]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/zh_CN.po
Fluidsynth: revector initialization, no functional changes
[vlc] / po / zh_CN.po
1 # Translation to Simplified Chinese.
2 # Copyright (C) 2008-2011 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 #
5 # Yoyo <admin@wisestudio.org>, 2008.
6 # Wei Mingzhi <whistler@openoffice.org>, 2009.
7 # Dean Lee <xslidian@gmail.com>, 2010-2011.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: vlc 1.1.x\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-11-06 22:46+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: \n"
15 "Last-Translator: Dean Lee <xslidian@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Simplified Chinese <xslidian+vlc@gmail.com>\n"
17 "Language: zh_CN\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Poedit-Language: Chinese\n"
22
23 #: include/vlc_common.h:1021
24 msgid ""
25 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
26 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
27 "see the file named COPYING for details.\n"
28 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
29 msgstr ""
30 "本程序在法律许可范围内无任何担保。\n"
31 "您可以依照 GNU 一般公众许可证发布它;\n"
32 "请参阅名为 COPYING 的文件获取详细信息。\n"
33 "由 VideoLAN 小组编写;参见 AUTHORS 文件。\n"
34
35 #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/audio_output/alsa.c:822
36 msgid "VLC preferences"
37 msgstr "VLC 参数设置"
38
39 #: include/vlc_config_cat.h:34
40 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
41 msgstr "选择 \"高级选项\" 查看所有选项。"
42
43 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169
44 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:86
45 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1040
46 msgid "Interface"
47 msgstr "界面"
48
49 #: include/vlc_config_cat.h:38
50 msgid "Settings for VLC's interfaces"
51 msgstr "VLC 界面设置"
52
53 #: include/vlc_config_cat.h:40
54 msgid "Main interfaces settings"
55 msgstr "主界面设置"
56
57 #: include/vlc_config_cat.h:42
58 msgid "Main interfaces"
59 msgstr "主界面"
60
61 #: include/vlc_config_cat.h:43
62 msgid "Settings for the main interface"
63 msgstr "主界面设置"
64
65 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:192
66 msgid "Control interfaces"
67 msgstr "控制界面"
68
69 #: include/vlc_config_cat.h:46
70 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
71 msgstr "VLC 控制界面设置"
72
73 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
74 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
75 msgid "Hotkeys settings"
76 msgstr "热键设置"
77
78 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2935
79 #: src/libvlc-module.c:1580 modules/access/imem.c:64
80 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:282 modules/gui/macosx/output.m:170
81 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
82 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
83 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
84 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
85 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
86 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
87 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
88 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
89 msgid "Audio"
90 msgstr "音频"
91
92 #: include/vlc_config_cat.h:53
93 msgid "Audio settings"
94 msgstr "音频设置"
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:55
97 msgid "General audio settings"
98 msgstr "常规音频设置"
99
100 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
101 msgid "Filters"
102 msgstr "滤镜"
103
104 #: include/vlc_config_cat.h:58
105 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
106 msgstr "音频滤镜被用于对音频串流进行处理。"
107
108 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/common.c:82
109 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:292 modules/gui/macosx/MainMenu.m:293
110 msgid "Visualizations"
111 msgstr "可视化"
112
113 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/common.c:146
114 msgid "Audio visualizations"
115 msgstr "音频可视化效果"
116
117 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
118 msgid "Output modules"
119 msgstr "输出模块"
120
121 #: include/vlc_config_cat.h:64
122 msgid "General settings for audio output modules."
123 msgstr "音频输出模块的常规设置。"
124
125 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2093
126 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:71
127 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
128 msgid "Miscellaneous"
129 msgstr "其它"
130
131 #: include/vlc_config_cat.h:67
132 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
133 msgstr "其它音频设置与模块。"
134
135 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2897 src/input/es_out.c:2982
136 #: src/libvlc-module.c:1631 modules/access/imem.c:64
137 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:295 modules/gui/macosx/output.m:160
138 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
139 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
140 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
141 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
142 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70 modules/stream_out/es.c:101
143 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
144 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
145 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317
146 msgid "Video"
147 msgstr "视频"
148
149 #: include/vlc_config_cat.h:71
150 msgid "Video settings"
151 msgstr "视频设置"
152
153 #: include/vlc_config_cat.h:73
154 msgid "General video settings"
155 msgstr "常规视频设置"
156
157 #: include/vlc_config_cat.h:77
158 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
159 msgstr "选择您的首选视频输出并在这里设置它。"
160
161 #: include/vlc_config_cat.h:81
162 msgid "Video filters are used to process the video stream."
163 msgstr "视频滤镜被用于处理视频串流。"
164
165 #: include/vlc_config_cat.h:83
166 msgid "Subtitles/OSD"
167 msgstr "字幕/OSD"
168
169 #: include/vlc_config_cat.h:84
170 msgid ""
171 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
172 msgstr "屏幕显示 (OSD)、字幕及 \"重叠子画面\" 的相关设置"
173
174 #: include/vlc_config_cat.h:93
175 msgid "Input / Codecs"
176 msgstr "输入 / 编解码器"
177
178 #: include/vlc_config_cat.h:94
179 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
180 msgstr "对输入、去复用、解码及编码的设置"
181
182 #: include/vlc_config_cat.h:97
183 msgid "Access modules"
184 msgstr "访问模块"
185
186 #: include/vlc_config_cat.h:99
187 msgid ""
188 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
189 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
190 msgstr "与各种访问方法相关的设置。您可能希望修改 HTTP 代理或缓存等设置项。"
191
192 #: include/vlc_config_cat.h:103
193 msgid "Stream filters"
194 msgstr "串流滤镜"
195
196 #: include/vlc_config_cat.h:105
197 msgid ""
198 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
199 "input side of VLC. Use with care..."
200 msgstr "流滤镜是允许对 VLC 输入层进行高级操作的特殊模块。请小心使用..."
201
202 #: include/vlc_config_cat.h:108
203 msgid "Demuxers"
204 msgstr "去复用器"
205
206 #: include/vlc_config_cat.h:109
207 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
208 msgstr "去复用器被用于分离音频和视频流。"
209
210 #: include/vlc_config_cat.h:111
211 msgid "Video codecs"
212 msgstr "视频编解码器"
213
214 #: include/vlc_config_cat.h:112
215 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
216 msgstr "视频、图像或视频+音频的解码器与编码器设置。"
217
218 #: include/vlc_config_cat.h:114
219 msgid "Audio codecs"
220 msgstr "音频编解码器"
221
222 #: include/vlc_config_cat.h:115
223 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
224 msgstr "仅针对音频的解码器和编码器设置。"
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:117
227 msgid "Subtitles codecs"
228 msgstr "字幕编解码器"
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:118
231 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
232 msgstr "字幕、电视文字广播(teletext)与闭路字幕(CC)的解码器与编码器设置。"
233
234 #: include/vlc_config_cat.h:120
235 msgid "General Input"
236 msgstr "常规输入"
237
238 #: include/vlc_config_cat.h:121
239 msgid "General input settings. Use with care..."
240 msgstr "常规输入设置。请谨慎使用..."
241
242 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:2025
243 msgid "Stream output"
244 msgstr "流输出"
245
246 #: include/vlc_config_cat.h:126
247 msgid ""
248 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
249 "saving incoming streams.\n"
250 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
251 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
252 "RTSP).\n"
253 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
254 "duplicating...)."
255 msgstr ""
256 "串流输出将允许 VLC 作为了流式服务器或保存入站串流。\n"
257 "数据串流将首先被复用然后发送到一个即可以保存串流到一个文件,也可以重新发布它 "
258 "(UDP、HTTP、RTP/RTSP) 的 \"访问输出\" 模块中。\n"
259 "输出串流模块允许高级的串流处理 (编码转换、复制,等等)。"
260
261 #: include/vlc_config_cat.h:134
262 msgid "General stream output settings"
263 msgstr "常规串流输出设置"
264
265 #: include/vlc_config_cat.h:136
266 msgid "Muxers"
267 msgstr "复用器"
268
269 #: include/vlc_config_cat.h:138
270 msgid ""
271 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
272 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
273 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
274 "You can also set default parameters for each muxer."
275 msgstr ""
276 "复用器将创建可以被用于放置所有流 (视频、音频...) 的包裹格式。此设置将允许您总"
277 "是强制制定一个复用器。您可能不需要那么做。\n"
278 "您也可以为每个复用器设置默认参数。"
279
280 #: include/vlc_config_cat.h:144
281 msgid "Access output"
282 msgstr "访问输出"
283
284 #: include/vlc_config_cat.h:146
285 msgid ""
286 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
287 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
288 "should probably not do that.\n"
289 "You can also set default parameters for each access output."
290 msgstr ""
291 "访问输出模块控制了复合流的发送方式。此设置将允许您强制制定一个访问输出模块。"
292 "您可能不需要那么做。\n"
293 "您也可以为每个访问输出设置默认的参数。"
294
295 #: include/vlc_config_cat.h:151
296 msgid "Packetizers"
297 msgstr "封包器"
298
299 #: include/vlc_config_cat.h:153
300 msgid ""
301 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
302 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
303 "not do that.\n"
304 "You can also set default parameters for each packetizer."
305 msgstr ""
306 "封包器被用于在复合前 \"预处理\" 数据流。此设置允许您总是强制使用一个封包器。"
307 "您可能不需要那么做。\n"
308 "您也可以为每个分包器设置默认的参数。"
309
310 #: include/vlc_config_cat.h:159
311 msgid "Sout stream"
312 msgstr "交换输出流"
313
314 #: include/vlc_config_cat.h:160
315 msgid ""
316 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
317 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
318 "for each sout stream module here."
319 msgstr ""
320 "交换输出流允许构建一个交换输出处理链。请参考流处理来获取更多的信息。您也可以"
321 "在这里为每个交换输出流模块设置默认选项。"
322
323 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:109
324 msgid "SAP"
325 msgstr "SAP"
326
327 #: include/vlc_config_cat.h:167
328 msgid ""
329 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
330 "multicast UDP or RTP."
331 msgstr "SAP 是一种使用多播 UDP 或 RTP 公开发布流的方法。"
332
333 #: include/vlc_config_cat.h:170
334 msgid "VOD"
335 msgstr "VOD"
336
337 #: include/vlc_config_cat.h:171
338 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
339 msgstr "VLC 的视频点播执行"
340
341 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2142
342 #: src/playlist/engine.c:217 modules/demux/playlist/playlist.c:63
343 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64 modules/gui/macosx/MainWindow.m:277
344 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
345 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:191
346 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:188
347 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41 modules/gui/qt4/menus.cpp:1069
348 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
349 msgid "Playlist"
350 msgstr "播放列表"
351
352 #: include/vlc_config_cat.h:176
353 msgid ""
354 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
355 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
356 msgstr ""
357 "设置播放列表相关的行为哦 (例如播放模式) 和自动添加项目到播放列表的模块 (\"服"
358 "务发现\" 模块)。"
359
360 #: include/vlc_config_cat.h:180
361 msgid "General playlist behaviour"
362 msgstr "常规播放列表行为"
363
364 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478
365 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
366 msgid "Services discovery"
367 msgstr "服务发现"
368
369 #: include/vlc_config_cat.h:182
370 msgid ""
371 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
372 "playlist."
373 msgstr "服务发现模块是一个可以自动添加项目到播放列表的装置。"
374
375 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1926
376 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
377 msgid "Advanced"
378 msgstr "高级"
379
380 #: include/vlc_config_cat.h:187
381 msgid "Advanced settings. Use with care..."
382 msgstr "高级设置。请小心使用..."
383
384 #: include/vlc_config_cat.h:189
385 msgid "CPU features"
386 msgstr "CPU 功能"
387
388 #: include/vlc_config_cat.h:190
389 msgid ""
390 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
391 msgstr "您可以在这里选择关闭一些 CPU 加速。请慎用!"
392
393 #: include/vlc_config_cat.h:193
394 msgid "Advanced settings"
395 msgstr "高级设置"
396
397 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:122
398 #: modules/gui/macosx/open.m:476 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
399 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
400 msgid "Network"
401 msgstr "网络"
402
403 #: include/vlc_config_cat.h:199
404 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
405 msgstr "这些模块为所有其它 VLC 的模块提供网络功能。"
406
407 #: include/vlc_config_cat.h:202
408 msgid "Chroma modules settings"
409 msgstr "色度通道板设置"
410
411 #: include/vlc_config_cat.h:203
412 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
413 msgstr "这些设置应用于色度转换模块。"
414
415 #: include/vlc_config_cat.h:205
416 msgid "Packetizer modules settings"
417 msgstr "分包模块设置"
418
419 #: include/vlc_config_cat.h:209
420 msgid "Encoders settings"
421 msgstr "编码器设置"
422
423 #: include/vlc_config_cat.h:211
424 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
425 msgstr "这些是视频/音频/字幕编码模块的常规设置。"
426
427 #: include/vlc_config_cat.h:214
428 msgid "Dialog providers settings"
429 msgstr "对话框提供者设置"
430
431 #: include/vlc_config_cat.h:216
432 msgid "Dialog providers can be configured here."
433 msgstr "对话框提供者可以在这里设置。"
434
435 #: include/vlc_config_cat.h:218
436 msgid "Subtitle demuxer settings"
437 msgstr "字幕去复用器设置"
438
439 #: include/vlc_config_cat.h:220
440 msgid ""
441 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
442 "example by setting the subtitles type or file name."
443 msgstr "在此区域您可以强制制定字幕去复用器的行为,例如设置字幕的类型和文件名。"
444
445 #: include/vlc_config_cat.h:227
446 msgid "No help available"
447 msgstr "无可用的帮助"
448
449 #: include/vlc_config_cat.h:228
450 msgid "There is no help available for these modules."
451 msgstr "这些模块没有可用的帮助。"
452
453 #: include/vlc_interface.h:126
454 #, fuzzy
455 msgid ""
456 "\n"
457 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
458 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
459 msgstr ""
460 "\n"
461 "警告: 如果您目前不能访问 GUI,请打开一个命令行窗口,转到您安装 VLC 的目录然后"
462 "运行 \"vlc -I qt\"\n"
463
464 #: include/vlc_intf_strings.h:46
465 msgid "Quick &Open File..."
466 msgstr "快速打开文件(&O)..."
467
468 #: include/vlc_intf_strings.h:47
469 msgid "&Advanced Open..."
470 msgstr "以高级方式打开(&A)..."
471
472 #: include/vlc_intf_strings.h:48
473 msgid "Open D&irectory..."
474 msgstr "打开目录(&I)..."
475
476 #: include/vlc_intf_strings.h:49
477 msgid "Open &Folder..."
478 msgstr "打开文件夹(&F)..."
479
480 #: include/vlc_intf_strings.h:50
481 msgid "Select one or more files to open"
482 msgstr "选择一个或多个要打开的文件"
483
484 #: include/vlc_intf_strings.h:51
485 msgid "Select Directory"
486 msgstr "选择目录"
487
488 #: include/vlc_intf_strings.h:51
489 msgid "Select Folder"
490 msgstr "选择目录"
491
492 #: include/vlc_intf_strings.h:55
493 msgid "Media &Information"
494 msgstr "媒体信息(&I)"
495
496 #: include/vlc_intf_strings.h:56
497 msgid "&Codec Information"
498 msgstr "编解码器信息(&C)"
499
500 #: include/vlc_intf_strings.h:57
501 msgid "&Messages"
502 msgstr "消息(&M)"
503
504 #: include/vlc_intf_strings.h:58
505 msgid "Jump to Specific &Time"
506 msgstr "转到指定的时间(&T)"
507
508 #: include/vlc_intf_strings.h:59
509 msgid "&Bookmarks"
510 msgstr "书签(&B)"
511
512 #: include/vlc_intf_strings.h:60
513 msgid "&VLM Configuration"
514 msgstr "VLM 配置(&V)"
515
516 #: include/vlc_intf_strings.h:62
517 msgid "&About"
518 msgstr "关于(&A)"
519
520 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
521 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:256 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
522 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:807
523 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:808 modules/gui/macosx/MainMenu.m:809
524 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:823 modules/gui/macosx/playlist.m:466
525 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
526 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:546 modules/gui/qt4/menus.cpp:783
527 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
528 msgid "Play"
529 msgstr "播放"
530
531 #: include/vlc_intf_strings.h:66
532 msgid "Fetch Information"
533 msgstr "装取信息"
534
535 #: include/vlc_intf_strings.h:67
536 msgid "Remove Selected"
537 msgstr "移除所选"
538
539 #: include/vlc_intf_strings.h:68
540 msgid "Information..."
541 msgstr "信息..."
542
543 #: include/vlc_intf_strings.h:69
544 msgid "Sort"
545 msgstr "排序"
546
547 #: include/vlc_intf_strings.h:70
548 msgid "Create Directory..."
549 msgstr "创建目录..."
550
551 #: include/vlc_intf_strings.h:71
552 msgid "Create Folder..."
553 msgstr "创建文件夹..."
554
555 #: include/vlc_intf_strings.h:72
556 msgid "Show Containing Directory..."
557 msgstr "显示所在目录..."
558
559 #: include/vlc_intf_strings.h:73
560 msgid "Show Containing Folder..."
561 msgstr "显示所在文件夹..."
562
563 #: include/vlc_intf_strings.h:74
564 msgid "Stream..."
565 msgstr "串流..."
566
567 #: include/vlc_intf_strings.h:75
568 msgid "Save..."
569 msgstr "保存..."
570
571 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/MainMenu.m:270
572 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:354
573 msgid "Repeat All"
574 msgstr "全部重复"
575
576 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:269
577 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1175 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:371
578 msgid "Repeat One"
579 msgstr "重复一次"
580
581 #: include/vlc_intf_strings.h:82
582 msgid "No Repeat"
583 msgstr "无重复"
584
585 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1502
586 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:268 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1168
587 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
588 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
589 msgid "Random"
590 msgstr "随机顺序"
591
592 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:335
593 msgid "Random Off"
594 msgstr "随机关"
595
596 #: include/vlc_intf_strings.h:87
597 msgid "Add to Playlist"
598 msgstr "添加到播放列表"
599
600 #: include/vlc_intf_strings.h:88
601 msgid "Add to Media Library"
602 msgstr "添加到媒体库"
603
604 #: include/vlc_intf_strings.h:90
605 msgid "Add File..."
606 msgstr "添加文件..."
607
608 #: include/vlc_intf_strings.h:91
609 msgid "Advanced Open..."
610 msgstr "高级打开..."
611
612 #: include/vlc_intf_strings.h:92
613 msgid "Add Directory..."
614 msgstr "添加目录..."
615
616 #: include/vlc_intf_strings.h:93
617 msgid "Add Folder..."
618 msgstr "添加文件夹..."
619
620 #: include/vlc_intf_strings.h:95
621 msgid "Save Playlist to &File..."
622 msgstr "保存播放列表为文件(&F)..."
623
624 #: include/vlc_intf_strings.h:96
625 msgid "Open Play&list..."
626 msgstr "打开播放列表(&L)..."
627
628 #: include/vlc_intf_strings.h:98 modules/gui/macosx/MainWindow.m:122
629 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1299
630 msgid "Search"
631 msgstr "搜索"
632
633 #: include/vlc_intf_strings.h:99
634 msgid "Search Filter"
635 msgstr "搜索筛选"
636
637 #: include/vlc_intf_strings.h:101
638 msgid "&Services Discovery"
639 msgstr "服务探索(&S)"
640
641 #: include/vlc_intf_strings.h:105
642 msgid ""
643 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
644 "them."
645 msgstr "某些选项是可用的,但是已被隐藏。请单击 \"高级选项\" 来查看它们。"
646
647 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
648 msgid "Image clone"
649 msgstr "图像克隆"
650
651 #: include/vlc_intf_strings.h:111
652 msgid "Clone the image"
653 msgstr "克隆图像"
654
655 #: include/vlc_intf_strings.h:113
656 msgid "Magnification"
657 msgstr "缩放比例"
658
659 #: include/vlc_intf_strings.h:114
660 msgid ""
661 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
662 "be magnified."
663 msgstr "缩放一部分视频。您可以选择要缩放图像的哪一部分。"
664
665 #: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
666 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
667 msgid "Waves"
668 msgstr "波浪"
669
670 #: include/vlc_intf_strings.h:118
671 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
672 msgstr "\"波浪\" 视频畸变效果"
673
674 #: include/vlc_intf_strings.h:120
675 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
676 msgstr "\"水面\" 视频畸变效果"
677
678 #: include/vlc_intf_strings.h:122
679 msgid "Image colors inversion"
680 msgstr "反转图像颜色"
681
682 #: include/vlc_intf_strings.h:124
683 msgid "Split the image to make an image wall"
684 msgstr "分离图像创建一面图像墙"
685
686 #: include/vlc_intf_strings.h:126
687 msgid ""
688 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
689 "The video gets split in parts that you must sort."
690 msgstr ""
691 "使用视频创建一个 \"智力游戏\"。\n"
692 "视频将会被切割成多个部分,您必须重新排列它们。"
693
694 #: include/vlc_intf_strings.h:129
695 msgid ""
696 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
697 "Try changing the various settings for different effects"
698 msgstr ""
699 "\"边缘检测\" 视频畸变效果。\n"
700 "尝试更改多个设置以获得不同的效果"
701
702 #: include/vlc_intf_strings.h:132
703 msgid ""
704 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
705 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
706 "settings."
707 msgstr ""
708 "\"颜色检测\" 效果。除了您在设置中选定颜色的部分,整幅图像将会被转换成黑白。"
709
710 #: include/vlc_intf_strings.h:136
711 msgid ""
712 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
713 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
714 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
715 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
716 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
717 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
718 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
719 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
720 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
721 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
722 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
723 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
724 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
725 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
726 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
727 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
728 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
729 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
730 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
731 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
732 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
733 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
734 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
735 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
736 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
737 msgstr ""
738 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
739 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>欢迎使用 VLC media player 帮助</h2><h3>文"
740 "档</h3><p>您可以在 VideoLAN 的 <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> "
741 "网站上找到 VLC 的文档。</p><p>如果您是 VLC media player 的新手,请阅读<br><a "
742 "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>VLC "
743 "media player 介绍</em></a>。</p><p>您可以在<br>\"<a href=\"http://wiki."
744 "videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>如何使用 VLC media player 播放文"
745 "件</em></a>\" 找到一些如何使用播放器的信息。</p><p>如果您要完成保存、转换、转"
746 "码、编码、混流或流化任务,可以在 <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
747 "Documentation:Streaming_HowTo\">流化处理文档</a> 中找到有用的信息。</p><p>如"
748 "果您不是十分明白术语,请查阅 <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
749 "Knowledge_Base\">知识库</a>。</p><p>要了解主要的快捷键,请阅读 <a href="
750 "\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">热键</a> 页。</p><h3>帮助</h3><p>在提出"
751 "任何问题之前,请您先自行参考 <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
752 "Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>。</p><p>在这以后您可以在 <a href="
753 "\"http://forum.videolan.org\">论坛</a>、<a href=\"http://www.videolan.org/"
754 "vlc/lists.html\">新闻组</a>或我们在 irc.rfeenode.net 上的 IRC 频道( <a href="
755 "\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> 中获取 (或给予) 帮"
756 "助。</p><h3>为此项目做贡献</h3><p>您可以奉献出您的一些时间通过帮助社区、设计"
757 "外观、翻译文档、测试、编写代码等方式帮助 VideoLAN 计划。当然您也可以 <b>推广"
758 "</b> VLC media player。</p></body></html>"
759
760 #: src/audio_output/common.c:85 src/audio_output/common.c:125
761 #: src/input/es_out.c:935 src/libvlc-module.c:669
762 #: modules/video_filter/postproc.c:228
763 msgid "Disable"
764 msgstr "关闭"
765
766 #: src/audio_output/common.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:119
767 msgid "Spectrometer"
768 msgstr "分频器"
769
770 #: src/audio_output/common.c:91
771 msgid "Scope"
772 msgstr "范围"
773
774 #: src/audio_output/common.c:94
775 msgid "Spectrum"
776 msgstr "频谱"
777
778 #: src/audio_output/common.c:97
779 msgid "Vu meter"
780 msgstr "声量器"
781
782 #: src/audio_output/common.c:122 modules/audio_filter/equalizer.c:76
783 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:102
784 msgid "Equalizer"
785 msgstr "均衡器"
786
787 #: src/audio_output/common.c:141 src/libvlc-module.c:321
788 msgid "Audio filters"
789 msgstr "音频滤镜"
790
791 #: src/audio_output/common.c:153
792 msgid "Replay gain"
793 msgstr "回放增益"
794
795 #: src/audio_output/filters.c:142
796 msgid "Audio filtering failed"
797 msgstr "音频过滤失败"
798
799 #: src/audio_output/filters.c:143
800 #, fuzzy, c-format
801 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
802 msgstr "超过了滤镜的最大数量 (%d)。"
803
804 #: src/audio_output/output.c:100 src/audio_output/output.c:128
805 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:288
806 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:289
807 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
808 msgid "Audio Channels"
809 msgstr "音频声道"
810
811 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
812 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:64
813 #: modules/access/v4l2/video.c:284 modules/audio_output/directx.c:439
814 #: modules/audio_output/kai.c:219 modules/audio_output/oss.c:194
815 #: modules/audio_output/portaudio.c:400 modules/audio_output/waveout.c:419
816 #: modules/codec/twolame.c:70
817 msgid "Stereo"
818 msgstr "立体声"
819
820 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:142
821 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
822 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
823 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
824 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
825 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:88 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
826 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169
827 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
828 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
829 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
830 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
831 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
832 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
833 msgid "Left"
834 msgstr "左"
835
836 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:144
837 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
838 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
839 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
840 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
841 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
842 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
843 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
844 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
845 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
846 msgid "Right"
847 msgstr "右"
848
849 #: src/audio_output/output.c:134
850 msgid "Dolby Surround"
851 msgstr "杜比环绕"
852
853 #: src/audio_output/output.c:146
854 msgid "Reverse stereo"
855 msgstr "反转立体声"
856
857 #: src/config/file.c:531
858 msgid "boolean"
859 msgstr "布尔型"
860
861 #: src/config/file.c:531 src/config/help.c:471
862 msgid "integer"
863 msgstr "整数"
864
865 #: src/config/file.c:539 src/config/help.c:501
866 msgid "float"
867 msgstr "浮点"
868
869 #: src/config/file.c:552 src/config/help.c:450
870 msgid "string"
871 msgstr "字串"
872
873 #: src/config/help.c:129
874 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
875 msgstr "要获取全面的帮助,请使用 '-H'。"
876
877 #: src/config/help.c:133
878 #, fuzzy, c-format
879 msgid ""
880 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
881 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
882 "They will be enqueued in the playlist.\n"
883 "The first item specified will be played first.\n"
884 "\n"
885 "Options-styles:\n"
886 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
887 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
888 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
889 "            and that overrides previous settings.\n"
890 "\n"
891 "Stream MRL syntax:\n"
892 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
893 "  [:option=value ...]\n"
894 "\n"
895 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
896 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
897 "\n"
898 "URL syntax:\n"
899 "  file:///path/file              Plain media file\n"
900 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
901 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
902 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
903 "  screen://                      Screen capture\n"
904 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
905 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
906 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
907 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
908 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
909 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
910 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
911 "\n"
912 msgstr ""
913 "用法: %s [选项] [流] ...\n"
914 "您可以在命令行中指定多个流。它们将会被加入到播放列表队列中。\n"
915 "首个指定的项目将被首先播放。\n"
916 "\n"
917 "选项样式:\n"
918 "  --option  用于设置程序执行期间的全局选项。\n"
919 "   -option  单符号版本的全局选项 --option。\n"
920 "   :option  一个仅在流之前应用的选项,且将覆盖之前的设置。\n"
921 "\n"
922 "流 MRL 语法:\n"
923 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
924 "option=value ...]\n"
925 "\n"
926 "  许多全局 --options 也可被用作指定 MRL options。\n"
927 "  可指定多个 :option=值。\n"
928 "\n"
929 "URL 语法:\n"
930 "  [file://]文件名                完整的媒体文件\n"
931 "  http://ip:端口/文件            HTTP URL\n"
932 "  ftp://ip:端口/文件             FTP URL\n"
933 "  mms://ip:端口/文件             MMS URL\n"
934 "  screen://                      屏幕捕获\n"
935 "  [dvd://][设备][@raw_device]    DVD 设备\n"
936 "  [vcd://][设备]                 VCD 设备\n"
937 "  [cdda://][设备]                音频 CD 设备\n"
938 "  udp://[[<源地址>]@[<绑定地址>][:<绑定端口>]]\n"
939 "                                 通过流服务器发送的 UDP 流\n"
940 "  vlc://pause:<秒>               指定播放列表中的项目在某一时间暂停\n"
941 "  vlc://quit                     指定项目推出 VLC\n"
942
943 #: src/config/help.c:517
944 msgid " (default enabled)"
945 msgstr " (默认开启)"
946
947 #: src/config/help.c:518
948 msgid " (default disabled)"
949 msgstr " (默认关闭)"
950
951 #: src/config/help.c:683 src/config/help.c:686 src/config/help.c:694
952 #: src/config/help.c:699
953 msgid "Note:"
954 msgstr "说明:"
955
956 #: src/config/help.c:684 src/config/help.c:687
957 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
958 msgstr "add -- 查看您命令行的高级选项。"
959
960 #: src/config/help.c:695 src/config/help.c:700
961 #, c-format
962 msgid ""
963 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
964 msgstr "由于只有高级选项,%d 个模块没有被显示。\n"
965
966 #: src/config/help.c:707 src/config/help.c:711
967 msgid ""
968 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
969 "modules."
970 msgstr "未找到匹配的模块。使用 --list 或 --list-verbose 来列出可用模块。"
971
972 #: src/config/help.c:793
973 #, c-format
974 msgid "VLC version %s (%s)\n"
975 msgstr "VLC 版本 %s (%s)\n"
976
977 #: src/config/help.c:795
978 #, c-format
979 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
980 msgstr "编译者 %s 编译时间 %s (%s)\n"
981
982 #: src/config/help.c:797
983 #, c-format
984 msgid "Compiler: %s\n"
985 msgstr "编译器: %s\n"
986
987 #: src/config/help.c:829
988 msgid ""
989 "\n"
990 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
991 msgstr ""
992 "\n"
993 "转储内容到 vlc-help.txt 文件中。\n"
994
995 #: src/config/help.c:843
996 msgid ""
997 "\n"
998 "Press the RETURN key to continue...\n"
999 msgstr ""
1000 "\n"
1001 "请按回车键继续...\n"
1002
1003 #: src/input/control.c:217
1004 #, c-format
1005 msgid "Bookmark %i"
1006 msgstr "书签 %i"
1007
1008 #: src/input/decoder.c:267
1009 msgid "packetizer"
1010 msgstr "封包器"
1011
1012 #: src/input/decoder.c:267
1013 msgid "decoder"
1014 msgstr "解码器"
1015
1016 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1017 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:234 modules/codec/avcodec/encoder.c:242
1018 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:264 modules/codec/avcodec/encoder.c:740
1019 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:749 modules/stream_out/es.c:363
1020 #: modules/stream_out/es.c:378
1021 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1022 msgstr "流 / 编码转换失败"
1023
1024 #: src/input/decoder.c:277
1025 #, c-format
1026 msgid "VLC could not open the %s module."
1027 msgstr "VLC 无法打开 %s 模块。"
1028
1029 #: src/input/decoder.c:468
1030 msgid "VLC could not open the decoder module."
1031 msgstr "VLC 无法打开解码器模块。"
1032
1033 #: src/input/decoder.c:722
1034 msgid "No suitable decoder module"
1035 msgstr "无字幕解码器模块"
1036
1037 #: src/input/decoder.c:723
1038 #, c-format
1039 msgid ""
1040 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1041 "there is no way for you to fix this."
1042 msgstr "VLC 不支持音频或视频格式 \"%4.4s\"。很遗憾的您将没有办法修复它。"
1043
1044 #: src/input/es_out.c:955 src/input/es_out.c:960 src/libvlc-module.c:359
1045 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1046 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:459
1047 msgid "Track"
1048 msgstr "轨道"
1049
1050 #: src/input/es_out.c:1166
1051 #, c-format
1052 msgid "%s [%s %d]"
1053 msgstr "%s [%s %d]"
1054
1055 #: src/input/es_out.c:1166 src/input/es_out.c:1171 src/input/var.c:167
1056 #: src/libvlc-module.c:693 modules/gui/macosx/MainMenu.m:275
1057 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:276
1058 msgid "Program"
1059 msgstr "程序"
1060
1061 #: src/input/es_out.c:1369 src/input/es_out.c:1371
1062 msgid "Scrambled"
1063 msgstr "混杂的"
1064
1065 #: src/input/es_out.c:1369
1066 msgid "Yes"
1067 msgstr "是"
1068
1069 #: src/input/es_out.c:2024
1070 #, c-format
1071 msgid "Closed captions %u"
1072 msgstr "封闭字幕 %u"
1073
1074 #: src/input/es_out.c:2884
1075 #, c-format
1076 msgid "Stream %d"
1077 msgstr "流 %d"
1078
1079 #: src/input/es_out.c:2900 src/input/es_out.c:3018 modules/access/imem.c:64
1080 msgid "Subtitle"
1081 msgstr "字幕"
1082
1083 #: src/input/es_out.c:2908 src/input/es_out.c:2935 src/input/es_out.c:2982
1084 #: src/input/es_out.c:3018 modules/gui/macosx/output.m:153
1085 msgid "Type"
1086 msgstr "类型"
1087
1088 #: src/input/es_out.c:2911
1089 msgid "Original ID"
1090 msgstr "原始 ID"
1091
1092 #: src/input/es_out.c:2919 src/input/es_out.c:2922 modules/access/imem.c:67
1093 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
1094 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
1095 msgid "Codec"
1096 msgstr "编码"
1097
1098 #: src/input/es_out.c:2926 src/input/meta.c:65 src/libvlc-module.c:219
1099 #: modules/access/imem.c:71 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
1100 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
1101 msgid "Language"
1102 msgstr "语言"
1103
1104 #: src/input/es_out.c:2929 src/input/meta.c:60
1105 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:73
1106 msgid "Description"
1107 msgstr "描述"
1108
1109 #: src/input/es_out.c:2938 src/input/es_out.c:2941
1110 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:499
1111 msgid "Channels"
1112 msgstr "声道"
1113
1114 #: src/input/es_out.c:2946 modules/access/imem.c:75
1115 #: modules/audio_output/amem.c:45
1116 msgid "Sample rate"
1117 msgstr "采样率"
1118
1119 #: src/input/es_out.c:2946
1120 #, c-format
1121 msgid "%u Hz"
1122 msgstr "%u Hz"
1123
1124 #: src/input/es_out.c:2956
1125 msgid "Bits per sample"
1126 msgstr "位每采样"
1127
1128 #: src/input/es_out.c:2961 modules/access/pvr.c:90
1129 #: modules/access_output/shout.c:92 modules/demux/playlist/shoutcast.c:334
1130 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:858
1131 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
1132 msgid "Bitrate"
1133 msgstr "位率"
1134
1135 #: src/input/es_out.c:2961
1136 #, c-format
1137 msgid "%u kb/s"
1138 msgstr "%u kb/s"
1139
1140 #: src/input/es_out.c:2973
1141 msgid "Track replay gain"
1142 msgstr "音轨回放增益"
1143
1144 #: src/input/es_out.c:2975
1145 msgid "Album replay gain"
1146 msgstr "专辑回放增益"
1147
1148 #: src/input/es_out.c:2976
1149 #, c-format
1150 msgid "%.2f dB"
1151 msgstr "%.2f dB"
1152
1153 #: src/input/es_out.c:2985 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
1154 msgid "Resolution"
1155 msgstr "分辨率"
1156
1157 #: src/input/es_out.c:2990
1158 msgid "Display resolution"
1159 msgstr "显示分辨率"
1160
1161 #: src/input/es_out.c:3000 src/input/es_out.c:3003 modules/access/imem.c:93
1162 #: modules/access/screen/screen.c:41 modules/access/screen/xcb.c:34
1163 #: modules/access/shm.c:40 modules/demux/image.c:65
1164 msgid "Frame rate"
1165 msgstr "帧率"
1166
1167 #: src/input/es_out.c:3011
1168 #, fuzzy
1169 msgid "Decoded format"
1170 msgstr "已解码"
1171
1172 #: src/input/input.c:2465
1173 msgid "Your input can't be opened"
1174 msgstr "您的输入无法被打开"
1175
1176 #: src/input/input.c:2466
1177 #, c-format
1178 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1179 msgstr "VLC 无法打开 MRL '%s'。请检查日志获取详细信息。"
1180
1181 #: src/input/input.c:2583
1182 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1183 msgstr "VLC 无法识别输入格式"
1184
1185 #: src/input/input.c:2584
1186 #, c-format
1187 msgid ""
1188 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1189 msgstr "'%s' 的格式无法被检测。请查看日志获取详细信息。"
1190
1191 #: src/input/meta.c:54 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:277
1192 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:278 modules/gui/macosx/open.m:157
1193 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
1194 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350
1195 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:433 modules/mux/asf.c:56
1196 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
1197 msgid "Title"
1198 msgstr "标题"
1199
1200 #: src/input/meta.c:55 modules/gui/macosx/playlist.m:1183
1201 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
1202 msgid "Artist"
1203 msgstr "艺术家"
1204
1205 #: src/input/meta.c:56
1206 msgid "Genre"
1207 msgstr "风格"
1208
1209 #: src/input/meta.c:57 modules/mux/asf.c:60
1210 msgid "Copyright"
1211 msgstr "版权"
1212
1213 #: src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:359 modules/access/vcdx/info.c:63
1214 msgid "Album"
1215 msgstr "专辑"
1216
1217 #: src/input/meta.c:59
1218 msgid "Track number"
1219 msgstr "音轨号"
1220
1221 #: src/input/meta.c:61 modules/mux/asf.c:64
1222 msgid "Rating"
1223 msgstr "分级"
1224
1225 #: src/input/meta.c:62
1226 msgid "Date"
1227 msgstr "日期"
1228
1229 #: src/input/meta.c:63
1230 msgid "Setting"
1231 msgstr "设置"
1232
1233 #: src/input/meta.c:64 modules/gui/macosx/open.m:169
1234 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1235 msgid "URL"
1236 msgstr "URL"
1237
1238 #: src/input/meta.c:66 modules/notify/notify.c:320
1239 msgid "Now Playing"
1240 msgstr "现在正在播放"
1241
1242 #: src/input/meta.c:67 modules/access/vcdx/info.c:70
1243 msgid "Publisher"
1244 msgstr "发行商"
1245
1246 #: src/input/meta.c:68
1247 msgid "Encoded by"
1248 msgstr "编码者"
1249
1250 #: src/input/meta.c:69
1251 msgid "Artwork URL"
1252 msgstr "插图 URL"
1253
1254 #: src/input/meta.c:70
1255 msgid "Track ID"
1256 msgstr "轨道 ID"
1257
1258 #: src/input/var.c:158
1259 msgid "Bookmark"
1260 msgstr "书签"
1261
1262 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:699
1263 msgid "Programs"
1264 msgstr "程序"
1265
1266 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:279
1267 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:280 modules/gui/macosx/open.m:158
1268 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
1269 msgid "Chapter"
1270 msgstr "章节"
1271
1272 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1273 msgid "Navigation"
1274 msgstr "导航"
1275
1276 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:303
1277 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:304
1278 msgid "Video Track"
1279 msgstr "视频轨道"
1280
1281 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:286
1282 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:287
1283 msgid "Audio Track"
1284 msgstr "音频轨道"
1285
1286 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
1287 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:312 modules/gui/macosx/MainMenu.m:993
1288 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1051
1289 msgid "Subtitles Track"
1290 msgstr "字幕轨道"
1291
1292 #: src/input/var.c:273
1293 msgid "Next title"
1294 msgstr "下一个标题"
1295
1296 #: src/input/var.c:278
1297 msgid "Previous title"
1298 msgstr "上一个标题"
1299
1300 #: src/input/var.c:312
1301 #, fuzzy, c-format
1302 msgid "Title %i%s"
1303 msgstr "标题 %i"
1304
1305 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1306 #, c-format
1307 msgid "Chapter %i"
1308 msgstr "章节 %i"
1309
1310 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:390
1311 msgid "Next chapter"
1312 msgstr "下一个章节"
1313
1314 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:380
1315 msgid "Previous chapter"
1316 msgstr "上一个章节"
1317
1318 #: src/input/vlm.c:652 src/input/vlm.c:1035
1319 #, c-format
1320 msgid "Media: %s"
1321 msgstr "媒体: %s"
1322
1323 #: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:230
1324 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:231
1325 msgid "Add Interface"
1326 msgstr "添加界面"
1327
1328 #: src/interface/interface.c:91
1329 msgid "Console"
1330 msgstr "控制台"
1331
1332 #: src/interface/interface.c:95
1333 #, fuzzy
1334 msgid "Telnet"
1335 msgstr "Lua Telnet"
1336
1337 #: src/interface/interface.c:98
1338 #, fuzzy
1339 msgid "Web"
1340 msgstr "WebM"
1341
1342 #: src/interface/interface.c:101
1343 msgid "Debug logging"
1344 msgstr "调式日志"
1345
1346 #: src/interface/interface.c:104
1347 msgid "Mouse Gestures"
1348 msgstr "鼠标手势"
1349
1350 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1351 #: src/libvlc.c:294
1352 msgid "C"
1353 msgstr "C"
1354
1355 #: src/libvlc.c:864
1356 msgid ""
1357 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1358 "interface."
1359 msgstr "正在以默认界面运行 vlc,使用 'cvlc' 将 vlc 运行在无界面的状态下。"
1360
1361 #: src/libvlc.h:154 src/libvlc-module.c:1505 src/libvlc-module.c:1506
1362 #: src/libvlc-module.c:2655 src/video_output/vout_intf.c:182
1363 msgid "Zoom"
1364 msgstr "缩放"
1365
1366 #: src/libvlc.h:155 src/libvlc-module.c:1429 src/video_output/vout_intf.c:83
1367 msgid "1:4 Quarter"
1368 msgstr "1:4 四分之一"
1369
1370 #: src/libvlc.h:156 src/libvlc-module.c:1430 src/video_output/vout_intf.c:84
1371 msgid "1:2 Half"
1372 msgstr "1:2 二分之一"
1373
1374 #: src/libvlc.h:157 src/libvlc-module.c:1431 src/video_output/vout_intf.c:85
1375 msgid "1:1 Original"
1376 msgstr "1:1 原始"
1377
1378 #: src/libvlc.h:158 src/libvlc-module.c:1432 src/video_output/vout_intf.c:86
1379 msgid "2:1 Double"
1380 msgstr "2:1 双倍"
1381
1382 #: src/libvlc-module.c:105 src/libvlc-module.c:318
1383 #: modules/audio_output/kai.c:78
1384 msgid "Auto"
1385 msgstr "自动"
1386
1387 #: src/libvlc-module.c:175
1388 msgid ""
1389 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1390 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1391 "related options."
1392 msgstr ""
1393 "这些选项允许您设置 VLC 使用的界面。您可以选择主界面、附加界面模块,并定义各种"
1394 "相关的选项。"
1395
1396 #: src/libvlc-module.c:179
1397 msgid "Interface module"
1398 msgstr "界面模块"
1399
1400 #: src/libvlc-module.c:181
1401 msgid ""
1402 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1403 "automatically select the best module available."
1404 msgstr "这是 VLC 使用的主界面。默认的行为是自动选择最佳的可用界面。"
1405
1406 #: src/libvlc-module.c:185 modules/control/ntservice.c:57
1407 msgid "Extra interface modules"
1408 msgstr "扩展界面模块"
1409
1410 #: src/libvlc-module.c:187
1411 msgid ""
1412 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1413 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1414 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1415 "\", \"gestures\" ...)"
1416 msgstr ""
1417 "您可以为 VLC 选择 \"附加界面\"。它们将在启动默认界面时在后台启动。使用逗号分"
1418 "隔界面模块列表。(常用值为 \"rc\" (远程控制), \"http\", \"gestures\" ...)"
1419
1420 #: src/libvlc-module.c:194
1421 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1422 msgstr "您可以选择 VLC 的控制界面。"
1423
1424 #: src/libvlc-module.c:196
1425 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1426 msgstr "提示程度 (0,1,2)"
1427
1428 #: src/libvlc-module.c:198
1429 msgid ""
1430 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1431 "1=warnings, 2=debug)."
1432 msgstr "这是提示程度等级 (0=仅错误和标准消息、1=警告、2=调试)。"
1433
1434 #: src/libvlc-module.c:201
1435 msgid "Choose which objects should print debug message"
1436 msgstr "选择何对象应输出调试信息"
1437
1438 #: src/libvlc-module.c:204
1439 #, fuzzy
1440 msgid ""
1441 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1442 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1443 "objects. Objects can be referred to by their type or module name. Rules "
1444 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1445 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1446 "message."
1447 msgstr ""
1448 "这是一个用 ',' 分隔的字符串,各对象应以 '+' 或 '-' 为前缀来分别表示启用或禁"
1449 "用。关键字 'all' 代表所有对象。对象可以用类型或模块名称来表示。对用准确名称表"
1450 "示的对象应用的规则将比对类型应用的规则优先。注意,您仍然需要使用 -vvv 来显示"
1451 "出调试信息。"
1452
1453 #: src/libvlc-module.c:211
1454 msgid "Be quiet"
1455 msgstr "安静"
1456
1457 #: src/libvlc-module.c:213
1458 msgid "Turn off all warning and information messages."
1459 msgstr "关闭所有警告和信息消息。"
1460
1461 #: src/libvlc-module.c:215
1462 msgid "Default stream"
1463 msgstr "默认流"
1464
1465 #: src/libvlc-module.c:217
1466 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1467 msgstr "此流将总是在 VLC 启动时被打开。"
1468
1469 #: src/libvlc-module.c:220
1470 msgid ""
1471 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1472 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1473 msgstr ""
1474 "您可以手动选择界面语言。如果在这里指定了 \"自动\" 那么将自动检测系统语言。"
1475
1476 #: src/libvlc-module.c:224
1477 msgid "Color messages"
1478 msgstr "彩色消息"
1479
1480 #: src/libvlc-module.c:226
1481 msgid ""
1482 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1483 "needs Linux color support for this to work."
1484 msgstr "这将开启发送到控制台的消息的着色,您的终端需要支持 Linux 色彩才有效。"
1485
1486 #: src/libvlc-module.c:229
1487 msgid "Show advanced options"
1488 msgstr "显示高级选项"
1489
1490 #: src/libvlc-module.c:231
1491 msgid ""
1492 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1493 "available options, including those that most users should never touch."
1494 msgstr ""
1495 "在这被开启时,参数和/或界面将会显示所有可用的选项,包括那些大多数用户永远不需"
1496 "要接触的选项。"
1497
1498 #: src/libvlc-module.c:235
1499 msgid "Interface interaction"
1500 msgstr "界面交互"
1501
1502 #: src/libvlc-module.c:237
1503 msgid ""
1504 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1505 "user input is required."
1506 msgstr "在这被开启时,界面将会在每次需要用户输入时显示一个对话框。"
1507
1508 #: src/libvlc-module.c:247
1509 msgid ""
1510 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1511 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1512 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1513 "the \"audio filters\" modules section."
1514 msgstr ""
1515 "这些选项将允许您修改音频子系统的行为并添加可以被预处理使用的可视化效果 (频谱"
1516 "分析器等)。在这里开启这些滤镜并在 \"音频滤镜\" 模块区域中设置它们。"
1517
1518 #: src/libvlc-module.c:253
1519 msgid "Audio output module"
1520 msgstr "音频输出模块"
1521
1522 #: src/libvlc-module.c:255
1523 msgid ""
1524 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1525 "automatically select the best method available."
1526 msgstr "这是被 VLC 使用的音频输出模块。默认的行为是自动选择最佳的可用模块。"
1527
1528 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/display.c:40
1529 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
1530 msgid "Enable audio"
1531 msgstr "开启音频"
1532
1533 #: src/libvlc-module.c:261
1534 msgid ""
1535 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1536 "not take place, thus saving some processing power."
1537 msgstr ""
1538 "您可以完全关闭音频输出。音频解码步骤将不会执行,这样就可以节省一些处理器资"
1539 "源。"
1540
1541 #: src/libvlc-module.c:265
1542 msgid "Force mono audio"
1543 msgstr "强制单声道音频"
1544
1545 #: src/libvlc-module.c:266
1546 msgid "This will force a mono audio output."
1547 msgstr "这将会强制输出单声道音频。"
1548
1549 #: src/libvlc-module.c:269
1550 msgid "Default audio volume"
1551 msgstr "默认音频音量"
1552
1553 #: src/libvlc-module.c:271
1554 msgid ""
1555 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1556 msgstr "您可以在这里设置默认的音频输出音量,单位从 0 到 1024。"
1557
1558 #: src/libvlc-module.c:274
1559 msgid "Audio output volume step"
1560 msgstr "音频输出音量步进"
1561
1562 #: src/libvlc-module.c:276
1563 msgid ""
1564 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1565 "0 to 1024."
1566 msgstr "使用此选项调节音量的步进大小,范围从  0 到 1024。"
1567
1568 #: src/libvlc-module.c:280
1569 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1570 msgstr "音频输出频率 (Hz)"
1571
1572 #: src/libvlc-module.c:282
1573 #, fuzzy
1574 msgid ""
1575 "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
1576 "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1577 msgstr ""
1578 "您可以在这里强制指定音频输出频率。公共值是 -1 (默认)、48000、44100、32000、"
1579 "22050、16000、11025、8000。"
1580
1581 #: src/libvlc-module.c:286
1582 msgid "High quality audio resampling"
1583 msgstr "高质量音频重采样"
1584
1585 #: src/libvlc-module.c:288
1586 msgid ""
1587 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1588 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1589 "resampling algorithm will be used instead."
1590 msgstr ""
1591 "这将使用高质量音频重采样算法。高质量音频重采样可能会增加处理器负担所以您可以"
1592 "关闭它并使用更简易的重采样算法代替。"
1593
1594 #: src/libvlc-module.c:293
1595 msgid "Audio desynchronization compensation"
1596 msgstr "音频异步补偿"
1597
1598 #: src/libvlc-module.c:295
1599 msgid ""
1600 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1601 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1602 msgstr ""
1603 "这将延迟音频输出。延迟的单位是毫秒。如果您感觉到视频和音频之间有延迟的话此功"
1604 "能将非常方便。"
1605
1606 #: src/libvlc-module.c:298
1607 msgid "Audio output channels mode"
1608 msgstr "音频输出声道模式"
1609
1610 #: src/libvlc-module.c:300
1611 msgid ""
1612 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1613 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1614 "played)."
1615 msgstr ""
1616 "这将定义在可能时您的播放器默认使用的音频输出声道模式 (例如,如果您的硬件支持"
1617 "的话,就将播放音频流)。"
1618
1619 #: src/libvlc-module.c:304 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
1620 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
1621 msgid "Use S/PDIF when available"
1622 msgstr "在可能时使用 S/PDIF"
1623
1624 #: src/libvlc-module.c:306
1625 msgid ""
1626 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1627 "audio stream being played."
1628 msgstr "S/PDIF 可以在您的硬件支持时默认使用做播放音频流。"
1629
1630 #: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
1631 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1632 msgstr "强制检测杜比环绕声"
1633
1634 #: src/libvlc-module.c:311
1635 msgid ""
1636 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1637 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1638 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1639 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1640 msgstr ""
1641 "在您知道您的流是 (或不是) 由杜比环绕编码时使用此设置,但是有时也会检测失败。"
1642 "如果流实际上不是使用杜比环绕进行编码的话,打开此选项可能会增强您的体验,特别"
1643 "是和耳机声道混音器一起使用时。"
1644
1645 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87
1646 #: modules/access/v4l2/video.c:219
1647 msgid "On"
1648 msgstr "开"
1649
1650 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87
1651 #: modules/access/v4l2/video.c:145 modules/access/v4l2/video.c:219
1652 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1653 msgid "Off"
1654 msgstr "关"
1655
1656 #: src/libvlc-module.c:323
1657 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1658 msgstr "这将添加音频预处理滤镜,修改音频渲染。"
1659
1660 #: src/libvlc-module.c:326
1661 msgid "Audio visualizations "
1662 msgstr "音频可视化"
1663
1664 #: src/libvlc-module.c:328
1665 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1666 msgstr "这将添加可视化模块 (频谱分析器等)。"
1667
1668 #: src/libvlc-module.c:332
1669 msgid "Replay gain mode"
1670 msgstr "回放增益模式"
1671
1672 #: src/libvlc-module.c:334
1673 msgid "Select the replay gain mode"
1674 msgstr "选择增益模式"
1675
1676 #: src/libvlc-module.c:336
1677 msgid "Replay preamp"
1678 msgstr "回放预放大"
1679
1680 #: src/libvlc-module.c:338
1681 msgid ""
1682 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1683 "replay gain information"
1684 msgstr "这将允许您为回放增益信息更改默认的目标电平 (89 dB)"
1685
1686 #: src/libvlc-module.c:341
1687 msgid "Default replay gain"
1688 msgstr "默认回放增益"
1689
1690 #: src/libvlc-module.c:343
1691 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1692 msgstr "这是在没有回放增益信息时使用的流增益"
1693
1694 #: src/libvlc-module.c:345
1695 msgid "Peak protection"
1696 msgstr "峰值保护"
1697
1698 #: src/libvlc-module.c:347
1699 msgid "Protect against sound clipping"
1700 msgstr "保护音频剪辑"
1701
1702 #: src/libvlc-module.c:350
1703 #, fuzzy
1704 msgid "Enable time stretching audio"
1705 msgstr "启用时间拉抻音频"
1706
1707 #: src/libvlc-module.c:352
1708 #, fuzzy
1709 msgid ""
1710 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1711 "audio pitch"
1712 msgstr "这允许以稍低或稍高的速度播放音频且不影响音频音调"
1713
1714 #: src/libvlc-module.c:359 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
1715 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dtv/access.c:102
1716 #: modules/access/dtv/access.c:136 modules/access/v4l2/video.c:171
1717 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:202
1718 #: modules/gui/macosx/open.m:214
1719 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
1720 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
1721 msgid "None"
1722 msgstr "无"
1723
1724 #: src/libvlc-module.c:367
1725 msgid ""
1726 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1727 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1728 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1729 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1730 "options."
1731 msgstr ""
1732 "这些选项将允许您修改视频输出子系统的默认行为。例如您可以开启视频滤镜 (反交"
1733 "错、图像调整等)。在这里开启这些滤镜并在在 \"视频滤镜\" 模块区域设置它们。您也"
1734 "可以设置许多其它视频选项。"
1735
1736 #: src/libvlc-module.c:373
1737 msgid "Video output module"
1738 msgstr "视频输出模块"
1739
1740 #: src/libvlc-module.c:375
1741 msgid ""
1742 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1743 "automatically select the best method available."
1744 msgstr "这是 VLC 使用的视频输出模块。默认的行为是自动选择最佳的可用模块。"
1745
1746 #: src/libvlc-module.c:378 modules/stream_out/display.c:42
1747 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:306
1748 msgid "Enable video"
1749 msgstr "开启视频"
1750
1751 #: src/libvlc-module.c:380
1752 msgid ""
1753 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1754 "not take place, thus saving some processing power."
1755 msgstr ""
1756 "您可以完整的关闭视频输出。视频解码步骤将被跳过,这将节省一些处理器资源。"
1757
1758 #: src/libvlc-module.c:383 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1759 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1760 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1761 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1762 msgid "Video width"
1763 msgstr "视频宽度"
1764
1765 #: src/libvlc-module.c:385
1766 msgid ""
1767 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1768 "characteristics."
1769 msgstr "您可以强制指定视频宽度。按默认 (-1) VLC 将自动适应视频的参数。"
1770
1771 #: src/libvlc-module.c:388 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1772 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1773 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1774 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1775 msgid "Video height"
1776 msgstr "视频高度"
1777
1778 #: src/libvlc-module.c:390
1779 msgid ""
1780 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1781 "video characteristics."
1782 msgstr "您可以强制指定视频高度。按默认 (-1) VLC 将自动适应视频的参数。"
1783
1784 #: src/libvlc-module.c:393
1785 msgid "Video X coordinate"
1786 msgstr "视频 X 坐标"
1787
1788 #: src/libvlc-module.c:395
1789 msgid ""
1790 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1791 "coordinate)."
1792 msgstr "您可以强制指定视频窗口左上角的位置 (X 坐标)。"
1793
1794 #: src/libvlc-module.c:398
1795 msgid "Video Y coordinate"
1796 msgstr "视频 Y 坐标"
1797
1798 #: src/libvlc-module.c:400
1799 msgid ""
1800 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1801 "coordinate)."
1802 msgstr "您可以强制指定视频窗口左上角的位置 (Y 坐标)。"
1803
1804 #: src/libvlc-module.c:403
1805 msgid "Video title"
1806 msgstr "视频标题"
1807
1808 #: src/libvlc-module.c:405
1809 msgid ""
1810 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1811 "interface)."
1812 msgstr "为视频窗口自定义标题 (以免视频未被嵌入到界面的情况)。"
1813
1814 #: src/libvlc-module.c:408
1815 msgid "Video alignment"
1816 msgstr "视频排列"
1817
1818 #: src/libvlc-module.c:410
1819 msgid ""
1820 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1821 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1822 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1823 msgstr ""
1824 "强制排列视频在它的窗口中。按默认 (0) 将居中 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,"
1825 "您也可以混合使用这些值,如 6=4+2 表示右上)。"
1826
1827 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
1828 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1829 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1830 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148
1831 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1832 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1833 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1834 msgid "Center"
1835 msgstr "居中"
1836
1837 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1838 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1839 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:87 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154
1840 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168
1841 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1842 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1843 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1844 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
1845 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
1846 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
1847 msgid "Top"
1848 msgstr "上"
1849
1850 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1851 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1852 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
1853 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1854 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1855 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1856 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
1857 msgid "Bottom"
1858 msgstr "下"
1859
1860 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1861 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1862 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
1863 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1864 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1865 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1866 msgid "Top-Left"
1867 msgstr "左上"
1868
1869 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1870 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1871 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
1872 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1873 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1874 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1875 msgid "Top-Right"
1876 msgstr "右上"
1877
1878 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1879 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1880 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162
1881 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1882 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1883 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1884 msgid "Bottom-Left"
1885 msgstr "左下"
1886
1887 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1888 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1889 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
1890 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1891 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1892 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1893 msgid "Bottom-Right"
1894 msgstr "右下"
1895
1896 #: src/libvlc-module.c:418
1897 msgid "Zoom video"
1898 msgstr "缩放视频"
1899
1900 #: src/libvlc-module.c:420
1901 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1902 msgstr "您可以按指定的比例缩放视频。"
1903
1904 #: src/libvlc-module.c:422
1905 msgid "Grayscale video output"
1906 msgstr "黑白输出视频"
1907
1908 #: src/libvlc-module.c:424
1909 msgid ""
1910 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1911 "save some processing power."
1912 msgstr "以黑白方式输出视频。这将不会解码色彩信息,可以节省一些处理器资源。"
1913
1914 #: src/libvlc-module.c:427
1915 msgid "Embedded video"
1916 msgstr "嵌入视频"
1917
1918 #: src/libvlc-module.c:429
1919 msgid "Embed the video output in the main interface."
1920 msgstr "将视频输出嵌入到主界面中。"
1921
1922 #: src/libvlc-module.c:431
1923 msgid "Fullscreen video output"
1924 msgstr "全屏幕视频输出"
1925
1926 #: src/libvlc-module.c:433
1927 msgid "Start video in fullscreen mode"
1928 msgstr "在全屏幕模式开始播放视频"
1929
1930 #: src/libvlc-module.c:435
1931 msgid "Overlay video output"
1932 msgstr "覆盖视频输出"
1933
1934 #: src/libvlc-module.c:437
1935 msgid ""
1936 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1937 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1938 msgstr ""
1939 "覆盖是您显卡的硬件加速功能 (直接渲染视频的能力)。VLC 将默认尝试使用它。"
1940
1941 #: src/libvlc-module.c:440 src/video_output/vout_intf.c:292
1942 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
1943 msgid "Always on top"
1944 msgstr "总在最前"
1945
1946 #: src/libvlc-module.c:442
1947 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1948 msgstr "总是将视频窗口放置在其它窗口的最前。"
1949
1950 #: src/libvlc-module.c:444
1951 msgid "Enable wallpaper mode "
1952 msgstr "开启壁纸模式"
1953
1954 #: src/libvlc-module.c:446
1955 msgid ""
1956 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
1957 msgstr "壁纸模式允许您将视频作为桌面背景显示。"
1958
1959 #: src/libvlc-module.c:449
1960 msgid "Show media title on video"
1961 msgstr "在视频上显示媒体标题"
1962
1963 #: src/libvlc-module.c:451
1964 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
1965 msgstr "在影片顶部显示视频标题。"
1966
1967 #: src/libvlc-module.c:453
1968 msgid "Show video title for x milliseconds"
1969 msgstr "显示视频标题 x 毫秒"
1970
1971 #: src/libvlc-module.c:455
1972 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
1973 msgstr "显示视频标题 n 毫秒,默认是 5000 毫秒 (5 秒)"
1974
1975 #: src/libvlc-module.c:457
1976 msgid "Position of video title"
1977 msgstr "视频标题的位置"
1978
1979 #: src/libvlc-module.c:459
1980 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
1981 msgstr "在视频上显示视频标题的位置 (默认在底部中间的位置)。"
1982
1983 #: src/libvlc-module.c:461
1984 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
1985 msgstr "在 x 毫秒后隐藏光标和全屏控制器"
1986
1987 #: src/libvlc-module.c:464
1988 #, fuzzy
1989 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
1990 msgstr "在 x 毫秒后隐藏光标和全屏控制器"
1991
1992 #: src/libvlc-module.c:467 src/libvlc-module.c:469
1993 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314 modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
1994 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
1995 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:98
1996 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
1997 msgid "Deinterlace"
1998 msgstr "反交错"
1999
2000 #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
2001 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
2002 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2003 msgid "Deinterlace mode"
2004 msgstr "反交错模式"
2005
2006 #: src/libvlc-module.c:479
2007 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2008 msgstr "要用于视频处理的反交错方式。"
2009
2010 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2011 msgid "Discard"
2012 msgstr "放弃"
2013
2014 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2015 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2016 msgid "Blend"
2017 msgstr "混合"
2018
2019 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2020 msgid "Mean"
2021 msgstr "平均"
2022
2023 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2024 msgid "Bob"
2025 msgstr "晃动"
2026
2027 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2028 msgid "Linear"
2029 msgstr "线性"
2030
2031 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2032 msgid "Phosphor"
2033 msgstr ""
2034
2035 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2036 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2037 msgstr ""
2038
2039 #: src/libvlc-module.c:496
2040 msgid "Disable screensaver"
2041 msgstr "关闭屏幕保护"
2042
2043 #: src/libvlc-module.c:497
2044 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2045 msgstr "在播放视频时关闭屏幕保护。"
2046
2047 #: src/libvlc-module.c:499
2048 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2049 msgstr "在播放时禁止电源管理程序"
2050
2051 #: src/libvlc-module.c:500
2052 msgid ""
2053 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2054 "computer being suspended because of inactivity."
2055 msgstr "在播放时禁止电源管理,防止计算机由于长时间无活动而被关闭。"
2056
2057 #: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
2058 msgid "Window decorations"
2059 msgstr "窗口装饰"
2060
2061 #: src/libvlc-module.c:505
2062 msgid ""
2063 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2064 "giving a \"minimal\" window."
2065 msgstr ""
2066 "VLC 可以防止在视频周围创建窗口标题、边框等等... 给您一个 \"最小\" 的窗口。"
2067
2068 #: src/libvlc-module.c:508
2069 #, fuzzy
2070 msgid "Video splitter module"
2071 msgstr "视频滤镜模块"
2072
2073 #: src/libvlc-module.c:510
2074 #, fuzzy
2075 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2076 msgstr "这将添加类似克隆或视频墙的视频输出滤镜"
2077
2078 #: src/libvlc-module.c:512
2079 msgid "Video filter module"
2080 msgstr "视频滤镜模块"
2081
2082 #: src/libvlc-module.c:514
2083 msgid ""
2084 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2085 "instance deinterlacing, or distort the video."
2086 msgstr "此选项将添加预处理滤镜来提高画质,例如反交错或扭曲视频。"
2087
2088 #: src/libvlc-module.c:518
2089 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2090 msgstr "视频截图目录 (或文件名)"
2091
2092 #: src/libvlc-module.c:520
2093 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2094 msgstr "视频截图将要储存的目录。"
2095
2096 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2097 msgid "Video snapshot file prefix"
2098 msgstr "视频截图文件前缀"
2099
2100 #: src/libvlc-module.c:526
2101 msgid "Video snapshot format"
2102 msgstr "视频截图格式"
2103
2104 #: src/libvlc-module.c:528
2105 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2106 msgstr "将被使用保存视频截图的图像格式"
2107
2108 #: src/libvlc-module.c:530
2109 msgid "Display video snapshot preview"
2110 msgstr "显示视频截图预览"
2111
2112 #: src/libvlc-module.c:532
2113 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2114 msgstr "在屏幕的左上角显示截图预览。"
2115
2116 #: src/libvlc-module.c:534
2117 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2118 msgstr "使用顺序编号代替时间戳"
2119
2120 #: src/libvlc-module.c:536
2121 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2122 msgstr "使用顺序编号代替时间戳作为截图编号"
2123
2124 #: src/libvlc-module.c:538
2125 msgid "Video snapshot width"
2126 msgstr "视频截图宽度"
2127
2128 #: src/libvlc-module.c:540
2129 msgid ""
2130 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2131 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2132 msgstr ""
2133 "您可以强制指定视频截图的宽度。按默认将保持原始宽度 (-1)。使用  0 将缩放宽度以"
2134 "保持高宽比。"
2135
2136 #: src/libvlc-module.c:544
2137 msgid "Video snapshot height"
2138 msgstr "视频截图高度"
2139
2140 #: src/libvlc-module.c:546
2141 msgid ""
2142 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2143 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2144 "ratio."
2145 msgstr ""
2146 "您可以强制指定视频截图的高度。按默认将保持原始高度 (-1)。使用  0 将缩放高度以"
2147 "保持高宽比。"
2148
2149 #: src/libvlc-module.c:550
2150 msgid "Video cropping"
2151 msgstr "视频裁剪"
2152
2153 #: src/libvlc-module.c:552
2154 msgid ""
2155 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2156 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2157 msgstr ""
2158 "这将强制裁剪源视频。能接受的格式是 x:y (4:3、16:9 等) 来表述全局图像高宽比。"
2159
2160 #: src/libvlc-module.c:556
2161 msgid "Source aspect ratio"
2162 msgstr "源高宽比"
2163
2164 #: src/libvlc-module.c:558
2165 msgid ""
2166 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2167 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2168 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2169 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2170 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2171 msgstr ""
2172 "这将强制指定源高宽比。例如某些 DVD 被定义为 16:9 但是它们实际上是 4:3 的。这"
2173 "也可以在影片没有高宽比信息时被用作给予 VLC 一个提示。所能接受的格式是 x:y "
2174 "(4:3、16:9 等) 定义全局图像高宽比,或一个浮点值 (1.25、1.3333 等) 表示像素单"
2175 "位。"
2176
2177 #: src/libvlc-module.c:565
2178 msgid "Video Auto Scaling"
2179 msgstr "视频自动缩放"
2180
2181 #: src/libvlc-module.c:567
2182 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2183 msgstr "让视频缩放至适合某个给出的窗口或全屏。"
2184
2185 #: src/libvlc-module.c:569
2186 msgid "Video scaling factor"
2187 msgstr "视频缩放因数"
2188
2189 #: src/libvlc-module.c:571
2190 msgid ""
2191 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2192 "Default value is 1.0 (original video size)."
2193 msgstr ""
2194 "自动缩放禁用时使用的缩放因子。\n"
2195 "默认为 1.0 (原始视频大小)。"
2196
2197 #: src/libvlc-module.c:574
2198 msgid "Custom crop ratios list"
2199 msgstr "自定义裁剪比列表"
2200
2201 #: src/libvlc-module.c:576
2202 msgid ""
2203 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2204 "crop ratios list."
2205 msgstr "将被添加到界面的裁剪比列表中的逗号分隔的裁剪比列表。"
2206
2207 #: src/libvlc-module.c:579
2208 msgid "Custom aspect ratios list"
2209 msgstr "自定义高宽比列表"
2210
2211 #: src/libvlc-module.c:581
2212 msgid ""
2213 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2214 "aspect ratio list."
2215 msgstr "将被添加到界面的高宽比列表中的逗号分隔的高宽比列表。"
2216
2217 #: src/libvlc-module.c:584
2218 msgid "Fix HDTV height"
2219 msgstr "固定 HDTV 高度"
2220
2221 #: src/libvlc-module.c:586
2222 msgid ""
2223 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2224 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2225 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2226 msgstr ""
2227 "这将允许在 HDTV-1080 视频在被编码器以不正确的高度设置为 1088 线时正确的处理视"
2228 "频。您应该仅在您的视频在拥有非标准格式需要全部 1088 线时才能关闭此选项。"
2229
2230 #: src/libvlc-module.c:591
2231 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2232 msgstr "显示器像素高宽比"
2233
2234 #: src/libvlc-module.c:593
2235 msgid ""
2236 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2237 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2238 "order to keep proportions."
2239 msgstr ""
2240 "这可以强制设置高宽比。许多显示器有正方形的像素 (1:1)。如果您有一个 16:9 的屏"
2241 "幕,您就需要更改此为 4:3 来保持匀称。 "
2242
2243 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
2244 msgid "Skip frames"
2245 msgstr "跳帧"
2246
2247 #: src/libvlc-module.c:599
2248 msgid ""
2249 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2250 "computer is not powerful enough"
2251 msgstr "在 MPEG2 流上开启帧丢弃。帧丢弃将在您的计算机不够强大时发生"
2252
2253 #: src/libvlc-module.c:602
2254 msgid "Drop late frames"
2255 msgstr "丢弃延迟的帧"
2256
2257 #: src/libvlc-module.c:604
2258 msgid ""
2259 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2260 "intended display date)."
2261 msgstr "这将丢弃延迟的帧 (在它们实际应该显示的时间后到达视频输出)。"
2262
2263 #: src/libvlc-module.c:607
2264 msgid "Quiet synchro"
2265 msgstr "静默同步"
2266
2267 #: src/libvlc-module.c:609
2268 msgid ""
2269 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2270 "synchronization mechanism."
2271 msgstr "这将防止来自视频输出同步机构的满屏幕的调试输出信息。"
2272
2273 #: src/libvlc-module.c:612
2274 msgid "Key press events"
2275 msgstr "按键事件"
2276
2277 #: src/libvlc-module.c:614
2278 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2279 msgstr "这将启用来自 (非嵌入) 视频窗口的 VLC 热键。"
2280
2281 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2282 msgid "Mouse events"
2283 msgstr "鼠标事件"
2284
2285 #: src/libvlc-module.c:618
2286 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2287 msgstr "此项可启用针对在视频上点击鼠标的处理。"
2288
2289 #: src/libvlc-module.c:626
2290 msgid ""
2291 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2292 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2293 "channel."
2294 msgstr ""
2295 "这些选项将允许您修改类似 DVD 或 VCD 设备、网络界面设置或字幕通道等输入子系统"
2296 "的行为。"
2297
2298 #: src/libvlc-module.c:630
2299 #, fuzzy
2300 msgid "File caching (ms)"
2301 msgstr "过滤长度 (毫秒)"
2302
2303 #: src/libvlc-module.c:632
2304 #, fuzzy
2305 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2306 msgstr "文件的缓存值,以毫秒为单位。"
2307
2308 #: src/libvlc-module.c:634
2309 #, fuzzy
2310 msgid "Live capture caching (ms)"
2311 msgstr "流输出合成器缓冲 (毫秒)"
2312
2313 #: src/libvlc-module.c:636
2314 #, fuzzy
2315 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2316 msgstr "文件的缓存值,以毫秒为单位。"
2317
2318 #: src/libvlc-module.c:638
2319 #, fuzzy
2320 msgid "Disc caching (ms)"
2321 msgstr "缓存值 (毫秒)"
2322
2323 #: src/libvlc-module.c:640
2324 #, fuzzy
2325 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2326 msgstr "文件的缓存值,以毫秒为单位。"
2327
2328 #: src/libvlc-module.c:642
2329 #, fuzzy
2330 msgid "Network caching (ms)"
2331 msgstr "网络额外缓存值 (ms)"
2332
2333 #: src/libvlc-module.c:644
2334 #, fuzzy
2335 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2336 msgstr "文件的缓存值,以毫秒为单位。"
2337
2338 #: src/libvlc-module.c:646
2339 msgid "Clock reference average counter"
2340 msgstr "平均时钟应用计数器"
2341
2342 #: src/libvlc-module.c:648
2343 msgid ""
2344 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2345 "to 10000."
2346 msgstr "在使用 PVR 输入时 (或一个非常不规范的来源),请设置它为 10000。"
2347
2348 #: src/libvlc-module.c:651
2349 msgid "Clock synchronisation"
2350 msgstr "时钟同步"
2351
2352 #: src/libvlc-module.c:653
2353 msgid ""
2354 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2355 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2356 msgstr ""
2357 "这将允许为实时源关闭输入时钟同步。在您播放时遇到忽动忽停的网络流时使用它。"
2358
2359 #: src/libvlc-module.c:657
2360 msgid "Clock jitter"
2361 msgstr "时钟抖动"
2362
2363 #: src/libvlc-module.c:659
2364 #, fuzzy
2365 msgid ""
2366 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2367 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2368 msgstr "告诉时钟算法可认为有效的且可补偿的最大的输入抖动 (毫秒)"
2369
2370 #: src/libvlc-module.c:662
2371 msgid "Network synchronisation"
2372 msgstr "网络同步"
2373
2374 #: src/libvlc-module.c:663
2375 msgid ""
2376 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2377 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2378 msgstr ""
2379 "这将允许您远程为服务器和客户端同步时钟。详细的设置在高级 / 网络同步中可用。"
2380
2381 #: src/libvlc-module.c:669 src/video_output/vout_intf.c:94
2382 #: src/video_output/vout_intf.c:112 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
2383 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:95
2384 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/dshow/dshow.cpp:122
2385 #: modules/audio_output/alsa.c:71 modules/audio_output/alsa.c:815
2386 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1324
2387 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:531
2388 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:759 modules/gui/macosx/VideoView.m:105
2389 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:628
2390 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71
2391 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:88
2392 msgid "Default"
2393 msgstr "默认"
2394
2395 #: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:66
2396 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133
2397 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2398 msgid "Enable"
2399 msgstr "开启"
2400
2401 #: src/libvlc-module.c:671
2402 msgid "MTU of the network interface"
2403 msgstr "网络界面的 MTU"
2404
2405 #: src/libvlc-module.c:673
2406 msgid ""
2407 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2408 "over the network (in bytes)."
2409 msgstr "这是可以通过网络传输的最大应用程序层数据包大小 (以字节为单位)。"
2410
2411 #: src/libvlc-module.c:678 modules/stream_out/rtp.c:124
2412 msgid "Hop limit (TTL)"
2413 msgstr "跳跃限制 (TTL)"
2414
2415 #: src/libvlc-module.c:680 modules/stream_out/rtp.c:126
2416 msgid ""
2417 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2418 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2419 "in default)."
2420 msgstr ""
2421 "这是由流输出发送的多播数据包的跳跃限制 (也被称为 \"在线时间\" 或 TTL) (-1 = "
2422 "使用操作系统内建的默认值)。"
2423
2424 #: src/libvlc-module.c:684
2425 msgid "Multicast output interface"
2426 msgstr "多播输出接口"
2427
2428 #: src/libvlc-module.c:686
2429 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2430 msgstr "默认多播接口。这将覆盖路由表。"
2431
2432 #: src/libvlc-module.c:688
2433 msgid "DiffServ Code Point"
2434 msgstr "DiffServ 代码点"
2435
2436 #: src/libvlc-module.c:689
2437 msgid ""
2438 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2439 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2440 msgstr ""
2441 "用于输出 UDP 流 (或 IPv4 类的服务、IPv6 通信类) 的差异化服务代码点。这被用于"
2442 "定义网络服务的质量。"
2443
2444 #: src/libvlc-module.c:695
2445 msgid ""
2446 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2447 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2448 msgstr ""
2449 "按照给予的服务 ID 选择程序。仅在您希望读取多程序流时使用此选项 (类似 DVB "
2450 "流)。"
2451
2452 #: src/libvlc-module.c:701
2453 msgid ""
2454 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2455 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2456 "(like DVB streams for example)."
2457 msgstr ""
2458 "按照给予的服务 ID (SID) 逗号分隔列表选择程序。仅在您希望读取多程序流时使用此"
2459 "选项 (类似 DVB 流)。"
2460
2461 #: src/libvlc-module.c:707 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
2462 msgid "Audio track"
2463 msgstr "音频轨道"
2464
2465 #: src/libvlc-module.c:709
2466 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2467 msgstr "要使用的音轨流编号 (从 0 到 n)。"
2468
2469 #: src/libvlc-module.c:712 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
2470 msgid "Subtitles track"
2471 msgstr "字幕轨道"
2472
2473 #: src/libvlc-module.c:714
2474 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2475 msgstr "要使用的字幕轨道编号 (从 0 到 n)。"
2476
2477 #: src/libvlc-module.c:717
2478 msgid "Audio language"
2479 msgstr "音频语言"
2480
2481 #: src/libvlc-module.c:719
2482 msgid ""
2483 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2484 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2485 "language)."
2486 msgstr ""
2487 "您希望使用的音频轨道语言 (由逗号分隔,两个或三个字母的国家代码,可使用 "
2488 "'none' 防止退为其他语言)。"
2489
2490 #: src/libvlc-module.c:722
2491 msgid "Subtitle language"
2492 msgstr "字幕语言"
2493
2494 #: src/libvlc-module.c:724
2495 msgid ""
2496 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2497 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2498 msgstr ""
2499 "您希望使用的字幕轨道语言 (由逗号分隔,两个或三个字母的国家代码,可使用 'any' "
2500 "退回初始设置)。"
2501
2502 #: src/libvlc-module.c:728
2503 msgid "Audio track ID"
2504 msgstr "音频轨道 ID"
2505
2506 #: src/libvlc-module.c:730
2507 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2508 msgstr "要使用的音频轨道的流 ID。"
2509
2510 #: src/libvlc-module.c:732
2511 msgid "Subtitles track ID"
2512 msgstr "字幕轨道 ID"
2513
2514 #: src/libvlc-module.c:734
2515 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2516 msgstr "要使用的字幕轨道流 ID。"
2517
2518 #: src/libvlc-module.c:736
2519 #, fuzzy
2520 msgid "Preferred video resolution"
2521 msgstr "首选的解码器列表"
2522
2523 #: src/libvlc-module.c:738
2524 msgid ""
2525 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2526 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2527 "option if you don't have enough CPU power or network bandwith to play higher "
2528 "resolutions."
2529 msgstr ""
2530
2531 #: src/libvlc-module.c:744
2532 #, fuzzy
2533 msgid "Best available"
2534 msgstr ") 可用。"
2535
2536 #: src/libvlc-module.c:744
2537 msgid "Full HD (1080p)"
2538 msgstr ""
2539
2540 #: src/libvlc-module.c:744
2541 msgid "HD (720p)"
2542 msgstr ""
2543
2544 #: src/libvlc-module.c:745
2545 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2546 msgstr ""
2547
2548 #: src/libvlc-module.c:746
2549 msgid "Low definition (320 lines)"
2550 msgstr ""
2551
2552 #: src/libvlc-module.c:749
2553 msgid "Input repetitions"
2554 msgstr "输入重复"
2555
2556 #: src/libvlc-module.c:751
2557 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2558 msgstr "相同的输入将要重复的次数"
2559
2560 #: src/libvlc-module.c:753
2561 msgid "Start time"
2562 msgstr "起始时间"
2563
2564 #: src/libvlc-module.c:755
2565 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2566 msgstr "流将在此位置开始 (以秒为单位)。"
2567
2568 #: src/libvlc-module.c:757
2569 msgid "Stop time"
2570 msgstr "停止时间"
2571
2572 #: src/libvlc-module.c:759
2573 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2574 msgstr "流将会在此处停止 (以秒为单位)。"
2575
2576 #: src/libvlc-module.c:761
2577 msgid "Run time"
2578 msgstr "运行时间"
2579
2580 #: src/libvlc-module.c:763
2581 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2582 msgstr "流将会运行此长度的时间 (以秒为单位)。"
2583
2584 #: src/libvlc-module.c:765
2585 msgid "Fast seek"
2586 msgstr "快速寻找"
2587
2588 #: src/libvlc-module.c:767
2589 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2590 msgstr "跳转时相对于准确度更偏好速度"
2591
2592 #: src/libvlc-module.c:769
2593 msgid "Playback speed"
2594 msgstr "回放速度"
2595
2596 #: src/libvlc-module.c:771
2597 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2598 msgstr "这定义了回放速度 (额定速度为 1.0)。"
2599
2600 #: src/libvlc-module.c:773
2601 msgid "Input list"
2602 msgstr "输入列表"
2603
2604 #: src/libvlc-module.c:775
2605 msgid ""
2606 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2607 "together after the normal one."
2608 msgstr "您可以给出一个逗号分隔的输入列表,它们将会在普通流之后被连接起来。"
2609
2610 #: src/libvlc-module.c:778
2611 msgid "Input slave (experimental)"
2612 msgstr "从输入 (实验性)"
2613
2614 #: src/libvlc-module.c:780
2615 msgid ""
2616 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2617 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2618 "inputs."
2619 msgstr ""
2620 "这将允许您在同一时间内播放多个输入。此功能是实验性的,还不支持所有格式。使用"
2621 "一个 '#' 分隔的输入列表。"
2622
2623 #: src/libvlc-module.c:784
2624 msgid "Bookmarks list for a stream"
2625 msgstr "一个流的书签列表"
2626
2627 #: src/libvlc-module.c:786
2628 msgid ""
2629 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2630 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2631 "{...}\""
2632 msgstr ""
2633 "您可以手动以 \"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-"
2634 "byte-offset},{...}\" 形式给出一个输入流的书签列表"
2635
2636 #: src/libvlc-module.c:790 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
2637 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
2638 msgid "Record directory or filename"
2639 msgstr "记录目录或文件名"
2640
2641 #: src/libvlc-module.c:792 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
2642 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2643 msgstr "记录将会被保存到的目录或文件名"
2644
2645 #: src/libvlc-module.c:794
2646 msgid "Prefer native stream recording"
2647 msgstr "偏好原生串流录制"
2648
2649 #: src/libvlc-module.c:796
2650 msgid ""
2651 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2652 "output module"
2653 msgstr "如果可能,输入流将被录制而不是使用流输出模块"
2654
2655 #: src/libvlc-module.c:799
2656 msgid "Timeshift directory"
2657 msgstr "时间位移目录"
2658
2659 #: src/libvlc-module.c:801
2660 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2661 msgstr "用于储存时间位移临时文件的目录。"
2662
2663 #: src/libvlc-module.c:803
2664 msgid "Timeshift granularity"
2665 msgstr "时间位移间隔"
2666
2667 #: src/libvlc-module.c:805
2668 msgid ""
2669 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2670 "to store the timeshifted streams."
2671 msgstr "这是将被用于保存带有时间偏移的串流的临时文件大小。"
2672
2673 #: src/libvlc-module.c:808
2674 #, fuzzy
2675 msgid "Change title according to current media"
2676 msgstr "更改媒体的缓冲"
2677
2678 #: src/libvlc-module.c:809
2679 msgid ""
2680 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2681 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2682 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2683 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2684 msgstr ""
2685
2686 #: src/libvlc-module.c:816
2687 #, fuzzy
2688 msgid ""
2689 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2690 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2691 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2692 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2693 msgstr ""
2694 "这些选项允许您修改子画面子系统的行为。例如您可以开启子画面滤镜 (logo 等)。在"
2695 "这里开启滤镜并在 \"子画面滤镜\" 模块区域中设置它们。您也可以设置许多其它子画"
2696 "面选项。"
2697
2698 #: src/libvlc-module.c:822 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:252
2699 msgid "Force subtitle position"
2700 msgstr "强制字幕位置"
2701
2702 #: src/libvlc-module.c:824
2703 msgid ""
2704 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2705 "over the movie. Try several positions."
2706 msgstr "您可以使用此选项将字幕放置到影片下,而不是在影片上面。请尝试多个位置。"
2707
2708 #: src/libvlc-module.c:827
2709 msgid "Enable sub-pictures"
2710 msgstr "开启子画面"
2711
2712 #: src/libvlc-module.c:829
2713 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2714 msgstr "您可以完全关闭子画面处理。"
2715
2716 #: src/libvlc-module.c:831 src/libvlc-module.c:1761 src/text/iso-639_def.h:145
2717 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
2718 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
2719 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:240
2720 msgid "On Screen Display"
2721 msgstr "屏幕显示"
2722
2723 #: src/libvlc-module.c:833
2724 msgid ""
2725 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2726 "Display)."
2727 msgstr "VLC 可以在视频上显示消息。这被称为 OSD (屏幕显示)。"
2728
2729 #: src/libvlc-module.c:836
2730 msgid "Text rendering module"
2731 msgstr "文本渲染模块"
2732
2733 #: src/libvlc-module.c:838
2734 msgid ""
2735 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2736 "instance."
2737 msgstr "VLC 通常使用 Freetype 进行渲染,但是这可以允许您使用其他模块,如 svg。"
2738
2739 #: src/libvlc-module.c:840
2740 #, fuzzy
2741 msgid "Subpictures source module"
2742 msgstr "子画面滤镜模块"
2743
2744 #: src/libvlc-module.c:842
2745 #, fuzzy
2746 msgid ""
2747 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2748 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2749 msgstr ""
2750 "这将添加所谓的 \"子画面滤镜\"。这些滤镜覆盖一些图像或文本在视频上 (例如一个 "
2751 "logo、任意的文本,等等)。"
2752
2753 #: src/libvlc-module.c:845
2754 msgid "Subpictures filter module"
2755 msgstr "子画面滤镜模块"
2756
2757 #: src/libvlc-module.c:847
2758 #, fuzzy
2759 msgid ""
2760 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2761 "by subtitles decoders or other subpictures sources."
2762 msgstr ""
2763 "这将添加所谓的 \"子画面滤镜\"。这些滤镜覆盖一些图像或文本在视频上 (例如一个 "
2764 "logo、任意的文本,等等)。"
2765
2766 #: src/libvlc-module.c:850
2767 msgid "Autodetect subtitle files"
2768 msgstr "自动检测字幕文件"
2769
2770 #: src/libvlc-module.c:852
2771 msgid ""
2772 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2773 "(based on the filename of the movie)."
2774 msgstr "如果未指定字幕文件名,则自动检测一个字幕文件(基于影片文件名)。"
2775
2776 #: src/libvlc-module.c:855
2777 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2778 msgstr "字幕自动检测模糊性"
2779
2780 #: src/libvlc-module.c:857
2781 msgid ""
2782 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2783 "Options are:\n"
2784 "0 = no subtitles autodetected\n"
2785 "1 = any subtitle file\n"
2786 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2787 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2788 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2789 msgstr ""
2790 "这将决定字幕和影片文件名匹配的模糊程度。选项是:\n"
2791 "0 = 不自动检测字幕\n"
2792 "1 = 任意字幕文件\n"
2793 "2 = 任意包含影片文件名的字幕文件\n"
2794 "3 = 按附加字符匹配影片名称的字幕文件\n"
2795 "4 = 完全匹配影片名称的字幕文件"
2796
2797 #: src/libvlc-module.c:865
2798 msgid "Subtitle autodetection paths"
2799 msgstr "字幕自动检测路径"
2800
2801 #: src/libvlc-module.c:867
2802 msgid ""
2803 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2804 "found in the current directory."
2805 msgstr "如果未在当前目录中找到您的字幕文件,也将会在这些路径中查找。"
2806
2807 #: src/libvlc-module.c:870
2808 msgid "Use subtitle file"
2809 msgstr "使用字幕文件"
2810
2811 #: src/libvlc-module.c:872
2812 msgid ""
2813 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2814 "subtitle file."
2815 msgstr "载入这些字幕文件。在自动检测无法检测到您的字幕文件时使用。"
2816
2817 #: src/libvlc-module.c:876
2818 msgid "DVD device"
2819 msgstr "DVD 设备"
2820
2821 #: src/libvlc-module.c:877
2822 msgid "VCD device"
2823 msgstr "VCD 设备"
2824
2825 #: src/libvlc-module.c:878
2826 msgid "Audio CD device"
2827 msgstr "音频 CD 设备"
2828
2829 #: src/libvlc-module.c:882
2830 #, fuzzy
2831 msgid ""
2832 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2833 "the drive letter (e.g. D:)"
2834 msgstr "这是要使用的默认 DVD 设备。请不要忘记在盘符后的冒号 (例如 D:)"
2835
2836 #: src/libvlc-module.c:885
2837 #, fuzzy
2838 msgid ""
2839 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2840 "the drive letter (e.g. D:)"
2841 msgstr "这是要使用的默认 DVD 设备。请不要忘记在盘符后的冒号 (例如 D:)"
2842
2843 #: src/libvlc-module.c:888
2844 #, fuzzy
2845 msgid ""
2846 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
2847 "after the drive letter (e.g. D:)"
2848 msgstr "这是要使用的默认 DVD 设备。请不要忘记在盘符后的冒号 (例如 D:)"
2849
2850 #: src/libvlc-module.c:895
2851 msgid "This is the default DVD device to use."
2852 msgstr "这是要使用的默认 DVD 设备。"
2853
2854 #: src/libvlc-module.c:897
2855 msgid "This is the default VCD device to use."
2856 msgstr "这是要使用的默认 VCD 设备。"
2857
2858 #: src/libvlc-module.c:899
2859 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2860 msgstr "这是默认要使用的音频 CD 设备。"
2861
2862 #: src/libvlc-module.c:913
2863 msgid "TCP connection timeout"
2864 msgstr "TCP 连接超时"
2865
2866 #: src/libvlc-module.c:915
2867 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2868 msgstr "默认 TCP 连接超时 (以毫秒为单位)。"
2869
2870 #: src/libvlc-module.c:917
2871 #, fuzzy
2872 msgid "HTTP server address"
2873 msgstr "HTTP 主机地址"
2874
2875 #: src/libvlc-module.c:918
2876 #, fuzzy
2877 msgid "RTSP server address"
2878 msgstr "RTSP 主机地址"
2879
2880 #: src/libvlc-module.c:920
2881 msgid ""
2882 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
2883 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
2884 "them to a specific network interface."
2885 msgstr ""
2886
2887 #: src/libvlc-module.c:924
2888 #, fuzzy
2889 msgid "HTTP server port"
2890 msgstr "HTTP 服务器"
2891
2892 #: src/libvlc-module.c:926
2893 msgid ""
2894 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
2895 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
2896 "by the operating system."
2897 msgstr ""
2898
2899 #: src/libvlc-module.c:931
2900 #, fuzzy
2901 msgid "HTTPS server port"
2902 msgstr "HTTP 服务器"
2903
2904 #: src/libvlc-module.c:933
2905 msgid ""
2906 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
2907 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
2908 "restricted by the operating system."
2909 msgstr ""
2910
2911 #: src/libvlc-module.c:938
2912 #, fuzzy
2913 msgid "RTSP server port"
2914 msgstr "CDDB 服务器端口"
2915
2916 #: src/libvlc-module.c:940
2917 msgid ""
2918 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
2919 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
2920 "by the operating system."
2921 msgstr ""
2922
2923 #: src/libvlc-module.c:945
2924 msgid "HTTP/TLS server certificate"
2925 msgstr ""
2926
2927 #: src/libvlc-module.c:947
2928 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
2929 msgstr ""
2930
2931 #: src/libvlc-module.c:949
2932 msgid "HTTP/TLS server private key"
2933 msgstr ""
2934
2935 #: src/libvlc-module.c:951
2936 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
2937 msgstr ""
2938
2939 #: src/libvlc-module.c:953
2940 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
2941 msgstr ""
2942
2943 #: src/libvlc-module.c:955
2944 msgid ""
2945 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
2946 "authenticate remote clients in TLS sessions."
2947 msgstr ""
2948
2949 #: src/libvlc-module.c:958
2950 #, fuzzy
2951 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
2952 msgstr "HTTP 接口证书废止列表文件"
2953
2954 #: src/libvlc-module.c:960
2955 msgid ""
2956 "This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using "
2957 "revoked certificates in TLS sessions."
2958 msgstr ""
2959
2960 #: src/libvlc-module.c:963
2961 msgid "SOCKS server"
2962 msgstr "SOCKS 服务器"
2963
2964 #: src/libvlc-module.c:965
2965 msgid ""
2966 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2967 "used for all TCP connections"
2968 msgstr ""
2969 "要使用的 SOCKS 代理服务器。格式必须是地址:端口的形式。它将会被使用在所有 TCP "
2970 "连接上"
2971
2972 #: src/libvlc-module.c:968
2973 msgid "SOCKS user name"
2974 msgstr "SOCKS 用户名"
2975
2976 #: src/libvlc-module.c:970
2977 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2978 msgstr "要在连接 SOCKS 代理时使用的用户名。"
2979
2980 #: src/libvlc-module.c:972
2981 msgid "SOCKS password"
2982 msgstr "SOCKS 密码"
2983
2984 #: src/libvlc-module.c:974
2985 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2986 msgstr "要在连接 SOCK 代理时使用的密码。"
2987
2988 #: src/libvlc-module.c:976
2989 msgid "Title metadata"
2990 msgstr "标题元数据"
2991
2992 #: src/libvlc-module.c:978
2993 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2994 msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"标题\" 元数据。"
2995
2996 #: src/libvlc-module.c:980
2997 msgid "Author metadata"
2998 msgstr "作者元数据"
2999
3000 #: src/libvlc-module.c:982
3001 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3002 msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"作者\" 元数据。"
3003
3004 #: src/libvlc-module.c:984
3005 msgid "Artist metadata"
3006 msgstr "艺术家元数据"
3007
3008 #: src/libvlc-module.c:986
3009 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3010 msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"艺术家\" 元数据。"
3011
3012 #: src/libvlc-module.c:988
3013 msgid "Genre metadata"
3014 msgstr "流派元数据"
3015
3016 #: src/libvlc-module.c:990
3017 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3018 msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"流派\" 元数据。"
3019
3020 #: src/libvlc-module.c:992
3021 msgid "Copyright metadata"
3022 msgstr "版权元数据"
3023
3024 #: src/libvlc-module.c:994
3025 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3026 msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"版权\" 元数据。"
3027
3028 #: src/libvlc-module.c:996
3029 msgid "Description metadata"
3030 msgstr "描述元数据"
3031
3032 #: src/libvlc-module.c:998
3033 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3034 msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"描述\" 元数据。"
3035
3036 #: src/libvlc-module.c:1000
3037 msgid "Date metadata"
3038 msgstr "日期元数据"
3039
3040 #: src/libvlc-module.c:1002
3041 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3042 msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"日期\" 元数据。"
3043
3044 #: src/libvlc-module.c:1004
3045 msgid "URL metadata"
3046 msgstr "URL 元数据"
3047
3048 #: src/libvlc-module.c:1006
3049 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3050 msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"url\" 元数据。"
3051
3052 #: src/libvlc-module.c:1010
3053 msgid ""
3054 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3055 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3056 "can break playback of all your streams."
3057 msgstr ""
3058 "此选项可以被用做更改 VLC 选择它编解码器 (解压缩模块) 的方式。仅高级用户才应该"
3059 "更改此选项,它可能会破坏您所有流的播放。"
3060
3061 #: src/libvlc-module.c:1014
3062 msgid "Preferred decoders list"
3063 msgstr "首选的解码器列表"
3064
3065 #: src/libvlc-module.c:1016
3066 msgid ""
3067 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3068 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3069 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3070 msgstr ""
3071 "VLC 将会按优先级使用的编解码器列表。例如,'dummy,a52' 将会在尝试其它编码器之"
3072 "前尝试 dummy 和 a52 编解码器。仅高级用户才应该修改此选项,它可能会破坏您所有"
3073 "流的播放。"
3074
3075 #: src/libvlc-module.c:1021
3076 msgid "Preferred encoders list"
3077 msgstr "首选的解码器列表"
3078
3079 #: src/libvlc-module.c:1023
3080 msgid ""
3081 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3082 msgstr "这将允许您选择 VLC 按优先级使用的编码器列表。"
3083
3084 #: src/libvlc-module.c:1032
3085 msgid ""
3086 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3087 "subsystem."
3088 msgstr "这些选项将允许您为流输出子系统设置默认的全局选项。"
3089
3090 #: src/libvlc-module.c:1035
3091 msgid "Default stream output chain"
3092 msgstr "默认流输出链"
3093
3094 #: src/libvlc-module.c:1037
3095 msgid ""
3096 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3097 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3098 "all streams."
3099 msgstr ""
3100 "您可以在这里输入默认的流输出链。请参考文档学习如何构建此类链。警告: 此链将会"
3101 "为所有流开启。"
3102
3103 #: src/libvlc-module.c:1041
3104 msgid "Enable streaming of all ES"
3105 msgstr "为所有 ES 开启流"
3106
3107 #: src/libvlc-module.c:1043
3108 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3109 msgstr "流式化所有通量流 (视频、音频和字幕)"
3110
3111 #: src/libvlc-module.c:1045
3112 msgid "Display while streaming"
3113 msgstr "在流发布时的显示"
3114
3115 #: src/libvlc-module.c:1047
3116 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3117 msgstr "在发布流时在本地播放流。"
3118
3119 #: src/libvlc-module.c:1049
3120 msgid "Enable video stream output"
3121 msgstr "开启视频流输出"
3122
3123 #: src/libvlc-module.c:1051
3124 msgid ""
3125 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3126 "facility when this last one is enabled."
3127 msgstr "在最后一个视频流被开启时选择视频流是否应该重定向到流输出设备中。"
3128
3129 #: src/libvlc-module.c:1054
3130 msgid "Enable audio stream output"
3131 msgstr "开启音频流输出"
3132
3133 #: src/libvlc-module.c:1056
3134 msgid ""
3135 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3136 "facility when this last one is enabled."
3137 msgstr "在最后一个音频流被开启时选择音频流是否应该重定向到流输出设备中。"
3138
3139 #: src/libvlc-module.c:1059
3140 msgid "Enable SPU stream output"
3141 msgstr "开启 SPU 流输出"
3142
3143 #: src/libvlc-module.c:1061
3144 msgid ""
3145 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3146 "facility when this last one is enabled."
3147 msgstr "在最后一个 SPU 流被开启时选择 SPU 流是否应该重定向到流输出设备中。"
3148
3149 #: src/libvlc-module.c:1064
3150 msgid "Keep stream output open"
3151 msgstr "保持流输出打开"
3152
3153 #: src/libvlc-module.c:1066
3154 msgid ""
3155 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3156 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3157 "specified)"
3158 msgstr ""
3159 "这将允许您在多个播放列表项目中保持单独的流输出实例 (如果未指定则自动插入采集"
3160 "流输出)"
3161
3162 #: src/libvlc-module.c:1070
3163 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3164 msgstr "流输出合成器缓冲 (毫秒)"
3165
3166 #: src/libvlc-module.c:1072
3167 msgid ""
3168 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3169 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3170 msgstr "这将允许您为流输出混合器设置初始的缓冲数量。此值的单位应该是毫秒。"
3171
3172 #: src/libvlc-module.c:1075
3173 msgid "Preferred packetizer list"
3174 msgstr "首选的分包器列表"
3175
3176 #: src/libvlc-module.c:1077
3177 msgid ""
3178 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3179 msgstr "这将允许您选择 VLC 选择分包器的顺序。"
3180
3181 #: src/libvlc-module.c:1080
3182 msgid "Mux module"
3183 msgstr "混合模式"
3184
3185 #: src/libvlc-module.c:1082
3186 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3187 msgstr "这是一个遗留条目是您能够设置混合模块"
3188
3189 #: src/libvlc-module.c:1084
3190 msgid "Access output module"
3191 msgstr "访问输出模块"
3192
3193 #: src/libvlc-module.c:1086
3194 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3195 msgstr "这是一个遗留条目是您能够设置访问输出模块"
3196
3197 #: src/libvlc-module.c:1088
3198 msgid "Control SAP flow"
3199 msgstr "控制 SAP 流量"
3200
3201 #: src/libvlc-module.c:1090
3202 msgid ""
3203 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3204 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3205 msgstr ""
3206 "如果开启此选项,SAP 多播地址的流量将会被控制。当您需要在 MBone 上制作发布时使"
3207 "用。"
3208
3209 #: src/libvlc-module.c:1094
3210 msgid "SAP announcement interval"
3211 msgstr "SAP 发布间隔"
3212
3213 #: src/libvlc-module.c:1096
3214 msgid ""
3215 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3216 "between SAP announcements."
3217 msgstr "在 SAP 流量控制关闭时,这将使您可以固定 SAP 发布之间的间隔。"
3218
3219 #: src/libvlc-module.c:1105
3220 msgid ""
3221 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3222 "always leave all these enabled."
3223 msgstr "这些选项允许您开启特殊的 CPU 优化。您应该总是使这些选项为打开的状态。"
3224
3225 #: src/libvlc-module.c:1110
3226 msgid ""
3227 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3228 "you really know what you are doing."
3229 msgstr "这些选项将允许您设置默认模块。在您知道您该如何做之前请保留这些选项。"
3230
3231 #: src/libvlc-module.c:1113
3232 msgid "Memory copy module"
3233 msgstr "内存复制模块"
3234
3235 #: src/libvlc-module.c:1115
3236 msgid ""
3237 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3238 "select the fastest one supported by your hardware."
3239 msgstr ""
3240 "您可以选择您要使用哪种内存复制模块。按默认 VLC 将会按您的硬件选择一个最快的模"
3241 "块。"
3242
3243 #: src/libvlc-module.c:1118
3244 msgid "Access module"
3245 msgstr "访问模块"
3246
3247 #: src/libvlc-module.c:1120
3248 msgid ""
3249 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3250 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3251 "option unless you really know what you are doing."
3252 msgstr ""
3253 "这将允许您强制指定一个访问模块。您可以在未自动检测到正确的访问时使用它。在您"
3254 "真正知道您该怎么做之前请不要将这个设置为全局选项。"
3255
3256 #: src/libvlc-module.c:1124
3257 msgid "Stream filter module"
3258 msgstr "串流滤镜模块"
3259
3260 #: src/libvlc-module.c:1126
3261 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3262 msgstr "串流滤镜被用于修改正在读取的串流。"
3263
3264 #: src/libvlc-module.c:1128
3265 msgid "Demux module"
3266 msgstr "去复用模块"
3267
3268 #: src/libvlc-module.c:1130
3269 msgid ""
3270 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3271 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3272 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3273 "you really know what you are doing."
3274 msgstr ""
3275 "去复用器被用于分离 \"复合\" 流 (类似音频和视频流)。您可以在未自动检测到正确的"
3276 "去复用器时使用它。在您真正知道您该怎么做之前请不要将这个设置为全局选项。"
3277
3278 #: src/libvlc-module.c:1135
3279 #, fuzzy
3280 msgid "VoD server module"
3281 msgstr "视频滤镜模块"
3282
3283 #: src/libvlc-module.c:1137
3284 msgid ""
3285 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3286 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3287 msgstr ""
3288
3289 #: src/libvlc-module.c:1140
3290 msgid "Allow real-time priority"
3291 msgstr "允许实时优先级"
3292
3293 #: src/libvlc-module.c:1142
3294 msgid ""
3295 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3296 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3297 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3298 "only activate this if you know what you're doing."
3299 msgstr ""
3300 "以实时优先级运行 VLC 将允许更精确的计划和更高的效率,特别是当流化处理内容时。"
3301 "它甚至可能导致您的整台机器假死,或者使它变的非常慢。您应当只在您确实知道您在"
3302 "做什么的情况下激活它。"
3303
3304 #: src/libvlc-module.c:1148
3305 msgid "Adjust VLC priority"
3306 msgstr "调节 VLC 优先级"
3307
3308 #: src/libvlc-module.c:1150
3309 msgid ""
3310 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3311 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3312 "VLC instances."
3313 msgstr ""
3314 "此选项将添加一个偏移 (正值或负值) 到 VLC 默认的优先级中。您可以使用它调节 "
3315 "VLC 的优先级高于其它程序或其它 VLC 实例。"
3316
3317 #: src/libvlc-module.c:1154
3318 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3319 msgstr "(实验性) 在访问等级时不缓冲。"
3320
3321 #: src/libvlc-module.c:1156
3322 msgid ""
3323 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3324 msgstr "如果您希望在读取一个流时的延迟较低那么此选项将非常有用"
3325
3326 #: src/libvlc-module.c:1159
3327 msgid "Modules search path"
3328 msgstr "模块搜索路径"
3329
3330 #: src/libvlc-module.c:1161
3331 msgid ""
3332 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3333 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3334 msgstr ""
3335 "VLC 查找模块的附加路径。您可以通过使用 \"PATH_SEP\" 作为分隔符添加一系列的路"
3336 "径"
3337
3338 #: src/libvlc-module.c:1164
3339 msgid "Data search path"
3340 msgstr "数据搜索路径"
3341
3342 #: src/libvlc-module.c:1166
3343 msgid "Override the default data/share search path."
3344 msgstr "覆盖默认数据/共享搜索路径。"
3345
3346 #: src/libvlc-module.c:1168
3347 msgid "VLM configuration file"
3348 msgstr "VLM 设置文件"
3349
3350 #: src/libvlc-module.c:1170
3351 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3352 msgstr "在 VLM 启动后立即读取一个 VLM 设置文件。"
3353
3354 #: src/libvlc-module.c:1172
3355 msgid "Use a plugins cache"
3356 msgstr "使用一个插件缓存"
3357
3358 #: src/libvlc-module.c:1174
3359 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3360 msgstr "使用插件缓存将会极大的改善 VLC 的启动时间。"
3361
3362 #: src/libvlc-module.c:1176
3363 msgid "Locally collect statistics"
3364 msgstr "收集本地统计"
3365
3366 #: src/libvlc-module.c:1178
3367 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3368 msgstr "收集关于正在播放的媒体的各类本地统计数据。"
3369
3370 #: src/libvlc-module.c:1180
3371 msgid "Run as daemon process"
3372 msgstr "运行为守护进程"
3373
3374 #: src/libvlc-module.c:1182
3375 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3376 msgstr "运行 VLC 为一个后台守护进程。"
3377
3378 #: src/libvlc-module.c:1184
3379 msgid "Write process id to file"
3380 msgstr "写入进程 id 到文件中"
3381
3382 #: src/libvlc-module.c:1186
3383 msgid "Writes process id into specified file."
3384 msgstr "写入进程 id 到指定的文件中。"
3385
3386 #: src/libvlc-module.c:1188
3387 msgid "Log to file"
3388 msgstr "记录到文件"
3389
3390 #: src/libvlc-module.c:1190
3391 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3392 msgstr "记录所有的 VLC 消息到一个文本文件中。"
3393
3394 #: src/libvlc-module.c:1192
3395 msgid "Log to syslog"
3396 msgstr "记录到 syslog"
3397
3398 #: src/libvlc-module.c:1194
3399 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3400 msgstr "记录所有的 VLC 消息到 syslog 中 (UNIX 系统)。"
3401
3402 #: src/libvlc-module.c:1196
3403 msgid "Allow only one running instance"
3404 msgstr "仅允许运行一个实例"
3405
3406 #: src/libvlc-module.c:1199
3407 msgid ""
3408 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3409 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3410 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3411 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3412 "running instance or enqueue it."
3413 msgstr ""
3414 "仅允许运行一个 VLC 实例在某些时候非常有用。例如您已经将 VLC 关联给一些媒体格"
3415 "式并且您不希望在每次在资源管理器中双击一个文件时都打开一个新的 VLC 实例时。此"
3416 "选项将允许您在已运行的实例中播放文件或者将其加入队列。"
3417
3418 #: src/libvlc-module.c:1206
3419 msgid ""
3420 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3421 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3422 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3423 "This option will allow you to play the file with the already running "
3424 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3425 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3426 msgstr ""
3427 "只允许一个运行中的 VLC 实例有时会很有用,例如当您将 VLC 与一些媒体文件类型关"
3428 "联且不希望每次在文件管理器中打开文件后就打开新的 VLC 实例时。此选项将允许您使"
3429 "用已经打开的实例播放文件或者加入队列。此选项需要 D-Bus 会话常驻进程处于活动状"
3430 "态且已运行的 VLC 实例正在使用 D-Bus 控制接口。"
3431
3432 #: src/libvlc-module.c:1215
3433 msgid "VLC is started from file association"
3434 msgstr "从文件管理中启动 VLC"
3435
3436 #: src/libvlc-module.c:1217
3437 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3438 msgstr "告诉 VLC 它是被 OS 的文件关联所驱动的"
3439
3440 #: src/libvlc-module.c:1220
3441 msgid "One instance when started from file"
3442 msgstr "在由文件启动时只有一个实例"
3443
3444 #: src/libvlc-module.c:1222
3445 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3446 msgstr "在由文件启动时仅允许一个实例。"
3447
3448 #: src/libvlc-module.c:1224
3449 msgid "Increase the priority of the process"
3450 msgstr "增加进程的优先级"
3451
3452 #: src/libvlc-module.c:1226
3453 msgid ""
3454 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3455 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3456 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3457 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3458 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3459 "machine."
3460 msgstr ""
3461 "增加进程优先级非常适合用于改进您的播放体验并时 VLC 不扰乱其它应用程序,但是它"
3462 "将占用更多的处理器时间。不过要注意在某些情况下 (bug) VLC 会占用全部的处理器时"
3463 "间并且整个系统将无法响应,只有重新启动您的机器才能还原。"
3464
3465 #: src/libvlc-module.c:1234
3466 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3467 msgstr "在单实例模式中添加项目到播放列表队列中"
3468
3469 #: src/libvlc-module.c:1236
3470 msgid ""
3471 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3472 "playing current item."
3473 msgstr "在使用单实例选项时添加项目到播放队列中并保持播放当前的项目。"
3474
3475 #: src/libvlc-module.c:1245
3476 msgid ""
3477 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3478 "overridden in the playlist dialog box."
3479 msgstr ""
3480 "这些选项将定义播放列表的行为。它们中的某些选项将覆盖播放列表对话框中的设置。"
3481
3482 #: src/libvlc-module.c:1248
3483 msgid "Automatically preparse files"
3484 msgstr "自动预分析文件"
3485
3486 #: src/libvlc-module.c:1250
3487 msgid ""
3488 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3489 "metadata)."
3490 msgstr "自动预分析被添加到播放列表中的文件 (恢复某些元数据)。"
3491
3492 #: src/libvlc-module.c:1253
3493 msgid "Album art policy"
3494 msgstr "专辑封面策略"
3495
3496 #: src/libvlc-module.c:1255
3497 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3498 msgstr "选择要如何下载专辑封面。"
3499
3500 #: src/libvlc-module.c:1261
3501 msgid "Manual download only"
3502 msgstr "仅手动下载"
3503
3504 #: src/libvlc-module.c:1262
3505 msgid "When track starts playing"
3506 msgstr "在轨道开始播放时"
3507
3508 #: src/libvlc-module.c:1263
3509 msgid "As soon as track is added"
3510 msgstr "在轨道被添加后"
3511
3512 #: src/libvlc-module.c:1265
3513 msgid "Services discovery modules"
3514 msgstr "服务发现模块"
3515
3516 #: src/libvlc-module.c:1267
3517 #, fuzzy
3518 msgid ""
3519 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3520 "Typical value is \"sap\"."
3521 msgstr "指定要载入的服务发现模块,由冒号分隔。典型值有 sap、hal..."
3522
3523 #: src/libvlc-module.c:1270
3524 msgid "Play files randomly forever"
3525 msgstr "永远随机播放文件"
3526
3527 #: src/libvlc-module.c:1272
3528 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3529 msgstr "VLC 将会随机播放在播放列表中的文件直到被中断。"
3530
3531 #: src/libvlc-module.c:1274
3532 msgid "Repeat all"
3533 msgstr "全部重复"
3534
3535 #: src/libvlc-module.c:1276
3536 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3537 msgstr "VLC 将会无限期的保持播放播放列表中的内容。"
3538
3539 #: src/libvlc-module.c:1278
3540 msgid "Repeat current item"
3541 msgstr "重复当前的项目"
3542
3543 #: src/libvlc-module.c:1280
3544 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3545 msgstr "VLC 将保持播放当前的播放列表项目。"
3546
3547 #: src/libvlc-module.c:1282
3548 msgid "Play and stop"
3549 msgstr "播放与停止"
3550
3551 #: src/libvlc-module.c:1284
3552 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3553 msgstr "在每个播放列表项目结束后停止播放。"
3554
3555 #: src/libvlc-module.c:1286
3556 msgid "Play and exit"
3557 msgstr "播放并退出"
3558
3559 #: src/libvlc-module.c:1288
3560 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3561 msgstr "如果播放列表中没有项目了就退出。"
3562
3563 #: src/libvlc-module.c:1290
3564 msgid "Play and pause"
3565 msgstr "播放与暂停"
3566
3567 #: src/libvlc-module.c:1292
3568 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3569 msgstr "在播放列表中各项的最后一帧处暂停。"
3570
3571 #: src/libvlc-module.c:1294
3572 msgid "Auto start"
3573 msgstr "自动启动"
3574
3575 #: src/libvlc-module.c:1295
3576 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3577 msgstr "在播放列表被载入后自动开始播放其中的内容。"
3578
3579 #: src/libvlc-module.c:1298
3580 msgid "Use media library"
3581 msgstr "使用媒体库"
3582
3583 #: src/libvlc-module.c:1300
3584 msgid ""
3585 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3586 "VLC."
3587 msgstr "媒体库将被自动保存并在每次您启动 VLC 时重新载入。"
3588
3589 #: src/libvlc-module.c:1303
3590 #, fuzzy
3591 msgid "Load Media Library"
3592 msgstr "媒体库"
3593
3594 #: src/libvlc-module.c:1305
3595 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3596 msgstr ""
3597
3598 #: src/libvlc-module.c:1307 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
3599 msgid "Display playlist tree"
3600 msgstr "显示播放列表树"
3601
3602 #: src/libvlc-module.c:1309
3603 msgid ""
3604 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3605 "directory."
