]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/zh_CN.po
decd3e623c8437250ef919c94e03698a9dd38019
[vlc] / po / zh_CN.po
1 # Simplified Chinese translation for VLC
2 # Copyright (C) 2006 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 # $Id$
5 #
6 # Wei Mingzhi <whistler@openoffice.org>, 2006.
7 # King Norman <normankingxu@gmail.com>, 2005.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: 0.8.4-test1-svn\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2006-05-11 22:23+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-05-03 20:30+0700\n"
15 "Last-Translator: Wei Mingzhi <whistler@openoffice.org>\n"
16 "Language-Team: Simplified Chinese\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #: include/vlc_config_cat.h:32
22 msgid "VLC preferences"
23 msgstr "VLC 选项"
24
25 #: include/vlc_config_cat.h:34
26 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
27 msgstr "选择 \"高级选项\" 查看所有选项。"
28
29 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
30 #: src/input/input.c:1905 src/input/input.c:1965 src/playlist/item.c:369
31 #: src/playlist/playlist.c:163 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
32 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674
33 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
34 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
35 msgid "General"
36 msgstr "一般"
37
38 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
39 msgid "Interface"
40 msgstr "界面"
41
42 #: include/vlc_config_cat.h:40
43 msgid "Settings for VLC's interfaces"
44 msgstr "VLC 界面设置"
45
46 #: include/vlc_config_cat.h:42
47 msgid "General interface settings"
48 msgstr "一般界面设置"
49
50 #: include/vlc_config_cat.h:44
51 msgid "Main interfaces"
52 msgstr "主界面"
53
54 #: include/vlc_config_cat.h:45
55 msgid "Settings for the main interface"
56 msgstr "主界面设置"
57
58 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:76
59 msgid "Control interfaces"
60 msgstr "控制界面"
61
62 #: include/vlc_config_cat.h:48
63 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
64 msgstr "控制界面设置"
65
66 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
67 msgid "Hotkeys settings"
68 msgstr "热键设置"
69
70 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1592 src/libvlc.h:1129
71 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 modules/gui/macosx/extended.m:81
72 #: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/output.m:170
73 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
74 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:335
75 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
76 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:249
77 msgid "Audio"
78 msgstr "音频"
79
80 #: include/vlc_config_cat.h:55
81 msgid "Audio settings"
82 msgstr "音频设置"
83
84 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
85 msgid "General audio settings"
86 msgstr "一般音频设置"
87
88 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
89 #: src/video_output/video_output.c:403
90 msgid "Filters"
91 msgstr "过滤器"
92
93 #: include/vlc_config_cat.h:62
94 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
95 msgstr "音频过滤器可以用于对音频流进行善后处理。"
96
97 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:78
98 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:560
99 msgid "Visualizations"
100 msgstr "视觉效果"
101
102 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:152
103 msgid "Audio visualizations"
104 msgstr "音频视觉效果"
105
106 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
107 msgid "Output modules"
108 msgstr "输出模块"
109
110 #: include/vlc_config_cat.h:69
111 msgid "These are general settings for audio output modules."
112 msgstr "音频输出模块的一般设置"
113
114 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1451
115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
116 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:279 modules/stream_out/transcode.c:278
117 msgid "Miscellaneous"
118 msgstr "杂项"
119
120 #: include/vlc_config_cat.h:72
121 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
122 msgstr "模块及音频杂项设置"
123
124 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1620 src/libvlc.h:1164
125 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:562
126 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
127 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:289
129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:823
130 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
131 #: modules/stream_out/transcode.c:193
132 msgid "Video"
133 msgstr "视频"
134
135 #: include/vlc_config_cat.h:76
136 msgid "Video settings"
137 msgstr "视频设置"
138
139 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
140 msgid "General video settings"
141 msgstr "一般视频设置"
142
143 #: include/vlc_config_cat.h:83
144 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
145 msgstr "选择你所偏好的视频输出模块并设置"
146
147 #: include/vlc_config_cat.h:87
148 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
149 msgstr "视频过滤器可以用于对视频流进行善后处理"
150
151 #: include/vlc_config_cat.h:89
152 msgid "Subtitles/OSD"
153 msgstr "字幕/OSD"
154
155 #: include/vlc_config_cat.h:90
156 msgid ""
157 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
158 "subpictures\"."
159 msgstr "关于 OSD,字幕和覆盖的子图的一些杂项"
160
161 #: include/vlc_config_cat.h:99
162 msgid "Input / Codecs"
163 msgstr "输入 / 编码器"
164
165 #: include/vlc_config_cat.h:100
166 msgid ""
167 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
168 "VLC. Encoder settings can also be found here."
169 msgstr ""
170 "这些是关于 VLC 的输入、多路传输和解码的部分。编码器的设置也可以在这里找到。"
171
172 #: include/vlc_config_cat.h:103
173 msgid "Access modules"
174 msgstr "存取模块"
175
176 #: include/vlc_config_cat.h:105
177 msgid ""
178 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
179 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
180 msgstr ""
181 "关于各种 VLC 使用的存取方法的设置。您可能要更改的一般的设置为 HTTP 代理或缓存"
182 "设置。"
183
184 #: include/vlc_config_cat.h:109
185 msgid "Access filters"
186 msgstr "存取过滤器"
187
188 #: include/vlc_config_cat.h:111
189 msgid ""
190 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
191 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
192 "you are doing."
193 msgstr ""
194 "存取过滤器是允许 VLC 的在输入方面上的高级操作的特殊模块。除非您知道您在做什"
195 "么,您不应该改变这里的设置。"
196
197 #: include/vlc_config_cat.h:115
198 msgid "Demuxers"
199 msgstr "解多任务器"
200
201 #: include/vlc_config_cat.h:116
202 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
203 msgstr "解多任务器可以用来分离音频和视频串流"
204
205 #: include/vlc_config_cat.h:118
206 msgid "Video codecs"
207 msgstr "视频编码器"
208
209 #: include/vlc_config_cat.h:119
210 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
211 msgstr "设置纯视频编码及译码器"
212
213 #: include/vlc_config_cat.h:121
214 msgid "Audio codecs"
215 msgstr "音频编码器"
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:122
218 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
219 msgstr "设置纯音频编码及译码器"
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:124
222 msgid "Other codecs"
223 msgstr "其它编码器"
224
225 #: include/vlc_config_cat.h:125
226 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
227 msgstr "设置音频+视频、杂项编码及译码器"
228
229 #: include/vlc_config_cat.h:128
230 msgid "General input settings. Use with care."
231 msgstr "一般输入设置,请注意。"
232
233 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1388
234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
235 msgid "Stream output"
236 msgstr "串流输出"
237
238 #: include/vlc_config_cat.h:133
239 msgid ""
240 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
241 "incoming streams.\n"
242 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
243 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
244 "RTSP).\n"
245 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
246 "duplicating...)."
247 msgstr ""
248
249 #: include/vlc_config_cat.h:141
250 msgid "General stream output settings"
251 msgstr "一般串流输出设置"
252
253 #: include/vlc_config_cat.h:143
254 msgid "Muxers"
255 msgstr "Muxers"
256
257 #: include/vlc_config_cat.h:145
258 msgid ""
259 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
260 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
261 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
262 "You can also set default parameters for each muxer."
263 msgstr ""
264
265 #: include/vlc_config_cat.h:151
266 msgid "Access output"
267 msgstr "存取输出"
268
269 #: include/vlc_config_cat.h:153
270 msgid ""
271 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
272 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
273 "should probably not do that.\n"
274 "You can also set default parameters for each access output."
275 msgstr ""
276
277 #: include/vlc_config_cat.h:158
278 msgid "Packetizers"
279 msgstr "封包器"
280
281 #: include/vlc_config_cat.h:160
282 msgid ""
283 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
284 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
285 "not do that.\n"
286 "You can also set default parameters for each packetizer."
287 msgstr ""
288
289 #: include/vlc_config_cat.h:166
290 msgid "Sout stream"
291 msgstr "Sout流输出"
292
293 #: include/vlc_config_cat.h:167
294 msgid ""
295 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
296 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
297 "for each sout stream module here."
298 msgstr ""
299
300 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:123
301 msgid "SAP"
302 msgstr "SAP"
303
304 #: include/vlc_config_cat.h:174
305 msgid ""
306 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
307 "multicast UDP or RTP."
308 msgstr "SAP 是一种可公开通告正在通过多播 UDP 或 RTP 来发送的串流的方式。"
309
310 #: include/vlc_config_cat.h:177
311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
312 msgid "VOD"
313 msgstr "VOD"
314
315 #: include/vlc_config_cat.h:178
316 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
317 msgstr "VLC 的 Video On Demand 实现"
318
319 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1497
320 #: modules/demux/playlist/playlist.c:53 modules/demux/playlist/playlist.c:54
321 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
322 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:494
323 #: modules/gui/macosx/intf.m:592 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:202
325 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
326 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
327 msgid "Playlist"
328 msgstr "播放列表"
329
330 #: include/vlc_config_cat.h:183
331 msgid ""
332 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
333 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
334 msgstr ""
335
336 #: include/vlc_config_cat.h:187
337 msgid "General playlist behaviour"
338 msgstr "一般播放列表行为"
339
340 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:486
341 msgid "Services discovery"
342 msgstr "服务探索"
343
344 #: include/vlc_config_cat.h:189
345 msgid ""
346 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
347 "playlist."
348 msgstr "自动将项目添加到播放列表的服务探索模块及设备。"
349
350 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1349
351 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
352 msgid "Advanced"
353 msgstr "高级"
354
355 #: include/vlc_config_cat.h:194
356 msgid "Advanced settings. Use with care."
357 msgstr "高级设置,请小心设置。"
358
359 #: include/vlc_config_cat.h:196
360 msgid "CPU features"
361 msgstr "CPU 特性"
362
363 #: include/vlc_config_cat.h:197
364 msgid ""
365 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
366 "not change these settings."
367 msgstr ""
368 "这里您可以选择是否不使用一些 CPU 加速功能。您可能不应该更改这里的设置。"
369
370 #: include/vlc_config_cat.h:200
371 msgid "Advanced settings"
372 msgstr "高级选项"
373
374 #: include/vlc_config_cat.h:201
375 msgid "Other advanced settings"
376 msgstr "其它高级设置"
377
378 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:162
379 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
381 msgid "Network"
382 msgstr "网络"
383
384 #: include/vlc_config_cat.h:204
385 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
386 msgstr "本模块对 VLC 其它部分提供网络的功能"
387
388 #: include/vlc_config_cat.h:209
389 msgid "Chroma modules settings"
390 msgstr "彩度模块设置"
391
392 #: include/vlc_config_cat.h:210
393 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
394 msgstr "这个设置会影响彩度转换模块"
395
396 #: include/vlc_config_cat.h:212
397 msgid "Packetizer modules settings"
398 msgstr "封包器模块设置"
399
400 #: include/vlc_config_cat.h:216
401 msgid "Encoders settings"
402 msgstr "编码器设置"
403
404 #: include/vlc_config_cat.h:218
405 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
406 msgstr "视频/音频/字幕编码模块的一般设置"
407
408 #: include/vlc_config_cat.h:221
409 msgid "Dialog providers settings"
410 msgstr "Dialog providers 设置"
411
412 #: include/vlc_config_cat.h:223
413 msgid "Dialog providers can be configured here."
414 msgstr "在这里可以设置 Dialog providers"
415
416 #: include/vlc_config_cat.h:225
417 msgid "Subtitle demuxer settings"
418 msgstr "字幕demuxer设置"
419
420 #: include/vlc_config_cat.h:227
421 msgid ""
422 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
423 "example by setting the subtitles type or file name."
424 msgstr ""
425
426 #: include/vlc_config_cat.h:230
427 msgid "Video filters settings"
428 msgstr "视频滤波器设置"
429
430 #: include/vlc_config_cat.h:237
431 msgid "No help available"
432 msgstr "尚无可用的帮助文件"
433
434 #: include/vlc_config_cat.h:238
435 msgid "There is no help available for these modules."
436 msgstr "这些模块尚无可用的帮助文件"
437
438 #: include/vlc_interface.h:137
439 msgid ""
440 "\n"
441 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
442 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
443 msgstr ""
444 "\n"
445 "警告: 如果您不能访问 GUI,打开一个命令行窗口,进入 VLC 的安装目录,并且运行  "
446 "\"vlc -I wx\"\n"
447
448 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:205
449 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:310 modules/gui/macosx/playlist.m:315
450 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1293 modules/misc/growl.c:166
451 #: modules/misc/growl.c:169
452 msgid "Meta-information"
453 msgstr "元信息"
454
455 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:55
456 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:544
457 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/open.m:168
458 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:760
460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:48
461 msgid "Title"
462 msgstr "标题"
463
464 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
465 #: modules/gui/macosx/playlist.m:132 modules/gui/macosx/wizard.m:393
466 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:50
467 msgid "Author"
468 msgstr "作者"
469
470 #: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:205
471 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:310 modules/gui/macosx/playlist.m:315
472 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1293
473 msgid "Artist"
474 msgstr "艺术家"
475
476 #: include/vlc_meta.h:32
477 msgid "Genre"
478 msgstr "流派"
479
480 #: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:52
481 msgid "Copyright"
482 msgstr "版权"
483
484 #: include/vlc_meta.h:34 modules/misc/growl.c:170
485 msgid "Album/movie/show title"
486 msgstr "专辑/电影/节目标题"
487
488 #: include/vlc_meta.h:35
489 msgid "Track number/position in set"
490 msgstr ""
491
492 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
494 msgid "Description"
495 msgstr "描述"
496
497 #: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:56
498 msgid "Rating"
499 msgstr "评分"
500
501 #: include/vlc_meta.h:38
502 msgid "Date"
503 msgstr "日期"
504
505 #: include/vlc_meta.h:39
506 msgid "Setting"
507 msgstr "设置"
508
509 #: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:874
511 msgid "URL"
512 msgstr "网址"
513
514 #: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1584 src/libvlc.h:93
515 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
516 msgid "Language"
517 msgstr "语言"
518
519 #: include/vlc_meta.h:42
520 msgid "Now Playing"
521 msgstr "正在播放"
522
523 #: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
524 msgid "Publisher"
525 msgstr "发行商"
526
527 #: include/vlc_meta.h:45
528 msgid "CDDB Artist"
529 msgstr "CDDB 艺术家"
530
531 #: include/vlc_meta.h:46
532 msgid "CDDB Category"
533 msgstr "CDDB 分类"
534
535 #: include/vlc_meta.h:47
536 msgid "CDDB Disc ID"
537 msgstr "CDDB 唱片 ID"
538
539 #: include/vlc_meta.h:48
540 msgid "CDDB Extended Data"
541 msgstr "CDDB 扩展数据"
542
543 #: include/vlc_meta.h:49
544 msgid "CDDB Genre"
545 msgstr "CDDB 流派"
546
547 #: include/vlc_meta.h:50
548 msgid "CDDB Year"
549 msgstr "CDDB 年份"
550
551 #: include/vlc_meta.h:51
552 msgid "CDDB Title"
553 msgstr "CDDB 标题"
554
555 #: include/vlc_meta.h:53
556 msgid "CD-Text Arranger"
557 msgstr ""
558
559 #: include/vlc_meta.h:54
560 msgid "CD-Text Composer"
561 msgstr "CD-Text 作曲"
562
563 #: include/vlc_meta.h:55
564 msgid "CD-Text Disc ID"
565 msgstr "CD-Text 光盘 ID"
566
567 #: include/vlc_meta.h:56
568 msgid "CD-Text Genre"
569 msgstr "CD-Text 流派"
570
571 #: include/vlc_meta.h:57
572 msgid "CD-Text Message"
573 msgstr "CD-Text 信息"
574
575 #: include/vlc_meta.h:58
576 msgid "CD-Text Songwriter"
577 msgstr "CD-Text 作者"
578
579 #: include/vlc_meta.h:59
580 msgid "CD-Text Performer"
581 msgstr "CD-Text 演唱者"
582
583 #: include/vlc_meta.h:60
584 msgid "CD-Text Title"
585 msgstr "CD-Text 标题"
586
587 #: include/vlc_meta.h:62
588 msgid "ISO-9660 Application ID"
589 msgstr "ISO-9660 应用程序 ID"
590
591 #: include/vlc_meta.h:63
592 msgid "ISO-9660 Preparer"
593 msgstr "ISO-9660 准备者"
594
595 #: include/vlc_meta.h:64
596 msgid "ISO-9660 Publisher"
597 msgstr "ISO-9660 发行商"
598
599 #: include/vlc_meta.h:65
600 msgid "ISO-9660 Volume"
601 msgstr "ISO-9660 卷"
602
603 #: include/vlc_meta.h:66
604 msgid "ISO-9660 Volume Set"
605 msgstr ""
606
607 #: include/vlc_meta.h:68
608 msgid "Codec Name"
609 msgstr "编码器名称"
610
611 #: include/vlc_meta.h:69
612 msgid "Codec Description"
613 msgstr "编码器描述"
614
615 #: include/vlc/vlc.h:578
616 msgid ""
617 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
618 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
619 "see the file named COPYING for details.\n"
620 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
621 msgstr ""
622 "本程序在适用法律允许范围内绝对没有任何保证。您可以在 GNU 通用\n"
623 "公开许可协议下重新发布本软件,具体情况请参看 COPYING 文件。\n"
624 "\n"
625 "本软件由 VideoLAN 开发组开发,请参看 AUTHORS 文件。\n"
626
627 #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
628 #: src/input/es_out.c:361 src/libvlc.h:382 src/video_output/video_output.c:379
629 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
630 msgid "Disable"
631 msgstr "关闭"
632
633 #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
634 msgid "Spectrometer"
635 msgstr "频谱"
636
637 #: src/audio_output/input.c:84
638 msgid "Scope"
639 msgstr "示波器"
640
641 #: src/audio_output/input.c:86
642 msgid "Spectrum"
643 msgstr "频谱"
644
645 #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:71
646 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
647 #: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
648 msgid "Equalizer"
649 msgstr "均衡器"
650
651 #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:196
652 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
653 msgid "Audio filters"
654 msgstr "音频滤波器"
655
656 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
657 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:555
658 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
659 msgid "Audio Channels"
660 msgstr "音频"
661
662 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
663 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
664 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:465
665 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
666 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
667 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
668 msgid "Stereo"
669 msgstr "立体声"
670
671 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
672 #: src/libvlc.h:259 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
673 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
674 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
675 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
676 #: modules/video_filter/time.c:99
677 msgid "Left"
678 msgstr "左"
679
680 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
681 #: src/libvlc.h:259 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
682 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
683 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
684 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
685 #: modules/video_filter/time.c:99
686 msgid "Right"
687 msgstr "右"
688
689 #: src/audio_output/output.c:135
690 msgid "Dolby Surround"
691 msgstr "杜比环绕"
692
693 #: src/audio_output/output.c:147
694 msgid "Reverse stereo"
695 msgstr "反转立体声"
696
697 #: src/extras/getopt.c:636
698 #, c-format
699 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
700 msgstr "%s: 选项 `%s' 有歧义\n"
701
702 #: src/extras/getopt.c:661
703 #, c-format
704 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
705 msgstr "%s: 选项 `--%s' 不允许任何参数\n"
706
707 #: src/extras/getopt.c:666
708 #, c-format
709 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
710 msgstr "%s: 选项 `%c%s' 不允许任何参数\n"
711
712 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
713 #, c-format
714 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
715 msgstr "%s: 选项 `%s' 需要一个参数\n"
716
717 #: src/extras/getopt.c:713
718 #, c-format
719 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
720 msgstr "%s: 不能识别的选项 `--%s'\n"
721
722 #: src/extras/getopt.c:717
723 #, c-format
724 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
725 msgstr "%s: 不能识别的选项 `%c%s'\n"
726
727 #: src/extras/getopt.c:743
728 #, c-format
729 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
730 msgstr "%s: 不合法的选项 -- %c\n"
731
732 #: src/extras/getopt.c:746
733 #, c-format
734 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
735 msgstr "%s: 不合法的选项 -- %c\n"
736
737 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
738 #, c-format
739 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
740 msgstr "%s: 选项需要一个参数 -- %c\n"
741
742 #: src/extras/getopt.c:823
743 #, c-format
744 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
745 msgstr "%s: 选项 `-W %s' 是有歧义的\n"
746
747 #: src/extras/getopt.c:841
748 #, c-format
749 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
750 msgstr "%s: 选项 `-W %s' 不允许一个参数\n"
751
752 #: src/input/control.c:283
753 #, c-format
754 msgid "Bookmark %i"
755 msgstr "书签 %i"
756
757 #: src/input/es_out.c:383 src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:391
758 #: src/input/es_out.c:392 modules/access/cdda.c:593
759 #: modules/access/cdda/info.c:978 modules/access/cdda/info.c:1011
760 #, c-format
761 msgid "Track %i"
762 msgstr "音轨 %i"
763
764 #: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:567
765 #: src/input/es_out.c:574 src/input/var.c:125 src/libvlc.h:408
766 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:543
767 msgid "Program"
768 msgstr "程序"
769
770 #: src/input/es_out.c:1579
771 #, c-format
772 msgid "Stream %d"
773 msgstr "串流 %d"
774
775 #: src/input/es_out.c:1581 modules/gui/macosx/wizard.m:426
776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:832
777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:872
778 msgid "Codec"
779 msgstr "编码器"
780
781 #: src/input/es_out.c:1592 src/input/es_out.c:1620 src/input/es_out.c:1647
782 #: modules/gui/macosx/output.m:153
783 msgid "Type"
784 msgstr "类型"
785
786 #: src/input/es_out.c:1595 modules/gui/macosx/output.m:176
787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
788 msgid "Channels"
789 msgstr "频道"
790
791 #: src/input/es_out.c:1600
792 msgid "Sample rate"
793 msgstr "采样率"
794
795 #: src/input/es_out.c:1601
796 #, c-format
797 msgid "%d Hz"
798 msgstr "%d Hz"
799
800 #: src/input/es_out.c:1607
801 msgid "Bits per sample"
802 msgstr "比特每采样"
803
804 #: src/input/es_out.c:1612 modules/access/pvr/pvr.c:84
805 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349 modules/demux/playlist/shoutcast.c:485
806 msgid "Bitrate"
807 msgstr "位率"
808
809 #: src/input/es_out.c:1613
810 #, c-format
811 msgid "%d kb/s"
812 msgstr "%d kb/s"
813
814 #: src/input/es_out.c:1624
815 msgid "Resolution"
816 msgstr "分辨率"
817
818 #: src/input/es_out.c:1630
819 msgid "Display resolution"
820 msgstr "显示分辨率"
821
822 #: src/input/es_out.c:1640 modules/access/screen/screen.c:41
823 msgid "Frame rate"
824 msgstr "帧率"
825
826 #: src/input/es_out.c:1647
827 msgid "Subtitle"
828 msgstr "字幕"
829
830 #: src/input/input.c:1919 src/input/input.c:1923
831 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
832 #: modules/gui/macosx/output.m:391
833 msgid "Stream"
834 msgstr "串流"
835
836 #: src/input/input.c:1965 src/playlist/item.c:369
837 #: modules/access/cdda/info.c:326 modules/access/cdda/info.c:394
838 #: modules/gui/macosx/playlist.m:133
839 msgid "Duration"
840 msgstr "长度"
841
842 #: src/input/input.c:2144 src/input/input.c:2214
843 msgid "Errors"
844 msgstr "错误"
845
846 #: src/input/var.c:115
847 msgid "Bookmark"
848 msgstr "书签"
849
850 #: src/input/var.c:131 src/libvlc.h:414
851 msgid "Programs"
852 msgstr "程序"
853
854 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
855 #: modules/gui/macosx/intf.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:547
856 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:765
857 msgid "Chapter"
858 msgstr "章节"
859
860 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
861 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
862 msgid "Navigation"
863 msgstr "导航"
864
865 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:570
866 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
867 msgid "Video Track"
868 msgstr "视频轨"
869
870 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:553
871 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
872 msgid "Audio Track"
873 msgstr "音频轨"
874
875 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:578
876 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
877 msgid "Subtitles Track"
878 msgstr "字幕轨"
879
880 #: src/input/var.c:256
881 msgid "Next title"
882 msgstr "下一个标题"
883
884 #: src/input/var.c:261
885 msgid "Previous title"
886 msgstr "上一个标题"
887
888 #: src/input/var.c:284
889 #, c-format
890 msgid "Title %i"
891 msgstr "标题 %i"
892
893 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
894 #, c-format
895 msgid "Chapter %i"
896 msgstr "章节 %i"
897
898 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
899 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
900 msgid "Next chapter"
901 msgstr "下一个章节"
902
903 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
904 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
905 msgid "Previous chapter"
906 msgstr "上一个章节"
907
908 #: src/interface/interaction.c:429
909 msgid "Login"
910 msgstr "登录"
911
912 #: src/interface/interaction.c:437 modules/access_output/http.c:63
913 #: modules/control/telnet.c:81
914 msgid "Password"
915 msgstr "密码"
916
917 #: src/interface/interface.c:348
918 msgid "Switch interface"
919 msgstr "切换界面"
920
921 #: src/interface/interface.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:505
922 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
923 msgid "Add Interface"
924 msgstr "新增界面"
925
926 #: src/libvlc.c:329 src/libvlc.c:477 src/misc/modules.c:1684
927 #: src/misc/modules.c:1988
928 msgid "C"
929 msgstr "C"
930
931 #: src/libvlc.c:346
932 msgid "Help options"
933 msgstr "说明选项"
934
935 #: src/libvlc.c:2205 src/misc/configuration.c:1248
936 msgid "string"
937 msgstr ""
938
939 #: src/libvlc.c:2222 src/misc/configuration.c:1212
940 msgid "integer"
941 msgstr ""
942
943 #: src/libvlc.c:2240 src/misc/configuration.c:1237
944 msgid "float"
945 msgstr ""
946
947 #: src/libvlc.c:2246
948 msgid " (default enabled)"
949 msgstr " (默认打开)"
950
951 #: src/libvlc.c:2247
952 msgid " (default disabled)"
953 msgstr " (默认关闭)"
954
955 #: src/libvlc.c:2429
956 #, c-format
957 msgid "VLC version %s\n"
958 msgstr "VLC 版本 %s\n"
959
960 #: src/libvlc.c:2430
961 #, c-format
962 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
963 msgstr "由 %s 在 %s.%s 编译\n"
964
965 #: src/libvlc.c:2432
966 #, c-format
967 msgid "Compiler: %s\n"
968 msgstr "编译器: %s\n"
969
970 #: src/libvlc.c:2435
971 #, c-format
972 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
973 msgstr "基于 svn 修改集[%s]\n"
974
975 #: src/libvlc.c:2467
976 msgid ""
977 "\n"
978 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
979 msgstr ""
980 "\n"
981 "将内容写到 vlc-help.txt 文件.\n"
982
983 #: src/libvlc.c:2488
984 msgid ""
985 "\n"
986 "Press the RETURN key to continue...\n"
987 msgstr ""
988 "\n"
989 "按回车键继续...\n"
990
991 #: src/libvlc.h:36 src/libvlc.h:193
992 msgid "Auto"
993 msgstr "自动"
994
995 #: src/libvlc.h:36
996 msgid "American English"
997 msgstr "美式英语"
998
999 #: src/libvlc.h:36
1000 msgid "British English"
1001 msgstr "英式英语"
1002
1003 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:59
1004 msgid "Catalan"
1005 msgstr "加泰罗尼亚语"
1006
1007 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:68
1008 msgid "Danish"
1009 msgstr "丹麦语"
1010
1011 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:80
1012 msgid "German"
1013 msgstr "德语"
1014
1015 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:169
1016 msgid "Spanish"
1017 msgstr "西班牙语"
1018
1019 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:77
1020 msgid "French"
1021 msgstr "法语"
1022
1023 #: src/libvlc.h:38
1024 #, fuzzy
1025 msgid "Galician"
1026 msgstr "意大利语"
1027
1028 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:88
1029 msgid "Hebrew"
1030 msgstr "希伯来语"
1031
1032 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:90
1033 msgid "Hindi"
1034 msgstr "印地文"
1035
1036 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:92
1037 msgid "Hungarian"
1038 msgstr "刚果语"
1039
1040 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:99
1041 msgid "Italian"
1042 msgstr "意大利语"
1043
1044 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:101
1045 msgid "Japanese"
1046 msgstr "日语"
1047
1048 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:79
1049 msgid "Georgian"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:111
1053 msgid "Korean"
1054 msgstr "韩国语"
1055
1056 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:69
1057 msgid "Dutch"
1058 msgstr "荷兰语"
1059
1060 #: src/libvlc.h:39
1061 msgid "Occitan"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: src/libvlc.h:40
1065 msgid "Brazilian Portuguese"
1066 msgstr "巴西葡萄牙语"
1067
1068 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:153
1069 msgid "Romanian"
1070 msgstr "罗马尼亚语"
1071
1072 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:155
1073 msgid "Russian"
1074 msgstr "俄语"
1075
1076 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:174
1077 msgid "Swedish"
1078 msgstr "瑞典文"
1079
1080 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:187
1081 msgid "Turkish"
1082 msgstr "土耳其语"
1083
1084 #: src/libvlc.h:41
1085 msgid "Simplified Chinese"
1086 msgstr "简体中文"
1087
1088 #: src/libvlc.h:41
1089 msgid "Chinese Traditional"
1090 msgstr "繁体中文"
1091
1092 #: src/libvlc.h:59
1093 msgid ""
1094 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1095 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1096 "related options."
1097 msgstr ""
1098 "这些选项允许您对 VLC 所使用的界面进行配置。您可以选择主界面,附加界面模块,或"
1099 "者定义各种相关选项。"
1100
1101 #: src/libvlc.h:63
1102 msgid "Interface module"
1103 msgstr "界面模块"
1104
1105 #: src/libvlc.h:65
1106 msgid ""
1107 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1108 "automatically select the best module available."
1109 msgstr ""
1110 "这些选项允许您选择 VLC 所使用的主界面。默认行为是自动选择可用的最好的模块。"
1111
1112 #: src/libvlc.h:69 modules/control/ntservice.c:53
1113 msgid "Extra interface modules"
1114 msgstr "额外界面模块"
1115
1116 #: src/libvlc.h:71
1117 msgid ""
1118 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1119 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1120 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1121 "\", \"gestures\" ...)"
1122 msgstr ""
1123 "这个选项允许你选择 VLC 使用的附加界面。在启动默认界面的同时,它们将会在背景中"
1124 "启动。使用一个以逗号分隔的列表 (通常的值有 \"rc\" (遥控器), \"http\", "
1125 "\"gestures\" ...)"
1126
1127 #: src/libvlc.h:78
1128 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1129 msgstr "您可以选择 VLC 的控制界面。"
1130
1131 #: src/libvlc.h:80
1132 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1133 msgstr "提示(0,1,2)"
1134
1135 #: src/libvlc.h:82
1136 msgid ""
1137 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1138 "1=warnings, 2=debug)."
1139 msgstr "这个选项设置提示级别 (0代表只有错误和标准信息, 1 表示警告, 2 代表调试)"
1140
1141 #: src/libvlc.h:85
1142 msgid "Be quiet"
1143 msgstr "安静"
1144
1145 #: src/libvlc.h:87
1146 msgid "Turn off all warning and information messages."
1147 msgstr "关闭所有警告及信息提示。"
1148
1149 #: src/libvlc.h:89
1150 msgid "Default stream"
1151 msgstr "默认串流"
1152
1153 #: src/libvlc.h:91
1154 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1155 msgstr "此串流将会在每次 VLC 启动时播放。"
1156
1157 #: src/libvlc.h:94
1158 msgid ""
1159 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1160 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1161 msgstr ""
1162 "此选项允许您设置用户界面的语言。如果此处被设为 \"自动\",系统将会自动检测所使"
1163 "用的语言。"
1164
1165 #: src/libvlc.h:98
1166 msgid "Color messages"
1167 msgstr "色彩化讯息"
1168
1169 #: src/libvlc.h:100
1170 msgid ""
1171 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1172 "needs Linux color support for this to work."
1173 msgstr ""
1174 "如此选项被打开,控制台中显示的信息将会是彩色的。您的终端需要 Linux 彩色支持。"
1175
1176 #: src/libvlc.h:103
1177 msgid "Show advanced options"
1178 msgstr "显示高级选项"
1179
1180 #: src/libvlc.h:105
1181 msgid ""
1182 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1183 "available options, including those that most users should never touch."
1184 msgstr ""
1185 "如果此项被打开,在参数设置和/或界面中将显示所有可用选项,包含那些大多数用户不"
1186 "应该更改的选项。"
1187
1188 #: src/libvlc.h:109 modules/control/showintf.c:68
1189 msgid "Show interface with mouse"
1190 msgstr ""
1191
1192 #: src/libvlc.h:111
1193 msgid ""
1194 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1195 "edge of the screen in fullscreen mode."
1196 msgstr ""
1197
1198 #: src/libvlc.h:121
1199 msgid ""
1200 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1201 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1202 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1203 "the \"audio filters\" modules section."
1204 msgstr ""
1205
1206 #: src/libvlc.h:127
1207 msgid "Audio output module"
1208 msgstr "音频输出模块"
1209
1210 #: src/libvlc.h:129
1211 msgid ""
1212 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1213 "automatically select the best method available."
1214 msgstr "选择 VLC 所使用的音频输出方法。默认行为是自动选择可用的最好的模块。"
1215
1216 #: src/libvlc.h:133 modules/stream_out/display.c:37
1217 msgid "Enable audio"
1218 msgstr "打开音频"
1219
1220 #: src/libvlc.h:135
1221 msgid ""
1222 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1223 "not take place, thus saving some processing power."
1224 msgstr ""
1225
1226 #: src/libvlc.h:138
1227 msgid "Force mono audio"
1228 msgstr "强制使用单声道"
1229
1230 #: src/libvlc.h:139
1231 msgid "This will force a mono audio output."
1232 msgstr "强制使用单声道输出"
1233
1234 #: src/libvlc.h:141
1235 msgid "Default audio volume"
1236 msgstr "默认音量"
1237
1238 #: src/libvlc.h:143
1239 msgid ""
1240 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1241 msgstr "你可以在这里设置默认的音频输出音量,范围从0到1024"
1242
1243 #: src/libvlc.h:146
1244 msgid "Audio output saved volume"
1245 msgstr "已储存的音频输出音量"
1246
1247 #: src/libvlc.h:148
1248 msgid ""
1249 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1250 "should not change this option manually."
1251 msgstr "在你使用静音功能时,这里保存音频输出音量。你不应该手动更改此项。"
1252
1253 #: src/libvlc.h:151
1254 msgid "Audio output volume step"
1255 msgstr "输出音量步长"
1256
1257 #: src/libvlc.h:153
1258 msgid ""
1259 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1260 "0 to 1024."
1261 msgstr "用此选项设置调整音量的步长,范围从 0 到 1024"
1262
1263 #: src/libvlc.h:156
1264 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1265 msgstr "音频输出频率(Hz)"
1266
1267 #: src/libvlc.h:158
1268 msgid ""
1269 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1270 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1271 msgstr ""
1272 "你可以在这里强制改变音频输出的频率.一般值为 -1(缺省), 48000, 44100, 32000, "
1273 "22050, 16000, 11025, 8000."
1274
1275 #: src/libvlc.h:162
1276 msgid "High quality audio resampling"
1277 msgstr "高质量音频采样"
1278
1279 #: src/libvlc.h:164
1280 msgid ""
1281 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1282 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1283 "resampling algorithm will be used instead."
1284 msgstr ""
1285
1286 #: src/libvlc.h:169
1287 msgid "Audio desynchronization compensation"
1288 msgstr "音频异步校正"
1289
1290 #: src/libvlc.h:171
1291 msgid ""
1292 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1293 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1294 msgstr ""
1295
1296 #: src/libvlc.h:174
1297 msgid "Audio output channels mode"
1298 msgstr "音频输出频道模式"
1299
1300 #: src/libvlc.h:176
1301 msgid ""
1302 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1303 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1304 "played)."
1305 msgstr ""
1306
1307 #: src/libvlc.h:180
1308 msgid "Use S/PDIF when available"
1309 msgstr "当可用时使用 S/PDIF 音频输出"
1310
1311 #: src/libvlc.h:182
1312 msgid ""
1313 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1314 "audio stream being played."
1315 msgstr ""
1316
1317 #: src/libvlc.h:185
1318 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1319 msgstr "强制检测杜比环绕"
1320
1321 #: src/libvlc.h:187
1322 msgid ""
1323 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1324 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1325 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1326 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1327 msgstr ""
1328
1329 #: src/libvlc.h:193
1330 msgid "On"
1331 msgstr "开"
1332
1333 #: src/libvlc.h:193
1334 msgid "Off"
1335 msgstr "关"
1336
1337 #: src/libvlc.h:198
1338 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1339 msgstr ""
1340
1341 #: src/libvlc.h:201
1342 msgid "Audio visualizations "
1343 msgstr "音频视觉效果"
1344
1345 #: src/libvlc.h:203
1346 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1347 msgstr "增加视觉效果模块 (频谱分析器、其它...)"
1348
1349 #: src/libvlc.h:211
1350 msgid ""
1351 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1352 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1353 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1354 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1355 "options."
1356 msgstr ""
1357
1358 #: src/libvlc.h:217
1359 msgid "Video output module"
1360 msgstr "视频输出模块"
1361
1362 #: src/libvlc.h:219
1363 msgid ""
1364 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1365 "automatically select the best method available."
1366 msgstr "这是 VLC 所使用的视频输出方法。默认行为是自动选择最好的输出方法。"
1367
1368 #: src/libvlc.h:222 modules/stream_out/display.c:39
1369 msgid "Enable video"
1370 msgstr "启动视频"
1371
1372 #: src/libvlc.h:224
1373 msgid ""
1374 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1375 "not take place, thus saving some processing power."
1376 msgstr ""
1377
1378 #: src/libvlc.h:227 modules/codec/fake.c:48
1379 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1380 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1381 msgid "Video width"
1382 msgstr "视频宽度"
1383
1384 #: src/libvlc.h:229
1385 msgid ""
1386 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1387 "characteristics."
1388 msgstr "您可以强制视频宽度。默认值 (-1) 下 VLC 将会适应视频特征。"
1389
1390 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/fake.c:51
1391 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1392 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1393 msgid "Video height"
1394 msgstr "视频高度"
1395
1396 #: src/libvlc.h:234
1397 msgid ""
1398 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1399 "video characteristics."
1400 msgstr "您可以强制视频高度。默认值 (-1) 下 VLC 将会适应视频特征。"
1401
1402 #: src/libvlc.h:237
1403 msgid "Video X coordinate"
1404 msgstr "视频 X 坐标"
1405
1406 #: src/libvlc.h:239
1407 msgid ""
1408 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1409 "coordinate)."
1410 msgstr ""
1411
1412 #: src/libvlc.h:242
1413 msgid "Video Y coordinate"
1414 msgstr "视频 Y 坐标"
1415
1416 #: src/libvlc.h:244
1417 msgid ""
1418 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1419 "coordinate)."
1420 msgstr ""
1421
1422 #: src/libvlc.h:247
1423 msgid "Video title"
1424 msgstr "视频标题"
1425
1426 #: src/libvlc.h:249
1427 msgid ""
1428 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1429 "interface)."
1430 msgstr ""
1431
1432 #: src/libvlc.h:252
1433 msgid "Video alignment"
1434 msgstr "视频对齐"
1435
1436 #: src/libvlc.h:254
1437 msgid ""
1438 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1439 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1440 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1441 msgstr ""
1442
1443 #: src/libvlc.h:259 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1444 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:107
1445 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:78
1446 #: modules/video_filter/rss.c:160 modules/video_filter/time.c:99
1447 msgid "Center"
1448 msgstr "居中"
1449
1450 #: src/libvlc.h:259 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1451 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1452 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1453 #: modules/video_filter/time.c:99
1454 msgid "Top"
1455 msgstr "顶部"
1456
1457 #: src/libvlc.h:259 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1458 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1459 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1460 #: modules/video_filter/time.c:99
1461 msgid "Bottom"
1462 msgstr "底部"
1463
1464 #: src/libvlc.h:260 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1465 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1466 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1467 #: modules/video_filter/time.c:100
1468 msgid "Top-Left"
1469 msgstr "左上"
1470
1471 #: src/libvlc.h:260 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1472 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1473 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1474 #: modules/video_filter/time.c:100
1475 msgid "Top-Right"
1476 msgstr "右上"
1477
1478 #: src/libvlc.h:260 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1479 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1480 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1481 #: modules/video_filter/time.c:100
1482 msgid "Bottom-Left"
1483 msgstr "左下"
1484
1485 #: src/libvlc.h:260 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1486 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1487 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1488 #: modules/video_filter/time.c:100
1489 msgid "Bottom-Right"
1490 msgstr "右下"
1491
1492 #: src/libvlc.h:262
1493 msgid "Zoom video"
1494 msgstr "缩放视频"
1495
1496 #: src/libvlc.h:264
1497 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1498 msgstr "你可以通过特定参数缩放视频大小。"
1499
1500 #: src/libvlc.h:266
1501 msgid "Grayscale video output"
1502 msgstr "灰度视频输出"
1503
1504 #: src/libvlc.h:268
1505 msgid ""
1506 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1507 "save some processing power."
1508 msgstr ""
1509
1510 #: src/libvlc.h:271
1511 msgid "Fullscreen video output"
1512 msgstr "全屏幕视频输出"
1513
1514 #: src/libvlc.h:273
1515 msgid "Start video in fullscreen mode"
1516 msgstr "以全屏幕模式启动视频"
1517
1518 #: src/libvlc.h:275
1519 msgid "Overlay video output"
1520 msgstr "重叠视频输出"
1521
1522 #: src/libvlc.h:277
1523 msgid ""
1524 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1525 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1526 msgstr ""
1527
1528 #: src/libvlc.h:280 src/video_output/vout_intf.c:326
1529 msgid "Always on top"
1530 msgstr "永远在最上层"
1531
1532 #: src/libvlc.h:282
1533 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1534 msgstr "永远让视频窗口显示在其它窗口之上"
1535
1536 #: src/libvlc.h:284
1537 msgid "Disable screensaver"
1538 msgstr "关闭屏幕保护程序"
1539
1540 #: src/libvlc.h:285
1541 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1542 msgstr "在播放视频时关闭屏幕保护程序"
1543
1544 #: src/libvlc.h:287
1545 msgid "Window decorations"
1546 msgstr "窗口装饰"
1547
1548 #: src/libvlc.h:289
1549 msgid ""
1550 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1551 "giving a \"minimal\" window."
1552 msgstr "VLC 可以不在视频周围显示窗口标题、框架等,从而得到一个“最小的”窗口。"
1553
1554 #: src/libvlc.h:292
1555 msgid "Video filter module"
1556 msgstr "视频过滤器模块"
1557
1558 #: src/libvlc.h:294
1559 msgid ""
1560 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1561 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1562 msgstr ""
1563
1564 #: src/libvlc.h:298
1565 msgid "Video snapshot directory"
1566 msgstr "视频快照目录"
1567
1568 #: src/libvlc.h:300
1569 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1570 msgstr "允许你指定视频快照的存放目录"
1571
1572 #: src/libvlc.h:302
1573 msgid "Video snapshot format"
1574 msgstr "视频快照格式"
1575
1576 #: src/libvlc.h:304
1577 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1578 msgstr ""
1579
1580 #: src/libvlc.h:306
1581 msgid "Display video snapshot preview"
1582 msgstr "显示视频快照预览"
1583
1584 #: src/libvlc.h:308
1585 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1586 msgstr ""
1587
1588 #: src/libvlc.h:310
1589 msgid "Video cropping"
1590 msgstr "视频修整"
1591
1592 #: src/libvlc.h:312
1593 msgid ""
1594 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1595 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1596 msgstr ""
1597
1598 #: src/libvlc.h:316
1599 msgid "Source aspect ratio"
1600 msgstr "源比率"
1601
1602 #: src/libvlc.h:318
1603 msgid ""
1604 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1605 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1606 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1607 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1608 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1609 msgstr ""
1610
1611 #: src/libvlc.h:325
1612 msgid "Fix HDTV height"
1613 msgstr "固定 HDTV 高度"
1614
1615 #: src/libvlc.h:327
1616 msgid ""
1617 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1618 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1619 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1620 msgstr ""
1621
1622 #: src/libvlc.h:332
1623 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1624 msgstr "监视器像素纵横比"
1625
1626 #: src/libvlc.h:334
1627 msgid ""
1628 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1629 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1630 "order to keep proportions."
1631 msgstr ""
1632
1633 #: src/libvlc.h:339
1634 msgid "Skip frames"
1635 msgstr "跳过帧"
1636
1637 #: src/libvlc.h:341
1638 msgid ""
1639 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1640 "your computer is not powerful enough"
1641 msgstr "这个选项的选择可以在你的电脑不够好时允许MPEG2流产生丢帧"
1642
1643 #: src/libvlc.h:344
1644 msgid "Drop late frames"
1645 msgstr "丢弃晚的帧"
1646
1647 #: src/libvlc.h:346
1648 msgid ""
1649 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1650 "intended display date)."
1651 msgstr ""
1652
1653 #: src/libvlc.h:349
1654 msgid "Quiet synchro"
1655 msgstr "静音同步"
1656
1657 #: src/libvlc.h:351
1658 msgid ""
1659 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1660 "synchronization mechanism."
1661 msgstr ""
1662
1663 #: src/libvlc.h:360
1664 msgid ""
1665 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1666 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1667 "channel."
1668 msgstr ""
1669
1670 #: src/libvlc.h:364
1671 msgid "Clock reference average counter"
1672 msgstr "时钟参考平均计数器"
1673
1674 #: src/libvlc.h:366
1675 msgid ""
1676 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1677 "to 10000."
1678 msgstr "当使用PVR输入(或者一个很不正常的源), 你必须设置这个值为10000."
1679
1680 #: src/libvlc.h:369
1681 msgid "Clock synchronisation"
1682 msgstr "时钟同步"
1683
1684 #: src/libvlc.h:371
1685 msgid ""
1686 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1687 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1688 msgstr "您可以关闭实时源的时钟同步。"
1689
1690 #: src/libvlc.h:375 modules/control/netsync.c:71
1691 msgid "Network synchronisation"
1692 msgstr "网络同步化"
1693
1694 #: src/libvlc.h:376
1695 msgid ""
1696 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1697 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1698 msgstr ""
1699
1700 #: src/libvlc.h:382 src/video_output/vout_intf.c:236
1701 #: src/video_output/vout_intf.c:299 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
1702 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
1703 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/audio_output/alsa.c:101
1704 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
1705 #: modules/gui/macosx/vout.m:199
1706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1707 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1708 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
1709 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:142
1710 msgid "Default"
1711 msgstr "默认"
1712
1713 #: src/libvlc.h:382 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
1714 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:395
1715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:631
1716 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
1717 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
1718 msgid "Enable"
1719 msgstr "启动"
1720
1721 #: src/libvlc.h:384
1722 msgid "UDP port"
1723 msgstr "UDP 端口"
1724
1725 #: src/libvlc.h:386
1726 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
1727 msgstr "这是用于 UDP 流的端口。默认值是 1234。"
1728
1729 #: src/libvlc.h:388
1730 msgid "MTU of the network interface"
1731 msgstr "网络接口的MTU"
1732
1733 #: src/libvlc.h:390
1734 msgid ""
1735 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
1736 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1737 msgstr "这是可以在网络接口上传输的包的最大大小。在以太网上通常是 1500 字节。"
1738
1739 #: src/libvlc.h:393
1740 msgid "Hop limit (TTL)"
1741 msgstr "Hop 限制 (TTL)"
1742
1743 #: src/libvlc.h:395
1744 msgid ""
1745 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
1746 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
1747 "in default)."
1748 msgstr ""
1749
1750 #: src/libvlc.h:399
1751 msgid "IPv6 multicast output interface"
1752 msgstr "IPv6 多播输出接口"
1753
1754 #: src/libvlc.h:401
1755 msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
1756 msgstr "默认 IPv6 多播输出接口。这个将覆盖路由表。"
1757
1758 #: src/libvlc.h:403
1759 msgid "IPv4 multicast output interface address"
1760 msgstr "IPv4 多播输出接口地址"
1761
1762 #: src/libvlc.h:405
1763 msgid ""
1764 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
1765 "table."
1766 msgstr "默认 IPv4 多播输出接口。这个重写了路由表。"
1767
1768 #: src/libvlc.h:410
1769 msgid ""
1770 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
1771 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
1772 msgstr ""
1773
1774 #: src/libvlc.h:416
1775 msgid ""
1776 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
1777 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
1778 "(like DVB streams for example)."
1779 msgstr ""
1780
1781 #: src/libvlc.h:422 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779
1782 msgid "Audio track"
1783 msgstr "音轨"
1784
1785 #: src/libvlc.h:424
1786 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
1787 msgstr "设置你想使用的音频轨道的串流号码 (从 0 到 n)"
1788
1789 #: src/libvlc.h:427 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:771
1790 msgid "Subtitles track"
1791 msgstr "字幕轨"
1792
1793 #: src/libvlc.h:429
1794 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
1795 msgstr "设置你想使用的字幕轨道的串流编号 (从 0 到 n)"
1796
1797 #: src/libvlc.h:432
1798 msgid "Audio language"
1799 msgstr "音频语言"
1800
1801 #: src/libvlc.h:434
1802 msgid ""
1803 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
1804 "letter country code)."
1805 msgstr "设置你想使用的音频轨道的语言 (以逗号分隔, 两个或三个字母的国家代码)。"
1806
1807 #: src/libvlc.h:437
1808 msgid "Subtitle language"
1809 msgstr "字幕语言"
1810
1811 #: src/libvlc.h:439
1812 msgid ""
1813 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
1814 "letter country code)."
1815 msgstr "设置你想使用的字幕轨道的语言 (以逗号分隔, 两个或三个字母的国家代码)。"
1816
1817 #: src/libvlc.h:443
1818 msgid "Audio track ID"
1819 msgstr "音轨 ID"
1820
1821 #: src/libvlc.h:445
1822 msgid "Stream ID of the audio track to use."
1823 msgstr "要使用的音频轨道的 ID"
1824
1825 #: src/libvlc.h:447
1826 msgid "Subtitles track ID"
1827 msgstr "字幕轨 ID"
1828
1829 #: src/libvlc.h:449
1830 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
1831 msgstr "要使用的字幕轨道的 ID"
1832
1833 #: src/libvlc.h:451
1834 msgid "Input repetitions"
1835 msgstr "输入重复"
1836
1837 #: src/libvlc.h:453
1838 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1839 msgstr "相同的输入将要被重复的时间"
1840
1841 #: src/libvlc.h:455
1842 msgid "Start time"
1843 msgstr "开始时间"
1844
1845 #: src/libvlc.h:457
1846 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
1847 msgstr "串流将从此位置开始 (以秒为单位)。"
1848
1849 #: src/libvlc.h:459
1850 msgid "Stop time"
1851 msgstr "停止时间"
1852
1853 #: src/libvlc.h:461
1854 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
1855 msgstr "串流将从此位置停止 (以秒为单位)。"
1856
1857 #: src/libvlc.h:463
1858 msgid "Input list"
1859 msgstr "输入清单"
1860
1861 #: src/libvlc.h:465
1862 msgid ""
1863 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
1864 "together after the normal one."
1865 msgstr ""
1866
1867 #: src/libvlc.h:468
1868 msgid "Input slave (experimental)"
1869 msgstr "从输入(试验性的)"
1870
1871 #: src/libvlc.h:470
1872 msgid ""
1873 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
1874 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
1875 "inputs."
1876 msgstr ""
1877 "允许你同时播放一些输入.这个特性是测试阶段,不是所有格式都支持. 使用一个以井号"
1878 "分隔的列表."
1879
1880 #: src/libvlc.h:474
1881 msgid "Bookmarks list for a stream"
1882 msgstr "串流书签清单"
1883
1884 #: src/libvlc.h:476
1885 msgid ""
1886 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
1887 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1888 "{...}\""
1889 msgstr ""
1890
1891 #: src/libvlc.h:482
1892 msgid ""
1893 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1894 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1895 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1896 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1897 msgstr ""
1898
1899 #: src/libvlc.h:488
1900 msgid "Force subtitle position"
1901 msgstr "强制字幕位置"
1902
1903 #: src/libvlc.h:490
1904 msgid ""
1905 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1906 "over the movie. Try several positions."
