22803
22804 #: modules/stream_out/standard.c:50
22805 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
22806 msgstr "要绑定的地址 (dst 的补充设置)"
22807
22808 #: modules/stream_out/standard.c:52
22809 msgid ""
22810 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
22811 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
22812 msgstr ""
22813 "将绑定给 vlc 监听入站流的 地址:端口,此为 dst 补充设置,dst=绑定+'/'+路径。"
22814 "dts 参数将替代此项"
22815
22816 #: modules/stream_out/standard.c:54
22817 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
22818 msgstr "用于流的文件名 (用于 dts 的帮助器设置)"
22819
22820 #: modules/stream_out/standard.c:56
22821 msgid ""
22822 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
22823 "overrides this"
22824 msgstr "用于 dts 的流帮助器设置文件名, dst=绑定+'/'+路径。dts 参数将替代此项"
22825
22826 #: modules/stream_out/standard.c:91
22827 msgid "Standard stream output"
22828 msgstr "标准流输出"
22829
22830 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
22831 msgid "Video encoder"
22832 msgstr "视频编码器"
22833
22834 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
22835 msgid ""
22836 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
22837 "options)."
22838 msgstr "这是将被使用的视频编码器模块 (以及它被分配的选项)。"
22839
22840 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
22841 msgid "Destination video codec"
22842 msgstr "目标视频编解码器"
22843
22844 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
22845 msgid "This is the video codec that will be used."
22846 msgstr "这是将被视频的视频编解码器。"
22847
22848 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
22849 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
22850 msgid "Video bitrate"
22851 msgstr "视频位率"
22852
22853 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
22854 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
22855 msgstr "要转换的视频流的目标位率。"
22856
22857 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
22858 msgid "Video scaling"
22859 msgstr "视频比例"
22860
22861 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
22862 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
22863 msgstr "在转码时应用到视频的比例因素 (eg: 0.25)"
22864
22865 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
22866 msgid "Video frame-rate"
22867 msgstr "视频帧率"
22868
22869 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
22870 msgid "Target output frame rate for the video stream."
22871 msgstr "视频流的目标输出帧率。"
22872
22873 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
22874 msgid "Deinterlace video"
22875 msgstr "反交错视频"
22876
22877 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
22878 msgid "Deinterlace the video before encoding."
22879 msgstr "在编码前反交错视频。"
22880
22881 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
22882 msgid "Deinterlace module"
22883 msgstr "反交错模块"
22884
22885 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
22886 msgid "Specify the deinterlace module to use."
22887 msgstr "指定要使用的反交错模式。"
22888
22889 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
22890 msgid "Maximum video width"
22891 msgstr "最大视频宽度"
22892
22893 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
22894 msgid "Maximum output video width."
22895 msgstr "最大输出视频宽度。"
22896
22897 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
22898 msgid "Maximum video height"
22899 msgstr "最大视频高度"
22900
22901 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
22902 msgid "Maximum output video height."
22903 msgstr "最大输出视频高度。"
22904
22905 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
22906 msgid ""
22907 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
22908 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22909 msgstr ""
22910 "将被应用到视频流的视频滤镜 (在应用覆盖层之后)。您可以输入一个冒号分隔的滤镜列"
22911 "表。"
22912
22913 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
22914 msgid "Audio encoder"
22915 msgstr "音频编码器"
22916
22917 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
22918 msgid ""
22919 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
22920 "options)."
22921 msgstr "这是将被使用的音频编码器模块 (和它被分配的选项)。"
22922
22923 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
22924 msgid "Destination audio codec"
22925 msgstr "目标音频编解码器"
22926
22927 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
22928 msgid "This is the audio codec that will be used."
22929 msgstr "这是将要使用的音频编解码器。"
22930
22931 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
22932 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
22933 msgid "Audio bitrate"
22934 msgstr "音频位率"
22935
22936 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
22937 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
22938 msgstr "要转码的音频流位率。"
22939
22940 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
22941 msgid ""
22942 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
22943 msgstr "要转码的音频流采样率 (11250, 22500, 44100 或 48000)。"
22944
22945 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
22946 msgid "This is the language of the audio stream."
22947 msgstr "这是音频流的语言。"
22948
22949 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
22950 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
22951 msgstr "在转码流中的声道数。"
22952
22953 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
22954 msgid "Audio filter"
22955 msgstr "音频滤镜"
22956
22957 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
22958 msgid ""
22959 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
22960 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22961 msgstr ""
22962 "将被应用到音频流的音频滤镜 (在转换滤镜被应用后)。您可以输入一个冒号分隔的滤镜"
22963 "列表。"
22964
22965 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
22966 msgid "Subtitle encoder"
22967 msgstr "字幕编码器"
22968
22969 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
22970 msgid ""
22971 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
22972 "options)."
22973 msgstr "这是即将使用的字幕编码器模块 (及其相关选项)。"
22974
22975 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
22976 msgid "Destination subtitle codec"
22977 msgstr "目标字幕编解码器"
22978
22979 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
22980 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
22981 msgstr "这是即将使用的字幕编解码器。"
22982
22983 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
22984 msgid ""
22985 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
22986 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
22987 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
22988 "subpicture modules"
22989 msgstr ""
22990 "这将允许您在转码后的视频流上添加覆盖层 (也被叫做 \"子画面\")。由滤镜生成的子"
22991 "画面将直接覆盖在视频上。您必须输入一个冒号分隔的子画面模块的列表"
22992
22993 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
22994 msgid "OSD menu"
22995 msgstr "OSD 菜单"
22996
22997 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
22998 msgid ""
22999 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
23000 msgstr "流式化屏幕显示菜单 (使用 osd 菜单子画面模块)。"
23001
23002 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
23003 msgid "Number of threads"
23004 msgstr "线程数量"
23005
23006 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
23007 msgid "Number of threads used for the transcoding."
23008 msgstr "用于转码的线程数量。"
23009
23010 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
23011 msgid "High priority"
23012 msgstr "高优先级"
23013
23014 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
23015 msgid ""
23016 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
23017 msgstr "在输出优先级上运行可选的编码器线程代替视频。"
23018
23019 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
23020 msgid "Synchronise on audio track"
23021 msgstr "同步音轨"
23022
23023 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
23024 msgid ""
23025 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
23026 "on the audio track."
23027 msgstr "此选项将丢弃/复制视频帧和音频轨道进行同步。"
23028
23029 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
23030 msgid ""
23031 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
23032 "rate."
23033 msgstr "如果您的 CPU 不能跟进编码率,转码器将丢弃帧。"
23034
23035 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
23036 msgid "Transcode stream output"
23037 msgstr "转码流输出"
23038
23039 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
23040 msgid "Overlays/Subtitles"
23041 msgstr "覆盖/字幕输出"
23042
23043 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
23044 msgid "Monospace Font"
23045 msgstr "等宽字体"
23046
23047 #: modules/text_renderer/freetype.c:157
23048 msgid "Font family for the font you want to use"
23049 msgstr "您要使用字体的字体集"
23050
23051 #: modules/text_renderer/freetype.c:158
23052 msgid "Font file for the font you want to use"
23053 msgstr "您所要使用字体的字体文件"
23054
23055 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/win32text.c:61
23056 msgid "Font size in pixels"
23057 msgstr "以像素为单位的字体大小"
23058
23059 #: modules/text_renderer/freetype.c:161 modules/text_renderer/win32text.c:62
23060 msgid ""
23061 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
23062 "set to something different than 0 this option will override the relative "
23063 "font size."
23064 msgstr ""
23065 "这是将会在视频上渲染的默认字体大小。如果设置任意不等于 0 的值就将会覆盖相对字"
23066 "体大小。"
23067
23068 #: modules/text_renderer/freetype.c:165
23069 msgid "Text opacity"
23070 msgstr "文本不透明度"
23071
23072 #: modules/text_renderer/freetype.c:166 modules/text_renderer/win32text.c:67
23073 msgid ""
23074 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
23075 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
23076 msgstr ""
23077 "将要在视频上渲染的文本不透明度 (相对于透明度)。0 = 透明、255 = 完全不透明。"
23078
23079 #: modules/text_renderer/freetype.c:169 modules/text_renderer/quartztext.c:98
23080 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
23081 msgid "Text default color"
23082 msgstr "文本默认色彩"
23083
23084 #: modules/text_renderer/freetype.c:170 modules/text_renderer/quartztext.c:99
23085 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
23086 msgid ""
23087 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
23088 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
23089 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
23090 "(red + green), #FFFFFF = white"
23091 msgstr ""
23092 "要视频上渲染的文本颜色。这必须是一个十六进制值 (类似 HTML 颜色)。前两个字节是"
23093 "红,然后是绿、蓝。#000000 = 黑、#FF0000 = 红、#00FF00 = 绿、#FFFF00 = 黄 (红 "
23094 "+ 绿)、#FFFFFF = 白"
23095
23096 #: modules/text_renderer/freetype.c:174 modules/text_renderer/quartztext.c:94
23097 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
23098 msgid "Relative font size"
23099 msgstr "相对字体大小"
23100
23101 #: modules/text_renderer/freetype.c:175 modules/text_renderer/quartztext.c:95
23102 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
23103 msgid ""
23104 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
23105 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
23106 msgstr ""
23107 "这是一个将被在视频上渲染的默认的相对字体大小。如果设置了绝对字体大小,相对大"
23108 "小将被覆盖。"
23109
23110 #: modules/text_renderer/freetype.c:180
23111 msgid "Background opacity"
23112 msgstr "背景不透明度"
23113
23114 #: modules/text_renderer/freetype.c:181
23115 msgid "Background color"
23116 msgstr "背景颜色"
23117
23118 #: modules/text_renderer/freetype.c:183
23119 msgid "Outline opacity"
23120 msgstr "轮廓不透明度"
23121
23122 #: modules/text_renderer/freetype.c:187
23123 msgid "Shadow opacity"
23124 msgstr "阴影不透明度"
23125
23126 #: modules/text_renderer/freetype.c:188
23127 msgid "Shadow color"
23128 msgstr "阴影颜色"
23129
23130 #: modules/text_renderer/freetype.c:189
23131 msgid "Shadow angle"
23132 msgstr "阴影角度"
23133
23134 #: modules/text_renderer/freetype.c:190
23135 msgid "Shadow distance"
23136 msgstr "阴影距离"
23137
23138 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23139 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23140 msgid "Smaller"
23141 msgstr "较小"
23142
23143 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23144 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23145 msgid "Small"
23146 msgstr "小"
23147
23148 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23149 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23150 msgid "Large"
23151 msgstr "大"
23152
23153 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23154 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23155 msgid "Larger"
23156 msgstr "较大"
23157
23158 #: modules/text_renderer/freetype.c:196
23159 msgid "Use YUVP renderer"
23160 msgstr "使用 YUVP 渲染器"
23161
23162 #: modules/text_renderer/freetype.c:197
23163 msgid ""
23164 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
23165 "you want to encode into DVB subtitles"
23166 msgstr "此渲染器字体使用 \"苍白的 YUV\"。此选项仅在您要编码到 DVB 字幕时才需要"
23167
23168 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
23169 msgid "Thin"
23170 msgstr "浅"
23171
23172 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
23173 msgid "Thick"
23174 msgstr "深"
23175
23176 #: modules/text_renderer/freetype.c:218 modules/text_renderer/win32text.c:94
23177 msgid "Text renderer"
23178 msgstr "文本渲染器"
23179
23180 #: modules/text_renderer/freetype.c:219
23181 msgid "Freetype2 font renderer"
23182 msgstr "Freetype2 字体渲染器"
23183
23184 #: modules/text_renderer/freetype.c:499
23185 msgid ""
23186 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
23187 "This should take less than a few minutes."
23188 msgstr ""
23189 "正在重建字体缓存,请稍候。\n"
23190 "这应该能在一分钟内完成。"
23191
23192 #: modules/text_renderer/quartztext.c:93
23193 msgid "Name for the font you want to use"
23194 msgstr "您要使用的字体名称"
23195
23196 #: modules/text_renderer/quartztext.c:124
23197 msgid "Text renderer for Mac"
23198 msgstr "Mac 平台文本渲染器"
23199
23200 #: modules/text_renderer/quartztext.c:125
23201 msgid "CoreText font renderer"
23202 msgstr "CoreText 字体渲染器"
23203
23204 #: modules/text_renderer/svg.c:66
23205 msgid "SVG template file"
23206 msgstr "SVG 模板文件"
23207
23208 #: modules/text_renderer/svg.c:67
23209 msgid ""
23210 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
23211 msgstr "用于自动字串转换处理的 SVN 模板文件路径"
23212
23213 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
23214 msgid "Dummy font renderer"
23215 msgstr "空字体渲染器"
23216
23217 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
23218 msgid "Filename for the font you want to use"
23219 msgstr "您要使用的字体文件名"
23220
23221 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
23222 msgid "Win32 font renderer"
23223 msgstr "Win32 字体渲染器"
23224
23225 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
23226 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
23227 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
23228 msgid "Conversions from "
23229 msgstr "转换从"
23230
23231 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
23232 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23233 msgstr "I420,IYUV,YV12 到 RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 转换"
23234
23235 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
23236 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23237 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 到 RV15,RV16,RV24,RV32 转换"
23238
23239 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
23240 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23241 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 到 RV15,RV16,RV24,RV32 转换"
23242
23243 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
23244 msgid "MMX conversions from "
23245 msgstr "MMX 转换从"
23246
23247 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
23248 msgid "SSE2 conversions from "
23249 msgstr "SSE2 转换从"
23250
23251 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
23252 msgid "AltiVec conversions from "
23253 msgstr "AltiVec 转换从"
23254
23255 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
23256 msgid "OpenMAX DL image processing"
23257 msgstr "OpenMAX DL 图像处理"
23258
23259 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
23260 msgid "RV32 conversion filter"
23261 msgstr "RV32 转换滤镜"
23262
23263 #: modules/video_filter/adjust.c:66
23264 msgid "Brightness threshold"
23265 msgstr "亮度阈值"
23266
23267 #: modules/video_filter/adjust.c:67
23268 msgid ""
23269 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
23270 "threshold value will be the brightness defined below."
23271 msgstr "启用此模式时,像素将被显示为黑色和白色。阈值将使用下面定义的亮度。"
23272
23273 #: modules/video_filter/adjust.c:70
23274 msgid "Image contrast (0-2)"
23275 msgstr "图像对比度 (0-2)"
23276
23277 #: modules/video_filter/adjust.c:71
23278 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
23279 msgstr "设置图像对比度, 在 0 和 2 之间。默认为 1。"
23280
23281 #: modules/video_filter/adjust.c:72
23282 msgid "Image hue (0-360)"
23283 msgstr "图像色调 (0-360)"
23284
23285 #: modules/video_filter/adjust.c:73
23286 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
23287 msgstr "设置图像色调, 在 0 和 360 之间。默认为 0。"
23288
23289 #: modules/video_filter/adjust.c:74
23290 msgid "Image saturation (0-3)"
23291 msgstr "图像饱和度 (0-3)"
23292
23293 #: modules/video_filter/adjust.c:75
23294 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
23295 msgstr "设置图像饱和度, 在 0 和 3 之间。默认为 1。"
23296
23297 #: modules/video_filter/adjust.c:76
23298 msgid "Image brightness (0-2)"
23299 msgstr "图像亮度 (0-2)"
23300
23301 #: modules/video_filter/adjust.c:77
23302 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
23303 msgstr "设置图像亮度, 在 0 和 2 之间。默认为 1。"
23304
23305 #: modules/video_filter/adjust.c:78
23306 msgid "Image gamma (0-10)"
23307 msgstr "图像色度 (0-10)"
23308
23309 #: modules/video_filter/adjust.c:79
23310 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
23311 msgstr "设置图像色度,在 0.01 和 10 之间。默认为 1。"
23312
23313 #: modules/video_filter/adjust.c:82
23314 msgid "Image properties filter"
23315 msgstr "图像属性滤镜"
23316
23317 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
23318 msgid "Image adjust"
23319 msgstr "调节图像"
23320
23321 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
23322 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
23323 msgstr "使用图像的 alpha 通道作为透明掩码。"
23324
23325 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
23326 msgid "Transparency mask"
23327 msgstr "透明掩码"
23328
23329 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
23330 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
23331 msgstr "Alpha 混合透明掩码。使用一个 png alpha 通道。"
23332
23333 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
23334 msgid "Alpha mask video filter"
23335 msgstr "Alpha 掩码视频滤镜"
23336
23337 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
23338 msgid "Alpha mask"
23339 msgstr "Alpha 掩码"
23340
23341 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
23342 msgid "Color scheme"
23343 msgstr "色彩方案"
23344
23345 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
23346 msgid "Define the glasses' color scheme"
23347 msgstr "定义眼镜的色彩方案"
23348
23349 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
23350 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
23351 msgstr "将 3D 画面转换为立体图像的视频滤镜"
23352
23353 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
23354 msgid "Window size"
23355 msgstr "窗口尺寸"
23356
23357 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
23358 msgid "Number of frames (0 to 100)"
23359 msgstr "帧数 (0 到 100)"
23360
23361 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
23362 msgid "Softening value"
23363 msgstr "柔化值"
23364
23365 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
23366 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
23367 msgstr "平滑处理帧数 (0 到 30)"
23368
23369 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
23370 msgid "antiflicker video filter"
23371 msgstr "antiflicker 视频滤镜"
23372
23373 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
23374 msgid "antiflicker"
23375 msgstr "antiflicker"
23376
23377 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:123
23378 msgid ""
23379 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
23380 "your computer.\n"
23381 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
23382 "If you need further information feel free to visit us at\n"
23383 "\n"
23384 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
23385 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
23386 "\n"
23387 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
23388 "where to get the required parts.\n"
23389 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
23390 "in live action."
23391 msgstr ""
23392 "此模块允许控制一个被称为 AtmoLight 的设备连接到您的计算机。\n"
23393 "AtmoLight 是一个飞利浦称作 AmbiLight 的自制版本。\n"
23394 "如果您需要更多信息敬请访问\n"
23395 "\n"
23396 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
23397 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
23398 "\n"
23399 "您可以在那里找到如何自己编译它以及在哪里获取所需的模块的详细说明。\n"
23400 "您也可以看到设备实时操作时的照片和一些视频。"
23401
23402 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
23403 msgid "Device type"
23404 msgstr "设备类型"
23405
23406 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
23407 msgid ""
23408 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
23409 "delegate processing to the external process - with more options"
23410 msgstr ""
23411 "从列表中选择您更偏好的硬件,或选择通过 AtmoWin 软件将处理托付给外部进程——将有"
23412 "更多可用选项"
23413
23414 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
23415 msgid "AtmoWin Software"
23416 msgstr "AtmoWin 软件"
23417
23418 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
23419 msgid "Classic AtmoLight"
23420 msgstr "经典 AtmoLight"
23421
23422 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
23423 msgid "Quattro AtmoLight"
23424 msgstr "Quattro AtmoLight"
23425
23426 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
23427 msgid "DMX"
23428 msgstr "DMX"
23429
23430 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
23431 msgid "MoMoLight"
23432 msgstr "MoMoLight"
23433
23434 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
23435 msgid "fnordlicht"
23436 msgstr "fnordlicht"
23437
23438 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
23439 msgid "Count of AtmoLight channels"
23440 msgstr "AtmoLight 频道数"
23441
23442 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
23443 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
23444 msgstr "AtmoLight 有多少频道,应与 DMX 设备相仿"
23445
23446 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
23447 msgid "DMX address for each channel"
23448 msgstr "各频道的 DMX 地址"
23449
23450 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
23451 msgid ""
23452 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
23453 "values"
23454 msgstr "在此定义各频道使用的 DMX 基地址,使用 , 或 ; 分隔数值"
23455
23456 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
23457 msgid "Count of channels"
23458 msgstr "频道数"
23459
23460 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
23461 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
23462 msgstr "根据您的 MoMoLight 硬件选择 3 或 4 个频道"
23463
23464 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
23465 msgid "Count of fnordlicht's"
23466 msgstr "fnordlicht 数目"
23467
23468 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
23469 msgid ""
23470 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
23471 msgstr "根据您的 fnordlicht 硬件数选择 1 至 254 个频道"
23472
23473 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
23474 msgid "Save Debug Frames"
23475 msgstr "保存调试帧"
23476
23477 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
23478 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
23479 msgstr "每 128 个 mini 帧写入到一个文件夹中一次。"
23480
23481 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
23482 msgid "Debug Frame Folder"
23483 msgstr "调试帧文件夹"
23484
23485 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
23486 msgid "The path where the debugframes should be saved"
23487 msgstr "调试帧要保存的路径"
23488
23489 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
23490 msgid "Extracted Image Width"
23491 msgstr "释放图像宽度"
23492
23493 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
23494 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
23495 msgstr "用于加速处理的 mini 图像宽度 (默认是 64)"
23496
23497 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
23498 msgid "Extracted Image Height"
23499 msgstr "释放图像高度"
23500
23501 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
23502 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
23503 msgstr "用于加速处理的 mini 图像高度 (默认是 48)"
23504
23505 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
23506 msgid "Mark analyzed pixels"
23507 msgstr "标记已分析像素"
23508
23509 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
23510 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
23511 msgstr "使示例方格以白色格线显示在屏幕上"
23512
23513 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
23514 msgid "Color when paused"
23515 msgstr "暂停时的色彩"
23516
23517 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
23518 msgid ""
23519 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
23520 "another beer?)"
23521 msgstr "在用于暂停时的色彩 (亮得足够拿瓶啤酒?)"
23522
23523 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
23524 msgid "Pause-Red"
23525 msgstr "暂停红"
23526
23527 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
23528 msgid "Red component of the pause color"
23529 msgstr "暂停颜色的红成分"
23530
23531 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
23532 msgid "Pause-Green"
23533 msgstr "暂停率"
23534
23535 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
23536 msgid "Green component of the pause color"
23537 msgstr "暂停颜色的绿成分"
23538
23539 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
23540 msgid "Pause-Blue"
23541 msgstr "暂停蓝"
23542
23543 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
23544 msgid "Blue component of the pause color"
23545 msgstr "暂停颜色的蓝成分"
23546
23547 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
23548 msgid "Pause-Fadesteps"
23549 msgstr "暂停淡入步骤"
23550
23551 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
23552 msgid ""
23553 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
23554 msgstr "更改当前颜色为暂停颜色的步骤数量 (每步骤需要 40 毫秒)"
23555
23556 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
23557 msgid "End-Red"
23558 msgstr "结束红"
23559
23560 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
23561 msgid "Red component of the shutdown color"
23562 msgstr "结束颜色的红色成分"
23563
23564 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
23565 msgid "End-Green"
23566 msgstr "结束绿"
23567
23568 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
23569 msgid "Green component of the shutdown color"
23570 msgstr "结束颜色的绿色成分"
23571
23572 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
23573 msgid "End-Blue"
23574 msgstr "结束蓝"
23575
23576 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
23577 msgid "Blue component of the shutdown color"
23578 msgstr "结束颜色的蓝色成分"
23579
23580 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
23581 msgid "End-Fadesteps"
23582 msgstr "结束淡入步骤"
23583
23584 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
23585 msgid ""
23586 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
23587 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
23588 msgstr ""
23589 "更改当前颜色为暂停颜色用于逐渐增强亮度的影院类型的步骤数量 (每步骤需要 40 毫"
23590 "秒)"
23591
23592 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
23593 msgid "Number of zones on top"
23594 msgstr "顶部通道数"
23595
23596 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
23597 msgid "Number of zones on the top of the screen"
23598 msgstr "屏幕顶部通道数"
23599
23600 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
23601 msgid "Number of zones on bottom"
23602 msgstr "底部通道数"
23603
23604 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
23605 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
23606 msgstr "屏幕底部通道数"
23607
23608 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
23609 msgid "Zones on left / right side"
23610 msgstr "左 / 右边的通道"
23611
23612 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
23613 msgid "left and right side having always the same number of zones"
23614 msgstr "左右边总有相同数目的通道"
23615
23616 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
23617 msgid "Calculate a average zone"
23618 msgstr "计算平均通道"
23619
23620 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
23621 msgid ""
23622 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
23623 "single channel AtmoLight)"
23624 msgstr "包含示例图像中所有像素的平均值 (仅当使用单频道的 AtmoLight 时有用)"
23625
23626 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
23627 msgid "Use Software White adjust"
23628 msgstr "使用软件白调节"
23629
23630 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
23631 msgid ""
23632 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
23633 msgstr "要使驱动进行白调节或您的 LED 块吗? 推荐。"
23634
23635 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
23636 msgid "White Red"
23637 msgstr "白红"
23638
23639 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
23640 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
23641 msgstr "在您的 LED 块上的纯白的红值。"
23642
23643 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
23644 msgid "White Green"
23645 msgstr "白绿"
23646
23647 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
23648 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
23649 msgstr "在您的 LED 块上的纯白的绿值。"
23650
23651 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
23652 msgid "White Blue"
23653 msgstr "白蓝"
23654
23655 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
23656 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
23657 msgstr "在您的 LED 块上的纯白的蓝值。"
23658
23659 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
23660 msgid "Serial Port/Device"
23661 msgstr "串口/设备"
23662
23663 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
23664 msgid ""
23665 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
23666 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
23667 msgstr ""
23668 "AtmoLight 控制器附属的序列端口的名称。\n"
23669 "在 Windows 通常使用 COM1 或 COM2。Linux 使用  /dev/ttyS01 f.e。"
23670
23671 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
23672 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
23673 msgid "Edge weightning"
23674 msgstr "边缘宽度"
23675
23676 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
23677 msgid ""
23678 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
23679 "the frame."
23680 msgstr "增加此值将会决定帧的边框颜色。"
23681
23682 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
23683 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
23684 msgstr "您的 LED 块的总体亮度"
23685
23686 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
23687 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
23688 msgid "Darkness limit"
23689 msgstr "暗度限制"
23690
23691 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
23692 msgid ""
23693 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
23694 "than one for letterboxed videos."
23695 msgstr "低于此亮度值的响度将被忽略。应该大于一个信箱式播放视频。"
23696
23697 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
23698 msgid "Hue windowing"
23699 msgstr "色调窗口"
23700
23701 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
23702 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
23703 msgid "Used for statistics."
23704 msgstr "用于统计。"
23705
23706 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
23707 msgid "Sat windowing"
23708 msgstr "亮度窗口"
23709
23710 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
23711 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
23712 msgid "Filter length (ms)"
23713 msgstr "过滤长度 (毫秒)"
23714
23715 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
23716 msgid ""
23717 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
23718 msgstr "直到颜色完全变色的时间。这可以防止闪烁。"
23719
23720 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
23721 msgid "Filter threshold"
23722 msgstr "过滤阈值"
23723
23724 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
23725 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
23726 msgstr "用于一个立即更改的颜色数量。"
23727
23728 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
23729 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
23730 msgid "Filter smoothness (%)"
23731 msgstr "过滤平滑度 (%)"
23732
23733 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
23734 msgid "Filter Smoothness"
23735 msgstr "平滑过滤"
23736
23737 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
23738 msgid "Output Color filter mode"
23739 msgstr "输出颜色滤镜模块"
23740
23741 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
23742 msgid ""
23743 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
23744 msgstr "定义应如何根据之前的色彩计算输出色彩"
23745
23746 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
23747 msgid "No Filtering"
23748 msgstr "不过滤"
23749
23750 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
23751 msgid "Combined"
23752 msgstr "混合"
23753
23754 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:295
23755 msgid "Percent"
23756 msgstr "百分比"
23757
23758 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
23759 msgid "Frame delay (ms)"
23760 msgstr "帧延迟 (ms)"
23761
23762 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
23763 msgid ""
23764 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
23765 "20ms should do the trick."
23766 msgstr "在同步时帮助获取视频输出和亮度效果。在 20 毫秒附近的值应该能成功。"
23767
23768 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
23769 msgid "Channel 0: summary"
23770 msgstr "频道 0: 概要"
23771
23772 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
23773 msgid "Channel 1: left"
23774 msgstr "频道 1: 左"
23775
23776 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
23777 msgid "Channel 2: right"
23778 msgstr "频道 2: 右"
23779
23780 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
23781 msgid "Channel 3: top"
23782 msgstr "频道 3: 上"
23783
23784 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:308
23785 msgid "Channel 4: bottom"
23786 msgstr "频道 4: 下"
23787
23788 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
23789 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
23790 msgstr "映射硬件频道 X 到逻辑通道 Y 以修正错误的布线 :-)"
23791
23792 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
23793 msgid "disabled"
23794 msgstr "关闭"
23795
23796 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
23797 msgid "Zone 4:summary"
23798 msgstr "通道 4:总"
23799
23800 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
23801 msgid "Zone 3:left"
23802 msgstr "通道 3:左"
23803
23804 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
23805 msgid "Zone 1:right"
23806 msgstr "通道 1:右"
23807
23808 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
23809 msgid "Zone 0:top"
23810 msgstr "通道 0:上"
23811
23812 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:326
23813 msgid "Zone 2:bottom"
23814 msgstr "通道 2:下"
23815
23816 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
23817 msgid "Channel / Zone Assignment"
23818 msgstr "频道 / 通道分配"
23819
23820 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:329
23821 msgid ""
23822 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
23823 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
23824 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
23825 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
23826 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
23827 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
23828 msgstr ""
23829 "对于频道 / 通道多余五个的设备,在此写下各频道要显示的通道号并以 , 或 ; 分隔数"
23830 "值,使用 -1 禁用特定频道。对经典 AtmoLight 而言,序列 4,3,1,0,2 将设置成默认"
23831 "频道/通道映射。上面仅两通道,左边右边各一个,无总通道的经典 AtmoLight 映射为 "
23832 "-1,3,2,1,0"
23833
23834 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
23835 msgid "Zone 0: Top gradient"
23836 msgstr "通道 0: 上梯度"
23837
23838 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
23839 msgid "Zone 1: Right gradient"
23840 msgstr "通道 1: 右梯度"
23841
23842 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
23843 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
23844 msgstr "通道 2: 下梯度"
23845
23846 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
23847 msgid "Zone 3: Left gradient"
23848 msgstr "通道 3: 左梯度"
23849
23850 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
23851 msgid "Zone 4: Summary gradient"
23852 msgstr "通道 4: 总梯度"
23853
23854 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:344
23855 msgid ""
23856 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
23857 msgstr "定义个 64x48 像素的小位图,包含灰度变化"
23858
23859 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
23860 msgid "Gradient bitmap searchpath"
23861 msgstr "倾斜图像搜索路径"
23862
23863 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
23864 msgid ""
23865 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
23866 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
23867 msgstr ""
23868 "这里是您偏爱的梯度位图分配选项,以类似 zone_0.bmp, zone_1.bmp 等等的文件名放"
23869 "入同一个文件夹中,并在此设定文件夹名"
23870
23871 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
23872 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
23873 msgstr "AtmoWin*.exe 的文件名"
23874
23875 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:354
23876 msgid ""
23877 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
23878 "complete path of AtmoWinA.exe here."
23879 msgstr ""
23880 "如果您希望由 VLC 启动 AtmoLight 控制软件,请在这里输入完整的 AtmoWinA.exe 路"
23881 "径。"
23882
23883 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:365
23884 msgid "AtmoLight Filter"
23885 msgstr "AtmoLight 滤镜"
23886
23887 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
23888 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
23889 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
23890 msgid "AtmoLight"
23891 msgstr "AtmoLight"
23892
23893 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:374
23894 msgid "Choose Devicetype and Connection"
23895 msgstr "选择设备类型与连接"
23896
23897 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:399
23898 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
23899 msgstr "在暂停时使用此颜色照亮房间"
23900
23901 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:415
23902 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
23903 msgstr "在关闭时使用此颜色照亮房间"
23904
23905 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
23906 msgid "DMX options"
23907 msgstr "DMX 选项"
23908
23909 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
23910 msgid "MoMoLight options"
23911 msgstr "MoMoLight 选项"
23912
23913 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:439
23914 msgid "fnordlicht options"
23915 msgstr "fnordlicht 选项"
23916
23917 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:481
23918 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
23919 msgstr "内建 Atmo 的通道布局"
23920
23921 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:497
23922 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
23923 msgstr "仅为内建的现场视频处理器设置"
23924
23925 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:534
23926 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
23927 msgstr "更改信道分配 (修正错误的布线)"
23928
23929 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:567
23930 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
23931 msgstr "为您的 LED 块调节白色照明"
23932
23933 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:589
23934 msgid "Change gradients"
23935 msgstr "更改变化"
23936
23937 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
23938 msgid "Value of the audio channels levels"
23939 msgstr "音频声道层级数值"
23940
23941 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
23942 msgid ""
23943 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
23944 "be separated with ':'."
23945 msgstr "各声道音频层级的值,介于 0 与 1。各层级应以 ':' 分隔。"
23946
23947 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51 modules/video_filter/erase.c:58
23948 #: modules/video_filter/logo.c:58
23949 msgid "X coordinate"
23950 msgstr "X 坐标"
23951
23952 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
23953 msgid "X coordinate of the bargraph."
23954 msgstr "直方图的 X 坐标。"
23955
23956 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53 modules/video_filter/erase.c:60
23957 #: modules/video_filter/logo.c:61
23958 msgid "Y coordinate"
23959 msgstr "Y 坐标"
23960
23961 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
23962 msgid "Y coordinate of the bargraph."
23963 msgstr "直方图的 Y 坐标。"
23964
23965 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
23966 msgid "Transparency of the bargraph"
23967 msgstr "直方图透明度"
23968
23969 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
23970 msgid ""
23971 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23972 "opacity)."
23973 msgstr "直方图透明度值 (介于 0(完全透明) 与 255(完全不透明) 之间)。"
23974
23975 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
23976 msgid "Bargraph position"
23977 msgstr "直方图位置"
23978
23979 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60
23980 msgid ""
23981 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23982 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23983 "right)."
23984 msgstr ""
23985 "强制指定视频上的标志位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可以混合使用这"
23986 "些值,例如 6=4+2 表示右上)。"
23987
23988 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
23989 msgid "Alarm"
23990 msgstr "警告"
23991
23992 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64
23993 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
23994 msgstr "发出静音信号并显示警告 (0=不警告, 1=警告)。"
23995
23996 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
23997 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
23998 msgstr "直方图宽度,单位为像素 (默认 : 10)"
23999
24000 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
24001 msgid ""
24002 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
24003 msgstr "BarGraph 中显示各直方的宽度,单位为像素 (默认 : 10)。"
24004
24005 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
24006 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
24007 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
24008 msgstr "音频直方图视频子滤镜"
24009
24010 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89
24011 msgid "Audio Bar Graph Video"
24012 msgstr "音频直方图视频"
24013
24014 #: modules/video_filter/ball.c:98
24015 msgid "Ball color"
24016 msgstr "球的颜色"
24017
24018 #: modules/video_filter/ball.c:100
24019 msgid "Edge visible"
24020 msgstr "边界可见性"
24021
24022 #: modules/video_filter/ball.c:101
24023 msgid "Set edge visibility."
24024 msgstr "设置边界可见度。"
24025
24026 #: modules/video_filter/ball.c:103
24027 msgid "Ball speed"
24028 msgstr "球速"
24029
24030 #: modules/video_filter/ball.c:104
24031 msgid ""
24032 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
24033 "number of pixels by frame."
24034 msgstr "设置球速,位移值即每帧移动像素数。"
24035
24036 #: modules/video_filter/ball.c:107
24037 msgid "Ball size"
24038 msgstr "球的尺寸"
24039
24040 #: modules/video_filter/ball.c:108
24041 msgid ""
24042 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
24043 "pixels"
24044 msgstr "设置球的尺寸,其半径的像素数"
24045
24046 #: modules/video_filter/ball.c:111
24047 msgid "Gradient threshold"
24048 msgstr "梯度阈值"
24049
24050 #: modules/video_filter/ball.c:112
24051 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
24052 msgstr "设置边界计算的梯度阈值。"
24053
24054 #: modules/video_filter/ball.c:114
24055 msgid "Augmented reality ball game"
24056 msgstr "增强现实球游戏"
24057
24058 #: modules/video_filter/ball.c:123
24059 msgid "Ball video filter"
24060 msgstr "球视频滤镜"
24061
24062 #: modules/video_filter/ball.c:124
24063 msgid "Ball"
24064 msgstr "球"
24065
24066 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
24067 msgid "Number of time to blend"
24068 msgstr "要混合的时间编号"
24069
24070 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
24071 msgid "The number of time the blend will be performed"
24072 msgstr "将要执行混合的时间编号"
24073
24074 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
24075 msgid "Alpha of the blended image"
24076 msgstr "混合图像的 Alpha 值"
24077
24078 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
24079 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
24080 msgstr "要混合图像的 Alpha 值"
24081
24082 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
24083 msgid "Image to be blended onto"
24084 msgstr "要混合的图像"
24085
24086 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
24087 msgid "The image which will be used to blend onto"
24088 msgstr "将被混合的图像"
24089
24090 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
24091 msgid "Chroma for the base image"
24092 msgstr "基础图像的色度"
24093
24094 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
24095 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
24096 msgstr "将被载入的基础图像色度"
24097
24098 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
24099 msgid "Image which will be blended"
24100 msgstr "将被混合的图像"
24101
24102 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
24103 msgid "The image blended onto the base image"
24104 msgstr "将被混合到基础图像的图像"
24105
24106 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
24107 msgid "Chroma for the blend image"
24108 msgstr "混合图像的色度"
24109
24110 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
24111 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
24112 msgstr "将被载入的混合图像色度"
24113
24114 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
24115 msgid "Blending benchmark filter"
24116 msgstr "混合基准滤镜"
24117
24118 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
24119 msgid "Blendbench"
24120 msgstr "混合基准"
24121
24122 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
24123 msgid "Benchmarking"
24124 msgstr "基准"
24125
24126 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
24127 msgid "Base image"
24128 msgstr "基础图像"
24129
24130 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
24131 msgid "Blend image"
24132 msgstr "混合图像"
24133
24134 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
24135 msgid "Video pictures blending"
24136 msgstr "视频图片混合"
24137
24138 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
24139 msgid ""
24140 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
24141 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
24142 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
24143 "default)."
24144 msgstr ""
24145 "此效果,又称为 \"绿屏\" 或 \"关键色度\" 在背景上混合 \"蓝色部分\" 的 mosaic "
24146 "图像前景 (类似于天气预报)。您可以为混合选择 \"关键\" 色彩 (默认为蓝色)。 "
24147
24148 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
24149 msgid "Bluescreen U value"
24150 msgstr "蓝屏 U 值"
24151
24152 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
24153 msgid ""
24154 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24155 "Defaults to 120 for blue."
24156 msgstr "蓝屏关键色 (以 YUV 值) 的 \"U\" 值。从 0 到 255。默认是 120 为蓝。"
24157
24158 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
24159 msgid "Bluescreen V value"
24160 msgstr "蓝屏 V 值"
24161
24162 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
24163 msgid ""
24164 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24165 "Defaults to 90 for blue."
24166 msgstr "蓝屏关键色 (以 YUV 值) 的 \"V\" 值。从 0 到 255。默认是 90 为蓝。"
24167
24168 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
24169 msgid "Bluescreen U tolerance"
24170 msgstr "蓝屏 U 阈值"
24171
24172 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
24173 msgid ""
24174 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
24175 "value between 10 and 20 seems sensible."
24176 msgstr "用于 U 平面的蓝屏混合器色调变化阈值。值在 10 到 20 看上去比较明智。"
24177
24178 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
24179 msgid "Bluescreen V tolerance"
24180 msgstr "蓝屏 V 阈值"
24181
24182 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
24183 msgid ""
24184 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
24185 "value between 10 and 20 seems sensible."
24186 msgstr "用于 V 平面的蓝屏混合器色调变化阈值。值在 10 到 20 看上去比较明智。"
24187
24188 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
24189 msgid "Bluescreen video filter"
24190 msgstr "蓝屏视频滤镜"
24191
24192 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
24193 msgid "Bluescreen"
24194 msgstr "蓝屏"
24195
24196 #: modules/video_filter/canvas.c:83
24197 msgid "Output width"
24198 msgstr "输出宽度"
24199
24200 #: modules/video_filter/canvas.c:85
24201 msgid "Output (canvas) image width"
24202 msgstr "输出 (canvas) 图像宽度"
24203
24204 #: modules/video_filter/canvas.c:86
24205 msgid "Output height"
24206 msgstr "输出高度"
24207
24208 #: modules/video_filter/canvas.c:88
24209 msgid "Output (canvas) image height"
24210 msgstr "输出 (canvas) 图像高度"
24211
24212 #: modules/video_filter/canvas.c:89
24213 msgid "Output picture aspect ratio"
24214 msgstr "输出图像宽高比"
24215
24216 #: modules/video_filter/canvas.c:91
24217 msgid ""
24218 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
24219 "have the same SAR as the input."
24220 msgstr ""
24221 "设置 canvas 的画面宽高比。如果留空,canvas 将假定 SAR 与输入画面的相同。"
24222
24223 #: modules/video_filter/canvas.c:93
24224 msgid "Pad video"
24225 msgstr "视频加边"
24226
24227 #: modules/video_filter/canvas.c:95
24228 msgid ""
24229 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
24230 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
24231 msgstr ""
24232 "如果启用,视频将经度量加边以适应 canvas。否则,视频将经度量裁剪以适应 "
24233 "canvas。"
24234
24235 #: modules/video_filter/canvas.c:97
24236 msgid "Automatically resize and pad a video"
24237 msgstr "自动调整大小并为视频加边"
24238
24239 #: modules/video_filter/canvas.c:105
24240 msgid "Canvas"
24241 msgstr "Canvas"
24242
24243 #: modules/video_filter/canvas.c:106
24244 msgid "Canvas video filter"
24245 msgstr "Canvas 视频滤镜"
24246
24247 #: modules/video_filter/chain.c:43
24248 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24249 msgstr "使用一个链式视频滤镜模块过滤视频"
24250
24251 #: modules/video_filter/clone.c:40
24252 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
24253 msgstr "要克隆的视频窗口数量。"
24254
24255 #: modules/video_filter/clone.c:43
24256 msgid "Video output modules"
24257 msgstr "视频输出模块"
24258
24259 #: modules/video_filter/clone.c:44
24260 msgid ""
24261 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
24262 "separated list of modules."
24263 msgstr "您可以指定用于克隆的视频输出模块。使用一个逗号分隔的模块列表。"
24264
24265 #: modules/video_filter/clone.c:47
24266 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
24267 msgstr "将视频复制到多个窗口和/或视频输出模块"
24268
24269 #: modules/video_filter/clone.c:55
24270 msgid "Clone video filter"
24271 msgstr "克隆视频滤镜"
24272
24273 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
24274 msgid ""
24275 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
24276 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
24277 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
24278 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
24279 msgstr ""
24280 "类似这样的色彩将被保留,其它的将会被灰度化。这必须是一个十六进制的值 (类似 "
24281 "HTML 颜色)。前两个字节是红,然后是绿、蓝。#000000 = 黑、#FF0000 = 红、"
24282 "#00FF00 = 绿、#FFFF00 = 黄 (红 + 绿)、#FFFFFF = 白"
24283
24284 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
24285 msgid "Select one color in the video"
24286 msgstr "选择视频中的颜色"
24287
24288 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
24289 msgid "Color threshold filter"
24290 msgstr "色彩阈值滤镜"
24291
24292 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
24293 msgid "Saturation threshold"
24294 msgstr "饱和度阈值"
24295
24296 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
24297 msgid "Similarity threshold"
24298 msgstr "相似阈值"
24299
24300 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
24301 msgid "Pixels to crop from top"
24302 msgstr "从顶部开始裁剪的像素"
24303
24304 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
24305 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
24306 msgstr "从图像顶部开始裁剪的图像数量。"
24307
24308 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
24309 msgid "Pixels to crop from bottom"
24310 msgstr "从底部开始裁剪的像素"
24311
24312 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
24313 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
24314 msgstr "从图像底部开始裁剪的图像数量。"
24315
24316 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
24317 msgid "Pixels to crop from left"
24318 msgstr "从左侧开始裁剪的像素"
24319
24320 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
24321 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
24322 msgstr "从图像左侧开始裁剪的图像数量。"
24323
24324 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
24325 msgid "Pixels to crop from right"
24326 msgstr "从右侧开始裁剪的像素"
24327
24328 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
24329 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
24330 msgstr "从图像右侧开始裁剪的图像数量。"
24331
24332 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
24333 msgid "Pixels to padd to top"
24334 msgstr "要添加到顶部的像素数量"
24335
24336 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
24337 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
24338 msgstr "在裁剪后要添加到顶部的像素数量。"
24339
24340 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
24341 msgid "Pixels to padd to bottom"
24342 msgstr "要添加到底部的像素"
24343
24344 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
24345 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
24346 msgstr "在裁剪后要添加到底部的像素数量。"
24347
24348 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
24349 msgid "Pixels to padd to left"
24350 msgstr "要添加到左侧的像素"
24351
24352 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
24353 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
24354 msgstr "在裁剪后要添加到左侧的像素数量。"
24355
24356 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
24357 msgid "Pixels to padd to right"
24358 msgstr "要添加到右侧的像素"
24359
24360 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
24361 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
24362 msgstr "在裁剪后要添加到右侧的像素数量。"
24363
24364 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
24365 msgid "Cropadd"
24366 msgstr "裁剪/加边"
24367
24368 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
24369 #: modules/video_filter/swscale.c:67
24370 msgid "Video scaling filter"
24371 msgstr "视频比例滤镜"
24372
24373 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
24374 msgid "Padd"
24375 msgstr "Padd"
24376
24377 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
24378 msgid "Latest"
24379 msgstr "最新"
24380
24381 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
24382 msgid "AltLine"
24383 msgstr "AltLine"
24384
24385 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
24386 msgid "Upconvert"
24387 msgstr "Upconvert"
24388
24389 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
24390 msgid "Low"
24391 msgstr "低"
24392
24393 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
24394 msgid "Medium"
24395 msgstr "中"
24396
24397 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
24398 msgid "High"
24399 msgstr "高"
24400
24401 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
24402 msgid "Streaming deinterlace mode"
24403 msgstr "串流反交错模式"
24404
24405 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
24406 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
24407 msgstr "要用于串流的反交错模式。"
24408
24409 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
24410 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
24411 msgstr "4:2:0 输入的 Phosphor 色度模式"
24412
24413 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
24414 msgid ""
24415 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
24416 "frame boundaries. \n"
24417 "\n"
24418 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
24419 "such as videos from a camcorder. \n"
24420 "\n"
24421 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
24422 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
24423 "\n"
24424 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
24425 "(bright) field, too. \n"
24426 "\n"
24427 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
24428 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
24429 msgstr ""
24430 "选择处理超出输入帧边界的输出帧的颜色。\n"
24431 "\n"
24432 "最新: 只从新 (亮) 场提取色度。适合交错输入,如摄影机生成的视频。\n"
24433 "\n"
24434 "AltLine: 从顶场提取色度行 1,从底场提取行 2,等等。\n"
24435 "默认,适合 NTSC 电视电影模式输入 (动画 DVD 等)。\n"
24436 "\n"
24437 "合并: 取输入场色度的平均值。可能会同时影响到新 (亮) 场。\n"
24438 "\n"
24439 "Upconvert: 以 4:2:2 格式输出 (各场色度独立)。最佳模拟,但需要更多的 CPU 与内"
24440 "存带宽。"
24441
24442 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
24443 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
24444 msgstr "Phosphor 旧场调光强度"
24445
24446 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
24447 msgid ""
24448 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
24449 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
24450 "Default: Low."
24451 msgstr ""
24452 "这将控制 Phosphor 帧率加倍器旧场模拟 CRT TV 荧光衰的暗化滤镜的强度。默认: "
24453 "低。"
24454
24455 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
24456 msgid "Deinterlacing video filter"
24457 msgstr "反交错视频滤镜"
24458
24459 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
24460 msgid "Input FIFO"
24461 msgstr "输入 FIFO"
24462
24463 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
24464 msgid "FIFO which will be read for commands"
24465 msgstr "将要从命令中读取的 FIFO"
24466
24467 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
24468 msgid "Output FIFO"
24469 msgstr "输出 FIFO"
24470
24471 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
24472 msgid "FIFO which will be written to for responses"
24473 msgstr "将要被写入作为响应的 FIFO"
24474
24475 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
24476 msgid "Dynamic video overlay"
24477 msgstr "动态视频覆盖"
24478
24479 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
24480 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
24481 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
24482 msgid "Overlay"
24483 msgstr "覆盖"
24484
24485 #: modules/video_filter/erase.c:56
24486 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
24487 msgstr "图像掩码。alpha 值大于 50% 的像素将被消除。"
24488
24489 #: modules/video_filter/erase.c:59
24490 msgid "X coordinate of the mask."
24491 msgstr "掩码的 X 坐标。"
24492
24493 #: modules/video_filter/erase.c:61
24494 msgid "Y coordinate of the mask."
24495 msgstr "掩码的 Y 坐标。"
24496
24497 #: modules/video_filter/erase.c:63
24498 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
24499 msgstr "以图片为掩体移除视频区域"
24500
24501 #: modules/video_filter/erase.c:68
24502 msgid "Erase video filter"
24503 msgstr "擦除视频滤镜"
24504
24505 #: modules/video_filter/erase.c:69
24506 msgid "Erase"
24507 msgstr "擦除"
24508
24509 #: modules/video_filter/extract.c:62
24510 msgid "RGB component to extract"
24511 msgstr "要释放的 RGB 部分"
24512
24513 #: modules/video_filter/extract.c:63
24514 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
24515 msgstr "要释放的 RGB 部分。0 为红、1 为绿、2 为蓝。"
24516
24517 #: modules/video_filter/extract.c:74
24518 msgid "Extract RGB component video filter"
24519 msgstr "释放 RGB 组件视频滤镜"
24520
24521 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
24522 msgid "Gaussian's std deviation"
24523 msgstr "高斯标准离差"
24524
24525 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
24526 msgid ""
24527 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
24528 "to 3*sigma away in any direction."