3606 msgstr "播放列表可以使用树形结构来分类某些项目,类似一个目录中的内容。"
3607
3608 #: src/libvlc-module.c:1318
3609 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3610 msgstr "这些设置被绑定为全局的 VLC 按键,也被称作 \"热键\"。"
3611
3612 #: src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:303
3613 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:300 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
3614 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1217 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1237
3615 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
3616 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3617 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308
3618 msgid "Fullscreen"
3619 msgstr "全屏幕"
3620
3621 #: src/libvlc-module.c:1322
3622 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3623 msgstr "选择切换全屏幕状态的热键。"
3624
3625 #: src/libvlc-module.c:1323
3626 msgid "Leave fullscreen"
3627 msgstr "离开全屏幕"
3628
3629 #: src/libvlc-module.c:1324
3630 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3631 msgstr "选择用于离开全屏幕状态的热键。"
3632
3633 #: src/libvlc-module.c:1325 modules/gui/macosx/MainWindow.m:113
3634 msgid "Play/Pause"
3635 msgstr "播放/暂停"
3636
3637 #: src/libvlc-module.c:1326
3638 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3639 msgstr "选择用于切换暂停状态的热键。"
3640
3641 #: src/libvlc-module.c:1327
3642 msgid "Pause only"
3643 msgstr "仅暂停"
3644
3645 #: src/libvlc-module.c:1328
3646 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3647 msgstr "选择用于暂停的热键。"
3648
3649 #: src/libvlc-module.c:1329
3650 msgid "Play only"
3651 msgstr "仅播放"
3652
3653 #: src/libvlc-module.c:1330
3654 msgid "Select the hotkey to use to play."
3655 msgstr "选择用于播放的热键。"
3656
3657 #: src/libvlc-module.c:1331 modules/gui/macosx/MainMenu.m:264
3658 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3659 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
3660 msgid "Faster"
3661 msgstr "较快"
3662
3663 #: src/libvlc-module.c:1332 src/libvlc-module.c:1338
3664 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3665 msgstr "选择由于快进播放的热键。"
3666
3667 #: src/libvlc-module.c:1333 modules/gui/macosx/MainMenu.m:262
3668 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3669 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
3670 msgid "Slower"
3671 msgstr "较慢"
3672
3673 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1340
3674 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3675 msgstr "选择用于快退播放的人间。"
3676
3677 #: src/libvlc-module.c:1335
3678 msgid "Normal rate"
3679 msgstr "正常比率"
3680
3681 #: src/libvlc-module.c:1336
3682 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3683 msgstr "选择将播放速率设为正常值的热键。"
3684
3685 #: src/libvlc-module.c:1337 modules/gui/qt4/menus.cpp:812
3686 msgid "Faster (fine)"
3687 msgstr "较快 (好)"
3688
3689 #: src/libvlc-module.c:1339 modules/gui/qt4/menus.cpp:820
3690 msgid "Slower (fine)"
3691 msgstr "较慢 (好)"
3692
3693 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:696
3694 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:267 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
3695 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1162
3696 #: modules/gui/macosx/about.m:223 modules/gui/macosx/wizard.m:311
3697 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3698 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:341
3699 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:327 modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
3700 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3701 msgid "Next"
3702 msgstr "下一个"
3703
3704 #: src/libvlc-module.c:1342
3705 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3706 msgstr "选择用于跳到下一个播放列表项目的热键。"
3707
3708 #: src/libvlc-module.c:1343 modules/control/hotkeys.c:702
3709 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:266 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
3710 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1161
3711 #: modules/gui/macosx/about.m:224
3712 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:339
3713 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
3714 msgid "Previous"
3715 msgstr "上一个"
3716
3717 #: src/libvlc-module.c:1344
3718 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3719 msgstr "选择用于跳到上一个播放列表项目的热键。"
3720
3721 #: src/libvlc-module.c:1345 modules/gui/macosx/MainMenu.m:257
3722 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
3723 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:116
3724 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
3725 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:552 modules/notify/xosd.c:230
3726 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
3727 msgid "Stop"
3728 msgstr "停止"
3729
3730 #: src/libvlc-module.c:1346
3731 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3732 msgstr "选择用于停止播放的热键。"
3733
3734 #: src/libvlc-module.c:1347 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:196
3735 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146
3736 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
3737 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:200
3738 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:243
3739 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
3740 msgid "Position"
3741 msgstr "位置"
3742
3743 #: src/libvlc-module.c:1348
3744 msgid "Select the hotkey to display the position."
3745 msgstr "选择用于显示位置的热键。"
3746
3747 #: src/libvlc-module.c:1350
3748 msgid "Very short backwards jump"
3749 msgstr "非常短的向后跳转"
3750
3751 #: src/libvlc-module.c:1352
3752 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3753 msgstr "选择用于非常短向后跳转的热键。"
3754
3755 #: src/libvlc-module.c:1353
3756 msgid "Short backwards jump"
3757 msgstr "短向后跳转"
3758
3759 #: src/libvlc-module.c:1355
3760 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3761 msgstr "选择用于短向后跳转的热键。"
3762
3763 #: src/libvlc-module.c:1356
3764 msgid "Medium backwards jump"
3765 msgstr "中向后跳转"
3766
3767 #: src/libvlc-module.c:1358
3768 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3769 msgstr "选择用于中向后跳转的热键。"
3770
3771 #: src/libvlc-module.c:1359
3772 msgid "Long backwards jump"
3773 msgstr "长向后跳转"
3774
3775 #: src/libvlc-module.c:1361
3776 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3777 msgstr "选择用于长向后跳转的热键。"
3778
3779 #: src/libvlc-module.c:1363
3780 msgid "Very short forward jump"
3781 msgstr "非常短的向前跳转"
3782
3783 #: src/libvlc-module.c:1365
3784 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3785 msgstr "选择用于非常短的向前跳转的热键。"
3786
3787 #: src/libvlc-module.c:1366
3788 msgid "Short forward jump"
3789 msgstr "短向前跳转"
3790
3791 #: src/libvlc-module.c:1368
3792 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3793 msgstr "选择用于短向前跳转的热键。"
3794
3795 #: src/libvlc-module.c:1369
3796 msgid "Medium forward jump"
3797 msgstr "中向前跳转"
3798
3799 #: src/libvlc-module.c:1371
3800 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3801 msgstr "选择用于中向前跳转的热键。"
3802
3803 #: src/libvlc-module.c:1372
3804 msgid "Long forward jump"
3805 msgstr "长向前跳转"
3806
3807 #: src/libvlc-module.c:1374
3808 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3809 msgstr "选择用于长向前跳转的热键。"
3810
3811 #: src/libvlc-module.c:1375 modules/control/hotkeys.c:713
3812 msgid "Next frame"
3813 msgstr "下一帧"
3814
3815 #: src/libvlc-module.c:1377
3816 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3817 msgstr "选择跳转至下一帧的热键。"
3818
3819 #: src/libvlc-module.c:1379
3820 msgid "Very short jump length"
3821 msgstr "非常短的跳转长度"
3822
3823 #: src/libvlc-module.c:1380
3824 msgid "Very short jump length, in seconds."
3825 msgstr "非常短的跳转长度,以秒为单位。"
3826
3827 #: src/libvlc-module.c:1381
3828 msgid "Short jump length"
3829 msgstr "短跳转长度"
3830
3831 #: src/libvlc-module.c:1382
3832 msgid "Short jump length, in seconds."
3833 msgstr "短跳转长度,以秒为单位。"
3834
3835 #: src/libvlc-module.c:1383
3836 msgid "Medium jump length"
3837 msgstr "中跳转长度"
3838
3839 #: src/libvlc-module.c:1384
3840 msgid "Medium jump length, in seconds."
3841 msgstr "中跳转长度,以秒为单位。"
3842
3843 #: src/libvlc-module.c:1385
3844 msgid "Long jump length"
3845 msgstr "长跳转长度"
3846
3847 #: src/libvlc-module.c:1386
3848 msgid "Long jump length, in seconds."
3849 msgstr "长跳转长度,以秒为单位。"
3850
3851 #: src/libvlc-module.c:1388 modules/control/hotkeys.c:183
3852 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3853 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:899
3854 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44
3855 msgid "Quit"
3856 msgstr "退出"
3857
3858 #: src/libvlc-module.c:1389
3859 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3860 msgstr "选择退出应用程序的热键。"
3861
3862 #: src/libvlc-module.c:1390
3863 msgid "Navigate up"
3864 msgstr "导航上"
3865
3866 #: src/libvlc-module.c:1391
3867 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3868 msgstr "选择用于在 DVD 菜单中向上移动选择器的按键。"
3869
3870 #: src/libvlc-module.c:1392
3871 msgid "Navigate down"
3872 msgstr "导航下"
3873
3874 #: src/libvlc-module.c:1393
3875 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3876 msgstr "选择用于在 DVD 菜单中向下移动选择器的按键。"
3877
3878 #: src/libvlc-module.c:1394
3879 msgid "Navigate left"
3880 msgstr "导航左"
3881
3882 #: src/libvlc-module.c:1395
3883 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3884 msgstr "选择用于在 DVD 菜单中向左移动选择器的按键。"
3885
3886 #: src/libvlc-module.c:1396
3887 msgid "Navigate right"
3888 msgstr "导航右"
3889
3890 #: src/libvlc-module.c:1397
3891 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3892 msgstr "选择用于在 DVD 菜单中向右移动选择器的按键。"
3893
3894 #: src/libvlc-module.c:1398
3895 msgid "Activate"
3896 msgstr "激活"
3897
3898 #: src/libvlc-module.c:1399
3899 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3900 msgstr "选择用于激活 DVD 菜单中选中项目的按键。"
3901
3902 #: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:385
3903 msgid "Go to the DVD menu"
3904 msgstr "转到 DVD 菜单"
3905
3906 #: src/libvlc-module.c:1401
3907 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3908 msgstr "选择用于转到 DVD 菜单的按键"
3909
3910 #: src/libvlc-module.c:1402
3911 msgid "Select previous DVD title"
3912 msgstr "选择上一个 DVD 标题"
3913
3914 #: src/libvlc-module.c:1403
3915 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3916 msgstr "选择用于转到上一个 DVD 标题的按键"
3917
3918 #: src/libvlc-module.c:1404
3919 msgid "Select next DVD title"
3920 msgstr "选择下一个 DVD 标题"
3921
3922 #: src/libvlc-module.c:1405
3923 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3924 msgstr "选择用于转到下一个 DVD 标题的按键"
3925
3926 #: src/libvlc-module.c:1406
3927 msgid "Select prev DVD chapter"
3928 msgstr "选择上一个 DVD 章节"
3929
3930 #: src/libvlc-module.c:1407
3931 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3932 msgstr "选择用于选择上一个 DVD 章节的按键"
3933
3934 #: src/libvlc-module.c:1408
3935 msgid "Select next DVD chapter"
3936 msgstr "选择下一个 DVD 章节"
3937
3938 #: src/libvlc-module.c:1409
3939 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3940 msgstr "选择用于选择下一个 DVD 章节的按键"
3941
3942 #: src/libvlc-module.c:1410
3943 msgid "Volume up"
3944 msgstr "音量上"
3945
3946 #: src/libvlc-module.c:1411
3947 msgid "Select the key to increase audio volume."
3948 msgstr "选择用于增大音频音量的按键。"
3949
3950 #: src/libvlc-module.c:1412
3951 msgid "Volume down"
3952 msgstr "音量下"
3953
3954 #: src/libvlc-module.c:1413
3955 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3956 msgstr "选择用于减小音量的按键。"
3957
3958 #: src/libvlc-module.c:1414 modules/access/v4l2/video.c:189
3959 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:285 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
3960 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1207
3961 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:575
3962 msgid "Mute"
3963 msgstr "静音"
3964
3965 #: src/libvlc-module.c:1415
3966 msgid "Select the key to mute audio."
3967 msgstr "选择用于静音的按键。"
3968
3969 #: src/libvlc-module.c:1416
3970 msgid "Subtitle delay up"
3971 msgstr "字幕延迟上"
3972
3973 #: src/libvlc-module.c:1417
3974 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3975 msgstr "选择用于增加字幕延迟的按键。"
3976
3977 #: src/libvlc-module.c:1418
3978 msgid "Subtitle delay down"
3979 msgstr "字幕延迟下"
3980
3981 #: src/libvlc-module.c:1419
3982 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3983 msgstr "选择用于减少字幕延迟的按键。"
3984
3985 #: src/libvlc-module.c:1420
3986 msgid "Subtitle position up"
3987 msgstr "字幕位置上移"
3988
3989 #: src/libvlc-module.c:1421
3990 msgid "Select the key to move subtitles higher."
3991 msgstr "选择用于上移字幕位置的热键。"
3992
3993 #: src/libvlc-module.c:1422
3994 msgid "Subtitle position down"
3995 msgstr "字幕位置下移"
3996
3997 #: src/libvlc-module.c:1423
3998 msgid "Select the key to move subtitles lower."
3999 msgstr "选择用于下移字幕位置的热键。"
4000
4001 #: src/libvlc-module.c:1424
4002 msgid "Audio delay up"
4003 msgstr "音频延迟上"
4004
4005 #: src/libvlc-module.c:1425
4006 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4007 msgstr "选择用于增加音频延迟的按键。"
4008
4009 #: src/libvlc-module.c:1426
4010 msgid "Audio delay down"
4011 msgstr "音频延迟下"
4012
4013 #: src/libvlc-module.c:1427
4014 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4015 msgstr "选择用于减少音频延迟的按键。"
4016
4017 #: src/libvlc-module.c:1434
4018 msgid "Play playlist bookmark 1"
4019 msgstr "播放播放列表书签 1"
4020
4021 #: src/libvlc-module.c:1435
4022 msgid "Play playlist bookmark 2"
4023 msgstr "播放播放列表书签 2"
4024
4025 #: src/libvlc-module.c:1436
4026 msgid "Play playlist bookmark 3"
4027 msgstr "播放播放列表书签 3"
4028
4029 #: src/libvlc-module.c:1437
4030 msgid "Play playlist bookmark 4"
4031 msgstr "播放播放列表书签 4"
4032
4033 #: src/libvlc-module.c:1438
4034 msgid "Play playlist bookmark 5"
4035 msgstr "播放播放列表书签 5"
4036
4037 #: src/libvlc-module.c:1439
4038 msgid "Play playlist bookmark 6"
4039 msgstr "播放播放列表书签 6"
4040
4041 #: src/libvlc-module.c:1440
4042 msgid "Play playlist bookmark 7"
4043 msgstr "播放播放列表书签 7"
4044
4045 #: src/libvlc-module.c:1441
4046 msgid "Play playlist bookmark 8"
4047 msgstr "播放播放列表书签 8"
4048
4049 #: src/libvlc-module.c:1442
4050 msgid "Play playlist bookmark 9"
4051 msgstr "播放播放列表书签 9"
4052
4053 #: src/libvlc-module.c:1443
4054 msgid "Play playlist bookmark 10"
4055 msgstr "播放播放列表书签 10"
4056
4057 #: src/libvlc-module.c:1444
4058 msgid "Select the key to play this bookmark."
4059 msgstr "选择播放此书签的按键。"
4060
4061 #: src/libvlc-module.c:1445
4062 msgid "Set playlist bookmark 1"
4063 msgstr "设置播放列表书签 1"
4064
4065 #: src/libvlc-module.c:1446
4066 msgid "Set playlist bookmark 2"
4067 msgstr "设置播放列表书签 2"
4068
4069 #: src/libvlc-module.c:1447
4070 msgid "Set playlist bookmark 3"
4071 msgstr "设置播放列表书签 3"
4072
4073 #: src/libvlc-module.c:1448
4074 msgid "Set playlist bookmark 4"
4075 msgstr "设置播放列表书签 4"
4076
4077 #: src/libvlc-module.c:1449
4078 msgid "Set playlist bookmark 5"
4079 msgstr "设置播放列表书签 5"
4080
4081 #: src/libvlc-module.c:1450
4082 msgid "Set playlist bookmark 6"
4083 msgstr "设置播放列表书签 6"
4084
4085 #: src/libvlc-module.c:1451
4086 msgid "Set playlist bookmark 7"
4087 msgstr "设置播放列表书签 7"
4088
4089 #: src/libvlc-module.c:1452
4090 msgid "Set playlist bookmark 8"
4091 msgstr "设置播放列表书签 8"
4092
4093 #: src/libvlc-module.c:1453
4094 msgid "Set playlist bookmark 9"
4095 msgstr "设置播放列表书签 9"
4096
4097 #: src/libvlc-module.c:1454
4098 msgid "Set playlist bookmark 10"
4099 msgstr "设置播放列表书签 10"
4100
4101 #: src/libvlc-module.c:1455
4102 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4103 msgstr "选择设置此播放列表书签的按键。"
4104
4105 #: src/libvlc-module.c:1457
4106 msgid "Playlist bookmark 1"
4107 msgstr "播放列表书签 1"
4108
4109 #: src/libvlc-module.c:1458
4110 msgid "Playlist bookmark 2"
4111 msgstr "播放列表书签 2"
4112
4113 #: src/libvlc-module.c:1459
4114 msgid "Playlist bookmark 3"
4115 msgstr "播放列表书签 3"
4116
4117 #: src/libvlc-module.c:1460
4118 msgid "Playlist bookmark 4"
4119 msgstr "播放列表书签 4"
4120
4121 #: src/libvlc-module.c:1461
4122 msgid "Playlist bookmark 5"
4123 msgstr "播放列表书签 5"
4124
4125 #: src/libvlc-module.c:1462
4126 msgid "Playlist bookmark 6"
4127 msgstr "播放列表书签 6"
4128
4129 #: src/libvlc-module.c:1463
4130 msgid "Playlist bookmark 7"
4131 msgstr "播放列表书签 7"
4132
4133 #: src/libvlc-module.c:1464
4134 msgid "Playlist bookmark 8"
4135 msgstr "播放列表书签 8"
4136
4137 #: src/libvlc-module.c:1465
4138 msgid "Playlist bookmark 9"
4139 msgstr "播放列表书签 9"
4140
4141 #: src/libvlc-module.c:1466
4142 msgid "Playlist bookmark 10"
4143 msgstr "播放列表书签 10"
4144
4145 #: src/libvlc-module.c:1468
4146 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4147 msgstr "这将允许定义播放列表书签。"
4148
4149 #: src/libvlc-module.c:1470
4150 msgid "Cycle audio track"
4151 msgstr "切换音轨"
4152
4153 #: src/libvlc-module.c:1471
4154 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4155 msgstr "在可用的音轨 (语言) 之间切换。"
4156
4157 #: src/libvlc-module.c:1472
4158 msgid "Cycle subtitle track"
4159 msgstr "切换字幕轨道"
4160
4161 #: src/libvlc-module.c:1473
4162 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4163 msgstr "在可用的字幕轨道之间切换。"
4164
4165 #: src/libvlc-module.c:1474
4166 msgid "Cycle source aspect ratio"
4167 msgstr "切换源高宽比"
4168
4169 #: src/libvlc-module.c:1475
4170 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4171 msgstr "在源高宽比预定义列表之间切换。"
4172
4173 #: src/libvlc-module.c:1476
4174 msgid "Cycle video crop"
4175 msgstr "切换视频剪辑"
4176
4177 #: src/libvlc-module.c:1477
4178 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4179 msgstr "在预定义的剪辑格式列表之间切换。"
4180
4181 #: src/libvlc-module.c:1478
4182 msgid "Toggle autoscaling"
4183 msgstr "打开或关闭自动缩放"
4184
4185 #: src/libvlc-module.c:1479
4186 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4187 msgstr "激活或关闭自动缩放。"
4188
4189 #: src/libvlc-module.c:1480
4190 msgid "Increase scale factor"
4191 msgstr "增大缩放因数"
4192
4193 #: src/libvlc-module.c:1481
4194 msgid "Increase scale factor."
4195 msgstr "增大缩放因数。"
4196
4197 #: src/libvlc-module.c:1482
4198 msgid "Decrease scale factor"
4199 msgstr "减小缩放因数"
4200
4201 #: src/libvlc-module.c:1483
4202 msgid "Decrease scale factor."
4203 msgstr "减小缩放因数。"
4204
4205 #: src/libvlc-module.c:1484
4206 msgid "Cycle deinterlace modes"
4207 msgstr "切换反交错模式"
4208
4209 #: src/libvlc-module.c:1485
4210 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4211 msgstr "在反交错模式之间切换。"
4212
4213 #: src/libvlc-module.c:1486
4214 #, fuzzy
4215 msgid "Show controller in fullscreen"
4216 msgstr "在全屏幕中显示控制器"
4217
4218 #: src/libvlc-module.c:1487
4219 msgid "Show interface"
4220 msgstr "显示界面"
4221
4222 #: src/libvlc-module.c:1488
4223 msgid "Raise the interface above all other windows."
4224 msgstr "将界面提升至所有窗口之前。"
4225
4226 #: src/libvlc-module.c:1489
4227 msgid "Hide interface"
4228 msgstr "隐藏界面"
4229
4230 #: src/libvlc-module.c:1490
4231 msgid "Lower the interface below all other windows."
4232 msgstr "将界面降低至所有窗口之后。"
4233
4234 #: src/libvlc-module.c:1491
4235 #, fuzzy
4236 msgid "Boss key"
4237 msgstr "热键"
4238
4239 #: src/libvlc-module.c:1492
4240 #, fuzzy
4241 msgid "Hide the interface and pause playback."
4242 msgstr "要用于本地播放的反交错模式。"
4243
4244 #: src/libvlc-module.c:1493
4245 msgid "Take video snapshot"
4246 msgstr "获取视频截图"
4247
4248 #: src/libvlc-module.c:1494
4249 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4250 msgstr "获取一张视频截图并将其写入到磁盘。"
4251
4252 #: src/libvlc-module.c:1496 modules/gui/macosx/MainMenu.m:258
4253 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
4254 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
4255 #: modules/stream_out/record.c:60
4256 msgid "Record"
4257 msgstr "录制"
4258
4259 #: src/libvlc-module.c:1497
4260 msgid "Record access filter start/stop."
4261 msgstr "录制访问滤镜开始/停止。"
4262
4263 #: src/libvlc-module.c:1499
4264 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4265 msgstr "普通/重复/循环"
4266
4267 #: src/libvlc-module.c:1500
4268 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4269 msgstr "切换普通/重复/循环播放列表模式"
4270
4271 #: src/libvlc-module.c:1503
4272 msgid "Toggle random playlist playback"
4273 msgstr "切换随机播放列表播放模式"
4274
4275 #: src/libvlc-module.c:1508 src/libvlc-module.c:1509
4276 msgid "Un-Zoom"
4277 msgstr "反变焦"
4278
4279 #: src/libvlc-module.c:1511 src/libvlc-module.c:1512
4280 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4281 msgstr "从视频顶端裁剪一个像素"
4282
4283 #: src/libvlc-module.c:1513 src/libvlc-module.c:1514
4284 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4285 msgstr "取消从视频顶端裁剪一个像素"
4286
4287 #: src/libvlc-module.c:1516 src/libvlc-module.c:1517
4288 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4289 msgstr "从视频左侧裁剪一个像素"
4290
4291 #: src/libvlc-module.c:1518 src/libvlc-module.c:1519
4292 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4293 msgstr "取消从视频左侧裁剪一个像素"
4294
4295 #: src/libvlc-module.c:1521 src/libvlc-module.c:1522
4296 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4297 msgstr "从视频底端裁剪一个像素"
4298
4299 #: src/libvlc-module.c:1523 src/libvlc-module.c:1524
4300 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4301 msgstr "取消从视频底端裁剪一个像素"
4302
4303 #: src/libvlc-module.c:1526 src/libvlc-module.c:1527
4304 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4305 msgstr "从视频右侧裁剪一个像素"
4306
4307 #: src/libvlc-module.c:1528 src/libvlc-module.c:1529
4308 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4309 msgstr "取消从视频右侧裁剪一个像素"
4310
4311 #: src/libvlc-module.c:1531
4312 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4313 msgstr "在视频输出模式中切换壁纸输出"
4314
4315 #: src/libvlc-module.c:1533
4316 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4317 msgstr "在视频输出中切换壁纸输出模式。"
4318
4319 #: src/libvlc-module.c:1535 src/libvlc-module.c:1536
4320 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4321 msgstr "在视频输出顶端的 OSD 菜单"
4322
4323 #: src/libvlc-module.c:1537
4324 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4325 msgstr "不在视频输出中显示 OSD 菜单"
4326
4327 #: src/libvlc-module.c:1538
4328 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4329 msgstr "不在视频输出顶端显示 OSD 菜单"
4330
4331 #: src/libvlc-module.c:1539
4332 msgid "Highlight widget on the right"
4333 msgstr "在右侧高亮显示 widget"
4334
4335 #: src/libvlc-module.c:1541
4336 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4337 msgstr "移动 OSD 菜单高亮显示到右侧的 widget 上"
4338
4339 #: src/libvlc-module.c:1542
4340 msgid "Highlight widget on the left"
4341 msgstr "高亮显示左侧的 widget"
4342
4343 #: src/libvlc-module.c:1544
4344 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4345 msgstr "移动 OSD 菜单高亮显示到左侧的 widget 上"
4346
4347 #: src/libvlc-module.c:1545
4348 msgid "Highlight widget on top"
4349 msgstr "高亮显示顶端的 widget"
4350
4351 #: src/libvlc-module.c:1547
4352 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4353 msgstr "移动 OSD 菜单高亮到顶端的 widget 上"
4354
4355 #: src/libvlc-module.c:1548
4356 msgid "Highlight widget below"
4357 msgstr "高亮显示底部的 widget"
4358
4359 #: src/libvlc-module.c:1550
4360 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4361 msgstr "移动 OSD 菜单高亮到底部的 widget 上"
4362
4363 #: src/libvlc-module.c:1551
4364 msgid "Select current widget"
4365 msgstr "选择当前的 widget"
4366
4367 #: src/libvlc-module.c:1553
4368 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4369 msgstr "选择当前的 widget 执行所分配的操作。"
4370
4371 #: src/libvlc-module.c:1555
4372 msgid "Cycle through audio devices"
4373 msgstr "在音频设备之间切换"
4374
4375 #: src/libvlc-module.c:1556
4376 msgid "Cycle through available audio devices"
4377 msgstr "在可用的音频设备之间切换"
4378
4379 #: src/libvlc-module.c:1687 src/video_output/vout_intf.c:309
4380 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:302 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
4381 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1216
4382 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
4383 msgid "Snapshot"
4384 msgstr "截图"
4385
4386 #: src/libvlc-module.c:1704
4387 msgid "Window properties"
4388 msgstr "窗口属性"
4389
4390 #: src/libvlc-module.c:1762
4391 msgid "Subpictures"
4392 msgstr "子画面"
4393
4394 #: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subsdec.c:177
4395 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4396 #: modules/demux/subtitle.c:73 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4397 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:502 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:504
4398 msgid "Subtitles"
4399 msgstr "字幕"
4400
4401 #: src/libvlc-module.c:1787 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4402 msgid "Overlays"
4403 msgstr "覆盖"
4404
4405 #: src/libvlc-module.c:1797
4406 msgid "Track settings"
4407 msgstr "轨道设置"
4408
4409 #: src/libvlc-module.c:1829
4410 msgid "Playback control"
4411 msgstr "播放控制"
4412
4413 #: src/libvlc-module.c:1857
4414 msgid "Default devices"
4415 msgstr "默认设备"
4416
4417 #: src/libvlc-module.c:1866
4418 msgid "Network settings"
4419 msgstr "网络设置"
4420
4421 #: src/libvlc-module.c:1891
4422 msgid "Socks proxy"
4423 msgstr "Socks 代理"
4424
4425 #: src/libvlc-module.c:1900 modules/demux/kate_categories.c:47
4426 msgid "Metadata"
4427 msgstr "元数据"
4428
4429 #: src/libvlc-module.c:2000
4430 msgid "Decoders"
4431 msgstr "解码器"
4432
4433 #: src/libvlc-module.c:2007 modules/access/v4l2/video.c:69
4434 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
4435 msgid "Input"
4436 msgstr "输入"
4437
4438 #: src/libvlc-module.c:2043
4439 msgid "VLM"
4440 msgstr "VLM"
4441
4442 #: src/libvlc-module.c:2073
4443 msgid "CPU"
4444 msgstr "CPU"
4445
4446 #: src/libvlc-module.c:2092
4447 msgid "Special modules"
4448 msgstr "特殊模块"
4449
4450 #: src/libvlc-module.c:2098 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4451 msgid "Plugins"
4452 msgstr "插件"
4453
4454 #: src/libvlc-module.c:2105
4455 msgid "Performance options"
4456 msgstr "性能选项"
4457
4458 #: src/libvlc-module.c:2234
4459 msgid "Hot keys"
4460 msgstr "热键"
4461
4462 #: src/libvlc-module.c:2665
4463 msgid "Jump sizes"
4464 msgstr "跳跃大小"
4465
4466 #: src/libvlc-module.c:2742
4467 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4468 msgstr "打印 VLC 帮助 (可以和 --advanced 和 --help-verbose 一起使用)"
4469
4470 #: src/libvlc-module.c:2745
4471 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4472 msgstr "VLC 和它模块的全面帮助"
4473
4474 #: src/libvlc-module.c:2747
4475 msgid ""
4476 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4477 "--help-verbose)"
4478 msgstr ""
4479 "打印 VLC 和它全部模块的帮助 (可以和 --advanced 和 --help-verbose 一起使用)"
4480
4481 #: src/libvlc-module.c:2750
4482 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4483 msgstr "在显示帮助时询问是否显示额外的解释"
4484
4485 #: src/libvlc-module.c:2752
4486 msgid "print a list of available modules"
4487 msgstr "打印一份可用模块的列表"
4488
4489 #: src/libvlc-module.c:2754
4490 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4491 msgstr "打印一份带详细信息的可用模块列表"
4492
4493 #: src/libvlc-module.c:2756
4494 msgid ""
4495 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4496 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4497 msgstr ""
4498 "输出关于指定模块的帮助 (可以和 --advanced 和 --help-verbose 一起使用)。在模块"
4499 "名前面加 = 可严格匹配。"
4500
4501 #: src/libvlc-module.c:2760
4502 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4503 msgstr "没有设置选项将会被载入或被保存到设置文件中"
4504
4505 #: src/libvlc-module.c:2762
4506 msgid "reset the current config to the default values"
4507 msgstr "重置当前的设置为默认值"
4508
4509 #: src/libvlc-module.c:2764
4510 msgid "use alternate config file"
4511 msgstr "使用可替换的设置文件"
4512
4513 #: src/libvlc-module.c:2766
4514 msgid "resets the current plugins cache"
4515 msgstr "重置当前插件的缓存"
4516
4517 #: src/libvlc-module.c:2768
4518 msgid "print version information"
4519 msgstr "打印版本信息"
4520
4521 #: src/libvlc-module.c:2806
4522 msgid "main program"
4523 msgstr "主程序"
4524
4525 #: src/misc/update.c:467
4526 #, c-format
4527 msgid "%.1f GiB"
4528 msgstr "%.1f GiB"
4529
4530 #: src/misc/update.c:469
4531 #, c-format
4532 msgid "%.1f MiB"
4533 msgstr "%.1f MiB"
4534
4535 #: src/misc/update.c:471
4536 #, c-format
4537 msgid "%.1f KiB"
4538 msgstr "%.1f KiB"
4539
4540 #: src/misc/update.c:473
4541 #, c-format
4542 msgid "%ld B"
4543 msgstr "%ld B"
4544
4545 #: src/misc/update.c:564
4546 msgid "Saving file failed"
4547 msgstr "文件保存失败"
4548
4549 #: src/misc/update.c:565
4550 #, c-format
4551 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4552 msgstr "无法打开 \"%s\" 供写入"
4553
4554 #: src/misc/update.c:581
4555 #, c-format
4556 msgid ""
4557 "%s\n"
4558 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4559 msgstr ""
4560 "%s\n"
4561 "正在下载... %s/%s %.1f%% 完成"
4562
4563 #: src/misc/update.c:584
4564 msgid "Downloading ..."
4565 msgstr "正在下载..."
4566
4567 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:710 modules/demux/avi/avi.c:2407
4568 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/controls.m:52
4569 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:62 modules/gui/macosx/coredialogs.m:64
4570 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:181 modules/gui/macosx/open.m:118
4571 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/prefs.m:206
4572 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
4573 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
4574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322
4575 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1245
4576 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1534
4577 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4578 msgid "Cancel"
4579 msgstr "取消"
4580
4581 #: src/misc/update.c:603
4582 #, c-format
4583 msgid ""
4584 "%s\n"
4585 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4586 msgstr ""
4587 "%s\n"
4588 "正在下载... %s/%s - %.1f%% 完成"
4589
4590 #: src/misc/update.c:635
4591 msgid "File could not be verified"
4592 msgstr "文件无法校验"
4593
4594 #: src/misc/update.c:636
4595 #, c-format
4596 msgid ""
4597 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4598 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4599 msgstr "无法为 \"%s\" 下载一个加密签名。所以它将被删除。"
4600
4601 #: src/misc/update.c:647 src/misc/update.c:659
4602 msgid "Invalid signature"
4603 msgstr "无效的签名"
4604
4605 #: src/misc/update.c:648 src/misc/update.c:660
4606 #, c-format
4607 msgid ""
4608 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4609 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4610 msgstr ""
4611 "用于已下载文件的 \"%s\" 的加密签名无效并且无法用于对其进行安全校验。所以文件"
4612 "将被删除。"
4613
4614 #: src/misc/update.c:672
4615 msgid "File not verifiable"
4616 msgstr "文件无法校验"
4617
4618 #: src/misc/update.c:673
4619 #, c-format
4620 msgid ""
4621 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4622 "was deleted."
4623 msgstr "无法安全地校验 \"%s\"。因此它将被删除。"
4624
4625 #: src/misc/update.c:684 src/misc/update.c:696
4626 msgid "File corrupted"
4627 msgstr "文件已损坏"
4628
4629 #: src/misc/update.c:685 src/misc/update.c:697
4630 #, c-format
4631 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4632 msgstr "下载的文件 \"%s\" 已损坏。所以它将被删除。"
4633
4634 #: src/misc/update.c:708
4635 msgid "Update VLC media player"
4636 msgstr "更新 VLC media player"
4637
4638 #: src/misc/update.c:709
4639 msgid ""
4640 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4641 "install it now?"
4642 msgstr "成功下载新版本。您是否希望现在关闭 VLC 并安装新版本?"
4643
4644 #: src/misc/update.c:710
4645 msgid "Install"
4646 msgstr "安装"
4647
4648 #: src/playlist/engine.c:230 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:254
4649 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:193
4650 msgid "Media Library"
4651 msgstr "媒体库"
4652
4653 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:70
4654 #: modules/access/v4l2/video.c:258
4655 msgid "Undefined"
4656 msgstr "未定义"
4657
4658 #: src/text/iso-639_def.h:40
4659 msgid "Afar"
4660 msgstr "阿法尔语"
4661
4662 #: src/text/iso-639_def.h:41
4663 msgid "Abkhazian"
4664 msgstr "阿布哈齐亚语"
4665
4666 #: src/text/iso-639_def.h:42
4667 msgid "Afrikaans"
4668 msgstr "阿非利堪斯语"
4669
4670 #: src/text/iso-639_def.h:43
4671 msgid "Albanian"
4672 msgstr "阿尔巴尼亚语"
4673
4674 #: src/text/iso-639_def.h:44
4675 msgid "Amharic"
4676 msgstr "阿姆哈拉语"
4677
4678 #: src/text/iso-639_def.h:45
4679 msgid "Arabic"
4680 msgstr "阿拉伯语"
4681
4682 #: src/text/iso-639_def.h:46
4683 msgid "Armenian"
4684 msgstr "亚美尼亚语"
4685
4686 #: src/text/iso-639_def.h:47
4687 msgid "Assamese"
4688 msgstr "阿萨姆语"
4689
4690 #: src/text/iso-639_def.h:48
4691 msgid "Avestan"
4692 msgstr "阿维斯陀语"
4693
4694 #: src/text/iso-639_def.h:49
4695 msgid "Aymara"
4696 msgstr "艾马拉语"
4697
4698 #: src/text/iso-639_def.h:50
4699 msgid "Azerbaijani"
4700 msgstr "阿塞拜疆语"
4701
4702 #: src/text/iso-639_def.h:51
4703 msgid "Bashkir"
4704 msgstr "巴什基尔语"
4705
4706 #: src/text/iso-639_def.h:52
4707 msgid "Basque"
4708 msgstr "巴斯克语"
4709
4710 #: src/text/iso-639_def.h:53
4711 msgid "Belarusian"
4712 msgstr "白俄罗斯语"
4713
4714 #: src/text/iso-639_def.h:54
4715 msgid "Bengali"
4716 msgstr "孟加拉语"
4717
4718 #: src/text/iso-639_def.h:55
4719 msgid "Bihari"
4720 msgstr "比哈里语"
4721
4722 #: src/text/iso-639_def.h:56
4723 msgid "Bislama"
4724 msgstr "比斯拉马语"
4725
4726 #: src/text/iso-639_def.h:57
4727 msgid "Bosnian"
4728 msgstr "波斯尼亚语"
4729
4730 #: src/text/iso-639_def.h:58
4731 msgid "Breton"
4732 msgstr "布列塔尼语"
4733
4734 #: src/text/iso-639_def.h:59
4735 msgid "Bulgarian"
4736 msgstr "保加利亚语"
4737
4738 #: src/text/iso-639_def.h:60
4739 msgid "Burmese"
4740 msgstr "缅甸语"
4741
4742 #: src/text/iso-639_def.h:61
4743 msgid "Catalan"
4744 msgstr "加泰罗尼亚语"
4745
4746 #: src/text/iso-639_def.h:62
4747 msgid "Chamorro"
4748 msgstr "夏莫罗语"
4749
4750 #: src/text/iso-639_def.h:63
4751 msgid "Chechen"
4752 msgstr "车臣语"
4753
4754 #: src/text/iso-639_def.h:64
4755 msgid "Chinese"
4756 msgstr "中文"
4757
4758 #: src/text/iso-639_def.h:65
4759 msgid "Church Slavic"
4760 msgstr "教会斯拉夫语"
4761
4762 #: src/text/iso-639_def.h:66
4763 msgid "Chuvash"
4764 msgstr "楚瓦什语"
4765
4766 #: src/text/iso-639_def.h:67
4767 msgid "Cornish"
4768 msgstr "康沃尔语"
4769
4770 #: src/text/iso-639_def.h:68
4771 msgid "Corsican"
4772 msgstr "科西嘉语"
4773
4774 #: src/text/iso-639_def.h:69
4775 msgid "Czech"
4776 msgstr "捷克语"
4777
4778 #: src/text/iso-639_def.h:70
4779 msgid "Danish"
4780 msgstr "丹麦语"
4781
4782 #: src/text/iso-639_def.h:71
4783 msgid "Dutch"
4784 msgstr "荷兰语"
4785
4786 #: src/text/iso-639_def.h:72
4787 msgid "Dzongkha"
4788 msgstr "宗卡语"
4789
4790 #: src/text/iso-639_def.h:73
4791 msgid "English"
4792 msgstr "英语"
4793
4794 #: src/text/iso-639_def.h:74
4795 msgid "Esperanto"
4796 msgstr "世界语"
4797
4798 #: src/text/iso-639_def.h:75
4799 msgid "Estonian"
4800 msgstr "爱沙尼亚语"
4801
4802 #: src/text/iso-639_def.h:76
4803 msgid "Faroese"
4804 msgstr "法罗语"
4805
4806 #: src/text/iso-639_def.h:77
4807 msgid "Fijian"
4808 msgstr "斐济语"
4809
4810 #: src/text/iso-639_def.h:78
4811 msgid "Finnish"
4812 msgstr "芬兰语"
4813
4814 #: src/text/iso-639_def.h:79
4815 msgid "French"
4816 msgstr "法语"
4817
4818 #: src/text/iso-639_def.h:80
4819 msgid "Frisian"
4820 msgstr "弗里斯兰语"
4821
4822 #: src/text/iso-639_def.h:81
4823 msgid "Georgian"
4824 msgstr "乔治亚语"
4825
4826 #: src/text/iso-639_def.h:82
4827 msgid "German"
4828 msgstr "德语"
4829
4830 #: src/text/iso-639_def.h:83
4831 msgid "Gaelic (Scots)"
4832 msgstr "盖尔语 (苏格兰)"
4833
4834 #: src/text/iso-639_def.h:84
4835 msgid "Irish"
4836 msgstr "爱尔兰语"
4837
4838 #: src/text/iso-639_def.h:85
4839 msgid "Gallegan"
4840 msgstr "加利西亚语"
4841
4842 #: src/text/iso-639_def.h:86
4843 msgid "Manx"
4844 msgstr "马恩岛语"
4845
4846 #: src/text/iso-639_def.h:87
4847 msgid "Greek, Modern ()"
4848 msgstr "希腊语, 现代 ()"
4849
4850 #: src/text/iso-639_def.h:88
4851 msgid "Guarani"
4852 msgstr "瓜拉尼语"
4853
4854 #: src/text/iso-639_def.h:89
4855 msgid "Gujarati"
4856 msgstr "古吉拉特语"
4857
4858 #: src/text/iso-639_def.h:90
4859 msgid "Hebrew"
4860 msgstr "希伯来语"
4861
4862 #: src/text/iso-639_def.h:91
4863 msgid "Herero"
4864 msgstr "赫雷罗语"
4865
4866 #: src/text/iso-639_def.h:92
4867 msgid "Hindi"
4868 msgstr "印地语"
4869
4870 #: src/text/iso-639_def.h:93
4871 msgid "Hiri Motu"
4872 msgstr "莫图土语"
4873
4874 #: src/text/iso-639_def.h:94
4875 msgid "Hungarian"
4876 msgstr "匈牙利语"
4877
4878 #: src/text/iso-639_def.h:95
4879 msgid "Icelandic"
4880 msgstr "冰岛语"
4881
4882 #: src/text/iso-639_def.h:96
4883 msgid "Inuktitut"
4884 msgstr "伊努伊特语"
4885
4886 #: src/text/iso-639_def.h:97
4887 msgid "Interlingue"
4888 msgstr "国际语"
4889
4890 #: src/text/iso-639_def.h:98
4891 msgid "Interlingua"
4892 msgstr "语际语"
4893
4894 #: src/text/iso-639_def.h:99
4895 msgid "Indonesian"
4896 msgstr "印度尼西亚语"
4897
4898 #: src/text/iso-639_def.h:100
4899 msgid "Inupiaq"
4900 msgstr "伊努皮克语"
4901
4902 #: src/text/iso-639_def.h:101
4903 msgid "Italian"
4904 msgstr "意大利语"
4905
4906 #: src/text/iso-639_def.h:102
4907 msgid "Javanese"
4908 msgstr "爪哇语"
4909
4910 #: src/text/iso-639_def.h:103
4911 msgid "Japanese"
4912 msgstr "日语"
4913
4914 #: src/text/iso-639_def.h:104
4915 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4916 msgstr "格陵兰因纽特语 (格陵兰语)"
4917
4918 #: src/text/iso-639_def.h:105
4919 msgid "Kannada"
4920 msgstr "卡纳达语"
4921
4922 #: src/text/iso-639_def.h:106
4923 msgid "Kashmiri"
4924 msgstr "克什米尔语"
4925
4926 #: src/text/iso-639_def.h:107
4927 msgid "Kazakh"
4928 msgstr "哈萨克语"
4929
4930 #: src/text/iso-639_def.h:108
4931 msgid "Khmer"
4932 msgstr "高棉语"
4933
4934 #: src/text/iso-639_def.h:109
4935 msgid "Kikuyu"
4936 msgstr "基库尤语"
4937
4938 #: src/text/iso-639_def.h:110
4939 msgid "Kinyarwanda"
4940 msgstr "金亚瓦达语"
4941
4942 #: src/text/iso-639_def.h:111
4943 msgid "Kirghiz"
4944 msgstr "吉尔吉斯语"
4945
4946 #: src/text/iso-639_def.h:112
4947 msgid "Komi"
4948 msgstr "科米语"
4949
4950 #: src/text/iso-639_def.h:113
4951 msgid "Korean"
4952 msgstr "朝鲜语"
4953
4954 #: src/text/iso-639_def.h:114
4955 msgid "Kuanyama"
4956 msgstr "贡耶玛语"
4957
4958 #: src/text/iso-639_def.h:115
4959 msgid "Kurdish"
4960 msgstr "库尔德语"
4961
4962 #: src/text/iso-639_def.h:116
4963 msgid "Lao"
4964 msgstr "老挝语"
4965
4966 #: src/text/iso-639_def.h:117
4967 msgid "Latin"
4968 msgstr "拉丁语"
4969
4970 #: src/text/iso-639_def.h:118
4971 msgid "Latvian"
4972 msgstr "拉脱维亚语"
4973
4974 #: src/text/iso-639_def.h:119
4975 msgid "Lingala"
4976 msgstr "林加拉语"
4977
4978 #: src/text/iso-639_def.h:120
4979 msgid "Lithuanian"
4980 msgstr "立陶宛语"
4981
4982 #: src/text/iso-639_def.h:121
4983 msgid "Letzeburgesch"
4984 msgstr "卢森堡语"
4985
4986 #: src/text/iso-639_def.h:122
4987 msgid "Macedonian"
4988 msgstr "马其顿语"
4989
4990 #: src/text/iso-639_def.h:123
4991 msgid "Marshall"
4992 msgstr "马绍尔语"
4993
4994 #: src/text/iso-639_def.h:124
4995 msgid "Malayalam"
4996 msgstr "马拉雅拉姆语"
4997
4998 #: src/text/iso-639_def.h:125
4999 msgid "Maori"
5000 msgstr "毛利语"
5001
5002 #: src/text/iso-639_def.h:126
5003 msgid "Marathi"
5004 msgstr "马拉地语"
5005
5006 #: src/text/iso-639_def.h:127
5007 msgid "Malay"
5008 msgstr "马来语"
5009
5010 #: src/text/iso-639_def.h:128
5011 msgid "Malagasy"
5012 msgstr "马达加斯加语"
5013
5014 #: src/text/iso-639_def.h:129
5015 msgid "Maltese"
5016 msgstr "马耳他语"
5017
5018 #: src/text/iso-639_def.h:130
5019 msgid "Moldavian"
5020 msgstr "摩尔达维亚语"
5021
5022 #: src/text/iso-639_def.h:131
5023 msgid "Mongolian"
5024 msgstr "蒙古语"
5025
5026 #: src/text/iso-639_def.h:132
5027 msgid "Nauru"
5028 msgstr "瑙鲁语"
5029
5030 #: src/text/iso-639_def.h:133
5031 msgid "Navajo"
5032 msgstr "纳瓦霍语"
5033
5034 #: src/text/iso-639_def.h:134
5035 msgid "Ndebele, South"
5036 msgstr "恩德贝勒语, 南方"
5037
5038 #: src/text/iso-639_def.h:135
5039 msgid "Ndebele, North"
5040 msgstr "恩德贝勒语, 北方"
5041
5042 #: src/text/iso-639_def.h:136
5043 msgid "Ndonga"
5044 msgstr "恩同加语"
5045
5046 #: src/text/iso-639_def.h:137
5047 msgid "Nepali"
5048 msgstr "尼泊尔语"
5049
5050 #: src/text/iso-639_def.h:138
5051 msgid "Norwegian"
5052 msgstr "挪威语"
5053
5054 #: src/text/iso-639_def.h:139
5055 msgid "Norwegian Nynorsk"
5056 msgstr "挪威尼诺斯克语"
5057
5058 #: src/text/iso-639_def.h:140
5059 msgid "Norwegian Bokmaal"
5060 msgstr "挪威博克马尔语"
5061
5062 #: src/text/iso-639_def.h:141
5063 msgid "Chichewa; Nyanja"
5064 msgstr "尼扬扎语"
5065
5066 #: src/text/iso-639_def.h:142
5067 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5068 msgstr "奥克西顿语 (前 1500); 普罗旺斯语"
5069
5070 #: src/text/iso-639_def.h:143
5071 msgid "Oriya"
5072 msgstr "奥里雅语"
5073
5074 #: src/text/iso-639_def.h:144
5075 msgid "Oromo"
5076 msgstr "库西特语"
5077
5078 #: src/text/iso-639_def.h:146
5079 msgid "Ossetian; Ossetic"
5080 msgstr "奥塞梯语"
5081
5082 #: src/text/iso-639_def.h:147
5083 msgid "Panjabi"
5084 msgstr "旁遮普语"
5085
5086 #: src/text/iso-639_def.h:148
5087 msgid "Persian"
5088 msgstr "波斯语"
5089
5090 #: src/text/iso-639_def.h:149
5091 msgid "Pali"
5092 msgstr "巴利语"
5093
5094 #: src/text/iso-639_def.h:150
5095 msgid "Polish"
5096 msgstr "波兰语"
5097
5098 #: src/text/iso-639_def.h:151
5099 msgid "Portuguese"
5100 msgstr "葡萄要语"
5101
5102 #: src/text/iso-639_def.h:152
5103 msgid "Pushto"
5104 msgstr "普图什语"
5105
5106 #: src/text/iso-639_def.h:153
5107 msgid "Quechua"
5108 msgstr "盖丘亚语"
5109
5110 #: src/text/iso-639_def.h:154
5111 msgid "Original audio"
5112 msgstr "原始音频"
5113
5114 #: src/text/iso-639_def.h:155
5115 msgid "Raeto-Romance"
5116 msgstr "罗曼斯方言"
5117
5118 #: src/text/iso-639_def.h:156
5119 msgid "Romanian"
5120 msgstr "罗马尼亚语"
5121
5122 #: src/text/iso-639_def.h:157
5123 msgid "Rundi"
5124 msgstr "隆迪语"
5125
5126 #: src/text/iso-639_def.h:158
5127 msgid "Russian"
5128 msgstr "俄语"
5129
5130 #: src/text/iso-639_def.h:159
5131 msgid "Sango"
5132 msgstr "桑戈语"
5133
5134 #: src/text/iso-639_def.h:160
5135 msgid "Sanskrit"
5136 msgstr "梵文"
5137
5138 #: src/text/iso-639_def.h:161
5139 msgid "Serbian"
5140 msgstr "塞尔维亚语"
5141
5142 #: src/text/iso-639_def.h:162
5143 msgid "Croatian"
5144 msgstr "克罗地亚语"
5145
5146 #: src/text/iso-639_def.h:163
5147 msgid "Sinhalese"
5148 msgstr "僧伽罗语"
5149
5150 #: src/text/iso-639_def.h:164
5151 msgid "Slovak"
5152 msgstr "斯洛伐克语"
5153
5154 #: src/text/iso-639_def.h:165
5155 msgid "Slovenian"
5156 msgstr "斯洛文尼亚语"
5157
5158 #: src/text/iso-639_def.h:166
5159 msgid "Northern Sami"
5160 msgstr "北萨米语"
5161
5162 #: src/text/iso-639_def.h:167
5163 msgid "Samoan"
5164 msgstr "萨摩亚语"
5165
5166 #: src/text/iso-639_def.h:168
5167 msgid "Shona"
5168 msgstr "绍那语"
5169
5170 #: src/text/iso-639_def.h:169
5171 msgid "Sindhi"
5172 msgstr "信德语"
5173
5174 #: src/text/iso-639_def.h:170
5175 msgid "Somali"
5176 msgstr "索马里语"
5177
5178 #: src/text/iso-639_def.h:171
5179 msgid "Sotho, Southern"
5180 msgstr "索托语, 南方"
5181
5182 #: src/text/iso-639_def.h:172
5183 msgid "Spanish"
5184 msgstr "西班牙语"
5185
5186 #: src/text/iso-639_def.h:173
5187 msgid "Sardinian"
5188 msgstr "撒丁语"
5189
5190 #: src/text/iso-639_def.h:174
5191 msgid "Swati"
5192 msgstr "斯瓦特语"
5193
5194 #: src/text/iso-639_def.h:175
5195 msgid "Sundanese"
5196 msgstr "巽他语"
5197
5198 #: src/text/iso-639_def.h:176
5199 msgid "Swahili"
5200 msgstr "班图语"
5201
5202 #: src/text/iso-639_def.h:177
5203 msgid "Swedish"
5204 msgstr "瑞典语"
5205
5206 #: src/text/iso-639_def.h:178
5207 msgid "Tahitian"
5208 msgstr "塔希提语"
5209
5210 #: src/text/iso-639_def.h:179
5211 msgid "Tamil"
5212 msgstr "泰米尔语"
5213
5214 #: src/text/iso-639_def.h:180
5215 msgid "Tatar"
5216 msgstr "鞑靼语"
5217
5218 #: src/text/iso-639_def.h:181
5219 msgid "Telugu"
5220 msgstr "泰卢固语"
5221
5222 #: src/text/iso-639_def.h:182
5223 msgid "Tajik"
5224 msgstr "塔吉克语"
5225
5226 #: src/text/iso-639_def.h:183
5227 msgid "Tagalog"
5228 msgstr "他加禄语"
5229
5230 #: src/text/iso-639_def.h:184
5231 msgid "Thai"
5232 msgstr "泰语"
5233
5234 #: src/text/iso-639_def.h:185
5235 msgid "Tibetan"
5236 msgstr "藏语"
5237
5238 #: src/text/iso-639_def.h:186
5239 msgid "Tigrinya"
5240 msgstr "提格里尼亚语"
5241
5242 #: src/text/iso-639_def.h:187
5243 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5244 msgstr "汤加语 (汤加群岛)"
5245
5246 #: src/text/iso-639_def.h:188
5247 msgid "Tswana"
5248 msgstr "茨瓦纳语"
5249
5250 #: src/text/iso-639_def.h:189
5251 msgid "Tsonga"
5252 msgstr "聪加语"
5253
5254 #: src/text/iso-639_def.h:190
5255 msgid "Turkish"
5256 msgstr "土耳其语"
5257
5258 #: src/text/iso-639_def.h:191
5259 msgid "Turkmen"
5260 msgstr "土库曼语"
5261
5262 #: src/text/iso-639_def.h:192
5263 msgid "Twi"
5264 msgstr "契维语"
5265
5266 #: src/text/iso-639_def.h:193
5267 msgid "Uighur"
5268 msgstr "维吾尔语"
5269
5270 #: src/text/iso-639_def.h:194
5271 msgid "Ukrainian"
5272 msgstr "乌克兰语"
5273
5274 #: src/text/iso-639_def.h:195
5275 msgid "Urdu"
5276 msgstr "乌尔都语"
5277
5278 #: src/text/iso-639_def.h:196
5279 msgid "Uzbek"
5280 msgstr "乌孜别克语 "
5281
5282 #: src/text/iso-639_def.h:197
5283 msgid "Vietnamese"
5284 msgstr "越南语"
5285
5286 #: src/text/iso-639_def.h:198
5287 msgid "Volapuk"
5288 msgstr "沃拉普克语"
5289
5290 #: src/text/iso-639_def.h:199
5291 msgid "Welsh"
5292 msgstr "威尔士语"
5293
5294 #: src/text/iso-639_def.h:200
5295 msgid "Wolof"
5296 msgstr "沃洛夫语"
5297
5298 #: src/text/iso-639_def.h:201
5299 msgid "Xhosa"
5300 msgstr "科萨语"
5301
5302 #: src/text/iso-639_def.h:202
5303 msgid "Yiddish"
5304 msgstr "依地语"
5305
5306 #: src/text/iso-639_def.h:203
5307 msgid "Yoruba"
5308 msgstr "约鲁巴语"
5309
5310 #: src/text/iso-639_def.h:204
5311 msgid "Zhuang"
5312 msgstr "壮语"
5313
5314 #: src/text/iso-639_def.h:205
5315 msgid "Zulu"
5316 msgstr "祖鲁语"
5317
5318 #: src/video_output/vout_intf.c:215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:307
5319 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:68
5320 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86
5321 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
5322 msgid "Crop"
5323 msgstr "裁剪"
5324
5325 #: src/video_output/vout_intf.c:249 modules/gui/macosx/MainMenu.m:305
5326 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:306 modules/gui/macosx/MainMenu.m:981
5327 msgid "Aspect-ratio"
5328 msgstr "高宽比"
5329
5330 #: src/video_output/vout_intf.c:279
5331 msgid "Autoscale video"
5332 msgstr "自动缩放视频"
5333
5334 #: src/video_output/vout_intf.c:285
5335 msgid "Scale factor"
5336 msgstr "缩放因数"
5337
5338 #: modules/3dnow/memcpy.c:49
5339 msgid "3D Now! memcpy"
5340 msgstr "3D Now! 内存复制字符串"
5341
5342 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
5343 msgid "Capture the audio stream in stereo."
5344 msgstr "以立体声捕获音频流。"
5345
5346 #: modules/access/alsa.c:73
5347 #, fuzzy
5348 msgid "Capture format (default s16l)"
5349 msgstr "图像格式 (默认 RGB)"
5350
5351 #: modules/access/alsa.c:75
5352 #, fuzzy
5353 msgid "Capture format of audio stream."
5354 msgstr "以立体声捕获音频流。"
5355
5356 #: modules/access/alsa.c:77 modules/access/oss.c:67
5357 #: modules/access_output/shout.c:95
5358 msgid "Samplerate"
5359 msgstr "采样率"
5360
5361 #: modules/access/alsa.c:79 modules/access/oss.c:69
5362 msgid ""
5363 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
5364 "48000)"
5365 msgstr "以 Hz 为单位的捕获音频采样率 (例如: 11025, 22050, 44100, 48000) "
5366
5367 #: modules/access/alsa.c:82
5368 msgid ""
5369 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
5370 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
5371 "use alsa://hw:0,1 ."
5372 msgstr ""
5373 "使用 alsa:// 打开默认音频输入。如果有多个音频输入可用,它们将被列在 vlc 调试"
5374 "输出信息中。要选择 hw:0,1 ,请使用 alsa://hw:0,1 。"
5375
5376 #: modules/access/alsa.c:95
5377 msgid "PCM U8"
5378 msgstr ""
5379
5380 #: modules/access/alsa.c:95
5381 msgid "PCM S8"
5382 msgstr ""
5383
5384 #: modules/access/alsa.c:95
5385 #, fuzzy
5386 msgid "GSM Audio"
5387 msgstr "音频"
5388
5389 #: modules/access/alsa.c:96
5390 msgid "PCM U16 LE"
5391 msgstr ""
5392
5393 #: modules/access/alsa.c:96
5394 msgid "PCM S16 LE"
5395 msgstr ""
5396
5397 #: modules/access/alsa.c:97
5398 msgid "PCM U16 BE"
5399 msgstr ""
5400
5401 #: modules/access/alsa.c:97
5402 msgid "PCM S16 BE"
5403 msgstr ""
5404
5405 #: modules/access/alsa.c:98
5406 msgid "PCM U24 LE"
5407 msgstr ""
5408
5409 #: modules/access/alsa.c:98
5410 msgid "PCM S24 LE"
5411 msgstr ""
5412
5413 #: modules/access/alsa.c:99
5414 msgid "PCM U24 BE"
5415 msgstr ""
5416
5417 #: modules/access/alsa.c:99
5418 msgid "PCM S24 BE"
5419 msgstr ""
5420
5421 #: modules/access/alsa.c:100
5422 msgid "PCM U32 LE"
5423 msgstr ""
5424
5425 #: modules/access/alsa.c:100
5426 msgid "PCM S32 LE"
5427 msgstr ""
5428
5429 #: modules/access/alsa.c:101
5430 msgid "PCM U32 BE"
5431 msgstr ""
5432
5433 #: modules/access/alsa.c:101
5434 msgid "PCM S32 BE"
5435 msgstr ""
5436
5437 #: modules/access/alsa.c:102
5438 msgid "PCM F32 LE"
5439 msgstr ""
5440
5441 #: modules/access/alsa.c:102
5442 msgid "PCM F32 BE"
5443 msgstr ""
5444
5445 #: modules/access/alsa.c:103
5446 msgid "PCM F64 LE"
5447 msgstr ""
5448
5449 #: modules/access/alsa.c:103
5450 msgid "PCM F64 BE"
5451 msgstr ""
5452
5453 #: modules/access/alsa.c:107
5454 msgid "ALSA"
5455 msgstr ""
5456
5457 #: modules/access/alsa.c:108
5458 #, fuzzy
5459 msgid "ALSA audio capture input"
5460 msgstr "ALSA 音频捕获输入"
5461
5462 #: modules/access/attachment.c:44
5463 msgid "Attachment"
5464 msgstr "附件"
5465
5466 #: modules/access/attachment.c:45
5467 msgid "Attachment input"
5468 msgstr "附件输入"
5469
5470 #: modules/access/avio.h:39
5471 #, fuzzy
5472 msgid "FFmpeg"
5473 msgstr "FFmpeg 复用器"
5474
5475 #: modules/access/avio.h:40
5476 msgid "FFmpeg access"
5477 msgstr "FFmpeg 访问"
5478
5479 #: modules/access/avio.h:48
5480 #, fuzzy
5481 msgid "libavformat access output"
5482 msgstr "访问输出"
5483
5484 #: modules/access/bd/bd.c:56
5485 msgid "BD"
5486 msgstr "BD"
5487
5488 #: modules/access/bd/bd.c:57
5489 msgid "Blu-Ray Disc Input"
5490 msgstr "Blu-Ray 光碟输入"
5491
5492 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:145
5493 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
5494 msgid "Audio CD"
5495 msgstr "音频 CD"
5496
5497 #: modules/access/cdda.c:63
5498 msgid "Audio CD input"
5499 msgstr "音频 CD 输入"
5500
5501 #: modules/access/cdda.c:69
5502 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5503 msgstr "[cdda:][设备][@[音轨]]"
5504
5505 #: modules/access/cdda.c:78
5506 msgid "CDDB Server"
5507 msgstr "CDDB 服务器"
5508
5509 #: modules/access/cdda.c:79
5510 msgid "Address of the CDDB server to use."
5511 msgstr "要使用的 CDDB 服务器地址。"
5512
5513 #: modules/access/cdda.c:80
5514 msgid "CDDB port"
5515 msgstr "CDDB 端口"
5516
5517 #: modules/access/cdda.c:81
5518 msgid "CDDB Server port to use."
5519 msgstr "要使用的 CDDB 服务器端口。"
5520
5521 #: modules/access/cdda.c:490
5522 #, c-format
5523 msgid "Audio CD - Track %02i"
5524 msgstr "音频 CD - 音轨 %02i"
5525
5526 #: modules/access/dc1394.c:69
5527 msgid "dc1394 input"
5528 msgstr "dc1394 输入"
5529
5530 #: modules/access/decklink.cpp:43
5531 #, fuzzy
5532 msgid "Input card to use"
5533 msgstr "要调节的适配卡"
5534
5535 #: modules/access/decklink.cpp:45
5536 msgid ""
5537 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5538 "0."
5539 msgstr ""
5540
5541 #: modules/access/decklink.cpp:48
5542 #, fuzzy
5543 msgid "Desired input video mode"
5544 msgstr "目标视频编解码器"
5545
5546 #: modules/access/decklink.cpp:50
5547 msgid ""
5548 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5549 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5550 msgstr ""
5551
5552 #: modules/access/decklink.cpp:54
5553 #, fuzzy
5554 msgid "Audio connection"
5555 msgstr "自动连接"
5556
5557 #: modules/access/decklink.cpp:56
5558 msgid ""
5559 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5560 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5561 msgstr ""
5562
5563 #: modules/access/decklink.cpp:60
5564 #, fuzzy
5565 msgid "Audio sampling rate in Hz"
5566 msgstr "音频采样率 (Hz)"
5567
5568 #: modules/access/decklink.cpp:62
5569 msgid ""
5570 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5571 msgstr ""
5572
5573 #: modules/access/decklink.cpp:65 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5574 msgid "Number of audio channels"
5575 msgstr "声道数量"
5576
5577 #: modules/access/decklink.cpp:67
5578 msgid ""
5579 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5580 "disables audio input."
5581 msgstr ""
5582
5583 #: modules/access/decklink.cpp:70
5584 #, fuzzy
5585 msgid "Video connection"
5586 msgstr "自动连接"
5587
5588 #: modules/access/decklink.cpp:72
5589 msgid ""
5590 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5591 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5592 msgstr ""
5593
5594 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5595 #, fuzzy
5596 msgid "SDI"
5597 msgstr "SDP"
5598
5599 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/audio_output/alsa.c:76
5600 msgid "HDMI"
5601 msgstr ""
5602
5603 #: modules/access/decklink.cpp:81
5604 #, fuzzy
5605 msgid "Optical SDI"
5606 msgstr "光盘驱动器"
5607
5608 #: modules/access/decklink.cpp:81
5609 #, fuzzy
5610 msgid "Component"
5611 msgstr "混合输入"
5612
5613 #: modules/access/decklink.cpp:81
5614 #, fuzzy
5615 msgid "Composite"
5616 msgstr "混合输入"
5617
5618 #: modules/access/decklink.cpp:81
5619 #, fuzzy
5620 msgid "S-video"
5621 msgstr "视频"
5622
5623 #: modules/access/decklink.cpp:88
5624 #, fuzzy
5625 msgid "Embedded"
5626 msgstr "嵌入视频"
5627
5628 #: modules/access/decklink.cpp:88
5629 msgid "AES/EBU"
5630 msgstr ""
5631
5632 #: modules/access/decklink.cpp:88
5633 #, fuzzy
5634 msgid "Analog"
5635 msgstr "对话框"
5636
5637 #: modules/access/decklink.cpp:91 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
5638 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78 modules/demux/rawvid.c:59
5639 #: modules/stream_out/switcher.c:98
5640 msgid "Aspect ratio"
5641 msgstr "高宽比"
5642
5643 #: modules/access/decklink.cpp:93 modules/demux/rawvid.c:61
5644 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
5645 msgstr "高宽比 (4:3, 16:9)。默认是方块像素。"
5646
5647 #: modules/access/decklink.cpp:96
5648 msgid "DeckLink"
5649 msgstr ""
5650
5651 #: modules/access/decklink.cpp:97
5652 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
5653 msgstr ""
5654
5655 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5656 msgid "Cable"
5657 msgstr "电缆"
5658
5659 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5660 msgid "Antenna"
5661 msgstr "天线"
5662
5663 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5664 msgid "TV"
5665 msgstr "TV"
5666
5667 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5668 msgid "FM radio"
5669 msgstr "FM 广播"
5670
5671 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5672 msgid "AM radio"
5673 msgstr "AM 广播"
5674
5675 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5676 msgid "DSS"
5677 msgstr "DSS"
5678
5679 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5680 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:732
5681 msgid "Video device name"
5682 msgstr "适配设备名称"
5683
5684 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5685 msgid ""
5686 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5687 "don't specify anything, the default device will be used."
5688 msgstr ""
5689 "将被 DirectShow 插件使用的视频设备名称。如果您不指定任何设备,则将使用默认的"
5690 "设备。"
5691
5692 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5693 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:741
5694 msgid "Audio device name"
5695 msgstr "音频设备名称"
5696
5697 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5698 msgid ""
5699 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5700 "don't specify anything, the default device will be used. "
5701 msgstr ""
5702 "将被 DirectShow 插件使用的音频设备名称。如果您不指定任何设备,则将使用默认的"
5703 "设备。"
5704
5705 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5706 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:707
5707 msgid "Video size"
5708 msgstr "视频大小"
5709
5710 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5711 msgid ""
5712 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5713 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5714 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5715 msgstr ""
5716 "将被 DirectShow 插件显示的视频大小。如果您不指定任何数值,将使用您设备的默认"
5717 "尺寸。您可以指定一个标准尺寸  (cif, d1, ...) 或 <宽度>x<高度>。"
5718
5719 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/v4l2/video.c:214
5720 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
5721 msgstr "图像宽高比 n:m"
5722
5723 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/v4l2/video.c:215
5724 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
5725 msgstr "定义要使用的图像宽高比。默认为 4:3"
5726
5727 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/v4l2/video.c:63
5728 msgid "Video input chroma format"
5729 msgstr "适配输入色度格式"
5730
5731 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5732 msgid ""
5733 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5734 "(default), RV24, etc.)"
5735 msgstr ""
5736 "强制 DirectShow 视频输入使用一个指定的色度格式 (eg. I420 (默认), RV24, 等)"
5737
5738 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5739 msgid "Video input frame rate"
5740 msgstr "适配输入帧率"
5741
5742 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5743 msgid ""
5744 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5745 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5746 msgstr ""
5747 "强制 DirectShow 视频输入使用一个指定的帧率 (例如 0 表示默认、25, 29.97, 50, "
5748 "59.94, 等)"
5749
5750 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5751 msgid "Device properties"
5752 msgstr "设备属性"
5753
5754 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5755 msgid ""
5756 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5757 msgstr "在开始流之前显示选定设备的属性对话框。"
5758
5759 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5760 msgid "Tuner properties"
5761 msgstr "调谐器属性"
5762
5763 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
5764 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5765 msgstr "显示调谐器属性 [频道选择] 页。"
5766
5767 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5768 msgid "Tuner TV Channel"
5769 msgstr "调谐 TV 频道"
5770
5771 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5772 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5773 msgstr "设置调谐器将要设置的 TV 频道 (0 表示默认)。"
5774
5775 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5776 #, fuzzy
5777 msgid "Tuner Frequency"
5778 msgstr "频率"
5779
5780 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
5781 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
5782 msgstr ""
5783
5784 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 modules/access/v4l2/video.c:60
5785 #: modules/stream_out/standard.c:96
5786 msgid "Standard"
5787 msgstr "标准"
5788
5789 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
5790 #, fuzzy
5791 msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
5792 msgstr "视频标准 (默认, SECAM, PAL, 或 NTSC)。"
5793
5794 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5795 msgid "Tuner country code"
5796 msgstr "调谐器国家代码"
5797
5798 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5799 msgid ""
5800 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5801 "mapping (0 means default)."
5802 msgstr "设置用于确认当前频道映射频率的国家代码 (0 表示默认)。"
5803
5804 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177
5805 msgid "Tuner input type"
5806 msgstr "调谐器输入类型"
5807
5808 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179
5809 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5810 msgstr "选择调谐器输入类型 (电缆/天线)。"
5811
5812 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:180
5813 msgid "Video input pin"
5814 msgstr "视频输入 pin"
5815
5816 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5817 msgid ""
5818 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5819 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5820 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5821 "will not be changed."
5822 msgstr ""
5823 "选择视频输入源,例如混合、s-video 或调谐器。由于这些设置是由硬件确定的,您应"
5824 "该在 \"设备设置\" 区域查找较佳的设置。并在这里使用这些数值。-1 表示设置将不会"
5825 "被更改。"
5826
5827 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
5828 msgid "Audio input pin"
5829 msgstr "音频输入 pin"
5830
5831 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
5832 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5833 msgstr "选择音频输入源。请查看 \"视频输入\" 选项。"
5834
5835 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:189
5836 msgid "Video output pin"
5837 msgstr "视频输出 pin"
5838
5839 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:191
5840 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5841 msgstr "选择视频输出类型。请查看 \"视频输入\" 选项。"
5842
5843 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
5844 msgid "Audio output pin"
5845 msgstr "音频输入 pin"
5846
5847 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
5848 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5849 msgstr "请选择音频输出类型。查看 \"视频输入\" 选项。"
5850
5851 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196
5852 msgid "AM Tuner mode"
5853 msgstr "AM 调谐器模式"
5854
5855 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:198
5856 msgid ""
5857 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5858 "or DSS (4)."
5859 msgstr ""
5860 "AM 调谐器模式。可以被设置为默认 (0), TV (1),AM 广播 (2), FM 广播 (3) 或 DSS "
5861 "(4)。"
5862
5863 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
5864 msgid ""
5865 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5866 msgstr "按给予声道数选择音频输入格式 (如果非  0)"
5867
5868 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
5869 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
5870 msgid "Audio sample rate"
5871 msgstr "音频采样率"
5872
5873 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
5874 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5875 msgstr "使用给予的采样率选择音频输入格式 (如果非 0)"
5876
5877 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:209
5878 msgid "Audio bits per sample"
5879 msgstr "音频每采样未"
5880
5881 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:211
5882 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5883 msgstr "使用给予的位/采样选择音频输入格式 (如果非 0)"
5884
5885 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:223
5886 msgid "DirectShow"
5887 msgstr "DirectShow"
5888
5889 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:224 modules/access/dshow/dshow.cpp:306
5890 msgid "DirectShow input"
5891 msgstr "DirectShow 输入"
5892
5893 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:235
5894 #: modules/audio_output/alsa.c:86 modules/audio_output/directx.c:137
5895 #: modules/audio_output/waveout.c:99 modules/video_output/msw/directx.c:109
5896 msgid "Refresh list"
5897 msgstr "刷新列表"
5898
5899 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:236
5900 msgid "Configure"
5901 msgstr "设置"
5902
5903 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
5904 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
5905 msgid "Capture failed"
5906 msgstr "捕获失败"
5907
5908 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
5909 msgid "No video or audio device selected."
5910 msgstr "未选定视频或音频设备。"
5911
5912 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
5913 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5914 msgstr "VLC 无法打开任何捕获设备。请检查错误日志以获取详情。"
5915
5916 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
5917 #, c-format
5918 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5919 msgstr "VLC 不能使用设备 \"%s\",因为不支持其类型。"
5920
5921 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
5922 #, c-format
5923 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5924 msgstr "捕获设备 \"%s\" 不支持请求的参数。"
5925
5926 #: modules/access/dtv/access.c:35
5927 #, fuzzy
5928 msgid "DVB adapter"
5929 msgstr "XVMC 适配器编号"
5930
5931 #: modules/access/dtv/access.c:37
5932 msgid ""
5933 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
5934 "must be selected. Numbering start from zero."
5935 msgstr ""
5936
5937 #: modules/access/dtv/access.c:40
5938 msgid "Do not demultiplex"
5939 msgstr ""
5940
5941 #: modules/access/dtv/access.c:42
5942 msgid ""
5943 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
5944 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
5945 msgstr ""
5946
5947 #: modules/access/dtv/access.c:45
5948 #, fuzzy
5949 msgid "Network name"
5950 msgstr "网络名称"
5951
5952 #: modules/access/dtv/access.c:46
5953 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5954 msgstr "系统调节空间中的唯一网络名称"
5955
5956 #: modules/access/dtv/access.c:48
5957 #, fuzzy
5958 msgid "Network name to create"
5959 msgstr "要建立的网络名称"
5960
5961 #: modules/access/dtv/access.c:49
5962 #, fuzzy
5963 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
5964 msgstr "在系统调节空间中建立一个唯一的名称"
5965
5966 #: modules/access/dtv/access.c:51
5967 #, fuzzy
5968 msgid "Frequency (Hz)"
5969 msgstr "频率"
5970
5971 #: modules/access/dtv/access.c:53
5972 msgid ""
5973 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
5974 "frequency. This is required to tune the receiver."
5975 msgstr ""
5976
5977 #: modules/access/dtv/access.c:56
5978 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935
5979 #, fuzzy
5980 msgid "Modulation / Constellation"
5981 msgstr "调制类型"
5982
5983 #: modules/access/dtv/access.c:57
5984 #, fuzzy
5985 msgid "Layer A modulation"
5986 msgstr "图像修改"
5987
5988 #: modules/access/dtv/access.c:58
5989 #, fuzzy
5990 msgid "Layer B modulation"
5991 msgstr "图像修改"
5992
5993 #: modules/access/dtv/access.c:59
5994 #, fuzzy
5995 msgid "Layer C modulation"
5996 msgstr "图像修改"
5997
5998 #: modules/access/dtv/access.c:61
5999 msgid ""
6000 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6001 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6002 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6003 msgstr ""
6004
6005 #: modules/access/dtv/access.c:76
6006 msgid "Symbol rate (bauds)"
6007 msgstr ""
6008
6009 #: modules/access/dtv/access.c:78
6010 msgid ""
6011 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6012 "DVB-S and DVB-S2."
6013 msgstr ""
6014
6015 #: modules/access/dtv/access.c:81
6016 #, fuzzy
6017 msgid "Spectrum inversion"
6018 msgstr "光谱分析器"
6019
6020 #: modules/access/dtv/access.c:83
6021 msgid ""
6022 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6023 "be configured manually."
6024 msgstr ""
6025
6026 #: modules/access/dtv/access.c:86 modules/access/dtv/access.c:101
6027 #: modules/access/dtv/access.c:110 modules/access/dtv/access.c:118
6028 #: modules/access/dtv/access.c:127 modules/access/dtv/access.c:135
6029 #: modules/access/dtv/access.c:153 modules/access/pvr.c:113
6030 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:939
6031 msgid "Automatic"
6032 msgstr "自动"
6033
6034 #: modules/access/dtv/access.c:89
6035 #, fuzzy
6036 msgid "FEC code rate"
6037 msgstr "FEC 比率"
6038
6039 #: modules/access/dtv/access.c:90
6040 #, fuzzy
6041 msgid "High-priority code rate"
6042 msgstr "高优先级"
6043
6044 #: modules/access/dtv/access.c:91
6045 msgid "Low-priority code rate"
6046 msgstr ""
6047
6048 #: modules/access/dtv/access.c:92
6049 #, fuzzy
6050 msgid "Layer A code rate"
6051 msgstr "保存 raw 编解码器数据"
6052
6053 #: modules/access/dtv/access.c:93
6054 #, fuzzy
6055 msgid "Layer B code rate"
6056 msgstr "保存 raw 编解码器数据"
6057
6058 #: modules/access/dtv/access.c:94
6059 #, fuzzy
6060 msgid "Layer C code rate"
6061 msgstr "保存 raw 编解码器数据"
6062
6063 #: modules/access/dtv/access.c:96
6064 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6065 msgstr ""
6066
6067 #: modules/access/dtv/access.c:106
6068 #, fuzzy
6069 msgid "Transmission mode"
6070 msgstr "地面传输模式"
6071
6072 #: modules/access/dtv/access.c:114
6073 #, fuzzy
6074 msgid "Bandwidth (MHz)"
6075 msgstr "带宽"
6076
6077 #: modules/access/dtv/access.c:119
6078 #, fuzzy
6079 msgid "10 MHz"
6080 msgstr "6 MHz"
6081
6082 #: modules/access/dtv/access.c:119
6083 msgid "8 MHz"
6084 msgstr "8 MHz"
6085
6086 #: modules/access/dtv/access.c:119
6087 msgid "7 MHz"
6088 msgstr "7 MHz"
6089
6090 #: modules/access/dtv/access.c:119
6091 msgid "6 MHz"
6092 msgstr "6 MHz"
6093
6094 #: modules/access/dtv/access.c:120
6095 #, fuzzy
6096 msgid "5 MHz"
6097 msgstr "6 MHz"
6098
6099 #: modules/access/dtv/access.c:120
6100 #, fuzzy
6101 msgid "1.712 MHz"
6102 msgstr "7 MHz"
6103
6104 #: modules/access/dtv/access.c:123
6105 #, fuzzy
6106 msgid "Guard interval"
6107 msgstr "密匙间隔"
6108
6109 #: modules/access/dtv/access.c:131
6110 #, fuzzy
6111 msgid "Hierarchy mode"
6112 msgstr "反交错模式"
6113
6114 #: modules/access/dtv/access.c:139
6115 msgid "Layer A segments count"
6116 msgstr ""
6117
6118 #: modules/access/dtv/access.c:140
6119 msgid "Layer B segments count"
6120 msgstr ""
6121
6122 #: modules/access/dtv/access.c:141
6123 msgid "Layer C segments count"
6124 msgstr ""
6125
6126 #: modules/access/dtv/access.c:143
6127 msgid "Layer A time interleaving"
6128 msgstr ""
6129
6130 #: modules/access/dtv/access.c:144
6131 msgid "Layer B time interleaving"
6132 msgstr ""
6133
6134 #: modules/access/dtv/access.c:145
6135 msgid "Layer C time interleaving"
6136 msgstr ""
6137
6138 #: modules/access/dtv/access.c:147
6139 msgid "Pilot"
6140 msgstr ""
6141
6142 #: modules/access/dtv/access.c:149
6143 msgid "Roll-off factor"
6144 msgstr ""
6145
6146 #: modules/access/dtv/access.c:154
6147 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6148 msgstr ""
6149
6150 #: modules/access/dtv/access.c:154
6151 msgid "0.20"
6152 msgstr ""
6153
6154 #: modules/access/dtv/access.c:154
6155 msgid "0.25"
6156 msgstr ""
6157
6158 #: modules/access/dtv/access.c:157
6159 #, fuzzy
6160 msgid "Transport stream ID"
6161 msgstr "MPEG 传输流"
6162
6163 #: modules/access/dtv/access.c:159
6164 msgid "Polarization (Voltage)"
6165 msgstr ""
6166
6167 #: modules/access/dtv/access.c:161
6168 msgid ""
6169 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6170 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6171 msgstr ""
6172
6173 #: modules/access/dtv/access.c:164
6174 msgid "Unspecified (0V)"
6175 msgstr ""
6176
6177 #: modules/access/dtv/access.c:165
6178 #, fuzzy
6179 msgid "Vertical (13V)"
6180 msgstr "垂直"
6181
6182 #: modules/access/dtv/access.c:165
6183 #, fuzzy
6184 msgid "Horizontal (18V)"
6185 msgstr "水平"
6186
6187 #: modules/access/dtv/access.c:166
6188 #, fuzzy
6189 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6190 msgstr "向右公转"
6191
6192 #: modules/access/dtv/access.c:166
6193 #, fuzzy
6194 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6195 msgstr "向左公转"
6196
6197 #: modules/access/dtv/access.c:168
6198 msgid "High LNB voltage"
6199 msgstr "高 LNB 电压"
6200
6201 #: modules/access/dtv/access.c:170
6202 msgid ""
6203 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6204 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6205 "Not all receivers support this."
6206 msgstr ""
6207
6208 #: modules/access/dtv/access.c:174
6209 #, fuzzy
6210 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6211 msgstr "音频输出频率 (Hz)"
6212
6213 #: modules/access/dtv/access.c:175
6214 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6215 msgstr ""
6216
6217 #: modules/access/dtv/access.c:177
6218 msgid ""
6219 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6220 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6221 "RF cable is the result."
6222 msgstr ""
6223
6224 #: modules/access/dtv/access.c:180
6225 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6226 msgstr ""
6227
6228 #: modules/access/dtv/access.c:182
6229 msgid ""
6230 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6231 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6232 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6233 msgstr ""
6234
6235 #: modules/access/dtv/access.c:185
6236 #, fuzzy
6237 msgid "Continuous 22kHz tone"
6238 msgstr "连续流"
6239
6240 #: modules/access/dtv/access.c:187
6241 msgid ""
6242 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6243 "the higher frequency band from a universal LNB."
6244 msgstr ""
6245
6246 #: modules/access/dtv/access.c:190
6247 msgid "DiSEqC LNB number"
6248 msgstr ""
6249
6250 #: modules/access/dtv/access.c:192
6251 msgid ""
6252 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6253 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6254 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6255 msgstr ""
6256
6257 #: modules/access/dtv/access.c:198 modules/access/v4l2/video.c:144
6258 #: modules/access/v4l2/video.c:171 modules/access/v4l2/video.c:219
6259 #: modules/access/v4l2/video.c:282
6260 msgid "Unspecified"
6261 msgstr ""
6262
6263 #: modules/access/dtv/access.c:203
6264 #, fuzzy
6265 msgid "Network identifier"
6266 msgstr "网络标识符"
6267
6268 #: modules/access/dtv/access.c:204
6269 #, fuzzy
6270 msgid "Satellite azimuth"
6271 msgstr "卫星方位角"
6272
6273 #: modules/access/dtv/access.c:205
6274 #, fuzzy
6275 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6276 msgstr "以第十角度为角度为单位的卫星方位角"
6277
6278 #: modules/access/dtv/access.c:206
6279 #, fuzzy
6280 msgid "Satellite elevation"
6281 msgstr "卫星立体图"
6282
6283 #: modules/access/dtv/access.c:207
6284 #, fuzzy
6285 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6286 msgstr "以第十角度为单位的卫星立体图"
6287
6288 #: modules/access/dtv/access.c:208
6289 #, fuzzy
6290 msgid "Satellite longitude"
6291 msgstr "卫星经度"
6292
6293 #: modules/access/dtv/access.c:210
6294 #, fuzzy
6295 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6296 msgstr "以第十角度为单位的卫星经度,-ve=西"
6297
6298 #: modules/access/dtv/access.c:212
6299 #, fuzzy
6300 msgid "Satellite range code"
6301 msgstr "卫星范围代码"
6302
6303 #: modules/access/dtv/access.c:213
6304 #, fuzzy
6305 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6306 msgstr "卫星范围代码由生产商定义,例如 DISEqC 切换代码"
6307
6308 #: modules/access/dtv/access.c:217
6309 #, fuzzy
6310 msgid "Major channel"
6311 msgstr "ATSC 主要频道"
6312
6313 #: modules/access/dtv/access.c:218
6314 #, fuzzy
6315 msgid "ATSC minor channel"
6316 msgstr "ATSC 次要频道"
6317
6318 #: modules/access/dtv/access.c:219
6319 #, fuzzy
6320 msgid "Physical channel"
6321 msgstr "ATSC 物理频道"
6322
6323 #: modules/access/dtv/access.c:225
6324 #, fuzzy
6325 msgid "DTV"
6326 msgstr "TV"
6327
6328 #: modules/access/dtv/access.c:226
6329 msgid "Digital Television and Radio"
6330 msgstr ""
6331
6332 #: modules/access/dtv/access.c:258
6333 #, fuzzy
6334 msgid "Terrestrial reception parameters"
6335 msgstr "地面传输模式"
6336
6337 #: modules/access/dtv/access.c:270
6338 #, fuzzy
6339 msgid "DVB-T reception parameters"
6340 msgstr "SDP 描述解析器"
6341
6342 #: modules/access/dtv/access.c:283
6343 #, fuzzy
6344 msgid "ISDB-T reception parameters"
6345 msgstr "SDP 描述解析器"
6346
6347 #: modules/access/dtv/access.c:324
6348 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6349 msgstr ""
6350
6351 #: modules/access/dtv/access.c:336
6352 msgid "DVB-S2 parameters"
6353 msgstr ""
6354
6355 #: modules/access/dtv/access.c:344
6356 msgid "ISDB-S parameters"
6357 msgstr ""
6358
6359 #: modules/access/dtv/access.c:349
6360 #, fuzzy
6361 msgid "Satellite equipment control"
6362 msgstr "卫星立体图"
6363
6364 #: modules/access/dtv/access.c:387
6365 #, fuzzy
6366 msgid "ATSC reception parameters"
6367 msgstr "SDP 描述解析器"
6368
6369 #: modules/access/dtv/access.c:441
6370 msgid "Digital broadcasting"
6371 msgstr ""
6372
6373 #: modules/access/dtv/access.c:442
6374 msgid ""
6375 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6376 "Please check the preferences."
6377 msgstr ""
6378
6379 #: modules/access/dv.c:60
6380 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6381 msgstr "数字视频 (火线/ieee1394) 输入"
6382
6383 #: modules/access/dv.c:61
6384 msgid "DV"
6385 msgstr "DV"
6386
6387 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:62
6388 msgid "DVD angle"
6389 msgstr "DVD 视角"
6390
6391 #: modules/access/dvdnav.c:73 modules/access/dvdread.c:64
6392 msgid "Default DVD angle."
6393 msgstr "默认 DVD 视角。"
6394
6395 #: modules/access/dvdnav.c:75
6396 msgid "Start directly in menu"
6397 msgstr "直接在菜单中启动"
6398
6399 #: modules/access/dvdnav.c:77
6400 msgid ""
6401 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6402 "useless warning introductions."
6403 msgstr "直接在主菜单中启动 DVD。这将尝试跳过所有不需要的警告画面。"
6404
6405 #: modules/access/dvdnav.c:86
6406 msgid "DVD with menus"
6407 msgstr "有菜单的 DVD"
6408
6409 #: modules/access/dvdnav.c:87
6410 msgid "DVDnav Input"
6411 msgstr "DVD 导航输入"
6412
6413 #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:195
6414 #: modules/access/dvdread.c:457 modules/access/dvdread.c:519
6415 msgid "Playback failure"
6416 msgstr "播放失败"
6417
6418 #: modules/access/dvdnav.c:332
6419 msgid ""
6420 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6421 msgstr "VLC 无法设置 DVD 标题。可能无法解密整张光盘。"
6422
6423 #: modules/access/dvdread.c:70
6424 msgid "DVD without menus"
6425 msgstr "没有菜单的 DVD"
6426
6427 #: modules/access/dvdread.c:71
6428 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6429 msgstr "DVDRead 输入 (无菜单支持)"
6430
6431 #: modules/access/dvdread.c:196
6432 #, c-format
6433 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6434 msgstr "DVDRead 无法打开光碟 \"%s\"。"
6435
6436 #: modules/access/dvdread.c:458
6437 #, c-format
6438 msgid "DVDRead could not read block %d."
6439 msgstr "DVD 读取无法读取块 %d。"
6440
6441 #: modules/access/dvdread.c:520
6442 #, c-format
6443 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6444 msgstr "DVDRead 无法读取 %d/%d 块,位于 0x%02x。"
6445
6446 #: modules/access/eyetv.m:56
6447 msgid "Channel number"
6448 msgstr "频道号"
6449
6450 #: modules/access/eyetv.m:58
6451 msgid ""
6452 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6453 "for Composite input"
6454 msgstr ""
6455 "EyeTV 程序编号,或为最后的频道使用 0, -1 用于 S-Video 输入, -2 用于混合输入"
6456
6457 #: modules/access/eyetv.m:63
6458 msgid "EyeTV input"
6459 msgstr "EyeTV 输入"
6460
6461 #: modules/access/file.c:180 modules/access/file.c:301
6462 #: modules/access/mtp.c:213 modules/access/mtp.c:302
6463 msgid "File reading failed"
6464 msgstr "文件读取失败"
6465
6466 #: modules/access/file.c:181 modules/access/mtp.c:303
6467 #, fuzzy, c-format
6468 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
6469 msgstr "VLC 无法打开文件 \"%s\"。"
6470
6471 #: modules/access/file.c:302
6472 #, fuzzy, c-format
6473 msgid "VLC could not read the file (%m)."
6474 msgstr "VLC 无法读取文件。"
6475
6476 #: modules/access/fs.c:33
6477 msgid "Subdirectory behavior"
6478 msgstr "子目录行为"
6479
6480 #: modules/access/fs.c:35
6481 msgid ""
6482 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6483 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6484 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6485 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6486 msgstr ""
6487 "选择是否要展开子目录。\n"
6488 "无: 不在播放列表中显示子目录。\n"
6489 "收缩: 子目录显示但是只在播放前展开。\n"
6490 "展开: 展开所有子目录。\n"
6491
6492 #: modules/access/fs.c:42 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:414
6493 #: modules/codec/x264.c:419 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
6494 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
6495 msgid "none"
6496 msgstr "无"
6497
6498 #: modules/access/fs.c:42
6499 msgid "collapse"
6500 msgstr "收缩"
6501
6502 #: modules/access/fs.c:42
6503 msgid "expand"
6504 msgstr "展开"
6505
6506 #: modules/access/fs.c:44
6507 msgid "Ignored extensions"
6508 msgstr "已忽略扩展"
6509
6510 #: modules/access/fs.c:46
6511 msgid ""
6512 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6513 "directory.\n"
6514 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6515 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6516 msgstr ""
6517 "在打开一个目录时这些扩展名将不会被添加到播放列表中。\n"
6518 "例如在您添加的目录中含有播放列表文件时就非常有用。使用逗号分隔的扩展名列表。"
6519
6520 #: modules/access/fs.c:52
6521 msgid "File input"
6522 msgstr "文件输入"
6523
6524 #: modules/access/fs.c:53 modules/access_output/file.c:73
6525 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:120
6526 #: modules/gui/macosx/open.m:468 modules/gui/macosx/output.m:142
6527 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6528 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:555 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:76
6529 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:154
6530 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
6531 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
6532 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
6533 msgid "File"
6534 msgstr "文件"
6535
6536 #: modules/access/fs.c:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
6537 msgid "Directory"
6538 msgstr "目录"
6539
6540 #: modules/access/ftp.c:58
6541 msgid "FTP user name"
6542 msgstr "FTP 用户名"
6543
6544 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/sftp.c:52 modules/access/smb.c:62
6545 msgid "User name that will be used for the connection."
6546 msgstr "将被用于连接的用户名。"
6547
6548 #: modules/access/ftp.c:61
6549 msgid "FTP password"
6550 msgstr "FTP 密码"
6551
6552 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/sftp.c:54 modules/access/smb.c:65
6553 msgid "Password that will be used for the connection."
6554 msgstr "将被用于连接的密码。"
6555
6556 #: modules/access/ftp.c:64
6557 msgid "FTP account"
6558 msgstr "FTP 帐号"
6559
6560 #: modules/access/ftp.c:65
6561 msgid "Account that will be used for the connection."
6562 msgstr "将被用于连接的帐号。"
6563
6564 #: modules/access/ftp.c:70
6565 msgid "FTP input"
6566 msgstr "FTP 输入"
6567
6568 #: modules/access/ftp.c:85
6569 msgid "FTP upload output"
6570 msgstr "FTP 上传输出"
6571
6572 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:207
6573 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:223
6574 msgid "Network interaction failed"
6575 msgstr "网络交互失败"
6576
6577 #: modules/access/ftp.c:133
6578 msgid "VLC could not connect with the given server."
6579 msgstr "VLC 无法连接给予的服务器。"
6580
6581 #: modules/access/ftp.c:143
6582 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6583 msgstr "VLC 连接到给予的服务器后被拒绝。"
6584
6585 #: modules/access/ftp.c:208
6586 msgid "Your account was rejected."
6587 msgstr "您的帐号已被拒绝。"
6588
6589 #: modules/access/ftp.c:217
6590 msgid "Your password was rejected."
6591 msgstr "您的密码已被拒绝。"
6592
6593 #: modules/access/ftp.c:224
6594 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6595 msgstr "您尝试连接服务器的连接被拒绝。"
6596
6597 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6598 msgid "GnomeVFS input"
6599 msgstr "GnomeVFS 输入"
6600
6601 #: modules/access/http.c:72 modules/access/mms/mms.c:58
6602 msgid "HTTP proxy"
6603 msgstr "HTTP 代理"
6604
6605 #: modules/access/http.c:74
6606 msgid ""
6607 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6608 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6609 msgstr ""
6610 "要使用的 HTTP 代理必须是以下形式 http://[用户名@]我的代理.我的域名:我的端口/ "
6611 "的形式;如果为空将会尝试 http_proxy 环境变量。"
6612
6613 #: modules/access/http.c:78
6614 msgid "HTTP proxy password"
6615 msgstr "HTTP 代理密码"
6616
6617 #: modules/access/http.c:80
6618 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6619 msgstr "如果您的 HTTP 代理需要一个密码,请在这里设置它。"
6620
6621 #: modules/access/http.c:82
6622 msgid "Auto re-connect"
6623 msgstr "自动重新连接"
6624
6625 #: modules/access/http.c:84
6626 msgid ""
6627 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6628 msgstr "如果流被断开连接将会自动尝试重新连接。"
6629
6630 #: modules/access/http.c:87
6631 msgid "Continuous stream"
6632 msgstr "连续流"
6633
6634 #: modules/access/http.c:88
6635 msgid ""
6636 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6637 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6638 "other types of HTTP streams."
6639 msgstr ""
6640 "读取一个将被经常更新的文件 (例如一个在服务器上的 JPG 文件)。您不应该全局打开"
6641 "此选项,它将会破坏其它类型的 HTTP 流。"
6642
6643 #: modules/access/http.c:93
6644 msgid "Forward Cookies"
6645 msgstr "转发 Cookies"
6646
6647 #: modules/access/http.c:94
6648 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6649 msgstr "在 http 重定向间转发 cookies。"
6650
6651 #: modules/access/http.c:96
6652 #, fuzzy
6653 msgid "HTTP referer value"
6654 msgstr "HTTP 用户名"
6655
6656 #: modules/access/http.c:97
6657 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
6658 msgstr ""
6659
6660 #: modules/access/http.c:99
6661 #, fuzzy
6662 msgid "User Agent"
6663 msgstr "HTTP 用户代理"
6664
6665 #: modules/access/http.c:100
6666 msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
6667 msgstr ""
6668
6669 #: modules/access/http.c:103
6670 msgid "HTTP input"
6671 msgstr "HTTP 输入"
6672
6673 #: modules/access/http.c:105
6674 msgid "HTTP(S)"
6675 msgstr "HTTP(S)"
6676
6677 #: modules/access/http.c:538
6678 msgid "HTTP authentication"
6679 msgstr "HTTP 验证"
6680
6681 #: modules/access/http.c:539
6682 #, c-format
6683 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6684 msgstr "请为域 %s 输入一个有效的登录名和密码。"
6685
6686 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
6687 #: modules/audio_output/adummy.c:40 modules/codec/ddummy.c:46
6688 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
6689 #: modules/misc/memcpy.c:41 modules/text_renderer/tdummy.c:35
6690 #: modules/video_output/vdummy.c:47
6691 msgid "Dummy"
6692 msgstr "空"
6693
6694 #: modules/access/idummy.c:43
6695 #, fuzzy
6696 msgid "Dummy input"
6697 msgstr "转储 raw 输入"
6698
6699 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
6700 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
6701 msgid "ID"
6702 msgstr "ID"
6703
6704 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:45
6705 msgid "Set the ID of the elementary stream"
6706 msgstr "设置通量流的 ID"
6707
6708 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:47
6709 msgid "Group"
6710 msgstr "组"
6711
6712 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:49
6713 msgid "Set the group of the elementary stream"
6714 msgstr "设置通量流所属的组"
6715
6716 #: modules/access/imem.c:57
6717 msgid "Category"
6718 msgstr "分类"
6719
6720 #: modules/access/imem.c:59
6721 msgid "Set the category of the elementary stream"
6722 msgstr "设置通量流的分类"
6723
6724 #: modules/access/imem.c:64
6725 msgid "Unknown"
6726 msgstr "未知"
6727
6728 #: modules/access/imem.c:64
6729 msgid "Data"
6730 msgstr "数据"
6731
6732 #: modules/access/imem.c:69
6733 msgid "Set the codec of the elementary stream"
6734 msgstr "设置通量流的编解码器"
6735
6736 #: modules/access/imem.c:73
6737 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
6738 msgstr "通量流的语言,以 ISO639 代码表示"
6739
6740 #: modules/access/imem.c:77
6741 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
6742 msgstr "音频通量流的采样率"
6743
6744 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
6745 msgid "Channels count"
6746 msgstr "声道数"
6747
6748 #: modules/access/imem.c:81
6749 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
6750 msgstr "音频通量流的声道数目"
6751
6752 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/pvr.c:68
6753 #: modules/access/v4l2/video.c:75 modules/demux/rawvid.c:48
6754 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:91
6755 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1338
6756 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
6757 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
6758 msgid "Width"
6759 msgstr "宽度"
6760
6761 #: modules/access/imem.c:84
6762 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
6763 msgstr "视频或字幕通量流的宽度"
6764
6765 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/pvr.c:72
6766 #: modules/access/v4l2/video.c:78 modules/demux/rawvid.c:52
6767 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
6768 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
6769 msgid "Height"
6770 msgstr "高度"
6771
6772 #: modules/access/imem.c:87
6773 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
6774 msgstr "视频或字幕通量流的高度"
6775
6776 #: modules/access/imem.c:89
6777 msgid "Display aspect ratio"
6778 msgstr "显示宽高比"
6779
6780 #: modules/access/imem.c:91
6781 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
6782 msgstr "视频通量流的显示宽高比"
6783
6784 #: modules/access/imem.c:95
6785 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
6786 msgstr "视频通量流的帧率"
6787
6788 #: modules/access/imem.c:97
6789 msgid "Callback cookie string"
6790 msgstr "回调 cookie 字串"
6791
6792 #: modules/access/imem.c:99
6793 msgid "Text identifier for the callback functions"
6794 msgstr "回调函数的文本标记符"
6795
6796 #: modules/access/imem.c:101
6797 msgid "Callback data"
6798 msgstr "调用数据"
6799
6800 #: modules/access/imem.c:103
6801 msgid "Data for the get and release functions"
6802 msgstr "获取与释放函数数据"
6803
6804 #: modules/access/imem.c:105
6805 msgid "Get function"
6806 msgstr "获取函数"
6807
6808 #: modules/access/imem.c:107
6809 msgid "Address of the get callback function"
6810 msgstr "获取回调函数的地址"
6811
6812 #: modules/access/imem.c:109
6813 msgid "Release function"
6814 msgstr "释放函数"
6815
6816 #: modules/access/imem.c:111
6817 msgid "Address of the release callback function"
6818 msgstr "释放回调函数的地址"
6819
6820 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:90
6821 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1337
6822 msgid "Size"
6823 msgstr "大小"
6824
6825 #: modules/access/imem.c:115
6826 msgid "Size of stream in bytes"
6827 msgstr "流尺寸(单位为字节)"
6828
6829 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
6830 msgid "Memory input"
6831 msgstr "内存输入"
6832
6833 #: modules/access/jack.c:59
6834 msgid "Pace"
6835 msgstr "步调"
6836
6837 #: modules/access/jack.c:61
6838 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6839 msgstr "在 VLC 步幅后读取音频流插入步幅。"
6840
6841 #: modules/access/jack.c:62
6842 msgid "Auto Connection"
6843 msgstr "自动连接"
6844
6845 #: modules/access/jack.c:64
6846 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6847 msgstr "自动通过可用的输出端口连接 VLC 输入端口。"
6848
6849 #: modules/access/jack.c:67
6850 msgid "JACK audio input"
6851 msgstr "JACK 音频输入"
6852
6853 #: modules/access/jack.c:69
6854 msgid "JACK Input"
6855 msgstr "JACK 输入"
6856
6857 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
6858 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
6859 msgid "Link #"
6860 msgstr ""
6861
6862 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
6863 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
6864 msgid ""
6865 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
6866 "0)."
6867 msgstr ""
6868
6869 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
6870 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
6871 #, fuzzy
6872 msgid "Video ID"
6873 msgstr "视频 PID"
6874
6875 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
6876 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
6877 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
6878 msgstr ""
6879
6880 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
6881 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
6882 #, fuzzy
6883 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
6884 msgstr "从视频底端裁剪一个像素"
6885
6886 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
6887 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
6888 #, fuzzy
6889 msgid "Audio configuration"
6890 msgstr "VLM 配置(&V)"
6891
6892 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
6893 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
6894 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
6895 msgstr ""
6896
6897 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
6898 #, fuzzy
6899 msgid "Teletext configuration"
6900 msgstr "Teletext 激活"
6901
6902 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
6903 msgid ""
6904 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
6905 msgstr ""
6906
6907 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
6908 #, fuzzy
6909 msgid "Teletext language"
6910 msgstr "Teletext 页"
6911
6912 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
6913 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
6914 msgstr ""
6915
6916 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
6917 #, fuzzy
6918 msgid "SDI Input"
6919 msgstr "输入"
6920
6921 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
6922 #, fuzzy
6923 msgid "SDI Demux"
6924 msgstr "已去复用"
6925
6926 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
6927 #, fuzzy
6928 msgid "HD-SDI Input"
6929 msgstr "DVD 导航输入"
6930
6931 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
6932 msgid "HD-SDI"
6933 msgstr ""
6934
6935 #: modules/access/mms/mms.c:49
6936 msgid "Force selection of all streams"
6937 msgstr "强制选择所有流"
6938
6939 #: modules/access/mms/mms.c:51
6940 msgid ""
6941 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6942 "You can choose to select all of them."
6943 msgstr "MMS 流可以包含一系列的不同位率元素流。您可以选择它们中的所有流。"
6944
6945 #: modules/access/mms/mms.c:54
6946 msgid "Maximum bitrate"
6947 msgstr "最大位率"
6948
6949 #: modules/access/mms/mms.c:56
6950 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6951 msgstr "选择要限制的流最大位率。"
6952
6953 #: modules/access/mms/mms.c:60
6954 msgid ""
6955 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6956 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6957 "tried."
6958 msgstr ""
6959 "要使用的 HTTP 代理必须是以下形式 http://[用户名@]我的代理.我的域名:我的端口/ "
6960 "的形式;如果为空将会尝试 http_proxy 环境变量。"
6961
6962 #: modules/access/mms/mms.c:64
6963 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6964 msgstr "TCP/UDP 超时 (毫秒)"
6965
6966 #: modules/access/mms/mms.c:65
6967 msgid ""
6968 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6969 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6970 msgstr ""
6971 "在放弃网络接收数据前的等待时间数量。注意,在完全放弃前将会有 10 次重试。"
6972
6973 #: modules/access/mms/mms.c:69
6974 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6975 msgstr "Microsoft 媒体服务器 (MMS) 输入"
6976
6977 #: modules/access/mtp.c:64
6978 msgid "MTP input"
6979 msgstr "MTP 输入"
6980
6981 #: modules/access/mtp.c:65
6982 msgid "MTP"
6983 msgstr "MTP"
6984
6985 #: modules/access/mtp.c:214
6986 msgid "VLC could not read the file."
6987 msgstr "VLC 无法读取文件。"
6988
6989 #: modules/access/oss.c:76
6990 msgid "OSS"
6991 msgstr "OSS"
6992
6993 #: modules/access/oss.c:77
6994 msgid "OSS input"
6995 msgstr "OSS 输入"
6996
6997 #: modules/access/pulse.c:36
6998 msgid ""
6999 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7000 "open a specific source named SOURCE."
7001 msgstr ""
7002
7003 #: modules/access/pulse.c:43
7004 #, fuzzy
7005 msgid "PulseAudio"
7006 msgstr "音频"
7007
7008 #: modules/access/pulse.c:44
7009 #, fuzzy
7010 msgid "PulseAudio input"
7011 msgstr "音频输入"
7012
7013 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l2/video.c:57
7014 #: modules/audio_output/kai.c:65
7015 msgid "Device"
7016 msgstr "设备"
7017
7018 #: modules/access/pvr.c:59
7019 msgid "PVR video device"
7020 msgstr "PVR 视频设备"
7021
7022 #: modules/access/pvr.c:61
7023 msgid "Radio device"
7024 msgstr "电台设备"
7025
7026 #: modules/access/pvr.c:62
7027 msgid "PVR radio device"
7028 msgstr "PVR 电台设备"
7029
7030 #: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:842
7031 msgid "Norm"
7032 msgstr "制式"
7033
7034 #: modules/access/pvr.c:65
7035 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7036 msgstr "流制式 (自动, SECAM, PAL, 或 NTSC)。"
7037
7038 #: modules/access/pvr.c:69
7039 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7040 msgstr "捕获流的宽度 (-1 为自动检测)。"
7041
7042 #: modules/access/pvr.c:73
7043 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7044 msgstr "捕获流的高度 (-1 为自动检测)。"
7045
7046 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l2/video.c:207
7047 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:849
7048 msgid "Frequency"
7049 msgstr "频率"
7050
7051 #: modules/access/pvr.c:77
7052 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7053 msgstr "捕获频率 (单位 kHz),如果可应用。"
7054
7055 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/video.c:81
7056 msgid "Framerate"
7057 msgstr "帧率"
7058
7059 #: modules/access/pvr.c:80
7060 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7061 msgstr "捕获帧率,如果可应用 (-1 自动检测)。"
7062
7063 #: modules/access/pvr.c:83
7064 msgid "Key interval"
7065 msgstr "密匙间隔"
7066
7067 #: modules/access/pvr.c:84
7068 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7069 msgstr "关键帧间隔 (-1 自动检测)。"
7070
7071 #: modules/access/pvr.c:86
7072 msgid "B Frames"
7073 msgstr "B 帧"
7074
7075 #: modules/access/pvr.c:87
7076 msgid ""
7077 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7078 "number of B-Frames."
7079 msgstr "如果设置了此选项,将使用 B 帧。使用此选项设置 B 帧的数量。"
7080
7081 #: modules/access/pvr.c:91
7082 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7083 msgstr "要使用的帧率 (-1 为默认)。"
7084
7085 #: modules/access/pvr.c:93
7086 msgid "Bitrate peak"
7087 msgstr "帧率峰值"
7088
7089 #: modules/access/pvr.c:94
7090 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7091 msgstr "VBR 模式的帧率峰值。"
7092
7093 #: modules/access/pvr.c:96
7094 msgid "Bitrate mode"
7095 msgstr "位率模式"
7096
7097 #: modules/access/pvr.c:97
7098 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7099 msgstr "要使用的位率模式 (VBR 或 CBR)。"
7100
7101 #: modules/access/pvr.c:99
7102 msgid "Audio bitmask"
7103 msgstr "音频位掩码"
7104
7105 #: modules/access/pvr.c:100
7106 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7107 msgstr "将被卡带使用的音频部分的位掩码。"
7108
7109 #: modules/access/pvr.c:103 modules/access/vcdx/info.c:69
7110 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:123 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:353
7111 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
7112 msgid "Volume"
7113 msgstr "音量"
7114
7115 #: modules/access/pvr.c:104
7116 msgid "Audio volume (0-65535)."
7117 msgstr "音频音量 (0-65535)。"
7118
7119 #: modules/access/pvr.c:106
7120 msgid "Channel"
7121 msgstr "声道"
7122
7123 #: modules/access/pvr.c:107
7124 msgid ""
7125 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7126 msgstr "卡带要使用声道 (通常, 0 = 调谐器, 1 = 混合, 2 = svideo)"
7127
7128 #: modules/access/pvr.c:113
7129 msgid "SECAM"
7130 msgstr "SECAM"
7131
7132 #: modules/access/pvr.c:113
7133 msgid "PAL"
7134 msgstr "PAL"
7135
7136 #: modules/access/pvr.c:113
7137 msgid "NTSC"
7138 msgstr "NTSC"
7139
7140 #: modules/access/pvr.c:116
7141 msgid "vbr"
7142 msgstr "vbr"
7143
7144 #: modules/access/pvr.c:116
7145 msgid "cbr"
7146 msgstr "cbr"
7147
7148 #: modules/access/pvr.c:121
7149 msgid "PVR"
7150 msgstr "PVR"
7151
7152 #: modules/access/pvr.c:122
7153 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7154 msgstr "IVTV MPEG 编码卡输入"
7155
7156 #: modules/access/qtcapture.m:43
7157 #, fuzzy
7158 msgid "Video Capture width"
7159 msgstr "视频截图宽度"
7160
7161 #: modules/access/qtcapture.m:44
7162 #, fuzzy
7163 msgid "Video Capture width in pixel"
7164 msgstr "视频捕获 (Video4Linux)"
7165
7166 #: modules/access/qtcapture.m:45
7167 #, fuzzy
7168 msgid "Video Capture height"
7169 msgstr "视频截图高度"
7170
7171 #: modules/access/qtcapture.m:46
7172 #, fuzzy
7173 msgid "Video Capture height in pixel"
7174 msgstr "视频截图高度"
7175
7176 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
7177 msgid "Quicktime Capture"
7178 msgstr "Quicktime 捕获"
7179
7180 #: modules/access/qtcapture.m:241 modules/access/qtcapture.m:273
7181 msgid "No Input device found"
7182 msgstr "找不到输入设备"
7183
7184 #: modules/access/qtcapture.m:242 modules/access/qtcapture.m:274
7185 msgid ""
7186 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7187 "check your connectors and drivers."
7188 msgstr "您的 Mac 看上去没有安装合适的输入设备。请检查您的链接器和驱动。"
7189
7190 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
7191 msgid "Uncompressed RAR"
7192 msgstr "未压缩的 RAR"
7193
7194 #: modules/access/rtmp/access.c:43
7195 msgid "Default SWF Referrer URL"
7196 msgstr "默认的 SWF 来路 URL"
7197
7198 #: modules/access/rtmp/access.c:44
7199 msgid ""
7200 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7201 "SWF file that contained the stream."
7202 msgstr "连接到服务器时要用作来路的 SWF URL。即包含流的 SWF 文件。"
7203
7204 #: modules/access/rtmp/access.c:48
7205 msgid "Default Page Referrer URL"
7206 msgstr "默认来路页面 URL"
7207
7208 #: modules/access/rtmp/access.c:49
7209 msgid ""
7210 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7211 "page housing the SWF file."
7212 msgstr "连接到服务器时要用作来路的 URL。即包含 SWF 文件的页面。"
7213
7214 #: modules/access/rtmp/access.c:57
7215 msgid "RTMP input"
7216 msgstr "RTMP 输入"
7217
7218 #: modules/access/rtmp/access.c:58 modules/access_output/rtmp.c:56
7219 msgid "RTMP"
7220 msgstr "RTMP"
7221
7222 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
7223 msgid "RTCP (local) port"
7224 msgstr "RTCP (本地) 端口"
7225
7226 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
7227 msgid ""
7228 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7229 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7230 msgstr "RTCP 包将由此传输协议端口接收。如果为零,将使用多路 RTP/RTCP。"
7231
7232 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
7233 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7234 msgstr "SRTP 密匙 (十六进制)"
7235
7236 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
7237 msgid ""
7238 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7239 "shared secret key."
7240 msgstr "RTP 数据包将使用此安全 RTP 主共享密匙进行验证并解码。"
7241
7242 #: modules/access/rtp/rtp.c:54 modules/stream_out/rtp.c:149
7243 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7244 msgstr "SRTP 独立终端 (十六进制)"
7245
7246 #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:151
7247 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
7248 msgstr "安全 RTP 需要一个 (非秘密) 主独立终端值。"
7249
7250 #: modules/access/rtp/rtp.c:58
7251 msgid "Maximum RTP sources"
7252 msgstr "最大 RTP 源"
7253
7254 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
7255 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7256 msgstr "在同一时间内允许多少独立的活动 RTP 源。"
7257
7258 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
7259 msgid "RTP source timeout (sec)"
7260 msgstr "RTP 源超时 (秒)"
7261
7262 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
7263 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7264 msgstr "在一个源过期之前等待任意数据包多长时间。"
7265
7266 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
7267 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7268 msgstr "最大 RTP 丢弃序号"
7269
7270 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
7271 msgid ""
7272 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7273 "future) by this many packets from the last received packet."
7274 msgstr ""
7275 "如果 RTP 数据包太靠前就将按此从最后接收的数据包开始的数量被废弃 (例如在将"
7276 "来)。"
7277
7278 #: modules/access/rtp/rtp.c:71
7279 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7280 msgstr "最大 RTP 混淆序号"
7281
7282 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
7283 msgid ""
7284 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7285 "by this many packets from the last received packet."
7286 msgstr ""
7287 "如果 RTP 数据包被绑定的太远将按此从最后接收的数据包开始的数量被废弃 (例如在将"
7288 "来)。"
7289
7290 #: modules/access/rtp/rtp.c:76
7291 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7292 msgstr ""
7293
7294 #: modules/access/rtp/rtp.c:79
7295 msgid ""
7296 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7297 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7298 msgstr ""
7299
7300 #: modules/access/rtp/rtp.c:93 modules/stream_out/rtp.c:192
7301 msgid "RTP"
7302 msgstr "RTP"
7303
7304 #: modules/access/rtp/rtp.c:94
7305 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7306 msgstr "实时协议 (RTP) 输入"
7307
7308 #: modules/access/rtp/rtp.c:726
7309 #, fuzzy
7310 msgid "SDP required"
7311 msgstr "需要重启"
7312
7313 #: modules/access/rtp/rtp.c:727
7314 #, c-format
7315 msgid ""
7316 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
7317 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
7318 msgstr ""
7319
7320 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7321 msgid "Real RTSP"
7322 msgstr "Real RTSP"
7323
7324 #: modules/access/rtsp/access.c:86
7325 msgid "Connection failed"
7326 msgstr "连接失败"
7327
7328 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7329 #, c-format
7330 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7331 msgstr "VLC 无法连接到 \"%s:%d\"。"
7332
7333 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7334 msgid "Session failed"
7335 msgstr "会话失败"
7336
7337 #: modules/access/rtsp/access.c:229
7338 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7339 msgstr "请求的 RTSP 会话无法被连接。"
7340
7341 #: modules/access/screen/screen.c:43
7342 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1006
7343 msgid "Desired frame rate for the capture."
