]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/zh_CN.po
l10n: Simplified Chinese update
[vlc] / po / zh_CN.po
1 # Simplified Chinese translation
2 # Copyright (C) 2013 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 #
5 # Translators:
6 # Dean Lee <xslidian@gmail.com>, 2012-2013
7 # Wei Mingzhi <whistler@openoffice.org>, 2009
8 # Yoyo <admin@wisestudio.org>, 2008
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2013-06-06 17:40+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2013-06-16 14:17+0000\n"
15 "Last-Translator: Dean Lee <xslidian@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Chinese (China) <vlc@lidian.info>\n"
17 "Language: zh_CN\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22
23 #: include/vlc_common.h:922
24 msgid ""
25 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
26 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
27 "see the file named COPYING for details.\n"
28 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
29 msgstr ""
30 "本程序在法律许可范围内无任何担保。\n"
31 "您可以依照 GNU 一般公众许可证发布它;\n"
32 "请参阅名为 COPYING 的文件获取详细信息。\n"
33 "由 VideoLAN 小组编写;参见 AUTHORS 文件。\n"
34
35 #: include/vlc_config_cat.h:33
36 msgid "VLC preferences"
37 msgstr "VLC 参数设置"
38
39 #: include/vlc_config_cat.h:35
40 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
41 msgstr "选择 \"高级选项\" 查看所有选项。"
42
43 #: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140
44 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
45 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1074
46 msgid "Interface"
47 msgstr "界面"
48
49 #: include/vlc_config_cat.h:39
50 msgid "Settings for VLC's interfaces"
51 msgstr "VLC 界面设置"
52
53 #: include/vlc_config_cat.h:41
54 msgid "Main interfaces settings"
55 msgstr "主界面设置"
56
57 #: include/vlc_config_cat.h:43
58 msgid "Main interfaces"
59 msgstr "主界面"
60
61 #: include/vlc_config_cat.h:44
62 msgid "Settings for the main interface"
63 msgstr "主界面设置"
64
65 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
66 msgid "Control interfaces"
67 msgstr "控制界面"
68
69 #: include/vlc_config_cat.h:47
70 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
71 msgstr "VLC 控制界面设置"
72
73 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
74 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150
75 msgid "Hotkeys settings"
76 msgstr "热键设置"
77
78 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2850 src/input/es_out.c:2891
79 #: src/libvlc-module.c:1456 modules/access/imem.c:64
80 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/MainMenu.m:376
81 #: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
82 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:377
83 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
84 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
85 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
86 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
87 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
88 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
89 msgid "Audio"
90 msgstr "音频"
91
92 #: include/vlc_config_cat.h:54
93 msgid "Audio settings"
94 msgstr "音频设置"
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:56
97 msgid "General audio settings"
98 msgstr "常规音频设置"
99
100 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:80
101 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
102 msgid "Filters"
103 msgstr "滤镜"
104
105 #: include/vlc_config_cat.h:59
106 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
107 msgstr "音频滤镜被用于对音频串流进行处理。"
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:217
110 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/MainMenu.m:387
111 msgid "Visualizations"
112 msgstr "可视化"
113
114 #: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:284
115 #: src/libvlc-module.c:197
116 msgid "Audio visualizations"
117 msgstr "音频可视化效果"
118
119 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
120 msgid "Output modules"
121 msgstr "输出模块"
122
123 #: include/vlc_config_cat.h:65
124 msgid "General settings for audio output modules."
125 msgstr "音频输出模块的常规设置。"
126
127 #: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1962
128 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86
129 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
130 msgid "Miscellaneous"
131 msgstr "其它"
132
133 #: include/vlc_config_cat.h:68
134 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
135 msgstr "其它音频设置与模块。"
136
137 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2853 src/input/es_out.c:2935
138 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/imem.c:64
139 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:174 modules/gui/macosx/MainMenu.m:389
140 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
141 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
143 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
144 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
145 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
146 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
147 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
148 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
149 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:354
150 msgid "Video"
151 msgstr "视频"
152
153 #: include/vlc_config_cat.h:72
154 msgid "Video settings"
155 msgstr "视频设置"
156
157 #: include/vlc_config_cat.h:74
158 msgid "General video settings"
159 msgstr "常规视频设置"
160
161 #: include/vlc_config_cat.h:78
162 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
163 msgstr "选择您的首选视频输出并在这里设置它。"
164
165 #: include/vlc_config_cat.h:82
166 msgid "Video filters are used to process the video stream."
167 msgstr "视频滤镜被用于处理视频串流。"
168
169 #: include/vlc_config_cat.h:84
170 msgid "Subtitles / OSD"
171 msgstr "字幕 / OSD"
172
173 #: include/vlc_config_cat.h:85
174 msgid ""
175 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
176 msgstr "屏幕显示 (OSD)、字幕及 \"重叠子画面\" 的相关设置"
177
178 #: include/vlc_config_cat.h:93
179 msgid "Input / Codecs"
180 msgstr "输入 / 编解码器"
181
182 #: include/vlc_config_cat.h:94
183 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
184 msgstr "对输入、去复用、解码及编码的设置"
185
186 #: include/vlc_config_cat.h:97
187 msgid "Access modules"
188 msgstr "访问模块"
189
190 #: include/vlc_config_cat.h:99
191 msgid ""
192 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
193 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
194 msgstr "与各种访问方法相关的设置。您可能希望修改 HTTP 代理或缓存等设置项。"
195
196 #: include/vlc_config_cat.h:103
197 msgid "Stream filters"
198 msgstr "串流滤镜"
199
200 #: include/vlc_config_cat.h:105
201 msgid ""
202 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
203 "input side of VLC. Use with care..."
204 msgstr "流滤镜是允许对 VLC 输入层进行高级操作的特殊模块。请小心使用..."
205
206 #: include/vlc_config_cat.h:108
207 msgid "Demuxers"
208 msgstr "去复用器"
209
210 #: include/vlc_config_cat.h:109
211 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
212 msgstr "去复用器被用于分离音频和视频流。"
213
214 #: include/vlc_config_cat.h:111
215 msgid "Video codecs"
216 msgstr "视频编解码器"
217
218 #: include/vlc_config_cat.h:112
219 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
220 msgstr "视频、图像或视频+音频的解码器与编码器设置。"
221
222 #: include/vlc_config_cat.h:114
223 msgid "Audio codecs"
224 msgstr "音频编解码器"
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:115
227 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
228 msgstr "仅针对音频的解码器和编码器设置。"
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:117
231 msgid "Subtitle codecs"
232 msgstr "字幕编解码器"
233
234 #: include/vlc_config_cat.h:118
235 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
236 msgstr "字幕、电视文字广播(teletext)与闭路字幕(CC)的解码器与编码器设置。"
237
238 #: include/vlc_config_cat.h:120
239 msgid "General input settings. Use with care..."
240 msgstr "常规输入设置。请谨慎使用..."
241
242 #: include/vlc_config_cat.h:123 src/libvlc-module.c:1897
243 msgid "Stream output"
244 msgstr "流输出"
245
246 #: include/vlc_config_cat.h:125
247 msgid ""
248 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
249 "saving incoming streams.\n"
250 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
251 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
252 "RTSP).\n"
253 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
254 "duplicating...)."
255 msgstr ""
256 "串流输出将允许 VLC 作为了流式服务器或保存入站串流。\n"
257 "数据串流将首先被复用然后发送到一个即可以保存串流到一个文件,也可以重新发布它 "
258 "(UDP、HTTP、RTP/RTSP) 的 \"访问输出\" 模块中。\n"
259 "输出串流模块允许高级的串流处理 (编码转换、复制,等等)。"
260
261 #: include/vlc_config_cat.h:133
262 msgid "General stream output settings"
263 msgstr "常规串流输出设置"
264
265 #: include/vlc_config_cat.h:135
266 msgid "Muxers"
267 msgstr "复用器"
268
269 #: include/vlc_config_cat.h:137
270 msgid ""
271 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
272 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
273 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
274 "You can also set default parameters for each muxer."
275 msgstr ""
276 "复用器将创建可以被用于放置所有通量流 (视频、音频...) 的包裹格式。此设置将允许"
277 "您总是强制制定一个复用器。您可能不需要那么做。\n"
278 "您也可以为每个复用器设置默认参数。"
279
280 #: include/vlc_config_cat.h:143
281 msgid "Access output"
282 msgstr "访问输出"
283
284 #: include/vlc_config_cat.h:145
285 msgid ""
286 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
287 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
288 "should probably not do that.\n"
289 "You can also set default parameters for each access output."
290 msgstr ""
291 "访问输出模块控制了复合流的发送方式。此设置将允许您强制制定一个访问输出模块。"
292 "您可能不需要那么做。\n"
293 "您也可以为每个访问输出设置默认的参数。"
294
295 #: include/vlc_config_cat.h:150
296 msgid "Packetizers"
297 msgstr "封包器"
298
299 #: include/vlc_config_cat.h:152
300 msgid ""
301 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
302 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
303 "not do that.\n"
304 "You can also set default parameters for each packetizer."
305 msgstr ""
306 "封包器被用于在复合前 \"预处理\" 通量流。此设置允许您总是强制使用一个封包器。"
307 "您可能不需要那么做。\n"
308 "您也可以为每个分包器设置默认的参数。"
309
310 #: include/vlc_config_cat.h:158
311 msgid "Sout stream"
312 msgstr "交换输出流"
313
314 #: include/vlc_config_cat.h:159
315 msgid ""
316 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
317 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
318 "for each sout stream module here."
319 msgstr ""
320 "交换输出流允许构建一个交换输出处理链。请参考流处理来获取更多的信息。您也可以"
321 "在这里为每个交换输出流模块设置默认选项。"
322
323 #: include/vlc_config_cat.h:164
324 msgid "VOD"
325 msgstr "VOD"
326
327 #: include/vlc_config_cat.h:165
328 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
329 msgstr "VLC 的视频点播执行"
330
331 #: include/vlc_config_cat.h:169 src/libvlc-module.c:2002
332 #: src/playlist/engine.c:256 modules/demux/playlist/playlist.c:64
333 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:220
334 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
335 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:172
336 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
337 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1110
338 msgid "Playlist"
339 msgstr "播放列表"
340
341 #: include/vlc_config_cat.h:170
342 msgid ""
343 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
344 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
345 msgstr ""
346 "设置播放列表相关的行为哦 (例如播放模式) 和自动添加项目到播放列表的模块 (\"服"
347 "务发现\" 模块)。"
348
349 #: include/vlc_config_cat.h:174
350 msgid "General playlist behaviour"
351 msgstr "常规播放列表行为"
352
353 #: include/vlc_config_cat.h:175
354 msgid "Services discovery"
355 msgstr "服务发现"
356
357 #: include/vlc_config_cat.h:176
358 msgid ""
359 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
360 "playlist."
361 msgstr "服务发现模块是一个可以自动添加项目到播放列表的装置。"
362
363 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc-module.c:1799
364 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402
365 msgid "Advanced"
366 msgstr "高级"
367
368 #: include/vlc_config_cat.h:181
369 msgid "Advanced settings. Use with care..."
370 msgstr "高级设置。请小心使用..."
371
372 #: include/vlc_config_cat.h:183
373 msgid "Advanced settings"
374 msgstr "高级设置"
375
376 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/open.m:131
377 #: modules/gui/macosx/open.m:595 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:211
378 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
379 msgid "Network"
380 msgstr "网络"
381
382 #: include/vlc_config_cat.h:189
383 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
384 msgstr "这些模块为所有其它 VLC 的模块提供网络功能。"
385
386 #: include/vlc_config_cat.h:196
387 msgid "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
388 msgstr "这些是视频/音频/字幕编码模块的常规设置。"
389
390 #: include/vlc_config_cat.h:199
391 msgid "Dialog providers can be configured here."
392 msgstr "对话框提供者可以在这里设置。"
393
394 #: include/vlc_config_cat.h:202
395 msgid ""
396 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
397 "example by setting the subtitle type or file name."
398 msgstr "在此区域您可以强制指定字幕去复用器的行为,例如设置字幕的类型和文件名。"
399
400 #: include/vlc_interface.h:134
401 msgid ""
402 "\n"
403 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
404 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
405 msgstr ""
406 "\n"
407 "警告: 如果您目前不能访问 GUI,请打开一个命令行窗口,转到您安装 VLC 的目录然后"
408 "运行“vlc -I qt”\n"
409
410 #: include/vlc_intf_strings.h:46
411 msgid "&Open File..."
412 msgstr "打开文件(&O)..."
413
414 #: include/vlc_intf_strings.h:47
415 msgid "&Advanced Open..."
416 msgstr "以高级方式打开(&A)..."
417
418 #: include/vlc_intf_strings.h:48
419 msgid "Open D&irectory..."
420 msgstr "打开目录(&I)..."
421
422 #: include/vlc_intf_strings.h:49
423 msgid "Open &Folder..."
424 msgstr "打开文件夹(&F)..."
425
426 #: include/vlc_intf_strings.h:50
427 msgid "Select one or more files to open"
428 msgstr "选择一个或多个要打开的文件"
429
430 #: include/vlc_intf_strings.h:51
431 msgid "Select Directory"
432 msgstr "选择目录"
433
434 #: include/vlc_intf_strings.h:51
435 msgid "Select Folder"
436 msgstr "选择目录"
437
438 #: include/vlc_intf_strings.h:55
439 msgid "Media &Information"
440 msgstr "媒体信息(&I)"
441
442 #: include/vlc_intf_strings.h:56
443 msgid "&Codec Information"
444 msgstr "编解码器信息(&C)"
445
446 #: include/vlc_intf_strings.h:57
447 msgid "&Messages"
448 msgstr "消息(&M)"
449
450 #: include/vlc_intf_strings.h:58
451 msgid "Jump to Specific &Time"
452 msgstr "转到指定的时间(&T)"
453
454 #: include/vlc_intf_strings.h:59
455 msgid "Custom &Bookmarks"
456 msgstr "自定义书签(&B)"
457
458 #: include/vlc_intf_strings.h:60
459 msgid "&VLM Configuration"
460 msgstr "VLM 配置(&V)"
461
462 #: include/vlc_intf_strings.h:62
463 msgid "&About"
464 msgstr "关于(&A)"
465
466 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
467 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
468 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456 modules/gui/macosx/MainMenu.m:463
469 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1183
470 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1184 modules/gui/macosx/playlist.m:498
471 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
472 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244
473 msgid "Play"
474 msgstr "播放"
475
476 #: include/vlc_intf_strings.h:66
477 msgid "Remove Selected"
478 msgstr "移除所选"
479
480 #: include/vlc_intf_strings.h:67
481 msgid "Information..."
482 msgstr "信息..."
483
484 #: include/vlc_intf_strings.h:68
485 msgid "Create Directory..."
486 msgstr "创建目录..."
487
488 #: include/vlc_intf_strings.h:69
489 msgid "Create Folder..."
490 msgstr "创建文件夹..."
491
492 #: include/vlc_intf_strings.h:70
493 msgid "Show Containing Directory..."
494 msgstr "显示所在目录..."
495
496 #: include/vlc_intf_strings.h:71
497 msgid "Show Containing Folder..."
498 msgstr "显示所在文件夹..."
499
500 #: include/vlc_intf_strings.h:72
501 msgid "Stream..."
502 msgstr "串流..."
503
504 #: include/vlc_intf_strings.h:73
505 msgid "Save..."
506 msgstr "保存..."
507
508 #: include/vlc_intf_strings.h:77 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:397
509 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1463
510 msgid "Repeat All"
511 msgstr "全部重复"
512
513 #: include/vlc_intf_strings.h:78 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:417
514 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1458
515 msgid "Repeat One"
516 msgstr "重复一次"
517
518 #: include/vlc_intf_strings.h:79 src/libvlc-module.c:1398
519 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:361 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1453
520 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
521 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
522 msgid "Random"
523 msgstr "随机顺序"
524
525 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:375
526 msgid "Random Off"
527 msgstr "随机关"
528
529 #: include/vlc_intf_strings.h:81
530 msgid "Add to Playlist"
531 msgstr "添加到播放列表"
532
533 #: include/vlc_intf_strings.h:83
534 msgid "Add File..."
535 msgstr "添加文件..."
536
537 #: include/vlc_intf_strings.h:84
538 msgid "Add Directory..."
539 msgstr "添加目录..."
540
541 #: include/vlc_intf_strings.h:85
542 msgid "Add Folder..."
543 msgstr "添加文件夹..."
544
545 #: include/vlc_intf_strings.h:87
546 msgid "Save Playlist to &File..."
547 msgstr "保存播放列表为文件(&F)..."
548
549 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/MainWindow.m:168
550 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134
551 msgid "Search"
552 msgstr "搜索"
553
554 #: include/vlc_intf_strings.h:97 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
555 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
556 msgid "Waves"
557 msgstr "波浪"
558
559 #: include/vlc_intf_strings.h:98
560 msgid ""
561 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
562 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
563 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
564 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
565 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
566 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
567 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
568 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
569 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
570 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
571 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
572 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
573 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
574 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
575 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
576 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
577 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
578 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
579 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
580 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
581 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
582 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
583 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
584 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
585 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
586 msgstr ""
587 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
588 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>欢迎使用 VLC media player 帮助</h2><h3>文"
589 "档</h3><p>您可以在 VideoLAN 的 <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> "
590 "网站上找到 VLC 的文档。</p><p>如果您是 VLC media player 的新手,请阅读<br><a "
591 "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>VLC "
592 "media player 介绍</em></a>。</p><p>您可以在<br>\"<a href=\"http://wiki."
593 "videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>如何使用 VLC media player 播放文"
594 "件</em></a>\" 找到一些如何使用播放器的信息。</p><p>如果您要完成保存、转换、转"
595 "码、编码、混流或流化任务,可以在 <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
596 "Documentation:Streaming_HowTo\">流化处理文档</a> 中找到有用的信息。</p><p>如"
597 "果您不是十分明白术语,请查阅 <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
598 "Knowledge_Base\">知识库</a>。</p><p>要了解主要的快捷键,请阅读 <a href="
599 "\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">热键</a> 页。</p><h3>帮助</h3><p>在提出"
600 "任何问题之前,请您先自行参考 <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
601 "Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>。</p><p>在这以后您可以在 <a href="
602 "\"http://forum.videolan.org\">论坛</a>、<a href=\"http://www.videolan.org/"
603 "vlc/lists.html\">新闻组</a>或我们在 irc.rfeenode.net 上的 IRC 频道( <a href="
604 "\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> 中获取 (或给予) 帮"
605 "助。</p><h3>为此项目做贡献</h3><p>您可以奉献出您的一些时间通过帮助社区、设计"
606 "外观、翻译文档、测试、编写代码等方式帮助 VideoLAN 计划。当然您也可以 <b>推广"
607 "</b> VLC media player。</p></body></html>"
608
609 #: src/audio_output/filters.c:247
610 msgid "Audio filtering failed"
611 msgstr "音频过滤失败"
612
613 #: src/audio_output/filters.c:248
614 #, c-format
615 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
616 msgstr "已达到滤镜的最大数量 (%u)。"
617
618 #: src/audio_output/output.c:220 src/audio_output/output.c:267
619 #: src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:902 src/libvlc-module.c:540
620 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:996 modules/video_filter/postproc.c:234
621 msgid "Disable"
622 msgstr "关闭"
623
624 #: src/audio_output/output.c:223 modules/visualization/visual/visual.c:125
625 msgid "Spectrometer"
626 msgstr "分频器"
627
628 #: src/audio_output/output.c:226
629 msgid "Scope"
630 msgstr "范围"
631
632 #: src/audio_output/output.c:229
633 msgid "Spectrum"
634 msgstr "频谱"
635
636 #: src/audio_output/output.c:232
637 msgid "Vu meter"
638 msgstr "声量器"
639
640 #: src/audio_output/output.c:264 modules/audio_filter/equalizer.c:81
641 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144 share/lua/http/index.html:219
642 msgid "Equalizer"
643 msgstr "均衡器"
644
645 #: src/audio_output/output.c:279 src/libvlc-module.c:192
646 msgid "Audio filters"
647 msgstr "音频滤镜"
648
649 #: src/audio_output/output.c:290
650 msgid "Replay gain"
651 msgstr "回放增益"
652
653 #: src/audio_output/output.c:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
654 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383
655 msgid "Stereo audio mode"
656 msgstr "立体音频模式"
657
658 #: src/audio_output/output.c:412 src/libvlc-module.c:189
659 msgid "Dolby Surround"
660 msgstr "杜比环绕"
661
662 #: src/audio_output/output.c:417 src/libvlc-module.c:188
663 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
664 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
665 #: modules/codec/twolame.c:70
666 msgid "Stereo"
667 msgstr "立体声"
668
669 #: src/audio_output/output.c:422 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:189
670 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
671 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
672 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
673 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
674 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
675 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:192
676 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
677 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
678 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
679 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
680 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
681 msgid "Left"
682 msgstr "左"
683
684 #: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:111 src/libvlc-module.c:189
685 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
686 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
687 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
688 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
689 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
690 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:194
691 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
692 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
693 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
694 msgid "Right"
695 msgstr "右"
696
697 #: src/audio_output/output.c:433 src/libvlc-module.c:188
698 msgid "Reverse stereo"
699 msgstr "反转立体声"
700
701 #: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
702 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
703 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
704 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
705 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
706 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:970
707 msgid "Automatic"
708 msgstr "自动"
709
710 #: src/config/file.c:458
711 msgid "boolean"
712 msgstr "布尔型"
713
714 #: src/config/file.c:458 src/config/help.c:468
715 msgid "integer"
716 msgstr "整数"
717
718 #: src/config/file.c:466 src/config/help.c:498
719 msgid "float"
720 msgstr "浮点"
721
722 #: src/config/file.c:479 src/config/help.c:447
723 msgid "string"
724 msgstr "字串"
725
726 #: src/config/help.c:127
727 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
728 msgstr "要获取全面的帮助,请使用 '-H'。"
729
730 #: src/config/help.c:131
731 #, c-format
732 msgid ""
733 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
734 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
735 "They will be enqueued in the playlist.\n"
736 "The first item specified will be played first.\n"
737 "\n"
738 "Options-styles:\n"
739 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
740 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
741 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
742 "            and that overrides previous settings.\n"
743 "\n"
744 "Stream MRL syntax:\n"
745 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
746 "  [:option=value ...]\n"
747 "\n"
748 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
749 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
750 "\n"
751 "URL syntax:\n"
752 "  file:///path/file              Plain media file\n"
753 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
754 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
755 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
756 "  screen://                      Screen capture\n"
757 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
758 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
759 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
760 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
761 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
762 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
763 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
764 "\n"
765 msgstr ""
766 "用法: %s [选项] [流] ...\n"
767 "您可以在命令行中指定多个流。\n"
768 "它们将会被加入到播放列表队列中。\n"
769 "指定的首个项目将被首先播放。\n"
770 "\n"
771 "选项样式:\n"
772 "  --option  用于设置程序执行期间的全局选项。\n"
773 "   -option  单符号版本的全局选项 --option。\n"
774 "   :option  一个仅在流之前应用的选项,\n"
775 "            且将覆盖之前的设置。\n"
776 "\n"
777 "流 MRL 语法:\n"
778 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
779 "  [:option=value ...]\n"
780 "\n"
781 "  许多全局 --options 也可被用作 MRL 特定的 :options。\n"
782 "  可指定多对 :option=value。\n"
783 "\n"
784 "URL 语法:\n"
785 "  file:///路径/文件              纯媒体文件\n"
786 "  http://主机[:端口]/文件        HTTP URL\n"
787 "  ftp://主机[:端口]/文件         FTP URL\n"
788 "  mms://主机[:端口]/文件         MMS URL\n"
789 "  screen://                      屏幕捕获\n"
790 "  dvd://[设备]                   DVD 设备\n"
791 "  vcd://[设备]                   VCD 设备\n"
792 "  cdda://[设备]                  音频 CD 设备\n"
793 "  udp://[[<源地址>]@[<绑定地址>][:<绑定端口>]]\n"
794 "                                 流服务器发送的 UDP 流\n"
795 "  vlc://暂停:<秒数>              暂停播放列表一定时间\n"
796 "  vlc://退出                     指定退出 VLC 的项\n"
797 "\n"
798
799 #: src/config/help.c:514
800 msgid " (default enabled)"
801 msgstr " (默认开启)"
802
803 #: src/config/help.c:515
804 msgid " (default disabled)"
805 msgstr " (默认关闭)"
806
807 #: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683 src/config/help.c:690
808 #: src/config/help.c:692
809 msgid "Note:"
810 msgstr "说明:"
811
812 #: src/config/help.c:681 src/config/help.c:684
813 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
814 msgstr "add -- 查看您命令行的高级选项。"
815
816 #: src/config/help.c:694
817 #, c-format
818 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
819 msgid_plural ""
820 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
821 msgstr[0] "由于只有高级选项,%u 个模块没有被显示。\n"
822
823 #: src/config/help.c:704 src/config/help.c:708
824 msgid ""
825 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
826 "modules."
827 msgstr "未找到匹配的模块。使用 --list 或 --list-verbose 来列出可用模块。"
828
829 #: src/config/help.c:790
830 #, c-format
831 msgid "VLC version %s (%s)\n"
832 msgstr "VLC 版本 %s (%s)\n"
833
834 #: src/config/help.c:792
835 #, c-format
836 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
837 msgstr "编译者 %s 编译时间 %s (%s)\n"
838
839 #: src/config/help.c:794
840 #, c-format
841 msgid "Compiler: %s\n"
842 msgstr "编译器: %s\n"
843
844 #: src/config/help.c:827
845 msgid ""
846 "\n"
847 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
848 msgstr ""
849 "\n"
850 "转储内容到 vlc-help.txt 文件中。\n"
851
852 #: src/config/help.c:841
853 msgid ""
854 "\n"
855 "Press the RETURN key to continue...\n"
856 msgstr ""
857 "\n"
858 "请按回车键继续...\n"
859
860 #: src/config/keys.c:56
861 msgid "Backspace"
862 msgstr "退格键"
863
864 #: src/config/keys.c:57
865 msgid "Brightness Down"
866 msgstr "降低亮度"
867
868 #: src/config/keys.c:58
869 msgid "Brightness Up"
870 msgstr "提高亮度"
871
872 #: src/config/keys.c:59
873 msgid "Browser Back"
874 msgstr "浏览器后退"
875
876 #: src/config/keys.c:60
877 msgid "Browser Favorites"
878 msgstr "浏览器收藏"
879
880 #: src/config/keys.c:61
881 msgid "Browser Forward"
882 msgstr "浏览器前进"
883
884 #: src/config/keys.c:62
885 msgid "Browser Home"
886 msgstr "浏览器主页"
887
888 #: src/config/keys.c:63
889 msgid "Browser Refresh"
890 msgstr "浏览器刷新"
891
892 #: src/config/keys.c:64
893 msgid "Browser Search"
894 msgstr "浏览器搜索"
895
896 #: src/config/keys.c:65
897 msgid "Browser Stop"
898 msgstr "浏览器停止"
899
900 #: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:499
901 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
902 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
903 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
904 msgid "Delete"
905 msgstr "删除"
906
907 #: src/config/keys.c:67
908 msgid "Down"
909 msgstr "向下"
910
911 #: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:74
912 msgid "End"
913 msgstr "结束"
914
915 #: src/config/keys.c:69
916 msgid "Enter"
917 msgstr "回车"
918
919 #: src/config/keys.c:70
920 msgid "Esc"
921 msgstr "退出"
922
923 #: src/config/keys.c:71
924 msgid "F1"
925 msgstr "F1"
926
927 #: src/config/keys.c:72
928 msgid "F10"
929 msgstr "F10"
930
931 #: src/config/keys.c:73
932 msgid "F11"
933 msgstr "F11"
934
935 #: src/config/keys.c:74
936 msgid "F12"
937 msgstr "F12"
938
939 #: src/config/keys.c:75
940 msgid "F2"
941 msgstr "F2"
942
943 #: src/config/keys.c:76
944 msgid "F3"
945 msgstr "F3"
946
947 #: src/config/keys.c:77
948 msgid "F4"
949 msgstr "F4"
950
951 #: src/config/keys.c:78
952 msgid "F5"
953 msgstr "F5"
954
955 #: src/config/keys.c:79
956 msgid "F6"
957 msgstr "F6"
958
959 #: src/config/keys.c:80
960 msgid "F7"
961 msgstr "F7"
962
963 #: src/config/keys.c:81
964 msgid "F8"
965 msgstr "F8"
966
967 #: src/config/keys.c:82
968 msgid "F9"
969 msgstr "F9"
970
971 #: src/config/keys.c:83
972 msgid "Home"
973 msgstr "主页"
974
975 #: src/config/keys.c:84
976 msgid "Insert"
977 msgstr "插入"
978
979 #: src/config/keys.c:86
980 msgid "Media Angle"
981 msgstr "媒体角度"
982
983 #: src/config/keys.c:87
984 msgid "Media Audio Track"
985 msgstr "媒体音轨"
986
987 #: src/config/keys.c:88
988 msgid "Media Forward"
989 msgstr "媒体前进"
990
991 #: src/config/keys.c:89
992 msgid "Media Menu"
993 msgstr "媒体菜单"
994
995 #: src/config/keys.c:90
996 msgid "Media Next Frame"
997 msgstr "媒体下一帧"
998
999 #: src/config/keys.c:91
1000 msgid "Media Next Track"
1001 msgstr "媒体下一轨道"
1002
1003 #: src/config/keys.c:92
1004 msgid "Media Play Pause"
1005 msgstr "媒体播放暂停"
1006
1007 #: src/config/keys.c:93
1008 msgid "Media Prev Frame"
1009 msgstr "媒体前一帧"
1010
1011 #: src/config/keys.c:94
1012 msgid "Media Prev Track"
1013 msgstr "媒体前一轨道"
1014
1015 #: src/config/keys.c:95
1016 msgid "Media Record"
1017 msgstr "媒体录制"
1018
1019 #: src/config/keys.c:96
1020 msgid "Media Repeat"
1021 msgstr "媒体重复"
1022
1023 #: src/config/keys.c:97
1024 msgid "Media Rewind"
1025 msgstr "媒体倒退"
1026
1027 #: src/config/keys.c:98
1028 msgid "Media Select"
1029 msgstr "媒体选择"
1030
1031 #: src/config/keys.c:99
1032 msgid "Media Shuffle"
1033 msgstr "媒体随机播放"
1034
1035 #: src/config/keys.c:100
1036 msgid "Media Stop"
1037 msgstr "媒体停止"
1038
1039 #: src/config/keys.c:101
1040 msgid "Media Subtitle"
1041 msgstr "媒体字幕"
1042
1043 #: src/config/keys.c:102
1044 msgid "Media Time"
1045 msgstr "媒体时间"
1046
1047 #: src/config/keys.c:103
1048 msgid "Media View"
1049 msgstr "媒体视图"
1050
1051 #: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:541
1052 msgid "Menu"
1053 msgstr "菜单"
1054
1055 #: src/config/keys.c:105
1056 msgid "Mouse Wheel Down"
1057 msgstr "鼠标滚轮向下"
1058
1059 #: src/config/keys.c:106
1060 msgid "Mouse Wheel Left"
1061 msgstr "鼠标滚轮向左"
1062
1063 #: src/config/keys.c:107
1064 msgid "Mouse Wheel Right"
1065 msgstr "鼠标滚轮向右"
1066
1067 #: src/config/keys.c:108
1068 msgid "Mouse Wheel Up"
1069 msgstr "鼠标滚轮向上"
1070
1071 #: src/config/keys.c:109
1072 msgid "Page Down"
1073 msgstr "向下翻页"
1074
1075 #: src/config/keys.c:110
1076 msgid "Page Up"
1077 msgstr "向上翻页"
1078
1079 #: src/config/keys.c:112 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
1080 msgid "Space"
1081 msgstr "空间"
1082
1083 #: src/config/keys.c:113
1084 msgid "Tab"
1085 msgstr "制表符键"
1086
1087 #: src/config/keys.c:114 src/libvlc-module.c:187
1088 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
1089 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:294
1090 msgid "Unset"
1091 msgstr "取消设置"
1092
1093 #: src/config/keys.c:115
1094 msgid "Up"
1095 msgstr "向上"
1096
1097 #: src/config/keys.c:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:468
1098 msgid "Volume Down"
1099 msgstr "减小音量"
1100
1101 #: src/config/keys.c:117
1102 msgid "Volume Mute"
1103 msgstr "静音"
1104
1105 #: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:467
1106 msgid "Volume Up"
1107 msgstr "加大音量"
1108
1109 #: src/config/keys.c:119
1110 msgid "Zoom In"
1111 msgstr "放大"
1112
1113 #: src/config/keys.c:120
1114 msgid "Zoom Out"
1115 msgstr "缩小"
1116
1117 #: src/config/keys.c:248
1118 msgid "Ctrl+"
1119 msgstr "Ctrl+"
1120
1121 #: src/config/keys.c:249
1122 msgid "Alt+"
1123 msgstr "Alt+"
1124
1125 #: src/config/keys.c:250
1126 msgid "Shift+"
1127 msgstr "Shift+"
1128
1129 #: src/config/keys.c:251
1130 msgid "Meta+"
1131 msgstr "Meta+"
1132
1133 #: src/config/keys.c:252
1134 msgid "Command+"
1135 msgstr "命令+"
1136
1137 #: src/input/control.c:226
1138 #, c-format
1139 msgid "Bookmark %i"
1140 msgstr "书签 %i"
1141
1142 #: src/input/decoder.c:267
1143 msgid "packetizer"
1144 msgstr "封包器"
1145
1146 #: src/input/decoder.c:267
1147 msgid "decoder"
1148 msgstr "解码器"
1149
1150 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1151 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:256
1152 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:290 modules/codec/avcodec/encoder.c:763
1153 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:816 modules/stream_out/es.c:362
1154 #: modules/stream_out/es.c:377
1155 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1156 msgstr "流 / 编码转换失败"
1157
1158 #: src/input/decoder.c:277
1159 #, c-format
1160 msgid "VLC could not open the %s module."
1161 msgstr "VLC 无法打开 %s 模块。"
1162
1163 #: src/input/decoder.c:468
1164 msgid "VLC could not open the decoder module."
1165 msgstr "VLC 无法打开解码器模块。"
1166
1167 #: src/input/decoder.c:723
1168 msgid "No suitable decoder module"
1169 msgstr "无字幕解码器模块"
1170
1171 #: src/input/decoder.c:724
1172 #, c-format
1173 msgid ""
1174 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1175 "there is no way for you to fix this."
1176 msgstr "VLC 不支持音频或视频格式 \"%4.4s\"。很遗憾的您将没有办法修复它。"
1177
1178 #: src/input/es_out.c:922 src/input/es_out.c:927 src/libvlc-module.c:230
1179 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1180 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:532
1181 msgid "Track"
1182 msgstr "轨道"
1183
1184 #: src/input/es_out.c:1133
1185 #, c-format
1186 msgid "%s [%s %d]"
1187 msgstr "%s [%s %d]"
1188
1189 #: src/input/es_out.c:1133 src/input/es_out.c:1138 src/input/var.c:167
1190 #: src/libvlc-module.c:564 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369
1191 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
1192 msgid "Program"
1193 msgstr "程序"
1194
1195 #: src/input/es_out.c:1336 src/input/es_out.c:1338
1196 msgid "Scrambled"
1197 msgstr "混杂的"
1198
1199 #: src/input/es_out.c:1336
1200 msgid "Yes"
1201 msgstr "是"
1202
1203 #: src/input/es_out.c:1989
1204 #, c-format
1205 msgid "Closed captions %u"
1206 msgstr "封闭字幕 %u"
1207
1208 #: src/input/es_out.c:2840
1209 #, c-format
1210 msgid "Stream %d"
1211 msgstr "流 %d"
1212
1213 #: src/input/es_out.c:2856 src/input/es_out.c:2971 modules/access/imem.c:64
1214 msgid "Subtitle"
1215 msgstr "字幕"
1216
1217 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2891 src/input/es_out.c:2935
1218 #: src/input/es_out.c:2971 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
1219 #: modules/gui/macosx/output.m:144
1220 msgid "Type"
1221 msgstr "类型"
1222
1223 #: src/input/es_out.c:2867
1224 msgid "Original ID"
1225 msgstr "原始 ID"
1226
1227 #: src/input/es_out.c:2875 src/input/es_out.c:2878 modules/access/imem.c:67
1228 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176
1229 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/macosx/wizard.m:382
1230 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
1231 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
1232 msgid "Codec"
1233 msgstr "编码"
1234
1235 #: src/input/es_out.c:2882 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1236 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76 modules/stream_out/setid.c:49
1237 msgid "Language"
1238 msgstr "语言"
1239
1240 #: src/input/es_out.c:2885 src/input/meta.c:61
1241 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:97 modules/gui/macosx/MainMenu.m:74
1242 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
1243 msgid "Description"
1244 msgstr "描述"
1245
1246 #: src/input/es_out.c:2894 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188
1247 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
1248 msgid "Channels"
1249 msgstr "声道"
1250
1251 #: src/input/es_out.c:2899 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1252 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:62
1253 msgid "Sample rate"
1254 msgstr "采样率"
1255
1256 #: src/input/es_out.c:2899
1257 #, c-format
1258 msgid "%u Hz"
1259 msgstr "%u Hz"
1260
1261 #: src/input/es_out.c:2909
1262 msgid "Bits per sample"
1263 msgstr "位每采样"
1264
1265 #: src/input/es_out.c:2914 modules/access_output/shout.c:92
1266 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
1267 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
1268 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
1269 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
1270 msgid "Bitrate"
1271 msgstr "位率"
1272
1273 #: src/input/es_out.c:2914
1274 #, c-format
1275 msgid "%u kb/s"
1276 msgstr "%u kb/s"
1277
1278 #: src/input/es_out.c:2926
1279 msgid "Track replay gain"
1280 msgstr "音轨回放增益"
1281
1282 #: src/input/es_out.c:2928
1283 msgid "Album replay gain"
1284 msgstr "专辑回放增益"
1285
1286 #: src/input/es_out.c:2929
1287 #, c-format
1288 msgid "%.2f dB"
1289 msgstr "%.2f dB"
1290
1291 #: src/input/es_out.c:2938 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179
1292 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733
1293 msgid "Resolution"
1294 msgstr "分辨率"
1295
1296 #: src/input/es_out.c:2943
1297 msgid "Display resolution"
1298 msgstr "显示分辨率"
1299
1300 #: src/input/es_out.c:2953 src/input/es_out.c:2956 modules/access/imem.c:93
1301 #: modules/access/rdp.c:53 modules/access/screen/screen.c:41
1302 #: modules/access/screen/xcb.c:38 modules/access/shm.c:41
1303 #: modules/access/timecode.c:34 modules/access/vdr.c:82
1304 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1305 msgid "Frame rate"
1306 msgstr "帧率"
1307
1308 #: src/input/es_out.c:2964
1309 msgid "Decoded format"
1310 msgstr "已解码格式"
1311
1312 #: src/input/input.c:2426
1313 msgid "Your input can't be opened"
1314 msgstr "您的输入无法被打开"
1315
1316 #: src/input/input.c:2427
1317 #, c-format
1318 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1319 msgstr "VLC 无法打开 MRL '%s'。请检查日志获取详细信息。"
1320
1321 #: src/input/input.c:2548
1322 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1323 msgstr "VLC 无法识别输入格式"
1324
1325 #: src/input/input.c:2549
1326 #, c-format
1327 msgid ""
1328 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1329 msgstr "'%s' 的格式无法被检测。请查看日志获取详细信息。"
1330
1331 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:69
1332 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:372
1333 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:174
1334 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
1335 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:492
1336 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:506 modules/mux/asf.c:56
1337 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310
1338 msgid "Title"
1339 msgstr "标题"
1340
1341 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1115
1342 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
1343 msgid "Artist"
1344 msgstr "艺术家"
1345
1346 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1076
1347 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
1348 msgid "Genre"
1349 msgstr "风格"
1350
1351 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60
1352 msgid "Copyright"
1353 msgstr "版权"
1354
1355 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:230 modules/access/vcdx/info.c:63
1356 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
1357 msgid "Album"
1358 msgstr "专辑"
1359
1360 #: src/input/meta.c:60
1361 msgid "Track number"
1362 msgstr "轨道号"
1363
1364 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1365 msgid "Rating"
1366 msgstr "分级"
1367
1368 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:75
1369 msgid "Date"
1370 msgstr "日期"
1371
1372 #: src/input/meta.c:64
1373 msgid "Setting"
1374 msgstr "设置"
1375
1376 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:184
1377 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1378 msgid "URL"
1379 msgstr "URL"
1380
1381 #: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
1382 msgid "Now Playing"
1383 msgstr "现在正在播放"
1384
1385 #: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
1386 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1085
1387 msgid "Publisher"
1388 msgstr "发行商"
1389
1390 #: src/input/meta.c:69
1391 msgid "Encoded by"
1392 msgstr "编码者"
1393
1394 #: src/input/meta.c:70
1395 msgid "Artwork URL"
1396 msgstr "插图 URL"
1397
1398 #: src/input/meta.c:71
1399 msgid "Track ID"
1400 msgstr "轨道 ID"
1401
1402 #: src/input/var.c:158
1403 msgid "Bookmark"
1404 msgstr "书签"
1405
1406 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:570
1407 msgid "Programs"
1408 msgstr "程序"
1409
1410 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:373
1411 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/open.m:173
1412 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
1413 msgid "Chapter"
1414 msgstr "章节"
1415
1416 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1417 msgid "Navigation"
1418 msgstr "导航"
1419
1420 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397
1421 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398
1422 msgid "Video Track"
1423 msgstr "视频轨道"
1424
1425 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:380
1426 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
1427 msgid "Audio Track"
1428 msgstr "音频轨道"
1429
1430 #: src/input/var.c:210
1431 msgid "Subtitle Track"
1432 msgstr "字幕轨道"
1433
1434 #: src/input/var.c:273
1435 msgid "Next title"
1436 msgstr "下一个标题"
1437
1438 #: src/input/var.c:278
1439 msgid "Previous title"
1440 msgstr "上一个标题"
1441
1442 #: src/input/var.c:312
1443 #, c-format
1444 msgid "Title %i%s"
1445 msgstr "标题 %i%s"
1446
1447 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1448 #, c-format
1449 msgid "Chapter %i"
1450 msgstr "章节 %i"
1451
1452 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:399
1453 msgid "Next chapter"
1454 msgstr "下一个章节"
1455
1456 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:389
1457 msgid "Previous chapter"
1458 msgstr "上一个章节"
1459
1460 #: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
1461 #, c-format
1462 msgid "Media: %s"
1463 msgstr "媒体: %s"
1464
1465 #: src/interface/interface.c:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:312
1466 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
1467 msgid "Add Interface"
1468 msgstr "添加界面"
1469
1470 #: src/interface/interface.c:88
1471 msgid "Console"
1472 msgstr "控制台"
1473
1474 #: src/interface/interface.c:92
1475 msgid "Telnet"
1476 msgstr "Telnet"
1477
1478 #: src/interface/interface.c:95
1479 msgid "Web"
1480 msgstr "Web"
1481
1482 #: src/interface/interface.c:98
1483 msgid "Debug logging"
1484 msgstr "调式日志"
1485
1486 #: src/interface/interface.c:101
1487 msgid "Mouse Gestures"
1488 msgstr "鼠标手势"
1489
1490 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1491 #: src/libvlc.c:191
1492 msgid "C"
1493 msgstr "zh_CN"
1494
1495 #: src/libvlc.c:611
1496 msgid ""
1497 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1498 "interface."
1499 msgstr "正在以默认界面运行 vlc,使用 'cvlc' 将 vlc 运行在无界面的状态下。"
1500
1501 #: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1401 src/libvlc-module.c:1402
1502 #: src/libvlc-module.c:2532 src/video_output/vout_intf.c:184
1503 msgid "Zoom"
1504 msgstr "缩放"
1505
1506 #: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1319 src/video_output/vout_intf.c:85
1507 msgid "1:4 Quarter"
1508 msgstr "1:4 四分之一"
1509
1510 #: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1320 src/video_output/vout_intf.c:86
1511 msgid "1:2 Half"
1512 msgstr "1:2 二分之一"
1513
1514 #: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:87
1515 msgid "1:1 Original"
1516 msgstr "1:1 原始"
1517
1518 #: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:88
1519 msgid "2:1 Double"
1520 msgstr "2:1 双倍"
1521
1522 #: src/libvlc-module.c:64
1523 msgid ""
1524 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1525 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1526 "related options."
1527 msgstr ""
1528 "这些选项允许您设置 VLC 使用的界面。您可以选择主界面、附加界面模块,并定义各种"
1529 "相关的选项。"
1530
1531 #: src/libvlc-module.c:68
1532 msgid "Interface module"
1533 msgstr "界面模块"
1534
1535 #: src/libvlc-module.c:70
1536 msgid ""
1537 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1538 "automatically select the best module available."
1539 msgstr "这是 VLC 使用的主界面。默认的行为是自动选择最佳的可用界面。"
1540
1541 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:58
1542 msgid "Extra interface modules"
1543 msgstr "扩展界面模块"
1544
1545 #: src/libvlc-module.c:76
1546 msgid ""
1547 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1548 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1549 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1550 "\", \"gestures\" ...)"
1551 msgstr ""
1552 "您可以为 VLC 选择 \"附加界面\"。它们将在启动默认界面时在后台启动。使用冒号分"
1553 "隔界面模块列表。(常用值有 \"rc\" (远程控制), \"http\", \"gestures\" ...)"
1554
1555 #: src/libvlc-module.c:83
1556 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1557 msgstr "您可以选择 VLC 的控制界面。"
1558
1559 #: src/libvlc-module.c:85
1560 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1561 msgstr "提示程度 (0,1,2)"
1562
1563 #: src/libvlc-module.c:87
1564 msgid ""
1565 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1566 "1=warnings, 2=debug)."
1567 msgstr "这是提示程度等级 (0=仅错误和标准消息、1=警告、2=调试)。"
1568
1569 #: src/libvlc-module.c:90
1570 msgid "Be quiet"
1571 msgstr "安静"
1572
1573 #: src/libvlc-module.c:92
1574 msgid "Turn off all warning and information messages."
1575 msgstr "关闭所有警告和信息消息。"
1576
1577 #: src/libvlc-module.c:94
1578 msgid "Default stream"
1579 msgstr "默认流"
1580
1581 #: src/libvlc-module.c:96
1582 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1583 msgstr "此流将总是在 VLC 启动时被打开。"
1584
1585 #: src/libvlc-module.c:98
1586 msgid "Color messages"
1587 msgstr "彩色消息"
1588
1589 #: src/libvlc-module.c:100
1590 msgid ""
1591 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1592 "needs Linux color support for this to work."
1593 msgstr "这将开启发送到控制台的消息的着色,您的终端需要支持 Linux 色彩才有效。"
1594
1595 #: src/libvlc-module.c:103
1596 msgid "Show advanced options"
1597 msgstr "显示高级选项"
1598
1599 #: src/libvlc-module.c:105
1600 msgid ""
1601 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1602 "available options, including those that most users should never touch."
1603 msgstr ""
1604 "在这被开启时,参数和/或界面将会显示所有可用的选项,包括那些大多数用户永远不需"
1605 "要接触的选项。"
1606
1607 #: src/libvlc-module.c:109
1608 msgid "Interface interaction"
1609 msgstr "界面交互"
1610
1611 #: src/libvlc-module.c:111
1612 msgid ""
1613 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1614 "user input is required."
1615 msgstr "在这被开启时,界面将会在每次需要用户输入时显示一个对话框。"
1616
1617 #: src/libvlc-module.c:121
1618 msgid ""
1619 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1620 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1621 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1622 "the \"audio filters\" modules section."
1623 msgstr ""
1624 "这些选项将允许您修改音频子系统的行为并添加可以被预处理使用的可视化效果 (频谱"
1625 "分析器等)。在这里开启这些滤镜并在 \"音频滤镜\" 模块区域中设置它们。"
1626
1627 #: src/libvlc-module.c:127
1628 msgid "Audio output module"
1629 msgstr "音频输出模块"
1630
1631 #: src/libvlc-module.c:129
1632 msgid ""
1633 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1634 "automatically select the best method available."
1635 msgstr "这是被 VLC 使用的音频输出模块。默认的行为是自动选择最佳的可用模块。"
1636
1637 #: src/libvlc-module.c:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
1638 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
1639 msgid "Enable audio"
1640 msgstr "开启音频"
1641
1642 #: src/libvlc-module.c:135
1643 msgid ""
1644 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1645 "not take place, thus saving some processing power."
1646 msgstr ""
1647 "您可以完全关闭音频输出。音频解码步骤将不会执行,这样就可以节省一些处理器资"
1648 "源。"
1649
1650 #: src/libvlc-module.c:138
1651 msgid "Audio gain"
1652 msgstr "音频增益"
1653
1654 #: src/libvlc-module.c:140
1655 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1656 msgstr "此处的线性增益将应用到输出音频上。"
1657
1658 #: src/libvlc-module.c:142
1659 msgid "Audio output volume step"
1660 msgstr "音频输出音量步进"
1661
1662 #: src/libvlc-module.c:144
1663 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1664 msgstr "通过该选项可调节音量的步进大小。"
1665
1666 #: src/libvlc-module.c:147
1667 msgid "Remember the audio volume"
1668 msgstr "记住音频音量"
1669
1670 #: src/libvlc-module.c:149
1671 msgid ""
1672 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1673 msgstr "可以将音量记录下来,并在 VLC 下次启动时自动恢复。"
1674
1675 #: src/libvlc-module.c:152
1676 msgid "Audio desynchronization compensation"
1677 msgstr "音频异步补偿"
1678
1679 #: src/libvlc-module.c:154
1680 msgid ""
1681 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1682 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1683 msgstr ""
1684 "这将延迟音频输出。延迟的单位是毫秒。如果您感觉到视频和音频之间有延迟的话此功"
1685 "能将非常方便。"
1686
1687 #: src/libvlc-module.c:157
1688 msgid "Audio resampler"
1689 msgstr "音频重采样器"
1690
1691 #: src/libvlc-module.c:159
1692 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1693 msgstr "此处选择用于音频重采样的插件。"
1694
1695 #: src/libvlc-module.c:162
1696 msgid ""
1697 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1698 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1699 "played)."
1700 msgstr ""
1701 "这将定义在可能时您的播放器默认使用的音频输出声道模式 (例如,如果您的硬件支持"
1702 "的话,就将播放音频流)。"
1703
1704 #: src/libvlc-module.c:166 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
1705 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
1706 msgid "Use S/PDIF when available"
1707 msgstr "在可能时使用 S/PDIF"
1708
1709 #: src/libvlc-module.c:168
1710 msgid ""
1711 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1712 "audio stream being played."
1713 msgstr "S/PDIF 可以在您的硬件支持时默认使用做播放音频流。"
1714
1715 #: src/libvlc-module.c:171 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
1716 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1717 msgstr "强制检测杜比环绕声"
1718
1719 #: src/libvlc-module.c:173
1720 msgid ""
1721 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1722 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1723 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1724 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1725 msgstr ""
1726 "在您知道您的流是 (或不是) 由杜比环绕编码时使用此设置,但是有时也会检测失败。"
1727 "如果流实际上不是使用杜比环绕进行编码的话,打开此选项可能会增强您的体验,特别"
1728 "是和耳机声道混音器一起使用时。"
1729
1730 #: src/libvlc-module.c:180 src/win32/thread.c:818
1731 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:434
1732 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:566
1733 #: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:897
1734 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
1735 msgid "Auto"
1736 msgstr "自动"
1737
1738 #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
1739 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
1740 msgid "On"
1741 msgstr "开"
1742
1743 #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
1744 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1745 #: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
1746 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1747 msgid "Off"
1748 msgstr "关"
1749
1750 #: src/libvlc-module.c:182
1751 msgid "Stereo audio output mode"
1752 msgstr "立体音频输出模式"
1753
1754 #: src/libvlc-module.c:194
1755 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1756 msgstr "这将添加音频预处理滤镜,修改音频渲染。"
1757
1758 #: src/libvlc-module.c:199
1759 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1760 msgstr "这将添加可视化模块 (频谱分析器等)。"
1761
1762 #: src/libvlc-module.c:203
1763 msgid "Replay gain mode"
1764 msgstr "回放增益模式"
1765
1766 #: src/libvlc-module.c:205
1767 msgid "Select the replay gain mode"
1768 msgstr "选择增益模式"
1769
1770 #: src/libvlc-module.c:207
1771 msgid "Replay preamp"
1772 msgstr "回放预放大"
1773
1774 #: src/libvlc-module.c:209
1775 msgid ""
1776 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1777 "replay gain information"
1778 msgstr "这将允许您为回放增益信息更改默认的目标电平 (89 dB)"
1779
1780 #: src/libvlc-module.c:212
1781 msgid "Default replay gain"
1782 msgstr "默认回放增益"
1783
1784 #: src/libvlc-module.c:214
1785 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1786 msgstr "这是在没有回放增益信息时使用的流增益"
1787
1788 #: src/libvlc-module.c:216
1789 msgid "Peak protection"
1790 msgstr "峰值保护"
1791
1792 #: src/libvlc-module.c:218
1793 msgid "Protect against sound clipping"
1794 msgstr "保护音频剪辑"
1795
1796 #: src/libvlc-module.c:221
1797 msgid "Enable time stretching audio"
1798 msgstr "启用音频时间拉伸"
1799
1800 #: src/libvlc-module.c:223
1801 msgid ""
1802 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1803 "audio pitch"
1804 msgstr "这允许以稍低或稍高的速度播放音频而不影响音频音调"
1805
1806 #: src/libvlc-module.c:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:2034
1807 #: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
1808 #: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1809 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/dirac.c:79
1810 #: modules/codec/kate.c:202 modules/codec/x264.c:429 modules/codec/x264.c:434
1811 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:250
1812 #: modules/gui/macosx/open.m:276 modules/gui/macosx/open.m:277
1813 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
1814 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
1815 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1816 msgid "None"
1817 msgstr "无"
1818
1819 #: src/libvlc-module.c:238
1820 msgid ""
1821 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1822 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1823 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1824 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1825 "options."
1826 msgstr ""
1827 "这些选项将允许您修改视频输出子系统的默认行为。例如您可以开启视频滤镜 (反交"
1828 "错、图像调整等)。在这里开启这些滤镜并在在 \"视频滤镜\" 模块区域设置它们。您也"
1829 "可以设置许多其它视频选项。"
1830
1831 #: src/libvlc-module.c:244
1832 msgid "Video output module"
1833 msgstr "视频输出模块"
1834
1835 #: src/libvlc-module.c:246
1836 msgid ""
1837 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1838 "automatically select the best method available."
1839 msgstr "这是 VLC 使用的视频输出模块。默认的行为是自动选择最佳的可用模块。"
1840
1841 #: src/libvlc-module.c:249 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
1842 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
1843 msgid "Enable video"
1844 msgstr "开启视频"
1845
1846 #: src/libvlc-module.c:251
1847 msgid ""
1848 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1849 "not take place, thus saving some processing power."
1850 msgstr ""
1851 "您可以完整的关闭视频输出。视频解码步骤将被跳过,这将节省一些处理器资源。"
1852
1853 #: src/libvlc-module.c:254 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1854 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1855 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1856 #: modules/visualization/visual/visual.c:50 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1857 msgid "Video width"
1858 msgstr "视频宽度"
1859
1860 #: src/libvlc-module.c:256
1861 msgid ""
1862 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1863 "characteristics."
1864 msgstr "您可以强制指定视频宽度。按默认 (-1) VLC 将自动适应视频的参数。"
1865
1866 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1867 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1868 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1869 #: modules/visualization/visual/visual.c:54 modules/visualization/vsxu.cpp:58
1870 msgid "Video height"
1871 msgstr "视频高度"
1872
1873 #: src/libvlc-module.c:261
1874 msgid ""
1875 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1876 "video characteristics."
1877 msgstr "您可以强制指定视频高度。按默认 (-1) VLC 将自动适应视频的参数。"
1878
1879 #: src/libvlc-module.c:264
1880 msgid "Video X coordinate"
1881 msgstr "视频 X 坐标"
1882
1883 #: src/libvlc-module.c:266
1884 msgid ""
1885 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1886 "coordinate)."
1887 msgstr "您可以强制指定视频窗口左上角的位置 (X 坐标)。"
1888
1889 #: src/libvlc-module.c:269
1890 msgid "Video Y coordinate"
1891 msgstr "视频 Y 坐标"
1892
1893 #: src/libvlc-module.c:271
1894 msgid ""
1895 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1896 "coordinate)."
1897 msgstr "您可以强制指定视频窗口左上角的位置 (Y 坐标)。"
1898
1899 #: src/libvlc-module.c:274
1900 msgid "Video title"
1901 msgstr "视频标题"
1902
1903 #: src/libvlc-module.c:276
1904 msgid ""
1905 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1906 "interface)."
1907 msgstr "为视频窗口自定义标题 (以免视频未被嵌入到界面的情况)。"
1908
1909 #: src/libvlc-module.c:279
1910 msgid "Video alignment"
1911 msgstr "视频排列"
1912
1913 #: src/libvlc-module.c:281
1914 msgid ""
1915 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1916 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1917 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1918 msgstr ""
1919 "强制排列视频在它的窗口中。按默认 (0) 将居中 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,"
1920 "您也可以混合使用这些值,如 6=4+2 表示右上)。"
1921
1922 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
1923 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
1924 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
1925 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
1926 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:190
1927 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1928 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
1929 #: modules/video_filter/rss.c:173
1930 msgid "Center"
1931 msgstr "居中"
1932
1933 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
1934 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
1935 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:174 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:196
1936 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1937 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
1938 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
1939 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
1940 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
1941 msgid "Top"
1942 msgstr "上"
1943
1944 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
1945 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
1946 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:176 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:198
1947 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1948 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
1949 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
1950 msgid "Bottom"
1951 msgstr "下"
1952
1953 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
1954 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:178
1955 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:200
1956 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1957 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
1958 #: modules/video_filter/rss.c:174
1959 msgid "Top-Left"
1960 msgstr "左上"
1961
1962 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
1963 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:180
1964 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:202
1965 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1966 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
1967 #: modules/video_filter/rss.c:174
1968 msgid "Top-Right"
1969 msgstr "右上"
1970
1971 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
1972 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:182
1973 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:204
1974 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1975 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
1976 #: modules/video_filter/rss.c:174
1977 msgid "Bottom-Left"
1978 msgstr "左下"
1979
1980 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
1981 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:184
1982 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:206
1983 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1984 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
1985 #: modules/video_filter/rss.c:174
1986 msgid "Bottom-Right"
1987 msgstr "右下"
1988
1989 #: src/libvlc-module.c:289
1990 msgid "Zoom video"
1991 msgstr "缩放视频"
1992
1993 #: src/libvlc-module.c:291
1994 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1995 msgstr "您可以按指定的比例缩放视频。"
1996
1997 #: src/libvlc-module.c:293
1998 msgid "Grayscale video output"
1999 msgstr "黑白输出视频"
2000
2001 #: src/libvlc-module.c:295
2002 msgid ""
2003 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2004 "save some processing power."
2005 msgstr "以黑白方式输出视频。这将不会解码色彩信息,可以节省一些处理器资源。"
2006
2007 #: src/libvlc-module.c:298
2008 msgid "Embedded video"
2009 msgstr "嵌入视频"
2010
2011 #: src/libvlc-module.c:300
2012 msgid "Embed the video output in the main interface."
2013 msgstr "将视频输出嵌入到主界面中。"
2014
2015 #: src/libvlc-module.c:302
2016 msgid "Fullscreen video output"
2017 msgstr "全屏幕视频输出"
2018
2019 #: src/libvlc-module.c:304
2020 msgid "Start video in fullscreen mode"
2021 msgstr "在全屏幕模式开始播放视频"
2022
2023 #: src/libvlc-module.c:306
2024 msgid "Overlay video output"
2025 msgstr "覆盖视频输出"
2026
2027 #: src/libvlc-module.c:308
2028 msgid ""
2029 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2030 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2031 msgstr ""
2032 "覆盖是您显卡的硬件加速功能 (直接渲染视频的能力)。VLC 将默认尝试使用它。"
2033
2034 #: src/libvlc-module.c:311 src/video_output/vout_intf.c:274
2035 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:348
2036 msgid "Always on top"
2037 msgstr "总在最前"
2038
2039 #: src/libvlc-module.c:313
2040 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2041 msgstr "总是将视频窗口放置在其它窗口的最前。"
2042
2043 #: src/libvlc-module.c:315
2044 msgid "Enable wallpaper mode "
2045 msgstr "开启壁纸模式"
2046
2047 #: src/libvlc-module.c:317
2048 msgid ""
2049 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2050 msgstr "壁纸模式允许您将视频作为桌面背景显示。"
2051
2052 #: src/libvlc-module.c:320
2053 msgid "Show media title on video"
2054 msgstr "在视频上显示媒体标题"
2055
2056 #: src/libvlc-module.c:322
2057 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2058 msgstr "在影片顶部显示视频标题。"
2059
2060 #: src/libvlc-module.c:324
2061 msgid "Show video title for x milliseconds"
2062 msgstr "显示视频标题 x 毫秒"
2063
2064 #: src/libvlc-module.c:326
2065 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2066 msgstr "显示视频标题 n 毫秒,默认是 5000 毫秒 (5 秒)"
2067
2068 #: src/libvlc-module.c:328
2069 msgid "Position of video title"
2070 msgstr "视频标题的位置"
2071
2072 #: src/libvlc-module.c:330
2073 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2074 msgstr "在视频上显示视频标题的位置 (默认在底部中间的位置)。"
2075
2076 #: src/libvlc-module.c:332
2077 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2078 msgstr "在 x 毫秒后隐藏光标和全屏控制器"
2079
2080 #: src/libvlc-module.c:335
2081 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2082 msgstr "在 x 毫秒后隐藏光标和全屏控制器。"
2083
2084 #: src/libvlc-module.c:338 src/libvlc-module.c:340
2085 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:405
2086 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
2087 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2088 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
2089 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2090 msgid "Deinterlace"
2091 msgstr "反交错"
2092
2093 #: src/libvlc-module.c:348 src/video_output/interlacing.c:196
2094 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:408
2095 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
2096 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2097 msgid "Deinterlace mode"
2098 msgstr "反交错模式"
2099
2100 #: src/libvlc-module.c:350
2101 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2102 msgstr "要用于视频处理的反交错方式。"
2103
2104 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2105 msgid "Discard"
2106 msgstr "放弃"
2107
2108 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2109 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2110 msgid "Blend"
2111 msgstr "混合"
2112
2113 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2114 msgid "Mean"
2115 msgstr "平均"
2116
2117 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2118 msgid "Bob"
2119 msgstr "晃动"
2120
2121 #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2122 msgid "Linear"
2123 msgstr "线性"
2124
2125 #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2126 msgid "Phosphor"
2127 msgstr "Phosphor"
2128
2129 #: src/libvlc-module.c:359 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2130 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2131 msgstr "电影 NTSC (IVTC)"
2132
2133 #: src/libvlc-module.c:367
2134 msgid "Disable screensaver"
2135 msgstr "关闭屏幕保护"
2136
2137 #: src/libvlc-module.c:368
2138 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2139 msgstr "在播放视频时关闭屏幕保护。"
2140
2141 #: src/libvlc-module.c:370
2142 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2143 msgstr "在播放时禁止电源管理程序"
2144
2145 #: src/libvlc-module.c:371
2146 msgid ""
2147 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2148 "computer being suspended because of inactivity."
2149 msgstr "在播放时禁止电源管理,防止计算机由于长时间无活动而被关闭。"
2150
2151 #: src/libvlc-module.c:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
2152 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
2153 msgid "Window decorations"
2154 msgstr "窗口装饰"
2155
2156 #: src/libvlc-module.c:376
2157 msgid ""
2158 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2159 "giving a \"minimal\" window."
2160 msgstr "VLC 可以避免在视频周围创建窗口标题、边框等等... 给您一个“最小”的窗口。"
2161
2162 #: src/libvlc-module.c:379
2163 msgid "Video splitter module"
2164 msgstr "视频分离器模块"
2165
2166 #: src/libvlc-module.c:381
2167 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2168 msgstr "这将添加如克隆或视频墙等视频输出滤镜"
2169
2170 #: src/libvlc-module.c:383
2171 msgid "Video filter module"
2172 msgstr "视频滤镜模块"
2173
2174 #: src/libvlc-module.c:385
2175 msgid ""
2176 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2177 "instance deinterlacing, or distort the video."
2178 msgstr "此选项将添加预处理滤镜来提高画质,例如反交错或扭曲视频。"
2179
2180 #: src/libvlc-module.c:389
2181 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2182 msgstr "视频截图目录 (或文件名)"
2183
2184 #: src/libvlc-module.c:391
2185 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2186 msgstr "视频截图将要储存的目录。"
2187
2188 #: src/libvlc-module.c:393 src/libvlc-module.c:395
2189 msgid "Video snapshot file prefix"
2190 msgstr "视频截图文件前缀"
2191
2192 #: src/libvlc-module.c:397
2193 msgid "Video snapshot format"
2194 msgstr "视频截图格式"
2195
2196 #: src/libvlc-module.c:399
2197 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2198 msgstr "将被使用保存视频截图的图像格式"
2199
2200 #: src/libvlc-module.c:401
2201 msgid "Display video snapshot preview"
2202 msgstr "显示视频截图预览"
2203
2204 #: src/libvlc-module.c:403
2205 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2206 msgstr "在屏幕的左上角显示截图预览。"
2207
2208 #: src/libvlc-module.c:405
2209 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2210 msgstr "使用顺序编号代替时间戳"
2211
2212 #: src/libvlc-module.c:407
2213 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2214 msgstr "使用顺序编号代替时间戳作为截图编号"
2215
2216 #: src/libvlc-module.c:409
2217 msgid "Video snapshot width"
2218 msgstr "视频截图宽度"
2219
2220 #: src/libvlc-module.c:411
2221 msgid ""
2222 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2223 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2224 msgstr ""
2225 "您可以强制指定视频截图的宽度。按默认将保持原始宽度 (-1)。使用  0 将缩放宽度以"
2226 "保持高宽比。"
2227
2228 #: src/libvlc-module.c:415
2229 msgid "Video snapshot height"
2230 msgstr "视频截图高度"
2231
2232 #: src/libvlc-module.c:417
2233 msgid ""
2234 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2235 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2236 "ratio."
2237 msgstr ""
2238 "您可以强制指定视频截图的高度。按默认将保持原始高度 (-1)。使用  0 将缩放高度以"
2239 "保持高宽比。"
2240
2241 #: src/libvlc-module.c:421
2242 msgid "Video cropping"
2243 msgstr "视频裁剪"
2244
2245 #: src/libvlc-module.c:423
2246 msgid ""
2247 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2248 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2249 msgstr ""
2250 "这将强制裁剪源视频。能接受的格式是 x:y (4:3、16:9 等) 来表述全局图像高宽比。"
2251
2252 #: src/libvlc-module.c:427
2253 msgid "Source aspect ratio"
2254 msgstr "源高宽比"
2255
2256 #: src/libvlc-module.c:429
2257 msgid ""
2258 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2259 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2260 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2261 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2262 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2263 msgstr ""
2264 "这将强制指定源高宽比。例如某些 DVD 被定义为 16:9 但是它们实际上是 4:3 的。这"
2265 "也可以在影片没有高宽比信息时被用作给予 VLC 一个提示。所能接受的格式是 x:y "
2266 "(4:3、16:9 等) 定义全局图像高宽比,或一个浮点值 (1.25、1.3333 等) 表示像素单"
2267 "位。"
2268
2269 #: src/libvlc-module.c:436
2270 msgid "Video Auto Scaling"
2271 msgstr "视频自动缩放"
2272
2273 #: src/libvlc-module.c:438
2274 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2275 msgstr "让视频缩放至适合某个给出的窗口或全屏。"
2276
2277 #: src/libvlc-module.c:440
2278 msgid "Video scaling factor"
2279 msgstr "视频缩放因数"
2280
2281 #: src/libvlc-module.c:442
2282 msgid ""
2283 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2284 "Default value is 1.0 (original video size)."
2285 msgstr ""
2286 "自动缩放禁用时使用的缩放因子。\n"
2287 "默认为 1.0 (原始视频大小)。"
2288
2289 #: src/libvlc-module.c:445
2290 msgid "Custom crop ratios list"
2291 msgstr "自定义裁剪比列表"
2292
2293 #: src/libvlc-module.c:447
2294 msgid ""
2295 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2296 "crop ratios list."
2297 msgstr "将被添加到界面的裁剪比列表中的逗号分隔的裁剪比列表。"
2298
2299 #: src/libvlc-module.c:450
2300 msgid "Custom aspect ratios list"
2301 msgstr "自定义高宽比列表"
2302
2303 #: src/libvlc-module.c:452
2304 msgid ""
2305 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2306 "aspect ratio list."
2307 msgstr "将被添加到界面的高宽比列表中的逗号分隔的高宽比列表。"
2308
2309 #: src/libvlc-module.c:455
2310 msgid "Fix HDTV height"
2311 msgstr "固定 HDTV 高度"
2312
2313 #: src/libvlc-module.c:457
2314 msgid ""
2315 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2316 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2317 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2318 msgstr ""
2319 "这将允许在 HDTV-1080 视频在被编码器以不正确的高度设置为 1088 线时正确的处理视"
2320 "频。您应该仅在您的视频在拥有非标准格式需要全部 1088 线时才能关闭此选项。"
2321
2322 #: src/libvlc-module.c:462
2323 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2324 msgstr "显示器像素高宽比"
2325
2326 #: src/libvlc-module.c:464
2327 msgid ""
2328 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2329 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2330 "order to keep proportions."
2331 msgstr ""
2332 "这可以强制设置高宽比。许多显示器有正方形的像素 (1:1)。如果您有一个 16:9 的屏"
2333 "幕,您就需要更改此为 4:3 来保持匀称。 "
2334
2335 #: src/libvlc-module.c:468 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
2336 msgid "Skip frames"
2337 msgstr "跳帧"
2338
2339 #: src/libvlc-module.c:470
2340 msgid ""
2341 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2342 "computer is not powerful enough"
2343 msgstr "在 MPEG2 流上开启帧丢弃。帧丢弃将在您的计算机不够强大时发生"
2344
2345 #: src/libvlc-module.c:473
2346 msgid "Drop late frames"
2347 msgstr "丢弃延迟的帧"
2348
2349 #: src/libvlc-module.c:475
2350 msgid ""
2351 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2352 "intended display date)."
2353 msgstr "这将丢弃延迟的帧 (在它们实际应该显示的时间后到达视频输出)。"
2354
2355 #: src/libvlc-module.c:478
2356 msgid "Quiet synchro"
2357 msgstr "静默同步"
2358
2359 #: src/libvlc-module.c:480
2360 msgid ""
2361 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2362 "synchronization mechanism."
2363 msgstr "这将防止来自视频输出同步机构的满屏幕的调试输出信息。"
2364
2365 #: src/libvlc-module.c:483
2366 msgid "Key press events"
2367 msgstr "按键事件"
2368
2369 #: src/libvlc-module.c:485
2370 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2371 msgstr "这将启用来自 (非嵌入) 视频窗口的 VLC 热键。"
2372
2373 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2374 msgid "Mouse events"
2375 msgstr "鼠标事件"
2376
2377 #: src/libvlc-module.c:489
2378 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2379 msgstr "此项可启用针对在视频上点击鼠标的处理。"
2380
2381 #: src/libvlc-module.c:497
2382 msgid ""
2383 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2384 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2385 "channel."
2386 msgstr ""
2387 "这些选项将允许您修改类似 DVD 或 VCD 设备、网络界面设置或字幕通道等输入子系统"
2388 "的行为。"
2389
2390 #: src/libvlc-module.c:501
2391 msgid "File caching (ms)"
2392 msgstr "文件缓存 (ms)"
2393
2394 #: src/libvlc-module.c:503
2395 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2396 msgstr "本地文件的缓存值,以毫秒为单位。"
2397
2398 #: src/libvlc-module.c:505
2399 msgid "Live capture caching (ms)"
2400 msgstr "直播捕获缓存 (ms)"
2401
2402 #: src/libvlc-module.c:507
2403 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2404 msgstr "摄像头与话筒的缓存值,以毫秒为单位。"
2405
2406 #: src/libvlc-module.c:509
2407 msgid "Disc caching (ms)"
2408 msgstr "光盘缓存 (ms)"
2409
2410 #: src/libvlc-module.c:511
2411 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2412 msgstr "光学媒体的缓存值,以毫秒为单位。"
2413
2414 #: src/libvlc-module.c:513
2415 msgid "Network caching (ms)"
2416 msgstr "网络缓存 (ms)"
2417
2418 #: src/libvlc-module.c:515
2419 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2420 msgstr "网络资源的缓存值,以毫秒为单位。"
2421
2422 #: src/libvlc-module.c:517
2423 msgid "Clock reference average counter"
2424 msgstr "平均时钟应用计数器"
2425
2426 #: src/libvlc-module.c:519
2427 msgid ""
2428 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2429 "to 10000."
2430 msgstr "在使用 PVR 输入时 (或一个非常不规范的来源),请设置它为 10000。"
2431
2432 #: src/libvlc-module.c:522
2433 msgid "Clock synchronisation"
2434 msgstr "时钟同步"
2435
2436 #: src/libvlc-module.c:524
2437 msgid ""
2438 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2439 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2440 msgstr ""
2441 "这将允许为实时源关闭输入时钟同步。在您播放时遇到忽动忽停的网络流时使用它。"
2442
2443 #: src/libvlc-module.c:528
2444 msgid "Clock jitter"
2445 msgstr "时钟抖动"
2446
2447 #: src/libvlc-module.c:530
2448 msgid ""
2449 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2450 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2451 msgstr "定义同步算法应尝试弥补的最大输入延迟抖动 (单位为毫秒)。"
2452
2453 #: src/libvlc-module.c:533
2454 msgid "Network synchronisation"
2455 msgstr "网络同步"
2456
2457 #: src/libvlc-module.c:534
2458 msgid ""
2459 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2460 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2461 msgstr ""
2462 "这将允许您远程为服务器和客户端同步时钟。详细的设置在高级 / 网络同步中可用。"
2463
2464 #: src/libvlc-module.c:540 src/video_output/vout_intf.c:96
2465 #: src/video_output/vout_intf.c:114 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2466 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2467 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2032 modules/audio_output/directx.c:771
2468 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:600
2469 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1211
2470 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:527
2471 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:777 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:58
2472 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:545
2473 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
2474 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1456
2475 msgid "Default"
2476 msgstr "默认"
2477
2478 #: src/libvlc-module.c:540 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113
2479 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:994 modules/gui/macosx/wizard.m:351
2480 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1023
2481 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2482 msgid "Enable"
2483 msgstr "开启"
2484
2485 #: src/libvlc-module.c:542
2486 msgid "MTU of the network interface"
2487 msgstr "网络界面的 MTU"
2488
2489 #: src/libvlc-module.c:544
2490 msgid ""
2491 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2492 "over the network (in bytes)."
2493 msgstr "这是可以通过网络传输的最大应用程序层数据包大小 (以字节为单位)。"
2494
2495 #: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
2496 msgid "Hop limit (TTL)"
2497 msgstr "跳跃限制 (TTL)"
2498
2499 #: src/libvlc-module.c:551 modules/stream_out/rtp.c:130
2500 msgid ""
2501 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2502 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2503 "in default)."
2504 msgstr ""
2505 "这是由流输出发送的多播数据包的跳跃限制 (也被称为 \"在线时间\" 或 TTL) (-1 = "
2506 "使用操作系统内建的默认值)。"
2507
2508 #: src/libvlc-module.c:555
2509 msgid "Multicast output interface"
2510 msgstr "多播输出接口"
2511
2512 #: src/libvlc-module.c:557
2513 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2514 msgstr "默认多播接口。这将覆盖路由表。"
2515
2516 #: src/libvlc-module.c:559
2517 msgid "DiffServ Code Point"
2518 msgstr "DiffServ 代码点"
2519
2520 #: src/libvlc-module.c:560
2521 msgid ""
2522 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2523 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2524 msgstr ""
2525 "用于输出 UDP 流 (或 IPv4 类的服务、IPv6 通信类) 的差异化服务代码点。这被用于"
2526 "定义网络服务的质量。"
2527
2528 #: src/libvlc-module.c:566
2529 msgid ""
2530 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2531 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2532 msgstr ""
2533 "按照给予的服务 ID 选择程序。仅在您希望读取多程序流时使用此选项 (类似 DVB "
2534 "流)。"
2535
2536 #: src/libvlc-module.c:572
2537 msgid ""
2538 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2539 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2540 "(like DVB streams for example)."
2541 msgstr ""
2542 "按照给予的服务 ID (SID) 逗号分隔列表选择程序。仅在您希望读取多程序流时使用此"
2543 "选项 (类似 DVB 流)。"
2544
2545 #: src/libvlc-module.c:578 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2546 msgid "Audio track"
2547 msgstr "音频轨道"
2548
2549 #: src/libvlc-module.c:580
2550 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2551 msgstr "要使用的音轨流编号 (从 0 到 n)。"
2552
2553 #: src/libvlc-module.c:583 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314
2554 msgid "Subtitle track"
2555 msgstr "字幕轨道"
2556
2557 #: src/libvlc-module.c:585
2558 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2559 msgstr "要使用的字幕轨道编号 (从 0 到 n)。"
2560
2561 #: src/libvlc-module.c:588 modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
2562 msgid "Audio language"
2563 msgstr "音频语言"
2564
2565 #: src/libvlc-module.c:590
2566 msgid ""
2567 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2568 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2569 "language)."
2570 msgstr ""
2571 "您希望使用的音频轨道语言 (由逗号分隔,两个或三个字母的国家代码,可使用 "
2572 "'none' 防止退为其他语言)。"
2573
2574 #: src/libvlc-module.c:593
2575 msgid "Subtitle language"
2576 msgstr "字幕语言"
2577
2578 #: src/libvlc-module.c:595
2579 msgid ""
2580 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2581 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2582 msgstr ""
2583 "您希望使用的字幕轨道语言 (由逗号分隔,两个或三个字母的国家代码,可使用 'any' "
2584 "退回初始设置)。"
2585
2586 #: src/libvlc-module.c:599
2587 msgid "Audio track ID"
2588 msgstr "音频轨道 ID"
2589
2590 #: src/libvlc-module.c:601
2591 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2592 msgstr "要使用的音频轨道的流 ID。"
2593
2594 #: src/libvlc-module.c:603
2595 msgid "Subtitle track ID"
2596 msgstr "字幕轨道  "
2597
2598 #: src/libvlc-module.c:605
2599 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2600 msgstr "要使用的字幕轨道流 ID。"
2601
2602 #: src/libvlc-module.c:607
2603 msgid "Preferred video resolution"
2604 msgstr "首选视频分辨率"
2605
2606 #: src/libvlc-module.c:609
2607 msgid ""
2608 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2609 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2610 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2611 "higher resolutions."
2612 msgstr ""
2613 "当有多种视频格式可用时,请选择纵向分辨率最接近 (但不高于) 该设置的格式。请在 "
2614 "CPU 运算能力或网络带宽不足以播放较高分辨率时使用该选项。"
2615
2616 #: src/libvlc-module.c:615
2617 msgid "Best available"
2618 msgstr "最佳可用"
2619
2620 #: src/libvlc-module.c:615
2621 msgid "Full HD (1080p)"
2622 msgstr "Full HD (1080p)"
2623
2624 #: src/libvlc-module.c:615
2625 msgid "HD (720p)"
2626 msgstr "HD (720p)"
2627
2628 #: src/libvlc-module.c:616
2629 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2630 msgstr "标清 (576 或 480 行)"
2631
2632 #: src/libvlc-module.c:617
2633 msgid "Low Definition (360 lines)"
2634 msgstr "低清晰度 (360 行)"
2635
2636 #: src/libvlc-module.c:618
2637 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2638 msgstr "极低清晰度 (240 行)"
2639
2640 #: src/libvlc-module.c:621
2641 msgid "Input repetitions"
2642 msgstr "输入重复"
2643
2644 #: src/libvlc-module.c:623
2645 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2646 msgstr "相同的输入将要重复的次数"
2647
2648 #: src/libvlc-module.c:625 modules/gui/macosx/open.m:148
2649 msgid "Start time"
2650 msgstr "起始时间"
2651
2652 #: src/libvlc-module.c:627
2653 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2654 msgstr "流将在此位置开始 (以秒为单位)。"
2655
2656 #: src/libvlc-module.c:629 modules/gui/macosx/open.m:150
2657 msgid "Stop time"
2658 msgstr "停止时间"
2659
2660 #: src/libvlc-module.c:631
2661 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2662 msgstr "流将会在此处停止 (以秒为单位)。"
2663
2664 #: src/libvlc-module.c:633
2665 msgid "Run time"
2666 msgstr "运行时间"
2667
2668 #: src/libvlc-module.c:635
2669 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2670 msgstr "流将会运行此长度的时间 (以秒为单位)。"
2671
2672 #: src/libvlc-module.c:637
2673 msgid "Fast seek"
2674 msgstr "快速寻找"
2675
2676 #: src/libvlc-module.c:639
2677 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2678 msgstr "跳转时相对于准确度更偏好速度"
2679
2680 #: src/libvlc-module.c:641
2681 msgid "Playback speed"
2682 msgstr "回放速度"
2683
2684 #: src/libvlc-module.c:643
2685 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2686 msgstr "这定义了回放速度 (额定速度为 1.0)。"
2687
2688 #: src/libvlc-module.c:645
2689 msgid "Input list"
2690 msgstr "输入列表"
2691
2692 #: src/libvlc-module.c:647
2693 msgid ""
2694 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2695 "together after the normal one."
2696 msgstr "您可以给出一个逗号分隔的输入列表,它们将会在普通流之后被连接起来。"
2697
2698 #: src/libvlc-module.c:650
2699 msgid "Input slave (experimental)"
2700 msgstr "从输入 (实验性)"
2701
2702 #: src/libvlc-module.c:652
2703 msgid ""
2704 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2705 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2706 "inputs."
2707 msgstr ""
2708 "这将允许您在同一时间内播放多个输入。此功能是实验性的,还不支持所有格式。使用"
2709 "一个 '#' 分隔的输入列表。"
2710
2711 #: src/libvlc-module.c:656
2712 msgid "Bookmarks list for a stream"
2713 msgstr "一个流的书签列表"
2714
2715 #: src/libvlc-module.c:658
2716 msgid ""
2717 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2718 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2719 "{...}\""
2720 msgstr ""
2721 "您可以手动以 \"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-"
2722 "byte-offset},{...}\" 形式给出一个输入流的书签列表"
2723
2724 #: src/libvlc-module.c:662 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:203
2725 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
2726 msgid "Record directory or filename"
2727 msgstr "录制目录或文件名"
2728
2729 #: src/libvlc-module.c:664 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:205
2730 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2731 msgstr "录制内容将会被保存到的目录或文件名"
2732
2733 #: src/libvlc-module.c:666
2734 msgid "Prefer native stream recording"
2735 msgstr "偏好原生串流录制"
2736
2737 #: src/libvlc-module.c:668
2738 msgid ""
2739 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2740 "output module"
2741 msgstr "如果可能,输入流将被录制而不是使用流输出模块"
2742
2743 #: src/libvlc-module.c:671
2744 msgid "Timeshift directory"
2745 msgstr "时间位移目录"
2746
2747 #: src/libvlc-module.c:673
2748 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2749 msgstr "用于储存时间位移临时文件的目录。"
2750
2751 #: src/libvlc-module.c:675
2752 msgid "Timeshift granularity"
2753 msgstr "时间位移间隔"
2754
2755 #: src/libvlc-module.c:677
2756 msgid ""
2757 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2758 "to store the timeshifted streams."
2759 msgstr "这是将被用于保存带有时间偏移的串流的临时文件大小。"
2760
2761 #: src/libvlc-module.c:680
2762 msgid "Change title according to current media"
2763 msgstr "根据当前媒体更改标题"
2764
2765 #: src/libvlc-module.c:681
2766 msgid ""
2767 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2768 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2769 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2770 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2771 msgstr ""
2772 "本选项允许您根据正在播放的内容设置标题<br>$a: 艺术家<br>$b: 专辑<br>$c: 版权"
2773 "<br>$t: 标题<br>$g: 流派<br>$n: 轨道号<br>$p: 正在播放<br>$A: 日期<br>$D: 时"
2774 "长<br>$Z: “正在播放” (回退至 标题 - 艺术家)"
2775
2776 #: src/libvlc-module.c:688
2777 msgid ""
2778 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2779 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2780 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2781 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2782 msgstr ""
2783 "这些选项允许您修改子画面子系统的行为。例如您可以开启子画面源滤镜 (logo 等)。"
2784 "在此开启滤镜并在“子画面滤镜”模块区域设置它们。您还可以设置很多其它子画面选"
2785 "项。"
2786
2787 #: src/libvlc-module.c:694 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
2788 msgid "Force subtitle position"
2789 msgstr "强制字幕位置"
2790
2791 #: src/libvlc-module.c:696
2792 msgid ""
2793 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2794 "over the movie. Try several positions."
2795 msgstr "您可以使用此选项将字幕放置到影片下,而不是在影片上面。请尝试多个位置。"
2796
2797 #: src/libvlc-module.c:699
2798 msgid "Enable sub-pictures"
2799 msgstr "开启子画面"
2800
2801 #: src/libvlc-module.c:701
2802 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2803 msgstr "您可以完全关闭子画面处理。"
2804
2805 #: src/libvlc-module.c:703 src/libvlc-module.c:1634 src/text/iso-639_def.h:145
2806 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
2807 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
2808 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:287
2809 msgid "On Screen Display"
2810 msgstr "屏幕显示"
2811
2812 #: src/libvlc-module.c:705
2813 msgid ""
2814 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2815 "Display)."
2816 msgstr "VLC 可以在视频上显示消息。这被称为 OSD (屏幕显示)。"
2817
2818 #: src/libvlc-module.c:708
2819 msgid "Text rendering module"
2820 msgstr "文本渲染模块"
2821
2822 #: src/libvlc-module.c:710
2823 msgid ""
2824 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2825 "instance."
2826 msgstr "VLC 通常使用 Freetype 进行渲染,但是这可以允许您使用其他模块,如 svg。"
2827
2828 #: src/libvlc-module.c:712
2829 msgid "Subpictures source module"
2830 msgstr "子画面来源模块"
2831
2832 #: src/libvlc-module.c:714
2833 msgid ""
2834 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2835 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2836 msgstr ""
2837 "这将添加所谓的 \"子画面源滤镜\"。这些滤镜可覆盖一些图像或文本在视频上 (例如 "
2838 "logo、任意文本等)。"
2839
2840 #: src/libvlc-module.c:717
2841 msgid "Subpictures filter module"
2842 msgstr "子画面滤镜模块"
2843
2844 #: src/libvlc-module.c:719
2845 msgid ""
2846 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2847 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
2848 msgstr ""
2849 "这将添加所谓的 \"子画面滤镜\"。这些滤镜将处理由字幕解码器或其他子画面源滤镜创"
2850 "建的子画面。"
2851
2852 #: src/libvlc-module.c:722
2853 msgid "Autodetect subtitle files"
2854 msgstr "自动检测字幕文件"
2855
2856 #: src/libvlc-module.c:724
2857 msgid ""
2858 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2859 "(based on the filename of the movie)."
2860 msgstr "如果未指定字幕文件名,则自动检测一个字幕文件(基于影片文件名)。"
2861
2862 #: src/libvlc-module.c:727
2863 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2864 msgstr "字幕自动检测模糊性"
2865
2866 #: src/libvlc-module.c:729
2867 msgid ""
2868 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2869 "Options are:\n"
2870 "0 = no subtitles autodetected\n"
2871 "1 = any subtitle file\n"
2872 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2873 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2874 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2875 msgstr ""
2876 "这将决定字幕和影片文件名匹配的模糊程度。选项是:\n"
2877 "0 = 不自动检测字幕\n"
2878 "1 = 任意字幕文件\n"
2879 "2 = 任意包含影片文件名的字幕文件\n"
2880 "3 = 按附加字符匹配影片名称的字幕文件\n"
2881 "4 = 完全匹配影片名称的字幕文件"
2882
2883 #: src/libvlc-module.c:737
2884 msgid "Subtitle autodetection paths"
2885 msgstr "字幕自动检测路径"
2886
2887 #: src/libvlc-module.c:739
2888 msgid ""
2889 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2890 "found in the current directory."
2891 msgstr "如果未在当前目录中找到您的字幕文件,也将会在这些路径中查找。"
2892
2893 #: src/libvlc-module.c:742
2894 msgid "Use subtitle file"
2895 msgstr "使用字幕文件"
2896
2897 #: src/libvlc-module.c:744
2898 msgid ""
2899 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2900 "subtitle file."
2901 msgstr "载入这些字幕文件。在自动检测无法检测到您的字幕文件时使用。"
2902
2903 #: src/libvlc-module.c:748
2904 msgid "DVD device"
2905 msgstr "DVD 设备"
2906
2907 #: src/libvlc-module.c:749
2908 msgid "VCD device"
2909 msgstr "VCD 设备"
2910
2911 #: src/libvlc-module.c:750
2912 msgid "Audio CD device"
2913 msgstr "音频 CD 设备"
2914
2915 #: src/libvlc-module.c:754
2916 msgid ""
2917 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2918 "the drive letter (e.g. D:)"
2919 msgstr ""
2920 "这是要使用的默认 DVD 驱动器(或文件)。请不要忘记盘符后的冒号 (例如 D:)"
2921
2922 #: src/libvlc-module.c:757
2923 msgid ""
2924 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2925 "the drive letter (e.g. D:)"
2926 msgstr ""
2927 "这是要使用的默认 VCD 驱动器(或文件)。请不要忘记盘符后的冒号 (例如 D:)"
2928
2929 #: src/libvlc-module.c:760
2930 msgid ""
2931 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
2932 "after the drive letter (e.g. D:)"
2933 msgstr ""
2934 "这是要使用的默认音频 CD 驱动器(或文件)。请不要忘记盘符后的冒号 (例如 D:)"
2935
2936 #: src/libvlc-module.c:767
2937 msgid "This is the default DVD device to use."
2938 msgstr "这是要使用的默认 DVD 设备。"
2939
2940 #: src/libvlc-module.c:769
2941 msgid "This is the default VCD device to use."
2942 msgstr "这是要使用的默认 VCD 设备。"
2943
2944 #: src/libvlc-module.c:771
2945 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2946 msgstr "这是默认要使用的音频 CD 设备。"
2947
2948 #: src/libvlc-module.c:788
2949 msgid "TCP connection timeout"
2950 msgstr "TCP 连接超时"
2951
2952 #: src/libvlc-module.c:790
2953 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2954 msgstr "默认 TCP 连接超时 (以毫秒为单位)。"
2955
2956 #: src/libvlc-module.c:792
2957 msgid "HTTP server address"
2958 msgstr "HTTP 服务器地址"
2959
2960 #: src/libvlc-module.c:794
2961 msgid ""
2962 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
2963 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
2964 "them to a specific network interface."
2965 msgstr ""
2966 "服务器默认会监听所有本地 IP 地址。指定 IP 地址 (如 ::1 或 127.0.0.1) 或主机"
2967 "名 (如 localhost) 可限制特定的网络界面。"
2968
2969 #: src/libvlc-module.c:798
2970 msgid "RTSP server address"
2971 msgstr "RTSP 服务器地址"
2972
2973 #: src/libvlc-module.c:800
2974 msgid ""
2975 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
2976 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
2977 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
2978 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
2979 "network interface."
2980 msgstr ""
2981 "可定义 RTSP 服务器将监听的地址,以及 RTSP VOD 媒体的基准路径。语法为 地址/路"
2982 "径。服务器默认会监听所有本地 IP 地址。指定 IP 地址 (如 ::1 或 127.0.0.1) 或主"
2983 "机名 (如 localhost) 可限制特定的网络界面。"
2984
2985 #: src/libvlc-module.c:806
2986 msgid "HTTP server port"
2987 msgstr "HTTP 服务器端口"
2988
2989 #: src/libvlc-module.c:808
2990 msgid ""
2991 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
2992 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
2993 "by the operating system."
2994 msgstr ""
2995 "HTTP 服务器将监听该 TCP 端口。标准 HTTP 端口为 80。然而 1025 以内端口的分配通"
2996 "常受操作系统限制。"
2997
2998 #: src/libvlc-module.c:813
2999 msgid "HTTPS server port"
3000 msgstr "HTTPS 服务器端口"
3001
3002 #: src/libvlc-module.c:815
3003 msgid ""
3004 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3005 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3006 "restricted by the operating system."
3007 msgstr ""
3008 "HTTPS 服务器将监听该 TCP 端口。标准 HTTPS 端口为 443。然而 1025 以内端口的分"
3009 "配通常受操作系统限制。"
3010
3011 #: src/libvlc-module.c:820
3012 msgid "RTSP server port"
3013 msgstr "RTSP 服务器端口"
3014
3015 #: src/libvlc-module.c:822
3016 msgid ""
3017 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3018 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3019 "by the operating system."
3020 msgstr ""
3021 "RTSP 服务器将监听该 TCP 端口。标准 RTSP 端口为 554。然而 1025 以内端口的分配"
3022 "通常受操作系统限制。"
3023
3024 #: src/libvlc-module.c:827
3025 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3026 msgstr "HTTP/TLS 服务器证书"
3027
3028 #: src/libvlc-module.c:829
3029 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
3030 msgstr "该 X.509 证书文件 (PEM 格式) 用于服务端 TLS。"
3031
3032 #: src/libvlc-module.c:831
3033 msgid "HTTP/TLS server private key"
3034 msgstr "HTTP/TLS 服务器密钥"
3035
3036 #: src/libvlc-module.c:833
3037 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3038 msgstr "密钥文件 (PEM 格式) 用于服务端 TLS。"
3039
3040 #: src/libvlc-module.c:835
3041 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3042 msgstr "HTTP/TLS 证书颁发机构"
3043
3044 #: src/libvlc-module.c:837
3045 msgid ""
3046 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3047 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3048 msgstr "此 X.509 证书文件 (PEM 格式) 可以可选用于认证 TLS 会话中的远程客户端。"
3049
3050 #: src/libvlc-module.c:840
3051 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3052 msgstr "HTTP/TLS 证书废止列表"
3053
3054 #: src/libvlc-module.c:842
3055 msgid ""
3056 "This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
3057 "revoked certificates in TLS sessions."
3058 msgstr "含可选 CRL 的文件,可阻止移除在 TLS 会话中使用废止证书的客户端。"
3059
3060 #: src/libvlc-module.c:845
3061 msgid "SOCKS server"
3062 msgstr "SOCKS 服务器"
3063
3064 #: src/libvlc-module.c:847
3065 msgid ""
3066 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3067 "used for all TCP connections"
3068 msgstr ""
3069 "要使用的 SOCKS 代理服务器。格式必须是地址:端口的形式。它将会被使用在所有 TCP "
3070 "连接上"
3071
3072 #: src/libvlc-module.c:850
3073 msgid "SOCKS user name"
3074 msgstr "SOCKS 用户名"
3075
3076 #: src/libvlc-module.c:852
3077 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3078 msgstr "要在连接 SOCKS 代理时使用的用户名。"
3079
3080 #: src/libvlc-module.c:854
3081 msgid "SOCKS password"
3082 msgstr "SOCKS 密码"
3083
3084 #: src/libvlc-module.c:856
3085 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3086 msgstr "要在连接 SOCK 代理时使用的密码。"
3087
3088 #: src/libvlc-module.c:858
3089 msgid "Title metadata"
3090 msgstr "标题元数据"
3091
3092 #: src/libvlc-module.c:860
3093 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3094 msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"标题\" 元数据。"
3095
3096 #: src/libvlc-module.c:862
3097 msgid "Author metadata"
3098 msgstr "作者元数据"
3099
3100 #: src/libvlc-module.c:864
3101 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3102 msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"作者\" 元数据。"
3103
3104 #: src/libvlc-module.c:866
3105 msgid "Artist metadata"
3106 msgstr "艺术家元数据"
3107
3108 #: src/libvlc-module.c:868
3109 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3110 msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"艺术家\" 元数据。"
3111
3112 #: src/libvlc-module.c:870
3113 msgid "Genre metadata"
3114 msgstr "流派元数据"
3115
3116 #: src/libvlc-module.c:872
3117 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3118 msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"流派\" 元数据。"
3119
3120 #: src/libvlc-module.c:874
3121 msgid "Copyright metadata"
3122 msgstr "版权元数据"
3123
3124 #: src/libvlc-module.c:876
3125 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3126 msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"版权\" 元数据。"
3127
3128 #: src/libvlc-module.c:878
3129 msgid "Description metadata"
3130 msgstr "描述元数据"
3131
3132 #: src/libvlc-module.c:880
3133 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3134 msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"描述\" 元数据。"
3135
3136 #: src/libvlc-module.c:882
3137 msgid "Date metadata"
3138 msgstr "日期元数据"
3139
3140 #: src/libvlc-module.c:884
3141 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3142 msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"日期\" 元数据。"
3143
3144 #: src/libvlc-module.c:886
3145 msgid "URL metadata"
3146 msgstr "URL 元数据"
3147
3148 #: src/libvlc-module.c:888
3149 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3150 msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"url\" 元数据。"
3151
3152 #: src/libvlc-module.c:892
3153 msgid ""
3154 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3155 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3156 "can break playback of all your streams."
3157 msgstr ""
3158 "此选项可以被用做更改 VLC 选择它编解码器 (解压缩模块) 的方式。仅高级用户才应该"
3159 "更改此选项,它可能会破坏您所有流的播放。"
3160
3161 #: src/libvlc-module.c:896
3162 msgid "Preferred decoders list"
3163 msgstr "首选的解码器列表"
3164
3165 #: src/libvlc-module.c:898
3166 msgid ""
3167 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3168 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3169 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3170 msgstr ""
3171 "VLC 将会按优先级使用的编解码器列表。例如,'dummy,a52' 将会在尝试其它编码器之"
3172 "前尝试 dummy 和 a52 编解码器。仅高级用户才应该修改此选项,它可能会破坏您所有"
3173 "流的播放。"
3174
3175 #: src/libvlc-module.c:903
3176 msgid "Preferred encoders list"
3177 msgstr "首选的解码器列表"
3178
3179 #: src/libvlc-module.c:905
3180 msgid ""
3181 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3182 msgstr "这将允许您选择 VLC 按优先级使用的编码器列表。"
3183
3184 #: src/libvlc-module.c:914
3185 msgid ""
3186 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3187 "subsystem."
3188 msgstr "这些选项将允许您为流输出子系统设置默认的全局选项。"
3189
3190 #: src/libvlc-module.c:917
3191 msgid "Default stream output chain"
3192 msgstr "默认流输出链"
3193
3194 #: src/libvlc-module.c:919
3195 msgid ""
3196 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3197 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3198 "all streams."
3199 msgstr ""
3200 "您可以在这里输入默认的流输出链。请参考文档学习如何构建此类链。警告: 此链将会"
3201 "为所有流开启。"
3202
3203 #: src/libvlc-module.c:923
3204 msgid "Enable streaming of all ES"
3205 msgstr "为所有 ES 开启流"
3206
3207 #: src/libvlc-module.c:925
3208 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3209 msgstr "流式化所有通量流 (视频、音频和字幕)"
3210
3211 #: src/libvlc-module.c:927
3212 msgid "Display while streaming"
3213 msgstr "在流发布时的显示"
3214
3215 #: src/libvlc-module.c:929
3216 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3217 msgstr "在发布流时在本地播放流。"
3218
3219 #: src/libvlc-module.c:931
3220 msgid "Enable video stream output"
3221 msgstr "开启视频流输出"
3222
3223 #: src/libvlc-module.c:933
3224 msgid ""
3225 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3226 "facility when this last one is enabled."
3227 msgstr "在最后一个视频流被开启时选择视频流是否应该重定向到流输出设备中。"
3228
3229 #: src/libvlc-module.c:936
3230 msgid "Enable audio stream output"
3231 msgstr "开启音频流输出"
3232
3233 #: src/libvlc-module.c:938
3234 msgid ""
3235 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3236 "facility when this last one is enabled."
3237 msgstr "在最后一个音频流被开启时选择音频流是否应该重定向到流输出设备中。"
3238
3239 #: src/libvlc-module.c:941
3240 msgid "Enable SPU stream output"
3241 msgstr "开启 SPU 流输出"
3242
3243 #: src/libvlc-module.c:943
3244 msgid ""
3245 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3246 "facility when this last one is enabled."
3247 msgstr "在最后一个 SPU 流被开启时选择 SPU 流是否应该重定向到流输出设备中。"
3248
3249 #: src/libvlc-module.c:946
3250 msgid "Keep stream output open"
3251 msgstr "保持流输出打开"
3252
3253 #: src/libvlc-module.c:948
3254 msgid ""
3255 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3256 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3257 "specified)"
3258 msgstr ""
3259 "这将允许您在多个播放列表项目中保持单独的流输出实例 (如果未指定则自动插入采集"
3260 "流输出)"
3261
3262 #: src/libvlc-module.c:952
3263 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3264 msgstr "流输出合成器缓冲 (毫秒)"
3265
3266 #: src/libvlc-module.c:954
3267 msgid ""
3268 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3269 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3270 msgstr "这将允许您为流输出混合器设置初始的缓冲数量。此值的单位应该是毫秒。"
3271
3272 #: src/libvlc-module.c:957
3273 msgid "Preferred packetizer list"
3274 msgstr "首选的分包器列表"
3275
3276 #: src/libvlc-module.c:959
3277 msgid ""
3278 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3279 msgstr "这将允许您选择 VLC 选择分包器的顺序。"
3280
3281 #: src/libvlc-module.c:962
3282 msgid "Mux module"
3283 msgstr "混合模式"
3284
3285 #: src/libvlc-module.c:964
3286 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3287 msgstr "这是一个遗留条目是您能够设置混合模块"
3288
3289 #: src/libvlc-module.c:966
3290 msgid "Access output module"
3291 msgstr "访问输出模块"
3292
3293 #: src/libvlc-module.c:968
3294 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3295 msgstr "这是一个遗留条目是您能够设置访问输出模块"
3296
3297 #: src/libvlc-module.c:971
3298 msgid ""
3299 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3300 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3301 msgstr ""
3302 "如果开启此选项,SAP 多播地址的流量将会被控制。当您需要在 MBone 上制作发布时使"
3303 "用。"
3304
3305 #: src/libvlc-module.c:975
3306 msgid "SAP announcement interval"
3307 msgstr "SAP 发布间隔"
3308
3309 #: src/libvlc-module.c:977
3310 msgid ""
3311 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3312 "between SAP announcements."
3313 msgstr "在 SAP 流量控制关闭时,这将使您可以固定 SAP 发布之间的间隔。"
3314
3315 #: src/libvlc-module.c:986
3316 msgid ""
3317 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3318 "you really know what you are doing."
3319 msgstr "这些选项将允许您设置默认模块。在您知道您该如何做之前请保留这些选项。"
3320
3321 #: src/libvlc-module.c:989
3322 msgid "Access module"
3323 msgstr "访问模块"
3324
3325 #: src/libvlc-module.c:991
3326 msgid ""
3327 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3328 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3329 "option unless you really know what you are doing."
3330 msgstr ""
3331 "这将允许您强制指定一个访问模块。您可以在未自动检测到正确的访问时使用它。在您"
3332 "真正知道您该怎么做之前请不要将这个设置为全局选项。"
3333
3334 #: src/libvlc-module.c:995
3335 msgid "Stream filter module"
3336 msgstr "串流滤镜模块"
3337
3338 #: src/libvlc-module.c:997
3339 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3340 msgstr "串流滤镜被用于修改正在读取的串流。"
3341
3342 #: src/libvlc-module.c:999
3343 msgid "Demux module"
3344 msgstr "去复用模块"
3345
3346 #: src/libvlc-module.c:1001
3347 msgid ""
3348 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3349 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3350 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3351 "you really know what you are doing."
3352 msgstr ""
3353 "去复用器被用于分离 \"复合\" 流 (类似音频和视频流)。您可以在未自动检测到正确的"
3354 "去复用器时使用它。在您真正知道您该怎么做之前请不要将这个设置为全局选项。"
3355
3356 #: src/libvlc-module.c:1006
3357 msgid "VoD server module"
3358 msgstr "VoD 服务器模块"
3359
3360 #: src/libvlc-module.c:1008
3361 msgid ""
3362 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3363 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3364 msgstr ""
3365 "您可以选择打算使用的 VoD 服务器模块。设为 `vod_rtsp' 可切换回旧式传统模块。"
3366
3367 #: src/libvlc-module.c:1011
3368 msgid "Allow real-time priority"
3369 msgstr "允许实时优先级"
3370
3371 #: src/libvlc-module.c:1013
3372 msgid ""
3373 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3374 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3375 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3376 "only activate this if you know what you're doing."
3377 msgstr ""
3378 "以实时优先级运行 VLC 将允许更精确的计划和更高的效率,特别是当流化处理内容时。"
3379 "它甚至可能导致您的整台机器假死,或者使它变的非常慢。您应当只在您确实知道您在"
3380 "做什么的情况下激活它。"
3381
3382 #: src/libvlc-module.c:1019
3383 msgid "Adjust VLC priority"
3384 msgstr "调节 VLC 优先级"
3385
3386 #: src/libvlc-module.c:1021
3387 msgid ""
3388 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3389 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3390 "VLC instances."
3391 msgstr ""
3392 "此选项将添加一个偏移 (正值或负值) 到 VLC 默认的优先级中。您可以使用它调节 "
3393 "VLC 的优先级高于其它程序或其它 VLC 实例。"
3394
3395 #: src/libvlc-module.c:1026
3396 msgid ""
3397 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3398 msgstr "如果您希望在读取一个流时的延迟较低那么此选项将非常有用"
3399
3400 #: src/libvlc-module.c:1030
3401 msgid ""
3402 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3403 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3404 msgstr ""
3405 "VLC 查找模块的附加路径。您可以通过使用 \"PATH_SEP\" 作为分隔符添加一系列的路"
3406 "径"
3407
3408 #: src/libvlc-module.c:1033
3409 msgid "VLM configuration file"
3410 msgstr "VLM 设置文件"
3411
3412 #: src/libvlc-module.c:1035
3413 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3414 msgstr "在 VLM 启动后立即读取一个 VLM 设置文件。"
3415
3416 #: src/libvlc-module.c:1037
3417 msgid "Use a plugins cache"
3418 msgstr "使用一个插件缓存"
3419
3420 #: src/libvlc-module.c:1039
3421 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3422 msgstr "使用插件缓存将会极大的改善 VLC 的启动时间。"
3423
3424 #: src/libvlc-module.c:1041
3425 msgid "Locally collect statistics"
3426 msgstr "收集本地统计"
3427
3428 #: src/libvlc-module.c:1043
3429 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3430 msgstr "收集关于正在播放的媒体的各类本地统计数据。"
3431
3432 #: src/libvlc-module.c:1045
3433 msgid "Run as daemon process"
3434 msgstr "运行为守护进程"
3435
3436 #: src/libvlc-module.c:1047
3437 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3438 msgstr "运行 VLC 为一个后台守护进程。"
3439
3440 #: src/libvlc-module.c:1049
3441 msgid "Write process id to file"
3442 msgstr "写入进程 id 到文件中"
3443
3444 #: src/libvlc-module.c:1051
3445 msgid "Writes process id into specified file."
3446 msgstr "写入进程 id 到指定的文件中。"
3447
3448 #: src/libvlc-module.c:1053
3449 msgid "Log to file"
3450 msgstr "日志记录到文件"
3451
3452 #: src/libvlc-module.c:1055
3453 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3454 msgstr "将所有的 VLC 消息日志存储到一个文本文件中。"
3455
3456 #: src/libvlc-module.c:1057
3457 msgid "Log to syslog"
3458 msgstr "日志记录到 syslog"
3459
3460 #: src/libvlc-module.c:1059
3461 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3462 msgstr "将所有的 VLC 消息日志存储到 syslog 中 (UNIX 系统)。"
3463
3464 #: src/libvlc-module.c:1061
3465 msgid "Allow only one running instance"
3466 msgstr "仅允许运行一个实例"
3467
3468 #: src/libvlc-module.c:1064
3469 msgid ""
3470 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3471 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3472 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3473 "This option will allow you to play the file with the already running "
3474 "instance or enqueue it."
3475 msgstr ""
3476 "仅允许运行一个 VLC 实例在某些时候非常有用。例如您已经将 VLC 关联给一些媒体格"
3477 "式并且您不希望在每次在文件管理器中打开一个文件时都启用一个新的 VLC 实例时。此"
3478 "选项将允许您在已运行的实例中播放文件或者将其加入队列。"
3479
3480 #: src/libvlc-module.c:1071
3481 msgid ""
3482 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3483 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3484 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3485 "This option will allow you to play the file with the already running "
3486 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3487 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3488 msgstr ""
3489 "只允许一个运行中的 VLC 实例有时会很有用,例如当您将 VLC 与一些媒体文件类型关"
3490 "联且不希望每次在文件管理器中打开文件后就打开新的 VLC 实例时。此选项将允许您使"
3491 "用已经打开的实例播放文件或者加入队列。此选项需要 D-Bus 会话常驻进程处于活动状"
3492 "态且已运行的 VLC 实例正在使用 D-Bus 控制接口。"
3493
3494 #: src/libvlc-module.c:1080
3495 msgid "VLC is started from file association"
3496 msgstr "从文件管理中启动 VLC"
3497
3498 #: src/libvlc-module.c:1082
3499 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3500 msgstr "告诉 VLC 它是被 OS 的文件关联所驱动的"
3501
3502 #: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
3503 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3504 msgstr "从文件管理器启动时,只允许一个实例"
3505
3506 #: src/libvlc-module.c:1087
3507 msgid "Increase the priority of the process"
3508 msgstr "增加进程的优先级"
3509
3510 #: src/libvlc-module.c:1089
3511 msgid ""
3512 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3513 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3514 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3515 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3516 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3517 "machine."
3518 msgstr ""
3519 "增加进程优先级非常适合用于改进您的播放体验并时 VLC 不扰乱其它应用程序,但是它"
3520 "将占用更多的处理器时间。不过要注意在某些情况下 (bug) VLC 会占用全部的处理器时"
3521 "间并且整个系统将无法响应,只有重新启动您的机器才能还原。"
3522
3523 #: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
3524 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3525 msgstr "在单实例模式中将项目添加到播放列表队列中"
3526
3527 #: src/libvlc-module.c:1099
3528 msgid ""
3529 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3530 "playing current item."
3531 msgstr "在使用单实例选项时添加项目到播放队列中并保持播放当前的项目。"
3532
3533 #: src/libvlc-module.c:1108
3534 msgid ""
3535 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3536 "overridden in the playlist dialog box."
3537 msgstr ""
3538 "这些选项将定义播放列表的行为。它们中的某些选项将覆盖播放列表对话框中的设置。"
3539
3540 #: src/libvlc-module.c:1111
3541 msgid "Automatically preparse files"
3542 msgstr "自动预分析文件"
3543
3544 #: src/libvlc-module.c:1113
3545 msgid ""
3546 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3547 "metadata)."
3548 msgstr "自动预分析被添加到播放列表中的文件 (恢复某些元数据)。"
3549
3550 #: src/libvlc-module.c:1116
3551 msgid "Album art policy"
3552 msgstr "专辑封面策略"
3553
3554 #: src/libvlc-module.c:1118
3555 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3556 msgstr "选择要如何下载专辑封面。"
3557
3558 #: src/libvlc-module.c:1124
3559 msgid "Manual download only"
3560 msgstr "仅手动下载"
3561
3562 #: src/libvlc-module.c:1125
3563 msgid "When track starts playing"
3564 msgstr "在轨道开始播放时"
3565
3566 #: src/libvlc-module.c:1126
3567 msgid "As soon as track is added"
3568 msgstr "在轨道被添加后"
3569
3570 #: src/libvlc-module.c:1128
3571 msgid "Services discovery modules"
3572 msgstr "服务发现模块"
3573
3574 #: src/libvlc-module.c:1130
3575 msgid ""
3576 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3577 "Typical value is \"sap\"."
3578 msgstr "指定要预加载的服务发现模块,由冒号分隔。典型值为“sap”。"
3579
3580 #: src/libvlc-module.c:1133
3581 msgid "Play files randomly forever"
3582 msgstr "永远随机播放文件"
3583
3584 #: src/libvlc-module.c:1135
3585 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3586 msgstr "VLC 将会随机播放在播放列表中的文件直到被中断。"
3587
3588 #: src/libvlc-module.c:1137
3589 msgid "Repeat all"
3590 msgstr "全部重复"
3591
3592 #: src/libvlc-module.c:1139
3593 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3594 msgstr "VLC 将会无限期的保持播放播放列表中的内容。"
3595
3596 #: src/libvlc-module.c:1141
3597 msgid "Repeat current item"
3598 msgstr "重复当前的项目"
3599
3600 #: src/libvlc-module.c:1143
3601 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3602 msgstr "VLC 将保持播放当前的播放列表项目。"
3603
3604 #: src/libvlc-module.c:1145
3605 msgid "Play and stop"
3606 msgstr "播放与停止"
3607
3608 #: src/libvlc-module.c:1147
3609 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3610 msgstr "在每个播放列表项目结束后停止播放。"
3611
3612 #: src/libvlc-module.c:1149
3613 msgid "Play and exit"
3614 msgstr "播放并退出"
3615
3616 #: src/libvlc-module.c:1151
3617 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3618 msgstr "如果播放列表中没有项目了就退出。"
3619
3620 #: src/libvlc-module.c:1153
3621 msgid "Play and pause"
3622 msgstr "播放与暂停"
3623
3624 #: src/libvlc-module.c:1155
3625 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3626 msgstr "在播放列表中各项的最后一帧处暂停。"
3627
3628 #: src/libvlc-module.c:1157
3629 msgid "Auto start"
3630 msgstr "自动启动"
3631
3632 #: src/libvlc-module.c:1158
3633 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3634 msgstr "在播放列表被载入后自动开始播放其中的内容。"
3635
3636 #: src/libvlc-module.c:1161
3637 msgid "Pause on audio communication"
3638 msgstr "音频通信时暂停"
3639
3640 #: src/libvlc-module.c:1163
3641 msgid ""
3642 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3643 "automatically."
3644 msgstr "若侦测到挂起的音频通信,回放将自动暂停。"
3645
3646 #: src/libvlc-module.c:1166
3647 msgid "Use media library"
3648 msgstr "使用媒体库"
3649
3650 #: src/libvlc-module.c:1168
3651 msgid ""
3652 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3653 "VLC."
3654 msgstr "媒体库将被自动保存并在每次您启动 VLC 时重新载入。"
3655
3656 #: src/libvlc-module.c:1171
3657 msgid "Load Media Library"
3658 msgstr "载入媒体库"
3659
3660 #: src/libvlc-module.c:1173
3661 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3662 msgstr "启用本项可在 VLC 启动时加载基于 SQL 的媒体库"
3663
3664 #: src/libvlc-module.c:1175 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
3665 msgid "Display playlist tree"
3666 msgstr "显示播放列表树"
3667
3668 #: src/libvlc-module.c:1177
3669 msgid ""
3670 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3671 "directory."
3672 msgstr "播放列表可以使用树形结构来分类某些项目,类似一个目录中的内容。"
3673
3674 #: src/libvlc-module.c:1186
3675 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3676 msgstr "这些设置被绑定为全局的 VLC 按键,也被称作 \"热键\"。"
3677
3678 #: src/libvlc-module.c:1197 modules/gui/macosx/intf.m:1910
3679 msgid "Ignore"
3680 msgstr "忽略"
3681
3682 #: src/libvlc-module.c:1197
3683 msgid "Volume Control"
3684 msgstr "音频控制"
3685
3686 #: src/libvlc-module.c:1197
3687 msgid "Position Control"
3688 msgstr "位置控制"
3689
3690 #: src/libvlc-module.c:1199
3691 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
3692 msgstr "鼠标滚轮纵轴控制"
3693
3694 #: src/libvlc-module.c:1201
3695 msgid ""
3696 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
3697 "mousewheel event can be ignored"
3698 msgstr "鼠标滚轮纵轴可控制音量或位置,也可以忽略滚轮事件"
3699
3700 #: src/libvlc-module.c:1203 src/video_output/vout_intf.c:284
3701 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:394 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
3702 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1490 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
3703 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
3704 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3705 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
3706 msgid "Fullscreen"
3707 msgstr "全屏幕"
3708
3709 #: src/libvlc-module.c:1204
3710 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3711 msgstr "选择切换全屏幕状态的热键。"
3712
3713 #: src/libvlc-module.c:1205
3714 msgid "Exit fullscreen"
3715 msgstr "退出全屏"
3716
3717 #: src/libvlc-module.c:1206
3718 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
3719 msgstr "选择用于退出全屏模式的热键。"
3720
3721 #: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:52
3722 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:410
3723 msgid "Play/Pause"
3724 msgstr "播放/暂停"
3725
3726 #: src/libvlc-module.c:1208
3727 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3728 msgstr "选择用于切换暂停状态的热键。"
3729
3730 #: src/libvlc-module.c:1209
3731 msgid "Pause only"
3732 msgstr "仅暂停"
3733
3734 #: src/libvlc-module.c:1210
3735 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3736 msgstr "选择用于暂停的热键。"
3737
3738 #: src/libvlc-module.c:1211
3739 msgid "Play only"
3740 msgstr "仅播放"
3741
3742 #: src/libvlc-module.c:1212
3743 msgid "Select the hotkey to use to play."
3744 msgstr "选择用于播放的热键。"
3745
3746 #: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
3747 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3748 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
3749 msgid "Faster"
3750 msgstr "较快"
3751
3752 #: src/libvlc-module.c:1214 src/libvlc-module.c:1220
3753 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3754 msgstr "选择由于快进播放的热键。"
3755
3756 #: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
3757 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3758 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
3759 msgid "Slower"
3760 msgstr "较慢"
3761
3762 #: src/libvlc-module.c:1216 src/libvlc-module.c:1222
3763 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3764 msgstr "选择用于快退播放的人间。"
3765
3766 #: src/libvlc-module.c:1217
3767 msgid "Normal rate"
3768 msgstr "正常比率"
3769
3770 #: src/libvlc-module.c:1218
3771 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3772 msgstr "选择将播放速率设为正常值的热键。"
3773
3774 #: src/libvlc-module.c:1219 modules/gui/qt4/menus.cpp:864
3775 msgid "Faster (fine)"
3776 msgstr "较快 (好)"
3777
3778 #: src/libvlc-module.c:1221 modules/gui/qt4/menus.cpp:872
3779 msgid "Slower (fine)"
3780 msgstr "较慢 (好)"
3781
3782 #: src/libvlc-module.c:1223 modules/control/hotkeys.c:208
3783 #: modules/gui/macosx/about.m:271 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:724
3784 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:725 modules/gui/macosx/fspanel.m:412
3785 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:458
3786 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:466 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1449
3787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
3788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1561
3789 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
3790 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3791 msgid "Next"
3792 msgstr "下一个"
3793
3794 #: src/libvlc-module.c:1224
3795 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3796 msgstr "选择用于跳到下一个播放列表项目的热键。"
3797
3798 #: src/libvlc-module.c:1225 modules/control/hotkeys.c:212
3799 #: modules/gui/macosx/about.m:272 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:713
3800 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:714 modules/gui/macosx/fspanel.m:408
3801 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:359 modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
3802 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1448
3803 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
3804 msgid "Previous"
3805 msgstr "上一个"
3806
3807 #: src/libvlc-module.c:1226
3808 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3809 msgstr "选择用于跳到上一个播放列表项目的热键。"
3810
3811 #: src/libvlc-module.c:1227 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:436
3812 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350 modules/gui/macosx/MainMenu.m:457
3813 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1444
3814 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
3815 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
3816 msgid "Stop"
3817 msgstr "停止"
3818
3819 #: src/libvlc-module.c:1228
3820 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3821 msgstr "选择用于停止播放的热键。"
3822
3823 #: src/libvlc-module.c:1229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
3824 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:108 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64
3825 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:436 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
3826 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:188 modules/video_filter/marq.c:161
3827 #: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
3828 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
3829 msgid "Position"
3830 msgstr "位置"
3831
3832 #: src/libvlc-module.c:1230
3833 msgid "Select the hotkey to display the position."
3834 msgstr "选择用于显示位置的热键。"
3835
3836 #: src/libvlc-module.c:1232
3837 msgid "Very short backwards jump"
3838 msgstr "非常短的向后跳转"
3839
3840 #: src/libvlc-module.c:1234
3841 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3842 msgstr "选择用于非常短向后跳转的热键。"
3843
3844 #: src/libvlc-module.c:1235
3845 msgid "Short backwards jump"
3846 msgstr "短向后跳转"
3847
3848 #: src/libvlc-module.c:1237
3849 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3850 msgstr "选择用于短向后跳转的热键。"
3851
3852 #: src/libvlc-module.c:1238
3853 msgid "Medium backwards jump"
3854 msgstr "中向后跳转"
3855
3856 #: src/libvlc-module.c:1240
3857 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3858 msgstr "选择用于中向后跳转的热键。"
3859
3860 #: src/libvlc-module.c:1241
3861 msgid "Long backwards jump"
3862 msgstr "长向后跳转"
3863
3864 #: src/libvlc-module.c:1243
3865 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3866 msgstr "选择用于长向后跳转的热键。"
3867
3868 #: src/libvlc-module.c:1245
3869 msgid "Very short forward jump"
3870 msgstr "非常短的向前跳转"
3871
3872 #: src/libvlc-module.c:1247
3873 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3874 msgstr "选择用于非常短的向前跳转的热键。"
3875
3876 #: src/libvlc-module.c:1248
3877 msgid "Short forward jump"
3878 msgstr "短向前跳转"
3879
3880 #: src/libvlc-module.c:1250
3881 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3882 msgstr "选择用于短向前跳转的热键。"
3883
3884 #: src/libvlc-module.c:1251
3885 msgid "Medium forward jump"
3886 msgstr "中向前跳转"
3887
3888 #: src/libvlc-module.c:1253
3889 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3890 msgstr "选择用于中向前跳转的热键。"
3891
3892 #: src/libvlc-module.c:1254
3893 msgid "Long forward jump"
3894 msgstr "长向前跳转"
3895
3896 #: src/libvlc-module.c:1256
3897 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3898 msgstr "选择用于长向前跳转的热键。"
3899
3900 #: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:396
3901 msgid "Next frame"
3902 msgstr "下一帧"
3903
3904 #: src/libvlc-module.c:1259
3905 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3906 msgstr "选择跳转至下一帧的热键。"
3907
3908 #: src/libvlc-module.c:1261
3909 msgid "Very short jump length"
3910 msgstr "非常短的跳转长度"
3911
3912 #: src/libvlc-module.c:1262
3913 msgid "Very short jump length, in seconds."
3914 msgstr "非常短的跳转长度,以秒为单位。"
3915
3916 #: src/libvlc-module.c:1263
3917 msgid "Short jump length"
3918 msgstr "短跳转长度"
3919
3920 #: src/libvlc-module.c:1264
3921 msgid "Short jump length, in seconds."
3922 msgstr "短跳转长度,以秒为单位。"
3923
3924 #: src/libvlc-module.c:1265
3925 msgid "Medium jump length"
3926 msgstr "中跳转长度"
3927
3928 #: src/libvlc-module.c:1266
3929 msgid "Medium jump length, in seconds."
3930 msgstr "中跳转长度,以秒为单位。"
3931
3932 #: src/libvlc-module.c:1267
3933 msgid "Long jump length"
3934 msgstr "长跳转长度"
3935
3936 #: src/libvlc-module.c:1268
3937 msgid "Long jump length, in seconds."
3938 msgstr "长跳转长度,以秒为单位。"
3939
3940 #: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:159
3941 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
3942 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:935
3943 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
3944 msgid "Quit"
3945 msgstr "退出"
3946
3947 #: src/libvlc-module.c:1271
3948 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3949 msgstr "选择退出应用程序的热键。"
3950
3951 #: src/libvlc-module.c:1272
3952 msgid "Navigate up"
3953 msgstr "导航上"
3954
3955 #: src/libvlc-module.c:1273
3956 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3957 msgstr "选择用于在 DVD 菜单中向上移动选择器的按键。"
3958
3959 #: src/libvlc-module.c:1274
3960 msgid "Navigate down"
3961 msgstr "导航下"
3962
3963 #: src/libvlc-module.c:1275
3964 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3965 msgstr "选择用于在 DVD 菜单中向下移动选择器的按键。"
3966
3967 #: src/libvlc-module.c:1276
3968 msgid "Navigate left"
3969 msgstr "导航左"
3970
3971 #: src/libvlc-module.c:1277
3972 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3973 msgstr "选择用于在 DVD 菜单中向左移动选择器的按键。"
3974
3975 #: src/libvlc-module.c:1278
3976 msgid "Navigate right"
3977 msgstr "导航右"
3978
3979 #: src/libvlc-module.c:1279
3980 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3981 msgstr "选择用于在 DVD 菜单中向右移动选择器的按键。"
3982
3983 #: src/libvlc-module.c:1280
3984 msgid "Activate"
3985 msgstr "激活"
3986
3987 #: src/libvlc-module.c:1281
3988 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3989 msgstr "选择用于激活 DVD 菜单中选中项目的按键。"
3990
3991 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394
3992 msgid "Go to the DVD menu"
3993 msgstr "转到 DVD 菜单"
3994
3995 #: src/libvlc-module.c:1283
3996 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3997 msgstr "选择用于转到 DVD 菜单的按键"
3998
3999 #: src/libvlc-module.c:1284
4000 msgid "Select previous DVD title"
4001 msgstr "选择上一个 DVD 标题"
4002
4003 #: src/libvlc-module.c:1285
4004 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4005 msgstr "选择用于转到上一个 DVD 标题的按键"
4006
4007 #: src/libvlc-module.c:1286
4008 msgid "Select next DVD title"
4009 msgstr "选择下一个 DVD 标题"
4010
4011 #: src/libvlc-module.c:1287
4012 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4013 msgstr "选择用于转到下一个 DVD 标题的按键"
4014
4015 #: src/libvlc-module.c:1288
4016 msgid "Select prev DVD chapter"
4017 msgstr "选择上一个 DVD 章节"
4018
4019 #: src/libvlc-module.c:1289
4020 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4021 msgstr "选择用于选择上一个 DVD 章节的按键"
4022
4023 #: src/libvlc-module.c:1290
4024 msgid "Select next DVD chapter"
4025 msgstr "选择下一个 DVD 章节"
4026
4027 #: src/libvlc-module.c:1291
4028 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4029 msgstr "选择用于选择下一个 DVD 章节的按键"
4030
4031 #: src/libvlc-module.c:1292
4032 msgid "Volume up"
4033 msgstr "音量上"
4034
4035 #: src/libvlc-module.c:1293
4036 msgid "Select the key to increase audio volume."
4037 msgstr "选择用于增大音频音量的按键。"
4038
4039 #: src/libvlc-module.c:1294
4040 msgid "Volume down"
4041 msgstr "音量下"
4042
4043 #: src/libvlc-module.c:1295
4044 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4045 msgstr "选择用于减小音量的按键。"
4046
4047 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4048 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:455 modules/gui/macosx/MainMenu.m:379
4049 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
4050 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1481
4051 msgid "Mute"
4052 msgstr "静音"
4053
4054 #: src/libvlc-module.c:1297
4055 msgid "Select the key to mute audio."
4056 msgstr "选择用于静音的按键。"
4057
4058 #: src/libvlc-module.c:1298
4059 msgid "Subtitle delay up"
4060 msgstr "字幕延迟上"
4061
4062 #: src/libvlc-module.c:1299
4063 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4064 msgstr "选择用于增加字幕延迟的按键。"
4065
4066 #: src/libvlc-module.c:1300
4067 msgid "Subtitle delay down"
4068 msgstr "字幕延迟下"
4069
4070 #: src/libvlc-module.c:1301
4071 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4072 msgstr "选择用于减少字幕延迟的按键。"
4073
4074 #: src/libvlc-module.c:1302
4075 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4076 msgstr "字幕同步 / 将音频时间戳加入书签"
4077
4078 #: src/libvlc-module.c:1303
4079 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4080 msgstr "选择同步字幕时用于将音频时间戳加入书签的快捷键。"
4081
4082 #: src/libvlc-module.c:1304
4083 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4084 msgstr "字幕同步 / 将字幕时间戳加入书签"
4085
4086 #: src/libvlc-module.c:1305
4087 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4088 msgstr "选择同步字幕时用于将字幕时间戳加入书签的快捷键。"
4089
4090 #: src/libvlc-module.c:1306
4091 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4092 msgstr "字幕同步 / 同步音频及字幕时间戳"
4093
4094 #: src/libvlc-module.c:1307
4095 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4096 msgstr "选择用于将同步音频及字幕时间戳的快捷键。"
4097
4098 #: src/libvlc-module.c:1308
4099 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4100 msgstr "字幕同步 / 重置音频及字幕同步状态"
4101
4102 #: src/libvlc-module.c:1309
4103 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4104 msgstr "选择重置音频及字幕时间戳同步状态的快捷键。"
4105
4106 #: src/libvlc-module.c:1310
4107 msgid "Subtitle position up"
4108 msgstr "字幕位置上移"
4109
4110 #: src/libvlc-module.c:1311
4111 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4112 msgstr "选择用于上移字幕位置的热键。"
4113
4114 #: src/libvlc-module.c:1312
4115 msgid "Subtitle position down"
4116 msgstr "字幕位置下移"
4117
4118 #: src/libvlc-module.c:1313
4119 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4120 msgstr "选择用于下移字幕位置的热键。"
4121
4122 #: src/libvlc-module.c:1314
4123 msgid "Audio delay up"
4124 msgstr "音频延迟上"
4125
4126 #: src/libvlc-module.c:1315
4127 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4128 msgstr "选择用于增加音频延迟的按键。"
4129
4130 #: src/libvlc-module.c:1316
4131 msgid "Audio delay down"
4132 msgstr "音频延迟下"
4133
4134 #: src/libvlc-module.c:1317
4135 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4136 msgstr "选择用于减少音频延迟的按键。"
4137
4138 #: src/libvlc-module.c:1324
4139 msgid "Play playlist bookmark 1"
4140 msgstr "播放播放列表书签 1"
4141
4142 #: src/libvlc-module.c:1325
4143 msgid "Play playlist bookmark 2"
4144 msgstr "播放播放列表书签 2"
4145
4146 #: src/libvlc-module.c:1326
4147 msgid "Play playlist bookmark 3"
4148 msgstr "播放播放列表书签 3"
4149
4150 #: src/libvlc-module.c:1327
4151 msgid "Play playlist bookmark 4"
4152 msgstr "播放播放列表书签 4"
4153
4154 #: src/libvlc-module.c:1328
4155 msgid "Play playlist bookmark 5"
4156 msgstr "播放播放列表书签 5"
4157
4158 #: src/libvlc-module.c:1329
4159 msgid "Play playlist bookmark 6"
4160 msgstr "播放播放列表书签 6"
4161
4162 #: src/libvlc-module.c:1330
4163 msgid "Play playlist bookmark 7"
4164 msgstr "播放播放列表书签 7"
4165
4166 #: src/libvlc-module.c:1331
4167 msgid "Play playlist bookmark 8"
4168 msgstr "播放播放列表书签 8"
4169
4170 #: src/libvlc-module.c:1332
4171 msgid "Play playlist bookmark 9"
4172 msgstr "播放播放列表书签 9"
4173
4174 #: src/libvlc-module.c:1333
4175 msgid "Play playlist bookmark 10"
4176 msgstr "播放播放列表书签 10"
4177
4178 #: src/libvlc-module.c:1334
4179 msgid "Select the key to play this bookmark."