24529 msgstr "高斯的标准偏差。像素将按照像素 3*sigma 的各方向进行模糊。"
24530
24531 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
24532 msgid "Add a blurring effect"
24533 msgstr "添加模糊特效"
24534
24535 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
24536 msgid "Gaussian blur video filter"
24537 msgstr "高斯模糊滤镜"
24538
24539 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
24540 msgid "Gaussian Blur"
24541 msgstr "高斯模糊"
24542
24543 #: modules/video_filter/gradfun.c:50
24544 msgid "Radius in pixels"
24545 msgstr "以像素为单位的半径大小"
24546
24547 #: modules/video_filter/gradfun.c:54
24548 msgid "Strength"
24549 msgstr "强度"
24550
24551 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
24552 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
24553 msgstr "修改像素值所用的强度"
24554
24555 #: modules/video_filter/gradfun.c:58
24556 msgid "Gradfun video filter"
24557 msgstr "Gradfun 视频滤镜"
24558
24559 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
24560 msgid "Gradfun"
24561 msgstr "Gradfun"
24562
24563 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
24564 msgid "Debanding algorithm"
24565 msgstr "去色带算法"
24566
24567 #: modules/video_filter/gradient.c:62
24568 msgid "Distort mode"
24569 msgstr "扭曲模式"
24570
24571 #: modules/video_filter/gradient.c:63
24572 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
24573 msgstr "扭曲模式,\"倾斜\", \"边缘\" 和 \"破碎\" 中的一种。"
24574
24575 #: modules/video_filter/gradient.c:65
24576 msgid "Gradient image type"
24577 msgstr "倾斜图像类型"
24578
24579 #: modules/video_filter/gradient.c:66
24580 msgid ""
24581 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
24582 "keep colors."
24583 msgstr "倾斜图像类型 (0 或 1)。 0 将使图像变为白色,1 将保持颜色。"
24584
24585 #: modules/video_filter/gradient.c:69
24586 msgid "Apply cartoon effect"
24587 msgstr "应用卡通效果"
24588
24589 #: modules/video_filter/gradient.c:70
24590 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
24591 msgstr "应用卡通效果。它仅能用于 \"斜度\" 和 \"边缘\" 模式。"
24592
24593 #: modules/video_filter/gradient.c:73
24594 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
24595 msgstr "应用色彩梯度与边界侦测特效"
24596
24597 #: modules/video_filter/gradient.c:81
24598 msgid "Gradient video filter"
24599 msgstr "高斯视频滤镜"
24600
24601 #: modules/video_filter/grain.c:54
24602 msgid "Variance of the gaussian noise"
24603 msgstr "高斯噪点差量"
24604
24605 #: modules/video_filter/grain.c:58
24606 msgid "Minimal period"
24607 msgstr "最小周期"
24608
24609 #: modules/video_filter/grain.c:59
24610 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
24611 msgstr "噪点颗粒的最小周期,以像素为单位。"
24612
24613 #: modules/video_filter/grain.c:60
24614 msgid "Maximal period"
24615 msgstr "最大周期"
24616
24617 #: modules/video_filter/grain.c:61
24618 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
24619 msgstr "噪点颗粒的最大周期,以像素为单位。"
24620
24621 #: modules/video_filter/grain.c:64
24622 msgid "Grain video filter"
24623 msgstr "纹理视频滤镜"
24624
24625 #: modules/video_filter/grain.c:65
24626 msgid "Grain"
24627 msgstr "纹理"
24628
24629 #: modules/video_filter/grain.c:66
24630 msgid "Adds filtered gaussian noise"
24631 msgstr "添加经过滤的高斯噪点"
24632
24633 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:53
24634 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
24635 msgstr "空间亮度强度 (0-254)"
24636
24637 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:54
24638 msgid "Spatial luma strength (default 4)"
24639 msgstr "空间亮度强度 (默认 4)"
24640
24641 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:55
24642 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
24643 msgstr "空间色度强度 (0-254)"
24644
24645 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
24646 msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
24647 msgstr "空间色度强度 (默认 3)"
24648
24649 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
24650 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
24651 msgstr "时序亮度强度 (0-254)"
24652
24653 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
24654 msgid "Temporal luma strength (default 6)"
24655 msgstr "时序亮度强度 (默认 6)"
24656
24657 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
24658 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
24659 msgstr "时序色度强度 (0-254)"
24660
24661 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
24662 msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
24663 msgstr "时序色度强度 (默认 4.5)"
24664
24665 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
24666 msgid "HQ Denoiser 3D"
24667 msgstr "HQ Denoiser 3D"
24668
24669 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
24670 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
24671 msgstr "高质量 3D 降噪滤镜"
24672
24673 #: modules/video_filter/invert.c:50
24674 msgid "Invert video filter"
24675 msgstr "倒转视频滤镜"
24676
24677 #: modules/video_filter/invert.c:51
24678 msgid "Color inversion"
24679 msgstr "倒转颜色"
24680
24681 #: modules/video_filter/logo.c:49
24682 msgid ""
24683 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
24684 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
24685 "simply enter its filename."
24686 msgstr ""
24687 "要使用的图像文件的完整路径名。格式为 <图像>[,<以毫秒为单位的延迟>[,<alpha>][;"
24688 "<图像>[,<延迟>[,<alpha>]]][;...]。如果您仅有一个文件,只需在这里指定文件名。"
24689
24690 #: modules/video_filter/logo.c:52
24691 msgid "Logo animation # of loops"
24692 msgstr "标志动画 # 的循环"
24693
24694 #: modules/video_filter/logo.c:53
24695 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
24696 msgstr "标志动画的循环数量。-1 = 继续, 0 = 关闭"
24697
24698 #: modules/video_filter/logo.c:55
24699 msgid "Logo individual image time in ms"
24700 msgstr "标志的间隔图像时间为毫秒"
24701
24702 #: modules/video_filter/logo.c:56
24703 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
24704 msgstr "图像显示间隔时间 0 - 60000 毫秒。"
24705
24706 #: modules/video_filter/logo.c:59
24707 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24708 msgstr "标志的 X 坐标。您可以通过左击它移动标志。"
24709
24710 #: modules/video_filter/logo.c:62
24711 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24712 msgstr "标志的 Y 坐标。您可以通过左击它移动标志。"
24713
24714 #: modules/video_filter/logo.c:64
24715 msgid "Opacity of the logo"
24716 msgstr "logo 透明度"
24717
24718 #: modules/video_filter/logo.c:65
24719 msgid ""
24720 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
24721 msgstr "logo 透明度 (数值介于 0(完全透明) 与 255(完全不透明) 之间)。"
24722
24723 #: modules/video_filter/logo.c:67
24724 msgid "Logo position"
24725 msgstr "标志位置"
24726
24727 #: modules/video_filter/logo.c:69
24728 msgid ""
24729 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
24730 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
24731 msgstr ""
24732 "强制指定视频上的标志位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可以混合使用这"
24733 "些值,例如 6=4+2 表示右上)。"
24734
24735 #: modules/video_filter/logo.c:73
24736 msgid "Use a local picture as logo on the video"
24737 msgstr "使用本地图片作为视频中的 logo"
24738
24739 #: modules/video_filter/logo.c:92
24740 msgid "Logo sub source"
24741 msgstr "标志子源滤镜"
24742
24743 #: modules/video_filter/logo.c:93
24744 msgid "Logo overlay"
24745 msgstr "标志覆盖"
24746
24747 #: modules/video_filter/logo.c:111
24748 msgid "Logo video filter"
24749 msgstr "标志视频滤镜"
24750
24751 #: modules/video_filter/magnify.c:47
24752 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
24753 msgstr "放大/变焦交互视频滤镜"
24754
24755 #: modules/video_filter/magnify.c:48
24756 msgid "Magnify"
24757 msgstr "放大"
24758
24759 #: modules/video_filter/marq.c:89
24760 msgid ""
24761 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
24762 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
24763 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
24764 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
24765 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
24766 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
24767 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
24768 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
24769 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
24770 msgstr ""
24771 "用于显示的文本。(可用的格式字串为: 与时间有关的: %Y = 年, %m = 月, %d = 天, "
24772 "%H = 小时, %M = 分钟, %S = 秒, ... 与元数据有关: $a = 艺术家, $b = 专辑, $c "
24773 "= 版权, $d = 描述, $e = 编码者, $g = 流派, $l = 语言, $n = 轨道号, $p = 正在"
24774 "播放, $r = 分级, $s = 字幕语言, $t = 标题, $u = url, $A = 日期, $B = 音频位"
24775 "率 (以 kb/s), $C = 章节,$D = 持续时间, $F = 带路径的完整名称, $I = 标题e, $L "
24776 "= 剩余时间, $N = 名称, $O = 音频语言, $P = 位置 (以 %), $R = 分级, $S = 音频"
24777 "采样率 (以 kHz), $T = 时间, $U = 发布商, $V = 音量, $_ = 新行) "
24778
24779 #: modules/video_filter/marq.c:104
24780 msgid "Text file"
24781 msgstr "文本文件"
24782
24783 #: modules/video_filter/marq.c:105
24784 msgid "File to read the marquee text from."
24785 msgstr "读取横幅文本的来源文件。"
24786
24787 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:143
24788 msgid "X offset, from the left screen edge."
24789 msgstr "从屏幕左边缘开始的 X 偏移。"
24790
24791 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:145
24792 msgid "Y offset, down from the top."
24793 msgstr "从屏幕顶部向下的 Y 偏移。"
24794
24795 #: modules/video_filter/marq.c:110
24796 msgid "Timeout"
24797 msgstr "超时"
24798
24799 #: modules/video_filter/marq.c:111
24800 msgid ""
24801 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
24802 "(remains forever)."
24803 msgstr "marquee 将显示的剩余毫秒数。默认值是 0 (永远保留)。"
24804
24805 #: modules/video_filter/marq.c:114
24806 msgid "Refresh period in ms"
24807 msgstr "以毫秒为单位的刷新时间"
24808
24809 #: modules/video_filter/marq.c:115
24810 msgid ""
24811 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
24812 "using meta data or time format string sequences."
24813 msgstr ""
24814 "字串更新的间隔毫秒数。这在使用元数据或时间格式时间格式字串序列时很有用。"
24815
24816 #: modules/video_filter/marq.c:119
24817 msgid ""
24818 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
24819 "totally opaque. "
24820 msgstr "覆盖文本的不透明度 (相对于透明度)。0 = 透明,255 = 完全不透明。"
24821
24822 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:150
24823 msgid "Font size, pixels"
24824 msgstr "字体大小,像素"
24825
24826 #: modules/video_filter/marq.c:122 modules/video_filter/rss.c:151
24827 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
24828 msgstr "以像素为单位的字体大小。默认是 -1 (使用默认字体大小)。"
24829
24830 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:155
24831 msgid ""
24832 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
24833 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
24834 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
24835 "(red + green), #FFFFFF = white"
24836 msgstr ""
24837 "要视频上渲染的文本颜色。这必须是一个十六进制值 (类似 HTML 颜色)。前两个字节是"
24838 "红,然后是绿、栏。#000000 = 黑、#FF0000 = 红、#00FF00 = 绿、#FFFF00 = 黄 (红 "
24839 "+ 绿)、#FFFFFF = 白"
24840
24841 #: modules/video_filter/marq.c:131
24842 msgid "Marquee position"
24843 msgstr "Marquee 位置"
24844
24845 #: modules/video_filter/marq.c:133
24846 msgid ""
24847 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
24848 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24849 "6 = top-right)."
24850 msgstr ""
24851 "您可以强制指定在视频上的 marquee 位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可"
24852 "以混合使用这些值,例如 6=4+2 表示右上)。"
24853
24854 #: modules/video_filter/marq.c:144
24855 msgid "Display text above the video"
24856 msgstr "在视频上方显示文本"
24857
24858 #: modules/video_filter/marq.c:151
24859 msgid "Marquee"
24860 msgstr "滚动字幕"
24861
24862 #: modules/video_filter/marq.c:152
24863 msgid "Marquee display"
24864 msgstr "Marquee 显示"
24865
24866 #: modules/video_filter/marq.c:178 modules/video_filter/rss.c:216
24867 msgid "Misc"
24868 msgstr "其它"
24869
24870 #: modules/video_filter/mirror.c:63
24871 msgid "Mirror orientation"
24872 msgstr "镜像趋向"
24873
24874 #: modules/video_filter/mirror.c:64
24875 msgid ""
24876 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
24877 "horizontal"
24878 msgstr "定义镜像切割的趋向。    可以为垂直或水平"
24879
24880 #: modules/video_filter/mirror.c:68
24881 msgid "Vertical"
24882 msgstr "垂直"
24883
24884 #: modules/video_filter/mirror.c:68
24885 msgid "Horizontal"
24886 msgstr "水平"
24887
24888 #: modules/video_filter/mirror.c:70
24889 msgid "Direction"
24890 msgstr "方向"
24891
24892 #: modules/video_filter/mirror.c:71
24893 msgid "Direction of the mirroring"
24894 msgstr "镜像方向"
24895
24896 #: modules/video_filter/mirror.c:74
24897 msgid "Left to right/Top to bottom"
24898 msgstr "从左到右/从上到下"
24899
24900 #: modules/video_filter/mirror.c:74
24901 msgid "Right to left/Bottom to top"
24902 msgstr "从右到左/从下往上"
24903
24904 #: modules/video_filter/mirror.c:79
24905 msgid "Mirror video filter"
24906 msgstr "镜像视频滤镜"
24907
24908 #: modules/video_filter/mirror.c:80
24909 msgid "Mirror video"
24910 msgstr "镜像视频"
24911
24912 #: modules/video_filter/mirror.c:81
24913 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
24914 msgstr "将视频切割为两个相同的部分,就像在镜子中一样"
24915
24916 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
24917 msgid ""
24918 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
24919 "opaque (default)."
24920 msgstr "mosaic 前景图片的透明度。0 表示透明,255 不透明度 (默认)。"
24921
24922 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
24923 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
24924 msgstr "mosaic 的总计高度,以像素为单位。"
24925
24926 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
24927 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
24928 msgstr "mosaic 的总计高度,以像素为单位。"
24929
24930 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
24931 msgid "Top left corner X coordinate"
24932 msgstr "左上角的 X 坐标"
24933
24934 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
24935 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24936 msgstr "mosaic 的坐上角 X 坐标。"
24937
24938 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
24939 msgid "Top left corner Y coordinate"
24940 msgstr "坐上角的 Y 坐标"
24941
24942 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
24943 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24944 msgstr "mosaic 的左上角 Y 坐标。"
24945
24946 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
24947 msgid "Border width"
24948 msgstr "边框宽度"
24949
24950 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
24951 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
24952 msgstr "在 miniatures 之间的边框像素宽度。"
24953
24954 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
24955 msgid "Border height"
24956 msgstr "边框高度"
24957
24958 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
24959 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
24960 msgstr "在 miniatures 之间的边框像素高度。"
24961
24962 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
24963 msgid "Mosaic alignment"
24964 msgstr "Mosaic 排列"
24965
24966 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
24967 msgid ""
24968 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
24969 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24970 "6 = top-right)."
24971 msgstr ""
24972 "您可以强制指定 mosaic 在视频上排列 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可以"
24973 "混合使用这些值,例如 6=4+2 表示右上)。"
24974
24975 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
24976 msgid "Positioning method"
24977 msgstr "位置模块"
24978
24979 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
24980 msgid ""
24981 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
24982 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
24983 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
24984 msgstr ""
24985 "用于 mosaic 的位置模式。自动: 自动选择最佳的行和列数量。固定: 使用用户定义的"
24986 "行和列数量。偏移: 为每幅图像使用用户定义的偏移。"
24987
24988 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:64
24989 #: modules/video_filter/wall.c:50
24990 msgid "Number of rows"
24991 msgstr "行数"
24992
24993 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
24994 msgid ""
24995 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
24996 "to \"fixed\")."
24997 msgstr "mosaic 图像行数 (仅被用于位置模式被设置为 \"固定\" 的模式下)。"
24998
24999 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:60
25000 #: modules/video_filter/wall.c:46
25001 msgid "Number of columns"
25002 msgstr "列数"
25003
25004 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
25005 msgid ""
25006 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
25007 "set to \"fixed\"."
25008 msgstr "mosaic 图像列数 (仅被用于位置模式被设置为 \"固定\" 的模式下。"
25009
25010 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
25011 msgid "Keep aspect ratio"
25012 msgstr "保持高宽比"
25013
25014 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
25015 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
25016 msgstr "在调整 mosaic 元素时保持原始高宽比。"
25017
25018 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
25019 msgid "Keep original size"
25020 msgstr "保持原始大小"
25021
25022 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
25023 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
25024 msgstr "保持 mosaic 元素的原始大小。"
25025
25026 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
25027 msgid "Elements order"
25028 msgstr "元素顺序"
25029
25030 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
25031 msgid ""
25032 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
25033 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
25034 "bridge\" module."
25035 msgstr ""
25036 "您可以强制指定 mosaic 元素的数序。您必须给予一个逗号分隔的图像 ID 列表。这些 "
25037 "ID 被分配给 \"mosaic - 桥\" 模式。"
25038
25039 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
25040 msgid "Offsets in order"
25041 msgstr "偏移顺序"
25042
25043 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
25044 msgid ""
25045 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
25046 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
25047 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
25048 msgstr ""
25049 "您可以强制指定在 mosaic 中的元素偏移 (x,y) (仅在位置模式被设置为 \"偏移\" 的"
25050 "情况下)。您必须给出一个逗号分隔的坐标列表 (例如: 10,10,150,10)。"
25051
25052 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
25053 msgid ""
25054 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
25055 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
25056 "input."
25057 msgstr ""
25058 "来自 mosaic 元素的图片将被安装此值 (以毫秒) 被延迟。使用高值的时候您需要加大"
25059 "缓冲的大小。"
25060
25061 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25062 msgid "auto"
25063 msgstr "自动"
25064
25065 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25066 msgid "fixed"
25067 msgstr "固定"
25068
25069 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25070 msgid "offsets"
25071 msgstr "偏移"
25072
25073 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
25074 msgid "Mosaic video sub source"
25075 msgstr "Mosaic 视频子源"
25076
25077 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
25078 msgid "Mosaic"
25079 msgstr "马赛克"
25080
25081 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
25082 msgid "Blur factor (1-127)"
25083 msgstr "模糊因数 (1-127)"
25084
25085 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
25086 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
25087 msgstr "模糊程度从 1 到 127。"
25088
25089 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
25090 msgid "Motion blur filter"
25091 msgstr "动态模糊滤镜"
25092
25093 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
25094 msgid "Motion detect video filter"
25095 msgstr "动态检测视频滤镜"
25096
25097 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
25098 msgid "OpenCV face detection example filter"
25099 msgstr "OpenCV 表明检测示范滤镜"
25100
25101 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
25102 msgid "OpenCV example"
25103 msgstr "OpenCV 示范"
25104
25105 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
25106 msgid "Haar cascade filename"
25107 msgstr "雾布文件名"
25108
25109 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
25110 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
25111 msgstr "包含雾布表示的 XML 文件名"
25112
25113 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
25114 msgid "Use input chroma unaltered"
25115 msgstr "使用未经改变的输入色度"
25116
25117 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25118 msgid "I420 - first plane is greyscale"
25119 msgstr "I420 - 首屏幕为灰度"
25120
25121 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25122 msgid "RGB32"
25123 msgstr "RGB32"
25124
25125 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
25126 msgid "Don't display any video"
25127 msgstr "不显示任意视频"
25128
25129 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25130 msgid "Display the input video"
25131 msgstr "显示输入视频"
25132
25133 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25134 msgid "Display the processed video"
25135 msgstr "显示已被处理的视频"
25136
25137 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
25138 msgid "Show only errors"
25139 msgstr "仅显示错误"
25140
25141 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25142 msgid "Show errors and warnings"
25143 msgstr "显示错误和警告"
25144
25145 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25146 msgid "Show everything including debug messages"
25147 msgstr "显示包括调试信息在内的所有信息"
25148
25149 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
25150 msgid "OpenCV video filter wrapper"
25151 msgstr "OpenCV 视频滤镜封装器"
25152
25153 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25154 msgid "OpenCV"
25155 msgstr "OpenCV"
25156
25157 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
25158 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
25159 msgstr "比例因数 (0.1-2.0)"
25160
25161 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
25162 msgid ""
25163 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
25164 "OpenCV filter"
25165 msgstr "在发送到内部 OpenCV 滤镜之前的图像比例数量"
25166
25167 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
25168 msgid "OpenCV filter chroma"
25169 msgstr "OpenCV 滤镜色度"
25170
25171 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
25172 msgid ""
25173 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
25174 msgstr "在发送到内部 OpenCV 滤镜前的转换图像色度"
25175
25176 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
25177 msgid "Wrapper filter output"
25178 msgstr "封包器滤镜输出"
25179
25180 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
25181 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
25182 msgstr "定义 (如果可能) 什么视频将由封包器滤镜显示"
25183
25184 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
25185 msgid "OpenCV internal filter name"
25186 msgstr "OpenCV 内部滤镜名称"
25187
25188 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
25189 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
25190 msgstr "要使用的 OpenCV 插件滤镜名称"
25191
25192 #: modules/video_filter/panoramix.c:61
25193 msgid ""
25194 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
25195 msgstr "选择被分割视频的垂直视频窗口数量"
25196
25197 #: modules/video_filter/panoramix.c:65
25198 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
25199 msgstr "选择被分割视频的水平视频窗口数量"
25200
25201 #: modules/video_filter/panoramix.c:68 modules/video_filter/wall.c:54
25202 msgid "Active windows"
25203 msgstr "活动窗口"
25204
25205 #: modules/video_filter/panoramix.c:69 modules/video_filter/wall.c:55
25206 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
25207 msgstr "活动窗口列表 (以逗号为分隔符),默认为全部"
25208
25209 #: modules/video_filter/panoramix.c:74
25210 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
25211 msgstr "将视频切为多个窗口以便在屏幕墙上显示"
25212
25213 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
25214 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
25215 msgstr "摄像头: 覆盖视频滤镜的墙"
25216
25217 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
25218 msgid "Panoramix"
25219 msgstr "摄像头"
25220
25221 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
25222 msgid "length of the overlapping area (in %)"
25223 msgstr "重叠面积区域长度 (以 %)"
25224
25225 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
25226 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
25227 msgstr "选择以百分比为单位的混合区域长度"
25228
25229 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
25230 msgid "height of the overlapping area (in %)"
25231 msgstr "重叠面积区域高度 (以 %)"
25232
25233 #: modules/video_filter/panoramix.c:99
25234 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
25235 msgstr "选择混合区域的百分比高度 (2x2 墙)"
25236
25237 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
25238 msgid "Attenuation"
25239 msgstr "衰减"
25240
25241 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
25242 msgid ""
25243 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
25244 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
25245 msgstr ""
25246 "如果您希望通过此插件衰减混合区域,请选择此选项 (如果选项未选中,衰减将由 "
25247 "OpenGL 执行)"
25248
25249 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
25250 msgid "Attenuation, begin (in %)"
25251 msgstr "衰减, 开始 (在 %)"
25252
25253 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
25254 msgid ""
25255 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
25256 msgstr "选择混合区域开始的拉格朗日系数百分比"
25257
25258 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
25259 msgid "Attenuation, middle (in %)"
25260 msgstr "衰减, 中 (在 %)"
25261
25262 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
25263 msgid ""
25264 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
25265 msgstr "选择混合区域中部的拉格朗日系数百分比"
25266
25267 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
25268 msgid "Attenuation, end (in %)"
25269 msgstr "衰减, 末尾 (在 %)"
25270
25271 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
25272 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
25273 msgstr "选择混合区域末尾的拉格朗日系数百分比"
25274
25275 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
25276 msgid "middle position (in %)"
25277 msgstr "中间位置 (在 %)"
25278
25279 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
25280 msgid ""
25281 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
25282 "of blended zone"
25283 msgstr "选择混合区域中间点 (拉格朗日系数) 的百分比位置 (50 为中间)"
25284
25285 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
25286 msgid "Gamma (Red) correction"
25287 msgstr "伽玛 (红) 矫正"
25288
25289 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
25290 msgid ""
25291 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
25292 msgstr "选择混合区域的伽玛矫正 (红或 Y 部分)"
25293
25294 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
25295 msgid "Gamma (Green) correction"
25296 msgstr "伽玛 (绿) 矫正"
25297
25298 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
25299 msgid ""
25300 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
25301 msgstr "选择混合区域的伽玛矫正 (绿或 U 部分)"
25302
25303 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
25304 msgid "Gamma (Blue) correction"
25305 msgstr "伽玛 (蓝) 矫正"
25306
25307 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
25308 msgid ""
25309 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
25310 msgstr "选择混合区域的伽玛矫正 (蓝或 V 部分)"
25311
25312 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
25313 msgid "Black Crush for Red"
25314 msgstr "用于红色的黑压挤"
25315
25316 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
25317 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
25318 msgstr "选择混合区域的黑压挤 (红或 Y 部分)"
25319
25320 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
25321 msgid "Black Crush for Green"
25322 msgstr "用于绿色的黑压挤"
25323
25324 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
25325 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
25326 msgstr "选择混合区域的黑压挤 (绿或 U 部分)"
25327
25328 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
25329 msgid "Black Crush for Blue"
25330 msgstr "用于蓝色的黑压挤"
25331
25332 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
25333 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
25334 msgstr "选择混合区域的黑压挤 (蓝或 V 部分)"
25335
25336 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
25337 msgid "White Crush for Red"
25338 msgstr "用于红色白压挤"
25339
25340 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
25341 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
25342 msgstr "选择混合区域的白压挤 (红或 Y 部分)"
25343
25344 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
25345 msgid "White Crush for Green"
25346 msgstr "用于绿色的白压挤"
25347
25348 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
25349 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
25350 msgstr "选择混合区域的白压挤 (绿或 U 部分)"
25351
25352 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
25353 msgid "White Crush for Blue"
25354 msgstr "用蓝色的白压挤"
25355
25356 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
25357 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
25358 msgstr "选择混合区域的白压挤 (蓝或 V 部分)"
25359
25360 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
25361 msgid "Black Level for Red"
25362 msgstr "红色的黑等级"
25363
25364 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
25365 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
25366 msgstr "选择混合区域的黑等级 (红或 Y 部分)"
25367
25368 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
25369 msgid "Black Level for Green"
25370 msgstr "绿色的黑等级"
25371
25372 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
25373 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
25374 msgstr "选择混合区域的黑等级 (绿或 U 部分)"
25375
25376 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
25377 msgid "Black Level for Blue"
25378 msgstr "蓝色的黑等级"
25379
25380 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
25381 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
25382 msgstr "选择混合区域的黑等级 (蓝或 V 部分)"
25383
25384 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
25385 msgid "White Level for Red"
25386 msgstr "红色的白等级"
25387
25388 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
25389 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
25390 msgstr "选择混合区域的白等级 (红或 Y 部分)"
25391
25392 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
25393 msgid "White Level for Green"
25394 msgstr "绿色的白等级"
25395
25396 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
25397 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
25398 msgstr "选择混合区域的白等级 (绿或 U 部分)"
25399
25400 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
25401 msgid "White Level for Blue"
25402 msgstr "蓝色的白等级"
25403
25404 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
25405 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
25406 msgstr "选择混合区域的白等级 (蓝或 V 部分)"
25407
25408 #: modules/video_filter/posterize.c:61
25409 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
25410 msgstr "色调分离级别 (分离的颜色数为此值)"
25411
25412 #: modules/video_filter/posterize.c:67
25413 msgid "Posterize video filter"
25414 msgstr "色调分离视频滤镜"
25415
25416 #: modules/video_filter/posterize.c:69
25417 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
25418 msgstr "通过降低颜色数量对视频进行色调分离"
25419
25420 #: modules/video_filter/postproc.c:68
25421 msgid "Post processing quality"
25422 msgstr "预处理质量"
25423
25424 #: modules/video_filter/postproc.c:70
25425 msgid ""
25426 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
25427 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
25428 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
25429 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25430 msgstr ""
25431 "后处理的质量。有效范围为 0 (禁用) 到 6 (最高)\n"
25432 "高等级需要更强劲的 CPU,但是能产生更高的画面质量。\n"
25433 "默认滤镜链值映射如下滤镜:\n"
25434 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25435
25436 #: modules/video_filter/postproc.c:75
25437 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
25438 msgstr "FFmpeg 预处理滤镜链"
25439
25440 #: modules/video_filter/postproc.c:84
25441 msgid "Video post processing filter"
25442 msgstr "视频预处理滤镜"
25443
25444 #: modules/video_filter/postproc.c:85
25445 msgid "Postproc"
25446 msgstr "后期处理"
25447
25448 #: modules/video_filter/postproc.c:237
25449 msgid "Lowest"
25450 msgstr "最低"
25451
25452 #: modules/video_filter/postproc.c:240
25453 msgid "Highest"
25454 msgstr "最高"
25455
25456 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
25457 msgid "Psychedelic video filter"
25458 msgstr "迷幻视频滤镜"
25459
25460 #: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
25461 msgid "Number of puzzle rows"
25462 msgstr "智力游戏的行数"
25463
25464 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
25465 msgid "Number of puzzle columns"
25466 msgstr "智力游戏的列数"
25467
25468 #: modules/video_filter/puzzle.c:55
25469 msgid "Game mode"
25470 msgstr "游戏模式"
25471
25472 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
25473 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
25474 msgstr "选择游戏模式变种,从拼图到滑块类应有尽有。"
25475
25476 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
25477 msgid "Border"
25478 msgstr "边框"
25479
25480 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
25481 msgid "Unshuffled Border width."
25482 msgstr "默认边框宽度。"
25483
25484 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
25485 msgid "Small preview"
25486 msgstr "小预览"
25487
25488 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
25489 msgid "Show small preview."
25490 msgstr "显示小预览。"
25491
25492 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
25493 msgid "Small preview size"
25494 msgstr "小预览尺寸"
25495
25496 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
25497 msgid "Show small preview size (percent of source)."
25498 msgstr "显示小预览的尺寸 (源的百分比)。"
25499
25500 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
25501 msgid "Piece edge shape size"
25502 msgstr "切片边缘形状大小"
25503
25504 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
25505 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
25506 msgstr "切片边缘曲线的大小"
25507
25508 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
25509 msgid "Auto shuffle"
25510 msgstr "自动重排"
25511
25512 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
25513 msgid "Auto shuffle delay during game"
25514 msgstr "游戏过程中自动重排的延时"
25515
25516 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
25517 msgid "Auto solve"
25518 msgstr "自动求解"
25519
25520 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
25521 msgid "Auto solve delay during game"
25522 msgstr "游戏过程中自动求解的延时"
25523
25524 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
25525 msgid "Rotation"
25526 msgstr "旋转"
25527
25528 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
25529 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
25530 msgstr "旋转参数: none;180;90-270;mirror"
25531
25532 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25533 msgid "jigsaw puzzle"
25534 msgstr "拼图"
25535
25536 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25537 msgid "sliding puzzle"
25538 msgstr "滑块"
25539
25540 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25541 msgid "swap puzzle"
25542 msgstr "交换"
25543
25544 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25545 msgid "exchange puzzle"
25546 msgstr "互换"
25547
25548 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25549 msgid "0"
25550 msgstr "0"
25551
25552 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25553 msgid "0/180"
25554 msgstr "0/180"
25555
25556 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25557 msgid "0/90/180/270"
25558 msgstr "0/90/180/270"
25559
25560 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25561 msgid "0/90/180/270/mirror"
25562 msgstr "0/90/180/270/mirror"
25563
25564 #: modules/video_filter/puzzle.c:83
25565 msgid "Puzzle interactive game video filter"
25566 msgstr "智力交互游戏视频滤镜"
25567
25568 #: modules/video_filter/puzzle.c:84
25569 msgid "Puzzle"
25570 msgstr "智力游戏"
25571
25572 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
25573 msgid "VNC Host"
25574 msgstr "VNC 主机"
25575
25576 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
25577 msgid "VNC hostname or IP address."
25578 msgstr "VNC 主机或 IP 地址。"
25579
25580 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
25581 msgid "VNC Port"
25582 msgstr "VNC 端口"
25583
25584 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
25585 msgid "VNC port number."
25586 msgstr "VNC 端口号。"
25587
25588 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
25589 msgid "VNC Password"
25590 msgstr "VNC 密码"
25591
25592 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
25593 msgid "VNC password."
25594 msgstr "VNC 密码。"
25595
25596 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
25597 msgid "VNC poll interval"
25598 msgstr "VNC 查询间隔"
25599
25600 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
25601 msgid ""
25602 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
25603 msgstr "需要 VNC 的更新间隔,默认为每 300 毫秒。"
25604
25605 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
25606 msgid "VNC polling"
25607 msgstr "VNC 查询"
25608
25609 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
25610 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
25611 msgstr "激活 VNC 查询。请不要在作为 VDR ffnetdev 客户端时激活。"
25612
25613 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
25614 msgid ""
25615 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
25616 msgstr "发送鼠标事件到 VNC 主机。在作为 VDR ffnetdev 客户端时不需要。"
25617
25618 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
25619 msgid "Key events"
25620 msgstr "密匙事件"
25621
25622 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
25623 msgid "Send key events to VNC host."
25624 msgstr "发送密匙事件到 VNC 客户端。"
25625
25626 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
25627 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
25628 msgstr "Alpha 透明值 (默认 255)"
25629
25630 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
25631 msgid ""
25632 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
25633 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25634 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25635 "is fully transparent (value 0)."
25636 msgstr ""
25637 "OSD VNC 的透明度可以通过给予 0 到 255 之间的值被更改。一个较低的值将有较高的"
25638 "透明度一个较高的值透明度较小。默认为不透明 (值 255) 最小为完全透明 (值 0)。"
25639
25640 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
25641 msgid "Remote-OSD over VNC"
25642 msgstr "通过 VNC 的远程 OSD"
25643
25644 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
25645 msgid "Remote-OSD"
25646 msgstr "远程 OSD"
25647
25648 #: modules/video_filter/ripple.c:52
25649 msgid "Ripple video filter"
25650 msgstr "脉动视频滤镜"
25651
25652 #: modules/video_filter/ripple.c:53
25653 msgid "Ripple"
25654 msgstr "涟漪"
25655
25656 #: modules/video_filter/rotate.c:54
25657 msgid "Angle in degrees"
25658 msgstr "角度值"
25659
25660 #: modules/video_filter/rotate.c:55
25661 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
25662 msgstr "角度值 (0 到 359)"
25663
25664 #: modules/video_filter/rotate.c:56
25665 msgid "Use motion sensors"
25666 msgstr "使用运动传感器"
25667
25668 #: modules/video_filter/rotate.c:66
25669 msgid "Rotate video filter"
25670 msgstr "旋转视频滤镜"
25671
25672 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
25673 msgid "Rotate"
25674 msgstr "旋转"
25675
25676 #: modules/video_filter/rss.c:129
25677 msgid "Feed URLs"
25678 msgstr "Feed 网址"
25679
25680 #: modules/video_filter/rss.c:130
25681 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
25682 msgstr "RSS/Atom feed 以 '|' (竖线) 分隔的 URL。"
25683
25684 #: modules/video_filter/rss.c:131
25685 msgid "Speed of feeds"
25686 msgstr "feed 的速度"
25687
25688 #: modules/video_filter/rss.c:132
25689 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
25690 msgstr "RSS/Atom feed 的毫秒速度 (大为慢)。"
25691
25692 #: modules/video_filter/rss.c:133
25693 msgid "Max length"
25694 msgstr "最大长度"
25695
25696 #: modules/video_filter/rss.c:134
25697 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
25698 msgstr "在屏幕上显示的最大字节数量。"
25699
25700 #: modules/video_filter/rss.c:136
25701 msgid "Refresh time"
25702 msgstr "刷新时间"
25703
25704 #: modules/video_filter/rss.c:137
25705 msgid ""
25706 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
25707 "feeds are never updated."
25708 msgstr "每次强制刷新 feed 的间隔描述。0 表示永远不更新 feed。"
25709
25710 #: modules/video_filter/rss.c:139
25711 msgid "Feed images"
25712 msgstr "Feed 图像"
25713
25714 #: modules/video_filter/rss.c:140
25715 msgid "Display feed images if available."
25716 msgstr "如果可用显示 feed 图像。"
25717
25718 #: modules/video_filter/rss.c:147
25719 msgid ""
25720 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
25721 "totally opaque."
25722 msgstr "覆盖文本的不透明度 (与透明度相反)。0 = 透明, 255 = 完全不透明。"
25723
25724 #: modules/video_filter/rss.c:160
25725 msgid "Text position"
25726 msgstr "文本位置"
25727
25728 #: modules/video_filter/rss.c:162
25729 msgid ""
25730 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25731 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
25732 "right)."
25733 msgstr ""
25734 "您可以强制指定在视频上的文本位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可以混"
25735 "合使用这些值,例如 6=4+2 表示右上)。"
25736
25737 #: modules/video_filter/rss.c:166
25738 msgid "Title display mode"
25739 msgstr "标题显示模式"
25740
25741 #: modules/video_filter/rss.c:167
25742 msgid ""
25743 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
25744 "images are enabled, 1 otherwise."
25745 msgstr ""
25746 "标题显示模式。默认为 0 (隐藏) 如果 feed 有一副图像并且图像为开启时 1 为其它。"
25747
25748 #: modules/video_filter/rss.c:169
25749 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
25750 msgstr "在视频上显示 RSS 或 ATOM Feed"
25751
25752 #: modules/video_filter/rss.c:184
25753 msgid "Don't show"
25754 msgstr "不显示"
25755
25756 #: modules/video_filter/rss.c:184
25757 msgid "Always visible"
25758 msgstr "总是可见"
25759
25760 #: modules/video_filter/rss.c:184
25761 msgid "Scroll with feed"
25762 msgstr "滚动显示 feed"
25763
25764 #: modules/video_filter/rss.c:193
25765 msgid "RSS / Atom"
25766 msgstr "RSS / Atom"
25767
25768 #: modules/video_filter/rss.c:226
25769 msgid "RSS and Atom feed display"
25770 msgstr "RSS 与 Atom feed 显示"
25771
25772 #: modules/video_filter/scene.c:57
25773 msgid "Image format"
25774 msgstr "图像格式"
25775
25776 #: modules/video_filter/scene.c:58
25777 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
25778 msgstr "输出图像的格式 (png, jpeg, ...)。"
25779
25780 #: modules/video_filter/scene.c:61
25781 msgid ""
25782 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
25783 "characteristics."
25784 msgstr "您可以强制指定图像的宽度。按默认 (-1) VLC 将自动适应视频参数。"
25785
25786 #: modules/video_filter/scene.c:66
25787 msgid ""
25788 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
25789 "video characteristics."
25790 msgstr "您可以强制指定图像高度。按默认 (-1) VLC 将自动适应视频参数。"
25791
25792 #: modules/video_filter/scene.c:70
25793 msgid "Recording ratio"
25794 msgstr "录制率"
25795
25796 #: modules/video_filter/scene.c:71
25797 msgid ""
25798 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
25799 msgstr "图像录制的机率。3 表示三幅中的一副图像将被录制。"
25800
25801 #: modules/video_filter/scene.c:74
25802 msgid "Filename prefix"
25803 msgstr "文件名前缀"
25804
25805 #: modules/video_filter/scene.c:75
25806 msgid ""
25807 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
25808 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
25809 msgstr ""
25810 "输出图像文件名的前缀。如替换不为真,输出文件名将是 \"前缀数字.格式\" 的形式。"
25811
25812 #: modules/video_filter/scene.c:79
25813 msgid "Directory path prefix"
25814 msgstr "目录路径前缀"
25815
25816 #: modules/video_filter/scene.c:80
25817 msgid ""
25818 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
25819 "will be automatically saved in users homedir."
25820 msgstr "图像文件保存的目录路径。若不设置,图像将自动保存到用户的主目录。"
25821
25822 #: modules/video_filter/scene.c:84
25823 msgid "Always write to the same file"
25824 msgstr "总是写入到相同的文件中"
25825
25826 #: modules/video_filter/scene.c:85
25827 msgid ""
25828 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
25829 "this case, the number is not appended to the filename."
25830 msgstr ""
25831 "总是写入到相同的文件中替代为每幅图像创建一个文件。由于此原因数字将不会被附加"
25832 "到文件名后。"
25833
25834 #: modules/video_filter/scene.c:89
25835 msgid "Send your video to picture files"
25836 msgstr "将视频发至图片文件"
25837
25838 #: modules/video_filter/scene.c:93
25839 msgid "Scene filter"
25840 msgstr "场景滤镜"
25841
25842 #: modules/video_filter/scene.c:94
25843 msgid "Scene video filter"
25844 msgstr "场景视频滤镜"
25845
25846 #: modules/video_filter/sepia.c:58
25847 msgid "Sepia intensity"
25848 msgstr "褐色强度"
25849
25850 #: modules/video_filter/sepia.c:59
25851 msgid "Intensity of sepia effect"
25852 msgstr "褐色特效的强度"
25853
25854 #: modules/video_filter/sepia.c:64
25855 msgid "Sepia video filter"
25856 msgstr "深褐视频滤镜"
25857
25858 #: modules/video_filter/sepia.c:66
25859 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
25860 msgstr "通过应用褐色特效给视频更温暖的色调"
25861
25862 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
25863 msgid "Sharpen strength (0-2)"
25864 msgstr "锐化强度 (0-2)"
25865
25866 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
25867 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
25868 msgstr "设置锐化强度,在 0 和 2 之间。默认为 0.05。"
25869
25870 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
25871 msgid "Augment contrast between contours."
25872 msgstr "增加外形间的反差。"
25873
25874 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
25875 msgid "Sharpen video filter"
25876 msgstr "锐化视频滤镜"
25877
25878 #: modules/video_filter/subsdelay.c:45
25879 msgid "Change subtitle delay"
25880 msgstr "更改字幕延时"
25881
25882 #: modules/video_filter/subsdelay.c:47
25883 msgid "Delay calculation mode"
25884 msgstr "延迟计算模式"
25885
25886 #: modules/video_filter/subsdelay.c:49
25887 msgid ""
25888 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
25889 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
25890 "subtitle delay from its content (text)."
25891 msgstr ""
25892 "绝对延迟 - 为每个字幕添加绝对延迟。相对源延迟 - 字幕延迟相乘。相对源内容 - 通"
25893 "过内容 (文字) 决定字幕延迟。"
25894
25895 #: modules/video_filter/subsdelay.c:53
25896 msgid "Calculation factor"
25897 msgstr "计算因数"
25898
25899 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
25900 msgid ""
25901 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
25902 msgstr "计算系数。绝对延迟模式下系数为秒数。"
25903
25904 #: modules/video_filter/subsdelay.c:57
25905 msgid "Maximum overlapping subtitles"
25906 msgstr "最大重叠字幕数"
25907
25908 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
25909 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
25910 msgstr "允许同时加载的最大字幕数目。"
25911
25912 #: modules/video_filter/subsdelay.c:60
25913 msgid "Minimum alpha value"
25914 msgstr "最小透明度值"
25915
25916 #: modules/video_filter/subsdelay.c:62
25917 msgid ""
25918 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
25919 "is fully opaque."
25920 msgstr "最早先字幕的透明度值,0 为完全透明,255 为完全不透明。"
25921
25922 #: modules/video_filter/subsdelay.c:64
25923 msgid "Interval between two disappearances"
25924 msgstr "两次出现之间的间隔"
25925
25926 #: modules/video_filter/subsdelay.c:66
25927 msgid ""
25928 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
25929 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
25930 "requirement)."
25931 msgstr ""
25932 "下一条字幕出现之前,前一条字幕应停留的最短时间 (单位为毫秒) (字幕延迟将延长以"
25933 "满足此要求)。"
25934
25935 #: modules/video_filter/subsdelay.c:69
25936 msgid "Interval between disappearance and appearance"
25937 msgstr "消失与出现之间的间隔"
25938
25939 #: modules/video_filter/subsdelay.c:71
25940 msgid ""
25941 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
25942 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
25943 "gap)."
25944 msgstr ""
25945 "字幕消失与下一条字幕出现之间的最短时间 (单位为毫秒) (前一条字幕的延迟将延长以"
25946 "填满空隙)。"
25947
25948 #: modules/video_filter/subsdelay.c:74
25949 msgid "Interval between appearance and disappearance"
25950 msgstr "出现与消失之间的间隔"
25951
25952 #: modules/video_filter/subsdelay.c:76
25953 msgid ""
25954 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
25955 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
25956 "overlap)."
25957 msgstr ""
25958 "下一条字幕出现后字幕应停留的最短时间 (单位为毫秒) (上一条字幕的延迟将缩短以避"
25959 "免重叠)。"
25960
25961 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
25962 msgid "Absolute delay"
25963 msgstr "绝对延迟"
25964
25965 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
25966 msgid "Relative to source delay"
25967 msgstr "相对源延迟"
25968
25969 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
25970 msgid "Relative to source content"
25971 msgstr "相对源内容"
25972
25973 #: modules/video_filter/subsdelay.c:274
25974 msgid "Subsdelay"
25975 msgstr "字幕延迟"
25976
25977 #: modules/video_filter/subsdelay.c:291
25978 msgid "Overlap fix"
25979 msgstr "重叠修复"
25980
25981 #: modules/video_filter/swscale.c:56
25982 msgid "Scaling mode"
25983 msgstr "缩放模式"
25984
25985 #: modules/video_filter/swscale.c:57
25986 msgid "Scaling mode to use."
25987 msgstr "要使用的缩放模式。"
25988
25989 #: modules/video_filter/swscale.c:61
25990 msgid "Fast bilinear"
25991 msgstr "快速双线性"
25992
25993 #: modules/video_filter/swscale.c:61
25994 msgid "Bilinear"
25995 msgstr "双线性"
25996
25997 #: modules/video_filter/swscale.c:61
25998 msgid "Bicubic (good quality)"
25999 msgstr "双三次 (较好的质量)"
26000
26001 #: modules/video_filter/swscale.c:62
26002 msgid "Experimental"
26003 msgstr "实验性"
26004
26005 #: modules/video_filter/swscale.c:62
26006 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
26007 msgstr "最近邻 (质量较差)"
26008
26009 #: modules/video_filter/swscale.c:63
26010 msgid "Area"
26011 msgstr "区域"
26012
26013 #: modules/video_filter/swscale.c:63
26014 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
26015 msgstr "彩度双三次 / 色度双线性"
26016
26017 #: modules/video_filter/swscale.c:63
26018 msgid "Gauss"
26019 msgstr "高斯"
26020
26021 #: modules/video_filter/swscale.c:64
26022 msgid "SincR"
26023 msgstr "SincR"
26024
26025 #: modules/video_filter/swscale.c:64
26026 msgid "Lanczos"
26027 msgstr "兰兹"
26028
26029 #: modules/video_filter/swscale.c:64
26030 msgid "Bicubic spline"
26031 msgstr "双三次线条"
26032
26033 #: modules/video_filter/swscale.c:68
26034 msgid "Swscale"
26035 msgstr "软件缩放"
26036
26037 #: modules/video_filter/transform.c:47
26038 msgid "Transform type"
26039 msgstr "变换类型"
26040
26041 #: modules/video_filter/transform.c:53
26042 msgid "Transpose"
26043 msgstr "转置"
26044
26045 #: modules/video_filter/transform.c:53
26046 msgid "Anti-transpose"
26047 msgstr "逆向转置"
26048
26049 #: modules/video_filter/transform.c:56
26050 msgid "Video transformation filter"
26051 msgstr "视频转换滤镜"
26052
26053 #: modules/video_filter/transform.c:57
26054 msgid "Transformation"
26055 msgstr "变化"
26056
26057 #: modules/video_filter/transform.c:58
26058 msgid "Rotate or flip the video"
26059 msgstr "旋转或翻转视频"
26060
26061 #: modules/video_filter/wall.c:47
26062 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
26063 msgstr "视频分离后的水平窗口数量。"
26064
26065 #: modules/video_filter/wall.c:51
26066 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
26067 msgstr "视频分离后的垂直窗口数量。"
26068
26069 #: modules/video_filter/wall.c:58
26070 msgid "Element aspect ratio"
26071 msgstr "元素高宽比"
26072
26073 #: modules/video_filter/wall.c:59
26074 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
26075 msgstr "显示墙的个别显示高宽比。"
26076
26077 #: modules/video_filter/wall.c:68
26078 msgid "Wall video filter"
26079 msgstr "显示墙滤镜"
26080
26081 #: modules/video_filter/wall.c:69
26082 msgid "Image wall"
26083 msgstr "图像墙"
26084
26085 #: modules/video_filter/wave.c:53
26086 msgid "Wave video filter"
26087 msgstr "波形视频滤镜"
26088
26089 #: modules/video_filter/wave.c:54
26090 msgid "Wave"
26091 msgstr "波形"
26092
26093 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
26094 msgid "YUVP converter"
26095 msgstr "YUVP 转换器"
26096
26097 #: modules/video_output/aa.c:56
26098 msgid "ASCII Art"
26099 msgstr "字符艺术"
26100
26101 #: modules/video_output/aa.c:59
26102 msgid "ASCII-art video output"
26103 msgstr "字符艺术视频输出"
26104
26105 #: modules/video_output/androidsurface.c:49 modules/video_output/yuv.c:44
26106 msgid "Chroma used"
26107 msgstr "使用了色度"
26108
26109 #: modules/video_output/androidsurface.c:51
26110 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
26111 msgstr "强制输出使用指定的色度。默认为 RGB32。"
26112
26113 #: modules/video_output/androidsurface.c:62
26114 msgid "Android Surface video output"
26115 msgstr "Android Surface 视频输出"
26116
26117 #: modules/video_output/caca.c:56
26118 msgid "Color ASCII art video output"
26119 msgstr "彩色字符艺术视频输出"
26120
26121 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
26122 msgid "Output card"
26123 msgstr "输出卡"
26124
26125 #: modules/video_output/decklink.cpp:71
26126 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
26127 msgstr "要使用的 DeckLink 捕获卡,如果存在多个。卡的编号从 0 开始。"
26128
26129 #: modules/video_output/decklink.cpp:74
26130 msgid "Desired output mode"
26131 msgstr "所需输出模式"
26132
26133 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
26134 msgid ""
26135 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
26136 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
26137 msgstr "DeckLink 输出所需输出模式。值应为文本形式的 FOURCC 代码,如“ntsc”。"
26138
26139 #: modules/video_output/decklink.cpp:82
26140 msgid "Audio connection for DeckLink output."