7344 msgstr "捕获期望的帧率。"
7345
7346 #: modules/access/screen/screen.c:46
7347 msgid "Capture fragment size"
7348 msgstr "捕获片段大小"
7349
7350 #: modules/access/screen/screen.c:48
7351 msgid ""
7352 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7353 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7354 msgstr "按在预定义的高度的屏幕碎片优化捕获 (16 可能是一个较好的值,0 为关闭)。"
7355
7356 #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
7357 msgid "Subscreen top left corner"
7358 msgstr "子屏幕左上角"
7359
7360 #: modules/access/screen/screen.c:55
7361 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7362 msgstr "左上角子屏幕的上坐标。"
7363
7364 #: modules/access/screen/screen.c:59
7365 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7366 msgstr "左上角子屏幕的左坐标。"
7367
7368 #: modules/access/screen/screen.c:61
7369 msgid "Subscreen width"
7370 msgstr "子屏幕宽度"
7371
7372 #: modules/access/screen/screen.c:63
7373 msgid "Subscreen height"
7374 msgstr "子屏幕高度"
7375
7376 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:54
7377 #: modules/gui/macosx/open.m:197
7378 msgid "Follow the mouse"
7379 msgstr "更随鼠标"
7380
7381 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:56
7382 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7383 msgstr "在捕获子屏幕时跟随鼠标。"
7384
7385 #: modules/access/screen/screen.c:71
7386 msgid "Mouse pointer image"
7387 msgstr "鼠标指针图像"
7388
7389 #: modules/access/screen/screen.c:73
7390 msgid ""
7391 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7392 msgstr "如指定,将使用此图像来绘制捕获中的鼠标指针。"
7393
7394 #: modules/access/screen/screen.c:87
7395 msgid "Screen Input"
7396 msgstr "屏幕输入"
7397
7398 #: modules/access/screen/screen.c:88 modules/access/screen/xcb.c:65
7399 #: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:423
7400 #: modules/gui/macosx/open.m:1183 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:537
7401 #: modules/gui/macosx/VideoView.m:114
7402 msgid "Screen"
7403 msgstr "屏幕"
7404
7405 #: modules/access/screen/xcb.c:36 modules/access/shm.c:42
7406 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
7407 msgstr "每秒刷新屏幕内容的次数。"
7408
7409 #: modules/access/screen/xcb.c:38
7410 msgid "Region left column"
7411 msgstr "区域左边距"
7412
7413 #: modules/access/screen/xcb.c:40
7414 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
7415 msgstr "捕获区域左端横坐标(单位为像素)。"
7416
7417 #: modules/access/screen/xcb.c:42
7418 msgid "Region top row"
7419 msgstr "区域上边距"
7420
7421 #: modules/access/screen/xcb.c:44
7422 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7423 msgstr "捕获区域顶部纵坐标(单位为像素)。"
7424
7425 #: modules/access/screen/xcb.c:46
7426 msgid "Capture region width"
7427 msgstr "捕获区域宽度"
7428
7429 #: modules/access/screen/xcb.c:48
7430 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
7431 msgstr "捕获区域的宽度,单位为像素,0 代表整个宽度"
7432
7433 #: modules/access/screen/xcb.c:50
7434 msgid "Capture region height"
7435 msgstr "捕获区域高度"
7436
7437 #: modules/access/screen/xcb.c:52
7438 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
7439 msgstr "捕获区域的高度,单位为像素,0 代表整个高度"
7440
7441 #: modules/access/screen/xcb.c:66
7442 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
7443 msgstr "屏幕捕获 (通过 X11/XCB)"
7444
7445 #: modules/access/sftp.c:51
7446 msgid "SFTP user name"
7447 msgstr "SFTP 用户名"
7448
7449 #: modules/access/sftp.c:53
7450 msgid "SFTP password"
7451 msgstr "SFTP 密码"
7452
7453 #: modules/access/sftp.c:55
7454 msgid "SFTP port"
7455 msgstr "SFTP 端口"
7456
7457 #: modules/access/sftp.c:56
7458 msgid "SFTP port number to use on the server"
7459 msgstr "服务器端所用的 SFTP 端口号"
7460
7461 #: modules/access/sftp.c:57
7462 msgid "Read size"
7463 msgstr "读取尺寸"
7464
7465 #: modules/access/sftp.c:58
7466 msgid "Size of the request for reading access"
7467 msgstr "读取权限请求尺寸"
7468
7469 #: modules/access/sftp.c:62
7470 msgid "SFTP input"
7471 msgstr "SFTP 输入"
7472
7473 #: modules/access/sftp.c:134
7474 msgid "SFTP authentication"
7475 msgstr "SFTP 验证"
7476
7477 #: modules/access/sftp.c:135
7478 #, c-format
7479 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
7480 msgstr "请为到 %s 的 sftp 连接输入有效的登录名和密码"
7481
7482 #: modules/access/shm.c:44
7483 #, fuzzy
7484 msgid "Frame buffer width"
7485 msgstr "帧缓冲设备"
7486
7487 #: modules/access/shm.c:46
7488 #, fuzzy
7489 msgid "Pixel width of the frame buffer"
7490 msgstr "总是写入到相同的文件中"
7491
7492 #: modules/access/shm.c:48
7493 #, fuzzy
7494 msgid "Frame buffer height"
7495 msgstr "帧缓冲设备"
7496
7497 #: modules/access/shm.c:50
7498 #, fuzzy
7499 msgid "Pixel height of the frame buffer"
7500 msgstr "峰值项目的总计像素高度。"
7501
7502 #: modules/access/shm.c:52
7503 #, fuzzy
7504 msgid "Frame buffer depth"
7505 msgstr "帧缓冲设备"
7506
7507 #: modules/access/shm.c:54
7508 #, fuzzy
7509 msgid "Pixel depth of the frame buffer"
7510 msgstr "清理覆盖帧缓冲"
7511
7512 #: modules/access/shm.c:56
7513 #, fuzzy
7514 msgid "Frame buffer segment ID"
7515 msgstr "帧缓冲设备"
7516
7517 #: modules/access/shm.c:58
7518 msgid ""
7519 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
7520 "shm-file is specified)."
7521 msgstr ""
7522
7523 #: modules/access/shm.c:61
7524 #, fuzzy
7525 msgid "Frame buffer file"
7526 msgstr "帧缓冲设备"
7527
7528 #: modules/access/shm.c:63
7529 #, fuzzy
7530 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
7531 msgstr "用于伪装输入的图片文件路径。"
7532
7533 #: modules/access/shm.c:73
7534 #, fuzzy
7535 msgid "8 bits"
7536 msgstr "位"
7537
7538 #: modules/access/shm.c:73
7539 #, fuzzy
7540 msgid "15 bits"
7541 msgstr "位"
7542
7543 #: modules/access/shm.c:73
7544 #, fuzzy
7545 msgid "16 bits"
7546 msgstr "位"
7547
7548 #: modules/access/shm.c:73
7549 #, fuzzy
7550 msgid "24 bits"
7551 msgstr "位"
7552
7553 #: modules/access/shm.c:73
7554 #, fuzzy
7555 msgid "32 bits"
7556 msgstr "位"
7557
7558 #: modules/access/shm.c:80
7559 #, fuzzy
7560 msgid "Framebuffer input"
7561 msgstr "帧缓冲设备"
7562
7563 #: modules/access/shm.c:81
7564 #, fuzzy
7565 msgid "Shared memory framebuffer"
7566 msgstr "清理覆盖帧缓冲"
7567
7568 #: modules/access/smb.c:61
7569 msgid "SMB user name"
7570 msgstr "SMB 用户名"
7571
7572 #: modules/access/smb.c:64
7573 msgid "SMB password"
7574 msgstr "SMB 密码"
7575
7576 #: modules/access/smb.c:67
7577 msgid "SMB domain"
7578 msgstr "SMB 域"
7579
7580 #: modules/access/smb.c:68
7581 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7582 msgstr "连接要使用的域/工作组。"
7583
7584 #: modules/access/smb.c:71
7585 msgid "Samba (Windows network shares) input"
7586 msgstr "Samba (Windows 网络共享) 输入"
7587
7588 #: modules/access/smb.c:74
7589 msgid "SMB input"
7590 msgstr "SMB 输入"
7591
7592 #: modules/access/tcp.c:45
7593 msgid "TCP"
7594 msgstr "TCP"
7595
7596 #: modules/access/tcp.c:46
7597 msgid "TCP input"
7598 msgstr "TCP 输入"
7599
7600 #: modules/access/udp.c:53
7601 msgid "UDP"
7602 msgstr "UDP"
7603
7604 #: modules/access/udp.c:54
7605 msgid "UDP input"
7606 msgstr "UDP 输入"
7607
7608 #: modules/access/v4l2/controls.c:721
7609 #, fuzzy
7610 msgid "Reset defaults"
7611 msgstr "还原为默认值"
7612
7613 #: modules/access/v4l2/video.c:59
7614 msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
7615 msgstr ""
7616
7617 #: modules/access/v4l2/video.c:62
7618 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7619 msgstr "视频标准 (默认, SECAM, PAL, 或 NTSC)。"
7620
7621 #: modules/access/v4l2/video.c:65
7622 msgid ""
7623 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7624 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7625 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7626 "I420, I411, I410, MJPG)"
7627 msgstr ""
7628 "强制 Video4Linux2 视频设备使用指定的色彩格式 (例如为原始图像使用 I420 或 "
7629 "I422,为 M-JPEG 压缩输入使用 MJPG) (完整列表: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, "
7630 "RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
7631
7632 #: modules/access/v4l2/video.c:71
7633 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7634 msgstr "卡带要使用的输入 (请查看调试)。"
7635
7636 #: modules/access/v4l2/video.c:72
7637 msgid "Audio input"
7638 msgstr "音频输入"
7639
7640 #: modules/access/v4l2/video.c:74
7641 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7642 msgstr "要使用的音频输入 (查看调试)。"
7643
7644 #: modules/access/v4l2/video.c:77
7645 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7646 msgstr "强制宽度 (-1 表示自动检测,0 表示驱动默认)。"
7647
7648 #: modules/access/v4l2/video.c:80
7649 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7650 msgstr "强制高度 (-1 表示自动检测,0 表示驱动默认)。"
7651
7652 #: modules/access/v4l2/video.c:82
7653 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7654 msgstr "捕获帧率,如果可应用 (0 表示自动检测)。"
7655
7656 #: modules/access/v4l2/video.c:86
7657 msgid "Use libv4l2"
7658 msgstr "使用 libv4l2"
7659
7660 #: modules/access/v4l2/video.c:88
7661 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7662 msgstr "强制使用 libv4l2 wrapper。"
7663
7664 #: modules/access/v4l2/video.c:91
7665 #, fuzzy
7666 msgid "Reset controls"
7667 msgstr "重置 v4l2 控制"
7668
7669 #: modules/access/v4l2/video.c:92
7670 #, fuzzy
7671 msgid "Reset controls to defaults."
7672 msgstr "重置控制为默认值"
7673
7674 #: modules/access/v4l2/video.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
7675 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
7676 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1299
7677 msgid "Brightness"
7678 msgstr "亮度"
7679
7680 #: modules/access/v4l2/video.c:94
7681 msgid "Picture brightness or black level."
7682 msgstr ""
7683
7684 #: modules/access/v4l2/video.c:95
7685 #, fuzzy
7686 msgid "Automatic brightness"
7687 msgstr "自动裁剪"
7688
7689 #: modules/access/v4l2/video.c:97
7690 #, fuzzy
7691 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
7692 msgstr "自动在退出时保存音量"
7693
7694 #: modules/access/v4l2/video.c:98 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:75
7695 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1301
7696 msgid "Contrast"
7697 msgstr "对比度"
7698
7699 #: modules/access/v4l2/video.c:99
7700 msgid "Picture contrast or luma gain."
7701 msgstr ""
7702
7703 #: modules/access/v4l2/video.c:100 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:78
7704 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114
7705 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302
7706 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
7707 msgid "Saturation"
7708 msgstr "饱和度"
7709
7710 #: modules/access/v4l2/video.c:101
7711 msgid "Picture saturation or chroma gain."
7712 msgstr ""
7713
7714 #: modules/access/v4l2/video.c:102 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:74
7715 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1298
7716 msgid "Hue"
7717 msgstr "色调"
7718
7719 #: modules/access/v4l2/video.c:103
7720 #, fuzzy
7721 msgid "Hue or color balance."
7722 msgstr "蓝平衡"
7723
7724 #: modules/access/v4l2/video.c:104
7725 #, fuzzy
7726 msgid "Automatic hue"
7727 msgstr "自动"
7728
7729 #: modules/access/v4l2/video.c:106
7730 #, fuzzy
7731 msgid "Automatically adjust the picture hue."
7732 msgstr "自动在退出时保存音量"
7733
7734 #: modules/access/v4l2/video.c:107
7735 msgid "White balance temperature (K)"
7736 msgstr ""
7737
7738 #: modules/access/v4l2/video.c:109
7739 msgid ""
7740 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
7741 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
7742 msgstr ""
7743
7744 #: modules/access/v4l2/video.c:111
7745 #, fuzzy
7746 msgid "Automatic white balance"
7747 msgstr "自动白平衡"
7748
7749 #: modules/access/v4l2/video.c:113
7750 #, fuzzy
7751 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
7752 msgstr "在播放列表被载入后自动开始播放其中的内容。"
7753
7754 #: modules/access/v4l2/video.c:114
7755 msgid "Red balance"
7756 msgstr "红平衡"
7757
7758 #: modules/access/v4l2/video.c:116
7759 #, fuzzy
7760 msgid "Red chroma balance."
7761 msgstr "红平衡"
7762
7763 #: modules/access/v4l2/video.c:117
7764 msgid "Blue balance"
7765 msgstr "蓝平衡"
7766
7767 #: modules/access/v4l2/video.c:119
7768 #, fuzzy
7769 msgid "Blue chroma balance."
7770 msgstr "蓝平衡"
7771
7772 #: modules/access/v4l2/video.c:120 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:79
7773 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
7774 msgid "Gamma"
7775 msgstr "伽玛"
7776
7777 #: modules/access/v4l2/video.c:122
7778 #, fuzzy
7779 msgid "Gamma adjust."
7780 msgstr "调节图像"
7781
7782 #: modules/access/v4l2/video.c:123
7783 #, fuzzy
7784 msgid "Automatic gain"
7785 msgstr "自动裁剪"
7786
7787 #: modules/access/v4l2/video.c:125
7788 #, fuzzy
7789 msgid "Automatically set the video gain."
7790 msgstr "自动在退出时保存音量"
7791
7792 #: modules/access/v4l2/video.c:126
7793 msgid "Gain"
7794 msgstr "增益"
7795
7796 #: modules/access/v4l2/video.c:128
7797 #, fuzzy
7798 msgid "Picture gain."
7799 msgstr "图片"
7800
7801 #: modules/access/v4l2/video.c:129
7802 #, fuzzy
7803 msgid "Sharpness"
7804 msgstr "锐利"
7805
7806 #: modules/access/v4l2/video.c:130
7807 #, fuzzy
7808 msgid "Sharpness filter adjust."
7809 msgstr "锐化视频滤镜"
7810
7811 #: modules/access/v4l2/video.c:131
7812 #, fuzzy
7813 msgid "Chroma gain"
7814 msgstr "色度"
7815
7816 #: modules/access/v4l2/video.c:132
7817 msgid "Chroma gain control."
7818 msgstr ""
7819
7820 #: modules/access/v4l2/video.c:133
7821 #, fuzzy
7822 msgid "Automatic chroma gain"
7823 msgstr "自动裁剪"
7824
7825 #: modules/access/v4l2/video.c:135
7826 #, fuzzy
7827 msgid "Automatically control the chroma gain."
7828 msgstr "自动连接到可写入的客户端"
7829
7830 #: modules/access/v4l2/video.c:136
7831 #, fuzzy
7832 msgid "Power line frequency"
7833 msgstr "转发器/多播频率"
7834
7835 #: modules/access/v4l2/video.c:138
7836 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
7837 msgstr ""
7838
7839 #: modules/access/v4l2/video.c:145
7840 msgid "50 Hz"
7841 msgstr ""
7842
7843 #: modules/access/v4l2/video.c:145
7844 msgid "60 Hz"
7845 msgstr ""
7846
7847 #: modules/access/v4l2/video.c:147
7848 #, fuzzy
7849 msgid "Backlight compensation"
7850 msgstr "无效的组合"
7851
7852 #: modules/access/v4l2/video.c:148
7853 #, fuzzy
7854 msgid "Backlight compensation."
7855 msgstr "无效的组合"
7856
7857 #: modules/access/v4l2/video.c:149
7858 #, fuzzy
7859 msgid "Band-stop filter"
7860 msgstr "球视频滤镜"
7861
7862 #: modules/access/v4l2/video.c:151
7863 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
7864 msgstr ""
7865
7866 #: modules/access/v4l2/video.c:152
7867 msgid "Horizontal flip"
7868 msgstr "水平倒转"
7869
7870 #: modules/access/v4l2/video.c:154
7871 #, fuzzy
7872 msgid "Flip the picture horizontally."
7873 msgstr "水平翻转"
7874
7875 #: modules/access/v4l2/video.c:155
7876 msgid "Vertical flip"
7877 msgstr "垂直倒转"
7878
7879 #: modules/access/v4l2/video.c:157
7880 #, fuzzy
7881 msgid "Flip the picture vertically."
7882 msgstr "垂直倒转"
7883
7884 #: modules/access/v4l2/video.c:158
7885 #, fuzzy
7886 msgid "Rotate (degrees)"
7887 msgstr "旋转 90 度"
7888
7889 #: modules/access/v4l2/video.c:159
7890 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
7891 msgstr ""
7892
7893 #: modules/access/v4l2/video.c:160
7894 #, fuzzy
7895 msgid "Color killer"
7896 msgstr "倒转颜色"
7897
7898 #: modules/access/v4l2/video.c:162
7899 msgid ""
7900 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
7901 "signal is weak."
7902 msgstr ""
7903
7904 #: modules/access/v4l2/video.c:164
7905 #, fuzzy
7906 msgid "Color effect"
7907 msgstr "Goom 效果"
7908
7909 #: modules/access/v4l2/video.c:165
7910 #, fuzzy
7911 msgid "Select a color effect."
7912 msgstr "选择一个目录"
7913
7914 #: modules/access/v4l2/video.c:172
7915 #, fuzzy
7916 msgid "Black & white"
7917 msgstr "黑槽"
7918
7919 #: modules/access/v4l2/video.c:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116
7920 #: modules/video_filter/sepia.c:64 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
7921 msgid "Sepia"
7922 msgstr ""
7923
7924 #: modules/access/v4l2/video.c:172
7925 #, fuzzy
7926 msgid "Negative"
7927 msgstr "原生"
7928
7929 #: modules/access/v4l2/video.c:173
7930 msgid "Emboss"
7931 msgstr ""
7932
7933 #: modules/access/v4l2/video.c:173
7934 msgid "Sketch"
7935 msgstr ""
7936
7937 #: modules/access/v4l2/video.c:173
7938 msgid "Sky blue"
7939 msgstr ""
7940
7941 #: modules/access/v4l2/video.c:174
7942 #, fuzzy
7943 msgid "Grass green"
7944 msgstr "绿色"
7945
7946 #: modules/access/v4l2/video.c:174
7947 #, fuzzy
7948 msgid "Skin whiten"
7949 msgstr "要使用的外观"
7950
7951 #: modules/access/v4l2/video.c:174
7952 msgid "Vivid"
7953 msgstr ""
7954
7955 #: modules/access/v4l2/video.c:177
7956 #, fuzzy
7957 msgid "Audio volume"
7958 msgstr "音频模式"
7959
7960 #: modules/access/v4l2/video.c:179
7961 #, fuzzy
7962 msgid "Volume of the audio input."
7963 msgstr "视频输入的色调。"
7964
7965 #: modules/access/v4l2/video.c:180
7966 #, fuzzy
7967 msgid "Audio balance"
7968 msgstr "红平衡"
7969
7970 #: modules/access/v4l2/video.c:182
7971 #, fuzzy
7972 msgid "Balance of the audio input."
7973 msgstr "视频输入的色调。"
7974
7975 #: modules/access/v4l2/video.c:183
7976 #, fuzzy
7977 msgid "Bass level"
7978 msgstr "黑水平"
7979
7980 #: modules/access/v4l2/video.c:185
7981 #, fuzzy
7982 msgid "Bass adjustment of the audio input."
7983 msgstr "视频输入的色调。"
7984
7985 #: modules/access/v4l2/video.c:186
7986 #, fuzzy
7987 msgid "Treble level"
7988 msgstr "高音"
7989
7990 #: modules/access/v4l2/video.c:188
7991 #, fuzzy
7992 msgid "Treble adjustment of the audio input."
7993 msgstr "视频输入的对比度。"
7994
7995 #: modules/access/v4l2/video.c:191
7996 #, fuzzy
7997 msgid "Mute the audio."
7998 msgstr "静音"
7999
8000 #: modules/access/v4l2/video.c:192
8001 #, fuzzy
8002 msgid "Loudness mode"
8003 msgstr "响度"
8004
8005 #: modules/access/v4l2/video.c:194
8006 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8007 msgstr ""
8008
8009 #: modules/access/v4l2/video.c:196
8010 msgid "v4l2 driver controls"
8011 msgstr "v4l2 驱动控制"
8012
8013 #: modules/access/v4l2/video.c:198
8014 msgid ""
8015 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8016 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8017 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8018 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8019 msgstr ""
8020 "设置 v4l2 驱动的值  (例如: {video_bitrate=6000000,audio_crc=0,"
8021 "stream_type=3} ) 为逗号分隔的一列值,可以放在大括号内。要列出可用的控件,请增"
8022 "强提示程度 (-vvv) 或使用 v4l2 控制应用程序。"
8023
8024 #: modules/access/v4l2/video.c:204
8025 msgid "Tuner id"
8026 msgstr "调谐器 id"
8027
8028 #: modules/access/v4l2/video.c:206
8029 msgid "Tuner id (see debug output)."
8030 msgstr "调谐器 id (查看调试器输出)。"
8031
8032 #: modules/access/v4l2/video.c:209
8033 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8034 msgstr "以 Hz 或 kHz 为单位调节频率 (查看调试输出)"
8035
8036 #: modules/access/v4l2/video.c:210
8037 msgid "Audio mode"
8038 msgstr "音频模式"
8039
8040 #: modules/access/v4l2/video.c:212
8041 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8042 msgstr "调节音频单声道/立体声和音轨选择。"
8043
8044 #: modules/access/v4l2/video.c:258 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8045 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
8046 msgid "All"
8047 msgstr "全部"
8048
8049 #: modules/access/v4l2/video.c:262
8050 msgid "525 lines / 60 Hz"
8051 msgstr ""
8052
8053 #: modules/access/v4l2/video.c:262
8054 msgid "625 lines / 50 Hz"
8055 msgstr ""
8056
8057 #: modules/access/v4l2/video.c:270
8058 msgid "PAL N Argentina"
8059 msgstr ""
8060
8061 #: modules/access/v4l2/video.c:271
8062 msgid "NTSC M Japan"
8063 msgstr ""
8064
8065 #: modules/access/v4l2/video.c:271
8066 msgid "NTSC M South Korea"
8067 msgstr ""
8068
8069 #: modules/access/v4l2/video.c:283 modules/audio_output/directx.c:457
8070 #: modules/audio_output/kai.c:222 modules/audio_output/oss.c:214
8071 #: modules/audio_output/portaudio.c:392 modules/audio_output/waveout.c:434
8072 msgid "Mono"
8073 msgstr "单声道"
8074
8075 #: modules/access/v4l2/video.c:285
8076 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8077 msgstr "主语言 (仅模拟 TV 调谐器)"
8078
8079 #: modules/access/v4l2/video.c:286
8080 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8081 msgstr "第二语言 (仅模拟 TV 调谐器)"
8082
8083 #: modules/access/v4l2/video.c:287
8084 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8085 msgstr "第二音频程序 (仅模拟 TV 调谐器)"
8086
8087 #: modules/access/v4l2/video.c:288
8088 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8089 msgstr "左主语言,右第二语言"
8090
8091 #: modules/access/v4l2/video.c:303
8092 msgid "Video4Linux2"
8093 msgstr "Video4Linux2"
8094
8095 #: modules/access/v4l2/video.c:304
8096 msgid "Video4Linux2 input"
8097 msgstr "Video4Linux2 输入"
8098
8099 #: modules/access/v4l2/video.c:308
8100 msgid "Video input"
8101 msgstr "视频输入"
8102
8103 #: modules/access/v4l2/video.c:343
8104 msgid "Tuner"
8105 msgstr "调谐器"
8106
8107 #: modules/access/v4l2/video.c:358 share/lua/http/index.html:198
8108 msgid "Controls"
8109 msgstr "控制"
8110
8111 #: modules/access/v4l2/video.c:359
8112 #, fuzzy
8113 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8114 msgstr "视频输入的增益 (如果 v4l2 驱动支持)。"
8115
8116 #: modules/access/v4l2/video.c:450
8117 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8118 msgstr "Video4Linux2 压缩 A/V"
8119
8120 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8121 msgid "VCD"
8122 msgstr "VCD"
8123
8124 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8125 msgid "VCD input"
8126 msgstr "VCD 输入"
8127
8128 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8129 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8130 msgstr "[vcd:][设备][@[标题][,[章节]]]"
8131
8132 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
8133 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
8134 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:446
8135 msgid "Entry"
8136 msgstr "条目"
8137
8138 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
8139 msgid "Segments"
8140 msgstr "片段"
8141
8142 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
8143 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:673
8144 msgid "Segment"
8145 msgstr "片段"
8146
8147 #: modules/access/vcdx/access.c:517
8148 msgid "LID"
8149 msgstr "LID"
8150
8151 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:121
8152 #: modules/gui/macosx/open.m:472
8153 msgid "Disc"
8154 msgstr "光盘"
8155
8156 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8157 msgid "VCD Format"
8158 msgstr "VCD 格式"
8159
8160 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
8161 msgid "Application"
8162 msgstr "应用程序"
8163
8164 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8165 msgid "Preparer"
8166 msgstr "调制机"
8167
8168 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8169 msgid "Vol #"
8170 msgstr "音量 #"
8171
8172 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8173 msgid "Vol max #"
8174 msgstr "最大音量 #"
8175
8176 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8177 msgid "Volume Set"
8178 msgstr "音量设置"
8179
8180 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8181 msgid "System Id"
8182 msgstr "系统 Id"
8183
8184 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8185 msgid "Entries"
8186 msgstr "条目"
8187
8188 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
8189 msgid "Tracks"
8190 msgstr "轨道"
8191
8192 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8193 msgid "First Entry Point"
8194 msgstr "首个条目点"
8195
8196 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8197 msgid "Last Entry Point"
8198 msgstr "最后一个条目点"
8199
8200 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8201 msgid "Track size (in sectors)"
8202 msgstr "轨道大小 (扇区)"
8203
8204 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8205 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8206 msgid "type"
8207 msgstr "类型"
8208
8209 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8210 msgid "end"
8211 msgstr "结束"
8212
8213 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8214 msgid "play list"
8215 msgstr "播放列表"
8216
8217 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8218 msgid "extended selection list"
8219 msgstr "扩展选定列表"
8220
8221 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8222 msgid "selection list"
8223 msgstr "选择列表"
8224
8225 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8226 msgid "unknown type"
8227 msgstr "未知类型"
8228
8229 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8230 msgid "List ID"
8231 msgstr "列表 ID"
8232
8233 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8234 msgid "(Super) Video CD"
8235 msgstr "(超级) 视频 CD"
8236
8237 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8238 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8239 msgstr "视频 CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) 输入"
8240
8241 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8242 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8243 msgstr "vcdx://[设备或文件][@{P,S,T}num]"
8244
8245 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8246 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8247 msgstr "如果非零,将给出附加的调试信息。"
8248
8249 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
8250 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8251 msgstr "一次读取的 CD 块数。"
8252
8253 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
8254 msgid "Use playback control?"
8255 msgstr "使用播放控制吗?"
8256
8257 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8258 msgid ""
8259 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8260 "tracks."
8261 msgstr "如果 VCD 带有播放控制,则使用它。否则将按轨道播放。"
8262
8263 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
8264 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8265 msgstr "在搜索时使用轨道长度作为最大单元?"
8266
8267 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8268 msgid ""
8269 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8270 "entry."
8271 msgstr "如果设置,搜索栏轨道长度将小于条目的长度。"
8272
8273 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8274 msgid "Show extended VCD info?"
8275 msgstr "要显示扩展 VCD 信息吗?"
8276
8277 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
8278 msgid ""
8279 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8280 "for example playback control navigation."
8281 msgstr "在流和媒体信息下显示的最大信息数量。例如可以显示播放控制导航信息。"
8282
8283 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8284 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8285 msgstr "在播放列表 \"作者\" 字段使用的格式。"
8286
8287 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8288 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8289 msgstr "在播放列表 \"标题\" 字段使用的格式。"
8290
8291 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
8292 msgid "Media in Zip"
8293 msgstr "Zip 中的媒体"
8294
8295 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
8296 msgid "Path to the media in the Zip archive"
8297 msgstr "Zip 压缩包中的媒体路径"
8298
8299 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
8300 msgid "Zip files filter"
8301 msgstr "Zip 文件滤镜"
8302
8303 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
8304 msgid "Zip access"
8305 msgstr "Zip 访问"
8306
8307 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
8308 msgid "Dummy stream output"
8309 msgstr "空流输出"
8310
8311 #: modules/access_output/file.c:65
8312 msgid "Append to file"
8313 msgstr "附加到文件"
8314
8315 #: modules/access_output/file.c:66
8316 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
8317 msgstr "增补到文件,如果它已经存在就替换它。"
8318
8319 #: modules/access_output/file.c:68
8320 msgid "Synchronous writing"
8321 msgstr "同期写入"
8322
8323 #: modules/access_output/file.c:69
8324 msgid "Open the file with synchronous writing."
8325 msgstr "以同期写入模式打开文件。"
8326
8327 #: modules/access_output/file.c:72
8328 msgid "File stream output"
8329 msgstr "文件流输出"
8330
8331 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:115
8332 #: modules/stream_out/rtp.c:178
8333 msgid "Username"
8334 msgstr "用户名"
8335
8336 #: modules/access_output/http.c:63 modules/stream_out/rtp.c:179
8337 msgid "User name that will be requested to access the stream."
8338 msgstr "访问流时所要求的用户名。"
8339
8340 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
8341 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
8342 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/lua/vlc.c:75
8343 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117 modules/stream_out/raop.c:154
8344 #: modules/stream_out/rtp.c:181
8345 msgid "Password"
8346 msgstr "密码"
8347
8348 #: modules/access_output/http.c:66 modules/stream_out/rtp.c:182
8349 msgid "Password that will be requested to access the stream."
8350 msgstr "访问流时所要求的密码。"
8351
8352 #: modules/access_output/http.c:68 modules/demux/playlist/qtl.c:250
8353 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:333
8354 msgid "Mime"
8355 msgstr "Mime"
8356
8357 #: modules/access_output/http.c:69
8358 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
8359 msgstr "由服务器返回的 MIME (如果未指定则自动检测)。"
8360
8361 #: modules/access_output/http.c:71
8362 msgid "Advertise with Bonjour"
8363 msgstr "使用 Bonjour 发布"
8364
8365 #: modules/access_output/http.c:72
8366 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
8367 msgstr "通过 Bonjour 协议发布流。"
8368
8369 #: modules/access_output/http.c:76
8370 msgid "HTTP stream output"
8371 msgstr "HTTP 流输出"
8372
8373 #: modules/access_output/rtmp.c:44
8374 msgid "Active TCP connection"
8375 msgstr "激活 TCP 连接"
8376
8377 #: modules/access_output/rtmp.c:46
8378 msgid ""
8379 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
8380 "an incoming connection."
8381 msgstr "如果开启,VLC 将会连接到远程目标来代替等待入站连接。"
8382
8383 #: modules/access_output/rtmp.c:55
8384 msgid "RTMP stream output"
8385 msgstr "RTMP 流输出"
8386
8387 #: modules/access_output/shout.c:64
8388 msgid "Stream name"
8389 msgstr "流名称"
8390
8391 #: modules/access_output/shout.c:65
8392 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
8393 msgstr "给予此流/频道在 shoutcast/icecast 服务器上的名称。"
8394
8395 #: modules/access_output/shout.c:68
8396 msgid "Stream description"
8397 msgstr "流描述"
8398
8399 #: modules/access_output/shout.c:69
8400 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
8401 msgstr "关于您频道的内容或信息的描述。"
8402
8403 #: modules/access_output/shout.c:72
8404 msgid "Stream MP3"
8405 msgstr "传输 MP3 流"
8406
8407 #: modules/access_output/shout.c:73
8408 msgid ""
8409 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
8410 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
8411 "shoutcast/icecast server."
8412 msgstr ""
8413 "您通常会提供给 shoutcast 模块 Ogg 流。它也可以被 MP3 流替代,所以您可以向 "
8414 "shoutcast/icecast 服务器发送 MP3 流。"
8415
8416 #: modules/access_output/shout.c:82
8417 msgid "Genre description"
8418 msgstr "流派描述"
8419
8420 #: modules/access_output/shout.c:83
8421 msgid "Genre of the content. "
8422 msgstr "内容的流派。"
8423
8424 #: modules/access_output/shout.c:85
8425 msgid "URL description"
8426 msgstr "URL 描述"
8427
8428 #: modules/access_output/shout.c:86
8429 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
8430 msgstr "您的流或频道的 URL 信息。"
8431
8432 #: modules/access_output/shout.c:93
8433 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
8434 msgstr "被转码流的位率信息。"
8435
8436 #: modules/access_output/shout.c:96
8437 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
8438 msgstr "被转码流的采样率信息。"
8439
8440 #: modules/access_output/shout.c:98
8441 msgid "Number of channels"
8442 msgstr "频道编号"
8443
8444 #: modules/access_output/shout.c:99
8445 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
8446 msgstr "被转码流的频道编号信息。"
8447
8448 #: modules/access_output/shout.c:101
8449 msgid "Ogg Vorbis Quality"
8450 msgstr "Ogg Vorbis 质量"
8451
8452 #: modules/access_output/shout.c:102
8453 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
8454 msgstr "被转码流的 Ogg Vorbis 质量信息。"
8455
8456 #: modules/access_output/shout.c:104
8457 msgid "Stream public"
8458 msgstr "公共流"
8459
8460 #: modules/access_output/shout.c:105
8461 msgid ""
8462 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
8463 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
8464 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8465 msgstr ""
8466 "使服务器能够在 icecast/shoutcast 网站的 '黄页' (流目录列表) 中出现。需要为 "
8467 "shoutcast 指定位流信息。icecast 需要 Ogg 流。"
8468
8469 #: modules/access_output/shout.c:111
8470 msgid "IceCAST output"
8471 msgstr "IceCAST 输出"
8472
8473 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:135
8474 msgid "Caching value (ms)"
8475 msgstr "缓存值 (毫秒)"
8476
8477 #: modules/access_output/udp.c:66
8478 msgid ""
8479 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8480 "milliseconds."
8481 msgstr "默认出站 UDP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
8482
8483 #: modules/access_output/udp.c:69
8484 msgid "Group packets"
8485 msgstr "分组数据包"
8486
8487 #: modules/access_output/udp.c:70
8488 msgid ""
8489 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8490 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8491 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8492 msgstr ""
8493 "数据包可以在正确的时间或按分组一个接一个的被发送,您可以选择在一个时间内将被"
8494 "发送的数据包数量。它将有助于在大负荷的系统上减轻时序安排的负载。"
8495
8496 #: modules/access_output/udp.c:77
8497 msgid "UDP stream output"
8498 msgstr "UDP 流输出"
8499
8500 #: modules/altivec/memcpy.c:64
8501 msgid "AltiVec memcpy"
8502 msgstr "AltiVec 内存复制字符串"
8503
8504 #: modules/arm_neon/audio_format.c:36
8505 msgid "ARM NEON audio format conversions"
8506 msgstr "ARM NEON 音频格式转换"
8507
8508 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
8509 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8510 msgstr "ARM NEON 视频色度转换"
8511
8512 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
8513 msgid "TCP address to use (default localhost)"
8514 msgstr "要使用的 TCP 地址 (默认 localhost)"
8515
8516 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
8517 msgid ""
8518 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
8519 "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
8520 msgstr ""
8521 "用于与 Bar Graph 的视频部分进行通讯的 TCP 地址 (默认 localhost)。使用 "
8522 "bargraph 外壳时,请用 localhost。"
8523
8524 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
8525 msgid "TCP port to use (default 12345)"
8526 msgstr "要使用的 TCP 端口 (默认 12345)"
8527
8528 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
8529 msgid ""
8530 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
8531 "12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
8532 msgstr ""
8533 "用于与 Bar Graph 的视频部分进行通讯的 TCP 端口 (默认 12345)。使用与 rc 接口所"
8534 "用相同的端口。"
8535
8536 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
8537 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
8538 msgstr "定义是否发送 BarGraph 信息 (默认 1)"
8539
8540 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
8541 msgid ""
8542 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8543 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8544 msgstr "定义是否发送 BarGraph 信息。1 为发送,否则填 0 (默认 1)。"
8545
8546 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
8547 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
8548 msgstr "每 n 个音频包发送 barGraph 信息 (默认 4)"
8549
8550 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
8551 msgid ""
8552 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
8553 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
8554 msgstr ""
8555 "定义发送 barGraph 信息的频率。每 n 个音频数据包发送一次 barGraph 信息 (默认"
8556 "为 4)。"
8557
8558 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
8559 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
8560 msgstr "定义是否发送静音警告信息 (默认 1)"
8561
8562 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
8563 msgid ""
8564 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
8565 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
8566 msgstr "定义是否发送静音警告信息。1 为发送,否则填 0 (默认 1)。"
8567
8568 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
8569 msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
8570 msgstr "弹出窗口前计时时间,单位为毫秒 (默认 5000)"
8571
8572 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
8573 msgid ""
8574 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
8575 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
8576 "alarm is sent (default 5000)."
8577 msgstr ""
8578 "弹出计时窗口,其中音频层级以毫秒为单位度量,用于静音侦测。如果音频层级低于此"
8579 "阈值则发送警告 (默认 5000)。"
8580
8581 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
8582 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
8583 msgstr "音频层级提起警告的最小值 (默认 0.1)"
8584
8585 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
8586 msgid ""
8587 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
8588 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
8589 msgstr ""
8590 "进行警告提起的阈值。如果音频层级在此期间内低于此阈值则发送警告 (默认 0.1)。"
8591
8592 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
8593 msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
8594 msgstr "两条警告信息的间隔时间,以毫秒为单位 (默认 2000)"
8595
8596 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
8597 msgid ""
8598 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
8599 "saturation (default 2000)."
8600 msgstr "两次警告的时间间隔,以毫秒为单位。此数值用于避免过度警告 (默认 2000)。"
8601
8602 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
8603 msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
8604 msgstr "定期强制重置连接 (默认 1)"
8605
8606 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
8607 msgid ""
8608 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
8609 "with audiobargraph_v (default 1)."
8610 msgstr "定义是否重置 TCP 连接。与 audiobargraph_v 配合使用 (默认 1)。"
8611
8612 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
8613 msgid "Audio part of the BarGraph function"
8614 msgstr "BarGraph 功能的音频部分"
8615
8616 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
8617 #, fuzzy
8618 msgid "Audiobar Graph"
8619 msgstr "audiobargraph_a"
8620
8621 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8622 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8623 msgstr "杜比环绕声编码流的简易解码器"
8624
8625 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8626 msgid "Dolby Surround decoder"
8627 msgstr "杜比环绕声解码器"
8628
8629 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
8630 msgid ""
8631 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8632 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8633 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8634 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8635 "It works with any source format from mono to 7.1."
8636 msgstr ""
8637 "在您只使用一个耳机时给予您在房间中以 7.1 声道扬声器给你带来的临场音频效果。它"
8638 "应该在长时间聆听音乐时能够使您更舒适并不易厌倦。\n"
8639 "它可以工作与从单声道到 7.1 声道的任意源。"
8640
8641 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8642 msgid "Characteristic dimension"
8643 msgstr "性能基准"
8644
8645 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
8646 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8647 msgstr "以米为单位的左前扬声器和聆听者的距离。"
8648
8649 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
8650 msgid "Compensate delay"
8651 msgstr "延迟补偿"
8652
8653 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
8654 msgid ""
8655 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8656 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8657 "case, turn this on to compensate."
8658 msgstr ""
8659 "物理算法可能会在某些时候扰乱与 lips 移动和语音之间的同步。如果发生此情况,请"
8660 "调节此设置进行补偿。"
8661
8662 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
8663 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8664 msgstr "不解码杜比环绕声"
8665
8666 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
8667 msgid ""
8668 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8669 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8670 msgstr "在通过此滤镜处理前不解码杜比环绕声编码的流。不推荐开启此设置。"
8671
8672 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
8673 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8674 msgstr "耳机虚拟空间定位效果"
8675
8676 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8677 msgid "Headphone effect"
8678 msgstr "耳机效果"
8679
8680 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
8681 msgid "Use downmix algorithm"
8682 msgstr "使用混缩算法"
8683
8684 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
8685 msgid ""
8686 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8687 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8688 "speakers."
8689 msgstr ""
8690 "此选项将选择一个适用于于耳机声道混合气的立体声流混缩为单声道的算法。它可以提"
8691 "供在房间中全部扬声器的效果。"
8692
8693 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
8694 msgid "Select channel to keep"
8695 msgstr "选择要保留的声道"
8696
8697 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8698 msgid ""
8699 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8700 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8701 msgstr ""
8702 "此选项将静音除了选中声道外的其它所有声道。请从 (0=左、1=右、2=左后、3=右后、"
8703 "4=中间、5=左前) 中选择一个"
8704
8705 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8706 msgid "Left rear"
8707 msgstr "左后"
8708
8709 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8710 msgid "Right rear"
8711 msgstr "右后"
8712
8713 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
8714 msgid "Left front"
8715 msgstr "左前"
8716
8717 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
8718 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8719 msgstr "用于将立体声转换为单声道的音频滤镜"
8720
8721 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8722 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8723 msgstr "用于简易声道混合的音频滤镜"
8724
8725 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8726 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8727 msgstr "用于弱音声道混合的音频滤镜"
8728
8729 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
8730 msgid "Sound Delay"
8731 msgstr "声音延迟"
8732
8733 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:308
8734 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
8735 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
8736 msgid "Delay"
8737 msgstr "延迟"
8738
8739 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
8740 msgid "Add a delay effect to the sound"
8741 msgstr "为声音添加延迟效果"
8742
8743 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
8744 msgid "Delay time"
8745 msgstr "延迟时间"
8746
8747 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
8748 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
8749 msgstr "平均延时的毫秒数。注意平均"
8750
8751 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
8752 msgid "Sweep Depth"
8753 msgstr "扫描深度"
8754
8755 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
8756 msgid ""
8757 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
8758 "be delay-time +/- sweep-depth."
8759 msgstr "最大扫描深度,单位为毫秒。因此,扫描间隔为延时 +/- 扫描深度。"
8760
8761 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
8762 msgid "Sweep Rate"
8763 msgstr "扫描率"
8764
8765 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
8766 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
8767 msgstr "扫描深度的变化率,以毫秒为单位,播放时每秒的位移"
8768
8769 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8770 msgid "Feedback Gain"
8771 msgstr "反馈增益"
8772
8773 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8774 msgid "Gain on Feedback loop"
8775 msgstr "反馈循环中的增益"
8776
8777 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8778 msgid "Wet mix"
8779 msgstr "湿混"
8780
8781 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8782 msgid "Level of delayed signal"
8783 msgstr "延迟信号层级"
8784
8785 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8786 msgid "Dry Mix"
8787 msgstr "干混"
8788
8789 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8790 msgid "Level of input signal"
8791 msgstr "输入信号层级"
8792
8793 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
8794 msgid "A/52 dynamic range compression"
8795 msgstr "A/52 动态范围压限"
8796
8797 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
8798 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
8799 msgid ""
8800 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8801 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8802 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8803 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8804 msgstr ""
8805 "动态范围压限将使很响的声音变得柔和,并且是柔和的声音便的更响亮,所以您可以在"
8806 "没有任何人打扰的嘈杂环境中更容易的聆听音乐。如果您关闭了动态范围压限,播放将"
8807 "会更接近于在电影院或在聆听室中的效果。"
8808
8809 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
8810 msgid "Enable internal upmixing"
8811 msgstr "开启内部混响"
8812
8813 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
8814 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8815 msgstr "开启内部混响算法 (不推荐)。"
8816
8817 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
8818 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8819 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) 音频解码器"
8820
8821 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
8822 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8823 msgstr "用于 A/52->S/PDIF 封装的音频滤镜"
8824
8825 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
8826 msgid "DTS dynamic range compression"
8827 msgstr "DTS 动态范围压限"
8828
8829 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
8830 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8831 msgstr "DTS 逻辑声学音频解码器"
8832
8833 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
8834 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8835 msgstr "用于 DTS->S/PDIF 封装的音频滤镜"
8836
8837 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
8838 msgid "Fixed point audio format conversions"
8839 msgstr "定点音频格式转换"
8840
8841 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
8842 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8843 msgstr "用于 PCM 格式转换的音频滤镜"
8844
8845 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:68
8846 msgid "MPEG audio decoder"
8847 msgstr "MPEG 音频解码器"
8848
8849 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
8850 msgid "Equalizer preset"
8851 msgstr "均衡器预设"
8852
8853 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8854 msgid "Preset to use for the equalizer."
8855 msgstr "用于均衡器的预设。"
8856
8857 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8858 msgid "Bands gain"
8859 msgstr "带宽增益"
8860
8861 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8862 msgid ""
8863 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8864 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
8865 "-2 0 2\"."
8866 msgstr ""
8867 "不使用预设,但是手动指定带宽。您需要提供 -20dB 与 20dB 之间的 10 个值,由空格"
8868 "分隔,例如 \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2\"。"
8869
8870 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8871 msgid "Two pass"
8872 msgstr "双重"
8873
8874 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
8875 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8876 msgstr "过滤音频两次。这将提供更好的效果。"
8877
8878 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
8879 msgid "Global gain"
8880 msgstr "全局增益"
8881
8882 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
8883 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8884 msgstr "设置以 dB 为单位的全局增益 (-20 ... 20)."
8885
8886 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
8887 msgid "Equalizer with 10 bands"
8888 msgstr "10 波段均衡器"
8889
8890 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8891 msgid "Flat"
8892 msgstr "单调"
8893
8894 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8895 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
8896 msgid "Classical"
8897 msgstr "经典"
8898
8899 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8900 msgid "Club"
8901 msgstr "俱乐部"
8902
8903 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8904 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:31
8905 msgid "Dance"
8906 msgstr "舞曲"
8907
8908 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8909 msgid "Full bass"
8910 msgstr "全低音"
8911
8912 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8913 msgid "Full bass and treble"
8914 msgstr "全低音和高音"
8915
8916 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8917 msgid "Full treble"
8918 msgstr "全高音"
8919
8920 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8921 msgid "Headphones"
8922 msgstr "耳机"
8923
8924 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8925 msgid "Large Hall"
8926 msgstr "大音乐厅"
8927
8928 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8929 msgid "Live"
8930 msgstr "实况"
8931
8932 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8933 msgid "Party"
8934 msgstr "聚会"
8935
8936 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8937 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
8938 msgid "Pop"
8939 msgstr "流行"
8940
8941 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8942 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
8943 msgid "Reggae"
8944 msgstr "雷盖"
8945
8946 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8947 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
8948 msgid "Rock"
8949 msgstr "摇滚"
8950
8951 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8952 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
8953 msgid "Ska"
8954 msgstr "斯卡"
8955
8956 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8957 msgid "Soft"
8958 msgstr "柔和"
8959
8960 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8961 msgid "Soft rock"
8962 msgstr "慢摇"
8963
8964 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8965 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
8966 msgid "Techno"
8967 msgstr "电子乐"
8968
8969 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/kate_categories.c:43
8970 msgid "Karaoke"
8971 msgstr "卡拉 OK"
8972
8973 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
8974 #, fuzzy
8975 msgid "Simple Karaoke filter"
8976 msgstr "脉动视频滤镜"
8977
8978 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
8979 msgid "Number of audio buffers"
8980 msgstr "音频缓冲数量"
8981
8982 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
8983 msgid ""
8984 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8985 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8986 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8987 msgstr ""
8988 "这是功率测量时生成的音频缓冲数量。一个较高数值的缓冲将会增大滤镜的响应时间,"
8989 "但是可能会在短的变化内降低灵敏度。"
8990
8991 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8992 msgid "Maximal volume level"
8993 msgstr "最大音量层级"
8994
8995 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
8996 msgid ""
8997 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8998 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8999 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9000 msgstr ""
9001 "如果平均功率超过 N 缓冲并高于此值是,音量将会被规格化。此值必须是确定的浮点"
9002 "值。0.5 和 10 看上去比较合适。"
9003
9004 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9005 msgid "Volume normalizer"
9006 msgstr "音量规格化"
9007
9008 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9009 msgid "Parametric Equalizer"
9010 msgstr "参数均衡器"
9011
9012 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9013 msgid "Low freq (Hz)"
9014 msgstr "低频 (Hz)"
9015
9016 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9017 msgid "Low freq gain (dB)"
9018 msgstr "低频增益 (dB)"
9019
9020 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9021 msgid "High freq (Hz)"
9022 msgstr "高频 (Hz)"
9023
9024 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9025 msgid "High freq gain (dB)"
9026 msgstr "高频增益 (dB)"
9027
9028 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9029 msgid "Freq 1 (Hz)"
9030 msgstr "频率 1 (Hz)"
9031
9032 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9033 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9034 msgstr "频率 1 增益 (dB)"
9035
9036 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9037 msgid "Freq 1 Q"
9038 msgstr "频率 1 Q"
9039
9040 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9041 msgid "Freq 2 (Hz)"
9042 msgstr "频率 2 (Hz)"
9043
9044 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9045 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9046 msgstr "频率 2 增益 (dB)"
9047
9048 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9049 msgid "Freq 2 Q"
9050 msgstr "频率 2 Q"
9051
9052 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9053 msgid "Freq 3 (Hz)"
9054 msgstr "频率 3 (Hz)"
9055
9056 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9057 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9058 msgstr "频率 3 增益 (dB)"
9059
9060 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9061 msgid "Freq 3 Q"
9062 msgstr "频率 3 Q"
9063
9064 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9065 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9066 msgstr "用于波段限制查补重采样的音频滤镜"
9067
9068 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
9069 #, fuzzy
9070 msgid "Resampling quality"
9071 msgstr "渲染质量"
9072
9073 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9074 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9075 msgstr ""
9076
9077 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:40
9078 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
9079 #, fuzzy
9080 msgid "Speex resampler"
9081 msgstr "采样率"
9082
9083 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:32
9084 msgid "Sample rate converter type"
9085 msgstr ""
9086
9087 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:34
9088 msgid ""
9089 "Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, while "
9090 "the fast one exhibits low quality."
9091 msgstr ""
9092
9093 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9094 #, fuzzy
9095 msgid "SRC resampler"
9096 msgstr "采样率"
9097
9098 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9099 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9100 msgstr ""
9101
9102 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
9103 msgid "Audio filter for ugly resampling"
9104 msgstr "用于难听重采样的音频滤镜"
9105
9106 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9107 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9108 msgstr "音频节拍定标器,与频率同步"
9109
9110 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9111 msgid "Scaletempo"
9112 msgstr "节拍比例"
9113
9114 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9115 msgid "Stride Length"
9116 msgstr "步长度"
9117
9118 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9119 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9120 msgstr "以毫秒为单的输出布长度"
9121
9122 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9123 msgid "Overlap Length"
9124 msgstr "覆盖长度"
9125
9126 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9127 msgid "Percentage of stride to overlap"
9128 msgstr "覆盖步长度百分比"
9129
9130 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9131 msgid "Search Length"
9132 msgstr "搜索长度"
9133
9134 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9135 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9136 msgstr "以毫秒为单位的最佳搜索覆盖未知"
9137
9138 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9139 msgid "Room size"
9140 msgstr "室内大小"
9141
9142 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9143 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9144 msgstr "定义滤镜模拟房间的虚拟表面。"
9145
9146 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9147 msgid "Room width"
9148 msgstr "室内宽度"
9149
9150 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9151 msgid "Width of the virtual room"
9152 msgstr "虚拟室内的宽度"
9153
9154 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9155 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:92
9156 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1339
9157 msgid "Wet"
9158 msgstr "湿"
9159
9160 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9161 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:93
9162 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1340
9163 msgid "Dry"
9164 msgstr "干"
9165
9166 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9167 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1341
9168 msgid "Damp"
9169 msgstr "湿气"
9170
9171 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9172 msgid "Audio Spatializer"
9173 msgstr "音频空间化器"
9174
9175 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9176 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:104
9177 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:69
9178 msgid "Spatializer"
9179 msgstr "声场定位"
9180
9181 #: modules/audio_mixer/fixed32.c:35
9182 #, fuzzy
9183 msgid "Fixed-point audio mixer"
9184 msgstr "Float32 音频混合器"
9185
9186 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
9187 msgid "Float32 audio mixer"
9188 msgstr "Float32 音频混合器"
9189
9190 #: modules/audio_output/adummy.c:41
9191 #, fuzzy
9192 msgid "Dummy audio output"
9193 msgstr "空视频输出"
9194
9195 #: modules/audio_output/alsa.c:71
9196 #, fuzzy
9197 msgid "Front speakers"
9198 msgstr "2 前置 2 后置"
9199
9200 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9201 msgid "Side speakers"
9202 msgstr ""
9203
9204 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9205 msgid "Rear speakers"
9206 msgstr ""
9207
9208 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9209 msgid "Center and subwoofer"
9210 msgstr ""
9211
9212 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9213 #, fuzzy
9214 msgid "Surround 4.0"
9215 msgstr "环绕声"
9216
9217 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9218 #, fuzzy
9219 msgid "Surround 4.1"
9220 msgstr "环绕声"
9221
9222 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9223 #, fuzzy
9224 msgid "Surround 5.0"
9225 msgstr "环绕声"
9226
9227 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9228 #, fuzzy
9229 msgid "Surround 5.1"
9230 msgstr "环绕声"
9231
9232 #: modules/audio_output/alsa.c:75
9233 #, fuzzy
9234 msgid "Surround 7.1"
9235 msgstr "环绕声"
9236
9237 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9238 msgid "S/PDIF"
9239 msgstr ""
9240
9241 #: modules/audio_output/alsa.c:81
9242 msgid "ALSA audio output"
9243 msgstr "ALSA 音频输出"
9244
9245 #: modules/audio_output/alsa.c:84
9246 #, fuzzy
9247 msgid "ALSA device"
9248 msgstr "ALSA 设备名称"
9249
9250 #: modules/audio_output/alsa.c:156 modules/audio_output/auhal.c:126
9251 #: modules/audio_output/auhal.c:967 modules/audio_output/directx.c:342
9252 #: modules/audio_output/kai.c:215 modules/audio_output/oss.c:121
9253 #: modules/audio_output/portaudio.c:386 modules/audio_output/waveout.c:364
9254 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:290 modules/gui/macosx/MainMenu.m:291
9255 msgid "Audio Device"
9256 msgstr "音频设备"
9257
9258 #: modules/audio_output/alsa.c:334 modules/audio_output/auhal.c:246
9259 msgid "Audio output failed"
9260 msgstr "音频输出失败"
9261
9262 #: modules/audio_output/alsa.c:335
9263 #, fuzzy, c-format
9264 msgid ""
9265 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9266 "%s."
9267 msgstr "音频设备 \"%s\" 已经在使用。"
9268
9269 #: modules/audio_output/amem.c:34
9270 #, fuzzy
9271 msgid "Audio memory"
9272 msgstr "显存"
9273
9274 #: modules/audio_output/amem.c:35
9275 #, fuzzy
9276 msgid "Audio memory output"
9277 msgstr "显存输出"
9278
9279 #: modules/audio_output/amem.c:42
9280 #, fuzzy
9281 msgid "Sample format"
9282 msgstr "采样率"
9283
9284 #: modules/audio_output/audioqueue.c:65
9285 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
9286 msgstr ""
9287
9288 #: modules/audio_output/auhal.c:127
9289 msgid ""
9290 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
9291 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
9292 "playback."
9293 msgstr ""
9294 "选择一个相当于音频设备的编号,将在您的 '音频设备' 菜单列出。此设备将会在之后"
9295 "被用于默认播放音频。"
9296
9297 #: modules/audio_output/auhal.c:133
9298 msgid "HAL AudioUnit output"
9299 msgstr "HAL 音频单元输出"
9300
9301 #: modules/audio_output/auhal.c:247
9302 msgid ""
9303 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9304 msgstr "选择的音频设备正在被其它应用程序使用。"
9305
9306 #: modules/audio_output/auhal.c:438
9307 msgid "Audio device is not configured"
9308 msgstr "未设置音频设备"
9309
9310 #: modules/audio_output/auhal.c:439
9311 msgid ""
9312 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
9313 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
9314 msgstr ""
9315 "您应该在 /应用程序/工具中的 \"音频 midi 设置\" 中设置您的扬声器摆放位置。现在"
9316 "将使用立体声模式。"
9317
9318 #: modules/audio_output/auhal.c:1010
9319 #, c-format
9320 msgid "%s (Encoded Output)"
9321 msgstr "%s (已编码的输出)"
9322
9323 #: modules/audio_output/directx.c:119 modules/audio_output/portaudio.c:107
9324 msgid "Output device"
9325 msgstr "输出设备"
9326
9327 #: modules/audio_output/directx.c:120
9328 msgid "Select your audio output device"
9329 msgstr "选择音频输出设备"
9330
9331 #: modules/audio_output/directx.c:122
9332 msgid "Speaker configuration"
9333 msgstr "扬声器配置"
9334
9335 #: modules/audio_output/directx.c:123
9336 msgid ""
9337 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9338 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9339 msgstr ""
9340 "选择您想用的扬声器配置。此选项不支持上混! 所以请 *不要* 做类似 立体声 -> 5.1 "
9341 "的转换。"
9342
9343 #: modules/audio_output/directx.c:127
9344 msgid "DirectX audio output"
9345 msgstr "DirectX 音频输出"
9346
9347 #: modules/audio_output/directx.c:397 modules/audio_output/portaudio.c:419
9348 msgid "3 Front 2 Rear"
9349 msgstr "3 前置 2 后置"
9350
9351 #: modules/audio_output/directx.c:420 modules/audio_output/oss.c:170
9352 #: modules/audio_output/portaudio.c:411 modules/audio_output/waveout.c:402
9353 msgid "2 Front 2 Rear"
9354 msgstr "2 前置 2 后置"
9355
9356 #: modules/audio_output/directx.c:544 modules/audio_output/oss.c:238
9357 #: modules/audio_output/waveout.c:452
9358 msgid "A/52 over S/PDIF"
9359 msgstr "A/52 超过 S/PDIF"
9360
9361 #: modules/audio_output/file.c:80
9362 msgid "Output format"
9363 msgstr "输出格式"
9364
9365 #: modules/audio_output/file.c:81
9366 msgid ""
9367 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9368 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9369 msgstr ""
9370 "\"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9371 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" 或 \"spdif\" 中的一个"
9372
9373 #: modules/audio_output/file.c:85
9374 msgid "Number of output channels"
9375 msgstr "输出声道数"
9376
9377 #: modules/audio_output/file.c:86
9378 #, fuzzy
9379 msgid ""
9380 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
9381 "restrict the number of channels here."
9382 msgstr "按默认,所有的进入的声道都将被保存但是您可以在这里重定义数字。"
9383
9384 #: modules/audio_output/file.c:89
9385 msgid "Add WAVE header"
9386 msgstr "添加波形头部"
9387
9388 #: modules/audio_output/file.c:90
9389 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9390 msgstr "您可以添加一个 WAV 头部到文件中而不是直接写入到一个原始文件。"
9391
9392 #: modules/audio_output/file.c:107
9393 msgid "Output file"
9394 msgstr "输出文件"
9395
9396 #: modules/audio_output/file.c:108
9397 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9398 msgstr "要写入音频采样的文件 (\"-\" 为标准输出"
9399
9400 #: modules/audio_output/file.c:111
9401 msgid "File audio output"
9402 msgstr "文件音频输出"
9403
9404 #: modules/audio_output/jack.c:70
9405 msgid "Automatically connect to writable clients"
9406 msgstr "自动连接到可写入的客户端"
9407
9408 #: modules/audio_output/jack.c:72
9409 msgid ""
9410 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9411 "writable JACK clients found."
9412 msgstr "如果开启此选项将连接到发现的首个可写的 JACK 客户端音频输出。"
9413
9414 #: modules/audio_output/jack.c:76
9415 msgid "Connect to clients matching"
9416 msgstr "正在匹配连接到的客户端"
9417
9418 #: modules/audio_output/jack.c:78
9419 msgid ""
9420 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9421 "regular expression will be considered for connection."
9422 msgstr "如果开启了自动连接,仅那些符合此正则表达式的 JACK 客户端将被连接。"
9423
9424 #: modules/audio_output/jack.c:86
9425 msgid "JACK audio output"
9426 msgstr "JACK 音频输出"
9427
9428 #: modules/audio_output/kai.c:67
9429 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
9430 msgstr ""
9431
9432 #: modules/audio_output/kai.c:70
9433 msgid "Open audio in exclusive mode."
9434 msgstr ""
9435
9436 #: modules/audio_output/kai.c:72
9437 msgid ""
9438 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
9439 "audio."
9440 msgstr ""
9441
9442 #: modules/audio_output/kai.c:82
9443 #, fuzzy
9444 msgid "K Audio Interface audio output"
9445 msgstr "Pulseaudio 音频输出"
9446
9447 #: modules/audio_output/oss.c:99
9448 #, fuzzy
9449 msgid "Open Sound System"
9450 msgstr "打开源"
9451
9452 #: modules/audio_output/oss.c:104
9453 msgid "OSS DSP device"
9454 msgstr "OSS DSP 设备"
9455
9456 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
9457 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9458 msgstr "用于输出设备的 Portaudio 定义器"
9459
9460 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
9461 msgid "PORTAUDIO audio output"
9462 msgstr "PORTAUDIO 音频输出"
9463
9464 #: modules/audio_output/portaudio.c:427 modules/audio_output/waveout.c:381
9465 msgid "5.1"
9466 msgstr "5.1"
9467
9468 #: modules/audio_output/pulse.c:45
9469 msgid "Pulseaudio audio output"
9470 msgstr "Pulseaudio 音频输出"
9471
9472 #: modules/audio_output/pulse.c:926
9473 #, fuzzy
9474 msgid "Audio device"
9475 msgstr "音频设备"
9476
9477 #: modules/audio_output/waveout.c:77
9478 msgid "Microsoft Soundmapper"
9479 msgstr "Microsoft 音频映射器"
9480
9481 #: modules/audio_output/waveout.c:83
9482 msgid "Select Audio Device"
9483 msgstr "选择音频设备"
9484
9485 #: modules/audio_output/waveout.c:84
9486 msgid ""
9487 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9488 "VLC restart to apply."
9489 msgstr ""
9490 "选择特殊音频设备,或者由 windows 确定 (默认),更改需要重新启动 VLC 才能生效。"
9491
9492 #: modules/audio_output/waveout.c:87
9493 msgid "Default Audio Device"
9494 msgstr "默认音频设备"
9495
9496 #: modules/audio_output/waveout.c:91
9497 msgid "Win32 waveOut extension output"
9498 msgstr "Win32 waveOut 扩展输出"
9499
9500 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:148
9501 msgid "Use float32 output"
9502 msgstr "使用浮点 32 输出"
9503
9504 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:150
9505 msgid ""
9506 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
9507 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
9508 msgstr ""
9509 "此选项将允许您开启或关闭高质量浮点 32 音频输出模式 (可能某些声卡无法很好的支"
9510 "持)。"
9511
9512 #: modules/codec/a52.c:52
9513 msgid "A/52 parser"
9514 msgstr "A/52 解析器"
9515
9516 #: modules/codec/a52.c:59
9517 msgid "A/52 audio packetizer"
9518 msgstr "A/52 音频分包器"
9519
9520 #: modules/codec/adpcm.c:48
9521 msgid "ADPCM audio decoder"
9522 msgstr "ADPCM 音频解码器"
9523
9524 #: modules/codec/aes3.c:48
9525 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
9526 msgstr "AES3/SMPTE 302M 音频解码器"
9527
9528 #: modules/codec/aes3.c:53
9529 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
9530 msgstr "AES3/SMPTE 302M 音频封包器"
9531
9532 #: modules/codec/araw.c:49
9533 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9534 msgstr "原始/Log 音频解码器"
9535
9536 #: modules/codec/araw.c:58
9537 msgid "Raw audio encoder"
9538 msgstr "原始音频解码器"
9539
9540 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9541 msgid "Non-ref"
9542 msgstr "非参考"
9543
9544 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9545 msgid "Bidir"
9546 msgstr "双向"
9547
9548 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9549 msgid "Non-key"
9550 msgstr "非关键"
9551
9552 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9553 msgid "rd"
9554 msgstr "rd"
9555
9556 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9557 msgid "bits"
9558 msgstr "位"
9559
9560 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9561 msgid "simple"
9562 msgstr "采样"
9563
9564 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:87
9565 msgid ""
9566 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
9567 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9568 "MJPEG and other codecs"
9569 msgstr ""
9570 "FFmpeg 库提供了多个音频和视频解码器/编码器。它包含了 (MS)MPEG4, DivX, SV1,"
9571 "H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG 以及其他编解码器"
9572
9573 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
9574 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9575 msgstr "FFmpeg 音频/视频解码器"
9576
9577 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:100 modules/codec/omxil/omxil.c:107
9578 msgid "Decoding"
9579 msgstr "正在解码"
9580
9581 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:142 modules/codec/omxil/omxil.c:112
9582 #: modules/codec/schroedinger.c:370
9583 msgid "Encoding"
9584 msgstr "正在编码"
9585
9586 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:143
9587 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9588 msgstr "FFmpeg 音频/视频编码器"
9589
9590 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:206
9591 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9592 msgstr "FFmpeg 反交错视频滤镜"
9593
9594 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
9595 msgid "Direct rendering"
9596 msgstr "直接渲染"
9597
9598 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
9599 msgid "Error resilience"
9600 msgstr "弹性错误"
9601
9602 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
9603 msgid ""
9604 "FFmpeg can do error resilience.\n"
9605 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9606 "can produce a lot of errors.\n"
9607 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9608 msgstr ""
9609 "Ffmpeg 可以执行弹性错误。\n"
9610 "但是如果遇到了一个有问题的编码器 (例如 M$ 的 ISO MPEG-4 编码器) 这就可能产生"
9611 "很多错误。\n"
9612 "有效值范围从 0 到 4 (0 表示关闭所有弹性错误)。"
9613
9614 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
9615 msgid "Workaround bugs"
9616 msgstr "工作区 bug"
9617
9618 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
9619 msgid ""
9620 "Try to fix some bugs:\n"
9621 "1  autodetect\n"
9622 "2  old msmpeg4\n"
9623 "4  xvid interlaced\n"
9624 "8  ump4 \n"
9625 "16 no padding\n"
9626 "32 ac vlc\n"
9627 "64 Qpel chroma.\n"
9628 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
9629 "\"ump4\", enter 40."
9630 msgstr ""
9631 "尝试修正一些问题:\n"
9632 "1  自动检测\n"
9633 "2  旧 msmpeg4\n"
9634 "4  xvid 反交错\n"
9635 "8  ump4 \n"
9636 "16 未填充\n"
9637 "32 ac vlc\n"
9638 "64 Qpel 色度。\n"
9639 "这必须是值的和。例如要修正 \"ac vlc\" 和 \"ump4\",则输入 40。"
9640
9641 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
9642 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
9643 msgid "Hurry up"
9644 msgstr "紧急"
9645
9646 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
9647 msgid ""
9648 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9649 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9650 msgstr ""
9651 "解码器在时间不充足的情况下可能部分解码器或跳过帧。在 CPU 不是很强大时这非常有"
9652 "用,但是可能会破坏图像。"
9653
9654 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
9655 msgid "Allow speed tricks"
9656 msgstr "允许非正常速度优化"
9657
9658 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
9659 msgid ""
9660 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
9661 msgstr "允许不符合标准的速度优化。更快但可能会出错。"
9662
9663 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
9664 msgid "Skip frame (default=0)"
9665 msgstr "跳帧 (默认=0)"
9666
9667 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9668 msgid ""
9669 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9670 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9671 msgstr ""
9672 "强制跳帧来加速解码 (-1=无, 0=默认, 1=B 帧, 2=P 帧, 3=B+P 帧, 4=全部帧)。"
9673
9674 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
9675 msgid "Skip idct (default=0)"
9676 msgstr "跳过 idct (默认=0)"
9677
9678 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9679 msgid ""
9680 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9681 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9682 msgstr ""
9683 "强制跳过 idct 来加速某些帧的解码 (-1=无, 0=默认, 1=B 帧, 2=P 帧, 3=B+P 帧, 4="
9684 "全部帧)。"
9685
9686 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
9687 msgid "Debug mask"
9688 msgstr "调试掩码"
9689
9690 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
9691 msgid "Set FFmpeg debug mask"
9692 msgstr "设置 FFmpeg 的调试掩码"
9693
9694 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
9695 msgid "Visualize motion vectors"
9696 msgstr "可视化运动向量"
9697
9698 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9699 msgid ""
9700 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9701 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9702 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9703 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9704 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9705 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9706 msgstr ""
9707 "您可以覆盖图像上的运行向量 (显示如何移动图像的方向)。此值为掩码,基于下列"
9708 "值:\n"
9709 "1 - 可视化向前预告 MVs 的 P 帧\n"
9710 "2 - 可视化向前预告 MVs 的 B 帧\n"
9711 "4 - 可视化向后预告 MVs 的 B 帧\n"
9712 "要可视化所有向量, 值应该为 7。"
9713
9714 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
9715 msgid "Low resolution decoding"
9716 msgstr "低分辨率解码"
9717
9718 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9719 msgid ""
9720 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9721 "processing power"
9722 msgstr "仅解码视频的低分辨率版本。这仅需要很少的处理器资源"
9723
9724 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
9725 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9726 msgstr "用于 H.264 解码的跳过循环滤镜"
9727
9728 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9729 msgid ""
9730 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9731 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9732 msgstr ""
9733 "跳过循环滤镜 (又作去块) 通常对图像质量会造成不良的效果。但是它能为高分辨率的"
9734 "流提供一个很大的提速。"
9735
9736 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9737 msgid "Hardware decoding"
9738 msgstr "硬件解码"
9739
9740 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
9741 msgid "This allows hardware decoding when available."
9742 msgstr "这将允许硬件解码(当硬件解码可用时)。"
9743
9744 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9745 msgid "Threads"
9746 msgstr "线程"
9747
9748 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
9749 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
9750 msgstr "用于解码的线程数量,0 表示自动决定"
9751
9752 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
9753 msgid "Ratio of key frames"
9754 msgstr "关键帧率"
9755
9756 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9757 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9758 msgstr "一个关键帧所包含的帧数。"
9759
9760 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
9761 msgid "Ratio of B frames"
9762 msgstr "B 帧率"
9763
9764 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9765 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9766 msgstr "在两个参考帧之间将被标识为 B 帧的数量。"
9767
9768 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
9769 msgid "Video bitrate tolerance"
9770 msgstr "视频位率偏差"
9771
9772 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
9773 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9774 msgstr "以 kbits/s 为单位的视频位率偏差。"
9775
9776 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9777 msgid "Interlaced encoding"
9778 msgstr "交错编码"
9779
9780 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
9781 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9782 msgstr "为交错的帧开启专用的算法。"
9783
9784 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9785 msgid "Interlaced motion estimation"
9786 msgstr "交错运动估算"
9787
9788 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9789 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9790 msgstr "开启交错运动估算算法。这需要较多的 CPU 资源。"
9791
9792 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
9793 msgid "Pre-motion estimation"
9794 msgstr "预欲动估算"
9795
9796 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
9797 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9798 msgstr "开启预运动估算算法。"
9799
9800 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
9801 msgid "Rate control buffer size"
9802 msgstr "速率控制缓存大小"
9803
9804 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172
9805 msgid ""
9806 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9807 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9808 msgstr ""
9809 "速率控制缓存大小 (以千字节为单位)。一个较大的缓存将会有较佳的帧率控制,但是可"
9810 "能会导致流的延迟。"
9811
9812 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176
9813 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9814 msgstr "帧率控制缓存激进性"
9815
9816 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
9817 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9818 msgstr "帧率控制缓存激进性。"
9819
9820 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
9821 msgid "I quantization factor"
9822 msgstr "I 量化因数"
9823
9824 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
9825 msgid ""
9826 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9827 "same qscale for I and P frames)."
9828 msgstr "I 帧的量化因数,与 P 帧相比较 (例如 1.0 => 相同比例的 I 和 P 帧)。"
9829
9830 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185 modules/codec/x264.c:344
9831 #: modules/demux/mod.c:78
9832 msgid "Noise reduction"
9833 msgstr "噪点消除"
9834
9835 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
9836 msgid ""
9837 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9838 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9839 msgstr ""
9840 "开启一个简易的噪点消除算法仅在损失很小质量的画面的情况下通过降低编码长度和位"
9841 "率的方法消除噪点。"
9842
9843 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
9844 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9845 msgstr "MPEG4 量化矩阵"
9846
9847 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
9848 msgid ""
9849 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9850 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9851 "standard MPEG2 decoders."
9852 msgstr ""
9853 "为 MPEG2 编码使用 MPEG4 量化矩阵。通常这会产生质量较高的图像,但是还会保留与"
9854 "标准 MPEG2 解码器的兼容性。"
9855
9856 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
9857 msgid "Quality level"
9858 msgstr "质量等级"
9859
9860 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
9861 msgid ""
9862 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9863 "encoding very much)."
9864 msgstr "用于编码的动态向量的质量等级 (这可能会大大降低编码速度)。"
9865
9866 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
9867 msgid ""
9868 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9869 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9870 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9871 "to ease the encoder's task."
9872 msgstr ""
9873 "如果您的 CPU 无法保持编码率那么编码器可以生成一个比较匆忙的质量权衡。它将会关"
9874 "闭格式结构量化,以及动态向量 (hq) 的速率失真并改善噪点消除阀来改善编码器的任"
9875 "务。"
9876
9877 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
9878 msgid "Minimum video quantizer scale"
9879 msgstr "最小视频向量化比例"
9880
9881 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9882 msgid "Minimum video quantizer scale."
9883 msgstr "最小视频向量化比例。"
9884
9885 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
9886 msgid "Maximum video quantizer scale"
9887 msgstr "最大视频向量化比例"
9888
9889 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9890 msgid "Maximum video quantizer scale."
9891 msgstr "最大视频向量化比例。"
9892
9893 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
9894 msgid "Trellis quantization"
9895 msgstr "格式向量化"
9896
9897 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9898 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9899 msgstr "开启格式向量化 (用于填充系数的速率失真)。"
9900
9901 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
9902 msgid "Fixed quantizer scale"
9903 msgstr "固定量化比例"
9904
9905 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
9906 msgid ""
9907 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9908 "255.0)."
9909 msgstr "为 VBR 编码固定视频量化比例 (允许值: 0.01 到 255.0)。"
9910
9911 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
9912 msgid "Strict standard compliance"
9913 msgstr "严格标准的一致"
9914
9915 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
9916 msgid ""
9917 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9918 msgstr "在编码时强制严格标准的一致 (允许值: -1, 0, 1)。"
9919
9920 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9921 msgid "Luminance masking"
9922 msgstr "明亮掩码"
9923
9924 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9925 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9926 msgstr "为非常高亮度的宏块提升量化 (默认: 0.0)。"
9927
9928 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
9929 msgid "Darkness masking"
9930 msgstr "阴暗掩码"
9931
9932 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
9933 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9934 msgstr "为非常暗的宏块提升量化 (默认: 0.0)。"
9935
9936 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
9937 msgid "Motion masking"
9938 msgstr "运动掩码"
9939
9940 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
9941 msgid ""
9942 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9943 "(default: 0.0)."
9944 msgstr "为高时间的复杂运动的宏块提升量化 (默认: 0.0)。"
9945
9946 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
9947 msgid "Border masking"
9948 msgstr "边框掩码"
9949
9950 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
9951 msgid ""
9952 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9953 "0.0)."
9954 msgstr "为带有边框的宏块提升量化 (默认: 0.0)。"
9955
9956 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
9957 msgid "Luminance elimination"
9958 msgstr "亮度消除"
9959
9960 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:245
9961 msgid ""
9962 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9963 "The H264 specification recommends -4."
9964 msgstr ""
9965 "在 PSNR 不是改变的很多的情况下消除亮度块 (默认: 0.0)。H264 规格推荐为 -4。"
9966
9967 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249
9968 msgid "Chrominance elimination"
9969 msgstr "色度消除"
9970
9971 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:250
9972 msgid ""
9973 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9974 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9975 msgstr ""
9976 "在 PSNR 不是改变的很多的情况下消除色度块 (默认: 0.0)。H264 规格推荐为 7。"
9977
9978 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254
9979 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9980 msgstr "指定要使用的 AAC 音频方案"
9981
9982 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:255
9983 msgid ""
9984 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9985 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9986 "(default: main)"
9987 msgstr ""
9988 "指定要用于编码音频位流的 AAC 音频方案。它有下列选项: 主、低、ssr (不推荐) 和 "
9989 "ltp (默认: 主)"
9990
9991 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:235
9992 #, c-format
9993 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9994 msgstr "\"%s\" 不是视频编码器。"
9995
9996 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:243
9997 #, c-format
9998 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9999 msgstr "\"%s\" 不是音频编码器。"
10000
10001 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:269
10002 #, c-format
10003 msgid ""
10004 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
10005 "%s.\n"
10006 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10007 "\n"
10008 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10009 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10010 msgstr ""
10011 "看上去您的 FFMPEG (libavcodec) 安装缺少下列编码器:\n"
10012 "%s。\n"
10013 "如果您不知道如何修正此问题,请向您的发布商寻求支持。\n"
10014 "\n"
10015 "这不是一个 VLC media player 内部的错误。\n"
10016 "请不要向 VideoLAN 项目报告此问题。\n"
10017
10018 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:741 modules/codec/avcodec/encoder.c:750
10019 msgid "VLC could not open the encoder."
10020 msgstr "VLC 无法打开编码器。"
10021
10022 #: modules/codec/cc.c:55
10023 msgid "CC 608/708"
10024 msgstr "CC 608/708"
10025
10026 #: modules/codec/cc.c:56
10027 msgid "Closed Captions decoder"
10028 msgstr "封闭字幕解码器"
10029
10030 #: modules/codec/cdg.c:87
10031 msgid "CDG video decoder"
10032 msgstr "CDG 视频解码器"
10033
10034 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10035 msgid "CVD subtitle decoder"
10036 msgstr "CVD 字幕解码器"
10037
10038 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10039 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10040 msgstr "Chaoji VCD 字幕分包器"
10041
10042 #: modules/codec/ddummy.c:36
10043 msgid "Save raw codec data"
10044 msgstr "保存 raw 编解码器数据"
10045
10046 #: modules/codec/ddummy.c:38
10047 msgid ""
10048 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10049 "main options."
10050 msgstr "保存 raw 编解码器数据,如果您已经选择/强制在主选项中的空编码器。"
10051
10052 #: modules/codec/ddummy.c:47
10053 msgid "Dummy decoder"
10054 msgstr "空界面其"
10055
10056 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10057 msgid "Dump decoder"
10058 msgstr "倾倒解码器"
10059
10060 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
10061 msgid "Constant quality factor"
10062 msgstr "恒定质量因子"
10063
10064 #: modules/codec/dirac.c:62
10065 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
10066 msgstr "如位率=0,使用此数值以得到恒定质量"
10067
10068 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
10069 msgid "CBR bitrate (kbps)"
10070 msgstr "CBR 位率 (kb/秒)"
10071
10072 #: modules/codec/dirac.c:66
10073 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
10074 msgstr "大于零的值将启用常位率模式"
10075
10076 #: modules/codec/dirac.c:69
10077 msgid "Enable lossless coding"
10078 msgstr "启用无损编码"
10079
10080 #: modules/codec/dirac.c:70
10081 msgid ""
10082 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
10083 "reproduction of the original"
10084 msgstr "无损编码将忽略码率和质量设置,以完美再现原始质量"
10085
10086 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
10087 msgid "Prefilter"
10088 msgstr "预过滤器"
10089
10090 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
10091 msgid "Enable adaptive prefiltering"
10092 msgstr "启用自适应预过滤"
10093
10094 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
10095 msgid "Centre Weighted Median"
10096 msgstr "中央重心"
10097
10098 #: modules/codec/dirac.c:80
10099 msgid "Rectangular Linear Phase"
10100 msgstr "长方形线性阶段"
10101
10102 #: modules/codec/dirac.c:80
10103 msgid "Diagonal Linear Phase"
10104 msgstr "对角线线性阶段"
10105
10106 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
10107 msgid "Amount of prefiltering"
10108 msgstr "预过滤总量"
10109
10110 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
10111 msgid "Higher value implies more prefiltering"
10112 msgstr "较高数值意味着更多的预过滤"
10113
10114 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
10115 msgid "Chroma format"
10116 msgstr "色度格式"
10117
10118 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
10119 msgid ""
10120 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10121 msgstr "选择色度格式将强行将视频转换为所选格式"
10122
10123 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10124 msgid "4:2:0"
10125 msgstr "4:2:0"
10126
10127 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10128 msgid "4:2:2"
10129 msgstr "4:2:2"
10130
10131 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10132 msgid "4:4:4"
10133 msgstr "4:4:4"
10134
10135 #: modules/codec/dirac.c:96
10136 msgid "Distance between 'P' frames"
10137 msgstr "'P' 帧间的距离"
10138
10139 #: modules/codec/dirac.c:100
10140 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
10141 msgstr "每 GOP 的 'P' 帧数目"
10142
10143 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
10144 msgid "Picture coding mode"
10145 msgstr "画面编码模式"
10146
10147 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
10148 msgid ""
10149 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
10150 "pseudo-progressive frame"
10151 msgstr "分场编码即隔行扫描的场将被分别编码,而不是伪逐行扫描帧"
10152
10153 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
10154 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
10155 msgstr "音频 - 由编码器基于输入内容决定 (最佳)"
10156
10157 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
10158 msgid "force coding frame as single picture"
10159 msgstr "强制编码的帧为单一画面"
10160
10161 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
10162 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
10163 msgstr "强制编码的帧为复合的隔行扫描段"
10164
10165 #: modules/codec/dirac.c:116
10166 msgid "Width of motion compensation blocks"
10167 msgstr "运动补偿块宽度"
10168
10169 #: modules/codec/dirac.c:120
10170 msgid "Height of motion compensation blocks"
10171 msgstr "运动补偿块高度"
10172
10173 #: modules/codec/dirac.c:125
10174 msgid "Block overlap (%)"
10175 msgstr "块重叠 (%)"
10176
10177 #: modules/codec/dirac.c:126
10178 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
10179 msgstr "各移动块与附近块重叠的量"
10180
10181 #: modules/codec/dirac.c:131
10182 msgid "xblen"
10183 msgstr "横向块长"
10184
10185 #: modules/codec/dirac.c:132
10186 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
10187 msgstr "总水平块长(含重叠部分)"
10188
10189 #: modules/codec/dirac.c:136
10190 msgid "yblen"
10191 msgstr "纵向块长"
10192
10193 #: modules/codec/dirac.c:137
10194 msgid "Total vertical block length including overlaps"
10195 msgstr "总垂直块长(含重叠部分)"
10196
10197 #: modules/codec/dirac.c:140
10198 msgid "Motion vector precision"
10199 msgstr "动作向量精确度"
10200
10201 #: modules/codec/dirac.c:141
10202 msgid "Motion vector precision in pels."
10203 msgstr "运动矢量的精度(单位为像素)。"
10204
10205 #: modules/codec/dirac.c:146
10206 msgid "Simple ME search area x:y"
10207 msgstr "简单 ME 搜索区域 x:y"
10208
10209 #: modules/codec/dirac.c:147
10210 msgid ""
10211 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
10212 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
10213 msgstr ""
10214 "(不推荐) 在 +/-x, +/-y 的区间内进一次简易的 (非分级) 块匹配运动向量搜索"
10215
10216 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
10217 msgid "Three component motion estimation"
10218 msgstr "三原色动作估计"
10219
10220 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
10221 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
10222 msgstr "将色度用作运动估算过程的一部分"
10223
10224 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
10225 msgid "Intra picture DWT filter"
10226 msgstr "画面内 DWT 滤镜"
10227
10228 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
10229 msgid "Inter picture DWT filter"
10230 msgstr "画面间 DWT 滤镜"
10231
10232 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
10233 msgid "Number of DWT iterations"
10234 msgstr "DWT 反复数目"
10235
10236 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
10237 msgid "Also known as DWT levels"
10238 msgstr "又称 DWT 级别"
10239
10240 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
10241 msgid "Enable multiple quantizers"
10242 msgstr "启用多个量化器"
10243
10244 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
10245 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
10246 msgstr "启用多重子带量化 (每个码块一次)"
10247
10248 #: modules/codec/dirac.c:174
10249 msgid "Enable spatial partitioning"
10250 msgstr "启用空间化分割"
10251
10252 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
10253 msgid "Disable arithmetic coding"
10254 msgstr "禁用算术编码"
10255
10256 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
10257 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
10258 msgstr "改用可变长码,码率非常高时很有用"
10259
10260 #: modules/codec/dirac.c:184
10261 msgid "cycles per degree"
10262 msgstr "每 cycle 角度值"
10263
10264 #: modules/codec/dirac.c:206
10265 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
10266 msgstr "Dirac 视频编码器,使用 dirac-research 库"
10267
10268 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
10269 msgid "DirectMedia Object decoder"
10270 msgstr "DirectMedia Object 解码器"
10271
10272 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
10273 msgid "DirectMedia Object encoder"
10274 msgstr "DirectMedia Object 编码器"
10275
10276 #: modules/codec/dts.c:53
10277 msgid "DTS parser"
10278 msgstr "DTS 解析器"
10279
10280 #: modules/codec/dts.c:58
10281 msgid "DTS audio packetizer"
10282 msgstr "DTS 音频分包器"
10283
10284 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10285 msgid "Decoding X coordinate"
10286 msgstr "解码 X 坐标"
10287
10288 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10289 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10290 msgstr "渲染字幕的 X 坐标"
10291
10292 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10293 msgid "Decoding Y coordinate"
10294 msgstr "解码 Y 坐标"
10295
10296 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10297 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10298 msgstr "渲染字幕的 Y 坐标"
10299
10300 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10301 msgid "Subpicture position"
10302 msgstr "子画面位置"
10303
10304 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10305 msgid ""
10306 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10307 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10308 "g. 6=top-right)."
10309 msgstr ""
10310 "您可以强制指定视频上子画面的位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可以合"
10311 "并使用这些值,例如 6=右上)。"
10312
10313 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10314 msgid "Encoding X coordinate"
10315 msgstr "编码 X 坐标"
10316
10317 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10318 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10319 msgstr "编码字幕的 X 坐标"
10320
10321 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10322 msgid "Encoding Y coordinate"
10323 msgstr "编码 Y 坐标"
10324
10325 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10326 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10327 msgstr "编码字幕的 Y 坐标"
10328
10329 #: modules/codec/dvbsub.c:118
10330 msgid "DVB subtitles decoder"
10331 msgstr "DVB 字幕解码器"
10332
10333 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3652 modules/demux/ts.c:3710
10334 msgid "DVB subtitles"
10335 msgstr "DVB 字幕"
10336
10337 #: modules/codec/dvbsub.c:132
10338 msgid "DVB subtitles encoder"
10339 msgstr "DVB 字幕编码器"
10340
10341 #: modules/codec/edummy.c:40
10342 #, fuzzy
10343 msgid "Dummy encoder"
10344 msgstr "空界面其"
10345
10346 #: modules/codec/faad.c:45
10347 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10348 msgstr "AAC 音频解码器 (使用 libfaad2)"
10349
10350 #: modules/codec/faad.c:391
10351 msgid "AAC extension"
10352 msgstr "AAC 扩展"
10353
10354 #: modules/codec/flac.c:111
10355 msgid "Flac audio decoder"
10356 msgstr "Flac 音频解码器"
10357
10358 #: modules/codec/flac.c:117
10359 msgid "Flac audio encoder"
10360 msgstr "Flac 音频编码器"
10361
10362 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
10363 msgid "Sound fonts (required)"
10364 msgstr "音源 (必须)"
10365
10366 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
10367 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10368 msgstr "用于软件合成器的音源文件。"
10369
10370 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
10371 #, fuzzy
10372 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
10373 msgstr "FluidSynth MIDI 合成器"
10374
10375 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
10376 msgid "FluidSynth"
10377 msgstr "FluidSynth"
10378
10379 #: modules/codec/fluidsynth.c:93 modules/codec/fluidsynth.c:119
10380 msgid "MIDI synthesis not set up"
10381 msgstr "未配置 MIDI 合成"
10382
10383 #: modules/codec/fluidsynth.c:94
10384 #, fuzzy
10385 msgid ""
10386 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
10387 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10388 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
10389 msgstr ""
10390 "MIDI 合成需要音源文件 (.SF2)。\n"
10391 "请安装音源文件,并在 VLC 首选项中配置之 (编解码器 / 音频 / FluidSynth)。\n"
10392
10393 #: modules/codec/fluidsynth.c:120
10394 #, c-format
10395 msgid ""
10396 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
10397 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
10398 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
10399 msgstr ""
10400 "指定的音源文件 (%s) 不正确。\n"
10401 "请安装有效的音源文件,并在 VLC 首选项中重新配置 (编解码器 / 音频 / "
10402 "FluidSynth)。\n"
10403
10404 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:169
10405 msgid "Formatted Subtitles"
10406 msgstr "格式化字幕"
10407
10408 #: modules/codec/kate.c:195
10409 msgid ""
10410 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10411 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
10412 "rendering via Tiger is enabled."
10413 msgstr ""
10414 "Kate 流 允许文本格式化。VLC 部分支持此功能,但您可以选择禁用所有格式。注意:"
10415 "如果启用了“通过 Tiger 渲染”,本选项将不起作用。"
10416
10417 #: modules/codec/kate.c:202
10418 msgid "Shadow"
10419 msgstr "阴影"
10420
10421 #: modules/codec/kate.c:202
10422 msgid "Outline"
10423 msgstr "轮廓"
10424
10425 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
10426 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10427 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
10428 #: modules/video_filter/rss.c:71
10429 msgid "Black"
10430 msgstr "黑色"
10431
10432 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10433 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10434 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
10435 #: modules/video_filter/rss.c:72
10436 msgid "Gray"
10437 msgstr "灰色"
10438
10439 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10440 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10441 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
10442 #: modules/video_filter/rss.c:72
10443 msgid "Silver"
10444 msgstr "银色"
10445
10446 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10447 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10448 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:121
10449 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
10450 msgid "White"
10451 msgstr "白色"
10452
10453 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10454 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10455 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
10456 #: modules/video_filter/rss.c:72
10457 msgid "Maroon"
10458 msgstr "栗色"
10459
10460 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
10461 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323 modules/gui/macosx/controls.m:189
10462 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10463 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120
10464 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60
10465 #: modules/video_filter/rss.c:72
10466 msgid "Red"
10467 msgstr "红色"
10468
10469 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10470 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10471 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10472 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10473 msgid "Fuchsia"
10474 msgstr "紫红色"
10475
10476 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10477 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325 modules/gui/macosx/controls.m:193
10478 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10479 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10480 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10481 msgid "Yellow"
10482 msgstr "黄色"
10483
10484 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10485 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10486 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:61
10487 #: modules/video_filter/rss.c:73
10488 msgid "Olive"
10489 msgstr "橄榄绿"
10490
10491 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10492 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324 modules/gui/macosx/controls.m:191
10493 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10494 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120
10495 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10496 msgid "Green"
10497 msgstr "绿色"
10498
10499 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:175
10500 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10501 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62
10502 #: modules/video_filter/rss.c:74
10503 msgid "Teal"
10504 msgstr "凫蓝色"
10505
10506 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10507 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10508 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
10509 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10510 msgid "Lime"
10511 msgstr "酸橙绿色"
10512
10513 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10514 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10515 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
10516 #: modules/video_filter/rss.c:74
10517 msgid "Purple"
10518 msgstr "紫色"
10519
10520 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10521 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10522 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
10523 #: modules/video_filter/rss.c:74
10524 msgid "Navy"
10525 msgstr "藏青色"
10526
10527 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10528 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/controls.m:195
10529 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10530 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/ball.c:121
10531 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
10532 #: modules/video_filter/rss.c:74
10533 msgid "Blue"
10534 msgstr "蓝色"
10535
10536 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:176
10537 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10538 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
10539 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
10540 msgid "Aqua"
10541 msgstr "水蓝色"
10542
10543 #: modules/codec/kate.c:214
10544 msgid "Use Tiger for rendering"
10545 msgstr "使用 Tiger 渲染"
10546
10547 #: modules/codec/kate.c:215
10548 msgid ""
10549 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
10550 "only render static text and bitmap based streams."
10551 msgstr ""
10552 "Kate 流可以使用 Tiger 库渲染。禁用此选项将只渲染静态文本及基于位图的流。"
10553
10554 #: modules/codec/kate.c:219
10555 msgid "Rendering quality"
10556 msgstr "渲染质量"
10557
10558 #: modules/codec/kate.c:220
10559 msgid ""
10560 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
10561 "highest quality."
10562 msgstr "选择渲染质量,将影响速度。0 最快,1 质量最高。"
10563
10564 #: modules/codec/kate.c:224
10565 msgid "Default font effect"
10566 msgstr "默认字体效果"
10567
10568 #: modules/codec/kate.c:225
10569 msgid ""
10570 "Add a font effect to text to improve readability against different "
10571 "backgrounds."
10572 msgstr "为文本添加字体外观以提升在不同背景下的可读性。"
10573
10574 #: modules/codec/kate.c:229
10575 msgid "Default font effect strength"
10576 msgstr "默认字体效果强度"
10577
10578 #: modules/codec/kate.c:230
10579 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
10580 msgstr "发音如何影响字体外观 (需要外观支持)。"
10581
10582 #: modules/codec/kate.c:234
10583 msgid "Default font description"
10584 msgstr "默认字体描述"
10585
10586 #: modules/codec/kate.c:235
10587 msgid ""
10588 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
10589 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
10590 "font parameters where appropriate."
10591 msgstr ""
10592 "Kate 流未指定要使用的字体参数 (名称、大小等) 时要使用的字体描述。如果名称留"
10593 "空,Tiger 将自动选取适当的字体参数。"
10594
10595 #: modules/codec/kate.c:240
10596 msgid "Default font color"
10597 msgstr "默认字体颜色"
10598
10599 #: modules/codec/kate.c:241
10600 msgid ""
10601 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
10602 "font color to use."
10603 msgstr "Kate 流未指定要使用的字体颜色时要使用的默认字体颜色。"
10604
10605 #: modules/codec/kate.c:245
10606 msgid "Default font alpha"
10607 msgstr "默认字体透明度"
10608
10609 #: modules/codec/kate.c:246
10610 msgid ""
10611 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
10612 "particular font color to use."
10613 msgstr "Kate 流未指定要使用的字体颜色时要使用的默认字体颜色透明度。"
10614
10615 #: modules/codec/kate.c:250
10616 msgid "Default background color"
10617 msgstr "默认背景颜色"
10618
10619 #: modules/codec/kate.c:251
10620 msgid ""
10621 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
10622 "color to use."
10623 msgstr "Kate 流未指定要使用的背景颜色时要使用的默认背景色。"
10624
10625 #: modules/codec/kate.c:255
10626 msgid "Default background alpha"
10627 msgstr "默认背景透明度"
10628
10629 #: modules/codec/kate.c:256
10630 msgid ""
10631 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
10632 "specify a particular background color to use."
10633 msgstr "Kate 流未指定要使用的背景颜色时要使用的默认背景色透明度。"
10634
10635 #: modules/codec/kate.c:262
10636 msgid ""
10637 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
10638 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
10639 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
10640 "available.\n"
10641 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
10642 "played. This will hopefully be fixed soon."
10643 msgstr ""
10644 "Kate 是一款文本与图像覆盖层编解码器。\n"
10645 "要渲染复杂的 Kate 流需要 Tiger 渲染库,但即使没有,VLC 也能渲染静态文本和基于"
10646 "图像的字幕。\n"
10647 "注意,在播放新流之前对以下设置的更改将不会生效。有望尽早修复。"
10648
10649 #: modules/codec/kate.c:271
10650 msgid "Kate"
10651 msgstr "Kate"
10652
10653 #: modules/codec/kate.c:272
10654 msgid "Kate overlay decoder"
10655 msgstr "Kate 重叠解码器"
10656
10657 #: modules/codec/kate.c:291
10658 msgid "Tiger rendering defaults"
10659 msgstr "Tiger 渲染默认设定"
10660
10661 #: modules/codec/kate.c:326
10662 msgid "Kate text subtitles packetizer"
10663 msgstr "Kate 文本字幕分包器"
10664
10665 #: modules/codec/libass.c:56
10666 msgid "Subtitles (advanced)"
10667 msgstr "字幕 (高级)"
10668
10669 #: modules/codec/libass.c:57
10670 msgid "Subtitle renderers using libass"
10671 msgstr "使用 libass 渲染字幕"
10672
10673 #: modules/codec/libass.c:220 modules/text_renderer/freetype.c:442
10674 msgid "Building font cache"
10675 msgstr "正在创建字体缓存"
10676
10677 #: modules/codec/libass.c:221
10678 msgid ""
10679 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
10680 "This should take less than a minute."
10681 msgstr ""
10682 "正在重建字体缓存,请稍候。\n"
10683 "这应该能在一分钟内完成。"
10684
10685 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
10686 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
10687 msgstr "MPEG I/II 视频解码器 (使用 libmpeg2)"
10688
10689 #: modules/codec/lpcm.c:59
10690 msgid "Linear PCM audio decoder"
10691 msgstr "线性 PCM 音频解码器"
10692
10693 #: modules/codec/lpcm.c:64
10694 msgid "Linear PCM audio packetizer"
10695 msgstr "线性 PCM 音频分包器"
10696
10697 #: modules/codec/lpcm.c:70
10698 #, fuzzy
10699 msgid "Linear PCM audio encoder"
10700 msgstr "线性 PCM 音频解码器"
10701
10702 #: modules/codec/mash.cpp:70
10703 msgid "Video decoder using openmash"
10704 msgstr "使用 openmash 视频解码器"
10705
10706 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
10707 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10708 msgstr "MPEG 音频层 I/II/III 解码器"
10709
10710 #: modules/codec/mpeg_audio.c:118
10711 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10712 msgstr "MPEG 音频层 I/II/III 分包器"
10713
10714 #: modules/codec/omxil/omxil.c:104
10715 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
10716 msgstr "音频/视频解码器 (使用 OpenMAX IL)"
10717
10718 #: modules/codec/omxil/omxil.c:113
10719 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
10720 msgstr "视频编码器 (使用 OpenMAX IL)"
10721
10722 #: modules/codec/png.c:58
10723 msgid "PNG video decoder"
10724 msgstr "PNG 视频解码器"
10725
10726 #: modules/codec/quicktime.c:67
10727 msgid "QuickTime library decoder"
10728 msgstr "QuickTime 库解码器"
10729
10730 #: modules/codec/rawvideo.c:71
10731 msgid "Pseudo raw video decoder"
10732 msgstr "Pseudo raw 视频解码器"
10733
10734 #: modules/codec/rawvideo.c:78
10735 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10736 msgstr "Pseudo raw 视频分包器"
10737
10738 #: modules/codec/realvideo.c:126
10739 msgid "RealVideo library decoder"
10740 msgstr "RealVideo 库解码器"
10741
10742 #: modules/codec/schroedinger.c:63
10743 #, fuzzy
10744 msgid "Rate control method"
10745 msgstr "速率控制缓存大小"
10746
10747 #: modules/codec/schroedinger.c:64
10748 msgid "Method used to encode the video sequence"
10749 msgstr ""
10750
10751 #: modules/codec/schroedinger.c:77
10752 #, fuzzy
10753 msgid "Constant noise threshold mode"
10754 msgstr "亮度阀值"
10755
10756 #: modules/codec/schroedinger.c:78
10757 #, fuzzy
10758 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
10759 msgstr "强制固定位率编码 (CBR)。"
10760
10761 #: modules/codec/schroedinger.c:79
10762 #, fuzzy
10763 msgid "Low Delay mode"
10764 msgstr "显示设备"
10765
10766 #: modules/codec/schroedinger.c:80
10767 #, fuzzy
10768 msgid "Lossless mode"
10769 msgstr "访问模块"
10770
10771 #: modules/codec/schroedinger.c:81
10772 msgid "Constant lambda mode"
10773 msgstr ""
10774
10775 #: modules/codec/schroedinger.c:82
10776 #, fuzzy
10777 msgid "Constant error mode"
10778 msgstr "立体声模式"
10779
10780 #: modules/codec/schroedinger.c:83
10781 #, fuzzy
10782 msgid "Constant quality mode"
10783 msgstr "恒定质量因子"
10784
10785 #: modules/codec/schroedinger.c:87
10786 #, fuzzy
10787 msgid "GOP structure"
10788 msgstr "图片"
10789
10790 #: modules/codec/schroedinger.c:88
10791 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
10792 msgstr ""
10793
10794 #: modules/codec/schroedinger.c:100
10795 msgid ""
10796 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
10797 "previous or future pictures."
10798 msgstr ""
10799
10800 #: modules/codec/schroedinger.c:101
10801 msgid "I-frame only sequence"
10802 msgstr ""
10803
10804 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
10805 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
10806 msgstr ""
10807
10808 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
10809 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
10810 msgstr ""
10811
10812 #: modules/codec/schroedinger.c:110
10813 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
10814 msgstr ""
10815
10816 #: modules/codec/schroedinger.c:113
10817 #, fuzzy
10818 msgid "Noise Threshold"
10819 msgstr "色彩阀值"
10820
10821 #: modules/codec/schroedinger.c:114
10822 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
10823 msgstr ""
10824
10825 #: modules/codec/schroedinger.c:118
10826 #, fuzzy
10827 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
10828 msgstr "大于零的值将启用常位率模式"
10829
10830 #: modules/codec/schroedinger.c:121
10831 #, fuzzy
10832 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
10833 msgstr "最大位率"
10834
10835 #: modules/codec/schroedinger.c:122
10836 #, fuzzy
10837 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
10838 msgstr "以 kbps 为单位的最大位率。这对流应用程序来说非常有用。"
10839
10840 #: modules/codec/schroedinger.c:125
10841 #, fuzzy
10842 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
10843 msgstr "CBR 位率 (kb/秒)"
10844
10845 #: modules/codec/schroedinger.c:126
10846 #, fuzzy
10847 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
10848 msgstr "以 kbps 为单位的最小位率。这对编码固定大小的频道来说非常有用。"
10849
10850 #: modules/codec/schroedinger.c:129
10851 #, fuzzy
10852 msgid "GOP length"
10853 msgstr "最大长度"
10854
10855 #: modules/codec/schroedinger.c:130
10856 msgid ""
10857 "Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of the "
10858 "group of pictures"
10859 msgstr ""
10860
10861 #: modules/codec/schroedinger.c:147
10862 #, fuzzy
10863 msgid "No pre-filtering"
10864 msgstr "不过滤"
10865
10866 #: modules/codec/schroedinger.c:149
10867 #, fuzzy
10868 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
10869 msgstr "高斯模糊滤镜"
10870
10871 #: modules/codec/schroedinger.c:150
10872 #, fuzzy
10873 msgid "Add Noise"
10874 msgstr "添加节点"
10875
10876 #: modules/codec/schroedinger.c:151
10877 #, fuzzy
10878 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
10879 msgstr "高斯模糊滤镜"
10880
10881 #: modules/codec/schroedinger.c:152
10882 #, fuzzy
10883 msgid "Low Pass Ffilter"
10884 msgstr "标志子滤镜"
10885
10886 #: modules/codec/schroedinger.c:173
10887 #, fuzzy
10888 msgid "Size of motion compensation blocks"
10889 msgstr "运动补偿块宽度"
10890
10891 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
10892 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
10893 #, fuzzy
10894 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
10895 msgstr "音频 - 由编码器基于输入内容决定 (最佳)"
10896
10897 #: modules/codec/schroedinger.c:183
10898 #, fuzzy
10899 msgid "small - use small motion compensation blocks"
10900 msgstr "运动补偿块高度"
10901
10902 #: modules/codec/schroedinger.c:184
10903 #, fuzzy
10904 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
10905 msgstr "运动补偿块高度"
10906
10907 #: modules/codec/schroedinger.c:185
10908 #, fuzzy
10909 msgid "large - use large motion compensation blocks"
10910 msgstr "运动补偿块高度"
10911
10912 #: modules/codec/schroedinger.c:190
10913 #, fuzzy
10914 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
10915 msgstr "运动补偿块高度"
10916
10917 #: modules/codec/schroedinger.c:200
10918 #, fuzzy
10919 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
10920 msgstr "运动补偿块高度"
10921
10922 #: modules/codec/schroedinger.c:201
10923 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
10924 msgstr ""
10925
10926 #: modules/codec/schroedinger.c:202
10927 #, fuzzy
10928 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
10929 msgstr "运动补偿块宽度"
10930
10931 #: modules/codec/schroedinger.c:207
10932 #, fuzzy
10933 msgid "Motion Vector precision"
10934 msgstr "动作向量精确度"
10935
10936 #: modules/codec/schroedinger.c:208
10937 #, fuzzy
10938 msgid "Motion Vector precision in pels"
10939 msgstr "运动矢量的精度(单位为像素)。"
10940
10941 #: modules/codec/schroedinger.c:261
10942 #, fuzzy
10943 msgid "perceptual weighting method"
10944 msgstr "流模式"
10945
10946 #: modules/codec/schroedinger.c:272
10947 msgid "perceptual distance"
10948 msgstr ""
10949
10950 #: modules/codec/schroedinger.c:273
10951 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
10952 msgstr ""
10953
10954 #: modules/codec/schroedinger.c:277
10955 #, fuzzy
10956 msgid "Horizontal slices per frame"
10957 msgstr "强制每帧切片数"
10958
10959 #: modules/codec/schroedinger.c:278
10960 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
10961 msgstr ""
10962
10963 #: modules/codec/schroedinger.c:282
10964 #, fuzzy
10965 msgid "Vertical slices per frame"
10966 msgstr "强制每帧切片数"
10967
10968 #: modules/codec/schroedinger.c:283
10969 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
10970 msgstr ""
10971
10972 #: modules/codec/schroedinger.c:287
10973 msgid "Size of code blocks in each subband"
10974 msgstr ""
10975
10976 #: modules/codec/schroedinger.c:298
10977 msgid "small - use small code blocks"
10978 msgstr ""
10979
10980 #: modules/codec/schroedinger.c:299
10981 msgid "medium - use medium sized code blocks"
10982 msgstr ""
10983
10984 #: modules/codec/schroedinger.c:300
10985 msgid "large - use large code blocks"
10986 msgstr ""
10987
10988 #: modules/codec/schroedinger.c:301
10989 msgid "full - One code block per subband"
10990 msgstr ""
10991
10992 #: modules/codec/schroedinger.c:306
10993 #, fuzzy
10994 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
10995 msgstr "交错运动估算"
10996
10997 #: modules/codec/schroedinger.c:310
10998 #, fuzzy
10999 msgid "Number of levels of downsampling"
11000 msgstr "更改的行数"
11001
11002 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11003 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11004 msgstr ""
11005
11006 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11007 #, fuzzy
11008 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11009 msgstr "交错运动估算"
11010
11011 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11012 #, fuzzy
11013 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11014 msgstr "开启预运动估算算法。"
11015
11016 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11017 msgid "Enable Scene Change Detection"
11018 msgstr ""
11019
11020 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11021 #, fuzzy
11022 msgid "Force Profile"
11023 msgstr "档案"
11024
11025 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11026 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11027 msgstr ""
11028
11029 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11030 #, fuzzy
11031 msgid "VC2 Simple Profile"
11032 msgstr "SVG 模板文件"
11033
11034 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11035 #, fuzzy
11036 msgid "VC2 Main Profile"
11037 msgstr "创建新档案"
11038
11039 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11040 #, fuzzy
11041 msgid "Main Profile"
11042 msgstr "档案"
11043
11044 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11045 #, fuzzy
11046 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11047 msgstr "Dirac 视频编码器,使用 libschroedinger"
11048
11049 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11050 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11051 msgstr "Dirac 视频编码器,使用 libschroedinger"
11052
11053 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11054 msgid "SDL Image decoder"
11055 msgstr "SDL 图像解码器"
11056
11057 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11058 msgid "SDL_image video decoder"
11059 msgstr "SDL_image 视频解码器"
11060
11061 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
11062 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11063 msgstr "MP3 定点音频编码器"
11064
11065 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:797
11066 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/gui/macosx/open.m:175
11067 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
11068 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
11069 msgid "Mode"
11070 msgstr "模式"
11071
11072 #: modules/codec/speex.c:59
11073 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11074 msgstr "强制编码器的模式。"
11075
11076 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
11077 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
11078 msgid "Encoding quality"
11079 msgstr "编码质量"
11080
11081 #: modules/codec/speex.c:63
11082 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11083 msgstr "强制一个从 0 (低) 到 10 (高) 的质量值。"
11084
11085 #: modules/codec/speex.c:65
11086 msgid "Encoding complexity"
11087 msgstr "编码复杂度"
11088
11089 #: modules/codec/speex.c:67
11090 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11091 msgstr "强制编码器的复杂度。"
11092
11093 #: modules/codec/speex.c:69
11094 msgid "Maximal bitrate"
11095 msgstr "最大位率"
11096
11097 #: modules/codec/speex.c:71
11098 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11099 msgstr "强制 VBR 位率的最大值"
11100
11101 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
11102 msgid "CBR encoding"
11103 msgstr "CBR 编码"
11104
11105 #: modules/codec/speex.c:75
11106 msgid ""
11107 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11108 "bitrate encoding (VBR)."
11109 msgstr "强制进行恒定码率编码 (CBR) 而不是默认的动态码率编码 (VBR)。"
11110
11111 #: modules/codec/speex.c:78
11112 msgid "Voice activity detection"
11113 msgstr "语音活动检测"
11114
11115 #: modules/codec/speex.c:80
11116 msgid ""
11117 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11118 "mode."
11119 msgstr "启用语音活动检测 (VAD)。在 VBR 模式中会自动激活。"
11120
11121 #: modules/codec/speex.c:83
11122 msgid "Discontinuous Transmission"
11123 msgstr "非连续传输"
11124
11125 #: modules/codec/speex.c:85
11126 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11127 msgstr "启用非连续传输 (DTX)。"
11128
11129 #: modules/codec/speex.c:89
11130 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11131 msgstr "短波 (8kHz)"
11132
11133 #: modules/codec/speex.c:89
11134 msgid "Wide-band (16kHz)"
11135 msgstr "长波 (16kHz)"
11136
11137 #: modules/codec/speex.c:89
11138 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11139 msgstr "超长波 (32kHz)"
11140
11141 #: modules/codec/speex.c:96
11142 msgid "Speex audio decoder"
11143 msgstr "Speex 音频解码器"
11144
11145 #: modules/codec/speex.c:98
11146 msgid "Speex"
11147 msgstr "Speex"
11148
11149 #: modules/codec/speex.c:102
11150 msgid "Speex audio packetizer"
11151 msgstr "Speex 音频封包器"
11152
11153 #: modules/codec/speex.c:107
11154 msgid "Speex audio encoder"
11155 msgstr "Speex 音频编码器"
11156
11157 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
11158 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
11159 msgstr "禁用 DVD 字幕透明"
11160
11161 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
11162 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
11163 msgstr "移除 DVD 字幕所使用的所有透明特效。"
11164
11165 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
11166 msgid "DVD subtitles decoder"
11167 msgstr "DVD 字幕解码器"
11168
11169 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
11170 msgid "DVD subtitles"
11171 msgstr "DVD 字幕"
11172
11173 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
11174 msgid "DVD subtitles packetizer"
11175 msgstr "DVD 字幕封包器"
11176
11177 #. xgettext:
11178 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
11179 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
11180 #. languages using the Latin alphabet.