1907 msgstr ""
1908
1909 #: src/libvlc.h:493
1910 msgid "Enable sub-pictures"
1911 msgstr "启用子画面"
1912
1913 #: src/libvlc.h:495
1914 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
1915 msgstr "您可以完全禁用子画面处理。"
1916
1917 #: src/libvlc.h:497 src/libvlc.h:1231 src/misc/iso-639_def.h:143
1918 #: modules/stream_out/transcode.c:274
1919 msgid "On Screen Display"
1920 msgstr "画面上显示(OSD)"
1921
1922 #: src/libvlc.h:499
1923 msgid ""
1924 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1925 "Display)."
1926 msgstr "VLC可以在视频上显示讯息,称之为 OSD (On Screen Display)。"
1927
1928 #: src/libvlc.h:502
1929 msgid "Text rendering module"
1930 msgstr "字体渲染模块"
1931
1932 #: src/libvlc.h:504
1933 msgid ""
1934 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
1935 "instance."
1936 msgstr ""
1937
1938 #: src/libvlc.h:507
1939 msgid "Subpictures filter module"
1940 msgstr "子画面过滤器模块"
1941
1942 #: src/libvlc.h:509
1943 msgid ""
1944 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
1945 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
1946 msgstr ""
1947
1948 #: src/libvlc.h:512
1949 msgid "Autodetect subtitle files"
1950 msgstr "自动侦测字幕档"
1951
1952 #: src/libvlc.h:514
1953 msgid ""
1954 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
1955 "(based on the filename of the movie)."
1956 msgstr "如果不指定字幕文件名称,就自动地侦测字幕文件"
1957
1958 #: src/libvlc.h:517
1959 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1960 msgstr "字幕自动侦测模糊化"
1961
1962 #: src/libvlc.h:519
1963 msgid ""
1964 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1965 "Options are:\n"
1966 "0 = no subtitles autodetected\n"
1967 "1 = any subtitle file\n"
1968 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1969 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1970 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1971 msgstr ""
1972 "决定字幕侦测的模糊程度及文件名吻合条件选项:\n"
1973 "0 = 不自动侦测字幕\n"
1974 "1 = 所有的字幕文件\n"
1975 "2 = 所有包含电影名称的字幕文件\n"
1976 "3 = 字幕文件与电影名称吻合并包含其它字符\n"
1977 "4 = 字幕文件与电影名称完全吻合"
1978
1979 #: src/libvlc.h:527
1980 msgid "Subtitle autodetection paths"
1981 msgstr "字幕自动侦测路径"
1982
1983 #: src/libvlc.h:529
1984 msgid ""
1985 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1986 "found in the current directory."
1987 msgstr ""
1988
1989 #: src/libvlc.h:532
1990 msgid "Use subtitle file"
1991 msgstr "使用字幕文件"
1992
1993 #: src/libvlc.h:534
1994 msgid ""
1995 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1996 "subtitle file."
1997 msgstr "当自动侦测字幕文件无效的时候,加载这个字幕文件"
1998
1999 #: src/libvlc.h:537
2000 msgid "DVD device"
2001 msgstr "DVD装置"
2002
2003 #: src/libvlc.h:540
2004 msgid ""
2005 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2006 "the drive letter (eg. D:)"
2007 msgstr ""
2008
2009 #: src/libvlc.h:544
2010 msgid "This is the default DVD device to use."
2011 msgstr "默认的 DVD 设备"
2012
2013 #: src/libvlc.h:547
2014 msgid "VCD device"
2015 msgstr "VCD 设备"
2016
2017 #: src/libvlc.h:550
2018 msgid ""
2019 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2020 "scan for a suitable CD-ROM device."
2021 msgstr ""
2022
2023 #: src/libvlc.h:554
2024 msgid "This is the default VCD device to use."
2025 msgstr "默认的 VCD 设备"
2026
2027 #: src/libvlc.h:557
2028 msgid "Audio CD device"
2029 msgstr "音乐 CD 设备"
2030
2031 #: src/libvlc.h:560
2032 msgid ""
2033 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2034 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2035 msgstr "默认的音乐 CD 设备,如果你不指定,程序将会自动扫描适合的光驱"
2036
2037 #: src/libvlc.h:564
2038 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2039 msgstr "默认的音乐 CD 设备"
2040
2041 #: src/libvlc.h:567 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:841
2042 msgid "Force IPv6"
2043 msgstr "强制使用 IPv6"
2044
2045 #: src/libvlc.h:569
2046 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2047 msgstr "对所有的连接默认使用 IPv6。"
2048
2049 #: src/libvlc.h:571
2050 msgid "Force IPv4"
2051 msgstr "强制使用 IPv4"
2052
2053 #: src/libvlc.h:573
2054 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2055 msgstr "对所有的连接默认使用 IPv4。"
2056
2057 #: src/libvlc.h:575
2058 msgid "TCP connection timeout"
2059 msgstr "TCP连接超时时间"
2060
2061 #: src/libvlc.h:577
2062 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2063 msgstr "默认 TCP 连接超时时间 (以毫秒为单位)"
2064
2065 #: src/libvlc.h:579
2066 msgid "SOCKS server"
2067 msgstr "SOCKS服务器"
2068
2069 #: src/libvlc.h:581
2070 msgid ""
2071 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2072 "used for all TCP connections"
2073 msgstr ""
2074 "要使用的 SOCKS 代理服务器。这必须以 地址:端口 的形式。它将被用于所有的 TCP 连"
2075 "接。"
2076
2077 #: src/libvlc.h:584
2078 msgid "SOCKS user name"
2079 msgstr "SOCKS使用者名称"
2080
2081 #: src/libvlc.h:586
2082 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2083 msgstr "将被用于连接到 SOCKS 代理服务器的用户名。"
2084
2085 #: src/libvlc.h:588
2086 msgid "SOCKS password"
2087 msgstr "SOCKS密码"
2088
2089 #: src/libvlc.h:590
2090 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2091 msgstr "将被用于连接到 SOCKS 代理服务器的密码。"
2092
2093 #: src/libvlc.h:592
2094 msgid "Title metadata"
2095 msgstr "标题数据"
2096
2097 #: src/libvlc.h:594
2098 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2099 msgstr "允许您为一个输入指定一个“标题”元数据。"
2100
2101 #: src/libvlc.h:596
2102 msgid "Author metadata"
2103 msgstr "作者元数据"
2104
2105 #: src/libvlc.h:598
2106 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2107 msgstr "允许您为一个输入指定一个“作者”元数据。"
2108
2109 #: src/libvlc.h:600
2110 msgid "Artist metadata"
2111 msgstr "艺术家元数据"
2112
2113 #: src/libvlc.h:602
2114 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2115 msgstr "允许您为一个输入指定一个“艺术家”元数据。"
2116
2117 #: src/libvlc.h:604
2118 msgid "Genre metadata"
2119 msgstr "流派元数据"
2120
2121 #: src/libvlc.h:606
2122 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2123 msgstr "允许您为一个输入指定一个“流派”元数据。"
2124
2125 #: src/libvlc.h:608
2126 msgid "Copyright metadata"
2127 msgstr "版权元数据"
2128
2129 #: src/libvlc.h:610
2130 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2131 msgstr "允许您为一个输入指定一个“版权”元数据。"
2132
2133 #: src/libvlc.h:612
2134 msgid "Description metadata"
2135 msgstr "描述元数据"
2136
2137 #: src/libvlc.h:614
2138 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2139 msgstr "允许您为一个输入指定一个“描述”元数据。"
2140
2141 #: src/libvlc.h:616
2142 msgid "Date metadata"
2143 msgstr "日期元数据"
2144
2145 #: src/libvlc.h:618
2146 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2147 msgstr "允许您为一个输入指定一个“日期”元数据。"
2148
2149 #: src/libvlc.h:620
2150 msgid "URL metadata"
2151 msgstr "网址元数据"
2152
2153 #: src/libvlc.h:622
2154 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2155 msgstr "允许您为一个输入指定一个“网址”元数据。"
2156
2157 #: src/libvlc.h:626
2158 msgid ""
2159 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2160 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2161 "can break playback of all your streams."
2162 msgstr ""
2163
2164 #: src/libvlc.h:630
2165 msgid "Preferred decoders list"
2166 msgstr "偏好的解码器清单"
2167
2168 #: src/libvlc.h:632
2169 msgid ""
2170 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2171 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2172 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2173 msgstr ""
2174
2175 #: src/libvlc.h:637
2176 msgid "Preferred encoders list"
2177 msgstr "偏好的编码器清单"
2178
2179 #: src/libvlc.h:639
2180 msgid ""
2181 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2182 msgstr "允许你选择编码器清单,VLC会依照先后顺序使用"
2183
2184 #: src/libvlc.h:648
2185 msgid ""
2186 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2187 "subsystem."
2188 msgstr "这些选项允许你设置默认的流输出子系统的全局选项."
2189
2190 #: src/libvlc.h:651
2191 msgid "Default stream output chain"
2192 msgstr "默认串流输出链"
2193
2194 #: src/libvlc.h:653
2195 msgid ""
2196 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2197 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2198 "all streams."
2199 msgstr ""
2200
2201 #: src/libvlc.h:657
2202 msgid "Enable streaming of all ES"
2203 msgstr "打开串流所有 ES"
2204
2205 #: src/libvlc.h:659
2206 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2207 msgstr "允许串流所有的 ES (视频,音频和字幕)"
2208
2209 #: src/libvlc.h:661
2210 msgid "Display while streaming"
2211 msgstr "串流时显示"
2212
2213 #: src/libvlc.h:663
2214 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2215 msgstr "串流时在本地播放该串流。"
2216
2217 #: src/libvlc.h:665
2218 msgid "Enable video stream output"
2219 msgstr "启动视频串流输出"
2220
2221 #: src/libvlc.h:667
2222 msgid ""
2223 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2224 "facility when this last one is enabled."
2225 msgstr ""
2226
2227 #: src/libvlc.h:670
2228 msgid "Enable audio stream output"
2229 msgstr "启动音频串流输出"
2230
2231 #: src/libvlc.h:672
2232 msgid ""
2233 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2234 "facility when this last one is enabled."
2235 msgstr ""
2236
2237 #: src/libvlc.h:675
2238 msgid "Enable SPU stream output"
2239 msgstr "启动 SPU 串流输出"
2240
2241 #: src/libvlc.h:677
2242 msgid ""
2243 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2244 "facility when this last one is enabled."
2245 msgstr ""
2246
2247 #: src/libvlc.h:680
2248 msgid "Keep stream output open"
2249 msgstr "持续开启串流输出"
2250
2251 #: src/libvlc.h:682
2252 msgid ""
2253 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2254 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2255 "specified)"
2256 msgstr ""
2257
2258 #: src/libvlc.h:686
2259 msgid "Preferred packetizer list"
2260 msgstr "偏好的封包器清单"
2261
2262 #: src/libvlc.h:688
2263 msgid ""
2264 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2265 msgstr "这个允许你选择VLC选择封包器的顺序"
2266
2267 #: src/libvlc.h:691
2268 msgid "Mux module"
2269 msgstr "多任务模块"
2270
2271 #: src/libvlc.h:693
2272 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2273 msgstr ""
2274
2275 #: src/libvlc.h:695
2276 msgid "Access output module"
2277 msgstr "存取输出模块"
2278
2279 #: src/libvlc.h:697
2280 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2281 msgstr ""
2282
2283 #: src/libvlc.h:699
2284 msgid "Control SAP flow"
2285 msgstr "控制SAP流量"
2286
2287 #: src/libvlc.h:701
2288 msgid ""
2289 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2290 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2291 msgstr ""
2292
2293 #: src/libvlc.h:705
2294 msgid "SAP announcement interval"
2295 msgstr "SAP 通告间隔"
2296
2297 #: src/libvlc.h:707
2298 msgid ""
2299 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2300 "between SAP announcements."
2301 msgstr ""
2302
2303 #: src/libvlc.h:717
2304 msgid ""
2305 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2306 "always leave all these enabled."
2307 msgstr ""
2308
2309 #: src/libvlc.h:720
2310 msgid "Enable FPU support"
2311 msgstr "启用 FPU 支持"
2312
2313 #: src/libvlc.h:722
2314 msgid ""
2315 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2316 "advantage of it."
2317 msgstr "如果你的处理器有一个浮点处理器,VLC 可以利用它。"
2318
2319 #: src/libvlc.h:725
2320 msgid "Enable CPU MMX support"
2321 msgstr "启用 CPU MMX 支持"
2322
2323 #: src/libvlc.h:727
2324 msgid ""
2325 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2326 "of them."
2327 msgstr "如果你的处理器支持 MMX 指令集,VLC 可以利用它。"
2328
2329 #: src/libvlc.h:730
2330 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2331 msgstr "启用 CPU 3D Now! 支持"
2332
2333 #: src/libvlc.h:732
2334 msgid ""
2335 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2336 "advantage of them."
2337 msgstr "如果你的处理器支持 3D Now! 指令集,VLC 可以利用它。"
2338
2339 #: src/libvlc.h:735
2340 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2341 msgstr "启用 CPU MMX EXT 支持"
2342
2343 #: src/libvlc.h:737
2344 msgid ""
2345 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2346 "advantage of them."
2347 msgstr "如果你的处理器支持 MMX EXT 指令集,VLC 可以利用它。"
2348
2349 #: src/libvlc.h:740
2350 msgid "Enable CPU SSE support"
2351 msgstr "启用 CPU SSE 支持"
2352
2353 #: src/libvlc.h:742
2354 msgid ""
2355 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2356 "of them."
2357 msgstr "如果你的处理器支持 SSE 指令集,VLC 可以利用它。"
2358
2359 #: src/libvlc.h:745
2360 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2361 msgstr "启用 CPU SSE2 支持"
2362
2363 #: src/libvlc.h:747
2364 msgid ""
2365 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2366 "of them."
2367 msgstr "如果你的处理器支持 SSE2 指令集,VLC 可以利用它。"
2368
2369 #: src/libvlc.h:750
2370 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2371 msgstr "启用 CPU AltiVec 支持"
2372
2373 #: src/libvlc.h:752
2374 msgid ""
2375 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2376 "advantage of them."
2377 msgstr "如果你的处理器支持 AltiVec 指令集,VLC 可以利用它。"
2378
2379 #: src/libvlc.h:757
2380 msgid ""
2381 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2382 "you really know what you are doing."
2383 msgstr ""
2384
2385 #: src/libvlc.h:760
2386 msgid "Memory copy module"
2387 msgstr "内存复制模块"
2388
2389 #: src/libvlc.h:762
2390 msgid ""
2391 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2392 "select the fastest one supported by your hardware."
2393 msgstr ""
2394
2395 #: src/libvlc.h:765
2396 msgid "Access module"
2397 msgstr "存取模块"
2398
2399 #: src/libvlc.h:767
2400 msgid ""
2401 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2402 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2403 "option unless you really know what you are doing."
2404 msgstr ""
2405 "此选项允许您强制使用一个存取模块。如果正确的存取模块没有被自动检测到的话,您"
2406 "可以使用此选项。除非您知道你在做什么,您不应该将此选项设为一个全局选项。"
2407
2408 #: src/libvlc.h:771
2409 msgid "Access filter module"
2410 msgstr "存取过滤器模块"
2411
2412 #: src/libvlc.h:773
2413 msgid ""
2414 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2415 "used for instance for timeshifting."
2416 msgstr ""
2417
2418 #: src/libvlc.h:776
2419 msgid "Demux module"
2420 msgstr "解多任务模块"
2421
2422 #: src/libvlc.h:778
2423 msgid ""
2424 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2425 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2426 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2427 "you really know what you are doing."
2428 msgstr ""
2429
2430 #: src/libvlc.h:783
2431 msgid "Allow real-time priority"
2432 msgstr "允许实时优先权"
2433
2434 #: src/libvlc.h:785
2435 msgid ""
2436 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2437 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2438 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2439 "only activate this if you know what you're doing."
2440 msgstr ""
2441
2442 #: src/libvlc.h:791
2443 msgid "Adjust VLC priority"
2444 msgstr "调整 VLC 优先权"
2445
2446 #: src/libvlc.h:793
2447 msgid ""
2448 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2449 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2450 "VLC instances."
2451 msgstr ""
2452
2453 #: src/libvlc.h:797
2454 msgid "Minimize number of threads"
2455 msgstr "最小线程数量"
2456
2457 #: src/libvlc.h:799
2458 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2459 msgstr ""
2460
2461 #: src/libvlc.h:801
2462 msgid "Modules search path"
2463 msgstr "模块搜寻路径"
2464
2465 #: src/libvlc.h:803
2466 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2467 msgstr "这个选项允许你指定其它的 VLC 模块搜寻路径"
2468
2469 #: src/libvlc.h:805
2470 msgid "VLM configuration file"
2471 msgstr "VLM设置档"
2472
2473 #: src/libvlc.h:807
2474 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2475 msgstr "当 VLM 启动时,读取一个 VLM 配置文件。"
2476
2477 #: src/libvlc.h:809
2478 msgid "Use a plugins cache"
2479 msgstr "使用外挂缓存"
2480
2481 #: src/libvlc.h:811
2482 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2483 msgstr "这个选项允许你使用插件缓存, 这将会大大提高 VLC 的开始时间"
2484
2485 #: src/libvlc.h:813
2486 msgid "Collect statistics"
2487 msgstr "收集统计信息"
2488
2489 #: src/libvlc.h:815
2490 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2491 msgstr "收集杂项统计。"
2492
2493 #: src/libvlc.h:817
2494 msgid "Run as daemon process"
2495 msgstr "使用常驻程序执行"
2496
2497 #: src/libvlc.h:819
2498 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2499 msgstr "使用背景常驻程序执行VLC"
2500
2501 #: src/libvlc.h:821
2502 msgid "Log to file"
2503 msgstr "记录到文件"
2504
2505 #: src/libvlc.h:823
2506 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2507 msgstr "记录所有的 VLC 信息到一个文本文件。"
2508
2509 #: src/libvlc.h:825
2510 msgid "Log to syslog"
2511 msgstr "记录到 syslog"
2512
2513 #: src/libvlc.h:827
2514 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2515 msgstr "记录所有的 VLC 信息到 sysloc (UNIX 系统)。"
2516
2517 #: src/libvlc.h:829
2518 msgid "Allow only one running instance"
2519 msgstr "只允许一个实例运行"
2520
2521 #: src/libvlc.h:831
2522 msgid ""
2523 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2524 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2525 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2526 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2527 "running instance or enqueue it."
2528 msgstr ""
2529
2530 #: src/libvlc.h:837
2531 msgid "VLC is started from file association"
2532 msgstr ""
2533
2534 #: src/libvlc.h:839
2535 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2536 msgstr ""
2537
2538 #: src/libvlc.h:842 src/libvlc.h:844
2539 msgid "Allow only on running instance when started from file"
2540 msgstr "当从文件开始时, 只允许一个实例运行"
2541
2542 #: src/libvlc.h:846
2543 msgid "Increase the priority of the process"
2544 msgstr "提高程序优先权"
2545
2546 #: src/libvlc.h:848
2547 msgid ""
2548 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2549 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2550 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2551 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2552 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2553 "machine."
2554 msgstr ""
2555
2556 #: src/libvlc.h:855
2557 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2558 msgstr ""
2559
2560 #: src/libvlc.h:857
2561 msgid ""
2562 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2563 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2564 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2565 msgstr ""
2566
2567 #: src/libvlc.h:862
2568 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2569 msgstr ""
2570
2571 #: src/libvlc.h:865
2572 msgid ""
2573 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2574 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2575 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2576 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2577 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2578 msgstr ""
2579
2580 #: src/libvlc.h:874
2581 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2582 msgstr ""
2583
2584 #: src/libvlc.h:876
2585 msgid ""
2586 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2587 "playing current item."
2588 msgstr ""
2589
2590 #: src/libvlc.h:885
2591 msgid ""
2592 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2593 "overridden in the playlist dialog box."
2594 msgstr ""
2595
2596 #: src/libvlc.h:888
2597 msgid "Automatically preparse files"
2598 msgstr "自动预解释文件"
2599
2600 #: src/libvlc.h:890
2601 msgid ""
2602 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
2603 "metadata)."
2604 msgstr ""
2605
2606 #: src/libvlc.h:893
2607 msgid "Services discovery modules"
2608 msgstr "服务探索模块"
2609
2610 #: src/libvlc.h:895
2611 msgid ""
2612 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2613 "Typical values are sap, hal, ..."
2614 msgstr ""
2615
2616 #: src/libvlc.h:898
2617 msgid "Play files randomly forever"
2618 msgstr "永远随机播放文件"
2619
2620 #: src/libvlc.h:900
2621 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
2622 msgstr "选择后,VLC 会随机地播放列表中的文件,直到中断"
2623
2624 #: src/libvlc.h:902
2625 msgid "Repeat all"
2626 msgstr "重复播放全部"
2627
2628 #: src/libvlc.h:904
2629 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
2630 msgstr "启动后,VLC 会一遍又一遍地的播放目前的播放列表。"
2631
2632 #: src/libvlc.h:906
2633 msgid "Repeat current item"
2634 msgstr "重复播放目前项目"
2635
2636 #: src/libvlc.h:908
2637 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
2638 msgstr "启动后,VLC 会一遍又一遍地的播放目前的播放列表项目。"
2639
2640 #: src/libvlc.h:910
2641 msgid "Play and stop"
2642 msgstr "播放和停止"
2643
2644 #: src/libvlc.h:912
2645 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
2646 msgstr "每次播放完条目后停止播放列表中的项目"
2647
2648 #: src/libvlc.h:919
2649 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2650 msgstr ""
2651
2652 #: src/libvlc.h:922 src/video_output/vout_intf.c:335
2653 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2654 #: modules/gui/macosx/controls.m:338 modules/gui/macosx/controls.m:754
2655 #: modules/gui/macosx/controls.m:784 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
2656 #: modules/gui/macosx/intf.m:491 modules/gui/macosx/intf.m:567
2657 msgid "Fullscreen"
2658 msgstr "全屏幕"
2659
2660 #: src/libvlc.h:923
2661 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2662 msgstr "选择热键以切换全屏幕状态"
2663
2664 #: src/libvlc.h:924 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
2665 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1487
2666 msgid "Play/Pause"
2667 msgstr "播放/暂停"
2668
2669 #: src/libvlc.h:925
2670 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2671 msgstr "选择热键以切换暂停状态"
2672
2673 #: src/libvlc.h:926
2674 msgid "Pause only"
2675 msgstr "仅暂停"
2676
2677 #: src/libvlc.h:927
2678 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2679 msgstr "选择热键以暂停"
2680
2681 #: src/libvlc.h:928
2682 msgid "Play only"
2683 msgstr "仅播放"
2684
2685 #: src/libvlc.h:929
2686 msgid "Select the hotkey to use to play."
2687 msgstr "选择热键以播放"
2688
2689 #: src/libvlc.h:930 modules/control/hotkeys.c:632
2690 #: modules/gui/macosx/controls.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:532
2691 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
2692 msgid "Faster"
2693 msgstr "加快"
2694
2695 #: src/libvlc.h:931
2696 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2697 msgstr "选择热键以快速回放"
2698
2699 #: src/libvlc.h:932 modules/control/hotkeys.c:640
2700 #: modules/gui/macosx/controls.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:533
2701 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
2702 msgid "Slower"
2703 msgstr "放慢"
2704
2705 #: src/libvlc.h:933
2706 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2707 msgstr "选择热键以慢速回放"
2708
2709 #: src/libvlc.h:934 modules/control/hotkeys.c:599
2710 #: modules/gui/macosx/controls.m:708 modules/gui/macosx/intf.m:490
2711 #: modules/gui/macosx/intf.m:535 modules/gui/macosx/intf.m:610
2712 #: modules/gui/macosx/wizard.m:313 modules/gui/macosx/wizard.m:364
2713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1604 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
2714 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1492
2715 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:258
2716 msgid "Next"
2717 msgstr "下一项"
2718
2719 #: src/libvlc.h:935
2720 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2721 msgstr "选择热键以播放列表中的下一个项目"
2722
2723 #: src/libvlc.h:936 modules/control/hotkeys.c:611
2724 #: modules/gui/macosx/controls.m:707 modules/gui/macosx/intf.m:485
2725 #: modules/gui/macosx/intf.m:534 modules/gui/macosx/intf.m:611
2726 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
2727 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1491
2728 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:257
2729 msgid "Previous"
2730 msgstr "上一项"
2731
2732 #: src/libvlc.h:937
2733 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2734 msgstr "选择热键以播放列表中的上一个项目"
2735
2736 #: src/libvlc.h:938 modules/gui/macosx/controls.m:699
2737 #: modules/gui/macosx/intf.m:488 modules/gui/macosx/intf.m:531
2738 #: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2739 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275
2740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
2741 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:673
2742 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
2743 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1493
2744 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:256 modules/visualization/xosd.c:238
2745 msgid "Stop"
2746 msgstr "停止"
2747
2748 #: src/libvlc.h:939
2749 msgid "Select the hotkey to stop playback."
2750 msgstr "选择热键以停止回放"
2751
2752 #: src/libvlc.h:940 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
2753 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
2754 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/sfilters.m:79
2755 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92 modules/gui/macosx/sfilters.m:105
2756 #: modules/video_filter/marq.c:122 modules/video_filter/rss.c:174
2757 msgid "Position"
2758 msgstr "位置"
2759
2760 #: src/libvlc.h:941
2761 msgid "Select the hotkey to display the position."
2762 msgstr "选择热键以显示位置"
2763
2764 #: src/libvlc.h:943
2765 msgid "Very short backwards jump"
2766 msgstr "向后跳一很小的段"
2767
2768 #: src/libvlc.h:945
2769 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
2770 msgstr "选择向后跳一很小的段的热键"
2771
2772 #: src/libvlc.h:946
2773 msgid "Short backwards jump"
2774 msgstr "向后跳一小段"
2775
2776 #: src/libvlc.h:948
2777 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
2778 msgstr "选择向后跳一小段的热键"
2779
2780 #: src/libvlc.h:949
2781 msgid "Medium backwards jump"
2782 msgstr "向后跳一中段"
2783
2784 #: src/libvlc.h:951
2785 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
2786 msgstr "选择向后跳一中段的热键"
2787
2788 #: src/libvlc.h:952
2789 msgid "Long backwards jump"
2790 msgstr "向后跳一大段"
2791
2792 #: src/libvlc.h:954
2793 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
2794 msgstr "选择向后跳一大段的热键"
2795
2796 #: src/libvlc.h:956
2797 msgid "Very short forward jump"
2798 msgstr "向前跳一很小的段"
2799
2800 #: src/libvlc.h:958
2801 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
2802 msgstr "选择向前跳一很小的段的热键"
2803
2804 #: src/libvlc.h:959
2805 msgid "Short forward jump"
2806 msgstr "向前跳一小段"
2807
2808 #: src/libvlc.h:961
2809 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
2810 msgstr "选择向前跳一小段的热键"
2811
2812 #: src/libvlc.h:962
2813 msgid "Medium forward jump"
2814 msgstr "向前跳一中段"
2815
2816 #: src/libvlc.h:964
2817 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
2818 msgstr "选择向前跳一中段的热键"
2819
2820 #: src/libvlc.h:965
2821 msgid "Long forward jump"
2822 msgstr "向前跳一大段"
2823
2824 #: src/libvlc.h:967
2825 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
2826 msgstr "选择向前跳一大段的热键"
2827
2828 #: src/libvlc.h:969
2829 msgid "Very short jump length"
2830 msgstr "跳一很小的段的长度"
2831
2832 #: src/libvlc.h:970
2833 msgid "Very short jump length, in seconds."
2834 msgstr "跳一很小的段的长度,以秒为单位。"
2835
2836 #: src/libvlc.h:971
2837 msgid "Short jump length"
2838 msgstr "跳一小段的长度"
2839
2840 #: src/libvlc.h:972
2841 msgid "Short jump length, in seconds."
2842 msgstr "跳一小段的长度,以秒为单位。"
2843
2844 #: src/libvlc.h:973
2845 msgid "Medium jump length"
2846 msgstr "跳一中段的长度"
2847
2848 #: src/libvlc.h:974
2849 msgid "Medium jump length, in seconds."
2850 msgstr "跳一中段的长度,以秒为单位。"
2851
2852 #: src/libvlc.h:975
2853 msgid "Long jump length"
2854 msgstr "长跳长度"
2855
2856 #: src/libvlc.h:976
2857 msgid "Long jump length, in seconds."
2858 msgstr "跳一大段的长度,以秒为单位。"
2859
2860 #: src/libvlc.h:978 modules/control/hotkeys.c:258
2861 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
2862 msgid "Quit"
2863 msgstr "离开"
2864
2865 #: src/libvlc.h:979
2866 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2867 msgstr "选择热键以离开应用程序"
2868
2869 #: src/libvlc.h:980
2870 msgid "Navigate up"
2871 msgstr "向上导览"
2872
2873 #: src/libvlc.h:981
2874 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2875 msgstr "选择按键以向上移动DVD选单中的选择器"
2876
2877 #: src/libvlc.h:982
2878 msgid "Navigate down"
2879 msgstr "向下导览"
2880
2881 #: src/libvlc.h:983
2882 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2883 msgstr "选择按键以向下移动DVD选单中的选择器"
2884
2885 #: src/libvlc.h:984
2886 msgid "Navigate left"
2887 msgstr "向左导览"
2888
2889 #: src/libvlc.h:985
2890 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2891 msgstr "选择按键以向左移动DVD选单中的选择器"
2892
2893 #: src/libvlc.h:986
2894 msgid "Navigate right"
2895 msgstr "向右导览"
2896
2897 #: src/libvlc.h:987
2898 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2899 msgstr "选择按键以向右移动DVD选单中的选择器"
2900
2901 #: src/libvlc.h:988
2902 msgid "Activate"
2903 msgstr "启动"
2904
2905 #: src/libvlc.h:989
2906 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2907 msgstr "选择热键以启动所选择的DVD选单项目"
2908
2909 #: src/libvlc.h:990
2910 msgid "Go to the DVD menu"
2911 msgstr "转到DVD选单"
2912
2913 #: src/libvlc.h:991
2914 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
2915 msgstr "选择转到 DVD 选单的按键"
2916
2917 #: src/libvlc.h:992
2918 msgid "Select previous DVD title"
2919 msgstr "选择上一个DVD章节"
2920
2921 #: src/libvlc.h:993
2922 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
2923 msgstr "选择播放列表中的上一个项目的热键"
2924
2925 #: src/libvlc.h:994
2926 msgid "Select next DVD title"
2927 msgstr "选择下一个DVD章节"
2928
2929 #: src/libvlc.h:995
2930 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
2931 msgstr "选择下一个 DVD 标题的按键"
2932
2933 #: src/libvlc.h:996
2934 msgid "Select prev DVD chapter"
2935 msgstr "选择上一个 DVD 章节"
2936
2937 #: src/libvlc.h:997
2938 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
2939 msgstr "选择 DVD 中的上一个章节的热键"
2940
2941 #: src/libvlc.h:998
2942 msgid "Select next DVD chapter"
2943 msgstr "选择下一个 DVD 章节"
2944
2945 #: src/libvlc.h:999
2946 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
2947 msgstr "选择 DVD 中的下一个章节的热键"
2948
2949 #: src/libvlc.h:1000
2950 msgid "Volume up"
2951 msgstr "增加音量"
2952
2953 #: src/libvlc.h:1001
2954 msgid "Select the key to increase audio volume."
2955 msgstr "选择按键以增加音量"
2956
2957 #: src/libvlc.h:1002
2958 msgid "Volume down"
2959 msgstr "减低音量"
2960
2961 #: src/libvlc.h:1003
2962 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2963 msgstr "选择按键以减低音量"
2964
2965 #: src/libvlc.h:1004 modules/gui/macosx/controls.m:744
2966 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:612
2967 msgid "Mute"
2968 msgstr "静音"
2969
2970 #: src/libvlc.h:1005
2971 msgid "Select the key to mute audio."
2972 msgstr "选择暂停的热键。"
2973
2974 #: src/libvlc.h:1006
2975 msgid "Subtitle delay up"
2976 msgstr "增加字幕延迟"
2977
2978 #: src/libvlc.h:1007
2979 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2980 msgstr "选择按键以增加字幕延迟"
2981
2982 #: src/libvlc.h:1008
2983 msgid "Subtitle delay down"
2984 msgstr "减少字幕延迟"
2985
2986 #: src/libvlc.h:1009
2987 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2988 msgstr "选择按键以减少字幕延迟"
2989
2990 #: src/libvlc.h:1010
2991 msgid "Audio delay up"
2992 msgstr "增加音频延迟"
2993
2994 #: src/libvlc.h:1011
2995 msgid "Select the key to increase the audio delay."
2996 msgstr "选择按键以增加音频延迟"
2997
2998 #: src/libvlc.h:1012
2999 msgid "Audio delay down"
3000 msgstr "减少音频延迟"
3001
3002 #: src/libvlc.h:1013
3003 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3004 msgstr "选择按键以减少音频延迟"
3005
3006 #: src/libvlc.h:1014
3007 msgid "Play playlist bookmark 1"
3008 msgstr "播放播放列表书签 1"
3009
3010 #: src/libvlc.h:1015
3011 msgid "Play playlist bookmark 2"
3012 msgstr "播放播放列表书签 2"
3013
3014 #: src/libvlc.h:1016
3015 msgid "Play playlist bookmark 3"
3016 msgstr "播放播放列表书签 3"
3017
3018 #: src/libvlc.h:1017
3019 msgid "Play playlist bookmark 4"
3020 msgstr "播放播放列表书签 4"
3021
3022 #: src/libvlc.h:1018
3023 msgid "Play playlist bookmark 5"
3024 msgstr "播放播放列表书签 5"
3025
3026 #: src/libvlc.h:1019
3027 msgid "Play playlist bookmark 6"
3028 msgstr "播放播放列表书签 6"
3029
3030 #: src/libvlc.h:1020
3031 msgid "Play playlist bookmark 7"
3032 msgstr "播放播放列表书签 7"
3033
3034 #: src/libvlc.h:1021
3035 msgid "Play playlist bookmark 8"
3036 msgstr "播放播放列表书签 8"
3037
3038 #: src/libvlc.h:1022
3039 msgid "Play playlist bookmark 9"
3040 msgstr "播放播放列表书签 9"
3041
3042 #: src/libvlc.h:1023
3043 msgid "Play playlist bookmark 10"
3044 msgstr "播放播放列表书签 10"
3045
3046 #: src/libvlc.h:1024
3047 msgid "Select the key to play this bookmark."
3048 msgstr "选择按键以播放该书签"
3049
3050 #: src/libvlc.h:1025
3051 msgid "Set playlist bookmark 1"
3052 msgstr "设置播放列表书签 1"
3053
3054 #: src/libvlc.h:1026
3055 msgid "Set playlist bookmark 2"
3056 msgstr "设置播放列表书签 2"
3057
3058 #: src/libvlc.h:1027
3059 msgid "Set playlist bookmark 3"
3060 msgstr "设置播放列表书签 3"
3061
3062 #: src/libvlc.h:1028
3063 msgid "Set playlist bookmark 4"
3064 msgstr "设置播放列表书签 4"
3065
3066 #: src/libvlc.h:1029
3067 msgid "Set playlist bookmark 5"
3068 msgstr "设置播放列表书签 5"
3069
3070 #: src/libvlc.h:1030
3071 msgid "Set playlist bookmark 6"
3072 msgstr "设置播放列表书签 6"
3073
3074 #: src/libvlc.h:1031
3075 msgid "Set playlist bookmark 7"
3076 msgstr "设置播放列表书签 7"
3077
3078 #: src/libvlc.h:1032
3079 msgid "Set playlist bookmark 8"
3080 msgstr "设置播放列表书签 8"
3081
3082 #: src/libvlc.h:1033
3083 msgid "Set playlist bookmark 9"
3084 msgstr "设置播放列表书签 9"
3085
3086 #: src/libvlc.h:1034
3087 msgid "Set playlist bookmark 10"
3088 msgstr "设置播放列表书签 10"
3089
3090 #: src/libvlc.h:1035
3091 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3092 msgstr "选择按键以设置该播放列表书签"
3093
3094 #: src/libvlc.h:1037 modules/control/hotkeys.c:84
3095 msgid "Playlist bookmark 1"
3096 msgstr "播放列表书签 1"
3097
3098 #: src/libvlc.h:1038 modules/control/hotkeys.c:85
3099 msgid "Playlist bookmark 2"
3100 msgstr "播放列表书签 2"
3101
3102 #: src/libvlc.h:1039 modules/control/hotkeys.c:86
3103 msgid "Playlist bookmark 3"
3104 msgstr "播放列表书签 3"
3105
3106 #: src/libvlc.h:1040 modules/control/hotkeys.c:87
3107 msgid "Playlist bookmark 4"
3108 msgstr "播放列表书签 4"
3109
3110 #: src/libvlc.h:1041 modules/control/hotkeys.c:88
3111 msgid "Playlist bookmark 5"
3112 msgstr "播放列表书签 5"
3113
3114 #: src/libvlc.h:1042 modules/control/hotkeys.c:89
3115 msgid "Playlist bookmark 6"
3116 msgstr "播放列表书签 6"
3117
3118 #: src/libvlc.h:1043 modules/control/hotkeys.c:90
3119 msgid "Playlist bookmark 7"
3120 msgstr "播放列表书签 7"
3121
3122 #: src/libvlc.h:1044 modules/control/hotkeys.c:91
3123 msgid "Playlist bookmark 8"
3124 msgstr "播放列表书签 8"
3125
3126 #: src/libvlc.h:1045 modules/control/hotkeys.c:92
3127 msgid "Playlist bookmark 9"
3128 msgstr "播放列表书签 9"
3129
3130 #: src/libvlc.h:1046 modules/control/hotkeys.c:93
3131 msgid "Playlist bookmark 10"
3132 msgstr "播放列表书签 10"
3133
3134 #: src/libvlc.h:1048
3135 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3136 msgstr "这个选项允许你定义播放列表书签"
3137
3138 #: src/libvlc.h:1050
3139 msgid "Go back in browsing history"
3140 msgstr "在浏览历史中后退"
3141
3142 #: src/libvlc.h:1051
3143 msgid ""
3144 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3145 "history."
3146 msgstr ""
3147
3148 #: src/libvlc.h:1052
3149 msgid "Go forward in browsing history"
3150 msgstr "在浏览历史中前进"
3151
3152 #: src/libvlc.h:1053
3153 msgid ""
3154 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3155 "history."
3156 msgstr ""
3157
3158 #: src/libvlc.h:1055
3159 msgid "Cycle audio track"
3160 msgstr "循环音轨"
3161
3162 #: src/libvlc.h:1056
3163 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3164 msgstr "循环可用音轨 (语言)"
3165
3166 #: src/libvlc.h:1057
3167 msgid "Cycle subtitle track"
3168 msgstr "循环字幕轨"
3169
3170 #: src/libvlc.h:1058
3171 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3172 msgstr "循环可用字幕轨"
3173
3174 #: src/libvlc.h:1059
3175 msgid "Cycle source aspect ratio"
3176 msgstr "循环源纵横比"
3177
3178 #: src/libvlc.h:1060
3179 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3180 msgstr "循环一个源纵横比的预定义的列表。"
3181
3182 #: src/libvlc.h:1061
3183 msgid "Cycle video crop"
3184 msgstr "循环视频修整"
3185
3186 #: src/libvlc.h:1062
3187 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3188 msgstr "循环一个修整格式的预定义的列表。"
3189
3190 #: src/libvlc.h:1063
3191 msgid "Cycle deinterlace modes"
3192 msgstr "循环解除交错模块"
3193
3194 #: src/libvlc.h:1064
3195 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3196 msgstr "循环解除交错模块。"
3197
3198 #: src/libvlc.h:1065
3199 msgid "Show interface"
3200 msgstr "显示界面"
3201
3202 #: src/libvlc.h:1066
3203 msgid "Raise the interface above all other windows."
3204 msgstr "将界面提升到其它所有窗口上面。"
3205
3206 #: src/libvlc.h:1067
3207 msgid "Hide interface"
3208 msgstr "隐藏接口"
3209
3210 #: src/libvlc.h:1068
3211 msgid "Lower the interface below all other windows."
3212 msgstr "将界面下降到其它所有窗口下面。"
3213
3214 #: src/libvlc.h:1069
3215 msgid "Take video snapshot"
3216 msgstr "获取视频快照"
3217
3218 #: src/libvlc.h:1070
3219 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3220 msgstr "获取视频快照并写入磁盘"
3221
3222 #: src/libvlc.h:1072 modules/access_filter/record.c:51
3223 #: modules/access_filter/record.c:52
3224 msgid "Record"
3225 msgstr "录制"
3226
3227 #: src/libvlc.h:1073
3228 msgid "Record access filter start/stop."
3229 msgstr "记录存取过滤器开始/停止"
3230
3231 #: src/libvlc.h:1077
3232 #, c-format
3233 msgid ""
3234 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3235 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3236 "in the playlist.\n"
3237 "The first item specified will be played first.\n"
3238 "\n"
3239 "Options-styles:\n"
3240 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3241 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3242 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3243 "            and that overrides previous settings.\n"
3244 "\n"
3245 "Stream MRL syntax:\n"
3246 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3247 "option=value ...]\n"
3248 "\n"
3249 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3250 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3251 "\n"
3252 "URL syntax:\n"
3253 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3254 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3255 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3256 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3257 "  screen://                      Screen capture\n"
3258 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3259 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3260 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3261 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3262 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3263 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3264 "certain time\n"
3265 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3266 msgstr ""
3267
3268 #: src/libvlc.h:1187 src/video_output/vout_intf.c:347
3269 #: modules/gui/macosx/controls.m:322 modules/gui/macosx/controls.m:753
3270 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/video_output/snapshot.c:76
3271 msgid "Snapshot"
3272 msgstr "快照"
3273
3274 #: src/libvlc.h:1196
3275 msgid "Window properties"
3276 msgstr "窗口属性"
3277
3278 #: src/libvlc.h:1232
3279 msgid "Subpictures"
3280 msgstr "子画面"
3281
3282 #: src/libvlc.h:1239 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:63
3283 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3284 msgid "Subtitles"
3285 msgstr "字幕"
3286
3287 #: src/libvlc.h:1256 modules/stream_out/transcode.c:147
3288 msgid "Overlays"
3289 msgstr "覆盖"
3290
3291 #: src/libvlc.h:1264
3292 msgid "Track settings"
3293 msgstr "轨道设置"
3294
3295 #: src/libvlc.h:1286
3296 msgid "Playback control"
3297 msgstr "回放控制"
3298
3299 #: src/libvlc.h:1301
3300 msgid "Default devices"
3301 msgstr "默认设备"
3302
3303 #: src/libvlc.h:1310
3304 msgid "Network settings"
3305 msgstr "网络设置"
3306
3307 #: src/libvlc.h:1322
3308 msgid "Socks proxy"
3309 msgstr "Socks 代理"
3310
3311 #: src/libvlc.h:1331
3312 msgid "Metadata"
3313 msgstr "元信息"
3314
3315 #: src/libvlc.h:1361
3316 msgid "Decoders"
3317 msgstr "译码器"
3318
3319 #: src/libvlc.h:1368 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
3320 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:264
3321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
3322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3323 msgid "Input"
3324 msgstr "输入"
3325
3326 #: src/libvlc.h:1404 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
3327 msgid "VLM"
3328 msgstr "VLM"
3329
3330 #: src/libvlc.h:1435
3331 msgid "CPU"
3332 msgstr "CPU"
3333
3334 #: src/libvlc.h:1450
3335 msgid "Special modules"
3336 msgstr "特殊模块"
3337
3338 #: src/libvlc.h:1456
3339 msgid "Plugins"
3340 msgstr "插件"
3341
3342 #: src/libvlc.h:1462
3343 msgid "Performance options"
3344 msgstr "性能选项"
3345
3346 #: src/libvlc.h:1566
3347 msgid "Hot keys"
3348 msgstr "热键"
3349
3350 #: src/libvlc.h:1834
3351 msgid "Jump sizes"
3352 msgstr "跳转长度"
3353
3354 #: src/libvlc.h:1913
3355 msgid "main program"
3356 msgstr "主程序"
3357
3358 #: src/libvlc.h:1920
3359 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3360 msgstr "打印 VLC 帮助信息 (可以和 --advanced 一起使用)"
3361
3362 #: src/libvlc.h:1922
3363 msgid ""
3364 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
3365 msgstr "打印 VLC 用所有的模块的帮助信息 (可以和 --advanced 一起使用)"
3366
3367 #: src/libvlc.h:1924
3368 msgid "print help for the advanced options"
3369 msgstr "打印高级选项的帮助信息"
3370
3371 #: src/libvlc.h:1926
3372 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3373 msgstr ""
3374
3375 #: src/libvlc.h:1928
3376 msgid "print a list of available modules"
3377 msgstr "打印一个可用模块的列表"
3378
3379 #: src/libvlc.h:1930
3380 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3381 msgstr ""
3382
3383 #: src/libvlc.h:1932
3384 msgid "save the current command line options in the config"
3385 msgstr "在配置中保存当前的命令行选项"
3386
3387 #: src/libvlc.h:1934
3388 msgid "reset the current config to the default values"
3389 msgstr "将当前设置复位为默认值"
3390
3391 #: src/libvlc.h:1936
3392 msgid "use alternate config file"
3393 msgstr "使用替代的组态档"
3394
3395 #: src/libvlc.h:1938
3396 msgid "resets the current plugins cache"
3397 msgstr "重置目前外挂缓存"
3398
3399 #: src/libvlc.h:1940
3400 msgid "print version information"
3401 msgstr "打印版本信息"
3402
3403 #: src/misc/configuration.c:1212
3404 msgid "boolean"
3405 msgstr "布尔值"
3406
3407 #: src/misc/configuration.c:1223
3408 msgid "key"
3409 msgstr ""
3410
3411 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3412 msgid "Afar"
3413 msgstr ""
3414
3415 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3416 msgid "Abkhazian"
3417 msgstr ""
3418
3419 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3420 msgid "Afrikaans"
3421 msgstr ""
3422
3423 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3424 msgid "Albanian"
3425 msgstr "阿尔巴尼亚语"
3426
3427 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3428 msgid "Amharic"
3429 msgstr ""
3430
3431 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3432 msgid "Arabic"
3433 msgstr "阿拉伯语"
3434
3435 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3436 msgid "Armenian"
3437 msgstr ""
3438
3439 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3440 msgid "Assamese"
3441 msgstr ""
3442
3443 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3444 msgid "Avestan"
3445 msgstr ""
3446
3447 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3448 msgid "Aymara"
3449 msgstr ""
3450
3451 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3452 msgid "Azerbaijani"
3453 msgstr ""
3454
3455 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3456 msgid "Bashkir"
3457 msgstr ""
3458
3459 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3460 msgid "Basque"
3461 msgstr ""
3462
3463 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3464 msgid "Belarusian"
3465 msgstr ""
3466
3467 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3468 msgid "Bengali"
3469 msgstr ""
3470
3471 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3472 msgid "Bihari"
3473 msgstr ""
3474
3475 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3476 msgid "Bislama"
3477 msgstr ""
3478
3479 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3480 msgid "Bosnian"
3481 msgstr ""
3482
3483 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3484 msgid "Breton"
3485 msgstr ""
3486
3487 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3488 msgid "Bulgarian"
3489 msgstr "保加利亚文"
3490
3491 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3492 msgid "Burmese"
3493 msgstr ""
3494
3495 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3496 msgid "Chamorro"
3497 msgstr ""
3498
3499 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3500 msgid "Chechen"
3501 msgstr ""
3502
3503 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3504 msgid "Chinese"
3505 msgstr "中文"
3506
3507 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3508 msgid "Church Slavic"
3509 msgstr ""
3510
3511 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3512 msgid "Chuvash"
3513 msgstr ""
3514
3515 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3516 msgid "Cornish"
3517 msgstr ""
3518
3519 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3520 msgid "Corsican"
3521 msgstr ""
3522
3523 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3524 msgid "Czech"
3525 msgstr "捷克语"
3526
3527 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3528 msgid "Dzongkha"
3529 msgstr ""
3530
3531 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3532 msgid "English"
3533 msgstr "英语"
3534
3535 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3536 msgid "Esperanto"
3537 msgstr "世界语"
3538
3539 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3540 msgid "Estonian"
3541 msgstr ""
3542
3543 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3544 msgid "Faroese"
3545 msgstr ""
3546
3547 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3548 msgid "Fijian"
3549 msgstr ""
3550
3551 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3552 msgid "Finnish"
3553 msgstr "芬兰语"
3554
3555 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3556 msgid "Frisian"
3557 msgstr ""
3558
3559 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3560 msgid "Gaelic (Scots)"
3561 msgstr ""
3562
3563 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3564 msgid "Irish"
3565 msgstr "爱尔兰语"
3566
3567 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3568 msgid "Gallegan"
3569 msgstr ""
3570
3571 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3572 msgid "Manx"
3573 msgstr ""
3574
3575 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3576 msgid "Greek, Modern ()"
3577 msgstr "现代希腊语"
3578
3579 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3580 msgid "Guarani"
3581 msgstr ""
3582
3583 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3584 msgid "Gujarati"
3585 msgstr ""
3586
3587 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3588 msgid "Herero"
3589 msgstr ""
3590
3591 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3592 msgid "Hiri Motu"
3593 msgstr ""
3594
3595 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3596 msgid "Icelandic"
3597 msgstr "冰岛语"
3598
3599 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3600 msgid "Inuktitut"
3601 msgstr ""
3602
3603 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3604 msgid "Interlingue"
3605 msgstr ""
3606
3607 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3608 msgid "Interlingua"
3609 msgstr ""
3610
3611 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3612 msgid "Indonesian"
3613 msgstr "印尼文"
3614
3615 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3616 msgid "Inupiaq"
3617 msgstr ""
3618
3619 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3620 msgid "Javanese"
3621 msgstr ""
3622
3623 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3624 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3625 msgstr ""
3626
3627 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3628 msgid "Kannada"
3629 msgstr ""
3630
3631 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3632 msgid "Kashmiri"
3633 msgstr ""
3634
3635 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3636 msgid "Kazakh"
3637 msgstr ""
3638
3639 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3640 msgid "Khmer"
3641 msgstr ""
3642
3643 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3644 msgid "Kikuyu"
3645 msgstr ""
3646
3647 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3648 msgid "Kinyarwanda"
3649 msgstr ""
3650
3651 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3652 msgid "Kirghiz"
3653 msgstr ""
3654
3655 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3656 msgid "Komi"
3657 msgstr ""
3658
3659 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3660 msgid "Kuanyama"
3661 msgstr ""
3662
3663 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3664 msgid "Kurdish"
3665 msgstr ""
3666
3667 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3668 msgid "Lao"
3669 msgstr "老挝文"
3670
3671 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3672 msgid "Latin"
3673 msgstr "拉丁文"
3674
3675 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3676 msgid "Latvian"
3677 msgstr ""
3678
3679 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3680 msgid "Lingala"
3681 msgstr ""
3682
3683 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3684 msgid "Lithuanian"
3685 msgstr ""
3686
3687 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3688 msgid "Letzeburgesch"
3689 msgstr ""
3690
3691 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3692 msgid "Macedonian"
3693 msgstr ""
3694
3695 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3696 msgid "Marshall"
3697 msgstr ""
3698
3699 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3700 msgid "Malayalam"
3701 msgstr ""
3702
3703 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3704 msgid "Maori"
3705 msgstr "毛利文"
3706
3707 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3708 msgid "Marathi"
3709 msgstr ""
3710
3711 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3712 msgid "Malay"
3713 msgstr "马来西亚文"
3714
3715 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3716 msgid "Malagasy"
3717 msgstr ""
3718
3719 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3720 msgid "Maltese"
3721 msgstr ""
3722
3723 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3724 msgid "Moldavian"
3725 msgstr ""
3726
3727 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3728 msgid "Mongolian"
3729 msgstr "蒙古文"
3730
3731 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3732 msgid "Nauru"
3733 msgstr ""
3734
3735 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3736 msgid "Navajo"
3737 msgstr ""
3738
3739 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3740 msgid "Ndebele, South"
3741 msgstr ""
3742
3743 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3744 msgid "Ndebele, North"
3745 msgstr ""
3746
3747 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3748 msgid "Ndonga"
3749 msgstr ""
3750
3751 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3752 msgid "Nepali"
3753 msgstr ""
3754
3755 #: src/misc/iso-639_def.h:136
3756 msgid "Norwegian"
3757 msgstr "挪威文"
3758
3759 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3760 msgid "Norwegian Nynorsk"
3761 msgstr ""
3762
3763 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3764 msgid "Norwegian Bokmaal"
3765 msgstr ""
3766
3767 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3768 msgid "Chichewa; Nyanja"
3769 msgstr ""
3770
3771 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3772 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3773 msgstr ""
3774
3775 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3776 msgid "Oriya"
3777 msgstr ""
3778
3779 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3780 msgid "Oromo"
3781 msgstr ""
3782
3783 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3784 msgid "Ossetian; Ossetic"
3785 msgstr ""
3786
3787 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3788 msgid "Panjabi"
3789 msgstr ""
3790
3791 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3792 msgid "Persian"
3793 msgstr ""
3794
3795 #: src/misc/iso-639_def.h:147
3796 msgid "Pali"
3797 msgstr ""
3798
3799 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3800 msgid "Polish"
3801 msgstr "波兰文"
3802
3803 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3804 msgid "Portuguese"
3805 msgstr "葡萄牙文"
3806
3807 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3808 msgid "Pushto"
3809 msgstr ""
3810
3811 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3812 msgid "Quechua"
3813 msgstr ""
3814
3815 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3816 msgid "Raeto-Romance"
3817 msgstr ""
3818
3819 #: src/misc/iso-639_def.h:154
3820 msgid "Rundi"
3821 msgstr ""
3822
3823 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3824 msgid "Sango"
3825 msgstr ""
3826
3827 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3828 msgid "Sanskrit"
3829 msgstr ""
3830
3831 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3832 msgid "Serbian"
3833 msgstr ""
3834
3835 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3836 msgid "Croatian"
3837 msgstr "克罗地亚文"
3838
3839 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3840 msgid "Sinhalese"
3841 msgstr ""
3842
3843 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3844 msgid "Slovak"
3845 msgstr "斯洛伐克文"
3846
3847 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3848 msgid "Slovenian"
3849 msgstr ""
3850
3851 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3852 msgid "Northern Sami"
3853 msgstr ""
3854
3855 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3856 msgid "Samoan"
3857 msgstr ""
3858
3859 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3860 msgid "Shona"
3861 msgstr ""
3862
3863 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3864 msgid "Sindhi"
3865 msgstr ""
3866
3867 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3868 msgid "Somali"
3869 msgstr ""
3870
3871 #: src/misc/iso-639_def.h:168
3872 msgid "Sotho, Southern"
3873 msgstr ""
3874
3875 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3876 msgid "Sardinian"
3877 msgstr ""
3878
3879 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3880 msgid "Swati"
3881 msgstr ""
3882
3883 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3884 msgid "Sundanese"
3885 msgstr "苏丹文"
3886
3887 #: src/misc/iso-639_def.h:173
3888 msgid "Swahili"
3889 msgstr ""
3890
3891 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3892 msgid "Tahitian"
3893 msgstr ""
3894
3895 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3896 msgid "Tamil"
3897 msgstr "泰米尔文"
3898
3899 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3900 msgid "Tatar"
3901 msgstr ""
3902
3903 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3904 msgid "Telugu"
3905 msgstr ""
3906
3907 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3908 msgid "Tajik"
3909 msgstr "塔吉克文"
3910
3911 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3912 msgid "Tagalog"
3913 msgstr ""
3914
3915 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3916 msgid "Thai"
3917 msgstr "泰文"
3918
3919 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3920 msgid "Tibetan"
3921 msgstr "藏文"
3922
3923 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3924 msgid "Tigrinya"
3925 msgstr ""
3926
3927 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3928 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3929 msgstr ""
3930
3931 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3932 msgid "Tswana"
3933 msgstr ""
3934
3935 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3936 msgid "Tsonga"
3937 msgstr ""
3938
3939 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3940 msgid "Turkmen"
3941 msgstr ""
3942
3943 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3944 msgid "Twi"
3945 msgstr ""
3946
3947 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3948 msgid "Uighur"
3949 msgstr "维吾尔文"
3950
3951 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3952 msgid "Ukrainian"
3953 msgstr "乌克兰文"
3954
3955 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3956 msgid "Urdu"
3957 msgstr ""
3958
3959 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3960 msgid "Uzbek"
3961 msgstr "乌兹别克文"
3962
3963 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3964 msgid "Vietnamese"
3965 msgstr "越南文"
3966
3967 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3968 msgid "Volapuk"
3969 msgstr ""
3970
3971 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3972 msgid "Welsh"
3973 msgstr "威尔士文"
3974
3975 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3976 msgid "Wolof"
3977 msgstr ""
3978
3979 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3980 msgid "Xhosa"
3981 msgstr ""
3982
3983 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3984 msgid "Yiddish"
3985 msgstr ""
3986
3987 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3988 msgid "Yoruba"
3989 msgstr ""
3990
3991 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3992 msgid "Zhuang"
3993 msgstr "壮文"
3994
3995 #: src/misc/iso-639_def.h:202
3996 msgid "Zulu"
3997 msgstr "祖鲁文"
3998
3999 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
4000 msgid "Unknown"
4001 msgstr "未知"
4002
4003 #: src/misc/vlm.c:1140 src/misc/vlm.c:1247
4004 #, c-format
4005 msgid "Media: %s"
4006 msgstr "媒体: %s"
4007
4008 #: src/playlist/playlist.c:37
4009 msgid "By category"
4010 msgstr "按类别"
4011
4012 #: src/playlist/playlist.c:38
4013 msgid "Manually added"
4014 msgstr "手动增加"
4015
4016 #: src/playlist/playlist.c:39
4017 msgid "All items, unsorted"
4018 msgstr "所有项目(未排序)"
4019
4020 #: src/playlist/sort.c:344 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:280
4021 msgid "Undefined"
4022 msgstr "未定义"
4023
4024 #: src/video_output/video_output.c:377 modules/gui/macosx/intf.m:580
4025 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4026 msgid "Deinterlace"
4027 msgstr "解除交错"
4028
4029 #: src/video_output/video_output.c:381 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4030 msgid "Discard"
4031 msgstr "丢弃"
4032
4033 #: src/video_output/video_output.c:383 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4034 msgid "Blend"
4035 msgstr "混合"
4036
4037 #: src/video_output/video_output.c:385 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4038 msgid "Mean"
4039 msgstr ""
4040
4041 #: src/video_output/video_output.c:387 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4042 msgid "Bob"
4043 msgstr ""
4044
4045 #: src/video_output/video_output.c:389 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4046 msgid "Linear"
4047 msgstr "线性"
4048
4049 #: src/video_output/vout_intf.c:202
4050 msgid "Zoom"
4051 msgstr "缩放"
4052
4053 #: src/video_output/vout_intf.c:214
4054 msgid "1:4 Quarter"
4055 msgstr "1:4 四分之一"
4056
4057 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4058 msgid "1:2 Half"
4059 msgstr "1:2 一半"
4060
4061 #: src/video_output/vout_intf.c:218
4062 msgid "1:1 Original"
4063 msgstr "1:1 原始"
4064
4065 #: src/video_output/vout_intf.c:220
4066 msgid "2:1 Double"
4067 msgstr "2:1 双倍"
4068
4069 #: src/video_output/vout_intf.c:231 modules/gui/macosx/intf.m:574
4070 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/video_filter/crop.c:62
4071 msgid "Crop"
4072 msgstr "修整"
4073
4074 #: src/video_output/vout_intf.c:294 modules/gui/macosx/intf.m:572
4075 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
4076 msgid "Aspect-ratio"
4077 msgstr "纵横比"
4078
4079 #: modules/access/cdda.c:52 modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4080 #: modules/access/dvb/access.c:72 modules/access/dv.c:68
4081 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:61
4082 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:42
4083 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:53
4084 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:47
4085 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4086 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l/v4l.c:73
4087 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4088 msgid "Caching value in ms"
4089 msgstr "缓存值(ms)"
4090
4091 #: modules/access/cdda.c:54
4092 msgid ""
4093 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4094 "milliseconds."
