1 # Simplified Chinese translation for VLC
2 # Copyright (C) 2006 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
6 # Wei Mingzhi <whistler@openoffice.org>, 2006.
7 # King Norman <normankingxu@gmail.com>, 2005.
11 "Project-Id-Version: 0.8.4-test1-svn\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2007-05-16 13:53+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-11-26 18:47+0700\n"
15 "Last-Translator: Wei Mingzhi <whistler@openoffice.org>\n"
16 "Language-Team: Simplified Chinese\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 #: include/vlc_config_cat.h:36
22 msgid "VLC preferences"
25 #: include/vlc_config_cat.h:38
26 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
27 msgstr "选择 \"高级选项\" 查看所有选项。"
29 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
30 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
31 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
32 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
36 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/misc/dummy/dummy.c:65
40 #: include/vlc_config_cat.h:44
41 msgid "Settings for VLC's interfaces"
44 #: include/vlc_config_cat.h:46
45 msgid "General interface settings"
48 #: include/vlc_config_cat.h:48
49 msgid "Main interfaces"
52 #: include/vlc_config_cat.h:49
53 msgid "Settings for the main interface"
56 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
57 msgid "Control interfaces"
60 #: include/vlc_config_cat.h:52
61 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
64 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
65 msgid "Hotkeys settings"
68 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1778
69 #: src/libvlc-module.c:1271 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
70 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:588
71 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
72 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
73 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
74 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
75 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
79 #: include/vlc_config_cat.h:59
80 msgid "Audio settings"
83 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
84 msgid "General audio settings"
87 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
88 #: src/video_output/video_output.c:432
92 #: include/vlc_config_cat.h:66
93 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
94 msgstr "音频过滤器可以用于对音频流进行善后处理。"
96 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
97 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/macosx/intf.m:599
98 msgid "Visualizations"
101 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
102 msgid "Audio visualizations"
105 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
106 msgid "Output modules"
109 #: include/vlc_config_cat.h:73
110 msgid "These are general settings for audio output modules."
113 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1619
114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
115 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
116 msgid "Miscellaneous"
119 #: include/vlc_config_cat.h:76
120 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
123 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1806
124 #: src/libvlc-module.c:1306 modules/gui/macosx/extended.m:79
125 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/macosx/output.m:160
126 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
129 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
130 #: modules/stream_out/transcode.c:202
134 #: include/vlc_config_cat.h:80
135 msgid "Video settings"
138 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
139 msgid "General video settings"
142 #: include/vlc_config_cat.h:87
143 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
144 msgstr "选择你所偏好的视频输出模块并设置"
146 #: include/vlc_config_cat.h:91
147 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
148 msgstr "视频过滤器可以用于对视频流进行善后处理"
150 #: include/vlc_config_cat.h:93
151 msgid "Subtitles/OSD"
154 #: include/vlc_config_cat.h:94
156 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
158 msgstr "关于 OSD,字幕和覆盖的子图的一些杂项"
160 #: include/vlc_config_cat.h:103
161 msgid "Input / Codecs"
164 #: include/vlc_config_cat.h:104
166 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
167 "VLC. Encoder settings can also be found here."
169 "这些是关于 VLC 的输入、多路传输和解码的部分。编码器的设置也可以在这里找到。"
171 #: include/vlc_config_cat.h:107
172 msgid "Access modules"
175 #: include/vlc_config_cat.h:109
177 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
178 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
180 "关于各种 VLC 使用的存取方法的设置。您可能要更改的一般的设置为 HTTP 代理或缓存"
183 #: include/vlc_config_cat.h:113
184 msgid "Access filters"
187 #: include/vlc_config_cat.h:115
189 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
190 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
193 "存取过滤器是允许 VLC 的在输入方面上的高级操作的特殊模块。除非您知道您在做什"
196 #: include/vlc_config_cat.h:119
200 #: include/vlc_config_cat.h:120
201 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
202 msgstr "分离器可以用来分离音频和视频串流"
204 #: include/vlc_config_cat.h:122
208 #: include/vlc_config_cat.h:123
209 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
212 #: include/vlc_config_cat.h:125
216 #: include/vlc_config_cat.h:126
217 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
220 #: include/vlc_config_cat.h:128
224 #: include/vlc_config_cat.h:129
225 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
226 msgstr "设置音频+视频、杂项编码及译码器"
228 #: include/vlc_config_cat.h:132
229 msgid "General input settings. Use with care."
232 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1547
233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
234 msgid "Stream output"
237 #: include/vlc_config_cat.h:137
239 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
240 "incoming streams.\n"
241 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
242 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
244 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
247 "串流输出允许将 VLC 用作一个串流服务器或者保存外来串流。\n"
248 "串流首先会被混合,然后通过一个既可以将串流保存为文件又可以将串流发送至网络 "
249 "(UDP, HTTP, RTP/RTSP) 的“存取输出”模块来发送。\n"
250 "Sout 串流模块允许高级串流处理 (转码,复制等等)。"
252 #: include/vlc_config_cat.h:145
253 msgid "General stream output settings"
256 #: include/vlc_config_cat.h:147
260 #: include/vlc_config_cat.h:149
262 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
263 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
264 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
265 "You can also set default parameters for each muxer."
267 "复用器建立将所有的串流元素 (音频、视频等等) 放在一起的封装格式。此设置允许您"
268 "总是强制使用一种特定的复用器。您可能不应该这样做。\n"
271 #: include/vlc_config_cat.h:155
272 msgid "Access output"
275 #: include/vlc_config_cat.h:157
277 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
278 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
279 "should probably not do that.\n"
280 "You can also set default parameters for each access output."
282 "访问控制模块控制复用的串流的发送方式。此设置允许您总是强制一种特定的访问控制"
286 #: include/vlc_config_cat.h:162
290 #: include/vlc_config_cat.h:164
292 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
293 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
295 "You can also set default parameters for each packetizer."
297 "封包器被用于在复用处理之前对基本串流进行“预处理”。此设置允许您总是强制使用一"
301 #: include/vlc_config_cat.h:170
305 #: include/vlc_config_cat.h:171
307 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
308 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
309 "for each sout stream module here."
312 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:120
316 #: include/vlc_config_cat.h:178
318 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
319 "multicast UDP or RTP."
320 msgstr "SAP 是一种可公开通告正在通过多播 UDP 或 RTP 来发送的串流的方式。"
322 #: include/vlc_config_cat.h:181
323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
327 #: include/vlc_config_cat.h:182
328 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
329 msgstr "VLC 的 Video On Demand 实现"
331 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1683
332 #: src/playlist/engine.c:109 src/playlist/engine.c:111
333 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55 modules/demux/playlist/playlist.c:56
334 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
335 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:533
336 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
338 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
339 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
343 #: include/vlc_config_cat.h:187
345 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
346 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
348 "有关播放列表行为及自动将项目加入播放列表的模块 (“服务探索”模块) 的设置 (例如"
351 #: include/vlc_config_cat.h:191
352 msgid "General playlist behaviour"
355 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:449
356 msgid "Services discovery"
359 #: include/vlc_config_cat.h:193
361 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
363 msgstr "自动将项目添加到播放列表的服务探索模块及设备。"
365 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1506
366 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
370 #: include/vlc_config_cat.h:198
371 msgid "Advanced settings. Use with care."
374 #: include/vlc_config_cat.h:200
378 #: include/vlc_config_cat.h:201
380 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
381 "not change these settings."
383 "这里您可以选择是否不使用一些 CPU 加速功能。您可能不应该更改这里的设置。"
385 #: include/vlc_config_cat.h:204
386 msgid "Advanced settings"
389 #: include/vlc_config_cat.h:205
390 msgid "Other advanced settings"
393 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
394 #: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
399 #: include/vlc_config_cat.h:208
400 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
401 msgstr "本模块对 VLC 其它部分提供网络的功能"
403 #: include/vlc_config_cat.h:213
404 msgid "Chroma modules settings"
407 #: include/vlc_config_cat.h:214
408 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
409 msgstr "这个设置会影响彩度转换模块"
411 #: include/vlc_config_cat.h:216
412 msgid "Packetizer modules settings"
415 #: include/vlc_config_cat.h:220
416 msgid "Encoders settings"
419 #: include/vlc_config_cat.h:222
420 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
421 msgstr "视频/音频/字幕编码模块的一般设置"
423 #: include/vlc_config_cat.h:225
424 msgid "Dialog providers settings"
425 msgstr "Dialog providers 设置"
427 #: include/vlc_config_cat.h:227
428 msgid "Dialog providers can be configured here."
429 msgstr "在这里可以设置 Dialog providers"
431 #: include/vlc_config_cat.h:229
432 msgid "Subtitle demuxer settings"
435 #: include/vlc_config_cat.h:231
437 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
438 "example by setting the subtitles type or file name."
439 msgstr "在这里您可以强制字幕分离器的行为, 例如设置字幕类型及文件名。"
441 #: include/vlc_config_cat.h:238
442 msgid "No help available"
445 #: include/vlc_config_cat.h:239
446 msgid "There is no help available for these modules."
447 msgstr "这些模块尚无可用的帮助文件"
449 #: include/vlc_interface.h:146
452 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
453 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
456 "警告: 如果您不能访问 GUI,打开一个命令行窗口,进入 VLC 的安装目录,并且运行 "
459 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
460 msgid "Quick &Open File..."
463 #: include/vlc_intf_strings.h:34
465 msgid "&Advanced Open..."
468 #: include/vlc_intf_strings.h:35
470 msgid "Open &Directory..."
473 #: include/vlc_intf_strings.h:37
475 msgid "Select one or more files to open"
478 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:55
480 msgid "Information..."
483 #: include/vlc_intf_strings.h:42
485 msgid "Codec Information..."
488 #: include/vlc_intf_strings.h:43
493 #: include/vlc_intf_strings.h:44
495 msgid "Extended settings..."
498 #: include/vlc_intf_strings.h:45
500 msgid "Go to specific time..."
503 #: include/vlc_intf_strings.h:46
508 #: include/vlc_intf_strings.h:47
510 msgid "VLM Configuration..."
513 #: include/vlc_intf_strings.h:49
515 msgid "About VLC media player..."
516 msgstr "关于VLC多媒体播放程序"
518 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
519 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:526
520 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:648
521 #: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/macosx/intf.m:1535
522 #: modules/gui/macosx/intf.m:1536 modules/gui/macosx/intf.m:1537
523 #: modules/gui/macosx/intf.m:1538 modules/gui/macosx/playlist.m:441
524 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
527 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
528 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
529 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1238
530 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
534 #: include/vlc_intf_strings.h:53
536 msgid "Fetch information"
539 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:442
540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
547 #: include/vlc_intf_strings.h:56
552 #: include/vlc_intf_strings.h:57
553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
557 #: include/vlc_intf_strings.h:58
562 #: include/vlc_intf_strings.h:59
567 #: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:985
571 #: include/vlc_intf_strings.h:64
576 #: include/vlc_intf_strings.h:65
580 #: include/vlc_intf_strings.h:67 src/libvlc-module.c:1184
581 #: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:575
585 #: include/vlc_intf_strings.h:68
590 #: include/vlc_intf_strings.h:70
592 msgid "Add to playlist"
595 #: include/vlc_intf_strings.h:71
597 msgid "Add to media library"
600 #: include/vlc_intf_strings.h:73
605 #: include/vlc_intf_strings.h:74
607 msgid "Advanced open..."
610 #: include/vlc_intf_strings.h:75
612 msgid "Add directory..."
615 #: include/vlc_intf_strings.h:77
617 msgid "Save playlist to file..."
620 #: include/vlc_intf_strings.h:78
622 msgid "Load playlist file..."
625 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/playlist.m:454
626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
630 #: include/vlc_intf_strings.h:81
632 msgid "Search filter"
635 #: include/vlc_intf_strings.h:83
637 msgid "Additional sources"
640 #: include/vlc_intf_strings.h:87
641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
643 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
645 msgstr "除了这些选项之外, 还有一些已被隐藏的选项。单击 \"高级\" 可以看到它们。"
647 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/macosx/extended.m:93
648 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
652 #: include/vlc_intf_strings.h:93
654 msgid "Clone the image"
657 #: include/vlc_intf_strings.h:95
659 msgid "Magnification"
662 #: include/vlc_intf_strings.h:96
664 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
668 #: include/vlc_intf_strings.h:99
673 #: include/vlc_intf_strings.h:100
675 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
678 #: include/vlc_intf_strings.h:102
680 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
683 #: include/vlc_intf_strings.h:104
685 msgid "Image colors inversion"
688 #: include/vlc_intf_strings.h:106
689 msgid "Split the image to make an image wall"
692 #: include/vlc_intf_strings.h:108
694 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
695 "The video gets split in parts that you must sort."
698 #: include/vlc_intf_strings.h:111
700 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
701 "Try changing the various settings for different effects"
704 #: include/vlc_intf_strings.h:114
706 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
707 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
711 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1113
712 msgid "Meta-information"
715 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:139 modules/demux/mpc.c:56
716 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:583
717 #: modules/gui/macosx/intf.m:584 modules/gui/macosx/open.m:170
718 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:48
724 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1113
728 #: include/vlc_meta.h:35
732 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
736 #: include/vlc_meta.h:37
737 msgid "Album/movie/show title"
740 #: include/vlc_meta.h:38
741 msgid "Track number/position in set"
744 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
749 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
753 #: include/vlc_meta.h:41
757 #: include/vlc_meta.h:42
761 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
766 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1770 src/libvlc-module.c:106
767 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
771 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
775 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
779 #: include/vlc_meta.h:47
783 #: include/vlc_meta.h:49
788 #: include/vlc_meta.h:51
792 #: include/vlc_meta.h:52
793 msgid "Codec Description"
796 #: include/vlc/vlc.h:591
798 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
799 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
800 "see the file named COPYING for details.\n"
801 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
803 "本程序在适用法律允许范围内绝对没有任何保证。您可以在 GNU 通用\n"
804 "公开许可协议下重新发布本软件,具体情况请参看 COPYING 文件。\n"
806 "本软件由 VideoLAN 开发组开发,请参看 AUTHORS 文件。\n"
808 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
809 #: src/audio_output/filters.c:224
811 msgid "Audio filtering failed"
814 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
815 #: src/audio_output/filters.c:225
817 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
820 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
821 #: src/input/es_out.c:385 src/libvlc-module.c:431
822 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
826 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
830 #: src/audio_output/input.c:90
834 #: src/audio_output/input.c:92
838 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:69
839 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
840 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
844 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
845 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
846 msgid "Audio filters"
849 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
850 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:594
851 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
852 msgid "Audio Channels"
855 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
856 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
857 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
858 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
859 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
860 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
864 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
865 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
866 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
867 #: modules/control/gestures.c:89 modules/video_filter/logo.c:97
868 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
869 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
873 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
874 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
875 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
876 #: modules/control/gestures.c:89 modules/video_filter/logo.c:97
877 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
878 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
882 #: src/audio_output/output.c:134
883 msgid "Dolby Surround"
886 #: src/audio_output/output.c:146
887 msgid "Reverse stereo"
890 #: src/extras/getopt.c:633
892 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
893 msgstr "%s: 选项 `%s' 有歧义\n"
895 #: src/extras/getopt.c:658
897 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
898 msgstr "%s: 选项 `--%s' 不允许任何参数\n"
900 #: src/extras/getopt.c:663
902 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
903 msgstr "%s: 选项 `%c%s' 不允许任何参数\n"
905 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
907 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
908 msgstr "%s: 选项 `%s' 需要一个参数\n"
910 #: src/extras/getopt.c:710
912 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
913 msgstr "%s: 不能识别的选项 `--%s'\n"
915 #: src/extras/getopt.c:714
917 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
918 msgstr "%s: 不能识别的选项 `%c%s'\n"
920 #: src/extras/getopt.c:740
922 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
923 msgstr "%s: 不合法的选项 -- %c\n"
925 #: src/extras/getopt.c:743
927 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
928 msgstr "%s: 不合法的选项 -- %c\n"
930 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
932 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
933 msgstr "%s: 选项需要一个参数 -- %c\n"
935 #: src/extras/getopt.c:820
937 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
938 msgstr "%s: 选项 `-W %s' 是有歧义的\n"
940 #: src/extras/getopt.c:838
942 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
943 msgstr "%s: 选项 `-W %s' 不允许一个参数\n"
945 #: src/input/control.c:309
950 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
951 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
952 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592
953 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601 modules/stream_out/es.c:365
954 #: modules/stream_out/es.c:379
956 msgid "Streaming / Transcoding failed"
959 #: src/input/decoder.c:118
960 msgid "VLC could not open the packetizer module."
963 #: src/input/decoder.c:130
964 msgid "VLC could not open the decoder module."
967 #: src/input/decoder.c:140
968 msgid "No suitable decoder module for format"
971 #: src/input/decoder.c:141
974 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
975 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
978 #: src/input/es_out.c:407 src/input/es_out.c:409 src/input/es_out.c:415
979 #: src/input/es_out.c:416 modules/access/cdda/info.c:967
980 #: modules/access/cdda/info.c:999
985 #: src/input/es_out.c:591
990 #: src/input/es_out.c:591 src/input/es_out.c:593 src/input/var.c:128
991 #: src/libvlc-module.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:581
992 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
996 #: src/input/es_out.c:1765 modules/codec/faad.c:330
1001 #: src/input/es_out.c:1767 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
1003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
1007 #: src/input/es_out.c:1778 src/input/es_out.c:1806 src/input/es_out.c:1833
1008 #: modules/gui/macosx/output.m:153
1012 #: src/input/es_out.c:1781 modules/codec/faad.c:334
1013 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1018 #: src/input/es_out.c:1786 modules/codec/faad.c:336
1022 #: src/input/es_out.c:1787 modules/codec/faad.c:336
1027 #: src/input/es_out.c:1793
1028 msgid "Bits per sample"
1031 #: src/input/es_out.c:1798 modules/access_output/shout.c:87
1032 #: modules/access/pvr.c:89
1036 #: src/input/es_out.c:1799
1041 #: src/input/es_out.c:1810
1045 #: src/input/es_out.c:1816
1046 msgid "Display resolution"
1049 #: src/input/es_out.c:1826 modules/access/screen/screen.c:40
1053 #: src/input/es_out.c:1833
1057 #: src/input/input.c:2207
1058 msgid "Your input can't be opened"
1061 #: src/input/input.c:2208
1063 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1066 #: src/input/input.c:2286
1067 msgid "Can't recognize the input's format"
1070 #: src/input/input.c:2287
1072 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1075 #: src/input/var.c:118
1079 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:468
1083 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1084 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/gui/macosx/intf.m:586
1085 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1089 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1090 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1094 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:609
1095 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
1099 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:592
1100 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
1104 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:617
1105 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
1106 msgid "Subtitles Track"
1109 #: src/input/var.c:263
1113 #: src/input/var.c:268
1114 msgid "Previous title"
1117 #: src/input/var.c:291
1122 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
1127 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1128 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:798
1129 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
1130 msgid "Next chapter"
1133 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1134 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:797
1135 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
1136 msgid "Previous chapter"
1139 #: src/input/vlm.c:2276 src/input/vlm.c:2612
1144 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1145 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1146 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58
1147 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1148 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1149 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1150 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1154 #: src/interface/interaction.c:361
1158 #: src/interface/interface.c:320
1159 msgid "Switch interface"
1162 #: src/interface/interface.c:347 modules/gui/macosx/intf.m:544
1163 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
1164 msgid "Add Interface"
1167 #: src/interface/interface.c:353
1168 msgid "Telnet Interface"
1171 #: src/interface/interface.c:356
1172 msgid "Web Interface"
1175 #: src/interface/interface.c:359
1176 msgid "Debug logging"
1179 #: src/interface/interface.c:362
1180 msgid "Mouse Gestures"
1183 #: src/libvlc-common.c:281 src/libvlc-common.c:452 src/modules/modules.c:1715
1184 #: src/modules/modules.c:2045
1188 #: src/libvlc-common.c:297
1189 msgid "Help options"
1192 #: src/libvlc-common.c:1504 src/modules/configuration.c:1268
1196 #: src/libvlc-common.c:1523 src/modules/configuration.c:1232
1200 #: src/libvlc-common.c:1550 src/modules/configuration.c:1257
1204 #: src/libvlc-common.c:1563
1205 msgid " (default enabled)"
1208 #: src/libvlc-common.c:1564
1209 msgid " (default disabled)"
1212 #: src/libvlc-common.c:1829
1214 msgid "VLC version %s\n"
1215 msgstr "VLC 版本 %s\n"
1217 #: src/libvlc-common.c:1830
1219 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1220 msgstr "由 %s 在 %s.%s 编译\n"
1222 #: src/libvlc-common.c:1832
1224 msgid "Compiler: %s\n"
1227 #: src/libvlc-common.c:1835
1229 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1230 msgstr "基于 svn 修改集[%s]\n"
1232 #: src/libvlc-common.c:1867
1235 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1238 "将内容写到 vlc-help.txt 文件.\n"
1240 #: src/libvlc-common.c:1887
1243 "Press the RETURN key to continue...\n"
1248 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211
1252 #: src/libvlc-module.c:47
1253 msgid "American English"
1256 #: src/libvlc-module.c:47
1257 msgid "British English"
1260 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1264 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1268 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1272 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1276 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170
1280 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:146
1284 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1288 #: src/libvlc-module.c:49
1292 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1296 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1300 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:99
1304 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1308 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1312 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1316 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1320 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:69
1324 #: src/libvlc-module.c:51
1328 #: src/libvlc-module.c:51
1329 msgid "Brazilian Portuguese"
1332 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:154
1336 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:156
1340 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1344 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163
1348 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175
1352 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:188
1356 #: src/libvlc-module.c:53
1357 msgid "Simplified Chinese"
1360 #: src/libvlc-module.c:53
1361 msgid "Chinese Traditional"
1364 #: src/libvlc-module.c:72
1366 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1367 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1370 "这些选项允许您对 VLC 所使用的界面进行配置。您可以选择主界面,附加界面模块,或"
1373 #: src/libvlc-module.c:76
1374 msgid "Interface module"
1377 #: src/libvlc-module.c:78
1379 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1380 "automatically select the best module available."
1382 "这些选项允许您选择 VLC 所使用的主界面。默认行为是自动选择可用的最好的模块。"
1384 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1385 msgid "Extra interface modules"
1388 #: src/libvlc-module.c:84
1390 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1391 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1392 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1393 "\", \"gestures\" ...)"
1395 "这个选项允许你选择 VLC 使用的附加界面。在启动默认界面的同时,它们将会在背景中"
1396 "启动。使用一个以逗号分隔的列表 (通常的值有 \"rc\" (遥控器), \"http\", "
1399 #: src/libvlc-module.c:91
1400 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1401 msgstr "您可以选择 VLC 的控制界面。"
1403 #: src/libvlc-module.c:93
1404 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1407 #: src/libvlc-module.c:95
1409 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1410 "1=warnings, 2=debug)."
1411 msgstr "这个选项设置提示级别 (0代表只有错误和标准信息, 1 表示警告, 2 代表调试)"
1413 #: src/libvlc-module.c:98
1417 #: src/libvlc-module.c:100
1418 msgid "Turn off all warning and information messages."
1419 msgstr "关闭所有警告及信息提示。"
1421 #: src/libvlc-module.c:102
1422 msgid "Default stream"
1425 #: src/libvlc-module.c:104
1426 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1427 msgstr "此串流将会在每次 VLC 启动时播放。"
1429 #: src/libvlc-module.c:107
1431 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1432 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1434 "此选项允许您设置用户界面的语言。如果此处被设为 \"自动\",系统将会自动检测所使"
1437 #: src/libvlc-module.c:111
1438 msgid "Color messages"
1441 #: src/libvlc-module.c:113
1443 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1444 "needs Linux color support for this to work."
1446 "如此选项被打开,控制台中显示的信息将会是彩色的。您的终端需要 Linux 彩色支持。"
1448 #: src/libvlc-module.c:116
1449 msgid "Show advanced options"
1452 #: src/libvlc-module.c:118
1454 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1455 "available options, including those that most users should never touch."
1457 "如果此项被打开,在参数设置和/或界面中将显示所有可用选项,包含那些大多数用户不"
1460 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1461 msgid "Show interface with mouse"
1464 #: src/libvlc-module.c:124
1466 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1467 "edge of the screen in fullscreen mode."
1468 msgstr "如此项被启用, 当您在全屏幕模式下移动鼠标时, 界面将会在屏幕边缘被显示。"
1470 #: src/libvlc-module.c:127
1471 msgid "Interface interaction"
1474 #: src/libvlc-module.c:129
1476 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1477 "user input is required."
1478 msgstr "如此项被启用, 当需要用户输入时, 界面上将会弹出一个对话框。"
1480 #: src/libvlc-module.c:139
1482 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1483 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1484 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1485 "the \"audio filters\" modules section."
1487 "这些选项允许您修改音频子系统的行为,并且添加可用于后期处理及视觉效果 (频谱分"
1488 "析等等) 的音频过滤器。在此处启用这些过滤器,并在“音频过滤器”模块部分来配置它"
1491 #: src/libvlc-module.c:145
1492 msgid "Audio output module"
1495 #: src/libvlc-module.c:147
1497 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1498 "automatically select the best method available."
1499 msgstr "选择 VLC 所使用的音频输出方法。默认行为是自动选择可用的最好的模块。"
1501 #: src/libvlc-module.c:151 modules/stream_out/display.c:38
1502 msgid "Enable audio"
1505 #: src/libvlc-module.c:153
1507 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1508 "not take place, thus saving some processing power."
1509 msgstr "您可以完全取消音频输出。音频将不会被解码,这样可以节省一些处理器负荷。"
1511 #: src/libvlc-module.c:156
1512 msgid "Force mono audio"
1515 #: src/libvlc-module.c:157
1516 msgid "This will force a mono audio output."
1519 #: src/libvlc-module.c:159
1520 msgid "Default audio volume"
1523 #: src/libvlc-module.c:161
1525 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1526 msgstr "你可以在这里设置默认的音频输出音量,范围从0到1024"
1528 #: src/libvlc-module.c:164
1529 msgid "Audio output saved volume"
1532 #: src/libvlc-module.c:166
1534 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1535 "should not change this option manually."
1536 msgstr "在你使用静音功能时,这里保存音频输出音量。你不应该手动更改此项。"
1538 #: src/libvlc-module.c:169
1539 msgid "Audio output volume step"
1542 #: src/libvlc-module.c:171
1544 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1546 msgstr "用此选项设置调整音量的步长,范围从 0 到 1024"
1548 #: src/libvlc-module.c:174
1549 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1552 #: src/libvlc-module.c:176
1554 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1555 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1557 "你可以在这里强制改变音频输出的频率.一般值为 -1(缺省), 48000, 44100, 32000, "
1558 "22050, 16000, 11025, 8000."
1560 #: src/libvlc-module.c:180
1561 msgid "High quality audio resampling"
1564 #: src/libvlc-module.c:182
1566 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1567 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1568 "resampling algorithm will be used instead."
1570 "这将会使用一种高质量的重新取样算法。高质量重新取样算法将占用更多的处理器资"
1571 "源,因此您可以关闭它来使用一种高效率的算法。"
1573 #: src/libvlc-module.c:187
1574 msgid "Audio desynchronization compensation"
1577 #: src/libvlc-module.c:189
1579 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1580 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1582 "此选项将延迟音频的输出。延迟以毫秒为单位。当视频和音频不同步时可以在此调节。"
1584 #: src/libvlc-module.c:192
1585 msgid "Audio output channels mode"
1588 #: src/libvlc-module.c:194
1590 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1591 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1595 #: src/libvlc-module.c:198
1596 msgid "Use S/PDIF when available"
1597 msgstr "当可用时使用 S/PDIF 音频输出"
1599 #: src/libvlc-module.c:200
1601 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1602 "audio stream being played."
1605 #: src/libvlc-module.c:203
1606 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1609 #: src/libvlc-module.c:205
1611 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1612 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1613 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1614 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1617 #: src/libvlc-module.c:211
1621 #: src/libvlc-module.c:211
1625 #: src/libvlc-module.c:216
1626 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1629 #: src/libvlc-module.c:219
1630 msgid "Audio visualizations "
1633 #: src/libvlc-module.c:221
1634 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1635 msgstr "增加视觉效果模块 (频谱分析器、其它...)"
1637 #: src/libvlc-module.c:229
1639 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1640 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1641 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1642 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1646 #: src/libvlc-module.c:235
1647 msgid "Video output module"
1650 #: src/libvlc-module.c:237
1652 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1653 "automatically select the best method available."
1654 msgstr "这是 VLC 所使用的视频输出方法。默认行为是自动选择最好的输出方法。"
1656 #: src/libvlc-module.c:240 modules/stream_out/display.c:40
1657 msgid "Enable video"
1660 #: src/libvlc-module.c:242
1662 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1663 "not take place, thus saving some processing power."
1666 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:54
1667 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123 modules/stream_out/transcode.c:73
1668 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1672 #: src/libvlc-module.c:247
1674 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1676 msgstr "您可以强制视频宽度。默认值 (-1) 下 VLC 将会适应视频特征。"
1678 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:57
1679 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126 modules/stream_out/transcode.c:76
1680 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1681 msgid "Video height"
1684 #: src/libvlc-module.c:252
1686 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1687 "video characteristics."
1688 msgstr "您可以强制视频高度。默认值 (-1) 下 VLC 将会适应视频特征。"
1690 #: src/libvlc-module.c:255
1691 msgid "Video X coordinate"
1694 #: src/libvlc-module.c:257
1696 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1698 msgstr "强制指定视频窗口起点(左上角)的 X 坐标。"
1700 #: src/libvlc-module.c:260
1701 msgid "Video Y coordinate"
1704 #: src/libvlc-module.c:262
1706 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1708 msgstr "强制指定视频窗口起点(左上角)的 Y 坐标。"
1710 #: src/libvlc-module.c:265
1714 #: src/libvlc-module.c:267
1716 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1718 msgstr "定制视频窗口的标题(当视频未被嵌入界面时)。"
1720 #: src/libvlc-module.c:270
1721 msgid "Video alignment"
1724 #: src/libvlc-module.c:272
1726 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1727 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1728 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1730 "强制指定视频在其窗口中的对齐方式。默认值 0 为居中(0 = 居中,1 = 左,2 = 右,"
1731 "4 = 上,8 = 下,可以设置组合值,如 6 = 4 + 2 表示右上方对齐)。"
1733 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1734 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
1735 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1736 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1737 #: modules/video_filter/rss.c:164
1741 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1742 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1743 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1744 #: modules/video_filter/rss.c:164
1748 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1749 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1750 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1751 #: modules/video_filter/rss.c:164
1755 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1756 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1757 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1758 #: modules/video_filter/rss.c:165
1762 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1763 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1764 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1765 #: modules/video_filter/rss.c:165
1769 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1770 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1771 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1772 #: modules/video_filter/rss.c:165
1776 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1777 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1778 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1779 #: modules/video_filter/rss.c:165
1780 msgid "Bottom-Right"
1783 #: src/libvlc-module.c:280
1787 #: src/libvlc-module.c:282
1788 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1789 msgstr "你可以通过特定参数缩放视频大小。"
1791 #: src/libvlc-module.c:284
1792 msgid "Grayscale video output"
1795 #: src/libvlc-module.c:286
1797 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1798 "save some processing power."
1799 msgstr "视频灰阶输出。色彩信息将不被解码,可以减轻处理负载。"
1801 #: src/libvlc-module.c:289
1803 msgid "Embedded video"
1806 #: src/libvlc-module.c:291
1808 msgid "Embed the video output in the main interface."
1811 #: src/libvlc-module.c:293
1812 msgid "Fullscreen video output"
1815 #: src/libvlc-module.c:295
1816 msgid "Start video in fullscreen mode"
1819 #: src/libvlc-module.c:297
1820 msgid "Overlay video output"
1823 #: src/libvlc-module.c:299
1825 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1826 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1827 msgstr "“覆盖”是显卡的硬件加速能力(直接视频渲染能力)。VLC 默认尝试使用覆盖。"
1829 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:412
1830 msgid "Always on top"
1833 #: src/libvlc-module.c:304
1834 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1835 msgstr "永远让视频窗口显示在其它窗口之上"
1837 #: src/libvlc-module.c:306
1838 msgid "Disable screensaver"
1841 #: src/libvlc-module.c:307
1842 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1843 msgstr "在播放视频时关闭屏幕保护程序"
1845 #: src/libvlc-module.c:309
1846 msgid "Window decorations"
1849 #: src/libvlc-module.c:311
1851 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1852 "giving a \"minimal\" window."
1853 msgstr "VLC 可以不在视频周围显示窗口标题、框架等,从而得到一个“最小的”窗口。"
1855 #: src/libvlc-module.c:314
1857 msgid "Video output filter module"
1860 #: src/libvlc-module.c:316
1862 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1863 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1865 "在此添加用于增强图像效果的后处理过滤器,如反交错,或克隆、扭曲视频窗口。"
1867 #: src/libvlc-module.c:320
1868 msgid "Video filter module"
1871 #: src/libvlc-module.c:322
1873 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1874 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1877 #: src/libvlc-module.c:326
1878 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1879 msgstr "视频快照目录 (或文件名)"
1881 #: src/libvlc-module.c:328
1882 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1883 msgstr "允许你指定视频快照的存放目录"
1885 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
1886 msgid "Video snapshot file prefix"
1889 #: src/libvlc-module.c:334
1890 msgid "Video snapshot format"
1893 #: src/libvlc-module.c:336
1894 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1895 msgstr "视频截图所使用的图像格式"
1897 #: src/libvlc-module.c:338
1898 msgid "Display video snapshot preview"
1901 #: src/libvlc-module.c:340
1902 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1903 msgstr "在屏幕左上角显示截图预览。"
1905 #: src/libvlc-module.c:342
1906 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1909 #: src/libvlc-module.c:344
1910 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1913 #: src/libvlc-module.c:346
1914 msgid "Video cropping"
1917 #: src/libvlc-module.c:348
1919 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1920 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1923 #: src/libvlc-module.c:352
1924 msgid "Source aspect ratio"
1927 #: src/libvlc-module.c:354
1929 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1930 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1931 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1932 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1933 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1936 #: src/libvlc-module.c:361
1937 msgid "Custom crop ratios list"
1940 #: src/libvlc-module.c:363
1942 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1946 #: src/libvlc-module.c:366
1947 msgid "Custom aspect ratios list"
1950 #: src/libvlc-module.c:368
1952 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1953 "aspect ratio list."
1956 #: src/libvlc-module.c:371
1957 msgid "Fix HDTV height"
1960 #: src/libvlc-module.c:373
1962 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1963 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1964 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1967 #: src/libvlc-module.c:378
1968 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1971 #: src/libvlc-module.c:380
1973 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1974 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1975 "order to keep proportions."
1978 #: src/libvlc-module.c:384
1982 #: src/libvlc-module.c:386
1985 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
1986 "computer is not powerful enough"
1987 msgstr "这个选项的选择可以在你的电脑不够好时允许MPEG2流产生丢帧"
1989 #: src/libvlc-module.c:389
1990 msgid "Drop late frames"
1993 #: src/libvlc-module.c:391
1995 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1996 "intended display date)."
1999 #: src/libvlc-module.c:394
2000 msgid "Quiet synchro"
2003 #: src/libvlc-module.c:396
2005 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2006 "synchronization mechanism."
2009 #: src/libvlc-module.c:405
2011 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2012 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2016 #: src/libvlc-module.c:410
2018 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2019 "Restrictions Management measure."
2022 #: src/libvlc-module.c:413
2023 msgid "Clock reference average counter"
2026 #: src/libvlc-module.c:415
2028 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2030 msgstr "当使用PVR输入(或者一个很不正常的源), 你必须设置这个值为10000."
2032 #: src/libvlc-module.c:418
2033 msgid "Clock synchronisation"
2036 #: src/libvlc-module.c:420
2038 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2039 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2040 msgstr "您可以关闭实时源的时钟同步。"
2042 #: src/libvlc-module.c:424 modules/control/netsync.c:75
2043 msgid "Network synchronisation"
2046 #: src/libvlc-module.c:425
2048 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2049 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2052 #: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:1012
2053 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:361
2054 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2055 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2056 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288
2057 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
2058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2060 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2061 #: modules/video_filter/rss.c:175 modules/video_output/msw/directx.c:158
2065 #: src/libvlc-module.c:431 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2066 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2068 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2069 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2073 #: src/libvlc-module.c:433 modules/misc/notify/growl.c:63
2077 #: src/libvlc-module.c:435
2078 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2079 msgstr "这是用于 UDP 流的端口。默认值是 1234。"
2081 #: src/libvlc-module.c:437
2082 msgid "MTU of the network interface"
2085 #: src/libvlc-module.c:439
2087 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2088 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2089 msgstr "这是可以在网络接口上传输的包的最大大小。在以太网上通常是 1500 字节。"
2091 #: src/libvlc-module.c:442 modules/stream_out/rtp.c:93
2092 msgid "Hop limit (TTL)"
2093 msgstr "Hop 限制 (TTL)"
2095 #: src/libvlc-module.c:444
2097 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2098 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2102 #: src/libvlc-module.c:448
2104 msgid "Multicast output interface"
2105 msgstr "IPv6 多播输出接口"
2107 #: src/libvlc-module.c:450
2109 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2110 msgstr "默认 IPv6 多播输出接口。这个将覆盖路由表。"
2112 #: src/libvlc-module.c:452
2113 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2114 msgstr "IPv4 多播输出接口地址"
2116 #: src/libvlc-module.c:454
2118 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2120 msgstr "默认 IPv4 多播输出接口。这个重写了路由表。"
2122 #: src/libvlc-module.c:457
2123 msgid "DiffServ Code Point"
2126 #: src/libvlc-module.c:458
2128 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2129 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2132 #: src/libvlc-module.c:464
2134 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2135 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2138 #: src/libvlc-module.c:470
2140 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2141 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2142 "(like DVB streams for example)."
2145 #: src/libvlc-module.c:476 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2149 #: src/libvlc-module.c:478
2150 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2151 msgstr "设置你想使用的音频轨道的串流号码 (从 0 到 n)"
2153 #: src/libvlc-module.c:481 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2154 msgid "Subtitles track"
2157 #: src/libvlc-module.c:483
2158 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2159 msgstr "设置你想使用的字幕轨道的串流编号 (从 0 到 n)"
2161 #: src/libvlc-module.c:486
2162 msgid "Audio language"
2165 #: src/libvlc-module.c:488
2167 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2168 "letter country code)."
2169 msgstr "设置你想使用的音频轨道的语言 (以逗号分隔, 两个或三个字母的国家代码)。"
2171 #: src/libvlc-module.c:491
2172 msgid "Subtitle language"
2175 #: src/libvlc-module.c:493
2177 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2178 "letter country code)."
2179 msgstr "设置你想使用的字幕轨道的语言 (以逗号分隔, 两个或三个字母的国家代码)。"
2181 #: src/libvlc-module.c:497
2182 msgid "Audio track ID"
2185 #: src/libvlc-module.c:499
2186 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2187 msgstr "要使用的音频轨道的 ID"
2189 #: src/libvlc-module.c:501
2190 msgid "Subtitles track ID"
2193 #: src/libvlc-module.c:503
2194 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2195 msgstr "要使用的字幕轨道的 ID"
2197 #: src/libvlc-module.c:505
2198 msgid "Input repetitions"
2201 #: src/libvlc-module.c:507
2202 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2203 msgstr "相同的输入将要被重复的时间"
2205 #: src/libvlc-module.c:509
2209 #: src/libvlc-module.c:511
2210 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2211 msgstr "串流将从此位置开始 (以秒为单位)。"
2213 #: src/libvlc-module.c:513
2217 #: src/libvlc-module.c:515
2218 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2219 msgstr "串流将从此位置停止 (以秒为单位)。"
2221 #: src/libvlc-module.c:517
2225 #: src/libvlc-module.c:519
2227 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2228 "together after the normal one."
2231 #: src/libvlc-module.c:522
2232 msgid "Input slave (experimental)"
2235 #: src/libvlc-module.c:524
2237 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2238 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2241 "允许你同时播放一些输入.这个特性是测试阶段,不是所有格式都支持. 使用一个以井号"
2244 #: src/libvlc-module.c:528
2245 msgid "Bookmarks list for a stream"
2248 #: src/libvlc-module.c:530
2250 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2251 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2255 #: src/libvlc-module.c:536
2257 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2258 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2259 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2260 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2263 #: src/libvlc-module.c:542
2264 msgid "Force subtitle position"
2267 #: src/libvlc-module.c:544
2269 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2270 "over the movie. Try several positions."