4180 msgstr "选择播放此书签的按键。"
4181
4182 #: src/libvlc-module.c:1335
4183 msgid "Set playlist bookmark 1"
4184 msgstr "设置播放列表书签 1"
4185
4186 #: src/libvlc-module.c:1336
4187 msgid "Set playlist bookmark 2"
4188 msgstr "设置播放列表书签 2"
4189
4190 #: src/libvlc-module.c:1337
4191 msgid "Set playlist bookmark 3"
4192 msgstr "设置播放列表书签 3"
4193
4194 #: src/libvlc-module.c:1338
4195 msgid "Set playlist bookmark 4"
4196 msgstr "设置播放列表书签 4"
4197
4198 #: src/libvlc-module.c:1339
4199 msgid "Set playlist bookmark 5"
4200 msgstr "设置播放列表书签 5"
4201
4202 #: src/libvlc-module.c:1340
4203 msgid "Set playlist bookmark 6"
4204 msgstr "设置播放列表书签 6"
4205
4206 #: src/libvlc-module.c:1341
4207 msgid "Set playlist bookmark 7"
4208 msgstr "设置播放列表书签 7"
4209
4210 #: src/libvlc-module.c:1342
4211 msgid "Set playlist bookmark 8"
4212 msgstr "设置播放列表书签 8"
4213
4214 #: src/libvlc-module.c:1343
4215 msgid "Set playlist bookmark 9"
4216 msgstr "设置播放列表书签 9"
4217
4218 #: src/libvlc-module.c:1344
4219 msgid "Set playlist bookmark 10"
4220 msgstr "设置播放列表书签 10"
4221
4222 #: src/libvlc-module.c:1345
4223 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4224 msgstr "选择设置此播放列表书签的按键。"
4225
4226 #: src/libvlc-module.c:1346
4227 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
4228 msgid "Clear the playlist"
4229 msgstr "清除播放列表"
4230
4231 #: src/libvlc-module.c:1347
4232 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4233 msgstr "选择用于清除当前播放列表的快捷键。"
4234
4235 #: src/libvlc-module.c:1349
4236 msgid "Playlist bookmark 1"
4237 msgstr "播放列表书签 1"
4238
4239 #: src/libvlc-module.c:1350
4240 msgid "Playlist bookmark 2"
4241 msgstr "播放列表书签 2"
4242
4243 #: src/libvlc-module.c:1351
4244 msgid "Playlist bookmark 3"
4245 msgstr "播放列表书签 3"
4246
4247 #: src/libvlc-module.c:1352
4248 msgid "Playlist bookmark 4"
4249 msgstr "播放列表书签 4"
4250
4251 #: src/libvlc-module.c:1353
4252 msgid "Playlist bookmark 5"
4253 msgstr "播放列表书签 5"
4254
4255 #: src/libvlc-module.c:1354
4256 msgid "Playlist bookmark 6"
4257 msgstr "播放列表书签 6"
4258
4259 #: src/libvlc-module.c:1355
4260 msgid "Playlist bookmark 7"
4261 msgstr "播放列表书签 7"
4262
4263 #: src/libvlc-module.c:1356
4264 msgid "Playlist bookmark 8"
4265 msgstr "播放列表书签 8"
4266
4267 #: src/libvlc-module.c:1357
4268 msgid "Playlist bookmark 9"
4269 msgstr "播放列表书签 9"
4270
4271 #: src/libvlc-module.c:1358
4272 msgid "Playlist bookmark 10"
4273 msgstr "播放列表书签 10"
4274
4275 #: src/libvlc-module.c:1360
4276 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4277 msgstr "这将允许定义播放列表书签。"
4278
4279 #: src/libvlc-module.c:1362
4280 msgid "Cycle audio track"
4281 msgstr "切换音轨"
4282
4283 #: src/libvlc-module.c:1363
4284 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4285 msgstr "在可用的音轨 (语言) 之间切换。"
4286
4287 #: src/libvlc-module.c:1364
4288 msgid "Cycle subtitle track"
4289 msgstr "切换字幕轨道"
4290
4291 #: src/libvlc-module.c:1365
4292 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4293 msgstr "在可用的字幕轨道之间切换。"
4294
4295 #: src/libvlc-module.c:1366
4296 msgid "Cycle next program Service ID"
4297 msgstr "遍历下一节目服务 ID"
4298
4299 #: src/libvlc-module.c:1367
4300 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4301 msgstr "在可用的下一节目服务 ID (SID) 中进行遍历。"
4302
4303 #: src/libvlc-module.c:1368
4304 msgid "Cycle previous program Service ID"
4305 msgstr "遍历上一节目服务 ID"
4306
4307 #: src/libvlc-module.c:1369
4308 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4309 msgstr "在可用的上一节目服务 ID (SID) 中进行遍历。"
4310
4311 #: src/libvlc-module.c:1370
4312 msgid "Cycle source aspect ratio"
4313 msgstr "切换源高宽比"
4314
4315 #: src/libvlc-module.c:1371
4316 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4317 msgstr "在源高宽比预定义列表之间切换。"
4318
4319 #: src/libvlc-module.c:1372
4320 msgid "Cycle video crop"
4321 msgstr "切换视频剪辑"
4322
4323 #: src/libvlc-module.c:1373
4324 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4325 msgstr "在预定义的剪辑格式列表之间切换。"
4326
4327 #: src/libvlc-module.c:1374
4328 msgid "Toggle autoscaling"
4329 msgstr "打开或关闭自动缩放"
4330
4331 #: src/libvlc-module.c:1375
4332 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4333 msgstr "激活或关闭自动缩放。"
4334
4335 #: src/libvlc-module.c:1376
4336 msgid "Increase scale factor"
4337 msgstr "增大缩放因数"
4338
4339 #: src/libvlc-module.c:1378
4340 msgid "Decrease scale factor"
4341 msgstr "减小缩放因数"
4342
4343 #: src/libvlc-module.c:1380
4344 msgid "Toggle deinterlacing"
4345 msgstr "切换反交错"
4346
4347 #: src/libvlc-module.c:1381
4348 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4349 msgstr "开启或关闭反交错。"
4350
4351 #: src/libvlc-module.c:1382
4352 msgid "Cycle deinterlace modes"
4353 msgstr "切换反交错模式"
4354
4355 #: src/libvlc-module.c:1383
4356 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4357 msgstr "遍历可用反交错模式。"
4358
4359 #: src/libvlc-module.c:1384
4360 msgid "Show controller in fullscreen"
4361 msgstr "全屏时显示控制器"
4362
4363 #: src/libvlc-module.c:1385
4364 msgid "Boss key"
4365 msgstr "老板键"
4366
4367 #: src/libvlc-module.c:1386
4368 msgid "Hide the interface and pause playback."
4369 msgstr "隐藏界面并暂停回放。"
4370
4371 #: src/libvlc-module.c:1387
4372 msgid "Context menu"
4373 msgstr "右键菜单"
4374
4375 #: src/libvlc-module.c:1388
4376 msgid "Show the contextual popup menu."
4377 msgstr "显示右键弹出菜单。"
4378
4379 #: src/libvlc-module.c:1389
4380 msgid "Take video snapshot"
4381 msgstr "获取视频截图"
4382
4383 #: src/libvlc-module.c:1390
4384 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4385 msgstr "获取一张视频截图并将其写入到磁盘。"
4386
4387 #: src/libvlc-module.c:1392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
4388 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
4389 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
4390 #: modules/stream_out/record.c:60
4391 msgid "Record"
4392 msgstr "录制"
4393
4394 #: src/libvlc-module.c:1393
4395 msgid "Record access filter start/stop."
4396 msgstr "录制访问滤镜开始/停止。"
4397
4398 #: src/libvlc-module.c:1395
4399 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4400 msgstr "普通/重复/循环"
4401
4402 #: src/libvlc-module.c:1396
4403 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4404 msgstr "切换普通/重复/循环播放列表模式"
4405
4406 #: src/libvlc-module.c:1399
4407 msgid "Toggle random playlist playback"
4408 msgstr "切换随机播放列表播放模式"
4409
4410 #: src/libvlc-module.c:1404 src/libvlc-module.c:1405
4411 msgid "Un-Zoom"
4412 msgstr "反变焦"
4413
4414 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4415 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4416 msgstr "从视频顶端裁剪一个像素"
4417
4418 #: src/libvlc-module.c:1409 src/libvlc-module.c:1410
4419 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4420 msgstr "取消从视频顶端裁剪一个像素"
4421
4422 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4423 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4424 msgstr "从视频左侧裁剪一个像素"
4425
4426 #: src/libvlc-module.c:1414 src/libvlc-module.c:1415
4427 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4428 msgstr "取消从视频左侧裁剪一个像素"
4429
4430 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4431 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4432 msgstr "从视频底端裁剪一个像素"
4433
4434 #: src/libvlc-module.c:1419 src/libvlc-module.c:1420
4435 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4436 msgstr "取消从视频底端裁剪一个像素"
4437
4438 #: src/libvlc-module.c:1422 src/libvlc-module.c:1423
4439 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4440 msgstr "从视频右侧裁剪一个像素"
4441
4442 #: src/libvlc-module.c:1424 src/libvlc-module.c:1425
4443 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4444 msgstr "取消从视频右侧裁剪一个像素"
4445
4446 #: src/libvlc-module.c:1427
4447 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4448 msgstr "在视频输出模式中切换壁纸输出"
4449
4450 #: src/libvlc-module.c:1429
4451 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4452 msgstr "在视频输出中切换壁纸输出模式。"
4453
4454 #: src/libvlc-module.c:1431
4455 msgid "Cycle through audio devices"
4456 msgstr "在音频设备之间切换"
4457
4458 #: src/libvlc-module.c:1432
4459 msgid "Cycle through available audio devices"
4460 msgstr "在可用的音频设备之间切换"
4461
4462 #: src/libvlc-module.c:1560 src/video_output/vout_intf.c:290
4463 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
4464 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1489
4465 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
4466 msgid "Snapshot"
4467 msgstr "截图"
4468
4469 #: src/libvlc-module.c:1577
4470 msgid "Window properties"
4471 msgstr "窗口属性"
4472
4473 #: src/libvlc-module.c:1635
4474 msgid "Subpictures"
4475 msgstr "子画面"
4476
4477 #: src/libvlc-module.c:1643 modules/codec/subsdec.c:181
4478 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:47
4479 #: modules/demux/xiph_metadata.h:60 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
4480 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412
4481 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4482 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
4483 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
4484 msgid "Subtitles"
4485 msgstr "字幕"
4486
4487 #: src/libvlc-module.c:1660 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4488 msgid "Overlays"
4489 msgstr "覆盖"
4490
4491 #: src/libvlc-module.c:1670
4492 msgid "Track settings"
4493 msgstr "轨道设置"
4494
4495 #: src/libvlc-module.c:1702
4496 msgid "Playback control"
4497 msgstr "播放控制"
4498
4499 #: src/libvlc-module.c:1730
4500 msgid "Default devices"
4501 msgstr "默认设备"
4502
4503 #: src/libvlc-module.c:1739
4504 msgid "Network settings"
4505 msgstr "网络设置"
4506
4507 #: src/libvlc-module.c:1764
4508 msgid "Socks proxy"
4509 msgstr "Socks 代理"
4510
4511 #: src/libvlc-module.c:1773 modules/demux/xiph_metadata.h:53
4512 msgid "Metadata"
4513 msgstr "元数据"
4514
4515 #: src/libvlc-module.c:1872
4516 msgid "Decoders"
4517 msgstr "解码器"
4518
4519 #: src/libvlc-module.c:1879 modules/access/v4l2/v4l2.c:59
4520 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4521 msgid "Input"
4522 msgstr "输入"
4523
4524 #: src/libvlc-module.c:1915
4525 msgid "VLM"
4526 msgstr "VLM"
4527
4528 #: src/libvlc-module.c:1961
4529 msgid "Special modules"
4530 msgstr "特殊模块"
4531
4532 #: src/libvlc-module.c:1966 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4533 msgid "Plugins"
4534 msgstr "插件"
4535
4536 #: src/libvlc-module.c:1972
4537 msgid "Performance options"
4538 msgstr "性能选项"
4539
4540 #: src/libvlc-module.c:1993
4541 msgid "Clock source"
4542 msgstr "时钟源"
4543
4544 #: src/libvlc-module.c:2103
4545 msgid "Hot keys"
4546 msgstr "热键"
4547
4548 #: src/libvlc-module.c:2542
4549 msgid "Jump sizes"
4550 msgstr "跳跃大小"
4551
4552 #: src/libvlc-module.c:2621
4553 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4554 msgstr "打印 VLC 帮助 (可以和 --advanced 和 --help-verbose 一起使用)"
4555
4556 #: src/libvlc-module.c:2624
4557 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4558 msgstr "VLC 和它模块的全面帮助"
4559
4560 #: src/libvlc-module.c:2626
4561 msgid ""
4562 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4563 "--help-verbose)"
4564 msgstr ""
4565 "打印 VLC 和它全部模块的帮助 (可以和 --advanced 和 --help-verbose 一起使用)"
4566
4567 #: src/libvlc-module.c:2629
4568 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4569 msgstr "在显示帮助时询问是否显示额外的解释"
4570
4571 #: src/libvlc-module.c:2631
4572 msgid "print a list of available modules"
4573 msgstr "打印一份可用模块的列表"
4574
4575 #: src/libvlc-module.c:2633
4576 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4577 msgstr "打印一份带详细信息的可用模块列表"
4578
4579 #: src/libvlc-module.c:2635
4580 msgid ""
4581 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4582 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4583 msgstr ""
4584 "输出关于指定模块的帮助 (可以和 --advanced 和 --help-verbose 一起使用)。在模块"
4585 "名前面加 = 可严格匹配。"
4586
4587 #: src/libvlc-module.c:2639
4588 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4589 msgstr "没有设置选项将会被载入或被保存到设置文件中"
4590
4591 #: src/libvlc-module.c:2641
4592 msgid "reset the current config to the default values"
4593 msgstr "重置当前的设置为默认值"
4594
4595 #: src/libvlc-module.c:2643
4596 msgid "use alternate config file"
4597 msgstr "使用可替换的设置文件"
4598
4599 #: src/libvlc-module.c:2645
4600 msgid "resets the current plugins cache"
4601 msgstr "重置当前插件的缓存"
4602
4603 #: src/libvlc-module.c:2647
4604 msgid "print version information"
4605 msgstr "打印版本信息"
4606
4607 #: src/libvlc-module.c:2685
4608 msgid "main program"
4609 msgstr "主程序"
4610
4611 #: src/misc/update.c:468
4612 #, c-format
4613 msgid "%.1f GiB"
4614 msgstr "%.1f GiB"
4615
4616 #: src/misc/update.c:470
4617 #, c-format
4618 msgid "%.1f MiB"
4619 msgstr "%.1f MiB"
4620
4621 #: src/misc/update.c:472 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
4622 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
4623 #, c-format
4624 msgid "%.1f KiB"
4625 msgstr "%.1f KiB"
4626
4627 #: src/misc/update.c:474
4628 #, c-format
4629 msgid "%ld B"
4630 msgstr "%ld B"
4631
4632 #: src/misc/update.c:566
4633 msgid "Saving file failed"
4634 msgstr "文件保存失败"
4635
4636 #: src/misc/update.c:567
4637 #, c-format
4638 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4639 msgstr "无法打开 \"%s\" 供写入"
4640
4641 #: src/misc/update.c:580
4642 #, c-format
4643 msgid ""
4644 "%s\n"
4645 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4646 msgstr ""
4647 "%s\n"
4648 "正在下载... %s/%s %.1f%% 完成"
4649
4650 #: src/misc/update.c:584
4651 msgid "Downloading ..."
4652 msgstr "正在下载..."
4653
4654 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:712 modules/demux/avi/avi.c:2387
4655 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:388 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:403
4656 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:640 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:740
4657 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 modules/gui/macosx/controls.m:54
4658 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
4659 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:365
4660 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:379 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
4661 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:182
4662 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:179 modules/gui/macosx/MainWindow.m:184
4663 #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:188
4664 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
4665 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
4666 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:838
4667 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:902 modules/gui/macosx/wizard.m:317
4668 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1356
4669 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1424
4670 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:435
4671 msgid "Cancel"
4672 msgstr "取消"
4673
4674 #: src/misc/update.c:605
4675 #, c-format
4676 msgid ""
4677 "%s\n"
4678 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4679 msgstr ""
4680 "%s\n"
4681 "正在下载... %s/%s - %.1f%% 完成"
4682
4683 #: src/misc/update.c:637
4684 msgid "File could not be verified"
4685 msgstr "文件无法校验"
4686
4687 #: src/misc/update.c:638
4688 #, c-format
4689 msgid ""
4690 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4691 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4692 msgstr "无法为 \"%s\" 下载一个加密签名。所以它将被删除。"
4693
4694 #: src/misc/update.c:649 src/misc/update.c:661
4695 msgid "Invalid signature"
4696 msgstr "无效的签名"
4697
4698 #: src/misc/update.c:650 src/misc/update.c:662
4699 #, c-format
4700 msgid ""
4701 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4702 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4703 msgstr ""
4704 "用于已下载文件的 \"%s\" 的加密签名无效并且无法用于对其进行安全校验。所以文件"
4705 "将被删除。"
4706
4707 #: src/misc/update.c:674
4708 msgid "File not verifiable"
4709 msgstr "文件无法校验"
4710
4711 #: src/misc/update.c:675
4712 #, c-format
4713 msgid ""
4714 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4715 "was deleted."
4716 msgstr "无法安全地校验 \"%s\"。因此它将被删除。"
4717
4718 #: src/misc/update.c:686 src/misc/update.c:698
4719 msgid "File corrupted"
4720 msgstr "文件已损坏"
4721
4722 #: src/misc/update.c:687 src/misc/update.c:699
4723 #, c-format
4724 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4725 msgstr "下载的文件 \"%s\" 已损坏。所以它将被删除。"
4726
4727 #: src/misc/update.c:710
4728 msgid "Update VLC media player"
4729 msgstr "更新 VLC media player"
4730
4731 #: src/misc/update.c:711
4732 msgid ""
4733 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4734 "install it now?"
4735 msgstr "成功下载新版本。您是否希望现在关闭 VLC 并安装新版本?"
4736
4737 #: src/misc/update.c:712
4738 msgid "Install"
4739 msgstr "安装"
4740
4741 #: src/playlist/engine.c:269 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:252
4742 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:222
4743 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
4744 msgid "Media Library"
4745 msgstr "媒体库"
4746
4747 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
4748 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
4749 msgid "Undefined"
4750 msgstr "未定义"
4751
4752 #: src/text/iso-639_def.h:40
4753 msgid "Afar"
4754 msgstr "阿法尔语"
4755
4756 #: src/text/iso-639_def.h:41
4757 msgid "Abkhazian"
4758 msgstr "阿布哈齐亚语"
4759
4760 #: src/text/iso-639_def.h:42
4761 msgid "Afrikaans"
4762 msgstr "阿非利堪斯语"
4763
4764 #: src/text/iso-639_def.h:43
4765 msgid "Albanian"
4766 msgstr "阿尔巴尼亚语"
4767
4768 #: src/text/iso-639_def.h:44
4769 msgid "Amharic"
4770 msgstr "阿姆哈拉语"
4771
4772 #: src/text/iso-639_def.h:45
4773 msgid "Arabic"
4774 msgstr "阿拉伯语"
4775
4776 #: src/text/iso-639_def.h:46
4777 msgid "Armenian"
4778 msgstr "亚美尼亚语"
4779
4780 #: src/text/iso-639_def.h:47
4781 msgid "Assamese"
4782 msgstr "阿萨姆语"
4783
4784 #: src/text/iso-639_def.h:48
4785 msgid "Avestan"
4786 msgstr "阿维斯陀语"
4787
4788 #: src/text/iso-639_def.h:49
4789 msgid "Aymara"
4790 msgstr "艾马拉语"
4791
4792 #: src/text/iso-639_def.h:50
4793 msgid "Azerbaijani"
4794 msgstr "阿塞拜疆语"
4795
4796 #: src/text/iso-639_def.h:51
4797 msgid "Bashkir"
4798 msgstr "巴什基尔语"
4799
4800 #: src/text/iso-639_def.h:52
4801 msgid "Basque"
4802 msgstr "巴斯克语"
4803
4804 #: src/text/iso-639_def.h:53
4805 msgid "Belarusian"
4806 msgstr "白俄罗斯语"
4807
4808 #: src/text/iso-639_def.h:54
4809 msgid "Bengali"
4810 msgstr "孟加拉语"
4811
4812 #: src/text/iso-639_def.h:55
4813 msgid "Bihari"
4814 msgstr "比哈里语"
4815
4816 #: src/text/iso-639_def.h:56
4817 msgid "Bislama"
4818 msgstr "比斯拉马语"
4819
4820 #: src/text/iso-639_def.h:57
4821 msgid "Bosnian"
4822 msgstr "波斯尼亚语"
4823
4824 #: src/text/iso-639_def.h:58
4825 msgid "Breton"
4826 msgstr "布列塔尼语"
4827
4828 #: src/text/iso-639_def.h:59
4829 msgid "Bulgarian"
4830 msgstr "保加利亚语"
4831
4832 #: src/text/iso-639_def.h:60
4833 msgid "Burmese"
4834 msgstr "缅甸语"
4835
4836 #: src/text/iso-639_def.h:61
4837 msgid "Catalan"
4838 msgstr "加泰罗尼亚语"
4839
4840 #: src/text/iso-639_def.h:62
4841 msgid "Chamorro"
4842 msgstr "夏莫罗语"
4843
4844 #: src/text/iso-639_def.h:63
4845 msgid "Chechen"
4846 msgstr "车臣语"
4847
4848 #: src/text/iso-639_def.h:64
4849 msgid "Chinese"
4850 msgstr "中文"
4851
4852 #: src/text/iso-639_def.h:65
4853 msgid "Church Slavic"
4854 msgstr "教会斯拉夫语"
4855
4856 #: src/text/iso-639_def.h:66
4857 msgid "Chuvash"
4858 msgstr "楚瓦什语"
4859
4860 #: src/text/iso-639_def.h:67
4861 msgid "Cornish"
4862 msgstr "康沃尔语"
4863
4864 #: src/text/iso-639_def.h:68
4865 msgid "Corsican"
4866 msgstr "科西嘉语"
4867
4868 #: src/text/iso-639_def.h:69
4869 msgid "Czech"
4870 msgstr "捷克语"
4871
4872 #: src/text/iso-639_def.h:70
4873 msgid "Danish"
4874 msgstr "丹麦语"
4875
4876 #: src/text/iso-639_def.h:71
4877 msgid "Dutch"
4878 msgstr "荷兰语"
4879
4880 #: src/text/iso-639_def.h:72
4881 msgid "Dzongkha"
4882 msgstr "宗卡语"
4883
4884 #: src/text/iso-639_def.h:73
4885 msgid "English"
4886 msgstr "英语"
4887
4888 #: src/text/iso-639_def.h:74
4889 msgid "Esperanto"
4890 msgstr "世界语"
4891
4892 #: src/text/iso-639_def.h:75
4893 msgid "Estonian"
4894 msgstr "爱沙尼亚语"
4895
4896 #: src/text/iso-639_def.h:76
4897 msgid "Faroese"
4898 msgstr "法罗语"
4899
4900 #: src/text/iso-639_def.h:77
4901 msgid "Fijian"
4902 msgstr "斐济语"
4903
4904 #: src/text/iso-639_def.h:78
4905 msgid "Finnish"
4906 msgstr "芬兰语"
4907
4908 #: src/text/iso-639_def.h:79
4909 msgid "French"
4910 msgstr "法语"
4911
4912 #: src/text/iso-639_def.h:80
4913 msgid "Frisian"
4914 msgstr "弗里斯兰语"
4915
4916 #: src/text/iso-639_def.h:81
4917 msgid "Georgian"
4918 msgstr "乔治亚语"
4919
4920 #: src/text/iso-639_def.h:82
4921 msgid "German"
4922 msgstr "德语"
4923
4924 #: src/text/iso-639_def.h:83
4925 msgid "Gaelic (Scots)"
4926 msgstr "盖尔语 (苏格兰)"
4927
4928 #: src/text/iso-639_def.h:84
4929 msgid "Irish"
4930 msgstr "爱尔兰语"
4931
4932 #: src/text/iso-639_def.h:85
4933 msgid "Gallegan"
4934 msgstr "加利西亚语"
4935
4936 #: src/text/iso-639_def.h:86
4937 msgid "Manx"
4938 msgstr "马恩岛语"
4939
4940 #: src/text/iso-639_def.h:87
4941 msgid "Greek, Modern"
4942 msgstr "现代 "
4943
4944 #: src/text/iso-639_def.h:88
4945 msgid "Guarani"
4946 msgstr "瓜拉尼语"
4947
4948 #: src/text/iso-639_def.h:89
4949 msgid "Gujarati"
4950 msgstr "古吉拉特语"
4951
4952 #: src/text/iso-639_def.h:90
4953 msgid "Hebrew"
4954 msgstr "希伯来语"
4955
4956 #: src/text/iso-639_def.h:91
4957 msgid "Herero"
4958 msgstr "赫雷罗语"
4959
4960 #: src/text/iso-639_def.h:92
4961 msgid "Hindi"
4962 msgstr "印地语"
4963
4964 #: src/text/iso-639_def.h:93
4965 msgid "Hiri Motu"
4966 msgstr "莫图土语"
4967
4968 #: src/text/iso-639_def.h:94
4969 msgid "Hungarian"
4970 msgstr "匈牙利语"
4971
4972 #: src/text/iso-639_def.h:95
4973 msgid "Icelandic"
4974 msgstr "冰岛语"
4975
4976 #: src/text/iso-639_def.h:96
4977 msgid "Inuktitut"
4978 msgstr "伊努伊特语"
4979
4980 #: src/text/iso-639_def.h:97
4981 msgid "Interlingue"
4982 msgstr "国际语"
4983
4984 #: src/text/iso-639_def.h:98
4985 msgid "Interlingua"
4986 msgstr "语际语"
4987
4988 #: src/text/iso-639_def.h:99
4989 msgid "Indonesian"
4990 msgstr "印度尼西亚语"
4991
4992 #: src/text/iso-639_def.h:100
4993 msgid "Inupiaq"
4994 msgstr "伊努皮克语"
4995
4996 #: src/text/iso-639_def.h:101
4997 msgid "Italian"
4998 msgstr "意大利语"
4999
5000 #: src/text/iso-639_def.h:102
5001 msgid "Javanese"
5002 msgstr "爪哇语"
5003
5004 #: src/text/iso-639_def.h:103
5005 msgid "Japanese"
5006 msgstr "日语"
5007
5008 #: src/text/iso-639_def.h:104
5009 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5010 msgstr "格陵兰语(卡拉亚苏)"
5011
5012 #: src/text/iso-639_def.h:105
5013 msgid "Kannada"
5014 msgstr "卡纳达语"
5015
5016 #: src/text/iso-639_def.h:106
5017 msgid "Kashmiri"
5018 msgstr "克什米尔语"
5019
5020 #: src/text/iso-639_def.h:107
5021 msgid "Kazakh"
5022 msgstr "哈萨克语"
5023
5024 #: src/text/iso-639_def.h:108
5025 msgid "Khmer"
5026 msgstr "高棉语"
5027
5028 #: src/text/iso-639_def.h:109
5029 msgid "Kikuyu"
5030 msgstr "基库尤语"
5031
5032 #: src/text/iso-639_def.h:110
5033 msgid "Kinyarwanda"
5034 msgstr "金亚瓦达语"
5035
5036 #: src/text/iso-639_def.h:111
5037 msgid "Kirghiz"
5038 msgstr "吉尔吉斯语"
5039
5040 #: src/text/iso-639_def.h:112
5041 msgid "Komi"
5042 msgstr "科米语"
5043
5044 #: src/text/iso-639_def.h:113
5045 msgid "Korean"
5046 msgstr "朝鲜语"
5047
5048 #: src/text/iso-639_def.h:114
5049 msgid "Kuanyama"
5050 msgstr "贡耶玛语"
5051
5052 #: src/text/iso-639_def.h:115
5053 msgid "Kurdish"
5054 msgstr "库尔德语"
5055
5056 #: src/text/iso-639_def.h:116
5057 msgid "Lao"
5058 msgstr "老挝语"
5059
5060 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
5061 msgid "Latin"
5062 msgstr "拉丁语"
5063
5064 #: src/text/iso-639_def.h:118
5065 msgid "Latvian"
5066 msgstr "拉脱维亚语"
5067
5068 #: src/text/iso-639_def.h:119
5069 msgid "Lingala"
5070 msgstr "林加拉语"
5071
5072 #: src/text/iso-639_def.h:120
5073 msgid "Lithuanian"
5074 msgstr "立陶宛语"
5075
5076 #: src/text/iso-639_def.h:121
5077 msgid "Letzeburgesch"
5078 msgstr "卢森堡语"
5079
5080 #: src/text/iso-639_def.h:122
5081 msgid "Macedonian"
5082 msgstr "马其顿语"
5083
5084 #: src/text/iso-639_def.h:123
5085 msgid "Marshall"
5086 msgstr "马绍尔语"
5087
5088 #: src/text/iso-639_def.h:124
5089 msgid "Malayalam"
5090 msgstr "马拉雅拉姆语"
5091
5092 #: src/text/iso-639_def.h:125
5093 msgid "Maori"
5094 msgstr "毛利语"
5095
5096 #: src/text/iso-639_def.h:126
5097 msgid "Marathi"
5098 msgstr "马拉地语"
5099
5100 #: src/text/iso-639_def.h:127
5101 msgid "Malay"
5102 msgstr "马来语"
5103
5104 #: src/text/iso-639_def.h:128
5105 msgid "Malagasy"
5106 msgstr "马达加斯加语"
5107
5108 #: src/text/iso-639_def.h:129
5109 msgid "Maltese"
5110 msgstr "马耳他语"
5111
5112 #: src/text/iso-639_def.h:130
5113 msgid "Moldavian"
5114 msgstr "摩尔达维亚语"
5115
5116 #: src/text/iso-639_def.h:131
5117 msgid "Mongolian"
5118 msgstr "蒙古语"
5119
5120 #: src/text/iso-639_def.h:132
5121 msgid "Nauru"
5122 msgstr "瑙鲁语"
5123
5124 #: src/text/iso-639_def.h:133
5125 msgid "Navajo"
5126 msgstr "纳瓦霍语"
5127
5128 #: src/text/iso-639_def.h:134
5129 msgid "Ndebele, South"
5130 msgstr "恩德贝勒语, 南方"
5131
5132 #: src/text/iso-639_def.h:135
5133 msgid "Ndebele, North"
5134 msgstr "恩德贝勒语, 北方"
5135
5136 #: src/text/iso-639_def.h:136
5137 msgid "Ndonga"
5138 msgstr "恩同加语"
5139
5140 #: src/text/iso-639_def.h:137
5141 msgid "Nepali"
5142 msgstr "尼泊尔语"
5143
5144 #: src/text/iso-639_def.h:138
5145 msgid "Norwegian"
5146 msgstr "挪威语"
5147
5148 #: src/text/iso-639_def.h:139
5149 msgid "Norwegian Nynorsk"
5150 msgstr "挪威尼诺斯克语"
5151
5152 #: src/text/iso-639_def.h:140
5153 msgid "Norwegian Bokmaal"
5154 msgstr "挪威博克马尔语"
5155
5156 #: src/text/iso-639_def.h:141
5157 msgid "Chichewa; Nyanja"
5158 msgstr "尼扬扎语"
5159
5160 #: src/text/iso-639_def.h:142
5161 msgid "Occitan; Provençal"
5162 msgstr "奥克西唐语(普罗旺斯)"
5163
5164 #: src/text/iso-639_def.h:143
5165 msgid "Oriya"
5166 msgstr "奥里雅语"
5167
5168 #: src/text/iso-639_def.h:144
5169 msgid "Oromo"
5170 msgstr "库西特语"
5171
5172 #: src/text/iso-639_def.h:146
5173 msgid "Ossetian; Ossetic"
5174 msgstr "奥塞梯语"
5175
5176 #: src/text/iso-639_def.h:147
5177 msgid "Panjabi"
5178 msgstr "旁遮普语"
5179
5180 #: src/text/iso-639_def.h:148
5181 msgid "Persian"
5182 msgstr "波斯语"
5183
5184 #: src/text/iso-639_def.h:149
5185 msgid "Pali"
5186 msgstr "巴利语"
5187
5188 #: src/text/iso-639_def.h:150
5189 msgid "Polish"
5190 msgstr "波兰语"
5191
5192 #: src/text/iso-639_def.h:151
5193 msgid "Portuguese"
5194 msgstr "葡萄要语"
5195
5196 #: src/text/iso-639_def.h:152
5197 msgid "Pushto"
5198 msgstr "普图什语"
5199
5200 #: src/text/iso-639_def.h:153
5201 msgid "Quechua"
5202 msgstr "盖丘亚语"
5203
5204 #: src/text/iso-639_def.h:154
5205 msgid "Original audio"
5206 msgstr "原始音频"
5207
5208 #: src/text/iso-639_def.h:155
5209 msgid "Raeto-Romance"
5210 msgstr "罗曼斯方言"
5211
5212 #: src/text/iso-639_def.h:156
5213 msgid "Romanian"
5214 msgstr "罗马尼亚语"
5215
5216 #: src/text/iso-639_def.h:157
5217 msgid "Rundi"
5218 msgstr "隆迪语"
5219
5220 #: src/text/iso-639_def.h:158
5221 msgid "Russian"
5222 msgstr "俄语"
5223
5224 #: src/text/iso-639_def.h:159
5225 msgid "Sango"
5226 msgstr "桑戈语"
5227
5228 #: src/text/iso-639_def.h:160
5229 msgid "Sanskrit"
5230 msgstr "梵文"
5231
5232 #: src/text/iso-639_def.h:161
5233 msgid "Serbian"
5234 msgstr "塞尔维亚语"
5235
5236 #: src/text/iso-639_def.h:162
5237 msgid "Croatian"
5238 msgstr "克罗地亚语"
5239
5240 #: src/text/iso-639_def.h:163
5241 msgid "Sinhalese"
5242 msgstr "僧伽罗语"
5243
5244 #: src/text/iso-639_def.h:164
5245 msgid "Slovak"
5246 msgstr "斯洛伐克语"
5247
5248 #: src/text/iso-639_def.h:165
5249 msgid "Slovenian"
5250 msgstr "斯洛文尼亚语"
5251
5252 #: src/text/iso-639_def.h:166
5253 msgid "Northern Sami"
5254 msgstr "北萨米语"
5255
5256 #: src/text/iso-639_def.h:167
5257 msgid "Samoan"
5258 msgstr "萨摩亚语"
5259
5260 #: src/text/iso-639_def.h:168
5261 msgid "Shona"
5262 msgstr "绍那语"
5263
5264 #: src/text/iso-639_def.h:169
5265 msgid "Sindhi"
5266 msgstr "信德语"
5267
5268 #: src/text/iso-639_def.h:170
5269 msgid "Somali"
5270 msgstr "索马里语"
5271
5272 #: src/text/iso-639_def.h:171
5273 msgid "Sotho, Southern"
5274 msgstr "索托语, 南方"
5275
5276 #: src/text/iso-639_def.h:172
5277 msgid "Spanish"
5278 msgstr "西班牙语"
5279
5280 #: src/text/iso-639_def.h:173
5281 msgid "Sardinian"
5282 msgstr "撒丁语"
5283
5284 #: src/text/iso-639_def.h:174
5285 msgid "Swati"
5286 msgstr "斯瓦特语"
5287
5288 #: src/text/iso-639_def.h:175
5289 msgid "Sundanese"
5290 msgstr "巽他语"
5291
5292 #: src/text/iso-639_def.h:176
5293 msgid "Swahili"
5294 msgstr "班图语"
5295
5296 #: src/text/iso-639_def.h:177
5297 msgid "Swedish"
5298 msgstr "瑞典语"
5299
5300 #: src/text/iso-639_def.h:178
5301 msgid "Tahitian"
5302 msgstr "塔希提语"
5303
5304 #: src/text/iso-639_def.h:179
5305 msgid "Tamil"
5306 msgstr "泰米尔语"
5307
5308 #: src/text/iso-639_def.h:180
5309 msgid "Tatar"
5310 msgstr "鞑靼语"
5311
5312 #: src/text/iso-639_def.h:181
5313 msgid "Telugu"
5314 msgstr "泰卢固语"
5315
5316 #: src/text/iso-639_def.h:182
5317 msgid "Tajik"
5318 msgstr "塔吉克语"
5319
5320 #: src/text/iso-639_def.h:183
5321 msgid "Tagalog"
5322 msgstr "他加禄语"
5323
5324 #: src/text/iso-639_def.h:184
5325 msgid "Thai"
5326 msgstr "泰语"
5327
5328 #: src/text/iso-639_def.h:185
5329 msgid "Tibetan"
5330 msgstr "藏语"
5331
5332 #: src/text/iso-639_def.h:186
5333 msgid "Tigrinya"
5334 msgstr "提格里尼亚语"
5335
5336 #: src/text/iso-639_def.h:187
5337 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5338 msgstr "汤加语 (汤加群岛)"
5339
5340 #: src/text/iso-639_def.h:188
5341 msgid "Tswana"
5342 msgstr "茨瓦纳语"
5343
5344 #: src/text/iso-639_def.h:189
5345 msgid "Tsonga"
5346 msgstr "聪加语"
5347
5348 #: src/text/iso-639_def.h:190
5349 msgid "Turkish"
5350 msgstr "土耳其语"
5351
5352 #: src/text/iso-639_def.h:191
5353 msgid "Turkmen"
5354 msgstr "土库曼语"
5355
5356 #: src/text/iso-639_def.h:192
5357 msgid "Twi"
5358 msgstr "契维语"
5359
5360 #: src/text/iso-639_def.h:193
5361 msgid "Uighur"
5362 msgstr "维吾尔语"
5363
5364 #: src/text/iso-639_def.h:194
5365 msgid "Ukrainian"
5366 msgstr "乌克兰语"
5367
5368 #: src/text/iso-639_def.h:195
5369 msgid "Urdu"
5370 msgstr "乌尔都语"
5371
5372 #: src/text/iso-639_def.h:196
5373 msgid "Uzbek"
5374 msgstr "乌孜别克语 "
5375
5376 #: src/text/iso-639_def.h:197
5377 msgid "Vietnamese"
5378 msgstr "越南语"
5379
5380 #: src/text/iso-639_def.h:198
5381 msgid "Volapuk"
5382 msgstr "沃拉普克语"
5383
5384 #: src/text/iso-639_def.h:199
5385 msgid "Welsh"
5386 msgstr "威尔士语"
5387
5388 #: src/text/iso-639_def.h:200
5389 msgid "Wolof"
5390 msgstr "沃洛夫语"
5391
5392 #: src/text/iso-639_def.h:201
5393 msgid "Xhosa"
5394 msgstr "科萨语"
5395
5396 #: src/text/iso-639_def.h:202
5397 msgid "Yiddish"
5398 msgstr "依地语"
5399
5400 #: src/text/iso-639_def.h:203
5401 msgid "Yoruba"
5402 msgstr "约鲁巴语"
5403
5404 #: src/text/iso-639_def.h:204
5405 msgid "Zhuang"
5406 msgstr "壮语"
5407
5408 #: src/text/iso-639_def.h:205
5409 msgid "Zulu"
5410 msgstr "祖鲁语"
5411
5412 #: src/video_output/vout_intf.c:170
5413 msgid "Autoscale video"
5414 msgstr "自动缩放视频"
5415
5416 #: src/video_output/vout_intf.c:176
5417 msgid "Scale factor"
5418 msgstr "缩放因数"
5419
5420 #: src/video_output/vout_intf.c:218 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
5421 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
5422 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
5423 msgid "Crop"
5424 msgstr "裁剪"
5425
5426 #: src/video_output/vout_intf.c:248 modules/access/decklink.cpp:92
5427 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5428 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
5429 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:399 modules/gui/macosx/MainMenu.m:400
5430 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1303
5431 msgid "Aspect ratio"
5432 msgstr "高宽比"
5433
5434 #: modules/access/alsa.c:36
5435 msgid ""
5436 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5437 "open a specific device named SOURCE."
5438 msgstr ""
5439 "传递 alsa:// 可打开默认 ALSA 捕获设备,或 alsa://SOURCE 可打开名为 SOURCE 的"
5440 "指定设备。"
5441
5442 #: modules/access/alsa.c:49
5443 msgid "192000 Hz"
5444 msgstr "192000 Hz"
5445
5446 #: modules/access/alsa.c:49
5447 msgid "176400 Hz"
5448 msgstr "176400 Hz"
5449
5450 #: modules/access/alsa.c:50
5451 msgid "96000 Hz"
5452 msgstr "96000 Hz"
5453
5454 #: modules/access/alsa.c:50
5455 msgid "88200 Hz"
5456 msgstr "88200 Hz"
5457
5458 #: modules/access/alsa.c:50
5459 msgid "48000 Hz"
5460 msgstr "48000 Hz"
5461
5462 #: modules/access/alsa.c:50
5463 msgid "44100 Hz"
5464 msgstr "44100 Hz"
5465
5466 #: modules/access/alsa.c:51
5467 msgid "32000 Hz"
5468 msgstr "32000 Hz"
5469
5470 #: modules/access/alsa.c:51
5471 msgid "22050 Hz"
5472 msgstr "22050 Hz"
5473
5474 #: modules/access/alsa.c:51
5475 msgid "24000 Hz"
5476 msgstr "24000 Hz"
5477
5478 #: modules/access/alsa.c:51
5479 msgid "16000 Hz"
5480 msgstr "16000 Hz"
5481
5482 #: modules/access/alsa.c:52
5483 msgid "11025 Hz"
5484 msgstr "11025 Hz"
5485
5486 #: modules/access/alsa.c:52
5487 msgid "8000 Hz"
5488 msgstr "8000 Hz"
5489
5490 #: modules/access/alsa.c:52
5491 msgid "4000 Hz"
5492 msgstr "4000 Hz"
5493
5494 #: modules/access/alsa.c:56
5495 msgid "ALSA"
5496 msgstr "ALSA"
5497
5498 #: modules/access/alsa.c:57
5499 msgid "ALSA audio capture"
5500 msgstr "ALSA 音频捕获"
5501
5502 #: modules/access/attachment.c:44
5503 msgid "Attachment"
5504 msgstr "附件"
5505
5506 #: modules/access/attachment.c:45
5507 msgid "Attachment input"
5508 msgstr "附件输入"
5509
5510 #: modules/access/avio.h:39
5511 msgid "FFmpeg"
5512 msgstr "FFmpeg"
5513
5514 #: modules/access/avio.h:40
5515 msgid "FFmpeg access"
5516 msgstr "FFmpeg 访问"
5517
5518 #: modules/access/avio.h:49
5519 msgid "libavformat access output"
5520 msgstr "libavformat 访问输出"
5521
5522 #: modules/access/bd/bd.c:54
5523 msgid "BD"
5524 msgstr "BD"
5525
5526 #: modules/access/bd/bd.c:55
5527 msgid "Blu-ray Disc Input"
5528 msgstr "蓝光光碟输入"
5529
5530 #: modules/access/bluray.c:60
5531 msgid "Blu-ray menus"
5532 msgstr "蓝光菜单"
5533
5534 #: modules/access/bluray.c:61
5535 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
5536 msgstr "使用蓝光菜单。若禁用,影片将直接播放"
5537
5538 #: modules/access/bluray.c:69 modules/services_discovery/udev.c:596
5539 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
5540 msgid "Blu-ray"
5541 msgstr "蓝光"
5542
5543 #: modules/access/bluray.c:70
5544 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
5545 msgstr "蓝光光碟支持 (libbluray)"
5546
5547 #: modules/access/bluray.c:263
5548 msgid ""
5549 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5550 "not have it."
5551 msgstr "蓝光光碟需要一个库执行 AACS 解码,而您的系统中不存在。"
5552
5553 #: modules/access/bluray.c:272
5554 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
5555 msgstr "蓝光光碟已损坏。"
5556
5557 #: modules/access/bluray.c:275
5558 msgid "Missing AACS configuration file!"
5559 msgstr "缺 AACS 配置文件!"
5560
5561 #: modules/access/bluray.c:278
5562 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
5563 msgstr "AACS 配置文件中未找到有效的处理密钥。"
5564
5565 #: modules/access/bluray.c:281
5566 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
5567 msgstr "AACS 配置文件中未找到有效的主机证书。"
5568
5569 #: modules/access/bluray.c:284
5570 msgid "AACS Host certificate revoked."
5571 msgstr "AACS 主机证书已被吊销。"
5572
5573 #: modules/access/bluray.c:287
5574 msgid "AACS MMC failed."
5575 msgstr "AACS MMC 失败。"
5576
5577 #: modules/access/bluray.c:293
5578 msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
5579 msgstr "您的系统 AACS 解码库无效。缺密钥?"
5580
5581 #: modules/access/bluray.c:303
5582 msgid ""
5583 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5584 "have it."
5585 msgstr "蓝光光碟需要一个库来执行 BD+ 解码,而您的系统中没有。"
5586
5587 #: modules/access/bluray.c:308
5588 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
5589 msgstr "您的系统 BD+ 解码库无效。缺配置?"
5590
5591 #: modules/access/bluray.c:370
5592 msgid "Blu-ray error"
5593 msgstr "蓝光错误"
5594
5595 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
5596 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
5597 msgid "Audio CD"
5598 msgstr "音频 CD"
5599
5600 #: modules/access/cdda.c:63
5601 msgid "Audio CD input"
5602 msgstr "音频 CD 输入"
5603
5604 #: modules/access/cdda.c:69
5605 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5606 msgstr "[cdda:][设备][@[音轨]]"
5607
5608 #: modules/access/cdda.c:78
5609 msgid "CDDB Server"
5610 msgstr "CDDB 服务器"
5611
5612 #: modules/access/cdda.c:79
5613 msgid "Address of the CDDB server to use."
5614 msgstr "要使用的 CDDB 服务器地址。"
5615
5616 #: modules/access/cdda.c:80
5617 msgid "CDDB port"
5618 msgstr "CDDB 端口"
5619
5620 #: modules/access/cdda.c:81
5621 msgid "CDDB Server port to use."
5622 msgstr "要使用的 CDDB 服务器端口。"
5623
5624 #: modules/access/cdda.c:491
5625 #, c-format
5626 msgid "Audio CD - Track %02i"
5627 msgstr "音频 CD - 音轨 %02i"
5628
5629 #: modules/access/dc1394.c:51
5630 msgid "DC1394"
5631 msgstr "DC1394"
5632
5633 #: modules/access/dc1394.c:52
5634 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
5635 msgstr "IIDC 数字摄像机 (火线) 输入"
5636
5637 #: modules/access/decklink.cpp:44
5638 msgid "Input card to use"
5639 msgstr "要使用的输入卡"
5640
5641 #: modules/access/decklink.cpp:46
5642 msgid ""
5643 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5644 "0."
5645 msgstr "要使用的 DeckLink 捕获卡,如果存在多个。卡的编号从 0 开始。"
5646
5647 #: modules/access/decklink.cpp:49
5648 msgid "Desired input video mode"
5649 msgstr "所需输入视频模式"
5650
5651 #: modules/access/decklink.cpp:51
5652 msgid ""
5653 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5654 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5655 msgstr ""
5656 "DeckLink 捕获所需输入视频模式。值应为文本形式的 FOURCC 代码,如“ntsc”。"
5657
5658 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:80
5659 msgid "Audio connection"
5660 msgstr "音频连接"
5661
5662 #: modules/access/decklink.cpp:57
5663 msgid ""
5664 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5665 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5666 msgstr ""
5667 "DeckLink 捕获所用的音频连接。有效的选项有: embedded, aesebu, analog。留空为捕"
5668 "获卡默认。"
5669
5670 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
5671 #: modules/video_output/decklink.cpp:85
5672 msgid "Audio samplerate (Hz)"
5673 msgstr "音频采样率 (Hz)"
5674
5675 #: modules/access/decklink.cpp:63
5676 msgid ""
5677 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5678 msgstr "DeckLink 捕获的音频采样率 (Hz)。0 可禁用音频输入。"
5679
5680 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
5681 #: modules/video_output/decklink.cpp:90
5682 msgid "Number of audio channels"
5683 msgstr "声道数量"
5684
5685 #: modules/access/decklink.cpp:68
5686 msgid ""
5687 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5688 "disables audio input."
5689 msgstr "DeckLink 捕获的输入音频声道数。必须为 2、8 或 16。0 可禁用音频输入。"
5690
5691 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:95
5692 msgid "Video connection"
5693 msgstr "视频连接"
5694
5695 #: modules/access/decklink.cpp:73
5696 msgid ""
5697 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5698 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5699 msgstr ""
5700 "DeckLink 捕获所用的视频连接。有效的选项有: sdi, hdmi, opticalsdi, component, "
5701 "composite, svideo。留空为捕获卡默认。"
5702
5703 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5704 #: modules/video_output/decklink.cpp:113
5705 msgid "SDI"
5706 msgstr "SDI"
5707
5708 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5709 msgid "HDMI"
5710 msgstr "HDMI"
5711
5712 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5713 msgid "Optical SDI"
5714 msgstr "光学 SDI"
5715
5716 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5717 msgid "Component"
5718 msgstr "组件"
5719
5720 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5721 msgid "Composite"
5722 msgstr "合成"
5723
5724 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5725 msgid "S-video"
5726 msgstr "S-视频"
5727
5728 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
5729 msgid "Embedded"
5730 msgstr "嵌入"
5731
5732 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
5733 msgid "AES/EBU"
5734 msgstr "AES/EBU"
5735
5736 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
5737 msgid "Analog"
5738 msgstr "模拟"
5739
5740 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:61
5741 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
5742 msgstr "高宽比 (4:3, 16:9)。默认是方块像素。"
5743
5744 #: modules/access/decklink.cpp:97
5745 msgid "DeckLink"
5746 msgstr "DeckLink"
5747
5748 #: modules/access/decklink.cpp:98
5749 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
5750 msgstr "Blackmagic DeckLink SDI 输入"
5751
5752 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:99
5753 msgid "10 bits"
5754 msgstr "10 bits"
5755
5756 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5757 msgid "Cable"
5758 msgstr "电缆"
5759
5760 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5761 msgid "Antenna"
5762 msgstr "天线"
5763
5764 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5765 msgid "TV"
5766 msgstr "TV"
5767
5768 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5769 msgid "FM radio"
5770 msgstr "FM 广播"
5771
5772 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
5773 msgid "AM radio"
5774 msgstr "AM 广播"
5775
5776 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5777 msgid "DSS"
5778 msgstr "DSS"
5779
5780 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5781 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:817
5782 msgid "Video device name"
5783 msgstr "适配设备名称"
5784
5785 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5786 msgid ""
5787 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5788 "don't specify anything, the default device will be used."
5789 msgstr ""
5790 "将被 DirectShow 插件使用的视频设备名称。如果您不指定任何设备,则将使用默认的"
5791 "设备。"
5792
5793 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5794 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:825
5795 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1046
5796 msgid "Audio device name"
5797 msgstr "音频设备名称"
5798
5799 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5800 msgid ""
5801 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5802 "don't specify anything, the default device will be used. "
5803 msgstr ""
5804 "将被 DirectShow 插件使用的音频设备名称。如果您不指定任何设备,则将使用默认的"
5805 "设备。"
5806
5807 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5808 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
5809 msgid "Video size"
5810 msgstr "视频大小"
5811
5812 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5813 msgid ""
5814 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5815 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5816 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5817 msgstr ""
5818 "将被 DirectShow 插件显示的视频大小。如果您不指定任何数值,将使用您设备的默认"
5819 "尺寸。您可以指定一个标准尺寸  (cif, d1, ...) 或 <宽度>x<高度>。"
5820
5821 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
5822 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
5823 msgstr "图像宽高比 n:m"
5824
5825 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
5826 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
5827 msgstr "定义要使用的图像宽高比。默认为 4:3"
5828
5829 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
5830 msgid "Video input chroma format"
5831 msgstr "适配输入色度格式"
5832
5833 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5834 msgid ""
5835 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5836 "(default), RV24, etc.)"
5837 msgstr ""
5838 "强制 DirectShow 视频输入使用一个指定的色度格式 (eg. I420 (默认), RV24, 等)"
5839
5840 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5841 msgid "Video input frame rate"
5842 msgstr "适配输入帧率"
5843
5844 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5845 msgid ""
5846 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
5847 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5848 msgstr ""
5849 "强制 DirectShow 视频输入使用一个指定的帧率 (例如 0 表示默认、25, 29.97, 50, "
5850 "59.94 等)"
5851
5852 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5853 msgid "Device properties"
5854 msgstr "设备属性"
5855
5856 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5857 msgid ""
5858 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5859 msgstr "在开始流之前显示选定设备的属性对话框。"
5860
5861 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
5862 msgid "Tuner properties"
5863 msgstr "调谐器属性"
5864
5865 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
5866 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5867 msgstr "显示调谐器属性 [频道选择] 页。"
5868
5869 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5870 msgid "Tuner TV Channel"
5871 msgstr "调谐 TV 频道"
5872
5873 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
5874 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5875 msgstr "设置调谐器将要设置的 TV 频道 (0 表示默认)。"
5876
5877 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
5878 msgid "Tuner Frequency"
5879 msgstr "调谐器频率"
5880
5881 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5882 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
5883 msgstr "这将覆盖声道设置。单位为 Hz。"
5884
5885 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
5886 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845
5887 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1066
5888 msgid "Video standard"
5889 msgstr "视频标准"
5890
5891 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5892 msgid "Tuner country code"
5893 msgstr "调谐器国家代码"
5894
5895 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5896 msgid ""
5897 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5898 "mapping (0 means default)."
5899 msgstr "设置用于确认当前频道映射频率的国家代码 (0 表示默认)。"
5900
5901 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5902 msgid "Tuner input type"
5903 msgstr "调谐器输入类型"
5904
5905 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5906 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5907 msgstr "选择调谐器输入类型 (电缆/天线)。"
5908
5909 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
5910 msgid "Video input pin"
5911 msgstr "视频输入 pin"
5912
5913 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
5914 msgid ""
5915 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5916 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5917 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5918 "will not be changed."
5919 msgstr ""
5920 "选择视频输入源,例如混合、s-video 或调谐器。由于这些设置是由硬件确定的,您应"
5921 "该在 \"设备设置\" 区域查找较佳的设置。并在这里使用这些数值。-1 表示设置将不会"
5922 "被更改。"
5923
5924 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5925 msgid "Audio input pin"
5926 msgstr "音频输入 pin"
5927
5928 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
5929 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5930 msgstr "选择音频输入源。请查看 \"视频输入\" 选项。"
5931
5932 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
5933 msgid "Video output pin"
5934 msgstr "视频输出 pin"
5935
5936 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5937 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5938 msgstr "选择视频输出类型。请查看 \"视频输入\" 选项。"
5939
5940 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
5941 msgid "Audio output pin"
5942 msgstr "音频输入 pin"
5943
5944 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
5945 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5946 msgstr "请选择音频输出类型。查看 \"视频输入\" 选项。"
5947
5948 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
5949 msgid "AM Tuner mode"
5950 msgstr "AM 调谐器模式"
5951
5952 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
5953 msgid ""
5954 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5955 "or DSS (4)."
5956 msgstr ""
5957 "AM 调谐器模式。可以被设置为默认 (0), TV (1),AM 广播 (2), FM 广播 (3) 或 DSS "
5958 "(4)。"
5959
5960 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
5961 msgid ""
5962 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5963 msgstr "按给予声道数选择音频输入格式 (如果非  0)"
5964
5965 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5966 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
5967 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
5968 msgid "Audio sample rate"
5969 msgstr "音频采样率"
5970
5971 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
5972 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5973 msgstr "使用给予的采样率选择音频输入格式 (如果非 0)"
5974
5975 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
5976 msgid "Audio bits per sample"
5977 msgstr "音频每采样未"
5978
5979 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
5980 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5981 msgstr "使用给予的位/采样选择音频输入格式 (如果非 0)"
5982
5983 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
5984 msgid "DirectShow"
5985 msgstr "DirectShow"
5986
5987 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
5988 msgid "DirectShow input"
5989 msgstr "DirectShow 输入"
5990
5991 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
5992 msgid "Configure"
5993 msgstr "设置"
5994
5995 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
5996 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
5997 msgid "Capture failed"
5998 msgstr "捕获失败"
5999
6000 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6001 msgid "No video or audio device selected."
6002 msgstr "未选定视频或音频设备。"
6003
6004 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6005 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6006 msgstr "VLC 无法打开任何捕获设备。请检查错误日志以获取详情。"
6007
6008 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6009 msgid ""
6010 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6011 msgstr "您选择的设备无法使用,因为其类型不受支持。"
6012
6013 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
6014 #, c-format
6015 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6016 msgstr "捕获设备 \"%s\" 不支持请求的参数。"
6017
6018 #: modules/access/dtv/access.c:36
6019 msgid "DVB adapter"
6020 msgstr "DVB 适配器"
6021
6022 #: modules/access/dtv/access.c:38
6023 msgid ""
6024 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6025 "must be selected. Numbering starts from zero."
6026 msgstr "如果有超过一个数字播送适配器,则必须选择适配器编号。编号从零开始。"
6027
6028 #: modules/access/dtv/access.c:41
6029 msgid "DVB device"
6030 msgstr "DVB 设备"
6031
6032 #: modules/access/dtv/access.c:43
6033 msgid ""
6034 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6035 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6036 msgstr "若适配器提供多个独立的调谐器设备,则必须选择设备编号。编号从零开始。"
6037
6038 #: modules/access/dtv/access.c:45
6039 msgid "Do not demultiplex"
6040 msgstr "不要去复用"
6041
6042 #: modules/access/dtv/access.c:47
6043 msgid ""
6044 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6045 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6046 msgstr "通常发射机应答器只去复用有用的节目。此选项将禁用去复用并接收所有节目。"
6047
6048 #: modules/access/dtv/access.c:50
6049 msgid "Network name"
6050 msgstr "网络名称"
6051
6052 #: modules/access/dtv/access.c:51
6053 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6054 msgstr "系统调节空间中的唯一网络名称"
6055
6056 #: modules/access/dtv/access.c:53
6057 msgid "Network name to create"
6058 msgstr "要创建的网络名称"
6059
6060 #: modules/access/dtv/access.c:54
6061 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6062 msgstr "在系统调节空间中建立唯一的名称"
6063
6064 #: modules/access/dtv/access.c:56
6065 msgid "Frequency (Hz)"
6066 msgstr "频率 (Hz)"
6067
6068 #: modules/access/dtv/access.c:58
6069 msgid ""
6070 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6071 "frequency. This is required to tune the receiver."
6072 msgstr ""
6073 "发射机应答器将按给定频率为 TV 频道分组 (即复用)。调谐接收器时需要此项。"
6074
6075 #: modules/access/dtv/access.c:61
6076 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:966
6077 msgid "Modulation / Constellation"
6078 msgstr "调制 / 组合"
6079
6080 #: modules/access/dtv/access.c:62
6081 msgid "Layer A modulation"
6082 msgstr "A 层调制"
6083
6084 #: modules/access/dtv/access.c:63
6085 msgid "Layer B modulation"
6086 msgstr "B 层调制"
6087
6088 #: modules/access/dtv/access.c:64
6089 msgid "Layer C modulation"
6090 msgstr "C 层调制"
6091
6092 #: modules/access/dtv/access.c:66
6093 msgid ""
6094 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6095 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6096 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6097 msgstr ""
6098 "各星群的数字信号调制方式不同 (取决于传输系统)。如果解调器无法自动侦测星群,则"
6099 "需要手动配置。"
6100
6101 #: modules/access/dtv/access.c:81
6102 msgid "Symbol rate (bauds)"
6103 msgstr "符率 (波特)"
6104
6105 #: modules/access/dtv/access.c:83
6106 msgid ""
6107 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6108 "DVB-S and DVB-S2."
6109 msgstr "部分系统需要手动指定符率,尤其是 DVB-C、DVB-S 与 DVB-S2。"
6110
6111 #: modules/access/dtv/access.c:86
6112 msgid "Spectrum inversion"
6113 msgstr "频谱倒置"
6114
6115 #: modules/access/dtv/access.c:88
6116 msgid ""
6117 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6118 "be configured manually."
6119 msgstr "如果解调器无法侦测倒置频谱,则需手动配置。"
6120
6121 #: modules/access/dtv/access.c:94
6122 msgid "FEC code rate"
6123 msgstr "FEC 编码速率"
6124
6125 #: modules/access/dtv/access.c:95
6126 msgid "High-priority code rate"
6127 msgstr "高优先级编码速率"
6128
6129 #: modules/access/dtv/access.c:96
6130 msgid "Low-priority code rate"
6131 msgstr "低优先级编码速率"
6132
6133 #: modules/access/dtv/access.c:97
6134 msgid "Layer A code rate"
6135 msgstr "A 层编码速率"
6136
6137 #: modules/access/dtv/access.c:98
6138 msgid "Layer B code rate"
6139 msgstr "B 层编码速率"
6140
6141 #: modules/access/dtv/access.c:99
6142 msgid "Layer C code rate"
6143 msgstr "C 层编码速率"
6144
6145 #: modules/access/dtv/access.c:101
6146 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6147 msgstr "可以指定前向纠错的编码速率。"
6148
6149 #: modules/access/dtv/access.c:111
6150 msgid "Transmission mode"
6151 msgstr "传输模式"
6152
6153 #: modules/access/dtv/access.c:119
6154 msgid "Bandwidth (MHz)"
6155 msgstr "带宽 (MHz)"
6156
6157 #: modules/access/dtv/access.c:124
6158 msgid "10 MHz"
6159 msgstr "10 MHz"
6160
6161 #: modules/access/dtv/access.c:124
6162 msgid "8 MHz"
6163 msgstr "8 MHz"
6164
6165 #: modules/access/dtv/access.c:124
6166 msgid "7 MHz"
6167 msgstr "7 MHz"
6168
6169 #: modules/access/dtv/access.c:124
6170 msgid "6 MHz"
6171 msgstr "6 MHz"
6172
6173 #: modules/access/dtv/access.c:125
6174 msgid "5 MHz"
6175 msgstr "5 MHz"
6176
6177 #: modules/access/dtv/access.c:125
6178 msgid "1.712 MHz"
6179 msgstr "1.712 MHz"
6180
6181 #: modules/access/dtv/access.c:128
6182 msgid "Guard interval"
6183 msgstr "防护间隔"
6184
6185 #: modules/access/dtv/access.c:136
6186 msgid "Hierarchy mode"
6187 msgstr "分层模式"
6188
6189 #: modules/access/dtv/access.c:144
6190 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6191 msgstr "DVB-T2 物理层管道"
6192
6193 #: modules/access/dtv/access.c:146
6194 msgid "Layer A segments count"
6195 msgstr "A 层剪辑数"
6196
6197 #: modules/access/dtv/access.c:147
6198 msgid "Layer B segments count"
6199 msgstr "B 层剪辑数"
6200
6201 #: modules/access/dtv/access.c:148
6202 msgid "Layer C segments count"
6203 msgstr "C 层剪辑数"
6204
6205 #: modules/access/dtv/access.c:150
6206 msgid "Layer A time interleaving"
6207 msgstr "A 层时间交错"
6208
6209 #: modules/access/dtv/access.c:151
6210 msgid "Layer B time interleaving"
6211 msgstr "B 层时间交错"
6212
6213 #: modules/access/dtv/access.c:152
6214 msgid "Layer C time interleaving"
6215 msgstr "C 层时间交错"
6216
6217 #: modules/access/dtv/access.c:154
6218 msgid "Pilot"
6219 msgstr "试验"
6220
6221 #: modules/access/dtv/access.c:156
6222 msgid "Roll-off factor"
6223 msgstr "滚降系数"
6224
6225 #: modules/access/dtv/access.c:161
6226 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6227 msgstr "0.35 (与 DVB-S 相同)"
6228
6229 #: modules/access/dtv/access.c:161
6230 msgid "0.20"
6231 msgstr "0.20"
6232
6233 #: modules/access/dtv/access.c:161
6234 msgid "0.25"
6235 msgstr "0.25"
6236
6237 #: modules/access/dtv/access.c:164
6238 msgid "Transport stream ID"
6239 msgstr "传输流 ID"
6240
6241 #: modules/access/dtv/access.c:166
6242 msgid "Polarization (Voltage)"
6243 msgstr "偏振 (V)"
6244
6245 #: modules/access/dtv/access.c:168
6246 msgid ""
6247 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6248 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6249 msgstr ""
6250 "要选择发射机应答器的偏振,通常会对低噪降频转换器 (LNB) 应用不同的电压。"
6251
6252 #: modules/access/dtv/access.c:171
6253 msgid "Unspecified (0V)"
6254 msgstr "未指定 (0V)"
6255
6256 #: modules/access/dtv/access.c:172
6257 msgid "Vertical (13V)"
6258 msgstr "垂直 (13V)"
6259
6260 #: modules/access/dtv/access.c:172
6261 msgid "Horizontal (18V)"
6262 msgstr "水平 (18V)"
6263
6264 #: modules/access/dtv/access.c:173
6265 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6266 msgstr "顺时针环 (13V)"
6267
6268 #: modules/access/dtv/access.c:173
6269 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6270 msgstr "逆时针环 (18V)"
6271
6272 #: modules/access/dtv/access.c:175
6273 msgid "High LNB voltage"
6274 msgstr "高 LNB 电压"
6275
6276 #: modules/access/dtv/access.c:177
6277 msgid ""
6278 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6279 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6280 "Not all receivers support this."
6281 msgstr ""
6282 "如果卫星低噪降频转换器与接收器之间的电缆较长,可能需要更高的电压。\n"
6283 "不是所有接收器都支持该功能。"
6284
6285 #: modules/access/dtv/access.c:181
6286 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6287 msgstr "本地振荡低频 (kHz)"
6288
6289 #: modules/access/dtv/access.c:182
6290 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6291 msgstr "本地振荡高频 (kHz)"
6292
6293 #: modules/access/dtv/access.c:184
6294 msgid ""
6295 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6296 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6297 "RF cable is the result."
6298 msgstr ""
6299 "降频转换器 (LNB) 将根据卫星传输频率减少本地振荡频率。结果会形成 RF 电缆的中间"
6300 "频率 (IF)。"
6301
6302 #: modules/access/dtv/access.c:187
6303 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6304 msgstr "全局 LNB 切换频率 (kHz)"
6305
6306 #: modules/access/dtv/access.c:189
6307 msgid ""
6308 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6309 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6310 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6311 msgstr ""
6312 "如果卫星传输频率超出切换频率,将以振荡高频为参考。随后将自动发送 22kHz 持续频"
6313 "率。"
6314
6315 #: modules/access/dtv/access.c:192
6316 msgid "Continuous 22kHz tone"
6317 msgstr "持续的 22kHz 频率"
6318
6319 #: modules/access/dtv/access.c:194
6320 msgid ""
6321 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6322 "the higher frequency band from a universal LNB."
6323 msgstr "可以通过电缆发送持续的 22kHz 频率。这通常会从全局 LNB 选择较高的频带。"
6324
6325 #: modules/access/dtv/access.c:197
6326 msgid "DiSEqC LNB number"
6327 msgstr "DiSEqC LNB 编号"
6328
6329 #: modules/access/dtv/access.c:199
6330 msgid ""
6331 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6332 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6333 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6334 msgstr ""
6335 "如果卫星接收器通过 DiSEqC 1.0 开关连接了多个低噪降频转换器 (LNB),则可以选择"
6336 "合适的 LNB (1 到 4)。如果没有开关,此参数应为 0。"
6337
6338 #: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6339 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6340 msgid "Unspecified"
6341 msgstr "未指定"
6342
6343 #: modules/access/dtv/access.c:209
6344 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6345 msgstr "不定 DiSEqC LNB 编号"
6346
6347 #: modules/access/dtv/access.c:211
6348 msgid ""
6349 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6350 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6351 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6352 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6353 "be 0."
6354 msgstr ""
6355 "如果卫星接收器通过级联的 DiSEqC 1.1 不定转接器与 DiSEqC 1.0 固定转接器连接了"
6356 "多个低噪降频转换器 (LNB),则可以选择合适的不定 LNB (1 到 4)。如果没有不定转接"
6357 "器,此参数应为 0。"
6358
6359 #: modules/access/dtv/access.c:218
6360 msgid "Network identifier"
6361 msgstr "网络标识符"
6362
6363 #: modules/access/dtv/access.c:219
6364 msgid "Satellite azimuth"
6365 msgstr "卫星方位角"
6366
6367 #: modules/access/dtv/access.c:220
6368 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6369 msgstr "卫星方位角,以十分之一度为单位"
6370
6371 #: modules/access/dtv/access.c:221
6372 msgid "Satellite elevation"
6373 msgstr "卫星高度"
6374
6375 #: modules/access/dtv/access.c:222
6376 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6377 msgstr "卫星高度,以十分之一度为单位"
6378
6379 #: modules/access/dtv/access.c:223
6380 msgid "Satellite longitude"
6381 msgstr "卫星经度"
6382
6383 #: modules/access/dtv/access.c:225
6384 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6385 msgstr "卫星经度,以十分之一度为单位。西为负数。"
6386
6387 #: modules/access/dtv/access.c:227
6388 msgid "Satellite range code"
6389 msgstr "卫星范围代码"
6390
6391 #: modules/access/dtv/access.c:228
6392 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6393 msgstr "卫星范围代码由生产商定义,如 DISEqC 切换代码"
6394
6395 #: modules/access/dtv/access.c:232
6396 msgid "Major channel"
6397 msgstr "主要频道"
6398
6399 #: modules/access/dtv/access.c:233
6400 msgid "ATSC minor channel"
6401 msgstr "ATSC 次要频道"
6402
6403 #: modules/access/dtv/access.c:234
6404 msgid "Physical channel"
6405 msgstr "物理频道"
6406
6407 #: modules/access/dtv/access.c:240
6408 msgid "DTV"
6409 msgstr "DTV"
6410
6411 #: modules/access/dtv/access.c:241
6412 msgid "Digital Television and Radio"
6413 msgstr "数字电视与广播"
6414
6415 #: modules/access/dtv/access.c:279
6416 msgid "Terrestrial reception parameters"
6417 msgstr "Terrestrial 接收参数"
6418
6419 #: modules/access/dtv/access.c:291
6420 msgid "DVB-T reception parameters"
6421 msgstr "DVB-T 接收参数"
6422
6423 #: modules/access/dtv/access.c:307
6424 msgid "ISDB-T reception parameters"
6425 msgstr "ISDB-T 接收参数"
6426
6427 #: modules/access/dtv/access.c:348
6428 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6429 msgstr "有线及卫星接收参数"
6430
6431 #: modules/access/dtv/access.c:360
6432 msgid "DVB-S2 parameters"
6433 msgstr "DVB-S2 参数"
6434
6435 #: modules/access/dtv/access.c:368
6436 msgid "ISDB-S parameters"
6437 msgstr "ISDB-S 参数"
6438
6439 #: modules/access/dtv/access.c:373
6440 msgid "Satellite equipment control"
6441 msgstr "卫星设备控制"
6442
6443 #: modules/access/dtv/access.c:415
6444 msgid "ATSC reception parameters"
6445 msgstr "ATSC 接收参数"
6446
6447 #: modules/access/dtv/access.c:471
6448 msgid "Digital broadcasting"
6449 msgstr "数字播送"
6450
6451 #: modules/access/dtv/access.c:472
6452 msgid ""
6453 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6454 "Please check the preferences."
6455 msgstr ""
6456 "所选数字调谐器不支持指定参数。\n"
6457 "请检查首选项。"
6458
6459 #: modules/access/dv.c:60
6460 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6461 msgstr "数字视频 (火线/ieee1394) 输入"
6462
6463 #: modules/access/dv.c:61
6464 msgid "DV"
6465 msgstr "DV"
6466
6467 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:70
6468 msgid "DVD angle"
6469 msgstr "DVD 视角"
6470
6471 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:72
6472 msgid "Default DVD angle."
6473 msgstr "默认 DVD 视角。"
6474
6475 #: modules/access/dvdnav.c:76
6476 msgid "Start directly in menu"
6477 msgstr "直接在菜单中启动"
6478
6479 #: modules/access/dvdnav.c:78
6480 msgid ""
6481 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6482 "useless warning introductions."
6483 msgstr "直接在主菜单中启动 DVD。这将尝试跳过所有不需要的警告画面。"
6484
6485 #: modules/access/dvdnav.c:87
6486 msgid "DVD with menus"
6487 msgstr "有菜单的 DVD"
6488
6489 #: modules/access/dvdnav.c:88
6490 msgid "DVDnav Input"
6491 msgstr "DVD 导航输入"
6492
6493 #: modules/access/dvdnav.c:334 modules/access/dvdread.c:203
6494 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
6495 msgid "Playback failure"
6496 msgstr "播放失败"
6497
6498 #: modules/access/dvdnav.c:335
6499 msgid ""
6500 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6501 msgstr "VLC 无法设置 DVD 标题。可能无法解密整张光盘。"
6502
6503 #: modules/access/dvdread.c:78
6504 msgid "DVD without menus"
6505 msgstr "没有菜单的 DVD"
6506
6507 #: modules/access/dvdread.c:79
6508 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6509 msgstr "DVDRead 输入 (无菜单支持)"
6510
6511 #: modules/access/dvdread.c:204
6512 #, c-format
6513 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6514 msgstr "DVDRead 无法打开光碟 \"%s\"。"
6515
6516 #: modules/access/dvdread.c:466
6517 #, c-format
6518 msgid "DVDRead could not read block %d."
6519 msgstr "DVD 读取无法读取块 %d。"
6520
6521 #: modules/access/dvdread.c:528
6522 #, c-format
6523 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6524 msgstr "DVDRead 无法读取 %d/%d 块,位于 0x%02x。"
6525
6526 #: modules/access/eyetv.m:56
6527 msgid "Channel number"
6528 msgstr "频道号"
6529
6530 #: modules/access/eyetv.m:58
6531 msgid ""
6532 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6533 "for Composite input"
6534 msgstr ""
6535 "EyeTV 程序编号,或为最后的频道使用 0, -1 用于 S-Video 输入, -2 用于混合输入"
6536
6537 #: modules/access/eyetv.m:63
6538 msgid "EyeTV input"
6539 msgstr "EyeTV 输入"
6540
6541 #: modules/access/file.c:176 modules/access/file.c:298
6542 #: modules/access/mtp.c:202 modules/access/mtp.c:291 modules/access/vdr.c:369
6543 #: modules/access/vdr.c:538
6544 msgid "File reading failed"
6545 msgstr "文件读取失败"
6546
6547 #: modules/access/file.c:177
6548 #, c-format
6549 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%m)."
6550 msgstr "VLC 无法打开文件“%s”(%m)。"
6551
6552 #: modules/access/file.c:299
6553 #, c-format
6554 msgid "VLC could not read the file (%m)."
6555 msgstr "VLC 无法读取文件 (%m)。"
6556
6557 #: modules/access/fs.c:33
6558 msgid "Subdirectory behavior"
6559 msgstr "子目录行为"
6560
6561 #: modules/access/fs.c:35
6562 msgid ""
6563 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6564 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6565 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6566 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6567 msgstr ""
6568 "选择是否要展开子目录。\n"
6569 "无: 不在播放列表中显示子目录。\n"
6570 "收缩: 子目录显示但是只在播放前展开。\n"
6571 "展开: 展开所有子目录。\n"
6572
6573 #: modules/access/fs.c:42
6574 msgid "Collapse"
6575 msgstr "收缩"
6576
6577 #: modules/access/fs.c:42
6578 msgid "Expand"
6579 msgstr "展开"
6580
6581 #: modules/access/fs.c:44
6582 msgid "Ignored extensions"
6583 msgstr "已忽略扩展"
6584
6585 #: modules/access/fs.c:46
6586 msgid ""
6587 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6588 "directory.\n"
6589 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6590 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6591 msgstr ""
6592 "在打开一个目录时这些扩展名将不会被添加到播放列表中。\n"
6593 "例如在您添加的目录中含有播放列表文件时就非常有用。使用逗号分隔的扩展名列表。"
6594
6595 #: modules/access/fs.c:53
6596 msgid ""
6597 "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
6598 msgstr "根据当前语言的排序规则,按字母顺序排序。"
6599
6600 #: modules/access/fs.c:54
6601 msgid ""
6602 "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
6603 "does not take the current language's collation rules into account."
6604 msgstr ""
6605 "按自然顺序排序 (如: 1.ogg 2.ogg 10.ogg)。此方法不考虑当前语言的排序规则。"
6606
6607 #: modules/access/fs.c:55
6608 msgid "Do not sort the items."
6609 msgstr "不要对项目进行排序。"
6610
6611 #: modules/access/fs.c:57
6612 msgid "Directory sort order"
6613 msgstr "目录排序顺序"
6614
6615 #: modules/access/fs.c:59
6616 msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
6617 msgstr "定义从目录添加对象时采用的排序算法。"
6618
6619 #: modules/access/fs.c:62
6620 msgid "File input"
6621 msgstr "文件输入"
6622
6623 #: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:79
6624 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/macosx/open.m:128
6625 #: modules/gui/macosx/open.m:591 modules/gui/macosx/output.m:133
6626 #: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
6627 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:567 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69
6628 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
6629 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
6630 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
6631 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
6632 msgid "File"
6633 msgstr "文件"
6634
6635 #: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:360
6636 msgid "Directory"
6637 msgstr "目录"
6638
6639 #: modules/access/ftp.c:58
6640 msgid "FTP user name"
6641 msgstr "FTP 用户名"
6642
6643 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:57
6644 msgid "User name that will be used for the connection."
6645 msgstr "将被用于连接的用户名。"
6646
6647 #: modules/access/ftp.c:61
6648 msgid "FTP password"
6649 msgstr "FTP 密码"
6650
6651 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:60
6652 msgid "Password that will be used for the connection."
6653 msgstr "将被用于连接的密码。"
6654
6655 #: modules/access/ftp.c:64
6656 msgid "FTP account"
6657 msgstr "FTP 帐号"
6658
6659 #: modules/access/ftp.c:65
6660 msgid "Account that will be used for the connection."
6661 msgstr "将被用于连接的帐号。"
6662
6663 #: modules/access/ftp.c:70
6664 msgid "FTP input"
6665 msgstr "FTP 输入"
6666
6667 #: modules/access/ftp.c:85
6668 msgid "FTP upload output"
6669 msgstr "FTP 上传输出"
6670
6671 #: modules/access/ftp.c:246 modules/access/ftp.c:256 modules/access/ftp.c:321
6672 #: modules/access/ftp.c:330 modules/access/ftp.c:337
6673 msgid "Network interaction failed"
6674 msgstr "网络交互失败"
6675
6676 #: modules/access/ftp.c:247
6677 msgid "VLC could not connect with the given server."
6678 msgstr "VLC 无法连接给予的服务器。"
6679
6680 #: modules/access/ftp.c:257
6681 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6682 msgstr "VLC 连接到给予的服务器后被拒绝。"
6683
6684 #: modules/access/ftp.c:322
6685 msgid "Your account was rejected."
6686 msgstr "您的帐号已被拒绝。"
6687
6688 #: modules/access/ftp.c:331
6689 msgid "Your password was rejected."
6690 msgstr "您的密码已被拒绝。"
6691
6692 #: modules/access/ftp.c:338
6693 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6694 msgstr "您尝试连接服务器的连接被拒绝。"
6695
6696 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6697 msgid "GnomeVFS input"
6698 msgstr "GnomeVFS 输入"
6699
6700 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
6701 msgid "HTTP proxy"
6702 msgstr "HTTP 代理"
6703
6704 #: modules/access/http.c:66
6705 msgid ""
6706 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6707 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6708 msgstr ""
6709 "要使用的 HTTP 代理必须是以下形式 http://[用户名@]我的代理.我的域名:我的端口/ "
6710 "的形式;如果为空将会尝试 http_proxy 环境变量。"
6711
6712 #: modules/access/http.c:70
6713 msgid "HTTP proxy password"
6714 msgstr "HTTP 代理密码"
6715
6716 #: modules/access/http.c:72
6717 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6718 msgstr "如果您的 HTTP 代理需要一个密码,请在这里设置它。"
6719
6720 #: modules/access/http.c:74
6721 msgid "Auto re-connect"
6722 msgstr "自动重新连接"
6723
6724 #: modules/access/http.c:76
6725 msgid ""
6726 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6727 msgstr "如果流被断开连接将会自动尝试重新连接。"
6728
6729 #: modules/access/http.c:79
6730 msgid "Continuous stream"
6731 msgstr "连续流"
6732
6733 #: modules/access/http.c:80
6734 msgid ""
6735 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6736 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6737 "other types of HTTP streams."
6738 msgstr ""
6739 "读取一个将被经常更新的文件 (例如一个在服务器上的 JPG 文件)。您不应该全局打开"
6740 "此选项,它将会破坏其它类型的 HTTP 流。"
6741
6742 #: modules/access/http.c:85
6743 msgid "Forward Cookies"
6744 msgstr "转发 Cookies"
6745
6746 #: modules/access/http.c:86
6747 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6748 msgstr "在 http 重定向间转发 cookies。"
6749
6750 #: modules/access/http.c:88
6751 msgid "HTTP referer value"
6752 msgstr "HTTP 引用来源值"
6753
6754 #: modules/access/http.c:89
6755 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
6756 msgstr "自定义 HTTP 引用头,模拟之前的页面"
6757
6758 #: modules/access/http.c:91
6759 msgid "User Agent"
6760 msgstr "用户代理"
6761
6762 #: modules/access/http.c:92
6763 msgid ""
6764 "The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
6765 "They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
6766 "can only be specified per input item, not globally."
6767 msgstr ""
6768 "程序的名称及版本将提供给 HTTP 服务器。必须用左斜线分割,如 FooBar/1.2.3。本选"
6769 "项只能对单个输入对象指定,不是全局选项。"
6770
6771 #: modules/access/http.c:98
6772 msgid "HTTP input"
6773 msgstr "HTTP 输入"
6774
6775 #: modules/access/http.c:100
6776 msgid "HTTP(S)"
6777 msgstr "HTTP(S)"
6778
6779 #: modules/access/http.c:457
6780 msgid "HTTP authentication"
6781 msgstr "HTTP 验证"
6782
6783 #: modules/access/http.c:458
6784 #, c-format
6785 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6786 msgstr "请为域 %s 输入一个有效的登录名和密码。"
6787
6788 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
6789 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
6790 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
6791 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
6792 msgid "Dummy"
6793 msgstr "空"
6794
6795 #: modules/access/idummy.c:43
6796 msgid "Dummy input"
6797 msgstr "空输入"
6798
6799 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
6800 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
6801 msgid "ID"
6802 msgstr "ID"
6803
6804 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
6805 msgid "Set the ID of the elementary stream"
6806 msgstr "设置通量流的 ID"
6807
6808 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
6809 msgid "Group"
6810 msgstr "组"
6811
6812 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
6813 msgid "Set the group of the elementary stream"
6814 msgstr "设置通量流所属的组"
6815
6816 #: modules/access/imem.c:57
6817 msgid "Category"
6818 msgstr "分类"
6819
6820 #: modules/access/imem.c:59
6821 msgid "Set the category of the elementary stream"
6822 msgstr "设置通量流的分类"
6823
6824 #: modules/access/imem.c:64
6825 msgid "Unknown"
6826 msgstr "未知"
6827
6828 #: modules/access/imem.c:64
6829 msgid "Data"
6830 msgstr "数据"
6831
6832 #: modules/access/imem.c:69
6833 msgid "Set the codec of the elementary stream"
6834 msgstr "设置通量流的编解码器"
6835
6836 #: modules/access/imem.c:73
6837 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
6838 msgstr "通量流的语言,以 ISO639 代码表示"
6839
6840 #: modules/access/imem.c:77
6841 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
6842 msgstr "音频通量流的采样率"
6843
6844 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
6845 msgid "Channels count"
6846 msgstr "声道数"
6847
6848 #: modules/access/imem.c:81
6849 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
6850 msgstr "音频通量流的声道数目"
6851
6852 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
6853 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
6854 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181
6855 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1401
6856 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
6857 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
6858 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727
6859 msgid "Width"
6860 msgstr "宽度"
6861
6862 #: modules/access/imem.c:84
6863 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
6864 msgstr "视频或字幕通量流的宽度"
6865
6866 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
6867 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
6868 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
6869 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
6870 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
6871 msgid "Height"
6872 msgstr "高度"
6873
6874 #: modules/access/imem.c:87
6875 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
6876 msgstr "视频或字幕通量流的高度"
6877
6878 #: modules/access/imem.c:89
6879 msgid "Display aspect ratio"
6880 msgstr "显示宽高比"
6881
6882 #: modules/access/imem.c:91
6883 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
6884 msgstr "视频通量流的显示宽高比"
6885
6886 #: modules/access/imem.c:95
6887 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
6888 msgstr "视频通量流的帧率"
6889
6890 #: modules/access/imem.c:97
6891 msgid "Callback cookie string"
6892 msgstr "回调 cookie 字串"
6893
6894 #: modules/access/imem.c:99
6895 msgid "Text identifier for the callback functions"
6896 msgstr "回调函数的文本标记符"
6897
6898 #: modules/access/imem.c:101
6899 msgid "Callback data"
6900 msgstr "调用数据"
6901
6902 #: modules/access/imem.c:103
6903 msgid "Data for the get and release functions"
6904 msgstr "获取与释放函数数据"
6905
6906 #: modules/access/imem.c:105
6907 msgid "Get function"
6908 msgstr "获取函数"
6909
6910 #: modules/access/imem.c:107
6911 msgid "Address of the get callback function"
6912 msgstr "获取回调函数的地址"
6913
6914 #: modules/access/imem.c:109
6915 msgid "Release function"
6916 msgstr "释放函数"
6917
6918 #: modules/access/imem.c:111
6919 msgid "Address of the release callback function"
6920 msgstr "释放回调函数的地址"
6921
6922 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
6923 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1400
6924 msgid "Size"
6925 msgstr "大小"
6926
6927 #: modules/access/imem.c:115
6928 msgid "Size of stream in bytes"
6929 msgstr "流尺寸(单位为字节)"
6930
6931 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
6932 msgid "Memory input"
6933 msgstr "内存输入"
6934
6935 #: modules/access/jack.c:59
6936 msgid "Pace"
6937 msgstr "步调"
6938
6939 #: modules/access/jack.c:61
6940 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6941 msgstr "在 VLC 步幅后读取音频流插入步幅。"
6942
6943 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:897
6944 msgid "Auto connection"
6945 msgstr "自动连接"
6946
6947 #: modules/access/jack.c:64
6948 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6949 msgstr "自动通过可用的输出端口连接 VLC 输入端口。"
6950
6951 #: modules/access/jack.c:67
6952 msgid "JACK audio input"
6953 msgstr "JACK 音频输入"
6954
6955 #: modules/access/jack.c:69
6956 msgid "JACK Input"
6957 msgstr "JACK 输入"
6958
6959 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
6960 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
6961 msgid "Link #"
6962 msgstr "连接 #"
6963
6964 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
6965 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
6966 msgid ""
6967 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
6968 "0)."
6969 msgstr "允许设置所需捕捉版面连接(从 0 开始)。"
6970
6971 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
6972 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
6973 msgid "Video ID"
6974 msgstr "视频 ID"
6975
6976 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
6977 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
6978 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
6979 msgstr "允许设置视频的 ES ID。"
6980
6981 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
6982 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
6983 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
6984 msgstr "允许强制视频宽高比。"
6985
6986 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
6987 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
6988 msgid "Audio configuration"
6989 msgstr "音频配置"
6990
6991 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
6992 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
6993 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
6994 msgstr "殷墟设置音频配置 (id=group,pair:id=group,pair...)。"
6995
6996 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
6997 msgid "HD-SDI Input"
6998 msgstr "HD-SDI 输入"
6999
7000 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7001 msgid "HD-SDI"
7002 msgstr "HD-SDI"
7003
7004 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7005 msgid "Teletext configuration"
7006 msgstr "Teletext 配置"
7007
7008 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7009 msgid ""
7010 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7011 msgstr "允许设置 Teletext 配置 (id=line1-lineN 两场均有)。"
7012
7013 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7014 msgid "Teletext language"
7015 msgstr "Teletext 语言"
7016
7017 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7018 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7019 msgstr "允许设置 Teletext 语言 (page=lang/type,...)。"
7020
7021 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7022 msgid "SDI Input"
7023 msgstr "SDI 输入"
7024
7025 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7026 msgid "SDI Demux"
7027 msgstr "SDI 去复用"
7028
7029 #: modules/access/live555.cpp:78
7030 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7031 msgstr "Kasenna RTSP 方言"
7032
7033 #: modules/access/live555.cpp:79
7034 msgid ""
7035 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7036 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7037 "RTSP servers."
7038 msgstr ""
7039 "Kasenna 服务器使用一个旧的并且是非标准的 RTSP 方言。在您设置了此参数后,VLC "
7040 "将会尝试使用此方言通信,但在此模式中您不能连接普通的 RTSP 服务器。"
7041
7042 #: modules/access/live555.cpp:83
7043 msgid "WMServer RTSP dialect"
7044 msgstr "WMServer RTSP 方言"
7045
7046 #: modules/access/live555.cpp:84
7047 msgid ""
7048 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7049 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7050 msgstr ""
7051 "WMServer 使用了非标准的 RTSP 方言。选择此参数将让 VLC 采用一些与 RFC 2326 准"
7052 "则相抵触的选项。"
7053
7054 #: modules/access/live555.cpp:88
7055 msgid "RTSP user name"
7056 msgstr "RTSP 用户名"
7057
7058 #: modules/access/live555.cpp:89
7059 msgid ""
7060 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7061 "the url."
7062 msgstr "设置用于连接的用户名,如果 url 中未设定用户名或密码。"
7063
7064 #: modules/access/live555.cpp:91
7065 msgid "RTSP password"
7066 msgstr "RTSP 密码"
7067
7068 #: modules/access/live555.cpp:92
7069 msgid ""
7070 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7071 "the url."
7072 msgstr "设置用于连接的密码,如果 url 中未设定用户名或密码。"
7073
7074 #: modules/access/live555.cpp:94
7075 msgid "RTSP frame buffer size"
7076 msgstr "RTSP 帧缓冲尺寸"
7077
7078 #: modules/access/live555.cpp:95
7079 msgid ""
7080 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7081 "broken pictures due to too small buffer."
7082 msgstr ""
7083 "视频轨的 RTSP 起始帧缓冲尺寸,若因缓冲过小出现画面破碎,可以尝试增大该值。"
7084
7085 #: modules/access/live555.cpp:101
7086 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7087 msgstr "RTP/RTSP/SDP 去复用器 (使用 Live555)"
7088
7089 #: modules/access/live555.cpp:110
7090 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7091 msgstr "RTSP/RTP 访问与去复用"
7092
7093 #: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
7094 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214
7095 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7096 msgstr "使用 RTP over RTSP (TCP)"
7097
7098 #: modules/access/live555.cpp:119
7099 msgid "Client port"
7100 msgstr "客户端端口"
7101
7102 #: modules/access/live555.cpp:120
7103 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7104 msgstr "RTP 源会话使用的端口"
7105
7106 #: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
7107 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7108 msgstr "通过 RTSP 强制多播 RTP"
7109
7110 #: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
7111 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7112 msgstr "通过 HTTP  通道使用 RTSP 和 RTP"
7113
7114 #: modules/access/live555.cpp:130
7115 msgid "HTTP tunnel port"
7116 msgstr "HTTP 隧道端口"
7117
7118 #: modules/access/live555.cpp:131
7119 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7120 msgstr "用于通过 HTTP 隧道 RTSP/RTP 的端口。"
7121
7122 #: modules/access/live555.cpp:626
7123 msgid "RTSP authentication"
7124 msgstr "RTSP 验证"
7125
7126 #: modules/access/live555.cpp:627
7127 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7128 msgstr "请输入一个有效的登录名和密码。"
7129
7130 #: modules/access/live555.cpp:651
7131 msgid "RTSP connection failed"
7132 msgstr "RTSP 连接失败"
7133
7134 #: modules/access/live555.cpp:652
7135 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7136 msgstr "对流的访问被服务器配置拒绝。"
7137
7138 #: modules/access/mms/mms.c:49
7139 msgid "Force selection of all streams"
7140 msgstr "强制选择所有流"
7141
7142 #: modules/access/mms/mms.c:51
7143 msgid ""
7144 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7145 "You can choose to select all of them."
7146 msgstr "MMS 流可以包含一系列的不同位率元素流。您可以选择它们中的所有流。"
7147
7148 #: modules/access/mms/mms.c:54
7149 msgid "Maximum bitrate"
7150 msgstr "最大位率"
7151
7152 #: modules/access/mms/mms.c:56
7153 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7154 msgstr "选择要限制的流最大位率。"
7155
7156 #: modules/access/mms/mms.c:60
7157 msgid ""
7158 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7159 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7160 "tried."
7161 msgstr ""
7162 "要使用的 HTTP 代理必须是以下形式 http://[用户名@]我的代理.我的域名:我的端口/ "
7163 "的形式;如果为空将会尝试 http_proxy 环境变量。"
7164
7165 #: modules/access/mms/mms.c:64
7166 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7167 msgstr "TCP/UDP 超时 (毫秒)"
7168
7169 #: modules/access/mms/mms.c:65
7170 msgid ""
7171 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7172 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7173 msgstr ""
7174 "在放弃网络接收数据前的等待时间数量。注意,在完全放弃前将会有 10 次重试。"
7175
7176 #: modules/access/mms/mms.c:69
7177 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7178 msgstr "Microsoft 媒体服务器 (MMS) 输入"
7179
7180 #: modules/access/mtp.c:57
7181 msgid "MTP input"
7182 msgstr "MTP 输入"
7183
7184 #: modules/access/mtp.c:58
7185 msgid "MTP"
7186 msgstr "MTP"
7187
7188 #: modules/access/mtp.c:203 modules/access/vdr.c:370
7189 msgid "VLC could not read the file."
7190 msgstr "VLC 无法读取文件。"
7191
7192 #: modules/access/mtp.c:292 modules/access/vdr.c:538
7193 #, c-format
7194 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
7195 msgstr "VLC 无法打开文件“%s”。(%m)"
7196
7197 #: modules/access/oss.c:66
7198 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7199 msgstr "以立体声捕获音频流。"
7200
7201 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7202 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
7203 msgid "Samplerate"
7204 msgstr "采样率"
7205
7206 #: modules/access/oss.c:69
7207 msgid ""
7208 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7209 "48000)"
7210 msgstr "以 Hz 为单位的捕获音频采样率 (例如: 11025, 22050, 44100, 48000) "
7211
7212 #: modules/access/oss.c:76
7213 msgid "OSS"
7214 msgstr "OSS"
7215
7216 #: modules/access/oss.c:77
7217 msgid "OSS input"
7218 msgstr "OSS 输入"
7219
7220 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7221 msgid "Dummy stream output"
7222 msgstr "空流输出"
7223
7224 #: modules/access_output/file.c:65
7225 msgid "Overwrite existing file"
7226 msgstr "覆盖写入现有文件"
7227
7228 #: modules/access_output/file.c:67
7229 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
7230 msgstr "若文件已存在,则覆盖写入。"
7231
7232 #: modules/access_output/file.c:68
7233 msgid "Append to file"
7234 msgstr "附加到文件"
7235
7236 #: modules/access_output/file.c:69
7237 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7238 msgstr "增补到文件,如果它已经存在就替换它。"
7239
7240 #: modules/access_output/file.c:71
7241 msgid "Format time and date"
7242 msgstr "格式化时间与日期"
7243
7244 #: modules/access_output/file.c:72
7245 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
7246 msgstr "对文件路径进行 ISO C 格式的时间与日期格式化"
7247
7248 #: modules/access_output/file.c:74
7249 msgid "Synchronous writing"
7250 msgstr "同期写入"
7251
7252 #: modules/access_output/file.c:75
7253 msgid "Open the file with synchronous writing."
7254 msgstr "以同期写入模式打开文件。"
7255
7256 #: modules/access_output/file.c:78
7257 msgid "File stream output"
7258 msgstr "文件流输出"
7259
7260 #: modules/access_output/file.c:200
7261 msgid ""
7262 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
7263 "overridden and its content will be lost."
7264 msgstr "输出文件已存在。若继续录制,该文件将被覆盖,其内容也将丢失。"
7265
7266 #: modules/access_output/file.c:203
7267 msgid "Keep existing file"
7268 msgstr "保留现有文件"
7269
7270 #: modules/access_output/file.c:204
7271 msgid "Overwrite"
7272 msgstr "覆盖"
7273
7274 #: modules/access_output/http.c:51 modules/access/vnc.c:46
7275 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:177
7276 msgid "Username"
7277 msgstr "用户名"
7278
7279 #: modules/access_output/http.c:52 modules/stream_out/rtp.c:178
7280 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7281 msgstr "访问流时所要求的用户名。"
7282
7283 #: modules/access_output/http.c:54 modules/access/vnc.c:47
7284 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
7285 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:53
7286 #: modules/lua/vlc.c:69 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7287 #: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:180
7288 msgid "Password"
7289 msgstr "密码"
7290
7291 #: modules/access_output/http.c:55 modules/stream_out/rtp.c:181
7292 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7293 msgstr "访问流时所要求的密码。"
7294
7295 #: modules/access_output/http.c:57 modules/demux/playlist/qtl.c:241
7296 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
7297 msgid "Mime"
7298 msgstr "Mime"
7299
7300 #: modules/access_output/http.c:58
7301 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7302 msgstr "由服务器返回的 MIME (如果未指定则自动检测)。"
7303
7304 #: modules/access_output/http.c:63
7305 msgid "HTTP stream output"
7306 msgstr "HTTP 流输出"
7307
7308 #: modules/access_output/livehttp.c:69
7309 msgid "Segment length"
7310 msgstr "剪辑长度"
7311
7312 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7313 msgid "Length of TS stream segments"
7314 msgstr "TS 流剪辑长度"
7315
7316 #: modules/access_output/livehttp.c:72
7317 msgid "Split segments anywhere"
7318 msgstr "任意位置切割剪辑"
7319
7320 #: modules/access_output/livehttp.c:73
7321 msgid ""
7322 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7323 msgstr "不要求在关键帧切割剪辑。仅音频需要。"
7324
7325 #: modules/access_output/livehttp.c:76
7326 msgid "Number of segments"
7327 msgstr "剪辑数目"
7328
7329 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7330 msgid "Number of segments to include in index"
7331 msgstr "要包含在索引中的剪辑数目"
7332
7333 #: modules/access_output/livehttp.c:79
7334 msgid "Allow cache"
7335 msgstr "允许缓存"
7336
7337 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7338 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
7339 msgstr "若禁用本项,则在播放列表文件中添加 EXT-X-ALLOW-CACHE:NO 指令"
7340
7341 #: modules/access_output/livehttp.c:82
7342 msgid "Index file"
7343 msgstr "索引文件"
7344
7345 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7346 msgid "Path to the index file to create"
7347 msgstr "要创建的索引文件的路径"
7348
7349 #: modules/access_output/livehttp.c:85
7350 msgid "Full URL to put in index file"
7351 msgstr "置于索引文件的完整 URL"
7352
7353 #: modules/access_output/livehttp.c:86
7354 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7355 msgstr "置于索引文件的完整 URL。用 # 代表剪辑编号"
7356
7357 #: modules/access_output/livehttp.c:89
7358 msgid "Delete segments"
7359 msgstr "删除剪辑"
7360
7361 #: modules/access_output/livehttp.c:90
7362 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7363 msgstr "在不再需要时删除剪辑"
7364
7365 #: modules/access_output/livehttp.c:92
7366 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7367 msgstr "使用复用器速率控制机制"
7368
7369 #: modules/access_output/livehttp.c:94
7370 msgid "AES key URI to place in playlist"
7371 msgstr "AES 密钥 URI,相对于播放列表"
7372
7373 #: modules/access_output/livehttp.c:96
7374 msgid "AES key file"
7375 msgstr "AES 密钥文件"
7376
7377 #: modules/access_output/livehttp.c:97
7378 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
7379 msgstr "含 16 字节加密密钥的文件"
7380
7381 #: modules/access_output/livehttp.c:99
7382 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
7383 msgstr "vlc 读取密钥 uri 及密钥位置的文件"
7384
7385 #: modules/access_output/livehttp.c:100
7386 msgid ""
7387 "File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
7388 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
7389 "segment."
7390 msgstr ""
7391 "剪辑开始播放时会读取文件,文件格式应为:密钥 url\\n密钥文件。文件在剪辑打开时"
7392 "读取,其值针对该剪辑使用。"
7393
7394 #: modules/access_output/livehttp.c:104
7395 msgid "Use randomized IV for encryption"
7396 msgstr "加密使用随机 IV"
7397
7398 #: modules/access_output/livehttp.c:105
7399 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
7400 msgstr "生成 IV,而不是采用剪辑编号作为 IV"
7401
7402 #: modules/access_output/livehttp.c:108
7403 msgid "HTTP Live streaming output"
7404 msgstr "HTTP Live 流输出"
7405
7406 #: modules/access_output/livehttp.c:109
7407 msgid "LiveHTTP"
7408 msgstr "LiveHTTP"
7409
7410 #: modules/access_output/shout.c:64
7411 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368
7412 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
7413 msgid "Stream name"
7414 msgstr "流名称"
7415
7416 #: modules/access_output/shout.c:65
7417 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7418 msgstr "给予此流/频道在 shoutcast/icecast 服务器上的名称。"
7419
7420 #: modules/access_output/shout.c:68
7421 msgid "Stream description"
7422 msgstr "流描述"
7423
7424 #: modules/access_output/shout.c:69
7425 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7426 msgstr "关于您频道的内容或信息的描述。"
7427
7428 #: modules/access_output/shout.c:72
7429 msgid "Stream MP3"
7430 msgstr "传输 MP3 流"
7431
7432 #: modules/access_output/shout.c:73
7433 msgid ""
7434 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7435 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7436 "shoutcast/icecast server."
7437 msgstr ""
7438 "您通常会提供给 shoutcast 模块 Ogg 流。它也可以被 MP3 流替代,所以您可以向 "
7439 "shoutcast/icecast 服务器发送 MP3 流。"
7440
7441 #: modules/access_output/shout.c:82
7442 msgid "Genre description"
7443 msgstr "流派描述"
7444
7445 #: modules/access_output/shout.c:83
7446 msgid "Genre of the content. "
7447 msgstr "内容的流派。"
7448
7449 #: modules/access_output/shout.c:85
7450 msgid "URL description"
7451 msgstr "URL 描述"
7452
7453 #: modules/access_output/shout.c:86
7454 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7455 msgstr "您的流或频道的 URL 信息。"
7456
7457 #: modules/access_output/shout.c:93
7458 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7459 msgstr "被转码流的位率信息。"
7460
7461 #: modules/access_output/shout.c:96
7462 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7463 msgstr "被转码流的采样率信息。"
7464
7465 #: modules/access_output/shout.c:98
7466 msgid "Number of channels"
7467 msgstr "频道编号"
7468
7469 #: modules/access_output/shout.c:99
7470 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7471 msgstr "被转码流的频道编号信息。"
7472
7473 #: modules/access_output/shout.c:101
7474 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7475 msgstr "Ogg Vorbis 质量"
7476
7477 #: modules/access_output/shout.c:102
7478 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7479 msgstr "被转码流的 Ogg Vorbis 质量信息。"
7480
7481 #: modules/access_output/shout.c:104
7482 msgid "Stream public"
7483 msgstr "公共流"
7484
7485 #: modules/access_output/shout.c:105
7486 msgid ""
7487 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7488 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7489 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7490 msgstr ""
7491 "使服务器能够在 icecast/shoutcast 网站的 '黄页' (流目录列表) 中出现。需要为 "
7492 "shoutcast 指定位流信息。icecast 需要 Ogg 流。"
7493
7494 #: modules/access_output/shout.c:111
7495 msgid "IceCAST output"
7496 msgstr "IceCAST 输出"
7497
7498 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:139
7499 msgid "Caching value (ms)"
7500 msgstr "缓存值 (毫秒)"
7501
7502 #: modules/access_output/udp.c:66
7503 msgid ""
7504 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7505 "milliseconds."
7506 msgstr "默认出站 UDP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
7507
7508 #: modules/access_output/udp.c:69
7509 msgid "Group packets"
7510 msgstr "分组数据包"
7511
7512 #: modules/access_output/udp.c:70
7513 msgid ""
7514 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7515 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7516 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7517 msgstr ""
7518 "数据包可以在正确的时间或按分组一个接一个的被发送,您可以选择在一个时间内将被"
7519 "发送的数据包数量。它将有助于在大负荷的系统上减轻时序安排的负载。"
7520
7521 #: modules/access_output/udp.c:77
7522 msgid "UDP stream output"
7523 msgstr "UDP 流输出"
7524
7525 #: modules/access/pulse.c:35
7526 msgid ""
7527 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7528 "open a specific source named SOURCE."
7529 msgstr ""
7530 "传递 pulse:// 可打开默认 PulseAudio 源,或 pulse://SOURCE 可打开指定名为 "
7531 "SOURCE 的源。"
7532
7533 #: modules/access/pulse.c:42
7534 msgid "PulseAudio"
7535 msgstr "PulseAudio"
7536
7537 #: modules/access/pulse.c:43
7538 msgid "PulseAudio input"
7539 msgstr "PulseAudio 输入"
7540
7541 #: modules/access/qtcapture.m:43
7542 msgid "Video Capture width"
7543 msgstr "视频捕获宽度"
7544
7545 #: modules/access/qtcapture.m:44
7546 msgid "Video Capture width in pixel"
7547 msgstr "视频捕获宽度 (px)"
7548
7549 #: modules/access/qtcapture.m:45
7550 msgid "Video Capture height"
7551 msgstr "视频捕获高度"
7552
7553 #: modules/access/qtcapture.m:46
7554 msgid "Video Capture height in pixel"
7555 msgstr "视频捕获高度 (px)"
7556
7557 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
7558 msgid "Quicktime Capture"
7559 msgstr "Quicktime 捕获"
7560
7561 #: modules/access/qtcapture.m:248 modules/access/qtcapture.m:278
7562 msgid "No Input device found"
7563 msgstr "找不到输入设备"
7564
7565 #: modules/access/qtcapture.m:249 modules/access/qtcapture.m:279
7566 msgid ""
7567 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7568 "check your connectors and drivers."
7569 msgstr "您的 Mac 看上去没有安装合适的输入设备。请检查您的链接器和驱动。"
7570
7571 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
7572 msgid "Uncompressed RAR"
7573 msgstr "未压缩的 RAR"
7574
7575 #: modules/access/rdp.c:49
7576 msgid "RDP auth username"
7577 msgstr "RDP 认证用户名"
7578
7579 #: modules/access/rdp.c:50
7580 msgid "RDP auth password"
7581 msgstr "RDP 认证密码"
7582
7583 #: modules/access/rdp.c:51
7584 msgid "RDP Password"
7585 msgstr "RDP 密码"
7586
7587 #: modules/access/rdp.c:52
7588 msgid "Encrypted connexion"
7589 msgstr "加密连接"
7590
7591 #: modules/access/rdp.c:54
7592 msgid "Acquisition rate (in fps)"
7593 msgstr "采集速率 (单位为 fps)"
7594
7595 #: modules/access/rdp.c:65
7596 msgid "RDP"
7597 msgstr "RDP"
7598
7599 #: modules/access/rdp.c:69
7600 msgid "RDP Remote Desktop"
7601 msgstr "RDP 远程桌面"
7602
7603 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
7604 msgid "RTCP (local) port"
7605 msgstr "RTCP (本地) 端口"
7606
7607 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
7608 msgid ""
7609 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7610 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7611 msgstr "RTCP 包将由此传输协议端口接收。如果为零,将使用多路 RTP/RTCP。"
7612
7613 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:148
7614 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7615 msgstr "SRTP 密匙 (十六进制)"
7616
7617 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
7618 msgid ""
7619 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7620 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
7621 msgstr ""
7622 "RTP 数据包将使用此安全 RTP 主共享密匙进行验证并解码。需为 32 字符长的十六进制"
7623 "字串。"
7624
7625 #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:154
7626 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7627 msgstr "SRTP 独立终端 (十六进制)"
7628
7629 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:156
7630 msgid ""
7631 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
7632 "character-long hexadecimal string."
7633 msgstr ""
7634 "安全 RTP 需要一个 (非秘密) 主独立终端值。需为 28 字符长的十六进制字串。"
7635
7636 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
7637 msgid "Maximum RTP sources"
7638 msgstr "最大 RTP 源"
7639
7640 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
7641 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7642 msgstr "在同一时间内允许多少独立的活动 RTP 源。"
7643
7644 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
7645 msgid "RTP source timeout (sec)"
7646 msgstr "RTP 源超时 (秒)"
7647
7648 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
7649 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7650 msgstr "在一个源过期之前等待任意数据包多长时间。"
7651
7652 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
7653 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7654 msgstr "最大 RTP 丢弃序号"
7655
7656 #: modules/access/rtp/rtp.c:71
7657 msgid ""
7658 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7659 "future) by this many packets from the last received packet."
7660 msgstr ""
7661 "如果 RTP 数据包太靠前就将按此从最后接收的数据包开始的数量被废弃 (例如在将"
7662 "来)。"
7663
7664 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
7665 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7666 msgstr "最大 RTP 混淆序号"
7667
7668 #: modules/access/rtp/rtp.c:76
7669 msgid ""
7670 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7671 "by this many packets from the last received packet."
7672 msgstr ""
7673 "如果 RTP 数据包被绑定的太远将按此从最后接收的数据包开始的数量被废弃 (例如在将"
7674 "来)。"
7675
7676 #: modules/access/rtp/rtp.c:79
7677 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7678 msgstr "动态负载假定的 RTP 负载格式"
7679
7680 #: modules/access/rtp/rtp.c:82
7681 msgid ""
7682 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7683 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7684 msgstr ""
7685 "如果无法判断动态负载类型,将假定此负载格式 (96 与 127 之间),否则进行出界映"
7686 "射 (SDP)"
7687
7688 #: modules/access/rtp/rtp.c:96 modules/stream_out/rtp.c:191
7689 msgid "RTP"
7690 msgstr "RTP"
7691
7692 #: modules/access/rtp/rtp.c:97
7693 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7694 msgstr "实时协议 (RTP) 输入"
7695
7696 #: modules/access/rtp/rtp.c:756
7697 msgid "SDP required"
7698 msgstr "要求 SDP 协议"
7699
7700 #: modules/access/rtp/rtp.c:757
7701 #, c-format
7702 msgid ""
7703 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
7704 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
7705 msgstr ""
7706 "接收 RTP 流需要 SDP 格式的描述。注意 rtp:// URI 不能与动态 RTP 负载格式 "
7707 "(%<PRIu8>) 共用。"
7708
7709 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7710 msgid "Real RTSP"
7711 msgstr "Real RTSP"
7712
7713 #: modules/access/rtsp/access.c:86
7714 msgid "Connection failed"
7715 msgstr "连接失败"
7716
7717 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7718 #, c-format
7719 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7720 msgstr "VLC 无法连接到 \"%s:%d\"。"
7721
7722 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7723 msgid "Session failed"
7724 msgstr "会话失败"
7725
7726 #: modules/access/rtsp/access.c:229
7727 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7728 msgstr "请求的 RTSP 会话无法被连接。"
7729
7730 #: modules/access/screen/screen.c:43
7731 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1103
7732 msgid "Desired frame rate for the capture."
7733 msgstr "捕获期望的帧率。"
7734
7735 #: modules/access/screen/screen.c:46
7736 msgid "Capture fragment size"
7737 msgstr "捕获片段大小"
7738
7739 #: modules/access/screen/screen.c:48
7740 msgid ""
7741 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7742 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7743 msgstr "按在预定义的高度的屏幕碎片优化捕获 (16 可能是一个较好的值,0 为关闭)。"
7744
7745 #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
7746 msgid "Subscreen top left corner"
7747 msgstr "子屏幕左上角"
7748
7749 #: modules/access/screen/screen.c:55
7750 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7751 msgstr "左上角子屏幕的上坐标。"
7752
7753 #: modules/access/screen/screen.c:59
7754 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7755 msgstr "左上角子屏幕的左坐标。"
7756
7757 #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/gui/macosx/open.m:212
7758 msgid "Subscreen width"
7759 msgstr "子屏幕宽度"
7760
7761 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/open.m:213
7762 msgid "Subscreen height"
7763 msgstr "子屏幕高度"
7764
7765 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:58
7766 #: modules/gui/macosx/open.m:214
7767 msgid "Follow the mouse"
7768 msgstr "更随鼠标"
7769
7770 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:60
7771 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7772 msgstr "在捕获子屏幕时跟随鼠标。"
7773
7774 #: modules/access/screen/screen.c:71
7775 msgid "Mouse pointer image"
7776 msgstr "鼠标指针图像"
7777
7778 #: modules/access/screen/screen.c:73
7779 msgid ""
7780 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7781 msgstr "如指定,将使用此图像来绘制捕获中的鼠标指针。"
7782
7783 #: modules/access/screen/screen.c:78
7784 msgid "Display ID"
7785 msgstr "显示器 ID"
7786
7787 #: modules/access/screen/screen.c:80
7788 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
7789 msgstr "显示器 ID。若未指定,将采用主显示器 ID。"
7790
7791 #: modules/access/screen/screen.c:81
7792 msgid "Screen index"
7793 msgstr "屏幕索引"
7794
7795 #: modules/access/screen/screen.c:83
7796 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
7797 msgstr "屏幕索引号 (1, 2, 3, ...)。也可以使用显示器 ID。"
7798
7799 #: modules/access/screen/screen.c:96
7800 msgid "Screen Input"
7801 msgstr "屏幕输入"
7802
7803 #: modules/access/screen/screen.c:97 modules/access/screen/xcb.c:69
7804 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:608 modules/gui/macosx/open.m:205
7805 #: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/macosx/open.m:493
7806 #: modules/gui/macosx/open.m:1346 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:532
7807 msgid "Screen"
7808 msgstr "屏幕"
7809
7810 #: modules/access/screen/xcb.c:40 modules/access/shm.c:43
7811 #: modules/access/vnc.c:60
7812 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
7813 msgstr "每秒刷新屏幕内容的次数。"
7814
7815 #: modules/access/screen/xcb.c:42
7816 msgid "Region left column"
7817 msgstr "区域左边距"
7818
7819 #: modules/access/screen/xcb.c:44
7820 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
7821 msgstr "捕获区域的横坐标,单位为像素。"
7822
7823 #: modules/access/screen/xcb.c:46
7824 msgid "Region top row"
7825 msgstr "区域上边距"
7826
7827 #: modules/access/screen/xcb.c:48
7828 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7829 msgstr "捕获区域顶部纵坐标(单位为像素)。"
7830
7831 #: modules/access/screen/xcb.c:50
7832 msgid "Capture region width"
7833 msgstr "捕获区域宽度"
7834
7835 #: modules/access/screen/xcb.c:52
7836 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
7837 msgstr "捕获区域的宽度,单位为像素,0 代表整个宽度"
7838
7839 #: modules/access/screen/xcb.c:54
7840 msgid "Capture region height"
7841 msgstr "捕获区域高度"
7842
7843 #: modules/access/screen/xcb.c:56
7844 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
7845 msgstr "捕获区域的高度,单位为像素,0 代表整个高度"
7846
7847 #: modules/access/screen/xcb.c:70
7848 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
7849 msgstr "屏幕捕获 (通过 X11/XCB)"
7850
7851 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:79
7852 msgid "SDP"
7853 msgstr "SDP"
7854
7855 #: modules/access/sdp.c:34
7856 msgid "Session Description Protocol"
7857 msgstr "会话描述协议"
7858
7859 #: modules/access/sftp.c:51
7860 msgid "SFTP port"
7861 msgstr "SFTP 端口"
7862
7863 #: modules/access/sftp.c:52
7864 msgid "SFTP port number to use on the server"
7865 msgstr "服务器端所用的 SFTP 端口号"
7866
7867 #: modules/access/sftp.c:53
7868 msgid "Read size"
7869 msgstr "读取尺寸"
7870
7871 #: modules/access/sftp.c:54
7872 msgid "Size of the request for reading access"
7873 msgstr "读取权限请求尺寸"
7874
7875 #: modules/access/sftp.c:58
7876 msgid "SFTP input"
7877 msgstr "SFTP 输入"
7878
7879 #: modules/access/sftp.c:130
7880 msgid "SFTP authentication"
7881 msgstr "SFTP 身份验证"
7882
7883 #: modules/access/sftp.c:131
7884 #, c-format
7885 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
7886 msgstr "请为到 %s 的 sftp 连接输入有效的登录名和密码"
7887
7888 #: modules/access/shm.c:45 modules/access/vnc.c:57
7889 msgid "Frame buffer depth"
7890 msgstr "帧缓冲深度"
7891
7892 #: modules/access/shm.c:47
7893 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
7894 msgstr "帧缓冲的像素深度,或 0 为 XWD 文件"
7895
7896 #: modules/access/shm.c:49
7897 msgid "Frame buffer width"
7898 msgstr "帧缓冲宽度"
7899
7900 #: modules/access/shm.c:51
7901 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
7902 msgstr "帧缓冲的像素宽度 (对 XWD 文件将忽略)"
7903
7904 #: modules/access/shm.c:53
7905 msgid "Frame buffer height"
7906 msgstr "帧缓冲高度"
7907
7908 #: modules/access/shm.c:55
7909 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
7910 msgstr "帧缓冲的像素高度 (对 XWD 文件将忽略)"
7911
7912 #: modules/access/shm.c:57
7913 msgid "Frame buffer segment ID"
7914 msgstr "帧缓冲剪辑 ID"
7915
7916 #: modules/access/shm.c:59
7917 msgid ""
7918 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
7919 "shm-file is specified)."
7920 msgstr ""
7921 "帧缓冲器系统 V 共享内存剪辑 (如有指定 --shm-file,本选项将忽略该参数)。"
7922
7923 #: modules/access/shm.c:62
7924 msgid "Frame buffer file"
7925 msgstr "帧缓冲文件"
7926
7927 #: modules/access/shm.c:64
7928 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
7929 msgstr "帧缓冲内存映射文件的路径"
7930
7931 #: modules/access/shm.c:74
7932 msgid "XWD file (autodetect)"
7933 msgstr "XWD 文件 (自动侦测)"
7934
7935 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
7936 msgid "8 bits"
7937 msgstr "8 位"
7938
7939 #: modules/access/shm.c:75
7940 msgid "15 bits"
7941 msgstr "15 位"
7942
7943 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
7944 msgid "16 bits"
7945 msgstr "16 位"
7946
7947 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
7948 msgid "24 bits"
7949 msgstr "24 位"
7950
7951 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
7952 msgid "32 bits"
7953 msgstr "32 位"
7954
7955 #: modules/access/shm.c:82
7956 msgid "Framebuffer input"
7957 msgstr "帧缓冲输入"
7958
7959 #: modules/access/shm.c:83
7960 msgid "Shared memory framebuffer"
7961 msgstr "帧缓冲共享内存"
7962
7963 #: modules/access/smb.c:56
7964 msgid "SMB user name"
7965 msgstr "SMB 用户名"
7966
7967 #: modules/access/smb.c:59
7968 msgid "SMB password"
7969 msgstr "SMB 密码"
7970
7971 #: modules/access/smb.c:62
7972 msgid "SMB domain"
7973 msgstr "SMB 域"
7974
7975 #: modules/access/smb.c:63
7976 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7977 msgstr "连接要使用的域/工作组。"
7978
7979 #: modules/access/smb.c:66
7980 msgid "Samba (Windows network shares) input"
7981 msgstr "Samba (Windows 网络共享) 输入"
7982
7983 #: modules/access/smb.c:69
7984 msgid "SMB input"
7985 msgstr "SMB 输入"
7986
7987 #: modules/access/tcp.c:45
7988 msgid "TCP"
7989 msgstr "TCP"
7990
7991 #: modules/access/tcp.c:46
7992 msgid "TCP input"
7993 msgstr "TCP 输入"
7994
7995 #: modules/access/timecode.c:43
7996 msgid "Time code"
7997 msgstr "时间码"
7998
7999 #: modules/access/timecode.c:44
8000 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8001 msgstr "时间码子画面基本流生成器"
8002
8003 #: modules/access/udp.c:53
8004 msgid "UDP"
8005 msgstr "UDP"
8006
8007 #: modules/access/udp.c:54
8008 msgid "UDP input"
8009 msgstr "UDP 输入"
8010
8011 #: modules/access/v4l2/controls.c:784
8012 msgid "Reset defaults"
8013 msgstr "重置默认值"
8014
8015 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8016 msgid "Video capture device"
8017 msgstr "视频捕获设备"
8018
8019 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8020 msgid "Video capture device node."
8021 msgstr "视频捕获设备节点。"
8022
8023 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8024 msgid "VBI capture device"
8025 msgstr "VBI 捕获设备"
8026
8027 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8028 msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions) "
8029 msgstr "可读取 VBI 数据的设备节点  (闭路字幕需要) "
8030
8031 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
8032 msgid "Standard"
8033 msgstr "标准"
8034
8035 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8036 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8037 msgstr "视频标准 (默认, SECAM, PAL, 或 NTSC)。"
8038
8039 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8040 msgid ""
8041 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8042 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8043 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8044 "I420, I411, I410, MJPG)"
8045 msgstr ""
8046 "强制 Video4Linux2 视频设备使用指定的色彩格式 (例如为原始图像使用 I420 或 "
8047 "I422,为 M-JPEG 压缩输入使用 MJPG) (完整列表: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, "
8048 "RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
8049
8050 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8051 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8052 msgstr "卡带要使用的输入 (请查看调试)。"
8053
8054 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8055 msgid "Audio input"
8056 msgstr "音频输入"
8057
8058 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8059 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8060 msgstr "要使用的音频输入 (查看调试)。"
8061
8062 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8063 msgid ""
8064 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8065 "strictly positive)."
8066 msgstr "指定的像素分辨率是强制的 (若宽度与高度均严格为正)。"
8067
8068 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8069 msgid "Radio device"
8070 msgstr "电台设备"
8071
8072 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8073 msgid "Radio tuner device node."
8074 msgstr "无线电调谐器设备节点。"
8075
8076 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
8077 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1073
8078 msgid "Frequency"
8079 msgstr "频率"
8080
8081 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8082 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8083 msgstr "以 Hz 或 kHz 为单位调节频率 (查看调试输出)"
8084
8085 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8086 msgid "Audio mode"
8087 msgstr "音频模式"
8088
8089 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8090 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8091 msgstr "调节音频单声道/立体声和音轨选择。"
8092
8093 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8094 msgid "Reset controls"
8095 msgstr "重置控件"
8096
8097 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8098 msgid "Reset controls to defaults."
8099 msgstr "重置控件为默认值。"
8100
8101 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
8102 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
8103 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
8104 msgid "Brightness"
8105 msgstr "亮度"
8106
8107 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8108 msgid "Picture brightness or black level."
8109 msgstr "画面亮度或暗电平。"
8110
8111 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8112 msgid "Automatic brightness"
8113 msgstr "自动亮度"
8114
8115 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8116 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8117 msgstr "自动调整画面亮度。"
8118
8119 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
8120 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
8121 msgid "Contrast"
8122 msgstr "对比度"
8123
8124 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8125 msgid "Picture contrast or luma gain."
8126 msgstr "画面对比度或亮度增益。"
8127
8128 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
8129 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
8130 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
8131 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
8132 msgid "Saturation"
8133 msgstr "饱和度"
8134
8135 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8136 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8137 msgstr "画面饱和度或色度增益。"
8138
8139 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
8140 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
8141 msgid "Hue"
8142 msgstr "色调"
8143
8144 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8145 msgid "Hue or color balance."
8146 msgstr "色调或色彩平衡。"
8147
8148 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8149 msgid "Automatic hue"
8150 msgstr "自动色调"
8151
8152 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8153 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8154 msgstr "自动调整画面色调。"
8155
8156 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8157 msgid "White balance temperature (K)"
8158 msgstr "白平衡温度 (K)"
8159
8160 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8161 msgid ""
8162 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8163 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8164 msgstr ""
8165 "白平衡温度,以 Kelvin 色温为单位 (2800 为最暗的白热,6500 为最亮的日光)。"
8166
8167 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8168 msgid "Automatic white balance"
8169 msgstr "自动白平衡"
8170
8171 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8172 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8173 msgstr "自动调整画面白平衡。"
8174
8175 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8176 msgid "Red balance"
8177 msgstr "红平衡"
8178
8179 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8180 msgid "Red chroma balance."
8181 msgstr "红色色度平衡。"
8182
8183 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8184 msgid "Blue balance"
8185 msgstr "蓝平衡"
8186
8187 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8188 msgid "Blue chroma balance."
8189 msgstr "蓝色色度平衡。"
8190
8191 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
8192 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
8193 msgid "Gamma"
8194 msgstr "伽玛"
8195
8196 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8197 msgid "Gamma adjust."
8198 msgstr "Gamma 调整。"
8199
8200 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8201 msgid "Automatic gain"
8202 msgstr "自动增益"
8203
8204 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8205 msgid "Automatically set the video gain."
8206 msgstr "自动设置视频增益。"
8207
8208 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8209 msgid "Gain"
8210 msgstr "增益"
8211
8212 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8213 msgid "Picture gain."
8214 msgstr "画面增益。"
8215
8216 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8217 msgid "Sharpness"
8218 msgstr "锐化"
8219
8220 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8221 msgid "Sharpness filter adjust."
8222 msgstr "锐化滤镜调整。"
8223
8224 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8225 msgid "Chroma gain"
8226 msgstr "色度增益"
8227
8228 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8229 msgid "Chroma gain control."
8230 msgstr "色度增益控制。"
8231
8232 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8233 msgid "Automatic chroma gain"
8234 msgstr "自动色度增益"
8235
8236 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8237 msgid "Automatically control the chroma gain."
8238 msgstr "自动控制色度增益。"
8239
8240 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8241 msgid "Power line frequency"
8242 msgstr "电源线频率"
8243
8244 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8245 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8246 msgstr "电源线频率防闪烁滤镜。"
8247
8248 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8249 msgid "50 Hz"
8250 msgstr "50 Hz"
8251
8252 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8253 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
8254 msgid "60 Hz"
8255 msgstr "60 Hz"
8256
8257 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8258 msgid "Backlight compensation"
8259 msgstr "背光补偿"
8260
8261 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8262 msgid "Band-stop filter"
8263 msgstr "带阻滤镜"
8264
8265 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8266 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8267 msgstr "切除由荧光灯引发的光带 (单位不明)。"
8268
8269 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8270 msgid "Horizontal flip"
8271 msgstr "水平倒转"
8272
8273 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8274 msgid "Flip the picture horizontally."
8275 msgstr "水平翻转画面。"
8276
8277 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8278 msgid "Vertical flip"
8279 msgstr "垂直倒转"
8280
8281 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8282 msgid "Flip the picture vertically."
8283 msgstr "垂直翻转画面。"
8284
8285 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8286 msgid "Rotate (degrees)"
8287 msgstr "旋转 (度)"
8288
8289 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8290 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8291 msgstr "画面旋转角度 (度)。"
8292
8293 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8294 msgid "Color killer"
8295 msgstr "消色器"
8296
8297 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8298 msgid ""
8299 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8300 "signal is weak."
8301 msgstr "启用消色器,即当信号弱时切换到黑白画面。"
8302
8303 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8304 msgid "Color effect"
8305 msgstr "色彩效果"
8306
8307 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8308 msgid "Select a color effect."
8309 msgstr "选择色彩效果。"
8310
8311 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8312 msgid "Black & white"
8313 msgstr "黑白"
8314
8315 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
8316 #: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
8317 msgid "Sepia"
8318 msgstr "深褐"
8319
8320 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8321 msgid "Negative"
8322 msgstr "反色"
8323
8324 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8325 msgid "Emboss"
8326 msgstr "浮雕"
8327
8328 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8329 msgid "Sketch"
8330 msgstr "素描"
8331
8332 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8333 msgid "Sky blue"
8334 msgstr "天蓝"
8335
8336 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8337 msgid "Grass green"
8338 msgstr "草绿"
8339
8340 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8341 msgid "Skin whiten"
8342 msgstr "皮肤白"
8343
8344 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8345 msgid "Vivid"
8346 msgstr "明亮"
8347
8348 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
8349 #: modules/audio_output/directx.c:115 modules/audio_output/waveout.c:146
8350 msgid "Audio volume"
8351 msgstr "音频音量"
8352
8353 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8354 msgid "Volume of the audio input."
8355 msgstr "音频输入的音量。"
8356
8357 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8358 msgid "Audio balance"
8359 msgstr "音频均衡"
8360
8361 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8362 msgid "Balance of the audio input."
8363 msgstr "音频输入的均衡。"
8364
8365 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8366 msgid "Bass level"
8367 msgstr "低音层级"
8368
8369 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8370 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8371 msgstr "音频输入的低音调整。"
8372
8373 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8374 msgid "Treble level"
8375 msgstr "高音层级"
8376
8377 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8378 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8379 msgstr "音频输入的高音调整。"
8380
8381 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8382 msgid "Mute the audio."
8383 msgstr "静音。"
8384
8385 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8386 msgid "Loudness mode"
8387 msgstr "响度模式"
8388
8389 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8390 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8391 msgstr "响度模式,亦作低音增强。"
8392
8393 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8394 msgid "v4l2 driver controls"
8395 msgstr "v4l2 驱动控制"
8396
8397 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8398 msgid ""
8399 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8400 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8401 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8402 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8403 msgstr ""
8404 "设置 v4l2 驱动的值  (例如: {video_bitrate=6000000,audio_crc=0,"
8405 "stream_type=3} ) 为逗号分隔的一列值,可以放在大括号内。要列出可用的控件,请增"
8406 "强提示程度 (-vvv) 或使用 v4l2 控制应用程序。"
8407
8408 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
8409 #: modules/codec/x264.c:429 modules/control/hotkeys.c:193
8410 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
8411 msgid "All"
8412 msgstr "全部"
8413
8414 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8415 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8416 msgstr "多频电视声音 (MTS)"
8417
8418 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8419 msgid "525 lines / 60 Hz"
8420 msgstr "525 行 / 60 Hz"
8421
8422 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8423 msgid "625 lines / 50 Hz"
8424 msgstr "625 行 / 50 Hz"
8425
8426 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8427 msgid "PAL N Argentina"
8428 msgstr "PAL N 阿根廷"
8429
8430 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8431 msgid "NTSC M Japan"
8432 msgstr "NTSC M 日本"
8433
8434 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8435 msgid "NTSC M South Korea"
8436 msgstr "NTSC M 韩国"
8437
8438 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8439 msgid "Mono"
8440 msgstr "单声道"
8441
8442 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8443 msgid "Primary language"
8444 msgstr "主选语言"
8445
8446 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8447 msgid "Secondary language or program"
8448 msgstr "次选语言或节目"
8449
8450 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8451 msgid "Dual mono"
8452 msgstr "双单声道"
8453
8454 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8455 msgid "V4L"
8456 msgstr "V4L"
8457
8458 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8459 msgid "Video4Linux input"
8460 msgstr "Video4Linux 输入"
8461
8462 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8463 msgid "Video input"
8464 msgstr "视频输入"
8465
8466 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:318
8467 msgid "Tuner"
8468 msgstr "调谐器"
8469
8470 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
8471 msgid "Controls"
8472 msgstr "控制"
8473
8474 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:334
8475 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8476 msgstr "视频捕获控制 (如果设备支持)"
8477
8478 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:425
8479 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
8480 msgstr "Video4Linux 压缩的 A/V 输入"
8481
8482 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:432
8483 msgid "Video4Linux radio tuner"
8484 msgstr "Video4Linux 无线电调谐器"
8485
8486 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8487 msgid "VCD"
8488 msgstr "VCD"
8489
8490 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8491 msgid "VCD input"
8492 msgstr "VCD 输入"
8493
8494 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8495 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8496 msgstr "[vcd:][设备][#[标题][,[章节]]]"
8497
8498 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
8499 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
8500 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:519
8501 msgid "Entry"
8502 msgstr "条目"
8503
8504 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
8505 msgid "Segments"
8506 msgstr "片段"
8507
8508 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
8509 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:711
8510 msgid "Segment"
8511 msgstr "片段"
8512
8513 #: modules/access/vcdx/access.c:517
8514 msgid "LID"
8515 msgstr "LID"
8516
8517 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:130
8518 #: modules/gui/macosx/open.m:593
8519 msgid "Disc"
8520 msgstr "光盘"
8521
8522 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8523 msgid "VCD Format"
8524 msgstr "VCD 格式"
8525
8526 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
8527 msgid "Application"
8528 msgstr "应用程序"
8529
8530 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8531 msgid "Preparer"
8532 msgstr "调制机"
8533
8534 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8535 msgid "Vol #"
8536 msgstr "音量 #"
8537
8538 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8539 msgid "Vol max #"
8540 msgstr "最大音量 #"
8541
8542 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8543 msgid "Volume Set"
8544 msgstr "音量设置"
8545
8546 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:452
8547 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:454 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:362
8548 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
8549 msgid "Volume"
8550 msgstr "音量"
8551
8552 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8553 msgid "System Id"
8554 msgstr "系统 Id"
8555
8556 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8557 msgid "Entries"
8558 msgstr "条目"
8559
8560 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
8561 msgid "Tracks"
8562 msgstr "轨道"
8563
8564 #: modules/access/vcdx/info.c:86
8565 msgid "Audio Channels"
8566 msgstr "音频声道"
8567
8568 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8569 msgid "First Entry Point"
8570 msgstr "首个条目点"
8571
8572 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8573 msgid "Last Entry Point"
8574 msgstr "最后一个条目点"
8575
8576 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8577 msgid "Track size (in sectors)"
8578 msgstr "轨道大小 (扇区)"
8579
8580 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8581 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8582 msgid "type"
8583 msgstr "类型"
8584
8585 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8586 msgid "end"
8587 msgstr "结束"
8588
8589 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8590 msgid "play list"
8591 msgstr "播放列表"
8592
8593 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8594 msgid "extended selection list"
8595 msgstr "扩展选定列表"
8596
8597 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8598 msgid "selection list"
8599 msgstr "选择列表"
8600
8601 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8602 msgid "unknown type"
8603 msgstr "未知类型"
8604
8605 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8606 msgid "List ID"
8607 msgstr "列表 ID"
8608
8609 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8610 msgid "(Super) Video CD"
8611 msgstr "(超级) 视频 CD"
8612
8613 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8614 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8615 msgstr "视频 CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) 输入"
8616
8617 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8618 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8619 msgstr "vcdx://[设备或文件][@{P,S,T}num]"
8620
8621 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8622 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8623 msgstr "如果非零,将给出附加的调试信息。"
8624
8625 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
8626 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8627 msgstr "一次读取的 CD 块数。"
8628
8629 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
8630 msgid "Use playback control?"
