]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/zh_CN.po
l10n: Ukrainian update
[vlc] / po / zh_CN.po
1 # Translation to Simplified Chinese.
2 # Copyright (C) 2008-2010 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 #
5 # Yoyo <admin@wisestudio.org>, 2008.
6 # Wei Mingzhi <whistler@openoffice.org>, 2009.
7 # Dean Lee <xslidian@gmail.com>, 2010.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: vlc 1.2.x\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-05-20 19:50+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: \n"
15 "Last-Translator: Dean Lee <xslidian@lidian.info>\n"
16 "Language-Team: Simplified Chinese <xslidian+vlc@gmail.com>\n"
17 "Language: \n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Poedit-Language: Chinese\n"
22
23 #: include/vlc_common.h:915
24 msgid ""
25 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
26 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
27 "see the file named COPYING for details.\n"
28 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
29 msgstr ""
30 "本程序在法律许可范围内无任何担保。\n"
31 "您可以依照 GNU 一般公众许可证发布它;\n"
32 "请参阅名为 COPYING 的文件获取详细信息。\n"
33 "由 VideoLAN 小组编写;参见 AUTHORS 文件。\n"
34
35 #: include/vlc_config_cat.h:32
36 msgid "VLC preferences"
37 msgstr "VLC 参数设置"
38
39 #: include/vlc_config_cat.h:34
40 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
41 msgstr "选择 \"高级选项\" 查看所有选项。"
42
43 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
44 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
45 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1013 modules/misc/dummy/dummy.c:69
46 msgid "Interface"
47 msgstr "界面"
48
49 #: include/vlc_config_cat.h:38
50 msgid "Settings for VLC's interfaces"
51 msgstr "VLC 界面设置"
52
53 #: include/vlc_config_cat.h:40
54 msgid "Main interfaces settings"
55 msgstr "主界面设置"
56
57 #: include/vlc_config_cat.h:42
58 msgid "Main interfaces"
59 msgstr "主界面"
60
61 #: include/vlc_config_cat.h:43
62 msgid "Settings for the main interface"
63 msgstr "主界面设置"
64
65 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:185
66 msgid "Control interfaces"
67 msgstr "控制界面"
68
69 #: include/vlc_config_cat.h:46
70 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
71 msgstr "VLC 控制界面设置"
72
73 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
74 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
75 msgid "Hotkeys settings"
76 msgstr "热键设置"
77
78 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2845 src/input/es_out.c:2885
79 #: src/libvlc-module.c:1567 modules/access/imem.c:69
80 #: modules/gui/macosx/intf.m:667 modules/gui/macosx/output.m:170
81 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
82 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
83 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
84 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
85 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
86 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:192
87 msgid "Audio"
88 msgstr "音频"
89
90 #: include/vlc_config_cat.h:53
91 msgid "Audio settings"
92 msgstr "音频设置"
93
94 #: include/vlc_config_cat.h:55
95 msgid "General audio settings"
96 msgstr "常规音频设置"
97
98 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
99 msgid "Filters"
100 msgstr "滤镜"
101
102 #: include/vlc_config_cat.h:58
103 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
104 msgstr "音频滤镜被用于对音频串流进行处理。"
105
106 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108
107 #: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:678
108 msgid "Visualizations"
109 msgstr "可视化"
110
111 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182
112 msgid "Audio visualizations"
113 msgstr "音频可视化效果"
114
115 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
116 msgid "Output modules"
117 msgstr "输出模块"
118
119 #: include/vlc_config_cat.h:64
120 msgid "General settings for audio output modules."
121 msgstr "音频输出模块的常规设置。"
122
123 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2039
124 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226
125 msgid "Miscellaneous"
126 msgstr "其它"
127
128 #: include/vlc_config_cat.h:67
129 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
130 msgstr "其它音频设置与模块。"
131
132 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2848 src/input/es_out.c:2932
133 #: src/libvlc-module.c:1620 modules/access/imem.c:69
134 #: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/output.m:160
135 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
136 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
137 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
138 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
139 #: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
140 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
141 msgid "Video"
142 msgstr "视频"
143
144 #: include/vlc_config_cat.h:71
145 msgid "Video settings"
146 msgstr "视频设置"
147
148 #: include/vlc_config_cat.h:73
149 msgid "General video settings"
150 msgstr "常规视频设置"
151
152 #: include/vlc_config_cat.h:77
153 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
154 msgstr "选择您的首选视频输出并在这里设置它。"
155
156 #: include/vlc_config_cat.h:81
157 msgid "Video filters are used to process the video stream."