2273 #: src/libvlc-module.c:547
2274 msgid "Enable sub-pictures"
2277 #: src/libvlc-module.c:549
2278 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2279 msgstr "您可以完全禁用子画面处理。"
2281 #: src/libvlc-module.c:551 src/libvlc-module.c:1386 src/text/iso-639_def.h:143
2282 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2283 msgid "On Screen Display"
2286 #: src/libvlc-module.c:553
2288 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2290 msgstr "VLC可以在视频上显示讯息,称之为 OSD (On Screen Display)。"
2292 #: src/libvlc-module.c:556
2293 msgid "Text rendering module"
2296 #: src/libvlc-module.c:558
2298 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2302 #: src/libvlc-module.c:560
2303 msgid "Subpictures filter module"
2306 #: src/libvlc-module.c:562
2308 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2309 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2312 #: src/libvlc-module.c:565
2313 msgid "Autodetect subtitle files"
2316 #: src/libvlc-module.c:567
2318 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2319 "(based on the filename of the movie)."
2320 msgstr "如果不指定字幕文件名称,就自动地侦测字幕文件"
2322 #: src/libvlc-module.c:570
2323 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2326 #: src/libvlc-module.c:572
2328 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2330 "0 = no subtitles autodetected\n"
2331 "1 = any subtitle file\n"
2332 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2333 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2334 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2336 "决定字幕侦测的模糊程度及文件名吻合条件选项:\n"
2339 "2 = 所有包含电影名称的字幕文件\n"
2340 "3 = 字幕文件与电影名称吻合并包含其它字符\n"
2343 #: src/libvlc-module.c:580
2344 msgid "Subtitle autodetection paths"
2347 #: src/libvlc-module.c:582
2349 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2350 "found in the current directory."
2353 #: src/libvlc-module.c:585
2354 msgid "Use subtitle file"
2357 #: src/libvlc-module.c:587
2359 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2361 msgstr "当自动侦测字幕文件无效的时候,加载这个字幕文件"
2363 #: src/libvlc-module.c:590
2367 #: src/libvlc-module.c:593
2369 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2370 "the drive letter (eg. D:)"
2373 #: src/libvlc-module.c:597
2374 msgid "This is the default DVD device to use."
2377 #: src/libvlc-module.c:600
2381 #: src/libvlc-module.c:603
2383 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2384 "scan for a suitable CD-ROM device."
2386 "这是默认要使用的 VCD 设备。如果您不指定任何东西,程序将会自动扫描一个合适的 "
2389 #: src/libvlc-module.c:607
2390 msgid "This is the default VCD device to use."
2393 #: src/libvlc-module.c:610
2394 msgid "Audio CD device"
2397 #: src/libvlc-module.c:613
2399 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2400 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2401 msgstr "默认的音乐 CD 设备,如果你不指定,程序将会自动扫描适合的光驱"
2403 #: src/libvlc-module.c:617
2404 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2405 msgstr "默认的音乐 CD 设备"
2407 #: src/libvlc-module.c:620 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2411 #: src/libvlc-module.c:622
2412 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2413 msgstr "对所有的连接默认使用 IPv6。"
2415 #: src/libvlc-module.c:624
2419 #: src/libvlc-module.c:626
2420 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2421 msgstr "对所有的连接默认使用 IPv4。"
2423 #: src/libvlc-module.c:628
2424 msgid "TCP connection timeout"
2427 #: src/libvlc-module.c:630
2428 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2429 msgstr "默认 TCP 连接超时时间 (以毫秒为单位)"
2431 #: src/libvlc-module.c:632
2432 msgid "SOCKS server"
2435 #: src/libvlc-module.c:634
2437 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2438 "used for all TCP connections"
2440 "要使用的 SOCKS 代理服务器。这必须以 地址:端口 的形式。它将被用于所有的 TCP 连"
2443 #: src/libvlc-module.c:637
2444 msgid "SOCKS user name"
2447 #: src/libvlc-module.c:639
2448 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2449 msgstr "将被用于连接到 SOCKS 代理服务器的用户名。"
2451 #: src/libvlc-module.c:641
2452 msgid "SOCKS password"
2455 #: src/libvlc-module.c:643
2456 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2457 msgstr "将被用于连接到 SOCKS 代理服务器的密码。"
2459 #: src/libvlc-module.c:645
2460 msgid "Title metadata"
2463 #: src/libvlc-module.c:647
2464 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2465 msgstr "允许您为一个输入指定一个“标题”元数据。"
2467 #: src/libvlc-module.c:649
2468 msgid "Author metadata"
2471 #: src/libvlc-module.c:651
2472 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2473 msgstr "允许您为一个输入指定一个“作者”元数据。"
2475 #: src/libvlc-module.c:653
2476 msgid "Artist metadata"
2479 #: src/libvlc-module.c:655
2480 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2481 msgstr "允许您为一个输入指定一个“艺术家”元数据。"
2483 #: src/libvlc-module.c:657
2484 msgid "Genre metadata"
2487 #: src/libvlc-module.c:659
2488 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2489 msgstr "允许您为一个输入指定一个“流派”元数据。"
2491 #: src/libvlc-module.c:661
2492 msgid "Copyright metadata"
2495 #: src/libvlc-module.c:663
2496 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2497 msgstr "允许您为一个输入指定一个“版权”元数据。"
2499 #: src/libvlc-module.c:665
2500 msgid "Description metadata"
2503 #: src/libvlc-module.c:667
2504 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2505 msgstr "允许您为一个输入指定一个“描述”元数据。"
2507 #: src/libvlc-module.c:669
2508 msgid "Date metadata"
2511 #: src/libvlc-module.c:671
2512 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2513 msgstr "允许您为一个输入指定一个“日期”元数据。"
2515 #: src/libvlc-module.c:673
2516 msgid "URL metadata"
2519 #: src/libvlc-module.c:675
2520 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2521 msgstr "允许您为一个输入指定一个“网址”元数据。"
2523 #: src/libvlc-module.c:679
2525 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2526 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2527 "can break playback of all your streams."
2530 #: src/libvlc-module.c:683
2531 msgid "Preferred decoders list"
2534 #: src/libvlc-module.c:685
2536 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2537 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2538 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2540 "VLC 优先使用的解码器列表。如“dummy,a52”表示在其他解码器之前优先尝试使用 "
2541 "dummy 和 a52 解码器。只有高级用户应该调整此选项,否则有可能破坏所有流的播放。"
2543 #: src/libvlc-module.c:690
2544 msgid "Preferred encoders list"
2547 #: src/libvlc-module.c:692
2549 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2550 msgstr "允许你选择编码器清单,VLC会依照先后顺序使用"
2552 #: src/libvlc-module.c:695
2553 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2556 #: src/libvlc-module.c:697
2558 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2559 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2562 #: src/libvlc-module.c:706
2564 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2566 msgstr "这些选项允许你设置默认的流输出子系统的全局选项."
2568 #: src/libvlc-module.c:709
2569 msgid "Default stream output chain"
2572 #: src/libvlc-module.c:711
2574 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2575 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2579 #: src/libvlc-module.c:715
2580 msgid "Enable streaming of all ES"
2583 #: src/libvlc-module.c:717
2584 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2585 msgstr "允许串流所有的 ES (视频,音频和字幕)"
2587 #: src/libvlc-module.c:719
2588 msgid "Display while streaming"
2591 #: src/libvlc-module.c:721
2592 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2593 msgstr "串流时在本地播放该串流。"
2595 #: src/libvlc-module.c:723
2596 msgid "Enable video stream output"
2599 #: src/libvlc-module.c:725
2601 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2602 "facility when this last one is enabled."
2605 #: src/libvlc-module.c:728
2606 msgid "Enable audio stream output"
2609 #: src/libvlc-module.c:730
2611 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2612 "facility when this last one is enabled."
2615 #: src/libvlc-module.c:733
2616 msgid "Enable SPU stream output"
2617 msgstr "启动 SPU 串流输出"
2619 #: src/libvlc-module.c:735
2621 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2622 "facility when this last one is enabled."
2625 #: src/libvlc-module.c:738
2626 msgid "Keep stream output open"
2629 #: src/libvlc-module.c:740
2631 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2632 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2636 #: src/libvlc-module.c:744
2637 msgid "Preferred packetizer list"
2640 #: src/libvlc-module.c:746
2642 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2643 msgstr "这个允许你选择VLC选择封包器的顺序"
2645 #: src/libvlc-module.c:749
2649 #: src/libvlc-module.c:751
2650 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2653 #: src/libvlc-module.c:753
2654 msgid "Access output module"
2657 #: src/libvlc-module.c:755
2658 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2661 #: src/libvlc-module.c:757
2662 msgid "Control SAP flow"
2665 #: src/libvlc-module.c:759
2667 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2668 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2671 #: src/libvlc-module.c:763
2672 msgid "SAP announcement interval"
2675 #: src/libvlc-module.c:765
2677 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2678 "between SAP announcements."
2681 #: src/libvlc-module.c:774
2683 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2684 "always leave all these enabled."
2687 #: src/libvlc-module.c:777
2688 msgid "Enable FPU support"
2691 #: src/libvlc-module.c:779
2693 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2695 msgstr "如果你的处理器有一个浮点处理器,VLC 可以利用它。"
2697 #: src/libvlc-module.c:782
2698 msgid "Enable CPU MMX support"
2699 msgstr "启用 CPU MMX 支持"
2701 #: src/libvlc-module.c:784
2703 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2705 msgstr "如果你的处理器支持 MMX 指令集,VLC 可以利用它。"
2707 #: src/libvlc-module.c:787
2708 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2709 msgstr "启用 CPU 3D Now! 支持"
2711 #: src/libvlc-module.c:789
2713 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2714 "advantage of them."
2715 msgstr "如果你的处理器支持 3D Now! 指令集,VLC 可以利用它。"
2717 #: src/libvlc-module.c:792
2718 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2719 msgstr "启用 CPU MMX EXT 支持"
2721 #: src/libvlc-module.c:794
2723 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2724 "advantage of them."
2725 msgstr "如果你的处理器支持 MMX EXT 指令集,VLC 可以利用它。"
2727 #: src/libvlc-module.c:797
2728 msgid "Enable CPU SSE support"
2729 msgstr "启用 CPU SSE 支持"
2731 #: src/libvlc-module.c:799
2733 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2735 msgstr "如果你的处理器支持 SSE 指令集,VLC 可以利用它。"
2737 #: src/libvlc-module.c:802
2738 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2739 msgstr "启用 CPU SSE2 支持"
2741 #: src/libvlc-module.c:804
2743 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2745 msgstr "如果你的处理器支持 SSE2 指令集,VLC 可以利用它。"
2747 #: src/libvlc-module.c:807
2748 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2749 msgstr "启用 CPU AltiVec 支持"
2751 #: src/libvlc-module.c:809
2753 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2754 "advantage of them."
2755 msgstr "如果你的处理器支持 AltiVec 指令集,VLC 可以利用它。"
2757 #: src/libvlc-module.c:814
2759 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2760 "you really know what you are doing."
2761 msgstr "这些选项用于选择默认模块。除非真正理解其含义,请不要改动。"
2763 #: src/libvlc-module.c:817
2764 msgid "Memory copy module"
2767 #: src/libvlc-module.c:819
2769 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2770 "select the fastest one supported by your hardware."
2771 msgstr "选择内存拷贝模块。VLC 默认使用硬件支持的最快的那个。"
2773 #: src/libvlc-module.c:822
2774 msgid "Access module"
2777 #: src/libvlc-module.c:824
2779 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2780 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2781 "option unless you really know what you are doing."
2783 "此选项允许您强制使用一个存取模块。如果正确的存取模块没有被自动检测到的话,您"
2784 "可以使用此选项。除非您知道你在做什么,您不应该将此选项设为一个全局选项。"
2786 #: src/libvlc-module.c:828
2787 msgid "Access filter module"
2790 #: src/libvlc-module.c:830
2792 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2793 "used for instance for timeshifting."
2796 #: src/libvlc-module.c:833
2797 msgid "Demux module"
2800 #: src/libvlc-module.c:835
2802 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2803 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2804 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2805 "you really know what you are doing."
2808 #: src/libvlc-module.c:840
2809 msgid "Allow real-time priority"
2812 #: src/libvlc-module.c:842
2814 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2815 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2816 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2817 "only activate this if you know what you're doing."
2820 #: src/libvlc-module.c:848
2821 msgid "Adjust VLC priority"
2824 #: src/libvlc-module.c:850
2826 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2827 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2831 #: src/libvlc-module.c:854
2832 msgid "Minimize number of threads"
2835 #: src/libvlc-module.c:856
2836 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2837 msgstr "此选项将 VLC 运行所需线程数减至最少。"
2839 #: src/libvlc-module.c:858
2840 msgid "Modules search path"
2843 #: src/libvlc-module.c:860
2844 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2845 msgstr "这个选项允许你指定其它的 VLC 模块搜寻路径"
2847 #: src/libvlc-module.c:862
2848 msgid "VLM configuration file"
2851 #: src/libvlc-module.c:864
2852 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2853 msgstr "当 VLM 启动时,读取一个 VLM 配置文件。"
2855 #: src/libvlc-module.c:866
2856 msgid "Use a plugins cache"
2859 #: src/libvlc-module.c:868
2860 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2861 msgstr "这个选项允许你使用插件缓存, 这将会大大提高 VLC 的开始时间"
2863 #: src/libvlc-module.c:870
2864 msgid "Collect statistics"
2867 #: src/libvlc-module.c:872
2868 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2871 #: src/libvlc-module.c:874
2872 msgid "Run as daemon process"
2875 #: src/libvlc-module.c:876
2876 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2877 msgstr "使用背景常驻程序执行VLC"
2879 #: src/libvlc-module.c:878
2880 msgid "Write process id to file"
2883 #: src/libvlc-module.c:880
2884 msgid "Writes process id into specified file."
2887 #: src/libvlc-module.c:882
2891 #: src/libvlc-module.c:884
2892 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2893 msgstr "记录所有的 VLC 信息到一个文本文件。"
2895 #: src/libvlc-module.c:886
2896 msgid "Log to syslog"
2899 #: src/libvlc-module.c:888
2900 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2901 msgstr "记录所有的 VLC 信息到 sysloc (UNIX 系统)。"
2903 #: src/libvlc-module.c:890
2904 msgid "Allow only one running instance"
2907 #: src/libvlc-module.c:892
2909 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2910 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2911 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2912 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2913 "running instance or enqueue it."
2916 #: src/libvlc-module.c:900
2918 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2919 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2920 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
2921 "This option will allow you to play the file with the already running "
2922 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
2923 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
2926 #: src/libvlc-module.c:908
2927 msgid "VLC is started from file association"
2928 msgstr "VLC 从文件关联启动"
2930 #: src/libvlc-module.c:910
2931 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2932 msgstr "告知 VLC 它正从操作系统中的文件关联启动"
2934 #: src/libvlc-module.c:913
2935 msgid "One instance when started from file"
2936 msgstr "当从文件开始时只允许一个实例"
2938 #: src/libvlc-module.c:915
2939 msgid "Allow only one running instance when started from file."
2940 msgstr "当从文件开始时, 只允许一个实例运行。"
2942 #: src/libvlc-module.c:917
2943 msgid "Increase the priority of the process"
2946 #: src/libvlc-module.c:919
2948 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2949 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2950 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2951 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2952 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2956 #: src/libvlc-module.c:926
2957 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2960 #: src/libvlc-module.c:928
2962 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2963 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2964 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2967 #: src/libvlc-module.c:933
2968 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2971 #: src/libvlc-module.c:936
2973 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2974 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2975 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2976 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2977 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2979 "在 Windows 9x/Me 上您可以使用一种快速但不准确的环境变量实现 (更准确地说,有可"
2980 "能发生竞争)。但是您也可以使用慢一些但更稳定的方式。现在您可以选择实现 0 (快速"
2981 "但不准确),1 (默认) 以及 2。"
2983 #: src/libvlc-module.c:945
2984 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2987 #: src/libvlc-module.c:947
2989 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2990 "playing current item."
2993 #: src/libvlc-module.c:956
2995 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2996 "overridden in the playlist dialog box."
2999 #: src/libvlc-module.c:959
3000 msgid "Automatically preparse files"
3003 #: src/libvlc-module.c:961
3005 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3009 #: src/libvlc-module.c:964
3010 msgid "Album art policy"
3013 #: src/libvlc-module.c:966
3014 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3017 #: src/libvlc-module.c:972
3018 msgid "Manual download only"
3021 #: src/libvlc-module.c:973
3022 msgid "When track starts playing"
3025 #: src/libvlc-module.c:974
3026 msgid "As soon as track is added"
3029 #: src/libvlc-module.c:976
3030 msgid "Services discovery modules"
3033 #: src/libvlc-module.c:978
3035 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3036 "Typical values are sap, hal, ..."
3037 msgstr "指定加载服务发现模块,逗号分隔。通常为“sap, hal, ...”"
3039 #: src/libvlc-module.c:981
3040 msgid "Play files randomly forever"
3043 #: src/libvlc-module.c:983
3044 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3045 msgstr "选择后,VLC 会随机地播放列表中的文件,直到中断"
3047 #: src/libvlc-module.c:987
3048 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3049 msgstr "启动后,VLC 会一遍又一遍地的播放目前的播放列表。"
3051 #: src/libvlc-module.c:989
3052 msgid "Repeat current item"
3055 #: src/libvlc-module.c:991
3056 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3057 msgstr "启动后,VLC 会一遍又一遍地的播放目前的播放列表项目。"
3059 #: src/libvlc-module.c:993
3060 msgid "Play and stop"
3063 #: src/libvlc-module.c:995
3064 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3065 msgstr "每次播放完条目后停止播放列表中的项目"
3067 #: src/libvlc-module.c:997
3069 msgid "Play and exit"
3072 #: src/libvlc-module.c:999
3074 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3077 #: src/libvlc-module.c:1001
3079 msgid "Use media library"
3082 #: src/libvlc-module.c:1003
3084 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3088 #: src/libvlc-module.c:1006
3090 msgid "Use playlist tree"
3093 #: src/libvlc-module.c:1008
3095 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3096 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3100 #: src/libvlc-module.c:1012
3105 #: src/libvlc-module.c:1012
3109 #: src/libvlc-module.c:1021
3110 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3111 msgstr "这些设置是 VLC 的全局键盘绑定,即“热键”"
3113 #: src/libvlc-module.c:1024 src/video_output/vout_intf.c:421
3114 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:402
3115 #: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908
3116 #: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3117 #: modules/gui/macosx/intf.m:530 modules/gui/macosx/intf.m:606
3118 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
3122 #: src/libvlc-module.c:1025
3123 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3124 msgstr "选择热键以切换全屏幕状态"
3126 #: src/libvlc-module.c:1026
3128 msgid "Leave fullscreen"
3131 #: src/libvlc-module.c:1027
3133 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3134 msgstr "选择热键以切换全屏幕状态"
3136 #: src/libvlc-module.c:1028
3137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3138 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3142 #: src/libvlc-module.c:1029
3143 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3144 msgstr "选择热键以切换暂停状态"
3146 #: src/libvlc-module.c:1030
3150 #: src/libvlc-module.c:1031
3151 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3154 #: src/libvlc-module.c:1032
3158 #: src/libvlc-module.c:1033
3159 msgid "Select the hotkey to use to play."
3162 #: src/libvlc-module.c:1034 modules/control/hotkeys.c:673
3163 #: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:571
3164 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3168 #: src/libvlc-module.c:1035
3169 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3172 #: src/libvlc-module.c:1036 modules/control/hotkeys.c:679
3173 #: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:572
3174 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3178 #: src/libvlc-module.c:1037
3179 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3182 #: src/libvlc-module.c:1038 modules/control/hotkeys.c:656
3183 #: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:529
3184 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:650
3185 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3186 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1628
3187 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3188 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
3189 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3193 #: src/libvlc-module.c:1039
3194 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3195 msgstr "选择热键以播放列表中的下一个项目"
3197 #: src/libvlc-module.c:1040 modules/control/hotkeys.c:662
3198 #: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:524
3199 #: modules/gui/macosx/intf.m:573 modules/gui/macosx/intf.m:651
3200 #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3201 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3202 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3206 #: src/libvlc-module.c:1041
3207 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3208 msgstr "选择热键以播放列表中的上一个项目"
3210 #: src/libvlc-module.c:1042 modules/gui/macosx/controls.m:852
3211 #: modules/gui/macosx/intf.m:527 modules/gui/macosx/intf.m:570
3212 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:656
3213 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3215 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3216 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3217 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532
3218 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3222 #: src/libvlc-module.c:1043
3223 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3226 #: src/libvlc-module.c:1044 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
3227 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
3228 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/video_filter/marq.c:143
3229 #: modules/video_filter/rss.c:190
3233 #: src/libvlc-module.c:1045
3234 msgid "Select the hotkey to display the position."
3237 #: src/libvlc-module.c:1047
3238 msgid "Very short backwards jump"
3241 #: src/libvlc-module.c:1049
3242 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3243 msgstr "选择向后跳一很小的段的热键"
3245 #: src/libvlc-module.c:1050
3246 msgid "Short backwards jump"
3249 #: src/libvlc-module.c:1052
3250 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3251 msgstr "选择向后跳一小段的热键"
3253 #: src/libvlc-module.c:1053
3254 msgid "Medium backwards jump"
3257 #: src/libvlc-module.c:1055
3258 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3259 msgstr "选择向后跳一中段的热键"
3261 #: src/libvlc-module.c:1056
3262 msgid "Long backwards jump"
3265 #: src/libvlc-module.c:1058
3266 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3267 msgstr "选择向后跳一大段的热键"
3269 #: src/libvlc-module.c:1060
3270 msgid "Very short forward jump"
3273 #: src/libvlc-module.c:1062
3274 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3275 msgstr "选择向前跳一很小的段的热键"
3277 #: src/libvlc-module.c:1063
3278 msgid "Short forward jump"
3281 #: src/libvlc-module.c:1065
3282 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3283 msgstr "选择向前跳一小段的热键"
3285 #: src/libvlc-module.c:1066
3286 msgid "Medium forward jump"
3289 #: src/libvlc-module.c:1068
3290 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3291 msgstr "选择向前跳一中段的热键"
3293 #: src/libvlc-module.c:1069
3294 msgid "Long forward jump"
3297 #: src/libvlc-module.c:1071
3298 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3299 msgstr "选择向前跳一大段的热键"
3301 #: src/libvlc-module.c:1073
3302 msgid "Very short jump length"
3305 #: src/libvlc-module.c:1074
3306 msgid "Very short jump length, in seconds."
3307 msgstr "跳一很小的段的长度,以秒为单位。"
3309 #: src/libvlc-module.c:1075
3310 msgid "Short jump length"
3313 #: src/libvlc-module.c:1076
3314 msgid "Short jump length, in seconds."
3315 msgstr "跳一小段的长度,以秒为单位。"
3317 #: src/libvlc-module.c:1077
3318 msgid "Medium jump length"
3321 #: src/libvlc-module.c:1078
3322 msgid "Medium jump length, in seconds."
3323 msgstr "跳一中段的长度,以秒为单位。"
3325 #: src/libvlc-module.c:1079
3326 msgid "Long jump length"
3329 #: src/libvlc-module.c:1080
3330 msgid "Long jump length, in seconds."
3331 msgstr "跳一大段的长度,以秒为单位。"
3333 #: src/libvlc-module.c:1082 modules/control/hotkeys.c:241
3334 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
3338 #: src/libvlc-module.c:1083
3339 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3340 msgstr "选择热键以离开应用程序"
3342 #: src/libvlc-module.c:1084
3346 #: src/libvlc-module.c:1085
3347 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3348 msgstr "选择按键以向上移动DVD选单中的选择器"
3350 #: src/libvlc-module.c:1086
3351 msgid "Navigate down"
3354 #: src/libvlc-module.c:1087
3355 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3356 msgstr "选择按键以向下移动DVD选单中的选择器"
3358 #: src/libvlc-module.c:1088
3359 msgid "Navigate left"
3362 #: src/libvlc-module.c:1089
3363 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3364 msgstr "选择按键以向左移动DVD选单中的选择器"
3366 #: src/libvlc-module.c:1090
3367 msgid "Navigate right"
3370 #: src/libvlc-module.c:1091
3371 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3372 msgstr "选择按键以向右移动DVD选单中的选择器"
3374 #: src/libvlc-module.c:1092
3378 #: src/libvlc-module.c:1093
3379 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3380 msgstr "选择热键以启动所选择的DVD选单项目"
3382 #: src/libvlc-module.c:1094
3383 msgid "Go to the DVD menu"
3386 #: src/libvlc-module.c:1095
3387 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3388 msgstr "选择转到 DVD 选单的按键"
3390 #: src/libvlc-module.c:1096
3391 msgid "Select previous DVD title"
3394 #: src/libvlc-module.c:1097
3395 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3396 msgstr "选择播放列表中的上一个项目的热键"
3398 #: src/libvlc-module.c:1098
3399 msgid "Select next DVD title"
3402 #: src/libvlc-module.c:1099
3403 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3404 msgstr "选择下一个 DVD 标题的按键"
3406 #: src/libvlc-module.c:1100
3407 msgid "Select prev DVD chapter"
3408 msgstr "选择上一个 DVD 章节"
3410 #: src/libvlc-module.c:1101
3411 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3412 msgstr "选择 DVD 中的上一个章节的热键"
3414 #: src/libvlc-module.c:1102
3415 msgid "Select next DVD chapter"
3416 msgstr "选择下一个 DVD 章节"
3418 #: src/libvlc-module.c:1103
3419 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3420 msgstr "选择 DVD 中的下一个章节的热键"
3422 #: src/libvlc-module.c:1104
3426 #: src/libvlc-module.c:1105
3427 msgid "Select the key to increase audio volume."
3430 #: src/libvlc-module.c:1106
3434 #: src/libvlc-module.c:1107
3435 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3438 #: src/libvlc-module.c:1108 modules/gui/macosx/controls.m:898
3439 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/macosx/intf.m:652
3440 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
3444 #: src/libvlc-module.c:1109
3445 msgid "Select the key to mute audio."
3448 #: src/libvlc-module.c:1110
3449 msgid "Subtitle delay up"
3452 #: src/libvlc-module.c:1111
3453 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3454 msgstr "选择按键以增加字幕延迟"
3456 #: src/libvlc-module.c:1112
3457 msgid "Subtitle delay down"
3460 #: src/libvlc-module.c:1113
3461 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3462 msgstr "选择按键以减少字幕延迟"
3464 #: src/libvlc-module.c:1114
3465 msgid "Audio delay up"
3468 #: src/libvlc-module.c:1115
3469 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3470 msgstr "选择按键以增加音频延迟"
3472 #: src/libvlc-module.c:1116
3473 msgid "Audio delay down"
3476 #: src/libvlc-module.c:1117
3477 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3478 msgstr "选择按键以减少音频延迟"
3480 #: src/libvlc-module.c:1118
3481 msgid "Play playlist bookmark 1"
3484 #: src/libvlc-module.c:1119
3485 msgid "Play playlist bookmark 2"
3488 #: src/libvlc-module.c:1120
3489 msgid "Play playlist bookmark 3"
3492 #: src/libvlc-module.c:1121
3493 msgid "Play playlist bookmark 4"
3496 #: src/libvlc-module.c:1122
3497 msgid "Play playlist bookmark 5"
3500 #: src/libvlc-module.c:1123
3501 msgid "Play playlist bookmark 6"
3504 #: src/libvlc-module.c:1124
3505 msgid "Play playlist bookmark 7"
3508 #: src/libvlc-module.c:1125
3509 msgid "Play playlist bookmark 8"
3512 #: src/libvlc-module.c:1126
3513 msgid "Play playlist bookmark 9"
3516 #: src/libvlc-module.c:1127
3517 msgid "Play playlist bookmark 10"
3518 msgstr "播放播放列表书签 10"
3520 #: src/libvlc-module.c:1128
3521 msgid "Select the key to play this bookmark."
3524 #: src/libvlc-module.c:1129
3525 msgid "Set playlist bookmark 1"
3528 #: src/libvlc-module.c:1130
3529 msgid "Set playlist bookmark 2"
3532 #: src/libvlc-module.c:1131
3533 msgid "Set playlist bookmark 3"
3536 #: src/libvlc-module.c:1132
3537 msgid "Set playlist bookmark 4"
3540 #: src/libvlc-module.c:1133
3541 msgid "Set playlist bookmark 5"
3544 #: src/libvlc-module.c:1134
3545 msgid "Set playlist bookmark 6"
3548 #: src/libvlc-module.c:1135
3549 msgid "Set playlist bookmark 7"
3552 #: src/libvlc-module.c:1136
3553 msgid "Set playlist bookmark 8"
3556 #: src/libvlc-module.c:1137
3557 msgid "Set playlist bookmark 9"
3560 #: src/libvlc-module.c:1138
3561 msgid "Set playlist bookmark 10"
3562 msgstr "设置播放列表书签 10"
3564 #: src/libvlc-module.c:1139
3565 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3566 msgstr "选择按键以设置该播放列表书签"
3568 #: src/libvlc-module.c:1141 modules/control/hotkeys.c:84
3569 msgid "Playlist bookmark 1"
3572 #: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:85
3573 msgid "Playlist bookmark 2"
3576 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:86
3577 msgid "Playlist bookmark 3"
3580 #: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:87
3581 msgid "Playlist bookmark 4"
3584 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:88
3585 msgid "Playlist bookmark 5"
3588 #: src/libvlc-module.c:1146 modules/control/hotkeys.c:89
3589 msgid "Playlist bookmark 6"
3592 #: src/libvlc-module.c:1147 modules/control/hotkeys.c:90
3593 msgid "Playlist bookmark 7"
3596 #: src/libvlc-module.c:1148 modules/control/hotkeys.c:91
3597 msgid "Playlist bookmark 8"
3600 #: src/libvlc-module.c:1149 modules/control/hotkeys.c:92
3601 msgid "Playlist bookmark 9"
3604 #: src/libvlc-module.c:1150 modules/control/hotkeys.c:93
3605 msgid "Playlist bookmark 10"
3608 #: src/libvlc-module.c:1152
3609 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3610 msgstr "这个选项允许你定义播放列表书签"
3612 #: src/libvlc-module.c:1154
3613 msgid "Go back in browsing history"
3616 #: src/libvlc-module.c:1155
3618 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3620 msgstr "选择在浏览历史中后退 (到上一个媒体项目) 的按键。"
3622 #: src/libvlc-module.c:1156
3623 msgid "Go forward in browsing history"
3626 #: src/libvlc-module.c:1157
3628 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3630 msgstr "选择在浏览历史中前进 (到下一个媒体项目) 的按键。"
3632 #: src/libvlc-module.c:1159
3633 msgid "Cycle audio track"
3636 #: src/libvlc-module.c:1160
3637 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3638 msgstr "循环可用音轨 (语言)"
3640 #: src/libvlc-module.c:1161
3641 msgid "Cycle subtitle track"
3644 #: src/libvlc-module.c:1162
3645 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3648 #: src/libvlc-module.c:1163
3649 msgid "Cycle source aspect ratio"
3652 #: src/libvlc-module.c:1164
3653 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3654 msgstr "循环一个源纵横比的预定义的列表。"
3656 #: src/libvlc-module.c:1165
3657 msgid "Cycle video crop"
3660 #: src/libvlc-module.c:1166
3661 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3662 msgstr "循环一个修整格式的预定义的列表。"
3664 #: src/libvlc-module.c:1167
3665 msgid "Cycle deinterlace modes"
3668 #: src/libvlc-module.c:1168
3669 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3672 #: src/libvlc-module.c:1169
3673 msgid "Show interface"
3676 #: src/libvlc-module.c:1170
3677 msgid "Raise the interface above all other windows."
3678 msgstr "将界面提升到其它所有窗口上面。"
3680 #: src/libvlc-module.c:1171
3681 msgid "Hide interface"
3684 #: src/libvlc-module.c:1172
3685 msgid "Lower the interface below all other windows."
3686 msgstr "将界面下降到其它所有窗口下面。"
3688 #: src/libvlc-module.c:1173
3689 msgid "Take video snapshot"
3692 #: src/libvlc-module.c:1174
3693 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3694 msgstr "获取视频快照并写入磁盘"
3696 #: src/libvlc-module.c:1176 modules/access_filter/record.c:53
3697 #: modules/access_filter/record.c:54
3701 #: src/libvlc-module.c:1177
3702 msgid "Record access filter start/stop."
3703 msgstr "记录存取过滤器开始/停止"
3705 #: src/libvlc-module.c:1178 modules/access_filter/dump.c:51
3706 #: modules/access_filter/dump.c:52
3710 #: src/libvlc-module.c:1179
3711 msgid "Media dump access filter trigger."
3712 msgstr "媒体倾倒访问过滤器触发。"
3714 #: src/libvlc-module.c:1181
3715 msgid "Normal/Repeat/Loop"
3718 #: src/libvlc-module.c:1182
3719 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
3722 #: src/libvlc-module.c:1185
3723 msgid "Toggle random playlist playback"
3726 #: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
3727 #: src/video_output/vout_intf.c:216
3731 #: src/libvlc-module.c:1190 src/libvlc-module.c:1191
3735 #: src/libvlc-module.c:1193 src/libvlc-module.c:1194
3736 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3737 msgstr "在视频顶部修剪一个像素"
3739 #: src/libvlc-module.c:1195 src/libvlc-module.c:1196
3740 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3741 msgstr "不在视频顶部修剪一个像素"
3743 #: src/libvlc-module.c:1198 src/libvlc-module.c:1199
3744 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3745 msgstr "在视频左侧修剪一个像素"
3747 #: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1201
3748 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3749 msgstr "不在视频左侧修剪一个像素"
3751 #: src/libvlc-module.c:1203 src/libvlc-module.c:1204
3752 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3753 msgstr "在视频底部修剪一个像素"
3755 #: src/libvlc-module.c:1205 src/libvlc-module.c:1206
3756 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3757 msgstr "不在视频底部修剪一个像素"
3759 #: src/libvlc-module.c:1208 src/libvlc-module.c:1209
3760 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3761 msgstr "从视频右侧修剪一个像素"
3763 #: src/libvlc-module.c:1210 src/libvlc-module.c:1211
3764 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3765 msgstr "不在视频右部修剪一个像素"
3767 #: src/libvlc-module.c:1213
3769 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
3770 msgstr "QT Embedded 视频输出"
3772 #: src/libvlc-module.c:1215
3774 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
3775 "output for the time being."