8631 msgstr "使用播放控制吗?"
8632
8633 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8634 msgid ""
8635 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8636 "tracks."
8637 msgstr "如果 VCD 带有播放控制,则使用它。否则将按轨道播放。"
8638
8639 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
8640 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8641 msgstr "在搜索时使用轨道长度作为最大单元?"
8642
8643 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8644 msgid ""
8645 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8646 "entry."
8647 msgstr "如果设置,搜索栏轨道长度将小于条目的长度。"
8648
8649 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8650 msgid "Show extended VCD info?"
8651 msgstr "要显示扩展 VCD 信息吗?"
8652
8653 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
8654 msgid ""
8655 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8656 "for example playback control navigation."
8657 msgstr "在流和媒体信息下显示的最大信息数量。例如可以显示播放控制导航信息。"
8658
8659 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8660 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8661 msgstr "在播放列表 \"作者\" 字段使用的格式。"
8662
8663 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8664 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8665 msgstr "在播放列表 \"标题\" 字段使用的格式。"
8666
8667 #: modules/access/vdr.c:76
8668 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
8669 msgstr "对 VDR 录像 (http://www.tvdr.de/) 的支持。"
8670
8671 #: modules/access/vdr.c:78
8672 msgid "Chapter offset in ms"
8673 msgstr "章节偏移 (ms)"
8674
8675 #: modules/access/vdr.c:80
8676 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
8677 msgstr "移动所有章节。此值应以毫秒为单位。"
8678
8679 #: modules/access/vdr.c:84
8680 msgid "Default frame rate for chapter import."
8681 msgstr "章节导入的默认帧率。"
8682
8683 #: modules/access/vdr.c:88
8684 msgid "VDR"
8685 msgstr "VDR"
8686
8687 #: modules/access/vdr.c:91
8688 msgid "VDR recordings"
8689 msgstr "VDR 录制"
8690
8691 #: modules/access/vdr.c:811
8692 msgid "VDR Cut Marks"
8693 msgstr "VDR 切割标记"
8694
8695 #: modules/access/vdr.c:874
8696 msgid "Start"
8697 msgstr "开始"
8698
8699 #: modules/access/vnc.c:48
8700 msgid "X.509 Certificate Authority"
8701 msgstr "X.509 证书颁发机构"
8702
8703 #: modules/access/vnc.c:49
8704 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
8705 msgstr "验证服务器所用的颁发机构证书"
8706
8707 #: modules/access/vnc.c:50
8708 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
8709 msgstr "X.509 证书废止列表"
8710
8711 #: modules/access/vnc.c:51
8712 msgid "List of revoked servers certificates"
8713 msgstr "已废止服务器证书列表"
8714
8715 #: modules/access/vnc.c:52
8716 msgid "X.509 Client certificate"
8717 msgstr "X.509 客户端证书"
8718
8719 #: modules/access/vnc.c:53
8720 msgid "Certificate for client authentification"
8721 msgstr "客户端身份认证证书"
8722
8723 #: modules/access/vnc.c:54
8724 msgid "X.509 Client private key"
8725 msgstr "X.509 客户端 "
8726
8727 #: modules/access/vnc.c:55
8728 msgid "Private key for authentification by certificate"
8729 msgstr "用于证书身份认证的私钥"
8730
8731 #: modules/access/vnc.c:58
8732 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
8733 msgstr "RGB 色度 (RV32、RV24、RV16、RGB2)"
8734
8735 #: modules/access/vnc.c:61
8736 msgid "Compression level"
8737 msgstr "压缩级别"
8738
8739 #: modules/access/vnc.c:62
8740 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
8741 msgstr "传输压缩等级,从 0 (无压缩) 到 9 (最大压缩)"
8742
8743 #: modules/access/vnc.c:63
8744 msgid "Image quality"
8745 msgstr "图像质量"
8746
8747 #: modules/access/vnc.c:64
8748 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
8749 msgstr "图像质量 1 到 9 (最高)"
8750
8751 #: modules/access/vnc.c:78
8752 msgid "VNC"
8753 msgstr "VNC"
8754
8755 #: modules/access/vnc.c:82
8756 msgid "VNC client access"
8757 msgstr "VNC 客户端访问"
8758
8759 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
8760 msgid "Media in Zip"
8761 msgstr "Zip 中的媒体"
8762
8763 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
8764 msgid "Path to the media in the Zip archive"
8765 msgstr "Zip 压缩包中的媒体路径"
8766
8767 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
8768 msgid "Zip files filter"
8769 msgstr "Zip 文件滤镜"
8770
8771 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
8772 msgid "Zip access"
8773 msgstr "Zip 访问"
8774
8775 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
8776 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8777 msgstr "ARM NEON 视频色度转换"
8778
8779 #: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
8780 msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
8781 msgstr "采用 NEON 指令集进行简易声道混音的音频滤镜"
8782
8783 #: modules/arm_neon/volume.c:38
8784 msgid "ARM NEON audio volume"
8785 msgstr "ARM NEON 音频音量"
8786
8787 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
8788 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
8789 msgstr "ARM NEON 视频色度 YUV->RGBA"
8790
8791 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
8792 msgid "TCP address to use"
8793 msgstr "要使用的 TCP 地址"
8794
8795 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
8796 msgid ""
8797 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
8798 "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
8799 msgstr ""
8800 "用于与 Bar Graph 的视频部分进行通讯的 TCP 地址 (默认 localhost)。使用 "
8801 "bargraph 外壳时,请用 localhost。"
8802
8803 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
8804 msgid "TCP port to use"
8805 msgstr "要使用的 TCP 端口"
8806
8807 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
8808 msgid ""
8809 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
8810 "12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
8811 msgstr ""
8812 "用于与 Bar Graph 的视频部分进行通讯的 TCP 端口 (默认 12345)。使用与 rc 接口所"
8813 "用相同的端口。"
8814
8815 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
8816 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
8817 msgstr "定义是否发送 BarGraph 信息"
8818
8819 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
8820 msgid ""
8821 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8822 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8823 msgstr "定义是否发送 BarGraph 信息。1 为发送,否则填 0 (默认 1)。"
8824
8825 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
8826 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
8827 msgstr "每 n 个音频包发送 barGraph 信息"
8828
8829 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
8830 msgid ""
8831 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
8832 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
8833 msgstr ""
8834 "定义发送 barGraph 信息的频率。每 n 个音频数据包发送一次 barGraph 信息 (默认"
8835 "为 4)。"
8836
8837 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
8838 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
8839 msgstr "定义是否发送静音警告信息"
8840
8841 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
8842 msgid ""
8843 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
8844 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
8845 msgstr "定义是否发送静音警告信息。1 为发送,否则填 0 (默认 1)。"
8846
8847 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
8848 msgid "Time window to use in ms"
8849 msgstr "窗口计时时间,单位为毫秒"
8850
8851 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
8852 msgid ""
8853 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
8854 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
8855 "alarm is sent (default 5000)."
8856 msgstr ""
8857 "弹出计时窗口,其中音频层级以毫秒为单位度量,用于静音侦测。如果音频层级低于此"
8858 "阈值则发送警告 (默认 5000)。"
8859
8860 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
8861 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
8862 msgstr "音频层级提起警告的最小值"
8863
8864 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
8865 msgid ""
8866 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
8867 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
8868 msgstr ""
8869 "进行警告提起的阈值。如果音频层级在此期间内低于此阈值则发送警告 (默认 0.1)。"
8870
8871 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
8872 msgid "Time between two alarm messages in ms"
8873 msgstr "两条警告信息的间隔时间,以毫秒为单位"
8874
8875 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
8876 msgid ""
8877 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
8878 "saturation (default 2000)."
8879 msgstr "两次警告的时间间隔,以毫秒为单位。此数值用于避免过度警告 (默认 2000)。"
8880
8881 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
8882 msgid "Force connection reset regularly"
8883 msgstr "定期强制重置连接"
8884
8885 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
8886 msgid ""
8887 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
8888 "with audiobargraph_v (default 1)."
8889 msgstr "定义是否重置 TCP 连接。与 audiobargraph_v 配合使用 (默认 1)。"
8890
8891 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
8892 msgid "Audio part of the BarGraph function"
8893 msgstr "BarGraph 功能的音频部分"
8894
8895 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
8896 msgid "Audiobar Graph"
8897 msgstr "Audiobar Graph"
8898
8899 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8900 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8901 msgstr "杜比环绕声编码流的简易解码器"
8902
8903 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8904 msgid "Dolby Surround decoder"
8905 msgstr "杜比环绕声解码器"
8906
8907 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
8908 msgid ""
8909 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8910 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8911 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8912 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8913 "It works with any source format from mono to 7.1."
8914 msgstr ""
8915 "在您只使用一个耳机时给予您在房间中以 7.1 声道扬声器给你带来的临场音频效果。它"
8916 "应该在长时间聆听音乐时能够使您更舒适并不易厌倦。\n"
8917 "它可以工作与从单声道到 7.1 声道的任意源。"
8918
8919 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8920 msgid "Characteristic dimension"
8921 msgstr "性能基准"
8922
8923 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
8924 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8925 msgstr "以米为单位的左前扬声器和聆听者的距离。"
8926
8927 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
8928 msgid "Compensate delay"
8929 msgstr "延迟补偿"
8930
8931 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
8932 msgid ""
8933 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8934 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8935 "case, turn this on to compensate."
8936 msgstr ""
8937 "物理算法可能会在某些时候扰乱与 lips 移动和语音之间的同步。如果发生此情况,请"
8938 "调节此设置进行补偿。"
8939
8940 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
8941 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8942 msgstr "不解码杜比环绕声"
8943
8944 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
8945 msgid ""
8946 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8947 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8948 msgstr "在通过此滤镜处理前不解码杜比环绕声编码的流。不推荐开启此设置。"
8949
8950 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
8951 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8952 msgstr "耳机虚拟空间定位效果"
8953
8954 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8955 msgid "Headphone effect"
8956 msgstr "耳机效果"
8957
8958 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:81
8959 msgid "Use downmix algorithm"
8960 msgstr "使用混缩算法"
8961
8962 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
8963 msgid ""
8964 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8965 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8966 "speakers."
8967 msgstr ""
8968 "此选项将选择一个适用于于耳机声道混合气的立体声流混缩为单声道的算法。它可以提"
8969 "供在房间中全部扬声器的效果。"
8970
8971 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
8972 msgid "Select channel to keep"
8973 msgstr "选择要保留的声道"
8974
8975 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
8976 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
8977 msgstr "此选项将静音除了选中声道外的其它所有声道。"
8978
8979 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
8980 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
8981 msgid "Rear left"
8982 msgstr "左后"
8983
8984 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
8985 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
8986 msgid "Rear right"
8987 msgstr "右后"
8988
8989 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8990 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
8991 msgid "Low-frequency effects"
8992 msgstr "低频效果"
8993
8994 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8995 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
8996 msgid "Side left"
8997 msgstr "左侧"
8998
8999 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9000 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9001 msgid "Side right"
9002 msgstr "右侧"
9003
9004 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9005 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9006 msgid "Rear center"
9007 msgstr "后中"
9008
9009 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
9010 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
9011 msgstr "用于将立体声转换为单声道的音频滤镜"
9012
9013 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9014 msgid "Audio channel remapper"
9015 msgstr "音频声道重映射器"
9016
9017 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
9018 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9019 msgstr "用于简易声道混合的音频滤镜"
9020
9021 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9022 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9023 msgstr "用于弱音声道混合的音频滤镜"
9024
9025 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9026 msgid "Sound Delay"
9027 msgstr "声音延迟"
9028
9029 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:368
9030 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9031 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9032 msgid "Delay"
9033 msgstr "延迟"
9034
9035 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9036 msgid "Add a delay effect to the sound"
9037 msgstr "为声音添加延迟效果"
9038
9039 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9040 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
9041 msgid "Delay time"
9042 msgstr "延迟时间"
9043
9044 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9045 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9046 msgstr "平均延时的毫秒数。注意平均"
9047
9048 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9049 msgid "Sweep Depth"
9050 msgstr "扫描深度"
9051
9052 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9053 msgid ""
9054 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9055 "be delay-time +/- sweep-depth."
9056 msgstr "最大扫描深度,单位为毫秒。因此,扫描间隔为延时 +/- 扫描深度。"
9057
9058 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9059 msgid "Sweep Rate"
9060 msgstr "扫描率"
9061
9062 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9063 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9064 msgstr "扫描深度的变化率,以毫秒为单位,播放时每秒的位移"
9065
9066 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9067 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
9068 msgid "Feedback gain"
9069 msgstr "反馈增益"
9070
9071 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9072 msgid "Gain on Feedback loop"
9073 msgstr "反馈循环中的增益"
9074
9075 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9076 msgid "Wet mix"
9077 msgstr "湿混"
9078
9079 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9080 msgid "Level of delayed signal"
9081 msgstr "延迟信号层级"
9082
9083 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9084 msgid "Dry Mix"
9085 msgstr "干混"
9086
9087 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9088 msgid "Level of input signal"
9089 msgstr "输入信号层级"
9090
9091 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
9092 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
9093 msgid "RMS/peak"
9094 msgstr "RMS/峰值"
9095
9096 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9097 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
9098 msgstr "设置 RMS/峰值 (0 ... 1)。"
9099
9100 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9101 msgid "Attack time"
9102 msgstr "激发时间"
9103
9104 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
9105 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
9106 msgstr "设置时间间隔,单位为毫秒 (1.5 ... 400)。"
9107
9108 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9109 msgid "Release time"
9110 msgstr "释放时间"
9111
9112 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9113 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
9114 msgstr "设置释放时间,单位为毫秒 (2 ... 800)。"
9115
9116 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
9117 msgid "Threshold level"
9118 msgstr "阈值水平"
9119
9120 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9121 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9122 msgstr "设置阈值水平,单位为 dB (-30 ... 0)。"
9123
9124 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
9125 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1382
9126 msgid "Ratio"
9127 msgstr "比率"
9128
9129 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9130 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
9131 msgstr "设置比率 (n:1) (1 ... 20)。"
9132
9133 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
9134 msgid "Knee radius"
9135 msgstr "Knee 半径"
9136
9137 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9138 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
9139 msgstr "设置 knee 半径,单位为 dB (1 ... 10)。"
9140
9141 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:126
9142 msgid "Makeup gain"
9143 msgstr "补充增益"
9144
9145 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
9146 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9147 msgstr "设置补充增益,单位为 dB (0 ... 24)。"
9148
9149 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
9150 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
9151 msgid "Compressor"
9152 msgstr "压缩器"
9153
9154 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
9155 msgid "Dynamic range compressor"
9156 msgstr "动态范围压缩器"
9157
9158 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
9159 msgid "A/52 dynamic range compression"
9160 msgstr "A/52 动态范围压限"
9161
9162 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9163 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
9164 msgid ""
9165 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9166 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9167 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9168 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9169 msgstr ""
9170 "动态范围压限将使很响的声音变得柔和,并且是柔和的声音便的更响亮,所以您可以在"
9171 "没有任何人打扰的嘈杂环境中更容易的聆听音乐。如果您关闭了动态范围压限,播放将"
9172 "会更接近于在电影院或在聆听室中的效果。"
9173
9174 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
9175 msgid "Enable internal upmixing"
9176 msgstr "开启内部混响"
9177
9178 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
9179 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9180 msgstr "开启内部混响算法 (不推荐)。"
9181
9182 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
9183 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9184 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) 音频解码器"
9185
9186 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9187 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9188 msgstr "用于 A/52->S/PDIF 封装的音频滤镜"
9189
9190 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
9191 msgid "DTS dynamic range compression"
9192 msgstr "DTS 动态范围压限"
9193
9194 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
9195 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9196 msgstr "DTS 逻辑声学音频解码器"
9197
9198 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
9199 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9200 msgstr "用于 DTS->S/PDIF 封装的音频滤镜"
9201
9202 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9203 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9204 msgstr "用于 PCM 格式转换的音频滤镜"
9205
9206 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
9207 msgid "MPEG audio decoder"
9208 msgstr "MPEG 音频解码器"
9209
9210 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9211 msgid "Equalizer preset"
9212 msgstr "均衡器预设"
9213
9214 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9215 msgid "Preset to use for the equalizer."
9216 msgstr "用于均衡器的预设。"
9217
9218 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9219 msgid "Bands gain"
9220 msgstr "带宽增益"
9221
9222 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9223 msgid ""
9224 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9225 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9226 "-2 0 2\"."
9227 msgstr ""
9228 "不使用预设,但是手动指定带宽。您需要提供 -20dB 与 20dB 之间的 10 个值,由空格"
9229 "分隔,例如 \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2\"。"
9230
9231 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9232 msgid "Use VLC frequency bands"
9233 msgstr "使用 VLC 频率区段"
9234
9235 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9236 msgid ""
9237 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9238 msgstr "使用 VLC 频率区段。否则,使用 ISO 标准频率区段。"
9239
9240 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9241 msgid "Two pass"
9242 msgstr "双重"
9243
9244 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9245 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9246 msgstr "过滤音频两次。这将提供更好的效果。"
9247
9248 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9249 msgid "Global gain"
9250 msgstr "全局增益"
9251
9252 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9253 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9254 msgstr "设置以 dB 为单位的全局增益 (-20 ... 20)."
9255
9256 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9257 msgid "Equalizer with 10 bands"
9258 msgstr "10 波段均衡器"
9259
9260 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9261 msgid "Flat"
9262 msgstr "单调"
9263
9264 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9265 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
9266 msgid "Classical"
9267 msgstr "经典"
9268
9269 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9270 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
9271 msgid "Club"
9272 msgstr "俱乐部"
9273
9274 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9275 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
9276 msgid "Dance"
9277 msgstr "舞曲"
9278
9279 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9280 msgid "Full bass"
9281 msgstr "全低音"
9282
9283 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9284 msgid "Full bass and treble"
9285 msgstr "全低音和高音"
9286
9287 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9288 msgid "Full treble"
9289 msgstr "全高音"
9290
9291 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9292 msgid "Headphones"
9293 msgstr "耳机"
9294
9295 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9296 msgid "Large Hall"
9297 msgstr "大音乐厅"
9298
9299 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9300 msgid "Live"
9301 msgstr "实况"
9302
9303 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9304 msgid "Party"
9305 msgstr "聚会"
9306
9307 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9308 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9309 msgid "Pop"
9310 msgstr "流行"
9311
9312 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9313 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
9314 msgid "Reggae"
9315 msgstr "雷盖"
9316
9317 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9318 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9319 msgid "Rock"
9320 msgstr "摇滚"
9321
9322 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9323 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
9324 msgid "Ska"
9325 msgstr "斯卡"
9326
9327 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9328 msgid "Soft"
9329 msgstr "柔和"
9330
9331 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9332 msgid "Soft rock"
9333 msgstr "慢摇"
9334
9335 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9336 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
9337 msgid "Techno"
9338 msgstr "电子乐"
9339
9340 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9341 msgid "Gain multiplier"
9342 msgstr "增益系数"
9343
9344 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9345 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9346 msgstr "增大或减小增益值 (默认 1.0)"
9347
9348 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9349 msgid "Gain control filter"
9350 msgstr "增益控制滤镜"
9351
9352 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:49
9353 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:141
9354 msgid "Karaoke"
9355 msgstr "卡拉 OK"
9356
9357 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9358 msgid "Simple Karaoke filter"
9359 msgstr "简易卡拉 OK 滤镜"
9360
9361 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9362 msgid "Number of audio buffers"
9363 msgstr "音频缓冲数量"
9364
9365 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9366 msgid ""
9367 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9368 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9369 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9370 msgstr ""
9371 "这是功率测量时生成的音频缓冲数量。一个较高数值的缓冲将会增大滤镜的响应时间,"
9372 "但是可能会在短的变化内降低灵敏度。"
9373
9374 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9375 msgid "Maximal volume level"
9376 msgstr "最大音量层级"
9377
9378 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9379 msgid ""
9380 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9381 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9382 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9383 msgstr ""
9384 "如果平均功率超过 N 缓冲并高于此值是,音量将会被规格化。此值必须是确定的浮点"
9385 "值。0.5 和 10 看上去比较合适。"
9386
9387 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9388 msgid "Volume normalizer"
9389 msgstr "音量规格化"
9390
9391 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9392 msgid "Parametric Equalizer"
9393 msgstr "参数均衡器"
9394
9395 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9396 msgid "Low freq (Hz)"
9397 msgstr "低频 (Hz)"
9398
9399 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9400 msgid "Low freq gain (dB)"
9401 msgstr "低频增益 (dB)"
9402
9403 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9404 msgid "High freq (Hz)"
9405 msgstr "高频 (Hz)"
9406
9407 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9408 msgid "High freq gain (dB)"
9409 msgstr "高频增益 (dB)"
9410
9411 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9412 msgid "Freq 1 (Hz)"
9413 msgstr "频率 1 (Hz)"
9414
9415 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9416 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9417 msgstr "频率 1 增益 (dB)"
9418
9419 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9420 msgid "Freq 1 Q"
9421 msgstr "频率 1 Q"
9422
9423 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9424 msgid "Freq 2 (Hz)"
9425 msgstr "频率 2 (Hz)"
9426
9427 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9428 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9429 msgstr "频率 2 增益 (dB)"
9430
9431 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9432 msgid "Freq 2 Q"
9433 msgstr "频率 2 Q"
9434
9435 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9436 msgid "Freq 3 (Hz)"
9437 msgstr "频率 3 (Hz)"
9438
9439 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9440 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9441 msgstr "频率 3 增益 (dB)"
9442
9443 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9444 msgid "Freq 3 Q"
9445 msgstr "频率 3 Q"
9446
9447 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9448 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9449 msgstr "用于波段限制查补重采样的音频滤镜"
9450
9451 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
9452 msgid "Resampling quality"
9453 msgstr "重采样质量"
9454
9455 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9456 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9457 msgstr "重采样质量 (0 = 最低且最快, 10 = 最佳且最慢)。"
9458
9459 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
9460 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
9461 msgid "Speex resampler"
9462 msgstr "Speex 重采样器"
9463
9464 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
9465 msgid "Sample rate converter type"
9466 msgstr "采样率转换器类型"
9467
9468 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
9469 msgid ""
9470 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
9471 "the fast one exhibits low quality."
9472 msgstr "支持不同的重采样算法。最佳的较慢,而快些的质量较低。"
9473
9474 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9475 msgid "Sinc function (best quality)"
9476 msgstr "正弦函数 (最佳质量)"
9477
9478 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9479 msgid "Sinc function (medium quality)"
9480 msgstr "正弦函数 (中等质量)"
9481
9482 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9483 msgid "Sinc function (fast)"
9484 msgstr "正弦函数 (较快)"
9485
9486 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9487 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
9488 msgstr "零阶保持 (最快)"
9489
9490 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9491 msgid "Linear (fastest)"
9492 msgstr "线性 (最快)"
9493
9494 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
9495 msgid "SRC resampler"
9496 msgstr "SRC 重采样器"
9497
9498 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
9499 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9500 msgstr "Secret Rabbit Code (libsamplerate) 重采样器"
9501
9502 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
9503 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9504 msgstr "最近邻音频重采样器"
9505
9506 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9507 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9508 msgstr "音频节拍定标器,与频率同步"
9509
9510 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9511 msgid "Scaletempo"
9512 msgstr "节拍比例"
9513
9514 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9515 msgid "Stride Length"
9516 msgstr "步长度"
9517
9518 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9519 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9520 msgstr "以毫秒为单的输出布长度"
9521
9522 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9523 msgid "Overlap Length"
9524 msgstr "覆盖长度"
9525
9526 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9527 msgid "Percentage of stride to overlap"
9528 msgstr "覆盖步长度百分比"
9529
9530 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9531 msgid "Search Length"
9532 msgstr "搜索长度"
9533
9534 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9535 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9536 msgstr "以毫秒为单位的最佳搜索覆盖未知"
9537
9538 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9539 msgid "Room size"
9540 msgstr "室内大小"
9541
9542 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9543 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9544 msgstr "定义滤镜模拟房间的虚拟表面。"
9545
9546 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9547 msgid "Room width"
9548 msgstr "室内宽度"
9549
9550 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9551 msgid "Width of the virtual room"
9552 msgstr "虚拟室内的宽度"
9553
9554 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9555 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
9556 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1402
9557 msgid "Wet"
9558 msgstr "湿"
9559
9560 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9561 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
9562 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1403
9563 msgid "Dry"
9564 msgstr "干"
9565
9566 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9567 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:135
9568 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1404
9569 msgid "Damp"
9570 msgstr "湿气"
9571
9572 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9573 msgid "Audio Spatializer"
9574 msgstr "音频空间化器"
9575
9576 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9577 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
9578 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
9579 msgid "Spatializer"
9580 msgstr "声场定位"
9581
9582 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
9583 msgid ""
9584 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
9585 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
9586 "thereby widening the stereo effect."
9587 msgstr ""
9588 "该滤镜通过抑制单声源 (两侧声道信号相同) 并对左右声道信号交替延迟,从而改进立"
9589 "体效果。"
9590
9591 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9592 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
9593 msgstr "左右信号交替延迟的时间,单位为毫秒。"
9594
9595 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
9596 msgid ""
9597 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
9598 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
9599 "widening effect."
9600 msgstr "左右信号交替延迟的增益量。交替延迟左右信号可增强效果。"
9601
9602 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
9603 msgid "Crossfeed"
9604 msgstr "交替反馈"
9605
9606 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
9607 msgid ""
9608 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
9609 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
9610 "channels."
9611 msgstr ""
9612 "左侧反馈反相后交替至右侧。有助于减轻单声道效果。若值为 1 则将抵消两侧声道中的"
9613 "所有相同信号。"
9614
9615 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
9616 msgid "Dry mix"
9617 msgstr "干混"
9618
9619 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
9620 msgid "Level of input signal of original channel."
9621 msgstr "原始声道的输入信号等级。"
9622
9623 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
9624 msgid "Stereo Enhancer"
9625 msgstr "立体增强器"
9626
9627 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
9628 msgid "Simple stereo widening effect"
9629 msgstr "简单立体声增强效果"
9630
9631 #: modules/audio_mixer/float.c:49
9632 msgid "Single precision audio volume"
9633 msgstr "单精度音频音量"
9634
9635 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
9636 msgid "Integer audio volume"
9637 msgstr "整数音频音量"
9638
9639 #: modules/audio_output/adummy.c:37
9640 msgid "Dummy audio output"
9641 msgstr "空音频输出"
9642
9643 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:67
9644 msgid "Audio output device"
9645 msgstr "音频输出设备"
9646
9647 #: modules/audio_output/alsa.c:65
9648 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
9649 msgstr "音频输出设备 (使用 ALSA 语法)。"
9650
9651 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:141
9652 msgid "Audio output channels"
9653 msgstr "音频输出声道数"
9654
9655 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:142
9656 msgid ""
9657 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
9658 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
9659 "through is active."
9660 msgstr ""
9661 "音频输出可用的声道数。若输入声道数多于输出声道数,则将进行缩混。启用数字呈递"
9662 "时,该参数将被忽略。"
9663
9664 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9665 msgid "Surround 4.0"
9666 msgstr "4.0 环绕"
9667
9668 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9669 msgid "Surround 4.1"
9670 msgstr "4.1 环绕"
9671
9672 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9673 msgid "Surround 5.0"
9674 msgstr "5.0 环绕"
9675
9676 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9677 msgid "Surround 5.1"
9678 msgstr "5.1 环绕"
9679
9680 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9681 msgid "Surround 7.1"
9682 msgstr "环绕 7.1"
9683
9684 #: modules/audio_output/alsa.c:82
9685 msgid "ALSA audio output"
9686 msgstr "ALSA 音频输出"
9687
9688 #: modules/audio_output/alsa.c:386 modules/audio_output/auhal.c:358
9689 msgid "Audio output failed"
9690 msgstr "音频输出失败"
9691
9692 #: modules/audio_output/alsa.c:387
9693 #, c-format
9694 msgid ""
9695 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9696 "%s."
9697 msgstr ""
9698 "音频设备“%s”无法使用:\n"
9699 "%s."
9700
9701 #: modules/audio_output/amem.c:34
9702 msgid "Audio memory"
9703 msgstr "音频内存"
9704
9705 #: modules/audio_output/amem.c:35
9706 msgid "Audio memory output"
9707 msgstr "音频内存输出"
9708
9709 #: modules/audio_output/amem.c:42
9710 msgid "Sample format"
9711 msgstr "采样格式"
9712
9713 #: modules/audio_output/audioqueue.c:66
9714 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
9715 msgstr "AudioQueue (iOS / Mac OS) 音频输出"
9716
9717 #: modules/audio_output/audiotrack.c:137
9718 msgid "Android AudioTrack audio output"
9719 msgstr "Android AudioTrack 音频输出"
9720
9721 #: modules/audio_output/audiounit_ios.c:89
9722 msgid "AudioUnit output for iOS"
9723 msgstr "iOS AudioUnit 输出"
9724
9725 #: modules/audio_output/auhal.c:69
9726 msgid "Last audio device"
9727 msgstr "上次使用的音频设备"
9728
9729 #: modules/audio_output/auhal.c:161
9730 msgid "HAL AudioUnit output"
9731 msgstr "HAL 音频单元输出"
9732
9733 #: modules/audio_output/auhal.c:359
9734 msgid ""
9735 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9736 msgstr "选择的音频设备正在被其它应用程序使用。"
9737
9738 #: modules/audio_output/auhal.c:556
9739 msgid "Audio device is not configured"
9740 msgstr "未设置音频设备"
9741
9742 #: modules/audio_output/auhal.c:557
9743 msgid ""
9744 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
9745 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
9746 msgstr ""
9747 "您应该在 /应用程序/工具中的 \"音频 midi 设置\" 中设置您的扬声器摆放位置。VLC "
9748 "将只以立体声模式输出。"
9749
9750 #: modules/audio_output/auhal.c:1100
9751 msgid "System Sound Output Device"
9752 msgstr "系统声音输出设备"
9753
9754 #: modules/audio_output/auhal.c:1175
9755 #, c-format
9756 msgid "%s (Encoded Output)"
9757 msgstr "%s (已编码的输出)"
9758
9759 #: modules/audio_output/directx.c:108
9760 msgid "Output device"
9761 msgstr "输出设备"
9762
9763 #: modules/audio_output/directx.c:109
9764 msgid "Select your audio output device"
9765 msgstr "选择音频输出设备"
9766
9767 #: modules/audio_output/directx.c:111
9768 msgid "Speaker configuration"
9769 msgstr "扬声器配置"
9770
9771 #: modules/audio_output/directx.c:112
9772 msgid ""
9773 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9774 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9775 msgstr ""
9776 "选择您想用的扬声器配置。此选项不支持上混! 所以请 *不要* 做类似 立体声 -> 5.1 "
9777 "的转换。"
9778
9779 #: modules/audio_output/directx.c:116
9780 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
9781 msgstr "音频音量,单位为千分之分贝 (dB)。"
9782
9783 #: modules/audio_output/directx.c:119
9784 msgid "DirectX audio output"
9785 msgstr "DirectX 音频输出"
9786
9787 #: modules/audio_output/file.c:80
9788 msgid "Output format"
9789 msgstr "输出格式"
9790
9791 #: modules/audio_output/file.c:82
9792 msgid "Number of output channels"
9793 msgstr "输出声道数"
9794
9795 #: modules/audio_output/file.c:83
9796 msgid ""
9797 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
9798 "restrict the number of channels here."
9799 msgstr "默认 (0) 所有输入声道都将被保存,但是您可以在这里限制声道数目。"
9800
9801 #: modules/audio_output/file.c:86
9802 msgid "Add WAVE header"
9803 msgstr "添加波形头部"
9804
9805 #: modules/audio_output/file.c:87
9806 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9807 msgstr "您可以添加一个 WAV 头部到文件中而不是直接写入到一个原始文件。"
9808
9809 #: modules/audio_output/file.c:105
9810 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
9811 msgid "Output file"
9812 msgstr "输出文件"
9813
9814 #: modules/audio_output/file.c:106
9815 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9816 msgstr "要写入音频采样的文件 (\"-\" 为标准输出"
9817
9818 #: modules/audio_output/file.c:109
9819 msgid "File audio output"
9820 msgstr "文件音频输出"
9821
9822 #: modules/audio_output/jack.c:81
9823 msgid "Automatically connect to writable clients"
9824 msgstr "自动连接到可写入的客户端"
9825
9826 #: modules/audio_output/jack.c:83
9827 msgid ""
9828 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9829 "writable JACK clients found."
9830 msgstr "如果开启此选项将连接到发现的首个可写的 JACK 客户端音频输出。"
9831
9832 #: modules/audio_output/jack.c:87
9833 msgid "Connect to clients matching"
9834 msgstr "正在匹配连接到的客户端"
9835
9836 #: modules/audio_output/jack.c:89
9837 msgid ""
9838 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9839 "regular expression will be considered for connection."
9840 msgstr "如果开启了自动连接,仅那些符合此正则表达式的 JACK 客户端将被连接。"
9841
9842 #: modules/audio_output/jack.c:97
9843 msgid "JACK audio output"
9844 msgstr "JACK 音频输出"
9845
9846 #: modules/audio_output/kai.c:93
9847 msgid "Device"
9848 msgstr "设备"
9849
9850 #: modules/audio_output/kai.c:95
9851 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
9852 msgstr "选择用于 KAI 的合适的音频设备。"
9853
9854 #: modules/audio_output/kai.c:98
9855 msgid "Open audio in exclusive mode."
9856 msgstr "以独占模式打开音频。"
9857
9858 #: modules/audio_output/kai.c:100
9859 msgid ""
9860 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
9861 "audio."
9862 msgstr "若您不希望您的音频被其他音频干扰,请启用本选项。"
9863
9864 #: modules/audio_output/kai.c:110
9865 msgid "K Audio Interface audio output"
9866 msgstr "K Audio 界面音频输出"
9867
9868 #: modules/audio_output/opensles_android.c:131
9869 msgid "OpenSLES audio output"
9870 msgstr "OpenSLES 音频输出"
9871
9872 #: modules/audio_output/opensles_android.c:132
9873 msgid "OpenSLES"
9874 msgstr "OpenSLES"
9875
9876 #: modules/audio_output/oss.c:68
9877 msgid "OSS device node path."
9878 msgstr "OSS 设备节点路径。"
9879
9880 #: modules/audio_output/oss.c:72
9881 msgid "Open Sound System audio output"
9882 msgstr "开放声音系统 (OSS) 音频输出"
9883
9884 #: modules/audio_output/pulse.c:45
9885 msgid "Pulseaudio audio output"
9886 msgstr "Pulseaudio 音频输出"
9887
9888 #: modules/audio_output/sndio.c:39
9889 msgid "OpenBSD sndio audio output"
9890 msgstr "OpenBSD sndio 音频输出"
9891
9892 #: modules/audio_output/volume.h:30
9893 msgid "Software gain"
9894 msgstr "软件增益"
9895
9896 #: modules/audio_output/volume.h:31
9897 msgid "This linear gain will be applied in software."
9898 msgstr "此处的线性增益将在软件中应用。"
9899
9900 #: modules/audio_output/waveout.c:136
9901 msgid "Select Audio Device"
9902 msgstr "选择音频设备"
9903
9904 #: modules/audio_output/waveout.c:137
9905 msgid ""
9906 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9907 "VLC restart to apply."
9908 msgstr ""
9909 "选择特殊音频设备,或者由 windows 确定 (默认),更改需要重新启动 VLC 才能生效。"
9910
9911 #: modules/audio_output/waveout.c:150
9912 msgid "WaveOut audio output"
9913 msgstr "WaveOut 音频输出"
9914
9915 #: modules/audio_output/waveout.c:706
9916 msgid "Microsoft Soundmapper"
9917 msgstr "Microsoft 音频映射器"
9918
9919 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
9920 msgid "Use float32 output"
9921 msgstr "使用浮点 32 输出"
9922
9923 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:149
9924 msgid ""
9925 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
9926 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
9927 msgstr ""
9928 "此选项将允许您开启或关闭高质量浮点 32 音频输出模式 (可能某些声卡无法很好的支"
9929 "持)。"
9930
9931 #: modules/codec/a52.c:51
9932 msgid "A/52 parser"
9933 msgstr "A/52 解析器"
9934
9935 #: modules/codec/a52.c:58
9936 msgid "A/52 audio packetizer"
9937 msgstr "A/52 音频分包器"
9938
9939 #: modules/codec/adpcm.c:47
9940 msgid "ADPCM audio decoder"
9941 msgstr "ADPCM 音频解码器"
9942
9943 #: modules/codec/aes3.c:47
9944 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
9945 msgstr "AES3/SMPTE 302M 音频解码器"
9946
9947 #: modules/codec/aes3.c:52
9948 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
9949 msgstr "AES3/SMPTE 302M 音频封包器"
9950
9951 #: modules/codec/araw.c:50
9952 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9953 msgstr "原始/Log 音频解码器"
9954
9955 #: modules/codec/araw.c:59
9956 msgid "Raw audio encoder"
9957 msgstr "原始音频解码器"
9958
9959 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
9960 msgid "Non-ref"
9961 msgstr "非参考"
9962
9963 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
9964 msgid "Bidir"
9965 msgstr "双向"
9966
9967 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
9968 msgid "Non-key"
9969 msgstr "非关键"
9970
9971 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
9972 msgid "rd"
9973 msgstr "rd"
9974
9975 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
9976 msgid "bits"
9977 msgstr "位"
9978
9979 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
9980 msgid "simple"
9981 msgstr "采样"
9982
9983 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
9984 msgid ""
9985 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
9986 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9987 "MJPEG and other codecs"
9988 msgstr ""
9989 "FFmpeg 库提供了多个音频和视频解码器/编码器。它包含了 (MS)MPEG4, DivX, SV1,"
9990 "H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG 以及其他编解码器"
9991
9992 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
9993 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9994 msgstr "FFmpeg 音频/视频解码器"
9995
9996 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
9997 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:166 modules/codec/omxil/omxil.c:75
9998 msgid "Decoding"
9999 msgstr "正在解码"
10000
10001 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:154 modules/codec/omxil/omxil.c:87
10002 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10003 msgid "Encoding"
10004 msgstr "正在编码"
10005
10006 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:155
10007 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10008 msgstr "FFmpeg 音频/视频编码器"
10009
10010 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10011 msgid "Direct rendering"
10012 msgstr "直接渲染"
10013
10014 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72
10015 msgid "Error resilience"
10016 msgstr "弹性错误"
10017
10018 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
10019 msgid ""
10020 "libavcodec can do error resilience.\n"
10021 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10022 "can produce a lot of errors.\n"
10023 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10024 msgstr ""
10025 "libavcodec 可以弹性处理错误。\n"
10026 "但是如果遇到了一个有问题的编码器 (例如 M$ 的 ISO MPEG-4 编码器) 这就可能产生"
10027 "很多错误。\n"
10028 "有效值范围从 0 到 4 (0 表示关闭所有弹性错误)。"
10029
10030 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:79
10031 msgid "Workaround bugs"
10032 msgstr "工作区 bug"
10033
10034 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:81
10035 msgid ""
10036 "Try to fix some bugs:\n"
10037 "1  autodetect\n"
10038 "2  old msmpeg4\n"
10039 "4  xvid interlaced\n"
10040 "8  ump4 \n"
10041 "16 no padding\n"
10042 "32 ac vlc\n"
10043 "64 Qpel chroma.\n"
10044 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10045 "\"ump4\", enter 40."
10046 msgstr ""
10047 "尝试修正一些问题:\n"
10048 "1  自动检测\n"
10049 "2  旧 msmpeg4\n"
10050 "4  xvid 反交错\n"
10051 "8  ump4 \n"
10052 "16 未填充\n"
10053 "32 ac vlc\n"
10054 "64 Qpel 色度。\n"
10055 "这必须是值的和。例如要修正 \"ac vlc\" 和 \"ump4\",则输入 40。"
10056
10057 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
10058 #: modules/demux/rawdv.c:42 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
10059 msgid "Hurry up"
10060 msgstr "紧急"
10061
10062 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10063 msgid ""
10064 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10065 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10066 msgstr ""
10067 "解码器在时间不充足的情况下可能部分解码器或跳过帧。在 CPU 不是很强大时这非常有"
10068 "用,但是可能会破坏图像。"
10069
10070 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
10071 msgid "Allow speed tricks"
10072 msgstr "允许非正常速度优化"
10073
10074 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
10075 msgid ""
10076 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10077 msgstr "允许不符合标准的速度优化。更快但可能会出错。"
10078
10079 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10080 msgid "Skip frame (default=0)"
10081 msgstr "跳帧 (默认=0)"
10082
10083 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
10084 msgid ""
10085 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10086 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10087 msgstr ""
10088 "强制跳帧来加速解码 (-1=无, 0=默认, 1=B 帧, 2=P 帧, 3=B+P 帧, 4=全部帧)。"
10089
10090 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
10091 msgid "Skip idct (default=0)"
10092 msgstr "跳过 idct (默认=0)"
10093
10094 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10095 msgid ""
10096 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10097 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10098 msgstr ""
10099 "强制跳过 idct 以加速帧类型解码 (-1=无、0=默认、1=B-帧、2=P-帧、3=B+P 帧、4=所"
10100 "有帧)。"
10101
10102 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
10103 msgid "Discard cropping information"
10104 msgstr "丢弃裁剪信息"
10105
10106 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10107 msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
10108 msgstr "丢弃内部裁剪参数 (如 H.264 SPS 中的)。"
10109
10110 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10111 msgid "Debug mask"
10112 msgstr "调试掩码"
10113
10114 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10115 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10116 msgstr "设置 FFmpeg 的调试掩码"
10117
10118 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
10119 msgid "Codec name"
10120 msgstr "编解码器名称"
10121
10122 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10123 msgid "Internal libavcodec codec name"
10124 msgstr "libavcodec 内部编解码器名称"
10125
10126 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
10127 msgid "Visualize motion vectors"
10128 msgstr "可视化运动向量"
10129
10130 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
10131 msgid ""
10132 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10133 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10134 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10135 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10136 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10137 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10138 msgstr ""
10139 "您可以覆盖图像上的运行向量 (显示如何移动图像的方向)。此值为掩码,基于下列"
10140 "值:\n"
10141 "1 - 可视化向前预告 MVs 的 P 帧\n"
10142 "2 - 可视化向前预告 MVs 的 B 帧\n"
10143 "4 - 可视化向后预告 MVs 的 B 帧\n"
10144 "要可视化所有向量, 值应该为 7。"
10145
10146 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
10147 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10148 msgstr "用于 H.264 解码的跳过循环滤镜"
10149
10150 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
10151 msgid ""
10152 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10153 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10154 msgstr ""
10155 "跳过循环滤镜 (又作去块) 通常对图像质量会造成不良的效果。但是它能为高分辨率的"
10156 "流提供一个很大的提速。"
10157
10158 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10159 msgid "Hardware decoding"
10160 msgstr "硬件解码"
10161
10162 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10163 msgid "This allows hardware decoding when available."
10164 msgstr "这将允许硬件解码(当硬件解码可用时)。"
10165
10166 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10167 msgid "VDA output pixel format"
10168 msgstr "VDA 输出像素格式"
10169
10170 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10171 msgid "The pixel format for output image buffers."
10172 msgstr "输出图像缓冲的像素格式。"
10173
10174 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
10175 msgid "Threads"
10176 msgstr "线程"
10177
10178 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10179 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10180 msgstr "用于解码的线程数量,0 表示自动决定"
10181
10182 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
10183 msgid "Ratio of key frames"
10184 msgstr "关键帧率"
10185
10186 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10187 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10188 msgstr "一个关键帧所包含的帧数。"
10189
10190 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
10191 msgid "Ratio of B frames"
10192 msgstr "B 帧率"
10193
10194 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10195 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10196 msgstr "在两个参考帧之间将被标识为 B 帧的数量。"
10197
10198 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10199 msgid "Video bitrate tolerance"
10200 msgstr "视频位率偏差"
10201
10202 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10203 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10204 msgstr "以 kbits/s 为单位的视频位率偏差。"
10205
10206 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
10207 msgid "Interlaced encoding"
10208 msgstr "交错编码"
10209
10210 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10211 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10212 msgstr "为交错的帧开启专用的算法。"
10213
10214 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
10215 msgid "Interlaced motion estimation"
10216 msgstr "交错运动估算"
10217
10218 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10219 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10220 msgstr "开启交错运动估算算法。这需要较多的 CPU 资源。"
10221
10222 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
10223 msgid "Pre-motion estimation"
10224 msgstr "预欲动估算"
10225
10226 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10227 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10228 msgstr "开启预运动估算算法。"
10229
10230 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
10231 msgid "Rate control buffer size"
10232 msgstr "速率控制缓存大小"
10233
10234 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
10235 msgid ""
10236 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10237 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10238 msgstr ""
10239 "速率控制缓存大小 (以千字节为单位)。一个较大的缓存将会有较佳的帧率控制,但是可"
10240 "能会导致流的延迟。"
10241
10242 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
10243 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10244 msgstr "帧率控制缓存激进性"
10245
10246 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
10247 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10248 msgstr "帧率控制缓存激进性。"
10249
10250 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
10251 msgid "I quantization factor"
10252 msgstr "I 量化因数"
10253
10254 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
10255 msgid ""
10256 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10257 "same qscale for I and P frames)."
10258 msgstr "I 帧的量化因数,与 P 帧相比较 (例如 1.0 => 相同比例的 I 和 P 帧)。"
10259
10260 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187 modules/codec/x264.c:360
10261 #: modules/demux/mod.c:78
10262 msgid "Noise reduction"
10263 msgstr "噪点消除"
10264
10265 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
10266 msgid ""
10267 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10268 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10269 msgstr ""
10270 "开启一个简易的噪点消除算法仅在损失很小质量的画面的情况下通过降低编码长度和位"
10271 "率的方法消除噪点。"
10272
10273 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
10274 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10275 msgstr "MPEG4 量化矩阵"
10276
10277 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10278 msgid ""
10279 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10280 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10281 "standard MPEG2 decoders."
10282 msgstr ""
10283 "为 MPEG2 编码使用 MPEG4 量化矩阵。通常这会产生质量较高的图像,但是还会保留与"
10284 "标准 MPEG2 解码器的兼容性。"
10285
10286 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
10287 msgid "Quality level"
10288 msgstr "质量等级"
10289
10290 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
10291 msgid ""
10292 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10293 "encoding very much)."
10294 msgstr "用于编码的动态向量的质量等级 (这可能会大大降低编码速度)。"
10295
10296 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10297 msgid ""
10298 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10299 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10300 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10301 "to ease the encoder's task."
10302 msgstr ""
10303 "如果您的 CPU 无法保持编码率那么编码器可以生成一个比较匆忙的质量权衡。它将会关"
10304 "闭格式结构量化,以及动态向量 (hq) 的速率失真并改善噪点消除阀来改善编码器的任"
10305 "务。"
10306
10307 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
10308 msgid "Minimum video quantizer scale"
10309 msgstr "最小视频向量化比例"
10310
10311 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
10312 msgid "Minimum video quantizer scale."
10313 msgstr "最小视频向量化比例。"
10314
10315 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
10316 msgid "Maximum video quantizer scale"
10317 msgstr "最大视频向量化比例"
10318
10319 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
10320 msgid "Maximum video quantizer scale."
10321 msgstr "最大视频向量化比例。"
10322
10323 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
10324 msgid "Trellis quantization"
10325 msgstr "格式向量化"
10326
10327 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
10328 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10329 msgstr "开启格式向量化 (用于填充系数的速率失真)。"
10330
10331 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
10332 msgid "Fixed quantizer scale"
10333 msgstr "固定量化比例"
10334
10335 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
10336 msgid ""
10337 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10338 "255.0)."
10339 msgstr "为 VBR 编码固定视频量化比例 (允许值: 0.01 到 255.0)。"
10340
10341 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
10342 msgid "Strict standard compliance"
10343 msgstr "严格标准的一致"
10344
10345 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
10346 msgid ""
10347 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10348 msgstr "编码时强制遵循严格标准 (可接受的值: -2 到 2)。"
10349
10350 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
10351 msgid "Luminance masking"
10352 msgstr "明亮掩码"
10353
10354 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10355 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10356 msgstr "为非常高亮度的宏块提升量化 (默认: 0.0)。"
10357
10358 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
10359 msgid "Darkness masking"
10360 msgstr "阴暗掩码"
10361
10362 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
10363 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10364 msgstr "为非常暗的宏块提升量化 (默认: 0.0)。"
10365
10366 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
10367 msgid "Motion masking"
10368 msgstr "运动掩码"
10369
10370 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
10371 msgid ""
10372 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10373 "(default: 0.0)."
10374 msgstr "为高时间的复杂运动的宏块提升量化 (默认: 0.0)。"
10375
10376 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
10377 msgid "Border masking"
10378 msgstr "边框掩码"
10379
10380 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
10381 msgid ""
10382 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10383 "0.0)."
10384 msgstr "为带有边框的宏块提升量化 (默认: 0.0)。"
10385
10386 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
10387 msgid "Luminance elimination"
10388 msgstr "亮度消除"
10389
10390 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
10391 msgid ""
10392 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10393 "The H264 specification recommends -4."
10394 msgstr ""
10395 "在 PSNR 不是改变的很多的情况下消除亮度块 (默认: 0.0)。H264 规格推荐为 -4。"
10396
10397 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
10398 msgid "Chrominance elimination"
10399 msgstr "色度消除"
10400
10401 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
10402 msgid ""
10403 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10404 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10405 msgstr ""
10406 "在 PSNR 不是改变的很多的情况下消除色度块 (默认: 0.0)。H264 规格推荐为 7。"
10407
10408 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:256
10409 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10410 msgstr "指定要使用的 AAC 音频方案"
10411
10412 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257
10413 msgid ""
10414 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10415 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
10416 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
10417 "enabled libavcodec"
10418 msgstr ""
10419 "指定用于编码音频位流的 AAC 音频配置文件。可选下述选项: main、low、ssr (不受支"
10420 "持)、ltp、hev1、hev2 (默认: low)。hev1 与 hev2 当前仅通过启用 libfdk-aac 的 "
10421 "libavcodec 支持"
10422
10423 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
10424 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10425 msgstr "DirectX 视频加速 (DXVA) 2.0"
10426
10427 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
10428 #, c-format
10429 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10430 msgstr "\"%s\" 不是视频编码器。"
10431
10432 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:257
10433 #, c-format
10434 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10435 msgstr "\"%s\" 不是音频编码器。"
10436
10437 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:295
10438 #, c-format
10439 msgid ""
10440 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
10441 "encoder:\n"
10442 "%s.\n"
10443 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10444 "\n"
10445 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10446 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10447 msgstr ""
10448 "看上去您的 Libav/FFmpeg (libavcodec) 安装缺少下列编码器:\n"
10449 "%s。\n"
10450 "如果您不知道如何修正此问题,请向您的发布商寻求支持。\n"
10451 "\n"
10452 "这不是一个 VLC media player 内部的错误。\n"
10453 "请不要向 VideoLAN 项目组报告此问题。\n"
10454
10455 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:764 modules/codec/avcodec/encoder.c:817
10456 msgid "VLC could not open the encoder."
10457 msgstr "VLC 无法打开编码器。"
10458
10459 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:48
10460 msgid "Video Acceleration (VA) API"
10461 msgstr "视频加速 (VA) API"
10462
10463 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
10464 msgid "420YpCbCr8Planar"
10465 msgstr "420YpCbCr8Planar"
10466
10467 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
10468 msgid "422YpCbCr8"
10469 msgstr "422YpCbCr8"
10470
10471 #: modules/codec/avcodec/vda.c:50
10472 msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
10473 msgstr "视频解码加速框架 (VDA)"
10474
10475 #: modules/codec/avcodec/vdpau.c:47
10476 msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
10477 msgstr "Unix 视频解码及演示 API (VDPAU)"
10478
10479 #: modules/codec/cc.c:55
10480 msgid "CC 608/708"
10481 msgstr "CC 608/708"
10482
10483 #: modules/codec/cc.c:56
10484 msgid "Closed Captions decoder"
10485 msgstr "封闭字幕解码器"
10486
10487 #: modules/codec/cdg.c:87
10488 msgid "CDG video decoder"
10489 msgstr "CDG 视频解码器"
10490
10491 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10492 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10493 msgstr "Crystal HD 硬件视频解码器"
10494
10495 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10496 msgid "CVD subtitle decoder"
10497 msgstr "CVD 字幕解码器"
10498
10499 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10500 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10501 msgstr "Chaoji VCD 字幕分包器"
10502
10503 #: modules/codec/ddummy.c:36
10504 msgid "Save raw codec data"
10505 msgstr "保存 raw 编解码器数据"
10506
10507 #: modules/codec/ddummy.c:38
10508 msgid ""
10509 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10510 "main options."
10511 msgstr "保存 raw 编解码器数据,如果您已经选择/强制在主选项中的空编码器。"
10512
10513 #: modules/codec/ddummy.c:47
10514 msgid "Dummy decoder"
10515 msgstr "空解码器"
10516
10517 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10518 msgid "Dump decoder"
10519 msgstr "倾倒解码器"
10520
10521 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
10522 msgid "Constant quality factor"
10523 msgstr "恒定质量因子"
10524
10525 #: modules/codec/dirac.c:62
10526 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
10527 msgstr "如位率=0,使用此数值以得到恒定质量"
10528
10529 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
10530 msgid "CBR bitrate (kbps)"
10531 msgstr "CBR 位率 (kb/秒)"
10532
10533 #: modules/codec/dirac.c:66
10534 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
10535 msgstr "大于零的值将启用常位率模式"
10536
10537 #: modules/codec/dirac.c:69
10538 msgid "Enable lossless coding"
10539 msgstr "启用无损编码"
10540
10541 #: modules/codec/dirac.c:70
10542 msgid ""
10543 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
10544 "reproduction of the original"
10545 msgstr "无损编码将忽略码率和质量设置,以完美再现原始质量"
10546
10547 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
10548 msgid "Prefilter"
10549 msgstr "预过滤器"
10550
10551 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
10552 msgid "Enable adaptive prefiltering"
10553 msgstr "启用自适应预过滤"
10554
10555 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
10556 msgid "Centre Weighted Median"
10557 msgstr "中央重心"
10558
10559 #: modules/codec/dirac.c:80
10560 msgid "Rectangular Linear Phase"
10561 msgstr "长方形线性阶段"
10562
10563 #: modules/codec/dirac.c:80
10564 msgid "Diagonal Linear Phase"
10565 msgstr "对角线线性阶段"
10566
10567 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
10568 msgid "Amount of prefiltering"
10569 msgstr "预过滤总量"
10570
10571 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
10572 msgid "Higher value implies more prefiltering"
10573 msgstr "较高数值意味着更多的预过滤"
10574
10575 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
10576 msgid "Chroma format"
10577 msgstr "色度格式"
10578
10579 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
10580 msgid ""
10581 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10582 msgstr "选择色度格式将强行将视频转换为所选格式"
10583
10584 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10585 msgid "4:2:0"
10586 msgstr "4:2:0"
10587
10588 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10589 msgid "4:2:2"
10590 msgstr "4:2:2"
10591
10592 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10593 msgid "4:4:4"
10594 msgstr "4:4:4"
10595
10596 #: modules/codec/dirac.c:96
10597 msgid "Distance between 'P' frames"
10598 msgstr "'P' 帧间的距离"
10599
10600 #: modules/codec/dirac.c:100
10601 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
10602 msgstr "每 GOP 的 'P' 帧数目"
10603
10604 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
10605 msgid "Picture coding mode"
10606 msgstr "画面编码模式"
10607
10608 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
10609 msgid ""
10610 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
10611 "pseudo-progressive frame"
10612 msgstr "分场编码即隔行扫描的场将被分别编码,而不是伪逐行扫描帧"
10613
10614 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
10615 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
10616 msgstr "音频 - 由编码器基于输入内容决定 (最佳)"
10617
10618 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
10619 msgid "force coding frame as single picture"
10620 msgstr "强制编码的帧为单一画面"
10621
10622 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
10623 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
10624 msgstr "强制编码的帧为分开的隔行扫描段"
10625
10626 #: modules/codec/dirac.c:116
10627 msgid "Width of motion compensation blocks"
10628 msgstr "运动补偿块宽度"
10629
10630 #: modules/codec/dirac.c:120
10631 msgid "Height of motion compensation blocks"
10632 msgstr "运动补偿块高度"
10633
10634 #: modules/codec/dirac.c:125
10635 msgid "Block overlap (%)"
10636 msgstr "块重叠 (%)"
10637
10638 #: modules/codec/dirac.c:126
10639 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
10640 msgstr "各移动块与附近块重叠的量"
10641
10642 #: modules/codec/dirac.c:131
10643 msgid "xblen"
10644 msgstr "横向块长"
10645
10646 #: modules/codec/dirac.c:132
10647 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
10648 msgstr "总水平块长(含重叠部分)"
10649
10650 #: modules/codec/dirac.c:136
10651 msgid "yblen"
10652 msgstr "纵向块长"
10653
10654 #: modules/codec/dirac.c:137
10655 msgid "Total vertical block length including overlaps"
10656 msgstr "总垂直块长(含重叠部分)"
10657
10658 #: modules/codec/dirac.c:140
10659 msgid "Motion vector precision"
10660 msgstr "动作向量精确度"
10661
10662 #: modules/codec/dirac.c:141
10663 msgid "Motion vector precision in pels."
10664 msgstr "运动矢量的精度(单位为像素)。"
10665
10666 #: modules/codec/dirac.c:146
10667 msgid "Simple ME search area x:y"
10668 msgstr "简单 ME 搜索区域 x:y"
10669
10670 #: modules/codec/dirac.c:147
10671 msgid ""
10672 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
10673 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
10674 msgstr ""
10675 "(不推荐) 在 +/-x, +/-y 的区间内进一次简易的 (非分级) 块匹配运动向量搜索"
10676
10677 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
10678 msgid "Three component motion estimation"
10679 msgstr "三原色动作估计"
10680
10681 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
10682 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
10683 msgstr "将色度用作运动估算过程的一部分"
10684
10685 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
10686 msgid "Intra picture DWT filter"
10687 msgstr "画面内 DWT 滤镜"
10688
10689 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
10690 msgid "Inter picture DWT filter"
10691 msgstr "画面间 DWT 滤镜"
10692
10693 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
10694 msgid "Number of DWT iterations"
10695 msgstr "DWT 反复数目"
10696
10697 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
10698 msgid "Also known as DWT levels"
10699 msgstr "又称 DWT 级别"
10700
10701 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
10702 msgid "Enable multiple quantizers"
10703 msgstr "启用多个量化器"
10704
10705 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
10706 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
10707 msgstr "启用多重子带量化 (每个码块一次)"
10708
10709 #: modules/codec/dirac.c:174
10710 msgid "Enable spatial partitioning"
10711 msgstr "启用空间化分割"
10712
10713 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
10714 msgid "Disable arithmetic coding"
10715 msgstr "禁用算术编码"
10716
10717 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
10718 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
10719 msgstr "改用可变长码,码率非常高时很有用"
10720
10721 #: modules/codec/dirac.c:184
10722 msgid "cycles per degree"
10723 msgstr "每 cycle 角度值"
10724
10725 #: modules/codec/dirac.c:206
10726 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
10727 msgstr "Dirac 视频编码器,使用 dirac-research 库"
10728
10729 #: modules/codec/dmo/dmo.c:83
10730 msgid "DirectMedia Object decoder"
10731 msgstr "DirectMedia Object 解码器"
10732
10733 #: modules/codec/dmo/dmo.c:92
10734 msgid "DirectMedia Object encoder"
10735 msgstr "DirectMedia Object 编码器"
10736
10737 #: modules/codec/dts.c:53
10738 msgid "DTS parser"
10739 msgstr "DTS 解析器"
10740
10741 #: modules/codec/dts.c:58
10742 msgid "DTS audio packetizer"
10743 msgstr "DTS 音频分包器"
10744
10745 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10746 msgid "Decoding X coordinate"
10747 msgstr "解码 X 坐标"
10748
10749 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10750 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10751 msgstr "渲染字幕的 X 坐标"
10752
10753 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10754 msgid "Decoding Y coordinate"
10755 msgstr "解码 Y 坐标"
10756
10757 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10758 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10759 msgstr "渲染字幕的 Y 坐标"
10760
10761 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10762 msgid "Subpicture position"
10763 msgstr "子画面位置"
10764
10765 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10766 msgid ""
10767 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10768 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10769 "g. 6=top-right)."
10770 msgstr ""
10771 "您可以强制指定视频上子画面的位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可以合"
10772 "并使用这些值,例如 6=右上)。"
10773
10774 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10775 msgid "Encoding X coordinate"
10776 msgstr "编码 X 坐标"
10777
10778 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10779 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10780 msgstr "编码字幕的 X 坐标"
10781
10782 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10783 msgid "Encoding Y coordinate"
10784 msgstr "编码 Y 坐标"
10785
10786 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10787 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10788 msgstr "编码字幕的 Y 坐标"
10789
10790 #: modules/codec/dvbsub.c:120
10791 msgid "DVB subtitles decoder"
10792 msgstr "DVB 字幕解码器"
10793
10794 #: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3530 modules/demux/ts.c:3587
10795 msgid "DVB subtitles"
10796 msgstr "DVB 字幕"
10797
10798 #: modules/codec/dvbsub.c:135
10799 msgid "DVB subtitles encoder"
10800 msgstr "DVB 字幕编码器"
10801
10802 #: modules/codec/edummy.c:40
10803 msgid "Dummy encoder"
10804 msgstr "空编码器"
10805
10806 #: modules/codec/faad.c:52
10807 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10808 msgstr "AAC 音频解码器 (使用 libfaad2)"
10809
10810 #: modules/codec/faad.c:430
10811 msgid "AAC extension"
10812 msgstr "AAC 扩展"
10813
10814 #: modules/codec/fdkaac.c:41
10815 msgid "Encoder Profile"
10816 msgstr "编码器配置文件"
10817
10818 #: modules/codec/fdkaac.c:42
10819 msgid "Encoder Algorithm to use"
10820 msgstr "要使用的编码器算法"
10821
10822 #: modules/codec/fdkaac.c:44
10823 msgid "Enable spectral band replication"
10824 msgstr "启用频带复制"
10825
10826 #: modules/codec/fdkaac.c:45
10827 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
10828 msgstr "该特性为仅限 AAC-ELD 配置文件的可选功能"
10829
10830 #: modules/codec/fdkaac.c:47
10831 msgid "VBR Quality"
10832 msgstr "VBR 质量"
10833
10834 #: modules/codec/fdkaac.c:48
10835 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
10836 msgstr "VBR 编码质量 (0=cbr,1-5 恒定质量 vbr,5 最佳"
10837
10838 #: modules/codec/fdkaac.c:50
10839 msgid "Enable afterburner library"
10840 msgstr "启用 afterburner 库"
10841
10842 #: modules/codec/fdkaac.c:51
10843 msgid ""
10844 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
10845 "CPU usage (default is enabled)"
10846 msgstr "该库可输出更高质量的音频,代价为更高的 CPU 使用量 (默认启用)"
10847
10848 #: modules/codec/fdkaac.c:53
10849 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
10850 msgstr "扩展 AOT 的信号模型"
10851
10852 #: modules/codec/fdkaac.c:54
10853 msgid ""
10854 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
10855 "hierarchical"
10856 msgstr "1 显式 SBR 隐式 PS (默认),2 显式继承"
10857
10858 #: modules/codec/fdkaac.c:71
10859 msgid "AAC-LC"
10860 msgstr "AAC-LC"
10861
10862 #: modules/codec/fdkaac.c:71
10863 msgid "HE-AAC"
10864 msgstr "HE-AAC"
10865
10866 #: modules/codec/fdkaac.c:71
10867 msgid "HE-AAC-v2"
10868 msgstr "HE-AAC-v2"
10869
10870 #: modules/codec/fdkaac.c:71
10871 msgid "AAC-LD"
10872 msgstr "AAC-LD"
10873
10874 #: modules/codec/fdkaac.c:71
10875 msgid "AAC-ELD"
10876 msgstr "AAC-ELD"
10877
10878 #: modules/codec/fdkaac.c:74
10879 msgid "FDKAAC"
10880 msgstr "FDKAAC"
10881
10882 #: modules/codec/fdkaac.c:75
10883 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
10884 msgstr "FDK-AAC 音频编码器"
10885
10886 #: modules/codec/flac.c:112
10887 msgid "Flac audio decoder"
10888 msgstr "Flac 音频解码器"
10889
10890 #: modules/codec/flac.c:119
10891 msgid "Flac audio encoder"
10892 msgstr "Flac 音频编码器"
10893
10894 #: modules/codec/fluidsynth.c:45
10895 msgid "Sound fonts"
10896 msgstr "音源文件"
10897
10898 #: modules/codec/fluidsynth.c:47
10899 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10900 msgstr "用于软件合成器的音源文件。"
10901
10902 #: modules/codec/fluidsynth.c:49 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
10903 msgid "Chorus"
10904 msgstr "合唱"
10905
10906 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
10907 msgid "Synthesis gain"
10908 msgstr "合成增益"
10909
10910 #: modules/codec/fluidsynth.c:52
10911 msgid ""
10912 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
10913 "when many notes are played at a time."
10914 msgstr "此增益将应用于合成输出。过高的值可能会造成同时播放的音符饱和。"
10915
10916 #: modules/codec/fluidsynth.c:55
10917 msgid "Polyphony"
10918 msgstr "复音"
10919
10920 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
10921 msgid ""
10922 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
10923 "require more processing power."
10924 msgstr "复音数定义了可同时播放的语音数量。数值越大,所需的处理器运算也越高。"
10925
10926 #: modules/codec/fluidsynth.c:60 modules/demux/mod.c:81
10927 msgid "Reverb"
10928 msgstr "混响"
10929
10930 #: modules/codec/fluidsynth.c:68
10931 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
10932 msgstr "FluidSynth MIDI 合成器"
10933
10934 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
10935 msgid "FluidSynth"
10936 msgstr "FluidSynth"
10937
10938 #: modules/codec/fluidsynth.c:148
10939 msgid "MIDI synthesis not set up"
10940 msgstr "未配置 MIDI 合成"
10941
10942 #: modules/codec/fluidsynth.c:149
10943 msgid ""
10944 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
10945 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10946 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
10947 msgstr ""
10948 "MIDI 合成需要音源文件 (.SF2)。\n"
10949 "请安装音源文件,并在 VLC 首选项 (输入 / 编解码器 > 音频编解码器 > "
10950 "FluidSynth) 中配置之。\n"
10951
10952 #: modules/codec/g711.c:45
10953 msgid "G.711 decoder"
10954 msgstr "G.711 解码器"
10955
10956 #: modules/codec/g711.c:53
10957 msgid "G.711 encoder"
10958 msgstr "G.711 编码器"
10959
10960 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:173
10961 msgid "Formatted Subtitles"
10962 msgstr "格式化字幕"
10963
10964 #: modules/codec/kate.c:195
10965 msgid ""
10966 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10967 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
10968 "rendering via Tiger is enabled."
10969 msgstr ""
10970 "Kate 流 允许文本格式化。VLC 部分支持此功能,但您可以选择禁用所有格式。注意:"
10971 "如果启用了“通过 Tiger 渲染”,本选项将不起作用。"
10972
10973 #: modules/codec/kate.c:202
10974 msgid "Shadow"
10975 msgstr "阴影"
10976
10977 #: modules/codec/kate.c:202
10978 msgid "Outline"
10979 msgstr "轮廓"
10980
10981 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
10982 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
10983 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
10984 msgid "Black"
10985 msgstr "黑色"
10986
10987 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
10988 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
10989 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
10990 msgid "Gray"
10991 msgstr "灰色"
10992
10993 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
10994 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
10995 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
10996 msgid "Silver"
10997 msgstr "银色"
10998
10999 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11000 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11001 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
11002 #: modules/video_filter/rss.c:72
11003 msgid "White"
11004 msgstr "白色"
11005
11006 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11007 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11008 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11009 msgid "Maroon"
11010 msgstr "栗色"
11011
11012 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:426
11013 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:994 modules/text_renderer/freetype.c:207
11014 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11015 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
11016 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11017 msgid "Red"
11018 msgstr "红色"
11019
11020 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
11021 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11022 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11023 #: modules/video_filter/rss.c:73
11024 msgid "Fuchsia"
11025 msgstr "紫红色"
11026
11027 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
11028 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:998 modules/text_renderer/freetype.c:207
11029 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11030 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11031 #: modules/video_filter/rss.c:73
11032 msgid "Yellow"
11033 msgstr "黄色"
11034
11035 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
11036 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11037 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
11038 msgid "Olive"
11039 msgstr "橄榄绿"
11040
11041 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
11042 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/text_renderer/freetype.c:207
11043 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11044 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
11045 #: modules/video_filter/rss.c:73
11046 msgid "Green"
11047 msgstr "绿色"
11048
11049 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
11050 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11051 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11052 msgid "Teal"
11053 msgstr "凫蓝色"
11054
11055 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11056 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11057 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
11058 #: modules/video_filter/rss.c:74
11059 msgid "Lime"
11060 msgstr "酸橙绿色"
11061
11062 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11063 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11064 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11065 msgid "Purple"
11066 msgstr "紫色"
11067
11068 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11069 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11070 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11071 msgid "Navy"
11072 msgstr "藏青色"
11073
11074 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
11075 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1000 modules/text_renderer/freetype.c:208
11076 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11077 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
11078 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11079 msgid "Blue"
11080 msgstr "蓝色"
11081
11082 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11083 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11084 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
11085 #: modules/video_filter/rss.c:75
11086 msgid "Aqua"
11087 msgstr "水蓝色"
11088
11089 #: modules/codec/kate.c:214
11090 msgid "Use Tiger for rendering"
11091 msgstr "使用 Tiger 渲染"
11092
11093 #: modules/codec/kate.c:215
11094 msgid ""
11095 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11096 "only render static text and bitmap based streams."
11097 msgstr ""
11098 "Kate 流可以使用 Tiger 库渲染。禁用此选项将只渲染静态文本及基于位图的流。"
11099
11100 #: modules/codec/kate.c:219
11101 msgid "Rendering quality"
11102 msgstr "渲染质量"
11103
11104 #: modules/codec/kate.c:220
11105 msgid ""
11106 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11107 "highest quality."
11108 msgstr "选择渲染质量,将影响速度。0 最快,1 质量最高。"
11109
11110 #: modules/codec/kate.c:224
11111 msgid "Default font effect"
11112 msgstr "默认字体效果"
11113
11114 #: modules/codec/kate.c:225
11115 msgid ""
11116 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11117 "backgrounds."
11118 msgstr "为文本添加字体外观以提升在不同背景下的可读性。"
11119
11120 #: modules/codec/kate.c:229
11121 msgid "Default font effect strength"
11122 msgstr "默认字体效果强度"
11123
11124 #: modules/codec/kate.c:230
11125 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11126 msgstr "发音如何影响字体外观 (需要外观支持)。"
11127
11128 #: modules/codec/kate.c:234
11129 msgid "Default font description"
11130 msgstr "默认字体描述"
11131
11132 #: modules/codec/kate.c:235
11133 msgid ""
11134 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11135 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11136 "font parameters where appropriate."
11137 msgstr ""
11138 "Kate 流未指定要使用的字体参数 (名称、大小等) 时要使用的字体描述。如果名称留"
11139 "空,Tiger 将自动选取适当的字体参数。"
11140
11141 #: modules/codec/kate.c:240
11142 msgid "Default font color"
11143 msgstr "默认字体颜色"
11144
11145 #: modules/codec/kate.c:241
11146 msgid ""
11147 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11148 "font color to use."
11149 msgstr "Kate 流未指定要使用的字体颜色时要使用的默认字体颜色。"
11150
11151 #: modules/codec/kate.c:245
11152 msgid "Default font alpha"
11153 msgstr "默认字体透明度"
11154
11155 #: modules/codec/kate.c:246
11156 msgid ""
11157 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11158 "particular font color to use."
11159 msgstr "Kate 流未指定要使用的字体颜色时要使用的默认字体颜色透明度。"
11160
11161 #: modules/codec/kate.c:250
11162 msgid "Default background color"
11163 msgstr "默认背景颜色"
11164
11165 #: modules/codec/kate.c:251
11166 msgid ""
11167 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11168 "color to use."
11169 msgstr "Kate 流未指定要使用的背景颜色时要使用的默认背景色。"
11170
11171 #: modules/codec/kate.c:255
11172 msgid "Default background alpha"
11173 msgstr "默认背景透明度"
11174
11175 #: modules/codec/kate.c:256
11176 msgid ""
11177 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11178 "specify a particular background color to use."
11179 msgstr "Kate 流未指定要使用的背景颜色时要使用的默认背景色透明度。"
11180
11181 #: modules/codec/kate.c:262
11182 msgid ""
11183 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11184 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11185 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11186 "available.\n"
11187 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11188 "played. This will hopefully be fixed soon."
11189 msgstr ""
11190 "Kate 是一款文本与图像覆盖层编解码器。\n"
11191 "要渲染复杂的 Kate 流需要 Tiger 渲染库,但即使没有,VLC 也能渲染静态文本和基于"
11192 "图像的字幕。\n"
11193 "注意,在播放新流之前对以下设置的更改将不会生效。有望尽早修复。"
11194
11195 #: modules/codec/kate.c:271
11196 msgid "Kate"
11197 msgstr "Kate"
11198
11199 #: modules/codec/kate.c:272
11200 msgid "Kate overlay decoder"
11201 msgstr "Kate 重叠解码器"
11202
11203 #: modules/codec/kate.c:291
11204 msgid "Tiger rendering defaults"
11205 msgstr "Tiger 渲染默认设定"
11206
11207 #: modules/codec/kate.c:326
11208 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11209 msgstr "Kate 文本字幕分包器"
11210
11211 #: modules/codec/libass.c:56
11212 msgid "Subtitles (advanced)"
11213 msgstr "字幕 (高级)"
11214
11215 #: modules/codec/libass.c:57
11216 msgid "Subtitle renderers using libass"
11217 msgstr "使用 libass 渲染字幕"
11218
11219 #: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/freetype.c:498
11220 msgid "Building font cache"
11221 msgstr "正在创建字体缓存"
11222
11223 #: modules/codec/libass.c:226
11224 msgid ""
11225 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11226 "This should take less than a minute."
11227 msgstr ""
11228 "正在重建字体缓存,请稍候。\n"
11229 "这应该能在一分钟内完成。"
11230
11231 #: modules/codec/libmpeg2.c:136
11232 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11233 msgstr "MPEG I/II 视频解码器 (使用 libmpeg2)"
11234
11235 #: modules/codec/lpcm.c:60
11236 msgid "Linear PCM audio decoder"
11237 msgstr "线性 PCM 音频解码器"
11238
11239 #: modules/codec/lpcm.c:65
11240 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11241 msgstr "线性 PCM 音频分包器"
11242
11243 #: modules/codec/lpcm.c:71
11244 msgid "Linear PCM audio encoder"
11245 msgstr "线性 PCM 音频编码器"
11246
11247 #: modules/codec/mash.cpp:70
11248 msgid "Video decoder using openmash"
11249 msgstr "使用 openmash 视频解码器"
11250
11251 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11252 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11253 msgstr "MPEG 音频层 I/II/III 解码器"
11254
11255 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
11256 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11257 msgstr "MPEG 音频层 I/II/III 分包器"
11258
11259 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:163
11260 msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
11261 msgstr "Android MediaCodec 视频解码器"
11262
11263 #: modules/codec/omxil/omxil.c:72
11264 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11265 msgstr "音频/视频解码器 (使用 OpenMAX IL)"
11266
11267 #: modules/codec/omxil/omxil.c:88
11268 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11269 msgstr "视频编码器 (使用 OpenMAX IL)"
11270
11271 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11272 msgid "OpenMAX IL video output"
11273 msgstr "OpenMAX IL 视频输出"
11274
11275 #: modules/codec/opus.c:62
11276 msgid "Opus audio decoder"
11277 msgstr "Opus 音频解码器"
11278
11279 #: modules/codec/opus.c:64
11280 msgid "Opus"
11281 msgstr "Opus"
11282
11283 #: modules/codec/png.c:58
11284 msgid "PNG video decoder"
11285 msgstr "PNG 视频解码器"
11286
11287 #: modules/codec/quicktime.c:66
11288 msgid "QuickTime library decoder"
11289 msgstr "QuickTime 库解码器"
11290
11291 #: modules/codec/rawvideo.c:72
11292 msgid "Pseudo raw video decoder"
11293 msgstr "Pseudo raw 视频解码器"
11294
11295 #: modules/codec/rawvideo.c:79
11296 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11297 msgstr "Pseudo raw 视频分包器"
11298
11299 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11300 msgid "Rate control method"
11301 msgstr "速率控制方法"
11302
11303 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11304 msgid "Method used to encode the video sequence"
11305 msgstr "用于编码视频序列的方式"
11306
11307 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11308 msgid "Constant noise threshold mode"
11309 msgstr "恒定噪点阈值模式"
11310
11311 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11312 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11313 msgstr "恒定码率模式 (CBR)"
11314
11315 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11316 msgid "Low Delay mode"
11317 msgstr "低延迟模式"
11318
11319 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11320 msgid "Lossless mode"
11321 msgstr "无损模式"
11322
11323 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11324 msgid "Constant lambda mode"
11325 msgstr "持续 lambda 模式"
11326
11327 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11328 msgid "Constant error mode"
11329 msgstr "恒定错误模式"
11330
11331 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11332 msgid "Constant quality mode"
11333 msgstr "恒定质量模式"
11334
11335 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11336 msgid "GOP structure"
11337 msgstr "GOP 结构"
11338
11339 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11340 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11341 msgstr "用于编码视频序列的 GOP 结构"
11342
11343 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11344 msgid ""
11345 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11346 "previous or future pictures."
11347 msgstr "无固定 gop 结构。画面可以帧内或帧间引用先前或后面的画面。"
11348
11349 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11350 msgid "I-frame only sequence"
11351 msgstr "仅 I-帧的序列"
11352
11353 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11354 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11355 msgstr "仅帧间引用先前画面"
11356
11357 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11358 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11359 msgstr "帧间引用先前或后面的画面"
11360
11361 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11362 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11363 msgstr "用于恒定质量模式的质量系数"
11364
11365 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11366 msgid "Noise Threshold"
11367 msgstr "噪点阈值"
11368
11369 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11370 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11371 msgstr "用于恒定噪点阈值模式的噪点阈值"
11372
11373 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11374 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11375 msgstr "以恒定码率模式编码时的目标码率,单位为 kbps"
11376
11377 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11378 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11379 msgstr "最高码率 (kbps)"
11380
11381 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11382 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11383 msgstr "以恒定码率模式编码时的最高码率,单位为 kbps"
11384
11385 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11386 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11387 msgstr "最低 (kbps)"
11388
11389 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11390 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11391 msgstr "以恒定码率模式编码时的最低码率,单位为 kbps"
11392
11393 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11394 msgid "GOP length"
11395 msgstr "GOP 长度"
11396
11397 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11398 msgid ""
11399 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
11400 "group of pictures"
11401 msgstr "后继序列头间的画面数,即画面组长度"
11402
11403 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11404 msgid "No pre-filtering"
11405 msgstr "无预过滤"
11406
11407 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11408 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11409 msgstr "高斯低通滤镜"
11410
11411 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11412 msgid "Add Noise"
11413 msgstr "增噪"
11414
11415 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11416 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11417 msgstr "高斯自适应低通滤镜"
11418
11419 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11420 msgid "Low Pass Filter"
11421 msgstr "低通滤镜"
11422
11423 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11424 msgid "Size of motion compensation blocks"
11425 msgstr "运动补偿块尺寸"
11426
11427 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11428 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11429 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11430 msgstr "自动 - 让编码器根据输入决定 (最佳)"
11431
11432 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11433 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11434 msgstr "小- 使用小运动补偿块"
11435
11436 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11437 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11438 msgstr "中 - 使用中运动补偿块"
11439
11440 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11441 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11442 msgstr "大 - 使用大运动补偿块"
11443
11444 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11445 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11446 msgstr "运动补偿块重叠"
11447
11448 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11449 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11450 msgstr "无 - 运动补偿块不重叠"
11451
11452 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11453 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11454 msgstr "部分 - 运动补偿块仅部分重叠"
11455
11456 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11457 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11458 msgstr "全 - 运动补偿块完全重叠"
11459
11460 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11461 msgid "Motion Vector precision"
11462 msgstr "运动矢量精度"
11463
11464 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11465 msgid "Motion Vector precision in pels"
11466 msgstr "运动矢量的精度 (px)"
11467
11468 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11469 msgid "perceptual weighting method"
11470 msgstr "感知加权法"
11471
11472 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11473 msgid "perceptual distance"
11474 msgstr "感知距离"
11475
11476 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11477 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11478 msgstr "计算感知权重的感知距离"
11479
11480 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11481 msgid "Horizontal slices per frame"
11482 msgstr "每帧水平切片数"
11483
11484 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11485 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11486 msgstr "低延迟模式下每帧水平切片数"
11487
11488 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11489 msgid "Vertical slices per frame"
11490 msgstr "每帧垂直切片数"
11491
11492 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11493 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11494 msgstr "低延迟模式下每帧垂直切片数"
11495
11496 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11497 msgid "Size of code blocks in each subband"
11498 msgstr "各子带编码块尺寸"
11499
11500 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11501 msgid "small - use small code blocks"
11502 msgstr "小 - 使用小编码块"
11503
11504 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11505 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11506 msgstr "中 - 使用中等大小的编码块"
11507
11508 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11509 msgid "large - use large code blocks"
11510 msgstr "大 - 使用大编码块"
11511
11512 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11513 msgid "full - One code block per subband"
11514 msgstr "全 - 每个子带一个编码块"
11515
11516 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11517 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11518 msgstr "启用分层运动估算"
11519
11520 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11521 msgid "Number of levels of downsampling"
11522 msgstr "减采样的层数"
11523
11524 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11525 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11526 msgstr "分层运动估计模式减采样层级数"
11527
11528 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11529 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11530 msgstr "启用全局运动估算"
11531
11532 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11533 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11534 msgstr "启用相位关联估算"
11535
11536 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11537 msgid "Enable Scene Change Detection"
11538 msgstr "启用场景变化侦测"
11539
11540 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11541 msgid "Force Profile"
11542 msgstr "强制配置文件"
11543
11544 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11545 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11546 msgstr "VC2 低延迟配置文件"
11547
11548 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11549 msgid "VC2 Simple Profile"
11550 msgstr "VC2 简单配置文件"
11551
11552 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11553 msgid "VC2 Main Profile"
11554 msgstr "VC2 主配置文件"
11555
11556 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11557 msgid "Main Profile"
11558 msgstr "主配置文件"
11559
11560 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11561 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11562 msgstr "Dirac 视频解码器,使用 libschroedinger"
11563
11564 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11565 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11566 msgstr "Dirac 视频编码器,使用 libschroedinger"
11567
11568 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11569 msgid "SDL Image decoder"
11570 msgstr "SDL 图像解码器"
11571
11572 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11573 msgid "SDL_image video decoder"
11574 msgstr "SDL_image 视频解码器"
11575
11576 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:65
11577 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11578 msgstr "MP3 定点音频编码器"
11579
11580 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:799
11581 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:141
11582 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:357
11583 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
11584 msgid "Mode"
11585 msgstr "模式"
11586
11587 #: modules/codec/speex.c:61
11588 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11589 msgstr "强制编码器的模式。"
11590
11591 #: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
11592 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
11593 msgid "Encoding quality"
11594 msgstr "编码质量"
11595
11596 #: modules/codec/speex.c:65
11597 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11598 msgstr "强制一个从 0 (低) 到 10 (高) 的质量值。"
11599
11600 #: modules/codec/speex.c:67
11601 msgid "Encoding complexity"
11602 msgstr "编码复杂度"
11603
11604 #: modules/codec/speex.c:69
11605 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11606 msgstr "强制编码器的复杂度。"
11607
11608 #: modules/codec/speex.c:71
11609 msgid "Maximal bitrate"
11610 msgstr "最大位率"
11611
11612 #: modules/codec/speex.c:73
11613 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11614 msgstr "强制 VBR 位率的最大值"
11615
11616 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
11617 msgid "CBR encoding"
11618 msgstr "CBR 编码"
11619
11620 #: modules/codec/speex.c:77
11621 msgid ""
11622 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11623 "bitrate encoding (VBR)."
11624 msgstr "强制进行恒定码率编码 (CBR) 而不是默认的动态码率编码 (VBR)。"
11625
11626 #: modules/codec/speex.c:80
11627 msgid "Voice activity detection"
11628 msgstr "语音活动检测"
11629
11630 #: modules/codec/speex.c:82
11631 msgid ""
11632 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11633 "mode."
11634 msgstr "启用语音活动检测 (VAD)。在 VBR 模式中会自动激活。"
11635
11636 #: modules/codec/speex.c:85
11637 msgid "Discontinuous Transmission"
11638 msgstr "非连续传输"
11639
11640 #: modules/codec/speex.c:87
11641 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11642 msgstr "启用非连续传输 (DTX)。"
11643
11644 #: modules/codec/speex.c:91
11645 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11646 msgstr "短波 (8kHz)"
11647
11648 #: modules/codec/speex.c:91
11649 msgid "Wide-band (16kHz)"
11650 msgstr "长波 (16kHz)"
11651
11652 #: modules/codec/speex.c:91
11653 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11654 msgstr "超长波 (32kHz)"
11655
11656 #: modules/codec/speex.c:98
11657 msgid "Speex audio decoder"
11658 msgstr "Speex 音频解码器"
11659
11660 #: modules/codec/speex.c:100
11661 msgid "Speex"
11662 msgstr "Speex"
11663
11664 #: modules/codec/speex.c:104
11665 msgid "Speex audio packetizer"
11666 msgstr "Speex 音频封包器"
11667
11668 #: modules/codec/speex.c:110
11669 msgid "Speex audio encoder"
11670 msgstr "Speex 音频编码器"
11671
11672 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
11673 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
11674 msgstr "禁用 DVD 字幕透明"
11675
11676 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
11677 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
11678 msgstr "移除 DVD 字幕所使用的所有透明特效。"
11679
11680 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
11681 msgid "DVD subtitles decoder"
11682 msgstr "DVD 字幕解码器"
11683
11684 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
11685 msgid "DVD subtitles"
11686 msgstr "DVD 字幕"
11687
11688 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
11689 msgid "DVD subtitles packetizer"
11690 msgstr "DVD 字幕封包器"
11691
11692 #: modules/codec/stl.c:45
11693 msgid "EBU STL subtitles decoder"
11694 msgstr "EBU STL 字幕解码器"
11695
11696 #. xgettext:
11697 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
11698 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
11699 #. languages using the Latin alphabet.
11700 #: modules/codec/subsdec.c:97
11701 msgid "Default (Windows-1252)"
11702 msgstr "默认 (GB18030)"
11703
11704 #: modules/codec/subsdec.c:98
11705 msgid "System codeset"
11706 msgstr "系统代码集"
11707
11708 #: modules/codec/subsdec.c:99
11709 msgid "Universal (UTF-8)"
11710 msgstr "通用 (UTF-8)"
11711
11712 #: modules/codec/subsdec.c:100
11713 msgid "Universal (UTF-16)"
11714 msgstr "通用 (UTF-16)"
11715
11716 #: modules/codec/subsdec.c:101
11717 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
11718 msgstr "通用 (big endian UTF-16)"
11719
11720 #: modules/codec/subsdec.c:102
11721 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
11722 msgstr "通用 (little endian UTF-16)"
11723
11724 #: modules/codec/subsdec.c:103
11725 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
11726 msgstr "通用,中文 (GB18030)"
11727
11728 #: modules/codec/subsdec.c:107
11729 msgid "Western European (Latin-9)"
11730 msgstr "西欧 (Latin-9)"
11731
11732 #: modules/codec/subsdec.c:108
11733 msgid "Western European (Windows-1252)"
11734 msgstr "西欧 (Windows-1252)"
11735
11736 #: modules/codec/subsdec.c:109
11737 msgid "Western European (IBM 00850)"
11738 msgstr "西欧 (IBM 00850)"
11739
11740 #: modules/codec/subsdec.c:111
11741 msgid "Eastern European (Latin-2)"
11742 msgstr "东欧 (Latin-2)"
11743
11744 #: modules/codec/subsdec.c:112
11745 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
11746 msgstr "东欧 (Windows-1250)"
11747
11748 #: modules/codec/subsdec.c:114
11749 msgid "Esperanto (Latin-3)"
11750 msgstr "世界语 (Latin-3)"
11751
11752 #: modules/codec/subsdec.c:116
11753 msgid "Nordic (Latin-6)"
11754 msgstr "北欧语系 (Latin-6)"
11755
11756 #: modules/codec/subsdec.c:118
11757 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11758 msgstr "西里尔语 (Windows-1251)"
11759
11760 #: modules/codec/subsdec.c:119
11761 msgid "Russian (KOI8-R)"
11762 msgstr "俄语 (KOI8-R)"
11763
11764 #: modules/codec/subsdec.c:120
11765 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
11766 msgstr "乌克兰语 (KOI8-U)"
11767
11768 #: modules/codec/subsdec.c:122
11769 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11770 msgstr "阿拉伯语 (ISO 8859-6)"
11771
11772 #: modules/codec/subsdec.c:123
11773 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11774 msgstr "阿拉伯语 (Windows-1256)"
11775
11776 #: modules/codec/subsdec.c:125
11777 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11778 msgstr "希腊语 (ISO 8859-7)"
11779
11780 #: modules/codec/subsdec.c:126
11781 msgid "Greek (Windows-1253)"
11782 msgstr "希腊语 (Windows-1253)"
11783
11784 #: modules/codec/subsdec.c:128
11785 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11786 msgstr "希伯来语 (ISO 8859-8)"
11787
11788 #: modules/codec/subsdec.c:129
11789 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11790 msgstr "希伯来语 (Windows-1255)"
11791
11792 #: modules/codec/subsdec.c:131
11793 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11794 msgstr "土耳其语 (ISO 8859-9)"
11795
11796 #: modules/codec/subsdec.c:132
11797 msgid "Turkish (Windows-1254)"
11798 msgstr "土耳其语 (Windows-1254)"
11799
11800 #: modules/codec/subsdec.c:135
11801 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11802 msgstr "泰语 (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11803
11804 #: modules/codec/subsdec.c:136
11805 msgid "Thai (Windows-874)"
11806 msgstr "泰语 (Windows-874)"
11807
11808 #: modules/codec/subsdec.c:138
11809 msgid "Baltic (Latin-7)"
11810 msgstr "波罗地海语 (Latin-7)"
11811
11812 #: modules/codec/subsdec.c:139
11813 msgid "Baltic (Windows-1257)"
11814 msgstr "波罗地海语 (Windows-1257)"
11815
11816 #: modules/codec/subsdec.c:142
11817 msgid "Celtic (Latin-8)"
11818 msgstr "凯尔特语 (Latin-8)"
11819
11820 #: modules/codec/subsdec.c:145
11821 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
11822 msgstr "欧洲东南部语言 (Latin-10)"
11823
11824 #: modules/codec/subsdec.c:147
11825 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
11826 msgstr "简体中文 (ISO-2022-CN-EXT)"
11827
11828 #: modules/codec/subsdec.c:148
11829 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
11830 msgstr "简体中文 Unix (EUC-CN)"
11831
11832 #: modules/codec/subsdec.c:149
11833 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11834 msgstr "日语 (7 位 JIS/ISO-2022-JP-2)"
11835
11836 #: modules/codec/subsdec.c:150
11837 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
11838 msgstr "日语 Unix (EUC-JP)"
11839
11840 #: modules/codec/subsdec.c:151
11841 msgid "Japanese (Shift JIS)"
11842 msgstr "日语 (Shift JIS)"
11843
11844 #: modules/codec/subsdec.c:152
11845 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
11846 msgstr "朝鲜语 (EUC-KR/CP949)"
11847
11848 #: modules/codec/subsdec.c:153
11849 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
11850 msgstr "朝鲜语 (ISO-2022-KR)"
11851
11852 #: modules/codec/subsdec.c:154
11853 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
11854 msgstr "繁体中文 (Big5)"
11855
11856 #: modules/codec/subsdec.c:155
11857 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
11858 msgstr "繁体中文 Unix (EUC-TW)"
11859
11860 #: modules/codec/subsdec.c:156
11861 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
11862 msgstr "香港增补 (HKSCS)"
11863
11864 #: modules/codec/subsdec.c:158
11865 msgid "Vietnamese (VISCII)"
11866 msgstr "越南语 (VISCII)"
11867
11868 #: modules/codec/subsdec.c:159
11869 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
11870 msgstr "越南语 (Windows-1258)"
11871
11872 #: modules/codec/subsdec.c:166
11873 msgid "Subtitle text encoding"
11874 msgstr "字幕文本编码"
11875
11876 #: modules/codec/subsdec.c:167
11877 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
11878 msgstr "设置在文本字幕中使用的编码"
11879
11880 #: modules/codec/subsdec.c:168
11881 msgid "Subtitle justification"
11882 msgstr "字幕调整"
11883
11884 #: modules/codec/subsdec.c:169
11885 msgid "Set the justification of subtitles"
11886 msgstr "设置字幕调整"
11887
11888 #: modules/codec/subsdec.c:170
11889 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
11890 msgstr "UTF-8 字幕自动检测"
11891
11892 #: modules/codec/subsdec.c:171
11893 msgid ""
11894 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
11895 msgstr "可启用对字幕文件中 UTF-8 编码的自动侦测。"
11896
11897 #: modules/codec/subsdec.c:174
11898 msgid ""
11899 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
11900 "but you can choose to disable all formatting."
11901 msgstr ""
11902 "有些字幕格式允许格式化文本。VLC 将部分处理它,但是您可以选择关闭所有格式。"
11903
11904 #: modules/codec/subsdec.c:182
11905 msgid "Text subtitle decoder"
11906 msgstr "文本字幕解码器"
11907
11908 #. xgettext:
11909 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
11910 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
11911 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
11912 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
11913 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
11914 #. Other scripts use other code pages.
11915 #.
11916 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
11917 #. the VideoLAN translators mailing list.
11918 #: modules/codec/subsdec.c:295 modules/demux/avi/avi.c:96
11919 msgctxt "GetACP"
11920 msgid "CP1252"
11921 msgstr "GB18030"
11922
11923 #: modules/codec/subsusf.c:46
11924 msgid "USFSubs"
11925 msgstr "USFSubs"
11926
11927 #: modules/codec/subsusf.c:47
11928 msgid "USF subtitles decoder"
11929 msgstr "USF 字幕解码器"
11930
11931 #: modules/codec/svcdsub.c:47
11932 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
11933 msgstr "Philips OGT (SVCD 字幕) 解码器"
11934
11935 #: modules/codec/svcdsub.c:48
11936 msgid "SVCD subtitles"
11937 msgstr "SVCD 字幕"
11938
11939 #: modules/codec/svcdsub.c:57
11940 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
11941 msgstr "Philips OGT (SVCD 字幕) 分包器"
11942
11943 #: modules/codec/t140.c:35
11944 msgid "T.140 text encoder"
11945 msgstr "T.140 文本编码器"
11946
11947 #: modules/codec/telx.c:54
11948 msgid "Override page"
11949 msgstr "覆盖页"
11950
11951 #: modules/codec/telx.c:55
11952 msgid ""
11953 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
11954 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
11955 "usually 888 or 889)."
11956 msgstr ""
11957 "覆盖指示页,如果您的字幕不显示请尝试它 (-1 = 从 TS 自动检测、0 = 从 teletext "
11958 "自动检测,>0 = 实际的页编号,通常是 888 或 889)。"
11959
11960 #: modules/codec/telx.c:60
11961 msgid "Ignore subtitle flag"
11962 msgstr "忽略字幕标志"
11963
11964 #: modules/codec/telx.c:61
11965 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
11966 msgstr "忽略字幕标志,如果您的字幕不显示请尝试它。"
11967
11968 #: modules/codec/telx.c:64
11969 msgid "Workaround for France"
11970 msgstr "针对法国的修正"
11971
11972 #: modules/codec/telx.c:65
11973 msgid ""
11974 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
11975 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
11976 "your subtitles don't appear."
11977 msgstr ""
11978 "由于历史上的错误一些法国频道没有正确标识出它们的字幕页。如果您的字幕没有显示"
11979 "请尝试这些错误的指示。"
11980
11981 #: modules/codec/telx.c:71
11982 msgid "Teletext subtitles decoder"
11983 msgstr "Teletext 字幕解码器"
11984
11985 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
11986 msgid ""
11987 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
11988 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11989 msgstr ""
11990 "强制指定一个 1 (低) 到 10 (高) 之间的质量,而不是指定一个特定的位速率。这将会"
11991 "生成一个 VBR 流。"
11992
11993 #: modules/codec/theora.c:112
11994 msgid "Theora video decoder"
11995 msgstr "Theora 视频解码器"
11996
11997 #: modules/codec/theora.c:118
11998 msgid "Theora video packetizer"
11999 msgstr "Theora 视频分包器"
12000
12001 #: modules/codec/theora.c:125
12002 msgid "Theora video encoder"
12003 msgstr "Theora 视频编码器"
12004
12005 #: modules/codec/twolame.c:56
12006 msgid ""
12007 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12008 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12009 msgstr ""
12010 "强制指定一个 0.0 (低) 到 50.0 (高) 之间的编码质量,而不是指定一个特定的位速"
12011 "率。这将会生成一个 VBR 流。"
12012
12013 #: modules/codec/twolame.c:59
12014 msgid "Stereo mode"
12015 msgstr "立体声模式"
12016
12017 #: modules/codec/twolame.c:60
12018 msgid "Handling mode for stereo streams"
12019 msgstr "立体声流的处理模式"
12020
12021 #: modules/codec/twolame.c:61
12022 msgid "VBR mode"
12023 msgstr "VBR 模式"
12024
12025 #: modules/codec/twolame.c:63
12026 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12027 msgstr "使用可变位率。默认使用固定位率 (CBR)。"
12028
12029 #: modules/codec/twolame.c:64
12030 msgid "Psycho-acoustic model"
12031 msgstr "心理声学模型"
12032
12033 #: modules/codec/twolame.c:66
12034 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12035 msgstr "从 -1 (无模型) 到 4 的整数。"
12036
12037 #: modules/codec/twolame.c:70
12038 msgid "Joint stereo"
12039 msgstr "联合立体声"
12040
12041 #: modules/codec/twolame.c:75
12042 msgid "Libtwolame audio encoder"
12043 msgstr "Libtwolame 音频解码器"
12044
12045 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12046 msgid "Ulead DV audio decoder"
12047 msgstr "Ulead DV 音频解码器"
12048
12049 #: modules/codec/vorbis.c:175
12050 msgid "Maximum encoding bitrate"
12051 msgstr "最大编码位率"
12052
12053 #: modules/codec/vorbis.c:177
12054 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12055 msgstr "以 kbps 为单位的最大位率。这对流应用程序来说非常有用。"
12056
12057 #: modules/codec/vorbis.c:178
12058 msgid "Minimum encoding bitrate"
12059 msgstr "最小编码位率"
12060
12061 #: modules/codec/vorbis.c:180
12062 msgid ""
12063 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12064 "channel."
12065 msgstr "以 kbps 为单位的最小位率。这对编码固定大小的频道来说非常有用。"
12066
12067 #: modules/codec/vorbis.c:183
12068 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12069 msgstr "强制固定位率编码 (CBR)。"
12070
12071 #: modules/codec/vorbis.c:187
12072 msgid "Vorbis audio decoder"
12073 msgstr "Vorbis 音频解码器"
12074
12075 #: modules/codec/vorbis.c:198
12076 msgid "Vorbis audio packetizer"
12077 msgstr "Vorbis 音频分包器"
12078
12079 #: modules/codec/vorbis.c:205
12080 msgid "Vorbis audio encoder"
12081 msgstr "Vorbis 音频编码器"
12082
12083 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
12084 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12085 msgstr "WMA v1/v2 定点音频解码器"
12086
12087 #: modules/codec/x264.c:62
12088 msgid "Maximum GOP size"
12089 msgstr "最大 GOP 大小"
12090
12091 #: modules/codec/x264.c:63
12092 msgid ""
12093 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12094 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12095 "-1 for infinite."
12096 msgstr ""
12097 "设置 IDR 帧之间的最大间隔。较大的帧将节省流的尺寸,因此可在牺牲定位精度的代价"
12098 "前提下,提高特定比特率下的质量。使用 -1 可设为无限间隔。"
12099
12100 #: modules/codec/x264.c:67
12101 msgid "Minimum GOP size"
12102 msgstr "最小 GOP 大小"
12103
12104 #: modules/codec/x264.c:68
12105 msgid ""
12106 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12107 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12108 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12109 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12110 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12111 "the IDR-frame. \n"
12112 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12113 "frames, but do not start a new GOP."
12114 msgstr ""
12115 "设置 IDR 帧之间的最小间隔。在 H.264 中 I 帧没有必要绑定一个封闭的 GOP,因为它"
12116 "允许在它之前预测更多的帧 (也可以查看参考帧选项)。因此 I 帧没有搜索的必要。"
12117 "IDR 帧将从任意参考帧之前限制之后的 P 帧。\n"
12118 "如果场景出现在此间隔内,它们还是将会被编码为 I 帧,但是不启动一个新的 GOP。"
12119
12120 #: modules/codec/x264.c:77
12121 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12122 msgstr "使用恢复点闭合 GOP"
12123
12124 #: modules/codec/x264.c:79
12125 msgid ""
12126 "none: use closed GOPs only\n"
12127 "normal: use standard open GOPs\n"
12128 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12129 msgstr ""
12130 "无: 仅使用闭合 GOP\n"
12131 "常规: 使用常规开放 GOP\n"
12132 "bluray: 使用 Blu-ray 兼容的开放 GOP"
12133
12134 #: modules/codec/x264.c:83
12135 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12136 msgstr "使用开放 GOP 保证 bluray 兼容性,同时使用 bluray-compat 选项"
12137
12138 #: modules/codec/x264.c:86
12139 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12140 msgstr "启用 Blu-ray 兼容性支持"
12141
12142 #: modules/codec/x264.c:87
12143 msgid ""
12144 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12145 "ray compatibility\n"
12146 "e.g. resolution, framerate, level"
12147 msgstr ""
12148 "启用 Blu-ray 支持,但本项不强制 Blu-ray 兼容性的全部方面\n"
12149 "如分辨率、帧率、层级"
12150
12151 #: modules/codec/x264.c:90
12152 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12153 msgstr "扩展 I 帧激进性"
12154
12155 #: modules/codec/x264.c:91
12156 msgid ""
12157 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12158 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12159 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12160 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12161 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12162 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12163 "1 to 100."
12164 msgstr ""
12165 "场景剪辑检测。控制如何主动的插入额外的 I 帧。较小的场景剪辑值,编解码器将会经"
12166 "常在超过关键值时强制一个 I 帧。较好的场景剪辑值可能会为 I 帧查找一个较佳的位"
12167 "置。较大的值将使用尽可能多的 I 帧,因此产生不必要的体积增加。-1 为关闭场景剪"
12168 "辑检测,所以 I 帧将会被插入到每个 keyint 帧中,这可能会导致编码效率的降低。范"
12169 "围是 1 到 100。"
12170
12171 #: modules/codec/x264.c:102
12172 msgid "B-frames between I and P"
12173 msgstr "在 I 和 P 之间的 B 帧"
12174
12175 #: modules/codec/x264.c:103
12176 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12177 msgstr "在 I 和 P 帧之间的连续 B 帧。范围是 1 到 16。"
12178
12179 #: modules/codec/x264.c:106
12180 msgid "Adaptive B-frame decision"
12181 msgstr "适应 B 帧检测"
12182
12183 #: modules/codec/x264.c:107
12184 msgid ""
12185 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12186 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
12187 msgstr "强制使用指定数量的连续 B 帧,除非可能是 I 帧前的 B 帧。范围由 0 到 2。"
12188
12189 #: modules/codec/x264.c:111
12190 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12191 msgstr "影响 (倾向) B 帧用法"
12192
12193 #: modules/codec/x264.c:112
12194 msgid ""
12195 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12196 "negative values cause less B-frames."
12197 msgstr "倾向使用 B 帧。积极的值将造成更多的 B 帧, 保守的值将造成较少的 B 帧。"
12198
12199 #: modules/codec/x264.c:116
12200 msgid "Keep some B-frames as references"
12201 msgstr "保留一些 B 帧作为参考"
12202
12203 #: modules/codec/x264.c:117
12204 msgid ""
12205 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12206 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12207 "appropriately.\n"
12208 " - none: Disabled\n"
12209 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12210 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12211 msgstr ""
12212 "允许将 B 用作预测其他帧的参考。保留连续超过 2 个 B 帧的中间部分作为参考,并适"
12213 "当重排帧。\n"
12214 " - none: 禁用\n"
12215 " - strict: 严格的等级椎\n"
12216 " - normal: 不严格 (与 Blu-ray 不兼容)\n"
12217
12218 #: modules/codec/x264.c:125
12219 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
12220 msgstr "使用完整色彩区间,代替 TV 色彩区间"
12221
12222 #: modules/codec/x264.c:126
12223 msgid ""
12224 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
12225 "libx264 to use full colorrange on encoding"
12226 msgstr ""
12227 "TV-区间是常用的色彩区间,将本项设为真,可让 libx264 在编码时使用完整的色彩区"
12228 "间"
12229
12230 #: modules/codec/x264.c:129
12231 msgid "CABAC"
12232 msgstr "CABAC"
12233
12234 #: modules/codec/x264.c:130
12235 msgid ""
12236 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12237 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12238 msgstr ""
12239 "CABAC (内容适应二进制算法编码)。将轻微的降速编码和解码, 但是会节省 10 到 15% "
12240 "位率。"
12241
12242 #: modules/codec/x264.c:134
12243 msgid "Number of reference frames"
12244 msgstr "参考帧数量"
12245
12246 #: modules/codec/x264.c:135
12247 msgid ""
12248 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12249 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12250 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12251 msgstr ""
12252 "用作预测的前帧数量。这在动画中非常有效,但是可能会造成看上去和原始版本稍有差"
12253 "异。某些解码器可能无法分析大的参考帧值。范围是 1 到 16。"
12254
12255 #: modules/codec/x264.c:140
12256 msgid "Skip loop filter"
12257 msgstr "跳过循环滤镜"
12258
12259 #: modules/codec/x264.c:141
12260 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12261 msgstr "取消去块循环滤镜 (降低质量)。"
12262
12263 #: modules/codec/x264.c:143
12264 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12265 msgstr "循环滤镜 AlphaCO 和 Beta 参数 alpha: beta"
12266
12267 #: modules/codec/x264.c:144
12268 msgid ""
12269 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12270 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12271 msgstr ""
12272 "循环滤镜 AlphaCO 和 Beta 参数。alpha 和 beta 参数的范围是 -6 到 6。-6 表示很"
12273 "少的过滤,6 表示强过滤。"
12274
12275 #: modules/codec/x264.c:148
12276 msgid "H.264 level"
12277 msgstr "H.264 等级"
12278
12279 #: modules/codec/x264.c:149
12280 msgid ""
12281 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12282 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12283 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12284 "for letting x264 set level."
12285 msgstr ""
12286 "指定 H.264 等级 (如 Annex A 标准所定)。等级不是强制的;而是取决于用户所选的与"
12287 "其它编码选项相兼容的等级。范围从 1 到 5.1 (10 到 51 也允许使用)。设为 0 可让 "
12288 "x264 设定等级。"
12289
12290 #: modules/codec/x264.c:154
12291 msgid "H.264 profile"
12292 msgstr "H.264 配置文件"
12293
12294 #: modules/codec/x264.c:155
12295 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12296 msgstr "指定 H.264 配置文件,将对其他设置强加限制"
12297
12298 #: modules/codec/x264.c:161
12299 msgid "Interlaced mode"
12300 msgstr "交错模式"
12301
12302 #: modules/codec/x264.c:162
12303 msgid "Pure-interlaced mode."
12304 msgstr "纯交错模式。"
12305
12306 #: modules/codec/x264.c:164
12307 msgid "Frame packing"
12308 msgstr "帧封装"
12309
12310 #: modules/codec/x264.c:165
12311 msgid ""
12312 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
12313 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
12314 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
12315 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
12316 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
12317 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
12318 " 5: frame alternation - one view per frame"
12319 msgstr ""
12320 "为立体视频定义帧布局:\n"
12321 " 0: 棋盘 - 左右场像素交错\n"
12322 " 1: 列交替 - 左右场按列交替\n"
12323 " 2: 行交替 - 左右场按行交替\n"
12324 " 3: 左右 - 左场在左,右场在右\n"
12325 " 4: 上下 - 左场在上,右场在下\n"
12326 " 5: 帧交替 - 每帧一个视角"
12327
12328 #: modules/codec/x264.c:173
12329 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12330 msgstr "使用周期性的内部刷新"
12331
12332 #: modules/codec/x264.c:174
12333 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12334 msgstr "使用周期性的内部刷新而不是 IDR 帧"
12335
12336 #: modules/codec/x264.c:176
12337 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12338 msgstr "使用 mb-tree 速率控制"
12339
12340 #: modules/codec/x264.c:177
12341 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12342 msgstr "您可以禁用 Macroblock-tree 宏块树速率控制"
12343
12344 #: modules/codec/x264.c:179
12345 msgid "Force number of slices per frame"
12346 msgstr "强制每帧切片数"
12347
12348 #: modules/codec/x264.c:180
12349 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12350 msgstr "强制矩形切片,可被其他切片选项覆盖"
12351
12352 #: modules/codec/x264.c:182
12353 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12354 msgstr "限定各切片的尺寸为指定字节数"
12355
12356 #: modules/codec/x264.c:183
12357 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12358 msgstr "设定以字节为单位的最大切片尺寸,含 NAL 开销所占的尺寸"
12359
12360 #: modules/codec/x264.c:185
12361 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12362 msgstr "限定宏块中各切片的尺寸"
12363
12364 #: modules/codec/x264.c:186
12365 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12366 msgstr "设置每切片的最大宏块数"
12367
12368 #: modules/codec/x264.c:189
12369 msgid "Set QP"
12370 msgstr "设置 QP"
12371
12372 #: modules/codec/x264.c:190
12373 msgid ""
12374 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12375 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12376 msgstr ""
12377 "这将选择要使用的量化器。较低的值会有较佳的精确性,但是有较高的位率。26 是一个"
12378 "比较好的值。范围从 0 (无损) 到 51。"
12379
12380 #: modules/codec/x264.c:194
12381 msgid "Quality-based VBR"
12382 msgstr "基于质量的 VBR"
12383
12384 #: modules/codec/x264.c:195
12385 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12386 msgstr "基于质量的 1 pass VBR。范围从 0 到 51。"
12387
12388 #: modules/codec/x264.c:197
12389 msgid "Min QP"
12390 msgstr "最小 QP"
12391
12392 #: modules/codec/x264.c:198
12393 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12394 msgstr "最小的量化器参数。15 到 35 看上去是一个有用的范围。"
12395
12396 #: modules/codec/x264.c:201
12397 msgid "Max QP"
12398 msgstr "最大 QP"
12399
12400 #: modules/codec/x264.c:202
12401 msgid "Maximum quantizer parameter."
12402 msgstr "最大量化器参数。"
12403
12404 #: modules/codec/x264.c:204
12405 msgid "Max QP step"
12406 msgstr "最大 QP 步进"
12407
12408 #: modules/codec/x264.c:205
12409 msgid "Max QP step between frames."
12410 msgstr "在帧之前的最大 QP 步进。"
12411
12412 #: modules/codec/x264.c:207
12413 msgid "Average bitrate tolerance"
12414 msgstr "平均位率公差"
12415
12416 #: modules/codec/x264.c:208
12417 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12418 msgstr "平均位率内允许的误差 (以 kbits/s 为单位)。"
12419
12420 #: modules/codec/x264.c:211
12421 msgid "Max local bitrate"
12422 msgstr "最大本地位率"
12423
12424 #: modules/codec/x264.c:212
12425 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12426 msgstr "设置最大本地位率 (以 kbits/s 为位率)。"
12427
12428 #: modules/codec/x264.c:214
12429 msgid "VBV buffer"
12430 msgstr "VBV 缓冲"
12431
12432 #: modules/codec/x264.c:215
12433 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12434 msgstr "最大本地位率的平均周期 (以 kbits 为单位)。"
12435
12436 #: modules/codec/x264.c:218
12437 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12438 msgstr "初始 VBV 缓冲占有期"
12439
12440 #: modules/codec/x264.c:219
12441 msgid ""
12442 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12443 "0.0 to 1.0."
12444 msgstr "设置初始缓存占有期作为缓存的一部分。范围从 0.0 到 1.0。"
12445
12446 #: modules/codec/x264.c:222
12447 msgid "How AQ distributes bits"
12448 msgstr "AQ 如何发布位"
12449
12450 #: modules/codec/x264.c:223
12451 msgid ""
12452 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12453 " - 0: Disabled\n"
12454 " - 1: Current x264 default mode\n"
12455 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12456 "frame"
12457 msgstr ""
12458 "定义 AQ 位分发模式,默认 1\n"
12459 " - 0: 禁用\n"
12460 " - 1: 当前 x264 的默认模式\n"
12461 " - 2: 使用 log(数值)^2 替代 log(数值) 并尝试适应各帧强度"
12462
12463 #: modules/codec/x264.c:228
12464 msgid "Strength of AQ"
12465 msgstr "AQ 强度"
12466
12467 #: modules/codec/x264.c:229
12468 msgid ""
12469 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12470 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12471 " - 0.5: weak AQ\n"
12472 " - 1.5: strong AQ"
12473 msgstr ""
12474 "减轻块与模糊平面及纹理区域的强度,\n"
12475 "默认 1.0 推荐介于 0..2\n"
12476 " - 0.5: 弱 AQ\n"
12477 " - 1.5: 强 AQ"
12478
12479 #: modules/codec/x264.c:235
12480 msgid "QP factor between I and P"
12481 msgstr "I 和 P 之间的 QP 因数"
12482
12483 #: modules/codec/x264.c:236
12484 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12485 msgstr "在 I 和 P 之间的 QP 因数。范围从 1.0 到 2.0。"
12486
12487 #: modules/codec/x264.c:239
12488 msgid "QP factor between P and B"
12489 msgstr "P 和 B 之间的 QP 因数"
12490
12491 #: modules/codec/x264.c:240
12492 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12493 msgstr "在 P 和 B 之间的 QP 因数。范围从 1.0 到 2.0。"
12494
12495 #: modules/codec/x264.c:242
12496 msgid "QP difference between chroma and luma"
12497 msgstr "在色度和亮度之间的差异"
12498
12499 #: modules/codec/x264.c:243
12500 msgid "QP difference between chroma and luma."
12501 msgstr "在色度和亮度之间的差异。"
12502
12503 #: modules/codec/x264.c:245
12504 msgid "Multipass ratecontrol"
12505 msgstr "多重编码码率控制"
12506
12507 #: modules/codec/x264.c:246
12508 msgid ""
12509 "Multipass ratecontrol:\n"
12510 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12511 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12512 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12513 msgstr ""
12514 "多重编码码率控制:\n"
12515 " - 1: 一重, 创建状态文件\n"
12516 " - 2: 二重, 不覆盖状态文件\n"
12517 " - 3: 多重, 覆盖状态文件\n"
12518
12519 #: modules/codec/x264.c:251
12520 msgid "QP curve compression"
12521 msgstr "QP 曲线压缩"
12522
12523 #: modules/codec/x264.c:252
12524 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12525 msgstr "QP 曲线压缩。范围从 0.0 (CBR) 到 1.0 (QCP)。"
12526
12527 #: modules/codec/x264.c:254 modules/codec/x264.c:258
12528 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12529 msgstr "减少 QP 波动"
12530
12531 #: modules/codec/x264.c:255
12532 msgid ""
12533 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12534 "blurs complexity."
12535 msgstr "这将减少在曲线压缩之前的 QP 波动。临时模糊的复杂性。"
12536
12537 #: modules/codec/x264.c:259
12538 msgid ""
12539 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12540 "blurs quants."
12541 msgstr "这在曲线压缩之后减少 QP 的波动。临时模糊突增。"
12542
12543 #: modules/codec/x264.c:264
12544 msgid "Partitions to consider"
12545 msgstr "分割计算器"
12546
12547 #: modules/codec/x264.c:265
12548 msgid ""
12549 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12550 " - none  : \n"
12551 " - fast  : i4x4\n"
12552 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12553 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12554 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12555 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12556 msgstr ""
12557 "在分析模式中的分割计算器: \n"
12558 " - 无  : \n"
12559 " - 快速  : i4x4\n"
12560 " - 普通  : i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12561 " - 慢    : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12562 " - 全部  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12563 "(p4x4 需要 p8x8。i8x8 需要 8x8dct)。"
12564
12565 #: modules/codec/x264.c:273
12566 msgid "Direct MV prediction mode"
12567 msgstr "直接 MV 预计模式"
12568
12569 #: modules/codec/x264.c:276
12570 msgid "Direct prediction size"
12571 msgstr "直接预计大小"
12572
12573 #: modules/codec/x264.c:277
12574 msgid ""
12575 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
12576 " -  1: 8x8\n"
12577 " - -1: smallest possible according to level\n"
12578 msgstr ""
12579 "直接预计大小:  -  0: 4x4\n"
12580 " -  1: 8x8\n"
12581 " - -1: 按照等级的最小可能\n"
12582
12583 #: modules/codec/x264.c:282
12584 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12585 msgstr "用于 B 帧的有利预计"
12586
12587 #: modules/codec/x264.c:283
12588 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12589 msgstr "用于 B 帧的有利预计。"
12590
12591 #: modules/codec/x264.c:285
12592 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12593 msgstr "P 帧加权预测"
12594
12595 #: modules/codec/x264.c:286
12596 msgid ""
12597 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
12598 " - 1: Blind offset\n"
12599 " - 2: Smart analysis\n"
12600 msgstr ""
12601 " P 帧加权预测:  - 0: 禁用\n"
12602 " - 1: 隐性补偿\n"
12603 " - 2: 智能分析\n"
12604
12605 #: modules/codec/x264.c:291
12606 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12607 msgstr "整数像素运动估计模式"
12608
12609 #: modules/codec/x264.c:292
12610 msgid ""
12611 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
12612 "(fast)\n"
12613 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12614 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12615 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12616 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12617 msgstr ""
12618 "选择运动估计算法:  - dia: 方块搜索, 半径为 1 (快)\n"
12619 " - hex: 六边形搜索, 半径为 2\n"
12620 " - umh: 不一致的多六边形搜索 (较佳但速度慢)\n"
12621 " - esa: 穷举搜索 (非常慢, 主要用于测试)\n"
12622 " - tesa: hadamard 穷举搜索 (非常慢, 主要用于测试)\n"
12623
12624 #: modules/codec/x264.c:299
12625 msgid "Maximum motion vector search range"
12626 msgstr "最大运动向量搜索范围"
12627
12628 #: modules/codec/x264.c:300
12629 msgid ""
12630 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12631 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12632 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12633 msgstr ""
12634 "运动估算搜索的最大距离,较慎重的预测点。默认的 16 适合大多数的距离,高连续动"
12635 "态场景可以设置为 24 和 32。范围是 0 到 64。"
12636
12637 #: modules/codec/x264.c:305
12638 msgid "Maximum motion vector length"
12639 msgstr "最大运动向量长度"
12640
12641 #: modules/codec/x264.c:306
12642 msgid ""
12643 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12644 msgstr "以像素为单位的最大运动向量长度。-1 是自动,基于等级。"
12645
12646 #: modules/codec/x264.c:309
12647 msgid "Minimum buffer space between threads"
12648 msgstr "线程之间的最小缓存空间"
12649
12650 #: modules/codec/x264.c:310
12651 msgid ""
12652 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12653 "threads."
12654 msgstr "线程之间的最小缓冲空间。-1 是自动,基于线程数量。"
12655
12656 #: modules/codec/x264.c:313
12657 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12658 msgstr "疯狂视觉优化的强度,默认为 \"1.0:0.0\""
12659
12660 #: modules/codec/x264.c:314
12661 msgid ""
12662 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
12663 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
12664 "default off"
12665 msgstr ""
12666 "第一个参数控制是否启用 RD (subme>=6)。\n"
12667 "第二个参数控制心理视觉优化是否使用 Trellis,默认关闭"
12668
12669 #: modules/codec/x264.c:318
12670 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12671 msgstr "子像素运动估计和切割确定质量"
12672
12673 #: modules/codec/x264.c:320
12674 msgid ""
12675 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12676 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12677 "quality). Range 1 to 9."
12678 msgstr ""
12679 "此参数控制了在运动估计处理过程中的质量与速度比 (较低 = 快速和高质量 = 较佳的"
12680 "质量)。范围是 1 到 9。"
12681
12682 #: modules/codec/x264.c:324
12683 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12684 msgstr "为 B 帧 RD 基于模式判断。这需要 subme 6 (或更高)。"
12685
12686 #: modules/codec/x264.c:327
12687 msgid "Decide references on a per partition basis"
12688 msgstr "在一个每分割基础上判断参考"
12689
12690 #: modules/codec/x264.c:328
12691 msgid ""
12692 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
12693 "as opposed to only one ref per macroblock."
12694 msgstr ""
12695 "允许每 8x8 或 16x8 的分割独立的选择一个参考帧,相反的每个预宏块只有一个参考"
12696 "帧。"
12697
12698 #: modules/codec/x264.c:332
12699 msgid "Chroma in motion estimation"
12700 msgstr "动态估算中的色度"
12701
12702 #: modules/codec/x264.c:333
12703 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
12704 msgstr "在 P 帧中的用于 subpel 和模式确定的色度 ME。"
12705
12706 #: modules/codec/x264.c:336
12707 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
12708 msgstr "联合双向动态优化。"
12709
12710 #: modules/codec/x264.c:338
12711 msgid "Adaptive spatial transform size"
12712 msgstr "适应空间改版大小"
12713
12714 #: modules/codec/x264.c:340
12715 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
12716 msgstr "用于 inter-MB 中的 8x8 的传输中的基于 SATD 的判断。"
12717
12718 #: modules/codec/x264.c:342
12719 msgid "Trellis RD quantization"
12720 msgstr "格式 RD 量化"
12721
12722 #: modules/codec/x264.c:343
12723 msgid ""
12724 "Trellis RD quantization: \n"
12725 " - 0: disabled\n"
12726 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
12727 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
12728 "This requires CABAC."
12729 msgstr ""
12730 "格式 RD 量化: \n"
12731 " - 0: 关闭\n"
12732 " - 1: 仅在编码最后一个 MB 时开启\n"
12733 " - 2: 在所有模式判断时开启\n"
12734 "这需要 CABAC。"
12735
12736 #: modules/codec/x264.c:349
12737 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
12738 msgstr "在 P 帧上的早期跳过检测"
12739
12740 #: modules/codec/x264.c:350
12741 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
12742 msgstr "在 P 帧上的早期跳过检测。"
12743
12744 #: modules/codec/x264.c:352
12745 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
12746 msgstr "P 帧的阀系数"
12747
12748 #: modules/codec/x264.c:353
12749 msgid ""
12750 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
12751 "small single coefficient."
12752 msgstr "P 帧上的阀系数。消除 dct 块仅包含一个小的单一系数。"
12753
12754 #: modules/codec/x264.c:356
12755 msgid "Use Psy-optimizations"
12756 msgstr "使用疯狂视觉优化"
12757
12758 #: modules/codec/x264.c:357
12759 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
12760 msgstr "使用所有可能同时恶化 PSNR 与 SSIM 的视觉优化"
12761
12762 #: modules/codec/x264.c:361
12763 msgid ""
12764 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
12765 "a useful range."
12766 msgstr "Dct-域噪点消除。适应伪造的死区。10 到 1000 看上去是一个有用的范围。"
12767
12768 #: modules/codec/x264.c:364
12769 msgid "Inter luma quantization deadzone"
12770 msgstr "Inter 亮度量化死区"
12771
12772 #: modules/codec/x264.c:365
12773 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12774 msgstr "设置 inter 量化死区的大小。范围是 0 到 32。"
12775
12776 #: modules/codec/x264.c:368
12777 msgid "Intra luma quantization deadzone"
12778 msgstr "Intra 亮度量化死区"
12779
12780 #: modules/codec/x264.c:369
12781 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12782 msgstr "设置 intra 量化死区的大小。范围是 0 到 32。"
12783
12784 #: modules/codec/x264.c:374
12785 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
12786 msgstr "在线程中的非确定性优化"
12787
12788 #: modules/codec/x264.c:375
12789 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
12790 msgstr "以可重复性为代价轻微改进 SMP 的质量。"
12791
12792 #: modules/codec/x264.c:378
12793 msgid "CPU optimizations"
12794 msgstr "CPU 优化"
12795
12796 #: modules/codec/x264.c:379
12797 msgid "Use assembler CPU optimizations."
12798 msgstr "使用汇编 CPU 优化。"
12799
12800 #: modules/codec/x264.c:381
12801 msgid "Filename for 2 pass stats file"
12802 msgstr "2 重状态文件名"
12803
12804 #: modules/codec/x264.c:382
12805 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
12806 msgstr "用于多重编码的 2 重状态文件文件名。"
12807
12808 #: modules/codec/x264.c:384
12809 msgid "PSNR computation"
12810 msgstr "PSNR 计算"
12811
12812 #: modules/codec/x264.c:385
12813 msgid ""
12814 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
12815 "quality."
12816 msgstr "计算并打印 PSNR 状态。这不会影响实际编码质量。"
12817
12818 #: modules/codec/x264.c:388
12819 msgid "SSIM computation"
12820 msgstr "SSIM 计算"
12821
12822 #: modules/codec/x264.c:389
12823 msgid ""
12824 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
12825 "quality."
12826 msgstr "计算并打印 SSIM 状态。这不会影响实际编码质量。"
12827
12828 #: modules/codec/x264.c:392
12829 msgid "Quiet mode"
12830 msgstr "静默模式"
12831
12832 #: modules/codec/x264.c:394 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
12833 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
12834 msgid "Statistics"
12835 msgstr "统计"
12836
12837 #: modules/codec/x264.c:395
12838 msgid "Print stats for each frame."
12839 msgstr "打印每帧的状态。"
12840
12841 #: modules/codec/x264.c:397
12842 msgid "SPS and PPS id numbers"
12843 msgstr "SPS 和 PPS id 号"
12844
12845 #: modules/codec/x264.c:398
12846 msgid ""
12847 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
12848 "settings."
12849 msgstr "设置 SPS 和 PPS id 号以允许用不同的设置连接流。"
12850
12851 #: modules/codec/x264.c:401
12852 msgid "Access unit delimiters"
12853 msgstr "访问单元分隔符"
12854
12855 #: modules/codec/x264.c:402
12856 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
12857 msgstr "生成反问单元分隔符 NAL 单元。"
12858
12859 #: modules/codec/x264.c:404
12860 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
12861 msgstr "统计帧数以供帧类预测"
12862
12863 #: modules/codec/x264.c:405
12864 msgid ""
12865 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
12866 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
12867 msgstr ""
12868 "统计帧数以供帧类预测。当前默认可导致不可混流的输出的同步问题,如无 ts 复用的 "
12869 "rtsp 输出"
12870
12871 #: modules/codec/x264.c:408
12872 msgid "HRD-timing information"
12873 msgstr "HRD 计时信息"
12874
12875 #: modules/codec/x264.c:409
12876 msgid "Default tune setting used"
12877 msgstr "已使用默认调谐器设置"
12878
12879 #: modules/codec/x264.c:410
12880 msgid "Default preset setting used"
12881 msgstr "已使用默认预设设置"
12882
12883 #: modules/codec/x264.c:412
12884 msgid "x264 advanced options."
12885 msgstr "x264 高级选项。"
12886
12887 #: modules/codec/x264.c:413
12888 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
12889 msgstr "x264 高级选项,格式为 {选项=值,选项2=值2} 。"
12890
12891 #: modules/codec/x264.c:418
12892 msgid "dia"
12893 msgstr "dia"
12894
12895 #: modules/codec/x264.c:418
12896 msgid "hex"
12897 msgstr "hex"
12898
12899 #: modules/codec/x264.c:418
12900 msgid "umh"
12901 msgstr "umh"
12902
12903 #: modules/codec/x264.c:418
12904 msgid "esa"
12905 msgstr "esa"
12906
12907 #: modules/codec/x264.c:418
12908 msgid "tesa"
12909 msgstr "tesa"
12910
12911 #: modules/codec/x264.c:429
12912 msgid "Fast"
12913 msgstr "快"
12914
12915 #: modules/codec/x264.c:429 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
12916 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
12917 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:497
12918 #: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:195
12919 #: modules/text_renderer/freetype.c:214 modules/text_renderer/quartztext.c:121
12920 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
12921 msgid "Normal"
12922 msgstr "普通"
12923
12924 #: modules/codec/x264.c:429
12925 msgid "Slow"
12926 msgstr "慢"
12927
12928 #: modules/codec/x264.c:434
12929 msgid "Spatial"
12930 msgstr "空间"
12931
12932 #: modules/codec/x264.c:434
12933 msgid "Temporal"
12934 msgstr "时间"
12935
12936 #: modules/codec/x264.c:439
12937 msgid "checkerboard"
12938 msgstr "棋盘"
12939
12940 #: modules/codec/x264.c:439
12941 msgid "column alternation"
12942 msgstr "列调整"
12943
12944 #: modules/codec/x264.c:439
12945 msgid "row alternation"
12946 msgstr "行调整"
12947
12948 #: modules/codec/x264.c:439
12949 msgid "side by side"
12950 msgstr "左右模式"
12951
12952 #: modules/codec/x264.c:439
12953 msgid "top bottom"
12954 msgstr "上下模式"
12955
12956 #: modules/codec/x264.c:439
12957 msgid "frame alternation"
12958 msgstr "帧调整"
12959
12960 #: modules/codec/x264.c:443
12961 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
12962 msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC 编码器 (x264 10-bit)"
12963
12964 #: modules/codec/x264.c:446
12965 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
12966 msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC 编码器 (x264)"
12967
12968 #: modules/codec/xwd.c:36
12969 msgid "XWD image decoder"
12970 msgstr "XWD 图像解码器"
12971
12972 #: modules/codec/zvbi.c:58
12973 msgid "Teletext page"
12974 msgstr "Teletext 页"
12975
12976 #: modules/codec/zvbi.c:59
12977 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
12978 msgstr "打开可能的 Teletext 页。默认的页是索引 100"
12979
12980 #: modules/codec/zvbi.c:62 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:418
12981 msgid "Teletext transparency"
12982 msgstr "Teletext 透明度"
12983
12984 #: modules/codec/zvbi.c:63
12985 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
12986 msgstr "设置 vbi 不透明为否使得边框话的文本透明。"
12987
12988 #: modules/codec/zvbi.c:66
12989 msgid "Teletext alignment"
12990 msgstr "Teletext 排列"
12991
12992 #: modules/codec/zvbi.c:68
12993 msgid ""
12994 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
12995 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
12996 "6 = top-right)."