4095 msgstr "音频 CD 的默认缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
4096
4097 #: modules/access/cdda.c:58 modules/gui/macosx/open.m:176
4098 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
4100 msgid "Audio CD"
4101 msgstr "音乐CD"
4102
4103 #: modules/access/cdda.c:59
4104 msgid "Audio CD input"
4105 msgstr "音乐CD输入"
4106
4107 #: modules/access/cdda.c:65
4108 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4109 msgstr "[cdda:][设备][@[轨道]]"
4110
4111 #: modules/access/cdda.c:71
4112 msgid "CDDB Server"
4113 msgstr "CDDB 服务器"
4114
4115 #: modules/access/cdda.c:71
4116 msgid "Address of the CDDB server to use."
4117 msgstr "要使用的 CDDB 服务器的地址。"
4118
4119 #: modules/access/cdda.c:74
4120 msgid "CDDB port"
4121 msgstr "CDDB 服务器端口"
4122
4123 #: modules/access/cdda.c:74
4124 msgid "CDDB Server port to use."
4125 msgstr "要使用的 CDDB 服务器端口"
4126
4127 #: modules/access/cdda.c:511 modules/access/cdda.c:606
4128 msgid "Audio CD - Track "
4129 msgstr "音频 CD - 轨"
4130
4131 #: modules/access/cdda.c:512 modules/access/cdda.c:615
4132 #, c-format
4133 msgid "Audio CD - Track %i"
4134 msgstr "音频 CD - 轨 %i"
4135
4136 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4137 #: modules/codec/x264.c:253 modules/codec/x264.c:259
4138 msgid "none"
4139 msgstr "无"
4140
4141 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4142 msgid "overlap"
4143 msgstr "重叠"
4144
4145 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4146 msgid "full"
4147 msgstr "完整"
4148
4149 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4150 msgid ""
4151 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4152 "meta info          1\n"
4153 "events             2\n"
4154 "MRL                4\n"
4155 "external call      8\n"
4156 "all calls (0x10)  16\n"
4157 "LSN       (0x20)  32\n"
4158 "seek      (0x40)  64\n"
4159 "libcdio   (0x80) 128\n"
4160 "libcddb  (0x100) 256\n"
4161 msgstr ""
4162
4163 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4164 msgid ""
4165 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4166 "units."
4167 msgstr "CDDA 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
4168
4169 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4170 msgid ""
4171 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4172 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4173 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4174 "25 blocks per access."
4175 msgstr ""
4176
4177 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4178 msgid ""
4179 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4180 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4181 "   %a : The artist (for the album)\n"
4182 "   %A : The album information\n"
4183 "   %C : Category\n"
4184 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4185 "   %I : CDDB disk ID\n"
4186 "   %G : Genre\n"
4187 "   %M : The current MRL\n"
4188 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4189 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4190 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4191 "   %T : The track number\n"
4192 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4193 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4194 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4195 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4196 "   %% : a % \n"
4197 msgstr ""
4198
4199 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4200 msgid ""
4201 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4202 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4203 "   %M : The current MRL\n"
4204 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4205 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4206 "   %T : The track number\n"
4207 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4208 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4209 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4210 "   %% : a % \n"
4211 msgstr ""
4212
4213 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4214 msgid "Enable CD paranoia?"
4215 msgstr "是否启用 CD 偏执狂?"
4216
4217 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4218 msgid ""
4219 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4220 "none: no paranoia - fastest.\n"
4221 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4222 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4223 msgstr ""
4224
4225 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4226 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4227 msgstr ""
4228
4229 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4230 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4231 msgstr "压缩视盘数字音频 (CD-DA) 输入"
4232
4233 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4234 msgid "Audio Compact Disc"
4235 msgstr "音乐CD"
4236
4237 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4238 msgid "Additional debug"
4239 msgstr "附加调试"
4240
4241 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4242 msgid "Caching value in microseconds"
4243 msgstr "缓存值(ms)"
4244
4245 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4246 msgid "Number of blocks per CD read"
4247 msgstr "每个CD读的块数"
4248
4249 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4250 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4251 msgstr ""
4252
4253 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4254 msgid "Use CD audio controls and output?"
4255 msgstr "使用 CD 音频控制和输出?"
4256
4257 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4258 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4259 msgstr ""
4260
4261 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4262 msgid "Do CD-Text lookups?"
4263 msgstr "使用 CD-Text 查找?"
4264
4265 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4266 msgid "If set, get CD-Text information"
4267 msgstr "如果选中, 则获取 CD-Text 信息"
4268
4269 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4270 msgid "Use Navigation-style playback?"
4271 msgstr ""
4272
4273 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4274 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4275 msgstr ""
4276
4277 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4278 msgid "CDDB"
4279 msgstr "CDDB"
4280
4281 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4282 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4283 msgstr ""
4284
4285 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4286 msgid "CDDB lookups"
4287 msgstr "CDDB 查找"
4288
4289 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4290 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4291 msgstr "如果选中, 则使用 CDDB 协议来查找 CD-DA 轨道信息"
4292
4293 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4294 msgid "CDDB server"
4295 msgstr "CDDB服务器"
4296
4297 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4298 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4299 msgstr "联系此 CDDB 服务器来查找 CD-DA 信息"
4300
4301 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4302 msgid "CDDB server port"
4303 msgstr "CDDB 服务器端口"
4304
4305 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4306 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4307 msgstr "CDDB服务器用这个端口来通信"
4308
4309 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4310 msgid "email address reported to CDDB server"
4311 msgstr "报告给 CDDB 服务器的电邮地址"
4312
4313 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4314 msgid "Cache CDDB lookups?"
4315 msgstr "缓存 CDDB 查找?"
4316
4317 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4318 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4319 msgstr "如果选中, 则缓存关于此 CD 的 CDDB 信息"
4320
4321 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4322 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4323 msgstr "使用HTTP协议连接CDDB"
4324
4325 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4326 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4327 msgstr ""
4328
4329 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4330 msgid "CDDB server timeout"
4331 msgstr "CDDB服务器逾时"
4332
4333 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4334 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4335 msgstr ""
4336
4337 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4338 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4339 msgstr "缓存 CDDB 请求的目录"
4340
4341 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4342 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4343 msgstr ""
4344
4345 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4346 msgid ""
4347 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4348 "are available"
4349 msgstr ""
4350
4351 #: modules/access/cdda/info.c:326 modules/access/cdda/info.c:331
4352 #: modules/access/cdda/info.c:335 modules/access/dvdread.c:84
4353 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4354 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
4355 msgid "Disc"
4356 msgstr "光盘"
4357
4358 #: modules/access/cdda/info.c:331
4359 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4360 msgstr "媒体分类号(MCN)"
4361
4362 #: modules/access/cdda/info.c:335 modules/access/vcdx/info.c:103
4363 msgid "Tracks"
4364 msgstr "轨道"
4365
4366 #: modules/access/cdda/info.c:391 modules/access/cdda/info.c:813
4367 #: modules/access/cdda/info.c:860 modules/access/vcdx/access.c:472
4368 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
4370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1726
4371 msgid "Track"
4372 msgstr "轨道"
4373
4374 #: modules/access/cdda/info.c:398
4375 msgid "MRL"
4376 msgstr "MRL"
4377
4378 #: modules/access/cdda/info.c:860
4379 msgid "Track Number"
4380 msgstr "轨道编号"
4381
4382 #: modules/access/directory.c:69
4383 msgid "Subdirectory behavior"
4384 msgstr "子目录行为"
4385
4386 #: modules/access/directory.c:71
4387 msgid ""
4388 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4389 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4390 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4391 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4392 msgstr ""
4393
4394 #: modules/access/directory.c:77
4395 msgid "collapse"
4396 msgstr ""
4397
4398 #: modules/access/directory.c:78
4399 msgid "expand"
4400 msgstr ""
4401
4402 #: modules/access/directory.c:80
4403 msgid "Ignored extensions"
4404 msgstr ""
4405
4406 #: modules/access/directory.c:82
4407 msgid ""
4408 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
4409 "directory.\n"
4410 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
4411 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
4412 msgstr ""
4413
4414 #: modules/access/directory.c:89
4415 msgid "Directory"
4416 msgstr "目录"
4417
4418 #: modules/access/directory.c:91
4419 msgid "Standard filesystem directory input"
4420 msgstr ""
4421
4422 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
4423 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
4424 #: modules/video_output/opengl.c:129
4425 msgid "None"
4426 msgstr "无"
4427
4428 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
4429 msgid "Cable"
4430 msgstr "缆线"
4431
4432 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
4433 msgid "Antenna"
4434 msgstr "天线"
4435
4436 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4437 msgid "TV"
4438 msgstr ""
4439
4440 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
4441 msgid "FM radio"
4442 msgstr "FM 收音机"
4443
4444 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
4445 msgid "AM radio"
4446 msgstr "AM 收音机"
4447
4448 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
4449 msgid "DSS"
4450 msgstr ""
4451
4452 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
4453 msgid ""
4454 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
4455 "millisecondss."
4456 msgstr "DirectShow 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
4457
4458 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l/v4l.c:77
4459 msgid "Video device name"
4460 msgstr "视频装置名称"
4461
4462 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
4463 msgid ""
4464 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
4465 "don't specify anything, the default device will be used."
4466 msgstr ""
4467
4468 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100 modules/access/v4l/v4l.c:81
4469 msgid "Audio device name"
4470 msgstr "音频装置名称"
4471
4472 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4473 msgid ""
4474 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
4475 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
4476 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
4477 msgstr ""
4478
4479 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
4480 msgid "Video size"
4481 msgstr "视频大小"
4482
4483 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
4484 msgid ""
4485 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
4486 "don't specify anything the default size for your device will be used."
4487 msgstr ""
4488
4489 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 modules/access/v4l/v4l.c:85
4490 msgid "Video input chroma format"
4491 msgstr "视频输入彩度格式"
4492
4493 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4494 msgid ""
4495 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4496 "(default), RV24, etc.)"
4497 msgstr ""
4498
4499 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
4500 msgid "Video input frame rate"
4501 msgstr "视频输入帧率"
4502
4503 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
4504 msgid ""
4505 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4506 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4507 msgstr ""
4508 "强制 Directshow 视频输出使用一个特定的帧率 (0代表默认, 25, 29.97, 50, 59.94等"
4509 "等)"
4510
4511 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
4512 msgid "Device properties"
4513 msgstr "设备属性"
4514
4515 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
4516 msgid ""
4517 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4518 msgstr "在开始串流之前显示选择设备属性对话框"
4519
4520 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
4521 msgid "Tuner properties"
4522 msgstr "调谐器属性"
4523
4524 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
4525 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4526 msgstr "显示调谐器属性 (频道选择) 页"
4527
4528 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
4529 msgid "Tuner TV Channel"
4530 msgstr "调谐器 TV 频道"
4531
4532 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
4533 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4534 msgstr ""
4535
4536 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
4537 msgid "Tuner country code"
4538 msgstr ""
4539
4540 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
4541 msgid ""
4542 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
4543 "mapping (0 means default)."
4544 msgstr ""
4545
4546 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
4547 msgid "Tuner input type"
4548 msgstr ""
4549
4550 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4551 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4552 msgstr ""
4553
4554 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
4555 msgid "Video input pin"
4556 msgstr "视频输入端"
4557
4558 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
4559 msgid ""
4560 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
4561 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
4562 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
4563 "will not be changed."
4564 msgstr ""
4565
4566 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
4567 msgid "Audio input pin"
4568 msgstr "音频输入端"
4569
4570 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
4571 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
4572 msgstr "选择音频输入源。请参看“视频输入”选项。"
4573
4574 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
4575 msgid "Video output pin"
4576 msgstr "视频输出端"
4577
4578 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
4579 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
4580 msgstr "选择视频输出类型。参看“视频输入”选项。"
4581
4582 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
4583 msgid "Audio output pin"
4584 msgstr "音频输出 pin"
4585
4586 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4587 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
4588 msgstr "选择音频输出类型。参看“视频输入”选项。"
4589
4590 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
4591 msgid "AM Tuner mode"
4592 msgstr "AM 调谐器模式"
4593
4594 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
4595 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
4596 msgstr ""
4597
4598 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
4599 msgid "DirectShow"
4600 msgstr "DirectShow"
4601
4602 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 modules/access/dshow/dshow.cpp:228
4603 msgid "DirectShow input"
4604 msgstr "DirectShow输入"
4605
4606 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180
4607 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:158
4608 msgid "Refresh list"
4609 msgstr "刷新清单"
4610
4611 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4612 msgid "Configure"
4613 msgstr "配置"
4614
4615 #: modules/access/dvb/access.c:74
4616 msgid ""
4617 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4618 msgstr "DVB 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
4619
4620 #: modules/access/dvb/access.c:77
4621 msgid "Adapter card to tune"
4622 msgstr "要调整的适配卡"
4623
4624 #: modules/access/dvb/access.c:78
4625 msgid ""
4626 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4627 "n>=0."
4628 msgstr ""
4629
4630 #: modules/access/dvb/access.c:80
4631 msgid "Device number to use on adapter"
4632 msgstr "适配卡设备号"
4633
4634 #: modules/access/dvb/access.c:83
4635 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4636 msgstr ""
4637
4638 #: modules/access/dvb/access.c:84
4639 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4640 msgstr ""
4641
4642 #: modules/access/dvb/access.c:86
4643 msgid "Inversion mode"
4644 msgstr ""
4645
4646 #: modules/access/dvb/access.c:87
4647 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4648 msgstr ""
4649
4650 #: modules/access/dvb/access.c:89
4651 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4652 msgstr ""
4653
4654 #: modules/access/dvb/access.c:90
4655 msgid ""
4656 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4657 "disable this feature if you experience some trouble."
4658 msgstr ""
4659
4660 #: modules/access/dvb/access.c:92
4661 msgid "Budget mode"
4662 msgstr ""
4663
4664 #: modules/access/dvb/access.c:93
4665 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4666 msgstr ""
4667
4668 #: modules/access/dvb/access.c:96
4669 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4670 msgstr ""
4671
4672 #: modules/access/dvb/access.c:97
4673 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4674 msgstr ""
4675
4676 #: modules/access/dvb/access.c:99
4677 msgid "LNB voltage"
4678 msgstr ""
4679
4680 #: modules/access/dvb/access.c:100
4681 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4682 msgstr ""
4683
4684 #: modules/access/dvb/access.c:102
4685 msgid "High LNB voltage"
4686 msgstr ""
4687
4688 #: modules/access/dvb/access.c:103
4689 msgid ""
4690 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4691 "supported by all frontends."
4692 msgstr ""
4693
4694 #: modules/access/dvb/access.c:106
4695 msgid "22 kHz tone"
4696 msgstr "22 kHz 音调"
4697
4698 #: modules/access/dvb/access.c:107
4699 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4700 msgstr ""
4701
4702 #: modules/access/dvb/access.c:109
4703 msgid "Transponder FEC"
4704 msgstr ""
4705
4706 #: modules/access/dvb/access.c:110
4707 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4708 msgstr ""
4709
4710 #: modules/access/dvb/access.c:112
4711 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4712 msgstr ""
4713
4714 #: modules/access/dvb/access.c:115
4715 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4716 msgstr ""
4717
4718 #: modules/access/dvb/access.c:118
4719 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4720 msgstr ""
4721
4722 #: modules/access/dvb/access.c:121
4723 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4724 msgstr ""
4725
4726 #: modules/access/dvb/access.c:125
4727 msgid "Modulation type"
4728 msgstr "调变类型"
4729
4730 #: modules/access/dvb/access.c:126
4731 msgid "Modulation type for front-end device."
4732 msgstr ""
4733
4734 #: modules/access/dvb/access.c:129
4735 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4736 msgstr ""
4737
4738 #: modules/access/dvb/access.c:132
4739 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4740 msgstr ""
4741
4742 #: modules/access/dvb/access.c:135
4743 msgid "Terrestrial bandwidth"
4744 msgstr ""
4745
4746 #: modules/access/dvb/access.c:136
4747 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4748 msgstr ""
4749
4750 #: modules/access/dvb/access.c:138
4751 msgid "Terrestrial guard interval"
4752 msgstr ""
4753
4754 #: modules/access/dvb/access.c:141
4755 msgid "Terrestrial transmission mode"
4756 msgstr ""
4757
4758 #: modules/access/dvb/access.c:144
4759 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4760 msgstr ""
4761
4762 #: modules/access/dvb/access.c:147
4763 msgid "HTTP Host address"
4764 msgstr "HTTP 主机地址"
4765
4766 #: modules/access/dvb/access.c:149
4767 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
4768 msgstr ""
4769
4770 #: modules/access/dvb/access.c:151
4771 msgid "HTTP user name"
4772 msgstr "HTTP 用户名"
4773
4774 #: modules/access/dvb/access.c:153
4775 msgid ""
4776 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
4777 msgstr ""
4778
4779 #: modules/access/dvb/access.c:156
4780 msgid "HTTP password"
4781 msgstr "HTTP 密码"
4782
4783 #: modules/access/dvb/access.c:158
4784 msgid ""
4785 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
4786 msgstr ""
4787
4788 #: modules/access/dvb/access.c:161
4789 msgid "HTTP ACL"
4790 msgstr "HTTP ACL"
4791
4792 #: modules/access/dvb/access.c:163
4793 msgid ""
4794 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
4795 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
4796 msgstr ""
4797
4798 #: modules/access/dvb/access.c:167 modules/access_output/http.c:72
4799 #: modules/control/http/http.c:49
4800 msgid "Certificate file"
4801 msgstr ""
4802
4803 #: modules/access/dvb/access.c:168
4804 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
4805 msgstr ""
4806
4807 #: modules/access/dvb/access.c:171 modules/access_output/http.c:75
4808 #: modules/control/http/http.c:52
4809 msgid "Private key file"
4810 msgstr "私钥文件"
4811
4812 #: modules/access/dvb/access.c:172
4813 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
4814 msgstr ""
4815
4816 #: modules/access/dvb/access.c:174 modules/access_output/http.c:79
4817 #: modules/control/http/http.c:54
4818 msgid "Root CA file"
4819 msgstr ""
4820
4821 #: modules/access/dvb/access.c:175
4822 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
4823 msgstr ""
4824
4825 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:84
4826 #: modules/control/http/http.c:57
4827 msgid "CRL file"
4828 msgstr ""
4829
4830 #: modules/access/dvb/access.c:179
4831 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
4832 msgstr ""
4833
4834 #: modules/access/dvb/access.c:182
4835 msgid "DVB"
4836 msgstr "DVB"
4837
4838 #: modules/access/dvb/access.c:183
4839 msgid "DVB input with v4l2 support"
4840 msgstr ""
4841
4842 #: modules/access/dvb/access.c:235
4843 msgid "HTTP server"
4844 msgstr "HTTP 服务器"
4845
4846 #: modules/access/dv.c:70
4847 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
4848 msgstr "DV 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
4849
4850 #: modules/access/dv.c:74
4851 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
4852 msgstr ""
4853
4854 #: modules/access/dv.c:75
4855 msgid "dv"
4856 msgstr ""
4857
4858 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
4859 msgid "DVD angle"
4860 msgstr "DVD 角度"
4861
4862 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
4863 msgid "Default DVD angle."
4864 msgstr "默认 DVD 角度。"
4865
4866 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:63
4867 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
4868 msgstr "DVD 的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
4869
4870 #: modules/access/dvdnav.c:67
4871 msgid "Start directly in menu"
4872 msgstr ""
4873
4874 #: modules/access/dvdnav.c:69
4875 msgid ""
4876 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
4877 "useless warning introductions."
4878 msgstr ""
4879
4880 #: modules/access/dvdnav.c:78
4881 msgid "DVD with menus"
4882 msgstr "带有菜单的 DVD"
4883
4884 #: modules/access/dvdnav.c:79
4885 msgid "DVDnav Input"
4886 msgstr "DVDnav输入"
4887
4888 #: modules/access/dvdread.c:66
4889 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4890 msgstr ""
4891
4892 #: modules/access/dvdread.c:68
4893 msgid ""
4894 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4895 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4896 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4897 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4898 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4899 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4900 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4901 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4902 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4903 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4904 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4905 "The default method is: key."
4906 msgstr ""
4907
4908 #: modules/access/dvdread.c:84
4909 msgid "title"
4910 msgstr "标题"
4911
4912 #: modules/access/dvdread.c:84
4913 msgid "Key"
4914 msgstr ""
4915
4916 #: modules/access/dvdread.c:90
4917 msgid "DVD without menus"
4918 msgstr "没有菜单的 DVD"
4919
4920 #: modules/access/dvdread.c:91
4921 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
4922 msgstr ""
4923
4924 #: modules/access/fake.c:42
4925 msgid ""
4926 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
4927 msgstr "假串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
4928
4929 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:73
4930 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
4931 msgid "Framerate"
4932 msgstr ""
4933
4934 #: modules/access/fake.c:46
4935 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
4936 msgstr ""
4937
4938 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
4939 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
4940 msgid "ID"
4941 msgstr "ID"
4942
4943 #: modules/access/fake.c:49
4944 msgid ""
4945 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
4946 "(default 0)."
4947 msgstr ""
4948
4949 #: modules/access/fake.c:51
4950 msgid "Duration in ms"
4951 msgstr "长度(毫秒)"
4952
4953 #: modules/access/fake.c:53
4954 msgid ""
4955 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
4956 "meaning that the stream is unlimited)."
4957 msgstr ""
4958
4959 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
4960 msgid "Fake"
4961 msgstr ""
4962
4963 #: modules/access/fake.c:58
4964 msgid "Fake input"
4965 msgstr "假输入"
4966
4967 #: modules/access/file.c:81
4968 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
4969 msgstr "文件的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
4970
4971 #: modules/access/file.c:83
4972 msgid "Concatenate with additional files"
4973 msgstr ""
4974
4975 #: modules/access/file.c:85
4976 msgid ""
4977 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
4978 "a comma-separated list of files."
4979 msgstr ""
4980
4981 #: modules/access/file.c:89
4982 msgid "File input"
4983 msgstr "文件输入"
4984
4985 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:67
4986 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
4987 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
4988 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
4989 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
4990 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
4991 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
4992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
4993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
4994 msgid "File"
4995 msgstr "文件"
4996
4997 #: modules/access_filter/record.c:43
4998 msgid "Record directory"
4999 msgstr ""
5000
5001 #: modules/access_filter/record.c:45
5002 msgid "Directory where the record will be stored."
5003 msgstr "录制的存放目录。"
5004
5005 #: modules/access_filter/timeshift.c:44
5006 msgid "Timeshift granularity"
5007 msgstr ""
5008
5009 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5010 msgid ""
5011 "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
5012 "timeshifted streams."
5013 msgstr ""
5014
5015 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5016 msgid "Timeshift directory"
5017 msgstr ""
5018
5019 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
5020 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5021 msgstr ""
5022
5023 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
5024 msgid "Force use of the timeshift module"
5025 msgstr ""
5026
5027 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
5028 msgid ""
5029 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
5030 "control pace or pause."
5031 msgstr ""
5032
5033 #: modules/access_filter/timeshift.c:56 modules/access_filter/timeshift.c:57
5034 msgid "Timeshift"
5035 msgstr ""
5036
5037 #: modules/access/ftp.c:44
5038 msgid ""
5039 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5040 msgstr "FTP 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5041
5042 #: modules/access/ftp.c:46
5043 msgid "FTP user name"
5044 msgstr "FTP 用户名"
5045
5046 #: modules/access/ftp.c:47 modules/access/smb.c:64
5047 msgid "User name that will be used for the connection."
5048 msgstr "用于这个连接的用户名。"
5049
5050 #: modules/access/ftp.c:49
5051 msgid "FTP password"
5052 msgstr "FTP 密码"
5053
5054 #: modules/access/ftp.c:50 modules/access/smb.c:67
5055 msgid "Password that will be used for the connection."
5056 msgstr "用于这个连接的密码。"
5057
5058 #: modules/access/ftp.c:52
5059 msgid "FTP account"
5060 msgstr "FTP 账户"
5061
5062 #: modules/access/ftp.c:53
5063 msgid "Account that will be used for the connection."
5064 msgstr "用于这个连接的账户。"
5065
5066 #: modules/access/ftp.c:58
5067 msgid "FTP input"
5068 msgstr "FTP 输入"
5069
5070 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5071 msgid ""
5072 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5073 msgstr "GnomeVFS 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5074
5075 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5076 msgid "GnomeVFS input"
5077 msgstr "GnomeVFS 输入"
5078
5079 #: modules/access/http.c:47
5080 msgid "HTTP proxy"
5081 msgstr "HTTP 代理"
5082
5083 #: modules/access/http.c:49
5084 msgid ""
5085 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5086 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5087 "tried."
5088 msgstr ""
5089
5090 #: modules/access/http.c:55
5091 msgid ""
5092 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5093 msgstr "HTTP 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5094
5095 #: modules/access/http.c:58
5096 msgid "HTTP user agent"
5097 msgstr "HTTP 用户代理"
5098
5099 #: modules/access/http.c:59
5100 msgid "User agent that will be used for the connection."
5101 msgstr "用于这个连接的用户代理。"
5102
5103 #: modules/access/http.c:62
5104 msgid "Auto re-connect"
5105 msgstr "自动重新连接"
5106
5107 #: modules/access/http.c:64
5108 msgid ""
5109 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5110 msgstr ""
5111
5112 #: modules/access/http.c:68
5113 msgid "Continuous stream"
5114 msgstr ""
5115
5116 #: modules/access/http.c:69
5117 msgid ""
5118 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
5119 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
5120 "other types of HTTP streams."
5121 msgstr ""
5122
5123 #: modules/access/http.c:75
5124 msgid "HTTP input"
5125 msgstr "HTTP输入"
5126
5127 #: modules/access/http.c:77
5128 msgid "HTTP(S)"
5129 msgstr "HTTP(S)"
5130
5131 #: modules/access/mms/mms.c:48
5132 msgid ""
5133 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5134 msgstr "MMS 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5135
5136 #: modules/access/mms/mms.c:51
5137 msgid "Force selection of all streams"
5138 msgstr ""
5139
5140 #: modules/access/mms/mms.c:53
5141 msgid ""
5142 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
5143 "You can choose to select all of them."
5144 msgstr ""
5145
5146 #: modules/access/mms/mms.c:56
5147 msgid "Maximum bitrate"
5148 msgstr "最大比特率"
5149
5150 #: modules/access/mms/mms.c:58
5151 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
5152 msgstr "选择在此限制下的最大比特率的串流。"
5153
5154 #: modules/access/mms/mms.c:62
5155 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5156 msgstr "Microsoft Media Server (MMS)输入"
5157
5158 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5159 msgid "Dummy stream output"
5160 msgstr ""
5161
5162 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5163 msgid "Dummy"
5164 msgstr ""
5165
5166 #: modules/access_output/file.c:61
5167 msgid "Append to file"
5168 msgstr "追加到文件"
5169
5170 #: modules/access_output/file.c:62
5171 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5172 msgstr "如果文件已经存在的话,追加到它后面而不是替换它。"
5173
5174 #: modules/access_output/file.c:66
5175 msgid "File stream output"
5176 msgstr "文件串流输出"
5177
5178 #: modules/access_output/http.c:60
5179 msgid "Username"
5180 msgstr "用户名"
5181
5182 #: modules/access_output/http.c:61
5183 msgid "User name that will be requested to access the stream."
5184 msgstr ""
5185
5186 #: modules/access_output/http.c:64
5187 msgid "Password that will be requested to access the stream."
5188 msgstr ""
5189
5190 #: modules/access_output/http.c:68
5191 msgid "Mime"
5192 msgstr ""
5193
5194 #: modules/access_output/http.c:69
5195 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
5196 msgstr ""
5197
5198 #: modules/access_output/http.c:73
5199 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
5200 msgstr ""
5201
5202 #: modules/access_output/http.c:76
5203 msgid ""
5204 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
5205 "empty if you don't have one."
5206 msgstr ""
5207
5208 #: modules/access_output/http.c:80
5209 msgid ""
5210 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5211 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
5212 msgstr ""
5213
5214 #: modules/access_output/http.c:85
5215 msgid ""
5216 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
5217 "SSL. Leave empty if you don't have one."
5218 msgstr ""
5219
5220 #: modules/access_output/http.c:88
5221 msgid "Advertise with Bonjour"
5222 msgstr ""
5223
5224 #: modules/access_output/http.c:89
5225 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
5226 msgstr ""
5227
5228 #: modules/access_output/http.c:93
5229 msgid "HTTP stream output"
5230 msgstr "HTTP 串流输出"
5231
5232 #: modules/access_output/http.c:95 modules/control/http/http.c:61
5233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
5234 msgid "HTTP"
5235 msgstr "HTTP"
5236
5237 #: modules/access_output/shout.c:58
5238 msgid "Stream name"
5239 msgstr "串流名称"
5240
5241 #: modules/access_output/shout.c:59
5242 msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
5243 msgstr ""
5244
5245 #: modules/access_output/shout.c:62
5246 msgid "Stream description"
5247 msgstr "串流描述"
5248
5249 #: modules/access_output/shout.c:63
5250 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
5251 msgstr ""
5252
5253 #: modules/access_output/shout.c:66
5254 msgid "Stream MP3"
5255 msgstr "串流 MP3"
5256
5257 #: modules/access_output/shout.c:67
5258 msgid ""
5259 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
5260 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
5261 "icecast server."
5262 msgstr ""
5263
5264 #: modules/access_output/shout.c:73
5265 msgid "IceCAST output"
5266 msgstr "IceCAST 输出"
5267
5268 #: modules/access_output/udp.c:75 modules/access/rtsp/access.c:40
5269 #: modules/demux/livedotcom.cpp:61
5270 msgid "Caching value (ms)"
5271 msgstr "缓存值 (毫秒)"
5272
5273 #: modules/access_output/udp.c:77
5274 msgid ""
5275 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
5276 "milliseconds."
5277 msgstr "外界 UDP 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5278
5279 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442
5280 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1846
5281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
5282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1338 modules/stream_out/rtp.c:87
5283 msgid "Time-To-Live (TTL)"
5284 msgstr "有效时间(TTL)"
5285
5286 #: modules/access_output/udp.c:81
5287 msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
5288 msgstr "该输出串流的有效时间"
5289
5290 #: modules/access_output/udp.c:84
5291 msgid "Group packets"
5292 msgstr ""
5293
5294 #: modules/access_output/udp.c:85
5295 msgid ""
5296 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
5297 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
5298 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
5299 msgstr ""
5300
5301 #: modules/access_output/udp.c:90
5302 msgid "Raw write"
5303 msgstr ""
5304
5305 #: modules/access_output/udp.c:91
5306 msgid ""
5307 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
5308 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
5309 msgstr ""
5310
5311 #: modules/access_output/udp.c:97
5312 msgid "UDP stream output"
5313 msgstr "UDP 串流输出"
5314
5315 #: modules/access_output/udp.c:98
5316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
5317 msgid "UDP"
5318 msgstr "UDP"
5319
5320 #: modules/access/pvr/pvr.c:49
5321 msgid ""
5322 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
5323 "milliseconds."
5324 msgstr "PVR 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5325
5326 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5327 msgid "Device"
5328 msgstr "设备"
5329
5330 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
5331 msgid "PVR video device"
5332 msgstr "PVR 视频设备"
5333
5334 #: modules/access/pvr/pvr.c:55
5335 msgid "Radio device"
5336 msgstr "收音机设备"
5337
5338 #: modules/access/pvr/pvr.c:56
5339 msgid "PVR radio device"
5340 msgstr "PVR 收音机模式"
5341
5342 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:96
5343 msgid "Norm"
5344 msgstr "规范"
5345
5346 #: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:98
5347 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
5348 msgstr ""
5349
5350 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:102
5351 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
5352 msgid "Width"
5353 msgstr "宽度"
5354
5355 #: modules/access/pvr/pvr.c:63
5356 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5357 msgstr ""
5358
5359 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:105
5360 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
5361 msgid "Height"
5362 msgstr "高度"
5363
5364 #: modules/access/pvr/pvr.c:67
5365 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5366 msgstr ""
5367
5368 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:89
5369 msgid "Frequency"
5370 msgstr "频率"
5371
5372 #: modules/access/pvr/pvr.c:71 modules/access/v4l/v4l.c:91
5373 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
5374 msgstr ""
5375
5376 #: modules/access/pvr/pvr.c:74 modules/access/v4l/v4l.c:137
5377 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
5378 msgstr ""
5379
5380 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5381 msgid "Key interval"
5382 msgstr ""
5383
5384 #: modules/access/pvr/pvr.c:78
5385 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
5386 msgstr ""
5387
5388 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
5389 msgid "B Frames"
5390 msgstr ""
5391
5392 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
5393 msgid ""
5394 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5395 "number of B-Frames."
5396 msgstr ""
5397
5398 #: modules/access/pvr/pvr.c:85
5399 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
5400 msgstr ""
5401
5402 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5403 msgid "Bitrate peak"
5404 msgstr ""
5405
5406 #: modules/access/pvr/pvr.c:88
5407 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
5408 msgstr ""
5409
5410 #: modules/access/pvr/pvr.c:91
5411 msgid "Bitrate mode)"
5412 msgstr "位率模式)"
5413
5414 #: modules/access/pvr/pvr.c:92
5415 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
5416 msgstr ""
5417
5418 #: modules/access/pvr/pvr.c:94
5419 msgid "Audio bitmask"
5420 msgstr ""
5421
5422 #: modules/access/pvr/pvr.c:95
5423 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
5424 msgstr ""
5425
5426 #: modules/access/pvr/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
5427 #: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1357
5428 msgid "Volume"
5429 msgstr "音量"
5430
5431 #: modules/access/pvr/pvr.c:99
5432 msgid "Audio volume (0-65535)."
5433 msgstr "音频音量 (0-65535)."
5434
5435 #: modules/access/pvr/pvr.c:101 modules/access/v4l/v4l.c:92
5436 msgid "Channel"
5437 msgstr "频道"
5438
5439 #: modules/access/pvr/pvr.c:102
5440 msgid ""
5441 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5442 msgstr ""
5443
5444 #: modules/access/pvr/pvr.c:108 modules/access/v4l/v4l.c:143
5445 msgid "Automatic"
5446 msgstr "自动"
5447
5448 #: modules/access/pvr/pvr.c:108 modules/access/v4l/v4l.c:143
5449 msgid "SECAM"
5450 msgstr "SECAM"
5451
5452 #: modules/access/pvr/pvr.c:108 modules/access/v4l/v4l.c:143
5453 msgid "PAL"
5454 msgstr "PAL"
5455
5456 #: modules/access/pvr/pvr.c:108 modules/access/v4l/v4l.c:143
5457 msgid "NTSC"
5458 msgstr "NTSC"
5459
5460 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
5461 msgid "vbr"
5462 msgstr ""
5463
5464 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
5465 msgid "cbr"
5466 msgstr ""
5467
5468 #: modules/access/pvr/pvr.c:116
5469 msgid "PVR"
5470 msgstr "PVR"
5471
5472 #: modules/access/pvr/pvr.c:117
5473 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
5474 msgstr "IVTV MPEG 压缩卡输入"
5475
5476 #: modules/access/rtsp/access.c:42
5477 msgid ""
5478 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
5479 msgstr "RTSP 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5480
5481 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
5482 msgid "Real RTSP"
5483 msgstr "Real RTSP"
5484
5485 #: modules/access/screen/screen.c:39
5486 msgid ""
5487 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
5488 msgstr "屏幕捕捉的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5489
5490 #: modules/access/screen/screen.c:43
5491 msgid "Desired frame rate for the capture."
5492 msgstr ""
5493
5494 #: modules/access/screen/screen.c:46
5495 msgid "Capture fragment size"
5496 msgstr ""
5497
5498 #: modules/access/screen/screen.c:48
5499 msgid ""
5500 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
5501 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5502 msgstr ""
5503
5504 #: modules/access/screen/screen.c:62
5505 msgid "Screen Input"
5506 msgstr "画面输入"
5507
5508 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:210
5509 msgid "Screen"
5510 msgstr "画面"
5511
5512 #: modules/access/smb.c:61
5513 msgid ""
5514 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
5515 msgstr "SMB 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5516
5517 #: modules/access/smb.c:63
5518 msgid "SMB user name"
5519 msgstr "SMB 用户名"
5520
5521 #: modules/access/smb.c:66
5522 msgid "SMB password"
5523 msgstr "SMB 密码"
5524
5525 #: modules/access/smb.c:69
5526 msgid "SMB domain"
5527 msgstr "SMB 域"
5528
5529 #: modules/access/smb.c:70
5530 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
5531 msgstr "将用于连接的域/工作组。"
5532
5533 #: modules/access/smb.c:75
5534 msgid "SMB input"
5535 msgstr "SMB输入"
5536
5537 #: modules/access/tcp.c:39
5538 msgid ""
5539 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
5540 msgstr "TCP 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5541
5542 #: modules/access/tcp.c:46
5543 msgid "TCP"
5544 msgstr "TCP"
5545
5546 #: modules/access/tcp.c:47
5547 msgid "TCP input"
5548 msgstr "TCP输入"
5549
5550 #: modules/access/udp.c:44
5551 msgid ""
5552 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
5553 msgstr "UDP 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5554
5555 #: modules/access/udp.c:47
5556 msgid "Autodetection of MTU"
5557 msgstr ""
5558
5559 #: modules/access/udp.c:49
5560 msgid ""
5561 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
5562 "truncated packets are found"
5563 msgstr ""
5564
5565 #: modules/access/udp.c:52
5566 msgid "RTP reordering timeout in ms"
5567 msgstr ""
5568
5569 #: modules/access/udp.c:54
5570 msgid ""
5571 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
5572 "time specified here (in milliseconds)."
5573 msgstr ""
5574
5575 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
5576 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
5577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
5578 msgid "UDP/RTP"
5579 msgstr "UDP/RTP"
5580
5581 #: modules/access/udp.c:62
5582 msgid "UDP/RTP input"
5583 msgstr "UDP/RTP 输入"
5584
5585 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5586 msgid ""
5587 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
5588 msgstr "V4L 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5589
5590 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5591 msgid ""
5592 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
5593 "device will be used."
5594 msgstr "默认的视频设备,如果你不指定,则没有设备将会被使用。"
5595
5596 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5597 msgid ""
5598 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
5599 "device will be used."
5600 msgstr "默认的音频设备,如果你不指定,则没有设备将会被使用。"
5601
5602 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5603 msgid ""
5604 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5605 "(default), RV24, etc.)"
5606 msgstr ""
5607
5608 #: modules/access/v4l/v4l.c:94
5609 msgid ""
5610 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
5611 msgstr ""
5612
5613 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5614 msgid "Audio Channel"
5615 msgstr "音频频道"
5616
5617 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5618 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
5619 msgstr "若有多个音频输入时,选择音频道"
5620
5621 #: modules/access/v4l/v4l.c:103
5622 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
5623 msgstr ""
5624
5625 #: modules/access/v4l/v4l.c:106
5626 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
5627 msgstr ""
5628
5629 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:108
5630 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
5631 msgid "Brightness"
5632 msgstr "亮度"
5633
5634 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5635 msgid "Brightness of the video input."
5636 msgstr "视频输入亮度."
5637
5638 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:111
5639 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
5640 msgid "Hue"
5641 msgstr "色调"
5642
5643 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5644 msgid "Hue of the video input."
5645 msgstr "视频输入色调."
5646
5647 #: modules/access/v4l/v4l.c:114 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
5648 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:96 modules/video_filter/marq.c:93
5649 #: modules/video_filter/rss.c:146 modules/video_filter/time.c:85
5650 #: modules/visualization/xosd.c:78
5651 msgid "Color"
5652 msgstr "色彩"
5653
5654 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5655 msgid "Color of the video input."
5656 msgstr "视频输入色彩."
5657
5658 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:109
5659 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
5660 msgid "Contrast"
5661 msgstr "对比"
5662
5663 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5664 msgid "Contrast of the video input."
5665 msgstr "视频输入对比度."
5666
5667 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5668 msgid "Tuner"
5669 msgstr "调节器"
5670
5671 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5672 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
5673 msgstr "若有多个调谐器时,选择要使用的一个"
5674
5675 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5676 msgid "Samplerate"
5677 msgstr "采样率"
5678
5679 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5680 msgid ""
5681 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
5682 msgstr ""
5683
5684 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5685 msgid "Capture the audio stream in stereo."
5686 msgstr ""
5687
5688 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5689 msgid "MJPEG"
5690 msgstr "MJPEG"
5691
5692 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5693 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5694 msgstr ""
5695
5696 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5697 msgid "Decimation"
5698 msgstr ""
5699
5700 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5701 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
5702 msgstr ""
5703
5704 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5705 msgid "Quality"
5706 msgstr "品质"
5707
5708 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5709 msgid "Quality of the stream."
5710 msgstr "串流质量。"
5711
5712 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5713 msgid "Video4Linux"
5714 msgstr "Video4Linux"
5715
5716 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5717 msgid "Video4Linux input"
5718 msgstr "Video4Linux输入"
5719
5720 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
5721 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
5722 msgstr "VCD 的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5723
5724 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
5725 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
5726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
5727 msgid "VCD"
5728 msgstr "VCD"
5729
5730 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5731 msgid "VCD input"
5732 msgstr "VCD 输入"
5733
5734 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5735 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5736 msgstr ""
5737
5738 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5739 msgid "The above message had unknown log level"
5740 msgstr ""
5741
5742 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5743 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5744 msgstr ""
5745
5746 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364
5747 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
5748 #: modules/access/vcdx/info.c:291
5749 msgid "Entry"
5750 msgstr ""
5751
5752 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
5753 msgid "Segments"
5754 msgstr ""
5755
5756 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
5757 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
5758 #: modules/demux/mkv.cpp:5200
5759 msgid "Segment"
5760 msgstr ""
5761
5762 #: modules/access/vcdx/access.c:533
5763 msgid "LID"
5764 msgstr ""
5765
5766 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5767 msgid "VCD Format"
5768 msgstr "VCD格式"
5769
5770 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
5771 msgid "Album"
5772 msgstr "专辑"
5773
5774 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5775 msgid "Application"
5776 msgstr ""
5777
5778 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5779 msgid "Preparer"
5780 msgstr ""
5781
5782 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5783 msgid "Vol #"
5784 msgstr ""
5785
5786 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5787 msgid "Vol max #"
5788 msgstr ""
5789
5790 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5791 msgid "Volume Set"
5792 msgstr ""
5793
5794 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5795 msgid "System Id"
5796 msgstr "系统 Id"
5797
5798 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5799 msgid "Entries"
5800 msgstr ""
5801
5802 #: modules/access/vcdx/info.c:122
5803 msgid "First Entry Point"
5804 msgstr "第一个入口点"
5805
5806 #: modules/access/vcdx/info.c:126
5807 msgid "Last Entry Point"
5808 msgstr "最后一个入口点"
5809
5810 #: modules/access/vcdx/info.c:127
5811 msgid "Track size (in sectors)"
5812 msgstr "音轨大小 (扇区)"
5813
5814 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
5815 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
5816 msgid "type"
5817 msgstr ""
5818
5819 #: modules/access/vcdx/info.c:139
5820 msgid "end"
5821 msgstr ""
5822
5823 #: modules/access/vcdx/info.c:142
5824 msgid "play list"
5825 msgstr ""
5826
5827 #: modules/access/vcdx/info.c:153
5828 msgid "extended selection list"
5829 msgstr ""
5830
5831 #: modules/access/vcdx/info.c:154
5832 msgid "selection list"
5833 msgstr "选择清单"
5834
5835 #: modules/access/vcdx/info.c:166
5836 msgid "unknown type"
5837 msgstr "未知类型"
5838
5839 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
5840 #: modules/access/vcdx/info.c:316
5841 msgid "List ID"
5842 msgstr "列表 ID"
5843
5844 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
5845 msgid "(Super) Video CD"
5846 msgstr "(超级) VCD"
5847
5848 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
5849 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5850 msgstr "视频 CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) 输入"
5851
5852 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
5853 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5854 msgstr ""
5855
5856 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
5857 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
5858 msgstr ""
5859
5860 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
5861 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5862 msgstr ""
5863
5864 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
5865 msgid "Use playback control?"
5866 msgstr "使用回放控制"
5867
5868 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
5869 msgid ""
5870 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
5871 "tracks."
5872 msgstr ""
5873
5874 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
5875 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
5876 msgstr ""
5877
5878 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
5879 msgid ""
5880 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
5881 "entry."