3778 #: src/libvlc-module.c:1219
3781 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3782 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3783 "in the playlist.\n"
3784 "The first item specified will be played first.\n"
3787 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3788 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3789 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
3790 " and that overrides previous settings.\n"
3792 "Stream MRL syntax:\n"
3793 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3794 "option=value ...]\n"
3796 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3797 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3800 " [file://]filename Plain media file\n"
3801 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3802 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3803 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3804 " screen:// Screen capture\n"
3805 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3806 " [vcd://][device] VCD device\n"
3807 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3808 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3809 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3810 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
3812 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3814 "用法: %s [选项] [流] ...\n"
3815 "可以在命令行指定多个流。它们将按指定顺序置于在播放列表中并播放。\n"
3818 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3819 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3820 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
3821 " and that overrides previous settings.\n"
3824 "[[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3825 "option=value ...]\n"
3827 "Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3828 "Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3831 " [file://]文件名 纯多媒体文件\n"
3832 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3833 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3834 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3835 " screen:// Screen capture\n"
3836 " [dvd://][device][@raw_device] DVD 设备\n"
3837 " [vcd://][device] VCD 设备\n"
3838 " [cdda://][device] Audio CD 设备\n"
3839 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]] UDP stream sent by "
3840 "a streaming server\n"
3841 " vlc:pause:<seconds> 特殊选项:使播放列表暂停指定时间\n"
3842 " vlc:quit 特殊选项:退出 VLC\n"
3844 #: src/libvlc-module.c:1331 src/video_output/vout_intf.c:433
3845 #: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
3846 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:663
3847 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3851 #: src/libvlc-module.c:1344
3852 msgid "Window properties"
3855 #: src/libvlc-module.c:1387
3859 #: src/libvlc-module.c:1394 modules/codec/subsdec.c:153
3860 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
3864 #: src/libvlc-module.c:1411 modules/stream_out/transcode.c:156
3868 #: src/libvlc-module.c:1419
3873 #: src/libvlc-module.c:1421
3874 msgid "Track settings"
3877 #: src/libvlc-module.c:1443
3878 msgid "Playback control"
3881 #: src/libvlc-module.c:1458
3882 msgid "Default devices"
3885 #: src/libvlc-module.c:1467
3886 msgid "Network settings"
3889 #: src/libvlc-module.c:1479
3893 #: src/libvlc-module.c:1488
3897 #: src/libvlc-module.c:1518
3901 #: src/libvlc-module.c:1525 modules/access/v4l2.c:58
3902 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
3903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
3904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
3905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3909 #: src/libvlc-module.c:1563
3910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
3914 #: src/libvlc-module.c:1596
3918 #: src/libvlc-module.c:1618
3919 msgid "Special modules"
3922 #: src/libvlc-module.c:1625
3926 #: src/libvlc-module.c:1633
3927 msgid "Performance options"
3930 #: src/libvlc-module.c:1781
3934 #: src/libvlc-module.c:2113
3938 #: src/libvlc-module.c:2192
3939 msgid "main program"
3942 #: src/libvlc-module.c:2202
3944 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
3945 msgstr "打印 VLC 帮助信息 (可以和 --advanced 一起使用)"
3947 #: src/libvlc-module.c:2208
3950 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
3952 msgstr "显示 VLC 及所有的模块的帮助信息 (可以和 --advanced 一起使用)"
3954 #: src/libvlc-module.c:2213
3955 msgid "print help for the advanced options"
3956 msgstr "打印高级选项的帮助信息"
3958 #: src/libvlc-module.c:2218
3959 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3962 #: src/libvlc-module.c:2224
3963 msgid "print a list of available modules"
3964 msgstr "打印一个可用模块的列表"
3966 #: src/libvlc-module.c:2229
3968 msgid "print a list of available modules with extra detail"
3969 msgstr "打印一个可用模块的列表"
3971 #: src/libvlc-module.c:2235
3974 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
3976 msgstr "显示 VLC 及所有的模块的帮助信息 (可以和 --advanced 一起使用)"
3978 #: src/libvlc-module.c:2240
3979 msgid "save the current command line options in the config"
3980 msgstr "在配置中保存当前的命令行选项"
3982 #: src/libvlc-module.c:2245
3983 msgid "reset the current config to the default values"
3984 msgstr "将当前设置复位为默认值"
3986 #: src/libvlc-module.c:2250
3987 msgid "use alternate config file"
3990 #: src/libvlc-module.c:2255
3991 msgid "resets the current plugins cache"
3994 #: src/libvlc-module.c:2260
3995 msgid "print version information"
3998 #: src/modules/configuration.c:1232
4002 #: src/modules/configuration.c:1243
4006 #: src/playlist/engine.c:127 src/playlist/engine.c:129
4007 #: src/playlist/loadsave.c:112
4008 msgid "Media Library"
4011 #: src/playlist/tree.c:59 modules/access/bda/bda.c:104
4012 #: modules/access/bda/bda.c:117
4016 #: src/text/iso-639_def.h:38
4020 #: src/text/iso-639_def.h:39
4024 #: src/text/iso-639_def.h:40
4028 #: src/text/iso-639_def.h:41
4032 #: src/text/iso-639_def.h:42
4036 #: src/text/iso-639_def.h:43
4040 #: src/text/iso-639_def.h:44
4044 #: src/text/iso-639_def.h:45
4048 #: src/text/iso-639_def.h:46
4052 #: src/text/iso-639_def.h:47
4056 #: src/text/iso-639_def.h:48
4060 #: src/text/iso-639_def.h:49
4064 #: src/text/iso-639_def.h:50
4068 #: src/text/iso-639_def.h:51
4072 #: src/text/iso-639_def.h:52
4076 #: src/text/iso-639_def.h:53
4080 #: src/text/iso-639_def.h:54
4084 #: src/text/iso-639_def.h:55
4088 #: src/text/iso-639_def.h:56
4092 #: src/text/iso-639_def.h:57
4096 #: src/text/iso-639_def.h:58
4100 #: src/text/iso-639_def.h:60
4104 #: src/text/iso-639_def.h:61
4108 #: src/text/iso-639_def.h:62
4112 #: src/text/iso-639_def.h:63
4113 msgid "Church Slavic"
4116 #: src/text/iso-639_def.h:64
4120 #: src/text/iso-639_def.h:65
4124 #: src/text/iso-639_def.h:66
4128 #: src/text/iso-639_def.h:70
4132 #: src/text/iso-639_def.h:71
4136 #: src/text/iso-639_def.h:72
4140 #: src/text/iso-639_def.h:73
4144 #: src/text/iso-639_def.h:74
4148 #: src/text/iso-639_def.h:75
4152 #: src/text/iso-639_def.h:76
4156 #: src/text/iso-639_def.h:78
4160 #: src/text/iso-639_def.h:81
4161 msgid "Gaelic (Scots)"
4164 #: src/text/iso-639_def.h:82
4168 #: src/text/iso-639_def.h:83
4172 #: src/text/iso-639_def.h:84
4176 #: src/text/iso-639_def.h:85
4177 msgid "Greek, Modern ()"
4180 #: src/text/iso-639_def.h:86
4184 #: src/text/iso-639_def.h:87
4188 #: src/text/iso-639_def.h:89
4192 #: src/text/iso-639_def.h:90
4196 #: src/text/iso-639_def.h:91
4200 #: src/text/iso-639_def.h:93
4204 #: src/text/iso-639_def.h:94
4208 #: src/text/iso-639_def.h:95
4212 #: src/text/iso-639_def.h:96
4216 #: src/text/iso-639_def.h:97
4220 #: src/text/iso-639_def.h:98
4224 #: src/text/iso-639_def.h:100
4228 #: src/text/iso-639_def.h:102
4229 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4232 #: src/text/iso-639_def.h:103
4236 #: src/text/iso-639_def.h:104
4240 #: src/text/iso-639_def.h:105
4244 #: src/text/iso-639_def.h:106
4248 #: src/text/iso-639_def.h:107
4252 #: src/text/iso-639_def.h:108
4256 #: src/text/iso-639_def.h:109
4260 #: src/text/iso-639_def.h:110
4264 #: src/text/iso-639_def.h:112
4268 #: src/text/iso-639_def.h:113
4272 #: src/text/iso-639_def.h:114
4276 #: src/text/iso-639_def.h:115
4280 #: src/text/iso-639_def.h:116
4284 #: src/text/iso-639_def.h:117
4288 #: src/text/iso-639_def.h:118
4292 #: src/text/iso-639_def.h:119
4293 msgid "Letzeburgesch"
4296 #: src/text/iso-639_def.h:120
4300 #: src/text/iso-639_def.h:121
4304 #: src/text/iso-639_def.h:122
4308 #: src/text/iso-639_def.h:123
4312 #: src/text/iso-639_def.h:124
4316 #: src/text/iso-639_def.h:126
4320 #: src/text/iso-639_def.h:127
4324 #: src/text/iso-639_def.h:128
4328 #: src/text/iso-639_def.h:129
4332 #: src/text/iso-639_def.h:130
4336 #: src/text/iso-639_def.h:131
4340 #: src/text/iso-639_def.h:132
4341 msgid "Ndebele, South"
4344 #: src/text/iso-639_def.h:133
4345 msgid "Ndebele, North"
4348 #: src/text/iso-639_def.h:134
4352 #: src/text/iso-639_def.h:135
4356 #: src/text/iso-639_def.h:136
4360 #: src/text/iso-639_def.h:137
4361 msgid "Norwegian Nynorsk"
4364 #: src/text/iso-639_def.h:138
4365 msgid "Norwegian Bokmaal"
4368 #: src/text/iso-639_def.h:139
4369 msgid "Chichewa; Nyanja"
4372 #: src/text/iso-639_def.h:140
4373 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4376 #: src/text/iso-639_def.h:141
4380 #: src/text/iso-639_def.h:142
4384 #: src/text/iso-639_def.h:144
4385 msgid "Ossetian; Ossetic"
4388 #: src/text/iso-639_def.h:145
4392 #: src/text/iso-639_def.h:147
4396 #: src/text/iso-639_def.h:148
4400 #: src/text/iso-639_def.h:149
4404 #: src/text/iso-639_def.h:150
4408 #: src/text/iso-639_def.h:151
4412 #: src/text/iso-639_def.h:152
4414 msgid "Original audio"
4417 #: src/text/iso-639_def.h:153
4418 msgid "Raeto-Romance"
4421 #: src/text/iso-639_def.h:155
4425 #: src/text/iso-639_def.h:157
4429 #: src/text/iso-639_def.h:158
4433 #: src/text/iso-639_def.h:159
4437 #: src/text/iso-639_def.h:160
4441 #: src/text/iso-639_def.h:161
4445 #: src/text/iso-639_def.h:164
4446 msgid "Northern Sami"
4449 #: src/text/iso-639_def.h:165
4453 #: src/text/iso-639_def.h:166
4457 #: src/text/iso-639_def.h:167
4461 #: src/text/iso-639_def.h:168
4465 #: src/text/iso-639_def.h:169
4466 msgid "Sotho, Southern"
4469 #: src/text/iso-639_def.h:171
4473 #: src/text/iso-639_def.h:172
4477 #: src/text/iso-639_def.h:173
4481 #: src/text/iso-639_def.h:174
4485 #: src/text/iso-639_def.h:176
4489 #: src/text/iso-639_def.h:177
4493 #: src/text/iso-639_def.h:178
4497 #: src/text/iso-639_def.h:179
4501 #: src/text/iso-639_def.h:180
4505 #: src/text/iso-639_def.h:181
4509 #: src/text/iso-639_def.h:182
4513 #: src/text/iso-639_def.h:183
4517 #: src/text/iso-639_def.h:184
4521 #: src/text/iso-639_def.h:185
4522 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4525 #: src/text/iso-639_def.h:186
4529 #: src/text/iso-639_def.h:187
4533 #: src/text/iso-639_def.h:189
4537 #: src/text/iso-639_def.h:190
4541 #: src/text/iso-639_def.h:191
4545 #: src/text/iso-639_def.h:192
4549 #: src/text/iso-639_def.h:193
4553 #: src/text/iso-639_def.h:194
4557 #: src/text/iso-639_def.h:195
4561 #: src/text/iso-639_def.h:196
4565 #: src/text/iso-639_def.h:197
4569 #: src/text/iso-639_def.h:198
4573 #: src/text/iso-639_def.h:199
4577 #: src/text/iso-639_def.h:200
4581 #: src/text/iso-639_def.h:201
4585 #: src/text/iso-639_def.h:202
4589 #: src/text/iso-639_def.h:203
4593 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
4597 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/gui/macosx/intf.m:619
4598 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4602 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4606 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4610 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4614 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4618 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4622 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4626 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4630 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4631 msgid "1:1 Original"
4634 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4638 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:613
4639 #: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/video_filter/crop.c:102
4640 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4644 #: src/video_output/vout_intf.c:356 modules/gui/macosx/intf.m:611
4645 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
4646 msgid "Aspect-ratio"
4649 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:60
4650 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/dvb/access.c:73
4651 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvdnav.c:67
4652 #: modules/access/dvdread.c:64 modules/access/fake.c:41
4653 #: modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4654 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:57
4655 #: modules/access/jack.c:58 modules/access/mms/mms.c:46
4656 #: modules/access/pvr.c:52 modules/access/screen/screen.c:36
4657 #: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:69
4658 #: modules/access/v4l.c:76 modules/access/vcd/vcd.c:41
4659 msgid "Caching value in ms"
4662 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
4664 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4665 msgstr "DVB 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
4667 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
4668 msgid "Adapter card to tune"
4671 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
4673 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4677 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
4678 msgid "Device number to use on adapter"
4681 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
4682 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4685 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
4686 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4689 #: modules/access/bda/bda.c:55
4690 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4693 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
4694 msgid "Inversion mode"
4697 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
4698 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4699 msgstr "反转模式 [0=关, 1=开, 2=自动]"
4701 #: modules/access/bda/bda.c:61 modules/access/dvb/access.c:90
4702 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4705 #: modules/access/bda/bda.c:62 modules/access/dvb/access.c:91
4707 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4708 "disable this feature if you experience some trouble."
4711 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:93
4715 #: modules/access/bda/bda.c:67 modules/access/dvb/access.c:94
4716 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4719 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:97
4720 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4723 #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:98
4724 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4727 #: modules/access/bda/bda.c:74 modules/access/dvb/access.c:100
4731 #: modules/access/bda/bda.c:75 modules/access/dvb/access.c:101
4732 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4733 msgstr "以伏特为单位 [0, 13=纵向, 18=横向]。"
4735 #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:103
4736 msgid "High LNB voltage"
4739 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:104
4741 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4742 "supported by all frontends."
4743 msgstr "如果您的线缆很长的话,启动高电压。这将不被所有的前端接受。"
4745 #: modules/access/bda/bda.c:81 modules/access/dvb/access.c:107
4749 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:108
4750 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4753 #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:110
4754 msgid "Transponder FEC"
4757 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:111
4758 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4761 #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:113
4762 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4765 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:116
4766 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4769 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:119
4770 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4773 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:122
4774 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4777 #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:126
4778 msgid "Modulation type"
4781 #: modules/access/bda/bda.c:101
4782 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
4785 #: modules/access/bda/bda.c:104
4789 #: modules/access/bda/bda.c:104
4793 #: modules/access/bda/bda.c:105
4797 #: modules/access/bda/bda.c:105
4801 #: modules/access/bda/bda.c:105
4805 #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:130
4806 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4809 #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:133
4810 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4813 #: modules/access/bda/bda.c:114 modules/access/dvb/access.c:136
4814 msgid "Terrestrial bandwidth"
4817 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/dvb/access.c:137
4818 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4821 #: modules/access/bda/bda.c:117
4825 #: modules/access/bda/bda.c:117
4829 #: modules/access/bda/bda.c:118
4833 #: modules/access/bda/bda.c:120 modules/access/dvb/access.c:139
4834 msgid "Terrestrial guard interval"
4837 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/dvb/access.c:142
4838 msgid "Terrestrial transmission mode"
4841 #: modules/access/bda/bda.c:126 modules/access/dvb/access.c:145
4842 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4845 #: modules/access/bda/bda.c:130
4846 msgid "Satellite Azimuth"
4849 #: modules/access/bda/bda.c:131
4850 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
4853 #: modules/access/bda/bda.c:132
4854 msgid "Satellite Elevation"
4857 #: modules/access/bda/bda.c:133
4858 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
4861 #: modules/access/bda/bda.c:134
4862 msgid "Satellite Longitude"
4865 #: modules/access/bda/bda.c:136
4866 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
4869 #: modules/access/bda/bda.c:137
4871 msgid "Satellite Polarisation"
4874 #: modules/access/bda/bda.c:138
4875 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
4878 #: modules/access/bda/bda.c:140
4883 #: modules/access/bda/bda.c:140
4887 #: modules/access/bda/bda.c:141
4888 msgid "Circular Left"
4891 #: modules/access/bda/bda.c:141
4892 msgid "Circular Right"
4895 #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:183
4899 #: modules/access/bda/bda.c:145
4901 msgid "DirectShow DVB input"
4902 msgstr "DirectShow输入"
4904 #: modules/access/cdda/access.c:294
4905 msgid "CD reading failed"
4908 #: modules/access/cdda/access.c:295
4910 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4913 #: modules/access/cdda.c:62
4915 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4917 msgstr "音频 CD 的默认缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
4919 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
4920 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:618
4921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
4925 #: modules/access/cdda.c:67
4926 msgid "Audio CD input"
4929 #: modules/access/cdda.c:73
4930 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4931 msgstr "[cdda:][设备][@[轨道]]"
4933 #: modules/access/cdda.c:85
4937 #: modules/access/cdda.c:85
4938 msgid "Address of the CDDB server to use."
4939 msgstr "要使用的 CDDB 服务器的地址。"
4941 #: modules/access/cdda.c:88
4945 #: modules/access/cdda.c:88
4946 msgid "CDDB Server port to use."
4947 msgstr "要使用的 CDDB 服务器端口"
4949 #: modules/access/cdda.c:448
4950 msgid "Audio CD - Track "
4953 #: modules/access/cdda.c:465
4955 msgid "Audio CD - Track %i"
4956 msgstr "音频 CD - 轨 %i"
4958 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
4959 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
4963 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4967 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4971 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4973 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4978 "all calls (0x10) 16\n"
4981 "libcdio (0x80) 128\n"
4982 "libcddb (0x100) 256\n"
4985 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4987 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4989 msgstr "CDDA 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
4991 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4993 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4994 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4995 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4996 "25 blocks per access."
4998 "在读取 CD 时每次读多少块。通常在较新/较快的 CD 中,此项将会减少 CD 读取的次"
4999 "数。SCSI-MMC 限制通常不允许每次读取 25 块以上。"
5001 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5003 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5004 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5005 " %a : The artist (for the album)\n"
5006 " %A : The album information\n"
5008 " %e : The extended data (for a track)\n"
5009 " %I : CDDB disk ID\n"
5011 " %M : The current MRL\n"
5012 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5013 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5014 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5015 " %T : The track number\n"
5016 " %s : Number of seconds in this track\n"
5017 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5018 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5019 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5023 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5025 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5026 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5027 " %M : The current MRL\n"
5028 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5029 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5030 " %T : The track number\n"
5031 " %s : Number of seconds in this track\n"
5032 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5033 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5037 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5038 msgid "Enable CD paranoia?"
5039 msgstr "是否启用 CD 偏执狂?"
5041 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5043 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5044 "none: no paranoia - fastest.\n"
5045 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5046 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5049 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5050 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5051 msgstr "cddax://[设备或文件][@[T]轨道]"
5053 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5054 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5055 msgstr "CD 数字音频 (CD-DA) 输入"
5057 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5058 msgid "Audio Compact Disc"
5061 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5062 msgid "Additional debug"
5065 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5066 msgid "Caching value in microseconds"
5069 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5070 msgid "Number of blocks per CD read"
5071 msgstr "每次读取 CD 的块数"
5073 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5074 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5075 msgstr "当没有 CDDB 时,播放列表“标题”列所使用的格式"
5077 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5078 msgid "Use CD audio controls and output?"
5079 msgstr "使用 CD 音频控制和输出?"
5081 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5082 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5085 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5086 msgid "Do CD-Text lookups?"
5087 msgstr "使用 CD-Text 查找?"
5089 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5090 msgid "If set, get CD-Text information"
5091 msgstr "如果选中, 则获取 CD-Text 信息"
5093 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5094 msgid "Use Navigation-style playback?"
5097 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5098 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5101 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5105 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5106 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5109 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5110 msgid "CDDB lookups"
5113 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5114 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5115 msgstr "如果选中, 则使用 CDDB 协议来查找 CD-DA 轨道信息"
5117 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5121 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5122 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5123 msgstr "联系此 CDDB 服务器来查找 CD-DA 信息"
5125 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5126 msgid "CDDB server port"
5129 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5130 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5131 msgstr "CDDB服务器用这个端口来通信"
5133 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5134 msgid "email address reported to CDDB server"
5135 msgstr "报告给 CDDB 服务器的电邮地址"
5137 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5138 msgid "Cache CDDB lookups?"
5139 msgstr "缓存 CDDB 查找?"
5141 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5142 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5143 msgstr "如果选中, 则缓存关于此 CD 的 CDDB 信息"
5145 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5146 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5147 msgstr "使用HTTP协议连接CDDB"
5149 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5150 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5153 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5154 msgid "CDDB server timeout"
5157 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5158 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5161 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5162 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5163 msgstr "缓存 CDDB 请求的目录"
5165 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5166 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5169 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5171 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5175 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5176 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5177 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5178 #: modules/gui/macosx/open.m:406 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5182 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5183 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5187 #: modules/access/cdda/info.c:333
5188 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5191 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5195 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5196 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5197 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
5199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
5203 #: modules/access/cdda/info.c:400
5207 #: modules/access/cdda/info.c:856
5208 msgid "Track Number"
5211 #: modules/access/dc1394.c:65
5213 msgid "dc1394 input"
5216 #: modules/access/directory.c:72
5217 msgid "Subdirectory behavior"
5220 #: modules/access/directory.c:74
5222 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5223 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5224 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5225 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5228 #: modules/access/directory.c:80
5232 #: modules/access/directory.c:81
5236 #: modules/access/directory.c:83
5237 msgid "Ignored extensions"
5240 #: modules/access/directory.c:85
5242 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5244 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5245 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5248 #: modules/access/directory.c:92
5252 #: modules/access/directory.c:94
5253 msgid "Standard filesystem directory input"
5256 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5257 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5258 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
5262 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5266 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5270 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5274 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5278 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5282 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5286 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5288 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5290 msgstr "DirectShow 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5292 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5293 msgid "Video device name"
5296 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5298 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5299 "don't specify anything, the default device will be used."
5302 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:84
5303 msgid "Audio device name"
5306 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5309 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5310 "don't specify anything, the default device will be used. "
5311 msgstr "默认的音频设备,如果你不指定,则没有设备将会被使用。"
5313 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
5317 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5319 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5320 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5321 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5324 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l.c:88
5325 msgid "Video input chroma format"
5328 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5330 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5331 "(default), RV24, etc.)"
5334 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
5335 msgid "Video input frame rate"
5338 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
5340 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5341 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5343 "强制 Directshow 视频输出使用一个特定的帧率 (0代表默认, 25, 29.97, 50, 59.94等"
5346 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5347 msgid "Device properties"
5350 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5352 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5353 msgstr "在开始串流之前显示选择设备属性对话框"
5355 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5356 msgid "Tuner properties"
5359 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5360 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5361 msgstr "显示调谐器属性 (频道选择) 页"
5363 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5364 msgid "Tuner TV Channel"
5367 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5368 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5371 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5372 msgid "Tuner country code"
5375 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5377 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5378 "mapping (0 means default)."
5379 msgstr "设置调谐器建立当前频道/频率映射的国家代码 (0 为默认)。"
5381 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5382 msgid "Tuner input type"
5385 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5386 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5387 msgstr "选择调谐器的输入类型 (有线/天线)。"
5389 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5390 msgid "Video input pin"
5393 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5395 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5396 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5397 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5398 "will not be changed."
5401 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5402 msgid "Audio input pin"
5405 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5406 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5407 msgstr "选择音频输入源。请参看“视频输入”选项。"
5409 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5410 msgid "Video output pin"
5413 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5414 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5415 msgstr "选择视频输出类型。参看“视频输入”选项。"
5417 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5418 msgid "Audio output pin"
5421 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5422 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5423 msgstr "选择音频输出类型。参看“视频输入”选项。"
5425 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5426 msgid "AM Tuner mode"
5429 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5430 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5433 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
5437 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
5438 msgid "DirectShow input"
5439 msgstr "DirectShow输入"
5441 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5442 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/msw/directx.c:174
5443 msgid "Refresh list"
5446 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5450 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895 modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5451 msgid "Capturing failed"
5454 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896
5457 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5460 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:946
5462 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5465 #: modules/access/dvb/access.c:127
5466 msgid "Modulation type for front-end device."
5469 #: modules/access/dvb/access.c:148
5470 msgid "HTTP Host address"
5473 #: modules/access/dvb/access.c:150
5474 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5477 #: modules/access/dvb/access.c:152
5478 msgid "HTTP user name"
5481 #: modules/access/dvb/access.c:154
5483 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5486 #: modules/access/dvb/access.c:157
5487 msgid "HTTP password"
5490 #: modules/access/dvb/access.c:159
5492 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5495 #: modules/access/dvb/access.c:162
5499 #: modules/access/dvb/access.c:164
5501 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5502 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5505 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:71
5506 #: modules/control/http/http.c:49
5507 msgid "Certificate file"
5510 #: modules/access/dvb/access.c:169
5511 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5514 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:74
5515 #: modules/control/http/http.c:52
5516 msgid "Private key file"
5519 #: modules/access/dvb/access.c:173
5520 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5523 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:78
5524 #: modules/control/http/http.c:54
5525 msgid "Root CA file"
5528 #: modules/access/dvb/access.c:176
5529 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5532 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:83
5533 #: modules/control/http/http.c:57
5537 #: modules/access/dvb/access.c:180
5538 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5541 #: modules/access/dvb/access.c:184
5542 msgid "DVB input with v4l2 support"
5543 msgstr "带有 v4l2 支持的 DVB 输入"
5545 #: modules/access/dvb/access.c:236
5549 #: modules/access/dvb/access.c:726
5551 msgid "Input syntax is deprecated"
5554 #: modules/access/dvb/access.c:727
5556 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5560 #: modules/access/dvb/access.c:773
5562 msgid "Illegal Polarization"
5565 #: modules/access/dvb/access.c:774
5567 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5570 #: modules/access/dv.c:70
5571 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5572 msgstr "DV 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5574 #: modules/access/dv.c:74
5575 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5576 msgstr "数字视频 (无线/ieee1394) 输入"
5578 #: modules/access/dv.c:75
5582 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
5586 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
5587 msgid "Default DVD angle."
5590 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
5591 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5592 msgstr "DVD 的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5594 #: modules/access/dvdnav.c:71
5595 msgid "Start directly in menu"
5598 #: modules/access/dvdnav.c:73
5600 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5601 "useless warning introductions."
5602 msgstr "直接从菜单开始播放 DVD。此项将跳过所有无用的警告信息。"
5604 #: modules/access/dvdnav.c:82
5605 msgid "DVD with menus"
5608 #: modules/access/dvdnav.c:83
5609 msgid "DVDnav Input"
5612 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
5613 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
5615 msgid "Playback failure"
5618 #: modules/access/dvdnav.c:300
5620 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5623 #: modules/access/dvdread.c:69
5624 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5625 msgstr "libdvdcss 解密的方式"
5627 #: modules/access/dvdread.c:71
5629 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5630 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5631 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5632 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5633 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5634 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5635 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5636 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5637 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5638 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5639 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5640 "The default method is: key."
5643 #: modules/access/dvdread.c:87
5647 #: modules/access/dvdread.c:87
5651 #: modules/access/dvdread.c:93
5652 msgid "DVD without menus"
5655 #: modules/access/dvdread.c:94
5656 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5657 msgstr "DVDRead 输入 (无菜单支持的 DVD)"
5659 #: modules/access/dvdread.c:239
5661 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5664 #: modules/access/dvdread.c:498
5666 msgid "DVDRead could not read block %d."
5669 #: modules/access/dvdread.c:560
5671 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5674 #: modules/access/eyetv.c:45
5676 msgid "EyeTV access module"
5679 #: modules/access/fake.c:43
5681 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5682 msgstr "假串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5684 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:139
5688 #: modules/access/fake.c:47
5689 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5690 msgstr "每秒的帧数 (例如 24, 25, 29.97, 30)。"
5692 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
5693 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
5697 #: modules/access/fake.c:50
5699 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5703 #: modules/access/fake.c:52
5704 msgid "Duration in ms"
5707 #: modules/access/fake.c:54
5709 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5710 "meaning that the stream is unlimited)."
5713 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:84
5717 #: modules/access/fake.c:59
5721 #: modules/access/file.c:81
5722 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5723 msgstr "文件的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5725 #: modules/access/file.c:83
5726 msgid "Concatenate with additional files"
5729 #: modules/access/file.c:85
5731 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5732 "a comma-separated list of files."
5735 #: modules/access/file.c:89
5739 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
5740 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
5741 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
5742 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
5743 #: modules/gui/macosx/open.m:402 modules/gui/macosx/output.m:142
5744 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5745 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
5747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5751 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
5752 #: modules/access/file.c:452
5754 msgid "File reading failed"
5757 #: modules/access/file.c:284
5759 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5762 #: modules/access/file.c:436
5764 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5767 #: modules/access/file.c:453
5769 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5772 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
5773 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
5776 #: modules/access_filter/bandwidth.c:33
5778 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
5782 #: modules/access_filter/bandwidth.c:42
5787 #: modules/access_filter/bandwidth.c:43
5788 msgid "Bandwidth limiter"
5791 #: modules/access_filter/dump.c:39
5793 msgid "Force use of dump module"
5796 #: modules/access_filter/dump.c:40
5797 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
5800 #: modules/access_filter/dump.c:43
5801 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
5804 #: modules/access_filter/dump.c:44
5806 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
5807 "megabyte were performed."
5810 #: modules/access_filter/record.c:45
5811 msgid "Record directory"
5814 #: modules/access_filter/record.c:47
5815 msgid "Directory where the record will be stored."
5818 #: modules/access_filter/record.c:323
5823 #: modules/access_filter/record.c:325
5825 msgid "Recording done"
5828 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5829 msgid "Timeshift granularity"
5832 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5835 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
5836 "timeshifted streams."
5837 msgstr "此选项是将被用于串流的目的地 (URL)。"
5839 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
5840 msgid "Timeshift directory"
5843 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
5844 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5847 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
5848 msgid "Force use of the timeshift module"
5851 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
5853 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
5854 "control pace or pause."
5857 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
5861 #: modules/access/ftp.c:56
5863 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5864 msgstr "FTP 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5866 #: modules/access/ftp.c:58
5867 msgid "FTP user name"
5870 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
5871 msgid "User name that will be used for the connection."
5872 msgstr "用于这个连接的用户名。"
5874 #: modules/access/ftp.c:61
5875 msgid "FTP password"
5878 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
5879 msgid "Password that will be used for the connection."
5882 #: modules/access/ftp.c:64
5886 #: modules/access/ftp.c:65
5887 msgid "Account that will be used for the connection."
5890 #: modules/access/ftp.c:70
5894 #: modules/access/ftp.c:87
5896 msgid "FTP upload output"
5899 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
5900 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
5902 msgid "Network interaction failed"
5905 #: modules/access/ftp.c:133
5906 msgid "VLC could not connect with the given server."
5909 #: modules/access/ftp.c:143
5910 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
5913 #: modules/access/ftp.c:204
5914 msgid "Your account was rejected."
5917 #: modules/access/ftp.c:214
5918 msgid "Your password was rejected."
5921 #: modules/access/ftp.c:222
5922 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
5925 #: modules/access/gnomevfs.c:47
5927 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5928 msgstr "GnomeVFS 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5930 #: modules/access/gnomevfs.c:51
5931 msgid "GnomeVFS input"
5932 msgstr "GnomeVFS 输入"
5934 #: modules/access/http.c:51 modules/access/mms/mms.c:60
5938 #: modules/access/http.c:53 modules/access/mms/mms.c:62
5940 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5941 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5945 #: modules/access/http.c:59
5947 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5948 msgstr "HTTP 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5950 #: modules/access/http.c:62
5951 msgid "HTTP user agent"
5954 #: modules/access/http.c:63
5955 msgid "User agent that will be used for the connection."
5956 msgstr "用于这个连接的用户代理。"
5958 #: modules/access/http.c:66
5959 msgid "Auto re-connect"
5962 #: modules/access/http.c:68
5964 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5967 #: modules/access/http.c:71
5968 msgid "Continuous stream"
5971 #: modules/access/http.c:72
5973 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
5974 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
5975 "other types of HTTP streams."
5978 #: modules/access/http.c:78
5982 #: modules/access/http.c:80
5986 #: modules/access/http.c:297
5987 msgid "HTTP authentication"
5990 #: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:483
5991 msgid "Please enter a valid login name and a password."
5994 #: modules/access/jack.c:60
5996 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6000 #: modules/access/jack.c:62
6005 #: modules/access/jack.c:64
6007 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6008 msgstr "以管道而不是文件的形式处理"
6010 #: modules/access/jack.c:65
6012 msgid "Auto Connection"
6015 #: modules/access/jack.c:67
6016 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6019 #: modules/access/jack.c:70
6021 msgid "JACK audio input"
6024 #: modules/access/jack.c:72
6029 #: modules/access/mms/mms.c:48
6031 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6032 msgstr "MMS 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6034 #: modules/access/mms/mms.c:51
6035 msgid "Force selection of all streams"
6038 #: modules/access/mms/mms.c:53
6040 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6041 "You can choose to select all of them."
6044 #: modules/access/mms/mms.c:56
6045 msgid "Maximum bitrate"
6048 #: modules/access/mms/mms.c:58
6049 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6050 msgstr "选择在此限制下的最大比特率的串流。"
6052 #: modules/access/mms/mms.c:68
6053 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6054 msgstr "Microsoft Media Server (MMS)输入"
6056 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6057 msgid "Dummy stream output"
6060 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6064 #: modules/access_output/file.c:63
6065 msgid "Append to file"
6068 #: modules/access_output/file.c:64
6069 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6070 msgstr "如果文件已经存在的话,追加到它后面而不是替换它。"
6072 #: modules/access_output/file.c:68
6073 msgid "File stream output"
6076 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6080 #: modules/access_output/http.c:63
6081 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6084 #: modules/access_output/http.c:65 modules/control/telnet.c:79
6085 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120 modules/misc/notify/growl.c:61
6089 #: modules/access_output/http.c:66
6090 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6093 #: modules/access_output/http.c:68
6097 #: modules/access_output/http.c:69
6099 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6100 msgstr "服务器返回的 MIME (如未指定,则为自动检测)。"
6102 #: modules/access_output/http.c:72
6103 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6106 #: modules/access_output/http.c:75
6108 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6109 "empty if you don't have one."
6112 #: modules/access_output/http.c:79
6114 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6115 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6118 #: modules/access_output/http.c:84
6120 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6121 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6124 #: modules/access_output/http.c:87
6125 msgid "Advertise with Bonjour"
6128 #: modules/access_output/http.c:88
6129 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6132 #: modules/access_output/http.c:92
6133 msgid "HTTP stream output"
6136 #: modules/access_output/shout.c:59
6140 #: modules/access_output/shout.c:60
6141 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6144 #: modules/access_output/shout.c:63
6145 msgid "Stream description"
6148 #: modules/access_output/shout.c:64
6149 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6152 #: modules/access_output/shout.c:67
6156 #: modules/access_output/shout.c:68
6158 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6159 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6160 "shoutcast/icecast server."
6163 #: modules/access_output/shout.c:77
6165 msgid "Genre description"
6168 #: modules/access_output/shout.c:78
6169 msgid "Genre of the content. "
6172 #: modules/access_output/shout.c:80
6174 msgid "URL description"
6177 #: modules/access_output/shout.c:81
6178 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6181 #: modules/access_output/shout.c:88
6182 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6185 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6189 #: modules/access_output/shout.c:91
6190 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6193 #: modules/access_output/shout.c:93
6195 msgid "Number of channels"
6198 #: modules/access_output/shout.c:94
6199 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6202 #: modules/access_output/shout.c:96
6203 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6206 #: modules/access_output/shout.c:97
6207 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6210 #: modules/access_output/shout.c:99
6212 msgid "Stream public"
6215 #: modules/access_output/shout.c:100
6217 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6218 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6219 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6222 #: modules/access_output/shout.c:106
6223 msgid "IceCAST output"
6226 #: modules/access_output/udp.c:89 modules/access/rtsp/access.c:41
6227 #: modules/demux/live555.cpp:60
6228 msgid "Caching value (ms)"
6231 #: modules/access_output/udp.c:91
6233 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6235 msgstr "外界 UDP 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6237 #: modules/access_output/udp.c:94
6238 msgid "Group packets"
6241 #: modules/access_output/udp.c:95
6243 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6244 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6245 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6248 #: modules/access_output/udp.c:100
6252 #: modules/access_output/udp.c:101
6254 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6255 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6258 #: modules/access_output/udp.c:105
6260 msgid "RTCP destination port number"
6263 #: modules/access_output/udp.c:106
6264 msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
6267 #: modules/access_output/udp.c:107
6269 msgid "Automatic multicast streaming"
6272 #: modules/access_output/udp.c:108
6273 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
6276 #: modules/access_output/udp.c:110
6280 #: modules/access_output/udp.c:111
6281 msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
6284 #: modules/access_output/udp.c:112
6285 msgid "Checksum coverage"
6288 #: modules/access_output/udp.c:113
6289 msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum"
6292 #: modules/access_output/udp.c:116
6293 msgid "UDP stream output"
6296 #: modules/access/pvr.c:54
6298 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6300 msgstr "PVR 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6302 #: modules/access/pvr.c:57
6306 #: modules/access/pvr.c:58
6307 msgid "PVR video device"
6310 #: modules/access/pvr.c:60
6311 msgid "Radio device"
6314 #: modules/access/pvr.c:61
6315 msgid "PVR radio device"
6318 #: modules/access/pvr.c:63 modules/access/v4l.c:99
6322 #: modules/access/pvr.c:64 modules/access/v4l.c:101
6323 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6326 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:105 modules/demux/rawvid.c:42
6327 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
6331 #: modules/access/pvr.c:68
6332 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6335 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:108 modules/demux/rawvid.c:46
6336 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
6340 #: modules/access/pvr.c:72
6341 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6344 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:92
6348 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l.c:94
6349 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6352 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:140
6353 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6356 #: modules/access/pvr.c:82
6357 msgid "Key interval"
6360 #: modules/access/pvr.c:83
6361 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6362 msgstr "关键帧之间的间隔 (-1 为自动检测)。"
6364 #: modules/access/pvr.c:85
6368 #: modules/access/pvr.c:86
6370 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6371 "number of B-Frames."
6374 #: modules/access/pvr.c:90
6375 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6376 msgstr "要使用的位率 (-1 为使用默认值)。"
6378 #: modules/access/pvr.c:92
6379 msgid "Bitrate peak"
6382 #: modules/access/pvr.c:93
6383 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6384 msgstr "VBR 模式中的比特率峰值。"
6386 #: modules/access/pvr.c:95
6388 msgid "Bitrate mode"
6391 #: modules/access/pvr.c:96
6392 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6393 msgstr "要使用的比特率模式 (VBR 或 CBR)。"
6395 #: modules/access/pvr.c:98
6396 msgid "Audio bitmask"
6399 #: modules/access/pvr.c:99
6400 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6403 #: modules/access/pvr.c:102 modules/access/vcdx/info.c:97
6404 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1396
6408 #: modules/access/pvr.c:103
6409 msgid "Audio volume (0-65535)."
6410 msgstr "音频音量 (0-65535)."
6412 #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/v4l.c:95
6416 #: modules/access/pvr.c:106
6418 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6421 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6425 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6429 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6433 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6437 #: modules/access/pvr.c:115
6441 #: modules/access/pvr.c:115
6445 #: modules/access/pvr.c:120
6449 #: modules/access/pvr.c:121
6450 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6451 msgstr "IVTV MPEG 压缩卡输入"
6453 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6455 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6456 msgstr "RTSP 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6458 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6462 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6464 msgid "Connection failed"
6467 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6469 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6472 #: modules/access/rtsp/access.c:227
6474 msgid "Session failed"
6477 #: modules/access/rtsp/access.c:228
6478 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6481 #: modules/access/screen/screen.c:38
6483 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6484 msgstr "屏幕捕捉的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6486 #: modules/access/screen/screen.c:42
6487 msgid "Desired frame rate for the capture."
6490 #: modules/access/screen/screen.c:45
6491 msgid "Capture fragment size"
6494 #: modules/access/screen/screen.c:47
6496 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6497 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6500 #: modules/access/screen/screen.c:61
6501 msgid "Screen Input"
6504 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:213
6508 #: modules/access/smb.c:63
6510 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6511 msgstr "SMB 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6513 #: modules/access/smb.c:65
6514 msgid "SMB user name"
6517 #: modules/access/smb.c:68
6518 msgid "SMB password"
6521 #: modules/access/smb.c:71
6525 #: modules/access/smb.c:72
6526 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6527 msgstr "将用于连接的域/工作组。"
6529 #: modules/access/smb.c:77
6533 #: modules/access/tcp.c:39
6535 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6536 msgstr "TCP 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6538 #: modules/access/tcp.c:46
6542 #: modules/access/tcp.c:47
6546 #: modules/access/udp.c:71
6548 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6549 msgstr "UDP 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6551 #: modules/access/udp.c:74
6552 msgid "Autodetection of MTU"
6555 #: modules/access/udp.c:76
6557 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6558 "truncated packets are found"
6561 #: modules/access/udp.c:79
6562 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6565 #: modules/access/udp.c:81
6567 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6568 "time specified here (in milliseconds)."
6571 #: modules/access/udp.c:88 modules/gui/macosx/open.m:185
6572 #: modules/gui/macosx/open.m:731 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
6576 #: modules/access/udp.c:89
6577 msgid "UDP/RTP input"
6580 #: modules/access/v4l2.c:54 modules/gui/macosx/open.m:169
6581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
6585 #: modules/access/v4l2.c:56
6588 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6590 msgstr "默认的视频设备,如果你不指定,则没有设备将会被使用。"
6592 #: modules/access/v4l2.c:60
6594 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6597 #: modules/access/v4l2.c:65
6599 msgid "Video4Linux2"
6600 msgstr "Video4Linux"
6602 #: modules/access/v4l2.c:66
6604 msgid "Video4Linux2 input"
6605 msgstr "Video4Linux输入"
6607 #: modules/access/v4l.c:78
6609 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6610 msgstr "V4L 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6612 #: modules/access/v4l.c:82
6614 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6615 "device will be used."
6616 msgstr "默认的视频设备,如果你不指定,则没有设备将会被使用。"
6618 #: modules/access/v4l.c:86
6620 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6621 "device will be used."
6622 msgstr "默认的音频设备,如果你不指定,则没有设备将会被使用。"
6624 #: modules/access/v4l.c:90
6626 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6627 "(default), RV24, etc.)"
6630 #: modules/access/v4l.c:97
6632 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6635 #: modules/access/v4l.c:102
6636 msgid "Audio Channel"
6639 #: modules/access/v4l.c:104
6640 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6641 msgstr "若有多个音频输入时,选择音频道"
6643 #: modules/access/v4l.c:106
6644 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6647 #: modules/access/v4l.c:109
6648 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6651 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
6652 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6656 #: modules/access/v4l.c:113
6657 msgid "Brightness of the video input."
6660 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:116
6661 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6665 #: modules/access/v4l.c:116
6666 msgid "Hue of the video input."
6669 #: modules/access/v4l.c:117 modules/misc/notify/xosd.c:80
6670 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
6671 #: modules/video_filter/rss.c:147
6675 #: modules/access/v4l.c:119
6676 msgid "Color of the video input."
6679 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:114
6680 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6684 #: modules/access/v4l.c:122
6685 msgid "Contrast of the video input."
6688 #: modules/access/v4l.c:123
6692 #: modules/access/v4l.c:124
6693 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6694 msgstr "若有多个调谐器时,选择要使用的一个"
6696 #: modules/access/v4l.c:127
6698 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6701 #: modules/access/v4l.c:130
6702 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6705 #: modules/access/v4l.c:131
6709 #: modules/access/v4l.c:133
6710 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6713 #: modules/access/v4l.c:134
6717 #: modules/access/v4l.c:136
6718 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6721 #: modules/access/v4l.c:137
6725 #: modules/access/v4l.c:138
6726 msgid "Quality of the stream."
6729 #: modules/access/v4l.c:149
6731 msgstr "Video4Linux"
6733 #: modules/access/v4l.c:150
6734 msgid "Video4Linux input"
6735 msgstr "Video4Linux输入"
6737 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
6738 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6739 msgstr "VCD 的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6741 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
6742 #: modules/gui/macosx/open.m:520 modules/gui/macosx/open.m:610
6743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
6747 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
6751 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
6752 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6753 msgstr "[vcd:][设备][@[标题][,[章节]]]"
6755 #: modules/access/vcdx/access.c:105
6756 msgid "The above message had unknown log level"
6759 #: modules/access/vcdx/access.c:131
6760 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6763 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
6764 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6765 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6769 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6773 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6774 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6775 #: modules/demux/mkv.cpp:5282
6779 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6783 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6787 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
6791 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6795 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6799 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6803 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6807 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6811 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6815 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6819 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6820 msgid "First Entry Point"
6823 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6824 msgid "Last Entry Point"
6827 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6828 msgid "Track size (in sectors)"
6831 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6832 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6836 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6840 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6844 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6845 msgid "extended selection list"
6848 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6849 msgid "selection list"
6852 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6853 msgid "unknown type"
6856 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6857 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6861 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6862 msgid "(Super) Video CD"
6865 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6866 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6867 msgstr "视频 CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) 输入"
6869 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6870 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6871 msgstr "vcdx://[设备或文件][@{P,S,T}编号]"
6873 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6874 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6875 msgstr "如非零,将会给出附加调试信息。"
6877 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6878 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6879 msgstr "每次读取的 CD 块数。"
6881 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6882 msgid "Use playback control?"