12997 msgstr ""
12998 "您可以强制指定 teletext 在视频上的位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也"
12999 "可以混合使用这些值,例如 6 = 右上)。"
13000
13001 #: modules/codec/zvbi.c:72
13002 msgid "Teletext text subtitles"
13003 msgstr "Teletext 文本字幕"
13004
13005 #: modules/codec/zvbi.c:73
13006 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13007 msgstr "将 teletext 字幕作为文本输出代替 RGBA"
13008
13009 #: modules/codec/zvbi.c:82
13010 msgid "VBI and Teletext decoder"
13011 msgstr "VBI 和 Teletext 解码器"
13012
13013 #: modules/codec/zvbi.c:83
13014 msgid "VBI & Teletext"
13015 msgstr "VBI 和 Teletext"
13016
13017 #: modules/control/dbus/dbus.c:148
13018 msgid "DBus"
13019 msgstr "DBus"
13020
13021 #: modules/control/dbus/dbus.c:150
13022 msgid "D-Bus control interface"
13023 msgstr "D-Bus 控制界面"
13024
13025 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:202
13026 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:674 modules/gui/macosx/MainWindow.m:680
13027 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1275 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91
13028 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1013
13029 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1017
13030 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1056
13031 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1058
13032 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1158
13033 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1175
13034 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1183
13035 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1206 modules/lua/libs/httpd.c:80
13036 #: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313
13037 msgid "VLC media player"
13038 msgstr "VLC media player"
13039
13040 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:177
13041 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13042 msgstr "不打开 DOS 命令行界面"
13043
13044 #: modules/control/dummy.c:39
13045 msgid ""
13046 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13047 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13048 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13049 msgstr ""
13050 "按默认空界面插件将会启动一个 DOS 命令行窗口。开启静默模式将不会产生此命令窗口"
13051 "但是也可能使您在没有视频窗口打开的情况下想关闭 VLC 时遇到麻烦。"
13052
13053 #: modules/control/dummy.c:49
13054 msgid "Dummy interface"
13055 msgstr "空界面"
13056
13057 #: modules/control/gestures.c:71
13058 msgid "Motion threshold (10-100)"
13059 msgstr "运动限制 (10-100)"
13060
13061 #: modules/control/gestures.c:73
13062 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13063 msgstr "用于录制鼠标手势所需的移动数量。"
13064
13065 #: modules/control/gestures.c:75
13066 msgid "Trigger button"
13067 msgstr "触发按钮"
13068
13069 #: modules/control/gestures.c:77
13070 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13071 msgstr "用于鼠标手势的触发按钮。"
13072
13073 #: modules/control/gestures.c:83
13074 msgid "Middle"
13075 msgstr "中"
13076
13077 #: modules/control/gestures.c:86
13078 msgid "Gestures"
13079 msgstr "手势"
13080
13081 #: modules/control/gestures.c:94
13082 msgid "Mouse gestures control interface"
13083 msgstr "鼠标手势控制界面"
13084
13085 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
13086 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
13087 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
13088 msgid "Global Hotkeys"
13089 msgstr "全局热键"
13090
13091 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
13092 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
13093 msgid "Global Hotkeys interface"
13094 msgstr "全局热键界面"
13095
13096 #: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150
13097 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
13098 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98
13099 msgid "Hotkeys"
13100 msgstr "热键"
13101
13102 #: modules/control/hotkeys.c:89
13103 msgid "Hotkeys management interface"
13104 msgstr "热键管理界面"
13105
13106 #: modules/control/hotkeys.c:188
13107 msgid "One"
13108 msgstr "一"
13109
13110 #: modules/control/hotkeys.c:195
13111 #, c-format
13112 msgid "Loop: %s"
13113 msgstr "循环: %s"
13114
13115 #: modules/control/hotkeys.c:202
13116 #, c-format
13117 msgid "Random: %s"
13118 msgstr "随机: %s"
13119
13120 #: modules/control/hotkeys.c:325
13121 #, c-format
13122 msgid "Audio Device: %s"
13123 msgstr "音频设备: %s"
13124
13125 #: modules/control/hotkeys.c:388
13126 msgid "Recording"
13127 msgstr "正在录制"
13128
13129 #: modules/control/hotkeys.c:388
13130 msgid "Recording done"
13131 msgstr "录制完成"
13132
13133 #: modules/control/hotkeys.c:403
13134 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
13135 msgstr "字幕同步: 已将音频时间加入书签"
13136
13137 #: modules/control/hotkeys.c:418 modules/control/hotkeys.c:487
13138 msgid "No active subtitle"
13139 msgstr "无活动字幕"
13140
13141 #: modules/control/hotkeys.c:424
13142 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
13143 msgstr "字幕同步: 已将字幕时间加入书签"
13144
13145 #: modules/control/hotkeys.c:444
13146 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
13147 msgstr "字幕同步: 请先设置书签!"
13148
13149 #: modules/control/hotkeys.c:453
13150 #, c-format
13151 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
13152 msgstr "字幕同步: 已纠正 %i ms (总  = %i ms)"
13153
13154 #: modules/control/hotkeys.c:466
13155 msgid "Sub sync: delay reset"
13156 msgstr "字幕同步: 延时重置"
13157
13158 #: modules/control/hotkeys.c:495
13159 #, c-format
13160 msgid "Subtitle delay %i ms"
13161 msgstr "字幕延迟 %i 毫秒"
13162
13163 #: modules/control/hotkeys.c:511
13164 #, c-format
13165 msgid "Audio delay %i ms"
13166 msgstr "音频延迟 %i 毫秒"
13167
13168 #: modules/control/hotkeys.c:547
13169 #, c-format
13170 msgid "Audio track: %s"
13171 msgstr "音轨: %s"
13172
13173 #: modules/control/hotkeys.c:565 modules/control/hotkeys.c:589
13174 #, c-format
13175 msgid "Subtitle track: %s"
13176 msgstr "字幕轨道: %s"
13177
13178 #: modules/control/hotkeys.c:566 modules/control/hotkeys.c:608
13179 msgid "N/A"
13180 msgstr "不可用"
13181
13182 #: modules/control/hotkeys.c:607 modules/control/hotkeys.c:639
13183 #, c-format
13184 msgid "Program Service ID: %s"
13185 msgstr "节目服务 ID: %s"
13186
13187 #: modules/control/hotkeys.c:763
13188 #, c-format
13189 msgid "Aspect ratio: %s"
13190 msgstr "高宽比: %s"
13191
13192 #: modules/control/hotkeys.c:793
13193 #, c-format
13194 msgid "Crop: %s"
13195 msgstr "裁剪: %s"
13196
13197 #: modules/control/hotkeys.c:841
13198 msgid "Zooming reset"
13199 msgstr "放大复位"
13200
13201 #: modules/control/hotkeys.c:848
13202 msgid "Scaled to screen"
13203 msgstr "缩放至屏幕"
13204
13205 #: modules/control/hotkeys.c:850
13206 msgid "Original Size"
13207 msgstr "原始大小"
13208
13209 #: modules/control/hotkeys.c:919
13210 #, c-format
13211 msgid "Zoom mode: %s"
13212 msgstr "缩放模式: %s"
13213
13214 #: modules/control/hotkeys.c:934 modules/control/hotkeys.c:991
13215 msgid "Deinterlace off"
13216 msgstr "反交错关闭"
13217
13218 #: modules/control/hotkeys.c:953 modules/control/hotkeys.c:986
13219 msgid "Deinterlace on"
13220 msgstr "反交错开启"
13221
13222 #: modules/control/hotkeys.c:1016
13223 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
13224 msgstr "字幕位置: 无活动字幕"
13225
13226 #: modules/control/hotkeys.c:1028
13227 #, c-format
13228 msgid "Subtitle position %d px"
13229 msgstr "字幕位置 %d px"
13230
13231 #: modules/control/hotkeys.c:1162
13232 #, c-format
13233 msgid "Volume %ld%%"
13234 msgstr "音量 %ld%%"
13235
13236 #: modules/control/hotkeys.c:1167
13237 #, c-format
13238 msgid "Speed: %.2fx"
13239 msgstr "速度: %.2fx"
13240
13241 #: modules/control/lirc.c:46
13242 msgid "Change the lirc configuration file"
13243 msgstr "更改 lirc 配置文件"
13244
13245 #: modules/control/lirc.c:48
13246 msgid ""
13247 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13248 "users home directory."
13249 msgstr "告诉 lirc 读取此配置文件。按默认它将在用户的 home 目录中搜索。"
13250
13251 #: modules/control/lirc.c:58
13252 msgid "Infrared"
13253 msgstr "红外线"
13254
13255 #: modules/control/lirc.c:61
13256 msgid "Infrared remote control interface"
13257 msgstr "红外线远程控制界面"
13258
13259 #: modules/control/motion.c:65
13260 msgid "motion"
13261 msgstr "运动"
13262
13263 #: modules/control/motion.c:68
13264 msgid "motion control interface"
13265 msgstr "使用运动控制界面"
13266
13267 #: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
13268 msgid ""
13269 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13270 msgstr "使用 HDAPS, AMS, APPLESMC 或 UNIMOTION 运动传感器旋转视频"
13271
13272 #: modules/control/netsync.c:57
13273 msgid "Network master clock"
13274 msgstr "网络主时钟"
13275
13276 #: modules/control/netsync.c:58
13277 msgid ""
13278 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
13279 "for clients listening"
13280 msgstr "设置后,此 VLC 实例将作为主同步时钟供客户端侦听"
13281
13282 #: modules/control/netsync.c:62
13283 msgid "Master server ip address"
13284 msgstr "主服务器 ip 地址"
13285
13286 #: modules/control/netsync.c:63
13287 msgid ""
13288 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
13289 msgstr "用于时钟同步的网络主时钟的 IP 地址。"
13290
13291 #: modules/control/netsync.c:66
13292 msgid "UDP timeout (in ms)"
13293 msgstr "UDP 超时 (毫秒)"
13294
13295 #: modules/control/netsync.c:67
13296 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13297 msgstr "在放弃网络数据接收前等待的时间长度(单位为毫秒)。"
13298
13299 #: modules/control/netsync.c:71
13300 msgid "Network Sync"
13301 msgstr "网络同步"
13302
13303 #: modules/control/netsync.c:72
13304 msgid "Network synchronization"
13305 msgstr "网络同步"
13306
13307 #: modules/control/ntservice.c:44
13308 msgid "Install Windows Service"
13309 msgstr "安装 Windows 服务"
13310
13311 #: modules/control/ntservice.c:46
13312 msgid "Install the Service and exit."
13313 msgstr "安装服务并退出。"
13314
13315 #: modules/control/ntservice.c:47
13316 msgid "Uninstall Windows Service"
13317 msgstr "卸载 Windows 服务"
13318
13319 #: modules/control/ntservice.c:49
13320 msgid "Uninstall the Service and exit."
13321 msgstr "卸载 服务并退出。"
13322
13323 #: modules/control/ntservice.c:50
13324 msgid "Display name of the Service"
13325 msgstr "显示服务名称"
13326
13327 #: modules/control/ntservice.c:52
13328 msgid "Change the display name of the Service."
13329 msgstr "更改服务的显示名称。"
13330
13331 #: modules/control/ntservice.c:53
13332 msgid "Configuration options"
13333 msgstr "设置选项"
13334
13335 #: modules/control/ntservice.c:55
13336 msgid ""
13337 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13338 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13339 "configured."
13340 msgstr ""
13341 "设置将被服务使用的设置选项 (例如 --foo=bar -- no- foobar)。它应该在安装时指"
13342 "定,这样服务才能被正确配置。"
13343
13344 #: modules/control/ntservice.c:60
13345 msgid ""
13346 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13347 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13348 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13349 msgstr ""
13350 "服务附属的附加界面。它应该在安装时指定,这样服务才能被正确配置。使用一个逗号"
13351 "分隔的界面列表。(公共值是: logger, sap, rc, http)"
13352
13353 #: modules/control/ntservice.c:66
13354 msgid "NT Service"
13355 msgstr "NT 服务"
13356
13357 #: modules/control/ntservice.c:67
13358 msgid "Windows Service interface"
13359 msgstr "Windows 服务界面"
13360
13361 #: modules/control/rc.c:70
13362 msgid "Initializing"
13363 msgstr "正在初始化"
13364
13365 #: modules/control/rc.c:71
13366 msgid "Opening"
13367 msgstr "正在打开"
13368
13369 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:397
13370 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1190
13371 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1191 modules/gui/qt4/menus.cpp:817
13372 msgid "Pause"
13373 msgstr "暂停"
13374
13375 #: modules/control/rc.c:75
13376 msgid "Error"
13377 msgstr "错误"
13378
13379 #: modules/control/rc.c:161
13380 msgid "Show stream position"
13381 msgstr "显示流位置"
13382
13383 #: modules/control/rc.c:162
13384 msgid ""
13385 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13386 msgstr "显示在流中的当前位置。"
13387
13388 #: modules/control/rc.c:165
13389 msgid "Fake TTY"
13390 msgstr "伪装 TTY"
13391
13392 #: modules/control/rc.c:166
13393 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13394 msgstr "强制 rc 模块使用 stdin,就好比它是个 TTY。"
13395
13396 #: modules/control/rc.c:168
13397 msgid "UNIX socket command input"
13398 msgstr "UNIX 端口命令输入"
13399
13400 #: modules/control/rc.c:169
13401 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13402 msgstr "尝试通过 Unix 端口输入命令。"
13403
13404 #: modules/control/rc.c:172 modules/lua/vlc.c:72
13405 msgid "TCP command input"
13406 msgstr "TCP 命令输入"
13407
13408 #: modules/control/rc.c:173 modules/lua/vlc.c:73
13409 msgid ""
13410 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13411 "port the interface will bind to."
13412 msgstr "尝试通过一个端口输入命令。您可以设置地址和界面将被绑定的端口。"
13413
13414 #: modules/control/rc.c:179
13415 msgid ""
13416 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13417 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13418 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13419 msgstr ""
13420 "在默认情况下 rc 接口插件将会启动一个 DOS 命令行窗口。开启静默模式将不会出现此"
13421 "命令窗口但是也可能在您希望在没有打开视频窗口时停止 VLC 的时候导致麻烦。"
13422
13423 #: modules/control/rc.c:186
13424 msgid "RC"
13425 msgstr "RC"
13426
13427 #: modules/control/rc.c:189
13428 msgid "Remote control interface"
13429 msgstr "远程控制界面"
13430
13431 #: modules/control/rc.c:349
13432 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13433 msgstr "已初始化的远程控制界面。输入 `help' 获取帮助。  "
13434
13435 #: modules/control/rc.c:761
13436 #, c-format
13437 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13438 msgstr "未知的命令 `%s'。输入 `help' 获取帮助。  "
13439
13440 #: modules/control/rc.c:779
13441 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13442 msgstr "+----[ 远程控制命令 ]"
13443
13444 #: modules/control/rc.c:781
13445 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13446 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . 添加 XYZ 到播放列表"
13447
13448 #: modules/control/rc.c:782
13449 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13450 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . 加入 XYZ 到队列"
13451
13452 #: modules/control/rc.c:783
13453 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
13454 msgstr "| playlist . . . . .  显示当前播放列表中的项目"
13455
13456 #: modules/control/rc.c:784
13457 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13458 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . 播放流"
13459
13460 #: modules/control/rc.c:785
13461 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13462 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . 停止流"
13463
13464 #: modules/control/rc.c:786
13465 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
13466 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  下一个播放列表项目"
13467
13468 #: modules/control/rc.c:787
13469 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
13470 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . .  上一个播放列表项目"
13471
13472 #: modules/control/rc.c:788
13473 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
13474 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  转到索引中的项目"
13475
13476 #: modules/control/rc.c:789
13477 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
13478 msgstr "| repeat [on|off] . . . .  切换播放列表项目重复"
13479
13480 #: modules/control/rc.c:790
13481 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13482 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . 切换播放列表循环"
13483
13484 #: modules/control/rc.c:791
13485 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
13486 msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  切换随机跳转"
13487
13488 #: modules/control/rc.c:792
13489 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13490 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . 清除播放列表"
13491
13492 #: modules/control/rc.c:793
13493 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13494 msgstr "| status . . . . . . . . . . . 当前的播放列表状态"
13495
13496 #: modules/control/rc.c:794
13497 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
13498 msgstr "| title [X]  . . . . . . 设置/获取当前的项目"
13499
13500 #: modules/control/rc.c:795
13501 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
13502 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  当前项目的下一个标题"
13503
13504 #: modules/control/rc.c:796
13505 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
13506 msgstr "| title_p  . . . . . .  当前项目的上一个标题"
13507
13508 #: modules/control/rc.c:797
13509 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
13510 msgstr "| chapter [X]  . . . . 设置获取当前项目的章节"
13511
13512 #: modules/control/rc.c:798
13513 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
13514 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  当前项目的下一个章节"
13515
13516 #: modules/control/rc.c:799
13517 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
13518 msgstr "| chapter_p  . . . .  当前项目的上一个章节"
13519
13520 #: modules/control/rc.c:801
13521 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13522 msgstr "| seek X . . . 以秒搜索, 例如 `seek 12'"
13523
13524 #: modules/control/rc.c:802
13525 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
13526 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  切换暂停"
13527
13528 #: modules/control/rc.c:803
13529 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
13530 msgstr "| fastforward  . . . . . . . .  .  设置最大率"
13531
13532 #: modules/control/rc.c:804
13533 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
13534 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  设置最小率"
13535
13536 #: modules/control/rc.c:805
13537 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
13538 msgstr "| faster . . . . . . . . . .  快速播放流"
13539
13540 #: modules/control/rc.c:806
13541 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
13542 msgstr "| slower . . . . . . . . . .  慢速播放流"
13543
13544 #: modules/control/rc.c:807
13545 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
13546 msgstr "| normal . . . . . . . . . .  普通播放流"
13547
13548 #: modules/control/rc.c:808
13549 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
13550 msgstr "| 帧   . . . . . . . . . .  逐帧播放"
13551
13552 #: modules/control/rc.c:809
13553 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13554 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . 切换全屏幕"
13555
13556 #: modules/control/rc.c:810
13557 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
13558 msgstr "| info . . . . .  当前流的信息"
13559
13560 #: modules/control/rc.c:811
13561 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
13562 msgstr "| stats  . . . . . . . .  显示统计信息"
13563
13564 #: modules/control/rc.c:812
13565 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13566 msgstr "| get_time . . 从流开始时经过的秒数"
13567
13568 #: modules/control/rc.c:813
13569 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
13570 msgstr "| is_playing . . . .  如果流在播放为 1, 否则为 0"
13571
13572 #: modules/control/rc.c:814
13573 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
13574 msgstr "| get_title . . . . .  当前流的标题"
13575
13576 #: modules/control/rc.c:815
13577 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
13578 msgstr "| get_length . . . .  当前流的长度"
13579
13580 #: modules/control/rc.c:817
13581 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
13582 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  设置/获取音频音量"
13583
13584 #: modules/control/rc.c:818
13585 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
13586 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  提升音频音量 X 级"
13587
13588 #: modules/control/rc.c:819
13589 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
13590 msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  降低音频音量 X 级"
13591
13592 #: modules/control/rc.c:820
13593 msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
13594 msgstr "| adev [设备]    . . . . . . . .  设置/获取音频设备"
13595
13596 #: modules/control/rc.c:821
13597 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
13598 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  设置/获取声道"
13599
13600 #: modules/control/rc.c:822
13601 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13602 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . 设置/获取音轨"
13603
13604 #: modules/control/rc.c:823
13605 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13606 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . 设置/获取视频轨道"
13607
13608 #: modules/control/rc.c:824
13609 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13610 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . 设置/获取视频高宽比"
13611
13612 #: modules/control/rc.c:825
13613 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
13614 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  设置/获取视频剪辑"
13615
13616 #: modules/control/rc.c:826
13617 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
13618 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  设置/获取视频缩放"
13619
13620 #: modules/control/rc.c:827
13621 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13622 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . 获取视频截图"
13623
13624 #: modules/control/rc.c:828
13625 msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
13626 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . .  设置/获取字幕轨道"
13627
13628 #: modules/control/rc.c:829
13629 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
13630 msgstr "| key [热键名] . . . . . .  模拟按下热键"
13631
13632 #: modules/control/rc.c:830
13633 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
13634 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] 使用菜单"
13635
13636 #: modules/control/rc.c:832
13637 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
13638 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . 此帮助信息"
13639
13640 #: modules/control/rc.c:833
13641 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
13642 msgstr "| logout . . . . . . .  退出 (如果在端口连接)"
13643
13644 #: modules/control/rc.c:834
13645 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
13646 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  退出 vlc"
13647
13648 #: modules/control/rc.c:836
13649 msgid "+----[ end of help ]"
13650 msgstr "+----[ 帮助结束 ]"
13651
13652 #: modules/control/rc.c:963
13653 msgid "Press menu select or pause to continue."
13654 msgstr "请按菜单选择或暂停继续。"
13655
13656 #: modules/control/rc.c:1189 modules/control/rc.c:1443
13657 #: modules/control/rc.c:1487
13658 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
13659 msgstr "输入 '菜单选择' 或 '暂停' 继续。"
13660
13661 #: modules/control/rc.c:1281
13662 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
13663 msgstr "错误: `goto' 需要一个变量大于零。"
13664
13665 #: modules/control/rc.c:1292
13666 #, c-format
13667 msgid "Playlist has only %u element"
13668 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
13669 msgstr[0] "播放列表仅有 %u 个元素"
13670
13671 #: modules/control/rc.c:1743 modules/gui/ncurses.c:802
13672 msgid "+-[Incoming]"
13673 msgstr "+-[入站]"
13674
13675 #: modules/control/rc.c:1744 modules/gui/ncurses.c:804
13676 #, c-format
13677 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
13678 msgstr "| 读入字节数       : %8.0f KiB"
13679
13680 #: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:806
13681 #, c-format
13682 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
13683 msgstr "| 输入位率         :   %6.0f kb/s"
13684
13685 #: modules/control/rc.c:1748 modules/gui/ncurses.c:808
13686 #, c-format
13687 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
13688 msgstr "| 去复用字节读取   : %8.0f KiB"
13689
13690 #: modules/control/rc.c:1750 modules/gui/ncurses.c:810
13691 #, c-format
13692 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
13693 msgstr "| 去复用位率       :   %6.0f kb/s"
13694
13695 #: modules/control/rc.c:1752
13696 #, c-format
13697 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
13698 msgstr "| 去复用失败       :    %5<PRIi64>"
13699
13700 #: modules/control/rc.c:1754
13701 #, c-format
13702 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
13703 msgstr "| 间断             :    %5<PRIi64>"
13704
13705 #: modules/control/rc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:816
13706 msgid "+-[Video Decoding]"
13707 msgstr "+-[视频解码]"
13708
13709 #: modules/control/rc.c:1759 modules/gui/ncurses.c:818
13710 #, c-format
13711 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
13712 msgstr "| 已解码视频       :    %5<PRIi64>"
13713
13714 #: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:820
13715 #, c-format
13716 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
13717 msgstr "| 已显示的帧       :    %5<PRIi64>"
13718
13719 #: modules/control/rc.c:1763 modules/gui/ncurses.c:822
13720 #, c-format
13721 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
13722 msgstr "| 已丢失的帧       :    %5<PRIi64>"
13723
13724 #: modules/control/rc.c:1767 modules/gui/ncurses.c:828
13725 msgid "+-[Audio Decoding]"
13726 msgstr "+-[音频解码]"
13727
13728 #: modules/control/rc.c:1768 modules/gui/ncurses.c:830
13729 #, c-format
13730 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
13731 msgstr "| 已解码音频       :    %5<PRIi64>"
13732
13733 #: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:832
13734 #, c-format
13735 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
13736 msgstr "| 已播放缓存       :    %5<PRIi64>"
13737
13738 #: modules/control/rc.c:1772 modules/gui/ncurses.c:834
13739 #, c-format
13740 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
13741 msgstr "| 已丢失缓存       :    %5<PRIi64>"
13742
13743 #: modules/control/rc.c:1776 modules/gui/ncurses.c:839
13744 msgid "+-[Streaming]"
13745 msgstr "+-[串流]"
13746
13747 #: modules/control/rc.c:1777 modules/gui/ncurses.c:841
13748 #, c-format
13749 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
13750 msgstr "| 已发送数据包     :    %5<PRIi64>"
13751
13752 #: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:842
13753 #, c-format
13754 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
13755 msgstr "| 发送字节数       : %8.0f KiB"
13756
13757 #: modules/control/rc.c:1781 modules/gui/ncurses.c:844
13758 #, c-format
13759 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
13760 msgstr "| 正在发送的位率   :   %6.0f kb/s"
13761
13762 #: modules/demux/aiff.c:49
13763 msgid "AIFF demuxer"
13764 msgstr "AIFF 去复用器"
13765
13766 #: modules/demux/asf/asf.c:56
13767 msgid "ASF/WMV demuxer"
13768 msgstr "ASF/WMV 去复用器"
13769
13770 #: modules/demux/asf/asf.c:180
13771 msgid "Could not demux ASF stream"
13772 msgstr "无法去复用 ASF 流"
13773
13774 #: modules/demux/asf/asf.c:181
13775 msgid "VLC failed to load the ASF header."
13776 msgstr "VLC 载入 ASF 头部失败。"
13777
13778 #: modules/demux/au.c:50
13779 msgid "AU demuxer"
13780 msgstr "AV 去复用器"
13781
13782 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
13783 msgid "Avformat demuxer"
13784 msgstr "Avformat 去复用器"
13785
13786 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
13787 msgid "Avformat"
13788 msgstr "Avformat"
13789
13790 #: modules/demux/avformat/avformat.c:55
13791 msgid "Avformat muxer"
13792 msgstr "Avformat 复用器"
13793
13794 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
13795 msgid "Avformat mux"
13796 msgstr "Avformat 复用"
13797
13798 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
13799 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
13800 msgstr "强制使用指定的 avformat 复用器。"
13801
13802 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
13803 msgid "Format name"
13804 msgstr "格式名称"
13805
13806 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
13807 msgid "Internal libavcodec format name"
13808 msgstr "libavcodec 内部格式名称"
13809
13810 #: modules/demux/avi/avi.c:53
13811 msgid "Force interleaved method"
13812 msgstr "强制交错模式"
13813
13814 #: modules/demux/avi/avi.c:55
13815 msgid "Force index creation"
13816 msgstr "强制创建索引"
13817
13818 #: modules/demux/avi/avi.c:57
13819 msgid ""
13820 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
13821 "incomplete (not seekable)."
13822 msgstr ""
13823 "为 AVI 文件创建一个索引。如果您的 AVI 文件已损坏或不完整 (无法搜索) 请使用此"
13824 "功能。"
13825
13826 #: modules/demux/avi/avi.c:65
13827 msgid "Ask for action"
13828 msgstr "询问操作"
13829
13830 #: modules/demux/avi/avi.c:66
13831 msgid "Always fix"
13832 msgstr "总是修复"
13833
13834 #: modules/demux/avi/avi.c:67
13835 msgid "Never fix"
13836 msgstr "不修复"
13837
13838 #: modules/demux/avi/avi.c:68
13839 msgid "Fix when necessary"
13840 msgstr "需要时修复"
13841
13842 #: modules/demux/avi/avi.c:72
13843 msgid "AVI demuxer"
13844 msgstr "AVI 去复用器"
13845
13846 #: modules/demux/avi/avi.c:673
13847 msgid "Broken or missing AVI Index"
13848 msgstr "AVI 索引损坏或丢失"
13849
13850 #: modules/demux/avi/avi.c:674
13851 msgid ""
13852 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
13853 "correctly.\n"
13854 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
13855 "index in memory.\n"
13856 "This step might take a long time on a large file.\n"
13857 "What do you want to do?"
13858 msgstr ""
13859 "由于此 AVI 文件索引损坏或丢失,定位将无法正常进行。\n"
13860 "VLC 不会去修复文件,但可以通过在内存中建立索引临时修复此问题。\n"
13861 "这一步对于大文件可能要耗费较长时间。\n"
13862 "您打算如何操作?"
13863
13864 #: modules/demux/avi/avi.c:680
13865 msgid "Build index then play"
13866 msgstr "建立索引再播放"
13867
13868 #: modules/demux/avi/avi.c:680
13869 msgid "Play as is"
13870 msgstr "原样播放"
13871
13872 #: modules/demux/avi/avi.c:680
13873 msgid "Do not play"
13874 msgstr "不要播放"
13875
13876 #: modules/demux/avi/avi.c:2386
13877 msgid "Fixing AVI Index..."
13878 msgstr "正在修复 AVI 索引..."
13879
13880 #: modules/demux/cdg.c:43
13881 msgid "CDG demuxer"
13882 msgstr "CDG 去复用器"
13883
13884 #: modules/demux/demuxdump.c:32
13885 msgid "Dump module"
13886 msgstr "转储模块"
13887
13888 #: modules/demux/demuxdump.c:33
13889 msgid "Dump filename"
13890 msgstr "转储文件名"
13891
13892 #: modules/demux/demuxdump.c:35
13893 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
13894 msgstr "raw 流将被转储的文件名。"
13895
13896 #: modules/demux/demuxdump.c:36
13897 msgid "Append to existing file"
13898 msgstr "附加到已存在的文件"
13899
13900 #: modules/demux/demuxdump.c:38
13901 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
13902 msgstr "如果文件已经存在,它将不会被覆盖。"
13903
13904 #: modules/demux/demuxdump.c:47
13905 msgid "File dumper"
13906 msgstr "文件转储器"
13907
13908 #: modules/demux/dirac.c:41
13909 msgid "Value to adjust dts by"
13910 msgstr "dts 数值调整量"
13911
13912 #: modules/demux/dirac.c:54
13913 msgid "Dirac video demuxer"
13914 msgstr "Dirac 视频去复用器"
13915
13916 #: modules/demux/flac.c:50
13917 msgid "FLAC demuxer"
13918 msgstr "FLAC 去复用器"
13919
13920 #: modules/demux/image.c:44
13921 msgid "ES ID"
13922 msgstr "ES ID"
13923
13924 #: modules/demux/image.c:52
13925 msgid "Decode"
13926 msgstr "解码"
13927
13928 #: modules/demux/image.c:54
13929 msgid "Decode at the demuxer stage"
13930 msgstr "在去复用器级别解码"
13931
13932 #: modules/demux/image.c:56
13933 msgid "Forced chroma"
13934 msgstr "强制色度"
13935
13936 #: modules/demux/image.c:58
13937 msgid ""
13938 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
13939 "specified chroma."
13940 msgstr "如果非空,且图像解码为真,图像将被转换至指定色度。"
13941
13942 #: modules/demux/image.c:61
13943 msgid "Duration in seconds"
13944 msgstr "以秒为单位的持续时间"
13945
13946 #: modules/demux/image.c:63
13947 msgid ""
13948 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
13949 "an unlimited play time."
13950 msgstr "模拟文件结尾之前持续的时长(以秒为单位)。负数值代表无限的播放时间。"
13951
13952 #: modules/demux/image.c:68
13953 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
13954 msgstr "生成通量流的帧率。"
13955
13956 #: modules/demux/image.c:70
13957 msgid "Real-time"
13958 msgstr "实时"
13959
13960 #: modules/demux/image.c:72
13961 msgid ""
13962 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
13963 "input slaves."
13964 msgstr "使用适用作主输入与实时输入从属的实时模式。"
13965
13966 #: modules/demux/image.c:76
13967 msgid "Image demuxer"
13968 msgstr "图像去复用器"
13969
13970 #: modules/demux/image.c:77
13971 msgid "Image"
13972 msgstr "图像"
13973
13974 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
13975 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
13976 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/vc1.c:43
13977 #: modules/gui/macosx/open.m:208
13978 msgid "Frames per Second"
13979 msgstr "每秒帧数"
13980
13981 #: modules/demux/mjpeg.c:47
13982 msgid ""
13983 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
13984 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
13985 msgstr ""
13986 "这是一个在从一个文件播放 MJPEG 时的帧率。为一个实时流 (来自摄像机) 使用 0 (这"
13987 "是默认值)。"
13988
13989 #: modules/demux/mjpeg.c:53
13990 msgid "M-JPEG camera demuxer"
13991 msgstr "M-JPEG 摄像机去复用器"
13992
13993 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
13994 msgid "---  DVD Menu"
13995 msgstr "---  DVD 菜单"
13996
13997 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
13998 msgid "First Played"
13999 msgstr "首先播放"
14000
14001 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14002 msgid "Video Manager"
14003 msgstr "视频管理器"
14004
14005 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
14006 msgid "----- Title"
14007 msgstr "----- 标题"
14008
14009 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
14010 msgid "Matroska stream demuxer"
14011 msgstr "Matroska 流去复用器"
14012
14013 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14014 msgid "Respect ordered chapters"
14015 msgstr "尊重已排序章节"
14016
14017 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14018 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14019 msgstr "按照剪辑中指定的顺序播放章节。"
14020
14021 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14022 msgid "Chapter codecs"
14023 msgstr "章节编解码"
14024
14025 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
14026 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14027 msgstr "使用剪辑中找到的章节编解码。"
14028
14029 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
14030 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
14031 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14032 msgstr "预加载同目录中的 MKV 文件"
14033
14034 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
14035 msgid ""
14036 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14037 "good for broken files)."
14038 msgstr "从同一目录中预载 matroska 文件以寻找关联剪辑 (对损坏文件不合适)。"
14039
14040 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:130
14041 msgid "Seek based on percent not time"
14042 msgstr "基于百分比非时间的搜索"
14043
14044 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
14045 msgid "Seek based on percent not time."
14046 msgstr "基于百分比非时间的搜索。"
14047
14048 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14049 msgid "Dummy Elements"
14050 msgstr "空元素"
14051
14052 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
14053 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14054 msgstr "读取并放弃未知的 EBML 元素 (对损坏的文件支持差)。"
14055
14056 #: modules/demux/mod.c:54
14057 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14058 msgstr "开启噪点消除算法。"
14059
14060 #: modules/demux/mod.c:55
14061 msgid "Enable reverberation"
14062 msgstr "开启混响"
14063
14064 #: modules/demux/mod.c:56
14065 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14066 msgstr "混响等级 (从 0 到 100, 默认值是 0)。"
14067
14068 #: modules/demux/mod.c:58
14069 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14070 msgstr "以毫秒为单位的混响延迟。通常值是从 40 到 200 毫秒。"
14071
14072 #: modules/demux/mod.c:60
14073 msgid "Enable megabass mode"
14074 msgstr "开启超重低音模式"
14075
14076 #: modules/demux/mod.c:61
14077 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14078 msgstr "超重低音模式等级 (从 0 到 100, 默认值是 0)。"
14079
14080 #: modules/demux/mod.c:63
14081 msgid ""
14082 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14083 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14084 msgstr ""
14085 "超重低音模式截至频率, 以 Hz 为单位。这是超重低音效果应用的最大频率。有效值从 "
14086 "10 到 100 Hz。"
14087
14088 #: modules/demux/mod.c:66
14089 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14090 msgstr "环绕效果等级 (从 0 到 100, 默认值是 0)。"
14091
14092 #: modules/demux/mod.c:68
14093 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14094 msgstr "环绕声延迟,以毫秒为单位。通常的值是从 5 到 40 毫秒。"
14095
14096 #: modules/demux/mod.c:73
14097 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14098 msgstr "MOD 去复用器 (libmodplug)"
14099
14100 #: modules/demux/mod.c:84
14101 msgid "Reverberation level"
14102 msgstr "混响等级"
14103
14104 #: modules/demux/mod.c:86
14105 msgid "Reverberation delay"
14106 msgstr "混响延迟"
14107
14108 #: modules/demux/mod.c:88
14109 msgid "Mega bass"
14110 msgstr "超重低音"
14111
14112 #: modules/demux/mod.c:91
14113 msgid "Mega bass level"
14114 msgstr "超重低音等级"
14115
14116 #: modules/demux/mod.c:93
14117 msgid "Mega bass cutoff"
14118 msgstr "超重低音截至频率"
14119
14120 #: modules/demux/mod.c:95
14121 msgid "Surround"
14122 msgstr "环绕声"
14123
14124 #: modules/demux/mod.c:98
14125 msgid "Surround level"
14126 msgstr "环绕声等级"
14127
14128 #: modules/demux/mod.c:100
14129 msgid "Surround delay (ms)"
14130 msgstr "环绕声延迟 (毫秒)"
14131
14132 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14133 msgid "Blues"
14134 msgstr "蓝调"
14135
14136 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14137 msgid "Classic Rock"
14138 msgstr "经典摇滚"
14139
14140 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14141 msgid "Country"
14142 msgstr "国家"
14143
14144 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14145 msgid "Disco"
14146 msgstr "迪斯科"
14147
14148 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14149 msgid "Funk"
14150 msgstr "疯克"
14151
14152 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14153 msgid "Grunge"
14154 msgstr "格郎基"
14155
14156 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14157 msgid "Hip-Hop"
14158 msgstr "街舞"
14159
14160 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14161 msgid "Jazz"
14162 msgstr "爵士"
14163
14164 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
14165 msgid "Metal"
14166 msgstr "金属"
14167
14168 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14169 msgid "New Age"
14170 msgstr "新世纪"
14171
14172 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14173 msgid "Oldies"
14174 msgstr "老歌"
14175
14176 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
14177 msgid "Other"
14178 msgstr "其它"
14179
14180 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
14181 msgid "R&B"
14182 msgstr "节奏蓝调"
14183
14184 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14185 msgid "Rap"
14186 msgstr "说唱"
14187
14188 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14189 msgid "Industrial"
14190 msgstr "工业摇滚"
14191
14192 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
14193 msgid "Alternative"
14194 msgstr "非主流 "
14195
14196 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
14197 msgid "Death Metal"
14198 msgstr "死亡金属"
14199
14200 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
14201 msgid "Pranks"
14202 msgstr "恶作剧"
14203
14204 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
14205 msgid "Soundtrack"
14206 msgstr "音轨"
14207
14208 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14209 msgid "Euro-Techno"
14210 msgstr "欧陆风格"
14211
14212 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14213 msgid "Ambient"
14214 msgstr "背景音乐"
14215
14216 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14217 msgid "Trip-Hop"
14218 msgstr "神游舞曲"
14219
14220 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
14221 msgid "Vocal"
14222 msgstr "语音"
14223
14224 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14225 msgid "Jazz+Funk"
14226 msgstr "爵士+疯克"
14227
14228 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14229 msgid "Fusion"
14230 msgstr "流行"
14231
14232 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14233 msgid "Trance"
14234 msgstr "催眠曲"
14235
14236 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14237 msgid "Instrumental"
14238 msgstr "乐器"
14239
14240 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14241 msgid "Acid"
14242 msgstr "酸味"
14243
14244 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
14245 msgid "House"
14246 msgstr "家庭"
14247
14248 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14249 msgid "Game"
14250 msgstr "游戏"
14251
14252 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14253 msgid "Sound Clip"
14254 msgstr "声音剪辑"
14255
14256 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14257 msgid "Gospel"
14258 msgstr "圣经"
14259
14260 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
14261 msgid "Noise"
14262 msgstr "噪点"
14263
14264 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14265 msgid "Alternative Rock"
14266 msgstr "另类摇滚"
14267
14268 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14269 msgid "Bass"
14270 msgstr "低音"
14271
14272 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14273 msgid "Soul"
14274 msgstr "灵歌"
14275
14276 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14277 msgid "Punk"
14278 msgstr "朋克"
14279
14280 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14281 msgid "Meditative"
14282 msgstr "冥想"
14283
14284 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14285 msgid "Instrumental Pop"
14286 msgstr "流行演奏"
14287
14288 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14289 msgid "Instrumental Rock"
14290 msgstr "流行摇滚"
14291
14292 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14293 msgid "Ethnic"
14294 msgstr "种族"
14295
14296 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14297 msgid "Gothic"
14298 msgstr "哥特"
14299
14300 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14301 msgid "Darkwave"
14302 msgstr "黑潮"
14303
14304 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14305 msgid "Techno-Industrial"
14306 msgstr "数位工业"
14307
14308 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14309 msgid "Electronic"
14310 msgstr "电子乐"
14311
14312 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
14313 msgid "Pop-Folk"
14314 msgstr "流行民谣"
14315
14316 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
14317 msgid "Eurodance"
14318 msgstr "欧洲舞曲"
14319
14320 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
14321 msgid "Dream"
14322 msgstr "梦幻"
14323
14324 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
14325 msgid "Southern Rock"
14326 msgstr "南方摇滚"
14327
14328 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
14329 msgid "Comedy"
14330 msgstr "脱口秀"
14331
14332 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
14333 msgid "Cult"
14334 msgstr "邪典"
14335
14336 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
14337 msgid "Gangsta"
14338 msgstr "暴力"
14339
14340 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
14341 msgid "Top 40"
14342 msgstr "Top 40"
14343
14344 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
14345 msgid "Christian Rap"
14346 msgstr "基督教说唱"
14347
14348 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
14349 msgid "Pop/Funk"
14350 msgstr "摇滚/疯克"
14351
14352 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
14353 msgid "Jungle"
14354 msgstr "丛林"
14355
14356 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
14357 msgid "Native American"
14358 msgstr "美国原生音乐"
14359
14360 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
14361 msgid "Cabaret"
14362 msgstr "卡巴莱"
14363
14364 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
14365 msgid "New Wave"
14366 msgstr "新潮"
14367
14368 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161
14369 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14370 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
14371 msgid "Psychedelic"
14372 msgstr "幻觉"
14373
14374 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
14375 msgid "Rave"
14376 msgstr "锐舞"
14377
14378 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
14379 msgid "Showtunes"
14380 msgstr "歌舞剧音乐"
14381
14382 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
14383 msgid "Trailer"
14384 msgstr "片尾"
14385
14386 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
14387 msgid "Lo-Fi"
14388 msgstr "低保真乐"
14389
14390 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
14391 msgid "Tribal"
14392 msgstr "部落音乐 "
14393
14394 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
14395 msgid "Acid Punk"
14396 msgstr "酸性朋克"
14397
14398 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
14399 msgid "Acid Jazz"
14400 msgstr "酸性爵士"
14401
14402 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
14403 msgid "Polka"
14404 msgstr "波尔卡"
14405
14406 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
14407 msgid "Retro"
14408 msgstr "怀旧 "
14409
14410 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
14411 msgid "Musical"
14412 msgstr "音乐片"
14413
14414 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
14415 msgid "Rock & Roll"
14416 msgstr "摇滚"
14417
14418 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
14419 msgid "Hard Rock"
14420 msgstr "硬摇滚"
14421
14422 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
14423 msgid "Folk"
14424 msgstr "民谣"
14425
14426 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
14427 msgid "Folk-Rock"
14428 msgstr "民谣摇滚"
14429
14430 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
14431 msgid "National Folk"
14432 msgstr "国家民谣"
14433
14434 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
14435 msgid "Swing"
14436 msgstr "节奏"
14437
14438 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
14439 msgid "Fast Fusion"
14440 msgstr "快速融合"
14441
14442 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
14443 msgid "Bebob"
14444 msgstr "比博普爵士乐"
14445
14446 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
14447 msgid "Revival"
14448 msgstr "复兴"
14449
14450 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
14451 msgid "Celtic"
14452 msgstr "塞尔特"
14453
14454 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
14455 msgid "Bluegrass"
14456 msgstr "蓝草"
14457
14458 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
14459 msgid "Avantgarde"
14460 msgstr "前卫"
14461
14462 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
14463 msgid "Gothic Rock"
14464 msgstr "哥特摇滚"
14465
14466 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
14467 msgid "Progressive Rock"
14468 msgstr "前卫摇滚"
14469
14470 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
14471 msgid "Psychedelic Rock"
14472 msgstr "迷幻摇滚"
14473
14474 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
14475 msgid "Symphonic Rock"
14476 msgstr "交响摇滚"
14477
14478 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
14479 msgid "Slow Rock"
14480 msgstr "慢摇滚"
14481
14482 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
14483 msgid "Big Band"
14484 msgstr "大乐团"
14485
14486 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
14487 msgid "Easy Listening"
14488 msgstr "轻音乐"
14489
14490 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
14491 msgid "Acoustic"
14492 msgstr "原音乐"
14493
14494 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
14495 msgid "Humour"
14496 msgstr "幽默"
14497
14498 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
14499 msgid "Speech"
14500 msgstr "语音"
14501
14502 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
14503 msgid "Chanson"
14504 msgstr "小调"
14505
14506 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
14507 msgid "Opera"
14508 msgstr "歌剧"
14509
14510 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
14511 msgid "Chamber Music"
14512 msgstr "室内乐"
14513
14514 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
14515 msgid "Sonata"
14516 msgstr "奏鸣曲"
14517
14518 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
14519 msgid "Symphony"
14520 msgstr "交响乐"
14521
14522 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
14523 msgid "Booty Bass"
14524 msgstr "Booty Bass"
14525
14526 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
14527 msgid "Primus"
14528 msgstr "Primus"
14529
14530 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
14531 msgid "Porn Groove"
14532 msgstr "Porn Groove"
14533
14534 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
14535 msgid "Satire"
14536 msgstr "讽刺"
14537
14538 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
14539 msgid "Slow Jam"
14540 msgstr "Slow Jam"
14541
14542 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
14543 msgid "Tango"
14544 msgstr "探戈"
14545
14546 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
14547 msgid "Samba"
14548 msgstr "桑巴"
14549
14550 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
14551 msgid "Folklore"
14552 msgstr "民俗"
14553
14554 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
14555 msgid "Ballad"
14556 msgstr "民谣"
14557
14558 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
14559 msgid "Power Ballad"
14560 msgstr "Power Ballad"
14561
14562 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
14563 msgid "Rhythmic Soul"
14564 msgstr "韵律灵魂"
14565
14566 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
14567 msgid "Freestyle"
14568 msgstr "自由"
14569
14570 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
14571 msgid "Duet"
14572 msgstr "二重奏"
14573
14574 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
14575 msgid "Punk Rock"
14576 msgstr "朋克摇滚"
14577
14578 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
14579 msgid "Drum Solo"
14580 msgstr "鼓独奏"
14581
14582 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
14583 msgid "Acapella"
14584 msgstr "阿卡贝拉"
14585
14586 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
14587 msgid "Euro-House"
14588 msgstr "Euro-House"
14589
14590 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
14591 msgid "Dance Hall"
14592 msgstr "舞厅"
14593
14594 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
14595 msgid "Goa"
14596 msgstr "Goa"
14597
14598 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
14599 msgid "Drum & Bass"
14600 msgstr "鼓与贝司"
14601
14602 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
14603 msgid "Club - House"
14604 msgstr "俱乐部 - 房屋"
14605
14606 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
14607 msgid "Hardcore"
14608 msgstr "骨灰级"
14609
14610 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
14611 msgid "Terror"
14612 msgstr "恐怖"
14613
14614 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
14615 msgid "Indie"
14616 msgstr "独立"
14617
14618 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
14619 msgid "BritPop"
14620 msgstr "英伦"
14621
14622 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
14623 msgid "Negerpunk"
14624 msgstr "黑人朋克"
14625
14626 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
14627 msgid "Polsk Punk"
14628 msgstr "波兰朋克"
14629
14630 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
14631 msgid "Beat"
14632 msgstr "节拍"
14633
14634 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
14635 msgid "Christian Gangsta Rap"
14636 msgstr "基督教黑帮说唱"
14637
14638 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
14639 msgid "Heavy Metal"
14640 msgstr "重金属"
14641
14642 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
14643 msgid "Black Metal"
14644 msgstr "黑色金属"
14645
14646 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
14647 msgid "Crossover"
14648 msgstr "混合"
14649
14650 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
14651 msgid "Contemporary Christian"
14652 msgstr "当代基督教"
14653
14654 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
14655 msgid "Christian Rock"
14656 msgstr "基督教摇滚"
14657
14658 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
14659 msgid "Merengue"
14660 msgstr "梅伦格"
14661
14662 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
14663 msgid "Salsa"
14664 msgstr "莎莎"
14665
14666 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
14667 msgid "Thrash Metal"
14668 msgstr "鞭挞金属"
14669
14670 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
14671 msgid "Anime"
14672 msgstr "日漫"
14673
14674 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
14675 msgid "JPop"
14676 msgstr "日本流行"
14677
14678 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
14679 msgid "Synthpop"
14680 msgstr "合成器流行乐"
14681
14682 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
14683 msgid "MP4 stream demuxer"
14684 msgstr "MP4 流去复用器"
14685
14686 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
14687 msgid "MP4"
14688 msgstr "MP4"
14689
14690 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1056
14691 msgid "Writer"
14692 msgstr "作词"
14693
14694 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1057
14695 msgid "Composer"
14696 msgstr "作曲"
14697
14698 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1058
14699 msgid "Producer"
14700 msgstr "监制"
14701
14702 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1059 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:384
14703 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
14704 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
14705 msgid "Information"
14706 msgstr "信息"
14707
14708 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1060
14709 msgid "Director"
14710 msgstr "导演"
14711
14712 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1061
14713 msgid "Disclaimer"
14714 msgstr "免责声明"
14715
14716 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1062
14717 msgid "Requirements"
14718 msgstr "要求"
14719
14720 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1063
14721 msgid "Original Format"
14722 msgstr "原始格式"
14723
14724 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1064
14725 msgid "Display Source As"
14726 msgstr "显示源为"
14727
14728 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1065
14729 msgid "Host Computer"
14730 msgstr "主机"
14731
14732 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1066
14733 msgid "Performers"
14734 msgstr "演出者"
14735
14736 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1067
14737 msgid "Original Performer"
14738 msgstr "原始演出者"
14739
14740 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1068
14741 msgid "Providers Source Content"
14742 msgstr "提供商源内容"
14743
14744 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1069
14745 msgid "Warning"
14746 msgstr "警告"
14747
14748 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1070
14749 msgid "Software"
14750 msgstr "软件"
14751
14752 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1071 modules/demux/xiph_metadata.h:55
14753 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
14754 msgid "Lyrics"
14755 msgstr "歌词"
14756
14757 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1072
14758 msgid "Record Company"
14759 msgstr "唱片公司"
14760
14761 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1073
14762 msgid "Model"
14763 msgstr "型号"
14764
14765 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1074
14766 msgid "Product"
14767 msgstr "产品"
14768
14769 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1075
14770 msgid "Grouping"
14771 msgstr "分组"
14772
14773 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1077
14774 msgid "Sub-Title"
14775 msgstr "副标题"
14776
14777 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1078
14778 msgid "Arranger"
14779 msgstr "编曲"
14780
14781 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1079
14782 msgid "Art Director"
14783 msgstr "艺术总监"
14784
14785 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1080
14786 msgid "Copyright Acknowledgement"
14787 msgstr "版权致谢"
14788
14789 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1081
14790 msgid "Conductor"
14791 msgstr "指挥"
14792
14793 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1082
14794 msgid "Song Description"
14795 msgstr "曲目描述"
14796
14797 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1083
14798 msgid "Liner Notes"
14799 msgstr "内嵌注释"
14800
14801 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1084
14802 msgid "Phonogram Rights"
14803 msgstr "录音制品权利"
14804
14805 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1086
14806 msgid "Sound Engineer"
14807 msgstr "音响工程师"
14808
14809 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1087
14810 msgid "Soloist"
14811 msgstr "独奏"
14812
14813 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1088
14814 msgid "Thanks"
14815 msgstr "感谢"
14816
14817 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1089
14818 msgid "Executive Producer"
14819 msgstr "执行监制"
14820
14821 #: modules/demux/mpc.c:62
14822 msgid "MusePack demuxer"
14823 msgstr "MusePack 去复用器"
14824
14825 #: modules/demux/mpeg/es.c:51
14826 msgid ""
14827 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
14828 "streams."
14829 msgstr "这是在播放 MPEG 视频通量流时的备选帧率。"
14830
14831 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
14832 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
14833 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP 音频"
14834
14835 #: modules/demux/mpeg/es.c:58
14836 msgid "Audio ES"
14837 msgstr "音频 ES"
14838
14839 #: modules/demux/mpeg/es.c:70
14840 msgid "MPEG-4 video"
14841 msgstr "MPEG-4 视频"
14842
14843 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
14844 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
14845 msgstr "H264 流的期望帧率。"
14846
14847 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
14848 msgid "H264 video demuxer"
14849 msgstr "H264 视频去复用器"
14850
14851 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
14852 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
14853 msgstr "MPEG-I/II 视频去复用器"
14854
14855 #: modules/demux/nsc.c:47
14856 msgid "Windows Media NSC metademux"
14857 msgstr "Windows Media NSC 元去复用器"
14858
14859 #: modules/demux/nsv.c:49
14860 msgid "NullSoft demuxer"
14861 msgstr "NullSoft 去复用器"
14862
14863 #: modules/demux/nuv.c:49
14864 msgid "Nuv demuxer"
14865 msgstr "Nuv 去复用器"
14866
14867 #: modules/demux/ogg.c:55
14868 msgid "OGG demuxer"
14869 msgstr "OGG 去复用器"
14870
14871 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
14872 msgid "Google Video"
14873 msgstr "Google 视频"
14874
14875 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
14876 msgid "Show shoutcast adult content"
14877 msgstr "显示 shoutcast 成人内容"
14878
14879 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
14880 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
14881 msgstr "在使用视频播放列表时显示 NC17 分级的视频流。"
14882
14883 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
14884 msgid "Skip ads"
14885 msgstr "跳过广告"
14886
14887 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
14888 msgid ""
14889 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
14890 "prevent adding them to the playlist."
14891 msgstr ""
14892 "使用播放列表选项通常被用于防治广告被跳过检测并防止添加它们到播放列表中。"
14893
14894 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
14895 msgid "M3U playlist import"
14896 msgstr "导入 M3U 播放列表"
14897
14898 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
14899 msgid "RAM playlist import"
14900 msgstr "RAM 播放列表导入"
14901
14902 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
14903 msgid "PLS playlist import"
14904 msgstr "导入 PLS 播放列表"
14905
14906 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
14907 msgid "B4S playlist import"
14908 msgstr "导入 B4S 播放列表"
14909
14910 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
14911 msgid "DVB playlist import"
14912 msgstr "导入 DVB 播放列表"
14913
14914 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
14915 msgid "Podcast parser"
14916 msgstr "Podcast 解析器"
14917
14918 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
14919 msgid "XSPF playlist import"
14920 msgstr "导入 XSPF 播放列表"
14921
14922 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
14923 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
14924 msgstr "新建 winamp 5.2 shoutcast 导入"
14925
14926 #: modules/demux/playlist/playlist.c:109
14927 msgid "ASX playlist import"
14928 msgstr "导入 ASX 播放列表"
14929
14930 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
14931 msgid "Kasenna MediaBase parser"
14932 msgstr "Kasenna 媒体库解析器"
14933
14934 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
14935 msgid "QuickTime Media Link importer"
14936 msgstr "QuickTime 媒体链接导入器"
14937
14938 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
14939 msgid "Google Video Playlist importer"
14940 msgstr "Google 视频播放列表导入器"
14941
14942 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
14943 msgid "Dummy IFO demux"
14944 msgstr "空 ifo 去复用"
14945
14946 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
14947 msgid "iTunes Music Library importer"
14948 msgstr "iTunes 音乐库导入器"
14949
14950 #: modules/demux/playlist/playlist.c:139
14951 msgid "WPL playlist import"
14952 msgstr "导入 WPL 播放列表"
14953
14954 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
14955 msgid "ZPL playlist import"
14956 msgstr "导入 ZPL 播放列表"
14957
14958 #: modules/demux/playlist/podcast.c:194 modules/demux/playlist/podcast.c:206
14959 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250 modules/demux/playlist/podcast.c:270
14960 msgid "Podcast Info"
14961 msgstr "Podcast 信息"
14962
14963 #: modules/demux/playlist/podcast.c:196
14964 msgid "Podcast Link"
14965 msgstr "Podcast 链接"
14966
14967 #: modules/demux/playlist/podcast.c:197
14968 msgid "Podcast Copyright"
14969 msgstr "Podcast 版权"
14970
14971 #: modules/demux/playlist/podcast.c:198
14972 msgid "Podcast Category"
14973 msgstr "Podcast 分类"
14974
14975 #: modules/demux/playlist/podcast.c:199 modules/demux/playlist/podcast.c:257
14976 msgid "Podcast Keywords"
14977 msgstr "Podcast 关键词"
14978
14979 #: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:258
14980 msgid "Podcast Subtitle"
14981 msgstr "Podcast 字幕"
14982
14983 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206 modules/demux/playlist/podcast.c:259
14984 msgid "Podcast Summary"
14985 msgstr "Podcast 摘要"
14986
14987 #: modules/demux/playlist/podcast.c:253
14988 msgid "Podcast Publication Date"
14989 msgstr "Podcast 发布日期"
14990
14991 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254
14992 msgid "Podcast Author"
14993 msgstr "Podcast 作者"
14994
14995 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255
14996 msgid "Podcast Subcategory"
14997 msgstr "Podcast 子分类"
14998
14999 #: modules/demux/playlist/podcast.c:256
15000 msgid "Podcast Duration"
15001 msgstr "Podcast 时长"
15002
15003 #: modules/demux/playlist/podcast.c:260
15004 msgid "Podcast Type"
15005 msgstr "Podcast 类型"
15006
15007 #: modules/demux/playlist/podcast.c:271
15008 msgid "Podcast Size"
15009 msgstr "Podcast 大小"
15010
15011 #: modules/demux/playlist/podcast.c:272
15012 #, c-format
15013 msgid "%s bytes"
15014 msgstr "%s 字节"
15015
15016 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:322
15017 msgid "Shoutcast"
15018 msgstr "Shoutcast"
15019
15020 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
15021 msgid "Listeners"
15022 msgstr "收听者"
15023
15024 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
15025 msgid "Load"
15026 msgstr "加载"
15027
15028 #: modules/demux/ps.c:43
15029 msgid "Trust MPEG timestamps"
15030 msgstr "受信任的 MPEG 时间戳"
15031
15032 #: modules/demux/ps.c:44
15033 msgid ""
15034 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15035 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15036 "calculate from the bitrate instead."
15037 msgstr ""
15038 "通常我们使用 MPEG 文件的时间戳来计算位置和持续时间。但是在某些时候这可能没有"
15039 "用。关闭此选项使用位率计算代替。"
15040
15041 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
15042 msgid "MPEG-PS demuxer"
15043 msgstr "MPEG-PS 去复用器"
15044
15045 #: modules/demux/ps.c:57
15046 msgid "PS"
15047 msgstr "PS"
15048
15049 #: modules/demux/pva.c:43
15050 msgid "PVA demuxer"
15051 msgstr "PVA 去复用器"
15052
15053 #: modules/demux/rawaud.c:44
15054 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15055 msgstr "音频采样率,单位为赫兹。默认为 48000 Hz。"
15056
15057 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
15058 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
15059 msgid "Audio channels"
15060 msgstr "声道"
15061
15062 #: modules/demux/rawaud.c:47
15063 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15064 msgstr "输入流的音频声道数。数值 >0。默认为 2。"
15065
15066 #: modules/demux/rawaud.c:49
15067 msgid "FOURCC code of raw input format"
15068 msgstr "原始输入格式的 FOURCC 码"
15069
15070 #: modules/demux/rawaud.c:51
15071 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15072 msgstr "raw 输入格式的 FOURCC 代码。这是个四位的字符串。"
15073
15074 #: modules/demux/rawaud.c:53
15075 msgid "Forces the audio language"
15076 msgstr "强制音频语言"
15077
15078 #: modules/demux/rawaud.c:54
15079 msgid ""
15080 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15081 "Default is 'eng'. "
15082 msgstr "强制输出混流的音频语言。三个字母的 ISO639 码。默认为 'eng'。"
15083
15084 #: modules/demux/rawaud.c:64
15085 msgid "Raw audio demuxer"
15086 msgstr "raw 音频去复用器"
15087
15088 #: modules/demux/rawdv.c:43
15089 msgid ""
15090 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15091 msgstr "如果输入不能保持帧率,那么去复用器将增加时间戳。"
15092
15093 #: modules/demux/rawdv.c:51
15094 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15095 msgstr "DV (数字视频) 去复用器"
15096
15097 #: modules/demux/rawvid.c:45
15098 msgid ""
15099 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15100 "30000/1001 or 29.97"
15101 msgstr "播放原始视频流时所需的帧率。格式为 30000/1001 或 29.97"
15102
15103 #: modules/demux/rawvid.c:49
15104 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15105 msgstr "这是为 raw 视频流指定宽度,以像素为单位。"
15106
15107 #: modules/demux/rawvid.c:53
15108 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15109 msgstr "这是为 raw 视频流指定高度,以像素为单位。"
15110
15111 #: modules/demux/rawvid.c:56
15112 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15113 msgstr "强制色度 (谨慎使用)"
15114
15115 #: modules/demux/rawvid.c:57
15116 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15117 msgstr "强制色度。这是一个四字节的字串。"
15118
15119 #: modules/demux/rawvid.c:65
15120 msgid "Raw video demuxer"
15121 msgstr "Raw 去复用器"
15122
15123 #: modules/demux/real.c:70
15124 msgid "Real demuxer"
15125 msgstr "Real 去复用器"
15126
15127 #: modules/demux/sid.cpp:56
15128 msgid "C64 sid demuxer"
15129 msgstr "C64 sid 去复用器"
15130
15131 #: modules/demux/smf.c:41
15132 msgid "SMF demuxer"
15133 msgstr "SMF 去复用器"
15134
15135 #: modules/demux/stl.c:43
15136 msgid "EBU STL subtitles parser"
15137 msgstr "EBU STL 字幕解析器"
15138
15139 #: modules/demux/subtitle.c:51
15140 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15141 msgstr "为所有字幕应用一个延迟 (在 1/10 秒,例如 100 代表 10 秒)。"
15142
15143 #: modules/demux/subtitle.c:53
15144 msgid ""
15145 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15146 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15147 msgstr "覆盖普通帧每秒设置。这仅工作于 MicroDVD 和 SubRTP (SRT) 字幕。"
15148
15149 #: modules/demux/subtitle.c:56
15150 msgid ""
15151 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
15152 "always work."
15153 msgstr "强制字幕轨道。选择“自动”可自动侦测,应总能正常选取。"
15154
15155 #: modules/demux/subtitle.c:58
15156 msgid "Override the default track description."
15157 msgstr "覆盖默认轨道描述。"
15158
15159 #: modules/demux/subtitle.c:70
15160 msgid "Text subtitle parser"
15161 msgstr "文本字幕解析器"
15162
15163 #: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
15164 msgid "Subtitle delay"
15165 msgstr "字幕延迟"
15166
15167 #: modules/demux/subtitle.c:80
15168 msgid "Subtitle format"
15169 msgstr "字幕格式"
15170
15171 #: modules/demux/subtitle.c:83
15172 msgid "Subtitle description"
15173 msgstr "字幕描述"
15174
15175 #: modules/demux/ts.c:94
15176 msgid "Extra PMT"
15177 msgstr "扩展 PMT"
15178
15179 #: modules/demux/ts.c:96
15180 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15181 msgstr "允许用户指定一个扩展 pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])。"
15182
15183 #: modules/demux/ts.c:98
15184 msgid "Set id of ES to PID"
15185 msgstr "设置 ES 的 id 为 PID"
15186
15187 #: modules/demux/ts.c:99
15188 msgid ""
15189 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15190 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15191 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15192 msgstr ""
15193 "设置每个被 VLC 处理的通量流内部 ID 作为在 TS 流内部的 PID。代替 1, 2, 3, 等。"
15194 "用于执行 #duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'。"
15195
15196 #: modules/demux/ts.c:104
15197 msgid "Fast udp streaming"
15198 msgstr "快速 udp 流"
15199
15200 #: modules/demux/ts.c:106
15201 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
15202 msgstr "通过 udp 发送 TS 到指定的 ip:端口 (您必须知道您在做什么)。"
15203
15204 #: modules/demux/ts.c:108
15205 msgid "MTU for out mode"
15206 msgstr "用于输出模式的 MTU"
15207
15208 #: modules/demux/ts.c:109
15209 msgid "MTU for out mode."
15210 msgstr "用于输出模式的 MTU。"
15211
15212 #: modules/demux/ts.c:111 modules/mux/mpeg/ts.c:159
15213 msgid "CSA Key"
15214 msgstr "CSA 密匙"
15215
15216 #: modules/demux/ts.c:112 modules/mux/mpeg/ts.c:160
15217 msgid ""
15218 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15219 msgstr ""
15220 "CSA 加密密匙。此选项必须是一个 16 字节长度的字串 (8 个以十六进制表示的字节)。"
15221
15222 #: modules/demux/ts.c:115 modules/mux/mpeg/ts.c:163
15223 msgid "Second CSA Key"
15224 msgstr "第二 CSA 密匙"
15225
15226 #: modules/demux/ts.c:116 modules/mux/mpeg/ts.c:164
15227 msgid ""
15228 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15229 "bytes)."
15230 msgstr "第二个 CSA 加密密匙。这必须是一个 16 字节的字串 (8 十六进制字节)。"
15231
15232 #: modules/demux/ts.c:120
15233 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15234 msgstr "以字节为单位的要解密的数据包大小"
15235
15236 #: modules/demux/ts.c:121
15237 msgid ""
15238 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15239 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
15240 msgstr "指定要解密的 TS 数据包大小。解密通常要在之前从值中去掉 TS 头部。"
15241
15242 #: modules/demux/ts.c:125
15243 msgid "Separate sub-streams"
15244 msgstr "分离子流"
15245
15246 #: modules/demux/ts.c:127
15247 msgid ""
15248 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15249 "off this option when using stream output."
15250 msgstr ""
15251 "将 teletex/dvbs 页面分为独立的基本流。当使用流输出时关闭此选项可能有用。"
15252
15253 #: modules/demux/ts.c:132
15254 msgid ""
15255 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15256 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
15257 msgstr ""
15258 "定位与位置基于字节百分比位置,而非 PCR 生成的时间位置。如果定位不正常,请开启"
15259 "本选项。"
15260
15261 #: modules/demux/ts.c:137
15262 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15263 msgstr "MPEG 传输流去复用器"
15264
15265 #: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:423
15266 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:426
15267 msgid "Teletext"
15268 msgstr "电报"
15269
15270 #: modules/demux/ts.c:172
15271 msgid "Teletext subtitles"
15272 msgstr "Teletext 字幕"
15273
15274 #: modules/demux/ts.c:173
15275 msgid "Teletext: additional information"
15276 msgstr "Teletext: 附加信息"
15277
15278 #: modules/demux/ts.c:174
15279 msgid "Teletext: program schedule"
15280 msgstr "Teletext: 节目表"
15281
15282 #: modules/demux/ts.c:175
15283 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15284 msgstr "Teletext 字幕: 听力障碍"
15285
15286 #: modules/demux/ts.c:3594
15287 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15288 msgstr "DVB 字幕: 听力障碍"
15289
15290 #: modules/demux/ts.c:3851
15291 msgid "clean effects"
15292 msgstr "清除效果"
15293
15294 #: modules/demux/ts.c:3852
15295 msgid "hearing impaired"
15296 msgstr "听力障碍"
15297
15298 #: modules/demux/ts.c:3853
15299 msgid "visual impaired commentary"
15300 msgstr "可见的损坏报道"
15301
15302 #: modules/demux/tta.c:45
15303 msgid "TTA demuxer"
15304 msgstr "TTA 去复用器"
15305
15306 #: modules/demux/ty.c:59
15307 msgid "TY"
15308 msgstr "TY"
15309
15310 #: modules/demux/ty.c:60
15311 msgid "TY Stream audio/video demux"
15312 msgstr "TY 流音频/视频去复用器"
15313
15314 #: modules/demux/ty.c:776
15315 msgid "Closed captions 1"
15316 msgstr "封闭字幕 1"
15317
15318 #: modules/demux/ty.c:777
15319 msgid "Closed captions 2"
15320 msgstr "封闭字幕 2"
15321
15322 #: modules/demux/ty.c:778
15323 msgid "Closed captions 3"
15324 msgstr "封闭字幕 3"
15325
15326 #: modules/demux/ty.c:779
15327 msgid "Closed captions 4"
15328 msgstr "封闭字幕 4"
15329
15330 #: modules/demux/vc1.c:44
15331 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15332 msgstr "VC-1 流的期望帧率。"
15333
15334 #: modules/demux/vc1.c:50
15335 msgid "VC1 video demuxer"
15336 msgstr "VC1 去复用器"
15337
15338 #: modules/demux/vobsub.c:49
15339 msgid "Vobsub subtitles parser"
15340 msgstr "Vobsub 字幕解释器"
15341
15342 #: modules/demux/voc.c:43
15343 msgid "VOC demuxer"
15344 msgstr "VOC 去复用器"
15345
15346 #: modules/demux/wav.c:45
15347 msgid "WAV demuxer"
15348 msgstr "WAV 去复用器"
15349
15350 #: modules/demux/xa.c:43
15351 msgid "XA demuxer"
15352 msgstr "XA 去复用器"
15353
15354 #: modules/demux/xiph_metadata.h:46
15355 msgid "Closed captions"
15356 msgstr "封闭字幕"
15357
15358 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
15359 msgid "Textual audio descriptions"
15360 msgstr "原文音频描述"
15361
15362 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
15363 msgid "Ticker text"
15364 msgstr "Ticker 文本"
15365
15366 #: modules/demux/xiph_metadata.h:51
15367 msgid "Active regions"
15368 msgstr "活动区域"
15369
15370 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
15371 msgid "Semantic annotations"
15372 msgstr "语义注解"
15373
15374 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
15375 msgid "Transcript"
15376 msgstr "抄本"
15377
15378 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
15379 msgid "Linguistic markup"
15380 msgstr "语言标记"
15381
15382 #: modules/demux/xiph_metadata.h:57
15383 msgid "Cue points"
15384 msgstr "起始端点"
15385
15386 #: modules/demux/xiph_metadata.h:61 modules/demux/xiph_metadata.h:65
15387 msgid "Subtitles (images)"
15388 msgstr "字幕 (图像)"
15389
15390 #: modules/demux/xiph_metadata.h:66
15391 msgid "Slides (text)"
15392 msgstr "幻灯片 (文本)"
15393
15394 #: modules/demux/xiph_metadata.h:67
15395 msgid "Slides (images)"
15396 msgstr "幻灯片 (图像)"
15397
15398 #: modules/demux/xiph_metadata.c:282
15399 msgid "Unknown category"
15400 msgstr "未知类别"
15401
15402 #: modules/gui/macosx/about.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:306
15403 msgid "About VLC media player"
15404 msgstr "关于 VLC media player"
15405
15406 #: modules/gui/macosx/about.m:95 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
15407 msgid "Credits"
15408 msgstr "贡献者名单"
15409
15410 #: modules/gui/macosx/about.m:98 modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
15411 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
15412 msgid "License"
15413 msgstr "许可"
15414
15415 #: modules/gui/macosx/about.m:101 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
15416 msgid "Authors"
15417 msgstr "作者"
15418
15419 #: modules/gui/macosx/about.m:104
15420 msgid ""
15421 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
15422 msgstr "VLC media player 及 VideoLAN 为 VideoLAN Association 的注册商标。"
15423
15424 #: modules/gui/macosx/about.m:115
15425 msgid "Compiled by %s with %@"
15426 msgstr "编译者 %s,编译器 %@"
15427
15428 #: modules/gui/macosx/about.m:132 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
15429 msgid ""
15430 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
15431 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
15432 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
15433 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
15434 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
15435 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
15436 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
15437 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
15438 msgstr ""
15439 "<p>VLC media player 是由 <a href=\"http://www.videolan.org/\"><span style=\" "
15440 "text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</span></a> 社区开发的自"
15441 "由开源媒体播放器、编码器及串流器。</p><p>VLC 使用内置的编解码器,能在几乎所有"
15442 "流行平台上运行,并能读取几乎所有文件、CD、DVD、网络串流、捕获设备及其他媒体格"
15443 "式!</p><p><a href=\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" "
15444 "text-decoration: underline; color:#0057ae;\">帮助或加入我们!</span></a>"
15445
15446 #: modules/gui/macosx/about.m:270
15447 msgid "VLC media player Help"
15448 msgstr "VLC media player 帮助"
15449
15450 #: modules/gui/macosx/about.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:425
15451 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:992
15452 msgid "Index"
15453 msgstr "索引"
15454
15455 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
15456 msgid "2 Pass"
15457 msgstr "2 重"
15458
15459 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:115
15460 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215
15461 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
15462 msgid "Preamp"
15463 msgstr "前置放大"
15464
15465 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118
15466 msgid "Enable dynamic range compressor"
15467 msgstr "启用动态范围压缩器"
15468
15469 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
15470 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
15471 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97
15472 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
15473 msgid "Reset"
15474 msgstr "复位"
15475
15476 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
15477 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
15478 msgid "Attack"
15479 msgstr "激发"
15480
15481 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
15482 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
15483 msgid "Release"
15484 msgstr "释放"
15485
15486 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
15487 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
15488 msgid "Threshold"
15489 msgstr "阈值"
15490
15491 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
15492 msgid "Enable Spatializer"
15493 msgstr "启用 Spatializer"
15494
15495 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
15496 msgid "Headphone virtualization"
15497 msgstr "耳机虚拟化"
15498
15499 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
15500 msgid "Volume normalization"
15501 msgstr "音频规格化"
15502
15503 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
15504 msgid "Maximum level"
15505 msgstr "最大等级"
15506
15507 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147
15508 msgid "Filter"
15509 msgstr "滤镜"
15510
15511 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:148
15512 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
15513 msgid "Audio Effects"
15514 msgstr "音频效果"
15515
15516 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:203 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:232
15517 msgid "Duplicate current profile..."
15518 msgstr "复制当前配置文件..."
15519
15520 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:208
15521 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:637
15522 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:995
15523 msgid "Organize Profiles..."
15524 msgstr "管理配置文件..."
15525
15526 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:836
15527 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
15528 msgstr "将当前配置文件复制为新的配置文件"
15529
15530 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387
15531 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:364
15532 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:837
15533 msgid "Enter a name for the new profile:"
15534 msgstr "输入新配置文件的名称:"
15535
15536 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:389 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:641
15537 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:366
15538 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:398 modules/gui/macosx/output.m:457
15539 #: modules/gui/macosx/playlist.m:695 modules/gui/macosx/prefs.m:207
15540 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
15541 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:839
15542 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432
15543 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
15544 msgid "Save"
15545 msgstr "保存"
15546
15547 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:400 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:737
15548 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:899
15549 msgid "Remove a preset"
15550 msgstr "移除预设"
15551
15552 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:401 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:738
15553 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:900
15554 msgid "Select the preset you would like to remove:"
15555 msgstr "选择希望移除的预设:"
15556
15557 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:402 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:739
15558 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:378
15559 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:901 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
15560 msgid "Remove"
15561 msgstr "移除"
15562
15563 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:462
15564 msgid "Add new Preset..."
15565 msgstr "添加新的预设..."
15566
15567 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:467
15568 msgid "Organize Presets..."
15569 msgstr "组织预设..."
15570
15571 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:638
15572 msgid "Save current selection as new preset"
15573 msgstr "将当前选择另存为新的预设"
15574
15575 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:639
15576 msgid "Enter a name for the new preset:"
15577 msgstr "请输入新预设的名称:"
15578
15579 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:704 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:862
15580 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
15581 msgstr "请为新的配置文件输入唯一的名称。"
15582
15583 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:705 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:863
15584 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
15585 msgstr "不允许多个配置文件共用同一个名称。"
15586
15587 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
15588 msgid "Bookmarks"
15589 msgstr "书签"
15590
15591 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91
15592 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
15593 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
15594 msgid "Add"
15595 msgstr "添加"
15596
15597 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
15598 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:197
15599 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
15600 msgid "Clear"
15601 msgstr "清除"
15602
15603 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
15604 msgid "Edit"
15605 msgstr "编辑"
15606
15607 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
15608 #: modules/video_filter/extract.c:75
15609 msgid "Extract"
15610 msgstr "释放"
15611
15612 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
15613 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
15614 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:378
15615 msgid "Time"
15616 msgstr "时间"
15617
15618 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
15619 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
15620 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:55
15621 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192
15622 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282
15623 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:470
15624 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:477
15625 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
15626 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:154
15627 #: modules/gui/macosx/open.m:378 modules/gui/macosx/output.m:129
15628 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
15629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
15630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1074
15631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1081 modules/gui/macosx/wizard.m:1610
15632 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1618 modules/gui/macosx/wizard.m:1790
15633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1801 modules/gui/macosx/wizard.m:1814
15634 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1355
15635 msgid "OK"
15636 msgstr "确定"
15637
15638 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:106 modules/gui/macosx/playlist.m:159
15639 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
15640 msgid "Name"
15641 msgstr "名称"
15642
15643 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:692
15644 msgid "Untitled"
15645 msgstr "无标题"
15646
15647 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
15648 msgid "No input"
15649 msgstr "无输入"
15650
15651 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
15652 msgid ""
15653 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15654 msgstr "找不到输入。必须有一个正在播放或暂停的流书签才能工作。"
15655
15656 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
15657 msgid "Input has changed"
15658 msgstr "输入已被更改"
15659
15660 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
15661 msgid ""
15662 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
15663 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
15664 msgstr ""
15665 "输入已被更改,无法保存书签。在确认正在编辑的书签有相同的输入时通过 \"暂停\" "
15666 "终止播放。"
15667
15668 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:992
15669 msgid "Invalid selection"
15670 msgstr "无效的选择"
15671
15672 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
15673 msgid "Two bookmarks have to be selected."
15674 msgstr "选定了两个书签。"
15675
15676 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
15677 msgid "No input found"
15678 msgstr "找不到输入"
15679
15680 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
15681 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15682 msgstr "必须是一个正在播放或暂停的流书签才能工作。"
15683
15684 #: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1475
15685 msgid "Jump To Time"
15686 msgstr "跳转到时间"
15687
15688 #: modules/gui/macosx/controls.m:56
15689 msgid "sec."
15690 msgstr "秒"
15691
15692 #: modules/gui/macosx/controls.m:57
15693 msgid "Jump to time"
15694 msgstr "跳转到时间"
15695
15696 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:53 modules/gui/macosx/fspanel.m:410
15697 msgid "Click to play or pause the current media."
15698 msgstr "点击可播放或暂停当前媒体。"
15699
15700 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:409
15701 msgid "Backward"
15702 msgstr "块退"
15703
15704 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:57 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:829
15705 msgid ""
15706 "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
15707 "current media."
15708 msgstr "点击可转到播放列表中的前一项。长按快退。"
15709
15710 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/fspanel.m:411
15711 msgid "Forward"
15712 msgstr "快进"
15713
15714 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:61 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:830
15715 msgid ""
15716 "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
15717 "current media."
15718 msgstr "点击可转到播放列表中的下一项。长按可快进。"
15719
15720 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:65 modules/gui/macosx/fspanel.m:437
15721 msgid ""
15722 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
15723 "to change current playback position."
15724 msgstr "在本滑动区域按住左键并移动鼠标,可更改当前回放位置。"
15725
15726 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:413
15727 msgid "Toggle Fullscreen mode"
15728 msgstr "切换全屏模式"
15729
15730 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:69
15731 msgid "Click to enable fullscreen video playback."
15732 msgstr "点击可启用全屏视频回放。"
15733
15734 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:437
15735 msgid "Click to stop playback."
15736 msgstr "点击可停止回放。"
15737
15738 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:440
15739 msgid "Show/Hide Playlist"
15740 msgstr "显示/隐藏播放列表"
15741
15742 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441
15743 msgid ""
15744 "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
15745 "the main window, this allows you to hide the playlist."
15746 msgstr ""
15747 "点击可在视频输出与播放列表之间切换。如果主窗口中没有视频显示,则可以隐藏播放"
15748 "列表。"
15749
15750 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:444 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
15751 #: share/lua/http/index.html:241
15752 msgid "Repeat"
15753 msgstr "重复"
15754
15755 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:445
15756 msgid ""
15757 "Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
15758 "off."
15759 msgstr "点击可更改重复模式。有3 种状态可选: 单曲重复、全部重复、不重复。"
15760
15761 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:448 share/lua/http/index.html:239
15762 msgid "Shuffle"
15763 msgstr "随机"
15764
15765 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:450
15766 msgid "Click to enable or disable random playback."
15767 msgstr "点击可启用或禁用随机回放。"
15768
15769 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:453 modules/gui/macosx/fspanel.m:455
15770 msgid ""
15771 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
15772 "to change the volume."
15773 msgstr "在本滑动区域按住左键并移动鼠标可更改音量大小。"
15774
15775 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:456
15776 msgid "Click to mute or unmute the audio."
15777 msgstr "点击可静音或取消静音。"
15778
15779 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:458
15780 msgid "Full Volume"
15781 msgstr "最大音量"
15782
15783 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:459
15784 msgid "Click to play the audio at maximum volume."
15785 msgstr "点击可以最大音量播放音频。"
15786
15787 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:462 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
15788 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
15789 msgid "Effects"
15790 msgstr "效果"
15791
15792 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:463
15793 msgid ""
15794 "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
15795 "filters."
15796 msgstr "点击可显示“音频效果”面板,其中含有均衡器及其他过滤器等功能。"
15797
15798 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:715 modules/gui/macosx/fspanel.m:408
15799 msgid "Click to go to the previous playlist item."
15800 msgstr "点击可转到播放列表中的前一项。"
15801
15802 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:726 modules/gui/macosx/fspanel.m:412
15803 msgid "Click to go to the next playlist item."
15804 msgstr "点击可转到播放列表中的后一项。"
15805
15806 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:742 modules/gui/macosx/fspanel.m:409
15807 msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
15808 msgstr "按住可对当前媒体快退播放。"
15809
15810 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:743 modules/gui/macosx/fspanel.m:411
15811 msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
15812 msgstr "按住可对当前媒体快进播放。"
15813
15814 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:151
15815 msgid "Convert & Stream"
15816 msgstr "转换 &  "
15817
15818 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
15819 msgid "Go!"
15820 msgstr "开始!"
15821
15822 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
15823 msgid "Drop media here"
15824 msgstr "在此拖入媒体"
15825
15826 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:171
15827 msgid "Open media..."
15828 msgstr "打开媒体..."
15829
15830 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155
15831 msgid "Choose Profile"
15832 msgstr "选择配置文件"
15833
15834 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
15835 msgid "Customize..."
15836 msgstr "自定义..."
15837
15838 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
15839 msgid "Choose Destination"
15840 msgstr "选择目标位置"
15841
15842 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
15843 msgid "Choose an output location"
15844 msgstr "选择一个输出位置"
15845
15846 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:160 modules/gui/macosx/open.m:136
15847 #: modules/gui/macosx/open.m:365 modules/gui/macosx/output.m:136
15848 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1111
15849 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15850 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:263
15851 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:288
15852 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
15853 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
15854 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
15855 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:359
15856 msgid "Browse..."
15857 msgstr "浏览..."
15858
15859 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161
15860 msgid "Setup Streaming..."
15861 msgstr "配置串流传输..."
15862
15863 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:163
15864 msgid "Save as File"
15865 msgstr "另存为文件"
15866
15867 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
15868 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:413 modules/gui/macosx/output.m:134
15869 #: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
15870 msgid "Stream"
15871 msgstr "流"
15872
15873 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:166
15874 msgid "Apply"
15875 msgstr "应用"
15876
15877 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
15878 msgid "Save as new Profile..."
15879 msgstr "另存为新的配置文件..."
15880
15881 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
15882 msgid "Encapsulation"
15883 msgstr "封装"
15884
15885 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170
15886 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
15887 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
15888 msgid "Video codec"
15889 msgstr "视频编解码器"
15890
15891 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
15892 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
15893 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
15894 msgid "Audio codec"
15895 msgstr "音频编解码器"
15896
15897 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711
15898 msgid "Keep original video track"
15899 msgstr "保持原视频轨"
15900
15901 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
15902 msgid "Frame Rate"
15903 msgstr "帧率"
15904
15905 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
15906 msgid ""
15907 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
15908 "autodetect the other using the original aspect ratio"
15909 msgstr ""
15910 "您只需填写下列三个参数中的任意一个,VLC 将使用原始宽高比自动确定其他两项"
15911
15912 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183 modules/gui/macosx/output.m:157
15913 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
15914 msgid "Scale"
15915 msgstr "比例"
15916
15917 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
15918 msgid "Keep original audio track"
15919 msgstr "保持原音频轨"
15920
15921 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
15922 msgid "Overlay subtitles on the video"
15923 msgstr "将字幕覆盖在视频上"
15924
15925 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
15926 msgid "Stream Destination"
15927 msgstr "串流目标位置"
15928
15929 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
15930 msgid "Stream Announcement"
15931 msgstr "串流广播"
15932
15933 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196 modules/gui/macosx/open.m:193
15934 #: modules/gui/macosx/output.m:137
15935 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:211
15936 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306
15937 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:353
15938 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:412
15939 msgid "Address"
15940 msgstr "地址"
15941
15942 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197
15943 msgid "TTL"
15944 msgstr "生存时间"
15945
15946 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:200 modules/gui/macosx/open.m:181
15947 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/output.m:138
15948 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:153
15949 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
15950 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
15951 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307
15952 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:413 modules/lua/vlc.c:66
15953 #: modules/stream_out/rtp.c:118
15954 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
15955 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
15956 msgid "Port"
15957 msgstr "端口"
15958
15959 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:201 modules/gui/macosx/output.m:172
15960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
15961 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
15962 msgid "SAP Announcement"
15963 msgstr "SAP 广播"
15964
15965 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:174
15966 #: modules/gui/macosx/output.m:550
15967 msgid "HTTP Announcement"
15968 msgstr "HTTP 广播"
15969
15970 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/output.m:173
15971 #: modules/gui/macosx/output.m:546
15972 msgid "RTSP Announcement"
15973 msgstr "RTSP 广播"
15974
15975 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:175
15976 #: modules/gui/macosx/output.m:554
15977 msgid "Export SDP as file"
15978 msgstr "导出 SDP 为文件"
15979
15980 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282
15981 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
15982 msgstr "无效容器格式,不支持 HTTP 串流"
15983
15984 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:284
15985 msgid ""
15986 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
15987 "technical reasons."
15988 msgstr "由于技术原因,封装为 %@ 的媒体无法通过 HTTP 协议串流传输。"
15989
15990 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:363
15991 msgid "Save as new profile"
15992 msgstr "另存为新的配置文件"
15993
15994 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:376
15995 msgid "Remove a profile"
15996 msgstr "移除配置文件"
15997
15998 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:377
15999 msgid "Select the profile you would like to remove:"
16000 msgstr "选择希望移除的配置文件:"
16001
16002 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:459
16003 msgid "%@ stream to %@:%@"
16004 msgstr "%@ 串流到 %@:%@"
16005
16006 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:469
16007 msgid "No Address given"
16008 msgstr "未给定地址"
16009
16010 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:471
16011 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
16012 msgstr "若要串流,必须提供有效的目标地址。"
16013
16014 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:476
16015 msgid "No Channel Name given"
16016 msgstr "未给定频道名称"
16017
16018 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:478
16019 msgid ""
16020 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
16021 msgstr "已启用 SAP 串流广播。但未提供频道名称。"
16022
16023 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483
16024 msgid "No SDP URL given"
16025 msgstr "未给定 SDP URL"
16026
16027 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:485
16028 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
16029 msgstr "已请求 SDP 导出,但未提供 URL。"
16030
16031 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:635
16032 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:993
16033 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:587
16034 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1137
16035 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:494
16036 msgid "Custom"
16037 msgstr "自定义"
16038
16039 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
16040 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
16041 msgid "User name"
16042 msgstr "用户名"
16043
16044 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:259
16045 msgid "Errors and Warnings"
16046 msgstr "错误和警告"
16047
16048 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:260
16049 msgid "Clean up"
16050 msgstr "清除"
16051
16052 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:261
16053 msgid "Show Details"
16054 msgstr "显示详细信息"
16055
16056 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:367
16057 msgid "Random On"
16058 msgstr "随机开"
16059
16060 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:437
16061 msgid "Repeat Off"
16062 msgstr "重复关"
16063
16064 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
16065 msgid "Hide no user action dialogs"
16066 msgstr "隐藏无用户操作的对话框"
16067
16068 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
16069 msgid ""
16070 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
16071 "panel)."
16072 msgstr "不要显示不需要用户操作的对话框 (关键信息与错误信息板)。"
16073
16074 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:397
16075 msgid "(no item is being played)"
16076 msgstr "(没有被播放的项目)"
16077
16078 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:413
16079 msgid "Click to exit fullscreen playback."
16080 msgstr "点击可退出全屏回放。"
16081
16082 #: modules/gui/macosx/intf.m:838 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
16083 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
16084 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
16085 msgid "Messages"
16086 msgstr "消息"
16087
16088 #: modules/gui/macosx/intf.m:839
16089 msgid "Open CrashLog..."
16090 msgstr "打开崩溃日志..."
16091
16092 #: modules/gui/macosx/intf.m:840
16093 msgid "Save this Log..."
16094 msgstr "保存此日志..."
16095
16096 #: modules/gui/macosx/intf.m:843
16097 msgid "Send"
16098 msgstr "发送"
16099
16100 #: modules/gui/macosx/intf.m:844
16101 msgid "Don't Send"
16102 msgstr "不发送"
16103
16104 #: modules/gui/macosx/intf.m:845 modules/gui/macosx/intf.m:846
16105 msgid "VLC crashed previously"
16106 msgstr "VLC 上次崩溃了"
16107
16108 #: modules/gui/macosx/intf.m:847
16109 msgid ""
16110 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
16111 "\n"
16112 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
16113 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
16114 "URL of a network stream, ..."
16115 msgstr ""
16116 "您是否愿意发送详细的崩溃信息给 VLC 的开发小组?\n"
16117 "\n"
16118 "如果您愿意,您可以输入几行文字,描述您在 VLC 崩溃之前做了什么,并附上其它有用"
16119 "的信息,如: 下载样本文件的链接、网络流的 URL ..."
16120
16121 #: modules/gui/macosx/intf.m:848
16122 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
16123 msgstr "我同意发送此错误报告。"
16124
16125 #: modules/gui/macosx/intf.m:849
16126 msgid ""
16127 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
16128 "information."
16129 msgstr "仅会提交您的默认电子邮件地址,不会包含更多的信息。"
16130
16131 #: modules/gui/macosx/intf.m:850
16132 msgid "Don't ask again"
16133 msgstr "不再询问"
16134
16135 #: modules/gui/macosx/intf.m:1485 modules/gui/macosx/intf.m:1502
16136 msgid "VLC media playback"
16137 msgstr "VLC 媒体回放"
16138
16139 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864
16140 msgid "No CrashLog found"
16141 msgstr "找不到崩溃日志"
16142
16143 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
16144 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
16145 msgid "Continue"
16146 msgstr "继续"
16147
16148 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864
16149 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
16150 msgstr "找不到任何上次崩溃的痕迹。"
16151
16152 #: modules/gui/macosx/intf.m:1908
16153 msgid "Remove old preferences?"
16154 msgstr "要移除旧的参数吗?"
16155
16156 #: modules/gui/macosx/intf.m:1909
16157 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16158 msgstr "我们发现了一个旧版本的 VLC 参数文件。"
16159
16160 #: modules/gui/macosx/intf.m:1910
16161 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16162 msgstr "移动到回收站并重新启动 VLC"
16163
16164 #: modules/gui/macosx/intf.m:2031
16165 #, c-format
16166 msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
16167 msgstr "VLC 调试日志 (%s).rtf"
16168
16169 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
16170 msgid "Video device"
16171 msgstr "视频设备"
16172
16173 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
16174 msgid ""
16175 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16176 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16177 "menu."
16178 msgstr ""
16179 "在 '全屏幕' 中用于显示默认视频的屏幕数量。屏幕数量可以在视频设备中被找到。"
16180
16181 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16182 msgid "Opaqueness"
16183 msgstr "不透明"
16184
16185 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
16186 msgid ""
16187 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16188 "is fully transparent."
16189 msgstr "设置视频输出的透明度。1 是非透明 (默认) 0 是完全透明。"
16190
16191 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
16192 msgid "Black screens in fullscreen"
16193 msgstr "全屏幕中的黑屏"
16194
16195 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16196 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16197 msgstr "在全屏幕模式中保持没有显示视频的地方为黑色"
16198
16199 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16200 msgid "Show Fullscreen controller"
16201 msgstr "显示全屏控制器"
16202
16203 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16204 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16205 msgstr "在全屏模式中移动鼠标时显示一个透明的控制器。"
16206
16207 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16208 msgid "Auto-playback of new items"
16209 msgstr "自动播放新项目"
16210
16211 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16212 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16213 msgstr "在添加新项目后立即开始播放。"
16214
16215 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16216 msgid "Keep Recent Items"
16217 msgstr "保持最近使用的项目"
16218
16219 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16220 msgid ""
16221 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16222 "disabled here."
16223 msgstr "默认情况下,VLC 将保留最近使用的 10 个项目。该功能可以在此关闭。"
16224
16225 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
16226 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16227 msgstr "使用 Apple Remote 控制回放"
16228
16229 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16230 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16231 msgstr "默认情况下,VLC 可以使用 Apple Remote 远程操控。"
16232
16233 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
16234 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
16235 msgstr "通过 Apple Remote 控制系统音量"
16236
16237 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
16238 msgid ""
16239 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
16240 "you can choose to control the global system volume instead."
16241 msgstr ""
16242 "VLC 默认通过 Apple Remote 控制软件自身的音量。但您可以选择改为控制全局系统音"
16243 "量。"
16244
16245 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
16246 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
16247 msgstr "通过 Apple Remote 控制播放列表项目"
16248
16249 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
16250 msgid ""
16251 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
16252 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
16253 msgstr ""
16254 "VLC 默认允许通过 Apple Remote 切换到播放列表中的上一项或下一项。您可以通过本"
16255 "选项禁用该功能。"
16256
16257 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
16258 msgid "Control playback with media keys"
16259 msgstr "使用媒体键控制回放"
16260
16261 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
16262 msgid ""
16263 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16264 "keyboards."
16265 msgstr "默认情况下,VLC 可以使用现代 Apple 键盘的媒体按键操控。"
16266
16267 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
16268 msgid "Run VLC with dark interface style"
16269 msgstr "以深色界面风格运行 VLC"
16270
16271 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
16272 msgid ""
16273 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
16274 "the grey interface style is used."
16275 msgstr "若启用本选项,VLC 将使用深色界面风格。否则将使用灰色界面风格。"
16276
16277 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
16278 msgid "Use the native fullscreen mode"
16279 msgstr "使用原生全屏模式"
16280
16281 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
16282 msgid ""
16283 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
16284 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
16285 "later."
16286 msgstr ""
16287 "VLC 默认使用早期 Mac OS X 发行版中的全屏模式。也可以使用 Mac OS X 10.7 或更高"
16288 "版本提供的原生全屏模式。"
16289
16290 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
16291 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
16292 msgid "Resize interface to the native video size"
16293 msgstr "缩放界面至原生视频大小"
16294
16295 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96 modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
16296 msgid ""
16297 "You have two choices:\n"
16298 " - The interface will resize to the native video size\n"
16299 " - The video will fit to the interface size\n"
16300 " By default, interface resize to the native video size."
16301 msgstr ""
16302 "您可以选择:\n"
16303 " - 界面将被缩放至视频大小\n"
16304 " - 视频将被缩放至适合界面的大小\n"
16305 " 默认状况下,界面将被缩放至视频大小。"
16306
16307 #: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
16308 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:172
16309 msgid "Pause the video playback when minimized"
16310 msgstr "最小化时暂停视频回放"
16311
16312 #: modules/gui/macosx/macosx.m:102 modules/gui/qt4/qt4.cpp:174
16313 msgid ""
16314 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
16315 "minimizing the window."
16316 msgstr "启用本项后,最小化窗口时回放将自动暂停。"
16317
16318 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
16319 msgid "Allow automatic icon changes"
16320 msgstr "允许自动更改图标"
16321
16322 #: modules/gui/macosx/macosx.m:106 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
16323 msgid ""
16324 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
16325 msgstr "本选项允许界面在各种情况下自动更改图标。"
16326
16327 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1305
16328 msgid "Lock Aspect Ratio"
16329 msgstr "锁定宽高比"
16330
16331 #: modules/gui/macosx/macosx.m:110 modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
16332 msgid "Show Previous & Next Buttons"
16333 msgstr "显示“向前”“向后”按钮"
16334
16335 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111
16336 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
16337 msgstr "在主窗口中显示向前与向后按钮。"
16338
16339 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113 modules/gui/macosx/MainMenu.m:340
16340 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
16341 msgstr "显示“随机”“重复”按钮"
16342
16343 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114
16344 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
16345 msgstr "在主窗口中显示随机与重复按钮。"
16346
16347 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
16348 msgid "Show Audio Effects Button"
16349 msgstr "显示音频效果按钮"
16350
16351 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117
16352 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
16353 msgstr "在主窗口显示音频效果按钮。"
16354
16355 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
16356 msgid "Show Sidebar"
16357 msgstr "显示侧边栏"
16358
16359 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120
16360 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
16361 msgstr "在主窗口中显示侧边栏,列出媒体来源。"
16362
16363 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122
16364 msgid "Pause iTunes during VLC playback"
16365 msgstr "在 VLC 回放过程中暂停 iTunes 播放"
16366
16367 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123
16368 msgid ""
16369 "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
16370 "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
16371 msgstr ""
16372 "VLC 回放开始时暂停 iTunes 回放。若选中,iTunes 回放将在 VLC 回放完成后再次恢"
16373 "复。"
16374
16375 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16376 msgid "Do nothing"
16377 msgstr "不执行任何操作"
16378
16379 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16380 msgid "Pause iTunes"
16381 msgstr "暂停 iTunes"
16382
16383 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16384 msgid "Pause and resume iTunes"
16385 msgstr "暂停与继续 iTunes"
16386
16387 #: modules/gui/macosx/macosx.m:132
16388 msgid "Mac OS X interface"
16389 msgstr "Mac OS X 界面"
16390
16391 #: modules/gui/macosx/macosx.m:139
16392 msgid "Appearance"
16393 msgstr "外观"
16394
16395 #: modules/gui/macosx/macosx.m:148
16396 msgid "Behavior"
16397 msgstr "行为"
16398
16399 #: modules/gui/macosx/macosx.m:158
16400 msgid "Apple Remote and media keys"
16401 msgstr "Apple Remote 及 "
16402
16403 #: modules/gui/macosx/macosx.m:173
16404 msgid "Video output"
16405 msgstr "视频输出"
16406
16407 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:68
16408 msgid "Track Number"
16409 msgstr "轨道号"
16410
16411 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:70 modules/gui/macosx/playlist.m:160
16412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:544
16413 #: modules/mux/asf.c:58
16414 msgid "Author"
16415 msgstr "作者"
16416
16417 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71 modules/gui/macosx/playlist.m:161
16418 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349
16419 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:402
16420 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
16421 msgid "Duration"
16422 msgstr "持续时间"
16423
16424 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
16425 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
16426 msgid "URI"
16427 msgstr "URI"
16428
16429 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308
16430 msgid "Check for Update..."
16431 msgstr "检测更新..."
16432
16433 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309
16434 msgid "Preferences..."
16435 msgstr "参数设置..."
16436
16437 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:310 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
16438 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
16439 msgid "Extensions"
16440 msgstr "扩展"
16441
16442 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
16443 msgid "Services"
16444 msgstr "服务"
16445
16446 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
16447 msgid "Hide VLC"
16448 msgstr "隐藏 VLC"
16449
16450 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
16451 msgid "Hide Others"
16452 msgstr "隐藏其它"
16453
16454 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
16455 msgid "Show All"
16456 msgstr "全部显示"
16457
16458 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318
16459 msgid "Quit VLC"
16460 msgstr "退出 VLC"
16461
16462 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
16463 msgid "1:File"
16464 msgstr "1:文件"
16465
16466 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
16467 msgid "Advanced Open File..."
16468 msgstr "高级打开文件..."
16469
16470 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
16471 msgid "Open File..."
16472 msgstr "打开文件..."
16473
16474 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
16475 msgid "Open Disc..."
16476 msgstr "打开光盘..."
16477
16478 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
16479 msgid "Open Network..."
16480 msgstr "打开网络..."
16481
16482 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
16483 msgid "Open Capture Device..."
16484 msgstr "打开捕获设备..."
16485
16486 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326
16487 msgid "Open Recent"
16488 msgstr "打开历史"
16489
16490 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
16491 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
16492 msgstr "流/导出向导..."
16493
16494 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
16495 msgid "Convert / Stream..."
16496 msgstr "转换 / 串流"
16497
16498 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
16499 msgid "Cut"
16500 msgstr "剪切"
16501
16502 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
16503 msgid "Copy"
16504 msgstr "复制"
16505
16506 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
16507 msgid "Paste"
16508 msgstr "粘帖"
16509
16510 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335 modules/gui/macosx/playlist.m:501
16511 msgid "Select All"
16512 msgstr "全部选择"
16513
16514 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
16515 msgid "View"
16516 msgstr "查看"
16517
16518 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346
16519 msgid "Playlist Table Columns"
16520 msgstr "播放列表表头栏目"
16521
16522 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
16523 msgid "Playback"
16524 msgstr "播放"
16525
16526 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:353 modules/gui/macosx/MainMenu.m:354
16527 msgid "Playback Speed"
16528 msgstr "回放速度"
16529
16530 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
16531 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
16532 msgid "Track Synchronization"
16533 msgstr "轨道同步"
16534
16535 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
16536 msgid "A→B Loop"
16537 msgstr "A→B 循环"
16538
16539 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1468
16540 msgid "Quit after Playback"
16541 msgstr "播放后退出"
16542
16543 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1473
16544 msgid "Step Forward"
16545 msgstr "向前步进"
16546
16547 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:367 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1474
16548 msgid "Step Backward"
16549 msgstr "向后步进"
16550
16551 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377
16552 msgid "Increase Volume"
16553 msgstr "增大音量"
16554
16555 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378
16556 msgid "Decrease Volume"
16557 msgstr "减小音量"
16558
16559 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:384 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385
16560 msgid "Audio Device"
16561 msgstr "音频设备"
16562
16563 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1485
16564 msgid "Half Size"
16565 msgstr "一半尺寸"
16566
16567 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:391 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1486
16568 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525
16569 msgid "Normal Size"
16570 msgstr "普通尺寸"
16571
16572 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1487
16573 msgid "Double Size"
16574 msgstr "双倍尺寸"
16575
16576 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1488
16577 msgid "Fit to Screen"
16578 msgstr "适合屏幕"
16579
16580 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1491
16581 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1497
16582 msgid "Float on Top"
16583 msgstr "悬浮在顶部"
16584
16585 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:404
16586 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
16587 msgid "Fullscreen Video Device"
16588 msgstr "全屏幕视频设备"
16589
16590 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:409 modules/gui/macosx/MainMenu.m:410
16591 #: modules/video_filter/postproc.c:200
16592 msgid "Post processing"
16593 msgstr "预处理"
16594
16595 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:413 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510
16596 msgid "Add Subtitle File..."
16597 msgstr "添加字幕文件..."
16598
16599 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/MainMenu.m:415
16600 msgid "Subtitles Track"
16601 msgstr "字幕轨道"
16602
16603 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
16604 msgid "Text Size"
16605 msgstr "文字大小"
16606
16607 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
16608 msgid "Text Color"
16609 msgstr "文字颜色"
16610
16611 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418
16612 msgid "Outline Thickness"
16613 msgstr "轮廓宽度"
16614
16615 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:420 modules/gui/macosx/MainMenu.m:421
16616 msgid "Background Opacity"
16617 msgstr "背景不透明度"
16618
16619 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
16620 msgid "Background Color"
16621 msgstr "背景颜色"
16622
16623 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
16624 msgid "Transparent"
16625 msgstr "透明度"
16626
16627 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:431
16628 msgid "Window"
16629 msgstr "窗口"
16630
16631 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432
16632 msgid "Minimize Window"
16633 msgstr "最小化窗口"
16634
16635 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
16636 msgid "Close Window"
16637 msgstr "关闭窗口"
16638
16639 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
16640 msgid "Player..."
16641 msgstr "播放器..."
16642
16643 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
16644 msgid "Main Window..."
16645 msgstr "主窗口..."
16646
16647 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
16648 msgid "Audio Effects..."
16649 msgstr "音频特效..."
16650
16651 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
16652 msgid "Video Effects..."
16653 msgstr "视频效果"
16654
16655 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
16656 msgid "Bookmarks..."
16657 msgstr "书签..."
16658
16659 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
16660 msgid "Playlist..."
16661 msgstr "播放列表..."
16662
16663 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:440 modules/gui/macosx/playlist.m:502
16664 msgid "Media Information..."
16665 msgstr "媒体信息..."
16666
16667 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:441
16668 msgid "Messages..."
16669 msgstr "消息..."
16670
16671 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:442
16672 msgid "Errors and Warnings..."
16673 msgstr "错误和警告..."
16674
16675 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
16676 msgid "Bring All to Front"
16677 msgstr "全部窗口到最前"
16678
16679 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
16680 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:931
16681 msgid "Help"
16682 msgstr "帮助"
16683
16684 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447
16685 msgid "VLC media player Help..."
16686 msgstr "VLC media player 帮助..."
16687
16688 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
16689 msgid "ReadMe / FAQ..."
16690 msgstr "读我 / 常见问题..."
16691
16692 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
16693 msgid "Online Documentation..."
16694 msgstr "在线文档..."
16695
16696 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
16697 msgid "VideoLAN Website..."
16698 msgstr "VideoLAN 网站..."
16699
16700 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452
16701 msgid "Make a donation..."
16702 msgstr "捐献..."
16703
16704 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
16705 msgid "Online Forum..."
16706 msgstr "在线论坛..."
16707
16708 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:169
16709 msgid ""
16710 "Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
16711 msgstr "请输入要在播放列表中搜索的关键词。结果将在表格中处于选中状态。"
16712
16713 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:172
16714 msgid ""
16715 "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
16716 "drop files here to play."
16717 msgstr ""
16718 "点击可打开高级对话框,用来选择要播放的媒体。您也可以将文件拖放到这里开始播"
16719 "放。"
16720
16721 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:175 modules/gui/macosx/MainWindow.m:180
16722 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
16723 msgid "Subscribe"
16724 msgstr "订阅"
16725
16726 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:176 modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
16727 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:608
16728 msgid "Unsubscribe"
16729 msgstr "取消订阅"
16730
16731 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
16732 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:286
16733 msgid "Subscribe to a podcast"
16734 msgstr "订阅播客"
16735
16736 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
16737 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:592
16738 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
16739 msgstr "输入要订阅的播客 URL:"
16740
16741 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181
16742 msgid "Unsubscribe from a podcast"
16743 msgstr "取消订阅播客"
16744
16745 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
16746 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
16747 msgstr "请选择希望取消订阅的播客:"
16748
16749 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:219
16750 msgid "LIBRARY"
16751 msgstr "媒体库"
16752
16753 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
16754 msgid "MY COMPUTER"
16755 msgstr "我的电脑"
16756
16757 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
16758 msgid "DEVICES"
16759 msgstr "设备"
16760
16761 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:226
16762 msgid "LOCAL NETWORK"
16763 msgstr "本地网络"
16764
16765 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227
16766 msgid "INTERNET"
16767 msgstr "Internet"
16768
16769 #: modules/gui/macosx/open.m:57
16770 msgid "No device is selected"
16771 msgstr "未选择设备"
16772
16773 #: modules/gui/macosx/open.m:58
16774 msgid ""
16775 "No device is selected.\n"
16776 "\n"
16777 "Choose available device in above pull-down menu.\n"
16778 msgstr ""
16779 "未选中设备。\n"
16780 "\n"
16781 "请在上面的下拉菜单中选择可用设备。\n"
16782
16783 #: modules/gui/macosx/open.m:122
16784 msgid "Open Source"
16785 msgstr "打开源"
16786
16787 #: modules/gui/macosx/open.m:123
16788 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
16789 msgstr "媒体资源定位器 (MRL)"
16790
16791 #: modules/gui/macosx/open.m:125 modules/gui/macosx/open.m:189
16792 #: modules/gui/macosx/open.m:669 modules/gui/macosx/open.m:744
16793 #: modules/gui/macosx/open.m:1111 modules/gui/macosx/open.m:1544
16794 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16795 msgid "Open"
16796 msgstr "打开"
16797
16798 #: modules/gui/macosx/open.m:129
16799 msgid ""
16800 "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
16801 "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
16802 "or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
16803 "screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
16804 msgstr ""
16805 "4 个选项卡可选择不同的媒体输入来源。选择“文件”可打开文件,选择“光盘”可打开 "
16806 "DVD、音频 CD、蓝光碟等光学媒体,选择“网络”可打开网络上的流媒体,或选择“捕"
16807 "获”打开其他输入设备,如话筒、摄像头、当前屏幕或电视信号(需要安装 EyeTV 应用"
16808 "程序)。"
16809
16810 #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:492
16811 #: modules/gui/macosx/open.m:597
16812 msgid "Capture"
16813 msgstr "捕获"
16814
16815 #: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:360
16816 msgid "Choose a file"
16817 msgstr "选择文件"
16818
16819 #: modules/gui/macosx/open.m:137
16820 msgid "Click to select a file for playback"
16821 msgstr "点击可选择要回放的文件"
16822
16823 #: modules/gui/macosx/open.m:138
16824 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
16825 msgstr "目标传输代替作为一个文件"
16826
16827 #: modules/gui/macosx/open.m:140
16828 msgid "Play another media synchronously"
16829 msgstr "同时播放一个其它的媒体"
16830
16831 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:363
16832 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/macosx/wizard.m:343
16833 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
16834 msgid "Choose..."
16835 msgstr "选择..."
16836
16837 #: modules/gui/macosx/open.m:142
16838 msgid ""
16839 "Click to select a another file to play it in sync with the previously "
16840 "selected file."
16841 msgstr "点击可选择要与先前选择的文件同时播放的其他文件。"
16842
16843 #: modules/gui/macosx/open.m:147
16844 msgid "Custom playback"
16845 msgstr "自定义回放"
16846
16847 #: modules/gui/macosx/open.m:155
16848 msgid "Open VIDEO_TS folder"
16849 msgstr "打开 VIDEO_TS 文件夹"
16850
16851 #: modules/gui/macosx/open.m:156
16852 msgid "Open BDMV folder"
16853 msgstr "打开 BDMV 文件夹"
16854
16855 #: modules/gui/macosx/open.m:157
16856 msgid "Insert Disc"
16857 msgstr "插入光盘"
16858
16859 #: modules/gui/macosx/open.m:165
16860 msgid "Disable DVD menus"
16861 msgstr "禁用 DVD 菜单"
16862
16863 #: modules/gui/macosx/open.m:169
16864 msgid "Enable DVD menus"
16865 msgstr "启用 DVD 菜单"
16866
16867 #: modules/gui/macosx/open.m:182
16868 msgid "IP Address"
16869 msgstr "IP 地址"
16870
16871 #: modules/gui/macosx/open.m:185
16872 msgid ""
16873 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
16874 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
16875 "press the button below."
16876 msgstr ""
16877 "要打开一个常用的网络串流(HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP 等等),仅需在上面的框中输"
16878 "入 URL。如要打开一个 RTP 或 UDP 串流,请点击下面的按钮。"
16879
16880 #: modules/gui/macosx/open.m:186
16881 msgid ""
16882 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
16883 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
16884 "IP automatically.\n"
16885 "\n"
16886 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
16887 "sheet."
16888 msgstr ""
16889 "如果您想打开一个多播串流,请输入串流供应者提供的 IP 地址。在单播模式,VLC 将"
16890 "自动使用本机的 IP 地址。\n"
16891 "\n"
16892 "要使用一个不同的协议打开串流,请点击取消。"
16893
16894 #: modules/gui/macosx/open.m:187
16895 msgid ""
16896 "Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
16897 "click on the respective button below."
16898 msgstr ""
16899 "请在此输入 URL,以打开网络流。要打开 RTP 或 UDP 流,请点击下面的对应按钮。"
16900
16901 #: modules/gui/macosx/open.m:190
16902 msgid "Open RTP/UDP Stream"
16903 msgstr "打开 RTP/UDP 串流"
16904
16905 #: modules/gui/macosx/open.m:192
16906 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
16907 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
16908 msgid "Protocol"
16909 msgstr "协议"
16910
16911 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:1227
16912 #: modules/gui/macosx/open.m:1276
16913 msgid "Unicast"
16914 msgstr "单播"
16915
16916 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:1240
16917 #: modules/gui/macosx/open.m:1289
16918 msgid "Multicast"
16919 msgstr "多播"
16920
16921 #: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:511
16922 #: modules/gui/macosx/open.m:1394
16923 msgid "Input Devices"
16924 msgstr "输入设备"
16925
16926 #: modules/gui/macosx/open.m:207
16927 msgid ""
16928 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
16929 "contents."
16930 msgstr "此输入允许您保存、串流或显示您当前的屏幕内容。"
16931
16932 #: modules/gui/macosx/open.m:210
16933 msgid "Subscreen left"
16934 msgstr "子屏幕最左位置"
16935
16936 #: modules/gui/macosx/open.m:211
16937 msgid "Subscreen top"
16938 msgstr "子屏幕最上位置"
16939
16940 #: modules/gui/macosx/open.m:215
16941 msgid "Capture Audio"
16942 msgstr "捕获音频"
16943
16944 #: modules/gui/macosx/open.m:216
16945 msgid "Current channel:"
16946 msgstr "当前的频道:"
16947
16948 #: modules/gui/macosx/open.m:217
16949 msgid "Previous Channel"
16950 msgstr "上一个频道"
16951
16952 #: modules/gui/macosx/open.m:218
16953 msgid "Next Channel"
16954 msgstr "下一个频道"
16955
16956 #: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/gui/macosx/open.m:1475
16957 msgid "Retrieving Channel Info..."
16958 msgstr "正在检索频道信息..."
16959
16960 #: modules/gui/macosx/open.m:220
16961 msgid "EyeTV is not launched"
16962 msgstr "EyeTV 未启动"
16963
16964 #: modules/gui/macosx/open.m:221
16965 msgid ""
16966 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
16967 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
16968 msgstr ""
16969 "VLC 无法连接到 EyeTV。\n"
16970 "请确认您已经安装了 VLC 的 EyeTV 插件。"
16971
16972 #: modules/gui/macosx/open.m:222
16973 msgid "Launch EyeTV now"
16974 msgstr "立即启动 EyeTV"
16975
16976 #: modules/gui/macosx/open.m:223
16977 msgid "Download Plugin"
16978 msgstr "下载插件"
16979
16980 #: modules/gui/macosx/open.m:224 modules/video_filter/scene.c:60
16981 msgid "Image width"
16982 msgstr "图像宽度"
16983
16984 #: modules/gui/macosx/open.m:225 modules/video_filter/scene.c:65
16985 msgid "Image height"
16986 msgstr "图像高度"
16987
16988 #: modules/gui/macosx/open.m:359
16989 msgid "Add Subtitle File:"
16990 msgstr "添加字幕文件:"
16991
16992 #: modules/gui/macosx/open.m:364
16993 msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
16994 msgstr "点击可在完整的详细界面配置 回放。"
16995
16996 #: modules/gui/macosx/open.m:366
16997 msgid "Click to select a subtitle file."
16998 msgstr "点击可选择一个字幕文件。"
16999
17000 #: modules/gui/macosx/open.m:367
17001 msgid "Override parameters"
17002 msgstr "覆盖参数"
17003
17004 #: modules/gui/macosx/open.m:370
17005 msgid "FPS"
17006 msgstr "FPS"
17007
17008 #: modules/gui/macosx/open.m:372
17009 msgid "Subtitle encoding"
17010 msgstr "字幕编码"
17011
17012 #: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
17013 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
17014 msgid "Font size"
17015 msgstr "字体"
17016
17017 #: modules/gui/macosx/open.m:376
17018 msgid "Subtitle alignment"
17019 msgstr "字幕 "
17020
17021 #: modules/gui/macosx/open.m:379
17022 msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
17023 msgstr "点击可跳过字幕配置对话框。"
17024
17025 #: modules/gui/macosx/open.m:380
17026 msgid "Font Properties"
17027 msgstr "字体属性"
17028
17029 #: modules/gui/macosx/open.m:381
17030 msgid "Subtitle File"
17031 msgstr "字幕文件"
17032
17033 #: modules/gui/macosx/open.m:668 modules/gui/macosx/open.m:743
17034 #: modules/gui/macosx/open.m:1543 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
17035 msgid "Open File"
17036 msgstr "打开文件"
17037
17038 #: modules/gui/macosx/open.m:981
17039 #, c-format
17040 msgid "%i tracks"
17041 msgstr "%i 条轨道"
17042
17043 #: modules/gui/macosx/open.m:1481
17044 msgid "Composite input"
17045 msgstr "混合输入"
17046
17047 #: modules/gui/macosx/open.m:1484
17048 msgid "S-Video input"
17049 msgstr "S-Video 输入"
17050
17051 #: modules/gui/macosx/output.m:127
17052 msgid "Streaming/Saving:"
17053 msgstr "流/保存:"
17054
17055 #: modules/gui/macosx/output.m:128
17056 msgid "Settings..."
17057 msgstr "设置..."
17058
17059 #: modules/gui/macosx/output.m:131
17060 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17061 msgstr "流与编码转换选项"
17062
17063 #: modules/gui/macosx/output.m:132
17064 msgid "Display the stream locally"
17065 msgstr "显示本地流"
17066
17067 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
17068 msgid "Dump raw input"
17069 msgstr "转储 raw 输入"
17070
17071 #: modules/gui/macosx/output.m:146
17072 msgid "Encapsulation Method"
17073 msgstr "封装模式"
17074
17075 #: modules/gui/macosx/output.m:150
17076 msgid "Transcoding options"
17077 msgstr "转码选项"
17078
17079 #: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
17080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
17081 msgid "Bitrate (kb/s)"
17082 msgstr "位率 (kb/秒)"
17083
17084 #: modules/gui/macosx/output.m:171
17085 msgid "Stream Announcing"
17086 msgstr "流式广播"
17087
17088 #: modules/gui/macosx/output.m:177
17089 msgid "Channel Name"
17090 msgstr "频道名称"
17091
17092 #: modules/gui/macosx/output.m:178
17093 msgid "SDP URL"
17094 msgstr "SDP URL"
17095
17096 #: modules/gui/macosx/output.m:456
17097 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:301
17098 msgid "Save File"
17099 msgstr "保存文件"
17100
17101 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497
17102 msgid "Save Playlist..."
17103 msgstr "保存播放列表..."
17104
17105 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500
17106 msgid "Expand Node"
17107 msgstr "展开节点"
17108
17109 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503
17110 msgid "Download Cover Art"
17111 msgstr "下载封面"
17112
17113 #: modules/gui/macosx/playlist.m:504
17114 msgid "Fetch Meta Data"
17115 msgstr "获取源数据"
17116
17117 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:506
17118 msgid "Reveal in Finder"
17119 msgstr "在 Finder 中显示"
17120
17121 #: modules/gui/macosx/playlist.m:508
17122 msgid "Sort Node by Name"
17123 msgstr "按名称排序节点"
17124
17125 #: modules/gui/macosx/playlist.m:509
17126 msgid "Sort Node by Author"
17127 msgstr "按作者排序节点"
17128
17129 #: modules/gui/macosx/playlist.m:511 modules/gui/macosx/playlist.m:512
17130 msgid "Search in Playlist"
17131 msgstr "在播放列表中搜索"
17132
17133 #: modules/gui/macosx/playlist.m:514
17134 msgid "File Format:"
17135 msgstr "文件格式:"
17136
17137 #: modules/gui/macosx/playlist.m:515
17138 msgid "Extended M3U"
17139 msgstr "扩展 M3U"
17140
17141 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
17142 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17143 msgstr "XML 可分享播放列表格式 (XSPF)"
17144
17145 #: modules/gui/macosx/playlist.m:517 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:582
17146 msgid "HTML playlist"
17147 msgstr "HTML 播放列表"
17148
17149 #: modules/gui/macosx/playlist.m:694
17150 msgid "Save Playlist"
17151 msgstr "保存播放列表"
17152
17153 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1115
17154 msgid "Meta-information"
17155 msgstr "源信息"
17156
17157 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
17158 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
17159 msgid "Media Information"
17160 msgstr "媒体信息"
17161
17162 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
17163 msgid "Location"
17164 msgstr "位置"
17165
17166 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
17167 msgid "Save Metadata"
17168 msgstr "保存元数据"
17169
17170 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
17171 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
17172 msgid "General"
17173 msgstr "常规"
17174
17175 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
17176 msgid "Codec Details"
17177 msgstr "编码详细信息"
17178
17179 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
17180 msgid "Read at media"
17181 msgstr "读取媒体"
17182
17183 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
17184 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:554
17185 msgid "Input bitrate"
17186 msgstr "输入位率"
17187
17188 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
17189 msgid "Demuxed"
17190 msgstr "已去复用"
17191
17192 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
17193 msgid "Stream bitrate"
17194 msgstr "流位率"
17195
17196 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
17197 msgid "Decoded blocks"
17198 msgstr "已解码的块"
17199
17200 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
17201 msgid "Displayed frames"
17202 msgstr "已显示的帧"
17203
17204 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
17205 msgid "Lost frames"
17206 msgstr "丢失的帧"
17207
17208 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
17209 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:690
17210 msgid "Streaming"
17211 msgstr "流"
17212
17213 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
17214 msgid "Sent packets"
17215 msgstr "发送数据包"
17216
17217 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
17218 msgid "Sent bytes"
17219 msgstr "发送字节"
17220
17221 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
17222 msgid "Send rate"
17223 msgstr "发送率"
17224
17225 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
17226 msgid "Played buffers"
17227 msgstr "已播放的缓冲"
17228
17229 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
17230 msgid "Lost buffers"
17231 msgstr "丢失的缓冲"
17232
17233 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:359
17234 msgid "Error while saving meta"
17235 msgstr "在保存元时发送错误"
17236
17237 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
17238 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17239 msgstr "VLC 无法保存元数据。"
17240
17241 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
17242 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
17243 msgid "Preferences"
17244 msgstr "参数设置"
17245
17246 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
17247 msgid "Reset All"
17248 msgstr "全部重置"
17249
17250 #: modules/gui/macosx/prefs.m:210
17251 msgid "Show Basic"
17252 msgstr "显示基本"
17253
17254 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146
17255 msgid "Select a directory"
17256 msgstr "选择一个目录"
17257
17258 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146
17259 msgid "Select a file"
17260 msgstr "选择一个文件"
17261
17262 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1147
17263 msgid "Select"
17264 msgstr "选择"
17265
17266 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140
17267 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
17268 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:521
17269 msgid "Interface Settings"
17270 msgstr "界面设置"
17271
17272 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142
17273 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
17274 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265
17275 msgid "Audio Settings"
17276 msgstr "音频设置"
17277
17278 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144
17279 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
17280 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:219
17281 msgid "Video Settings"
17282 msgstr "视频设置"
17283
17284 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:146
17285 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
17286 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:644
17287 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
17288 msgstr "字幕 & OSD 设置"
17289
17290 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:148
17291 msgid "Input & Codec Settings"
17292 msgstr "输入与编解码器设置"
17293
17294 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
17295 msgid "General Audio"
17296 msgstr "常规音频"
17297
17298 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
17299 msgid "Preferred Audio language"
17300 msgstr "首选的音频语言"
17301
17302 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
17303 msgid "Enable Last.fm submissions"
17304 msgstr "开启 Last.fm 提价"
17305
17306 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
17307 msgid "Visualization"
17308 msgstr "可视化"
17309
17310 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
17311 msgid "Keep audio level between sessions"
17312 msgstr "会话期间保留音频层级"
17313
17314 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
17315 msgid "Always reset audio start level to:"
17316 msgstr "总将音频启动层级重置为:"
17317
17318 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
17319 msgid "Change"
17320 msgstr "更改"
17321
17322 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
17323 msgid "Change Hotkey"
17324 msgstr "更改热键"
17325
17326 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:198
17327 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17328 msgstr "选择一个要被更改的已分配热键:"
17329
17330 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:199
17331 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146
17332 msgid "Action"
17333 msgstr "操作"
17334
17335 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
17336 msgid "Shortcut"
17337 msgstr "快捷方式"
17338
17339 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:206
17340 msgid "Repair AVI Files"
17341 msgstr "修复 AVI 文件"
17342
17343 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:207
17344 msgid "Default Caching Level"
17345 msgstr "默认缓冲等级"
17346
17347 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:208 modules/gui/qt4/ui/open.h:249
17348 msgid "Caching"
17349 msgstr "正在缓冲"
17350
17351 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:209
17352 msgid ""
17353 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17354 "access module."
17355 msgstr "为每个访问模式使用完整的参数设置自定义的缓冲值。"
17356
17357 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:210
17358 msgid "Codecs / Muxers"
17359 msgstr "编解码器 / 多路复用器"
17360
17361 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:212
17362 msgid "Hardware Acceleration"
17363 msgstr "硬件加速"
17364
17365 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:213
17366 msgid "Post-Processing Quality"
17367 msgstr "预处理质量"
17368
17369 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
17370 msgid "Edit default application settings for network protocols"
17371 msgstr "编辑网络协议的默认应用程序设置"
17372
17373 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
17374 msgid "Open network streams using the following protocols"
17375 msgstr "打开采用下述协议的网络流"
17376
17377 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
17378 msgid "Note that these are system-wide settings."
17379 msgstr "注意这些设置会影响整个系统。"
17380
17381 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
17382 msgid "Interface style"
17383 msgstr "界面风格"
17384
17385 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
17386 msgid "Dark"
17387 msgstr "深色"
17388
17389 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
17390 msgid "Bright"
17391 msgstr "明亮"
17392
17393 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
17394 msgid "Album art download policy"
17395 msgstr "专辑封面下载策略"
17396
17397 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
17398 msgid "Show video within the main window"
17399 msgstr "在主窗口中显示视频"
17400
17401 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
17402 msgid "Show Fullscreen Controller"
17403 msgstr "显示全屏幕控制器"
17404
17405 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
17406 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:492
17407 msgid "Privacy / Network Interaction"
17408 msgstr "隐私 / 网络交互"
17409
17410 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
17411 msgid "Automatically check for updates"
17412 msgstr "自动检测更新"
17413
17414 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
17415 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
17416 msgstr "启用 Growl 通知(播放列表对象变更时)"
17417
17418 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
17419 msgid "Default Encoding"
17420 msgstr "默认编码"
17421
17422 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
17423 msgid "Display Settings"
17424 msgstr "显示设置"
17425
17426 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
17427 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
17428 msgid "Font color"
17429 msgstr "字体颜色"
17430
17431 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 modules/text_renderer/freetype.c:154
17432 #: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
17433 #: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:206
17434 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
17435 msgid "Font"
17436 msgstr "字体"
17437
17438 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
17439 msgid "Subtitle languages"
17440 msgstr "字幕语言"
17441
17442 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
17443 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
17444 msgid "Preferred subtitle language"
17445 msgstr "偏好字幕语言"
17446
17447 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
17448 msgid "Enable OSD"
17449 msgstr "开启 OSD"
17450
17451 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/text_renderer/win32text.c:66
17452 #: modules/video_filter/marq.c:118 modules/video_filter/rss.c:146
17453 msgid "Opacity"
17454 msgstr "不透明度"
17455
17456 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/text_renderer/freetype.c:178
17457 msgid "Force bold"
17458 msgstr "强制加粗"
17459
17460 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 modules/text_renderer/freetype.c:184
17461 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
17462 msgid "Outline color"
17463 msgstr "轮廓颜色"
17464
17465 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257 modules/text_renderer/freetype.c:185
17466 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
17467 msgid "Outline thickness"
17468 msgstr "轮廓宽度"
17469
17470 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
17471 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17472 msgstr "全屏幕模式中的黑屏"
17473
17474 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262 modules/stream_out/display.c:53
17475 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
17476 msgid "Display"
17477 msgstr "显示"
17478
17479 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
17480 msgid "Output module"
17481 msgstr "输出模式"
17482
17483 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:358
17484 msgid "Video snapshots"
17485 msgstr "显示截图"
17486
17487 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/meta_engine/folder.c:63
17488 msgid "Folder"
17489 msgstr "文件夹"
17490
17491 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:363
17492 msgid "Format"
17493 msgstr "格式"
17494
17495 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:361
17496 msgid "Prefix"
17497 msgstr "前缀"
17498
17499 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:364
17500 msgid "Sequential numbering"
17501 msgstr "顺序编码"
17502
17503 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:444
17504 msgid "Last check on: %@"
17505 msgstr "上次检查于: %@"
17506
17507 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:446
17508 msgid "No check was performed yet."
17509 msgstr "尚未执行检查。"
17510
17511 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563
17512 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:495
17513 msgid "Lowest latency"
17514 msgstr "最低潜伏时间"
17515
17516 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
17517 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:496
17518 msgid "Low latency"
17519 msgstr "低潜伏"
17520
17521 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
17522 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:498
17523 msgid "High latency"
17524 msgstr "高潜伏时间"
17525
17526 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
17527 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:499
17528 msgid "Higher latency"
17529 msgstr "较高潜伏时间"
17530
17531 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
17532 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:322
17533 msgid "Reset Preferences"
17534 msgstr "重置首选项"
17535
17536 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:698
17537 msgid ""
17538 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
17539 "\n"
17540 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
17541 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
17542 "stop immediately.\n"
17543 "\n"
17544 "The Media Library will not be affected.\n"
17545 "\n"
17546 "Are you sure you want to continue?"
17547 msgstr ""
17548 "这将重置 VLC media player 的偏好设置。\n"
17549 "\n"
17550 "注意 VLC 将在该过程中重新启动,因此您当前的播放列表将被清空,最终所有回放、串"
17551 "流及转码操作都将立刻停止。\n"
17552 "\n"
17553 "“媒体库”不会受到影响。\n"
17554 "\n"
17555 "是否确定要继续?"
17556
17557 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1058
17558 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17559 msgstr "选择您的视频截图要保存的文件夹。"
17560
17561 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1060
17562 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1149
17563 msgid "Choose"
17564 msgstr "选择"
17565
17566 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1147
17567 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17568 msgstr "选择存储录制内容的目录或文件名。"
17569
17570 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1266
17571 msgid ""
17572 "Press new keys for\n"
17573 "\"%@\""
17574 msgstr ""
17575 "请为下述功能按新键\n"
17576 "\"%@\""
17577
17578 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1343
17579 msgid "Invalid combination"
17580 msgstr "无效的组合"
17581
17582 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1344
17583 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17584 msgstr "很遗憾,这些按键无法被分配为热键快捷方式。"
17585
17586 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1354
17587 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1358
17588 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17589 msgstr "此组合已经被 \"%@\" 使用。"
17590
17591 #: modules/gui/macosx/StringUtility.m:148
17592 msgid "Not Set"
17593 msgstr "未设置"
17594
17595 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
17596 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1463
17597 msgid "Audio/Video"
17598 msgstr "音频/视频"
17599
17600 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
17601 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1467
17602 msgid "Audio track synchronization:"
17603 msgstr "音频轨道同步:"
17604
17605 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
17606 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
17607 msgid "s"
17608 msgstr "秒"
17609
17610 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
17611 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
17612 msgstr "正值说明音频在视频之前"
17613
17614 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
17615 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1475
17616 msgid "Subtitles/Video"
17617 msgstr "字幕/视频"
17618
17619 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
17620 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1479
17621 msgid "Subtitle track synchronization:"
17622 msgstr "字幕轨道同步:"
17623
17624 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
17625 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
17626 msgstr "正值说明字幕在视频之前"
17627
17628 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
17629 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1486
17630 msgid "Subtitle speed:"
17631 msgstr "字幕速度:"
17632
17633 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
17634 msgid "fps"
17635 msgstr "fps"
17636
17637 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
17638 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1500
17639 msgid "Subtitle duration factor:"
17640 msgstr "字幕时长因素:"
17641
17642 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
17643 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1611
17644 msgid ""
17645 "Extend subtitle duration by this value.\n"
17646 "Set 0 to disable."
17647 msgstr ""
17648 "以该数值延长字幕时长。\n"
17649 "设为 0 可禁用。"
17650
17651 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
17652 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1616
17653 msgid ""
17654 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
17655 "Set 0 to disable."
17656 msgstr ""
17657 "以该数值加倍字幕时长。\n"
17658 "设为 0 可禁用。"
17659
17660 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
17661 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1621
17662 msgid ""
17663 "Recalculate subtitle duration according\n"
17664 "to their content and this value.\n"
17665 "Set 0 to disable."
17666 msgstr ""
17667 "根据内容及该值重新计算字幕时长。\n"
17668 "设为 0 可禁用。"
17669
17670 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
17671 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
17672 msgid "Video Effects"
17673 msgstr "视频效果"
17674
17675 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
17676 msgid "Basic"
17677 msgstr "基础"
17678
17679 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84
17680 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
17681 msgid "Geometry"
17682 msgstr "几何"
17683
17684 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
17685 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
17686 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:125
17687 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
17688 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
17689 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
17690 msgid "Color"
17691 msgstr "颜色"
17692
17693 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
17694 msgid "Image Adjust"
17695 msgstr "图像调整"
17696
17697 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
17698 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
17699 msgid "Brightness Threshold"
17700 msgstr "亮度阈值"
17701
17702 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/sharpen.c:67
17703 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
17704 msgid "Sharpen"
17705 msgstr "锐利"
17706
17707 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
17708 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
17709 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
17710 msgid "Sigma"
17711 msgstr "Sigma"
17712
17713 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100
17714 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
17715 msgid "Banding removal"
17716 msgstr "Banding 移除"
17717
17718 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101 modules/video_filter/gradfun.c:49
17719 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
17720 msgid "Radius"
17721 msgstr "半径"
17722
17723 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102
17724 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
17725 msgid "Film Grain"
17726 msgstr "胶片颗粒"
17727
17728 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103 modules/video_filter/grain.c:53
17729 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
17730 msgid "Variance"
17731 msgstr "差量"
17732
17733 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
17734 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
17735 msgid "Synchronize top and bottom"
17736 msgstr "上下校准"
17737
17738 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
17739 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
17740 msgid "Synchronize left and right"
17741 msgstr "左右校准"
17742
17743 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:111
17744 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
17745 msgid "Transform"
17746 msgstr "传输"
17747
17748 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/video_filter/transform.c:50
17749 msgid "Rotate by 90 degrees"
17750 msgstr "旋转 90 度"
17751
17752 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115 modules/video_filter/transform.c:51
17753 msgid "Rotate by 180 degrees"
17754 msgstr "旋转 180 度"
17755
17756 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117 modules/video_filter/transform.c:51
17757 msgid "Rotate by 270 degrees"
17758 msgstr "旋转 270 度"
17759
17760 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/video_filter/transform.c:52
17761 msgid "Flip horizontally"
17762 msgstr "水平翻转"
17763
17764 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:121 modules/video_filter/transform.c:52
17765 msgid "Flip vertically"
17766 msgstr "垂直倒转"
17767
17768 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
17769 msgid "Magnification/Zoom"
17770 msgstr "放大/扩大"
17771
17772 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124
17773 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
17774 msgid "Puzzle game"
17775 msgstr "智力游戏"
17776
17777 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
17778 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
17779 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
17780 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
17781 msgid "Rows"
17782 msgstr "行"
17783
17784 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131
17785 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
17786 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
17787 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
17788 msgid "Columns"
17789 msgstr "列"
17790
17791 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_filter/clone.c:57
17792 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
17793 msgid "Clone"
17794 msgstr "克隆"
17795
17796 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128 modules/video_filter/clone.c:39
17797 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
17798 msgid "Number of clones"
17799 msgstr "克隆数量"
17800
17801 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
17802 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
17803 msgid "Wall"
17804 msgstr "墙"
17805
17806 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/colorthres.c:70
17807 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
17808 msgid "Color threshold"
17809 msgstr "色彩阈值"
17810
17811 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
17812 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
17813 msgid "Similarity"
17814 msgstr "相似"
17815
17816 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
17817 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
17818 msgid "Intensity"
17819 msgstr "强度"
17820
17821 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143
17822 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
17823 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
17824 msgid "Gradient"
17825 msgstr "斜度"
17826
17827 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145 modules/video_filter/gradient.c:76
17828 msgid "Edge"
17829 msgstr "边缘"
17830
17831 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:147 modules/video_filter/gradient.c:76
17832 msgid "Hough"
17833 msgstr "破碎"
17834
17835 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
17836 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
17837 msgid "Cartoon"
17838 msgstr "卡通"
17839
17840 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
17841 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
17842 msgid "Color extraction"
17843 msgstr "色彩提取"
17844
17845 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153
17846 msgid "Invert colors"
17847 msgstr "反转色彩"
17848
17849 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:68
17850 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
17851 msgid "Posterize"
17852 msgstr "色调分离"
17853
17854 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/posterize.c:60
17855 msgid "Posterize level"
17856 msgstr "色调分离层级"
17857
17858 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156 modules/video_filter/motionblur.c:59
17859 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
17860 msgid "Motion blur"
17861 msgstr "动态模糊"
17862
17863 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
17864 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
17865 msgid "Factor"
17866 msgstr "因素"
17867
17868 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
17869 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
17870 msgid "Motion Detect"
17871 msgstr "动态检测"
17872
17873 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
17874 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
17875 msgid "Water effect"
17876 msgstr "水面效果"
17877
17878 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162 modules/video_filter/anaglyph.c:73
17879 msgid "Anaglyph"
17880 msgstr "立体"
17881
17882 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
17883 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
17884 msgid "Add text"
17885 msgstr "添加文本"
17886
17887 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165 modules/misc/logger.c:108
17888 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
17889 msgid "Text"
17890 msgstr "文本"
17891
17892 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
17893 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
17894 msgid "Add logo"
17895 msgstr "添加标志"
17896
17897 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187
17898 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
17899 msgid "Logo"
17900 msgstr "标志"
17901
17902 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:208
17903 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
17904 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
17905 msgid "Transparency"
17906 msgstr "透明"
17907
17908 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:237
17909 msgid "Organize profiles..."