158 msgstr "视频滤镜被用于处理视频串流。"
159
160 #: include/vlc_config_cat.h:83
161 msgid "Subtitles/OSD"
162 msgstr "字幕/OSD"
163
164 #: include/vlc_config_cat.h:84
165 msgid ""
166 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
167 msgstr "屏幕显示 (OSD)、字幕及 \"重叠子画面\" 的相关设置"
168
169 #: include/vlc_config_cat.h:93
170 msgid "Input / Codecs"
171 msgstr "输入 / 编解码器"
172
173 #: include/vlc_config_cat.h:94
174 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
175 msgstr "对输入、去复用、解码及编码的设置"
176
177 #: include/vlc_config_cat.h:97
178 msgid "Access modules"
179 msgstr "访问模块"
180
181 #: include/vlc_config_cat.h:99
182 msgid ""
183 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
184 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
185 msgstr "与各种访问方法相关的设置。您可能希望修改 HTTP 代理或缓存等设置项。"
186
187 #: include/vlc_config_cat.h:103
188 msgid "Stream filters"
189 msgstr "串流滤镜"
190
191 #: include/vlc_config_cat.h:105
192 msgid ""
193 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
194 "input side of VLC. Use with care..."
195 msgstr "流滤镜是允许对 VLC 输入层进行高级操作的特殊模块。请小心使用..."
196
197 #: include/vlc_config_cat.h:108
198 msgid "Demuxers"
199 msgstr "去复用器"
200
201 #: include/vlc_config_cat.h:109
202 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
203 msgstr "去复用器被用于分离音频和视频流。"
204
205 #: include/vlc_config_cat.h:111
206 msgid "Video codecs"
207 msgstr "视频编码器"
208
209 #: include/vlc_config_cat.h:112
210 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
211 msgstr "视频、图像或视频+音频的解码器与编码器设置。"
212
213 #: include/vlc_config_cat.h:114
214 msgid "Audio codecs"
215 msgstr "音频编码器"
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:115
218 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
219 msgstr "仅设置音频解码器和编码器。"
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:117
222 msgid "Subtitles codecs"
223 msgstr "字幕编解码器"
224
225 #: include/vlc_config_cat.h:118
226 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
227 msgstr "字幕、电视文字广播(teletext)与闭路字幕(CC)的解码器与编码器设置。"
228
229 #: include/vlc_config_cat.h:120
230 msgid "General Input"
231 msgstr "常规输入"
232
233 #: include/vlc_config_cat.h:121
234 msgid "General input settings. Use with care..."
235 msgstr "常规输入设置。请谨慎使用..."
236
237 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1959
238 msgid "Stream output"
239 msgstr "流输出"
240
241 #: include/vlc_config_cat.h:126
242 msgid ""
243 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
244 "saving incoming streams.\n"
245 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
246 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
247 "RTSP).\n"
248 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
249 "duplicating...)."
250 msgstr ""
251 "串流输出将允许 VLC 作为了流式服务器或保存入站串流。\n"
252 "数据串流将首先被复用然后发送到一个即可以保存串流到一个文件,也可以重新发布它 "
253 "(UDP、HTTP、RTP/RTSP) 的 \"访问输出\" 模块中。\n"
254 "输出串流模块允许高级的串流处理 (编码转换、复制,等等)。"
255
256 #: include/vlc_config_cat.h:134
257 msgid "General stream output settings"
258 msgstr "常规串流输出设置"
259
260 #: include/vlc_config_cat.h:136
261 msgid "Muxers"
262 msgstr "复用器"
263
264 #: include/vlc_config_cat.h:138
265 msgid ""
266 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
267 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
268 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
269 "You can also set default parameters for each muxer."
270 msgstr ""
271 "复用器将创建可以被用于放置所有流 (视频、音频...) 的包裹格式。此设置将允许您总"
272 "是强制制定一个复用器。您可能不需要那么做。\n"
273 "您也可以为每个复用器设置默认参数。"
274
275 #: include/vlc_config_cat.h:144
276 msgid "Access output"
277 msgstr "访问输出"
278
279 #: include/vlc_config_cat.h:146
280 msgid ""
281 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
282 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
283 "should probably not do that.\n"
284 "You can also set default parameters for each access output."