6885 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6887 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6891 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6892 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6893 msgstr "将音轨长度用于查找的最大单位?"
6895 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6897 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6901 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6902 msgid "Show extended VCD info?"
6903 msgstr "显示扩展 VCD 信息?"
6905 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6907 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6908 "for example playback control navigation."
6911 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6912 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6915 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6916 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6919 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
6920 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
6923 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6924 msgid "Dolby Surround decoder"
6927 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
6929 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6930 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6931 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6932 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6933 "It works with any source format from mono to 7.1."
6936 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6937 msgid "Characteristic dimension"
6940 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
6941 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6944 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6945 msgid "Compensate delay"
6948 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6950 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6951 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
6952 "case, turn this on to compensate."
6955 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
6956 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6959 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
6961 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
6962 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
6965 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
6966 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
6967 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
6970 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
6971 msgid "Headphone effect"
6974 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
6975 msgid "Use downmix algorithme."
6978 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
6980 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
6981 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
6985 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
6987 msgid "Select channel to keep"
6990 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
6992 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
6993 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
6996 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7001 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7006 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7010 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7011 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7014 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7015 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7018 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7019 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7022 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7023 msgid "A/52 dynamic range compression"
7026 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7027 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7029 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7030 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7031 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7032 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7035 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7036 msgid "Enable internal upmixing"
7039 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7040 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7043 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7044 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7045 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7046 msgstr "ATSC A/52 (AC-3)音频译码器"
7048 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7049 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7052 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7053 msgid "DTS dynamic range compression"
7056 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7057 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7058 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7061 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7062 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7065 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7066 msgid "Fixed point audio format conversions"
7069 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7070 msgid "Floating-point audio format conversions"
7073 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7074 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7075 msgid "MPEG audio decoder"
7078 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7079 msgid "Equalizer preset"
7082 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7083 msgid "Preset to use for the equalizer."
7086 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7090 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
7092 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7093 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7097 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
7101 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7102 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7105 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
7109 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7110 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7111 msgstr "以分贝(dB)设置全域增益 (-20 ... 20)"
7113 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
7114 msgid "Equalizer with 10 bands"
7117 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7121 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7122 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7126 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7130 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7131 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7135 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7139 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7140 msgid "Full bass and treble"
7143 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7147 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7151 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7155 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7159 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7163 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7164 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7168 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7169 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7173 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7174 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7178 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7179 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7183 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7187 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7191 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7192 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7196 #: modules/audio_filter/format.c:202
7197 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7198 msgstr "PCM 格式转换的音频过滤器"
7200 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7201 msgid "Number of audio buffers"
7204 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7206 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7207 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7208 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7211 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7215 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7217 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7218 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7219 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7222 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7223 msgid "Volume normalizer"
7226 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7227 msgid "Parametric Equalizer"
7230 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7231 msgid "Low freq (Hz)"
7234 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7236 msgid "Low freq gain (dB)"
7239 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7240 msgid "High freq (Hz)"
7243 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7245 msgid "High freq gain (dB)"
7248 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7252 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7254 msgid "Freq 1 gain (dB)"
7255 msgstr "频率 1 增益 (Db)"
7257 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7261 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7265 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7267 msgid "Freq 2 gain (dB)"
7268 msgstr "频率 2 增益 (Db)"
7270 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7274 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7278 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
7280 msgid "Freq 3 gain (dB)"
7281 msgstr "频率 3 增益 (Db)"
7283 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7287 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7288 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7291 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
7292 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
7293 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7296 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7297 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7300 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7301 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7304 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7305 msgid "Float32 audio mixer"
7306 msgstr "Float32音频混音器"
7308 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7309 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7310 msgstr "虚拟S/PDIF音频混音器"
7312 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7313 msgid "Trivial audio mixer"
7316 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7320 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7321 msgid "ALSA audio output"
7324 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7325 msgid "ALSA Device Name"
7328 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7329 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7330 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
7331 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7332 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:596
7333 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
7334 msgid "Audio Device"
7337 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7338 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
7339 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7340 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7344 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7345 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
7346 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7347 msgid "2 Front 2 Rear"
7350 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7351 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7352 msgid "A/52 over S/PDIF"
7353 msgstr "S/PDIF 之上的 A/52"
7355 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7357 msgid "No Audio Device"
7360 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7361 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7364 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7365 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7367 msgid "Audio output failed"
7370 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7372 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7375 #: modules/audio_output/alsa.c:473
7377 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7380 #: modules/audio_output/alsa.c:939
7381 msgid "Unknown soundcard"
7384 #: modules/audio_output/arts.c:63
7385 msgid "aRts audio output"
7388 #: modules/audio_output/auhal.c:129
7390 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7391 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7395 #: modules/audio_output/auhal.c:135
7396 msgid "HAL AudioUnit output"
7397 msgstr "HAL AudioUnit 输出"
7399 #: modules/audio_output/auhal.c:243
7401 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7404 #: modules/audio_output/auhal.c:427
7406 msgid "Audio device is not configured"
7409 #: modules/audio_output/auhal.c:428
7411 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7412 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7415 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
7417 msgid "%s (Encoded Output)"
7420 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
7421 msgid "Output device"
7424 #: modules/audio_output/directx.c:206
7426 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7427 "default device appears as 0 AND another number)."
7429 "DirectX 设备编号: 0 为默认设备,1-N 为设备编号 (注: 默认设备似乎是 0 和另一个"
7432 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
7433 msgid "Use float32 output"
7434 msgstr "使用float32输出"
7436 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
7438 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7439 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7442 #: modules/audio_output/directx.c:214
7443 msgid "DirectX audio output"
7444 msgstr "DirectX音频输出"
7446 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
7447 msgid "3 Front 2 Rear"
7450 #: modules/audio_output/esd.c:67
7451 msgid "EsounD audio output"
7454 #: modules/audio_output/esd.c:70
7455 msgid "Esound server"
7458 #: modules/audio_output/file.c:79
7459 msgid "Output format"
7462 #: modules/audio_output/file.c:80
7464 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7465 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7468 #: modules/audio_output/file.c:83
7469 msgid "Number of output channels"
7472 #: modules/audio_output/file.c:84
7474 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7475 "restrict the number of channels here."
7478 #: modules/audio_output/file.c:87
7479 msgid "Add WAVE header"
7482 #: modules/audio_output/file.c:88
7483 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7486 #: modules/audio_output/file.c:105
7490 #: modules/audio_output/file.c:106
7491 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7494 #: modules/audio_output/file.c:109
7495 msgid "File audio output"
7498 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7499 msgid "Roku HD1000 audio output"
7502 #: modules/audio_output/jack.c:65
7504 msgid "Automatically connect to writable clients"
7507 #: modules/audio_output/jack.c:67
7509 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
7510 "writable JACK clients found."
7513 #: modules/audio_output/jack.c:71
7514 msgid "Connect to clients matching"
7517 #: modules/audio_output/jack.c:73
7519 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
7520 "regular expression will be considered for connection."
7523 #: modules/audio_output/jack.c:81
7524 msgid "JACK audio output"
7527 #: modules/audio_output/oss.c:99
7528 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7531 #: modules/audio_output/oss.c:101
7533 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7534 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7535 "drivers, then you need to enable this option."
7538 #: modules/audio_output/oss.c:107
7540 msgid "UNIX OSS audio output"
7541 msgstr "Linux OSS音频输出"
7543 #: modules/audio_output/oss.c:112
7544 msgid "OSS DSP device"
7547 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7548 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7551 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7552 msgid "PORTAUDIO audio output"
7553 msgstr "PORTAUDIO音频输出"
7555 #: modules/audio_output/sdl.c:66
7556 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7559 #: modules/audio_output/waveout.c:143
7560 msgid "Win32 waveOut extension output"
7561 msgstr "Win32 waveOut 扩展输出"
7563 #: modules/audio_output/waveout.c:385
7567 #: modules/codec/a52.c:91
7571 #: modules/codec/a52.c:98
7572 msgid "A/52 audio packetizer"
7575 #: modules/codec/adpcm.c:43
7576 msgid "ADPCM audio decoder"
7579 #: modules/codec/araw.c:44
7580 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7583 #: modules/codec/araw.c:53
7584 msgid "Raw audio encoder"
7587 #: modules/codec/cinepak.c:38
7588 msgid "Cinepak video decoder"
7589 msgstr "Cinepak视频译码器"
7591 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
7592 msgid "CMML annotations decoder"
7595 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7596 msgid "CVD subtitle decoder"
7599 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7600 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7601 msgstr "Chaoji VCD字幕封包器"
7603 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
7604 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
7605 msgid "Encoding quality"
7608 #: modules/codec/dirac.c:69
7609 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7610 msgstr "编码质量,介于 1.0 (低) 到 10.0 (高) 之间"
7612 #: modules/codec/dirac.c:74
7613 msgid "Dirac video decoder"
7614 msgstr "Dirac 视频译码器"
7616 #: modules/codec/dirac.c:80
7617 msgid "Dirac video encoder"
7618 msgstr "Dirac 视频编码器"
7620 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
7621 msgid "DirectMedia Object decoder"
7622 msgstr "DirectMedia 对象译码器"
7624 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
7625 msgid "DirectMedia Object encoder"
7626 msgstr "DirectMedia 对象编码器"
7628 #: modules/codec/dts.c:95
7632 #: modules/codec/dts.c:100
7633 msgid "DTS audio packetizer"
7636 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7637 msgid "Decoding X coordinate"
7640 #: modules/codec/dvbsub.c:52
7641 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7644 #: modules/codec/dvbsub.c:54
7645 msgid "Decoding Y coordinate"
7648 #: modules/codec/dvbsub.c:55
7649 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7652 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7653 msgid "Subpicture position"
7656 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7658 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7659 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7663 #: modules/codec/dvbsub.c:63
7664 msgid "Encoding X coordinate"
7667 #: modules/codec/dvbsub.c:64
7668 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7671 #: modules/codec/dvbsub.c:65
7672 msgid "Encoding Y coordinate"
7675 #: modules/codec/dvbsub.c:66
7676 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7679 #: modules/codec/dvbsub.c:86
7680 msgid "DVB subtitles decoder"
7683 #: modules/codec/dvbsub.c:99
7684 msgid "DVB subtitles encoder"
7687 #: modules/codec/faad.c:39
7688 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7689 msgstr "AAC 音频译码器(使用 libfaad2)"
7691 #: modules/codec/faad.c:332
7692 msgid "AAC extension"
7695 #: modules/codec/fake.c:48 modules/video_output/image.c:82
7699 #: modules/codec/fake.c:50
7700 msgid "Path of the image file for fake input."
7703 #: modules/codec/fake.c:51
7705 msgid "Reload image file"
7708 #: modules/codec/fake.c:53
7709 msgid "Reload image file every n seconds."
7712 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
7713 #: modules/stream_out/transcode.c:75
7714 msgid "Output video width."
7717 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
7718 #: modules/stream_out/transcode.c:78
7719 msgid "Output video height."
7722 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:137
7723 msgid "Keep aspect ratio"
7726 #: modules/codec/fake.c:62
7727 msgid "Consider width and height as maximum values."
7730 #: modules/codec/fake.c:63
7731 msgid "Background aspect ratio"
7734 #: modules/codec/fake.c:65
7735 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7736 msgstr "图像文件的纵横比 (4:3, 16:9)。默认为方块像素。"
7738 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:67
7739 msgid "Deinterlace video"
7742 #: modules/codec/fake.c:68
7743 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7744 msgstr "加载图像后对其进行解除交错。"
7746 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:70
7747 msgid "Deinterlace module"
7750 #: modules/codec/fake.c:71
7751 msgid "Deinterlace module to use."
7754 #: modules/codec/fake.c:72
7756 msgid "Chroma used."
7759 #: modules/codec/fake.c:74
7760 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
7763 #: modules/codec/fake.c:85
7764 msgid "Fake video decoder"
7767 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
7769 msgid "\"%s\" is no video encoder."
7770 msgstr "Dirac 视频编码器"
7772 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
7774 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
7775 msgstr "Vorbis音频编码器"
7777 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
7779 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
7782 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602
7783 msgid "VLC could not open the encoder."
7786 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7790 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7794 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7798 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7802 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7806 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7810 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7814 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7815 msgid "Fast bilinear"
7818 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7822 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7823 msgid "Bicubic (good quality)"
7826 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
7827 msgid "Experimental"
7830 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
7831 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
7834 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
7838 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
7839 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
7842 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
7846 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
7850 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
7854 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
7855 msgid "Bicubic spline"
7858 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
7860 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7863 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
7864 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7867 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
7871 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
7872 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
7876 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
7877 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
7878 msgstr "ffmpeg 音频/视频编码器"
7880 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
7881 msgid "FFmpeg demuxer"
7884 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
7885 msgid "FFmpeg muxer"
7888 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:203 modules/video_filter/scale.c:54
7889 msgid "Video scaling filter"
7892 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:215
7893 msgid "FFmpeg chroma conversion"
7894 msgstr "ffmpeg 彩度转换"
7896 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:221
7897 msgid "FFmpeg video filter"
7898 msgstr "ffmpeg 视频过滤器"
7900 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:227
7901 msgid "FFmpeg crop padd filter"
7902 msgstr "ffmpeg 修整填补过滤器"
7904 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233
7905 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
7906 msgstr "ffmpeg 解除交错视频过滤器"
7908 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
7909 msgid "Direct rendering"
7912 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
7913 msgid "Error resilience"
7916 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
7918 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
7919 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7920 "can produce a lot of errors.\n"
7921 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7924 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
7925 msgid "Workaround bugs"
7928 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
7930 "Try to fix some bugs:\n"
7933 "4 xvid interlaced\n"
7938 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
7942 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
7943 #: modules/demux/rawdv.c:36 modules/stream_out/transcode.c:180
7947 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
7949 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
7950 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
7953 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
7954 msgid "Post processing quality"
7957 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
7959 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7960 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7964 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:125
7968 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
7969 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7970 msgstr "设置 ffmpeg 调试掩码"
7972 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
7973 msgid "Visualize motion vectors"
7976 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
7978 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
7979 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
7980 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7981 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7982 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
7983 "To visualize all vectors, the value should be 7."
7986 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:138
7987 msgid "Low resolution decoding"
7990 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
7992 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
7996 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:142
7997 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8000 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:143
8002 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8003 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8006 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:147
8007 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8010 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:150
8012 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8013 "<option>...]]...\n"
8014 "long form example:\n"
8015 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
8016 "short form example:\n"
8017 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8021 "short long name short long option Description\n"
8022 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
8023 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
8024 " y nochrom chrominance filtring "
8026 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
8027 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8028 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8029 " the h & v deblocking filters share these\n"
8030 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
8031 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
8032 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
8034 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
8036 "dr dering Deringing filter\n"
8037 "al autolevels automatic brightness / "
8039 " f fullyrange stretch luminance to "
8041 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
8042 "li linipoldeint linear interpolating "
8044 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
8046 "md mediandeint median deinterlacer\n"
8047 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
8048 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8049 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8050 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
8051 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
8052 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
8055 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
8056 msgid "Ratio of key frames"
8059 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
8060 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8061 msgstr "将会被为一个关键帧编码的帧数。"
8063 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
8064 msgid "Ratio of B frames"
8067 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
8068 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8069 msgstr "在两个参考帧之间将会被编码的 B 帧数。"
8071 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
8072 msgid "Video bitrate tolerance"
8075 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8076 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8077 msgstr "视频比特率容忍度, 以千比特每秒为单位。"
8079 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8080 msgid "Interlaced encoding"
8083 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
8084 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8087 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
8088 msgid "Interlaced motion estimation"
8091 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
8092 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8095 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
8096 msgid "Pre-motion estimation"
8099 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
8100 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8103 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:212
8104 msgid "Strict rate control"
8107 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:213
8108 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8111 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
8112 msgid "Rate control buffer size"
8115 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
8117 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8118 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8121 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
8122 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8125 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
8126 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8129 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8130 msgid "I quantization factor"
8133 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8135 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8136 "same qscale for I and P frames)."
8139 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230 modules/codec/x264.c:293
8140 #: modules/demux/mod.c:71
8141 msgid "Noise reduction"
8144 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
8146 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8147 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8150 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
8151 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8154 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
8156 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8157 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8158 "standard MPEG2 decoders."
8161 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
8162 msgid "Quality level"
8165 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
8167 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8168 "encoding very much)."
8171 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
8173 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8174 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8175 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8176 "to ease the encoder's task."
8179 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
8180 msgid "Minimum video quantizer scale"
8183 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
8184 msgid "Minimum video quantizer scale."
8187 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
8188 msgid "Maximum video quantizer scale"
8191 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
8192 msgid "Maximum video quantizer scale."
8195 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
8196 msgid "Trellis quantization"
8199 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
8200 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8203 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
8204 msgid "Fixed quantizer scale"
8207 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
8209 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8213 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
8214 msgid "Strict standard compliance"
8217 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
8219 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8222 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
8223 msgid "Luminance masking"
8226 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
8227 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8230 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:277
8231 msgid "Darkness masking"
8234 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
8235 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8238 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:281
8239 msgid "Motion masking"
8242 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:282
8244 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8248 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:285
8249 msgid "Border masking"
8252 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:286
8254 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8258 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:289
8259 msgid "Luminance elimination"
8262 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:290
8264 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8265 "The H264 specification recommends -4."
8268 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:294
8269 msgid "Chrominance elimination"
8272 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
8274 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8275 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8278 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
8279 msgid "Scaling mode"
8282 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
8283 msgid "Scaling mode to use."
8286 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:302
8291 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:303
8293 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
8296 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:621
8297 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
8298 msgid "Post processing"
8301 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8305 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8309 #: modules/codec/flac.c:178
8310 msgid "Flac audio decoder"
8313 #: modules/codec/flac.c:183
8314 msgid "Flac audio encoder"
8317 #: modules/codec/flac.c:189
8318 msgid "Flac audio packetizer"
8321 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8322 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8323 msgstr "MPEG I/II视频译码器(使用 libmpeg2)"
8325 #: modules/codec/lpcm.c:83
8326 msgid "Linear PCM audio decoder"
8329 #: modules/codec/lpcm.c:88
8330 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8333 #: modules/codec/mash.cpp:66
8334 msgid "Video decoder using openmash"
8335 msgstr "视频译码器(使用 openmash)"
8337 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8338 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8339 msgstr "MPEG audio layer I/II/III decoder 译码器"
8341 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8342 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8345 #: modules/codec/png.c:54
8346 msgid "PNG video decoder"
8349 #: modules/codec/quicktime.c:63
8350 msgid "QuickTime library decoder"
8351 msgstr "QuickTime函式库译码器"
8353 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8354 msgid "Pseudo raw video decoder"
8357 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8358 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8361 #: modules/codec/realaudio.c:60
8362 msgid "RealAudio library decoder"
8363 msgstr "RealAudio 函式库译码器"
8365 #: modules/codec/sdl_image.c:55
8366 msgid "SDL_image video decoder"
8367 msgstr "SDL_image 视频译码器"
8369 #: modules/codec/speex.c:106
8370 msgid "Speex audio decoder"
8373 #: modules/codec/speex.c:111
8374 msgid "Speex audio packetizer"
8377 #: modules/codec/speex.c:116
8378 msgid "Speex audio encoder"
8381 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
8382 msgid "Speex comment"
8385 #: modules/codec/speex.c:560
8389 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8390 msgid "DVD subtitles decoder"
8393 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8394 msgid "DVD subtitles packetizer"
8397 #: modules/codec/subsdec.c:140
8398 msgid "Subtitles text encoding"
8401 #: modules/codec/subsdec.c:141
8402 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8405 #: modules/codec/subsdec.c:142
8406 msgid "Subtitles justification"
8409 #: modules/codec/subsdec.c:143
8410 msgid "Set the justification of subtitles"
8413 #: modules/codec/subsdec.c:144
8414 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8415 msgstr "UTF-8 字幕自动侦测"
8417 #: modules/codec/subsdec.c:145
8419 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8422 #: modules/codec/subsdec.c:147
8423 msgid "Formatted Subtitles"
8426 #: modules/codec/subsdec.c:148
8428 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8429 "but you can choose to disable all formatting."
8432 #: modules/codec/subsdec.c:154
8433 msgid "Text subtitles decoder"
8436 #: modules/codec/subsdec.c:373 modules/codec/subsdec.c:409
8438 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8439 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8442 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8443 msgid "Enable debug"
8446 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8448 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8450 "packet assembly info 2\n"
8453 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8454 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8455 msgstr "Philips OGT (SVCD字幕)译码器"
8457 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8458 msgid "SVCD subtitles"
8461 #: modules/codec/svcdsub.c:61
8462 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8463 msgstr "Philips OGT(SVCD字幕)封包器"
8465 #: modules/codec/tarkin.c:75
8466 msgid "Tarkin decoder module"
8467 msgstr "Tarkin译码器模块"
8469 #: modules/codec/telx.c:50
8471 msgid "Override page"
8474 #: modules/codec/telx.c:51
8476 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
8477 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
8478 "usually 888 or 889)."
8481 #: modules/codec/telx.c:56
8483 msgid "Ignore subtitle flag"
8486 #: modules/codec/telx.c:57
8487 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
8490 #: modules/codec/telx.c:60
8491 msgid "Workaround for France"
8494 #: modules/codec/telx.c:61
8496 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
8497 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
8498 "your subtitles don't appear."
8501 #: modules/codec/telx.c:67
8503 msgid "Teletext subtitles decoder"
8506 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
8508 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8509 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8512 #: modules/codec/theora.c:99
8513 msgid "Theora video decoder"
8514 msgstr "Theora视频译码器"
8516 #: modules/codec/theora.c:105
8517 msgid "Theora video packetizer"
8518 msgstr "Theora视频封包器"
8520 #: modules/codec/theora.c:111
8521 msgid "Theora video encoder"
8522 msgstr "Theora视频编码器"
8524 #: modules/codec/theora.c:512
8525 msgid "Theora comment"
8528 #: modules/codec/twolame.c:52
8530 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8531 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8534 #: modules/codec/twolame.c:55
8538 #: modules/codec/twolame.c:56
8539 msgid "Handling mode for stereo streams"
8542 #: modules/codec/twolame.c:57
8546 #: modules/codec/twolame.c:59
8547 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8548 msgstr "使用可变比特率。默认为使用固定比特率 (CBR)。"
8550 #: modules/codec/twolame.c:60
8551 msgid "Psycho-acoustic model"
8554 #: modules/codec/twolame.c:62
8555 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8558 #: modules/codec/twolame.c:66
8562 #: modules/codec/twolame.c:66
8563 msgid "Joint stereo"
8566 #: modules/codec/twolame.c:71
8567 msgid "Libtwolame audio encoder"
8568 msgstr "libtwolame 音频编码器"
8570 #: modules/codec/vorbis.c:160
8571 msgid "Maximum encoding bitrate"
8574 #: modules/codec/vorbis.c:162
8575 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8578 #: modules/codec/vorbis.c:163
8579 msgid "Minimum encoding bitrate"
8582 #: modules/codec/vorbis.c:165
8584 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8588 #: modules/codec/vorbis.c:166
8589 msgid "CBR encoding"
8592 #: modules/codec/vorbis.c:168
8593 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8596 #: modules/codec/vorbis.c:172
8597 msgid "Vorbis audio decoder"
8598 msgstr "Vorbis音频译码器"
8600 #: modules/codec/vorbis.c:183
8601 msgid "Vorbis audio packetizer"
8602 msgstr "Vorbis音频封包器"
8604 #: modules/codec/vorbis.c:190
8605 msgid "Vorbis audio encoder"
8606 msgstr "Vorbis音频编码器"
8608 #: modules/codec/vorbis.c:629
8609 msgid "Vorbis comment"
8612 #: modules/codec/x264.c:44
8613 msgid "Maximum GOP size"
8616 #: modules/codec/x264.c:45
8618 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8619 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8622 #: modules/codec/x264.c:49
8623 msgid "Minimum GOP size"
8626 #: modules/codec/x264.c:50
8628 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8629 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8630 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8631 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8632 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8634 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8635 "frames, but do not start a new GOP."
8638 #: modules/codec/x264.c:59
8639 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8642 #: modules/codec/x264.c:60
8644 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8645 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8646 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8647 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8648 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8649 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8653 #: modules/codec/x264.c:71
8654 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
8657 #: modules/codec/x264.c:72
8659 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
8663 #: modules/codec/x264.c:76
8664 msgid "B-frames between I and P"
8665 msgstr "I 帧和 P 帧之间的 B 帧的数目"
8667 #: modules/codec/x264.c:77
8668 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8669 msgstr "I 帧 和 P 帧 之间的连贯的 B 帧的数目 (1 到 16)。"
8671 #: modules/codec/x264.c:80
8672 msgid "Adaptive B-frame decision"
8675 #: modules/codec/x264.c:81
8677 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8678 "possibly before an I-frame."
8681 #: modules/codec/x264.c:84
8682 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
8685 #: modules/codec/x264.c:85
8687 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8688 "negative values cause less B-frames."
8691 #: modules/codec/x264.c:88
8692 msgid "Keep some B-frames as references"
8695 #: modules/codec/x264.c:89
8697 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8698 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8702 #: modules/codec/x264.c:93
8706 #: modules/codec/x264.c:94
8708 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8709 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
8712 #: modules/codec/x264.c:98
8713 msgid "Number of reference frames"
8716 #: modules/codec/x264.c:99
8718 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8719 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8720 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
8723 #: modules/codec/x264.c:104
8724 msgid "Skip loop filter"
8727 #: modules/codec/x264.c:105
8728 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8731 #: modules/codec/x264.c:107
8732 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
8735 #: modules/codec/x264.c:108
8737 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
8738 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
8741 #: modules/codec/x264.c:112
8745 #: modules/codec/x264.c:113
8747 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
8748 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
8749 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
8752 #: modules/codec/x264.c:122
8753 msgid "Interlaced mode"
8756 #: modules/codec/x264.c:123
8757 msgid "Pure-interlaced mode."
8760 #: modules/codec/x264.c:128
8764 #: modules/codec/x264.c:129
8766 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8767 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
8770 #: modules/codec/x264.c:133
8771 msgid "Quality-based VBR"
8774 #: modules/codec/x264.c:134
8775 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
8778 #: modules/codec/x264.c:136
8782 #: modules/codec/x264.c:137
8783 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
8786 #: modules/codec/x264.c:140
8790 #: modules/codec/x264.c:141
8791 msgid "Maximum quantizer parameter."
8794 #: modules/codec/x264.c:143
8798 #: modules/codec/x264.c:144
8799 msgid "Max QP step between frames."
8802 #: modules/codec/x264.c:146
8803 msgid "Average bitrate tolerance"
8806 #: modules/codec/x264.c:147
8807 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
8810 #: modules/codec/x264.c:150
8811 msgid "Max local bitrate"
8814 #: modules/codec/x264.c:151
8815 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
8818 #: modules/codec/x264.c:153
8822 #: modules/codec/x264.c:154
8823 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
8826 #: modules/codec/x264.c:157
8827 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
8828 msgstr "初始 VBV 缓冲占有量"
8830 #: modules/codec/x264.c:158
8832 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
8836 #: modules/codec/x264.c:162
8837 msgid "QP factor between I and P"
8840 #: modules/codec/x264.c:163
8841 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
8844 #: modules/codec/x264.c:166
8845 msgid "QP factor between P and B"
8848 #: modules/codec/x264.c:167
8849 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
8852 #: modules/codec/x264.c:169
8853 msgid "QP difference between chroma and luma"
8856 #: modules/codec/x264.c:170
8857 msgid "QP difference between chroma and luma."
8860 #: modules/codec/x264.c:172
8861 msgid "Multipass ratecontrol"
8864 #: modules/codec/x264.c:173
8866 "Multipass ratecontrol:\n"
8867 " - 1: First pass, creates stats file\n"
8868 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
8869 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
8872 #: modules/codec/x264.c:178
8873 msgid "QP curve compression"
8876 #: modules/codec/x264.c:179
8877 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
8880 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
8881 msgid "Reduce fluctuations in QP"
8884 #: modules/codec/x264.c:182
8886 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
8890 #: modules/codec/x264.c:186
8892 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
8896 #: modules/codec/x264.c:191
8897 msgid "Partitions to consider"
8900 #: modules/codec/x264.c:192
8902 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
8905 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
8906 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
8907 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
8908 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
8911 #: modules/codec/x264.c:200
8912 msgid "Direct MV prediction mode"
8915 #: modules/codec/x264.c:201
8916 msgid "Direct MV prediction mode."
8917 msgstr "直接 MV 预测模式。"
8919 #: modules/codec/x264.c:204
8920 msgid "Direct prediction size"
8923 #: modules/codec/x264.c:205
8925 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
8927 " - -1: smallest possible according to level\n"
8930 #: modules/codec/x264.c:211
8931 msgid "Weighted prediction for B-frames"
8934 #: modules/codec/x264.c:212
8935 msgid "Weighted prediction for B-frames."
8938 #: modules/codec/x264.c:214
8939 msgid "Integer pixel motion estimation method"
8942 #: modules/codec/x264.c:215
8944 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
8946 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
8947 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
8948 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
8951 #: modules/codec/x264.c:222
8952 msgid "Maximum motion vector search range"
8955 #: modules/codec/x264.c:223
8957 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
8958 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
8959 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
8962 #: modules/codec/x264.c:228
8964 msgid "Maximum motion vector length"
8967 #: modules/codec/x264.c:229
8969 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
8972 #: modules/codec/x264.c:234
8974 msgid "Minimum buffer space between threads"
8977 #: modules/codec/x264.c:235
8979 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
8983 #: modules/codec/x264.c:239
8984 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
8987 #: modules/codec/x264.c:243
8989 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8990 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8991 "quality). Range 1 to 7."
8994 #: modules/codec/x264.c:248
8996 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8997 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8998 "quality). Range 1 to 6."
9001 #: modules/codec/x264.c:253
9003 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9004 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9005 "quality). Range 1 to 5."
9008 #: modules/codec/x264.c:258
9009 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9012 #: modules/codec/x264.c:259
9013 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9016 #: modules/codec/x264.c:262
9017 msgid "Decide references on a per partition basis"
9020 #: modules/codec/x264.c:263
9022 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9023 "as opposed to only one ref per macroblock."
9026 #: modules/codec/x264.c:267
9027 msgid "Chroma in motion estimation"
9030 #: modules/codec/x264.c:268
9031 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9034 #: modules/codec/x264.c:271
9035 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9038 #: modules/codec/x264.c:272
9039 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9042 #: modules/codec/x264.c:274
9043 msgid "Adaptive spatial transform size"
9046 #: modules/codec/x264.c:276
9047 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9050 #: modules/codec/x264.c:278
9051 msgid "Trellis RD quantization"
9054 #: modules/codec/x264.c:279
9056 "Trellis RD quantization: \n"
9058 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9059 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9060 "This requires CABAC."
9063 #: modules/codec/x264.c:285
9064 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9067 #: modules/codec/x264.c:286
9068 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9071 #: modules/codec/x264.c:288
9072 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9075 #: modules/codec/x264.c:289
9077 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9078 "small single coefficient."
9081 #: modules/codec/x264.c:294
9083 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9087 #: modules/codec/x264.c:298
9088 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9091 #: modules/codec/x264.c:299
9092 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9095 #: modules/codec/x264.c:302
9096 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9099 #: modules/codec/x264.c:303
9100 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9103 #: modules/codec/x264.c:310
9104 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
9107 #: modules/codec/x264.c:311
9108 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
9111 #: modules/codec/x264.c:315
9112 msgid "CPU optimizations"
9115 #: modules/codec/x264.c:316
9116 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9119 #: modules/codec/x264.c:318
9120 msgid "Filename for 2 pass stats file"
9123 #: modules/codec/x264.c:319
9124 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
9127 #: modules/codec/x264.c:321
9128 msgid "PSNR computation"
9131 #: modules/codec/x264.c:322
9133 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9137 #: modules/codec/x264.c:325
9138 msgid "SSIM computation"
9141 #: modules/codec/x264.c:326
9143 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9147 #: modules/codec/x264.c:329
9151 #: modules/codec/x264.c:330
9155 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9160 #: modules/codec/x264.c:333
9161 msgid "Print stats for each frame."
9164 #: modules/codec/x264.c:336
9165 msgid "SPS and PPS id numbers"
9168 #: modules/codec/x264.c:337
9170 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9174 #: modules/codec/x264.c:341
9175 msgid "Access unit delimiters"
9178 #: modules/codec/x264.c:342
9179 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9182 #: modules/codec/x264.c:348
9186 #: modules/codec/x264.c:348
9190 #: modules/codec/x264.c:348
9194 #: modules/codec/x264.c:348
9198 #: modules/codec/x264.c:354
9202 #: modules/codec/x264.c:354
9206 #: modules/codec/x264.c:354
9210 #: modules/codec/x264.c:354
9214 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
9218 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
9222 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9223 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
9227 #: modules/codec/x264.c:369
9228 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9231 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:99
9233 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9234 msgstr "MPEG I/II视频译码器(使用 libmpeg2)"
9236 #: modules/control/dbus.c:88
9240 #: modules/control/dbus.c:91
9242 msgid "D-Bus control interface"
9245 #: modules/control/gestures.c:79
9246 msgid "Motion threshold (10-100)"
9249 #: modules/control/gestures.c:81
9250 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9253 #: modules/control/gestures.c:83
9254 msgid "Trigger button"
9257 #: modules/control/gestures.c:85
9258 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9261 #: modules/control/gestures.c:89
9265 #: modules/control/gestures.c:92
9269 #: modules/control/gestures.c:100
9270 msgid "Mouse gestures control interface"
9273 #: modules/control/hotkeys.c:94
9274 msgid "Define playlist bookmarks."
9277 #: modules/control/hotkeys.c:97
9281 #: modules/control/hotkeys.c:98
9282 msgid "Hotkeys management interface"
9285 #: modules/control/hotkeys.c:483
9287 msgid "Audio track: %s"
9290 #: modules/control/hotkeys.c:498 modules/control/hotkeys.c:527
9292 msgid "Subtitle track: %s"
9295 #: modules/control/hotkeys.c:498
9299 #: modules/control/hotkeys.c:551
9301 msgid "Aspect ratio: %s"
9304 #: modules/control/hotkeys.c:577
9309 #: modules/control/hotkeys.c:603
9311 msgid "Deinterlace mode: %s"
9314 #: modules/control/hotkeys.c:633
9316 msgid "Zoom mode: %s"
9319 #: modules/control/hotkeys.c:714 modules/control/hotkeys.c:724
9321 msgid "Subtitle delay %i ms"
9324 #: modules/control/hotkeys.c:734 modules/control/hotkeys.c:744
9326 msgid "Audio delay %i ms"
9329 #: modules/control/hotkeys.c:947
9334 #: modules/control/http/http.c:34
9335 msgid "Host address"
9338 #: modules/control/http/http.c:36
9340 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9341 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9342 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9345 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9346 msgid "Source directory"
9349 #: modules/control/http/http.c:42
9353 #: modules/control/http/http.c:44
9354 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9357 #: modules/control/http/http.c:45
9361 #: modules/control/http/http.c:47
9363 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9364 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9367 #: modules/control/http/http.c:50
9368 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9371 #: modules/control/http/http.c:53
9372 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9375 #: modules/control/http/http.c:55
9376 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9379 #: modules/control/http/http.c:58
9380 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9383 #: modules/control/http/http.c:61
9384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
9388 #: modules/control/http/http.c:62
9389 msgid "HTTP remote control interface"
9392 #: modules/control/http/http.c:71
9396 #: modules/control/lirc.c:58
9397 msgid "Infrared remote control interface"
9400 #: modules/control/motion.c:59
9401 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
9404 #: modules/control/motion.c:65
9409 #: modules/control/motion.c:67
9411 msgid "motion control interface"
9414 #: modules/control/netsync.c:64
9415 msgid "Act as master"
9418 #: modules/control/netsync.c:65
9419 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9422 #: modules/control/netsync.c:69
9423 msgid "Master client ip address"
9426 #: modules/control/netsync.c:70
9427 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9430 #: modules/control/netsync.c:74
9431 msgid "Network Sync"
9434 #: modules/control/ntservice.c:39
9435 msgid "Install Windows Service"
9436 msgstr "安装Windows服务"
9438 #: modules/control/ntservice.c:41
9439 msgid "Install the Service and exit."
9442 #: modules/control/ntservice.c:42
9443 msgid "Uninstall Windows Service"
9444 msgstr "解除安装Windows服务"
9446 #: modules/control/ntservice.c:44
9447 msgid "Uninstall the Service and exit."
9450 #: modules/control/ntservice.c:45
9451 msgid "Display name of the Service"
9454 #: modules/control/ntservice.c:47
9455 msgid "Change the display name of the Service."
9458 #: modules/control/ntservice.c:48
9459 msgid "Configuration options"
9462 #: modules/control/ntservice.c:50
9464 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9465 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9469 #: modules/control/ntservice.c:55
9471 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9472 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9473 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9476 #: modules/control/ntservice.c:61
9480 #: modules/control/ntservice.c:62
9481 msgid "Windows Service interface"
9482 msgstr "Windows服务接口"
9484 #: modules/control/rc.c:156
9485 msgid "Show stream position"
9488 #: modules/control/rc.c:157
9490 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9493 #: modules/control/rc.c:160
9497 #: modules/control/rc.c:161
9498 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9501 #: modules/control/rc.c:163
9502 msgid "UNIX socket command input"
9503 msgstr "Unix socket指令输入"
9505 #: modules/control/rc.c:164
9506 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9509 #: modules/control/rc.c:167
9510 msgid "TCP command input"
9513 #: modules/control/rc.c:168
9515 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9516 "port the interface will bind to."