11181 #: modules/codec/subsdec.c:94
11182 msgid "Default (Windows-1252)"
11183 msgstr "默认 (GB18030)"
11184
11185 #: modules/codec/subsdec.c:95
11186 #, fuzzy
11187 msgid "System codeset"
11188 msgstr "系统 Id"
11189
11190 #: modules/codec/subsdec.c:96
11191 msgid "Universal (UTF-8)"
11192 msgstr "通用 (UTF-8)"
11193
11194 #: modules/codec/subsdec.c:97
11195 msgid "Universal (UTF-16)"
11196 msgstr "通用 (UTF-16)"
11197
11198 #: modules/codec/subsdec.c:98
11199 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
11200 msgstr "通用 (big endian UTF-16)"
11201
11202 #: modules/codec/subsdec.c:99
11203 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
11204 msgstr "通用 (little endian UTF-16)"
11205
11206 #: modules/codec/subsdec.c:100
11207 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
11208 msgstr "通用,中文 (GB18030)"
11209
11210 #: modules/codec/subsdec.c:104
11211 msgid "Western European (Latin-9)"
11212 msgstr "西欧 (Latin-9)"
11213
11214 #: modules/codec/subsdec.c:105
11215 msgid "Western European (Windows-1252)"
11216 msgstr "西欧 (Windows-1252)"
11217
11218 #: modules/codec/subsdec.c:107
11219 msgid "Eastern European (Latin-2)"
11220 msgstr "东欧 (Latin-2)"
11221
11222 #: modules/codec/subsdec.c:108
11223 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
11224 msgstr "东欧 (Windows-1250)"
11225
11226 #: modules/codec/subsdec.c:110
11227 msgid "Esperanto (Latin-3)"
11228 msgstr "世界语 (Latin-3)"
11229
11230 #: modules/codec/subsdec.c:112
11231 msgid "Nordic (Latin-6)"
11232 msgstr "北欧语系 (Latin-6)"
11233
11234 #: modules/codec/subsdec.c:114
11235 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11236 msgstr "西里尔语 (Windows-1251)"
11237
11238 #: modules/codec/subsdec.c:115
11239 msgid "Russian (KOI8-R)"
11240 msgstr "俄语 (KOI8-R)"
11241
11242 #: modules/codec/subsdec.c:116
11243 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
11244 msgstr "乌克兰语 (KOI8-U)"
11245
11246 #: modules/codec/subsdec.c:118
11247 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11248 msgstr "阿拉伯语 (ISO 8859-6)"
11249
11250 #: modules/codec/subsdec.c:119
11251 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11252 msgstr "阿拉伯语 (Windows-1256)"
11253
11254 #: modules/codec/subsdec.c:121
11255 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11256 msgstr "希腊语 (ISO 8859-7)"
11257
11258 #: modules/codec/subsdec.c:122
11259 msgid "Greek (Windows-1253)"
11260 msgstr "希腊语 (Windows-1253)"
11261
11262 #: modules/codec/subsdec.c:124
11263 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11264 msgstr "希伯来语 (ISO 8859-8)"
11265
11266 #: modules/codec/subsdec.c:125
11267 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11268 msgstr "希伯来语 (Windows-1255)"
11269
11270 #: modules/codec/subsdec.c:127
11271 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11272 msgstr "土耳其语 (ISO 8859-9)"
11273
11274 #: modules/codec/subsdec.c:128
11275 msgid "Turkish (Windows-1254)"
11276 msgstr "土耳其语 (Windows-1254)"
11277
11278 #: modules/codec/subsdec.c:131
11279 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11280 msgstr "泰语 (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11281
11282 #: modules/codec/subsdec.c:132
11283 msgid "Thai (Windows-874)"
11284 msgstr "泰语 (Windows-874)"
11285
11286 #: modules/codec/subsdec.c:134
11287 msgid "Baltic (Latin-7)"
11288 msgstr "波罗地海语 (Latin-7)"
11289
11290 #: modules/codec/subsdec.c:135
11291 msgid "Baltic (Windows-1257)"
11292 msgstr "波罗地海语 (Windows-1257)"
11293
11294 #: modules/codec/subsdec.c:138
11295 msgid "Celtic (Latin-8)"
11296 msgstr "凯尔特语 (Latin-8)"
11297
11298 #: modules/codec/subsdec.c:141
11299 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
11300 msgstr "欧洲东南部语言 (Latin-10)"
11301
11302 #: modules/codec/subsdec.c:143
11303 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
11304 msgstr "简体中文 (ISO-2022-CN-EXT)"
11305
11306 #: modules/codec/subsdec.c:144
11307 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
11308 msgstr "简体中文 Unix (EUC-CN)"
11309
11310 #: modules/codec/subsdec.c:145
11311 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11312 msgstr "日语 (7 位 JIS/ISO-2022-JP-2)"
11313
11314 #: modules/codec/subsdec.c:146
11315 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
11316 msgstr "日语 Unix (EUC-JP)"
11317
11318 #: modules/codec/subsdec.c:147
11319 msgid "Japanese (Shift JIS)"
11320 msgstr "日语 (Shift JIS)"
11321
11322 #: modules/codec/subsdec.c:148
11323 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
11324 msgstr "朝鲜语 (EUC-KR/CP949)"
11325
11326 #: modules/codec/subsdec.c:149
11327 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
11328 msgstr "朝鲜语 (ISO-2022-KR)"
11329
11330 #: modules/codec/subsdec.c:150
11331 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
11332 msgstr "繁体中文 (Big5)"
11333
11334 #: modules/codec/subsdec.c:151
11335 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
11336 msgstr "繁体中文 Unix (EUC-TW)"
11337
11338 #: modules/codec/subsdec.c:152
11339 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
11340 msgstr "香港增补 (HKSCS)"
11341
11342 #: modules/codec/subsdec.c:154
11343 msgid "Vietnamese (VISCII)"
11344 msgstr "越南语 (VISCII)"
11345
11346 #: modules/codec/subsdec.c:155
11347 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
11348 msgstr "越南语 (Windows-1258)"
11349
11350 #: modules/codec/subsdec.c:162
11351 msgid "Subtitles text encoding"
11352 msgstr "字幕文本编码"
11353
11354 #: modules/codec/subsdec.c:163
11355 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
11356 msgstr "设置在文本字幕中使用的编码"
11357
11358 #: modules/codec/subsdec.c:164
11359 msgid "Subtitles justification"
11360 msgstr "字幕调整"
11361
11362 #: modules/codec/subsdec.c:165
11363 msgid "Set the justification of subtitles"
11364 msgstr "设置字幕调整"
11365
11366 #: modules/codec/subsdec.c:166
11367 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
11368 msgstr "自动检测 UTF-8 字幕"
11369
11370 #: modules/codec/subsdec.c:167
11371 msgid ""
11372 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
11373 msgstr "这将开启自动检测字幕文件内的 UTF-8 编码。"
11374
11375 #: modules/codec/subsdec.c:170
11376 msgid ""
11377 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
11378 "but you can choose to disable all formatting."
11379 msgstr ""
11380 "有些字幕格式允许格式化文本。VLC 将部分处理它,但是您可以选择关闭所有格式。"
11381
11382 #: modules/codec/subsdec.c:178
11383 msgid "Text subtitles decoder"
11384 msgstr "文本字幕解码器"
11385
11386 #. xgettext:
11387 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
11388 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
11389 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
11390 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
11391 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
11392 #. Other scripts use other code pages.
11393 #.
11394 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
11395 #. the VideoLAN translators mailing list.
11396 #: modules/codec/subsdec.c:290 modules/demux/avi/avi.c:96
11397 msgctxt "GetACP"
11398 msgid "CP1252"
11399 msgstr "GB18030"
11400
11401 #: modules/codec/subsusf.c:46
11402 msgid "USFSubs"
11403 msgstr "USFSubs"
11404
11405 #: modules/codec/subsusf.c:47
11406 msgid "USF subtitles decoder"
11407 msgstr "USF 字幕解码器"
11408
11409 #: modules/codec/t140.c:35
11410 msgid "T.140 text encoder"
11411 msgstr "T.140 文本编码器"
11412
11413 #: modules/codec/svcdsub.c:47
11414 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
11415 msgstr "Philips OGT (SVCD 字幕) 解码器"
11416
11417 #: modules/codec/svcdsub.c:48
11418 msgid "SVCD subtitles"
11419 msgstr "SVCD 字幕"
11420
11421 #: modules/codec/svcdsub.c:57
11422 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
11423 msgstr "Philips OGT (SVCD 字幕) 分包器"
11424
11425 #: modules/codec/telx.c:54
11426 msgid "Override page"
11427 msgstr "覆盖页"
11428
11429 #: modules/codec/telx.c:55
11430 msgid ""
11431 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
11432 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
11433 "usually 888 or 889)."
11434 msgstr ""
11435 "覆盖指示页,如果您的字幕不显示请尝试它 (-1 = 从 TS 自动检测、0 = 从 teletext "
11436 "自动检测,>0 = 实际的页编号,通常是 888 或 889)。"
11437
11438 #: modules/codec/telx.c:60
11439 msgid "Ignore subtitle flag"
11440 msgstr "忽略字幕标志"
11441
11442 #: modules/codec/telx.c:61
11443 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
11444 msgstr "忽略字幕标志,如果您的字幕不显示请尝试它。"
11445
11446 #: modules/codec/telx.c:64
11447 msgid "Workaround for France"
11448 msgstr "针对法国的修正"
11449
11450 #: modules/codec/telx.c:65
11451 msgid ""
11452 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
11453 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
11454 "your subtitles don't appear."
11455 msgstr ""
11456 "由于历史上的错误一些法国频道没有正确标识出它们的字幕页。如果您的字幕没有显示"
11457 "请尝试这些错误的指示。"
11458
11459 #: modules/codec/telx.c:71
11460 msgid "Teletext subtitles decoder"
11461 msgstr "Teletext 字幕解码器"
11462
11463 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
11464 msgid ""
11465 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
11466 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11467 msgstr ""
11468 "强制指定一个 1 (低) 到 10 (高) 之间的质量,而不是指定一个特定的位速率。这将会"
11469 "生成一个 VBR 流。"
11470
11471 #: modules/codec/theora.c:105
11472 msgid "Theora video decoder"
11473 msgstr "Theora 视频解码器"
11474
11475 #: modules/codec/theora.c:111
11476 msgid "Theora video packetizer"
11477 msgstr "Theora 视频分包器"
11478
11479 #: modules/codec/theora.c:117
11480 msgid "Theora video encoder"
11481 msgstr "Theora 视频编码器"
11482
11483 #: modules/codec/twolame.c:56
11484 msgid ""
11485 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
11486 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11487 msgstr ""
11488 "强制指定一个 0.0 (低) 到 50.0 (高) 之间的编码质量,而不是指定一个特定的位速"
11489 "率。这将会生成一个 VBR 流。"
11490
11491 #: modules/codec/twolame.c:59
11492 msgid "Stereo mode"
11493 msgstr "立体声模式"
11494
11495 #: modules/codec/twolame.c:60
11496 msgid "Handling mode for stereo streams"
11497 msgstr "立体声流的处理模式"
11498
11499 #: modules/codec/twolame.c:61
11500 msgid "VBR mode"
11501 msgstr "VBR 模式"
11502
11503 #: modules/codec/twolame.c:63
11504 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
11505 msgstr "使用可变位率。默认使用固定位率 (CBR)。"
11506
11507 #: modules/codec/twolame.c:64
11508 msgid "Psycho-acoustic model"
11509 msgstr "心理声学模型"
11510
11511 #: modules/codec/twolame.c:66
11512 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
11513 msgstr "从 -1 (无模型) 到 4 的整数。"
11514
11515 #: modules/codec/twolame.c:70
11516 msgid "Dual mono"
11517 msgstr "双单声道"
11518
11519 #: modules/codec/twolame.c:70
11520 msgid "Joint stereo"
11521 msgstr "联合立体声"
11522
11523 #: modules/codec/twolame.c:75
11524 msgid "Libtwolame audio encoder"
11525 msgstr "Libtwolame 音频解码器"
11526
11527 #: modules/codec/vorbis.c:175
11528 msgid "Maximum encoding bitrate"
11529 msgstr "最大编码位率"
11530
11531 #: modules/codec/vorbis.c:177
11532 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
11533 msgstr "以 kbps 为单位的最大位率。这对流应用程序来说非常有用。"
11534
11535 #: modules/codec/vorbis.c:178
11536 msgid "Minimum encoding bitrate"
11537 msgstr "最小编码位率"
11538
11539 #: modules/codec/vorbis.c:180
11540 msgid ""
11541 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
11542 "channel."
11543 msgstr "以 kbps 为单位的最小位率。这对编码固定大小的频道来说非常有用。"
11544
11545 #: modules/codec/vorbis.c:183
11546 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
11547 msgstr "强制固定位率编码 (CBR)。"
11548
11549 #: modules/codec/vorbis.c:187
11550 msgid "Vorbis audio decoder"
11551 msgstr "Vorbis 音频解码器"
11552
11553 #: modules/codec/vorbis.c:198
11554 msgid "Vorbis audio packetizer"
11555 msgstr "Vorbis 音频分包器"
11556
11557 #: modules/codec/vorbis.c:205
11558 msgid "Vorbis audio encoder"
11559 msgstr "Vorbis 音频编码器"
11560
11561 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
11562 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
11563 msgstr "WMA v1/v2 定点音频解码器"
11564
11565 #: modules/codec/x264.c:57
11566 msgid "Maximum GOP size"
11567 msgstr "最大 GOP 大小"
11568
11569 #: modules/codec/x264.c:58
11570 msgid ""
11571 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
11572 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
11573 msgstr ""
11574 "设置 IDR 帧之间的最大间隔。较大的帧将节省大小,并改进在给予为率下的搜索精确性"
11575 "质量。"
11576
11577 #: modules/codec/x264.c:62
11578 msgid "Minimum GOP size"
11579 msgstr "最小 GOP 大小"
11580
11581 #: modules/codec/x264.c:63
11582 msgid ""
11583 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
11584 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
11585 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
11586 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
11587 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
11588 "the IDR-frame. \n"
11589 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
11590 "frames, but do not start a new GOP."
11591 msgstr ""
11592 "设置 IDR 帧之间的最小间隔。在 H.264 中 I 帧没有必要绑定一个封闭的 GOP,因为它"
11593 "允许在它之前预测更多的帧 (也可以查看参考帧选项)。因此 I 帧没有搜索的必要。"
11594 "IDR 帧将从任意参考帧之前限制之后的 P 帧。\n"
11595 "如果场景出现在此间隔内,它们还是将会被编码为 I 帧,但是不启动一个新的 GOP。"
11596
11597 #: modules/codec/x264.c:72
11598 msgid "Use recovery points to close GOPs"
11599 msgstr ""
11600
11601 #: modules/codec/x264.c:74
11602 msgid ""
11603 "none: use closed GOPs only\n"
11604 "normal: use standard open GOPs\n"
11605 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
11606 msgstr ""
11607
11608 #: modules/codec/x264.c:78
11609 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
11610 msgstr ""
11611
11612 #: modules/codec/x264.c:81
11613 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
11614 msgstr ""
11615
11616 #: modules/codec/x264.c:82
11617 msgid ""
11618 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
11619 "ray compatibility\n"
11620 "e.g. resolution, framerate, level"
11621 msgstr ""
11622
11623 #: modules/codec/x264.c:85
11624 msgid "Extra I-frames aggressivity"
11625 msgstr "扩展 I 帧激进性"
11626
11627 #: modules/codec/x264.c:86
11628 msgid ""
11629 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
11630 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
11631 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
11632 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
11633 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
11634 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
11635 "1 to 100."
11636 msgstr ""
11637 "场景剪辑检测。控制如何主动的插入额外的 I 帧。较小的场景剪辑值,编解码器将会经"
11638 "常在超过关键值时强制一个 I 帧。较好的场景剪辑值可能会为 I 帧查找一个较佳的位"
11639 "置。较大的值将使用尽可能多的 I 帧,因此产生不必要的体积增加。-1 为关闭场景剪"
11640 "辑检测,所以 I 帧将会被插入到每个 keyint 帧中,这可能会导致编码效率的降低。范"
11641 "围是 1 到 100。"
11642
11643 #: modules/codec/x264.c:97
11644 msgid "B-frames between I and P"
11645 msgstr "在 I 和 P 之间的 B 帧"
11646
11647 #: modules/codec/x264.c:98
11648 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
11649 msgstr "在 I 和 P 帧之间的连续 B 帧。范围是 1 到 16。"
11650
11651 #: modules/codec/x264.c:101
11652 msgid "Adaptive B-frame decision"
11653 msgstr "适应 B 帧检测"
11654
11655 #: modules/codec/x264.c:102
11656 msgid ""
11657 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
11658 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
11659 msgstr "强制使用指定数量的连续 B 帧,除非可能是 I 帧前的 B 帧。范围由 0 到 2。"
11660
11661 #: modules/codec/x264.c:106
11662 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
11663 msgstr "影响 (倾向) B 帧用法"
11664
11665 #: modules/codec/x264.c:107
11666 msgid ""
11667 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
11668 "negative values cause less B-frames."
11669 msgstr "倾向使用 B 帧。积极的值将造成更多的 B 帧, 保守的值将造成较少的 B 帧。"
11670
11671 #: modules/codec/x264.c:111
11672 msgid "Keep some B-frames as references"
11673 msgstr "保留一些 B 帧作为参考"
11674
11675 #: modules/codec/x264.c:112
11676 msgid ""
11677 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
11678 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
11679 "appropriately.\n"
11680 " - none: Disabled\n"
11681 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
11682 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
11683 msgstr ""
11684 "允许将 B 用作预测其他帧的参考。保留连续超过 2 个 B 帧的中间部分作为参考,并适"
11685 "当重排帧。\n"
11686 " - none: 禁用\n"
11687 " - strict: 严格的等级椎\n"
11688 " - normal: 不严格 (与 Blu-ray 不兼容)\n"
11689
11690 #: modules/codec/x264.c:120
11691 msgid "CABAC"
11692 msgstr "CABAC"
11693
11694 #: modules/codec/x264.c:121
11695 msgid ""
11696 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
11697 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
11698 msgstr ""
11699 "CABAC (内容适应二进制算法编码)。将轻微的降速编码和解码, 但是会节省 10 到 15% "
11700 "位率。"
11701
11702 #: modules/codec/x264.c:125
11703 msgid "Number of reference frames"
11704 msgstr "参考帧数量"
11705
11706 #: modules/codec/x264.c:126
11707 msgid ""
11708 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
11709 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
11710 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
11711 msgstr ""
11712 "用作预测的前帧数量。这在动画中非常有效,但是可能会造成看上去和原始版本稍有差"
11713 "异。某些解码器可能无法分析大的参考帧值。范围是 1 到 16。"
11714
11715 #: modules/codec/x264.c:131
11716 msgid "Skip loop filter"
11717 msgstr "跳过循环滤镜"
11718
11719 #: modules/codec/x264.c:132
11720 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
11721 msgstr "取消去块循环滤镜 (降低质量)。"
11722
11723 #: modules/codec/x264.c:134
11724 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
11725 msgstr "循环滤镜 AlphaCO 和 Beta 参数 alpha: beta"
11726
11727 #: modules/codec/x264.c:135
11728 msgid ""
11729 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
11730 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
11731 msgstr ""
11732 "循环滤镜 AlphaCO 和 Beta 参数。alpha 和 beta 参数的范围是 -6 到 6。-6 表示很"
11733 "少的过滤,6 表示强过滤。"
11734
11735 #: modules/codec/x264.c:139
11736 msgid "H.264 level"
11737 msgstr "H.264 等级"
11738
11739 #: modules/codec/x264.c:140
11740 #, fuzzy
11741 msgid ""
11742 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
11743 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
11744 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
11745 "for letting x264 set level."
11746 msgstr ""
11747 "指定 H.264 等级 (如 Annex A 标准所定)。等级不是强制的;而是取决于用户所选的与"
11748 "其它编码选项相兼容的等级。范围从 1 到 5.1 (10 到 51 也允许使用)。"
11749
11750 #: modules/codec/x264.c:145
11751 msgid "H.264 profile"
11752 msgstr "H.264 档案"
11753
11754 #: modules/codec/x264.c:146
11755 #, fuzzy
11756 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
11757 msgstr "指定 H.264 profile,将对已有设置强加限制"
11758
11759 #: modules/codec/x264.c:152
11760 msgid "Interlaced mode"
11761 msgstr "交错模式"
11762
11763 #: modules/codec/x264.c:153
11764 msgid "Pure-interlaced mode."
11765 msgstr "纯交错模式。"
11766
11767 #: modules/codec/x264.c:155
11768 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
11769 msgstr "使用周期性的内部刷新"
11770
11771 #: modules/codec/x264.c:156
11772 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
11773 msgstr "使用周期性的内部刷新而不是 IDR 帧"
11774
11775 #: modules/codec/x264.c:158
11776 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
11777 msgstr "使用 mb-tree 速率控制"
11778
11779 #: modules/codec/x264.c:159
11780 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
11781 msgstr "您可以禁用 Macroblock-tree 宏块树速率控制"
11782
11783 #: modules/codec/x264.c:161
11784 msgid "Force number of slices per frame"
11785 msgstr "强制每帧切片数"
11786
11787 #: modules/codec/x264.c:162
11788 #, fuzzy
11789 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
11790 msgstr "强制矩形切片,可被其他切片设置覆盖"
11791
11792 #: modules/codec/x264.c:164
11793 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
11794 msgstr "限定各切片的尺寸为指定字节数"
11795
11796 #: modules/codec/x264.c:165
11797 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
11798 msgstr "设定以字节为单位的最大切片尺寸,含 NAL 开销所占的尺寸"
11799
11800 #: modules/codec/x264.c:167
11801 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
11802 msgstr "限定宏块中各切片的尺寸"
11803
11804 #: modules/codec/x264.c:168
11805 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
11806 msgstr "设置每切片的最大宏块数"
11807
11808 #: modules/codec/x264.c:171
11809 msgid "Set QP"
11810 msgstr "设置 QP"
11811
11812 #: modules/codec/x264.c:172
11813 msgid ""
11814 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
11815 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
11816 msgstr ""
11817 "这将选择要使用的量化器。较低的值会有较佳的精确性,但是有较高的位率。26 是一个"
11818 "比较好的值。范围从 0 (无损) 到 51。"
11819
11820 #: modules/codec/x264.c:176
11821 msgid "Quality-based VBR"
11822 msgstr "基于质量的 VBR"
11823
11824 #: modules/codec/x264.c:177
11825 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
11826 msgstr "基于质量的 1 pass VBR。范围从 0 到 51。"
11827
11828 #: modules/codec/x264.c:179
11829 msgid "Min QP"
11830 msgstr "最小 QP"
11831
11832 #: modules/codec/x264.c:180
11833 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
11834 msgstr "最小的量化器参数。15 到 35 看上去是一个有用的范围。"
11835
11836 #: modules/codec/x264.c:183
11837 msgid "Max QP"
11838 msgstr "最大 QP"
11839
11840 #: modules/codec/x264.c:184
11841 msgid "Maximum quantizer parameter."
11842 msgstr "最大量化器参数。"
11843
11844 #: modules/codec/x264.c:186
11845 msgid "Max QP step"
11846 msgstr "最大 QP 步进"
11847
11848 #: modules/codec/x264.c:187
11849 msgid "Max QP step between frames."
11850 msgstr "在帧之前的最大 QP 步进。"
11851
11852 #: modules/codec/x264.c:189
11853 msgid "Average bitrate tolerance"
11854 msgstr "平均位率公差"
11855
11856 #: modules/codec/x264.c:190
11857 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
11858 msgstr "平均位率内允许的误差 (以 kbits/s 为单位)。"
11859
11860 #: modules/codec/x264.c:193
11861 msgid "Max local bitrate"
11862 msgstr "最大本地位率"
11863
11864 #: modules/codec/x264.c:194
11865 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
11866 msgstr "设置最大本地位率 (以 kbits/s 为位率)。"
11867
11868 #: modules/codec/x264.c:196
11869 msgid "VBV buffer"
11870 msgstr "VBV 缓冲"
11871
11872 #: modules/codec/x264.c:197
11873 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
11874 msgstr "最大本地位率的平均周期 (以 kbits 为单位)。"
11875
11876 #: modules/codec/x264.c:200
11877 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
11878 msgstr "初始 VBV 缓冲占有期"
11879
11880 #: modules/codec/x264.c:201
11881 msgid ""
11882 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
11883 "0.0 to 1.0."
11884 msgstr "设置初始缓存占有期作为缓存的一部分。范围从 0.0 到 1.0。"
11885
11886 #: modules/codec/x264.c:204
11887 msgid "How AQ distributes bits"
11888 msgstr "AQ 如何发布位"
11889
11890 #: modules/codec/x264.c:205
11891 msgid ""
11892 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
11893 " - 0: Disabled\n"
11894 " - 1: Current x264 default mode\n"
11895 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
11896 "frame"
11897 msgstr ""
11898 "定义 AQ 位分发模式,默认 1\n"
11899 " - 0: 禁用\n"
11900 " - 1: 当前 x264 的默认模式\n"
11901 " - 2: 使用 log(数值)^2 替代 log(数值) 并尝试适应各帧强度"
11902
11903 #: modules/codec/x264.c:210
11904 msgid "Strength of AQ"
11905 msgstr "AQ 强度"
11906
11907 #: modules/codec/x264.c:211
11908 #, fuzzy
11909 msgid ""
11910 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
11911 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
11912 " - 0.5: weak AQ\n"
11913 " - 1.5: strong AQ"
11914 msgstr ""
11915 "减少块并模糊平面及纹理区域的强度,默认是 1.0\n"
11916 "推荐在 0 到 2 之间\n"
11917 " - 0.5: 弱 AQ\n"
11918 " - 1.5: 强 AQ"
11919
11920 #: modules/codec/x264.c:217
11921 msgid "QP factor between I and P"
11922 msgstr "I 和 P 之间的 QP 因数"
11923
11924 #: modules/codec/x264.c:218
11925 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
11926 msgstr "在 I 和 P 之间的 QP 因数。范围从 1.0 到 2.0。"
11927
11928 #: modules/codec/x264.c:221
11929 msgid "QP factor between P and B"
11930 msgstr "P 和 B 之间的 QP 因数"
11931
11932 #: modules/codec/x264.c:222
11933 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
11934 msgstr "在 P 和 B 之间的 QP 因数。范围从 1.0 到 2.0。"
11935
11936 #: modules/codec/x264.c:224
11937 msgid "QP difference between chroma and luma"
11938 msgstr "在色度和亮度之间的差异"
11939
11940 #: modules/codec/x264.c:225
11941 msgid "QP difference between chroma and luma."
11942 msgstr "在色度和亮度之间的差异。"
11943
11944 #: modules/codec/x264.c:227
11945 msgid "Multipass ratecontrol"
11946 msgstr "多重编码码率控制"
11947
11948 #: modules/codec/x264.c:228
11949 msgid ""
11950 "Multipass ratecontrol:\n"
11951 " - 1: First pass, creates stats file\n"
11952 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
11953 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
11954 msgstr ""
11955 "多重编码码率控制:\n"
11956 " - 1: 一重, 创建状态文件\n"
11957 " - 2: 二重, 不覆盖状态文件\n"
11958 " - 3: 多重, 覆盖状态文件\n"
11959
11960 #: modules/codec/x264.c:233
11961 msgid "QP curve compression"
11962 msgstr "QP 曲线压缩"
11963
11964 #: modules/codec/x264.c:234
11965 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
11966 msgstr "QP 曲线压缩。范围从 0.0 (CBR) 到 1.0 (QCP)。"
11967
11968 #: modules/codec/x264.c:236 modules/codec/x264.c:240
11969 msgid "Reduce fluctuations in QP"
11970 msgstr "减少 QP 波动"
11971
11972 #: modules/codec/x264.c:237
11973 msgid ""
11974 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
11975 "blurs complexity."
11976 msgstr "这将减少在曲线压缩之前的 QP 波动。临时模糊的复杂性。"
11977
11978 #: modules/codec/x264.c:241
11979 #, fuzzy
11980 msgid ""
11981 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
11982 "blurs quants."
11983 msgstr "这在曲线压缩之后减少 QP 的波动。临时模糊突增。"
11984
11985 #: modules/codec/x264.c:246
11986 msgid "Partitions to consider"
11987 msgstr "分割计算器"
11988
11989 #: modules/codec/x264.c:247
11990 msgid ""
11991 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
11992 " - none  : \n"
11993 " - fast  : i4x4\n"
11994 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
11995 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
11996 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
11997 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
11998 msgstr ""
11999 "在分析模式中的分割计算器: \n"
12000 " - 无  : \n"
12001 " - 快速  : i4x4\n"
12002 " - 普通  : i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12003 " - 慢    : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12004 " - 全部  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12005 "(p4x4 需要 p8x8。i8x8 需要 8x8dct)。"
12006
12007 #: modules/codec/x264.c:255
12008 msgid "Direct MV prediction mode"
12009 msgstr "直接 MV 预计模式"
12010
12011 #: modules/codec/x264.c:256
12012 msgid "Direct MV prediction mode."
12013 msgstr "直接 MV 预计模式。"
12014
12015 #: modules/codec/x264.c:258
12016 msgid "Direct prediction size"
12017 msgstr "直接预计大小"
12018
12019 #: modules/codec/x264.c:259
12020 msgid ""
12021 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
12022 " -  1: 8x8\n"
12023 " - -1: smallest possible according to level\n"
12024 msgstr ""
12025 "直接预计大小:  -  0: 4x4\n"
12026 " -  1: 8x8\n"
12027 " - -1: 按照等级的最小可能\n"
12028
12029 #: modules/codec/x264.c:264
12030 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12031 msgstr "用于 B 帧的有利预计"
12032
12033 #: modules/codec/x264.c:265
12034 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12035 msgstr "用于 B 帧的有利预计。"
12036
12037 #: modules/codec/x264.c:267
12038 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12039 msgstr "P 帧加权预测"
12040
12041 #: modules/codec/x264.c:268
12042 msgid ""
12043 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
12044 " - 1: Blind offset\n"
12045 " - 2: Smart analysis\n"
12046 msgstr ""
12047 " P 帧加权预测:  - 0: 禁用\n"
12048 " - 1: 隐性补偿\n"
12049 " - 2: 智能分析\n"
12050
12051 #: modules/codec/x264.c:273
12052 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12053 msgstr "整数像素运动估计模式"
12054
12055 #: modules/codec/x264.c:274
12056 msgid ""
12057 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
12058 "(fast)\n"
12059 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12060 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12061 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12062 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12063 msgstr ""
12064 "选择运动估计算法:  - dia: 方块搜索, 半径为 1 (快)\n"
12065 " - hex: 六边形搜索, 半径为 2\n"
12066 " - umh: 不一致的多六边形搜索 (较佳但速度慢)\n"
12067 " - esa: 穷举搜索 (非常慢, 主要用于测试)\n"
12068 " - tesa: hadamard 穷举搜索 (非常慢, 主要用于测试)\n"
12069
12070 #: modules/codec/x264.c:281
12071 msgid "Maximum motion vector search range"
12072 msgstr "最大运动向量搜索范围"
12073
12074 #: modules/codec/x264.c:282
12075 msgid ""
12076 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12077 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12078 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12079 msgstr ""
12080 "运动估算搜索的最大距离,较慎重的预测点。默认的 16 适合大多数的距离,高连续动"
12081 "态场景可以设置为 24 和 32。范围是 0 到 64。"
12082
12083 #: modules/codec/x264.c:287
12084 msgid "Maximum motion vector length"
12085 msgstr "最大运动向量长度"
12086
12087 #: modules/codec/x264.c:288
12088 msgid ""
12089 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12090 msgstr "以像素为单位的最大运动向量长度。-1 是自动,基于等级。"
12091
12092 #: modules/codec/x264.c:291
12093 msgid "Minimum buffer space between threads"
12094 msgstr "线程之间的最小缓存空间"
12095
12096 #: modules/codec/x264.c:292
12097 msgid ""
12098 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12099 "threads."
12100 msgstr "线程之间的最小缓冲空间。-1 是自动,基于线程数量。"
12101
12102 #: modules/codec/x264.c:295
12103 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12104 msgstr "疯狂视觉优化的强度,默认为 \"1.0:0.0\""
12105
12106 #: modules/codec/x264.c:296
12107 #, fuzzy
12108 msgid ""
12109 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
12110 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
12111 "default off"
12112 msgstr ""
12113 "第一个参数控制是否启用 RD (subme>=6) 第二个参数控制疯狂视觉优化是否使用 "
12114 "Trellis,默认关闭"
12115
12116 #: modules/codec/x264.c:300
12117 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12118 msgstr "子像素运动估计和切割确定质量"
12119
12120 #: modules/codec/x264.c:302
12121 msgid ""
12122 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12123 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12124 "quality). Range 1 to 9."
12125 msgstr ""
12126 "此参数控制了在运动估计处理过程中的质量与速度比 (较低 = 快速和高质量 = 较佳的"
12127 "质量)。范围是 1 到 9。"
12128
12129 #: modules/codec/x264.c:306
12130 msgid "RD based mode decision for B-frames"
12131 msgstr "为 B 帧 RD 基于模式判断"
12132
12133 #: modules/codec/x264.c:307
12134 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12135 msgstr "为 B 帧 RD 基于模式判断。这需要 subme 6 (或更高)。"
12136
12137 #: modules/codec/x264.c:310
12138 msgid "Decide references on a per partition basis"
12139 msgstr "在一个每分割基础上判断参考"
12140
12141 #: modules/codec/x264.c:311
12142 msgid ""
12143 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
12144 "as opposed to only one ref per macroblock."
12145 msgstr ""
12146 "允许每 8x8 或 16x8 的分割独立的选择一个参考帧,相反的每个预宏块只有一个参考"
12147 "帧。"
12148
12149 #: modules/codec/x264.c:315
12150 msgid "Chroma in motion estimation"
12151 msgstr "动态估算中的色度"
12152
12153 #: modules/codec/x264.c:316
12154 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
12155 msgstr "在 P 帧中的用于 subpel 和模式确定的色度 ME。"
12156
12157 #: modules/codec/x264.c:319
12158 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
12159 msgstr "在 B 帧中的 MVs 连带优化"
12160
12161 #: modules/codec/x264.c:320
12162 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
12163 msgstr "联合双向动态优化。"
12164
12165 #: modules/codec/x264.c:322
12166 msgid "Adaptive spatial transform size"
12167 msgstr "适应空间改版大小"
12168
12169 #: modules/codec/x264.c:324
12170 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
12171 msgstr "用于 inter-MB 中的 8x8 的传输中的基于 SATD 的判断。"
12172
12173 #: modules/codec/x264.c:326
12174 msgid "Trellis RD quantization"
12175 msgstr "格式 RD 量化"
12176
12177 #: modules/codec/x264.c:327
12178 msgid ""
12179 "Trellis RD quantization: \n"
12180 " - 0: disabled\n"
12181 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
12182 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
12183 "This requires CABAC."
12184 msgstr ""
12185 "格式 RD 量化: \n"
12186 " - 0: 关闭\n"
12187 " - 1: 仅在编码最后一个 MB 时开启\n"
12188 " - 2: 在所有模式判断时开启\n"
12189 "这需要 CABAC。"
12190
12191 #: modules/codec/x264.c:333
12192 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
12193 msgstr "在 P 帧上的早期跳过检测"
12194
12195 #: modules/codec/x264.c:334
12196 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
12197 msgstr "在 P 帧上的早期跳过检测。"
12198
12199 #: modules/codec/x264.c:336
12200 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
12201 msgstr "P 帧的阀系数"
12202
12203 #: modules/codec/x264.c:337
12204 msgid ""
12205 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
12206 "small single coefficient."
12207 msgstr "P 帧上的阀系数。消除 dct 块仅包含一个小的单一系数。"
12208
12209 #: modules/codec/x264.c:340
12210 msgid "Use Psy-optimizations"
12211 msgstr "使用疯狂视觉优化"
12212
12213 #: modules/codec/x264.c:341
12214 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
12215 msgstr "使用所有可能同时恶化 PSNR 与 SSIM 的视觉优化"
12216
12217 #: modules/codec/x264.c:345
12218 msgid ""
12219 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
12220 "a useful range."
12221 msgstr "Dct-域噪点消除。适应伪造的死区。10 到 1000 看上去是一个有用的范围。"
12222
12223 #: modules/codec/x264.c:348
12224 msgid "Inter luma quantization deadzone"
12225 msgstr "Inter 亮度量化死区"
12226
12227 #: modules/codec/x264.c:349
12228 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12229 msgstr "设置 inter 量化死区的大小。范围是 0 到 32。"
12230
12231 #: modules/codec/x264.c:352
12232 msgid "Intra luma quantization deadzone"
12233 msgstr "Intra 亮度量化死区"
12234
12235 #: modules/codec/x264.c:353
12236 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12237 msgstr "设置 intra 量化死区的大小。范围是 0 到 32。"
12238
12239 #: modules/codec/x264.c:358
12240 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
12241 msgstr "在线程中的非确定性优化"
12242
12243 #: modules/codec/x264.c:359
12244 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
12245 msgstr "以可重复性为代价轻微改进 SMP 的质量。"
12246
12247 #: modules/codec/x264.c:362
12248 msgid "CPU optimizations"
12249 msgstr "CPU 优化"
12250
12251 #: modules/codec/x264.c:363
12252 msgid "Use assembler CPU optimizations."
12253 msgstr "使用汇编 CPU 优化。"
12254
12255 #: modules/codec/x264.c:365
12256 msgid "Filename for 2 pass stats file"
12257 msgstr "2 重状态文件名"
12258
12259 #: modules/codec/x264.c:366
12260 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
12261 msgstr "用于多重编码的 2 重状态文件文件名。"
12262
12263 #: modules/codec/x264.c:368
12264 msgid "PSNR computation"
12265 msgstr "PSNR 计算"
12266
12267 #: modules/codec/x264.c:369
12268 msgid ""
12269 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
12270 "quality."
12271 msgstr "计算并打印 PSNR 状态。这不会影响实际编码质量。"
12272
12273 #: modules/codec/x264.c:372
12274 msgid "SSIM computation"
12275 msgstr "SSIM 计算"
12276
12277 #: modules/codec/x264.c:373
12278 msgid ""
12279 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
12280 "quality."
12281 msgstr "计算并打印 SSIM 状态。这不会影响实际编码质量。"
12282
12283 #: modules/codec/x264.c:376
12284 msgid "Quiet mode"
12285 msgstr "静默模式"
12286
12287 #: modules/codec/x264.c:377
12288 msgid "Quiet mode."
12289 msgstr "静默模式。"
12290
12291 #: modules/codec/x264.c:379 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12292 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
12293 msgid "Statistics"
12294 msgstr "统计"
12295
12296 #: modules/codec/x264.c:380
12297 msgid "Print stats for each frame."
12298 msgstr "打印每帧的状态。"
12299
12300 #: modules/codec/x264.c:382
12301 msgid "SPS and PPS id numbers"
12302 msgstr "SPS 和 PPS id 号"
12303
12304 #: modules/codec/x264.c:383
12305 msgid ""
12306 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
12307 "settings."
12308 msgstr "设置 SPS 和 PPS id 号以允许用不同的设置连接流。"
12309
12310 #: modules/codec/x264.c:386
12311 msgid "Access unit delimiters"
12312 msgstr "访问单元分隔符"
12313
12314 #: modules/codec/x264.c:387
12315 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
12316 msgstr "生成反问单元分隔符 NAL 单元。"
12317
12318 #: modules/codec/x264.c:389
12319 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
12320 msgstr "统计帧数以供帧类预测"
12321
12322 #: modules/codec/x264.c:390
12323 #, fuzzy
12324 msgid ""
12325 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
12326 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
12327 msgstr ""
12328 "统计帧数以供帧类预测。目前默认低于 x264 的默认设置,因为不可混流的输出仍然无"
12329 "法很好处理更大的值"
12330
12331 #: modules/codec/x264.c:393 modules/codec/x264.c:394
12332 msgid "HRD-timing information"
12333 msgstr "HRD 计时信息"
12334
12335 #: modules/codec/x264.c:396
12336 msgid ""
12337 "Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
12338 "by user settings."
12339 msgstr "根据特定类型源或情况调整设置。将被用户设置覆盖。"
12340
12341 #: modules/codec/x264.c:398
12342 msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
12343 msgstr "使用预设作为默认设置。将被用户设置覆盖。"
12344
12345 #: modules/codec/x264.c:403
12346 msgid "dia"
12347 msgstr "dia"
12348
12349 #: modules/codec/x264.c:403
12350 msgid "hex"
12351 msgstr "hex"
12352
12353 #: modules/codec/x264.c:403
12354 msgid "umh"
12355 msgstr "umh"
12356
12357 #: modules/codec/x264.c:403
12358 msgid "esa"
12359 msgstr "esa"
12360
12361 #: modules/codec/x264.c:403
12362 msgid "tesa"
12363 msgstr "tesa"
12364
12365 #: modules/codec/x264.c:414
12366 msgid "fast"
12367 msgstr "快速"
12368
12369 #: modules/codec/x264.c:414
12370 msgid "normal"
12371 msgstr "普通"
12372
12373 #: modules/codec/x264.c:414
12374 msgid "slow"
12375 msgstr "慢"
12376
12377 #: modules/codec/x264.c:414
12378 msgid "all"
12379 msgstr "全部"
12380
12381 #: modules/codec/x264.c:419
12382 msgid "spatial"
12383 msgstr "三位"
12384
12385 #: modules/codec/x264.c:419
12386 msgid "temporal"
12387 msgstr "临时"
12388
12389 #: modules/codec/x264.c:419 modules/video_filter/mosaic.c:166
12390 msgid "auto"
12391 msgstr "自动"
12392
12393 #: modules/codec/x264.c:422
12394 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
12395 msgstr "H.264/MPEG4 AVC 编码器 (x264)"
12396
12397 #: modules/codec/zvbi.c:57
12398 msgid "Teletext page"
12399 msgstr "Teletext 页"
12400
12401 #: modules/codec/zvbi.c:58
12402 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
12403 msgstr "打开可能的 Teletext 页。默认的页是索引 100"
12404
12405 #: modules/codec/zvbi.c:61 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:409
12406 #, fuzzy
12407 msgid "Teletext transparency"
12408 msgstr "打开或关闭透明度"
12409
12410 #: modules/codec/zvbi.c:62
12411 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
12412 msgstr "设置 vbi 不透明为否使得边框话的文本透明。"
12413
12414 #: modules/codec/zvbi.c:65
12415 msgid "Teletext alignment"
12416 msgstr "Teletext 排列"
12417
12418 #: modules/codec/zvbi.c:67
12419 msgid ""
12420 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
12421 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
12422 "6 = top-right)."
12423 msgstr ""
12424 "您可以强制指定 teletext 在视频上的位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也"
12425 "可以混合使用这些值,例如 6 = 右上)。"
12426
12427 #: modules/codec/zvbi.c:71
12428 msgid "Teletext text subtitles"
12429 msgstr "Teletext 文本字幕"
12430
12431 #: modules/codec/zvbi.c:72
12432 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
12433 msgstr "将 teletext 字幕作为文本输出代替 RGBA"
12434
12435 #: modules/codec/zvbi.c:81
12436 msgid "VBI and Teletext decoder"
12437 msgstr "VBI 和 Teletext 解码器"
12438
12439 #: modules/codec/zvbi.c:82
12440 msgid "VBI & Teletext"
12441 msgstr "VBI 和 Teletext"
12442
12443 #: modules/control/dbus/dbus.c:137
12444 msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
12445 msgstr ""
12446
12447 #: modules/control/dbus/dbus.c:139
12448 msgid ""
12449 "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS bus. "
12450 "The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris.vlc-"
12451 "<pid>"
12452 msgstr ""
12453
12454 #: modules/control/dbus/dbus.c:143
12455 msgid "dbus"
12456 msgstr "dbus"
12457
12458 #: modules/control/dbus/dbus.c:146
12459 msgid "D-Bus control interface"
12460 msgstr "D-Bus 控制界面"
12461
12462 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:77 modules/gui/macosx/MainWindow.m:233
12463 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:741 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
12464 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:949
12465 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:953
12466 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:992
12467 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:994
12468 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1094
12469 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1111
12470 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1118
12471 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1141
12472 #: modules/video_output/xcb/window.c:313
12473 msgid "VLC media player"
12474 msgstr "VLC media player"
12475
12476 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
12477 msgid "Do not open a DOS command box interface"
12478 msgstr "不打开 DOS 命令行界面"
12479
12480 #: modules/control/dummy.c:39
12481 msgid ""
12482 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12483 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12484 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12485 msgstr ""
12486 "按默认空界面插件将会启动一个 DOS 命令行窗口。开启静默模式将不会产生此命令窗口"
12487 "但是也可能使您在没有视频窗口打开的情况下想关闭 VLC 时遇到麻烦。"
12488
12489 #: modules/control/dummy.c:49
12490 #, fuzzy
12491 msgid "Dummy interface"
12492 msgstr "空界面"
12493
12494 #: modules/control/gestures.c:81
12495 msgid "Motion threshold (10-100)"
12496 msgstr "运动限制 (10-100)"
12497
12498 #: modules/control/gestures.c:83
12499 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
12500 msgstr "用于记录鼠标手势所需的移动数量。"
12501
12502 #: modules/control/gestures.c:85
12503 msgid "Trigger button"
12504 msgstr "触发按钮"
12505
12506 #: modules/control/gestures.c:87
12507 msgid "Trigger button for mouse gestures."
12508 msgstr "用于鼠标手势的触发按钮。"
12509
12510 #: modules/control/gestures.c:97
12511 msgid "Middle"
12512 msgstr "中"
12513
12514 #: modules/control/gestures.c:100
12515 msgid "Gestures"
12516 msgstr "手势"
12517
12518 #: modules/control/gestures.c:108
12519 msgid "Mouse gestures control interface"
12520 msgstr "鼠标手势控制界面"
12521
12522 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
12523 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
12524 msgid "Global Hotkeys"
12525 msgstr "全局热键"
12526
12527 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
12528 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
12529 msgid "Global Hotkeys interface"
12530 msgstr "全局热键界面"
12531
12532 #: modules/control/hotkeys.c:97
12533 msgid "Volume Control"
12534 msgstr "音频控制"
12535
12536 #: modules/control/hotkeys.c:97
12537 msgid "Position Control"
12538 msgstr "位置控制"
12539
12540 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:1791
12541 #: modules/gui/macosx/intf.m:1962
12542 msgid "Ignore"
12543 msgstr "忽略"
12544
12545 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
12546 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
12547 msgid "Hotkeys"
12548 msgstr "热键"
12549
12550 #: modules/control/hotkeys.c:101
12551 msgid "Hotkeys management interface"
12552 msgstr "热键管理界面"
12553
12554 #: modules/control/hotkeys.c:108
12555 #, fuzzy
12556 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
12557 msgstr "鼠标轮 X 轴控制"
12558
12559 #: modules/control/hotkeys.c:109
12560 #, fuzzy
12561 msgid ""
12562 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
12563 "mousewheel event can be ignored"
12564 msgstr "鼠标滚轮的 x 轴可控制音量或位置,也可以忽略滚轮事件"
12565
12566 #: modules/control/hotkeys.c:375
12567 #, c-format
12568 msgid "Audio Device: %s"
12569 msgstr "音频设备: %s"
12570
12571 #: modules/control/hotkeys.c:471
12572 #, c-format
12573 msgid "Audio track: %s"
12574 msgstr "音轨: %s"
12575
12576 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
12577 #, c-format
12578 msgid "Subtitle track: %s"
12579 msgstr "字幕轨道: %s"
12580
12581 #: modules/control/hotkeys.c:488
12582 msgid "N/A"
12583 msgstr "不可用"
12584
12585 #: modules/control/hotkeys.c:537
12586 #, c-format
12587 msgid "Aspect ratio: %s"
12588 msgstr "高宽比: %s"
12589
12590 #: modules/control/hotkeys.c:565
12591 #, c-format
12592 msgid "Crop: %s"
12593 msgstr "裁剪: %s"
12594
12595 #: modules/control/hotkeys.c:579
12596 msgid "Zooming reset"
12597 msgstr "放大复位"
12598
12599 #: modules/control/hotkeys.c:587
12600 msgid "Scaled to screen"
12601 msgstr "缩放至屏幕"
12602
12603 #: modules/control/hotkeys.c:590
12604 msgid "Original Size"
12605 msgstr "原始大小"
12606
12607 #: modules/control/hotkeys.c:618
12608 msgid "Deinterlace off"
12609 msgstr "反交错关闭"
12610
12611 #: modules/control/hotkeys.c:638
12612 msgid "Deinterlace on"
12613 msgstr "反交错开启"
12614
12615 #: modules/control/hotkeys.c:671
12616 #, c-format
12617 msgid "Zoom mode: %s"
12618 msgstr "缩放模式: %s"
12619
12620 #: modules/control/hotkeys.c:773 modules/control/hotkeys.c:783
12621 #, c-format
12622 msgid "Subtitle delay %i ms"
12623 msgstr "字幕延迟 %i 毫秒"
12624
12625 #: modules/control/hotkeys.c:797
12626 #, c-format
12627 msgid "Subtitle position %i px"
12628 msgstr "字幕位置 %i px"
12629
12630 #: modules/control/hotkeys.c:807 modules/control/hotkeys.c:817
12631 #, c-format
12632 msgid "Audio delay %i ms"
12633 msgstr "音频延迟 %i 毫秒"
12634
12635 #: modules/control/hotkeys.c:855
12636 msgid "Recording"
12637 msgstr "正在录制"
12638
12639 #: modules/control/hotkeys.c:857
12640 msgid "Recording done"
12641 msgstr "录制完成"
12642
12643 #: modules/control/hotkeys.c:1039
12644 #, c-format
12645 msgid "Volume %d%%"
12646 msgstr "音量 %d%%"
12647
12648 #: modules/control/hotkeys.c:1045
12649 #, c-format
12650 msgid "Speed: %.2fx"
12651 msgstr "速度: %.2fx"
12652
12653 #: modules/control/lirc.c:47
12654 msgid "Change the lirc configuration file"
12655 msgstr "更改 lirc 配置文件"
12656
12657 #: modules/control/lirc.c:49
12658 msgid ""
12659 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
12660 "users home directory."
12661 msgstr "告诉 lirc 读取此配置文件。按默认它将在用户的 home 目录中搜索。"
12662
12663 #: modules/control/lirc.c:59
12664 msgid "Infrared"
12665 msgstr "红外线"
12666
12667 #: modules/control/lirc.c:62
12668 msgid "Infrared remote control interface"
12669 msgstr "红外线远程控制界面"
12670
12671 #: modules/control/motion.c:77
12672 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
12673 msgstr "使用旋转视频滤镜代替变换"
12674
12675 #: modules/control/motion.c:83
12676 msgid "motion"
12677 msgstr "运动"
12678
12679 #: modules/control/motion.c:86
12680 msgid "motion control interface"
12681 msgstr "使用运动控制界面"
12682
12683 #: modules/control/motion.c:87
12684 msgid ""
12685 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
12686 msgstr "使用 HDAPS, AMS, APPLESMC 或 UNIMOTION 运动传感器旋转视频"
12687
12688 #: modules/control/netsync.c:57
12689 msgid "Network master clock"
12690 msgstr "网络主时钟"
12691
12692 #: modules/control/netsync.c:58
12693 #, fuzzy
12694 msgid ""
12695 "When set then This VLC instance shall dictate its clock for synchronization "
12696 "over clients listening on the masters network ip address"
12697 msgstr "设定后此 vlc 实例将根据在主网络 ip 地址上侦听的客户端调整同步"
12698
12699 #: modules/control/netsync.c:62
12700 msgid "Master server ip address"
12701 msgstr "主服务器 ip 地址"
12702
12703 #: modules/control/netsync.c:63
12704 #, fuzzy
12705 msgid ""
12706 "The IP address of The network master clock to use for clock synchronization."
12707 msgstr "用于时钟同步的网络主时钟的 IP 地址。"
12708
12709 #: modules/control/netsync.c:66
12710 msgid "UDP timeout (in ms)"
12711 msgstr "UDP 超时 (毫秒)"
12712
12713 #: modules/control/netsync.c:67
12714 #, fuzzy
12715 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
12716 msgstr "在放弃网络数据接收前等待的时间量(单位为毫秒)。"
12717
12718 #: modules/control/netsync.c:71
12719 msgid "Network Sync"
12720 msgstr "网络同步"
12721
12722 #: modules/control/netsync.c:72
12723 #, fuzzy
12724 msgid "Network synchronization"
12725 msgstr "网络同步"
12726
12727 #: modules/control/ntservice.c:43
12728 msgid "Install Windows Service"
12729 msgstr "安装 Windows 服务"
12730
12731 #: modules/control/ntservice.c:45
12732 msgid "Install the Service and exit."
12733 msgstr "安装服务并退出。"
12734
12735 #: modules/control/ntservice.c:46
12736 msgid "Uninstall Windows Service"
12737 msgstr "卸载 Windows 服务"
12738
12739 #: modules/control/ntservice.c:48
12740 msgid "Uninstall the Service and exit."
12741 msgstr "卸载 服务并退出。"
12742
12743 #: modules/control/ntservice.c:49
12744 msgid "Display name of the Service"
12745 msgstr "显示服务名称"
12746
12747 #: modules/control/ntservice.c:51
12748 msgid "Change the display name of the Service."
12749 msgstr "更改服务的显示名称。"
12750
12751 #: modules/control/ntservice.c:52
12752 msgid "Configuration options"
12753 msgstr "设置选项"
12754
12755 #: modules/control/ntservice.c:54
12756 msgid ""
12757 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
12758 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
12759 "configured."
12760 msgstr ""
12761 "设置将被服务使用的设置选项 (例如 --foo=bar -- no- foobar)。它应该在安装时指"
12762 "定,这样服务才能被正确配置。"
12763
12764 #: modules/control/ntservice.c:59
12765 msgid ""
12766 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
12767 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
12768 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
12769 msgstr ""
12770 "服务附属的附加界面。它应该在安装时指定,这样服务才能被正确配置。使用一个逗号"
12771 "分隔的界面列表。(公共值是: logger, sap, rc, http)"
12772
12773 #: modules/control/ntservice.c:65
12774 msgid "NT Service"
12775 msgstr "NT 服务"
12776
12777 #: modules/control/ntservice.c:66
12778 msgid "Windows Service interface"
12779 msgstr "Windows 服务界面"
12780
12781 #: modules/control/rc.c:70
12782 msgid "Initializing"
12783 msgstr "正在初始化"
12784
12785 #: modules/control/rc.c:71
12786 msgid "Opening"
12787 msgstr "正在打开"
12788
12789 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/MainMenu.m:814
12790 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:815 modules/gui/macosx/MainMenu.m:816
12791 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:815 modules/gui/qt4/menus.cpp:791
12792 #: modules/notify/xosd.c:234
12793 msgid "Pause"
12794 msgstr "暂停"
12795
12796 #: modules/control/rc.c:74
12797 msgid "End"
12798 msgstr "结束"
12799
12800 #: modules/control/rc.c:75
12801 msgid "Error"
12802 msgstr "错误"
12803
12804 #: modules/control/rc.c:159
12805 msgid "Show stream position"
12806 msgstr "显示流位置"
12807
12808 #: modules/control/rc.c:160
12809 msgid ""
12810 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
12811 msgstr "显示在流中的当前位置。"
12812
12813 #: modules/control/rc.c:163
12814 msgid "Fake TTY"
12815 msgstr "伪装 TTY"
12816
12817 #: modules/control/rc.c:164
12818 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
12819 msgstr "强制 rc 模块使用 stdin,就好比它是个 TTY。"
12820
12821 #: modules/control/rc.c:166
12822 msgid "UNIX socket command input"
12823 msgstr "UNIX 端口命令输入"
12824
12825 #: modules/control/rc.c:167
12826 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
12827 msgstr "尝试通过 Unix 端口输入命令。"
12828
12829 #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:79
12830 msgid "TCP command input"
12831 msgstr "TCP 命令输入"
12832
12833 #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:80
12834 msgid ""
12835 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
12836 "port the interface will bind to."
12837 msgstr "尝试通过一个端口输入命令。您可以设置地址和界面将被绑定的端口。"
12838
12839 #: modules/control/rc.c:177
12840 msgid ""
12841 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12842 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12843 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12844 msgstr ""
12845 "在默认情况下 rc 接口插件将会启动一个 DOS 命令行窗口。开启静默模式将不会出现此"
12846 "命令窗口但是也可能在您希望在没有打开视频窗口时停止 VLC 的时候导致麻烦。"
12847
12848 #: modules/control/rc.c:184
12849 msgid "RC"
12850 msgstr "RC"
12851
12852 #: modules/control/rc.c:187
12853 msgid "Remote control interface"
12854 msgstr "远程控制界面"
12855
12856 #: modules/control/rc.c:341
12857 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
12858 msgstr "已初始化的远程控制界面。输入 `help' 获取帮助。  "
12859
12860 #: modules/control/rc.c:777
12861 #, c-format
12862 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
12863 msgstr "未知的命令 `%s'。输入 `help' 获取帮助。  "
12864
12865 #: modules/control/rc.c:800
12866 msgid "+----[ Remote control commands ]"
12867 msgstr "+----[ 远程控制命令 ]"
12868
12869 #: modules/control/rc.c:802
12870 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
12871 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . 添加 XYZ 到播放列表"
12872
12873 #: modules/control/rc.c:803
12874 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
12875 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . 加入 XYZ 到队列"
12876
12877 #: modules/control/rc.c:804
12878 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
12879 msgstr "| playlist . . . . .  显示当前播放列表中的项目"
12880
12881 #: modules/control/rc.c:805
12882 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
12883 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . 播放流"
12884
12885 #: modules/control/rc.c:806
12886 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
12887 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . 停止流"
12888
12889 #: modules/control/rc.c:807
12890 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
12891 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  下一个播放列表项目"
12892
12893 #: modules/control/rc.c:808
12894 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
12895 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . .  上一个播放列表项目"
12896
12897 #: modules/control/rc.c:809
12898 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
12899 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  转到索引中的项目"
12900
12901 #: modules/control/rc.c:810
12902 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
12903 msgstr "| repeat [on|off] . . . .  切换播放列表项目重复"
12904
12905 #: modules/control/rc.c:811
12906 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
12907 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . 切换播放列表循环"
12908
12909 #: modules/control/rc.c:812
12910 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
12911 msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  切换随机跳转"
12912
12913 #: modules/control/rc.c:813
12914 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
12915 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . 清除播放列表"
12916
12917 #: modules/control/rc.c:814
12918 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
12919 msgstr "| status . . . . . . . . . . . 当前的播放列表状态"
12920
12921 #: modules/control/rc.c:815
12922 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
12923 msgstr "| title [X]  . . . . . . 设置/获取当前的项目"
12924
12925 #: modules/control/rc.c:816
12926 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
12927 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  当前项目的下一个标题"
12928
12929 #: modules/control/rc.c:817
12930 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
12931 msgstr "| title_p  . . . . . .  当前项目的上一个标题"
12932
12933 #: modules/control/rc.c:818
12934 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
12935 msgstr "| chapter [X]  . . . . 设置获取当前项目的章节"
12936
12937 #: modules/control/rc.c:819
12938 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
12939 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  当前项目的下一个章节"
12940
12941 #: modules/control/rc.c:820
12942 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
12943 msgstr "| chapter_p  . . . .  当前项目的上一个章节"
12944
12945 #: modules/control/rc.c:822
12946 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
12947 msgstr "| seek X . . . 以秒搜索, 例如 `seek 12'"
12948
12949 #: modules/control/rc.c:823
12950 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
12951 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  切换暂停"
12952
12953 #: modules/control/rc.c:824
12954 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
12955 msgstr "| fastforward  . . . . . . . .  .  设置最大率"
12956
12957 #: modules/control/rc.c:825
12958 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
12959 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  设置最小率"
12960
12961 #: modules/control/rc.c:826
12962 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
12963 msgstr "| faster . . . . . . . . . .  快速播放流"
12964
12965 #: modules/control/rc.c:827
12966 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
12967 msgstr "| slower . . . . . . . . . .  慢速播放流"
12968
12969 #: modules/control/rc.c:828
12970 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
12971 msgstr "| normal . . . . . . . . . .  普通播放流"
12972
12973 #: modules/control/rc.c:829
12974 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
12975 msgstr "| 帧   . . . . . . . . . .  逐帧播放"
12976
12977 #: modules/control/rc.c:830
12978 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
12979 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . 切换全屏幕"
12980
12981 #: modules/control/rc.c:831
12982 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
12983 msgstr "| info . . . . .  当前流的信息"
12984
12985 #: modules/control/rc.c:832
12986 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
12987 msgstr "| stats  . . . . . . . .  显示统计信息"
12988
12989 #: modules/control/rc.c:833
12990 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
12991 msgstr "| get_time . . 从流开始时经过的秒数"
12992
12993 #: modules/control/rc.c:834
12994 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
12995 msgstr "| is_playing . . . .  如果流在播放为 1, 否则为 0"
12996
12997 #: modules/control/rc.c:835
12998 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
12999 msgstr "| get_title . . . . .  当前流的标题"
13000
13001 #: modules/control/rc.c:836
13002 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
13003 msgstr "| get_length . . . .  当前流的长度"
13004
13005 #: modules/control/rc.c:838
13006 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
13007 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  设置/获取音频音量"
13008
13009 #: modules/control/rc.c:839
13010 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
13011 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  提升音频音量 X 级"
13012
13013 #: modules/control/rc.c:840
13014 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
13015 msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  降低音频音量 X 级"
13016
13017 #: modules/control/rc.c:841
13018 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
13019 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  设置/获取音频设备"
13020
13021 #: modules/control/rc.c:842
13022 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
13023 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  设置/获取声道"
13024
13025 #: modules/control/rc.c:843
13026 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13027 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . 设置/获取音轨"
13028
13029 #: modules/control/rc.c:844
13030 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13031 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . 设置/获取视频轨道"
13032
13033 #: modules/control/rc.c:845
13034 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13035 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . 设置/获取视频高宽比"
13036
13037 #: modules/control/rc.c:846
13038 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
13039 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  设置/获取视频剪辑"
13040
13041 #: modules/control/rc.c:847
13042 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
13043 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  设置/获取视频缩放"
13044
13045 #: modules/control/rc.c:848
13046 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13047 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . 获取视频截图"
13048
13049 #: modules/control/rc.c:849
13050 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
13051 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . 设置/获取字幕轨道"
13052
13053 #: modules/control/rc.c:850
13054 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
13055 msgstr "| key [热键名] . . . . . .  模拟按下热键"
13056
13057 #: modules/control/rc.c:851
13058 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
13059 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] 使用菜单"
13060
13061 #: modules/control/rc.c:856
13062 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
13063 msgstr "| @name marq-marquee  STRING  . . 覆盖视频中的字串"
13064
13065 #: modules/control/rc.c:857
13066 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13067 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .左偏移"
13068
13069 #: modules/control/rc.c:858
13070 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13071 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . 上偏移"
13072
13073 #: modules/control/rc.c:859
13074 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
13075 msgstr "| @name marq-position #. . .  .相对位置控制"
13076
13077 #: modules/control/rc.c:860
13078 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
13079 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . 字体颜色, RGB"
13080
13081 #: modules/control/rc.c:861
13082 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
13083 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . 不透明度"
13084
13085 #: modules/control/rc.c:862
13086 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
13087 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . 超时, 毫秒为单位"
13088
13089 #: modules/control/rc.c:863
13090 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
13091 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . 字体大小, 像素为单位"
13092
13093 #: modules/control/rc.c:865
13094 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
13095 msgstr "| @name logo-file STRING . . .覆盖文件路径/名称"
13096
13097 #: modules/control/rc.c:866
13098 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13099 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .左侧偏移"
13100
13101 #: modules/control/rc.c:867
13102 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13103 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . 上侧偏移"
13104
13105 #: modules/control/rc.c:868
13106 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
13107 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . 相对位置"
13108
13109 #: modules/control/rc.c:869
13110 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
13111 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .透明度"
13112
13113 #: modules/control/rc.c:871
13114 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
13115 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . 透明度"
13116
13117 #: modules/control/rc.c:872
13118 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
13119 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .高度"
13120
13121 #: modules/control/rc.c:873
13122 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
13123 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . 宽度"
13124
13125 #: modules/control/rc.c:874
13126 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
13127 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .左上角位置"
13128
13129 #: modules/control/rc.c:875
13130 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
13131 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .左上角位置"
13132
13133 #: modules/control/rc.c:876
13134 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
13135 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . 偏移列表"
13136
13137 #: modules/control/rc.c:877
13138 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
13139 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .镶嵌排序"
13140
13141 #: modules/control/rc.c:878
13142 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
13143 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . 垂直边框"
13144
13145 #: modules/control/rc.c:879
13146 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
13147 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . 水平边框"
13148
13149 #: modules/control/rc.c:880
13150 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
13151 msgstr "| @name mosaic-position {0=自动,1=固定} . . . .位置"
13152
13153 #: modules/control/rc.c:881
13154 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
13155 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .行数"
13156
13157 #: modules/control/rc.c:882
13158 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
13159 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .列数"
13160
13161 #: modules/control/rc.c:883
13162 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
13163 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . 图片顺序"
13164
13165 #: modules/control/rc.c:884
13166 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
13167 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .高宽比"
13168
13169 #: modules/control/rc.c:887
13170 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
13171 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . 此帮助信息"
13172
13173 #: modules/control/rc.c:888
13174 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
13175 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . 一个长帮助信息"
13176
13177 #: modules/control/rc.c:889
13178 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
13179 msgstr "| logout . . . . . . .  退出 (如果在端口连接)"
13180
13181 #: modules/control/rc.c:890
13182 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
13183 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  退出 vlc"
13184
13185 #: modules/control/rc.c:892
13186 msgid "+----[ end of help ]"
13187 msgstr "+----[ 帮助结束 ]"
13188
13189 #: modules/control/rc.c:1018
13190 msgid "Press menu select or pause to continue."
13191 msgstr "请按菜单选择或暂停继续。"
13192
13193 #: modules/control/rc.c:1245 modules/control/rc.c:1490
13194 #: modules/control/rc.c:1535 modules/control/rc.c:1695
13195 #: modules/control/rc.c:1793
13196 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
13197 msgstr "输入 '菜单选择' 或 '暂停' 继续。"
13198
13199 #: modules/control/rc.c:1337
13200 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
13201 msgstr "错误: `goto' 需要一个变量大于零。"
13202
13203 #: modules/control/rc.c:1348
13204 #, c-format
13205 msgid "Playlist has only %d elements"
13206 msgstr "播放列表仅有 %d 个元素"
13207
13208 #: modules/control/rc.c:1778 modules/control/rc.c:1818
13209 msgid "Please provide one of the following parameters:"
13210 msgstr "请提供下拉参数:"
13211
13212 #: modules/control/rc.c:1852
13213 msgid "+-[Incoming]"
13214 msgstr "+-[入站]"
13215
13216 #: modules/control/rc.c:1853
13217 #, c-format
13218 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
13219 msgstr "| 读入字节数       : %8.0f KiB"
13220
13221 #: modules/control/rc.c:1855
13222 #, c-format
13223 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
13224 msgstr "| 输入位率         :   %6.0f kb/s"
13225
13226 #: modules/control/rc.c:1857
13227 #, c-format
13228 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
13229 msgstr "| 去复用字节读取   : %8.0f KiB"
13230
13231 #: modules/control/rc.c:1859
13232 #, c-format
13233 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
13234 msgstr "| 去复用位率       :   %6.0f kb/s"
13235
13236 #: modules/control/rc.c:1861
13237 #, fuzzy, c-format
13238 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
13239 msgstr "| 去复用失败       :    %5i"
13240
13241 #: modules/control/rc.c:1863
13242 #, fuzzy, c-format
13243 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
13244 msgstr "| 间断             :    %5i"
13245
13246 #: modules/control/rc.c:1867
13247 msgid "+-[Video Decoding]"
13248 msgstr "+-[视频解码]"
13249
13250 #: modules/control/rc.c:1868
13251 #, fuzzy, c-format
13252 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
13253 msgstr "| 已解码的视频     :    %5i"
13254
13255 #: modules/control/rc.c:1870
13256 #, fuzzy, c-format
13257 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
13258 msgstr "| 已显示的帧       :    %5i"
13259
13260 #: modules/control/rc.c:1872
13261 #, fuzzy, c-format
13262 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
13263 msgstr "| 已丢失的帧       :    %5i"
13264
13265 #: modules/control/rc.c:1876
13266 msgid "+-[Audio Decoding]"
13267 msgstr "+-[音频解码]"
13268
13269 #: modules/control/rc.c:1877
13270 #, fuzzy, c-format
13271 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
13272 msgstr "| 已解码的音频     :    %5i"
13273
13274 #: modules/control/rc.c:1879
13275 #, fuzzy, c-format
13276 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
13277 msgstr "| 已播放的缓存     :    %5i"
13278
13279 #: modules/control/rc.c:1881
13280 #, fuzzy, c-format
13281 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
13282 msgstr "| 已丢失的缓存     :    %5i"
13283
13284 #: modules/control/rc.c:1885
13285 msgid "+-[Streaming]"
13286 msgstr "+-[流]"
13287
13288 #: modules/control/rc.c:1886
13289 #, fuzzy, c-format
13290 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
13291 msgstr "| 发送数据包       :    %5i"
13292
13293 #: modules/control/rc.c:1888
13294 #, c-format
13295 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
13296 msgstr "| 发送字节数       : %8.0f KiB"
13297
13298 #: modules/control/rc.c:1890
13299 #, c-format
13300 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
13301 msgstr "| 正在发送的位率   :   %6.0f kb/s"
13302
13303 #: modules/demux/aiff.c:49
13304 msgid "AIFF demuxer"
13305 msgstr "AIFF 去复用器"
13306
13307 #: modules/demux/asf/asf.c:56
13308 #, fuzzy
13309 msgid "ASF/WMV demuxer"
13310 msgstr "WAV 去复用器"
13311
13312 #: modules/demux/asf/asf.c:180
13313 msgid "Could not demux ASF stream"
13314 msgstr "无法去复用 ASF 流"
13315
13316 #: modules/demux/asf/asf.c:181
13317 msgid "VLC failed to load the ASF header."
13318 msgstr "VLC 载入 ASF 头部失败。"
13319
13320 #: modules/demux/au.c:50
13321 msgid "AU demuxer"
13322 msgstr "AV 去复用器"
13323
13324 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
13325 #, fuzzy
13326 msgid "Avformat demuxer"
13327 msgstr "AV 去复用器"
13328
13329 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
13330 msgid "Avformat"
13331 msgstr "Avformat"
13332
13333 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
13334 #, fuzzy
13335 msgid "Avformat muxer"
13336 msgstr "Avformat"
13337
13338 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
13339 #, fuzzy
13340 msgid "Avformat mux"
13341 msgstr "Avformat"
13342
13343 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
13344 #, fuzzy
13345 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
13346 msgstr "强制使用 ffmpeg 复用器。"
13347
13348 #: modules/demux/avi/avi.c:51
13349 msgid "Force interleaved method"
13350 msgstr "强制交错模式"
13351
13352 #: modules/demux/avi/avi.c:52
13353 msgid "Force interleaved method."
13354 msgstr "前置交错模式。"
13355
13356 #: modules/demux/avi/avi.c:54
13357 msgid "Force index creation"
13358 msgstr "强制创建索引"
13359
13360 #: modules/demux/avi/avi.c:56
13361 msgid ""
13362 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
13363 "incomplete (not seekable)."
13364 msgstr ""
13365 "为 AVI 文件创建一个索引。如果您的 AVI 文件已损坏或不完整 (无法搜索) 请使用此"
13366 "功能。"
13367
13368 #: modules/demux/avi/avi.c:64
13369 msgid "Ask for action"
13370 msgstr "询问操作"
13371
13372 #: modules/demux/avi/avi.c:65
13373 msgid "Always fix"
13374 msgstr "总是修复"
13375
13376 #: modules/demux/avi/avi.c:66
13377 msgid "Never fix"
13378 msgstr "不修复"
13379
13380 #: modules/demux/avi/avi.c:70
13381 msgid "AVI demuxer"
13382 msgstr "AVI 去复用器"
13383
13384 #: modules/demux/avi/avi.c:675
13385 #, fuzzy
13386 msgid "Broken or missing AVI Index"
13387 msgstr "正在修复 AVI 索引..."
13388
13389 #: modules/demux/avi/avi.c:676
13390 msgid ""
13391 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
13392 "correctly.\n"
13393 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
13394 "index in memory.\n"
13395 "This step might take a long time on a large file.\n"
13396 "What do you want to do ?"
13397 msgstr ""
13398
13399 #: modules/demux/avi/avi.c:682
13400 msgid "Build index then play"
13401 msgstr ""
13402
13403 #: modules/demux/avi/avi.c:682
13404 #, fuzzy
13405 msgid "Play as is"
13406 msgstr "播放与停止"
13407
13408 #: modules/demux/avi/avi.c:682
13409 #, fuzzy
13410 msgid "Do not play"
13411 msgstr "拖拉要播放的文件"
13412
13413 #: modules/demux/avi/avi.c:2406
13414 msgid "Fixing AVI Index..."
13415 msgstr "正在修复 AVI 索引..."
13416
13417 #: modules/demux/cdg.c:43
13418 msgid "CDG demuxer"
13419 msgstr "CDG 去复用器"
13420
13421 #: modules/demux/demuxdump.c:40
13422 msgid "Dump filename"
13423 msgstr "转储文件名"
13424
13425 #: modules/demux/demuxdump.c:42
13426 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
13427 msgstr "raw 流将被转储的文件名。"
13428
13429 #: modules/demux/demuxdump.c:43
13430 msgid "Append to existing file"
13431 msgstr "附加到已存在的文件"
13432
13433 #: modules/demux/demuxdump.c:45
13434 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
13435 msgstr "如果文件已经存在,它将不会被覆盖。"
13436
13437 #: modules/demux/demuxdump.c:54
13438 msgid "File dumper"
13439 msgstr "文件转储器"
13440
13441 #: modules/demux/dirac.c:41
13442 msgid "Value to adjust dts by"
13443 msgstr "dts 数值调整量"
13444
13445 #: modules/demux/dirac.c:54
13446 msgid "Dirac video demuxer"
13447 msgstr "Dirac 视频去复用器"
13448
13449 #: modules/demux/flac.c:50
13450 msgid "FLAC demuxer"
13451 msgstr "FLAC 去复用器"
13452
13453 #: modules/demux/image.c:43
13454 msgid "ES ID"
13455 msgstr "ES ID"
13456
13457 #: modules/demux/image.c:51
13458 msgid "Decode"
13459 msgstr "解码"
13460
13461 #: modules/demux/image.c:53
13462 msgid "Decode at the demuxer stage"
13463 msgstr "在去复用器级别解码"
13464
13465 #: modules/demux/image.c:55
13466 msgid "Forced chroma"
13467 msgstr "强制色度"
13468
13469 #: modules/demux/image.c:57
13470 msgid ""
13471 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
13472 "specified chroma."
13473 msgstr "如果非空,且图像解码为真,图像将被转换至指定色度。"
13474
13475 #: modules/demux/image.c:60
13476 #, fuzzy
13477 msgid "Duration in second"
13478 msgstr "以毫秒为单位的持续时间"
13479
13480 #: modules/demux/image.c:62
13481 msgid ""
13482 "Duration in second before simulating an end of file. A negative value means "
13483 "an unlimited play time."
13484 msgstr "模拟文件结尾之前持续的时长(以秒为单位)。负数值代表不限播放时间。"
13485
13486 #: modules/demux/image.c:67
13487 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
13488 msgstr "生成通量流的帧率。"
13489
13490 #: modules/demux/image.c:69
13491 msgid "Real-time"
13492 msgstr "实时"
13493
13494 #: modules/demux/image.c:71
13495 msgid ""
13496 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
13497 "input slaves."
13498 msgstr "使用适用作主输入与实时输入从属的实时模式。"
13499
13500 #: modules/demux/image.c:75
13501 msgid "Image demuxer"
13502 msgstr "图像去复用器"
13503
13504 #: modules/demux/image.c:76
13505 #, fuzzy
13506 msgid "Image"
13507 msgstr "图像文件"
13508
13509 #: modules/demux/kate_categories.c:40
13510 msgid "Closed captions"
13511 msgstr "封闭字幕"
13512
13513 #: modules/demux/kate_categories.c:42
13514 msgid "Textual audio descriptions"
13515 msgstr "原文音频描述"
13516
13517 #: modules/demux/kate_categories.c:44
13518 msgid "Ticker text"
13519 msgstr "Ticker 文本"
13520
13521 #: modules/demux/kate_categories.c:45
13522 msgid "Active regions"
13523 msgstr "活动区域"
13524
13525 #: modules/demux/kate_categories.c:46
13526 msgid "Semantic annotations"
13527 msgstr "语义注解"
13528
13529 #: modules/demux/kate_categories.c:48
13530 msgid "Transcript"
13531 msgstr "抄本"
13532
13533 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
13534 #: modules/demux/mp4/mp4.c:978
13535 msgid "Lyrics"
13536 msgstr "歌词"
13537
13538 #: modules/demux/kate_categories.c:50
13539 msgid "Linguistic markup"
13540 msgstr "语言标记"
13541
13542 #: modules/demux/kate_categories.c:51
13543 msgid "Cue points"
13544 msgstr "起始端点"
13545
13546 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
13547 msgid "Subtitles (images)"
13548 msgstr "字幕 (图像)"
13549
13550 #: modules/demux/kate_categories.c:60
13551 msgid "Slides (text)"
13552 msgstr "幻灯片 (文本)"
13553
13554 #: modules/demux/kate_categories.c:61
13555 msgid "Slides (images)"
13556 msgstr "幻灯片 (图像)"
13557
13558 #: modules/demux/kate_categories.c:73
13559 msgid "Unknown category"
13560 msgstr "未知类别"
13561
13562 #: modules/demux/live555.cpp:76
13563 msgid "Kasenna RTSP dialect"
13564 msgstr "Kasenna RTSP 方言"
13565
13566 #: modules/demux/live555.cpp:77
13567 msgid ""
13568 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
13569 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
13570 "RTSP servers."
13571 msgstr ""
13572 "Kasenna 服务器使用一个旧的并且是非标准的 RTSP 方言。在您设置了此参数后,VLC "
13573 "将会尝试使用此方言通信,但在此模式中您不能连接普通的 RTSP 服务器。"
13574
13575 #: modules/demux/live555.cpp:81
13576 msgid "WMServer RTSP dialect"
13577 msgstr "WMServer RTSP 方言"
13578
13579 #: modules/demux/live555.cpp:82
13580 #, fuzzy
13581 msgid ""
13582 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
13583 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
13584 msgstr ""
13585 "WMServer 使用了非标准的 RTSP 方言。选择此参数将让 VLC 采用一些与 RFC 2326 准"
13586 "则相抵触的选项。"
13587
13588 #: modules/demux/live555.cpp:86
13589 msgid "RTSP user name"
13590 msgstr "RTSP 用户名"
13591
13592 #: modules/demux/live555.cpp:87
13593 msgid ""
13594 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
13595 "the url."
13596 msgstr "设置用于连接的用户名,如果 url 中未设定用户名或密码。"
13597
13598 #: modules/demux/live555.cpp:89
13599 msgid "RTSP password"
13600 msgstr "RTSP 密码"
13601
13602 #: modules/demux/live555.cpp:90
13603 msgid ""
13604 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
13605 "the url."
13606 msgstr "设置用于连接的密码,如果 url 中未设定用户名或密码。"
13607
13608 #: modules/demux/live555.cpp:94
13609 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
13610 msgstr "RTP/RTSP/SDP 去复用器 (使用 Live555)"
13611
13612 #: modules/demux/live555.cpp:103
13613 msgid "RTSP/RTP access and demux"
13614 msgstr "RTSP/RTP 访问与去复用"
13615
13616 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
13617 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
13618 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
13619 msgstr "使用 RTP over RTSP (TCP)"
13620
13621 #: modules/demux/live555.cpp:112
13622 msgid "Client port"
13623 msgstr "客户端端口"
13624
13625 #: modules/demux/live555.cpp:113
13626 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
13627 msgstr "RTP 源会话使用的端口"
13628
13629 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
13630 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
13631 msgstr "通过 RTSP 强制多播 RTP"
13632
13633 #: modules/demux/live555.cpp:119 modules/demux/live555.cpp:120
13634 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
13635 msgstr "通过 HTTP  通道使用 RTSP 和 RTP"
13636
13637 #: modules/demux/live555.cpp:123
13638 msgid "HTTP tunnel port"
13639 msgstr "HTTP 隧道端口"
13640
13641 #: modules/demux/live555.cpp:124
13642 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
13643 msgstr "用于通过 HTTP 隧道 RTSP/RTP 的端口。"
13644
13645 #: modules/demux/live555.cpp:635
13646 msgid "RTSP authentication"
13647 msgstr "RTSP 验证"
13648
13649 #: modules/demux/live555.cpp:636
13650 msgid "Please enter a valid login name and a password."
13651 msgstr "请输入一个有效的登录名和密码。"
13652
13653 #: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49
13654 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
13655 #: modules/demux/vc1.c:43
13656 msgid "Frames per Second"
13657 msgstr "每秒帧数"
13658
13659 #: modules/demux/mjpeg.c:46
13660 msgid ""
13661 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
13662 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
13663 msgstr ""
13664 "这是一个在从一个文件播放 MJPEG 时的帧率。为一个实时流 (来自摄像机) 使用 0 (这"
13665 "是默认值)。"
13666
13667 #: modules/demux/mjpeg.c:52
13668 msgid "M-JPEG camera demuxer"
13669 msgstr "M-JPEG 摄像机去复用器"
13670
13671 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
13672 msgid "---  DVD Menu"
13673 msgstr "---  DVD 菜单"
13674
13675 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
13676 msgid "First Played"
13677 msgstr "首先播放"
13678
13679 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
13680 msgid "Video Manager"
13681 msgstr "视频管理器"
13682
13683 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
13684 msgid "----- Title"
13685 msgstr "----- 标题"
13686
13687 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
13688 msgid "Matroska stream demuxer"
13689 msgstr "Matroska 流去复用器"
13690
13691 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
13692 msgid "Ordered chapters"
13693 msgstr "已排序的章节"
13694
13695 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
13696 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
13697 msgstr "按照剪辑中指定的顺序播放章节。"
13698
13699 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
13700 msgid "Chapter codecs"
13701 msgstr "章节编解码"
13702
13703 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
13704 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
13705 msgstr "使用剪辑中找到的章节编解码。"
13706
13707 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
13708 msgid "Preload Directory"
13709 msgstr "预载目录"
13710
13711 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
13712 msgid ""
13713 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
13714 "for broken files)."
13715 msgstr "从相同的目录中预载一系列的 matroska 文件 (对损坏文件支持差)。"
13716
13717 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:141
13718 msgid "Seek based on percent not time"
13719 msgstr "基于百分比非时间的搜索"
13720
13721 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
13722 msgid "Seek based on percent not time."
13723 msgstr "基于百分比非时间的搜索。"
13724
13725 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
13726 msgid "Dummy Elements"
13727 msgstr "空元素"
13728
13729 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
13730 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
13731 msgstr "读取并放弃未知的 EBML 元素 (对损坏的文件支持差)。"
13732
13733 #: modules/demux/mod.c:54
13734 msgid "Enable noise reduction algorithm."
13735 msgstr "开启噪点消除算法。"
13736
13737 #: modules/demux/mod.c:55
13738 msgid "Enable reverberation"
13739 msgstr "开启混响"
13740
13741 #: modules/demux/mod.c:56
13742 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
13743 msgstr "混响等级 (从 0 到 100, 默认值是 0)。"
13744
13745 #: modules/demux/mod.c:58
13746 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
13747 msgstr "以毫秒为单位的混响延迟。通常值是从 40 到 200 毫秒。"
13748
13749 #: modules/demux/mod.c:60
13750 msgid "Enable megabass mode"
13751 msgstr "开启超重低音模式"
13752
13753 #: modules/demux/mod.c:61
13754 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
13755 msgstr "超重低音模式等级 (从 0 到 100, 默认值是 0)。"
13756
13757 #: modules/demux/mod.c:63
13758 msgid ""
13759 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
13760 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
13761 msgstr ""
13762 "超重低音模式截至频率, 以 Hz 为单位。这是超重低音效果应用的最大频率。有效值从 "
13763 "10 到 100 Hz。"
13764
13765 #: modules/demux/mod.c:66
13766 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
13767 msgstr "环绕效果等级 (从 0 到 100, 默认值是 0)。"
13768
13769 #: modules/demux/mod.c:68
13770 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
13771 msgstr "环绕声延迟,以毫秒为单位。通常的值是从 5 到 40 毫秒。"
13772
13773 #: modules/demux/mod.c:73
13774 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
13775 msgstr "MOD 去复用器 (libmodplug)"
13776
13777 #: modules/demux/mod.c:81
13778 msgid "Reverb"
13779 msgstr "混响"
13780
13781 #: modules/demux/mod.c:84
13782 msgid "Reverberation level"
13783 msgstr "混响等级"
13784
13785 #: modules/demux/mod.c:86
13786 msgid "Reverberation delay"
13787 msgstr "混响延迟"
13788
13789 #: modules/demux/mod.c:88
13790 msgid "Mega bass"
13791 msgstr "超重低音"
13792
13793 #: modules/demux/mod.c:91
13794 msgid "Mega bass level"
13795 msgstr "超重低音等级"
13796
13797 #: modules/demux/mod.c:93
13798 msgid "Mega bass cutoff"
13799 msgstr "超重低音截至频率"
13800
13801 #: modules/demux/mod.c:95
13802 msgid "Surround"
13803 msgstr "环绕声"
13804
13805 #: modules/demux/mod.c:98
13806 msgid "Surround level"
13807 msgstr "环绕声等级"
13808
13809 #: modules/demux/mod.c:100
13810 msgid "Surround delay (ms)"
13811 msgstr "环绕声延迟 (毫秒)"
13812
13813 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:28
13814 msgid "Blues"
13815 msgstr "蓝调"
13816
13817 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:29
13818 msgid "Classic rock"
13819 msgstr "经典摇滚"
13820
13821 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:30
13822 msgid "Country"
13823 msgstr "国家"
13824
13825 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
13826 msgid "Disco"
13827 msgstr "迪斯科"
13828
13829 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
13830 msgid "Funk"
13831 msgstr "疯克"
13832
13833 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
13834 msgid "Grunge"
13835 msgstr "格郎基"
13836
13837 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
13838 msgid "Hip-Hop"
13839 msgstr "街舞"
13840
13841 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
13842 msgid "Jazz"
13843 msgstr "爵士"
13844
13845 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
13846 msgid "Metal"
13847 msgstr "金属"
13848
13849 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
13850 msgid "New Age"
13851 msgstr "新世纪"
13852
13853 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
13854 msgid "Oldies"
13855 msgstr "老歌"
13856
13857 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
13858 msgid "Other"
13859 msgstr "其它"
13860
13861 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
13862 msgid "R&B"
13863 msgstr "节奏蓝调"
13864
13865 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
13866 msgid "Rap"
13867 msgstr "说唱"
13868
13869 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
13870 msgid "Industrial"
13871 msgstr "工业摇滚"
13872
13873 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
13874 msgid "Alternative"
13875 msgstr "非主流 "
13876
13877 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
13878 msgid "Death metal"
13879 msgstr "死亡金属"
13880
13881 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
13882 msgid "Pranks"
13883 msgstr "恶作剧"
13884
13885 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
13886 msgid "Soundtrack"
13887 msgstr "音轨"
13888
13889 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
13890 msgid "Euro-Techno"
13891 msgstr "欧陆风格"
13892
13893 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
13894 msgid "Ambient"
13895 msgstr "背景音乐"
13896
13897 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
13898 msgid "Trip-Hop"
13899 msgstr "神游舞曲"
13900
13901 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
13902 msgid "Vocal"
13903 msgstr "语音"
13904
13905 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
13906 msgid "Jazz+Funk"
13907 msgstr "爵士+疯克"
13908
13909 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
13910 msgid "Fusion"
13911 msgstr "流行"
13912
13913 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
13914 msgid "Trance"
13915 msgstr "催眠曲"
13916
13917 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
13918 msgid "Instrumental"
13919 msgstr "乐器"
13920
13921 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
13922 msgid "Acid"
13923 msgstr "酸味"
13924
13925 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
13926 msgid "House"
13927 msgstr "家庭"
13928
13929 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
13930 msgid "Game"
13931 msgstr "游戏"
13932
13933 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
13934 msgid "Sound clip"
13935 msgstr "音乐剪辑"
13936
13937 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
13938 msgid "Gospel"
13939 msgstr "圣经"
13940
13941 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118
13942 msgid "Noise"
13943 msgstr "噪点"
13944
13945 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
13946 msgid "Alternative rock"
13947 msgstr "另类摇滚"
13948
13949 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
13950 msgid "Bass"
13951 msgstr "低音"
13952
13953 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
13954 msgid "Soul"
13955 msgstr "灵歌"
13956
13957 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71
13958 msgid "Punk"
13959 msgstr "朋克"
13960
13961 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
13962 msgid "Space"
13963 msgstr "空间"
13964
13965 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
13966 msgid "Meditative"
13967 msgstr "冥想"
13968
13969 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
13970 msgid "Instrumental pop"
13971 msgstr "流行演奏"
13972
13973 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
13974 msgid "Instrumental rock"
13975 msgstr "流行摇滚"
13976
13977 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:76
13978 msgid "Ethnic"
13979 msgstr "种族"
13980
13981 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
13982 msgid "Gothic"
13983 msgstr "哥特"
13984
13985 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
13986 msgid "Darkwave"
13987 msgstr "黑潮"
13988
13989 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
13990 msgid "Techno-Industrial"
13991 msgstr "数位工业"
13992
13993 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
13994 msgid "Electronic"
13995 msgstr "电子乐"
13996
13997 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
13998 msgid "Pop-Folk"
13999 msgstr "流行民谣"
14000
14001 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14002 msgid "Eurodance"
14003 msgstr "欧洲舞曲"
14004
14005 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14006 msgid "Dream"
14007 msgstr "梦幻"
14008
14009 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14010 msgid "Southern rock"
14011 msgstr "南方摇滚"
14012
14013 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
14014 msgid "Comedy"
14015 msgstr "脱口秀"
14016
14017 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
14018 msgid "Cult"
14019 msgstr "邪典"
14020
14021 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
14022 msgid "Gangsta"
14023 msgstr "暴力"
14024
14025 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
14026 msgid "Top 40"
14027 msgstr "Top 40"
14028
14029 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
14030 msgid "Christian rap"
14031 msgstr "基督教说唱"
14032
14033 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
14034 msgid "Pop/funk"
14035 msgstr "摇滚/疯克"
14036
14037 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
14038 msgid "Jungle"
14039 msgstr "丛林"
14040
14041 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
14042 msgid "Native American"
14043 msgstr "美国原生音乐"
14044
14045 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
14046 msgid "Cabaret"
14047 msgstr "卡巴莱"
14048
14049 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
14050 msgid "New wave"
14051 msgstr "新潮"
14052
14053 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
14054 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14055 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
14056 msgid "Psychedelic"
14057 msgstr "幻觉"
14058
14059 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
14060 msgid "Rave"
14061 msgstr "锐舞"
14062
14063 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
14064 msgid "Showtunes"
14065 msgstr "歌舞剧音乐"
14066
14067 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
14068 msgid "Trailer"
14069 msgstr "片尾"
14070
14071 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99
14072 msgid "Lo-Fi"
14073 msgstr "低保真乐"
14074
14075 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
14076 msgid "Tribal"
14077 msgstr "部落音乐 "
14078
14079 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
14080 msgid "Acid punk"
14081 msgstr "酸性朋克"
14082
14083 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
14084 msgid "Acid jazz"
14085 msgstr "酸性爵士"
14086
14087 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
14088 msgid "Polka"
14089 msgstr "波尔卡"
14090
14091 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
14092 msgid "Retro"
14093 msgstr "怀旧 "
14094
14095 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
14096 msgid "Musical"
14097 msgstr "音乐片"
14098
14099 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
14100 msgid "Rock & roll"
14101 msgstr "摇滚舞"
14102
14103 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
14104 msgid "Hard rock"
14105 msgstr "硬摇滚"
14106
14107 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
14108 msgid "MP4 stream demuxer"
14109 msgstr "MP4 流去复用器"
14110
14111 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
14112 msgid "MP4"
14113 msgstr "MP4"
14114
14115 #: modules/demux/mp4/mp4.c:963
14116 msgid "Writer"
14117 msgstr "作词"
14118
14119 #: modules/demux/mp4/mp4.c:964
14120 msgid "Composr"
14121 msgstr "作曲"
14122
14123 #: modules/demux/mp4/mp4.c:965
14124 msgid "Producer"
14125 msgstr "监制"
14126
14127 #: modules/demux/mp4/mp4.c:966 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:381
14128 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
14129 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
14130 msgid "Information"
14131 msgstr "信息"
14132
14133 #: modules/demux/mp4/mp4.c:967
14134 msgid "Director"
14135 msgstr "导演"
14136
14137 #: modules/demux/mp4/mp4.c:968
14138 msgid "Disclaimer"
14139 msgstr "免责声明"
14140
14141 #: modules/demux/mp4/mp4.c:969
14142 msgid "Requirements"
14143 msgstr "要求"
14144
14145 #: modules/demux/mp4/mp4.c:970
14146 msgid "Original Format"
14147 msgstr "原始格式"
14148
14149 #: modules/demux/mp4/mp4.c:971
14150 msgid "Display Source As"
14151 msgstr "显示源为"
14152
14153 #: modules/demux/mp4/mp4.c:972
14154 #, fuzzy
14155 msgid "Host Computer"
14156 msgstr "我的电脑"
14157
14158 #: modules/demux/mp4/mp4.c:973
14159 msgid "Performers"
14160 msgstr "演出者"
14161
14162 #: modules/demux/mp4/mp4.c:974
14163 msgid "Original Performer"
14164 msgstr "原始演出者"
14165
14166 #: modules/demux/mp4/mp4.c:975
14167 msgid "Providers Source Content"
14168 msgstr "提供商源内容"
14169
14170 #: modules/demux/mp4/mp4.c:976
14171 msgid "Warning"
14172 msgstr "警告"
14173
14174 #: modules/demux/mp4/mp4.c:977
14175 msgid "Software"
14176 msgstr "软件"
14177
14178 #: modules/demux/mp4/mp4.c:979
14179 msgid "Make"
14180 msgstr "制作"
14181
14182 #: modules/demux/mp4/mp4.c:980
14183 msgid "Model"
14184 msgstr "型号"
14185
14186 #: modules/demux/mp4/mp4.c:981
14187 msgid "Product"
14188 msgstr "产品"
14189
14190 #: modules/demux/mp4/mp4.c:982
14191 msgid "Grouping"
14192 msgstr "分组"
14193
14194 #: modules/demux/mpc.c:62
14195 msgid "MusePack demuxer"
14196 msgstr "MusePack 去复用器"
14197
14198 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
14199 msgid ""
14200 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
14201 "streams."
14202 msgstr "这是在播放 MPEG 视频通量流时的备选帧率。"
14203
14204 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
14205 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
14206 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP 音频"
14207
14208 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
14209 #, fuzzy
14210 msgid "Audio ES"
14211 msgstr "音频"
14212
14213 #: modules/demux/mpeg/es.c:69
14214 msgid "MPEG-4 video"
14215 msgstr "MPEG-4 视频"
14216
14217 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
14218 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
14219 msgstr "H264 流的期望帧率。"
14220
14221 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
14222 msgid "H264 video demuxer"
14223 msgstr "H264 视频去复用器"
14224
14225 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
14226 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
14227 msgstr "MPEG-I/II 视频去复用器"
14228
14229 #: modules/demux/nsc.c:47
14230 msgid "Windows Media NSC metademux"
14231 msgstr "Windows Media NSC 元去复用器"
14232
14233 #: modules/demux/nsv.c:49
14234 msgid "NullSoft demuxer"
14235 msgstr "NullSoft 去复用器"
14236
14237 #: modules/demux/nuv.c:49
14238 msgid "Nuv demuxer"
14239 msgstr "Nuv 去复用器"
14240
14241 #: modules/demux/ogg.c:56
14242 msgid "OGG demuxer"
14243 msgstr "OGG 去复用器"
14244
14245 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
14246 msgid "Google Video"
14247 msgstr "Google 视频"
14248
14249 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
14250 msgid "Show shoutcast adult content"
14251 msgstr "显示 shoutcast 成人内容"
14252
14253 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
14254 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
14255 msgstr "在使用视频播放列表时显示 NC17 分级的视频流。"
14256
14257 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
14258 msgid "Skip ads"
14259 msgstr "跳过广告"
14260
14261 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
14262 msgid ""
14263 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
14264 "prevent adding them to the playlist."
14265 msgstr ""
14266 "使用播放列表选项通常被用于防治广告被跳过检测并防止添加它们到播放列表中。"
14267
14268 #: modules/demux/playlist/playlist.c:66
14269 msgid "M3U playlist import"
14270 msgstr "导入 M3U 播放列表"
14271
14272 #: modules/demux/playlist/playlist.c:71
14273 msgid "RAM playlist import"
14274 msgstr "RAM 播放列表导入"
14275
14276 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
14277 msgid "PLS playlist import"
14278 msgstr "导入 PLS 播放列表"
14279
14280 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
14281 msgid "B4S playlist import"
14282 msgstr "导入 B4S 播放列表"
14283
14284 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
14285 msgid "DVB playlist import"
14286 msgstr "导入 DVB 播放列表"
14287
14288 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
14289 msgid "Podcast parser"
14290 msgstr "Podcast 解析器"
14291
14292 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
14293 msgid "XSPF playlist import"
14294 msgstr "导入 XSPF 播放列表"
14295
14296 #: modules/demux/playlist/playlist.c:101
14297 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
14298 msgstr "新建 winamp 5.2 shoutcast 导入"
14299
14300 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
14301 msgid "ASX playlist import"
14302 msgstr "导入 ASX 播放列表"
14303
14304 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
14305 msgid "Kasenna MediaBase parser"
14306 msgstr "Kasenna 媒体库解析器"
14307
14308 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
14309 msgid "QuickTime Media Link importer"
14310 msgstr "QuickTime 媒体链接导入器"
14311
14312 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
14313 msgid "Google Video Playlist importer"
14314 msgstr "Google 视频播放列表导入器"
14315
14316 #: modules/demux/playlist/playlist.c:128
14317 msgid "Dummy ifo demux"
14318 msgstr "空 ifo 去复用"
14319
14320 #: modules/demux/playlist/playlist.c:133
14321 msgid "iTunes Music Library importer"
14322 msgstr "iTunes 音乐库导入器"
14323
14324 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
14325 msgid "WPL playlist import"
14326 msgstr "导入 WPL 播放列表"
14327
14328 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
14329 msgid "ZPL playlist import"
14330 msgstr "导入 ZPL 播放列表"
14331
14332 #: modules/demux/playlist/podcast.c:203 modules/demux/playlist/podcast.c:215
14333 #: modules/demux/playlist/podcast.c:259 modules/demux/playlist/podcast.c:279
14334 msgid "Podcast Info"
14335 msgstr "Podcast 信息"
14336
14337 #: modules/demux/playlist/podcast.c:205
14338 msgid "Podcast Link"
14339 msgstr "Podcast 链接"
14340
14341 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206
14342 msgid "Podcast Copyright"
14343 msgstr "Podcast 版权"
14344
14345 #: modules/demux/playlist/podcast.c:207
14346 msgid "Podcast Category"
14347 msgstr "Podcast 分类"
14348
14349 #: modules/demux/playlist/podcast.c:208 modules/demux/playlist/podcast.c:266
14350 msgid "Podcast Keywords"
14351 msgstr "Podcast 关键词"
14352
14353 #: modules/demux/playlist/podcast.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:267
14354 msgid "Podcast Subtitle"
14355 msgstr "Podcast 字幕"
14356
14357 #: modules/demux/playlist/podcast.c:215 modules/demux/playlist/podcast.c:268
14358 msgid "Podcast Summary"
14359 msgstr "Podcast 摘要"
14360
14361 #: modules/demux/playlist/podcast.c:262
14362 msgid "Podcast Publication Date"
14363 msgstr "Podcast 发布日期"
14364
14365 #: modules/demux/playlist/podcast.c:263
14366 msgid "Podcast Author"
14367 msgstr "Podcast 作者"
14368
14369 #: modules/demux/playlist/podcast.c:264
14370 msgid "Podcast Subcategory"
14371 msgstr "Podcast 子分类"
14372
14373 #: modules/demux/playlist/podcast.c:265
14374 msgid "Podcast Duration"
14375 msgstr "Podcast 时长"
14376
14377 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269
14378 msgid "Podcast Type"
14379 msgstr "Podcast 类型"
14380
14381 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280
14382 msgid "Podcast Size"
14383 msgstr "Podcast 大小"
14384
14385 #: modules/demux/playlist/podcast.c:281
14386 #, c-format
14387 msgid "%s bytes"
14388 msgstr "%s 字节"
14389
14390 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:331
14391 msgid "Shoutcast"
14392 msgstr "Shoutcast"
14393
14394 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:335
14395 msgid "Listeners"
14396 msgstr "收听者"
14397
14398 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:336
14399 msgid "Load"
14400 msgstr "加载"
14401
14402 #: modules/demux/ps.c:43
14403 msgid "Trust MPEG timestamps"
14404 msgstr "受信任的 MPEG 时间戳"
14405
14406 #: modules/demux/ps.c:44
14407 msgid ""
14408 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
14409 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
14410 "calculate from the bitrate instead."
14411 msgstr ""
14412 "通常我们使用 MPEG 文件的时间戳来计算位置和持续时间。但是在某些时候这可能没有"
14413 "用。关闭此选项使用位率计算代替。"
14414
14415 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
14416 msgid "MPEG-PS demuxer"
14417 msgstr "MPEG-PS 去复用器"
14418
14419 #: modules/demux/ps.c:57
14420 msgid "PS"
14421 msgstr "PS"
14422
14423 #: modules/demux/pva.c:43
14424 msgid "PVA demuxer"
14425 msgstr "PVA 去复用器"
14426
14427 #: modules/demux/rawaud.c:43
14428 msgid "Audio samplerate (Hz)"
14429 msgstr "音频采样率 (Hz)"
14430
14431 #: modules/demux/rawaud.c:44
14432 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
14433 msgstr "音频采样率,单位为赫兹。默认为 48000 Hz。"
14434
14435 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
14436 msgid "Audio channels"
14437 msgstr "声道"
14438
14439 #: modules/demux/rawaud.c:47
14440 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
14441 msgstr "输入流的音频声道数。数值 >0。默认为 2。"
14442
14443 #: modules/demux/rawaud.c:49
14444 msgid "FOURCC code of raw input format"
14445 msgstr "原始输入格式的 FOURCC 码"
14446
14447 #: modules/demux/rawaud.c:51
14448 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
14449 msgstr "raw 输入格式的 FOURCC 代码。这是个四位的字符串。"
14450
14451 #: modules/demux/rawaud.c:53
14452 msgid "Forces the audio language"
14453 msgstr "强制音频语言"
14454
14455 #: modules/demux/rawaud.c:54
14456 msgid ""
14457 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
14458 "Default is 'eng'. "
14459 msgstr "强制输出混流的音频语言。三个字母的 ISO639 码。默认为 'eng'。"
14460
14461 #: modules/demux/rawaud.c:64
14462 msgid "Raw audio demuxer"
14463 msgstr "raw 音频去复用器"
14464
14465 #: modules/demux/rawdv.c:41
14466 msgid ""
14467 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
14468 msgstr "如果输入不能保持帧率,那么去复用器将增加时间戳。"
14469
14470 #: modules/demux/rawdv.c:49
14471 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
14472 msgstr "DV (数字视频) 去复用器"
14473
14474 #: modules/demux/rawvid.c:45
14475 msgid ""
14476 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
14477 "30000/1001 or 29.97"
14478 msgstr "播放 raw 视频流时所需的帧率。格式为 30000/1001 或 29.97"
14479
14480 #: modules/demux/rawvid.c:49
14481 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
14482 msgstr "这是为 raw 视频流指定宽度,以像素为单位。"
14483
14484 #: modules/demux/rawvid.c:53
14485 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
14486 msgstr "这是为 raw 视频流指定高度,以像素为单位。"
14487
14488 #: modules/demux/rawvid.c:56
14489 msgid "Force chroma (Use carefully)"
14490 msgstr "强制色度 (谨慎使用)"
14491
14492 #: modules/demux/rawvid.c:57
14493 msgid "Force chroma. This is a four character string."
14494 msgstr "强制色度。这是一个四字节的字串。"
14495
14496 #: modules/demux/rawvid.c:65
14497 msgid "Raw video demuxer"
14498 msgstr "Raw 去复用器"
14499
14500 #: modules/demux/real.c:70
14501 msgid "Real demuxer"
14502 msgstr "Real 去复用器"
14503
14504 #: modules/demux/sid.cpp:48
14505 #, fuzzy
14506 msgid "C64 sid demuxer"
14507 msgstr "H264 视频去复用器"
14508
14509 #: modules/demux/smf.c:41
14510 msgid "SMF demuxer"
14511 msgstr "SMF 去复用器"
14512
14513 #: modules/demux/subtitle.c:51
14514 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
14515 msgstr "为所有字幕应用一个延迟 (在 1/10 秒,例如 100 代表 10 秒)。"
14516
14517 #: modules/demux/subtitle.c:53
14518 msgid ""
14519 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
14520 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
14521 msgstr "覆盖普通帧每秒设置。这仅工作于 MicroDVD 和 SubRTP (SRT) 字幕。"
14522
14523 #: modules/demux/subtitle.c:56
14524 msgid ""
14525 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
14526 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
14527 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
14528 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
14529 "autodetection, this should always work)."
14530 msgstr ""
14531 "强制字幕格式。可用的值是 : \"microdvd\", \"subrip\", \"subviewer\", "
14532 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", \"dvdsubtitle\", "
14533 "\"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb\", \"realtext\", "
14534 "\"dks\", \"subviewer1\",  和 \"auto\" (自动检测,此选项应该总是有效)。"
14535
14536 #: modules/demux/subtitle.c:62
14537 msgid "Override the default track description."
14538 msgstr "覆盖默认轨道描述。"
14539
14540 #: modules/demux/subtitle.c:74
14541 msgid "Text subtitles parser"
14542 msgstr "文本字幕解析器"
14543
14544 #: modules/demux/subtitle.c:79
14545 msgid "Frames per second"
14546 msgstr "帧每秒"
14547
14548 #: modules/demux/subtitle.c:82
14549 msgid "Subtitles delay"
14550 msgstr "字幕延迟"
14551
14552 #: modules/demux/subtitle.c:84
14553 msgid "Subtitles format"
14554 msgstr "字幕格式"
14555
14556 #: modules/demux/subtitle.c:87
14557 msgid "Subtitles description"
14558 msgstr "字幕描述"
14559
14560 #: modules/demux/ts.c:87
14561 msgid "Extra PMT"
14562 msgstr "扩展 PMT"
14563
14564 #: modules/demux/ts.c:89
14565 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
14566 msgstr "允许用户指定一个扩展 pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])。"
14567
14568 #: modules/demux/ts.c:91
14569 msgid "Set id of ES to PID"
14570 msgstr "设置 ES 的 id 为 PID"
14571
14572 #: modules/demux/ts.c:92
14573 msgid ""
14574 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
14575 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
14576 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
14577 msgstr ""
14578 "设置每个被 VLC 处理的通量流内部 ID 作为在 TS 流内部的 PID。代替 1, 2, 3, 等。"
14579 "用于执行 #duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'。"
14580
14581 #: modules/demux/ts.c:97
14582 msgid "Fast udp streaming"
14583 msgstr "快速 udp 流"
14584
14585 #: modules/demux/ts.c:99
14586 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
14587 msgstr "通过 udp 发送 TS 到指定的 ip:端口 (您必须知道您在做什么)。"
14588
14589 #: modules/demux/ts.c:101
14590 msgid "MTU for out mode"
14591 msgstr "用于输出模式的 MTU"
14592
14593 #: modules/demux/ts.c:102
14594 msgid "MTU for out mode."
14595 msgstr "用于输出模式的 MTU。"
14596
14597 #: modules/demux/ts.c:104 modules/mux/mpeg/ts.c:157
14598 msgid "CSA Key"
14599 msgstr "CSA 密匙"
14600
14601 #: modules/demux/ts.c:105 modules/mux/mpeg/ts.c:158
14602 msgid ""
14603 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
14604 msgstr ""
14605 "CSA 加密密匙。此选项必须是一个 16 字节长度的字串 (8 个以十六进制表示的字节)。"
14606
14607 #: modules/demux/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:161
14608 msgid "Second CSA Key"
14609 msgstr "第二 CSA 密匙"
14610
14611 #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:162
14612 msgid ""
14613 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
14614 "bytes)."
14615 msgstr "第二个 CSA 加密密匙。这必须是一个 16 字节的字串 (8 十六进制字节)。"
14616
14617 #: modules/demux/ts.c:112
14618 msgid "Silent mode"
14619 msgstr "静默模式"
14620
14621 #: modules/demux/ts.c:113
14622 msgid "Do not complain on encrypted PES."
14623 msgstr "不在加密的 PES 中显示。"
14624
14625 #: modules/demux/ts.c:115
14626 msgid "CAPMT System ID"
14627 msgstr "CAPMT 系统 ID"
14628
14629 #: modules/demux/ts.c:116
14630 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
14631 msgstr "仅来自此 SysID 到 CAM 的前进描述符。"
14632
14633 #: modules/demux/ts.c:118
14634 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
14635 msgstr "以字节为单位的要解密的数据包大小"
14636
14637 #: modules/demux/ts.c:119
14638 msgid ""
14639 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
14640 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
14641 msgstr "指定要解密的 TS 数据包大小。解密通常要在之前从值中去掉 TS 头部。"
14642
14643 #: modules/demux/ts.c:123
14644 msgid "Filename of dump"
14645 msgstr "转储的文件名"
14646
14647 #: modules/demux/ts.c:124
14648 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
14649 msgstr "指定 TS 要转储的文件名。"
14650
14651 #: modules/demux/ts.c:126
14652 msgid "Append"
14653 msgstr "附加"
14654
14655 #: modules/demux/ts.c:128
14656 msgid ""
14657 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
14658 "be overwritten."
14659 msgstr "如果文件已存在并且选中了此选项,已存在的文件将不会被覆盖。"
14660
14661 #: modules/demux/ts.c:131
14662 msgid "Dump buffer size"
14663 msgstr "转储缓冲大小"
14664
14665 #: modules/demux/ts.c:133
14666 #, fuzzy
14667 msgid ""
14668 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets. "
14669 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
14670 msgstr ""
14671 "为读取和写入一个整数数据优化缓存大小。在这里指定缓存大小并不是数据包数。"
14672
14673 #: modules/demux/ts.c:136
14674 msgid "Separate sub-streams"
14675 msgstr "分离子流"
14676
14677 #: modules/demux/ts.c:138
14678 msgid ""
14679 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
14680 "off this option when using stream output."
14681 msgstr ""
14682 "将 teletex/dvbs 页面分为独立的基本流。当使用流输出时关闭此选项可能有用。"
14683
14684 #: modules/demux/ts.c:143
14685 msgid ""
14686 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
14687 "position. If seeking doesn't work propery, turn on this option."
14688 msgstr ""
14689
14690 #: modules/demux/ts.c:148
14691 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
14692 msgstr "MPEG 传输流去复用器"
14693
14694 #: modules/demux/ts.c:186 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
14695 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1248 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:417
14696 msgid "Teletext"
14697 msgstr "电报"
14698
14699 #: modules/demux/ts.c:187
14700 msgid "Teletext subtitles"
14701 msgstr "Teletext 字幕"
14702
14703 #: modules/demux/ts.c:188
14704 msgid "Teletext: additional information"
14705 msgstr "Teletext: 附加信息"
14706
14707 #: modules/demux/ts.c:189
14708 msgid "Teletext: program schedule"
14709 msgstr "Teletext: 节目表"
14710
14711 #: modules/demux/ts.c:190
14712 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
14713 msgstr "Teletext 字幕: 听力障碍"
14714
14715 #: modules/demux/ts.c:3717
14716 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
14717 msgstr "DVB 字幕: 听力障碍"
14718
14719 #: modules/demux/ts.c:4010 modules/demux/ts.c:4052
14720 msgid "clean effects"
14721 msgstr "清除效果"
14722
14723 #: modules/demux/ts.c:4014 modules/demux/ts.c:4056
14724 msgid "hearing impaired"
14725 msgstr "听力障碍"
14726
14727 #: modules/demux/ts.c:4018 modules/demux/ts.c:4060
14728 msgid "visual impaired commentary"
14729 msgstr "可见的损坏报道"
14730
14731 #: modules/demux/tta.c:45
14732 msgid "TTA demuxer"
14733 msgstr "TTA 去复用器"
14734
14735 #: modules/demux/ty.c:59
14736 msgid "TY"
14737 msgstr "TY"
14738
14739 #: modules/demux/ty.c:60
14740 msgid "TY Stream audio/video demux"
14741 msgstr "TY 流音频/视频去复用器"
14742
14743 #: modules/demux/ty.c:776
14744 msgid "Closed captions 1"
14745 msgstr "封闭字幕 1"
14746
14747 #: modules/demux/ty.c:777
14748 msgid "Closed captions 2"
14749 msgstr "封闭字幕 2"
14750
14751 #: modules/demux/ty.c:778
14752 msgid "Closed captions 3"
14753 msgstr "封闭字幕 3"
14754
14755 #: modules/demux/ty.c:779
14756 msgid "Closed captions 4"
14757 msgstr "封闭字幕 4"
14758
14759 #: modules/demux/vc1.c:44
14760 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
14761 msgstr "VC-1 流的期望帧率。"
14762
14763 #: modules/demux/vc1.c:50
14764 msgid "VC1 video demuxer"
14765 msgstr "VC1 去复用器"
14766
14767 #: modules/demux/vobsub.c:49
14768 msgid "Vobsub subtitles parser"
14769 msgstr "Vobsub 字幕解释器"
14770
14771 #: modules/demux/voc.c:43
14772 msgid "VOC demuxer"
14773 msgstr "VOC 去复用器"
14774
14775 #: modules/demux/wav.c:45
14776 msgid "WAV demuxer"
14777 msgstr "WAV 去复用器"
14778
14779 #: modules/demux/xa.c:43
14780 msgid "XA demuxer"
14781 msgstr "XA 去复用器"
14782
14783 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:56
14784 msgid "Framebuffer device"
14785 msgstr "帧缓冲设备"
14786
14787 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:58
14788 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
14789 msgstr "要用于渲染的帧缓冲设备 (通常是 /dev/fb0)。"
14790
14791 #: modules/gui/fbosd.c:106
14792 msgid "Video aspect ratio"
14793 msgstr "视频高宽比"
14794
14795 #: modules/gui/fbosd.c:108
14796 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
14797 msgstr "视频图像的高宽比 (4:3, 16:9)。默认是方块像素。"
14798
14799 #: modules/gui/fbosd.c:110
14800 msgid "Image file"
14801 msgstr "图像文件"
14802
14803 #: modules/gui/fbosd.c:112
14804 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
14805 msgstr "要勇于覆盖帧缓冲的图像文件的文件名。"
14806
14807 #: modules/gui/fbosd.c:114
14808 msgid "Transparency of the image"
14809 msgstr "图像透明度"
14810
14811 #: modules/gui/fbosd.c:115
14812 msgid ""
14813 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
14814 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
14815 msgstr ""
14816 "用于混合的新图像的透明值。默认是设置为完全不透明 (255)。(从 0 为完全透明到 "
14817 "255 为完全不透明)"
14818
14819 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145
14820 #: modules/misc/logger.c:107 modules/video_filter/marq.c:86
14821 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
14822 msgid "Text"
14823 msgstr "文本"
14824
14825 #: modules/gui/fbosd.c:120
14826 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
14827 msgstr "要在覆盖帧缓冲上显示的文本。"
14828
14829 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50
14830 #: modules/video_filter/erase.c:58 modules/video_filter/logo.c:58
14831 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50
14832 msgid "X coordinate"
14833 msgstr "X 坐标"
14834
14835 #: modules/gui/fbosd.c:123
14836 msgid "X coordinate of the rendered image"
14837 msgstr "渲染图像的 X 坐标"
14838
14839 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
14840 #: modules/video_filter/erase.c:60 modules/video_filter/logo.c:61
14841 #: modules/video_filter/osdmenu.c:53
14842 msgid "Y coordinate"
14843 msgstr "Y 坐标"
14844
14845 #: modules/gui/fbosd.c:126
14846 msgid "Y coordinate of the rendered image"
14847 msgstr "渲染图像的 Y 坐标"
14848
14849 #: modules/gui/fbosd.c:130
14850 msgid ""
14851 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
14852 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
14853 "g. 6=top-right)."