26141 msgstr "DeckLink 输出的音频连接。"
26142
26143 #: modules/video_output/decklink.cpp:87
26144 msgid ""
26145 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
26146 msgstr "DeckLink 输出的音频采样率 (单位为赫兹)。0 可禁用音频输出。"
26147
26148 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
26149 msgid ""
26150 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
26151 "disables audio output."
26152 msgstr "DeckLink 输出的输出声道数。必须为 2、8 或 16。0 可禁用音频输出。"
26153
26154 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
26155 msgid "Video connection for DeckLink output."
26156 msgstr "DeckLink 输出的视频连接。"
26157
26158 #: modules/video_output/decklink.cpp:101
26159 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
26160 msgstr "视频帧每像素使用 10 位。"
26161
26162 #: modules/video_output/decklink.cpp:174
26163 msgid "DecklinkOutput"
26164 msgstr "Decklink输出"
26165
26166 #: modules/video_output/decklink.cpp:175
26167 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
26168 msgstr "写入 Blackmagic SDI 卡的输出模块"
26169
26170 #: modules/video_output/decklink.cpp:176
26171 msgid "Decklink General Options"
26172 msgstr "Decklink 常规选项"
26173
26174 #: modules/video_output/decklink.cpp:181
26175 msgid "Decklink Video Output module"
26176 msgstr "Decklink 视频输出模块"
26177
26178 #: modules/video_output/decklink.cpp:186
26179 msgid "Decklink Video Options"
26180 msgstr "Decklink 视频选项"
26181
26182 #: modules/video_output/decklink.cpp:197
26183 msgid "Decklink Audio Output module"
26184 msgstr "Decklink 音频输出模块"
26185
26186 #: modules/video_output/decklink.cpp:202
26187 msgid "Decklink Audio Options"
26188 msgstr "Decklink 音频选项"
26189
26190 #: modules/video_output/directfb.c:50
26191 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
26192 msgstr "DirectFB 视频输出 http://www.directfb.org/"
26193
26194 #: modules/video_output/drawable.c:34
26195 msgid "Window handle (HWND)"
26196 msgstr "窗口处理 (HWND)"
26197
26198 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
26199 msgid ""
26200 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
26201 "will be created."
26202 msgstr "视频将嵌入在之前存在的这个窗口。如果为零,则将创建新窗口。"
26203
26204 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
26205 msgid "Drawable"
26206 msgstr "可绘制的"
26207
26208 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
26209 msgid "Embedded window video"
26210 msgstr "嵌入窗口视频"
26211
26212 #: modules/video_output/egl.c:46
26213 msgid "EGL"
26214 msgstr "EGL"
26215
26216 #: modules/video_output/egl.c:47
26217 msgid "EGL extension for OpenGL"
26218 msgstr "OpenGL EGL 扩展"
26219
26220 #: modules/video_output/fb.c:56
26221 msgid "Framebuffer device"
26222 msgstr "帧缓冲设备"
26223
26224 #: modules/video_output/fb.c:58
26225 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
26226 msgstr "要用于渲染的帧缓冲设备 (通常是 /dev/fb0)。"
26227
26228 #: modules/video_output/fb.c:60
26229 msgid "Run fb on current tty"
26230 msgstr "在当前的 tty 运行 fb"
26231
26232 #: modules/video_output/fb.c:62
26233 msgid ""
26234 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
26235 "handling with caution)"
26236 msgstr "在当前的 TTY 设备上运行帧缓冲 (默认开启)。(请小心关闭 tty 处理)"
26237
26238 #: modules/video_output/fb.c:65
26239 msgid "Framebuffer resolution to use"
26240 msgstr "要使用的帧缓冲分辨率"
26241
26242 #: modules/video_output/fb.c:67
26243 msgid ""
26244 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
26245 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
26246 msgstr ""
26247 "选择帧缓冲的分辨率。当前它支持值 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=自动 (默认为 4="
26248 "自动)"
26249
26250 #: modules/video_output/fb.c:70
26251 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
26252 msgstr "帧缓冲使用硬件加速"
26253
26254 #: modules/video_output/fb.c:72
26255 msgid ""
26256 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
26257 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
26258 "in software."
26259 msgstr ""
26260 "如果帧缓冲支持硬件加速或能够通过硬件进行双倍缓冲您就必须关闭此选项。它将会进"
26261 "行软件的双倍缓冲。"
26262
26263 #: modules/video_output/fb.c:76
26264 msgid "Image format (default RGB)"
26265 msgstr "图像格式 (默认 RGB)"
26266
26267 #: modules/video_output/fb.c:77
26268 msgid ""
26269 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
26270 "has no way to report its chroma."
26271 msgstr ""
26272 "帧缓冲设备所用的色度 fourcc。默认为 RGB,因为帧缓冲设备无法报告其色度。"
26273
26274 #: modules/video_output/fb.c:95
26275 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
26276 msgstr "GNU/Linux 帧缓冲视频输出"
26277
26278 #: modules/video_output/gl.c:40
26279 msgid "OpenGL extension"
26280 msgstr "OpenGL 扩展"
26281
26282 #: modules/video_output/gl.c:41
26283 msgid "OpenGL ES 2 extension"
26284 msgstr "OpenGL ES 2 扩展"
26285
26286 #: modules/video_output/gl.c:42
26287 msgid "OpenGL ES extension"
26288 msgstr "OpenGL ES 扩展"
26289
26290 #: modules/video_output/gl.c:44
26291 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
26292 msgstr "用来使用开放图形库 (OpenGL) 的扩展。"
26293
26294 #: modules/video_output/gl.c:50
26295 msgid "OpenGL ES2"
26296 msgstr "OpenGL ES2"
26297
26298 #: modules/video_output/gl.c:51
26299 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
26300 msgstr "OpenGL 嵌入式系统版 2 视频输出"
26301
26302 #: modules/video_output/gl.c:61
26303 msgid "OpenGL ES"
26304 msgstr "OpenGL ES"
26305
26306 #: modules/video_output/gl.c:62
26307 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
26308 msgstr "OpenGL 嵌入式系统版视频输出"
26309
26310 #: modules/video_output/gl.c:71
26311 msgid "OpenGL"
26312 msgstr "OpenGL"
26313
26314 #: modules/video_output/gl.c:72
26315 msgid "OpenGL video output (experimental)"
26316 msgstr "OpenGL 视频输出 (实验性)"
26317
26318 #: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:51
26319 msgid "GLX"
26320 msgstr "GLX"
26321
26322 #: modules/video_output/glx.c:43
26323 msgid "GLX extension for OpenGL"
26324 msgstr "OpenGL 的 GLX 扩展"
26325
26326 #: modules/video_output/ios.m:66
26327 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
26328 msgstr "iOS OpenGL ES 视频输出 (需要 UIView)"
26329
26330 #: modules/video_output/ios2.m:75
26331 msgid "iOS OpenGL video output"
26332 msgstr "iOS OpenGL 视频输出"
26333
26334 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:353
26335 msgid "Enable a workaround for T23"
26336 msgstr "启用 T23 兼容措施"
26337
26338 #: modules/video_output/kva.c:52
26339 msgid ""
26340 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
26341 "size is equal to or smaller than the movie size."
26342 msgstr "如果窗口尺寸等于或小于电影尺寸时显示斜条纹,请启用本项。"
26343
26344 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:352
26345 msgid "Video mode"
26346 msgstr "视频模式"
26347
26348 #: modules/video_output/kva.c:57
26349 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
26350 msgstr "选择用于 KVA 的合适的视频模式。"
26351
26352 #: modules/video_output/kva.c:62
26353 msgid "SNAP"
26354 msgstr "SNAP"
26355
26356 #: modules/video_output/kva.c:62
26357 msgid "WarpOverlay!"
26358 msgstr "WarpOverlay!"
26359
26360 #: modules/video_output/kva.c:62
26361 msgid "VMAN"
26362 msgstr "VMAN"
26363
26364 #: modules/video_output/kva.c:62
26365 msgid "DIVE"
26366 msgstr "DIVE"
26367
26368 #: modules/video_output/kva.c:72
26369 msgid "K Video Acceleration video output"
26370 msgstr "K Video 加速视频输出"
26371
26372 #: modules/video_output/macosx.m:86
26373 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
26374 msgstr "Mac OS X OpenGL 视频输出 (需要 drawable-nsobject)"
26375
26376 #: modules/video_output/macosx.m:148
26377 msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
26378 msgstr "您的 Mac 不支持 OpenGL 加速"
26379
26380 #: modules/video_output/macosx.m:148
26381 msgid ""
26382 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
26383 "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
26384 "results."
26385 msgstr ""
26386 "您的 Mac 缺视频输出所需的 Quartz Extreme 加速组件。视频输出仍然可用,但速度会"
26387 "非常慢,并且可能会出现异常结果。"
26388
26389 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:52
26390 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
26391 msgstr "供 Windows 7/Windows Vista 更新版本使用的视频输出"
26392
26393 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:59
26394 msgid "Direct2D video output"
26395 msgstr "Direct2D 视频输出"
26396
26397 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
26398 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
26399 msgstr "桌面模式允许您在桌面显示视频。"
26400
26401 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
26402 msgid "Use hardware blending support"
26403 msgstr "使用硬件合成支持"
26404
26405 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
26406 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
26407 msgstr "尝试为字幕/OSD 合成使用硬件加速。"
26408
26409 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
26410 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
26411 msgstr "推荐供 Windows Vista 及更新版本使用的视频输出"
26412
26413 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:66
26414 msgid "Direct3D video output"
26415 msgstr "Direct3D 视频输出"
26416
26417 #: modules/video_output/msw/directx.c:68 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
26418 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
26419 msgstr "使用硬件 YUV->RGB 转换"
26420
26421 #: modules/video_output/msw/directx.c:70
26422 msgid ""
26423 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
26424 "doesn't have any effect when using overlays."
26425 msgstr "尝试为 YUV->RGB 转换使用硬件加速。此选项在使用覆盖时没有任何效果。"
26426
26427 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
26428 msgid "Use video buffers in system memory"
26429 msgstr "在系统内存中使用系统缓存"
26430
26431 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
26432 msgid ""
26433 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
26434 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
26435 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
26436 "doesn't have any effect when using overlays."
26437 msgstr ""
26438 "在系统内存中创建视频缓冲代替视频内存。不推荐这么做,因为通常使用显存可从硬件"
26439 "加速中获益 (如调整大小或 YUV->RGB 转换)。此选项在使用覆盖层时将没有任何效果。"
26440
26441 #: modules/video_output/msw/directx.c:80
26442 msgid "Use triple buffering for overlays"
26443 msgstr "为覆盖使用三重缓冲"
26444
26445 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
26446 msgid ""
26447 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
26448 "better video quality (no flickering)."
26449 msgstr "在使用 YUV 覆盖时尝试使用三重缓冲。这将会有更高的视频质量 (不闪烁)。"
26450
26451 #: modules/video_output/msw/directx.c:85
26452 msgid "Name of desired display device"
26453 msgstr "想要的显示设备名称"
26454
26455 #: modules/video_output/msw/directx.c:86
26456 msgid ""
26457 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
26458 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
26459 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26460 msgstr ""
26461 "在一个多显示器设置中您可以指定您要视频窗口在哪台设备中显示的 Windows 设备名"
26462 "称。例如,\"\\\\.\\DISPLAY1\" 或 \"\\\\.\\DISPLAY2\"。"
26463
26464 #: modules/video_output/msw/directx.c:91
26465 msgid ""
26466 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
26467 "interface"
26468 msgstr "推荐供 Windows XP 使用的视频输出。与 Vista 的 Aero 接口不兼容"
26469
26470 #: modules/video_output/msw/directx.c:101
26471 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
26472 msgstr "DirectX (DirectDraw) 视频输出"
26473
26474 #: modules/video_output/msw/directx.c:211
26475 msgid "Wallpaper"
26476 msgstr "壁纸"
26477
26478 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
26479 msgid "OpenGL video output"
26480 msgstr "OpenGL 视频输出"
26481
26482 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:57
26483 msgid "Windows GDI video output"
26484 msgstr "Windows GDI 视频输出"
26485
26486 #: modules/video_output/sdl.c:56
26487 msgid "SDL chroma format"
26488 msgstr "SDL 色度格式"
26489
26490 #: modules/video_output/sdl.c:58
26491 msgid ""
26492 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
26493 "improve performances by using the most efficient one."
26494 msgstr ""
26495 "强制 SDL 渲染器使用指定的色度格式替代尝试通过使用最有效的一个改进性能。"
26496
26497 #: modules/video_output/sdl.c:65
26498 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
26499 msgstr "Simple DirectMedia Layer 视频输出"
26500
26501 #: modules/video_output/vdummy.c:36
26502 msgid "Dummy image chroma format"
26503 msgstr "空图像色度格式"
26504
26505 #: modules/video_output/vdummy.c:38
26506 msgid ""
26507 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
26508 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
26509 msgstr ""
26510 "强制强制空视频输出创建的图像使用指定的色度格式代替选择最有效的格式改进性能。"
26511
26512 #: modules/video_output/vdummy.c:48
26513 msgid "Dummy video output"
26514 msgstr "空视频输出"
26515
26516 #: modules/video_output/vdummy.c:58
26517 msgid "Statistics video output"
26518 msgstr "统计视频输出"
26519
26520 #: modules/video_output/vmem.c:43
26521 msgid "Video memory buffer width."
26522 msgstr "视频内存缓冲宽度。"
26523
26524 #: modules/video_output/vmem.c:46
26525 msgid "Video memory buffer height."
26526 msgstr "视频内存缓冲高度。"
26527
26528 #: modules/video_output/vmem.c:48
26529 msgid "Pitch"
26530 msgstr "节拍"
26531
26532 #: modules/video_output/vmem.c:49
26533 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
26534 msgstr "以字节为单位的视频内存缓冲节拍。"
26535
26536 #: modules/video_output/vmem.c:51
26537 msgid "Chroma"
26538 msgstr "色度"
26539
26540 #: modules/video_output/vmem.c:52
26541 msgid ""
26542 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
26543 msgstr "用于内存图像的 4 字节输出色度,例如 \"RV32\"。"
26544
26545 #: modules/video_output/vmem.c:59
26546 msgid "Video memory output"
26547 msgstr "显存输出"
26548
26549 #: modules/video_output/vmem.c:60
26550 msgid "Video memory"
26551 msgstr "显存"
26552
26553 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
26554 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
26555 msgstr "OpenGL GLX 视频输出 (XCB)"
26556
26557 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
26558 msgid "X11 display"
26559 msgstr "X11 显示"
26560
26561 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
26562 msgid ""
26563 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
26564 "will be used."
26565 msgstr "视频将通过此 X11 显示器渲染。如果为空,则将使用默认显示器。"
26566
26567 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
26568 msgid "X11 window ID"
26569 msgstr "X11 窗口 ID"
26570
26571 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
26572 msgid "X window"
26573 msgstr "X 窗口"
26574
26575 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
26576 msgid "X11 video window (XCB)"
26577 msgstr "X11 视频窗口 (XCB)"
26578
26579 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
26580 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26581 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
26582 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
26583 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
26584 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
26585 msgctxt "ASCII"
26586 msgid "VLC media player"
26587 msgstr "VLC media player"
26588
26589 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
26590 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26591 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
26592 msgctxt "ASCII"
26593 msgid "VLC"
26594 msgstr "VLC"
26595
26596 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
26597 msgid "VLC"
26598 msgstr "VLC"
26599
26600 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
26601 msgid "X11"
26602 msgstr "X11"
26603
26604 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
26605 msgid "X11 video output (XCB)"
26606 msgstr "X11 视频输出 (XCB)"
26607
26608 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:43
26609 msgid "XVideo adaptor number"
26610 msgstr "XVideo 适配器编号"
26611
26612 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:45
26613 msgid ""
26614 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
26615 "functional adaptor."
26616 msgstr "要使用的 XVideo 适配器。VLC 默认将使用首个可用的适配器。"
26617
26618 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:48
26619 msgid "XVideo format id"
26620 msgstr "XVideo 格式 id"
26621
26622 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:50
26623 msgid ""
26624 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
26625 "match for the video being played."
26626 msgstr ""
26627 "要使用的 XVideo 图像格式。VLC 默认会尝试使用与正在播放视频最匹配的格式。"
26628
26629 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:61
26630 msgid "XVideo"
26631 msgstr "XVideo"
26632
26633 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
26634 msgid "XVideo output (XCB)"
26635 msgstr "XVideo 输出 (XCB)"
26636
26637 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:338
26638 msgid "Video acceleration not available"
26639 msgstr "无可用视频加速"
26640
26641 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:339
26642 #, c-format
26643 msgid ""
26644 "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
26645 "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
26646 "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
26647 "the resolution is large."
26648 msgstr ""
26649 "XVideo 渲染加速驱动程序不支持所需的分辨率 %ux%u px 但支持 %<PRIu32>x"
26650 "%<PRIu32> px。\n"
26651 "因此加速将禁用。若分辨率较大,性能可能会严重下降。"
26652
26653 #: modules/video_output/yuv.c:41
26654 msgid "device, fifo or filename"
26655 msgstr "设备,先进先出队列或文件名"
26656
26657 #: modules/video_output/yuv.c:42
26658 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
26659 msgstr "写入 YUV 帧的目的设备、FIFO 队列或文件名。"
26660
26661 #: modules/video_output/yuv.c:46
26662 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
26663 msgstr "强制为输出使用指定的色度。默认是 I420。"
26664
26665 #: modules/video_output/yuv.c:48
26666 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
26667 msgstr "YUV4MPEG2 头部 (默认关闭)"
26668
26669 #: modules/video_output/yuv.c:49
26670 msgid ""
26671 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
26672 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
26673 "frame into the output destination."
26674 msgstr ""
26675 "mplayer yuv 视频输出兼容 YUV4MPEG2 头,要求 fourcc 为 YV12/I420。vlc 默认将帧"
26676 "的 fourcc 写入输出目标处。"
26677
26678 #: modules/video_output/yuv.c:59
26679 msgid "YUV output"
26680 msgstr "YUV 输出"
26681
26682 #: modules/video_output/yuv.c:60
26683 msgid "YUV video output"
26684 msgstr "YUV 视频输出"
26685
26686 #: modules/visualization/goom.c:45
26687 msgid "Goom display width"
26688 msgstr "显示宽度"
26689
26690 #: modules/visualization/goom.c:46
26691 msgid "Goom display height"
26692 msgstr "显示高度"
26693
26694 #: modules/visualization/goom.c:47
26695 msgid ""
26696 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
26697 "will be prettier but more CPU intensive)."
26698 msgstr ""
26699 "这将允许您设置 Goom 显示的分辨率 (较高的分辨率比较漂亮但是要消耗更多的 CPU 资"
26700 "源)。"
26701
26702 #: modules/visualization/goom.c:50
26703 msgid "Goom animation speed"
26704 msgstr "Goom 动画速度"
26705
26706 #: modules/visualization/goom.c:51
26707 msgid ""
26708 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
26709 msgstr "这允许您设置动画的速度 (在 1 到 10 之间,默认为 6)."
26710
26711 #: modules/visualization/goom.c:57
26712 msgid "Goom"
26713 msgstr "Goom"
26714
26715 #: modules/visualization/goom.c:58
26716 msgid "Goom effect"
26717 msgstr "Goom 效果"
26718
26719 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
26720 msgid "projectM configuration file"
26721 msgstr "projectM 配置文件"
26722
26723 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
26724 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
26725 msgstr "将被用于 projectM 模块配置的文件。"
26726
26727 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
26728 msgid "projectM preset path"
26729 msgstr "projectM 预设路径"
26730
26731 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
26732 msgid "Path to the projectM preset directory"
26733 msgstr "projectM 预设文件目录路径"
26734
26735 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
26736 msgid "Title font"
26737 msgstr "标题字体"
26738
26739 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
26740 msgid "Font used for the titles"
26741 msgstr "用于标题的字体"
26742
26743 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
26744 msgid "Font menu"
26745 msgstr "字体菜单"
26746
26747 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
26748 msgid "Font used for the menus"
26749 msgstr "用于菜单的字体"
26750
26751 #: modules/visualization/projectm.cpp:63 modules/visualization/vsxu.cpp:56
26752 msgid "The width of the video window, in pixels."
26753 msgstr "视频窗口的宽度,以像素为单位。"
26754
26755 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:59
26756 msgid "The height of the video window, in pixels."
26757 msgstr "视频窗口的高度,以像素为单位。"
26758
26759 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
26760 msgid "Mesh width"
26761 msgstr "网状宽度"
26762
26763 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
26764 msgid "The width of the mesh, in pixels."
26765 msgstr "网状宽度,以像素为单位。"
26766
26767 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
26768 msgid "Mesh height"
26769 msgstr "网状高度"
26770
26771 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
26772 msgid "The height of the mesh, in pixels."
26773 msgstr "网状高度,以像素为单位。"
26774
26775 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
26776 msgid "Texture size"
26777 msgstr "纹理尺寸"
26778
26779 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
26780 msgid "The size of the texture, in pixels."
26781 msgstr "纹理尺寸,以像素为单位。"
26782
26783 #: modules/visualization/projectm.cpp:98
26784 msgid "projectM"
26785 msgstr "projectM"
26786
26787 #: modules/visualization/projectm.cpp:99
26788 msgid "libprojectM effect"
26789 msgstr "libprojectM 特效"
26790
26791 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
26792 msgid "Effects list"
26793 msgstr "效果列表"
26794
26795 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
26796 msgid ""
26797 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
26798 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
26799 msgstr ""
26800 "可视化效果列表,由逗号分隔。\n"
26801 "当前的效果包括: dummy、scope、频谱、频谱仪与 vuMeter。"
26802
26803 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
26804 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
26805 msgstr "效果视频窗口的宽度,以像素为单位。"
26806
26807 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
26808 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
26809 msgstr "效果视频窗口的高度,以像素为单位。"
26810
26811 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
26812 msgid "Show 80 bands instead of 20"
26813 msgstr "显示 80 带替代 20"
26814
26815 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
26816 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
26817 msgstr "分光计的更多波段 : 如启用则为 80,否则为 20。"
26818
26819 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
26820 msgid "Number of blank pixels between bands."
26821 msgstr "在波段间的空像素数量。"
26822
26823 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
26824 msgid "Amplification"
26825 msgstr "放大"
26826
26827 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
26828 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
26829 msgstr "这是修改波段高度的系数。"
26830
26831 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
26832 msgid "Draw peaks in the analyzer"
26833 msgstr "在分析器中描绘峰值"
26834
26835 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
26836 msgid "Enable original graphic spectrum"
26837 msgstr "开启原始图像光谱"
26838
26839 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
26840 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
26841 msgstr "在分光器中开启 \"平面\" 光谱分析。"
26842
26843 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
26844 msgid "Draw bands in the spectrometer"
26845 msgstr "在分光器中描绘波段"
26846
26847 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
26848 msgid "Draw the base of the bands"
26849 msgstr "描绘波段基底"
26850
26851 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
26852 msgid "Base pixel radius"
26853 msgstr "基础像素半径"
26854
26855 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
26856 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
26857 msgstr "定义基础波段的像素半径 (起始)。"
26858
26859 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
26860 msgid "Spectral sections"
26861 msgstr "光谱区域"
26862
26863 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
26864 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
26865 msgstr "光谱将存在多少个区域。"
26866
26867 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
26868 msgid "Peak height"
26869 msgstr "峰值高度"
26870
26871 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
26872 msgid "Total pixel height of the peak items."
26873 msgstr "峰值项目的总计像素高度。"
26874
26875 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
26876 msgid "Peak extra width"
26877 msgstr "像素扩展宽度"
26878
26879 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
26880 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
26881 msgstr "在像素峰值上添加或减少像素。"
26882
26883 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
26884 msgid "V-plane color"
26885 msgstr "V 平面颜色"
26886
26887 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
26888 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
26889 msgstr "V 平面的立方移位交叉 YUV 颜色 ( 0 - 127 )。"
26890
26891 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
26892 msgid "Visualizer"
26893 msgstr "可视化"
26894
26895 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
26896 msgid "Visualizer filter"
26897 msgstr "可视化过滤器"
26898
26899 #: modules/visualization/visual/visual.c:117
26900 msgid "Spectrum analyser"
26901 msgstr "光谱分析器"
26902
26903 #: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
26904 msgid "vsxu"
26905 msgstr "vsxu"
26906
26907 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
26908 msgid "#paste your VLM commands here"
26909 msgstr "#在此粘贴您的 VLM 命令"
26910
26911 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
26912 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
26913 msgstr "#以换行或分号分隔命令"
26914
26915 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
26916 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
26917 msgid "Play List"
26918 msgstr "播放列表"
26919
26920 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
26921 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:347
26922 msgid "Output"
26923 msgstr "输出"
26924
26925 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
26926 msgid "Subtitle codec"
26927 msgstr "字幕编解码器"
26928
26929 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
26930 msgid "Output\tmethod"
26931 msgstr "输出\t方法"
26932
26933 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
26934 msgid "Multiplexer"
26935 msgstr "复用器"
26936
26937 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
26938 msgid "Video FPS"
26939 msgstr "视频帧率"
26940
26941 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
26942 msgid "MUX options"
26943 msgstr "MUX 选项"
26944
26945 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
26946 msgid "Video scale"
26947 msgstr "视频缩放"
26948
26949 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
26950 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
26951 msgid "Output port"
26952 msgstr "输出端口"
26953
26954 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
26955 msgid "Output\tfile"
26956 msgstr "输出\t文件"
26957
26958 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
26959 msgid "Input media"
26960 msgstr "输入媒体"
26961
26962 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
26963 msgid "Error:"
26964 msgstr "出错:"
26965
26966 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
26967 msgid "Sample ui-state-error style."
26968 msgstr "示例 ui-状态-错误样式。"
26969
26970 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
26971 msgid "File name"
26972 msgstr "文件名"
26973
26974 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
26975 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
26976 msgid "Preamp:"
26977 msgstr "前置:"
26978
26979 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
26980 msgid "Row border"
26981 msgstr "行边框"
26982
26983 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
26984 msgid "Column border"
26985 msgstr "列边框"
26986
26987 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
26988 msgid "Background"
26989 msgstr "背景"
26990
26991 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
26992 msgid "Mosaic Tiles"
26993 msgstr "马赛克效果"
26994
26995 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
26996 msgid "Playback Rate"
26997 msgstr "回放速率"
26998
26999 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
27000 msgid "Audio Delay"
27001 msgstr "音频延迟"
27002
27003 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
27004 msgid "Subtitle Delay"
27005 msgstr "字幕延迟"
27006
27007 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
27008 msgid "Time:"
27009 msgstr "时间:"
27010
27011 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
27012 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
27013 msgid "VLC media player - Web Interface"
27014 msgstr "VLC media player - Web 界面"
27015
27016 #: share/lua/http/index.html:215
27017 msgid "Hide / Show Library"
27018 msgstr "隐藏 / 显示库"
27019
27020 #: share/lua/http/index.html:216
27021 msgid "Hide / Show Viewer"
27022 msgstr "隐藏 / 显示查看器"
27023
27024 #: share/lua/http/index.html:217
27025 msgid "Manage Streams"
27026 msgstr "管理流"
27027
27028 #: share/lua/http/index.html:218
27029 msgid "Track Synchronisation"
27030 msgstr "轨道同步"
27031
27032 #: share/lua/http/index.html:220
27033 msgid "VLM Batch Commands"
27034 msgstr "VLM 批处理命令"
27035
27036 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
27037 msgid "Loop"
27038 msgstr "循环"
27039
27040 #: share/lua/http/index.html:242
27041 msgid "Empty Playlist"
27042 msgstr "清空播放列表"
27043
27044 #: share/lua/http/index.html:243
27045 msgid "Queue Selected"
27046 msgstr "将选中加入队列"
27047
27048 #: share/lua/http/index.html:244
27049 msgid "Play Selected"
27050 msgstr "播放选中"
27051
27052 #: share/lua/http/index.html:245
27053 msgid "Refresh List"
27054 msgstr "刷新列表"
27055
27056 #: share/lua/http/index.html:252
27057 msgid "Loading flowplayer..."
27058 msgstr "正在加载 flowplayer..."
27059
27060 #: share/lua/http/index.html:252
27061 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
27062 msgstr "如果什么都没出现,请检查您的网络连接。"
27063
27064 #: share/lua/http/index.html:263
27065 msgid ""
27066 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
27067 "instead of the main interface."
27068 msgstr "若创建流,则该流将由 <i>主控件</i> 代替主界面操作。"
27069
27070 #: share/lua/http/index.html:264
27071 msgid ""
27072 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
27073 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
27074 "right: <i>Manage Streams</i>"
27075 msgstr ""
27076 "流将以默认设置创建,关于更高级的配置或修改默认设置,请选择右侧按钮: <i>管理流"
27077 "</i>"
27078
27079 #: share/lua/http/index.html:268
27080 msgid ""
27081 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
27082 "stream."
27083 msgstr "流创建后,<i>媒体查看器</i> 窗口将显示该流。"
27084
27085 #: share/lua/http/index.html:269
27086 msgid ""
27087 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
27088 msgstr "音量将由播放器控制,而非 <i>主控件</i>。"
27089
27090 #: share/lua/http/index.html:272
27091 msgid ""
27092 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
27093 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
27094 "the stream."
27095 msgstr ""
27096 "当前播放项将被串流。如果当前没有正在播放的项目,<i>库</i> 中选中的第一项将作"
27097 "为流的内容。"
27098
27099 #: share/lua/http/index.html:275
27100 msgid ""
27101 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
27102 "button again."
27103 msgstr "要停止串流并恢复常规控件,请再次点击 <i>打开流</i> 按钮。"
27104
27105 #: share/lua/http/index.html:278
27106 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
27107 msgstr "是否确定要创建流?"
27108
27109 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:253 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
27110 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
27111 msgid "Dialog"
27112 msgstr "对话框"
27113
27114 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:254 modules/gui/qt4/ui/about.h:255
27115 msgid "Update"
27116 msgstr "更新"
27117
27118 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
27119 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
27120 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
27121 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:491
27122 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:286
27123 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
27124 msgid "Form"
27125 msgstr "形式"
27126
27127 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
27128 msgid "Preset"
27129 msgstr "预设"
27130
27131 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:138
27132 msgid "0.00 dB"
27133 msgstr "0.00 dB"
27134
27135 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
27136 msgid "&Verbosity:"
27137 msgstr "详尽程度(&V):"
27138
27139 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
27140 msgid "&Filter:"
27141 msgstr "滤镜(&F):"
27142
27143 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
27144 msgid "&Save as..."
27145 msgstr "另存为(&S)..."
27146
27147 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
27148 msgid "Modules Tree"
27149 msgstr "模块树"
27150
27151 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
27152 msgid "Show extended options"
27153 msgstr "显示扩展选项"
27154
27155 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
27156 msgid "Show &more options"
27157 msgstr "显示更多选项(&M)"
27158
27159 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
27160 msgid "Change the caching for the media"
27161 msgstr "更改媒体的缓冲"
27162
27163 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
27164 msgid " ms"
27165 msgstr " ms"
27166
27167 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
27168 msgid "MRL"
27169 msgstr "MRL"
27170
27171 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
27172 msgid "Start Time"
27173 msgstr "起始时间"
27174
27175 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
27176 msgid "Edit Options"
27177 msgstr "编辑选项"
27178
27179 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
27180 msgid "Extra media"
27181 msgstr "扩展媒体"
27182
27183 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
27184 msgid "Complete MRL for VLC internal"
27185 msgstr "用于 VLC 内部的完整 MRL"
27186
27187 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262
27188 msgid "Select the file"
27189 msgstr "选择文件"
27190
27191 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
27192 msgid "Change the start time for the media"
27193 msgstr "更改媒体的起始时间"
27194
27195 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
27196 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27197 msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27198
27199 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
27200 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
27201 msgstr "同时播放其它媒体 (外部音频文件, ...)"
27202
27203 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
27204 msgid "Capture mode"
27205 msgstr "捕获模式"
27206
27207 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
27208 msgid "Select the capture device type"
27209 msgstr "选择捕获设备类型"
27210
27211 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
27212 msgid "Device Selection"
27213 msgstr "设备选择"
27214
27215 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
27216 msgid "Options"
27217 msgstr "选项"
27218
27219 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
27220 msgid "Access advanced options to tweak the device"
27221 msgstr "访问高级选项来优化设备"
27222
27223 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
27224 msgid "Advanced options..."
27225 msgstr "高级选项..."
27226
27227 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
27228 msgid "Disc Selection"
27229 msgstr "光盘选择"
27230
27231 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
27232 msgid "SVCD/VCD"
27233 msgstr "SVCD/VCD"
27234
27235 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
27236 msgid "Disable Disc Menus"
27237 msgstr "禁用光盘菜单"
27238
27239 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
27240 msgid "No disc menus"
27241 msgstr "无光盘菜单"
27242
27243 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
27244 msgid "Disc device"
27245 msgstr "光盘设备 "
27246
27247 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
27248 msgid "Starting Position"
27249 msgstr "起始位置"
27250
27251 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
27252 msgid "Audio and Subtitles"
27253 msgstr "音频和字幕"
27254
27255 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
27256 msgid "Choose one or more media file to open"
27257 msgstr "选择一个或多个要打开的媒体文件"
27258
27259 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
27260 msgid "File Selection"
27261 msgstr "文件选择"
27262
27263 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
27264 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
27265 msgstr "您可以使用以下列表及按钮选择本地文件。"
27266
27267 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
27268 msgid "Add..."
27269 msgstr "添加..."
27270
27271 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
27272 #, fuzzy
27273 msgid "Add a subtitle file"
27274 msgstr "使用字幕文件(&T)"
27275
27276 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
27277 msgid "Use a sub&title file"
27278 msgstr "使用字幕文件(&T)"
27279
27280 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
27281 msgid "Select the subtitle file"
27282 msgstr "选择字幕文件"
27283
27284 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
27285 msgid "Network Protocol"
27286 msgstr "网络协议"
27287
27288 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:99
27289 msgid "Please enter a network URL:"
27290 msgstr "请输入网络 URL:"
27291
27292 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
27293 msgid "Profile edition"
27294 msgstr "配置文件版本"
27295
27296 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
27297 msgid "MPEG-TS"
27298 msgstr "MPEG-TS"
27299
27300 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
27301 msgid "MPEG-PS"
27302 msgstr "MPEG-PS"
27303
27304 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
27305 msgid "MPEG 1"
27306 msgstr "MPEG 1"
27307
27308 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
27309 msgid "ASF/WMV"
27310 msgstr "ASF/WMV"
27311
27312 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
27313 msgid "Webm"
27314 msgstr "WebM"
27315
27316 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
27317 msgid "MJPEG"
27318 msgstr "MJPEG"
27319
27320 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
27321 msgid "MKV"
27322 msgstr "MKV"
27323
27324 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
27325 msgid "Ogg/Ogm"
27326 msgstr "Ogg/Ogm"
27327
27328 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
27329 msgid "WAV"
27330 msgstr "WAV"
27331
27332 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
27333 msgid "RAW"
27334 msgstr "RAW"
27335
27336 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
27337 msgid "MP4/MOV"
27338 msgstr "MP4/MOV"
27339
27340 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
27341 msgid "FLV"
27342 msgstr "FLV"
27343
27344 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
27345 msgid "AVI"
27346 msgstr "AVI"
27347
27348 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701
27349 msgid "Features"
27350 msgstr "功能"
27351
27352 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
27353 msgid "Streamable"
27354 msgstr "可串流"
27355
27356 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704
27357 msgid "Chapters"
27358 msgstr "章节"
27359
27360 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:707
27361 msgid "Menus"
27362 msgstr "菜单"
27363
27364 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:715
27365 msgid "Same as source"
27366 msgstr "与来源相同"
27367
27368 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
27369 msgid " fps"
27370 msgstr " 帧/秒"
27371
27372 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
27373 msgid "Custom options"
27374 msgstr "自定义选项"
27375
27376 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719
27377 msgid "Quality"
27378 msgstr "质量"
27379
27380 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721
27381 msgid "Not Used"
27382 msgstr "未使用"
27383
27384 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
27385 msgid " kb/s"
27386 msgstr " kb/s"
27387
27388 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
27389 msgid "Encoding parameters"
27390 msgstr "编码参数"
27391
27392 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
27393 msgid "Frame size"
27394 msgstr "帧尺寸"
27395
27396 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
27397 msgid "px"
27398 msgstr "px"
27399
27400 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
27401 msgid "Sample Rate"
27402 msgstr "采样率"
27403
27404 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:204
27405 msgid "Set up media sources to stream"
27406 msgstr "设置要串流的媒体源"
27407
27408 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
27409 msgid "Destination Setup"
27410 msgstr "目标设置"
27411
27412 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
27413 msgid "Select destinations to stream to"
27414 msgstr "选择要串流的目标位置"
27415
27416 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
27417 msgid ""
27418 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
27419 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
27420 msgstr ""
27421 "根据您需要的流化方式添加目的地。一定要检查转码器所设的格式是否与所用方式兼"
27422 "容。"
27423
27424 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209
27425 msgid "New destination"
27426 msgstr "新目标"
27427
27428 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:211
27429 msgid "Display locally"
27430 msgstr "在本地显示"
27431
27432 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
27433 msgid "Transcoding Options"
27434 msgstr "转码选项"
27435
27436 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
27437 msgid "Select and choose transcoding options"
27438 msgstr "选择转码选项"
27439
27440 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
27441 msgid "Activate Transcoding"
27442 msgstr "激活转码"
27443
27444 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
27445 msgid "Option Setup"
27446 msgstr "选项设置"
27447
27448 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
27449 msgid "Set up any additional options for streaming"
27450 msgstr "设置其他串流选项"
27451
27452 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
27453 msgid "Miscellaneous Options"
27454 msgstr "杂项选项"
27455
27456 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
27457 msgid "Stream all elementary streams"
27458 msgstr "流所有通量流"
27459
27460 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:220
27461 msgid "Generated stream output string"
27462 msgstr "生成串流输出字符串"
27463
27464 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
27465 msgid " %"
27466 msgstr " %"
27467
27468 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
27469 msgid "Output module:"
27470 msgstr "输出模块:"
27471
27472 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
27473 msgid "Visualization:"
27474 msgstr "可视化:"
27475
27476 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
27477 msgid "Enable Time-Stretching audio"
27478 msgstr "启用音频时间拉伸"
27479
27480 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
27481 msgid "Dolby Surround:"
27482 msgstr "杜比环绕:"
27483
27484 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
27485 msgid "Replay gain mode:"
27486 msgstr "回放增益模式:"
27487
27488 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
27489 msgid "Headphone surround effect"
27490 msgstr "耳机环绕声效果"
27491
27492 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
27493 msgid "Normalize volume to:"
27494 msgstr "将音量规格化为:"
27495
27496 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
27497 msgid "Preferred audio language:"
27498 msgstr "首选的音频语言:"
27499
27500 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
27501 msgid "Password:"
27502 msgstr "密码:"
27503
27504 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:452
27505 msgid "Username:"
27506 msgstr "用户名:"
27507
27508 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:453
27509 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
27510 msgstr "将已播放轨道状态提交到 last.fm"
27511
27512 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
27513 msgid "Codecs"
27514 msgstr "编解码器"
27515
27516 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
27517 msgid "x264 profile and level selection"
27518 msgstr "x264 配置文件与等级选择"
27519
27520 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
27521 msgid "x264 preset and tuning selection"
27522 msgstr "x264 预设文件与调谐选择"
27523
27524 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
27525 msgid "Hardware-accelerated decoding"
27526 msgstr "硬件加速解码"
27527
27528 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
27529 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
27530 msgstr "跳过 H.264 环内去块滤镜"
27531
27532 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
27533 msgid "Video quality post-processing level"
27534 msgstr "视频质量后处理层级"
27535
27536 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
27537 msgid "Optical drive"
27538 msgstr "光盘驱动器"
27539
27540 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
27541 msgid "Default optical device"
27542 msgstr "默认光盘设备"
27543
27544 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
27545 msgid "Files"
27546 msgstr "文件"
27547
27548 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
27549 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
27550 msgstr "损坏的或不完整的 avi 文件"
27551
27552 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
27553 msgid "HTTP proxy URL"
27554 msgstr "HTTP 代理 URL"
27555
27556 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357
27557 msgid "HTTP (default)"
27558 msgstr "HTTP (默认)"
27559
27560 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
27561 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
27562 msgstr "RTP over RTSP (TCP)"
27563
27564 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
27565 msgid "Live555 stream transport"
27566 msgstr "Live555 流传输"
27567
27568 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
27569 msgid "Default caching policy"
27570 msgstr "默认缓存策略"
27571
27572 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:494
27573 msgid "Every "
27574 msgstr "每 "
27575
27576 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:497
27577 msgid "Separate words by | (without space)"
27578 msgstr "用 | 分隔单词 (无空格)"
27579
27580 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:499
27581 msgid "Save recently played items"
27582 msgstr "保存最近播放的项目"
27583
27584 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:500
27585 msgid "Activate updates notifier"
27586 msgstr "激活更新通知器"
27587
27588 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:501
27589 msgid "Look and feel"
27590 msgstr "外观及感觉"
27591
27592 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:502
27593 msgid "Use custom skin"
27594 msgstr "使用自定义外观"
27595
27596 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
27597 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
27598 msgstr "这是 VLC 的默认界面,有原生的外观和感觉。"
27599
27600 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
27601 msgid "Use native style"
27602 msgstr "使用原生样式"
27603
27604 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
27605 msgid "Resize interface to video size"
27606 msgstr "缩放界面至视频大小"
27607
27608 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:508
27609 msgid "Show controls in full screen mode"
27610 msgstr "在全屏模式中显示控制板"
27611
27612 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:509
27613 msgid "Pause playback when minimized"
27614 msgstr "最小化时暂停回放"
27615
27616 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:510
27617 msgid "Show media change popup:"
27618 msgstr "显示媒体变更弹出提示:"
27619
27620 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:511
27621 msgid "Start in minimal view mode"
27622 msgstr "以最小外观模式启动"
27623
27624 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
27625 msgid "Force window style:"
27626 msgstr "强制窗口样式:"
27627
27628 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
27629 msgid "Integrate video in interface"
27630 msgstr "嵌入视频到界面中"
27631
27632 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
27633 msgid "Show systray icon"
27634 msgstr "显示系统托盘图标"
27635
27636 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
27637 msgid "Skin resource file:"
27638 msgstr "外观资源文件:"
27639
27640 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
27641 msgid "Operating System Integration"
27642 msgstr "操作系统整合"
27643
27644 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
27645 msgid "File extensions association"
27646 msgstr "文件扩展名关联"
27647
27648 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
27649 msgid "Set up associations..."
27650 msgstr "设置关联..."
27651
27652 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
27653 msgid "Playlist and Instances"
27654 msgstr "播放列表与实例管理"
27655
27656 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
27657 msgid "Album art download policy:"
27658 msgstr "专辑封面下载策略:"
27659
27660 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
27661 msgid "Pause on the last frame of a video"
27662 msgstr "在视频最后一帧处暂停"
27663
27664 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
27665 msgid "Allow only one instance"
27666 msgstr "仅允许一个实例"
27667
27668 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
27669 msgid "Configure Media Library"
27670 msgstr "配置媒体库"
27671
27672 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:288
27673 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
27674 msgstr "启用屏幕显示 (OSD)"
27675
27676 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:289
27677 msgid "Show media title on video start"
27678 msgstr "在视频开始播放时显示媒体标题"
27679
27680 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
27681 msgid "Enable subtitles"
27682 msgstr "启用字幕"
27683
27684 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
27685 msgid "Subtitle Language"
27686 msgstr "字幕语言"
27687
27688 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
27689 msgid "Default encoding"
27690 msgstr "默认编码"
27691
27692 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
27693 msgid "Subtitle effects"
27694 msgstr "字幕效果"
27695
27696 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
27697 msgid "Add a shadow"
27698 msgstr "添加阴影"
27699
27700 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
27701 msgid "Add a background"
27702 msgstr "添加背景"
27703
27704 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304
27705 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
27706 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
27707 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
27708 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
27709 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
27710 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
27711 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
27712 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
27713 msgid " px"
27714 msgstr " px"
27715
27716 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:346
27717 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
27718 msgstr "加速视频输出 (重叠)"
27719
27720 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:349
27721 msgid "DirectX"
27722 msgstr "DirectX"
27723
27724 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:350
27725 msgid "Display device"
27726 msgstr "显示设备"
27727
27728 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:351
27729 msgid "KVA"
27730 msgstr "KVA"
27731
27732 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:355
27733 msgid "Deinterlacing"
27734 msgstr "反交错"
27735
27736 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:356
27737 msgid "Force Aspect Ratio"
27738 msgstr "强制高宽比"
27739
27740 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:362
27741 msgid "vlc-snap"
27742 msgstr "vlc-snap"
27743
27744 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
27745 msgid "1"
27746 msgstr "1"
27747
27748 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
27749 msgid "Stuff"
27750 msgstr "东西"
27751
27752 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
27753 msgid "Edit settings"
27754 msgstr "编辑设置"
27755
27756 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
27757 msgid "Control"
27758 msgstr "控制"
27759
27760 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
27761 msgid "Run manually"
27762 msgstr "手动运行"
27763
27764 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
27765 msgid "Setup schedule"
27766 msgstr "安装计划"
27767
27768 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
27769 msgid "Run on schedule"
27770 msgstr "按计划运行"
27771
27772 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
27773 msgid "Status"
27774 msgstr "状态"
27775
27776 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
27777 msgid "P/P"
27778 msgstr "P/P"
27779
27780 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
27781 msgid "Prev"
27782 msgstr "上一个"
27783
27784 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
27785 msgid "Add Input"
27786 msgstr "添加输入"
27787
27788 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
27789 msgid "Edit Input"
27790 msgstr "编辑输入"
27791
27792 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
27793 msgid "Clear List"
27794 msgstr "清除列表"
27795
27796 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
27797 msgid "Check for VLC updates"
27798 msgstr "检查 VLC 更新"
27799
27800 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
27801 msgid "Launching an update request..."
27802 msgstr "正在启动一个更新请求..."
27803
27804 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
27805 msgid "Do you want to download it?"
27806 msgstr "是否希望下载它?"
27807
27808 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
27809 msgid "Essential"
27810 msgstr "必要"
27811
27812 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
27813 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
27814 msgid ">HHHHHH;#"
27815 msgstr ">HHHHHH;#"
27816
27817 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
27818 msgid "Negate colors"
27819 msgstr "反转色彩"
27820
27821 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
27822 msgid "Colors"
27823 msgstr "色彩"
27824
27825 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
27826 msgid "Interactive Zoom"
27827 msgstr "交互缩放"
27828
27829 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
27830 msgid "Angle"
27831 msgstr "角度"
27832
27833 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
27834 msgid "Black Slot"
27835 msgstr "黑槽"
27836
27837 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
27838 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
27839 msgid "..."
27840 msgstr "..."
27841
27842 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
27843 msgid "full"
27844 msgstr "完全"
27845
27846 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
27847 msgid "none"
27848 msgstr "无"
27849
27850 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
27851 msgid "Logo erase"
27852 msgstr "消除标志"
27853
27854 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
27855 msgid "Mask"
27856 msgstr "掩码"
27857
27858 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
27859 msgid "Output Color Filtermode"
27860 msgstr "输出颜色过滤模式"
27861
27862 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
27863 msgid "Brightness (%)"
27864 msgstr "亮度 (%)"
27865
27866 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
27867 msgid "Mark analyzed Pixels"
27868 msgstr "标记已分析像素"
27869
27870 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
27871 msgid "Filter threshold (%)"
27872 msgstr "过滤阈值 (%)"
27873
27874 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
27875 msgid "Motion detect"
27876 msgstr "动态检测"
27877
27878 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
27879 msgid "Anti-Flickering"
27880 msgstr "防闪烁"
27881
27882 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
27883 msgid "Soften"
27884 msgstr "柔化"
27885
27886 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
27887 msgid "Spatial blur"
27888 msgstr "空间模糊"
27889
27890 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
27891 msgid "Mirror"
27892 msgstr "镜像"
27893
27894 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
27895 msgid "Anaglyph 3D"
27896 msgstr "立体 3D"
27897
27898 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
27899 msgid "VLM configurator"
27900 msgstr "VLM 设置"
27901
27902 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
27903 msgid "Media Manager Edition"
27904 msgstr "媒体管理器版本"
27905
27906 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
27907 msgid "Name:"
27908 msgstr "名称:"
27909
27910 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
27911 msgid "Input:"
27912 msgstr "输入:"
27913
27914 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
27915 msgid "Select Input"
27916 msgstr "选择输入"
27917
27918 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
27919 msgid "Output:"
27920 msgstr "输出:"
27921
27922 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
27923 msgid "Select Output"
27924 msgstr "选择输出"
27925
27926 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
27927 msgid "Time Control"
27928 msgstr "时间控制"
27929
27930 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
27931 msgid "Mux Control"
27932 msgstr "复用控制"
27933
27934 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
27935 msgid "Muxer:"
27936 msgstr "复用器:"
27937
27938 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
27939 msgid "AAAA; "
27940 msgstr "AAAA; "
27941
27942 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
27943 msgid "Media Manager List"
27944 msgstr "媒体管理器列表"
27945
27946 #~ msgid "Enable software mode"
27947 #~ msgstr "启用软件模式"
27948
27949 #~ msgid ""
27950 #~ "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the "
27951 #~ "codecs if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the "
27952 #~ "system."
27953 #~ msgstr ""
27954 #~ "允许在系统中不存在 QuickSync Video 硬件加速组件时,使用 Intel Media SDK 软"
27955 #~ "件实现的编解码器。"
27956
27957 #~ msgid "Codec Profile"
27958 #~ msgstr "编解码器配置文件"
27959
27960 #~ msgid ""
27961 #~ "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will "
27962 #~ "determine the correct profile from other sources, such as resolution and "
27963 #~ "bitrate. E.g. 'high'"
27964 #~ msgstr ""
27965 #~ "指定特定的编解码器配置文件。若不指定,编解码器将根据其他信息(如分辨率与比"
27966 #~ "特率)决定合适的配置文件。可选值如 'high'"
27967
27968 #~ msgid "Codec Level"
27969 #~ msgstr "编解码器级别"
27970
27971 #~ msgid ""
27972 #~ "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will "
27973 #~ "determine the correct profile from other sources, such as resolution and "
27974 #~ "bitrate. E.g. '4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
27975 #~ msgstr ""
27976 #~ "指定特定的编解码器级别。若不指定,编解码器将根据其他信息(如分辨率与比特"
27977 #~ "率)决定合适的配置文件。如针对 mpeg4-part10 的 '4.2' 或 mpeg2 的 'low'"
27978
27979 #~ msgid "Group of Picture size"
27980 #~ msgstr "画面组尺寸"
27981
27982 #~ msgid ""
27983 #~ "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
27984 #~ "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
27985 #~ "frames are used."