5882 msgstr ""
5883
5884 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
5885 msgid "Show extended VCD info?"
5886 msgstr "显示扩展 VCD 信息?"
5887
5888 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
5889 msgid ""
5890 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
5891 "for example playback control navigation."
5892 msgstr ""
5893
5894 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
5895 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
5896 msgstr ""
5897
5898 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
5899 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
5900 msgstr ""
5901
5902 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
5903 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
5904 msgstr ""
5905
5906 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
5907 msgid "Dolby Surround decoder"
5908 msgstr "杜比环绕解码器"
5909
5910 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
5911 msgid ""
5912 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
5913 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
5914 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
5915 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
5916 "It works with any source format from mono to 7.1."
5917 msgstr ""
5918
5919 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
5920 msgid "Characteristic dimension"
5921 msgstr ""
5922
5923 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
5924 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
5925 msgstr ""
5926
5927 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
5928 msgid "Compensate delay"
5929 msgstr ""
5930
5931 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
5932 msgid ""
5933 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
5934 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
5935 "case, turn this on to compensate."
5936 msgstr ""
5937
5938 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
5939 msgid "No decoding of Dolby Surround"
5940 msgstr ""
5941
5942 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
5943 msgid ""
5944 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
5945 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
5946 msgstr ""
5947
5948 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
5949 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
5950 msgstr "耳机虚拟空间化效果"
5951
5952 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
5953 msgid "Headphone effect"
5954 msgstr ""
5955
5956 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
5957 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
5958 msgstr ""
5959
5960 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
5961 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
5962 msgstr ""
5963
5964 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
5965 msgid "A/52 dynamic range compression"
5966 msgstr ""
5967
5968 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
5969 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
5970 msgid ""
5971 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
5972 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
5973 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
5974 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
5975 msgstr ""
5976
5977 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
5978 msgid "Enable internal upmixing"
5979 msgstr ""
5980
5981 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
5982 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
5983 msgstr ""
5984
5985 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
5986 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
5987 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
5988 msgstr "ATSC A/52 (AC-3)音频译码器"
5989
5990 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
5991 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
5992 msgstr ""
5993
5994 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
5995 msgid "DTS dynamic range compression"
5996 msgstr ""
5997
5998 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
5999 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6000 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6001 msgstr ""
6002
6003 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6004 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6005 msgstr ""
6006
6007 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6008 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6009 msgstr ""
6010
6011 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6012 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
6013 msgstr ""
6014
6015 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6016 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
6017 msgstr ""
6018
6019 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6020 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
6021 msgstr ""
6022
6023 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6024 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
6025 msgstr ""
6026
6027 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6028 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
6029 msgstr ""
6030
6031 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6032 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6033 msgid "MPEG audio decoder"
6034 msgstr "MPEG音频译码器"
6035
6036 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6037 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
6038 msgstr ""
6039
6040 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6041 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
6042 msgstr ""
6043
6044 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6045 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6046 msgstr ""
6047
6048 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6049 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
6050 msgstr ""
6051
6052 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6053 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
6054 msgstr ""
6055
6056 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6057 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
6058 msgstr ""
6059
6060 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6061 msgid "Equalizer preset"
6062 msgstr ""
6063
6064 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
6065 msgid "Preset to use for the equalizer."
6066 msgstr ""
6067
6068 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6069 msgid "Bands gain"
6070 msgstr ""
6071
6072 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6073 msgid ""
6074 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
6075 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
6076 "2 0\""
6077 msgstr ""
6078
6079 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6080 msgid "Two pass"
6081 msgstr ""
6082
6083 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
6084 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
6085 msgstr ""
6086
6087 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
6088 msgid "Global gain"
6089 msgstr "全域增益"
6090
6091 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
6092 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
6093 msgstr "以分贝(dB)设置全域增益 (-20 ... 20)"
6094
6095 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
6096 msgid "Equalizer with 10 bands"
6097 msgstr ""
6098
6099 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6100 msgid "Flat"
6101 msgstr ""
6102
6103 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6104 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6105 msgid "Classical"
6106 msgstr ""
6107
6108 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6109 msgid "Club"
6110 msgstr ""
6111
6112 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6113 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6114 msgid "Dance"
6115 msgstr ""
6116
6117 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6118 msgid "Full bass"
6119 msgstr ""
6120
6121 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6122 msgid "Full bass and treble"
6123 msgstr ""
6124
6125 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6126 msgid "Full treble"
6127 msgstr ""
6128
6129 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6130 msgid "Headphones"
6131 msgstr ""
6132
6133 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6134 msgid "Large Hall"
6135 msgstr ""
6136
6137 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6138 msgid "Live"
6139 msgstr ""
6140
6141 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6142 msgid "Party"
6143 msgstr ""
6144
6145 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6146 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6147 msgid "Pop"
6148 msgstr ""
6149
6150 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6151 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6152 msgid "Reggae"
6153 msgstr ""
6154
6155 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6156 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6157 msgid "Rock"
6158 msgstr ""
6159
6160 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6161 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6162 msgid "Ska"
6163 msgstr ""
6164
6165 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6166 msgid "Soft"
6167 msgstr ""
6168
6169 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6170 msgid "Soft rock"
6171 msgstr ""
6172
6173 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6174 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6175 msgid "Techno"
6176 msgstr ""
6177
6178 #: modules/audio_filter/format.c:201
6179 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
6180 msgstr ""
6181
6182 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6183 msgid "Number of audio buffers"
6184 msgstr "音频缓冲器数量"
6185
6186 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6187 msgid ""
6188 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6189 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6190 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
6191 msgstr ""
6192
6193 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6194 msgid "Max level"
6195 msgstr "最大等级"
6196
6197 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6198 msgid ""
6199 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6200 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6201 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6202 msgstr ""
6203
6204 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6205 msgid "Volume normalizer"
6206 msgstr "音量正常化"
6207
6208 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
6209 msgid "Parametric Equalizer"
6210 msgstr "参数均衡器"
6211
6212 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
6213 msgid "Low freq (Hz)"
6214 msgstr ""
6215
6216 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
6217 msgid "Low freq gain (Db)"
6218 msgstr ""
6219
6220 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
6221 msgid "High freq (Hz)"
6222 msgstr ""
6223
6224 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
6225 msgid "High freq gain (Db)"
6226 msgstr ""
6227
6228 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
6229 msgid "Freq 1 (Hz)"
6230 msgstr ""
6231
6232 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
6233 msgid "Freq 1 gain (Db)"
6234 msgstr ""
6235
6236 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
6237 msgid "Freq 1 Q"
6238 msgstr ""
6239
6240 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
6241 msgid "Freq 2 (Hz)"
6242 msgstr ""
6243
6244 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
6245 msgid "Freq 2 gain (Db)"
6246 msgstr ""
6247
6248 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
6249 msgid "Freq 2 Q"
6250 msgstr ""
6251
6252 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
6253 msgid "Freq 3 (Hz)"
6254 msgstr ""
6255
6256 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
6257 msgid "Freq 3 gain (Db)"
6258 msgstr ""
6259
6260 #: modules/audio_filter/param_eq.c:80
6261 msgid "Freq 3 Q"
6262 msgstr ""
6263
6264 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6265 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
6266 msgstr ""
6267
6268 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6269 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6270 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
6271 msgstr ""
6272
6273 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6274 msgid "Audio filter for trivial resampling"
6275 msgstr ""
6276
6277 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6278 msgid "Audio filter for ugly resampling"
6279 msgstr ""
6280
6281 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6282 msgid "Float32 audio mixer"
6283 msgstr "Float32音频混音器"
6284
6285 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6286 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6287 msgstr "虚拟S/PDIF音频混音器"
6288
6289 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6290 msgid "Trivial audio mixer"
6291 msgstr ""
6292
6293 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:247
6294 #: modules/codec/x264.c:253 modules/codec/x264.c:259
6295 msgid "default"
6296 msgstr "默认"
6297
6298 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6299 msgid "ALSA audio output"
6300 msgstr "ALSA音频输出"
6301
6302 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6303 msgid "ALSA Device Name"
6304 msgstr "ALSA装置名称"
6305
6306 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:129
6307 #: modules/audio_output/auhal.c:966 modules/audio_output/directx.c:401
6308 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
6309 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
6310 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:557
6311 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
6312 msgid "Audio Device"
6313 msgstr "音频装置"
6314
6315 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:478
6316 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6317 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
6318 #: modules/audio_output/waveout.c:433
6319 msgid "Mono"
6320 msgstr ""
6321
6322 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:451
6323 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6324 #: modules/audio_output/waveout.c:405
6325 msgid "2 Front 2 Rear"
6326 msgstr ""
6327
6328 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:524
6329 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
6330 msgid "A/52 over S/PDIF"
6331 msgstr ""
6332
6333 #: modules/audio_output/alsa.c:927
6334 msgid "Unknown soundcard"
6335 msgstr "未知的声卡"
6336
6337 #: modules/audio_output/arts.c:65
6338 msgid "aRts audio output"
6339 msgstr "aRts音频输出"
6340
6341 #: modules/audio_output/auhal.c:130
6342 msgid ""
6343 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6344 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6345 "playback."
6346 msgstr ""
6347
6348 #: modules/audio_output/auhal.c:136
6349 msgid "HAL AudioUnit output"
6350 msgstr "HAL AudioUnit 输出"
6351
6352 #: modules/audio_output/auhal.c:1011
6353 #, c-format
6354 msgid "%s (Encoded Output)"
6355 msgstr ""
6356
6357 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
6358 msgid "Output device"
6359 msgstr "输出装置"
6360
6361 #: modules/audio_output/directx.c:207
6362 msgid ""
6363 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6364 "default device appears as 0 AND another number)."
6365 msgstr ""
6366
6367 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
6368 msgid "Use float32 output"
6369 msgstr "使用float32输出"
6370
6371 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
6372 msgid ""
6373 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6374 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6375 msgstr ""
6376
6377 #: modules/audio_output/directx.c:215
6378 msgid "DirectX audio output"
6379 msgstr "DirectX音频输出"
6380
6381 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
6382 msgid "3 Front 2 Rear"
6383 msgstr ""
6384
6385 #: modules/audio_output/esd.c:68
6386 msgid "EsounD audio output"
6387 msgstr "EsounD音频输出"
6388
6389 #: modules/audio_output/esd.c:71
6390 msgid "Esound server"
6391 msgstr "Esound 服务器"
6392
6393 #: modules/audio_output/file.c:81
6394 msgid "Output format"
6395 msgstr "输出格式"
6396
6397 #: modules/audio_output/file.c:82
6398 msgid ""
6399 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6400 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6401 msgstr ""
6402
6403 #: modules/audio_output/file.c:85
6404 msgid "Number of output channels"
6405 msgstr "输出频道数量"
6406
6407 #: modules/audio_output/file.c:86
6408 msgid ""
6409 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6410 "restrict the number of channels here."
6411 msgstr ""
6412
6413 #: modules/audio_output/file.c:89
6414 msgid "Add WAVE header"
6415 msgstr "加入 WAVE 头部"
6416
6417 #: modules/audio_output/file.c:90
6418 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
6419 msgstr ""
6420
6421 #: modules/audio_output/file.c:107
6422 msgid "Output file"
6423 msgstr "输出文件"
6424
6425 #: modules/audio_output/file.c:108
6426 msgid "File to which the audio samples will be written to."
6427 msgstr ""
6428
6429 #: modules/audio_output/file.c:111
6430 msgid "File audio output"
6431 msgstr "文件音频输出"
6432
6433 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6434 msgid "Roku HD1000 audio output"
6435 msgstr ""
6436
6437 #: modules/audio_output/jack.c:64
6438 msgid "JACK audio output"
6439 msgstr "JACK 音频输出"
6440
6441 #: modules/audio_output/oss.c:101
6442 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6443 msgstr ""
6444
6445 #: modules/audio_output/oss.c:103
6446 msgid ""
6447 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6448 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6449 "drivers, then you need to enable this option."
6450 msgstr ""
6451
6452 #: modules/audio_output/oss.c:109
6453 msgid "Linux OSS audio output"
6454 msgstr "Linux OSS音频输出"
6455
6456 #: modules/audio_output/oss.c:114
6457 msgid "OSS DSP device"
6458 msgstr "OSS DSP装置"
6459
6460 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6461 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6462 msgstr ""
6463
6464 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6465 msgid "PORTAUDIO audio output"
6466 msgstr "PORTAUDIO音频输出"
6467
6468 #: modules/audio_output/sdl.c:67
6469 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6470 msgstr "SDL 音频输出"
6471
6472 #: modules/audio_output/waveout.c:144
6473 msgid "Win32 waveOut extension output"
6474 msgstr "Win32 waveOut 扩展输出"
6475
6476 #: modules/audio_output/waveout.c:386
6477 msgid "5.1"
6478 msgstr ""
6479
6480 #: modules/codec/a52.c:91
6481 msgid "A/52 parser"
6482 msgstr "A/52解析器"
6483
6484 #: modules/codec/a52.c:98
6485 msgid "A/52 audio packetizer"
6486 msgstr "A/52音频封包器"
6487
6488 #: modules/codec/adpcm.c:42
6489 msgid "ADPCM audio decoder"
6490 msgstr "ADPCM音频译码器"
6491
6492 #: modules/codec/araw.c:43
6493 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6494 msgstr ""
6495
6496 #: modules/codec/araw.c:52
6497 msgid "Raw audio encoder"
6498 msgstr ""
6499
6500 #: modules/codec/cinepak.c:38
6501 msgid "Cinepak video decoder"
6502 msgstr "Cinepak视频译码器"
6503
6504 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6505 msgid "CMML annotations decoder"
6506 msgstr ""
6507
6508 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6509 msgid "CVD subtitle decoder"
6510 msgstr "CVD字幕译码器"
6511
6512 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6513 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6514 msgstr "Chaoji VCD字幕封包器"
6515
6516 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6517 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
6518 msgid "Encoding quality"
6519 msgstr "编码质量"
6520
6521 #: modules/codec/dirac.c:68
6522 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6523 msgstr "编码质量,介于 1.0 (低) 到 10.0 (高) 之间"
6524
6525 #: modules/codec/dirac.c:73
6526 msgid "Dirac video decoder"
6527 msgstr "Dirac 视频译码器"
6528
6529 #: modules/codec/dirac.c:79
6530 msgid "Dirac video encoder"
6531 msgstr "Dirac 视频编码器"
6532
6533 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6534 msgid "DirectMedia Object decoder"
6535 msgstr "DirectMedia 对象译码器"
6536
6537 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6538 msgid "DirectMedia Object encoder"
6539 msgstr "DirectMedia 对象编码器"
6540
6541 #: modules/codec/dts.c:95
6542 msgid "DTS parser"
6543 msgstr "DTS 解析器"
6544
6545 #: modules/codec/dts.c:100
6546 msgid "DTS audio packetizer"
6547 msgstr "DTS 音频封包器"
6548
6549 #: modules/codec/dvbsub.c:45
6550 msgid "Decoding X coordinate"
6551 msgstr "解码 X 坐标"
6552
6553 #: modules/codec/dvbsub.c:46
6554 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
6555 msgstr ""
6556
6557 #: modules/codec/dvbsub.c:48
6558 msgid "Decoding Y coordinate"
6559 msgstr "解码 Y 坐标"
6560
6561 #: modules/codec/dvbsub.c:49
6562 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
6563 msgstr ""
6564
6565 #: modules/codec/dvbsub.c:51
6566 msgid "Subpicture position"
6567 msgstr "子图像位置"
6568
6569 #: modules/codec/dvbsub.c:53
6570 msgid ""
6571 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
6572 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
6573 "g. 6=top-right)."
6574 msgstr ""
6575
6576 #: modules/codec/dvbsub.c:57
6577 msgid "Encoding X coordinate"
6578 msgstr "编码 X 坐标"
6579
6580 #: modules/codec/dvbsub.c:58
6581 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
6582 msgstr ""
6583
6584 #: modules/codec/dvbsub.c:59
6585 msgid "Encoding Y coordinate"
6586 msgstr "编码 Y 坐标"
6587
6588 #: modules/codec/dvbsub.c:60
6589 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
6590 msgstr ""
6591
6592 #: modules/codec/dvbsub.c:80
6593 msgid "DVB subtitles decoder"
6594 msgstr "DVB 字幕译码器"
6595
6596 #: modules/codec/dvbsub.c:93
6597 msgid "DVB subtitles encoder"
6598 msgstr "DVB 字幕编码器"
6599
6600 #: modules/codec/faad.c:38
6601 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6602 msgstr "AAC 音频译码器(使用 libfaad2)"
6603
6604 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:69
6605 msgid "Image file"
6606 msgstr "图像文件"
6607
6608 #: modules/codec/fake.c:47
6609 msgid "Path of the image file for fake input."
6610 msgstr ""
6611
6612 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
6613 #: modules/stream_out/transcode.c:70
6614 msgid "Output video width."
6615 msgstr "输出视频宽度。"
6616
6617 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
6618 #: modules/stream_out/transcode.c:73
6619 msgid "Output video height."
6620 msgstr "输出视频高度。"
6621
6622 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:129
6623 msgid "Keep aspect ratio"
6624 msgstr "保持纵横比"
6625
6626 #: modules/codec/fake.c:56
6627 msgid "Consider width and height as maximum values."
6628 msgstr ""
6629
6630 #: modules/codec/fake.c:57
6631 msgid "Background aspect ratio"
6632 msgstr "背景分辨率"
6633
6634 #: modules/codec/fake.c:59
6635 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
6636 msgstr "图像文件的纵横比 (4:3, 16:9)。默认为方块像素。"
6637
6638 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
6639 msgid "Deinterlace video"
6640 msgstr "解除交错视频"
6641
6642 #: modules/codec/fake.c:62
6643 msgid "Deinterlace the image after loading it."
6644 msgstr "加载图像后对其进行解除交错。"
6645
6646 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
6647 msgid "Deinterlace module"
6648 msgstr "解除交错模块"
6649
6650 #: modules/codec/fake.c:65
6651 msgid "Deinterlace module to use."
6652 msgstr "要使用的解除交错模块"
6653
6654 #: modules/codec/fake.c:76
6655 msgid "Fake video decoder"
6656 msgstr "伪视频译码器"
6657
6658 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6659 msgid "Non-ref"
6660 msgstr ""
6661
6662 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6663 msgid "Bidir"
6664 msgstr ""
6665
6666 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6667 msgid "Non-key"
6668 msgstr ""
6669
6670 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6671 msgid "All"
6672 msgstr "全部"
6673
6674 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
6675 msgid "rd"
6676 msgstr ""
6677
6678 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
6679 msgid "bits"
6680 msgstr ""
6681
6682 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
6683 msgid "simple"
6684 msgstr ""
6685
6686 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6687 msgid ""
6688 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6689 msgstr ""
6690
6691 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
6692 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6693 msgstr ""
6694
6695 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
6696 msgid "Decoding"
6697 msgstr "解码"
6698
6699 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
6700 msgid "FFmpeg chroma conversion"
6701 msgstr "ffmpeg 彩度转换"
6702
6703 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
6704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
6705 msgid "Encoding"
6706 msgstr "编码"
6707
6708 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
6709 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
6710 msgstr "ffmpeg 音频/视频编码器"
6711
6712 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
6713 msgid "FFmpeg demuxer"
6714 msgstr "ffmpeg 解多任务器"
6715
6716 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
6717 msgid "FFmpeg video filter"
6718 msgstr "ffmpeg 视频过滤器"
6719
6720 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
6721 msgid "FFmpeg crop padd filter"
6722 msgstr "ffmpeg 修整填补过滤器"
6723
6724 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
6725 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
6726 msgstr "ffmpeg 解除交错视频过滤器"
6727
6728 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
6729 msgid "Direct rendering"
6730 msgstr ""
6731
6732 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
6733 msgid "Error resilience"
6734 msgstr ""
6735
6736 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
6737 msgid ""
6738 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
6739 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
6740 "can produce a lot of errors.\n"
6741 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
6742 msgstr ""
6743
6744 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
6745 msgid "Workaround bugs"
6746 msgstr ""
6747
6748 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
6749 msgid ""
6750 "Try to fix some bugs:\n"
6751 "1  autodetect\n"
6752 "2  old msmpeg4\n"
6753 "4  xvid interlaced\n"
6754 "8  ump4 \n"
6755 "16 no padding\n"
6756 "32 ac vlc\n"
6757 "64 Qpel chroma.\n"
6758 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
6759 "\", enter 40."
6760 msgstr ""
6761
6762 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
6763 #: modules/stream_out/transcode.c:171
6764 msgid "Hurry up"
6765 msgstr "快速"
6766
6767 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
6768 msgid ""
6769 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
6770 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
6771 msgstr ""
6772
6773 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
6774 msgid "Post processing quality"
6775 msgstr "后处理质量"
6776
6777 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
6778 msgid ""
6779 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
6780 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
6781 "looking pictures."
6782 msgstr ""
6783
6784 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
6785 msgid "Debug mask"
6786 msgstr "调试掩码"
6787
6788 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
6789 msgid "Set ffmpeg debug mask"
6790 msgstr "设置 ffmpeg 调试掩码"
6791
6792 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
6793 msgid "Visualize motion vectors"
6794 msgstr ""
6795
6796 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
6797 msgid ""
6798 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
6799 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
6800 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
6801 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
6802 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
6803 "To visualize all vectors, the value should be 7."
6804 msgstr ""
6805
6806 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
6807 msgid "Low resolution decoding"
6808 msgstr "低分辨率译码"
6809
6810 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
6811 msgid ""
6812 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
6813 "processing power"
6814 msgstr ""
6815
6816 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
6817 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
6818 msgstr ""
6819
6820 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
6821 msgid ""
6822 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
6823 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
6824 msgstr ""
6825
6826 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
6827 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
6828 msgstr ""
6829
6830 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
6831 msgid "Ratio of key frames"
6832 msgstr ""
6833
6834 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
6835 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
6836 msgstr "将会被为一个关键帧编码的帧数。"
6837
6838 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
6839 msgid "Ratio of B frames"
6840 msgstr ""
6841
6842 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
6843 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
6844 msgstr "在两个参考帧之间将会被编码的 B 帧数。"
6845
6846 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
6847 msgid "Video bitrate tolerance"
6848 msgstr "视频比特率容忍度"
6849
6850 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
6851 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
6852 msgstr "视频比特率容忍度, 以千比特每秒为单位。"
6853
6854 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
6855 msgid "Interlaced encoding"
6856 msgstr "交错编码"
6857
6858 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
6859 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
6860 msgstr ""
6861
6862 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
6863 msgid "Interlaced motion estimation"
6864 msgstr ""
6865
6866 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
6867 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
6868 msgstr ""
6869
6870 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
6871 msgid "Pre-motion estimation"
6872 msgstr "动作前估计"
6873
6874 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
6875 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
6876 msgstr ""
6877
6878 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
6879 msgid "Strict rate control"
6880 msgstr ""
6881
6882 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
6883 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
6884 msgstr ""
6885
6886 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
6887 msgid "Rate control buffer size"
6888 msgstr ""
6889
6890 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
6891 msgid ""
6892 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
6893 "rate control, but will cause a delay in the stream."
6894 msgstr ""
6895
6896 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
6897 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
6898 msgstr ""
6899
6900 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
6901 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
6902 msgstr ""
6903
6904 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
6905 msgid "I quantization factor"
6906 msgstr ""
6907
6908 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
6909 msgid ""
6910 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
6911 "same qscale for I and P frames)."
6912 msgstr ""
6913
6914 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:228
6915 #: modules/demux/mod.c:73
6916 msgid "Noise reduction"
6917 msgstr "噪声消除"
6918
6919 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
6920 msgid ""
6921 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
6922 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
6923 msgstr ""
6924
6925 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
6926 msgid "MPEG4 quantization matrix"
6927 msgstr ""
6928
6929 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
6930 msgid ""
6931 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
6932 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
6933 "standard MPEG2 decoders."
6934 msgstr ""
6935
6936 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
6937 msgid "Quality level"
6938 msgstr "质量等级"
6939
6940 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
6941 msgid ""
6942 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
6943 "encoding very much)."
6944 msgstr ""
6945
6946 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
6947 msgid ""
6948 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
6949 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
6950 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
6951 "to ease the encoder's task."
6952 msgstr ""
6953
6954 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
6955 msgid "Minimum video quantizer scale"
6956 msgstr ""
6957
6958 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
6959 msgid "Minimum video quantizer scale."
6960 msgstr "最小视频量化规模"
6961
6962 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
6963 msgid "Maximum video quantizer scale"
6964 msgstr ""
6965
6966 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
6967 msgid "Maximum video quantizer scale."
6968 msgstr "最大视频量化规模"
6969
6970 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
6971 msgid "Trellis quantization"
6972 msgstr ""
6973
6974 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
6975 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
6976 msgstr ""
6977
6978 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
6979 msgid "Fixed quantizer scale"
6980 msgstr "固定量化器刻度"
6981
6982 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
6983 msgid ""
6984 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
6985 "255.0)."
6986 msgstr ""
6987
6988 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
6989 msgid "Strict standard compliance"
6990 msgstr ""
6991
6992 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
6993 msgid ""
6994 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
6995 msgstr ""
6996
6997 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
6998 msgid "Luminance masking"
6999 msgstr ""
7000
7001 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
7002 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7003 msgstr ""
7004
7005 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
7006 msgid "Darkness masking"
7007 msgstr ""
7008
7009 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
7010 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7011 msgstr ""
7012
7013 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7014 msgid "Motion masking"
7015 msgstr "动作遮掩"
7016
7017 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
7018 msgid ""
7019 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
7020 "(default: 0.0)."
7021 msgstr ""
7022
7023 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
7024 msgid "Border masking"
7025 msgstr ""
7026
7027 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
7028 msgid ""
7029 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
7030 "0.0)."
7031 msgstr ""
7032
7033 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
7034 msgid "Luminance elimination"
7035 msgstr ""
7036
7037 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
7038 msgid ""
7039 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7040 "The H264 specification recommends -4."
7041 msgstr ""
7042
7043 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
7044 msgid "Chrominance elimination"
7045 msgstr ""
7046
7047 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
7048 msgid ""
7049 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7050 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7051 msgstr ""
7052
7053 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:582
7054 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
7055 msgid "Post processing"
7056 msgstr "后处理"
7057
7058 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7059 msgid "1 (Lowest)"
7060 msgstr "1 (最低)"
7061
7062 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7063 msgid "6 (Highest)"
7064 msgstr "6 (最高)"
7065
7066 #: modules/codec/flac.c:171
7067 msgid "Flac audio decoder"
7068 msgstr "Flac音频译码器"
7069
7070 #: modules/codec/flac.c:176
7071 msgid "Flac audio encoder"
7072 msgstr "Flac音频编码器"
7073
7074 #: modules/codec/flac.c:182
7075 msgid "Flac audio packetizer"
7076 msgstr "Flac音频封包器"
7077
7078 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
7079 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7080 msgstr "MPEG I/II视频译码器(使用 libmpeg2)"
7081
7082 #: modules/codec/lpcm.c:82
7083 msgid "Linear PCM audio decoder"
7084 msgstr "线性PCM音频译码器"
7085
7086 #: modules/codec/lpcm.c:87
7087 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7088 msgstr "线性PCM音频封包器"
7089
7090 #: modules/codec/mash.cpp:65
7091 msgid "Video decoder using openmash"
7092 msgstr "视频译码器(使用 openmash)"
7093
7094 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7095 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
7096 msgstr "MPEG audio layer I/II/III decoder 译码器"
7097
7098 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7099 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7100 msgstr ""
7101
7102 #: modules/codec/png.c:54
7103 msgid "PNG video decoder"
7104 msgstr "PNG视频译码器"
7105
7106 #: modules/codec/quicktime.c:63
7107 msgid "QuickTime library decoder"
7108 msgstr "QuickTime函式库译码器"
7109
7110 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7111 msgid "Pseudo raw video decoder"
7112 msgstr ""
7113
7114 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7115 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7116 msgstr ""
7117
7118 #: modules/codec/realaudio.c:61
7119 msgid "RealAudio library decoder"
7120 msgstr "RealAudio 函式库译码器"
7121
7122 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7123 msgid "SDL_image video decoder"
7124 msgstr "SDL_image 视频译码器"
7125
7126 #: modules/codec/speex.c:105
7127 msgid "Speex audio decoder"
7128 msgstr "Speex音频译码器"
7129
7130 #: modules/codec/speex.c:110
7131 msgid "Speex audio packetizer"
7132 msgstr "Speex音频封包器"
7133
7134 #: modules/codec/speex.c:115
7135 msgid "Speex audio encoder"
7136 msgstr "Speex音频编码器"
7137
7138 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
7139 msgid "Speex comment"
7140 msgstr ""
7141
7142 #: modules/codec/speex.c:552
7143 msgid "Mode"
7144 msgstr "模式"
7145
7146 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7147 msgid "DVD subtitles decoder"
7148 msgstr "DVD字幕译码器"
7149
7150 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7151 msgid "DVD subtitles packetizer"
7152 msgstr "DVD字幕封包器"
7153
7154 #: modules/codec/subsdec.c:131
7155 msgid "Subtitles text encoding"
7156 msgstr "字幕字体编码"
7157
7158 #: modules/codec/subsdec.c:132
7159 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7160 msgstr "设置文字字幕编码"
7161
7162 #: modules/codec/subsdec.c:133
7163 msgid "Subtitles justification"
7164 msgstr "字幕对齐"
7165
7166 #: modules/codec/subsdec.c:134
7167 msgid "Set the justification of subtitles"
7168 msgstr "设置字幕对齐"
7169
7170 #: modules/codec/subsdec.c:135
7171 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
7172 msgstr "UTF-8 字幕自动侦测"
7173
7174 #: modules/codec/subsdec.c:136
7175 msgid ""
7176 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
7177 msgstr ""
7178
7179 #: modules/codec/subsdec.c:138
7180 msgid "Formatted Subtitles"
7181 msgstr "格式化字幕"
7182
7183 #: modules/codec/subsdec.c:139
7184 msgid ""
7185 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
7186 "but you can choose to disable all formatting."
7187 msgstr ""
7188
7189 #: modules/codec/subsdec.c:145
7190 msgid "Text subtitles decoder"
7191 msgstr "字体字幕译码器"
7192
7193 #: modules/codec/subsdec.c:364
7194 msgid ""
7195 "failed to convert subtitle encoding.\n"
7196 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
7197 msgstr ""
7198
7199 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7200 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7201 msgstr "Philips OGT (SVCD字幕)译码器"
7202
7203 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7204 msgid "SVCD subtitles"
7205 msgstr "SVCD字幕"
7206
7207 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7208 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7209 msgstr "Philips OGT(SVCD字幕)封包器"
7210
7211 #: modules/codec/tarkin.c:75
7212 msgid "Tarkin decoder module"
7213 msgstr "Tarkin译码器模块"
7214
7215 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7216 msgid ""
7217 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
7218 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7219 msgstr ""
7220
7221 #: modules/codec/theora.c:99
7222 msgid "Theora video decoder"
7223 msgstr "Theora视频译码器"
7224
7225 #: modules/codec/theora.c:105
7226 msgid "Theora video packetizer"
7227 msgstr "Theora视频封包器"
7228
7229 #: modules/codec/theora.c:111
7230 msgid "Theora video encoder"
7231 msgstr "Theora视频编码器"
7232
7233 #: modules/codec/theora.c:512
7234 msgid "Theora comment"
7235 msgstr ""
7236
7237 #: modules/codec/twolame.c:52
7238 msgid ""
7239 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7240 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7241 msgstr ""
7242
7243 #: modules/codec/twolame.c:55
7244 msgid "Stereo mode"
7245 msgstr ""
7246
7247 #: modules/codec/twolame.c:56
7248 msgid "Handling mode for stereo streams"
7249 msgstr ""
7250
7251 #: modules/codec/twolame.c:57
7252 msgid "VBR mode"
7253 msgstr "VBR 模式"
7254
7255 #: modules/codec/twolame.c:59
7256 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
7257 msgstr ""
7258
7259 #: modules/codec/twolame.c:60
7260 msgid "Psycho-acoustic model"
7261 msgstr ""
7262
7263 #: modules/codec/twolame.c:62
7264 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7265 msgstr ""
7266
7267 #: modules/codec/twolame.c:66
7268 msgid "Dual mono"
7269 msgstr "双单声道"
7270
7271 #: modules/codec/twolame.c:66
7272 msgid "Joint stereo"
7273 msgstr "合成立体声"
7274
7275 #: modules/codec/twolame.c:71
7276 msgid "Libtwolame audio encoder"
7277 msgstr "libtwolame 音频编码器"
7278
7279 #: modules/codec/vorbis.c:159
7280 msgid "Maximum encoding bitrate"
7281 msgstr "最大化编码位率"
7282
7283 #: modules/codec/vorbis.c:161
7284 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
7285 msgstr ""
7286
7287 #: modules/codec/vorbis.c:162
7288 msgid "Minimum encoding bitrate"
7289 msgstr "最小化编码位率"
7290
7291 #: modules/codec/vorbis.c:164
7292 msgid ""
7293 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
7294 "channel."
7295 msgstr ""
7296
7297 #: modules/codec/vorbis.c:165
7298 msgid "CBR encoding"
7299 msgstr "CBR编码"
7300
7301 #: modules/codec/vorbis.c:167
7302 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
7303 msgstr ""
7304
7305 #: modules/codec/vorbis.c:171
7306 msgid "Vorbis audio decoder"
7307 msgstr "Vorbis音频译码器"
7308
7309 #: modules/codec/vorbis.c:182
7310 msgid "Vorbis audio packetizer"
7311 msgstr "Vorbis音频封包器"
7312
7313 #: modules/codec/vorbis.c:189
7314 msgid "Vorbis audio encoder"
7315 msgstr "Vorbis音频编码器"
7316
7317 #: modules/codec/vorbis.c:616
7318 msgid "Vorbis comment"
7319 msgstr "Vorbis 注释"
7320
7321 #: modules/codec/x264.c:44
7322 msgid "Maximum GOP size"
7323 msgstr "GOP 最大尺寸"
7324
7325 #: modules/codec/x264.c:45
7326 msgid ""
7327 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
7328 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
7329 msgstr ""
7330
7331 #: modules/codec/x264.c:49
7332 msgid "Minimum GOP size"
7333 msgstr "最小 GOP 大小"
7334
7335 #: modules/codec/x264.c:50
7336 msgid ""
7337 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
7338 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
7339 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
7340 "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
7341 "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
7342 "Frame. \n"
7343 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7344 "frames, but do not start a new GOP."
7345 msgstr ""
7346
7347 #: modules/codec/x264.c:59
7348 msgid "Extra I-Frames aggressivity"
7349 msgstr ""
7350
7351 #: modules/codec/x264.c:60
7352 msgid ""
7353 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
7354 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
7355 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
7356 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
7357 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only "
7358 "every other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. "
7359 "(1-100)."
7360 msgstr ""
7361
7362 #: modules/codec/x264.c:70
7363 msgid "B-frames between I and P"
7364 msgstr "I 帧和 P 帧之间的 B 帧的数目"
7365
7366 #: modules/codec/x264.c:71
7367 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
7368 msgstr "I 帧 和 P 帧 之间的连贯的 B 帧的数目 (1 到 16)。"
7369
7370 #: modules/codec/x264.c:75
7371 msgid "Adaptive B-frame decision"
7372 msgstr ""
7373
7374 #: modules/codec/x264.c:76
7375 msgid ""
7376 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
7377 "possibly before an I-frame. "
7378 msgstr ""
7379
7380 #: modules/codec/x264.c:80
7381 msgid "B-frames usage"
7382 msgstr ""
7383
7384 #: modules/codec/x264.c:81
7385 msgid ""
7386 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
7387 "negative values cause less B-frames. "
7388 msgstr ""
7389
7390 #: modules/codec/x264.c:84
7391 msgid "Keep some B-frames as references"
7392 msgstr ""
7393
7394 #: modules/codec/x264.c:85
7395 msgid ""
7396 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
7397 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
7398 "appropriately."
7399 msgstr ""
7400
7401 #: modules/codec/x264.c:89
7402 msgid "CABAC"
7403 msgstr ""
7404
7405 #: modules/codec/x264.c:90
7406 msgid ""
7407 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
7408 "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7409 msgstr ""
7410
7411 #: modules/codec/x264.c:94
7412 msgid "Number of reference frames"
7413 msgstr "参考帧的数目"
7414
7415 #: modules/codec/x264.c:95
7416 msgid ""
7417 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
7418 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
7419 "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
7420 msgstr ""
7421
7422 #: modules/codec/x264.c:100
7423 msgid "Skip loop filter"
7424 msgstr "跳过循环过滤器"
7425
7426 #: modules/codec/x264.c:101
7427 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
7428 msgstr ""
7429
7430 #: modules/codec/x264.c:105
7431 msgid "Set QP"
7432 msgstr ""
7433
7434 #: modules/codec/x264.c:106
7435 msgid ""
7436 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
7437 "but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. 0 means "
7438 "lossless"
7439 msgstr ""
7440
7441 #: modules/codec/x264.c:111
7442 msgid "Quality-based VBR"
7443 msgstr ""
7444
7445 #: modules/codec/x264.c:112
7446 msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
7447 msgstr ""
7448
7449 #: modules/codec/x264.c:114
7450 msgid "Min QP"
7451 msgstr ""
7452
7453 #: modules/codec/x264.c:115
7454 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7455 msgstr ""
7456
7457 #: modules/codec/x264.c:119
7458 msgid "Max QP"
7459 msgstr ""
7460
7461 #: modules/codec/x264.c:120
7462 msgid "Maximum quantizer parameter."
7463 msgstr ""
7464
7465 #: modules/codec/x264.c:122
7466 msgid "Max QP step"
7467 msgstr ""
7468
7469 #: modules/codec/x264.c:123
7470 msgid "Max QP step between frames."
7471 msgstr ""
7472
7473 #: modules/codec/x264.c:125
7474 msgid "Average bitrate tolerance"
7475 msgstr "平均比特率容忍度"
7476
7477 #: modules/codec/x264.c:126
7478 msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
7479 msgstr ""
7480
7481 #: modules/codec/x264.c:129
7482 msgid "Max local bitrate"
7483 msgstr "最大本地位率"
7484
7485 #: modules/codec/x264.c:130
7486 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
7487 msgstr ""
7488
7489 #: modules/codec/x264.c:132
7490 msgid "VBV buffer"
7491 msgstr ""
7492
7493 #: modules/codec/x264.c:133
7494 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
7495 msgstr ""
7496
7497 #: modules/codec/x264.c:136
7498 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
7499 msgstr "初始 VBV 缓冲占有量"
7500
7501 #: modules/codec/x264.c:137
7502 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
7503 msgstr ""
7504
7505 #: modules/codec/x264.c:140
7506 msgid "QP factor between I and P"
7507 msgstr ""
7508
7509 #: modules/codec/x264.c:141
7510 msgid "QP factor between I and P."
7511 msgstr ""
7512
7513 #: modules/codec/x264.c:143
7514 msgid "QP factor between P and B"
7515 msgstr ""
7516
7517 #: modules/codec/x264.c:144
7518 msgid "QP factor between P and B."
7519 msgstr ""
7520
7521 #: modules/codec/x264.c:146
7522 msgid "QP difference between chroma and luma"
7523 msgstr ""
7524
7525 #: modules/codec/x264.c:147
7526 msgid "QP difference between chroma and luma."
7527 msgstr ""
7528
7529 #: modules/codec/x264.c:149
7530 msgid "QP curve compression"
7531 msgstr ""
7532
7533 #: modules/codec/x264.c:150
7534 msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
7535 msgstr ""
7536
7537 #: modules/codec/x264.c:152 modules/codec/x264.c:156
7538 msgid "Reduce fluctuations in QP"
7539 msgstr ""
7540
7541 #: modules/codec/x264.c:153
7542 msgid ""
7543 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
7544 "blurs complexity."
7545 msgstr ""
7546
7547 #: modules/codec/x264.c:157
7548 msgid ""
7549 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
7550 "quants."
7551 msgstr ""
7552
7553 #: modules/codec/x264.c:162
7554 msgid "Partitions to consider"
7555 msgstr ""
7556
7557 #: modules/codec/x264.c:163
7558 msgid ""
7559 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
7560 " - none  : \n"
7561 " - fast  : i4x4\n"
7562 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
7563 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
7564 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
7565 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
7566 msgstr ""
7567
7568 #: modules/codec/x264.c:172
7569 msgid "Direct MV prediction mode"
7570 msgstr "直接 MV 预测模式"
7571
7572 #: modules/codec/x264.c:173
7573 msgid "Direct MV prediction mode. "
7574 msgstr "直接 MV 预测模式。"
7575
7576 #: modules/codec/x264.c:175
7577 msgid "Weighted prediction for B-frames"
7578 msgstr ""
7579
7580 #: modules/codec/x264.c:176
7581 msgid "Weighted prediction for B-frames."
7582 msgstr ""
7583
7584 #: modules/codec/x264.c:178
7585 msgid "Integer pixel motion estimation method"
7586 msgstr ""
7587
7588 #: modules/codec/x264.c:179
7589 msgid ""
7590 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
7591 "(fast)\n"
7592 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
7593 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
7594 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
7595 msgstr ""
7596
7597 #: modules/codec/x264.c:185
7598 msgid "Maximum motion vector search range"
7599 msgstr ""
7600
7601 #: modules/codec/x264.c:186
7602 msgid ""
7603 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
7604 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
7605 "may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64."
7606 msgstr ""
7607
7608 #: modules/codec/x264.c:192
7609 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
7610 msgstr ""
7611
7612 #: modules/codec/x264.c:194
7613 msgid ""
7614 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
7615 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
7616 "quality). From 1 to 6."
7617 msgstr ""
7618
7619 #: modules/codec/x264.c:198
7620 msgid "RD based mode decision for B-frames."
7621 msgstr ""
7622
7623 #: modules/codec/x264.c:199
7624 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6."
7625 msgstr ""
7626
7627 #: modules/codec/x264.c:202
7628 msgid "Decide references on a per partition basis"
7629 msgstr ""
7630
7631 #: modules/codec/x264.c:203
7632 msgid ""
7633 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
7634 "as opposed to only one ref per macroblock."
7635 msgstr ""
7636
7637 #: modules/codec/x264.c:207
7638 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
7639 msgstr ""
7640
7641 #: modules/codec/x264.c:208
7642 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
7643 msgstr ""
7644
7645 #: modules/codec/x264.c:211
7646 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
7647 msgstr ""
7648
7649 #: modules/codec/x264.c:212
7650 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
7651 msgstr ""
7652
7653 #: modules/codec/x264.c:214
7654 msgid "Adaptive spatial transform size"
7655 msgstr ""
7656
7657 #: modules/codec/x264.c:216
7658 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
7659 msgstr ""
7660
7661 #: modules/codec/x264.c:218
7662 msgid "Trellis RD quantization"
7663 msgstr ""
7664
7665 #: modules/codec/x264.c:219
7666 msgid ""
7667 "Trellis RD quantization: \n"
7668 " - 0: disabled\n"
7669 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
7670 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
7671 "This requires CABAC."
7672 msgstr ""
7673
7674 #: modules/codec/x264.c:225
7675 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
7676 msgstr ""
7677
7678 #: modules/codec/x264.c:226
7679 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
7680 msgstr ""
7681
7682 #: modules/codec/x264.c:229
7683 msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
7684 msgstr ""
7685
7686 #: modules/codec/x264.c:233
7687 msgid "CPU optimizations"
7688 msgstr ""
7689
7690 #: modules/codec/x264.c:234
7691 msgid "Use assembler CPU optimizations."
7692 msgstr ""
7693
7694 #: modules/codec/x264.c:236
7695 msgid "PSNR calculation"
7696 msgstr ""
7697
7698 #: modules/codec/x264.c:237
7699 msgid ""
7700 "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
7701 "from being calculated (for speed)."
7702 msgstr ""
7703
7704 #: modules/codec/x264.c:240 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
7705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
7706 msgid "Statistics"
7707 msgstr ""
7708
7709 #: modules/codec/x264.c:241
7710 msgid "Print stats for each frame."
7711 msgstr ""
7712
7713 #: modules/codec/x264.c:247
7714 msgid "dia"
7715 msgstr ""
7716
7717 #: modules/codec/x264.c:247
7718 msgid "hex"
7719 msgstr ""
7720
7721 #: modules/codec/x264.c:247
7722 msgid "umh"
7723 msgstr ""
7724
7725 #: modules/codec/x264.c:247
7726 msgid "esa"
7727 msgstr ""
7728
7729 #: modules/codec/x264.c:253
7730 msgid "fast"
7731 msgstr "快速"
7732
7733 #: modules/codec/x264.c:253
7734 msgid "normal"
7735 msgstr "正常"
7736
7737 #: modules/codec/x264.c:254
7738 msgid "slow"
7739 msgstr "慢速"
7740
7741 #: modules/codec/x264.c:254
7742 msgid "all"
7743 msgstr "全部"
7744
7745 #: modules/codec/x264.c:259
7746 msgid "spatial"
7747 msgstr ""
7748
7749 #: modules/codec/x264.c:259
7750 msgid "temporal"
7751 msgstr ""
7752
7753 #: modules/codec/x264.c:262
7754 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
7755 msgstr ""
7756
7757 #: modules/control/corba/corba.c:687
7758 msgid "Corba control"
7759 msgstr ""
7760
7761 #: modules/control/corba/corba.c:689
7762 msgid "Reactivity"
7763 msgstr ""
7764
7765 #: modules/control/corba/corba.c:691
7766 msgid ""
7767 "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 appears "
7768 "to be a sensible value."
7769 msgstr ""
7770
7771 #: modules/control/corba/corba.c:694
7772 msgid "corba control module"
7773 msgstr ""
7774
7775 #: modules/control/gestures.c:77
7776 msgid "Motion threshold (10-100)"
7777 msgstr ""
7778
7779 #: modules/control/gestures.c:79
7780 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
7781 msgstr ""
7782
7783 #: modules/control/gestures.c:81
7784 msgid "Trigger button"
7785 msgstr "触发按键"
7786
7787 #: modules/control/gestures.c:83
7788 msgid "Trigger button for mouse gestures."
7789 msgstr ""
7790
7791 #: modules/control/gestures.c:86
7792 msgid "Middle"
7793 msgstr "中间"
7794
7795 #: modules/control/gestures.c:89
7796 msgid "Gestures"
7797 msgstr ""
7798
7799 #: modules/control/gestures.c:97
7800 msgid "Mouse gestures control interface"
7801 msgstr ""
7802
7803 #: modules/control/hotkeys.c:94
7804 msgid "Define playlist bookmarks."
7805 msgstr "设置播放列表书签。"
7806
7807 #: modules/control/hotkeys.c:97
7808 msgid "Hotkeys"
7809 msgstr "热键"
7810
7811 #: modules/control/hotkeys.c:98
7812 msgid "Hotkeys management interface"
7813 msgstr "热键管理接口"
7814
7815 #: modules/control/hotkeys.c:467
7816 #, c-format
7817 msgid "Audio track: %s"
7818 msgstr "音轨: %s"
7819
7820 #: modules/control/hotkeys.c:482 modules/control/hotkeys.c:511
7821 #, c-format
7822 msgid "Subtitle track: %s"
7823 msgstr "字幕轨: %s"
7824
7825 #: modules/control/hotkeys.c:482
7826 msgid "N/A"
7827 msgstr ""
7828
7829 #: modules/control/hotkeys.c:535
7830 #, c-format
7831 msgid "Aspect ratio: %s"
7832 msgstr "纵横比: %s"
7833
7834 #: modules/control/hotkeys.c:561
7835 #, c-format
7836 msgid "Crop: %s"
7837 msgstr "修整: %s"
7838
7839 #: modules/control/hotkeys.c:587
7840 #, c-format
7841 msgid "Deinterlace mode: %s"
7842 msgstr "解除交错模块: %s"
7843
7844 #: modules/control/http/http.c:34
7845 msgid "Host address"
7846 msgstr ""
7847
7848 #: modules/control/http/http.c:36
7849 msgid ""
7850 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
7851 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
7852 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
7853 msgstr ""
7854
7855 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
7856 msgid "Source directory"
7857 msgstr ""
7858
7859 #: modules/control/http/http.c:42
7860 msgid "Charset"
7861 msgstr "字符集"
7862
7863 #: modules/control/http/http.c:44
7864 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
7865 msgstr ""
7866
7867 #: modules/control/http/http.c:45
7868 msgid "Handlers"
7869 msgstr ""
7870
7871 #: modules/control/http/http.c:47
7872 msgid ""
7873 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
7874 "php,pl=/usr/bin/perl)."
7875 msgstr ""
7876
7877 #: modules/control/http/http.c:50
7878 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
7879 msgstr ""
7880
7881 #: modules/control/http/http.c:53
7882 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
7883 msgstr ""
7884
7885 #: modules/control/http/http.c:55
7886 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
7887 msgstr ""
7888
7889 #: modules/control/http/http.c:58
7890 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
7891 msgstr ""
7892
7893 #: modules/control/http/http.c:62
7894 msgid "HTTP remote control interface"
7895 msgstr ""
7896
7897 #: modules/control/http/http.c:71
7898 msgid "HTTP SSL"
7899 msgstr ""
7900
7901 #: modules/control/lirc.c:58
7902 msgid "Infrared remote control interface"
7903 msgstr "红外线遥控接口"
7904
7905 #: modules/control/netsync.c:60
7906 msgid "Act as master"
7907 msgstr ""
7908
7909 #: modules/control/netsync.c:61
7910 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
7911 msgstr ""
7912
7913 #: modules/control/netsync.c:65
7914 msgid "Master client ip address"
7915 msgstr ""
7916
7917 #: modules/control/netsync.c:66
7918 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
7919 msgstr ""
7920
7921 #: modules/control/netsync.c:70
7922 msgid "Network Sync"
7923 msgstr "网络同步"
7924
7925 #: modules/control/ntservice.c:39
7926 msgid "Install Windows Service"
7927 msgstr "安装Windows服务"
7928
7929 #: modules/control/ntservice.c:41
7930 msgid "Install the Service and exit."
7931 msgstr "安装服务并退出。"
7932
7933 #: modules/control/ntservice.c:42
7934 msgid "Uninstall Windows Service"
7935 msgstr "解除安装Windows服务"
7936
7937 #: modules/control/ntservice.c:44
7938 msgid "Uninstall the Service and exit."
7939 msgstr "解除安装服务并退出。"
7940
7941 #: modules/control/ntservice.c:45
7942 msgid "Display name of the Service"
7943 msgstr "服务显示名称"
7944
7945 #: modules/control/ntservice.c:47
7946 msgid "Change the display name of the Service."
7947 msgstr "更改服务显示名称。"
7948
7949 #: modules/control/ntservice.c:48
7950 msgid "Configuration options"
7951 msgstr "配置选项"
7952
7953 #: modules/control/ntservice.c:50
7954 msgid ""
7955 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
7956 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
7957 "configured."
7958 msgstr ""
7959
7960 #: modules/control/ntservice.c:55
7961 msgid ""
7962 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
7963 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
7964 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
7965 msgstr ""
7966
7967 #: modules/control/ntservice.c:61
7968 msgid "NT Service"
7969 msgstr "NT 服务"
7970
7971 #: modules/control/ntservice.c:62
7972 msgid "Windows Service interface"
7973 msgstr "Windows服务接口"
7974
7975 #: modules/control/rc.c:154
7976 msgid "Show stream position"
7977 msgstr "显示串流位置"
7978
7979 #: modules/control/rc.c:155
7980 msgid ""
7981 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
7982 msgstr ""
7983
7984 #: modules/control/rc.c:158
7985 msgid "Fake TTY"
7986 msgstr ""
7987
7988 #: modules/control/rc.c:159
7989 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
7990 msgstr ""
7991
7992 #: modules/control/rc.c:161
7993 msgid "UNIX socket command input"
7994 msgstr "Unix socket指令输入"
7995
7996 #: modules/control/rc.c:162
7997 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
7998 msgstr ""
7999
8000 #: modules/control/rc.c:165
8001 msgid "TCP command input"
8002 msgstr "TCP指令输入"
8003
8004 #: modules/control/rc.c:166
8005 msgid ""
8006 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
8007 "port the interface will bind to."