9519 #: modules/control/rc.c:172 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9520 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9521 msgstr "不要开启DOS指令窗口接口"
9523 #: modules/control/rc.c:174
9525 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9526 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9527 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9530 #: modules/control/rc.c:181
9534 #: modules/control/rc.c:184
9535 msgid "Remote control interface"
9538 #: modules/control/rc.c:335
9539 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9540 msgstr "遥控界面已初始化,打 'help' 显示帮助信息"
9542 #: modules/control/rc.c:807
9544 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9545 msgstr "未知命令 `%s', 键入 `help' 获得帮助"
9547 #: modules/control/rc.c:840
9548 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9551 #: modules/control/rc.c:842
9552 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9555 #: modules/control/rc.c:843
9556 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9559 #: modules/control/rc.c:844
9560 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
9563 #: modules/control/rc.c:845
9564 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9567 #: modules/control/rc.c:846
9568 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9571 #: modules/control/rc.c:847
9572 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
9575 #: modules/control/rc.c:848
9576 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
9579 #: modules/control/rc.c:849
9580 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
9583 #: modules/control/rc.c:850
9584 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
9587 #: modules/control/rc.c:851
9588 msgid "| loop [on|off] . . . . . . toggle playlist item loop"
9591 #: modules/control/rc.c:852
9592 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
9595 #: modules/control/rc.c:853
9596 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
9599 #: modules/control/rc.c:854
9600 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
9603 #: modules/control/rc.c:855
9604 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
9607 #: modules/control/rc.c:856
9608 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
9611 #: modules/control/rc.c:857
9612 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
9615 #: modules/control/rc.c:858
9616 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
9619 #: modules/control/rc.c:859
9620 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
9623 #: modules/control/rc.c:861
9624 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9627 #: modules/control/rc.c:862
9628 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
9631 #: modules/control/rc.c:863
9632 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
9635 #: modules/control/rc.c:864
9636 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
9639 #: modules/control/rc.c:865
9640 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
9643 #: modules/control/rc.c:866
9644 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
9647 #: modules/control/rc.c:867
9648 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
9651 #: modules/control/rc.c:868
9652 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9655 #: modules/control/rc.c:869
9656 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
9659 #: modules/control/rc.c:870
9660 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9663 #: modules/control/rc.c:871
9664 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
9667 #: modules/control/rc.c:872
9668 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
9671 #: modules/control/rc.c:873
9672 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
9675 #: modules/control/rc.c:875
9676 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
9679 #: modules/control/rc.c:876
9680 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
9683 #: modules/control/rc.c:877
9684 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
9687 #: modules/control/rc.c:878
9688 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
9691 #: modules/control/rc.c:879
9692 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
9695 #: modules/control/rc.c:880
9696 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
9699 #: modules/control/rc.c:881
9700 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
9703 #: modules/control/rc.c:882
9704 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
9707 #: modules/control/rc.c:883
9708 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
9711 #: modules/control/rc.c:884
9712 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
9715 #: modules/control/rc.c:885
9716 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
9719 #: modules/control/rc.c:886
9720 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
9723 #: modules/control/rc.c:887
9724 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9727 #: modules/control/rc.c:892
9728 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
9731 #: modules/control/rc.c:893
9732 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9735 #: modules/control/rc.c:894
9736 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9739 #: modules/control/rc.c:895
9740 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
9743 #: modules/control/rc.c:896
9744 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9747 #: modules/control/rc.c:897
9748 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9751 #: modules/control/rc.c:898
9752 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
9755 #: modules/control/rc.c:899
9756 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9759 #: modules/control/rc.c:901
9760 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
9763 #: modules/control/rc.c:902
9764 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9767 #: modules/control/rc.c:903
9768 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9771 #: modules/control/rc.c:904
9772 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
9775 #: modules/control/rc.c:905
9776 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
9779 #: modules/control/rc.c:907
9780 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
9783 #: modules/control/rc.c:908
9784 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
9787 #: modules/control/rc.c:909
9788 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
9791 #: modules/control/rc.c:910
9792 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
9795 #: modules/control/rc.c:911
9796 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
9799 #: modules/control/rc.c:912
9800 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
9803 #: modules/control/rc.c:913
9804 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
9807 #: modules/control/rc.c:914
9808 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
9811 #: modules/control/rc.c:915
9812 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
9815 #: modules/control/rc.c:916
9816 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
9819 #: modules/control/rc.c:917
9820 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
9823 #: modules/control/rc.c:918
9824 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
9827 #: modules/control/rc.c:919
9828 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
9831 #: modules/control/rc.c:920
9832 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
9835 #: modules/control/rc.c:922
9837 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9838 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9841 #: modules/control/rc.c:926
9842 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
9845 #: modules/control/rc.c:927
9846 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
9849 #: modules/control/rc.c:928
9850 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
9853 #: modules/control/rc.c:929
9854 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
9857 #: modules/control/rc.c:931
9858 msgid "+----[ end of help ]"
9861 #: modules/control/rc.c:1041
9862 msgid "Press menu select or pause to continue."
9863 msgstr "按菜单选择或暂停可继续"
9865 #: modules/control/rc.c:1279 modules/control/rc.c:1491
9866 #: modules/control/rc.c:1561 modules/control/rc.c:1730
9867 #: modules/control/rc.c:1829
9868 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
9869 msgstr "打 'menu select' 或 'pause' 可继续"
9871 #: modules/control/rc.c:1347
9873 msgid "goto is deprecated"
9876 #: modules/control/rc.c:1814 modules/control/rc.c:1853
9877 msgid "Please provide one of the following parameters:"
9878 msgstr "请提供下列参数中的一个:"
9880 #: modules/control/showintf.c:63
9884 #: modules/control/showintf.c:64
9885 msgid "Height of the zone triggering the interface."
9888 #: modules/control/telnet.c:70
9892 #: modules/control/telnet.c:71
9894 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
9895 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
9896 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
9899 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
9900 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
9901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
9902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
9903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:83
9907 #: modules/control/telnet.c:76
9909 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
9913 #: modules/control/telnet.c:80
9915 "A single administration password is used to protect this interface. The "
9916 "default value is \"admin\"."
9919 #: modules/control/telnet.c:94
9920 msgid "VLM remote control interface"
9923 #: modules/demux/a52.c:44
9924 msgid "Raw A/52 demuxer"
9925 msgstr "Raw A/52 分离器"
9927 #: modules/demux/aiff.c:45
9928 msgid "AIFF demuxer"
9931 #: modules/demux/asf/asf.c:52
9932 msgid "ASF v1.0 demuxer"
9933 msgstr "ASF v1.0 分离器"
9935 #: modules/demux/asf/asf.c:167
9936 msgid "Could not demux ASF stream"
9939 #: modules/demux/asf/asf.c:168
9940 msgid "VLC failed to load the ASF header."
9943 #: modules/demux/au.c:46
9947 #: modules/demux/avi/avi.c:43
9948 msgid "Force interleaved method"
9951 #: modules/demux/avi/avi.c:44
9952 msgid "Force interleaved method."
9955 #: modules/demux/avi/avi.c:46
9956 msgid "Force index creation"
9959 #: modules/demux/avi/avi.c:48
9961 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
9962 "incomplete (not seekable)."
9965 #: modules/demux/avi/avi.c:56
9969 #: modules/demux/avi/avi.c:56
9973 #: modules/demux/avi/avi.c:57
9977 #: modules/demux/avi/avi.c:61
9981 #: modules/demux/avi/avi.c:583
9985 #: modules/demux/avi/avi.c:584
9987 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
9988 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
9990 "此 AVI 文件已损坏。查找操作将不会正常工作。\n"
9991 "是否试图修复它 (这将会花费很长的一段时间) ?"
9993 #: modules/demux/avi/avi.c:587
9997 #: modules/demux/avi/avi.c:587
9998 msgid "Don't repair"
10001 #: modules/demux/avi/avi.c:2320 modules/demux/avi/avi.c:2343
10003 msgid "Fixing AVI Index..."
10006 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10007 msgid "Dump filename"
10010 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10011 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10014 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10015 msgid "Append to existing file"
10018 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10019 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10020 msgstr "如果文件已经存在,它将不会被覆盖。"
10022 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10023 msgid "File dumpper"
10024 msgstr "文件 dumpper"
10026 #: modules/demux/dts.c:40
10027 msgid "Raw DTS demuxer"
10030 #: modules/demux/flac.c:39
10031 msgid "FLAC demuxer"
10034 #: modules/demux/gme.cpp:51
10035 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10038 #: modules/demux/live555.cpp:62
10040 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10041 "should be set in millisecond units."
10044 #: modules/demux/live555.cpp:65
10045 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10048 #: modules/demux/live555.cpp:66
10050 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10051 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10052 "cannot connect to normal RTSP servers."
10055 #: modules/demux/live555.cpp:70
10056 msgid "RTSP user name"
10059 #: modules/demux/live555.cpp:71
10061 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10063 msgstr "允许您修改用于认证此连接的用户名。"
10065 #: modules/demux/live555.cpp:73
10066 msgid "RTSP password"
10069 #: modules/demux/live555.cpp:74
10070 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10071 msgstr "允许您修改用于认证此连接的密码。"
10073 #: modules/demux/live555.cpp:78
10074 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10075 msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP) 分离器"
10077 #: modules/demux/live555.cpp:88
10078 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10079 msgstr "RTSP/RTP 存取及分离器"
10081 #: modules/demux/live555.cpp:94 modules/demux/live555.cpp:95
10082 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10083 msgstr "在 RTSP 上使用 RTP (TCP)"
10085 #: modules/demux/live555.cpp:97
10086 msgid "Client port"
10089 #: modules/demux/live555.cpp:98
10090 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10093 #: modules/demux/live555.cpp:100 modules/demux/live555.cpp:101
10094 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10097 #: modules/demux/live555.cpp:103
10098 msgid "HTTP tunnel port"
10101 #: modules/demux/live555.cpp:104
10102 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10105 #: modules/demux/live555.cpp:482
10107 msgid "RTSP authentication"
10110 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10111 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39 modules/demux/rawvid.c:38
10112 #: modules/demux/vc1.c:39
10113 msgid "Frames per Second"
10116 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10118 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10119 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10121 "允许您设置您所希望的在从文件播放 MJPEG 时的帧率, 使用 0 (这是默认值) 为实况 "
10124 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10125 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10126 msgstr "M-JPEG 摄像机分离器"
10128 #: modules/demux/mkv.cpp:396
10129 msgid "Matroska stream demuxer"
10130 msgstr "Matroska 串流分离器"
10132 #: modules/demux/mkv.cpp:403
10133 msgid "Ordered chapters"
10136 #: modules/demux/mkv.cpp:404
10137 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10140 #: modules/demux/mkv.cpp:407
10141 msgid "Chapter codecs"
10144 #: modules/demux/mkv.cpp:408
10145 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10148 #: modules/demux/mkv.cpp:411
10149 msgid "Preload Directory"
10152 #: modules/demux/mkv.cpp:412
10154 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10155 "for broken files)."
10158 #: modules/demux/mkv.cpp:415
10159 msgid "Seek based on percent not time"
10162 #: modules/demux/mkv.cpp:416
10163 msgid "Seek based on percent not time."
10166 #: modules/demux/mkv.cpp:419
10167 msgid "Dummy Elements"
10170 #: modules/demux/mkv.cpp:420
10171 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10174 #: modules/demux/mkv.cpp:3256
10175 msgid "--- DVD Menu"
10176 msgstr "--- DVD 选单"
10178 #: modules/demux/mkv.cpp:3262
10179 msgid "First Played"
10182 #: modules/demux/mkv.cpp:3264
10183 msgid "Video Manager"
10186 #: modules/demux/mkv.cpp:3270
10187 msgid "----- Title"
10190 #: modules/demux/mod.c:47
10192 msgid "Enable noise reduction algorithm."
10195 #: modules/demux/mod.c:48
10196 msgid "Enable reverberation"
10199 #: modules/demux/mod.c:49
10200 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10201 msgstr "反响等级 (0-100,默认为0)"
10203 #: modules/demux/mod.c:51
10204 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10207 #: modules/demux/mod.c:53
10208 msgid "Enable megabass mode"
10209 msgstr "打开 megabass 模式"
10211 #: modules/demux/mod.c:54
10212 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10215 #: modules/demux/mod.c:56
10217 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
10218 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
10221 #: modules/demux/mod.c:59
10222 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10223 msgstr "环绕等级 (0-100,默认为0)"
10225 #: modules/demux/mod.c:61
10227 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
10228 msgstr "环绕延迟 (ms,同常为5-40ms)"
10230 #: modules/demux/mod.c:66
10231 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10232 msgstr "MOD 分离器 (libmodplug)"
10234 #: modules/demux/mod.c:74
10238 #: modules/demux/mod.c:77
10239 msgid "Reverberation level"
10242 #: modules/demux/mod.c:79
10243 msgid "Reverberation delay"
10246 #: modules/demux/mod.c:81
10250 #: modules/demux/mod.c:84
10251 msgid "Mega bass level"
10252 msgstr "Mega bass 等级"
10254 #: modules/demux/mod.c:86
10255 msgid "Mega bass cutoff"
10258 #: modules/demux/mod.c:88
10262 #: modules/demux/mod.c:91
10263 msgid "Surround level"
10266 #: modules/demux/mod.c:93
10267 msgid "Surround delay (ms)"
10270 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10271 msgid "MP4 stream demuxer"
10274 #: modules/demux/mpc.c:47
10275 msgid "Replay Gain type"
10278 #: modules/demux/mpc.c:48
10280 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10281 "specific one. Choose which type you want to use"
10284 #: modules/demux/mpc.c:60
10285 msgid "MusePack demuxer"
10286 msgstr "MusePack 分离器"
10288 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10289 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10292 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10293 msgid "H264 video demuxer"
10294 msgstr "H264 视频分离器"
10296 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10297 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10298 msgstr "MPEG-4 音频分离器"
10300 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
10303 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
10305 "允许您设置您所希望的在从文件播放 MJPEG 时的帧率, 使用 0 (这是默认值) 为实况 "
10308 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:46
10309 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10310 msgstr "MPEG-4 视频分离器"
10312 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10313 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10314 msgstr "MPEG-4 音频 / MP3 分离器"
10316 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10317 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10318 msgstr "MPEG-I/II 视频分离器"
10320 #: modules/demux/nsc.c:43
10321 msgid "Windows Media NSC metademux"
10322 msgstr "Windows Media NSC 元分离"
10324 #: modules/demux/nsv.c:45
10325 msgid "NullSoft demuxer"
10326 msgstr "NullSoft 分离器"
10328 #: modules/demux/nuv.c:46
10329 msgid "Nuv demuxer"
10332 #: modules/demux/ogg.c:45
10333 msgid "OGG demuxer"
10336 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
10338 msgid "Google Video"
10341 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:57
10343 msgid "Lua Playlist"
10346 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:58
10347 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
10350 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10354 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
10355 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
10358 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
10359 msgid "Show shoutcast adult content"
10362 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10363 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10366 #: modules/demux/playlist/playlist.c:58
10367 msgid "M3U playlist import"
10370 #: modules/demux/playlist/playlist.c:63
10371 msgid "PLS playlist import"
10374 #: modules/demux/playlist/playlist.c:68
10375 msgid "B4S playlist import"
10376 msgstr "B4S 播放列表导入"
10378 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
10379 msgid "DVB playlist import"
10380 msgstr "DVB 播放列表导入"
10382 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
10383 msgid "Podcast parser"
10384 msgstr "Podcast 解释器"
10386 #: modules/demux/playlist/playlist.c:84
10387 msgid "XSPF playlist import"
10388 msgstr "XSPF 播放列表导入"
10390 #: modules/demux/playlist/playlist.c:89
10391 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10394 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
10396 msgid "ASX playlist import"
10399 #: modules/demux/playlist/playlist.c:101
10400 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10403 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
10404 msgid "QuickTime Media Link importer"
10407 #: modules/demux/playlist/playlist.c:111
10409 msgid "Google Video Playlist importer"
10412 #: modules/demux/playlist/playlist.c:116
10414 msgid "Dummy ifo demux"
10417 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
10418 msgid "Video portal url converter"
10421 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10422 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10423 msgid "Podcast Info"
10424 msgstr "Podcast 信息"
10426 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10427 msgid "Podcast Summary"
10428 msgstr "Podcast 摘要"
10430 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10431 msgid "Podcast Size"
10432 msgstr "Podcast 大小"
10434 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
10435 #: modules/services_discovery/shout.c:134
10439 #: modules/demux/ps.c:39
10440 msgid "Trust MPEG timestamps"
10441 msgstr "信任 MPEG 时间戳"
10443 #: modules/demux/ps.c:40
10445 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10446 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10447 "calculate from the bitrate instead."
10450 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10451 msgid "MPEG-PS demuxer"
10452 msgstr "MPEG-PS 分离器"
10454 #: modules/demux/pva.c:39
10455 msgid "PVA demuxer"
10458 #: modules/demux/rawdv.c:37
10460 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
10463 #: modules/demux/rawdv.c:45
10464 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10465 msgstr "DV (数字视频) 分离器"
10467 #: modules/demux/rawvid.c:39
10469 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
10471 "允许您设置您所希望的在从文件播放 MJPEG 时的帧率, 使用 0 (这是默认值) 为实况 "
10474 #: modules/demux/rawvid.c:43
10475 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
10478 #: modules/demux/rawvid.c:47
10480 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
10481 msgstr "这是一个修改频带高度的系数。"
10483 #: modules/demux/rawvid.c:52
10485 msgid "Raw video demuxer"
10486 msgstr "H264 视频分离器"
10488 #: modules/demux/real.c:43
10489 msgid "Real demuxer"
10492 #: modules/demux/subtitle.c:50
10493 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
10496 #: modules/demux/subtitle.c:52
10498 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
10499 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
10502 #: modules/demux/subtitle.c:55
10504 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
10505 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
10506 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
10509 #: modules/demux/subtitle.c:67
10510 msgid "Text subtitles parser"
10513 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10514 msgid "Frames per second"
10517 #: modules/demux/subtitle.c:75
10518 msgid "Subtitles delay"
10521 #: modules/demux/subtitle.c:77
10522 msgid "Subtitles format"
10525 #: modules/demux/ts.c:92
10529 #: modules/demux/ts.c:94
10530 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10533 #: modules/demux/ts.c:96
10534 msgid "Set id of ES to PID"
10535 msgstr "为 PID 设置 ES 的标识。"
10537 #: modules/demux/ts.c:97
10539 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10540 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10541 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10544 #: modules/demux/ts.c:102
10545 msgid "Fast udp streaming"
10548 #: modules/demux/ts.c:104
10549 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10552 #: modules/demux/ts.c:106
10553 msgid "MTU for out mode"
10556 #: modules/demux/ts.c:107
10557 msgid "MTU for out mode."
10558 msgstr "输出模式的 MTU。"
10560 #: modules/demux/ts.c:109
10564 #: modules/demux/ts.c:110
10565 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10568 #: modules/demux/ts.c:112
10569 msgid "Silent mode"
10572 #: modules/demux/ts.c:113
10573 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10576 #: modules/demux/ts.c:115
10577 msgid "CAPMT System ID"
10580 #: modules/demux/ts.c:116
10581 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10584 #: modules/demux/ts.c:118
10585 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10588 #: modules/demux/ts.c:119
10590 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10591 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10594 #: modules/demux/ts.c:123
10595 msgid "Filename of dump"
10598 #: modules/demux/ts.c:124
10599 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10602 #: modules/demux/ts.c:126
10606 #: modules/demux/ts.c:128
10608 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10612 #: modules/demux/ts.c:131
10613 msgid "Dump buffer size"
10616 #: modules/demux/ts.c:133
10618 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10619 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10622 #: modules/demux/ts.c:137
10623 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10624 msgstr "MPEG 转码串流分离器"
10626 #: modules/demux/ts.c:3204 modules/demux/ts.c:3305
10631 #: modules/demux/ts.c:3214 modules/demux/ts.c:3321 modules/demux/ts.c:3469
10632 #: modules/demux/ts.c:3504
10633 msgid "hearing impaired"
10636 #: modules/demux/ts.c:3309
10638 msgid "4:3 subtitles"
10641 #: modules/demux/ts.c:3313
10643 msgid "16:9 subtitles"
10646 #: modules/demux/ts.c:3317
10648 msgid "2.21:1 subtitles"
10651 #: modules/demux/ts.c:3325
10652 msgid "4:3 hearing impaired"
10655 #: modules/demux/ts.c:3329
10656 msgid "16:9 hearing impaired"
10659 #: modules/demux/ts.c:3333
10660 msgid "2.21:1 hearing impaired"
10663 #: modules/demux/ts.c:3465 modules/demux/ts.c:3500
10664 msgid "clean effects"
10667 #: modules/demux/ts.c:3473 modules/demux/ts.c:3508
10668 msgid "visual impaired commentary"
10671 #: modules/demux/tta.c:40
10672 msgid "TTA demuxer"
10675 #: modules/demux/ty.c:70
10676 msgid "TY Stream audio/video demux"
10677 msgstr "TY Stream 音频/视频 Demux"
10679 #: modules/demux/vc1.c:40
10681 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
10682 msgstr "视频的目标输出帧率。"
10684 #: modules/demux/vc1.c:46
10686 msgid "VC1 video demuxer"
10687 msgstr "H264 视频分离器"
10689 #: modules/demux/vobsub.c:49
10690 msgid "Vobsub subtitles parser"
10691 msgstr "Vobsub 字幕解释器"
10693 #: modules/demux/voc.c:42
10694 msgid "VOC demuxer"
10697 #: modules/demux/wav.c:41
10698 msgid "WAV demuxer"
10701 #: modules/demux/xa.c:41
10705 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10706 msgid "Use DVD Menus"
10709 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10710 msgid "BeOS standard API interface"
10711 msgstr "BeOS标准API接口"
10713 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
10714 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10717 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:471
10718 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:778
10719 #: modules/gui/macosx/open.m:904 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
10720 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
10721 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
10725 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
10726 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10728 msgid "Preferences"
10731 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
10732 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:536
10733 #: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
10737 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
10738 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:470
10739 #: modules/gui/macosx/open.m:777 modules/gui/macosx/open.m:903
10740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
10741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
10745 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
10746 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10750 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
10751 msgid "Open Subtitles"
10754 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
10755 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10756 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10760 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
10764 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
10768 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
10769 msgid "Go to Title"
10772 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
10773 msgid "Go to Chapter"
10776 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
10780 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:624
10784 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
10785 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
10786 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
10787 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:617
10788 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
10789 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
10790 #: modules/gui/macosx/open.m:280 modules/gui/macosx/output.m:138
10791 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:88
10792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:638 modules/gui/macosx/wizard.m:702
10793 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1094 modules/gui/macosx/wizard.m:1179
10794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1186 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
10795 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1691 modules/gui/macosx/wizard.m:1871
10796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882 modules/gui/macosx/wizard.m:1895
10797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
10798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
10802 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
10803 msgid "VLC media player: Open Media Files"
10804 msgstr "VLC media player:打开多媒体文件"
10806 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
10807 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
10808 msgstr "VLC media player:打开字幕文件"
10810 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
10811 msgid "Drop files to play"
10814 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
10818 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
10822 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
10823 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
10824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
10825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
10829 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:566
10830 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
10834 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
10835 msgid "Select None"
10838 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
10839 msgid "Sort Reverse"
10842 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
10843 msgid "Sort by Name"
10846 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
10847 msgid "Sort by Path"
10850 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
10854 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
10858 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
10862 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
10866 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
10870 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
10871 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
10872 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:51
10873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
10874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
10875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
10876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
10880 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
10884 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
10885 #: modules/gui/macosx/playlist.m:682 modules/gui/macosx/prefs.m:121
10889 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
10893 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
10894 msgid "Show Interface"
10897 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
10901 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
10905 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
10909 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
10910 msgid "Vertical Sync"
10913 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
10914 msgid "Correct Aspect Ratio"
10917 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
10918 msgid "Stay On Top"
10921 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
10922 msgid "Take Screen Shot"
10925 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:540
10926 msgid "About VLC media player"
10927 msgstr "关于VLC多媒体播放程序"
10929 #: modules/gui/macosx/about.m:81
10931 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
10932 msgstr "由 %s 编译, 基于 SVN 版本 %s"
10934 #: modules/gui/macosx/about.m:85
10936 msgid "Compiled by %s"
10939 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/intf.m:630
10940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
10944 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
10945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
10949 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:565
10950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
10954 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
10955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
10956 #: modules/video_filter/extract.c:70
10960 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
10961 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
10962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
10963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
10967 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:678
10971 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
10972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
10976 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
10978 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10979 msgstr "没有找到输入。要使书签有效,必须有一个串流正在被播放或处于暂停状态。"
10981 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
10982 msgid "Input has changed"
10985 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
10987 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
10988 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
10991 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1094
10992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
10993 msgid "Invalid selection"
10996 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
10997 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11000 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11002 msgid "No input found"
11005 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
11006 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11009 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
11010 msgid "Jump To Time"
11013 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11017 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
11018 msgid "Jump to time"
11021 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
11025 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
11029 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
11030 #: modules/gui/macosx/controls.m:873 modules/gui/macosx/intf.m:576
11031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11035 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
11036 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:577
11037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11041 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
11042 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
11046 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
11047 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
11051 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
11052 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
11053 msgid "Normal Size"
11056 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:905
11057 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11058 msgid "Double Size"
11061 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:909
11062 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:607
11063 msgid "Float on Top"
11066 #: modules/gui/macosx/controls.m:434 modules/gui/macosx/controls.m:906
11067 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
11068 msgid "Fit to Screen"
11071 #: modules/gui/macosx/controls.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:578
11072 msgid "Step Forward"
11075 #: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:579
11076 msgid "Step Backward"
11079 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:525
11080 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11084 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:528
11085 msgid "Fast Forward"
11088 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1525
11089 #: modules/gui/macosx/intf.m:1526 modules/gui/macosx/intf.m:1527
11090 #: modules/gui/macosx/intf.m:1528 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11091 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
11092 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
11093 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1232
11094 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
11098 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11102 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
11103 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
11106 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
11107 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11108 msgstr "打开均衡器。你可以手动配置频带或者使用一个预定值。"
11110 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
11114 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11115 msgid "Extended controls"
11118 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11119 msgid "Video filters"
11122 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11123 msgid "Image adjustment"
11126 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
11127 msgid "Shows more information about the available video filters."
11130 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/wave.c:51
11134 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/ripple.c:50
11138 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11139 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
11140 msgid "Psychedelic"
11143 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/video_filter/gradient.c:71
11144 #: modules/video_filter/gradient.c:77
11148 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
11150 msgid "General editing filters"
11153 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11155 msgid "Distortion filters"
11158 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11163 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11164 msgid "Adds motion blurring to the image"
11167 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
11168 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11169 msgstr "建立数个视频输出窗口的复制"
11171 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
11172 msgid "Image cropping"
11175 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11176 msgid "Crops a defined part of the image"
11177 msgstr "修整图像的一个自定义的部分。"
11179 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11181 msgid "Invert colors"
11184 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11185 msgid "Inverts the colors of the image"
11188 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11189 #: modules/video_filter/transform.c:69
11190 msgid "Transformation"
11193 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11194 msgid "Rotates or flips the image"
11197 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
11199 msgid "Interactive Zoom"
11202 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11203 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11206 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11207 msgid "Volume normalization"
11210 #: modules/gui/macosx/extended.m:105
11211 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11212 msgstr "阻止音频输出超过设定值."
11214 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11215 msgid "Headphone virtualization"
11218 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11219 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11222 #: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11223 msgid "Maximum level"
11226 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11227 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11228 msgid "Restore Defaults"
11231 #: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11233 msgstr "virtualization"
11235 #: modules/gui/macosx/extended.m:117 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11239 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11240 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11244 #: modules/gui/macosx/extended.m:617
11246 msgid "About the video filters"
11249 #: modules/gui/macosx/extended.m:618
11251 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
11252 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11253 "subsections of Video/Filters.\n"
11254 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11255 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11258 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
11260 msgid "(no item is being played)"
11261 msgstr "%i个项目在播放列表中"
11263 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
11268 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
11273 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
11274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11278 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
11280 msgid "Remaining time: %i seconds"
11283 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:634
11284 msgid "Errors and Warnings"
11287 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
11292 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
11294 msgid "Show Details"
11297 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11298 msgid "VLC - Controller"
11301 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:1451
11302 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
11303 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
11304 msgid "VLC media player"
11305 msgstr "VLC多媒体播放程序"
11307 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
11308 msgid "Open CrashLog"
11311 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
11312 msgid "Check for Update..."
11315 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
11316 msgid "Preferences..."
11319 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
11323 #: modules/gui/macosx/intf.m:547
11327 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
11328 msgid "Hide Others"
11331 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
11335 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
11339 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
11343 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
11344 msgid "Open File..."
11347 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
11348 msgid "Quick Open File..."
11351 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
11352 msgid "Open Disc..."
11355 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
11356 msgid "Open Network..."
11359 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
11360 msgid "Open Recent"
11363 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:2089
11367 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
11368 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11371 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
11375 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
11379 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
11383 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
11387 #: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/macosx/intf.m:659
11391 #: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/gui/macosx/intf.m:660
11392 msgid "Volume Down"
11395 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:616
11396 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
11397 msgid "Video Device"
11400 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
11401 msgid "Minimize Window"
11404 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
11405 msgid "Close Window"
11408 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
11412 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
11413 msgid "Extended Controls"
11416 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/intf.m:665
11417 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
11418 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
11419 msgid "Information"
11422 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
11423 msgid "Bring All to Front"
11426 #: modules/gui/macosx/intf.m:638
11430 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
11434 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
11435 msgid "Online Documentation"
11438 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
11439 msgid "Report a Bug"
11442 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
11443 msgid "VideoLAN Website"
11444 msgstr "VideoLAN 网站"
11446 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
11450 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
11451 msgid "Make a donation"
11452 msgstr "捐助 VideoLAN"
11454 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
11455 msgid "Online Forum"
11458 #: modules/gui/macosx/intf.m:1275
11460 msgid "Volume: %d%%"
11463 #: modules/gui/macosx/intf.m:1946
11464 msgid "No CrashLog found"
11467 #: modules/gui/macosx/intf.m:1946
11468 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11469 msgstr "无法找到一个以前的崩溃跟踪信息。"
11471 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11472 msgid "Embedded video output"
11475 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11477 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11480 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11481 msgid "Video device"
11484 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11486 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11487 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11491 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11493 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11494 "is fully transparent."
11497 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11498 msgid "Stretch video to fill window"
11501 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11503 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11504 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11507 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11508 msgid "Black screens in fullscreen"
11511 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11512 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11513 msgstr "在全屏模式中,保持没有视频播放的屏幕区域为黑色"
11515 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
11516 msgid "Use as Desktop Background"
11519 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11521 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11522 "with in this mode."
11525 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
11526 msgid "Show Fullscreen controller"
11529 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11530 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
11533 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
11534 msgid "Remember wizard options"
11537 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11538 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11541 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
11542 msgid "Auto-playback of new items"
11545 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
11546 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
11549 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
11550 msgid "Mac OS X interface"
11551 msgstr "Mac OS X 界面"
11553 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
11554 msgid "Quartz video"
11557 #: modules/gui/macosx/open.m:156
11558 msgid "Open Source"
11561 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
11562 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11563 msgstr "多媒体来源定位器(MRL)"
11565 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
11566 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/macosx/output.m:145
11567 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11568 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
11570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
11571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
11572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11577 #: modules/gui/macosx/open.m:167
11578 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11579 msgstr "以管道而不是文件的形式处理"
11581 #: modules/gui/macosx/open.m:173
11582 msgid "Use DVD menus"
11585 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:509
11586 msgid "VIDEO_TS directory"
11587 msgstr "VIDEO_TS 目录"
11589 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:626
11590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
11594 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
11595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
11596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11600 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:743
11601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
11602 msgid "UDP/RTP Multicast"
11603 msgstr "UDP/RTP 多播"
11605 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:756
11606 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11607 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11609 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
11610 #: modules/services_discovery/sap.c:109
11611 msgid "Allow timeshifting"
11614 #: modules/gui/macosx/open.m:266
11615 msgid "Load subtitles file:"
11618 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/macosx/output.m:137
11619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
11620 msgid "Settings..."
11623 #: modules/gui/macosx/open.m:269
11624 msgid "Override parametters"
11627 #: modules/gui/macosx/open.m:270
11628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
11629 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
11630 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
11634 #: modules/gui/macosx/open.m:272
11638 #: modules/gui/macosx/open.m:274
11639 msgid "Subtitles encoding"
11642 #: modules/gui/macosx/open.m:276
11646 #: modules/gui/macosx/open.m:278
11647 msgid "Subtitles alignment"
11650 #: modules/gui/macosx/open.m:281
11651 msgid "Font Properties"
11654 #: modules/gui/macosx/open.m:282
11655 msgid "Subtitle File"
11658 #: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/macosx/open.m:613
11659 #: modules/gui/macosx/open.m:621 modules/gui/macosx/open.m:629
11660 msgid "No %@s found"
11663 #: modules/gui/macosx/open.m:664
11664 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11665 msgstr "开启VIDEO_TS目录"
11667 #: modules/gui/macosx/open.m:856
11668 msgid "Retrieving Channel Info..."
11671 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11672 msgid "Streaming/Saving:"
11675 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11676 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11679 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11680 msgid "Display the stream locally"
11683 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
11684 #: modules/gui/macosx/output.m:391
11688 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11690 msgid "Dump raw input"
11693 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11695 msgid "Encapsulation Method"
11698 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
11700 msgid "Transcoding options"
11703 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
11705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11707 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
11708 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
11709 msgid "Bitrate (kb/s)"
11712 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11713 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11717 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11718 msgid "Stream Announcing"
11721 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11723 msgid "SAP announce"
11726 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11727 msgid "RTSP announce"
11730 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
11731 msgid "HTTP announce"
11734 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11735 msgid "Export SDP as file"
11736 msgstr "以文件形式导出SDP"
11738 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11739 msgid "Channel Name"
11742 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11746 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11750 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
11751 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:52
11752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
11757 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
11758 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
11759 #: modules/mux/asf.c:50
11763 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
11764 msgid "Advanced Information"
11767 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11768 msgid "Read at media"
11771 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
11772 msgid "Input bitrate"
11775 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
11779 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
11780 msgid "Stream bitrate"
11783 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
11784 msgid "Decoded blocks"
11787 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
11788 msgid "Displayed frames"
11791 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
11792 msgid "Lost frames"
11795 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
11796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
11797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
11798 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
11802 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
11803 msgid "Sent packets"
11806 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
11810 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
11814 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
11815 msgid "Played buffers"
11818 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
11819 msgid "Lost buffers"
11822 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
11823 msgid "Save Playlist..."
11826 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
11827 msgid "Expand Node"
11830 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
11831 msgid "Get Stream Information"
11834 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447
11835 msgid "Sort Node by Name"
11838 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
11839 msgid "Sort Node by Author"
11842 #: modules/gui/macosx/playlist.m:451 modules/gui/macosx/playlist.m:494
11843 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1397
11844 msgid "No items in the playlist"
11847 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
11848 msgid "Search in Playlist"
11851 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
11852 msgid "Add Folder to Playlist"
11853 msgstr "增加文件夹至播放列表"
11855 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
11856 msgid "File Format:"
11859 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
11860 msgid "Extended M3U"
11863 #: modules/gui/macosx/playlist.m:461
11864 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
11865 msgstr "XML 可共享播放列表格式 (XSPF)"
11867 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488 modules/gui/macosx/playlist.m:1390
11869 msgid "%i items in the playlist"
11870 msgstr "播放列表中有 %i 个项目"
11872 #: modules/gui/macosx/playlist.m:496 modules/gui/macosx/playlist.m:1401
11873 msgid "1 item in the playlist"
11874 msgstr "播放列表中有 1 个项目"
11876 #: modules/gui/macosx/playlist.m:681
11877 msgid "Save Playlist"
11880 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1358
11885 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1359
11887 msgid "Please enter a name for the new node."
11890 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1367
11891 msgid "Empty Folder"
11894 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
11895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
11899 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
11900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
11901 msgid "Reset Preferences"
11904 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
11908 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
11910 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
11911 "Are you sure you want to continue?"
11913 "注意: 这将复位您的 VLC media player 设置。\n"
11916 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
11917 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
11918 msgstr "除了这些选项之外, 还有一些已被隐藏的选项。单击 \"高级\" 可以看到它们。"
11920 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
11921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:480
11922 msgid "Select a directory"
11925 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
11926 msgid "Select a file"
11929 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
11933 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
11934 msgid "Subpicture Filters"
11937 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
11941 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
11945 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
11946 msgid "Save settings"
11949 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
11950 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
11951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
11955 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
11960 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
11961 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
11966 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
11971 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
11972 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
11976 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
11981 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
11983 msgid "Opaqueness:"
11986 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
11987 msgid "(in pixels)"
11990 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
11995 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12000 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12004 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:147
12005 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:56
12006 #: modules/video_filter/rss.c:63
12010 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:147
12011 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12012 #: modules/video_filter/rss.c:64
12016 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:147
12017 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12018 #: modules/video_filter/rss.c:64
12022 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:147
12023 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12024 #: modules/video_filter/rss.c:64
12028 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:147
12029 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12030 #: modules/video_filter/rss.c:64
12034 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:148
12035 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
12036 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12040 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:148
12041 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
12042 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12046 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:148
12047 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
12048 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12052 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:148
12053 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
12054 #: modules/video_filter/rss.c:65
12058 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:148
12059 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
12060 #: modules/video_filter/rss.c:65
12064 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:148
12065 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:59
12066 #: modules/video_filter/rss.c:66
12070 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:149
12071 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12072 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12076 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:149
12077 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12078 #: modules/video_filter/rss.c:66
12082 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:149
12083 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12084 #: modules/video_filter/rss.c:66
12088 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:149
12089 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12090 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12094 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:149
12095 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12096 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12100 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
12102 msgid "Not Available"
12105 #: modules/gui/macosx/update.m:86
12106 msgid "Check for Updates"
12109 #: modules/gui/macosx/update.m:87
12110 msgid "Download now"
12113 #: modules/gui/macosx/update.m:89
12115 msgid "Automatically check for updates"
12118 #: modules/gui/macosx/update.m:109
12119 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
12122 #: modules/gui/macosx/update.m:110
12123 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
12126 #: modules/gui/macosx/update.m:110
12130 #: modules/gui/macosx/update.m:110
12134 #: modules/gui/macosx/update.m:131
12135 msgid "Checking for Updates..."
12138 #: modules/gui/macosx/update.m:231
12140 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12141 msgstr "最新版本的 VLC 是 %s (下载大小 %i MB)。"
12143 #: modules/gui/macosx/update.m:246
12144 msgid "This version of VLC is outdated."
12145 msgstr "此版本的 VLC 不是最新的。"
12147 #: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
12149 msgid "This version of VLC is the latest available."
12150 msgstr "此版本的 VLC 是最新版本。"
12152 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
12153 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12154 msgstr "MPEG-1 视频编码 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW可用)"
12156 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
12157 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12158 msgstr "MPEG-2 视频编码 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW可用)"
12160 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
12162 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12165 "MPEG-4 视频编码 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG PS, MPEG1, ASF, MP4, OGG 和 RAW可用)"
12167 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12168 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12169 msgstr "DivX 第一版 (MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 可用)"
12171 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12172 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12173 msgstr "DivX 第二版 (MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 可用)"
12175 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12176 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12177 msgstr "DivX 第三版 (MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 可用)"
12179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12181 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12183 msgstr "H263是为视频会议优化的视频编解码(低速率, MPEG TS可用)"
12185 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
12186 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12187 msgstr "H264是一个新的视频编码器"
12189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
12190 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12192 "WMV (Windows Media Video) 1 (可以与 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 一起使用)"
12194 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
12195 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12197 "WMV (Windows Media Video) 2 (可以与 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 一起使用)"
12199 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12201 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12205 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
12206 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12207 msgstr "Theora是一个通用编码器 (可以与 MPEG TS 和 OGG 一起使用)"
12209 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
12210 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12211 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12212 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12213 msgstr "虚拟编码器 (不转码, 可与所有的封装格式一起使用)"
12215 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12217 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12218 "ASF, OGG and RAW)"
12221 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12223 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12225 "MPEG Audio Layer 3 (可与 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 及 RAW 一起使用)"
12227 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12228 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12231 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12233 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12236 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12237 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12238 msgstr "Vorbis是一个自由的音频编码器"
12240 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12241 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12242 msgstr "FLAC是一个低失真的音频编码器"
12244 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12245 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12248 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
12249 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12250 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12251 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12252 msgstr "未压缩的音频采样 (可与 WAV 一起使用)"
12254 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12255 msgid "MPEG Program Stream"
12258 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12259 msgid "MPEG Transport Stream"
12262 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12263 msgid "MPEG 1 Format"
12266 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
12268 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12269 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12270 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12271 "at http://yourip:8080 by default."
12274 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
12276 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12277 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12278 "generally the most compatible"
12281 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
12283 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12284 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12285 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12286 "at mms://yourip:8080 by default."
12289 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
12291 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12292 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12293 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12294 "encapsulated in HTTP)."
12297 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
12298 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12299 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12300 msgstr "输入要串流的计算机地址"
12302 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
12303 msgid "Use this to stream to a single computer."
12304 msgstr "用此项可串流至一个单独的计算机。"
12306 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
12308 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12309 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12310 "address beginning with 239.255."
12312 "输入要串流到的多播地址。这必须是一个在 224.0.0.0 和 239.255.255.255 之间的 "
12313 "IP 地址。如果要内部使用,输入一个以 239.255 开头的 IP 地址。"
12315 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
12317 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12318 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12319 "but it won't work over the Internet."
12322 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
12324 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12326 msgstr "用此项可串流至一个单独的计算机。RTP 头部将会被添加到串流中"
12328 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
12330 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12331 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12332 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12335 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
12339 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
12340 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1305
12341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
12344 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12347 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
12348 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12351 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
12352 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
12353 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
12354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
12355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
12356 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
12360 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
12362 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12363 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12364 "access to more features."
12366 "这个向导只给出了访问VLC串流和转码的子集. 使用打开和串流输出对话框可以得到所有"
12369 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
12370 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
12371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12372 msgid "Stream to network"
12375 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1690
12376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12377 msgid "Transcode/Save to file"
12380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
12381 msgid "Choose input"
12384 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12385 msgid "Choose here your input stream."