27986 #~ msgstr ""
27987 #~ "当前 GOP (画面组) 中画面的个数; 若 GopPicSize=0,则认为 GOP 尺寸未指定。"
27988 #~ "若 GopPicSize=1,则将只使用 I 帧。"
27989
27990 #~ msgid "Group of Picture Reference Distance"
27991 #~ msgstr "画面组参考距离"
27992
27993 #~ msgid ""
27994 #~ "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
27995 #~ "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used. "
27996 #~ msgstr ""
27997 #~ "I 或 P 关键帧之间的距离; 若为零,则认为 GOP 结构未指定。注: 若 GopRefDist "
27998 #~ "= 1,则将不使用 B 帧。"
27999
28000 #~ msgid "Target Usage"
28001 #~ msgstr "目标用途"
28002
28003 #~ msgid ""
28004 #~ "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
28005 #~ "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
28006 #~ msgstr ""
28007 #~ "目标用途允许选择质量与速度之间的平衡点。允许的值为 : 'speed'(速"
28008 #~ "度)、'balanced'(均衡) 及 'quality'(质量)。"
28009
28010 #~ msgid "IDR interval"
28011 #~ msgstr "IDR 间隔"
28012
28013 #~ msgid ""
28014 #~ "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- "
28015 #~ "frames; if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If "
28016 #~ "IdrInterval=1, then every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, "
28017 #~ "IdrInterval defines sequence header interval in terms of I-frames. If "
28018 #~ "IdrInterval=N, SDK inserts the sequence header before every Nth I-frame. "
28019 #~ "If IdrInterval=0 (default), SDK inserts the sequence header once at the "
28020 #~ "beginning of the stream. "
28021 #~ msgstr ""
28022 #~ "对于 H.264,IdrInterval 指定了 IDR 帧的间隔,单位为 I 帧; 若 "
28023 #~ "IdrInterval=0,则每个 I 帧均为 IDR 帧。若 IdrInterval=1,则每隔一个 I 帧均"
28024 #~ "为 IDR 帧,以此类推。对于 MPEG2,IdrInterval 定义了序列头间隔,单位为 I "
28025 #~ "帧。若 IdrInterval=N,SDK 将在每第 N 个 I 帧之前插入序列头。若 "
28026 #~ "IdrInterval=0 (默认),SDK 将在流开头一次性插入序列头。"
28027
28028 #~ msgid "Rate Control Method"
28029 #~ msgstr "速率控制方法"
28030
28031 #~ msgid ""
28032 #~ "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
28033 #~ "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
28034 #~ msgstr ""
28035 #~ "编码时使用的速率控制方法。可为 'crb'、'vbr'、'qp'、'avbr' 之一。mpeg2 不支"
28036 #~ "持 'qp' 模式"
28037
28038 #~ msgid "Quantization parameter"
28039 #~ msgstr "量化参数"
28040
28041 #~ msgid ""
28042 #~ "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
28043 #~ "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. "
28044 #~ "Used only if rc_method is 'qp'."
28045 #~ msgstr ""
28046 #~ "所有类型帧的量化参数。该参数可设置 qpi、qpp 及 qpp。优先级较之前提及的参数"
28047 #~ "低。仅在 rc_method 为 'qp' 时使用。"
28048
28049 #~ msgid "Quantization parameter for I-frames"
28050 #~ msgstr "I 帧的量化参数"
28051
28052 #~ msgid ""
28053 #~ "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
28054 #~ "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
28055 #~ msgstr ""
28056 #~ "I 帧的量化参数。该参数将全局覆盖所有 qp 设置。仅当 rc_method 为 'qp' 时使"
28057 #~ "用。"
28058
28059 #~ msgid "Quantization parameter for P-frames"
28060 #~ msgstr "P 帧的量化参数"
28061
28062 #~ msgid ""
28063 #~ "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
28064 #~ "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
28065 #~ msgstr ""
28066 #~ "P 帧的量化参数。该参数将全局覆盖所有 qp 设置。仅当 rc_method 为 'qp' 时使"
28067 #~ "用。"
28068
28069 #~ msgid "Quantization parameter for B-frames"
28070 #~ msgstr "B 帧的量化参数"
28071
28072 #~ msgid ""
28073 #~ "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
28074 #~ "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
28075 #~ msgstr ""
28076 #~ "B 帧的量化参数。该参数将全局覆盖所有 qp 设置。仅当 rc_method 为 'qp' 时使"
28077 #~ "用。"
28078
28079 #~ msgid "Maximum Bitrate"
28080 #~ msgstr "最大比特率"
28081
28082 #~ msgid ""
28083 #~ "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
28084 #~ "method. If not set, this parameter. is computed from other sources such "
28085 #~ "as bitrate, profile, level, etc."
28086 #~ msgstr ""
28087 #~ "定义 VBR 速率控制方法的最大比特率,单位为 Kpbs (1000 比特/秒)。若不设置,"
28088 #~ "本参数将根据其他信息计算得出,如比特率、配置文件、级别等。"
28089
28090 #~ msgid "Accuracy of RateControl"
28091 #~ msgstr "速率控制精度"
28092
28093 #~ msgid ""
28094 #~ "Tolerance in percentage of the 'avbr'  (Average Variable BitRate) method. "
28095 #~ "(e.g. 10 with a bitrate of 800  kpbs means the encoder tries not to  go "
28096 #~ "above 880 kpbs and under  730 kpbs. The targeted accuracy is only reached "
28097 #~ "after a certained  convergence period. See the convergence parameter"
28098 #~ msgstr ""
28099 #~ "'avbr'  (平均可变比特率) 方法所允许的容差百分比。(如设为 10,比特率为 "
28100 #~ "800  kpbs,则编码器将尝试不超过 880 kpbs  又不低于 730 kpbs。目标精度仅在"
28101 #~ "一定的收敛期以后方可达到。参见收敛参数"
28102
28103 #~ msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
28104 #~ msgstr "'avbr' 速率控制模式下的收敛时间"
28105
28106 #~ msgid ""
28107 #~ "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
28108 #~ "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy "
28109 #~ "parameter. "
28110 #~ msgstr ""
28111 #~ "'avbr' 速率控制方法达到指定精度下指定比特率之前允许的 100 帧的倍数。参见精"
28112 #~ "度参数。"
28113
28114 #~ msgid "Number of slices per frame"
28115 #~ msgstr "每帧的分片数目"
28116
28117 #~ msgid ""
28118 #~ "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more "
28119 #~ "macro-block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any "
28120 #~ "slice partitioning allowed by the codec standard."
28121 #~ msgstr ""
28122 #~ "每一视频帧的分片数目; 每一分片包含一或多个宏块行。若 numslice 未设置,编码"
28123 #~ "器将会选择编解码器标准所允许的任意分片间隔。"
28124
28125 #~ msgid "Number of parallel operations"
28126 #~ msgstr "并行操作数目"
28127
28128 #~ msgid ""
28129 #~ "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise "
28130 #~ "the result. Higher  may result on better throughput depending on "
28131 #~ "hardware. MPEG2 needs at least 1 here."
28132 #~ msgstr ""
28133 #~ "定义同步结果前并行编码操作的数目。取决于硬件性能,数值越高,吞吐量可能更"
28134 #~ "佳。MPEG2 应至少指定为 1。"
28135
28136 #~ msgid ""
28137 #~ "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
28138 #~ msgstr ""
28139 #~ "Intel QuickSync Video 的 MPEG4-Part10/MPEG2 (亦作 H.264/H.262) 编码器"
28140
28141 #~ msgid "Control iTunes during playback"
28142 #~ msgstr "回放时控制 iTunes 的播放状态"
28143
28144 #~ msgid "Menus language:"
28145 #~ msgstr "菜单语言:"
28146
28147 #~ msgid ""
28148 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
28149 #~ "multicast UDP or RTP."
28150 #~ msgstr "SAP 是一种使用多播 UDP 或 RTP 公开发布流的方法。"
28151
28152 #~ msgid ""
28153 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
28154 #~ "care!"
28155 #~ msgstr "您可以在这里选择关闭一些 CPU 加速。请慎用!"
28156
28157 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
28158 #~ msgstr "这些设置应用于色度转换模块。"
28159
28160 #~ msgid ""
28161 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
28162 #~ "them."
28163 #~ msgstr "某些选项是可用的,但是已被隐藏。请单击 \"高级选项\" 来查看它们。"
28164
28165 #~ msgid ""
28166 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
28167 #~ "should be magnified."
28168 #~ msgstr "缩放一部分视频。您可以选择要缩放图像的哪一部分。"
28169
28170 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
28171 #~ msgstr "\"波浪\" 视频畸变效果"
28172
28173 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
28174 #~ msgstr "\"水面\" 视频畸变效果"
28175
28176 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
28177 #~ msgstr "分离图像创建一面图像墙"
28178
28179 #~ msgid ""
28180 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
28181 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
28182 #~ msgstr ""
28183 #~ "使用视频创建一个 \"智力游戏\"。\n"
28184 #~ "视频将会被切割成多个部分,您必须重新排列它们。"
28185
28186 #~ msgid ""
28187 #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
28188 #~ "Try changing the various settings for different effects"
28189 #~ msgstr ""
28190 #~ "\"边缘检测\" 视频畸变效果。\n"
28191 #~ "尝试更改多个设置以获得不同的效果"
28192
28193 #~ msgid ""
28194 #~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
28195 #~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
28196 #~ "settings."
28197 #~ msgstr ""
28198 #~ "\"颜色检测\" 效果。除了您在设置中选定颜色的部分,整幅图像将会被转换成黑"
28199 #~ "白。"
28200
28201 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
28202 #~ msgstr "选择何对象应输出调试信息"
28203
28204 #~ msgid ""
28205 #~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
28206 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
28207 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
28208 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
28209 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
28210 #~ "debug message."
28211 #~ msgstr ""
28212 #~ "这是一个用 ',' 分隔的字符串,各对象应以 '+' 或 '-' 为前缀来分别表示启用或"
28213 #~ "禁用。关键字 'all' 代表所有对象。对象可以用类型或模块名称来表示。对用准确"
28214 #~ "名称表示的对象应用的规则将比对类型应用的规则优先。注意,您仍然需要使用 -"
28215 #~ "vvv 来真正显示出调试信息。"
28216
28217 #~ msgid ""
28218 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
28219 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
28220 #~ msgstr ""
28221 #~ "您可以手动选择界面语言。如果在这里指定了 \"自动\" 那么将自动检测系统语言。"
28222
28223 #~ msgid ""
28224 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
28225 #~ "1024."
28226 #~ msgstr "您可以在这里设置默认的音频输出音量,单位从 0 到 1024。"
28227
28228 #~ msgid ""
28229 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
28230 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
28231 #~ msgstr ""
28232 #~ "您可以在这里强制指定音频输出频率。常见值有 0 (未定)、48000、44100、32000、"
28233 #~ "22050、16000、11025、8000。"
28234
28235 #~ msgid "High quality audio resampling"
28236 #~ msgstr "高质量音频重采样"
28237
28238 #~ msgid ""
28239 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
28240 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
28241 #~ "resampling algorithm will be used instead."
28242 #~ msgstr ""
28243 #~ "这将使用高质量音频重采样算法。高质量音频重采样可能会增加处理器负担所以您可"
28244 #~ "以关闭它并使用更简易的重采样算法代替。"
28245
28246 #~ msgid ""
28247 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
28248 #~ "always leave all these enabled."
28249 #~ msgstr ""
28250 #~ "这些选项允许您开启特殊的 CPU 优化。您应该总是使这些选项为打开的状态。"
28251
28252 #~ msgid ""
28253 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
28254 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
28255 #~ msgstr ""
28256 #~ "您可以选择您要使用哪种内存复制模块。按默认 VLC 将会按您的硬件选择一个最快"
28257 #~ "的模块。"
28258
28259 #~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
28260 #~ msgstr "(实验性) 在访问等级时不缓冲。"
28261
28262 #~ msgid "Modules search path"
28263 #~ msgstr "模块搜索路径"
28264
28265 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
28266 #~ msgstr "将界面提升至所有窗口之前。"
28267
28268 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
28269 #~ msgstr "将界面降低至所有窗口之后。"
28270
28271 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
28272 #~ msgstr "不在视频输出顶端显示 OSD 菜单"
28273
28274 #~ msgid "Highlight widget on the right"
28275 #~ msgstr "在右侧高亮显示 widget"
28276
28277 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
28278 #~ msgstr "移动 OSD 菜单高亮显示到右侧的 widget 上"
28279
28280 #~ msgid "Highlight widget on the left"
28281 #~ msgstr "高亮显示左侧的 widget"
28282
28283 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
28284 #~ msgstr "移动 OSD 菜单高亮显示到左侧的 widget 上"
28285
28286 #~ msgid "Highlight widget on top"
28287 #~ msgstr "高亮显示顶端的 widget"
28288
28289 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
28290 #~ msgstr "移动 OSD 菜单高亮到顶端的 widget 上"
28291
28292 #~ msgid "Highlight widget below"
28293 #~ msgstr "高亮显示底部的 widget"
28294
28295 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
28296 #~ msgstr "移动 OSD 菜单高亮到底部的 widget 上"
28297
28298 #~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
28299 #~ msgstr "选择当前的 widget 执行所分配的操作。"
28300
28301 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
28302 #~ msgstr "格陵兰因纽特语 (格陵兰语)"
28303
28304 #~ msgid "3D Now! memcpy"
28305 #~ msgstr "3D Now! 内存复制字符串"
28306
28307 #~ msgid ""
28308 #~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
28309 #~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select "
28310 #~ "hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ."
28311 #~ msgstr ""
28312 #~ "使用 alsa:// 打开默认音频输入。如果有多个音频输入可用,它们将被列在 vlc 调"
28313 #~ "试输出信息中。要选择 hw:0,1 ,请使用 alsa://hw:0,1 。"
28314
28315 #~ msgid "PCM U8"
28316 #~ msgstr "PCM U8"
28317
28318 #~ msgid "PCM S8"
28319 #~ msgstr "PCM S8"
28320
28321 #~ msgid "PCM U16 LE"
28322 #~ msgstr "PCM U16 LE"
28323
28324 #~ msgid "PCM S16 LE"
28325 #~ msgstr "PCM S16 LE"
28326
28327 #~ msgid "PCM U16 BE"
28328 #~ msgstr "PCM U16 BE"
28329
28330 #~ msgid "PCM S16 BE"
28331 #~ msgstr "PCM S16 BE"
28332
28333 #~ msgid "PCM U24 LE"
28334 #~ msgstr "PCM U24 LE"
28335
28336 #~ msgid "PCM S24 LE"
28337 #~ msgstr "PCM S24 LE"
28338
28339 #~ msgid "PCM U24 BE"
28340 #~ msgstr "PCM U24 BE"
28341
28342 #~ msgid "PCM S24 BE"
28343 #~ msgstr "PCM S24 BE"
28344
28345 #~ msgid "PCM U32 LE"
28346 #~ msgstr "PCM U32 LE"
28347
28348 #~ msgid "PCM S32 LE"
28349 #~ msgstr "PCM S32 LE"
28350
28351 #~ msgid "PCM U32 BE"
28352 #~ msgstr "PCM U32 BE"
28353
28354 #~ msgid "PCM S32 BE"
28355 #~ msgstr "PCM S32 BE"
28356
28357 #~ msgid "PCM F32 LE"
28358 #~ msgstr "PCM F32 LE"
28359
28360 #~ msgid "PCM F32 BE"
28361 #~ msgstr "PCM F32 BE"
28362
28363 #~ msgid "PCM F64 LE"
28364 #~ msgstr "PCM F64 LE"
28365
28366 #~ msgid "PCM F64 BE"
28367 #~ msgstr "PCM F64 BE"
28368
28369 #~ msgid "BluRay"
28370 #~ msgstr "BluRay"
28371
28372 #~ msgid "Teapot"
28373 #~ msgstr "茶壶"
28374
28375 #~ msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
28376 #~ msgstr "服务器是茶壶。不能用茶壶煮咖啡。"
28377
28378 #~ msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
28379 #~ msgstr "煮咖啡失败 (服务器错误 %u)。"
28380
28381 #~ msgid "Coffee is ready."
28382 #~ msgstr "咖啡煮好了。"
28383
28384 #~ msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
28385 #~ msgstr "您可以使用自定义用户代理或已知字串"
28386
28387 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
28388 #~ msgstr "使用 Bonjour 发布"
28389
28390 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
28391 #~ msgstr "通过 Bonjour 协议发布流。"
28392
28393 #~ msgid ""
28394 #~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
28395 #~ "for an incoming connection."
28396 #~ msgstr "如果开启,VLC 将会连接到远程目标来代替等待入站连接。"
28397
28398 #~ msgid "RTMP"
28399 #~ msgstr "RTMP"
28400
28401 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
28402 #~ msgstr "捕获流的宽度 (-1 为自动检测)。"
28403
28404 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
28405 #~ msgstr "捕获流的高度 (-1 为自动检测)。"
28406
28407 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
28408 #~ msgstr "捕获频率 (单位 kHz),如果可应用。"
28409
28410 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
28411 #~ msgstr "捕获帧率,如果可应用 (-1 自动检测)。"
28412
28413 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
28414 #~ msgstr "关键帧间隔 (-1 自动检测)。"
28415
28416 #~ msgid ""
28417 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
28418 #~ "number of B-Frames."
28419 #~ msgstr "如果设置了此选项,将使用 B 帧。使用此选项设置 B 帧的数量。"
28420
28421 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
28422 #~ msgstr "要使用的帧率 (-1 为默认)。"
28423
28424 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
28425 #~ msgstr "VBR 模式的帧率峰值。"
28426
28427 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
28428 #~ msgstr "要使用的位率模式 (VBR 或 CBR)。"
28429
28430 #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
28431 #~ msgstr "将被卡带使用的音频部分的位掩码。"
28432
28433 #~ msgid ""
28434 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
28435 #~ msgstr "卡带要使用声道 (通常, 0 = 调谐器, 1 = 混合, 2 = svideo)"
28436
28437 #~ msgid "SECAM"
28438 #~ msgstr "SECAM"
28439
28440 #~ msgid "PAL"
28441 #~ msgstr "PAL"
28442
28443 #~ msgid "NTSC"
28444 #~ msgstr "NTSC"
28445
28446 #~ msgid "vbr"
28447 #~ msgstr "vbr"
28448
28449 #~ msgid "cbr"
28450 #~ msgstr "cbr"
28451
28452 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
28453 #~ msgstr "IVTV MPEG 编码卡输入"
28454
28455 #~ msgid "Default SWF Referrer URL"
28456 #~ msgstr "默认的 SWF 来路 URL"
28457
28458 #~ msgid ""
28459 #~ "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
28460 #~ "SWF file that contained the stream."
28461 #~ msgstr "连接到服务器时要用作来路的 SWF URL。即包含流的 SWF 文件。"
28462
28463 #~ msgid "Default Page Referrer URL"
28464 #~ msgstr "默认来路页面 URL"
28465
28466 #~ msgid ""
28467 #~ "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is "
28468 #~ "the page housing the SWF file."
28469 #~ msgstr "连接到服务器时要用作来路的 URL。即包含 SWF 文件的页面。"
28470
28471 #~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
28472 #~ msgstr "视频设备 (默认: /dev/video0)。"
28473
28474 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
28475 #~ msgstr "强制宽度 (-1 表示自动检测,0 表示驱动默认)。"
28476
28477 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
28478 #~ msgstr "强制高度 (-1 表示自动检测,0 表示驱动默认)。"
28479
28480 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
28481 #~ msgstr "捕获帧率,如果可应用 (0 表示自动检测)。"
28482
28483 #~ msgid "Use libv4l2"
28484 #~ msgstr "使用 libv4l2"
28485
28486 #~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
28487 #~ msgstr "强制使用 libv4l2 wrapper。"
28488
28489 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
28490 #~ msgstr "主语言 (仅模拟 TV 调谐器)"
28491
28492 #~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
28493 #~ msgstr "第二音频程序 (仅模拟 TV 调谐器)"
28494
28495 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
28496 #~ msgstr "左主语言,右第二语言"
28497
28498 #~ msgid "AltiVec memcpy"
28499 #~ msgstr "AltiVec 内存复制字符串"
28500
28501 #~ msgid ""
28502 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
28503 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
28504 #~ "audio playback."
28505 #~ msgstr ""
28506 #~ "选择一个相当于音频设备的编号,将在您的 '音频设备' 菜单列出。此设备将会在之"
28507 #~ "后被用于默认播放音频。"
28508
28509 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
28510 #~ msgstr "3 前置 2 后置"
28511
28512 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
28513 #~ msgstr "2 前置 2 后置"
28514
28515 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
28516 #~ msgstr "A/52 超过 S/PDIF"
28517
28518 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
28519 #~ msgstr "用于输出设备的 Portaudio 定义器"
28520
28521 #~ msgid "5.1"
28522 #~ msgstr "5.1"
28523
28524 #~ msgid ""
28525 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
28526 #~ "processing power"
28527 #~ msgstr "仅解码视频的低分辨率版本。这仅需要很少的处理器资源"
28528
28529 #~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
28530 #~ msgstr "在 B 帧中的 MVs 连带优化"
28531
28532 #~ msgid ""
28533 #~ "Tune the settings for a particular type of source or situation. "
28534 #~ "Overridden by user settings."
28535 #~ msgstr "根据特定类型源或情况调整设置。将被用户设置覆盖。"
28536
28537 #~ msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
28538 #~ msgstr "使用预设作为默认设置。将被用户设置覆盖。"
28539
28540 #~ msgid "fast"
28541 #~ msgstr "快速"
28542
28543 #~ msgid "slow"
28544 #~ msgstr "慢"
28545
28546 #~ msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
28547 #~ msgstr "使用旋转视频滤镜代替变换"
28548
28549 #~ msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
28550 #~ msgstr "| @name marq-marquee  STRING  . . 覆盖视频中的字串"
28551
28552 #~ msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
28553 #~ msgstr "| @name marq-position #. . .  .相对位置控制"
28554
28555 #~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
28556 #~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . 字体颜色, RGB"
28557
28558 #~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
28559 #~ msgstr "| @name logo-file STRING . . .覆盖文件路径/名称"
28560
28561 #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
28562 #~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .透明度"
28563
28564 #~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
28565 #~ msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .左上角位置"
28566
28567 #~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
28568 #~ msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .左上角位置"
28569
28570 #~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
28571 #~ msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . 偏移列表"
28572
28573 #~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
28574 #~ msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .镶嵌排序"
28575
28576 #~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
28577 #~ msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . 垂直边框"
28578
28579 #~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
28580 #~ msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . 水平边框"
28581
28582 #~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
28583 #~ msgstr "| @name mosaic-position {0=自动,1=固定} . . . .位置"
28584
28585 #~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
28586 #~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . 图片顺序"
28587
28588 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
28589 #~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .高宽比"
28590
28591 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
28592 #~ msgstr "请提供下拉参数:"
28593
28594 #~ msgid "Make"
28595 #~ msgstr "制作"
28596
28597 #~ msgid ""
28598 #~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
28599 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
28600 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
28601 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
28602 #~ "autodetection, this should always work)."
28603 #~ msgstr ""
28604 #~ "强制字幕格式。可用的值是 : \"microdvd\", \"subrip\", \"subviewer\", "
28605 #~ "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", \"dvdsubtitle\", "
28606 #~ "\"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb\", \"realtext"
28607 #~ "\", \"dks\", \"subviewer1\",  和 \"auto\" (自动检测,此选项应该总是有效)。"
28608
28609 #~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
28610 #~ msgstr "不在加密的 PES 中显示。"
28611
28612 #~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
28613 #~ msgstr "仅来自此 SysID 到 CAM 的前进描述符。"
28614
28615 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
28616 #~ msgstr "指定 TS 要转储的文件名。"
28617
28618 #~ msgid ""
28619 #~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
28620 #~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of "
28621 #~ "packets."
28622 #~ msgstr ""
28623 #~ "为读取与写入整数数量的数据包优化缓存大小。在此指定缓存大小而不是数据包数。"
28624
28625 #~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
28626 #~ msgstr "要勇于覆盖帧缓冲的图像文件的文件名。"
28627
28628 #~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
28629 #~ msgstr "要在覆盖帧缓冲上显示的文本。"
28630
28631 #~ msgid ""
28632 #~ "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
28633 #~ "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
28634 #~ "the cache."
28635 #~ msgstr ""
28636 #~ "通过使覆盖完全透明就清除显示的覆盖图像。所有之前渲染的图像和文本将会从缓存"
28637 #~ "中清除。"
28638
28639 #~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
28640 #~ msgstr "在当前的覆盖缓冲中渲染图像或文本。"
28641
28642 #~ msgid ""
28643 #~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
28644 #~ msgstr "所有已渲染的图像和文本将会在覆盖缓冲上显示。"
28645
28646 #~ msgid ""
28647 #~ "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
28648 #~ "video devices.\n"
28649 #~ "Live Audio input is not supported."
28650 #~ msgstr ""
28651 #~ "此输入允许您处理 QuickTime 兼容视频设备输入的信号。\n"
28652 #~ "不支持 Live Audio 输入。"
28653
28654 #~ msgid ""
28655 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
28656 #~ "Are you sure you want to continue?"
28657 #~ msgstr ""
28658 #~ "请小心重置 VLC media player 的首选项。\n"
28659 #~ "您确实要继续吗?"
28660
28661 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
28662 #~ msgstr "HTTP 代理密码"
28663
28664 #~ msgid ""
28665 #~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
28666 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
28667 #~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
28668 #~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
28669 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
28670 #~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
28671 #~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
28672 #~ "options:</p>\n"
28673 #~ msgstr ""
28674 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>不会</b> 发送或收集关于您使用的任何信息,即"
28675 #~ "使是匿名信息也不会收集。</p>\n"
28676 #~ "<p>然而,它可能需要连接到 Internet 以便显示 <b>媒体信息</b> 或检查可用 <b>"
28677 #~ "更新</b>。</p>\n"
28678 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (软件作者) 要求您表达您的许可,方可让本软件访问 "
28679 #~ "Internet。</p>\n"
28680 #~ "<p>请根据您的意愿,选中或取消选中下述选项:</p>\n"
28681
28682 #~ msgid ""
28683 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
28684 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
28685 #~ "more!\n"
28686 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
28687 #~ "platform.\n"
28688 #~ "\n"
28689 #~ msgstr ""
28690 #~ "VLC media player 是一个可以读取文件、CD、DVD、网络流、采集卡以及许多设备的"
28691 #~ "自由的媒体播放器、编码器和流服务器。\n"
28692 #~ "VLC 使用它内部的编解码器并且能在所有流行的平台上运行。\n"
28693
28694 #~ msgid ""
28695 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
28696 #~ " "
28697 #~ msgstr ""
28698 #~ "此版本的 VLC 编译者是:\n"
28699 #~ " "
28700
28701 #~ msgid ""
28702 #~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
28703 #~ "\n"
28704 #~ msgstr ""
28705 #~ "您正在使用 Qt4 界面。\n"
28706 #~ "\n"
28707
28708 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
28709 #~ msgstr "  VideoLAN 小组。\n"
28710
28711 #~ msgid ""
28712 #~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
28713 #~ "default value is \"admin\"."
28714 #~ msgstr "一个被用于保护此界面的简易管理员密码。默认值是 \"admin\"。"
28715
28716 #~ msgid "Freebox TV"
28717 #~ msgstr "Freebox TV"
28718
28719 #~ msgid ""
28720 #~ "Files with these extensions will not be added to the media library when "
28721 #~ "scanning directories."
28722 #~ msgstr "这些扩展名的文件不会在扫描目录时添加到媒体库。"
28723
28724 #~ msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
28725 #~ msgstr "扫描目录时,同时扫描所有子目录。"
28726
28727 #~ msgid "Media Library based on a SQL based database"
28728 #~ msgstr "基于 SQL 数据库的媒体库"
28729
28730 #~ msgid "Auto add new medias"
28731 #~ msgstr "自动添加新媒体"
28732
28733 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
28734 #~ msgstr "电源管理抑制器"
28735
28736 #~ msgid "MCE"
28737 #~ msgstr "MCE"
28738
28739 #~ msgid "Nokia MCE screen unblanking"
28740 #~ msgstr "Nokia MCE 屏幕增辉"
28741
28742 #~ msgid ""
28743 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
28744 #~ "\"html\"."
28745 #~ msgstr "指定日志格式。可用的选择有 \"text\" (默认) 和 \"html\"。"
28746
28747 #~ msgid ""
28748 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
28749 #~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
28750 #~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
28751 #~ msgstr ""
28752 #~ "指定日志格式。可用的选择有 \"text\" (默认)、\"html\"、\"syslog\" (发送到系"
28753 #~ "统日志而非文件的特殊模式) 以及 \"android\" (发送到 android 日志设施的特殊"
28754 #~ "模式)。"
28755
28756 #~ msgid ""
28757 #~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
28758 #~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
28759 #~ "\"local7\"."
28760 #~ msgstr ""
28761 #~ "选择用于转发日志的 syslog 设备。可用的选项有 \"user\" (默认), \"daemon\", "
28762 #~ "与 \"local0\" 到 \"local7\"。"
28763
28764 #~ msgid "libc memcpy"
28765 #~ msgstr "libc 内存复制字符串"
28766
28767 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
28768 #~ msgstr "MMX EXT 内存复制字符串"
28769
28770 #~ msgid "MMX memcpy"
28771 #~ msgstr "MMX 内存复制字符串"
28772
28773 #~ msgid ""
28774 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
28775 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
28776 #~ msgstr ""
28777 #~ "发送到 MSN 的格式字串 {0} 艺术家, {1} 标题, {2} 专辑。默认为 \"艺术家 - 标"
28778 #~ "题\" ({0} - {1})。"
28779
28780 #~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
28781 #~ msgstr "Telepathy \"现在播放\" (MissionControl)"
28782
28783 #~ msgid ""
28784 #~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
28785 #~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
28786 #~ msgstr "在屏幕边框和显示文本之间的垂直偏移 (以像素为单位,默认为 30 像素)。"
28787
28788 #~ msgid ""
28789 #~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
28790 #~ msgstr "在文本和阴影之间的偏移 (以像素为单位,默认为 2 像素)。"
28791
28792 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
28793 #~ msgstr "在 OSD 输出中使用显示文本的字体。"
28794
28795 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
28796 #~ msgstr "在 XOSD 中用于显示文本的颜色。"
28797
28798 #~ msgid ""
28799 #~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
28800 #~ msgstr "用于监听命令 (show | enable <pid> | disable <pid>) 的 UDP 端口。"
28801
28802 #~ msgid "Disable ES id at startup."
28803 #~ msgstr "启动时禁用 ES id。"
28804
28805 #~ msgid "Only enable ES id at startup."
28806 #~ msgstr "启动时只启用 ES id。"
28807
28808 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
28809 #~ msgstr "由冒号分隔的文件完整路径。"
28810
28811 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
28812 #~ msgstr "由冒号分隔的完整尺寸列表 (720x576:480x576)。"
28813
28814 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
28815 #~ msgstr "用于监听命令的  UDP 端口。"
28816
28817 #~ msgid "Initial command to execute."
28818 #~ msgstr "要执行的初始命令。"
28819
28820 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
28821 #~ msgstr "在命令不是 0 时静音。"
28822
28823 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
28824 #~ msgstr "裁剪几何图像 (像素)"
28825
28826 #~ msgid ""
28827 #~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
28828 #~ "<left offset> + <top offset>."
28829 #~ msgstr ""
28830 #~ "设置要裁剪的几何区域。 这将被设置为 <宽> x <高> + <左便宜> + <上偏移>。"
28831
28832 #~ msgid "Ratio max (x 1000)"
28833 #~ msgstr "最大比率 (x 1000)"
28834
28835 #~ msgid ""
28836 #~ "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
28837 #~ "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 "
28838 #~ "means 4/3."
28839 #~ msgstr ""
28840 #~ "最大图像比率。裁剪插件将不会自动裁剪高于比率的图像 (例如一个过于 \"平整\" "
28841 #~ "的图像) 。值 x1000: 1333 意味着 4/3。"
28842
28843 #~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
28844 #~ msgstr "强制一个比率 (0 为自动)。值 x1000: 1333 意味着 4/3。"
28845
28846 #~ msgid ""
28847 #~ "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
28848 #~ "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
28849 #~ "trigger recrop."
28850 #~ msgstr ""
28851 #~ "侦测到多少数量的相同侦测率 (与上次侦测到比率有差异) 来当作比率已被更改或触"
28852 #~ "发重新裁剪。"
28853
28854 #~ msgid ""
28855 #~ "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
28856 #~ "that ratio changed and trigger recrop."
28857 #~ msgstr "检测到作为更改或触发重新裁剪的最小的差异行数。"
28858
28859 #~ msgid ""
28860 #~ "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is "
28861 #~ "black."
28862 #~ msgstr "将测到作为行为黑色的最大一行中的非黑像素数量。"
28863
28864 #~ msgid "Skip percentage (%)"
28865 #~ msgstr "跳过百分比 (%)"
28866
28867 #~ msgid ""
28868 #~ "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
28869 #~ "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
28870 #~ msgstr ""
28871 #~ "在检测黑行时考虑的行的百分比。这将允许跳过在黑边框中的 logo 并随意裁剪它"
28872 #~ "们。"
28873
28874 #~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
28875 #~ msgstr "将一个像素作为黑的最大亮度 (0-255)。"
28876
28877 #~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
28878 #~ msgstr "定义封包器滤镜的长度等级"
28879
28880 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
28881 #~ msgstr "用于 OSD 菜单的设置文件。"
28882
28883 #~ msgid "Path to OSD menu images"
28884 #~ msgstr "OSD 菜单图像的路径"
28885
28886 #~ msgid ""
28887 #~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
28888 #~ "OSD configuration file."
28889 #~ msgstr "OSD 菜单图像的路径。这将覆盖在 OSD 定义文件中的路径。"
28890
28891 #~ msgid ""
28892 #~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
28893 #~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
28894 #~ "time visible."
28895 #~ msgstr ""
28896 #~ "OSD 菜单图像获取一个 15 秒的默认超时时间加入到它们的剩余时间中。这将保持它"
28897 #~ "们能在最后指定的时间内被显示。"
28898
28899 #~ msgid ""
28900 #~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
28901 #~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
28902 #~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
28903 #~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
28904 #~ msgstr ""
28905 #~ "默认为每 200 毫秒更新一次 OSD 菜单图片。较短的环境更新时间可能会造成传输错"
28906 #~ "误。请小心使用此选项作为编码 OSD 菜单,这将增大计算负担。范围为 0 - 1000 "
28907 #~ "毫秒。"
28908
28909 #~ msgid "Make one tile a black slot"
28910 #~ msgstr "使一个碎块成为一个黑色的槽"
28911
28912 #~ msgid ""
28913 #~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
28914 #~ msgstr "生成一个黑槽。其它碎块可以仅和黑槽进行交换。"
28915
28916 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
28917 #~ msgstr " '90', '180', '270', 'hflip' 和 'vflip' 中的一个"
28918
28919 #~ msgid ""
28920 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
28921 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
28922 #~ "collaboration to create the best free software."
28923 #~ msgstr ""
28924 #~ "我们要感谢整个 VLC 社区、测试者、我们的用户以及下列人员 (可能会遗漏某些"
28925 #~ "人) 的合作,是他们创造了最佳的自由软件!"
28926
28927 #~ msgid ""
28928 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
28929 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
28930 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
28931 #~ "css\">\n"
28932 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
28933 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
28934 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
28935 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
28936 #~ "</style></head><body>\n"
28937 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
28938 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
28939 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
28940 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
28941 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
28942 #~ msgstr ""
28943 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
28944 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
28945 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
28946 #~ "css\">\n"
28947 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
28948 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
28949 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
28950 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
28951 #~ "</style></head><body>\n"
28952 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
28953 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
28954 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
28955 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
28956 #~ "<p><span>http://www.youtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
28957
28958 #~ msgid "00000; "
28959 #~ msgstr "00000; "
28960
28961 #~ msgid ""
28962 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
28963 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
28964 #~ msgstr ""
28965 #~ "指定日志格式。可用的选择有 \"text\" (默认), \"html\", 和 \"syslog\" (发送"
28966 #~ "到系统日志代替文件的特殊模式)。"
28967
28968 #~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
28969 #~ msgstr "探测 DVB 卡的功能特性"
28970
28971 #~ msgid ""
28972 #~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
28973 #~ "disable this feature if you experience some trouble."
28974 #~ msgstr ""
28975 #~ "部分 DVB 卡不乐意被外部程序探测其功能特性,若您遇到此类麻烦,可以尝试禁用"
28976 #~ "本功能。"
28977
28978 #~ msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
28979 #~ msgstr "share/dvb/dvb-s 中配置文件的文件名"
28980
28981 #~ msgid "DVB input with v4l2 support"
28982 #~ msgstr "DVB 输入,支持 v4l2"
28983
28984 #~ msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
28985 #~ msgstr "唯一 DBUS 服务 id (org.mpris.vlc-<pid>)"
28986
28987 #~ msgid ""
28988 #~ "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS "
28989 #~ "bus. The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris."
28990 #~ "vlc-<pid>"
28991 #~ msgstr ""
28992 #~ "使用唯一 dbus 服务 id 在 DBUS 总线声明本 VLC 示例。进程 id (PID) 将被添加"
28993 #~ "到服务名称: org.mpris.vlc-<pid>"
28994
28995 #~ msgid "Error when sending the Crash Report"
28996 #~ msgstr "在发送崩溃报告时发生错误"
28997
28998 #~ msgid "Card %<PRIu32>"
28999 #~ msgstr "卡 %<PRIu32>"
29000
29001 #~ msgid ""
29002 #~ "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it "
29003 #~ "needs to be restarted."
29004 #~ msgstr "要确保 VLC 不再监听您的媒体键事件,需要重新启动 VLC。"
29005
29006 #~ msgid "Relaunch VLC"
29007 #~ msgstr "重新启动 VLC"
29008
29009 #~ msgid ""
29010 #~ "More options on background, shadow and outline are available in the "
29011 #~ "advanced preferences."
29012 #~ msgstr "关于背景、阴影以及轮廓的更多选项可在高级偏好设置中找到。"
29013
29014 #~ msgid "Advance of audio over video:"
29015 #~ msgstr "通过视频的高级音频:"
29016
29017 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
29018 #~ msgstr "如果可用则使用系统 WMV 编解码器"
29019
29020 #~ msgid "Side speakers"
29021 #~ msgstr "侧置扬声器"
29022
29023 #~ msgid "Center and subwoofer"
29024 #~ msgstr "中置与低音炮"
29025
29026 #~ msgid "S/PDIF"
29027 #~ msgstr "S/PDIF"
29028
29029 #~ msgid "Dump"
29030 #~ msgstr "转储"
29031
29032 #~ msgid "dbus"
29033 #~ msgstr "dbus"
29034
29035 #~ msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
29036 #~ msgstr "球的颜色,可以是 \"red\", \"blue\" 和 \"green\" 中的一个。"
29037
29038 #~ msgid ""
29039 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
29040 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
29041 #~ msgstr ""
29042 #~ "\"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
29043 #~ "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" 或 \"spdif\" 中的一个"
29044
29045 #~ msgid ""
29046 #~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
29047 #~ "on.\n"
29048 #~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
29049 #~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
29050 #~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
29051 #~ msgstr ""
29052 #~ "这将定义 RTSP VOD 服务器将要将要监听的地址、端口和路径。\n"
29053 #~ "语法为地址:端口/路径。默认值是监听在端口 554 上的所有接口 (地址 0.0.0.0),"
29054 #~ "无路径。\n"
29055 #~ "如仅欲监听本地接口,请使用 \"localhost\" 作为地址。"
29056
29057 #~ msgid "Okay"
29058 #~ msgstr "确定"
29059
29060 #~ msgid "Left front"
29061 #~ msgstr "左前"
29062
29063 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
29064 #~ msgstr "关闭 DVD 菜单 (为兼容性)"
29065
29066 #~ msgid "Exposure"
29067 #~ msgstr "曝光"
29068
29069 #, fuzzy
29070 #~ msgid "Exposure."
29071 #~ msgstr "曝光"
29072
29073 #~ msgid " - Empty - "
29074 #~ msgstr " - 空 - "
29075
29076 #~ msgid ""
29077 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
29078 #~ "should not change this option manually."
29079 #~ msgstr "在您使用静音功能时这将会保存音频输出音量。您不应该手动更改此选项。"
29080
29081 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
29082 #~ msgstr "首选系统插件替代 VLC"
29083
29084 #~ msgid ""
29085 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
29086 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
29087 #~ msgstr ""
29088 #~ "指示 VLC 无论是否有可用的选择都优先使用安装在您系统中的原生插件替代 VLC 自"
29089 #~ "己的插件。"
29090
29091 #~ msgid ""
29092 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
29093 #~ "advantage of them."
29094 #~ msgstr "如果您的处理器支持 MMX 指令集,VLC 可以利用该特性。"
29095
29096 #~ msgid ""
29097 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
29098 #~ "advantage of them."
29099 #~ msgstr "如果您的处理器支持 3D Now! 指令集,VLC 可以利用该特性。"
29100
29101 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
29102 #~ msgstr "开启 CPU MMX EXT 支持"
29103
29104 #~ msgid ""
29105 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
29106 #~ "advantage of them."
29107 #~ msgstr "如果您的处理器支持 MMX EXT 指令集,VLC 可以利用该特性。"
29108
29109 #~ msgid ""
29110 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
29111 #~ "advantage of them."
29112 #~ msgstr "如果您的处理器支持 SSE 指令集,VLC 可以利用该特性。"
29113
29114 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
29115 #~ msgstr "开启 CPU SSE2 支持"
29116
29117 #~ msgid ""
29118 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
29119 #~ "advantage of them."
29120 #~ msgstr "如果您的处理器支持 SSE2 指令集,VLC 可以利用该特性。"
29121
29122 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
29123 #~ msgstr "开启 CPU SSE3 支持"
29124
29125 #~ msgid ""
29126 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
29127 #~ "advantage of them."
29128 #~ msgstr "如果您的处理器支持 SSE3 指令集,VLC 可以利用该特性。"
29129
29130 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
29131 #~ msgstr "开启 CPU SSSE3 支持"
29132
29133 #~ msgid ""
29134 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
29135 #~ "advantage of them."
29136 #~ msgstr "如果您的处理器支持 SSSE3 指令集,VLC 可以利用该特性。"
29137
29138 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
29139 #~ msgstr "开启 CPU SSE4.1 支持"
29140
29141 #~ msgid ""
29142 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
29143 #~ "advantage of them."
29144 #~ msgstr "如果您的处理器支持 SSE4.1 指令集,VLC 可以利用该特性。"
29145
29146 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
29147 #~ msgstr "开启 CPU SSE4.2 支持"
29148
29149 #~ msgid ""
29150 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
29151 #~ "advantage of them."
29152 #~ msgstr "如果您的处理器支持 SSE4.2 指令集,VLC 可以利用该特性。"
29153
29154 #~ msgid ""
29155 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
29156 #~ "advantage of them."
29157 #~ msgstr "如果您的处理器支持 AltiVec 指令集,VLC 可以利用该特性。"
29158
29159 #~ msgid "Go back in browsing history"
29160 #~ msgstr "返回浏览历史"
29161
29162 #~ msgid "Go forward in browsing history"
29163 #~ msgstr "前进浏览历史"
29164
29165 #~ msgid ""
29166 #~ "%s\n"
29167 #~ "Done %s (100.0%%)"
29168 #~ msgstr ""
29169 #~ "%s\n"
29170 #~ "完成 %s (100.0%%)"
29171
29172 #~ msgid "Alsa"
29173 #~ msgstr "Alsa"
29174
29175 #~ msgid "Avio"
29176 #~ msgstr "Avio"
29177
29178 #~ msgid ""
29179 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
29180 #~ "with n>=0."
29181 #~ msgstr ""
29182 #~ "适配卡在目录中有一个命名为 /dev/dvb/adapter[n] 并且 n>=0 的设备文件。"
29183
29184 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
29185 #~ msgstr "DVB-S 为 kHz 或 DCB-C/T 为 Hz"
29186
29187 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
29188 #~ msgstr "DVB-C/S/T 为 kHz"
29189
29190 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
29191 #~ msgstr "倒转模式 [0=关, 1=开, 2=自动]"
29192
29193 #~ msgid ""
29194 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
29195 #~ msgstr "这允许您通过一片 \"预算\" 卡流化整个转发器。"
29196
29197 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
29198 #~ msgstr "Diseqc 系统的卫星编号"
29199
29200 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
29201 #~ msgstr "[0=无 diseqc, 1-4=卫星编号]。"
29202
29203 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
29204 #~ msgstr "电压 [0, 13=垂直, 18=水平]。"
29205
29206 #~ msgid ""
29207 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
29208 #~ "supported by all frontends."
29209 #~ msgstr "如果您的电缆特别长请开启高电压。不是所有前端都支持它。"
29210
29211 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
29212 #~ msgstr "[0=关, 1=开, -1=自动]。"
29213
29214 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
29215 #~ msgstr "FEC=前向纠错模式 [9=自动]。"
29216
29217 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
29218 #~ msgstr "天线 lnb_lof1 (kHz)"
29219
29220 #~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
29221 #~ msgstr "低波段本地 Osc 频率,以 kHz 为单位 (通常是 9.75GHz)"
29222
29223 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
29224 #~ msgstr "天线 lnb_lof2 (kHz)"
29225
29226 #~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
29227 #~ msgstr "高波段本地 Osc 频率,以 kHz 为单位 (通常是 10.6GHz)"
29228
29229 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
29230 #~ msgstr "天线 lnb_slof (kHz)"
29231
29232 #~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
29233 #~ msgstr "低噪音快切换频率,以  kHz 为单位 (通常是 11.7GHz)"
29234
29235 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
29236 #~ msgstr "QAM, PSK 或 VSB 调节方法"
29237
29238 #~ msgid "QAM16"
29239 #~ msgstr "QAM16"
29240
29241 #~ msgid "QAM32"
29242 #~ msgstr "QAM32"
29243
29244 #~ msgid "QAM64"
29245 #~ msgstr "QAM64"
29246
29247 #~ msgid "QAM128"
29248 #~ msgstr "QAM128"
29249
29250 #~ msgid "QAM256"
29251 #~ msgstr "QAM256"
29252
29253 #~ msgid "BPSK"
29254 #~ msgstr "BPSK"
29255
29256 #~ msgid "QPSK"
29257 #~ msgstr "QPSK"
29258
29259 #~ msgid "8VSB"
29260 #~ msgstr "8VSB"
29261
29262 #~ msgid "16VSB"
29263 #~ msgstr "16VSB"
29264
29265 #~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
29266 #~ msgstr "FEC 率包括 DVB-T 高优先级串流 FEC 率"
29267
29268 #~ msgid "2/3"
29269 #~ msgstr "2/3"
29270
29271 #~ msgid "3/4"
29272 #~ msgstr "3/4"
29273
29274 #~ msgid "5/6"
29275 #~ msgstr "5/6"
29276
29277 #~ msgid "7/8"
29278 #~ msgstr "7/8"
29279
29280 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
29281 #~ msgstr "地面低优先级流代码率 (FEC)"
29282
29283 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
29284 #~ msgstr "低优先级 FEC 率 [未定义,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
29285
29286 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
29287 #~ msgstr "地面波段"
29288
29289 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
29290 #~ msgstr "地面波段 [0=自动,6,7,8 单位为 MHz]"
29291
29292 #~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
29293 #~ msgstr "保护间隔 [未定义,1/4,1/8,1/16,1/32]"
29294
29295 #~ msgid "1/4"
29296 #~ msgstr "1/4"
29297
29298 #~ msgid "1/8"
29299 #~ msgstr "1/8"
29300
29301 #~ msgid "1/16"
29302 #~ msgstr "1/16"
29303
29304 #~ msgid "1/32"
29305 #~ msgstr "1/32"
29306
29307 #~ msgid "2k"
29308 #~ msgstr "2k"
29309
29310 #~ msgid "8k"
29311 #~ msgstr "8k"
29312
29313 #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
29314 #~ msgstr "控制 alpha 值 [未定义,1,2,4]"
29315
29316 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
29317 #~ msgstr "前端设备的调制类型。"
29318
29319 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
29320 #~ msgstr "地面高优先级流代码率 (FEC)"
29321
29322 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
29323 #~ msgstr "要开启内部 HTTP 服务器,请在这里设置地址和端口。"
29324
29325 #~ msgid ""
29326 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
29327 #~ msgstr "用于登录内部 HTTP 服务器的管理员的用户名。"
29328
29329 #~ msgid ""
29330 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
29331 #~ msgstr "用于登录内部 HTTP 服务器管理员的密码。"
29332
29333 #~ msgid "HTTP ACL"
29334 #~ msgstr "HTTP ACL"
29335
29336 #~ msgid ""
29337 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
29338 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
29339 #~ msgstr ""
29340 #~ "访问控制列表 (相当于 .hosts) 文件路径,可限制登录到内部 HTTP 服务器的 IP "
29341 #~ "地址范围。"
29342
29343 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
29344 #~ msgstr "HTTP 接口 x509 PEM 证书文件 (开启 SSL)"
29345
29346 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
29347 #~ msgstr "HTTP 接口 x509 PEM 私匙文件"
29348
29349 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
29350 #~ msgstr "HTTP 接口 x509 PEM 受信任的根 CA 证书文件"
29351
29352 #~ msgid ""
29353 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
29354 #~ "of the new syntax."
29355 #~ msgstr "给予的语法被拒绝。运行 \"vlc -p dvb\" 查看新语法的解释。"
29356
29357 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
29358 #~ msgstr "提供的极化 \"%c\" 无效。"
29359
29360 #~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
29361 #~ msgstr "%.1f MHz (%d 个服务)"
29362
29363 #~ msgid "Scanning DVB"
29364 #~ msgstr "正在扫描 DVB"
29365
29366 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
29367 #~ msgstr "每秒的帧数 (例如 24, 25, 29.97, 30)。"
29368
29369 #~ msgid ""
29370 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
29371 #~ "constructs (default 0)."