285 msgstr ""
286 "访问输出模块控制了复合流的发送方式。此设置将允许您强制制定一个访问输出模块。"
287 "您可能不需要那么做。\n"
288 "您也可以为每个访问输出设置默认的参数。"
289
290 #: include/vlc_config_cat.h:151
291 msgid "Packetizers"
292 msgstr "封包器"
293
294 #: include/vlc_config_cat.h:153
295 msgid ""
296 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
297 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
298 "not do that.\n"
299 "You can also set default parameters for each packetizer."
300 msgstr ""
301 "封包器被用于在复合前 \"预处理\" 数据流。此设置允许您总是强制使用一个封包器。"
302 "您可能不需要那么做。\n"
303 "您也可以为每个分包器设置默认的参数。"
304
305 #: include/vlc_config_cat.h:159
306 msgid "Sout stream"
307 msgstr "交换输出流"
308
309 #: include/vlc_config_cat.h:160
310 msgid ""
311 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
312 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
313 "for each sout stream module here."
314 msgstr ""
315 "交换输出流允许构建一个交换输出处理链。请参考流处理来获取更多的信息。您也可以"
316 "在这里为每个交换输出流模块设置默认选项。"
317
318 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120
319 msgid "SAP"
320 msgstr "SAP"
321
322 #: include/vlc_config_cat.h:167
323 msgid ""
324 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
325 "multicast UDP or RTP."
326 msgstr "SAP 是一种使用多播 UDP 或 RTP 公开发布流的方法。"
327
328 #: include/vlc_config_cat.h:170
329 msgid "VOD"
330 msgstr "VOD"
331
332 #: include/vlc_config_cat.h:171
333 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
334 msgstr "VLC 的视频点播执行"
335
336 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2101
337 #: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:69
338 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
339 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
340 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126
341 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
342 msgid "Playlist"
343 msgstr "播放列表"
344
345 #: include/vlc_config_cat.h:176
346 msgid ""
347 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
348 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
349 msgstr ""
350 "设置播放列表相关的行为哦 (例如播放模式) 和自动添加项目到播放列表的模块 (\"服"
351 "务发现\" 模块)。"
352
353 #: include/vlc_config_cat.h:180
354 msgid "General playlist behaviour"
355 msgstr "常规播放列表行为"
356
357 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:476
358 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
359 msgid "Services discovery"
360 msgstr "服务发现"
361
362 #: include/vlc_config_cat.h:182
363 msgid ""
364 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
365 "playlist."
366 msgstr "服务发现模块是一个可以自动添加项目到播放列表的装置。"
367
368 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1906
369 msgid "Advanced"
370 msgstr "高级"
371
372 #: include/vlc_config_cat.h:187
373 msgid "Advanced settings. Use with care..."
374 msgstr "高级设置。请小心使用..."
375
376 #: include/vlc_config_cat.h:189
377 msgid "CPU features"
378 msgstr "CPU 功能"
379
380 #: include/vlc_config_cat.h:190
381 msgid ""
382 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
383 msgstr "您可以在这里选择关闭一些 CPU 加速。请慎用!"
384
385 #: include/vlc_config_cat.h:193
386 msgid "Advanced settings"
387 msgstr "高级设置"
388
389 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
390 #: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
391 msgid "Network"
392 msgstr "网络"
393
394 #: include/vlc_config_cat.h:199
395 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
396 msgstr "这些模块为所有其它 VLC 的模块提供网络功能。"
397
398 #: include/vlc_config_cat.h:202
399 msgid "Chroma modules settings"
400 msgstr "色度通道板设置"
401
402 #: include/vlc_config_cat.h:203
403 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
404 msgstr "这些设置应用于色度转换模块。"
405
406 #: include/vlc_config_cat.h:205
407 msgid "Packetizer modules settings"
408 msgstr "分包模块设置"
409
410 #: include/vlc_config_cat.h:209
411 msgid "Encoders settings"
412 msgstr "编码器设置"
413
414 #: include/vlc_config_cat.h:211
415 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
416 msgstr "这些是视频/音频/字幕编码模块的常规设置。"
417
418 #: include/vlc_config_cat.h:214
419 msgid "Dialog providers settings"
420 msgstr "对话框提供者设置"
421
422 #: include/vlc_config_cat.h:216
423 msgid "Dialog providers can be configured here."