12386 msgstr "在这选择你的输入串流"
12388 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
12389 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1723
12390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12391 msgid "Select a stream"
12394 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
12395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12396 msgid "Existing playlist item"
12399 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12404 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
12405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
12406 msgid "Partial Extract"
12409 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
12411 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12412 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12413 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12416 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
12417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
12421 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
12426 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
12427 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12428 msgstr "在这一页,你可以选择你的输入串流的传送方式"
12430 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
12431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:52
12432 msgid "Destination"
12435 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
12436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
12437 msgid "Streaming method"
12440 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
12441 msgid "Address of the computer to stream to."
12442 msgstr "输入要串流到的计算机地址"
12444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
12445 msgid "UDP Unicast"
12448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12449 msgid "UDP Multicast"
12452 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12454 #: modules/stream_out/transcode.c:195
12458 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
12460 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12461 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12464 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
12465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
12466 msgid "Transcode audio"
12469 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
12470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
12471 msgid "Transcode video"
12474 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1825
12476 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12480 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1842
12482 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12486 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
12487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12488 msgid "Encapsulation format"
12491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12493 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12494 "previously chosen settings all formats won't be available."
12497 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
12498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12499 msgid "Additional streaming options"
12502 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12503 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12504 msgstr "在这一页,你可以为串流定义一些附加的参数。"
12506 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
12507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
12508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
12509 msgid "Time-To-Live (TTL)"
12512 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
12513 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881
12514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
12515 msgid "SAP Announce"
12518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12519 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
12520 msgid "Local playback"
12523 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
12525 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
12528 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12530 msgid "Additional transcode options"
12533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
12534 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12535 msgstr "在这一页,你可以为转码定义一些附加的参数。"
12537 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1127
12538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
12539 msgid "Select the file to save to"
12542 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
12544 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
12545 "the receiving user as they become part of the image."
12548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
12550 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12554 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
12558 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
12559 msgid "Encap. format"
12562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
12563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12564 msgid "Input stream"
12567 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
12568 msgid "Save file to"
12571 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
12573 msgid "Include subtitles"
12576 #: modules/gui/macosx/wizard.m:637
12577 msgid "No input selected"
12580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
12582 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12584 "Choose one before going to the next page."
12587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:701
12588 msgid "No valid destination"
12591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
12593 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12596 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12597 "and the help texts in this window."
12600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1095
12602 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12603 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12605 "Correct your selection and try again."
12608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
12609 msgid "Select the directory to save to"
12612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1178
12613 msgid "No folder selected"
12616 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
12617 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12618 msgstr "必须指定保存文件的目录。"
12620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
12622 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12626 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1185
12627 msgid "No file selected"
12630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
12631 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
12636 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12639 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386
12643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391
12648 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1428
12649 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1458
12653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
12654 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1424 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
12655 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1442 modules/gui/macosx/wizard.m:1461
12659 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407
12660 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12661 msgstr "yes: 从 %@ 到 %@ 秒"
12663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1417 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
12664 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12665 msgstr "yes: %@ @ %@ kb/s"
12667 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
12668 msgid "This allows to stream on a network."
12671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1692
12673 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
12674 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
12675 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
12676 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
12678 "用此项可以将串流保存到一个文件。您有可能会重新编码串流。您可以保存任何 VLC 可"
12680 "请注意,VLC 可能不是很适合于文件到文件的转码。您应该使用它的转码功能来保存一"
12683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1820
12684 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12685 msgstr "选择你的音频编码器,点击以显示更多信息"
12687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1837
12688 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12689 msgstr "选择你的视频编码器,点击以显示更多信息"
12691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872
12693 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
12694 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
12695 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
12696 "leave this setting to 1."
12699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
12701 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
12702 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12703 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12704 "extra interface.\n"
12705 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12706 "name will be used."
12709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1896
12711 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12714 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12718 #: modules/gui/ncurses.c:102
12719 msgid "Filebrowser starting point"
12722 #: modules/gui/ncurses.c:104
12724 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
12725 "show you initially."
12728 #: modules/gui/ncurses.c:109
12729 msgid "Ncurses interface"
12732 #: modules/gui/pda/pda.c:58
12733 msgid "Autoplay selected file"
12734 msgstr "自动播放所选择的文件"
12736 #: modules/gui/pda/pda.c:59
12737 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
12740 #: modules/gui/pda/pda.c:66
12741 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
12742 msgstr "PDA Linux Gtk2+ 界面"
12744 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
12745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
12749 #: modules/gui/pda/pda.c:226
12750 msgid "Permissions"
12753 #: modules/gui/pda/pda.c:232
12757 #: modules/gui/pda/pda.c:238
12761 #: modules/gui/pda/pda.c:244
12765 #: modules/gui/pda/pda.c:288
12769 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
12773 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
12777 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
12778 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
12779 msgid "Add to Playlist"
12782 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
12786 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
12790 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
12794 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
12798 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
12802 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
12806 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
12810 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
12814 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
12818 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
12822 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
12826 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
12830 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
12834 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
12838 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
12842 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
12846 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
12847 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
12848 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
12852 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
12856 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
12860 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
12864 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
12868 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
12872 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
12873 msgid "Samplerate:"
12876 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
12880 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
12884 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
12888 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
12892 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
12893 msgid "Decimation:"
12896 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
12900 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
12904 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
12908 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
12912 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
12916 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
12920 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
12924 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
12928 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
12932 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
12936 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
12940 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
12944 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
12948 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
12952 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
12956 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
12957 msgid "Video Codec:"
12960 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
12964 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
12968 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
12972 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
12976 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
12980 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
12984 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
12988 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
12989 msgid "Video Bitrate:"
12992 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
12993 msgid "Bitrate Tolerance:"
12996 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
12997 msgid "Keyframe Interval:"
13000 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13001 msgid "Audio Codec:"
13004 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13005 msgid "Deinterlace:"
13008 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13012 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13016 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13020 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13021 msgid "Time To Live (TTL):"
13022 msgstr "有效时间(TTL):"
13024 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13028 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13032 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13033 msgid "localhost.localdomain"
13034 msgstr "localhost.localdomain"
13036 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13038 msgstr "239.0.0.42"
13040 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13044 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13048 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13052 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13056 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13060 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13064 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13068 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13072 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13076 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13080 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13084 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13088 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13092 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13096 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13100 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13104 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13105 msgid "Audio Bitrate :"
13108 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13109 msgid "SAP Announce:"
13112 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13113 msgid "SLP Announce:"
13116 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13117 msgid "Announce Channel:"
13120 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13124 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13128 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13132 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13136 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13140 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13144 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13146 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13147 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13148 "org/copyleft/gpl.html)."
13150 "VLC media player 是一个可以从本地或网络上接受输入的、在 GPL (http://www.gnu."
13151 "org/copyleft/gpl.html) 许可下发行的 MPEG, MPEG 2, MP3 和 DivX 的播放器。"
13153 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13154 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13155 msgstr "作者: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13157 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13158 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13159 msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN 开发小组"
13161 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13163 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13164 msgstr "无法找到 pixmap 文件: %s"
13166 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13167 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13168 msgstr "QNX RTOS视频及音频输出"
13170 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:95
13174 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:96
13179 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
13181 msgid "Distribution License"
13184 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:345
13186 msgid "Open directory"
13187 msgstr "打开目录(&I)..."
13189 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
13191 msgid "Media Files"
13194 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
13196 msgid "Video Files"
13199 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
13201 msgid "Audio Files"
13204 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
13206 msgid "Playlist Files"
13209 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
13211 msgid "Subtitles Files"
13214 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
13219 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:796
13220 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
13224 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:799
13225 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:290
13226 msgid "Previous track"
13229 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:800
13230 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:291
13234 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:46
13236 msgid "Show advanced prefs over simple"
13239 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13241 "Show advanced preferences and not simplepreferences when opening the "
13242 "preferences dialog."
13245 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:51
13247 msgid "Show a systray icon to control VLC"
13248 msgstr "显示 VLC 托盘图标。"
13250 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:52
13252 "Show in the taskbar, a systray iconin order to control VLC media playerfor "
13256 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:56
13257 msgid "Start VLC only with a systray icon"
13260 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:57
13262 "When you launch VLC with that optionVLC will start just with an icon inyour "
13266 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:61
13267 msgid "Show playing item name in window title"
13270 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:62
13271 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
13274 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65 modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
13275 msgid "path to use in file dialog"
13278 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
13279 msgid "Qt interface"
13282 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
13287 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13288 msgid "Open a skin file"
13291 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13292 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13293 msgstr "皮肤文件 (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|皮肤文件 (*.xml)|*.xml"
13295 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13297 msgid "Open playlist"
13300 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13302 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13305 "所有播放列表|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U 文件|*.m3u|XSPF 播放列表|*."
13308 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13310 msgid "Save playlist"
13313 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13314 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13315 msgstr "M3U 文件|*.m3u|XSPF 播放列表|*.xspf"
13317 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13318 msgid "Skin to use"
13321 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
13322 msgid "Path to the skin to use."
13323 msgstr "要使用的皮肤文件完整路径"
13325 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13326 msgid "Config of last used skin"
13327 msgstr "组态上一次使用的面板"
13329 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13331 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13332 "automatically, do not touch it."
13335 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13336 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13337 msgid "Systray icon"
13340 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13341 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13342 msgid "Show a systray icon for VLC"
13343 msgstr "显示 VLC 托盘图标。"
13345 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13346 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
13347 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13348 msgid "Show VLC on the taskbar"
13349 msgstr "在任务栏上显示 VLC"
13351 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
13352 msgid "Enable transparency effects"
13355 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
13357 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13358 "when moving windows does not behave correctly."
13361 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
13362 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
13364 msgid "Use a skinned playlist"
13367 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
13371 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
13372 msgid "Skinnable Interface"
13375 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
13376 msgid "Skins loader demux"
13379 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13380 msgid "Select skin"
13383 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13384 msgid "Open skin..."
13387 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13390 "(WinCE interface)\n"
13397 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
13399 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13402 "(c) 1996-2006 - VideoLAN 开发小组\n"
13405 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
13406 msgid "Compiled by "
13409 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
13413 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:956
13414 msgid "Based on SVN revision: "
13415 msgstr "基于 SVN 版本:"
13417 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13419 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13420 "http://www.videolan.org/"
13422 "VideoLAN 开发小组 <videolan@videolan.org>\n"
13423 "http://www.videolan.org/"
13425 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
13429 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13431 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13433 msgstr "另外, 您也可以使用下面的一个预定义的目标来生成一个 MRL:"
13435 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
13437 msgid "Choose directory"
13440 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
13442 msgid "Choose file"
13445 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13446 msgid "Embed video in interface"
13449 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13451 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13455 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13456 msgid "WinCE interface module"
13457 msgstr "WinCE 界面模块"
13459 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13460 msgid "WinCE dialogs provider"
13461 msgstr "Wince 对话提供商"
13463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13464 msgid "Edit bookmark"
13467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
13475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
13476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
13481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13482 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
13483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
13485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
13486 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13492 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
13498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
13502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
13503 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
13506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
13507 msgid "Removes the selected bookmarks"
13510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
13511 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
13512 msgstr "删除关于那个串流的所有书签"
13514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
13515 msgid "Edit the properties of a bookmark"
13518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
13520 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
13521 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
13522 "between these bookmarks"
13525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13526 msgid "You must select two bookmarks"
13529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13530 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13531 msgstr "要使书签有效,串流必须正在播放或处于暂停状态"
13533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13535 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13540 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13541 "bookmarks to keep the same input."
13544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13545 msgid "Input has changed "
13548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:439
13549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
13550 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13551 msgstr "所有文件 (*.*)|*|音频文件 (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13554 msgid "Stream and Media Info"
13557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13558 msgid "Advanced information"
13561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
13562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
13563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
13565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
13569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
13571 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
13579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
13583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
13584 msgid "Don't show further errors"
13587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
13588 msgid "Playlist item info"
13591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
13592 msgid "Save &As..."
13593 msgstr "另存为(&A)..."
13595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
13596 msgid "Save Messages As..."
13599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
13600 msgid "Advanced options..."
13603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
13604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
13605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
13606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13607 msgid "Advanced options"
13610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
13614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
13615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
13619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
13620 msgid "Stream/Save"
13623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
13624 msgid "Use VLC as a stream server"
13625 msgstr "使用 VLC 作为串流服务器"
13627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
13631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
13632 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
13633 msgstr "变更默认缓存值(ms)"
13635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
13639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
13641 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13642 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
13647 msgid "Use a subtitles file"
13650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
13651 msgid "Use an external subtitles file."
13654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
13655 msgid "Advanced Settings..."
13658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
13662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
13663 msgid "DVD (menus)"
13666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
13670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
13671 msgid "Probe Disc(s)"
13674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
13676 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
13677 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
13678 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
13679 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
13680 "parameter ranges are set based on media we find."
13683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
13684 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
13691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
13692 msgid "DVD device to use"
13693 msgstr "要使用的 DVD 设备"
13695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
13697 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
13698 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
13701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
13702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
13703 msgid "CD-ROM device to use"
13704 msgstr "要使用的 CD-ROM 设备"
13706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
13708 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
13709 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
13712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
13713 msgid "Open subtitles file"
13716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
13717 msgid "Title number."
13720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
13722 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
13723 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
13727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
13728 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
13731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
13732 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
13735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
13736 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
13739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
13740 msgid "Track number."
13743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
13745 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
13746 "subtitle will be shown."
13749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
13751 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
13754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
13756 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
13757 "given, then all tracks are played."
13760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
13761 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
13764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
13768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
13769 msgid "&Simple Add File..."
13770 msgstr "增加文件(&S)..."
13772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
13773 msgid "Add &Directory..."
13774 msgstr "增加目录(&D)..."
13776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
13777 msgid "&Add URL..."
13778 msgstr "增加 URL(&A)..."
13780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
13781 msgid "Services Discovery"
13784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
13785 msgid "&Open Playlist..."
13786 msgstr "打开播放列表(&O)..."
13788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
13789 msgid "&Save Playlist..."
13790 msgstr "储存播放列表(&S)..."
13792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
13793 msgid "Sort by &Title"
13796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
13797 msgid "&Reverse Sort by Title"
13798 msgstr "依标题反向排序(&R)"
13800 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
13804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
13808 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
13812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
13816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
13820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
13821 msgid "&View items"
13824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
13825 msgid "Play this Branch"
13828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
13829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
13833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
13834 msgid "Sort this Branch"
13837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
13838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
13842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
13846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
13847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
13848 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
13852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
13853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
13855 msgid "%i items in playlist"
13856 msgstr "%i个项目在播放列表中"
13858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
13859 msgid "XSPF playlist"
13862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
13863 msgid "Playlist is empty"
13866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
13870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1425
13871 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:125
13872 #: modules/misc/win32text.c:76
13876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1426
13881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
13882 msgid "Please enter node name"
13885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
13889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
13890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
13894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
13896 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
13897 "Are you sure you want to continue?"
13899 "注意: 这将复位您的 VLC media player 设置。\n"
13902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
13906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
13910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
13914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
13916 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
13917 "\" can be modified."
13919 "请选择您所要的模块。如果要得到更高级的控制,您也可以自己修改所得到的“chain”。"
13921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
13922 msgid "Stream output MRL"
13925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
13929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
13931 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
13932 "by adjusting the stream settings."
13933 msgstr "指定 MRL。此项可以直接指定或以调整串流设置的方式自动填写。"
13935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
13939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
13940 msgid "Play locally"
13943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
13947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
13948 #: modules/stream_out/rtp.c:109
13952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
13956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
13960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
13961 msgid "Channel name"
13964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
13965 msgid "Select all elementary streams"
13968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
13969 msgid "Video codec"
13972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
13973 msgid "Audio codec"
13976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
13977 msgid "Subtitles codec"
13980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
13981 msgid "Subtitles overlay"
13984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
13988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
13989 msgid "Subtitle options"
13992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
13993 msgid "Subtitles file"
13996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
14002 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
14007 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14008 msgstr "设置字幕延迟(1/10秒)"
14010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
14014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14019 msgid "Check for updates"
14022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14025 "Available updates and related downloads.\n"
14026 "(Double click on a file to download it)\n"
14029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14030 msgid "Save file..."
14033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
14037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
14042 msgid "Load Configuration"
14045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
14046 msgid "Save Configuration"
14049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
14050 msgid "New broadcast"
14053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
14054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
14055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
14063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
14067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
14071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14072 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14073 msgstr "这个向导可以帮助你串流、转码或是储存一个串流"
14075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14076 msgid "Use this to stream on a network."
14079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14080 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14085 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14086 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14088 "这个向导只给出了访问VLC串流和转码的子集. 使用打开和串流输出对话框可以得到所有"
14091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14092 msgid "Use this to stream on a network"
14095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14097 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14098 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14100 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14101 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14103 "用此项可以将串流保存到一个文件。您有可能会重新编码串流。您可以保存任何 VLC 可"
14105 "请注意,VLC 可能不是很适合于文件到文件的转码。您应该使用它的转码功能来保存一"
14108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14109 msgid "You must choose a stream"
14112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14113 msgid "Unable to find playlist"
14116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14118 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14119 "ending times (in seconds).\n"
14121 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14122 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14127 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14128 "the container format, proceed to the next page."
14131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14132 msgid "Transcode video (if available)"
14133 msgstr "转码视频 (如果有效的话)"
14135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14137 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14139 msgstr "选择目标视频编码器,点击以显示更多信息。"
14141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14143 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14145 msgstr "选择目标音频编码器,点击以显示更多信息。"
14147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14148 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14149 msgstr "选择输入串流的传送方式."
14151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14152 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14156 msgid "Please enter an address"
14159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14161 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14162 "choices, some formats might not be available."
14165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14166 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14167 msgstr "定义转码的一些附加的参数。"
14169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14170 msgid "You must choose a file to save to"
14171 msgstr "你必须选择文件以另存"
14173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14174 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14175 msgstr "定义串流的一些附加的参数."
14177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14179 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14180 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14181 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14187 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14188 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14189 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14190 "extra interface.\n"
14191 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14192 "default name will be used."
14195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14196 msgid "More information"
14199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
14200 msgid "Save to file"
14203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14204 msgid "Transcode audio (if available)"
14205 msgstr "音频转码 (如果可用)"
14207 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
14209 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14210 "correlated their movement will be."
14213 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
14214 msgid "Creates several clones of the image"
14217 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14221 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14222 msgid "Adds distortion effects"
14225 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14226 msgid "Image inversion"
14229 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14233 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
14237 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
14238 msgid "Magnifies part of the image"
14241 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:73
14246 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14247 msgid "Turns the image into a puzzle"
14250 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14251 msgid "Video Options"
14254 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14255 msgid "Aspect Ratio"
14258 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14259 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14260 msgstr "阻止音频输出超过设定值."
14262 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14264 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14265 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14266 msgstr "打开均衡器. 你可以手动配置频带或者使用一个预定值 (音频菜单->均衡器)."
14268 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14269 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14272 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
14276 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
14284 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14286 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14287 "these settings to take effect.\n"
14289 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14290 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14291 "Video Filter Module inside the preferences."
14294 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
14295 msgid "More Information"
14298 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:247
14302 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
14306 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
14310 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
14311 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14312 msgstr "快速打开文件...\tCtrl-O"
14314 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14315 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14316 msgstr "打开文件(&F)...\tCtrl-F"
14318 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
14319 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14320 msgstr "打开目录(&E)...\tCtrl-E"
14322 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
14323 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14324 msgstr "打开光盘(&D)...\tCtrl-D"
14326 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
14327 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14328 msgstr "打开网络串流(&N)...\tCtrl-N"
14330 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14331 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14332 msgstr "打开获取设备(&A)...\tCtrl-A"
14334 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
14335 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14336 msgstr "向导(W)...\tCtrl-W"
14338 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14339 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14340 msgstr "退出(&X)\tCtrl-X"
14342 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14343 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14344 msgstr "播放列表(&P)\tCtrl-P"
14346 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
14347 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14348 msgstr "信息(&M)...\tCtrl-M"
14350 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
14351 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14352 msgstr "串流及媒体信息(&I)...\tCtrl-I"
14354 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
14355 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14356 msgstr "VLM 控制...\tCtrl-V"
14358 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
14360 msgid "VideoLAN's Website"
14361 msgstr "VideoLAN 网站"
14363 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14365 msgid "Online Help"
14368 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14372 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
14373 msgid "Check for Updates..."
14376 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14380 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
14384 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
14388 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
14392 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
14396 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
14397 msgid "&Navigation"
14400 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
14404 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
14405 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
14406 msgid "Embedded playlist"
14409 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
14410 msgid "Previous playlist item"
14413 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
14414 msgid "Next playlist item"
14417 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
14418 msgid "Play slower"
14421 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
14422 msgid "Play faster"
14425 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
14426 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14427 msgstr "扩展用户界面(&G)"
14429 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
14430 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14433 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
14434 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14435 msgstr "选项(&S)...\tCtrl-S"
14437 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
14439 " (wxWidgets interface)\n"
14445 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
14447 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14448 "http://www.videolan.org/\n"
14451 "VideoLAN 开发小组 <videolan@videolan.org>\n"
14452 "http://www.videolan.org/\n"
14455 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:965
14460 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1535
14461 msgid "Show/Hide Interface"
14464 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14465 msgid "Open &File..."
14468 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
14469 msgid "Open D&irectory..."
14470 msgstr "打开目录(&I)..."
14472 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14473 msgid "Open &Disc..."
14476 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
14477 msgid "Open &Network Stream..."
14478 msgstr "打开网络串流(&N)"
14480 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
14481 msgid "Open &Capture Device..."
14482 msgstr "打开获取装置(&C)"
14484 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
14485 msgid "Media &Info..."
14488 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
14489 msgid "&Messages..."
14492 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
14493 msgid "&Preferences..."
14496 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
14500 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
14501 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14502 msgstr "MPEG-1 视频编码器 (可与 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW 一起使用)"
14504 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
14505 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14506 msgstr "MPEG-2 视频编码器 (可与 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW 一起使用)"
14508 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
14510 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14513 "MPEG-4 视频编码器 (可与 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 和 RAW 一起使用)"
14515 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
14516 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14517 msgstr "H264是一个新的视频编码器"
14519 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
14520 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14521 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (可与 MPEG TS, MPEG1, OGG 和 ASF 一起使用)"
14523 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
14524 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14525 msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (可与 MPEG TS, MPEG1, OGG 和 ASF 一起使用)"
14527 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
14528 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14529 msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (可与 MPEG TS, MPEG1, OGG 和 ASF 一起使用)"
14531 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
14532 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
14533 msgstr "Theora是一个免费、开放的通用编码器"
14535 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14536 msgid "RTP Unicast"
14539 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14540 msgid "Stream to a single computer."
14541 msgstr "串流至一个单独的计算机。"
14543 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
14544 msgid "RTP Multicast"
14547 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
14549 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
14550 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
14551 "work over the Internet."
14554 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
14556 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
14557 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
14560 "输入要串流到的多播地址。这必须是一个在 224.0.0.0 和 239.255.255.255 之间的 "
14561 "IP 地址。如果要内部使用,输入一个以 239.255 开头的 IP 地址。"
14563 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
14565 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
14566 "needs to send the stream several times."
14569 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
14571 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
14572 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
14573 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14574 "at http://yourip:8080 by default."
14577 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
14578 msgid "Bookmarks dialog"
14581 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
14582 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
14583 msgstr "启动时显示书签对话框"
14585 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
14586 msgid "Extended GUI"
14589 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
14591 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
14594 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
14598 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
14599 msgid "Minimal interface"
14602 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
14603 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
14604 msgstr "使用最小界面, 没有工具栏, 很少菜单"
14606 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
14607 msgid "Size to video"
14610 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
14611 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
14612 msgstr "自动缩放 VLC 以与视频分辨率匹配"
14614 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
14615 msgid "Show labels in toolbar"
14618 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
14619 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
14620 msgstr "在工具栏图标下方显示标签。"
14622 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
14623 msgid "Playlist view"
14626 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
14628 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
14629 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
14630 "with less features). You can select which one will be available on the "
14631 "toolbar (or both)."
14634 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
14638 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
14642 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:120
14643 msgid "wxWidgets interface module"
14644 msgstr "wxWindows界面模块"
14646 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161
14647 msgid "last config"
14650 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167
14651 msgid "wxWidgets dialogs provider"
14652 msgstr "wxWidgets dialogs 提供者"
14654 #: modules/meta_engine/folder.c:55
14659 #: modules/meta_engine/folder.c:56
14661 msgid "Folder meta data"
14664 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
14668 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
14669 msgid "Classic rock"
14672 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
14676 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
14680 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
14684 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
14688 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
14692 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
14696 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
14700 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
14704 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
14708 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
14712 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
14716 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
14720 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
14724 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
14725 msgid "Alternative"
14728 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
14729 msgid "Death metal"
14732 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
14736 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
14740 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
14741 msgid "Euro-Techno"
14744 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
14748 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
14752 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
14756 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
14760 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
14764 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
14768 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
14769 msgid "Instrumental"
14772 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
14776 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
14780 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
14784 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
14788 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
14792 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:50
14796 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
14797 msgid "Alternative rock"
14800 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
14804 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
14808 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
14812 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
14816 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
14820 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
14821 msgid "Instrumental pop"
14824 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
14825 msgid "Instrumental rock"
14828 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
14832 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
14836 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
14840 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
14841 msgid "Techno-Industrial"
14844 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
14848 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
14852 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
14856 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
14860 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
14861 msgid "Southern rock"
14864 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
14868 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
14872 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
14876 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
14880 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
14881 msgid "Christian rap"
14884 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
14888 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
14892 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
14893 msgid "Native American"
14896 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
14900 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
14904 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
14908 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
14912 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
14916 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
14920 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
14924 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
14928 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
14932 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
14936 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
14940 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
14944 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
14945 msgid "Rock & roll"
14948 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
14952 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
14953 msgid "ID3 tags parser"
14956 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
14957 msgid "MusicBrainz"
14960 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
14962 msgid "MusicBrainz meta data"
14965 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
14966 msgid "The username of your last.fm account"
14969 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
14970 msgid "The password of your last.fm account"
14973 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
14975 msgid "Audioscrobbler"
14978 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
14979 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
14982 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
14983 msgid "Last.fm username not set"
14986 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
14988 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
14990 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
14993 #: modules/misc/audioscrobbler.c:827
14994 msgid "Bad last.fm Username"
14997 #: modules/misc/audioscrobbler.c:828
14998 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15001 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15002 msgid "Dummy image chroma format"
15005 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15007 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15008 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15011 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15012 msgid "Save raw codec data"
15015 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15017 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15021 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15023 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15024 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15025 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15028 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15029 msgid "Dummy interface function"
15032 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15033 msgid "Dummy Interface"
15036 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15037 msgid "Dummy access function"
15040 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15041 msgid "Dummy demux function"
15044 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15045 msgid "Dummy decoder"
15048 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15049 msgid "Dummy decoder function"
15052 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15053 msgid "Dummy encoder function"
15056 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15057 msgid "Dummy audio output function"
15060 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15061 msgid "Dummy video output function"
15064 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15065 msgid "Dummy Video output"
15068 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15069 msgid "Dummy font renderer function"
15072 #: modules/misc/freetype.c:103 modules/misc/notify/xosd.c:78
15073 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
15074 #: modules/video_filter/rss.c:196
15078 #: modules/misc/freetype.c:104 modules/misc/win32text.c:55
15079 msgid "Filename for the font you want to use"
15080 msgstr "您想使用的字体文件的文件名"
15082 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:56
15083 msgid "Font size in pixels"
15086 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:57
15088 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15089 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15092 "这是将会被在视频上渲染的文字的字号。如果此项不为 0 的话, 此项将会覆盖相对字"
15095 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:61
15096 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:139
15100 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:62
15102 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15103 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15106 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/win32text.c:65
15107 msgid "Text default color"
15110 #: modules/misc/freetype.c:115 modules/misc/win32text.c:66
15112 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15113 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15114 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15115 "(red + green), #FFFFFF = white"
15117 "将被在视频上渲染的文字颜色。这必须是一个十六进制数 (像 HTML 颜色一样)。前两位"
15118 "是红色,然后是绿色,然后是蓝色。#000000 = 黑, #FF0000 = 红, #00FF00 = 绿, "
15119 "#FFFF00 = 黄 (红 + 绿), #FFFFFF = 白"
15121 #: modules/misc/freetype.c:119 modules/misc/win32text.c:70
15122 msgid "Relative font size"
15125 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:71
15127 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15128 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15130 "这是将被在视频上渲染的文字的相对字号。如果设置了绝对字号,相对字号将被忽略。"
15132 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:76
15136 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:76
15140 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:77
15144 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:77
15148 #: modules/misc/freetype.c:127
15149 msgid "Use YUVP renderer"
15150 msgstr "使用 YUVP 渲染"
15152 #: modules/misc/freetype.c:128
15154 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15155 "you want to encode into DVB subtitles"
15158 #: modules/misc/freetype.c:130
15159 msgid "Font Effect"
15162 #: modules/misc/freetype.c:131
15164 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15168 #: modules/misc/freetype.c:139
15172 #: modules/misc/freetype.c:139
15176 #: modules/misc/freetype.c:140
15177 msgid "Fat Outline"
15180 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:89
15181 msgid "Text renderer"
15184 #: modules/misc/freetype.c:153
15185 msgid "Freetype2 font renderer"
15186 msgstr "Freetype2 字体渲染器"
15188 #: modules/misc/gnutls.c:63
15189 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15192 #: modules/misc/gnutls.c:65
15194 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15195 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15198 #: modules/misc/gnutls.c:69
15199 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15200 msgstr "已恢复的 TLS 会话的过期时间"
15202 #: modules/misc/gnutls.c:71
15204 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15205 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15208 #: modules/misc/gnutls.c:74
15209 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15210 msgstr "已恢复的 TLS 会话的数量"
15212 #: modules/misc/gnutls.c:76
15214 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15217 #: modules/misc/gnutls.c:79
15218 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15219 msgstr "检查 TLS/SSL 服务器证书有效性"
15221 #: modules/misc/gnutls.c:81
15223 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15224 "approved Certification Authority)."
15227 #: modules/misc/gnutls.c:84
15228 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15229 msgstr "在证书中检查 TLS/SSL 服务器主机名"
15231 #: modules/misc/gnutls.c:86
15233 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15237 #: modules/misc/gnutls.c:91
15238 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15239 msgstr "GnuTLS TLS 加密层"
15241 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15242 msgid "Gtk+ GUI helper"
15243 msgstr "Gtk+ GUI 辅助器"
15245 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
15249 #: modules/misc/logger.c:119
15253 #: modules/misc/logger.c:121
15255 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15256 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15258 "说明记录格式. 可选项为\"text\" (默认), \"html\" 和 \"syslog\" (发送到系统记"
15261 #: modules/misc/logger.c:125
15263 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15265 msgstr "说明记录格式. 可选项为\"text\" (默认) 和 \"html\"."
15267 #: modules/misc/logger.c:130
15271 #: modules/misc/logger.c:131
15272 msgid "File logging"
15275 #: modules/misc/logger.c:137
15276 msgid "Log filename"
15279 #: modules/misc/logger.c:137
15280 msgid "Specify the log filename."
15283 #: modules/misc/logger.c:142
15284 msgid "RRD output file"
15287 #: modules/misc/logger.c:143
15288 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15291 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15292 msgid "AltiVec memcpy"
15293 msgstr "AltiVec memcpy"
15295 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15296 msgid "libc memcpy"
15297 msgstr "libc memcpy"
15299 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15300 msgid "3D Now! memcpy"
15301 msgstr "3D Now! memcpy"
15303 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15305 msgstr "MMX memcpy"
15307 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15308 msgid "MMX EXT memcpy"
15309 msgstr "MMX EXT memcpy"
15311 #: modules/misc/notify/growl.c:57
15316 #: modules/misc/notify/growl.c:58
15318 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15319 "notifications are sent locally."
15322 #: modules/misc/notify/growl.c:62
15324 msgid "Growl password on the Growl server."
15325 msgstr "服务器上的 Growl 密码。"
15327 #: modules/misc/notify/growl.c:64
15329 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
15330 msgstr "Growl 服务器使用的端口。"
15332 #: modules/misc/notify/growl.c:70
15333 msgid "Growl Notification Plugin"
15334 msgstr "Growl 通知插件"
15336 #: modules/misc/notify/growl.c:142 modules/misc/notify/msn.c:162
15337 #: modules/misc/notify/notify.c:163
15341 #: modules/misc/notify/growl.c:143 modules/misc/notify/msn.c:163
15342 msgid "(no artist)"
15345 #: modules/misc/notify/growl.c:144 modules/misc/notify/msn.c:164
15349 #: modules/misc/notify/msn.c:62
15351 msgid "Title format string"
15352 msgstr "MSN 标题格式字符串"
15354 #: modules/misc/notify/msn.c:63
15356 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15357 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15360 #: modules/misc/notify/msn.c:70
15361 msgid "MSN Now-Playing"
15364 #: modules/misc/notify/notify.c:59
15365 msgid "Timeout (ms)"
15368 #: modules/misc/notify/notify.c:60
15369 msgid "How long the notification will be displayed "
15372 #: modules/misc/notify/notify.c:65
15376 #: modules/misc/notify/notify.c:66
15377 msgid "LibNotify Notification Plugin"
15378 msgstr "LibNotifyl 通知插件"
15380 #: modules/misc/notify/notify.c:155
15385 #: modules/misc/notify/notify.c:158
15390 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
15391 msgid "Flip vertical position"
15394 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
15395 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
15396 msgstr "在屏幕底部显示 xosd 输出,而不是顶部"
15398 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
15399 msgid "Vertical offset"
15402 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
15404 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
15405 "pixels, defaults to 30 pixels)."
15408 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
15409 msgid "Shadow offset"
15412 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
15414 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
15417 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
15418 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
15419 msgstr "在 xosd 输出中显示文字时所使用的字体"
15421 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
15422 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
15423 msgstr "在 xosd 输出中显示文字时所使用的字体颜色"
15425 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
15426 msgid "XOSD interface"
15429 #: modules/misc/playlist/export.c:44
15430 msgid "M3U playlist exporter"
15433 #: modules/misc/playlist/export.c:50
15434 msgid "Old playlist exporter"
15437 #: modules/misc/playlist/export.c:56
15438 msgid "XSPF playlist export"
15439 msgstr "XSPF 列表导出器"
15441 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
15442 msgid "HAL devices detection"
15445 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
15446 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
15447 msgstr "作为单独的 Qt/Embedded GUI 服务器运行."
15449 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
15451 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
15452 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
15455 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
15456 msgid "Qt Embedded GUI helper"
15457 msgstr "Qt Embedded界面帮助"
15459 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
15463 #: modules/misc/quartztext.c:78
15465 msgid "Mac Text renderer"
15468 #: modules/misc/quartztext.c:79
15470 msgid "Quartz font renderer"
15471 msgstr "Freetype2 字体渲染器"
15473 #: modules/misc/rtsp.c:51
15474 msgid "RTSP host address"
15477 #: modules/misc/rtsp.c:53
15479 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
15480 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
15481 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
15482 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
15485 #: modules/misc/rtsp.c:58
15486 msgid "Maximum number of connections"
15489 #: modules/misc/rtsp.c:59
15491 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
15492 "0 means no limit."
15495 #: modules/misc/rtsp.c:62
15496 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
15499 #: modules/misc/rtsp.c:64
15500 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
15503 #: modules/misc/rtsp.c:66
15505 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
15506 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
15507 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
15508 "The default is 5."
15511 #: modules/misc/rtsp.c:72
15515 #: modules/misc/rtsp.c:73
15516 msgid "RTSP VoD server"
15517 msgstr "RTSP VoD 服务器"
15519 #: modules/misc/screensaver.c:82
15520 msgid "X Screensaver disabler"
15521 msgstr "X 屏幕保护程序禁用器"
15523 #: modules/misc/svg.c:67
15524 msgid "SVG template file"
15527 #: modules/misc/svg.c:68
15529 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
15532 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
15533 msgid "C module that does nothing"
15536 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
15537 msgid "Miscellaneous stress tests"
15540 #: modules/misc/win32text.c:90
15541 msgid "Win32 font renderer"
15542 msgstr "Win32 字体渲染器"
15544 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
15545 msgid "XML Parser (using libxml2)"
15546 msgstr "XML解析器(使用libxml2)"
15548 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
15549 msgid "Simple XML Parser"
15552 #: modules/mux/asf.c:49
15553 msgid "Title to put in ASF comments."
15554 msgstr "放入 ASF 注释中的标题。"
15556 #: modules/mux/asf.c:51
15557 msgid "Author to put in ASF comments."
15558 msgstr "要放入 ASF 批注中的作者."
15560 #: modules/mux/asf.c:53
15561 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
15562 msgstr "允许你定义要放入ASF批注中的版权."
15564 #: modules/mux/asf.c:54
15568 #: modules/mux/asf.c:55
15569 msgid "Comment to put in ASF comments."
15570 msgstr "放入 ASF 注释中的注释。"
15572 #: modules/mux/asf.c:57
15573 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
15574 msgstr "允许你定义要放入ASF批注中的\"分级\""
15576 #: modules/mux/asf.c:58
15577 msgid "Packet Size"
15580 #: modules/mux/asf.c:59
15581 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
15582 msgstr "ASF 包大小 -- 默认为4096字节."
15584 #: modules/mux/asf.c:62
15588 #: modules/mux/asf.c:540
15589 msgid "Unknown Video"
15592 #: modules/mux/avi.c:43
15596 #: modules/mux/dummy.c:41
15597 msgid "Dummy/Raw muxer"
15598 msgstr "Dummy/Raw 复用器"
15600 #: modules/mux/mp4.c:46
15601 msgid "Create \"Fast Start\" files"
15602 msgstr "建立\"快速开始\"文件"
15604 #: modules/mux/mp4.c:48
15606 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
15607 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
15611 #: modules/mux/mp4.c:58
15612 msgid "MP4/MOV muxer"
15613 msgstr "MP4/MOV 复用器"
15615 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
15616 msgid "DTS delay (ms)"
15619 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
15621 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15622 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
15623 "inside the client decoder."
15626 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
15627 msgid "PES maximum size"
15630 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
15631 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
15632 msgstr "这个选项设置当 MPEG PS 流产生时, 所允许的 PES 的最大值"
15634 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
15638 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
15642 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
15644 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
15648 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
15652 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
15653 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
15654 msgstr "为音频流分配一个固定的 PID。"
15656 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
15660 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
15661 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
15662 msgstr "对 SPU 分配一个固定的 PID。"
15664 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
15668 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
15669 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
15670 msgstr "对 PMT 分配一个固定的 PID"
15672 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
15676 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
15677 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
15678 msgstr "分配一个固下的传输流 ID。"
15680 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
15684 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
15685 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
15688 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
15689 msgid "PMT Program numbers"
15692 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
15694 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
15698 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
15699 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15702 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
15704 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
15708 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
15709 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15712 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
15714 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
15718 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
15719 msgid "Set PID to ID of ES"
15720 msgstr "将 PID 设为 ES 的 ID"
15722 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
15724 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
15725 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
15728 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
15729 msgid "Data alignment"
15732 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
15734 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
15735 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
15738 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
15739 msgid "Shaping delay (ms)"
15742 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
15744 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
15745 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
15746 "especially for reference frames."
15749 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
15750 msgid "Use keyframes"
15753 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
15755 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
15756 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
15757 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
15758 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
15759 "the biggest frames in the stream."
15762 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
15763 msgid "PCR delay (ms)"
15766 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
15768 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
15769 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
15772 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
15773 msgid "Minimum B (deprecated)"
15774 msgstr "最小的 B (不推荐使用)"
15776 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
15777 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
15780 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
15781 msgid "Maximum B (deprecated)"
15782 msgstr "最大的 B (不推荐使用)"
15784 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
15786 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15787 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
15788 "inside the client decoder."
15791 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
15792 msgid "Crypt audio"
15795 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
15796 msgid "Crypt audio using CSA"
15797 msgstr "用 CSA 加密音频"
15799 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
15800 msgid "Crypt video"
15803 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
15804 msgid "Crypt video using CSA"
15805 msgstr "用 CSA 加密视频"
15807 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
15811 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
15813 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15814 msgstr "定义 CSA 加密密钥。这个必须是一个 16 字符的字符串 (8 个十六进制字节)。"
15816 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
15817 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
15820 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
15822 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
15823 "header from the value before encrypting."