29372 #~ msgstr "设置在 #duplicate{} 结构中使用的伪装通量流的 ID (默认 0)。"
29373
29374 #~ msgid ""
29375 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
29376 #~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
29377 #~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
29378 #~ msgstr ""
29379 #~ "伪造 end-of-file 标记前伪装流化的时长 (默认为 -1 即强制伪装时进行无限的流"
29380 #~ "式处理,其他情况则持续 10 秒钟。0 即进行无限的流式处理)。"
29381
29382 #~ msgid "Limit the number of redirection to follow."
29383 #~ msgstr "限制要跟随的重定向数目。"
29384
29385 #~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
29386 #~ msgstr "使用 Internet Explorer 中所输入的 HTTP 代理服务器"
29387
29388 #~ msgid ""
29389 #~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take "
29390 #~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts."
29391 #~ msgstr ""
29392 #~ "为所有 URL 使用 Internet Explorer 中所输入的 HTTP 代理服务器。不必考虑账户"
29393 #~ "分流设置与自动配置脚本。"
29394
29395 #~ msgid ""
29396 #~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
29397 #~ "milliseconds."
29398 #~ msgstr "使 VLC 在指定的长度 (以毫秒为单位) 内缓存由 Jack 捕获的音频数据。"
29399
29400 #~ msgid "Use file memory mapping"
29401 #~ msgstr "使用文件内存映射"
29402
29403 #~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
29404 #~ msgstr "尝试使用内存映射读取文件和块设备。"
29405
29406 #~ msgid "MMap"
29407 #~ msgstr "MMap"
29408
29409 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
29410 #~ msgstr "要使用的音频声道,如果有多个输入声道的话。"
29411
29412 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
29413 #~ msgstr "MJPEG 流废弃等级"
29414
29415 #~ msgid ""
29416 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
29417 #~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
29418 #~ msgstr ""
29419 #~ "不建议通过 v4l 捕获 Alsa 或 OSS 音频。请改用 'v4l:// :input-"
29420 #~ "slave=alsa://' 或 'v4l:// :input-slave=oss://'。"
29421
29422 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
29423 #~ msgstr "IO 方式 (READ, MMAP, USERPTR)。"
29424
29425 #~ msgid ""
29426 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
29427 #~ "the v4l2 driver)."
29428 #~ msgstr "自动设置视频输入的白平衡 (如果 v4l2 驱动支持)。"
29429
29430 #~ msgid ""
29431 #~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
29432 #~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
29433 #~ msgstr ""
29434 #~ "触发白平衡操作,如果已经开启自动白平衡则无效 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
29435
29436 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29437 #~ msgstr "视频输入的蓝平衡 (如果 v4l2 驱动支持)。"
29438
29439 #~ msgid ""
29440 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
29441 #~ msgstr "设置摄像机的水平居中 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
29442
29443 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29444 #~ msgstr "音频输入的高音等级 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
29445
29446 #~ msgid ""
29447 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
29448 #~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
29449 #~ msgstr ""
29450 #~ "不建议通过 v4l2 捕获 Alsa 或 OSS 音频。请改用 'v4l2:// :input-"
29451 #~ "slave=alsa://' 或 'v4l2:// :input-slave=oss://'。"
29452
29453 #~ msgid "AUTO"
29454 #~ msgstr "自动"
29455
29456 #~ msgid "READ"
29457 #~ msgstr "READ"
29458
29459 #~ msgid "MMAP"
29460 #~ msgstr "MMAP"
29461
29462 #~ msgid "USERPTR"
29463 #~ msgstr "USERPTR"
29464
29465 #~ msgid ""
29466 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
29467 #~ "empty if you don't have one."
29468 #~ msgstr "将被用于 HTTPS 的 x509 私匙文件的路径。如果您没有请留空。"
29469
29470 #~ msgid ""
29471 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
29472 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
29473 #~ msgstr ""
29474 #~ "用于 HTTPS 的 x509 PEM 受信任的根 CA 证书 (证书颁发机构) 文件的路径。如果"
29475 #~ "您没有请留空。"
29476
29477 #~ msgid ""
29478 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
29479 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
29480 #~ msgstr "用于 SSL 的 x509 PEM 证书废止列表文件的地址。如果您没有请留空。"
29481
29482 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
29483 #~ msgstr "未给予音频设备名称。您可能希望输入 \"默认\"。"
29484
29485 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
29486 #~ msgstr "尝试和一个轻便的 OSS 驱动工作"
29487
29488 #~ msgid ""
29489 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
29490 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
29491 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
29492 #~ msgstr ""
29493 #~ "某些便携的 OSS 驱动不会在内部缓冲被完全填充时完全相同 (音频会严重失真)。如"
29494 #~ "果您有这些驱动,您应该开启此选项。"
29495
29496 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
29497 #~ msgstr "AltiVec FFmpeg 音频/视频解码器 ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
29498
29499 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
29500 #~ msgstr "每 n 秒重新载入图像文件。"
29501
29502 #~ msgid ""
29503 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
29504 #~ "calls                 1\n"
29505 #~ "packet assembly info  2\n"
29506 #~ msgstr ""
29507 #~ "此整数将在二进制视图中作为调试掩码\n"
29508 #~ "调用                  1\n"
29509 #~ "数据包分配信息        2\n"
29510
29511 #~ msgid "Text is always opaque"
29512 #~ msgstr "文本总是不透明"
29513
29514 #~ msgid "Subpage"
29515 #~ msgstr "子页"
29516
29517 #~ msgid "1.00x"
29518 #~ msgstr "1.00x"
29519
29520 #~ msgid "Handlers"
29521 #~ msgstr "处理器"
29522
29523 #~ msgid ""
29524 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
29525 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
29526 #~ msgstr ""
29527 #~ "处理扩展和可执行文件的路径 (例如: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)。"
29528
29529 #~ msgid "Export album art as /art"
29530 #~ msgstr "导出专辑封面为 /art"
29531
29532 #~ msgid ""
29533 #~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
29534 #~ "id=<id> URLs."
29535 #~ msgstr "允许将当前播放列表项目中的专辑封面导出到 /art 和 /art?id=<id> URL。"
29536
29537 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
29538 #~ msgstr "HTTP 界面 x509 PEM 证书文件 (开启 SSL)。"
29539
29540 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
29541 #~ msgstr "HTTP 界面 x509 PEM 私匙文件。"
29542
29543 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
29544 #~ msgstr "HTTP 界面 x509 PEM 受信任的根 CA 证书文件。"
29545
29546 #~ msgid "Signals"
29547 #~ msgstr "信号"
29548
29549 #~ msgid ""
29550 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
29551 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
29552 #~ "\n"
29553 #~ "This might take a long time."
29554 #~ msgstr ""
29555 #~ "此 AVI 文件已经损坏。将无法正常检索。\n"
29556 #~ "您要尝试修复它吗?\n"
29557 #~ "\n"
29558 #~ "这可能需要很长的时间。"
29559
29560 #~ msgid "Repair"
29561 #~ msgstr "修复"
29562
29563 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
29564 #~ msgstr "用于 CSA 加密算法的控制字符"
29565
29566 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
29567 #~ msgstr "VLC 因他们而来:"
29568
29569 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
29570 #~ msgstr "应用两次均衡器滤镜。效果将会更清晰。"
29571
29572 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
29573 #~ msgstr "开启均衡器。波段可用设置设置或者使用一个预设。"
29574
29575 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
29576 #~ msgstr "显示更多有关可用视频滤镜的信息。"
29577
29578 #~ msgid "Blur"
29579 #~ msgstr "模糊"
29580
29581 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
29582 #~ msgstr "添加动态模糊到图像中"
29583
29584 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
29585 #~ msgstr "创建数个视频输出窗口的副本"
29586
29587 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
29588 #~ msgstr "开启交互缩放功能"
29589
29590 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
29591 #~ msgstr "防止音频输出音量超过预定的值。"
29592
29593 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
29594 #~ msgstr "在使用耳机时模仿环绕立体声的效果。"
29595
29596 #~ msgid "Adjust Image"
29597 #~ msgstr "调节图像"
29598
29599 #~ msgid ""
29600 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
29601 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
29602 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
29603 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
29604 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
29605 #~ msgstr ""
29606 #~ "此面板将允许在数个视频效果之间飞速选择。\n"
29607 #~ "这些滤镜可以在视频/滤镜中进行个别设置。\n"
29608 #~ "要选择应用滤镜的顺序,可以在参数设置的视频/滤镜区域中设置一个滤镜选项字"
29609 #~ "串。"
29610
29611 #~ msgid ""
29612 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
29613 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
29614 #~ msgstr "在调整视频大小时拉伸视频填充整个窗口代替保持高宽比并显示黑框。"
29615
29616 #~ msgid "Use as Desktop Background"
29617 #~ msgstr "用于桌面背景"
29618
29619 #~ msgid ""
29620 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
29621 #~ "interacted with in this mode."
29622 #~ msgstr "使用视频作为桌面背景,桌面图标在此模式中将不受影响。"
29623
29624 #~ msgid ""
29625 #~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
29626 #~ "\n"
29627 #~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
29628 #~ "is installed and try again."
29629 #~ msgstr ""
29630 #~ "VLC 检测不到任何 EyrTV 兼容设备。\n"
29631 #~ "\n"
29632 #~ "请检查设备连接,并确认已经安装了最新的 EyeTV 软件,然后再试。"
29633
29634 #~ msgid "Add controls to the video window"
29635 #~ msgstr "添加控制到视频窗口"
29636
29637 #~ msgid " State    : Playing %s"
29638 #~ msgstr " 状态     : 正在播放 %s"
29639
29640 #~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
29641 #~ msgstr " 状态     : 正在打开/连接 %s"
29642
29643 #~ msgid "     c           Switch color on/off"
29644 #~ msgstr "     c           切换色彩开/关"
29645
29646 #~ msgid "[Boxes]"
29647 #~ msgstr "[对话框]"
29648
29649 #~ msgid " Logs "
29650 #~ msgstr " 日志 "
29651
29652 #~ msgid " Objects "
29653 #~ msgstr " 对象 "
29654
29655 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
29656 #~ msgstr " 播放列表 (全部、一级) "
29657
29658 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
29659 #~ msgstr " 播放列表 (手动添加) "
29660
29661 #~ msgid ""
29662 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
29663 #~ "accessing Internet.</p>\n"
29664 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
29665 #~ "to get <b>media information</b> or to check for available <b>updates</b>."
29666 #~ "</p>\n"
29667 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
29668 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
29669 #~ msgstr ""
29670 #~ "<p><i>VideoLAN</i> 希望程序访问 Internet 之前能得到您的许可。</p>\n"
29671 #~ "<p><b>VLC media player</b> 可以从 Internet 获取 <b>媒体信息</b> 或者检查可"
29672 #~ "用 <b>更新</b>。</p>\n"
29673 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>不会</b> 发送或收集任何关于您使用的信息,更"
29674 #~ "不用说匿名信息。</p>\n"
29675
29676 #~ msgid "Sca&le"
29677 #~ msgstr "缩放(&L)"
29678
29679 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
29680 #~ msgstr "允许音量被设置为 400%"
29681
29682 #~ msgid ""
29683 #~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
29684 #~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
29685 #~ msgstr ""
29686 #~ "允许音量的修改范围为 0% 到 400%,而不是 0% 到 200%。由于它使用软件放大的原"
29687 #~ "因,可能会造成音频失真。"
29688
29689 #~ msgid "Skins loader demux"
29690 #~ msgstr "外观载入器去复用"
29691
29692 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
29693 #~ msgstr "ID3v1/2 和 APEv1/2 标签解析器"
29694
29695 #~ msgid ""
29696 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
29697 #~ "readability."
29698 #~ msgstr "它可以应用效果到被渲染的字体中以改善可读性。"
29699
29700 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
29701 #~ msgstr "继续 TLS 会话的期满时间"
29702
29703 #~ msgid ""
29704 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
29705 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
29706 #~ msgstr "它可以缓冲继续 TLS 会话。期满时间将以秒为单位保存在此缓存内。"
29707
29708 #~ msgid ""
29709 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
29710 #~ "hold."
29711 #~ msgstr "这是可以被缓存的最大继续 TLS 会话数。"
29712
29713 #~ msgid "OSSO"
29714 #~ msgstr "OSSO"
29715
29716 #~ msgid ""
29717 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
29718 #~ "notifications are sent locally."
29719 #~ msgstr "这是 Growl 提示将被发送的主机。默认情况下,提示将只向本地发送。"
29720
29721 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
29722 #~ msgstr "在 Growl 服务器上的 Growl 密码。"
29723
29724 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
29725 #~ msgstr "在 Growl 服务器上的 Growl UDP 端口。"
29726
29727 #~ msgid "IPv4 SAP"
29728 #~ msgstr "IPv4 SAP"
29729
29730 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
29731 #~ msgstr "在标准地址上监听 IPv4 宣告。"
29732
29733 #~ msgid "IPv6 SAP"
29734 #~ msgstr "IPv6 SAP"
29735
29736 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
29737 #~ msgstr "在标准地址上监听 IPv6 宣告。"
29738
29739 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
29740 #~ msgstr "IPv6 SAP 范围"
29741
29742 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
29743 #~ msgstr "IPv6 通告范围 (默认为 8)。"
29744
29745 #~ msgid ""
29746 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
29747 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
29748 #~ "streams."
29749 #~ msgstr ""
29750 #~ "这将开启一个 SAP 缓存装置。这将会导致降低 SAP 的启动时间。但是您可以终止相"
29751 #~ "当于被放弃的历史流。"
29752
29753 #~ msgid "add grain to image"
29754 #~ msgstr "向图像中添加噪点"
29755
29756 #~ msgid "Embed the overlay"
29757 #~ msgstr "嵌入重叠"
29758
29759 #~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
29760 #~ msgstr "将帧缓冲重叠嵌入到一个  X11 窗口中"
29761
29762 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
29763 #~ msgstr "允许您修改将要使用哪个 OpenGL 提供者"
29764
29765 #~ msgid "Cache size (number of images)"
29766 #~ msgstr "缓冲大小 (图像数量)"
29767
29768 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
29769 #~ msgstr "截图缓冲大小 (保留的图像数量)。"
29770
29771 #~ msgid "ID of the video output X window"
29772 #~ msgstr "视频输出 X 窗口 ID"
29773
29774 #~ msgid ""
29775 #~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
29776 #~ "identifier of that window (0 means none)."
29777 #~ msgstr ""
29778 #~ "VLC 可以将视频输入嵌入到一个已经存在的 X11 窗口中。此选项为窗口的 X 标识"
29779 #~ "符 (0 表示无)。"
29780
29781 #~ msgid "Use shared memory"
29782 #~ msgstr "使用共享内存"
29783
29784 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
29785 #~ msgstr "使用共享内存在 VLC 和 X 服务器之间进行通讯。"
29786
29787 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
29788 #~ msgstr "更多频带 : 80 / 20"
29789
29790 #~ msgid "Band separator"
29791 #~ msgstr "频带分离器"
29792
29793 #~ msgid ""
29794 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
29795 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
29796 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
29797 #~ "css\">\n"
29798 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
29799 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
29800 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
29801 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29802 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29803 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
29804 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29805 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29806 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
29807 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29808 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29809 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
29810 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29811 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29812 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
29813 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29814 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29815 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
29816 #~ msgstr ""
29817 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
29818 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
29819 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
29820 #~ "css\">\n"
29821 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
29822 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
29823 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
29824 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29825 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29826 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
29827 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29828 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29829 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
29830 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29831 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29832 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
29833 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29834 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29835 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
29836 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29837 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29838 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
29839
29840 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
29841 #~ msgstr "如果可用则使用系统编解码器 (质量较好,但有危险)"
29842
29843 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
29844 #~ msgstr "最简查看模式 (无工具栏)"
29845
29846 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
29847 #~ msgstr "未找到 v4l2 实例。请单击刷新按钮重试。"
29848
29849 #~ msgid ""
29850 #~ "Use the input picture to determine how to code it - interlaced or "
29851 #~ "progressive"
29852 #~ msgstr "根据输入画面决定如何编码——隔行或逐行"
29853
29854 #~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
29855 #~ msgstr "当 VLC 在后台运行时使用媒体键操控"
29856
29857 #~ msgid ""
29858 #~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
29859 #~ "background."
29860 #~ msgstr "默认情况下,VLC 在后台运行时也接受媒体键击键事件。"
29861
29862 #~ msgid "...when VLC is in background"
29863 #~ msgstr "...VLC 在后台运行时"
29864
29865 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
29866 #~ msgstr "GME 去复用器 (Game_Music_Emu)"
29867
29868 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
29869 #~ msgstr "libdvdcss 用于解密的模式"
29870
29871 #~ msgid ""
29872 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
29873 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
29874 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
29875 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
29876 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
29877 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
29878 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
29879 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
29880 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
29881 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
29882 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
29883 #~ "The default method is: key."
29884 #~ msgstr ""
29885 #~ "设置 libdvdcss 用于密匙解密的模式。\n"
29886 #~ "标题: 从被加密的流的扇区猜测标题密匙。因此它将可以工作于文件以及 DVD 设"
29887 #~ "备。但是有时它会花费许多时间解密一个标题密匙并可能失败。此模式只能在每个标"
29888 #~ "题开始时检测密匙,所以它在密匙在标题中间被更改时无法工作。\n"
29889 #~ "光盘: 首先破解光盘密匙,然后所有光盘密匙将被立即解密,这样就可以允许我们经"
29890 #~ "常检测它们。\n"
29891 #~ "密匙: 与 \"光盘\" 相同,如果您没有在编译时的播放器密匙的话。如果您有光盘密"
29892 #~ "匙的解密将在此模式中更快。这是 libccs 使用的模式。\n"
29893 #~ "默认的模式是: 密匙。"
29894
29895 #~ msgid "The VideoLAN Manager was not enabled in this version of VLC."
29896 #~ msgstr "VideoLAN Manager 未在此版本的 VLC 中启用。"
29897
29898 #~ msgid "Complete (with information area)"
29899 #~ msgstr "完整 (含信息区域)"
29900
29901 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
29902 #~ msgstr "%s: 选项 `%s' 含糊不清\n"
29903
29904 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
29905 #~ msgstr "%s: 选项 `--%s' 不允许一个变量\n"
29906
29907 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
29908 #~ msgstr "%s: 选项 `%c%s' 不允许一个变量\n"
29909
29910 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
29911 #~ msgstr "%s: 选项 `%s' 需要一个变量\n"
29912
29913 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
29914 #~ msgstr "%s: 未定义的选项 `%s%s'\n"
29915
29916 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
29917 #~ msgstr "%s: 非法的选项 -- %c\n"
29918
29919 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
29920 #~ msgstr "%s: 无效的选项 -- %c\n"
29921
29922 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
29923 #~ msgstr "%s: 选项需要一个变量 -- %c\n"
29924
29925 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
29926 #~ msgstr "%s: 选项 `-W %s' 含糊不清\n"
29927
29928 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
29929 #~ msgstr "%s: 选项 `-W %s' 不允许一个变量\n"
29930
29931 #~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
29932 #~ msgstr "vout 级别的键盘和鼠标事件处理。"
29933
29934 #~ msgid ""
29935 #~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
29936 #~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
29937 #~ "handling support is the default value."
29938 #~ msgstr ""
29939 #~ "此参数接受的值: 1 (全事件处理支持), 2 (仅全屏时处理事件) 或 3 (不处理事"
29940 #~ "件)。默认为全事件处理支持。"
29941
29942 #~ msgid "Full support"
29943 #~ msgstr "完全支持"
29944
29945 #~ msgid ""
29946 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
29947 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
29948 #~ msgstr ""
29949 #~ "这是要使用的默认 VCD 设备。如果您不指定任何东西,我们将会扫描一个合适的 "
29950 #~ "CD-ROM 设备。"
29951
29952 #~ msgid ""
29953 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
29954 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
29955 #~ msgstr ""
29956 #~ "这是要使用的默认音频 CD 设备。如果您不指定任何东西,我们将会扫描一个合适"
29957 #~ "的 CD-ROM 设备。"
29958
29959 #~ msgid ""
29960 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
29961 #~ "advantage of it."
29962 #~ msgstr "如果您的处理器有一个浮点运算单元,VLC 就能从中得益。"
29963
29964 #~ msgid ""
29965 #~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
29966 #~ "output for the time being."
29967 #~ msgstr "在视频输出模式中切换墙纸。暂时只能工作与 directx 视频输出模式。"
29968
29969 #~ msgid ""
29970 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
29971 #~ "meta info          1\n"
29972 #~ "events             2\n"
29973 #~ "MRL                4\n"
29974 #~ "external call      8\n"
29975 #~ "all calls (0x10)  16\n"
29976 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
29977 #~ "seek      (0x40)  64\n"
29978 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
29979 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
29980 #~ msgstr ""
29981 #~ "这些整数在二进制模式中被视作调式掩码\n"
29982 #~ "元信息             1\n"
29983 #~ "事件               2\n"
29984 #~ "MRL                4\n"
29985 #~ "外部调用           8\n"
29986 #~ "所有调用  (0x10)  16\n"
29987 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
29988 #~ "搜索      (0x40)  64\n"
29989 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
29990 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
29991
29992 #~ msgid ""
29993 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
29994 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
29995 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
29996 #~ "more than 25 blocks per access."
29997 #~ msgstr ""
29998 #~ "在一次读取 CD 时读取多少 CD 块。通常在一些较新/快速的 CD 上会造成少量的内"
29999 #~ "存消耗并使初始化延迟。SCSI-MMC 通常不允许超过每次访问 25 个块。"
30000
30001 #~ msgid ""
30002 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
30003 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
30004 #~ "   %a : The artist (for the album)\n"
30005 #~ "   %A : The album information\n"
30006 #~ "   %C : Category\n"
30007 #~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
30008 #~ "   %I : CDDB disk ID\n"
30009 #~ "   %G : Genre\n"
30010 #~ "   %M : The current MRL\n"
30011 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
30012 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
30013 #~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
30014 #~ "   %T : The track number\n"
30015 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
30016 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
30017 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
30018 #~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
30019 #~ "   %% : a % \n"
30020 #~ msgstr ""
30021 #~ "在 GUI 播放列表标题中使用的格式。 与 Unix 日期相似的格式由一个百分\n"
30022 #~ "号开头。规格是: \n"
30023 #~ "   %a : 艺术家 (用于专辑)\n"
30024 #~ "   %A : 专辑信息\n"
30025 #~ "   %C : 分类\n"
30026 #~ "   %e : 外部数据 (用于音轨)\n"
30027 #~ "   %I : CDDB 光盘 ID\n"
30028 #~ "   %G : 流派\n"
30029 #~ "   %M : 当前的 MRL\n"
30030 #~ "   %m : CD-DA 媒体分类号 (MCN)\n"
30031 #~ "   %n : CD 上的轨道号\n"
30032 #~ "   %p : 轨道上的艺术家/表演者/作曲家\n"
30033 #~ "   %T : 轨道号\n"
30034 #~ "   %s : 此轨道的秒数\n"
30035 #~ "   %S : CD 上的秒数\n"
30036 #~ "   %t : 轨道标题或者 MRL 如果无标题\n"
30037 #~ "   %Y : 年代 19xx 或 20xx\n"
30038 #~ "   %% : a % \n"
30039
30040 #~ msgid ""
30041 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
30042 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
30043 #~ "   %M : The current MRL\n"
30044 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
30045 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
30046 #~ "   %T : The track number\n"
30047 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
30048 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
30049 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
30050 #~ "   %% : a % \n"
30051 #~ msgstr ""
30052 #~ "在 GUI 播放列表标题中使用的格式。 与 Unix 日期相似的格式由一个百分\n"
30053 #~ "号开头。规格是: \n"
30054 #~ "   %M : 当前的 MRL\n"
30055 #~ "   %m : CD-DA 媒体分类号 (MCN)\n"
30056 #~ "   %n : CD 上的轨道号\n"
30057 #~ "   %T : 轨道号\n"
30058 #~ "   %s : 此轨道的秒数\n"
30059 #~ "   %S : CD 上的秒数\n"
30060 #~ "   %t : 轨道标题或者 MRL 如果无标题\n"
30061 #~ "   %% : a % \n"
30062
30063 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
30064 #~ msgstr "要开启 CD paranoia 吗?"
30065
30066 #~ msgid ""
30067 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
30068 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
30069 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
30070 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
30071 #~ msgstr ""
30072 #~ "选择是否为跳音/错误修正使用 CD Paranoia。\n"
30073 #~ "无: 无 paranoia - 最快。\n"
30074 #~ "重叠: 仅作重叠检测 - 通常不推荐。\n"
30075 #~ "完全: 完全的跳音和错误修正检测 - 最慢。\n"
30076
30077 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
30078 #~ msgstr "激光数字音频光盘 (CD-DA) 输入"
30079
30080 #~ msgid "Additional debug"
30081 #~ msgstr "附加调试"
30082
30083 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
30084 #~ msgstr "如果设置,将使用音频控制和音频提升输出"
30085
30086 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
30087 #~ msgstr "要做 CD-Text 查找吗?"
30088
30089 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
30090 #~ msgstr "如果设置了,将获取 CD-Text 信息"
30091
30092 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
30093 #~ msgstr "要使用导航式样的播放吗?"
30094
30095 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
30096 #~ msgstr "音轨将按照播放列表中的条目进行导航播放"
30097
30098 #~ msgid "CDDB lookups"
30099 #~ msgstr "CDDB 查找"
30100
30101 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
30102 #~ msgstr "如果设置,将使用 CDDB 协议查找 CD-DA 轨道信息"
30103
30104 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
30105 #~ msgstr "连接此 CDDB 服务器查找 CD-DA 信息"
30106
30107 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
30108 #~ msgstr "要连接的 CDDB 服务器使用的端口"
30109
30110 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
30111 #~ msgstr "要缓存 CDDB 查找吗?"
30112
30113 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
30114 #~ msgstr "如果设置了,将缓存和此 CD 有关的 CDDB 信息"
30115
30116 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
30117 #~ msgstr "通过 HTTP 协议连接 CDDB 吗?"
30118
30119 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
30120 #~ msgstr "如果设置了此项,将通过 CDDB HTTP 协议从 CDDB 服务器上获取信息"
30121
30122 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
30123 #~ msgstr "等待 CDDB 服务器响应的时间 (以秒为单位)"
30124
30125 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
30126 #~ msgstr "缓存 CDDB 请求的目录"
30127
30128 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
30129 #~ msgstr "要优先使用 CD-Text 信息作为 CDDB 信息吗?"
30130
30131 #~ msgid ""
30132 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
30133 #~ "both are available"
30134 #~ msgstr "如果是,CD-Text 信息将在 CDDB 和 CD-Text 信息都可用时优先被使用。"
30135
30136 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
30137 #~ msgstr "媒体分类号 (MCN)"
30138
30139 #~ msgid ""
30140 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
30141 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
30142 #~ msgstr ""
30143 #~ "DirectX 设备编号: 0 默认设备, 1..N 为设备编号 (默认的设备编号将显示 0 和其"
30144 #~ "它编号)。"
30145
30146 #~ msgid ""
30147 #~ "This module make possible making video stream from raw-image generating "
30148 #~ "(to memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from "
30149 #~ "libvlc set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an "
30150 #~ "use libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to "
30151 #~ "vmem video output module."
30152 #~ msgstr ""
30153 #~ "此模块可根据使用 libvlc 的渲染程序创建 (到内存中) 的 raw 图像制作视频流。"
30154 #~ "要使用 libvlc 中的此模块,请设置 --codec 为 invmem,设置 vlc_argv 中的所"
30155 #~ "有 --invmem-* 选项并使用 libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);。其余"
30156 #~ "的与 vmem 视频输出模块类似。"
30157
30158 #~ msgid "Faster, less precise scenecut detection"
30159 #~ msgstr "较快,低精确性的场景剪辑检测"
30160
30161 #~ msgid ""
30162 #~ "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
30163 #~ "threading."
30164 #~ msgstr "较快,低精确性的场景剪辑检测。 需要多线程支持。"
30165
30166 #~ msgid "Act as master"
30167 #~ msgstr "作为主机"
30168
30169 #~ msgid "Ask"
30170 #~ msgstr "询问"
30171
30172 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
30173 #~ msgstr "也要打开所有来自子目录的文件吗?"
30174
30175 #~ msgid "50%"
30176 #~ msgstr "50%"
30177
30178 #~ msgid "100%"
30179 #~ msgstr "100%"
30180
30181 #~ msgid "200%"
30182 #~ msgstr "200%"
30183
30184 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
30185 #~ msgstr "VLC 针对您的操作系统的最终版本为 0.9 系列。"
30186
30187 #~ msgid ""
30188 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
30189 #~ "security issues."
30190 #~ msgstr ""
30191 #~ "VLC 针对您的操作系统的最终版本为 VLC 0.8.6i,该版本存在己知安全问题。"
30192
30193 #~ msgid ""
30194 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
30195 #~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
30196 #~ "to a modern version of Mac OS X."
30197 #~ msgstr ""
30198 #~ "VLC 针对您的操作系统的最终版本为 VLC 0.7.2,该版本为极旧版本且存在己知的安"
30199 #~ "全问题。建议将您的 Mac 升级到最新版本的 Mac OS X。"
30200
30201 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
30202 #~ msgstr "不支持您的 Mac OS X 版本"
30203
30204 #~ msgid ""
30205 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
30206 #~ "\n"
30207 #~ "%@"
30208 #~ msgstr ""
30209 #~ "VLC media player %s 需要 Mac OS X 10.5 或更高版本。\n"
30210 #~ "\n"
30211 #~ "%@"
30212
30213 #~ msgid "Crash Report successfully sent"
30214 #~ msgstr "已成功发送崩溃报告"
30215
30216 #~ msgid "Thanks for your report!"
30217 #~ msgstr "感谢您的报告!"
30218
30219 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
30220 #~ msgstr "您是否要 VLC 自动检测更新?"
30221
30222 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
30223 #~ msgstr "您可以在稍后在 VLC 的更新窗口中更改此选项。"
30224
30225 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
30226 #~ msgstr "当前的发布版本为 %d.%d.%d%c。"
30227
30228 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
30229 #~ msgstr "在文件选择列表中选中文件后自动播放文件"
30230
30231 #~ msgid "Owner"
30232 #~ msgstr "所有者"
30233
30234 #~ msgid "00:00:00"
30235 #~ msgstr "00:00:00"
30236
30237 #~ msgid "MRL:"
30238 #~ msgstr "MRL:"
30239
30240 #~ msgid "udp"
30241 #~ msgstr "udp"
30242
30243 #~ msgid "udp6"
30244 #~ msgstr "udp6"
30245
30246 #~ msgid "rtp4"
30247 #~ msgstr "rtp4"
30248
30249 #~ msgid "http"
30250 #~ msgstr "http"
30251
30252 #~ msgid "sout"
30253 #~ msgstr "sout"
30254
30255 #~ msgid "ntsc"
30256 #~ msgstr "ntsc"
30257
30258 #~ msgid "secam"
30259 #~ msgstr "secam"
30260
30261 #~ msgid "240x192"
30262 #~ msgstr "240x192"
30263
30264 #~ msgid "320x240"
30265 #~ msgstr "320x240"
30266
30267 #~ msgid "qsif"
30268 #~ msgstr "qsif"
30269
30270 #~ msgid "qcif"
30271 #~ msgstr "qcif"
30272
30273 #~ msgid "sif"
30274 #~ msgstr "sif"
30275
30276 #~ msgid "cif"
30277 #~ msgstr "cif"
30278
30279 #~ msgid "vga"
30280 #~ msgstr "vga"
30281
30282 #~ msgid "kHz"
30283 #~ msgstr "kHz"
30284
30285 #~ msgid "Hz/s"
30286 #~ msgstr "Hz/s"
30287
30288 #~ msgid "huffyuv"
30289 #~ msgstr "huffyuv"
30290
30291 #~ msgid "mp1v"
30292 #~ msgstr "mp1v"
30293
30294 #~ msgid "mp2v"
30295 #~ msgstr "mp2v"
30296
30297 #~ msgid "mp4v"
30298 #~ msgstr "mp4v"
30299
30300 #~ msgid "H263"
30301 #~ msgstr "H263"
30302
30303 #~ msgid "WMV1"
30304 #~ msgstr "WMV1"
30305
30306 #~ msgid "WMV2"
30307 #~ msgstr "WMV2"
30308
30309 #~ msgid "URL:"
30310 #~ msgstr "URL:"
30311
30312 #~ msgid "127.0.0.1"
30313 #~ msgstr "127.0.0.1"
30314
30315 #~ msgid "localhost"
30316 #~ msgstr "localhost"
30317
30318 #~ msgid "localhost.localdomain"
30319 #~ msgstr "localhost.localdomain"
30320
30321 #~ msgid "239.0.0.42"
30322 #~ msgstr "239.0.0.42"
30323
30324 #~ msgid "OGG"
30325 #~ msgstr "OGG"
30326
30327 #~ msgid "alaw"
30328 #~ msgstr "alaw"
30329
30330 #~ msgid "ulaw"
30331 #~ msgstr "ulaw"
30332
30333 #~ msgid "mpga"
30334 #~ msgstr "mpga"
30335
30336 #~ msgid "mp3"
30337 #~ msgstr "mp3"
30338
30339 #~ msgid "a52"
30340 #~ msgstr "a52"
30341
30342 #~ msgid "vorb"
30343 #~ msgstr "vorb"
30344
30345 #~ msgid ""
30346 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
30347 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
30348 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
30349 #~ msgstr ""
30350 #~ "VLC 媒体播放器是一个可以从本地或网络源中输入的 MPEG、MPEG 2、MP3 和 DivX "
30351 #~ "播放器,并且它以 GNU (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html) 的方式进行许"
30352 #~ "可。"
30353
30354 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
30355 #~ msgstr "作者: VideoLAN 小组, http://www.videolan.org/team/"
30356
30357 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
30358 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN 小组"
30359
30360 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
30361 #~ msgstr "找不到 pixmap 文件: %s"
30362
30363 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
30364 #~ msgstr "关于当前正在播放的媒体或流的统计信息。"
30365
30366 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
30367 #~ msgstr "256 相当于 100%, 1024 为 400%"
30368
30369 #~ msgid "last.fm"
30370 #~ msgstr "last.fm"
30371
30372 #~ msgid ""
30373 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
30374 #~ "http://www.videolan.org/"
30375 #~ msgstr ""
30376 #~ "VideoLAN 小组 <videolan@videolan.org>\n"
30377 #~ "http://www.videolan.org/"
30378
30379 #~ msgid ""
30380 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
30381 #~ "targets:"
30382 #~ msgstr "作为可选方案您也可以使用下列预定义的目标建立一个 MRL:"
30383
30384 #~ msgid ""
30385 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
30386 #~ "window."
30387 #~ msgstr "嵌入视频到界面中代替使其成为一个分离的窗口。"
30388
30389 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
30390 #~ msgstr "WinCE 对话框提供器"
30391
30392 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
30393 #~ msgstr "Gtk+ GUI 帮助器"
30394
30395 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
30396 #~ msgstr "运行为单一的 Qt/Embedded GUI 服务器"
30397
30398 #~ msgid ""
30399 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
30400 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
30401 #~ msgstr ""
30402 #~ "使用此选项运行为单一的 Qt/Embedded GUI 服务器。此选项等同于普通 Qt 的 -"
30403 #~ "qws 选项。"
30404
30405 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
30406 #~ msgstr "Qt 嵌入 GUI 帮助器"
30407
30408 #~ msgid "C module that does nothing"
30409 #~ msgstr "C 模块 什么都不做"
30410
30411 #~ msgid "Les Guignols"
30412 #~ msgstr "木偶剧场"
30413
30414 #~ msgid "Canal +"
30415 #~ msgstr "渠道 +"
30416
30417 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
30418 #~ msgstr "Freebox TV 列表 (法国 ISP free.fr 服务)"
30419
30420 #~ msgid ""
30421 #~ "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the "
30422 #~ "originalbitrate."
30423 #~ msgstr "新建目标视频的码率。设为原始码率的 -10/15\\% 时质量可以接受。"
30424
30425 #~ msgid "Use MPEG4 matrix"
30426 #~ msgstr "使用 MPEG4 矩阵"
30427
30428 #~ msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
30429 #~ msgstr "要被用于计算颜色输出的滤镜种类"
30430
30431 #~ msgid ""
30432 #~ "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the "
30433 #~ "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
30434 #~ msgstr ""
30435 #~ "VLC 将在没有运行外部 AtmoWinA.exe 的情况下直接使用您的 AtmoLight 硬件。"
30436
30437 #~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
30438 #~ msgstr "请在内部 AtmoLight 驱动或外部之间做出选择"
30439
30440 #~ msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
30441 #~ msgstr "请输入您连接的 AtmoLight 硬件"
30442
30443 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
30444 #~ msgstr "设置视频画面的高宽比 (例如 4:3)"
30445
30446 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
30447 #~ msgstr "X 偏移 (自动补偿)"
30448
30449 #~ msgid ""
30450 #~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
30451 #~ "misalignment due to autoratio control)"
30452 #~ msgstr "如果您希望自动水平偏移请选择 (防止自动率控制未对准的情况下)"
30453
30454 #~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
30455 #~ msgstr "如果您不使用 xinerma 请取消"
30456
30457 #~ msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
30458 #~ msgstr "核心动画 OpenGL 层 (Mac OS X)"
30459
30460 #~ msgid ""
30461 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
30462 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
30463 #~ msgstr ""
30464 #~ "如果您的显卡提供多个适配器,您可以选择将要使用哪一个 (您不应该更改此设"
30465 #~ "置)。"
30466
30467 #~ msgid ""
30468 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
30469 #~ "has its drawbacks.\n"
30470 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
30471 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
30472 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
30473 #~ "show on top of the video."
30474 #~ msgstr ""
30475 #~ "这里有两个方法创建一个全屏窗口,很遗憾的每一个都有缺点。\n"
30476 #~ "1) 让窗口管理器处理您的全屏窗口 (默认),但是可能会有类似任务栏的东西显示在"
30477 #~ "视频上。\n"
30478 #~ "2) 完全绕过窗口管理器,但是没有东西能够显示在视频之上。"
30479
30480 #~ msgid ""
30481 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
30482 #~ "screen, 1 for the second."
30483 #~ msgstr ""
30484 #~ "在全屏幕模式中使用的屏幕。例如设置它为 0 为使用首个屏幕,1 为第二个。"
30485
30486 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
30487 #~ msgstr "OpenGL (GLX) 提供者"
30488
30489 #~ msgid ""
30490 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
30491 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
30492 #~ msgstr ""
30493 #~ "如果您的显卡提供多个适配器,您可以选择将要使用哪一个 (您不应该更改此设"
30494 #~ "置)。"
30495
30496 #~ msgid ""
30497 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
30498 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
30499 #~ msgstr ""
30500 #~ "如果您的显卡提供多个适配器,您可以选择将要使用哪一个 (您不应该更改此设"
30501 #~ "置)。"
30502
30503 #~ msgid ""
30504 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
30505 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
30506 #~ msgstr ""
30507 #~ "选择您要在全屏模式中使用的屏幕。例如设置它为 0 为使用首个屏幕,1 为第二"
30508 #~ "个。"
30509
30510 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
30511 #~ msgstr "您可以选择要应用的裁剪类型。"
30512
30513 #~ msgid "XCB"
30514 #~ msgstr "XCB"
30515
30516 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
30517 #~ msgstr "(试验性) XCB 视频窗口"
30518
30519 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
30520 #~ msgstr "在随机效果中描绘的星星数量。"
30521
30522 #~ msgid ""
30523 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
30524 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
30525 #~ msgstr ""
30526 #~ "这里是 VLC 的输入、多路化和解码部分的设置。编码设置也可以在这里找到。"
30527
30528 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
30529 #~ msgstr "基于 Git 基础之上 [%s]\n"
30530
30531 #~ msgid "Chinese Traditional"
30532 #~ msgstr "繁体中文"
30533
30534 #~ msgid "Galician"
30535 #~ msgstr "加利西亚语"
30536
30537 #~ msgid "Occitan"
30538 #~ msgstr "奥克西顿语"
30539
30540 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
30541 #~ msgstr "此选项将确定运行 VLC 的最小线程数量。"
30542
30543 #~ msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
30544 #~ msgstr "(实验性) 在读取实况流时的最小延迟。"
30545
30546 #~ msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
30547 #~ msgstr "QAM 星点 [16, 32, 64, 128, 256]"
30548
30549 #~ msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
30550 #~ msgstr "高优先级 FEC 率 [未定义,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
30551
30552 #~ msgid ""
30553 #~ "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
30554 #~ "seconds."
30555 #~ msgstr "带宽限制模块将会放弃任意超过每秒字节数的数据。"
30556
30557 #~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
30558 #~ msgstr "为媒体的快速搜索激活转储模块。"
30559
30560 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
30561 #~ msgstr "临时文件最大大小 (Mb)"
30562
30563 #~ msgid ""
30564 #~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
30565 #~ "megabyte were performed."
30566 #~ msgstr "转储文件将会在媒体超过指定的兆字节时放弃转储。"
30567
30568 #~ msgid ""
30569 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
30570 #~ "control pace or pause."
30571 #~ msgstr "即使访问宣告它能控制步调或暂停也强制使用时间位移模块。"
30572
30573 #~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
30574 #~ msgstr "要使用的音频模式: 0 关闭音频, 1 使用 OSS。"
30575
30576 #~ msgid ""
30577 #~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for "
30578 #~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
30579 #~ msgstr ""
30580 #~ "要使用的音频模式: 0 为关闭音频, 1 为 OSS, 2 为 ALSA, 3 为 ALSA 或 OSS "
30581 #~ "(ALSA 首选)。"
30582
30583 #~ msgid "The above message had unknown log level"
30584 #~ msgstr "上述信息有未知的日志等级"
30585
30586 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
30587 #~ msgstr "上述信息有未知的 vcd 镜像日志等级"
30588
30589 #~ msgid "Esound server"
30590 #~ msgstr "Esound 服务器"
30591
30592 #~ msgid "Theora comment"
30593 #~ msgstr "Theora 注释"
30594
30595 #~ msgid "Vorbis comment"
30596 #~ msgstr "Vorbis 注释"
30597
30598 #~ msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
30599 #~ msgstr "(实验性) 实时协议信号分离器"
30600
30601 #~ msgid "Allow timeshifting"
30602 #~ msgstr "允许时间位移"
30603
30604 #~ msgid " State    : Stopped %s"
30605 #~ msgstr " 状态     : %s 已停止"
30606
30607 #~ msgid " State    : Buffering %s"
30608 #~ msgstr " 状态     : 正在缓冲 %s"
30609
30610 #~ msgid "Use non native buttons and volume slider"
30611 #~ msgstr "使用非原生的按钮和音量滑杆"
30612
30613 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
30614 #~ msgstr "首选 UDP 替代 RTP"
30615
30616 #~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
30617 #~ msgstr "在大多数情况下不推荐此选项。"
30618
30619 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
30620 #~ msgstr "为 RRDTool 输出数据到此文件中。"
30621
30622 #~ msgid ""
30623 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
30624 #~ "SAP announcements."
30625 #~ msgstr "这将开启用于通过 SAP 宣告发现流的时间位移。"
30626
30627 #~ msgid "Cube"
30628 #~ msgstr "立方体"
30629
30630 #~ msgid "Cylinder"
30631 #~ msgstr "圆柱体"
30632
30633 #~ msgid "Sphere"
30634 #~ msgstr "球面"
30635
30636 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
30637 #~ msgstr "选择 3D 对象的采样精确度 (1 = 最小 10 = 最大)"
30638
30639 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
30640 #~ msgstr "OpenGL 柱面半径"
30641
30642 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
30643 #~ msgstr "OpenGL 柱面效果的半径,如果开启"
30644
30645 #~ msgid ""
30646 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
30647 #~ msgstr "立方体/圆柱效果的视图点 (X 坐标),如果开启。"
30648
30649 #~ msgid ""
30650 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
30651 #~ msgstr "立方体/圆柱效果的视图点 (Y 坐标),如果开启。"
30652
30653 #~ msgid ""
30654 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
30655 #~ msgstr "立方体/圆柱效果的视图点 (X 坐标),如果开启。"
30656
30657 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
30658 #~ msgstr "OpenGL 立方体旋转速度"
30659
30660 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
30661 #~ msgstr "OpenGL 立方体效果的旋转速度,如果开启。"
30662
30663 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
30664 #~ msgstr "有数个 OpenGL 可视化效果可用。"
30665
30666 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
30667 #~ msgstr "光谱分析器使用的波段号,应为 20 或 80。"
30668
30669 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
30670 #~ msgstr "光谱分析器使用的波段号,从 20 到 80。"
30671
30672 #~ msgid ""
30673 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
30674 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
30675 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
30676 #~ "css\">\n"
30677 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
30678 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
30679 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
30680 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30681 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30682 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
30683 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30684 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30685 #~ "#838383;\">rtp://@1234</span></p>\n"
30686 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30687 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30688 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
30689 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30690 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30691 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
30692 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30693 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30694 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
30695 #~ msgstr ""
30696 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
30697 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
30698 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
30699 #~ "css\">\n"
30700 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
30701 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
30702 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
30703 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30704 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30705 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
30706 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30707 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30708 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
30709 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30710 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30711 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
30712 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30713 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30714 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
30715 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30716 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30717 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
30718
30719 #~ msgid ""
30720 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
30721 #~ "svideo)."
30722 #~ msgstr "卡带要使用的频道 (通常, 0 = 调谐器, 1 = 混合, 2 = svideo)."
30723
30724 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
30725 #~ msgstr "捕获流的宽度 (-1 自动检测)。"
30726
30727 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
30728 #~ msgstr "捕获流的高度 (-1 自动检测)。"
30729
30730 #~ msgid "IO Method"
30731 #~ msgstr "IO 方式"
30732
30733 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
30734 #~ msgstr "裁剪一个定义部分的图像"
30735
30736 #~ msgid "iSight Capture Input"
30737 #~ msgstr "iSight 捕获输入"
30738
30739 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
30740 #~ msgstr "此版本的 VLC 已经过期。"
30741
30742 #~ msgid "Camera"
30743 #~ msgstr "摄像头"
30744
30745 #~ msgid "Keyframe Interval:"
30746 #~ msgstr "关键帧间隔:"
30747
30748 #~ msgid "TS"
30749 #~ msgstr "TS"
30750
30751 #~ msgid "Save volume on exit"
30752 #~ msgstr "在退出时保存音量"
30753
30754 #~ msgid ""
30755 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
30756 #~ "\n"
30757 #~ msgstr ""
30758 #~ "(c) 1996-2008 - VideoLAN 开发组\n"
30759 #~ "\n"
30760
30761 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
30762 #~ msgstr "您可以选择默认的反交错模式"
30763
30764 #~ msgid ""
30765 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
30766 #~ "Are you sure you want to continue?"
30767 #~ msgstr ""
30768 #~ "这将会重置您的 VLC 媒体播放器参数。\n"
30769 #~ "您确实要继续吗?"
30770
30771 #, fuzzy
30772 #~ msgid ""
30773 #~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' "
30774 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
30775 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
30776 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
30777 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
30778 #~ "debug message."
30779 #~ msgstr ""
30780 #~ "这是一个用 ',' 分隔的字符串,各对象应以 '+' 或 '-' 为前缀来分别表示启用或"
30781 #~ "禁用。关键字 'all' 代表所有对象。对象可以用类型或模块名称来表示。对用准确"
30782 #~ "名称表示的对象应用的规则将比对类型应用的规则优先。注意,您仍然需要使用 -"
30783 #~ "vvv 来真正显示出调试信息。"
30784
30785 #, fuzzy
30786 #~ msgid "Subtitles/OSD"
30787 #~ msgstr "字幕 / OSD"
30788
30789 #, fuzzy
30790 #~ msgid "Subtitles codecs"
30791 #~ msgstr "字幕编解码器"
30792
30793 #, fuzzy
30794 #~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
30795 #~ msgstr ""
30796 #~ "字幕、电视文字广播(teletext)与闭路字幕(CC)的解码器与编码器设置。"
30797
30798 #, fuzzy
30799 #~ msgid "General Input"
30800 #~ msgstr "常规"
30801
30802 #, fuzzy
30803 #~ msgid "CPU features"
30804 #~ msgstr "功能"
30805
30806 #, fuzzy
30807 #~ msgid "Chroma modules settings"
30808 #~ msgstr "常规视频设置"
30809
30810 #, fuzzy
30811 #~ msgid "Packetizer modules settings"
30812 #~ msgstr "常规视频设置"
30813
30814 #, fuzzy
30815 #~ msgid "Encoders settings"
30816 #~ msgstr "编辑设置"
30817
30818 #, fuzzy
30819 #~ msgid ""
30820 #~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
30821 #~ msgstr "这些是视频/音频/字幕编码模块的常规设置。"
30822
30823 #, fuzzy
30824 #~ msgid "Dialog providers settings"
30825 #~ msgstr "常规视频设置"
30826
30827 #, fuzzy
30828 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
30829 #~ msgstr "字幕文本编码"
30830
30831 #, fuzzy
30832 #~ msgid ""
30833 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
30834 #~ "example by setting the subtitles type or file name."
30835 #~ msgstr ""
30836 #~ "在此区域您可以强制指定字幕去复用器的行为,例如设置字幕的类型和文件名。"
30837
30838 #, fuzzy
30839 #~ msgid "No help available"
30840 #~ msgstr "最佳可用"
30841
30842 #, fuzzy
30843 #~ msgid "There is no help available for these modules."
30844 #~ msgstr "打印一份可用模块的列表"
30845
30846 #, fuzzy
30847 #~ msgid "Quick &Open File..."
30848 #~ msgstr "打开文件(&O)..."