14854 msgstr ""
14855 "您可以强制指定覆盖上的图像位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可以混合"
14856 "使用这些值,例如 6=右上)。"
14857
14858 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
14859 #: modules/text_renderer/win32text.c:66 modules/video_filter/marq.c:115
14860 #: modules/video_filter/rss.c:146
14861 msgid "Opacity"
14862 msgstr "不透明度"
14863
14864 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:116
14865 msgid ""
14866 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
14867 "totally opaque. "
14868 msgstr "覆盖文本的不透明度 (相对于透明度)。0 = 透明,255 = 完全不透明。"
14869
14870 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:118
14871 #: modules/video_filter/rss.c:150
14872 msgid "Font size, pixels"
14873 msgstr "字体大小,像素"
14874
14875 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:119
14876 #: modules/video_filter/rss.c:151
14877 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
14878 msgstr "以像素为单位的字体大小。默认是 -1 (使用默认字体大小)。"
14879
14880 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:70
14881 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
14882 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131 modules/notify/xosd.c:82
14883 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
14884 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
14885 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
14886 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
14887 msgid "Color"
14888 msgstr "颜色"
14889
14890 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:123
14891 #: modules/video_filter/rss.c:155
14892 msgid ""
14893 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
14894 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
14895 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
14896 "(red + green), #FFFFFF = white"
14897 msgstr ""
14898 "要视频上渲染的文本颜色。这必须是一个十六进制值 (类似 HTML 颜色)。前两个字节是"
14899 "红,然后是绿、栏。#000000 = 黑、#FF0000 = 红、#00FF00 = 绿、#FFFF00 = 黄 (红 "
14900 "+ 绿)、#FFFFFF = 白"
14901
14902 #: modules/gui/fbosd.c:148
14903 msgid "Clear overlay framebuffer"
14904 msgstr "清理覆盖帧缓冲"
14905
14906 #: modules/gui/fbosd.c:149
14907 msgid ""
14908 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
14909 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
14910 "the cache."
14911 msgstr ""
14912 "通过使覆盖完全透明就清除显示的覆盖图像。所有之前渲染的图像和文本将会从缓存中"
14913 "清除。"
14914
14915 #: modules/gui/fbosd.c:153
14916 msgid "Render text or image"
14917 msgstr "渲染文本或图像"
14918
14919 #: modules/gui/fbosd.c:154
14920 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
14921 msgstr "在当前的覆盖缓冲中渲染图像或文本。"
14922
14923 #: modules/gui/fbosd.c:157
14924 msgid "Display on overlay framebuffer"
14925 msgstr "在覆盖缓冲上显示"
14926
14927 #: modules/gui/fbosd.c:158
14928 msgid ""
14929 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
14930 msgstr "所有已渲染的图像和文本将会在覆盖缓冲上显示。"
14931
14932 #: modules/gui/fbosd.c:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
14933 #: modules/notify/xosd.c:80 modules/text_renderer/freetype.c:101
14934 #: modules/text_renderer/quartztext.c:90 modules/text_renderer/win32text.c:59
14935 #: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:206
14936 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:251
14937 msgid "Font"
14938 msgstr "字体"
14939
14940 #: modules/gui/fbosd.c:213
14941 msgid "Commands"
14942 msgstr "命令"
14943
14944 #: modules/gui/fbosd.c:218
14945 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
14946 msgstr "GNU/Linux osd/覆盖缓冲界面"
14947
14948 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:67 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134
14949 msgid "2 Pass"
14950 msgstr "2 重"
14951
14952 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:68 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
14953 msgid "Preamp"
14954 msgstr "前置放大"
14955
14956 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:77
14957 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
14958 #, fuzzy
14959 msgid "Enable dynamic range compressor"
14960 msgstr "DTS 动态范围压限"
14961
14962 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:78 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:89
14963 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:53
14964 msgid "Reset"
14965 msgstr "复位"
14966
14967 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:79
14968 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1181
14969 msgid "RMS/peak"
14970 msgstr ""
14971
14972 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:80
14973 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
14974 #, fuzzy
14975 msgid "Attack"
14976 msgstr "附件"
14977
14978 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:81
14979 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
14980 #, fuzzy
14981 msgid "Release"
14982 msgstr "释放函数"
14983
14984 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:82
14985 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
14986 #, fuzzy
14987 msgid "Threshold"
14988 msgstr "色彩阀值"
14989
14990 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:83
14991 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
14992 #, fuzzy
14993 msgid "Ratio"
14994 msgstr "分级"
14995
14996 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:84
14997 #, fuzzy
14998 msgid "Knee radius"
14999 msgstr "基础像素半径"
15000
15001 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:85
15002 #, fuzzy
15003 msgid "Makeup gain"
15004 msgstr "音轨回放增益"
15005
15006 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:88
15007 #, fuzzy
15008 msgid "Enable Spatializer"
15009 msgstr "开启空间化"
15010
15011 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:94
15012 msgid "Dump"
15013 msgstr "转储"
15014
15015 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:97
15016 msgid "Headphone virtualization"
15017 msgstr "耳机虚拟化"
15018
15019 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:98
15020 msgid "Volume normalization"
15021 msgstr "音频规格化"
15022
15023 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:99
15024 msgid "Maximum level"
15025 msgstr "最大等级"
15026
15027 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:103
15028 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:66
15029 #, fuzzy
15030 msgid "Compressor"
15031 msgstr "作曲"
15032
15033 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:105
15034 msgid "Filter"
15035 msgstr "滤镜"
15036
15037 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:106
15038 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
15039 msgid "Audio Effects"
15040 msgstr "音频效果"
15041
15042 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:226 modules/gui/macosx/about.m:99
15043 msgid "About VLC media player"
15044 msgstr "关于 VLC media player"
15045
15046 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:228
15047 msgid "Check for Update..."
15048 msgstr "检测更新..."
15049
15050 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:229
15051 msgid "Preferences..."
15052 msgstr "参数设置..."
15053
15054 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:232
15055 msgid "Services"
15056 msgstr "服务"
15057
15058 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:233
15059 msgid "Hide VLC"
15060 msgstr "隐藏 VLC"
15061
15062 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:234
15063 msgid "Hide Others"
15064 msgstr "隐藏其它"
15065
15066 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:235 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
15067 msgid "Show All"
15068 msgstr "全部显示"
15069
15070 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:236
15071 msgid "Quit VLC"
15072 msgstr "退出 VLC"
15073
15074 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:238
15075 msgid "1:File"
15076 msgstr "1:文件"
15077
15078 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:239
15079 msgid "Advanced Open File..."
15080 msgstr "高级打开文件..."
15081
15082 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:240 modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
15083 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/gui/qt4/menus.cpp:620
15084 msgid "Open File..."
15085 msgstr "打开文件..."
15086
15087 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:241
15088 msgid "Open Disc..."
15089 msgstr "打开光盘..."
15090
15091 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:242
15092 msgid "Open Network..."
15093 msgstr "打开网络..."
15094
15095 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:243
15096 msgid "Open Capture Device..."
15097 msgstr "打开捕获设备..."
15098
15099 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:244
15100 msgid "Open Recent"
15101 msgstr "打开历史"
15102
15103 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:245 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1106
15104 msgid "Clear Menu"
15105 msgstr "清除菜单"
15106
15107 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:246
15108 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
15109 msgstr "流/导出向导..."
15110
15111 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:248 modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
15112 msgid "Edit"
15113 msgstr "编辑"
15114
15115 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:249
15116 msgid "Cut"
15117 msgstr "剪切"
15118
15119 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:250
15120 msgid "Copy"
15121 msgstr "复制"
15122
15123 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:251
15124 msgid "Paste"
15125 msgstr "粘帖"
15126
15127 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:252 modules/gui/macosx/bookmarks.m:86
15128 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15129 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1313
15130 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
15131 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:70 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
15132 msgid "Clear"
15133 msgstr "清除"
15134
15135 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:253 modules/gui/macosx/playlist.m:469
15136 msgid "Select All"
15137 msgstr "全部选择"
15138
15139 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:255
15140 msgid "Playback"
15141 msgstr "播放"
15142
15143 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:260 modules/gui/macosx/MainMenu.m:261
15144 #, fuzzy
15145 msgid "Playback Speed"
15146 msgstr "回放速度"
15147
15148 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
15149 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:493
15150 #: modules/misc/gnutls.c:83 modules/text_renderer/freetype.c:141
15151 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/quartztext.c:114
15152 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
15153 msgid "Normal"
15154 msgstr "普通"
15155
15156 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:265
15157 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:52
15158 #, fuzzy
15159 msgid "Track Synchronization"
15160 msgstr "轨道同步(&T)"
15161
15162 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:271 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189
15163 msgid "Quit after Playback"
15164 msgstr "播放后退出"
15165
15166 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:272 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196
15167 msgid "Step Forward"
15168 msgstr "向前步进"
15169
15170 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1197
15171 msgid "Step Backward"
15172 msgstr "向后步进"
15173
15174 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
15175 msgid "Increase Volume"
15176 msgstr "增大音量"
15177
15178 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:284 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
15179 msgid "Decrease Volume"
15180 msgstr "减小音量"
15181
15182 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:296 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1212
15183 msgid "Half Size"
15184 msgstr "一半尺寸"
15185
15186 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:297 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1213
15187 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246
15188 msgid "Normal Size"
15189 msgstr "普通尺寸"
15190
15191 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:298 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1214
15192 msgid "Double Size"
15193 msgstr "双倍尺寸"
15194
15195 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:299 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1215
15196 msgid "Fit to Screen"
15197 msgstr "适合屏幕"
15198
15199 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:301 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1218
15200 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1227
15201 msgid "Float on Top"
15202 msgstr "悬浮在顶部"
15203
15204 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309 modules/gui/macosx/MainMenu.m:310
15205 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/macosx/VideoView.m:99
15206 msgid "Fullscreen Video Device"
15207 msgstr "全屏幕视频设备"
15208
15209 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319
15210 #: modules/video_filter/postproc.c:194
15211 msgid "Post processing"
15212 msgstr "预处理"
15213
15214 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
15215 msgid "Transparent"
15216 msgstr "透明度"
15217
15218 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322 modules/gui/macosx/about.m:225
15219 #: modules/gui/macosx/controls.m:187
15220 msgid "Index"
15221 msgstr "索引"
15222
15223 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
15224 msgid "Window"
15225 msgstr "窗口"
15226
15227 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
15228 msgid "Minimize Window"
15229 msgstr "最小化窗口"
15230
15231 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
15232 msgid "Close Window"
15233 msgstr "关闭窗口"
15234
15235 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
15236 msgid "Player..."
15237 msgstr "播放器..."
15238
15239 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
15240 #, fuzzy
15241 msgid "Main Window..."
15242 msgstr "最小化窗口"
15243
15244 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
15245 #, fuzzy
15246 msgid "Audio Effects..."
15247 msgstr "音频效果"
15248
15249 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
15250 #, fuzzy
15251 msgid "Video Filters..."
15252 msgstr "视频滤镜"
15253
15254 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
15255 msgid "Bookmarks..."
15256 msgstr "书签..."
15257
15258 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
15259 msgid "Playlist..."
15260 msgstr "播放列表..."
15261
15262 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337 modules/gui/macosx/playlist.m:470
15263 msgid "Media Information..."
15264 msgstr "媒体信息..."
15265
15266 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
15267 msgid "Messages..."
15268 msgstr "消息..."
15269
15270 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
15271 msgid "Errors and Warnings..."
15272 msgstr "错误和警告..."
15273
15274 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
15275 msgid "Bring All to Front"
15276 msgstr "全部窗口到最前"
15277
15278 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
15279 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:895
15280 msgid "Help"
15281 msgstr "帮助"
15282
15283 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
15284 msgid "VLC media player Help..."
15285 msgstr "VLC media player 帮助..."
15286
15287 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
15288 msgid "ReadMe / FAQ..."
15289 msgstr "读我 / 常见问题..."
15290
15291 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/about.m:138
15292 #: modules/gui/macosx/about.m:209
15293 msgid "License"
15294 msgstr "许可"
15295
15296 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:347
15297 msgid "Online Documentation..."
15298 msgstr "在线文档..."
15299
15300 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
15301 msgid "VideoLAN Website..."
15302 msgstr "VideoLAN 网站..."
15303
15304 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
15305 msgid "Make a donation..."
15306 msgstr "捐献..."
15307
15308 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350
15309 msgid "Online Forum..."
15310 msgstr "在线论坛..."
15311
15312 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
15313 msgid "Volume Up"
15314 msgstr "加大音量"
15315
15316 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365
15317 msgid "Volume Down"
15318 msgstr "减小音量"
15319
15320 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:984
15321 msgid "Lock Aspect Ratio"
15322 msgstr "锁定宽高比"
15323
15324 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1198 modules/gui/macosx/controls.m:51
15325 msgid "Jump To Time"
15326 msgstr "跳转到时间"
15327
15328 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:114
15329 msgid "Backward"
15330 msgstr "块退"
15331
15332 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:115
15333 msgid "Forward"
15334 msgstr "快进"
15335
15336 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:117
15337 #, fuzzy
15338 msgid "Show/Hide Playlist"
15339 msgstr "显示播放列表"
15340
15341 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:118 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556
15342 #, fuzzy
15343 msgid "Repeat"
15344 msgstr "重复:"
15345
15346 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:119
15347 msgid "Shuffle"
15348 msgstr ""
15349
15350 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
15351 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
15352 msgid "Effects"
15353 msgstr "效果"
15354
15355 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:121
15356 #, fuzzy
15357 msgid "Toggle Fullscreen mode"
15358 msgstr "切换全屏幕界面"
15359
15360 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:125
15361 #, fuzzy
15362 msgid "Full Volume"
15363 msgstr "小音量"
15364
15365 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:127
15366 #, fuzzy
15367 msgid "Open media..."
15368 msgstr "打开媒体"
15369
15370 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:128
15371 msgid "Drop media here"
15372 msgstr ""
15373
15374 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:276
15375 msgid "LIBRARY"
15376 msgstr ""
15377
15378 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:279
15379 msgid "MY COMPUTER"
15380 msgstr ""
15381
15382 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:280
15383 msgid "DEVICES"
15384 msgstr ""
15385
15386 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:281
15387 msgid "LOCAL NETWORK"
15388 msgstr ""
15389
15390 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:282
15391 msgid "INTERNET"
15392 msgstr ""
15393
15394 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:54
15395 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529
15396 msgid "Audio/Video"
15397 msgstr "音频/视频"
15398
15399 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:55
15400 msgid "Advance of audio over video:"
15401 msgstr "通过视频的高级音频:"
15402
15403 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:56
15404 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
15405 msgid "s"
15406 msgstr "秒"
15407
15408 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:57
15409 #, fuzzy
15410 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
15411 msgstr ""
15412 "一个积极值意味这\n"
15413 "音频在视频的头部"
15414
15415 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:58
15416 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1541
15417 msgid "Subtitles/Video"
15418 msgstr "字幕/视频"
15419
15420 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
15421 msgid "Advance of subtitles over video:"
15422 msgstr "通过视频的高级字幕:"
15423
15424 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
15425 #, fuzzy
15426 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
15427 msgstr ""
15428 "一个积极值意味这\n"
15429 "字幕在视频的头部"
15430
15431 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
15432 msgid "Speed of the subtitles:"
15433 msgstr "字幕速度:"
15434
15435 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
15436 #, fuzzy
15437 msgid "fps"
15438 msgstr " 帧/秒"
15439
15440 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:62
15441 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:83
15442 msgid "Video Effects"
15443 msgstr "视频效果"
15444
15445 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:67
15446 msgid "Basic"
15447 msgstr "基础"
15448
15449 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:69
15450 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
15451 msgid "Geometry"
15452 msgstr "几何"
15453
15454 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:73
15455 #, fuzzy
15456 msgid "Image Adjust"
15457 msgstr "调节图像"
15458
15459 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
15460 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1300
15461 #, fuzzy
15462 msgid "Brightness Threshold"
15463 msgstr "亮度阀值"
15464
15465 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:80 modules/gui/macosx/macosx.m:60
15466 msgid "Opaqueness"
15467 msgstr "不透明"
15468
15469 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81 modules/video_filter/sharpen.c:67
15470 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
15471 msgid "Sharpen"
15472 msgstr "锐利"
15473
15474 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
15475 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
15476 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
15477 msgid "Sigma"
15478 msgstr "Sigma"
15479
15480 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
15481 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
15482 msgid "Banding removal"
15483 msgstr ""
15484
15485 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/video_filter/gradfun.c:47
15486 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
15487 msgid "Radius"
15488 msgstr "半径"
15489
15490 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
15491 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
15492 #, fuzzy
15493 msgid "Film Grain"
15494 msgstr "纹理"
15495
15496 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86 modules/video_filter/grain.c:53
15497 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
15498 msgid "Variance"
15499 msgstr "差量"
15500
15501 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
15502 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
15503 msgid "Synchronize top and bottom"
15504 msgstr "上下校准"
15505
15506 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
15507 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
15508 msgid "Synchronize left and right"
15509 msgstr "左右校准"
15510
15511 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
15512 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
15513 msgid "Transform"
15514 msgstr "传输"
15515
15516 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96 modules/video_filter/transform.c:50
15517 msgid "Rotate by 90 degrees"
15518 msgstr "旋转 90 度"
15519
15520 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/transform.c:51
15521 msgid "Rotate by 180 degrees"
15522 msgstr "旋转 180 度"
15523
15524 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/transform.c:51
15525 msgid "Rotate by 270 degrees"
15526 msgstr "旋转 270 度"
15527
15528 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/transform.c:52
15529 msgid "Flip horizontally"
15530 msgstr "水平翻转"
15531
15532 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104 modules/video_filter/transform.c:52
15533 msgid "Flip vertically"
15534 msgstr "垂直倒转"
15535
15536 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
15537 msgid "Magnification/Zoom"
15538 msgstr "放大/扩大"
15539
15540 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
15541 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
15542 msgid "Puzzle game"
15543 msgstr "智力游戏"
15544
15545 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
15546 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
15547 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
15548 msgid "Rows"
15549 msgstr "行"
15550
15551 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
15552 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
15553 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
15554 msgid "Columns"
15555 msgstr "列"
15556
15557 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
15558 #, fuzzy
15559 msgid "Black Slot"
15560 msgstr "黑槽"
15561
15562 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/colorthres.c:70
15563 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
15564 msgid "Color threshold"
15565 msgstr "色彩阀值"
15566
15567 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115
15568 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
15569 msgid "Similarity"
15570 msgstr "相似"
15571
15572 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117
15573 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
15574 #, fuzzy
15575 msgid "Intensity"
15576 msgstr "Internet"
15577
15578 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
15579 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
15580 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
15581 msgid "Gradient"
15582 msgstr "斜度"
15583
15584 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/video_filter/gradient.c:76
15585 msgid "Edge"
15586 msgstr "边缘"
15587
15588 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/gradient.c:76
15589 msgid "Hough"
15590 msgstr "破碎"
15591
15592 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
15593 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
15594 msgid "Cartoon"
15595 msgstr "卡通"
15596
15597 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
15598 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
15599 msgid "Color extraction"
15600 msgstr "色彩提取"
15601
15602 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132
15603 msgid "Invert colors"
15604 msgstr "反转色彩"
15605
15606 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/posterize.c:67
15607 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
15608 #, fuzzy
15609 msgid "Posterize"
15610 msgstr "立体声"
15611
15612 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134 modules/video_filter/posterize.c:59
15613 msgid "Posterize level"
15614 msgstr ""
15615
15616 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
15617 #, fuzzy
15618 msgid "Motion blue"
15619 msgstr "动态模糊"
15620
15621 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
15622 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
15623 msgid "Factor"
15624 msgstr "因素"
15625
15626 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
15627 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
15628 msgid "Motion Detect"
15629 msgstr "动态检测"
15630
15631 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
15632 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
15633 msgid "Water effect"
15634 msgstr "水面效果"
15635
15636 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143 modules/video_filter/clone.c:39
15637 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
15638 msgid "Number of clones"
15639 msgstr "克隆数量"
15640
15641 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144
15642 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
15643 msgid "Add text"
15644 msgstr "添加文本"
15645
15646 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
15647 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
15648 msgid "Add logo"
15649 msgstr "添加标志"
15650
15651 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167
15652 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
15653 msgid "Logo"
15654 msgstr "标志"
15655
15656 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170
15657 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
15658 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
15659 msgid "Transparency"
15660 msgstr "透明"
15661
15662 #: modules/gui/macosx/about.m:110
15663 msgid "Compiled by %@ with %@"
15664 msgstr "由 %@ 通过 %@ 编译"
15665
15666 #: modules/gui/macosx/about.m:222
15667 msgid "VLC media player Help"
15668 msgstr "VLC media player 帮助"
15669
15670 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:84
15671 msgid "Bookmarks"
15672 msgstr "书签"
15673
15674 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:85
15675 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
15676 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
15677 msgid "Add"
15678 msgstr "添加"
15679
15680 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:55
15681 #: modules/video_filter/extract.c:75
15682 msgid "Extract"
15683 msgstr "释放"
15684
15685 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
15686 msgid "Remove"
15687 msgstr "移除"
15688
15689 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
15690 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
15691 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:369
15692 msgid "Time"
15693 msgstr "时间"
15694
15695 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
15696 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
15697 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/controls.m:53
15698 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:100
15699 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:158 modules/gui/macosx/open.m:318
15700 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
15701 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/wizard.m:602
15702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
15703 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1123 modules/gui/macosx/wizard.m:1130
15704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656 modules/gui/macosx/wizard.m:1664
15705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1844 modules/gui/macosx/wizard.m:1855
15706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
15707 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1244
15708 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1533
15709 msgid "OK"
15710 msgstr "确定"
15711
15712 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/playlist.m:136
15713 #: modules/gui/macosx/playlist.m:140 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
15714 msgid "Name"
15715 msgstr "名称"
15716
15717 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:123 modules/gui/macosx/playlist.m:694
15718 msgid "Untitled"
15719 msgstr "无标题"
15720
15721 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
15722 msgid "No input"
15723 msgstr "无输入"
15724
15725 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:211
15726 msgid ""
15727 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15728 msgstr "找不到输入。必须有一个正在播放或暂停的流书签才能工作。"
15729
15730 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
15731 msgid "Input has changed"
15732 msgstr "输入已被更改"
15733
15734 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219
15735 msgid ""
15736 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
15737 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
15738 msgstr ""
15739 "输入已被更改,无法保存书签。在确认正在编辑的书签有相同的输入时通过 \"暂停\" "
15740 "终止播放。"
15741
15742 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
15743 msgid "Invalid selection"
15744 msgstr "无效的选择"
15745
15746 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
15747 msgid "Two bookmarks have to be selected."
15748 msgstr "选定了两个书签。"
15749
15750 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
15751 msgid "No input found"
15752 msgstr "找不到输入"
15753
15754 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
15755 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15756 msgstr "必须是一个正在播放或暂停的流书签才能工作。"
15757
15758 #: modules/gui/macosx/controls.m:54
15759 msgid "sec."
15760 msgstr "秒"
15761
15762 #: modules/gui/macosx/controls.m:55
15763 msgid "Jump to time"
15764 msgstr "跳转到时间"
15765
15766 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
15767 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120
15768 msgid "User name"
15769 msgstr "用户名"
15770
15771 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:234
15772 msgid "Errors and Warnings"
15773 msgstr "错误和警告"
15774
15775 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:235
15776 msgid "Clean up"
15777 msgstr "清除"
15778
15779 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:236
15780 msgid "Show Details"
15781 msgstr "显示详细信息"
15782
15783 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:326
15784 msgid "Random On"
15785 msgstr "随机开"
15786
15787 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:388
15788 msgid "Repeat Off"
15789 msgstr "重复关"
15790
15791 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:436
15792 msgid "(no item is being played)"
15793 msgstr "(没有被播放的项目)"
15794
15795 #: modules/gui/macosx/intf.m:640 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
15796 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
15797 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:146
15798 msgid "Messages"
15799 msgstr "消息"
15800
15801 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
15802 msgid "Open CrashLog..."
15803 msgstr "打开崩溃日志..."
15804
15805 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
15806 msgid "Save this Log..."
15807 msgstr "保存此记录..."
15808
15809 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
15810 msgid "Send"
15811 msgstr "发送"
15812
15813 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
15814 msgid "Don't Send"
15815 msgstr "不发送"
15816
15817 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:648
15818 msgid "VLC crashed previously"
15819 msgstr "VLC 上次崩溃了"
15820
15821 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
15822 msgid ""
15823 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
15824 "\n"
15825 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
15826 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
15827 "URL of a network stream, ..."
15828 msgstr ""
15829 "您是否愿意发送详细的崩溃信息给 VLC 的开发小组?\n"
15830 "\n"
15831 "如果您愿意,您可以输入几行文字,描述您在 VLC 崩溃之前做了什么,并附上其它有用"
15832 "的信息,如: 下载样本文件的链接、网络流的 URL ..."
15833
15834 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
15835 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
15836 msgstr "我同意发送此错误报告。"
15837
15838 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
15839 msgid ""
15840 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
15841 "information."
15842 msgstr "仅会提交您的默认电子邮件地址,不会包含更多的信息。"
15843
15844 #: modules/gui/macosx/intf.m:1671
15845 msgid "Error when sending the Crash Report"
15846 msgstr "在发送崩溃报告时发生错误"
15847
15848 #: modules/gui/macosx/intf.m:1762
15849 msgid "No CrashLog found"
15850 msgstr "找不到崩溃日志"
15851
15852 #: modules/gui/macosx/intf.m:1762 modules/gui/macosx/prefs.m:227
15853 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:689
15854 msgid "Continue"
15855 msgstr "继续"
15856
15857 #: modules/gui/macosx/intf.m:1762
15858 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
15859 msgstr "找不到任何上次崩溃的痕迹。"
15860
15861 #: modules/gui/macosx/intf.m:1789
15862 msgid "Remove old preferences?"
15863 msgstr "要移除旧的参数吗?"
15864
15865 #: modules/gui/macosx/intf.m:1790
15866 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
15867 msgstr "我们发现了一个旧版本的 VLC 参数文件。"
15868
15869 #: modules/gui/macosx/intf.m:1791
15870 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
15871 msgstr "移动到回收站并重新启动 VLC"
15872
15873 #: modules/gui/macosx/intf.m:1899
15874 #, c-format
15875 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
15876 msgstr "VLC 调试记录 (%s).rtfd"
15877
15878 #: modules/gui/macosx/intf.m:1960
15879 msgid "Relaunch required"
15880 msgstr "需要重启"
15881
15882 #: modules/gui/macosx/intf.m:1961
15883 msgid ""
15884 "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it needs "
15885 "to be restarted."
15886 msgstr "要确保 VLC 不再监听您的媒体键事件,需要重新启动 VLC。"
15887
15888 #: modules/gui/macosx/intf.m:1962
15889 msgid "Relaunch VLC"
15890 msgstr "重新启动 VLC"
15891
15892 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
15893 msgid "Video device"
15894 msgstr "视频设备"
15895
15896 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
15897 msgid ""
15898 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
15899 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
15900 "menu."
15901 msgstr ""
15902 "在 '全屏幕' 中用于显示默认视频的屏幕数量。屏幕数量可以在视频设备中被找到。"
15903
15904 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
15905 msgid ""
15906 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
15907 "is fully transparent."
15908 msgstr "设置视频输出的透明度。1 是非透明 (默认) 0 是完全透明。"
15909
15910 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
15911 msgid "Black screens in fullscreen"
15912 msgstr "全屏幕中的黑屏"
15913
15914 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
15915 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
15916 msgstr "在全屏幕模式中保持没有显示视频的地方为黑色"
15917
15918 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
15919 msgid "Show Fullscreen controller"
15920 msgstr "显示全屏控制器"
15921
15922 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
15923 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
15924 msgstr "在全屏模式中移动鼠标时显示一个透明的控制器。"
15925
15926 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
15927 msgid "Auto-playback of new items"
15928 msgstr "自动播放新项目"
15929
15930 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
15931 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
15932 msgstr "在添加新项目后立即开始播放。"
15933
15934 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
15935 msgid "Keep Recent Items"
15936 msgstr "保持最近使用的项目"
15937
15938 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
15939 msgid ""
15940 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
15941 "disabled here."
15942 msgstr "默认情况下,VLC 将保留最近使用的 10 个项目。该功能可以在此关闭。"
15943
15944 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
15945 msgid "Control playback with the Apple Remote"
15946 msgstr "使用 Apple Remote 控制回放"
15947
15948 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
15949 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
15950 msgstr "默认情况下,VLC 可以使用 Apple Remote 远程操控。"
15951
15952 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
15953 msgid "Control playback with media keys"
15954 msgstr "使用媒体键控制回放"
15955
15956 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
15957 msgid ""
15958 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
15959 "keyboards."
15960 msgstr "默认情况下,VLC 可以使用现代 Apple 键盘的媒体按键操控。"
15961
15962 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
15963 msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
15964 msgstr ""
15965
15966 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
15967 msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
15968 msgstr ""
15969
15970 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
15971 #, fuzzy
15972 msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
15973 msgstr "交替全屏模式"
15974
15975 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
15976 msgid ""
15977 "By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and later. "
15978 "It can also use the custom mode known from previous Mac OS X releases."
15979 msgstr ""
15980
15981 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
15982 msgid "Mac OS X interface"
15983 msgstr "Mac OS X 界面"
15984
15985 #: modules/gui/macosx/open.m:55
15986 #, fuzzy
15987 msgid "No device is selected"
15988 msgstr "未选择文件"
15989
15990 #: modules/gui/macosx/open.m:56
15991 msgid ""
15992 "Any device is not selected.\n"
15993 "\n"
15994 "Chose abailable device in above pull-down menu\n"
15995 "."
15996 msgstr ""
15997
15998 #: modules/gui/macosx/open.m:114
15999 msgid "Open Source"
16000 msgstr "打开源"
16001
16002 #: modules/gui/macosx/open.m:115
16003 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
16004 msgstr "媒体资源定位器 (MRL)"
16005
16006 #: modules/gui/macosx/open.m:117 modules/gui/macosx/open.m:173
16007 #: modules/gui/macosx/open.m:620 modules/gui/macosx/open.m:892
16008 #: modules/gui/macosx/open.m:1112 modules/gui/macosx/open.m:1365
16009 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16010 msgid "Open"
16011 msgstr "打开"
16012
16013 #: modules/gui/macosx/open.m:123 modules/gui/macosx/open.m:421
16014 #: modules/gui/macosx/open.m:480
16015 msgid "Capture"
16016 msgstr "捕获"
16017
16018 #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:302
16019 #, fuzzy
16020 msgid "Choose a file"
16021 msgstr "选择文件"
16022
16023 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:306
16024 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
16025 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
16026 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:271
16027 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:282
16028 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
16029 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:243 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
16030 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
16031 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
16032 msgid "Browse..."
16033 msgstr "浏览..."
16034
16035 #: modules/gui/macosx/open.m:129
16036 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
16037 msgstr "目标传输代替作为一个文件"
16038
16039 #: modules/gui/macosx/open.m:131
16040 msgid "Play another media synchronously"
16041 msgstr "同时播放一个其它的媒体"
16042
16043 #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:305
16044 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:348
16045 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550
16046 msgid "Choose..."
16047 msgstr "选择..."
16048
16049 #: modules/gui/macosx/open.m:140
16050 #, fuzzy
16051 msgid "Open VIDEO_TS folder"
16052 msgstr "VIDEO_TS 文件夹"
16053
16054 #: modules/gui/macosx/open.m:141
16055 #, fuzzy
16056 msgid "Open BDMV folder"
16057 msgstr "打开文件夹"
16058
16059 #: modules/gui/macosx/open.m:142
16060 #, fuzzy
16061 msgid "Insert Disc"
16062 msgstr "打开光盘"
16063
16064 #: modules/gui/macosx/open.m:150
16065 #, fuzzy
16066 msgid "Disable DVD menus"
16067 msgstr "使用 DVD 菜单"
16068
16069 #: modules/gui/macosx/open.m:154
16070 #, fuzzy
16071 msgid "Enable DVD menus"
16072 msgstr "DVD 菜单"
16073
16074 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:168
16075 #: modules/gui/macosx/output.m:147
16076 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156
16077 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
16078 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260
16079 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310
16080 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404 modules/lua/vlc.c:72
16081 #: modules/stream_out/rtp.c:114
16082 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16083 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16084 msgid "Port"
16085 msgstr "端口"
16086
16087 #: modules/gui/macosx/open.m:167
16088 msgid "IP Address"
16089 msgstr "IP 地址"
16090
16091 #: modules/gui/macosx/open.m:170
16092 msgid ""
16093 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
16094 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
16095 "press the button below."
16096 msgstr ""
16097 "要打开一个常用的网络串流(HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP 等等),仅需在上面的框中输"
16098 "入 URL。如要打开一个 RTP 或 UDP 串流,请点击下面的按钮。"
16099
16100 #: modules/gui/macosx/open.m:171
16101 msgid ""
16102 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
16103 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
16104 "IP automatically.\n"
16105 "\n"
16106 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
16107 "sheet."
16108 msgstr ""
16109 "如果您想打开一个多播串流,请输入串流供应者提供的 IP 地址。在单播模式,VLC 将"
16110 "自动使用本机的 IP 地址。\n"
16111 "\n"
16112 "要使用一个不同的协议打开串流,请点击取消。"
16113
16114 #: modules/gui/macosx/open.m:174
16115 msgid "Open RTP/UDP Stream"
16116 msgstr "打开 RTP/UDP 串流"
16117
16118 #: modules/gui/macosx/open.m:176
16119 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
16120 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
16121 msgid "Protocol"
16122 msgstr "协议"
16123
16124 #: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/macosx/output.m:146
16125 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214
16126 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
16127 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356
16128 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
16129 msgid "Address"
16130 msgstr "地址"
16131
16132 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:1008
16133 #: modules/gui/macosx/open.m:1066
16134 msgid "Unicast"
16135 msgstr "单播"
16136
16137 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/open.m:1023
16138 #: modules/gui/macosx/open.m:1081
16139 msgid "Multicast"
16140 msgstr "多播"
16141
16142 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/macosx/open.m:435
16143 #: modules/gui/macosx/open.m:1194
16144 #, fuzzy
16145 msgid "Capture Device"
16146 msgstr "捕获设备(&D)"
16147
16148 #: modules/gui/macosx/open.m:191
16149 #, fuzzy
16150 msgid ""
16151 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
16152 "contents."
16153 msgstr "此功能允许您处理您的屏幕输出。"
16154
16155 #: modules/gui/macosx/open.m:192
16156 msgid "Frames per Second:"
16157 msgstr "帧每秒:"
16158
16159 #: modules/gui/macosx/open.m:193
16160 msgid "Subscreen left:"
16161 msgstr "子屏幕最左位置:"
16162
16163 #: modules/gui/macosx/open.m:194
16164 msgid "Subscreen top:"
16165 msgstr "子屏幕最上位置:"
16166
16167 #: modules/gui/macosx/open.m:195
16168 msgid "Subscreen width:"
16169 msgstr "子屏幕宽度:"
16170
16171 #: modules/gui/macosx/open.m:196
16172 msgid "Subscreen height:"
16173 msgstr "子屏幕高度:"
16174
16175 #: modules/gui/macosx/open.m:198
16176 msgid "Current channel:"
16177 msgstr "当前的频道:"
16178
16179 #: modules/gui/macosx/open.m:199
16180 msgid "Previous Channel"
16181 msgstr "上一个频道"
16182
16183 #: modules/gui/macosx/open.m:200
16184 msgid "Next Channel"
16185 msgstr "下一个频道"
16186
16187 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:1292
16188 msgid "Retrieving Channel Info..."
16189 msgstr "正在检索频道信息..."
16190
16191 #: modules/gui/macosx/open.m:202
16192 msgid "EyeTV is not launched"
16193 msgstr "EyeTV 未启动"
16194
16195 #: modules/gui/macosx/open.m:203
16196 msgid ""
16197 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
16198 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
16199 msgstr ""
16200 "VLC 无法连接到 EyeTV。\n"
16201 "请确认您已经安装了 VLC 的 EyeTV 插件。"
16202
16203 #: modules/gui/macosx/open.m:204
16204 msgid "Launch EyeTV now"
16205 msgstr "立即启动 EyeTV"
16206
16207 #: modules/gui/macosx/open.m:205
16208 msgid "Download Plugin"
16209 msgstr "下载插件"
16210
16211 #: modules/gui/macosx/open.m:206
16212 #, fuzzy
16213 msgid ""
16214 "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
16215 "video devices.\n"
16216 "Live Audio input is not supported."
16217 msgstr ""
16218 "此功能允许您处理您的 iSight 输入信号。\n"
16219 "\n"
16220 "在此版本中无可用的设置,所以您将被提供一个 640px*480px 的 raw 视频流。\n"
16221 "\n"
16222 "不支持实况音频输入。"
16223
16224 #: modules/gui/macosx/open.m:207
16225 #, fuzzy
16226 msgid "Image width:"
16227 msgstr "图像宽度"
16228
16229 #: modules/gui/macosx/open.m:208
16230 #, fuzzy
16231 msgid "Image height:"
16232 msgstr "图像高度"
16233
16234 #: modules/gui/macosx/open.m:301
16235 msgid "Load subtitles file:"
16236 msgstr "载入字幕文件:"
16237
16238 #: modules/gui/macosx/open.m:307
16239 msgid "Override parametters"
16240 msgstr "覆盖参数"
16241
16242 #: modules/gui/macosx/open.m:310
16243 msgid "FPS"
16244 msgstr "FPS"
16245
16246 #: modules/gui/macosx/open.m:312
16247 msgid "Subtitles encoding"
16248 msgstr "字幕编码"
16249
16250 #: modules/gui/macosx/open.m:314 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:250
16251 msgid "Font size"
16252 msgstr "字体"
16253
16254 #: modules/gui/macosx/open.m:316
16255 msgid "Subtitles alignment"
16256 msgstr "字幕排列"
16257
16258 #: modules/gui/macosx/open.m:319
16259 msgid "Font Properties"
16260 msgstr "字体属性"
16261
16262 #: modules/gui/macosx/open.m:320
16263 msgid "Subtitle File"
16264 msgstr "字幕文件"
16265
16266 #: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:1111
16267 #: modules/gui/macosx/open.m:1364 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
16268 msgid "Open File"
16269 msgstr "打开文件"
16270
16271 #: modules/gui/macosx/open.m:823
16272 #, fuzzy, c-format
16273 msgid "%i tracks"
16274 msgstr "音频轨道"
16275
16276 #: modules/gui/macosx/open.m:1298
16277 msgid "Composite input"
16278 msgstr "混合输入"
16279
16280 #: modules/gui/macosx/open.m:1301
16281 msgid "S-Video input"
16282 msgstr "S-Video 输入"
16283
16284 #: modules/gui/macosx/output.m:136
16285 msgid "Streaming/Saving:"
16286 msgstr "流/保存:"
16287
16288 #: modules/gui/macosx/output.m:137
16289 msgid "Settings..."
16290 msgstr "设置..."
16291
16292 #: modules/gui/macosx/output.m:140
16293 msgid "Streaming and Transcoding Options"
16294 msgstr "流与编码转换选项"
16295
16296 #: modules/gui/macosx/output.m:141
16297 msgid "Display the stream locally"
16298 msgstr "显示本地流"
16299
16300 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
16301 #: modules/gui/macosx/output.m:391
16302 msgid "Stream"
16303 msgstr "流"
16304
16305 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
16306 msgid "Dump raw input"
16307 msgstr "转储 raw 输入"
16308
16309 #: modules/gui/macosx/output.m:155
16310 msgid "Encapsulation Method"
16311 msgstr "封装模式"
16312
16313 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
16314 msgid "Transcoding options"
16315 msgstr "转码选项"
16316
16317 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
16318 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386
16319 msgid "Bitrate (kb/s)"
16320 msgstr "位率 (kb/秒)"
16321
16322 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
16323 msgid "Scale"
16324 msgstr "比例"
16325
16326 #: modules/gui/macosx/output.m:180
16327 msgid "Stream Announcing"
16328 msgstr "流式广播"
16329
16330 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
16331 msgid "SAP announce"
16332 msgstr "SAP 广播"
16333
16334 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:629
16335 msgid "RTSP announce"
16336 msgstr "RTSP 广播"
16337
16338 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:635
16339 msgid "HTTP announce"
16340 msgstr "HTTP 广播"
16341
16342 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:641
16343 msgid "Export SDP as file"
16344 msgstr "导出 SDP 为文件"
16345
16346 #: modules/gui/macosx/output.m:186
16347 msgid "Channel Name"
16348 msgstr "平道名称"
16349
16350 #: modules/gui/macosx/output.m:187
16351 msgid "SDP URL"
16352 msgstr "SDP URL"
16353
16354 #: modules/gui/macosx/output.m:519
16355 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:318
16356 msgid "Save File"
16357 msgstr "保存文件"
16358
16359 #: modules/gui/macosx/output.m:520 modules/gui/macosx/playlist.m:697
16360 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:305
16361 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
16362 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
16363 msgid "Save"
16364 msgstr "保存"
16365
16366 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
16367 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528
16368 #: modules/mux/asf.c:58
16369 msgid "Author"
16370 msgstr "作者"
16371
16372 #: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142
16373 #: modules/gui/macosx/wizard.m:354
16374 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
16375 msgid "Duration"
16376 msgstr "持续时间"
16377
16378 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
16379 msgid "Save Playlist..."
16380 msgstr "保存播放列表..."
16381
16382 #: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
16383 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
16384 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
16385 msgid "Delete"
16386 msgstr "删除"
16387
16388 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
16389 msgid "Expand Node"
16390 msgstr "展开节点"
16391
16392 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471
16393 msgid "Download Cover Art"
16394 msgstr "下载封面"
16395
16396 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
16397 msgid "Fetch Meta Data"
16398 msgstr "获取源数据"
16399
16400 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474
16401 msgid "Reveal in Finder"
16402 msgstr "在 Finder 中显示"
16403
16404 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476
16405 msgid "Sort Node by Name"
16406 msgstr "按名称排序节点"
16407
16408 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
16409 msgid "Sort Node by Author"
16410 msgstr "按作者排序节点"
16411
16412 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
16413 msgid "Search in Playlist"
16414 msgstr "在播放列表中搜索"
16415
16416 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484
16417 msgid "File Format:"
16418 msgstr "文件格式:"
16419
16420 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
16421 msgid "Extended M3U"
16422 msgstr "扩展 M3U"
16423
16424 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
16425 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
16426 msgstr "XML 可分享播放列表格式 (XSPF)"
16427
16428 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
16429 msgid "HTML Playlist"
16430 msgstr "HTML 播放列表"
16431
16432 #: modules/gui/macosx/playlist.m:696
16433 msgid "Save Playlist"
16434 msgstr "保存播放列表"
16435
16436 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1183
16437 msgid "Meta-information"
16438 msgstr "源信息"
16439
16440 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
16441 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
16442 msgid "Media Information"
16443 msgstr "媒体信息"
16444
16445 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
16446 msgid "Location"
16447 msgstr "位置"
16448
16449 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
16450 msgid "Save Metadata"
16451 msgstr "保存元数据"
16452
16453 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
16454 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
16455 msgid "General"
16456 msgstr "常规"
16457
16458 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
16459 msgid "Codec Details"
16460 msgstr "编码详细信息"
16461
16462 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
16463 msgid "Read at media"
16464 msgstr "读取媒体"
16465
16466 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
16467 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
16468 msgid "Input bitrate"
16469 msgstr "输入位率"
16470
16471 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
16472 msgid "Demuxed"
16473 msgstr "已去复用"
16474
16475 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
16476 msgid "Stream bitrate"
16477 msgstr "流位率"
16478
16479 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
16480 msgid "Decoded blocks"
16481 msgstr "已解码的块"
16482
16483 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
16484 msgid "Displayed frames"
16485 msgstr "已显示的帧"
16486
16487 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
16488 msgid "Lost frames"
16489 msgstr "丢失的帧"
16490
16491 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 modules/gui/macosx/wizard.m:365
16492 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:647
16493 msgid "Streaming"
16494 msgstr "流"
16495
16496 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
16497 msgid "Sent packets"
16498 msgstr "发送数据包"
16499
16500 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
16501 msgid "Sent bytes"
16502 msgstr "发送字节"
16503
16504 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
16505 msgid "Send rate"
16506 msgstr "发送率"
16507
16508 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
16509 msgid "Played buffers"
16510 msgstr "已播放的缓冲"
16511
16512 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:119
16513 msgid "Lost buffers"
16514 msgstr "丢失的缓冲"
16515
16516 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:356
16517 msgid "Error while saving meta"
16518 msgstr "在保存元时发送错误"
16519
16520 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:357
16521 msgid "VLC was unable to save the meta data."
16522 msgstr "VLC 无法保存元数据。"
16523
16524 #: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
16525 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
16526 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:49
16527 msgid "Preferences"
16528 msgstr "参数设置"
16529
16530 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304
16531 msgid "Reset All"
16532 msgstr "全部重置"
16533
16534 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208
16535 #, fuzzy
16536 msgid "Show Basic"
16537 msgstr "基础"
16538
16539 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
16540 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:339
16541 msgid "Reset Preferences"
16542 msgstr "重置首选项"
16543
16544 #: modules/gui/macosx/prefs.m:229 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:691
16545 msgid ""
16546 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
16547 "Are you sure you want to continue?"
16548 msgstr ""
16549 "请小心重置 VLC media player 的首选项。\n"
16550 "您确实要继续吗?"
16551
16552 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
16553 msgid "Select a directory"
16554 msgstr "选择一个目录"
16555
16556 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
16557 msgid "Select a file"
16558 msgstr "选择一个文件"
16559
16560 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1244 modules/stream_out/select.c:60
16561 msgid "Select"
16562 msgstr "选择"
16563
16564 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:113
16565 msgid "Not Set"
16566 msgstr "未设置"
16567
16568 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169
16569 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:517
16570 msgid "Interface Settings"
16571 msgstr "界面设置"
16572
16573 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
16574 msgid "General Audio Settings"
16575 msgstr "常规音频设置"
16576
16577 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
16578 msgid "General Video Settings"
16579 msgstr "常规视频设置"
16580
16581 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
16582 msgid "Subtitles & OSD"
16583 msgstr "字幕与 OSD"
16584
16585 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
16586 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:633
16587 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
16588 msgstr "字幕与屏幕显示设置"
16589
16590 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
16591 msgid "Input & Codecs"
16592 msgstr "输入与编解码器"
16593
16594 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
16595 msgid "Input & Codec settings"
16596 msgstr "输入与编解码器设置"
16597
16598 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
16599 msgid "Enable Audio"
16600 msgstr "开启音频"
16601
16602 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
16603 msgid "General Audio"
16604 msgstr "常规音频"
16605
16606 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
16607 msgid "Preferred Audio language"
16608 msgstr "首选的音频语言"
16609
16610 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
16611 msgid "Enable Last.fm submissions"
16612 msgstr "开启 Last.fm 提价"
16613
16614 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
16615 msgid "Visualization"
16616 msgstr "可视化"
16617
16618 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
16619 msgid "Default Volume"
16620 msgstr "默认音量"
16621
16622 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:502
16623 msgid "Change"
16624 msgstr "更改"
16625
16626 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
16627 msgid "Change Hotkey"
16628 msgstr "更改热键"
16629
16630 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
16631 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
16632 msgstr "选择一个要被更改的已分配热键:"
16633
16634 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
16635 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
16636 msgid "Action"
16637 msgstr "操作"
16638
16639 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
16640 msgid "Shortcut"
16641 msgstr "快捷方式"
16642
16643 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
16644 msgid "Repair AVI Files"
16645 msgstr "修复 AVI 文件"
16646
16647 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
16648 msgid "Default Caching Level"
16649 msgstr "默认缓冲等级"
16650
16651 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 modules/gui/qt4/ui/open.h:232
16652 msgid "Caching"
16653 msgstr "正在缓冲"
16654
16655 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
16656 msgid ""
16657 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
16658 "access module."
16659 msgstr "为每个访问模式使用完整的参数设置自定义的缓冲值。"
16660
16661 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
16662 msgid "HTTP Proxy"
16663 msgstr "HTTP 代理"
16664
16665 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
16666 msgid "Password for HTTP Proxy"
16667 msgstr "HTTP 代理密码"
16668
16669 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
16670 msgid "Codecs / Muxers"
16671 msgstr "编解码器 / 多路复用器"
16672
16673 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
16674 msgid "Post-Processing Quality"
16675 msgstr "预处理质量"
16676
16677 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
16678 #, fuzzy
16679 msgid "Interface style"
16680 msgstr "界面类型"
16681
16682 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
16683 #, fuzzy
16684 msgid "Dark"
16685 msgstr "黑潮"
16686
16687 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
16688 #, fuzzy
16689 msgid "Bright"
16690 msgstr "右"
16691
16692 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
16693 msgid "Album art download policy"
16694 msgstr "专辑封面下载策略"
16695
16696 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
16697 #, fuzzy
16698 msgid "Show video within the main window"
16699 msgstr "拉伸视频填充窗口"
16700
16701 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
16702 msgid "Show Fullscreen Controller"
16703 msgstr "显示全屏幕控制器"
16704
16705 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
16706 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
16707 msgid "Privacy / Network Interaction"
16708 msgstr "隐私 / 网络交互"
16709
16710 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
16711 msgid "Automatically check for updates"
16712 msgstr "自动检测更新"
16713
16714 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
16715 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
16716 msgstr "启用 Growl 通知(播放列表对象变更时)"
16717
16718 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
16719 msgid "Default Encoding"
16720 msgstr "默认编码"
16721
16722 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
16723 msgid "Display Settings"
16724 msgstr "显示设置"
16725
16726 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
16727 msgid "Font Color"
16728 msgstr "字体颜色"
16729
16730 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
16731 msgid "Font Size"
16732 msgstr "字体大小"
16733
16734 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
16735 msgid "Subtitle Languages"
16736 msgstr "字幕语言"
16737
16738 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
16739 msgid "Preferred Subtitle Language"
16740 msgstr "首选的字幕语言"
16741
16742 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
16743 msgid "Enable OSD"
16744 msgstr "开启 OSD"
16745
16746 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
16747 #, fuzzy
16748 msgid "Force Bold"
16749 msgstr "强制单声道音频"
16750
16751 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
16752 msgid ""
16753 "More options on background, shadow and outline are available in the advanced "
16754 "preferences."
16755 msgstr ""
16756
16757 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
16758 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
16759 msgstr "全屏幕模式中的黑屏"
16760
16761 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/stream_out/display.c:53
16762 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:307
16763 msgid "Display"
16764 msgstr "显示"
16765
16766 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
16767 msgid "Enable Video"
16768 msgstr "开启视频"
16769
16770 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
16771 msgid "Output module"
16772 msgstr "输出模式"
16773
16774 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
16775 msgid "Video snapshots"
16776 msgstr "显示截图"
16777
16778 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296 modules/meta_engine/folder.c:62
16779 msgid "Folder"
16780 msgstr "文件夹"
16781
16782 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
16783 msgid "Format"
16784 msgstr "格式"
16785
16786 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
16787 msgid "Prefix"
16788 msgstr "前缀"
16789
16790 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
16791 msgid "Sequential numbering"
16792 msgstr "顺序编码"
16793
16794 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:457
16795 msgid "Last check on: %@"
16796 msgstr "上次检查于: %@"
16797
16798 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:459
16799 msgid "No check was performed yet."
16800 msgstr "尚未执行检查。"
16801
16802 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:597
16803 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1105
16804 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:490
16805 msgid "Custom"
16806 msgstr "自定义"
16807
16808 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
16809 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:491
16810 msgid "Lowest latency"
16811 msgstr "最低潜伏时间"
16812
16813 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
16814 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:492
16815 msgid "Low latency"
16816 msgstr "低潜伏"
16817
16818 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
16819 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:494
16820 msgid "High latency"
16821 msgstr "高潜伏时间"
16822
16823 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
16824 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:495
16825 msgid "Higher latency"
16826 msgstr "较高潜伏时间"
16827
16828 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1027
16829 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
16830 msgstr "选择您的视频截图要保存的文件夹。"
16831
16832 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
16833 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1119
16834 msgid "Choose"
16835 msgstr "选择"
16836
16837 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1117
16838 #, fuzzy
16839 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
16840 msgstr "记录将会被保存到的目录或文件名"
16841
16842 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1139
16843 msgid ""
16844 "Press new keys for\n"
16845 "\"%@\""
16846 msgstr ""
16847 "请为下述功能按新键\n"
16848 "\"%@\""
16849
16850 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1223
16851 msgid "Invalid combination"
16852 msgstr "无效的组合"
16853
16854 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
16855 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
16856 msgstr "很遗憾,这些按键无法被分配为热键快捷方式。"
16857
16858 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1236
16859 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1240
16860 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
16861 msgstr "此组合已经被 \"%@\" 使用。"
16862
16863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
16864 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16865 msgstr "MPEG-1 视频编解码器 (用于 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW)"
16866
16867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
16868 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16869 msgstr "MPEG-2 视频编解码器 (用于 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW)"
16870
16871 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
16872 msgid ""
16873 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
16874 "RAW)"
16875 msgstr ""
16876 "MPEG-4 视频编解码器 (用于 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG 和 RAW)"
16877
16878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
16879 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16880 msgstr "DivX 第一版 (用于 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)"
16881
16882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
16883 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16884 msgstr "DivX 第二版 (用于 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)"
16885
16886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
16887 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16888 msgstr "DivX 第三版 (用于 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)"
16889
16890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
16891 msgid ""
16892 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
16893 "MPEG TS)"
16894 msgstr "H263 是一个为视频会议优化的编解码器 (低位率, 用于 MPEG TS)"
16895
16896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
16897 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
16898 msgstr "H264 是一个新的视频编解码器 (用于 MPEG TS 和 MP4)"
16899
16900 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
16901 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16902 msgstr "WMV (Windows Media 视频) 1 (用于 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)"
16903
16904 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
16905 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16906 msgstr "WMV (Windows Media 视频) 2 (用于 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)"
16907
16908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
16909 msgid ""
16910 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
16911 "ASF and OGG)"
16912 msgstr "由一系列 JPEG 图像组成的 MJPEG (用于 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)"
16913
16914 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161
16915 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
16916 msgstr "Theora 是一个自由的多用途编解码器 (用于 MPEG TS 和 OGG)"
16917
16918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:165 modules/gui/macosx/wizard.m:216
16919 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
16920 msgstr "空编解码 (不转码, 可用于所有封装格式)"
16921
16922 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
16923 msgid ""
16924 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
16925 "ASF, OGG and RAW)"
16926 msgstr ""
16927 "标准 MPEG 音频 (1/2) 格式 (用于 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 和 RAW)"
16928
16929 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
16930 msgid ""
16931 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
16932 msgstr "MPEG 音频层次 3 (用于 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 和 RAW)"
16933
16934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192
16935 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
16936 msgstr "MPEG4 音频格式 (用于 MPEG TS 和 MPEG4)"
16937
16938 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
16939 msgid ""
16940 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
16941 msgstr "DVD 音频格式 (用于 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 和 RAW)"
16942
16943 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199
16944 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
16945 msgstr "Vorbis 是一个自由的音频编解码器 (用于 OGG)"
16946
16947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
16948 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
16949 msgstr "FLAC 是一个无损音频编解码器 (用于 OGG 和 RAW)"
16950
16951 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206
16952 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
16953 msgstr "一个用于压缩语音的免费音频编解码器 (用于 OGG)"
16954
16955 #: modules/gui/macosx/wizard.m:210 modules/gui/macosx/wizard.m:213
16956 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
16957 msgstr "未压缩音频采样 (用于 WAV)"
16958
16959 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237
16960 msgid "MPEG Program Stream"
16961 msgstr "MPEG 程序流"
16962
16963 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239
16964 msgid "MPEG Transport Stream"
16965 msgstr "MPEG 传输流"
16966
16967 #: modules/gui/macosx/wizard.m:241
16968 msgid "MPEG 1 Format"
16969 msgstr "MPEG 1 格式"
16970
16971 #: modules/gui/macosx/wizard.m:259
16972 msgid ""
16973 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
16974 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
16975 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
16976 "at http://yourip:8080 by default."
16977 msgstr ""
16978 "请输入您要请求打开监听的本地地址。如果您希望监听整个网络界面请不要输入任何东"
16979 "西。这通常是最佳的做法。其它计算机在默认情况下可以通过 http://您的 ip:8080 访"
16980 "问流。"
16981
16982 #: modules/gui/macosx/wizard.m:263
16983 msgid ""
16984 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
16985 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
16986 "generally the most compatible"
16987 msgstr ""
16988 "使用此将流传送至多台计算机。此模式不是最有效的,作为服务器需要许多时间才能发"
16989 "送流,但是它却有最佳的兼容性"
16990
16991 #: modules/gui/macosx/wizard.m:266
16992 msgid ""
16993 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
16994 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
16995 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
16996 "at mms://yourip:8080 by default."
16997 msgstr ""
16998 "请输入您要请求打开监听的本地地址。如果您希望监听整个网络界面请不要输入任何东"
16999 "西。这通常是最佳的做法。其它计算机在默认情况下可以通过 mms://您的 ip:8080 访"
17000 "问流。"
17001
17002 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270
17003 msgid ""
17004 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
17005 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
17006 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
17007 "encapsulated in HTTP)."
17008 msgstr ""
17009 "使用此选项通过 Microsoft MMS 协议将流发布至多个计算机。此协议被用作许多 "
17010 "Microsoft 软件的传输方式。主机仅支持很小一部分的 MMS 协议 (嵌入 HTTP 的 "
17011 "MMS)。"
17012
17013 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:285
17014 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
17015 msgstr "请输入计算机要发布流的地址。"
17016
17017 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:374
17018 msgid "Use this to stream to a single computer."
17019 msgstr "使用此选项将流发布到单一的计算机上。"
17020
17021 #: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/macosx/wizard.m:288
17022 msgid ""
17023 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
17024 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
17025 "address beginning with 239.255."
17026 msgstr ""
17027 "请在此区域输入要将流发送的多播地址。这必须是一个在 224.0.0.0 到 "
17028 "239.255.255.255 之间的 IP 地址。要用于私人用途请输入一个从 239.225. 开始的地"
17029 "址。"
17030
17031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
17032 msgid ""
17033 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17034 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17035 "but it won't work over the Internet."
17036 msgstr ""
17037 "使用此选项将流发送至在开启多播网络上的动态组计算机。这是一种最有效的将流发送"
17038 "到多台计算机的模式,但是它不能通过 Internet 工作。"
17039
17040 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
17041 msgid ""
17042 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
17043 "stream"
17044 msgstr "使用此流发送到一个单一的计算机。RTP 头部将被加到流中"
17045
17046 #: modules/gui/macosx/wizard.m:291
17047 msgid ""
17048 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17049 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17050 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
17051 msgstr ""
17052 "使用此选项将流发送至在开启多播网络上的动态组计算机。这是一种最有效的将流发送"
17053 "到多台计算机的模式,但是它不能通过 Internet 工作。RTP 头部将被加到流中"
17054
17055 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321
17056 msgid "Back"
17057 msgstr "返回"
17058
17059 #: modules/gui/macosx/wizard.m:324 modules/gui/macosx/wizard.m:327
17060 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1249
17061 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
17062 msgstr "流/转码向导"
17063
17064 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328
17065 #, fuzzy
17066 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
17067 msgstr "此向导允许设置简单的流或转码设置。"
17068
17069 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330 modules/gui/macosx/wizard.m:331
17070 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:406
17071 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:423
17072 msgid "More Info"
17073 msgstr "更多信息"
17074
17075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332
17076 msgid ""
17077 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
17078 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
17079 "access to more features."
17080 msgstr ""
17081 "此向导仅提供访问了 VLC 流和转码功能中的很小一部分。打开 '保存/流' 对话框将能"
17082 "访问到更多的功能。"
17083
17084 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:495
17085 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
17086 msgid "Stream to network"
17087 msgstr "将流发布到网络中"
17088
17089 #: modules/gui/macosx/wizard.m:339 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
17090 msgid "Transcode/Save to file"
17091 msgstr "转码/保存到文件"
17092
17093 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
17094 msgid "Choose input"
17095 msgstr "选择输入"
17096
17097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343
17098 msgid "Choose here your input stream."
17099 msgstr "在这里选择您的输入流。"
17100
17101 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:533
17102 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
17103 msgid "Select a stream"
17104 msgstr "选择一个流"
17105
17106 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347
17107 msgid "Existing playlist item"
17108 msgstr "已存在的播放列表项目"
17109
17110 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355 modules/gui/macosx/wizard.m:435
17111 msgid "Partial Extract"
17112 msgstr "部分释放"
17113
17114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
17115 msgid ""
17116 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
17117 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
17118 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
17119 msgstr ""
17120 "这仅能被用作读取一部分的流。它必须可能控制入站流 (例如,一个文件或一张光盘,"
17121 "但是不能是一个 UDP 网络流。) 必须以秒为单位给出开始和结束的时间。"
17122
17123 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
17124 msgid "From"
17125 msgstr "从"
17126
17127 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
17128 msgid "To"
17129 msgstr "到"
17130
17131 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
17132 #, fuzzy
17133 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
17134 msgstr "此页将选择输入流将如何被发送。"
17135
17136 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:429
17137 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
17138 msgid "Destination"
17139 msgstr "目标"
17140
17141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:441
17142 msgid "Streaming method"
17143 msgstr "流模式"
17144
17145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
17146 msgid "Address of the computer to stream to."
17147 msgstr "要发送流的目标计算机地址。"
17148
17149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
17150 msgid "UDP Unicast"
17151 msgstr "UDP 单播"
17152
17153 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
17154 msgid "UDP Multicast"
17155 msgstr "UDP 多播"
17156
17157 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
17158 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
17159 msgid "Transcode"
17160 msgstr "转码"
17161
17162 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
17163 #, fuzzy
17164 msgid ""
17165 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
17166 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
17167 msgstr ""
17168 "此页将允许更改音频或视频轨道的压缩格式。要仅更改容器的格式, 请转到下一页。"
17169
17170 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:443
17171 msgid "Transcode audio"
17172 msgstr "转码音频"
17173
17174 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:445
17175 msgid "Transcode video"
17176 msgstr "转码视频"
17177
17178 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
17179 #, fuzzy
17180 msgid ""
17181 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
17182 "stream."
17183 msgstr "开启此选项将允许转码已经在流中的音频轨道。"
17184
17185 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
17186 #, fuzzy
17187 msgid ""
17188 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
17189 "stream."
17190 msgstr "开启此选项将允许转码已经在流中的视频轨道。"
17191
17192 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394
17193 msgid "Encapsulation format"
17194 msgstr "封装格式"
17195
17196 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
17197 #, fuzzy
17198 msgid ""
17199 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
17200 "previously chosen settings all formats won't be available."
17201 msgstr "此页允许您选择流将被如何封装。依据先前的设置,可能不是所有格式都可用。"
17202
17203 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
17204 msgid "Additional streaming options"
17205 msgstr "附加流选项"
17206
17207 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
17208 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
17209 msgstr "在此页中,可以设置一些附加的流参数。"
17210
17211 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
17212 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
17213 msgid "Time-To-Live (TTL)"
17214 msgstr "实时 (TTL)"
17215
17216 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:437
17217 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
17218 msgid "SAP Announce"
17219 msgstr "SAP 广播"
17220
17221 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:417
17222 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
17223 msgid "Local playback"
17224 msgstr "本地播放"
17225
17226 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409 modules/gui/macosx/wizard.m:418
17227 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
17228 msgstr "添加字幕到已转换的视频"
17229
17230 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
17231 msgid "Additional transcode options"
17232 msgstr "附加转码选项"
17233
17234 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413
17235 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
17236 msgstr "在此页中,可以设置一些附加的转码参数。"
17237
17238 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/macosx/wizard.m:1071
17239 msgid "Select the file to save to"
17240 msgstr "选择要保存的文件"
17241
17242 #: modules/gui/macosx/wizard.m:419
17243 msgid ""
17244 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
17245 "the receiving user as they become part of the image."
17246 msgstr "添加要直接用于视频的字幕。这些不会显示给接收用户而是作为图像的一部分。"
17247
17248 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
17249 msgid ""
17250 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
17251 "transcoding."
17252 msgstr "此页列出所有设置。单击 \"完成\" 开始串流或转码。"
17253
17254 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
17255 msgid "Summary"
17256 msgstr "摘要"
17257
17258 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
17259 msgid "Encap. format"
17260 msgstr "Encap. 格式"
17261
17262 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
17263 msgid "Input stream"
17264 msgstr "输入流"
17265
17266 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
17267 msgid "Save file to"
17268 msgstr "保存文件到"
17269
17270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
17271 msgid "Include subtitles"
17272 msgstr "包含字幕"
17273
17274 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
17275 msgid "No input selected"
17276 msgstr "未选择输入"
17277
17278 #: modules/gui/macosx/wizard.m:603
17279 msgid ""
17280 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
17281 "\n"
17282 "Choose one before going to the next page."
17283 msgstr ""
17284 "未选择新的流或可用的播放列表。\n"
17285 "\n"
17286 "在转到下一页之前选择一个项目。"
17287
17288 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
17289 msgid "No valid destination"
17290 msgstr "无有效的目标"
17291
17292 #: modules/gui/macosx/wizard.m:666
17293 msgid ""
17294 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
17295 "Multicast-IP.\n"
17296 "\n"
17297 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
17298 "and the help texts in this window."
17299 msgstr ""
17300 "通过输入一个单播 IP 或一个多播 IP 选择一个有效的目标。\n"
17301 "\n"
17302 "如果您不知道这意味着什么,请查看此窗口中有关的 VLC 流的如何帮助文本。"
17303
17304 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1039
17305 msgid ""
17306 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
17307 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
17308 "\n"
17309 "Correct your selection and try again."
17310 msgstr ""
17311 "选择的编解码器不兼容于其它。例如: 无法与任何视频编解码器混合未压缩的音频。\n"
17312 "\n"
17313 "请更正您的选择再试。"
17314
17315 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1066
17316 msgid "Select the directory to save to"
17317 msgstr "请选择要保存到的目录"
17318
17319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
17320 msgid "No folder selected"
17321 msgstr "未选择文件夹"
17322
17323 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
17324 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
17325 msgstr "要选择一个保存文件的目录。"
17326
17327 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1126
17328 msgid ""
17329 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
17330 "location."
17331 msgstr "请输入一个有效的逻辑或通过 \"选择...\" 按钮选择一个位置。"
17332
17333 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1129
17334 msgid "No file selected"
17335 msgstr "未选择文件"
17336
17337 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1131
17338 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
17339 msgstr "要选择一个保存流的文件。"
17340
17341 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1133
17342 msgid ""
17343 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
17344 msgstr "请输入一个有效的逻辑或通过 \"选择...\" 按钮选择一个位置。"
17345
17346 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1338
17347 msgid "Finish"
17348 msgstr "完成"
17349
17350 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1343
17351 #, c-format
17352 msgid "%i items"
17353 msgstr "%i 个项目"
17354
17355 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1351 modules/gui/macosx/wizard.m:1380
17356 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1410
17357 msgid "yes"
17358 msgstr "是"
17359
17360 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1363
17361 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1382
17362 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
17363 msgid "no"
17364 msgstr "否"
17365
17366 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1359
17367 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
17368 msgstr "是: 从 %@ 到 %@ 秒"
17369
17370 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1369 modules/gui/macosx/wizard.m:1387
17371 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
17372 msgstr "是: %@ @ %@ kb/s"
17373
17374 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
17375 #, fuzzy
17376 msgid "This allows streaming on a network."
17377 msgstr "这里允许通过网络发布流。"
17378
17379 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
17380 #, fuzzy
17381 msgid ""
17382 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
17383 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
17384 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
17385 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
17386 msgstr ""
17387 "这允许将流保存为文件。这可以在编码时获得非常快的速度。无论 VLC 是否可以读取并"
17388 "保存。\n"
17389 "请注意 VLC 不是非常适合进行文件到文件的转码。它的转码功能是用于保存网络流的。"
17390
17391 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
17392 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
17393 msgstr "请选择您的音频编解码器。点击获取更多信息。"
17394
17395 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
17396 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
17397 msgstr "请选择您的视频编解码器。点击获取更多信息。"
17398
17399 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
17400 #, fuzzy
17401 msgid ""
17402 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
17403 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
17404 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
17405 "this setting to 1."
17406 msgstr ""
17407 "这允许您定义流的 TTL (存活时间)。此参数是您的流可以在路由中被传送的最大数。如"
17408 "果您不知道这意味这什么或者您希望流仅在您的本地网络中传送,请保持此设置为 1。"
17409
17410 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
17411 msgid ""
17412 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
17413 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
17414 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
17415 "extra interface.\n"
17416 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
17417 "name will be used."
17418 msgstr ""
17419 "当流使用 UDP 时,流可以通过 SAP/SDP 广播协议进行广播。此方式中,客户端无需输"
17420 "入多播地址,如果它们开启了 SAP 扩展界面,那么将会自动出现在播放列表中。\n"
17421 "如果您想给您的流取个名字,请在这里输入,否则将使用默认的名称。"
17422
17423 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
17424 msgid ""
17425 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
17426 "streamed.\n"
17427 "\n"
17428 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
17429 "streaming."
17430 msgstr ""
17431 "在此选项开启后,流将同时被播放并转码/流式化。\n"
17432 "\n"
17433 "注意这将比单纯的转码和流式化需要更多的 CPU 资源。"
17434
17435 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
17436 msgid "Hide no user action dialogs"
17437 msgstr "隐藏无用户操作的对话框"
17438
17439 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
17440 msgid ""
17441 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
17442 "panel)."
17443 msgstr "不要显示不需要用户操作的对话框 (关键信息与错误信息板)。"
17444
17445 #: modules/gui/hildon/maemo.c:63
17446 msgid "Maemo hildon interface"
17447 msgstr "Maemo hildon 接口"
17448
17449 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
17450 msgid "Minimal Mac OS X interface"
17451 msgstr "最小化 Mac OS X 界面"
17452
17453 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
17454 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
17455 msgstr "最小化 Mac OS X OpenGL 视频输出 (打开一个无边框的窗口)"
17456
17457 #: modules/gui/ncurses.c:72
17458 msgid "Filebrowser starting point"
17459 msgstr "文件浏览器启始点"
17460
17461 #: modules/gui/ncurses.c:74
17462 msgid ""
17463 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
17464 "show you initially."
17465 msgstr "此选项将允许您指定在文件浏览器启动后默认显示的目录。"
17466
17467 #: modules/gui/ncurses.c:79
17468 msgid "Ncurses interface"
17469 msgstr "Ncurses 界面"
17470
17471 #: modules/gui/ncurses.c:770
17472 #, c-format
17473 msgid "  [%s]"
17474 msgstr "  [%s]"
17475
17476 #: modules/gui/ncurses.c:774
17477 #, c-format
17478 msgid "      %s: %s"
17479 msgstr "      %s: %s"
17480
17481 #: modules/gui/ncurses.c:808
17482 #, fuzzy
17483 msgid "  [Incoming]"
17484 msgstr "+-[入站]"
17485
17486 #: modules/gui/ncurses.c:810
17487 #, fuzzy, c-format
17488 msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
17489 msgstr "| 读入字节数       : %8.0f KiB"
17490
17491 #: modules/gui/ncurses.c:812
17492 #, fuzzy, c-format
17493 msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
17494 msgstr "| 输入位率         :   %6.0f kb/s"
17495
17496 #: modules/gui/ncurses.c:814
17497 #, fuzzy, c-format
17498 msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
17499 msgstr "| 去复用字节读取   : %8.0f KiB"
17500
17501 #: modules/gui/ncurses.c:816
17502 #, fuzzy, c-format
17503 msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
17504 msgstr "| 去复用位率       :   %6.0f kb/s"
17505
17506 #: modules/gui/ncurses.c:822
17507 #, fuzzy
17508 msgid "  [Video Decoding]"
17509 msgstr "+-[视频解码]"
17510
17511 #: modules/gui/ncurses.c:824
17512 #, fuzzy, c-format
17513 msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
17514 msgstr "| 已解码的视频     :    %5i"
17515
17516 #: modules/gui/ncurses.c:826
17517 #, fuzzy, c-format
17518 msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
17519 msgstr "| 已显示的帧       :    %5i"
17520
17521 #: modules/gui/ncurses.c:828
17522 #, fuzzy, c-format
17523 msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
17524 msgstr "| 已丢失的帧       :    %5i"
17525
17526 #: modules/gui/ncurses.c:834
17527 #, fuzzy
17528 msgid "  [Audio Decoding]"
17529 msgstr "+-[音频解码]"
17530
17531 #: modules/gui/ncurses.c:836
17532 #, fuzzy, c-format
17533 msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
17534 msgstr "| 已解码的音频     :    %5i"
17535
17536 #: modules/gui/ncurses.c:838
17537 #, fuzzy, c-format
17538 msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
17539 msgstr "| 已播放的缓存     :    %5i"
17540
17541 #: modules/gui/ncurses.c:840
17542 #, fuzzy, c-format
17543 msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
17544 msgstr "| 已丢失的缓存     :    %5i"
17545
17546 #: modules/gui/ncurses.c:845
17547 #, fuzzy
17548 msgid "  [Streaming]"
17549 msgstr "+-[流]"
17550
17551 #: modules/gui/ncurses.c:847
17552 #, fuzzy, c-format
17553 msgid "      packets sent     :    %5i"
17554 msgstr "| 发送数据包       :    %5i"
17555
17556 #: modules/gui/ncurses.c:848
17557 #, fuzzy, c-format
17558 msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
17559 msgstr "| 发送字节数       : %8.0f KiB"
17560
17561 #: modules/gui/ncurses.c:850
17562 #, fuzzy, c-format
17563 msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
17564 msgstr "| 正在发送的位率   :   %6.0f kb/s"
17565
17566 #: modules/gui/ncurses.c:868
17567 msgid "[Display]"
17568 msgstr "[显示]"
17569
17570 #: modules/gui/ncurses.c:870
17571 #, fuzzy
17572 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
17573 msgstr "     h,H         显示/隐藏帮助框"
17574
17575 #: modules/gui/ncurses.c:871
17576 #, fuzzy
17577 msgid " i                      Show/Hide info box"
17578 msgstr "     i           显示/隐藏信息框"
17579
17580 #: modules/gui/ncurses.c:872
17581 #, fuzzy
17582 msgid " m                      Show/Hide metadata box"
17583 msgstr "     m           显示/隐藏元数据框"
17584
17585 #: modules/gui/ncurses.c:873
17586 #, fuzzy
17587 msgid " L                      Show/Hide messages box"
17588 msgstr "     L           显示/隐藏消息框"
17589
17590 #: modules/gui/ncurses.c:874
17591 #, fuzzy
17592 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
17593 msgstr "     P           显示/隐藏播放列表框"
17594
17595 #: modules/gui/ncurses.c:875
17596 #, fuzzy
17597 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
17598 msgstr "     B           显示/隐藏文件浏览器"
17599
17600 #: modules/gui/ncurses.c:876
17601 #, fuzzy
17602 msgid " x                      Show/Hide objects box"
17603 msgstr "     x           显示/隐藏对象框"
17604
17605 #: modules/gui/ncurses.c:877
17606 #, fuzzy
17607 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
17608 msgstr "     S           显示/隐藏统计框"
17609
17610 #: modules/gui/ncurses.c:878
17611 #, fuzzy
17612 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
17613 msgstr "     Esc         关闭添加/搜索条目"
17614
17615 #: modules/gui/ncurses.c:879
17616 #, fuzzy
17617 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
17618 msgstr "     Ctrl-l          刷新屏幕"
17619
17620 #: modules/gui/ncurses.c:883
17621 msgid "[Global]"
17622 msgstr "[全局]"
17623
17624 #: modules/gui/ncurses.c:885
17625 #, fuzzy
17626 msgid " q, Q, Esc              Quit"
17627 msgstr "     q, Q, Esc   退出"
17628
17629 #: modules/gui/ncurses.c:886
17630 #, fuzzy
17631 msgid " s                      Stop"
17632 msgstr "     s           停止"
17633
17634 #: modules/gui/ncurses.c:887
17635 #, fuzzy
17636 msgid " <space>                Pause/Play"
17637 msgstr "     <space>     暂停/播放"
17638
17639 #: modules/gui/ncurses.c:888
17640 #, fuzzy
17641 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
17642 msgstr "     f           全屏幕切换"
17643
17644 #: modules/gui/ncurses.c:889
17645 #, fuzzy
17646 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
17647 msgstr "     n, p        下一个/上一个播放列表项目"
17648
17649 #: modules/gui/ncurses.c:890
17650 #, fuzzy
17651 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
17652 msgstr "     [, ]        下一个/上一个标题"
17653
17654 #: modules/gui/ncurses.c:891
17655 #, fuzzy
17656 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
17657 msgstr "     <, >        下一个/上一个章节"
17658
17659 #. xgettext: You can use ← and → characters
17660 #: modules/gui/ncurses.c:893
17661 #, fuzzy, c-format
17662 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
17663 msgstr "     <right>     搜索 +1%%"
17664
17665 #: modules/gui/ncurses.c:894
17666 #, fuzzy
17667 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
17668 msgstr "     z           减少音量"
17669
17670 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
17671 #: modules/gui/ncurses.c:896
17672 #, fuzzy
17673 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
17674 msgstr "     <up>,<down>     按一行一行的浏览对话框"
17675
17676 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
17677 #: modules/gui/ncurses.c:898
17678 #, fuzzy
17679 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
17680 msgstr "     <pgup>,<pgdown> 按一页一页的浏览对话框"
17681
17682 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
17683 #: modules/gui/ncurses.c:900
17684 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
17685 msgstr ""
17686
17687 #: modules/gui/ncurses.c:904
17688 msgid "[Playlist]"
17689 msgstr "[播放列表]"
17690
17691 #: modules/gui/ncurses.c:906
17692 #, fuzzy
17693 msgid " r                      Toggle Random playing"
17694 msgstr "     r           切换随机播放"
17695
17696 #: modules/gui/ncurses.c:907
17697 #, fuzzy
17698 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
17699 msgstr "     l           切换循环播放列表"
17700
17701 #: modules/gui/ncurses.c:908
17702 #, fuzzy
17703 msgid " R                      Toggle Repeat item"
17704 msgstr "     R           切换重复项目"
17705
17706 #: modules/gui/ncurses.c:909
17707 #, fuzzy
17708 msgid " o                      Order Playlist by title"
17709 msgstr "     o           按标题排序播放列表"
17710
17711 #: modules/gui/ncurses.c:910
17712 #, fuzzy
17713 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
17714 msgstr "     O           按标题反向排序播放列表"
17715
17716 #: modules/gui/ncurses.c:911
17717 #, fuzzy
17718 msgid " g                      Go to the current playing item"
17719 msgstr "     g           转到当前正在播放的项目"
17720
17721 #: modules/gui/ncurses.c:912
17722 #, fuzzy
17723 msgid " /                      Look for an item"
17724 msgstr "     /           查找一个项目"
17725
17726 #: modules/gui/ncurses.c:913
17727 #, fuzzy
17728 msgid " A                      Add an entry"
17729 msgstr "     A           添加一个条目"
17730
17731 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
17732 #: modules/gui/ncurses.c:915
17733 #, fuzzy
17734 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
17735 msgstr "     <backspace> 删除一个条目"
17736
17737 #: modules/gui/ncurses.c:916
17738 #, fuzzy
17739 msgid " e                      Eject (if stopped)"
17740 msgstr "     e           弹出 (如果已停止)"
17741
17742 #: modules/gui/ncurses.c:920
17743 msgid "[Filebrowser]"
17744 msgstr "[文件浏览器]"
17745
17746 #: modules/gui/ncurses.c:922
17747 #, fuzzy
17748 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
17749 msgstr "     <enter>     添加选定的文件到播放列表中"
17750
17751 #: modules/gui/ncurses.c:923
17752 #, fuzzy
17753 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
17754 msgstr "     <space>     添加选定的目录到播放列表中"
17755
17756 #: modules/gui/ncurses.c:924
17757 #, fuzzy
17758 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
17759 msgstr "     .           显示/隐藏文件"
17760
17761 #: modules/gui/ncurses.c:928
17762 msgid "[Player]"
17763 msgstr "[播放器]"
17764
17765 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
17766 #: modules/gui/ncurses.c:931
17767 #, fuzzy, c-format
17768 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
17769 msgstr "     <up>,<down>     搜索 +/-5%%"
17770
17771 #: modules/gui/ncurses.c:1049
17772 msgid "[Repeat] "
17773 msgstr "[重复] "
17774
17775 #: modules/gui/ncurses.c:1050
17776 msgid "[Random] "
17777 msgstr "[随机] "
17778
17779 #: modules/gui/ncurses.c:1051
17780 msgid "[Loop]"
17781 msgstr "[循环]"
17782
17783 #: modules/gui/ncurses.c:1060
17784 #, c-format
17785 msgid " Source   : %s"
17786 msgstr " 源       : %s"
17787
17788 #: modules/gui/ncurses.c:1093
17789 #, fuzzy, c-format
17790 msgid " Position : %s/%s"
17791 msgstr " 位置     : %s/%s (%.2f%%)"
17792
17793 #: modules/gui/ncurses.c:1096
17794 #, fuzzy, c-format
17795 msgid " Volume   : %u%%"
17796 msgstr " 音量     : %i%%"
17797
17798 #: modules/gui/ncurses.c:1102
17799 #, fuzzy, c-format
17800 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
17801 msgstr " 标题     : %d/%d"
17802
17803 #: modules/gui/ncurses.c:1108
17804 #, fuzzy, c-format
17805 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
17806 msgstr " 章节     : %d/%d"
17807
17808 #: modules/gui/ncurses.c:1113
17809 #, fuzzy
17810 msgid " Source: <no current item> "
17811 msgstr " 源: <无当前项目> %s"
17812
17813 #: modules/gui/ncurses.c:1115
17814 msgid " [ h for help ]"
17815 msgstr " [ h 获取帮助 ]"
17816
17817 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:334
17818 msgid "Shift+L"
17819 msgstr "Shift+L"
17820
17821 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:436
17822 #, fuzzy
17823 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
17824 msgstr "单击可切换循环单首/循环全部"
17825
17826 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:514
17827 msgid "Previous Chapter/Title"
17828 msgstr "上一个章节/标题"
17829
17830 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
17831 msgid "Menu"
17832 msgstr "菜单"
17833
17834 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:526
17835 msgid "Next Chapter/Title"
17836 msgstr "下一个章节/标题"
17837
17838 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:559
17839 msgid "Teletext Activation"
17840 msgstr "Teletext 激活"
17841
17842 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:575
17843 msgid "Toggle Transparency "
17844 msgstr "打开或关闭透明度"
17845
17846 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
17847 msgid ""
17848 "Play\n"
17849 "If the playlist is empty, open a medium"
17850 msgstr ""
17851 "播放\n"
17852 "如果播放列表为空则打开一个媒体"
17853
17854 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
17855 #, fuzzy
17856 msgid "Previous/Backward"
17857 msgstr "上一个章节"
17858
17859 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
17860 #, fuzzy
17861 msgid "Next/Forward"
17862 msgstr "快进"
17863
17864 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
17865 msgid "De-Fullscreen"
17866 msgstr "取消全屏幕"
17867
17868 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
17869 msgid "Extended panel"
17870 msgstr "扩展面板"
17871
17872 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
17873 msgid "A->B Loop"
17874 msgstr "A->B 循环"
17875
17876 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
17877 msgid "Frame By Frame"
17878 msgstr "逐帧"
17879
17880 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
17881 msgid "Trickplay Reverse"
17882 msgstr "Trickplay 反序"
17883
17884 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
17885 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
17886 msgid "Step backward"
17887 msgstr "往回步进"
17888
17889 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
17890 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
17891 msgid "Step forward"
17892 msgstr "向前步进"
17893
17894 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
17895 msgid "Loop/Repeat mode"
17896 msgstr "循环/重复模式"
17897
17898 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
17899 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
17900 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:250
17901 msgid "Open subtitles file"
17902 msgstr "打开字幕文件"
17903
17904 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
17905 msgid "Stop playback"
17906 msgstr "停止播放"
17907
17908 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
17909 msgid "Open a medium"
17910 msgstr "打开一个媒介"
17911
17912 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
17913 #, fuzzy
17914 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
17915 msgstr "上一个在播放列表中的媒体"
17916
17917 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
17918 #, fuzzy
17919 msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
17920 msgstr "下一个在播放列表中的媒体"
17921
17922 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
17923 msgid "Toggle the video in fullscreen"
17924 msgstr "切换全屏幕中的视频"
17925
17926 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
17927 msgid "Toggle the video out fullscreen"
17928 msgstr "将视频切换出全屏状态"
17929
17930 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
17931 msgid "Show extended settings"
17932 msgstr "显示扩展设置"
17933
17934 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
17935 msgid "Show playlist"
17936 msgstr "显示播放列表"
17937
17938 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
17939 msgid "Take a snapshot"
17940 msgstr "捕获截图"
17941
17942 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
17943 msgid "Loop from point A to point B continuously."
17944 msgstr "连续地从点 A 到点 B 循环。"
17945
17946 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
17947 msgid "Frame by frame"
17948 msgstr "逐帧"
17949
17950 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
17951 msgid "Reverse"
17952 msgstr "倒序"
17953
17954 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
17955 msgid "Change the loop and repeat modes"
17956 msgstr "更改循环与重复模式"
17957
17958 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
17959 msgid "Previous media in the playlist"
17960 msgstr "上一个在播放列表中的媒体"
17961
17962 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
17963 msgid "Next media in the playlist"
17964 msgstr "下一个在播放列表中的媒体"
17965
17966 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:136
17967 msgctxt "Tooltip|Unmute"
17968 msgid "Unmute"
17969 msgstr "取消静音"
17970
17971 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:145
17972 msgctxt "Tooltip|Mute"
17973 msgid "Mute"
17974 msgstr "静音"
17975
17976 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:240
17977 msgid "Pause the playback"
17978 msgstr "暂停回放"
17979
17980 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
17981 msgid ""
17982 "Loop from point A to point B continuously\n"
17983 "Click to set point A"
17984 msgstr ""
17985 "连续的从点 A 到点 B 的循环。\n"
17986 "单击设置点 A"
17987
17988 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:255
17989 msgid "Click to set point B"
17990 msgstr "单击设置点 B"
17991
17992 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:260
17993 msgid "Stop the A to B loop"
17994 msgstr "停止 A 到 B 循环"
17995
17996 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:412
17997 #: modules/video_filter/logo.c:48
17998 msgid "Logo filenames"
17999 msgstr "标志文件名"
18000
18001 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:419
18002 #: modules/video_filter/erase.c:55
18003 msgid "Image mask"
18004 msgstr "图像掩码"
18005
18006 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:672
18007 msgid ""
18008 "No v4l2 instance found.\n"
18009 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
18010 "\n"
18011 "Controls will automatically appear here."
18012 msgstr ""
18013
18014 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1042
18015 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1098
18016 msgid "Preamp\n"
18017 msgstr "预放大\n"
18018
18019 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1043
18020 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1099
18021 msgid "dB"
18022 msgstr "dB"
18023
18024 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
18025 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
18026 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:236
18027 msgid " ms"
18028 msgstr " ms"
18029
18030 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
18031 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
18032 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
18033 #, fuzzy
18034 msgid " dB"
18035 msgstr "dB"
18036
18037 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
18038 msgid ""
18039 "Knee\n"
18040 "radius"
18041 msgstr ""
18042
18043 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
18044 msgid ""
18045 "Makeup\n"
18046 "gain"
18047 msgstr ""
18048
18049 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1352
18050 msgid "Enable spatializer"
18051 msgstr "开启空间化"
18052
18053 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1505
18054 #, fuzzy
18055 msgid "(Hastened)"
18056 msgstr "较快 (好)"
18057
18058 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1507
18059 #, fuzzy
18060 msgid "(Delayed)"
18061 msgstr "延迟"
18062
18063 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1533
18064 #, fuzzy
18065 msgid "Audio track synchronization:"
18066 msgstr "轨道同步(&T)"
18067
18068 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1545
18069 #, fuzzy
18070 msgid "Subtitle track syncronization:"
18071 msgstr "轨道同步(&T)"
18072
18073 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1552
18074 #, fuzzy
18075 msgid "Subtitles speed:"
18076 msgstr "字幕编码器"
18077
18078 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1566
18079 #, fuzzy
18080 msgid "Subtitles duration factor:"
18081 msgstr "字幕调整"
18082
18083 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1594
18084 msgid "Force update of this dialog's values"
18085 msgstr "强制更新此对话框的值"
18086
18087 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1677
18088 msgid ""
18089 "Extend subtitles duration by this value.\n"
18090 "Set 0 to disable."
18091 msgstr ""
18092
18093 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1682
18094 msgid ""
18095 "Multiply subtitles duration by this value.\n"
18096 "Set 0 to disable."
18097 msgstr ""
18098
18099 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1687
18100 msgid ""
18101 "Recalculate subtitles duration according\n"
18102 "to their content and this value.\n"
18103 "Set 0 to disable."
18104 msgstr ""
18105
18106 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
18107 msgid "Comments"
18108 msgstr "注释"
18109
18110 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:343
18111 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
18112 msgstr "将在此面板中显示扩展元数据和其它信息。\n"
18113
18114 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
18115 msgid ""
18116 "Information about what your media or stream is made of.\n"
18117 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
18118 msgstr ""
18119 "有关您媒体或流的制作信息。\n"
18120 "将显示复用器、音频和视频编解码器以及字幕。"
18121
18122 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:492
18123 msgid "Current media / stream statistics"
18124 msgstr "当前媒体 / 流统计"
18125
18126 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
18127 msgid "Input/Read"
18128 msgstr "输入/读取"
18129
18130 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
18131 msgid "Output/Written/Sent"
18132 msgstr "输出/已写/已发"
18133
18134 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
18135 msgid "Media data size"
18136 msgstr "媒体数据尺寸"
18137
18138 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
18139 msgid "Demuxed data size"
18140 msgstr "已去复用的数据尺寸"
18141
18142 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
18143 msgid "Content bitrate"
18144 msgstr "内容位率"
18145
18146 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
18147 msgid "Discarded (corrupted)"
18148 msgstr "已丢弃 (已损坏)"
18149
18150 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530
18151 msgid "Dropped (discontinued)"
18152 msgstr "已丢弃 (非连续)"
18153
18154 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:533
18155 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
18156 msgid "Decoded"
18157 msgstr "已解码"
18158
18159 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
18160 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
18161 msgid "blocks"
18162 msgstr "块"
18163
18164 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
18165 msgid "Displayed"
18166 msgstr "已显示"
18167
18168 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
18169 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
18170 msgid "frames"
18171 msgstr "帧"
18172
18173 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
18174 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
18175 msgid "Lost"
18176 msgstr "丢失"
18177
18178 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
18179 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
18180 msgid "Sent"
18181 msgstr "已发送"
18182
18183 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
18184 msgid "packets"
18185 msgstr "数据包"
18186
18187 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
18188 msgid "Upstream rate"
18189 msgstr "上行位率"
18190
18191 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
18192 msgid "Played"
18193 msgstr "已播放"
18194
18195 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
18196 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
18197 msgid "buffers"
18198 msgstr "缓冲器"
18199
18200 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:297
18201 msgid "Current visualization"
18202 msgstr "当前的可视化"
18203
18204 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:336
18205 msgid ""
18206 "Current playback speed: %1\n"
18207 "Click to adjust"
18208 msgstr ""
18209 "当前回放速度: %1\n"
18210 "点击调整"
18211
18212 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:407
18213 msgid "Revert to normal play speed"
18214 msgstr "恢复普通播放速度"
18215
18216 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:480
18217 msgid "Download cover art"
18218 msgstr "下载封面"
18219
18220 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:523
18221 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
18222 msgstr "点击可在已用和剩余时间之间切换"
18223
18224 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:525
18225 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
18226 msgstr "双击跳到选定时间位置"
18227
18228 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
18229 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
18230 msgstr "选择设备或 VIDEO_TS 目录"
18231
18232 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
18233 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
18234 msgstr "选择设备或 VIDEO_TS 目录"
18235
18236 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
18237 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:220
18238 msgid "Select one or multiple files"
18239 msgstr "选择一个或多个文件"
18240
18241 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:157
18242 msgid "File names:"
18243 msgstr "文件名:"
18244
18245 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
18246 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
18247 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
18248 msgid "Filter:"
18249 msgstr "筛选:"
18250
18251 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:384
18252 msgid "Eject the disc"
18253 msgstr "弹出光盘"
18254
18255 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:761
18256 #, fuzzy
18257 msgid "Video standard"
18258 msgstr "视频管理器"
18259
18260 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:787
18261 msgid "Channels:"
18262 msgstr "频道:"
18263
18264 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:798
18265 msgid "Selected ports:"
18266 msgstr "选择的端口:"
18267
18268 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:801
18269 msgid ".*"
18270 msgstr ".*"
18271
18272 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:808
18273 msgid "Use VLC pace"
18274 msgstr "使用 VLC 步"
18275
18276 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:812
18277 msgid "Auto connection"
18278 msgstr "自动连接"
18279
18280 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:829
18281 msgid "Device name"
18282 msgstr "设备名称"
18283
18284 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:835
18285 msgid "Radio device name"
18286 msgstr "电台设备名"
18287
18288 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:882
18289 msgid "TV (digital)"
18290 msgstr ""
18291
18292 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
18293 #, fuzzy
18294 msgid "Tuner card"
18295 msgstr "调谐器 id"
18296
18297 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:886
18298 msgid "Delivery system"
18299 msgstr ""
18300
18301 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
18302 msgid "Transponder/multiplex frequency"
18303 msgstr "转发器/多播频率"
18304
18305 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:926
18306 msgid "Transponder symbol rate"
18307 msgstr "转发符号率"
18308
18309 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:959
18310 msgid "Bandwidth"
18311 msgstr "带宽"
18312
18313 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1000
18314 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
18315 msgstr "您计算机上显示的内容将被打开播放以进行流化处理或储存。"
18316
18317 #. xgettext: frames per second
18318 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1014
18319 msgid " f/s"
18320 msgstr " 帧/秒"
18321
18322 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1217
18323 msgid "Advanced Options"
18324 msgstr "高级选项"
18325
18326 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
18327 msgid "Double click to get media information"
18328 msgstr "双击获取媒体信息"
18329
18330 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:118
18331 msgid "Change playlistview"
18332 msgstr "更改播放列表视图"
18333
18334 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:150
18335 #, fuzzy
18336 msgid "Search the playlist"
18337 msgstr "在播放列表中搜索"
18338
18339 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
18340 msgid "Create Directory"
18341 msgstr "创建目录"
18342
18343 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
18344 msgid "Create Folder"
18345 msgstr "创建文件夹"
18346
18347 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
18348 msgid "Enter name for new directory:"
18349 msgstr "输入新目录名:"
18350
18351 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
18352 msgid "Enter name for new folder:"
18353 msgstr "输入新文件夹的名称:"
18354
18355 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:956
18356 msgid "Add to playlist"
18357 msgstr "添加到播放列表"
18358
18359 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:965
18360 msgid "Sort by"
18361 msgstr "排列按"
18362
18363 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:972
18364 msgid "Ascending"
18365 msgstr "升序"
18366
18367 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
18368 msgid "Descending"
18369 msgstr "降序"
18370
18371 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:984
18372 #, fuzzy
18373 msgid "Display size"
18374 msgstr "显示设备"
18375
18376 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:985
18377 #, fuzzy
18378 msgid "Increase"
18379 msgstr "增大音量"
18380
18381 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:986
18382 #, fuzzy
18383 msgid "Decrease"
18384 msgstr "减小音量"
18385
18386 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:201
18387 msgid "My Computer"
18388 msgstr "我的电脑"
18389
18390 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:202
18391 msgid "Devices"
18392 msgstr "设备"
18393
18394 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:203
18395 msgid "Local Network"
18396 msgstr "本地网络"
18397
18398 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:204
18399 msgid "Internet"
18400 msgstr "Internet"
18401
18402 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:228
18403 msgid "Subscribe to a podcast"
18404 msgstr "订阅播客"
18405
18406 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:344
18407 msgid "Remove this podcast subscription"
18408 msgstr "移除此播客订阅"
18409
18410 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
18411 msgid "Subscribe"
18412 msgstr "订阅"
18413
18414 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:471
18415 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
18416 msgstr "输入要订阅的播客 URL:"
18417
18418 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:488
18419 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
18420 msgstr "确实希望退订 %1?"
18421
18422 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:491
18423 msgid "Unsubscribe"
18424 msgstr "取消订阅"
18425
18426 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
18427 msgid "URI"
18428 msgstr "URI"
18429
18430 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:134
18431 msgid "Icon View"
18432 msgstr "图标视图"
18433
18434 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:135
18435 msgid "Detailed View"
18436 msgstr "详细信息视图"
18437
18438 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:136
18439 msgid "List View"
18440 msgstr "列表视图"
18441
18442 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:137
18443 msgid "PictureFlow View "
18444 msgstr ""
18445
18446 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:321
18447 msgid "Select File"
18448 msgstr "选择文件"
18449
18450 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1297
18451 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
18452 msgstr "选择一个要更改分配热键的操作"
18453
18454 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1305
18455 msgid "Hotkey"
18456 msgstr "热键"
18457
18458 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1306
18459 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1520
18460 msgid "Global"
18461 msgstr "全局"
18462
18463 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1314
18464 msgid "Apply"
18465 msgstr "应用"
18466
18467 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
18468 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:293
18469 msgid "Unset"
18470 msgstr "取消设置"
18471
18472 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1521
18473 msgid "Hotkey for "
18474 msgstr "热键"
18475
18476 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1525
18477 msgid "Press the new keys for "
18478 msgstr "按下新键"
18479
18480 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1556
18481 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
18482 msgstr "警告: 按键已被分配给 \""
18483
18484 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1576
18485 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1584
18486 msgid "Key: "
18487 msgstr "按键:"
18488
18489 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
18490 msgid "Subtitles && OSD"
18491 msgstr "字幕和 OSD"
18492
18493 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
18494 msgid "Input && Codecs"
18495 msgstr "输入与编解码器"
18496
18497 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:216
18498 msgid "Video Settings"
18499 msgstr "视频设置"
18500
18501 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:253
18502 msgid "Audio Settings"
18503 msgstr "音频设置"
18504
18505 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265
18506 msgid "Device:"
18507 msgstr "设备:"
18508
18509 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:417
18510 msgid "Input & Codecs Settings"
18511 msgstr "输入和编解码器设置"
18512
18513 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:422
18514 msgid ""
18515 "If this property is blank, different values\n"
18516 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
18517 "You can define a unique one or configure them \n"
18518 "individually in the advanced preferences."
18519 msgstr ""
18520 "如果此属性为空,\n"
18521 "将为 DVD、VCD 和 CDDA 设置不同的值。\n"
18522 "您可以在高级参数设置中定义个唯一的或单独的设置它们。"
18523
18524 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:520
18525 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
18526 msgstr "这是 VLC 的外观界面。您可以在此下载外观:"
18527
18528 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
18529 msgid "VLC skins website"
18530 msgstr "VLC 外观网站"
18531
18532 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:552
18533 msgid "System's default"
18534 msgstr "系统默认"
18535
18536 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:672
18537 msgid "Configure Hotkeys"
18538 msgstr "设置热键"
18539
18540 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:948
18541 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
18542 msgid "Audio Files"
18543 msgstr "音频文件"
18544
18545 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:949
18546 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
18547 msgid "Video Files"
18548 msgstr "视频文件"
18549
18550 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:950
18551 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
18552 msgid "Playlist Files"
18553 msgstr "播放列表文件"
18554
18555 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1002
18556 msgid "&Apply"
18557 msgstr "应用(&A)"
18558
18559 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1003
18560 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
18561 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
18562 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:109 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
18563 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
18564 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
18565 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:195
18566 msgid "&Cancel"
18567 msgstr "取消(&C)"
18568
18569 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
18570 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:147
18571 msgid "Profile"
18572 msgstr "档案"
18573
18574 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
18575 msgid "Edit selected profile"
18576 msgstr "编辑选中的档案"
18577
18578 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
18579 msgid "Delete selected profile"
18580 msgstr "删除选中的档案"
18581
18582 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
18583 msgid "Create a new profile"
18584 msgstr "创建新档案"
18585
18586 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402
18587 msgid " Profile Name Missing"
18588 msgstr " 档案名称缺失"
18589
18590 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403
18591 msgid "You must set a name for the profile."
18592 msgstr "您必须为档案设定一个名称。"
18593
18594 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
18595 msgid "File/Directory"
18596 msgstr "文件/目录"
18597
18598 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
18599 msgid "File/Folder"
18600 msgstr "文件/文件夹"
18601
18602 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
18603 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
18604 msgid "Source"
18605 msgstr "来源"
18606
18607 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
18608 msgid "Source:"
18609 msgstr "来源:"
18610
18611 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
18612 msgid "Type:"
18613 msgstr "类型:"
18614
18615 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
18616 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
18617 msgstr "此模块把转码后的串流写入一个文件中。"
18618
18619 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
18620 msgid "Filename"
18621 msgstr "文件名"
18622
18623 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138
18624 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
18625 msgid "Save file..."
18626 msgstr "保存文件..."
18627
18628 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
18629 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:115
18630 msgid ""
18631 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
18632 msgstr ""
18633 "容器 (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
18634
18635 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
18636 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
18637 msgstr "此模块可将一个转码后的串流通过 HTTP 协议输出到网络中。"
18638
18639 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155
18640 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259
18641 msgid "Path"
18642 msgstr "路径"
18643
18644 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210
18645 #, fuzzy
18646 msgid ""
18647 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
18648 msgstr "此模块通过 mms 协议向网络输出转码生成的流。"
18649
18650 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255
18651 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
18652 msgstr "此模块可将一个转码后的串流通过 RTSP 协议输出到网络中。"
18653
18654 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305
18655 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
18656 msgstr "此模块可将一个转码后的串流通过 UDP 协议输出到网络中。"
18657
18658 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
18659 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
18660 msgstr "此模块可将一个转码后的串流通过 RTP 协议输出到网络中。"
18661
18662 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357
18663 msgid "Base port"
18664 msgstr "基本端口"
18665
18666 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
18667 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
18668 msgstr "此模块向 Icecast 服务器输出转码生成的流。"
18669
18670 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420
18671 msgid "Mount Point"
18672 msgstr "安装点"
18673
18674 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421
18675 msgid "Login:pass"
18676 msgstr "登录:密码"
18677
18678 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:39
18679 msgid "Edit Bookmarks"
18680 msgstr "编辑书签"
18681
18682 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
18683 msgid "Create"
18684 msgstr "创建"
18685
18686 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
18687 msgid "Create a new bookmark"
18688 msgstr "创建一个新书签"
18689
18690 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
18691 msgid "Delete the selected item"
18692 msgstr "删除选定的项目"
18693
18694 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:52
18695 msgid "Delete all the bookmarks"
18696 msgstr "删除所有书签"
18697
18698 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:60
18699 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
18700 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:98 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66
18701 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:155
18702 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
18703 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:79
18704 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
18705 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:562
18706 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
18707 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
18708 msgid "&Close"
18709 msgstr "关闭(&C)"
18710
18711 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:74
18712 msgid "Bytes"
18713 msgstr "字节"
18714
18715 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
18716 msgid "Convert"
18717 msgstr "转换"
18718
18719 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
18720 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
18721 msgid "Destination file:"
18722 msgstr "目标文件:"
18723
18724 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
18725 msgid "Browse"
18726 msgstr "浏览 "
18727
18728 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
18729 msgid "Display the output"
18730 msgstr "显示输出"
18731
18732 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
18733 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
18734 msgstr "这将显示生成的媒体,但可能会减慢速度。"
18735
18736 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
18737 msgid "Settings"
18738 msgstr "设置"
18739
18740 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
18741 msgid "&Start"
18742 msgstr "开始(&S)"
18743
18744 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
18745 msgid "Errors"
18746 msgstr "错误"
18747
18748 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
18749 msgid "Cl&ear"
18750 msgstr ""
18751
18752 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
18753 msgid "Hide future errors"
18754 msgstr "隐藏功能错误"
18755
18756 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:48
18757 msgid "Adjustments and Effects"
18758 msgstr "调节与效果"
18759
18760 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:63
18761 msgid "Graphic Equalizer"
18762 msgstr "图像均衡器"
18763
18764 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86
18765 msgid "Synchronization"
18766 msgstr "同步"
18767
18768 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:91
18769 msgid "v4l2 controls"
18770 msgstr "v4l2 控制"
18771
18772 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:65
18773 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:73
18774 #, fuzzy
18775 msgid "Privacy and Network Access Policy"
18776 msgstr "隐私与网络策略"
18777
18778 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:76
18779 msgid ""
18780 "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any information, "
18781 "even anonymously, about your usage.</p>\n"
18782 "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
18783 "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
18784 "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent before "
18785 "allowing this software to access the Internet.</p>\n"
18786 "<p>According to your choices, please check or uncheck the following options:"
18787 "</p>\n"
18788 msgstr ""
18789
18790 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:93
18791 msgid "Network Access Policy"
18792 msgstr ""
18793
18794 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
18795 #, fuzzy
18796 msgid "Allow downloading media information"
18797 msgstr "允许从 Internet 装取媒体信息"
18798
18799 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:105
18800 #, fuzzy
18801 msgid "Allow checking for VLC updates"
18802 msgstr "正在检查更新..."
18803
18804 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:111
18805 #, fuzzy
18806 msgid "Save and Continue"
18807 msgstr "继续"
18808
18809 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
18810 msgid "Go to Time"
18811 msgstr "转到时间"
18812
18813 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
18814 msgid "&Go"
18815 msgstr "转到(&G)"
18816
18817 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
18818 msgid "Go to time"
18819 msgstr "转到时间"
18820
18821 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:89 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493
18822 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:183
18823 msgid "About"
18824 msgstr "关于"
18825
18826 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:108
18827 msgid ""
18828 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
18829 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
18830 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
18831 "platform.\n"
18832 "\n"
18833 msgstr ""
18834 "VLC media player 是一个可以读取文件、CD、DVD、网络流、采集卡以及许多设备的自"
18835 "由的媒体播放器、编码器和流服务器。\n"
18836 "VLC 使用它内部的编解码器并且能在所有流行的平台上运行。\n"
18837
18838 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:113
18839 msgid ""
18840 "This version of VLC was compiled by:\n"
18841 " "
18842 msgstr ""
18843 "此版本的 VLC 编译者是:\n"
18844 " "
18845
18846 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:116
18847 msgid "Compiler: "
18848 msgstr "编译器:"
18849
18850 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
18851 msgid ""
18852 "You are using the Qt4 Interface.\n"
18853 "\n"
18854 msgstr ""
18855 "您正在使用 Qt4 界面。\n"
18856 "\n"
18857
18858 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:118
18859 msgid "Copyright (C) "
18860 msgstr "版权所有 (C) "
18861
18862 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
18863 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
18864 msgstr "  VideoLAN 小组。\n"
18865
18866 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:157
18867 msgid "&Recheck version"
18868 msgstr "重新检查版本(&R)"
18869
18870 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:160
18871 msgid "&Yes"
18872 msgstr "是(&Y)"
18873
18874 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:162
18875 #, fuzzy
18876 msgid "&No"
18877 msgstr "否"
18878
18879 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
18880 msgid "VLC media player updates"
18881 msgstr "VLC media player 更新"
18882
18883 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:237
18884 #, fuzzy
18885 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
18886 msgstr "此版本的 VLC 是最新的可用版本。"
18887
18888 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:253
18889 msgid "You have the latest version of VLC media player."
18890 msgstr "您已拥有最新版本的 VLC media player。"
18891
18892 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:260
18893 msgid "An error occurred while checking for updates..."
18894 msgstr "在检测更新时发生了一个错误..."
18895
18896 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
18897 msgid "&General"
18898 msgstr "常规(&G)"
18899
18900 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
18901 #, fuzzy
18902 msgid "&Metadata"
18903 msgstr "元数据"
18904
18905 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
18906 #, fuzzy
18907 msgid "&Codec"
18908 msgstr "编码"
18909
18910 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
18911 #, fuzzy
18912 msgid "S&tatistics"
18913 msgstr "统计"
18914
18915 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
18916 msgid "&Save Metadata"
18917 msgstr "保存元数据(&S)"
18918
18919 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
18920 msgid "Location:"
18921 msgstr "位置:"
18922
18923 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:87
18924 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
18925 msgstr "保存所有已显示的日志到一个文件"
18926
18927 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
18928 #, fuzzy
18929 msgid "Update the tree"
18930 msgstr "检测更新失败"
18931
18932 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:241
18933 msgid "Save log file as..."
18934 msgstr "记录文件另存为..."
18935
18936 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:243
18937 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
18938 msgstr "文本 / 日志 (*.log *.txt);; 所有 (*.*) "
18939
18940 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:250
18941 msgid ""
18942 "Cannot write to file %1:\n"
18943 "%2."
18944 msgstr ""
18945 "无法写入文件 %1:\n"
18946 "%2。"
18947
18948 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79
18949 msgid "Open Media"
18950 msgstr "打开媒体"
18951
18952 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
18953 msgid "&File"
18954 msgstr "文件(&F)"
18955
18956 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
18957 msgid "&Disc"
18958 msgstr "光盘(&D)"
18959
18960 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95
18961 msgid "&Network"
18962 msgstr "网络(&N)"
18963
18964 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
18965 msgid "Capture &Device"
18966 msgstr "捕获设备(&D)"
18967
18968 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
18969 msgid "&Select"
18970 msgstr "选择(&S)"
18971
18972 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:209
18973 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
18974 msgid "&Enqueue"
18975 msgstr "加入队列(&E)"
18976
18977 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:213
18978 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
18979 msgid "&Play"
18980 msgstr "播放(&P)"
18981
18982 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:203
18983 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
18984 msgid "&Stream"
18985 msgstr "串流(&S)"
18986
18987 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122
18988 msgid "&Convert"
18989 msgstr "转换(&C)"
18990
18991 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:206
18992 msgid "&Convert / Save"
18993 msgstr "转换 / 保存(&C)"
18994
18995 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
18996 msgid "Open URL"
18997 msgstr "打开 URL"
18998
18999 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
19000 msgid "Enter URL here..."
19001 msgstr "在此处输入 URL..."
19002
19003 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
19004 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
19005 msgstr "请输入您要播放的媒体的 URL 或路径"
19006
19007 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
19008 msgid ""
19009 "If your clipboard contains a valid URL\n"
19010 "or the path to a file on your computer,\n"
19011 "it will be automatically selected."
19012 msgstr ""
19013 "如果您的剪贴板包含有效的 URL\n"
19014 "或计算机中的文件路径,\n"
19015 "它将被自动选中。"
19016
19017 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
19018 msgid "Plugins and extensions"
19019 msgstr "插件及扩展"
19020
19021 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
19022 msgid "Extensions"
19023 msgstr "扩展"
19024
19025 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
19026 msgid "Capability"
19027 msgstr "能力"
19028
19029 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
19030 msgid "Score"
19031 msgstr "分数"
19032
19033 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
19034 msgid "&Search:"
19035 msgstr "搜索(&S):"
19036
19037 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:222
19038 msgid "More information..."
19039 msgstr "更多信息..."
19040
19041 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:231
19042 msgid "Reload extensions"
19043 msgstr "重新载入扩展"
19044
19045 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:522 modules/gui/qt4/ui/about.h:184
19046 msgid "Version"
19047 msgstr "版本"
19048
19049 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:542
19050 msgid "Website"
19051 msgstr "网站"
19052
19053 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
19054 msgid "Deletes the selected item"
19055 msgstr "删除选定的项目"
19056
19057 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
19058 msgid "Show settings"
19059 msgstr "显示设置"
19060
19061 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
19062 msgid "Simple"
19063 msgstr "简易"
19064
19065 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
19066 msgid "Switch to simple preferences view"
19067 msgstr "切换至简易首选项视图"
19068
19069 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
19070 msgid "Switch to full preferences view"
19071 msgstr "切换至完整首选项视图"
19072
19073 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
19074 msgid "&Save"
19075 msgstr "保存(&S)"
19076
19077 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
19078 msgid "Save and close the dialog"
19079 msgstr "保存并关闭对话框"
19080
19081 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
19082 msgid "&Reset Preferences"
19083 msgstr "重置参数(&R)"
19084
19085 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:319
19086 msgid "Cannot save Configuration"
19087 msgstr "无法保存配置"
19088
19089 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:320
19090 msgid "Preferences file could not be saved"
19091 msgstr "首选项文件无法保存"
19092
19093 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:340
19094 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
19095 msgstr "您是否确定要复位 VLC media player 的首选项?"
19096
19097 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:43 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
19098 msgid "Stream Output"
19099 msgstr "流输出"
19100
19101 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:49
19102 msgid ""
19103 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
19104 "on your private network, or on the Internet.\n"
19105 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
19106 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
19107 msgstr ""
19108 "此对话框将允许您流化或转换媒体以供在本地、私有网络或 Internet 上使用。\n"
19109 "要开始,请先检查源是否与您所希望的输入相符,然后点击 \"下一步\" 按钮继续。\n"
19110
19111 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:56
19112 msgid ""
19113 "Stream output string.\n"
19114 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
19115 "but you can change it manually."