17910 msgstr "管理配置文件"
17911
17912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:116
17913 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17914 msgstr "MPEG-1 视频编解码器 (用于 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW)"
17915
17916 #: modules/gui/macosx/wizard.m:120
17917 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17918 msgstr "MPEG-2 视频编解码器 (用于 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW)"
17919
17920 #: modules/gui/macosx/wizard.m:124
17921 msgid ""
17922 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
17923 "RAW)"
17924 msgstr ""
17925 "MPEG-4 视频编解码器 (用于 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG 和 RAW)"
17926
17927 #: modules/gui/macosx/wizard.m:128
17928 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17929 msgstr "DivX 第一版 (用于 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)"
17930
17931 #: modules/gui/macosx/wizard.m:132
17932 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17933 msgstr "DivX 第二版 (用于 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)"
17934
17935 #: modules/gui/macosx/wizard.m:136
17936 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17937 msgstr "DivX 第三版 (用于 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)"
17938
17939 #: modules/gui/macosx/wizard.m:140
17940 msgid ""
17941 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
17942 "MPEG TS)"
17943 msgstr "H263 是一个为视频会议优化的编解码器 (低位率, 用于 MPEG TS)"
17944
17945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:144
17946 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
17947 msgstr "H264 是一个新的视频编解码器 (用于 MPEG TS 和 MP4)"
17948
17949 #: modules/gui/macosx/wizard.m:148
17950 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17951 msgstr "WMV (Windows Media 视频) 1 (用于 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)"
17952
17953 #: modules/gui/macosx/wizard.m:152
17954 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17955 msgstr "WMV (Windows Media 视频) 2 (用于 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)"
17956
17957 #: modules/gui/macosx/wizard.m:156
17958 msgid ""
17959 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
17960 "ASF and OGG)"
17961 msgstr "由一系列 JPEG 图像组成的 MJPEG (用于 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)"
17962
17963 #: modules/gui/macosx/wizard.m:160
17964 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
17965 msgstr "Theora 是一个自由的多用途编解码器 (用于 MPEG TS 和 OGG)"
17966
17967 #: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
17968 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
17969 msgstr "空编解码 (不转码, 可用于所有封装格式)"
17970
17971 #: modules/gui/macosx/wizard.m:183
17972 msgid ""
17973 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
17974 "ASF, OGG and RAW)"
17975 msgstr ""
17976 "标准 MPEG 音频 (1/2) 格式 (用于 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 和 RAW)"
17977
17978 #: modules/gui/macosx/wizard.m:187
17979 msgid ""
17980 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17981 msgstr "MPEG 音频层次 3 (用于 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 和 RAW)"
17982
17983 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
17984 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
17985 msgstr "MPEG4 音频格式 (用于 MPEG TS 和 MPEG4)"
17986
17987 #: modules/gui/macosx/wizard.m:194
17988 msgid ""
17989 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17990 msgstr "DVD 音频格式 (用于 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 和 RAW)"
17991
17992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
17993 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
17994 msgstr "Vorbis 是一个自由的音频编解码器 (用于 OGG)"
17995
17996 #: modules/gui/macosx/wizard.m:201
17997 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
17998 msgstr "FLAC 是一个无损音频编解码器 (用于 OGG 和 RAW)"
17999
18000 #: modules/gui/macosx/wizard.m:204
18001 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
18002 msgstr "一个用于压缩语音的免费音频编解码器 (用于 OGG)"
18003
18004 #: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
18005 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
18006 msgstr "未压缩音频采样 (用于 WAV)"
18007
18008 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
18009 msgid "MPEG Program Stream"
18010 msgstr "MPEG 程序流"
18011
18012 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235
18013 msgid "MPEG Transport Stream"
18014 msgstr "MPEG 传输流"
18015
18016 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
18017 msgid "MPEG 1 Format"
18018 msgstr "MPEG 1 格式"
18019
18020 #: modules/gui/macosx/wizard.m:254
18021 msgid ""
18022 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18023 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18024 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18025 "at http://yourip:8080 by default."
18026 msgstr ""
18027 "请输入您要请求打开监听的本地地址。如果您希望监听整个网络界面请不要输入任何东"
18028 "西。这通常是最佳的做法。其它计算机在默认情况下可以通过 http://您的 ip:8080 访"
18029 "问流。"
18030
18031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
18032 msgid ""
18033 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
18034 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
18035 "generally the most compatible"
18036 msgstr ""
18037 "使用此将流传送至多台计算机。此模式不是最有效的,作为服务器需要许多时间才能发"
18038 "送流,但是它却有最佳的兼容性"
18039
18040 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
18041 msgid ""
18042 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18043 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18044 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18045 "at mms://yourip:8080 by default."
18046 msgstr ""
18047 "请输入您要请求打开监听的本地地址。如果您希望监听整个网络界面请不要输入任何东"
18048 "西。这通常是最佳的做法。其它计算机在默认情况下可以通过 mms://您的 ip:8080 访"
18049 "问流。"
18050
18051 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
18052 msgid ""
18053 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
18054 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
18055 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
18056 "encapsulated in HTTP)."
18057 msgstr ""
18058 "使用此选项通过 Microsoft MMS 协议将流发布至多个计算机。此协议被用作许多 "
18059 "Microsoft 软件的传输方式。主机仅支持很小一部分的 MMS 协议 (嵌入 HTTP 的 "
18060 "MMS)。"
18061
18062 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
18063 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
18064 msgstr "请输入计算机要发布流的地址。"
18065
18066 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
18067 msgid "Use this to stream to a single computer."
18068 msgstr "使用此选项将流发布到单一的计算机上。"
18069
18070 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
18071 msgid ""
18072 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
18073 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
18074 "address beginning with 239.255."
18075 msgstr ""
18076 "请在此区域输入要将流发送的多播地址。这必须是一个在 224.0.0.0 到 "
18077 "239.255.255.255 之间的 IP 地址。要用于私人用途请输入一个从 239.225. 开始的地"
18078 "址。"
18079
18080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276
18081 msgid ""
18082 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18083 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18084 "but it won't work over the Internet."
18085 msgstr ""
18086 "使用此选项将流发送至在开启多播网络上的动态组计算机。这是一种最有效的将流发送"
18087 "到多台计算机的模式,但是它不能通过 Internet 工作。"
18088
18089 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
18090 msgid ""
18091 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
18092 "stream"
18093 msgstr "使用此流发送到一个单一的计算机。RTP 头部将被加到流中"
18094
18095 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
18096 msgid ""
18097 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18098 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18099 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
18100 msgstr ""
18101 "使用此选项将流发送至在开启多播网络上的动态组计算机。这是一种最有效的将流发送"
18102 "到多台计算机的模式,但是它不能通过 Internet 工作。RTP 头部将被加到流中"
18103
18104 #: modules/gui/macosx/wizard.m:316
18105 msgid "Back"
18106 msgstr "返回"
18107
18108 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
18109 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1197
18110 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
18111 msgstr "流/转码向导"
18112
18113 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323
18114 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
18115 msgstr "此向导允许配置简单的串流或转码设置。"
18116
18117 #: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
18118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
18119 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
18120 msgid "More Info"
18121 msgstr "更多信息"
18122
18123 #: modules/gui/macosx/wizard.m:327
18124 msgid ""
18125 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
18126 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
18127 "access to more features."
18128 msgstr ""
18129 "此向导仅提供访问了 VLC 流和转码功能中的很小一部分。打开 '保存/流' 对话框将能"
18130 "访问到更多的功能。"
18131
18132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
18133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
18134 msgid "Stream to network"
18135 msgstr "将流发布到网络中"
18136
18137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1617
18138 msgid "Transcode/Save to file"
18139 msgstr "转码/保存到文件"
18140
18141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337
18142 msgid "Choose input"
18143 msgstr "选择输入"
18144
18145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:338
18146 msgid "Choose here your input stream."
18147 msgstr "在这里选择您的输入流。"
18148
18149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
18150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1642
18151 msgid "Select a stream"
18152 msgstr "选择一个流"
18153
18154 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
18155 msgid "Existing playlist item"
18156 msgstr "已存在的播放列表项目"
18157
18158 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
18159 msgid "Partial Extract"
18160 msgstr "部分释放"
18161
18162 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
18163 msgid ""
18164 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
18165 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
18166 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
18167 msgstr ""
18168 "这仅能被用作读取一部分的流。它必须可能控制入站流 (例如,一个文件或一张光盘,"
18169 "但是不能是一个 UDP 网络流。) 必须以秒为单位给出开始和结束的时间。"
18170
18171 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356
18172 msgid "From"
18173 msgstr "从"
18174
18175 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
18176 msgid "To"
18177 msgstr "到"
18178
18179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
18180 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
18181 msgstr "此页可选择输入流如何发送。"
18182
18183 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
18184 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
18185 msgid "Destination"
18186 msgstr "目标"
18187
18188 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
18189 msgid "Streaming method"
18190 msgstr "流模式"
18191
18192 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365
18193 msgid "Address of the computer to stream to."
18194 msgstr "要发送流的目标计算机地址。"
18195
18196 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
18197 msgid "UDP Unicast"
18198 msgstr "UDP 单播"
18199
18200 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
18201 msgid "UDP Multicast"
18202 msgstr "UDP 多播"
18203
18204 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
18205 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
18206 msgid "Transcode"
18207 msgstr "转码"
18208
18209 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374
18210 msgid ""
18211 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
18212 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
18213 msgstr ""
18214 "此页可更改音频或视频轨道的压缩格式。如果只要更改容器的格式,请转到下一页。"
18215
18216 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
18217 msgid "Transcode audio"
18218 msgstr "转码音频"
18219
18220 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
18221 msgid "Transcode video"
18222 msgstr "转码视频"
18223
18224 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1744
18225 msgid ""
18226 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
18227 "stream."
18228 msgstr "启用本选项可允许转码流中的音频轨道。"
18229
18230 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1761
18231 msgid ""
18232 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
18233 "stream."
18234 msgstr "启用本选项可允许转码流中的视频轨道。"
18235
18236 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389
18237 msgid "Encapsulation format"
18238 msgstr "封装格式"
18239
18240 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
18241 msgid ""
18242 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
18243 "previously chosen settings all formats won't be available."
18244 msgstr "此页可选择流将被如何封装。根据先前选择的设置,可能不是所有格式都可用。"
18245
18246 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
18247 msgid "Additional streaming options"
18248 msgstr "附加流选项"
18249
18250 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
18251 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
18252 msgstr "在此页中,可以设置一些附加的流参数。"
18253
18254 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1789
18255 msgid "Time-To-Live (TTL)"
18256 msgstr "实时 (TTL)"
18257
18258 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
18259 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1813
18260 msgid "Local playback"
18261 msgstr "本地播放"
18262
18263 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
18264 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
18265 msgstr "添加字幕到已转换的视频"
18266
18267 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407
18268 msgid "Additional transcode options"
18269 msgstr "附加转码选项"
18270
18271 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
18272 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
18273 msgstr "在此页中,可以设置一些附加的转码参数。"
18274
18275 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
18276 msgid "Select the file to save to"
18277 msgstr "选择要保存的文件"
18278
18279 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
18280 msgid ""
18281 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
18282 "the receiving user as they become part of the image."
18283 msgstr "添加要直接用于视频的字幕。这些不会显示给接收用户而是作为图像的一部分。"
18284
18285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
18286 msgid ""
18287 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
18288 "transcoding."
18289 msgstr "此页列出所有设置。单击 \"完成\" 开始串流或转码。"
18290
18291 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
18292 msgid "Summary"
18293 msgstr "摘要"
18294
18295 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
18296 msgid "Encap. format"
18297 msgstr "Encap. 格式"
18298
18299 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
18300 msgid "Input stream"
18301 msgstr "输入流"
18302
18303 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
18304 msgid "Save file to"
18305 msgstr "保存文件到"
18306
18307 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
18308 msgid "Include subtitles"
18309 msgstr "包含字幕"
18310
18311 #: modules/gui/macosx/wizard.m:591
18312 msgid "No input selected"
18313 msgstr "未选择输入"
18314
18315 #: modules/gui/macosx/wizard.m:593
18316 msgid ""
18317 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
18318 "\n"
18319 "Choose one before going to the next page."
18320 msgstr ""
18321 "未选择新的流或可用的播放列表。\n"
18322 "\n"
18323 "在转到下一页之前选择一个项目。"
18324
18325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:652
18326 msgid "No valid destination"
18327 msgstr "无有效的目标"
18328
18329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
18330 msgid ""
18331 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
18332 "Multicast-IP.\n"
18333 "\n"
18334 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
18335 "and the help texts in this window."
18336 msgstr ""
18337 "通过输入一个单播 IP 或一个多播 IP 选择一个有效的目标。\n"
18338 "\n"
18339 "如果您不知道这意味着什么,请查看此窗口中有关的 VLC 流的如何帮助文本。"
18340
18341 #: modules/gui/macosx/wizard.m:993
18342 msgid ""
18343 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
18344 "possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
18345 "\n"
18346 "Correct your selection and try again."
18347 msgstr ""
18348 "选择的编解码器不相互兼容。例如: 无法用任何视频编解码器混流未压缩的音频。\n"
18349 "\n"
18350 "请更正您的选择后再试。"
18351
18352 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
18353 msgid "Select the directory to save to"
18354 msgstr "请选择要保存到的目录"
18355
18356 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1073
18357 msgid "No folder selected"
18358 msgstr "未选择文件夹"
18359
18360 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1075
18361 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
18362 msgstr "要选择一个保存文件的目录。"
18363
18364 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1077
18365 msgid ""
18366 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
18367 "location."
18368 msgstr "请输入一个有效的逻辑或通过 \"选择...\" 按钮选择一个位置。"
18369
18370 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1080
18371 msgid "No file selected"
18372 msgstr "未选择文件"
18373
18374 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1082
18375 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
18376 msgstr "要选择一个保存流的文件。"
18377
18378 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1084
18379 msgid ""
18380 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
18381 msgstr "请输入一个有效的逻辑或通过 \"选择...\" 按钮选择一个位置。"
18382
18383 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1296
18384 msgid "Finish"
18385 msgstr "完成"
18386
18387 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1301
18388 #, c-format
18389 msgid "%i items"
18390 msgstr "%i 个项目"
18391
18392 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
18393 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
18394 msgid "yes"
18395 msgstr "是"
18396
18397 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1311 modules/gui/macosx/wizard.m:1321
18398 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1334 modules/gui/macosx/wizard.m:1340
18399 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1352 modules/gui/macosx/wizard.m:1371
18400 msgid "no"
18401 msgstr "否"
18402
18403 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1317
18404 msgid "yes: from %@ to %@"
18405 msgstr "是: 从 %@ 到 %@"
18406
18407 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1327 modules/gui/macosx/wizard.m:1345
18408 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
18409 msgstr "是: %@ @ %@ kb/s"
18410
18411 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1611
18412 msgid "This allows streaming on a network."
18413 msgstr "这将允许在网络中串流。"
18414
18415 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619
18416 msgid ""
18417 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
18418 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
18419 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
18420 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
18421 msgstr ""
18422 "这允许将流保存为文件。流可实时重编码。只要 VLC 可以读取都能保存。\n"
18423 "请注意 VLC 不是非常适合进行文件到文件的转码。然而它的转码功能适合用来保存网络"
18424 "流等。"
18425
18426 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1739
18427 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
18428 msgstr "请选择您的音频编解码器。点击获取更多信息。"
18429
18430 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1756
18431 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
18432 msgstr "请选择您的视频编解码器。点击获取更多信息。"
18433
18434 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1791
18435 msgid ""
18436 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
18437 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
18438 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
18439 "this setting to 1."
18440 msgstr ""
18441 "这允许您定义流的 TTL (存活时间)。此参数是您的流可以在路由中被传送的最大数目。"
18442 "如果您不知道这意味这什么或者您希望流仅在您的本地网络中传送,请保持此设置为 "
18443 "1。"
18444
18445 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1802
18446 msgid ""
18447 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
18448 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
18449 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
18450 "extra interface.\n"
18451 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
18452 "name will be used."
18453 msgstr ""
18454 "当流使用 UDP 时,流可以通过 SAP/SDP 广播协议进行广播。此方式中,客户端无需输"
18455 "入多播地址,如果它们开启了 SAP 扩展界面,那么将会自动出现在播放列表中。\n"
18456 "如果您想给您的流取个名字,请在这里输入,否则将使用默认的名称。"
18457
18458 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1815
18459 msgid ""
18460 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
18461 "streamed.\n"
18462 "\n"
18463 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
18464 "streaming."
18465 msgstr ""
18466 "在此选项开启后,流将同时被播放并转码/流式化。\n"
18467 "\n"
18468 "注意这将比单纯的转码和流式化需要更多的 CPU 资源。"
18469
18470 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18471 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18472 msgstr "最小化 Mac OS X 界面"
18473
18474 #: modules/gui/ncurses.c:69
18475 msgid "Filebrowser starting point"
18476 msgstr "文件浏览器启始点"
18477
18478 #: modules/gui/ncurses.c:71
18479 msgid ""
18480 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18481 "show you initially."
18482 msgstr "此选项将允许您指定在文件浏览器启动后默认显示的目录。"
18483
18484 #: modules/gui/ncurses.c:76
18485 msgid "Ncurses interface"
18486 msgstr "Ncurses 界面"
18487
18488 #: modules/gui/ncurses.c:764
18489 #, c-format
18490 msgid "  [%s]"
18491 msgstr "  [%s]"
18492
18493 #: modules/gui/ncurses.c:768
18494 #, c-format
18495 msgid "      %s: %s"
18496 msgstr "      %s: %s"
18497
18498 #: modules/gui/ncurses.c:862
18499 msgid "[Display]"
18500 msgstr "[显示]"
18501
18502 #: modules/gui/ncurses.c:864
18503 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
18504 msgstr " h,H                    显示/隐藏帮助框"
18505
18506 #: modules/gui/ncurses.c:865
18507 msgid " i                      Show/Hide info box"
18508 msgstr " i                      显示/隐藏信息框"
18509
18510 #: modules/gui/ncurses.c:866
18511 msgid " M                      Show/Hide metadata box"
18512 msgstr " M                      显示/隐藏元数据对话框"
18513
18514 #: modules/gui/ncurses.c:867
18515 msgid " L                      Show/Hide messages box"
18516 msgstr " L                      显示/隐藏消息框"
18517
18518 #: modules/gui/ncurses.c:868
18519 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
18520 msgstr " P                      显示/隐藏播放列表框"
18521
18522 #: modules/gui/ncurses.c:869
18523 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
18524 msgstr " B                      显示/隐藏文件浏览器"
18525
18526 #: modules/gui/ncurses.c:870
18527 msgid " x                      Show/Hide objects box"
18528 msgstr " x                      显示/隐藏对象框"
18529
18530 #: modules/gui/ncurses.c:871
18531 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
18532 msgstr " S                      显示/隐藏统计框"
18533
18534 #: modules/gui/ncurses.c:872
18535 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
18536 msgstr " Esc                    关闭添加/搜索项"
18537
18538 #: modules/gui/ncurses.c:873
18539 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
18540 msgstr " Ctrl-l                 刷新屏幕"
18541
18542 #: modules/gui/ncurses.c:877
18543 msgid "[Global]"
18544 msgstr "[全局]"
18545
18546 #: modules/gui/ncurses.c:879
18547 msgid " q, Q, Esc              Quit"
18548 msgstr " q, Q, Esc              退出"
18549
18550 #: modules/gui/ncurses.c:880
18551 msgid " s                      Stop"
18552 msgstr " s                      停止"
18553
18554 #: modules/gui/ncurses.c:881
18555 msgid " <space>                Pause/Play"
18556 msgstr " <space>                暂停/播放"
18557
18558 #: modules/gui/ncurses.c:882
18559 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
18560 msgstr " f                      切换全屏"
18561
18562 #: modules/gui/ncurses.c:883
18563 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
18564 msgstr " n, p                   下一个/上一个播放列表项目"
18565
18566 #: modules/gui/ncurses.c:884
18567 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
18568 msgstr " [, ]                   下一个/上一个标题"
18569
18570 #: modules/gui/ncurses.c:885
18571 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
18572 msgstr " <, >                   下一个/上一个章节"
18573
18574 #. xgettext: You can use ← and → characters
18575 #: modules/gui/ncurses.c:887
18576 #, c-format
18577 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
18578 msgstr " <left>,<right>         定位 -/+ 1%%"
18579
18580 #: modules/gui/ncurses.c:888
18581 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
18582 msgstr " a, z                   音量增/减"
18583
18584 #: modules/gui/ncurses.c:889
18585 msgid " m                      Mute"
18586 msgstr " m                      静音"
18587
18588 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18589 #: modules/gui/ncurses.c:891
18590 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
18591 msgstr " <up>,<down>            逐行浏览对话框"
18592
18593 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18594 #: modules/gui/ncurses.c:893
18595 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
18596 msgstr " <pageup>,<pagedown>    逐页浏览对话框"
18597
18598 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18599 #: modules/gui/ncurses.c:895
18600 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
18601 msgstr " <start>,<end>          转到列表框开头/结尾"
18602
18603 #: modules/gui/ncurses.c:899
18604 msgid "[Playlist]"
18605 msgstr "[播放列表]"
18606
18607 #: modules/gui/ncurses.c:901
18608 msgid " r                      Toggle Random playing"
18609 msgstr " r                      切换随机播放"
18610
18611 #: modules/gui/ncurses.c:902
18612 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
18613 msgstr " l                      切换循环播放列表"
18614
18615 #: modules/gui/ncurses.c:903
18616 msgid " R                      Toggle Repeat item"
18617 msgstr " R                      切换重复项目"
18618
18619 #: modules/gui/ncurses.c:904
18620 msgid " o                      Order Playlist by title"
18621 msgstr " o                      按标题排序播放列表"
18622
18623 #: modules/gui/ncurses.c:905
18624 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
18625 msgstr " O                      按标题反向排序播放列表"
18626
18627 #: modules/gui/ncurses.c:906
18628 msgid " g                      Go to the current playing item"
18629 msgstr " g                      转到当前正在播放的项目"
18630
18631 #: modules/gui/ncurses.c:907
18632 msgid " /                      Look for an item"
18633 msgstr " /                      查找一个项目"
18634
18635 #: modules/gui/ncurses.c:908
18636 msgid " ;                      Look for the next item"
18637 msgstr " ;                      查找下一项"
18638
18639 #: modules/gui/ncurses.c:909
18640 msgid " A                      Add an entry"
18641 msgstr " A                      添加一项"
18642
18643 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18644 #: modules/gui/ncurses.c:911
18645 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
18646 msgstr " D, <backspace>, <del>  删除一项"
18647
18648 #: modules/gui/ncurses.c:912
18649 msgid " e                      Eject (if stopped)"
18650 msgstr " e                      弹出 (如果已停止)"
18651
18652 #: modules/gui/ncurses.c:916
18653 msgid "[Filebrowser]"
18654 msgstr "[文件浏览器]"
18655
18656 #: modules/gui/ncurses.c:918
18657 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
18658 msgstr " <enter>                添加选定的文件到播放列表中"
18659
18660 #: modules/gui/ncurses.c:919
18661 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
18662 msgstr " <space>                添加选定的目录到播放列表中"
18663
18664 #: modules/gui/ncurses.c:920
18665 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
18666 msgstr " .                      显示/隐藏隐藏文件"
18667
18668 #: modules/gui/ncurses.c:924
18669 msgid "[Player]"
18670 msgstr "[播放器]"
18671
18672 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18673 #: modules/gui/ncurses.c:927
18674 #, c-format
18675 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
18676 msgstr " <up>,<down>            定位 +/-5%%"
18677
18678 #: modules/gui/ncurses.c:1047
18679 msgid "[Repeat] "
18680 msgstr "[重复] "
18681
18682 #: modules/gui/ncurses.c:1048
18683 msgid "[Random] "
18684 msgstr "[随机] "
18685
18686 #: modules/gui/ncurses.c:1049
18687 msgid "[Loop]"
18688 msgstr "[循环]"
18689
18690 #: modules/gui/ncurses.c:1058
18691 #, c-format
18692 msgid " Source   : %s"
18693 msgstr " 源       : %s"
18694
18695 #: modules/gui/ncurses.c:1091
18696 #, c-format
18697 msgid " Position : %s/%s"
18698 msgstr " 位置     : %s/%s"
18699
18700 #: modules/gui/ncurses.c:1096
18701 msgid " Volume   : Mute"
18702 msgstr " 音量   : 静音"
18703
18704 #: modules/gui/ncurses.c:1097
18705 #, c-format
18706 msgid " Volume   : %3ld%%"
18707 msgstr " 音量   : %3ld%%"
18708
18709 #: modules/gui/ncurses.c:1097
18710 msgid " Volume   : ----"
18711 msgstr " 音量   : ----"
18712
18713 #: modules/gui/ncurses.c:1103
18714 #, c-format
18715 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
18716 msgstr " 标题     : %<PRId64>/%d"
18717
18718 #: modules/gui/ncurses.c:1109
18719 #, c-format
18720 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
18721 msgstr " 章节     : %<PRId64>/%d"
18722
18723 #: modules/gui/ncurses.c:1114
18724 msgid " Source: <no current item> "
18725 msgstr " 来源  : <当前无项目> "
18726
18727 #: modules/gui/ncurses.c:1116
18728 msgid " [ h for help ]"
18729 msgstr " [ h 获取帮助 ]"
18730
18731 #: modules/gui/ncurses.c:1137
18732 #, c-format
18733 msgid "Open: %s"
18734 msgstr "打开: %s"
18735
18736 #: modules/gui/ncurses.c:1139
18737 #, c-format
18738 msgid "Find: %s"
18739 msgstr "查找: %s"
18740
18741 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339
18742 msgid "Shift+L"
18743 msgstr "Shift+L"
18744
18745 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:444
18746 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18747 msgstr "单击可切换循环全部/循环单首/不循环"
18748
18749 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:535
18750 msgid "Previous Chapter/Title"
18751 msgstr "上一个章节/标题"
18752
18753 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:547
18754 msgid "Next Chapter/Title"
18755 msgstr "下一个章节/标题"
18756
18757 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:580
18758 msgid "Teletext Activation"
18759 msgstr "Teletext 激活"
18760
18761 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:596
18762 msgid "Toggle Transparency "
18763 msgstr "打开或关闭透明度"
18764
18765 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
18766 msgid ""
18767 "Play\n"
18768 "If the playlist is empty, open a medium"
18769 msgstr ""
18770 "播放\n"
18771 "如果播放列表为空则打开一个媒体"
18772
18773 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
18774 msgid "Previous / Backward"
18775 msgstr "上一个 / 快退"
18776
18777 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
18778 msgid "Next / Forward"
18779 msgstr "下一个 / 快进"
18780
18781 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18782 msgid "De-Fullscreen"
18783 msgstr "取消全屏幕"
18784
18785 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18786 msgid "Extended panel"
18787 msgstr "扩展面板"
18788
18789 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
18790 msgid "A->B Loop"
18791 msgstr "A->B 循环"
18792
18793 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
18794 msgid "Frame By Frame"
18795 msgstr "逐帧"
18796
18797 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
18798 msgid "Trickplay Reverse"
18799 msgstr "Trickplay 反序"
18800
18801 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
18802 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
18803 msgid "Step backward"
18804 msgstr "往回步进"
18805
18806 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
18807 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
18808 msgid "Step forward"
18809 msgstr "向前步进"
18810
18811 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
18812 msgid "Loop / Repeat"
18813 msgstr "循环 / 重复模式"
18814
18815 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18816 msgid "Open subtitles"
18817 msgstr "打开字幕"
18818
18819 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18820 msgid "Dock fullscreen controller"
18821 msgstr "全屏控制器停靠"
18822
18823 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18824 msgid "Stop playback"
18825 msgstr "停止播放"
18826
18827 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18828 msgid "Open a medium"
18829 msgstr "打开一个媒介"
18830
18831 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
18832 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
18833 msgstr "播放列表中的上一个媒体,按住可快退"
18834
18835 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18836 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
18837 msgstr "播放列表中的下一个媒体,按住可快进"
18838
18839 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
18840 msgid "Toggle the video in fullscreen"
18841 msgstr "切换全屏幕中的视频"
18842
18843 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
18844 msgid "Toggle the video out fullscreen"
18845 msgstr "将视频切换出全屏状态"
18846
18847 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
18848 msgid "Show extended settings"
18849 msgstr "显示扩展设置"
18850
18851 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
18852 msgid "Toggle playlist"
18853 msgstr "切换播放列表"
18854
18855 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
18856 msgid "Take a snapshot"
18857 msgstr "捕获截图"
18858
18859 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
18860 msgid "Loop from point A to point B continuously."
18861 msgstr "连续地从点 A 到点 B 循环。"
18862
18863 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
18864 msgid "Frame by frame"
18865 msgstr "逐帧"
18866
18867 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
18868 msgid "Reverse"
18869 msgstr "倒序"
18870
18871 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
18872 msgid "Change the loop and repeat modes"
18873 msgstr "更改循环与重复模式"
18874
18875 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
18876 msgid "Previous media in the playlist"
18877 msgstr "上一个在播放列表中的媒体"
18878
18879 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
18880 msgid "Next media in the playlist"
18881 msgstr "下一个在播放列表中的媒体"
18882
18883 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
18884 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:252
18885 msgid "Open subtitle file"
18886 msgstr "打开字幕文件"
18887
18888 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
18889 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
18890 msgstr "将全屏控制器固定/取消固定到屏幕底部"
18891
18892 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:138
18893 msgctxt "Tooltip|Unmute"
18894 msgid "Unmute"
18895 msgstr "取消静音"
18896
18897 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:147
18898 msgctxt "Tooltip|Mute"
18899 msgid "Mute"
18900 msgstr "静音"
18901
18902 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:233
18903 msgid "Pause the playback"
18904 msgstr "暂停回放"
18905
18906 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
18907 msgid ""
18908 "Loop from point A to point B continuously\n"
18909 "Click to set point A"
18910 msgstr ""
18911 "连续的从点 A 到点 B 的循环。\n"
18912 "单击设置点 A"
18913
18914 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:248
18915 msgid "Click to set point B"
18916 msgstr "单击设置点 B"
18917
18918 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:253
18919 msgid "Stop the A to B loop"
18920 msgstr "停止 A 到 B 循环"
18921
18922 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:274
18923 msgid "Aspect Ratio"
18924 msgstr "宽高比"
18925
18926 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:423
18927 #: modules/video_filter/logo.c:48
18928 msgid "Logo filenames"
18929 msgstr "标志文件名"
18930
18931 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:431
18932 #: modules/video_filter/erase.c:55
18933 msgid "Image mask"
18934 msgstr "图像掩码"
18935
18936 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:707
18937 msgid ""
18938 "No v4l2 instance found.\n"
18939 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
18940 "\n"
18941 "Controls will automatically appear here."
18942 msgstr ""
18943 "未找到 v4l2 实例。\n"
18944 "请检查是否已通过 VLC 打开该设备且正在播放。\n"
18945 "\n"
18946 "控件将自动出现在这里。"
18947
18948 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
18949 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
18950 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
18951 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
18952 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
18953 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
18954 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
18955 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
18956 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
18957 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
18958 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
18959 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
18960 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
18961 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
18962 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
18963 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
18964 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
18965 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
18966 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
18967 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
18968 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215
18969 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
18970 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
18971 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
18972 msgid "dB"
18973 msgstr "dB"
18974
18975 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
18976 msgid "170 Hz"
18977 msgstr "170 Hz"
18978
18979 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
18980 msgid "310 Hz"
18981 msgstr "310 Hz"
18982
18983 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
18984 msgid "600 Hz"
18985 msgstr "600 Hz"
18986
18987 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
18988 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
18989 msgid "1 KHz"
18990 msgstr "1 KHz"
18991
18992 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
18993 msgid "3 KHz"
18994 msgstr "3 KHz"
18995
18996 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
18997 msgid "6 KHz"
18998 msgstr "6 KHz"
18999
19000 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
19001 msgid "12 KHz"
19002 msgstr "12 KHz"
19003
19004 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
19005 msgid "14 KHz"
19006 msgstr "14 KHz"
19007
19008 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
19009 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
19010 msgid "16 KHz"
19011 msgstr "16 KHz"
19012
19013 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
19014 msgid "31 Hz"
19015 msgstr "31 Hz"
19016
19017 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
19018 msgid "63 Hz"
19019 msgstr "63 Hz"
19020
19021 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
19022 msgid "125 Hz"
19023 msgstr "125 Hz"
19024
19025 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
19026 msgid "250 Hz"
19027 msgstr "250 Hz"
19028
19029 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
19030 msgid "500 Hz"
19031 msgstr "500 Hz"
19032
19033 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
19034 msgid "2 KHz"
19035 msgstr "2 KHz"
19036
19037 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
19038 msgid "4 KHz"
19039 msgstr "4 KHz"
19040
19041 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
19042 msgid "8 KHz"
19043 msgstr "8 KHz"
19044
19045 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
19046 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
19047 msgid "ms"
19048 msgstr "ms"
19049
19050 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
19051 msgid ""
19052 "Knee\n"
19053 "radius"
19054 msgstr ""
19055 "Knee\n"
19056 "半径"
19057
19058 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
19059 msgid ""
19060 "Makeup\n"
19061 "gain"
19062 msgstr ""
19063 "补偿\n"
19064 "增益"
19065
19066 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1439
19067 msgid "(Hastened)"
19068 msgstr "(提前)"
19069
19070 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1441
19071 msgid "(Delayed)"
19072 msgstr "(延迟)"
19073
19074 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1528
19075 msgid "Force update of this dialog's values"
19076 msgstr "强制更新此对话框的值"
19077
19078 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:136
19079 msgid "&Fingerprint"
19080 msgstr "指纹(&F)"
19081
19082 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:137
19083 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
19084 msgstr "通过音频指纹查找元数据"
19085
19086 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:157
19087 msgid "Comments"
19088 msgstr "注释"
19089
19090 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:378
19091 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
19092 msgstr "将在此面板中显示扩展元数据和其它信息。\n"
19093
19094 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:450
19095 msgid ""
19096 "Information about what your media or stream is made of.\n"
19097 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
19098 msgstr ""
19099 "有关您媒体或流的制作信息。\n"
19100 "将显示复用器、音频和视频编解码器以及字幕。"
19101
19102 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
19103 msgid "Current media / stream statistics"
19104 msgstr "当前媒体 / 流统计"
19105
19106 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
19107 msgid "Input/Read"
19108 msgstr "输入/读取"
19109
19110 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
19111 msgid "Output/Written/Sent"
19112 msgstr "输出/已写/已发"
19113
19114 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:552
19115 msgid "Media data size"
19116 msgstr "媒体数据尺寸"
19117
19118 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:558
19119 msgid "Demuxed data size"
19120 msgstr "已去复用的数据尺寸"
19121
19122 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:559
19123 msgid "Content bitrate"
19124 msgstr "内容位率"
19125
19126 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:561
19127 msgid "Discarded (corrupted)"
19128 msgstr "已丢弃 (已损坏)"
19129
19130 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:563
19131 msgid "Dropped (discontinued)"
19132 msgstr "已丢弃 (非连续)"
19133
19134 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566
19135 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:579
19136 msgid "Decoded"
19137 msgstr "已解码"
19138
19139 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
19140 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
19141 msgid "blocks"
19142 msgstr "块"
19143
19144 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:568
19145 msgid "Displayed"
19146 msgstr "已显示"
19147
19148 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569
19149 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
19150 msgid "frames"
19151 msgstr "帧"
19152
19153 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:570
19154 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
19155 msgid "Lost"
19156 msgstr "丢失"
19157
19158 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
19159 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:574
19160 msgid "Sent"
19161 msgstr "已发送"
19162
19163 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
19164 msgid "packets"
19165 msgstr "数据包"
19166
19167 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576
19168 msgid "Upstream rate"
19169 msgstr "上行位率"
19170
19171 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:581
19172 msgid "Played"
19173 msgstr "已播放"
19174
19175 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:582
19176 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
19177 msgid "buffers"
19178 msgstr "缓冲器"
19179
19180 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:605
19181 msgid "Last 60 seconds"
19182 msgstr "最后 60 秒"
19183
19184 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:606
19185 msgid "Overall"
19186 msgstr "全局"
19187
19188 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
19189 msgid "Current visualization"
19190 msgstr "当前的可视化"
19191
19192 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
19193 msgid ""
19194 "Current playback speed: %1\n"
19195 "Click to adjust"
19196 msgstr ""
19197 "当前回放速度: %1\n"
19198 "点击调整"
19199
19200 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:541
19201 msgid "Revert to normal play speed"
19202 msgstr "恢复普通播放速度"
19203
19204 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:647
19205 msgid "Download cover art"
19206 msgstr "下载封面"
19207
19208 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:651
19209 msgid "Add cover art from file"
19210 msgstr "从文件添加专辑封面"
19211
19212 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
19213 msgid "Choose Cover Art"
19214 msgstr "选择专辑封面"
19215
19216 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
19217 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19218 msgstr "图像文件 (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19219
19220 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:743
19221 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:458
19222 msgid "Elapsed time"
19223 msgstr "已用时间"
19224
19225 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
19226 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:462
19227 msgid "Total/Remaining time"
19228 msgstr "总计/剩余时间"
19229
19230 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:749
19231 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
19232 msgstr "点击可在总时长与剩余时间之间切换"
19233
19234 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
19235 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
19236 msgstr "点击可在已用和剩余时间之间切换"
19237
19238 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:757
19239 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
19240 msgstr "双击跳到选定时间位置"
19241
19242 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
19243 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
19244 msgstr "选择设备或 VIDEO_TS 目录"
19245
19246 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
19247 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
19248 msgstr "选择设备或 VIDEO_TS 目录"
19249
19250 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
19251 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:222
19252 msgid "Select one or multiple files"
19253 msgstr "选择一个或多个文件"
19254
19255 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
19256 msgid "File names:"
19257 msgstr "文件名:"
19258
19259 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:161
19260 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:495
19261 msgid "Filter:"
19262 msgstr "筛选:"
19263
19264 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:363
19265 msgid "Eject the disc"
19266 msgstr "弹出光盘"
19267
19268 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
19269 msgid "Channels:"
19270 msgstr "频道:"
19271
19272 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:883
19273 msgid "Selected ports:"
19274 msgstr "选择的端口:"
19275
19276 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:886
19277 msgid ".*"
19278 msgstr ".*"
19279
19280 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:893
19281 msgid "Use VLC pace"
19282 msgstr "使用 VLC 步"
19283
19284 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:913
19285 msgid "TV - digital"
19286 msgstr "TV - 数字"
19287
19288 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
19289 msgid "Tuner card"
19290 msgstr "调谐卡"
19291
19292 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:917
19293 msgid "Delivery system"
19294 msgstr "传输系统"
19295
19296 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:947
19297 msgid "Transponder/multiplex frequency"
19298 msgstr "转发器/多播频率"
19299
19300 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:957
19301 msgid "Transponder symbol rate"
19302 msgstr "转发符号率"
19303
19304 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:990
19305 msgid "Bandwidth"
19306 msgstr "带宽"
19307
19308 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1034
19309 msgid "TV - analog"
19310 msgstr "TV - 模拟"
19311
19312 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1037
19313 msgid "Device name"
19314 msgstr "设备名称"
19315
19316 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1097
19317 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
19318 msgstr "您计算机上显示的内容将被打开播放以进行流化处理或储存。"
19319
19320 #. xgettext: frames per second
19321 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1111
19322 msgid " f/s"
19323 msgstr " 帧/秒"
19324
19325 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1322
19326 msgid "Advanced Options"
19327 msgstr "高级选项"
19328
19329 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
19330 msgid "Double click to get media information"
19331 msgstr "双击获取媒体信息"
19332
19333 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:120
19334 msgid "Change playlistview"
19335 msgstr "更改播放列表视图"
19336
19337 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:130
19338 msgid "Search the playlist"
19339 msgstr "搜索播放列表"
19340
19341 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:377
19342 msgid "unknown"
19343 msgstr "未知"
19344
19345 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:250
19346 msgid "My Computer"
19347 msgstr "我的电脑"
19348
19349 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:251
19350 msgid "Devices"
19351 msgstr "设备"
19352
19353 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:252
19354 msgid "Local Network"
19355 msgstr "本地网络"
19356
19357 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:253
19358 msgid "Internet"
19359 msgstr "Internet"
19360
19361 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:454
19362 msgid "Remove this podcast subscription"
19363 msgstr "移除此播客订阅"
19364
19365 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:605
19366 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19367 msgstr "确实希望退订 %1?"
19368
19369 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
19370 msgid "Create Directory"
19371 msgstr "创建目录"
19372
19373 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
19374 msgid "Create Folder"
19375 msgstr "创建文件夹"
19376
19377 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:49
19378 msgid "Enter name for new directory:"
19379 msgstr "输入新目录名:"
19380
19381 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19382 msgid "Enter name for new folder:"
19383 msgstr "输入新文件夹的名称:"
19384
19385 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:241
19386 msgid "Sort by"
19387 msgstr "排列按"
19388
19389 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
19390 msgid "Ascending"
19391 msgstr "升序"
19392
19393 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
19394 msgid "Descending"
19395 msgstr "降序"
19396
19397 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:260
19398 msgid "Display size"
19399 msgstr "显示尺寸"
19400
19401 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
19402 msgid "Increase"
19403 msgstr "增加"
19404
19405 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
19406 msgid "Decrease"
19407 msgstr "减少"
19408
19409 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:281
19410 msgid "Playlist View Mode"
19411 msgstr "播放列表视图模式"
19412
19413 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:510
19414 msgid ""
19415 "Playlist is currently empty.\n"
19416 "Drop a file here or select a media source from the left."
19417 msgstr ""
19418 "播放列表目前为空。\n"
19419 "请将文件拖到此处,或从左侧选择媒体源。"
19420
19421 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:156
19422 msgid "Icons"
19423 msgstr "图标"
19424
19425 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:157
19426 msgid "Detailed List"
19427 msgstr "详细列表"
19428
19429 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:158
19430 msgid "List"
19431 msgstr "列表"
19432
19433 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:159
19434 msgid "PictureFlow"
19435 msgstr "图片流"
19436
19437 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:304
19438 msgid "Select File"
19439 msgstr "选择文件"
19440
19441 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1131
19442 msgid ""
19443 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
19444 "key to remove hotkeys"
19445 msgstr "选择或双击某一动作可更改关联的热键。使用删除键移除热键"
19446
19447 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1137
19448 msgid "in"
19449 msgstr "范围"
19450
19451 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
19452 msgid "Any field"
19453 msgstr "任意字段"
19454
19455 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1140
19456 msgid "Actions"
19457 msgstr "动作"
19458
19459 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
19460 msgid "Hotkey"
19461 msgstr "热键"
19462
19463 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
19464 msgid "Application level hotkey"
19465 msgstr "应用程序级别热键"
19466
19467 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
19468 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
19469 msgid "Global"
19470 msgstr "全局"
19471
19472 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
19473 msgid "Desktop level hotkey"
19474 msgstr "桌面级别热键"
19475
19476 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1233
19477 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1234
19478 msgid ""
19479 "Double click to change.\n"
19480 "Delete key to remove."
19481 msgstr ""
19482 "双击可更改。\n"
19483 "按删除键移除。"
19484
19485 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1410
19486 msgid "Hotkey change"
19487 msgstr "热键更改"
19488
19489 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1414
19490 msgid "Press the new key or combination for "
19491 msgstr "请按下该动作的新热键或组合键 "
19492
19493 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1423
19494 msgid "Assign"
19495 msgstr "指派"
19496
19497 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1458
19498 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
19499 msgstr "警告: 该热键或组合键已分配给"
19500
19501 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
19502 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
19503 msgstr "警告: <b>%1</b> 已被应用程序菜单快捷键占用"
19504
19505 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1493
19506 msgid "Key or combination: "
19507 msgstr "快捷键或组合键: "
19508
19509 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502
19510 msgid "Key: "
19511 msgstr "按键:"
19512
19513 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
19514 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:423
19515 msgid "Input & Codecs Settings"
19516 msgstr "输入和编解码器设置"
19517
19518 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98
19519 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688
19520 msgid "Configure Hotkeys"
19521 msgstr "设置热键"
19522
19523 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:273
19524 msgid "Device:"
19525 msgstr "设备:"
19526
19527 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:428
19528 msgid ""
19529 "If this property is blank, different values\n"
19530 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19531 "You can define a unique one or configure them \n"
19532 "individually in the advanced preferences."
19533 msgstr ""
19534 "如果此属性为空,\n"
19535 "将为 DVD、VCD 和 CDDA 设置不同的值。\n"
19536 "您可以在高级参数设置中定义个唯一的或单独的设置它们。"
19537
19538 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:524
19539 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19540 msgstr "这是 VLC 的外观界面。您可以在此下载外观:"
19541
19542 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:526
19543 msgid "VLC skins website"
19544 msgstr "VLC 外观网站"
19545
19546 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:556
19547 msgid "System's default"
19548 msgstr "系统默认"
19549
19550 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
19551 msgid "File associations"
19552 msgstr "文件关联"
19553
19554 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:974
19555 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
19556 msgid "Audio Files"
19557 msgstr "音频文件"
19558
19559 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:975
19560 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
19561 msgid "Video Files"
19562 msgstr "视频文件"
19563
19564 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:976
19565 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
19566 msgid "Playlist Files"
19567 msgstr "播放列表文件"
19568
19569 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1028
19570 msgid "&Apply"
19571 msgstr "应用(&A)"
19572
19573 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1029
19574 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
19575 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
19576 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
19577 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19578 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:91
19579 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:200
19580 msgid "&Cancel"
19581 msgstr "取消(&C)"
19582
19583 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
19584 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
19585 msgid "Profile"
19586 msgstr "配置文件"
19587
19588 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
19589 msgid "Edit selected profile"
19590 msgstr "编辑选中的配置文件"
19591
19592 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
19593 msgid "Delete selected profile"
19594 msgstr "删除选中的配置文件"
19595
19596 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
19597 msgid "Create a new profile"
19598 msgstr "创建新的配置文件"
19599
19600 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432
19601 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
19602 msgid "Create"
19603 msgstr "创建"
19604
19605 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:610
19606 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
19607 msgstr "该混流器并非由 VLC 直接提供: 可能已经丢失。"
19608
19609 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:752
19610 msgid " Profile Name Missing"
19611 msgstr "配置文件名称缺失"
19612
19613 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:753
19614 msgid "You must set a name for the profile."
19615 msgstr "您必须为配置文件设定一个名称。"
19616
19617 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19618 msgid "File/Directory"
19619 msgstr "文件/目录"
19620
19621 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19622 msgid "File/Folder"
19623 msgstr "文件/文件夹"
19624
19625 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
19626 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
19627 msgid "Source"
19628 msgstr "来源"
19629
19630 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
19631 msgid "Source:"
19632 msgstr "来源:"
19633
19634 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
19635 msgid "Type:"
19636 msgstr "类型:"
19637
19638 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
19639 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19640 msgstr "此模块把转码后的串流写入一个文件中。"
19641
19642 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
19643 msgid "Filename"
19644 msgstr "文件名"
19645
19646 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:135
19647 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:117
19648 msgid "Save file..."
19649 msgstr "保存文件..."
19650
19651 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:136
19652 msgid ""
19653 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19654 msgstr ""
19655 "容器 (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19656
19657 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
19658 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19659 msgstr "此模块可将一个转码后的串流通过 HTTP 协议输出到网络中。"
19660
19661 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:152
19662 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
19663 msgid "Path"
19664 msgstr "路径"
19665
19666 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:207
19667 msgid ""
19668 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19669 msgstr "此模块通过 mms 协议向网络输出转码后的流。"
19670
19671 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:252
19672 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19673 msgstr "此模块可将一个转码后的串流通过 RTSP 协议输出到网络中。"
19674
19675 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
19676 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19677 msgstr "此模块可将一个转码后的串流通过 UDP 协议输出到网络中。"
19678
19679 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
19680 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19681 msgstr "此模块可将一个转码后的串流通过 RTP 协议输出到网络中。"
19682
19683 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:358
19684 msgid "Base port"
19685 msgstr "基本端口"
19686
19687 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:408
19688 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19689 msgstr "此模块向 Icecast 服务器输出转码生成的流。"
19690
19691 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:429
19692 msgid "Mount Point"
19693 msgstr "安装点"
19694
19695 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:430
19696 msgid "Login:pass"
19697 msgstr "登录:密码"
19698
19699 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
19700 msgid "Edit Bookmarks"
19701 msgstr "编辑书签"
19702
19703 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
19704 msgid "Create a new bookmark"
19705 msgstr "创建一个新书签"
19706
19707 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
19708 msgid "Delete the selected item"
19709 msgstr "删除选定的项目"
19710
19711 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
19712 msgid "Delete all the bookmarks"
19713 msgstr "删除所有书签"
19714
19715 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
19716 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
19717 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
19718 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
19719 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
19720 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
19721 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
19722 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:575
19723 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19724 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
19725 msgid "&Close"
19726 msgstr "关闭(&C)"
19727
19728 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
19729 msgid "Bytes"
19730 msgstr "字节"
19731
19732 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
19733 msgid "Convert"
19734 msgstr "转换"
19735
19736 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
19737 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
19738 msgid "Destination file:"
19739 msgstr "目标文件:"
19740
19741 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
19742 msgid "Browse"
19743 msgstr "浏览 "
19744
19745 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
19746 msgid "Display the output"
19747 msgstr "显示输出"
19748
19749 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
19750 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19751 msgstr "这将显示生成的媒体,但可能会减慢速度。"
19752
19753 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
19754 msgid "Settings"
19755 msgstr "设置"
19756
19757 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
19758 msgid "&Start"
19759 msgstr "开始(&S)"
19760
19761 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:119
19762 msgid "Containers (*"
19763 msgstr "容器 (*"
19764
19765 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
19766 msgid "Errors"
19767 msgstr "错误"
19768
19769 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
19770 msgid "Cl&ear"
19771 msgstr "清除(&E)"
19772
19773 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
19774 msgid "Hide future errors"
19775 msgstr "隐藏功能错误"
19776
19777 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
19778 msgid "Adjustments and Effects"
19779 msgstr "调节与效果"
19780
19781 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
19782 msgid "Graphic Equalizer"
19783 msgstr "图像均衡器"
19784
19785 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
19786 msgid "Synchronization"
19787 msgstr "同步"
19788
19789 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
19790 msgid "v4l2 controls"
19791 msgstr "v4l2 控制"
19792
19793 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
19794 msgid "&Write changes to config"
19795 msgstr "将变更写入至配置文件(&W)"
19796
19797 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
19798 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
19799 msgid "Privacy and Network Access Policy"
19800 msgstr "隐私与网络访问策略"
19801
19802 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
19803 msgid ""
19804 "<p>In order to protect your privacy, the <i>VLC media player</i> does "
19805 "<b>not</b> collect personal data or transmit them, not even in anonymized "
19806 "form, to anyone.</p>\n"
19807 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
19808 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
19809 "That includes covert arts, track names, authoring and other meta-data.</p>\n"
19810 "That may entail identifying some of your media files to third party "
19811 "entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your express consent "
19812 "for the media player to access the Internet automatically.</p>\n"
19813 msgstr ""
19814 "<p>为保护您的隐私,<i>VLC media player</i> <b>不会</b> 收集或将个人数据(即使"
19815 "以匿名形式)传输给任何人。</p>\n"
19816 "<p>不过,<i>VLC</i> 提供了从第三方互联网服务自动检索关于播放列表中媒体的信息"
19817 "的功能。这些信息包括专辑封面、音轨名称、创作者等元数据。</p>\n"
19818 "开启该功能意味着第三方机构将能识别出您的部分媒体文件。因此 <i>VLC</i> 开发团"
19819 "队要求您决定是否允许媒体播放器自动访问互联网。</p>\n"
19820
19821 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
19822 msgid "Network Access Policy"
19823 msgstr "网络访问策略"
19824
19825 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
19826 msgid "Automatically retrieve media infos"
19827 msgstr "自动检索媒体信息"
19828
19829 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
19830 msgid "Regularly check for VLC updates"
19831 msgstr "定期检查 VLC 的更新版本"
19832
19833 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
19834 msgid "Go to Time"
19835 msgstr "转到时间"
19836
19837 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
19838 msgid "&Go"
19839 msgstr "转到(&G)"
19840
19841 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
19842 msgid "Go to time"
19843 msgstr "转到时间"
19844
19845 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:509
19846 msgid "About"
19847 msgstr "关于"
19848
19849 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
19850 msgid "&Recheck version"
19851 msgstr "重新检查版本(&R)"
19852
19853 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
19854 msgid "&Yes"
19855 msgstr "是(&Y)"
19856
19857 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
19858 msgid "&No"
19859 msgstr "否(&N)"
19860
19861 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
19862 msgid "VLC media player updates"
19863 msgstr "VLC media player 更新"
19864
19865 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
19866 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
19867 msgstr "有新版 VLC (%1.%2.%3%4) 可用。"
19868
19869 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
19870 msgid "You have the latest version of VLC media player."
19871 msgstr "您已拥有最新版本的 VLC media player。"
19872
19873 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
19874 msgid "An error occurred while checking for updates..."
19875 msgstr "在检测更新时发生了一个错误..."
19876
19877 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
19878 msgid "Current Media Information"
19879 msgstr "当前媒体信息"
19880
19881 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
19882 msgid "&General"
19883 msgstr "常规(&G)"
19884
19885 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
19886 msgid "&Metadata"
19887 msgstr "元数据(&M)"
19888
19889 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
19890 msgid "Co&dec"
19891 msgstr "编解码器(&D)"
19892
19893 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
19894 msgid "S&tatistics"
19895 msgstr "统计(&T)"
19896
19897 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
19898 msgid "&Save Metadata"
19899 msgstr "保存元数据(&S)"
19900
19901 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
19902 msgid "Location:"
19903 msgstr "位置:"
19904
19905 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
19906 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
19907 msgstr "保存所有已显示的日志到一个文件"
19908
19909 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
19910 msgid "Save log file as..."
19911 msgstr "日志文件另存为..."
19912
19913 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
19914 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
19915 msgstr "文本 / 日志 (*.log *.txt);; 所有 (*.*) "
19916
19917 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
19918 msgid ""
19919 "Cannot write to file %1:\n"
19920 "%2."
19921 msgstr ""
19922 "无法写入文件 %1:\n"
19923 "%2。"
19924
19925 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
19926 msgid "Update the tree"
19927 msgstr "更新树"
19928
19929 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
19930 msgid "Clear the messages"
19931 msgstr "清除消息"
19932
19933 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:915
19934 msgid "Open Media"
19935 msgstr "打开媒体"
19936
19937 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
19938 msgid "&File"
19939 msgstr "文件(&F)"
19940
19941 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
19942 msgid "&Disc"
19943 msgstr "光盘(&D)"
19944
19945 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
19946 msgid "&Network"
19947 msgstr "网络(&N)"
19948
19949 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
19950 msgid "Capture &Device"
19951 msgstr "捕获设备(&D)"
19952
19953 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
19954 msgid "&Select"
19955 msgstr "选择(&S)"
19956
19957 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
19958 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
19959 msgid "&Enqueue"
19960 msgstr "加入队列(&E)"
19961
19962 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
19963 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
19964 msgid "&Play"
19965 msgstr "播放(&P)"
19966
19967 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
19968 msgid "&Stream"
19969 msgstr "串流(&S)"
19970
19971 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
19972 msgid "C&onvert"
19973 msgstr "转换(&O)"
19974
19975 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
19976 msgid "C&onvert / Save"
19977 msgstr "转换(&O) / 保存"
19978
19979 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
19980 msgid "Open URL"
19981 msgstr "打开 URL"
19982
19983 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
19984 msgid "Enter URL here..."
19985 msgstr "在此处输入 URL..."
19986
19987 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
19988 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
19989 msgstr "请输入您希望播放的媒体 URL 或路径。"
19990
19991 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
19992 msgid ""
19993 "If your clipboard contains a valid URL\n"
19994 "or the path to a file on your computer,\n"
19995 "it will be automatically selected."
19996 msgstr ""
19997 "如果您的剪贴板包含有效的 URL\n"
19998 "或计算机中的文件路径,\n"
19999 "它将被自动选中。"
20000
20001 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
20002 msgid "Plugins and extensions"
20003 msgstr "插件及扩展"
20004
20005 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
20006 msgid "Capability"
20007 msgstr "能力"
20008
20009 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
20010 msgid "Score"
20011 msgstr "分数"
20012
20013 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
20014 msgid "&Search:"
20015 msgstr "搜索(&S):"
20016
20017 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:205
20018 msgid "Get more extensions from"
20019 msgstr "获取更多扩展"
20020
20021 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:237
20022 msgid "More information..."
20023 msgstr "更多信息..."
20024
20025 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:245
20026 msgid "Reload extensions"
20027 msgstr "重新载入扩展"
20028
20029 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:538
20030 msgid "Version"
20031 msgstr "版本"
20032
20033 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:558
20034 msgid "Website"
20035 msgstr "网站"
20036
20037 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
20038 msgid "Deletes the selected item"
20039 msgstr "删除选定的项目"
20040
20041 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
20042 msgid "Show settings"
20043 msgstr "显示设置"
20044
20045 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
20046 msgid "Simple"
20047 msgstr "简易"
20048
20049 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:72
20050 msgid "Switch to simple preferences view"
20051 msgstr "切换至简易首选项视图"
20052
20053 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
20054 msgid "Switch to full preferences view"
20055 msgstr "切换至完整首选项视图"
20056
20057 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
20058 msgid "&Save"
20059 msgstr "保存(&S)"
20060
20061 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
20062 msgid "Save and close the dialog"
20063 msgstr "保存并关闭对话框"
20064
20065 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
20066 msgid "&Reset Preferences"
20067 msgstr "重置参数(&R)"
20068
20069 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:162
20070 msgid "Only show current"
20071 msgstr "仅显示当前"
20072
20073 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:164
20074 msgid "Only show modules related to current playback"
20075 msgstr "仅显示与当前回放相关的模块"
20076
20077 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197
20078 msgid "Advanced Preferences"
20079 msgstr "高级偏好设置"
20080
20081 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218
20082 msgid "Simple Preferences"
20083 msgstr "简单偏好设置"
20084
20085 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302
20086 msgid "Cannot save Configuration"
20087 msgstr "无法保存配置"
20088
20089 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303
20090 msgid "Preferences file could not be saved"
20091 msgstr "首选项文件无法保存"
20092
20093 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:323
20094 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
20095 msgstr "您是否确定要复位 VLC media player 的首选项?"
20096
20097 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
20098 msgid "Open Directory"
20099 msgstr "打开目录"
20100
20101 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
20102 msgid "Open Folder"
20103 msgstr "打开文件夹"
20104
20105 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
20106 msgid "Open playlist..."
20107 msgstr "打开播放列表..."
20108
20109 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:579
20110 msgid "XSPF playlist"
20111 msgstr "XSPF 播放列表"
20112
20113 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
20114 msgid "M3U playlist"
20115 msgstr "M3U 播放列表"
20116
20117 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:581
20118 msgid "M3U8 playlist"
20119 msgstr "M3U8 播放列表"
20120
20121 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:599
20122 msgid "Save playlist as..."
20123 msgstr "播放列表另存为..."
20124
20125 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:747
20126 msgid "Open subtitles..."
20127 msgstr "打开字幕..."
20128
20129 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
20130 msgid "Media Files"
20131 msgstr "媒体文件"
20132
20133 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
20134 msgid "Subtitle Files"
20135 msgstr "字幕文件"
20136
20137 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
20138 msgid "All Files"
20139 msgstr "所有文件"
20140
20141 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
20142 msgid "Stream Output"
20143 msgstr "流输出"
20144
20145 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
20146 msgid ""
20147 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
20148 "on your private network, or on the Internet.\n"
20149 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
20150 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
20151 msgstr ""
20152 "此想到将允许您流化或转换媒体,以供在本地、私有网络或 Internet 上使用。\n"
20153 "要开始,请先检查源是否与您所希望的输入相符,然后按“下一步”按钮继续。\n"
20154
20155 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
20156 msgid ""
20157 "Stream output string.\n"
20158 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
20159 "but you can change it manually."
20160 msgstr ""
20161 "串流输出字串。\n"
20162 "在您更改上述值之前它是自动生成的,但是您也可以手动更改它。"
20163
20164 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
20165 msgid "Toolbars Editor"
20166 msgstr "工具栏编辑器"
20167
20168 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:66
20169 msgid "Toolbar Elements"
20170 msgstr "工具栏元素"
20171
20172 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:71
20173 msgid "Next widget style:"
20174 msgstr "下一个控件风格:"
20175
20176 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72
20177 msgid "Flat Button"
20178 msgstr "平滑按钮"
20179
20180 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:73
20181 msgid "Big Button"
20182 msgstr "大按钮"
20183
20184 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:74
20185 msgid "Native Slider"
20186 msgstr "原生滚动条"
20187
20188 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:85
20189 msgid "Main Toolbar"
20190 msgstr "主工具栏"
20191
20192 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
20193 msgid "Toolbar position:"
20194 msgstr "工具栏位置:"
20195
20196 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:92
20197 msgid "Under the Video"
20198 msgstr "在视频下面"
20199
20200 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
20201 msgid "Above the Video"
20202 msgstr "在视频上面"
20203
20204 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:98
20205 msgid "Line 1:"
20206 msgstr "第一行:"
20207
20208 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
20209 msgid "Line 2:"
20210 msgstr "第二行:"
20211
20212 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:115
20213 msgid "Advanced Widget toolbar:"
20214 msgstr "高级控件工具条:"
20215
20216 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:126
20217 msgid "Time Toolbar"
20218 msgstr "时间工具条"
20219
20220 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138
20221 msgid "Fullscreen Controller"
20222 msgstr "全屏幕控制器"
20223
20224 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
20225 msgid "Select profile:"
20226 msgstr "选择配置文件:"
20227
20228 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:159
20229 msgid "New profile"
20230 msgstr "新建配置文件"
20231
20232 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:162
20233 msgid "Delete the current profile"
20234 msgstr "删除当前配置文件"
20235
20236 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:198
20237 msgid "Cl&ose"
20238 msgstr "关闭(&O)"
20239
20240 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:228 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750
20241 msgid "Profile Name"
20242 msgstr "配置文件名称"
20243
20244 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:229
20245 msgid "Please enter the new profile name."
20246 msgstr "请为新配置文件输入一个名称。"
20247
20248 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:313
20249 msgid "Spacer"
20250 msgstr "占位符"
20251
20252 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:318
20253 msgid "Expanding Spacer"
20254 msgstr "扩展占位符"
20255
20256 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
20257 msgid "Splitter"
20258 msgstr "分隔符"
20259
20260 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:354
20261 msgid "Time Slider"
20262 msgstr "时间轴"
20263
20264 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:367
20265 msgid "Small Volume"
20266 msgstr "小音量"
20267
20268 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:404
20269 msgid "DVD menus"
20270 msgstr "DVD 菜单"
20271
20272 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433
20273 msgid "Advanced Buttons"
20274 msgstr "高级按钮"
20275
20276 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:446
20277 msgid "Playback Buttons"
20278 msgstr "回放按钮"
20279
20280 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:450
20281 msgid "Aspect ratio selector"
20282 msgstr "宽高比选择器"
20283
20284 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:454
20285 msgid "Speed selector"
20286 msgstr "速度选择器"
20287
20288 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
20289 msgid "Broadcast"
20290 msgstr "广播"
20291
20292 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
20293 msgid "Schedule"
20294 msgstr "计划"
20295
20296 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
20297 msgid "Video On Demand ( VOD )"
20298 msgstr "视频点播 ( VOD )"
20299
20300 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
20301 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
20302 msgstr "小时 / 分 / 秒:"
20303
20304 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
20305 msgid "Day / Month / Year:"
20306 msgstr "天 / 月 / 年:"
20307
20308 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
20309 msgid "Repeat:"
20310 msgstr "重复:"
20311
20312 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
20313 msgid "Repeat delay:"
20314 msgstr "重复延迟:"
20315
20316 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
20317 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:493
20318 msgid " days"
20319 msgstr " 天"
20320
20321 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
20322 msgid "I&mport"
20323 msgstr "导入(&M)"
20324
20325 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
20326 msgid "E&xport"
20327 msgstr "导出(&X)"
20328
20329 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
20330 msgid "Save VLM configuration as..."
20331 msgstr "将 VLM 配置另存为..."
20332
20333 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
20334 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20335 msgstr "VLM 配置 (*.vlm);;所有文件 (*)"
20336
20337 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
20338 msgid "Open VLM configuration..."
20339 msgstr "打开 VLM 配置..."
20340
20341 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
20342 msgid "Broadcast: "
20343 msgstr "广播:"
20344
20345 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
20346 msgid "Schedule: "
20347 msgstr "计划:"
20348
20349 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
20350 msgid "VOD: "
20351 msgstr "VOD: "
20352
20353 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1159
20354 msgid "Control menu for the player"
20355 msgstr "用于播放器的控制菜单"
20356
20357 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1203
20358 msgid "Paused"
20359 msgstr "已暂停"
20360
20361 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:327
20362 msgid "&Media"
20363 msgstr "媒体(&M)"
20364
20365 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
20366 msgid "P&layback"
20367 msgstr "播放(&L)"
20368
20369 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
20370 msgid "&Audio"
20371 msgstr "音频(&A)"
20372
20373 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:332 modules/gui/qt4/menus.cpp:1046
20374 msgid "&Video"
20375 msgstr "视频(&V)"
20376
20377 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333 modules/gui/qt4/menus.cpp:1051
20378 msgid "Subti&tle"
20379 msgstr "字幕(&T)"
20380
20381 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335 modules/gui/qt4/menus.cpp:1067
20382 msgid "T&ools"
20383 msgstr "工具(&O)"
20384
20385 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1102
20386 msgid "V&iew"
20387 msgstr "视图(&I)"
20388
20389 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:340
20390 msgid "&Help"
20391 msgstr "帮助(&H)"
20392
20393 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:353
20394 msgid "Open &File..."
20395 msgstr "打开文件(&F)..."
20396
20397 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
20398 msgid "&Open Multiple Files..."
20399 msgstr "打开多个文件(&O)..."
20400
20401 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359 modules/gui/qt4/menus.cpp:920
20402 msgid "Open &Disc..."
20403 msgstr "打开光盘(&D)..."
20404
20405 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
20406 msgid "Open &Network Stream..."
20407 msgstr "打开网络串流(&N)..."
20408
20409 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:363 modules/gui/qt4/menus.cpp:924
20410 msgid "Open &Capture Device..."
20411 msgstr "打开捕获设备(&C)..."
20412
20413 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:366
20414 msgid "Open &Location from clipboard"
20415 msgstr "从剪贴板打开位置(&L)"
20416
20417 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:371
20418 msgid "Open &Recent Media"
20419 msgstr "打开最近媒体(&R)"
20420
20421 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:381
20422 msgid "Conve&rt / Save..."
20423 msgstr "转换 / 保存(&R)..."
20424
20425 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:383
20426 msgid "&Stream..."
20427 msgstr "流(&S)..."
20428
20429 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:388
20430 msgid "Quit at the end of playlist"
20431 msgstr "在播放列表末端退出"
20432
20433 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:395
20434 msgid "Close to systray"
20435 msgstr "关闭到托盘区"
20436
20437 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:399 modules/gui/qt4/menus.cpp:1165
20438 msgid "&Quit"
20439 msgstr "退出(&Q)"
20440
20441 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:409
20442 msgid "&Effects and Filters"
20443 msgstr "效果及过滤器(&E)"
20444
20445 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:412
20446 msgid "&Track Synchronization"
20447 msgstr "轨道同步(&T)"
20448
20449 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:425
20450 msgid "Program Guide"
20451 msgstr "程序向导"
20452
20453 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
20454 msgid "Plu&gins and extensions"
20455 msgstr "插件及扩展(&G)"
20456
20457 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:436
20458 msgid "Customi&ze Interface..."
20459 msgstr "自定义界面(&Z)..."
20460
20461 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:439
20462 msgid "&Preferences"
20463 msgstr "首选项(&P)"
20464
20465 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:460
20466 msgid "&View"
20467 msgstr "查看(&V)"
20468
20469 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:481
20470 msgid "Play&list"
20471 msgstr "播放列表(&L)"
20472
20473 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
20474 msgid "Ctrl+L"
20475 msgstr "Ctrl+L"
20476
20477 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:485
20478 msgid "Docked Playlist"
20479 msgstr "播放列表自动靠边"
20480
20481 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
20482 msgid "Mi&nimal Interface"
20483 msgstr "最小化界面(&N)"
20484
20485 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
20486 msgid "Ctrl+H"
20487 msgstr "Ctrl+H"
20488
20489 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
20490 msgid "&Fullscreen Interface"
20491 msgstr "全屏幕界面(&F)"
20492
20493 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:514
20494 msgid "&Advanced Controls"
20495 msgstr "高级控制(&A)"
20496
20497 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
20498 msgid "Status Bar"
20499 msgstr "状态栏"
20500
20501 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:525
20502 msgid "Visualizations selector"
20503 msgstr "可视化选择器"
20504
20505 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:583
20506 msgid "&Increase Volume"
20507 msgstr "增大音量(&I)"
20508
20509 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:586
20510 msgid "&Decrease Volume"
20511 msgstr "减小音量(&D)"
20512
20513 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
20514 msgid "&Mute"
20515 msgstr "静音(&M)"
20516
20517 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
20518 msgid "Audio &Track"
20519 msgstr "音轨(&T)"
20520
20521 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:607
20522 msgid "Audio &Device"
20523 msgstr "音频设备(&D)"
20524
20525 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:608
20526 msgid "&Stereo Mode"
20527 msgstr "立体声模式(&S)"
20528
20529 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:611
20530 msgid "&Visualizations"
20531 msgstr "可视化(&V)"
20532
20533 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
20534 msgid "Add &Subtitle File..."
20535 msgstr "添加字幕文件(&S)..."
20536
20537 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:639
20538 msgid "Sub &Track"
20539 msgstr "子轨道(&T)"
20540
20541 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662
20542 msgid "Video &Track"
20543 msgstr "视频轨道(&T)"
20544
20545 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666
20546 msgid "&Fullscreen"
20547 msgstr "全屏幕(&F)"
20548
20549 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:667
20550 msgid "Always Fit &Window"
20551 msgstr "总适应窗口(&Wi)"
20552
20553 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
20554 msgid "Always &on Top"
20555 msgstr "总在最前(&O)"
20556
20557 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
20558 msgid "Set as Wall&paper"
20559 msgstr "设为墙纸(&P)"
20560
20561 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
20562 msgid "&Zoom"
20563 msgstr "缩放(&Z)"
20564
20565 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
20566 msgid "&Aspect Ratio"
20567 msgstr "高宽比(&A)"
20568
20569 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
20570 msgid "&Crop"
20571 msgstr "裁剪(&C)"
20572
20573 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
20574 msgid "&Deinterlace"
20575 msgstr "反交错(&D)"
20576
20577 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
20578 msgid "&Deinterlace mode"
20579 msgstr "反交错模式(&D)"
20580
20581 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
20582 msgid "&Post processing"
20583 msgstr "后期处理(&P)"
20584
20585 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
20586 msgid "Take &Snapshot"
20587 msgstr "截图(&S)"
20588
20589 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:708
20590 msgid "T&itle"
20591 msgstr "标题(&I)"
20592
20593 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:709
20594 msgid "&Chapter"
20595 msgstr "章节(&C)"
20596
20597 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
20598 msgid "&Program"
20599 msgstr "程序(&P)"
20600
20601 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:715
20602 msgid "&Manage"
20603 msgstr "管理(&M)"
20604
20605 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:771
20606 msgid "&Help..."
20607 msgstr "帮助(&H)..."
20608
20609 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:774
20610 msgid "Check for &Updates..."
20611 msgstr "检查更新(&U)..."
20612
20613 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
20614 msgid "&Stop"
20615 msgstr "停止(&S)"
20616
20617 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:831
20618 msgid "Pre&vious"
20619 msgstr "上一个(&V)"
20620
20621 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:837
20622 msgid "Ne&xt"
20623 msgstr "下一个(&X)"
20624
20625 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
20626 msgid "Sp&eed"
20627 msgstr "速度(&E)"
20628
20629 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:856
20630 msgid "&Faster"
20631 msgstr "较快(&F)"
20632
20633 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:868
20634 msgid "N&ormal Speed"
20635 msgstr "普通速度(&O)"
20636
20637 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:878
20638 msgid "Slo&wer"
20639 msgstr "较慢(&W)"
20640
20641 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:893
20642 msgid "&Jump Forward"
20643 msgstr "向前跳转(&J)"
20644
20645 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:900
20646 msgid "Jump Bac&kward"
20647 msgstr "向后跳转(&K)"
20648
20649 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:907
20650 msgid "Ctrl+T"
20651 msgstr "Ctrl+T"
20652
20653 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:922
20654 msgid "Open &Network..."
20655 msgstr "打开网络(&N)..."
20656
20657 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1025
20658 msgid "Leave Fullscreen"
20659 msgstr "离开全屏幕"
20660
20661 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1057
20662 msgid "&Playback"
20663 msgstr "播放(&P)"
20664
20665 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1146
20666 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
20667 msgstr "从任务栏隐藏 VLC media player (&H)"
20668
20669 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1152
20670 msgid "Sho&w VLC media player"
20671 msgstr "显示 VLC media player (&W)"
20672
20673 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1163
20674 msgid "&Open Media"
20675 msgstr "打开媒体(&O)"
20676
20677 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1616
20678 msgid "&Clear"
20679 msgstr "清除(&C)"
20680
20681 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
20682 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20683 msgstr "显示高级参数设置代替简易设置"
20684
20685 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
20686 msgid ""
20687 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20688 "preferences dialog."
20689 msgstr "在打开参数设置对话框时显示高级参数设置而非建议参数设置。"
20690
20691 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
20692 msgid "Systray icon"
20693 msgstr "系统托盘图标"
20694
20695 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
20696 msgid ""
20697 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20698 "basic actions."
20699 msgstr "在系统托盘处显示一个图标使您可以对 VLC media player 进行简单的操作。"
20700
20701 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
20702 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20703 msgstr "仅以系统托盘方式启动 VLC"
20704
20705 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
20706 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
20707 msgstr "VLC 启动时将只显示任务栏图标"
20708
20709 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
20710 msgid "Show playing item name in window title"
20711 msgstr "在窗口标题显示正在播放的项目名称"
20712
20713 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
20714 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20715 msgstr "在控制器窗口标题中显示歌曲或视频的名称。"
20716
20717 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
20718 msgid "Show notification popup on track change"
20719 msgstr "在轨道更改时显示提示弹出框"
20720
20721 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
20722 msgid ""
20723 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20724 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20725 msgstr ""
20726 "在 VLC 被最小化或隐藏时,如果当前的播放列表项目有变动,就显示一个内容为艺术家"
20727 "和轨道名称的弹出提示窗口。"
20728
20729 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
20730 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20731 msgstr "在 0.1 到 1 之间的窗口不透明度"
20732
20733 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
20734 msgid ""
20735 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20736 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20737 "extensions."
20738 msgstr ""
20739 "为主界面、播放列表和扩展面板设置在 0.1 和 1 之间的窗口透明度。此选项仅工作于 "
20740 "Windows 和 带混合扩展的 X11。"
20741
20742 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
20743 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20744 msgstr "全屏控制板的不透明度,从 0.1 到 1"
20745
20746 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
20747 msgid ""
20748 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20749 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20750 "with composite extensions."
20751 msgstr ""
20752 "为主界面、播放列表和扩展面板设置在 0.1 和 1 之间的窗口透明度。此选项仅工作于 "
20753 "Windows 和带混合扩展的 X11。"
20754
20755 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
20756 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20757 msgstr "显示不重要的错误和警告对话框"
20758
20759 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
20760 msgid "Activate the updates availability notification"
20761 msgstr "激活可用的更新提示"
20762
20763 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
20764 msgid ""
20765 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20766 "once every two weeks."
20767 msgstr "激活自动的新版本软件更新提示。它每两星期运行一次。"
20768
20769 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
20770 msgid "Number of days between two update checks"
20771 msgstr "在两次更新检测之间的间隔天数"
20772
20773 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
20774 msgid "Ask for network policy at start"
20775 msgstr "在启动时询问网络策略"
20776
20777 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
20778 msgid "Save the recently played items in the menu"
20779 msgstr "在菜单中保存最近播放的项目"
20780
20781 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
20782 msgid "List of words separated by | to filter"
20783 msgstr "要过滤的单词列表,以 | 符号分隔"
20784
20785 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
20786 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
20787 msgstr "用于过滤播放器最近播放过的项目的正则表达式"
20788
20789 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
20790 msgid "Define the colors of the volume slider "
20791 msgstr "定义音量滑杆的颜色"
20792
20793 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
20794 msgid ""
20795 "Define the colors of the volume slider\n"
20796 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
20797 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20798 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
20799 msgstr ""
20800 "定义音量滑杆的颜色\n"
20801 "通过一个由 ';' 分隔的 12 位数字指定\n"
20802 "默认是 '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20803 "另一个选择是 '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
20804
20805 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
20806 msgid "Selection of the starting mode and look "
20807 msgstr "选择启动模式和外观"
20808
20809 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
20810 msgid ""
20811 "Start VLC with:\n"
20812 " - normal mode\n"
20813 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
20814 " - minimal mode with limited controls"
20815 msgstr ""
20816 "启动 VLC:\n"
20817 " - 普通模式\n"
20818 " - 一个总是显示类似歌词信息、专辑封面的区域...\n"
20819 " - 限制控制的最小化模式"
20820
20821 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
20822 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
20823 msgstr "在全屏模式中显示控制器"
20824
20825 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
20826 msgid "Embed the file browser in open dialog"
20827 msgstr "在打开对话框中嵌入文件浏览器"
20828
20829 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:148
20830 msgid "Define which screen fullscreen goes"
20831 msgstr "定义要切换到全屏幕模式的屏幕"
20832
20833 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149
20834 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
20835 msgstr "全屏的屏幕编号,可以不是界面所在的屏幕"
20836
20837 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
20838 msgid "Load extensions on startup"
20839 msgstr "启动时载入扩展"
20840
20841 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
20842 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
20843 msgstr "自动在启动时载入扩展"
20844
20845 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
20846 msgid "Start in minimal view (without menus)"
20847 msgstr "以最小外观启动 (无菜单)"
20848
20849 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
20850 msgid "Display background cone or art"
20851 msgstr "显示背景椎体或专辑封面"
20852
20853 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
20854 msgid ""
20855 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
20856 "disabled to prevent burning screen."
20857 msgstr "不播放时显示背景椎体或当前专辑封面。可以禁用以避免屏幕长亮。"
20858
20859 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
20860 msgid "Expanding background cone or art."
20861 msgstr "延长背景椎体或专辑封面。"
20862
20863 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
20864 msgid "Background art fits window's size"
20865 msgstr "背景匹配窗口尺寸"
20866
20867 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
20868 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
20869 msgstr "忽略键盘音量按钮。"
20870
20871 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
20872 msgid ""
20873 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
20874 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
20875 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
20876 "and change the system volume when VLC is not selected."
20877 msgstr ""
20878 "选中本项后,您键盘上的音量增大、减小与静音按钮将总更改您的系统音量。不选中本"
20879 "项时,若 VLC 为活动窗口,音量按钮将更改 VLC 的音量,否则将更改系统音量。"
20880
20881 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
20882 msgid "Maximum Volume displayed"
20883 msgstr "显示的最大音量"
20884
20885 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
20886 msgid "Never"
20887 msgstr "从不"
20888
20889 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
20890 msgid "When minimized"
20891 msgstr "最小化时"
20892
20893 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
20894 msgid "Always"
20895 msgstr "总是"
20896
20897 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:191
20898 msgid "Qt interface"
20899 msgstr "Qt 界面"
20900
20901 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
20902 msgid "errors"
20903 msgstr "错误"
20904
20905 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
20906 msgid "warnings"
20907 msgstr "警告"
20908
20909 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
20910 msgid "debug"
20911 msgstr "调试"
20912
20913 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
20914 msgid "Open a skin file"
20915 msgstr "打开一个外观文件"
20916
20917 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
20918 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20919 msgstr "外观文件 |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20920
20921 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
20922 msgid "Open playlist"
20923 msgstr "打开播放列表"
20924
20925 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20926 msgid "Playlist Files|"
20927 msgstr "播放列表文件|"
20928
20929 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20930 msgid "Save playlist"
20931 msgstr "保存播放列表"
20932
20933 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20934 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
20935 msgstr "XSPF 播放列表|*.xspf|M3U 文件|*.m3u|HTML 播放列表|*.html"
20936
20937 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
20938 msgid "Skin to use"
20939 msgstr "要使用的外观"
20940
20941 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
20942 msgid "Path to the skin to use."
20943 msgstr "要使用外观路径。"
20944
20945 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
20946 msgid "Config of last used skin"
20947 msgstr "设置最后使用的外观"
20948
20949 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
20950 msgid ""
20951 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
20952 "automatically, do not touch it."
20953 msgstr "最后使用外观窗口设置,此选项将自动被更新,不要修改它。"
20954
20955 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
20956 msgid "Show a systray icon for VLC"
20957 msgstr "为 VLC 显示系统托盘图标"
20958
20959 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
20960 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
20961 msgid "Show VLC on the taskbar"
20962 msgstr "在任务栏上显示 VLC"
20963
20964 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
20965 msgid "Enable transparency effects"
20966 msgstr "开启透明效果"
20967
20968 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
20969 msgid ""
20970 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
20971 "when moving windows does not behave correctly."
20972 msgstr ""
20973 "如果您需要您可以关闭所有的透明效果。这在窗口移动不是很清楚的情况下很有效。"
20974
20975 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
20976 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
20977 msgid "Use a skinned playlist"
20978 msgstr "使用一个外观化的播放列表"
20979
20980 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
20981 msgid "Display video in a skinned window if any"
20982 msgstr "如果有外观可用,则在外观化的窗口中显示视频"
20983
20984 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
20985 msgid ""
20986 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
20987 "play back video even though no video tag is implemented"
20988 msgstr ""
20989 "当设为 '否' 时,此参数意在为旧的外观创造回放视频的条件,即使无可用的视频标签"
20990
20991 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
20992 msgid "Skins"
20993 msgstr "外观"
20994
20995 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
20996 msgid "Skinnable Interface"
20997 msgstr "外观化界面"
20998
20999 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
21000 msgid "Select skin"
21001 msgstr "选择外观"
21002
21003 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:120
21004 msgid "Open skin ..."
21005 msgstr "打开外观..."
21006
21007 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
21008 msgid ""
21009 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
21010 "password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
21011 "interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
21012 msgstr ""
21013 "<p>Web 界面的密码尚未设置。</p><p>请使用 --http-password 或在 </p><p>偏好设"
21014 "置 &gt; 全部 &gt; 主界面 &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; 密码</p> 设置一个密码。"
21015
21016 #: modules/lua/vlc.c:48
21017 msgid "Lua interface"
21018 msgstr "Lua 界面"
21019
21020 #: modules/lua/vlc.c:49
21021 msgid "Lua interface module to load"
21022 msgstr "要载入的 Lua 界面模块"
21023
21024 #: modules/lua/vlc.c:51
21025 msgid "Lua interface configuration"
21026 msgstr "Lua 界面配置"
21027
21028 #: modules/lua/vlc.c:52
21029 msgid ""
21030 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
21031 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
21032 msgstr ""
21033 "Lua 界面配置字串。格式是: '[\"<界面模块名称>\"] = { <选项> = <值"
21034 ">, ...}, ...'。"
21035
21036 #: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:70
21037 msgid "A single password restricts access to this interface."
21038 msgstr "限制本界面访问的唯一密码。"
21039
21040 #: modules/lua/vlc.c:56 modules/lua/vlc.c:57
21041 msgid "Source directory"
21042 msgstr "源目录"
21043
21044 #: modules/lua/vlc.c:58
21045 msgid "Directory index"
21046 msgstr "目录索引"
21047
21048 #: modules/lua/vlc.c:59
21049 msgid "Allow to build directory index"
21050 msgstr "允许建立目录索引"
21051
21052 #: modules/lua/vlc.c:61 modules/stream_out/raop.c:147
21053 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
21054 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
21055 msgid "Host"
21056 msgstr "主机"
21057
21058 #: modules/lua/vlc.c:62
21059 msgid ""
21060 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
21061 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
21062 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
21063 msgstr ""
21064 "这是界面将要监听的主机。它默认给所有网络界面 (0.0.0.0)。如果您希望界面仅对本"
21065 "机可用请输入 \"127.0.0.1\"。"
21066
21067 #: modules/lua/vlc.c:67
21068 msgid ""
21069 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
21070 "4212."
21071 msgstr "这是此界面将要监听的 TCP 端口。默认为 4212。"
21072
21073 #: modules/lua/vlc.c:75
21074 msgid "CLI input"
21075 msgstr "CLI 输入"
21076
21077 #: modules/lua/vlc.c:76
21078 msgid ""
21079 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
21080 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
21081 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21082 msgstr ""
21083 "从此来源接收命令。CLI 默认为 stdin (\"*console\"),但也可以与纯 TCP socket 绑"
21084 "定 (\"localhost:4212\") 或使用 telnet 协议 (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21085
21086 #: modules/lua/vlc.c:84
21087 msgid "Lua"
21088 msgstr "Lua"
21089
21090 #: modules/lua/vlc.c:85
21091 msgid "Lua interpreter"
21092 msgstr "Lua 解析器"
21093
21094 #: modules/lua/vlc.c:96 modules/lua/vlc.c:103
21095 msgid "Lua HTTP"
21096 msgstr "Lua HTTP"
21097
21098 #: modules/lua/vlc.c:106
21099 msgid "Lua CLI"
21100 msgstr "Lua CLI"
21101
21102 #: modules/lua/vlc.c:110
21103 msgid "Command-line interface"
21104 msgstr "命令行接口"
21105
21106 #: modules/lua/vlc.c:119 modules/lua/vlc.c:130
21107 msgid "Lua Telnet"
21108 msgstr "Lua Telnet"
21109
21110 #: modules/lua/vlc.c:134
21111 msgid "Lua Meta Fetcher"
21112 msgstr "Lua 元装取器"
21113
21114 #: modules/lua/vlc.c:135
21115 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
21116 msgstr "使用 lua 脚本装取元数据"
21117
21118 #: modules/lua/vlc.c:140
21119 msgid "Lua Meta Reader"
21120 msgstr "Lua 元读取器"
21121
21122 #: modules/lua/vlc.c:141
21123 msgid "Read meta data using lua scripts"
21124 msgstr "使用 lua 脚本读取元数据"
21125
21126 #: modules/lua/vlc.c:147
21127 msgid "Lua Playlist"
21128 msgstr "Lua 播放列表"
21129
21130 #: modules/lua/vlc.c:148
21131 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
21132 msgstr "Lua 播放列表解析器界面"
21133
21134 #: modules/lua/vlc.c:153
21135 msgid "Lua Art"
21136 msgstr "Lua 封面"
21137
21138 #: modules/lua/vlc.c:154
21139 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
21140 msgstr "使用 lua 脚本装取封面"
21141
21142 #: modules/lua/vlc.c:159 modules/lua/vlc.c:160
21143 msgid "Lua Extension"
21144 msgstr "Lua 扩展"
21145
21146 #: modules/lua/vlc.c:166
21147 msgid "Lua SD Module"
21148 msgstr "Lua SD 模块"
21149
21150 #: modules/meta_engine/folder.c:64
21151 msgid "Folder meta data"
21152 msgstr "文件夹元数据"
21153
21154 #: modules/meta_engine/folder.c:66
21155 msgid "Album art filename"
21156 msgstr "专辑封面文件名"
21157
21158 #: modules/meta_engine/folder.c:66
21159 msgid "Filename to look for album art in current directory"
21160 msgstr "用于在当前目录寻找专辑封面的文件名"
21161
21162 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
21163 msgid "The username of your last.fm account"
21164 msgstr "您的 last.fm 用户名帐号"
21165
21166 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
21167 msgid "The password of your last.fm account"
21168 msgstr "您的 last.fm 帐号密码"
21169
21170 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
21171 msgid "Scrobbler URL"
21172 msgstr "Scrobbler 网址"
21173
21174 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
21175 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
21176 msgstr "设置可选 scrobbler 引擎的 URL"
21177
21178 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
21179 msgid "Audioscrobbler"
21180 msgstr "音频方案"
21181
21182 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
21183 msgid "Submission of played songs to last.fm"
21184 msgstr "提交已播放的歌曲给 last.fm"
21185
21186 #: modules/misc/audioscrobbler.c:595
21187 msgid "last.fm: Authentication failed"
21188 msgstr "last.fm: 验证失败"
21189
21190 #: modules/misc/audioscrobbler.c:596
21191 msgid ""
21192 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
21193 "relaunch VLC."
21194 msgstr "last.fm 用户名或密码不正确。请检查您的设置并重新启动 VLC。"
21195
21196 #: modules/misc/audioscrobbler.c:737
21197 msgid "Last.fm username not set"
21198 msgstr "未设置 Last.fm 用户名"
21199
21200 #: modules/misc/audioscrobbler.c:738
21201 msgid ""
21202 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
21203 "VLC.\n"
21204 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
21205 msgstr ""
21206 "请设置用户名或关闭音频方案插件, 并重启 VLC。\n"
21207 "可以访问 http://www.last.fm/join/ 获取帐号。"
21208
21209 #: modules/misc/gnutls.c:51
21210 msgid "TLS cipher priorities"
21211 msgstr "TLS 算法优先级"
21212
21213 #: modules/misc/gnutls.c:52
21214 msgid ""
21215 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
21216 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
21217 msgstr ""
21218 "可以选择算法、key 交换方法、hash 函数与压缩方法。详细语法请参考 GNU TLS 文"
21219 "档。"
21220
21221 #: modules/misc/gnutls.c:63
21222 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
21223 msgstr "性能 (较快算法优先)"
21224
21225 #: modules/misc/gnutls.c:65
21226 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
21227 msgstr "安全 128-位 (排除 256-位算法)"
21228
21229 #: modules/misc/gnutls.c:66
21230 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
21231 msgstr "安全 256-位 (256-位算法优先)"
21232
21233 #: modules/misc/gnutls.c:67
21234 msgid "Export (include insecure ciphers)"
21235 msgstr "导出 (包括不安全算法)"
21236
21237 #: modules/misc/gnutls.c:72
21238 msgid "GNU TLS transport layer security"
21239 msgstr "GNU TLS 传输层安全"
21240
21241 #: modules/misc/gnutls.c:79
21242 msgid "GNU TLS server"
21243 msgstr "GNU TLS 服务器"
21244
21245 #: modules/misc/gnutls.c:269
21246 #, c-format
21247 msgid ""
21248 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
21249 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
21250 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
21251 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
21252 "\n"
21253 "If in doubt, abort now.\n"
21254 msgstr ""
21255 "您正尝试访问 %s。然而,服务器出示的安全证书未知,无法通过任何可信证书颁发机构"
21256 "的验证。该问题可能因配置错误导致,也可能是因入侵或隐私窃取尝试导致。\n"
21257 "\n"
21258 "若您对此存在疑问,请立刻选择“放弃”。\n"
21259
21260 #: modules/misc/gnutls.c:279
21261 #, c-format
21262 msgid ""
21263 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
21264 "server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
21265 "trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
21266 "configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
21267 "\n"
21268 "If in doubt, abort now.\n"
21269 msgstr ""
21270 "您正尝试访问 %s。然而,服务器出示的安全证书与上次访问时出示的不同,并且无法通"
21271 "过任何可信证书颁发机构的验证。该问题可能因配置错误导致,也可能是因入侵或隐私"
21272 "窃取尝试导致。\n"
21273 "\n"
21274 "若您对此存在疑问,请立刻选择“放弃”。\n"
21275
21276 #: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
21277 msgid "Insecure site"
21278 msgstr "不安全的站点"
21279
21280 #: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
21281 msgid "Abort"
21282 msgstr "放弃"
21283
21284 #: modules/misc/gnutls.c:295
21285 msgid "View certificate"
21286 msgstr "查看证书"
21287
21288 #: modules/misc/gnutls.c:312
21289 #, c-format
21290 msgid ""
21291 "This is the certificate presented by %s:\n"
21292 "%s\n"
21293 "\n"
21294 "If in doubt, abort now.\n"
21295 msgstr ""
21296 "以下为 %s 出示的证书:\n"
21297 "%s\n"
21298 "\n"
21299 "若您对此存在疑问,请立刻选择“放弃”。\n"
21300
21301 #: modules/misc/gnutls.c:314
21302 msgid "Accept 24 hours"
21303 msgstr "接受 24 小时"
21304
21305 #: modules/misc/gnutls.c:315
21306 msgid "Accept permanently"
21307 msgstr "永久接受"
21308
21309 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
21310 msgid "Playing some media."
21311 msgstr "正在播放一些媒体文件。"
21312
21313 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
21314 msgid "Power"
21315 msgstr "电源"
21316
21317 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
21318 msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
21319 msgstr "阻止电源挂起与会话空闲超时。"
21320
21321 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
21322 msgid "XDG-screensaver"
21323 msgstr "XDG-屏幕保护"
21324
21325 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:39
21326 msgid "XDG screen saver inhibition"
21327 msgstr "XDG 屏幕保护禁止器"
21328
21329 #: modules/misc/logger.c:117
21330 msgid "Log format"
21331 msgstr "日志格式"
21332
21333 #: modules/misc/logger.c:118
21334 msgid "Specify the logging format."
21335 msgstr "指定日志格式。"
21336
21337 #: modules/misc/logger.c:121
21338 msgid "Syslog ident"
21339 msgstr "Syslog 前缀"
21340
21341 #: modules/misc/logger.c:122
21342 msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
21343 msgstr "设置 VLC 将日志输出至 syslog 时使用的前缀。"
21344
21345 #: modules/misc/logger.c:125
21346 msgid "Syslog facility"
21347 msgstr "Syslog 设备"
21348
21349 #: modules/misc/logger.c:126
21350 msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
21351 msgstr "选择转发日志的 syslog 设备。"
21352
21353 #: modules/misc/logger.c:153
21354 msgid "Verbosity"
21355 msgstr "冗长等级"
21356
21357 #: modules/misc/logger.c:154
21358 msgid ""
21359 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
21360 "--verbose."
21361 msgstr ""
21362 "选择日志记录冗余程度,或者 -1 表示使用与通过 --verbose 所给出的相同的提示程"
21363 "度。"
21364
21365 #: modules/misc/logger.c:158
21366 msgid "Logging"
21367 msgstr "日志"
21368
21369 #: modules/misc/logger.c:159
21370 msgid "File logging"
21371 msgstr "文件日志"
21372
21373 #: modules/misc/logger.c:165
21374 msgid "Log filename"
21375 msgstr "日志文件名"
21376
21377 #: modules/misc/logger.c:165
21378 msgid "Specify the log filename."
21379 msgstr "指定日志文件名。"
21380
21381 #: modules/misc/playlist/export.c:50
21382 msgid "M3U playlist export"
21383 msgstr "M3U 播放列表导出"
21384
21385 #: modules/misc/playlist/export.c:56
21386 msgid "M3U8 playlist export"
21387 msgstr "M3U8 播放列表导出"
21388
21389 #: modules/misc/playlist/export.c:62
21390 msgid "XSPF playlist export"
21391 msgstr "XSPF 播放列表导出器"
21392
21393 #: modules/misc/playlist/export.c:68
21394 msgid "HTML playlist export"
21395 msgstr "M3U 播放列表导出"
21396
21397 #: modules/misc/rtsp.c:61
21398 msgid "Maximum number of connections"
21399 msgstr "连接的最大数量"
21400
21401 #: modules/misc/rtsp.c:62
21402 msgid ""
21403 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
21404 "0 means no limit."
21405 msgstr "这将显示客户端可以连接至 RTSP VOD 的最大数量。0 表示不限制。"
21406
21407 #: modules/misc/rtsp.c:65
21408 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
21409 msgstr "用于 RAW RTSP 传输的 MUX"
21410
21411 #: modules/misc/rtsp.c:67
21412 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
21413 msgstr "在 RTSP 会话字串中设置超时选项"
21414
21415 #: modules/misc/rtsp.c:69
21416 msgid ""
21417 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
21418 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
21419 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
21420 "The default is 5."
21421 msgstr ""
21422 "定义要添加什么超时选项到 RTSP 会话 ID 字串中。请为它设置一个要完整移除的超时"
21423 "选项条目。这需要一些 IPTV STB (例如一些由 HansunTech 产生的)。默认值为 5。"
21424
21425 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
21426 msgid "RTSP VoD"
21427 msgstr "RTSP VoD"
21428
21429 #: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
21430 msgid "RTSP VoD server"
21431 msgstr "RTSP VoD 服务器"
21432
21433 #: modules/misc/stats.c:211
21434 msgid "Stats"
21435 msgstr "统计数据"
21436
21437 #: modules/misc/stats.c:213
21438 msgid "Stats encoder function"
21439 msgstr "统计数据编码器函数"
21440
21441 #: modules/misc/stats.c:219
21442 msgid "Stats decoder"
21443 msgstr "统计数据解码器"
21444
21445 #: modules/misc/stats.c:220
21446 msgid "Stats decoder function"
21447 msgstr "统计数据解码器函数"
21448
21449 #: modules/misc/stats.c:225
21450 msgid "Stats demux"
21451 msgstr "统计数据去复用"
21452
21453 #: modules/misc/stats.c:226
21454 msgid "Stats demux function"
21455 msgstr "静态去复用功能"
21456
21457 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
21458 msgid "XML Parser (using libxml2)"
21459 msgstr "XML 解析器 (使用 libxml2)"
21460
21461 #: modules/mux/asf.c:57
21462 msgid "Title to put in ASF comments."
21463 msgstr "要放置到 ASF 注释中的标题。"
21464
21465 #: modules/mux/asf.c:59
21466 msgid "Author to put in ASF comments."
21467 msgstr "要放置到 ASF 注释中的作者。"
21468
21469 #: modules/mux/asf.c:61
21470 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
21471 msgstr "要放置到 ASF 注释中的版权字串。"
21472
21473 #: modules/mux/asf.c:62
21474 msgid "Comment"
21475 msgstr "注释"
21476
21477 #: modules/mux/asf.c:63
21478 msgid "Comment to put in ASF comments."
21479 msgstr "要放置到 ASF 注释中的注释。"
21480
21481 #: modules/mux/asf.c:65
21482 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
21483 msgstr "要放置到 ASF 注释中的 \"分级\"。"
21484
21485 #: modules/mux/asf.c:66
21486 msgid "Packet Size"
21487 msgstr "数据包大小"
21488
21489 #: modules/mux/asf.c:67
21490 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
21491 msgstr "ASF 数据包长度 -- 默认是 4096 字节"
21492
21493 #: modules/mux/asf.c:68
21494 msgid "Bitrate override"
21495 msgstr "位率覆盖"
21496
21497 #: modules/mux/asf.c:69
21498 msgid ""
21499 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
21500 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
21501 "in bytes"
21502 msgstr ""
21503 "不尝试猜测 ASF 的位率。设置它,将允许您控制 Windows Media Player 将如何缓村流"
21504 "式内容。以字节为单位设置音频+视频位率"
21505
21506 #: modules/mux/asf.c:73
21507 msgid "ASF muxer"
21508 msgstr "ASF 复用器"
21509
21510 #: modules/mux/asf.c:565
21511 msgid "Unknown Video"
21512 msgstr "未知视频"
21513
21514 #: modules/mux/avi.c:47
21515 msgid "AVI muxer"
21516 msgstr "AVI 复用器"
21517
21518 #: modules/mux/dummy.c:45
21519 msgid "Dummy/Raw muxer"
21520 msgstr "空/原始复用器"
21521
21522 #: modules/mux/mp4.c:46
21523 msgid "Create \"Fast Start\" files"
21524 msgstr "创建 \"快速启动\" 文件"
21525
21526 #: modules/mux/mp4.c:48
21527 msgid ""
21528 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
21529 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
21530 "downloading."
21531 msgstr ""
21532 "创建 \"快速启动\" 文件。\"快速启动\" 文件是用于优化下载并允许用户在文件下载时"
21533 "对其进行预览。"
21534
21535 #: modules/mux/mp4.c:58
21536 msgid "MP4/MOV muxer"
21537 msgstr "MP4/MOV 复用器"
21538
21539 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
21540 msgid "DTS delay (ms)"
21541 msgstr "DTS 延迟 (毫秒)"
21542
21543 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
21544 msgid ""
21545 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21546 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
21547 "inside the client decoder."
21548 msgstr ""
21549 "延迟在流中与 SCR 进行比较的的 DTS (解码时间戳) 和 PTS (显示时间戳) 数据。这将"
21550 "允许某些在客户端解码器中的缓存。"
21551
21552 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
21553 msgid "PES maximum size"
21554 msgstr "PES 最大大小"
21555
21556 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
21557 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
21558 msgstr "设置在生成 MPEG PS 流时所允许的最大 PES 大小。"
21559
21560 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
21561 msgid "PS muxer"
21562 msgstr "PS 复用器"
21563
21564 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
21565 msgid "Video PID"
21566 msgstr "视频 PID"
21567
21568 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
21569 msgid ""
21570 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
21571 "the video."
21572 msgstr "分配一个固定的 PID 给视频流。PCR PID 将会自动分配给视频。"
21573
21574 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
21575 msgid "Audio PID"
21576 msgstr "音频 PID"
21577
21578 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
21579 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
21580 msgstr "分配一个固定的 PID 给音频流。"
21581
21582 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
21583 msgid "SPU PID"
21584 msgstr "SPU PID"
21585
21586 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
21587 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
21588 msgstr "分配一个固定的 PID 给 SPU。"
21589
21590 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
21591 msgid "PMT PID"
21592 msgstr "PMT PID"
21593
21594 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
21595 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
21596 msgstr "分配一个固定的 PID 给 PMT"
21597
21598 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
21599 msgid "TS ID"
21600 msgstr "TS ID"
21601
21602 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
21603 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
21604 msgstr "分配一个固定的传输流 ID。"
21605
21606 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
21607 msgid "NET ID"
21608 msgstr "NET ID"
21609
21610 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
21611 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
21612 msgstr "分配一个固定的网络 ID (用于 SDT 表)"
21613
21614 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
21615 msgid "PMT Program numbers"
21616 msgstr "PMT 程序编号"
21617
21618 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
21619 msgid ""
21620 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
21621 "to be enabled."
21622 msgstr "为每个 PMT 分配一个程序编号。这需要启用 \"设置 PID 给 ES 的 ID\"。"
21623
21624 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
21625 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21626 msgstr "Mux PMT (需要 --sout-ts-es-id-pid)"
21627
21628 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
21629 msgid ""
21630 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
21631 "be enabled."
21632 msgstr "定义要添加到每个 pmt 的 pid。这需要开启 \"设置 PID 给 ES 的 ID\"。"
21633
21634 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
21635 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21636 msgstr "SDT 描述符 (需要 --sout-ts-es-id-pid)"
21637
21638 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
21639 msgid ""
21640 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
21641 "be enabled."
21642 msgstr "定义每个 SDT 的描述符。这需要开启 \"设置 PID 给 ES 的 ID\"。"
21643
21644 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
21645 msgid "Set PID to ID of ES"
21646 msgstr "设置 PID 为 ES 的 ID"
21647
21648 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
21649 msgid ""
21650 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
21651 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
21652 msgstr ""
21653 "如果入站的是 ES 则设置 PID 为其 ID。此项与 --ts-es-id-pid 配合使用,并允许输"
21654 "入与输出流有相同的 PID。"
21655
21656 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
21657 msgid "Data alignment"
21658 msgstr "数据排列"
21659
21660 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
21661 msgid ""
21662 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
21663 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
21664 msgstr ""
21665 "强制排列在 PES 范围中的所有访问单元。关闭此选项会保存相同的带宽但是会造成不兼"
21666 "容。"
21667
21668 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
21669 msgid "Shaping delay (ms)"
21670 msgstr "定型延迟 (毫秒)"
21671
21672 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
21673 msgid ""
21674 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
21675 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
21676 "especially for reference frames."
21677 msgstr ""
21678 "用给予的切片长度剪切流,并在两个边界之间保持恒定码率。这可以避免巨大位率峰"
21679 "值,特别是对于参考帧来说。"
21680
21681 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
21682 msgid "Use keyframes"
21683 msgstr "使用关键帧"
21684
21685 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
21686 msgid ""
21687 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
21688 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
21689 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
21690 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
21691 "the biggest frames in the stream."
21692 msgstr ""
21693 "如果开启并指定的定型,TS 复用器将会在 I 图像的末尾放置分界线。由于此原因用户"
21694 "给予的修整长度可能会在没有使用参考帧的情况下变糟糕。在 I 帧经常成为流中最大的"
21695 "帧后这将提高定型算法的效率。"
21696
21697 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
21698 msgid "PCR interval (ms)"
21699 msgstr "PCR 间隔(毫秒)"
21700
21701 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
21702 msgid ""
21703 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
21704 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
21705 msgstr ""
21706 "设置将被发送的 PCR  (程序时钟参考) 间隔 (以毫秒为单位)。此值应该低于 100 毫"
21707 "秒。(默认为 70 毫秒)。 "
21708
21709 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
21710 msgid "Minimum B (deprecated)"
21711 msgstr "最小 B 值 (不推荐使用)"
21712
21713 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
21714 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
21715 msgstr "此设置属不被推荐使用的选项,已不再被使用"
21716
21717 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
21718 msgid "Maximum B (deprecated)"
21719 msgstr "最大 B 值 (不推荐使用)"
21720
21721 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
21722 msgid ""
21723 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21724 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
21725 "inside the client decoder."
21726 msgstr ""
21727 "延迟在流中与 SCR 进行比较的的 DTS (解码时间戳) 和 PTS (显示时间戳) 数据。这将"
21728 "允许某些在客户端解码器中的缓存。"
21729
21730 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
21731 msgid "Crypt audio"
21732 msgstr "加密音频"
21733
21734 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
21735 msgid "Crypt audio using CSA"
21736 msgstr "使用 CSA 加密音频"
21737
21738 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
21739 msgid "Crypt video"
21740 msgstr "加密视频"
21741
21742 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157
21743 msgid "Crypt video using CSA"
21744 msgstr "使用 CSA 加密视频"
21745
21746 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
21747 msgid "CSA Key in use"
21748 msgstr "在使用的 CSA 密匙"
21749
21750 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
21751 msgid ""
21752 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
21753 "second/2 one."
21754 msgstr ""
21755 "在使用的 CSA 加密密匙。它可以是 odd/first/1 (默认) 或 even/second/2 中的一"
21756 "个。"
21757
21758 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
21759 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
21760 msgstr "要加密的以字节为单位的数据包大小"
21761
21762 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
21763 msgid ""
21764 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
21765 "header from the value before encrypting."
21766 msgstr "要加密的 TS 数据包大小。在加密之前将来自值的加密例行减法器的 TS 头部。"
21767
21768 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
21769 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
21770 msgstr "TS 复用器 (libdvbpsi)"
21771
21772 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
21773 msgid "Multipart JPEG muxer"
21774 msgstr "多部件 JPEG 复用器"
21775
21776 #: modules/mux/ogg.c:51
21777 msgid "Ogg/OGM muxer"
21778 msgstr "Ogg/OGM 复用器"
21779
21780 #: modules/mux/wav.c:46
21781 msgid "WAV muxer"
21782 msgstr "WAV 复用器"
21783
21784 #: modules/notify/growl.m:104
21785 msgid "Growl Notification Plugin"
21786 msgstr "Growl 提示插件"
21787
21788 #: modules/notify/growl.m:282
21789 msgid "New input playing"
21790 msgstr "正在播放新文件"
21791
21792 #: modules/notify/growl.m:305
21793 msgid "Now playing"
21794 msgstr "现在正在播放"
21795
21796 #: modules/notify/notify.c:53
21797 msgid "Timeout (ms)"
21798 msgstr "超时 (毫秒)"
21799
21800 #: modules/notify/notify.c:54
21801 msgid "How long the notification will be displayed "
21802 msgstr "提示将显示多长时间"
21803
21804 #: modules/notify/notify.c:59
21805 msgid "Notify"
21806 msgstr "提示"
21807
21808 #: modules/notify/notify.c:60
21809 msgid "LibNotify Notification Plugin"
21810 msgstr "LibNotify 提示插件"
21811
21812 #: modules/packetizer/copy.c:48
21813 msgid "Copy packetizer"
21814 msgstr "复制封包器"
21815
21816 #: modules/packetizer/dirac.c:87
21817 msgid "Dirac packetizer"
21818 msgstr "Dirac 分包器"
21819
21820 #: modules/packetizer/flac.c:50
21821 msgid "Flac audio packetizer"
21822 msgstr "Flac 音频分包器"
21823
21824 #: modules/packetizer/h264.c:56
21825 msgid "H.264 video packetizer"
21826 msgstr "H.264 视频封包器"
21827
21828 #: modules/packetizer/mlp.c:49
21829 msgid "MLP/TrueHD parser"
21830 msgstr "MLP/TrueHD 解析器"
21831
21832 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
21833 msgid "MPEG4 audio packetizer"
21834 msgstr "MPEG4 音频封包器"
21835
21836 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
21837 msgid "MPEG4 video packetizer"
21838 msgstr "MPEG4 视频封包器"
21839
21840 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
21841 msgid "Sync on Intra Frame"
21842 msgstr "在内部帧中同步"
21843
21844 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
21845 msgid ""
21846 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
21847 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
21848 msgstr ""
21849 "通常封包器将会在下一个完全帧时进行同步。此标志将指示分包器在找到第一个内部帧"
21850 "时就进行同步。"
21851
21852 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
21853 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
21854 msgstr "MPEG-I/II 视频封包器"
21855
21856 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
21857 msgid "MPEG Video"
21858 msgstr "MPEG 视频"
21859
21860 #: modules/packetizer/vc1.c:51
21861 msgid "VC-1 packetizer"
21862 msgstr "VC-1 封包器"
21863
21864 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
21865 msgid "Bonjour services"
21866 msgstr "Bonjour 服务"
21867
21868 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
21869 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
21870 msgid "My Videos"
21871 msgstr "我的视频"
21872
21873 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
21874 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
21875 msgid "My Music"
21876 msgstr "我的音乐"
21877
21878 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
21879 msgid "Picture"
21880 msgstr "图片"
21881
21882 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
21883 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
21884 msgid "My Pictures"
21885 msgstr "我的图片"
21886
21887 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
21888 msgid "MTP devices"
21889 msgstr "MTP 设备"
21890
21891 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
21892 msgid "MTP Device"
21893 msgstr "MTP 设备"
21894
21895 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
21896 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
21897 #: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74
21898 #: modules/services_discovery/udev.c:103
21899 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
21900 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
21901 msgid "Discs"
21902 msgstr "光盘"
21903
21904 #: modules/services_discovery/os2drive.c:96
21905 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
21906 msgid "Local drives"
21907 msgstr "本地驱动器"
21908
21909 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
21910 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
21911 msgid "Podcast URLs list"
21912 msgstr "Podcast URL 列表"
21913
21914 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
21915 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
21916 msgstr "请输入要检索的 podcast 列表, 由 '|' (竖条) 分隔。"
21917
21918 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
21919 msgid "Podcasts"
21920 msgstr "Podcast"
21921
21922 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
21923 #: modules/services_discovery/udev.c:101
21924 msgid "Audio capture"
21925 msgstr "音频捕获"
21926
21927 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
21928 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
21929 msgstr "音频捕获 (PulseAudio)"
21930
21931 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
21932 msgid "Generic"
21933 msgstr "一般"
21934
21935 #: modules/services_discovery/sap.c:82
21936 msgid "SAP multicast address"
21937 msgstr "SAP 多播地址"
21938
21939 #: modules/services_discovery/sap.c:83
21940 msgid ""
21941 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
21942 "However, you can specify a specific address."
21943 msgstr "SAP 模块通常自己会选择正确的监听地址。当然您自己也可以指定一个地址。"
21944
21945 #: modules/services_discovery/sap.c:86
21946 msgid "SAP timeout (seconds)"
21947 msgstr "SAP 超时时限 (秒)"
21948
21949 #: modules/services_discovery/sap.c:88
21950 msgid ""
21951 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
21952 msgstr "在 SAP 项目没有接受到新的宣告时删除的延迟。"
21953
21954 #: modules/services_discovery/sap.c:90
21955 msgid "Try to parse the announce"
21956 msgstr "尝试解析通告"
21957
21958 #: modules/services_discovery/sap.c:92
21959 msgid ""
21960 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
21961 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
21962 msgstr ""
21963 "这将会开启 SAP 模块的实际宣告解析。否则所有宣告将会使用 \"live555\" (RTP/"
21964 "RTSP) 模块解析。"
21965
21966 #: modules/services_discovery/sap.c:95
21967 msgid "SAP Strict mode"
21968 msgstr "SAP 严格模式"
21969
21970 #: modules/services_discovery/sap.c:97
21971 msgid ""
21972 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
21973 "announcements."
21974 msgstr "在开启此选项时,SAP 解析器将会放弃一些非必要的通知。"
21975
21976 #: modules/services_discovery/sap.c:109
21977 msgid "SAP"
21978 msgstr "SAP"
21979
21980 #: modules/services_discovery/sap.c:110
21981 msgid "Network streams (SAP)"
21982 msgstr "网络流 (SAP)"
21983
21984 #: modules/services_discovery/sap.c:132
21985 msgid "SDP Descriptions parser"
21986 msgstr "SDP 描述解析器"
21987
21988 #: modules/services_discovery/sap.c:878 modules/services_discovery/sap.c:882
21989 msgid "Session"
21990 msgstr "会话"
21991
21992 #: modules/services_discovery/sap.c:878
21993 msgid "Tool"
21994 msgstr "工具"
21995
21996 #: modules/services_discovery/sap.c:882
21997 msgid "User"
21998 msgstr "用户"
21999
22000 #: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
22001 msgid "Video capture"
22002 msgstr "视频捕获"
22003
22004 #: modules/services_discovery/udev.c:56
22005 msgid "Video capture (Video4Linux)"
22006 msgstr "视频捕获 (Video4Linux)"
22007
22008 #: modules/services_discovery/udev.c:65
22009 msgid "Audio capture (ALSA)"
22010 msgstr "音频捕获 (ALSA)"
22011
22012 #: modules/services_discovery/udev.c:592
22013 msgid "CD"
22014 msgstr "CD"
22015
22016 #: modules/services_discovery/udev.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
22017 msgid "DVD"
22018 msgstr "DVD"
22019
22020 #: modules/services_discovery/udev.c:598
22021 msgid "HD DVD"
22022 msgstr "HD DVD"
22023
22024 #: modules/services_discovery/udev.c:605
22025 msgid "Unknown type"
22026 msgstr "未知类型"
22027
22028 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
22029 msgid "Universal Plug'n'Play"
22030 msgstr "通用即插即播"
22031
22032 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
22033 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
22034 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
22035 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
22036 msgid "Screen capture"
22037 msgstr "屏幕捕获"
22038
22039 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
22040 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
22041 msgstr "您的窗口管理器未提供应用程序列表。"
22042
22043 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
22044 msgid "Applications"
22045 msgstr "应用程序"
22046
22047 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
22048 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:201
22049 msgid "Desktop"
22050 msgstr "桌面"
22051
22052 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
22053 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
22054 msgid "Preferred Width"
22055 msgstr "偏好宽度"
22056
22057 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:54
22058 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
22059 msgid "Preferred Height"
22060 msgstr "偏好高度"
22061
22062 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:57
22063 msgid "Buffer Size (Seconds)"
22064 msgstr "缓冲区大小 (秒)"
22065
22066 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
22067 msgid "Buffer size in seconds"
22068 msgstr "缓冲区大小,单位为 "
22069
22070 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
22071 msgid "DASH"
22072 msgstr "DASH"
22073
22074 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
22075 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
22076 msgstr "HTTP 动态自适应串流"
22077
22078 #: modules/stream_filter/decomp.c:59
22079 msgid "LZMA decompression"
22080 msgstr "LZMA 解压缩"
22081
22082 #: modules/stream_filter/decomp.c:63
22083 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
22084 msgstr "Burrows-Wheeler 解压缩"
22085
22086 #: modules/stream_filter/decomp.c:68
22087 msgid "gzip decompression"
22088 msgstr "gzip 解压缩"
22089
22090 #: modules/stream_filter/httplive.c:55
22091 msgid "Http Live Streaming stream filter"
22092 msgstr "Http 直播串流流滤镜"
22093
22094 #: modules/stream_filter/record.c:49
22095 msgid "Internal stream record"
22096 msgstr "内部串流录制"
22097
22098 #: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
22099 msgid "Smooth Streaming"
22100 msgstr "平滑 "
22101
22102 #: modules/stream_out/autodel.c:46
22103 msgid "Autodel"
22104 msgstr "自动删除"
22105
22106 #: modules/stream_out/autodel.c:47
22107 msgid "Automatically add/delete input streams"
22108 msgstr "自动添加/删除输入流"
22109
22110 #: modules/stream_out/bridge.c:43
22111 msgid ""
22112 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
22113 "this stream later."
22114 msgstr "用于此通量流的整数标识符。这将在稍后被用作 \"发现\" 此流。"
22115
22116 #: modules/stream_out/bridge.c:46
22117 msgid "Destination bridge-in name"
22118 msgstr "目标连入桥名称"
22119
22120 #: modules/stream_out/bridge.c:48
22121 msgid ""
22122 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
22123 "in at a time, you can discard this option."
22124 msgstr "目标连入桥的名称。如果您不需要同时使用多个连入桥,可以忽略此选项。"
22125
22126 #: modules/stream_out/bridge.c:52
22127 msgid ""
22128 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
22129 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
22130 "need to raise caching values."
22131 msgstr ""
22132 "来自图片视频输出的图片将按照此值 (以毫秒为单位,应 >= 100 毫秒) 被延迟。要使"
22133 "用高的值,您将同时需要加大缓冲值。"
22134
22135 #: modules/stream_out/bridge.c:56
22136 msgid "ID Offset"
22137 msgstr "ID 偏移"
22138
22139 #: modules/stream_out/bridge.c:57
22140 msgid ""
22141 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
22142 "IDs bridge_in will register."
22143 msgstr "添加到在 bridge_out 中流 ID 偏移以使流 ID 的 bridge_in 注册。"
22144
22145 #: modules/stream_out/bridge.c:60
22146 msgid "Name of current instance"
22147 msgstr "当前实例名称"
22148
22149 #: modules/stream_out/bridge.c:62
22150 msgid ""
22151 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
22152 "at a time, you can discard this option."
22153 msgstr "此连入桥实例的名称。如果您不需要同时使用多个连入桥,可以忽略此选项。"
22154
22155 #: modules/stream_out/bridge.c:65
22156 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
22157 msgstr "缺数据时退回到占位流"
22158
22159 #: modules/stream_out/bridge.c:67
22160 msgid ""
22161 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
22162 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
22163 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
22164 "placeholder streams should have the same format. "
22165 msgstr ""
22166 "如果设为 true,桥没有从其他连入桥接收到数据时将忽略所有的输入基本流。这可在真"
22167 "实源中断时用于配置占位流。源与占位流的格式应该相同。"
22168
22169 #: modules/stream_out/bridge.c:72
22170 msgid "Placeholder delay"
22171 msgstr "占位延迟"
22172
22173 #: modules/stream_out/bridge.c:74
22174 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
22175 msgstr "占位流生效前的延时 (毫秒)。"
22176
22177 #: modules/stream_out/bridge.c:76
22178 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
22179 msgstr "等出现 I 帧后再切换占位流"
22180
22181 #: modules/stream_out/bridge.c:78
22182 msgid ""
22183 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
22184 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
22185 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
22186 "frames in the streams."
22187 msgstr ""
22188 "如果启用,在占位流和正常流之间的切换将只在 I 帧进行。这将以稍微长些的延时(取"
22189 "决于流中 I 帧出现的频率)为代价避免流切换时的花屏。"
22190
22191 #: modules/stream_out/bridge.c:92
22192 msgid "Bridge"
22193 msgstr "桥接"
22194
22195 #: modules/stream_out/bridge.c:93
22196 msgid "Bridge stream output"
22197 msgstr "桥接流输出"
22198
22199 #: modules/stream_out/bridge.c:95
22200 msgid "Bridge out"
22201 msgstr "桥接输出"
22202
22203 #: modules/stream_out/bridge.c:108
22204 msgid "Bridge in"
22205 msgstr "桥接输入"
22206
22207 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
22208 #: modules/stream_out/setid.c:41
22209 msgid "Elementary Stream ID"
22210 msgstr "通量流 ID"
22211
22212 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
22213 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
22214 msgstr "为该通量流指定标识性整数"
22215
22216 #: modules/stream_out/delay.c:43
22217 msgid "Delay of the ES (ms)"
22218 msgstr "ES 延迟 (ms)"
22219
22220 #: modules/stream_out/delay.c:45
22221 msgid ""
22222 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
22223 "negative means advance."
22224 msgstr "为该通量流指定延迟 (ms)。正数表示延迟,负数表示提前。"
22225
22226 #: modules/stream_out/delay.c:55
22227 msgid "Delay a stream"
22228 msgstr "延迟流"
22229
22230 #: modules/stream_out/description.c:54
22231 msgid "Description stream output"
22232 msgstr "描述流输出"
22233
22234 #: modules/stream_out/display.c:41
22235 msgid "Enable/disable audio rendering."
22236 msgstr "开启/关闭音频渲染。"
22237
22238 #: modules/stream_out/display.c:43
22239 msgid "Enable/disable video rendering."
22240 msgstr "开启/关闭视频渲染。"
22241
22242 #: modules/stream_out/display.c:44
22243 msgid "Delay (ms)"
22244 msgstr "延迟 (ms)"
22245
22246 #: modules/stream_out/display.c:45
22247 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
22248 msgstr "在显示流时插入延迟。"
22249
22250 #: modules/stream_out/display.c:54
22251 msgid "Display stream output"
22252 msgstr "显示流输出"
22253
22254 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
22255 msgid "Duplicate stream output"
22256 msgstr "复制流输出"
22257
22258 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
22259 msgid "Output access method"
22260 msgstr "输出访问模式"
22261
22262 #: modules/stream_out/es.c:43
22263 msgid "This is the default output access method that will be used."
22264 msgstr "这是将要使用的默认输出访问模式。"
22265
22266 #: modules/stream_out/es.c:45
22267 msgid "Audio output access method"
22268 msgstr "音频输出访问模式"
22269
22270 #: modules/stream_out/es.c:47
22271 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
22272 msgstr "这是将要用于的音频输出访问模块。"
22273
22274 #: modules/stream_out/es.c:48
22275 msgid "Video output access method"
22276 msgstr "视频输出访问模块"
22277
22278 #: modules/stream_out/es.c:50
22279 msgid "This is the output access method that will be used for video."
22280 msgstr "这是将要用于视频输出的访问模块。"
22281
22282 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
22283 msgid "Output muxer"
22284 msgstr "输出复用器"
22285
22286 #: modules/stream_out/es.c:54
22287 msgid "This is the default muxer method that will be used."
22288 msgstr "这是将要被使用的默认复用器。"
22289
22290 #: modules/stream_out/es.c:55
22291 msgid "Audio output muxer"
22292 msgstr "音频输出复用器"
22293
22294 #: modules/stream_out/es.c:57
22295 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
22296 msgstr "这是将要用于音频的复用器。"
22297
22298 #: modules/stream_out/es.c:58
22299 msgid "Video output muxer"
22300 msgstr "视频输出复用器"
22301
22302 #: modules/stream_out/es.c:60
22303 msgid "This is the muxer that will be used for video."
22304 msgstr "这是将要用于视频的复用器。"
22305
22306 #: modules/stream_out/es.c:62
22307 msgid "Output URL"
22308 msgstr "输出 URL"
22309
22310 #: modules/stream_out/es.c:64
22311 msgid "This is the default output URI."
22312 msgstr "这是默认的输出 URL。"
22313
22314 #: modules/stream_out/es.c:65
22315 msgid "Audio output URL"
22316 msgstr "音频输出 URL"
22317
22318 #: modules/stream_out/es.c:67
22319 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
22320 msgstr "这是将要用于音频的输出 URL。"
22321
22322 #: modules/stream_out/es.c:68
22323 msgid "Video output URL"
22324 msgstr "视频输出 URL"
22325
22326 #: modules/stream_out/es.c:70
22327 msgid "This is the output URI that will be used for video."
22328 msgstr "这是将要用于视频的输出 URL。"
22329
22330 #: modules/stream_out/es.c:79
22331 msgid "Elementary stream output"
22332 msgstr "通量流输出"
22333
22334 #: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
22335 #, c-format
22336 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
22337 msgstr "没有用于 \"%s/%s://%s\" 的合适流输出访问模块。"
22338
22339 #: modules/stream_out/gather.c:44
22340 msgid "Gathering stream output"
22341 msgstr "正在收集流输出"
22342
22343 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
22344 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
22345 msgstr "指定该通量流要更改的标识性整数"
22346
22347 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
22348 msgid "Magazine"
22349 msgstr "仓库"
22350
22351 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
22352 msgid "Specify the magazine containing the language page"
22353 msgstr "指定含此语言页的仓库"
22354
22355 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
22356 msgid "Page"
22357 msgstr "页"
22358
22359 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
22360 msgid "Specify the page containing the language"
22361 msgstr "指定含此语言的页面"
22362
22363 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
22364 msgid "Row"
22365 msgstr "行"
22366
22367 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
22368 msgid "Specify the row containing the language"
22369 msgstr "指定含此语言的行"
22370
22371 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
22372 msgid "Lang From Telx"
22373 msgstr "Telx 语言"
22374
22375 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
22376 msgid "Dynamic language setting from teletext"
22377 msgstr "teletext 动态语言设置"
22378
22379 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
22380 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
22381 msgstr "指定一个用于此子画面的标识符"
22382
22383 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
22384 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
22385 msgid "Output video width."
22386 msgstr "输出视频宽度。"
22387
22388 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
22389 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
22390 msgid "Output video height."
22391 msgstr "输出视频高度。"
22392
22393 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
22394 msgid "Sample aspect ratio"
22395 msgstr "示范高宽比"
22396
22397 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
22398 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
22399 msgstr "目标的示范高宽比 (1:1, 3:4, 2:3)。"
22400
22401 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
22402 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
22403 msgid "Video filter"
22404 msgstr "视频滤镜"
22405
22406 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
22407 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
22408 msgstr "将要被应用的视频流的视频滤镜。"
22409
22410 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
22411 msgid "Image chroma"
22412 msgstr "图像色度"
22413
22414 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
22415 msgid ""
22416 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
22417 "Alphamask or Bluescreen video filter."
22418 msgstr ""
22419 "强制使用一个指定的色度。如果您计划使用 Alphamask 或蓝屏视频滤镜请使用 YUVA。"
22420
22421 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
22422 msgid "Transparency of the mosaic picture."
22423 msgstr "mosaic 图像的透明度。"
22424
22425 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:106
22426 #: modules/video_filter/rss.c:142
22427 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
22428 msgid "X offset"
22429 msgstr "X 偏移"
22430
22431 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
22432 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22433 msgstr "在 mosaic 左上角开始的非负 X 坐标。"
22434
22435 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:108
22436 #: modules/video_filter/rss.c:144
22437 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
22438 msgid "Y offset"
22439 msgstr "Y 偏移"
22440
22441 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
22442 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22443 msgstr "在 mosaic 左上角开始的非负 Y 坐标。"
22444
22445 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
22446 msgid "Mosaic bridge"
22447 msgstr "Mosaic 桥"
22448
22449 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
22450 msgid "Mosaic bridge stream output"
22451 msgstr "Mosaic 桥流输出"
22452
22453 #: modules/stream_out/raop.c:148
22454 msgid "Hostname or IP address of target device"
22455 msgstr "目标设备的主机名或 IP 地址"
22456
22457 #: modules/stream_out/raop.c:151
22458 msgid ""
22459 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
22460 "very loud."
22461 msgstr "模拟输出的输出音量: 0 为静音,1..255 由几乎听不见到非常响亮。"
22462
22463 #: modules/stream_out/raop.c:155
22464 msgid "Password for target device."
22465 msgstr "目标设备的密码。"
22466
22467 #: modules/stream_out/raop.c:157
22468 msgid "Password file"
22469 msgstr "密码文件"
22470
22471 #: modules/stream_out/raop.c:158
22472 msgid "Read password for target device from file."
22473 msgstr "由文件读取目标设备的密码。"
22474
22475 #: modules/stream_out/raop.c:161
22476 msgid "RAOP"
22477 msgstr "RAOP"
22478
22479 #: modules/stream_out/raop.c:162
22480 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
22481 msgstr "远程音频输出协议 (RAOP) 串流输出"
22482
22483 #: modules/stream_out/record.c:50
22484 msgid "Destination prefix"
22485 msgstr "目标前缀"
22486
22487 #: modules/stream_out/record.c:52
22488 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
22489 msgstr "自动创建的目标文件的前缀"
22490
22491 #: modules/stream_out/record.c:57
22492 msgid "Record stream output"
22493 msgstr "录制串流输出"
22494
22495 #: modules/stream_out/rtp.c:78
22496 msgid "This is the output URL that will be used."
22497 msgstr "这是将被使用的输出 URL。"
22498
22499 #: modules/stream_out/rtp.c:81
22500 msgid ""
22501 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
22502 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
22503 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
22504 "SDP to be announced via SAP."
22505 msgstr ""
22506 "这将允许您为此 RTP 会话指定如何使 SDP (会话描述符) 变为可用。您必须使用一个 "
22507 "URL http://位置 地址通过 HTTP 访问 SDP,rtsp://位置 地址用于 RTSP 访问,而 "
22508 "sap:// 用于通过 SAP 发布的 SDP 广播。"
22509
22510 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:81
22511 msgid "SAP announcing"
22512 msgstr "SAP 宣告"
22513
22514 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:82
22515 msgid "Announce this session with SAP."
22516 msgstr "使用 SAP 宣告此会话。"
22517
22518 #: modules/stream_out/rtp.c:87
22519 msgid "Muxer"
22520 msgstr "复用器"
22521
22522 #: modules/stream_out/rtp.c:89
22523 msgid ""
22524 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
22525 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
22526 msgstr "这将允许您指定用于流输出的复用器。默认不使用复用器 (标准 RTP 流)。"
22527
22528 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
22529 msgid "Session name"
22530 msgstr "会话名称"
22531
22532 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
22533 msgid ""
22534 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
22535 "Descriptor)."
22536 msgstr "这是将被在 SDP (会话描述符) 中宣告的会话名称。"
22537
22538 #: modules/stream_out/rtp.c:96
22539 msgid "Session category"
22540 msgstr "会话类别"
22541
22542 #: modules/stream_out/rtp.c:98
22543 msgid ""
22544 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
22545 "announced if you choose to use SAP."