8008 msgstr ""
8009
8010 #: modules/control/rc.c:170 modules/misc/dummy/dummy.c:49
8011 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8012 msgstr "不要开启DOS指令窗口接口"
8013
8014 #: modules/control/rc.c:172
8015 msgid ""
8016 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8017 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8018 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8019 msgstr ""
8020
8021 #: modules/control/rc.c:179
8022 msgid "RC"
8023 msgstr ""
8024
8025 #: modules/control/rc.c:182
8026 msgid "Remote control interface"
8027 msgstr "摇控界面"
8028
8029 #: modules/control/rc.c:335
8030 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
8031 msgstr "遥控界面已初始化,打 'help' 显示帮助信息"
8032
8033 #: modules/control/rc.c:849
8034 #, c-format
8035 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
8036 msgstr "未知命令 `%s', 键入 `help' 获得帮助"
8037
8038 #: modules/control/rc.c:882
8039 msgid "+----[ Remote control commands ]"
8040 msgstr ""
8041
8042 #: modules/control/rc.c:884
8043 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
8044 msgstr ""
8045
8046 #: modules/control/rc.c:885
8047 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
8048 msgstr ""
8049
8050 #: modules/control/rc.c:886
8051 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
8052 msgstr ""
8053
8054 #: modules/control/rc.c:887
8055 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
8056 msgstr ""
8057
8058 #: modules/control/rc.c:888
8059 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
8060 msgstr ""
8061
8062 #: modules/control/rc.c:889
8063 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
8064 msgstr ""
8065
8066 #: modules/control/rc.c:890
8067 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
8068 msgstr ""
8069
8070 #: modules/control/rc.c:891
8071 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
8072 msgstr ""
8073
8074 #: modules/control/rc.c:892
8075 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
8076 msgstr ""
8077
8078 #: modules/control/rc.c:893
8079 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
8080 msgstr ""
8081
8082 #: modules/control/rc.c:894
8083 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
8084 msgstr ""
8085
8086 #: modules/control/rc.c:895
8087 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
8088 msgstr ""
8089
8090 #: modules/control/rc.c:896
8091 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
8092 msgstr ""
8093
8094 #: modules/control/rc.c:897
8095 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
8096 msgstr ""
8097
8098 #: modules/control/rc.c:898
8099 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
8100 msgstr ""
8101
8102 #: modules/control/rc.c:900
8103 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
8104 msgstr ""
8105
8106 #: modules/control/rc.c:901
8107 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
8108 msgstr ""
8109
8110 #: modules/control/rc.c:902
8111 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
8112 msgstr ""
8113
8114 #: modules/control/rc.c:903
8115 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
8116 msgstr ""
8117
8118 #: modules/control/rc.c:904
8119 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
8120 msgstr ""
8121
8122 #: modules/control/rc.c:905
8123 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
8124 msgstr ""
8125
8126 #: modules/control/rc.c:906
8127 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
8128 msgstr ""
8129
8130 #: modules/control/rc.c:907
8131 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
8132 msgstr ""
8133
8134 #: modules/control/rc.c:908
8135 msgid "| info . . .  information about the current stream"
8136 msgstr ""
8137
8138 #: modules/control/rc.c:909
8139 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
8140 msgstr ""
8141
8142 #: modules/control/rc.c:910
8143 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
8144 msgstr ""
8145
8146 #: modules/control/rc.c:911
8147 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
8148 msgstr ""
8149
8150 #: modules/control/rc.c:912
8151 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
8152 msgstr ""
8153
8154 #: modules/control/rc.c:914
8155 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
8156 msgstr ""
8157
8158 #: modules/control/rc.c:915
8159 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
8160 msgstr ""
8161
8162 #: modules/control/rc.c:916
8163 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
8164 msgstr ""
8165
8166 #: modules/control/rc.c:917
8167 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
8168 msgstr ""
8169
8170 #: modules/control/rc.c:918
8171 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
8172 msgstr ""
8173
8174 #: modules/control/rc.c:919
8175 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
8176 msgstr ""
8177
8178 #: modules/control/rc.c:924
8179 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
8180 msgstr ""
8181
8182 #: modules/control/rc.c:925
8183 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8184 msgstr ""
8185
8186 #: modules/control/rc.c:926
8187 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8188 msgstr ""
8189
8190 #: modules/control/rc.c:927
8191 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
8192 msgstr ""
8193
8194 #: modules/control/rc.c:928
8195 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8196 msgstr ""
8197
8198 #: modules/control/rc.c:929
8199 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8200 msgstr ""
8201
8202 #: modules/control/rc.c:930
8203 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
8204 msgstr ""
8205
8206 #: modules/control/rc.c:931
8207 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8208 msgstr ""
8209
8210 #: modules/control/rc.c:933
8211 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
8212 msgstr ""
8213
8214 #: modules/control/rc.c:934
8215 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8216 msgstr ""
8217
8218 #: modules/control/rc.c:935
8219 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8220 msgstr ""
8221
8222 #: modules/control/rc.c:936
8223 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
8224 msgstr ""
8225
8226 #: modules/control/rc.c:937
8227 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8228 msgstr ""
8229
8230 #: modules/control/rc.c:938
8231 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8232 msgstr ""
8233
8234 #: modules/control/rc.c:939
8235 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8236 msgstr ""
8237
8238 #: modules/control/rc.c:941
8239 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
8240 msgstr ""
8241
8242 #: modules/control/rc.c:942
8243 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8244 msgstr ""
8245
8246 #: modules/control/rc.c:943
8247 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8248 msgstr ""
8249
8250 #: modules/control/rc.c:944
8251 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
8252 msgstr ""
8253
8254 #: modules/control/rc.c:945
8255 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
8256 msgstr ""
8257
8258 #: modules/control/rc.c:947
8259 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
8260 msgstr ""
8261
8262 #: modules/control/rc.c:948
8263 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
8264 msgstr ""
8265
8266 #: modules/control/rc.c:949
8267 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
8268 msgstr ""
8269
8270 #: modules/control/rc.c:950
8271 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
8272 msgstr ""
8273
8274 #: modules/control/rc.c:951
8275 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
8276 msgstr ""
8277
8278 #: modules/control/rc.c:952
8279 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
8280 msgstr ""
8281
8282 #: modules/control/rc.c:953
8283 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
8284 msgstr ""
8285
8286 #: modules/control/rc.c:954
8287 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
8288 msgstr ""
8289
8290 #: modules/control/rc.c:955
8291 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
8292 msgstr ""
8293
8294 #: modules/control/rc.c:956
8295 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
8296 msgstr ""
8297
8298 #: modules/control/rc.c:957
8299 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
8300 msgstr ""
8301
8302 #: modules/control/rc.c:958
8303 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
8304 msgstr ""
8305
8306 #: modules/control/rc.c:959
8307 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
8308 msgstr ""
8309
8310 #: modules/control/rc.c:961
8311 msgid ""
8312 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
8313 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
8314 msgstr ""
8315
8316 #: modules/control/rc.c:965
8317 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
8318 msgstr ""
8319
8320 #: modules/control/rc.c:966
8321 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
8322 msgstr ""
8323
8324 #: modules/control/rc.c:967
8325 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
8326 msgstr ""
8327
8328 #: modules/control/rc.c:968
8329 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
8330 msgstr ""
8331
8332 #: modules/control/rc.c:970
8333 msgid "+----[ end of help ]"
8334 msgstr ""
8335
8336 #: modules/control/rc.c:1077
8337 msgid "Press menu select or pause to continue."
8338 msgstr "按菜单选择或暂停可继续"
8339
8340 #: modules/control/rc.c:1245 modules/control/rc.c:1740
8341 #: modules/control/rc.c:1810 modules/control/rc.c:1859
8342 #: modules/control/rc.c:1958
8343 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
8344 msgstr "打 'menu select' 或 'pause' 可继续"
8345
8346 #: modules/control/rc.c:1392
8347 msgid "Type 'pause' to continue."
8348 msgstr "打 'pause' 可继续"
8349
8350 #: modules/control/rc.c:1943 modules/control/rc.c:1982
8351 msgid "Please provide one of the following parameters:"
8352 msgstr "请提供下列参数中的一个:"
8353
8354 #: modules/control/showintf.c:62
8355 msgid "Threshold"
8356 msgstr "阈值"
8357
8358 #: modules/control/showintf.c:63
8359 msgid "Height of the zone triggering the interface."
8360 msgstr "触发界面的区域高度"
8361
8362 #: modules/control/telnet.c:72
8363 msgid "Host"
8364 msgstr ""
8365
8366 #: modules/control/telnet.c:73
8367 msgid ""
8368 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
8369 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
8370 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
8371 msgstr ""
8372
8373 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178
8374 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147
8375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:830
8376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:857
8377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:77
8378 msgid "Port"
8379 msgstr "端口"
8380
8381 #: modules/control/telnet.c:78
8382 msgid ""
8383 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
8384 "4212."
8385 msgstr ""
8386
8387 #: modules/control/telnet.c:82
8388 msgid ""
8389 "A single administration password is used to protect this interface. The "
8390 "default value is \"admin\"."
8391 msgstr ""
8392
8393 #: modules/control/telnet.c:96
8394 msgid "VLM remote control interface"
8395 msgstr "VLM 遥控界面"
8396
8397 #: modules/demux/a52.c:44
8398 msgid "Raw A/52 demuxer"
8399 msgstr "Raw A/52 解多任务器"
8400
8401 #: modules/demux/aiff.c:45
8402 msgid "AIFF demuxer"
8403 msgstr "AIFF 解多任务器"
8404
8405 #: modules/demux/asf/asf.c:51
8406 msgid "ASF v1.0 demuxer"
8407 msgstr "ASF v1.0 解多任务器"
8408
8409 #: modules/demux/au.c:46
8410 msgid "AU demuxer"
8411 msgstr "AU 解多任务器"
8412
8413 #: modules/demux/avi/avi.c:43
8414 msgid "Force interleaved method"
8415 msgstr ""
8416
8417 #: modules/demux/avi/avi.c:44
8418 msgid "Force interleaved method."
8419 msgstr "强制插入纸方法"
8420
8421 #: modules/demux/avi/avi.c:46
8422 msgid "Force index creation"
8423 msgstr ""
8424
8425 #: modules/demux/avi/avi.c:48
8426 msgid ""
8427 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
8428 "incomplete (not seekable)."
8429 msgstr ""
8430
8431 #: modules/demux/avi/avi.c:56
8432 msgid "AVI demuxer"
8433 msgstr "AVI 解多任务器"
8434
8435 #: modules/demux/avi/avi.c:550
8436 msgid "AVI Index"
8437 msgstr "AVI 索引"
8438
8439 #: modules/demux/avi/avi.c:551
8440 msgid ""
8441 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
8442 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
8443 msgstr ""
8444
8445 #: modules/demux/avi/avi.c:2270
8446 msgid "Fixing AVI Index"
8447 msgstr "固定 AVI 索引"
8448
8449 #: modules/demux/avi/avi.c:2271 modules/demux/avi/avi.c:2294
8450 msgid "Creating AVI Index ..."
8451 msgstr "建立 AVI 索引 ..."
8452
8453 #: modules/demux/demuxdump.c:38
8454 msgid "Dump filename"
8455 msgstr "Dump 文件名"
8456
8457 #: modules/demux/demuxdump.c:40
8458 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
8459 msgstr ""
8460
8461 #: modules/demux/demuxdump.c:41
8462 msgid "Append to existing file"
8463 msgstr "追加到现有文件"
8464
8465 #: modules/demux/demuxdump.c:43
8466 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
8467 msgstr "如果文件已经存在,它将不会被覆盖。"
8468
8469 #: modules/demux/demuxdump.c:52
8470 msgid "File dumpper"
8471 msgstr "文件 dumpper"
8472
8473 #: modules/demux/dts.c:40
8474 msgid "Raw DTS demuxer"
8475 msgstr ""
8476
8477 #: modules/demux/flac.c:38
8478 msgid "FLAC demuxer"
8479 msgstr "FLAC 解多任务器"
8480
8481 #: modules/demux/gme.cpp:52
8482 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
8483 msgstr ""
8484
8485 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
8486 msgid ""
8487 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
8488 "should be set in millisecond units."
8489 msgstr ""
8490
8491 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
8492 msgid "Kasenna RTSP dialect"
8493 msgstr ""
8494
8495 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
8496 msgid ""
8497 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
8498 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
8499 "cannot connect to normal RTSP servers."
8500 msgstr ""
8501
8502 #: modules/demux/livedotcom.cpp:71
8503 #, fuzzy
8504 msgid "RTSP user name"
8505 msgstr "FTP 用户名"
8506
8507 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
8508 #, fuzzy
8509 msgid ""
8510 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
8511 "connection."
8512 msgstr "用于这个连接的用户名。"
8513
8514 #: modules/demux/livedotcom.cpp:74
8515 #, fuzzy
8516 msgid "RTSP password"
8517 msgstr "FTP 密码"
8518
8519 #: modules/demux/livedotcom.cpp:75
8520 #, fuzzy
8521 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
8522 msgstr "用于这个连接的密码。"
8523
8524 #: modules/demux/livedotcom.cpp:80
8525 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
8526 msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP) 解多任务器"
8527
8528 #: modules/demux/livedotcom.cpp:89
8529 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8530 msgstr "RTSP/RTP 存取及解多任务器"
8531
8532 #: modules/demux/livedotcom.cpp:95 modules/demux/livedotcom.cpp:96
8533 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8534 msgstr ""
8535
8536 #: modules/demux/livedotcom.cpp:98
8537 msgid "Client port"
8538 msgstr "客户端端口"
8539
8540 #: modules/demux/livedotcom.cpp:99
8541 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
8542 msgstr ""
8543
8544 #: modules/demux/livedotcom.cpp:102 modules/demux/livedotcom.cpp:103
8545 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
8546 msgstr ""
8547
8548 #: modules/demux/livedotcom.cpp:105
8549 msgid "HTTP tunnel port"
8550 msgstr "HTTP 隧道端口"
8551
8552 #: modules/demux/livedotcom.cpp:107
8553 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
8554 msgstr ""
8555
8556 #: modules/demux/m3u.c:68
8557 msgid "Playlist metademux"
8558 msgstr ""
8559
8560 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
8561 msgid "Frames per Second"
8562 msgstr "每秒帧数"
8563
8564 #: modules/demux/mjpeg.c:44
8565 msgid ""
8566 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
8567 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
8568 msgstr ""
8569 "允许您设置您所希望的在从文件播放 MJPEG 时的帧率, 使用 0 (这是默认值) 为实况 "
8570 "(从摄像机中)。"
8571
8572 #: modules/demux/mjpeg.c:50
8573 msgid "M-JPEG camera demuxer"
8574 msgstr "M-JPEG 摄像机解多任务器"
8575
8576 #: modules/demux/mkv.cpp:394
8577 msgid "Matroska stream demuxer"
8578 msgstr "Matroska 串流解多任务器"
8579
8580 #: modules/demux/mkv.cpp:401
8581 msgid "Ordered chapters"
8582 msgstr ""
8583
8584 #: modules/demux/mkv.cpp:402
8585 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
8586 msgstr ""
8587
8588 #: modules/demux/mkv.cpp:405
8589 msgid "Chapter codecs"
8590 msgstr "章节编码器"
8591
8592 #: modules/demux/mkv.cpp:406
8593 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
8594 msgstr ""
8595
8596 #: modules/demux/mkv.cpp:409
8597 msgid "Preload Directory"
8598 msgstr ""
8599
8600 #: modules/demux/mkv.cpp:410
8601 msgid ""
8602 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
8603 "for broken files)."
8604 msgstr ""
8605
8606 #: modules/demux/mkv.cpp:413
8607 msgid "Seek based on percent not time"
8608 msgstr ""
8609
8610 #: modules/demux/mkv.cpp:414
8611 msgid "Seek based on percent not time."
8612 msgstr ""
8613
8614 #: modules/demux/mkv.cpp:417
8615 msgid "Dummy Elements"
8616 msgstr ""
8617
8618 #: modules/demux/mkv.cpp:418
8619 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
8620 msgstr ""
8621
8622 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
8623 msgid "---  DVD Menu"
8624 msgstr "---  DVD 选单"
8625
8626 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
8627 msgid "First Played"
8628 msgstr "首次播放"
8629
8630 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
8631 msgid "Video Manager"
8632 msgstr "视频管理器"
8633
8634 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
8635 msgid "----- Title"
8636 msgstr "----- 标题"
8637
8638 #: modules/demux/mkv.cpp:4928
8639 msgid "Segment filename"
8640 msgstr "段文件名"
8641
8642 #: modules/demux/mkv.cpp:4932
8643 msgid "Muxing application"
8644 msgstr ""
8645
8646 #: modules/demux/mkv.cpp:4936
8647 msgid "Writing application"
8648 msgstr ""
8649
8650 #: modules/demux/mod.c:48
8651 msgid "Enable noise reduction algorithm"
8652 msgstr "启用噪声消除算法"
8653
8654 #: modules/demux/mod.c:49
8655 msgid "Enable reverberation"
8656 msgstr "打开反响"
8657
8658 #: modules/demux/mod.c:50
8659 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
8660 msgstr "反响等级 (0-100,默认为0)"
8661
8662 #: modules/demux/mod.c:52
8663 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
8664 msgstr ""
8665
8666 #: modules/demux/mod.c:54
8667 msgid "Enable megabass mode"
8668 msgstr "打开 megabass 模式"
8669
8670 #: modules/demux/mod.c:55
8671 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
8672 msgstr ""
8673
8674 #: modules/demux/mod.c:58
8675 msgid ""
8676 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
8677 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
8678 msgstr ""
8679
8680 #: modules/demux/mod.c:61
8681 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
8682 msgstr "环绕等级 (0-100,默认为0)"
8683
8684 #: modules/demux/mod.c:63
8685 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
8686 msgstr "环绕延迟 (ms,同常为5-40ms)"
8687
8688 #: modules/demux/mod.c:68
8689 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
8690 msgstr "MOD解多任务器(libmodplug)"
8691
8692 #: modules/demux/mod.c:76
8693 msgid "Reverb"
8694 msgstr ""
8695
8696 #: modules/demux/mod.c:79
8697 msgid "Reverberation level"
8698 msgstr ""
8699
8700 #: modules/demux/mod.c:81
8701 msgid "Reverberation delay"
8702 msgstr ""
8703
8704 #: modules/demux/mod.c:83
8705 msgid "Mega bass"
8706 msgstr ""
8707
8708 #: modules/demux/mod.c:86
8709 msgid "Mega bass level"
8710 msgstr "Mega bass 等级"
8711
8712 #: modules/demux/mod.c:88
8713 msgid "Mega bass cutoff"
8714 msgstr ""
8715
8716 #: modules/demux/mod.c:90
8717 msgid "Surround"
8718 msgstr "环绕"
8719
8720 #: modules/demux/mod.c:93
8721 msgid "Surround level"
8722 msgstr "环绕等级"
8723
8724 #: modules/demux/mod.c:95
8725 msgid "Surround delay (ms)"
8726 msgstr "环绕延迟(ms)"
8727
8728 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
8729 msgid "MP4 stream demuxer"
8730 msgstr "MP4 串流解多任务器"
8731
8732 #: modules/demux/mpc.c:46
8733 msgid "Replay Gain type"
8734 msgstr ""
8735
8736 #: modules/demux/mpc.c:47
8737 msgid ""
8738 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
8739 "specific one. Choose which type you want to use"
8740 msgstr ""
8741
8742 #: modules/demux/mpc.c:59
8743 msgid "MusePack demuxer"
8744 msgstr "MusePack 解多任务器"
8745
8746 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
8747 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
8748 msgstr ""
8749
8750 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
8751 msgid "H264 video demuxer"
8752 msgstr "H264视频解多任务器"
8753
8754 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
8755 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
8756 msgstr "MPEG-4音频解多任务器"
8757
8758 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
8759 msgid "MPEG-4 video demuxer"
8760 msgstr "MPEG-4视频解多任务器"
8761
8762 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
8763 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
8764 msgstr "MPEG-4 音频 / MP3 解多任务器"
8765
8766 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
8767 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
8768 msgstr "MPEG-I/II视频解多任务器"
8769
8770 #: modules/demux/nsc.c:43
8771 msgid "Windows Media NSC metademux"
8772 msgstr ""
8773
8774 #: modules/demux/nsv.c:45
8775 msgid "NullSoft demuxer"
8776 msgstr "NullSoft解多任务器"
8777
8778 #: modules/demux/nuv.c:46
8779 msgid "Nuv demuxer"
8780 msgstr "Nuv 解多任务器"
8781
8782 #: modules/demux/ogg.c:44
8783 msgid "OGG demuxer"
8784 msgstr "OGG 解多任务器"
8785
8786 #: modules/demux/playlist/b4s.c:341 modules/demux/playlist/shoutcast.c:509
8787 msgid "Listeners"
8788 msgstr "监听者"
8789
8790 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
8791 msgid "Auto start"
8792 msgstr "自动开始"
8793
8794 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
8795 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
8796 msgstr ""
8797
8798 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
8799 msgid "Show shoutcast adult content"
8800 msgstr ""
8801
8802 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
8803 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
8804 msgstr ""
8805
8806 #: modules/demux/playlist/playlist.c:60
8807 msgid "Native playlist import"
8808 msgstr ""
8809
8810 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
8811 msgid "M3U playlist import"
8812 msgstr "M3U播放列表汇入"
8813
8814 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
8815 msgid "PLS playlist import"
8816 msgstr "PLS播放列表汇入"
8817
8818 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
8819 msgid "B4S playlist import"
8820 msgstr "B4S 播放列表导入"
8821
8822 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
8823 msgid "DVB playlist import"
8824 msgstr "DVB 播放列表导入"
8825
8826 #: modules/demux/playlist/playlist.c:88
8827 msgid "Podcast parser"
8828 msgstr "Podcast 解释器"
8829
8830 #: modules/demux/playlist/playlist.c:93
8831 msgid "XSPF playlist import"
8832 msgstr "XSPF 播放列表导入"
8833
8834 #: modules/demux/playlist/playlist.c:98
8835 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
8836 msgstr ""
8837
8838 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289 modules/demux/playlist/podcast.c:298
8839 #: modules/demux/playlist/podcast.c:307 modules/demux/playlist/podcast.c:316
8840 #: modules/demux/playlist/podcast.c:325 modules/demux/playlist/podcast.c:335
8841 #: modules/demux/playlist/podcast.c:372 modules/demux/playlist/podcast.c:380
8842 #: modules/demux/playlist/podcast.c:388 modules/demux/playlist/podcast.c:396
8843 #: modules/demux/playlist/podcast.c:404 modules/demux/playlist/podcast.c:412
8844 #: modules/demux/playlist/podcast.c:420 modules/demux/playlist/podcast.c:428
8845 #: modules/demux/playlist/podcast.c:436
8846 msgid "Podcast Info"
8847 msgstr "Podcast 信息"
8848
8849 #: modules/demux/playlist/podcast.c:290
8850 msgid "Podcast Link"
8851 msgstr "Podcast 连接"
8852
8853 #: modules/demux/playlist/podcast.c:299
8854 msgid "Podcast Copyright"
8855 msgstr "Podcast 版权"
8856
8857 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
8858 msgid "Podcast Category"
8859 msgstr "Podcast 分类"
8860
8861 #: modules/demux/playlist/podcast.c:317 modules/demux/playlist/podcast.c:405
8862 msgid "Podcast Keywords"
8863 msgstr "Podcast 关键词"
8864
8865 #: modules/demux/playlist/podcast.c:326 modules/demux/playlist/podcast.c:413
8866 msgid "Podcast Subtitle"
8867 msgstr "Podcast 字幕"
8868
8869 #: modules/demux/playlist/podcast.c:336 modules/demux/playlist/podcast.c:421
8870 msgid "Podcast Summary"
8871 msgstr "Podcast 摘要"
8872
8873 #: modules/demux/playlist/podcast.c:373
8874 msgid "Podcast Publication Date"
8875 msgstr "Podcast 出版目期"
8876
8877 #: modules/demux/playlist/podcast.c:381
8878 msgid "Podcast Author"
8879 msgstr "Podcast 作者"
8880
8881 #: modules/demux/playlist/podcast.c:389
8882 msgid "Podcast Subcategory"
8883 msgstr "Podcast 子类别"
8884
8885 #: modules/demux/playlist/podcast.c:397
8886 msgid "Podcast Duration"
8887 msgstr "Podcast 长度"
8888
8889 #: modules/demux/playlist/podcast.c:429
8890 msgid "Podcast Size"
8891 msgstr "Podcast 大小"
8892
8893 #: modules/demux/playlist/podcast.c:437
8894 msgid "Podcast Type"
8895 msgstr "Podcast 类别"
8896
8897 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:476
8898 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:484
8899 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:508
8900 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:524
8901 #: modules/services_discovery/shout.c:154
8902 msgid "Shoutcast"
8903 msgstr "Shoutcast"
8904
8905 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:477
8906 #, fuzzy
8907 msgid "Mime type"
8908 msgstr "光盘类型"
8909
8910 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:525
8911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
8912 msgid "Load"
8913 msgstr "读取"
8914
8915 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
8916 msgid "MPEG-PS demuxer"
8917 msgstr "MPEG-PS 解多任务器"
8918
8919 #: modules/demux/pva.c:43
8920 msgid "PVA demuxer"
8921 msgstr "PVA解多任务器"
8922
8923 #: modules/demux/rawdv.c:40
8924 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
8925 msgstr "DV (数字视频) 解多任务器"
8926
8927 #: modules/demux/real.c:39
8928 msgid "Real demuxer"
8929 msgstr "Real解多任务器"
8930
8931 #: modules/demux/sgimb.c:113
8932 msgid "Kasenna MediaBase parser"
8933 msgstr ""
8934
8935 #: modules/demux/subtitle.c:64
8936 msgid "Text subtitles parser"
8937 msgstr "文字字幕解释器"
8938
8939 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
8940 msgid "Frames per second"
8941 msgstr "帧每秒"
8942
8943 #: modules/demux/subtitle.c:72
8944 msgid "Subtitles delay"
8945 msgstr "字幕延迟"
8946
8947 #: modules/demux/subtitle.c:74
8948 msgid "Subtitles format"
8949 msgstr "字幕格式"
8950
8951 #: modules/demux/ts.c:83
8952 msgid "Extra PMT"
8953 msgstr ""
8954
8955 #: modules/demux/ts.c:85
8956 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
8957 msgstr ""
8958
8959 #: modules/demux/ts.c:87
8960 msgid "Set id of ES to PID"
8961 msgstr ""
8962
8963 #: modules/demux/ts.c:88
8964 msgid ""
8965 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
8966 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
8967 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
8968 msgstr ""
8969
8970 #: modules/demux/ts.c:93
8971 msgid "Fast udp streaming"
8972 msgstr ""
8973
8974 #: modules/demux/ts.c:95
8975 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
8976 msgstr ""
8977
8978 #: modules/demux/ts.c:97
8979 msgid "MTU for out mode"
8980 msgstr ""
8981
8982 #: modules/demux/ts.c:98
8983 msgid "MTU for out mode."
8984 msgstr ""
8985
8986 #: modules/demux/ts.c:100
8987 msgid "CSA ck"
8988 msgstr ""
8989
8990 #: modules/demux/ts.c:101
8991 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
8992 msgstr ""
8993
8994 #: modules/demux/ts.c:103
8995 msgid "Silent mode"
8996 msgstr "静音模式"
8997
8998 #: modules/demux/ts.c:104
8999 msgid "Do not complain on encrypted PES."
9000 msgstr ""
9001
9002 #: modules/demux/ts.c:106
9003 msgid "CAPMT System ID"
9004 msgstr ""
9005
9006 #: modules/demux/ts.c:107
9007 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
9008 msgstr ""
9009
9010 #: modules/demux/ts.c:109
9011 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
9012 msgstr ""
9013
9014 #: modules/demux/ts.c:110
9015 msgid ""
9016 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
9017 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
9018 msgstr ""
9019
9020 #: modules/demux/ts.c:114
9021 msgid "Filename of dump"
9022 msgstr ""
9023
9024 #: modules/demux/ts.c:115
9025 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
9026 msgstr ""
9027
9028 #: modules/demux/ts.c:117
9029 msgid "Append"
9030 msgstr "添加"
9031
9032 #: modules/demux/ts.c:119
9033 msgid ""
9034 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
9035 "be overwritten."
9036 msgstr ""
9037
9038 #: modules/demux/ts.c:122
9039 msgid "Dump buffer size"
9040 msgstr ""
9041
9042 #: modules/demux/ts.c:124
9043 msgid ""
9044 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
9045 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
9046 msgstr ""
9047
9048 #: modules/demux/ts.c:128
9049 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
9050 msgstr "MPEG 转码串流解多任务器"
9051
9052 #: modules/demux/ty.c:70
9053 msgid "TY Stream audio/video demux"
9054 msgstr "TY Stream 音频/视频 Demux"
9055
9056 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
9057 msgid "Blues"
9058 msgstr ""
9059
9060 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
9061 msgid "Classic rock"
9062 msgstr ""
9063
9064 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
9065 msgid "Country"
9066 msgstr ""
9067
9068 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
9069 msgid "Disco"
9070 msgstr ""
9071
9072 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
9073 msgid "Funk"
9074 msgstr ""
9075
9076 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
9077 msgid "Grunge"
9078 msgstr ""
9079
9080 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
9081 msgid "Hip-Hop"
9082 msgstr ""
9083
9084 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
9085 msgid "Jazz"
9086 msgstr ""
9087
9088 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
9089 msgid "Metal"
9090 msgstr ""
9091
9092 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
9093 msgid "New Age"
9094 msgstr ""
9095
9096 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
9097 msgid "Oldies"
9098 msgstr ""
9099
9100 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
9101 msgid "Other"
9102 msgstr "其它"
9103
9104 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
9105 msgid "R&B"
9106 msgstr "R&B"
9107
9108 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
9109 msgid "Rap"
9110 msgstr ""
9111
9112 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
9113 msgid "Industrial"
9114 msgstr ""
9115
9116 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
9117 msgid "Alternative"
9118 msgstr ""
9119
9120 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
9121 msgid "Death metal"
9122 msgstr ""
9123
9124 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
9125 msgid "Pranks"
9126 msgstr ""
9127
9128 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
9129 msgid "Soundtrack"
9130 msgstr ""
9131
9132 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
9133 msgid "Euro-Techno"
9134 msgstr ""
9135
9136 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
9137 msgid "Ambient"
9138 msgstr ""
9139
9140 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
9141 msgid "Trip-Hop"
9142 msgstr ""
9143
9144 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
9145 msgid "Vocal"
9146 msgstr ""
9147
9148 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
9149 msgid "Jazz+Funk"
9150 msgstr ""
9151
9152 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
9153 msgid "Fusion"
9154 msgstr ""
9155
9156 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
9157 msgid "Trance"
9158 msgstr ""
9159
9160 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
9161 msgid "Instrumental"
9162 msgstr ""
9163
9164 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
9165 msgid "Acid"
9166 msgstr ""
9167
9168 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
9169 msgid "House"
9170 msgstr ""
9171
9172 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
9173 msgid "Game"
9174 msgstr ""
9175
9176 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
9177 msgid "Sound clip"
9178 msgstr ""
9179
9180 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
9181 msgid "Gospel"
9182 msgstr ""
9183
9184 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
9185 msgid "Noise"
9186 msgstr ""
9187
9188 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
9189 msgid "Alternative rock"
9190 msgstr ""
9191
9192 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
9193 msgid "Bass"
9194 msgstr ""
9195
9196 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
9197 msgid "Soul"
9198 msgstr ""
9199
9200 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
9201 msgid "Punk"
9202 msgstr ""
9203
9204 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
9205 msgid "Space"
9206 msgstr ""
9207
9208 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
9209 msgid "Meditative"
9210 msgstr ""
9211
9212 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
9213 msgid "Instrumental pop"
9214 msgstr ""
9215
9216 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
9217 msgid "Instrumental rock"
9218 msgstr ""
9219
9220 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
9221 msgid "Ethnic"
9222 msgstr ""
9223
9224 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
9225 msgid "Gothic"
9226 msgstr ""
9227
9228 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
9229 msgid "Darkwave"
9230 msgstr ""
9231
9232 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
9233 msgid "Techno-Industrial"
9234 msgstr ""
9235
9236 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
9237 msgid "Electronic"
9238 msgstr ""
9239
9240 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
9241 msgid "Pop-Folk"
9242 msgstr ""
9243
9244 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
9245 msgid "Eurodance"
9246 msgstr ""
9247
9248 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
9249 msgid "Dream"
9250 msgstr ""
9251
9252 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
9253 msgid "Southern rock"
9254 msgstr ""
9255
9256 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
9257 msgid "Comedy"
9258 msgstr ""
9259
9260 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
9261 msgid "Cult"
9262 msgstr ""
9263
9264 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
9265 msgid "Gangsta"
9266 msgstr ""
9267
9268 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
9269 msgid "Top 40"
9270 msgstr ""
9271
9272 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
9273 msgid "Christian rap"
9274 msgstr ""
9275
9276 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
9277 msgid "Pop/funk"
9278 msgstr ""
9279
9280 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
9281 msgid "Jungle"
9282 msgstr ""
9283
9284 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
9285 msgid "Native American"
9286 msgstr ""
9287
9288 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
9289 msgid "Cabaret"
9290 msgstr ""
9291
9292 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
9293 msgid "New wave"
9294 msgstr ""
9295
9296 #: modules/demux/util/id3genres.h:95 modules/video_filter/distort.c:78
9297 msgid "Psychedelic"
9298 msgstr ""
9299
9300 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
9301 msgid "Rave"
9302 msgstr ""
9303
9304 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
9305 msgid "Showtunes"
9306 msgstr ""
9307
9308 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
9309 msgid "Trailer"
9310 msgstr ""
9311
9312 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
9313 msgid "Lo-Fi"
9314 msgstr ""
9315
9316 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
9317 msgid "Tribal"
9318 msgstr ""
9319
9320 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
9321 msgid "Acid punk"
9322 msgstr ""
9323
9324 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
9325 msgid "Acid jazz"
9326 msgstr ""
9327
9328 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
9329 msgid "Polka"
9330 msgstr ""
9331
9332 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
9333 msgid "Retro"
9334 msgstr ""
9335
9336 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
9337 msgid "Musical"
9338 msgstr ""
9339
9340 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
9341 msgid "Rock & roll"
9342 msgstr ""
9343
9344 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
9345 msgid "Hard rock"
9346 msgstr ""
9347
9348 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
9349 msgid "ID3 tags parser"
9350 msgstr "ID3 标签解释器"
9351
9352 #: modules/demux/vobsub.c:48
9353 msgid "Vobsub subtitles parser"
9354 msgstr "Vobsub 字幕解释器"
9355
9356 #: modules/demux/voc.c:42
9357 msgid "VOC demuxer"
9358 msgstr "VOC 解多任务器"
9359
9360 #: modules/demux/wav.c:42
9361 msgid "WAV demuxer"
9362 msgstr "WAV解多任务器"
9363
9364 #: modules/demux/xa.c:42
9365 msgid "XA demuxer"
9366 msgstr "XA 解多任务器"
9367
9368 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
9369 msgid "Use DVD Menus"
9370 msgstr "使用DVD选单"
9371
9372 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
9373 msgid "BeOS standard API interface"
9374 msgstr "BeOS标准API接口"
9375
9376 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
9377 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
9378 msgstr ""
9379
9380 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
9381 #: modules/gui/macosx/controls.m:49 modules/gui/macosx/interaction.m:121
9382 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
9383 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
9384 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363
9385 msgid "Cancel"
9386 msgstr "取消"
9387
9388 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
9389 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
9390 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:672
9391 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:348
9392 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:404
9393 msgid "Open"
9394 msgstr "打开"
9395
9396 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
9397 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/prefs.m:120
9398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
9399 msgid "Preferences"
9400 msgstr "设置"
9401
9402 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
9403 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:497
9404 #: modules/gui/macosx/intf.m:594 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
9405 msgid "Messages"
9406 msgstr "信息"
9407
9408 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
9409 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
9410 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
9411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:430
9412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1264
9413 msgid "Open File"
9414 msgstr "打开文件"
9415
9416 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
9417 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
9418 msgid "Open Disc"
9419 msgstr "打开光盘"
9420
9421 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
9422 msgid "Open Subtitles"
9423 msgstr "打开字幕"
9424
9425 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
9426 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
9427 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
9428 msgid "About"
9429 msgstr "关于"
9430
9431 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
9432 msgid "Prev Title"
9433 msgstr "上一个标题"
9434
9435 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
9436 msgid "Next Title"
9437 msgstr "下一个标题"
9438
9439 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
9440 msgid "Go to Title"
9441 msgstr "前往标题"
9442
9443 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
9444 msgid "Go to Chapter"
9445 msgstr "前往章节"
9446
9447 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
9448 msgid "Speed"
9449 msgstr "速度"
9450
9451 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:585
9452 msgid "Window"
9453 msgstr "窗口"
9454
9455 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:398 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
9456 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9457 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
9458 #: modules/gui/macosx/controls.m:50 modules/gui/macosx/extended.m:602
9459 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:254
9460 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59
9461 #: modules/gui/macosx/update.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:631
9462 #: modules/gui/macosx/wizard.m:695 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
9463 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1167 modules/gui/macosx/wizard.m:1174
9464 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1659 modules/gui/macosx/wizard.m:1667
9465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1847 modules/gui/macosx/wizard.m:1858
9466 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
9467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
9468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
9469 msgid "OK"
9470 msgstr "确定"
9471
9472 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
9473 msgid "VLC media player: Open Media Files"
9474 msgstr "VLC media player:打开多媒体文件"
9475
9476 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
9477 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
9478 msgstr "VLC media player:打开字幕文件"
9479
9480 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
9481 msgid "Drop files to play"
9482 msgstr "拖动文件以播放"
9483
9484 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
9485 msgid "playlist"
9486 msgstr "播放列表"
9487
9488 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
9489 msgid "Close"
9490 msgstr "关闭"
9491
9492 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
9493 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
9494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
9495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
9496 msgid "Edit"
9497 msgstr "编辑"
9498
9499 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:527
9500 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481
9501 msgid "Select All"
9502 msgstr "全选"
9503
9504 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
9505 msgid "Select None"
9506 msgstr "取消选择"
9507
9508 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
9509 msgid "Sort Reverse"
9510 msgstr ""
9511
9512 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
9513 msgid "Sort by Name"
9514 msgstr "依名称排序"
9515
9516 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
9517 msgid "Sort by Path"
9518 msgstr "依路径排序"
9519
9520 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
9521 msgid "Randomize"
9522 msgstr "随机"
9523
9524 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
9525 msgid "Remove"
9526 msgstr "移除"
9527
9528 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
9529 msgid "Remove All"
9530 msgstr "移除全部"
9531
9532 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
9533 msgid "View"
9534 msgstr "查看"
9535
9536 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
9537 msgid "Path"
9538 msgstr "路径"
9539
9540 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
9541 #: modules/gui/macosx/playlist.m:131
9542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
9543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
9544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
9545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
9546 msgid "Name"
9547 msgstr "名称"
9548
9549 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
9550 msgid "Apply"
9551 msgstr "应用"
9552
9553 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
9554 #: modules/gui/macosx/playlist.m:777 modules/gui/macosx/prefs.m:121
9555 msgid "Save"
9556 msgstr "储存"
9557
9558 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
9559 msgid "Defaults"
9560 msgstr "默认"
9561
9562 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
9563 msgid "Show Interface"
9564 msgstr "显示界面"
9565
9566 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
9567 msgid "50%"
9568 msgstr "50%"
9569
9570 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
9571 msgid "100%"
9572 msgstr "100%"
9573
9574 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
9575 msgid "200%"
9576 msgstr "200%"
9577
9578 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
9579 msgid "Vertical Sync"
9580 msgstr "垂直同步"
9581
9582 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
9583 msgid "Correct Aspect Ratio"
9584 msgstr "正确的纵横比"
9585
9586 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
9587 msgid "Stay On Top"
9588 msgstr "总在最上面"
9589
9590 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
9591 msgid "Take Screen Shot"
9592 msgstr "获取画面快照"
9593
9594 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:501
9595 msgid "About VLC media player"
9596 msgstr "关于VLC多媒体播放程序"
9597
9598 #: modules/gui/macosx/about.m:81
9599 #, c-format
9600 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
9601 msgstr "由 %s 编译, 基于 SVN 版本 %s"
9602
9603 #: modules/gui/macosx/about.m:85
9604 #, c-format
9605 msgid "Compiled by %s"
9606 msgstr "由 %s 编译"
9607
9608 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:591
9609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
9610 msgid "Bookmarks"
9611 msgstr "书签"
9612
9613 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
9614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
9615 msgid "Add"
9616 msgstr "增加"
9617
9618 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:526
9619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
9620 msgid "Clear"
9621 msgstr "清除"
9622
9623 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
9624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
9625 msgid "Extract"
9626 msgstr "提取"
9627
9628 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
9629 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
9630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
9631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
9632 msgid "Time"
9633 msgstr "时间"
9634
9635 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:773
9636 msgid "Untitled"
9637 msgstr "无标题"
9638
9639 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
9640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
9641 msgid "No input"
9642 msgstr "没有输入"
9643
9644 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
9645 msgid ""
9646 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9647 msgstr "没有找到输入。要使书签有效,必须有一个串流正在被播放或处于暂停状态。"
9648
9649 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9650 msgid "Input has changed"
9651 msgstr "输入已改变"
9652
9653 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
9654 msgid ""
9655 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
9656 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
9657 msgstr ""
9658
9659 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
9660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
9661 msgid "Invalid selection"
9662 msgstr "无效的选择"
9663
9664 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
9665 msgid "Two bookmarks have to be selected."
9666 msgstr "必须选择两个书签"
9667
9668 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
9669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
9670 msgid "No input found"
9671 msgstr "没有输入"
9672
9673 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
9674 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9675 msgstr ""
9676
9677 #: modules/gui/macosx/controls.m:48 modules/gui/macosx/controls.m:735
9678 msgid "Jump To Time"
9679 msgstr ""
9680
9681 #: modules/gui/macosx/controls.m:51
9682 msgid "sec."
9683 msgstr "秒"
9684
9685 #: modules/gui/macosx/controls.m:52
9686 msgid "Jump to time"
9687 msgstr ""
9688
9689 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
9690 msgid "Random On"
9691 msgstr "开启随机播放"
9692
9693 #: modules/gui/macosx/controls.m:167
9694 msgid "Random Off"
9695 msgstr "关闭随机播放"
9696
9697 #: modules/gui/macosx/controls.m:195 modules/gui/macosx/controls.m:719
9698 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:496
9699 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1240
9700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
9701 msgid "Repeat One"
9702 msgstr "重复一次"
9703
9704 #: modules/gui/macosx/controls.m:199 modules/gui/macosx/controls.m:231
9705 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1259
9706 msgid "Repeat Off"
9707 msgstr "关闭重复播放"
9708
9709 #: modules/gui/macosx/controls.m:227 modules/gui/macosx/controls.m:726
9710 #: modules/gui/macosx/intf.m:538 modules/gui/macosx/playlist.m:497
9711 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1248
9712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
9713 msgid "Repeat All"
9714 msgstr "重复播放全部"
9715
9716 #: modules/gui/macosx/controls.m:308 modules/gui/macosx/controls.m:749
9717 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
9718 msgid "Half Size"
9719 msgstr "一半大小"
9720
9721 #: modules/gui/macosx/controls.m:310 modules/gui/macosx/controls.m:750
9722 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
9723 msgid "Normal Size"
9724 msgstr "正常值"
9725
9726 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:751
9727 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
9728 msgid "Double Size"
9729 msgstr "双倍大小"
9730
9731 #: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:755
9732 #: modules/gui/macosx/controls.m:766 modules/gui/macosx/intf.m:568
9733 msgid "Float on Top"
9734 msgstr "悬浮在最顶端"
9735
9736 #: modules/gui/macosx/controls.m:316 modules/gui/macosx/controls.m:752
9737 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
9738 msgid "Fit to Screen"
9739 msgstr "缩放至屏幕"
9740
9741 #: modules/gui/macosx/controls.m:712 modules/gui/macosx/intf.m:536
9742 #: modules/gui/macosx/playlist.m:490
9743 msgid "Random"
9744 msgstr "随机"
9745
9746 #: modules/gui/macosx/controls.m:733 modules/gui/macosx/intf.m:539
9747 msgid "Step Forward"
9748 msgstr "向前"
9749
9750 #: modules/gui/macosx/controls.m:734 modules/gui/macosx/intf.m:540
9751 msgid "Step Backward"
9752 msgstr "向后"
9753
9754 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:486
9755 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
9756 msgid "Rewind"
9757 msgstr "回卷"
9758
9759 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:489
9760 msgid "Fast Forward"
9761 msgstr "快速向前"
9762
9763 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
9764 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:487
9765 #: modules/gui/macosx/intf.m:530 modules/gui/macosx/intf.m:608
9766 #: modules/gui/macosx/intf.m:1347 modules/gui/macosx/intf.m:1348
9767 #: modules/gui/macosx/intf.m:1349 modules/gui/macosx/playlist.m:478
9768 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
9769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
9770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
9771 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:674
9772 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
9773 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1213
9774 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:263 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:274
9775 msgid "Play"
9776 msgstr "播放"
9777
9778 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1339
9779 #: modules/gui/macosx/intf.m:1340 modules/gui/macosx/intf.m:1341
9780 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
9781 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
9782 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
9783 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1207
9784 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:265 modules/visualization/xosd.c:243
9785 msgid "Pause"
9786 msgstr "暂停"
9787
9788 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
9789 msgid "2 Pass"
9790 msgstr ""
9791
9792 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
9793 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
9794 msgstr ""
9795
9796 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
9797 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
9798 msgstr "打开均衡器。你可以手动配置频带或者使用一个预定值。"
9799
9800 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
9801 msgid "Preamp"
9802 msgstr "预放大"
9803
9804 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
9805 msgid "Extended controls"
9806 msgstr "延伸控制"
9807
9808 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
9809 msgid "Video filters"
9810 msgstr "视频过滤器"
9811
9812 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
9813 msgid "Image adjustment"
9814 msgstr "影像调整"
9815
9816 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
9817 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
9818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
9819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
9820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
9821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
9822 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
9823 msgid "More Info"
9824 msgstr "更多信息"
9825
9826 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
9827 msgid "Blurring"
9828 msgstr "模糊"
9829
9830 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
9831 msgid "Adds motion blurring to the image"
9832 msgstr ""
9833
9834 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
9835 #: modules/video_filter/distort.c:82
9836 msgid "Distortion"
9837 msgstr "畸变"
9838
9839 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
9840 msgid "Adds distortion effects"
9841 msgstr "增加畸变效果"
9842
9843 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
9844 msgid "Image clone"
9845 msgstr "影像复制"
9846
9847 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
9848 msgid "Creates several copies of the Video output window"
9849 msgstr "建立数个视频输出窗口的复制"
9850
9851 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
9852 msgid "Image cropping"
9853 msgstr "图像获取"
9854
9855 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
9856 msgid "Crops a defined part of the image"
9857 msgstr "修整图像的一个自定义的部分。"
9858
9859 #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
9860 msgid "Image inversion"
9861 msgstr "图像翻转"
9862
9863 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
9864 msgid "Inverts the colors of the image"
9865 msgstr "反转图像颜色"
9866
9867 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
9868 #: modules/video_filter/transform.c:67
9869 msgid "Transformation"
9870 msgstr "变换"
9871
9872 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
9873 msgid "Rotates or flips the image"
9874 msgstr "旋转或翻转影像"
9875
9876 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
9877 msgid "Volume normalization"
9878 msgstr "音量正规化"
9879
9880 #: modules/gui/macosx/extended.m:100
9881 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
9882 msgstr "阻止音频输出超过设定值."
9883
9884 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
9885 msgid "Headphone virtualization"
9886 msgstr "耳机虚拟化"
9887
9888 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
9889 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
9890 msgstr ""
9891
9892 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
9893 msgid "Maximum level"
9894 msgstr "最大等级"
9895
9896 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
9897 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
9898 msgid "Restore Defaults"
9899 msgstr "恢复默认值"
9900
9901 #: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
9902 msgid "Gamma"
9903 msgstr ""
9904
9905 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
9906 msgid "Saturation"
9907 msgstr ""
9908
9909 #: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/macosx.m:59
9910 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
9911 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:100
9912 msgid "Opaqueness"
9913 msgstr ""
9914
9915 #: modules/gui/macosx/extended.m:602 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
9916 msgid "More Information"
9917 msgstr "更多信息"
9918
9919 #: modules/gui/macosx/extended.m:603
9920 msgid ""
9921 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
9922 "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
9923 "subsections of Video/Filters\n"
9924 ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
9925 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
9926 msgstr ""
9927
9928 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
9929 msgid "VLC - Controller"
9930 msgstr "VLC - 控制器"
9931
9932 #: modules/gui/macosx/intf.m:482 modules/gui/macosx/intf.m:922
9933 #: modules/gui/macosx/intf.m:1248 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
9934 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
9935 msgid "VLC media player"
9936 msgstr "VLC多媒体播放程序"
9937
9938 #: modules/gui/macosx/intf.m:498
9939 msgid "Open CrashLog"
9940 msgstr "开启崩溃纪录"
9941
9942 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
9943 msgid "Check for Update..."
9944 msgstr "检查更新..."
9945
9946 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
9947 msgid "Preferences..."
9948 msgstr "偏好设置..."
9949
9950 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
9951 msgid "Services"
9952 msgstr "服务"
9953
9954 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
9955 msgid "Hide VLC"
9956 msgstr "隐藏VLC"
9957
9958 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
9959 msgid "Hide Others"
9960 msgstr "隐藏其它"
9961
9962 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
9963 msgid "Show All"
9964 msgstr "显示全部"
9965
9966 #: modules/gui/macosx/intf.m:511 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1485
9967 msgid "Quit VLC"
9968 msgstr "退出VLC"
9969
9970 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
9971 msgid "1:File"
9972 msgstr ""
9973
9974 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
9975 msgid "Open File..."
9976 msgstr "打开文件..."
9977
9978 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
9979 msgid "Quick Open File..."
9980 msgstr "快速打开文件..."
9981
9982 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
9983 msgid "Open Disc..."
9984 msgstr "打开光盘..."
9985
9986 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
9987 msgid "Open Network..."
9988 msgstr "打开网络..."
9989
9990 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
9991 msgid "Open Recent"
9992 msgstr "打开最近的文件"
9993
9994 #: modules/gui/macosx/intf.m:519 modules/gui/macosx/intf.m:1903
9995 msgid "Clear Menu"
9996 msgstr "清除菜单"
9997
9998 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
9999 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
10000 msgstr "串流/导出向导"
10001
10002 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
10003 msgid "Cut"
10004 msgstr "剪切"
10005
10006 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
10007 msgid "Copy"
10008 msgstr "复制"
10009
10010 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
10011 msgid "Paste"
10012 msgstr "粘贴"
10013
10014 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
10015 msgid "Playback"
10016 msgstr "回放"
10017
10018 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
10019 msgid "Volume Up"
10020 msgstr "增加音量"
10021
10022 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
10023 msgid "Volume Down"
10024 msgstr "减低音量"
10025
10026 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:577
10027 #: modules/gui/macosx/vout.m:193
10028 msgid "Video Device"
10029 msgstr "视频装置"
10030
10031 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
10032 msgid "Minimize Window"
10033 msgstr "最小化窗口"
10034
10035 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
10036 msgid "Close Window"
10037 msgstr "关闭窗口"
10038
10039 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
10040 msgid "Controller"
10041 msgstr "控制器"
10042
10043 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
10044 msgid "Extended Controls"
10045 msgstr "扩展控制"
10046
10047 #: modules/gui/macosx/intf.m:593 modules/gui/macosx/intf.m:624
10048 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:371
10049 #: modules/gui/macosx/playlist.m:482
10050 msgid "Information"
10051 msgstr "信息"
10052
10053 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
10054 msgid "Bring All to Front"
10055 msgstr ""
10056
10057 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
10058 msgid "Help"
10059 msgstr "帮助"
10060
10061 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
10062 msgid "ReadMe..."
10063 msgstr "读我..."