19116 msgstr ""
19117 "串流输出字串。\n"
19118 "在您更改上述值之前它是自动生成的,但是您也可以手动更改它。"
19119
19120 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:55
19121 msgid "Toolbars Editor"
19122 msgstr "工具栏编辑器"
19123
19124 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
19125 msgid "Toolbar Elements"
19126 msgstr "工具栏元素"
19127
19128 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:67
19129 msgid "Next widget style:"
19130 msgstr "下一个控件风格:"
19131
19132 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:68
19133 msgid "Flat Button"
19134 msgstr "平滑按钮"
19135
19136 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:69
19137 msgid "Big Button"
19138 msgstr "大按钮"
19139
19140 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
19141 msgid "Native Slider"
19142 msgstr "原生滚动条"
19143
19144 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81
19145 msgid "Main Toolbar"
19146 msgstr "主工具栏"
19147
19148 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
19149 msgid "Toolbar position:"
19150 msgstr "工具栏位置:"
19151
19152 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
19153 msgid "Under the Video"
19154 msgstr "在视频下面"
19155
19156 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
19157 msgid "Above the Video"
19158 msgstr "在视频上面"
19159
19160 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:94
19161 msgid "Line 1:"
19162 msgstr "第一行:"
19163
19164 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
19165 msgid "Line 2:"
19166 msgstr "第二行:"
19167
19168 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:111
19169 msgid "Advanced Widget toolbar:"
19170 msgstr "高级控件工具条:"
19171
19172 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:122
19173 msgid "Time Toolbar"
19174 msgstr "时间工具条"
19175
19176 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:134
19177 msgid "Fullscreen Controller"
19178 msgstr "全屏幕控制器"
19179
19180 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
19181 msgid "Select profile:"
19182 msgstr "选择档案:"
19183
19184 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
19185 #, fuzzy
19186 msgid "New profile"
19187 msgstr "选择档案:"
19188
19189 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:158
19190 msgid "Delete the current profile"
19191 msgstr "删除当前档案"
19192
19193 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:193
19194 msgid "Cl&ose"
19195 msgstr "关闭(&O)"
19196
19197 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:223 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
19198 msgid "Profile Name"
19199 msgstr "档案名称"
19200
19201 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224
19202 msgid "Please enter the new profile name."
19203 msgstr "请为新档案输入一个名称。"
19204
19205 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:304
19206 msgid "Spacer"
19207 msgstr "占位符"
19208
19209 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:309
19210 msgid "Expanding Spacer"
19211 msgstr "扩展占位符"
19212
19213 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:338
19214 msgid "Splitter"
19215 msgstr "分隔符"
19216
19217 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:345
19218 msgid "Time Slider"
19219 msgstr "时间轴"
19220
19221 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:358
19222 msgid "Small Volume"
19223 msgstr "小音量"
19224
19225 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:395
19226 msgid "DVD menus"
19227 msgstr "DVD 菜单"
19228
19229 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:424
19230 msgid "Advanced Buttons"
19231 msgstr "高级按钮"
19232
19233 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
19234 msgid "Broadcast"
19235 msgstr "广播"
19236
19237 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
19238 msgid "Schedule"
19239 msgstr "计划"
19240
19241 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
19242 msgid "Video On Demand ( VOD )"
19243 msgstr "视频点播 ( VOD )"
19244
19245 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
19246 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
19247 msgstr "小时 / 分 / 秒:"
19248
19249 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
19250 msgid "Day / Month / Year:"
19251 msgstr "天 / 月 / 年:"
19252
19253 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
19254 msgid "Repeat:"
19255 msgstr "重复:"
19256
19257 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
19258 msgid "Repeat delay:"
19259 msgstr "重复延迟:"
19260
19261 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
19262 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
19263 msgid " days"
19264 msgstr " 天"
19265
19266 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
19267 msgid "I&mport"
19268 msgstr "导入(&M)"
19269
19270 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
19271 msgid "E&xport"
19272 msgstr "导出(&X)"
19273
19274 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
19275 msgid "Save VLM configuration as..."
19276 msgstr "将 VLM 配置另存为..."
19277
19278 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:342
19279 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
19280 msgstr "VLM 配置 (*.vlm);;所有文件 (*)"
19281
19282 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:340
19283 msgid "Open VLM configuration..."
19284 msgstr "打开 VLM 配置..."
19285
19286 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:540
19287 msgid "Broadcast: "
19288 msgstr "广播:"
19289
19290 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:613
19291 msgid "Schedule: "
19292 msgstr "计划:"
19293
19294 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
19295 msgid "VOD: "
19296 msgstr "VOD: "
19297
19298 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
19299 msgid "Open Directory"
19300 msgstr "打开目录"
19301
19302 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
19303 msgid "Open Folder"
19304 msgstr "打开文件夹"
19305
19306 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:548
19307 msgid "Open playlist..."
19308 msgstr "打开播放列表..."
19309
19310 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:564
19311 #, fuzzy
19312 msgid "XSPF playlist"
19313 msgstr "导入 XSPF 播放列表"
19314
19315 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:565
19316 #, fuzzy
19317 msgid "M3U playlist"
19318 msgstr "播放列表"
19319
19320 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:566
19321 #, fuzzy
19322 msgid "M3U8 playlist"
19323 msgstr "M3U8 播放列表导出"
19324
19325 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:567
19326 #, fuzzy
19327 msgid "HTML playlist"
19328 msgstr "HTML 播放列表"
19329
19330 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:584
19331 msgid "Save playlist as..."
19332 msgstr "播放列表另存为..."
19333
19334 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:704
19335 msgid "Open subtitles..."
19336 msgstr "打开字幕..."
19337
19338 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
19339 msgid "Media Files"
19340 msgstr "媒体文件"
19341
19342 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
19343 msgid "Subtitles Files"
19344 msgstr "字幕文件"
19345
19346 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
19347 msgid "All Files"
19348 msgstr "所有文件"
19349
19350 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1095
19351 msgid "Control menu for the player"
19352 msgstr "用于播放器的控制菜单"
19353
19354 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1138
19355 msgid "Paused"
19356 msgstr "已暂停"
19357
19358 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
19359 msgid "&Media"
19360 msgstr "媒体(&M)"
19361
19362 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:317
19363 msgid "P&layback"
19364 msgstr "播放(&L)"
19365
19366 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:318 modules/gui/qt4/menus.cpp:1005
19367 msgid "&Audio"
19368 msgstr "音频(&A)"
19369
19370 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:319 modules/gui/qt4/menus.cpp:1012
19371 msgid "&Video"
19372 msgstr "视频(&V)"
19373
19374 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
19375 msgid "&Tools"
19376 msgstr "工具(&T)"
19377
19378 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:324 modules/gui/qt4/menus.cpp:1061
19379 msgid "V&iew"
19380 msgstr "视图(&I)"
19381
19382 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
19383 msgid "&Help"
19384 msgstr "帮助(&H)"
19385
19386 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
19387 #, fuzzy
19388 msgid "Open &File..."
19389 msgstr "打开文件..."
19390
19391 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:343 modules/gui/qt4/menus.cpp:884
19392 msgid "Open &Disc..."
19393 msgstr "打开光盘(&D)..."
19394
19395 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:345
19396 msgid "Open &Network Stream..."
19397 msgstr "打开网络串流(&N)..."
19398
19399 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:347 modules/gui/qt4/menus.cpp:888
19400 msgid "Open &Capture Device..."
19401 msgstr "打开捕获设备(&C)..."
19402
19403 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:352
19404 #, fuzzy
19405 msgid "&Open (advanced)..."
19406 msgstr "打开文件(&O)..."
19407
19408 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:356
19409 msgid "Open &Location from clipboard"
19410 msgstr "从剪贴板打开位置(&L)"
19411
19412 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
19413 #, fuzzy
19414 msgid "Open &Recent Media"
19415 msgstr "最近使用的媒体(&R)"
19416
19417 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
19418 msgid "Conve&rt / Save..."
19419 msgstr "转换 / 保存(&R)..."
19420
19421 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:374
19422 #, fuzzy
19423 msgid "&Stream..."
19424 msgstr "串流..."
19425
19426 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:379
19427 #, fuzzy
19428 msgid "Quit at the end of playlist"
19429 msgstr "在播放列表中没有项目"
19430
19431 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:386
19432 msgid "Close to systray"
19433 msgstr ""
19434
19435 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:390 modules/gui/qt4/menus.cpp:1125
19436 msgid "&Quit"
19437 msgstr "退出(&Q)"
19438
19439 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:400
19440 msgid "&Effects and Filters"
19441 msgstr "效果及过滤器(&E)"
19442
19443 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:403
19444 msgid "&Track Synchronization"
19445 msgstr "轨道同步(&T)"
19446
19447 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:416
19448 msgid "Program Guide"
19449 msgstr "程序向导"
19450
19451 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:422
19452 msgid "Plu&gins and extensions"
19453 msgstr "插件及扩展(&G)"
19454
19455 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:426
19456 msgid "Customi&ze Interface..."
19457 msgstr "自定义界面(&Z)..."
19458
19459 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:429
19460 msgid "&Preferences"
19461 msgstr "首选项(&P)"
19462
19463 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
19464 msgid "&View"
19465 msgstr "查看(&V)"
19466
19467 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:471
19468 msgid "Play&list"
19469 msgstr "播放列表(&L)"
19470
19471 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:472
19472 msgid "Ctrl+L"
19473 msgstr "Ctrl+L"
19474
19475 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:477
19476 #, fuzzy
19477 msgid "Mi&nimal Interface"
19478 msgstr "外观化界面"
19479
19480 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:478
19481 msgid "Ctrl+H"
19482 msgstr "Ctrl+H"
19483
19484 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:486
19485 msgid "&Fullscreen Interface"
19486 msgstr "全屏幕界面(&F)"
19487
19488 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
19489 msgid "&Advanced Controls"
19490 msgstr "高级控制(&A)"
19491
19492 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
19493 msgid "Docked Playlist"
19494 msgstr "播放列表自动靠边"
19495
19496 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
19497 #, fuzzy
19498 msgid "Status Bar"
19499 msgstr "状态"
19500
19501 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:511
19502 msgid "Visualizations selector"
19503 msgstr "可视化选择器"
19504
19505 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
19506 msgid "Audio &Track"
19507 msgstr "音轨(&T)"
19508
19509 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:593
19510 msgid "Audio &Channels"
19511 msgstr "声道(&C)"
19512
19513 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:594
19514 msgid "Audio &Device"
19515 msgstr "音频设备(&D)"
19516
19517 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
19518 msgid "&Visualizations"
19519 msgstr "可视化(&V)"
19520
19521 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:617
19522 msgid "&Subtitles Track"
19523 msgstr "字幕轨道(&S)"
19524
19525 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:639
19526 msgid "Video &Track"
19527 msgstr "视频轨道(&T)"
19528
19529 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:645
19530 msgid "&Fullscreen"
19531 msgstr "全屏幕(&F)"
19532
19533 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:646
19534 #, fuzzy
19535 msgid "Always Fit &Window"
19536 msgstr "总在最前(&O)"
19537
19538 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:647
19539 #, fuzzy
19540 msgid "Always &on Top"
19541 msgstr "总在最前(&O)"
19542
19543 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:649
19544 #, fuzzy
19545 msgid "Display on &Desktop"
19546 msgstr "显示分辨率"
19547
19548 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:653
19549 #, fuzzy
19550 msgid "Set as Wall&paper"
19551 msgstr "DirectX 壁纸"
19552
19553 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:657
19554 msgid "&Zoom"
19555 msgstr "缩放(&Z)"
19556
19557 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:658
19558 msgid "&Aspect Ratio"
19559 msgstr "高宽比(&A)"
19560
19561 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:659
19562 msgid "&Crop"
19563 msgstr "裁剪(&C)"
19564
19565 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:663
19566 msgid "&Deinterlace"
19567 msgstr "反交错(&D)"
19568
19569 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:664
19570 msgid "&Deinterlace mode"
19571 msgstr "反交错模式(&D)"
19572
19573 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
19574 msgid "&Post processing"
19575 msgstr "后期处理(&P)"
19576
19577 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
19578 #, fuzzy
19579 msgid "Take &Snapshot"
19580 msgstr "捕获截图"
19581
19582 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
19583 msgid "T&itle"
19584 msgstr "标题(&I)"
19585
19586 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:693
19587 msgid "&Chapter"
19588 msgstr "章节(&C)"
19589
19590 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
19591 msgid "&Navigation"
19592 msgstr "导航(&N)"
19593
19594 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696
19595 msgid "&Program"
19596 msgstr "程序(&P)"
19597
19598 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:699
19599 #, fuzzy
19600 msgid "Custom &Bookmarks"
19601 msgstr "书签(&B)"
19602
19603 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:701
19604 #, fuzzy
19605 msgid "&Manage"
19606 msgstr "视频管理器"
19607
19608 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:745
19609 msgid "&Help..."
19610 msgstr "帮助(&H)..."
19611
19612 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:748
19613 msgid "Check for &Updates..."
19614 msgstr "检查更新(&U)..."
19615
19616 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:804
19617 msgid "&Faster"
19618 msgstr "较快(&F)"
19619
19620 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:816
19621 msgid "N&ormal Speed"
19622 msgstr "普通速度(&O)"
19623
19624 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:826
19625 msgid "Slo&wer"
19626 msgstr "较慢(&W)"
19627
19628 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:838
19629 msgid "&Jump Forward"
19630 msgstr "向前跳转(&J)"
19631
19632 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:845
19633 msgid "Jump Bac&kward"
19634 msgstr "向后跳转(&K)"
19635
19636 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:862
19637 msgid "&Stop"
19638 msgstr "停止(&S)"
19639
19640 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:869
19641 msgid "Pre&vious"
19642 msgstr "上一个(&V)"
19643
19644 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:871
19645 msgid "Ne&xt"
19646 msgstr "下一个(&X)"
19647
19648 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:879
19649 #, fuzzy
19650 msgid "Open a Media"
19651 msgstr "打开媒体"
19652
19653 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:880
19654 msgid "&Open File..."
19655 msgstr "打开文件(&O)..."
19656
19657 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:886
19658 msgid "Open &Network..."
19659 msgstr "打开网络(&N)..."
19660
19661 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:991
19662 msgid "Leave Fullscreen"
19663 msgstr "离开全屏幕"
19664
19665 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1017
19666 #, fuzzy
19667 msgid "Subti&tle"
19668 msgstr "字幕"
19669
19670 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1023
19671 msgid "&Playback"
19672 msgstr "播放(&P)"
19673
19674 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
19675 msgid "Tools"
19676 msgstr "工具"
19677
19678 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1105
19679 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
19680 msgstr "在任务栏隐藏 VLC media player"
19681
19682 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1111
19683 msgid "Show VLC media player"
19684 msgstr "显示 VLC media player"
19685
19686 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1123
19687 #, fuzzy
19688 msgid "&Open a Media"
19689 msgstr "打开媒体(&O)"
19690
19691 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1534 modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
19692 msgid "&Clear"
19693 msgstr "清除(&C)"
19694
19695 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
19696 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
19697 msgstr "显示高级参数设置代替简易设置"
19698
19699 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
19700 msgid ""
19701 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
19702 "preferences dialog."
19703 msgstr "在打开参数设置对话框时显示高级参数设置而非建议参数设置。"
19704
19705 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:455
19706 msgid "Systray icon"
19707 msgstr "系统托盘图标"
19708
19709 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
19710 msgid ""
19711 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
19712 "basic actions."
19713 msgstr "在系统托盘处显示一个图标使您可以对 VLC media player 进行简单的操作。"
19714
19715 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
19716 msgid "Start VLC with only a systray icon"
19717 msgstr "仅以系统托盘方式启动 VLC"
19718
19719 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
19720 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
19721 msgstr "VLC 启动时将只显示任务栏图标"
19722
19723 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
19724 msgid "Resize interface to the native video size"
19725 msgstr "缩放界面至原生视频大小"
19726
19727 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
19728 msgid ""
19729 "You have two choices:\n"
19730 " - The interface will resize to the native video size\n"
19731 " - The video will fit to the interface size\n"
19732 " By default, interface resize to the native video size."
19733 msgstr ""
19734 "您可以选择:\n"
19735 " - 界面将被缩放至视频大小\n"
19736 " - 视频将被缩放至适合界面的大小\n"
19737 " 默认状况下,界面将被缩放至视频大小。"
19738
19739 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
19740 msgid "Show playing item name in window title"
19741 msgstr "在窗口标题显示正在播放的项目名称"
19742
19743 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
19744 #, fuzzy
19745 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
19746 msgstr "在控制器窗口标题中显示歌曲或视频的名称。"
19747
19748 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
19749 msgid "Show notification popup on track change"
19750 msgstr "在轨道更改时显示提示弹出框"
19751
19752 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
19753 msgid ""
19754 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
19755 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
19756 msgstr ""
19757 "在 VLC 被最小化或隐藏时,如果当前的播放列表项目有变动,就显示一个内容为艺术家"
19758 "和轨道名称的弹出提示窗口。"
19759
19760 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
19761 msgid "Advanced options"
19762 msgstr "高级选项"
19763
19764 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
19765 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
19766 msgstr "在对话框中显示所有高级选项。"
19767
19768 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
19769 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
19770 msgstr "在 0.1 到 1 之间的窗口不透明度"
19771
19772 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
19773 msgid ""
19774 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
19775 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
19776 "extensions."
19777 msgstr ""
19778 "为主界面、播放列表和扩展面板设置在 0.1 和 1 之间的窗口透明度。此选项仅工作于 "
19779 "Windows 和 带混合扩展的 X11。"
19780
19781 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
19782 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
19783 msgstr "全屏控制板的不透明度,从 0.1 到 1"
19784
19785 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
19786 msgid ""
19787 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
19788 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
19789 "with composite extensions."
19790 msgstr ""
19791 "为主界面、播放列表和扩展面板设置在 0.1 和 1 之间的窗口透明度。此选项仅工作于 "
19792 "Windows 和带混合扩展的 X11。"
19793
19794 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
19795 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
19796 msgstr "显示不重要的错误和警告对话框"
19797
19798 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
19799 msgid "Activate the updates availability notification"
19800 msgstr "激活可用的更新提示"
19801
19802 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
19803 msgid ""
19804 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
19805 "once every two weeks."
19806 msgstr "激活自动的新版本软件更新提示。它每两星期运行一次。"
19807
19808 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
19809 msgid "Number of days between two update checks"
19810 msgstr "在两次更新检测之间的间隔天数"
19811
19812 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
19813 msgid "Automatically save the volume on exit"
19814 msgstr "自动在退出时保存音量"
19815
19816 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
19817 msgid "Ask for network policy at start"
19818 msgstr "在启动时询问网络策略"
19819
19820 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
19821 msgid "Save the recently played items in the menu"
19822 msgstr "在菜单中保存最近播放的项目"
19823
19824 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
19825 msgid "List of words separated by | to filter"
19826 msgstr "要过滤的单词列表,以 | 符号分隔"
19827
19828 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
19829 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
19830 msgstr "用于过滤播放器最近播放过的项目的正则表达式"
19831
19832 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
19833 msgid "Define the colors of the volume slider "
19834 msgstr "定义音量滑杆的颜色"
19835
19836 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
19837 msgid ""
19838 "Define the colors of the volume slider\n"
19839 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
19840 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
19841 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
19842 msgstr ""
19843 "定义音量滑杆的颜色\n"
19844 "通过一个由 ';' 分隔的 12 位数字指定\n"
19845 "默认是 '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
19846 "另一个选择是 '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
19847
19848 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
19849 msgid "Selection of the starting mode and look "
19850 msgstr "选择启动模式和外观"
19851
19852 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
19853 msgid ""
19854 "Start VLC with:\n"
19855 " - normal mode\n"
19856 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
19857 " - minimal mode with limited controls"
19858 msgstr ""
19859 "启动 VLC:\n"
19860 " - 普通模式\n"
19861 " - 一个总是显示类似歌词信息、专辑封面的区域...\n"
19862 " - 限制控制的最小化模式"
19863
19864 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
19865 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
19866 msgstr "在全屏模式中显示控制器"
19867
19868 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
19869 msgid "Embed the file browser in open dialog"
19870 msgstr "在打开对话框中嵌入文件浏览器"
19871
19872 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
19873 msgid "Define which screen fullscreen goes"
19874 msgstr "定义要切换到全屏幕模式的屏幕"
19875
19876 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:155
19877 #, fuzzy
19878 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
19879 msgstr "全屏的屏幕编号,可以不是界面所在的屏幕"
19880
19881 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
19882 msgid "Load extensions on startup"
19883 msgstr "启动时载入扩展"
19884
19885 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
19886 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
19887 msgstr "自动在启动时载入扩展"
19888
19889 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
19890 msgid "Start in minimal view (without menus)"
19891 msgstr "以最小外观启动 (无菜单)"
19892
19893 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
19894 #, fuzzy
19895 msgid "Display background cone or art"
19896 msgstr "默认背景颜色"
19897
19898 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
19899 msgid ""
19900 "Display background cone or current album art when not playing.Can be "
19901 "disabled to prevent burning screen."
19902 msgstr ""
19903
19904 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168
19905 msgid "Expanding background cone or art."
19906 msgstr ""
19907
19908 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
19909 #, fuzzy
19910 msgid "Background art fits window's size"
19911 msgstr "背景高宽比"
19912
19913 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171
19914 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
19915 msgstr "忽略键盘音量按钮。"
19916
19917 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:173
19918 msgid ""
19919 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
19920 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
19921 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
19922 "and change the system volume when VLC is not selected."
19923 msgstr ""
19924 "选中本项后,您键盘上的音量增大、减小与静音按钮将总更改您的系统音量。不选中本"
19925 "项时,若 VLC 为活动窗口,音量按钮将更改 VLC 的音量,否则将更改系统音量。"
19926
19927 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
19928 #, fuzzy
19929 msgid "Pause the video playback when minimized"
19930 msgstr "暂停回放"
19931
19932 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
19933 msgid ""
19934 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
19935 "minimizing the window."
19936 msgstr ""
19937
19938 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
19939 #, fuzzy
19940 msgid "Allow automatic icon changes"
19941 msgstr "自动裁剪"
19942
19943 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
19944 msgid ""
19945 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
19946 msgstr ""
19947
19948 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:189
19949 msgid "Qt interface"
19950 msgstr "Qt 界面"
19951
19952 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
19953 #, fuzzy
19954 msgid "errors"
19955 msgstr "错误"
19956
19957 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
19958 #, fuzzy
19959 msgid "warnings"
19960 msgstr "警告"
19961
19962 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
19963 msgid "debug"
19964 msgstr ""
19965
19966 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
19967 msgid "Open a skin file"
19968 msgstr "打开一个外观文件"
19969
19970 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
19971 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
19972 msgstr "外观文件 |*.vlt;*.wsz;*.xml"
19973
19974 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
19975 msgid "Open playlist"
19976 msgstr "打开播放列表"
19977
19978 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
19979 msgid "Playlist Files|"
19980 msgstr "播放列表文件|"
19981
19982 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
19983 msgid "Save playlist"
19984 msgstr "保存播放列表"
19985
19986 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
19987 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
19988 msgstr "XSPF 播放列表|*.xspf|M3U 文件|*.m3u|HTML 播放列表|*.html"
19989
19990 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:450
19991 msgid "Skin to use"
19992 msgstr "要使用的外观"
19993
19994 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:451
19995 msgid "Path to the skin to use."
19996 msgstr "要使用外观路径。"
19997
19998 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452
19999 msgid "Config of last used skin"
20000 msgstr "设置最后使用的外观"
20001
20002 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
20003 msgid ""
20004 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
20005 "automatically, do not touch it."
20006 msgstr "最后使用外观窗口设置,此选项将自动被更新,不要修改它。"
20007
20008 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:456
20009 msgid "Show a systray icon for VLC"
20010 msgstr "为 VLC 显示系统托盘图标"
20011
20012 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:457
20013 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:458
20014 msgid "Show VLC on the taskbar"
20015 msgstr "在任务栏上显示 VLC"
20016
20017 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:459
20018 msgid "Enable transparency effects"
20019 msgstr "开启透明效果"
20020
20021 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460
20022 msgid ""
20023 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
20024 "when moving windows does not behave correctly."
20025 msgstr ""
20026 "如果您需要您可以关闭所有的透明效果。这在窗口移动不是很清楚的情况下很有效。"
20027
20028 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463
20029 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464
20030 msgid "Use a skinned playlist"
20031 msgstr "使用一个外观化的播放列表"
20032
20033 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
20034 msgid "Display video in a skinned window if any"
20035 msgstr "如果有外观可用,则在外观化的窗口中显示视频"
20036
20037 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
20038 msgid ""
20039 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
20040 "play back video even though no video tag is implemented"
20041 msgstr ""
20042 "当设为 '否' 时,此参数意在为旧的外观创造回放视频的条件,即使无可用的视频标签"
20043
20044 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
20045 msgid "Skins"
20046 msgstr "外观"
20047
20048 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
20049 msgid "Skinnable Interface"
20050 msgstr "外观化界面"
20051
20052 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
20053 msgid "Select skin"
20054 msgstr "选择外观"
20055
20056 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
20057 msgid "Open skin ..."
20058 msgstr "打开外观..."
20059
20060 #: modules/lua/vlc.c:57
20061 msgid "Lua interface"
20062 msgstr "Lua 界面"
20063
20064 #: modules/lua/vlc.c:58
20065 msgid "Lua interface module to load"
20066 msgstr "要载入的 Lua 界面模块"
20067
20068 #: modules/lua/vlc.c:60
20069 msgid "Lua interface configuration"
20070 msgstr "Lua 界面配置"
20071
20072 #: modules/lua/vlc.c:61
20073 msgid ""
20074 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20075 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20076 msgstr ""
20077 "Lua 界面配置字串。格式是: '[\"<界面模块名称>\"] = { <选项> = <值"
20078 ">, ...}, ...'。"
20079
20080 #: modules/lua/vlc.c:62 modules/lua/vlc.c:63
20081 msgid "Source directory"
20082 msgstr "源目录"
20083
20084 #: modules/lua/vlc.c:64
20085 msgid "Directory index"
20086 msgstr "目录索引"
20087
20088 #: modules/lua/vlc.c:65
20089 msgid "Allow to build directory index"
20090 msgstr "允许建立目录索引"
20091
20092 #: modules/lua/vlc.c:67 modules/stream_out/raop.c:147
20093 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
20094 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
20095 msgid "Host"
20096 msgstr "主机"
20097
20098 #: modules/lua/vlc.c:68
20099 msgid ""
20100 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
20101 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
20102 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
20103 msgstr ""
20104 "这是界面将要监听的主机。它默认给所有网络界面 (0.0.0.0)。如果您希望界面仅对本"
20105 "机可用请输入 \"127.0.0.1\"。"
20106
20107 #: modules/lua/vlc.c:73
20108 msgid ""
20109 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
20110 "4212."
20111 msgstr "这是此界面将要监听的 TCP 端口。默认为 4212。"
20112
20113 #: modules/lua/vlc.c:76
20114 msgid ""
20115 "A single administration password is used to protect this interface. The "
20116 "default value is \"admin\"."
20117 msgstr "一个被用于保护此界面的简易管理员密码。默认值是 \"admin\"。"
20118
20119 #: modules/lua/vlc.c:82
20120 #, fuzzy
20121 msgid "CLI input"
20122 msgstr "TCP 输入"
20123
20124 #: modules/lua/vlc.c:83
20125 msgid ""
20126 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
20127 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
20128 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
20129 msgstr ""
20130
20131 #: modules/lua/vlc.c:91
20132 #, fuzzy
20133 msgid "Lua"
20134 msgstr "老挝语"
20135
20136 #: modules/lua/vlc.c:92
20137 #, fuzzy
20138 msgid "Lua interpreter"
20139 msgstr "Lua 界面"
20140
20141 #: modules/lua/vlc.c:104
20142 msgid "Lua HTTP"
20143 msgstr "Lua HTTP"
20144
20145 #: modules/lua/vlc.c:112
20146 #, fuzzy
20147 msgid "Lua CLI"
20148 msgstr "Lua RC"
20149
20150 #: modules/lua/vlc.c:124
20151 msgid "Lua Telnet"
20152 msgstr "Lua Telnet"
20153
20154 #: modules/lua/vlc.c:140
20155 msgid "Lua Meta Fetcher"
20156 msgstr "Lua 元装取器"
20157
20158 #: modules/lua/vlc.c:141
20159 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
20160 msgstr "使用 lua 脚本装取元数据"
20161
20162 #: modules/lua/vlc.c:146
20163 msgid "Lua Meta Reader"
20164 msgstr "Lua 元读取器"
20165
20166 #: modules/lua/vlc.c:147
20167 msgid "Read meta data using lua scripts"
20168 msgstr "使用 lua 脚本读取元数据"
20169
20170 #: modules/lua/vlc.c:153
20171 msgid "Lua Playlist"
20172 msgstr "Lua 播放列表"
20173
20174 #: modules/lua/vlc.c:154
20175 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
20176 msgstr "Lua 播放列表解析器界面"
20177
20178 #: modules/lua/vlc.c:159
20179 msgid "Lua Art"
20180 msgstr "Lua 封面"
20181
20182 #: modules/lua/vlc.c:160
20183 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
20184 msgstr "使用 lua 脚本装取封面"
20185
20186 #: modules/lua/vlc.c:165
20187 msgid "Lua Extension"
20188 msgstr "Lua 扩展"
20189
20190 #: modules/lua/vlc.c:171
20191 msgid "Lua SD Module"
20192 msgstr "Lua SD 模块"
20193
20194 #: modules/lua/vlc.c:181
20195 msgid "Freebox TV"
20196 msgstr "Freebox TV"
20197
20198 #: modules/lua/vlc.c:187
20199 msgid "French TV"
20200 msgstr "法国 TV"
20201
20202 #: modules/meta_engine/folder.c:63
20203 msgid "Folder meta data"
20204 msgstr "文件夹元数据"
20205
20206 #: modules/meta_engine/folder.c:65
20207 msgid "Album art filename"
20208 msgstr "专辑封面文件名"
20209
20210 #: modules/meta_engine/folder.c:65
20211 msgid "Filename to look for album art in current directory"
20212 msgstr "用于在当前目录寻找专辑封面的文件名"
20213
20214 #: modules/misc/audioscrobbler.c:116
20215 msgid "The username of your last.fm account"
20216 msgstr "您的 last.fm 用户名帐号"
20217
20218 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
20219 msgid "The password of your last.fm account"
20220 msgstr "您的 last.fm 帐号密码"
20221
20222 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
20223 msgid "Scrobbler URL"
20224 msgstr "Scrobbler 网址"
20225
20226 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120
20227 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
20228 msgstr "设置可选 scrobbler 引擎的 URL"
20229
20230 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
20231 msgid "Audioscrobbler"
20232 msgstr "音频方案"
20233
20234 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
20235 msgid "Submission of played songs to last.fm"
20236 msgstr "提交已播放的歌曲给 last.fm"
20237
20238 #: modules/misc/audioscrobbler.c:651
20239 msgid "last.fm: Authentication failed"
20240 msgstr "last.fm: 验证失败"
20241
20242 #: modules/misc/audioscrobbler.c:652
20243 msgid ""
20244 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
20245 "relaunch VLC."
20246 msgstr "last.fm 用户名或密码不正确。请检查您的设置并重新启动 VLC。"
20247
20248 #: modules/misc/audioscrobbler.c:803
20249 msgid "Last.fm username not set"
20250 msgstr "未设置 Last.fm 用户名"
20251
20252 #: modules/misc/audioscrobbler.c:804
20253 msgid ""
20254 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
20255 "VLC.\n"
20256 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
20257 msgstr ""
20258 "请设置用户名或关闭音频方案插件, 并重启 VLC。\n"
20259 "可以访问 http://www.last.fm/join/ 获取帐号。"
20260
20261 #: modules/misc/gnutls.c:70
20262 #, fuzzy
20263 msgid "TLS cipher priorities"
20264 msgstr "调谐器属性"
20265
20266 #: modules/misc/gnutls.c:71
20267 msgid ""
20268 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
20269 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
20270 msgstr ""
20271
20272 #: modules/misc/gnutls.c:82
20273 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
20274 msgstr ""
20275
20276 #: modules/misc/gnutls.c:84
20277 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
20278 msgstr ""
20279
20280 #: modules/misc/gnutls.c:85
20281 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
20282 msgstr ""
20283
20284 #: modules/misc/gnutls.c:86
20285 msgid "Export (include insecure ciphers)"
20286 msgstr ""
20287
20288 #: modules/misc/gnutls.c:91
20289 #, fuzzy
20290 msgid "GNU TLS transport layer security"
20291 msgstr "GnuTLS 传输层安全"
20292
20293 #: modules/misc/gnutls.c:98
20294 #, fuzzy
20295 msgid "GNU TLS server"
20296 msgstr "GnuTLS 服务器"
20297
20298 #: modules/misc/inhibit.c:91
20299 msgid "Power Management Inhibitor"
20300 msgstr "电源管理抑制器"
20301
20302 #: modules/misc/inhibit.c:176
20303 msgid "Playing some media."
20304 msgstr "正在播放一些媒体文件。"
20305
20306 #: modules/misc/inhibit/mce.c:39
20307 msgid "MCE"
20308 msgstr ""
20309
20310 #: modules/misc/inhibit/mce.c:40
20311 #, fuzzy
20312 msgid "Nokia MCE screen unblanking"
20313 msgstr "OSSO 屏幕增辉"
20314
20315 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
20316 msgid "XDG-screensaver"
20317 msgstr "XDG-屏幕保护"
20318
20319 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
20320 msgid "XDG screen saver inhibition"
20321 msgstr "XDG 屏幕保护禁止器"
20322
20323 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
20324 msgid "X Screensaver disabler"
20325 msgstr "X 屏幕保护禁止器"
20326
20327 #: modules/misc/logger.c:113
20328 msgid "Log format"
20329 msgstr "日志格式"
20330
20331 #: modules/misc/logger.c:115
20332 msgid ""
20333 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
20334 "\"."
20335 msgstr "指定日志格式。可用的选择有 \"text\" (默认) 和 \"html\"。"
20336
20337 #: modules/misc/logger.c:119
20338 msgid ""
20339 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
20340 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
20341 msgstr ""
20342 "指定日志格式。可用的选择有 \"text\" (默认), \"html\", 和 \"syslog\" (发送到系"
20343 "统日志代替文件的特殊模式)。"
20344
20345 #: modules/misc/logger.c:123
20346 msgid "Syslog facility"
20347 msgstr "Syslog 设备"
20348
20349 #: modules/misc/logger.c:124
20350 msgid ""
20351 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
20352 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
20353 msgstr ""
20354 "选择用于转发日志的 syslog 设备。可用的选项有 \"user\" (默认), \"daemon\", 与 "
20355 "\"local0\" 到 \"local7\"。"
20356
20357 #: modules/misc/logger.c:152
20358 msgid "Verbosity"
20359 msgstr "冗长等级"
20360
20361 #: modules/misc/logger.c:153
20362 msgid ""
20363 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
20364 "--verbose."
20365 msgstr ""
20366 "选择日志记录程度,或者 -1 表示使用与通过 --verbose 所给出的相同的提示程度。"
20367
20368 #: modules/misc/logger.c:157
20369 msgid "Logging"
20370 msgstr "日志"
20371
20372 #: modules/misc/logger.c:158
20373 msgid "File logging"
20374 msgstr "文件日志"
20375
20376 #: modules/misc/logger.c:164
20377 msgid "Log filename"
20378 msgstr "日志文件名"
20379
20380 #: modules/misc/logger.c:164
20381 msgid "Specify the log filename."
20382 msgstr "指定日志文件名。"
20383
20384 #: modules/misc/memcpy.c:42
20385 msgid "libc memcpy"
20386 msgstr "libc 内存复制字符串"
20387
20388 #: modules/misc/osd/parser.c:51
20389 msgid "OSD configuration importer"
20390 msgstr "OSD 设置导入器"
20391
20392 #: modules/misc/osd/parser.c:57
20393 msgid "XML OSD configuration importer"
20394 msgstr "XML OSD 设置导入器"
20395
20396 #: modules/misc/playlist/export.c:50
20397 msgid "M3U playlist export"
20398 msgstr "M3U 播放列表导出"
20399
20400 #: modules/misc/playlist/export.c:56
20401 msgid "M3U8 playlist export"
20402 msgstr "M3U8 播放列表导出"
20403
20404 #: modules/misc/playlist/export.c:62
20405 msgid "XSPF playlist export"
20406 msgstr "XSPF 播放列表导出器"
20407
20408 #: modules/misc/playlist/export.c:68
20409 msgid "HTML playlist export"
20410 msgstr "M3U 播放列表导出"
20411
20412 #: modules/misc/rtsp.c:61
20413 msgid "Maximum number of connections"
20414 msgstr "连接的最大数量"
20415
20416 #: modules/misc/rtsp.c:62
20417 msgid ""
20418 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
20419 "0 means no limit."
20420 msgstr "这将显示客户端可以连接至 RTSP VOD 的最大数量。0 表示不限制。"
20421
20422 #: modules/misc/rtsp.c:65
20423 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
20424 msgstr "用于 RAW RTSP 传输的 MUX"
20425
20426 #: modules/misc/rtsp.c:67
20427 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
20428 msgstr "在 RTSP 会话字串中设置超时选项"
20429
20430 #: modules/misc/rtsp.c:69
20431 msgid ""
20432 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
20433 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
20434 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
20435 "The default is 5."
20436 msgstr ""
20437 "定义要添加什么超时选项到 RTSP 会话 ID 字串中。请为它设置一个要完整移除的超时"
20438 "选项条目。这需要一些 IPTV STB (例如一些由 HansunTech 产生的)。默认值为 5。"
20439
20440 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
20441 msgid "RTSP VoD"
20442 msgstr "RTSP VoD"
20443
20444 #: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
20445 msgid "RTSP VoD server"
20446 msgstr "RTSP VoD 服务器"
20447
20448 #: modules/misc/sqlite.c:115
20449 msgid "SQLite database module"
20450 msgstr "SQLite 数据库模块"
20451
20452 #: modules/misc/stats/stats.c:48
20453 msgid "Stats"
20454 msgstr "统计数据"
20455
20456 #: modules/misc/stats/stats.c:49
20457 msgid "Stats encoder function"
20458 msgstr "统计数据编码器函数"
20459
20460 #: modules/misc/stats/stats.c:54
20461 msgid "Stats decoder"
20462 msgstr "统计数据解码器"
20463
20464 #: modules/misc/stats/stats.c:55
20465 msgid "Stats decoder function"
20466 msgstr "统计数据解码器函数"
20467
20468 #: modules/misc/stats/stats.c:60
20469 msgid "Stats demux"
20470 msgstr "统计数据去复用"
20471
20472 #: modules/misc/stats/stats.c:61
20473 msgid "Stats demux function"
20474 msgstr "静态去复用功能"
20475
20476 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
20477 msgid "XML Parser (using libxml2)"
20478 msgstr "XML 解析器 (使用 libxml2)"
20479
20480 #: modules/mmx/memcpy.c:49
20481 msgid "MMX memcpy"
20482 msgstr "MMX 内存复制字符串"
20483
20484 #: modules/mmxext/memcpy.c:49
20485 msgid "MMX EXT memcpy"
20486 msgstr "MMX EXT 内存复制字符串"
20487
20488 #: modules/mux/asf.c:57
20489 msgid "Title to put in ASF comments."
20490 msgstr "要放置到 ASF 注释中的标题。"
20491
20492 #: modules/mux/asf.c:59
20493 msgid "Author to put in ASF comments."
20494 msgstr "要放置到 ASF 注释中的作者。"
20495
20496 #: modules/mux/asf.c:61
20497 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
20498 msgstr "要放置到 ASF 注释中的版权字串。"
20499
20500 #: modules/mux/asf.c:62
20501 msgid "Comment"
20502 msgstr "注释"
20503
20504 #: modules/mux/asf.c:63
20505 msgid "Comment to put in ASF comments."
20506 msgstr "要放置到 ASF 注释中的注释。"
20507
20508 #: modules/mux/asf.c:65
20509 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
20510 msgstr "要放置到 ASF 注释中的 \"分级\"。"
20511
20512 #: modules/mux/asf.c:66
20513 msgid "Packet Size"
20514 msgstr "数据包大小"
20515
20516 #: modules/mux/asf.c:67
20517 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
20518 msgstr "ASF 数据包长度 -- 默认是 4096 字节"
20519
20520 #: modules/mux/asf.c:68
20521 msgid "Bitrate override"
20522 msgstr "位率覆盖"
20523
20524 #: modules/mux/asf.c:69
20525 msgid ""
20526 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
20527 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
20528 "in bytes"
20529 msgstr ""
20530 "不尝试猜测 ASF 的位率。设置它,将允许您控制 Windows Media Player 将如何缓村流"
20531 "式内容。以字节为单位设置音频+视频位率"
20532
20533 #: modules/mux/asf.c:73
20534 msgid "ASF muxer"
20535 msgstr "ASF 复用器"
20536
20537 #: modules/mux/asf.c:565
20538 msgid "Unknown Video"
20539 msgstr "未知视频"
20540
20541 #: modules/mux/avi.c:47
20542 msgid "AVI muxer"
20543 msgstr "AVI 复用器"
20544
20545 #: modules/mux/dummy.c:45
20546 msgid "Dummy/Raw muxer"
20547 msgstr "空/原始复用器"
20548
20549 #: modules/mux/mp4.c:46
20550 msgid "Create \"Fast Start\" files"
20551 msgstr "创建 \"快速启动\" 文件"
20552
20553 #: modules/mux/mp4.c:48
20554 msgid ""
20555 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
20556 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
20557 "downloading."
20558 msgstr ""
20559 "创建 \"快速启动\" 文件。\"快速启动\" 文件是用于优化下载并允许用户在文件下载时"
20560 "对其进行预览。"
20561
20562 #: modules/mux/mp4.c:58
20563 msgid "MP4/MOV muxer"
20564 msgstr "MP4/MOV 复用器"
20565
20566 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:146
20567 msgid "DTS delay (ms)"
20568 msgstr "DTS 延迟 (毫秒)"
20569
20570 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
20571 msgid ""
20572 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20573 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20574 "inside the client decoder."
20575 msgstr ""
20576 "延迟在流中与 SCR 进行比较的的 DTS (解码时间戳) 和 PTS (显示时间戳) 数据。这将"
20577 "允许某些在客户端解码器中的缓存。"
20578
20579 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
20580 msgid "PES maximum size"
20581 msgstr "PES 最大大小"
20582
20583 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20584 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20585 msgstr "设置在生成 MPEG PS 流时所允许的最大 PES 大小。"
20586
20587 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
20588 msgid "PS muxer"
20589 msgstr "PS 复用器"
20590
20591 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
20592 msgid "Video PID"
20593 msgstr "视频 PID"
20594
20595 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
20596 msgid ""
20597 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20598 "the video."
20599 msgstr "分配一个固定的 PID 给视频流。PCR PID 将会自动分配给视频。"
20600
20601 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
20602 msgid "Audio PID"
20603 msgstr "音频 PID"
20604
20605 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
20606 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
20607 msgstr "分配一个固定的 PID 给音频流。"
20608
20609 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
20610 msgid "SPU PID"
20611 msgstr "SPU PID"
20612
20613 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
20614 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
20615 msgstr "分配一个固定的 PID 给 SPU。"
20616
20617 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
20618 msgid "PMT PID"
20619 msgstr "PMT PID"
20620
20621 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
20622 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
20623 msgstr "分配一个固定的 PID 给 PMT"
20624
20625 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
20626 msgid "TS ID"
20627 msgstr "TS ID"
20628
20629 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
20630 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
20631 msgstr "分配一个固定的传输流 ID。"
20632
20633 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
20634 msgid "NET ID"
20635 msgstr "NET ID"
20636
20637 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
20638 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
20639 msgstr "分配一个固定的网络 ID (用于 SDT 表)"
20640
20641 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
20642 msgid "PMT Program numbers"
20643 msgstr "PMT 程序编号"
20644
20645 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
20646 msgid ""
20647 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
20648 "to be enabled."
20649 msgstr "为每个 PMT 分配一个程序编号。这需要启用 \"设置 PID 给 ES 的 ID\"。"
20650
20651 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
20652 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20653 msgstr "Mux PMT (需要 --sout-ts-es-id-pid)"
20654
20655 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
20656 msgid ""
20657 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
20658 "be enabled."
20659 msgstr "定义要添加到每个 pmt 的 pid。这需要开启 \"设置 PID 给 ES 的 ID\"。"
20660
20661 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
20662 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20663 msgstr "SDT 描述符 (需要 --sout-ts-es-id-pid)"
20664
20665 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
20666 msgid ""
20667 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
20668 "be enabled."
20669 msgstr "定义每个 SDT 的描述符。这需要开启 \"设置 PID 给 ES 的 ID\"。"
20670
20671 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
20672 msgid "Set PID to ID of ES"
20673 msgstr "设置 PID 为 ES 的 ID"
20674
20675 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
20676 #, fuzzy
20677 msgid ""
20678 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20679 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
20680 msgstr ""
20681 "如果入站的是 ES 则设置 PID 为其 ID。此项与 --ts-es-id-pid 配合使用,并允许输"
20682 "入和输出流有相同的 PID。"
20683
20684 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
20685 msgid "Data alignment"
20686 msgstr "数据排列"
20687
20688 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
20689 msgid ""
20690 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20691 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20692 msgstr ""
20693 "强制排列在 PES 范围中的所有访问单元。关闭此选项会保存相同的带宽但是会造成不兼"
20694 "容。"
20695
20696 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
20697 msgid "Shaping delay (ms)"
20698 msgstr "定型延迟 (毫秒)"
20699
20700 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
20701 msgid ""
20702 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20703 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20704 "especially for reference frames."
20705 msgstr ""
20706 "用给予的切片长度剪切流,并在两个边界之间保持恒定码率。这可以避免巨大位率峰"
20707 "值,特别是对于参考帧来说。"
20708
20709 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
20710 msgid "Use keyframes"
20711 msgstr "使用关键帧"
20712
20713 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
20714 msgid ""
20715 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20716 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20717 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20718 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20719 "the biggest frames in the stream."
20720 msgstr ""
20721 "如果开启并指定的定型,TS 复用器将会在 I 图像的末尾放置分界线。由于此原因用户"
20722 "给予的修整长度可能会在没有使用参考帧的情况下变糟糕。在 I 帧经常成为流中最大的"
20723 "帧后这将提高定型算法的效率。"
20724
20725 #: modules/mux/mpeg/ts.c:135
20726 msgid "PCR interval (ms)"
20727 msgstr "PCR 间隔(毫秒)"
20728
20729 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
20730 msgid ""
20731 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20732 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20733 msgstr ""
20734 "设置将被发送的 PCR  (程序时钟参考) 间隔 (以毫秒为单位)。此值应该低于 100 毫"
20735 "秒。(默认为 70 毫秒)。 "
20736
20737 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
20738 msgid "Minimum B (deprecated)"
20739 msgstr "最小 B 值 (不推荐使用)"
20740
20741 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141 modules/mux/mpeg/ts.c:144
20742 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20743 msgstr "此设置属不被推荐使用的选项,已不再被使用"
20744
20745 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
20746 msgid "Maximum B (deprecated)"
20747 msgstr "最大 B 值 (不推荐使用)"
20748
20749 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
20750 msgid ""
20751 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20752 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20753 "inside the client decoder."
20754 msgstr ""
20755 "延迟在流中与 SCR 进行比较的的 DTS (解码时间戳) 和 PTS (显示时间戳) 数据。这将"
20756 "允许某些在客户端解码器中的缓存。"
20757
20758 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
20759 msgid "Crypt audio"
20760 msgstr "加密音频"
20761
20762 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
20763 msgid "Crypt audio using CSA"
20764 msgstr "使用 CSA 加密音频"
20765
20766 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
20767 msgid "Crypt video"
20768 msgstr "加密视频"
20769
20770 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
20771 msgid "Crypt video using CSA"
20772 msgstr "使用 CSA 加密视频"
20773
20774 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
20775 msgid "CSA Key in use"
20776 msgstr "在使用的 CSA 密匙"
20777
20778 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
20779 msgid ""
20780 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
20781 "second/2 one."
20782 msgstr ""
20783 "在使用的 CSA 加密密匙。它可以是 odd/first/1 (默认) 或 even/second/2 中的一"
20784 "个。"
20785
20786 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
20787 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20788 msgstr "要加密的以字节为单位的数据包大小"
20789
20790 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
20791 msgid ""
20792 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20793 "header from the value before encrypting."
20794 msgstr "要加密的 TS 数据包大小。在加密之前将来自值的加密例行减法器的 TS 头部。"
20795
20796 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
20797 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20798 msgstr "TS 复用器 (libdvbpsi)"
20799
20800 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20801 msgid "Multipart JPEG muxer"
20802 msgstr "多部件 JPEG 复用器"
20803
20804 #: modules/mux/ogg.c:51
20805 msgid "Ogg/OGM muxer"
20806 msgstr "Ogg/OGM 复用器"
20807
20808 #: modules/mux/wav.c:46
20809 msgid "WAV muxer"
20810 msgstr "WAV 复用器"
20811
20812 #: modules/notify/growl.m:99
20813 msgid "Growl Notification Plugin"
20814 msgstr "Growl 提示插件"
20815
20816 #: modules/notify/growl.m:309
20817 msgid "Now playing"
20818 msgstr "现在正在播放"
20819
20820 #: modules/notify/msn.c:66
20821 msgid "Title format string"
20822 msgstr "标题格式字串"
20823
20824 #: modules/notify/msn.c:67
20825 msgid ""
20826 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
20827 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
20828 msgstr ""
20829 "发送到 MSN 的格式字串 {0} 艺术家, {1} 标题, {2} 专辑。默认为 \"艺术家 - 标题"
20830 "\" ({0} - {1})。"
20831
20832 #: modules/notify/msn.c:74
20833 msgid "MSN Now-Playing"
20834 msgstr "MSN 正在播放"
20835
20836 #: modules/notify/notify.c:53
20837 msgid "Timeout (ms)"
20838 msgstr "超时 (毫秒)"
20839
20840 #: modules/notify/notify.c:54
20841 msgid "How long the notification will be displayed "
20842 msgstr "提示将显示多长时间"
20843
20844 #: modules/notify/notify.c:59
20845 msgid "Notify"
20846 msgstr "提示"
20847
20848 #: modules/notify/notify.c:60
20849 msgid "LibNotify Notification Plugin"
20850 msgstr "LibNotify 提示插件"
20851
20852 #: modules/notify/telepathy.c:71
20853 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
20854 msgstr "Telepathy \"现在播放\" (MissionControl)"
20855
20856 #: modules/notify/xosd.c:67
20857 msgid "Flip vertical position"
20858 msgstr "倒转垂直位置"
20859
20860 #: modules/notify/xosd.c:68
20861 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
20862 msgstr "在屏幕底部显示 XOSD 输出代替在顶部显示。"
20863
20864 #: modules/notify/xosd.c:71
20865 msgid "Vertical offset"
20866 msgstr "垂直偏移"
20867
20868 #: modules/notify/xosd.c:72
20869 msgid ""
20870 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
20871 "pixels, defaults to 30 pixels)."
20872 msgstr "在屏幕边框和显示文本之间的垂直偏移 (以像素为单位,默认为 30 像素)。"
20873
20874 #: modules/notify/xosd.c:76
20875 msgid "Shadow offset"
20876 msgstr "阴影偏移"
20877
20878 #: modules/notify/xosd.c:77
20879 msgid ""
20880 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
20881 msgstr "在文本和阴影之间的偏移 (以像素为单位,默认为 2 像素)。"
20882
20883 #: modules/notify/xosd.c:81
20884 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
20885 msgstr "在 OSD 输出中使用显示文本的字体。"
20886
20887 #: modules/notify/xosd.c:83
20888 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
20889 msgstr "在 XOSD 中用于显示文本的颜色。"
20890
20891 #: modules/notify/xosd.c:88
20892 msgid "XOSD interface"
20893 msgstr "XOSD 界面"
20894
20895 #: modules/packetizer/copy.c:48
20896 msgid "Copy packetizer"
20897 msgstr "复制封包器"
20898
20899 #: modules/packetizer/dirac.c:87
20900 msgid "Dirac packetizer"
20901 msgstr "Dirac 分包器"
20902
20903 #: modules/packetizer/flac.c:50
20904 msgid "Flac audio packetizer"
20905 msgstr "Flac 音频分包器"
20906
20907 #: modules/packetizer/h264.c:56
20908 msgid "H.264 video packetizer"
20909 msgstr "H.264 视频封包器"
20910
20911 #: modules/packetizer/mlp.c:50
20912 msgid "MLP/TrueHD parser"
20913 msgstr "MLP/TrueHD 解析器"
20914
20915 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:175
20916 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20917 msgstr "MPEG4 音频封包器"
20918
20919 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
20920 msgid "MPEG4 video packetizer"
20921 msgstr "MPEG4 视频封包器"
20922
20923 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
20924 msgid "Sync on Intra Frame"
20925 msgstr "在内部帧中同步"
20926
20927 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
20928 msgid ""
20929 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20930 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20931 msgstr ""
20932 "通常封包器将会在下一个完全帧时进行同步。此标志将指示分包器在找到第一个内部帧"
20933 "时就进行同步。"
20934
20935 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
20936 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20937 msgstr "MPEG-I/II 视频封包器"
20938
20939 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
20940 msgid "MPEG Video"
20941 msgstr "MPEG 视频"
20942
20943 #: modules/packetizer/vc1.c:51
20944 msgid "VC-1 packetizer"
20945 msgstr "VC-1 封包器"
20946
20947 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
20948 msgid "Bonjour services"
20949 msgstr "Bonjour 服务"
20950
20951 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
20952 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:353
20953 msgid "My Videos"
20954 msgstr "我的视频"
20955
20956 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
20957 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:355
20958 msgid "My Music"
20959 msgstr "我的音乐"
20960
20961 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
20962 msgid "Picture"
20963 msgstr "图片"
20964
20965 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
20966 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
20967 msgid "My Pictures"
20968 msgstr "我的图片"
20969
20970 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
20971 msgid "MTP devices"
20972 msgstr "MTP 设备"
20973
20974 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
20975 msgid "MTP Device"
20976 msgstr "MTP 设备"
20977
20978 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
20979 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
20980 msgid "Podcast URLs list"
20981 msgstr "Podcast URL 列表"
20982
20983 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
20984 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20985 msgstr "请输入要检索的 podcast 列表, 由 '|' (竖条) 分隔。"
20986
20987 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
20988 msgid "Podcasts"
20989 msgstr "Podcast"
20990
20991 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:59
20992 #: modules/services_discovery/udev.c:95
20993 msgid "Audio capture"
20994 msgstr "音频捕获"
20995
20996 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
20997 #, fuzzy
20998 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
20999 msgstr "音频捕获 (ALSA)"
21000
21001 #: modules/services_discovery/pulse.c:183
21002 #, c-format
21003 msgid "Card %<PRIu32>"
21004 msgstr ""
21005
21006 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
21007 msgid "Generic"
21008 msgstr "一般"
21009
21010 #: modules/services_discovery/sap.c:82
21011 msgid "SAP multicast address"
21012 msgstr "SAP 多播地址"
21013
21014 #: modules/services_discovery/sap.c:83
21015 msgid ""
21016 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
21017 "However, you can specify a specific address."
21018 msgstr "SAP 模块通常自己会选择正确的监听地址。当然您自己也可以指定一个地址。"
21019
21020 #: modules/services_discovery/sap.c:86
21021 msgid "SAP timeout (seconds)"
21022 msgstr "SAP 超时时限 (秒)"
21023
21024 #: modules/services_discovery/sap.c:88
21025 msgid ""
21026 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
21027 msgstr "在 SAP 项目没有接受到新的宣告时删除的延迟。"
21028
21029 #: modules/services_discovery/sap.c:90
21030 msgid "Try to parse the announce"
21031 msgstr "尝试解析通告"
21032
21033 #: modules/services_discovery/sap.c:92
21034 msgid ""
21035 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
21036 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
21037 msgstr ""
21038 "这将会开启 SAP 模块的实际宣告解析。否则所有宣告将会使用 \"live555\" (RTP/"
21039 "RTSP) 模块解析。"
21040
21041 #: modules/services_discovery/sap.c:95
21042 msgid "SAP Strict mode"
21043 msgstr "SAP 严格模式"
21044
21045 #: modules/services_discovery/sap.c:97
21046 msgid ""
21047 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
21048 "announcements."
21049 msgstr "在开启此选项时,SAP 解析器将会放弃一些非必要的通知。"
21050
21051 #: modules/services_discovery/sap.c:110
21052 msgid "Network streams (SAP)"
21053 msgstr "网络流 (SAP)"
21054
21055 #: modules/services_discovery/sap.c:132
21056 msgid "SDP Descriptions parser"
21057 msgstr "SDP 描述解析器"
21058
21059 #: modules/services_discovery/sap.c:856 modules/services_discovery/sap.c:860
21060 msgid "Session"
21061 msgstr "会话"
21062
21063 #: modules/services_discovery/sap.c:856
21064 msgid "Tool"
21065 msgstr "工具"
21066
21067 #: modules/services_discovery/sap.c:860
21068 msgid "User"
21069 msgstr "用户"
21070
21071 #: modules/services_discovery/udev.c:50 modules/services_discovery/udev.c:92
21072 msgid "Video capture"
21073 msgstr "视频捕获"
21074
21075 #: modules/services_discovery/udev.c:51
21076 msgid "Video capture (Video4Linux)"
21077 msgstr "视频捕获 (Video4Linux)"
21078
21079 #: modules/services_discovery/udev.c:60
21080 msgid "Audio capture (ALSA)"
21081 msgstr "音频捕获 (ALSA)"
21082
21083 #: modules/services_discovery/udev.c:68 modules/services_discovery/udev.c:69
21084 #: modules/services_discovery/udev.c:97
21085 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
21086 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
21087 msgid "Discs"
21088 msgstr "光盘"
21089
21090 #: modules/services_discovery/udev.c:607
21091 msgid "CD"
21092 msgstr "CD"
21093
21094 #: modules/services_discovery/udev.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
21095 msgid "DVD"
21096 msgstr "DVD"
21097
21098 #: modules/services_discovery/udev.c:611
21099 msgid "Blu-Ray"
21100 msgstr "Blu-Ray"
21101
21102 #: modules/services_discovery/udev.c:613
21103 msgid "HD DVD"
21104 msgstr "HD DVD"
21105
21106 #: modules/services_discovery/udev.c:620
21107 msgid "Unknown type"
21108 msgstr "未知类型"
21109
21110 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:70
21111 msgid "Universal Plug'n'Play"
21112 msgstr "通用即插即播"
21113
21114 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
21115 #, fuzzy
21116 msgid "Local drives"
21117 msgstr "光盘驱动器"
21118
21119 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
21120 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
21121 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
21122 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
21123 msgid "Screen capture"
21124 msgstr "屏幕捕获"
21125
21126 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
21127 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
21128 msgstr "您的窗口管理器未提供应用程序列表。"
21129
21130 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
21131 msgid "Applications"
21132 msgstr "应用程序"
21133
21134 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
21135 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:204
21136 msgid "Desktop"
21137 msgstr "桌面"
21138
21139 #: modules/stream_filter/decomp.c:55
21140 msgid "Decompression"
21141 msgstr "解压缩"
21142
21143 #: modules/stream_filter/record.c:49
21144 msgid "Internal stream record"
21145 msgstr "内部串流记录"
21146
21147 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
21148 msgid "DASH"
21149 msgstr ""
21150
21151 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
21152 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
21153 msgstr ""
21154
21155 #: modules/stream_out/autodel.c:46
21156 msgid "Autodel"
21157 msgstr "自动删除"
21158
21159 #: modules/stream_out/autodel.c:47
21160 msgid "Automatically add/delete input streams"
21161 msgstr "自动添加/删除输入流"
21162
21163 #: modules/stream_out/bridge.c:43
21164 msgid ""
21165 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
21166 "this stream later."
21167 msgstr "用于此通量流的整数标识符。这将在稍后被用作 \"发现\" 此流。"
21168
21169 #: modules/stream_out/bridge.c:46
21170 msgid "Destination bridge-in name"
21171 msgstr "目标连入桥名称"
21172
21173 #: modules/stream_out/bridge.c:48
21174 msgid ""
21175 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
21176 "in at a time, you can discard this option."
21177 msgstr "目标连入桥的名称。如果您不需要同时使用多个连入桥,可以忽略此选项。"
21178
21179 #: modules/stream_out/bridge.c:52
21180 msgid ""
21181 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
21182 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
21183 "need to raise caching values."
21184 msgstr ""
21185 "来自图片视频输出的图片将按照此值 (以毫秒为单位,应 >= 100 毫秒) 被延迟。要使"
21186 "用高的值,您将同时需要加大缓冲值。"
21187
21188 #: modules/stream_out/bridge.c:56
21189 msgid "ID Offset"
21190 msgstr "ID 偏移"
21191
21192 #: modules/stream_out/bridge.c:57
21193 msgid ""
21194 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
21195 "IDs bridge_in will register."
21196 msgstr "添加到在 bridge_out 中流 ID 偏移以使流 ID 的 bridge_in 注册。"
21197
21198 #: modules/stream_out/bridge.c:60
21199 msgid "Name of current instance"
21200 msgstr "当前实例名称"
21201
21202 #: modules/stream_out/bridge.c:62
21203 msgid ""
21204 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
21205 "at a time, you can discard this option."
21206 msgstr "此连入桥实例的名称。如果您不需要同时使用多个连入桥,可以忽略此选项。"
21207
21208 #: modules/stream_out/bridge.c:65
21209 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
21210 msgstr "缺数据时退回到占位流"
21211
21212 #: modules/stream_out/bridge.c:67
21213 msgid ""
21214 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
21215 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
21216 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
21217 "placeholder streams should have the same format. "
21218 msgstr ""
21219 "如果设为 true,桥没有从其他连入桥接收到数据时将忽略所有的输入基本流。这可在真"
21220 "实源中断时用于配置占位流。源与占位流的格式应该相同。"
21221
21222 #: modules/stream_out/bridge.c:72
21223 msgid "Placeholder delay"
21224 msgstr "占位延迟"
21225
21226 #: modules/stream_out/bridge.c:74
21227 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
21228 msgstr "占位流生效前的延时 (毫秒)。"
21229
21230 #: modules/stream_out/bridge.c:76
21231 #, fuzzy
21232 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
21233 msgstr "等出现 I 帧后再切换占位流"
21234
21235 #: modules/stream_out/bridge.c:78
21236 msgid ""
21237 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
21238 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
21239 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
21240 "frames in the streams."
21241 msgstr ""
21242 "如果启用,在占位流和正常流之间的切换将只在 I 帧进行。这将以稍微长些的延时(取"
21243 "决于流中 I 帧出现的频率)为代价避免流切换时的花屏。"
21244
21245 #: modules/stream_out/bridge.c:92
21246 msgid "Bridge"
21247 msgstr "桥接"
21248
21249 #: modules/stream_out/bridge.c:93
21250 msgid "Bridge stream output"
21251 msgstr "桥接流输出"
21252
21253 #: modules/stream_out/bridge.c:95
21254 msgid "Bridge out"
21255 msgstr "桥接输出"
21256
21257 #: modules/stream_out/bridge.c:108
21258 msgid "Bridge in"
21259 msgstr "桥接输入"
21260
21261 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
21262 #: modules/stream_out/setid.c:41
21263 #, fuzzy
21264 msgid "Elementary Stream ID"
21265 msgstr "通量流输出"
21266
21267 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
21268 #, fuzzy
21269 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
21270 msgstr "指定一个用于此子画面的标识符"
21271
21272 #: modules/stream_out/delay.c:43
21273 msgid "Delay of the ES (ms)"
21274 msgstr ""
21275
21276 #: modules/stream_out/delay.c:45
21277 msgid ""
21278 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
21279 "negative means advance."
21280 msgstr ""
21281
21282 #: modules/stream_out/delay.c:55
21283 #, fuzzy
21284 msgid "Delay a stream"
21285 msgstr "选择一个流"
21286
21287 #: modules/stream_out/description.c:54
21288 msgid "Description stream output"
21289 msgstr "描述流输出"
21290
21291 #: modules/stream_out/display.c:41
21292 msgid "Enable/disable audio rendering."
21293 msgstr "开启/关闭音频渲染。"
21294
21295 #: modules/stream_out/display.c:43
21296 msgid "Enable/disable video rendering."
21297 msgstr "开启/关闭视频渲染。"
21298
21299 #: modules/stream_out/display.c:44
21300 #, fuzzy
21301 msgid "Delay (ms)"
21302 msgstr "DTS 延迟 (毫秒)"
21303
21304 #: modules/stream_out/display.c:45
21305 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
21306 msgstr "在显示流时插入延迟。"
21307
21308 #: modules/stream_out/display.c:54
21309 msgid "Display stream output"
21310 msgstr "显示流输出"
21311
21312 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
21313 msgid "Duplicate stream output"
21314 msgstr "复制流输出"
21315
21316 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
21317 msgid "Output access method"
21318 msgstr "输出访问模式"
21319
21320 #: modules/stream_out/es.c:43
21321 msgid "This is the default output access method that will be used."
21322 msgstr "这是将要使用的默认输出访问模式。"
21323
21324 #: modules/stream_out/es.c:45
21325 msgid "Audio output access method"
21326 msgstr "音频输出访问模式"
21327
21328 #: modules/stream_out/es.c:47
21329 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
21330 msgstr "这是将要用于的音频输出访问模块。"
21331
21332 #: modules/stream_out/es.c:48
21333 msgid "Video output access method"
21334 msgstr "视频输出访问模块"
21335
21336 #: modules/stream_out/es.c:50
21337 msgid "This is the output access method that will be used for video."
21338 msgstr "这是将要用于视频输出的访问模块。"
21339
21340 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
21341 msgid "Output muxer"
21342 msgstr "输出复用器"
21343
21344 #: modules/stream_out/es.c:54
21345 msgid "This is the default muxer method that will be used."
21346 msgstr "这是将要被使用的默认复用器。"
21347
21348 #: modules/stream_out/es.c:55
21349 msgid "Audio output muxer"
21350 msgstr "音频输出复用器"
21351
21352 #: modules/stream_out/es.c:57
21353 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
21354 msgstr "这是将要用于音频的复用器。"
21355
21356 #: modules/stream_out/es.c:58
21357 msgid "Video output muxer"
21358 msgstr "视频输出复用器"
21359
21360 #: modules/stream_out/es.c:60
21361 msgid "This is the muxer that will be used for video."
21362 msgstr "这是将要用于视频的复用器。"
21363
21364 #: modules/stream_out/es.c:62
21365 msgid "Output URL"
21366 msgstr "输出 URL"
21367
21368 #: modules/stream_out/es.c:64
21369 msgid "This is the default output URI."
21370 msgstr "这是默认的输出 URL。"
21371
21372 #: modules/stream_out/es.c:65
21373 msgid "Audio output URL"
21374 msgstr "音频输出 URL"
21375
21376 #: modules/stream_out/es.c:67
21377 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
21378 msgstr "这是将要用于音频的输出 URL。"
21379
21380 #: modules/stream_out/es.c:68
21381 msgid "Video output URL"
21382 msgstr "视频输出 URL"
21383
21384 #: modules/stream_out/es.c:70
21385 msgid "This is the output URI that will be used for video."
21386 msgstr "这是将要用于视频的输出 URL。"
21387
21388 #: modules/stream_out/es.c:79
21389 msgid "Elementary stream output"
21390 msgstr "通量流输出"
21391
21392 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
21393 #, c-format
21394 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
21395 msgstr "没有用于 \"%s/%s://%s\" 的合适流输出访问模块。"
21396
21397 #: modules/stream_out/gather.c:44
21398 msgid "Gathering stream output"
21399 msgstr "正在收集流输出"
21400
21401 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
21402 #, fuzzy
21403 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
21404 msgstr "指定一个用于此子画面的标识符"
21405
21406 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
21407 msgid "Magazine"
21408 msgstr ""
21409
21410 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
21411 msgid "Specify the magazine containing the language page"
21412 msgstr ""
21413
21414 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
21415 msgid "Page"
21416 msgstr "页"
21417
21418 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
21419 msgid "Specify the page containing the language"
21420 msgstr ""
21421
21422 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
21423 #, fuzzy
21424 msgid "Row"
21425 msgstr "行"
21426
21427 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
21428 msgid "Specify the row containing the language"
21429 msgstr ""
21430
21431 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
21432 msgid "Lang From Telx"
21433 msgstr ""
21434
21435 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
21436 msgid "Dynamic language setting from teletext"
21437 msgstr ""
21438
21439 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
21440 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
21441 msgstr "指定一个用于此子画面的标识符"
21442
21443 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
21444 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
21445 msgid "Output video width."
21446 msgstr "输出视频宽度。"
21447
21448 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
21449 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
21450 msgid "Output video height."
21451 msgstr "输出视频高度。"
21452
21453 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
21454 msgid "Sample aspect ratio"
21455 msgstr "示范高宽比"
21456
21457 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
21458 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
21459 msgstr "目标的示范高宽比 (1:1, 3:4, 2:3)。"
21460
21461 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
21462 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
21463 msgid "Video filter"
21464 msgstr "视频滤镜"
21465
21466 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
21467 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
21468 msgstr "将要被应用的视频流的视频滤镜。"
21469
21470 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
21471 msgid "Image chroma"
21472 msgstr "图像色度"
21473
21474 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
21475 msgid ""
21476 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
21477 "Alphamask or Bluescreen video filter."
21478 msgstr ""
21479 "强制使用一个指定的色度。如果您计划使用 Alphamask 或蓝屏视频滤镜请使用 YUVA。"
21480
21481 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
21482 msgid "Transparency of the mosaic picture."
21483 msgstr "mosaic 图像的透明度。"
21484
21485 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:103
21486 #: modules/video_filter/rss.c:142
21487 msgid "X offset"
21488 msgstr "X 偏移"
21489
21490 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
21491 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21492 msgstr "在 mosaic 左上角开始的非负 X 坐标。"
21493
21494 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:105
21495 #: modules/video_filter/rss.c:144
21496 msgid "Y offset"
21497 msgstr "Y 偏移"
21498
21499 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
21500 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21501 msgstr "在 mosaic 左上角开始的非负 Y 坐标。"
21502
21503 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
21504 msgid "Mosaic bridge"
21505 msgstr "Mosaic 桥"
21506
21507 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
21508 msgid "Mosaic bridge stream output"
21509 msgstr "Mosaic 桥流输出"
21510
21511 #: modules/stream_out/raop.c:148
21512 msgid "Hostname or IP address of target device"
21513 msgstr "目标设备的主机名或 IP 地址"
21514
21515 #: modules/stream_out/raop.c:151
21516 msgid ""
21517 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
21518 "very loud."
21519 msgstr "模拟输出的输出音量: 0 为静音,1..255 由几乎听不见到非常响亮。"
21520
21521 #: modules/stream_out/raop.c:155
21522 msgid "Password for target device."
21523 msgstr "目标设备的密码。"
21524
21525 #: modules/stream_out/raop.c:157
21526 msgid "Password file"
21527 msgstr "密码文件"
21528
21529 #: modules/stream_out/raop.c:158
21530 msgid "Read password for target device from file."
21531 msgstr "由文件读取目标设备的密码。"
21532
21533 #: modules/stream_out/raop.c:161
21534 msgid "RAOP"
21535 msgstr "RAOP"
21536
21537 #: modules/stream_out/raop.c:162
21538 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
21539 msgstr "远程音频输出协议 (RAOP) 串流输出"
21540
21541 #: modules/stream_out/record.c:50
21542 msgid "Destination prefix"
21543 msgstr "目标前缀"
21544
21545 #: modules/stream_out/record.c:52
21546 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
21547 msgstr "自动创建的目标文件的前缀"
21548
21549 #: modules/stream_out/record.c:57
21550 msgid "Record stream output"
21551 msgstr "录制串流输出"
21552
21553 #: modules/stream_out/rtp.c:78
21554 msgid "This is the output URL that will be used."
21555 msgstr "这是将被使用的输出 URL。"
21556
21557 #: modules/stream_out/rtp.c:79
21558 msgid "SDP"
21559 msgstr "SDP"
21560
21561 #: modules/stream_out/rtp.c:81
21562 #, fuzzy
21563 msgid ""
21564 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
21565 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
21566 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
21567 "SDP to be announced via SAP."
21568 msgstr ""
21569 "这将允许您为此 RTP 会话指定如何使 SDP (会话描述符) 变为可用。您必须使用一个 "
21570 "URL http://地址通过 HTTP 访问 SDP,rtsp:// 地址用于 RTSP 访问,而 sap:// 用于"
21571 "通过 SAP 的 SDP 广播。"
21572
21573 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:87
21574 msgid "SAP announcing"
21575 msgstr "SAP 宣告"
21576
21577 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:88
21578 msgid "Announce this session with SAP."
21579 msgstr "使用 SAP 宣告此会话。"
21580
21581 #: modules/stream_out/rtp.c:87
21582 msgid "Muxer"
21583 msgstr "复用器"
21584
21585 #: modules/stream_out/rtp.c:89
21586 msgid ""
21587 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
21588 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
21589 msgstr "这将允许您指定用于流输出的复用器。默认不使用复用器 (标准 RTP 流)。"
21590
21591 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
21592 msgid "Session name"
21593 msgstr "会话名称"
21594
21595 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
21596 msgid ""
21597 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
21598 "Descriptor)."
21599 msgstr "这是将被在 SDP (会话描述符) 中宣告的会话名称。"
21600
21601 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:68
21602 msgid "Session description"
21603 msgstr "会话描述"
21604
21605 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:70
21606 msgid ""
21607 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
21608 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21609 msgstr "这将允许您给予一个将被在 SDP (会话描述符) 中宣告的短描述的详细流信息。"
21610
21611 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:72
21612 msgid "Session URL"
21613 msgstr "会话 URL"
21614
21615 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:74
21616 #, fuzzy
21617 msgid ""
21618 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
21619 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
21620 "(Session Descriptor)."
21621 msgstr ""
21622 "这将允许您给予一个将被在 SDP (会话描述符) 中宣告的短描述的详细流信息 (通常是"
21623 "发布流的组织)。"
21624
21625 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:77
21626 msgid "Session email"
21627 msgstr "会话电子邮件"
21628
21629 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:79
21630 msgid ""
21631 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
21632 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
21633 msgstr "这将允许您为要在 SDP (会话描述符) 中宣告的流给予一个联系的邮件。"
21634
21635 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:81
21636 msgid "Session phone number"
21637 msgstr "会话电话号码"
21638
21639 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:83
21640 msgid ""
21641 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
21642 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21643 msgstr "这将允许您为要在 SDP (会话描述符) 中宣告的流给予一个联系的电话号码。"
21644
21645 #: modules/stream_out/rtp.c:116
21646 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
21647 msgstr "这将允许您为 RTP 流指定一个基础端口。"
21648
21649 #: modules/stream_out/rtp.c:117
21650 msgid "Audio port"
21651 msgstr "音频端口"
21652
21653 #: modules/stream_out/rtp.c:119
21654 msgid ""
21655 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
21656 msgstr "这将允许您为 RTP 流指定一个默认的音频端口。"
21657
21658 #: modules/stream_out/rtp.c:120
21659 msgid "Video port"
21660 msgstr "视频端口"
21661
21662 #: modules/stream_out/rtp.c:122
21663 msgid ""
21664 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
21665 msgstr "这将允许您为 RTP 流指定一个默认的视频端口。"
21666
21667 #: modules/stream_out/rtp.c:130
21668 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
21669 msgstr "RTP/RTCP 多路技术"
21670
21671 #: modules/stream_out/rtp.c:132
21672 msgid ""
21673 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
21674 "packets."
21675 msgstr "这将通过同一端口作为 RTP 数据包发送被接收 RTCP 数据包。"
21676
21677 #: modules/stream_out/rtp.c:137
21678 msgid ""
21679 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
21680 "milliseconds."
21681 msgstr "默认出站 RTP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
21682
21683 #: modules/stream_out/rtp.c:140
21684 msgid "Transport protocol"
21685 msgstr "传输协议"
21686
21687 #: modules/stream_out/rtp.c:142
21688 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
21689 msgstr "这将选择 RTP 要使用的传输协议。"
21690
21691 #: modules/stream_out/rtp.c:146
21692 msgid ""
21693 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
21694 "master shared secret key."
21695 msgstr "RTP 数据包将被完整的保护并使用此安全 RTP 主共享密匙进行加密。"
21696
21697 #: modules/stream_out/rtp.c:161
21698 msgid "MP4A LATM"
21699 msgstr "MP4A LATM"
21700
21701 #: modules/stream_out/rtp.c:163
21702 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
21703 msgstr "这将允许您流式 MPEG4 LATM 音频流 (查看 RFC3016)。"
21704
21705 #: modules/stream_out/rtp.c:165
21706 msgid "RTSP host address"
21707 msgstr "RTSP 主机地址"
21708
21709 #: modules/stream_out/rtp.c:167
21710 msgid ""
21711 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
21712 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
21713 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
21714 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
21715 msgstr ""
21716 "这将定义 RTSP VOD 服务器将要将要监听的地址、端口和路径。\n"
21717 "语法为地址:端口/路径。默认值是监听在端口 554 上的所有接口 (地址 0.0.0.0),无"
21718 "路径。\n"
21719 "如仅欲监听本地接口,请使用 \"localhost\" 作为地址。"
21720
21721 #: modules/stream_out/rtp.c:172
21722 #, fuzzy
21723 msgid "RTSP session timeout (s)"
21724 msgstr "RTP 源超时 (秒)"
21725
21726 #: modules/stream_out/rtp.c:173
21727 msgid ""
21728 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
21729 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
21730 "is 60 (one minute)."
21731 msgstr ""
21732
21733 #: modules/stream_out/rtp.c:193
21734 msgid "RTP stream output"
21735 msgstr "RTP 流输出"
21736
21737 #: modules/stream_out/select.c:45 modules/stream_out/switcher.c:101
21738 msgid "Command UDP port"
21739 msgstr "命令 UDP 端口"
21740
21741 #: modules/stream_out/select.c:47
21742 #, fuzzy
21743 msgid ""
21744 "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
21745 msgstr "用于监听命令的  UDP 端口。"
21746
21747 #: modules/stream_out/select.c:49
21748 #, fuzzy
21749 msgid "Disable ES id"
21750 msgstr "关闭"
21751
21752 #: modules/stream_out/select.c:51
21753 msgid "Disable ES id at startup."
21754 msgstr ""
21755
21756 #: modules/stream_out/select.c:53
21757 #, fuzzy
21758 msgid "Enable ES id"
21759 msgstr "开启视频"
21760
21761 #: modules/stream_out/select.c:55
21762 msgid "Only enable ES id at startup."
21763 msgstr ""
21764
21765 #: modules/stream_out/select.c:61
21766 msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
21767 msgstr ""
21768
21769 #: modules/stream_out/setid.c:45
21770 #, fuzzy
21771 msgid "New ES ID"
21772 msgstr "ES ID"
21773
21774 #: modules/stream_out/setid.c:47
21775 #, fuzzy
21776 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
21777 msgstr "指定一个用于此子画面的标识符"
21778
21779 #: modules/stream_out/setid.c:51
21780 #, fuzzy
21781 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
21782 msgstr "设置通量流的分类"
21783
21784 #: modules/stream_out/setid.c:61
21785 #, fuzzy
21786 msgid "Set ID"
21787 msgstr "设置 QP"
21788
21789 #: modules/stream_out/setid.c:62
21790 msgid "Set ES id"
21791 msgstr ""
21792
21793 #: modules/stream_out/setid.c:63
21794 #, fuzzy
21795 msgid "Change the id of an elementary stream"
21796 msgstr "设置通量流的 ID"
21797
21798 #: modules/stream_out/setid.c:74
21799 msgid "Set ES Lang"
21800 msgstr ""
21801
21802 #: modules/stream_out/setid.c:75
21803 msgid "Set Lang"
21804 msgstr ""
21805
21806 #: modules/stream_out/setid.c:76
21807 #, fuzzy
21808 msgid "Change the language of an elementary stream"
21809 msgstr "设置通量流所属的组"
21810
21811 #: modules/stream_out/smem.c:60
21812 msgid "Video prerender callback"
21813 msgstr "视频预渲染器回调"
21814
21815 #: modules/stream_out/smem.c:61
21816 #, fuzzy
21817 msgid ""
21818 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
21819 "buffer where render will be done."
21820 msgstr "视频预渲染器回调函数的地址。此函数设定用于完成渲染的缓冲器"
21821
21822 #: modules/stream_out/smem.c:64
21823 msgid "Audio prerender callback"
21824 msgstr "音频预渲染器回调"
21825
21826 #: modules/stream_out/smem.c:65
21827 #, fuzzy
21828 msgid ""
21829 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
21830 "buffer where render will be done."
21831 msgstr "音频预渲染器回调函数的地址。此函数设定用于完成渲染的缓冲器"
21832
21833 #: modules/stream_out/smem.c:68
21834 msgid "Video postrender callback"
21835 msgstr "视频后渲染器回调"
21836
21837 #: modules/stream_out/smem.c:69
21838 #, fuzzy
21839 msgid ""
21840 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
21841 "called when the render is into the buffer."
21842 msgstr "视频后渲染器回调函数的地址。此函数将在渲染进入缓冲器时调用"
21843
21844 #: modules/stream_out/smem.c:72
21845 msgid "Audio postrender callback"
21846 msgstr "音频后渲染器回调"
21847
21848 #: modules/stream_out/smem.c:73
21849 #, fuzzy
21850 msgid ""
21851 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
21852 "called when the render is into the buffer."
21853 msgstr "音频后渲染器回调函数的地址。此函数将在渲染进入缓冲器时调用"
21854
21855 #: modules/stream_out/smem.c:76
21856 msgid "Video Callback data"
21857 msgstr "视频回调数据"
21858
21859 #: modules/stream_out/smem.c:77
21860 msgid "Data for the video callback function."
21861 msgstr "视频回调函数的数据。"
21862
21863 #: modules/stream_out/smem.c:79
21864 msgid "Audio callback data"
21865 msgstr "音频回调数据"
21866
21867 #: modules/stream_out/smem.c:80
21868 msgid "Data for the audio callback function."
21869 msgstr "音频回调函数的数据。"
21870
21871 #: modules/stream_out/smem.c:82
21872 msgid "Time Synchronized output"
21873 msgstr "已同步时间的输出"
21874
21875 #: modules/stream_out/smem.c:83
21876 msgid ""
21877 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
21878 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
21879 msgstr "输出时间同步选项。如果为真,将照常渲染流,否则将尽可能快地渲染。"
21880
21881 #: modules/stream_out/smem.c:95
21882 msgid "Smem"
21883 msgstr "Smem"
21884
21885 #: modules/stream_out/smem.c:96
21886 msgid "Stream output to memory buffer"
21887 msgstr "输出到内存缓冲器的流"
21888
21889 #: modules/stream_out/standard.c:43
21890 msgid "Output method to use for the stream."
21891 msgstr "用于流的输出模块。"
21892
21893 #: modules/stream_out/standard.c:46
21894 msgid "Muxer to use for the stream."
21895 msgstr "用于流的复用器。"
21896
21897 #: modules/stream_out/standard.c:47
21898 msgid "Output destination"
21899 msgstr "输出目标"
21900
21901 #: modules/stream_out/standard.c:49
21902 msgid ""
21903 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
21904 msgstr "用于流的目标 (URL)。替代路径和绑定参数"
21905
21906 #: modules/stream_out/standard.c:50
21907 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
21908 msgstr "要绑定的地址 (dst 的补充设置)"
21909
21910 #: modules/stream_out/standard.c:52
21911 msgid ""
21912 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
21913 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
21914 msgstr ""
21915 "将绑定给 vlc 监听入站流的 地址:端口,此为 dst 补充设置,dst=绑定+'/'+路径。"
21916 "dts 参数将替代此项"
21917
21918 #: modules/stream_out/standard.c:54
21919 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
21920 msgstr "用于流的文件名 (用于 dts 的帮助器设置)"
21921
21922 #: modules/stream_out/standard.c:56
21923 msgid ""
21924 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
21925 "overrides this"
21926 msgstr "用于 dts 的流帮助器设置文件名, dst=绑定+'/'+路径。dts 参数将替代此项"
21927
21928 #: modules/stream_out/standard.c:63
21929 msgid "Session groupname"
21930 msgstr "会话组名"
21931
21932 #: modules/stream_out/standard.c:65
21933 msgid ""
21934 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
21935 "if you choose to use SAP."
21936 msgstr "如果您选择了 SAP 的话这将允许您为宣告指定一组会话。"
21937
21938 #: modules/stream_out/standard.c:97
21939 msgid "Standard stream output"
21940 msgstr "标准流输出"
21941
21942 #: modules/stream_out/switcher.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
21943 msgid "Files"
21944 msgstr "文件"
21945
21946 #: modules/stream_out/switcher.c:94
21947 msgid "Full paths of the files separated by colons."
21948 msgstr "由冒号分隔的文件完整路径。"
21949
21950 #: modules/stream_out/switcher.c:95
21951 msgid "Sizes"
21952 msgstr "大小"
21953
21954 #: modules/stream_out/switcher.c:97
21955 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
21956 msgstr "由冒号分隔的完整尺寸列表 (720x576:480x576)。"
21957
21958 #: modules/stream_out/switcher.c:100
21959 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
21960 msgstr "高宽比 (4:3, 16:9)。"
21961
21962 #: modules/stream_out/switcher.c:103
21963 msgid "UDP port to listen to for commands."
21964 msgstr "用于监听命令的  UDP 端口。"
21965
21966 #: modules/stream_out/switcher.c:104
21967 msgid "Command"
21968 msgstr "命令"
21969
21970 #: modules/stream_out/switcher.c:106
21971 msgid "Initial command to execute."
21972 msgstr "要执行的初始命令。"
21973
21974 #: modules/stream_out/switcher.c:107
21975 msgid "GOP size"
21976 msgstr "GOP 大小"
21977
21978 #: modules/stream_out/switcher.c:109
21979 msgid "Number of P frames between two I frames."
21980 msgstr "在两个 I 帧之间的 P 帧数量。"
21981
21982 #: modules/stream_out/switcher.c:110
21983 msgid "Quantizer scale"
21984 msgstr "量化器比例"
21985
21986 #: modules/stream_out/switcher.c:112
21987 msgid "Fixed quantizer scale to use."
21988 msgstr "固定要使用的量化器比例。"
21989
21990 #: modules/stream_out/switcher.c:113
21991 msgid "Mute audio"
21992 msgstr "静音"
21993
21994 #: modules/stream_out/switcher.c:115
21995 msgid "Mute audio when command is not 0."
21996 msgstr "在命令不是 0 时静音。"
21997
21998 #: modules/stream_out/switcher.c:118
21999 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
22000 msgstr "MPEG2 视频切换器流输出"
22001
22002 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
22003 msgid "Video encoder"
22004 msgstr "视频编码器"
22005
22006 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
22007 msgid ""
22008 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
22009 "options)."
22010 msgstr "这是将被使用的视频编码器模块 (以及它被分配的选项)。"
22011
22012 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
22013 msgid "Destination video codec"
22014 msgstr "目标视频编解码器"
22015
22016 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
22017 msgid "This is the video codec that will be used."
22018 msgstr "这是将被视频的视频编解码器。"
22019
22020 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
22021 msgid "Video bitrate"
22022 msgstr "视频位率"
22023
22024 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
22025 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
22026 msgstr "要转换的视频流的目标位率。"
22027
22028 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
22029 msgid "Video scaling"
22030 msgstr "视频比例"
22031
22032 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
22033 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
22034 msgstr "在转码时应用到视频的比例因素 (eg: 0.25)"
22035
22036 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
22037 msgid "Video frame-rate"
22038 msgstr "视频帧率"
22039
22040 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
22041 msgid "Target output frame rate for the video stream."
22042 msgstr "视频流的目标输出帧率。"
22043
22044 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
22045 msgid "Deinterlace video"
22046 msgstr "反交错视频"
22047
22048 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
22049 msgid "Deinterlace the video before encoding."
22050 msgstr "在编码前反交错视频。"
22051
22052 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
22053 msgid "Deinterlace module"
22054 msgstr "反交错模块"
22055
22056 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
22057 msgid "Specify the deinterlace module to use."
22058 msgstr "指定要使用的反交错模式。"
22059
22060 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
22061 msgid "Maximum video width"
22062 msgstr "最大视频宽度"
22063
22064 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
22065 msgid "Maximum output video width."
22066 msgstr "最大输出视频宽度。"
22067
22068 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
22069 msgid "Maximum video height"
22070 msgstr "最大视频高度"
22071
22072 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
22073 msgid "Maximum output video height."
22074 msgstr "最大输出视频高度。"
22075
22076 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
22077 msgid ""
22078 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
22079 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22080 msgstr ""
22081 "将被应用到视频流的视频滤镜 (在应用覆盖层之后)。您可以输入一个冒号分隔的滤镜列"
22082 "表。"
22083
22084 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
22085 msgid "Audio encoder"
22086 msgstr "音频编码器"
22087
22088 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
22089 msgid ""
22090 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
22091 "options)."
22092 msgstr "这是将被使用的音频编码器模块 (和它被分配的选项)。"
22093
22094 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
22095 msgid "Destination audio codec"
22096 msgstr "目标音频编解码器"
22097
22098 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
22099 msgid "This is the audio codec that will be used."
22100 msgstr "这是将要使用的音频编解码器。"
22101
22102 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
22103 msgid "Audio bitrate"
22104 msgstr "音频位率"
22105
22106 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
22107 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
22108 msgstr "要转码的音频流位率。"
22109
22110 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
22111 msgid ""
22112 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
22113 msgstr "要转码的音频流采样率 (11250, 22500, 44100 或 48000)。"
22114
22115 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
22116 msgid "Audio Language"
22117 msgstr "音频语言"
22118
22119 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
22120 msgid "This is the language of the audio stream."
22121 msgstr "这是音频流的语言。"
22122
22123 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
22124 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
22125 msgstr "在转码流中的声道数。"
22126
22127 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
22128 msgid "Audio filter"
22129 msgstr "音频滤镜"
22130
22131 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
22132 msgid ""
22133 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
22134 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22135 msgstr ""
22136 "将被应用到音频流的音频滤镜 (在转换滤镜被应用后)。您可以输入一个冒号分隔的滤镜"
22137 "列表。"
22138
22139 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
22140 msgid "Subtitles encoder"
22141 msgstr "字幕编码器"
22142
22143 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
22144 msgid ""
22145 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
22146 "options)."
22147 msgstr "这是将被使用的字幕编码器模块 (以及被分配的选项)。"
22148
22149 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
22150 msgid "Destination subtitles codec"
22151 msgstr "目标字幕编解码器"
22152
22153 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
22154 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
22155 msgstr "这是将被使用的字幕编解码器。"
22156
22157 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
22158 msgid ""
22159 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
22160 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
22161 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
22162 "subpicture modules"
22163 msgstr ""
22164 "这将允许您在转码后的视频流上添加覆盖层 (也被叫做 \"子画面\")。由滤镜生成的子"
22165 "画面将直接覆盖在视频上。您必须输入一个冒号分隔的子画面模块的列表"
22166
22167 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
22168 #: modules/video_filter/osdmenu.c:119
22169 msgid "OSD menu"
22170 msgstr "OSD 菜单"
22171
22172 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
22173 msgid ""
22174 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
22175 msgstr "流式化屏幕显示菜单 (使用 osd 菜单子画面模块)。"
22176
22177 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
22178 msgid "Number of threads"
22179 msgstr "线程数量"
22180
22181 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
22182 msgid "Number of threads used for the transcoding."
22183 msgstr "用于转码的线程数量。"
22184
22185 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
22186 msgid "High priority"
22187 msgstr "高优先级"
22188
22189 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
22190 msgid ""
22191 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
22192 msgstr "在输出优先级上运行可选的编码器线程代替视频。"
22193
22194 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
22195 msgid "Synchronise on audio track"
22196 msgstr "同步音轨"
22197
22198 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
22199 msgid ""
22200 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
22201 "on the audio track."
22202 msgstr "此选项将丢弃/复制视频帧和音频轨道进行同步。"
22203
22204 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
22205 msgid ""
22206 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
22207 "rate."
22208 msgstr "如果您的 CPU 不能跟进编码率,转码器将丢弃帧。"
22209
22210 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
22211 msgid "Transcode stream output"
22212 msgstr "转码流输出"
22213
22214 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
22215 msgid "Overlays/Subtitles"
22216 msgstr "覆盖/字幕输出"
22217
22218 #: modules/text_renderer/freetype.c:103
22219 msgid "Font family for the font you want to use"
22220 msgstr "您要使用字体的字体集"
22221
22222 #: modules/text_renderer/freetype.c:104
22223 #, fuzzy
22224 msgid "Font file for the font you want to use"
22225 msgstr "您所要使用字体的字体文件"
22226
22227 #: modules/text_renderer/freetype.c:106 modules/text_renderer/win32text.c:61
22228 msgid "Font size in pixels"
22229 msgstr "以像素为单位的字体大小"
22230
22231 #: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:62
22232 msgid ""
22233 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
22234 "set to something different than 0 this option will override the relative "
22235 "font size."
22236 msgstr ""
22237 "这是将会在视频上渲染的默认字体大小。如果设置任意不等于 0 的值就将会覆盖相对字"
22238 "体大小。"
22239
22240 #: modules/text_renderer/freetype.c:111
22241 #, fuzzy
22242 msgid "Text opacity"
22243 msgstr "轮廓"
22244
22245 #: modules/text_renderer/freetype.c:112 modules/text_renderer/win32text.c:67
22246 msgid ""
22247 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
22248 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
22249 msgstr ""
22250 "将要在视频上渲染的文本不透明度 (相对于透明度)。0 = 透明、255 = 完全不透明。"
22251
22252 #: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:96
22253 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
22254 msgid "Text default color"
22255 msgstr "文本默认色彩"
22256
22257 #: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:97
22258 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
22259 msgid ""
22260 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
22261 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
22262 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
22263 "(red + green), #FFFFFF = white"
22264 msgstr ""
22265 "要视频上渲染的文本颜色。这必须是一个十六进制值 (类似 HTML 颜色)。前两个字节是"
22266 "红,然后是绿、蓝。#000000 = 黑、#FF0000 = 红、#00FF00 = 绿、#FFFF00 = 黄 (红 "
22267 "+ 绿)、#FFFFFF = 白"
22268
22269 #: modules/text_renderer/freetype.c:120 modules/text_renderer/quartztext.c:92
22270 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
22271 msgid "Relative font size"
22272 msgstr "相对字体大小"
22273
22274 #: modules/text_renderer/freetype.c:121 modules/text_renderer/quartztext.c:93
22275 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
22276 msgid ""
22277 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
22278 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
22279 msgstr ""
22280 "这是一个将被在视频上渲染的默认的相对字体大小。如果设置了绝对字体大小,相对大"
22281 "小将被覆盖。"
22282
22283 #: modules/text_renderer/freetype.c:124
22284 #, fuzzy
22285 msgid "Force bold"
22286 msgstr "强制单声道音频"
22287
22288 #: modules/text_renderer/freetype.c:126
22289 #, fuzzy
22290 msgid "Background opacity"
22291 msgstr "背景"
22292
22293 #: modules/text_renderer/freetype.c:127
22294 #, fuzzy
22295 msgid "Background color"
22296 msgstr "背景"
22297
22298 #: modules/text_renderer/freetype.c:129
22299 #, fuzzy
22300 msgid "Outline opacity"
22301 msgstr "轮廓"
22302
22303 #: modules/text_renderer/freetype.c:130
22304 #, fuzzy
22305 msgid "Outline color"
22306 msgstr "轮廓"
22307
22308 #: modules/text_renderer/freetype.c:131
22309 msgid "Outline thickness"
22310 msgstr ""
22311
22312 #: modules/text_renderer/freetype.c:133
22313 #, fuzzy
22314 msgid "Shadow opacity"
22315 msgstr "阴影偏移"
22316
22317 #: modules/text_renderer/freetype.c:134
22318 #, fuzzy
22319 msgid "Shadow color"
22320 msgstr "阴影"
22321
22322 #: modules/text_renderer/freetype.c:135
22323 #, fuzzy
22324 msgid "Shadow angle"
22325 msgstr "阴影"
22326
22327 #: modules/text_renderer/freetype.c:136
22328 #, fuzzy
22329 msgid "Shadow distance"
22330 msgstr "阴影偏移"
22331
22332 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
22333 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22334 msgid "Smaller"
22335 msgstr "较小"
22336
22337 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
22338 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22339 msgid "Small"
22340 msgstr "小"
22341
22342 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
22343 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22344 msgid "Large"
22345 msgstr "大"
22346
22347 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
22348 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22349 msgid "Larger"
22350 msgstr "较大"
22351
22352 #: modules/text_renderer/freetype.c:142
22353 msgid "Use YUVP renderer"
22354 msgstr "使用 YUVP 渲染器"
22355
22356 #: modules/text_renderer/freetype.c:143
22357 msgid ""
22358 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
22359 "you want to encode into DVB subtitles"
22360 msgstr "此渲染器字体使用 \"苍白的 YUV\"。此选项仅在您要编码到 DVB 字幕时才需要"
22361
22362 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
22363 msgid "Thin"
22364 msgstr ""
22365
22366 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
22367 msgid "Thick"
22368 msgstr ""
22369
22370 #: modules/text_renderer/freetype.c:164 modules/text_renderer/win32text.c:94
22371 msgid "Text renderer"
22372 msgstr "文本渲染器"
22373
22374 #: modules/text_renderer/freetype.c:165
22375 msgid "Freetype2 font renderer"
22376 msgstr "Freetype2 字体渲染器"
22377
22378 #: modules/text_renderer/freetype.c:443
22379 msgid ""
22380 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
22381 "This should take less than a few minutes."
22382 msgstr ""
22383 "正在重建字体缓存,请稍候。\n"
22384 "这应该能在一分钟内完成。"
22385
22386 #: modules/text_renderer/quartztext.c:91
22387 msgid "Name for the font you want to use"
22388 msgstr "您要使用的字体名称"
22389
22390 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117
22391 msgid "Text renderer for Mac"
22392 msgstr "Mac 平台文本渲染器"
22393
22394 #: modules/text_renderer/quartztext.c:118
22395 msgid "CoreText font renderer"
22396 msgstr "CoreText 字体渲染器"
22397
22398 #: modules/text_renderer/svg.c:66
22399 msgid "SVG template file"
22400 msgstr "SVG 模板文件"
22401
22402 #: modules/text_renderer/svg.c:67
22403 msgid ""
22404 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
22405 msgstr "用于自动字串转换处理的 SVN 模板文件路径"
22406
22407 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
22408 #, fuzzy
22409 msgid "Dummy font renderer"
22410 msgstr "空字体渲染器功能"
22411
22412 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
22413 msgid "Filename for the font you want to use"
22414 msgstr "您要使用的字体文件名"
22415
22416 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
22417 msgid "Win32 font renderer"
22418 msgstr "Win32 字体渲染器"
22419
22420 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
22421 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
22422 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
22423 msgid "Conversions from "
22424 msgstr "转换从"
22425
22426 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
22427 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22428 msgstr "I420,IYUV,YV12 到 RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 转换"
22429
22430 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
22431 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22432 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 到 RV15,RV16,RV24,RV32 转换"
22433
22434 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
22435 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22436 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 到 RV15,RV16,RV24,RV32 转换"
22437
22438 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
22439 msgid "MMX conversions from "
22440 msgstr "MMX 转换从"
22441
22442 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:80
22443 msgid "SSE2 conversions from "
22444 msgstr "SSE2 转换从"
22445
22446 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:102
22447 msgid "AltiVec conversions from "
22448 msgstr "AltiVec 转换从"
22449
22450 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
22451 msgid "RV32 conversion filter"
22452 msgstr "RV32 转换滤镜"
22453
22454 #: modules/video_filter/adjust.c:66
22455 msgid "Brightness threshold"
22456 msgstr "亮度阀值"
22457
22458 #: modules/video_filter/adjust.c:67
22459 #, fuzzy
22460 msgid ""
22461 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
22462 "threshold value will be the brightness defined below."
22463 msgstr "当此模式被开启时,像素将被显示为黑色和白色。阀值将使用下面定义的亮度。"
22464
22465 #: modules/video_filter/adjust.c:70
22466 msgid "Image contrast (0-2)"
22467 msgstr "图像对比度 (0-2)"
22468
22469 #: modules/video_filter/adjust.c:71
22470 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
22471 msgstr "设置图像对比度, 在 0 和 2 之间。默认为 1。"
22472
22473 #: modules/video_filter/adjust.c:72
22474 msgid "Image hue (0-360)"
22475 msgstr "图像色调 (0-360)"
22476
22477 #: modules/video_filter/adjust.c:73
22478 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
22479 msgstr "设置图像色调, 在 0 和 360 之间。默认为 0。"
22480
22481 #: modules/video_filter/adjust.c:74
22482 msgid "Image saturation (0-3)"
22483 msgstr "图像饱和度 (0-3)"
22484
22485 #: modules/video_filter/adjust.c:75
22486 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
22487 msgstr "设置图像饱和度, 在 0 和 3 之间。默认为 1。"
22488
22489 #: modules/video_filter/adjust.c:76
22490 msgid "Image brightness (0-2)"
22491 msgstr "图像亮度 (0-2)"
22492
22493 #: modules/video_filter/adjust.c:77
22494 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
22495 msgstr "设置图像亮度, 在 0 和 2 之间。默认为 1。"
22496
22497 #: modules/video_filter/adjust.c:78
22498 msgid "Image gamma (0-10)"
22499 msgstr "图像色度 (0-10)"
22500
22501 #: modules/video_filter/adjust.c:79
22502 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
22503 msgstr "设置图像色度,在 0.01 和 10 之间。默认为 1。"
22504
22505 #: modules/video_filter/adjust.c:82
22506 msgid "Image properties filter"
22507 msgstr "图像属性滤镜"
22508
22509 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1297
22510 msgid "Image adjust"
22511 msgstr "调节图像"
22512
22513 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
22514 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
22515 msgstr "使用图像的 alpha 通道作为透明掩码。"
22516
22517 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
22518 msgid "Transparency mask"
22519 msgstr "透明掩码"
22520
22521 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
22522 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
22523 msgstr "Alpha 混合透明掩码。使用一个 png alpha 通道。"
22524
22525 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
22526 msgid "Alpha mask video filter"
22527 msgstr "Alpha 掩码视频滤镜"
22528
22529 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
22530 msgid "Alpha mask"
22531 msgstr "Alpha 掩码"
22532
22533 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:122
22534 #, fuzzy
22535 msgid ""
22536 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
22537 "your computer.\n"
22538 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
22539 "If you need further information feel free to visit us at\n"
22540 "\n"
22541 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
22542 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
22543 "\n"
22544 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
22545 "where to get the required parts.\n"
22546 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
22547 "in live action."
22548 msgstr ""
22549 "此模块允许控制一个被称为 AtmoLight 的设备连接到您的计算机。\n"
22550 "AtmoLight 是一个飞利浦称作 AmbiLight 的自制版本。\n"
22551 "如果您希望获取更多信息敬请访问\n"
22552 "\n"
22553 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
22554 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
22555 "\n"
22556 "您可以找到如何自己编译它以及在哪里获取所需的模块的详细说明。\n"
22557 "您也可以看到设备实时操作时的图像和一些视频。"
22558
22559 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
22560 msgid "Device type"
22561 msgstr "设备类型"
22562
22563 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
22564 msgid ""
22565 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
22566 "delegate processing to the external process - with more options"
22567 msgstr ""
22568 "从列表中选择您更偏好的硬件,或选择通过 AtmoWin 软件将处理托付给外部进程——将有"
22569 "更多可用选项"
22570
22571 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
22572 msgid "AtmoWin Software"
22573 msgstr "AtmoWin 软件"
22574
22575 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
22576 msgid "Classic AtmoLight"
22577 msgstr "经典 AtmoLight"
22578
22579 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
22580 msgid "Quattro AtmoLight"
22581 msgstr "Quattro AtmoLight"
22582
22583 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
22584 msgid "DMX"
22585 msgstr "DMX"
22586
22587 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
22588 msgid "MoMoLight"
22589 msgstr "MoMoLight"
22590
22591 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
22592 msgid "fnordlicht"
22593 msgstr "fnordlicht"
22594
22595 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
22596 msgid "Count of AtmoLight channels"
22597 msgstr "AtmoLight 频道数"
22598
22599 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
22600 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
22601 msgstr "AtmoLight 有多少频道,应与 DMX 设备相仿"
22602
22603 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
22604 msgid "DMX address for each channel"
22605 msgstr "各频道的 DMX 地址"
22606
22607 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
22608 msgid ""
22609 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
22610 "values"
22611 msgstr "在此定义各频道使用的 DMX 基地址,使用 , 或 ; 分隔数值"
22612
22613 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
22614 msgid "Count of channels"
22615 msgstr "频道数"
22616
22617 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
22618 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
22619 msgstr "根据您的 MoMoLight 硬件选择 3 或 4 个频道"
22620
22621 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:171
22622 msgid "Count of fnordlicht's"
22623 msgstr "fnordlicht 数目"
22624
22625 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
22626 #, fuzzy
22627 msgid ""
22628 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
22629 msgstr "根据您的 fnordlicht 硬件数选择 1 至 4 个频道"
22630
22631 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
22632 msgid "Save Debug Frames"
22633 msgstr "保存调试帧"
22634
22635 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
22636 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
22637 msgstr "每 128 个 mini 帧写入到一个文件夹中一次。"
22638
22639 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
22640 msgid "Debug Frame Folder"
22641 msgstr "调试帧文件夹"
22642
22643 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
22644 msgid "The path where the debugframes should be saved"
22645 msgstr "调试帧要保存的路径"
22646
22647 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
22648 msgid "Extracted Image Width"
22649 msgstr "释放图像宽度"
22650
22651 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
22652 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
22653 msgstr "用于加速处理的 mini 图像宽度 (默认是 64)"
22654
22655 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
22656 msgid "Extracted Image Height"
22657 msgstr "释放图像高度"
22658
22659 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
22660 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
22661 msgstr "用于加速处理的 mini 图像高度 (默认是 48)"
22662
22663 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
22664 msgid "Mark analyzed pixels"
22665 msgstr "标记已分析像素"
22666
22667 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
22668 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
22669 msgstr "使示例方格以白色格线显示在屏幕上"
22670
22671 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
22672 msgid "Color when paused"
22673 msgstr "暂停时的色彩"
22674
22675 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
22676 msgid ""
22677 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
22678 "another beer?)"
22679 msgstr "在用于暂停时的色彩 (亮得足够拿瓶啤酒?)"
22680
22681 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
22682 msgid "Pause-Red"
22683 msgstr "暂停红"
22684
22685 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
22686 msgid "Red component of the pause color"
22687 msgstr "暂停颜色的红成分"
22688
22689 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
22690 msgid "Pause-Green"
22691 msgstr "暂停率"
22692
22693 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
22694 msgid "Green component of the pause color"
22695 msgstr "暂停颜色的绿成分"
22696
22697 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
22698 msgid "Pause-Blue"
22699 msgstr "暂停蓝"
22700
22701 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
22702 msgid "Blue component of the pause color"
22703 msgstr "暂停颜色的蓝成分"
22704
22705 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
22706 msgid "Pause-Fadesteps"
22707 msgstr "暂停淡入步骤"
22708
22709 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
22710 msgid ""
22711 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
22712 msgstr "更改当前颜色为暂停颜色的步骤数量 (每步骤需要 40 毫秒)"
22713
22714 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
22715 msgid "End-Red"
22716 msgstr "结束红"
22717
22718 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
22719 msgid "Red component of the shutdown color"
22720 msgstr "结束颜色的红色成分"
22721
22722 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
22723 msgid "End-Green"
22724 msgstr "结束绿"
22725
22726 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
22727 msgid "Green component of the shutdown color"
22728 msgstr "结束颜色的绿色成分"
22729
22730 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
22731 msgid "End-Blue"
22732 msgstr "结束蓝"
22733
22734 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
22735 msgid "Blue component of the shutdown color"
22736 msgstr "结束颜色的蓝色成分"
22737
22738 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
22739 msgid "End-Fadesteps"
22740 msgstr "结束淡入步骤"
22741
22742 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
22743 msgid ""
22744 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
22745 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
22746 msgstr ""
22747 "更改当前颜色为暂停颜色用于逐渐增强亮度的影院类型的步骤数量 (每步骤需要 40 毫"
22748 "秒)"
22749
22750 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
22751 msgid "Number of zones on top"
22752 msgstr "顶部通道数"
22753
22754 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
22755 msgid "Number of zones on the top of the screen"
22756 msgstr "屏幕顶部通道数"
22757
22758 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
22759 msgid "Number of zones on bottom"
22760 msgstr "底部通道数"
22761
22762 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
22763 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
22764 msgstr "屏幕底部通道数"
22765
22766 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
22767 msgid "Zones on left / right side"
22768 msgstr "左 / 右边的通道"
22769
22770 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
22771 #, fuzzy
22772 msgid "left and right side having always the same number of zones"
22773 msgstr "左右边总有相同数目的通道"
22774
22775 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
22776 msgid "Calculate a average zone"
22777 msgstr "计算平均通道"
22778
22779 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
22780 msgid ""
22781 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
22782 "single channel AtmoLight)"
22783 msgstr "包含示例图像中所有像素的平均值 (仅当使用单频道的 AtmoLight 时有用)"
22784
22785 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
22786 msgid "Use Software White adjust"
22787 msgstr "使用软件白调节"
22788
22789 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
22790 msgid ""
22791 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
22792 msgstr "要使驱动进行白调节或您的 LED 块吗? 推荐。"
22793
22794 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
22795 msgid "White Red"
22796 msgstr "白红"
22797
22798 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
22799 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
22800 msgstr "在您的 LED 块上的纯白的红值。"
22801
22802 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:246
22803 msgid "White Green"
22804 msgstr "白绿"
22805
22806 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
22807 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
22808 msgstr "在您的 LED 块上的纯白的绿值。"
22809
22810 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
22811 msgid "White Blue"
22812 msgstr "白蓝"
22813
22814 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
22815 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
22816 msgstr "在您的 LED 块上的纯白的蓝值。"
22817
22818 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
22819 msgid "Serial Port/Device"
22820 msgstr "串口/设备"
22821
22822 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
22823 msgid ""
22824 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
22825 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
22826 msgstr ""
22827 "AtmoLight 控制器附属的序列端口的名称。\n"
22828 "在 Windows 通常使用 COM1 或 COM2。Linux 使用  /dev/ttyS01 f.e。"
22829
22830 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
22831 msgid "Edge Weightning"
22832 msgstr "边缘宽度"
22833
22834 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
22835 msgid ""
22836 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
22837 "the frame."
22838 msgstr "增加此值将会决定帧的边框颜色。"
22839
22840 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
22841 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
22842 msgstr "您的 LED 块的总体亮度"
22843
22844 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
22845 msgid "Darkness Limit"
22846 msgstr "暗限制"
22847
22848 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
22849 msgid ""
22850 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
22851 "than one for letterboxed videos."
22852 msgstr "低于此亮度值的响度将被忽略。应该大于一个信箱式播放视频。"
22853
22854 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
22855 msgid "Hue windowing"
22856 msgstr "色调窗口"
22857
22858 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
22859 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
22860 msgid "Used for statistics."
22861 msgstr "用于统计。"
22862
22863 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
22864 msgid "Sat windowing"
22865 msgstr "亮度窗口"
22866
22867 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
22868 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
22869 msgid "Filter length (ms)"
22870 msgstr "过滤长度 (毫秒)"
22871
22872 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
22873 msgid ""
22874 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
22875 msgstr "直到颜色完全变色的时间。这可以防止闪烁。"
22876
22877 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
22878 msgid "Filter threshold"
22879 msgstr "过滤阀值"
22880
22881 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
22882 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
22883 msgstr "用于一个立即更改的颜色数量。"
22884
22885 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:279
22886 msgid "Filter Smoothness (in %)"
22887 msgstr "平滑过滤 (在 %)"
22888
22889 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
22890 msgid "Filter Smoothness"
22891 msgstr "平滑过滤"
22892
22893 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
22894 msgid "Output Color filter mode"
22895 msgstr "输出颜色滤镜模块"
22896
22897 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
22898 msgid ""
22899 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
22900 msgstr "定义应如何根据之前的色彩计算输出色彩"
22901
22902 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
22903 msgid "No Filtering"
22904 msgstr "不过滤"
22905
22906 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
22907 msgid "Combined"
22908 msgstr "混合"
22909
22910 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
22911 msgid "Percent"
22912 msgstr "百分比"
22913
22914 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
22915 msgid "Frame delay (ms)"
22916 msgstr "帧延迟 (ms)"
22917
22918 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
22919 msgid ""
22920 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
22921 "20ms should do the trick."
22922 msgstr "在同步时帮助获取视频输出和亮度效果。在 20 毫秒附近的值应该能成功。"
22923
22924 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
22925 msgid "Channel 0: summary"
22926 msgstr "频道 0: 概要"
22927
22928 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
22929 msgid "Channel 1: left"
22930 msgstr "频道 1: 左"
22931
22932 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
22933 msgid "Channel 2: right"
22934 msgstr "频道 2: 右"
22935
22936 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
22937 msgid "Channel 3: top"
22938 msgstr "频道 3: 上"
22939
22940 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
22941 msgid "Channel 4: bottom"
22942 msgstr "频道 4: 下"
22943
22944 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
22945 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
22946 msgstr "映射硬件频道 X 到逻辑通道 Y 以修正错误的布线 :-)"
22947
22948 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
22949 msgid "disabled"
22950 msgstr "关闭"
22951
22952 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
22953 msgid "Zone 4:summary"
22954 msgstr "通道 4:总"
22955
22956 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
22957 msgid "Zone 3:left"
22958 msgstr "通道 3:左"
22959
22960 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
22961 msgid "Zone 1:right"
22962 msgstr "通道 1:右"
22963
22964 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
22965 msgid "Zone 0:top"
22966 msgstr "通道 0:上"
22967
22968 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
22969 msgid "Zone 2:bottom"
22970 msgstr "通道 2:下"
22971
22972 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327
22973 msgid "Channel / Zone Assignment"
22974 msgstr "频道 / 通道分配"
22975
22976 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
22977 msgid ""
22978 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
22979 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
22980 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
22981 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
22982 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
22983 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
22984 msgstr ""
22985 "对于频道 / 通道多余五个的设备,在此写下各频道要显示的通道号并以 , 或 ; 分隔数"
22986 "值,使用 -1 禁用特定频道。对经典 AtmoLight 而言,序列 4,3,1,0,2 将设置成默认"
22987 "频道/通道映射。上面仅两通道,左边右边各一个,无总通道的经典 AtmoLight 映射为 "
22988 "-1,3,2,1,0"
22989
22990 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
22991 msgid "Zone 0: Top gradient"
22992 msgstr "通道 0: 上梯度"
22993
22994 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
22995 msgid "Zone 1: Right gradient"
22996 msgstr "通道 1: 右梯度"
22997
22998 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
22999 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
23000 msgstr "通道 2: 下梯度"
23001
23002 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
23003 msgid "Zone 3: Left gradient"
23004 msgstr "通道 3: 左梯度"
23005
23006 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
23007 msgid "Zone 4: Summary gradient"
23008 msgstr "通道 4: 总梯度"
23009
23010 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
23011 msgid ""
23012 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
23013 msgstr "定义个 64x48 像素的小位图,包含灰度变化"
23014
23015 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
23016 msgid "Gradient bitmap searchpath"
23017 msgstr "倾斜图像搜索路径"
23018
23019 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
23020 msgid ""
23021 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
23022 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
23023 msgstr ""
23024 "这里是您偏爱的梯度位图分配选项,以类似 zone_0.bmp, zone_1.bmp 等等的文件名放"
23025 "入同一个文件夹中,并在此设定文件夹名"
23026
23027 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:352
23028 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
23029 msgstr "AtmoWin*.exe 的文件名"
23030
23031 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
23032 msgid ""
23033 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
23034 "complete path of AtmoWinA.exe here."