424 msgstr "对话框提供者可以在这里设置。"
425
426 #: include/vlc_config_cat.h:218
427 msgid "Subtitle demuxer settings"
428 msgstr "字幕去复用器设置"
429
430 #: include/vlc_config_cat.h:220
431 msgid ""
432 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
433 "example by setting the subtitles type or file name."
434 msgstr "在此区域您可以强制制定字幕去复用器的行为,例如设置字幕的类型和文件名。"
435
436 #: include/vlc_config_cat.h:227
437 msgid "No help available"
438 msgstr "无可用的帮助"
439
440 #: include/vlc_config_cat.h:228
441 msgid "There is no help available for these modules."
442 msgstr "这些模块没有可用的帮助。"
443
444 #: include/vlc_interface.h:126
445 msgid ""
446 "\n"
447 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
448 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
449 msgstr ""
450 "\n"
451 "警告: 如果您目前不能访问 GUI,请打开一个命令行窗口,转到您安装 VLC 的目录然后"
452 "运行 \"vlc -I qt\"\n"
453
454 #: include/vlc_intf_strings.h:46
455 msgid "Quick &Open File..."
456 msgstr "快速打开文件(&O)..."
457
458 #: include/vlc_intf_strings.h:47
459 msgid "&Advanced Open..."
460 msgstr "以高级方式打开(&A)..."
461
462 #: include/vlc_intf_strings.h:48
463 msgid "Open D&irectory..."
464 msgstr "打开目录(&I)..."
465
466 #: include/vlc_intf_strings.h:49
467 msgid "Open &Folder..."
468 msgstr "打开文件夹(&F)..."
469
470 #: include/vlc_intf_strings.h:50
471 msgid "Select one or more files to open"
472 msgstr "选择一个或多个要打开的文件"
473
474 #: include/vlc_intf_strings.h:51
475 msgid "Select Directory"
476 msgstr "选择目录"
477
478 #: include/vlc_intf_strings.h:51
479 msgid "Select Folder"
480 msgstr "选择目录"
481
482 #: include/vlc_intf_strings.h:55
483 msgid "Media &Information"
484 msgstr "媒体信息(&I)"
485
486 #: include/vlc_intf_strings.h:56
487 msgid "&Codec Information"
488 msgstr "编解码器信息(&C)"
489
490 #: include/vlc_intf_strings.h:57
491 msgid "&Messages"
492 msgstr "消息(&M)"
493
494 #: include/vlc_intf_strings.h:58
495 msgid "Jump to Specific &Time"
496 msgstr "转到指定的时间(&T)"
497
498 #: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
499 msgid "&Bookmarks"
500 msgstr "书签(&B)"
501
502 #: include/vlc_intf_strings.h:60
503 msgid "&VLM Configuration"
504 msgstr "VLM 配置(&V)"
505
506 #: include/vlc_intf_strings.h:62
507 msgid "&About"
508 msgstr "关于(&A)"
509
510 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
511 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69
512 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:601
513 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:736
514 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:2012
515 #: modules/gui/macosx/intf.m:2013 modules/gui/macosx/intf.m:2014
516 #: modules/gui/macosx/intf.m:2015 modules/gui/macosx/playlist.m:464
517 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:790
518 msgid "Play"
519 msgstr "播放"
520
521 #: include/vlc_intf_strings.h:66
522 msgid "Fetch Information"
523 msgstr "装取信息"
524
525 #: include/vlc_intf_strings.h:67
526 msgid "Remove Selected"
527 msgstr "移除所选"
528
529 #: include/vlc_intf_strings.h:68
530 msgid "Information..."
531 msgstr "信息..."
532
533 #: include/vlc_intf_strings.h:69
534 msgid "Sort"
535 msgstr "排序"
536
537 #: include/vlc_intf_strings.h:70
538 msgid "Create Directory..."
539 msgstr "创建目录..."
540
541 #: include/vlc_intf_strings.h:71
542 msgid "Create Folder..."
543 msgstr "创建文件夹..."
544
545 #: include/vlc_intf_strings.h:72
546 msgid "Show Containing Directory..."