10064
10065 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
10066 msgid "Online Documentation"
10067 msgstr "在线文件"
10068
10069 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
10070 msgid "Report a Bug"
10071 msgstr "错误回报"
10072
10073 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
10074 msgid "VideoLAN Website"
10075 msgstr "VideoLAN 网站"
10076
10077 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
10078 msgid "License"
10079 msgstr "授权"
10080
10081 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
10082 msgid "Make a donation"
10083 msgstr ""
10084
10085 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
10086 msgid "Online Forum"
10087 msgstr "在线论坛"
10088
10089 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
10090 msgid "Error"
10091 msgstr "错误"
10092
10093 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
10094 msgid ""
10095 "An error has occurred which probably prevented the proper execution of the "
10096 "program:"
10097 msgstr ""
10098
10099 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
10100 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10101 msgstr ""
10102
10103 #: modules/gui/macosx/intf.m:620
10104 msgid "Open Messages Window"
10105 msgstr "开启讯息窗口"
10106
10107 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
10108 msgid "Dismiss"
10109 msgstr ""
10110
10111 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
10112 msgid "Do not display further errors"
10113 msgstr ""
10114
10115 #: modules/gui/macosx/intf.m:1100
10116 #, c-format
10117 msgid "Volume: %d%%"
10118 msgstr "音量: %d%%"
10119
10120 #: modules/gui/macosx/intf.m:1770
10121 msgid "No CrashLog found"
10122 msgstr "没有发现当机纪录"
10123
10124 #: modules/gui/macosx/intf.m:1770
10125 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
10126 msgstr ""
10127
10128 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10129 msgid "Embedded video output"
10130 msgstr "嵌入视频输出"
10131
10132 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
10133 msgid ""
10134 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
10135 msgstr ""
10136
10137 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
10138 msgid "Video device"
10139 msgstr "视频装置"
10140
10141 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
10142 msgid ""
10143 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
10144 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
10145 "menu."
10146 msgstr ""
10147
10148 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10149 msgid ""
10150 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10151 "is fully transparent."
10152 msgstr ""
10153
10154 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
10155 msgid "Stretch video to fill window"
10156 msgstr ""
10157
10158 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10159 msgid ""
10160 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
10161 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
10162 msgstr ""
10163
10164 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
10165 msgid "Crop borders in fullscreen"
10166 msgstr ""
10167
10168 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
10169 msgid ""
10170 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10171 "screen without black borders (OpenGL only)."
10172 msgstr ""
10173
10174 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
10175 msgid "Black screens in fullscreen"
10176 msgstr ""
10177
10178 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
10179 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
10180 msgstr ""
10181
10182 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
10183 msgid "Use as Desktop Background"
10184 msgstr "设为屏幕背景"
10185
10186 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
10187 msgid ""
10188 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
10189 "with in this mode."
10190 msgstr ""
10191
10192 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
10193 msgid "Remember wizard options"
10194 msgstr "记住向导选项"
10195
10196 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
10197 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
10198 msgstr ""
10199
10200 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
10201 msgid "Mac OS X interface"
10202 msgstr "Mac OS X 界面"
10203
10204 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
10205 msgid "Quartz video"
10206 msgstr "Quartz 视频"
10207
10208 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10209 msgid "Open Source"
10210 msgstr "打开来源"
10211
10212 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10213 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10214 msgstr "多媒体来源定位器(MRL)"
10215
10216 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
10217 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
10218 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
10219 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
10220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
10221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:665
10222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
10223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
10224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
10225 msgid "Browse..."
10226 msgstr "浏览..."
10227
10228 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10229 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10230 msgstr ""
10231
10232 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:723
10233 msgid "Device name"
10234 msgstr "装置名称"
10235
10236 #: modules/gui/macosx/open.m:171
10237 msgid "Use DVD menus"
10238 msgstr "使用DVD选单"
10239
10240 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
10241 msgid "VIDEO_TS directory"
10242 msgstr "VIDEO_TS 目录"
10243
10244 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
10245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
10246 msgid "DVD"
10247 msgstr "DVD"
10248
10249 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
10250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849
10251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
10252 msgid "Address"
10253 msgstr "地址"
10254
10255 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
10256 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
10257 msgid "UDP/RTP Multicast"
10258 msgstr "UDP/RTP 多播"
10259
10260 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
10261 #: modules/gui/macosx/open.m:717
10262 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10263 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10264
10265 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:823
10266 #: modules/services_discovery/sap.c:112
10267 msgid "Allow timeshifting"
10268 msgstr ""
10269
10270 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10271 msgid "Load subtitles file:"
10272 msgstr "读取字幕档:"
10273
10274 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
10275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
10276 msgid "Settings..."
10277 msgstr "设置..."
10278
10279 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10280 msgid "Override parametters"
10281 msgstr ""
10282
10283 #: modules/gui/macosx/open.m:244
10284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
10285 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
10286 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
10287 msgid "Delay"
10288 msgstr "延迟"
10289
10290 #: modules/gui/macosx/open.m:246
10291 msgid "FPS"
10292 msgstr "FPS"
10293
10294 #: modules/gui/macosx/open.m:248
10295 msgid "Subtitles encoding"
10296 msgstr "字幕编码"
10297
10298 #: modules/gui/macosx/open.m:250
10299 msgid "Font size"
10300 msgstr "字号"
10301
10302 #: modules/gui/macosx/open.m:252
10303 msgid "Subtitles alignment"
10304 msgstr "字幕对齐"
10305
10306 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10307 msgid "Font Properties"
10308 msgstr "字型设置"
10309
10310 #: modules/gui/macosx/open.m:256
10311 msgid "Subtitle File"
10312 msgstr "字幕文件"
10313
10314 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
10315 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
10316 #, objc-format
10317 msgid "No %@s found"
10318 msgstr "没有发现 %@s"
10319
10320 #: modules/gui/macosx/open.m:633
10321 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10322 msgstr "开启VIDEO_TS目录"
10323
10324 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10325 msgid "Streaming/Saving:"
10326 msgstr "串流/保存:"
10327
10328 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10329 msgid "Streaming and Transcoding Options"
10330 msgstr "串流/转码选项"
10331
10332 #: modules/gui/macosx/output.m:141
10333 msgid "Display the stream locally"
10334 msgstr "本地显示串流"
10335
10336 #: modules/gui/macosx/output.m:144
10337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
10338 msgid "Dump raw input"
10339 msgstr ""
10340
10341 #: modules/gui/macosx/output.m:155
10342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
10343 msgid "Encapsulation Method"
10344 msgstr "封装方法"
10345
10346 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
10348 msgid "Transcoding options"
10349 msgstr "转码选项"
10350
10351 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10352 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
10353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
10354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
10355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:846
10356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:885
10357 msgid "Bitrate (kb/s)"
10358 msgstr "比特率"
10359
10360 #: modules/gui/macosx/output.m:166
10361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
10362 msgid "Scale"
10363 msgstr "尺寸"
10364
10365 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10366 msgid "Stream Announcing"
10367 msgstr "流通告"
10368
10369 #: modules/gui/macosx/output.m:181
10370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
10371 msgid "SAP announce"
10372 msgstr "SAP通告"
10373
10374 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
10375 msgid "RTSP announce"
10376 msgstr "RTSP通告"
10377
10378 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
10379 msgid "HTTP announce"
10380 msgstr "HTTP通告"
10381
10382 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
10383 msgid "Export SDP as file"
10384 msgstr "以文件形式导出SDP"
10385
10386 #: modules/gui/macosx/output.m:186
10387 msgid "Channel Name"
10388 msgstr "频道名称"
10389
10390 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10391 msgid "SDP URL"
10392 msgstr "SDP URL"
10393
10394 #: modules/gui/macosx/output.m:525
10395 msgid "Save File"
10396 msgstr "储存文件"
10397
10398 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
10399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
10400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
10401 msgid "URI"
10402 msgstr "URI"
10403
10404 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
10405 msgid "Advanced Information"
10406 msgstr "高级信息"
10407
10408 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
10409 msgid "Read at media"
10410 msgstr "在媒体中读取"
10411
10412 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
10413 msgid "Input bitrate"
10414 msgstr "输入比特率"
10415
10416 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
10417 msgid "Demuxed"
10418 msgstr ""
10419
10420 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
10421 msgid "Stream bitrate"
10422 msgstr "串流比特率"
10423
10424 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
10425 msgid "Decoded blocks"
10426 msgstr "已解码的帧"
10427
10428 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
10429 msgid "Displayed frames"
10430 msgstr "已显示的帧"
10431
10432 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
10433 msgid "Lost frames"
10434 msgstr "丢失帧"
10435
10436 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
10437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:313
10438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
10439 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
10440 msgid "Streaming"
10441 msgstr "串流"
10442
10443 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
10444 msgid "Sent packets"
10445 msgstr "已发送的包"
10446
10447 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
10448 msgid "Sent bytes"
10449 msgstr "已发送的字节"
10450
10451 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
10452 msgid "Send rate"
10453 msgstr "发送率"
10454
10455 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
10456 msgid "Played buffers"
10457 msgstr "已播放的缓冲区"
10458
10459 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
10460 msgid "Lost buffers"
10461 msgstr ""
10462
10463 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
10464 msgid "Save Playlist..."
10465 msgstr "储存播放列表..."
10466
10467 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
10468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:278
10469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
10470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
10471 msgid "Delete"
10472 msgstr "删除"
10473
10474 #: modules/gui/macosx/playlist.m:480
10475 msgid "Expand Node"
10476 msgstr "展开结点"
10477
10478 #: modules/gui/macosx/playlist.m:483
10479 msgid "Get Stream Information"
10480 msgstr "获取串流信息"
10481
10482 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484
10483 msgid "Sort Node by Name"
10484 msgstr "依名称排序节点"
10485
10486 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
10487 msgid "Sort Node by Author"
10488 msgstr "依制作人排序节点"
10489
10490 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488 modules/gui/macosx/playlist.m:538
10491 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1587
10492 msgid "No items in the playlist"
10493 msgstr "播放列表中没有项目"
10494
10495 #: modules/gui/macosx/playlist.m:492
10496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:323
10497 msgid "Search"
10498 msgstr "搜索"
10499
10500 #: modules/gui/macosx/playlist.m:494
10501 msgid "Search in Playlist"
10502 msgstr "搜索播放列表"
10503
10504 #: modules/gui/macosx/playlist.m:495
10505 msgid "Standard Play"
10506 msgstr "标准播放"
10507
10508 #: modules/gui/macosx/playlist.m:498
10509 msgid "Add Folder to Playlist"
10510 msgstr "增加文件夹至播放列表"
10511
10512 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500
10513 msgid "File Format:"
10514 msgstr "文件格式:"
10515
10516 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501
10517 msgid "Extended M3U"
10518 msgstr "扩展 M3U"
10519
10520 #: modules/gui/macosx/playlist.m:502
10521 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
10522 msgstr ""
10523
10524 #: modules/gui/macosx/playlist.m:532 modules/gui/macosx/playlist.m:1581
10525 #, c-format
10526 msgid "%i items in the playlist"
10527 msgstr "播放列表中有 %i 个项目"
10528
10529 #: modules/gui/macosx/playlist.m:542 modules/gui/macosx/playlist.m:1591
10530 msgid "1 item in the playlist"
10531 msgstr "播放列表中有 1 个项目"
10532
10533 #: modules/gui/macosx/playlist.m:776
10534 msgid "Save Playlist"
10535 msgstr "储存播放列表"
10536
10537 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1556
10538 msgid "Empty Folder"
10539 msgstr "空文件夹"
10540
10541 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
10542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
10543 msgid "Reset All"
10544 msgstr "全部重置"
10545
10546 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
10547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
10548 msgid "Reset Preferences"
10549 msgstr "重设偏好设置"
10550
10551 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
10552 msgid "Continue"
10553 msgstr "继续"
10554
10555 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
10556 msgid ""
10557 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
10558 "Are you sure you want to continue?"
10559 msgstr ""
10560 "注意: 这将复位您的 VLC media player 设置。\n"
10561 "是否确定要继续?"
10562
10563 #: modules/gui/macosx/prefs.m:715
10564 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
10565 msgstr "除了这些选项之外, 还有一些已被隐藏的选项。单击 \"高级\" 可以看到它们。"
10566
10567 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10568 msgid "Select a directory"
10569 msgstr "选择一个目录"
10570
10571 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10572 msgid "Select a file"
10573 msgstr "选择文件"
10574
10575 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
10576 msgid "Select"
10577 msgstr "选择"
10578
10579 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
10580 msgid "Subpicture Filters"
10581 msgstr "子画面过滤器"
10582
10583 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
10584 msgid "Logo"
10585 msgstr "Logo"
10586
10587 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/gui/macosx/sfilters.m:98
10588 #: modules/video_filter/marq.c:115
10589 msgid "Marquee"
10590 msgstr "字幕"
10591
10592 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
10593 msgid "Save settings"
10594 msgstr "保存设置"
10595
10596 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:83
10597 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:95
10598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
10599 msgid "Enabled"
10600 msgstr "启用"
10601
10602 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
10603 msgid "Image"
10604 msgstr "图像"
10605
10606 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
10607 msgid "Timestamp"
10608 msgstr "时间戳"
10609
10610 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:107
10611 #: modules/gui/pda/pda.c:232
10612 msgid "Size"
10613 msgstr "大小"
10614
10615 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:94 modules/gui/macosx/sfilters.m:109
10616 msgid "(in pixels)"
10617 msgstr "(像素)"
10618
10619 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:102 modules/video_filter/marq.c:82
10620 msgid "Timeout"
10621 msgstr "超时"
10622
10623 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:104
10624 msgid "ms"
10625 msgstr "ms"
10626
10627 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
10628 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:52
10629 #: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52
10630 msgid "Black"
10631 msgstr "黑色"
10632
10633 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
10634 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
10635 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
10636 msgid "Gray"
10637 msgstr "灰色"
10638
10639 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:137 modules/misc/freetype.c:129
10640 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
10641 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
10642 msgid "Silver"
10643 msgstr "银色"
10644
10645 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:138 modules/misc/freetype.c:129
10646 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
10647 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
10648 msgid "White"
10649 msgstr "白色"
10650
10651 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:139 modules/misc/freetype.c:129
10652 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
10653 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
10654 msgid "Maroon"
10655 msgstr "栗色"
10656
10657 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:140 modules/misc/freetype.c:130
10658 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:53
10659 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
10660 msgid "Red"
10661 msgstr "红色"
10662
10663 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:141 modules/misc/freetype.c:130
10664 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
10665 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
10666 msgid "Fuchsia"
10667 msgstr "紫红色"
10668
10669 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:142 modules/misc/freetype.c:130
10670 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
10671 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
10672 msgid "Yellow"
10673 msgstr "黄色"
10674
10675 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:143 modules/misc/freetype.c:130
10676 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
10677 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
10678 msgid "Olive"
10679 msgstr "橄榄色"
10680
10681 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:144 modules/misc/freetype.c:130
10682 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
10683 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
10684 msgid "Green"
10685 msgstr "绿色"
10686
10687 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:145 modules/misc/freetype.c:130
10688 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
10689 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
10690 msgid "Teal"
10691 msgstr "蓝绿色"
10692
10693 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:146 modules/misc/freetype.c:131
10694 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
10695 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
10696 msgid "Lime"
10697 msgstr "柠檬色"
10698
10699 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:147 modules/misc/freetype.c:131
10700 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
10701 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
10702 msgid "Purple"
10703 msgstr "紫色"
10704
10705 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:148 modules/misc/freetype.c:131
10706 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
10707 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
10708 msgid "Navy"
10709 msgstr "藏青色"
10710
10711 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:149 modules/misc/freetype.c:131
10712 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
10713 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
10714 msgid "Blue"
10715 msgstr "蓝色"
10716
10717 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:150 modules/misc/freetype.c:131
10718 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:56
10719 #: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56
10720 msgid "Aqua"
10721 msgstr "浅绿色"
10722
10723 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:190
10724 msgid "Center-Center"
10725 msgstr "居中"
10726
10727 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:191
10728 msgid "Left-Center"
10729 msgstr "左中"
10730
10731 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:192
10732 msgid "Right-Center"
10733 msgstr "右中"
10734
10735 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:193
10736 msgid "Center-Top"
10737 msgstr "中上方"
10738
10739 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:194
10740 msgid "Left-Top"
10741 msgstr "左上方"
10742
10743 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:195
10744 msgid "Right-Top"
10745 msgstr "右上方"
10746
10747 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:196
10748 msgid "Center-Bottom"
10749 msgstr "中下方"
10750
10751 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:197
10752 msgid "Left-Bottom"
10753 msgstr "左下方"
10754
10755 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:198
10756 msgid "Right-Bottom"
10757 msgstr "右下方"
10758
10759 #: modules/gui/macosx/update.m:84
10760 msgid "Check for Updates"
10761 msgstr "检查更新"
10762
10763 #: modules/gui/macosx/update.m:85
10764 msgid "Download now"
10765 msgstr "现在下载"
10766
10767 #: modules/gui/macosx/update.m:92
10768 msgid "Checking for Updates..."
10769 msgstr "正在检查更新..."
10770
10771 #: modules/gui/macosx/update.m:180
10772 #, c-format
10773 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
10774 msgstr "最新版本的 VLC 是 %s (下载大小 %i MB)。"
10775
10776 #: modules/gui/macosx/update.m:195
10777 msgid "This version of VLC is outdated."
10778 msgstr "此版本的 VLC 不是最新的。"
10779
10780 #: modules/gui/macosx/update.m:208
10781 msgid "This version of VLC is latest available."
10782 msgstr "此版本的 VLC 是最新版本。"
10783
10784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
10785 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10786 msgstr "MPEG-1 视频编码 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW可用)"
10787
10788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
10789 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10790 msgstr "MPEG-2 视频编码 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW可用)"
10791
10792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
10793 msgid ""
10794 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
10795 "RAW)"
10796 msgstr ""
10797 "MPEG-4 视频编码 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG PS, MPEG1, ASF, MP4, OGG 和 RAW可用)"
10798
10799 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
10800 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10801 msgstr "DivX 第一版 (MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 可用)"
10802
10803 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
10804 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10805 msgstr "DivX 第二版 (MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 可用)"
10806
10807 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
10808 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10809 msgstr "DivX 第三版 (MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 可用)"
10810
10811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
10812 msgid ""
10813 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
10814 "MPEG TS)"
10815 msgstr "H263是为视频会议优化的视频编解码(低速率, MPEG TS可用)"
10816
10817 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
10818 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
10819 msgstr "H264是一个新的视频编码器"
10820
10821 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
10822 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10823 msgstr ""
10824 "WMV (Windows Media Video) 1 (可以与 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 一起使用)"
10825
10826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
10827 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10828 msgstr ""
10829 "WMV (Windows Media Video) 2 (可以与 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 一起使用)"
10830
10831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
10832 msgid ""
10833 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
10834 "ASF and OGG)"
10835 msgstr ""
10836
10837 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
10838 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
10839 msgstr "Theora是一个通用编码器 (可以与 MPEG TS 和 OGG 一起使用)"
10840
10841 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
10842 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
10843 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
10844 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
10845 msgstr ""
10846
10847 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
10848 msgid ""
10849 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
10850 "ASF, OGG and RAW)"
10851 msgstr ""
10852
10853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
10854 msgid ""
10855 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10856 msgstr ""
10857
10858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
10859 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
10860 msgstr ""
10861
10862 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
10863 msgid ""
10864 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10865 msgstr ""
10866
10867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
10868 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
10869 msgstr "Vorbis是一个自由的音频编码器"
10870
10871 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
10872 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
10873 msgstr "FLAC是一个低失真的音频编码器"
10874
10875 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
10876 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
10877 msgstr ""
10878
10879 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
10880 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
10881 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
10882 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
10883 msgstr ""
10884
10885 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
10886 msgid "MPEG Program Stream"
10887 msgstr "MPEG 节目流"
10888
10889 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
10890 msgid "MPEG Transport Stream"
10891 msgstr "MPEG 传送流"
10892
10893 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
10894 msgid "MPEG 1 Format"
10895 msgstr "MPEG 1 格式"
10896
10897 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
10898 msgid ""
10899 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
10900 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
10901 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10902 "at http://yourip:8080 by default."
10903 msgstr ""
10904
10905 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
10906 msgid ""
10907 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
10908 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
10909 "generally the most compatible"
10910 msgstr ""
10911
10912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
10913 msgid ""
10914 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
10915 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
10916 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10917 "at mms://yourip:8080 by default."
10918 msgstr ""
10919
10920 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
10921 msgid ""
10922 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
10923 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
10924 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
10925 "encapsulated in HTTP)."
10926 msgstr ""
10927
10928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
10929 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
10930 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
10931 msgstr "输入要串流的计算机地址"
10932
10933 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
10934 msgid "Use this to stream to a single computer."
10935 msgstr "用此项可串流至一个单独的计算机。"
10936
10937 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
10938 msgid ""
10939 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
10940 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
10941 "address beginning with 239.255."
10942 msgstr ""
10943 "输入要串流到的多播地址。这必须是一个在 224.0.0.0 和 239.255.255.255 之间的 "
10944 "IP 地址。如果要内部使用,输入一个以 239.255 开头的 IP 地址。"
10945
10946 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
10947 msgid ""
10948 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
10949 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
10950 "but it won't work over the Internet."
10951 msgstr ""
10952
10953 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
10954 msgid ""
10955 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
10956 "stream"
10957 msgstr "用此项可串流至一个单独的计算机。RTP 头部将会被添加到串流中"
10958
10959 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
10960 msgid ""
10961 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
10962 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
10963 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
10964 msgstr ""
10965
10966 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
10967 msgid "Back"
10968 msgstr "返回"
10969
10970 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
10971 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1290
10972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
10973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
10974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1406
10975 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
10976 msgstr "串流/转码向导"
10977
10978 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
10979 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
10980 msgstr ""
10981
10982 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
10983 msgid ""
10984 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
10985 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
10986 "access to more features."
10987 msgstr ""
10988 "这个向导只给出了访问VLC串流和转码的子集. 使用打开和串流输出对话框可以得到所有"
10989 "特性."
10990
10991 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
10992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1658
10993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
10994 msgid "Stream to network"
10995 msgstr "串流至网络"
10996
10997 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1666
10998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
10999 msgid "Transcode/Save to file"
11000 msgstr "转码/储存至文件"
11001
11002 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
11003 msgid "Choose input"
11004 msgstr "选择输出"
11005
11006 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
11007 msgid "Choose here your input stream."
11008 msgstr "在这选择你的输入串流"
11009
11010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
11011 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1699
11012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
11013 msgid "Select a stream"
11014 msgstr "选择串流"
11015
11016 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
11017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
11018 msgid "Existing playlist item"
11019 msgstr "存在的播放列表项目"
11020
11021 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
11022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
11023 msgid "Choose..."
11024 msgstr "选择..."
11025
11026 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
11027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
11028 msgid "Partial Extract"
11029 msgstr "部分提取"
11030
11031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
11032 msgid ""
11033 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
11034 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
11035 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
11036 msgstr ""
11037
11038 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
11039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:636
11040 msgid "From"
11041 msgstr "从"
11042
11043 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
11044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:641
11045 msgid "To"
11046 msgstr "到"
11047
11048 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
11049 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
11050 msgstr "在这一页,你可以选择你的输入串流的传送方式"
11051
11052 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
11053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1052 modules/stream_out/rtp.c:46
11054 msgid "Destination"
11055 msgstr "目标"
11056
11057 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
11058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1038
11059 msgid "Streaming method"
11060 msgstr "串流方式"
11061
11062 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
11063 msgid "Address of the computer to stream to."
11064 msgstr "输入要串流到的计算机地址"
11065
11066 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
11067 msgid "UDP Unicast"
11068 msgstr "UDP单播"
11069
11070 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
11071 msgid "UDP Multicast"
11072 msgstr "UDP组播"
11073
11074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
11075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
11076 #: modules/stream_out/transcode.c:186
11077 msgid "Transcode"
11078 msgstr "转码"
11079
11080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
11081 msgid ""
11082 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
11083 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
11084 msgstr ""
11085
11086 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
11087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:868
11088 msgid "Transcode audio"
11089 msgstr "音频转码"
11090
11091 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
11092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:829
11093 msgid "Transcode video"
11094 msgstr "视频转码"
11095
11096 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1801
11097 msgid ""
11098 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
11099 "stream."
11100 msgstr ""
11101
11102 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1818
11103 msgid ""
11104 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
11105 "stream."
11106 msgstr ""
11107
11108 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
11109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
11110 msgid "Encapsulation format"
11111 msgstr "封装格式"
11112
11113 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
11114 msgid ""
11115 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
11116 "previously chosen settings all formats won't be available."
11117 msgstr ""
11118
11119 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
11120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
11121 msgid "Additional streaming options"
11122 msgstr "附加的串流选项"
11123
11124 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
11125 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
11126 msgstr "在这一页,你可以为串流定义一些附加的参数。"
11127
11128 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
11129 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1857
11130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1346
11131 msgid "SAP Announce"
11132 msgstr "SAP 通告"
11133
11134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
11135 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
11136 msgid "Local playback"
11137 msgstr "本地播放"
11138
11139 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
11140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
11141 msgid "Additional transcode options"
11142 msgstr "附加的转码选项"
11143
11144 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
11145 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
11146 msgstr "在这一页,你可以为转码定义一些附加的参数。"
11147
11148 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
11149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1270
11150 msgid "Select the file to save to"
11151 msgstr "选择文件以保存到"
11152
11153 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
11154 msgid ""
11155 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
11156 "transcoding."
11157 msgstr ""
11158
11159 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
11160 msgid "Summary"
11161 msgstr "摘要"
11162
11163 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
11164 msgid "Encap. format"
11165 msgstr "封装格式"
11166
11167 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
11168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
11169 msgid "Input stream"
11170 msgstr "输入流"
11171
11172 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
11173 msgid "Save file to"
11174 msgstr "保存文件到"
11175
11176 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
11177 msgid "No input selected"
11178 msgstr "没有输入"
11179
11180 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
11181 msgid ""
11182 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
11183 "\n"
11184 "Choose one before going to the next page."
11185 msgstr ""
11186
11187 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
11188 msgid "No valid destination"
11189 msgstr "没有合法的目标"
11190
11191 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
11192 msgid ""
11193 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
11194 "Multicast-IP.\n"
11195 "\n"
11196 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
11197 "and the help texts in this window."
11198 msgstr ""
11199
11200 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
11201 msgid ""
11202 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
11203 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
11204 "\n"
11205 "Correct your selection and try again."
11206 msgstr ""
11207
11208 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
11209 msgid "Select the directory to save to"
11210 msgstr "选择目录以保存到"
11211
11212 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
11213 msgid "No folder selected"
11214 msgstr "没有文件夹被选中"
11215
11216 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
11217 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
11218 msgstr "必须指定保存文件的目录。"
11219
11220 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
11221 msgid ""
11222 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
11223 "location."
11224 msgstr ""
11225
11226 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
11227 msgid "No file selected"
11228 msgstr "没有文件被选中"
11229
11230 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
11231 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
11232 msgstr ""
11233
11234 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
11235 msgid ""
11236 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
11237 msgstr ""
11238
11239 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1371
11240 msgid "Finish"
11241 msgstr "完成"
11242
11243 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376
11244 #, c-format
11245 msgid "%i items"
11246 msgstr "%i 项"
11247
11248 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384 modules/gui/macosx/wizard.m:1438
11249 msgid "yes"
11250 msgstr "是"
11251
11252 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386 modules/gui/macosx/wizard.m:1396
11253 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1409 modules/gui/macosx/wizard.m:1421
11254 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1441
11255 msgid "no"
11256 msgstr "否"
11257
11258 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1392
11259 #, objc-format
11260 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
11261 msgstr "yes: 从 %@ 到 %@ 秒"
11262
11263 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1402 modules/gui/macosx/wizard.m:1414
11264 #, objc-format
11265 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
11266 msgstr "yes: %@ @ %@ kb/s"
11267
11268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1660
11269 msgid "This allows to stream on a network."
11270 msgstr "用此选项串流至网络"
11271
11272 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1668
11273 msgid ""
11274 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
11275 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
11276 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
11277 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
11278 msgstr ""
11279 "用此项可以将串流保存到一个文件。您有可能会重新编码串流。您可以保存任何 VLC 可"
11280 "以读取的东西。\n"
11281 "请注意,VLC 可能不是很适合于文件到文件的转码。您应该使用它的转码功能来保存一"
11282 "些其它的东西,诸如网络流。"
11283
11284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1796
11285 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
11286 msgstr "选择你的音频编码器,点击以显示更多信息"
11287
11288 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1813
11289 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
11290 msgstr "选择你的视频编码器,点击以显示更多信息"
11291
11292 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1848
11293 msgid ""
11294 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
11295 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
11296 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
11297 "leave this setting to 1."
11298 msgstr ""
11299
11300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1859
11301 msgid ""
11302 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
11303 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
11304 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
11305 "extra interface.\n"
11306 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
11307 "name will be used."
11308 msgstr ""
11309
11310 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872
11311 msgid ""
11312 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
11313 "streamed.\n"
11314 "\n"
11315 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
11316 "streaming."
11317 msgstr ""
11318
11319 #: modules/gui/ncurses.c:94
11320 msgid "Filebrowser starting point"
11321 msgstr "文件浏览器起始位置"
11322
11323 #: modules/gui/ncurses.c:96
11324 msgid ""
11325 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
11326 "show you initially."
11327 msgstr ""
11328
11329 #: modules/gui/ncurses.c:101
11330 msgid "Ncurses interface"
11331 msgstr "Ncurses界面"
11332
11333 #: modules/gui/pda/pda.c:58
11334 msgid "Autoplay selected file"
11335 msgstr "自动播放所选择的文件"
11336
11337 #: modules/gui/pda/pda.c:59
11338 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
11339 msgstr ""
11340
11341 #: modules/gui/pda/pda.c:66
11342 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
11343 msgstr "PDA Linux Gtk2+ 界面"
11344
11345 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
11346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
11347 msgid "Filename"
11348 msgstr "文件名称"
11349
11350 #: modules/gui/pda/pda.c:226
11351 msgid "Permissions"
11352 msgstr "权限"
11353
11354 #: modules/gui/pda/pda.c:238
11355 msgid "Owner"
11356 msgstr "拥有者"
11357
11358 #: modules/gui/pda/pda.c:244
11359 msgid "Group"
11360 msgstr "群组"
11361
11362 #: modules/gui/pda/pda.c:288
11363 msgid "Index"
11364 msgstr "索引"
11365
11366 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
11367 msgid "Forward"
11368 msgstr "向前"
11369
11370 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
11371 msgid "00:00:00"
11372 msgstr "00:00:00"
11373
11374 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
11375 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
11376 msgid "Add to Playlist"
11377 msgstr "增加至播放列表"
11378
11379 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
11380 msgid "MRL:"
11381 msgstr "MRL:"
11382
11383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
11384 msgid "Port:"
11385 msgstr "端口:"
11386
11387 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
11388 msgid "Address:"
11389 msgstr "地址:"
11390
11391 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
11392 msgid "unicast"
11393 msgstr "单播"
11394
11395 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
11396 msgid "multicast"
11397 msgstr "多播"
11398
11399 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
11400 msgid "Network: "
11401 msgstr "网络:"
11402
11403 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
11404 msgid "udp"
11405 msgstr "udp"
11406
11407 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
11408 msgid "udp6"
11409 msgstr "udp6"
11410
11411 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
11412 msgid "rtp"
11413 msgstr "rtp"
11414
11415 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
11416 msgid "rtp4"
11417 msgstr "rtp4"
11418
11419 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
11420 msgid "ftp"
11421 msgstr "ftp"
11422
11423 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
11424 msgid "http"
11425 msgstr "http"
11426
11427 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
11428 msgid "sout"
11429 msgstr "sout"
11430
11431 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
11432 msgid "mms"
11433 msgstr "mms"
11434
11435 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
11436 msgid "Protocol:"
11437 msgstr "协议"
11438
11439 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
11440 msgid "Transcode:"
11441 msgstr "转码:"
11442
11443 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
11444 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
11445 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
11446 msgid "enable"
11447 msgstr "打开"
11448
11449 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
11450 msgid "Video:"
11451 msgstr "视频:"
11452
11453 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
11454 msgid "Audio:"
11455 msgstr "音频:"
11456
11457 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
11458 msgid "Channel:"
11459 msgstr "频道:"
11460
11461 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
11462 msgid "Norm:"
11463 msgstr "规范:"
11464
11465 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
11466 msgid "Size:"
11467 msgstr "大小:"
11468
11469 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
11470 msgid "Frequency:"
11471 msgstr "频率:"
11472
11473 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
11474 msgid "Samplerate:"
11475 msgstr "采样率:"
11476
11477 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
11478 msgid "Quality:"
11479 msgstr "品质:"
11480
11481 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
11482 msgid "Tuner:"
11483 msgstr "调节器:"
11484
11485 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
11486 msgid "Sound:"
11487 msgstr "音效:"
11488
11489 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
11490 msgid "MJPEG:"
11491 msgstr "MJPEG:"
11492
11493 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
11494 msgid "Decimation:"
11495 msgstr ""
11496
11497 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
11498 msgid "pal"
11499 msgstr "pal"
11500
11501 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11502 msgid "ntsc"
11503 msgstr "ntsc"
11504
11505 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
11506 msgid "secam"
11507 msgstr "secam"
11508
11509 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:168
11510 msgid "auto"
11511 msgstr "自动"
11512
11513 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
11514 msgid "240x192"
11515 msgstr "240x192"
11516
11517 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
11518 msgid "320x240"
11519 msgstr "320x240"
11520
11521 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
11522 msgid "qsif"
11523 msgstr "qsif"
11524
11525 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
11526 msgid "qcif"
11527 msgstr "qcif"
11528
11529 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
11530 msgid "sif"
11531 msgstr "sif"
11532
11533 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
11534 msgid "cif"
11535 msgstr "cif"
11536
11537 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
11538 msgid "vga"
11539 msgstr "vga"
11540
11541 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
11542 msgid "kHz"
11543 msgstr "kHz"
11544
11545 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
11546 msgid "Hz/s"
11547 msgstr "Hz/s"
11548
11549 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
11550 msgid "mono"
11551 msgstr "单声道"
11552
11553 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
11554 msgid "stereo"
11555 msgstr "立体声"
11556
11557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
11558 msgid "Camera"
11559 msgstr "摄像机"
11560
11561 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
11562 msgid "Video Codec:"
11563 msgstr "视频编码器:"
11564
11565 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
11566 msgid "huffyuv"
11567 msgstr "huffyuv"
11568
11569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
11570 msgid "mp1v"
11571 msgstr "mp1v"
11572
11573 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
11574 msgid "mp2v"
11575 msgstr "mp2v"
11576
11577 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
11578 msgid "mp4v"
11579 msgstr "mp4v"
11580
11581 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
11582 msgid "H263"
11583 msgstr "H263"
11584
11585 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
11586 msgid "WMV1"
11587 msgstr "WMV1"
11588
11589 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
11590 msgid "WMV2"
11591 msgstr "WMV2"
11592
11593 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
11594 msgid "Video Bitrate:"
11595 msgstr "视频位率:"
11596
11597 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
11598 msgid "Bitrate Tolerance:"
11599 msgstr "比特率容忍度:"
11600
11601 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
11602 msgid "Keyframe Interval:"
11603 msgstr "关键帧间隔:"
11604
11605 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
11606 msgid "Audio Codec:"
11607 msgstr "音频编码器:"
11608
11609 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
11610 msgid "Deinterlace:"
11611 msgstr "解除交错:"
11612
11613 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
11614 msgid "Access:"
11615 msgstr "存取:"
11616
11617 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
11618 msgid "Muxer:"
11619 msgstr "复用器:"
11620
11621 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
11622 msgid "URL:"
11623 msgstr "网址:"
11624
11625 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
11626 msgid "Time To Live (TTL):"
11627 msgstr "有效时间(TTL):"
11628
11629 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
11630 msgid "127.0.0.1"
11631 msgstr "127.0.0.1"
11632
11633 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
11634 msgid "localhost"
11635 msgstr "localhost"
11636
11637 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
11638 msgid "localhost.localdomain"
11639 msgstr "localhost.localdomain"
11640
11641 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
11642 msgid "239.0.0.42"
11643 msgstr "239.0.0.42"
11644
11645 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
11646 msgid "PS"
11647 msgstr "PS"
11648
11649 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
11650 msgid "TS"
11651 msgstr "TS"
11652
11653 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
11654 msgid "MPEG1"
11655 msgstr "MPEG1"
11656
11657 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
11658 msgid "AVI"
11659 msgstr "AVI"
11660
11661 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
11662 msgid "OGG"
11663 msgstr "OGG"
11664
11665 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
11666 msgid "MP4"
11667 msgstr "MP4"
11668
11669 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
11670 msgid "MOV"
11671 msgstr "MOV"
11672
11673 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
11674 msgid "ASF"
11675 msgstr "ASF"
11676
11677 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
11678 msgid "kbits/s"
11679 msgstr "kbits/s"
11680
11681 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
11682 msgid "alaw"
11683 msgstr "alaw"
11684
11685 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
11686 msgid "ulaw"
11687 msgstr "ulaw"
11688
11689 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
11690 msgid "mpga"
11691 msgstr "mpga"
11692
11693 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
11694 msgid "mp3"
11695 msgstr "mp3"
11696
11697 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
11698 msgid "a52"
11699 msgstr "a52"
11700
11701 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
11702 msgid "vorb"
11703 msgstr "vorb"
11704
11705 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
11706 msgid "bits/s"
11707 msgstr "bits/s"
11708
11709 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
11710 msgid "Audio Bitrate :"
11711 msgstr "音频位率:"
11712
11713 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
11714 msgid "SAP Announce:"
11715 msgstr "SAP 通告:"
11716
11717 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
11718 msgid "SLP Announce:"
11719 msgstr "SLP 通告:"
11720
11721 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
11722 msgid "Announce Channel:"
11723 msgstr "通告频道:"
11724
11725 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
11726 msgid "Update"
11727 msgstr "更新"
11728
11729 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
11730 msgid " Clear "
11731 msgstr " 清除 "
11732
11733 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
11734 msgid " Save "
11735 msgstr " 保存 "
11736
11737 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
11738 msgid " Apply "
11739 msgstr " 应用 "
11740
11741 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
11742 msgid " Cancel "
11743 msgstr " 取消 "
11744
11745 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
11746 msgid "Preference"
11747 msgstr "个人设置"
11748
11749 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
11750 msgid ""
11751 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
11752 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
11753 "org/copyleft/gpl.html)."
11754 msgstr ""
11755 "VLC media player 是一个可以从本地或网络上接受输入的、在 GPL (http://www.gnu."
11756 "org/copyleft/gpl.html) 许可下发行的 MPEG, MPEG 2, MP3 和 DivX 的播放器。"
11757
11758 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
11759 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
11760 msgstr "作者: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
11761
11762 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
11763 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
11764 msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN 开发小组"
11765
11766 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
11767 #, c-format
11768 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
11769 msgstr "无法找到 pixmap 文件: %s"
11770
11771 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
11772 msgid "QNX RTOS video and audio output"
11773 msgstr "QNX RTOS视频及音频输出"
11774
11775 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
11776 msgid "Open a skin file"
11777 msgstr "打开面板文件"
11778
11779 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
11780 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
11781 msgstr "皮肤文件 (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|皮肤文件 (*.xml)|*.xml"
11782
11783 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
11784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:949
11785 msgid "Open playlist"
11786 msgstr "打开播放列表"
11787
11788 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
11789 msgid ""
11790 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
11791 "xspf"
11792 msgstr ""
11793 "所有播放列表|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U 文件|*.m3u|XSPF 播放列表|*."
11794 "xspf"
11795
11796 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
11797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:933
11798 msgid "Save playlist"
11799 msgstr "储存播放列表"
11800
11801 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
11802 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
11803 msgstr ""
11804
11805 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:343
11806 msgid "Skin to use"
11807 msgstr "要使用的皮肤"
11808
11809 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344
11810 msgid "Path to the skin to use."
11811 msgstr "要使用的皮肤文件完整路径"
11812
11813 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345
11814 msgid "Config of last used skin"
11815 msgstr "组态上一次使用的面板"
11816
11817 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:347
11818 msgid ""
11819 "Windows configuration of the last used. This option is updated automatically "
11820 "by the skins module."
11821 msgstr ""
11822
11823 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:350
11824 msgid "Enable transparency effects"
11825 msgstr "启用透明效果"
11826
11827 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:351
11828 msgid ""
11829 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
11830 "when moving windows does not behave correctly."
11831 msgstr ""
11832
11833 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:371
11834 msgid "Skins"
11835 msgstr "皮肤"
11836
11837 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:372
11838 msgid "Skinnable Interface"
11839 msgstr "可面板化界面"
11840
11841 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:379
11842 msgid "Skins loader demux"
11843 msgstr "面板载入器解多任务"
11844
11845 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
11846 msgid "Select skin"
11847 msgstr "选择面板"
11848
11849 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
11850 msgid "Open skin..."
11851 msgstr "打开面板..."
11852
11853 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
11854 msgid ""
11855 "\n"
11856 "(WinCE interface)\n"
11857 "\n"
11858 msgstr ""
11859 "\n"
11860 "(WinCE界面)\n"
11861 "\n"
11862
11863 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:937
11864 msgid ""
11865 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
11866 "\n"
11867 msgstr ""
11868 "(c) 1996-2006 - VideoLAN 开发小组\n"
11869 "\n"
11870
11871 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:938
11872 msgid "Compiled by "
11873 msgstr "编译者 "
11874
11875 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
11876 msgid "Compiler: "
11877 msgstr "编译器: "
11878
11879 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:942
11880 msgid "Based on SVN revision: "
11881 msgstr "基于 SVN 版本:"
11882
11883 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
11884 msgid ""
11885 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
11886 "http://www.videolan.org/"
11887 msgstr ""
11888 "VideoLAN 开发小组 <videolan@videolan.org>\n"
11889 "http://www.videolan.org/"
11890
11891 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:626
11892 msgid "Open:"
11893 msgstr "打开:"
11894
11895 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
11896 msgid ""
11897 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
11898 "targets:"
11899 msgstr "另外, 您也可以使用下面的一个预定义的目标来生成一个 MRL:"
11900
11901 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
11902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
11903 msgid "Choose directory"
11904 msgstr "选择目录"
11905
11906 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
11907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
11908 msgid "Choose file"
11909 msgstr "选择文件"
11910
11911 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
11912 msgid "Embed video in interface"
11913 msgstr "在界面中嵌入视频"
11914
11915 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
11916 msgid ""
11917 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
11918 "window."
11919 msgstr ""
11920
11921 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
11922 msgid "WinCE interface module"
11923 msgstr "WinCE 界面模块"
11924
11925 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
11926 msgid "WinCE dialogs provider"
11927 msgstr "Wince 对话提供商"
11928
11929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
11930 msgid "Edit bookmark"
11931 msgstr "编辑书签"
11932
11933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
11934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
11935 msgid "Bytes"
11936 msgstr "字节"
11937
11938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
11939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
11940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
11941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
11942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
11943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
11944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
11945 #, fuzzy
11946 msgid "&OK"
11947 msgstr "确定"
11948
11949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
11950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
11951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:185
11952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
11953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:323
11954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
11955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
11956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
11957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
11958 #, fuzzy
11959 msgid "&Cancel"
11960 msgstr "取消"
11961
11962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
11963 #, fuzzy
11964 msgid "&Delete"
11965 msgstr "删除"
11966
11967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
11968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:196
11969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
11970 #, fuzzy
11971 msgid "&Clear"
11972 msgstr "清除"
11973
11974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
11975 msgid "You must select two bookmarks"
11976 msgstr "您必须选择两个书签"
11977
11978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
11979 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
11980 msgstr "要使书签有效,串流必须正在播放或处于暂停状态"
11981
11982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
11983 msgid ""
11984 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11985 msgstr ""
11986
11987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
11988 msgid ""
11989 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
11990 "bookmarks to keep the same input."
11991 msgstr ""
11992
11993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
11994 msgid "Input has changed "
11995 msgstr "输入已改变"
11996
11997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
11998 msgid "Stream and Media Info"
11999 msgstr "串流及媒体信息"
12000
12001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
12002 msgid "Advanced information"
12003 msgstr "高级选项"
12004
12005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:116
12006 msgid ""
12007 "The following errors occurred. More details might be available in the "
12008 "Messages window."
12009 msgstr ""
12010
12011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:181
12012 msgid "&Yes"
12013 msgstr ""
12014
12015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
12016 msgid "&No"
12017 msgstr ""
12018
12019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:193
12020 msgid "Don't show further errors"
12021 msgstr ""
12022
12023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:198
12024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
12025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
12026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
12027 msgid "&Close"
12028 msgstr "关闭(&C)"
12029
12030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
12031 msgid "Playlist item info"
12032 msgstr "播放列表项目信息"
12033
12034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
12035 #, fuzzy
12036 msgid "Save &As..."
12037 msgstr "保存文件..."
12038
12039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
12040 msgid "Save Messages As..."
12041 msgstr "信息另存为..."
12042
12043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
12044 msgid "Advanced options..."
12045 msgstr "高级选项..."
12046
12047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
12048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
12049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
12050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
12051 msgid "Advanced options"
12052 msgstr "高级选项"
12053
12054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
12055 msgid "Options:"
12056 msgstr "选项:"
12057
12058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
12059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
12060 msgid "Open..."
12061 msgstr "打开..."
12062
12063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
12064 msgid "Stream/Save"
12065 msgstr "串流/保存"
12066
12067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
12068 msgid "Use VLC as a stream server"
12069 msgstr "使用 VLC 作为串流服务器"
12070
12071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
12072 msgid "Caching"
12073 msgstr "缓存"
12074
12075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
12076 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
12077 msgstr "变更默认缓存值(ms)"
12078
12079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
12080 msgid "Customize:"
12081 msgstr "自定义: "
12082
12083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
12084 msgid ""
12085 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12086 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12087 "controls above."
12088 msgstr ""
12089
12090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
12091 msgid "Use a subtitles file"
12092 msgstr "使用字幕文件"
12093
12094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
12095 msgid "Use an external subtitles file."
12096 msgstr "使用外部字幕文件"
12097
12098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
12099 msgid "Advanced Settings..."
12100 msgstr "高级选项..."
12101
12102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:659
12103 msgid "File:"
12104 msgstr "文件:"
12105
12106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
12107 msgid "DVD (menus)"
12108 msgstr "DVD(选单)"
12109
12110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:702
12111 msgid "Disc type"
12112 msgstr "光盘类型"
12113
12114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
12115 msgid "Probe Disc(s)"
12116 msgstr ""
12117
12118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
12119 msgid ""
12120 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
12121 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
12122 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
12123 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
12124 "parameter ranges are set based on media we find."
12125 msgstr ""
12126
12127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
12128 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
12129 msgstr ""
12130
12131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
12132 msgid "RTSP"
12133 msgstr ""
12134
12135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:927
12136 msgid "DVD device to use"
12137 msgstr "要使用的 DVD 设备"
12138
12139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:957
12140 msgid ""
12141 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
12142 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
12143 msgstr ""
12144
12145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
12146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:989
12147 msgid "CD-ROM device to use"
12148 msgstr "要使用的 CD-ROM 设备"
12149
12150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:984
12151 msgid ""
12152 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
12153 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
12154 msgstr ""
12155
12156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
12157 msgid "Open subtitles file"
12158 msgstr "打开字幕文件"
12159
12160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
12161 msgid "Title number."
12162 msgstr "标题数目."
12163
12164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1671
12165 msgid ""
12166 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
12167 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
12168 "will be shown."
12169 msgstr ""
12170
12171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
12172 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
12173 msgstr ""
12174
12175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1696
12176 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
12177 msgstr ""
12178
12179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1702
12180 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
12181 msgstr ""
12182
12183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1707
12184 msgid "Track number."
12185 msgstr "轨道编号。"
12186
12187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1714
12188 msgid ""
12189 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
12190 "subtitle will be shown."
12191 msgstr ""
12192
12193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1717
12194 msgid ""
12195 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
12196 msgstr ""
12197
12198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
12199 msgid ""
12200 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
12201 "given, then all tracks are played."
12202 msgstr ""
12203
12204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1733
12205 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
12206 msgstr ""
12207
12208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
12209 msgid "Shuffle"
12210 msgstr "打乱顺序"
12211
12212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:236
12213 msgid "&Simple Add File..."
12214 msgstr "增加文件(&S)..."
12215
12216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:237
12217 msgid "Add &Directory..."
12218 msgstr "增加目录(&D)..."
12219
12220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:238
12221 msgid "&Add URL..."
12222 msgstr "增加 URL(&A)..."
12223
12224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:240
12225 msgid "Services Discovery"
12226 msgstr "服务探索"
12227
12228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
12229 msgid "&Open Playlist..."
12230 msgstr "打开播放列表(&O)..."
12231
12232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
12233 msgid "&Save Playlist..."
12234 msgstr "储存播放列表(&S)..."
12235
12236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
12237 msgid "Sort by &Title"
12238 msgstr "依标题排序(&T)"
12239
12240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
12241 msgid "&Reverse Sort by Title"
12242 msgstr "依标题反向排序(&R)"
12243
12244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
12245 msgid "&Shuffle"
12246 msgstr "乱化(&S)"
12247
12248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
12249 msgid "D&elete"
12250 msgstr "删除(&D)"
12251
12252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
12253 msgid "&Manage"
12254 msgstr "管理(&M)"
12255
12256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:265
12257 msgid "S&ort"
12258 msgstr "排序(&S)"
12259
12260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:266
12261 msgid "&Selection"
12262 msgstr "选择(&S)"
12263
12264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:267
12265 msgid "&View items"
12266 msgstr "查看项目(&V)"
12267
12268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:275
12269 msgid "Play this Branch"
12270 msgstr "播放该分支"
12271
12272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:276
12273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
12274 msgid "Preparse"
12275 msgstr "预解释"
12276
12277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:277
12278 msgid "Sort this Branch"
12279 msgstr "排序该分支"
12280
12281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:279
12282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
12283 msgid "Info"
12284 msgstr "信息"
12285
12286 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
12287 msgid "Add Node"
12288 msgstr "添加节点"
12289
12290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:358
12291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:794
12292 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:426
12293 msgid "root"
12294 msgstr "根"
12295
12296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:591
12297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:811
12298 #, c-format
12299 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
12300 msgstr "%i个项目在播放列表中(%i未显示)"
12301
12302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
12303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:818
12304 #, c-format
12305 msgid "%i items in playlist"
12306 msgstr "%i个项目在播放列表中"
12307
12308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:913
12309 msgid "M3U file"
12310 msgstr "M3U文件"
12311
12312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:914
12313 msgid "XSPF playlist"
12314 msgstr "XSPF 播放列表"
12315
12316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:921
12317 msgid "Playlist is empty"
12318 msgstr "播放列表是空的"
12319
12320 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:921
12321 msgid "Can't save"
12322 msgstr "无法储存"
12323
12324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1415
12325 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:106
12326 #: modules/misc/win32text.c:77
12327 msgid "Normal"
12328 msgstr "正常"
12329
12330 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1417
12331 msgid "Sorted by Artist"
12332 msgstr "按制作人排序"
12333
12334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1419
12335 msgid "Sorted by Album"
12336 msgstr "按专辑排序"
12337
12338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1630
12339 msgid "Please enter node name"
12340 msgstr "请输入节点编号"
12341
12342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1631
12343 msgid "Add node"
12344 msgstr "添加节点"
12345
12346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1631
12347 msgid "New node"
12348 msgstr "新节点"
12349
12350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
12351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
12352 #, fuzzy
12353 msgid "&Save"
12354 msgstr "储存"
12355
12356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
12357 msgid ""
12358 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
12359 "Are you sure you want to continue?"
12360 msgstr ""
12361 "注意: 这将复位您的 VLC media player 设置。\n"
12362 "是否确定要继续?"
12363
12364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1025
12365 msgid ""
12366 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
12367 "them."
12368 msgstr "除了这些选项之外, 还有一些已被隐藏的选项。单击 \"高级\" 可以看到它们。"
12369
12370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
12371 msgid "Alt"
12372 msgstr "Alt"
12373
12374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
12375 msgid "Ctrl"
12376 msgstr "Ctrl"
12377
12378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
12379 msgid "Shift"
12380 msgstr "Shift"
12381
12382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
12383 msgid ""
12384 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
12385 "\" can be modified."
12386 msgstr ""
12387 "请选择您所要的模块。如果要得到更高级的控制,您也可以自己修改所得到的“chain”。"
12388
12389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
12390 msgid "Stream output MRL"
12391 msgstr "串流输出MRL"
12392
12393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
12394 msgid "Target:"
12395 msgstr "目标:"
12396
12397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
12398 msgid ""
12399 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
12400 "by adjusting the stream settings."