23035 msgstr ""
23036 "如果您希望由 VLC 启动 AtmoLight 控制软件,请在这里输入完整的 AtmoWinA.exe 路"
23037 "径。"
23038
23039 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:364
23040 msgid "AtmoLight Filter"
23041 msgstr "AtmoLight 滤镜"
23042
23043 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:366
23044 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
23045 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
23046 msgid "AtmoLight"
23047 msgstr "AtmoLight"
23048
23049 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:373
23050 msgid "Choose Devicetype and Connection"
23051 msgstr "选择设备类型与连接"
23052
23053 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:398
23054 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
23055 msgstr "在暂停时使用此颜色照亮房间"
23056
23057 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:414
23058 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
23059 msgstr "在关闭时使用此颜色照亮房间"
23060
23061 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
23062 msgid "DMX options"
23063 msgstr "DMX 选项"
23064
23065 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:431
23066 msgid "MoMoLight options"
23067 msgstr "MoMoLight 选项"
23068
23069 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:438
23070 msgid "fnordlicht options"
23071 msgstr "fnordlicht 选项"
23072
23073 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:480
23074 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
23075 msgstr "内建 Atmo 的通道布局"
23076
23077 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:496
23078 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
23079 msgstr "仅为内建的现场视频处理器设置"
23080
23081 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:533
23082 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
23083 msgstr "更改信道分配 (修正错误的布线)"
23084
23085 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:566
23086 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
23087 msgstr "为您的 LED 块调节白色照明"
23088
23089 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:588
23090 msgid "Change gradients"
23091 msgstr "更改变化"
23092
23093 #: modules/video_filter/antiflicker.c:49
23094 #, fuzzy
23095 msgid "Window size"
23096 msgstr "视频大小"
23097
23098 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
23099 #, fuzzy
23100 msgid "Number of frames (0 to 100)"
23101 msgstr "每 GOP 的 'P' 帧数目"
23102
23103 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
23104 msgid "Softening value"
23105 msgstr ""
23106
23107 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
23108 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
23109 msgstr ""
23110
23111 #: modules/video_filter/antiflicker.c:65
23112 #, fuzzy
23113 msgid "antiflicker video filter"
23114 msgstr "倒转视频滤镜"
23115
23116 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
23117 msgid "antiflicker"
23118 msgstr ""
23119
23120 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
23121 msgid "Value of the audio channels levels"
23122 msgstr "音频声道层级数值"
23123
23124 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
23125 #, fuzzy
23126 msgid ""
23127 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
23128 "be separated with ':'."
23129 msgstr "各声道音频层级的值,介于 0 与 1 各层级应以 ':' 分隔。"
23130
23131 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
23132 msgid "X coordinate of the bargraph."
23133 msgstr "直方图的 X 坐标。"
23134
23135 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
23136 msgid "Y coordinate of the bargraph."
23137 msgstr "直方图的 Y 坐标。"
23138
23139 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
23140 msgid "Transparency of the bargraph"
23141 msgstr "直方图透明度"
23142
23143 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
23144 msgid ""
23145 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23146 "opacity)."
23147 msgstr "直方图透明度值 (介于 0(完全透明) 与 255(完全不透明) 之间)。"
23148
23149 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
23150 msgid "Bargraph position"
23151 msgstr "直方图位置"
23152
23153 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:59
23154 msgid ""
23155 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23156 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23157 "right)."
23158 msgstr ""
23159 "强制指定视频上的标志位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可以混合使用这"
23160 "些值,例如 6=4+2 表示右上)。"
23161
23162 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:62
23163 msgid "Alarm"
23164 msgstr "警告"
23165
23166 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
23167 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
23168 msgstr "发出静音信号并显示警告 (0=不警告, 1=警告)。"
23169
23170 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65
23171 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
23172 msgstr "直方图宽度,单位为像素 (默认 : 10)"
23173
23174 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
23175 msgid ""
23176 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
23177 msgstr "BarGraph 中显示各直方的宽度,单位为像素 (默认 : 10)。"
23178
23179 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:87
23180 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:105
23181 #, fuzzy
23182 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
23183 msgstr "音频直方图视频子滤镜"
23184
23185 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
23186 msgid "Audio Bar Graph Video"
23187 msgstr "音频直方图视频"
23188
23189 #: modules/video_filter/ball.c:98
23190 msgid "Ball color"
23191 msgstr "球的颜色"
23192
23193 #: modules/video_filter/ball.c:99
23194 msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
23195 msgstr "球的颜色,可以是 \"red\", \"blue\" 和 \"green\" 中的一个。"
23196
23197 #: modules/video_filter/ball.c:101
23198 msgid "Edge visible"
23199 msgstr "边界可见性"
23200
23201 #: modules/video_filter/ball.c:102
23202 msgid "Set edge visibility."
23203 msgstr "设置边界可见度。"
23204
23205 #: modules/video_filter/ball.c:104
23206 msgid "Ball speed"
23207 msgstr "球速"
23208
23209 #: modules/video_filter/ball.c:105
23210 msgid ""
23211 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
23212 "number of pixels by frame."
23213 msgstr "设置球速,位移值即每帧移动像素数。"
23214
23215 #: modules/video_filter/ball.c:108
23216 msgid "Ball size"
23217 msgstr "球的尺寸"
23218
23219 #: modules/video_filter/ball.c:109
23220 msgid ""
23221 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
23222 "pixels"
23223 msgstr "设置球的尺寸,其半径的像素数"
23224
23225 #: modules/video_filter/ball.c:112
23226 msgid "Gradient threshold"
23227 msgstr "梯度阀值"
23228
23229 #: modules/video_filter/ball.c:113
23230 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
23231 msgstr "设置边界计算的梯度阀值。"
23232
23233 #: modules/video_filter/ball.c:115
23234 msgid "Augmented reality ball game"
23235 msgstr "增强现实球游戏"
23236
23237 #: modules/video_filter/ball.c:124
23238 msgid "Ball video filter"
23239 msgstr "球视频滤镜"
23240
23241 #: modules/video_filter/ball.c:125
23242 msgid "Ball"
23243 msgstr "球"
23244
23245 #: modules/video_filter/blend.c:45
23246 msgid "Video pictures blending"
23247 msgstr "视频图片混合"
23248
23249 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
23250 msgid "Number of time to blend"
23251 msgstr "要混合的时间编号"
23252
23253 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
23254 msgid "The number of time the blend will be performed"
23255 msgstr "将要执行混合的时间编号"
23256
23257 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
23258 msgid "Alpha of the blended image"
23259 msgstr "混合图像的 Alpha 值"
23260
23261 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
23262 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
23263 msgstr "要混合图像的 Alpha 值"
23264
23265 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
23266 msgid "Image to be blended onto"
23267 msgstr "要混合的图像"
23268
23269 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
23270 msgid "The image which will be used to blend onto"
23271 msgstr "将被混合的图像"
23272
23273 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
23274 msgid "Chroma for the base image"
23275 msgstr "基础图像的色度"
23276
23277 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
23278 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
23279 msgstr "将被载入的基础图像色度"
23280
23281 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
23282 msgid "Image which will be blended"
23283 msgstr "将被混合的图像"
23284
23285 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
23286 msgid "The image blended onto the base image"
23287 msgstr "将被混合到基础图像的图像"
23288
23289 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
23290 msgid "Chroma for the blend image"
23291 msgstr "混合图像的色度"
23292
23293 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
23294 #, fuzzy
23295 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
23296 msgstr "将被载入的混合图像色度"
23297
23298 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
23299 msgid "Blending benchmark filter"
23300 msgstr "混合基准滤镜"
23301
23302 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
23303 msgid "Blendbench"
23304 msgstr "混合基准"
23305
23306 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
23307 msgid "Benchmarking"
23308 msgstr "基准"
23309
23310 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
23311 msgid "Base image"
23312 msgstr "基础图像"
23313
23314 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
23315 msgid "Blend image"
23316 msgstr "混合图像"
23317
23318 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
23319 msgid ""
23320 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
23321 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
23322 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
23323 "default)."
23324 msgstr ""
23325 "此效果,又称为 \"绿屏\" 或 \"关键色度\" 在背景上混合 \"蓝色部分\" 的 mosaic "
23326 "图像前景 (类似于天气预报)。您可以为混合选择 \"关键\" 色彩 (默认为蓝色)。 "
23327
23328 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
23329 msgid "Bluescreen U value"
23330 msgstr "蓝屏 U 值"
23331
23332 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
23333 msgid ""
23334 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
23335 "Defaults to 120 for blue."
23336 msgstr "蓝屏关键色 (以 YUV 值) 的 \"U\" 值。从 0 到 255。默认是 120 为蓝。"
23337
23338 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
23339 msgid "Bluescreen V value"
23340 msgstr "蓝屏 V 值"
23341
23342 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
23343 msgid ""
23344 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
23345 "Defaults to 90 for blue."
23346 msgstr "蓝屏关键色 (以 YUV 值) 的 \"V\" 值。从 0 到 255。默认是 90 为蓝。"
23347
23348 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
23349 msgid "Bluescreen U tolerance"
23350 msgstr "蓝屏 U 阀值"
23351
23352 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
23353 msgid ""
23354 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
23355 "value between 10 and 20 seems sensible."
23356 msgstr "用于 U 平面的蓝屏混合器色调变化阀值。值在 10 到 20 看上去比较明智。"
23357
23358 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
23359 msgid "Bluescreen V tolerance"
23360 msgstr "蓝屏 V 阀值"
23361
23362 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
23363 msgid ""
23364 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
23365 "value between 10 and 20 seems sensible."
23366 msgstr "用于 V 平面的蓝屏混合器色调变化阀值。值在 10 到 20 看上去比较明智。"
23367
23368 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
23369 msgid "Bluescreen video filter"
23370 msgstr "蓝屏视频滤镜"
23371
23372 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
23373 msgid "Bluescreen"
23374 msgstr "蓝屏"
23375
23376 #: modules/video_filter/canvas.c:83
23377 msgid "Output width"
23378 msgstr "输出宽度"
23379
23380 #: modules/video_filter/canvas.c:85
23381 msgid "Output (canvas) image width"
23382 msgstr "输出 (canvas) 图像宽度"
23383
23384 #: modules/video_filter/canvas.c:86
23385 msgid "Output height"
23386 msgstr "输出高度"
23387
23388 #: modules/video_filter/canvas.c:88
23389 msgid "Output (canvas) image height"
23390 msgstr "输出 (canvas) 图像高度"
23391
23392 #: modules/video_filter/canvas.c:89
23393 msgid "Output picture aspect ratio"
23394 msgstr "输出图像宽高比"
23395
23396 #: modules/video_filter/canvas.c:91
23397 msgid ""
23398 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
23399 "have the same SAR as the input."
23400 msgstr ""
23401 "设置 canvas 的画面宽高比。如果留空,canvas 将假定 SAR 与输入画面的相同。"
23402
23403 #: modules/video_filter/canvas.c:93
23404 msgid "Pad video"
23405 msgstr "视频加边"
23406
23407 #: modules/video_filter/canvas.c:95
23408 msgid ""
23409 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
23410 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
23411 msgstr ""
23412 "如果启用,视频将经度量加边以适应 canvas。否则,视频将经度量裁剪以适应 "
23413 "canvas。"
23414
23415 #: modules/video_filter/canvas.c:97
23416 msgid "Automatically resize and pad a video"
23417 msgstr "自动调整大小并为视频加边"
23418
23419 #: modules/video_filter/canvas.c:105
23420 msgid "Canvas"
23421 msgstr "Canvas"
23422
23423 #: modules/video_filter/canvas.c:106
23424 msgid "Canvas video filter"
23425 msgstr "Canvas 视频滤镜"
23426
23427 #: modules/video_filter/chain.c:43
23428 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
23429 msgstr "使用一个链式视频滤镜模块过滤视频"
23430
23431 #: modules/video_filter/clone.c:40
23432 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
23433 msgstr "要克隆的视频窗口数量。"
23434
23435 #: modules/video_filter/clone.c:43
23436 msgid "Video output modules"
23437 msgstr "视频输出模块"
23438
23439 #: modules/video_filter/clone.c:44
23440 msgid ""
23441 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
23442 "separated list of modules."
23443 msgstr "您可以指定用于克隆的视频输出模块。使用一个逗号分隔的模块列表。"
23444
23445 #: modules/video_filter/clone.c:47
23446 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
23447 msgstr "将视频复制到多个窗口和/或视频输出模块"
23448
23449 #: modules/video_filter/clone.c:55
23450 msgid "Clone video filter"
23451 msgstr "克隆视频滤镜"
23452
23453 #: modules/video_filter/clone.c:57 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
23454 msgid "Clone"
23455 msgstr "克隆"
23456
23457 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
23458 msgid ""
23459 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
23460 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
23461 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
23462 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
23463 msgstr ""
23464 "类似这样的色彩将被保留,其它的将会被灰度化。这必须是一个十六进制的值 (类似 "
23465 "HTML 颜色)。前两个字节是红,然后是绿、蓝。#000000 = 黑、#FF0000 = 红、"
23466 "#00FF00 = 绿、#FFFF00 = 黄 (红 + 绿)、#FFFFFF = 白"
23467
23468 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
23469 msgid "Select one color in the video"
23470 msgstr "选择视频中的颜色"
23471
23472 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
23473 msgid "Color threshold filter"
23474 msgstr "色彩阀值滤镜"
23475
23476 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
23477 #, fuzzy
23478 msgid "Saturation threshold"
23479 msgstr "饱和度阀值"
23480
23481 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
23482 msgid "Similarity threshold"
23483 msgstr "相似阀值"
23484
23485 #: modules/video_filter/crop.c:71
23486 msgid "Crop geometry (pixels)"
23487 msgstr "裁剪几何图像 (像素)"
23488
23489 #: modules/video_filter/crop.c:72
23490 msgid ""
23491 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
23492 "<left offset> + <top offset>."
23493 msgstr ""
23494 "设置要裁剪的几何区域。 这将被设置为 <宽> x <高> + <左便宜> + <上偏移>。"
23495
23496 #: modules/video_filter/crop.c:74
23497 msgid "Automatic cropping"
23498 msgstr "自动裁剪"
23499
23500 #: modules/video_filter/crop.c:75
23501 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
23502 msgstr "自动检测黑并裁剪它们。"
23503
23504 #: modules/video_filter/crop.c:77
23505 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
23506 msgstr "移除视频边缘,并用黑边替代"
23507
23508 #: modules/video_filter/crop.c:80
23509 msgid "Ratio max (x 1000)"
23510 msgstr "最大比率 (x 1000)"
23511
23512 #: modules/video_filter/crop.c:81
23513 msgid ""
23514 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
23515 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
23516 "4/3."
23517 msgstr ""
23518 "最大图像比率。裁剪插件将不会自动裁剪高于比率的图像 (例如一个过于 \"平整\" 的"
23519 "图像) 。值 x1000: 1333 意味着 4/3。"
23520
23521 #: modules/video_filter/crop.c:83
23522 msgid "Manual ratio"
23523 msgstr "手动比率"
23524
23525 #: modules/video_filter/crop.c:84
23526 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
23527 msgstr "强制一个比率 (0 为自动)。值 x1000: 1333 意味着 4/3。"
23528
23529 #: modules/video_filter/crop.c:86
23530 msgid "Number of images for change"
23531 msgstr "要更改的图像数量"
23532
23533 #: modules/video_filter/crop.c:87
23534 #, fuzzy
23535 msgid ""
23536 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
23537 "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
23538 "trigger recrop."
23539 msgstr ""
23540 "检测到多少数量的相同检测率 (与上次检测到比率有差异) 来当作比率已被更改或触发"
23541 "重新裁剪。"
23542
23543 #: modules/video_filter/crop.c:89
23544 msgid "Number of lines for change"
23545 msgstr "更改的行数"
23546
23547 #: modules/video_filter/crop.c:90
23548 msgid ""
23549 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
23550 "that ratio changed and trigger recrop."
23551 msgstr "检测到作为更改或触发重新裁剪的最小的差异行数。"
23552
23553 #: modules/video_filter/crop.c:92
23554 msgid "Number of non black pixels "
23555 msgstr "非黑像素的数量"
23556
23557 #: modules/video_filter/crop.c:93
23558 msgid ""
23559 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
23560 msgstr "将测到作为行为黑色的最大一行中的非黑像素数量。"
23561
23562 #: modules/video_filter/crop.c:96
23563 msgid "Skip percentage (%)"
23564 msgstr "跳过百分比 (%)"
23565
23566 #: modules/video_filter/crop.c:97
23567 #, fuzzy
23568 msgid ""
23569 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
23570 "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
23571 msgstr "在检测黑行时的行百分比。这将允许跳过在黑框中的标志并任意的裁剪它们。"
23572
23573 #: modules/video_filter/crop.c:99
23574 msgid "Luminance threshold "
23575 msgstr "亮度阀值"
23576
23577 #: modules/video_filter/crop.c:100
23578 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
23579 msgstr "将一个像素作为黑的最大亮度 (0-255)。"
23580
23581 #: modules/video_filter/crop.c:104
23582 msgid "Crop video filter"
23583 msgstr "裁剪视频滤镜"
23584
23585 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:468
23586 msgid "Cropping failed"
23587 msgstr "裁剪失败"
23588
23589 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:469
23590 msgid "VLC could not open the video output module."
23591 msgstr "VLC 无法打开视频输出模块。"
23592
23593 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
23594 msgid "Pixels to crop from top"
23595 msgstr "从顶部开始裁剪的像素"
23596
23597 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
23598 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
23599 msgstr "从图像顶部开始裁剪的图像数量。"
23600
23601 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
23602 msgid "Pixels to crop from bottom"
23603 msgstr "从底部开始裁剪的像素"
23604
23605 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
23606 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
23607 msgstr "从图像底部开始裁剪的图像数量。"
23608
23609 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
23610 msgid "Pixels to crop from left"
23611 msgstr "从左侧开始裁剪的像素"
23612
23613 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
23614 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
23615 msgstr "从图像左侧开始裁剪的图像数量。"
23616
23617 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
23618 msgid "Pixels to crop from right"
23619 msgstr "从右侧开始裁剪的像素"
23620
23621 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
23622 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
23623 msgstr "从图像右侧开始裁剪的图像数量。"
23624
23625 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
23626 msgid "Pixels to padd to top"
23627 msgstr "要添加到顶部的像素数量"
23628
23629 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
23630 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
23631 msgstr "在裁剪后要添加到顶部的像素数量。"
23632
23633 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
23634 msgid "Pixels to padd to bottom"
23635 msgstr "要添加到底部的像素"
23636
23637 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
23638 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
23639 msgstr "在裁剪后要添加到底部的像素数量。"
23640
23641 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
23642 msgid "Pixels to padd to left"
23643 msgstr "要添加到左侧的像素"
23644
23645 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
23646 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
23647 msgstr "在裁剪后要添加到左侧的像素数量。"
23648
23649 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
23650 msgid "Pixels to padd to right"
23651 msgstr "要添加到右侧的像素"
23652
23653 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
23654 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
23655 msgstr "在裁剪后要添加到右侧的像素数量。"
23656
23657 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
23658 msgid "Cropadd"
23659 msgstr "裁剪/加边"
23660
23661 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
23662 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23663 msgid "Video scaling filter"
23664 msgstr "视频比例滤镜"
23665
23666 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
23667 msgid "Padd"
23668 msgstr "Padd"
23669
23670 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
23671 msgid "Latest"
23672 msgstr ""
23673
23674 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
23675 #, fuzzy
23676 msgid "AltLine"
23677 msgstr "线性"
23678
23679 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
23680 #, fuzzy
23681 msgid "Upconvert"
23682 msgstr "转换"
23683
23684 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
23685 #, fuzzy
23686 msgid "Low"
23687 msgstr "老挝语"
23688
23689 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
23690 #, fuzzy
23691 msgid "Medium"
23692 msgstr "媒体(&M)"
23693
23694 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
23695 #, fuzzy
23696 msgid "High"
23697 msgstr "最高"
23698
23699 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:54
23700 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
23701 msgstr "要用于本地播放的反交错模式。"
23702
23703 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
23704 msgid "Streaming deinterlace mode"
23705 msgstr "串流反交错模式"
23706
23707 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:57
23708 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
23709 msgstr "要用于串流的反交错模式。"
23710
23711 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
23712 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
23713 msgstr ""
23714
23715 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:67
23716 msgid ""
23717 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
23718 "frame boundaries. \n"
23719 "\n"
23720 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
23721 "such as videos from a camcorder. \n"
23722 "\n"
23723 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
23724 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
23725 "\n"
23726 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
23727 "(bright) field, too. \n"
23728 "\n"
23729 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
23730 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
23731 msgstr ""
23732
23733 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
23734 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
23735 msgstr ""
23736
23737 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:90
23738 msgid ""
23739 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
23740 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
23741 "Default: Low."
23742 msgstr ""
23743
23744 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
23745 msgid "Deinterlacing video filter"
23746 msgstr "反交错视频滤镜"
23747
23748 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
23749 msgid "Input FIFO"
23750 msgstr "输入 FIFO"
23751
23752 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
23753 msgid "FIFO which will be read for commands"
23754 msgstr "将要从命令中读取的 FIFO"
23755
23756 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
23757 msgid "Output FIFO"
23758 msgstr "输出 FIFO"
23759
23760 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
23761 msgid "FIFO which will be written to for responses"
23762 msgstr "将要被写入作为响应的 FIFO"
23763
23764 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
23765 msgid "Dynamic video overlay"
23766 msgstr "动态视频覆盖"
23767
23768 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:69
23769 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
23770 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
23771 msgid "Overlay"
23772 msgstr "覆盖"
23773
23774 #: modules/video_filter/erase.c:56
23775 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
23776 msgstr "图像掩码。alpha 值大于 50% 的像素将被消除。"
23777
23778 #: modules/video_filter/erase.c:59
23779 msgid "X coordinate of the mask."
23780 msgstr "掩码的 X 坐标。"
23781
23782 #: modules/video_filter/erase.c:61
23783 msgid "Y coordinate of the mask."
23784 msgstr "掩码的 Y 坐标。"
23785
23786 #: modules/video_filter/erase.c:63
23787 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
23788 msgstr "以图片为掩体移除视频区域"
23789
23790 #: modules/video_filter/erase.c:68
23791 msgid "Erase video filter"
23792 msgstr "擦除视频滤镜"
23793
23794 #: modules/video_filter/erase.c:69
23795 msgid "Erase"
23796 msgstr "擦除"
23797
23798 #: modules/video_filter/extract.c:62
23799 msgid "RGB component to extract"
23800 msgstr "要释放的 RGB 部分"
23801
23802 #: modules/video_filter/extract.c:63
23803 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
23804 msgstr "要释放的 RGB 部分。0 为红、1 为绿、2 为蓝。"
23805
23806 #: modules/video_filter/extract.c:74
23807 msgid "Extract RGB component video filter"
23808 msgstr "释放 RGB 组件视频滤镜"
23809
23810 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
23811 msgid "Gaussian's std deviation"
23812 msgstr "高斯标准离差"
23813
23814 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
23815 #, fuzzy
23816 msgid ""
23817 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
23818 "to 3*sigma away in any direction."
23819 msgstr "高斯的标准离差。像素将按照像素 3*sigma 任意方向进行模糊。"
23820
23821 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
23822 msgid "Add a blurring effect"
23823 msgstr "添加模糊特效"
23824
23825 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
23826 msgid "Gaussian blur video filter"
23827 msgstr "高斯模糊滤镜"
23828
23829 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
23830 msgid "Gaussian Blur"
23831 msgstr "高斯模糊"
23832
23833 #: modules/video_filter/gradient.c:62
23834 msgid "Distort mode"
23835 msgstr "扭曲模式"
23836
23837 #: modules/video_filter/gradient.c:63
23838 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
23839 msgstr "扭曲模式,\"倾斜\", \"边缘\" 和 \"破碎\" 中的一种。"
23840
23841 #: modules/video_filter/gradient.c:65
23842 msgid "Gradient image type"
23843 msgstr "倾斜图像类型"
23844
23845 #: modules/video_filter/gradient.c:66
23846 msgid ""
23847 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
23848 "keep colors."
23849 msgstr "倾斜图像类型 (0 或 1)。 0 将使图像变为白色,1 将保持颜色。"
23850
23851 #: modules/video_filter/gradient.c:69
23852 msgid "Apply cartoon effect"
23853 msgstr "应用卡通效果"
23854
23855 #: modules/video_filter/gradient.c:70
23856 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
23857 msgstr "应用卡通效果。它仅能用于 \"斜度\" 和 \"边缘\" 模式。"
23858
23859 #: modules/video_filter/gradient.c:73
23860 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
23861 msgstr "应用色彩梯度与边界侦测特效"
23862
23863 #: modules/video_filter/gradient.c:81
23864 msgid "Gradient video filter"
23865 msgstr "高斯视频滤镜"
23866
23867 #: modules/video_filter/gradfun.c:48
23868 msgid "Radius in pixels"
23869 msgstr "以像素为单位的半径大小"
23870
23871 #: modules/video_filter/gradfun.c:52
23872 msgid "Strength"
23873 msgstr "强度"
23874
23875 #: modules/video_filter/gradfun.c:53
23876 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
23877 msgstr "修改像素值所用的强度"
23878
23879 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
23880 msgid "Gradfun video filter"
23881 msgstr "Gradfun 视频滤镜"
23882
23883 #: modules/video_filter/gradfun.c:57
23884 msgid "Gradfun"
23885 msgstr "Gradfun"
23886
23887 #: modules/video_filter/grain.c:54
23888 msgid "Variance of the gaussian noise"
23889 msgstr "高斯噪点差量"
23890
23891 #: modules/video_filter/grain.c:58
23892 msgid "Minimal period"
23893 msgstr "最小周期"
23894
23895 #: modules/video_filter/grain.c:59
23896 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
23897 msgstr "噪点颗粒的最小周期,以像素为单位。"
23898
23899 #: modules/video_filter/grain.c:60
23900 msgid "Maximal period"
23901 msgstr "最大周期"
23902
23903 #: modules/video_filter/grain.c:61
23904 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
23905 msgstr "噪点颗粒的最大周期,以像素为单位。"
23906
23907 #: modules/video_filter/grain.c:64
23908 msgid "Grain video filter"
23909 msgstr "纹理视频滤镜"
23910
23911 #: modules/video_filter/grain.c:65
23912 msgid "Grain"
23913 msgstr "纹理"
23914
23915 #: modules/video_filter/grain.c:66
23916 msgid "Adds filtered gaussian noise"
23917 msgstr "添加经过滤的高斯噪点"
23918
23919 #: modules/video_filter/invert.c:50
23920 msgid "Invert video filter"
23921 msgstr "倒转视频滤镜"
23922
23923 #: modules/video_filter/invert.c:51
23924 msgid "Color inversion"
23925 msgstr "倒转颜色"
23926
23927 #: modules/video_filter/logo.c:49
23928 msgid ""
23929 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
23930 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
23931 "simply enter its filename."
23932 msgstr ""
23933 "要使用的图像文件的完整路径名。格式为 <图像>[,<以毫秒为单位的延迟>[,<alpha>][;"
23934 "<图像>[,<延迟>[,<alpha>]]][;...]。如果您仅有一个文件,只需在这里指定文件名。"
23935
23936 #: modules/video_filter/logo.c:52
23937 msgid "Logo animation # of loops"
23938 msgstr "标志动画 # 的循环"
23939
23940 #: modules/video_filter/logo.c:53
23941 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
23942 msgstr "标志动画的循环数量。-1 = 继续, 0 = 关闭"
23943
23944 #: modules/video_filter/logo.c:55
23945 msgid "Logo individual image time in ms"
23946 msgstr "标志的间隔图像时间为毫秒"
23947
23948 #: modules/video_filter/logo.c:56
23949 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
23950 msgstr "图像显示间隔时间 0 - 60000 毫秒。"
23951
23952 #: modules/video_filter/logo.c:59
23953 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23954 msgstr "标志的 X 坐标。您可以通过左击它移动标志。"
23955
23956 #: modules/video_filter/logo.c:62
23957 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23958 msgstr "标志的 Y 坐标。您可以通过左击它移动标志。"
23959
23960 #: modules/video_filter/logo.c:64
23961 msgid "Opacity of the logo"
23962 msgstr "logo 透明度"
23963
23964 #: modules/video_filter/logo.c:65
23965 msgid ""
23966 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
23967 msgstr "logo 透明度 (数值介于 0(完全透明) 与 255(完全不透明) 之间)。"
23968
23969 #: modules/video_filter/logo.c:67
23970 msgid "Logo position"
23971 msgstr "标志位置"
23972
23973 #: modules/video_filter/logo.c:69
23974 msgid ""
23975 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
23976 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
23977 msgstr ""
23978 "强制指定视频上的标志位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可以混合使用这"
23979 "些值,例如 6=4+2 表示右上)。"
23980
23981 #: modules/video_filter/logo.c:73
23982 msgid "Use a local picture as logo on the video"
23983 msgstr "使用本地图片作为视频中的 logo"
23984
23985 #: modules/video_filter/logo.c:92
23986 #, fuzzy
23987 msgid "Logo sub source"
23988 msgstr "标志子滤镜"
23989
23990 #: modules/video_filter/logo.c:93
23991 msgid "Logo overlay"
23992 msgstr "标志覆盖"
23993
23994 #: modules/video_filter/logo.c:111
23995 msgid "Logo video filter"
23996 msgstr "标志视频滤镜"
23997
23998 #: modules/video_filter/magnify.c:47
23999 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
24000 msgstr "放大/变焦交互视频滤镜"
24001
24002 #: modules/video_filter/magnify.c:48
24003 msgid "Magnify"
24004 msgstr "放大"
24005
24006 #: modules/video_filter/marq.c:88
24007 msgid ""
24008 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
24009 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
24010 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
24011 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
24012 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
24013 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
24014 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
24015 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
24016 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
24017 msgstr ""
24018 "用于显示的文本。(可用的格式字串为: 与时间有关的: %Y = 年, %m = 月, %d = 天, "
24019 "%H = 小时, %M = 分钟, %S = 秒, ... 与元数据有关: $a = 艺术家, $b = 专辑, $c "
24020 "= 版权, $d = 描述, $e = 编码者, $g = 流派, $l = 语言, $n = 轨道号, $p = 正在"
24021 "播放, $r = 分级, $s = 字幕语言, $t = 标题, $u = url, $A = 日期, $B = 音频位"
24022 "率 (以 kb/s), $C = 章节,$D = 持续时间, $F = 带路径的完整名称, $I = 标题e, $L "
24023 "= 剩余时间, $N = 名称, $O = 音频语言, $P = 位置 (以 %), $R = 分级, $S = 音频"
24024 "采样率 (以 kHz), $T = 时间, $U = 发布商, $V = 音量, $_ = 新行) "
24025
24026 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
24027 msgid "X offset, from the left screen edge."
24028 msgstr "从屏幕左边缘开始的 X 偏移。"
24029
24030 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
24031 msgid "Y offset, down from the top."
24032 msgstr "从屏幕顶部向下的 Y 偏移。"
24033
24034 #: modules/video_filter/marq.c:107
24035 msgid "Timeout"
24036 msgstr "超时"
24037
24038 #: modules/video_filter/marq.c:108
24039 msgid ""
24040 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
24041 "(remains forever)."
24042 msgstr "marquee 将显示的剩余毫秒数。默认值是 0 (永远保留)。"
24043
24044 #: modules/video_filter/marq.c:111
24045 msgid "Refresh period in ms"
24046 msgstr "以毫秒为单位的刷新时间"
24047
24048 #: modules/video_filter/marq.c:112
24049 msgid ""
24050 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
24051 "using meta data or time format string sequences."
24052 msgstr ""
24053 "字串更新的间隔毫秒数。这在使用元数据或时间格式时间格式字串序列时很有用。"
24054
24055 #: modules/video_filter/marq.c:128
24056 msgid "Marquee position"
24057 msgstr "Marquee 位置"
24058
24059 #: modules/video_filter/marq.c:130
24060 msgid ""
24061 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
24062 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24063 "6 = top-right)."
24064 msgstr ""
24065 "您可以强制指定在视频上的 marquee 位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可"
24066 "以混合使用这些值,例如 6=4+2 表示右上)。"
24067
24068 #: modules/video_filter/marq.c:141
24069 msgid "Display text above the video"
24070 msgstr "在视频上方显示文本"
24071
24072 #: modules/video_filter/marq.c:148
24073 msgid "Marquee"
24074 msgstr "滚动字幕"
24075
24076 #: modules/video_filter/marq.c:149
24077 msgid "Marquee display"
24078 msgstr "Marquee 显示"
24079
24080 #: modules/video_filter/marq.c:173 modules/video_filter/rss.c:215
24081 msgid "Misc"
24082 msgstr "其它"
24083
24084 #: modules/video_filter/mirror.c:62
24085 msgid "Mirror orientation"
24086 msgstr "镜像趋向"
24087
24088 #: modules/video_filter/mirror.c:63
24089 msgid ""
24090 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
24091 "horizontal"
24092 msgstr "定义镜像切割的趋向。    可以为垂直或水平"
24093
24094 #: modules/video_filter/mirror.c:67
24095 msgid "Vertical"
24096 msgstr "垂直"
24097
24098 #: modules/video_filter/mirror.c:67
24099 msgid "Horizontal"
24100 msgstr "水平"
24101
24102 #: modules/video_filter/mirror.c:69
24103 msgid "Direction"
24104 msgstr "方向"
24105
24106 #: modules/video_filter/mirror.c:70
24107 msgid "Direction of the mirroring"
24108 msgstr "镜像方向"
24109
24110 #: modules/video_filter/mirror.c:73
24111 msgid "Left to right/Top to bottom"
24112 msgstr "从左到右/从上到下"
24113
24114 #: modules/video_filter/mirror.c:73
24115 msgid "Right to left/Bottom to top"
24116 msgstr "从右到左/从下往上"
24117
24118 #: modules/video_filter/mirror.c:78
24119 msgid "Mirror video filter"
24120 msgstr "镜像视频滤镜"
24121
24122 #: modules/video_filter/mirror.c:79
24123 msgid "Mirror video"
24124 msgstr "镜像视频"
24125
24126 #: modules/video_filter/mirror.c:80
24127 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
24128 msgstr "将视频切割为两个相同的部分,就像在镜子中一样"
24129
24130 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
24131 msgid ""
24132 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
24133 "opaque (default)."
24134 msgstr "mosaic 前景图片的透明度。0 表示透明,255 不透明度 (默认)。"
24135
24136 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
24137 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
24138 msgstr "mosaic 的总计高度,以像素为单位。"
24139
24140 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
24141 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
24142 msgstr "mosaic 的总计高度,以像素为单位。"
24143
24144 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
24145 msgid "Top left corner X coordinate"
24146 msgstr "左上角的 X 坐标"
24147
24148 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
24149 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24150 msgstr "mosaic 的坐上角 X 坐标。"
24151
24152 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
24153 msgid "Top left corner Y coordinate"
24154 msgstr "坐上角的 Y 坐标"
24155
24156 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
24157 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24158 msgstr "mosaic 的左上角 Y 坐标。"
24159
24160 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
24161 msgid "Border width"
24162 msgstr "边框宽度"
24163
24164 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
24165 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
24166 msgstr "在 miniatures 之间的边框像素宽度。"
24167
24168 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
24169 msgid "Border height"
24170 msgstr "边框高度"
24171
24172 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
24173 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
24174 msgstr "在 miniatures 之间的边框像素高度。"
24175
24176 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
24177 msgid "Mosaic alignment"
24178 msgstr "Mosaic 排列"
24179
24180 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
24181 msgid ""
24182 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
24183 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24184 "6 = top-right)."
24185 msgstr ""
24186 "您可以强制指定 mosaic 在视频上排列 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可以"
24187 "混合使用这些值,例如 6=4+2 表示右上)。"
24188
24189 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
24190 msgid "Positioning method"
24191 msgstr "位置模块"
24192
24193 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
24194 msgid ""
24195 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
24196 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
24197 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
24198 msgstr ""
24199 "用于 mosaic 的位置模式。自动: 自动选择最佳的行和列数量。固定: 使用用户定义的"
24200 "行和列数量。偏移: 为每幅图像使用用户定义的偏移。"
24201
24202 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:61
24203 #: modules/video_filter/wall.c:47
24204 msgid "Number of rows"
24205 msgstr "行数"
24206
24207 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
24208 #, fuzzy
24209 msgid ""
24210 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
24211 "to \"fixed\")."
24212 msgstr "在 mosaic 的图像行数 (仅被用于位置模式被设置为 \"固定\" 的模式下)。"
24213
24214 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:57
24215 #: modules/video_filter/wall.c:43
24216 msgid "Number of columns"
24217 msgstr "列数"
24218
24219 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
24220 #, fuzzy
24221 msgid ""
24222 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
24223 "set to \"fixed\"."
24224 msgstr "在 mosaic 的图像列数 (仅被用于位置模式被设置为 \"固定\" 的模式下)。"
24225
24226 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
24227 msgid "Keep aspect ratio"
24228 msgstr "保持高宽比"
24229
24230 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
24231 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
24232 msgstr "在调整 mosaic 元素时保持原始高宽比。"
24233
24234 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
24235 msgid "Keep original size"
24236 msgstr "保持原始大小"
24237
24238 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
24239 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
24240 msgstr "保持 mosaic 元素的原始大小。"
24241
24242 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
24243 msgid "Elements order"
24244 msgstr "元素顺序"
24245
24246 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
24247 msgid ""
24248 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
24249 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
24250 "bridge\" module."
24251 msgstr ""
24252 "您可以强制指定 mosaic 元素的数序。您必须给予一个逗号分隔的图像 ID 列表。这些 "
24253 "ID 被分配给 \"mosaic - 桥\" 模式。"
24254
24255 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
24256 msgid "Offsets in order"
24257 msgstr "偏移顺序"
24258
24259 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
24260 msgid ""
24261 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
24262 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
24263 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
24264 msgstr ""
24265 "您可以强制指定在 mosaic 中的元素偏移 (x,y) (仅在位置模式被设置为 \"偏移\" 的"
24266 "情况下)。您必须给出一个逗号分隔的坐标列表 (例如: 10,10,150,10)。"
24267
24268 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
24269 msgid ""
24270 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
24271 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
24272 "input."
24273 msgstr ""
24274 "来自 mosaic 元素的图片将被安装此值 (以毫秒) 被延迟。使用高值的时候您需要加大"
24275 "缓冲的大小。"
24276
24277 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
24278 msgid "fixed"
24279 msgstr "固定"
24280
24281 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
24282 msgid "offsets"
24283 msgstr "偏移"
24284
24285 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
24286 #, fuzzy
24287 msgid "Mosaic video sub source"
24288 msgstr "Mosaic 视频子滤镜"
24289
24290 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
24291 msgid "Mosaic"
24292 msgstr "马赛克"
24293
24294 #: modules/video_filter/motionblur.c:52
24295 msgid "Blur factor (1-127)"
24296 msgstr "模糊因数 (1-127)"
24297
24298 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
24299 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
24300 msgstr "模糊程度从 1 到 127。"
24301
24302 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
24303 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
24304 msgid "Motion blur"
24305 msgstr "动态模糊"
24306
24307 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
24308 msgid "Motion blur filter"
24309 msgstr "动态模糊滤镜"
24310
24311 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
24312 msgid "Motion detect video filter"
24313 msgstr "动态检测视频滤镜"
24314
24315 #: modules/video_filter/opencv_example.c:66
24316 msgid "OpenCV face detection example filter"
24317 msgstr "OpenCV 表明检测示范滤镜"
24318
24319 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
24320 msgid "OpenCV example"
24321 msgstr "OpenCV 示范"
24322
24323 #: modules/video_filter/opencv_example.c:76
24324 msgid "Haar cascade filename"
24325 msgstr "雾布文件名"
24326
24327 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
24328 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
24329 msgstr "包含雾布表示的 XML 文件名"
24330
24331 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
24332 msgid "Use input chroma unaltered"
24333 msgstr "使用未经改变的输入色度"
24334
24335 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
24336 msgid "I420 - first plane is greyscale"
24337 msgstr "I420 - 首屏幕为灰度"
24338
24339 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
24340 msgid "RGB32"
24341 msgstr "RGB32"
24342
24343 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
24344 msgid "Don't display any video"
24345 msgstr "不显示任意视频"
24346
24347 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
24348 msgid "Display the input video"
24349 msgstr "显示输入视频"
24350
24351 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
24352 msgid "Display the processed video"
24353 msgstr "显示已被处理的视频"
24354
24355 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
24356 msgid "Show only errors"
24357 msgstr "仅显示错误"
24358
24359 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
24360 msgid "Show errors and warnings"
24361 msgstr "显示错误和警告"
24362
24363 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
24364 msgid "Show everything including debug messages"
24365 msgstr "显示包括调试信息在内的所有信息"
24366
24367 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
24368 msgid "OpenCV video filter wrapper"
24369 msgstr "OpenCV 视频滤镜封装器"
24370
24371 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
24372 msgid "OpenCV"
24373 msgstr "OpenCV"
24374
24375 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
24376 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
24377 msgstr "比例因数 (0.1-2.0)"
24378
24379 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
24380 msgid ""
24381 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
24382 "OpenCV filter"
24383 msgstr "在发送到内部 OpenCV 滤镜之前的图像比例数量"
24384
24385 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
24386 msgid "OpenCV filter chroma"
24387 msgstr "OpenCV 滤镜色度"
24388
24389 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
24390 msgid ""
24391 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
24392 msgstr "在发送到内部 OpenCV 滤镜前的转换图像色度"
24393
24394 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
24395 msgid "Wrapper filter output"
24396 msgstr "封包器滤镜输出"
24397
24398 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
24399 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
24400 msgstr "定义 (如果可能) 什么视频将由封包器滤镜显示"
24401
24402 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
24403 msgid "Wrapper filter verbosity"
24404 msgstr "封包滤镜长度"
24405
24406 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
24407 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
24408 msgstr "定义封包器滤镜的长度等级"
24409
24410 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
24411 msgid "OpenCV internal filter name"
24412 msgstr "OpenCV 内部滤镜名称"
24413
24414 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
24415 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
24416 msgstr "要使用的 OpenCV 插件滤镜名称"
24417
24418 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
24419 msgid "Configuration file"
24420 msgstr "设置文件"
24421
24422 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
24423 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
24424 msgstr "用于 OSD 菜单的设置文件。"
24425
24426 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
24427 msgid "Path to OSD menu images"
24428 msgstr "OSD 菜单图像的路径"
24429
24430 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47
24431 msgid ""
24432 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
24433 "configuration file."
24434 msgstr "OSD 菜单图像的路径。这将覆盖在 OSD 定义文件中的路径。"
24435
24436 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
24437 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
24438 msgstr "您可以通过在其上左击移动 OSD 菜单。"
24439
24440 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
24441 msgid "Menu position"
24442 msgstr "菜单位置"
24443
24444 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
24445 msgid ""
24446 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
24447 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
24448 "6 = top-right)."
24449 msgstr ""
24450 "您可以强制指定 OSD 菜单在视频上的位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可"
24451 "以混合使用这些值,例如 6=4+2 表示右上)。"
24452
24453 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
24454 msgid "Menu timeout"
24455 msgstr "菜单超时"
24456
24457 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
24458 msgid ""
24459 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
24460 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
24461 "visible."
24462 msgstr ""
24463 "OSD 菜单图像获取一个 15 秒的默认超时时间加入到它们的剩余时间中。这将保持它们"
24464 "能在最后指定的时间内被显示。"
24465
24466 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
24467 msgid "Menu update interval"
24468 msgstr "菜单更新间隔"
24469
24470 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
24471 msgid ""
24472 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
24473 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
24474 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
24475 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
24476 msgstr ""
24477 "默认为每 200 毫秒更新一次 OSD 菜单图片。较短的环境更新时间可能会造成传输错"
24478 "误。请小心使用此选项作为编码 OSD 菜单,这将增大计算负担。范围为 0 - 1000 毫"
24479 "秒。"
24480
24481 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/remoteosd.c:98
24482 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
24483 msgstr "Alpha 透明值 (默认 255)"
24484
24485 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77
24486 msgid ""
24487 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
24488 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
24489 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24490 "is fully transparent (value 0)."
24491 msgstr ""
24492 "可以通过给定在 0 到 255 之间的值更改 OSD 菜单的透明度。一个较低的值为比较透"
24493 "明,较高的值为不透明。默认为不透明 (值 255) 最小是完全透明 (值 0)。 "
24494
24495 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
24496 msgid "On Screen Display menu"
24497 msgstr "屏幕显示菜单"
24498
24499 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
24500 msgid ""
24501 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
24502 msgstr "选择被分割视频的垂直视频窗口数量"
24503
24504 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
24505 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
24506 msgstr "选择被分割视频的水平视频窗口数量"
24507
24508 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
24509 msgid "Active windows"
24510 msgstr "活动窗口"
24511
24512 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
24513 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
24514 msgstr "逗号分隔的活动窗口列表,默认为全部"
24515
24516 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
24517 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
24518 msgstr "将视频切为多个窗口以便在屏幕墙上显示"
24519
24520 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
24521 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
24522 msgstr "摄像头: 覆盖视频滤镜的墙"
24523
24524 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
24525 msgid "Panoramix"
24526 msgstr "摄像头"
24527
24528 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
24529 msgid "length of the overlapping area (in %)"
24530 msgstr "重叠面积区域长度 (以 %)"
24531
24532 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
24533 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
24534 msgstr "选择以百分比为单位的混合区域长度"
24535
24536 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
24537 msgid "height of the overlapping area (in %)"
24538 msgstr "重叠面积区域高度 (以 %)"
24539
24540 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
24541 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
24542 msgstr "选择混合区域的百分比高度 (2x2 墙)"
24543
24544 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
24545 msgid "Attenuation"
24546 msgstr "衰减"
24547
24548 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
24549 msgid ""
24550 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
24551 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
24552 msgstr ""
24553 "如果您希望通过此插件衰减混合区域,请选择此选项 (如果选项未选中,衰减将由 "
24554 "OpenGL 执行)"
24555
24556 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
24557 msgid "Attenuation, begin (in %)"
24558 msgstr "衰减, 开始 (在 %)"
24559
24560 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
24561 #, fuzzy
24562 msgid ""
24563 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
24564 msgstr "选择开始混合区域的拉格朗日系数百分比"
24565
24566 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
24567 msgid "Attenuation, middle (in %)"
24568 msgstr "衰减, 中 (在 %)"
24569
24570 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
24571 #, fuzzy
24572 msgid ""
24573 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
24574 msgstr "选择中部混合区域的拉格朗日系数百分比"
24575
24576 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
24577 msgid "Attenuation, end (in %)"
24578 msgstr "衰减, 末尾 (在 %)"
24579
24580 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
24581 #, fuzzy
24582 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
24583 msgstr "选择末尾混合区域的拉格朗日系数百分比"
24584
24585 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
24586 msgid "middle position (in %)"
24587 msgstr "中间位置 (在 %)"
24588
24589 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
24590 msgid ""
24591 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
24592 "of blended zone"
24593 msgstr "选择混合区域中间点 (拉格朗日系数) 的百分比位置 (50 为中间)"
24594
24595 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
24596 msgid "Gamma (Red) correction"
24597 msgstr "伽玛 (红) 矫正"
24598
24599 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
24600 msgid ""
24601 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
24602 msgstr "选择混合区域的伽玛矫正 (红或 Y 部分)"
24603
24604 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
24605 msgid "Gamma (Green) correction"
24606 msgstr "伽玛 (绿) 矫正"
24607
24608 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
24609 msgid ""
24610 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
24611 msgstr "选择混合区域的伽玛矫正 (绿或 U 部分)"
24612
24613 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
24614 msgid "Gamma (Blue) correction"
24615 msgstr "伽玛 (蓝) 矫正"
24616
24617 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
24618 msgid ""
24619 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
24620 msgstr "选择混合区域的伽玛矫正 (蓝或 V 部分)"
24621
24622 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
24623 msgid "Black Crush for Red"
24624 msgstr "用于红色的黑压挤"
24625
24626 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
24627 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
24628 msgstr "选择混合区域的黑压挤 (红或 Y 部分)"
24629
24630 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
24631 msgid "Black Crush for Green"
24632 msgstr "用于绿色的黑压挤"
24633
24634 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
24635 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
24636 msgstr "选择混合区域的黑压挤 (绿或 U 部分)"
24637
24638 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
24639 msgid "Black Crush for Blue"
24640 msgstr "用于蓝色的黑压挤"
24641
24642 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
24643 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
24644 msgstr "选择混合区域的黑压挤 (蓝或 V 部分)"
24645
24646 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
24647 msgid "White Crush for Red"
24648 msgstr "用于红色白压挤"
24649
24650 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
24651 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
24652 msgstr "选择混合区域的白压挤 (红或 Y 部分)"
24653
24654 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
24655 msgid "White Crush for Green"
24656 msgstr "用于绿色的白压挤"
24657
24658 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
24659 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
24660 msgstr "选择混合区域的白压挤 (绿或 U 部分)"
24661
24662 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
24663 msgid "White Crush for Blue"
24664 msgstr "用蓝色的白压挤"
24665
24666 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
24667 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
24668 msgstr "选择混合区域的白压挤 (蓝或 V 部分)"
24669
24670 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
24671 msgid "Black Level for Red"
24672 msgstr "红色的黑等级"
24673
24674 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
24675 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
24676 msgstr "选择混合区域的黑等级 (红或 Y 部分)"
24677
24678 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
24679 msgid "Black Level for Green"
24680 msgstr "绿色的黑等级"
24681
24682 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
24683 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
24684 msgstr "选择混合区域的黑等级 (绿或 U 部分)"
24685
24686 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
24687 msgid "Black Level for Blue"
24688 msgstr "蓝色的黑等级"
24689
24690 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
24691 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
24692 msgstr "选择混合区域的黑等级 (蓝或 V 部分)"
24693
24694 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
24695 msgid "White Level for Red"
24696 msgstr "红色的白等级"
24697
24698 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
24699 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
24700 msgstr "选择混合区域的白等级 (红或 Y 部分)"
24701
24702 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
24703 msgid "White Level for Green"
24704 msgstr "绿色的白等级"
24705
24706 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
24707 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
24708 msgstr "选择混合区域的白等级 (绿或 U 部分)"
24709
24710 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
24711 msgid "White Level for Blue"
24712 msgstr "蓝色的白等级"
24713
24714 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
24715 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
24716 msgstr "选择混合区域的白等级 (蓝或 V 部分)"
24717
24718 #: modules/video_filter/posterize.c:60
24719 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
24720 msgstr ""
24721
24722 #: modules/video_filter/posterize.c:66
24723 #, fuzzy
24724 msgid "Posterize video filter"
24725 msgstr "噪点视频滤镜"
24726
24727 #: modules/video_filter/posterize.c:68
24728 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
24729 msgstr ""
24730
24731 #: modules/video_filter/postproc.c:60
24732 msgid "Post processing quality"
24733 msgstr "预处理质量"
24734
24735 #: modules/video_filter/postproc.c:62
24736 #, fuzzy
24737 msgid ""
24738 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
24739 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
24740 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
24741 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
24742 msgstr ""
24743 "预处理的质量。有效范围是 0 到 6\n"
24744 "高等级需要相当多的 CPU 资源,但是能产生较好的图像质量。"
24745
24746 #: modules/video_filter/postproc.c:67
24747 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
24748 msgstr "FFmpeg 预处理滤镜链"
24749
24750 #: modules/video_filter/postproc.c:76
24751 msgid "Video post processing filter"
24752 msgstr "视频预处理滤镜"
24753
24754 #: modules/video_filter/postproc.c:77
24755 msgid "Postproc"
24756 msgstr "后期处理"
24757
24758 #: modules/video_filter/postproc.c:231
24759 msgid "Lowest"
24760 msgstr "最低"
24761
24762 #: modules/video_filter/postproc.c:234
24763 msgid "Highest"
24764 msgstr "最高"
24765
24766 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
24767 msgid "Psychedelic video filter"
24768 msgstr "迷幻视频滤镜"
24769
24770 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
24771 msgid "Number of puzzle rows"
24772 msgstr "智力游戏的行数"
24773
24774 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
24775 msgid "Number of puzzle columns"
24776 msgstr "智力游戏的列数"
24777
24778 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
24779 msgid "Make one tile a black slot"
24780 msgstr "使一个碎块成为一个黑色的槽"
24781
24782 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
24783 msgid ""
24784 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
24785 msgstr "生成一个黑槽。其它碎块可以仅和黑槽进行交换。"
24786
24787 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
24788 msgid "Puzzle interactive game video filter"
24789 msgstr "智力交互游戏视频滤镜"
24790
24791 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
24792 msgid "Puzzle"
24793 msgstr "智力游戏"
24794
24795 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
24796 msgid "VNC Host"
24797 msgstr "VNC 主机"
24798
24799 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
24800 msgid "VNC hostname or IP address."
24801 msgstr "VNC 主机或 IP 地址。"
24802
24803 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
24804 msgid "VNC Port"
24805 msgstr "VNC 端口"
24806
24807 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
24808 #, fuzzy
24809 msgid "VNC port number."
24810 msgstr "VNC 端口号。"
24811
24812 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
24813 msgid "VNC Password"
24814 msgstr "VNC 密码"
24815
24816 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
24817 msgid "VNC password."
24818 msgstr "VNC 密码。"
24819
24820 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
24821 msgid "VNC poll interval"
24822 msgstr "VNC 查询间隔"
24823
24824 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
24825 msgid ""
24826 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
24827 msgstr "需要 VNC 的更新间隔,默认为每 300 毫秒。"
24828
24829 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
24830 msgid "VNC polling"
24831 msgstr "VNC 查询"
24832
24833 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
24834 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
24835 msgstr "激活 VNC 查询。请不要在作为 VDR ffnetdev 客户端时激活。"
24836
24837 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
24838 msgid ""
24839 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
24840 msgstr "发送鼠标事件到 VNC 主机。在作为 VDR ffnetdev 客户端时不需要。"
24841
24842 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
24843 msgid "Key events"
24844 msgstr "密匙事件"
24845
24846 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
24847 msgid "Send key events to VNC host."
24848 msgstr "发送密匙事件到 VNC 客户端。"
24849
24850 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
24851 msgid ""
24852 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
24853 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
24854 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24855 "is fully transparent (value 0)."
24856 msgstr ""
24857 "OSD VNC 的透明度可以通过给予 0 到 255 之间的值被更改。一个较低的值将有较高的"
24858 "透明度一个较高的值透明度较小。默认为不透明 (值 255) 最小为完全透明 (值 0)。"
24859
24860 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
24861 msgid "Remote-OSD over VNC"
24862 msgstr "通过 VNC 的远程 OSD"
24863
24864 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
24865 msgid "Remote-OSD"
24866 msgstr "远程 OSD"
24867
24868 #: modules/video_filter/ripple.c:52
24869 msgid "Ripple video filter"
24870 msgstr "脉动视频滤镜"
24871
24872 #: modules/video_filter/ripple.c:53
24873 msgid "Ripple"
24874 msgstr "涟漪"
24875
24876 #: modules/video_filter/rotate.c:57
24877 msgid "Angle in degrees"
24878 msgstr "角度值"
24879
24880 #: modules/video_filter/rotate.c:58
24881 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
24882 msgstr "角度值 (0 到 359)"
24883
24884 #: modules/video_filter/rotate.c:66
24885 msgid "Rotate video filter"
24886 msgstr "旋转视频滤镜"
24887
24888 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
24889 msgid "Rotate"
24890 msgstr "旋转"
24891
24892 #: modules/video_filter/rss.c:129
24893 msgid "Feed URLs"
24894 msgstr "Feed 网址"
24895
24896 #: modules/video_filter/rss.c:130
24897 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
24898 msgstr "RSS/Atom feed 以 '|' (竖线) 分隔的 URL。"
24899
24900 #: modules/video_filter/rss.c:131
24901 msgid "Speed of feeds"
24902 msgstr "feed 的速度"
24903
24904 #: modules/video_filter/rss.c:132
24905 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
24906 msgstr "RSS/Atom feed 的毫秒速度 (大为慢)。"
24907
24908 #: modules/video_filter/rss.c:133
24909 msgid "Max length"
24910 msgstr "最大长度"
24911
24912 #: modules/video_filter/rss.c:134
24913 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
24914 msgstr "在屏幕上显示的最大字节数量。"
24915
24916 #: modules/video_filter/rss.c:136
24917 msgid "Refresh time"
24918 msgstr "刷新时间"
24919
24920 #: modules/video_filter/rss.c:137
24921 msgid ""
24922 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
24923 "feeds are never updated."
24924 msgstr "每次强制刷新 feed 的间隔描述。0 表示永远不更新 feed。"
24925
24926 #: modules/video_filter/rss.c:139
24927 msgid "Feed images"
24928 msgstr "Feed 图像"
24929
24930 #: modules/video_filter/rss.c:140
24931 msgid "Display feed images if available."
24932 msgstr "如果可用显示 feed 图像。"
24933
24934 #: modules/video_filter/rss.c:147
24935 msgid ""
24936 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
24937 "totally opaque."
24938 msgstr "覆盖文本的不透明度 (与透明度相反)。0 = 透明, 255 = 完全不透明。"
24939
24940 #: modules/video_filter/rss.c:160
24941 msgid "Text position"
24942 msgstr "文本位置"
24943
24944 #: modules/video_filter/rss.c:162
24945 msgid ""
24946 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24947 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24948 "right)."
24949 msgstr ""
24950 "您可以强制指定在视频上的文本位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可以混"
24951 "合使用这些值,例如 6=4+2 表示右上)。"
24952
24953 #: modules/video_filter/rss.c:166
24954 msgid "Title display mode"
24955 msgstr "标题显示模式"
24956
24957 #: modules/video_filter/rss.c:167
24958 msgid ""
24959 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
24960 "images are enabled, 1 otherwise."
24961 msgstr ""
24962 "标题显示模式。默认为 0 (隐藏) 如果 feed 有一副图像并且图像为开启时 1 为其它。"
24963
24964 #: modules/video_filter/rss.c:169
24965 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
24966 msgstr "在视频上显示 RSS 或 ATOM Feed"
24967
24968 #: modules/video_filter/rss.c:184
24969 msgid "Don't show"
24970 msgstr "不显示"
24971
24972 #: modules/video_filter/rss.c:184
24973 msgid "Always visible"
24974 msgstr "总是可见"
24975
24976 #: modules/video_filter/rss.c:184
24977 msgid "Scroll with feed"
24978 msgstr "滚动显示 feed"
24979
24980 #: modules/video_filter/rss.c:193
24981 msgid "RSS / Atom"
24982 msgstr "RSS / Atom"
24983
24984 #: modules/video_filter/rss.c:225
24985 msgid "RSS and Atom feed display"
24986 msgstr "RSS 与 Atom feed 显示"
24987
24988 #: modules/video_filter/scene.c:57
24989 msgid "Image format"
24990 msgstr "图像格式"
24991
24992 #: modules/video_filter/scene.c:58
24993 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
24994 msgstr "输出图像的格式 (png, jpeg, ...)。"
24995
24996 #: modules/video_filter/scene.c:60
24997 msgid "Image width"
24998 msgstr "图像宽度"
24999
25000 #: modules/video_filter/scene.c:61
25001 msgid ""
25002 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
25003 "characteristics."
25004 msgstr "您可以强制指定图像的宽度。按默认 (-1) VLC 将自动适应视频参数。"
25005
25006 #: modules/video_filter/scene.c:65
25007 msgid "Image height"
25008 msgstr "图像高度"
25009
25010 #: modules/video_filter/scene.c:66
25011 msgid ""
25012 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
25013 "video characteristics."
25014 msgstr "您可以强制指定图像高度。按默认 (-1) VLC 将自动适应视频参数。"
25015
25016 #: modules/video_filter/scene.c:70
25017 msgid "Recording ratio"
25018 msgstr "录制率"
25019
25020 #: modules/video_filter/scene.c:71
25021 msgid ""
25022 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
25023 msgstr "图像录制的机率。3 表示三幅中的一副图像将被录制。"
25024
25025 #: modules/video_filter/scene.c:74
25026 msgid "Filename prefix"
25027 msgstr "文件名前缀"
25028
25029 #: modules/video_filter/scene.c:75
25030 msgid ""
25031 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
25032 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
25033 msgstr ""
25034 "输出图像文件名的前缀。如替换不为真,输出文件名将是 \"前缀数字.格式\" 的形式。"
25035
25036 #: modules/video_filter/scene.c:79
25037 msgid "Directory path prefix"
25038 msgstr "目录路径前缀"
25039
25040 #: modules/video_filter/scene.c:80
25041 msgid ""
25042 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
25043 "will be automatically saved in users homedir."
25044 msgstr "图片文件存储路径。如果未设置,将自动将图片存放到用户主目录中。"
25045
25046 #: modules/video_filter/scene.c:84
25047 msgid "Always write to the same file"
25048 msgstr "总是写入到相同的文件中"
25049
25050 #: modules/video_filter/scene.c:85
25051 msgid ""
25052 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
25053 "this case, the number is not appended to the filename."
25054 msgstr ""
25055 "总是写入到相同的文件中替代为每幅图像创建一个文件。由于此原因数字将不会被附加"
25056 "到文件名后。"
25057
25058 #: modules/video_filter/scene.c:89
25059 msgid "Send your video to picture files"
25060 msgstr "将视频发至图片文件"
25061
25062 #: modules/video_filter/scene.c:93
25063 msgid "Scene filter"
25064 msgstr "场景滤镜"
25065
25066 #: modules/video_filter/scene.c:94
25067 msgid "Scene video filter"
25068 msgstr "场景视频滤镜"
25069
25070 #: modules/video_filter/sepia.c:57
25071 msgid "Sepia intensity"
25072 msgstr ""
25073
25074 #: modules/video_filter/sepia.c:58
25075 msgid "Intensity of sepia effect"
25076 msgstr ""
25077
25078 #: modules/video_filter/sepia.c:63
25079 #, fuzzy
25080 msgid "Sepia video filter"
25081 msgstr "场景视频滤镜"
25082
25083 #: modules/video_filter/sepia.c:65
25084 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
25085 msgstr ""
25086
25087 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
25088 msgid "Sharpen strength (0-2)"
25089 msgstr "锐化强度 (0-2)"
25090
25091 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
25092 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
25093 msgstr "设置锐化强度,在 0 和 2 之间。默认为 0.05。"
25094
25095 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
25096 msgid "Augment contrast between contours."
25097 msgstr "增加外形间的反差。"
25098
25099 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
25100 msgid "Sharpen video filter"
25101 msgstr "锐化视频滤镜"
25102
25103 #: modules/video_filter/swscale.c:52
25104 msgid "Scaling mode"
25105 msgstr "缩放模式"
25106
25107 #: modules/video_filter/swscale.c:53
25108 msgid "Scaling mode to use."
25109 msgstr "要使用的缩放模式。"
25110
25111 #: modules/video_filter/swscale.c:57
25112 msgid "Fast bilinear"
25113 msgstr "快速双线性"
25114
25115 #: modules/video_filter/swscale.c:57
25116 msgid "Bilinear"
25117 msgstr "双线性"
25118
25119 #: modules/video_filter/swscale.c:57
25120 msgid "Bicubic (good quality)"
25121 msgstr "双三次 (较好的质量)"
25122
25123 #: modules/video_filter/swscale.c:58
25124 msgid "Experimental"
25125 msgstr "实验性"
25126
25127 #: modules/video_filter/swscale.c:58
25128 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
25129 msgstr "最近邻 (质量较差)"
25130
25131 #: modules/video_filter/swscale.c:59
25132 msgid "Area"
25133 msgstr "区域"
25134
25135 #: modules/video_filter/swscale.c:59
25136 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
25137 msgstr "彩度双三次 / 色度双线性"
25138
25139 #: modules/video_filter/swscale.c:59
25140 msgid "Gauss"
25141 msgstr "高斯"
25142
25143 #: modules/video_filter/swscale.c:60
25144 msgid "SincR"
25145 msgstr "SincR"
25146
25147 #: modules/video_filter/swscale.c:60
25148 msgid "Lanczos"
25149 msgstr "兰兹"
25150
25151 #: modules/video_filter/swscale.c:60
25152 msgid "Bicubic spline"
25153 msgstr "双三次线条"
25154
25155 #: modules/video_filter/swscale.c:64
25156 msgid "Swscale"
25157 msgstr "软件缩放"
25158
25159 #: modules/video_filter/transform.c:47
25160 msgid "Transform type"
25161 msgstr "变换类型"
25162
25163 #: modules/video_filter/transform.c:48
25164 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
25165 msgstr " '90', '180', '270', 'hflip' 和 'vflip' 中的一个"
25166
25167 #: modules/video_filter/transform.c:55
25168 msgid "Video transformation filter"
25169 msgstr "视频转换滤镜"
25170
25171 #: modules/video_filter/transform.c:56
25172 msgid "Transformation"
25173 msgstr "变化"
25174
25175 #: modules/video_filter/transform.c:57
25176 msgid "Rotate or flip the video"
25177 msgstr "旋转或翻转视频"
25178
25179 #: modules/video_filter/wall.c:44
25180 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
25181 msgstr "视频分离后的水平窗口数量。"
25182
25183 #: modules/video_filter/wall.c:48
25184 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
25185 msgstr "视频分离后的垂直窗口数量。"
25186
25187 #: modules/video_filter/wall.c:52
25188 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
25189 msgstr "活动窗口列表 (以逗号为分隔符),默认为全部"
25190
25191 #: modules/video_filter/wall.c:55
25192 msgid "Element aspect ratio"
25193 msgstr "元素高宽比"
25194
25195 #: modules/video_filter/wall.c:56
25196 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
25197 msgstr "显示墙的个别显示高宽比。"
25198
25199 #: modules/video_filter/wall.c:65
25200 msgid "Wall video filter"
25201 msgstr "显示墙滤镜"
25202
25203 #: modules/video_filter/wall.c:66
25204 msgid "Image wall"
25205 msgstr "图像墙"
25206
25207 #: modules/video_filter/wave.c:53
25208 msgid "Wave video filter"
25209 msgstr "波形视频滤镜"
25210
25211 #: modules/video_filter/wave.c:54
25212 msgid "Wave"
25213 msgstr "波形"
25214
25215 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
25216 msgid "YUVP converter"
25217 msgstr "YUVP 转换器"
25218
25219 #: modules/video_output/aa.c:56
25220 msgid "ASCII Art"
25221 msgstr "字符艺术"
25222
25223 #: modules/video_output/aa.c:59
25224 msgid "ASCII-art video output"
25225 msgstr "字符艺术视频输出"
25226
25227 #: modules/video_output/caca.c:50
25228 msgid "Color ASCII art video output"
25229 msgstr "彩色字符艺术视频输出"
25230
25231 #: modules/video_output/directfb.c:50
25232 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
25233 msgstr "DirectFB 视频输出 http://www.directfb.org/"
25234
25235 #: modules/video_output/drawable.c:34
25236 msgid "Window handle (HWND)"
25237 msgstr ""
25238
25239 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
25240 msgid ""
25241 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
25242 "will be created."
25243 msgstr ""
25244
25245 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
25246 msgid "Drawable"
25247 msgstr "可绘制的"
25248
25249 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
25250 msgid "Embedded window video"
25251 msgstr "嵌入窗口视频"
25252
25253 #: modules/video_output/fb.c:60
25254 msgid "Run fb on current tty"
25255 msgstr "在当前的 tty 运行 fb"
25256
25257 #: modules/video_output/fb.c:62
25258 msgid ""
25259 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
25260 "handling with caution)"
25261 msgstr "在当前的 TTY 设备上运行帧缓冲 (默认开启)。(请小心关闭 tty 处理)"
25262
25263 #: modules/video_output/fb.c:65
25264 msgid "Framebuffer resolution to use"
25265 msgstr "要使用的帧缓冲分辨率"
25266
25267 #: modules/video_output/fb.c:67
25268 msgid ""
25269 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
25270 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
25271 msgstr ""
25272 "选择帧缓冲的分辨率。当前它支持值 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=自动 (默认为 4="
25273 "自动)"
25274
25275 #: modules/video_output/fb.c:70
25276 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
25277 msgstr "帧缓冲使用硬件加速"
25278
25279 #: modules/video_output/fb.c:72
25280 msgid ""
25281 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
25282 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
25283 "in software."
25284 msgstr ""
25285 "如果帧缓冲支持硬件加速或能够通过硬件进行双倍缓冲您就必须关闭此选项。它将会进"
25286 "行软件的双倍缓冲。"
25287
25288 #: modules/video_output/fb.c:76
25289 msgid "Image format (default RGB)"
25290 msgstr "图像格式 (默认 RGB)"
25291
25292 #: modules/video_output/fb.c:77
25293 msgid ""
25294 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
25295 "has no way to report its chroma."
25296 msgstr ""
25297 "帧缓冲设备所用的色度 fourcc。默认为 RGB,因为帧缓冲设备无法报告其色度。"
25298
25299 #: modules/video_output/fb.c:95
25300 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
25301 msgstr "GNU/Linux 帧缓冲视频输出"
25302
25303 #: modules/video_output/ios.m:66
25304 #, fuzzy
25305 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
25306 msgstr "Mac OS X OpenGL 视频输出 (需要 drawable-nsobject)"
25307
25308 #: modules/video_output/macosx.m:78
25309 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
25310 msgstr "Mac OS X OpenGL 视频输出 (需要 drawable-nsobject)"
25311
25312 #: modules/video_output/macosx.m:131
25313 #, fuzzy
25314 msgid "Video output is not supported"
25315 msgstr "未保存视频设置"
25316
25317 #: modules/video_output/macosx.m:131
25318 msgid ""
25319 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
25320 "output."
25321 msgstr ""
25322
25323 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
25324 msgid "Enable desktop mode "
25325 msgstr "启用桌面模式"
25326
25327 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
25328 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
25329 msgstr "桌面模式允许您在桌面显示视频。"
25330
25331 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
25332 msgid "Use hardware blending support"
25333 msgstr ""
25334
25335 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
25336 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
25337 msgstr ""
25338
25339 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
25340 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
25341 msgstr "推荐供 Windows Vista 及更新版本使用的视频输出"
25342
25343 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
25344 msgid "Direct3D video output"
25345 msgstr "Direct3D 视频输出"
25346
25347 #: modules/video_output/msw/directx.c:61 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
25348 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
25349 msgstr "使用硬件 YUV->RGB 转换"
25350
25351 #: modules/video_output/msw/directx.c:63
25352 msgid ""
25353 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
25354 "doesn't have any effect when using overlays."
25355 msgstr "尝试为 YUV->RGB 转换使用硬件加速。此选项在使用覆盖时没有任何效果。"
25356
25357 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
25358 msgid "Use video buffers in system memory"
25359 msgstr "在系统内存中使用系统缓存"
25360
25361 #: modules/video_output/msw/directx.c:68
25362 #, fuzzy
25363 msgid ""
25364 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
25365 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
25366 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
25367 "doesn't have any effect when using overlays."
25368 msgstr ""
25369 "在系统内存中创建视频缓冲代替视频内存。不推荐这么做,因为通常使用显存将从硬件"
25370 "加速 (类似调整大小或 YUV->RGB 转换) 中获益。此选项在使用覆盖时将没有任何效"
25371 "果。"
25372
25373 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
25374 msgid "Use triple buffering for overlays"
25375 msgstr "为覆盖使用三重缓冲"
25376
25377 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
25378 msgid ""
25379 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
25380 "better video quality (no flickering)."
25381 msgstr "在使用 YUV 覆盖时尝试使用三重缓冲。这将会有更高的视频质量 (不闪烁)。"
25382
25383 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
25384 msgid "Name of desired display device"
25385 msgstr "想要的显示设备名称"
25386
25387 #: modules/video_output/msw/directx.c:79
25388 msgid ""
25389 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
25390 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
25391 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
25392 msgstr ""
25393 "在一个多显示器设置中您可以指定您要视频窗口在哪台设备中显示的 Windows 设备名"
25394 "称。例如,\"\\\\.\\DISPLAY1\" 或 \"\\\\.\\DISPLAY2\"。"
25395
25396 #: modules/video_output/msw/directx.c:84
25397 msgid ""
25398 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
25399 "interface"
25400 msgstr "推荐供 Windows XP 使用的视频输出。与 Vista 的 Aero 接口不兼容"
25401
25402 #: modules/video_output/msw/directx.c:97
25403 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
25404 msgstr "DirectX (DirectDraw) 视频输出"
25405
25406 #: modules/video_output/msw/directx.c:208
25407 msgid "Wallpaper"
25408 msgstr "壁纸"
25409
25410 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
25411 msgid "OpenGL video output"
25412 msgstr "OpenGL 视频输出"
25413
25414 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:58
25415 msgid "Windows GAPI video output"
25416 msgstr "Windows GAPI 视频输出"
25417
25418 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:62
25419 msgid "Windows GDI video output"
25420 msgstr "Windows GDI 视频输出"
25421
25422 #: modules/video_output/sdl.c:56
25423 msgid "SDL chroma format"
25424 msgstr "SDL 色度格式"
25425
25426 #: modules/video_output/sdl.c:58
25427 msgid ""
25428 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
25429 "improve performances by using the most efficient one."
25430 msgstr ""
25431 "强制 SDL 渲染器使用指定的色度格式替代尝试通过使用最有效的一个改进性能。"
25432
25433 #: modules/video_output/sdl.c:65
25434 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
25435 msgstr "Simple DirectMedia Layer 视频输出"
25436
25437 #: modules/video_output/vdummy.c:36
25438 msgid "Dummy image chroma format"
25439 msgstr "空图像色度格式"
25440
25441 #: modules/video_output/vdummy.c:38
25442 msgid ""
25443 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
25444 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
25445 msgstr ""
25446 "强制强制空视频输出创建的图像使用指定的色度格式代替选择最有效的格式改进性能。"
25447
25448 #: modules/video_output/vdummy.c:48
25449 #, fuzzy
25450 msgid "Dummy video output"
25451 msgstr "空视频输出"
25452
25453 #: modules/video_output/vdummy.c:58
25454 #, fuzzy
25455 msgid "Statistics video output"
25456 msgstr "静态视频输出"
25457
25458 #: modules/video_output/vmem.c:43
25459 msgid "Video memory buffer width."
25460 msgstr "视频内存缓冲宽度。"
25461
25462 #: modules/video_output/vmem.c:46
25463 msgid "Video memory buffer height."
25464 msgstr "视频内存缓冲高度。"
25465
25466 #: modules/video_output/vmem.c:48
25467 msgid "Pitch"
25468 msgstr "节拍"
25469
25470 #: modules/video_output/vmem.c:49
25471 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
25472 msgstr "以字节为单位的视频内存缓冲节拍。"
25473
25474 #: modules/video_output/vmem.c:51
25475 msgid "Chroma"
25476 msgstr "色度"
25477
25478 #: modules/video_output/vmem.c:52
25479 msgid ""
25480 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
25481 msgstr "用于内存图像的 4 字节输出色度,例如 \"RV32\"。"
25482
25483 #: modules/video_output/vmem.c:59
25484 msgid "Video memory output"
25485 msgstr "显存输出"
25486
25487 #: modules/video_output/vmem.c:60
25488 msgid "Video memory"
25489 msgstr "显存"
25490
25491 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
25492 msgid "GLX"
25493 msgstr "GLX"
25494
25495 #: modules/video_output/xcb/glx.c:53
25496 #, fuzzy
25497 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
25498 msgstr "GLX 视频输出 (XCB)"
25499
25500 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
25501 msgid "X11 display"
25502 msgstr "X11 显示"
25503
25504 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
25505 msgid ""
25506 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
25507 "will be used."
25508 msgstr ""
25509
25510 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
25511 #, fuzzy
25512 msgid "X11 window ID"
25513 msgstr "X 窗口"
25514
25515 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
25516 msgid "X window"
25517 msgstr "X 窗口"
25518
25519 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
25520 msgid "X11 video window (XCB)"
25521 msgstr "X11 视频窗口 (XCB)"
25522
25523 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
25524 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
25525 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
25526 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
25527 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
25528 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
25529 msgctxt "ASCII"
25530 msgid "VLC media player"
25531 msgstr "VLC media player"
25532
25533 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
25534 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
25535 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
25536 msgctxt "ASCII"
25537 msgid "VLC"
25538 msgstr "VLC"
25539
25540 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
25541 msgid "VLC"
25542 msgstr "VLC"
25543
25544 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
25545 msgid "X11"
25546 msgstr "X11"
25547
25548 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
25549 msgid "X11 video output (XCB)"
25550 msgstr "X11 视频输出 (XCB)"
25551
25552 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:43
25553 msgid "XVideo adaptor number"
25554 msgstr "XVideo 适配器编号"
25555
25556 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:45
25557 msgid ""
25558 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
25559 "functional adaptor."
25560 msgstr "要使用的 XVideo 适配器。VLC 默认将使用首个可用的适配器。"
25561
25562 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:48
25563 #, fuzzy
25564 msgid "XVideo format id"
25565 msgstr "视频端口"
25566
25567 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:50
25568 #, fuzzy
25569 msgid ""
25570 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
25571 "match for the video being played."
25572 msgstr "要使用的 XVideo 适配器。VLC 默认将使用首个可用的适配器。"
25573
25574 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:60
25575 msgid "XVideo"
25576 msgstr "XVideo"
25577
25578 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:61
25579 msgid "XVideo output (XCB)"
25580 msgstr "XVideo 输出 (XCB)"
25581
25582 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:336
25583 msgid "Video acceleration not available"
25584 msgstr "无可用视频加速"
25585
25586 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:337
25587 #, c-format
25588 msgid ""
25589 "Your video output acceleration driver does not support the required "
25590 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
25591 "%<PRIu32>.\n"
25592 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
25593 "overly large resolution may cause severe performance degration."
25594 msgstr ""
25595 "您的视频输出加速驱动不支持所要求的分辨率: %ux%u 像素。支持的最大分辨率为 "
25596 "%<PRIu32>x%<PRIu32>。\n"
25597 "将禁用视频输出加速。然而,渲染分辨率过大的视频将可能引起严重的性能下降。"
25598
25599 #: modules/video_output/yuv.c:41
25600 msgid "device, fifo or filename"
25601 msgstr "设备,先进先出队列或文件名"
25602
25603 #: modules/video_output/yuv.c:42
25604 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
25605 msgstr "写入 YUV 帧的目的设备、FIFO 队列或文件名。"
25606
25607 #: modules/video_output/yuv.c:44
25608 msgid "Chroma used"
25609 msgstr "使用了色度"
25610
25611 #: modules/video_output/yuv.c:46
25612 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
25613 msgstr "强制为输出使用指定的色度。默认是 I420。"
25614
25615 #: modules/video_output/yuv.c:48
25616 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
25617 msgstr "YUV4MPEG2 头部 (默认关闭)"
25618
25619 #: modules/video_output/yuv.c:49
25620 msgid ""
25621 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
25622 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
25623 "frame into the output destination."
25624 msgstr ""
25625 "mplayer yuv 视频输出兼容 YUV4MPEG2 头,要求 fourcc 为 YV12/I420。vlc 默认将帧"
25626 "的 fourcc 写入输出目标处。"
25627
25628 #: modules/video_output/yuv.c:59
25629 msgid "YUV output"
25630 msgstr "YUV 输出"
25631
25632 #: modules/video_output/yuv.c:60
25633 msgid "YUV video output"
25634 msgstr "YUV 视频输出"
25635
25636 #: modules/visualization/goom.c:45
25637 msgid "Goom display width"
25638 msgstr "显示宽度"
25639
25640 #: modules/visualization/goom.c:46
25641 msgid "Goom display height"
25642 msgstr "显示高度"
25643
25644 #: modules/visualization/goom.c:47
25645 msgid ""
25646 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
25647 "will be prettier but more CPU intensive)."
25648 msgstr ""
25649 "这将允许您设置 Goom 显示的分辨率 (较高的分辨率比较漂亮但是要消耗更多的 CPU 资"
25650 "源)。"
25651
25652 #: modules/visualization/goom.c:50
25653 msgid "Goom animation speed"
25654 msgstr "Goom 动画速度"
25655
25656 #: modules/visualization/goom.c:51
25657 msgid ""
25658 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
25659 msgstr "这允许您设置动画的速度 (在 1 到 10 之间,默认为 6)."
25660
25661 #: modules/visualization/goom.c:57
25662 msgid "Goom"
25663 msgstr "Goom"
25664
25665 #: modules/visualization/goom.c:58
25666 msgid "Goom effect"
25667 msgstr "Goom 效果"
25668
25669 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
25670 msgid "projectM configuration file"
25671 msgstr "projectM 配置文件"
25672
25673 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
25674 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
25675 msgstr "将被用于 projectM 模块配置的文件。"
25676
25677 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
25678 msgid "projectM preset path"
25679 msgstr "projectM 预设路径"
25680
25681 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
25682 msgid "Path to the projectM preset directory"
25683 msgstr "projectM 预设文件目录路径"
25684
25685 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
25686 msgid "Title font"
25687 msgstr "标题字体"
25688
25689 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
25690 msgid "Font used for the titles"
25691 msgstr "用于标题的字体"
25692
25693 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
25694 msgid "Font menu"
25695 msgstr "字体菜单"
25696
25697 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
25698 msgid "Font used for the menus"
25699 msgstr "用于菜单的字体"
25700
25701 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
25702 msgid "The width of the video window, in pixels."
25703 msgstr "视频窗口的宽度,以像素为单位。"
25704
25705 #: modules/visualization/projectm.cpp:66
25706 msgid "The height of the video window, in pixels."
25707 msgstr "视频窗口的高度,以像素为单位。"
25708
25709 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
25710 msgid "Mesh width"
25711 msgstr "网状宽度"
25712
25713 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
25714 msgid "The width of the mesh, in pixels."
25715 msgstr "网状宽度,以像素为单位。"
25716
25717 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
25718 msgid "Mesh height"
25719 msgstr "网状高度"
25720
25721 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
25722 msgid "The height of the mesh, in pixels."
25723 msgstr "网状高度,以像素为单位。"
25724
25725 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
25726 msgid "Texture size"
25727 msgstr "纹理尺寸"
25728
25729 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
25730 msgid "The size of the texture, in pixels."
25731 msgstr "纹理尺寸,以像素为单位。"
25732
25733 #: modules/visualization/projectm.cpp:86
25734 msgid "projectM"
25735 msgstr "projectM"
25736
25737 #: modules/visualization/projectm.cpp:87
25738 msgid "libprojectM effect"
25739 msgstr "libprojectM 特效"
25740
25741 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
25742 msgid "Effects list"
25743 msgstr "效果列表"
25744
25745 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
25746 msgid ""
25747 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
25748 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
25749 msgstr ""
25750 "可视化效果列表,由逗号分隔。\n"
25751 "当前的效果包括: dummy、scope、频谱、频谱仪与 vuMeter。"
25752
25753 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
25754 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
25755 msgstr "效果视频窗口的宽度,以像素为单位。"
25756
25757 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
25758 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
25759 msgstr "效果视频窗口的高度,以像素为单位。"
25760
25761 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
25762 msgid "Show 80 bands instead of 20"
25763 msgstr ""
25764
25765 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
25766 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
25767 msgstr "分光计的更多波段 : 如启用则为 80,否则为 20。"
25768
25769 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
25770 msgid "Number of blank pixels between bands."
25771 msgstr "在波段间的空像素数量。"
25772
25773 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
25774 msgid "Amplification"
25775 msgstr "放大"
25776
25777 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
25778 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
25779 msgstr "这是修改波段高度的系数。"
25780
25781 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
25782 #, fuzzy
25783 msgid "Draw peaks in the analyzer"
25784 msgstr "在光谱分析器中描绘 \"峰值\"。"
25785
25786 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
25787 msgid "Enable original graphic spectrum"
25788 msgstr "开启原始图像光谱"
25789
25790 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
25791 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
25792 msgstr "在分光器中开启 \"平面\" 光谱分析。"
25793
25794 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
25795 #, fuzzy
25796 msgid "Draw bands in the spectrometer"
25797 msgstr "在分光器中描绘波段。"
25798
25799 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
25800 #, fuzzy
25801 msgid "Draw the base of the bands"
25802 msgstr "定义如何描绘波段基底。"
25803
25804 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
25805 msgid "Base pixel radius"
25806 msgstr "基础像素半径"
25807
25808 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
25809 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
25810 msgstr "定义基础波段的像素半径 (起始)。"
25811
25812 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
25813 msgid "Spectral sections"
25814 msgstr "光谱区域"
25815
25816 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
25817 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
25818 msgstr "光谱将存在多少个区域。"
25819
25820 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
25821 msgid "Peak height"
25822 msgstr "峰值高度"
25823
25824 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
25825 msgid "Total pixel height of the peak items."
25826 msgstr "峰值项目的总计像素高度。"
25827
25828 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
25829 msgid "Peak extra width"
25830 msgstr "像素扩展宽度"
25831
25832 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
25833 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
25834 msgstr "在像素峰值上添加或减少像素。"
25835
25836 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
25837 msgid "V-plane color"
25838 msgstr "V 平面颜色"
25839
25840 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
25841 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
25842 msgstr "V 平面的立方移位交叉 YUV 颜色 ( 0 - 127 )。"
25843
25844 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
25845 msgid "Visualizer"
25846 msgstr "可视化"
25847
25848 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
25849 msgid "Visualizer filter"
25850 msgstr "可视化过滤器"
25851
25852 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
25853 msgid "Spectrum analyser"
25854 msgstr "光谱分析器"
25855
25856 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
25857 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile.html:25
25858 #: share/lua/http/mobile_view.html:25
25859 #, fuzzy
25860 msgid "VLC media player - Web Interface"
25861 msgstr "VLC media player"
25862
25863 #: share/lua/http/index.html:234
25864 #, fuzzy
25865 msgid "Viewer"
25866 msgstr "查看(&V)"
25867
25868 #: share/lua/http/index.html:237
25869 #, fuzzy
25870 msgid "Loading flowplayer..."
25871 msgstr "载入文件..."
25872
25873 #: share/lua/http/index.html:237
25874 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
25875 msgstr ""
25876
25877 #: share/lua/http/index.html:243
25878 #, fuzzy
25879 msgid "Library"
25880 msgstr "媒体库"
25881
25882 #: share/lua/http/index.html:264
25883 msgid ""
25884 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
25885 "instead of the main interface."
25886 msgstr ""
25887
25888 #: share/lua/http/index.html:265
25889 msgid ""
25890 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
25891 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
25892 "right: <i>Manage Streams</i>"
25893 msgstr ""
25894
25895 #: share/lua/http/index.html:269
25896 msgid ""
25897 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
25898 "stream."
25899 msgstr ""
25900
25901 #: share/lua/http/index.html:270
25902 msgid ""
25903 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
25904 msgstr ""
25905
25906 #: share/lua/http/index.html:273
25907 msgid ""
25908 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
25909 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
25910 "the stream."
25911 msgstr ""
25912
25913 #: share/lua/http/index.html:276
25914 msgid ""
25915 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
25916 "button again."
25917 msgstr ""
25918
25919 #: share/lua/http/index.html:279
25920 msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
25921 msgstr ""
25922
25923 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
25924 msgid "#paste your VLM commands here"
25925 msgstr ""
25926
25927 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
25928 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
25929 msgstr ""
25930
25931 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:40
25932 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
25933 #, fuzzy
25934 msgid "Play List"
25935 msgstr "播放列表"
25936
25937 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
25938 #, fuzzy
25939 msgid "Stream Name"
25940 msgstr "流名称"
25941
25942 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
25943 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
25944 msgid "Output"
25945 msgstr "输出"
25946
25947 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
25948 #, fuzzy
25949 msgid "Video Codec"
25950 msgstr "视频编码器:"
25951
25952 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
25953 #, fuzzy
25954 msgid "Audio Codec"
25955 msgstr "音频编码器:"
25956
25957 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
25958 #, fuzzy
25959 msgid "Subtitle Codec"
25960 msgstr "字幕编解码器"
25961
25962 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
25963 #, fuzzy
25964 msgid "Output Method"
25965 msgstr "输出访问模式"
25966
25967 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
25968 #, fuzzy
25969 msgid "Video Bit Rate"
25970 msgstr "视频位率:"
25971
25972 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
25973 #, fuzzy
25974 msgid "Audio Bit Rate"
25975 msgstr "音频位率 :"
25976
25977 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
25978 msgid "Multiplexer"
25979 msgstr ""
25980
25981 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
25982 #, fuzzy
25983 msgid "Video FPS"
25984 msgstr "视频 PID"
25985
25986 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
25987 #, fuzzy
25988 msgid "Audio Sample Rate"
25989 msgstr "音频采样率"
25990
25991 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
25992 #, fuzzy
25993 msgid "MUX Options"
25994 msgstr "DMX 选项"
25995
25996 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
25997 #, fuzzy
25998 msgid "Video Scale"
25999 msgstr "视频捕获"
26000
26001 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
26002 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
26003 #, fuzzy
26004 msgid "Output Port"
26005 msgstr "输出格式"
26006
26007 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
26008 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
26009 #, fuzzy
26010 msgid "Output Destination"
26011 msgstr "输出目标"
26012
26013 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
26014 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
26015 #, fuzzy
26016 msgid "Output File"
26017 msgstr "输出文件"
26018
26019 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
26020 #, fuzzy
26021 msgid "Input Media"
26022 msgstr "输入流"
26023
26024 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
26025 #, fuzzy
26026 msgid "Error:"
26027 msgstr "错误"
26028
26029 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
26030 msgid "Sample ui-state-error style."
26031 msgstr ""
26032
26033 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
26034 #, fuzzy
26035 msgid "File Name"
26036 msgstr "文件名"
26037
26038 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
26039 #, fuzzy
26040 msgid "Preamp:"
26041 msgstr "前置放大"
26042
26043 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
26044 #, fuzzy
26045 msgid "Rows:"
26046 msgstr "行"
26047
26048 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
26049 #, fuzzy
26050 msgid "x offset"
26051 msgstr "X 偏移"
26052
26053 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
26054 msgid "row border"
26055 msgstr ""
26056
26057 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
26058 #, fuzzy
26059 msgid "width"
26060 msgstr "宽度"
26061
26062 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
26063 #, fuzzy
26064 msgid "Columns:"
26065 msgstr "列"
26066
26067 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
26068 #, fuzzy
26069 msgid "y offset"
26070 msgstr "X 偏移"
26071
26072 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
26073 #, fuzzy
26074 msgid "column border"
26075 msgstr "元素顺序"
26076
26077 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
26078 #, fuzzy
26079 msgid "height"
26080 msgstr "高度"
26081
26082 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
26083 #, fuzzy
26084 msgid "Background"
26085 msgstr "背景"
26086
26087 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
26088 #, fuzzy
26089 msgid "Mosaic Tiles"
26090 msgstr "Mosaic 桥"
26091
26092 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
26093 #, fuzzy
26094 msgid "Playback Rate"
26095 msgstr "播放"
26096
26097 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
26098 #, fuzzy
26099 msgid "Audio Delay"
26100 msgstr "音频延迟上"
26101
26102 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
26103 #, fuzzy
26104 msgid "Subtitle Delay"
26105 msgstr "字幕延迟"
26106
26107 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
26108 #, fuzzy
26109 msgid "Time:"
26110 msgstr "时间"
26111
26112 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
26113 #, fuzzy
26114 msgid "Preamp: "
26115 msgstr "前置放大"
26116
26117 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:185
26118 msgid "Authors"
26119 msgstr "作者"
26120
26121 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:186
26122 msgid ""
26123 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
26124 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
26125 "create the best free software."
26126 msgstr ""
26127 "我们要感谢整个 VLC 社区、测试者、我们的用户以及下列人员 (可能会遗漏某些人) 的"
26128 "合作,是他们创造了最佳的自由软件!"
26129
26130 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:187
26131 msgid "Thanks"
26132 msgstr "感谢"
26133
26134 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:188
26135 #, fuzzy
26136 msgid "Licence"
26137 msgstr "许可"
26138
26139 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
26140 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:90 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
26141 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:335
26142 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
26143 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:239
26144 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:305 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
26145 msgid "Form"
26146 msgstr "形式"
26147
26148 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
26149 msgid "Preset"
26150 msgstr "预设"
26151
26152 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
26153 #, fuzzy
26154 msgid "Verbosity:"
26155 msgstr "冗长等级"
26156
26157 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:145
26158 msgid "&Save as..."
26159 msgstr "另存为(&S)..."
26160
26161 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:147
26162 #, fuzzy
26163 msgid "Modules Tree"
26164 msgstr "模块树"
26165
26166 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:227
26167 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
26168 msgid "Dialog"
26169 msgstr "对话框"
26170
26171 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:229
26172 msgid "Show extended options"
26173 msgstr "显示扩展选项"
26174
26175 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:231
26176 msgid "Show &more options"
26177 msgstr "显示更多选项(&M)"
26178
26179 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
26180 msgid "Change the caching for the media"
26181 msgstr "更改媒体的缓冲"
26182
26183 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
26184 msgid "Start Time"
26185 msgstr "起始时间"
26186
26187 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:238
26188 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
26189 msgstr "同时播放其它媒体 (外部音频文件, ...)"
26190
26191 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
26192 msgid "Extra media"
26193 msgstr "扩展媒体"
26194
26195 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
26196 msgid "Select the file"
26197 msgstr "选择文件"
26198
26199 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
26200 msgid "MRL"
26201 msgstr "MRL"
26202
26203 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
26204 msgid "Complete MRL for VLC internal"
26205 msgstr "用于 VLC 内部的完整 MRL"
26206
26207 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
26208 msgid "Edit Options"
26209 msgstr "编辑选项"
26210
26211 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
26212 msgid "Change the start time for the media"
26213 msgstr "更改媒体的起始时间"
26214
26215 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
26216 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
26217 msgstr ""
26218
26219 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
26220 msgid "Capture mode"
26221 msgstr "捕获模式"
26222
26223 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
26224 msgid "Select the capture device type"
26225 msgstr "选择捕获设备类型"
26226
26227 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
26228 msgid "Device Selection"
26229 msgstr "设备选择"
26230
26231 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
26232 msgid "Options"
26233 msgstr "选项"
26234
26235 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
26236 msgid "Access advanced options to tweak the device"
26237 msgstr "访问高级选项来优化设备"
26238
26239 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
26240 msgid "Advanced options..."
26241 msgstr "高级选项..."
26242
26243 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
26244 msgid "Disc Selection"
26245 msgstr "光盘选择"
26246
26247 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
26248 msgid "SVCD/VCD"
26249 msgstr "SVCD/VCD"
26250
26251 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
26252 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
26253 msgstr "关闭 DVD 菜单 (为兼容性)"
26254
26255 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
26256 msgid "No DVD menus"
26257 msgstr "无 DVD 菜单"
26258
26259 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
26260 msgid "Disc device"
26261 msgstr "光盘设备 "
26262
26263 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
26264 msgid "Starting Position"
26265 msgstr "起始位置"
26266
26267 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
26268 msgid "Audio and Subtitles"
26269 msgstr "音频和字幕"
26270
26271 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
26272 msgid "Choose one or more media file to open"
26273 msgstr "选择一个或多个要打开的媒体文件"
26274
26275 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
26276 msgid "File Selection"
26277 msgstr "文件选择"
26278
26279 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
26280 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
26281 msgstr "您可以使用以下列表及按钮选择本地文件。"
26282
26283 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
26284 msgid "Add..."
26285 msgstr "添加..."
26286
26287 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
26288 msgid "Add a subtitles file"
26289 msgstr "添加一个字幕文件"
26290
26291 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
26292 msgid "Use a sub&titles file"
26293 msgstr "使用一个字幕文件(&T)"
26294
26295 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
26296 msgid "Select the subtitles file"
26297 msgstr "选择字幕文件"
26298
26299 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91
26300 msgid "Network Protocol"
26301 msgstr "网络协议"
26302
26303 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
26304 msgid "Please enter a network URL:"
26305 msgstr "请输入网络 URL:"
26306
26307 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
26308 msgid ""
26309 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
26310 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
26311 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
26312 "\">\n"
26313 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
26314 "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
26315 "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
26316 "p > span { color: #838383; }\n"
26317 "</style></head><body>\n"
26318 "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
26319 "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
26320 "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
26321 "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
26322 "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
26323 msgstr ""
26324
26325 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
26326 msgid "MPEG-TS"
26327 msgstr "MPEG-TS"
26328
26329 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
26330 msgid "MPEG-PS"
26331 msgstr "MPEG-PS"
26332
26333 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
26334 msgid "WAV"
26335 msgstr "WAV"
26336
26337 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
26338 msgid "Webm"
26339 msgstr "WebM"
26340
26341 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
26342 msgid "ASF/WMV"
26343 msgstr "ASF/WMV"
26344
26345 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
26346 msgid "Ogg/Ogm"
26347 msgstr "Ogg/Ogm"
26348
26349 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
26350 msgid "RAW"
26351 msgstr "RAW"
26352
26353 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469
26354 msgid "MPEG 1"
26355 msgstr "MPEG 1"
26356
26357 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
26358 msgid "FLV"
26359 msgstr "FLV"
26360
26361 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471
26362 msgid "AVI"
26363 msgstr "AVI"
26364
26365 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
26366 msgid "MP4/MOV"
26367 msgstr "MP4/MOV"
26368
26369 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
26370 msgid "MJPEG"
26371 msgstr "MJPEG"
26372
26373 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:474
26374 msgid "MKV"
26375 msgstr "MKV"
26376
26377 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
26378 msgid "Encapsulation"
26379 msgstr "封装"
26380
26381 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:498
26382 msgid " kb/s"
26383 msgstr " kb/s"
26384
26385 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480
26386 msgid "Frame Rate"
26387 msgstr "帧率"
26388
26389 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
26390 msgid " fps"
26391 msgstr " 帧/秒"
26392
26393 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:484
26394 msgid ""
26395 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
26396 "autodetect the other using the original aspect ratio"
26397 msgstr ""
26398 "您只需填写下列三个参数中的任意一个,VLC 将使用原始宽高比自动确定其他两项"
26399
26400 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
26401 msgid "00000; "
26402 msgstr "00000; "
26403
26404 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
26405 msgid "Keep original video track"
26406 msgstr "保持原视频轨"
26407
26408 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
26409 msgid "Video codec"
26410 msgstr "视频编解码器"
26411
26412 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
26413 msgid "Keep original audio track"
26414 msgstr "保持原音频轨"
26415
26416 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:500
26417 msgid "Sample Rate"
26418 msgstr "采样率"
26419
26420 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:501
26421 msgid "Audio codec"
26422 msgstr "音频编解码器"
26423
26424 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:503
26425 msgid "Overlay subtitles on the video"
26426 msgstr "将字幕覆盖在视频上"
26427
26428 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329
26429 msgid "Destinations"
26430 msgstr "目标"
26431
26432 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
26433 msgid "New destination"
26434 msgstr "新目标"
26435
26436 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
26437 msgid ""
26438 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
26439 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
26440 msgstr ""
26441 "根据您需要的流化方式添加目的地。一定要检查转码器所设的格式是否与所用方式兼"
26442 "容。"
26443
26444 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
26445 msgid "Display locally"
26446 msgstr "在本地显示"
26447
26448 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
26449 msgid "Activate Transcoding"
26450 msgstr "激活转码"
26451
26452 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
26453 #, fuzzy
26454 msgid "Destination Setup"
26455 msgstr "目标"
26456
26457 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
26458 msgid "Miscellaneous Options"
26459 msgstr "杂项选项"
26460
26461 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
26462 msgid "Stream all elementary streams"
26463 msgstr "流所有通量流"
26464
26465 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
26466 msgid "Group name"
26467 msgstr "组名"
26468
26469 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
26470 msgid "Generated stream output string"
26471 msgstr "生成串流输出字符串"
26472
26473 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
26474 #, fuzzy
26475 msgid "Option Setup"
26476 msgstr "关联设置"
26477
26478 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
26479 msgid "Keep audio level between sessions"
26480 msgstr "会话期间保留音频层级"
26481
26482 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
26483 msgid "Always reset audio start level to:"
26484 msgstr "总将音频启动层级重置为:"
26485
26486 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
26487 msgid " %"
26488 msgstr " %"
26489
26490 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
26491 msgid "Output module:"
26492 msgstr "输出模块:"
26493
26494 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
26495 msgid "Visualization:"
26496 msgstr "可视化:"
26497
26498 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
26499 msgid "Enable Time-Stretching audio"
26500 msgstr "启用时间拉抻的音频"
26501
26502 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
26503 msgid "Dolby Surround:"
26504 msgstr "杜比环绕:"
26505
26506 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
26507 msgid "Replay gain mode:"
26508 msgstr "回放增益模式:"
26509
26510 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
26511 msgid "Headphone surround effect"
26512 msgstr "耳机环绕声效果"
26513
26514 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
26515 msgid "Normalize volume to:"
26516 msgstr "将音量规格化为:"
26517
26518 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
26519 msgid "Preferred audio language:"
26520 msgstr "首选的音频语言:"
26521
26522 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
26523 msgid "Password:"
26524 msgstr "密码:"
26525
26526 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
26527 msgid "Username:"
26528 msgstr "用户名:"
26529
26530 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
26531 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
26532 msgstr "将已播放轨道状态提交给 last.fm"
26533
26534 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:336
26535 msgid "Codecs"
26536 msgstr "编解码器"
26537
26538 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:337
26539 msgid "x264 profile and level selection"
26540 msgstr ""
26541
26542 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:338
26543 msgid "x264 preset and tuning selection"
26544 msgstr ""
26545
26546 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:339
26547 #, fuzzy
26548 msgid "Use GPU accelerated decoding"
26549 msgstr "使用 GPU 加速 (实验性功能)"
26550
26551 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:340
26552 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
26553 msgstr "跳过 H.264 环内去块滤镜"
26554
26555 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
26556 #, fuzzy
26557 msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
26558 msgstr "如果可用使用宿主编解码器"
26559
26560 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
26561 msgid "Video quality post-processing level"
26562 msgstr "视频质量后处理层级"
26563
26564 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
26565 msgid "Optical drive"
26566 msgstr "光盘驱动器"
26567
26568 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
26569 msgid "Default optical device"
26570 msgstr "默认光盘设备"
26571
26572 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
26573 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
26574 msgstr "损坏的或不完整的 avi 文件"
26575
26576 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
26577 msgid "HTTP proxy URL"
26578 msgstr "HTTP 代理 URL"
26579
26580 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
26581 msgid "HTTP (default)"
26582 msgstr "HTTP (默认)"
26583
26584 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
26585 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
26586 msgstr "RTP over RTSP (TCP)"
26587
26588 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
26589 msgid "Live555 stream transport"
26590 msgstr "Live555 流传输"
26591
26592 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
26593 msgid "Default caching policy"
26594 msgstr "默认缓存策略"
26595
26596 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
26597 msgid "Instances"
26598 msgstr "实例"
26599
26600 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
26601 msgid "Allow only one instance"
26602 msgstr "仅允许一个实例"
26603
26604 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
26605 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
26606 msgstr "使用单实例模式时将文件加入到队列中"
26607
26608 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
26609 msgid "Album art download policy:"
26610 msgstr "专辑封面下载策略:"
26611
26612 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
26613 msgid "Save recently played items"
26614 msgstr "保存最近播放的项目"
26615
26616 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
26617 msgid "Separate words by | (without space)"
26618 msgstr "用 | 分隔单词 (无空格)"
26619
26620 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
26621 #, fuzzy
26622 msgid "Activate updates notifier"
26623 msgstr "激活更新提示器"
26624
26625 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
26626 msgid "Every "
26627 msgstr "每 "
26628
26629 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
26630 msgid "Menus language:"
26631 msgstr "菜单语言:"
26632
26633 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
26634 msgid "Pause on the last frame of a video"
26635 msgstr ""
26636
26637 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
26638 #, fuzzy
26639 msgid "File extensions association"
26640 msgstr "文件关联"
26641
26642 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:533
26643 msgid "Set up associations..."
26644 msgstr "设置关联..."
26645
26646 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
26647 #, fuzzy
26648 msgid "Configure Media Library"
26649 msgstr "媒体库"
26650
26651 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:535
26652 msgid "Look and feel"
26653 msgstr "外观及感觉"
26654
26655 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
26656 msgid "Use custom skin"
26657 msgstr "使用自定义外观"
26658
26659 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
26660 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
26661 msgstr "这是 VLC 的默认界面,有原生的外观和感觉。"
26662
26663 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
26664 msgid "Use native style"
26665 msgstr "使用原生样式"
26666
26667 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
26668 msgid "Show controls in full screen mode"
26669 msgstr "在全屏模式中显示控制板"
26670
26671 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:542
26672 #, fuzzy
26673 msgid "Start in minimal view mode"
26674 msgstr "以最小外观启动 (无菜单)"
26675
26676 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:543
26677 #, fuzzy
26678 msgid "Pause playback when minimized"
26679 msgstr "最小化时弹出系统托盘"
26680
26681 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:544
26682 msgid "Integrate video in interface"
26683 msgstr "嵌入视频到界面中"
26684
26685 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:545
26686 msgid "Resize interface to video size"
26687 msgstr "缩放界面至视频大小"
26688
26689 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:546
26690 msgid "Show systray icon"
26691 msgstr "显示系统托盘图标"
26692
26693 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:547
26694 msgid "Systray popup when minimized"
26695 msgstr "最小化时弹出系统托盘"
26696
26697 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:548
26698 msgid "Force window style:"
26699 msgstr "强制窗口样式:"
26700
26701 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:549
26702 msgid "Skin resource file:"
26703 msgstr "外观资源文件:"
26704
26705 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:241
26706 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
26707 msgstr "启用屏幕显示 (OSD)"
26708
26709 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:242
26710 msgid "Show media title on video start"
26711 msgstr "在视频开始播放时显示媒体标题"
26712
26713 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:244
26714 msgid "Subtitles Language"
26715 msgstr "字幕语言"
26716
26717 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:245
26718 msgid "Preferred subtitles language"
26719 msgstr "首选的字幕语言"
26720
26721 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:246
26722 msgid "Default encoding"
26723 msgstr "默认编码"
26724
26725 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:247
26726 #, fuzzy
26727 msgid "Subtitles effects"
26728 msgstr "字幕编解码器"
26729
26730 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:248
26731 msgid "Effect"
26732 msgstr "效果"
26733
26734 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:249
26735 msgid "Font color"
26736 msgstr "字体颜色"
26737
26738 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:253
26739 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
26740 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
26741 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
26742 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
26743 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
26744 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
26745 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
26746 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
26747 msgid " px"
26748 msgstr " px"
26749
26750 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
26751 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
26752 msgstr "加速视频输出 (重叠)"
26753
26754 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
26755 msgid "DirectX"
26756 msgstr "DirectX"
26757
26758 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
26759 msgid "Display device"
26760 msgstr "显示设备"
26761
26762 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
26763 msgid "Enable wallpaper mode"
26764 msgstr "开启壁纸模式"
26765
26766 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
26767 msgid "Deinterlacing"
26768 msgstr "反交错"
26769
26770 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
26771 msgid "Force Aspect Ratio"
26772 msgstr "强制高宽比"
26773
26774 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
26775 msgid "vlc-snap"
26776 msgstr "vlc-snap"
26777
26778 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
26779 msgid "1"
26780 msgstr "1"
26781
26782 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
26783 msgid "Stuff"
26784 msgstr "东西"
26785
26786 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
26787 msgid "Edit settings"
26788 msgstr "编辑设置"
26789
26790 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
26791 msgid "Control"
26792 msgstr "控制"
26793
26794 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
26795 msgid "Run manually"
26796 msgstr "手动运行"
26797
26798 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
26799 msgid "Setup schedule"
26800 msgstr "安装计划"
26801
26802 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
26803 msgid "Run on schedule"
26804 msgstr "按计划运行"
26805
26806 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
26807 msgid "Status"
26808 msgstr "状态"
26809
26810 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
26811 msgid "P/P"
26812 msgstr "P/P"
26813
26814 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
26815 msgid "Prev"
26816 msgstr "上一个"
26817
26818 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
26819 msgid "Add Input"
26820 msgstr "添加输入"
26821
26822 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
26823 msgid "Edit Input"
26824 msgstr "编辑输入"
26825
26826 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
26827 msgid "Clear List"
26828 msgstr "清除列表"
26829
26830 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
26831 #, fuzzy
26832 msgid "Essential"
26833 msgstr "三位"
26834
26835 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
26836 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
26837 msgid ">HHHHHH;#"
26838 msgstr ">HHHHHH;#"
26839
26840 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
26841 #, fuzzy
26842 msgid "Negate colors"
26843 msgstr "反转色彩"
26844
26845 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
26846 #, fuzzy
26847 msgid "Colors"
26848 msgstr "颜色"
26849
26850 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
26851 msgid "Interactive Zoom"
26852 msgstr "交互缩放"
26853
26854 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
26855 msgid "Wall"
26856 msgstr "墙"
26857
26858 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
26859 msgid "Angle"
26860 msgstr "角度"
26861
26862 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
26863 msgid "Black slot"
26864 msgstr "黑槽"
26865
26866 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
26867 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
26868 #, fuzzy
26869 msgid "..."
26870 msgstr "添加..."
26871
26872 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
26873 msgid "full"
26874 msgstr "完全"
26875
26876 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
26877 msgid "Logo erase"
26878 msgstr "消除标志"
26879
26880 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
26881 msgid "Mask"
26882 msgstr "掩码"
26883
26884 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
26885 msgid "Edge weightning"
26886 msgstr "边缘宽度"
26887
26888 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
26889 msgid "Output Color Filtermode"
26890 msgstr "输出颜色过滤模式"
26891
26892 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
26893 msgid "Brightness (%)"
26894 msgstr "亮度 (%)"
26895
26896 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
26897 #, fuzzy
26898 msgid "Darkness limit"
26899 msgstr "暗度限制"
26900
26901 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
26902 msgid "Mark analyzed Pixels"
26903 msgstr "标记已分析像素"
26904
26905 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
26906 msgid "Filter threshold (%)"
26907 msgstr "过滤阀值 (%)"
26908
26909 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
26910 msgid "Filter smoothness (%)"
26911 msgstr "过滤平滑度 (%)"
26912
26913 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
26914 msgid "Motion detect"
26915 msgstr "动态检测"
26916
26917 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
26918 msgid "Anti-Flickering"
26919 msgstr ""
26920
26921 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
26922 #, fuzzy
26923 msgid "Soften"
26924 msgstr "柔和"
26925
26926 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
26927 #, fuzzy
26928 msgid "Spatial blur"
26929 msgstr "声场定位"
26930
26931 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
26932 #, fuzzy
26933 msgid "Mirror"
26934 msgstr "错误"
26935
26936 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
26937 msgid "VLM configurator"
26938 msgstr "VLM 设置"
26939
26940 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
26941 msgid "Media Manager Edition"
26942 msgstr "媒体管理器版本"
26943
26944 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
26945 msgid "Name:"
26946 msgstr "名称:"
26947
26948 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
26949 msgid "Input:"
26950 msgstr "输入:"
26951
26952 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
26953 msgid "Select Input"
26954 msgstr "选择输入"
26955
26956 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
26957 msgid "Output:"
26958 msgstr "输出:"
26959
26960 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
26961 msgid "Select Output"
26962 msgstr "选择输出"
26963
26964 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
26965 msgid "Time Control"
26966 msgstr "时间控制"
26967
26968 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
26969 msgid "Mux Control"
26970 msgstr "复用控制"
26971
26972 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
26973 msgid "Muxer:"
26974 msgstr "复用器:"
26975
26976 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
26977 msgid "AAAA; "
26978 msgstr "AAAA; "
26979
26980 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
26981 msgid "Loop"
26982 msgstr "循环"
26983
26984 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
26985 msgid "Media Manager List"
26986 msgstr "媒体管理器列表"
26987
26988 #~ msgid "Exposure"
26989 #~ msgstr "曝光"
26990
26991 #, fuzzy
26992 #~ msgid "Exposure."
26993 #~ msgstr "曝光"
26994
26995 #, fuzzy
26996 #~ msgid "Zoom playlist"
26997 #~ msgstr "显示播放列表"
26998
26999 #~ msgid " - Empty - "
27000 #~ msgstr " - 空 - "
27001
27002 #~ msgid "key"
27003 #~ msgstr "按键"
27004
27005 #~ msgid "Telnet Interface"
27006 #~ msgstr "Telnet 界面"
27007
27008 #~ msgid "Web Interface"
27009 #~ msgstr "Web 界面"
27010
27011 #~ msgid "Audio output saved volume"
27012 #~ msgstr "保存音频输出音量"
27013
27014 #~ msgid ""
27015 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
27016 #~ "should not change this option manually."
27017 #~ msgstr "在您使用静音功能时这将会保存音频输出音量。您不应该手动更改此选项。"
27018
27019 #~ msgid ""
27020 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
27021 #~ "DISPLAY environment variable."
27022 #~ msgstr "要使用的 X11 硬件。按默认 VLC 将使用显示环境变量的值。"
27023
27024 #~ msgid ""
27025 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
27026 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
27027 #~ msgstr "在 n 毫秒后隐藏光标和全屏控制器,默认是 3000 毫秒 (3 秒)"
27028
27029 #~ msgid "Video output filter module"
27030 #~ msgstr "视频输出滤镜模块"
27031
27032 #~ msgid "UDP port"
27033 #~ msgstr "UDP 端口"
27034
27035 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
27036 #~ msgstr "这是 UDP 流使用的默认端口。默认是 1234。"
27037
27038 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
27039 #~ msgstr "IPv4 多播输出接口地址"
27040
27041 #~ msgid ""
27042 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
27043 #~ "routing table."
27044 #~ msgstr "用于默认多播接口的 IPv4 地址。这将覆盖路由表。"
27045
27046 #~ msgid "Force IPv6"
27047 #~ msgstr "强制 IPv6"
27048
27049 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
27050 #~ msgstr "将会默认为所有连接使用 IPv6。"
27051
27052 #~ msgid "Force IPv4"
27053 #~ msgstr "强制 IPv4"
27054
27055 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
27056 #~ msgstr "将会默认为所有连接使用 IPv4。"
27057
27058 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
27059 #~ msgstr "首选系统插件替代 VLC"
27060
27061 #~ msgid ""
27062 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
27063 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
27064 #~ msgstr ""
27065 #~ "指示 VLC 无论是否有可用的选择都优先使用安装在您系统中的原生插件替代 VLC 自"
27066 #~ "己的插件。"
27067
27068 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
27069 #~ msgstr "开启 CPU MMX 支持"
27070
27071 #~ msgid ""
27072 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
27073 #~ "advantage of them."
27074 #~ msgstr "如果您的处理器支持 MMX 指令集,VLC 可以利用该特性。"
27075
27076 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
27077 #~ msgstr "开启 CPU 3D Now! 支持"
27078
27079 #~ msgid ""
27080 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
27081 #~ "advantage of them."