15826 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
15827 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
15828 msgstr "TS 复用器 (libdvbpsi)"
15830 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
15831 msgid "Multipart separator string"
15834 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
15836 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
15837 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
15840 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
15841 msgid "Multipart JPEG muxer"
15842 msgstr "多部分 jpeg 复用器"
15844 #: modules/mux/ogg.c:49
15845 msgid "Ogg/OGM muxer"
15846 msgstr "Ogg/ogm 复用器"
15848 #: modules/mux/wav.c:42
15852 #: modules/packetizer/copy.c:43
15853 msgid "Copy packetizer"
15856 #: modules/packetizer/h264.c:49
15857 msgid "H.264 video packetizer"
15858 msgstr "H.264 视频封包器"
15860 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:119
15861 msgid "MPEG4 audio packetizer"
15862 msgstr "MPEG4音频封包器"
15864 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
15865 msgid "MPEG4 video packetizer"
15866 msgstr "MPEG4视频封包器"
15868 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
15869 msgid "Sync on Intra Frame"
15872 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
15874 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
15875 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
15878 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
15879 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
15880 msgstr "MPEG-I/II视频封包器"
15882 #: modules/packetizer/vc1.c:46
15884 msgid "VC-1 packetizer"
15887 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
15888 msgid "Bonjour services"
15889 msgstr "Bonjour 服务"
15891 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
15892 #: modules/services_discovery/bonjour.c:313
15896 #: modules/services_discovery/hal.c:172
15897 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
15898 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
15902 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
15903 msgid "Podcast URLs list"
15904 msgstr "Podcast URLs 列表"
15906 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
15907 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
15910 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
15914 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
15915 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
15919 #: modules/services_discovery/sap.c:78
15920 msgid "SAP multicast address"
15923 #: modules/services_discovery/sap.c:79
15925 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
15926 "However, you can specify a specific address."
15929 #: modules/services_discovery/sap.c:82
15933 #: modules/services_discovery/sap.c:84
15935 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
15936 msgstr "在标准地址上监听 IPv6 通告"
15938 #: modules/services_discovery/sap.c:85
15942 #: modules/services_discovery/sap.c:87
15943 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
15944 msgstr "在标准地址上监听 IPv6 通告"
15946 #: modules/services_discovery/sap.c:88
15947 msgid "IPv6 SAP scope"
15948 msgstr "IPv6 SAP 范围"
15950 #: modules/services_discovery/sap.c:90
15951 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
15952 msgstr "设置 IPv6 通告的范围 (默认是 8)。"
15954 #: modules/services_discovery/sap.c:91
15955 msgid "SAP timeout (seconds)"
15958 #: modules/services_discovery/sap.c:93
15960 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
15963 #: modules/services_discovery/sap.c:95
15964 msgid "Try to parse the announce"
15967 #: modules/services_discovery/sap.c:97
15969 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
15970 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
15973 #: modules/services_discovery/sap.c:100
15974 msgid "SAP Strict mode"
15977 #: modules/services_discovery/sap.c:102
15979 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
15983 #: modules/services_discovery/sap.c:104
15984 msgid "Use SAP cache"
15987 #: modules/services_discovery/sap.c:106
15989 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
15990 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
15993 #: modules/services_discovery/sap.c:110
15995 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
15999 #: modules/services_discovery/sap.c:121
16000 msgid "SAP Announcements"
16003 #: modules/services_discovery/sap.c:148
16005 msgid "SDP Descriptions parser"
16008 #: modules/services_discovery/sap.c:315
16010 msgid "SAP sessions"
16013 #: modules/services_discovery/sap.c:817 modules/services_discovery/sap.c:821
16017 #: modules/services_discovery/sap.c:817
16021 #: modules/services_discovery/sap.c:822
16025 #: modules/services_discovery/shout.c:65
16026 msgid "Shoutcast radio listings"
16027 msgstr "Shoutcast 收音机列表"
16029 #: modules/services_discovery/shout.c:77
16030 msgid "Shoutcast TV listings"
16031 msgstr "Shoutcast TV 列表"
16033 #: modules/services_discovery/shout.c:128
16034 msgid "Shoutcast TV"
16035 msgstr "Shoutcast TV"
16037 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16038 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16041 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
16042 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16043 msgstr "通用即插即用探索 (Intel SDK)"
16045 #: modules/stream_out/autodel.c:43
16050 #: modules/stream_out/autodel.c:44
16052 msgid "Automatically add/delete input streams"
16055 #: modules/stream_out/bridge.c:39
16057 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16058 "this stream later."
16061 #: modules/stream_out/bridge.c:43
16063 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16064 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16065 "need to raise caching values."
16068 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16072 #: modules/stream_out/bridge.c:48
16074 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16075 "IDs bridge_in will register."
16078 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16082 #: modules/stream_out/bridge.c:61
16083 msgid "Bridge stream output"
16086 #: modules/stream_out/bridge.c:63
16090 #: modules/stream_out/bridge.c:74
16094 #: modules/stream_out/description.c:49
16095 msgid "Description stream output"
16098 #: modules/stream_out/display.c:39
16099 msgid "Enable/disable audio rendering."
16100 msgstr "启用/禁用音频渲染。"
16102 #: modules/stream_out/display.c:41
16103 msgid "Enable/disable video rendering."
16104 msgstr "启用/禁用视频渲染。"
16106 #: modules/stream_out/display.c:43
16107 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16110 #: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16114 #: modules/stream_out/display.c:52
16115 msgid "Display stream output"
16118 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
16119 msgid "Duplicate stream output"
16122 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:40
16123 msgid "Output access method"
16126 #: modules/stream_out/es.c:40
16127 msgid "This is the default output access method that will be used."
16128 msgstr "将要使用的默认的输出存取方法。"
16130 #: modules/stream_out/es.c:42
16131 msgid "Audio output access method"
16134 #: modules/stream_out/es.c:44
16135 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16136 msgstr "音频串流输出的输出存取方法"
16138 #: modules/stream_out/es.c:45
16139 msgid "Video output access method"
16142 #: modules/stream_out/es.c:47
16143 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16144 msgstr "视频串流输出的输出存取方法"
16146 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
16147 msgid "Output muxer"
16150 #: modules/stream_out/es.c:51
16151 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16152 msgstr "要使用的默认的复用器方法。"
16154 #: modules/stream_out/es.c:52
16155 msgid "Audio output muxer"
16158 #: modules/stream_out/es.c:54
16159 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16160 msgstr "这是将被用于音频的复用器。"
16162 #: modules/stream_out/es.c:55
16163 msgid "Video output muxer"
16166 #: modules/stream_out/es.c:57
16167 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16168 msgstr "这是将被用于视频的复用器。"
16170 #: modules/stream_out/es.c:59
16174 #: modules/stream_out/es.c:61
16175 msgid "This is the default output URI."
16176 msgstr "这是默认的输出 URI."
16178 #: modules/stream_out/es.c:62
16179 msgid "Audio output URL"
16182 #: modules/stream_out/es.c:64
16183 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16184 msgstr "这是将被用于音频的输出 URI."
16186 #: modules/stream_out/es.c:65
16187 msgid "Video output URL"
16190 #: modules/stream_out/es.c:67
16191 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16192 msgstr "这是将被用于视频的输出 URI."
16194 #: modules/stream_out/es.c:76
16195 msgid "Elementary stream output"
16198 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
16200 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
16203 #: modules/stream_out/gather.c:40
16204 msgid "Gathering stream output"
16207 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16208 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16209 msgstr "为子图标明一个标示符"
16211 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
16212 msgid "Sample aspect ratio"
16215 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131
16216 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16217 msgstr "目标采样率(1:1, 3:4, 2:3)"
16219 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133 modules/stream_out/transcode.c:85
16220 msgid "Video filter"
16223 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
16225 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
16226 msgstr "视频过滤器可以用于对视频流进行善后处理"
16228 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
16230 msgid "Image chroma"
16233 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
16235 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
16236 "Alphamask or Bluescreen video filter."
16239 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
16240 msgid "Mosaic bridge"
16243 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
16244 msgid "Mosaic bridge stream output"
16245 msgstr "Mosaic bridge 串流输出"
16247 #: modules/stream_out/rtp.c:54
16248 msgid "This is the output URL that will be used."
16249 msgstr "这个是将被使用的输出 URL。"
16251 #: modules/stream_out/rtp.c:55
16255 #: modules/stream_out/rtp.c:57
16257 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16258 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16259 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16260 "SDP to be announced via SAP."
16263 #: modules/stream_out/rtp.c:61
16267 #: modules/stream_out/rtp.c:63
16269 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16270 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16271 msgstr "允许你指定串流输出的复用器。默认为不使用复用器 (标准 RTP 串流)。"
16273 #: modules/stream_out/rtp.c:66 modules/stream_out/standard.c:49
16274 msgid "Session name"
16277 #: modules/stream_out/rtp.c:68
16279 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16281 msgstr "这是会话的名字。它将会在 SDP (会话描述符) 中被通告。"
16283 #: modules/stream_out/rtp.c:70
16284 msgid "Session description"
16287 #: modules/stream_out/rtp.c:72
16289 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
16290 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16291 msgstr "允许你为流作一个更广的描述。它将在 SDP (会话描述符) 中被通告。"
16293 #: modules/stream_out/rtp.c:74 modules/stream_out/standard.c:63
16294 msgid "Session URL"
16297 #: modules/stream_out/rtp.c:76 modules/stream_out/standard.c:65
16299 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
16300 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
16301 "(Session Descriptor)."
16304 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:68
16305 msgid "Session email"
16308 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:70
16310 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16311 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16314 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16315 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
16316 msgstr "允许您标明 RTP 流的基本端口。"
16318 #: modules/stream_out/rtp.c:86
16322 #: modules/stream_out/rtp.c:88
16324 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16325 msgstr "允许您标明 RTP 流的默认音频端口。"
16327 #: modules/stream_out/rtp.c:89
16331 #: modules/stream_out/rtp.c:91
16333 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16334 msgstr "允许您指定 RTP 串流的默认视频端口。"
16336 #: modules/stream_out/rtp.c:95
16338 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
16339 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
16343 #: modules/stream_out/rtp.c:99
16347 #: modules/stream_out/rtp.c:101
16348 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
16349 msgstr "允许串流 MPEG4 LATM 音频串流 (参见 RFC3016)。"
16351 #: modules/stream_out/rtp.c:110
16352 msgid "RTP stream output"
16355 #: modules/stream_out/standard.c:42
16357 msgid "Output method to use for the stream."
16358 msgstr "在串流时所使用的解除交错模式。"
16360 #: modules/stream_out/standard.c:45
16362 msgid "Muxer to use for the stream."
16365 #: modules/stream_out/standard.c:46
16366 msgid "Output destination"
16369 #: modules/stream_out/standard.c:48
16371 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
16372 msgstr "此选项是将被用于串流的目的地 (URL)。"
16374 #: modules/stream_out/standard.c:51
16376 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
16377 "you choose to use SAP."
16378 msgstr "允许您为会话指定一个名称,如果您选择使用 SAP 的话,这个名称将被通告。"
16380 #: modules/stream_out/standard.c:54
16381 msgid "Session groupname"
16384 #: modules/stream_out/standard.c:56
16386 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
16387 "if you choose to use SAP."
16388 msgstr "允许您为会话指定一个组,如果您选择使用 SAP 的话,这个组将被通告。"
16390 #: modules/stream_out/standard.c:59
16392 msgid "Session descriptipn"
16395 #: modules/stream_out/standard.c:61
16398 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
16399 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
16400 msgstr "允许你为流作一个更广的描述。它将在 SDP (会话描述符) 中被通告。"
16402 #: modules/stream_out/standard.c:72
16404 msgid "Session phone number"
16407 #: modules/stream_out/standard.c:74
16410 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
16411 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
16412 msgstr "允许你为流作一个更广的描述。它将在 SDP (会话描述符) 中被通告。"
16414 #: modules/stream_out/standard.c:78
16415 msgid "SAP announcing"
16418 #: modules/stream_out/standard.c:79
16419 msgid "Announce this session with SAP."
16420 msgstr "用SAP通告这个会话"
16422 #: modules/stream_out/standard.c:87
16426 #: modules/stream_out/standard.c:88
16427 msgid "Standard stream output"
16430 #: modules/stream_out/switcher.c:81
16434 #: modules/stream_out/switcher.c:83
16435 msgid "Full paths of the files separated by colons."
16436 msgstr "文件完整路径, 以逗号分隔"
16438 #: modules/stream_out/switcher.c:84
16442 #: modules/stream_out/switcher.c:86
16443 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
16444 msgstr "以冒号分隔的大小列表 (720x576:480x576)."
16446 #: modules/stream_out/switcher.c:87
16447 msgid "Aspect ratio"
16450 #: modules/stream_out/switcher.c:89
16451 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
16452 msgstr "纵横比 (4:3, 16:9)."
16454 #: modules/stream_out/switcher.c:90
16455 msgid "Command UDP port"
16458 #: modules/stream_out/switcher.c:92
16459 msgid "UDP port to listen to for commands."
16460 msgstr "从哪个 UDP 端口来监听命令"
16462 #: modules/stream_out/switcher.c:93
16466 #: modules/stream_out/switcher.c:95
16467 msgid "Initial command to execute."
16470 #: modules/stream_out/switcher.c:96
16474 #: modules/stream_out/switcher.c:98
16475 msgid "Number of P frames between two I frames."
16476 msgstr "两个 I 帧之间的 P 帧的数目"
16478 #: modules/stream_out/switcher.c:99
16479 msgid "Quantizer scale"
16482 #: modules/stream_out/switcher.c:101
16483 msgid "Fixed quantizer scale to use."
16486 #: modules/stream_out/switcher.c:102
16490 #: modules/stream_out/switcher.c:104
16491 msgid "Mute audio when command is not 0."
16494 #: modules/stream_out/switcher.c:107
16495 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
16496 msgstr "MPEG2 视频切换器串流输出"
16498 #: modules/stream_out/transcode.c:51
16499 msgid "Video encoder"
16502 #: modules/stream_out/transcode.c:53
16504 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
16506 msgstr "允许你指定欲使用的视频编码器及其相关选项"
16508 #: modules/stream_out/transcode.c:55
16509 msgid "Destination video codec"
16512 #: modules/stream_out/transcode.c:57
16513 msgid "This is the video codec that will be used."
16514 msgstr "这是将要使用的视频编码器。"
16516 #: modules/stream_out/transcode.c:58
16517 msgid "Video bitrate"
16520 #: modules/stream_out/transcode.c:60
16521 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
16524 #: modules/stream_out/transcode.c:61
16525 msgid "Video scaling"
16528 #: modules/stream_out/transcode.c:63
16529 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
16532 #: modules/stream_out/transcode.c:64
16533 msgid "Video frame-rate"
16536 #: modules/stream_out/transcode.c:66
16537 msgid "Target output frame rate for the video stream."
16538 msgstr "视频的目标输出帧率。"
16540 #: modules/stream_out/transcode.c:69
16541 msgid "Deinterlace the video before encoding."
16542 msgstr "在编码前对视频解除交错。"
16544 #: modules/stream_out/transcode.c:72
16545 msgid "Specify the deinterlace module to use."
16546 msgstr "指定要使用的解除交错模块。"
16548 #: modules/stream_out/transcode.c:79
16549 msgid "Maximum video width"
16552 #: modules/stream_out/transcode.c:81
16553 msgid "Maximum output video width."
16556 #: modules/stream_out/transcode.c:82
16557 msgid "Maximum video height"
16560 #: modules/stream_out/transcode.c:84
16561 msgid "Maximum output video height."
16564 #: modules/stream_out/transcode.c:87
16566 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
16567 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16570 #: modules/stream_out/transcode.c:90
16571 msgid "Video crop (top)"
16574 #: modules/stream_out/transcode.c:92
16575 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
16578 #: modules/stream_out/transcode.c:93
16579 msgid "Video crop (left)"
16582 #: modules/stream_out/transcode.c:95
16583 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
16586 #: modules/stream_out/transcode.c:96
16587 msgid "Video crop (bottom)"
16590 #: modules/stream_out/transcode.c:98
16591 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
16594 #: modules/stream_out/transcode.c:99
16595 msgid "Video crop (right)"
16598 #: modules/stream_out/transcode.c:101
16599 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
16602 #: modules/stream_out/transcode.c:103
16603 msgid "Video padding (top)"
16606 #: modules/stream_out/transcode.c:105
16607 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
16610 #: modules/stream_out/transcode.c:106
16611 msgid "Video padding (left)"
16614 #: modules/stream_out/transcode.c:108
16615 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
16618 #: modules/stream_out/transcode.c:109
16619 msgid "Video padding (bottom)"
16622 #: modules/stream_out/transcode.c:111
16623 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
16626 #: modules/stream_out/transcode.c:112
16627 msgid "Video padding (right)"
16630 #: modules/stream_out/transcode.c:114
16631 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
16634 #: modules/stream_out/transcode.c:116
16635 msgid "Video canvas width"
16638 #: modules/stream_out/transcode.c:118
16639 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
16642 #: modules/stream_out/transcode.c:119
16643 msgid "Video canvas height"
16646 #: modules/stream_out/transcode.c:121
16647 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
16650 #: modules/stream_out/transcode.c:122
16651 msgid "Video canvas aspect ratio"
16654 #: modules/stream_out/transcode.c:124
16656 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
16660 #: modules/stream_out/transcode.c:127
16661 msgid "Audio encoder"
16664 #: modules/stream_out/transcode.c:129
16666 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
16668 msgstr "允许你指定欲使用的音频编码器及其相关选项。"
16670 #: modules/stream_out/transcode.c:131
16671 msgid "Destination audio codec"
16674 #: modules/stream_out/transcode.c:133
16675 msgid "This is the audio codec that will be used."
16676 msgstr "要使用的音频编码器。"
16678 #: modules/stream_out/transcode.c:134
16679 msgid "Audio bitrate"
16682 #: modules/stream_out/transcode.c:136
16683 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
16686 #: modules/stream_out/transcode.c:137
16687 msgid "Audio sample rate"
16690 #: modules/stream_out/transcode.c:139
16692 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
16695 #: modules/stream_out/transcode.c:140
16696 msgid "Audio channels"
16699 #: modules/stream_out/transcode.c:142
16700 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
16703 #: modules/stream_out/transcode.c:143
16705 msgid "Audio filter"
16708 #: modules/stream_out/transcode.c:145
16710 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
16711 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16714 #: modules/stream_out/transcode.c:148
16715 msgid "Subtitles encoder"
16718 #: modules/stream_out/transcode.c:150
16720 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
16722 msgstr "将要使用的字幕编码器 (及其相关选项)。"
16724 #: modules/stream_out/transcode.c:152
16725 msgid "Destination subtitles codec"
16728 #: modules/stream_out/transcode.c:154
16729 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
16730 msgstr "这是要使用的字幕编解码器。"
16732 #: modules/stream_out/transcode.c:158
16734 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
16735 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
16736 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
16737 "of subpicture modules"
16740 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:116
16744 #: modules/stream_out/transcode.c:165
16746 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
16749 #: modules/stream_out/transcode.c:167
16750 msgid "Number of threads"
16753 #: modules/stream_out/transcode.c:169
16754 msgid "Number of threads used for the transcoding."
16755 msgstr "转码时要使用的线程数量。"
16757 #: modules/stream_out/transcode.c:170
16758 msgid "High priority"
16761 #: modules/stream_out/transcode.c:172
16763 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
16766 #: modules/stream_out/transcode.c:175
16767 msgid "Synchronise on audio track"
16770 #: modules/stream_out/transcode.c:177
16772 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
16773 "on the audio track."
16776 #: modules/stream_out/transcode.c:181
16778 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
16782 #: modules/stream_out/transcode.c:196
16783 msgid "Transcode stream output"
16786 #: modules/stream_out/transcode.c:275
16787 msgid "Overlays/Subtitles"
16790 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
16791 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
16792 msgstr "MPEG2 视频位率转换串流输出"
16794 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
16795 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16796 msgstr "I420,IYUV,YV12 到 RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 的转换"
16798 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
16799 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16800 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 到 RV15,RV16,RV24,RV32 的会话"
16802 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
16803 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
16804 msgid "Conversions from "
16807 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
16808 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
16809 msgid "MMX conversions from "
16812 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
16813 msgid "AltiVec conversions from "
16814 msgstr "AntiVec 转换来自"
16816 #: modules/video_filter/adjust.c:60
16817 msgid "Brightness threshold"
16820 #: modules/video_filter/adjust.c:61
16822 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
16823 "threshold value will be the brighness defined below."
16824 msgstr "如此项被启用, 像素将会以黑白的形式显示。阈值将为下面定议的亮度值。"
16826 #: modules/video_filter/adjust.c:64
16827 msgid "Image contrast (0-2)"
16830 #: modules/video_filter/adjust.c:65
16831 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
16832 msgstr "设置影像的对比,介于0和2之间,默认值为1"
16834 #: modules/video_filter/adjust.c:66
16835 msgid "Image hue (0-360)"
16836 msgstr "影像色调(0-360)"
16838 #: modules/video_filter/adjust.c:67
16839 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
16840 msgstr "设置影像的色调,介于0和360之间,默认值为0"
16842 #: modules/video_filter/adjust.c:68
16843 msgid "Image saturation (0-3)"
16844 msgstr "影像饱和度(0-3)"
16846 #: modules/video_filter/adjust.c:69
16847 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
16848 msgstr "设置影像的饱和度,介于0和3之间,默认值为1"
16850 #: modules/video_filter/adjust.c:70
16851 msgid "Image brightness (0-2)"
16854 #: modules/video_filter/adjust.c:71
16855 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
16856 msgstr "设置影像的亮度,介于0和2之间,默认值为1"
16858 #: modules/video_filter/adjust.c:72
16859 msgid "Image gamma (0-10)"
16860 msgstr "影像反差系数(0-10)"
16862 #: modules/video_filter/adjust.c:73
16863 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
16864 msgstr "设置影像的反差系数,介于0.01和10之间,默认值为1"
16866 #: modules/video_filter/adjust.c:76
16867 msgid "Image properties filter"
16870 #: modules/video_filter/adjust.c:77
16871 msgid "Image adjust"
16874 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
16875 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
16878 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
16880 msgid "Transparency mask"
16883 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
16884 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
16887 #: modules/video_filter/alphamask.c:60
16889 msgid "Alpha mask video filter"
16892 #: modules/video_filter/alphamask.c:61
16896 #: modules/video_filter/blend.c:95
16897 msgid "Video pictures blending"
16900 #: modules/video_filter/bluescreen.c:36
16902 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
16903 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
16904 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
16908 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
16909 msgid "Bluescreen U value"
16912 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
16914 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
16915 "Defaults to 120 for blue."
16918 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
16919 msgid "Bluescreen V value"
16922 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
16924 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
16925 "Defaults to 90 for blue."
16928 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
16929 msgid "Bluescreen U tolerance"
16932 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
16934 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
16935 "value between 10 and 20 seems sensible."
16938 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
16939 msgid "Bluescreen V tolerance"
16942 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
16944 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
16945 "value between 10 and 20 seems sensible."
16948 #: modules/video_filter/bluescreen.c:76
16950 msgid "Bluescreen video filter"
16953 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
16957 #: modules/video_filter/clone.c:55
16958 msgid "Number of clones"
16961 #: modules/video_filter/clone.c:56
16962 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
16963 msgstr "选择复制视频的窗口的数目。"
16965 #: modules/video_filter/clone.c:59
16966 msgid "Video output modules"
16969 #: modules/video_filter/clone.c:60
16971 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
16972 "separated list of modules."
16975 #: modules/video_filter/clone.c:66
16976 msgid "Clone video filter"
16979 #: modules/video_filter/clone.c:68
16983 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
16986 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
16987 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
16988 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
16989 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
16991 "将被在视频上渲染的文字颜色。这必须是一个十六进制数 (像 HTML 颜色一样)。前两位"
16992 "是红色,然后是绿色,然后是蓝色。#000000 = 黑, #FF0000 = 红, #00FF00 = 绿, "
16993 "#FFFF00 = 黄 (红 + 绿), #FFFFFF = 白"
16995 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
16997 msgid "Color threshold filter"
17000 #: modules/video_filter/colorthres.c:64
17002 msgid "Color threshold"
17005 #: modules/video_filter/crop.c:70
17006 msgid "Crop geometry (pixels)"
17007 msgstr "修剪几何图形 (像素)"
17009 #: modules/video_filter/crop.c:71
17011 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17012 "<left offset> + <top offset>."
17014 "设置要修剪的区域的几何图形。此项应以 <宽度> x <高度> + <左偏移值> + <右偏移值"
17017 #: modules/video_filter/crop.c:73
17018 msgid "Automatic cropping"
17021 #: modules/video_filter/crop.c:74
17023 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
17026 #: modules/video_filter/crop.c:77
17027 msgid "Ratio max (x 1000)"
17030 #: modules/video_filter/crop.c:78
17032 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
17033 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
17037 #: modules/video_filter/crop.c:80
17039 msgid "Manual ratio"
17042 #: modules/video_filter/crop.c:81
17043 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
17046 #: modules/video_filter/crop.c:83
17048 msgid "Number of images for change"
17051 #: modules/video_filter/crop.c:84
17053 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
17054 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
17058 #: modules/video_filter/crop.c:86
17060 msgid "Number of lines for change"
17063 #: modules/video_filter/crop.c:87
17065 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
17066 "that ratio changed and trigger recrop."
17069 #: modules/video_filter/crop.c:89
17071 msgid "Number of non black pixels "
17072 msgstr "频带间的空白像素数量"
17074 #: modules/video_filter/crop.c:90
17076 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
17079 #: modules/video_filter/crop.c:93
17080 msgid "Skip percentage (%)"
17083 #: modules/video_filter/crop.c:94
17085 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
17086 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
17089 #: modules/video_filter/crop.c:96
17091 msgid "Luminance threshold "
17094 #: modules/video_filter/crop.c:97
17095 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
17098 #: modules/video_filter/crop.c:101
17099 msgid "Crop video filter"
17102 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:469
17104 msgid "Cropping failed"
17107 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:470
17109 msgid "VLC could not open the video output module."
17112 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
17113 msgid "Deinterlace mode"
17116 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17117 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17118 msgstr "在本地播放中使用的解除交错的方式。"
17120 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17121 msgid "Streaming deinterlace mode"
17124 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17125 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17126 msgstr "在串流时所使用的解除交错模式。"
17128 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17129 msgid "Deinterlacing video filter"
17132 #: modules/video_filter/erase.c:51
17137 #: modules/video_filter/erase.c:52
17138 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
17141 #: modules/video_filter/erase.c:54 modules/video_filter/logo.c:78
17142 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
17143 msgid "X coordinate"
17146 #: modules/video_filter/erase.c:55
17148 msgid "X coordinate of the mask."
17151 #: modules/video_filter/erase.c:56 modules/video_filter/logo.c:81
17152 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
17153 msgid "Y coordinate"
17156 #: modules/video_filter/erase.c:57
17158 msgid "Y coordinate of the mask."
17161 #: modules/video_filter/erase.c:62
17163 msgid "Erase video filter"
17166 #: modules/video_filter/erase.c:63
17171 #: modules/video_filter/extract.c:58
17172 msgid "RGB component to extract"
17175 #: modules/video_filter/extract.c:59
17176 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
17179 #: modules/video_filter/extract.c:69
17181 msgid "Extract RGB component video filter"
17184 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
17186 msgid "video-filter-event"
17189 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
17190 msgid "Gaussian's std deviation"
17193 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
17195 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
17196 "to 3*sigma away in any direction."
17199 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
17201 msgid "Gaussian blur video filter"
17204 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
17206 msgid "Gaussian Blur"
17209 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17210 msgid "Distort mode"
17213 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17214 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17217 #: modules/video_filter/gradient.c:62
17218 msgid "Gradient image type"
17221 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17223 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17225 msgstr "灰度图像类型 (0 或 1)。0 会将图像转换为白色,1 将保持颜色。"
17227 #: modules/video_filter/gradient.c:66
17228 msgid "Apply cartoon effect"
17231 #: modules/video_filter/gradient.c:67
17232 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17233 msgstr "应用动画效果。它只能被 \"gradient\" 和 \"edge\" 使用。"
17235 #: modules/video_filter/gradient.c:71
17239 #: modules/video_filter/gradient.c:71
17243 #: modules/video_filter/gradient.c:76
17245 msgid "Gradient video filter"
17248 #: modules/video_filter/invert.c:47
17249 msgid "Invert video filter"
17252 #: modules/video_filter/invert.c:48
17253 msgid "Color inversion"
17256 #: modules/video_filter/logo.c:68
17257 msgid "Logo filenames"
17260 #: modules/video_filter/logo.c:69
17262 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17263 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17264 "simply enter its filename."
17267 #: modules/video_filter/logo.c:72
17268 msgid "Logo animation # of loops"
17269 msgstr "Logo 循环的动画编号"
17271 #: modules/video_filter/logo.c:73
17272 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
17275 #: modules/video_filter/logo.c:75
17276 msgid "Logo individual image time in ms"
17277 msgstr "Logo 每个图像的时间 (毫秒)"
17279 #: modules/video_filter/logo.c:76
17280 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17281 msgstr "每个图像显示时间,0 - 60000 毫秒。"
17283 #: modules/video_filter/logo.c:79
17284 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17285 msgstr "Logo 的 X 坐标。您可以单击 logo 来移动它。"
17287 #: modules/video_filter/logo.c:82
17288 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17289 msgstr "Logo 的 Y 坐标。您可以单击 logo 来移动它。"
17291 #: modules/video_filter/logo.c:84
17292 msgid "Transparency of the logo"
17295 #: modules/video_filter/logo.c:85
17297 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17299 msgstr "Logo 的透明度值 (0 为全透明,255 为不透明)。"
17301 #: modules/video_filter/logo.c:87
17302 msgid "Logo position"
17305 #: modules/video_filter/logo.c:89
17307 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17308 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
17311 #: modules/video_filter/logo.c:101
17312 msgid "Logo video filter"
17313 msgstr "Logo 视频过滤器"
17315 #: modules/video_filter/logo.c:103
17316 msgid "Logo overlay"
17319 #: modules/video_filter/logo.c:124
17320 msgid "Logo sub filter"
17323 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17324 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17325 msgstr "放大/缩放交互视频过滤器"
17327 #: modules/video_filter/marq.c:82
17329 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
17330 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
17331 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
17332 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
17333 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
17334 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
17335 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
17336 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
17337 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
17340 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
17344 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
17345 msgid "X offset, from the left screen edge."
17346 msgstr "X 偏移量,从屏幕左边界"
17348 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:137
17352 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
17353 msgid "Y offset, down from the top."
17354 msgstr "Y 偏移量,从上往下"
17356 #: modules/video_filter/marq.c:101
17360 #: modules/video_filter/marq.c:102
17362 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
17363 "(remains forever)."
17366 #: modules/video_filter/marq.c:106
17368 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
17372 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:143
17373 msgid "Font size, pixels"
17376 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:144
17377 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
17378 msgstr "字体大小,以像素为单位。默认值为 -1 (使用默认字体大小)。"
17380 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:148
17382 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17383 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17384 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17385 "(red + green), #FFFFFF = white"
17388 #: modules/video_filter/marq.c:118
17389 msgid "Marquee position"
17392 #: modules/video_filter/marq.c:120
17394 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
17395 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17399 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:205
17403 #: modules/video_filter/marq.c:163
17404 msgid "Marquee display"
17407 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
17408 msgid "Transparency"
17411 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
17413 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
17414 "opaque (default)."
17417 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
17418 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
17419 msgstr "马赛克的高度 (像素)。"
17421 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
17422 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
17423 msgstr "马赛克的宽度 (像素)。"
17425 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
17426 msgid "Top left corner X coordinate"
17429 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
17430 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17431 msgstr "马赛克左上角的 X 坐标。"
17433 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
17434 msgid "Top left corner Y coordinate"
17437 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
17438 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17439 msgstr "马赛克左上角的 Y 坐标。"
17441 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
17442 msgid "Border width"
17445 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
17446 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
17449 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
17450 msgid "Border height"
17453 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
17454 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
17457 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
17458 msgid "Mosaic alignment"
17461 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
17463 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
17464 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17468 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
17469 msgid "Positioning method"
17472 #: modules/video_filter/mosaic.c:122
17475 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
17476 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
17477 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
17479 "马赛克的定位方式。自动: 自动选择最好的行数和列数。固定: 使用用户定义的行数和"
17482 #: modules/video_filter/mosaic.c:127 modules/video_filter/panoramix.c:82
17483 #: modules/video_filter/wall.c:57
17484 msgid "Number of rows"
17487 #: modules/video_filter/mosaic.c:129
17490 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
17492 msgstr "在马赛克中的行数 (只在定位方式被设为“固定”时使用)。"
17494 #: modules/video_filter/mosaic.c:132 modules/video_filter/panoramix.c:78
17495 #: modules/video_filter/wall.c:53
17496 msgid "Number of columns"
17499 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
17501 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
17502 "set to \"fixed\"."
17503 msgstr "在马赛克中的列数 (只在定位方式被设为“固定”时使用)。"
17505 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
17506 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
17509 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
17510 msgid "Keep original size"
17513 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
17514 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
17515 msgstr "保持马赛克元素的原始大小。"
17517 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
17518 msgid "Elements order"
17521 #: modules/video_filter/mosaic.c:147
17523 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
17524 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
17528 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
17530 msgid "Offsets in order"
17533 #: modules/video_filter/mosaic.c:153
17535 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
17536 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
17537 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
17540 #: modules/video_filter/mosaic.c:159
17542 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
17543 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
17547 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
17551 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
17556 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
17557 msgid "Mosaic video sub filter"
17560 #: modules/video_filter/mosaic.c:180
17564 #: modules/video_filter/motionblur.c:50
17565 msgid "Blur factor (1-127)"
17566 msgstr "模糊化因数 (1-127)"
17568 #: modules/video_filter/motionblur.c:51
17569 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
17570 msgstr "模糊化的程度,从 1 到 127。"
17572 #: modules/video_filter/motionblur.c:56
17573 msgid "Motion blur"
17576 #: modules/video_filter/motionblur.c:57
17577 msgid "Motion blur filter"
17580 #: modules/video_filter/motiondetect.c:52
17581 msgid "Motion detect video filter"
17584 #: modules/video_filter/motiondetect.c:53
17586 msgid "Motion Detect"
17589 #: modules/video_filter/noise.c:49
17591 msgid "Noise video filter"
17594 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
17595 msgid "OpenCV face detection example filter"
17598 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
17600 msgid "OpenCV example"
17603 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
17604 msgid "Haar cascade filename"
17607 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
17608 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
17611 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
17613 msgid "Use input chroma unaltered"
17616 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
17617 msgid "I420 - first plane is greyscale"
17620 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
17624 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
17625 msgid "Don't display any video"
17628 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
17630 msgid "Display the input video"
17633 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
17635 msgid "Display the processed video"
17638 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
17639 msgid "Show only errors"
17642 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
17643 msgid "Show errors and warnings"
17646 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
17647 msgid "Show everything including debug messages"
17650 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
17652 msgid "OpenCV video filter wrapper"
17653 msgstr "ffmpeg 视频过滤器"
17655 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
17660 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
17662 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
17663 msgstr "模糊化因数 (1-127)"
17665 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
17667 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
17671 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
17673 msgid "OpenCV filter chroma"
17676 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
17678 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
17681 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
17683 msgid "Wrapper filter output"
17684 msgstr "使用float32输出"
17686 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
17687 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
17690 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
17691 msgid "Wrapper filter verbosity"
17694 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
17695 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
17698 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
17699 msgid "OpenCV internal filter name"
17702 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
17703 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
17706 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
17707 msgid "Configuration file"
17710 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
17712 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
17713 msgstr "OSD 菜单的设置文件"
17715 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
17716 msgid "Path to OSD menu images"
17717 msgstr "OSD 菜单图片的路径"
17719 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
17721 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
17722 "configuration file."
17723 msgstr "OSD 菜单图片的路径。这将覆盖在 OSD 设置文件中定义的路径。"
17725 #: modules/video_filter/osdmenu.c:49 modules/video_filter/osdmenu.c:52
17726 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
17727 msgstr "您可以单击 OSD 菜单来移动它。"
17729 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
17730 msgid "Menu position"
17733 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
17735 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
17736 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
17740 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
17741 msgid "Menu timeout"
17744 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
17746 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
17747 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
17751 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
17752 msgid "Menu update interval"
17755 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
17757 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
17758 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
17759 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
17760 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
17763 #: modules/video_filter/osdmenu.c:115
17764 msgid "On Screen Display menu"
17765 msgstr "画面上显示 (OSD)"
17767 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
17770 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
17771 msgstr "选择分割视频的横向视频窗口的数目"
17773 #: modules/video_filter/panoramix.c:83
17775 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
17776 msgstr "选择分割视频的纵向视频窗口的数目"
17778 #: modules/video_filter/panoramix.c:86 modules/video_filter/wall.c:61
17779 msgid "Active windows"
17782 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
17784 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
17785 msgstr "活动窗口列表, 以逗号分开, 默认为全部"
17787 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
17788 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
17791 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
17796 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
17797 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
17800 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
17802 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
17803 "misalignment due to autoratio control)"
17806 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
17807 msgid "length of the overlapping area (in %)"
17810 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
17811 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
17814 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
17815 msgid "height of the overlapping area (in %)"
17818 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
17819 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
17822 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
17824 msgid "Attenuation"
17827 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
17829 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
17830 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
17833 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
17834 msgid "Attenuation, begin (in %)"
17837 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
17838 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
17841 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
17842 msgid "Attenuation, middle (in %)"
17845 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
17846 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
17849 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
17850 msgid "Attenuation, end (in %)"
17853 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
17854 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
17857 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
17858 msgid "middle position (in %)"
17861 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
17863 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
17867 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
17868 msgid "Gamma (Red) correction"
17871 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
17873 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
17876 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
17877 msgid "Gamma (Green) correction"
17880 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
17882 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
17885 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
17886 msgid "Gamma (Blue) correction"
17889 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
17891 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
17894 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
17895 msgid "Black Crush for Red"
17898 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
17899 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
17902 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
17903 msgid "Black Crush for Green"
17906 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
17907 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
17910 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
17911 msgid "Black Crush for Blue"
17914 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
17915 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
17918 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
17919 msgid "White Crush for Red"
17922 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
17923 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
17926 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
17927 msgid "White Crush for Green"
17930 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
17931 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
17934 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
17935 msgid "White Crush for Blue"
17938 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
17939 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
17942 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
17943 msgid "Black Level for Red"
17946 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
17947 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
17950 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
17951 msgid "Black Level for Green"
17954 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
17955 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
17958 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
17959 msgid "Black Level for Blue"
17962 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
17963 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
17966 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
17967 msgid "White Level for Red"
17970 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
17971 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
17974 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
17975 msgid "White Level for Green"
17978 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
17979 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
17982 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
17983 msgid "White Level for Blue"
17986 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
17987 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
17990 #: modules/video_filter/panoramix.c:189
17992 msgid "Xinerama option"
17995 #: modules/video_filter/panoramix.c:190
17996 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
17999 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
18001 msgid "Psychedelic video filter"
18004 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
18006 msgid "Number of puzzle rows"
18009 #: modules/video_filter/puzzle.c:64 modules/video_filter/puzzle.c:65
18011 msgid "Number of puzzle columns"
18014 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
18015 msgid "Make one tile a black slot"
18018 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
18020 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
18023 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
18025 msgid "Puzzle interactive game video filter"
18028 #: modules/video_filter/ripple.c:49
18030 msgid "Ripple video filter"
18033 #: modules/video_filter/rotate.c:49
18034 msgid "Angle in degrees"
18037 #: modules/video_filter/rotate.c:50
18038 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
18041 #: modules/video_filter/rotate.c:58
18043 msgid "Rotate video filter"
18046 #: modules/video_filter/rotate.c:59
18051 #: modules/video_filter/rss.c:122
18055 #: modules/video_filter/rss.c:123
18056 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
18059 #: modules/video_filter/rss.c:124
18060 msgid "Speed of feeds"
18063 #: modules/video_filter/rss.c:125
18064 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
18067 #: modules/video_filter/rss.c:126
18071 #: modules/video_filter/rss.c:127
18072 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
18073 msgstr "屏幕上显示的最大字符数。"
18075 #: modules/video_filter/rss.c:129
18076 msgid "Refresh time"
18079 #: modules/video_filter/rss.c:130
18081 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
18082 "feeds are never updated."