12401 msgstr "指定 MRL。此项可以直接指定或以调整串流设置的方式自动填写。"
12402
12403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
12404 msgid "Outputs"
12405 msgstr "输出"
12406
12407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
12408 msgid "Play locally"
12409 msgstr "本地播放"
12410
12411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
12412 msgid "MMSH"
12413 msgstr "MMSH"
12414
12415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
12416 #: modules/stream_out/rtp.c:101
12417 msgid "RTP"
12418 msgstr "RTP"
12419
12420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
12421 msgid "Group name"
12422 msgstr "群组名称"
12423
12424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
12425 msgid "Channel name"
12426 msgstr "频道名称"
12427
12428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
12429 msgid "Select all elementary streams"
12430 msgstr "选择所有的基本串流"
12431
12432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
12433 msgid "Video codec"
12434 msgstr "视频编码器"
12435
12436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
12437 msgid "Audio codec"
12438 msgstr "音频编码器"
12439
12440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
12441 msgid "Subtitles codec"
12442 msgstr "字幕编码器"
12443
12444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
12445 msgid "Subtitles overlay"
12446 msgstr "字幕延迟"
12447
12448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
12449 msgid "Save file"
12450 msgstr "储存文件"
12451
12452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
12453 msgid "Subtitle options"
12454 msgstr "字幕选项"
12455
12456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
12457 msgid "Subtitles file"
12458 msgstr "字幕文件"
12459
12460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
12461 msgid "Options"
12462 msgstr "选项"
12463
12464 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
12465 msgid ""
12466 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
12467 "subtitles."
12468 msgstr ""
12469
12470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
12471 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
12472 msgstr "设置字幕延迟(1/10秒)"
12473
12474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
12475 msgid "Open file"
12476 msgstr "打开文件"
12477
12478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
12479 msgid "Updates"
12480 msgstr "更新"
12481
12482 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
12483 msgid "Check for updates"
12484 msgstr "检查更新"
12485
12486 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
12487 msgid ""
12488 "\n"
12489 "Available updates and related downloads.\n"
12490 "(Double click on a file to download it)\n"
12491 msgstr ""
12492
12493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
12494 msgid "Save file..."
12495 msgstr "保存文件..."
12496
12497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
12498 msgid "Broadcasts"
12499 msgstr "广播"
12500
12501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
12502 msgid "Load Configuration"
12503 msgstr "读取设置文件"
12504
12505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
12506 msgid "Save Configuration"
12507 msgstr "保存设置文件"
12508
12509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
12510 msgid "New broadcast"
12511 msgstr "新广播"
12512
12513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
12514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
12515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
12516 msgid "Choose"
12517 msgstr "选择"
12518
12519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
12520 msgid "Output"
12521 msgstr "输出"
12522
12523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
12524 msgid "Loop"
12525 msgstr "循环"
12526
12527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
12528 msgid "Create"
12529 msgstr "建立"
12530
12531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
12532 msgid "VLM stream"
12533 msgstr "VLM 流"
12534
12535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
12536 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
12537 msgstr "这个向导可以帮助你串流、转码或是储存一个串流"
12538
12539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
12540 msgid "Use this to stream on a network."
12541 msgstr "用此选项串流至网络"
12542
12543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
12544 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
12545 msgstr ""
12546
12547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
12548 msgid ""
12549 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
12550 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
12551 msgstr ""
12552 "这个向导只给出了访问VLC串流和转码的子集. 使用打开和串流输出对话框可以得到所有"
12553 "特性."
12554
12555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
12556 msgid "Use this to stream on a network"
12557 msgstr "用此项串流至网络"
12558
12559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
12560 msgid ""
12561 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
12562 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
12563 "\n"
12564 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
12565 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
12566 msgstr ""
12567 "用此项可以将串流保存到一个文件。您有可能会重新编码串流。您可以保存任何 VLC 可"
12568 "以读取的东西。\n"
12569 "请注意,VLC 可能不是很适合于文件到文件的转码。您应该使用它的转码功能来保存一"
12570 "些其它的东西,诸如网络流。"
12571
12572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
12573 msgid "You must choose a stream"
12574 msgstr "你必须选择一个串流"
12575
12576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
12577 msgid "Unable to find playlist"
12578 msgstr "无法找到播放列表"
12579
12580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
12581 msgid ""
12582 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
12583 "ending times (in seconds).\n"
12584 "\n"
12585 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
12586 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
12587 msgstr ""
12588
12589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
12590 msgid ""
12591 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
12592 "the container format, proceed to the next page."
12593 msgstr ""
12594
12595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
12596 msgid "Transcode video (if available)"
12597 msgstr "转码视频 (如果有效的话)"
12598
12599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
12600 msgid ""
12601 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
12602 "about it."
12603 msgstr "选择目标视频编码器,点击以显示更多信息。"
12604
12605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
12606 msgid "Transcode audio (if available)"
12607 msgstr "音频转码 (如果可用)"
12608
12609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
12610 msgid ""
12611 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
12612 "about it."
12613 msgstr "选择目标音频编码器,点击以显示更多信息。"
12614
12615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
12616 msgid "Determines how the input stream will be sent."
12617 msgstr "选择输入串流的传送方式."
12618
12619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
12620 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
12621 msgstr ""
12622
12623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
12624 msgid "Please enter an address"
12625 msgstr "请输入一个地址"
12626
12627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
12628 msgid ""
12629 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
12630 "choices, some formats might not be available."
12631 msgstr ""
12632
12633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
12634 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
12635 msgstr "定义转码的一些附加的参数。"
12636
12637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
12638 msgid "You must choose a file to save to"
12639 msgstr "你必须选择文件以另存"
12640
12641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
12642 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
12643 msgstr "定义串流的一些附加的参数."
12644
12645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
12646 msgid ""
12647 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
12648 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
12649 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
12650 "setting to 1."
12651 msgstr ""
12652
12653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
12654 msgid ""
12655 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
12656 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12657 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12658 "extra interface.\n"
12659 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
12660 "default name will be used."
12661 msgstr ""
12662
12663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
12664 msgid "More information"
12665 msgstr "更多信息"
12666
12667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1289
12668 msgid "Save to file"
12669 msgstr "保存到文件"
12670
12671 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
12672 msgid ""
12673 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
12674 "correlated their movement will be."
12675 msgstr ""
12676
12677 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
12678 msgid "Creates several clones of the image"
12679 msgstr "建立数个影像复制"
12680
12681 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
12682 msgid "Magnify"
12683 msgstr "放大镜"
12684
12685 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
12686 msgid "Magnifies part of the image"
12687 msgstr "放大部分影像"
12688
12689 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
12690 msgid "Video Options"
12691 msgstr "视频选项"
12692
12693 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
12694 msgid "Aspect Ratio"
12695 msgstr "纵横比"
12696
12697 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
12698 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
12699 msgstr "阻止音频输出超过设定值."
12700
12701 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
12702 msgid ""
12703 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
12704 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
12705 msgstr "打开均衡器. 你可以手动配置频带或者使用一个预定值 (音频菜单->均衡器)."
12706
12707 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
12708 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
12709 msgstr ""
12710
12711 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
12712 msgid ""
12713 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
12714 "these settings to take effect.\n"
12715 "\n"
12716 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
12717 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
12718 "Video Filter Module inside the preferences."
12719 msgstr ""
12720
12721 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:180
12722 msgid "Stopped"
12723 msgstr "已停止"
12724
12725 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:205
12726 msgid "Paused"
12727 msgstr "暂停"
12728
12729 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:205
12730 msgid "Playing"
12731 msgstr "正在播放"
12732
12733 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:220
12734 msgid "Menu"
12735 msgstr "选单"
12736
12737 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
12738 msgid "Previous track"
12739 msgstr "上一轨"
12740
12741 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
12742 msgid "Next track"
12743 msgstr "下一轨"
12744
12745 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:568
12746 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
12747 msgstr "快速打开文件...\tCtrl-O"
12748
12749 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
12750 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
12751 msgstr "打开文件(&F)...\tCtrl-F"
12752
12753 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:572
12754 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
12755 msgstr "打开目录(&E)...\tCtrl-E"
12756
12757 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:573
12758 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
12759 msgstr "打开光盘(&D)...\tCtrl-D"
12760
12761 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
12762 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
12763 msgstr "打开网络串流(&N)...\tCtrl-N"
12764
12765 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
12766 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
12767 msgstr "打开获取设备(&A)...\tCtrl-A"
12768
12769 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
12770 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
12771 msgstr "向导(W)...\tCtrl-W"
12772
12773 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
12774 msgid "E&xit\tCtrl-X"
12775 msgstr "退出(&X)\tCtrl-X"
12776
12777 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
12778 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
12779 msgstr "播放列表(&P)\tCtrl-P"
12780
12781 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:591
12782 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
12783 msgstr "信息(&M)...\tCtrl-M"
12784
12785 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:593
12786 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
12787 msgstr "串流及媒体信息(&I)...\tCtrl-I"
12788
12789 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:595
12790 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
12791 msgstr "VLM 控制...\tCtrl-V"
12792
12793 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
12794 msgid "About..."
12795 msgstr "关于..."
12796
12797 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:607
12798 msgid "Check for Updates..."
12799 msgstr "检查更新..."
12800
12801 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:611
12802 msgid "&File"
12803 msgstr "文件(&F)"
12804
12805 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:612
12806 msgid "&View"
12807 msgstr "查看(&V)"
12808
12809 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:613
12810 msgid "&Settings"
12811 msgstr "设置(&S)"
12812
12813 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
12814 msgid "&Audio"
12815 msgstr "音频(&A)"
12816
12817 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
12818 msgid "&Video"
12819 msgstr "视频(&V)"
12820
12821 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
12822 msgid "&Navigation"
12823 msgstr "导航(&N)"
12824
12825 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
12826 msgid "&Help"
12827 msgstr "帮助(&H)"
12828
12829 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
12830 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
12831 msgid "Embedded playlist"
12832 msgstr "嵌入播放列表"
12833
12834 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
12835 msgid "Previous playlist item"
12836 msgstr "前一个播放列表项目"
12837
12838 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
12839 msgid "Next playlist item"
12840 msgstr "下一个播放列表项目"
12841
12842 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
12843 msgid "Play slower"
12844 msgstr "慢速播放"
12845
12846 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
12847 msgid "Play faster"
12848 msgstr "快速播放"
12849
12850 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:878
12851 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
12852 msgstr "扩展用户界面(&G)"
12853
12854 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
12855 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
12856 msgstr "书签(&B)"
12857
12858 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:883
12859 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
12860 msgstr "选项(&S)...\tCtrl-S"
12861
12862 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:936
12863 msgid ""
12864 " (wxWidgets interface)\n"
12865 "\n"
12866 msgstr ""
12867 " (wxWindows界面)\n"
12868 "\n"
12869
12870 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
12871 msgid ""
12872 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12873 "http://www.videolan.org/\n"
12874 "\n"
12875 msgstr ""
12876 "VideoLAN 开发小组 <videolan@videolan.org>\n"
12877 "http://www.videolan.org/\n"
12878 "\n"
12879
12880 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
12881 #, c-format
12882 msgid "About %s"
12883 msgstr "关于 %s"
12884
12885 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1496
12886 msgid "Show/Hide Interface"
12887 msgstr "显示/隐藏界面"
12888
12889 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:125
12890 msgid "Quick &Open File..."
12891 msgstr "快速打开文件(&O)"
12892
12893 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
12894 msgid "Open &File..."
12895 msgstr "打开文件(&F)"
12896
12897 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
12898 msgid "Open D&irectory..."
12899 msgstr "打开目录(&I)..."
12900
12901 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
12902 msgid "Open &Disc..."
12903 msgstr "打开光盘(&D)"
12904
12905 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
12906 msgid "Open &Network Stream..."
12907 msgstr "打开网络串流(&N)"
12908
12909 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
12910 msgid "Open &Capture Device..."
12911 msgstr "打开获取装置(&C)"
12912
12913 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
12914 msgid "Media &Info..."
12915 msgstr "媒体信息(&I)"
12916
12917 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
12918 msgid "&Messages..."
12919 msgstr "讯息(&M)"
12920
12921 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
12922 msgid "&Preferences..."
12923 msgstr "偏好设置(&P)"
12924
12925 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:571 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:598
12926 msgid "Empty"
12927 msgstr "无项目"
12928
12929 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
12930 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12931 msgstr "MPEG-1 视频编码器 (可与 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW 一起使用)"
12932
12933 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
12934 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12935 msgstr "MPEG-2 视频编码器 (可与 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW 一起使用)"
12936
12937 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
12938 msgid ""
12939 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
12940 "and RAW)"
12941 msgstr ""
12942 "MPEG-4 视频编码器 (可与 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 和 RAW 一起使用)"
12943
12944 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
12945 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12946 msgstr "H264是一个新的视频编码器"
12947
12948 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
12949 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12950 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (可与 MPEG TS, MPEG1, OGG 和 ASF 一起使用)"
12951
12952 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
12953 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12954 msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (可与 MPEG TS, MPEG1, OGG 和 ASF 一起使用)"
12955
12956 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
12957 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12958 msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (可与 MPEG TS, MPEG1, OGG 和 ASF 一起使用)"
12959
12960 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
12961 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
12962 msgstr "Theora是一个免费、开放的通用编码器"
12963
12964 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
12965 msgid "RTP Unicast"
12966 msgstr "RTP单播"
12967
12968 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
12969 msgid "Stream to a single computer."
12970 msgstr "串流至一个单独的计算机。"
12971
12972 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
12973 msgid "RTP Multicast"
12974 msgstr "RTP 多播"
12975
12976 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
12977 msgid ""
12978 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
12979 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
12980 "work over the Internet."
12981 msgstr ""
12982
12983 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
12984 msgid ""
12985 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
12986 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
12987 "with 239.255."
12988 msgstr ""
12989 "输入要串流到的多播地址。这必须是一个在 224.0.0.0 和 239.255.255.255 之间的 "
12990 "IP 地址。如果要内部使用,输入一个以 239.255 开头的 IP 地址。"
12991
12992 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
12993 msgid ""
12994 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
12995 "needs to send the stream several times."
12996 msgstr ""
12997
12998 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
12999 msgid ""
13000 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
13001 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
13002 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13003 "at http://yourip:8080 by default."
13004 msgstr ""
13005
13006 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
13007 msgid "Bookmarks dialog"
13008 msgstr "书签对话框"
13009
13010 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
13011 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
13012 msgstr "启动时显示书签对话框"
13013
13014 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
13015 msgid "Extended GUI"
13016 msgstr "扩展图形界面"
13017
13018 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
13019 msgid ""
13020 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
13021 msgstr ""
13022
13023 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
13024 msgid "Taskbar"
13025 msgstr "任务栏"
13026
13027 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13028 msgid "Show VLC on the taskbar"
13029 msgstr "在任务栏上显示 VLC"
13030
13031 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
13032 msgid "Minimal interface"
13033 msgstr "最小界面"
13034
13035 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
13036 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
13037 msgstr "使用最小界面, 没有工具栏, 很少菜单"
13038
13039 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
13040 msgid "Size to video"
13041 msgstr "视频大小"
13042
13043 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
13044 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
13045 msgstr "自动缩放 VLC 以与视频分辨率匹配"
13046
13047 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13048 msgid "Systray icon"
13049 msgstr "托盘图标"
13050
13051 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13052 msgid "Show a systray icon for VLC"
13053 msgstr "显示 VLC 托盘图标。"
13054
13055 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
13056 msgid "Show labels in toolbar"
13057 msgstr "在工具栏上显示标签"
13058
13059 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
13060 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
13061 msgstr "在工具栏图标下方显示标签。"
13062
13063 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
13064 msgid "Playlist view"
13065 msgstr "播放列表视图"
13066
13067 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
13068 msgid ""
13069 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
13070 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
13071 "with less features). You can select which one will be available on the "
13072 "toolbar (or both)."
13073 msgstr ""
13074
13075 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
13076 msgid "Embedded"
13077 msgstr "嵌入式"
13078
13079 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
13080 msgid "Both"
13081 msgstr "两个"
13082
13083 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
13084 msgid "wxWidgets interface module"
13085 msgstr "wxWindows界面模块"
13086
13087 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:170
13088 msgid "wxWidgets dialogs provider"
13089 msgstr "wxWidgets dialogs 提供者"
13090
13091 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
13092 msgid "Dummy image chroma format"
13093 msgstr "虚拟影像彩度格式"
13094
13095 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
13096 msgid ""
13097 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
13098 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
13099 msgstr ""
13100
13101 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
13102 msgid "Save raw codec data"
13103 msgstr "储存空白编码器数据"
13104
13105 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
13106 msgid ""
13107 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
13108 "main options."
13109 msgstr ""
13110
13111 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
13112 msgid ""
13113 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13114 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13115 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13116 msgstr ""
13117
13118 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
13119 msgid "Dummy interface function"
13120 msgstr "虚拟接口功能"
13121
13122 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
13123 msgid "Dummy Interface"
13124 msgstr "虚拟接口"
13125
13126 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
13127 msgid "Dummy access function"
13128 msgstr "虚拟存取功能"
13129
13130 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
13131 msgid "Dummy demux function"
13132 msgstr "虚拟解多任务功能"
13133
13134 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
13135 msgid "Dummy decoder"
13136 msgstr "虚拟译码器"
13137
13138 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
13139 msgid "Dummy decoder function"
13140 msgstr "虚拟译码器功能"
13141
13142 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
13143 msgid "Dummy encoder function"
13144 msgstr "虚拟编码器功能"
13145
13146 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
13147 msgid "Dummy audio output function"
13148 msgstr "虚拟音频输出功能"
13149
13150 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
13151 msgid "Dummy video output function"
13152 msgstr "虚拟视频输出功能"
13153
13154 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
13155 msgid "Dummy Video output"
13156 msgstr "虚拟视频输出"
13157
13158 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
13159 msgid "Dummy font renderer function"
13160 msgstr ""
13161
13162 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
13163 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/rss.c:180
13164 #: modules/visualization/xosd.c:76
13165 msgid "Font"
13166 msgstr "字体"
13167
13168 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
13169 msgid "Filename for the font you want to use"
13170 msgstr "您想使用的字体文件的文件名"
13171
13172 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
13173 msgid "Font size in pixels"
13174 msgstr "字体大小 (像素)"
13175
13176 #: modules/misc/freetype.c:87 modules/misc/win32text.c:58
13177 msgid ""
13178 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
13179 "set to something different than 0 this option will override the relative "
13180 "font size. "
13181 msgstr ""
13182
13183 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:62
13184 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:138
13185 #: modules/video_filter/time.c:77
13186 msgid "Opacity"
13187 msgstr "不透明"
13188
13189 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
13190 msgid ""
13191 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
13192 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
13193 msgstr ""
13194
13195 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:66
13196 msgid "Text default color"
13197 msgstr "文字默认颜色"
13198
13199 #: modules/misc/freetype.c:96 modules/misc/win32text.c:67
13200 msgid ""
13201 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13202 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13203 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13204 "(red + green), #FFFFFF = white"
13205 msgstr ""
13206 "将被在视频上渲染的文字颜色。这必须是一个十六进制数 (像 HTML 颜色一样)。前两位"
13207 "是红色,然后是绿色,然后是蓝色。#000000 = 黑, #FF0000 = 红, #00FF00 = 绿, "
13208 "#FFFF00 = 黄 (红 + 绿), #FFFFFF = 白"
13209
13210 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
13211 msgid "Relative font size"
13212 msgstr "相对字号"
13213
13214 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
13215 msgid ""
13216 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
13217 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
13218 msgstr ""
13219 "这是将被在视频上渲染的文字的相对字号。如果设置了绝对字号,相对字号将被忽略。"
13220
13221 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:77
13222 msgid "Smaller"
13223 msgstr "更小"
13224
13225 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:77
13226 msgid "Small"
13227 msgstr "小"
13228
13229 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:78
13230 msgid "Large"
13231 msgstr "大"
13232
13233 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:78
13234 msgid "Larger"
13235 msgstr "更大"
13236
13237 #: modules/misc/freetype.c:108
13238 msgid "Use YUVP renderer"
13239 msgstr "使用 YUVP 渲染"
13240
13241 #: modules/misc/freetype.c:109
13242 msgid ""
13243 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
13244 "you want to encode into DVB subtitles"
13245 msgstr ""
13246
13247 #: modules/misc/freetype.c:111
13248 msgid "Font Effect"
13249 msgstr "字体效果"
13250
13251 #: modules/misc/freetype.c:113
13252 msgid ""
13253 "It is possible to apply effects to the renderedtext to improve its "
13254 "readability."
13255 msgstr ""
13256
13257 #: modules/misc/freetype.c:121
13258 msgid "Background"
13259 msgstr "背景"
13260
13261 #: modules/misc/freetype.c:121
13262 msgid "Outline"
13263 msgstr "大纲"
13264
13265 #: modules/misc/freetype.c:122
13266 msgid "Fat Outline"
13267 msgstr ""
13268
13269 #: modules/misc/freetype.c:134 modules/misc/win32text.c:90
13270 msgid "Text renderer"
13271 msgstr "字体渲染"
13272
13273 #: modules/misc/freetype.c:135
13274 msgid "Freetype2 font renderer"
13275 msgstr "Freetype2 字体渲染器"
13276
13277 #: modules/misc/gnutls.c:67
13278 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
13279 msgstr ""
13280
13281 #: modules/misc/gnutls.c:69
13282 msgid ""
13283 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
13284 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
13285 msgstr ""
13286
13287 #: modules/misc/gnutls.c:73
13288 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
13289 msgstr "已恢复的 TLS 会话的过期时间"
13290
13291 #: modules/misc/gnutls.c:75
13292 msgid ""
13293 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
13294 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
13295 msgstr ""
13296
13297 #: modules/misc/gnutls.c:78
13298 msgid "Number of resumed TLS sessions"
13299 msgstr "已恢复的 TLS 会话的数量"
13300
13301 #: modules/misc/gnutls.c:80
13302 msgid ""
13303 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
13304 msgstr ""
13305
13306 #: modules/misc/gnutls.c:83
13307 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
13308 msgstr "检查 TLS/SSL 服务器证书有效性"
13309
13310 #: modules/misc/gnutls.c:85
13311 msgid ""
13312 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
13313 "approved Certification Authority)."
13314 msgstr ""
13315
13316 #: modules/misc/gnutls.c:88
13317 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
13318 msgstr "在证书中检查 TLS/SSL 服务器主机名"
13319
13320 #: modules/misc/gnutls.c:90
13321 msgid ""
13322 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
13323 "host name."
13324 msgstr ""
13325
13326 #: modules/misc/gnutls.c:95
13327 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
13328 msgstr "GnuTLS TLS 加密层"
13329
13330 #: modules/misc/growl.c:59
13331 msgid "Growl server"
13332 msgstr "Growl 服务器"
13333
13334 #: modules/misc/growl.c:60
13335 msgid ""
13336 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
13337 "notifications are sent locally."
13338 msgstr ""
13339
13340 #: modules/misc/growl.c:63
13341 msgid "Growl password"
13342 msgstr "Growl 密码"
13343
13344 #: modules/misc/growl.c:65
13345 msgid "Growl password on the server."
13346 msgstr "服务器上的 Growl 密码。"
13347
13348 #: modules/misc/growl.c:66
13349 msgid "Growl UDP port"
13350 msgstr "Growl UDP 端口"
13351
13352 #: modules/misc/growl.c:68
13353 msgid "Growl UDP port on the server."
13354 msgstr "Growl 服务器使用的端口。"
13355
13356 #: modules/misc/growl.c:73
13357 msgid "Growl"
13358 msgstr "Growl"
13359
13360 #: modules/misc/growl.c:74
13361 msgid "Growl Notification Plugin"
13362 msgstr "Growl 通知插件"
13363
13364 #: modules/misc/growl.c:172 modules/misc/msn.c:202
13365 msgid "(no title)"
13366 msgstr "(无标题)"
13367
13368 #: modules/misc/growl.c:173 modules/misc/msn.c:203
13369 msgid "(no artist)"
13370 msgstr "(无艺术家)"
13371
13372 #: modules/misc/growl.c:174 modules/misc/msn.c:204
13373 msgid "(no album)"
13374 msgstr "(无专辑)"
13375
13376 #: modules/misc/gtk_main.c:60
13377 msgid "Gtk+ GUI helper"
13378 msgstr "Gtk+ GUI 辅助器"
13379
13380 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:76
13381 msgid "Text"
13382 msgstr "文本"
13383
13384 #: modules/misc/logger.c:118
13385 msgid "Log format"
13386 msgstr "记录格式"
13387
13388 #: modules/misc/logger.c:120
13389 msgid ""
13390 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
13391 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
13392 msgstr ""
13393 "说明记录格式. 可选项为\"text\" (默认), \"html\" 和 \"syslog\" (发送到系统记"
13394 "录而不是文件中的一种特殊方式)."
13395
13396 #: modules/misc/logger.c:124
13397 msgid ""
13398 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
13399 "\"."
13400 msgstr "说明记录格式. 可选项为\"text\" (默认) 和 \"html\"."
13401
13402 #: modules/misc/logger.c:129
13403 msgid "Logging"
13404 msgstr "记录"
13405
13406 #: modules/misc/logger.c:130
13407 msgid "File logging"
13408 msgstr "文件记录"
13409
13410 #: modules/misc/logger.c:136
13411 msgid "Log filename"
13412 msgstr "记录文件文件名"
13413
13414 #: modules/misc/logger.c:136
13415 msgid "Specify the log filename."
13416 msgstr "指定记录文件文件名"
13417
13418 #: modules/misc/logger.c:141
13419 msgid "RRD output file"
13420 msgstr "RRD 输出文件"
13421
13422 #: modules/misc/logger.c:142
13423 msgid "Output data for RRDTool in this file."
13424 msgstr ""
13425
13426 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
13427 msgid "AltiVec memcpy"
13428 msgstr "AltiVec memcpy"
13429
13430 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
13431 msgid "libc memcpy"
13432 msgstr "libc memcpy"
13433
13434 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
13435 msgid "3D Now! memcpy"
13436 msgstr "3D Now! memcpy"
13437
13438 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
13439 msgid "MMX memcpy"
13440 msgstr "MMX memcpy"
13441
13442 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
13443 msgid "MMX EXT memcpy"
13444 msgstr "MMX EXT memcpy"
13445
13446 #: modules/misc/msn.c:64
13447 msgid "MSN Title format string"
13448 msgstr "MSN 标题格式字符串"
13449
13450 #: modules/misc/msn.c:65
13451 msgid ""
13452 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
13453 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
13454 msgstr ""
13455
13456 #: modules/misc/msn.c:71
13457 msgid "MSN"
13458 msgstr "MSN"
13459
13460 #: modules/misc/msn.c:72
13461 msgid "MSN Now-Playing"
13462 msgstr "MSN 正在播放"
13463
13464 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
13465 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
13466 msgstr "UDP/IPv4网络抽象层"
13467
13468 #: modules/misc/network/ipv6.c:89
13469 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
13470 msgstr "UDP/IPv6网络抽象层"
13471
13472 #: modules/misc/playlist/export.c:44
13473 msgid "M3U playlist exporter"
13474 msgstr "M3U 列表导出器"
13475
13476 #: modules/misc/playlist/export.c:50
13477 msgid "Old playlist exporter"
13478 msgstr "旧的列表导出器"
13479
13480 #: modules/misc/playlist/export.c:56
13481 msgid "XSPF playlist export"
13482 msgstr "XSPF 列表导出器"
13483
13484 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
13485 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
13486 msgstr "作为单独的 Qt/Embedded GUI 服务器运行."
13487
13488 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
13489 msgid ""
13490 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
13491 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
13492 msgstr ""
13493
13494 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
13495 msgid "Qt Embedded GUI helper"
13496 msgstr "Qt Embedded界面帮助"
13497
13498 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
13499 msgid "video"
13500 msgstr "视频"
13501
13502 #: modules/misc/rtsp.c:48
13503 msgid "RTSP host address"
13504 msgstr "RTSP 主机地址"
13505
13506 #: modules/misc/rtsp.c:51
13507 msgid ""
13508 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
13509 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
13510 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
13511 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
13512 msgstr ""
13513
13514 #: modules/misc/rtsp.c:56
13515 msgid "Maximum number of connections"
13516 msgstr "最大连接数目"
13517
13518 #: modules/misc/rtsp.c:57
13519 msgid ""
13520 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
13521 "0 means no limit."
13522 msgstr ""
13523
13524 #: modules/misc/rtsp.c:60
13525 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
13526 msgstr ""
13527
13528 #: modules/misc/rtsp.c:63
13529 msgid "RTSP VoD"
13530 msgstr "RTSP VoD"
13531
13532 #: modules/misc/rtsp.c:64
13533 msgid "RTSP VoD server"
13534 msgstr "RTSP VoD 服务器"
13535
13536 #: modules/misc/screensaver.c:81
13537 msgid "X Screensaver disabler"
13538 msgstr "X 屏幕保护程序禁用器"
13539
13540 #: modules/misc/svg.c:65
13541 msgid "SVG template file"
13542 msgstr "AVG暂存档"
13543
13544 #: modules/misc/svg.c:66
13545 msgid ""
13546 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
13547 msgstr ""
13548
13549 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
13550 msgid "Playlist stress tests"
13551 msgstr "播放列表着重测试"
13552
13553 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
13554 msgid "C module that does nothing"
13555 msgstr "不起作用的C模块"
13556
13557 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
13558 msgid "Miscellaneous stress tests"
13559 msgstr "杂项着重测试"
13560
13561 #: modules/misc/win32text.c:91
13562 msgid "Win32 font renderer"
13563 msgstr "Win32 字体渲染器"
13564
13565 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
13566 msgid "XML Parser (using libxml2)"
13567 msgstr "XML解析器(使用libxml2)"
13568
13569 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
13570 msgid "Simple XML Parser"
13571 msgstr "简易XML解析器"
13572
13573 #: modules/mux/asf.c:49
13574 msgid "Title to put in ASF comments."
13575 msgstr "放入 ASF 注释中的标题。"
13576
13577 #: modules/mux/asf.c:51
13578 msgid "Author to put in ASF comments."
13579 msgstr "要放入 ASF 批注中的作者."
13580
13581 #: modules/mux/asf.c:53
13582 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
13583 msgstr "允许你定义要放入ASF批注中的版权."
13584
13585 #: modules/mux/asf.c:54
13586 msgid "Comment"
13587 msgstr "批注"
13588
13589 #: modules/mux/asf.c:55
13590 msgid "Comment to put in ASF comments."
13591 msgstr "放入 ASF 注释中的注释。"
13592
13593 #: modules/mux/asf.c:57
13594 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
13595 msgstr "允许你定义要放入ASF批注中的\"分级\""
13596
13597 #: modules/mux/asf.c:58
13598 msgid "Packet Size"
13599 msgstr "封包大小"
13600
13601 #: modules/mux/asf.c:59
13602 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
13603 msgstr "ASF包大小 -- 默认为4096字节."
13604
13605 #: modules/mux/asf.c:62
13606 msgid "ASF muxer"
13607 msgstr "ASF复用器"
13608
13609 #: modules/mux/asf.c:535
13610 msgid "Unknown Video"
13611 msgstr "未知的视频"
13612
13613 #: modules/mux/avi.c:44
13614 msgid "AVI muxer"
13615 msgstr "AVI复用器"
13616
13617 #: modules/mux/dummy.c:41
13618 msgid "Dummy/Raw muxer"
13619 msgstr "Dummy/Raw 复用器"
13620
13621 #: modules/mux/mp4.c:45
13622 msgid "Create \"Fast Start\" files"
13623 msgstr "建立\"快速开始\"文件"
13624
13625 #: modules/mux/mp4.c:47
13626 msgid ""
13627 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
13628 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
13629 "downloading."
13630 msgstr ""
13631
13632 #: modules/mux/mp4.c:57
13633 msgid "MP4/MOV muxer"
13634 msgstr "MP4/MOV 复用器"
13635
13636 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
13637 msgid "DTS delay (ms)"
13638 msgstr "DTS 延迟"
13639
13640 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
13641 msgid ""
13642 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
13643 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
13644 "inside the client decoder."
13645 msgstr ""
13646
13647 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
13648 msgid "PES maximum size"
13649 msgstr "PES 最大尺寸"
13650
13651 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
13652 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
13653 msgstr "这个选项设置当 MPEG PS 流产生时, 所允许的 PES 的最大值"
13654
13655 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
13656 msgid "PS muxer"
13657 msgstr "PS复用器"
13658
13659 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
13660 msgid "Video PID"
13661 msgstr "视频PID"
13662
13663 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
13664 msgid ""
13665 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
13666 "the video."
13667 msgstr ""
13668
13669 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
13670 msgid "Audio PID"
13671 msgstr "音频PID"
13672
13673 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
13674 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
13675 msgstr "为音频流分配一个固定的 PID。"
13676
13677 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
13678 msgid "SPU PID"
13679 msgstr "SPU PID"
13680
13681 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
13682 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
13683 msgstr "对 SPU 分配一个固定的 PID。"
13684
13685 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
13686 msgid "PMT PID"
13687 msgstr "PMT PID"
13688
13689 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
13690 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
13691 msgstr "对 PMT 分配一个固定的 PID"
13692
13693 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
13694 msgid "TS ID"
13695 msgstr "TS ID"
13696
13697 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
13698 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
13699 msgstr "分配一个固下的传输流 ID。"
13700
13701 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
13702 msgid "NET ID"
13703 msgstr "NET ID"
13704
13705 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
13706 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
13707 msgstr ""
13708
13709 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
13710 msgid "PMT Program numbers"
13711 msgstr "PMT 程序数量"
13712
13713 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
13714 msgid ""
13715 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
13716 "to be enabled."
13717 msgstr ""
13718
13719 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
13720 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13721 msgstr ""
13722
13723 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
13724 msgid ""
13725 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
13726 "be enabled."
13727 msgstr ""
13728
13729 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
13730 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13731 msgstr ""
13732
13733 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
13734 msgid ""
13735 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
13736 "be enabled."
13737 msgstr ""
13738
13739 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
13740 msgid "Set PID to ID of ES"
13741 msgstr "将 PID 设为 ES 的 ID"
13742
13743 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
13744 msgid ""
13745 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
13746 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
13747 msgstr ""
13748
13749 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
13750 msgid "Data alignment"
13751 msgstr "数据对齐"
13752
13753 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
13754 msgid ""
13755 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. This is a waste of "
13756 "bandwidth."
13757 msgstr ""
13758
13759 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
13760 msgid "Shaping delay (ms)"
13761 msgstr ""
13762
13763 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
13764 msgid ""
13765 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
13766 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
13767 "especially for reference frames."
13768 msgstr ""
13769
13770 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
13771 msgid "Use keyframes"
13772 msgstr "使用关键帧"
13773
13774 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
13775 msgid ""
13776 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
13777 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
13778 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
13779 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
13780 "the biggest frames in the stream."
13781 msgstr ""
13782
13783 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
13784 msgid "PCR delay (ms)"
13785 msgstr "PCR延迟(ms)"
13786
13787 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
13788 msgid ""
13789 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
13790 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
13791 msgstr ""
13792
13793 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
13794 msgid "Minimum B (deprecated)"
13795 msgstr "最小的 B (不推荐使用)"
13796
13797 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
13798 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
13799 msgstr ""
13800
13801 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
13802 msgid "Maximum B (deprecated)"
13803 msgstr "最大的 B (不推荐使用)"
13804
13805 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
13806 msgid ""
13807 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
13808 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
13809 "inside the client decoder."
13810 msgstr ""
13811
13812 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
13813 msgid "Crypt audio"
13814 msgstr "加密音频"
13815
13816 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
13817 msgid "Crypt audio using CSA"
13818 msgstr "用 CSA 加密音频"
13819
13820 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
13821 msgid "Crypt video"
13822 msgstr "加密视频"
13823
13824 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
13825 msgid "Crypt video using CSA"
13826 msgstr "用 CSA 加密视频"
13827
13828 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
13829 msgid "CSA Key"
13830 msgstr "CSA 密钥"
13831
13832 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
13833 msgid ""
13834 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
13835 msgstr "定义 CSA 加密密钥。这个必须是一个 16 字符的字符串 (8 个十六进制字节)。"
13836
13837 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
13838 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
13839 msgstr "要加密的包的 大小"
13840
13841 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
13842 msgid ""
13843 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
13844 "header from the value before encrypting. "
13845 msgstr ""
13846
13847 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
13848 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
13849 msgstr "TS多任务器(libdvbpsi)"
13850
13851 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
13852 msgid "Multipart separator string"
13853 msgstr ""
13854
13855 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
13856 msgid ""
13857 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
13858 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
13859 msgstr ""
13860
13861 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
13862 msgid "Multipart JPEG muxer"
13863 msgstr "多部分 jpeg 复用器"
13864
13865 #: modules/mux/ogg.c:50
13866 msgid "Ogg/OGM muxer"
13867 msgstr "Ogg/ogm 复用器"
13868
13869 #: modules/mux/wav.c:42
13870 msgid "WAV muxer"
13871 msgstr "WAV 复用器"
13872
13873 #: modules/packetizer/copy.c:43
13874 msgid "Copy packetizer"
13875 msgstr "复制封包器"
13876
13877 #: modules/packetizer/h264.c:47
13878 msgid "H.264 video packetizer"
13879 msgstr "H.264 视频封包器"
13880
13881 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
13882 msgid "MPEG4 audio packetizer"
13883 msgstr "MPEG4音频封包器"
13884
13885 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
13886 msgid "MPEG4 video packetizer"
13887 msgstr "MPEG4视频封包器"
13888
13889 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
13890 msgid "Sync on Intra Frame"
13891 msgstr ""
13892
13893 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
13894 msgid ""
13895 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
13896 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
13897 msgstr ""
13898
13899 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
13900 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
13901 msgstr "MPEG-I/II视频封包器"
13902
13903 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
13904 msgid "Bonjour services"
13905 msgstr "Bonjour 服务"
13906
13907 #: modules/services_discovery/bonjour.c:307
13908 msgid "Bonjour"
13909 msgstr "Bonjour"
13910
13911 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
13912 msgid "DAAP shares"
13913 msgstr "DAAP 共享"
13914
13915 #: modules/services_discovery/daap.c:61
13916 msgid "DAAP access"
13917 msgstr "DAAP存取"
13918
13919 #: modules/services_discovery/hal.c:63
13920 msgid "HAL devices detection"
13921 msgstr "HAL 设备检测"
13922
13923 #: modules/services_discovery/hal.c:153
13924 msgid "Devices"
13925 msgstr "装置"
13926
13927 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
13928 msgid "Podcast URLs list"
13929 msgstr "Podcast URLs 列表"
13930
13931 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
13932 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
13933 msgstr ""
13934
13935 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
13936 msgid "Podcasts"
13937 msgstr "Podcast"
13938
13939 #: modules/services_discovery/podcast.c:155
13940 msgid "Podcast"
13941 msgstr "Podcast"
13942
13943 #: modules/services_discovery/sap.c:79
13944 msgid "SAP multicast address"
13945 msgstr "SAP 多播地址"
13946
13947 #: modules/services_discovery/sap.c:80
13948 msgid ""
13949 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
13950 "However, you can specify a specific address."
13951 msgstr ""
13952
13953 #: modules/services_discovery/sap.c:83
13954 msgid "IPv4 SAP"
13955 msgstr "IPv4 SAP"
13956
13957 #: modules/services_discovery/sap.c:85
13958 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
13959 msgstr "在标准地址上监听 IPv4 通告."
13960
13961 #: modules/services_discovery/sap.c:87
13962 msgid "IPv6 SAP"
13963 msgstr "IPv6 SAP"
13964
13965 #: modules/services_discovery/sap.c:89
13966 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
13967 msgstr "在标准地址上监听 IPv6 通告"
13968
13969 #: modules/services_discovery/sap.c:91
13970 msgid "IPv6 SAP scope"
13971 msgstr "IPv6 SAP 范围"
13972
13973 #: modules/services_discovery/sap.c:93
13974 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
13975 msgstr "设置 IPv6 通告的范围 (默认是 8)。"
13976
13977 #: modules/services_discovery/sap.c:94
13978 msgid "SAP timeout (seconds)"
13979 msgstr "SAP 超时"
13980
13981 #: modules/services_discovery/sap.c:96
13982 msgid ""
13983 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
13984 msgstr ""
13985
13986 #: modules/services_discovery/sap.c:98
13987 msgid "Try to parse the announce"
13988 msgstr "尝试解析通告"
13989
13990 #: modules/services_discovery/sap.c:100
13991 msgid ""
13992 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
13993 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
13994 msgstr ""
13995
13996 #: modules/services_discovery/sap.c:103
13997 msgid "SAP Strict mode"
13998 msgstr "SAP 严格模式"
13999
14000 #: modules/services_discovery/sap.c:105
14001 msgid ""
14002 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
14003 "announcements."
14004 msgstr ""
14005
14006 #: modules/services_discovery/sap.c:107
14007 msgid "Use SAP cache"
14008 msgstr "使用SAP缓存"
14009
14010 #: modules/services_discovery/sap.c:109
14011 msgid ""
14012 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
14013 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
14014 msgstr ""
14015
14016 #: modules/services_discovery/sap.c:113
14017 msgid ""
14018 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
14019 "announcements."
14020 msgstr ""
14021
14022 #: modules/services_discovery/sap.c:124
14023 msgid "SAP Announcements"
14024 msgstr "SAP 通告"
14025
14026 #: modules/services_discovery/sap.c:151
14027 msgid "SDP file parser for UDP"
14028 msgstr "UDP的SDP文件解析器"
14029
14030 #: modules/services_discovery/sap.c:322
14031 msgid "Session Announcements (SAP)"
14032 msgstr "会话通告(SAP)"
14033
14034 #: modules/services_discovery/sap.c:820 modules/services_discovery/sap.c:825
14035 msgid "Session"
14036 msgstr "部分"
14037
14038 #: modules/services_discovery/sap.c:821
14039 msgid "Tool"
14040 msgstr "工具"
14041
14042 #: modules/services_discovery/sap.c:826
14043 msgid "User"
14044 msgstr "用户"
14045
14046 #: modules/services_discovery/shout.c:67
14047 msgid "Shoutcast radio listings"
14048 msgstr "Shoutcast 收音机列表"
14049
14050 #: modules/services_discovery/shout.c:79
14051 msgid "Shoutcast TV listings"
14052 msgstr "Shoutcast TV 列表"
14053
14054 #: modules/services_discovery/shout.c:149
14055 msgid "Shoutcast TV"
14056 msgstr "Shoutcast TV"
14057
14058 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
14059 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
14060 msgstr "通用即插即用探索"
14061
14062 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
14063 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
14064 msgstr "通用即插即用探索 (Intel SDK)"
14065
14066 #: modules/stream_out/bridge.c:38
14067 msgid ""
14068 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
14069 "this stream later."
14070 msgstr ""
14071
14072 #: modules/stream_out/bridge.c:42
14073 msgid ""
14074 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to thi "
14075 "value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will need "
14076 "to raise caching values."
14077 msgstr ""
14078
14079 #: modules/stream_out/bridge.c:46
14080 msgid "ID Offset"
14081 msgstr "ID 偏移量"
14082
14083 #: modules/stream_out/bridge.c:47
14084 msgid ""
14085 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
14086 "IDs bridge_in will register."
14087 msgstr ""
14088
14089 #: modules/stream_out/bridge.c:59
14090 msgid "Bridge"
14091 msgstr "桥接"
14092
14093 #: modules/stream_out/bridge.c:60
14094 msgid "Bridge stream output"
14095 msgstr "桥接串流输出"
14096
14097 #: modules/stream_out/bridge.c:62
14098 msgid "Bridge out"
14099 msgstr "桥接出"
14100
14101 #: modules/stream_out/bridge.c:73
14102 msgid "Bridge in"
14103 msgstr "桥接入"
14104
14105 #: modules/stream_out/description.c:48
14106 msgid "Description stream output"
14107 msgstr "描述串流输出"
14108
14109 #: modules/stream_out/display.c:38
14110 msgid "Enable/disable audio rendering."
14111 msgstr "启用/禁用音频渲染。"
14112
14113 #: modules/stream_out/display.c:40
14114 msgid "Enable/disable video rendering."
14115 msgstr "启用/禁用视频渲染。"
14116
14117 #: modules/stream_out/display.c:42
14118 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
14119 msgstr ""
14120
14121 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
14122 msgid "Display"
14123 msgstr "显示"
14124
14125 #: modules/stream_out/display.c:51
14126 msgid "Display stream output"
14127 msgstr "显示串流输出"
14128
14129 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
14130 msgid "Duplicate stream output"
14131 msgstr "双工串流输出"
14132
14133 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:39
14134 msgid "Output access method"
14135 msgstr "输出存取方式"
14136
14137 #: modules/stream_out/es.c:39
14138 msgid "This is the default output access method that will be used."
14139 msgstr "将要使用的默认的输出存取方法。"
14140
14141 #: modules/stream_out/es.c:41
14142 msgid "Audio output access method"
14143 msgstr "音频输出存取方式"
14144
14145 #: modules/stream_out/es.c:43
14146 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
14147 msgstr "音频串流输出的输出存取方法"
14148
14149 #: modules/stream_out/es.c:44
14150 msgid "Video output access method"
14151 msgstr "视频输出存取方式"
14152
14153 #: modules/stream_out/es.c:46
14154 msgid "This is the output access method that will be used for video."
14155 msgstr "视频串流输出的输出存取方法"
14156
14157 #: modules/stream_out/es.c:48 modules/stream_out/standard.c:43
14158 msgid "Output muxer"
14159 msgstr "输出复用器"
14160
14161 #: modules/stream_out/es.c:50
14162 msgid "This is the default muxer method that will be used."
14163 msgstr "要使用的默认的多任务器方法。"
14164
14165 #: modules/stream_out/es.c:51
14166 msgid "Audio output muxer"
14167 msgstr "音频输出多任务器"
14168
14169 #: modules/stream_out/es.c:53
14170 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
14171 msgstr "这是将被用于音频的多任务器。"
14172
14173 #: modules/stream_out/es.c:54
14174 msgid "Video output muxer"
14175 msgstr "视频输出多任务器"
14176
14177 #: modules/stream_out/es.c:56
14178 msgid "This is the muxer that will be used for video."
14179 msgstr "这是将被用于视频的多任务器。"
14180
14181 #: modules/stream_out/es.c:58
14182 msgid "Output URL"
14183 msgstr "输出URL"
14184
14185 #: modules/stream_out/es.c:60
14186 msgid "This is the default output URI."
14187 msgstr "这是默认的输出 URI."
14188
14189 #: modules/stream_out/es.c:61
14190 msgid "Audio output URL"
14191 msgstr "音频输出URL"
14192
14193 #: modules/stream_out/es.c:63
14194 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
14195 msgstr "这是将被用于音频的输出 URI."
14196
14197 #: modules/stream_out/es.c:64
14198 msgid "Video output URL"
14199 msgstr "视频输出URL"
14200
14201 #: modules/stream_out/es.c:66
14202 msgid "This is the output URI that will be used for video."
14203 msgstr "这是将被用于视频的输出 URI."
14204
14205 #: modules/stream_out/es.c:75
14206 msgid "Elementary stream output"
14207 msgstr "个体流输出"
14208
14209 #: modules/stream_out/gather.c:40
14210 msgid "Gathering stream output"
14211 msgstr "集合流输出"
14212
14213 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
14214 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
14215 msgstr "为子图标明一个标示符"
14216
14217 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
14218 msgid "Sample aspect ratio"
14219 msgstr "采样率"
14220
14221 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
14222 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
14223 msgstr "目标采样率(1:1, 3:4, 2:3)"
14224
14225 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
14226 msgid "Mosaic bridge"
14227 msgstr ""
14228
14229 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
14230 msgid "Mosaic bridge stream output"
14231 msgstr "Mosaic bridge 串流输出"
14232
14233 #: modules/stream_out/rtp.c:48
14234 msgid "This is the output URL that will be used."
14235 msgstr "这个是将被使用的输出 URL。"
14236
14237 #: modules/stream_out/rtp.c:49
14238 msgid "SDP"
14239 msgstr "SDP"
14240
14241 #: modules/stream_out/rtp.c:51
14242 msgid ""
14243 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
14244 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
14245 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
14246 "SDP to be announced via SAP."
14247 msgstr ""
14248
14249 #: modules/stream_out/rtp.c:55
14250 msgid "Muxer"
14251 msgstr "复用器"
14252
14253 #: modules/stream_out/rtp.c:57
14254 msgid ""
14255 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
14256 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
14257 msgstr "允许你指定串流输出的多任务器。默认为没有多任务器 (标准 RTP 串流)。"
14258
14259 #: modules/stream_out/rtp.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
14260 msgid "Session name"
14261 msgstr "部分名称"
14262
14263 #: modules/stream_out/rtp.c:62
14264 msgid ""
14265 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
14266 "Descriptor)."
14267 msgstr "这是会话的名字。它将会在 SDP (会话描述符) 中被通告。"
14268
14269 #: modules/stream_out/rtp.c:64
14270 msgid "Session description"
14271 msgstr "部分描述"
14272
14273 #: modules/stream_out/rtp.c:66
14274 msgid ""
14275 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
14276 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
14277 msgstr "允许你为流作一个更广的描述。它将在 SDP (会话描述符) 中被通告。"
14278
14279 #: modules/stream_out/rtp.c:68
14280 msgid "Session URL"
14281 msgstr "会话URL"
14282
14283 #: modules/stream_out/rtp.c:70
14284 msgid ""
14285 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
14286 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
14287 "(Session Descriptor)."
14288 msgstr ""
14289
14290 #: modules/stream_out/rtp.c:73
14291 msgid "Session email"
14292 msgstr "会话的电邮"
14293
14294 #: modules/stream_out/rtp.c:75
14295 msgid ""
14296 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
14297 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
14298 msgstr ""
14299
14300 #: modules/stream_out/rtp.c:79
14301 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
14302 msgstr "允许你标明RTP流的基本端口"
14303
14304 #: modules/stream_out/rtp.c:80
14305 msgid "Audio port"
14306 msgstr "音频端口"
14307
14308 #: modules/stream_out/rtp.c:82
14309 msgid ""
14310 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
14311 msgstr "允许你标明RTP流的默认音频端口"
14312
14313 #: modules/stream_out/rtp.c:83
14314 msgid "Video port"
14315 msgstr "视频端口"
14316
14317 #: modules/stream_out/rtp.c:85
14318 msgid ""
14319 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
14320 msgstr "允许你指定RTP串流的默认视频端口"
14321
14322 #: modules/stream_out/rtp.c:89
14323 msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
14324 msgstr "允许你指定该输出串流的有效时间"
14325
14326 #: modules/stream_out/rtp.c:91
14327 msgid "MP4A LATM"
14328 msgstr "MP4A LATM"
14329
14330 #: modules/stream_out/rtp.c:93
14331 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
14332 msgstr "允许串流 MPEG4 LATM 音频串流 (参见 RFC3016)。"
14333
14334 #: modules/stream_out/rtp.c:102
14335 msgid "RTP stream output"
14336 msgstr "RTP串流输出"
14337
14338 #: modules/stream_out/standard.c:42
14339 msgid "This is the output access method that will be used."
14340 msgstr ""
14341
14342 #: modules/stream_out/standard.c:46
14343 msgid "This is the muxer that will be used."
14344 msgstr "这是要使用的 muxer。"
14345
14346 #: modules/stream_out/standard.c:47
14347 msgid "Output destination"
14348 msgstr "输出目的地"
14349
14350 #: modules/stream_out/standard.c:50
14351 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
14352 msgstr "此选项是将被用于串流的目的地 (URL)。"
14353
14354 #: modules/stream_out/standard.c:53
14355 msgid ""
14356 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
14357 "you choose to use SAP."
14358 msgstr "允许您为会话指定一个名称,如果您选择使用 SAP 的话,这个名称将被通告。"
14359
14360 #: modules/stream_out/standard.c:56
14361 msgid "Session groupname"
14362 msgstr "会话组名"
14363
14364 #: modules/stream_out/standard.c:58
14365 msgid ""
14366 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
14367 "if you choose to use SAP."