27082 #~ msgstr "如果您的处理器支持 3D Now! 指令集,VLC 可以利用该特性。"
27083
27084 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
27085 #~ msgstr "开启 CPU MMX EXT 支持"
27086
27087 #~ msgid ""
27088 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
27089 #~ "advantage of them."
27090 #~ msgstr "如果您的处理器支持 MMX EXT 指令集,VLC 可以利用该特性。"
27091
27092 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
27093 #~ msgstr "开启 CPU SSE 支持"
27094
27095 #~ msgid ""
27096 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
27097 #~ "advantage of them."
27098 #~ msgstr "如果您的处理器支持 SSE 指令集,VLC 可以利用该特性。"
27099
27100 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
27101 #~ msgstr "开启 CPU SSE2 支持"
27102
27103 #~ msgid ""
27104 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
27105 #~ "advantage of them."
27106 #~ msgstr "如果您的处理器支持 SSE2 指令集,VLC 可以利用该特性。"
27107
27108 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
27109 #~ msgstr "开启 CPU SSE3 支持"
27110
27111 #~ msgid ""
27112 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
27113 #~ "advantage of them."
27114 #~ msgstr "如果您的处理器支持 SSE3 指令集,VLC 可以利用该特性。"
27115
27116 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
27117 #~ msgstr "开启 CPU SSSE3 支持"
27118
27119 #~ msgid ""
27120 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
27121 #~ "advantage of them."
27122 #~ msgstr "如果您的处理器支持 SSSE3 指令集,VLC 可以利用该特性。"
27123
27124 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
27125 #~ msgstr "开启 CPU SSE4.1 支持"
27126
27127 #~ msgid ""
27128 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
27129 #~ "advantage of them."
27130 #~ msgstr "如果您的处理器支持 SSE4.1 指令集,VLC 可以利用该特性。"
27131
27132 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
27133 #~ msgstr "开启 CPU SSE4.2 支持"
27134
27135 #~ msgid ""
27136 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
27137 #~ "advantage of them."
27138 #~ msgstr "如果您的处理器支持 SSE4.2 指令集,VLC 可以利用该特性。"
27139
27140 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
27141 #~ msgstr "开启 CPU AltiVec 支持"
27142
27143 #~ msgid ""
27144 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
27145 #~ "advantage of them."
27146 #~ msgstr "如果您的处理器支持 AltiVec 指令集,VLC 可以利用该特性。"
27147
27148 #~ msgid "Go back in browsing history"
27149 #~ msgstr "返回浏览历史"
27150
27151 #~ msgid ""
27152 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
27153 #~ "history."
27154 #~ msgstr "选择用于返回 (上一个媒体项目) 浏览历史的按键。"
27155
27156 #~ msgid "Go forward in browsing history"
27157 #~ msgstr "前进浏览历史"
27158
27159 #~ msgid ""
27160 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
27161 #~ "history."
27162 #~ msgstr "选择用于前进 (上一个媒体项目) 浏览历史的按键。"
27163
27164 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
27165 #~ msgstr "媒体转储访问滤镜触发器。"
27166
27167 #~ msgid ""
27168 #~ "%s\n"
27169 #~ "Done %s (100.0%%)"
27170 #~ msgstr ""
27171 #~ "%s\n"
27172 #~ "完成 %s (100.0%%)"
27173
27174 #~ msgid "Caching value in ms"
27175 #~ msgstr "缓存值(毫秒)"
27176
27177 #~ msgid ""
27178 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
27179 #~ msgstr "ALSA 捕获的缓存值。此值应以毫秒为单位。"
27180
27181 #~ msgid "Alsa"
27182 #~ msgstr "Alsa"
27183
27184 #~ msgid "Avio"
27185 #~ msgstr "Avio"
27186
27187 #~ msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
27188 #~ msgstr "BD 缓存值。此值应以毫秒为单位。"
27189
27190 #~ msgid ""
27191 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
27192 #~ msgstr "DVB 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
27193
27194 #~ msgid ""
27195 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
27196 #~ "with n>=0."
27197 #~ msgstr ""
27198 #~ "适配卡在目录中有一个命名为 /dev/dvb/adapter[n] 并且 n>=0 的设备文件。"
27199
27200 #~ msgid "Device number to use on adapter"
27201 #~ msgstr "在适配器上使用的设备号"
27202
27203 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
27204 #~ msgstr "DVB-S 为 kHz 或 DCB-C/T 为 Hz"
27205
27206 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
27207 #~ msgstr "DVB-C/S/T 为 kHz"
27208
27209 #~ msgid "Inversion mode"
27210 #~ msgstr "倒转模式"
27211
27212 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
27213 #~ msgstr "倒转模式 [0=关, 1=开, 2=自动]"
27214
27215 #~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
27216 #~ msgstr "探测 DVB 卡获取其处理能力"
27217
27218 #~ msgid ""
27219 #~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
27220 #~ "disable this feature if you experience some trouble."
27221 #~ msgstr ""
27222 #~ "某些 DVB 卡无法进行处理能力检测,如果您遇到了某些问题您可以关闭此功能。"
27223
27224 #~ msgid "Budget mode"
27225 #~ msgstr "预算模式"
27226
27227 #~ msgid ""
27228 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
27229 #~ msgstr "这允许您通过一片 \"预算\" 卡流化整个转发器。"
27230
27231 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
27232 #~ msgstr "Diseqc 系统的卫星编号"
27233
27234 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
27235 #~ msgstr "[0=无 diseqc, 1-4=卫星编号]。"
27236
27237 #~ msgid "LNB voltage"
27238 #~ msgstr "LNB 电压"
27239
27240 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
27241 #~ msgstr "电压 [0, 13=垂直, 18=水平]。"
27242
27243 #~ msgid ""
27244 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
27245 #~ "supported by all frontends."
27246 #~ msgstr "如果您的电缆特别长请开启高电压。不是所有前端都支持它。"
27247
27248 #~ msgid "22 kHz tone"
27249 #~ msgstr "22 kHz 调谐"
27250
27251 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
27252 #~ msgstr "[0=关, 1=开, -1=自动]。"
27253
27254 #~ msgid "Transponder FEC"
27255 #~ msgstr "转发器 FEC"
27256
27257 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
27258 #~ msgstr "FEC=前向纠错模式 [9=自动]。"
27259
27260 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
27261 #~ msgstr "以 kHz 为单位的符号率"
27262
27263 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
27264 #~ msgstr "天线 lnb_lof1 (kHz)"
27265
27266 #~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
27267 #~ msgstr "低波段本地 Osc 频率,以 kHz 为单位 (通常是 9.75GHz)"
27268
27269 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
27270 #~ msgstr "天线 lnb_lof2 (kHz)"
27271
27272 #~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
27273 #~ msgstr "高波段本地 Osc 频率,以 kHz 为单位 (通常是 10.6GHz)"
27274
27275 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
27276 #~ msgstr "天线 lnb_slof (kHz)"
27277
27278 #~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
27279 #~ msgstr "低噪音快切换频率,以  kHz 为单位 (通常是 11.7GHz)"
27280
27281 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
27282 #~ msgstr "QAM, PSK 或 VSB 调节方法"
27283
27284 #~ msgid "QAM16"
27285 #~ msgstr "QAM16"
27286
27287 #~ msgid "QAM32"
27288 #~ msgstr "QAM32"
27289
27290 #~ msgid "QAM64"
27291 #~ msgstr "QAM64"
27292
27293 #~ msgid "QAM128"
27294 #~ msgstr "QAM128"
27295
27296 #~ msgid "QAM256"
27297 #~ msgstr "QAM256"
27298
27299 #~ msgid "BPSK"
27300 #~ msgstr "BPSK"
27301
27302 #~ msgid "QPSK"
27303 #~ msgstr "QPSK"
27304
27305 #~ msgid "8VSB"
27306 #~ msgstr "8VSB"
27307
27308 #~ msgid "16VSB"
27309 #~ msgstr "16VSB"
27310
27311 #~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
27312 #~ msgstr "FEC 率包括 DVB-T 高优先级串流 FEC 率"
27313
27314 #~ msgid "1/2"
27315 #~ msgstr "1/2"
27316
27317 #~ msgid "2/3"
27318 #~ msgstr "2/3"
27319
27320 #~ msgid "3/4"
27321 #~ msgstr "3/4"
27322
27323 #~ msgid "5/6"
27324 #~ msgstr "5/6"
27325
27326 #~ msgid "7/8"
27327 #~ msgstr "7/8"
27328
27329 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
27330 #~ msgstr "地面低优先级流代码率 (FEC)"
27331
27332 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
27333 #~ msgstr "低优先级 FEC 率 [未定义,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
27334
27335 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
27336 #~ msgstr "地面波段"
27337
27338 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
27339 #~ msgstr "地面波段 [0=自动,6,7,8 单位为 MHz]"
27340
27341 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
27342 #~ msgstr "地面保护间隔"
27343
27344 #~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
27345 #~ msgstr "保护间隔 [未定义,1/4,1/8,1/16,1/32]"
27346
27347 #~ msgid "1/4"
27348 #~ msgstr "1/4"
27349
27350 #~ msgid "1/8"
27351 #~ msgstr "1/8"
27352
27353 #~ msgid "1/16"
27354 #~ msgstr "1/16"
27355
27356 #~ msgid "1/32"
27357 #~ msgstr "1/32"
27358
27359 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
27360 #~ msgstr "传输模式 [未定义,2k,8k]"
27361
27362 #~ msgid "2k"
27363 #~ msgstr "2k"
27364
27365 #~ msgid "8k"
27366 #~ msgstr "8k"
27367
27368 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
27369 #~ msgstr "地面控制模式"
27370
27371 #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
27372 #~ msgstr "控制 alpha 值 [未定义,1,2,4]"
27373
27374 #~ msgid "2"
27375 #~ msgstr "2"
27376
27377 #~ msgid "4"
27378 #~ msgstr "4"
27379
27380 #~ msgid "Satellite Polarisation"
27381 #~ msgstr "卫星极化"
27382
27383 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
27384 #~ msgstr "卫星极化 [H/V/L/R]"
27385
27386 #~ msgid "DVB"
27387 #~ msgstr "DVB"
27388
27389 #~ msgid "DirectShow DVB input"
27390 #~ msgstr "DirectShow DVB 输入"
27391
27392 #~ msgid ""
27393 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
27394 #~ "milliseconds."
27395 #~ msgstr "音频 CD 的默认缓存值。此值的应该以毫秒为单位设置。"
27396
27397 #~ msgid ""
27398 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
27399 #~ "milliseconds."
27400 #~ msgstr "DirectShow 串流的缓存值。此值应以毫秒为单位。"
27401
27402 #~ msgid ""
27403 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
27404 #~ msgstr "DV 串流的缓存值。此值应以毫秒为单位。"
27405
27406 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
27407 #~ msgstr "前端设备的调制类型。"
27408
27409 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
27410 #~ msgstr "地面高优先级流代码率 (FEC)"
27411
27412 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
27413 #~ msgstr "要开启内部 HTTP 服务器,请在这里设置地址和端口。"
27414
27415 #~ msgid ""
27416 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
27417 #~ msgstr "用于登录内部 HTTP 服务器的管理员的用户名。"
27418
27419 #~ msgid "HTTP password"
27420 #~ msgstr "HTTP 密码"
27421
27422 #~ msgid ""
27423 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
27424 #~ msgstr "用于登录内部 HTTP 服务器管理员的密码。"
27425
27426 #~ msgid "HTTP ACL"
27427 #~ msgstr "HTTP ACL"
27428
27429 #~ msgid ""
27430 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
27431 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
27432 #~ msgstr ""
27433 #~ "访问控制列表 (相当于 .hosts) 文件路径,可限制登录到内部 HTTP 服务器的 IP "
27434 #~ "地址范围。"
27435
27436 #~ msgid "Certificate file"
27437 #~ msgstr "证书文件"
27438
27439 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
27440 #~ msgstr "HTTP 接口 x509 PEM 证书文件 (开启 SSL)"
27441
27442 #~ msgid "Private key file"
27443 #~ msgstr "私匙文件"
27444
27445 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
27446 #~ msgstr "HTTP 接口 x509 PEM 私匙文件"
27447
27448 #~ msgid "Root CA file"
27449 #~ msgstr "根 CA 文件"
27450
27451 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
27452 #~ msgstr "HTTP 接口 x509 PEM 受信任的根 CA 证书文件"
27453
27454 #~ msgid "CRL file"
27455 #~ msgstr "CRL 文件"
27456
27457 #~ msgid "DVB input with v4l2 support"
27458 #~ msgstr "带 v4l2 支持的 DVB 输入"
27459
27460 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
27461 #~ msgstr "输入语法被拒绝"
27462
27463 #~ msgid ""
27464 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
27465 #~ "of the new syntax."
27466 #~ msgstr "给予的语法被拒绝。运行 \"vlc -p dvb\" 查看新语法的解释。"
27467
27468 #~ msgid "Invalid polarization"
27469 #~ msgstr "非法极化"
27470
27471 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
27472 #~ msgstr "提供的极化 \"%c\" 无效。"
27473
27474 #~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
27475 #~ msgstr "%.1f MHz (%d 个服务)"
27476
27477 #~ msgid "Scanning DVB"
27478 #~ msgstr "正在扫描 DVB"
27479
27480 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
27481 #~ msgstr "DVD 缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
27482
27483 #~ msgid ""
27484 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
27485 #~ "milliseconds."
27486 #~ msgstr "EyeTV 捕获的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
27487
27488 #~ msgid ""
27489 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
27490 #~ msgstr "伪装流缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
27491
27492 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
27493 #~ msgstr "每秒的帧数 (例如 24, 25, 29.97, 30)。"
27494
27495 #~ msgid ""
27496 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
27497 #~ "constructs (default 0)."
27498 #~ msgstr "设置在 #duplicate{} 结构中使用的伪装通量流的 ID (默认 0)。"
27499
27500 #~ msgid ""
27501 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
27502 #~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
27503 #~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
27504 #~ msgstr ""
27505 #~ "伪造 end-of-file 标记前伪装流化的时长 (默认为 -1 即强制伪装时进行无限的流"
27506 #~ "式处理,其他情况则持续 10 秒钟。0 即进行无限的流式处理)。"
27507
27508 #~ msgid "Fake"
27509 #~ msgstr "伪装"
27510
27511 #~ msgid "Fake video input"
27512 #~ msgstr "伪装视频输入"
27513
27514 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
27515 #~ msgstr "远程文件额外增加的缓存值,以毫秒为单位。"
27516
27517 #~ msgid "Directory input"
27518 #~ msgstr "目录输入"
27519
27520 #~ msgid ""
27521 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
27522 #~ msgstr "FTP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
27523
27524 #~ msgid ""
27525 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
27526 #~ "milliseconds."
27527 #~ msgstr "GnomeVFS 缓存流被拒绝。此值应该以毫秒为单位设置。"
27528
27529 #~ msgid ""
27530 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
27531 #~ msgstr "HTTP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
27532
27533 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
27534 #~ msgstr "将被用于连接的用户代理。"
27535
27536 #~ msgid "Max number of redirection"
27537 #~ msgstr "最大重定向数目"
27538
27539 #~ msgid "Limit the number of redirection to follow."
27540 #~ msgstr "限制要跟随的重定向数目。"
27541
27542 #~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
27543 #~ msgstr "使用 Internet Explorer 中所输入的 HTTP 代理服务器"
27544
27545 #~ msgid ""
27546 #~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take "
27547 #~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts."
27548 #~ msgstr ""
27549 #~ "为所有 URL 使用 Internet Explorer 中所输入的 HTTP 代理服务器。不必考虑账户"
27550 #~ "分流设置与自动配置脚本。"
27551
27552 #~ msgid ""
27553 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
27554 #~ msgstr "imem 流缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
27555
27556 #~ msgid ""
27557 #~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
27558 #~ "milliseconds."
27559 #~ msgstr "使 VLC 在指定的长度 (以毫秒为单位) 内缓存由 Jack 捕获的音频数据。"
27560
27561 #~ msgid "Use file memory mapping"
27562 #~ msgstr "使用文件内存映射"
27563
27564 #~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
27565 #~ msgstr "尝试使用内存映射读取文件和块设备。"
27566
27567 #~ msgid "MMap"
27568 #~ msgstr "MMap"
27569
27570 #~ msgid "Memory-mapped file input"
27571 #~ msgstr "内存映射文件输入"
27572
27573 #~ msgid ""
27574 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
27575 #~ msgstr "MMS 流的缓存值。此值必须以毫秒为单位设置。"
27576
27577 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
27578 #~ msgstr "文件的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
27579
27580 #~ msgid ""
27581 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
27582 #~ msgstr "OSS 捕获的缓存值。此值应该以毫秒设置。"
27583
27584 #~ msgid ""
27585 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
27586 #~ "milliseconds."
27587 #~ msgstr "PVR 流的默认缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
27588
27589 #~ msgid ""
27590 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
27591 #~ msgstr "RTMP 流的缓存值。此值必须以毫秒为单位设置。"
27592
27593 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
27594 #~ msgstr "RTP 反抖动缓冲长度 (毫秒)"
27595
27596 #~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
27597 #~ msgstr "为迟到的 RTP 数据包等待多长时间 (并推迟执行)。"
27598
27599 #~ msgid ""
27600 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
27601 #~ msgstr "RTSP 流的缓存值。此值必须以毫秒为单位设置。"
27602
27603 #~ msgid ""
27604 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
27605 #~ "milliseconds."
27606 #~ msgstr "屏幕捕获的缓存值。此值必须以毫秒为单位设置。"
27607
27608 #~ msgid ""
27609 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
27610 #~ msgstr "SFTP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
27611
27612 #~ msgid ""
27613 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
27614 #~ msgstr "SMB 流的缓存值。此值必须以毫秒为单位设置。"
27615
27616 #~ msgid ""
27617 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
27618 #~ msgstr "TCP 流的缓存值。此值必须以毫秒为单位设置。"
27619
27620 #~ msgid ""
27621 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
27622 #~ msgstr "UDP 流的缓存值。此值必须以毫秒为单位设置。"
27623
27624 #~ msgid ""
27625 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
27626 #~ msgstr "V4L 的缓存值。此值应该以毫秒设置。"
27627
27628 #~ msgid ""
27629 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
27630 #~ "device will be used."
27631 #~ msgstr "要使用的视频设备名称。如果不指定任何设备,将不会使用视频设备。"
27632
27633 #~ msgid ""
27634 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
27635 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
27636 #~ msgstr ""
27637 #~ "强制使 Video4Linux 视频设备使用指定的色度格式 (例如 I420 (默认)、RV24、其"
27638 #~ "它。)"
27639
27640 #~ msgid ""
27641 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
27642 #~ "svideo)."
27643 #~ msgstr "卡带要使用的频道 (通常, 0 = 调谐器, 1 = 混合, 2 = svideo)."
27644
27645 #~ msgid "Audio Channel"
27646 #~ msgstr "音频声道"
27647
27648 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
27649 #~ msgstr "要使用的音频声道,如果有多个输入声道的话。"
27650
27651 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
27652 #~ msgstr "捕获流的宽度 (-1 自动检测)。"
27653
27654 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
27655 #~ msgstr "捕获流的高度 (-1 自动检测)。"
27656
27657 #~ msgid "Brightness of the video input."
27658 #~ msgstr "视频输入亮度。"
27659
27660 #~ msgid "Color of the video input."
27661 #~ msgstr "视频输入的色彩。"
27662
27663 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
27664 #~ msgstr "要使用的调谐器,如果有多个设备。"
27665
27666 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
27667 #~ msgstr "如果捕获设备输出 MJPEG 的设置此选项"
27668
27669 #~ msgid "Decimation"
27670 #~ msgstr "废弃"
27671
27672 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
27673 #~ msgstr "MJPEG 流废弃等级"
27674
27675 #~ msgid "Quality"
27676 #~ msgstr "质量"
27677
27678 #~ msgid "Quality of the stream."
27679 #~ msgstr "流质量。"
27680
27681 #~ msgid ""
27682 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
27683 #~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
27684 #~ msgstr ""
27685 #~ "不建议通过 v4l 捕获 Alsa 或 OSS 音频。请改用 'v4l:// :input-"
27686 #~ "slave=alsa://' 或 'v4l:// :input-slave=oss://'。"
27687
27688 #~ msgid "Video4Linux"
27689 #~ msgstr "Video4Linux"
27690
27691 #~ msgid "Video4Linux input"
27692 #~ msgstr "Video4Linux 输入"
27693
27694 #~ msgid "IO Method"
27695 #~ msgstr "IO 方式"
27696
27697 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
27698 #~ msgstr "IO 方式 (READ, MMAP, USERPTR)。"
27699
27700 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
27701 #~ msgstr "按 v4l2 设置重置为默认控制。"
27702
27703 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
27704 #~ msgstr "视频输入的亮度 (如果 v4l2 驱动支持)。"
27705
27706 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
27707 #~ msgstr "视频输入的对比度 (如果 v4l2 驱动支持)。"
27708
27709 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
27710 #~ msgstr "视频输入的饱和度 (如果 v4l2 驱动支持)。"
27711
27712 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
27713 #~ msgstr "视频输入的色调 (如果 v4l2 驱动支持)。"
27714
27715 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
27716 #~ msgstr "视频输入的黑水平 (如果 v4l2 驱动支持)。"
27717
27718 #~ msgid ""
27719 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
27720 #~ "the v4l2 driver)."
27721 #~ msgstr "自动设置视频输入的白平衡 (如果 v4l2 驱动支持)。"
27722
27723 #~ msgid "Do white balance"
27724 #~ msgstr "执行白平衡"
27725
27726 #~ msgid ""
27727 #~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
27728 #~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
27729 #~ msgstr ""
27730 #~ "触发白平衡操作,如果已经开启自动白平衡则无效 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
27731
27732 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
27733 #~ msgstr "视频输入的红平衡 (如果 v4l2 驱动支持)。"
27734
27735 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
27736 #~ msgstr "视频输入的蓝平衡 (如果 v4l2 驱动支持)。"
27737
27738 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
27739 #~ msgstr "视频输入的伽玛 (如果 v4l2 驱动支持)。"
27740
27741 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
27742 #~ msgstr "视频输入的曝光 (如果 v4l2 驱动支持)。"
27743
27744 #~ msgid "Auto gain"
27745 #~ msgstr "自动增益"
27746
27747 #~ msgid ""
27748 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
27749 #~ "driver)."
27750 #~ msgstr "自动设置视频输入的增益 (如果 v4l2 驱动支持)。"
27751
27752 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
27753 #~ msgstr "水平倒转视频 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
27754
27755 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
27756 #~ msgstr "垂直倒转视频 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
27757
27758 #~ msgid "Horizontal centering"
27759 #~ msgstr "水平居中"
27760
27761 #~ msgid ""
27762 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
27763 #~ msgstr "设置摄像机的水平居中 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
27764
27765 #~ msgid "Vertical centering"
27766 #~ msgstr "垂直居中"
27767
27768 #~ msgid ""
27769 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
27770 #~ msgstr "设置摄像机的垂直居中 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
27771
27772 #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
27773 #~ msgstr "音频输入的音量 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
27774
27775 #~ msgid "Balance"
27776 #~ msgstr "平衡"
27777
27778 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
27779 #~ msgstr "音频输入的平衡 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
27780
27781 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
27782 #~ msgstr "静音音频输入 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
27783
27784 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
27785 #~ msgstr "音频输入的低音等级 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
27786
27787 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
27788 #~ msgstr "音频输入的高音等级 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
27789
27790 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
27791 #~ msgstr "音频输入的响度 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
27792
27793 #~ msgid ""
27794 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
27795 #~ msgstr "V4L2 捕获的缓存值。此值必须以毫秒为单位设置。"
27796
27797 #~ msgid ""
27798 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
27799 #~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
27800 #~ msgstr ""
27801 #~ "不建议通过 v4l2 捕获 Alsa 或 OSS 音频。请改用 'v4l2:// :input-"
27802 #~ "slave=alsa://' 或 'v4l2:// :input-slave=oss://'。"
27803
27804 #~ msgid "AUTO"
27805 #~ msgstr "自动"
27806
27807 #~ msgid "READ"
27808 #~ msgstr "READ"
27809
27810 #~ msgid "MMAP"
27811 #~ msgstr "MMAP"
27812
27813 #~ msgid "USERPTR"
27814 #~ msgstr "USERPTR"
27815
27816 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
27817 #~ msgstr "v4l2 驱动控制,如果您的 v4l2 驱动支持。"
27818
27819 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
27820 #~ msgstr "VCD 的缓存值,此值应该以毫秒为单位设置。"
27821
27822 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
27823 #~ msgstr "将被用于 HTTPS 的 x509 PEM 证书文件的路径。"
27824
27825 #~ msgid ""
27826 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
27827 #~ "empty if you don't have one."
27828 #~ msgstr "将被用于 HTTPS 的 x509 私匙文件的路径。如果您没有请留空。"
27829
27830 #~ msgid ""
27831 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
27832 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
27833 #~ msgstr ""
27834 #~ "用于 HTTPS 的 x509 PEM 受信任的根 CA 证书 (证书颁发机构) 文件的路径。如果"
27835 #~ "您没有请留空。"
27836
27837 #~ msgid ""
27838 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
27839 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
27840 #~ msgstr "用于 SSL 的 x509 PEM 证书废止列表文件的地址。如果您没有请留空。"
27841
27842 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
27843 #~ msgstr "空 S/PDIF 音频混合器"
27844
27845 #~ msgid "Trivial audio mixer"
27846 #~ msgstr "高音混合气"
27847
27848 #~ msgid "default"
27849 #~ msgstr "默认"
27850
27851 #~ msgid "No Audio Device"
27852 #~ msgstr "无音频设备"
27853
27854 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
27855 #~ msgstr "未给予音频设备名称。您可能希望输入 \"默认\"。"
27856
27857 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
27858 #~ msgstr "VLC 无法打开 ALSA 设备 \"%s\" (%s)。"
27859
27860 #~ msgid "Unknown soundcard"
27861 #~ msgstr "未知声卡"
27862
27863 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
27864 #~ msgstr "Roku HD1000 音频输出"
27865
27866 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
27867 #~ msgstr "尝试和一个轻便的 OSS 驱动工作"
27868
27869 #~ msgid ""
27870 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
27871 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
27872 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
27873 #~ msgstr ""
27874 #~ "某些便携的 OSS 驱动不会在内部缓冲被完全填充时完全相同 (音频会严重失真)。如"
27875 #~ "果您有这些驱动,您应该开启此选项。"
27876
27877 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
27878 #~ msgstr "UNIX OSS 音频输出"
27879
27880 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
27881 #~ msgstr "Simple DirectMedia Layer 音频输出"
27882
27883 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
27884 #~ msgstr "AltiVec FFmpeg 音频/视频解码器 ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
27885
27886 #~ msgid "Reload image file"
27887 #~ msgstr "重新载入图像文件"
27888
27889 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
27890 #~ msgstr "每 n 秒重新载入图像文件。"
27891
27892 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
27893 #~ msgstr "将宽度和高度作为最大值。"
27894
27895 #~ msgid ""
27896 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
27897 #~ msgstr "图像文件的高宽比 (4:3、16:9)。默认是方块像素。"
27898
27899 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
27900 #~ msgstr "在载入它之前反交错图像。"
27901
27902 #~ msgid "Deinterlace module to use."
27903 #~ msgstr "要使用的反交错模块。"
27904
27905 #~ msgid "Fake video decoder"
27906 #~ msgstr "伪视频解码器"
27907
27908 #~ msgid "Lock function"
27909 #~ msgstr "锁定函数"
27910
27911 #~ msgid ""
27912 #~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
27913 #~ "valid memory address for use by the video renderer."
27914 #~ msgstr ""
27915 #~ "锁定回调函数的地址。此功能必须返回一个有效的内存地址供视频渲染器使用。"
27916
27917 #~ msgid "Unlock function"
27918 #~ msgstr "取消锁定函数"
27919
27920 #~ msgid "Address of the unlocking callback function"
27921 #~ msgstr "取消锁定回调函数的地址"
27922
27923 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
27924 #~ msgstr "用于锁定和取消锁定函数的数据"
27925
27926 #~ msgid "Memory video decoder"
27927 #~ msgstr "内存视频解码器"
27928
27929 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
27930 #~ msgstr "Schroedinger 视频解码器"
27931
27932 #~ msgid "Enable debug"
27933 #~ msgstr "开启调试"
27934
27935 #~ msgid ""
27936 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
27937 #~ "calls                 1\n"
27938 #~ "packet assembly info  2\n"
27939 #~ msgstr ""
27940 #~ "此整数将在二进制视图中作为调试掩码\n"
27941 #~ "调用                  1\n"
27942 #~ "数据包分配信息        2\n"
27943
27944 #~ msgid ""
27945 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
27946 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
27947 #~ "frame appropriately."
27948 #~ msgstr ""
27949 #~ "允许 B 帧被用做参考预测其它帧。保持 2+ 连续 B 帧作为参考,并记录帧框架。"
27950
27951 #~ msgid "Text is always opaque"
27952 #~ msgstr "文本总是不透明"
27953
27954 #~ msgid "Subpage"
27955 #~ msgstr "子页"
27956
27957 #~ msgid "1.00x"
27958 #~ msgstr "1.00x"
27959
27960 #~ msgid "Host address"
27961 #~ msgstr "主机地址"
27962
27963 #~ msgid ""
27964 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
27965 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
27966 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
27967 #~ msgstr ""
27968 #~ "HTTP 界面将要监听的地址和端口。它默认用于所有网络界面 (0.0.0.0)。如果您只"
27969 #~ "想让 HTTP 界面仅对本机可用,请输入 127.0.0.1"
27970
27971 #~ msgid "Handlers"
27972 #~ msgstr "处理器"
27973
27974 #~ msgid ""
27975 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
27976 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
27977 #~ msgstr ""
27978 #~ "处理扩展和可执行文件的路径 (例如: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)。"
27979
27980 #~ msgid "Export album art as /art"
27981 #~ msgstr "导出专辑封面为 /art"
27982
27983 #~ msgid ""
27984 #~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
27985 #~ "id=<id> URLs."
27986 #~ msgstr "允许将当前播放列表项目中的专辑封面导出到 /art 和 /art?id=<id> URL。"
27987
27988 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
27989 #~ msgstr "HTTP 界面 x509 PEM 证书文件 (开启 SSL)。"
27990
27991 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
27992 #~ msgstr "HTTP 界面 x509 PEM 私匙文件。"
27993
27994 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
27995 #~ msgstr "HTTP 界面 x509 PEM 受信任的根 CA 证书文件。"
27996
27997 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
27998 #~ msgstr "HTTP 界面证书废止列表文件。"
27999
28000 #~ msgid "HTTP"
28001 #~ msgstr "HTTP"
28002
28003 #~ msgid "HTTP remote control interface"
28004 #~ msgstr "HTTP 远程控制界面"
28005
28006 #~ msgid "HTTP SSL"
28007 #~ msgstr "HTTP SSL"
28008
28009 #~ msgid "Signals"
28010 #~ msgstr "信号"
28011
28012 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
28013 #~ msgstr "POSIX 信号处理界面"
28014
28015 #~ msgid "VLM remote control interface"
28016 #~ msgstr "VLM 远程控制界面"
28017
28018 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
28019 #~ msgstr "ASF v1.0 去复用器"
28020
28021 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
28022 #~ msgstr "FFmpeg 去复用器"
28023
28024 #~ msgid "Ffmpeg mux"
28025 #~ msgstr "Ffmpeg 复用"
28026
28027 #~ msgid "AVI Index"
28028 #~ msgstr "AVI 索引"
28029
28030 #~ msgid ""
28031 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
28032 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
28033 #~ "\n"
28034 #~ "This might take a long time."
28035 #~ msgstr ""
28036 #~ "此 AVI 文件已经损坏。将无法正常检索。\n"
28037 #~ "您要尝试修复它吗?\n"
28038 #~ "\n"
28039 #~ "这可能需要很长的时间。"
28040
28041 #~ msgid "Repair"
28042 #~ msgstr "修复"
28043
28044 #~ msgid "Don't repair"
28045 #~ msgstr "不修复"
28046
28047 #~ msgid ""
28048 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
28049 #~ "value should be set in millisecond units."
28050 #~ msgstr "允许您修改 RTSP 流的默认缓存值。此值必须以毫秒为单位设置。"
28051
28052 #~ msgid ""
28053 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
28054 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
28055 #~ msgstr "覆盖每秒普通帧的设置。这将只对基于字幕格式没有固定值的帧生效。"
28056
28057 #~ msgid ""
28058 #~ "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values "
28059 #~ "varies."
28060 #~ msgstr "强制字幕格式。使用 \"自动\", 支持变量值。"
28061
28062 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
28063 #~ msgstr "字幕 (asa 去复用器)"
28064
28065 #~ msgid "CSA ck"
28066 #~ msgstr "CSA ck"
28067
28068 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
28069 #~ msgstr "用于 CSA 加密算法的控制字符"
28070
28071 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
28072 #~ msgstr "VLC 因他们而来:"
28073
28074 #~ msgid "Rewind"
28075 #~ msgstr "快倒"
28076
28077 #~ msgid "Fast Forward"
28078 #~ msgstr "快进"
28079
28080 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
28081 #~ msgstr "应用两次均衡器滤镜。效果将会更清晰。"
28082
28083 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
28084 #~ msgstr "开启均衡器。波段可用设置设置或者使用一个预设。"
28085
28086 #~ msgid "Extended controls"
28087 #~ msgstr "外部控制"
28088
28089 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
28090 #~ msgstr "显示更多有关可用视频滤镜的信息。"
28091
28092 #~ msgid "General editing filters"
28093 #~ msgstr "常规编辑滤镜"
28094
28095 #~ msgid "Distortion filters"
28096 #~ msgstr "曲解滤镜"
28097
28098 #~ msgid "Blur"
28099 #~ msgstr "模糊"
28100
28101 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
28102 #~ msgstr "添加动态模糊到图像中"
28103
28104 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
28105 #~ msgstr "创建数个视频输出窗口的副本"
28106
28107 #~ msgid "Image cropping"
28108 #~ msgstr "图像裁剪"
28109
28110 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
28111 #~ msgstr "裁剪一个定义部分的图像"
28112
28113 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
28114 #~ msgstr "反转图像的色彩"
28115
28116 #~ msgid "Rotates or flips the image"
28117 #~ msgstr "旋转或倒转图像"
28118
28119 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
28120 #~ msgstr "开启交互缩放功能"
28121
28122 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
28123 #~ msgstr "防止音频输出音量超过预定的值。"
28124
28125 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
28126 #~ msgstr "在使用耳机时模仿环绕立体声的效果。"
28127
28128 #~ msgid "Adjust Image"
28129 #~ msgstr "调节图像"
28130
28131 #~ msgid "Audio Filter"
28132 #~ msgstr "音频滤镜"
28133
28134 #~ msgid "About the video filters"
28135 #~ msgstr "关于视频滤镜"
28136
28137 #~ msgid ""
28138 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
28139 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
28140 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
28141 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
28142 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
28143 #~ msgstr ""
28144 #~ "此面板将允许在数个视频效果之间飞速选择。\n"
28145 #~ "这些滤镜可以在视频/滤镜中进行个别设置。\n"
28146 #~ "要选择应用滤镜的顺序,可以在参数设置的视频/滤镜区域中设置一个滤镜选项字"
28147 #~ "串。"
28148
28149 #~ msgid "Controller..."
28150 #~ msgstr "控制器..."
28151
28152 #~ msgid "Equalizer..."
28153 #~ msgstr "均衡器..."
28154
28155 #~ msgid "Extended Controls..."
28156 #~ msgstr "扩展控制..."
28157
28158 #~ msgid "Volume: %d%%"
28159 #~ msgstr "音量: %d%%"
28160
28161 #~ msgid ""
28162 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
28163 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
28164 #~ msgstr "在调整视频大小时拉伸视频填充整个窗口代替保持高宽比并显示黑框。"
28165
28166 #~ msgid "Use as Desktop Background"
28167 #~ msgstr "用于桌面背景"
28168
28169 #~ msgid ""
28170 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
28171 #~ "interacted with in this mode."
28172 #~ msgstr "使用视频作为桌面背景,桌面图标在此模式中将不受影响。"
28173
28174 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
28175 #~ msgstr "保持当前的均衡器设置"
28176
28177 #~ msgid ""
28178 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
28179 #~ "This feature can be disabled here."
28180 #~ msgstr ""
28181 #~ "默认情况下,VLC 将会在被关闭前保持最后的均衡器设置。该功能可以在此关闭。"
28182
28183 #~ msgid "No device connected"
28184 #~ msgstr "没有连接设备"
28185
28186 #~ msgid ""
28187 #~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
28188 #~ "\n"
28189 #~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
28190 #~ "is installed and try again."
28191 #~ msgstr ""
28192 #~ "VLC 检测不到任何 EyrTV 兼容设备。\n"
28193 #~ "\n"
28194 #~ "请检查设备连接,并确认已经安装了最新的 EyeTV 软件,然后再试。"
28195
28196 #~ msgid "Screen Capture Input"
28197 #~ msgstr "屏幕捕获输入"
28198
28199 #~ msgid "No %@s found"
28200 #~ msgstr "找不到 %@s"
28201
28202 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
28203 #~ msgstr "打开 VIDEO_TS 目录"
28204
28205 #~ msgid "iSight Capture Input"
28206 #~ msgstr "iSight 捕获输入"
28207
28208 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
28209 #~ msgstr "添加文件夹到播放列表"
28210
28211 #~ msgid "1 item"
28212 #~ msgstr "1 个项目"
28213
28214 #~ msgid "Empty Folder"
28215 #~ msgstr "空文件夹"
28216
28217 #~ msgid "Default Server Port"
28218 #~ msgstr "默认服务器端口"
28219
28220 #~ msgid "Add controls to the video window"
28221 #~ msgstr "添加控制到视频窗口"
28222
28223 #~ msgid "Interface Settings not saved"
28224 #~ msgstr "界面设置未被保存"
28225
28226 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
28227 #~ msgstr "在通过 SimplePrefs (%i) 保存您的设置时发生一个错误。"
28228
28229 #~ msgid "Audio Settings not saved"
28230 #~ msgstr "未保存音频设置"
28231
28232 #~ msgid "Input Settings not saved"
28233 #~ msgstr "未保存输入设置"
28234
28235 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
28236 #~ msgstr "屏幕显示/字幕设置不保存"
28237
28238 #~ msgid "Hotkeys not saved"
28239 #~ msgstr "热键未保存"
28240
28241 #~ msgid " State    : Playing %s"
28242 #~ msgstr " 状态     : 正在播放 %s"
28243
28244 #~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
28245 #~ msgstr " 状态     : 正在打开/连接 %s"
28246
28247 #~ msgid " State    : Paused %s"
28248 #~ msgstr " 状态     : 暂停 %s"
28249
28250 #~ msgid " Help "
28251 #~ msgstr " 帮助 "
28252
28253 #~ msgid "     c           Switch color on/off"
28254 #~ msgstr "     c           切换色彩开/关"
28255
28256 #~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
28257 #~ msgstr "     <left>      搜索 -1%%"
28258
28259 #~ msgid "     a           Volume Up"
28260 #~ msgstr "     a           增加音量"
28261
28262 #~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
28263 #~ msgstr "     D, <del>    删除一个条目"
28264
28265 #~ msgid "[Boxes]"
28266 #~ msgstr "[对话框]"
28267
28268 #~ msgid "[Miscellaneous]"
28269 #~ msgstr "[其它]"
28270
28271 #~ msgid " Information "
28272 #~ msgstr " 信息 "
28273
28274 #~ msgid "No item currently playing"
28275 #~ msgstr "没有当前正在播放的项目"
28276
28277 #~ msgid " Logs "
28278 #~ msgstr " 日志 "
28279
28280 #~ msgid " Browse "
28281 #~ msgstr " 浏览 "
28282
28283 #~ msgid " Objects "
28284 #~ msgstr " 对象 "
28285
28286 #~ msgid " Stats "
28287 #~ msgstr " 状态 "
28288
28289 #~ msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
28290 #~ msgstr "\\ 正在发送的位率  :   %6.0f kb/s"
28291
28292 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
28293 #~ msgstr " 播放列表 (全部、一级) "
28294
28295 #~ msgid " Playlist (By category) "
28296 #~ msgstr " 播放列表 (按分类) "
28297
28298 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
28299 #~ msgstr " 播放列表 (手动添加) "
28300
28301 #~ msgid "Find: %s"
28302 #~ msgstr "查找: %s"
28303
28304 #~ msgid "Open: %s"
28305 #~ msgstr "打开: %s"
28306
28307 #~ msgid "DVB Type:"
28308 #~ msgstr "DVB 类型:"
28309
28310 #~ msgid "Input caching:"
28311 #~ msgstr "输入缓冲:"
28312
28313 #~ msgid "Media Browser"
28314 #~ msgstr "媒体浏览器"
28315
28316 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
28317 #~ msgstr "隐私与网络警告"
28318
28319 #~ msgid ""
28320 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
28321 #~ "accessing Internet.</p>\n"
28322 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
28323 #~ "to get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>."
28324 #~ "</p>\n"
28325 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
28326 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
28327 #~ msgstr ""
28328 #~ "<p><i>VideoLAN</i> 希望程序访问 Internet 之前能得到您的许可。</p>\n"
28329 #~ "<p><b>VLC media player</b> 可以从 Internet 获取 <b>媒体信息</b> 或者检查可"
28330 #~ "用 <b>更新</b>。</p>\n"
28331 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>不会</b> 发送或收集任何关于您使用的信息,更"
28332 #~ "不用说匿名信息。</p>\n"
28333
28334 #~ msgid "Check for updates"
28335 #~ msgstr "检查更新"
28336
28337 #~ msgid ""
28338 #~ "\n"
28339 #~ "Do you want to download it?\n"
28340 #~ msgstr ""
28341 #~ "\n"
28342 #~ "您是否要下载它?\n"
28343
28344 #~ msgid "Launching an update request..."
28345 #~ msgstr "正在启动一个更新请求..."
28346
28347 #~ msgid "A new version of VLC("
28348 #~ msgstr "有一个新版本的 VLC ("
28349
28350 #~ msgid "&Extra Metadata"
28351 #~ msgstr "扩展元数据(&E)"
28352
28353 #~ msgid "&Codec Details"
28354 #~ msgstr "编解码器详细信息(&C)"
28355
28356 #~ msgid "&Statistics"
28357 #~ msgstr "统计(&S)"
28358
28359 #~ msgid "C&lear"
28360 #~ msgstr "清除(&L)"
28361
28362 #~ msgid "Verbosity Level"
28363 #~ msgstr "冗长等级"
28364
28365 #~ msgid "Message filter"
28366 #~ msgstr "信息滤镜"
28367
28368 #~ msgid "&Update"
28369 #~ msgstr "更新(&U)"
28370
28371 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
28372 #~ msgstr "XSPF 播放列表 (*.xspf)"
28373
28374 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
28375 #~ msgstr "M3U8 播放列表 (*.m3u8)"
28376
28377 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
28378 #~ msgstr "M3U 播放列表 (*.m3u)"
28379
28380 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
28381 #~ msgstr "HTML 播放列表 (*.html)"
28382
28383 #~ msgid "&Streaming..."
28384 #~ msgstr "串流(&S)..."
28385
28386 #~ msgid "Mi&nimal View"
28387 #~ msgstr "最小视图(&N)"
28388
28389 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
28390 #~ msgstr "Direct3D 桌面模式"
28391
28392 #~ msgid "Sna&pshot"
28393 #~ msgstr "截图(&P)"
28394
28395 #~ msgid "Sca&le"
28396 #~ msgstr "缩放(&L)"
28397
28398 #~ msgid "Manage &bookmarks"
28399 #~ msgstr "管理书签(&B)"
28400
28401 #~ msgid "Configure podcasts..."
28402 #~ msgstr "设置 podcast..."
28403
28404 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
28405 #~ msgstr "允许音量被设置为 400%"
28406
28407 #~ msgid ""
28408 #~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
28409 #~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
28410 #~ msgstr ""
28411 #~ "允许音量的修改范围为 0% 到 400%,而不是 0% 到 200%。由于它使用软件放大的原"
28412 #~ "因,可能会造成音频失真。"
28413
28414 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
28415 #~ msgid "Clear"
28416 #~ msgstr "清除"
28417
28418 #~ msgid "Skins loader demux"
28419 #~ msgstr "外观载入器去复用"
28420
28421 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
28422 #~ msgstr "ID3v1/2 和 APEv1/2 标签解析器"
28423
28424 #~ msgid "Dummy interface function"
28425 #~ msgstr "空界面功能"
28426
28427 #~ msgid "Dummy demux function"
28428 #~ msgstr "空信号去复用功能"
28429
28430 #~ msgid "Dummy decoder function"
28431 #~ msgstr "空解码器功能"
28432
28433 #~ msgid "Dump decoder function"
28434 #~ msgstr "倾倒解码器功能"
28435
28436 #~ msgid "Dummy encoder function"
28437 #~ msgstr "空编码器功能"
28438
28439 #~ msgid "Dummy audio output function"
28440 #~ msgstr "空音频输出功能"
28441
28442 #~ msgid "Dummy video output function"
28443 #~ msgstr "空视频输出功能"
28444
28445 #~ msgid "Stats video output function"
28446 #~ msgstr "静态视频输出功能"
28447
28448 #~ msgid "Font Effect"
28449 #~ msgstr "字体效果"
28450
28451 #~ msgid ""
28452 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
28453 #~ "readability."
28454 #~ msgstr "它可以应用效果到被渲染的字体中以改善可读性。"
28455
28456 #~ msgid "Fat Outline"
28457 #~ msgstr "胖轮廓"
28458
28459 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
28460 #~ msgstr "继续 TLS 会话的期满时间"
28461
28462 #~ msgid ""
28463 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
28464 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
28465 #~ msgstr "它可以缓冲继续 TLS 会话。期满时间将以秒为单位保存在此缓存内。"
28466
28467 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
28468 #~ msgstr "继续 TLS 会话数"
28469
28470 #~ msgid ""
28471 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
28472 #~ "hold."
28473 #~ msgstr "这是可以被缓存的最大继续 TLS 会话数。"
28474
28475 #~ msgid "OSSO"
28476 #~ msgstr "OSSO"
28477
28478 #~ msgid "Lua Interface Module"
28479 #~ msgstr "Lua 界面模块"
28480
28481 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
28482 #~ msgstr "使用 lua 脚本实现的界面"
28483
28484 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
28485 #~ msgstr "Lua 界面模块 (快捷方式)"
28486
28487 #~ msgid "Server"
28488 #~ msgstr "服务器"
28489
28490 #~ msgid ""
28491 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
28492 #~ "notifications are sent locally."
28493 #~ msgstr "这是 Growl 提示将被发送的主机。默认情况下,提示将只向本地发送。"
28494
28495 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
28496 #~ msgstr "在 Growl 服务器上的 Growl 密码。"
28497
28498 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
28499 #~ msgstr "在 Growl 服务器上的 Growl UDP 端口。"
28500
28501 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
28502 #~ msgstr "Growl UDP 提示插件"
28503
28504 #~ msgid ""
28505 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
28506 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
28507 #~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
28508 #~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
28509 #~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
28510 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
28511 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
28512 #~ msgstr ""
28513 #~ "发送到 Telepathy 的 格式字串。默认为 \"艺术家 - 标题\" ($a - $t)。您可以使"
28514 #~ "用下列项目代替: $a 艺术家, $b 专辑, $c 版权, $d 描述, $e 编码器, $g 流派, "
28515 #~ "$l 语言e, $n 编号, $p 正在播放, $r 分级, $s 字幕语言, $t 标题, $u URL, $A "
28516 #~ "日期, $B 位率, $C 章节, $D 持续时间, $F URI, $I 视频标题, $L 剩余时间, $N "
28517 #~ "名称, $O 音频语言, $P 位置, $R 分级, $S 采样率, $T 已用时间, $U 发行商, "
28518 #~ "$V 音量"
28519
28520 #~ msgid "Simple XML Parser"
28521 #~ msgstr "简易 XML 解析器"
28522
28523 #~ msgid "IPv4 SAP"
28524 #~ msgstr "IPv4 SAP"
28525
28526 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
28527 #~ msgstr "在标准地址上监听 IPv4 宣告。"
28528
28529 #~ msgid "IPv6 SAP"
28530 #~ msgstr "IPv6 SAP"
28531
28532 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
28533 #~ msgstr "在标准地址上监听 IPv6 宣告。"
28534
28535 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
28536 #~ msgstr "IPv6 SAP 范围"
28537
28538 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
28539 #~ msgstr "IPv6 通告范围 (默认为 8)。"
28540
28541 #~ msgid "Use SAP cache"
28542 #~ msgstr "使用 SAP 缓存"
28543
28544 #~ msgid ""
28545 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
28546 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
28547 #~ "streams."
28548 #~ msgstr ""
28549 #~ "这将开启一个 SAP 缓存装置。这将会导致降低 SAP 的启动时间。但是您可以终止相"
28550 #~ "当于被放弃的历史流。"
28551
28552 #~ msgid "add grain to image"
28553 #~ msgstr "向图像中添加噪点"
28554
28555 #~ msgid ""
28556 #~ "X11 hardware display to use.\n"
28557 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
28558 #~ msgstr ""
28559 #~ "要使用的 X11 硬件显示。\n"
28560 #~ "按默认, VLC 将使用显示环境变量的值。"
28561
28562 #~ msgid "HD1000 video output"
28563 #~ msgstr "HD1000 视频输出"
28564
28565 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
28566 #~ msgstr "OMAP 帧缓冲设备"
28567
28568 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
28569 #~ msgstr "要用于渲染的 OMAP 帧缓冲设备 (通常是 /dev/fb0)。"
28570
28571 #~ msgid ""
28572 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
28573 #~ "N770/N8xx hardware)."
28574 #~ msgstr "强制为输出使用指定的色度。默认是 Y420 (特定于 N770/N8xx 硬件)。"
28575
28576 #~ msgid "Embed the overlay"
28577 #~ msgstr "嵌入重叠"
28578
28579 #~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
28580 #~ msgstr "将帧缓冲重叠嵌入到一个  X11 窗口中"
28581
28582 #~ msgid "OMAP framebuffer"
28583 #~ msgstr "OMAP 帧缓冲"
28584
28585 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
28586 #~ msgstr "OMAP 帧缓冲视频输出"
28587
28588 #~ msgid "OpenGL Provider"
28589 #~ msgstr "OpenGL 提供商"
28590
28591 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
28592 #~ msgstr "允许您修改将要使用哪个 OpenGL 提供者"
28593
28594 #~ msgid "Snapshot width"
28595 #~ msgstr "截图宽度"
28596
28597 #~ msgid "Width of the snapshot image."
28598 #~ msgstr "截图的宽度。"
28599
28600 #~ msgid "Snapshot height"
28601 #~ msgstr "截图高度"
28602
28603 #~ msgid "Height of the snapshot image."
28604 #~ msgstr "截图的高度。"
28605
28606 #~ msgid ""
28607 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
28608 #~ "\"RV32\")."
28609 #~ msgstr "截图图像的输出色度 (一个 4 字节的字串, 类似 \"RV32\")。"
28610
28611 #~ msgid "Cache size (number of images)"
28612 #~ msgstr "缓冲大小 (图像数量)"
28613
28614 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
28615 #~ msgstr "截图缓冲大小 (保留的图像数量)。"
28616
28617 #~ msgid "Snapshot output"
28618 #~ msgstr "截图输出"
28619
28620 #~ msgid "SVGAlib video output"
28621 #~ msgstr "SVGAlib 视频输出"
28622
28623 #~ msgid "ID of the video output X window"
28624 #~ msgstr "视频输出 X 窗口 ID"
28625
28626 #~ msgid ""
28627 #~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
28628 #~ "identifier of that window (0 means none)."
28629 #~ msgstr ""
28630 #~ "VLC 可以将视频输入嵌入到一个已经存在的 X11 窗口中。此选项为窗口的 X 标识"
28631 #~ "符 (0 表示无)。"
28632
28633 #~ msgid "Use shared memory"
28634 #~ msgstr "使用共享内存"
28635
28636 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
28637 #~ msgstr "使用共享内存在 VLC 和 X 服务器之间进行通讯。"
28638
28639 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
28640 #~ msgstr "更多频带 : 80 / 20"
28641
28642 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
28643 #~ msgstr "频谱分析器的更多频带 : 如启用则为 80,否则为 20。"
28644
28645 #~ msgid "Band separator"
28646 #~ msgstr "频带分离器"
28647
28648 #~ msgid "Enable peaks"
28649 #~ msgstr "开启峰值"
28650
28651 #~ msgid "Enable bands"
28652 #~ msgstr "开启波段"
28653
28654 #~ msgid "Enable base"
28655 #~ msgstr "开启基底"
28656
28657 #~ msgid "Font size:"
28658 #~ msgstr "字体尺寸:"
28659
28660 #~ msgid "Text alignment:"
28661 #~ msgstr "文本对齐:"
28662
28663 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
28664 #~ msgstr "在此输入网络流的 URL。"
28665
28666 #~ msgid ""
28667 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
28668 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
28669 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
28670 #~ "css\">\n"
28671 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
28672 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
28673 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
28674 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
28675 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
28676 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
28677 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
28678 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
28679 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
28680 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
28681 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
28682 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
28683 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
28684 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
28685 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
28686 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
28687 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
28688 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
28689 #~ msgstr ""
28690 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
28691 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
28692 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
28693 #~ "css\">\n"
28694 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
28695 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
28696 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
28697 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
28698 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
28699 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
28700 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
28701 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
28702 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
28703 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
28704 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
28705 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
28706 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
28707 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
28708 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
28709 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
28710 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
28711 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
28712
28713 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
28714 #~ msgstr "如果可用则使用系统编解码器 (质量较好,但有危险)"
28715
28716 #~ msgid "Default port (server mode)"
28717 #~ msgstr "默认端口 (服务器模式)"
28718
28719 #~ msgid "Embed video in interface"
28720 #~ msgstr "嵌入视频到界面中"
28721
28722 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
28723 #~ msgstr "最简查看模式 (无工具栏)"
28724
28725 #~ msgid "Refresh"
28726 #~ msgstr "刷新"
28727
28728 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
28729 #~ msgstr "未找到 v4l2 实例。请单击刷新按钮重试。"
28730
28731 #~ msgid "Color fun"
28732 #~ msgstr "色彩休闲"
28733
28734 #~ msgid "Vout/Overlay"
28735 #~ msgstr "Vout/覆盖"
28736
28737 #~ msgid "Subpicture filters"
28738 #~ msgstr "子画面滤镜"
28739
28740 #~ msgid "Video filters"
28741 #~ msgstr "视频滤镜"
28742
28743 #~ msgid "Vout filters"
28744 #~ msgstr "Vout 滤镜"
28745
28746 #~ msgid "Update"
28747 #~ msgstr "更新"
28748
28749 #~ msgid "Advanced video filter controls"
28750 #~ msgstr "高级视频滤镜控制"
28751
28752 #~ msgid "Automate picture coding mode"
28753 #~ msgstr "自动画面编码模式"
28754
28755 #~ msgid ""
28756 #~ "Use the input picture to determine how to code it - interlaced or "
28757 #~ "progressive"
28758 #~ msgstr "根据输入画面决定如何编码——隔行或逐行"
28759
28760 #~ msgid ""
28761 #~ "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on "
28762 #~ "the video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
28763 #~ msgstr ""
28764 #~ "这是一个将要在视频上渲染的相对字体默认大小。如果设置了绝对字体大小,相对大"
28765 #~ "小将被覆盖。"
28766
28767 #~ msgid "Compiled by %s"
28768 #~ msgstr "由 %s 编译"
28769
28770 #~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
28771 #~ msgstr "当 VLC 在后台运行时使用媒体键操控"
28772
28773 #~ msgid ""
28774 #~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
28775 #~ "background."
28776 #~ msgstr "默认情况下,VLC 在后台运行时也接受媒体键击键事件。"
28777
28778 #~ msgid "...when VLC is in background"
28779 #~ msgstr "...VLC 在后台运行时"
28780
28781 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u)"
28782 #~ msgstr "M3U8 播放列表 (*.m3u)"
28783
28784 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
28785 #~ msgstr "GME 去复用器 (Game_Music_Emu)"
28786
28787 #~ msgid ""
28788 #~ "Address of the locking callback function. This function must fill in "
28789 #~ "valid plane memory address information for use by the video renderer."
28790 #~ msgstr ""
28791 #~ "锁定回调函数的地址。此函数必须返回一个有效的 plane 内存地址信息供视频渲染"
28792 #~ "器使用。"
28793
28794 #~ msgid "Time between two alamr messages in ms (default 2000)"
28795 #~ msgstr "两条警告信息的间隔时间,以毫秒为单位 (默认 2000)"
28796
28797 #~ msgid "Fullscreen controller opacity opacity between 0.1 and 1"
28798 #~ msgstr "全屏控制板的不透明度,从 0.1 到 1"
28799
28800 #~ msgid "SessionManager"
28801 #~ msgstr "会话管理器"
28802
28803 #~ msgid "Devicetype"
28804 #~ msgstr "设备类型"
28805
28806 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
28807 #~ msgstr "libdvdcss 用于解密的模式"
28808
28809 #~ msgid ""
28810 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
28811 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
28812 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
28813 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
28814 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
28815 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
28816 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
28817 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
28818 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
28819 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
28820 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
28821 #~ "The default method is: key."
28822 #~ msgstr ""
28823 #~ "设置 libdvdcss 用于密匙解密的模式。\n"
28824 #~ "标题: 从被加密的流的扇区猜测标题密匙。因此它将可以工作于文件以及 DVD 设"
28825 #~ "备。但是有时它会花费许多时间解密一个标题密匙并可能失败。此模式只能在每个标"
28826 #~ "题开始时检测密匙,所以它在密匙在标题中间被更改时无法工作。\n"
28827 #~ "光盘: 首先破解光盘密匙,然后所有光盘密匙将被立即解密,这样就可以允许我们经"
28828 #~ "常检测它们。\n"
28829 #~ "密匙: 与 \"光盘\" 相同,如果您没有在编译时的播放器密匙的话。如果您有光盘密"
28830 #~ "匙的解密将在此模式中更快。这是 libccs 使用的模式。\n"
28831 #~ "默认的模式是: 密匙。"
28832
28833 #~ msgid "title"
28834 #~ msgstr "标题"
28835
28836 #~ msgid "Key"
28837 #~ msgstr "密匙"
28838
28839 #~ msgid "Set"
28840 #~ msgstr "设置"
28841
28842 #~ msgid "SDL video driver name"
28843 #~ msgstr "SDL 视频驱动名称"
28844
28845 #~ msgid "Force a specific SDL video output driver."
28846 #~ msgstr "强行制定 SDL 视频输出驱动。"
28847
28848 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
28849 #~ msgstr "选择 URL 的网络协议。"
28850
28851 #~ msgid "Select the port used"
28852 #~ msgstr "选择使用的端口"
28853
28854 #~ msgid "%.2fx"
28855 #~ msgstr "%.2fx"
28856
28857 #~ msgid "VLM not available"
28858 #~ msgstr "VLM 不可用"
28859
28860 #~ msgid "The VideoLAN Manager was not enabled in this version of VLC."
28861 #~ msgstr "VideoLAN Manager 未在此版本的 VLC 中启用。"
28862
28863 #~ msgid "Video On Demand"
28864 #~ msgstr "视频点播 (VOD)"
28865
28866 #~ msgid "Classic"
28867 #~ msgstr "经典"
28868
28869 #~ msgid "Complete (with information area)"
28870 #~ msgstr "完整 (含信息区域)"
28871
28872 #~ msgid "Other codecs"
28873 #~ msgstr "其它编码器"
28874
28875 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
28876 #~ msgstr "设置音频+视频和其它解码器和编码器。"
28877
28878 #~ msgid "Random off"
28879 #~ msgstr "关闭随机顺序"
28880
28881 #~ msgid "Advanced open..."
28882 #~ msgstr "高级打开..."
28883
28884 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
28885 #~ msgstr "%s: 选项 `%s' 含糊不清\n"
28886
28887 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
28888 #~ msgstr "%s: 选项 `--%s' 不允许一个变量\n"
28889
28890 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
28891 #~ msgstr "%s: 选项 `%c%s' 不允许一个变量\n"
28892
28893 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
28894 #~ msgstr "%s: 选项 `%s' 需要一个变量\n"
28895
28896 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
28897 #~ msgstr "%s: 未定义的选项 `%s%s'\n"
28898
28899 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
28900 #~ msgstr "%s: 非法的选项 -- %c\n"
28901
28902 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
28903 #~ msgstr "%s: 无效的选项 -- %c\n"
28904
28905 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
28906 #~ msgstr "%s: 选项需要一个变量 -- %c\n"
28907
28908 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
28909 #~ msgstr "%s: 选项 `-W %s' 含糊不清\n"
28910
28911 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
28912 #~ msgstr "%s: 选项 `-W %s' 不允许一个变量\n"
28913
28914 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
28915 #~ msgstr "VLC 无法打开分包器模块。"
28916
28917 #~ msgid "Show interface with mouse"
28918 #~ msgstr "使用鼠标显示界面"
28919
28920 #~ msgid ""
28921 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
28922 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
28923 #~ msgstr "在这被开启时,在全屏幕模式中当您移动鼠标至屏幕边缘时将会显示界面。"
28924
28925 #~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
28926 #~ msgstr "vout 级别的键盘和鼠标事件处理。"
28927
28928 #~ msgid ""
28929 #~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
28930 #~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
28931 #~ "handling support is the default value."
28932 #~ msgstr ""
28933 #~ "此参数接受的值: 1 (全事件处理支持), 2 (仅全屏时处理事件) 或 3 (不处理事"
28934 #~ "件)。默认为全事件处理支持。"
28935
28936 #~ msgid "Full support"
28937 #~ msgstr "完全支持"
28938
28939 #~ msgid "Fullscreen-only"
28940 #~ msgstr "仅全屏"
28941
28942 #~ msgid ""
28943 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
28944 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
28945 #~ msgstr ""
28946 #~ "这是要使用的默认 VCD 设备。如果您不指定任何东西,我们将会扫描一个合适的 "
28947 #~ "CD-ROM 设备。"
28948
28949 #~ msgid ""
28950 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
28951 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
28952 #~ msgstr ""
28953 #~ "这是要使用的默认音频 CD 设备。如果您不指定任何东西,我们将会扫描一个合适"
28954 #~ "的 CD-ROM 设备。"
28955
28956 #~ msgid "Enable FPU support"
28957 #~ msgstr "开启 FPU 支持"
28958
28959 #~ msgid ""
28960 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
28961 #~ "advantage of it."
28962 #~ msgstr "如果您的处理器有一个浮点运算单元, VLC 就能从中得益。"
28963
28964 #~ msgid ""
28965 #~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
28966 #~ "output for the time being."
28967 #~ msgstr "在视频输出模式中切换墙纸。暂时只能工作与 directx 视频输出模式。"
28968
28969 #~ msgid "save the current command line options in the config"
28970 #~ msgstr "保存当前的命令行选项到设置中"
28971
28972 #~ msgid "%.1f kB"
28973 #~ msgstr "%.1f kB"
28974
28975 #~ msgid "CD reading failed"
28976 #~ msgstr "读取 CD 失败"
28977
28978 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
28979 #~ msgstr "VLC 无法获取一个新的块尺寸: %i。"
28980
28981 #~ msgid "overlap"
28982 #~ msgstr "重叠"
28983
28984 #~ msgid ""
28985 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
28986 #~ "meta info          1\n"
28987 #~ "events             2\n"
28988 #~ "MRL                4\n"
28989 #~ "external call      8\n"
28990 #~ "all calls (0x10)  16\n"
28991 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
28992 #~ "seek      (0x40)  64\n"
28993 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
28994 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
28995 #~ msgstr ""
28996 #~ "这些整数在二进制模式中被视作调式掩码\n"
28997 #~ "元信息             1\n"
28998 #~ "事件               2\n"
28999 #~ "MRL                4\n"
29000 #~ "外部调用           8\n"
29001 #~ "所有调用  (0x10)  16\n"
29002 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
29003 #~ "搜索      (0x40)  64\n"
29004 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
29005 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
29006
29007 #~ msgid ""
29008 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
29009 #~ "units."
29010 #~ msgstr "CDDA 流的缓存值。此值应该以毫秒作为单位设置。"
29011
29012 #~ msgid ""
29013 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
29014 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
29015 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
29016 #~ "more than 25 blocks per access."
29017 #~ msgstr ""
29018 #~ "在一次读取 CD 时读取多少 CD 块。通常在一些较新/快速的 CD 上会造成少量的内"
29019 #~ "存消耗并使初始化延迟。SCSI-MMC 通常不允许超过每次访问 25 个块。"
29020
29021 #~ msgid ""
29022 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
29023 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
29024 #~ "   %a : The artist (for the album)\n"
29025 #~ "   %A : The album information\n"
29026 #~ "   %C : Category\n"
29027 #~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
29028 #~ "   %I : CDDB disk ID\n"
29029 #~ "   %G : Genre\n"
29030 #~ "   %M : The current MRL\n"
29031 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
29032 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
29033 #~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
29034 #~ "   %T : The track number\n"
29035 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
29036 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
29037 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
29038 #~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
29039 #~ "   %% : a % \n"
29040 #~ msgstr ""
29041 #~ "在 GUI 播放列表标题中使用的格式。 与 Unix 日期相似的格式由一个百分\n"
29042 #~ "号开头。规格是: \n"
29043 #~ "   %a : 艺术家 (用于专辑)\n"
29044 #~ "   %A : 专辑信息\n"
29045 #~ "   %C : 分类\n"
29046 #~ "   %e : 外部数据 (用于音轨)\n"
29047 #~ "   %I : CDDB 光盘 ID\n"
29048 #~ "   %G : 流派\n"
29049 #~ "   %M : 当前的 MRL\n"
29050 #~ "   %m : CD-DA 媒体分类号 (MCN)\n"
29051 #~ "   %n : CD 上的轨道号\n"
29052 #~ "   %p : 轨道上的艺术家/表演者/作曲家\n"
29053 #~ "   %T : 轨道号\n"
29054 #~ "   %s : 此轨道的秒数\n"
29055 #~ "   %S : CD 上的秒数\n"
29056 #~ "   %t : 轨道标题或者 MRL 如果无标题\n"
29057 #~ "   %Y : 年代 19xx 或 20xx\n"
29058 #~ "   %% : a % \n"
29059
29060 #~ msgid ""
29061 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
29062 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
29063 #~ "   %M : The current MRL\n"
29064 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
29065 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
29066 #~ "   %T : The track number\n"
29067 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
29068 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
29069 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
29070 #~ "   %% : a % \n"
29071 #~ msgstr ""
29072 #~ "在 GUI 播放列表标题中使用的格式。 与 Unix 日期相似的格式由一个百分\n"
29073 #~ "号开头。规格是: \n"
29074 #~ "   %M : 当前的 MRL\n"
29075 #~ "   %m : CD-DA 媒体分类号 (MCN)\n"
29076 #~ "   %n : CD 上的轨道号\n"
29077 #~ "   %T : 轨道号\n"
29078 #~ "   %s : 此轨道的秒数\n"
29079 #~ "   %S : CD 上的秒数\n"
29080 #~ "   %t : 轨道标题或者 MRL 如果无标题\n"
29081 #~ "   %% : a % \n"
29082
29083 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
29084 #~ msgstr "要开启 CD paranoia 吗?"
29085
29086 #~ msgid ""
29087 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
29088 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
29089 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
29090 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
29091 #~ msgstr ""
29092 #~ "选择是否为跳音/错误修正使用 CD Paranoia。\n"
29093 #~ "无: 无 paranoia - 最快。\n"
29094 #~ "重叠: 仅作重叠检测 - 通常不推荐。\n"
29095 #~ "完全: 完全的跳音和错误修正检测 - 最慢。\n"
29096
29097 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
29098 #~ msgstr "cddax://[设备或文件][@[T]轨道]"
29099
29100 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
29101 #~ msgstr "激光数字音频光盘 (CD-DA) 输入"
29102
29103 #~ msgid "Audio Compact Disc"
29104 #~ msgstr "音频光盘"
29105
29106 #~ msgid "Additional debug"
29107 #~ msgstr "附加调试"
29108
29109 #~ msgid "Caching value in microseconds"
29110 #~ msgstr "以毫秒为单位的附加值"
29111
29112 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
29113 #~ msgstr "在无 CDDB 时在播放列表 \"标题\" 区域使用的格式"
29114
29115 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
29116 #~ msgstr "使用 CD 音频控制和输出吗?"
29117
29118 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
29119 #~ msgstr "如果设置,将使用音频控制和音频提升输出"
29120
29121 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
29122 #~ msgstr "要做 CD-Text 查找吗?"
29123
29124 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
29125 #~ msgstr "如果设置了,将获取 CD-Text 信息"
29126
29127 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
29128 #~ msgstr "要使用导航式样的播放吗?"
29129
29130 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
29131 #~ msgstr "音轨将按照播放列表中的条目进行导航播放"
29132
29133 #~ msgid "CDDB"
29134 #~ msgstr "CDDB"
29135
29136 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
29137 #~ msgstr "在使用 CDDB 时在播放列表 \"标题\" 区域使用的格式"
29138
29139 #~ msgid "CDDB lookups"
29140 #~ msgstr "CDDB 查找"
29141
29142 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
29143 #~ msgstr "如果设置,将使用 CDDB 协议查找 CD-DA 轨道信息"
29144
29145 #~ msgid "CDDB server"
29146 #~ msgstr "CDDB 服务器"
29147
29148 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
29149 #~ msgstr "连接此 CDDB 服务器查找 CD-DA 信息"
29150
29151 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
29152 #~ msgstr "要连接的 CDDB 服务器使用的端口"
29153
29154 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
29155 #~ msgstr "报告给 CDDB 服务器的电子邮件地址"
29156
29157 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
29158 #~ msgstr "要缓存 CDDB 查找吗?"
29159
29160 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
29161 #~ msgstr "如果设置了,将缓存和此 CD 有关的 CDDB 信息"
29162
29163 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
29164 #~ msgstr "通过 HTTP 协议连接 CDDB 吗?"
29165
29166 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
29167 #~ msgstr "如果设置了此项,将通过 CDDB HTTP 协议从 CDDB 服务器上获取信息"
29168
29169 #~ msgid "CDDB server timeout"
29170 #~ msgstr "CDDB 服务器超时"
29171
29172 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
29173 #~ msgstr "等待 CDDB 服务器响应的时间 (以秒为单位)"
29174
29175 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
29176 #~ msgstr "缓存 CDDB 请求的目录"
29177
29178 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
29179 #~ msgstr "要优先使用 CD-Text 信息作为 CDDB 信息吗?"
29180
29181 #~ msgid ""
29182 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
29183 #~ "both are available"
29184 #~ msgstr "如果是,CD-Text 信息将在 CDDB 和 CD-Text 信息都可用时优先被使用。"
29185
29186 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
29187 #~ msgstr "媒体分类号 (MCN)"
29188
29189 #~ msgid "Track %i"
29190 #~ msgstr "轨道 %i"
29191
29192 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
29193 #~ msgstr "标准文件系统目录输入"
29194
29195 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
29196 #~ msgstr "用于简易声道混合的音频滤镜"
29197
29198 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
29199 #~ msgstr "浮点音频格式转换"
29200
29201 #~ msgid "Max level"
29202 #~ msgstr "最大等级"
29203
29204 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
29205 #~ msgstr "用于线性查补重采样的音频滤镜"
29206
29207 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
29208 #~ msgstr "用于高音重采样的音频滤镜"
29209
29210 #~ msgid ""
29211 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
29212 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
29213 #~ msgstr ""
29214 #~ "DirectX 设备编号: 0 默认设备, 1..N 为设备编号 (默认的设备编号将显示 0 和其"
29215 #~ "它编号)。"
29216
29217 #~ msgid "CMML annotations decoder"
29218 #~ msgstr "CMML 注释解码器"
29219
29220 #~ msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
29221 #~ msgstr "用于 CSRI/asa 字幕渲染器的封装器"
29222
29223 #~ msgid ""
29224 #~ "This module make possible making video stream from raw-image generating "
29225 #~ "(to memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from "
29226 #~ "libvlc set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an "
29227 #~ "use libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to "
29228 #~ "vmem video output module."
29229 #~ msgstr ""
29230 #~ "此模块可根据使用 libvlc 的渲染程序创建 (到内存中) 的 raw 图像制作视频流。"
29231 #~ "要使用 libvlc 中的此模块,请设置 --codec 为 invmem,设置 vlc_argv 中的所"
29232 #~ "有 --invmem-* 选项并使用 libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);。其余"
29233 #~ "的与 vmem 视频输出模块类似。"
29234
29235 #~ msgid "RealAudio library decoder"
29236 #~ msgstr "RealAudio 库解码器"
29237
29238 #~ msgid "Tarkin decoder"
29239 #~ msgstr "Tarkin 解码器"
29240
29241 #~ msgid "Faster, less precise scenecut detection"
29242 #~ msgstr "较快,低精确性的场景剪辑检测"
29243
29244 #~ msgid ""
29245 #~ "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
29246 #~ "threading."
29247 #~ msgstr "较快,低精确性的场景剪辑检测。 需要多线程支持。"
29248
29249 #~ msgid ""
29250 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
29251 #~ "possibly before an I-frame."
29252 #~ msgstr "强制指定要使用的连续 B 帧值,除了可能的一个在 I 帧之前。"
29253
29254 #~ msgid ""
29255 #~ "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
29256 #~ "(fast)\n"
29257 #~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
29258 #~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
29259 #~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
29260 #~ msgstr ""
29261 #~ "选择运动估计算法:  - dia: 方块搜索, 半径为 1 (快)\n"
29262 #~ " - hex: 六边形搜索, 半径为 2\n"
29263 #~ " - umh: 不一致的多六边形搜索 (较佳但速度慢)\n"
29264 #~ " - esa: 穷举搜索 (非常慢, 主要用于测试)\n"
29265
29266 #~ msgid ""
29267 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
29268 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
29269 #~ "quality). Range 1 to 7."
29270 #~ msgstr ""
29271 #~ "此参数控制了在运动估计处理过程中的质量与速度比 (较低 = 快速和高质量 = 较佳"
29272 #~ "的质量)。范围是 1 到 7。"
29273
29274 #~ msgid ""
29275 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
29276 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
29277 #~ "quality). Range 1 to 6."
29278 #~ msgstr ""
29279 #~ "此参数控制了在运动估计处理过程中的质量与速度比 (较低 = 快速和高质量 = 较佳"
29280 #~ "的质量)。范围是 1 到 6。"
29281
29282 #~ msgid ""
29283 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
29284 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
29285 #~ "quality). Range 1 to 5."
29286 #~ msgstr ""
29287 #~ "此参数控制了在运动估计处理过程中的质量与速度比 (较低 = 快速和高质量 = 较佳"
29288 #~ "的质量)。范围是 1 到 5。"
29289
29290 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
29291 #~ msgstr "MPEG I/II hw 视频解码器 (使用 libmpeg2)"
29292
29293 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
29294 #~ msgstr "反交错模式: %s"
29295
29296 #~ msgid "Act as master"
29297 #~ msgstr "作为主机"
29298
29299 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
29300 #~ msgstr "应该为网络同步作为主客户端吗?"
29301
29302 #~ msgid "Unknown command!"
29303 #~ msgstr "未知的命令!"
29304
29305 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
29306 #~ msgstr "界面中触发缩放的高度。"
29307
29308 #~ msgid "Ask"
29309 #~ msgstr "询问"
29310
29311 #~ msgid ""
29312 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
29313 #~ "the connection."
29314 #~ msgstr "允许您修改将被用于连接验证的用户名。"
29315
29316 #~ msgid ""
29317 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
29318 #~ msgstr "允许您修改将被用于连接的密码。"
29319
29320 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
29321 #~ msgstr "MPEG-4 视频去复用器"
29322
29323 #~ msgid "MPEG-4 V"
29324 #~ msgstr "MPEG-4 V"
29325
29326 #~ msgid "BeOS standard API interface"
29327 #~ msgstr "BeOS 标准 API 界面"
29328
29329 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
29330 #~ msgstr "也要打开所有来自子目录的文件吗?"
29331
29332 #~ msgid "Open Subtitles"
29333 #~ msgstr "打开字幕"
29334
29335 #~ msgid "Prev Title"
29336 #~ msgstr "上一个标题"
29337
29338 #~ msgid "Next Title"
29339 #~ msgstr "下一个标题"
29340
29341 #~ msgid "Go to Title"
29342 #~ msgstr "转到标题"
29343
29344 #~ msgid "Go to Chapter"
29345 #~ msgstr "转到章节"
29346
29347 #~ msgid "Speed"
29348 #~ msgstr "速度"
29349
29350 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
29351 #~ msgstr "VLC 媒体播放器: 打开媒体文件"
29352
29353 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
29354 #~ msgstr "VLC 媒体播放器: 打开字幕文件"
29355
29356 #~ msgid "Close"
29357 #~ msgstr "关闭"
29358
29359 #~ msgid "Select None"
29360 #~ msgstr "不选择"
29361
29362 #~ msgid "Sort Reverse"
29363 #~ msgstr "反序排列"
29364
29365 #~ msgid "Sort by Path"
29366 #~ msgstr "按路径排列"
29367
29368 #~ msgid "Randomize"
29369 #~ msgstr "随机"
29370
29371 #~ msgid "Remove All"
29372 #~ msgstr "全部移除"
29373
29374 #~ msgid "Defaults"
29375 #~ msgstr "默认"
29376
29377 #~ msgid "Show Interface"
29378 #~ msgstr "显示界面"
29379
29380 #~ msgid "50%"
29381 #~ msgstr "50%"
29382
29383 #~ msgid "100%"
29384 #~ msgstr "100%"
29385
29386 #~ msgid "200%"
29387 #~ msgstr "200%"
29388
29389 #~ msgid "Vertical Sync"
29390 #~ msgstr "垂直同步"
29391
29392 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
29393 #~ msgstr "纠正高宽比"
29394
29395 #~ msgid "Stay On Top"
29396 #~ msgstr "在最前"
29397
29398 #~ msgid "Take Screen Shot"
29399 #~ msgstr "截图"
29400
29401 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
29402 #~ msgstr "VLC 针对您的操作系统的最终版本为 0.9 系列。"
29403
29404 #~ msgid ""
29405 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
29406 #~ "security issues."
29407 #~ msgstr ""
29408 #~ "VLC 针对您的操作系统的最终版本为 VLC 0.8.6i,该版本存在己知安全问题。"
29409
29410 #~ msgid ""
29411 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
29412 #~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
29413 #~ "to a modern version of Mac OS X."
29414 #~ msgstr ""
29415 #~ "VLC 针对您的操作系统的最终版本为 VLC 0.7.2,该版本为极旧版本且存在己知的安"
29416 #~ "全问题。建议将您的 Mac 升级到最新版本的 Mac OS X。"
29417
29418 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
29419 #~ msgstr "不支持您的 Mac OS X 版本"
29420
29421 #~ msgid ""
29422 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
29423 #~ "\n"
29424 #~ "%@"
29425 #~ msgstr ""
29426 #~ "VLC media player %s 需要 Mac OS X 10.5 或更高版本。\n"
29427 #~ "\n"
29428 #~ "%@"
29429
29430 #~ msgid "Crash Report successfully sent"
29431 #~ msgstr "已成功发送崩溃报告"
29432
29433 #~ msgid "Thanks for your report!"
29434 #~ msgstr "感谢您的报告!"
29435
29436 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
29437 #~ msgstr "VIDEO_TS 目录"
29438
29439 #~ msgid "Download now"
29440 #~ msgstr "立即下载"
29441
29442 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
29443 #~ msgstr "您是否要 VLC 自动检测更新?"
29444
29445 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
29446 #~ msgstr "您可以在稍后在 VLC 的更新窗口中更改此选项。"
29447
29448 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
29449 #~ msgstr "此版本的 VLC 已经过期。"
29450
29451 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
29452 #~ msgstr "当前的发布版本为 %d.%d.%d%c。"
29453
29454 #~ msgid "Autoplay selected file"
29455 #~ msgstr "自动播放选中的文件"
29456
29457 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
29458 #~ msgstr "在文件选择列表中选中文件后自动播放文件"
29459
29460 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
29461 #~ msgstr "PDA Linux Gtk2+ 界面"
29462
29463 #~ msgid "Permissions"
29464 #~ msgstr "许可"
29465
29466 #~ msgid "Owner"
29467 #~ msgstr "所有者"
29468
29469 #~ msgid "00:00:00"
29470 #~ msgstr "00:00:00"
29471
29472 #~ msgid "MRL:"
29473 #~ msgstr "MRL:"
29474
29475 #~ msgid "Port:"
29476 #~ msgstr "端口:"
29477
29478 #~ msgid "Address:"
29479 #~ msgstr "地址:"
29480
29481 #~ msgid "unicast"
29482 #~ msgstr "单播"
29483
29484 #~ msgid "multicast"
29485 #~ msgstr "多播"
29486
29487 #~ msgid "Network: "
29488 #~ msgstr "网络:"
29489
29490 #~ msgid "udp"
29491 #~ msgstr "udp"
29492
29493 #~ msgid "udp6"
29494 #~ msgstr "udp6"
29495
29496 #~ msgid "rtp"
29497 #~ msgstr "rtp"
29498
29499 #~ msgid "rtp4"
29500 #~ msgstr "rtp4"
29501
29502 #~ msgid "ftp"
29503 #~ msgstr "ftp"
29504
29505 #~ msgid "http"
29506 #~ msgstr "http"
29507
29508 #~ msgid "sout"
29509 #~ msgstr "sout"
29510
29511 #~ msgid "mms"
29512 #~ msgstr "mms"
29513
29514 #~ msgid "Protocol:"
29515 #~ msgstr "协议:"
29516
29517 #~ msgid "Transcode:"
29518 #~ msgstr "转码:"
29519
29520 #~ msgid "enable"
29521 #~ msgstr "开启"
29522
29523 #~ msgid "Video:"
29524 #~ msgstr "视频:"
29525
29526 #~ msgid "Audio:"
29527 #~ msgstr "音频:"
29528
29529 #~ msgid "Channel:"
29530 #~ msgstr "频道:"
29531
29532 #~ msgid "Norm:"
29533 #~ msgstr "标准:"
29534
29535 #~ msgid "Size:"
29536 #~ msgstr "尺寸:"
29537
29538 #~ msgid "Frequency:"
29539 #~ msgstr "频率:"
29540
29541 #~ msgid "Samplerate:"
29542 #~ msgstr "采样率:"
29543
29544 #~ msgid "Quality:"
29545 #~ msgstr "质量:"
29546
29547 #~ msgid "Tuner:"
29548 #~ msgstr "调谐器:"
29549
29550 #~ msgid "Sound:"
29551 #~ msgstr "声音:"
29552
29553 #~ msgid "MJPEG:"
29554 #~ msgstr "MJPEG:"
29555
29556 #~ msgid "Decimation:"
29557 #~ msgstr "废弃:"
29558
29559 #~ msgid "pal"
29560 #~ msgstr "pal"
29561
29562 #~ msgid "ntsc"
29563 #~ msgstr "ntsc"
29564
29565 #~ msgid "secam"
29566 #~ msgstr "secam"
29567
29568 #~ msgid "240x192"
29569 #~ msgstr "240x192"
29570
29571 #~ msgid "320x240"
29572 #~ msgstr "320x240"
29573
29574 #~ msgid "qsif"
29575 #~ msgstr "qsif"
29576
29577 #~ msgid "qcif"
29578 #~ msgstr "qcif"
29579
29580 #~ msgid "sif"
29581 #~ msgstr "sif"
29582
29583 #~ msgid "cif"
29584 #~ msgstr "cif"
29585
29586 #~ msgid "vga"
29587 #~ msgstr "vga"
29588
29589 #~ msgid "kHz"
29590 #~ msgstr "kHz"
29591
29592 #~ msgid "Hz/s"
29593 #~ msgstr "Hz/s"
29594
29595 #~ msgid "mono"
29596 #~ msgstr "单声道"
29597
29598 #~ msgid "Camera"
29599 #~ msgstr "摄像头"
29600
29601 #~ msgid "huffyuv"
29602 #~ msgstr "huffyuv"
29603
29604 #~ msgid "mp1v"
29605 #~ msgstr "mp1v"
29606
29607 #~ msgid "mp2v"
29608 #~ msgstr "mp2v"
29609
29610 #~ msgid "mp4v"
29611 #~ msgstr "mp4v"
29612
29613 #~ msgid "H263"
29614 #~ msgstr "H263"
29615
29616 #~ msgid "WMV1"
29617 #~ msgstr "WMV1"
29618
29619 #~ msgid "WMV2"
29620 #~ msgstr "WMV2"
29621
29622 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
29623 #~ msgstr "位率阀值:"
29624
29625 #~ msgid "Keyframe Interval:"
29626 #~ msgstr "关键帧间隔:"
29627
29628 #~ msgid "Deinterlace:"
29629 #~ msgstr "反交错:"
29630
29631 #~ msgid "Access:"
29632 #~ msgstr "访问:"
29633
29634 #~ msgid "URL:"
29635 #~ msgstr "URL:"
29636
29637 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
29638 #~ msgstr "生存时间 (TTL):"
29639
29640 #~ msgid "127.0.0.1"
29641 #~ msgstr "127.0.0.1"
29642
29643 #~ msgid "localhost"
29644 #~ msgstr "localhost"
29645
29646 #~ msgid "localhost.localdomain"
29647 #~ msgstr "localhost.localdomain"
29648
29649 #~ msgid "239.0.0.42"
29650 #~ msgstr "239.0.0.42"
29651
29652 #~ msgid "TS"
29653 #~ msgstr "TS"
29654
29655 #~ msgid "MPEG1"
29656 #~ msgstr "MPEG1"
29657
29658 #~ msgid "OGG"
29659 #~ msgstr "OGG"
29660
29661 #~ msgid "MOV"
29662 #~ msgstr "MOV"
29663
29664 #~ msgid "ASF"
29665 #~ msgstr "ASF"
29666
29667 #~ msgid "kbits/s"
29668 #~ msgstr "kbits/s"
29669
29670 #~ msgid "alaw"
29671 #~ msgstr "alaw"
29672
29673 #~ msgid "ulaw"
29674 #~ msgstr "ulaw"
29675
29676 #~ msgid "mpga"
29677 #~ msgstr "mpga"
29678
29679 #~ msgid "mp3"
29680 #~ msgstr "mp3"
29681
29682 #~ msgid "a52"
29683 #~ msgstr "a52"
29684
29685 #~ msgid "vorb"
29686 #~ msgstr "vorb"
29687
29688 #~ msgid "bits/s"
29689 #~ msgstr "bits/s"
29690
29691 #~ msgid "SAP Announce:"
29692 #~ msgstr "SAP 广播:"
29693
29694 #~ msgid "SLP Announce:"
29695 #~ msgstr "SLP 广播:"
29696
29697 #~ msgid "Announce Channel:"
29698 #~ msgstr "广播频道:"
29699
29700 #~ msgid " Clear "
29701 #~ msgstr " 清除 "
29702
29703 #~ msgid " Save "
29704 #~ msgstr " 保存 "
29705
29706 #~ msgid " Apply "
29707 #~ msgstr " 应用"
29708
29709 #~ msgid " Cancel "
29710 #~ msgstr " 取消 "
29711
29712 #~ msgid "Preference"
29713 #~ msgstr "参数设置"
29714
29715 #~ msgid ""
29716 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
29717 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
29718 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
29719 #~ msgstr ""
29720 #~ "VLC 媒体播放器是一个可以从本地或网络源中输入的 MPEG、MPEG 2、MP3 和 DivX "
29721 #~ "播放器,并且它以 GNU (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html) 的方式进行许"
29722 #~ "可。"
29723
29724 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
29725 #~ msgstr "作者: VideoLAN 小组, http://www.videolan.org/team/"
29726
29727 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
29728 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN 小组"
29729
29730 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
29731 #~ msgstr "找不到 pixmap 文件: %s"
29732
29733 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
29734 #~ msgstr "QNX RTOS 视频和音频输出"
29735
29736 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
29737 #~ msgstr "关于当前正在播放的媒体或流的统计信息。"
29738
29739 #~ msgid "Corrupted"
29740 #~ msgstr "已损坏"
29741
29742 #~ msgid "Show the current item"
29743 #~ msgstr "显示当前的项目"
29744
29745 #~ msgid "Audio Port"
29746 #~ msgstr "音频端口"
29747
29748 #~ msgid "Video Port"
29749 #~ msgstr "视频端口"
29750
29751 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
29752 #~ msgstr "用于打开文件对话框的路径"
29753
29754 #~ msgid "Classic look"
29755 #~ msgstr "经典外观"
29756
29757 #~ msgid "Select play mode"
29758 #~ msgstr "选择播放模式"
29759
29760 #~ msgid "Alignment:"
29761 #~ msgstr "排序:"
29762
29763 #~ msgid "Default volume"
29764 #~ msgstr "默认音量"
29765
29766 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
29767 #~ msgstr "256 相当于 100%, 1024 为 400%"
29768
29769 #~ msgid "Save volume on exit"
29770 #~ msgstr "在退出时保存音量"
29771
29772 #~ msgid "last.fm"
29773 #~ msgstr "last.fm"
29774
29775 #~ msgid "Enable last.fm submission"
29776 #~ msgstr "开启 last.fm 提交"
29777
29778 #~ msgid "Disc Devices"
29779 #~ msgstr "光盘设备 "
29780
29781 #~ msgid "Server default port"
29782 #~ msgstr "服务器默认端口"
29783
29784 #~ msgid "Post-Processing quality"
29785 #~ msgstr "预处理质量"
29786
29787 #~ msgid "Repair AVI files"
29788 #~ msgstr "修复 AVI 文件"
29789
29790 #~ msgid ""
29791 #~ "\n"
29792 #~ "(WinCE interface)\n"
29793 #~ "\n"
29794 #~ msgstr ""
29795 #~ "\n"
29796 #~ "(WinCE 界面)\n"
29797 #~ "\n"
29798
29799 #~ msgid ""
29800 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
29801 #~ "\n"
29802 #~ msgstr ""
29803 #~ "(c) 1996-2008 - VideoLAN 开发组\n"
29804 #~ "\n"
29805
29806 #~ msgid "Compiled by "
29807 #~ msgstr "编译者 "
29808
29809 #~ msgid ""
29810 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
29811 #~ "http://www.videolan.org/"
29812 #~ msgstr ""
29813 #~ "VideoLAN 小组 <videolan@videolan.org>\n"
29814 #~ "http://www.videolan.org/"
29815
29816 #~ msgid "Open:"
29817 #~ msgstr "打开:"
29818
29819 #~ msgid ""
29820 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
29821 #~ "targets:"
29822 #~ msgstr "作为可选方案您也可以使用下列预定义的目标建立一个 MRL:"
29823
29824 #~ msgid "Choose directory"
29825 #~ msgstr "选择目录"
29826
29827 #~ msgid ""
29828 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
29829 #~ "window."
29830 #~ msgstr "嵌入视频到界面中代替使其成为一个分离的窗口。"
29831
29832 #~ msgid "WinCE interface"
29833 #~ msgstr "WinCE 界面"
29834
29835 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
29836 #~ msgstr "WinCE 对话框提供器"
29837
29838 #~ msgid "Dummy access function"
29839 #~ msgstr "空访问功能"
29840
29841 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
29842 #~ msgstr "Gtk+ GUI 帮助器"
29843
29844 #~ msgid "Old playlist export"
29845 #~ msgstr "旧播放列表导出"
29846
29847 #~ msgid "HAL devices detection"
29848 #~ msgstr "HAL 设备检测"
29849
29850 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
29851 #~ msgstr "运行为单一的 Qt/Embedded GUI 服务器"
29852
29853 #~ msgid ""
29854 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
29855 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
29856 #~ msgstr ""
29857 #~ "使用此选项运行为单一的 Qt/Embedded GUI 服务器。此选项等同于普通 Qt 的 -"
29858 #~ "qws 选项。"
29859
29860 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
29861 #~ msgstr "Qt 嵌入 GUI 帮助器"
29862
29863 #~ msgid "Mac Text renderer"
29864 #~ msgstr "Mac 文本渲染器"
29865
29866 #~ msgid "Quartz font renderer"
29867 #~ msgstr "水晶字体渲染器"
29868
29869 #~ msgid "C module that does nothing"
29870 #~ msgstr "C 模式 什么都不做"
29871
29872 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
29873 #~ msgstr "其它负荷测试"
29874
29875 #~ msgid "SAP Announcements"
29876 #~ msgstr "SAP 通告"
29877
29878 #~ msgid "Les Guignols"
29879 #~ msgstr "木偶剧场"
29880
29881 #~ msgid "Canal +"
29882 #~ msgstr "渠道 +"
29883
29884 #~ msgid "Shoutcast Radio"
29885 #~ msgstr "Shoutcast 电梯"
29886
29887 #~ msgid "Shoutcast TV"
29888 #~ msgstr "Shoutcast TV"
29889
29890 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
29891 #~ msgstr "Shoutcast 电台列表"
29892
29893 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
29894 #~ msgstr "Shoutcast TV 列表"
29895
29896 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
29897 #~ msgstr "Freebox TV 列表 (法国 ISP free.fr 服务)"
29898
29899 #~ msgid ""
29900 #~ "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the "
29901 #~ "originalbitrate."
29902 #~ msgstr "新建目标视频的码率。设为原始码率的 -10/15\\% 时质量可以接受。"
29903
29904 #~ msgid "Shaping delay"
29905 #~ msgstr "定型延迟"
29906
29907 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
29908 #~ msgstr "位率转换使用的数据量,以毫秒为单位。"
29909
29910 #~ msgid "Use MPEG4 matrix"
29911 #~ msgstr "使用 MPEG4 矩阵"
29912
29913 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
29914 #~ msgstr "使用 MPEG4 量化矩阵。"
29915
29916 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
29917 #~ msgstr "MPEG2 视频传输流输出"
29918
29919 #~ msgid "Transrate"
29920 #~ msgstr "位率转换"
29921
29922 #~ msgid "Filter mode"
29923 #~ msgstr "过滤模式"
29924
29925 #~ msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
29926 #~ msgstr "要被用于计算颜色输出的滤镜种类"
29927
29928 #~ msgid "summary"
29929 #~ msgstr "摘要"
29930
29931 #~ msgid "left"
29932 #~ msgstr "左"
29933
29934 #~ msgid "bottom"
29935 #~ msgstr "下"
29936
29937 #~ msgid "Use built-in AtmoLight"
29938 #~ msgstr "使用内建的 AtmoLight"
29939
29940 #~ msgid ""
29941 #~ "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the "
29942 #~ "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
29943 #~ msgstr ""
29944 #~ "VLC 将在没有运行外部 AtmoWinA.exe 的情况下直接使用您的 AtmoLight 硬件。"
29945
29946 #~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
29947 #~ msgstr "请在内部 AtmoLight 驱动或外部之间做出选择"
29948
29949 #~ msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
29950 #~ msgstr "请输入您连接的 AtmoLight 硬件"
29951
29952 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
29953 #~ msgstr "设置视频画面的高宽比 (例如 4:3)"
29954
29955 #~ msgid "video-filter-event"
29956 #~ msgstr "视频滤镜事件"
29957
29958 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
29959 #~ msgstr "X 偏移 (自动补偿)"
29960
29961 #~ msgid ""
29962 #~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
29963 #~ "misalignment due to autoratio control)"
29964 #~ msgstr "如果您希望自动水平偏移请选择 (防止自动率控制未对准的情况下)"
29965
29966 #~ msgid "Xinerama option"
29967 #~ msgstr "Xinerama 选项"
29968
29969 #~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
29970 #~ msgstr "如果您不使用 xinerma 请取消"
29971
29972 #~ msgid "Embedded Windows video"
29973 #~ msgstr "嵌入 Windows 视频"
29974
29975 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
29976 #~ msgstr "Matrox 图形列阵视频输出"
29977
29978 #~ msgid "DirectX video output"
29979 #~ msgstr "DirectX 视频输出"
29980
29981 #~ msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
29982 #~ msgstr "核心动画 OpenGL 层 (Mac OS X)"
29983
29984 #~ msgid "QT Embedded display"
29985 #~ msgstr "QT 嵌入显示"
29986
29987 #~ msgid ""
29988 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
29989 #~ "the DISPLAY environment variable."
29990 #~ msgstr "使用 Qt 硬件嵌入显示。按默认 VLC 将使用显示环境变量的值。"
29991
29992 #~ msgid "QT Embedded video output"
29993 #~ msgstr "QT 嵌入视频输出"
29994
29995 #~ msgid ""
29996 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
29997 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
29998 #~ msgstr ""
29999 #~ "如果您的显卡提供多个适配器,您可以选择将要使用哪一个 (您不应该更改此设"
30000 #~ "置)。"
30001
30002 #~ msgid ""
30003 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
30004 #~ "has its drawbacks.\n"
30005 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
30006 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
30007 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
30008 #~ "show on top of the video."
30009 #~ msgstr ""
30010 #~ "这里有两个方法创建一个全屏窗口,很遗憾的每一个都有缺点。\n"
30011 #~ "1) 让窗口管理器处理您的全屏窗口 (默认),但是可能会有类似任务栏的东西显示在"
30012 #~ "视频上。\n"
30013 #~ "2) 完全绕过窗口管理器,但是没有东西能够显示在视频之上。"
30014
30015 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
30016 #~ msgstr "全屏幕模式的屏幕。"
30017
30018 #~ msgid ""
30019 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
30020 #~ "screen, 1 for the second."
30021 #~ msgstr ""
30022 #~ "在全屏幕模式中使用的屏幕。例如设置它为 0 为使用首个屏幕,1 为第二个。"
30023
30024 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
30025 #~ msgstr "OpenGL (GLX) 提供者"
30026
30027 #~ msgid ""
30028 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
30029 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
30030 #~ msgstr ""
30031 #~ "如果您的显卡提供多个适配器,您可以选择将要使用哪一个 (您不应该更改此设"
30032 #~ "置)。"
30033
30034 #~ msgid "XVimage chroma format"
30035 #~ msgstr "XVimage 色度格式"
30036
30037 #~ msgid ""
30038 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
30039 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
30040 #~ msgstr ""
30041 #~ "强制 XVideo 渲染器使用指定的色度格式替代尝试使用最有效的一个改进性能。"
30042
30043 #~ msgid "XVideo extension video output"
30044 #~ msgstr "XVideo 扩展视频输出"
30045
30046 #~ msgid ""
30047 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
30048 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
30049 #~ msgstr ""
30050 #~ "如果您的显卡提供多个适配器,您可以选择将要使用哪一个 (您不应该更改此设"
30051 #~ "置)。"
30052
30053 #~ msgid "X11 display name"
30054 #~ msgstr "X11 显示名"
30055
30056 #~ msgid ""
30057 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
30058 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
30059 #~ msgstr "指定您要使用的 X11 显示硬件。按默认 VLC 将使用显示环境变量的值。"
30060
30061 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
30062 #~ msgstr "全屏幕模式要使用的屏幕。"
30063
30064 #~ msgid ""
30065 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
30066 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
30067 #~ msgstr ""
30068 #~ "选择您要在全屏模式中使用的屏幕。例如设置它为 0 为使用首个屏幕,1 为第二"
30069 #~ "个。"
30070
30071 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
30072 #~ msgstr "您可以选择默认的反交错模式"
30073
30074 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
30075 #~ msgstr "您可以选择要应用的裁剪类型。"
30076
30077 #~ msgid "XVMC extension video output"
30078 #~ msgstr "XVMC 扩展视频输出"
30079
30080 #~ msgid "XCB"
30081 #~ msgstr "XCB"
30082
30083 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
30084 #~ msgstr "(试验性) XCB 视频输出"
30085
30086 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
30087 #~ msgstr "(试验性) XCB 视频窗口"
30088
30089 #~ msgid "GaLaktos visualization"
30090 #~ msgstr "GaLaktos 可视化"
30091
30092 #~ msgid "Number of stars"
30093 #~ msgstr "星星数量"
30094
30095 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
30096 #~ msgstr "在随机效果中描绘的星星数量。"
30097
30098 #~ msgid "FFmpeg video filter"
30099 #~ msgstr "FFmpeg 视频滤镜"
30100
30101 #~ msgid "Autodetect"
30102 #~ msgstr "自动侦测"
30103
30104 #~ msgid "Login:"
30105 #~ msgstr "登录:"
30106
30107 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
30108 #~ msgstr "剩余时间: %i 秒"
30109
30110 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
30111 #~ msgstr "在通过 SimplePrefs 保存您的设置时发生了一个错误。"
30112
30113 #~ msgid "New Node"
30114 #~ msgstr "新建节点"
30115
30116 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
30117 #~ msgstr "UDP/RTP 多播"
30118
30119 #~ msgid "textFormat"
30120 #~ msgstr "文本格式"
30121
30122 #~ msgid ""
30123 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
30124 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
30125 #~ msgstr ""
30126 #~ "这里是 VLC 的输入、多路化和解码部分的设置。编码设置也可以在这里找到。"
30127
30128 #~ msgid "Other advanced settings"
30129 #~ msgstr "其它高级设置"
30130
30131 #~ msgid "Media &Information..."
30132 #~ msgstr "媒体信息(&I)..."
30133
30134 #~ msgid "&Messages..."
30135 #~ msgstr "消息(&M)..."
30136
30137 #~ msgid "&Extended Settings..."
30138 #~ msgstr "扩展设置(&E)..."
30139
30140 #~ msgid "&Bookmarks..."
30141 #~ msgstr "书签(&B)..."
30142
30143 #~ msgid "&About..."
30144 #~ msgstr "关于(&A)..."
30145
30146 #~ msgid "&Load Playlist File..."
30147 #~ msgstr "载入播放列表文件(&L)..."
30148
30149 #~ msgid "Additional &Sources"
30150 #~ msgstr "附加源(&S)"
30151
30152 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
30153 #~ msgstr "基于 Git 基础之上 [%s]\n"
30154
30155 #~ msgid "American English"
30156 #~ msgstr "美式英语"
30157
30158 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
30159 #~ msgstr "巴西葡萄牙语"
30160
30161 #~ msgid "British English"
30162 #~ msgstr "英式英语"
30163
30164 #~ msgid "Chinese Traditional"
30165 #~ msgstr "繁体中文"
30166
30167 #~ msgid "Galician"
30168 #~ msgstr "加利西亚语"
30169
30170 #~ msgid "Occitan"
30171 #~ msgstr "奥克西顿语"
30172
30173 #~ msgid "Punjabi"
30174 #~ msgstr "旁遮普语"
30175
30176 #~ msgid "Access filter module"
30177 #~ msgstr "访问滤镜模块"
30178
30179 #~ msgid "Minimize number of threads"
30180 #~ msgstr "最小线程数量"
30181
30182 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
30183 #~ msgstr "此选项将确定运行 VLC 的最小线程数量。"
30184
30185 #~ msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
30186 #~ msgstr "(实验性) 在读取实况流时的最小延迟。"
30187
30188 #~ msgid "Cancelled"
30189 #~ msgstr "已被取消"
30190
30191 #~ msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
30192 #~ msgstr "QAM 星点 [16, 32, 64, 128, 256]"
30193
30194 #~ msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
30195 #~ msgstr "高优先级 FEC 率 [未定义,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
30196
30197 #~ msgid "Illegal Polarization"
30198 #~ msgstr "非法的极化"
30199
30200 #~ msgid ""
30201 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
30202 #~ msgstr "DV 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位。"
30203
30204 #~ msgid "EyeTV access module"
30205 #~ msgstr "EyeTV 访问模块"
30206
30207 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
30208 #~ msgstr "带宽限制 (字节/秒)"
30209
30210 #~ msgid ""
30211 #~ "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
30212 #~ "seconds."
30213 #~ msgstr "带宽限制模块将会放弃任意超过每秒字节数的数据。"
30214
30215 #~ msgid "Bandwidth limiter"
30216 #~ msgstr "带宽限制器"
30217
30218 #~ msgid "Force use of dump module"
30219 #~ msgstr "强制使用转储模块"
30220
30221 #~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
30222 #~ msgstr "为媒体的快速搜索激活转储模块。"
30223
30224 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
30225 #~ msgstr "临时文件最大大小 (Mb)"
30226
30227 #~ msgid ""
30228 #~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
30229 #~ "megabyte were performed."
30230 #~ msgstr "转储文件将会在媒体超过指定的兆字节时放弃转储。"
30231
30232 #~ msgid "Record directory"
30233 #~ msgstr "录制目录"
30234
30235 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
30236 #~ msgstr "强制使用时间位移模块"
30237
30238 #~ msgid ""
30239 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
30240 #~ "control pace or pause."
30241 #~ msgstr "即使访问宣告它能控制步调或暂停也强制使用时间位移模块。"
30242
30243 #~ msgid "Timeshift"
30244 #~ msgstr "时间位移"
30245
30246 #~ msgid ""
30247 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
30248 #~ "will be used."
30249 #~ msgstr "要使用的设备名称。如果未指定任何东西将使用 /dev/video0。"
30250
30251 #~ msgid ""
30252 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
30253 #~ "\" will be used for OSS."
30254 #~ msgstr ""
30255 #~ "要使用的音频设备名称。如果您不指定任何东西,OSS 将使用 \"/dev/dsp\"。"
30256
30257 #~ msgid ""
30258 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
30259 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
30260 #~ msgstr ""
30261 #~ "要使用的音频设备名称。如果您不指定任何东西,OSS 将使用 \"/dev/dsp\" Alsa "
30262 #~ "使用 \"hw\"。"
30263
30264 #~ msgid "Audio method"
30265 #~ msgstr "音频模式"
30266
30267 #~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
30268 #~ msgstr "要使用的音频模式: 0 关闭音频, 1 使用 OSS。"
30269
30270 #~ msgid ""
30271 #~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for "
30272 #~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
30273 #~ msgstr ""
30274 #~ "要使用的音频模式: 0 为关闭音频, 1 为 OSS, 2 为 ALSA, 3 为 ALSA 或 OSS "
30275 #~ "(ALSA 首选)。"
30276
30277 #~ msgid ""
30278 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
30279 #~ "device will be used."
30280 #~ msgstr "要使用的音频设备的名称。如果您不指定任何东西,将无法使用音频设备。"
30281
30282 #~ msgid ""
30283 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
30284 #~ msgstr "捕获音频流的采样率, 以 Hz 为单位 (例如: 11025, 22050, 44100)"
30285
30286 #~ msgid "The above message had unknown log level"
30287 #~ msgstr "上述信息有未知的日志等级"
30288
30289 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
30290 #~ msgstr "上述信息有未知的 vcd 镜像日志等级"
30291
30292 #~ msgid "spatializer"
30293 #~ msgstr "空间化"
30294
30295 #~ msgid "aRts audio output"
30296 #~ msgstr "aRts 音频输出"
30297
30298 #~ msgid "EsounD audio output"
30299 #~ msgstr "EsounD 音频输出"
30300
30301 #~ msgid "Esound server"
30302 #~ msgstr "Esound 服务器"
30303
30304 #~ msgid "Cinepak video decoder"
30305 #~ msgstr "Cinepak 视频解码器"
30306
30307 #~ msgid "Dirac video encoder"
30308 #~ msgstr "Dirac 视频编码器"
30309
30310 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
30311 #~ msgstr "Kate 文本字幕解码器"
30312
30313 #~ msgid "Kate comment"
30314 #~ msgstr "Kate 注释"
30315
30316 #~ msgid "Speex comment"
30317 #~ msgstr "Speex 注释"
30318
30319 #~ msgid "Theora comment"
30320 #~ msgstr "Theora 注释"
30321
30322 #~ msgid "Vorbis comment"
30323 #~ msgstr "Vorbis 注释"
30324
30325 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
30326 #~ msgstr "定义播放列表书签。"
30327
30328 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
30329 #~ msgstr "Raw A/52 信号分离器"
30330
30331 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
30332 #~ msgstr "Raw DTS 信号分离器"
30333
30334 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
30335 #~ msgstr "MPEG-4 音频信号分离器"
30336
30337 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
30338 #~ msgstr "MPEG 音频 / MP3 信号分离器"
30339
30340 #~ msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
30341 #~ msgstr "(实验性) 实时协议信号分离器"
30342
30343 #~ msgid "4:3 subtitles"
30344 #~ msgstr "4:3 字幕"
30345
30346 #~ msgid "16:9 subtitles"
30347 #~ msgstr "16:9 字幕"
30348
30349 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
30350 #~ msgstr "2.21:1 字幕"
30351
30352 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
30353 #~ msgstr "16:9 听力障碍"
30354
30355 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
30356 #~ msgstr "2.21:1 听力障碍"
30357
30358 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
30359 #~ msgstr "由 %s 编译, 基于 Git 许可 %s"
30360
30361 #~ msgid "Quick Open File..."
30362 #~ msgstr "快速打开文件..."
30363
30364 #~ msgid "Allow timeshifting"
30365 #~ msgstr "允许时间位移"
30366
30367 #~ msgid "Access Filter"
30368 #~ msgstr "访问滤镜"
30369
30370 #~ msgid "Save As:"
30371 #~ msgstr "另存为:"
30372
30373 #~ msgid " State    : Stopped %s"
30374 #~ msgstr " 状态     : %s 已停止"
30375
30376 #~ msgid " State    : Buffering %s"
30377 #~ msgstr " 状态     : 正在缓冲 %s"
30378
30379 #~ msgid "Based on Git commit: "
30380 #~ msgstr "基于 Git 注释:"
30381
30382 #~ msgid "Login"
30383 #~ msgstr "登录"
30384
30385 #~ msgid "Switch to complete preferences"
30386 #~ msgstr "切换到完整的参数设置"
30387
30388 #~ msgid ""
30389 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
30390 #~ "Are you sure you want to continue?"
30391 #~ msgstr ""
30392 #~ "这将会重置您的 VLC 媒体播放器参数。\n"
30393 #~ "您确实要继续吗?"
30394
30395 #~ msgid "Open playlist file"
30396 #~ msgstr "打开播放列表文件"
30397
30398 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
30399 #~ msgstr "选择一个要保存的播放列表文件名"
30400
30401 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
30402 #~ msgstr "选择一个要保存的 VLM 设置文件名..."
30403
30404 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
30405 #~ msgstr "打开一个 VLM 设置文件"
30406
30407 #~ msgid "&Playlist"
30408 #~ msgstr "播放列表(&P)"
30409
30410 #~ msgid "Show P&laylist"
30411 #~ msgstr "显示播放列表(&L)"
30412
30413 #~ msgid "&Preferences..."
30414 #~ msgstr "参数设置(&P)..."
30415
30416 #~ msgid "Minimal View..."
30417 #~ msgstr "最小视图..."
30418
30419 #~ msgid "Use non native buttons and volume slider"
30420 #~ msgstr "使用非原生的按钮和音量滑杆"
30421
30422 #~ msgid "Card Selection"
30423 #~ msgstr "选择卡"
30424
30425 #~ msgid "Customize"
30426 #~ msgstr "自定义"
30427
30428 #~ msgid "Outputs"
30429 #~ msgstr "输出"
30430
30431 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
30432 #~ msgstr "首选 UDP 替代 RTP"
30433
30434 #~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
30435 #~ msgstr "在大多数情况下不推荐此选项。"
30436
30437 #~ msgid ""
30438 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
30439 #~ "playlist|*.xspf"
30440 #~ msgstr ""
30441 #~ "所有播放列表|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U 文件|*.m3u|XSPF 播放列表|"
30442 #~ "*.xspf"
30443
30444 #~ msgid "WinCE interface module"
30445 #~ msgstr "WinCE 界面模块"
30446
30447 #~ msgid "RRD output file"
30448 #~ msgstr "RRD 输出文件"
30449
30450 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
30451 #~ msgstr "为 RRDTool 输出数据到此文件中。"
30452
30453 #~ msgid ""
30454 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
30455 #~ "SAP announcements."
30456 #~ msgstr "这将开启用于通过 SAP 宣告发现流的时间位移。"
30457
30458 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
30459 #~ msgstr "全局即插即用发现 (Intel SDK)"
30460
30461 #~ msgid ""
30462 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
30463 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
30464 #~ "built-in default)."
30465 #~ msgstr ""
30466 #~ "这是通过流输出发送的多播数据包的距离限制 (也被称作 \"生存时间\" 或 TTL) "
30467 #~ "(0 = 使用操作系统内建的默认值)。"
30468
30469 #~ msgid "Image video output"
30470 #~ msgstr "图像视频输出"
30471
30472 #~ msgid "Cube"
30473 #~ msgstr "立方体"
30474
30475 #~ msgid "Transparent Cube"
30476 #~ msgstr "透明立方体"
30477
30478 #~ msgid "Cylinder"
30479 #~ msgstr "圆柱体"
30480
30481 #~ msgid "Torus"
30482 #~ msgstr "环形"
30483
30484 #~ msgid "Sphere"
30485 #~ msgstr "球面"
30486
30487 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
30488 #~ msgstr "OpenGL 采样精确度"
30489
30490 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
30491 #~ msgstr "选择 3D 对象的采样精确度 (1 = 最小 10 = 最大)"
30492
30493 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
30494 #~ msgstr "OpenGL 柱面半径"
30495
30496 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
30497 #~ msgstr "OpenGL 柱面效果的半径,如果开启"
30498
30499 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
30500 #~ msgstr "视图的 x 坐标点"
30501
30502 #~ msgid ""
30503 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
30504 #~ msgstr "立方体/圆柱效果的视图点 (X 坐标),如果开启。"
30505
30506 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
30507 #~ msgstr "视图的 y 坐标"
30508
30509 #~ msgid ""
30510 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
30511 #~ msgstr "立方体/圆柱效果的视图点 (Y 坐标),如果开启。"
30512
30513 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
30514 #~ msgstr "视图点的 z 坐标"
30515
30516 #~ msgid ""
30517 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
30518 #~ msgstr "立方体/圆柱效果的视图点 (X 坐标),如果开启。"
30519
30520 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
30521 #~ msgstr "OpenGL 立方体旋转速度"
30522
30523 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
30524 #~ msgstr "OpenGL 立方体效果的旋转速度,如果开启。"
30525
30526 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
30527 #~ msgstr "有数个 OpenGL 可视化效果可用。"
30528
30529 #~ msgid "Number of bands"
30530 #~ msgstr "波段号"
30531
30532 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
30533 #~ msgstr "光谱分析器使用的波段号,应为 20 或 80。"
30534
30535 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
30536 #~ msgstr "光谱分析器使用的波段号,从 20 到 80。"
30537
30538 #~ msgid ""
30539 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
30540 #~ msgstr "容器 (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
30541
30542 #~ msgid "Video splitter"
30543 #~ msgstr "视频分离器"
30544
30545 #~ msgid "Direct3D video output (XP)"
30546 #~ msgstr "Direct3D 视频输出 (XP)"