547 msgstr "显示所在目录..."
548
549 #: include/vlc_intf_strings.h:73
550 msgid "Show Containing Folder..."
551 msgstr "显示所在文件夹..."
552
553 #: include/vlc_intf_strings.h:74
554 msgid "Stream..."
555 msgstr "串流..."
556
557 #: include/vlc_intf_strings.h:75
558 msgid "Save..."
559 msgstr "保存..."
560
561 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:1052
562 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
563 msgid "Repeat All"
564 msgstr "全部重复"
565
566 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:1045
567 #: modules/gui/macosx/intf.m:654
568 msgid "Repeat One"
569 msgstr "重复一次"
570
571 #: include/vlc_intf_strings.h:82
572 msgid "No Repeat"
573 msgstr "无重复"
574
575 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1459
576 #: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:653
577 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
578 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
579 msgid "Random"
580 msgstr "随机顺序"
581
582 #: include/vlc_intf_strings.h:85
583 msgid "Random Off"
584 msgstr "随机关"
585
586 #: include/vlc_intf_strings.h:87
587 msgid "Add to Playlist"
588 msgstr "添加到播放列表"
589
590 #: include/vlc_intf_strings.h:88
591 msgid "Add to Media Library"
592 msgstr "添加到媒体库"
593
594 #: include/vlc_intf_strings.h:90
595 msgid "Add File..."
596 msgstr "添加文件..."
597
598 #: include/vlc_intf_strings.h:91
599 msgid "Advanced Open..."
600 msgstr "高级打开..."
601
602 #: include/vlc_intf_strings.h:92
603 msgid "Add Directory..."
604 msgstr "添加目录..."
605
606 #: include/vlc_intf_strings.h:93
607 msgid "Add Folder..."
608 msgstr "添加文件夹..."
609
610 #: include/vlc_intf_strings.h:95
611 msgid "Save Playlist to &File..."
612 msgstr "保存播放列表为文件(&F)..."
613
614 #: include/vlc_intf_strings.h:96
615 msgid "Open Play&list..."
616 msgstr "打开播放列表(&L)..."
617
618 #: include/vlc_intf_strings.h:98
619 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
620 msgid "Search"
621 msgstr "搜索"
622
623 #: include/vlc_intf_strings.h:99
624 msgid "Search Filter"
625 msgstr "搜索筛选"
626
627 #: include/vlc_intf_strings.h:101
628 msgid "&Services Discovery"
629 msgstr "服务探索(&S)"
630
631 #: include/vlc_intf_strings.h:105
632 msgid ""
633 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
634 "them."
635 msgstr "某些选项是可用的,但是已被隐藏。请单击 \"高级选项\" 来查看它们。"
636
637 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78
638 msgid "Image clone"
639 msgstr "图像克隆"
640
641 #: include/vlc_intf_strings.h:111
642 msgid "Clone the image"
643 msgstr "克隆图像"
644
645 #: include/vlc_intf_strings.h:113
646 msgid "Magnification"
647 msgstr "缩放比例"
648
649 #: include/vlc_intf_strings.h:114
650 msgid ""
651 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
652 "be magnified."
653 msgstr "缩放一部分视频。您可以选择要缩放图像的哪一部分。"
654
655 #: include/vlc_intf_strings.h:117
656 msgid "Waves"
657 msgstr "波浪"
658
659 #: include/vlc_intf_strings.h:118
660 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
661 msgstr "\"波浪\" 视频畸变效果"
662
663 #: include/vlc_intf_strings.h:120
664 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
665 msgstr "\"水面\" 视频畸变效果"
666
667 #: include/vlc_intf_strings.h:122
668 msgid "Image colors inversion"
669 msgstr "反转图像颜色"
670
671 #: include/vlc_intf_strings.h:124
672 msgid "Split the image to make an image wall"
673 msgstr "分离图像创建一面图像墙"
674
675 #: include/vlc_intf_strings.h:126
676 msgid ""
677 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
678 "The video gets split in parts that you must sort."
679 msgstr ""
680 "使用视频创建一个 \"智力游戏\"。\n"
681 "视频将会被切割成多个部分,您必须重新排列它们。"
682
683 #: include/vlc_intf_strings.h:129
684 msgid ""
685 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
686 "Try changing the various settings for different effects"
687 msgstr ""
688 "\"边缘检测\" 视频畸变效果。\n"
689 "尝试更改多个设置以获得不同的效果"
690
691 #: include/vlc_intf_strings.h:132
692 msgid ""
693 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
694 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
695 "settings."