14368 msgstr "允许您为会话指定一个组,如果您选择使用 SAP 的话,这个组将被通告。"
14369
14370 #: modules/stream_out/standard.c:61
14371 msgid "SAP announcing"
14372 msgstr "SAP 通告"
14373
14374 #: modules/stream_out/standard.c:62
14375 msgid "Announce this session with SAP."
14376 msgstr "用SAP通告这个会话"
14377
14378 #: modules/stream_out/standard.c:70
14379 msgid "Standard"
14380 msgstr "标准"
14381
14382 #: modules/stream_out/standard.c:71
14383 msgid "Standard stream output"
14384 msgstr "标准串流输出"
14385
14386 #: modules/stream_out/switcher.c:82
14387 msgid "Files"
14388 msgstr "文件"
14389
14390 #: modules/stream_out/switcher.c:84
14391 msgid "Full paths of the files separated by colons."
14392 msgstr "文件完整路径, 以逗号分隔"
14393
14394 #: modules/stream_out/switcher.c:85
14395 msgid "Sizes"
14396 msgstr "大小"
14397
14398 #: modules/stream_out/switcher.c:87
14399 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
14400 msgstr "以冒号分隔的大小列表 (720x576:480x576)."
14401
14402 #: modules/stream_out/switcher.c:88
14403 msgid "Aspect ratio"
14404 msgstr "纵横比"
14405
14406 #: modules/stream_out/switcher.c:90
14407 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
14408 msgstr "纵横比 (4:3, 16:9)."
14409
14410 #: modules/stream_out/switcher.c:91
14411 msgid "Command UDP port"
14412 msgstr "UDP 指令端口"
14413
14414 #: modules/stream_out/switcher.c:93
14415 msgid "UDP port to listen to for commands."
14416 msgstr "从哪个 UDP 端口来监听命令"
14417
14418 #: modules/stream_out/switcher.c:94
14419 msgid "Command"
14420 msgstr "命令"
14421
14422 #: modules/stream_out/switcher.c:96
14423 msgid "Initial command to execute."
14424 msgstr "要执行的初始命令"
14425
14426 #: modules/stream_out/switcher.c:97
14427 msgid "GOP size"
14428 msgstr "GOP 大小"
14429
14430 #: modules/stream_out/switcher.c:99
14431 msgid "Number of P frames between two I frames."
14432 msgstr "两个 I 帧之间的 P 帧的数目"
14433
14434 #: modules/stream_out/switcher.c:100
14435 msgid "Quantizer scale"
14436 msgstr "量化尺寸"
14437
14438 #: modules/stream_out/switcher.c:102
14439 msgid "Fixed quantizer scale to use."
14440 msgstr "设定使用的量化尺寸"
14441
14442 #: modules/stream_out/switcher.c:103
14443 msgid "Mute audio"
14444 msgstr "静音"
14445
14446 #: modules/stream_out/switcher.c:105
14447 msgid "Mute audio when command is not 0."
14448 msgstr ""
14449
14450 #: modules/stream_out/switcher.c:108
14451 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
14452 msgstr "MPEG2 视频切换器串流输出"
14453
14454 #: modules/stream_out/transcode.c:46
14455 msgid "Video encoder"
14456 msgstr "视频编码器"
14457
14458 #: modules/stream_out/transcode.c:48
14459 msgid ""
14460 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
14461 "options)."
14462 msgstr "允许你指定欲使用的视频编码器及其相关选项"
14463
14464 #: modules/stream_out/transcode.c:50
14465 msgid "Destination video codec"
14466 msgstr "目的视频编码器"
14467
14468 #: modules/stream_out/transcode.c:52
14469 msgid "This is the video codec that will be used."
14470 msgstr "这是将要使用的视频编码器。"
14471
14472 #: modules/stream_out/transcode.c:53
14473 msgid "Video bitrate"
14474 msgstr "视频位率"
14475
14476 #: modules/stream_out/transcode.c:55
14477 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
14478 msgstr ""
14479
14480 #: modules/stream_out/transcode.c:56
14481 msgid "Video scaling"
14482 msgstr "视频缩放"
14483
14484 #: modules/stream_out/transcode.c:58
14485 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
14486 msgstr ""
14487
14488 #: modules/stream_out/transcode.c:59
14489 msgid "Video frame-rate"
14490 msgstr "视频帧率"
14491
14492 #: modules/stream_out/transcode.c:61
14493 msgid "Target output frame rate for the video stream."
14494 msgstr "视频的目标输出帧率。"
14495
14496 #: modules/stream_out/transcode.c:64
14497 msgid "Deinterlace the video before encoding."
14498 msgstr "在编码前对视频解除交错。"
14499
14500 #: modules/stream_out/transcode.c:67
14501 msgid "Specify the deinterlace module to use."
14502 msgstr "指定要使用的解除交错模块。"
14503
14504 #: modules/stream_out/transcode.c:74
14505 msgid "Maximum video width"
14506 msgstr "最大视频宽度"
14507
14508 #: modules/stream_out/transcode.c:76
14509 msgid "Maximum output video width."
14510 msgstr "最大输出视频宽度"
14511
14512 #: modules/stream_out/transcode.c:77
14513 msgid "Maximum video height"
14514 msgstr "最大视频高度"
14515
14516 #: modules/stream_out/transcode.c:79
14517 msgid "Maximum output video height."
14518 msgstr "最大输出视频高度"
14519
14520 #: modules/stream_out/transcode.c:80
14521 msgid "Video filter"
14522 msgstr "视频过滤器"
14523
14524 #: modules/stream_out/transcode.c:82
14525 msgid ""
14526 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
14527 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
14528 msgstr ""
14529
14530 #: modules/stream_out/transcode.c:85
14531 msgid "Video crop (top)"
14532 msgstr "视频修整(上方)"
14533
14534 #: modules/stream_out/transcode.c:87
14535 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
14536 msgstr ""
14537
14538 #: modules/stream_out/transcode.c:88
14539 msgid "Video crop (left)"
14540 msgstr "视频修整(左方)"
14541
14542 #: modules/stream_out/transcode.c:90
14543 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
14544 msgstr ""
14545
14546 #: modules/stream_out/transcode.c:91
14547 msgid "Video crop (bottom)"
14548 msgstr "视频修整(下方)"
14549
14550 #: modules/stream_out/transcode.c:93
14551 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
14552 msgstr ""
14553
14554 #: modules/stream_out/transcode.c:94
14555 msgid "Video crop (right)"
14556 msgstr "视频修整(右方)"
14557
14558 #: modules/stream_out/transcode.c:96
14559 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
14560 msgstr ""
14561
14562 #: modules/stream_out/transcode.c:98
14563 msgid "Video padding (top)"
14564 msgstr "视频填补(上方)"
14565
14566 #: modules/stream_out/transcode.c:100
14567 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
14568 msgstr ""
14569
14570 #: modules/stream_out/transcode.c:101
14571 msgid "Video padding (left)"
14572 msgstr "视频填补(左方)"
14573
14574 #: modules/stream_out/transcode.c:103
14575 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
14576 msgstr ""
14577
14578 #: modules/stream_out/transcode.c:104
14579 msgid "Video padding (bottom)"
14580 msgstr "视频填补(下方)"
14581
14582 #: modules/stream_out/transcode.c:106
14583 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
14584 msgstr ""
14585
14586 #: modules/stream_out/transcode.c:107
14587 msgid "Video padding (right)"
14588 msgstr "视频填补(右方)"
14589
14590 #: modules/stream_out/transcode.c:109
14591 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
14592 msgstr ""
14593
14594 #: modules/stream_out/transcode.c:111
14595 msgid "Video canvas width"
14596 msgstr "视频画布宽度"
14597
14598 #: modules/stream_out/transcode.c:113
14599 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
14600 msgstr ""
14601
14602 #: modules/stream_out/transcode.c:114
14603 msgid "Video canvas height"
14604 msgstr "视频画布高度"
14605
14606 #: modules/stream_out/transcode.c:116
14607 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
14608 msgstr ""
14609
14610 #: modules/stream_out/transcode.c:117
14611 msgid "Video canvas aspect ratio"
14612 msgstr "视频画布纵横比"
14613
14614 #: modules/stream_out/transcode.c:119
14615 msgid ""
14616 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
14617 "accordingly."
14618 msgstr ""
14619
14620 #: modules/stream_out/transcode.c:122
14621 msgid "Audio encoder"
14622 msgstr "音频编码器"
14623
14624 #: modules/stream_out/transcode.c:124
14625 msgid ""
14626 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
14627 "options)."
14628 msgstr "允许你指定欲使用的音频编码器及其相关选项。"
14629
14630 #: modules/stream_out/transcode.c:126
14631 msgid "Destination audio codec"
14632 msgstr "目的音频编码器"
14633
14634 #: modules/stream_out/transcode.c:128
14635 msgid "This is the audio codec that will be used."
14636 msgstr "要使用的音频编码器。"
14637
14638 #: modules/stream_out/transcode.c:129
14639 msgid "Audio bitrate"
14640 msgstr "音频位率"
14641
14642 #: modules/stream_out/transcode.c:131
14643 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
14644 msgstr ""
14645
14646 #: modules/stream_out/transcode.c:132
14647 msgid "Audio sample rate"
14648 msgstr "音频采样率"
14649
14650 #: modules/stream_out/transcode.c:134
14651 msgid ""
14652 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
14653 msgstr ""
14654
14655 #: modules/stream_out/transcode.c:135
14656 msgid "Audio channels"
14657 msgstr "音频频道"
14658
14659 #: modules/stream_out/transcode.c:137
14660 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
14661 msgstr ""
14662
14663 #: modules/stream_out/transcode.c:139
14664 msgid "Subtitles encoder"
14665 msgstr "字幕编码器"
14666
14667 #: modules/stream_out/transcode.c:141
14668 msgid ""
14669 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
14670 "options)."
14671 msgstr "将要使用的字幕编码器 (及其相关选项)。"
14672
14673 #: modules/stream_out/transcode.c:143
14674 msgid "Destination subtitles codec"
14675 msgstr "目的字幕编码器"
14676
14677 #: modules/stream_out/transcode.c:145
14678 msgid "This is the subtitles coded that will be used."
14679 msgstr ""
14680
14681 #: modules/stream_out/transcode.c:149
14682 msgid ""
14683 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
14684 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
14685 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
14686 "of subpicture modules"
14687 msgstr ""
14688
14689 #: modules/stream_out/transcode.c:154 modules/video_filter/osdmenu.c:119
14690 msgid "OSD menu"
14691 msgstr "OSD 菜单"
14692
14693 #: modules/stream_out/transcode.c:156
14694 msgid ""
14695 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
14696 msgstr ""
14697
14698 #: modules/stream_out/transcode.c:158
14699 msgid "Number of threads"
14700 msgstr "线程数量"
14701
14702 #: modules/stream_out/transcode.c:160
14703 msgid "Number of threads used for the transcoding."
14704 msgstr ""
14705
14706 #: modules/stream_out/transcode.c:161
14707 msgid "High priority"
14708 msgstr "高优先级"
14709
14710 #: modules/stream_out/transcode.c:163
14711 msgid ""
14712 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
14713 msgstr ""
14714
14715 #: modules/stream_out/transcode.c:166
14716 msgid "Synchronise on audio track"
14717 msgstr ""
14718
14719 #: modules/stream_out/transcode.c:168
14720 msgid ""
14721 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
14722 "on the audio track."
14723 msgstr ""
14724
14725 #: modules/stream_out/transcode.c:172
14726 msgid ""
14727 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
14728 "rate."
14729 msgstr ""
14730
14731 #: modules/stream_out/transcode.c:187
14732 msgid "Transcode stream output"
14733 msgstr "转码串流输出"
14734
14735 #: modules/stream_out/transcode.c:263
14736 msgid "Overlays/Subtitles"
14737 msgstr "覆盖/字幕"
14738
14739 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
14740 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
14741 msgstr ""
14742
14743 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
14744 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14745 msgstr ""
14746
14747 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
14748 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14749 msgstr ""
14750
14751 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
14752 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
14753 msgid "Conversions from "
14754 msgstr ""
14755
14756 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
14757 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
14758 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
14759 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
14760 msgid " to "
14761 msgstr "到 "
14762
14763 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
14764 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
14765 msgid "MMX conversions from "
14766 msgstr ""
14767
14768 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
14769 msgid "AltiVec conversions from "
14770 msgstr ""
14771
14772 #: modules/video_filter/adjust.c:60
14773 msgid "Brightness threshold"
14774 msgstr "亮度阈值"
14775
14776 #: modules/video_filter/adjust.c:61
14777 msgid ""
14778 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
14779 "threshold value will be the brighness defined below."
14780 msgstr ""
14781
14782 #: modules/video_filter/adjust.c:64
14783 msgid "Image contrast (0-2)"
14784 msgstr "影像对比(0-2)"
14785
14786 #: modules/video_filter/adjust.c:65
14787 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
14788 msgstr "设置影像的对比,介于0和2之间,默认值为1"
14789
14790 #: modules/video_filter/adjust.c:66
14791 msgid "Image hue (0-360)"
14792 msgstr "影像色调(0-360)"
14793
14794 #: modules/video_filter/adjust.c:67
14795 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
14796 msgstr "设置影像的色调,介于0和360之间,默认值为0"
14797
14798 #: modules/video_filter/adjust.c:68
14799 msgid "Image saturation (0-3)"
14800 msgstr "影像饱和度(0-3)"
14801
14802 #: modules/video_filter/adjust.c:69
14803 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
14804 msgstr "设置影像的饱和度,介于0和3之间,默认值为1"
14805
14806 #: modules/video_filter/adjust.c:70
14807 msgid "Image brightness (0-2)"
14808 msgstr "影像亮度(0-2)"
14809
14810 #: modules/video_filter/adjust.c:71
14811 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
14812 msgstr "设置影像的亮度,介于0和2之间,默认值为1"
14813
14814 #: modules/video_filter/adjust.c:72
14815 msgid "Image gamma (0-10)"
14816 msgstr "影像反差系数(0-10)"
14817
14818 #: modules/video_filter/adjust.c:73
14819 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
14820 msgstr "设置影像的反差系数,介于0.01和10之间,默认值为1"
14821
14822 #: modules/video_filter/adjust.c:77
14823 msgid "Image properties filter"
14824 msgstr "图像属性过滤器"
14825
14826 #: modules/video_filter/adjust.c:78
14827 msgid "Image adjust"
14828 msgstr "影像调整"
14829
14830 #: modules/video_filter/blend.c:67
14831 msgid "Video pictures blending"
14832 msgstr "视频图片混合"
14833
14834 #: modules/video_filter/clone.c:55
14835 msgid "Number of clones"
14836 msgstr "复制数量"
14837
14838 #: modules/video_filter/clone.c:56
14839 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
14840 msgstr "选择复制视频的窗口的数目。"
14841
14842 #: modules/video_filter/clone.c:59
14843 msgid "Video output modules"
14844 msgstr "视频输出模块"
14845
14846 #: modules/video_filter/clone.c:60
14847 msgid ""
14848 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
14849 "separated list of modules."
14850 msgstr ""
14851
14852 #: modules/video_filter/clone.c:64
14853 msgid "Clone video filter"
14854 msgstr "复制视频过滤器"
14855
14856 #: modules/video_filter/clone.c:66
14857 msgid "Clone"
14858 msgstr "复制"
14859
14860 #: modules/video_filter/crop.c:54
14861 msgid "Crop geometry (pixels)"
14862 msgstr ""
14863
14864 #: modules/video_filter/crop.c:55
14865 msgid ""
14866 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
14867 "<left offset> + <top offset>."
14868 msgstr ""
14869
14870 #: modules/video_filter/crop.c:57
14871 msgid "Automatic cropping"
14872 msgstr "自动修整"
14873
14874 #: modules/video_filter/crop.c:58
14875 msgid "Automatic black border cropping."
14876 msgstr "自动黑边修整。"
14877
14878 #: modules/video_filter/crop.c:61
14879 msgid "Crop video filter"
14880 msgstr "修整视频过滤器"
14881
14882 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108
14883 msgid "Deinterlace mode"
14884 msgstr "解除交错模式"
14885
14886 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
14887 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
14888 msgstr "在本地播放中使用的解除交错的方式。"
14889
14890 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
14891 msgid "Streaming deinterlace mode"
14892 msgstr "串流解除交错模式"
14893
14894 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
14895 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
14896 msgstr "在串流时所使用的解除交错模式。"
14897
14898 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
14899 msgid "Deinterlacing video filter"
14900 msgstr "解除交错视频过滤器"
14901
14902 #: modules/video_filter/distort.c:64
14903 msgid "Distort mode"
14904 msgstr ""
14905
14906 #: modules/video_filter/distort.c:65
14907 msgid ""
14908 "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough\" "
14909 "and \"psychedelic\"."
14910 msgstr ""
14911
14912 #: modules/video_filter/distort.c:67
14913 msgid "Gradient image type"
14914 msgstr "灰度图像类型"
14915
14916 #: modules/video_filter/distort.c:68
14917 msgid ""
14918 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
14919 "keep colors."
14920 msgstr "灰度图像类型 (0 或 1)。0 会将图像转换为白色,1 将保持颜色。"
14921
14922 #: modules/video_filter/distort.c:71
14923 msgid "Apply cartoon effect"
14924 msgstr "应用动画效果"
14925
14926 #: modules/video_filter/distort.c:72
14927 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
14928 msgstr "应用动画效果。它只能被 \"gradient\" 和 \"edge\" 使用。"
14929
14930 #: modules/video_filter/distort.c:77
14931 msgid "Wave"
14932 msgstr ""
14933
14934 #: modules/video_filter/distort.c:77
14935 msgid "Ripple"
14936 msgstr ""
14937
14938 #: modules/video_filter/distort.c:77
14939 msgid "Gradient"
14940 msgstr "灰度"
14941
14942 #: modules/video_filter/distort.c:78
14943 msgid "Edge"
14944 msgstr ""
14945
14946 #: modules/video_filter/distort.c:78
14947 msgid "Hough"
14948 msgstr ""
14949
14950 #: modules/video_filter/distort.c:81
14951 msgid "Distort video filter"
14952 msgstr ""
14953
14954 #: modules/video_filter/invert.c:52
14955 msgid "Invert video filter"
14956 msgstr ""
14957
14958 #: modules/video_filter/invert.c:53
14959 msgid "Color inversion"
14960 msgstr "色彩反向"
14961
14962 #: modules/video_filter/logo.c:68
14963 msgid "Logo filenames"
14964 msgstr "Logo 文件名"
14965
14966 #: modules/video_filter/logo.c:69
14967 msgid ""
14968 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
14969 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
14970 "simply enter its filename."
14971 msgstr ""
14972
14973 #: modules/video_filter/logo.c:72
14974 msgid "Logo animation # of loops"
14975 msgstr "Logo 循环的动画编号"
14976
14977 #: modules/video_filter/logo.c:73
14978 msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
14979 msgstr ""
14980
14981 #: modules/video_filter/logo.c:75
14982 msgid "Logo individual image time in ms"
14983 msgstr ""
14984
14985 #: modules/video_filter/logo.c:76
14986 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
14987 msgstr ""
14988
14989 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
14990 msgid "X coordinate"
14991 msgstr "X 坐标"
14992
14993 #: modules/video_filter/logo.c:79
14994 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
14995 msgstr "Logo 的 X 坐标。您可以单击 logo 来移动它。"
14996
14997 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
14998 msgid "Y coordinate"
14999 msgstr "Y 坐标"
15000
15001 #: modules/video_filter/logo.c:82
15002 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
15003 msgstr "Logo 的 Y 坐标。您可以单击 logo 来移动它。"
15004
15005 #: modules/video_filter/logo.c:84
15006 msgid "Transparency of the logo"
15007 msgstr "Logo 的透明度"
15008
15009 #: modules/video_filter/logo.c:85
15010 msgid ""
15011 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
15012 "opacity)."
15013 msgstr "Logo 的透明度值 (0 为全透明,255 为不透明)。"
15014
15015 #: modules/video_filter/logo.c:87
15016 msgid "Logo position"
15017 msgstr "Logo位置"
15018
15019 #: modules/video_filter/logo.c:89
15020 msgid ""
15021 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
15022 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
15023 msgstr ""
15024
15025 #: modules/video_filter/logo.c:99
15026 msgid "Logo video filter"
15027 msgstr "Logo 视频过滤器"
15028
15029 #: modules/video_filter/logo.c:101
15030 msgid "Logo overlay"
15031 msgstr "Logo 覆盖"
15032
15033 #: modules/video_filter/logo.c:122
15034 msgid "Logo sub filter"
15035 msgstr "Logo 子过滤器"
15036
15037 #: modules/video_filter/magnify.c:59
15038 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
15039 msgstr "放大/缩放交互视频过滤器"
15040
15041 #: modules/video_filter/marq.c:77
15042 msgid "Marquee text to display."
15043 msgstr "要显示的滚动字幕文字"
15044
15045 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:134
15046 #: modules/video_filter/time.c:73
15047 msgid "X offset"
15048 msgstr "X 偏移量"
15049
15050 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:135
15051 msgid "X offset, from the left screen edge."
15052 msgstr "X 偏移量,从屏幕左边界"
15053
15054 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:136
15055 #: modules/video_filter/time.c:75
15056 msgid "Y offset"
15057 msgstr "Y 偏移量"
15058
15059 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:137
15060 msgid "Y offset, down from the top."
15061 msgstr "Y 偏移量,从上往下"
15062
15063 #: modules/video_filter/marq.c:83
15064 msgid ""
15065 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
15066 "(remains forever)."
15067 msgstr ""
15068
15069 #: modules/video_filter/marq.c:87
15070 msgid ""
15071 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
15072 "totally opaque. "
15073 msgstr ""
15074
15075 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:142
15076 #: modules/video_filter/time.c:81
15077 msgid "Font size, pixels"
15078 msgstr "字号"
15079
15080 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:143
15081 #: modules/video_filter/time.c:82
15082 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
15083 msgstr "字体大小,以像素为单位。默认值为 -1 (使用默认字体大小)。"
15084
15085 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:147
15086 #: modules/video_filter/time.c:86
15087 msgid ""
15088 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15089 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15090 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15091 "(red + green), #FFFFFF = white"
15092 msgstr ""
15093
15094 #: modules/video_filter/marq.c:99
15095 msgid "Marquee position"
15096 msgstr "字幕位置"
15097
15098 #: modules/video_filter/marq.c:101
15099 msgid ""
15100 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
15101 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
15102 "6 = top-right)."
15103 msgstr ""
15104
15105 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/rss.c:189
15106 msgid "Misc"
15107 msgstr "杂项"
15108
15109 #: modules/video_filter/marq.c:141
15110 msgid "Marquee display"
15111 msgstr "显示滚动字幕"
15112
15113 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
15114 msgid "Transparency"
15115 msgstr "透明"
15116
15117 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
15118 msgid ""
15119 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
15120 "opaque (default)."
15121 msgstr ""
15122
15123 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
15124 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
15125 msgstr "马赛克的高度 (像素)。"
15126
15127 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
15128 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
15129 msgstr "马赛克的宽度 (像素)。"
15130
15131 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
15132 msgid "Top left corner X coordinate"
15133 msgstr "左上角 x 坐标"
15134
15135 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
15136 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
15137 msgstr "马赛克左上角的 X 坐标。"
15138
15139 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
15140 msgid "Top left corner Y coordinate"
15141 msgstr "左上角 x 坐标"
15142
15143 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
15144 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
15145 msgstr "马赛克左上角的 Y 坐标。"
15146
15147 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
15148 msgid "Vertical border width"
15149 msgstr "垂直边界宽度"
15150
15151 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
15152 msgid ""
15153 "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the mosaic."
15154 msgstr ""
15155
15156 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
15157 msgid "Horizontal border width"
15158 msgstr "水平边界宽度"
15159
15160 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
15161 msgid ""
15162 "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
15163 "mosaic."
15164 msgstr ""
15165
15166 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
15167 msgid "Mosaic alignment"
15168 msgstr "马赛克对齐"
15169
15170 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
15171 msgid ""
15172 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
15173 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
15174 "6 = top-right)."
15175 msgstr ""
15176
15177 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
15178 msgid "Positioning method"
15179 msgstr "定位模式"
15180
15181 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
15182 msgid ""
15183 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
15184 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
15185 "columns."
15186 msgstr ""
15187 "马赛克的定位方式。自动: 自动选择最好的行数和列数。固定: 使用用户定义的行数和"
15188 "列数。"
15189
15190 #: modules/video_filter/mosaic.c:122 modules/video_filter/wall.c:57
15191 msgid "Number of rows"
15192 msgstr "行数"
15193
15194 #: modules/video_filter/mosaic.c:123
15195 msgid ""
15196 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
15197 "to \"fixed\"."
15198 msgstr "在马赛克中的行数 (只在定位方式被设为“固定”时使用)。"
15199
15200 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/wall.c:53
15201 msgid "Number of columns"
15202 msgstr "列数"
15203
15204 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
15205 msgid ""
15206 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
15207 "set to \"fixed\"."
15208 msgstr "在马赛克中的列数 (只在定位方式被设为“固定”时使用)。"
15209
15210 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
15211 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
15212 msgstr ""
15213
15214 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
15215 msgid "Keep original size"
15216 msgstr "保持原始大小"
15217
15218 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
15219 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
15220 msgstr "保持马赛克元素的原始大小。"
15221
15222 #: modules/video_filter/mosaic.c:135
15223 msgid "Elements order"
15224 msgstr "元素顺序"
15225
15226 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
15227 msgid ""
15228 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
15229 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
15230 "bridge\" module."
15231 msgstr ""
15232
15233 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
15234 msgid ""
15235 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
15236 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
15237 "input."
15238 msgstr ""
15239
15240 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
15241 msgid "Bluescreen"
15242 msgstr "蓝屏"
15243
15244 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
15245 msgid ""
15246 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
15247 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
15248 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
15249 "blending (blue by default)."
15250 msgstr ""
15251
15252 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
15253 msgid "Bluescreen U value"
15254 msgstr "蓝屏 U 值"
15255
15256 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
15257 msgid ""
15258 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
15259 "Defaults to 120 for blue."
15260 msgstr ""
15261
15262 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
15263 msgid "Bluescreen V value"
15264 msgstr "蓝屏 V 值"
15265
15266 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
15267 msgid ""
15268 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
15269 "Defaults to 90 for blue."
15270 msgstr ""
15271
15272 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
15273 msgid "Bluescreen U tolerance"
15274 msgstr "蓝屏 U 容忍度"
15275
15276 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
15277 msgid ""
15278 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
15279 "value between 10 and 20 seems sensible."
15280 msgstr ""
15281
15282 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
15283 msgid "Bluescreen V tolerance"
15284 msgstr "蓝屏 V 容忍度"
15285
15286 #: modules/video_filter/mosaic.c:162
15287 msgid ""
15288 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
15289 "value between 10 and 20 seems sensible."
15290 msgstr ""
15291
15292 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
15293 msgid "fixed"
15294 msgstr "固定"
15295
15296 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
15297 msgid "Mosaic video sub filter"
15298 msgstr "马赛克视频过滤器"
15299
15300 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
15301 msgid "Mosaic"
15302 msgstr "马赛克"
15303
15304 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
15305 msgid "Blur factor (1-127)"
15306 msgstr "模糊化因数 (1-127)"
15307
15308 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
15309 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
15310 msgstr "模糊化的程度,从 1 到 127。"
15311
15312 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
15313 msgid "Motion blur"
15314 msgstr "动作模糊化"
15315
15316 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
15317 msgid "Motion blur filter"
15318 msgstr "动作模糊化过滤器"
15319
15320 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
15321 msgid "Description file"
15322 msgstr "描述文件"
15323
15324 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
15325 msgid "A file containing a simple playlist"
15326 msgstr "一个包含简单播放列表的文件"
15327
15328 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
15329 msgid "History parameter"
15330 msgstr "历史参数"
15331
15332 #: modules/video_filter/motiondetect.c:59
15333 msgid "The umber of frames used for detection."
15334 msgstr "用于检测的帧的编号。"
15335
15336 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
15337 msgid "Motion detect video filter"
15338 msgstr "动作检测视频过滤器"
15339
15340 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
15341 msgid "Motion detect"
15342 msgstr "动作检测"
15343
15344 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
15345 msgid "Configuration file"
15346 msgstr "设置文件"
15347
15348 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
15349 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
15350 msgstr "OSD 菜单的设置文件"
15351
15352 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
15353 msgid "Path to OSD menu images"
15354 msgstr "OSD 菜单图片的路径"
15355
15356 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
15357 msgid ""
15358 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
15359 "configuration file."
15360 msgstr "OSD 菜单图片的路径。这将覆盖在 OSD 设置文件中定义的路径。"
15361
15362 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
15363 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
15364 msgstr ""
15365
15366 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
15367 msgid "Menu position"
15368 msgstr "菜单位置"
15369
15370 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
15371 msgid ""
15372 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
15373 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
15374 "6 = top-right)."
15375 msgstr ""
15376
15377 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
15378 msgid "Menu timeout"
15379 msgstr "菜单超时时间"
15380
15381 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
15382 msgid ""
15383 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
15384 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
15385 "visible."
15386 msgstr ""
15387
15388 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
15389 msgid "Menu update interval"
15390 msgstr "菜单更新间隔"
15391
15392 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
15393 msgid ""
15394 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
15395 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
15396 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
15397 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
15398 msgstr ""
15399
15400 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
15401 msgid "On Screen Display menu"
15402 msgstr "画面上显示 (OSD)"
15403
15404 #: modules/video_filter/rss.c:121
15405 msgid "Feed URLs"
15406 msgstr "Feed URL"
15407
15408 #: modules/video_filter/rss.c:122
15409 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
15410 msgstr ""
15411
15412 #: modules/video_filter/rss.c:123
15413 msgid "Speed of feeds"
15414 msgstr "Feed 的速度"
15415
15416 #: modules/video_filter/rss.c:124
15417 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
15418 msgstr ""
15419
15420 #: modules/video_filter/rss.c:125
15421 msgid "Max length"
15422 msgstr "最大长度"
15423
15424 #: modules/video_filter/rss.c:126
15425 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
15426 msgstr "屏幕上显示的最大字符数。"
15427
15428 #: modules/video_filter/rss.c:128
15429 msgid "Refresh time"
15430 msgstr "刷新时间"
15431
15432 #: modules/video_filter/rss.c:129
15433 msgid ""
15434 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
15435 "feeds are never updated."
15436 msgstr ""
15437
15438 #: modules/video_filter/rss.c:131
15439 msgid "Feed images"
15440 msgstr "Feed 图像"
15441
15442 #: modules/video_filter/rss.c:132
15443 msgid "Display feed images if available."
15444 msgstr "如可用,显示 feed 图像。"
15445
15446 #: modules/video_filter/rss.c:139 modules/video_filter/time.c:78
15447 msgid ""
15448 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
15449 "totally opaque."
15450 msgstr ""
15451
15452 #: modules/video_filter/rss.c:152 modules/video_filter/time.c:91
15453 msgid "Text position"
15454 msgstr "文字位置"
15455
15456 #: modules/video_filter/rss.c:154
15457 msgid ""
15458 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
15459 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
15460 "right)."
15461 msgstr ""
15462
15463 #: modules/video_filter/rss.c:197
15464 msgid "RSS and Atom feed display"
15465 msgstr ""
15466
15467 #: modules/video_filter/rv32.c:52
15468 msgid "RV32 conversion filter"
15469 msgstr "RV32 转换过滤器"
15470
15471 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
15472 msgid "Video scaling filter"
15473 msgstr "视频缩放过滤器"
15474
15475 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
15476 msgid "Scaling mode"
15477 msgstr "缩放模式"
15478
15479 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
15480 msgid "Scaling mode to use."
15481 msgstr "要使用的缩放模式"
15482
15483 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15484 msgid "Fast bilinear"
15485 msgstr "快速双线性"
15486
15487 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15488 msgid "Bilinear"
15489 msgstr "双线性"
15490
15491 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15492 msgid "Bicubic (good quality)"
15493 msgstr ""
15494
15495 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
15496 msgid "Experimental"
15497 msgstr "试验性的"
15498
15499 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
15500 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
15501 msgstr ""
15502
15503 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15504 msgid "Area"
15505 msgstr "区域"
15506
15507 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15508 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
15509 msgstr ""
15510
15511 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15512 msgid "Gauss"
15513 msgstr ""
15514
15515 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15516 msgid "SincR"
15517 msgstr ""
15518
15519 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15520 msgid "Lanczos"
15521 msgstr ""
15522
15523 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15524 msgid "Bicubic spline"
15525 msgstr ""
15526
15527 #: modules/video_filter/time.c:71
15528 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
15529 msgstr "时间格式串 (%Y%m%d %H%M%S)"
15530
15531 #: modules/video_filter/time.c:72
15532 msgid ""
15533 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
15534 "%S = second)."
15535 msgstr ""
15536
15537 #: modules/video_filter/time.c:74
15538 msgid "X offset, from the left screen edge"
15539 msgstr "X 偏移量,从屏幕左角"
15540
15541 #: modules/video_filter/time.c:76
15542 msgid "Y offset, down from the top"
15543 msgstr "Y 偏移量,从上往下"
15544
15545 #: modules/video_filter/time.c:93
15546 msgid ""
15547 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
15548 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6 = top-"
15549 "right)."
15550 msgstr ""
15551
15552 #: modules/video_filter/time.c:107
15553 msgid "Time overlay"
15554 msgstr "时间重叠"
15555
15556 #: modules/video_filter/time.c:124
15557 msgid "Time display sub filter"
15558 msgstr "时间显示子过滤器"
15559
15560 #: modules/video_filter/transform.c:57
15561 msgid "Transform type"
15562 msgstr "转换类型"
15563
15564 #: modules/video_filter/transform.c:58
15565 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
15566 msgstr "'90', '180', '270', 'hflip' 和 'vflip' 中的一个"
15567
15568 #: modules/video_filter/transform.c:61
15569 msgid "Rotate by 90 degrees"
15570 msgstr "旋转90度"
15571
15572 #: modules/video_filter/transform.c:62
15573 msgid "Rotate by 180 degrees"
15574 msgstr "旋转180度"
15575
15576 #: modules/video_filter/transform.c:62
15577 msgid "Rotate by 270 degrees"
15578 msgstr "旋转270度"
15579
15580 #: modules/video_filter/transform.c:63
15581 msgid "Flip horizontally"
15582 msgstr "水平翻转"
15583
15584 #: modules/video_filter/transform.c:63
15585 msgid "Flip vertically"
15586 msgstr "垂直翻转"
15587
15588 #: modules/video_filter/transform.c:66
15589 msgid "Video transformation filter"
15590 msgstr "文件转换过滤器"
15591
15592 #: modules/video_filter/wall.c:54
15593 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
15594 msgstr "选择分割视频的横向视频窗口的数目"
15595
15596 #: modules/video_filter/wall.c:58
15597 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
15598 msgstr "选择分割视频的纵向视频窗口的数目"
15599
15600 #: modules/video_filter/wall.c:61
15601 msgid "Active windows"
15602 msgstr "活动窗口"
15603
15604 #: modules/video_filter/wall.c:62
15605 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
15606 msgstr "活动窗口列表, 以逗号分开, 默认为全部"
15607
15608 #: modules/video_filter/wall.c:65
15609 msgid "Element aspect ratio"
15610 msgstr "元素外观率"
15611
15612 #: modules/video_filter/wall.c:66
15613 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
15614 msgstr ""
15615
15616 #: modules/video_filter/wall.c:70
15617 msgid "Wall video filter"
15618 msgstr "墙视频过滤器"
15619
15620 #: modules/video_filter/wall.c:71
15621 msgid "Image wall"
15622 msgstr "图片墙"
15623
15624 #: modules/video_output/aa.c:55
15625 msgid "ASCII Art"
15626 msgstr "ASCII 图片"
15627
15628 #: modules/video_output/aa.c:58
15629 msgid "ASCII-art video output"
15630 msgstr "ASCII-art 视频输出"
15631
15632 #: modules/video_output/caca.c:57
15633 msgid "Color ASCII art video output"
15634 msgstr "彩色 ASCII 图片视频输出"
15635
15636 #: modules/video_output/directfb.c:69
15637 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
15638 msgstr "DirectFB 视频输出 http://www.directfb.org"
15639
15640 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
15641 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
15642 msgstr "使用硬件 YUV->RGB 转换"
15643
15644 #: modules/video_output/directx/directx.c:114
15645 msgid ""
15646 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
15647 "doesn't have any effect when using overlays."
15648 msgstr ""
15649
15650 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
15651 msgid "Use video buffers in system memory"
15652 msgstr "在系统内存中使用视频缓冲区"
15653
15654 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
15655 msgid ""
15656 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
15657 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
15658 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
15659 "doesn't have any effect when using overlays."
15660 msgstr ""
15661
15662 #: modules/video_output/directx/directx.c:124
15663 msgid "Use triple buffering for overlays"
15664 msgstr "在 overlay 中使用三重缓存"
15665
15666 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
15667 msgid ""
15668 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
15669 "better video quality (no flickering)."
15670 msgstr ""
15671 "在使用 YUV Overlay 时,试图使用三重缓存。那将导致大大增强的视频质量。(没有闪"
15672 "烁)。"
15673
15674 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
15675 msgid "Name of desired display device"
15676 msgstr "所要使用的显示设备"
15677
15678 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
15679 msgid ""
15680 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
15681 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
15682 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
15683 msgstr ""
15684 "在多显示器的配置中,您可以指定您要视频窗口显示在哪个显示器中 (使用Windows 设"
15685 "备名)。例如,\"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
15686
15687 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
15688 msgid "Enable wallpaper mode "
15689 msgstr "打开壁纸模式"
15690
15691 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
15692 msgid ""
15693 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
15694 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
15695 "desktop must not already have a wallpaper."
15696 msgstr ""
15697 "壁纸模式允许您在桌面背景上显示视频。注: 此功能仅能在 overlay 模式中使用并且桌"
15698 "面必须没有设定壁纸。"
15699
15700 #: modules/video_output/directx/directx.c:163
15701 msgid "DirectX video output"
15702 msgstr "DirectX视频输出"
15703
15704 #: modules/video_output/directx/directx.c:303
15705 msgid "Wallpaper"
15706 msgstr "壁纸"
15707
15708 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:135
15709 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
15710 msgid "OpenGL video output"
15711 msgstr "OpenGL视频输出"
15712
15713 #: modules/video_output/fb.c:67
15714 msgid "Framebuffer device"
15715 msgstr "Framebuffer 设备"
15716
15717 #: modules/video_output/fb.c:69
15718 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
15719 msgstr "您可以在此指定渲染时所使用的 framebuffer 设备。(通常为 /dev/fb0)"
15720
15721 #: modules/video_output/fb.c:77
15722 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
15723 msgstr "GNU/Linux 控制台 framebuffer 视频输出"
15724
15725 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
15726 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
15727 msgid "X11 display"
15728 msgstr "X11 显示"
15729
15730 #: modules/video_output/ggi.c:58
15731 msgid ""
15732 "X11 hardware display to use.\n"
15733 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
15734 msgstr ""
15735 "指定您所要用的 X11 硬件显示。默认状态下,VLC 将会使用 DISPLAY 环境变量的值。"
15736
15737 #: modules/video_output/glide.c:64
15738 msgid "3dfx Glide video output"
15739 msgstr "3dfx Glide视频输出"
15740
15741 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
15742 msgid "HD1000 video output"
15743 msgstr "HD1000视频输出"
15744
15745 #: modules/video_output/image.c:48
15746 msgid "Image format"
15747 msgstr "影像格式"
15748
15749 #: modules/video_output/image.c:49
15750 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
15751 msgstr "设置输出影像格式 (png 获 jpg)。"
15752
15753 #: modules/video_output/image.c:51
15754 msgid "Recording ratio"
15755 msgstr "录制比率"
15756
15757 #: modules/video_output/image.c:52
15758 msgid ""
15759 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
15760 msgstr "设定要被录制的图像的比率。3 即表示三个图像中有一个被录制。"
15761
15762 #: modules/video_output/image.c:55
15763 msgid "Filename prefix"
15764 msgstr "文件名称前缀"
15765
15766 #: modules/video_output/image.c:56
15767 msgid ""
15768 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
15769 "\"prefixNUMBER.format\" form."
15770 msgstr "设置文件名称的前缀。输出的文件名将会是 \"前缀 数字.格式\" 的形式。"
15771
15772 #: modules/video_output/image.c:60
15773 msgid "Always write to the same file"
15774 msgstr "总是写到相同的文件"
15775
15776 #: modules/video_output/image.c:61
15777 msgid ""
15778 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
15779 "this case, the number is not appended to the filename."
15780 msgstr ""
15781
15782 #: modules/video_output/image.c:70
15783 msgid "Image video output"
15784 msgstr "影像视频输出"
15785
15786 #: modules/video_output/mga.c:59
15787 msgid "Matrox Graphic Array video output"
15788 msgstr "Matrox 图像阵列视频显示"
15789
15790 #: modules/video_output/opengl.c:114 modules/video_output/opengl.c:118
15791 msgid "OpenGL cube rotation speed"
15792 msgstr "OpenGL 立方体旋转速度"
15793
15794 #: modules/video_output/opengl.c:119
15795 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
15796 msgstr "OpenGL cube 效果的转动速度,如果打开的话。"
15797
15798 #: modules/video_output/opengl.c:122
15799 msgid "Effect"
15800 msgstr "效果"
15801
15802 #: modules/video_output/opengl.c:124
15803 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
15804 msgstr "有一些 OpenGL 视觉效果可用。"
15805
15806 #: modules/video_output/opengl.c:129
15807 msgid "Cube"
15808 msgstr "立方体"
15809
15810 #: modules/video_output/opengl.c:129
15811 msgid "Transparent Cube"
15812 msgstr "透明的立方体"
15813
15814 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
15815 msgid "QT Embedded display"
15816 msgstr "QT Embedded 显示"
15817
15818 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
15819 msgid ""
15820 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
15821 "the DISPLAY environment variable."
15822 msgstr ""
15823 "指定您所要使用的 Qt Embedded 硬件显示。默认状态下 VLC 将会使用 DISPLAY 环境变"
15824 "量的值。"
15825
15826 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
15827 msgid "QT Embedded video output"
15828 msgstr "QT Embedded 视频输出"
15829
15830 #: modules/video_output/sdl.c:108
15831 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
15832 msgstr "SDL 视频输出"
15833
15834 #: modules/video_output/snapshot.c:60
15835 msgid "Snapshot width"
15836 msgstr "快照宽度"
15837
15838 #: modules/video_output/snapshot.c:61
15839 msgid "Width of the snapshot image."
15840 msgstr "设置快照影像的宽度"
15841
15842 #: modules/video_output/snapshot.c:63
15843 msgid "Snapshot height"
15844 msgstr "快照高度"
15845
15846 #: modules/video_output/snapshot.c:64
15847 msgid "Height of the snapshot image."
15848 msgstr "设置快照影像的高度"
15849
15850 #: modules/video_output/snapshot.c:66
15851 msgid "Chroma"
15852 msgstr "色度"
15853
15854 #: modules/video_output/snapshot.c:67
15855 msgid ""
15856 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
15857 msgstr "设置所希望的快照图像的色度 (一个 4 个字符的字符串, 例如 \"RV32\")。"
15858
15859 #: modules/video_output/snapshot.c:70
15860 msgid "Cache size (number of images)"
15861 msgstr "缓存大小 (影像数量)"
15862
15863 #: modules/video_output/snapshot.c:71
15864 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
15865 msgstr "设置缓存大小 (保留影像的数量)"
15866
15867 #: modules/video_output/snapshot.c:75
15868 msgid "Snapshot module"
15869 msgstr "快照模块"
15870
15871 #: modules/video_output/svgalib.c:56
15872 msgid "SVGAlib video output"
15873 msgstr "SVGAlib视频输出"
15874
15875 #: modules/video_output/wingdi.c:220
15876 msgid "Windows GAPI video output"
15877 msgstr "Windows GAPI视频输出"
15878
15879 #: modules/video_output/wingdi.c:224
15880 msgid "Windows GDI video output"
15881 msgstr "Windows GDI视频输出"
15882
15883 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
15884 msgid "XVideo adaptor number"
15885 msgstr "XVideo 适配器数目"
15886
15887 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
15888 msgid ""
15889 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
15890 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
15891 msgstr ""
15892 "如果您的显卡提供多个适配器,此选项可以允许您选择使用哪一个。(您应该不必更改此"
15893 "项)。"
15894
15895 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
15896 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
15897 msgid "Alternate fullscreen method"
15898 msgstr "替代全屏幕方法"
15899
15900 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
15901 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
15902 msgid ""
15903 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
15904 "its drawbacks.\n"
15905 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
15906 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
15907 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
15908 "show on top of the video."
15909 msgstr ""
15910 "有两种方法可以显示一个全屏幕窗口,但是每一种都有它的缺点。\n"
15911 "1) 让窗口管理器处理您的全屏窗口 (默认),但是任务栏之类的东西可能会在影像上面"
15912 "显示。\n"
15913 "2) 完全忽略窗口管理器,但是任何东西将会无法在影像上面显示。"
15914
15915 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
15916 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
15917 msgid ""
15918 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
15919 "DISPLAY environment variable."
15920 msgstr ""
15921 "指定您想要使用的 X11 硬件显示。默认状态下 VLC 将会使用 DISPLAY 环境变量的值。"
15922
15923 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
15924 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
15925 msgid "Screen for fullscreen mode."
15926 msgstr "用于全屏幕模式的屏幕。"
15927
15928 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
15929 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
15930 msgid ""
15931 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
15932 "1 for the second."
15933 msgstr ""
15934 "选择您所要在全屏模式下所使用的屏幕。例如,将它设为 0 可以使用第一个屏幕,1 为"
15935 "第二个。"
15936
15937 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
15938 msgid "Use shared memory"
15939 msgstr "使用共享内存"
15940
15941 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
15942 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
15943 msgstr "使用共享内存来在 VLC 和 X 服务器间通信。"
15944
15945 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
15946 msgid "X11 video output"
15947 msgstr "X11视频输出"
15948
15949 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
15950 msgid ""
15951 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
15952 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
15953 msgstr ""
15954 "如果您的显卡提供多个适配器,此选项可以允许您选择使用哪一个。(您应该不必更改此"
15955 "项)。"
15956
15957 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
15958 msgid "XVimage chroma format"
15959 msgstr "XVimage彩度格式"
15960
15961 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
15962 msgid ""
15963 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
15964 "to improve performances by using the most efficient one."
15965 msgstr ""
15966 "强制 XVideo 渲染器使用一个特定的色度格式,而不是试图使用最有效的格式来增强性"
15967 "能。"
15968
15969 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
15970 msgid "XVideo extension video output"
15971 msgstr "XVideo延伸视频输出"
15972
15973 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
15974 msgid "GaLaktos visualization plugin"
15975 msgstr "GaLaktos视觉效果外挂"
15976
15977 #: modules/visualization/goom.c:58
15978 msgid "Goom display width"
15979 msgstr "Goom显示宽度"
15980
15981 #: modules/visualization/goom.c:59
15982 msgid "Goom display height"
15983 msgstr "Goom显示高度"
15984
15985 #: modules/visualization/goom.c:60
15986 msgid ""
15987 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
15988 "will be prettier but more CPU intensive)."
15989 msgstr ""
15990 "允许您更改 Goom 显示的分辨率 (大一些的分辨率将会更好看,但也会增大 CPU 的占"
15991 "用)。"
15992
15993 #: modules/visualization/goom.c:63
15994 msgid "Goom animation speed"
15995 msgstr "Goom动画速度"
15996
15997 #: modules/visualization/goom.c:64
15998 msgid ""
15999 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
16000 msgstr "设置动画速度 (在 1 和 10 之间,默认为 6)。"
16001
16002 #: modules/visualization/goom.c:70
16003 msgid "Goom"
16004 msgstr ""
16005
16006 #: modules/visualization/goom.c:71
16007 msgid "Goom effect"
16008 msgstr "Goom效果"
16009
16010 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
16011 msgid "Effects list"
16012 msgstr "效果清单"
16013
16014 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
16015 msgid ""
16016 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
16017 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
16018 msgstr ""
16019 "一个视觉效果的清单,以逗号分隔。\n"
16020 "当前的效果包括: dummy, scope, spectrum"
16021
16022 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
16023 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
16024 msgstr "效果窗口的宽度(像素)"
16025
16026 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
16027 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
16028 msgstr "效果窗口的高度(像素)"
16029
16030 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
16031 msgid "Number of bands"
16032 msgstr "频带数量"
16033
16034 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
16035 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
16036 msgstr "用于频谱分析器的频带数量,应为20或80"
16037
16038 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
16039 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
16040 msgstr "用于 spectrOmeter 的频带数量,应为 20 到 80"
16041
16042 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
16043 msgid "Band separator"
16044 msgstr "频带分离器"
16045
16046 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
16047 msgid "Number of blank pixels between bands."
16048 msgstr "频带间的空白像素数量"
16049
16050 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
16051 msgid "Amplification"
16052 msgstr "放大率"
16053
16054 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
16055 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
16056 msgstr "这是一个修改频带高度的系数"
16057
16058 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
16059 msgid "Enable peaks"
16060 msgstr "打开峰值"
16061
16062 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
16063 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
16064 msgstr ""
16065
16066 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
16067 msgid "Enable original graphic spectrum"
16068 msgstr "打开原始图形频谱"
16069
16070 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
16071 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
16072 msgstr ""
16073
16074 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
16075 msgid "Enable bands"
16076 msgstr "打开频带"
16077
16078 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
16079 msgid "Draw bands in the spectrometer."
16080 msgstr ""
16081
16082 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
16083 msgid "Enable base"
16084 msgstr "启用基准"
16085
16086 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
16087 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
16088 msgstr ""
16089
16090 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
16091 msgid "Base pixel radius"
16092 msgstr "基本像素半径"
16093
16094 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
16095 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
16096 msgstr "以像素为单位定义半径大小"
16097
16098 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
16099 msgid "Spectral sections"
16100 msgstr "光谱部分"
16101
16102 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
16103 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
16104 msgstr "决定有多少部分的光谱将存在"
16105
16106 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
16107 msgid "Peak height"
16108 msgstr "峰值高度"
16109
16110 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
16111 msgid "Total pixel height of the peak items."
16112 msgstr "此项是峰值项目的总高度 (像素)"
16113
16114 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
16115 msgid "Peak extra width"
16116 msgstr "额外峰宽度"
16117
16118 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
16119 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
16120 msgstr "对峰宽度进行增减(像素)"
16121
16122 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
16123 msgid "V-plane color"
16124 msgstr "V-平面颜色"
16125
16126 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
16127 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
16128 msgstr ""
16129
16130 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
16131 msgid "Number of stars"
16132 msgstr "星星的数目"
16133
16134 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
16135 msgid "Number of stars to draw with random effect."
16136 msgstr "设定随机效果中的星星的数目"
16137
16138 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
16139 msgid "Visualizer"
16140 msgstr "可视化过滤器"
16141
16142 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
16143 msgid "Visualizer filter"
16144 msgstr "可视化过滤器"
16145
16146 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
16147 msgid "Spectrum analyser"
16148 msgstr "频谱分析器"
16149
16150 #: modules/visualization/xosd.c:63
16151 msgid "Flip vertical position"
16152 msgstr "反转竖直位置"
16153
16154 #: modules/visualization/xosd.c:64
16155 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
16156 msgstr "在屏幕底部显示 xosd 输出,而不是顶部"
16157
16158 #: modules/visualization/xosd.c:67
16159 msgid "Vertical offset"
16160 msgstr "垂直偏移"
16161
16162 #: modules/visualization/xosd.c:68
16163 msgid ""
16164 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
16165 "pixels, defaults to 30 pixels)."
16166 msgstr ""
16167
16168 #: modules/visualization/xosd.c:72
16169 msgid "Shadow offset"
16170 msgstr "阴影偏移"
16171
16172 #: modules/visualization/xosd.c:73
16173 msgid ""
16174 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
16175 msgstr ""
16176
16177 #: modules/visualization/xosd.c:77
16178 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
16179 msgstr "在 xosd 输出中显示文字时所使用的字体"
16180
16181 #: modules/visualization/xosd.c:79
16182 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
16183 msgstr "在 xosd 输出中显示文字时所使用的字体颜色"
16184
16185 #: modules/visualization/xosd.c:84
16186 msgid "XOSD interface"
16187 msgstr "XOSD 界面"