22546 msgstr "若选择使用 SAP,这将允许您指定会话类别。"
22547
22548 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:62
22549 msgid "Session description"
22550 msgstr "会话描述"
22551
22552 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:64
22553 msgid ""
22554 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
22555 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22556 msgstr "这将允许您给予一个将被在 SDP (会话描述符) 中宣告的短描述的详细流信息。"
22557
22558 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:66
22559 msgid "Session URL"
22560 msgstr "会话 URL"
22561
22562 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:68
22563 msgid ""
22564 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
22565 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
22566 "(Session Descriptor)."
22567 msgstr ""
22568 "这将允许您指定一个将被在 SDP (会话描述符) 中发布的含详细流信息的 URL (通常是"
22569 "串流组织的网站)。"
22570
22571 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:71
22572 msgid "Session email"
22573 msgstr "会话电子邮件"
22574
22575 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:73
22576 msgid ""
22577 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
22578 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
22579 msgstr "这将允许您为要在 SDP (会话描述符) 中宣告的流给予一个联系的邮件。"
22580
22581 #: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:75
22582 msgid "Session phone number"
22583 msgstr "会话电话号码"
22584
22585 #: modules/stream_out/rtp.c:115 modules/stream_out/standard.c:77
22586 msgid ""
22587 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
22588 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22589 msgstr "这将允许您为要在 SDP (会话描述符) 中宣告的流给予一个联系的电话号码。"
22590
22591 #: modules/stream_out/rtp.c:120
22592 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
22593 msgstr "这将允许您为 RTP 流指定一个基础端口。"
22594
22595 #: modules/stream_out/rtp.c:121
22596 msgid "Audio port"
22597 msgstr "音频端口"
22598
22599 #: modules/stream_out/rtp.c:123
22600 msgid ""
22601 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
22602 msgstr "这将允许您为 RTP 流指定一个默认的音频端口。"
22603
22604 #: modules/stream_out/rtp.c:124
22605 msgid "Video port"
22606 msgstr "视频端口"
22607
22608 #: modules/stream_out/rtp.c:126
22609 msgid ""
22610 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
22611 msgstr "这将允许您为 RTP 流指定一个默认的视频端口。"
22612
22613 #: modules/stream_out/rtp.c:134
22614 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
22615 msgstr "RTP/RTCP 多路技术"
22616
22617 #: modules/stream_out/rtp.c:136
22618 msgid ""
22619 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
22620 "packets."
22621 msgstr "这将通过同一端口作为 RTP 数据包发送被接收 RTCP 数据包。"
22622
22623 #: modules/stream_out/rtp.c:141
22624 msgid ""
22625 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
22626 "milliseconds."
22627 msgstr "默认出站 RTP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
22628
22629 #: modules/stream_out/rtp.c:144
22630 msgid "Transport protocol"
22631 msgstr "传输协议"
22632
22633 #: modules/stream_out/rtp.c:146
22634 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
22635 msgstr "这将选择 RTP 要使用的传输协议。"
22636
22637 #: modules/stream_out/rtp.c:150
22638 msgid ""
22639 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
22640 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
22641 "string."
22642 msgstr ""
22643 "RTP 数据包将被完整的保护并使用此安全 RTP 主共享密匙进行加密。需为 32 字符长的"
22644 "十六进制字串。"
22645
22646 #: modules/stream_out/rtp.c:167
22647 msgid "MP4A LATM"
22648 msgstr "MP4A LATM"
22649
22650 #: modules/stream_out/rtp.c:169
22651 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
22652 msgstr "这将允许您流式 MPEG4 LATM 音频流 (查看 RFC3016)。"
22653
22654 #: modules/stream_out/rtp.c:171
22655 msgid "RTSP session timeout (s)"
22656 msgstr "RTSP 会话超时 (s)"
22657
22658 #: modules/stream_out/rtp.c:172
22659 msgid ""
22660 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
22661 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
22662 "is 60 (one minute)."
22663 msgstr ""
22664 "RTSP 会话将在超过此时长收不到任何 RTSP 请求时关闭。设为负值或 0 可禁用超时。"
22665 "默认为 60 (一分钟)。"
22666
22667 #: modules/stream_out/rtp.c:192
22668 msgid "RTP stream output"
22669 msgstr "RTP 流输出"
22670
22671 #: modules/stream_out/setid.c:45
22672 msgid "New ES ID"
22673 msgstr "新建 ES ID"
22674
22675 #: modules/stream_out/setid.c:47
22676 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
22677 msgstr "为该通量流指定新的标识性整数"
22678
22679 #: modules/stream_out/setid.c:51
22680 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
22681 msgstr "为该通量流指定 ISO-639 代码 (三个字符)"
22682
22683 #: modules/stream_out/setid.c:61
22684 msgid "Set ID"
22685 msgstr "设置 ID"
22686
22687 #: modules/stream_out/setid.c:62
22688 msgid "Set ES id"
22689 msgstr "设置 ES id"
22690
22691 #: modules/stream_out/setid.c:63
22692 msgid "Change the id of an elementary stream"
22693 msgstr "更改通量流的 id"
22694
22695 #: modules/stream_out/setid.c:74
22696 msgid "Set ES Lang"
22697 msgstr "设置 ES 语言"
22698
22699 #: modules/stream_out/setid.c:75
22700 msgid "Set Lang"
22701 msgstr "设置语言"
22702
22703 #: modules/stream_out/setid.c:76
22704 msgid "Change the language of an elementary stream"
22705 msgstr "更改通量流的语言"
22706
22707 #: modules/stream_out/smem.c:61
22708 msgid "Video prerender callback"
22709 msgstr "视频预渲染器回调"
22710
22711 #: modules/stream_out/smem.c:62
22712 msgid ""
22713 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
22714 "buffer where render will be done."
22715 msgstr "视频预渲染器回调函数的地址。此函数设定用于完成渲染的缓冲器。"
22716
22717 #: modules/stream_out/smem.c:65
22718 msgid "Audio prerender callback"
22719 msgstr "音频预渲染器回调"
22720
22721 #: modules/stream_out/smem.c:66
22722 msgid ""
22723 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
22724 "buffer where render will be done."
22725 msgstr "音频预渲染器回调函数的地址。此函数设定用于完成渲染的缓冲器。"
22726
22727 #: modules/stream_out/smem.c:69
22728 msgid "Video postrender callback"
22729 msgstr "视频后渲染器回调"
22730
22731 #: modules/stream_out/smem.c:70
22732 msgid ""
22733 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
22734 "called when the render is into the buffer."
22735 msgstr "视频后渲染器回调函数的地址。此函数将在渲染进入缓冲器时调用。"
22736
22737 #: modules/stream_out/smem.c:73
22738 msgid "Audio postrender callback"
22739 msgstr "音频后渲染器回调"
22740
22741 #: modules/stream_out/smem.c:74
22742 msgid ""
22743 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
22744 "called when the render is into the buffer."
22745 msgstr "音频后渲染器回调函数的地址。此函数将在渲染进入缓冲器时调用。"
22746
22747 #: modules/stream_out/smem.c:77
22748 msgid "Video Callback data"
22749 msgstr "视频回调数据"
22750
22751 #: modules/stream_out/smem.c:78
22752 msgid "Data for the video callback function."
22753 msgstr "视频回调函数的数据。"
22754
22755 #: modules/stream_out/smem.c:80
22756 msgid "Audio callback data"
22757 msgstr "音频回调数据"
22758
22759 #: modules/stream_out/smem.c:81
22760 msgid "Data for the audio callback function."
22761 msgstr "音频回调函数的数据。"
22762
22763 #: modules/stream_out/smem.c:83
22764 msgid "Time Synchronized output"
22765 msgstr "已同步时间的输出"
22766
22767 #: modules/stream_out/smem.c:84
22768 msgid ""
22769 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
22770 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
22771 msgstr "输出时间同步选项。如果为真,将照常渲染流,否则将尽可能快地渲染。"
22772
22773 #: modules/stream_out/smem.c:96
22774 msgid "Smem"
22775 msgstr "Smem"
22776
22777 #: modules/stream_out/smem.c:97
22778 msgid "Stream output to memory buffer"
22779 msgstr "输出到内存缓冲器的流"
22780
22781 #: modules/stream_out/standard.c:43
22782 msgid "Output method to use for the stream."
22783 msgstr "用于流的输出模块。"
22784
22785 #: modules/stream_out/standard.c:46
22786 msgid "Muxer to use for the stream."
22787 msgstr "用于流的复用器。"
22788
22789 #: modules/stream_out/standard.c:47
22790 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
22791 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
22792 msgid "Output destination"
22793 msgstr "输出目标"
22794
22795 #: modules/stream_out/standard.c:49
22796 msgid ""
22797 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
22798 msgstr "用于流的目标 (URL)。替代路径和绑定参数"
22799
22800 #: modules/stream_out/standard.c:50
22801 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
22802 msgstr "要绑定的地址 (dst 的补充设置)"
22803
22804 #: modules/stream_out/standard.c:52
22805 msgid ""
22806 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
22807 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
22808 msgstr ""
22809 "将绑定给 vlc 监听入站流的 地址:端口,此为 dst 补充设置,dst=绑定+'/'+路径。"
22810 "dts 参数将替代此项"
22811
22812 #: modules/stream_out/standard.c:54
22813 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
22814 msgstr "用于流的文件名 (用于 dts 的帮助器设置)"
22815
22816 #: modules/stream_out/standard.c:56
22817 msgid ""
22818 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
22819 "overrides this"
22820 msgstr "用于 dts 的流帮助器设置文件名, dst=绑定+'/'+路径。dts 参数将替代此项"
22821
22822 #: modules/stream_out/standard.c:91
22823 msgid "Standard stream output"
22824 msgstr "标准流输出"
22825
22826 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
22827 msgid "Video encoder"
22828 msgstr "视频编码器"
22829
22830 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
22831 msgid ""
22832 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
22833 "options)."
22834 msgstr "这是将被使用的视频编码器模块 (以及它被分配的选项)。"
22835
22836 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
22837 msgid "Destination video codec"
22838 msgstr "目标视频编解码器"
22839
22840 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
22841 msgid "This is the video codec that will be used."
22842 msgstr "这是将被视频的视频编解码器。"
22843
22844 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
22845 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
22846 msgid "Video bitrate"
22847 msgstr "视频位率"
22848
22849 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
22850 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
22851 msgstr "要转换的视频流的目标位率。"
22852
22853 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
22854 msgid "Video scaling"
22855 msgstr "视频比例"
22856
22857 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
22858 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
22859 msgstr "在转码时应用到视频的比例因素 (eg: 0.25)"
22860
22861 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
22862 msgid "Video frame-rate"
22863 msgstr "视频帧率"
22864
22865 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
22866 msgid "Target output frame rate for the video stream."
22867 msgstr "视频流的目标输出帧率。"
22868
22869 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
22870 msgid "Deinterlace video"
22871 msgstr "反交错视频"
22872
22873 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
22874 msgid "Deinterlace the video before encoding."
22875 msgstr "在编码前反交错视频。"
22876
22877 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
22878 msgid "Deinterlace module"
22879 msgstr "反交错模块"
22880
22881 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
22882 msgid "Specify the deinterlace module to use."
22883 msgstr "指定要使用的反交错模式。"
22884
22885 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
22886 msgid "Maximum video width"
22887 msgstr "最大视频宽度"
22888
22889 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
22890 msgid "Maximum output video width."
22891 msgstr "最大输出视频宽度。"
22892
22893 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
22894 msgid "Maximum video height"
22895 msgstr "最大视频高度"
22896
22897 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
22898 msgid "Maximum output video height."
22899 msgstr "最大输出视频高度。"
22900
22901 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
22902 msgid ""
22903 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
22904 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22905 msgstr ""
22906 "将被应用到视频流的视频滤镜 (在应用覆盖层之后)。您可以输入一个冒号分隔的滤镜列"
22907 "表。"
22908
22909 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
22910 msgid "Audio encoder"
22911 msgstr "音频编码器"
22912
22913 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
22914 msgid ""
22915 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
22916 "options)."
22917 msgstr "这是将被使用的音频编码器模块 (和它被分配的选项)。"
22918
22919 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
22920 msgid "Destination audio codec"
22921 msgstr "目标音频编解码器"
22922
22923 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
22924 msgid "This is the audio codec that will be used."
22925 msgstr "这是将要使用的音频编解码器。"
22926
22927 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
22928 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
22929 msgid "Audio bitrate"
22930 msgstr "音频位率"
22931
22932 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
22933 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
22934 msgstr "要转码的音频流位率。"
22935
22936 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
22937 msgid ""
22938 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
22939 msgstr "要转码的音频流采样率 (11250, 22500, 44100 或 48000)。"
22940
22941 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
22942 msgid "This is the language of the audio stream."
22943 msgstr "这是音频流的语言。"
22944
22945 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
22946 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
22947 msgstr "在转码流中的声道数。"
22948
22949 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
22950 msgid "Audio filter"
22951 msgstr "音频滤镜"
22952
22953 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
22954 msgid ""
22955 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
22956 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22957 msgstr ""
22958 "将被应用到音频流的音频滤镜 (在转换滤镜被应用后)。您可以输入一个冒号分隔的滤镜"
22959 "列表。"
22960
22961 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
22962 msgid "Subtitle encoder"
22963 msgstr "字幕编码器"
22964
22965 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
22966 msgid ""
22967 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
22968 "options)."
22969 msgstr "这是即将使用的字幕编码器模块 (及其相关选项)。"
22970
22971 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
22972 msgid "Destination subtitle codec"
22973 msgstr "目标字幕编解码器"
22974
22975 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
22976 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
22977 msgstr "这是即将使用的字幕编解码器。"
22978
22979 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
22980 msgid ""
22981 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
22982 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
22983 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
22984 "subpicture modules"
22985 msgstr ""
22986 "这将允许您在转码后的视频流上添加覆盖层 (也被叫做 \"子画面\")。由滤镜生成的子"
22987 "画面将直接覆盖在视频上。您必须输入一个冒号分隔的子画面模块的列表"
22988
22989 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
22990 msgid "OSD menu"
22991 msgstr "OSD 菜单"
22992
22993 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
22994 msgid ""
22995 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
22996 msgstr "流式化屏幕显示菜单 (使用 osd 菜单子画面模块)。"
22997
22998 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
22999 msgid "Number of threads"
23000 msgstr "线程数量"
23001
23002 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
23003 msgid "Number of threads used for the transcoding."
23004 msgstr "用于转码的线程数量。"
23005
23006 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
23007 msgid "High priority"
23008 msgstr "高优先级"
23009
23010 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
23011 msgid ""
23012 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
23013 msgstr "在输出优先级上运行可选的编码器线程代替视频。"
23014
23015 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
23016 msgid "Synchronise on audio track"
23017 msgstr "同步音轨"
23018
23019 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
23020 msgid ""
23021 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
23022 "on the audio track."
23023 msgstr "此选项将丢弃/复制视频帧和音频轨道进行同步。"
23024
23025 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
23026 msgid ""
23027 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
23028 "rate."
23029 msgstr "如果您的 CPU 不能跟进编码率,转码器将丢弃帧。"
23030
23031 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
23032 msgid "Transcode stream output"
23033 msgstr "转码流输出"
23034
23035 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
23036 msgid "Overlays/Subtitles"
23037 msgstr "覆盖/字幕输出"
23038
23039 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
23040 msgid "Monospace Font"
23041 msgstr "等宽字体"
23042
23043 #: modules/text_renderer/freetype.c:157
23044 msgid "Font family for the font you want to use"
23045 msgstr "您要使用字体的字体集"
23046
23047 #: modules/text_renderer/freetype.c:158
23048 msgid "Font file for the font you want to use"
23049 msgstr "您所要使用字体的字体文件"
23050
23051 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/win32text.c:61
23052 msgid "Font size in pixels"
23053 msgstr "以像素为单位的字体大小"
23054
23055 #: modules/text_renderer/freetype.c:161 modules/text_renderer/win32text.c:62
23056 msgid ""
23057 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
23058 "set to something different than 0 this option will override the relative "
23059 "font size."
23060 msgstr ""
23061 "这是将会在视频上渲染的默认字体大小。如果设置任意不等于 0 的值就将会覆盖相对字"
23062 "体大小。"
23063
23064 #: modules/text_renderer/freetype.c:165
23065 msgid "Text opacity"
23066 msgstr "文本不透明度"
23067
23068 #: modules/text_renderer/freetype.c:166 modules/text_renderer/win32text.c:67
23069 msgid ""
23070 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
23071 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
23072 msgstr ""
23073 "将要在视频上渲染的文本不透明度 (相对于透明度)。0 = 透明、255 = 完全不透明。"
23074
23075 #: modules/text_renderer/freetype.c:169 modules/text_renderer/quartztext.c:98
23076 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
23077 msgid "Text default color"
23078 msgstr "文本默认色彩"
23079
23080 #: modules/text_renderer/freetype.c:170 modules/text_renderer/quartztext.c:99
23081 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
23082 msgid ""
23083 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
23084 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
23085 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
23086 "(red + green), #FFFFFF = white"
23087 msgstr ""
23088 "要视频上渲染的文本颜色。这必须是一个十六进制值 (类似 HTML 颜色)。前两个字节是"
23089 "红,然后是绿、蓝。#000000 = 黑、#FF0000 = 红、#00FF00 = 绿、#FFFF00 = 黄 (红 "
23090 "+ 绿)、#FFFFFF = 白"
23091
23092 #: modules/text_renderer/freetype.c:174 modules/text_renderer/quartztext.c:94
23093 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
23094 msgid "Relative font size"
23095 msgstr "相对字体大小"
23096
23097 #: modules/text_renderer/freetype.c:175 modules/text_renderer/quartztext.c:95
23098 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
23099 msgid ""
23100 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
23101 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
23102 msgstr ""
23103 "这是一个将被在视频上渲染的默认的相对字体大小。如果设置了绝对字体大小,相对大"
23104 "小将被覆盖。"
23105
23106 #: modules/text_renderer/freetype.c:180
23107 msgid "Background opacity"
23108 msgstr "背景不透明度"
23109
23110 #: modules/text_renderer/freetype.c:181
23111 msgid "Background color"
23112 msgstr "背景颜色"
23113
23114 #: modules/text_renderer/freetype.c:183
23115 msgid "Outline opacity"
23116 msgstr "轮廓不透明度"
23117
23118 #: modules/text_renderer/freetype.c:187
23119 msgid "Shadow opacity"
23120 msgstr "阴影不透明度"
23121
23122 #: modules/text_renderer/freetype.c:188
23123 msgid "Shadow color"
23124 msgstr "阴影颜色"
23125
23126 #: modules/text_renderer/freetype.c:189
23127 msgid "Shadow angle"
23128 msgstr "阴影角度"
23129
23130 #: modules/text_renderer/freetype.c:190
23131 msgid "Shadow distance"
23132 msgstr "阴影距离"
23133
23134 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23135 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23136 msgid "Smaller"
23137 msgstr "较小"
23138
23139 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23140 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23141 msgid "Small"
23142 msgstr "小"
23143
23144 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23145 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23146 msgid "Large"
23147 msgstr "大"
23148
23149 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23150 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23151 msgid "Larger"
23152 msgstr "较大"
23153
23154 #: modules/text_renderer/freetype.c:196
23155 msgid "Use YUVP renderer"
23156 msgstr "使用 YUVP 渲染器"
23157
23158 #: modules/text_renderer/freetype.c:197
23159 msgid ""
23160 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
23161 "you want to encode into DVB subtitles"
23162 msgstr "此渲染器字体使用 \"苍白的 YUV\"。此选项仅在您要编码到 DVB 字幕时才需要"
23163
23164 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
23165 msgid "Thin"
23166 msgstr "浅"
23167
23168 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
23169 msgid "Thick"
23170 msgstr "深"
23171
23172 #: modules/text_renderer/freetype.c:218 modules/text_renderer/win32text.c:94
23173 msgid "Text renderer"
23174 msgstr "文本渲染器"
23175
23176 #: modules/text_renderer/freetype.c:219
23177 msgid "Freetype2 font renderer"
23178 msgstr "Freetype2 字体渲染器"
23179
23180 #: modules/text_renderer/freetype.c:499
23181 msgid ""
23182 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
23183 "This should take less than a few minutes."
23184 msgstr ""
23185 "正在重建字体缓存,请稍候。\n"
23186 "这应该能在一分钟内完成。"
23187
23188 #: modules/text_renderer/quartztext.c:93
23189 msgid "Name for the font you want to use"
23190 msgstr "您要使用的字体名称"
23191
23192 #: modules/text_renderer/quartztext.c:124
23193 msgid "Text renderer for Mac"
23194 msgstr "Mac 平台文本渲染器"
23195
23196 #: modules/text_renderer/quartztext.c:125
23197 msgid "CoreText font renderer"
23198 msgstr "CoreText 字体渲染器"
23199
23200 #: modules/text_renderer/svg.c:66
23201 msgid "SVG template file"
23202 msgstr "SVG 模板文件"
23203
23204 #: modules/text_renderer/svg.c:67
23205 msgid ""
23206 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
23207 msgstr "用于自动字串转换处理的 SVN 模板文件路径"
23208
23209 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
23210 msgid "Dummy font renderer"
23211 msgstr "空字体渲染器"
23212
23213 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
23214 msgid "Filename for the font you want to use"
23215 msgstr "您要使用的字体文件名"
23216
23217 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
23218 msgid "Win32 font renderer"
23219 msgstr "Win32 字体渲染器"
23220
23221 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
23222 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
23223 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
23224 msgid "Conversions from "
23225 msgstr "转换从"
23226
23227 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
23228 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23229 msgstr "I420,IYUV,YV12 到 RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 转换"
23230
23231 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
23232 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23233 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 到 RV15,RV16,RV24,RV32 转换"
23234
23235 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
23236 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23237 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 到 RV15,RV16,RV24,RV32 转换"
23238
23239 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
23240 msgid "MMX conversions from "
23241 msgstr "MMX 转换从"
23242
23243 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
23244 msgid "SSE2 conversions from "
23245 msgstr "SSE2 转换从"
23246
23247 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
23248 msgid "AltiVec conversions from "
23249 msgstr "AltiVec 转换从"
23250
23251 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
23252 msgid "OpenMAX DL image processing"
23253 msgstr "OpenMAX DL 图像处理"
23254
23255 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
23256 msgid "RV32 conversion filter"
23257 msgstr "RV32 转换滤镜"
23258
23259 #: modules/video_filter/adjust.c:66
23260 msgid "Brightness threshold"
23261 msgstr "亮度阈值"
23262
23263 #: modules/video_filter/adjust.c:67
23264 msgid ""
23265 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
23266 "threshold value will be the brightness defined below."
23267 msgstr "启用此模式时,像素将被显示为黑色和白色。阈值将使用下面定义的亮度。"
23268
23269 #: modules/video_filter/adjust.c:70
23270 msgid "Image contrast (0-2)"
23271 msgstr "图像对比度 (0-2)"
23272
23273 #: modules/video_filter/adjust.c:71
23274 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
23275 msgstr "设置图像对比度, 在 0 和 2 之间。默认为 1。"
23276
23277 #: modules/video_filter/adjust.c:72
23278 msgid "Image hue (0-360)"
23279 msgstr "图像色调 (0-360)"
23280
23281 #: modules/video_filter/adjust.c:73
23282 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
23283 msgstr "设置图像色调, 在 0 和 360 之间。默认为 0。"
23284
23285 #: modules/video_filter/adjust.c:74
23286 msgid "Image saturation (0-3)"
23287 msgstr "图像饱和度 (0-3)"
23288
23289 #: modules/video_filter/adjust.c:75
23290 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
23291 msgstr "设置图像饱和度, 在 0 和 3 之间。默认为 1。"
23292
23293 #: modules/video_filter/adjust.c:76
23294 msgid "Image brightness (0-2)"
23295 msgstr "图像亮度 (0-2)"
23296
23297 #: modules/video_filter/adjust.c:77
23298 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
23299 msgstr "设置图像亮度, 在 0 和 2 之间。默认为 1。"
23300
23301 #: modules/video_filter/adjust.c:78
23302 msgid "Image gamma (0-10)"
23303 msgstr "图像色度 (0-10)"
23304
23305 #: modules/video_filter/adjust.c:79
23306 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
23307 msgstr "设置图像色度,在 0.01 和 10 之间。默认为 1。"
23308
23309 #: modules/video_filter/adjust.c:82
23310 msgid "Image properties filter"
23311 msgstr "图像属性滤镜"
23312
23313 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
23314 msgid "Image adjust"
23315 msgstr "调节图像"
23316
23317 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
23318 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
23319 msgstr "使用图像的 alpha 通道作为透明掩码。"
23320
23321 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
23322 msgid "Transparency mask"
23323 msgstr "透明掩码"
23324
23325 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
23326 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
23327 msgstr "Alpha 混合透明掩码。使用一个 png alpha 通道。"
23328
23329 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
23330 msgid "Alpha mask video filter"
23331 msgstr "Alpha 掩码视频滤镜"
23332
23333 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
23334 msgid "Alpha mask"
23335 msgstr "Alpha 掩码"
23336
23337 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
23338 msgid "Color scheme"
23339 msgstr "色彩方案"
23340
23341 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
23342 msgid "Define the glasses' color scheme"
23343 msgstr "定义眼镜的色彩方案"
23344
23345 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
23346 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
23347 msgstr "将 3D 画面转换为立体图像的视频滤镜"
23348
23349 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
23350 msgid "Window size"
23351 msgstr "窗口尺寸"
23352
23353 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
23354 msgid "Number of frames (0 to 100)"
23355 msgstr "帧数 (0 到 100)"
23356
23357 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
23358 msgid "Softening value"
23359 msgstr "柔化值"
23360
23361 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
23362 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
23363 msgstr "平滑处理帧数 (0 到 30)"
23364
23365 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
23366 msgid "antiflicker video filter"
23367 msgstr "antiflicker 视频滤镜"
23368
23369 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
23370 msgid "antiflicker"
23371 msgstr "antiflicker"
23372
23373 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:123
23374 msgid ""
23375 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
23376 "your computer.\n"
23377 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
23378 "If you need further information feel free to visit us at\n"
23379 "\n"
23380 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
23381 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
23382 "\n"
23383 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
23384 "where to get the required parts.\n"
23385 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
23386 "in live action."
23387 msgstr ""
23388 "此模块允许控制一个被称为 AtmoLight 的设备连接到您的计算机。\n"
23389 "AtmoLight 是一个飞利浦称作 AmbiLight 的自制版本。\n"
23390 "如果您需要更多信息敬请访问\n"
23391 "\n"
23392 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
23393 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
23394 "\n"
23395 "您可以在那里找到如何自己编译它以及在哪里获取所需的模块的详细说明。\n"
23396 "您也可以看到设备实时操作时的照片和一些视频。"
23397
23398 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
23399 msgid "Device type"
23400 msgstr "设备类型"
23401
23402 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
23403 msgid ""
23404 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
23405 "delegate processing to the external process - with more options"
23406 msgstr ""
23407 "从列表中选择您更偏好的硬件,或选择通过 AtmoWin 软件将处理托付给外部进程——将有"
23408 "更多可用选项"
23409
23410 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
23411 msgid "AtmoWin Software"
23412 msgstr "AtmoWin 软件"
23413
23414 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
23415 msgid "Classic AtmoLight"
23416 msgstr "经典 AtmoLight"
23417
23418 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
23419 msgid "Quattro AtmoLight"
23420 msgstr "Quattro AtmoLight"
23421
23422 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
23423 msgid "DMX"
23424 msgstr "DMX"
23425
23426 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
23427 msgid "MoMoLight"
23428 msgstr "MoMoLight"
23429
23430 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
23431 msgid "fnordlicht"
23432 msgstr "fnordlicht"
23433
23434 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
23435 msgid "Count of AtmoLight channels"
23436 msgstr "AtmoLight 频道数"
23437
23438 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
23439 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
23440 msgstr "AtmoLight 有多少频道,应与 DMX 设备相仿"
23441
23442 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
23443 msgid "DMX address for each channel"
23444 msgstr "各频道的 DMX 地址"
23445
23446 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
23447 msgid ""
23448 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
23449 "values"
23450 msgstr "在此定义各频道使用的 DMX 基地址,使用 , 或 ; 分隔数值"
23451
23452 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
23453 msgid "Count of channels"
23454 msgstr "频道数"
23455
23456 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
23457 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
23458 msgstr "根据您的 MoMoLight 硬件选择 3 或 4 个频道"
23459
23460 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
23461 msgid "Count of fnordlicht's"
23462 msgstr "fnordlicht 数目"
23463
23464 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
23465 msgid ""
23466 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
23467 msgstr "根据您的 fnordlicht 硬件数选择 1 至 254 个频道"
23468
23469 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
23470 msgid "Save Debug Frames"
23471 msgstr "保存调试帧"
23472
23473 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
23474 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
23475 msgstr "每 128 个 mini 帧写入到一个文件夹中一次。"
23476
23477 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
23478 msgid "Debug Frame Folder"
23479 msgstr "调试帧文件夹"
23480
23481 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
23482 msgid "The path where the debugframes should be saved"
23483 msgstr "调试帧要保存的路径"
23484
23485 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
23486 msgid "Extracted Image Width"
23487 msgstr "释放图像宽度"
23488
23489 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
23490 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
23491 msgstr "用于加速处理的 mini 图像宽度 (默认是 64)"
23492
23493 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
23494 msgid "Extracted Image Height"
23495 msgstr "释放图像高度"
23496
23497 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
23498 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
23499 msgstr "用于加速处理的 mini 图像高度 (默认是 48)"
23500
23501 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
23502 msgid "Mark analyzed pixels"
23503 msgstr "标记已分析像素"
23504
23505 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
23506 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
23507 msgstr "使示例方格以白色格线显示在屏幕上"
23508
23509 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
23510 msgid "Color when paused"
23511 msgstr "暂停时的色彩"
23512
23513 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
23514 msgid ""
23515 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
23516 "another beer?)"
23517 msgstr "在用于暂停时的色彩 (亮得足够拿瓶啤酒?)"
23518
23519 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
23520 msgid "Pause-Red"
23521 msgstr "暂停红"
23522
23523 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
23524 msgid "Red component of the pause color"
23525 msgstr "暂停颜色的红成分"
23526
23527 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
23528 msgid "Pause-Green"
23529 msgstr "暂停率"
23530
23531 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
23532 msgid "Green component of the pause color"
23533 msgstr "暂停颜色的绿成分"
23534
23535 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
23536 msgid "Pause-Blue"
23537 msgstr "暂停蓝"
23538
23539 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
23540 msgid "Blue component of the pause color"
23541 msgstr "暂停颜色的蓝成分"
23542
23543 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
23544 msgid "Pause-Fadesteps"
23545 msgstr "暂停淡入步骤"
23546
23547 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
23548 msgid ""
23549 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
23550 msgstr "更改当前颜色为暂停颜色的步骤数量 (每步骤需要 40 毫秒)"
23551
23552 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
23553 msgid "End-Red"
23554 msgstr "结束红"
23555
23556 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
23557 msgid "Red component of the shutdown color"
23558 msgstr "结束颜色的红色成分"
23559
23560 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
23561 msgid "End-Green"
23562 msgstr "结束绿"
23563
23564 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
23565 msgid "Green component of the shutdown color"
23566 msgstr "结束颜色的绿色成分"
23567
23568 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
23569 msgid "End-Blue"
23570 msgstr "结束蓝"
23571
23572 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
23573 msgid "Blue component of the shutdown color"
23574 msgstr "结束颜色的蓝色成分"
23575
23576 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
23577 msgid "End-Fadesteps"
23578 msgstr "结束淡入步骤"
23579
23580 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
23581 msgid ""
23582 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
23583 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
23584 msgstr ""
23585 "更改当前颜色为暂停颜色用于逐渐增强亮度的影院类型的步骤数量 (每步骤需要 40 毫"
23586 "秒)"
23587
23588 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
23589 msgid "Number of zones on top"
23590 msgstr "顶部通道数"
23591
23592 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
23593 msgid "Number of zones on the top of the screen"
23594 msgstr "屏幕顶部通道数"
23595
23596 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
23597 msgid "Number of zones on bottom"
23598 msgstr "底部通道数"
23599
23600 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
23601 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
23602 msgstr "屏幕底部通道数"
23603
23604 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
23605 msgid "Zones on left / right side"
23606 msgstr "左 / 右边的通道"
23607
23608 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
23609 msgid "left and right side having always the same number of zones"
23610 msgstr "左右边总有相同数目的通道"
23611
23612 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
23613 msgid "Calculate a average zone"
23614 msgstr "计算平均通道"
23615
23616 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
23617 msgid ""
23618 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
23619 "single channel AtmoLight)"
23620 msgstr "包含示例图像中所有像素的平均值 (仅当使用单频道的 AtmoLight 时有用)"
23621
23622 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
23623 msgid "Use Software White adjust"
23624 msgstr "使用软件白调节"
23625
23626 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
23627 msgid ""
23628 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
23629 msgstr "要使驱动进行白调节或您的 LED 块吗? 推荐。"
23630
23631 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
23632 msgid "White Red"
23633 msgstr "白红"
23634
23635 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
23636 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
23637 msgstr "在您的 LED 块上的纯白的红值。"
23638
23639 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
23640 msgid "White Green"
23641 msgstr "白绿"
23642
23643 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
23644 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
23645 msgstr "在您的 LED 块上的纯白的绿值。"
23646
23647 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
23648 msgid "White Blue"
23649 msgstr "白蓝"
23650
23651 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
23652 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
23653 msgstr "在您的 LED 块上的纯白的蓝值。"
23654
23655 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
23656 msgid "Serial Port/Device"
23657 msgstr "串口/设备"
23658
23659 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
23660 msgid ""
23661 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
23662 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
23663 msgstr ""
23664 "AtmoLight 控制器附属的序列端口的名称。\n"
23665 "在 Windows 通常使用 COM1 或 COM2。Linux 使用  /dev/ttyS01 f.e。"
23666
23667 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
23668 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
23669 msgid "Edge weightning"
23670 msgstr "边缘宽度"
23671
23672 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
23673 msgid ""
23674 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
23675 "the frame."
23676 msgstr "增加此值将会决定帧的边框颜色。"
23677
23678 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
23679 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
23680 msgstr "您的 LED 块的总体亮度"
23681
23682 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
23683 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
23684 msgid "Darkness limit"
23685 msgstr "暗度限制"
23686
23687 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
23688 msgid ""
23689 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
23690 "than one for letterboxed videos."
23691 msgstr "低于此亮度值的响度将被忽略。应该大于一个信箱式播放视频。"
23692
23693 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
23694 msgid "Hue windowing"
23695 msgstr "色调窗口"
23696
23697 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
23698 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
23699 msgid "Used for statistics."
23700 msgstr "用于统计。"
23701
23702 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
23703 msgid "Sat windowing"
23704 msgstr "亮度窗口"
23705
23706 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
23707 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
23708 msgid "Filter length (ms)"
23709 msgstr "过滤长度 (毫秒)"
23710
23711 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
23712 msgid ""
23713 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
23714 msgstr "直到颜色完全变色的时间。这可以防止闪烁。"
23715
23716 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
23717 msgid "Filter threshold"
23718 msgstr "过滤阈值"
23719
23720 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
23721 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
23722 msgstr "用于一个立即更改的颜色数量。"
23723
23724 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
23725 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
23726 msgid "Filter smoothness (%)"
23727 msgstr "过滤平滑度 (%)"
23728
23729 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
23730 msgid "Filter Smoothness"
23731 msgstr "平滑过滤"
23732
23733 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
23734 msgid "Output Color filter mode"
23735 msgstr "输出颜色滤镜模块"
23736
23737 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
23738 msgid ""
23739 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
23740 msgstr "定义应如何根据之前的色彩计算输出色彩"
23741
23742 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
23743 msgid "No Filtering"
23744 msgstr "不过滤"
23745
23746 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
23747 msgid "Combined"
23748 msgstr "混合"
23749
23750 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:295
23751 msgid "Percent"
23752 msgstr "百分比"
23753
23754 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
23755 msgid "Frame delay (ms)"
23756 msgstr "帧延迟 (ms)"
23757
23758 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
23759 msgid ""
23760 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
23761 "20ms should do the trick."
23762 msgstr "在同步时帮助获取视频输出和亮度效果。在 20 毫秒附近的值应该能成功。"
23763
23764 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
23765 msgid "Channel 0: summary"
23766 msgstr "频道 0: 概要"
23767
23768 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
23769 msgid "Channel 1: left"
23770 msgstr "频道 1: 左"
23771
23772 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
23773 msgid "Channel 2: right"
23774 msgstr "频道 2: 右"
23775
23776 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
23777 msgid "Channel 3: top"
23778 msgstr "频道 3: 上"
23779
23780 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:308
23781 msgid "Channel 4: bottom"
23782 msgstr "频道 4: 下"
23783
23784 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
23785 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
23786 msgstr "映射硬件频道 X 到逻辑通道 Y 以修正错误的布线 :-)"
23787
23788 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
23789 msgid "disabled"
23790 msgstr "关闭"
23791
23792 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
23793 msgid "Zone 4:summary"
23794 msgstr "通道 4:总"
23795
23796 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
23797 msgid "Zone 3:left"
23798 msgstr "通道 3:左"
23799
23800 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
23801 msgid "Zone 1:right"
23802 msgstr "通道 1:右"
23803
23804 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
23805 msgid "Zone 0:top"
23806 msgstr "通道 0:上"
23807
23808 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:326
23809 msgid "Zone 2:bottom"
23810 msgstr "通道 2:下"
23811
23812 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
23813 msgid "Channel / Zone Assignment"
23814 msgstr "频道 / 通道分配"
23815
23816 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:329
23817 msgid ""
23818 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
23819 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
23820 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
23821 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
23822 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
23823 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
23824 msgstr ""
23825 "对于频道 / 通道多余五个的设备,在此写下各频道要显示的通道号并以 , 或 ; 分隔数"
23826 "值,使用 -1 禁用特定频道。对经典 AtmoLight 而言,序列 4,3,1,0,2 将设置成默认"
23827 "频道/通道映射。上面仅两通道,左边右边各一个,无总通道的经典 AtmoLight 映射为 "
23828 "-1,3,2,1,0"
23829
23830 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
23831 msgid "Zone 0: Top gradient"
23832 msgstr "通道 0: 上梯度"
23833
23834 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
23835 msgid "Zone 1: Right gradient"
23836 msgstr "通道 1: 右梯度"
23837
23838 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
23839 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
23840 msgstr "通道 2: 下梯度"
23841
23842 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
23843 msgid "Zone 3: Left gradient"
23844 msgstr "通道 3: 左梯度"
23845
23846 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
23847 msgid "Zone 4: Summary gradient"
23848 msgstr "通道 4: 总梯度"
23849
23850 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:344
23851 msgid ""
23852 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
23853 msgstr "定义个 64x48 像素的小位图,包含灰度变化"
23854
23855 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
23856 msgid "Gradient bitmap searchpath"
23857 msgstr "倾斜图像搜索路径"
23858
23859 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
23860 msgid ""
23861 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
23862 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
23863 msgstr ""
23864 "这里是您偏爱的梯度位图分配选项,以类似 zone_0.bmp, zone_1.bmp 等等的文件名放"
23865 "入同一个文件夹中,并在此设定文件夹名"
23866
23867 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
23868 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
23869 msgstr "AtmoWin*.exe 的文件名"
23870
23871 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:354
23872 msgid ""
23873 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
23874 "complete path of AtmoWinA.exe here."
23875 msgstr ""
23876 "如果您希望由 VLC 启动 AtmoLight 控制软件,请在这里输入完整的 AtmoWinA.exe 路"
23877 "径。"
23878
23879 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:365
23880 msgid "AtmoLight Filter"
23881 msgstr "AtmoLight 滤镜"
23882
23883 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
23884 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
23885 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
23886 msgid "AtmoLight"
23887 msgstr "AtmoLight"
23888
23889 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:374
23890 msgid "Choose Devicetype and Connection"
23891 msgstr "选择设备类型与连接"
23892
23893 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:399
23894 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
23895 msgstr "在暂停时使用此颜色照亮房间"
23896
23897 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:415
23898 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
23899 msgstr "在关闭时使用此颜色照亮房间"
23900
23901 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
23902 msgid "DMX options"
23903 msgstr "DMX 选项"
23904
23905 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
23906 msgid "MoMoLight options"
23907 msgstr "MoMoLight 选项"
23908
23909 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:439
23910 msgid "fnordlicht options"
23911 msgstr "fnordlicht 选项"
23912
23913 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:481
23914 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
23915 msgstr "内建 Atmo 的通道布局"
23916
23917 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:497
23918 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
23919 msgstr "仅为内建的现场视频处理器设置"
23920
23921 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:534
23922 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
23923 msgstr "更改信道分配 (修正错误的布线)"
23924
23925 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:567
23926 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
23927 msgstr "为您的 LED 块调节白色照明"
23928
23929 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:589
23930 msgid "Change gradients"
23931 msgstr "更改变化"
23932
23933 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
23934 msgid "Value of the audio channels levels"
23935 msgstr "音频声道层级数值"
23936
23937 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
23938 msgid ""
23939 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
23940 "be separated with ':'."
23941 msgstr "各声道音频层级的值,介于 0 与 1。各层级应以 ':' 分隔。"
23942
23943 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51 modules/video_filter/erase.c:58
23944 #: modules/video_filter/logo.c:58
23945 msgid "X coordinate"
23946 msgstr "X 坐标"
23947
23948 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
23949 msgid "X coordinate of the bargraph."
23950 msgstr "直方图的 X 坐标。"
23951
23952 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53 modules/video_filter/erase.c:60
23953 #: modules/video_filter/logo.c:61
23954 msgid "Y coordinate"
23955 msgstr "Y 坐标"
23956
23957 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
23958 msgid "Y coordinate of the bargraph."
23959 msgstr "直方图的 Y 坐标。"
23960
23961 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
23962 msgid "Transparency of the bargraph"
23963 msgstr "直方图透明度"
23964
23965 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
23966 msgid ""
23967 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23968 "opacity)."
23969 msgstr "直方图透明度值 (介于 0(完全透明) 与 255(完全不透明) 之间)。"
23970
23971 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
23972 msgid "Bargraph position"
23973 msgstr "直方图位置"
23974
23975 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60
23976 msgid ""
23977 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23978 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23979 "right)."
23980 msgstr ""
23981 "强制指定视频上的标志位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可以混合使用这"
23982 "些值,例如 6=4+2 表示右上)。"
23983
23984 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
23985 msgid "Alarm"
23986 msgstr "警告"
23987
23988 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64
23989 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
23990 msgstr "发出静音信号并显示警告 (0=不警告, 1=警告)。"
23991
23992 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
23993 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
23994 msgstr "直方图宽度,单位为像素 (默认 : 10)"
23995
23996 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
23997 msgid ""
23998 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
23999 msgstr "BarGraph 中显示各直方的宽度,单位为像素 (默认 : 10)。"
24000
24001 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
24002 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
24003 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
24004 msgstr "音频直方图视频子滤镜"
24005
24006 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89
24007 msgid "Audio Bar Graph Video"
24008 msgstr "音频直方图视频"
24009
24010 #: modules/video_filter/ball.c:98
24011 msgid "Ball color"
24012 msgstr "球的颜色"
24013
24014 #: modules/video_filter/ball.c:100
24015 msgid "Edge visible"
24016 msgstr "边界可见性"
24017
24018 #: modules/video_filter/ball.c:101
24019 msgid "Set edge visibility."
24020 msgstr "设置边界可见度。"
24021
24022 #: modules/video_filter/ball.c:103
24023 msgid "Ball speed"
24024 msgstr "球速"
24025
24026 #: modules/video_filter/ball.c:104
24027 msgid ""
24028 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
24029 "number of pixels by frame."
24030 msgstr "设置球速,位移值即每帧移动像素数。"
24031
24032 #: modules/video_filter/ball.c:107
24033 msgid "Ball size"
24034 msgstr "球的尺寸"
24035
24036 #: modules/video_filter/ball.c:108
24037 msgid ""
24038 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
24039 "pixels"
24040 msgstr "设置球的尺寸,其半径的像素数"
24041
24042 #: modules/video_filter/ball.c:111
24043 msgid "Gradient threshold"
24044 msgstr "梯度阈值"
24045
24046 #: modules/video_filter/ball.c:112
24047 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
24048 msgstr "设置边界计算的梯度阈值。"
24049
24050 #: modules/video_filter/ball.c:114
24051 msgid "Augmented reality ball game"
24052 msgstr "增强现实球游戏"
24053
24054 #: modules/video_filter/ball.c:123
24055 msgid "Ball video filter"
24056 msgstr "球视频滤镜"
24057
24058 #: modules/video_filter/ball.c:124
24059 msgid "Ball"
24060 msgstr "球"
24061
24062 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
24063 msgid "Number of time to blend"
24064 msgstr "要混合的时间编号"
24065
24066 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
24067 msgid "The number of time the blend will be performed"
24068 msgstr "将要执行混合的时间编号"
24069
24070 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
24071 msgid "Alpha of the blended image"
24072 msgstr "混合图像的 Alpha 值"
24073
24074 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
24075 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
24076 msgstr "要混合图像的 Alpha 值"
24077
24078 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
24079 msgid "Image to be blended onto"
24080 msgstr "要混合的图像"
24081
24082 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
24083 msgid "The image which will be used to blend onto"
24084 msgstr "将被混合的图像"
24085
24086 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
24087 msgid "Chroma for the base image"
24088 msgstr "基础图像的色度"
24089
24090 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
24091 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
24092 msgstr "将被载入的基础图像色度"
24093
24094 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
24095 msgid "Image which will be blended"
24096 msgstr "将被混合的图像"
24097
24098 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
24099 msgid "The image blended onto the base image"
24100 msgstr "将被混合到基础图像的图像"
24101
24102 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
24103 msgid "Chroma for the blend image"
24104 msgstr "混合图像的色度"
24105
24106 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
24107 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
24108 msgstr "将被载入的混合图像色度"
24109
24110 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
24111 msgid "Blending benchmark filter"
24112 msgstr "混合基准滤镜"
24113
24114 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
24115 msgid "Blendbench"
24116 msgstr "混合基准"
24117
24118 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
24119 msgid "Benchmarking"
24120 msgstr "基准"
24121
24122 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
24123 msgid "Base image"
24124 msgstr "基础图像"
24125
24126 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
24127 msgid "Blend image"
24128 msgstr "混合图像"
24129
24130 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
24131 msgid "Video pictures blending"
24132 msgstr "视频图片混合"
24133
24134 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
24135 msgid ""
24136 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
24137 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
24138 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
24139 "default)."
24140 msgstr ""
24141 "此效果,又称为 \"绿屏\" 或 \"关键色度\" 在背景上混合 \"蓝色部分\" 的 mosaic "
24142 "图像前景 (类似于天气预报)。您可以为混合选择 \"关键\" 色彩 (默认为蓝色)。 "
24143
24144 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
24145 msgid "Bluescreen U value"
24146 msgstr "蓝屏 U 值"
24147
24148 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
24149 msgid ""
24150 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24151 "Defaults to 120 for blue."
24152 msgstr "蓝屏关键色 (以 YUV 值) 的 \"U\" 值。从 0 到 255。默认是 120 为蓝。"
24153
24154 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
24155 msgid "Bluescreen V value"
24156 msgstr "蓝屏 V 值"
24157
24158 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
24159 msgid ""
24160 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24161 "Defaults to 90 for blue."
24162 msgstr "蓝屏关键色 (以 YUV 值) 的 \"V\" 值。从 0 到 255。默认是 90 为蓝。"
24163
24164 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
24165 msgid "Bluescreen U tolerance"
24166 msgstr "蓝屏 U 阈值"
24167
24168 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
24169 msgid ""
24170 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
24171 "value between 10 and 20 seems sensible."
24172 msgstr "用于 U 平面的蓝屏混合器色调变化阈值。值在 10 到 20 看上去比较明智。"
24173
24174 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
24175 msgid "Bluescreen V tolerance"
24176 msgstr "蓝屏 V 阈值"
24177
24178 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
24179 msgid ""
24180 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
24181 "value between 10 and 20 seems sensible."
24182 msgstr "用于 V 平面的蓝屏混合器色调变化阈值。值在 10 到 20 看上去比较明智。"
24183
24184 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
24185 msgid "Bluescreen video filter"
24186 msgstr "蓝屏视频滤镜"
24187
24188 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
24189 msgid "Bluescreen"
24190 msgstr "蓝屏"
24191
24192 #: modules/video_filter/canvas.c:83
24193 msgid "Output width"
24194 msgstr "输出宽度"
24195
24196 #: modules/video_filter/canvas.c:85
24197 msgid "Output (canvas) image width"
24198 msgstr "输出 (canvas) 图像宽度"
24199
24200 #: modules/video_filter/canvas.c:86
24201 msgid "Output height"
24202 msgstr "输出高度"
24203
24204 #: modules/video_filter/canvas.c:88
24205 msgid "Output (canvas) image height"
24206 msgstr "输出 (canvas) 图像高度"
24207
24208 #: modules/video_filter/canvas.c:89
24209 msgid "Output picture aspect ratio"
24210 msgstr "输出图像宽高比"
24211
24212 #: modules/video_filter/canvas.c:91
24213 msgid ""
24214 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
24215 "have the same SAR as the input."
24216 msgstr ""
24217 "设置 canvas 的画面宽高比。如果留空,canvas 将假定 SAR 与输入画面的相同。"
24218
24219 #: modules/video_filter/canvas.c:93
24220 msgid "Pad video"
24221 msgstr "视频加边"
24222
24223 #: modules/video_filter/canvas.c:95
24224 msgid ""
24225 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
24226 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
24227 msgstr ""
24228 "如果启用,视频将经度量加边以适应 canvas。否则,视频将经度量裁剪以适应 "
24229 "canvas。"
24230
24231 #: modules/video_filter/canvas.c:97
24232 msgid "Automatically resize and pad a video"
24233 msgstr "自动调整大小并为视频加边"
24234
24235 #: modules/video_filter/canvas.c:105
24236 msgid "Canvas"
24237 msgstr "Canvas"
24238
24239 #: modules/video_filter/canvas.c:106
24240 msgid "Canvas video filter"
24241 msgstr "Canvas 视频滤镜"
24242
24243 #: modules/video_filter/chain.c:43
24244 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24245 msgstr "使用一个链式视频滤镜模块过滤视频"
24246
24247 #: modules/video_filter/clone.c:40
24248 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
24249 msgstr "要克隆的视频窗口数量。"
24250
24251 #: modules/video_filter/clone.c:43
24252 msgid "Video output modules"
24253 msgstr "视频输出模块"
24254
24255 #: modules/video_filter/clone.c:44
24256 msgid ""
24257 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
24258 "separated list of modules."
24259 msgstr "您可以指定用于克隆的视频输出模块。使用一个逗号分隔的模块列表。"
24260
24261 #: modules/video_filter/clone.c:47
24262 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
24263 msgstr "将视频复制到多个窗口和/或视频输出模块"
24264
24265 #: modules/video_filter/clone.c:55
24266 msgid "Clone video filter"
24267 msgstr "克隆视频滤镜"
24268
24269 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
24270 msgid ""
24271 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
24272 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
24273 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
24274 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
24275 msgstr ""
24276 "类似这样的色彩将被保留,其它的将会被灰度化。这必须是一个十六进制的值 (类似 "
24277 "HTML 颜色)。前两个字节是红,然后是绿、蓝。#000000 = 黑、#FF0000 = 红、"
24278 "#00FF00 = 绿、#FFFF00 = 黄 (红 + 绿)、#FFFFFF = 白"
24279
24280 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
24281 msgid "Select one color in the video"
24282 msgstr "选择视频中的颜色"
24283
24284 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
24285 msgid "Color threshold filter"
24286 msgstr "色彩阈值滤镜"
24287
24288 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
24289 msgid "Saturation threshold"
24290 msgstr "饱和度阈值"
24291
24292 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
24293 msgid "Similarity threshold"
24294 msgstr "相似阈值"
24295
24296 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
24297 msgid "Pixels to crop from top"
24298 msgstr "从顶部开始裁剪的像素"
24299
24300 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
24301 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
24302 msgstr "从图像顶部开始裁剪的图像数量。"
24303
24304 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
24305 msgid "Pixels to crop from bottom"
24306 msgstr "从底部开始裁剪的像素"
24307
24308 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
24309 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
24310 msgstr "从图像底部开始裁剪的图像数量。"
24311
24312 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
24313 msgid "Pixels to crop from left"
24314 msgstr "从左侧开始裁剪的像素"
24315
24316 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
24317 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
24318 msgstr "从图像左侧开始裁剪的图像数量。"
24319
24320 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
24321 msgid "Pixels to crop from right"
24322 msgstr "从右侧开始裁剪的像素"
24323
24324 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
24325 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
24326 msgstr "从图像右侧开始裁剪的图像数量。"
24327
24328 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
24329 msgid "Pixels to padd to top"
24330 msgstr "要添加到顶部的像素数量"
24331
24332 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
24333 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
24334 msgstr "在裁剪后要添加到顶部的像素数量。"
24335
24336 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
24337 msgid "Pixels to padd to bottom"
24338 msgstr "要添加到底部的像素"
24339
24340 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
24341 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
24342 msgstr "在裁剪后要添加到底部的像素数量。"
24343
24344 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
24345 msgid "Pixels to padd to left"
24346 msgstr "要添加到左侧的像素"
24347
24348 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
24349 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
24350 msgstr "在裁剪后要添加到左侧的像素数量。"
24351
24352 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
24353 msgid "Pixels to padd to right"
24354 msgstr "要添加到右侧的像素"
24355
24356 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
24357 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
24358 msgstr "在裁剪后要添加到右侧的像素数量。"
24359
24360 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
24361 msgid "Cropadd"
24362 msgstr "裁剪/加边"
24363
24364 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
24365 #: modules/video_filter/swscale.c:67
24366 msgid "Video scaling filter"
24367 msgstr "视频比例滤镜"
24368
24369 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
24370 msgid "Padd"
24371 msgstr "Padd"
24372
24373 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
24374 msgid "Latest"
24375 msgstr "最新"
24376
24377 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
24378 msgid "AltLine"
24379 msgstr "AltLine"
24380
24381 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
24382 msgid "Upconvert"
24383 msgstr "Upconvert"
24384
24385 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
24386 msgid "Low"
24387 msgstr "低"
24388
24389 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
24390 msgid "Medium"
24391 msgstr "中"
24392
24393 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
24394 msgid "High"
24395 msgstr "高"
24396
24397 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
24398 msgid "Streaming deinterlace mode"
24399 msgstr "串流反交错模式"
24400
24401 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
24402 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
24403 msgstr "要用于串流的反交错模式。"
24404
24405 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
24406 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
24407 msgstr "4:2:0 输入的 Phosphor 色度模式"
24408
24409 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
24410 msgid ""
24411 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
24412 "frame boundaries. \n"
24413 "\n"
24414 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
24415 "such as videos from a camcorder. \n"
24416 "\n"
24417 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
24418 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
24419 "\n"
24420 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
24421 "(bright) field, too. \n"
24422 "\n"
24423 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
24424 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
24425 msgstr ""
24426 "选择处理超出输入帧边界的输出帧的颜色。\n"
24427 "\n"
24428 "最新: 只从新 (亮) 场提取色度。适合交错输入,如摄影机生成的视频。\n"
24429 "\n"
24430 "AltLine: 从顶场提取色度行 1,从底场提取行 2,等等。\n"
24431 "默认,适合 NTSC 电视电影模式输入 (动画 DVD 等)。\n"
24432 "\n"
24433 "合并: 取输入场色度的平均值。可能会同时影响到新 (亮) 场。\n"
24434 "\n"
24435 "Upconvert: 以 4:2:2 格式输出 (各场色度独立)。最佳模拟,但需要更多的 CPU 与内"
24436 "存带宽。"
24437
24438 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
24439 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
24440 msgstr "Phosphor 旧场调光强度"
24441
24442 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
24443 msgid ""
24444 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
24445 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
24446 "Default: Low."
24447 msgstr ""
24448 "这将控制 Phosphor 帧率加倍器旧场模拟 CRT TV 荧光衰的暗化滤镜的强度。默认: "
24449 "低。"
24450
24451 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
24452 msgid "Deinterlacing video filter"
24453 msgstr "反交错视频滤镜"
24454
24455 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
24456 msgid "Input FIFO"
24457 msgstr "输入 FIFO"
24458
24459 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
24460 msgid "FIFO which will be read for commands"
24461 msgstr "将要从命令中读取的 FIFO"
24462
24463 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
24464 msgid "Output FIFO"
24465 msgstr "输出 FIFO"
24466
24467 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
24468 msgid "FIFO which will be written to for responses"
24469 msgstr "将要被写入作为响应的 FIFO"
24470
24471 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
24472 msgid "Dynamic video overlay"
24473 msgstr "动态视频覆盖"
24474
24475 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
24476 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
24477 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
24478 msgid "Overlay"
24479 msgstr "覆盖"
24480
24481 #: modules/video_filter/erase.c:56
24482 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
24483 msgstr "图像掩码。alpha 值大于 50% 的像素将被消除。"
24484
24485 #: modules/video_filter/erase.c:59
24486 msgid "X coordinate of the mask."
24487 msgstr "掩码的 X 坐标。"
24488
24489 #: modules/video_filter/erase.c:61
24490 msgid "Y coordinate of the mask."
24491 msgstr "掩码的 Y 坐标。"
24492
24493 #: modules/video_filter/erase.c:63
24494 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
24495 msgstr "以图片为掩体移除视频区域"
24496
24497 #: modules/video_filter/erase.c:68
24498 msgid "Erase video filter"
24499 msgstr "擦除视频滤镜"
24500
24501 #: modules/video_filter/erase.c:69
24502 msgid "Erase"
24503 msgstr "擦除"
24504
24505 #: modules/video_filter/extract.c:62
24506 msgid "RGB component to extract"
24507 msgstr "要释放的 RGB 部分"
24508
24509 #: modules/video_filter/extract.c:63
24510 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
24511 msgstr "要释放的 RGB 部分。0 为红、1 为绿、2 为蓝。"
24512
24513 #: modules/video_filter/extract.c:74
24514 msgid "Extract RGB component video filter"
24515 msgstr "释放 RGB 组件视频滤镜"
24516
24517 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
24518 msgid "Gaussian's std deviation"
24519 msgstr "高斯标准离差"
24520
24521 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
24522 msgid ""
24523 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
24524 "to 3*sigma away in any direction."
24525 msgstr "高斯的标准偏差。像素将按照像素 3*sigma 的各方向进行模糊。"
24526
24527 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
24528 msgid "Add a blurring effect"
24529 msgstr "添加模糊特效"
24530
24531 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
24532 msgid "Gaussian blur video filter"
24533 msgstr "高斯模糊滤镜"
24534
24535 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
24536 msgid "Gaussian Blur"
24537 msgstr "高斯模糊"
24538
24539 #: modules/video_filter/gradfun.c:50
24540 msgid "Radius in pixels"
24541 msgstr "以像素为单位的半径大小"
24542
24543 #: modules/video_filter/gradfun.c:54
24544 msgid "Strength"
24545 msgstr "强度"
24546
24547 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
24548 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
24549 msgstr "修改像素值所用的强度"
24550
24551 #: modules/video_filter/gradfun.c:58
24552 msgid "Gradfun video filter"
24553 msgstr "Gradfun 视频滤镜"
24554
24555 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
24556 msgid "Gradfun"
24557 msgstr "Gradfun"
24558
24559 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
24560 msgid "Debanding algorithm"
24561 msgstr "去色带算法"
24562
24563 #: modules/video_filter/gradient.c:62
24564 msgid "Distort mode"
24565 msgstr "扭曲模式"
24566
24567 #: modules/video_filter/gradient.c:63
24568 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
24569 msgstr "扭曲模式,\"倾斜\", \"边缘\" 和 \"破碎\" 中的一种。"
24570
24571 #: modules/video_filter/gradient.c:65
24572 msgid "Gradient image type"
24573 msgstr "倾斜图像类型"
24574
24575 #: modules/video_filter/gradient.c:66
24576 msgid ""
24577 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
24578 "keep colors."
24579 msgstr "倾斜图像类型 (0 或 1)。 0 将使图像变为白色,1 将保持颜色。"
24580
24581 #: modules/video_filter/gradient.c:69
24582 msgid "Apply cartoon effect"
24583 msgstr "应用卡通效果"
24584
24585 #: modules/video_filter/gradient.c:70
24586 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
24587 msgstr "应用卡通效果。它仅能用于 \"斜度\" 和 \"边缘\" 模式。"
24588
24589 #: modules/video_filter/gradient.c:73
24590 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
24591 msgstr "应用色彩梯度与边界侦测特效"
24592
24593 #: modules/video_filter/gradient.c:81
24594 msgid "Gradient video filter"
24595 msgstr "高斯视频滤镜"
24596
24597 #: modules/video_filter/grain.c:54
24598 msgid "Variance of the gaussian noise"
24599 msgstr "高斯噪点差量"
24600
24601 #: modules/video_filter/grain.c:58
24602 msgid "Minimal period"
24603 msgstr "最小周期"
24604
24605 #: modules/video_filter/grain.c:59
24606 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
24607 msgstr "噪点颗粒的最小周期,以像素为单位。"
24608
24609 #: modules/video_filter/grain.c:60
24610 msgid "Maximal period"
24611 msgstr "最大周期"
24612
24613 #: modules/video_filter/grain.c:61
24614 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
24615 msgstr "噪点颗粒的最大周期,以像素为单位。"
24616
24617 #: modules/video_filter/grain.c:64
24618 msgid "Grain video filter"
24619 msgstr "纹理视频滤镜"
24620
24621 #: modules/video_filter/grain.c:65
24622 msgid "Grain"
24623 msgstr "纹理"
24624
24625 #: modules/video_filter/grain.c:66
24626 msgid "Adds filtered gaussian noise"
24627 msgstr "添加经过滤的高斯噪点"
24628
24629 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:53
24630 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
24631 msgstr "空间亮度强度 (0-254)"
24632
24633 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:54
24634 msgid "Spatial luma strength (default 4)"
24635 msgstr "空间亮度强度 (默认 4)"
24636
24637 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:55
24638 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
24639 msgstr "空间色度强度 (0-254)"
24640
24641 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
24642 msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
24643 msgstr "空间色度强度 (默认 3)"
24644
24645 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
24646 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
24647 msgstr "时序亮度强度 (0-254)"
24648
24649 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
24650 msgid "Temporal luma strength (default 6)"
24651 msgstr "时序亮度强度 (默认 6)"
24652
24653 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
24654 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
24655 msgstr "时序色度强度 (0-254)"
24656
24657 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
24658 msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
24659 msgstr "时序色度强度 (默认 4.5)"
24660
24661 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
24662 msgid "HQ Denoiser 3D"
24663 msgstr "HQ Denoiser 3D"
24664
24665 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
24666 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
24667 msgstr "高质量 3D 降噪滤镜"
24668
24669 #: modules/video_filter/invert.c:50
24670 msgid "Invert video filter"
24671 msgstr "倒转视频滤镜"
24672
24673 #: modules/video_filter/invert.c:51
24674 msgid "Color inversion"
24675 msgstr "倒转颜色"
24676
24677 #: modules/video_filter/logo.c:49
24678 msgid ""
24679 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
24680 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
24681 "simply enter its filename."
24682 msgstr ""
24683 "要使用的图像文件的完整路径名。格式为 <图像>[,<以毫秒为单位的延迟>[,<alpha>][;"
24684 "<图像>[,<延迟>[,<alpha>]]][;...]。如果您仅有一个文件,只需在这里指定文件名。"
24685
24686 #: modules/video_filter/logo.c:52
24687 msgid "Logo animation # of loops"
24688 msgstr "标志动画 # 的循环"
24689
24690 #: modules/video_filter/logo.c:53
24691 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
24692 msgstr "标志动画的循环数量。-1 = 继续, 0 = 关闭"
24693
24694 #: modules/video_filter/logo.c:55
24695 msgid "Logo individual image time in ms"
24696 msgstr "标志的间隔图像时间为毫秒"
24697
24698 #: modules/video_filter/logo.c:56
24699 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
24700 msgstr "图像显示间隔时间 0 - 60000 毫秒。"
24701
24702 #: modules/video_filter/logo.c:59
24703 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24704 msgstr "标志的 X 坐标。您可以通过左击它移动标志。"
24705
24706 #: modules/video_filter/logo.c:62
24707 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24708 msgstr "标志的 Y 坐标。您可以通过左击它移动标志。"
24709
24710 #: modules/video_filter/logo.c:64
24711 msgid "Opacity of the logo"
24712 msgstr "logo 透明度"
24713
24714 #: modules/video_filter/logo.c:65
24715 msgid ""
24716 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
24717 msgstr "logo 透明度 (数值介于 0(完全透明) 与 255(完全不透明) 之间)。"
24718
24719 #: modules/video_filter/logo.c:67
24720 msgid "Logo position"
24721 msgstr "标志位置"
24722
24723 #: modules/video_filter/logo.c:69
24724 msgid ""
24725 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
24726 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
24727 msgstr ""
24728 "强制指定视频上的标志位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可以混合使用这"
24729 "些值,例如 6=4+2 表示右上)。"
24730
24731 #: modules/video_filter/logo.c:73
24732 msgid "Use a local picture as logo on the video"
24733 msgstr "使用本地图片作为视频中的 logo"
24734
24735 #: modules/video_filter/logo.c:92
24736 msgid "Logo sub source"
24737 msgstr "标志子源滤镜"
24738
24739 #: modules/video_filter/logo.c:93
24740 msgid "Logo overlay"
24741 msgstr "标志覆盖"
24742
24743 #: modules/video_filter/logo.c:111
24744 msgid "Logo video filter"
24745 msgstr "标志视频滤镜"
24746
24747 #: modules/video_filter/magnify.c:47
24748 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
24749 msgstr "放大/变焦交互视频滤镜"
24750
24751 #: modules/video_filter/magnify.c:48
24752 msgid "Magnify"
24753 msgstr "放大"
24754
24755 #: modules/video_filter/marq.c:89
24756 msgid ""
24757 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
24758 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
24759 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
24760 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
24761 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
24762 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
24763 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
24764 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
24765 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
24766 msgstr ""
24767 "用于显示的文本。(可用的格式字串为: 与时间有关的: %Y = 年, %m = 月, %d = 天, "
24768 "%H = 小时, %M = 分钟, %S = 秒, ... 与元数据有关: $a = 艺术家, $b = 专辑, $c "
24769 "= 版权, $d = 描述, $e = 编码者, $g = 流派, $l = 语言, $n = 轨道号, $p = 正在"
24770 "播放, $r = 分级, $s = 字幕语言, $t = 标题, $u = url, $A = 日期, $B = 音频位"
24771 "率 (以 kb/s), $C = 章节,$D = 持续时间, $F = 带路径的完整名称, $I = 标题e, $L "
24772 "= 剩余时间, $N = 名称, $O = 音频语言, $P = 位置 (以 %), $R = 分级, $S = 音频"
24773 "采样率 (以 kHz), $T = 时间, $U = 发布商, $V = 音量, $_ = 新行) "
24774
24775 #: modules/video_filter/marq.c:104
24776 msgid "Text file"
24777 msgstr "文本文件"
24778
24779 #: modules/video_filter/marq.c:105
24780 msgid "File to read the marquee text from."
24781 msgstr "读取横幅文本的来源文件。"
24782
24783 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:143
24784 msgid "X offset, from the left screen edge."
24785 msgstr "从屏幕左边缘开始的 X 偏移。"
24786
24787 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:145
24788 msgid "Y offset, down from the top."
24789 msgstr "从屏幕顶部向下的 Y 偏移。"
24790
24791 #: modules/video_filter/marq.c:110
24792 msgid "Timeout"
24793 msgstr "超时"
24794
24795 #: modules/video_filter/marq.c:111
24796 msgid ""
24797 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
24798 "(remains forever)."
24799 msgstr "marquee 将显示的剩余毫秒数。默认值是 0 (永远保留)。"
24800
24801 #: modules/video_filter/marq.c:114
24802 msgid "Refresh period in ms"
24803 msgstr "以毫秒为单位的刷新时间"
24804
24805 #: modules/video_filter/marq.c:115
24806 msgid ""
24807 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
24808 "using meta data or time format string sequences."
24809 msgstr ""
24810 "字串更新的间隔毫秒数。这在使用元数据或时间格式时间格式字串序列时很有用。"
24811
24812 #: modules/video_filter/marq.c:119
24813 msgid ""
24814 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
24815 "totally opaque. "
24816 msgstr "覆盖文本的不透明度 (相对于透明度)。0 = 透明,255 = 完全不透明。"
24817
24818 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:150
24819 msgid "Font size, pixels"
24820 msgstr "字体大小,像素"
24821
24822 #: modules/video_filter/marq.c:122 modules/video_filter/rss.c:151
24823 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
24824 msgstr "以像素为单位的字体大小。默认是 -1 (使用默认字体大小)。"
24825
24826 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:155
24827 msgid ""
24828 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
24829 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
24830 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
24831 "(red + green), #FFFFFF = white"
24832 msgstr ""
24833 "要视频上渲染的文本颜色。这必须是一个十六进制值 (类似 HTML 颜色)。前两个字节是"
24834 "红,然后是绿、栏。#000000 = 黑、#FF0000 = 红、#00FF00 = 绿、#FFFF00 = 黄 (红 "
24835 "+ 绿)、#FFFFFF = 白"
24836
24837 #: modules/video_filter/marq.c:131
24838 msgid "Marquee position"
24839 msgstr "Marquee 位置"
24840
24841 #: modules/video_filter/marq.c:133
24842 msgid ""
24843 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
24844 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24845 "6 = top-right)."
24846 msgstr ""
24847 "您可以强制指定在视频上的 marquee 位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可"
24848 "以混合使用这些值,例如 6=4+2 表示右上)。"
24849
24850 #: modules/video_filter/marq.c:144
24851 msgid "Display text above the video"
24852 msgstr "在视频上方显示文本"
24853
24854 #: modules/video_filter/marq.c:151
24855 msgid "Marquee"
24856 msgstr "滚动字幕"
24857
24858 #: modules/video_filter/marq.c:152
24859 msgid "Marquee display"
24860 msgstr "Marquee 显示"
24861
24862 #: modules/video_filter/marq.c:178 modules/video_filter/rss.c:216
24863 msgid "Misc"
24864 msgstr "其它"
24865
24866 #: modules/video_filter/mirror.c:63
24867 msgid "Mirror orientation"
24868 msgstr "镜像趋向"
24869
24870 #: modules/video_filter/mirror.c:64
24871 msgid ""
24872 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
24873 "horizontal"
24874 msgstr "定义镜像切割的趋向。    可以为垂直或水平"
24875
24876 #: modules/video_filter/mirror.c:68
24877 msgid "Vertical"
24878 msgstr "垂直"
24879
24880 #: modules/video_filter/mirror.c:68
24881 msgid "Horizontal"
24882 msgstr "水平"
24883
24884 #: modules/video_filter/mirror.c:70
24885 msgid "Direction"
24886 msgstr "方向"
24887
24888 #: modules/video_filter/mirror.c:71
24889 msgid "Direction of the mirroring"
24890 msgstr "镜像方向"
24891
24892 #: modules/video_filter/mirror.c:74
24893 msgid "Left to right/Top to bottom"
24894 msgstr "从左到右/从上到下"
24895
24896 #: modules/video_filter/mirror.c:74
24897 msgid "Right to left/Bottom to top"
24898 msgstr "从右到左/从下往上"
24899
24900 #: modules/video_filter/mirror.c:79
24901 msgid "Mirror video filter"
24902 msgstr "镜像视频滤镜"
24903
24904 #: modules/video_filter/mirror.c:80
24905 msgid "Mirror video"
24906 msgstr "镜像视频"
24907
24908 #: modules/video_filter/mirror.c:81
24909 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
24910 msgstr "将视频切割为两个相同的部分,就像在镜子中一样"
24911
24912 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
24913 msgid ""
24914 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
24915 "opaque (default)."
24916 msgstr "mosaic 前景图片的透明度。0 表示透明,255 不透明度 (默认)。"
24917
24918 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
24919 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
24920 msgstr "mosaic 的总计高度,以像素为单位。"
24921
24922 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
24923 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
24924 msgstr "mosaic 的总计高度,以像素为单位。"
24925
24926 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
24927 msgid "Top left corner X coordinate"
24928 msgstr "左上角的 X 坐标"
24929
24930 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
24931 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24932 msgstr "mosaic 的坐上角 X 坐标。"
24933
24934 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
24935 msgid "Top left corner Y coordinate"
24936 msgstr "坐上角的 Y 坐标"
24937
24938 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
24939 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24940 msgstr "mosaic 的左上角 Y 坐标。"
24941
24942 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
24943 msgid "Border width"
24944 msgstr "边框宽度"
24945
24946 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
24947 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
24948 msgstr "在 miniatures 之间的边框像素宽度。"
24949
24950 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
24951 msgid "Border height"
24952 msgstr "边框高度"
24953
24954 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
24955 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
24956 msgstr "在 miniatures 之间的边框像素高度。"
24957
24958 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
24959 msgid "Mosaic alignment"
24960 msgstr "Mosaic 排列"
24961
24962 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
24963 msgid ""
24964 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
24965 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24966 "6 = top-right)."
24967 msgstr ""
24968 "您可以强制指定 mosaic 在视频上排列 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可以"
24969 "混合使用这些值,例如 6=4+2 表示右上)。"
24970
24971 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
24972 msgid "Positioning method"
24973 msgstr "位置模块"
24974
24975 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
24976 msgid ""
24977 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
24978 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
24979 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
24980 msgstr ""
24981 "用于 mosaic 的位置模式。自动: 自动选择最佳的行和列数量。固定: 使用用户定义的"
24982 "行和列数量。偏移: 为每幅图像使用用户定义的偏移。"
24983
24984 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:64
24985 #: modules/video_filter/wall.c:50
24986 msgid "Number of rows"
24987 msgstr "行数"
24988
24989 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
24990 msgid ""
24991 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
24992 "to \"fixed\")."
24993 msgstr "mosaic 图像行数 (仅被用于位置模式被设置为 \"固定\" 的模式下)。"
24994
24995 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:60
24996 #: modules/video_filter/wall.c:46
24997 msgid "Number of columns"
24998 msgstr "列数"
24999
25000 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
25001 msgid ""
25002 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
25003 "set to \"fixed\"."
25004 msgstr "mosaic 图像列数 (仅被用于位置模式被设置为 \"固定\" 的模式下。"
25005
25006 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
25007 msgid "Keep aspect ratio"
25008 msgstr "保持高宽比"
25009
25010 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
25011 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
25012 msgstr "在调整 mosaic 元素时保持原始高宽比。"
25013
25014 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
25015 msgid "Keep original size"
25016 msgstr "保持原始大小"
25017
25018 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
25019 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
25020 msgstr "保持 mosaic 元素的原始大小。"
25021
25022 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
25023 msgid "Elements order"
25024 msgstr "元素顺序"
25025
25026 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
25027 msgid ""
25028 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
25029 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
25030 "bridge\" module."
25031 msgstr ""
25032 "您可以强制指定 mosaic 元素的数序。您必须给予一个逗号分隔的图像 ID 列表。这些 "
25033 "ID 被分配给 \"mosaic - 桥\" 模式。"
25034
25035 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
25036 msgid "Offsets in order"
25037 msgstr "偏移顺序"
25038
25039 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
25040 msgid ""
25041 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
25042 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
25043 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
25044 msgstr ""
25045 "您可以强制指定在 mosaic 中的元素偏移 (x,y) (仅在位置模式被设置为 \"偏移\" 的"
25046 "情况下)。您必须给出一个逗号分隔的坐标列表 (例如: 10,10,150,10)。"
25047
25048 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
25049 msgid ""
25050 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
25051 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
25052 "input."
25053 msgstr ""
25054 "来自 mosaic 元素的图片将被安装此值 (以毫秒) 被延迟。使用高值的时候您需要加大"
25055 "缓冲的大小。"
25056
25057 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25058 msgid "auto"
25059 msgstr "自动"
25060
25061 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25062 msgid "fixed"
25063 msgstr "固定"
25064
25065 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25066 msgid "offsets"
25067 msgstr "偏移"
25068
25069 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
25070 msgid "Mosaic video sub source"
25071 msgstr "Mosaic 视频子源"
25072
25073 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
25074 msgid "Mosaic"
25075 msgstr "马赛克"
25076
25077 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
25078 msgid "Blur factor (1-127)"
25079 msgstr "模糊因数 (1-127)"
25080
25081 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
25082 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
25083 msgstr "模糊程度从 1 到 127。"
25084
25085 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
25086 msgid "Motion blur filter"
25087 msgstr "动态模糊滤镜"
25088
25089 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
25090 msgid "Motion detect video filter"
25091 msgstr "动态检测视频滤镜"
25092
25093 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
25094 msgid "OpenCV face detection example filter"
25095 msgstr "OpenCV 表明检测示范滤镜"
25096
25097 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
25098 msgid "OpenCV example"
25099 msgstr "OpenCV 示范"
25100
25101 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
25102 msgid "Haar cascade filename"
25103 msgstr "雾布文件名"
25104
25105 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
25106 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
25107 msgstr "包含雾布表示的 XML 文件名"
25108
25109 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
25110 msgid "Use input chroma unaltered"
25111 msgstr "使用未经改变的输入色度"
25112
25113 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25114 msgid "I420 - first plane is greyscale"
25115 msgstr "I420 - 首屏幕为灰度"
25116
25117 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25118 msgid "RGB32"
25119 msgstr "RGB32"
25120
25121 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
25122 msgid "Don't display any video"
25123 msgstr "不显示任意视频"
25124
25125 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25126 msgid "Display the input video"
25127 msgstr "显示输入视频"
25128
25129 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25130 msgid "Display the processed video"
25131 msgstr "显示已被处理的视频"
25132
25133 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
25134 msgid "Show only errors"
25135 msgstr "仅显示错误"
25136
25137 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25138 msgid "Show errors and warnings"
25139 msgstr "显示错误和警告"
25140
25141 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25142 msgid "Show everything including debug messages"
25143 msgstr "显示包括调试信息在内的所有信息"
25144
25145 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
25146 msgid "OpenCV video filter wrapper"
25147 msgstr "OpenCV 视频滤镜封装器"
25148
25149 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25150 msgid "OpenCV"
25151 msgstr "OpenCV"
25152
25153 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
25154 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
25155 msgstr "比例因数 (0.1-2.0)"
25156
25157 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
25158 msgid ""
25159 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
25160 "OpenCV filter"
25161 msgstr "在发送到内部 OpenCV 滤镜之前的图像比例数量"
25162
25163 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
25164 msgid "OpenCV filter chroma"
25165 msgstr "OpenCV 滤镜色度"
25166
25167 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
25168 msgid ""
25169 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
25170 msgstr "在发送到内部 OpenCV 滤镜前的转换图像色度"
25171
25172 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
25173 msgid "Wrapper filter output"
25174 msgstr "封包器滤镜输出"
25175
25176 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
25177 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
25178 msgstr "定义 (如果可能) 什么视频将由封包器滤镜显示"
25179
25180 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
25181 msgid "OpenCV internal filter name"
25182 msgstr "OpenCV 内部滤镜名称"
25183
25184 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
25185 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
25186 msgstr "要使用的 OpenCV 插件滤镜名称"
25187
25188 #: modules/video_filter/panoramix.c:61
25189 msgid ""
25190 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
25191 msgstr "选择被分割视频的垂直视频窗口数量"
25192
25193 #: modules/video_filter/panoramix.c:65
25194 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
25195 msgstr "选择被分割视频的水平视频窗口数量"
25196
25197 #: modules/video_filter/panoramix.c:68 modules/video_filter/wall.c:54
25198 msgid "Active windows"
25199 msgstr "活动窗口"
25200
25201 #: modules/video_filter/panoramix.c:69 modules/video_filter/wall.c:55
25202 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
25203 msgstr "活动窗口列表 (以逗号为分隔符),默认为全部"
25204
25205 #: modules/video_filter/panoramix.c:74
25206 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
25207 msgstr "将视频切为多个窗口以便在屏幕墙上显示"
25208
25209 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
25210 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
25211 msgstr "摄像头: 覆盖视频滤镜的墙"
25212
25213 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
25214 msgid "Panoramix"
25215 msgstr "摄像头"
25216
25217 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
25218 msgid "length of the overlapping area (in %)"
25219 msgstr "重叠面积区域长度 (以 %)"
25220
25221 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
25222 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
25223 msgstr "选择以百分比为单位的混合区域长度"
25224
25225 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
25226 msgid "height of the overlapping area (in %)"
25227 msgstr "重叠面积区域高度 (以 %)"
25228
25229 #: modules/video_filter/panoramix.c:99
25230 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
25231 msgstr "选择混合区域的百分比高度 (2x2 墙)"
25232
25233 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
25234 msgid "Attenuation"
25235 msgstr "衰减"
25236
25237 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
25238 msgid ""
25239 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
25240 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
25241 msgstr ""
25242 "如果您希望通过此插件衰减混合区域,请选择此选项 (如果选项未选中,衰减将由 "
25243 "OpenGL 执行)"
25244
25245 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
25246 msgid "Attenuation, begin (in %)"
25247 msgstr "衰减, 开始 (在 %)"
25248
25249 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
25250 msgid ""
25251 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
25252 msgstr "选择混合区域开始的拉格朗日系数百分比"
25253
25254 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
25255 msgid "Attenuation, middle (in %)"
25256 msgstr "衰减, 中 (在 %)"
25257
25258 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
25259 msgid ""
25260 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
25261 msgstr "选择混合区域中部的拉格朗日系数百分比"
25262
25263 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
25264 msgid "Attenuation, end (in %)"
25265 msgstr "衰减, 末尾 (在 %)"
25266
25267 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
25268 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
25269 msgstr "选择混合区域末尾的拉格朗日系数百分比"
25270
25271 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
25272 msgid "middle position (in %)"
25273 msgstr "中间位置 (在 %)"
25274
25275 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
25276 msgid ""
25277 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
25278 "of blended zone"
25279 msgstr "选择混合区域中间点 (拉格朗日系数) 的百分比位置 (50 为中间)"
25280
25281 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
25282 msgid "Gamma (Red) correction"
25283 msgstr "伽玛 (红) 矫正"
25284
25285 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
25286 msgid ""
25287 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
25288 msgstr "选择混合区域的伽玛矫正 (红或 Y 部分)"
25289
25290 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
25291 msgid "Gamma (Green) correction"
25292 msgstr "伽玛 (绿) 矫正"
25293
25294 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
25295 msgid ""
25296 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
25297 msgstr "选择混合区域的伽玛矫正 (绿或 U 部分)"
25298
25299 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
25300 msgid "Gamma (Blue) correction"
25301 msgstr "伽玛 (蓝) 矫正"
25302
25303 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
25304 msgid ""
25305 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
25306 msgstr "选择混合区域的伽玛矫正 (蓝或 V 部分)"
25307
25308 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
25309 msgid "Black Crush for Red"
25310 msgstr "用于红色的黑压挤"
25311
25312 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
25313 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
25314 msgstr "选择混合区域的黑压挤 (红或 Y 部分)"
25315
25316 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
25317 msgid "Black Crush for Green"
25318 msgstr "用于绿色的黑压挤"
25319
25320 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
25321 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
25322 msgstr "选择混合区域的黑压挤 (绿或 U 部分)"
25323
25324 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
25325 msgid "Black Crush for Blue"
25326 msgstr "用于蓝色的黑压挤"
25327
25328 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
25329 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
25330 msgstr "选择混合区域的黑压挤 (蓝或 V 部分)"
25331
25332 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
25333 msgid "White Crush for Red"
25334 msgstr "用于红色白压挤"
25335
25336 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
25337 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
25338 msgstr "选择混合区域的白压挤 (红或 Y 部分)"
25339
25340 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
25341 msgid "White Crush for Green"
25342 msgstr "用于绿色的白压挤"
25343
25344 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
25345 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
25346 msgstr "选择混合区域的白压挤 (绿或 U 部分)"
25347
25348 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
25349 msgid "White Crush for Blue"
25350 msgstr "用蓝色的白压挤"
25351
25352 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
25353 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
25354 msgstr "选择混合区域的白压挤 (蓝或 V 部分)"
25355
25356 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
25357 msgid "Black Level for Red"
25358 msgstr "红色的黑等级"
25359
25360 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
25361 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
25362 msgstr "选择混合区域的黑等级 (红或 Y 部分)"
25363
25364 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
25365 msgid "Black Level for Green"
25366 msgstr "绿色的黑等级"
25367
25368 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
25369 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
25370 msgstr "选择混合区域的黑等级 (绿或 U 部分)"
25371
25372 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
25373 msgid "Black Level for Blue"
25374 msgstr "蓝色的黑等级"
25375
25376 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
25377 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
25378 msgstr "选择混合区域的黑等级 (蓝或 V 部分)"
25379
25380 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
25381 msgid "White Level for Red"
25382 msgstr "红色的白等级"
25383
25384 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
25385 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
25386 msgstr "选择混合区域的白等级 (红或 Y 部分)"
25387
25388 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
25389 msgid "White Level for Green"
25390 msgstr "绿色的白等级"
25391
25392 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
25393 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
25394 msgstr "选择混合区域的白等级 (绿或 U 部分)"
25395
25396 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
25397 msgid "White Level for Blue"
25398 msgstr "蓝色的白等级"
25399
25400 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
25401 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
25402 msgstr "选择混合区域的白等级 (蓝或 V 部分)"
25403
25404 #: modules/video_filter/posterize.c:61
25405 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
25406 msgstr "色调分离级别 (分离的颜色数为此值)"
25407
25408 #: modules/video_filter/posterize.c:67
25409 msgid "Posterize video filter"
25410 msgstr "色调分离视频滤镜"
25411
25412 #: modules/video_filter/posterize.c:69
25413 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
25414 msgstr "通过降低颜色数量对视频进行色调分离"
25415
25416 #: modules/video_filter/postproc.c:68
25417 msgid "Post processing quality"
25418 msgstr "预处理质量"
25419
25420 #: modules/video_filter/postproc.c:70
25421 msgid ""
25422 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
25423 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
25424 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
25425 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25426 msgstr ""
25427 "后处理的质量。有效范围为 0 (禁用) 到 6 (最高)\n"
25428 "高等级需要更强劲的 CPU,但是能产生更高的画面质量。\n"
25429 "默认滤镜链值映射如下滤镜:\n"
25430 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25431
25432 #: modules/video_filter/postproc.c:75
25433 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
25434 msgstr "FFmpeg 预处理滤镜链"
25435
25436 #: modules/video_filter/postproc.c:84
25437 msgid "Video post processing filter"
25438 msgstr "视频预处理滤镜"
25439
25440 #: modules/video_filter/postproc.c:85
25441 msgid "Postproc"
25442 msgstr "后期处理"
25443
25444 #: modules/video_filter/postproc.c:237
25445 msgid "Lowest"
25446 msgstr "最低"
25447
25448 #: modules/video_filter/postproc.c:240
25449 msgid "Highest"
25450 msgstr "最高"
25451
25452 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
25453 msgid "Psychedelic video filter"
25454 msgstr "迷幻视频滤镜"
25455
25456 #: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
25457 msgid "Number of puzzle rows"
25458 msgstr "智力游戏的行数"
25459
25460 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
25461 msgid "Number of puzzle columns"
25462 msgstr "智力游戏的列数"
25463
25464 #: modules/video_filter/puzzle.c:55
25465 msgid "Game mode"
25466 msgstr "游戏模式"
25467
25468 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
25469 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
25470 msgstr "选择游戏模式变种,从拼图到滑块类应有尽有。"
25471
25472 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
25473 msgid "Border"
25474 msgstr "边框"
25475
25476 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
25477 msgid "Unshuffled Border width."
25478 msgstr "默认边框宽度。"
25479
25480 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
25481 msgid "Small preview"
25482 msgstr "小预览"
25483
25484 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
25485 msgid "Show small preview."
25486 msgstr "显示小预览。"
25487
25488 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
25489 msgid "Small preview size"
25490 msgstr "小预览尺寸"
25491
25492 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
25493 msgid "Show small preview size (percent of source)."
25494 msgstr "显示小预览的尺寸 (源的百分比)。"
25495
25496 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
25497 msgid "Piece edge shape size"
25498 msgstr "切片边缘形状大小"
25499
25500 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
25501 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
25502 msgstr "切片边缘曲线的大小"
25503
25504 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
25505 msgid "Auto shuffle"
25506 msgstr "自动重排"
25507
25508 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
25509 msgid "Auto shuffle delay during game"
25510 msgstr "游戏过程中自动重排的延时"
25511
25512 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
25513 msgid "Auto solve"
25514 msgstr "自动求解"
25515
25516 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
25517 msgid "Auto solve delay during game"
25518 msgstr "游戏过程中自动求解的延时"
25519
25520 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
25521 msgid "Rotation"
25522 msgstr "旋转"
25523
25524 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
25525 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
25526 msgstr "旋转参数: none;180;90-270;mirror"
25527
25528 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25529 msgid "jigsaw puzzle"
25530 msgstr "拼图"
25531
25532 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25533 msgid "sliding puzzle"
25534 msgstr "滑块"
25535
25536 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25537 msgid "swap puzzle"
25538 msgstr "交换"
25539
25540 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25541 msgid "exchange puzzle"
25542 msgstr "互换"
25543
25544 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25545 msgid "0"
25546 msgstr "0"
25547
25548 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25549 msgid "0/180"
25550 msgstr "0/180"
25551
25552 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25553 msgid "0/90/180/270"
25554 msgstr "0/90/180/270"
25555
25556 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25557 msgid "0/90/180/270/mirror"
25558 msgstr "0/90/180/270/mirror"
25559
25560 #: modules/video_filter/puzzle.c:83
25561 msgid "Puzzle interactive game video filter"
25562 msgstr "智力交互游戏视频滤镜"
25563
25564 #: modules/video_filter/puzzle.c:84
25565 msgid "Puzzle"
25566 msgstr "智力游戏"
25567
25568 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
25569 msgid "VNC Host"
25570 msgstr "VNC 主机"
25571
25572 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
25573 msgid "VNC hostname or IP address."
25574 msgstr "VNC 主机或 IP 地址。"
25575
25576 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
25577 msgid "VNC Port"
25578 msgstr "VNC 端口"
25579
25580 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
25581 msgid "VNC port number."
25582 msgstr "VNC 端口号。"
25583
25584 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
25585 msgid "VNC Password"
25586 msgstr "VNC 密码"
25587
25588 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
25589 msgid "VNC password."
25590 msgstr "VNC 密码。"
25591
25592 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
25593 msgid "VNC poll interval"
25594 msgstr "VNC 查询间隔"
25595
25596 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
25597 msgid ""
25598 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
25599 msgstr "需要 VNC 的更新间隔,默认为每 300 毫秒。"
25600
25601 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
25602 msgid "VNC polling"
25603 msgstr "VNC 查询"
25604
25605 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
25606 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
25607 msgstr "激活 VNC 查询。请不要在作为 VDR ffnetdev 客户端时激活。"
25608
25609 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
25610 msgid ""
25611 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
25612 msgstr "发送鼠标事件到 VNC 主机。在作为 VDR ffnetdev 客户端时不需要。"
25613
25614 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
25615 msgid "Key events"
25616 msgstr "密匙事件"
25617
25618 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
25619 msgid "Send key events to VNC host."
25620 msgstr "发送密匙事件到 VNC 客户端。"
25621
25622 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
25623 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
25624 msgstr "Alpha 透明值 (默认 255)"
25625
25626 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
25627 msgid ""
25628 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
25629 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25630 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25631 "is fully transparent (value 0)."
25632 msgstr ""
25633 "OSD VNC 的透明度可以通过给予 0 到 255 之间的值被更改。一个较低的值将有较高的"
25634 "透明度一个较高的值透明度较小。默认为不透明 (值 255) 最小为完全透明 (值 0)。"
25635
25636 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
25637 msgid "Remote-OSD over VNC"
25638 msgstr "通过 VNC 的远程 OSD"
25639
25640 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
25641 msgid "Remote-OSD"
25642 msgstr "远程 OSD"
25643
25644 #: modules/video_filter/ripple.c:52
25645 msgid "Ripple video filter"
25646 msgstr "脉动视频滤镜"
25647
25648 #: modules/video_filter/ripple.c:53
25649 msgid "Ripple"
25650 msgstr "涟漪"
25651
25652 #: modules/video_filter/rotate.c:54
25653 msgid "Angle in degrees"
25654 msgstr "角度值"
25655
25656 #: modules/video_filter/rotate.c:55
25657 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
25658 msgstr "角度值 (0 到 359)"
25659
25660 #: modules/video_filter/rotate.c:56
25661 msgid "Use motion sensors"
25662 msgstr "使用运动传感器"
25663
25664 #: modules/video_filter/rotate.c:66
25665 msgid "Rotate video filter"
25666 msgstr "旋转视频滤镜"
25667
25668 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
25669 msgid "Rotate"
25670 msgstr "旋转"
25671
25672 #: modules/video_filter/rss.c:129
25673 msgid "Feed URLs"
25674 msgstr "Feed 网址"
25675
25676 #: modules/video_filter/rss.c:130
25677 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
25678 msgstr "RSS/Atom feed 以 '|' (竖线) 分隔的 URL。"
25679
25680 #: modules/video_filter/rss.c:131
25681 msgid "Speed of feeds"
25682 msgstr "feed 的速度"
25683
25684 #: modules/video_filter/rss.c:132
25685 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
25686 msgstr "RSS/Atom feed 的毫秒速度 (大为慢)。"
25687
25688 #: modules/video_filter/rss.c:133
25689 msgid "Max length"
25690 msgstr "最大长度"
25691
25692 #: modules/video_filter/rss.c:134
25693 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
25694 msgstr "在屏幕上显示的最大字节数量。"
25695
25696 #: modules/video_filter/rss.c:136
25697 msgid "Refresh time"
25698 msgstr "刷新时间"
25699
25700 #: modules/video_filter/rss.c:137
25701 msgid ""
25702 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
25703 "feeds are never updated."
25704 msgstr "每次强制刷新 feed 的间隔描述。0 表示永远不更新 feed。"
25705
25706 #: modules/video_filter/rss.c:139
25707 msgid "Feed images"
25708 msgstr "Feed 图像"
25709
25710 #: modules/video_filter/rss.c:140
25711 msgid "Display feed images if available."
25712 msgstr "如果可用显示 feed 图像。"
25713
25714 #: modules/video_filter/rss.c:147
25715 msgid ""
25716 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
25717 "totally opaque."
25718 msgstr "覆盖文本的不透明度 (与透明度相反)。0 = 透明, 255 = 完全不透明。"
25719
25720 #: modules/video_filter/rss.c:160
25721 msgid "Text position"
25722 msgstr "文本位置"
25723
25724 #: modules/video_filter/rss.c:162
25725 msgid ""
25726 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25727 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
25728 "right)."
25729 msgstr ""
25730 "您可以强制指定在视频上的文本位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可以混"
25731 "合使用这些值,例如 6=4+2 表示右上)。"
25732
25733 #: modules/video_filter/rss.c:166
25734 msgid "Title display mode"
25735 msgstr "标题显示模式"
25736
25737 #: modules/video_filter/rss.c:167
25738 msgid ""
25739 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
25740 "images are enabled, 1 otherwise."
25741 msgstr ""
25742 "标题显示模式。默认为 0 (隐藏) 如果 feed 有一副图像并且图像为开启时 1 为其它。"
25743
25744 #: modules/video_filter/rss.c:169
25745 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
25746 msgstr "在视频上显示 RSS 或 ATOM Feed"
25747
25748 #: modules/video_filter/rss.c:184
25749 msgid "Don't show"
25750 msgstr "不显示"
25751
25752 #: modules/video_filter/rss.c:184
25753 msgid "Always visible"
25754 msgstr "总是可见"
25755
25756 #: modules/video_filter/rss.c:184
25757 msgid "Scroll with feed"
25758 msgstr "滚动显示 feed"
25759
25760 #: modules/video_filter/rss.c:193
25761 msgid "RSS / Atom"
25762 msgstr "RSS / Atom"
25763
25764 #: modules/video_filter/rss.c:226
25765 msgid "RSS and Atom feed display"
25766 msgstr "RSS 与 Atom feed 显示"
25767
25768 #: modules/video_filter/scene.c:57
25769 msgid "Image format"
25770 msgstr "图像格式"
25771
25772 #: modules/video_filter/scene.c:58
25773 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
25774 msgstr "输出图像的格式 (png, jpeg, ...)。"
25775
25776 #: modules/video_filter/scene.c:61
25777 msgid ""
25778 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
25779 "characteristics."
25780 msgstr "您可以强制指定图像的宽度。按默认 (-1) VLC 将自动适应视频参数。"
25781
25782 #: modules/video_filter/scene.c:66
25783 msgid ""
25784 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
25785 "video characteristics."
25786 msgstr "您可以强制指定图像高度。按默认 (-1) VLC 将自动适应视频参数。"
25787
25788 #: modules/video_filter/scene.c:70
25789 msgid "Recording ratio"
25790 msgstr "录制率"
25791
25792 #: modules/video_filter/scene.c:71
25793 msgid ""
25794 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
25795 msgstr "图像录制的机率。3 表示三幅中的一副图像将被录制。"
25796
25797 #: modules/video_filter/scene.c:74
25798 msgid "Filename prefix"
25799 msgstr "文件名前缀"
25800
25801 #: modules/video_filter/scene.c:75
25802 msgid ""
25803 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
25804 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
25805 msgstr ""
25806 "输出图像文件名的前缀。如替换不为真,输出文件名将是 \"前缀数字.格式\" 的形式。"
25807
25808 #: modules/video_filter/scene.c:79
25809 msgid "Directory path prefix"
25810 msgstr "目录路径前缀"
25811
25812 #: modules/video_filter/scene.c:80
25813 msgid ""
25814 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
25815 "will be automatically saved in users homedir."
25816 msgstr "图像文件保存的目录路径。若不设置,图像将自动保存到用户的主目录。"
25817
25818 #: modules/video_filter/scene.c:84
25819 msgid "Always write to the same file"
25820 msgstr "总是写入到相同的文件中"
25821
25822 #: modules/video_filter/scene.c:85
25823 msgid ""
25824 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
25825 "this case, the number is not appended to the filename."
25826 msgstr ""
25827 "总是写入到相同的文件中替代为每幅图像创建一个文件。由于此原因数字将不会被附加"
25828 "到文件名后。"
25829
25830 #: modules/video_filter/scene.c:89
25831 msgid "Send your video to picture files"
25832 msgstr "将视频发至图片文件"
25833
25834 #: modules/video_filter/scene.c:93
25835 msgid "Scene filter"
25836 msgstr "场景滤镜"
25837
25838 #: modules/video_filter/scene.c:94
25839 msgid "Scene video filter"
25840 msgstr "场景视频滤镜"
25841
25842 #: modules/video_filter/sepia.c:58
25843 msgid "Sepia intensity"
25844 msgstr "褐色强度"
25845
25846 #: modules/video_filter/sepia.c:59
25847 msgid "Intensity of sepia effect"
25848 msgstr "褐色特效的强度"
25849
25850 #: modules/video_filter/sepia.c:64
25851 msgid "Sepia video filter"
25852 msgstr "深褐视频滤镜"
25853
25854 #: modules/video_filter/sepia.c:66
25855 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
25856 msgstr "通过应用褐色特效给视频更温暖的色调"
25857
25858 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
25859 msgid "Sharpen strength (0-2)"
25860 msgstr "锐化强度 (0-2)"
25861
25862 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
25863 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
25864 msgstr "设置锐化强度,在 0 和 2 之间。默认为 0.05。"
25865
25866 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
25867 msgid "Augment contrast between contours."
25868 msgstr "增加外形间的反差。"
25869
25870 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
25871 msgid "Sharpen video filter"
25872 msgstr "锐化视频滤镜"
25873
25874 #: modules/video_filter/subsdelay.c:45
25875 msgid "Change subtitle delay"
25876 msgstr "更改字幕延时"
25877
25878 #: modules/video_filter/subsdelay.c:47
25879 msgid "Delay calculation mode"
25880 msgstr "延迟计算模式"
25881
25882 #: modules/video_filter/subsdelay.c:49
25883 msgid ""
25884 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
25885 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
25886 "subtitle delay from its content (text)."
25887 msgstr ""
25888 "绝对延迟 - 为每个字幕添加绝对延迟。相对源延迟 - 字幕延迟相乘。相对源内容 - 通"
25889 "过内容 (文字) 决定字幕延迟。"
25890
25891 #: modules/video_filter/subsdelay.c:53
25892 msgid "Calculation factor"
25893 msgstr "计算因数"
25894
25895 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
25896 msgid ""
25897 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
25898 msgstr "计算系数。绝对延迟模式下系数为秒数。"
25899
25900 #: modules/video_filter/subsdelay.c:57
25901 msgid "Maximum overlapping subtitles"
25902 msgstr "最大重叠字幕数"
25903
25904 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
25905 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
25906 msgstr "允许同时加载的最大字幕数目。"
25907
25908 #: modules/video_filter/subsdelay.c:60
25909 msgid "Minimum alpha value"
25910 msgstr "最小透明度值"
25911
25912 #: modules/video_filter/subsdelay.c:62
25913 msgid ""
25914 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
25915 "is fully opaque."
25916 msgstr "最早先字幕的透明度值,0 为完全透明,255 为完全不透明。"
25917
25918 #: modules/video_filter/subsdelay.c:64
25919 msgid "Interval between two disappearances"
25920 msgstr "两次出现之间的间隔"
25921
25922 #: modules/video_filter/subsdelay.c:66
25923 msgid ""
25924 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
25925 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
25926 "requirement)."
25927 msgstr ""
25928 "下一条字幕出现之前,前一条字幕应停留的最短时间 (单位为毫秒) (字幕延迟将延长以"
25929 "满足此要求)。"
25930
25931 #: modules/video_filter/subsdelay.c:69
25932 msgid "Interval between disappearance and appearance"
25933 msgstr "消失与出现之间的间隔"
25934
25935 #: modules/video_filter/subsdelay.c:71
25936 msgid ""
25937 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
25938 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
25939 "gap)."
25940 msgstr ""
25941 "字幕消失与下一条字幕出现之间的最短时间 (单位为毫秒) (前一条字幕的延迟将延长以"
25942 "填满空隙)。"
25943
25944 #: modules/video_filter/subsdelay.c:74
25945 msgid "Interval between appearance and disappearance"
25946 msgstr "出现与消失之间的间隔"
25947
25948 #: modules/video_filter/subsdelay.c:76
25949 msgid ""
25950 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
25951 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
25952 "overlap)."
25953 msgstr ""
25954 "下一条字幕出现后字幕应停留的最短时间 (单位为毫秒) (上一条字幕的延迟将缩短以避"
25955 "免重叠)。"
25956
25957 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
25958 msgid "Absolute delay"
25959 msgstr "绝对延迟"
25960
25961 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
25962 msgid "Relative to source delay"
25963 msgstr "相对源延迟"
25964
25965 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
25966 msgid "Relative to source content"
25967 msgstr "相对源内容"
25968
25969 #: modules/video_filter/subsdelay.c:274
25970 msgid "Subsdelay"
25971 msgstr "字幕延迟"
25972
25973 #: modules/video_filter/subsdelay.c:291
25974 msgid "Overlap fix"
25975 msgstr "重叠修复"
25976
25977 #: modules/video_filter/swscale.c:56
25978 msgid "Scaling mode"
25979 msgstr "缩放模式"
25980
25981 #: modules/video_filter/swscale.c:57
25982 msgid "Scaling mode to use."
25983 msgstr "要使用的缩放模式。"
25984
25985 #: modules/video_filter/swscale.c:61
25986 msgid "Fast bilinear"
25987 msgstr "快速双线性"
25988
25989 #: modules/video_filter/swscale.c:61
25990 msgid "Bilinear"
25991 msgstr "双线性"
25992
25993 #: modules/video_filter/swscale.c:61
25994 msgid "Bicubic (good quality)"
25995 msgstr "双三次 (较好的质量)"
25996
25997 #: modules/video_filter/swscale.c:62
25998 msgid "Experimental"
25999 msgstr "实验性"
26000
26001 #: modules/video_filter/swscale.c:62
26002 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
26003 msgstr "最近邻 (质量较差)"
26004
26005 #: modules/video_filter/swscale.c:63
26006 msgid "Area"
26007 msgstr "区域"
26008
26009 #: modules/video_filter/swscale.c:63
26010 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
26011 msgstr "彩度双三次 / 色度双线性"
26012
26013 #: modules/video_filter/swscale.c:63
26014 msgid "Gauss"
26015 msgstr "高斯"
26016
26017 #: modules/video_filter/swscale.c:64
26018 msgid "SincR"
26019 msgstr "SincR"
26020
26021 #: modules/video_filter/swscale.c:64
26022 msgid "Lanczos"
26023 msgstr "兰兹"
26024
26025 #: modules/video_filter/swscale.c:64
26026 msgid "Bicubic spline"
26027 msgstr "双三次线条"
26028
26029 #: modules/video_filter/swscale.c:68
26030 msgid "Swscale"
26031 msgstr "软件缩放"
26032
26033 #: modules/video_filter/transform.c:47
26034 msgid "Transform type"
26035 msgstr "变换类型"
26036
26037 #: modules/video_filter/transform.c:53
26038 msgid "Transpose"
26039 msgstr "转置"
26040
26041 #: modules/video_filter/transform.c:53
26042 msgid "Anti-transpose"
26043 msgstr "逆向转置"
26044
26045 #: modules/video_filter/transform.c:56
26046 msgid "Video transformation filter"
26047 msgstr "视频转换滤镜"
26048
26049 #: modules/video_filter/transform.c:57
26050 msgid "Transformation"
26051 msgstr "变化"
26052
26053 #: modules/video_filter/transform.c:58
26054 msgid "Rotate or flip the video"
26055 msgstr "旋转或翻转视频"
26056
26057 #: modules/video_filter/wall.c:47
26058 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
26059 msgstr "视频分离后的水平窗口数量。"
26060
26061 #: modules/video_filter/wall.c:51
26062 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
26063 msgstr "视频分离后的垂直窗口数量。"
26064
26065 #: modules/video_filter/wall.c:58
26066 msgid "Element aspect ratio"
26067 msgstr "元素高宽比"
26068
26069 #: modules/video_filter/wall.c:59
26070 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
26071 msgstr "显示墙的个别显示高宽比。"
26072
26073 #: modules/video_filter/wall.c:68
26074 msgid "Wall video filter"
26075 msgstr "显示墙滤镜"
26076
26077 #: modules/video_filter/wall.c:69
26078 msgid "Image wall"
26079 msgstr "图像墙"
26080
26081 #: modules/video_filter/wave.c:53
26082 msgid "Wave video filter"
26083 msgstr "波形视频滤镜"
26084
26085 #: modules/video_filter/wave.c:54
26086 msgid "Wave"
26087 msgstr "波形"
26088
26089 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
26090 msgid "YUVP converter"
26091 msgstr "YUVP 转换器"
26092
26093 #: modules/video_output/aa.c:56
26094 msgid "ASCII Art"
26095 msgstr "字符艺术"
26096
26097 #: modules/video_output/aa.c:59
26098 msgid "ASCII-art video output"
26099 msgstr "字符艺术视频输出"
26100
26101 #: modules/video_output/androidsurface.c:49 modules/video_output/yuv.c:44
26102 msgid "Chroma used"
26103 msgstr "使用了色度"
26104
26105 #: modules/video_output/androidsurface.c:51
26106 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
26107 msgstr "强制输出使用指定的色度。默认为 RGB32。"
26108
26109 #: modules/video_output/androidsurface.c:62
26110 msgid "Android Surface video output"
26111 msgstr "Android Surface 视频输出"
26112
26113 #: modules/video_output/caca.c:56
26114 msgid "Color ASCII art video output"
26115 msgstr "彩色字符艺术视频输出"
26116
26117 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
26118 msgid "Output card"
26119 msgstr "输出卡"
26120
26121 #: modules/video_output/decklink.cpp:71
26122 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
26123 msgstr "要使用的 DeckLink 捕获卡,如果存在多个。卡的编号从 0 开始。"
26124
26125 #: modules/video_output/decklink.cpp:74
26126 msgid "Desired output mode"
26127 msgstr "所需输出模式"
26128
26129 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
26130 msgid ""
26131 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
26132 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
26133 msgstr "DeckLink 输出所需输出模式。值应为文本形式的 FOURCC 代码,如“ntsc”。"
26134
26135 #: modules/video_output/decklink.cpp:82
26136 msgid "Audio connection for DeckLink output."
26137 msgstr "DeckLink 输出的音频连接。"
26138
26139 #: modules/video_output/decklink.cpp:87
26140 msgid ""
26141 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
26142 msgstr "DeckLink 输出的音频采样率 (单位为赫兹)。0 可禁用音频输出。"
26143
26144 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
26145 msgid ""
26146 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
26147 "disables audio output."
26148 msgstr "DeckLink 输出的输出声道数。必须为 2、8 或 16。0 可禁用音频输出。"
26149
26150 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
26151 msgid "Video connection for DeckLink output."
26152 msgstr "DeckLink 输出的视频连接。"
26153
26154 #: modules/video_output/decklink.cpp:101
26155 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
26156 msgstr "视频帧每像素使用 10 位。"
26157
26158 #: modules/video_output/decklink.cpp:174
26159 msgid "DecklinkOutput"
26160 msgstr "Decklink输出"
26161
26162 #: modules/video_output/decklink.cpp:175
26163 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
26164 msgstr "写入 Blackmagic SDI 卡的输出模块"
26165
26166 #: modules/video_output/decklink.cpp:176
26167 msgid "Decklink General Options"
26168 msgstr "Decklink 常规选项"
26169
26170 #: modules/video_output/decklink.cpp:181
26171 msgid "Decklink Video Output module"
26172 msgstr "Decklink 视频输出模块"
26173
26174 #: modules/video_output/decklink.cpp:186
26175 msgid "Decklink Video Options"
26176 msgstr "Decklink 视频选项"
26177
26178 #: modules/video_output/decklink.cpp:197
26179 msgid "Decklink Audio Output module"
26180 msgstr "Decklink 音频输出模块"
26181
26182 #: modules/video_output/decklink.cpp:202
26183 msgid "Decklink Audio Options"
26184 msgstr "Decklink 音频选项"
26185
26186 #: modules/video_output/directfb.c:50
26187 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
26188 msgstr "DirectFB 视频输出 http://www.directfb.org/"
26189
26190 #: modules/video_output/drawable.c:34
26191 msgid "Window handle (HWND)"
26192 msgstr "窗口处理 (HWND)"
26193
26194 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
26195 msgid ""
26196 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
26197 "will be created."
26198 msgstr "视频将嵌入在之前存在的这个窗口。如果为零,则将创建新窗口。"
26199
26200 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
26201 msgid "Drawable"
26202 msgstr "可绘制的"
26203
26204 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
26205 msgid "Embedded window video"
26206 msgstr "嵌入窗口视频"
26207
26208 #: modules/video_output/egl.c:46
26209 msgid "EGL"
26210 msgstr "EGL"
26211
26212 #: modules/video_output/egl.c:47
26213 msgid "EGL extension for OpenGL"
26214 msgstr "OpenGL EGL 扩展"
26215
26216 #: modules/video_output/fb.c:56
26217 msgid "Framebuffer device"
26218 msgstr "帧缓冲设备"
26219
26220 #: modules/video_output/fb.c:58
26221 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
26222 msgstr "要用于渲染的帧缓冲设备 (通常是 /dev/fb0)。"
26223
26224 #: modules/video_output/fb.c:60
26225 msgid "Run fb on current tty"
26226 msgstr "在当前的 tty 运行 fb"
26227
26228 #: modules/video_output/fb.c:62
26229 msgid ""
26230 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
26231 "handling with caution)"
26232 msgstr "在当前的 TTY 设备上运行帧缓冲 (默认开启)。(请小心关闭 tty 处理)"
26233
26234 #: modules/video_output/fb.c:65
26235 msgid "Framebuffer resolution to use"
26236 msgstr "要使用的帧缓冲分辨率"
26237
26238 #: modules/video_output/fb.c:67
26239 msgid ""
26240 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
26241 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
26242 msgstr ""
26243 "选择帧缓冲的分辨率。当前它支持值 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=自动 (默认为 4="
26244 "自动)"
26245
26246 #: modules/video_output/fb.c:70
26247 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
26248 msgstr "帧缓冲使用硬件加速"
26249
26250 #: modules/video_output/fb.c:72
26251 msgid ""
26252 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
26253 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
26254 "in software."
26255 msgstr ""
26256 "如果帧缓冲支持硬件加速或能够通过硬件进行双倍缓冲您就必须关闭此选项。它将会进"
26257 "行软件的双倍缓冲。"
26258
26259 #: modules/video_output/fb.c:76
26260 msgid "Image format (default RGB)"
26261 msgstr "图像格式 (默认 RGB)"
26262
26263 #: modules/video_output/fb.c:77
26264 msgid ""
26265 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
26266 "has no way to report its chroma."
26267 msgstr ""
26268 "帧缓冲设备所用的色度 fourcc。默认为 RGB,因为帧缓冲设备无法报告其色度。"
26269
26270 #: modules/video_output/fb.c:95
26271 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
26272 msgstr "GNU/Linux 帧缓冲视频输出"
26273
26274 #: modules/video_output/gl.c:40
26275 msgid "OpenGL extension"
26276 msgstr "OpenGL 扩展"
26277
26278 #: modules/video_output/gl.c:41
26279 msgid "OpenGL ES 2 extension"
26280 msgstr "OpenGL ES 2 扩展"
26281
26282 #: modules/video_output/gl.c:42
26283 msgid "OpenGL ES extension"
26284 msgstr "OpenGL ES 扩展"
26285
26286 #: modules/video_output/gl.c:44
26287 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
26288 msgstr "用来使用开放图形库 (OpenGL) 的扩展。"
26289
26290 #: modules/video_output/gl.c:50
26291 msgid "OpenGL ES2"
26292 msgstr "OpenGL ES2"
26293
26294 #: modules/video_output/gl.c:51
26295 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
26296 msgstr "OpenGL 嵌入式系统版 2 视频输出"
26297
26298 #: modules/video_output/gl.c:61
26299 msgid "OpenGL ES"
26300 msgstr "OpenGL ES"
26301
26302 #: modules/video_output/gl.c:62
26303 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
26304 msgstr "OpenGL 嵌入式系统版视频输出"
26305
26306 #: modules/video_output/gl.c:71
26307 msgid "OpenGL"
26308 msgstr "OpenGL"
26309
26310 #: modules/video_output/gl.c:72
26311 msgid "OpenGL video output (experimental)"
26312 msgstr "OpenGL 视频输出 (实验性)"
26313
26314 #: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:51
26315 msgid "GLX"
26316 msgstr "GLX"
26317
26318 #: modules/video_output/glx.c:43
26319 msgid "GLX extension for OpenGL"
26320 msgstr "OpenGL 的 GLX 扩展"
26321
26322 #: modules/video_output/ios.m:66
26323 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
26324 msgstr "iOS OpenGL ES 视频输出 (需要 UIView)"
26325
26326 #: modules/video_output/ios2.m:75
26327 msgid "iOS OpenGL video output"
26328 msgstr "iOS OpenGL 视频输出"
26329
26330 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:353
26331 msgid "Enable a workaround for T23"
26332 msgstr "启用 T23 兼容措施"
26333
26334 #: modules/video_output/kva.c:52
26335 msgid ""
26336 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
26337 "size is equal to or smaller than the movie size."
26338 msgstr "如果窗口尺寸等于或小于电影尺寸时显示斜条纹,请启用本项。"
26339
26340 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:352
26341 msgid "Video mode"
26342 msgstr "视频模式"
26343
26344 #: modules/video_output/kva.c:57
26345 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
26346 msgstr "选择用于 KVA 的合适的视频模式。"
26347
26348 #: modules/video_output/kva.c:62
26349 msgid "SNAP"
26350 msgstr "SNAP"
26351
26352 #: modules/video_output/kva.c:62
26353 msgid "WarpOverlay!"
26354 msgstr "WarpOverlay!"
26355
26356 #: modules/video_output/kva.c:62
26357 msgid "VMAN"
26358 msgstr "VMAN"
26359
26360 #: modules/video_output/kva.c:62
26361 msgid "DIVE"
26362 msgstr "DIVE"
26363
26364 #: modules/video_output/kva.c:72
26365 msgid "K Video Acceleration video output"
26366 msgstr "K Video 加速视频输出"
26367
26368 #: modules/video_output/macosx.m:86
26369 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
26370 msgstr "Mac OS X OpenGL 视频输出 (需要 drawable-nsobject)"
26371
26372 #: modules/video_output/macosx.m:148
26373 msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
26374 msgstr "您的 Mac 不支持 OpenGL 加速"
26375
26376 #: modules/video_output/macosx.m:148
26377 msgid ""
26378 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
26379 "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
26380 "results."
26381 msgstr ""
26382 "您的 Mac 缺视频输出所需的 Quartz Extreme 加速组件。视频输出仍然可用,但速度会"
26383 "非常慢,并且可能会出现异常结果。"
26384
26385 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:52
26386 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
26387 msgstr "供 Windows 7/Windows Vista 更新版本使用的视频输出"
26388
26389 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:59
26390 msgid "Direct2D video output"
26391 msgstr "Direct2D 视频输出"
26392
26393 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
26394 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
26395 msgstr "桌面模式允许您在桌面显示视频。"
26396
26397 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
26398 msgid "Use hardware blending support"
26399 msgstr "使用硬件合成支持"
26400
26401 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
26402 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
26403 msgstr "尝试为字幕/OSD 合成使用硬件加速。"
26404
26405 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
26406 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
26407 msgstr "推荐供 Windows Vista 及更新版本使用的视频输出"
26408
26409 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:66
26410 msgid "Direct3D video output"
26411 msgstr "Direct3D 视频输出"
26412
26413 #: modules/video_output/msw/directx.c:68 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
26414 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
26415 msgstr "使用硬件 YUV->RGB 转换"
26416
26417 #: modules/video_output/msw/directx.c:70
26418 msgid ""
26419 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
26420 "doesn't have any effect when using overlays."
26421 msgstr "尝试为 YUV->RGB 转换使用硬件加速。此选项在使用覆盖时没有任何效果。"
26422
26423 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
26424 msgid "Use video buffers in system memory"
26425 msgstr "在系统内存中使用系统缓存"
26426
26427 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
26428 msgid ""
26429 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
26430 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
26431 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
26432 "doesn't have any effect when using overlays."
26433 msgstr ""
26434 "在系统内存中创建视频缓冲代替视频内存。不推荐这么做,因为通常使用显存可从硬件"
26435 "加速中获益 (如调整大小或 YUV->RGB 转换)。此选项在使用覆盖层时将没有任何效果。"
26436
26437 #: modules/video_output/msw/directx.c:80
26438 msgid "Use triple buffering for overlays"
26439 msgstr "为覆盖使用三重缓冲"
26440
26441 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
26442 msgid ""
26443 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
26444 "better video quality (no flickering)."
26445 msgstr "在使用 YUV 覆盖时尝试使用三重缓冲。这将会有更高的视频质量 (不闪烁)。"
26446
26447 #: modules/video_output/msw/directx.c:85
26448 msgid "Name of desired display device"
26449 msgstr "想要的显示设备名称"
26450
26451 #: modules/video_output/msw/directx.c:86
26452 msgid ""
26453 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
26454 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
26455 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26456 msgstr ""
26457 "在一个多显示器设置中您可以指定您要视频窗口在哪台设备中显示的 Windows 设备名"
26458 "称。例如,\"\\\\.\\DISPLAY1\" 或 \"\\\\.\\DISPLAY2\"。"
26459
26460 #: modules/video_output/msw/directx.c:91
26461 msgid ""
26462 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
26463 "interface"
26464 msgstr "推荐供 Windows XP 使用的视频输出。与 Vista 的 Aero 接口不兼容"
26465
26466 #: modules/video_output/msw/directx.c:101
26467 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
26468 msgstr "DirectX (DirectDraw) 视频输出"
26469
26470 #: modules/video_output/msw/directx.c:211
26471 msgid "Wallpaper"
26472 msgstr "壁纸"
26473
26474 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
26475 msgid "OpenGL video output"
26476 msgstr "OpenGL 视频输出"
26477
26478 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:57
26479 msgid "Windows GDI video output"
26480 msgstr "Windows GDI 视频输出"
26481
26482 #: modules/video_output/sdl.c:56
26483 msgid "SDL chroma format"
26484 msgstr "SDL 色度格式"
26485
26486 #: modules/video_output/sdl.c:58
26487 msgid ""
26488 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
26489 "improve performances by using the most efficient one."
26490 msgstr ""
26491 "强制 SDL 渲染器使用指定的色度格式替代尝试通过使用最有效的一个改进性能。"
26492
26493 #: modules/video_output/sdl.c:65
26494 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
26495 msgstr "Simple DirectMedia Layer 视频输出"
26496
26497 #: modules/video_output/vdummy.c:36
26498 msgid "Dummy image chroma format"
26499 msgstr "空图像色度格式"
26500
26501 #: modules/video_output/vdummy.c:38
26502 msgid ""
26503 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
26504 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
26505 msgstr ""
26506 "强制强制空视频输出创建的图像使用指定的色度格式代替选择最有效的格式改进性能。"
26507
26508 #: modules/video_output/vdummy.c:48
26509 msgid "Dummy video output"
26510 msgstr "空视频输出"
26511
26512 #: modules/video_output/vdummy.c:58
26513 msgid "Statistics video output"
26514 msgstr "统计视频输出"
26515
26516 #: modules/video_output/vmem.c:43
26517 msgid "Video memory buffer width."
26518 msgstr "视频内存缓冲宽度。"
26519
26520 #: modules/video_output/vmem.c:46
26521 msgid "Video memory buffer height."
26522 msgstr "视频内存缓冲高度。"
26523
26524 #: modules/video_output/vmem.c:48
26525 msgid "Pitch"
26526 msgstr "节拍"
26527
26528 #: modules/video_output/vmem.c:49
26529 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
26530 msgstr "以字节为单位的视频内存缓冲节拍。"
26531
26532 #: modules/video_output/vmem.c:51
26533 msgid "Chroma"
26534 msgstr "色度"
26535
26536 #: modules/video_output/vmem.c:52
26537 msgid ""
26538 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
26539 msgstr "用于内存图像的 4 字节输出色度,例如 \"RV32\"。"
26540
26541 #: modules/video_output/vmem.c:59
26542 msgid "Video memory output"
26543 msgstr "显存输出"
26544
26545 #: modules/video_output/vmem.c:60
26546 msgid "Video memory"
26547 msgstr "显存"
26548
26549 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
26550 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
26551 msgstr "OpenGL GLX 视频输出 (XCB)"
26552
26553 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
26554 msgid "X11 display"
26555 msgstr "X11 显示"
26556
26557 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
26558 msgid ""
26559 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
26560 "will be used."
26561 msgstr "视频将通过此 X11 显示器渲染。如果为空,则将使用默认显示器。"
26562
26563 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
26564 msgid "X11 window ID"
26565 msgstr "X11 窗口 ID"
26566
26567 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
26568 msgid "X window"
26569 msgstr "X 窗口"
26570
26571 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
26572 msgid "X11 video window (XCB)"
26573 msgstr "X11 视频窗口 (XCB)"
26574
26575 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
26576 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26577 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
26578 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
26579 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
26580 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
26581 msgctxt "ASCII"
26582 msgid "VLC media player"
26583 msgstr "VLC media player"
26584
26585 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
26586 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26587 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
26588 msgctxt "ASCII"
26589 msgid "VLC"
26590 msgstr "VLC"
26591
26592 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
26593 msgid "VLC"
26594 msgstr "VLC"
26595
26596 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
26597 msgid "X11"
26598 msgstr "X11"
26599
26600 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
26601 msgid "X11 video output (XCB)"
26602 msgstr "X11 视频输出 (XCB)"
26603
26604 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:43
26605 msgid "XVideo adaptor number"
26606 msgstr "XVideo 适配器编号"
26607
26608 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:45
26609 msgid ""
26610 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
26611 "functional adaptor."
26612 msgstr "要使用的 XVideo 适配器。VLC 默认将使用首个可用的适配器。"
26613
26614 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:48
26615 msgid "XVideo format id"
26616 msgstr "XVideo 格式 id"
26617
26618 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:50
26619 msgid ""
26620 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
26621 "match for the video being played."
26622 msgstr ""
26623 "要使用的 XVideo 图像格式。VLC 默认会尝试使用与正在播放视频最匹配的格式。"
26624
26625 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:61
26626 msgid "XVideo"
26627 msgstr "XVideo"
26628
26629 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
26630 msgid "XVideo output (XCB)"
26631 msgstr "XVideo 输出 (XCB)"
26632
26633 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:338
26634 msgid "Video acceleration not available"
26635 msgstr "无可用视频加速"
26636
26637 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:339
26638 #, c-format
26639 msgid ""
26640 "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
26641 "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
26642 "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
26643 "the resolution is large."
26644 msgstr ""
26645 "XVideo 渲染加速驱动程序不支持所需的分辨率 %ux%u px 但支持 %<PRIu32>x"
26646 "%<PRIu32> px。\n"
26647 "因此加速将禁用。若分辨率较大,性能可能会严重下降。"
26648
26649 #: modules/video_output/yuv.c:41
26650 msgid "device, fifo or filename"
26651 msgstr "设备,先进先出队列或文件名"
26652
26653 #: modules/video_output/yuv.c:42
26654 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
26655 msgstr "写入 YUV 帧的目的设备、FIFO 队列或文件名。"
26656
26657 #: modules/video_output/yuv.c:46
26658 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
26659 msgstr "强制为输出使用指定的色度。默认是 I420。"
26660
26661 #: modules/video_output/yuv.c:48
26662 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
26663 msgstr "YUV4MPEG2 头部 (默认关闭)"
26664
26665 #: modules/video_output/yuv.c:49
26666 msgid ""
26667 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
26668 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
26669 "frame into the output destination."
26670 msgstr ""
26671 "mplayer yuv 视频输出兼容 YUV4MPEG2 头,要求 fourcc 为 YV12/I420。vlc 默认将帧"
26672 "的 fourcc 写入输出目标处。"
26673
26674 #: modules/video_output/yuv.c:59
26675 msgid "YUV output"
26676 msgstr "YUV 输出"
26677
26678 #: modules/video_output/yuv.c:60
26679 msgid "YUV video output"
26680 msgstr "YUV 视频输出"
26681
26682 #: modules/visualization/goom.c:45
26683 msgid "Goom display width"
26684 msgstr "显示宽度"
26685
26686 #: modules/visualization/goom.c:46
26687 msgid "Goom display height"
26688 msgstr "显示高度"
26689
26690 #: modules/visualization/goom.c:47
26691 msgid ""
26692 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
26693 "will be prettier but more CPU intensive)."
26694 msgstr ""
26695 "这将允许您设置 Goom 显示的分辨率 (较高的分辨率比较漂亮但是要消耗更多的 CPU 资"
26696 "源)。"
26697
26698 #: modules/visualization/goom.c:50
26699 msgid "Goom animation speed"
26700 msgstr "Goom 动画速度"
26701
26702 #: modules/visualization/goom.c:51
26703 msgid ""
26704 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
26705 msgstr "这允许您设置动画的速度 (在 1 到 10 之间,默认为 6)."
26706
26707 #: modules/visualization/goom.c:57
26708 msgid "Goom"
26709 msgstr "Goom"
26710
26711 #: modules/visualization/goom.c:58
26712 msgid "Goom effect"
26713 msgstr "Goom 效果"
26714
26715 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
26716 msgid "projectM configuration file"
26717 msgstr "projectM 配置文件"
26718
26719 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
26720 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
26721 msgstr "将被用于 projectM 模块配置的文件。"
26722
26723 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
26724 msgid "projectM preset path"
26725 msgstr "projectM 预设路径"
26726
26727 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
26728 msgid "Path to the projectM preset directory"
26729 msgstr "projectM 预设文件目录路径"
26730
26731 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
26732 msgid "Title font"
26733 msgstr "标题字体"
26734
26735 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
26736 msgid "Font used for the titles"
26737 msgstr "用于标题的字体"
26738
26739 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
26740 msgid "Font menu"
26741 msgstr "字体菜单"
26742
26743 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
26744 msgid "Font used for the menus"
26745 msgstr "用于菜单的字体"
26746
26747 #: modules/visualization/projectm.cpp:63 modules/visualization/vsxu.cpp:56
26748 msgid "The width of the video window, in pixels."
26749 msgstr "视频窗口的宽度,以像素为单位。"
26750
26751 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:59
26752 msgid "The height of the video window, in pixels."
26753 msgstr "视频窗口的高度,以像素为单位。"
26754
26755 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
26756 msgid "Mesh width"
26757 msgstr "网状宽度"
26758
26759 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
26760 msgid "The width of the mesh, in pixels."
26761 msgstr "网状宽度,以像素为单位。"
26762
26763 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
26764 msgid "Mesh height"
26765 msgstr "网状高度"
26766
26767 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
26768 msgid "The height of the mesh, in pixels."
26769 msgstr "网状高度,以像素为单位。"
26770
26771 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
26772 msgid "Texture size"
26773 msgstr "纹理尺寸"
26774
26775 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
26776 msgid "The size of the texture, in pixels."
26777 msgstr "纹理尺寸,以像素为单位。"
26778
26779 #: modules/visualization/projectm.cpp:98
26780 msgid "projectM"
26781 msgstr "projectM"
26782
26783 #: modules/visualization/projectm.cpp:99
26784 msgid "libprojectM effect"
26785 msgstr "libprojectM 特效"
26786
26787 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
26788 msgid "Effects list"
26789 msgstr "效果列表"
26790
26791 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
26792 msgid ""
26793 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
26794 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
26795 msgstr ""
26796 "可视化效果列表,由逗号分隔。\n"
26797 "当前的效果包括: dummy、scope、频谱、频谱仪与 vuMeter。"
26798
26799 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
26800 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
26801 msgstr "效果视频窗口的宽度,以像素为单位。"
26802
26803 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
26804 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
26805 msgstr "效果视频窗口的高度,以像素为单位。"
26806
26807 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
26808 msgid "Show 80 bands instead of 20"
26809 msgstr "显示 80 带替代 20"
26810
26811 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
26812 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
26813 msgstr "分光计的更多波段 : 如启用则为 80,否则为 20。"
26814
26815 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
26816 msgid "Number of blank pixels between bands."
26817 msgstr "在波段间的空像素数量。"
26818
26819 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
26820 msgid "Amplification"
26821 msgstr "放大"
26822
26823 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
26824 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
26825 msgstr "这是修改波段高度的系数。"
26826
26827 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
26828 msgid "Draw peaks in the analyzer"
26829 msgstr "在分析器中描绘峰值"
26830
26831 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
26832 msgid "Enable original graphic spectrum"
26833 msgstr "开启原始图像光谱"
26834
26835 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
26836 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
26837 msgstr "在分光器中开启 \"平面\" 光谱分析。"
26838
26839 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
26840 msgid "Draw bands in the spectrometer"
26841 msgstr "在分光器中描绘波段"
26842
26843 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
26844 msgid "Draw the base of the bands"
26845 msgstr "描绘波段基底"
26846
26847 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
26848 msgid "Base pixel radius"
26849 msgstr "基础像素半径"
26850
26851 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
26852 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
26853 msgstr "定义基础波段的像素半径 (起始)。"
26854
26855 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
26856 msgid "Spectral sections"
26857 msgstr "光谱区域"
26858
26859 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
26860 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
26861 msgstr "光谱将存在多少个区域。"
26862
26863 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
26864 msgid "Peak height"
26865 msgstr "峰值高度"
26866
26867 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
26868 msgid "Total pixel height of the peak items."
26869 msgstr "峰值项目的总计像素高度。"
26870
26871 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
26872 msgid "Peak extra width"
26873 msgstr "像素扩展宽度"
26874
26875 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
26876 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
26877 msgstr "在像素峰值上添加或减少像素。"
26878
26879 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
26880 msgid "V-plane color"
26881 msgstr "V 平面颜色"
26882
26883 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
26884 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
26885 msgstr "V 平面的立方移位交叉 YUV 颜色 ( 0 - 127 )。"
26886
26887 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
26888 msgid "Visualizer"
26889 msgstr "可视化"
26890
26891 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
26892 msgid "Visualizer filter"
26893 msgstr "可视化过滤器"
26894
26895 #: modules/visualization/visual/visual.c:117
26896 msgid "Spectrum analyser"
26897 msgstr "光谱分析器"
26898
26899 #: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
26900 msgid "vsxu"
26901 msgstr "vsxu"
26902
26903 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
26904 msgid "#paste your VLM commands here"
26905 msgstr "#在此粘贴您的 VLM 命令"
26906
26907 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
26908 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
26909 msgstr "#以换行或分号分隔命令"
26910
26911 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
26912 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
26913 msgid "Play List"
26914 msgstr "播放列表"
26915
26916 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
26917 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:347
26918 msgid "Output"
26919 msgstr "输出"
26920
26921 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
26922 msgid "Subtitle codec"
26923 msgstr "字幕编解码器"
26924
26925 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
26926 msgid "Output\tmethod"
26927 msgstr "输出\t方法"
26928
26929 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
26930 msgid "Multiplexer"
26931 msgstr "复用器"
26932
26933 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
26934 msgid "Video FPS"
26935 msgstr "视频帧率"
26936
26937 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
26938 msgid "MUX options"
26939 msgstr "MUX 选项"
26940
26941 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
26942 msgid "Video scale"
26943 msgstr "视频缩放"
26944
26945 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
26946 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
26947 msgid "Output port"
26948 msgstr "输出端口"
26949
26950 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
26951 msgid "Output\tfile"
26952 msgstr "输出\t文件"
26953
26954 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
26955 msgid "Input media"
26956 msgstr "输入媒体"
26957
26958 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
26959 msgid "Error:"
26960 msgstr "出错:"
26961
26962 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
26963 msgid "Sample ui-state-error style."