30849
30850 #, fuzzy
30851 #~ msgid "&Bookmarks"
30852 #~ msgstr "书签"
30853
30854 #, fuzzy
30855 #~ msgid "Fetch Information"
30856 #~ msgstr "编解码器信息(&C)"
30857
30858 #, fuzzy
30859 #~ msgid "Sort"
30860 #~ msgstr "排列按"
30861
30862 #, fuzzy
30863 #~ msgid "No Repeat"
30864 #~ msgstr "重复"
30865
30866 #, fuzzy
30867 #~ msgid "Add to Media Library"
30868 #~ msgstr "载入媒体库"
30869
30870 #, fuzzy
30871 #~ msgid "Advanced Open..."
30872 #~ msgstr "以高级方式打开(&A)..."
30873
30874 #, fuzzy
30875 #~ msgid "Open Play&list..."
30876 #~ msgstr "打开播放列表..."
30877
30878 #, fuzzy
30879 #~ msgid "Search Filter"
30880 #~ msgstr "串流滤镜"
30881
30882 #, fuzzy
30883 #~ msgid "&Services Discovery"
30884 #~ msgstr "服务发现"
30885
30886 #, fuzzy
30887 #~ msgid "Image clone"
30888 #~ msgstr "图像色度"
30889
30890 #, fuzzy
30891 #~ msgid "Clone the image"
30892 #~ msgstr "清除消息"
30893
30894 #, fuzzy
30895 #~ msgid "Magnification"
30896 #~ msgstr "放大/扩大"
30897
30898 #, fuzzy
30899 #~ msgid "Image colors inversion"
30900 #~ msgstr "倒转颜色"
30901
30902 #, fuzzy
30903 #~ msgid ""
30904 #~ "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
30905 #~ msgstr "由于只有高级选项,%u 个模块没有被显示。\n"
30906
30907 #, fuzzy
30908 #~ msgid "Force mono audio"
30909 #~ msgstr "强制加粗"
30910
30911 #, fuzzy
30912 #~ msgid "This will force a mono audio output."
30913 #~ msgstr "文件音频输出"
30914
30915 #, fuzzy
30916 #~ msgid "Default audio volume"
30917 #~ msgstr "整数音频音量"
30918
30919 #, fuzzy
30920 #~ msgid ""
30921 #~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
30922 #~ "from 0 to 1024."
30923 #~ msgstr "通过该选项可调节音量的步进大小。"
30924
30925 #, fuzzy
30926 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
30927 #~ msgstr "音频输出复用器"
30928
30929 #, fuzzy
30930 #~ msgid "Audio output channels mode"
30931 #~ msgstr "音频输出声道数"
30932
30933 #, fuzzy
30934 #~ msgid "Audio visualizations "
30935 #~ msgstr "音频可视化效果"
30936
30937 #, fuzzy
30938 #~ msgid "Subtitles track"
30939 #~ msgstr "字幕轨道"
30940
30941 #, fuzzy
30942 #~ msgid "Subtitles track ID"
30943 #~ msgstr "字幕轨道  "
30944
30945 #, fuzzy
30946 #~ msgid "Low definition (320 lines)"
30947 #~ msgstr "低清晰度 (360 行)"
30948
30949 #, fuzzy
30950 #~ msgid ""
30951 #~ "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures "
30952 #~ "created by subtitles decoders or other subpictures sources."
30953 #~ msgstr ""
30954 #~ "这将添加所谓的 \"子画面滤镜\"。这些滤镜将处理由字幕解码器或其他子画面源滤"
30955 #~ "镜创建的子画面。"
30956
30957 #, fuzzy
30958 #~ msgid ""
30959 #~ "This file countains an optional CRL to prevent remote clients from using "
30960 #~ "revoked certificates in TLS sessions."
30961 #~ msgstr ""
30962 #~ "该文件包含可选的 CRL,可防止远程客户端在 TLS 会话中使用被吊销的证书。"
30963
30964 #, fuzzy
30965 #~ msgid ""
30966 #~ "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
30967 #~ "muxer. This value should be set in milliseconds."
30968 #~ msgstr "这将允许您为流输出混合器设置初始的缓冲数量。此值的单位应该是毫秒。"
30969
30970 #, fuzzy
30971 #~ msgid "Control SAP flow"
30972 #~ msgstr "控制"
30973
30974 #, fuzzy
30975 #~ msgid "Memory copy module"
30976 #~ msgstr "视频输出模块"
30977
30978 #, fuzzy
30979 #~ msgid "Data search path"
30980 #~ msgstr "倾斜图像搜索路径"
30981
30982 #, fuzzy
30983 #~ msgid "Override the default data/share search path."
30984 #~ msgstr "覆盖默认轨道描述。"
30985
30986 #, fuzzy
30987 #~ msgid ""
30988 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
30989 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
30990 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
30991 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
30992 #~ "already running instance or enqueue it."
30993 #~ msgstr ""
30994 #~ "仅允许运行一个 VLC 实例在某些时候非常有用。例如您已经将 VLC 关联给一些媒体"
30995 #~ "格式并且您不希望在每次在文件管理器中打开一个文件时都启用一个新的 VLC 实例"
30996 #~ "时。此选项将允许您在已运行的实例中播放文件或者将其加入队列。"
30997
30998 #, fuzzy
30999 #~ msgid "One instance when started from file"
31000 #~ msgstr "从文件管理器启动时,只允许一个实例"
31001
31002 #, fuzzy
31003 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
31004 #~ msgstr "从文件管理器启动时,只允许一个实例"
31005
31006 #, fuzzy
31007 #~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
31008 #~ msgstr "在单实例模式中将项目添加到播放列表队列中"
31009
31010 #, fuzzy
31011 #~ msgid "Leave fullscreen"
31012 #~ msgstr "离开全屏幕"
31013
31014 #, fuzzy
31015 #~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
31016 #~ msgstr "选择切换全屏幕状态的热键。"
31017
31018 #, fuzzy
31019 #~ msgid "Increase scale factor."
31020 #~ msgstr "增大缩放因数"
31021
31022 #, fuzzy
31023 #~ msgid "Decrease scale factor."
31024 #~ msgstr "减小缩放因数"
31025
31026 #, fuzzy
31027 #~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
31028 #~ msgstr "遍历可用反交错模式。"
31029
31030 #, fuzzy
31031 #~ msgid "Show interface"
31032 #~ msgstr "Qt 界面"
31033
31034 #, fuzzy
31035 #~ msgid "Hide interface"
31036 #~ msgstr "Qt 界面"
31037
31038 #, fuzzy
31039 #~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
31040 #~ msgstr "普通/重复/循环"
31041
31042 #, fuzzy
31043 #~ msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
31044 #~ msgstr "切换普通/重复/循环播放列表模式"
31045
31046 #, fuzzy
31047 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
31048 #~ msgstr "iOS OpenGL 视频输出"
31049
31050 #, fuzzy
31051 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
31052 #~ msgstr "不显示任意视频"
31053
31054 #, fuzzy
31055 #~ msgid "Select current widget"
31056 #~ msgstr "重复当前的项目"
31057
31058 #, fuzzy
31059 #~ msgid "CPU"
31060 #~ msgstr "TCP"
31061
31062 #, fuzzy
31063 #~ msgid "Greek, Modern ()"
31064 #~ msgstr "现代 "
31065
31066 #, fuzzy
31067 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
31068 #~ msgstr "奥克西唐语(普罗旺斯)"
31069
31070 #, fuzzy
31071 #~ msgid "Aspect-ratio"
31072 #~ msgstr "高宽比"
31073
31074 #, fuzzy
31075 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
31076 #~ msgstr "图像格式 (默认 RGB)"
31077
31078 #, fuzzy
31079 #~ msgid "Capture format of audio stream."
31080 #~ msgstr "以立体声捕获音频流。"
31081
31082 #, fuzzy
31083 #~ msgid "GSM Audio"
31084 #~ msgstr "音频"
31085
31086 #, fuzzy
31087 #~ msgid "ALSA audio capture input"
31088 #~ msgstr "ALSA 音频捕获"
31089
31090 #, fuzzy
31091 #~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
31092 #~ msgstr "蓝光光碟输入"
31093
31094 #, fuzzy
31095 #~ msgid "Bluray menus"
31096 #~ msgstr "蓝光菜单"
31097
31098 #, fuzzy
31099 #~ msgid "Use bluray menus. If disabled, the movie will start directly"
31100 #~ msgstr "使用蓝光菜单。若禁用,影片将直接播放"
31101
31102 #, fuzzy
31103 #~ msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
31104 #~ msgstr "蓝光光碟支持 (libbluray)"
31105
31106 #, fuzzy
31107 #~ msgid ""
31108 #~ "This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
31109 #~ "not have it."
31110 #~ msgstr "蓝光光碟需要一个库执行 AACS 解码,而您的系统中不存在。"
31111
31112 #, fuzzy
31113 #~ msgid "BluRay Disc is corrupted."
31114 #~ msgstr "蓝光光碟已损坏。"
31115
31116 #, fuzzy
31117 #~ msgid ""
31118 #~ "This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does "
31119 #~ "not have it."
31120 #~ msgstr "蓝光光碟需要一个库来执行 BD+ 解码,而您的系统中没有。"
31121
31122 #, fuzzy
31123 #~ msgid "Blu-Ray error"
31124 #~ msgstr "蓝光错误"
31125
31126 #, fuzzy
31127 #~ msgid "dc1394 input"
31128 #~ msgstr "音频输入"
31129
31130 #, fuzzy
31131 #~ msgid "Audio sampling rate in Hz"
31132 #~ msgstr "音频采样率 (Hz)"
31133
31134 #, fuzzy
31135 #~ msgid ""
31136 #~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
31137 #~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
31138 #~ msgstr ""
31139 #~ "强制 DirectShow 视频输入使用一个指定的帧率 (例如 0 表示默认、25, 29.97, "
31140 #~ "50, 59.94 等)"
31141
31142 #, fuzzy
31143 #~ msgid "Refresh list"
31144 #~ msgstr "刷新列表"
31145
31146 #, fuzzy
31147 #~ msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
31148 #~ msgstr "VLC 无法打开任何捕获设备。请检查错误日志以获取详情。"
31149
31150 #, fuzzy
31151 #~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
31152 #~ msgstr "您选择的设备无法使用,因为其类型不受支持。"
31153
31154 #, fuzzy
31155 #~ msgid ""
31156 #~ "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter "
31157 #~ "number must be selected. Numbering start from zero."
31158 #~ msgstr "如果有超过一个数字播送适配器,则必须选择适配器编号。编号从零开始。"
31159
31160 #, fuzzy
31161 #~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
31162 #~ msgstr "数字视频 (火线/ieee1394) 输入"
31163
31164 #, fuzzy
31165 #~ msgid "collapse"
31166 #~ msgstr "收缩"
31167
31168 #, fuzzy
31169 #~ msgid "expand"
31170 #~ msgstr "展开"
31171
31172 #, fuzzy
31173 #~ msgid "Coffee pot control"
31174 #~ msgstr "重置控件"
31175
31176 #, fuzzy
31177 #~ msgid "Coffee pot"
31178 #~ msgstr "起始端点"
31179
31180 #, fuzzy
31181 #~ msgid "Auto Connection"
31182 #~ msgstr "自动连接"
31183
31184 #, fuzzy
31185 #~ msgid "Active TCP connection"
31186 #~ msgstr "自动连接"
31187
31188 #, fuzzy
31189 #~ msgid "RTMP stream output"
31190 #~ msgstr "RTP 流输出"
31191
31192 #, fuzzy
31193 #~ msgid "PVR video device"
31194 #~ msgstr "视频设备"
31195
31196 #, fuzzy
31197 #~ msgid "PVR radio device"
31198 #~ msgstr "电台设备"
31199
31200 #, fuzzy
31201 #~ msgid "Norm"
31202 #~ msgstr "普通"
31203
31204 #, fuzzy
31205 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
31206 #~ msgstr "视频标准 (默认, SECAM, PAL, 或 NTSC)。"
31207
31208 #, fuzzy
31209 #~ msgid "Framerate"
31210 #~ msgstr "帧率"
31211
31212 #, fuzzy
31213 #~ msgid "B Frames"
31214 #~ msgstr "帧"
31215
31216 #, fuzzy
31217 #~ msgid "Bitrate peak"
31218 #~ msgstr "位率"
31219
31220 #, fuzzy
31221 #~ msgid "Bitrate mode"
31222 #~ msgstr "位率覆盖"
31223
31224 #, fuzzy
31225 #~ msgid "Audio bitmask"
31226 #~ msgstr "音频位率"
31227
31228 #, fuzzy
31229 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
31230 #~ msgstr "音频音量"
31231
31232 #, fuzzy
31233 #~ msgid "Channel"
31234 #~ msgstr "声道"
31235
31236 #, fuzzy
31237 #~ msgid "PVR"
31238 #~ msgstr "VDR"
31239
31240 #, fuzzy
31241 #~ msgid "RTMP input"
31242 #~ msgstr "FTP 输入"
31243
31244 #, fuzzy
31245 #~ msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
31246 #~ msgstr "捕获区域的横坐标,单位为像素。"
31247
31248 #, fuzzy
31249 #~ msgid "SFTP user name"
31250 #~ msgstr "FTP 用户名"
31251
31252 #, fuzzy
31253 #~ msgid "SFTP password"
31254 #~ msgstr "FTP 密码"
31255
31256 #, fuzzy
31257 #~ msgid "Pixel width of the frame buffer"
31258 #~ msgstr "帧缓冲的像素宽度 (对 XWD 文件将忽略)"
31259
31260 #, fuzzy
31261 #~ msgid "Pixel height of the frame buffer"
31262 #~ msgstr "帧缓冲的像素高度 (对 XWD 文件将忽略)"
31263
31264 #, fuzzy
31265 #~ msgid "Pixel depth of the frame buffer"
31266 #~ msgstr "帧缓冲的像素深度,或 0 为 XWD 文件"
31267
31268 #, fuzzy
31269 #~ msgid "Backlight compensation."
31270 #~ msgstr "背光补偿"
31271
31272 #, fuzzy
31273 #~ msgid "Tuner id"
31274 #~ msgstr "调谐卡"
31275
31276 #, fuzzy
31277 #~ msgid "Tuner id (see debug output)."
31278 #~ msgstr "以 Hz 或 kHz 为单位调节频率 (查看调试输出)"
31279
31280 #, fuzzy
31281 #~ msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
31282 #~ msgstr "次选语言或节目"
31283
31284 #, fuzzy
31285 #~ msgid "Video4Linux2"
31286 #~ msgstr "Video4Linux 输入"
31287
31288 #, fuzzy
31289 #~ msgid "Video4Linux2 input"
31290 #~ msgstr "Video4Linux 输入"
31291
31292 #, fuzzy
31293 #~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
31294 #~ msgstr "Video4Linux 压缩的 A/V 输入"
31295
31296 #, fuzzy
31297 #~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
31298 #~ msgstr "[vcd:][设备][#[标题][,[章节]]]"
31299
31300 #, fuzzy
31301 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
31302 #~ msgstr "ARM NEON 视频色度转换"
31303
31304 #, fuzzy
31305 #~ msgid "TCP address to use (default localhost)"
31306 #~ msgstr "要使用的 TCP 地址"
31307
31308 #, fuzzy
31309 #~ msgid ""
31310 #~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
31311 #~ "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
31312 #~ msgstr ""
31313 #~ "用于与 Bar Graph 的视频部分进行通讯的 TCP 地址 (默认 localhost)。使用 "
31314 #~ "bargraph 外壳时,请用 localhost。"
31315
31316 #, fuzzy
31317 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
31318 #~ msgstr "要使用的 TCP 端口"
31319
31320 #, fuzzy
31321 #~ msgid ""
31322 #~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
31323 #~ "(default 12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
31324 #~ msgstr ""
31325 #~ "用于与 Bar Graph 的视频部分进行通讯的 TCP 端口 (默认 12345)。使用与 rc 接"
31326 #~ "口所用相同的端口。"
31327
31328 #, fuzzy
31329 #~ msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
31330 #~ msgstr "定义是否发送 BarGraph 信息"
31331
31332 #, fuzzy
31333 #~ msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
31334 #~ msgstr "每 n 个音频包发送 barGraph 信息"
31335
31336 #, fuzzy
31337 #~ msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
31338 #~ msgstr "定义是否发送静音警告信息"
31339
31340 #, fuzzy
31341 #~ msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
31342 #~ msgstr "窗口计时时间,单位为毫秒"
31343
31344 #, fuzzy
31345 #~ msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
31346 #~ msgstr "音频层级提起警告的最小值"
31347
31348 #, fuzzy
31349 #~ msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
31350 #~ msgstr "两条警告信息的间隔时间,以毫秒为单位"
31351
31352 #, fuzzy
31353 #~ msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
31354 #~ msgstr "定期强制重置连接"
31355
31356 #, fuzzy
31357 #~ msgid "Feedback Gain"
31358 #~ msgstr "反馈增益"
31359
31360 #, fuzzy
31361 #~ msgid "Fixed point audio format conversions"
31362 #~ msgstr "用于 PCM 格式转换的音频滤镜"
31363
31364 #, fuzzy
31365 #~ msgid "Fixed-point audio mixer"
31366 #~ msgstr "MP3 定点音频编码器"
31367
31368 #, fuzzy
31369 #~ msgid "Float32 audio mixer"
31370 #~ msgstr "raw 音频去复用器"
31371
31372 #, fuzzy
31373 #~ msgid ""
31374 #~ "Channels available for audio output.If the input has more channels than "
31375 #~ "the output, it will be down-mixed.This parameter is ignored when digital "
31376 #~ "pass-through is active."
31377 #~ msgstr ""
31378 #~ "音频输出可用的声道数。若输入声道数多于输出声道数,则将进行缩混。启用数字呈"
31379 #~ "递时,该参数将被忽略。"
31380
31381 #, fuzzy
31382 #~ msgid ""
31383 #~ "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
31384 #~ "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
31385 #~ msgstr ""
31386 #~ "您应该在 /应用程序/工具中的 \"音频 midi 设置\" 中设置您的扬声器摆放位置。"
31387 #~ "VLC 将只以立体声模式输出。"
31388
31389 #, fuzzy
31390 #~ msgid "Open Sound System"
31391 #~ msgstr "开放声音系统 (OSS) 音频输出"
31392
31393 #, fuzzy
31394 #~ msgid "OSS DSP device"
31395 #~ msgstr "DVD 设备"
31396
31397 #, fuzzy
31398 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
31399 #~ msgstr "ALSA 音频输出"
31400
31401 #, fuzzy
31402 #~ msgid "Audio device"
31403 #~ msgstr "音频设备"
31404
31405 #, fuzzy
31406 #~ msgid "Default Audio Device"
31407 #~ msgstr "选择音频设备"
31408
31409 #, fuzzy
31410 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
31411 #~ msgstr "WaveOut 音频输出"
31412
31413 #, fuzzy
31414 #~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
31415 #~ msgstr "反交错视频滤镜"
31416
31417 #, fuzzy
31418 #~ msgid ""
31419 #~ "FFmpeg can do error resilience.\n"
31420 #~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
31421 #~ "this can produce a lot of errors.\n"
31422 #~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
31423 #~ msgstr ""
31424 #~ "libavcodec 可以弹性处理错误。\n"
31425 #~ "但是如果遇到了一个有问题的编码器 (例如 M$ 的 ISO MPEG-4 编码器) 这就可能产"
31426 #~ "生很多错误。\n"
31427 #~ "有效值范围从 0 到 4 (0 表示关闭所有弹性错误)。"
31428
31429 #, fuzzy
31430 #~ msgid ""
31431 #~ "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
31432 #~ "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
31433 #~ msgstr ""
31434 #~ "强制跳过 idct 以加速帧类型解码 (-1=无、0=默认、1=B-帧、2=P-帧、3=B+P 帧、"
31435 #~ "4=所有帧)。"
31436
31437 #, fuzzy
31438 #~ msgid "Low resolution decoding"
31439 #~ msgstr "硬件解码"
31440
31441 #, fuzzy
31442 #~ msgid ""
31443 #~ "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
31444 #~ "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
31445 #~ "(default: main)"
31446 #~ msgstr ""
31447 #~ "指定用于编码音频位流的 AAC 音频配置文件。可选下述选项: main、low、ssr (不"
31448 #~ "受支持)、ltp、hev1、hev2 (默认: low)。hev1 与 hev2 当前仅通过启用 libfdk-"
31449 #~ "aac 的 libavcodec 支持"
31450
31451 #, fuzzy
31452 #~ msgid ""
31453 #~ "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following "
31454 #~ "encoder:\n"
31455 #~ "%s.\n"
31456 #~ "If you don't know how to fix this, ask for support from your "
31457 #~ "distribution.\n"
31458 #~ "\n"
31459 #~ "This is not an error inside VLC media player.\n"
31460 #~ "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
31461 #~ msgstr ""
31462 #~ "看上去您的 Libav/FFmpeg (libavcodec) 安装缺少下列编码器:\n"
31463 #~ "%s。\n"
31464 #~ "如果您不知道如何修正此问题,请向您的发布商寻求支持。\n"
31465 #~ "\n"
31466 #~ "这不是一个 VLC media player 内部的错误。\n"
31467 #~ "请不要向 VideoLAN 项目组报告此问题。\n"
31468
31469 #, fuzzy
31470 #~ msgid "RealVideo library decoder"
31471 #~ msgstr "QuickTime 库解码器"
31472
31473 #, fuzzy
31474 #~ msgid "Subtitles text encoding"
31475 #~ msgstr "字幕文本编码"
31476
31477 #, fuzzy
31478 #~ msgid "Subtitles justification"
31479 #~ msgstr "字幕调整"
31480
31481 #, fuzzy
31482 #~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
31483 #~ msgstr "UTF-8 字幕自动检测"
31484
31485 #, fuzzy
31486 #~ msgid ""
31487 #~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
31488 #~ msgstr "可启用对字幕文件中 UTF-8 编码的自动侦测。"
31489
31490 #, fuzzy
31491 #~ msgid "Text subtitles decoder"
31492 #~ msgstr "文本字幕解码器"
31493
31494 #, fuzzy
31495 #~ msgid ""
31496 #~ "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
31497 #~ "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
31498 #~ msgstr ""
31499 #~ "设置 IDR 帧之间的最大间隔。较大的帧将节省流的尺寸,因此可在牺牲定位精度的"
31500 #~ "代价前提下,提高特定比特率下的质量。使用 -1 可设为无限间隔。"
31501
31502 #, fuzzy
31503 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
31504 #~ msgstr "直接 MV 预计模式"
31505
31506 #, fuzzy
31507 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
31508 #~ msgstr "为 B 帧 RD 基于模式判断。这需要 subme 6 (或更高)。"
31509
31510 #, fuzzy
31511 #~ msgid "normal"
31512 #~ msgstr "普通"
31513
31514 #, fuzzy
31515 #~ msgid "all"
31516 #~ msgstr "墙"
31517
31518 #, fuzzy
31519 #~ msgid "spatial"
31520 #~ msgstr "空间"
31521
31522 #, fuzzy
31523 #~ msgid "temporal"
31524 #~ msgstr "时间"
31525
31526 #, fuzzy
31527 #~ msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
31528 #~ msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC 编码器 (x264)"
31529
31530 #, fuzzy
31531 #~ msgid "Subtitle position %i px"
31532 #~ msgstr "字幕位置 %d px"
31533
31534 #, fuzzy
31535 #~ msgid "Volume %d%%"
31536 #~ msgstr "音量 %ld%%"
31537
31538 #, fuzzy
31539 #~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
31540 #~ msgstr "| adev [设备]    . . . . . . . .  设置/获取音频设备"
31541
31542 #, fuzzy
31543 #~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
31544 #~ msgstr "| strack [X] . . . . . . . . .  设置/获取字幕轨道"
31545
31546 #, fuzzy
31547 #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
31548 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  设置最小率"
31549
31550 #, fuzzy
31551 #~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
31552 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  设置最小率"
31553
31554 #, fuzzy
31555 #~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
31556 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  下一个播放列表项目"
31557
31558 #, fuzzy
31559 #~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
31560 #~ msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . 获取视频截图"
31561
31562 #, fuzzy
31563 #~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
31564 #~ msgstr "| title_n  . . . . . . . .  当前项目的下一个标题"
31565
31566 #, fuzzy
31567 #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
31568 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  设置最小率"
31569
31570 #, fuzzy
31571 #~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
31572 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  设置最小率"
31573
31574 #, fuzzy
31575 #~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
31576 #~ msgstr "| logout . . . . . . .  退出 (如果在端口连接)"
31577
31578 #, fuzzy
31579 #~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
31580 #~ msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  切换暂停"
31581
31582 #, fuzzy
31583 #~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
31584 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  下一个播放列表项目"
31585
31586 #, fuzzy
31587 #~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
31588 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  下一个播放列表项目"
31589
31590 #, fuzzy
31591 #~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
31592 #~ msgstr "| faster . . . . . . . . . .  快速播放流"
31593
31594 #, fuzzy
31595 #~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
31596 #~ msgstr "| normal . . . . . . . . . .  普通播放流"
31597
31598 #, fuzzy
31599 #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
31600 #~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . 此帮助信息"
31601
31602 #, fuzzy
31603 #~ msgid "Playlist has only %d elements"
31604 #~ msgstr "播放列表仅有 %u 个元素"
31605
31606 #, fuzzy
31607 #~ msgid "Force interleaved method."
31608 #~ msgstr "强制交错模式"
31609
31610 #, fuzzy
31611 #~ msgid ""
31612 #~ "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
31613 #~ "correctly.\n"
31614 #~ "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building "
31615 #~ "an index in memory.\n"
31616 #~ "This step might take a long time on a large file.\n"
31617 #~ "What do you want to do ?"
31618 #~ msgstr ""
31619 #~ "由于此 AVI 文件索引损坏或丢失,定位将无法正常进行。\n"
31620 #~ "VLC 不会去修复文件,但可以通过在内存中建立索引临时修复此问题。\n"
31621 #~ "这一步对于大文件可能要耗费较长时间。\n"
31622 #~ "您打算如何操作?"
31623
31624 #, fuzzy
31625 #~ msgid "Classic rock"
31626 #~ msgstr "经典摇滚"
31627
31628 #, fuzzy
31629 #~ msgid "Death metal"
31630 #~ msgstr "死亡金属"
31631
31632 #, fuzzy
31633 #~ msgid "Sound clip"
31634 #~ msgstr "声音剪辑"
31635
31636 #, fuzzy
31637 #~ msgid "Alternative rock"
31638 #~ msgstr "另类摇滚"
31639
31640 #, fuzzy
31641 #~ msgid "Instrumental pop"
31642 #~ msgstr "流行演奏"
31643
31644 #, fuzzy
31645 #~ msgid "Instrumental rock"
31646 #~ msgstr "流行摇滚"
31647
31648 #, fuzzy
31649 #~ msgid "Southern rock"
31650 #~ msgstr "南方摇滚"
31651
31652 #, fuzzy
31653 #~ msgid "Christian rap"
31654 #~ msgstr "基督教说唱"
31655
31656 #, fuzzy
31657 #~ msgid "Pop/funk"
31658 #~ msgstr "摇滚/疯克"
31659
31660 #, fuzzy
31661 #~ msgid "New wave"
31662 #~ msgstr "新潮"
31663
31664 #, fuzzy
31665 #~ msgid "Acid punk"
31666 #~ msgstr "酸性朋克"
31667
31668 #, fuzzy
31669 #~ msgid "Acid jazz"
31670 #~ msgstr "酸性爵士"
31671
31672 #, fuzzy
31673 #~ msgid "Rock & roll"
31674 #~ msgstr "摇滚"
31675
31676 #, fuzzy
31677 #~ msgid "Hard rock"
31678 #~ msgstr "硬摇滚"
31679
31680 #, fuzzy
31681 #~ msgid "Dummy ifo demux"
31682 #~ msgstr "空 ifo 去复用"
31683
31684 #, fuzzy
31685 #~ msgid ""
31686 #~ "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the "
31687 #~ "form 30000/1001 or 29.97"
31688 #~ msgstr "播放原始视频流时所需的帧率。格式为 30000/1001 或 29.97"
31689
31690 #, fuzzy
31691 #~ msgid "Text subtitles parser"
31692 #~ msgstr "文本字幕解析器"
31693
31694 #, fuzzy
31695 #~ msgid "Frames per second"
31696 #~ msgstr "每秒帧数"
31697
31698 #, fuzzy
31699 #~ msgid "Subtitles delay"
31700 #~ msgstr "字幕延迟"
31701
31702 #, fuzzy
31703 #~ msgid "Subtitles format"
31704 #~ msgstr "字幕格式"
31705
31706 #, fuzzy
31707 #~ msgid "Subtitles description"
31708 #~ msgstr "字幕描述"
31709
31710 #, fuzzy
31711 #~ msgid "Silent mode"
31712 #~ msgstr "静默模式"
31713
31714 #, fuzzy
31715 #~ msgid "CAPMT System ID"
31716 #~ msgstr "系统 Id"
31717
31718 #, fuzzy
31719 #~ msgid "Filename of dump"
31720 #~ msgstr "文件名"
31721
31722 #, fuzzy
31723 #~ msgid "Append"
31724 #~ msgstr "外观"
31725
31726 #, fuzzy
31727 #~ msgid ""
31728 #~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
31729 #~ "not be overwritten."
31730 #~ msgstr "如果文件已经存在,它将不会被覆盖。"
31731
31732 #, fuzzy
31733 #~ msgid "Dump buffer size"
31734 #~ msgstr "RTSP 帧缓冲尺寸"
31735
31736 #, fuzzy
31737 #~ msgid "Video aspect ratio"
31738 #~ msgstr "保持高宽比"
31739
31740 #, fuzzy
31741 #~ msgid ""
31742 #~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
31743 #~ msgstr "高宽比 (4:3, 16:9)。默认是方块像素。"
31744
31745 #, fuzzy
31746 #~ msgid "Image file"
31747 #~ msgstr "图像墙"
31748
31749 #, fuzzy
31750 #~ msgid "Transparency of the image"
31751 #~ msgstr "直方图透明度"
31752
31753 #, fuzzy
31754 #~ msgid ""
31755 #~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
31756 #~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
31757 #~ "opacity)"
31758 #~ msgstr "直方图透明度值 (介于 0(完全透明) 与 255(完全不透明) 之间)。"
31759
31760 #, fuzzy
31761 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
31762 #~ msgstr "渲染字幕的 X 坐标"
31763
31764 #, fuzzy
31765 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
31766 #~ msgstr "渲染字幕的 Y 坐标"
31767
31768 #, fuzzy
31769 #~ msgid ""
31770 #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
31771 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
31772 #~ "e.g. 6=top-right)."
31773 #~ msgstr ""
31774 #~ "您可以强制指定视频上子画面的位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可以"
31775 #~ "合并使用这些值,例如 6=右上)。"
31776
31777 #, fuzzy
31778 #~ msgid "Clear overlay framebuffer"
31779 #~ msgstr "帧缓冲共享内存"
31780
31781 #, fuzzy
31782 #~ msgid "Render text or image"
31783 #~ msgstr "Teletext 页"
31784
31785 #, fuzzy
31786 #~ msgid "Display on overlay framebuffer"
31787 #~ msgstr "帧缓冲共享内存"
31788
31789 #, fuzzy
31790 #~ msgid "Commands"
31791 #~ msgstr "命令+"
31792
31793 #, fuzzy
31794 #~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
31795 #~ msgstr "GNU/Linux 帧缓冲视频输出"
31796
31797 #, fuzzy
31798 #~ msgid "Maemo hildon interface"
31799 #~ msgstr "主界面"
31800
31801 #, fuzzy
31802 #~ msgid "Compiled by %@ with %@"
31803 #~ msgstr "编译者 %s,编译器 %@"
31804
31805 #, fuzzy
31806 #~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
31807 #~ msgstr "VLC 调试日志 (%s).rtf"
31808
31809 #, fuzzy
31810 #~ msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
31811 #~ msgstr "以深色界面风格运行 VLC"
31812
31813 #, fuzzy
31814 #~ msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
31815 #~ msgstr "以深色界面风格运行 VLC"
31816
31817 #, fuzzy
31818 #~ msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
31819 #~ msgstr "使用原生全屏模式"
31820
31821 #, fuzzy
31822 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
31823 #~ msgstr "自动设置视频增益。"
31824
31825 #, fuzzy
31826 #~ msgid "Capture Device"
31827 #~ msgstr "捕获设备(&D)"
31828
31829 #, fuzzy
31830 #~ msgid "Frames per Second:"
31831 #~ msgstr "每秒帧数"
31832
31833 #, fuzzy
31834 #~ msgid "Subscreen left:"
31835 #~ msgstr "子屏幕最左位置"
31836
31837 #, fuzzy
31838 #~ msgid "Subscreen top:"
31839 #~ msgstr "子屏幕最上位置"
31840
31841 #, fuzzy
31842 #~ msgid "Subscreen width:"
31843 #~ msgstr "子屏幕宽度"
31844
31845 #, fuzzy
31846 #~ msgid "Subscreen height:"
31847 #~ msgstr "子屏幕高度"
31848
31849 #, fuzzy
31850 #~ msgid "Image width:"
31851 #~ msgstr "图像宽度"
31852
31853 #, fuzzy
31854 #~ msgid "Image height:"
31855 #~ msgstr "图像高度"
31856
31857 #, fuzzy
31858 #~ msgid "Load subtitles file:"
31859 #~ msgstr "使用字幕文件"
31860
31861 #, fuzzy
31862 #~ msgid "Subtitles encoding"
31863 #~ msgstr "字幕编码"
31864
31865 #, fuzzy
31866 #~ msgid "Subtitles alignment"
31867 #~ msgstr "字幕 "
31868
31869 #, fuzzy
31870 #~ msgid "SAP announce"
31871 #~ msgstr "SAP 宣告"
31872
31873 #, fuzzy
31874 #~ msgid "RTSP announce"
31875 #~ msgstr "RTSP 广播"
31876
31877 #, fuzzy
31878 #~ msgid "HTTP announce"
31879 #~ msgstr "HTTP 广播"
31880
31881 #, fuzzy
31882 #~ msgid "HTML Playlist"
31883 #~ msgstr "HTML 播放列表"
31884
31885 #, fuzzy
31886 #~ msgid "General Audio Settings"
31887 #~ msgstr "常规音频设置"
31888
31889 #, fuzzy
31890 #~ msgid "General Video Settings"
31891 #~ msgstr "常规视频设置"
31892
31893 #, fuzzy
31894 #~ msgid "Subtitles & OSD"
31895 #~ msgstr "字幕 / OSD"
31896
31897 #, fuzzy
31898 #~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
31899 #~ msgstr "字幕 & OSD 设置"
31900
31901 #, fuzzy
31902 #~ msgid "Input & Codecs"
31903 #~ msgstr "输入 / 编解码器"
31904
31905 #, fuzzy
31906 #~ msgid "Input & Codec settings"
31907 #~ msgstr "输入与编解码器设置"
31908
31909 #, fuzzy
31910 #~ msgid "Enable Audio"
31911 #~ msgstr "开启音频"
31912
31913 #, fuzzy
31914 #~ msgid "HTTP Proxy"
31915 #~ msgstr "HTTP 代理"
31916
31917 #, fuzzy
31918 #~ msgid "Font Color"
31919 #~ msgstr "字体颜色"
31920
31921 #, fuzzy
31922 #~ msgid "Font Size"
31923 #~ msgstr "字体"
31924
31925 #, fuzzy
31926 #~ msgid "Subtitle Languages"
31927 #~ msgstr "字幕语言"
31928
31929 #, fuzzy
31930 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
31931 #~ msgstr "偏好字幕语言"
31932
31933 #, fuzzy
31934 #~ msgid "Force Bold"
31935 #~ msgstr "强制加粗"
31936
31937 #, fuzzy
31938 #~ msgid "Outline Color"
31939 #~ msgstr "轮廓颜色"
31940
31941 #, fuzzy
31942 #~ msgid "Enable Video"
31943 #~ msgstr "开启视频"
31944
31945 #, fuzzy
31946 #~ msgid "Subtitle track syncronization:"
31947 #~ msgstr "字幕轨道同步:"
31948
31949 #, fuzzy
31950 #~ msgid "Subtitles speed:"
31951 #~ msgstr "字幕速度:"
31952
31953 #, fuzzy
31954 #~ msgid "Subtitles duration factor:"
31955 #~ msgstr "字幕时长因素:"
31956
31957 #, fuzzy
31958 #~ msgid ""
31959 #~ "Extend subtitles duration by this value.\n"
31960 #~ "Set 0 to disable."
31961 #~ msgstr ""
31962 #~ "以该数值延长字幕时长。\n"
31963 #~ "设为 0 可禁用。"
31964
31965 #, fuzzy
31966 #~ msgid ""
31967 #~ "Multiply subtitles duration by this value.\n"
31968 #~ "Set 0 to disable."
31969 #~ msgstr ""
31970 #~ "以该数值加倍字幕时长。\n"
31971 #~ "设为 0 可禁用。"
31972
31973 #, fuzzy
31974 #~ msgid ""
31975 #~ "Recalculate subtitles duration according\n"
31976 #~ "to their content and this value.\n"
31977 #~ "Set 0 to disable."
31978 #~ msgstr ""
31979 #~ "根据内容及该值重新计算字幕时长。\n"
31980 #~ "设为 0 可禁用。"
31981
31982 #, fuzzy
31983 #~ msgid "SAP Announce"
31984 #~ msgstr "SAP 广播"
31985
31986 #, fuzzy
31987 #~ msgid ""
31988 #~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
31989 #~ "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
31990 #~ "\n"
31991 #~ "Correct your selection and try again."
31992 #~ msgstr ""
31993 #~ "选择的编解码器不相互兼容。例如: 无法用任何视频编解码器混流未压缩的音频。\n"
31994 #~ "\n"
31995 #~ "请更正您的选择后再试。"
31996
31997 #, fuzzy
31998 #~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
31999 #~ msgstr "Mac OS X OpenGL 视频输出 (需要 drawable-nsobject)"
32000
32001 #, fuzzy
32002 #~ msgid "  [Incoming]"
32003 #~ msgstr "+-[入站]"
32004
32005 #, fuzzy
32006 #~ msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
32007 #~ msgstr "| 读入字节数       : %8.0f KiB"
32008
32009 #, fuzzy
32010 #~ msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
32011 #~ msgstr "| 输入位率         :   %6.0f kb/s"
32012
32013 #, fuzzy
32014 #~ msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
32015 #~ msgstr "| 去复用字节读取   : %8.0f KiB"
32016
32017 #, fuzzy
32018 #~ msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
32019 #~ msgstr "| 去复用位率       :   %6.0f kb/s"
32020
32021 #, fuzzy
32022 #~ msgid "  [Video Decoding]"
32023 #~ msgstr "+-[视频解码]"
32024
32025 #, fuzzy
32026 #~ msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
32027 #~ msgstr "| 已解码视频       :    %5<PRIi64>"
32028
32029 #, fuzzy
32030 #~ msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
32031 #~ msgstr "| 已显示的帧       :    %5<PRIi64>"
32032
32033 #, fuzzy
32034 #~ msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
32035 #~ msgstr "| 已丢失的帧       :    %5<PRIi64>"
32036
32037 #, fuzzy
32038 #~ msgid "  [Audio Decoding]"
32039 #~ msgstr "+-[音频解码]"
32040
32041 #, fuzzy
32042 #~ msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
32043 #~ msgstr "| 已解码音频       :    %5<PRIi64>"
32044
32045 #, fuzzy
32046 #~ msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
32047 #~ msgstr "| 已播放缓存       :    %5<PRIi64>"
32048
32049 #, fuzzy
32050 #~ msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
32051 #~ msgstr "| 已丢失缓存       :    %5<PRIi64>"
32052
32053 #, fuzzy
32054 #~ msgid "  [Streaming]"
32055 #~ msgstr "+-[串流]"
32056
32057 #, fuzzy
32058 #~ msgid "      packets sent     :    %5i"
32059 #~ msgstr "| 已发送数据包     :    %5<PRIi64>"
32060
32061 #, fuzzy
32062 #~ msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
32063 #~ msgstr "| 发送字节数       : %8.0f KiB"
32064
32065 #, fuzzy
32066 #~ msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
32067 #~ msgstr "| 正在发送的位率   :   %6.0f kb/s"
32068
32069 #, fuzzy
32070 #~ msgid " m                      Show/Hide metadata box"
32071 #~ msgstr " M                      显示/隐藏元数据对话框"
32072
32073 #, fuzzy
32074 #~ msgid " Volume   : %u%%"
32075 #~ msgstr " 音量   : %3ld%%"
32076
32077 #, fuzzy
32078 #~ msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
32079 #~ msgstr "播放列表中的上一个媒体,按住可快退"
32080
32081 #, fuzzy
32082 #~ msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
32083 #~ msgstr "播放列表中的下一个媒体,按住可快进"
32084
32085 #, fuzzy
32086 #~ msgid "Show playlist"
32087 #~ msgstr "显示/隐藏播放列表"
32088
32089 #, fuzzy
32090 #~ msgid "Open subtitles file"
32091 #~ msgstr "打开字幕文件"
32092
32093 #, fuzzy
32094 #~ msgid "Preamp\n"
32095 #~ msgstr "前置放大"
32096
32097 #, fuzzy
32098 #~ msgid " dB"
32099 #~ msgstr "dB"
32100
32101 #, fuzzy
32102 #~ msgid "Enable spatializer"
32103 #~ msgstr "启用 Spatializer"
32104
32105 #, fuzzy
32106 #~ msgid "Radio device name"
32107 #~ msgstr "音频设备名称"
32108
32109 #, fuzzy
32110 #~ msgid "TV (digital)"
32111 #~ msgstr "TV - 数字"
32112
32113 #, fuzzy
32114 #~ msgid "Add to playlist"
32115 #~ msgstr "添加到播放列表"
32116
32117 #, fuzzy
32118 #~ msgid "Clear playlist"
32119 #~ msgstr "清除播放列表"
32120
32121 #, fuzzy
32122 #~ msgid "Icon View"
32123 #~ msgstr "查看"
32124
32125 #, fuzzy
32126 #~ msgid "Detailed View"
32127 #~ msgstr "详细列表"
32128
32129 #, fuzzy
32130 #~ msgid "List View"
32131 #~ msgstr "媒体视图"
32132
32133 #, fuzzy
32134 #~ msgid "PictureFlow View "
32135 #~ msgstr "图片流"
32136
32137 #, fuzzy
32138 #~ msgid "Select an action to change the associated hotkey"
32139 #~ msgstr "选择一个要被更改的已分配热键:"
32140
32141 #, fuzzy
32142 #~ msgid "Hotkey for "
32143 #~ msgstr "热键"
32144
32145 #, fuzzy
32146 #~ msgid "Press the new keys for "
32147 #~ msgstr ""
32148 #~ "请为下述功能按新键\n"
32149 #~ "\"%@\""
32150
32151 #, fuzzy
32152 #~ msgid "Warning: the key is already assigned to \""
32153 #~ msgstr "警告: 该热键或组合键已分配给"
32154
32155 #, fuzzy
32156 #~ msgid "Subtitles && OSD"
32157 #~ msgstr "字幕 / OSD"
32158
32159 #, fuzzy
32160 #~ msgid "Input && Codecs"
32161 #~ msgstr "输入 / 编解码器"
32162
32163 #, fuzzy
32164 #~ msgid "Allow downloading media information"
32165 #~ msgstr "双击获取媒体信息"
32166
32167 #, fuzzy
32168 #~ msgid "Allow checking for VLC updates"
32169 #~ msgstr "定期检查 VLC 的更新版本"
32170
32171 #, fuzzy
32172 #~ msgid "Save and Continue"
32173 #~ msgstr "继续"
32174
32175 #, fuzzy
32176 #~ msgid "Compiler: "
32177 #~ msgstr "编译器: %s\n"
32178
32179 #, fuzzy
32180 #~ msgid "Copyright (C) "
32181 #~ msgstr "版权"
32182
32183 #, fuzzy
32184 #~ msgid "&Codec"
32185 #~ msgstr "编码"
32186
32187 #, fuzzy
32188 #~ msgid "&Convert"
32189 #~ msgstr "转换"
32190
32191 #, fuzzy
32192 #~ msgid "&Convert / Save"
32193 #~ msgstr "转换(&O) / 保存"
32194
32195 #, fuzzy
32196 #~ msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
32197 #~ msgstr "请输入您希望播放的媒体 URL 或路径。"
32198
32199 #, fuzzy
32200 #~ msgid "Subtitles Files"
32201 #~ msgstr "字幕文件"
32202
32203 #, fuzzy
32204 #~ msgid ""
32205 #~ "This dialog will allow you to stream or convert your media for use "
32206 #~ "locally, on your private network, or on the Internet.\n"
32207 #~ "You should start by checking that source matches what you want your input "
32208 #~ "to be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
32209 #~ msgstr ""
32210 #~ "此想到将允许您流化或转换媒体,以供在本地、私有网络或 Internet 上使用。\n"
32211 #~ "要开始,请先检查源是否与您所希望的输入相符,然后按“下一步”按钮继续。\n"
32212
32213 #, fuzzy
32214 #~ msgid "&Tools"
32215 #~ msgstr "工具(&O)"
32216
32217 #, fuzzy
32218 #~ msgid "&Open (advanced)..."
32219 #~ msgstr "打开文件(&O)..."
32220
32221 #, fuzzy
32222 #~ msgid "Audio &Channels"
32223 #~ msgstr "音频声道"
32224
32225 #, fuzzy
32226 #~ msgid "&Subtitles Track"
32227 #~ msgstr "字幕轨道"
32228
32229 #, fuzzy
32230 #~ msgid "&Navigation"
32231 #~ msgstr "导航"
32232
32233 #, fuzzy
32234 #~ msgid "Tools"
32235 #~ msgstr "工具(&O)"
32236
32237 #, fuzzy
32238 #~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
32239 #~ msgstr "从任务栏隐藏 VLC media player (&H)"
32240
32241 #, fuzzy
32242 #~ msgid "Show VLC media player"
32243 #~ msgstr "显示 VLC media player (&W)"
32244
32245 #, fuzzy
32246 #~ msgid "Advanced options"
32247 #~ msgstr "高级选项"
32248
32249 #, fuzzy
32250 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
32251 #~ msgstr "显示高级选项"
32252
32253 #, fuzzy
32254 #~ msgid "French TV"
32255 #~ msgstr "法语"
32256
32257 #, fuzzy
32258 #~ msgid "Filename of the SQLite database"
32259 #~ msgstr "您要使用的字体文件名"
32260
32261 #, fuzzy
32262 #~ msgid "Path to the file containing the SQLite database"
32263 #~ msgstr "Zip 压缩包中的媒体路径"
32264
32265 #, fuzzy
32266 #~ msgid "Ignored extensions in the media library"
32267 #~ msgstr "已忽略扩展"
32268
32269 #, fuzzy
32270 #~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
32271 #~ msgstr "子目录行为"
32272
32273 #, fuzzy
32274 #~ msgid "Username for the database"
32275 #~ msgstr "捕获期望的帧率。"
32276
32277 #, fuzzy
32278 #~ msgid "Password for the database"
32279 #~ msgstr "目标设备的密码。"
32280
32281 #, fuzzy
32282 #~ msgid "Port for the database"
32283 #~ msgstr "基础图像的色度"
32284
32285 #, fuzzy
32286 #~ msgid "Automatically add new medias to ML"
32287 #~ msgstr "自动检索媒体信息"
32288
32289 #, fuzzy
32290 #~ msgid "X Screensaver disabler"
32291 #~ msgstr "XDG 屏幕保护禁止器"
32292
32293 #, fuzzy
32294 #~ msgid "OSD configuration importer"
32295 #~ msgstr "VLM 设置文件"
32296
32297 #, fuzzy
32298 #~ msgid "XML OSD configuration importer"
32299 #~ msgstr "VLM 设置文件"
32300
32301 #, fuzzy
32302 #~ msgid "SQLite database module"
32303 #~ msgstr "串流滤镜模块"
32304
32305 #, fuzzy
32306 #~ msgid "Title format string"
32307 #~ msgstr "字幕格式"
32308
32309 #, fuzzy
32310 #~ msgid "MSN Now-Playing"
32311 #~ msgstr "现在正在播放"
32312
32313 #, fuzzy
32314 #~ msgid "Flip vertical position"
32315 #~ msgstr "垂直倒转"
32316
32317 #, fuzzy
32318 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
32319 #~ msgstr "在影片顶部显示视频标题。"
32320
32321 #, fuzzy
32322 #~ msgid "Vertical offset"
32323 #~ msgstr "垂直倒转"
32324
32325 #, fuzzy
32326 #~ msgid "Shadow offset"
32327 #~ msgstr "阴影不透明度"
32328
32329 #, fuzzy
32330 #~ msgid "XOSD interface"
32331 #~ msgstr "Qt 界面"
32332
32333 #, fuzzy
32334 #~ msgid "Blu-Ray"
32335 #~ msgstr "蓝光"
32336
32337 #, fuzzy
32338 #~ msgid "Decompression"
32339 #~ msgstr "LZMA 解压缩"
32340
32341 #, fuzzy
32342 #~ msgid "Command UDP port"
32343 #~ msgstr "TCP 命令输入"
32344
32345 #, fuzzy
32346 #~ msgid "Disable ES id"
32347 #~ msgstr "关闭"
32348
32349 #, fuzzy
32350 #~ msgid "Enable ES id"
32351 #~ msgstr "开启视频"
32352
32353 #, fuzzy
32354 #~ msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
32355 #~ msgstr "点击可启用或禁用随机回放。"
32356
32357 #, fuzzy
32358 #~ msgid "Sizes"
32359 #~ msgstr "大小"
32360
32361 #, fuzzy
32362 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
32363 #~ msgstr "高宽比: %s"
32364
32365 #, fuzzy
32366 #~ msgid "Command"
32367 #~ msgstr "命令+"
32368
32369 #, fuzzy
32370 #~ msgid "GOP size"
32371 #~ msgstr "最大 GOP 大小"
32372
32373 #, fuzzy
32374 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
32375 #~ msgstr "在两个参考帧之间将被标识为 B 帧的数量。"
32376
32377 #, fuzzy
32378 #~ msgid "Quantizer scale"
32379 #~ msgstr "固定量化比例"
32380
32381 #, fuzzy
32382 #~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
32383 #~ msgstr "固定量化比例"
32384
32385 #, fuzzy
32386 #~ msgid "Mute audio"
32387 #~ msgstr "静音。"
32388
32389 #, fuzzy
32390 #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
32391 #~ msgstr "开启视频流输出"
32392
32393 #, fuzzy
32394 #~ msgid "Audio Language"
32395 #~ msgstr "音频语言"
32396
32397 #, fuzzy
32398 #~ msgid "Subtitles encoder"
32399 #~ msgstr "字幕编码器"
32400
32401 #, fuzzy
32402 #~ msgid ""
32403 #~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
32404 #~ "associated options)."