18085 #: modules/video_filter/rss.c:132
18086 msgid "Feed images"
18089 #: modules/video_filter/rss.c:133
18090 msgid "Display feed images if available."
18091 msgstr "如可用,显示 feed 图像。"
18093 #: modules/video_filter/rss.c:140
18095 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
18099 #: modules/video_filter/rss.c:153
18100 msgid "Text position"
18103 #: modules/video_filter/rss.c:155
18105 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18106 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
18110 #: modules/video_filter/rss.c:159
18112 msgid "Title display mode"
18115 #: modules/video_filter/rss.c:160
18117 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
18118 "images are enabled, 1 otherwise."
18121 #: modules/video_filter/rss.c:175
18125 #: modules/video_filter/rss.c:175
18127 msgid "Always visible"
18130 #: modules/video_filter/rss.c:175
18131 msgid "Scroll with feed"
18134 #: modules/video_filter/rss.c:215
18135 msgid "RSS and Atom feed display"
18136 msgstr "RSS 及 Atom feed 显示"
18138 #: modules/video_filter/rv32.c:52
18139 msgid "RV32 conversion filter"
18140 msgstr "RV32 转换过滤器"
18142 #: modules/video_filter/sharpen.c:43
18143 msgid "Sharpen strength (0-2)"
18146 #: modules/video_filter/sharpen.c:44
18148 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
18149 msgstr "设置影像的对比,介于0和2之间,默认值为1"
18151 #: modules/video_filter/sharpen.c:62
18152 msgid "Augment contrast between contours."
18155 #: modules/video_filter/sharpen.c:63
18157 msgid "Sharpen video filter"
18160 #: modules/video_filter/transform.c:57
18161 msgid "Transform type"
18164 #: modules/video_filter/transform.c:58
18165 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
18166 msgstr "'90', '180', '270', 'hflip' 和 'vflip' 中的一个"
18168 #: modules/video_filter/transform.c:61
18169 msgid "Rotate by 90 degrees"
18172 #: modules/video_filter/transform.c:62
18173 msgid "Rotate by 180 degrees"
18176 #: modules/video_filter/transform.c:62
18177 msgid "Rotate by 270 degrees"
18180 #: modules/video_filter/transform.c:63
18181 msgid "Flip horizontally"
18184 #: modules/video_filter/transform.c:63
18185 msgid "Flip vertically"
18188 #: modules/video_filter/transform.c:68
18189 msgid "Video transformation filter"
18192 #: modules/video_filter/wall.c:54
18193 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
18194 msgstr "选择分割视频的横向视频窗口的数目"
18196 #: modules/video_filter/wall.c:58
18197 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
18198 msgstr "选择分割视频的纵向视频窗口的数目"
18200 #: modules/video_filter/wall.c:62
18201 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
18202 msgstr "活动窗口列表, 以逗号分开, 默认为全部"
18204 #: modules/video_filter/wall.c:65
18205 msgid "Element aspect ratio"
18208 #: modules/video_filter/wall.c:66
18209 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
18212 #: modules/video_filter/wall.c:72
18213 msgid "Wall video filter"
18216 #: modules/video_filter/wall.c:73
18220 #: modules/video_filter/wave.c:50
18222 msgid "Wave video filter"
18225 #: modules/video_output/aa.c:55
18229 #: modules/video_output/aa.c:58
18230 msgid "ASCII-art video output"
18231 msgstr "ASCII-art 视频输出"
18233 #: modules/video_output/caca.c:81
18234 msgid "Color ASCII art video output"
18235 msgstr "彩色 ASCII 图片视频输出"
18237 #: modules/video_output/directfb.c:69
18238 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
18239 msgstr "DirectFB 视频输出 http://www.directfb.org"
18241 #: modules/video_output/fb.c:67
18242 msgid "Framebuffer device"
18243 msgstr "Framebuffer 设备"
18245 #: modules/video_output/fb.c:69
18246 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
18247 msgstr "您可以在此指定渲染时所使用的 framebuffer 设备。(通常为 /dev/fb0)"
18249 #: modules/video_output/fb.c:77
18250 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
18251 msgstr "GNU/Linux 控制台 framebuffer 视频输出"
18253 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
18254 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
18255 msgid "X11 display"
18258 #: modules/video_output/ggi.c:58
18260 "X11 hardware display to use.\n"
18261 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
18263 "指定您所要用的 X11 硬件显示。默认状态下,VLC 将会使用 DISPLAY 环境变量的值。"
18265 #: modules/video_output/glide.c:64
18266 msgid "3dfx Glide video output"
18267 msgstr "3dfx Glide视频输出"
18269 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
18270 msgid "HD1000 video output"
18271 msgstr "HD1000视频输出"
18273 #: modules/video_output/image.c:49
18274 msgid "Image format"
18277 #: modules/video_output/image.c:50
18278 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
18279 msgstr "设置输出影像格式 (png 获 jpg)。"
18281 #: modules/video_output/image.c:52
18282 msgid "Image width"
18285 #: modules/video_output/image.c:53
18287 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
18289 msgstr "您可以强制图像宽度。默认值 (-1) 下 VLC 将会根据视频来自动调整。"
18291 #: modules/video_output/image.c:57
18292 msgid "Image height"
18295 #: modules/video_output/image.c:58
18297 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
18298 "video characteristics."
18299 msgstr "您可以强制图像高度。默认值 (-1) 下 VLC 将会根据视频来自动调整。"
18301 #: modules/video_output/image.c:62
18302 msgid "Recording ratio"
18305 #: modules/video_output/image.c:63
18307 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
18308 msgstr "设定要被录制的图像的比率。3 即表示三个图像中有一个被录制。"
18310 #: modules/video_output/image.c:66
18311 msgid "Filename prefix"
18314 #: modules/video_output/image.c:67
18316 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
18317 "\"prefixNUMBER.format\" form."
18318 msgstr "设置文件名称的前缀。输出的文件名将会是 \"前缀 数字.格式\" 的形式。"
18320 #: modules/video_output/image.c:71
18321 msgid "Always write to the same file"
18324 #: modules/video_output/image.c:72
18326 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
18327 "this case, the number is not appended to the filename."
18330 #: modules/video_output/image.c:83
18331 msgid "Image video output"
18334 #: modules/video_output/mga.c:59
18335 msgid "Matrox Graphic Array video output"
18336 msgstr "Matrox 图像阵列视频显示"
18338 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:109
18340 msgid "DirectX 3D video output"
18341 msgstr "DirectX视频输出"
18343 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
18344 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18345 msgstr "使用硬件 YUV->RGB 转换"
18347 #: modules/video_output/msw/directx.c:130
18349 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
18350 "doesn't have any effect when using overlays."
18353 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
18354 msgid "Use video buffers in system memory"
18355 msgstr "在系统内存中使用视频缓冲区"
18357 #: modules/video_output/msw/directx.c:135
18359 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
18360 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
18361 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
18362 "doesn't have any effect when using overlays."
18365 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
18366 msgid "Use triple buffering for overlays"
18367 msgstr "在 overlay 中使用三重缓存"
18369 #: modules/video_output/msw/directx.c:142
18371 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
18372 "better video quality (no flickering)."
18374 "在使用 YUV Overlay 时,试图使用三重缓存。那将导致大大增强的视频质量。(没有闪"
18377 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
18378 msgid "Name of desired display device"
18381 #: modules/video_output/msw/directx.c:146
18383 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
18384 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
18385 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18387 "在多显示器的配置中,您可以指定您要视频窗口显示在哪个显示器中 (使用Windows 设"
18388 "备名)。例如,\"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18390 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
18391 msgid "Enable wallpaper mode "
18394 #: modules/video_output/msw/directx.c:153
18396 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
18397 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
18398 "desktop must not already have a wallpaper."
18400 "壁纸模式允许您在桌面背景上显示视频。注: 此功能仅能在 overlay 模式中使用并且桌"
18403 #: modules/video_output/msw/directx.c:179
18404 msgid "DirectX video output"
18405 msgstr "DirectX视频输出"
18407 #: modules/video_output/msw/directx.c:319
18411 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:66 modules/video_output/opengl.c:183
18412 msgid "OpenGL video output"
18413 msgstr "OpenGL视频输出"
18415 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:137
18416 msgid "Windows GAPI video output"
18417 msgstr "Windows GAPI视频输出"
18419 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:141
18420 msgid "Windows GDI video output"
18421 msgstr "Windows GDI视频输出"
18423 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
18427 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
18428 msgid "Transparent Cube"
18431 #: modules/video_output/opengl.c:123
18435 #: modules/video_output/opengl.c:123
18439 #: modules/video_output/opengl.c:123
18443 #: modules/video_output/opengl.c:123
18447 #: modules/video_output/opengl.c:123
18451 #: modules/video_output/opengl.c:123
18455 #: modules/video_output/opengl.c:123
18459 #: modules/video_output/opengl.c:123
18463 #: modules/video_output/opengl.c:123
18467 #: modules/video_output/opengl.c:151
18468 msgid "OpenGL sampling accuracy "
18469 msgstr "OpenGL 取样准确度"
18471 #: modules/video_output/opengl.c:152
18472 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
18473 msgstr "设置 3D 对象取样的准确度 (1 为最小,10 为最大)"
18475 #: modules/video_output/opengl.c:153
18476 msgid "OpenGL Cylinder radius"
18479 #: modules/video_output/opengl.c:154
18480 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
18481 msgstr "OpenGL 圆柱效果的半径, 如果启用"
18483 #: modules/video_output/opengl.c:155
18484 msgid "Point of view x-coordinate"
18487 #: modules/video_output/opengl.c:156
18488 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18491 #: modules/video_output/opengl.c:158
18492 msgid "Point of view y-coordinate"
18495 #: modules/video_output/opengl.c:159
18496 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18499 #: modules/video_output/opengl.c:161
18500 msgid "Point of view z-coordinate"
18503 #: modules/video_output/opengl.c:162
18504 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18507 #: modules/video_output/opengl.c:165
18508 msgid "OpenGL cube rotation speed"
18509 msgstr "OpenGL 立方体旋转速度"
18511 #: modules/video_output/opengl.c:166
18512 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
18513 msgstr "OpenGL cube 效果的转动速度,如果打开的话。"
18515 #: modules/video_output/opengl.c:168
18519 #: modules/video_output/opengl.c:170
18520 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
18521 msgstr "有一些 OpenGL 视觉效果可用。"
18523 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
18524 msgid "QT Embedded display"
18525 msgstr "QT Embedded 显示"
18527 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
18529 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
18530 "the DISPLAY environment variable."
18532 "指定您所要使用的 Qt Embedded 硬件显示。默认状态下 VLC 将会使用 DISPLAY 环境变"
18535 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
18536 msgid "QT Embedded video output"
18537 msgstr "QT Embedded 视频输出"
18539 #: modules/video_output/sdl.c:101
18541 msgid "SDL chroma format"
18542 msgstr "XVimage彩度格式"
18544 #: modules/video_output/sdl.c:103
18547 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
18548 "improve performances by using the most efficient one."
18550 "强制 XVideo 渲染器使用一个特定的色度格式,而不是试图使用最有效的格式来增强性"
18553 #: modules/video_output/sdl.c:113
18554 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
18557 #: modules/video_output/snapshot.c:60
18558 msgid "Snapshot width"
18561 #: modules/video_output/snapshot.c:61
18562 msgid "Width of the snapshot image."
18565 #: modules/video_output/snapshot.c:63
18566 msgid "Snapshot height"
18569 #: modules/video_output/snapshot.c:64
18570 msgid "Height of the snapshot image."
18573 #: modules/video_output/snapshot.c:66
18577 #: modules/video_output/snapshot.c:67
18579 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
18580 msgstr "设置所希望的快照图像的色度 (一个 4 个字符的字符串, 例如 \"RV32\")。"
18582 #: modules/video_output/snapshot.c:70
18583 msgid "Cache size (number of images)"
18584 msgstr "缓存大小 (影像数量)"
18586 #: modules/video_output/snapshot.c:71
18587 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
18588 msgstr "设置缓存大小 (保留影像的数量)"
18590 #: modules/video_output/snapshot.c:75
18591 msgid "Snapshot module"
18594 #: modules/video_output/svgalib.c:56
18595 msgid "SVGAlib video output"
18596 msgstr "SVGAlib视频输出"
18598 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
18599 msgid "XVideo adaptor number"
18600 msgstr "XVideo 适配器数目"
18602 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
18604 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
18605 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18607 "如果您的显卡提供多个适配器,此选项可以允许您选择使用哪一个。(您应该不必更改此"
18610 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
18611 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
18612 msgid "Alternate fullscreen method"
18615 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
18616 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
18618 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
18620 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
18621 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
18622 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
18623 "show on top of the video."
18625 "有两种方法可以显示一个全屏幕窗口,但是每一种都有它的缺点。\n"
18626 "1) 让窗口管理器处理您的全屏窗口 (默认),但是任务栏之类的东西可能会在影像上面"
18628 "2) 完全忽略窗口管理器,但是任何东西将会无法在影像上面显示。"
18630 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
18631 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
18633 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
18634 "DISPLAY environment variable."
18636 "指定您想要使用的 X11 硬件显示。默认状态下 VLC 将会使用 DISPLAY 环境变量的值。"
18638 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
18639 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
18640 msgid "Screen for fullscreen mode."
18641 msgstr "用于全屏幕模式的屏幕。"
18643 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
18644 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
18646 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
18647 "1 for the second."
18649 "选择您所要在全屏模式下所使用的屏幕。例如,将它设为 0 可以使用第一个屏幕,1 为"
18652 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
18653 msgid "OpenGL(GLX) provider"
18654 msgstr "OpenGL(GLX) 提供者"
18656 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
18657 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
18658 msgid "Use shared memory"
18661 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
18662 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
18663 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
18664 msgstr "使用共享内存来在 VLC 和 X 服务器间通信。"
18666 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
18667 msgid "X11 video output"
18670 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
18672 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
18673 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18675 "如果您的显卡提供多个适配器,此选项可以允许您选择使用哪一个。(您应该不必更改此"
18678 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
18679 msgid "XVimage chroma format"
18680 msgstr "XVimage彩度格式"
18682 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
18684 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
18685 "to improve performances by using the most efficient one."
18687 "强制 XVideo 渲染器使用一个特定的色度格式,而不是试图使用最有效的格式来增强性"
18690 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
18691 msgid "XVideo extension video output"
18692 msgstr "XVideo延伸视频输出"
18694 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
18696 msgid "XVMC adaptor number"
18697 msgstr "XVideo 适配器数目"
18699 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
18702 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
18703 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
18705 "如果您的显卡提供多个适配器,此选项可以允许您选择使用哪一个。(您应该不必更改此"
18708 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
18710 msgid "X11 display name"
18713 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
18716 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
18717 "the value of the DISPLAY environment variable."
18719 "指定您想要使用的 X11 硬件显示。默认状态下 VLC 将会使用 DISPLAY 环境变量的值。"
18721 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
18723 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
18724 msgstr "用于全屏幕模式的屏幕。"
18726 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
18729 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
18730 "0 for first screen, 1 for the second."
18732 "选择您所要在全屏模式下所使用的屏幕。例如,将它设为 0 可以使用第一个屏幕,1 为"
18735 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
18737 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
18740 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
18741 msgid "You can choose the crop style to apply."
18744 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
18746 msgid "XVMC extension video output"
18747 msgstr "XVideo延伸视频输出"
18749 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
18750 msgid "GaLaktos visualization plugin"
18751 msgstr "GaLaktos视觉效果外挂"
18753 #: modules/visualization/goom.c:58
18754 msgid "Goom display width"
18757 #: modules/visualization/goom.c:59
18758 msgid "Goom display height"
18761 #: modules/visualization/goom.c:60
18763 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
18764 "will be prettier but more CPU intensive)."
18766 "允许您更改 Goom 显示的分辨率 (大一些的分辨率将会更好看,但也会增大 CPU 的占"
18769 #: modules/visualization/goom.c:63
18770 msgid "Goom animation speed"
18773 #: modules/visualization/goom.c:64
18775 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
18776 msgstr "设置动画速度 (在 1 和 10 之间,默认为 6)。"
18778 #: modules/visualization/goom.c:70
18782 #: modules/visualization/goom.c:71
18783 msgid "Goom effect"
18786 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
18787 msgid "Effects list"
18790 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
18792 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
18793 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
18795 "一个视觉效果的清单,以逗号分隔。\n"
18796 "当前的效果包括: dummy, scope, spectrum"
18798 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
18799 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
18800 msgstr "效果窗口的宽度 (像素)"
18802 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
18803 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
18804 msgstr "效果窗口的高度 (像素)"
18806 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
18807 msgid "Number of bands"
18810 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
18811 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
18812 msgstr "用于频谱分析器的频带数量,应为 20 或 80。"
18814 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
18815 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
18816 msgstr "用于 spectrOmeter 的频带数量,应为 20 到 80"
18818 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
18819 msgid "Band separator"
18822 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
18823 msgid "Number of blank pixels between bands."
18824 msgstr "频带间的空白像素数量"
18826 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
18827 msgid "Amplification"
18830 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
18831 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
18832 msgstr "这是一个修改频带高度的系数。"
18834 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
18835 msgid "Enable peaks"
18838 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
18839 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
18842 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
18843 msgid "Enable original graphic spectrum"
18846 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
18847 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
18850 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
18851 msgid "Enable bands"
18854 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
18855 msgid "Draw bands in the spectrometer."
18858 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
18859 msgid "Enable base"
18862 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
18863 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
18866 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
18867 msgid "Base pixel radius"
18870 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
18871 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
18872 msgstr "以像素为单位定义半径大小"
18874 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
18875 msgid "Spectral sections"
18878 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
18879 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
18880 msgstr "决定有多少部分的光谱将存在"
18882 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
18883 msgid "Peak height"
18886 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
18887 msgid "Total pixel height of the peak items."
18888 msgstr "此项是峰值项目的总高度 (像素)"
18890 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
18891 msgid "Peak extra width"
18894 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
18895 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
18896 msgstr "对峰宽度进行增减(像素)"
18898 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
18899 msgid "V-plane color"
18902 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
18903 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
18906 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
18907 msgid "Number of stars"
18910 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
18911 msgid "Number of stars to draw with random effect."
18912 msgstr "设定随机效果中的星星的数目"
18914 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
18918 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
18919 msgid "Visualizer filter"
18922 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
18923 msgid "Spectrum analyser"
18926 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
18927 #~ msgstr "打 'pause' 可继续"
18930 #~ msgid "Sound Files"
18933 #~ msgid "Growl server"
18934 #~ msgstr "Growl 服务器"
18936 #~ msgid "Growl password"
18937 #~ msgstr "Growl 密码"
18939 #~ msgid "Growl UDP port"
18940 #~ msgstr "Growl UDP 端口"
18942 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
18943 #~ msgstr "在标准地址上监听 IPv4 通告."
18945 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
18946 #~ msgstr "UDP的SDP文件解析器"
18948 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
18949 #~ msgstr "这是要使用的复用器。"
18952 #~ msgid "Halve sample rate"
18956 #~ msgid "Video monitoring filter"
18957 #~ msgstr "视频缩放过滤器"
18960 #~ msgid "Video Monitor"
18964 #~ msgid "Statistics output file"
18965 #~ msgstr "RRD 输出文件"
18972 #~ msgid "Send bitrate"
18975 #~ msgid "General interface setttings"
18978 #~ msgid "Video snapshot directory"
18982 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
18983 #~ msgstr "打印 VLC及其所有模块的帮助(可与 --advanced 组合使用)"
18986 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
18987 #~ msgstr "两个 I 帧之间的 P 帧的数目"
18991 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
18992 #~ "possibly before an I-frame. "
18993 #~ msgstr "两个 I 帧之间的 P 帧的数目 "
18996 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
18997 #~ msgstr "DirectMedia物件译码器 "
19000 #~ msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
19001 #~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP) 解多任务器"
19008 #~ msgid "Timestamp"
19012 #~ msgid "Number of streams"
19015 #~ msgid "Adjust Image"
19019 #~ msgid "Check for updates..."
19020 #~ msgstr "检查更新..."
19025 #~ msgid "More info"
19028 #~ msgid "Control interface settings"
19031 #~ msgid "Text rendering"
19035 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
19036 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
19038 #~ "使用 \"freetype\" 模块中的设置来选择您所要 VLC 渲染文字使用的字体(例如显示"
19041 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
19042 #~ msgstr "你可以在这里指定视频窗口的标题"
19044 #~ msgid "Program to select"
19047 #~ msgid "Programs to select"
19051 #~ msgid "Interfaces"
19054 #~ msgid "Default to 4212"
19055 #~ msgstr "默认为4212"
19058 #~ msgid "Go To Position"
19061 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
19065 #~ msgid "VLC media player - Updates"
19066 #~ msgstr "VLC多媒体播放程序"
19068 #~ msgid "Check for updates now !"
19069 #~ msgstr "现在检查更新 !"
19071 #~ msgid "Font filename"
19074 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
19075 #~ msgstr "IPv4-SAP 监听"
19077 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
19078 #~ msgstr "IPv6-SAP 监听"
19080 #~ msgid "Ascii Art"
19081 #~ msgstr "Ascii 图片"
19083 #~ msgid "Select effect"
19087 #~ msgid "Small playlist"
19090 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
19091 #~ msgstr "M3U 文件|*.m3u"
19093 #~ msgid "Enable CABAC"
19094 #~ msgstr "启用CABAC"
19096 #~ msgid "Enable loop filter"
19097 #~ msgstr "开启循环过滤器"
19099 #~ msgid "Analyse mode"
19102 #~ msgid "Properties"
19108 #~ msgid "Save As..."
19117 #~ msgid "file size : "
19118 #~ msgstr "文件大小 : "
19120 #~ msgid "file md5 hash : "
19121 #~ msgstr "文件 md5 散列: "
19123 #~ msgid "Choose a mirror"
19126 #~ msgid "Downloading..."
19127 #~ msgstr "正在下载..."
19133 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
19136 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
19139 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
19142 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
19146 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
19149 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
19152 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
19155 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
19158 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
19159 #~ msgstr "关于 VLC 使用的各种存取模块的设置。\n"
19162 #~ msgid "Open MRL"
19165 #~ msgid "Channel mixer"
19168 #~ msgid "Choose program (SID)"
19169 #~ msgstr "选择程序(SID)"
19171 #~ msgid "Choose programs"
19175 #~ msgid "Choose audio track"
19178 #~ msgid "Choose subtitles track"
19186 #~ msgid "Current version"
19190 #~ msgid "Your version"
19198 #~ msgid "Streamming"
19202 #~ msgid "Windows GAPI"
19206 #~ msgid "Windows GDI"
19209 #~ msgid "Choose a stream output"
19212 #~ msgid "Loop playlist on end"
19215 #~ msgid "GNOME interface"
19216 #~ msgstr "GNOME界面"
19218 #~ msgid "Select a network stream"
19219 #~ msgstr "选择一个网络串流"
19221 #~ msgid "Stop Stream"
19224 #~ msgid "Play Stream"
19227 #~ msgid "Pause Stream"
19230 #~ msgid "Play Slower"
19236 #~ msgid "Play Faster"
19239 #~ msgid "Previous file"
19242 #~ msgid "Next File"
19248 #~ msgid "Chapter:"
19254 #~ msgid "Gtk+ interface"
19255 #~ msgstr "Gtk+ 界面"
19257 #~ msgid "Exit the program"
19260 #~ msgid "About this application"
19261 #~ msgstr "关于这个应用程序"
19263 #~ msgid "Select a subtitles file"
19264 #~ msgstr "选择一个字幕档"
19266 #~ msgid "Select File"
19269 #~ msgid "Title %d (%d)"
19270 #~ msgstr "标题 %d (%d)"
19272 #~ msgid "Chapter %d"
19275 #~ msgid "Languages"
19278 #~ msgid "KDE interface"
19281 #~ msgid "Controls"
19284 #~ msgid "Pause stream"
19287 #~ msgid "Play stream"
19290 #~ msgid "&Select All"
19293 #~ msgid "SAP interface"
19296 #~ msgid "Next file"
19300 #~ msgid "VC-1 decoder module"
19301 #~ msgstr "Tarkin译码器模块"
19303 #~ msgid "Video filters settings"
19304 #~ msgstr "视频滤波器设置"
19306 #~ msgid "CDDB Artist"
19307 #~ msgstr "CDDB 艺术家"
19309 #~ msgid "CDDB Category"
19310 #~ msgstr "CDDB 分类"
19312 #~ msgid "CDDB Disc ID"
19313 #~ msgstr "CDDB 唱片 ID"
19315 #~ msgid "CDDB Extended Data"
19316 #~ msgstr "CDDB 扩展数据"
19318 #~ msgid "CDDB Genre"
19319 #~ msgstr "CDDB 流派"
19321 #~ msgid "CDDB Year"
19322 #~ msgstr "CDDB 年份"
19324 #~ msgid "CDDB Title"
19325 #~ msgstr "CDDB 标题"
19327 #~ msgid "CD-Text Arranger"
19328 #~ msgstr "CD-Text 排列器"
19330 #~ msgid "CD-Text Composer"
19331 #~ msgstr "CD-Text 作曲"
19333 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
19334 #~ msgstr "CD-Text 光盘 ID"
19336 #~ msgid "CD-Text Genre"
19337 #~ msgstr "CD-Text 流派"
19339 #~ msgid "CD-Text Message"
19340 #~ msgstr "CD-Text 信息"
19342 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
19343 #~ msgstr "CD-Text 作者"
19345 #~ msgid "CD-Text Performer"
19346 #~ msgstr "CD-Text 演唱者"
19348 #~ msgid "CD-Text Title"
19349 #~ msgstr "CD-Text 标题"
19351 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
19352 #~ msgstr "ISO-9660 应用程序 ID"
19354 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
19355 #~ msgstr "ISO-9660 准备者"
19357 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
19358 #~ msgstr "ISO-9660 发行商"
19360 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
19361 #~ msgstr "ISO-9660 卷"
19363 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
19364 #~ msgstr "ISO-9660 卷系列"
19375 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
19376 #~ msgstr "IPv6 多播输出接口"
19378 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
19379 #~ msgstr "默认 IPv6 多播输出接口。这个将覆盖路由表。"
19381 #~ msgid "By category"
19384 #~ msgid "Manually added"
19387 #~ msgid "All items, unsorted"
19388 #~ msgstr "所有项目(未排序)"
19390 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
19391 #~ msgstr "该输出串流的有效时间"
19393 #~ msgid "Linux OSS audio output"
19394 #~ msgstr "Linux OSS音频输出"
19396 #~ msgid "Fixing AVI Index"
19397 #~ msgstr "固定 AVI 索引"
19399 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
19400 #~ msgstr "建立 AVI 索引 ..."
19402 #~ msgid "Segment filename"
19405 #~ msgid "Muxing application"
19408 #~ msgid "Listeners"
19411 #~ msgid "Podcast Link"
19412 #~ msgstr "Podcast 连接"
19414 #~ msgid "Podcast Copyright"
19415 #~ msgstr "Podcast 版权"
19417 #~ msgid "Podcast Category"
19418 #~ msgstr "Podcast 分类"
19420 #~ msgid "Podcast Keywords"
19421 #~ msgstr "Podcast 关键词"
19423 #~ msgid "Podcast Subtitle"
19424 #~ msgstr "Podcast 字幕"
19426 #~ msgid "Podcast Publication Date"
19427 #~ msgstr "Podcast 出版目期"
19429 #~ msgid "Podcast Author"
19430 #~ msgstr "Podcast 作者"
19432 #~ msgid "Podcast Subcategory"
19433 #~ msgstr "Podcast 子类别"
19435 #~ msgid "Podcast Duration"
19436 #~ msgstr "Podcast 长度"
19438 #~ msgid "Podcast Type"
19439 #~ msgstr "Podcast 类别"
19441 #~ msgid "Mime type"
19442 #~ msgstr "MIME 类型"
19444 #~ msgid "Open Messages Window"
19450 #~ msgid "Do not display further errors"
19451 #~ msgstr "不再显示以后的错误"
19453 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
19454 #~ msgstr "全屏模式中修整边界"
19457 #~ msgid "Enable skinned playlist"
19458 #~ msgstr "无法找到播放列表"
19460 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
19461 #~ msgstr "%i个项目在播放列表中(%i未显示)"
19463 #~ msgid "M3U file"
19466 #~ msgid "Sorted by Artist"
19469 #~ msgid "Sorted by Album"
19472 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
19473 #~ msgstr "UDP/IPv4网络抽象层"
19475 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
19476 #~ msgstr "UDP/IPv6网络抽象层"
19478 #~ msgid "Playlist stress tests"
19479 #~ msgstr "播放列表着重测试"
19481 #~ msgid "DAAP shares"
19482 #~ msgstr "DAAP 共享"
19484 #~ msgid "DAAP access"
19487 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
19488 #~ msgstr "会话通告(SAP)"
19490 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
19491 #~ msgstr "允许您指定该输出串流的有效时间。"
19493 #~ msgid "Automatic black border cropping."
19494 #~ msgstr "自动黑边修整。"
19497 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
19498 #~ "\" and \"psychedelic\"."
19500 #~ "扭曲模式, 可以为 \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough\" "
19501 #~ "and \"psychedelic\" 其中之一。"
19503 #~ msgid "Distort video filter"
19504 #~ msgstr "扭曲视频过滤器"
19506 #~ msgid "Marquee text to display."
19507 #~ msgstr "要显示的滚动字幕文字"
19510 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
19511 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
19514 #~ "马赛克的定位方式。自动: 自动选择最好的行数和列数。固定: 使用用户定义的行数"
19517 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
19518 #~ msgstr "一个包含简单播放列表的文件"
19520 #~ msgid "History parameter"
19523 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
19524 #~ msgstr "用于检测的帧的编号。"
19526 #~ msgid "Motion detect"
19529 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
19530 #~ msgstr "时间格式串 (%Y%m%d %H%M%S)"
19532 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
19533 #~ msgstr "X 偏移量,从屏幕左角"
19535 #~ msgid "Y offset, down from the top"
19536 #~ msgstr "Y 偏移量,从上往下"
19538 #~ msgid "Time overlay"
19541 #~ msgid "Time display sub filter"
19542 #~ msgstr "时间显示子过滤器"
19545 #~ msgid "Disc Type"
19557 #~ msgid "Alignment"
19561 #~ msgid "Extra Audio File"
19565 #~ msgid "Media File"
19569 #~ msgid "Download when asked"
19581 #~ msgid "geometry"
19597 #~ msgid "orientation"
19601 #~ msgid "QGroupBox"
19609 #~ msgid "checkable"
19613 #~ msgid "horizontalLayout_3"
19627 #~ msgid "Stream information"
19631 #~ msgid "Justification"
19640 #~ msgid "Vertical border width"
19643 #~ msgid "Horizontal border width"
19647 #~ msgid "Audioscrobbler username"
19651 #~ msgid "Audioscrobbler password"
19652 #~ msgstr "Growl 密码"
19654 #~ msgid "Standard Play"
19658 #~ msgid "Connecting..."
19662 #~ msgid "Filters (v2)"
19666 #~ msgid "Dummy video filter"
19667 #~ msgstr "ffmpeg 视频过滤器"
19669 #~ msgid "Center-Center"
19672 #~ msgid "Left-Center"
19675 #~ msgid "Right-Center"
19678 #~ msgid "Center-Top"
19681 #~ msgid "Left-Top"
19684 #~ msgid "Right-Top"
19687 #~ msgid "Center-Bottom"
19690 #~ msgid "Left-Bottom"
19693 #~ msgid "Right-Bottom"
19697 #~ msgid "Loop filter"
19698 #~ msgstr "Logo文件名"
19700 #~ msgid "Adds distorsion effects"
19703 #~ msgid "Inverts the image colors"
19708 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
19710 #~ msgstr "这个过滤器阻止音频输出功率超过设定值."
19714 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
19715 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
19716 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
19717 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
19720 #~ "用此项可以将串流保存到一个文件。您有可能会重新编码串流。您可以保存任何 "
19721 #~ "VLC 可以读取的东西。\n"
19722 #~ "请注意,VLC 可能不是很适合于文件到文件的转码。您应该使用它的转码功能来保存"
19723 #~ "一些其它的东西,诸如网络流。"
19725 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
19726 #~ msgstr "在这一页,你可以选择你的输入串流的传送方式"
19729 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
19731 #~ msgstr "在这一页,你可以定义转码时使用的一些附加的参数"
19733 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
19734 #~ msgstr "此选项允许您在启动时总是打开一个默认的串流。"
19737 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
19739 #~ msgstr "如果该选项被打开,VLC会使用全屏幕模式打开视频"
19742 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
19744 #~ msgstr "允许你指定视频快照的影像格式"
19748 #~ "Specify the IPv4 address of the networking interface. This overrides the "
19749 #~ "routing table."
19750 #~ msgstr "表示这是组播输出接口.这个重写了路由表."
19752 #~ msgid "Input start time (seconds)"
19753 #~ msgstr "输入起始时间(秒)"
19755 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
19756 #~ msgstr "输入停止时间(秒)"
19759 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
19760 #~ "should be set in millisecond units."
19761 #~ msgstr "允许你修改默认的TCP连接超时时间. 这个值以毫秒为单位."
19763 #~ msgid "Preferred codecs list"
19764 #~ msgstr "偏好的编码器清单"
19766 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
19767 #~ msgstr "选择按键以关闭音频音量"
19769 #~ msgid "Standard filesystem file input"
19770 #~ msgstr "标准文件系统文件输入"
19772 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
19773 #~ msgstr "GnomeVFS 文件系统文件输入"
19775 #~ msgid "Output channels number"
19778 #~ msgid "Timeout of subpictures"
19779 #~ msgstr "画中画超时时间"
19781 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
19782 #~ msgstr "允许你指定输出视频宽度"
19784 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
19785 #~ msgstr "允许你指定输出视频高度"
19787 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
19788 #~ msgstr "允许你改变服务的显示名字"
19790 #~ msgid "Telnet Interface host"
19791 #~ msgstr "Telnet 接口主机"
19793 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
19794 #~ msgstr "默认监听所有网络接口"
19796 #~ msgid "Telnet Interface port"
19797 #~ msgstr "Telnet接口端口"
19799 #~ msgid "Telnet Interface password"
19800 #~ msgstr "Telnet接口密码"
19802 #~ msgid "You have to select two bookmarks."
19803 #~ msgstr "你必须选择两个书签"
19805 #~ msgid "Crops the image"
19808 #~ msgid "Advanced output:"
19811 #~ msgid "Output Options"
19814 #~ msgid "Transcode options"
19817 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
19818 #~ msgstr "如果你的流有音频而且你想要进行转码,打开此项"
19820 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
19821 #~ msgstr "如果你的流有视频而且你想要进行转码,打开此项"
19824 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
19825 #~ msgstr "你必须选择文件以另存"
19827 #~ msgid "Last skin used"
19828 #~ msgstr "上一个使用的面板"
19830 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
19831 #~ msgstr "选择上一个使用的面板的路径"
19833 #~ msgid "Config of last used skin."
19834 #~ msgstr "组态上一次使用的面板"
19836 #~ msgid "Destination Target:"
19839 #~ msgid "Output methods"
19842 #~ msgid "Miscellaneous options"
19845 #~ msgid "Subtitles options"
19848 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
19849 #~ msgstr "接口启动时显示书签对话框"
19851 #~ msgid "Show taskbar entry"
19854 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
19855 #~ msgstr "OSD模块所使用的字号"
19857 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
19858 #~ msgstr "允许你定义要放入ASF批注中的标题."
19860 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
19861 #~ msgstr "允许你定义要放入ASF批注中的批注."
19864 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
19866 #~ msgstr "允许你指定串流输出的输出存取方法"
19868 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
19869 #~ msgstr "允许你指定音频串流输出的多任务器"
19871 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
19872 #~ msgstr "允许你指定视频串流输出的多任务器"
19874 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
19875 #~ msgstr "允许你指定串流输出的URL"
19878 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
19879 #~ msgstr "允许你指定音频串流输出的URL"
19882 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
19883 #~ msgstr "允许你指定视频串流输出的URL"
19886 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
19887 #~ msgstr "允许你为流输出标明会话名称."
19890 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
19891 #~ msgstr "允许你在流上标明URL及一些附加信息"
19893 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
19894 #~ msgstr "允许你标明会话的联系电邮地址"
19897 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
19899 #~ msgstr "允许你指定串流输出的输出多任务器"
19901 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
19902 #~ msgstr "输出URL (不建议使用)"
19905 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
19906 #~ msgstr "允许你指定串流输出的视频位率"
19908 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
19909 #~ msgstr "允许你指定输出视频的最大宽度"
19911 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
19912 #~ msgstr "允许你指定输出视频的最大高度"
19915 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
19916 #~ "subpictures overlaying."
19917 #~ msgstr "允许你指定在视频转码后和画中画功能中使用的视频过滤器。"
19919 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
19920 #~ msgstr "允许你指定视频修整的上方坐标"
19922 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
19923 #~ msgstr "允许你指定视频修整的左方坐标"
19925 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
19926 #~ msgstr "允许你指定视频修整的下方坐标"
19928 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
19929 #~ msgstr "允许你指定视频修整的右方坐标"
19932 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
19933 #~ msgstr "允许你指定串流输出的音频位率"
19936 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
19937 #~ msgstr "允许你指定串流输出的音频采样率"
19940 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
19942 #~ msgstr "允许你指定串流输出的音频频道数量"
19945 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
19946 #~ "streaming output."
19947 #~ msgstr "允许你指定串流输出的目的字幕编码器"
19949 #~ msgid "List of video output modules"
19950 #~ msgstr "视频输出模块清单"
19952 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
19953 #~ msgstr "选择你想要激活的特定视频输出模块."
19955 #~ msgid "Marquee text"
19958 #~ msgid "X offset, from left"
19959 #~ msgstr "X 偏移量,从左面"
19961 #~ msgid "Y offset, from the top"
19962 #~ msgstr "Y 偏移量,从上面"
19964 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
19965 #~ msgstr "左上角 y 坐标"
19967 #~ msgid "OSD menu configuration file"
19968 #~ msgstr "OSD 菜单设置文件"
19970 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
19971 #~ msgstr "OSD 菜单子过滤器"
19974 #~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
19975 #~ msgstr "如果 OpenGL 立方体效果打开了,这项将控制它的旋转速度。"
19977 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
19978 #~ msgstr "允许你选择不同的视觉效果"
19980 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
19981 #~ msgstr "选择全屏幕模式所使用的屏幕。"
19983 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
19984 #~ msgstr "允许您减低动画的速度 (默认为 6, 最大为 10)。"
19986 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
19987 #~ msgstr "定义是否显示原始的频谱图形过程"
19989 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
19990 #~ msgstr "定义是否显示频带"
19992 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
19993 #~ msgstr "显示文字的垂直偏移像素"
19995 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
19996 #~ msgstr "阴影的偏移像素"
19998 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
19999 #~ msgstr "允许你指定所期望的帧率。"
20001 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
20002 #~ msgstr "MPEG-I/II音频解多任务器"
20004 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
20005 #~ msgstr "Ogg串流解多任务器"
20008 #~ msgid "Podcast playlist import"
20009 #~ msgstr "PLS播放列表汇入"
20011 #~ msgid "Text subtitles demux"
20012 #~ msgstr "文字字幕解多任务"
20014 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
20015 #~ msgstr "ID3标签解析器(使用libid3tag)"
20017 #~ msgid "This selects the analysing mode."
20020 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
20021 #~ msgstr "设置IDR帧最大间隔"
20023 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
20024 #~ msgstr "设置IDR帧最小间隔"
20026 #~ msgid "Scene-cut detection."
20029 #~ msgid "Interface showing control interface"
20030 #~ msgstr "显示控制接口的界面"
20032 #~ msgid "Item Info"
20035 #~ msgid "Time To Live"
20038 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
20039 #~ msgstr "强制分离字幕文件选项"
20041 #~ msgid "CoreAudio output"
20042 #~ msgstr "CoreAudio输出"
20044 #~ msgid "SLP announce"