26964 msgstr "示例 ui-状态-错误样式。"
26965
26966 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
26967 msgid "File name"
26968 msgstr "文件名"
26969
26970 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
26971 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
26972 msgid "Preamp:"
26973 msgstr "前置:"
26974
26975 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
26976 msgid "Row border"
26977 msgstr "行边框"
26978
26979 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
26980 msgid "Column border"
26981 msgstr "列边框"
26982
26983 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
26984 msgid "Background"
26985 msgstr "背景"
26986
26987 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
26988 msgid "Mosaic Tiles"
26989 msgstr "马赛克效果"
26990
26991 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
26992 msgid "Playback Rate"
26993 msgstr "回放速率"
26994
26995 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
26996 msgid "Audio Delay"
26997 msgstr "音频延迟"
26998
26999 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
27000 msgid "Subtitle Delay"
27001 msgstr "字幕延迟"
27002
27003 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
27004 msgid "Time:"
27005 msgstr "时间:"
27006
27007 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
27008 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
27009 msgid "VLC media player - Web Interface"
27010 msgstr "VLC media player - Web 界面"
27011
27012 #: share/lua/http/index.html:215
27013 msgid "Hide / Show Library"
27014 msgstr "隐藏 / 显示库"
27015
27016 #: share/lua/http/index.html:216
27017 msgid "Hide / Show Viewer"
27018 msgstr "隐藏 / 显示查看器"
27019
27020 #: share/lua/http/index.html:217
27021 msgid "Manage Streams"
27022 msgstr "管理流"
27023
27024 #: share/lua/http/index.html:218
27025 msgid "Track Synchronisation"
27026 msgstr "轨道同步"
27027
27028 #: share/lua/http/index.html:220
27029 msgid "VLM Batch Commands"
27030 msgstr "VLM 批处理命令"
27031
27032 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
27033 msgid "Loop"
27034 msgstr "循环"
27035
27036 #: share/lua/http/index.html:242
27037 msgid "Empty Playlist"
27038 msgstr "清空播放列表"
27039
27040 #: share/lua/http/index.html:243
27041 msgid "Queue Selected"
27042 msgstr "将选中加入队列"
27043
27044 #: share/lua/http/index.html:244
27045 msgid "Play Selected"
27046 msgstr "播放选中"
27047
27048 #: share/lua/http/index.html:245
27049 msgid "Refresh List"
27050 msgstr "刷新列表"
27051
27052 #: share/lua/http/index.html:252
27053 msgid "Loading flowplayer..."
27054 msgstr "正在加载 flowplayer..."
27055
27056 #: share/lua/http/index.html:252
27057 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
27058 msgstr "如果什么都没出现,请检查您的网络连接。"
27059
27060 #: share/lua/http/index.html:263
27061 msgid ""
27062 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
27063 "instead of the main interface."
27064 msgstr "若创建流,则该流将由 <i>主控件</i> 代替主界面操作。"
27065
27066 #: share/lua/http/index.html:264
27067 msgid ""
27068 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
27069 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
27070 "right: <i>Manage Streams</i>"
27071 msgstr ""
27072 "流将以默认设置创建,关于更高级的配置或修改默认设置,请选择右侧按钮: <i>管理流"
27073 "</i>"
27074
27075 #: share/lua/http/index.html:268
27076 msgid ""
27077 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
27078 "stream."
27079 msgstr "流创建后,<i>媒体查看器</i> 窗口将显示该流。"
27080
27081 #: share/lua/http/index.html:269
27082 msgid ""
27083 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
27084 msgstr "音量将由播放器控制,而非 <i>主控件</i>。"
27085
27086 #: share/lua/http/index.html:272
27087 msgid ""
27088 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
27089 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
27090 "the stream."
27091 msgstr ""
27092 "当前播放项将被串流。如果当前没有正在播放的项目,<i>库</i> 中选中的第一项将作"
27093 "为流的内容。"
27094
27095 #: share/lua/http/index.html:275
27096 msgid ""
27097 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
27098 "button again."
27099 msgstr "要停止串流并恢复常规控件,请再次点击 <i>打开流</i> 按钮。"
27100
27101 #: share/lua/http/index.html:278
27102 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
27103 msgstr "是否确定要创建流?"
27104
27105 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:253 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
27106 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
27107 msgid "Dialog"
27108 msgstr "对话框"
27109
27110 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:254 modules/gui/qt4/ui/about.h:255
27111 msgid "Update"
27112 msgstr "更新"
27113
27114 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
27115 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
27116 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
27117 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:491
27118 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:286
27119 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
27120 msgid "Form"
27121 msgstr "形式"
27122
27123 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
27124 msgid "Preset"
27125 msgstr "预设"
27126
27127 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:138
27128 msgid "0.00 dB"
27129 msgstr "0.00 dB"
27130
27131 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
27132 msgid "&Verbosity:"
27133 msgstr "详尽程度(&V):"
27134
27135 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
27136 msgid "&Filter:"
27137 msgstr "滤镜(&F):"
27138
27139 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
27140 msgid "&Save as..."
27141 msgstr "另存为(&S)..."
27142
27143 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
27144 msgid "Modules Tree"
27145 msgstr "模块树"
27146
27147 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
27148 msgid "Show extended options"
27149 msgstr "显示扩展选项"
27150
27151 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
27152 msgid "Show &more options"
27153 msgstr "显示更多选项(&M)"
27154
27155 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
27156 msgid "Change the caching for the media"
27157 msgstr "更改媒体的缓冲"
27158
27159 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
27160 msgid " ms"
27161 msgstr " ms"
27162
27163 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
27164 msgid "MRL"
27165 msgstr "MRL"
27166
27167 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
27168 msgid "Start Time"
27169 msgstr "起始时间"
27170
27171 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
27172 msgid "Edit Options"
27173 msgstr "编辑选项"
27174
27175 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
27176 msgid "Extra media"
27177 msgstr "扩展媒体"
27178
27179 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
27180 msgid "Complete MRL for VLC internal"
27181 msgstr "用于 VLC 内部的完整 MRL"
27182
27183 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262
27184 msgid "Select the file"
27185 msgstr "选择文件"
27186
27187 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
27188 msgid "Change the start time for the media"
27189 msgstr "更改媒体的起始时间"
27190
27191 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
27192 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27193 msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27194
27195 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
27196 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
27197 msgstr "同时播放其它媒体 (外部音频文件, ...)"
27198
27199 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
27200 msgid "Capture mode"
27201 msgstr "捕获模式"
27202
27203 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
27204 msgid "Select the capture device type"
27205 msgstr "选择捕获设备类型"
27206
27207 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
27208 msgid "Device Selection"
27209 msgstr "设备选择"
27210
27211 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
27212 msgid "Options"
27213 msgstr "选项"
27214
27215 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
27216 msgid "Access advanced options to tweak the device"
27217 msgstr "访问高级选项来优化设备"
27218
27219 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
27220 msgid "Advanced options..."
27221 msgstr "高级选项..."
27222
27223 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
27224 msgid "Disc Selection"
27225 msgstr "光盘选择"
27226
27227 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
27228 msgid "SVCD/VCD"
27229 msgstr "SVCD/VCD"
27230
27231 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
27232 msgid "Disable Disc Menus"
27233 msgstr "禁用光盘菜单"
27234
27235 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
27236 msgid "No disc menus"
27237 msgstr "无光盘菜单"
27238
27239 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
27240 msgid "Disc device"
27241 msgstr "光盘设备 "
27242
27243 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
27244 msgid "Starting Position"
27245 msgstr "起始位置"
27246
27247 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
27248 msgid "Audio and Subtitles"
27249 msgstr "音频和字幕"
27250
27251 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
27252 msgid "Choose one or more media file to open"
27253 msgstr "选择一个或多个要打开的媒体文件"
27254
27255 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
27256 msgid "File Selection"
27257 msgstr "文件选择"
27258
27259 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
27260 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
27261 msgstr "您可以使用以下列表及按钮选择本地文件。"
27262
27263 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
27264 msgid "Add..."
27265 msgstr "添加..."
27266
27267 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
27268 msgid "Add a subtitle file"
27269 msgstr "添加字幕文件"
27270
27271 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
27272 msgid "Use a sub&title file"
27273 msgstr "使用字幕文件(&T)"
27274
27275 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
27276 msgid "Select the subtitle file"
27277 msgstr "选择字幕文件"
27278
27279 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
27280 msgid "Network Protocol"
27281 msgstr "网络协议"
27282
27283 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:99
27284 msgid "Please enter a network URL:"
27285 msgstr "请输入网络 URL:"
27286
27287 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
27288 msgid "Profile edition"
27289 msgstr "配置文件版本"
27290
27291 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
27292 msgid "MPEG-TS"
27293 msgstr "MPEG-TS"
27294
27295 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
27296 msgid "MPEG-PS"
27297 msgstr "MPEG-PS"
27298
27299 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
27300 msgid "MPEG 1"
27301 msgstr "MPEG 1"
27302
27303 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
27304 msgid "ASF/WMV"
27305 msgstr "ASF/WMV"
27306
27307 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
27308 msgid "Webm"
27309 msgstr "WebM"
27310
27311 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
27312 msgid "MJPEG"
27313 msgstr "MJPEG"
27314
27315 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
27316 msgid "MKV"
27317 msgstr "MKV"
27318
27319 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
27320 msgid "Ogg/Ogm"
27321 msgstr "Ogg/Ogm"
27322
27323 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
27324 msgid "WAV"
27325 msgstr "WAV"
27326
27327 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
27328 msgid "RAW"
27329 msgstr "RAW"
27330
27331 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
27332 msgid "MP4/MOV"
27333 msgstr "MP4/MOV"
27334
27335 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
27336 msgid "FLV"
27337 msgstr "FLV"
27338
27339 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
27340 msgid "AVI"
27341 msgstr "AVI"
27342
27343 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701
27344 msgid "Features"
27345 msgstr "功能"
27346
27347 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
27348 msgid "Streamable"
27349 msgstr "可串流"
27350
27351 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704
27352 msgid "Chapters"
27353 msgstr "章节"
27354
27355 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:707
27356 msgid "Menus"
27357 msgstr "菜单"
27358
27359 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:715
27360 msgid "Same as source"
27361 msgstr "与来源相同"
27362
27363 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
27364 msgid " fps"
27365 msgstr " 帧/秒"
27366
27367 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
27368 msgid "Custom options"
27369 msgstr "自定义选项"
27370
27371 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719
27372 msgid "Quality"
27373 msgstr "质量"
27374
27375 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721
27376 msgid "Not Used"
27377 msgstr "未使用"
27378
27379 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
27380 msgid " kb/s"
27381 msgstr " kb/s"
27382
27383 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
27384 msgid "Encoding parameters"
27385 msgstr "编码参数"
27386
27387 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
27388 msgid "Frame size"
27389 msgstr "帧尺寸"
27390
27391 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
27392 msgid "px"
27393 msgstr "px"
27394
27395 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
27396 msgid "Sample Rate"
27397 msgstr "采样率"
27398
27399 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:204
27400 msgid "Set up media sources to stream"
27401 msgstr "设置要串流的媒体源"
27402
27403 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
27404 msgid "Destination Setup"
27405 msgstr "目标设置"
27406
27407 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
27408 msgid "Select destinations to stream to"
27409 msgstr "选择要串流的目标位置"
27410
27411 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
27412 msgid ""
27413 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
27414 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
27415 msgstr ""
27416 "根据您需要的流化方式添加目的地。一定要检查转码器所设的格式是否与所用方式兼"
27417 "容。"
27418
27419 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209
27420 msgid "New destination"
27421 msgstr "新目标"
27422
27423 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:211
27424 msgid "Display locally"
27425 msgstr "在本地显示"
27426
27427 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
27428 msgid "Transcoding Options"
27429 msgstr "转码选项"
27430
27431 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
27432 msgid "Select and choose transcoding options"
27433 msgstr "选择转码选项"
27434
27435 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
27436 msgid "Activate Transcoding"
27437 msgstr "激活转码"
27438
27439 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
27440 msgid "Option Setup"
27441 msgstr "选项设置"
27442
27443 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
27444 msgid "Set up any additional options for streaming"
27445 msgstr "设置其他串流选项"
27446
27447 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
27448 msgid "Miscellaneous Options"
27449 msgstr "杂项选项"
27450
27451 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
27452 msgid "Stream all elementary streams"
27453 msgstr "流所有通量流"
27454
27455 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:220
27456 msgid "Generated stream output string"
27457 msgstr "生成串流输出字符串"
27458
27459 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
27460 msgid " %"
27461 msgstr " %"
27462
27463 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
27464 msgid "Output module:"
27465 msgstr "输出模块:"
27466
27467 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
27468 msgid "Visualization:"
27469 msgstr "可视化:"
27470
27471 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
27472 msgid "Enable Time-Stretching audio"
27473 msgstr "启用音频时间拉伸"
27474
27475 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
27476 msgid "Dolby Surround:"
27477 msgstr "杜比环绕:"
27478
27479 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
27480 msgid "Replay gain mode:"
27481 msgstr "回放增益模式:"
27482
27483 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
27484 msgid "Headphone surround effect"
27485 msgstr "耳机环绕声效果"
27486
27487 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
27488 msgid "Normalize volume to:"
27489 msgstr "将音量规格化为:"
27490
27491 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
27492 msgid "Preferred audio language:"
27493 msgstr "首选的音频语言:"
27494
27495 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
27496 msgid "Password:"
27497 msgstr "密码:"
27498
27499 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:452
27500 msgid "Username:"
27501 msgstr "用户名:"
27502
27503 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:453
27504 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
27505 msgstr "将已播放轨道状态提交到 last.fm"
27506
27507 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
27508 msgid "Codecs"
27509 msgstr "编解码器"
27510
27511 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
27512 msgid "x264 profile and level selection"
27513 msgstr "x264 配置文件与等级选择"
27514
27515 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
27516 msgid "x264 preset and tuning selection"
27517 msgstr "x264 预设文件与调谐选择"
27518
27519 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
27520 msgid "Hardware-accelerated decoding"
27521 msgstr "硬件加速解码"
27522
27523 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
27524 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
27525 msgstr "跳过 H.264 环内去块滤镜"
27526
27527 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
27528 msgid "Video quality post-processing level"
27529 msgstr "视频质量后处理层级"
27530
27531 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
27532 msgid "Optical drive"
27533 msgstr "光盘驱动器"
27534
27535 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
27536 msgid "Default optical device"
27537 msgstr "默认光盘设备"
27538
27539 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
27540 msgid "Files"
27541 msgstr "文件"
27542
27543 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
27544 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
27545 msgstr "损坏的或不完整的 avi 文件"
27546
27547 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
27548 msgid "HTTP proxy URL"
27549 msgstr "HTTP 代理 URL"
27550
27551 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357
27552 msgid "HTTP (default)"
27553 msgstr "HTTP (默认)"
27554
27555 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
27556 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
27557 msgstr "RTP over RTSP (TCP)"
27558
27559 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
27560 msgid "Live555 stream transport"
27561 msgstr "Live555 流传输"
27562
27563 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
27564 msgid "Default caching policy"
27565 msgstr "默认缓存策略"
27566
27567 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:494
27568 msgid "Every "
27569 msgstr "每 "
27570
27571 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:497
27572 msgid "Separate words by | (without space)"
27573 msgstr "用 | 分隔单词 (无空格)"
27574
27575 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:499
27576 msgid "Save recently played items"
27577 msgstr "保存最近播放的项目"
27578
27579 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:500
27580 msgid "Activate updates notifier"
27581 msgstr "激活更新通知器"
27582
27583 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:501
27584 msgid "Look and feel"
27585 msgstr "外观及感觉"
27586
27587 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:502
27588 msgid "Use custom skin"
27589 msgstr "使用自定义外观"
27590
27591 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
27592 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
27593 msgstr "这是 VLC 的默认界面,有原生的外观和感觉。"
27594
27595 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
27596 msgid "Use native style"
27597 msgstr "使用原生样式"
27598
27599 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
27600 msgid "Resize interface to video size"
27601 msgstr "缩放界面至视频大小"
27602
27603 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:508
27604 msgid "Show controls in full screen mode"
27605 msgstr "在全屏模式中显示控制板"
27606
27607 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:509
27608 msgid "Pause playback when minimized"
27609 msgstr "最小化时暂停回放"
27610
27611 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:510
27612 msgid "Show media change popup:"
27613 msgstr "显示媒体变更弹出提示:"
27614
27615 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:511
27616 msgid "Start in minimal view mode"
27617 msgstr "以最小外观模式启动"
27618
27619 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
27620 msgid "Force window style:"
27621 msgstr "强制窗口样式:"
27622
27623 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
27624 msgid "Integrate video in interface"
27625 msgstr "嵌入视频到界面中"
27626
27627 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
27628 msgid "Show systray icon"
27629 msgstr "显示系统托盘图标"
27630
27631 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
27632 msgid "Skin resource file:"
27633 msgstr "外观资源文件:"
27634
27635 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
27636 msgid "Operating System Integration"
27637 msgstr "操作系统整合"
27638
27639 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
27640 msgid "File extensions association"
27641 msgstr "文件扩展名关联"
27642
27643 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
27644 msgid "Set up associations..."
27645 msgstr "设置关联..."
27646
27647 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
27648 msgid "Playlist and Instances"
27649 msgstr "播放列表与实例管理"
27650
27651 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
27652 msgid "Album art download policy:"
27653 msgstr "专辑封面下载策略:"
27654
27655 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
27656 msgid "Pause on the last frame of a video"
27657 msgstr "在视频最后一帧处暂停"
27658
27659 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
27660 msgid "Allow only one instance"
27661 msgstr "仅允许一个实例"
27662
27663 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
27664 msgid "Configure Media Library"
27665 msgstr "配置媒体库"
27666
27667 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:288
27668 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
27669 msgstr "启用屏幕显示 (OSD)"
27670
27671 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:289
27672 msgid "Show media title on video start"
27673 msgstr "在视频开始播放时显示媒体标题"
27674
27675 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
27676 msgid "Enable subtitles"
27677 msgstr "启用字幕"
27678
27679 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
27680 msgid "Subtitle Language"
27681 msgstr "字幕语言"
27682
27683 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
27684 msgid "Default encoding"
27685 msgstr "默认编码"
27686
27687 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
27688 msgid "Subtitle effects"
27689 msgstr "字幕效果"
27690
27691 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
27692 msgid "Add a shadow"
27693 msgstr "添加阴影"
27694
27695 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
27696 msgid "Add a background"
27697 msgstr "添加背景"
27698
27699 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304
27700 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
27701 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
27702 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
27703 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
27704 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
27705 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
27706 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
27707 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
27708 msgid " px"
27709 msgstr " px"
27710
27711 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:346
27712 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
27713 msgstr "加速视频输出 (重叠)"
27714
27715 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:349
27716 msgid "DirectX"
27717 msgstr "DirectX"
27718
27719 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:350
27720 msgid "Display device"
27721 msgstr "显示设备"
27722
27723 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:351
27724 msgid "KVA"
27725 msgstr "KVA"
27726
27727 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:355
27728 msgid "Deinterlacing"
27729 msgstr "反交错"
27730
27731 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:356
27732 msgid "Force Aspect Ratio"
27733 msgstr "强制高宽比"
27734
27735 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:362
27736 msgid "vlc-snap"
27737 msgstr "vlc-snap"
27738
27739 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
27740 msgid "1"
27741 msgstr "1"
27742
27743 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
27744 msgid "Stuff"
27745 msgstr "东西"
27746
27747 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
27748 msgid "Edit settings"
27749 msgstr "编辑设置"
27750
27751 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
27752 msgid "Control"
27753 msgstr "控制"
27754
27755 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
27756 msgid "Run manually"
27757 msgstr "手动运行"
27758
27759 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
27760 msgid "Setup schedule"
27761 msgstr "安装计划"
27762
27763 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
27764 msgid "Run on schedule"
27765 msgstr "按计划运行"
27766
27767 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
27768 msgid "Status"
27769 msgstr "状态"
27770
27771 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
27772 msgid "P/P"
27773 msgstr "P/P"
27774
27775 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
27776 msgid "Prev"
27777 msgstr "上一个"
27778
27779 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
27780 msgid "Add Input"
27781 msgstr "添加输入"
27782
27783 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
27784 msgid "Edit Input"
27785 msgstr "编辑输入"
27786
27787 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
27788 msgid "Clear List"
27789 msgstr "清除列表"
27790
27791 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
27792 msgid "Check for VLC updates"
27793 msgstr "检查 VLC 更新"
27794
27795 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
27796 msgid "Launching an update request..."
27797 msgstr "正在启动一个更新请求..."
27798
27799 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
27800 msgid "Do you want to download it?"
27801 msgstr "是否希望下载它?"
27802
27803 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
27804 msgid "Essential"
27805 msgstr "必要"
27806
27807 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
27808 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
27809 msgid ">HHHHHH;#"
27810 msgstr ">HHHHHH;#"
27811
27812 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
27813 msgid "Negate colors"
27814 msgstr "反转色彩"
27815
27816 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
27817 msgid "Colors"
27818 msgstr "色彩"
27819
27820 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
27821 msgid "Interactive Zoom"
27822 msgstr "交互缩放"
27823
27824 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
27825 msgid "Angle"
27826 msgstr "角度"
27827
27828 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
27829 msgid "Black Slot"
27830 msgstr "黑槽"
27831
27832 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
27833 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
27834 msgid "..."
27835 msgstr "..."
27836
27837 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
27838 msgid "full"
27839 msgstr "完全"
27840
27841 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
27842 msgid "none"
27843 msgstr "无"
27844
27845 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
27846 msgid "Logo erase"
27847 msgstr "消除标志"
27848
27849 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
27850 msgid "Mask"
27851 msgstr "掩码"
27852
27853 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
27854 msgid "Output Color Filtermode"
27855 msgstr "输出颜色过滤模式"
27856
27857 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
27858 msgid "Brightness (%)"
27859 msgstr "亮度 (%)"
27860
27861 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
27862 msgid "Mark analyzed Pixels"
27863 msgstr "标记已分析像素"
27864
27865 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
27866 msgid "Filter threshold (%)"
27867 msgstr "过滤阈值 (%)"
27868
27869 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
27870 msgid "Motion detect"
27871 msgstr "动态检测"
27872
27873 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
27874 msgid "Anti-Flickering"
27875 msgstr "防闪烁"
27876
27877 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
27878 msgid "Soften"
27879 msgstr "柔化"
27880
27881 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
27882 msgid "Spatial blur"
27883 msgstr "空间模糊"
27884
27885 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
27886 msgid "Mirror"
27887 msgstr "镜像"
27888
27889 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
27890 msgid "Anaglyph 3D"
27891 msgstr "立体 3D"
27892
27893 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
27894 msgid "VLM configurator"
27895 msgstr "VLM 设置"
27896
27897 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
27898 msgid "Media Manager Edition"
27899 msgstr "媒体管理器版本"
27900
27901 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
27902 msgid "Name:"
27903 msgstr "名称:"
27904
27905 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
27906 msgid "Input:"
27907 msgstr "输入:"
27908
27909 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
27910 msgid "Select Input"
27911 msgstr "选择输入"
27912
27913 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
27914 msgid "Output:"
27915 msgstr "输出:"
27916
27917 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
27918 msgid "Select Output"
27919 msgstr "选择输出"
27920
27921 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
27922 msgid "Time Control"
27923 msgstr "时间控制"
27924
27925 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
27926 msgid "Mux Control"
27927 msgstr "复用控制"
27928
27929 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
27930 msgid "Muxer:"
27931 msgstr "复用器:"
27932
27933 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
27934 msgid "AAAA; "
27935 msgstr "AAAA; "
27936
27937 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
27938 msgid "Media Manager List"
27939 msgstr "媒体管理器列表"
27940
27941 #~ msgid ""
27942 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
27943 #~ "multicast UDP or RTP."
27944 #~ msgstr "SAP 是一种使用多播 UDP 或 RTP 公开发布流的方法。"
27945
27946 #~ msgid ""
27947 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
27948 #~ "care!"
27949 #~ msgstr "您可以在这里选择关闭一些 CPU 加速。请慎用!"
27950
27951 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
27952 #~ msgstr "这些设置应用于色度转换模块。"
27953
27954 #~ msgid ""
27955 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
27956 #~ "them."
27957 #~ msgstr "某些选项是可用的,但是已被隐藏。请单击 \"高级选项\" 来查看它们。"
27958
27959 #~ msgid ""
27960 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
27961 #~ "should be magnified."
27962 #~ msgstr "缩放一部分视频。您可以选择要缩放图像的哪一部分。"
27963
27964 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
27965 #~ msgstr "\"波浪\" 视频畸变效果"
27966
27967 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
27968 #~ msgstr "\"水面\" 视频畸变效果"
27969
27970 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
27971 #~ msgstr "分离图像创建一面图像墙"
27972
27973 #~ msgid ""
27974 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
27975 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
27976 #~ msgstr ""
27977 #~ "使用视频创建一个 \"智力游戏\"。\n"
27978 #~ "视频将会被切割成多个部分,您必须重新排列它们。"
27979
27980 #~ msgid ""
27981 #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
27982 #~ "Try changing the various settings for different effects"
27983 #~ msgstr ""
27984 #~ "\"边缘检测\" 视频畸变效果。\n"
27985 #~ "尝试更改多个设置以获得不同的效果"
27986
27987 #~ msgid ""
27988 #~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
27989 #~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
27990 #~ "settings."
27991 #~ msgstr ""
27992 #~ "\"颜色检测\" 效果。除了您在设置中选定颜色的部分,整幅图像将会被转换成黑"
27993 #~ "白。"
27994
27995 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
27996 #~ msgstr "选择何对象应输出调试信息"
27997
27998 #~ msgid ""
27999 #~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
28000 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
28001 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
28002 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
28003 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
28004 #~ "debug message."
28005 #~ msgstr ""
28006 #~ "这是一个用 ',' 分隔的字符串,各对象应以 '+' 或 '-' 为前缀来分别表示启用或"
28007 #~ "禁用。关键字 'all' 代表所有对象。对象可以用类型或模块名称来表示。对用准确"
28008 #~ "名称表示的对象应用的规则将比对类型应用的规则优先。注意,您仍然需要使用 -"
28009 #~ "vvv 来真正显示出调试信息。"
28010
28011 #~ msgid ""
28012 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
28013 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
28014 #~ msgstr ""
28015 #~ "您可以手动选择界面语言。如果在这里指定了 \"自动\" 那么将自动检测系统语言。"
28016
28017 #~ msgid ""
28018 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
28019 #~ "1024."
28020 #~ msgstr "您可以在这里设置默认的音频输出音量,单位从 0 到 1024。"
28021
28022 #~ msgid ""
28023 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
28024 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
28025 #~ msgstr ""
28026 #~ "您可以在这里强制指定音频输出频率。常见值有 0 (未定)、48000、44100、32000、"
28027 #~ "22050、16000、11025、8000。"
28028
28029 #~ msgid "High quality audio resampling"
28030 #~ msgstr "高质量音频重采样"
28031
28032 #~ msgid ""
28033 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
28034 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
28035 #~ "resampling algorithm will be used instead."
28036 #~ msgstr ""
28037 #~ "这将使用高质量音频重采样算法。高质量音频重采样可能会增加处理器负担所以您可"
28038 #~ "以关闭它并使用更简易的重采样算法代替。"
28039
28040 #~ msgid ""
28041 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
28042 #~ "always leave all these enabled."
28043 #~ msgstr ""
28044 #~ "这些选项允许您开启特殊的 CPU 优化。您应该总是使这些选项为打开的状态。"
28045
28046 #~ msgid ""
28047 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
28048 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
28049 #~ msgstr ""
28050 #~ "您可以选择您要使用哪种内存复制模块。按默认 VLC 将会按您的硬件选择一个最快"
28051 #~ "的模块。"
28052
28053 #~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
28054 #~ msgstr "(实验性) 在访问等级时不缓冲。"
28055
28056 #~ msgid "Modules search path"
28057 #~ msgstr "模块搜索路径"
28058
28059 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
28060 #~ msgstr "将界面提升至所有窗口之前。"
28061
28062 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
28063 #~ msgstr "将界面降低至所有窗口之后。"
28064
28065 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
28066 #~ msgstr "不在视频输出顶端显示 OSD 菜单"
28067
28068 #~ msgid "Highlight widget on the right"
28069 #~ msgstr "在右侧高亮显示 widget"
28070
28071 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
28072 #~ msgstr "移动 OSD 菜单高亮显示到右侧的 widget 上"
28073
28074 #~ msgid "Highlight widget on the left"
28075 #~ msgstr "高亮显示左侧的 widget"
28076
28077 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
28078 #~ msgstr "移动 OSD 菜单高亮显示到左侧的 widget 上"
28079
28080 #~ msgid "Highlight widget on top"
28081 #~ msgstr "高亮显示顶端的 widget"
28082
28083 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
28084 #~ msgstr "移动 OSD 菜单高亮到顶端的 widget 上"
28085
28086 #~ msgid "Highlight widget below"
28087 #~ msgstr "高亮显示底部的 widget"
28088
28089 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
28090 #~ msgstr "移动 OSD 菜单高亮到底部的 widget 上"
28091
28092 #~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
28093 #~ msgstr "选择当前的 widget 执行所分配的操作。"
28094
28095 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
28096 #~ msgstr "格陵兰因纽特语 (格陵兰语)"
28097
28098 #~ msgid "3D Now! memcpy"
28099 #~ msgstr "3D Now! 内存复制字符串"
28100
28101 #~ msgid ""
28102 #~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
28103 #~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select "
28104 #~ "hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ."
28105 #~ msgstr ""
28106 #~ "使用 alsa:// 打开默认音频输入。如果有多个音频输入可用,它们将被列在 vlc 调"
28107 #~ "试输出信息中。要选择 hw:0,1 ,请使用 alsa://hw:0,1 。"
28108
28109 #~ msgid "PCM U8"
28110 #~ msgstr "PCM U8"
28111
28112 #~ msgid "PCM S8"
28113 #~ msgstr "PCM S8"
28114
28115 #~ msgid "PCM U16 LE"
28116 #~ msgstr "PCM U16 LE"
28117
28118 #~ msgid "PCM S16 LE"
28119 #~ msgstr "PCM S16 LE"
28120
28121 #~ msgid "PCM U16 BE"
28122 #~ msgstr "PCM U16 BE"
28123
28124 #~ msgid "PCM S16 BE"
28125 #~ msgstr "PCM S16 BE"
28126
28127 #~ msgid "PCM U24 LE"
28128 #~ msgstr "PCM U24 LE"
28129
28130 #~ msgid "PCM S24 LE"
28131 #~ msgstr "PCM S24 LE"
28132
28133 #~ msgid "PCM U24 BE"
28134 #~ msgstr "PCM U24 BE"
28135
28136 #~ msgid "PCM S24 BE"
28137 #~ msgstr "PCM S24 BE"
28138
28139 #~ msgid "PCM U32 LE"
28140 #~ msgstr "PCM U32 LE"
28141
28142 #~ msgid "PCM S32 LE"
28143 #~ msgstr "PCM S32 LE"
28144
28145 #~ msgid "PCM U32 BE"
28146 #~ msgstr "PCM U32 BE"
28147
28148 #~ msgid "PCM S32 BE"
28149 #~ msgstr "PCM S32 BE"
28150
28151 #~ msgid "PCM F32 LE"
28152 #~ msgstr "PCM F32 LE"
28153
28154 #~ msgid "PCM F32 BE"
28155 #~ msgstr "PCM F32 BE"
28156
28157 #~ msgid "PCM F64 LE"
28158 #~ msgstr "PCM F64 LE"
28159
28160 #~ msgid "PCM F64 BE"
28161 #~ msgstr "PCM F64 BE"
28162
28163 #~ msgid "BluRay"
28164 #~ msgstr "BluRay"
28165
28166 #~ msgid "Teapot"
28167 #~ msgstr "茶壶"
28168
28169 #~ msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
28170 #~ msgstr "服务器是茶壶。不能用茶壶煮咖啡。"
28171
28172 #~ msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
28173 #~ msgstr "煮咖啡失败 (服务器错误 %u)。"
28174
28175 #~ msgid "Coffee is ready."
28176 #~ msgstr "咖啡煮好了。"
28177
28178 #~ msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
28179 #~ msgstr "您可以使用自定义用户代理或已知字串"
28180
28181 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
28182 #~ msgstr "使用 Bonjour 发布"
28183
28184 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
28185 #~ msgstr "通过 Bonjour 协议发布流。"
28186
28187 #~ msgid ""
28188 #~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
28189 #~ "for an incoming connection."
28190 #~ msgstr "如果开启,VLC 将会连接到远程目标来代替等待入站连接。"
28191
28192 #~ msgid "RTMP"
28193 #~ msgstr "RTMP"
28194
28195 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
28196 #~ msgstr "捕获流的宽度 (-1 为自动检测)。"
28197
28198 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
28199 #~ msgstr "捕获流的高度 (-1 为自动检测)。"
28200
28201 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
28202 #~ msgstr "捕获频率 (单位 kHz),如果可应用。"
28203
28204 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
28205 #~ msgstr "捕获帧率,如果可应用 (-1 自动检测)。"
28206
28207 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
28208 #~ msgstr "关键帧间隔 (-1 自动检测)。"
28209
28210 #~ msgid ""
28211 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
28212 #~ "number of B-Frames."
28213 #~ msgstr "如果设置了此选项,将使用 B 帧。使用此选项设置 B 帧的数量。"
28214
28215 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
28216 #~ msgstr "要使用的帧率 (-1 为默认)。"
28217
28218 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
28219 #~ msgstr "VBR 模式的帧率峰值。"
28220
28221 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
28222 #~ msgstr "要使用的位率模式 (VBR 或 CBR)。"
28223
28224 #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
28225 #~ msgstr "将被卡带使用的音频部分的位掩码。"
28226
28227 #~ msgid ""
28228 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
28229 #~ msgstr "卡带要使用声道 (通常, 0 = 调谐器, 1 = 混合, 2 = svideo)"
28230
28231 #~ msgid "SECAM"
28232 #~ msgstr "SECAM"
28233
28234 #~ msgid "PAL"
28235 #~ msgstr "PAL"
28236
28237 #~ msgid "NTSC"
28238 #~ msgstr "NTSC"
28239
28240 #~ msgid "vbr"
28241 #~ msgstr "vbr"
28242
28243 #~ msgid "cbr"
28244 #~ msgstr "cbr"
28245
28246 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
28247 #~ msgstr "IVTV MPEG 编码卡输入"
28248
28249 #~ msgid "Default SWF Referrer URL"
28250 #~ msgstr "默认的 SWF 来路 URL"
28251
28252 #~ msgid ""
28253 #~ "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
28254 #~ "SWF file that contained the stream."
28255 #~ msgstr "连接到服务器时要用作来路的 SWF URL。即包含流的 SWF 文件。"
28256
28257 #~ msgid "Default Page Referrer URL"
28258 #~ msgstr "默认来路页面 URL"
28259
28260 #~ msgid ""
28261 #~ "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is "
28262 #~ "the page housing the SWF file."
28263 #~ msgstr "连接到服务器时要用作来路的 URL。即包含 SWF 文件的页面。"
28264
28265 #~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
28266 #~ msgstr "视频设备 (默认: /dev/video0)。"
28267
28268 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
28269 #~ msgstr "强制宽度 (-1 表示自动检测,0 表示驱动默认)。"
28270
28271 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
28272 #~ msgstr "强制高度 (-1 表示自动检测,0 表示驱动默认)。"
28273
28274 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
28275 #~ msgstr "捕获帧率,如果可应用 (0 表示自动检测)。"
28276
28277 #~ msgid "Use libv4l2"
28278 #~ msgstr "使用 libv4l2"
28279
28280 #~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
28281 #~ msgstr "强制使用 libv4l2 wrapper。"
28282
28283 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
28284 #~ msgstr "主语言 (仅模拟 TV 调谐器)"
28285
28286 #~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
28287 #~ msgstr "第二音频程序 (仅模拟 TV 调谐器)"
28288
28289 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
28290 #~ msgstr "左主语言,右第二语言"
28291
28292 #~ msgid "AltiVec memcpy"
28293 #~ msgstr "AltiVec 内存复制字符串"
28294
28295 #~ msgid ""
28296 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
28297 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
28298 #~ "audio playback."
28299 #~ msgstr ""
28300 #~ "选择一个相当于音频设备的编号,将在您的 '音频设备' 菜单列出。此设备将会在之"
28301 #~ "后被用于默认播放音频。"
28302
28303 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
28304 #~ msgstr "3 前置 2 后置"
28305
28306 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
28307 #~ msgstr "2 前置 2 后置"
28308
28309 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
28310 #~ msgstr "A/52 超过 S/PDIF"
28311
28312 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
28313 #~ msgstr "用于输出设备的 Portaudio 定义器"
28314
28315 #~ msgid "5.1"
28316 #~ msgstr "5.1"
28317
28318 #~ msgid ""
28319 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
28320 #~ "processing power"
28321 #~ msgstr "仅解码视频的低分辨率版本。这仅需要很少的处理器资源"
28322
28323 #~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
28324 #~ msgstr "在 B 帧中的 MVs 连带优化"
28325
28326 #~ msgid ""
28327 #~ "Tune the settings for a particular type of source or situation. "
28328 #~ "Overridden by user settings."
28329 #~ msgstr "根据特定类型源或情况调整设置。将被用户设置覆盖。"
28330
28331 #~ msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
28332 #~ msgstr "使用预设作为默认设置。将被用户设置覆盖。"
28333
28334 #~ msgid "fast"
28335 #~ msgstr "快速"
28336
28337 #~ msgid "slow"
28338 #~ msgstr "慢"
28339
28340 #~ msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
28341 #~ msgstr "使用旋转视频滤镜代替变换"
28342
28343 #~ msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
28344 #~ msgstr "| @name marq-marquee  STRING  . . 覆盖视频中的字串"
28345
28346 #~ msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
28347 #~ msgstr "| @name marq-position #. . .  .相对位置控制"
28348
28349 #~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
28350 #~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . 字体颜色, RGB"
28351
28352 #~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
28353 #~ msgstr "| @name logo-file STRING . . .覆盖文件路径/名称"
28354
28355 #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
28356 #~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .透明度"
28357
28358 #~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
28359 #~ msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .左上角位置"
28360
28361 #~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
28362 #~ msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .左上角位置"
28363
28364 #~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
28365 #~ msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . 偏移列表"
28366
28367 #~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
28368 #~ msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .镶嵌排序"
28369
28370 #~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
28371 #~ msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . 垂直边框"
28372
28373 #~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
28374 #~ msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . 水平边框"
28375
28376 #~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
28377 #~ msgstr "| @name mosaic-position {0=自动,1=固定} . . . .位置"
28378
28379 #~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
28380 #~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . 图片顺序"
28381
28382 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
28383 #~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .高宽比"
28384
28385 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
28386 #~ msgstr "请提供下拉参数:"
28387
28388 #~ msgid "Make"
28389 #~ msgstr "制作"
28390
28391 #~ msgid ""
28392 #~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
28393 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
28394 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
28395 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
28396 #~ "autodetection, this should always work)."
28397 #~ msgstr ""
28398 #~ "强制字幕格式。可用的值是 : \"microdvd\", \"subrip\", \"subviewer\", "
28399 #~ "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", \"dvdsubtitle\", "
28400 #~ "\"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb\", \"realtext"
28401 #~ "\", \"dks\", \"subviewer1\",  和 \"auto\" (自动检测,此选项应该总是有效)。"
28402
28403 #~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
28404 #~ msgstr "不在加密的 PES 中显示。"
28405
28406 #~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
28407 #~ msgstr "仅来自此 SysID 到 CAM 的前进描述符。"
28408
28409 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
28410 #~ msgstr "指定 TS 要转储的文件名。"
28411
28412 #~ msgid ""
28413 #~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
28414 #~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of "
28415 #~ "packets."
28416 #~ msgstr ""
28417 #~ "为读取与写入整数数量的数据包优化缓存大小。在此指定缓存大小而不是数据包数。"
28418
28419 #~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
28420 #~ msgstr "要勇于覆盖帧缓冲的图像文件的文件名。"
28421
28422 #~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
28423 #~ msgstr "要在覆盖帧缓冲上显示的文本。"
28424
28425 #~ msgid ""
28426 #~ "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
28427 #~ "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
28428 #~ "the cache."
28429 #~ msgstr ""
28430 #~ "通过使覆盖完全透明就清除显示的覆盖图像。所有之前渲染的图像和文本将会从缓存"
28431 #~ "中清除。"
28432
28433 #~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
28434 #~ msgstr "在当前的覆盖缓冲中渲染图像或文本。"
28435
28436 #~ msgid ""
28437 #~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
28438 #~ msgstr "所有已渲染的图像和文本将会在覆盖缓冲上显示。"
28439
28440 #~ msgid ""
28441 #~ "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
28442 #~ "video devices.\n"
28443 #~ "Live Audio input is not supported."
28444 #~ msgstr ""
28445 #~ "此输入允许您处理 QuickTime 兼容视频设备输入的信号。\n"
28446 #~ "不支持 Live Audio 输入。"
28447
28448 #~ msgid ""
28449 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
28450 #~ "Are you sure you want to continue?"
28451 #~ msgstr ""
28452 #~ "请小心重置 VLC media player 的首选项。\n"
28453 #~ "您确实要继续吗?"
28454
28455 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
28456 #~ msgstr "HTTP 代理密码"
28457
28458 #~ msgid ""
28459 #~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
28460 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
28461 #~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
28462 #~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
28463 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
28464 #~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
28465 #~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
28466 #~ "options:</p>\n"
28467 #~ msgstr ""
28468 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>不会</b> 发送或收集关于您使用的任何信息,即"
28469 #~ "使是匿名信息也不会收集。</p>\n"
28470 #~ "<p>然而,它可能需要连接到 Internet 以便显示 <b>媒体信息</b> 或检查可用 <b>"
28471 #~ "更新</b>。</p>\n"
28472 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (软件作者) 要求您表达您的许可,方可让本软件访问 "
28473 #~ "Internet。</p>\n"
28474 #~ "<p>请根据您的意愿,选中或取消选中下述选项:</p>\n"
28475
28476 #~ msgid ""
28477 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
28478 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
28479 #~ "more!\n"
28480 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
28481 #~ "platform.\n"
28482 #~ "\n"
28483 #~ msgstr ""
28484 #~ "VLC media player 是一个可以读取文件、CD、DVD、网络流、采集卡以及许多设备的"
28485 #~ "自由的媒体播放器、编码器和流服务器。\n"
28486 #~ "VLC 使用它内部的编解码器并且能在所有流行的平台上运行。\n"
28487
28488 #~ msgid ""
28489 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
28490 #~ " "
28491 #~ msgstr ""
28492 #~ "此版本的 VLC 编译者是:\n"
28493 #~ " "
28494
28495 #~ msgid ""
28496 #~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
28497 #~ "\n"
28498 #~ msgstr ""
28499 #~ "您正在使用 Qt4 界面。\n"
28500 #~ "\n"
28501
28502 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
28503 #~ msgstr "  VideoLAN 小组。\n"
28504
28505 #~ msgid ""
28506 #~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
28507 #~ "default value is \"admin\"."
28508 #~ msgstr "一个被用于保护此界面的简易管理员密码。默认值是 \"admin\"。"
28509
28510 #~ msgid "Freebox TV"
28511 #~ msgstr "Freebox TV"
28512
28513 #~ msgid ""
28514 #~ "Files with these extensions will not be added to the media library when "
28515 #~ "scanning directories."
28516 #~ msgstr "这些扩展名的文件不会在扫描目录时添加到媒体库。"
28517
28518 #~ msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
28519 #~ msgstr "扫描目录时,同时扫描所有子目录。"
28520
28521 #~ msgid "Media Library based on a SQL based database"
28522 #~ msgstr "基于 SQL 数据库的媒体库"
28523
28524 #~ msgid "Auto add new medias"
28525 #~ msgstr "自动添加新媒体"
28526
28527 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
28528 #~ msgstr "电源管理抑制器"
28529
28530 #~ msgid "MCE"
28531 #~ msgstr "MCE"
28532
28533 #~ msgid "Nokia MCE screen unblanking"
28534 #~ msgstr "Nokia MCE 屏幕增辉"
28535
28536 #~ msgid ""
28537 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
28538 #~ "\"html\"."
28539 #~ msgstr "指定日志格式。可用的选择有 \"text\" (默认) 和 \"html\"。"
28540
28541 #~ msgid ""
28542 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
28543 #~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
28544 #~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
28545 #~ msgstr ""
28546 #~ "指定日志格式。可用的选择有 \"text\" (默认)、\"html\"、\"syslog\" (发送到系"
28547 #~ "统日志而非文件的特殊模式) 以及 \"android\" (发送到 android 日志设施的特殊"
28548 #~ "模式)。"
28549
28550 #~ msgid ""
28551 #~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
28552 #~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
28553 #~ "\"local7\"."
28554 #~ msgstr ""
28555 #~ "选择用于转发日志的 syslog 设备。可用的选项有 \"user\" (默认), \"daemon\", "
28556 #~ "与 \"local0\" 到 \"local7\"。"
28557
28558 #~ msgid "libc memcpy"
28559 #~ msgstr "libc 内存复制字符串"
28560
28561 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
28562 #~ msgstr "MMX EXT 内存复制字符串"
28563
28564 #~ msgid "MMX memcpy"
28565 #~ msgstr "MMX 内存复制字符串"
28566
28567 #~ msgid ""
28568 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
28569 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
28570 #~ msgstr ""
28571 #~ "发送到 MSN 的格式字串 {0} 艺术家, {1} 标题, {2} 专辑。默认为 \"艺术家 - 标"
28572 #~ "题\" ({0} - {1})。"
28573
28574 #~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
28575 #~ msgstr "Telepathy \"现在播放\" (MissionControl)"
28576
28577 #~ msgid ""
28578 #~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
28579 #~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
28580 #~ msgstr "在屏幕边框和显示文本之间的垂直偏移 (以像素为单位,默认为 30 像素)。"
28581
28582 #~ msgid ""
28583 #~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
28584 #~ msgstr "在文本和阴影之间的偏移 (以像素为单位,默认为 2 像素)。"
28585
28586 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
28587 #~ msgstr "在 OSD 输出中使用显示文本的字体。"
28588
28589 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
28590 #~ msgstr "在 XOSD 中用于显示文本的颜色。"
28591
28592 #~ msgid ""
28593 #~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
28594 #~ msgstr "用于监听命令 (show | enable <pid> | disable <pid>) 的 UDP 端口。"
28595
28596 #~ msgid "Disable ES id at startup."
28597 #~ msgstr "启动时禁用 ES id。"
28598
28599 #~ msgid "Only enable ES id at startup."
28600 #~ msgstr "启动时只启用 ES id。"
28601
28602 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
28603 #~ msgstr "由冒号分隔的文件完整路径。"
28604
28605 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
28606 #~ msgstr "由冒号分隔的完整尺寸列表 (720x576:480x576)。"
28607
28608 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
28609 #~ msgstr "用于监听命令的  UDP 端口。"
28610
28611 #~ msgid "Initial command to execute."
28612 #~ msgstr "要执行的初始命令。"
28613
28614 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
28615 #~ msgstr "在命令不是 0 时静音。"
28616
28617 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
28618 #~ msgstr "裁剪几何图像 (像素)"
28619
28620 #~ msgid ""
28621 #~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
28622 #~ "<left offset> + <top offset>."
28623 #~ msgstr ""
28624 #~ "设置要裁剪的几何区域。 这将被设置为 <宽> x <高> + <左便宜> + <上偏移>。"
28625
28626 #~ msgid "Ratio max (x 1000)"
28627 #~ msgstr "最大比率 (x 1000)"
28628
28629 #~ msgid ""
28630 #~ "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
28631 #~ "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 "
28632 #~ "means 4/3."
28633 #~ msgstr ""
28634 #~ "最大图像比率。裁剪插件将不会自动裁剪高于比率的图像 (例如一个过于 \"平整\" "
28635 #~ "的图像) 。值 x1000: 1333 意味着 4/3。"
28636
28637 #~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
28638 #~ msgstr "强制一个比率 (0 为自动)。值 x1000: 1333 意味着 4/3。"
28639
28640 #~ msgid ""
28641 #~ "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
28642 #~ "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
28643 #~ "trigger recrop."
28644 #~ msgstr ""
28645 #~ "侦测到多少数量的相同侦测率 (与上次侦测到比率有差异) 来当作比率已被更改或触"
28646 #~ "发重新裁剪。"
28647
28648 #~ msgid ""
28649 #~ "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
28650 #~ "that ratio changed and trigger recrop."
28651 #~ msgstr "检测到作为更改或触发重新裁剪的最小的差异行数。"
28652
28653 #~ msgid ""
28654 #~ "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is "
28655 #~ "black."
28656 #~ msgstr "将测到作为行为黑色的最大一行中的非黑像素数量。"
28657
28658 #~ msgid "Skip percentage (%)"
28659 #~ msgstr "跳过百分比 (%)"
28660
28661 #~ msgid ""
28662 #~ "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
28663 #~ "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
28664 #~ msgstr ""
28665 #~ "在检测黑行时考虑的行的百分比。这将允许跳过在黑边框中的 logo 并随意裁剪它"
28666 #~ "们。"
28667
28668 #~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
28669 #~ msgstr "将一个像素作为黑的最大亮度 (0-255)。"
28670
28671 #~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
28672 #~ msgstr "定义封包器滤镜的长度等级"
28673
28674 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
28675 #~ msgstr "用于 OSD 菜单的设置文件。"
28676
28677 #~ msgid "Path to OSD menu images"
28678 #~ msgstr "OSD 菜单图像的路径"
28679
28680 #~ msgid ""
28681 #~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
28682 #~ "OSD configuration file."
28683 #~ msgstr "OSD 菜单图像的路径。这将覆盖在 OSD 定义文件中的路径。"
28684
28685 #~ msgid ""
28686 #~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
28687 #~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
28688 #~ "time visible."
28689 #~ msgstr ""
28690 #~ "OSD 菜单图像获取一个 15 秒的默认超时时间加入到它们的剩余时间中。这将保持它"
28691 #~ "们能在最后指定的时间内被显示。"
28692
28693 #~ msgid ""
28694 #~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
28695 #~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
28696 #~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
28697 #~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
28698 #~ msgstr ""
28699 #~ "默认为每 200 毫秒更新一次 OSD 菜单图片。较短的环境更新时间可能会造成传输错"
28700 #~ "误。请小心使用此选项作为编码 OSD 菜单,这将增大计算负担。范围为 0 - 1000 "
28701 #~ "毫秒。"
28702
28703 #~ msgid "Make one tile a black slot"
28704 #~ msgstr "使一个碎块成为一个黑色的槽"
28705
28706 #~ msgid ""
28707 #~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
28708 #~ msgstr "生成一个黑槽。其它碎块可以仅和黑槽进行交换。"
28709
28710 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
28711 #~ msgstr " '90', '180', '270', 'hflip' 和 'vflip' 中的一个"
28712
28713 #~ msgid ""
28714 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
28715 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
28716 #~ "collaboration to create the best free software."
28717 #~ msgstr ""
28718 #~ "我们要感谢整个 VLC 社区、测试者、我们的用户以及下列人员 (可能会遗漏某些"
28719 #~ "人) 的合作,是他们创造了最佳的自由软件!"
28720
28721 #~ msgid ""
28722 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
28723 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
28724 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
28725 #~ "css\">\n"
28726 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
28727 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
28728 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
28729 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
28730 #~ "</style></head><body>\n"
28731 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
28732 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
28733 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
28734 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
28735 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
28736 #~ msgstr ""
28737 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
28738 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
28739 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
28740 #~ "css\">\n"
28741 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
28742 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
28743 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
28744 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
28745 #~ "</style></head><body>\n"
28746 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
28747 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
28748 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
28749 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
28750 #~ "<p><span>http://www.youtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
28751
28752 #~ msgid "00000; "
28753 #~ msgstr "00000; "
28754
28755 #~ msgid ""
28756 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
28757 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
28758 #~ msgstr ""
28759 #~ "指定日志格式。可用的选择有 \"text\" (默认), \"html\", 和 \"syslog\" (发送"
28760 #~ "到系统日志代替文件的特殊模式)。"
28761
28762 #~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
28763 #~ msgstr "探测 DVB 卡的功能特性"
28764
28765 #~ msgid ""
28766 #~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
28767 #~ "disable this feature if you experience some trouble."
28768 #~ msgstr ""
28769 #~ "部分 DVB 卡不乐意被外部程序探测其功能特性,若您遇到此类麻烦,可以尝试禁用"
28770 #~ "本功能。"
28771
28772 #~ msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
28773 #~ msgstr "share/dvb/dvb-s 中配置文件的文件名"
28774
28775 #~ msgid "DVB input with v4l2 support"
28776 #~ msgstr "DVB 输入,支持 v4l2"
28777
28778 #~ msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
28779 #~ msgstr "唯一 DBUS 服务 id (org.mpris.vlc-<pid>)"
28780
28781 #~ msgid ""
28782 #~ "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS "
28783 #~ "bus. The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris."
28784 #~ "vlc-<pid>"
28785 #~ msgstr ""
28786 #~ "使用唯一 dbus 服务 id 在 DBUS 总线声明本 VLC 示例。进程 id (PID) 将被添加"
28787 #~ "到服务名称: org.mpris.vlc-<pid>"
28788
28789 #~ msgid "Error when sending the Crash Report"
28790 #~ msgstr "在发送崩溃报告时发生错误"
28791
28792 #~ msgid "Card %<PRIu32>"
28793 #~ msgstr "卡 %<PRIu32>"
28794
28795 #~ msgid ""
28796 #~ "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it "
28797 #~ "needs to be restarted."
28798 #~ msgstr "要确保 VLC 不再监听您的媒体键事件,需要重新启动 VLC。"
28799
28800 #~ msgid "Relaunch VLC"
28801 #~ msgstr "重新启动 VLC"
28802
28803 #~ msgid ""
28804 #~ "More options on background, shadow and outline are available in the "
28805 #~ "advanced preferences."
28806 #~ msgstr "关于背景、阴影以及轮廓的更多选项可在高级偏好设置中找到。"
28807
28808 #~ msgid "Advance of audio over video:"
28809 #~ msgstr "通过视频的高级音频:"
28810
28811 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
28812 #~ msgstr "如果可用则使用系统 WMV 编解码器"
28813
28814 #~ msgid "Side speakers"
28815 #~ msgstr "侧置扬声器"
28816
28817 #~ msgid "Center and subwoofer"
28818 #~ msgstr "中置与低音炮"
28819
28820 #~ msgid "S/PDIF"
28821 #~ msgstr "S/PDIF"
28822
28823 #~ msgid "Dump"
28824 #~ msgstr "转储"
28825
28826 #~ msgid "dbus"
28827 #~ msgstr "dbus"
28828
28829 #~ msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
28830 #~ msgstr "球的颜色,可以是 \"red\", \"blue\" 和 \"green\" 中的一个。"
28831
28832 #~ msgid ""
28833 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
28834 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
28835 #~ msgstr ""
28836 #~ "\"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
28837 #~ "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" 或 \"spdif\" 中的一个"
28838
28839 #~ msgid ""
28840 #~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
28841 #~ "on.\n"
28842 #~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
28843 #~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
28844 #~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
28845 #~ msgstr ""
28846 #~ "这将定义 RTSP VOD 服务器将要将要监听的地址、端口和路径。\n"
28847 #~ "语法为地址:端口/路径。默认值是监听在端口 554 上的所有接口 (地址 0.0.0.0),"
28848 #~ "无路径。\n"
28849 #~ "如仅欲监听本地接口,请使用 \"localhost\" 作为地址。"
28850
28851 #~ msgid "Okay"
28852 #~ msgstr "确定"
28853
28854 #~ msgid "Left front"
28855 #~ msgstr "左前"
28856
28857 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
28858 #~ msgstr "关闭 DVD 菜单 (为兼容性)"
28859
28860 #~ msgid "Exposure"
28861 #~ msgstr "曝光"
28862
28863 #, fuzzy
28864 #~ msgid "Exposure."
28865 #~ msgstr "曝光"
28866
28867 #~ msgid " - Empty - "
28868 #~ msgstr " - 空 - "
28869
28870 #~ msgid ""
28871 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
28872 #~ "should not change this option manually."
28873 #~ msgstr "在您使用静音功能时这将会保存音频输出音量。您不应该手动更改此选项。"
28874
28875 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
28876 #~ msgstr "首选系统插件替代 VLC"
28877
28878 #~ msgid ""
28879 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
28880 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
28881 #~ msgstr ""
28882 #~ "指示 VLC 无论是否有可用的选择都优先使用安装在您系统中的原生插件替代 VLC 自"
28883 #~ "己的插件。"
28884
28885 #~ msgid ""
28886 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
28887 #~ "advantage of them."
28888 #~ msgstr "如果您的处理器支持 MMX 指令集,VLC 可以利用该特性。"
28889
28890 #~ msgid ""
28891 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
28892 #~ "advantage of them."
28893 #~ msgstr "如果您的处理器支持 3D Now! 指令集,VLC 可以利用该特性。"
28894
28895 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
28896 #~ msgstr "开启 CPU MMX EXT 支持"
28897
28898 #~ msgid ""
28899 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
28900 #~ "advantage of them."
28901 #~ msgstr "如果您的处理器支持 MMX EXT 指令集,VLC 可以利用该特性。"
28902
28903 #~ msgid ""
28904 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
28905 #~ "advantage of them."
28906 #~ msgstr "如果您的处理器支持 SSE 指令集,VLC 可以利用该特性。"
28907
28908 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
28909 #~ msgstr "开启 CPU SSE2 支持"
28910
28911 #~ msgid ""
28912 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
28913 #~ "advantage of them."
28914 #~ msgstr "如果您的处理器支持 SSE2 指令集,VLC 可以利用该特性。"
28915
28916 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
28917 #~ msgstr "开启 CPU SSE3 支持"
28918
28919 #~ msgid ""
28920 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
28921 #~ "advantage of them."
28922 #~ msgstr "如果您的处理器支持 SSE3 指令集,VLC 可以利用该特性。"
28923
28924 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
28925 #~ msgstr "开启 CPU SSSE3 支持"
28926
28927 #~ msgid ""
28928 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
28929 #~ "advantage of them."
28930 #~ msgstr "如果您的处理器支持 SSSE3 指令集,VLC 可以利用该特性。"
28931
28932 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
28933 #~ msgstr "开启 CPU SSE4.1 支持"
28934
28935 #~ msgid ""
28936 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
28937 #~ "advantage of them."
28938 #~ msgstr "如果您的处理器支持 SSE4.1 指令集,VLC 可以利用该特性。"
28939
28940 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
28941 #~ msgstr "开启 CPU SSE4.2 支持"
28942
28943 #~ msgid ""
28944 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
28945 #~ "advantage of them."
28946 #~ msgstr "如果您的处理器支持 SSE4.2 指令集,VLC 可以利用该特性。"
28947
28948 #~ msgid ""
28949 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
28950 #~ "advantage of them."
28951 #~ msgstr "如果您的处理器支持 AltiVec 指令集,VLC 可以利用该特性。"
28952
28953 #~ msgid "Go back in browsing history"
28954 #~ msgstr "返回浏览历史"
28955
28956 #~ msgid "Go forward in browsing history"
28957 #~ msgstr "前进浏览历史"
28958
28959 #~ msgid ""
28960 #~ "%s\n"
28961 #~ "Done %s (100.0%%)"
28962 #~ msgstr ""
28963 #~ "%s\n"
28964 #~ "完成 %s (100.0%%)"
28965
28966 #~ msgid "Alsa"
28967 #~ msgstr "Alsa"
28968
28969 #~ msgid "Avio"
28970 #~ msgstr "Avio"
28971
28972 #~ msgid ""
28973 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
28974 #~ "with n>=0."
28975 #~ msgstr ""
28976 #~ "适配卡在目录中有一个命名为 /dev/dvb/adapter[n] 并且 n>=0 的设备文件。"
28977
28978 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
28979 #~ msgstr "DVB-S 为 kHz 或 DCB-C/T 为 Hz"
28980
28981 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
28982 #~ msgstr "DVB-C/S/T 为 kHz"
28983
28984 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
28985 #~ msgstr "倒转模式 [0=关, 1=开, 2=自动]"
28986
28987 #~ msgid ""
28988 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
28989 #~ msgstr "这允许您通过一片 \"预算\" 卡流化整个转发器。"
28990
28991 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
28992 #~ msgstr "Diseqc 系统的卫星编号"
28993
28994 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
28995 #~ msgstr "[0=无 diseqc, 1-4=卫星编号]。"
28996
28997 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
28998 #~ msgstr "电压 [0, 13=垂直, 18=水平]。"
28999
29000 #~ msgid ""
29001 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
29002 #~ "supported by all frontends."
29003 #~ msgstr "如果您的电缆特别长请开启高电压。不是所有前端都支持它。"
29004
29005 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
29006 #~ msgstr "[0=关, 1=开, -1=自动]。"
29007
29008 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
29009 #~ msgstr "FEC=前向纠错模式 [9=自动]。"
29010
29011 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
29012 #~ msgstr "天线 lnb_lof1 (kHz)"
29013
29014 #~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
29015 #~ msgstr "低波段本地 Osc 频率,以 kHz 为单位 (通常是 9.75GHz)"
29016
29017 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
29018 #~ msgstr "天线 lnb_lof2 (kHz)"
29019
29020 #~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
29021 #~ msgstr "高波段本地 Osc 频率,以 kHz 为单位 (通常是 10.6GHz)"
29022
29023 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
29024 #~ msgstr "天线 lnb_slof (kHz)"
29025
29026 #~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
29027 #~ msgstr "低噪音快切换频率,以  kHz 为单位 (通常是 11.7GHz)"
29028
29029 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
29030 #~ msgstr "QAM, PSK 或 VSB 调节方法"
29031
29032 #~ msgid "QAM16"
29033 #~ msgstr "QAM16"
29034
29035 #~ msgid "QAM32"
29036 #~ msgstr "QAM32"
29037
29038 #~ msgid "QAM64"
29039 #~ msgstr "QAM64"
29040
29041 #~ msgid "QAM128"
29042 #~ msgstr "QAM128"
29043
29044 #~ msgid "QAM256"
29045 #~ msgstr "QAM256"
29046
29047 #~ msgid "BPSK"
29048 #~ msgstr "BPSK"
29049
29050 #~ msgid "QPSK"
29051 #~ msgstr "QPSK"
29052
29053 #~ msgid "8VSB"
29054 #~ msgstr "8VSB"
29055
29056 #~ msgid "16VSB"
29057 #~ msgstr "16VSB"
29058
29059 #~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
29060 #~ msgstr "FEC 率包括 DVB-T 高优先级串流 FEC 率"
29061
29062 #~ msgid "2/3"
29063 #~ msgstr "2/3"
29064
29065 #~ msgid "3/4"
29066 #~ msgstr "3/4"
29067
29068 #~ msgid "5/6"
29069 #~ msgstr "5/6"
29070
29071 #~ msgid "7/8"
29072 #~ msgstr "7/8"
29073
29074 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
29075 #~ msgstr "地面低优先级流代码率 (FEC)"
29076
29077 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
29078 #~ msgstr "低优先级 FEC 率 [未定义,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
29079
29080 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
29081 #~ msgstr "地面波段"
29082
29083 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
29084 #~ msgstr "地面波段 [0=自动,6,7,8 单位为 MHz]"
29085
29086 #~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
29087 #~ msgstr "保护间隔 [未定义,1/4,1/8,1/16,1/32]"
29088
29089 #~ msgid "1/4"
29090 #~ msgstr "1/4"
29091
29092 #~ msgid "1/8"
29093 #~ msgstr "1/8"
29094
29095 #~ msgid "1/16"
29096 #~ msgstr "1/16"
29097
29098 #~ msgid "1/32"
29099 #~ msgstr "1/32"
29100
29101 #~ msgid "2k"
29102 #~ msgstr "2k"
29103
29104 #~ msgid "8k"
29105 #~ msgstr "8k"
29106
29107 #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
29108 #~ msgstr "控制 alpha 值 [未定义,1,2,4]"
29109
29110 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
29111 #~ msgstr "前端设备的调制类型。"
29112
29113 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
29114 #~ msgstr "地面高优先级流代码率 (FEC)"
29115
29116 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
29117 #~ msgstr "要开启内部 HTTP 服务器,请在这里设置地址和端口。"
29118
29119 #~ msgid ""
29120 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
29121 #~ msgstr "用于登录内部 HTTP 服务器的管理员的用户名。"
29122
29123 #~ msgid ""
29124 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
29125 #~ msgstr "用于登录内部 HTTP 服务器管理员的密码。"
29126
29127 #~ msgid "HTTP ACL"
29128 #~ msgstr "HTTP ACL"
29129
29130 #~ msgid ""
29131 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
29132 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
29133 #~ msgstr ""
29134 #~ "访问控制列表 (相当于 .hosts) 文件路径,可限制登录到内部 HTTP 服务器的 IP "
29135 #~ "地址范围。"
29136
29137 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
29138 #~ msgstr "HTTP 接口 x509 PEM 证书文件 (开启 SSL)"
29139
29140 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
29141 #~ msgstr "HTTP 接口 x509 PEM 私匙文件"
29142
29143 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
29144 #~ msgstr "HTTP 接口 x509 PEM 受信任的根 CA 证书文件"
29145
29146 #~ msgid ""
29147 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
29148 #~ "of the new syntax."
29149 #~ msgstr "给予的语法被拒绝。运行 \"vlc -p dvb\" 查看新语法的解释。"
29150
29151 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
29152 #~ msgstr "提供的极化 \"%c\" 无效。"
29153
29154 #~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
29155 #~ msgstr "%.1f MHz (%d 个服务)"
29156
29157 #~ msgid "Scanning DVB"
29158 #~ msgstr "正在扫描 DVB"
29159
29160 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
29161 #~ msgstr "每秒的帧数 (例如 24, 25, 29.97, 30)。"
29162
29163 #~ msgid ""
29164 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
29165 #~ "constructs (default 0)."
29166 #~ msgstr "设置在 #duplicate{} 结构中使用的伪装通量流的 ID (默认 0)。"
29167
29168 #~ msgid ""
29169 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
29170 #~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
29171 #~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
29172 #~ msgstr ""
29173 #~ "伪造 end-of-file 标记前伪装流化的时长 (默认为 -1 即强制伪装时进行无限的流"
29174 #~ "式处理,其他情况则持续 10 秒钟。0 即进行无限的流式处理)。"
29175
29176 #~ msgid "Limit the number of redirection to follow."
29177 #~ msgstr "限制要跟随的重定向数目。"
29178
29179 #~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
29180 #~ msgstr "使用 Internet Explorer 中所输入的 HTTP 代理服务器"
29181
29182 #~ msgid ""
29183 #~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take "
29184 #~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts."
29185 #~ msgstr ""
29186 #~ "为所有 URL 使用 Internet Explorer 中所输入的 HTTP 代理服务器。不必考虑账户"
29187 #~ "分流设置与自动配置脚本。"
29188
29189 #~ msgid ""
29190 #~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
29191 #~ "milliseconds."
29192 #~ msgstr "使 VLC 在指定的长度 (以毫秒为单位) 内缓存由 Jack 捕获的音频数据。"
29193
29194 #~ msgid "Use file memory mapping"
29195 #~ msgstr "使用文件内存映射"
29196
29197 #~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
29198 #~ msgstr "尝试使用内存映射读取文件和块设备。"
29199
29200 #~ msgid "MMap"
29201 #~ msgstr "MMap"
29202
29203 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
29204 #~ msgstr "要使用的音频声道,如果有多个输入声道的话。"
29205
29206 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
29207 #~ msgstr "MJPEG 流废弃等级"
29208
29209 #~ msgid ""
29210 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
29211 #~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
29212 #~ msgstr ""
29213 #~ "不建议通过 v4l 捕获 Alsa 或 OSS 音频。请改用 'v4l:// :input-"
29214 #~ "slave=alsa://' 或 'v4l:// :input-slave=oss://'。"
29215
29216 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
29217 #~ msgstr "IO 方式 (READ, MMAP, USERPTR)。"
29218
29219 #~ msgid ""
29220 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
29221 #~ "the v4l2 driver)."
29222 #~ msgstr "自动设置视频输入的白平衡 (如果 v4l2 驱动支持)。"
29223
29224 #~ msgid ""
29225 #~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
29226 #~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
29227 #~ msgstr ""
29228 #~ "触发白平衡操作,如果已经开启自动白平衡则无效 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
29229
29230 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29231 #~ msgstr "视频输入的蓝平衡 (如果 v4l2 驱动支持)。"
29232
29233 #~ msgid ""
29234 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
29235 #~ msgstr "设置摄像机的水平居中 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
29236
29237 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29238 #~ msgstr "音频输入的高音等级 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
29239
29240 #~ msgid ""
29241 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
29242 #~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
29243 #~ msgstr ""
29244 #~ "不建议通过 v4l2 捕获 Alsa 或 OSS 音频。请改用 'v4l2:// :input-"
29245 #~ "slave=alsa://' 或 'v4l2:// :input-slave=oss://'。"
29246
29247 #~ msgid "AUTO"
29248 #~ msgstr "自动"
29249
29250 #~ msgid "READ"
29251 #~ msgstr "READ"
29252
29253 #~ msgid "MMAP"
29254 #~ msgstr "MMAP"
29255
29256 #~ msgid "USERPTR"
29257 #~ msgstr "USERPTR"
29258
29259 #~ msgid ""
29260 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
29261 #~ "empty if you don't have one."
29262 #~ msgstr "将被用于 HTTPS 的 x509 私匙文件的路径。如果您没有请留空。"
29263
29264 #~ msgid ""
29265 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
29266 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
29267 #~ msgstr ""
29268 #~ "用于 HTTPS 的 x509 PEM 受信任的根 CA 证书 (证书颁发机构) 文件的路径。如果"
29269 #~ "您没有请留空。"
29270
29271 #~ msgid ""
29272 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
29273 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
29274 #~ msgstr "用于 SSL 的 x509 PEM 证书废止列表文件的地址。如果您没有请留空。"
29275
29276 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
29277 #~ msgstr "未给予音频设备名称。您可能希望输入 \"默认\"。"
29278
29279 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
29280 #~ msgstr "尝试和一个轻便的 OSS 驱动工作"
29281
29282 #~ msgid ""
29283 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
29284 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
29285 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
29286 #~ msgstr ""
29287 #~ "某些便携的 OSS 驱动不会在内部缓冲被完全填充时完全相同 (音频会严重失真)。如"
29288 #~ "果您有这些驱动,您应该开启此选项。"
29289
29290 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
29291 #~ msgstr "AltiVec FFmpeg 音频/视频解码器 ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
29292
29293 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
29294 #~ msgstr "每 n 秒重新载入图像文件。"
29295
29296 #~ msgid ""
29297 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
29298 #~ "calls                 1\n"
29299 #~ "packet assembly info  2\n"
29300 #~ msgstr ""
29301 #~ "此整数将在二进制视图中作为调试掩码\n"
29302 #~ "调用                  1\n"
29303 #~ "数据包分配信息        2\n"
29304
29305 #~ msgid "Text is always opaque"
29306 #~ msgstr "文本总是不透明"
29307
29308 #~ msgid "Subpage"
29309 #~ msgstr "子页"
29310
29311 #~ msgid "1.00x"
29312 #~ msgstr "1.00x"
29313
29314 #~ msgid "Handlers"
29315 #~ msgstr "处理器"
29316
29317 #~ msgid ""
29318 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
29319 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
29320 #~ msgstr ""
29321 #~ "处理扩展和可执行文件的路径 (例如: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)。"
29322
29323 #~ msgid "Export album art as /art"
29324 #~ msgstr "导出专辑封面为 /art"
29325
29326 #~ msgid ""
29327 #~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
29328 #~ "id=<id> URLs."
29329 #~ msgstr "允许将当前播放列表项目中的专辑封面导出到 /art 和 /art?id=<id> URL。"
29330
29331 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
29332 #~ msgstr "HTTP 界面 x509 PEM 证书文件 (开启 SSL)。"
29333
29334 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
29335 #~ msgstr "HTTP 界面 x509 PEM 私匙文件。"
29336
29337 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
29338 #~ msgstr "HTTP 界面 x509 PEM 受信任的根 CA 证书文件。"
29339
29340 #~ msgid "Signals"
29341 #~ msgstr "信号"
29342
29343 #~ msgid ""
29344 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
29345 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
29346 #~ "\n"
29347 #~ "This might take a long time."
29348 #~ msgstr ""
29349 #~ "此 AVI 文件已经损坏。将无法正常检索。\n"
29350 #~ "您要尝试修复它吗?\n"
29351 #~ "\n"
29352 #~ "这可能需要很长的时间。"
29353
29354 #~ msgid "Repair"
29355 #~ msgstr "修复"
29356
29357 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
29358 #~ msgstr "用于 CSA 加密算法的控制字符"
29359
29360 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
29361 #~ msgstr "VLC 因他们而来:"
29362
29363 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
29364 #~ msgstr "应用两次均衡器滤镜。效果将会更清晰。"
29365
29366 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
29367 #~ msgstr "开启均衡器。波段可用设置设置或者使用一个预设。"
29368
29369 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
29370 #~ msgstr "显示更多有关可用视频滤镜的信息。"
29371
29372 #~ msgid "Blur"
29373 #~ msgstr "模糊"
29374
29375 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
29376 #~ msgstr "添加动态模糊到图像中"
29377
29378 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
29379 #~ msgstr "创建数个视频输出窗口的副本"
29380
29381 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
29382 #~ msgstr "开启交互缩放功能"
29383
29384 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
29385 #~ msgstr "防止音频输出音量超过预定的值。"
29386
29387 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
29388 #~ msgstr "在使用耳机时模仿环绕立体声的效果。"
29389
29390 #~ msgid "Adjust Image"
29391 #~ msgstr "调节图像"
29392
29393 #~ msgid ""
29394 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
29395 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
29396 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
29397 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
29398 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
29399 #~ msgstr ""
29400 #~ "此面板将允许在数个视频效果之间飞速选择。\n"
29401 #~ "这些滤镜可以在视频/滤镜中进行个别设置。\n"
29402 #~ "要选择应用滤镜的顺序,可以在参数设置的视频/滤镜区域中设置一个滤镜选项字"
29403 #~ "串。"
29404
29405 #~ msgid ""
29406 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
29407 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
29408 #~ msgstr "在调整视频大小时拉伸视频填充整个窗口代替保持高宽比并显示黑框。"
29409
29410 #~ msgid "Use as Desktop Background"
29411 #~ msgstr "用于桌面背景"
29412
29413 #~ msgid ""
29414 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
29415 #~ "interacted with in this mode."
29416 #~ msgstr "使用视频作为桌面背景,桌面图标在此模式中将不受影响。"
29417
29418 #~ msgid ""
29419 #~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
29420 #~ "\n"
29421 #~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
29422 #~ "is installed and try again."
29423 #~ msgstr ""
29424 #~ "VLC 检测不到任何 EyrTV 兼容设备。\n"
29425 #~ "\n"
29426 #~ "请检查设备连接,并确认已经安装了最新的 EyeTV 软件,然后再试。"
29427
29428 #~ msgid "Add controls to the video window"
29429 #~ msgstr "添加控制到视频窗口"
29430
29431 #~ msgid " State    : Playing %s"
29432 #~ msgstr " 状态     : 正在播放 %s"
29433
29434 #~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
29435 #~ msgstr " 状态     : 正在打开/连接 %s"
29436
29437 #~ msgid "     c           Switch color on/off"
29438 #~ msgstr "     c           切换色彩开/关"
29439
29440 #~ msgid "[Boxes]"
29441 #~ msgstr "[对话框]"
29442
29443 #~ msgid " Logs "
29444 #~ msgstr " 日志 "
29445
29446 #~ msgid " Objects "
29447 #~ msgstr " 对象 "
29448
29449 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
29450 #~ msgstr " 播放列表 (全部、一级) "
29451
29452 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
29453 #~ msgstr " 播放列表 (手动添加) "
29454
29455 #~ msgid ""
29456 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
29457 #~ "accessing Internet.</p>\n"
29458 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
29459 #~ "to get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>."
29460 #~ "</p>\n"
29461 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
29462 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
29463 #~ msgstr ""
29464 #~ "<p><i>VideoLAN</i> 希望程序访问 Internet 之前能得到您的许可。</p>\n"
29465 #~ "<p><b>VLC media player</b> 可以从 Internet 获取 <b>媒体信息</b> 或者检查可"
29466 #~ "用 <b>更新</b>。</p>\n"
29467 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>不会</b> 发送或收集任何关于您使用的信息,更"
29468 #~ "不用说匿名信息。</p>\n"
29469
29470 #~ msgid "Sca&le"
29471 #~ msgstr "缩放(&L)"
29472
29473 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
29474 #~ msgstr "允许音量被设置为 400%"
29475
29476 #~ msgid ""
29477 #~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
29478 #~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
29479 #~ msgstr ""
29480 #~ "允许音量的修改范围为 0% 到 400%,而不是 0% 到 200%。由于它使用软件放大的原"
29481 #~ "因,可能会造成音频失真。"
29482
29483 #~ msgid "Skins loader demux"
29484 #~ msgstr "外观载入器去复用"
29485
29486 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
29487 #~ msgstr "ID3v1/2 和 APEv1/2 标签解析器"
29488
29489 #~ msgid ""
29490 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
29491 #~ "readability."
29492 #~ msgstr "它可以应用效果到被渲染的字体中以改善可读性。"
29493
29494 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
29495 #~ msgstr "继续 TLS 会话的期满时间"
29496
29497 #~ msgid ""
29498 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
29499 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
29500 #~ msgstr "它可以缓冲继续 TLS 会话。期满时间将以秒为单位保存在此缓存内。"
29501
29502 #~ msgid ""
29503 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
29504 #~ "hold."
29505 #~ msgstr "这是可以被缓存的最大继续 TLS 会话数。"
29506
29507 #~ msgid "OSSO"
29508 #~ msgstr "OSSO"
29509
29510 #~ msgid ""
29511 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
29512 #~ "notifications are sent locally."
29513 #~ msgstr "这是 Growl 提示将被发送的主机。默认情况下,提示将只向本地发送。"
29514
29515 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
29516 #~ msgstr "在 Growl 服务器上的 Growl 密码。"
29517
29518 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
29519 #~ msgstr "在 Growl 服务器上的 Growl UDP 端口。"
29520
29521 #~ msgid "IPv4 SAP"
29522 #~ msgstr "IPv4 SAP"
29523
29524 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
29525 #~ msgstr "在标准地址上监听 IPv4 宣告。"
29526
29527 #~ msgid "IPv6 SAP"
29528 #~ msgstr "IPv6 SAP"
29529
29530 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
29531 #~ msgstr "在标准地址上监听 IPv6 宣告。"
29532
29533 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
29534 #~ msgstr "IPv6 SAP 范围"
29535
29536 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
29537 #~ msgstr "IPv6 通告范围 (默认为 8)。"
29538
29539 #~ msgid ""
29540 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
29541 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
29542 #~ "streams."
29543 #~ msgstr ""
29544 #~ "这将开启一个 SAP 缓存装置。这将会导致降低 SAP 的启动时间。但是您可以终止相"
29545 #~ "当于被放弃的历史流。"
29546
29547 #~ msgid "add grain to image"
29548 #~ msgstr "向图像中添加噪点"
29549
29550 #~ msgid "Embed the overlay"
29551 #~ msgstr "嵌入重叠"
29552
29553 #~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
29554 #~ msgstr "将帧缓冲重叠嵌入到一个  X11 窗口中"
29555
29556 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
29557 #~ msgstr "允许您修改将要使用哪个 OpenGL 提供者"
29558
29559 #~ msgid "Cache size (number of images)"
29560 #~ msgstr "缓冲大小 (图像数量)"
29561
29562 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
29563 #~ msgstr "截图缓冲大小 (保留的图像数量)。"
29564
29565 #~ msgid "ID of the video output X window"
29566 #~ msgstr "视频输出 X 窗口 ID"
29567
29568 #~ msgid ""
29569 #~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
29570 #~ "identifier of that window (0 means none)."
29571 #~ msgstr ""
29572 #~ "VLC 可以将视频输入嵌入到一个已经存在的 X11 窗口中。此选项为窗口的 X 标识"
29573 #~ "符 (0 表示无)。"
29574
29575 #~ msgid "Use shared memory"
29576 #~ msgstr "使用共享内存"
29577
29578 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
29579 #~ msgstr "使用共享内存在 VLC 和 X 服务器之间进行通讯。"
29580
29581 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
29582 #~ msgstr "更多频带 : 80 / 20"
29583
29584 #~ msgid "Band separator"
29585 #~ msgstr "频带分离器"
29586
29587 #~ msgid ""
29588 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
29589 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
29590 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
29591 #~ "css\">\n"
29592 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
29593 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
29594 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
29595 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29596 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29597 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
29598 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29599 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29600 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
29601 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29602 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29603 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
29604 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29605 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29606 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
29607 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29608 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29609 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
29610 #~ msgstr ""
29611 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
29612 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
29613 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
29614 #~ "css\">\n"
29615 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
29616 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
29617 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
29618 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29619 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29620 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
29621 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29622 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29623 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
29624 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29625 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29626 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
29627 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29628 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29629 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
29630 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29631 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29632 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
29633
29634 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
29635 #~ msgstr "如果可用则使用系统编解码器 (质量较好,但有危险)"
29636
29637 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
29638 #~ msgstr "最简查看模式 (无工具栏)"
29639
29640 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
29641 #~ msgstr "未找到 v4l2 实例。请单击刷新按钮重试。"
29642
29643 #~ msgid ""
29644 #~ "Use the input picture to determine how to code it - interlaced or "
29645 #~ "progressive"
29646 #~ msgstr "根据输入画面决定如何编码——隔行或逐行"
29647
29648 #~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
29649 #~ msgstr "当 VLC 在后台运行时使用媒体键操控"
29650
29651 #~ msgid ""
29652 #~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
29653 #~ "background."
29654 #~ msgstr "默认情况下,VLC 在后台运行时也接受媒体键击键事件。"
29655
29656 #~ msgid "...when VLC is in background"
29657 #~ msgstr "...VLC 在后台运行时"
29658
29659 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
29660 #~ msgstr "GME 去复用器 (Game_Music_Emu)"
29661
29662 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
29663 #~ msgstr "libdvdcss 用于解密的模式"
29664
29665 #~ msgid ""
29666 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
29667 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
29668 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
29669 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
29670 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
29671 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
29672 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
29673 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
29674 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
29675 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
29676 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
29677 #~ "The default method is: key."
29678 #~ msgstr ""
29679 #~ "设置 libdvdcss 用于密匙解密的模式。\n"
29680 #~ "标题: 从被加密的流的扇区猜测标题密匙。因此它将可以工作于文件以及 DVD 设"
29681 #~ "备。但是有时它会花费许多时间解密一个标题密匙并可能失败。此模式只能在每个标"
29682 #~ "题开始时检测密匙,所以它在密匙在标题中间被更改时无法工作。\n"
29683 #~ "光盘: 首先破解光盘密匙,然后所有光盘密匙将被立即解密,这样就可以允许我们经"
29684 #~ "常检测它们。\n"
29685 #~ "密匙: 与 \"光盘\" 相同,如果您没有在编译时的播放器密匙的话。如果您有光盘密"
29686 #~ "匙的解密将在此模式中更快。这是 libccs 使用的模式。\n"
29687 #~ "默认的模式是: 密匙。"
29688
29689 #~ msgid "The VideoLAN Manager was not enabled in this version of VLC."
29690 #~ msgstr "VideoLAN Manager 未在此版本的 VLC 中启用。"
29691
29692 #~ msgid "Complete (with information area)"
29693 #~ msgstr "完整 (含信息区域)"
29694
29695 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
29696 #~ msgstr "%s: 选项 `%s' 含糊不清\n"
29697
29698 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
29699 #~ msgstr "%s: 选项 `--%s' 不允许一个变量\n"
29700
29701 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
29702 #~ msgstr "%s: 选项 `%c%s' 不允许一个变量\n"
29703
29704 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
29705 #~ msgstr "%s: 选项 `%s' 需要一个变量\n"
29706
29707 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
29708 #~ msgstr "%s: 未定义的选项 `%s%s'\n"
29709
29710 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
29711 #~ msgstr "%s: 非法的选项 -- %c\n"
29712
29713 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
29714 #~ msgstr "%s: 无效的选项 -- %c\n"
29715
29716 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
29717 #~ msgstr "%s: 选项需要一个变量 -- %c\n"
29718
29719 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
29720 #~ msgstr "%s: 选项 `-W %s' 含糊不清\n"
29721
29722 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
29723 #~ msgstr "%s: 选项 `-W %s' 不允许一个变量\n"
29724
29725 #~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
29726 #~ msgstr "vout 级别的键盘和鼠标事件处理。"
29727
29728 #~ msgid ""
29729 #~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
29730 #~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
29731 #~ "handling support is the default value."
29732 #~ msgstr ""
29733 #~ "此参数接受的值: 1 (全事件处理支持), 2 (仅全屏时处理事件) 或 3 (不处理事"
29734 #~ "件)。默认为全事件处理支持。"
29735
29736 #~ msgid "Full support"
29737 #~ msgstr "完全支持"
29738
29739 #~ msgid ""
29740 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
29741 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
29742 #~ msgstr ""
29743 #~ "这是要使用的默认 VCD 设备。如果您不指定任何东西,我们将会扫描一个合适的 "
29744 #~ "CD-ROM 设备。"
29745
29746 #~ msgid ""
29747 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
29748 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
29749 #~ msgstr ""
29750 #~ "这是要使用的默认音频 CD 设备。如果您不指定任何东西,我们将会扫描一个合适"
29751 #~ "的 CD-ROM 设备。"
29752
29753 #~ msgid ""
29754 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
29755 #~ "advantage of it."
29756 #~ msgstr "如果您的处理器有一个浮点运算单元,VLC 就能从中得益。"
29757
29758 #~ msgid ""
29759 #~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
29760 #~ "output for the time being."
29761 #~ msgstr "在视频输出模式中切换墙纸。暂时只能工作与 directx 视频输出模式。"
29762
29763 #~ msgid ""
29764 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
29765 #~ "meta info          1\n"
29766 #~ "events             2\n"
29767 #~ "MRL                4\n"
29768 #~ "external call      8\n"
29769 #~ "all calls (0x10)  16\n"
29770 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
29771 #~ "seek      (0x40)  64\n"
29772 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
29773 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
29774 #~ msgstr ""
29775 #~ "这些整数在二进制模式中被视作调式掩码\n"
29776 #~ "元信息             1\n"
29777 #~ "事件               2\n"
29778 #~ "MRL                4\n"
29779 #~ "外部调用           8\n"
29780 #~ "所有调用  (0x10)  16\n"
29781 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
29782 #~ "搜索      (0x40)  64\n"
29783 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
29784 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
29785
29786 #~ msgid ""
29787 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
29788 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
29789 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
29790 #~ "more than 25 blocks per access."
29791 #~ msgstr ""
29792 #~ "在一次读取 CD 时读取多少 CD 块。通常在一些较新/快速的 CD 上会造成少量的内"
29793 #~ "存消耗并使初始化延迟。SCSI-MMC 通常不允许超过每次访问 25 个块。"
29794
29795 #~ msgid ""
29796 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
29797 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
29798 #~ "   %a : The artist (for the album)\n"
29799 #~ "   %A : The album information\n"
29800 #~ "   %C : Category\n"
29801 #~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
29802 #~ "   %I : CDDB disk ID\n"
29803 #~ "   %G : Genre\n"
29804 #~ "   %M : The current MRL\n"
29805 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
29806 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
29807 #~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
29808 #~ "   %T : The track number\n"
29809 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
29810 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
29811 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
29812 #~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
29813 #~ "   %% : a % \n"
29814 #~ msgstr ""
29815 #~ "在 GUI 播放列表标题中使用的格式。 与 Unix 日期相似的格式由一个百分\n"
29816 #~ "号开头。规格是: \n"
29817 #~ "   %a : 艺术家 (用于专辑)\n"
29818 #~ "   %A : 专辑信息\n"
29819 #~ "   %C : 分类\n"
29820 #~ "   %e : 外部数据 (用于音轨)\n"
29821 #~ "   %I : CDDB 光盘 ID\n"
29822 #~ "   %G : 流派\n"
29823 #~ "   %M : 当前的 MRL\n"
29824 #~ "   %m : CD-DA 媒体分类号 (MCN)\n"
29825 #~ "   %n : CD 上的轨道号\n"
29826 #~ "   %p : 轨道上的艺术家/表演者/作曲家\n"
29827 #~ "   %T : 轨道号\n"
29828 #~ "   %s : 此轨道的秒数\n"
29829 #~ "   %S : CD 上的秒数\n"
29830 #~ "   %t : 轨道标题或者 MRL 如果无标题\n"
29831 #~ "   %Y : 年代 19xx 或 20xx\n"
29832 #~ "   %% : a % \n"
29833
29834 #~ msgid ""
29835 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
29836 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
29837 #~ "   %M : The current MRL\n"
29838 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
29839 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
29840 #~ "   %T : The track number\n"
29841 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
29842 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
29843 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
29844 #~ "   %% : a % \n"
29845 #~ msgstr ""
29846 #~ "在 GUI 播放列表标题中使用的格式。 与 Unix 日期相似的格式由一个百分\n"
29847 #~ "号开头。规格是: \n"
29848 #~ "   %M : 当前的 MRL\n"
29849 #~ "   %m : CD-DA 媒体分类号 (MCN)\n"
29850 #~ "   %n : CD 上的轨道号\n"
29851 #~ "   %T : 轨道号\n"
29852 #~ "   %s : 此轨道的秒数\n"
29853 #~ "   %S : CD 上的秒数\n"
29854 #~ "   %t : 轨道标题或者 MRL 如果无标题\n"
29855 #~ "   %% : a % \n"
29856
29857 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
29858 #~ msgstr "要开启 CD paranoia 吗?"
29859
29860 #~ msgid ""
29861 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
29862 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
29863 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
29864 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
29865 #~ msgstr ""
29866 #~ "选择是否为跳音/错误修正使用 CD Paranoia。\n"
29867 #~ "无: 无 paranoia - 最快。\n"
29868 #~ "重叠: 仅作重叠检测 - 通常不推荐。\n"
29869 #~ "完全: 完全的跳音和错误修正检测 - 最慢。\n"
29870
29871 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
29872 #~ msgstr "激光数字音频光盘 (CD-DA) 输入"
29873
29874 #~ msgid "Additional debug"
29875 #~ msgstr "附加调试"
29876
29877 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
29878 #~ msgstr "如果设置,将使用音频控制和音频提升输出"
29879
29880 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
29881 #~ msgstr "要做 CD-Text 查找吗?"
29882
29883 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
29884 #~ msgstr "如果设置了,将获取 CD-Text 信息"
29885
29886 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
29887 #~ msgstr "要使用导航式样的播放吗?"
29888
29889 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
29890 #~ msgstr "音轨将按照播放列表中的条目进行导航播放"
29891
29892 #~ msgid "CDDB lookups"
29893 #~ msgstr "CDDB 查找"
29894
29895 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
29896 #~ msgstr "如果设置,将使用 CDDB 协议查找 CD-DA 轨道信息"
29897
29898 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
29899 #~ msgstr "连接此 CDDB 服务器查找 CD-DA 信息"
29900
29901 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
29902 #~ msgstr "要连接的 CDDB 服务器使用的端口"
29903
29904 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
29905 #~ msgstr "要缓存 CDDB 查找吗?"
29906
29907 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
29908 #~ msgstr "如果设置了,将缓存和此 CD 有关的 CDDB 信息"
29909
29910 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
29911 #~ msgstr "通过 HTTP 协议连接 CDDB 吗?"
29912
29913 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
29914 #~ msgstr "如果设置了此项,将通过 CDDB HTTP 协议从 CDDB 服务器上获取信息"
29915
29916 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
29917 #~ msgstr "等待 CDDB 服务器响应的时间 (以秒为单位)"
29918
29919 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
29920 #~ msgstr "缓存 CDDB 请求的目录"
29921
29922 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
29923 #~ msgstr "要优先使用 CD-Text 信息作为 CDDB 信息吗?"
29924
29925 #~ msgid ""
29926 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
29927 #~ "both are available"
29928 #~ msgstr "如果是,CD-Text 信息将在 CDDB 和 CD-Text 信息都可用时优先被使用。"
29929
29930 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
29931 #~ msgstr "媒体分类号 (MCN)"
29932
29933 #~ msgid ""
29934 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
29935 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
29936 #~ msgstr ""
29937 #~ "DirectX 设备编号: 0 默认设备, 1..N 为设备编号 (默认的设备编号将显示 0 和其"
29938 #~ "它编号)。"
29939
29940 #~ msgid ""
29941 #~ "This module make possible making video stream from raw-image generating "
29942 #~ "(to memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from "
29943 #~ "libvlc set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an "
29944 #~ "use libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to "
29945 #~ "vmem video output module."
29946 #~ msgstr ""
29947 #~ "此模块可根据使用 libvlc 的渲染程序创建 (到内存中) 的 raw 图像制作视频流。"
29948 #~ "要使用 libvlc 中的此模块,请设置 --codec 为 invmem,设置 vlc_argv 中的所"
29949 #~ "有 --invmem-* 选项并使用 libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);。其余"
29950 #~ "的与 vmem 视频输出模块类似。"
29951
29952 #~ msgid "Faster, less precise scenecut detection"
29953 #~ msgstr "较快,低精确性的场景剪辑检测"
29954
29955 #~ msgid ""
29956 #~ "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
29957 #~ "threading."
29958 #~ msgstr "较快,低精确性的场景剪辑检测。 需要多线程支持。"
29959
29960 #~ msgid "Act as master"
29961 #~ msgstr "作为主机"
29962
29963 #~ msgid "Ask"
29964 #~ msgstr "询问"
29965
29966 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
29967 #~ msgstr "也要打开所有来自子目录的文件吗?"
29968
29969 #~ msgid "50%"
29970 #~ msgstr "50%"
29971
29972 #~ msgid "100%"
29973 #~ msgstr "100%"
29974
29975 #~ msgid "200%"
29976 #~ msgstr "200%"
29977
29978 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
29979 #~ msgstr "VLC 针对您的操作系统的最终版本为 0.9 系列。"
29980
29981 #~ msgid ""
29982 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
29983 #~ "security issues."
29984 #~ msgstr ""
29985 #~ "VLC 针对您的操作系统的最终版本为 VLC 0.8.6i,该版本存在己知安全问题。"
29986
29987 #~ msgid ""
29988 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
29989 #~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
29990 #~ "to a modern version of Mac OS X."
29991 #~ msgstr ""
29992 #~ "VLC 针对您的操作系统的最终版本为 VLC 0.7.2,该版本为极旧版本且存在己知的安"
29993 #~ "全问题。建议将您的 Mac 升级到最新版本的 Mac OS X。"
29994
29995 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
29996 #~ msgstr "不支持您的 Mac OS X 版本"
29997
29998 #~ msgid ""
29999 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
30000 #~ "\n"
30001 #~ "%@"
30002 #~ msgstr ""
30003 #~ "VLC media player %s 需要 Mac OS X 10.5 或更高版本。\n"
30004 #~ "\n"
30005 #~ "%@"
30006
30007 #~ msgid "Crash Report successfully sent"
30008 #~ msgstr "已成功发送崩溃报告"
30009
30010 #~ msgid "Thanks for your report!"
30011 #~ msgstr "感谢您的报告!"
30012
30013 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
30014 #~ msgstr "您是否要 VLC 自动检测更新?"
30015
30016 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
30017 #~ msgstr "您可以在稍后在 VLC 的更新窗口中更改此选项。"
30018
30019 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
30020 #~ msgstr "当前的发布版本为 %d.%d.%d%c。"
30021
30022 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
30023 #~ msgstr "在文件选择列表中选中文件后自动播放文件"
30024
30025 #~ msgid "Owner"
30026 #~ msgstr "所有者"
30027
30028 #~ msgid "00:00:00"
30029 #~ msgstr "00:00:00"
30030
30031 #~ msgid "MRL:"
30032 #~ msgstr "MRL:"
30033
30034 #~ msgid "udp"
30035 #~ msgstr "udp"
30036
30037 #~ msgid "udp6"
30038 #~ msgstr "udp6"
30039
30040 #~ msgid "rtp4"
30041 #~ msgstr "rtp4"
30042
30043 #~ msgid "http"
30044 #~ msgstr "http"
30045
30046 #~ msgid "sout"
30047 #~ msgstr "sout"
30048
30049 #~ msgid "ntsc"
30050 #~ msgstr "ntsc"
30051
30052 #~ msgid "secam"
30053 #~ msgstr "secam"
30054
30055 #~ msgid "240x192"
30056 #~ msgstr "240x192"
30057
30058 #~ msgid "320x240"
30059 #~ msgstr "320x240"
30060
30061 #~ msgid "qsif"
30062 #~ msgstr "qsif"
30063
30064 #~ msgid "qcif"
30065 #~ msgstr "qcif"
30066
30067 #~ msgid "sif"
30068 #~ msgstr "sif"
30069
30070 #~ msgid "cif"
30071 #~ msgstr "cif"
30072
30073 #~ msgid "vga"
30074 #~ msgstr "vga"
30075
30076 #~ msgid "kHz"
30077 #~ msgstr "kHz"
30078
30079 #~ msgid "Hz/s"
30080 #~ msgstr "Hz/s"
30081
30082 #~ msgid "huffyuv"
30083 #~ msgstr "huffyuv"
30084
30085 #~ msgid "mp1v"
30086 #~ msgstr "mp1v"
30087
30088 #~ msgid "mp2v"
30089 #~ msgstr "mp2v"
30090
30091 #~ msgid "mp4v"
30092 #~ msgstr "mp4v"
30093
30094 #~ msgid "H263"
30095 #~ msgstr "H263"
30096
30097 #~ msgid "WMV1"
30098 #~ msgstr "WMV1"
30099
30100 #~ msgid "WMV2"
30101 #~ msgstr "WMV2"
30102
30103 #~ msgid "URL:"
30104 #~ msgstr "URL:"
30105
30106 #~ msgid "127.0.0.1"
30107 #~ msgstr "127.0.0.1"
30108
30109 #~ msgid "localhost"
30110 #~ msgstr "localhost"
30111
30112 #~ msgid "localhost.localdomain"
30113 #~ msgstr "localhost.localdomain"
30114
30115 #~ msgid "239.0.0.42"
30116 #~ msgstr "239.0.0.42"
30117
30118 #~ msgid "OGG"
30119 #~ msgstr "OGG"
30120
30121 #~ msgid "alaw"
30122 #~ msgstr "alaw"
30123
30124 #~ msgid "ulaw"
30125 #~ msgstr "ulaw"
30126
30127 #~ msgid "mpga"
30128 #~ msgstr "mpga"
30129
30130 #~ msgid "mp3"
30131 #~ msgstr "mp3"
30132
30133 #~ msgid "a52"
30134 #~ msgstr "a52"
30135
30136 #~ msgid "vorb"
30137 #~ msgstr "vorb"
30138
30139 #~ msgid ""
30140 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
30141 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
30142 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
30143 #~ msgstr ""
30144 #~ "VLC 媒体播放器是一个可以从本地或网络源中输入的 MPEG、MPEG 2、MP3 和 DivX "
30145 #~ "播放器,并且它以 GNU (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html) 的方式进行许"
30146 #~ "可。"
30147
30148 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
30149 #~ msgstr "作者: VideoLAN 小组, http://www.videolan.org/team/"
30150
30151 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
30152 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN 小组"
30153
30154 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
30155 #~ msgstr "找不到 pixmap 文件: %s"
30156
30157 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
30158 #~ msgstr "关于当前正在播放的媒体或流的统计信息。"
30159
30160 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
30161 #~ msgstr "256 相当于 100%, 1024 为 400%"
30162
30163 #~ msgid "last.fm"
30164 #~ msgstr "last.fm"
30165
30166 #~ msgid ""
30167 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
30168 #~ "http://www.videolan.org/"
30169 #~ msgstr ""
30170 #~ "VideoLAN 小组 <videolan@videolan.org>\n"
30171 #~ "http://www.videolan.org/"
30172
30173 #~ msgid ""
30174 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
30175 #~ "targets:"
30176 #~ msgstr "作为可选方案您也可以使用下列预定义的目标建立一个 MRL:"
30177
30178 #~ msgid ""
30179 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
30180 #~ "window."
30181 #~ msgstr "嵌入视频到界面中代替使其成为一个分离的窗口。"
30182
30183 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
30184 #~ msgstr "WinCE 对话框提供器"
30185
30186 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
30187 #~ msgstr "Gtk+ GUI 帮助器"
30188
30189 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
30190 #~ msgstr "运行为单一的 Qt/Embedded GUI 服务器"
30191
30192 #~ msgid ""
30193 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
30194 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
30195 #~ msgstr ""
30196 #~ "使用此选项运行为单一的 Qt/Embedded GUI 服务器。此选项等同于普通 Qt 的 -"
30197 #~ "qws 选项。"
30198
30199 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
30200 #~ msgstr "Qt 嵌入 GUI 帮助器"
30201
30202 #~ msgid "C module that does nothing"
30203 #~ msgstr "C 模块 什么都不做"
30204
30205 #~ msgid "Les Guignols"
30206 #~ msgstr "木偶剧场"
30207
30208 #~ msgid "Canal +"
30209 #~ msgstr "渠道 +"
30210
30211 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
30212 #~ msgstr "Freebox TV 列表 (法国 ISP free.fr 服务)"
30213
30214 #~ msgid ""
30215 #~ "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the "
30216 #~ "originalbitrate."
30217 #~ msgstr "新建目标视频的码率。设为原始码率的 -10/15\\% 时质量可以接受。"
30218
30219 #~ msgid "Use MPEG4 matrix"
30220 #~ msgstr "使用 MPEG4 矩阵"
30221
30222 #~ msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
30223 #~ msgstr "要被用于计算颜色输出的滤镜种类"
30224
30225 #~ msgid ""
30226 #~ "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the "
30227 #~ "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
30228 #~ msgstr ""
30229 #~ "VLC 将在没有运行外部 AtmoWinA.exe 的情况下直接使用您的 AtmoLight 硬件。"
30230
30231 #~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
30232 #~ msgstr "请在内部 AtmoLight 驱动或外部之间做出选择"
30233
30234 #~ msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
30235 #~ msgstr "请输入您连接的 AtmoLight 硬件"
30236
30237 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
30238 #~ msgstr "设置视频画面的高宽比 (例如 4:3)"
30239
30240 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
30241 #~ msgstr "X 偏移 (自动补偿)"
30242
30243 #~ msgid ""
30244 #~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
30245 #~ "misalignment due to autoratio control)"
30246 #~ msgstr "如果您希望自动水平偏移请选择 (防止自动率控制未对准的情况下)"
30247
30248 #~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
30249 #~ msgstr "如果您不使用 xinerma 请取消"
30250
30251 #~ msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
30252 #~ msgstr "核心动画 OpenGL 层 (Mac OS X)"
30253
30254 #~ msgid ""
30255 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
30256 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
30257 #~ msgstr ""
30258 #~ "如果您的显卡提供多个适配器,您可以选择将要使用哪一个 (您不应该更改此设"
30259 #~ "置)。"
30260
30261 #~ msgid ""
30262 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
30263 #~ "has its drawbacks.\n"
30264 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
30265 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
30266 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
30267 #~ "show on top of the video."
30268 #~ msgstr ""
30269 #~ "这里有两个方法创建一个全屏窗口,很遗憾的每一个都有缺点。\n"
30270 #~ "1) 让窗口管理器处理您的全屏窗口 (默认),但是可能会有类似任务栏的东西显示在"
30271 #~ "视频上。\n"
30272 #~ "2) 完全绕过窗口管理器,但是没有东西能够显示在视频之上。"
30273
30274 #~ msgid ""
30275 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
30276 #~ "screen, 1 for the second."
30277 #~ msgstr ""
30278 #~ "在全屏幕模式中使用的屏幕。例如设置它为 0 为使用首个屏幕,1 为第二个。"
30279
30280 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
30281 #~ msgstr "OpenGL (GLX) 提供者"
30282
30283 #~ msgid ""
30284 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
30285 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
30286 #~ msgstr ""
30287 #~ "如果您的显卡提供多个适配器,您可以选择将要使用哪一个 (您不应该更改此设"
30288 #~ "置)。"
30289
30290 #~ msgid ""
30291 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
30292 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
30293 #~ msgstr ""
30294 #~ "如果您的显卡提供多个适配器,您可以选择将要使用哪一个 (您不应该更改此设"
30295 #~ "置)。"
30296
30297 #~ msgid ""
30298 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
30299 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
30300 #~ msgstr ""
30301 #~ "选择您要在全屏模式中使用的屏幕。例如设置它为 0 为使用首个屏幕,1 为第二"
30302 #~ "个。"
30303
30304 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
30305 #~ msgstr "您可以选择要应用的裁剪类型。"
30306
30307 #~ msgid "XCB"
30308 #~ msgstr "XCB"
30309
30310 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
30311 #~ msgstr "(试验性) XCB 视频窗口"
30312
30313 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
30314 #~ msgstr "在随机效果中描绘的星星数量。"
30315
30316 #~ msgid ""
30317 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
30318 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
30319 #~ msgstr ""
30320 #~ "这里是 VLC 的输入、多路化和解码部分的设置。编码设置也可以在这里找到。"
30321
30322 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
30323 #~ msgstr "基于 Git 基础之上 [%s]\n"
30324
30325 #~ msgid "Chinese Traditional"
30326 #~ msgstr "繁体中文"
30327
30328 #~ msgid "Galician"
30329 #~ msgstr "加利西亚语"
30330
30331 #~ msgid "Occitan"
30332 #~ msgstr "奥克西顿语"
30333
30334 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
30335 #~ msgstr "此选项将确定运行 VLC 的最小线程数量。"
30336
30337 #~ msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
30338 #~ msgstr "(实验性) 在读取实况流时的最小延迟。"
30339
30340 #~ msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
30341 #~ msgstr "QAM 星点 [16, 32, 64, 128, 256]"
30342
30343 #~ msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
30344 #~ msgstr "高优先级 FEC 率 [未定义,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
30345
30346 #~ msgid ""
30347 #~ "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
30348 #~ "seconds."
30349 #~ msgstr "带宽限制模块将会放弃任意超过每秒字节数的数据。"
30350
30351 #~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
30352 #~ msgstr "为媒体的快速搜索激活转储模块。"
30353
30354 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
30355 #~ msgstr "临时文件最大大小 (Mb)"
30356
30357 #~ msgid ""
30358 #~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
30359 #~ "megabyte were performed."
30360 #~ msgstr "转储文件将会在媒体超过指定的兆字节时放弃转储。"
30361
30362 #~ msgid ""
30363 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
30364 #~ "control pace or pause."
30365 #~ msgstr "即使访问宣告它能控制步调或暂停也强制使用时间位移模块。"
30366
30367 #~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
30368 #~ msgstr "要使用的音频模式: 0 关闭音频, 1 使用 OSS。"
30369
30370 #~ msgid ""
30371 #~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for "
30372 #~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
30373 #~ msgstr ""
30374 #~ "要使用的音频模式: 0 为关闭音频, 1 为 OSS, 2 为 ALSA, 3 为 ALSA 或 OSS "
30375 #~ "(ALSA 首选)。"
30376
30377 #~ msgid "The above message had unknown log level"
30378 #~ msgstr "上述信息有未知的日志等级"
30379
30380 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
30381 #~ msgstr "上述信息有未知的 vcd 镜像日志等级"
30382
30383 #~ msgid "Esound server"
30384 #~ msgstr "Esound 服务器"
30385
30386 #~ msgid "Theora comment"
30387 #~ msgstr "Theora 注释"
30388
30389 #~ msgid "Vorbis comment"
30390 #~ msgstr "Vorbis 注释"
30391
30392 #~ msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
30393 #~ msgstr "(实验性) 实时协议信号分离器"
30394
30395 #~ msgid "Allow timeshifting"
30396 #~ msgstr "允许时间位移"
30397
30398 #~ msgid " State    : Stopped %s"
30399 #~ msgstr " 状态     : %s 已停止"
30400
30401 #~ msgid " State    : Buffering %s"
30402 #~ msgstr " 状态     : 正在缓冲 %s"
30403
30404 #~ msgid "Use non native buttons and volume slider"
30405 #~ msgstr "使用非原生的按钮和音量滑杆"
30406
30407 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
30408 #~ msgstr "首选 UDP 替代 RTP"
30409
30410 #~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
30411 #~ msgstr "在大多数情况下不推荐此选项。"
30412
30413 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
30414 #~ msgstr "为 RRDTool 输出数据到此文件中。"
30415
30416 #~ msgid ""
30417 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
30418 #~ "SAP announcements."
30419 #~ msgstr "这将开启用于通过 SAP 宣告发现流的时间位移。"
30420
30421 #~ msgid "Cube"
30422 #~ msgstr "立方体"
30423
30424 #~ msgid "Cylinder"
30425 #~ msgstr "圆柱体"
30426
30427 #~ msgid "Sphere"
30428 #~ msgstr "球面"
30429
30430 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
30431 #~ msgstr "选择 3D 对象的采样精确度 (1 = 最小 10 = 最大)"
30432
30433 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
30434 #~ msgstr "OpenGL 柱面半径"
30435
30436 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
30437 #~ msgstr "OpenGL 柱面效果的半径,如果开启"
30438
30439 #~ msgid ""
30440 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
30441 #~ msgstr "立方体/圆柱效果的视图点 (X 坐标),如果开启。"
30442
30443 #~ msgid ""
30444 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
30445 #~ msgstr "立方体/圆柱效果的视图点 (Y 坐标),如果开启。"
30446
30447 #~ msgid ""
30448 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
30449 #~ msgstr "立方体/圆柱效果的视图点 (X 坐标),如果开启。"
30450
30451 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
30452 #~ msgstr "OpenGL 立方体旋转速度"
30453
30454 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
30455 #~ msgstr "OpenGL 立方体效果的旋转速度,如果开启。"
30456
30457 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
30458 #~ msgstr "有数个 OpenGL 可视化效果可用。"
30459
30460 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
30461 #~ msgstr "光谱分析器使用的波段号,应为 20 或 80。"
30462
30463 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
30464 #~ msgstr "光谱分析器使用的波段号,从 20 到 80。"
30465
30466 #~ msgid ""
30467 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
30468 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
30469 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
30470 #~ "css\">\n"
30471 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
30472 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
30473 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
30474 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30475 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30476 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
30477 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30478 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30479 #~ "#838383;\">rtp://@1234</span></p>\n"
30480 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30481 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30482 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
30483 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30484 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30485 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
30486 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30487 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30488 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
30489 #~ msgstr ""
30490 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
30491 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
30492 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
30493 #~ "css\">\n"
30494 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
30495 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
30496 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
30497 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30498 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30499 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
30500 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30501 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30502 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
30503 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30504 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30505 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
30506 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30507 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30508 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
30509 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30510 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30511 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
30512
30513 #~ msgid ""
30514 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
30515 #~ "svideo)."
30516 #~ msgstr "卡带要使用的频道 (通常, 0 = 调谐器, 1 = 混合, 2 = svideo)."
30517
30518 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
30519 #~ msgstr "捕获流的宽度 (-1 自动检测)。"
30520
30521 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
30522 #~ msgstr "捕获流的高度 (-1 自动检测)。"
30523
30524 #~ msgid "IO Method"
30525 #~ msgstr "IO 方式"
30526
30527 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
30528 #~ msgstr "裁剪一个定义部分的图像"
30529
30530 #~ msgid "iSight Capture Input"
30531 #~ msgstr "iSight 捕获输入"
30532
30533 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
30534 #~ msgstr "此版本的 VLC 已经过期。"
30535
30536 #~ msgid "Camera"
30537 #~ msgstr "摄像头"
30538
30539 #~ msgid "Keyframe Interval:"
30540 #~ msgstr "关键帧间隔:"
30541
30542 #~ msgid "TS"
30543 #~ msgstr "TS"
30544
30545 #~ msgid "Save volume on exit"
30546 #~ msgstr "在退出时保存音量"
30547
30548 #~ msgid ""
30549 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
30550 #~ "\n"
30551 #~ msgstr ""
30552 #~ "(c) 1996-2008 - VideoLAN 开发组\n"
30553 #~ "\n"
30554
30555 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
30556 #~ msgstr "您可以选择默认的反交错模式"
30557
30558 #~ msgid ""
30559 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
30560 #~ "Are you sure you want to continue?"
30561 #~ msgstr ""
30562 #~ "这将会重置您的 VLC 媒体播放器参数。\n"
30563 #~ "您确实要继续吗?"
30564
30565 #, fuzzy
30566 #~ msgid ""
30567 #~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' "
30568 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
30569 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
30570 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
30571 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
30572 #~ "debug message."
30573 #~ msgstr ""
30574 #~ "这是一个用 ',' 分隔的字符串,各对象应以 '+' 或 '-' 为前缀来分别表示启用或"
30575 #~ "禁用。关键字 'all' 代表所有对象。对象可以用类型或模块名称来表示。对用准确"
30576 #~ "名称表示的对象应用的规则将比对类型应用的规则优先。注意,您仍然需要使用 -"
30577 #~ "vvv 来真正显示出调试信息。"
30578
30579 #, fuzzy
30580 #~ msgid "Subtitles/OSD"
30581 #~ msgstr "字幕 / OSD"
30582
30583 #, fuzzy
30584 #~ msgid "Subtitles codecs"
30585 #~ msgstr "字幕编解码器"
30586
30587 #, fuzzy
30588 #~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
30589 #~ msgstr ""
30590 #~ "字幕、电视文字广播(teletext)与闭路字幕(CC)的解码器与编码器设置。"
30591
30592 #, fuzzy
30593 #~ msgid "General Input"
30594 #~ msgstr "常规"
30595
30596 #, fuzzy
30597 #~ msgid "CPU features"
30598 #~ msgstr "功能"
30599
30600 #, fuzzy
30601 #~ msgid "Chroma modules settings"
30602 #~ msgstr "常规视频设置"
30603
30604 #, fuzzy
30605 #~ msgid "Packetizer modules settings"
30606 #~ msgstr "常规视频设置"
30607
30608 #, fuzzy
30609 #~ msgid "Encoders settings"
30610 #~ msgstr "编辑设置"
30611
30612 #, fuzzy
30613 #~ msgid ""
30614 #~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
30615 #~ msgstr "这些是视频/音频/字幕编码模块的常规设置。"
30616
30617 #, fuzzy
30618 #~ msgid "Dialog providers settings"
30619 #~ msgstr "常规视频设置"
30620
30621 #, fuzzy
30622 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
30623 #~ msgstr "字幕文本编码"
30624
30625 #, fuzzy
30626 #~ msgid ""
30627 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
30628 #~ "example by setting the subtitles type or file name."
30629 #~ msgstr ""
30630 #~ "在此区域您可以强制指定字幕去复用器的行为,例如设置字幕的类型和文件名。"
30631
30632 #, fuzzy
30633 #~ msgid "No help available"
30634 #~ msgstr "最佳可用"
30635
30636 #, fuzzy
30637 #~ msgid "There is no help available for these modules."
30638 #~ msgstr "打印一份可用模块的列表"
30639
30640 #, fuzzy
30641 #~ msgid "Quick &Open File..."
30642 #~ msgstr "打开文件(&O)..."
30643
30644 #, fuzzy
30645 #~ msgid "&Bookmarks"
30646 #~ msgstr "书签"
30647
30648 #, fuzzy
30649 #~ msgid "Fetch Information"
30650 #~ msgstr "编解码器信息(&C)"
30651
30652 #, fuzzy
30653 #~ msgid "Sort"
30654 #~ msgstr "排列按"
30655
30656 #, fuzzy
30657 #~ msgid "No Repeat"
30658 #~ msgstr "重复"
30659
30660 #, fuzzy
30661 #~ msgid "Add to Media Library"
30662 #~ msgstr "载入媒体库"
30663
30664 #, fuzzy
30665 #~ msgid "Advanced Open..."
30666 #~ msgstr "以高级方式打开(&A)..."
30667
30668 #, fuzzy
30669 #~ msgid "Open Play&list..."
30670 #~ msgstr "打开播放列表..."
30671
30672 #, fuzzy
30673 #~ msgid "Search Filter"
30674 #~ msgstr "串流滤镜"
30675
30676 #, fuzzy
30677 #~ msgid "&Services Discovery"
30678 #~ msgstr "服务发现"
30679
30680 #, fuzzy
30681 #~ msgid "Image clone"
30682 #~ msgstr "图像色度"
30683
30684 #, fuzzy
30685 #~ msgid "Clone the image"
30686 #~ msgstr "清除消息"
30687
30688 #, fuzzy
30689 #~ msgid "Magnification"
30690 #~ msgstr "放大/扩大"
30691
30692 #, fuzzy
30693 #~ msgid "Image colors inversion"
30694 #~ msgstr "倒转颜色"
30695
30696 #, fuzzy
30697 #~ msgid ""
30698 #~ "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
30699 #~ msgstr "由于只有高级选项,%u 个模块没有被显示。\n"
30700
30701 #, fuzzy
30702 #~ msgid "Force mono audio"
30703 #~ msgstr "强制加粗"
30704
30705 #, fuzzy
30706 #~ msgid "This will force a mono audio output."
30707 #~ msgstr "文件音频输出"
30708
30709 #, fuzzy
30710 #~ msgid "Default audio volume"
30711 #~ msgstr "整数音频音量"
30712
30713 #, fuzzy
30714 #~ msgid ""
30715 #~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
30716 #~ "from 0 to 1024."
30717 #~ msgstr "通过该选项可调节音量的步进大小。"
30718
30719 #, fuzzy
30720 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
30721 #~ msgstr "音频输出复用器"
30722
30723 #, fuzzy
30724 #~ msgid "Audio output channels mode"
30725 #~ msgstr "音频输出声道数"
30726
30727 #, fuzzy
30728 #~ msgid "Audio visualizations "
30729 #~ msgstr "音频可视化效果"
30730
30731 #, fuzzy
30732 #~ msgid "Subtitles track"
30733 #~ msgstr "字幕轨道"
30734
30735 #, fuzzy
30736 #~ msgid "Subtitles track ID"
30737 #~ msgstr "字幕轨道  "
30738
30739 #, fuzzy
30740 #~ msgid "Low definition (320 lines)"
30741 #~ msgstr "低清晰度 (360 行)"
30742
30743 #, fuzzy
30744 #~ msgid ""
30745 #~ "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures "
30746 #~ "created by subtitles decoders or other subpictures sources."
30747 #~ msgstr ""
30748 #~ "这将添加所谓的 \"子画面滤镜\"。这些滤镜将处理由字幕解码器或其他子画面源滤"
30749 #~ "镜创建的子画面。"
30750
30751 #, fuzzy
30752 #~ msgid ""
30753 #~ "This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using "
30754 #~ "revoked certificates in TLS sessions."
30755 #~ msgstr "含可选 CRL 的文件,可阻止移除在 TLS 会话中使用废止证书的客户端。"
30756
30757 #, fuzzy
30758 #~ msgid ""
30759 #~ "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
30760 #~ "muxer. This value should be set in milliseconds."
30761 #~ msgstr "这将允许您为流输出混合器设置初始的缓冲数量。此值的单位应该是毫秒。"
30762
30763 #, fuzzy
30764 #~ msgid "Control SAP flow"
30765 #~ msgstr "控制"
30766
30767 #, fuzzy
30768 #~ msgid "Memory copy module"
30769 #~ msgstr "视频输出模块"
30770
30771 #, fuzzy
30772 #~ msgid "Data search path"
30773 #~ msgstr "倾斜图像搜索路径"
30774
30775 #, fuzzy
30776 #~ msgid "Override the default data/share search path."
30777 #~ msgstr "覆盖默认轨道描述。"
30778
30779 #, fuzzy
30780 #~ msgid ""
30781 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
30782 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
30783 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
30784 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
30785 #~ "already running instance or enqueue it."
30786 #~ msgstr ""
30787 #~ "仅允许运行一个 VLC 实例在某些时候非常有用。例如您已经将 VLC 关联给一些媒体"
30788 #~ "格式并且您不希望在每次在文件管理器中打开一个文件时都启用一个新的 VLC 实例"
30789 #~ "时。此选项将允许您在已运行的实例中播放文件或者将其加入队列。"
30790
30791 #, fuzzy
30792 #~ msgid "One instance when started from file"
30793 #~ msgstr "从文件管理器启动时,只允许一个实例"
30794
30795 #, fuzzy
30796 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
30797 #~ msgstr "从文件管理器启动时,只允许一个实例"
30798
30799 #, fuzzy
30800 #~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
30801 #~ msgstr "在单实例模式中将项目添加到播放列表队列中"
30802
30803 #, fuzzy
30804 #~ msgid "Leave fullscreen"
30805 #~ msgstr "离开全屏幕"
30806
30807 #, fuzzy
30808 #~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
30809 #~ msgstr "选择切换全屏幕状态的热键。"
30810
30811 #, fuzzy
30812 #~ msgid "Increase scale factor."
30813 #~ msgstr "增大缩放因数"
30814
30815 #, fuzzy
30816 #~ msgid "Decrease scale factor."
30817 #~ msgstr "减小缩放因数"
30818
30819 #, fuzzy
30820 #~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
30821 #~ msgstr "遍历可用反交错模式。"
30822
30823 #, fuzzy
30824 #~ msgid "Show interface"
30825 #~ msgstr "Qt 界面"
30826
30827 #, fuzzy
30828 #~ msgid "Hide interface"
30829 #~ msgstr "Qt 界面"
30830
30831 #, fuzzy
30832 #~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
30833 #~ msgstr "普通/重复/循环"
30834
30835 #, fuzzy
30836 #~ msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
30837 #~ msgstr "切换普通/重复/循环播放列表模式"
30838
30839 #, fuzzy
30840 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
30841 #~ msgstr "iOS OpenGL 视频输出"
30842
30843 #, fuzzy
30844 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
30845 #~ msgstr "不显示任意视频"
30846
30847 #, fuzzy
30848 #~ msgid "Select current widget"
30849 #~ msgstr "重复当前的项目"
30850
30851 #, fuzzy
30852 #~ msgid "CPU"
30853 #~ msgstr "TCP"
30854
30855 #, fuzzy
30856 #~ msgid "Greek, Modern ()"
30857 #~ msgstr "现代 "
30858
30859 #, fuzzy
30860 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
30861 #~ msgstr "奥克西唐语(普罗旺斯)"
30862
30863 #, fuzzy
30864 #~ msgid "Aspect-ratio"
30865 #~ msgstr "高宽比"
30866
30867 #, fuzzy
30868 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
30869 #~ msgstr "图像格式 (默认 RGB)"
30870
30871 #, fuzzy
30872 #~ msgid "Capture format of audio stream."
30873 #~ msgstr "以立体声捕获音频流。"
30874
30875 #, fuzzy
30876 #~ msgid "GSM Audio"
30877 #~ msgstr "音频"
30878
30879 #, fuzzy
30880 #~ msgid "ALSA audio capture input"
30881 #~ msgstr "ALSA 音频捕获"
30882
30883 #, fuzzy
30884 #~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
30885 #~ msgstr "蓝光光碟输入"
30886
30887 #, fuzzy
30888 #~ msgid "Bluray menus"
30889 #~ msgstr "蓝光菜单"
30890
30891 #, fuzzy
30892 #~ msgid "Use bluray menus. If disabled, the movie will start directly"
30893 #~ msgstr "使用蓝光菜单。若禁用,影片将直接播放"
30894
30895 #, fuzzy
30896 #~ msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
30897 #~ msgstr "蓝光光碟支持 (libbluray)"
30898
30899 #, fuzzy
30900 #~ msgid ""
30901 #~ "This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
30902 #~ "not have it."
30903 #~ msgstr "蓝光光碟需要一个库执行 AACS 解码,而您的系统中不存在。"
30904
30905 #, fuzzy
30906 #~ msgid "BluRay Disc is corrupted."
30907 #~ msgstr "蓝光光碟已损坏。"
30908
30909 #, fuzzy
30910 #~ msgid ""
30911 #~ "This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does "
30912 #~ "not have it."
30913 #~ msgstr "蓝光光碟需要一个库来执行 BD+ 解码,而您的系统中没有。"
30914
30915 #, fuzzy
30916 #~ msgid "Blu-Ray error"
30917 #~ msgstr "蓝光错误"
30918
30919 #, fuzzy
30920 #~ msgid "dc1394 input"
30921 #~ msgstr "音频输入"
30922
30923 #, fuzzy
30924 #~ msgid "Audio sampling rate in Hz"
30925 #~ msgstr "音频采样率 (Hz)"
30926
30927 #, fuzzy
30928 #~ msgid ""
30929 #~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
30930 #~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
30931 #~ msgstr ""
30932 #~ "强制 DirectShow 视频输入使用一个指定的帧率 (例如 0 表示默认、25, 29.97, "
30933 #~ "50, 59.94 等)"
30934
30935 #, fuzzy
30936 #~ msgid "Refresh list"
30937 #~ msgstr "刷新列表"
30938
30939 #, fuzzy
30940 #~ msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
30941 #~ msgstr "VLC 无法打开任何捕获设备。请检查错误日志以获取详情。"
30942
30943 #, fuzzy
30944 #~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
30945 #~ msgstr "您选择的设备无法使用,因为其类型不受支持。"
30946
30947 #, fuzzy
30948 #~ msgid ""
30949 #~ "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter "
30950 #~ "number must be selected. Numbering start from zero."
30951 #~ msgstr "如果有超过一个数字播送适配器,则必须选择适配器编号。编号从零开始。"
30952
30953 #, fuzzy
30954 #~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
30955 #~ msgstr "数字视频 (火线/ieee1394) 输入"
30956
30957 #, fuzzy
30958 #~ msgid "collapse"
30959 #~ msgstr "收缩"
30960
30961 #, fuzzy
30962 #~ msgid "expand"
30963 #~ msgstr "展开"
30964
30965 #, fuzzy
30966 #~ msgid "Coffee pot control"
30967 #~ msgstr "重置控件"
30968
30969 #, fuzzy
30970 #~ msgid "Coffee pot"
30971 #~ msgstr "起始端点"
30972
30973 #, fuzzy
30974 #~ msgid "Auto Connection"
30975 #~ msgstr "自动连接"
30976
30977 #, fuzzy
30978 #~ msgid "Active TCP connection"
30979 #~ msgstr "自动连接"
30980
30981 #, fuzzy
30982 #~ msgid "RTMP stream output"
30983 #~ msgstr "RTP 流输出"
30984
30985 #, fuzzy
30986 #~ msgid "PVR video device"
30987 #~ msgstr "视频设备"
30988
30989 #, fuzzy
30990 #~ msgid "PVR radio device"
30991 #~ msgstr "电台设备"
30992
30993 #, fuzzy
30994 #~ msgid "Norm"
30995 #~ msgstr "普通"
30996
30997 #, fuzzy
30998 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
30999 #~ msgstr "视频标准 (默认, SECAM, PAL, 或 NTSC)。"
31000
31001 #, fuzzy
31002 #~ msgid "Framerate"
31003 #~ msgstr "帧率"
31004
31005 #, fuzzy
31006 #~ msgid "Key interval"
31007 #~ msgstr "防护间隔"
31008
31009 #, fuzzy
31010 #~ msgid "B Frames"
31011 #~ msgstr "帧"
31012
31013 #, fuzzy
31014 #~ msgid "Bitrate peak"
31015 #~ msgstr "位率"
31016
31017 #, fuzzy
31018 #~ msgid "Bitrate mode"
31019 #~ msgstr "位率覆盖"
31020
31021 #, fuzzy
31022 #~ msgid "Audio bitmask"
31023 #~ msgstr "音频位率"
31024
31025 #, fuzzy
31026 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
31027 #~ msgstr "音频音量"
31028
31029 #, fuzzy
31030 #~ msgid "Channel"
31031 #~ msgstr "声道"
31032
31033 #, fuzzy
31034 #~ msgid "PVR"
31035 #~ msgstr "VDR"
31036
31037 #, fuzzy
31038 #~ msgid "RTMP input"
31039 #~ msgstr "FTP 输入"
31040
31041 #, fuzzy
31042 #~ msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
31043 #~ msgstr "捕获区域的横坐标,单位为像素。"
31044
31045 #, fuzzy
31046 #~ msgid "SFTP user name"
31047 #~ msgstr "FTP 用户名"
31048
31049 #, fuzzy
31050 #~ msgid "SFTP password"
31051 #~ msgstr "FTP 密码"
31052
31053 #, fuzzy
31054 #~ msgid "Pixel width of the frame buffer"
31055 #~ msgstr "帧缓冲的像素宽度 (对 XWD 文件将忽略)"
31056
31057 #, fuzzy
31058 #~ msgid "Pixel height of the frame buffer"
31059 #~ msgstr "帧缓冲的像素高度 (对 XWD 文件将忽略)"
31060
31061 #, fuzzy
31062 #~ msgid "Pixel depth of the frame buffer"
31063 #~ msgstr "帧缓冲的像素深度,或 0 为 XWD 文件"
31064
31065 #, fuzzy
31066 #~ msgid "Backlight compensation."
31067 #~ msgstr "背光补偿"
31068
31069 #, fuzzy
31070 #~ msgid "Tuner id"
31071 #~ msgstr "调谐卡"
31072
31073 #, fuzzy
31074 #~ msgid "Tuner id (see debug output)."
31075 #~ msgstr "以 Hz 或 kHz 为单位调节频率 (查看调试输出)"
31076
31077 #, fuzzy
31078 #~ msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
31079 #~ msgstr "次选语言或节目"
31080
31081 #, fuzzy
31082 #~ msgid "Video4Linux2"
31083 #~ msgstr "Video4Linux 输入"
31084
31085 #, fuzzy
31086 #~ msgid "Video4Linux2 input"
31087 #~ msgstr "Video4Linux 输入"
31088
31089 #, fuzzy
31090 #~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
31091 #~ msgstr "Video4Linux 压缩的 A/V 输入"
31092
31093 #, fuzzy
31094 #~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
31095 #~ msgstr "[vcd:][设备][#[标题][,[章节]]]"
31096
31097 #, fuzzy
31098 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
31099 #~ msgstr "ARM NEON 视频色度转换"
31100
31101 #, fuzzy
31102 #~ msgid "TCP address to use (default localhost)"
31103 #~ msgstr "要使用的 TCP 地址"
31104
31105 #, fuzzy
31106 #~ msgid ""
31107 #~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
31108 #~ "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
31109 #~ msgstr ""
31110 #~ "用于与 Bar Graph 的视频部分进行通讯的 TCP 地址 (默认 localhost)。使用 "
31111 #~ "bargraph 外壳时,请用 localhost。"
31112
31113 #, fuzzy
31114 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
31115 #~ msgstr "要使用的 TCP 端口"
31116
31117 #, fuzzy
31118 #~ msgid ""
31119 #~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
31120 #~ "(default 12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
31121 #~ msgstr ""
31122 #~ "用于与 Bar Graph 的视频部分进行通讯的 TCP 端口 (默认 12345)。使用与 rc 接"
31123 #~ "口所用相同的端口。"
31124
31125 #, fuzzy
31126 #~ msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
31127 #~ msgstr "定义是否发送 BarGraph 信息"
31128
31129 #, fuzzy
31130 #~ msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
31131 #~ msgstr "每 n 个音频包发送 barGraph 信息"
31132
31133 #, fuzzy
31134 #~ msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
31135 #~ msgstr "定义是否发送静音警告信息"
31136
31137 #, fuzzy
31138 #~ msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
31139 #~ msgstr "窗口计时时间,单位为毫秒"
31140
31141 #, fuzzy
31142 #~ msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
31143 #~ msgstr "音频层级提起警告的最小值"
31144
31145 #, fuzzy
31146 #~ msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
31147 #~ msgstr "两条警告信息的间隔时间,以毫秒为单位"
31148
31149 #, fuzzy
31150 #~ msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
31151 #~ msgstr "定期强制重置连接"
31152
31153 #, fuzzy
31154 #~ msgid "Feedback Gain"
31155 #~ msgstr "反馈增益"
31156
31157 #, fuzzy
31158 #~ msgid "Fixed point audio format conversions"
31159 #~ msgstr "用于 PCM 格式转换的音频滤镜"
31160
31161 #, fuzzy
31162 #~ msgid "Fixed-point audio mixer"
31163 #~ msgstr "MP3 定点音频编码器"
31164
31165 #, fuzzy
31166 #~ msgid "Float32 audio mixer"
31167 #~ msgstr "raw 音频去复用器"
31168
31169 #, fuzzy
31170 #~ msgid ""
31171 #~ "Channels available for audio output.If the input has more channels than "
31172 #~ "the output, it will be down-mixed.This parameter is ignored when digital "
31173 #~ "pass-through is active."