32405 #~ msgstr "这是即将使用的字幕编码器模块 (及其相关选项)。"
32406
32407 #, fuzzy
32408 #~ msgid "Destination subtitles codec"
32409 #~ msgstr "目标字幕编解码器"
32410
32411 #, fuzzy
32412 #~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
32413 #~ msgstr "这是即将使用的字幕编解码器。"
32414
32415 #, fuzzy
32416 #~ msgid "Edge Weightning"
32417 #~ msgstr "边缘宽度"
32418
32419 #, fuzzy
32420 #~ msgid "Darkness Limit"
32421 #~ msgstr "暗度限制"
32422
32423 #, fuzzy
32424 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
32425 #~ msgstr "过滤平滑度 (%)"
32426
32427 #, fuzzy
32428 #~ msgid "Automatic cropping"
32429 #~ msgstr "自动色度增益"
32430
32431 #, fuzzy
32432 #~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
32433 #~ msgstr "自动检测更新"
32434
32435 #, fuzzy
32436 #~ msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
32437 #~ msgstr "以图片为掩体移除视频区域"
32438
32439 #, fuzzy
32440 #~ msgid "Manual ratio"
32441 #~ msgstr "饱和度"
32442
32443 #, fuzzy
32444 #~ msgid "Number of images for change"
32445 #~ msgstr "声道数量"
32446
32447 #, fuzzy
32448 #~ msgid "Number of lines for change"
32449 #~ msgstr "每帧的分片数目"
32450
32451 #, fuzzy
32452 #~ msgid "Number of non black pixels "
32453 #~ msgstr "在波段间的空像素数量。"
32454
32455 #, fuzzy
32456 #~ msgid "Luminance threshold "
32457 #~ msgstr "过滤阈值"
32458
32459 #, fuzzy
32460 #~ msgid "Crop video filter"
32461 #~ msgstr "克隆视频滤镜"
32462
32463 #, fuzzy
32464 #~ msgid "Cropping failed"
32465 #~ msgstr "连接失败"
32466
32467 #, fuzzy
32468 #~ msgid "VLC could not open the video output module."
32469 #~ msgstr "VLC 无法打开解码器模块。"
32470
32471 #, fuzzy
32472 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
32473 #~ msgstr "要用于视频处理的反交错方式。"
32474
32475 #, fuzzy
32476 #~ msgid "Wrapper filter verbosity"
32477 #~ msgstr "封包器滤镜输出"
32478
32479 #, fuzzy
32480 #~ msgid "Configuration file"
32481 #~ msgstr "VLM 设置文件"
32482
32483 #, fuzzy
32484 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
32485 #~ msgstr "标志的 X 坐标。您可以通过左击它移动标志。"
32486
32487 #, fuzzy
32488 #~ msgid "Menu position"
32489 #~ msgstr "文本位置"
32490
32491 #, fuzzy
32492 #~ msgid ""
32493 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
32494 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
32495 #~ "eg. 6 = top-right)."
32496 #~ msgstr ""
32497 #~ "您可以强制指定在视频上的 marquee 位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您"
32498 #~ "也可以混合使用这些值,例如 6=4+2 表示右上)。"
32499
32500 #, fuzzy
32501 #~ msgid "Menu timeout"
32502 #~ msgstr "超时"
32503
32504 #, fuzzy
32505 #~ msgid "Menu update interval"
32506 #~ msgstr "防护间隔"
32507
32508 #, fuzzy
32509 #~ msgid ""
32510 #~ "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between "
32511 #~ "0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
32512 #~ "transparency. The default is being not transparent (value 255) the "
32513 #~ "minimum is fully transparent (value 0)."
32514 #~ msgstr ""
32515 #~ "OSD VNC 的透明度可以通过给予 0 到 255 之间的值被更改。一个较低的值将有较高"
32516 #~ "的透明度一个较高的值透明度较小。默认为不透明 (值 255) 最小为完全透明 (值 "
32517 #~ "0)。"
32518
32519 #, fuzzy
32520 #~ msgid "On Screen Display menu"
32521 #~ msgstr "屏幕显示"
32522
32523 #, fuzzy
32524 #~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
32525 #~ msgstr "活动窗口列表 (以逗号为分隔符),默认为全部"
32526
32527 #, fuzzy
32528 #~ msgid ""
32529 #~ "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
32530 #~ "will be automatically saved in users homedir."
32531 #~ msgstr "图像文件保存的目录路径。若不设置,图像将自动保存到用户的主目录。"
32532
32533 #, fuzzy
32534 #~ msgid "Change subtitles delay"
32535 #~ msgstr "更改字幕延时"
32536
32537 #, fuzzy
32538 #~ msgid "Enable desktop mode "
32539 #~ msgstr "启用软件模式"
32540
32541 #, fuzzy
32542 #~ msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
32543 #~ msgstr "尝试为字幕/OSD 合成使用硬件加速。"
32544
32545 #, fuzzy
32546 #~ msgid "Windows GAPI video output"
32547 #~ msgstr "Windows GDI 视频输出"
32548
32549 #, fuzzy
32550 #~ msgid ""
32551 #~ "Your video output acceleration driver does not support the required "
32552 #~ "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
32553 #~ "%<PRIu32>.\n"
32554 #~ "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos "
32555 #~ "with overly large resolution may cause severe performance degration."
32556 #~ msgstr ""
32557 #~ "XVideo 渲染加速驱动程序不支持所需的分辨率 %ux%u px 但支持 %<PRIu32>x"
32558 #~ "%<PRIu32> px。\n"
32559 #~ "因此加速将禁用。若分辨率较大,性能可能会严重下降。"
32560
32561 #, fuzzy
32562 #~ msgid "Stream Name"
32563 #~ msgstr "流名称"
32564
32565 #, fuzzy
32566 #~ msgid "Video Codec"
32567 #~ msgstr "视频编解码器"
32568
32569 #, fuzzy
32570 #~ msgid "Audio Codec"
32571 #~ msgstr "音频编解码器"
32572
32573 #, fuzzy
32574 #~ msgid "Subtitle Codec"
32575 #~ msgstr "字幕编解码器"
32576
32577 #, fuzzy
32578 #~ msgid "Output Method"
32579 #~ msgstr "输出\t方法"
32580
32581 #, fuzzy
32582 #~ msgid "Video Bit Rate"
32583 #~ msgstr "视频位率"
32584
32585 #, fuzzy
32586 #~ msgid "Audio Bit Rate"
32587 #~ msgstr "音频位率"
32588
32589 #, fuzzy
32590 #~ msgid "Audio Sample Rate"
32591 #~ msgstr "音频采样率"
32592
32593 #, fuzzy
32594 #~ msgid "MUX Options"
32595 #~ msgstr "MUX 选项"
32596
32597 #, fuzzy
32598 #~ msgid "Video Scale"
32599 #~ msgstr "视频缩放"
32600
32601 #, fuzzy
32602 #~ msgid "Output Port"
32603 #~ msgstr "输出端口"
32604
32605 #, fuzzy
32606 #~ msgid "Output Destination"
32607 #~ msgstr "输出目标"
32608
32609 #, fuzzy
32610 #~ msgid "Output File"
32611 #~ msgstr "输出文件"
32612
32613 #, fuzzy
32614 #~ msgid "Input Media"
32615 #~ msgstr "输入媒体"
32616
32617 #, fuzzy
32618 #~ msgid "File Name"
32619 #~ msgstr "文件名"
32620
32621 #, fuzzy
32622 #~ msgid "Rows:"
32623 #~ msgstr "行"
32624
32625 #, fuzzy
32626 #~ msgid "x offset"
32627 #~ msgstr "X 偏移"
32628
32629 #, fuzzy
32630 #~ msgid "row border"
32631 #~ msgstr "行边框"
32632
32633 #, fuzzy
32634 #~ msgid "width"
32635 #~ msgstr "宽度"
32636
32637 #, fuzzy
32638 #~ msgid "Columns:"
32639 #~ msgstr "列"
32640
32641 #, fuzzy
32642 #~ msgid "y offset"
32643 #~ msgstr "X 偏移"
32644
32645 #, fuzzy
32646 #~ msgid "column border"
32647 #~ msgstr "列边框"
32648
32649 #, fuzzy
32650 #~ msgid "height"
32651 #~ msgstr "高度"
32652
32653 #, fuzzy
32654 #~ msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
32655 #~ msgstr "是否确定要创建流?"
32656
32657 #, fuzzy
32658 #~ msgid "Preamp: "
32659 #~ msgstr "前置:"
32660
32661 #, fuzzy
32662 #~ msgid "Licence"
32663 #~ msgstr "许可"
32664
32665 #, fuzzy
32666 #~ msgid "Verbosity:"
32667 #~ msgstr "详尽程度(&V):"
32668
32669 #, fuzzy
32670 #~ msgid "Add a subtitles file"
32671 #~ msgstr "使用字幕文件(&T)"
32672
32673 #, fuzzy
32674 #~ msgid "Use a sub&titles file"
32675 #~ msgstr "使用字幕文件(&T)"
32676
32677 #, fuzzy
32678 #~ msgid "Select the subtitles file"
32679 #~ msgstr "选择字幕文件"
32680
32681 #, fuzzy
32682 #~ msgid "Destinations"
32683 #~ msgstr "目标"
32684
32685 #, fuzzy
32686 #~ msgid "Group name"
32687 #~ msgstr "分组数据包"
32688
32689 #, fuzzy
32690 #~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
32691 #~ msgstr "硬件加速解码"
32692
32693 #, fuzzy
32694 #~ msgid "Instances"
32695 #~ msgstr "安装"
32696
32697 #, fuzzy
32698 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
32699 #~ msgstr "在单实例模式中将项目添加到播放列表队列中"
32700
32701 #, fuzzy
32702 #~ msgid "Systray popup when minimized"
32703 #~ msgstr "最小化时暂停回放"
32704
32705 #, fuzzy
32706 #~ msgid "Subtitles Language"
32707 #~ msgstr "字幕语言"
32708
32709 #, fuzzy
32710 #~ msgid "Preferred subtitles language"
32711 #~ msgstr "偏好字幕语言"
32712
32713 #, fuzzy
32714 #~ msgid "Subtitles effects"
32715 #~ msgstr "字幕效果"
32716
32717 #, fuzzy
32718 #~ msgid "Do you want to download it ?"
32719 #~ msgstr "是否希望下载它?"
32720
32721 #, fuzzy
32722 #~ msgid "Black slot"
32723 #~ msgstr "黑槽"
32724
32725 #, fuzzy
32726 #~ msgid "DVB"
32727 #~ msgstr "DV"
32728
32729 #, fuzzy
32730 #~ msgid "Relaunch required"
32731 #~ msgstr "要求 SDP 协议"
32732
32733 #, fuzzy
32734 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
32735 #~ msgstr "将字幕覆盖在视频上"
32736
32737 #, fuzzy
32738 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
32739 #~ msgstr "Teletext 字幕"
32740
32741 #, fuzzy
32742 #~ msgid "Session groupname"
32743 #~ msgstr "会话名称"
32744
32745 #, fuzzy
32746 #~ msgid "Default Volume"
32747 #~ msgstr "最大音量"
32748
32749 #, fuzzy
32750 #~ msgid "Clear Menu"
32751 #~ msgstr "媒体菜单"
32752
32753 #, fuzzy
32754 #~ msgid "RTSP host address"
32755 #~ msgstr "RTSP 服务器地址"
32756
32757 #, fuzzy
32758 #~ msgid "Media Browser"
32759 #~ msgstr "媒体前进"
32760
32761 #, fuzzy
32762 #~ msgid "Close"
32763 #~ msgstr "关闭(&C)"
32764
32765 #, fuzzy
32766 #~ msgid "Left rear"
32767 #~ msgstr "左"
32768
32769 #, fuzzy
32770 #~ msgid "Right rear"
32771 #~ msgstr "右"
32772
32773 #, fuzzy
32774 #~ msgid ""
32775 #~ "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP "
32776 #~ "master shared secret key."
32777 #~ msgstr ""
32778 #~ "RTP 数据包将使用此安全 RTP 主共享密匙进行验证并解码。需为 32 字符长的十六"
32779 #~ "进制字串。"
32780
32781 #, fuzzy
32782 #~ msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
32783 #~ msgstr ""
32784 #~ "安全 RTP 需要一个 (非秘密) 主独立终端值。需为 28 字符长的十六进制字串。"
32785
32786 #, fuzzy
32787 #~ msgid ""
32788 #~ "This option silences all other channels except the selected channel. "
32789 #~ "Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, "
32790 #~ "5=left front)"
32791 #~ msgstr "此选项将静音除了选中声道外的其它所有声道。"
32792
32793 #, fuzzy
32794 #~ msgid ""
32795 #~ "Duration in second before simulating an end of file. A negative value "
32796 #~ "means an unlimited play time."
32797 #~ msgstr ""
32798 #~ "模拟文件结尾之前持续的时长(以秒为单位)。负数值代表无限的播放时间。"
32799
32800 #, fuzzy
32801 #~ msgid ""
32802 #~ "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
32803 #~ "master shared secret key."
32804 #~ msgstr ""
32805 #~ "RTP 数据包将被完整的保护并使用此安全 RTP 主共享密匙进行加密。需为 32 字符"
32806 #~ "长的十六进制字串。"
32807
32808 #, fuzzy
32809 #~ msgid ""
32810 #~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
32811 #~ "1)."
32812 #~ msgstr "编码时强制遵循严格标准 (可接受的值: -2 到 2)。"
32813
32814 #, fuzzy
32815 #~ msgid "Composr"
32816 #~ msgstr "作曲"
32817
32818 #, fuzzy
32819 #~ msgid "Override parametters"
32820 #~ msgstr "覆盖参数"
32821
32822 #, fuzzy
32823 #~ msgid "Loop/Repeat mode"
32824 #~ msgstr "循环 / 重复模式"
32825
32826 #, fuzzy
32827 #~ msgid ""
32828 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
32829 #~ "announced if you choose to use SAP."
32830 #~ msgstr "若选择使用 SAP,这将允许您指定会话类别。"
32831
32832 #, fuzzy
32833 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
32834 #~ msgstr "是: 从 %@ 到 %@"
32835
32836 #, fuzzy
32837 #~ msgid "Live Update"
32838 #~ msgstr "更新"
32839
32840 #, fuzzy
32841 #~ msgid "1/2"
32842 #~ msgstr "F12"
32843
32844 #, fuzzy
32845 #~ msgid "2"
32846 #~ msgstr "F2"
32847
32848 #, fuzzy
32849 #~ msgid "4"
32850 #~ msgstr "F4"
32851
32852 #, fuzzy
32853 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
32854 #~ msgstr "点击可以最大音量播放音频。"
32855
32856 #, fuzzy
32857 #~ msgid ""
32858 #~ "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values "
32859 #~ "varies."
32860 #~ msgstr "强制字幕轨道。选择“自动”可自动侦测,应总能正常选取。"
32861
32862 #, fuzzy
32863 #~ msgid "Rewind"
32864 #~ msgstr "媒体倒退"
32865
32866 #, fuzzy
32867 #~ msgid "Input Settings not saved"
32868 #~ msgstr "输入与编解码器设置"
32869
32870 #, fuzzy
32871 #~ msgid "&Update"
32872 #~ msgstr "更新"
32873
32874 #, fuzzy
32875 #~ msgid "Simple XML Parser"
32876 #~ msgstr "简单偏好设置"
32877
32878 #, fuzzy
32879 #~ msgid "rtp"
32880 #~ msgstr "英伦"
32881
32882 #, fuzzy
32883 #~ msgid "Based on Git commit: "
32884 #~ msgstr "音频通信时暂停"
32885
32886 #, fuzzy
32887 #~ msgid "Torus"
32888 #~ msgstr "合唱"
32889
32890 #, fuzzy
32891 #~ msgid "Satellite scanning config"
32892 #~ msgstr "卫星范围代码"
32893
32894 #, fuzzy
32895 #~ msgid "Video Filters..."
32896 #~ msgstr "视频文件"
32897
32898 #, fuzzy
32899 #~ msgid "Video output is not supported"
32900 #~ msgstr "视频输出模块"
32901
32902 #, fuzzy
32903 #~ msgid "Front speakers"
32904 #~ msgstr "字体属性"
32905
32906 #, fuzzy
32907 #~ msgid "Rear speakers"
32908 #~ msgstr "后中"
32909
32910 #, fuzzy
32911 #~ msgid "ALSA device"
32912 #~ msgstr "DVD 设备"
32913
32914 #, fuzzy
32915 #~ msgid "Open a Media"
32916 #~ msgstr "打开媒体"
32917
32918 #, fuzzy
32919 #~ msgid "&Open a Media"
32920 #~ msgstr "打开媒体(&O)"
32921
32922 #, fuzzy
32923 #~ msgid "Display on &Desktop"
32924 #~ msgstr "显示分辨率"
32925
32926 #, fuzzy
32927 #~ msgid "Elasped time"
32928 #~ msgstr "已用时间"
32929
32930 #, fuzzy
32931 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
32932 #~ msgstr "视频标准 (默认, SECAM, PAL, 或 NTSC)。"
32933
32934 #, fuzzy
32935 #~ msgid "Fullscreen controller width toggle"
32936 #~ msgstr "全屏幕控制器"
32937
32938 #, fuzzy
32939 #~ msgid "Viewer"
32940 #~ msgstr "查看"
32941
32942 #, fuzzy
32943 #~ msgid "Library"
32944 #~ msgstr "媒体库"
32945
32946 #, fuzzy
32947 #~ msgid "No"
32948 #~ msgstr "否(&N)"
32949
32950 #, fuzzy
32951 #~ msgid "Full Screen"
32952 #~ msgstr "全屏幕"
32953
32954 #, fuzzy
32955 #~ msgid "Easy Stream"
32956 #~ msgstr "流"
32957
32958 #, fuzzy
32959 #~ msgid "Seek Time"
32960 #~ msgstr "媒体时间"
32961
32962 #, fuzzy
32963 #~ msgid "Graphical Equalizer"
32964 #~ msgstr "图像均衡器"
32965
32966 #, fuzzy
32967 #~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
32968 #~ msgstr "VLC media player - Web 界面"
32969
32970 #, fuzzy
32971 #~ msgid "Streaming Output"
32972 #~ msgstr "流输出"
32973
32974 #, fuzzy
32975 #~ msgid "Create Stream"
32976 #~ msgstr "转换 &  "
32977
32978 #, fuzzy
32979 #~ msgid "Media File"
32980 #~ msgstr "媒体文件"
32981
32982 #, fuzzy
32983 #~ msgid "Capture Screen"
32984 #~ msgstr "捕获模式"
32985
32986 #, fuzzy
32987 #~ msgid "Error!"
32988 #~ msgstr "错误"
32989
32990 #, fuzzy
32991 #~ msgid "Create Mosaic"
32992 #~ msgstr "创建"
32993
32994 #, fuzzy
32995 #~ msgid "Stream Input Configuration"
32996 #~ msgstr "扬声器配置"
32997
32998 #, fuzzy
32999 #~ msgid "Remove Stream"
33000 #~ msgstr "移除所选"
33001
33002 #, fuzzy
33003 #~ msgid "Create New Stream"
33004 #~ msgstr "转换 &  "
33005
33006 #, fuzzy
33007 #~ msgid "Delete All Streams"
33008 #~ msgstr "删除所有书签"
33009
33010 #, fuzzy
33011 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
33012 #~ msgstr "设置热键"
33013
33014 #, fuzzy
33015 #~ msgid "Refresh Streams"
33016 #~ msgstr "刷新时间"
33017
33018 #, fuzzy
33019 #~ msgid "Enqueue"
33020 #~ msgstr "加入队列(&E)"
33021
33022 #, fuzzy
33023 #~ msgid ""
33024 #~ "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
33025 #~ "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
33026 #~ "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
33027 #~ msgstr ""
33028 #~ "MIDI 合成需要音源文件 (.SF2)。\n"
33029 #~ "请安装音源文件,并在 VLC 首选项 (输入 / 编解码器 > 音频编解码器 > "
33030 #~ "FluidSynth) 中配置之。\n"
33031
33032 #, fuzzy
33033 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
33034 #~ msgstr "用于简易声道混合的音频滤镜"
33035
33036 #, fuzzy
33037 #~ msgid "Quiet mode."
33038 #~ msgstr "静默模式"
33039
33040 #, fuzzy
33041 #~ msgid "Preload Directory"
33042 #~ msgstr "创建目录"
33043
33044 #, fuzzy
33045 #~ msgid "Motion blue"
33046 #~ msgstr "动态模糊"
33047
33048 #, fuzzy
33049 #~ msgid "Effect"
33050 #~ msgstr "效果"
33051
33052 #, fuzzy
33053 #~ msgid "Zoom playlist"
33054 #~ msgstr "播放列表"
33055
33056 #, fuzzy
33057 #~ msgid "key"
33058 #~ msgstr "热键"
33059
33060 #, fuzzy
33061 #~ msgid "Telnet Interface"
33062 #~ msgstr "界面"
33063
33064 #, fuzzy
33065 #~ msgid "Web Interface"
33066 #~ msgstr "界面"
33067
33068 #, fuzzy
33069 #~ msgid "Audio output saved volume"
33070 #~ msgstr "音频输出音量步进"
33071
33072 #, fuzzy
33073 #~ msgid ""
33074 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
33075 #~ "DISPLAY environment variable."
33076 #~ msgstr "要使用的 XVideo 适配器。VLC 默认将使用首个可用的适配器。"
33077
33078 #, fuzzy
33079 #~ msgid ""
33080 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
33081 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
33082 #~ msgstr "在 x 毫秒后隐藏光标和全屏控制器。"
33083
33084 #, fuzzy
33085 #~ msgid "Video output filter module"
33086 #~ msgstr "视频输出模块"
33087
33088 #, fuzzy
33089 #~ msgid "UDP port"
33090 #~ msgstr "SFTP 端口"
33091
33092 #, fuzzy
33093 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
33094 #~ msgstr "这是默认要使用的音频 CD 设备。"
33095
33096 #, fuzzy
33097 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
33098 #~ msgstr "多播输出接口"
33099
33100 #, fuzzy
33101 #~ msgid ""
33102 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
33103 #~ "routing table."
33104 #~ msgstr "默认多播接口。这将覆盖路由表。"
33105
33106 #, fuzzy
33107 #~ msgid "Force IPv6"
33108 #~ msgstr "强制配置文件"
33109
33110 #, fuzzy
33111 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
33112 #~ msgstr "将被用于连接的密码。"
33113
33114 #, fuzzy
33115 #~ msgid "Force IPv4"
33116 #~ msgstr "强制配置文件"
33117
33118 #, fuzzy
33119 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
33120 #~ msgstr "将被用于连接的密码。"
33121
33122 #, fuzzy
33123 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
33124 #~ msgstr "开启 SPU 流输出"
33125
33126 #, fuzzy
33127 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
33128 #~ msgstr "开启 SPU 流输出"
33129
33130 #, fuzzy
33131 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
33132 #~ msgstr "开启 SPU 流输出"
33133
33134 #, fuzzy
33135 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
33136 #~ msgstr "开启 SPU 流输出"
33137
33138 #, fuzzy
33139 #~ msgid ""
33140 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
33141 #~ "history."
33142 #~ msgstr "选择用于跳到上一个播放列表项目的热键。"
33143
33144 #, fuzzy
33145 #~ msgid ""
33146 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
33147 #~ "history."
33148 #~ msgstr "选择用于跳到下一个播放列表项目的热键。"
33149
33150 #, fuzzy
33151 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
33152 #~ msgstr "录制访问滤镜开始/停止。"
33153
33154 #, fuzzy
33155 #~ msgid "Caching value in ms"
33156 #~ msgstr "缓存值 (毫秒)"
33157
33158 #, fuzzy
33159 #~ msgid ""
33160 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
33161 #~ msgstr "移动所有章节。此值应以毫秒为单位。"
33162
33163 #, fuzzy
33164 #~ msgid ""
33165 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
33166 #~ msgstr "默认出站 UDP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
33167
33168 #, fuzzy
33169 #~ msgid "Device number to use on adapter"
33170 #~ msgstr "服务器端所用的 SFTP 端口号"
33171
33172 #, fuzzy
33173 #~ msgid "Inversion mode"
33174 #~ msgstr "传输模式"
33175
33176 #, fuzzy
33177 #~ msgid "Budget mode"
33178 #~ msgstr "静默模式"
33179
33180 #, fuzzy
33181 #~ msgid "LNB voltage"
33182 #~ msgstr "高 LNB 电压"
33183
33184 #, fuzzy
33185 #~ msgid "22 kHz tone"
33186 #~ msgstr "持续的 22kHz 频率"
33187
33188 #, fuzzy
33189 #~ msgid "Transponder FEC"
33190 #~ msgstr "转置"
33191
33192 #, fuzzy
33193 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
33194 #~ msgstr "转发符号率"
33195
33196 #, fuzzy
33197 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
33198 #~ msgstr "防护间隔"
33199
33200 #, fuzzy
33201 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
33202 #~ msgstr "传输模式"
33203
33204 #, fuzzy
33205 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
33206 #~ msgstr "分层模式"
33207
33208 #, fuzzy
33209 #~ msgid "Satellite Polarisation"
33210 #~ msgstr "卫星高度"
33211
33212 #, fuzzy
33213 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
33214 #~ msgstr "卫星高度"
33215
33216 #, fuzzy
33217 #~ msgid "DirectShow DVB input"
33218 #~ msgstr "DirectShow 输入"
33219
33220 #, fuzzy
33221 #~ msgid ""
33222 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
33223 #~ "milliseconds."
33224 #~ msgstr "默认出站 UDP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
33225
33226 #, fuzzy
33227 #~ msgid ""
33228 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
33229 #~ "milliseconds."
33230 #~ msgstr "默认出站 UDP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
33231
33232 #, fuzzy
33233 #~ msgid ""
33234 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
33235 #~ msgstr "默认出站 UDP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
33236
33237 #, fuzzy
33238 #~ msgid "HTTP password"
33239 #~ msgstr "FTP 密码"
33240
33241 #, fuzzy
33242 #~ msgid "Certificate file"
33243 #~ msgstr "查看证书"
33244
33245 #, fuzzy
33246 #~ msgid "Private key file"
33247 #~ msgstr "AES 密钥文件"
33248
33249 #, fuzzy
33250 #~ msgid "Root CA file"
33251 #~ msgstr "选择文件"
33252
33253 #, fuzzy
33254 #~ msgid "CRL file"
33255 #~ msgstr "日志记录到文件"
33256
33257 #, fuzzy
33258 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
33259 #~ msgstr "输入已被更改"
33260
33261 #, fuzzy
33262 #~ msgid "Invalid polarization"
33263 #~ msgstr "无效的组合"
33264
33265 #, fuzzy
33266 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
33267 #~ msgstr "默认出站 UDP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
33268
33269 #, fuzzy
33270 #~ msgid ""
33271 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
33272 #~ "milliseconds."
33273 #~ msgstr "默认出站 RTP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
33274
33275 #, fuzzy
33276 #~ msgid ""
33277 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
33278 #~ msgstr "默认出站 UDP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
33279
33280 #, fuzzy
33281 #~ msgid "Fake"
33282 #~ msgstr "伪装 TTY"
33283
33284 #, fuzzy
33285 #~ msgid "Fake video input"
33286 #~ msgstr "获取视频截图"
33287
33288 #, fuzzy
33289 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
33290 #~ msgstr "本地文件的缓存值,以毫秒为单位。"
33291
33292 #, fuzzy
33293 #~ msgid "Directory input"
33294 #~ msgstr "DirectShow 输入"
33295
33296 #, fuzzy
33297 #~ msgid ""
33298 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
33299 #~ msgstr "默认出站 RTP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
33300
33301 #, fuzzy
33302 #~ msgid ""
33303 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
33304 #~ "milliseconds."
33305 #~ msgstr "默认出站 UDP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
33306
33307 #, fuzzy
33308 #~ msgid ""
33309 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
33310 #~ msgstr "默认出站 RTP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
33311
33312 #, fuzzy
33313 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
33314 #~ msgstr "将被用于连接的用户名。"
33315
33316 #, fuzzy
33317 #~ msgid "Max number of redirection"
33318 #~ msgstr "连接的最大数量"
33319
33320 #, fuzzy
33321 #~ msgid ""
33322 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
33323 #~ msgstr "默认出站 UDP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
33324
33325 #, fuzzy
33326 #~ msgid "Memory-mapped file input"
33327 #~ msgstr "内存输入"
33328
33329 #, fuzzy
33330 #~ msgid ""
33331 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
33332 #~ msgstr "默认出站 UDP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
33333
33334 #, fuzzy
33335 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
33336 #~ msgstr "默认出站 UDP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
33337
33338 #, fuzzy
33339 #~ msgid ""
33340 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
33341 #~ msgstr "默认出站 UDP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
33342
33343 #, fuzzy
33344 #~ msgid ""
33345 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
33346 #~ "milliseconds."
33347 #~ msgstr "默认出站 UDP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
33348
33349 #, fuzzy
33350 #~ msgid ""
33351 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
33352 #~ msgstr "默认出站 RTP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
33353
33354 #, fuzzy
33355 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
33356 #~ msgstr "过滤长度 (毫秒)"
33357
33358 #, fuzzy
33359 #~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
33360 #~ msgstr "在一个源过期之前等待任意数据包多长时间。"
33361
33362 #, fuzzy
33363 #~ msgid ""
33364 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
33365 #~ msgstr "默认出站 RTP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
33366
33367 #, fuzzy
33368 #~ msgid ""
33369 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
33370 #~ "milliseconds."
33371 #~ msgstr "默认出站 UDP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
33372
33373 #, fuzzy
33374 #~ msgid ""
33375 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
33376 #~ msgstr "默认出站 RTP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
33377
33378 #, fuzzy
33379 #~ msgid ""
33380 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
33381 #~ msgstr "默认出站 UDP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
33382
33383 #, fuzzy
33384 #~ msgid ""
33385 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
33386 #~ msgstr "默认出站 RTP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
33387
33388 #, fuzzy
33389 #~ msgid ""
33390 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
33391 #~ msgstr "默认出站 UDP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
33392
33393 #, fuzzy
33394 #~ msgid ""
33395 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
33396 #~ msgstr "默认出站 UDP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
33397
33398 #, fuzzy
33399 #~ msgid ""
33400 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
33401 #~ "device will be used."
33402 #~ msgstr ""
33403 #~ "将被 DirectShow 插件使用的视频设备名称。如果您不指定任何设备,则将使用默认"
33404 #~ "的设备。"
33405
33406 #, fuzzy
33407 #~ msgid ""
33408 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
33409 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
33410 #~ msgstr ""
33411 #~ "强制 DirectShow 视频输入使用一个指定的色度格式 (eg. I420 (默认), RV24, 等)"
33412
33413 #, fuzzy
33414 #~ msgid "Audio Channel"
33415 #~ msgstr "音频声道"
33416
33417 #, fuzzy
33418 #~ msgid "Brightness of the video input."
33419 #~ msgstr "音频输入的均衡。"
33420
33421 #, fuzzy
33422 #~ msgid "Color of the video input."
33423 #~ msgstr "音频输入的音量。"
33424
33425 #, fuzzy
33426 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
33427 #~ msgstr "用于流的复用器。"
33428
33429 #, fuzzy
33430 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
33431 #~ msgstr "选择捕获设备类型"
33432
33433 #, fuzzy
33434 #~ msgid "Decimation"
33435 #~ msgstr "目标"
33436
33437 #, fuzzy
33438 #~ msgid "Quality of the stream."
33439 #~ msgstr "用于流的复用器。"
33440
33441 #, fuzzy
33442 #~ msgid "Video4Linux"
33443 #~ msgstr "Video4Linux 输入"
33444
33445 #, fuzzy
33446 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
33447 #~ msgstr "重置控件为默认值。"
33448
33449 #, fuzzy
33450 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
33451 #~ msgstr "视频捕获控制 (如果设备支持)"
33452
33453 #, fuzzy
33454 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
33455 #~ msgstr "视频捕获控制 (如果设备支持)"
33456
33457 #, fuzzy
33458 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
33459 #~ msgstr "视频捕获控制 (如果设备支持)"
33460
33461 #, fuzzy
33462 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
33463 #~ msgstr "视频捕获控制 (如果设备支持)"
33464
33465 #, fuzzy
33466 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
33467 #~ msgstr "视频捕获控制 (如果设备支持)"
33468
33469 #, fuzzy
33470 #~ msgid "Do white balance"
33471 #~ msgstr "自动白平衡"
33472
33473 #, fuzzy
33474 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
33475 #~ msgstr "视频捕获控制 (如果设备支持)"
33476
33477 #, fuzzy
33478 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
33479 #~ msgstr "视频捕获控制 (如果设备支持)"
33480
33481 #, fuzzy
33482 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
33483 #~ msgstr "视频捕获控制 (如果设备支持)"
33484
33485 #, fuzzy
33486 #~ msgid "Auto gain"
33487 #~ msgstr "音频增益"
33488
33489 #, fuzzy
33490 #~ msgid ""
33491 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
33492 #~ "driver)."
33493 #~ msgstr "自动设置视频增益。"
33494
33495 #, fuzzy
33496 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
33497 #~ msgstr "视频捕获控制 (如果设备支持)"
33498
33499 #, fuzzy
33500 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
33501 #~ msgstr "视频捕获控制 (如果设备支持)"
33502
33503 #, fuzzy
33504 #~ msgid "Horizontal centering"
33505 #~ msgstr "水平倒转"
33506
33507 #, fuzzy
33508 #~ msgid "Vertical centering"
33509 #~ msgstr "垂直倒转"
33510
33511 #, fuzzy
33512 #~ msgid ""
33513 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
33514 #~ msgstr "视频捕获控制 (如果设备支持)"
33515
33516 #, fuzzy
33517 #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
33518 #~ msgstr "视频捕获控制 (如果设备支持)"
33519
33520 #, fuzzy
33521 #~ msgid "Balance"
33522 #~ msgstr "蓝平衡"
33523
33524 #, fuzzy
33525 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
33526 #~ msgstr "视频捕获控制 (如果设备支持)"
33527
33528 #, fuzzy
33529 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
33530 #~ msgstr "视频捕获控制 (如果设备支持)"
33531
33532 #, fuzzy
33533 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
33534 #~ msgstr "视频捕获控制 (如果设备支持)"
33535
33536 #, fuzzy
33537 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
33538 #~ msgstr "视频捕获控制 (如果设备支持)"
33539
33540 #, fuzzy
33541 #~ msgid ""
33542 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
33543 #~ msgstr "默认出站 UDP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
33544
33545 #, fuzzy
33546 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
33547 #~ msgstr "视频捕获控制 (如果设备支持)"
33548
33549 #, fuzzy
33550 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
33551 #~ msgstr "默认出站 UDP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
33552
33553 #, fuzzy
33554 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
33555 #~ msgstr "这是将要用于音频的复用器。"
33556
33557 #, fuzzy
33558 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
33559 #~ msgstr "空 ifo 去复用"
33560
33561 #, fuzzy
33562 #~ msgid "Trivial audio mixer"
33563 #~ msgstr "原始音频"
33564
33565 #, fuzzy
33566 #~ msgid "default"
33567 #~ msgstr "默认"
33568
33569 #, fuzzy
33570 #~ msgid "No Audio Device"
33571 #~ msgstr "音频设备"
33572
33573 #, fuzzy
33574 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
33575 #~ msgstr "VLC 无法打开文件“%s”(%m)。"
33576
33577 #, fuzzy
33578 #~ msgid "Unknown soundcard"
33579 #~ msgstr "未知类别"
33580
33581 #, fuzzy
33582 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
33583 #~ msgstr "空音频输出"
33584
33585 #, fuzzy
33586 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
33587 #~ msgstr "OpenSLES 音频输出"
33588
33589 #, fuzzy
33590 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
33591 #~ msgstr "Simple DirectMedia Layer 视频输出"
33592
33593 #, fuzzy
33594 #~ msgid "Reload image file"
33595 #~ msgstr "旋转视频滤镜"
33596
33597 #, fuzzy
33598 #~ msgid ""
33599 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
33600 #~ msgstr "高宽比 (4:3, 16:9)。默认是方块像素。"
33601
33602 #, fuzzy
33603 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
33604 #~ msgstr "在编码前反交错视频。"
33605
33606 #, fuzzy
33607 #~ msgid "Deinterlace module to use."
33608 #~ msgstr "反交错模块"
33609
33610 #, fuzzy
33611 #~ msgid "Fake video decoder"
33612 #~ msgstr "CDG 视频解码器"
33613
33614 #, fuzzy
33615 #~ msgid "Lock function"
33616 #~ msgstr "获取函数"
33617
33618 #, fuzzy
33619 #~ msgid ""
33620 #~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
33621 #~ "valid memory address for use by the video renderer."
33622 #~ msgstr "视频预渲染器回调函数的地址。此函数设定用于完成渲染的缓冲器。"
33623
33624 #, fuzzy
33625 #~ msgid "Unlock function"
33626 #~ msgstr "获取函数"
33627
33628 #, fuzzy
33629 #~ msgid "Address of the unlocking callback function"
33630 #~ msgstr "获取回调函数的地址"
33631
33632 #, fuzzy
33633 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
33634 #~ msgstr "获取与释放函数数据"
33635
33636 #, fuzzy
33637 #~ msgid "Memory video decoder"
33638 #~ msgstr "Theora 视频解码器"
33639
33640 #, fuzzy
33641 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
33642 #~ msgstr "Theora 视频解码器"
33643
33644 #, fuzzy
33645 #~ msgid "Enable debug"
33646 #~ msgstr "开启视频"
33647
33648 #, fuzzy
33649 #~ msgid ""
33650 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
33651 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
33652 #~ "frame appropriately."
33653 #~ msgstr ""
33654 #~ "允许将 B 用作预测其他帧的参考。保留连续超过 2 个 B 帧的中间部分作为参考,"
33655 #~ "并适当重排帧。\n"
33656 #~ " - none: 禁用\n"
33657 #~ " - strict: 严格的等级椎\n"
33658 #~ " - normal: 不严格 (与 Blu-ray 不兼容)\n"
33659
33660 #, fuzzy
33661 #~ msgid "Host address"
33662 #~ msgstr "HTTP 服务器地址"
33663
33664 #, fuzzy
33665 #~ msgid ""
33666 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
33667 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
33668 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
33669 #~ msgstr ""
33670 #~ "这是界面将要监听的主机。它默认给所有网络界面 (0.0.0.0)。如果您希望界面仅对"
33671 #~ "本机可用请输入 \"127.0.0.1\"。"
33672
33673 #, fuzzy
33674 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
33675 #~ msgstr "HTTP/TLS 证书废止列表"
33676
33677 #, fuzzy
33678 #~ msgid "HTTP"
33679 #~ msgstr "HTTP(S)"
33680
33681 #, fuzzy
33682 #~ msgid "HTTP remote control interface"
33683 #~ msgstr "远程控制界面"
33684
33685 #, fuzzy
33686 #~ msgid "HTTP SSL"
33687 #~ msgstr "HTTP(S)"
33688
33689 #, fuzzy
33690 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
33691 #~ msgstr "主界面设置"
33692
33693 #, fuzzy
33694 #~ msgid "VLM remote control interface"
33695 #~ msgstr "远程控制界面"
33696
33697 #, fuzzy
33698 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
33699 #~ msgstr "SMF 去复用器"
33700
33701 #, fuzzy
33702 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
33703 #~ msgstr "AIFF 去复用器"
33704
33705 #, fuzzy
33706 #~ msgid "Ffmpeg mux"
33707 #~ msgstr "FFmpeg"
33708
33709 #, fuzzy
33710 #~ msgid "AVI Index"
33711 #~ msgstr "索引"
33712
33713 #, fuzzy
33714 #~ msgid "Don't repair"
33715 #~ msgstr "不发送"
33716
33717 #, fuzzy
33718 #~ msgid ""
33719 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
33720 #~ "value should be set in millisecond units."
33721 #~ msgstr "默认出站 RTP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
33722
33723 #, fuzzy
33724 #~ msgid ""
33725 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
33726 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
33727 #~ msgstr "覆盖普通帧每秒设置。这仅工作于 MicroDVD 和 SubRTP (SRT) 字幕。"
33728
33729 #, fuzzy
33730 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
33731 #~ msgstr "字幕 (高级)"
33732
33733 #, fuzzy
33734 #~ msgid "CSA ck"
33735 #~ msgstr "CSA 密匙"
33736
33737 #, fuzzy
33738 #~ msgid "Fast Forward"
33739 #~ msgstr "向前步进"
33740
33741 #, fuzzy
33742 #~ msgid "Extended controls"
33743 #~ msgstr "重置控件"
33744
33745 #, fuzzy
33746 #~ msgid "General editing filters"
33747 #~ msgstr "保留现有文件"
33748
33749 #, fuzzy
33750 #~ msgid "Distortion filters"
33751 #~ msgstr "目标文件:"
33752
33753 #, fuzzy
33754 #~ msgid "Image cropping"
33755 #~ msgstr "视频裁剪"
33756
33757 #, fuzzy
33758 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
33759 #~ msgstr "定义音量滑杆的颜色"
33760
33761 #, fuzzy
33762 #~ msgid "Rotates or flips the image"
33763 #~ msgstr "旋转或翻转视频"
33764
33765 #, fuzzy
33766 #~ msgid "Audio Filter"
33767 #~ msgstr "音频滤镜"
33768
33769 #, fuzzy
33770 #~ msgid "About the video filters"
33771 #~ msgstr "旋转视频滤镜"
33772
33773 #, fuzzy
33774 #~ msgid "Controller..."
33775 #~ msgstr "控制"
33776
33777 #, fuzzy
33778 #~ msgid "Equalizer..."
33779 #~ msgstr "均衡器"
33780
33781 #, fuzzy
33782 #~ msgid "Extended Controls..."
33783 #~ msgstr "扩展面板"
33784
33785 #, fuzzy
33786 #~ msgid "Volume: %d%%"
33787 #~ msgstr "音量 %ld%%"
33788
33789 #, fuzzy
33790 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
33791 #~ msgstr "常规视频设置"
33792
33793 #, fuzzy
33794 #~ msgid ""
33795 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
33796 #~ "This feature can be disabled here."
33797 #~ msgstr "默认情况下,VLC 将保留最近使用的 10 个项目。该功能可以在此关闭。"
33798
33799 #, fuzzy
33800 #~ msgid "No device connected"
33801 #~ msgstr "未选择设备"
33802
33803 #, fuzzy
33804 #~ msgid "Screen Capture Input"
33805 #~ msgstr "屏幕捕获"
33806
33807 #, fuzzy
33808 #~ msgid "No %@s found"
33809 #~ msgstr "找不到输入"
33810
33811 #, fuzzy
33812 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
33813 #~ msgstr "打开目录"
33814
33815 #, fuzzy
33816 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
33817 #~ msgstr "添加到播放列表"
33818
33819 #, fuzzy
33820 #~ msgid "1 item"
33821 #~ msgstr "%i 个项目"
33822
33823 #, fuzzy
33824 #~ msgid "Empty Folder"
33825 #~ msgstr "打开文件夹"
33826
33827 #, fuzzy
33828 #~ msgid "Default Server Port"
33829 #~ msgstr "默认设备"
33830
33831 #, fuzzy
33832 #~ msgid "Interface Settings not saved"
33833 #~ msgstr "界面设置"
33834
33835 #, fuzzy
33836 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
33837 #~ msgstr "在检测更新时发生了一个错误..."
33838
33839 #, fuzzy
33840 #~ msgid "Audio Settings not saved"
33841 #~ msgstr "音频设置"
33842
33843 #, fuzzy
33844 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
33845 #~ msgstr "字幕 & OSD 设置"
33846
33847 #, fuzzy
33848 #~ msgid "Hotkeys not saved"
33849 #~ msgstr "热键设置"
33850
33851 #, fuzzy
33852 #~ msgid " State    : Paused %s"
33853 #~ msgstr "      %s: %s"
33854
33855 #, fuzzy
33856 #~ msgid " Help "
33857 #~ msgstr "帮助"
33858
33859 #, fuzzy
33860 #~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
33861 #~ msgstr " <left>,<right>         定位 -/+ 1%%"
33862
33863 #, fuzzy
33864 #~ msgid "     a           Volume Up"
33865 #~ msgstr " a, z                   音量增/减"
33866
33867 #, fuzzy
33868 #~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
33869 #~ msgstr " D, <backspace>, <del>  删除一项"
33870
33871 #, fuzzy
33872 #~ msgid "[Miscellaneous]"
33873 #~ msgstr "其它"
33874
33875 #, fuzzy
33876 #~ msgid " Information "
33877 #~ msgstr "信息"
33878
33879 #, fuzzy
33880 #~ msgid "No item currently playing"
33881 #~ msgstr "正在播放新文件"
33882
33883 #, fuzzy
33884 #~ msgid " Browse "
33885 #~ msgstr "浏览 "
33886
33887 #, fuzzy
33888 #~ msgid " Stats "
33889 #~ msgstr "统计数据"
33890
33891 #, fuzzy
33892 #~ msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
33893 #~ msgstr "| 正在发送的位率   :   %6.0f kb/s"
33894
33895 #, fuzzy
33896 #~ msgid " Playlist (By category) "
33897 #~ msgstr "Podcast 子分类"
33898
33899 #, fuzzy
33900 #~ msgid "DVB Type:"
33901 #~ msgstr "类型:"
33902
33903 #, fuzzy
33904 #~ msgid "Input caching:"
33905 #~ msgstr "输入已被更改"
33906
33907 #, fuzzy
33908 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
33909 #~ msgstr "隐私 / 网络交互"
33910
33911 #, fuzzy
33912 #~ msgid "A new version of VLC("
33913 #~ msgstr "有新版 VLC (%1.%2.%3%4) 可用。"
33914
33915 #, fuzzy
33916 #~ msgid "&Extra Metadata"
33917 #~ msgstr "保存元数据(&S)"
33918
33919 #, fuzzy
33920 #~ msgid "&Codec Details"
33921 #~ msgstr "编码详细信息"
33922
33923 #, fuzzy
33924 #~ msgid "&Statistics"
33925 #~ msgstr "统计"
33926
33927 #, fuzzy
33928 #~ msgid "C&lear"
33929 #~ msgstr "清除"
33930
33931 #, fuzzy
33932 #~ msgid "Verbosity Level"
33933 #~ msgstr "冗长等级"
33934
33935 #, fuzzy
33936 #~ msgid "Message filter"
33937 #~ msgstr "场景滤镜"
33938
33939 #, fuzzy
33940 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
33941 #~ msgstr "XSPF 播放列表导出器"
33942
33943 #, fuzzy
33944 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
33945 #~ msgstr "M3U8 播放列表"
33946
33947 #, fuzzy
33948 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
33949 #~ msgstr "M3U 播放列表"
33950
33951 #, fuzzy
33952 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
33953 #~ msgstr "HTML 播放列表"
33954
33955 #, fuzzy
33956 #~ msgid "&Streaming..."
33957 #~ msgstr "流(&S)..."
33958
33959 #, fuzzy
33960 #~ msgid "Mi&nimal View"
33961 #~ msgstr "媒体视图"
33962
33963 #, fuzzy
33964 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
33965 #~ msgstr "直接 MV 预计模式"
33966
33967 #, fuzzy
33968 #~ msgid "Sna&pshot"
33969 #~ msgstr "截图"
33970
33971 #, fuzzy
33972 #~ msgid "Manage &bookmarks"
33973 #~ msgstr "创建一个新书签"
33974
33975 #, fuzzy
33976 #~ msgid "Configure podcasts..."
33977 #~ msgstr "设置热键"
33978
33979 #, fuzzy
33980 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
33981 #~ msgid "Clear"
33982 #~ msgstr "清除"
33983
33984 #, fuzzy
33985 #~ msgid "Dummy interface function"
33986 #~ msgstr "空界面"
33987
33988 #, fuzzy
33989 #~ msgid "Dummy demux function"
33990 #~ msgstr "静态去复用功能"
33991
33992 #, fuzzy
33993 #~ msgid "Dummy decoder function"
33994 #~ msgstr "统计数据解码器函数"
33995
33996 #, fuzzy
33997 #~ msgid "Dump decoder function"
33998 #~ msgstr "统计数据解码器函数"
33999
34000 #, fuzzy
34001 #~ msgid "Dummy encoder function"
34002 #~ msgstr "统计数据编码器函数"
34003
34004 #, fuzzy
34005 #~ msgid "Dummy audio output function"
34006 #~ msgstr "空音频输出"
34007
34008 #, fuzzy
34009 #~ msgid "Dummy video output function"
34010 #~ msgstr "空视频输出"
34011
34012 #, fuzzy
34013 #~ msgid "Stats video output function"
34014 #~ msgstr "静态去复用功能"
34015
34016 #, fuzzy
34017 #~ msgid "Font Effect"
34018 #~ msgstr "音频效果"
34019
34020 #, fuzzy
34021 #~ msgid "Fat Outline"
34022 #~ msgstr "轮廓"
34023
34024 #, fuzzy
34025 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
34026 #~ msgstr "DWT 反复数目"
34027
34028 #, fuzzy
34029 #~ msgid "Lua Interface Module"
34030 #~ msgstr "界面模块"
34031
34032 #, fuzzy
34033 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
34034 #~ msgstr "使用 lua 脚本读取元数据"
34035
34036 #, fuzzy
34037 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
34038 #~ msgstr "要载入的 Lua 界面模块"
34039
34040 #, fuzzy
34041 #~ msgid "Server"
34042 #~ msgstr "服务"
34043
34044 #, fuzzy
34045 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
34046 #~ msgstr "Growl 提示插件"
34047
34048 #, fuzzy
34049 #~ msgid ""
34050 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
34051 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
34052 #~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
34053 #~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
34054 #~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
34055 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
34056 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
34057 #~ msgstr ""
34058 #~ "用于显示的文本。(可用的格式字串为: 与时间有关的: %Y = 年, %m = 月, %d = "
34059 #~ "天, %H = 小时, %M = 分钟, %S = 秒, ... 与元数据有关: $a = 艺术家, $b = 专"
34060 #~ "辑, $c = 版权, $d = 描述, $e = 编码者, $g = 流派, $l = 语言, $n = 轨道号, "
34061 #~ "$p = 正在播放, $r = 分级, $s = 字幕语言, $t = 标题, $u = url, $A = 日期, "
34062 #~ "$B = 音频位率 (以 kb/s), $C = 章节,$D = 持续时间, $F = 带路径的完整名称, "
34063 #~ "$I = 标题e, $L = 剩余时间, $N = 名称, $O = 音频语言, $P = 位置 (以 %), $R "
34064 #~ "= 分级, $S = 音频采样率 (以 kHz), $T = 时间, $U = 发布商, $V = 音量, $_ = "
34065 #~ "新行) "
34066
34067 #, fuzzy
34068 #~ msgid "Use SAP cache"
34069 #~ msgstr "使用 VLC 步"
34070
34071 #, fuzzy
34072 #~ msgid ""
34073 #~ "X11 hardware display to use.\n"
34074 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
34075 #~ msgstr "要使用的 XVideo 适配器。VLC 默认将使用首个可用的适配器。"
34076
34077 #, fuzzy
34078 #~ msgid "HD1000 video output"
34079 #~ msgstr "空视频输出"
34080
34081 #, fuzzy
34082 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
34083 #~ msgstr "帧缓冲设备"
34084
34085 #, fuzzy
34086 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
34087 #~ msgstr "要用于渲染的帧缓冲设备 (通常是 /dev/fb0)。"
34088
34089 #, fuzzy
34090 #~ msgid ""
34091 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
34092 #~ "N770/N8xx hardware)."