31174 #~ msgstr ""
31175 #~ "音频输出可用的声道数。若输入声道数多于输出声道数,则将进行缩混。启用数字呈"
31176 #~ "递时,该参数将被忽略。"
31177
31178 #, fuzzy
31179 #~ msgid ""
31180 #~ "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
31181 #~ "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
31182 #~ msgstr ""
31183 #~ "您应该在 /应用程序/工具中的 \"音频 midi 设置\" 中设置您的扬声器摆放位置。"
31184 #~ "VLC 将只以立体声模式输出。"
31185
31186 #, fuzzy
31187 #~ msgid "Open Sound System"
31188 #~ msgstr "开放声音系统 (OSS) 音频输出"
31189
31190 #, fuzzy
31191 #~ msgid "OSS DSP device"
31192 #~ msgstr "DVD 设备"
31193
31194 #, fuzzy
31195 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
31196 #~ msgstr "ALSA 音频输出"
31197
31198 #, fuzzy
31199 #~ msgid "Audio device"
31200 #~ msgstr "音频设备"
31201
31202 #, fuzzy
31203 #~ msgid "Default Audio Device"
31204 #~ msgstr "选择音频设备"
31205
31206 #, fuzzy
31207 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
31208 #~ msgstr "WaveOut 音频输出"
31209
31210 #, fuzzy
31211 #~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
31212 #~ msgstr "反交错视频滤镜"
31213
31214 #, fuzzy
31215 #~ msgid ""
31216 #~ "FFmpeg can do error resilience.\n"
31217 #~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
31218 #~ "this can produce a lot of errors.\n"
31219 #~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
31220 #~ msgstr ""
31221 #~ "libavcodec 可以弹性处理错误。\n"
31222 #~ "但是如果遇到了一个有问题的编码器 (例如 M$ 的 ISO MPEG-4 编码器) 这就可能产"
31223 #~ "生很多错误。\n"
31224 #~ "有效值范围从 0 到 4 (0 表示关闭所有弹性错误)。"
31225
31226 #, fuzzy
31227 #~ msgid ""
31228 #~ "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
31229 #~ "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
31230 #~ msgstr ""
31231 #~ "强制跳过 idct 以加速帧类型解码 (-1=无、0=默认、1=B-帧、2=P-帧、3=B+P 帧、"
31232 #~ "4=所有帧)。"
31233
31234 #, fuzzy
31235 #~ msgid "Low resolution decoding"
31236 #~ msgstr "硬件解码"
31237
31238 #, fuzzy
31239 #~ msgid ""
31240 #~ "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
31241 #~ "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
31242 #~ "(default: main)"
31243 #~ msgstr ""
31244 #~ "指定用于编码音频位流的 AAC 音频配置文件。可选下述选项: main、low、ssr (不"
31245 #~ "受支持)、ltp、hev1、hev2 (默认: low)。hev1 与 hev2 当前仅通过启用 libfdk-"
31246 #~ "aac 的 libavcodec 支持"
31247
31248 #, fuzzy
31249 #~ msgid ""
31250 #~ "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following "
31251 #~ "encoder:\n"
31252 #~ "%s.\n"
31253 #~ "If you don't know how to fix this, ask for support from your "
31254 #~ "distribution.\n"
31255 #~ "\n"
31256 #~ "This is not an error inside VLC media player.\n"
31257 #~ "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
31258 #~ msgstr ""
31259 #~ "看上去您的 Libav/FFmpeg (libavcodec) 安装缺少下列编码器:\n"
31260 #~ "%s。\n"
31261 #~ "如果您不知道如何修正此问题,请向您的发布商寻求支持。\n"
31262 #~ "\n"
31263 #~ "这不是一个 VLC media player 内部的错误。\n"
31264 #~ "请不要向 VideoLAN 项目组报告此问题。\n"
31265
31266 #, fuzzy
31267 #~ msgid "RealVideo library decoder"
31268 #~ msgstr "QuickTime 库解码器"
31269
31270 #, fuzzy
31271 #~ msgid "Subtitles text encoding"
31272 #~ msgstr "字幕文本编码"
31273
31274 #, fuzzy
31275 #~ msgid "Subtitles justification"
31276 #~ msgstr "字幕调整"
31277
31278 #, fuzzy
31279 #~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
31280 #~ msgstr "UTF-8 字幕自动检测"
31281
31282 #, fuzzy
31283 #~ msgid ""
31284 #~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
31285 #~ msgstr "可启用对字幕文件中 UTF-8 编码的自动侦测。"
31286
31287 #, fuzzy
31288 #~ msgid "Text subtitles decoder"
31289 #~ msgstr "文本字幕解码器"
31290
31291 #, fuzzy
31292 #~ msgid ""
31293 #~ "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
31294 #~ "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
31295 #~ msgstr ""
31296 #~ "设置 IDR 帧之间的最大间隔。较大的帧将节省流的尺寸,因此可在牺牲定位精度的"
31297 #~ "代价前提下,提高特定比特率下的质量。使用 -1 可设为无限间隔。"
31298
31299 #, fuzzy
31300 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
31301 #~ msgstr "直接 MV 预计模式"
31302
31303 #, fuzzy
31304 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
31305 #~ msgstr "为 B 帧 RD 基于模式判断。这需要 subme 6 (或更高)。"
31306
31307 #, fuzzy
31308 #~ msgid "normal"
31309 #~ msgstr "普通"
31310
31311 #, fuzzy
31312 #~ msgid "all"
31313 #~ msgstr "墙"
31314
31315 #, fuzzy
31316 #~ msgid "spatial"
31317 #~ msgstr "空间"
31318
31319 #, fuzzy
31320 #~ msgid "temporal"
31321 #~ msgstr "时间"
31322
31323 #, fuzzy
31324 #~ msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
31325 #~ msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC 编码器 (x264)"
31326
31327 #, fuzzy
31328 #~ msgid "Subtitle position %i px"
31329 #~ msgstr "字幕位置 %d px"
31330
31331 #, fuzzy
31332 #~ msgid "Volume %d%%"
31333 #~ msgstr "音量 %ld%%"
31334
31335 #, fuzzy
31336 #~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
31337 #~ msgstr "| adev [设备]    . . . . . . . .  设置/获取音频设备"
31338
31339 #, fuzzy
31340 #~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
31341 #~ msgstr "| strack [X] . . . . . . . . .  设置/获取字幕轨道"
31342
31343 #, fuzzy
31344 #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
31345 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  设置最小率"
31346
31347 #, fuzzy
31348 #~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
31349 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  设置最小率"
31350
31351 #, fuzzy
31352 #~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
31353 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  下一个播放列表项目"
31354
31355 #, fuzzy
31356 #~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
31357 #~ msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . 获取视频截图"
31358
31359 #, fuzzy
31360 #~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
31361 #~ msgstr "| title_n  . . . . . . . .  当前项目的下一个标题"
31362
31363 #, fuzzy
31364 #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
31365 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  设置最小率"
31366
31367 #, fuzzy
31368 #~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
31369 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  设置最小率"
31370
31371 #, fuzzy
31372 #~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
31373 #~ msgstr "| logout . . . . . . .  退出 (如果在端口连接)"
31374
31375 #, fuzzy
31376 #~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
31377 #~ msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  切换暂停"
31378
31379 #, fuzzy
31380 #~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
31381 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  下一个播放列表项目"
31382
31383 #, fuzzy
31384 #~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
31385 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  下一个播放列表项目"
31386
31387 #, fuzzy
31388 #~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
31389 #~ msgstr "| faster . . . . . . . . . .  快速播放流"
31390
31391 #, fuzzy
31392 #~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
31393 #~ msgstr "| normal . . . . . . . . . .  普通播放流"
31394
31395 #, fuzzy
31396 #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
31397 #~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . 此帮助信息"
31398
31399 #, fuzzy
31400 #~ msgid "Playlist has only %d elements"
31401 #~ msgstr "播放列表仅有 %u 个元素"
31402
31403 #, fuzzy
31404 #~ msgid "Force interleaved method."
31405 #~ msgstr "强制交错模式"
31406
31407 #, fuzzy
31408 #~ msgid ""
31409 #~ "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
31410 #~ "correctly.\n"
31411 #~ "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building "
31412 #~ "an index in memory.\n"
31413 #~ "This step might take a long time on a large file.\n"
31414 #~ "What do you want to do ?"
31415 #~ msgstr ""
31416 #~ "由于此 AVI 文件索引损坏或丢失,定位将无法正常进行。\n"
31417 #~ "VLC 不会去修复文件,但可以通过在内存中建立索引临时修复此问题。\n"
31418 #~ "这一步对于大文件可能要耗费较长时间。\n"
31419 #~ "您打算如何操作?"
31420
31421 #, fuzzy
31422 #~ msgid "Classic rock"
31423 #~ msgstr "经典摇滚"
31424
31425 #, fuzzy
31426 #~ msgid "Death metal"
31427 #~ msgstr "死亡金属"
31428
31429 #, fuzzy
31430 #~ msgid "Sound clip"
31431 #~ msgstr "声音剪辑"
31432
31433 #, fuzzy
31434 #~ msgid "Alternative rock"
31435 #~ msgstr "另类摇滚"
31436
31437 #, fuzzy
31438 #~ msgid "Instrumental pop"
31439 #~ msgstr "流行演奏"
31440
31441 #, fuzzy
31442 #~ msgid "Instrumental rock"
31443 #~ msgstr "流行摇滚"
31444
31445 #, fuzzy
31446 #~ msgid "Southern rock"
31447 #~ msgstr "南方摇滚"
31448
31449 #, fuzzy
31450 #~ msgid "Christian rap"
31451 #~ msgstr "基督教说唱"
31452
31453 #, fuzzy
31454 #~ msgid "Pop/funk"
31455 #~ msgstr "摇滚/疯克"
31456
31457 #, fuzzy
31458 #~ msgid "New wave"
31459 #~ msgstr "新潮"
31460
31461 #, fuzzy
31462 #~ msgid "Acid punk"
31463 #~ msgstr "酸性朋克"
31464
31465 #, fuzzy
31466 #~ msgid "Acid jazz"
31467 #~ msgstr "酸性爵士"
31468
31469 #, fuzzy
31470 #~ msgid "Rock & roll"
31471 #~ msgstr "摇滚"
31472
31473 #, fuzzy
31474 #~ msgid "Hard rock"
31475 #~ msgstr "硬摇滚"
31476
31477 #, fuzzy
31478 #~ msgid "Dummy ifo demux"
31479 #~ msgstr "空 ifo 去复用"
31480
31481 #, fuzzy
31482 #~ msgid ""
31483 #~ "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the "
31484 #~ "form 30000/1001 or 29.97"
31485 #~ msgstr "播放原始视频流时所需的帧率。格式为 30000/1001 或 29.97"
31486
31487 #, fuzzy
31488 #~ msgid "Text subtitles parser"
31489 #~ msgstr "文本字幕解析器"
31490
31491 #, fuzzy
31492 #~ msgid "Frames per second"
31493 #~ msgstr "每秒帧数"
31494
31495 #, fuzzy
31496 #~ msgid "Subtitles delay"
31497 #~ msgstr "字幕延迟"
31498
31499 #, fuzzy
31500 #~ msgid "Subtitles format"
31501 #~ msgstr "字幕格式"
31502
31503 #, fuzzy
31504 #~ msgid "Subtitles description"
31505 #~ msgstr "字幕描述"
31506
31507 #, fuzzy
31508 #~ msgid "Silent mode"
31509 #~ msgstr "静默模式"
31510
31511 #, fuzzy
31512 #~ msgid "CAPMT System ID"
31513 #~ msgstr "系统 Id"
31514
31515 #, fuzzy
31516 #~ msgid "Filename of dump"
31517 #~ msgstr "文件名"
31518
31519 #, fuzzy
31520 #~ msgid "Append"
31521 #~ msgstr "外观"
31522
31523 #, fuzzy
31524 #~ msgid ""
31525 #~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
31526 #~ "not be overwritten."
31527 #~ msgstr "如果文件已经存在,它将不会被覆盖。"
31528
31529 #, fuzzy
31530 #~ msgid "Dump buffer size"
31531 #~ msgstr "RTSP 帧缓冲尺寸"
31532
31533 #, fuzzy
31534 #~ msgid "Video aspect ratio"
31535 #~ msgstr "保持高宽比"
31536
31537 #, fuzzy
31538 #~ msgid ""
31539 #~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
31540 #~ msgstr "高宽比 (4:3, 16:9)。默认是方块像素。"
31541
31542 #, fuzzy
31543 #~ msgid "Image file"
31544 #~ msgstr "图像墙"
31545
31546 #, fuzzy
31547 #~ msgid "Transparency of the image"
31548 #~ msgstr "直方图透明度"
31549
31550 #, fuzzy
31551 #~ msgid ""
31552 #~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
31553 #~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
31554 #~ "opacity)"
31555 #~ msgstr "直方图透明度值 (介于 0(完全透明) 与 255(完全不透明) 之间)。"
31556
31557 #, fuzzy
31558 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
31559 #~ msgstr "渲染字幕的 X 坐标"
31560
31561 #, fuzzy
31562 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
31563 #~ msgstr "渲染字幕的 Y 坐标"
31564
31565 #, fuzzy
31566 #~ msgid ""
31567 #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
31568 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
31569 #~ "e.g. 6=top-right)."
31570 #~ msgstr ""
31571 #~ "您可以强制指定视频上子画面的位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可以"
31572 #~ "合并使用这些值,例如 6=右上)。"
31573
31574 #, fuzzy
31575 #~ msgid "Clear overlay framebuffer"
31576 #~ msgstr "帧缓冲共享内存"
31577
31578 #, fuzzy
31579 #~ msgid "Render text or image"
31580 #~ msgstr "Teletext 页"
31581
31582 #, fuzzy
31583 #~ msgid "Display on overlay framebuffer"
31584 #~ msgstr "帧缓冲共享内存"
31585
31586 #, fuzzy
31587 #~ msgid "Commands"
31588 #~ msgstr "命令+"
31589
31590 #, fuzzy
31591 #~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
31592 #~ msgstr "GNU/Linux 帧缓冲视频输出"
31593
31594 #, fuzzy
31595 #~ msgid "Maemo hildon interface"
31596 #~ msgstr "主界面"
31597
31598 #, fuzzy
31599 #~ msgid "Compiled by %@ with %@"
31600 #~ msgstr "编译者 %s,编译器 %@"
31601
31602 #, fuzzy
31603 #~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
31604 #~ msgstr "VLC 调试日志 (%s).rtf"
31605
31606 #, fuzzy
31607 #~ msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
31608 #~ msgstr "以深色界面风格运行 VLC"
31609
31610 #, fuzzy
31611 #~ msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
31612 #~ msgstr "以深色界面风格运行 VLC"
31613
31614 #, fuzzy
31615 #~ msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
31616 #~ msgstr "使用原生全屏模式"
31617
31618 #, fuzzy
31619 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
31620 #~ msgstr "自动设置视频增益。"
31621
31622 #, fuzzy
31623 #~ msgid "Capture Device"
31624 #~ msgstr "捕获设备(&D)"
31625
31626 #, fuzzy
31627 #~ msgid "Frames per Second:"
31628 #~ msgstr "每秒帧数"
31629
31630 #, fuzzy
31631 #~ msgid "Subscreen left:"
31632 #~ msgstr "子屏幕最左位置"
31633
31634 #, fuzzy
31635 #~ msgid "Subscreen top:"
31636 #~ msgstr "子屏幕最上位置"
31637
31638 #, fuzzy
31639 #~ msgid "Subscreen width:"
31640 #~ msgstr "子屏幕宽度"
31641
31642 #, fuzzy
31643 #~ msgid "Subscreen height:"
31644 #~ msgstr "子屏幕高度"
31645
31646 #, fuzzy
31647 #~ msgid "Image width:"
31648 #~ msgstr "图像宽度"
31649
31650 #, fuzzy
31651 #~ msgid "Image height:"
31652 #~ msgstr "图像高度"
31653
31654 #, fuzzy
31655 #~ msgid "Load subtitles file:"
31656 #~ msgstr "添加字幕文件"
31657
31658 #, fuzzy
31659 #~ msgid "Subtitles encoding"
31660 #~ msgstr "字幕编码"
31661
31662 #, fuzzy
31663 #~ msgid "Subtitles alignment"
31664 #~ msgstr "字幕 "
31665
31666 #, fuzzy
31667 #~ msgid "SAP announce"
31668 #~ msgstr "SAP 宣告"
31669
31670 #, fuzzy
31671 #~ msgid "RTSP announce"
31672 #~ msgstr "RTSP 广播"
31673
31674 #, fuzzy
31675 #~ msgid "HTTP announce"
31676 #~ msgstr "HTTP 广播"
31677
31678 #, fuzzy
31679 #~ msgid "HTML Playlist"
31680 #~ msgstr "HTML 播放列表"
31681
31682 #, fuzzy
31683 #~ msgid "General Audio Settings"
31684 #~ msgstr "常规音频设置"
31685
31686 #, fuzzy
31687 #~ msgid "General Video Settings"
31688 #~ msgstr "常规视频设置"
31689
31690 #, fuzzy
31691 #~ msgid "Subtitles & OSD"
31692 #~ msgstr "字幕 / OSD"
31693
31694 #, fuzzy
31695 #~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
31696 #~ msgstr "字幕 & OSD 设置"
31697
31698 #, fuzzy
31699 #~ msgid "Input & Codecs"
31700 #~ msgstr "输入 / 编解码器"
31701
31702 #, fuzzy
31703 #~ msgid "Input & Codec settings"
31704 #~ msgstr "输入与编解码器设置"
31705
31706 #, fuzzy
31707 #~ msgid "Enable Audio"
31708 #~ msgstr "开启音频"
31709
31710 #, fuzzy
31711 #~ msgid "HTTP Proxy"
31712 #~ msgstr "HTTP 代理"
31713
31714 #, fuzzy
31715 #~ msgid "Font Color"
31716 #~ msgstr "字体颜色"
31717
31718 #, fuzzy
31719 #~ msgid "Font Size"
31720 #~ msgstr "字体"
31721
31722 #, fuzzy
31723 #~ msgid "Subtitle Languages"
31724 #~ msgstr "字幕语言"
31725
31726 #, fuzzy
31727 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
31728 #~ msgstr "偏好字幕语言"
31729
31730 #, fuzzy
31731 #~ msgid "Force Bold"
31732 #~ msgstr "强制加粗"
31733
31734 #, fuzzy
31735 #~ msgid "Outline Color"
31736 #~ msgstr "轮廓颜色"
31737
31738 #, fuzzy
31739 #~ msgid "Enable Video"
31740 #~ msgstr "开启视频"
31741
31742 #, fuzzy
31743 #~ msgid "Subtitle track syncronization:"
31744 #~ msgstr "字幕轨道同步:"
31745
31746 #, fuzzy
31747 #~ msgid "Subtitles speed:"
31748 #~ msgstr "字幕速度:"
31749
31750 #, fuzzy
31751 #~ msgid "Subtitles duration factor:"
31752 #~ msgstr "字幕时长因素:"
31753
31754 #, fuzzy
31755 #~ msgid ""
31756 #~ "Extend subtitles duration by this value.\n"
31757 #~ "Set 0 to disable."
31758 #~ msgstr ""
31759 #~ "以该数值延长字幕时长。\n"
31760 #~ "设为 0 可禁用。"
31761
31762 #, fuzzy
31763 #~ msgid ""
31764 #~ "Multiply subtitles duration by this value.\n"
31765 #~ "Set 0 to disable."
31766 #~ msgstr ""
31767 #~ "以该数值加倍字幕时长。\n"
31768 #~ "设为 0 可禁用。"
31769
31770 #, fuzzy
31771 #~ msgid ""
31772 #~ "Recalculate subtitles duration according\n"
31773 #~ "to their content and this value.\n"
31774 #~ "Set 0 to disable."
31775 #~ msgstr ""
31776 #~ "根据内容及该值重新计算字幕时长。\n"
31777 #~ "设为 0 可禁用。"
31778
31779 #, fuzzy
31780 #~ msgid "SAP Announce"
31781 #~ msgstr "SAP 广播"
31782
31783 #, fuzzy
31784 #~ msgid ""
31785 #~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
31786 #~ "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
31787 #~ "\n"
31788 #~ "Correct your selection and try again."
31789 #~ msgstr ""
31790 #~ "选择的编解码器不相互兼容。例如: 无法用任何视频编解码器混流未压缩的音频。\n"
31791 #~ "\n"
31792 #~ "请更正您的选择后再试。"
31793
31794 #, fuzzy
31795 #~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
31796 #~ msgstr "Mac OS X OpenGL 视频输出 (需要 drawable-nsobject)"
31797
31798 #, fuzzy
31799 #~ msgid "  [Incoming]"
31800 #~ msgstr "+-[入站]"
31801
31802 #, fuzzy
31803 #~ msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
31804 #~ msgstr "| 读入字节数       : %8.0f KiB"
31805
31806 #, fuzzy
31807 #~ msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
31808 #~ msgstr "| 输入位率         :   %6.0f kb/s"
31809
31810 #, fuzzy
31811 #~ msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
31812 #~ msgstr "| 去复用字节读取   : %8.0f KiB"
31813
31814 #, fuzzy
31815 #~ msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
31816 #~ msgstr "| 去复用位率       :   %6.0f kb/s"
31817
31818 #, fuzzy
31819 #~ msgid "  [Video Decoding]"
31820 #~ msgstr "+-[视频解码]"
31821
31822 #, fuzzy
31823 #~ msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
31824 #~ msgstr "| 已解码视频       :    %5<PRIi64>"
31825
31826 #, fuzzy
31827 #~ msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
31828 #~ msgstr "| 已显示的帧       :    %5<PRIi64>"
31829
31830 #, fuzzy
31831 #~ msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
31832 #~ msgstr "| 已丢失的帧       :    %5<PRIi64>"
31833
31834 #, fuzzy
31835 #~ msgid "  [Audio Decoding]"
31836 #~ msgstr "+-[音频解码]"
31837
31838 #, fuzzy
31839 #~ msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
31840 #~ msgstr "| 已解码音频       :    %5<PRIi64>"
31841
31842 #, fuzzy
31843 #~ msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
31844 #~ msgstr "| 已播放缓存       :    %5<PRIi64>"
31845
31846 #, fuzzy
31847 #~ msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
31848 #~ msgstr "| 已丢失缓存       :    %5<PRIi64>"
31849
31850 #, fuzzy
31851 #~ msgid "  [Streaming]"
31852 #~ msgstr "+-[串流]"
31853
31854 #, fuzzy
31855 #~ msgid "      packets sent     :    %5i"
31856 #~ msgstr "| 已发送数据包     :    %5<PRIi64>"
31857
31858 #, fuzzy
31859 #~ msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
31860 #~ msgstr "| 发送字节数       : %8.0f KiB"
31861
31862 #, fuzzy
31863 #~ msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
31864 #~ msgstr "| 正在发送的位率   :   %6.0f kb/s"
31865
31866 #, fuzzy
31867 #~ msgid " m                      Show/Hide metadata box"
31868 #~ msgstr " M                      显示/隐藏元数据对话框"
31869
31870 #, fuzzy
31871 #~ msgid " Volume   : %u%%"
31872 #~ msgstr " 音量   : %3ld%%"
31873
31874 #, fuzzy
31875 #~ msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
31876 #~ msgstr "播放列表中的上一个媒体,按住可快退"
31877
31878 #, fuzzy
31879 #~ msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
31880 #~ msgstr "播放列表中的下一个媒体,按住可快进"
31881
31882 #, fuzzy
31883 #~ msgid "Show playlist"
31884 #~ msgstr "显示/隐藏播放列表"
31885
31886 #, fuzzy
31887 #~ msgid "Open subtitles file"
31888 #~ msgstr "打开字幕文件"
31889
31890 #, fuzzy
31891 #~ msgid "Preamp\n"
31892 #~ msgstr "前置放大"
31893
31894 #, fuzzy
31895 #~ msgid " dB"
31896 #~ msgstr "dB"
31897
31898 #, fuzzy
31899 #~ msgid "Enable spatializer"
31900 #~ msgstr "启用 Spatializer"
31901
31902 #, fuzzy
31903 #~ msgid "Radio device name"
31904 #~ msgstr "音频设备名称"
31905
31906 #, fuzzy
31907 #~ msgid "TV (digital)"
31908 #~ msgstr "TV - 数字"
31909
31910 #, fuzzy
31911 #~ msgid "Add to playlist"
31912 #~ msgstr "添加到播放列表"
31913
31914 #, fuzzy
31915 #~ msgid "Clear playlist"
31916 #~ msgstr "清除播放列表"
31917
31918 #, fuzzy
31919 #~ msgid "Icon View"
31920 #~ msgstr "查看"
31921
31922 #, fuzzy
31923 #~ msgid "Detailed View"
31924 #~ msgstr "详细列表"
31925
31926 #, fuzzy
31927 #~ msgid "List View"
31928 #~ msgstr "媒体视图"
31929
31930 #, fuzzy
31931 #~ msgid "PictureFlow View "
31932 #~ msgstr "图片流"
31933
31934 #, fuzzy
31935 #~ msgid "Select an action to change the associated hotkey"
31936 #~ msgstr "选择一个要被更改的已分配热键:"
31937
31938 #, fuzzy
31939 #~ msgid "Hotkey for "
31940 #~ msgstr "热键"
31941
31942 #, fuzzy
31943 #~ msgid "Press the new keys for "
31944 #~ msgstr ""
31945 #~ "请为下述功能按新键\n"
31946 #~ "\"%@\""
31947
31948 #, fuzzy
31949 #~ msgid "Warning: the key is already assigned to \""
31950 #~ msgstr "警告: 该热键或组合键已分配给"
31951
31952 #, fuzzy
31953 #~ msgid "Subtitles && OSD"
31954 #~ msgstr "字幕 / OSD"
31955
31956 #, fuzzy
31957 #~ msgid "Input && Codecs"
31958 #~ msgstr "输入 / 编解码器"
31959
31960 #, fuzzy
31961 #~ msgid "Allow downloading media information"
31962 #~ msgstr "双击获取媒体信息"
31963
31964 #, fuzzy
31965 #~ msgid "Allow checking for VLC updates"
31966 #~ msgstr "定期检查 VLC 的更新版本"
31967
31968 #, fuzzy
31969 #~ msgid "Save and Continue"
31970 #~ msgstr "继续"
31971
31972 #, fuzzy
31973 #~ msgid "Compiler: "
31974 #~ msgstr "编译器: %s\n"
31975
31976 #, fuzzy
31977 #~ msgid "Copyright (C) "
31978 #~ msgstr "版权"
31979
31980 #, fuzzy
31981 #~ msgid "&Codec"
31982 #~ msgstr "编码"
31983
31984 #, fuzzy
31985 #~ msgid "&Convert"
31986 #~ msgstr "转换"
31987
31988 #, fuzzy
31989 #~ msgid "&Convert / Save"
31990 #~ msgstr "转换(&O) / 保存"
31991
31992 #, fuzzy
31993 #~ msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
31994 #~ msgstr "请输入您希望播放的媒体 URL 或路径。"
31995
31996 #, fuzzy
31997 #~ msgid "Subtitles Files"
31998 #~ msgstr "字幕文件"
31999
32000 #, fuzzy
32001 #~ msgid ""
32002 #~ "This dialog will allow you to stream or convert your media for use "
32003 #~ "locally, on your private network, or on the Internet.\n"
32004 #~ "You should start by checking that source matches what you want your input "
32005 #~ "to be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
32006 #~ msgstr ""
32007 #~ "此想到将允许您流化或转换媒体,以供在本地、私有网络或 Internet 上使用。\n"
32008 #~ "要开始,请先检查源是否与您所希望的输入相符,然后按“下一步”按钮继续。\n"
32009
32010 #, fuzzy
32011 #~ msgid "&Tools"
32012 #~ msgstr "工具(&O)"
32013
32014 #, fuzzy
32015 #~ msgid "&Open (advanced)..."
32016 #~ msgstr "打开文件(&O)..."
32017
32018 #, fuzzy
32019 #~ msgid "Audio &Channels"
32020 #~ msgstr "音频声道"
32021
32022 #, fuzzy
32023 #~ msgid "&Subtitles Track"
32024 #~ msgstr "字幕轨道"
32025
32026 #, fuzzy
32027 #~ msgid "&Navigation"
32028 #~ msgstr "导航"
32029
32030 #, fuzzy
32031 #~ msgid "Tools"
32032 #~ msgstr "工具(&O)"
32033
32034 #, fuzzy
32035 #~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
32036 #~ msgstr "从任务栏隐藏 VLC media player (&H)"
32037
32038 #, fuzzy
32039 #~ msgid "Show VLC media player"
32040 #~ msgstr "显示 VLC media player (&W)"
32041
32042 #, fuzzy
32043 #~ msgid "Advanced options"
32044 #~ msgstr "高级选项"
32045
32046 #, fuzzy
32047 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
32048 #~ msgstr "显示高级选项"
32049
32050 #, fuzzy
32051 #~ msgid "French TV"
32052 #~ msgstr "法语"
32053
32054 #, fuzzy
32055 #~ msgid "Filename of the SQLite database"
32056 #~ msgstr "您要使用的字体文件名"
32057
32058 #, fuzzy
32059 #~ msgid "Path to the file containing the SQLite database"
32060 #~ msgstr "Zip 压缩包中的媒体路径"
32061
32062 #, fuzzy
32063 #~ msgid "Ignored extensions in the media library"
32064 #~ msgstr "已忽略扩展"
32065
32066 #, fuzzy
32067 #~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
32068 #~ msgstr "子目录行为"
32069
32070 #, fuzzy
32071 #~ msgid "Username for the database"
32072 #~ msgstr "捕获期望的帧率。"
32073
32074 #, fuzzy
32075 #~ msgid "Password for the database"
32076 #~ msgstr "目标设备的密码。"
32077
32078 #, fuzzy
32079 #~ msgid "Port for the database"
32080 #~ msgstr "基础图像的色度"
32081
32082 #, fuzzy
32083 #~ msgid "Automatically add new medias to ML"
32084 #~ msgstr "自动检索媒体信息"
32085
32086 #, fuzzy
32087 #~ msgid "X Screensaver disabler"
32088 #~ msgstr "XDG 屏幕保护禁止器"
32089
32090 #, fuzzy
32091 #~ msgid "OSD configuration importer"
32092 #~ msgstr "VLM 设置文件"
32093
32094 #, fuzzy
32095 #~ msgid "XML OSD configuration importer"
32096 #~ msgstr "VLM 设置文件"
32097
32098 #, fuzzy
32099 #~ msgid "SQLite database module"
32100 #~ msgstr "串流滤镜模块"
32101
32102 #, fuzzy
32103 #~ msgid "Title format string"
32104 #~ msgstr "字幕格式"
32105
32106 #, fuzzy
32107 #~ msgid "MSN Now-Playing"
32108 #~ msgstr "现在正在播放"
32109
32110 #, fuzzy
32111 #~ msgid "Flip vertical position"
32112 #~ msgstr "垂直倒转"
32113
32114 #, fuzzy
32115 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
32116 #~ msgstr "在影片顶部显示视频标题。"
32117
32118 #, fuzzy
32119 #~ msgid "Vertical offset"
32120 #~ msgstr "垂直倒转"
32121
32122 #, fuzzy
32123 #~ msgid "Shadow offset"
32124 #~ msgstr "阴影不透明度"
32125
32126 #, fuzzy
32127 #~ msgid "XOSD interface"
32128 #~ msgstr "Qt 界面"
32129
32130 #, fuzzy
32131 #~ msgid "Blu-Ray"
32132 #~ msgstr "蓝光"
32133
32134 #, fuzzy
32135 #~ msgid "Decompression"
32136 #~ msgstr "LZMA 解压缩"
32137
32138 #, fuzzy
32139 #~ msgid "Command UDP port"
32140 #~ msgstr "TCP 命令输入"
32141
32142 #, fuzzy
32143 #~ msgid "Disable ES id"
32144 #~ msgstr "关闭"
32145
32146 #, fuzzy
32147 #~ msgid "Enable ES id"
32148 #~ msgstr "开启视频"
32149
32150 #, fuzzy
32151 #~ msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
32152 #~ msgstr "点击可启用或禁用随机回放。"
32153
32154 #, fuzzy
32155 #~ msgid "Sizes"
32156 #~ msgstr "大小"
32157
32158 #, fuzzy
32159 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
32160 #~ msgstr "高宽比: %s"
32161
32162 #, fuzzy
32163 #~ msgid "Command"
32164 #~ msgstr "命令+"
32165
32166 #, fuzzy
32167 #~ msgid "GOP size"
32168 #~ msgstr "最大 GOP 大小"
32169
32170 #, fuzzy
32171 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
32172 #~ msgstr "在两个参考帧之间将被标识为 B 帧的数量。"
32173
32174 #, fuzzy
32175 #~ msgid "Quantizer scale"
32176 #~ msgstr "固定量化比例"
32177
32178 #, fuzzy
32179 #~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
32180 #~ msgstr "固定量化比例"
32181
32182 #, fuzzy
32183 #~ msgid "Mute audio"
32184 #~ msgstr "静音。"
32185
32186 #, fuzzy
32187 #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
32188 #~ msgstr "开启视频流输出"
32189
32190 #, fuzzy
32191 #~ msgid "Audio Language"
32192 #~ msgstr "音频语言"
32193
32194 #, fuzzy
32195 #~ msgid "Subtitles encoder"
32196 #~ msgstr "字幕编码器"
32197
32198 #, fuzzy
32199 #~ msgid ""
32200 #~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
32201 #~ "associated options)."
32202 #~ msgstr "这是即将使用的字幕编码器模块 (及其相关选项)。"
32203
32204 #, fuzzy
32205 #~ msgid "Destination subtitles codec"
32206 #~ msgstr "目标字幕编解码器"
32207
32208 #, fuzzy
32209 #~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
32210 #~ msgstr "这是即将使用的字幕编解码器。"
32211
32212 #, fuzzy
32213 #~ msgid "Edge Weightning"
32214 #~ msgstr "边缘宽度"
32215
32216 #, fuzzy
32217 #~ msgid "Darkness Limit"
32218 #~ msgstr "暗度限制"
32219
32220 #, fuzzy
32221 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
32222 #~ msgstr "过滤平滑度 (%)"
32223
32224 #, fuzzy
32225 #~ msgid "Automatic cropping"
32226 #~ msgstr "自动色度增益"
32227
32228 #, fuzzy
32229 #~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
32230 #~ msgstr "自动检测更新"
32231
32232 #, fuzzy
32233 #~ msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
32234 #~ msgstr "以图片为掩体移除视频区域"
32235
32236 #, fuzzy
32237 #~ msgid "Manual ratio"
32238 #~ msgstr "饱和度"
32239
32240 #, fuzzy
32241 #~ msgid "Number of images for change"
32242 #~ msgstr "声道数量"
32243
32244 #, fuzzy
32245 #~ msgid "Number of lines for change"
32246 #~ msgstr "声道数量"
32247
32248 #, fuzzy
32249 #~ msgid "Number of non black pixels "
32250 #~ msgstr "在波段间的空像素数量。"
32251
32252 #, fuzzy
32253 #~ msgid "Luminance threshold "
32254 #~ msgstr "过滤阈值"
32255
32256 #, fuzzy
32257 #~ msgid "Crop video filter"
32258 #~ msgstr "克隆视频滤镜"
32259
32260 #, fuzzy
32261 #~ msgid "Cropping failed"
32262 #~ msgstr "连接失败"
32263
32264 #, fuzzy
32265 #~ msgid "VLC could not open the video output module."
32266 #~ msgstr "VLC 无法打开解码器模块。"
32267
32268 #, fuzzy
32269 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
32270 #~ msgstr "要用于视频处理的反交错方式。"
32271
32272 #, fuzzy
32273 #~ msgid "Wrapper filter verbosity"
32274 #~ msgstr "封包器滤镜输出"
32275
32276 #, fuzzy
32277 #~ msgid "Configuration file"
32278 #~ msgstr "VLM 设置文件"
32279
32280 #, fuzzy
32281 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
32282 #~ msgstr "标志的 X 坐标。您可以通过左击它移动标志。"
32283
32284 #, fuzzy
32285 #~ msgid "Menu position"
32286 #~ msgstr "文本位置"
32287
32288 #, fuzzy
32289 #~ msgid ""
32290 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
32291 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
32292 #~ "eg. 6 = top-right)."
32293 #~ msgstr ""
32294 #~ "您可以强制指定在视频上的 marquee 位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您"
32295 #~ "也可以混合使用这些值,例如 6=4+2 表示右上)。"
32296
32297 #, fuzzy
32298 #~ msgid "Menu timeout"
32299 #~ msgstr "超时"
32300
32301 #, fuzzy
32302 #~ msgid "Menu update interval"
32303 #~ msgstr "防护间隔"
32304
32305 #, fuzzy
32306 #~ msgid ""
32307 #~ "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between "
32308 #~ "0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
32309 #~ "transparency. The default is being not transparent (value 255) the "
32310 #~ "minimum is fully transparent (value 0)."
32311 #~ msgstr ""
32312 #~ "OSD VNC 的透明度可以通过给予 0 到 255 之间的值被更改。一个较低的值将有较高"
32313 #~ "的透明度一个较高的值透明度较小。默认为不透明 (值 255) 最小为完全透明 (值 "
32314 #~ "0)。"
32315
32316 #, fuzzy
32317 #~ msgid "On Screen Display menu"
32318 #~ msgstr "屏幕显示"
32319
32320 #, fuzzy
32321 #~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
32322 #~ msgstr "活动窗口列表 (以逗号为分隔符),默认为全部"
32323
32324 #, fuzzy
32325 #~ msgid ""
32326 #~ "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
32327 #~ "will be automatically saved in users homedir."
32328 #~ msgstr "图像文件保存的目录路径。若不设置,图像将自动保存到用户的主目录。"
32329
32330 #, fuzzy
32331 #~ msgid "Change subtitles delay"
32332 #~ msgstr "更改字幕延时"
32333
32334 #, fuzzy
32335 #~ msgid "Enable desktop mode "
32336 #~ msgstr "开启超重低音模式"
32337
32338 #, fuzzy
32339 #~ msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
32340 #~ msgstr "尝试为字幕/OSD 合成使用硬件加速。"
32341
32342 #, fuzzy
32343 #~ msgid "Windows GAPI video output"
32344 #~ msgstr "Windows GDI 视频输出"
32345
32346 #, fuzzy
32347 #~ msgid ""
32348 #~ "Your video output acceleration driver does not support the required "
32349 #~ "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
32350 #~ "%<PRIu32>.\n"
32351 #~ "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos "
32352 #~ "with overly large resolution may cause severe performance degration."
32353 #~ msgstr ""
32354 #~ "XVideo 渲染加速驱动程序不支持所需的分辨率 %ux%u px 但支持 %<PRIu32>x"
32355 #~ "%<PRIu32> px。\n"
32356 #~ "因此加速将禁用。若分辨率较大,性能可能会严重下降。"
32357
32358 #, fuzzy
32359 #~ msgid "Stream Name"
32360 #~ msgstr "流名称"
32361
32362 #, fuzzy
32363 #~ msgid "Video Codec"
32364 #~ msgstr "视频编解码器"
32365
32366 #, fuzzy
32367 #~ msgid "Audio Codec"
32368 #~ msgstr "音频编解码器"
32369
32370 #, fuzzy
32371 #~ msgid "Subtitle Codec"
32372 #~ msgstr "字幕编解码器"
32373
32374 #, fuzzy
32375 #~ msgid "Output Method"
32376 #~ msgstr "输出\t方法"
32377
32378 #, fuzzy
32379 #~ msgid "Video Bit Rate"
32380 #~ msgstr "视频位率"
32381
32382 #, fuzzy
32383 #~ msgid "Audio Bit Rate"
32384 #~ msgstr "音频位率"
32385
32386 #, fuzzy
32387 #~ msgid "Audio Sample Rate"
32388 #~ msgstr "音频采样率"
32389
32390 #, fuzzy
32391 #~ msgid "MUX Options"
32392 #~ msgstr "MUX 选项"
32393
32394 #, fuzzy
32395 #~ msgid "Video Scale"
32396 #~ msgstr "视频缩放"
32397
32398 #, fuzzy
32399 #~ msgid "Output Port"
32400 #~ msgstr "输出端口"
32401
32402 #, fuzzy
32403 #~ msgid "Output Destination"
32404 #~ msgstr "输出目标"
32405
32406 #, fuzzy
32407 #~ msgid "Output File"
32408 #~ msgstr "输出文件"
32409
32410 #, fuzzy
32411 #~ msgid "Input Media"
32412 #~ msgstr "输入媒体"
32413
32414 #, fuzzy
32415 #~ msgid "File Name"
32416 #~ msgstr "文件名"
32417
32418 #, fuzzy
32419 #~ msgid "Rows:"
32420 #~ msgstr "行"
32421
32422 #, fuzzy
32423 #~ msgid "x offset"
32424 #~ msgstr "X 偏移"
32425
32426 #, fuzzy
32427 #~ msgid "row border"
32428 #~ msgstr "行边框"
32429
32430 #, fuzzy
32431 #~ msgid "width"
32432 #~ msgstr "宽度"
32433
32434 #, fuzzy
32435 #~ msgid "Columns:"
32436 #~ msgstr "列"
32437
32438 #, fuzzy
32439 #~ msgid "y offset"
32440 #~ msgstr "X 偏移"
32441
32442 #, fuzzy
32443 #~ msgid "column border"
32444 #~ msgstr "列边框"
32445
32446 #, fuzzy
32447 #~ msgid "height"
32448 #~ msgstr "高度"
32449
32450 #, fuzzy
32451 #~ msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
32452 #~ msgstr "是否确定要创建流?"
32453
32454 #, fuzzy
32455 #~ msgid "Preamp: "
32456 #~ msgstr "前置:"
32457
32458 #, fuzzy
32459 #~ msgid "Licence"
32460 #~ msgstr "许可"
32461
32462 #, fuzzy
32463 #~ msgid "Verbosity:"
32464 #~ msgstr "详尽程度(&V):"
32465
32466 #, fuzzy
32467 #~ msgid "Add a subtitles file"
32468 #~ msgstr "添加字幕文件"
32469
32470 #, fuzzy
32471 #~ msgid "Use a sub&titles file"
32472 #~ msgstr "使用字幕文件(&T)"
32473
32474 #, fuzzy
32475 #~ msgid "Select the subtitles file"
32476 #~ msgstr "选择字幕文件"
32477
32478 #, fuzzy
32479 #~ msgid "Destinations"
32480 #~ msgstr "目标"
32481
32482 #, fuzzy
32483 #~ msgid "Group name"
32484 #~ msgstr "分组数据包"
32485
32486 #, fuzzy
32487 #~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
32488 #~ msgstr "硬件加速解码"
32489
32490 #, fuzzy
32491 #~ msgid "Instances"
32492 #~ msgstr "安装"
32493
32494 #, fuzzy
32495 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
32496 #~ msgstr "在单实例模式中将项目添加到播放列表队列中"
32497
32498 #, fuzzy
32499 #~ msgid "Menus language:"
32500 #~ msgstr "音频语言"
32501
32502 #, fuzzy
32503 #~ msgid "Systray popup when minimized"
32504 #~ msgstr "最小化时暂停回放"
32505
32506 #, fuzzy
32507 #~ msgid "Subtitles Language"
32508 #~ msgstr "字幕语言"
32509
32510 #, fuzzy
32511 #~ msgid "Preferred subtitles language"
32512 #~ msgstr "偏好字幕语言"
32513
32514 #, fuzzy
32515 #~ msgid "Subtitles effects"
32516 #~ msgstr "字幕效果"
32517
32518 #, fuzzy
32519 #~ msgid "Do you want to download it ?"
32520 #~ msgstr "是否希望下载它?"
32521
32522 #, fuzzy
32523 #~ msgid "Black slot"
32524 #~ msgstr "黑槽"
32525
32526 #, fuzzy
32527 #~ msgid "DVB"
32528 #~ msgstr "DV"
32529
32530 #, fuzzy
32531 #~ msgid "Relaunch required"
32532 #~ msgstr "要求 SDP 协议"
32533
32534 #, fuzzy
32535 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
32536 #~ msgstr "将字幕覆盖在视频上"
32537
32538 #, fuzzy
32539 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
32540 #~ msgstr "Teletext 字幕"
32541
32542 #, fuzzy
32543 #~ msgid "Session groupname"
32544 #~ msgstr "会话名称"
32545
32546 #, fuzzy
32547 #~ msgid "Default Volume"
32548 #~ msgstr "最大音量"
32549
32550 #, fuzzy
32551 #~ msgid "Enable wallpaper mode"
32552 #~ msgstr "开启壁纸模式"
32553
32554 #, fuzzy
32555 #~ msgid "Clear Menu"
32556 #~ msgstr "媒体菜单"
32557
32558 #, fuzzy
32559 #~ msgid "RTSP host address"
32560 #~ msgstr "RTSP 服务器地址"
32561
32562 #, fuzzy
32563 #~ msgid "Media Browser"
32564 #~ msgstr "媒体前进"
32565
32566 #, fuzzy
32567 #~ msgid "Close"
32568 #~ msgstr "关闭(&C)"
32569
32570 #, fuzzy
32571 #~ msgid "Left rear"
32572 #~ msgstr "左"
32573
32574 #, fuzzy
32575 #~ msgid "Right rear"
32576 #~ msgstr "右"
32577
32578 #, fuzzy
32579 #~ msgid ""
32580 #~ "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP "
32581 #~ "master shared secret key."
32582 #~ msgstr ""
32583 #~ "RTP 数据包将使用此安全 RTP 主共享密匙进行验证并解码。需为 32 字符长的十六"
32584 #~ "进制字串。"
32585
32586 #, fuzzy
32587 #~ msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
32588 #~ msgstr ""
32589 #~ "安全 RTP 需要一个 (非秘密) 主独立终端值。需为 28 字符长的十六进制字串。"
32590
32591 #, fuzzy
32592 #~ msgid ""
32593 #~ "This option silences all other channels except the selected channel. "
32594 #~ "Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, "
32595 #~ "5=left front)"
32596 #~ msgstr "此选项将静音除了选中声道外的其它所有声道。"
32597
32598 #, fuzzy
32599 #~ msgid ""
32600 #~ "Duration in second before simulating an end of file. A negative value "
32601 #~ "means an unlimited play time."
32602 #~ msgstr ""
32603 #~ "模拟文件结尾之前持续的时长(以秒为单位)。负数值代表无限的播放时间。"
32604
32605 #, fuzzy
32606 #~ msgid ""
32607 #~ "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
32608 #~ "master shared secret key."
32609 #~ msgstr ""
32610 #~ "RTP 数据包将被完整的保护并使用此安全 RTP 主共享密匙进行加密。需为 32 字符"
32611 #~ "长的十六进制字串。"
32612
32613 #, fuzzy
32614 #~ msgid ""
32615 #~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
32616 #~ "1)."
32617 #~ msgstr "编码时强制遵循严格标准 (可接受的值: -2 到 2)。"
32618
32619 #, fuzzy
32620 #~ msgid "Composr"
32621 #~ msgstr "作曲"
32622
32623 #, fuzzy
32624 #~ msgid "Override parametters"
32625 #~ msgstr "覆盖参数"
32626
32627 #, fuzzy
32628 #~ msgid "Loop/Repeat mode"
32629 #~ msgstr "循环 / 重复模式"
32630
32631 #, fuzzy
32632 #~ msgid ""
32633 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
32634 #~ "announced if you choose to use SAP."
32635 #~ msgstr "若选择使用 SAP,这将允许您指定会话类别。"
32636
32637 #, fuzzy
32638 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
32639 #~ msgstr "是: 从 %@ 到 %@"
32640
32641 #, fuzzy
32642 #~ msgid "Live Update"
32643 #~ msgstr "更新"
32644
32645 #, fuzzy
32646 #~ msgid "1/2"
32647 #~ msgstr "F12"
32648
32649 #, fuzzy
32650 #~ msgid "2"
32651 #~ msgstr "F2"
32652
32653 #, fuzzy
32654 #~ msgid "4"
32655 #~ msgstr "F4"
32656
32657 #, fuzzy
32658 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
32659 #~ msgstr "点击可以最大音量播放音频。"
32660
32661 #, fuzzy
32662 #~ msgid ""
32663 #~ "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values "
32664 #~ "varies."
32665 #~ msgstr "强制字幕轨道。选择“自动”可自动侦测,应总能正常选取。"
32666
32667 #, fuzzy
32668 #~ msgid "Rewind"
32669 #~ msgstr "媒体倒退"
32670
32671 #, fuzzy
32672 #~ msgid "Input Settings not saved"
32673 #~ msgstr "输入与编解码器设置"
32674
32675 #, fuzzy
32676 #~ msgid "&Update"
32677 #~ msgstr "更新"
32678
32679 #, fuzzy
32680 #~ msgid "Simple XML Parser"
32681 #~ msgstr "简单偏好设置"
32682
32683 #, fuzzy
32684 #~ msgid "rtp"
32685 #~ msgstr "英伦"
32686
32687 #, fuzzy
32688 #~ msgid "Based on Git commit: "
32689 #~ msgstr "音频通信时暂停"
32690
32691 #, fuzzy
32692 #~ msgid "Torus"
32693 #~ msgstr "合唱"
32694
32695 #, fuzzy
32696 #~ msgid "Satellite scanning config"
32697 #~ msgstr "卫星范围代码"
32698
32699 #, fuzzy
32700 #~ msgid "Video Filters..."
32701 #~ msgstr "视频文件"
32702
32703 #, fuzzy
32704 #~ msgid "Video output is not supported"
32705 #~ msgstr "视频输出模块"
32706
32707 #, fuzzy
32708 #~ msgid "Front speakers"
32709 #~ msgstr "字体属性"
32710
32711 #, fuzzy
32712 #~ msgid "Rear speakers"
32713 #~ msgstr "后中"
32714
32715 #, fuzzy
32716 #~ msgid "ALSA device"
32717 #~ msgstr "DVD 设备"
32718
32719 #, fuzzy
32720 #~ msgid "Open a Media"
32721 #~ msgstr "打开媒体"
32722
32723 #, fuzzy
32724 #~ msgid "&Open a Media"
32725 #~ msgstr "打开媒体(&O)"
32726
32727 #, fuzzy
32728 #~ msgid "Display on &Desktop"
32729 #~ msgstr "显示分辨率"
32730
32731 #, fuzzy
32732 #~ msgid "Elasped time"
32733 #~ msgstr "已用时间"
32734
32735 #, fuzzy
32736 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
32737 #~ msgstr "视频标准 (默认, SECAM, PAL, 或 NTSC)。"
32738
32739 #, fuzzy
32740 #~ msgid "Fullscreen controller width toggle"
32741 #~ msgstr "全屏幕控制器"
32742
32743 #, fuzzy
32744 #~ msgid "Viewer"
32745 #~ msgstr "查看"
32746
32747 #, fuzzy
32748 #~ msgid "Library"
32749 #~ msgstr "媒体库"
32750
32751 #, fuzzy
32752 #~ msgid "No"
32753 #~ msgstr "否(&N)"
32754
32755 #, fuzzy
32756 #~ msgid "Full Screen"
32757 #~ msgstr "全屏幕"
32758
32759 #, fuzzy
32760 #~ msgid "Easy Stream"
32761 #~ msgstr "流"
32762
32763 #, fuzzy
32764 #~ msgid "Seek Time"
32765 #~ msgstr "媒体时间"
32766
32767 #, fuzzy
32768 #~ msgid "Graphical Equalizer"
32769 #~ msgstr "图像均衡器"
32770
32771 #, fuzzy
32772 #~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
32773 #~ msgstr "VLC media player - Web 界面"
32774
32775 #, fuzzy
32776 #~ msgid "Streaming Output"
32777 #~ msgstr "流输出"
32778
32779 #, fuzzy
32780 #~ msgid "Create Stream"
32781 #~ msgstr "转换 &  "
32782
32783 #, fuzzy
32784 #~ msgid "Media File"
32785 #~ msgstr "媒体文件"
32786
32787 #, fuzzy
32788 #~ msgid "Capture Screen"
32789 #~ msgstr "捕获模式"
32790
32791 #, fuzzy
32792 #~ msgid "Error!"
32793 #~ msgstr "错误"
32794
32795 #, fuzzy
32796 #~ msgid "Create Mosaic"
32797 #~ msgstr "创建"
32798
32799 #, fuzzy
32800 #~ msgid "Stream Input Configuration"
32801 #~ msgstr "扬声器配置"
32802
32803 #, fuzzy
32804 #~ msgid "Remove Stream"
32805 #~ msgstr "移除所选"
32806
32807 #, fuzzy
32808 #~ msgid "Create New Stream"
32809 #~ msgstr "转换 &  "
32810
32811 #, fuzzy
32812 #~ msgid "Delete All Streams"
32813 #~ msgstr "删除所有书签"
32814
32815 #, fuzzy
32816 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
32817 #~ msgstr "设置热键"
32818
32819 #, fuzzy
32820 #~ msgid "Refresh Streams"
32821 #~ msgstr "刷新时间"
32822
32823 #, fuzzy
32824 #~ msgid "Enqueue"
32825 #~ msgstr "加入队列(&E)"
32826
32827 #, fuzzy
32828 #~ msgid ""
32829 #~ "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
32830 #~ "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
32831 #~ "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
32832 #~ msgstr ""
32833 #~ "MIDI 合成需要音源文件 (.SF2)。\n"
32834 #~ "请安装音源文件,并在 VLC 首选项 (输入 / 编解码器 > 音频编解码器 > "
32835 #~ "FluidSynth) 中配置之。\n"
32836
32837 #, fuzzy
32838 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
32839 #~ msgstr "用于简易声道混合的音频滤镜"
32840
32841 #, fuzzy
32842 #~ msgid "Quiet mode."
32843 #~ msgstr "静默模式"
32844
32845 #, fuzzy
32846 #~ msgid "Preload Directory"
32847 #~ msgstr "创建目录"
32848
32849 #, fuzzy
32850 #~ msgid "Motion blue"
32851 #~ msgstr "动态模糊"
32852
32853 #, fuzzy
32854 #~ msgid "Effect"
32855 #~ msgstr "效果"
32856
32857 #, fuzzy
32858 #~ msgid "Zoom playlist"
32859 #~ msgstr "播放列表"
32860
32861 #, fuzzy
32862 #~ msgid "key"
32863 #~ msgstr "热键"
32864
32865 #, fuzzy
32866 #~ msgid "Telnet Interface"
32867 #~ msgstr "界面"
32868
32869 #, fuzzy
32870 #~ msgid "Web Interface"
32871 #~ msgstr "界面"
32872
32873 #, fuzzy
32874 #~ msgid "Audio output saved volume"
32875 #~ msgstr "音频输出音量步进"
32876
32877 #, fuzzy
32878 #~ msgid ""
32879 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
32880 #~ "DISPLAY environment variable."
32881 #~ msgstr "要使用的 XVideo 适配器。VLC 默认将使用首个可用的适配器。"
32882
32883 #, fuzzy
32884 #~ msgid ""
32885 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
32886 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
32887 #~ msgstr "在 x 毫秒后隐藏光标和全屏控制器。"
32888
32889 #, fuzzy
32890 #~ msgid "Video output filter module"
32891 #~ msgstr "视频输出模块"
32892
32893 #, fuzzy
32894 #~ msgid "UDP port"
32895 #~ msgstr "SFTP 端口"
32896
32897 #, fuzzy
32898 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
32899 #~ msgstr "这是默认要使用的音频 CD 设备。"
32900
32901 #, fuzzy
32902 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
32903 #~ msgstr "多播输出接口"
32904
32905 #, fuzzy
32906 #~ msgid ""
32907 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
32908 #~ "routing table."
32909 #~ msgstr "默认多播接口。这将覆盖路由表。"
32910
32911 #, fuzzy
32912 #~ msgid "Force IPv6"
32913 #~ msgstr "强制配置文件"
32914
32915 #, fuzzy
32916 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
32917 #~ msgstr "将被用于连接的密码。"
32918
32919 #, fuzzy
32920 #~ msgid "Force IPv4"
32921 #~ msgstr "强制配置文件"
32922
32923 #, fuzzy
32924 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
32925 #~ msgstr "将被用于连接的密码。"
32926
32927 #, fuzzy
32928 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
32929 #~ msgstr "开启 SPU 流输出"
32930
32931 #, fuzzy
32932 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
32933 #~ msgstr "开启 SPU 流输出"
32934
32935 #, fuzzy
32936 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
32937 #~ msgstr "开启 SPU 流输出"
32938
32939 #, fuzzy
32940 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
32941 #~ msgstr "开启 SPU 流输出"
32942
32943 #, fuzzy
32944 #~ msgid ""
32945 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
32946 #~ "history."
32947 #~ msgstr "选择用于跳到上一个播放列表项目的热键。"
32948
32949 #, fuzzy
32950 #~ msgid ""
32951 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
32952 #~ "history."
32953 #~ msgstr "选择用于跳到下一个播放列表项目的热键。"
32954
32955 #, fuzzy
32956 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
32957 #~ msgstr "录制访问滤镜开始/停止。"
32958
32959 #, fuzzy
32960 #~ msgid "Caching value in ms"
32961 #~ msgstr "缓存值 (毫秒)"
32962
32963 #, fuzzy
32964 #~ msgid ""
32965 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
32966 #~ msgstr "移动所有章节。此值应以毫秒为单位。"
32967
32968 #, fuzzy
32969 #~ msgid ""
32970 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
32971 #~ msgstr "默认出站 UDP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
32972
32973 #, fuzzy
32974 #~ msgid "Device number to use on adapter"
32975 #~ msgstr "服务器端所用的 SFTP 端口号"
32976
32977 #, fuzzy
32978 #~ msgid "Inversion mode"
32979 #~ msgstr "传输模式"
32980
32981 #, fuzzy
32982 #~ msgid "Budget mode"
32983 #~ msgstr "静默模式"
32984
32985 #, fuzzy
32986 #~ msgid "LNB voltage"
32987 #~ msgstr "高 LNB 电压"
32988
32989 #, fuzzy
32990 #~ msgid "22 kHz tone"
32991 #~ msgstr "持续的 22kHz 频率"
32992
32993 #, fuzzy
32994 #~ msgid "Transponder FEC"
32995 #~ msgstr "转置"
32996
32997 #, fuzzy
32998 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
32999 #~ msgstr "转发符号率"
33000
33001 #, fuzzy
33002 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
33003 #~ msgstr "防护间隔"
33004
33005 #, fuzzy
33006 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
33007 #~ msgstr "传输模式"
33008
33009 #, fuzzy
33010 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
33011 #~ msgstr "分层模式"
33012
33013 #, fuzzy
33014 #~ msgid "Satellite Polarisation"
33015 #~ msgstr "卫星高度"
33016
33017 #, fuzzy
33018 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
33019 #~ msgstr "卫星高度"
33020
33021 #, fuzzy
33022 #~ msgid "DirectShow DVB input"
33023 #~ msgstr "DirectShow 输入"
33024
33025 #, fuzzy
33026 #~ msgid ""
33027 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
33028 #~ "milliseconds."
33029 #~ msgstr "默认出站 UDP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
33030
33031 #, fuzzy
33032 #~ msgid ""
33033 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
33034 #~ "milliseconds."
33035 #~ msgstr "默认出站 UDP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
33036
33037 #, fuzzy
33038 #~ msgid ""
33039 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
33040 #~ msgstr "默认出站 UDP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
33041
33042 #, fuzzy
33043 #~ msgid "HTTP password"
33044 #~ msgstr "FTP 密码"
33045
33046 #, fuzzy
33047 #~ msgid "Certificate file"
33048 #~ msgstr "查看证书"
33049
33050 #, fuzzy
33051 #~ msgid "Private key file"
33052 #~ msgstr "AES 密钥文件"
33053
33054 #, fuzzy
33055 #~ msgid "Root CA file"
33056 #~ msgstr "选择文件"
33057
33058 #, fuzzy
33059 #~ msgid "CRL file"
33060 #~ msgstr "日志记录到文件"
33061
33062 #, fuzzy
33063 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
33064 #~ msgstr "输入已被更改"
33065
33066 #, fuzzy
33067 #~ msgid "Invalid polarization"
33068 #~ msgstr "无效的组合"
33069
33070 #, fuzzy
33071 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
33072 #~ msgstr "默认出站 UDP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
33073
33074 #, fuzzy
33075 #~ msgid ""
33076 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
33077 #~ "milliseconds."
33078 #~ msgstr "默认出站 RTP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
33079
33080 #, fuzzy
33081 #~ msgid ""
33082 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
33083 #~ msgstr "默认出站 UDP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
33084
33085 #, fuzzy
33086 #~ msgid "Fake"
33087 #~ msgstr "伪装 TTY"
33088
33089 #, fuzzy
33090 #~ msgid "Fake video input"
33091 #~ msgstr "获取视频截图"
33092
33093 #, fuzzy
33094 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
33095 #~ msgstr "本地文件的缓存值,以毫秒为单位。"
33096
33097 #, fuzzy
33098 #~ msgid "Directory input"
33099 #~ msgstr "DirectShow 输入"
33100
33101 #, fuzzy
33102 #~ msgid ""
33103 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
33104 #~ msgstr "默认出站 RTP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
33105
33106 #, fuzzy
33107 #~ msgid ""
33108 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
33109 #~ "milliseconds."
33110 #~ msgstr "默认出站 UDP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
33111
33112 #, fuzzy
33113 #~ msgid ""
33114 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
33115 #~ msgstr "默认出站 RTP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
33116
33117 #, fuzzy
33118 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
33119 #~ msgstr "将被用于连接的用户名。"
33120
33121 #, fuzzy
33122 #~ msgid "Max number of redirection"
33123 #~ msgstr "连接的最大数量"
33124
33125 #, fuzzy
33126 #~ msgid ""
33127 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
33128 #~ msgstr "默认出站 UDP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
33129
33130 #, fuzzy
33131 #~ msgid "Memory-mapped file input"
33132 #~ msgstr "内存输入"
33133
33134 #, fuzzy
33135 #~ msgid ""
33136 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
33137 #~ msgstr "默认出站 UDP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
33138
33139 #, fuzzy
33140 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
33141 #~ msgstr "默认出站 UDP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
33142
33143 #, fuzzy
33144 #~ msgid ""
33145 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
33146 #~ msgstr "默认出站 UDP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
33147
33148 #, fuzzy
33149 #~ msgid ""
33150 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
33151 #~ "milliseconds."
33152 #~ msgstr "默认出站 UDP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
33153
33154 #, fuzzy
33155 #~ msgid ""
33156 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
33157 #~ msgstr "默认出站 RTP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
33158
33159 #, fuzzy
33160 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
33161 #~ msgstr "过滤长度 (毫秒)"
33162
33163 #, fuzzy
33164 #~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
33165 #~ msgstr "在一个源过期之前等待任意数据包多长时间。"
33166
33167 #, fuzzy
33168 #~ msgid ""
33169 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
33170 #~ msgstr "默认出站 RTP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
33171
33172 #, fuzzy
33173 #~ msgid ""
33174 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
33175 #~ "milliseconds."
33176 #~ msgstr "默认出站 UDP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
33177
33178 #, fuzzy
33179 #~ msgid ""
33180 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
33181 #~ msgstr "默认出站 RTP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
33182
33183 #, fuzzy
33184 #~ msgid ""
33185 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
33186 #~ msgstr "默认出站 UDP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
33187
33188 #, fuzzy
33189 #~ msgid ""
33190 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
33191 #~ msgstr "默认出站 RTP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
33192
33193 #, fuzzy
33194 #~ msgid ""
33195 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
33196 #~ msgstr "默认出站 UDP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
33197
33198 #, fuzzy
33199 #~ msgid ""
33200 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
33201 #~ msgstr "默认出站 UDP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
33202
33203 #, fuzzy
33204 #~ msgid ""
33205 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
33206 #~ "device will be used."
33207 #~ msgstr ""
33208 #~ "将被 DirectShow 插件使用的视频设备名称。如果您不指定任何设备,则将使用默认"
33209 #~ "的设备。"
33210
33211 #, fuzzy
33212 #~ msgid ""
33213 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
33214 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
33215 #~ msgstr ""
33216 #~ "强制 DirectShow 视频输入使用一个指定的色度格式 (eg. I420 (默认), RV24, 等)"
33217
33218 #, fuzzy
33219 #~ msgid "Audio Channel"
33220 #~ msgstr "音频声道"
33221
33222 #, fuzzy
33223 #~ msgid "Brightness of the video input."
33224 #~ msgstr "音频输入的均衡。"
33225
33226 #, fuzzy
33227 #~ msgid "Color of the video input."
33228 #~ msgstr "音频输入的音量。"
33229
33230 #, fuzzy
33231 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
33232 #~ msgstr "用于流的复用器。"
33233
33234 #, fuzzy
33235 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
33236 #~ msgstr "选择捕获设备类型"
33237
33238 #, fuzzy
33239 #~ msgid "Decimation"
33240 #~ msgstr "目标"
33241
33242 #, fuzzy
33243 #~ msgid "Quality of the stream."
33244 #~ msgstr "用于流的复用器。"
33245
33246 #, fuzzy
33247 #~ msgid "Video4Linux"
33248 #~ msgstr "Video4Linux 输入"
33249
33250 #, fuzzy
33251 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
33252 #~ msgstr "重置控件为默认值。"
33253
33254 #, fuzzy
33255 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
33256 #~ msgstr "视频捕获控制 (如果设备支持)"
33257
33258 #, fuzzy
33259 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
33260 #~ msgstr "视频捕获控制 (如果设备支持)"
33261
33262 #, fuzzy
33263 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
33264 #~ msgstr "视频捕获控制 (如果设备支持)"
33265
33266 #, fuzzy
33267 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
33268 #~ msgstr "视频捕获控制 (如果设备支持)"
33269
33270 #, fuzzy
33271 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
33272 #~ msgstr "视频捕获控制 (如果设备支持)"
33273
33274 #, fuzzy
33275 #~ msgid "Do white balance"
33276 #~ msgstr "自动白平衡"
33277
33278 #, fuzzy
33279 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
33280 #~ msgstr "视频捕获控制 (如果设备支持)"
33281
33282 #, fuzzy
33283 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
33284 #~ msgstr "视频捕获控制 (如果设备支持)"
33285
33286 #, fuzzy
33287 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
33288 #~ msgstr "视频捕获控制 (如果设备支持)"
33289
33290 #, fuzzy
33291 #~ msgid "Auto gain"
33292 #~ msgstr "音频增益"
33293
33294 #, fuzzy
33295 #~ msgid ""
33296 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
33297 #~ "driver)."
33298 #~ msgstr "自动设置视频增益。"
33299
33300 #, fuzzy
33301 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
33302 #~ msgstr "视频捕获控制 (如果设备支持)"
33303
33304 #, fuzzy
33305 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
33306 #~ msgstr "视频捕获控制 (如果设备支持)"
33307
33308 #, fuzzy
33309 #~ msgid "Horizontal centering"
33310 #~ msgstr "水平倒转"
33311
33312 #, fuzzy
33313 #~ msgid "Vertical centering"
33314 #~ msgstr "垂直倒转"
33315
33316 #, fuzzy
33317 #~ msgid ""
33318 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
33319 #~ msgstr "视频捕获控制 (如果设备支持)"
33320
33321 #, fuzzy
33322 #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
33323 #~ msgstr "视频捕获控制 (如果设备支持)"
33324
33325 #, fuzzy
33326 #~ msgid "Balance"
33327 #~ msgstr "蓝平衡"
33328
33329 #, fuzzy
33330 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
33331 #~ msgstr "视频捕获控制 (如果设备支持)"
33332
33333 #, fuzzy
33334 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
33335 #~ msgstr "视频捕获控制 (如果设备支持)"
33336
33337 #, fuzzy
33338 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
33339 #~ msgstr "视频捕获控制 (如果设备支持)"
33340
33341 #, fuzzy
33342 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
33343 #~ msgstr "视频捕获控制 (如果设备支持)"
33344
33345 #, fuzzy
33346 #~ msgid ""
33347 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
33348 #~ msgstr "默认出站 UDP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
33349
33350 #, fuzzy
33351 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
33352 #~ msgstr "视频捕获控制 (如果设备支持)"
33353
33354 #, fuzzy
33355 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
33356 #~ msgstr "默认出站 UDP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
33357
33358 #, fuzzy
33359 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
33360 #~ msgstr "这是将要用于音频的复用器。"
33361
33362 #, fuzzy
33363 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
33364 #~ msgstr "空 ifo 去复用"
33365
33366 #, fuzzy
33367 #~ msgid "Trivial audio mixer"
33368 #~ msgstr "原始音频"
33369
33370 #, fuzzy
33371 #~ msgid "default"
33372 #~ msgstr "默认"
33373
33374 #, fuzzy
33375 #~ msgid "No Audio Device"
33376 #~ msgstr "音频设备"
33377
33378 #, fuzzy
33379 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
33380 #~ msgstr "VLC 无法打开文件“%s”(%m)。"
33381
33382 #, fuzzy
33383 #~ msgid "Unknown soundcard"
33384 #~ msgstr "未知类别"
33385
33386 #, fuzzy
33387 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
33388 #~ msgstr "空音频输出"
33389
33390 #, fuzzy
33391 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
33392 #~ msgstr "OpenSLES 音频输出"
33393
33394 #, fuzzy
33395 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
33396 #~ msgstr "Simple DirectMedia Layer 视频输出"
33397
33398 #, fuzzy
33399 #~ msgid "Reload image file"
33400 #~ msgstr "旋转视频滤镜"
33401
33402 #, fuzzy
33403 #~ msgid ""
33404 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
33405 #~ msgstr "高宽比 (4:3, 16:9)。默认是方块像素。"
33406
33407 #, fuzzy
33408 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
33409 #~ msgstr "在编码前反交错视频。"
33410
33411 #, fuzzy
33412 #~ msgid "Deinterlace module to use."
33413 #~ msgstr "反交错模块"
33414
33415 #, fuzzy
33416 #~ msgid "Fake video decoder"
33417 #~ msgstr "CDG 视频解码器"
33418
33419 #, fuzzy
33420 #~ msgid "Lock function"
33421 #~ msgstr "获取函数"
33422
33423 #, fuzzy
33424 #~ msgid ""
33425 #~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
33426 #~ "valid memory address for use by the video renderer."
33427 #~ msgstr "视频预渲染器回调函数的地址。此函数设定用于完成渲染的缓冲器。"
33428
33429 #, fuzzy
33430 #~ msgid "Unlock function"
33431 #~ msgstr "获取函数"
33432
33433 #, fuzzy
33434 #~ msgid "Address of the unlocking callback function"
33435 #~ msgstr "获取回调函数的地址"
33436
33437 #, fuzzy
33438 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
33439 #~ msgstr "获取与释放函数数据"
33440
33441 #, fuzzy
33442 #~ msgid "Memory video decoder"
33443 #~ msgstr "Theora 视频解码器"
33444
33445 #, fuzzy
33446 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
33447 #~ msgstr "Theora 视频解码器"
33448
33449 #, fuzzy
33450 #~ msgid "Enable debug"
33451 #~ msgstr "开启视频"
33452
33453 #, fuzzy
33454 #~ msgid ""
33455 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
33456 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
33457 #~ "frame appropriately."
33458 #~ msgstr ""
33459 #~ "允许将 B 用作预测其他帧的参考。保留连续超过 2 个 B 帧的中间部分作为参考,"
33460 #~ "并适当重排帧。\n"
33461 #~ " - none: 禁用\n"
33462 #~ " - strict: 严格的等级椎\n"
33463 #~ " - normal: 不严格 (与 Blu-ray 不兼容)\n"
33464
33465 #, fuzzy
33466 #~ msgid "Host address"
33467 #~ msgstr "HTTP 服务器地址"
33468
33469 #, fuzzy
33470 #~ msgid ""
33471 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
33472 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
33473 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
33474 #~ msgstr ""
33475 #~ "这是界面将要监听的主机。它默认给所有网络界面 (0.0.0.0)。如果您希望界面仅对"
33476 #~ "本机可用请输入 \"127.0.0.1\"。"
33477
33478 #, fuzzy
33479 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
33480 #~ msgstr "HTTP/TLS 证书废止列表"
33481
33482 #, fuzzy
33483 #~ msgid "HTTP"
33484 #~ msgstr "HTTP(S)"
33485
33486 #, fuzzy
33487 #~ msgid "HTTP remote control interface"
33488 #~ msgstr "远程控制界面"
33489
33490 #, fuzzy
33491 #~ msgid "HTTP SSL"
33492 #~ msgstr "HTTP(S)"
33493
33494 #, fuzzy
33495 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
33496 #~ msgstr "主界面设置"
33497
33498 #, fuzzy
33499 #~ msgid "VLM remote control interface"
33500 #~ msgstr "远程控制界面"
33501
33502 #, fuzzy
33503 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
33504 #~ msgstr "SMF 去复用器"
33505
33506 #, fuzzy
33507 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
33508 #~ msgstr "AIFF 去复用器"
33509
33510 #, fuzzy
33511 #~ msgid "Ffmpeg mux"
33512 #~ msgstr "FFmpeg"
33513
33514 #, fuzzy
33515 #~ msgid "AVI Index"
33516 #~ msgstr "索引"
33517
33518 #, fuzzy
33519 #~ msgid "Don't repair"
33520 #~ msgstr "不发送"
33521
33522 #, fuzzy
33523 #~ msgid ""
33524 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
33525 #~ "value should be set in millisecond units."
33526 #~ msgstr "默认出站 RTP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
33527
33528 #, fuzzy
33529 #~ msgid ""
33530 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
33531 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
33532 #~ msgstr "覆盖普通帧每秒设置。这仅工作于 MicroDVD 和 SubRTP (SRT) 字幕。"
33533
33534 #, fuzzy
33535 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
33536 #~ msgstr "字幕 (高级)"
33537
33538 #, fuzzy
33539 #~ msgid "CSA ck"
33540 #~ msgstr "CSA 密匙"
33541
33542 #, fuzzy
33543 #~ msgid "Fast Forward"
33544 #~ msgstr "向前步进"
33545
33546 #, fuzzy
33547 #~ msgid "Extended controls"
33548 #~ msgstr "重置控件"
33549
33550 #, fuzzy
33551 #~ msgid "General editing filters"
33552 #~ msgstr "保留现有文件"
33553
33554 #, fuzzy
33555 #~ msgid "Distortion filters"
33556 #~ msgstr "目标文件:"
33557
33558 #, fuzzy
33559 #~ msgid "Image cropping"
33560 #~ msgstr "视频裁剪"
33561
33562 #, fuzzy
33563 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
33564 #~ msgstr "定义音量滑杆的颜色"
33565
33566 #, fuzzy
33567 #~ msgid "Rotates or flips the image"
33568 #~ msgstr "旋转或翻转视频"
33569
33570 #, fuzzy
33571 #~ msgid "Audio Filter"
33572 #~ msgstr "音频滤镜"
33573
33574 #, fuzzy
33575 #~ msgid "About the video filters"
33576 #~ msgstr "旋转视频滤镜"
33577
33578 #, fuzzy
33579 #~ msgid "Controller..."
33580 #~ msgstr "控制"
33581
33582 #, fuzzy
33583 #~ msgid "Equalizer..."
33584 #~ msgstr "均衡器"
33585
33586 #, fuzzy
33587 #~ msgid "Extended Controls..."
33588 #~ msgstr "扩展面板"
33589
33590 #, fuzzy
33591 #~ msgid "Volume: %d%%"
33592 #~ msgstr "音量 %ld%%"
33593
33594 #, fuzzy
33595 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
33596 #~ msgstr "常规视频设置"
33597
33598 #, fuzzy
33599 #~ msgid ""
33600 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
33601 #~ "This feature can be disabled here."
33602 #~ msgstr "默认情况下,VLC 将保留最近使用的 10 个项目。该功能可以在此关闭。"
33603
33604 #, fuzzy
33605 #~ msgid "No device connected"
33606 #~ msgstr "未选择设备"
33607
33608 #, fuzzy
33609 #~ msgid "Screen Capture Input"
33610 #~ msgstr "屏幕捕获"
33611
33612 #, fuzzy
33613 #~ msgid "No %@s found"
33614 #~ msgstr "找不到输入"
33615
33616 #, fuzzy
33617 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
33618 #~ msgstr "打开目录"
33619
33620 #, fuzzy
33621 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
33622 #~ msgstr "添加到播放列表"
33623
33624 #, fuzzy
33625 #~ msgid "1 item"
33626 #~ msgstr "%i 个项目"
33627
33628 #, fuzzy
33629 #~ msgid "Empty Folder"
33630 #~ msgstr "打开文件夹"
33631
33632 #, fuzzy
33633 #~ msgid "Default Server Port"
33634 #~ msgstr "默认设备"
33635
33636 #, fuzzy
33637 #~ msgid "Interface Settings not saved"
33638 #~ msgstr "界面设置"
33639
33640 #, fuzzy
33641 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
33642 #~ msgstr "在检测更新时发生了一个错误..."
33643
33644 #, fuzzy
33645 #~ msgid "Audio Settings not saved"
33646 #~ msgstr "音频设置"
33647
33648 #, fuzzy
33649 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
33650 #~ msgstr "字幕 & OSD 设置"
33651
33652 #, fuzzy
33653 #~ msgid "Hotkeys not saved"
33654 #~ msgstr "热键设置"
33655
33656 #, fuzzy
33657 #~ msgid " State    : Paused %s"
33658 #~ msgstr "      %s: %s"
33659
33660 #, fuzzy
33661 #~ msgid " Help "
33662 #~ msgstr "帮助"
33663
33664 #, fuzzy
33665 #~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
33666 #~ msgstr " <left>,<right>         定位 -/+ 1%%"
33667
33668 #, fuzzy
33669 #~ msgid "     a           Volume Up"
33670 #~ msgstr " a, z                   音量增/减"
33671
33672 #, fuzzy
33673 #~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
33674 #~ msgstr " D, <backspace>, <del>  删除一项"
33675
33676 #, fuzzy
33677 #~ msgid "[Miscellaneous]"
33678 #~ msgstr "其它"
33679
33680 #, fuzzy
33681 #~ msgid " Information "
33682 #~ msgstr "信息"
33683
33684 #, fuzzy
33685 #~ msgid "No item currently playing"
33686 #~ msgstr "正在播放新文件"
33687
33688 #, fuzzy
33689 #~ msgid " Browse "
33690 #~ msgstr "浏览 "
33691
33692 #, fuzzy
33693 #~ msgid " Stats "
33694 #~ msgstr "统计数据"
33695
33696 #, fuzzy
33697 #~ msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
33698 #~ msgstr "| 正在发送的位率   :   %6.0f kb/s"
33699
33700 #, fuzzy
33701 #~ msgid " Playlist (By category) "
33702 #~ msgstr "Podcast 子分类"
33703
33704 #, fuzzy
33705 #~ msgid "DVB Type:"
33706 #~ msgstr "类型:"
33707
33708 #, fuzzy
33709 #~ msgid "Input caching:"
33710 #~ msgstr "输入已被更改"
33711
33712 #, fuzzy
33713 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
33714 #~ msgstr "隐私 / 网络交互"
33715
33716 #, fuzzy
33717 #~ msgid "A new version of VLC("
33718 #~ msgstr "有新版 VLC (%1.%2.%3%4) 可用。"
33719
33720 #, fuzzy
33721 #~ msgid "&Extra Metadata"
33722 #~ msgstr "保存元数据(&S)"
33723
33724 #, fuzzy
33725 #~ msgid "&Codec Details"
33726 #~ msgstr "编码详细信息"
33727
33728 #, fuzzy
33729 #~ msgid "&Statistics"
33730 #~ msgstr "统计"
33731
33732 #, fuzzy
33733 #~ msgid "C&lear"
33734 #~ msgstr "清除"
33735
33736 #, fuzzy
33737 #~ msgid "Verbosity Level"
33738 #~ msgstr "冗长等级"
33739
33740 #, fuzzy
33741 #~ msgid "Message filter"
33742 #~ msgstr "场景滤镜"
33743
33744 #, fuzzy
33745 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
33746 #~ msgstr "XSPF 播放列表导出器"
33747
33748 #, fuzzy
33749 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
33750 #~ msgstr "M3U8 播放列表"
33751
33752 #, fuzzy
33753 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
33754 #~ msgstr "M3U 播放列表"
33755
33756 #, fuzzy
33757 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
33758 #~ msgstr "HTML 播放列表"
33759
33760 #, fuzzy
33761 #~ msgid "&Streaming..."
33762 #~ msgstr "流(&S)..."
33763
33764 #, fuzzy
33765 #~ msgid "Mi&nimal View"
33766 #~ msgstr "媒体视图"
33767
33768 #, fuzzy
33769 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
33770 #~ msgstr "直接 MV 预计模式"
33771
33772 #, fuzzy
33773 #~ msgid "Sna&pshot"
33774 #~ msgstr "截图"
33775
33776 #, fuzzy
33777 #~ msgid "Manage &bookmarks"
33778 #~ msgstr "创建一个新书签"
33779
33780 #, fuzzy
33781 #~ msgid "Configure podcasts..."
33782 #~ msgstr "设置热键"
33783
33784 #, fuzzy
33785 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
33786 #~ msgid "Clear"
33787 #~ msgstr "清除"
33788
33789 #, fuzzy
33790 #~ msgid "Dummy interface function"
33791 #~ msgstr "空界面"
33792
33793 #, fuzzy
33794 #~ msgid "Dummy demux function"
33795 #~ msgstr "静态去复用功能"
33796
33797 #, fuzzy
33798 #~ msgid "Dummy decoder function"
33799 #~ msgstr "统计数据解码器函数"
33800
33801 #, fuzzy
33802 #~ msgid "Dump decoder function"
33803 #~ msgstr "统计数据解码器函数"
33804
33805 #, fuzzy
33806 #~ msgid "Dummy encoder function"
33807 #~ msgstr "统计数据编码器函数"
33808
33809 #, fuzzy
33810 #~ msgid "Dummy audio output function"
33811 #~ msgstr "空音频输出"
33812
33813 #, fuzzy
33814 #~ msgid "Dummy video output function"
33815 #~ msgstr "空视频输出"
33816
33817 #, fuzzy
33818 #~ msgid "Stats video output function"
33819 #~ msgstr "静态去复用功能"
33820
33821 #, fuzzy
33822 #~ msgid "Font Effect"
33823 #~ msgstr "音频效果"
33824
33825 #, fuzzy
33826 #~ msgid "Fat Outline"
33827 #~ msgstr "轮廓"
33828
33829 #, fuzzy
33830 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
33831 #~ msgstr "DWT 反复数目"
33832
33833 #, fuzzy
33834 #~ msgid "Lua Interface Module"
33835 #~ msgstr "界面模块"
33836
33837 #, fuzzy
33838 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
33839 #~ msgstr "使用 lua 脚本读取元数据"
33840
33841 #, fuzzy
33842 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
33843 #~ msgstr "要载入的 Lua 界面模块"
33844
33845 #, fuzzy
33846 #~ msgid "Server"
33847 #~ msgstr "服务"
33848
33849 #, fuzzy
33850 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
33851 #~ msgstr "Growl 提示插件"
33852
33853 #, fuzzy
33854 #~ msgid ""
33855 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
33856 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
33857 #~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
33858 #~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
33859 #~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
33860 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
33861 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
33862 #~ msgstr ""
33863 #~ "用于显示的文本。(可用的格式字串为: 与时间有关的: %Y = 年, %m = 月, %d = "
33864 #~ "天, %H = 小时, %M = 分钟, %S = 秒, ... 与元数据有关: $a = 艺术家, $b = 专"
33865 #~ "辑, $c = 版权, $d = 描述, $e = 编码者, $g = 流派, $l = 语言, $n = 轨道号, "
33866 #~ "$p = 正在播放, $r = 分级, $s = 字幕语言, $t = 标题, $u = url, $A = 日期, "
33867 #~ "$B = 音频位率 (以 kb/s), $C = 章节,$D = 持续时间, $F = 带路径的完整名称, "
33868 #~ "$I = 标题e, $L = 剩余时间, $N = 名称, $O = 音频语言, $P = 位置 (以 %), $R "
33869 #~ "= 分级, $S = 音频采样率 (以 kHz), $T = 时间, $U = 发布商, $V = 音量, $_ = "
33870 #~ "新行) "
33871
33872 #, fuzzy
33873 #~ msgid "Use SAP cache"
33874 #~ msgstr "使用 VLC 步"
33875
33876 #, fuzzy
33877 #~ msgid ""
33878 #~ "X11 hardware display to use.\n"
33879 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
33880 #~ msgstr "要使用的 XVideo 适配器。VLC 默认将使用首个可用的适配器。"
33881
33882 #, fuzzy
33883 #~ msgid "HD1000 video output"
33884 #~ msgstr "空视频输出"
33885
33886 #, fuzzy
33887 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
33888 #~ msgstr "帧缓冲设备"
33889
33890 #, fuzzy
33891 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
33892 #~ msgstr "要用于渲染的帧缓冲设备 (通常是 /dev/fb0)。"
33893
33894 #, fuzzy
33895 #~ msgid ""
33896 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
33897 #~ "N770/N8xx hardware)."
33898 #~ msgstr "强制为输出使用指定的色度。默认是 I420。"
33899
33900 #, fuzzy
33901 #~ msgid "OMAP framebuffer"
33902 #~ msgstr "RTSP 帧缓冲尺寸"
33903
33904 #, fuzzy
33905 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
33906 #~ msgstr "GNU/Linux 帧缓冲视频输出"
33907
33908 #, fuzzy
33909 #~ msgid "OpenGL Provider"
33910 #~ msgstr "打开文件夹"
33911
33912 #, fuzzy
33913 #~ msgid "Snapshot width"
33914 #~ msgstr "视频截图宽度"
33915
33916 #, fuzzy
33917 #~ msgid "Width of the snapshot image."
33918 #~ msgstr "视频截图格式"
33919
33920 #, fuzzy
33921 #~ msgid "Snapshot height"
33922 #~ msgstr "视频截图高度"
33923
33924 #, fuzzy
33925 #~ msgid "Height of the snapshot image."
33926 #~ msgstr "网状高度,以像素为单位。"
33927
33928 #, fuzzy
33929 #~ msgid ""
33930 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
33931 #~ "\"RV32\")."
33932 #~ msgstr "用于内存图像的 4 字节输出色度,例如 \"RV32\"。"
33933
33934 #, fuzzy
33935 #~ msgid "Snapshot output"
33936 #~ msgstr "截图"
33937
33938 #, fuzzy
33939 #~ msgid "SVGAlib video output"
33940 #~ msgstr "YUV 视频输出"
33941
33942 #, fuzzy
33943 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
33944 #~ msgstr "分光计的更多波段 : 如启用则为 80,否则为 20。"
33945
33946 #, fuzzy
33947 #~ msgid "Enable peaks"
33948 #~ msgstr "开启音频"
33949
33950 #, fuzzy
33951 #~ msgid "Enable bands"
33952 #~ msgstr "开启音频"
33953
33954 #, fuzzy
33955 #~ msgid "Enable base"
33956 #~ msgstr "开启超重低音模式"
33957
33958 #, fuzzy
33959 #~ msgid "Font size:"
33960 #~ msgstr "字体"
33961
33962 #, fuzzy
33963 #~ msgid "Text alignment:"
33964 #~ msgstr "Teletext 排列"
33965
33966 #, fuzzy
33967 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
33968 #~ msgstr "请输入计算机要发布流的地址。"
33969
33970 #, fuzzy
33971 #~ msgid "Default port (server mode)"
33972 #~ msgstr "VoD 服务器模块"
33973
33974 #, fuzzy
33975 #~ msgid "Embed video in interface"
33976 #~ msgstr "嵌入视频到界面中"
33977
33978 #, fuzzy
33979 #~ msgid "Refresh"
33980 #~ msgstr "刷新时间"
33981
33982 #, fuzzy
33983 #~ msgid "Color fun"
33984 #~ msgstr "颜色"
33985
33986 #, fuzzy
33987 #~ msgid "Vout/Overlay"
33988 #~ msgstr "覆盖"
33989
33990 #, fuzzy
33991 #~ msgid "Subpicture filters"
33992 #~ msgstr "子画面滤镜模块"
33993
33994 #, fuzzy
33995 #~ msgid "Video filters"
33996 #~ msgstr "视频滤镜"
33997
33998 #, fuzzy
33999 #~ msgid "Vout filters"
34000 #~ msgstr "视频滤镜"
34001
34002 #, fuzzy
34003 #~ msgid "Advanced video filter controls"
34004 #~ msgstr "高级控制(&A)"
34005
34006 #, fuzzy
34007 #~ msgid "Automate picture coding mode"
34008 #~ msgstr "画面编码模式"
34009
34010 #, fuzzy
34011 #~ msgid "Compiled by %s"
34012 #~ msgstr "编译者 %s,编译器 %@"
34013
34014 #, fuzzy
34015 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u)"
34016 #~ msgstr "M3U8 播放列表"
34017
34018 #, fuzzy
34019 #~ msgid ""
34020 #~ "Address of the locking callback function. This function must fill in "
34021 #~ "valid plane memory address information for use by the video renderer."
34022 #~ msgstr "视频后渲染器回调函数的地址。此函数将在渲染进入缓冲器时调用。"
34023
34024 #, fuzzy
34025 #~ msgid "Time between two alamr messages in ms (default 2000)"
34026 #~ msgstr "两条警告信息的间隔时间,以毫秒为单位"
34027
34028 #, fuzzy
34029 #~ msgid "Fullscreen controller opacity opacity between 0.1 and 1"
34030 #~ msgstr "全屏控制板的不透明度,从 0.1 到 1"
34031
34032 #, fuzzy
34033 #~ msgid "SessionManager"
34034 #~ msgstr "会话名称"
34035
34036 #, fuzzy
34037 #~ msgid "Devicetype"
34038 #~ msgstr "设备类型"
34039
34040 #, fuzzy
34041 #~ msgid "title"
34042 #~ msgstr "标题"
34043
34044 #, fuzzy
34045 #~ msgid "Key"
34046 #~ msgstr "按键:"
34047
34048 #, fuzzy
34049 #~ msgid "Set"
34050 #~ msgstr "已发送"
34051
34052 #, fuzzy
34053 #~ msgid "SDL video driver name"
34054 #~ msgstr "适配设备名称"
34055
34056 #, fuzzy
34057 #~ msgid "Force a specific SDL video output driver."
34058 #~ msgstr "强制使用指定的 avformat 复用器。"
34059
34060 #, fuzzy
34061 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
34062 #~ msgstr "选择视频中的颜色"
34063
34064 #, fuzzy
34065 #~ msgid "Select the port used"
34066 #~ msgstr "选择的端口:"
34067
34068 #, fuzzy
34069 #~ msgid "%.2fx"
34070 #~ msgstr "%.2f dB"
34071
34072 #, fuzzy
34073 #~ msgid "VLM not available"
34074 #~ msgstr "最佳可用"
34075
34076 #, fuzzy
34077 #~ msgid "Video On Demand"
34078 #~ msgstr "视频点播 ( VOD )"
34079
34080 #, fuzzy
34081 #~ msgid "Classic"
34082 #~ msgstr "经典"
34083
34084 #, fuzzy
34085 #~ msgid "Other codecs"
34086 #~ msgstr "章节编解码"
34087
34088 #, fuzzy
34089 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
34090 #~ msgstr "仅针对音频的解码器和编码器设置。"
34091
34092 #, fuzzy
34093 #~ msgid "Random off"
34094 #~ msgstr "随机关"
34095
34096 #, fuzzy
34097 #~ msgid "Advanced open..."
34098 #~ msgstr "以高级方式打开(&A)..."
34099
34100 #, fuzzy
34101 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
34102 #~ msgstr "VLC 无法打开解码器模块。"
34103
34104 #, fuzzy
34105 #~ msgid "Show interface with mouse"
34106 #~ msgstr "界面模块"
34107
34108 #, fuzzy
34109 #~ msgid ""
34110 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
34111 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
34112 #~ msgstr "在这被开启时,界面将会在每次需要用户输入时显示一个对话框。"
34113
34114 #, fuzzy
34115 #~ msgid "Fullscreen-only"
34116 #~ msgstr "全屏幕"
34117
34118 #, fuzzy
34119 #~ msgid "Enable FPU support"
34120 #~ msgstr "开启 SPU 流输出"
34121
34122 #, fuzzy
34123 #~ msgid "save the current command line options in the config"
34124 #~ msgstr "在菜单中保存最近播放的项目"
34125
34126 #, fuzzy
34127 #~ msgid "%.1f kB"
34128 #~ msgstr "%.1f GiB"
34129
34130 #, fuzzy
34131 #~ msgid "CD reading failed"
34132 #~ msgstr "文件读取失败"
34133
34134 #, fuzzy
34135 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
34136 #~ msgstr "VLC 无法读取文件 (%m)。"
34137
34138 #, fuzzy
34139 #~ msgid "overlap"
34140 #~ msgstr "覆盖"
34141
34142 #, fuzzy
34143 #~ msgid ""
34144 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
34145 #~ "units."
34146 #~ msgstr "默认出站 UDP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
34147
34148 #, fuzzy
34149 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
34150 #~ msgstr "[cdda:][设备][@[音轨]]"
34151
34152 #, fuzzy
34153 #~ msgid "Audio Compact Disc"
34154 #~ msgstr "音频输出设备"
34155
34156 #, fuzzy
34157 #~ msgid "Caching value in microseconds"
34158 #~ msgstr "本地文件的缓存值,以毫秒为单位。"
34159
34160 #, fuzzy
34161 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
34162 #~ msgstr "在播放列表 \"标题\" 字段使用的格式。"
34163
34164 #, fuzzy
34165 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
34166 #~ msgstr "开启音频流输出"
34167
34168 #, fuzzy
34169 #~ msgid "CDDB"
34170 #~ msgstr "CDDB 端口"
34171
34172 #, fuzzy
34173 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
34174 #~ msgstr "在播放列表 \"标题\" 字段使用的格式。"
34175
34176 #, fuzzy
34177 #~ msgid "CDDB server"
34178 #~ msgstr "CDDB 服务器"
34179
34180 #, fuzzy
34181 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
34182 #~ msgstr "要使用的 CDDB 服务器地址。"
34183
34184 #, fuzzy
34185 #~ msgid "CDDB server timeout"
34186 #~ msgstr "VoD 服务器模块"
34187
34188 #, fuzzy
34189 #~ msgid "Track %i"
34190 #~ msgstr "轨道"
34191
34192 #, fuzzy
34193 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
34194 #~ msgstr "标准流输出"
34195
34196 #, fuzzy
34197 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
34198 #~ msgstr "用于简易声道混合的音频滤镜"
34199
34200 #, fuzzy
34201 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
34202 #~ msgstr "用于 PCM 格式转换的音频滤镜"
34203
34204 #, fuzzy
34205 #~ msgid "Max level"
34206 #~ msgstr "最大等级"
34207
34208 #, fuzzy
34209 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
34210 #~ msgstr "用于波段限制查补重采样的音频滤镜"
34211
34212 #, fuzzy
34213 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
34214 #~ msgstr "用于弱音声道混合的音频滤镜"
34215
34216 #, fuzzy
34217 #~ msgid "CMML annotations decoder"
34218 #~ msgstr "封闭字幕解码器"
34219
34220 #, fuzzy
34221 #~ msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
34222 #~ msgstr "使用 libass 渲染字幕"
34223
34224 #, fuzzy
34225 #~ msgid "RealAudio library decoder"
34226 #~ msgstr "QuickTime 库解码器"
34227
34228 #, fuzzy
34229 #~ msgid "Tarkin decoder"
34230 #~ msgstr "统计数据解码器"
34231
34232 #, fuzzy
34233 #~ msgid ""
34234 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
34235 #~ "possibly before an I-frame."
34236 #~ msgstr ""
34237 #~ "强制使用指定数量的连续 B 帧,除非可能是 I 帧前的 B 帧。范围由 0 到 2。"
34238
34239 #, fuzzy
34240 #~ msgid ""
34241 #~ "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
34242 #~ "(fast)\n"
34243 #~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
34244 #~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
34245 #~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
34246 #~ msgstr ""
34247 #~ "选择运动估计算法:  - dia: 方块搜索, 半径为 1 (快)\n"
34248 #~ " - hex: 六边形搜索, 半径为 2\n"
34249 #~ " - umh: 不一致的多六边形搜索 (较佳但速度慢)\n"
34250 #~ " - esa: 穷举搜索 (非常慢, 主要用于测试)\n"
34251 #~ " - tesa: hadamard 穷举搜索 (非常慢, 主要用于测试)\n"
34252
34253 #, fuzzy
34254 #~ msgid ""
34255 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
34256 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
34257 #~ "quality). Range 1 to 7."
34258 #~ msgstr ""
34259 #~ "此参数控制了在运动估计处理过程中的质量与速度比 (较低 = 快速和高质量 = 较佳"
34260 #~ "的质量)。范围是 1 到 9。"
34261
34262 #, fuzzy
34263 #~ msgid ""
34264 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
34265 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
34266 #~ "quality). Range 1 to 6."
34267 #~ msgstr ""
34268 #~ "此参数控制了在运动估计处理过程中的质量与速度比 (较低 = 快速和高质量 = 较佳"
34269 #~ "的质量)。范围是 1 到 9。"
34270
34271 #, fuzzy
34272 #~ msgid ""
34273 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
34274 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
34275 #~ "quality). Range 1 to 5."
34276 #~ msgstr ""
34277 #~ "此参数控制了在运动估计处理过程中的质量与速度比 (较低 = 快速和高质量 = 较佳"
34278 #~ "的质量)。范围是 1 到 9。"
34279
34280 #, fuzzy
34281 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
34282 #~ msgstr "MPEG I/II 视频解码器 (使用 libmpeg2)"
34283
34284 #, fuzzy
34285 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
34286 #~ msgstr "反交错模式"
34287
34288 #, fuzzy
34289 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
34290 #~ msgstr "用于时钟同步的网络主时钟的 IP 地址。"
34291
34292 #, fuzzy
34293 #~ msgid "Unknown command!"
34294 #~ msgstr "未知类别"
34295
34296 #, fuzzy
34297 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
34298 #~ msgstr "网络界面的 MTU"
34299
34300 #, fuzzy
34301 #~ msgid ""
34302 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
34303 #~ "the connection."
34304 #~ msgstr "将被用于连接的用户名。"
34305
34306 #, fuzzy
34307 #~ msgid ""
34308 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
34309 #~ msgstr "将被用于连接的密码。"
34310
34311 #, fuzzy
34312 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
34313 #~ msgstr "MPEG-I/II 视频去复用器"
34314
34315 #, fuzzy
34316 #~ msgid "MPEG-4 V"
34317 #~ msgstr "MPEG 1"
34318
34319 #, fuzzy
34320 #~ msgid "BeOS standard API interface"
34321 #~ msgstr "添加界面"
34322
34323 #, fuzzy
34324 #~ msgid "Prev Title"
34325 #~ msgstr "上一个标题"
34326
34327 #, fuzzy
34328 #~ msgid "Next Title"
34329 #~ msgstr "下一个标题"
34330
34331 #, fuzzy
34332 #~ msgid "Go to Title"
34333 #~ msgstr "转到时间"
34334
34335 #, fuzzy
34336 #~ msgid "Go to Chapter"
34337 #~ msgstr "章节"
34338
34339 #, fuzzy
34340 #~ msgid "Speed"
34341 #~ msgstr "Speex"
34342
34343 #, fuzzy
34344 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
34345 #~ msgstr "VLC media player 更新"
34346
34347 #, fuzzy
34348 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
34349 #~ msgstr "VLC media player 帮助"
34350
34351 #, fuzzy
34352 #~ msgid "Select None"
34353 #~ msgstr "选择目录"
34354
34355 #, fuzzy
34356 #~ msgid "Sort Reverse"
34357 #~ msgstr "倒序"
34358
34359 #, fuzzy
34360 #~ msgid "Sort by Path"
34361 #~ msgstr "排列按"
34362
34363 #, fuzzy
34364 #~ msgid "Randomize"
34365 #~ msgstr "随机顺序"
34366
34367 #, fuzzy
34368 #~ msgid "Remove All"
34369 #~ msgstr "移除"
34370
34371 #, fuzzy
34372 #~ msgid "Defaults"
34373 #~ msgstr "默认"
34374
34375 #, fuzzy
34376 #~ msgid "Show Interface"
34377 #~ msgstr "界面"
34378
34379 #, fuzzy
34380 #~ msgid "Vertical Sync"
34381 #~ msgstr "垂直"
34382
34383 #, fuzzy
34384 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
34385 #~ msgstr "强制高宽比"
34386
34387 #, fuzzy
34388 #~ msgid "Stay On Top"
34389 #~ msgstr "总在最前(&O)"
34390
34391 #, fuzzy
34392 #~ msgid "Take Screen Shot"
34393 #~ msgstr "截图(&S)"
34394
34395 #, fuzzy
34396 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
34397 #~ msgstr "目录"
34398
34399 #, fuzzy
34400 #~ msgid "Download now"
34401 #~ msgstr "下载插件"
34402
34403 #, fuzzy
34404 #~ msgid "Autoplay selected file"
34405 #~ msgstr "编辑选中的配置文件"
34406
34407 #, fuzzy
34408 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
34409 #~ msgstr "Lua 界面"
34410
34411 #, fuzzy
34412 #~ msgid "Permissions"
34413 #~ msgstr "会话"
34414
34415 #, fuzzy
34416 #~ msgid "Port:"
34417 #~ msgstr "端口"
34418
34419 #, fuzzy
34420 #~ msgid "Address:"
34421 #~ msgstr "地址"
34422
34423 #, fuzzy
34424 #~ msgid "unicast"
34425 #~ msgstr "单播"
34426
34427 #, fuzzy
34428 #~ msgid "multicast"
34429 #~ msgstr "多播"
34430
34431 #, fuzzy
34432 #~ msgid "Network: "
34433 #~ msgstr "网络"
34434
34435 #, fuzzy
34436 #~ msgid "ftp"
34437 #~ msgstr "fps"
34438
34439 #, fuzzy
34440 #~ msgid "mms"
34441 #~ msgstr "ms"
34442
34443 #, fuzzy
34444 #~ msgid "Protocol:"
34445 #~ msgstr "协议"
34446
34447 #, fuzzy
34448 #~ msgid "Transcode:"
34449 #~ msgstr "转码"
34450
34451 #, fuzzy
34452 #~ msgid "enable"
34453 #~ msgstr "开启"
34454
34455 #, fuzzy
34456 #~ msgid "Video:"
34457 #~ msgstr "视频"
34458
34459 #, fuzzy
34460 #~ msgid "Audio:"
34461 #~ msgstr "音频"
34462
34463 #, fuzzy
34464 #~ msgid "Channel:"
34465 #~ msgstr "频道:"
34466
34467 #, fuzzy
34468 #~ msgid "Norm:"
34469 #~ msgstr "普通"
34470
34471 #, fuzzy
34472 #~ msgid "Size:"
34473 #~ msgstr "大小"
34474
34475 #, fuzzy
34476 #~ msgid "Frequency:"
34477 #~ msgstr "频率"
34478
34479 #, fuzzy
34480 #~ msgid "Samplerate:"
34481 #~ msgstr "采样率"
34482
34483 #, fuzzy
34484 #~ msgid "Quality:"
34485 #~ msgstr "质量"
34486
34487 #, fuzzy
34488 #~ msgid "Tuner:"
34489 #~ msgstr "调谐器"
34490
34491 #, fuzzy
34492 #~ msgid "Sound:"
34493 #~ msgstr "环绕声"
34494
34495 #, fuzzy
34496 #~ msgid "MJPEG:"
34497 #~ msgstr "MJPEG"
34498
34499 #, fuzzy
34500 #~ msgid "Decimation:"
34501 #~ msgstr "目标"
34502
34503 #, fuzzy
34504 #~ msgid "pal"
34505 #~ msgstr "尼泊尔语"
34506
34507 #, fuzzy
34508 #~ msgid "mono"
34509 #~ msgstr "双单声道"
34510
34511 #, fuzzy
34512 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
34513 #~ msgstr "视频位率偏差"
34514
34515 #, fuzzy
34516 #~ msgid "Deinterlace:"
34517 #~ msgstr "反交错"
34518
34519 #, fuzzy
34520 #~ msgid "Access:"
34521 #~ msgstr "访问输出"
34522
34523 #, fuzzy
34524 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
34525 #~ msgstr "实时 (TTL)"
34526
34527 #, fuzzy
34528 #~ msgid "MPEG1"
34529 #~ msgstr "MPEG 1"
34530
34531 #, fuzzy
34532 #~ msgid "MOV"
34533 #~ msgstr "MKV"
34534
34535 #, fuzzy
34536 #~ msgid "ASF"
34537 #~ msgstr "ASF/WMV"
34538
34539 #, fuzzy
34540 #~ msgid "kbits/s"
34541 #~ msgstr "位"
34542
34543 #, fuzzy
34544 #~ msgid "bits/s"
34545 #~ msgstr "位"
34546
34547 #, fuzzy
34548 #~ msgid "SAP Announce:"
34549 #~ msgstr "SAP 广播"
34550
34551 #, fuzzy
34552 #~ msgid "SLP Announce:"
34553 #~ msgstr "SAP 广播"
34554
34555 #, fuzzy
34556 #~ msgid "Announce Channel:"
34557 #~ msgstr "调谐 TV 频道"
34558
34559 #, fuzzy
34560 #~ msgid " Clear "
34561 #~ msgstr "清除"
34562
34563 #, fuzzy
34564 #~ msgid " Save "
34565 #~ msgstr "保存"
34566
34567 #, fuzzy
34568 #~ msgid " Apply "
34569 #~ msgstr "应用"
34570
34571 #, fuzzy
34572 #~ msgid " Cancel "
34573 #~ msgstr "取消"
34574
34575 #, fuzzy
34576 #~ msgid "Preference"
34577 #~ msgstr "参数设置"
34578
34579 #, fuzzy
34580 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
34581 #~ msgstr "OpenBSD sndio 音频输出"
34582
34583 #, fuzzy
34584 #~ msgid "Corrupted"
34585 #~ msgstr "文件已损坏"
34586
34587 #, fuzzy
34588 #~ msgid "Show the current item"
34589 #~ msgstr "重复当前的项目"
34590
34591 #, fuzzy
34592 #~ msgid "Audio Port"
34593 #~ msgstr "音频端口"
34594
34595 #, fuzzy
34596 #~ msgid "Video Port"
34597 #~ msgstr "视频端口"
34598
34599 #, fuzzy
34600 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
34601 #~ msgstr "在打开对话框中嵌入文件浏览器"
34602
34603 #, fuzzy
34604 #~ msgid "Classic look"
34605 #~ msgstr "经典摇滚"
34606
34607 #, fuzzy
34608 #~ msgid "Select play mode"
34609 #~ msgstr "选择增益模式"
34610
34611 #, fuzzy
34612 #~ msgid "Alignment:"
34613 #~ msgstr "数据排列"
34614
34615 #, fuzzy
34616 #~ msgid "Default volume"
34617 #~ msgstr "默认设备"
34618
34619 #, fuzzy
34620 #~ msgid "Enable last.fm submission"
34621 #~ msgstr "开启 Last.fm 提价"
34622
34623 #, fuzzy
34624 #~ msgid "Disc Devices"
34625 #~ msgstr "光盘设备 "
34626
34627 #, fuzzy
34628 #~ msgid "Server default port"
34629 #~ msgstr "文本默认色彩"
34630
34631 #, fuzzy
34632 #~ msgid "Post-Processing quality"
34633 #~ msgstr "预处理质量"
34634
34635 #, fuzzy
34636 #~ msgid "Repair AVI files"
34637 #~ msgstr "修复 AVI 文件"
34638
34639 #, fuzzy
34640 #~ msgid ""
34641 #~ "\n"
34642 #~ "(WinCE interface)\n"
34643 #~ "\n"
34644 #~ msgstr "主界面"
34645
34646 #, fuzzy
34647 #~ msgid "Compiled by "
34648 #~ msgstr "编译者 %s,编译器 %@"
34649
34650 #, fuzzy
34651 #~ msgid "Open:"
34652 #~ msgstr "打开"
34653
34654 #, fuzzy
34655 #~ msgid "Choose directory"
34656 #~ msgstr "源目录"
34657
34658 #, fuzzy
34659 #~ msgid "WinCE interface"
34660 #~ msgstr "主界面"
34661
34662 #, fuzzy
34663 #~ msgid "Dummy access function"
34664 #~ msgstr "获取函数"
34665
34666 #, fuzzy
34667 #~ msgid "Old playlist export"
34668 #~ msgstr "M3U 播放列表导出"
34669
34670 #, fuzzy
34671 #~ msgid "HAL devices detection"
34672 #~ msgstr "设备选择"
34673
34674 #, fuzzy
34675 #~ msgid "Mac Text renderer"
34676 #~ msgstr "文本渲染器"
34677
34678 #, fuzzy
34679 #~ msgid "Quartz font renderer"
34680 #~ msgstr "空字体渲染器"
34681
34682 #, fuzzy
34683 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
34684 #~ msgstr "杂项选项"
34685
34686 #, fuzzy
34687 #~ msgid "SAP Announcements"
34688 #~ msgstr "SAP 广播"
34689
34690 #, fuzzy
34691 #~ msgid "Shoutcast Radio"
34692 #~ msgstr "Shoutcast"
34693
34694 #, fuzzy
34695 #~ msgid "Shoutcast TV"
34696 #~ msgstr "Shoutcast"
34697
34698 #, fuzzy
34699 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
34700 #~ msgstr "自定义高宽比列表"
34701
34702 #, fuzzy
34703 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
34704 #~ msgstr "Shoutcast"
34705
34706 #, fuzzy
34707 #~ msgid "Shaping delay"
34708 #~ msgstr "定型延迟 (毫秒)"
34709
34710 #, fuzzy
34711 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
34712 #~ msgstr "用于转码的线程数量。"
34713
34714 #, fuzzy
34715 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
34716 #~ msgstr "MPEG4 量化矩阵"
34717
34718 #, fuzzy
34719 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
34720 #~ msgstr "开启视频流输出"
34721
34722 #, fuzzy
34723 #~ msgid "Transrate"
34724 #~ msgstr "抄本"
34725
34726 #, fuzzy
34727 #~ msgid "Filter mode"
34728 #~ msgstr "立体声模式"
34729
34730 #, fuzzy
34731 #~ msgid "summary"
34732 #~ msgstr "摘要"
34733
34734 #, fuzzy
34735 #~ msgid "bottom"
34736 #~ msgstr "下"
34737
34738 #, fuzzy
34739 #~ msgid "Use built-in AtmoLight"
34740 #~ msgstr "经典 AtmoLight"
34741
34742 #, fuzzy
34743 #~ msgid "video-filter-event"
34744 #~ msgstr "视频滤镜"
34745
34746 #, fuzzy
34747 #~ msgid "Xinerama option"
34748 #~ msgstr "性能选项"
34749
34750 #, fuzzy
34751 #~ msgid "Embedded Windows video"
34752 #~ msgstr "嵌入窗口视频"
34753
34754 #, fuzzy
34755 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
34756 #~ msgstr "黑白输出视频"
34757
34758 #, fuzzy
34759 #~ msgid "DirectX video output"
34760 #~ msgstr "Direct2D 视频输出"
34761
34762 #, fuzzy
34763 #~ msgid "QT Embedded display"
34764 #~ msgstr "嵌入视频"
34765
34766 #, fuzzy
34767 #~ msgid ""
34768 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
34769 #~ "the DISPLAY environment variable."
34770 #~ msgstr "要使用的 XVideo 适配器。VLC 默认将使用首个可用的适配器。"
34771
34772 #, fuzzy
34773 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
34774 #~ msgstr "全屏幕模式中的黑屏"
34775
34776 #, fuzzy
34777 #~ msgid "XVimage chroma format"
34778 #~ msgstr "空图像色度格式"
34779
34780 #, fuzzy
34781 #~ msgid ""
34782 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
34783 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
34784 #~ msgstr ""
34785 #~ "强制 SDL 渲染器使用指定的色度格式替代尝试通过使用最有效的一个改进性能。"
34786
34787 #, fuzzy
34788 #~ msgid "X11 display name"
34789 #~ msgstr "X11 显示"
34790
34791 #, fuzzy
34792 #~ msgid ""
34793 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
34794 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
34795 #~ msgstr "要使用的 XVideo 适配器。VLC 默认将使用首个可用的适配器。"
34796
34797 #, fuzzy
34798 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
34799 #~ msgstr "在全屏模式中显示控制板"
34800
34801 #, fuzzy
34802 #~ msgid "XVMC extension video output"
34803 #~ msgstr "K Video 加速视频输出"
34804
34805 #, fuzzy
34806 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
34807 #~ msgstr "OpenGL 视频输出"
34808
34809 #, fuzzy
34810 #~ msgid "GaLaktos visualization"
34811 #~ msgstr "音频可视化效果"
34812
34813 #, fuzzy
34814 #~ msgid "FFmpeg video filter"
34815 #~ msgstr "脉动视频滤镜"
34816
34817 #, fuzzy
34818 #~ msgid "Autodetect"
34819 #~ msgstr "自动删除"
34820
34821 #, fuzzy
34822 #~ msgid "Login:"
34823 #~ msgstr "登录:密码"
34824
34825 #, fuzzy
34826 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
34827 #~ msgstr "在检测更新时发生了一个错误..."
34828
34829 #, fuzzy
34830 #~ msgid "New Node"
34831 #~ msgstr "新世纪"
34832
34833 #, fuzzy
34834 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
34835 #~ msgstr "UDP 多播"
34836
34837 #, fuzzy
34838 #~ msgid "textFormat"
34839 #~ msgstr "格式"
34840
34841 #, fuzzy
34842 #~ msgid "Other advanced settings"
34843 #~ msgstr "高级设置"
34844
34845 #, fuzzy
34846 #~ msgid "Media &Information..."
34847 #~ msgstr "媒体信息..."
34848
34849 #, fuzzy
34850 #~ msgid "&Messages..."
34851 #~ msgstr "消息..."
34852
34853 #, fuzzy
34854 #~ msgid "&Extended Settings..."
34855 #~ msgstr "显示扩展设置"
34856
34857 #, fuzzy
34858 #~ msgid "&Bookmarks..."
34859 #~ msgstr "书签..."
34860
34861 #, fuzzy
34862 #~ msgid "&About..."
34863 #~ msgstr "关于(&A)"
34864
34865 #, fuzzy
34866 #~ msgid "&Load Playlist File..."
34867 #~ msgstr "保存播放列表为文件(&F)..."
34868
34869 #, fuzzy
34870 #~ msgid "Additional &Sources"
34871 #~ msgstr "附加转码选项"
34872
34873 #, fuzzy
34874 #~ msgid "American English"
34875 #~ msgstr "英语"
34876
34877 #, fuzzy
34878 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
34879 #~ msgstr "葡萄要语"
34880
34881 #, fuzzy
34882 #~ msgid "British English"
34883 #~ msgstr "英语"
34884
34885 #, fuzzy
34886 #~ msgid "Punjabi"
34887 #~ msgstr "旁遮普语"
34888
34889 #, fuzzy
34890 #~ msgid "Access filter module"
34891 #~ msgstr "访问模块"
34892
34893 #, fuzzy
34894 #~ msgid "Minimize number of threads"
34895 #~ msgstr "线程数量"
34896
34897 #, fuzzy
34898 #~ msgid "Cancelled"
34899 #~ msgstr "取消"
34900
34901 #, fuzzy
34902 #~ msgid "Illegal Polarization"
34903 #~ msgstr "音频规格化"
34904
34905 #, fuzzy
34906 #~ msgid ""
34907 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
34908 #~ msgstr "默认出站 UDP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
34909
34910 #, fuzzy
34911 #~ msgid "EyeTV access module"
34912 #~ msgstr "访问模块"
34913
34914 #, fuzzy
34915 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
34916 #~ msgstr "带宽 (MHz)"
34917
34918 #, fuzzy
34919 #~ msgid "Bandwidth limiter"
34920 #~ msgstr "带宽"
34921
34922 #, fuzzy
34923 #~ msgid "Force use of dump module"
34924 #~ msgstr "访问输出模块"
34925
34926 #, fuzzy
34927 #~ msgid "Record directory"
34928 #~ msgstr "源目录"
34929
34930 #, fuzzy
34931 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
34932 #~ msgstr "用于标题的字体"
34933
34934 #, fuzzy
34935 #~ msgid "Timeshift"
34936 #~ msgstr "时间位移目录"
34937
34938 #, fuzzy
34939 #~ msgid ""
34940 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
34941 #~ "will be used."
34942 #~ msgstr ""
34943 #~ "将被 DirectShow 插件使用的视频设备名称。如果您不指定任何设备,则将使用默认"
34944 #~ "的设备。"
34945
34946 #, fuzzy
34947 #~ msgid ""
34948 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
34949 #~ "\" will be used for OSS."
34950 #~ msgstr ""
34951 #~ "将被 DirectShow 插件使用的音频设备名称。如果您不指定任何设备,则将使用默认"
34952 #~ "的设备。"
34953
34954 #, fuzzy
34955 #~ msgid ""
34956 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
34957 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
34958 #~ msgstr ""
34959 #~ "将被 DirectShow 插件使用的音频设备名称。如果您不指定任何设备,则将使用默认"
34960 #~ "的设备。"
34961
34962 #, fuzzy
34963 #~ msgid "Audio method"
34964 #~ msgstr "音频模式"
34965
34966 #, fuzzy
34967 #~ msgid ""
34968 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
34969 #~ "device will be used."
34970 #~ msgstr ""
34971 #~ "将被 DirectShow 插件使用的音频设备名称。如果您不指定任何设备,则将使用默认"
34972 #~ "的设备。"
34973
34974 #, fuzzy
34975 #~ msgid ""
34976 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
34977 #~ msgstr "以 Hz 为单位的捕获音频采样率 (例如: 11025, 22050, 44100, 48000) "
34978
34979 #, fuzzy
34980 #~ msgid "spatializer"
34981 #~ msgstr "声场定位"
34982
34983 #, fuzzy
34984 #~ msgid "aRts audio output"
34985 #~ msgstr "WaveOut 音频输出"
34986
34987 #, fuzzy
34988 #~ msgid "EsounD audio output"
34989 #~ msgstr "空音频输出"
34990
34991 #, fuzzy
34992 #~ msgid "Cinepak video decoder"
34993 #~ msgstr "CDG 视频解码器"
34994
34995 #, fuzzy
34996 #~ msgid "Dirac video encoder"
34997 #~ msgstr "Theora 视频编码器"
34998
34999 #, fuzzy
35000 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
35001 #~ msgstr "Teletext 字幕解码器"
35002
35003 #, fuzzy
35004 #~ msgid "Kate comment"
35005 #~ msgstr "注释"
35006
35007 #, fuzzy
35008 #~ msgid "Speex comment"
35009 #~ msgstr "注释"
35010
35011 #, fuzzy
35012 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
35013 #~ msgstr "设置播放列表书签 1"
35014
35015 #, fuzzy
35016 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
35017 #~ msgstr "raw 音频去复用器"
35018
35019 #, fuzzy
35020 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
35021 #~ msgstr "raw 音频去复用器"
35022
35023 #, fuzzy
35024 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
35025 #~ msgstr "MPEG 音频解码器"
35026
35027 #, fuzzy
35028 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
35029 #~ msgstr "MPEG 音频解码器"
35030
35031 #, fuzzy
35032 #~ msgid "4:3 subtitles"
35033 #~ msgstr "DVB 字幕"
35034
35035 #, fuzzy
35036 #~ msgid "16:9 subtitles"
35037 #~ msgstr "DVB 字幕"
35038
35039 #, fuzzy
35040 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
35041 #~ msgstr "DVB 字幕"
35042
35043 #, fuzzy
35044 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
35045 #~ msgstr "听力障碍"
35046
35047 #, fuzzy
35048 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
35049 #~ msgstr "听力障碍"
35050
35051 #, fuzzy
35052 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
35053 #~ msgstr "编译者 %s 编译时间 %s (%s)\n"
35054
35055 #, fuzzy
35056 #~ msgid "Quick Open File..."
35057 #~ msgstr "打开文件..."
35058
35059 #, fuzzy
35060 #~ msgid "Access Filter"
35061 #~ msgstr "访问模块"
35062
35063 #, fuzzy
35064 #~ msgid "Save As:"
35065 #~ msgstr "保存"
35066
35067 #, fuzzy
35068 #~ msgid "Login"
35069 #~ msgstr "登录:密码"
35070
35071 #, fuzzy
35072 #~ msgid "Switch to complete preferences"
35073 #~ msgstr "切换至简易首选项视图"
35074
35075 #, fuzzy
35076 #~ msgid "Open playlist file"
35077 #~ msgstr "打开播放列表"
35078
35079 #, fuzzy
35080 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
35081 #~ msgstr "清除播放列表"
35082
35083 #, fuzzy
35084 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
35085 #~ msgstr "将 VLM 配置另存为..."
35086
35087 #, fuzzy
35088 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
35089 #~ msgstr "VLM 设置文件"
35090
35091 #, fuzzy
35092 #~ msgid "&Playlist"
35093 #~ msgstr "播放列表"
35094
35095 #, fuzzy
35096 #~ msgid "Show P&laylist"
35097 #~ msgstr "显示/隐藏播放列表"
35098
35099 #, fuzzy
35100 #~ msgid "&Preferences..."
35101 #~ msgstr "参数设置..."
35102
35103 #, fuzzy
35104 #~ msgid "Minimal View..."
35105 #~ msgstr "媒体视图"
35106
35107 #, fuzzy
35108 #~ msgid "Card Selection"
35109 #~ msgstr "光盘选择"
35110
35111 #, fuzzy
35112 #~ msgid "Customize"
35113 #~ msgstr "自定义..."
35114
35115 #, fuzzy
35116 #~ msgid "Outputs"
35117 #~ msgstr "输出"
35118
35119 #, fuzzy
35120 #~ msgid ""
35121 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
35122 #~ "playlist|*.xspf"
35123 #~ msgstr "XSPF 播放列表|*.xspf|M3U 文件|*.m3u|HTML 播放列表|*.html"
35124
35125 #, fuzzy
35126 #~ msgid "WinCE interface module"
35127 #~ msgstr "扩展界面模块"
35128
35129 #, fuzzy
35130 #~ msgid "RRD output file"
35131 #~ msgstr "输出文件"
35132
35133 #, fuzzy
35134 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
35135 #~ msgstr "通用即插即播"
35136
35137 #, fuzzy
35138 #~ msgid ""
35139 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
35140 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
35141 #~ "built-in default)."
35142 #~ msgstr ""
35143 #~ "这是由流输出发送的多播数据包的跳跃限制 (也被称为 \"在线时间\" 或 TTL) (-1 "
35144 #~ "= 使用操作系统内建的默认值)。"
35145
35146 #, fuzzy
35147 #~ msgid "Image video output"
35148 #~ msgstr "空视频输出"
35149
35150 #, fuzzy
35151 #~ msgid "Transparent Cube"
35152 #~ msgstr "透明度"
35153
35154 #, fuzzy
35155 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
35156 #~ msgstr "重采样质量"
35157
35158 #, fuzzy
35159 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
35160 #~ msgstr "解码 X 坐标"
35161
35162 #, fuzzy
35163 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
35164 #~ msgstr "解码 X 坐标"
35165
35166 #, fuzzy
35167 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
35168 #~ msgstr "解码 X 坐标"
35169
35170 #, fuzzy
35171 #~ msgid "Number of bands"
35172 #~ msgstr "线程数量"
35173
35174 #, fuzzy
35175 #~ msgid ""
35176 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
35177 #~ msgstr ""
35178 #~ "容器 (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
35179
35180 #, fuzzy
35181 #~ msgid "Video splitter"
35182 #~ msgstr "视频分离器模块"
35183
35184 #, fuzzy
35185 #~ msgid "Direct3D video output (XP)"
35186 #~ msgstr "Direct3D 视频输出"
35187
35188 #, fuzzy
35189 #~ msgid ""
35190 #~ "Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, "
35191 #~ "while the fast one exhibits low quality."
35192 #~ msgstr "支持不同的重采样算法。最佳的较慢,而快些的质量较低。"
35193
35194 #, fuzzy
35195 #~ msgid ""
35196 #~ "Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of "
35197 #~ "the group of pictures"
35198 #~ msgstr "后继序列头间的画面数,即画面组长度"
35199
35200 #, fuzzy
35201 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
35202 #~ msgstr "低通滤镜"
35203
35204 #, fuzzy
35205 #~ msgid ""
35206 #~ "When set then This VLC instance shall dictate its clock for "
35207 #~ "synchronization over clients listening on the masters network ip address"
35208 #~ msgstr "设置后,此 VLC 实例将作为主同步时钟供客户端侦听"
35209
35210 #, fuzzy
35211 #~ msgid ""
35212 #~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
35213 #~ "synchronization."
35214 #~ msgstr "用于时钟同步的网络主时钟的 IP 地址。"
35215
35216 #, fuzzy
35217 #~ msgid "Duration in second"
35218 #~ msgstr "以秒为单位的持续时间"
35219
35220 #, fuzzy
35221 #~ msgid ""
35222 #~ "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated "
35223 #~ "time position. If seeking doesn't work propery, turn on this option."
35224 #~ msgstr ""
35225 #~ "定位与位置基于字节百分比位置,而非 PCR 生成的时间位置。如果定位不正常,请"
35226 #~ "开启本选项。"
35227
35228 #, fuzzy
35229 #~ msgid ""
35230 #~ "Any device is not selected.\n"
35231 #~ "\n"
35232 #~ "Chose abailable device in above pull-down menu\n"
35233 #~ "."
35234 #~ msgstr ""
35235 #~ "未选中设备。\n"
35236 #~ "\n"
35237 #~ "请在上面的下拉菜单中选择可用设备。\n"
35238
35239 #, fuzzy
35240 #~ msgid ""
35241 #~ "Display background cone or current album art when not playing.Can be "
35242 #~ "disabled to prevent burning screen."
35243 #~ msgstr "不播放时显示背景椎体或当前专辑封面。可以禁用以避免屏幕长亮。"
35244
35245 #, fuzzy
35246 #~ msgid ""
35247 #~ "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched "
35248 #~ "in the background in addition to the default interface. Use a comma "
35249 #~ "separated list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote "
35250 #~ "control), \"http\", \"gestures\" ...)"
35251 #~ msgstr ""
35252 #~ "您可以为 VLC 选择 \"附加界面\"。它们将在启动默认界面时在后台启动。使用冒号"
35253 #~ "分隔界面模块列表。(常用值有 \"rc\" (远程控制), \"http\", \"gestures\" ...)"
35254
35255 #, fuzzy
35256 #~ msgid ""
35257 #~ "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-"
35258 #~ "colons. Typical values are sap, hal, ..."
35259 #~ msgstr "指定要预加载的服务发现模块,由冒号分隔。典型值为“sap”。"
35260
35261 #, fuzzy
35262 #~ msgid "Duration in ms"
35263 #~ msgstr "以秒为单位的持续时间"
35264
35265 #, fuzzy
35266 #~ msgid "SFTP authentification"
35267 #~ msgstr "SFTP 身份验证"
35268
35269 #, fuzzy
35270 #~ msgid ""
35271 #~ "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed "
35272 #~ "to a pseudo-progressive frame"
35273 #~ msgstr "分场编码即隔行扫描的场将被分别编码,而不是伪逐行扫描帧"
35274
35275 #, fuzzy
35276 #~ msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
35277 #~ msgstr "强制编码的帧为分开的隔行扫描段"
35278
35279 #, fuzzy
35280 #~ msgid ""
35281 #~ "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are "
35282 #~ "not enforced; it's up to the user to select a level compatible with the "
35283 #~ "rest of the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
35284 #~ msgstr ""
35285 #~ "指定 H.264 等级 (如 Annex A 标准所定)。等级不是强制的;而是取决于用户所选"
35286 #~ "的与其它编码选项相兼容的等级。范围从 1 到 5.1 (10 到 51 也允许使用)。设为 "
35287 #~ "0 可让 x264 设定等级。"
35288
35289 #, fuzzy
35290 #~ msgid ""
35291 #~ "Separate teletex/dvbs pages into independant ES. It can be usefull to "
35292 #~ "turn off this option when using stream output."
35293 #~ msgstr ""
35294 #~ "将 teletex/dvbs 页面分为独立的基本流。当使用流输出时关闭此选项可能有用。"
35295
35296 #, fuzzy
35297 #~ msgid "Auto connnection"
35298 #~ msgstr "自动连接"
35299
35300 #, fuzzy
35301 #~ msgid ""
35302 #~ "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
35303 #~ "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
35304 #~ msgstr ""
35305 #~ "将被应用到视频流的视频滤镜 (在应用覆盖层之后)。您可以输入一个冒号分隔的滤"
35306 #~ "镜列表。"
35307
35308 #, fuzzy
35309 #~ msgid ""
35310 #~ "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion "
35311 #~ "filters are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
35312 #~ msgstr ""
35313 #~ "将被应用到音频流的音频滤镜 (在转换滤镜被应用后)。您可以输入一个冒号分隔的"
35314 #~ "滤镜列表。"
35315
35316 #, fuzzy
35317 #~ msgid ""
35318 #~ "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
35319 #~ "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
35320 #~ "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated "
35321 #~ "list of subpicture modules"
35322 #~ msgstr ""
35323 #~ "这将允许您在转码后的视频流上添加覆盖层 (也被叫做 \"子画面\")。由滤镜生成的"
35324 #~ "子画面将直接覆盖在视频上。您必须输入一个冒号分隔的子画面模块的列表"
35325
35326 #, fuzzy
35327 #~ msgid ""
35328 #~ "Choose your prefered hardware from the list, or choose AtmoWin Software "
35329 #~ "to delegate processing to the external process - with more options"
35330 #~ msgstr ""
35331 #~ "从列表中选择您更偏好的硬件,或选择通过 AtmoWin 软件将处理托付给外部进程——"
35332 #~ "将有更多可用选项"
35333
35334 #, fuzzy
35335 #~ msgid ""
35336 #~ "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to seperate "
35337 #~ "the values"
35338 #~ msgstr "在此定义各频道使用的 DMX 基地址,使用 , 或 ; 分隔数值"
35339
35340 #, fuzzy
35341 #~ msgid ""
35342 #~ "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
35343 #~ "channel the zone number to show and seperate the values with , or ; and "
35344 #~ "use -1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
35345 #~ "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two "
35346 #~ "zones on top, and one zone on left and right and no summary zone the "
35347 #~ "mapping for classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
35348 #~ msgstr ""
35349 #~ "对于频道 / 通道多余五个的设备,在此写下各频道要显示的通道号并以 , 或 ; 分"
35350 #~ "隔数值,使用 -1 禁用特定频道。对经典 AtmoLight 而言,序列 4,3,1,0,2 将设置"
35351 #~ "成默认频道/通道映射。上面仅两通道,左边右边各一个,无总通道的经典 "
35352 #~ "AtmoLight 映射为 -1,3,2,1,0"
35353
35354 #, fuzzy
35355 #~ msgid ""
35356 #~ "Now prefered option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
35357 #~ "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
35358 #~ msgstr ""
35359 #~ "这里是您偏爱的梯度位图分配选项,以类似 zone_0.bmp, zone_1.bmp 等等的文件名"
35360 #~ "放入同一个文件夹中,并在此设定文件夹名"
35361
35362 #, fuzzy
35363 #~ msgid ""
35364 #~ "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and "
35365 #~ "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the "
35366 #~ "picture frame into the output destination."
35367 #~ msgstr ""
35368 #~ "mplayer yuv 视频输出兼容 YUV4MPEG2 头,要求 fourcc 为 YV12/I420。vlc 默认"
35369 #~ "将帧的 fourcc 写入输出目标处。"
35370
35371 #, fuzzy
35372 #~ msgid " Systray popup when minimized"
35373 #~ msgstr "最小化时暂停回放"
35374
35375 #, fuzzy
35376 #~ msgid "Darknesslimit"
35377 #~ msgstr "暗度限制"
35378
35379 #, fuzzy
35380 #~ msgid "Fontfile for the font you want to use"
35381 #~ msgstr "您所要使用字体的字体文件"
35382
35383 #, fuzzy
35384 #~ msgid "VNC portnumber."
35385 #~ msgstr "VNC 端口号。"
35386
35387 #, fuzzy
35388 #~ msgid "playlist"
35389 #~ msgstr "播放列表"
35390
35391 #, fuzzy
35392 #~ msgid "stereo"
35393 #~ msgstr "立体声"
35394
35395 #, fuzzy
35396 #~ msgid "XVMC adaptor number"
35397 #~ msgstr "XVideo 适配器编号"
35398
35399 #, fuzzy
35400 #~ msgid "Previous/Backward"
35401 #~ msgstr "上一个 / 快退"
35402
35403 #, fuzzy
35404 #~ msgid "Next/Forward"
35405 #~ msgstr "下一个 / 快进"
35406
35407 #, fuzzy
35408 #~ msgid "Open Subtitles"
35409 #~ msgstr "打开字幕"
35410
35411 #, fuzzy
35412 #~ msgid "left"
35413 #~ msgstr "左后"
35414
35415 #, fuzzy
35416 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
35417 #~ msgstr "总计/剩余时间"