34093 #~ msgstr "强制为输出使用指定的色度。默认是 I420。"
34094
34095 #, fuzzy
34096 #~ msgid "OMAP framebuffer"
34097 #~ msgstr "RTSP 帧缓冲尺寸"
34098
34099 #, fuzzy
34100 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
34101 #~ msgstr "GNU/Linux 帧缓冲视频输出"
34102
34103 #, fuzzy
34104 #~ msgid "OpenGL Provider"
34105 #~ msgstr "打开文件夹"
34106
34107 #, fuzzy
34108 #~ msgid "Snapshot width"
34109 #~ msgstr "视频截图宽度"
34110
34111 #, fuzzy
34112 #~ msgid "Width of the snapshot image."
34113 #~ msgstr "视频截图格式"
34114
34115 #, fuzzy
34116 #~ msgid "Snapshot height"
34117 #~ msgstr "视频截图高度"
34118
34119 #, fuzzy
34120 #~ msgid "Height of the snapshot image."
34121 #~ msgstr "网状高度,以像素为单位。"
34122
34123 #, fuzzy
34124 #~ msgid ""
34125 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
34126 #~ "\"RV32\")."
34127 #~ msgstr "用于内存图像的 4 字节输出色度,例如 \"RV32\"。"
34128
34129 #, fuzzy
34130 #~ msgid "Snapshot output"
34131 #~ msgstr "截图"
34132
34133 #, fuzzy
34134 #~ msgid "SVGAlib video output"
34135 #~ msgstr "YUV 视频输出"
34136
34137 #, fuzzy
34138 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
34139 #~ msgstr "分光计的更多波段 : 如启用则为 80,否则为 20。"
34140
34141 #, fuzzy
34142 #~ msgid "Enable peaks"
34143 #~ msgstr "开启音频"
34144
34145 #, fuzzy
34146 #~ msgid "Enable bands"
34147 #~ msgstr "开启音频"
34148
34149 #, fuzzy
34150 #~ msgid "Enable base"
34151 #~ msgstr "开启超重低音模式"
34152
34153 #, fuzzy
34154 #~ msgid "Font size:"
34155 #~ msgstr "字体"
34156
34157 #, fuzzy
34158 #~ msgid "Text alignment:"
34159 #~ msgstr "Teletext 排列"
34160
34161 #, fuzzy
34162 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
34163 #~ msgstr "请输入计算机要发布流的地址。"
34164
34165 #, fuzzy
34166 #~ msgid "Default port (server mode)"
34167 #~ msgstr "VoD 服务器模块"
34168
34169 #, fuzzy
34170 #~ msgid "Embed video in interface"
34171 #~ msgstr "嵌入视频到界面中"
34172
34173 #, fuzzy
34174 #~ msgid "Refresh"
34175 #~ msgstr "刷新时间"
34176
34177 #, fuzzy
34178 #~ msgid "Color fun"
34179 #~ msgstr "颜色"
34180
34181 #, fuzzy
34182 #~ msgid "Vout/Overlay"
34183 #~ msgstr "覆盖"
34184
34185 #, fuzzy
34186 #~ msgid "Subpicture filters"
34187 #~ msgstr "子画面滤镜模块"
34188
34189 #, fuzzy
34190 #~ msgid "Video filters"
34191 #~ msgstr "视频滤镜"
34192
34193 #, fuzzy
34194 #~ msgid "Vout filters"
34195 #~ msgstr "视频滤镜"
34196
34197 #, fuzzy
34198 #~ msgid "Advanced video filter controls"
34199 #~ msgstr "高级控制(&A)"
34200
34201 #, fuzzy
34202 #~ msgid "Automate picture coding mode"
34203 #~ msgstr "画面编码模式"
34204
34205 #, fuzzy
34206 #~ msgid "Compiled by %s"
34207 #~ msgstr "编译者 %s,编译器 %@"
34208
34209 #, fuzzy
34210 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u)"
34211 #~ msgstr "M3U8 播放列表"
34212
34213 #, fuzzy
34214 #~ msgid ""
34215 #~ "Address of the locking callback function. This function must fill in "
34216 #~ "valid plane memory address information for use by the video renderer."
34217 #~ msgstr "视频后渲染器回调函数的地址。此函数将在渲染进入缓冲器时调用。"
34218
34219 #, fuzzy
34220 #~ msgid "Time between two alamr messages in ms (default 2000)"
34221 #~ msgstr "两条警告信息的间隔时间,以毫秒为单位"
34222
34223 #, fuzzy
34224 #~ msgid "Fullscreen controller opacity opacity between 0.1 and 1"
34225 #~ msgstr "全屏控制板的不透明度,从 0.1 到 1"
34226
34227 #, fuzzy
34228 #~ msgid "SessionManager"
34229 #~ msgstr "会话名称"
34230
34231 #, fuzzy
34232 #~ msgid "Devicetype"
34233 #~ msgstr "设备类型"
34234
34235 #, fuzzy
34236 #~ msgid "title"
34237 #~ msgstr "标题"
34238
34239 #, fuzzy
34240 #~ msgid "Key"
34241 #~ msgstr "按键:"
34242
34243 #, fuzzy
34244 #~ msgid "Set"
34245 #~ msgstr "已发送"
34246
34247 #, fuzzy
34248 #~ msgid "SDL video driver name"
34249 #~ msgstr "适配设备名称"
34250
34251 #, fuzzy
34252 #~ msgid "Force a specific SDL video output driver."
34253 #~ msgstr "强制使用指定的 avformat 复用器。"
34254
34255 #, fuzzy
34256 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
34257 #~ msgstr "选择视频中的颜色"
34258
34259 #, fuzzy
34260 #~ msgid "Select the port used"
34261 #~ msgstr "选择的端口:"
34262
34263 #, fuzzy
34264 #~ msgid "%.2fx"
34265 #~ msgstr "%.2f dB"
34266
34267 #, fuzzy
34268 #~ msgid "VLM not available"
34269 #~ msgstr "最佳可用"
34270
34271 #, fuzzy
34272 #~ msgid "Video On Demand"
34273 #~ msgstr "视频点播 ( VOD )"
34274
34275 #, fuzzy
34276 #~ msgid "Classic"
34277 #~ msgstr "经典"
34278
34279 #, fuzzy
34280 #~ msgid "Other codecs"
34281 #~ msgstr "章节编解码"
34282
34283 #, fuzzy
34284 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
34285 #~ msgstr "仅针对音频的解码器和编码器设置。"
34286
34287 #, fuzzy
34288 #~ msgid "Random off"
34289 #~ msgstr "随机关"
34290
34291 #, fuzzy
34292 #~ msgid "Advanced open..."
34293 #~ msgstr "以高级方式打开(&A)..."
34294
34295 #, fuzzy
34296 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
34297 #~ msgstr "VLC 无法打开解码器模块。"
34298
34299 #, fuzzy
34300 #~ msgid "Show interface with mouse"
34301 #~ msgstr "界面模块"
34302
34303 #, fuzzy
34304 #~ msgid ""
34305 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
34306 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
34307 #~ msgstr "在这被开启时,界面将会在每次需要用户输入时显示一个对话框。"
34308
34309 #, fuzzy
34310 #~ msgid "Fullscreen-only"
34311 #~ msgstr "全屏幕"
34312
34313 #, fuzzy
34314 #~ msgid "Enable FPU support"
34315 #~ msgstr "开启 SPU 流输出"
34316
34317 #, fuzzy
34318 #~ msgid "save the current command line options in the config"
34319 #~ msgstr "在菜单中保存最近播放的项目"
34320
34321 #, fuzzy
34322 #~ msgid "%.1f kB"
34323 #~ msgstr "%.1f GiB"
34324
34325 #, fuzzy
34326 #~ msgid "CD reading failed"
34327 #~ msgstr "文件读取失败"
34328
34329 #, fuzzy
34330 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
34331 #~ msgstr "VLC 无法读取文件 (%m)。"
34332
34333 #, fuzzy
34334 #~ msgid "overlap"
34335 #~ msgstr "覆盖"
34336
34337 #, fuzzy
34338 #~ msgid ""
34339 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
34340 #~ "units."
34341 #~ msgstr "默认出站 UDP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
34342
34343 #, fuzzy
34344 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
34345 #~ msgstr "[cdda:][设备][@[音轨]]"
34346
34347 #, fuzzy
34348 #~ msgid "Audio Compact Disc"
34349 #~ msgstr "音频输出设备"
34350
34351 #, fuzzy
34352 #~ msgid "Caching value in microseconds"
34353 #~ msgstr "本地文件的缓存值,以毫秒为单位。"
34354
34355 #, fuzzy
34356 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
34357 #~ msgstr "在播放列表 \"标题\" 字段使用的格式。"
34358
34359 #, fuzzy
34360 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
34361 #~ msgstr "开启音频流输出"
34362
34363 #, fuzzy
34364 #~ msgid "CDDB"
34365 #~ msgstr "CDDB 端口"
34366
34367 #, fuzzy
34368 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
34369 #~ msgstr "在播放列表 \"标题\" 字段使用的格式。"
34370
34371 #, fuzzy
34372 #~ msgid "CDDB server"
34373 #~ msgstr "CDDB 服务器"
34374
34375 #, fuzzy
34376 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
34377 #~ msgstr "要使用的 CDDB 服务器地址。"
34378
34379 #, fuzzy
34380 #~ msgid "CDDB server timeout"
34381 #~ msgstr "VoD 服务器模块"
34382
34383 #, fuzzy
34384 #~ msgid "Track %i"
34385 #~ msgstr "轨道"
34386
34387 #, fuzzy
34388 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
34389 #~ msgstr "标准流输出"
34390
34391 #, fuzzy
34392 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
34393 #~ msgstr "用于简易声道混合的音频滤镜"
34394
34395 #, fuzzy
34396 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
34397 #~ msgstr "用于 PCM 格式转换的音频滤镜"
34398
34399 #, fuzzy
34400 #~ msgid "Max level"
34401 #~ msgstr "最大等级"
34402
34403 #, fuzzy
34404 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
34405 #~ msgstr "用于波段限制查补重采样的音频滤镜"
34406
34407 #, fuzzy
34408 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
34409 #~ msgstr "用于弱音声道混合的音频滤镜"
34410
34411 #, fuzzy
34412 #~ msgid "CMML annotations decoder"
34413 #~ msgstr "封闭字幕解码器"
34414
34415 #, fuzzy
34416 #~ msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
34417 #~ msgstr "使用 libass 渲染字幕"
34418
34419 #, fuzzy
34420 #~ msgid "RealAudio library decoder"
34421 #~ msgstr "QuickTime 库解码器"
34422
34423 #, fuzzy
34424 #~ msgid "Tarkin decoder"
34425 #~ msgstr "统计数据解码器"
34426
34427 #, fuzzy
34428 #~ msgid ""
34429 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
34430 #~ "possibly before an I-frame."
34431 #~ msgstr ""
34432 #~ "强制使用指定数量的连续 B 帧,除非可能是 I 帧前的 B 帧。范围由 0 到 2。"
34433
34434 #, fuzzy
34435 #~ msgid ""
34436 #~ "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
34437 #~ "(fast)\n"
34438 #~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
34439 #~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
34440 #~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
34441 #~ msgstr ""
34442 #~ "选择运动估计算法:  - dia: 方块搜索, 半径为 1 (快)\n"
34443 #~ " - hex: 六边形搜索, 半径为 2\n"
34444 #~ " - umh: 不一致的多六边形搜索 (较佳但速度慢)\n"
34445 #~ " - esa: 穷举搜索 (非常慢, 主要用于测试)\n"
34446 #~ " - tesa: hadamard 穷举搜索 (非常慢, 主要用于测试)\n"
34447
34448 #, fuzzy
34449 #~ msgid ""
34450 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
34451 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
34452 #~ "quality). Range 1 to 7."
34453 #~ msgstr ""
34454 #~ "此参数控制了在运动估计处理过程中的质量与速度比 (较低 = 快速和高质量 = 较佳"
34455 #~ "的质量)。范围是 1 到 9。"
34456
34457 #, fuzzy
34458 #~ msgid ""
34459 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
34460 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
34461 #~ "quality). Range 1 to 6."
34462 #~ msgstr ""
34463 #~ "此参数控制了在运动估计处理过程中的质量与速度比 (较低 = 快速和高质量 = 较佳"
34464 #~ "的质量)。范围是 1 到 9。"
34465
34466 #, fuzzy
34467 #~ msgid ""
34468 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
34469 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
34470 #~ "quality). Range 1 to 5."
34471 #~ msgstr ""
34472 #~ "此参数控制了在运动估计处理过程中的质量与速度比 (较低 = 快速和高质量 = 较佳"
34473 #~ "的质量)。范围是 1 到 9。"
34474
34475 #, fuzzy
34476 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
34477 #~ msgstr "MPEG I/II 视频解码器 (使用 libmpeg2)"
34478
34479 #, fuzzy
34480 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
34481 #~ msgstr "反交错模式"
34482
34483 #, fuzzy
34484 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
34485 #~ msgstr "用于时钟同步的网络主时钟的 IP 地址。"
34486
34487 #, fuzzy
34488 #~ msgid "Unknown command!"
34489 #~ msgstr "未知类别"
34490
34491 #, fuzzy
34492 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
34493 #~ msgstr "网络界面的 MTU"
34494
34495 #, fuzzy
34496 #~ msgid ""
34497 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
34498 #~ "the connection."
34499 #~ msgstr "将被用于连接的用户名。"
34500
34501 #, fuzzy
34502 #~ msgid ""
34503 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
34504 #~ msgstr "将被用于连接的密码。"
34505
34506 #, fuzzy
34507 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
34508 #~ msgstr "MPEG-I/II 视频去复用器"
34509
34510 #, fuzzy
34511 #~ msgid "MPEG-4 V"
34512 #~ msgstr "MPEG 1"
34513
34514 #, fuzzy
34515 #~ msgid "BeOS standard API interface"
34516 #~ msgstr "添加界面"
34517
34518 #, fuzzy
34519 #~ msgid "Prev Title"
34520 #~ msgstr "上一个标题"
34521
34522 #, fuzzy
34523 #~ msgid "Next Title"
34524 #~ msgstr "下一个标题"
34525
34526 #, fuzzy
34527 #~ msgid "Go to Title"
34528 #~ msgstr "转到时间"
34529
34530 #, fuzzy
34531 #~ msgid "Go to Chapter"
34532 #~ msgstr "章节"
34533
34534 #, fuzzy
34535 #~ msgid "Speed"
34536 #~ msgstr "Speex"
34537
34538 #, fuzzy
34539 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
34540 #~ msgstr "VLC media player 更新"
34541
34542 #, fuzzy
34543 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
34544 #~ msgstr "VLC media player 帮助"
34545
34546 #, fuzzy
34547 #~ msgid "Select None"
34548 #~ msgstr "选择目录"
34549
34550 #, fuzzy
34551 #~ msgid "Sort Reverse"
34552 #~ msgstr "倒序"
34553
34554 #, fuzzy
34555 #~ msgid "Sort by Path"
34556 #~ msgstr "排列按"
34557
34558 #, fuzzy
34559 #~ msgid "Randomize"
34560 #~ msgstr "随机顺序"
34561
34562 #, fuzzy
34563 #~ msgid "Remove All"
34564 #~ msgstr "移除"
34565
34566 #, fuzzy
34567 #~ msgid "Defaults"
34568 #~ msgstr "默认"
34569
34570 #, fuzzy
34571 #~ msgid "Show Interface"
34572 #~ msgstr "界面"
34573
34574 #, fuzzy
34575 #~ msgid "Vertical Sync"
34576 #~ msgstr "垂直"
34577
34578 #, fuzzy
34579 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
34580 #~ msgstr "强制高宽比"
34581
34582 #, fuzzy
34583 #~ msgid "Stay On Top"
34584 #~ msgstr "总在最前(&O)"
34585
34586 #, fuzzy
34587 #~ msgid "Take Screen Shot"
34588 #~ msgstr "截图(&S)"
34589
34590 #, fuzzy
34591 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
34592 #~ msgstr "目录"
34593
34594 #, fuzzy
34595 #~ msgid "Download now"
34596 #~ msgstr "下载插件"
34597
34598 #, fuzzy
34599 #~ msgid "Autoplay selected file"
34600 #~ msgstr "编辑选中的配置文件"
34601
34602 #, fuzzy
34603 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
34604 #~ msgstr "Lua 界面"
34605
34606 #, fuzzy
34607 #~ msgid "Permissions"
34608 #~ msgstr "会话"
34609
34610 #, fuzzy
34611 #~ msgid "Port:"
34612 #~ msgstr "端口"
34613
34614 #, fuzzy
34615 #~ msgid "Address:"
34616 #~ msgstr "地址"
34617
34618 #, fuzzy
34619 #~ msgid "unicast"
34620 #~ msgstr "单播"
34621
34622 #, fuzzy
34623 #~ msgid "multicast"
34624 #~ msgstr "多播"
34625
34626 #, fuzzy
34627 #~ msgid "Network: "
34628 #~ msgstr "网络"
34629
34630 #, fuzzy
34631 #~ msgid "ftp"
34632 #~ msgstr "fps"
34633
34634 #, fuzzy
34635 #~ msgid "mms"
34636 #~ msgstr "ms"
34637
34638 #, fuzzy
34639 #~ msgid "Protocol:"
34640 #~ msgstr "协议"
34641
34642 #, fuzzy
34643 #~ msgid "Transcode:"
34644 #~ msgstr "转码"
34645
34646 #, fuzzy
34647 #~ msgid "enable"
34648 #~ msgstr "开启"
34649
34650 #, fuzzy
34651 #~ msgid "Video:"
34652 #~ msgstr "视频"
34653
34654 #, fuzzy
34655 #~ msgid "Audio:"
34656 #~ msgstr "音频"
34657
34658 #, fuzzy
34659 #~ msgid "Channel:"
34660 #~ msgstr "频道:"
34661
34662 #, fuzzy
34663 #~ msgid "Norm:"
34664 #~ msgstr "普通"
34665
34666 #, fuzzy
34667 #~ msgid "Size:"
34668 #~ msgstr "大小"
34669
34670 #, fuzzy
34671 #~ msgid "Frequency:"
34672 #~ msgstr "频率"
34673
34674 #, fuzzy
34675 #~ msgid "Samplerate:"
34676 #~ msgstr "采样率"
34677
34678 #, fuzzy
34679 #~ msgid "Quality:"
34680 #~ msgstr "质量"
34681
34682 #, fuzzy
34683 #~ msgid "Tuner:"
34684 #~ msgstr "调谐器"
34685
34686 #, fuzzy
34687 #~ msgid "Sound:"
34688 #~ msgstr "环绕声"
34689
34690 #, fuzzy
34691 #~ msgid "MJPEG:"
34692 #~ msgstr "MJPEG"
34693
34694 #, fuzzy
34695 #~ msgid "Decimation:"
34696 #~ msgstr "目标"
34697
34698 #, fuzzy
34699 #~ msgid "pal"
34700 #~ msgstr "尼泊尔语"
34701
34702 #, fuzzy
34703 #~ msgid "mono"
34704 #~ msgstr "双单声道"
34705
34706 #, fuzzy
34707 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
34708 #~ msgstr "视频位率偏差"
34709
34710 #, fuzzy
34711 #~ msgid "Deinterlace:"
34712 #~ msgstr "反交错"
34713
34714 #, fuzzy
34715 #~ msgid "Access:"
34716 #~ msgstr "访问输出"
34717
34718 #, fuzzy
34719 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
34720 #~ msgstr "实时 (TTL)"
34721
34722 #, fuzzy
34723 #~ msgid "MPEG1"
34724 #~ msgstr "MPEG 1"
34725
34726 #, fuzzy
34727 #~ msgid "MOV"
34728 #~ msgstr "MKV"
34729
34730 #, fuzzy
34731 #~ msgid "ASF"
34732 #~ msgstr "ASF/WMV"
34733
34734 #, fuzzy
34735 #~ msgid "kbits/s"
34736 #~ msgstr "位"
34737
34738 #, fuzzy
34739 #~ msgid "bits/s"
34740 #~ msgstr "位"
34741
34742 #, fuzzy
34743 #~ msgid "SAP Announce:"
34744 #~ msgstr "SAP 广播"
34745
34746 #, fuzzy
34747 #~ msgid "SLP Announce:"
34748 #~ msgstr "SAP 广播"
34749
34750 #, fuzzy
34751 #~ msgid "Announce Channel:"
34752 #~ msgstr "调谐 TV 频道"
34753
34754 #, fuzzy
34755 #~ msgid " Clear "
34756 #~ msgstr "清除"
34757
34758 #, fuzzy
34759 #~ msgid " Save "
34760 #~ msgstr "保存"
34761
34762 #, fuzzy
34763 #~ msgid " Apply "
34764 #~ msgstr "应用"
34765
34766 #, fuzzy
34767 #~ msgid " Cancel "
34768 #~ msgstr "取消"
34769
34770 #, fuzzy
34771 #~ msgid "Preference"
34772 #~ msgstr "参数设置"
34773
34774 #, fuzzy
34775 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
34776 #~ msgstr "OpenBSD sndio 音频输出"
34777
34778 #, fuzzy
34779 #~ msgid "Corrupted"
34780 #~ msgstr "文件已损坏"
34781
34782 #, fuzzy
34783 #~ msgid "Show the current item"
34784 #~ msgstr "重复当前的项目"
34785
34786 #, fuzzy
34787 #~ msgid "Audio Port"
34788 #~ msgstr "音频端口"
34789
34790 #, fuzzy
34791 #~ msgid "Video Port"
34792 #~ msgstr "视频端口"
34793
34794 #, fuzzy
34795 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
34796 #~ msgstr "在打开对话框中嵌入文件浏览器"
34797
34798 #, fuzzy
34799 #~ msgid "Classic look"
34800 #~ msgstr "经典摇滚"
34801
34802 #, fuzzy
34803 #~ msgid "Select play mode"
34804 #~ msgstr "选择增益模式"
34805
34806 #, fuzzy
34807 #~ msgid "Alignment:"
34808 #~ msgstr "数据排列"
34809
34810 #, fuzzy
34811 #~ msgid "Default volume"
34812 #~ msgstr "默认设备"
34813
34814 #, fuzzy
34815 #~ msgid "Enable last.fm submission"
34816 #~ msgstr "开启 Last.fm 提价"
34817
34818 #, fuzzy
34819 #~ msgid "Disc Devices"
34820 #~ msgstr "光盘设备 "
34821
34822 #, fuzzy
34823 #~ msgid "Server default port"
34824 #~ msgstr "文本默认色彩"
34825
34826 #, fuzzy
34827 #~ msgid "Post-Processing quality"
34828 #~ msgstr "预处理质量"
34829
34830 #, fuzzy
34831 #~ msgid "Repair AVI files"
34832 #~ msgstr "修复 AVI 文件"
34833
34834 #, fuzzy
34835 #~ msgid ""
34836 #~ "\n"
34837 #~ "(WinCE interface)\n"
34838 #~ "\n"
34839 #~ msgstr "主界面"
34840
34841 #, fuzzy
34842 #~ msgid "Compiled by "
34843 #~ msgstr "编译者 %s,编译器 %@"
34844
34845 #, fuzzy
34846 #~ msgid "Open:"
34847 #~ msgstr "打开"
34848
34849 #, fuzzy
34850 #~ msgid "Choose directory"
34851 #~ msgstr "源目录"
34852
34853 #, fuzzy
34854 #~ msgid "WinCE interface"
34855 #~ msgstr "主界面"
34856
34857 #, fuzzy
34858 #~ msgid "Dummy access function"
34859 #~ msgstr "获取函数"
34860
34861 #, fuzzy
34862 #~ msgid "Old playlist export"
34863 #~ msgstr "M3U 播放列表导出"
34864
34865 #, fuzzy
34866 #~ msgid "HAL devices detection"
34867 #~ msgstr "设备选择"
34868
34869 #, fuzzy
34870 #~ msgid "Mac Text renderer"
34871 #~ msgstr "文本渲染器"
34872
34873 #, fuzzy
34874 #~ msgid "Quartz font renderer"
34875 #~ msgstr "空字体渲染器"
34876
34877 #, fuzzy
34878 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
34879 #~ msgstr "杂项选项"
34880
34881 #, fuzzy
34882 #~ msgid "SAP Announcements"
34883 #~ msgstr "SAP 广播"
34884
34885 #, fuzzy
34886 #~ msgid "Shoutcast Radio"
34887 #~ msgstr "Shoutcast"
34888
34889 #, fuzzy
34890 #~ msgid "Shoutcast TV"
34891 #~ msgstr "Shoutcast"
34892
34893 #, fuzzy
34894 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
34895 #~ msgstr "自定义高宽比列表"
34896
34897 #, fuzzy
34898 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
34899 #~ msgstr "Shoutcast"
34900
34901 #, fuzzy
34902 #~ msgid "Shaping delay"
34903 #~ msgstr "定型延迟 (毫秒)"
34904
34905 #, fuzzy
34906 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
34907 #~ msgstr "用于转码的线程数量。"
34908
34909 #, fuzzy
34910 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
34911 #~ msgstr "MPEG4 量化矩阵"
34912
34913 #, fuzzy
34914 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
34915 #~ msgstr "开启视频流输出"
34916
34917 #, fuzzy
34918 #~ msgid "Transrate"
34919 #~ msgstr "抄本"
34920
34921 #, fuzzy
34922 #~ msgid "Filter mode"
34923 #~ msgstr "立体声模式"
34924
34925 #, fuzzy
34926 #~ msgid "summary"
34927 #~ msgstr "摘要"
34928
34929 #, fuzzy
34930 #~ msgid "bottom"
34931 #~ msgstr "下"
34932
34933 #, fuzzy
34934 #~ msgid "Use built-in AtmoLight"
34935 #~ msgstr "经典 AtmoLight"
34936
34937 #, fuzzy
34938 #~ msgid "video-filter-event"
34939 #~ msgstr "视频滤镜"
34940
34941 #, fuzzy
34942 #~ msgid "Xinerama option"
34943 #~ msgstr "性能选项"
34944
34945 #, fuzzy
34946 #~ msgid "Embedded Windows video"
34947 #~ msgstr "嵌入窗口视频"
34948
34949 #, fuzzy
34950 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
34951 #~ msgstr "黑白输出视频"
34952
34953 #, fuzzy
34954 #~ msgid "DirectX video output"
34955 #~ msgstr "Direct2D 视频输出"
34956
34957 #, fuzzy
34958 #~ msgid "QT Embedded display"
34959 #~ msgstr "嵌入视频"
34960
34961 #, fuzzy
34962 #~ msgid ""
34963 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
34964 #~ "the DISPLAY environment variable."
34965 #~ msgstr "要使用的 XVideo 适配器。VLC 默认将使用首个可用的适配器。"
34966
34967 #, fuzzy
34968 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
34969 #~ msgstr "全屏幕模式中的黑屏"
34970
34971 #, fuzzy
34972 #~ msgid "XVimage chroma format"
34973 #~ msgstr "空图像色度格式"
34974
34975 #, fuzzy
34976 #~ msgid ""
34977 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
34978 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
34979 #~ msgstr ""
34980 #~ "强制 SDL 渲染器使用指定的色度格式替代尝试通过使用最有效的一个改进性能。"
34981
34982 #, fuzzy
34983 #~ msgid "X11 display name"
34984 #~ msgstr "X11 显示"
34985
34986 #, fuzzy
34987 #~ msgid ""
34988 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
34989 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
34990 #~ msgstr "要使用的 XVideo 适配器。VLC 默认将使用首个可用的适配器。"
34991
34992 #, fuzzy
34993 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
34994 #~ msgstr "在全屏模式中显示控制板"
34995
34996 #, fuzzy
34997 #~ msgid "XVMC extension video output"
34998 #~ msgstr "K Video 加速视频输出"
34999
35000 #, fuzzy
35001 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
35002 #~ msgstr "OpenGL 视频输出"
35003
35004 #, fuzzy
35005 #~ msgid "GaLaktos visualization"
35006 #~ msgstr "音频可视化效果"
35007
35008 #, fuzzy
35009 #~ msgid "FFmpeg video filter"
35010 #~ msgstr "脉动视频滤镜"
35011
35012 #, fuzzy
35013 #~ msgid "Autodetect"
35014 #~ msgstr "自动删除"
35015
35016 #, fuzzy
35017 #~ msgid "Login:"
35018 #~ msgstr "登录:密码"
35019
35020 #, fuzzy
35021 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
35022 #~ msgstr "在检测更新时发生了一个错误..."
35023
35024 #, fuzzy
35025 #~ msgid "New Node"
35026 #~ msgstr "新世纪"
35027
35028 #, fuzzy
35029 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
35030 #~ msgstr "UDP 多播"
35031
35032 #, fuzzy
35033 #~ msgid "textFormat"
35034 #~ msgstr "格式"
35035
35036 #, fuzzy
35037 #~ msgid "Other advanced settings"
35038 #~ msgstr "高级设置"
35039
35040 #, fuzzy
35041 #~ msgid "Media &Information..."
35042 #~ msgstr "媒体信息..."
35043
35044 #, fuzzy
35045 #~ msgid "&Messages..."
35046 #~ msgstr "消息..."
35047
35048 #, fuzzy
35049 #~ msgid "&Extended Settings..."
35050 #~ msgstr "显示扩展设置"
35051
35052 #, fuzzy
35053 #~ msgid "&Bookmarks..."
35054 #~ msgstr "书签..."
35055
35056 #, fuzzy
35057 #~ msgid "&About..."
35058 #~ msgstr "关于(&A)"
35059
35060 #, fuzzy
35061 #~ msgid "&Load Playlist File..."
35062 #~ msgstr "保存播放列表为文件(&F)..."
35063
35064 #, fuzzy
35065 #~ msgid "Additional &Sources"
35066 #~ msgstr "附加转码选项"
35067
35068 #, fuzzy
35069 #~ msgid "American English"
35070 #~ msgstr "英语"
35071
35072 #, fuzzy
35073 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
35074 #~ msgstr "葡萄要语"
35075
35076 #, fuzzy
35077 #~ msgid "British English"
35078 #~ msgstr "英语"
35079
35080 #, fuzzy
35081 #~ msgid "Punjabi"
35082 #~ msgstr "旁遮普语"
35083
35084 #, fuzzy
35085 #~ msgid "Access filter module"
35086 #~ msgstr "访问模块"
35087
35088 #, fuzzy
35089 #~ msgid "Minimize number of threads"
35090 #~ msgstr "线程数量"
35091
35092 #, fuzzy
35093 #~ msgid "Cancelled"
35094 #~ msgstr "取消"
35095
35096 #, fuzzy
35097 #~ msgid "Illegal Polarization"
35098 #~ msgstr "音频规格化"
35099
35100 #, fuzzy
35101 #~ msgid ""
35102 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
35103 #~ msgstr "默认出站 UDP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
35104
35105 #, fuzzy
35106 #~ msgid "EyeTV access module"
35107 #~ msgstr "访问模块"
35108
35109 #, fuzzy
35110 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
35111 #~ msgstr "带宽 (MHz)"
35112
35113 #, fuzzy
35114 #~ msgid "Bandwidth limiter"
35115 #~ msgstr "带宽"
35116
35117 #, fuzzy
35118 #~ msgid "Force use of dump module"
35119 #~ msgstr "访问输出模块"
35120
35121 #, fuzzy
35122 #~ msgid "Record directory"
35123 #~ msgstr "源目录"
35124
35125 #, fuzzy
35126 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
35127 #~ msgstr "用于标题的字体"
35128
35129 #, fuzzy
35130 #~ msgid "Timeshift"
35131 #~ msgstr "时间位移目录"
35132
35133 #, fuzzy
35134 #~ msgid ""
35135 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
35136 #~ "will be used."
35137 #~ msgstr ""
35138 #~ "将被 DirectShow 插件使用的视频设备名称。如果您不指定任何设备,则将使用默认"
35139 #~ "的设备。"
35140
35141 #, fuzzy
35142 #~ msgid ""
35143 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
35144 #~ "\" will be used for OSS."
35145 #~ msgstr ""
35146 #~ "将被 DirectShow 插件使用的音频设备名称。如果您不指定任何设备,则将使用默认"
35147 #~ "的设备。"
35148
35149 #, fuzzy
35150 #~ msgid ""
35151 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
35152 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
35153 #~ msgstr ""
35154 #~ "将被 DirectShow 插件使用的音频设备名称。如果您不指定任何设备,则将使用默认"
35155 #~ "的设备。"
35156
35157 #, fuzzy
35158 #~ msgid "Audio method"
35159 #~ msgstr "音频模式"
35160
35161 #, fuzzy
35162 #~ msgid ""
35163 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
35164 #~ "device will be used."
35165 #~ msgstr ""
35166 #~ "将被 DirectShow 插件使用的音频设备名称。如果您不指定任何设备,则将使用默认"
35167 #~ "的设备。"
35168
35169 #, fuzzy
35170 #~ msgid ""
35171 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
35172 #~ msgstr "以 Hz 为单位的捕获音频采样率 (例如: 11025, 22050, 44100, 48000) "
35173
35174 #, fuzzy
35175 #~ msgid "spatializer"
35176 #~ msgstr "声场定位"
35177
35178 #, fuzzy
35179 #~ msgid "aRts audio output"
35180 #~ msgstr "WaveOut 音频输出"
35181
35182 #, fuzzy
35183 #~ msgid "EsounD audio output"
35184 #~ msgstr "空音频输出"
35185
35186 #, fuzzy
35187 #~ msgid "Cinepak video decoder"
35188 #~ msgstr "CDG 视频解码器"
35189
35190 #, fuzzy
35191 #~ msgid "Dirac video encoder"
35192 #~ msgstr "Theora 视频编码器"
35193
35194 #, fuzzy
35195 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
35196 #~ msgstr "Teletext 字幕解码器"
35197
35198 #, fuzzy
35199 #~ msgid "Kate comment"
35200 #~ msgstr "注释"
35201
35202 #, fuzzy
35203 #~ msgid "Speex comment"
35204 #~ msgstr "注释"
35205
35206 #, fuzzy
35207 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
35208 #~ msgstr "设置播放列表书签 1"
35209
35210 #, fuzzy
35211 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
35212 #~ msgstr "raw 音频去复用器"
35213
35214 #, fuzzy
35215 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
35216 #~ msgstr "raw 音频去复用器"
35217
35218 #, fuzzy
35219 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
35220 #~ msgstr "MPEG 音频解码器"
35221
35222 #, fuzzy
35223 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
35224 #~ msgstr "MPEG 音频解码器"
35225
35226 #, fuzzy
35227 #~ msgid "4:3 subtitles"
35228 #~ msgstr "DVB 字幕"
35229
35230 #, fuzzy
35231 #~ msgid "16:9 subtitles"
35232 #~ msgstr "DVB 字幕"
35233
35234 #, fuzzy
35235 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
35236 #~ msgstr "DVB 字幕"
35237
35238 #, fuzzy
35239 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
35240 #~ msgstr "听力障碍"
35241
35242 #, fuzzy
35243 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
35244 #~ msgstr "听力障碍"
35245
35246 #, fuzzy
35247 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
35248 #~ msgstr "编译者 %s 编译时间 %s (%s)\n"
35249
35250 #, fuzzy
35251 #~ msgid "Quick Open File..."
35252 #~ msgstr "打开文件..."
35253
35254 #, fuzzy
35255 #~ msgid "Access Filter"
35256 #~ msgstr "访问模块"
35257
35258 #, fuzzy
35259 #~ msgid "Save As:"
35260 #~ msgstr "保存"
35261
35262 #, fuzzy
35263 #~ msgid "Login"
35264 #~ msgstr "登录:密码"
35265
35266 #, fuzzy
35267 #~ msgid "Switch to complete preferences"
35268 #~ msgstr "切换至简易首选项视图"
35269
35270 #, fuzzy
35271 #~ msgid "Open playlist file"
35272 #~ msgstr "打开播放列表"
35273
35274 #, fuzzy
35275 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
35276 #~ msgstr "清除播放列表"
35277
35278 #, fuzzy
35279 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
35280 #~ msgstr "将 VLM 配置另存为..."
35281
35282 #, fuzzy
35283 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
35284 #~ msgstr "VLM 设置文件"
35285
35286 #, fuzzy
35287 #~ msgid "&Playlist"
35288 #~ msgstr "播放列表"
35289
35290 #, fuzzy
35291 #~ msgid "Show P&laylist"
35292 #~ msgstr "显示/隐藏播放列表"
35293
35294 #, fuzzy
35295 #~ msgid "&Preferences..."
35296 #~ msgstr "参数设置..."
35297
35298 #, fuzzy
35299 #~ msgid "Minimal View..."
35300 #~ msgstr "媒体视图"
35301
35302 #, fuzzy
35303 #~ msgid "Card Selection"
35304 #~ msgstr "光盘选择"
35305
35306 #, fuzzy
35307 #~ msgid "Customize"
35308 #~ msgstr "自定义..."
35309
35310 #, fuzzy
35311 #~ msgid "Outputs"
35312 #~ msgstr "输出"
35313
35314 #, fuzzy
35315 #~ msgid ""
35316 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
35317 #~ "playlist|*.xspf"
35318 #~ msgstr "XSPF 播放列表|*.xspf|M3U 文件|*.m3u|HTML 播放列表|*.html"
35319
35320 #, fuzzy
35321 #~ msgid "WinCE interface module"
35322 #~ msgstr "扩展界面模块"
35323
35324 #, fuzzy
35325 #~ msgid "RRD output file"
35326 #~ msgstr "输出文件"
35327
35328 #, fuzzy
35329 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
35330 #~ msgstr "通用即插即播"
35331
35332 #, fuzzy
35333 #~ msgid ""
35334 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
35335 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
35336 #~ "built-in default)."
35337 #~ msgstr ""
35338 #~ "这是由流输出发送的多播数据包的跳跃限制 (也被称为 \"在线时间\" 或 TTL) (-1 "
35339 #~ "= 使用操作系统内建的默认值)。"
35340
35341 #, fuzzy
35342 #~ msgid "Image video output"
35343 #~ msgstr "空视频输出"
35344
35345 #, fuzzy
35346 #~ msgid "Transparent Cube"
35347 #~ msgstr "透明度"
35348
35349 #, fuzzy
35350 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
35351 #~ msgstr "重采样质量"
35352
35353 #, fuzzy
35354 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
35355 #~ msgstr "解码 X 坐标"
35356
35357 #, fuzzy
35358 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
35359 #~ msgstr "解码 X 坐标"
35360
35361 #, fuzzy
35362 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
35363 #~ msgstr "解码 X 坐标"
35364
35365 #, fuzzy
35366 #~ msgid "Number of bands"
35367 #~ msgstr "线程数量"
35368
35369 #, fuzzy
35370 #~ msgid ""
35371 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
35372 #~ msgstr ""
35373 #~ "容器 (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
35374
35375 #, fuzzy
35376 #~ msgid "Video splitter"
35377 #~ msgstr "视频分离器模块"
35378
35379 #, fuzzy
35380 #~ msgid "Direct3D video output (XP)"
35381 #~ msgstr "Direct3D 视频输出"
35382
35383 #, fuzzy
35384 #~ msgid ""
35385 #~ "Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, "
35386 #~ "while the fast one exhibits low quality."
35387 #~ msgstr "支持不同的重采样算法。最佳的较慢,而快些的质量较低。"
35388
35389 #, fuzzy
35390 #~ msgid ""
35391 #~ "Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of "
35392 #~ "the group of pictures"
35393 #~ msgstr "后继序列头间的画面数,即画面组长度"
35394
35395 #, fuzzy
35396 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
35397 #~ msgstr "低通滤镜"
35398
35399 #, fuzzy
35400 #~ msgid ""
35401 #~ "When set then This VLC instance shall dictate its clock for "
35402 #~ "synchronization over clients listening on the masters network ip address"
35403 #~ msgstr "设置后,此 VLC 实例将作为主同步时钟供客户端侦听"
35404
35405 #, fuzzy
35406 #~ msgid ""
35407 #~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
35408 #~ "synchronization."
35409 #~ msgstr "用于时钟同步的网络主时钟的 IP 地址。"
35410
35411 #, fuzzy
35412 #~ msgid "Duration in second"
35413 #~ msgstr "以秒为单位的持续时间"
35414
35415 #, fuzzy
35416 #~ msgid ""
35417 #~ "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated "
35418 #~ "time position. If seeking doesn't work propery, turn on this option."
35419 #~ msgstr ""
35420 #~ "定位与位置基于字节百分比位置,而非 PCR 生成的时间位置。如果定位不正常,请"
35421 #~ "开启本选项。"
35422
35423 #, fuzzy
35424 #~ msgid ""
35425 #~ "Any device is not selected.\n"
35426 #~ "\n"
35427 #~ "Chose abailable device in above pull-down menu\n"
35428 #~ "."
35429 #~ msgstr ""
35430 #~ "未选中设备。\n"
35431 #~ "\n"
35432 #~ "请在上面的下拉菜单中选择可用设备。\n"
35433
35434 #, fuzzy
35435 #~ msgid ""
35436 #~ "Display background cone or current album art when not playing.Can be "
35437 #~ "disabled to prevent burning screen."
35438 #~ msgstr "不播放时显示背景椎体或当前专辑封面。可以禁用以避免屏幕长亮。"
35439
35440 #, fuzzy
35441 #~ msgid ""
35442 #~ "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched "
35443 #~ "in the background in addition to the default interface. Use a comma "
35444 #~ "separated list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote "
35445 #~ "control), \"http\", \"gestures\" ...)"
35446 #~ msgstr ""
35447 #~ "您可以为 VLC 选择 \"附加界面\"。它们将在启动默认界面时在后台启动。使用冒号"
35448 #~ "分隔界面模块列表。(常用值有 \"rc\" (远程控制), \"http\", \"gestures\" ...)"
35449
35450 #, fuzzy
35451 #~ msgid ""
35452 #~ "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-"
35453 #~ "colons. Typical values are sap, hal, ..."
35454 #~ msgstr "指定要预加载的服务发现模块,由冒号分隔。典型值为“sap”。"
35455
35456 #, fuzzy
35457 #~ msgid "Duration in ms"
35458 #~ msgstr "以秒为单位的持续时间"
35459
35460 #, fuzzy
35461 #~ msgid "SFTP authentification"
35462 #~ msgstr "SFTP 身份验证"
35463
35464 #, fuzzy
35465 #~ msgid ""
35466 #~ "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed "
35467 #~ "to a pseudo-progressive frame"
35468 #~ msgstr "分场编码即隔行扫描的场将被分别编码,而不是伪逐行扫描帧"
35469
35470 #, fuzzy
35471 #~ msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
35472 #~ msgstr "强制编码的帧为分开的隔行扫描段"
35473
35474 #, fuzzy
35475 #~ msgid ""
35476 #~ "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are "
35477 #~ "not enforced; it's up to the user to select a level compatible with the "
35478 #~ "rest of the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
35479 #~ msgstr ""
35480 #~ "指定 H.264 等级 (如 Annex A 标准所定)。等级不是强制的;而是取决于用户所选"
35481 #~ "的与其它编码选项相兼容的等级。范围从 1 到 5.1 (10 到 51 也允许使用)。设为 "
35482 #~ "0 可让 x264 设定等级。"
35483
35484 #, fuzzy
35485 #~ msgid ""
35486 #~ "Separate teletex/dvbs pages into independant ES. It can be usefull to "
35487 #~ "turn off this option when using stream output."
35488 #~ msgstr ""
35489 #~ "将 teletex/dvbs 页面分为独立的基本流。当使用流输出时关闭此选项可能有用。"
35490
35491 #, fuzzy
35492 #~ msgid "Auto connnection"
35493 #~ msgstr "自动连接"
35494
35495 #, fuzzy
35496 #~ msgid ""
35497 #~ "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
35498 #~ "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
35499 #~ msgstr ""
35500 #~ "将被应用到视频流的视频滤镜 (在应用覆盖层之后)。您可以输入一个冒号分隔的滤"
35501 #~ "镜列表。"
35502
35503 #, fuzzy
35504 #~ msgid ""
35505 #~ "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion "
35506 #~ "filters are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
35507 #~ msgstr ""
35508 #~ "将被应用到音频流的音频滤镜 (在转换滤镜被应用后)。您可以输入一个冒号分隔的"
35509 #~ "滤镜列表。"
35510
35511 #, fuzzy
35512 #~ msgid ""
35513 #~ "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
35514 #~ "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
35515 #~ "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated "
35516 #~ "list of subpicture modules"
35517 #~ msgstr ""
35518 #~ "这将允许您在转码后的视频流上添加覆盖层 (也被叫做 \"子画面\")。由滤镜生成的"
35519 #~ "子画面将直接覆盖在视频上。您必须输入一个冒号分隔的子画面模块的列表"
35520
35521 #, fuzzy
35522 #~ msgid ""
35523 #~ "Choose your prefered hardware from the list, or choose AtmoWin Software "
35524 #~ "to delegate processing to the external process - with more options"
35525 #~ msgstr ""
35526 #~ "从列表中选择您更偏好的硬件,或选择通过 AtmoWin 软件将处理托付给外部进程——"
35527 #~ "将有更多可用选项"
35528
35529 #, fuzzy
35530 #~ msgid ""
35531 #~ "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to seperate "
35532 #~ "the values"
35533 #~ msgstr "在此定义各频道使用的 DMX 基地址,使用 , 或 ; 分隔数值"
35534
35535 #, fuzzy
35536 #~ msgid ""
35537 #~ "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
35538 #~ "channel the zone number to show and seperate the values with , or ; and "
35539 #~ "use -1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
35540 #~ "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two "
35541 #~ "zones on top, and one zone on left and right and no summary zone the "
35542 #~ "mapping for classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
35543 #~ msgstr ""
35544 #~ "对于频道 / 通道多余五个的设备,在此写下各频道要显示的通道号并以 , 或 ; 分"
35545 #~ "隔数值,使用 -1 禁用特定频道。对经典 AtmoLight 而言,序列 4,3,1,0,2 将设置"
35546 #~ "成默认频道/通道映射。上面仅两通道,左边右边各一个,无总通道的经典 "
35547 #~ "AtmoLight 映射为 -1,3,2,1,0"
35548
35549 #, fuzzy
35550 #~ msgid ""
35551 #~ "Now prefered option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
35552 #~ "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
35553 #~ msgstr ""
35554 #~ "这里是您偏爱的梯度位图分配选项,以类似 zone_0.bmp, zone_1.bmp 等等的文件名"
35555 #~ "放入同一个文件夹中,并在此设定文件夹名"
35556
35557 #, fuzzy
35558 #~ msgid ""
35559 #~ "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and "
35560 #~ "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the "
35561 #~ "picture frame into the output destination."
35562 #~ msgstr ""
35563 #~ "mplayer yuv 视频输出兼容 YUV4MPEG2 头,要求 fourcc 为 YV12/I420。vlc 默认"
35564 #~ "将帧的 fourcc 写入输出目标处。"
35565
35566 #, fuzzy
35567 #~ msgid " Systray popup when minimized"
35568 #~ msgstr "最小化时暂停回放"
35569
35570 #, fuzzy
35571 #~ msgid "Darknesslimit"
35572 #~ msgstr "暗度限制"
35573
35574 #, fuzzy
35575 #~ msgid "Fontfile for the font you want to use"
35576 #~ msgstr "您所要使用字体的字体文件"
35577
35578 #, fuzzy
35579 #~ msgid "VNC portnumber."
35580 #~ msgstr "VNC 端口号。"
35581
35582 #, fuzzy
35583 #~ msgid "playlist"
35584 #~ msgstr "播放列表"
35585
35586 #, fuzzy
35587 #~ msgid "stereo"
35588 #~ msgstr "立体声"
35589
35590 #, fuzzy
35591 #~ msgid "XVMC adaptor number"
35592 #~ msgstr "XVideo 适配器编号"
35593
35594 #, fuzzy
35595 #~ msgid "Previous/Backward"
35596 #~ msgstr "上一个 / 快退"
35597
35598 #, fuzzy
35599 #~ msgid "Next/Forward"
35600 #~ msgstr "下一个 / 快进"
35601
35602 #, fuzzy
35603 #~ msgid "Open Subtitles"
35604 #~ msgstr "打开字幕"
35605
35606 #, fuzzy
35607 #~ msgid "left"
35608 #~ msgstr "左后"
35609
35610 #, fuzzy
35611 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
35612 #~ msgstr "总计/剩余时间"