696 msgstr ""
697 "\"颜色检测\" 效果。除了您在设置中选定颜色的部分,整幅图像将会被转换成黑白。"
698
699 #: include/vlc_intf_strings.h:136
700 msgid ""
701 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
702 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
703 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
704 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
705 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
706 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
707 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
708 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
709 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
710 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
711 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
712 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
713 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
714 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
715 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
716 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
717 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
718 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
719 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
720 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
721 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
722 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
723 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
724 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
725 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
726 msgstr ""
727 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
728 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>欢迎使用 VLC media player 帮助</h2><h3>文"
729 "档</h3><p>您可以在 VideoLAN 的 <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> "
730 "网站上找到 VLC 的文档。</p><p>如果您是 VLC media player 的新手,请阅读<br><a "
731 "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>VLC "
732 "media player 介绍</em></a>。</p><p>您可以在<br>\"<a href=\"http://wiki."
733 "videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>如何使用 VLC media player 播放文"
734 "件</em></a>\" 找到一些如何使用播放器的信息。</p><p>如果您要完成保存、转换、转"
735 "码、编码、混流或流化任务,可以在 <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
736 "Documentation:Streaming_HowTo\">流化处理文档</a> 中找到有用的信息。</p><p>如"
737 "果您不是十分明白术语,请查阅 <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
738 "Knowledge_Base\">知识库</a>。</p><p>要了解主要的快捷键,请阅读 <a href="
739 "\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">热键</a> 页。</p><h3>帮助</h3><p>在提出"
740 "任何问题之前,请您先自行参考 <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
741 "Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>。</p><p>在这以后您可以在 <a href="
742 "\"http://forum.videolan.org\">论坛</a>、<a href=\"http://www.videolan.org/"
743 "vlc/lists.html\">新闻组</a>或我们在 irc.rfeenode.net 上的 IRC 频道( <a href="
744 "\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> 中获取 (或给予) 帮"
745 "助。</p><h3>为此项目做贡献</h3><p>您可以奉献出您的一些时间通过帮助社区、设计"
746 "外观、翻译文档、测试、编写代码等方式帮助 VideoLAN 计划。当然您也可以 <b>推广"
747 "</b> VLC media player。</p></body></html>"
748
749 #: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:213
750 #: src/audio_output/filters.c:236
751 msgid "Audio filtering failed"
752 msgstr "音频过滤失败"
753
754 #: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:214
755 #: src/audio_output/filters.c:237
756 #, c-format
757 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
758 msgstr "超过了滤镜的最大数量 (%d)。"
759
760 #: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
761 #: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653
762 #: modules/video_filter/postproc.c:230
763 msgid "Disable"
764 msgstr "关闭"
765
766 #: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129
767 msgid "Spectrometer"
768 msgstr "分频器"
769
770 #: src/audio_output/input.c:114
771 msgid "Scope"
772 msgstr "范围"
773
774 #: src/audio_output/input.c:116
775 msgid "Spectrum"
776 msgstr "频谱"
777
778 #: src/audio_output/input.c:118
779 msgid "Vu meter"
780 msgstr "声量器"
781
782 #: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76
783 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
784 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159
785 msgid "Equalizer"
786 msgstr "均衡器"
787
788 #: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:318
789 msgid "Audio filters"
790 msgstr "音频滤镜"
791
792 #: src/audio_output/input.c:197
793 msgid "Replay gain"
794 msgstr "回放增益"
795
796 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
797 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:673
798 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
799 msgid "Audio Channels"
800 msgstr "音频声道"
801
802 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
803 #: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:252
804 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229
805 #: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:202
806 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179
807 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429
808 #: modules/codec/twolame.c:71
809 msgid "Stereo"
810 msgstr "立体声"
811
812 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
813 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
814 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
815 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
816 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
817 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:78
818 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:171
819 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
820 msgid "Left"
821 msgstr "左"
822
823 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
824 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
825 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
826 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
827 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
828 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:78
829 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:171
830 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
831 msgid "Right"
832 msgstr "右"
833
834 #: src/audio_output/output.c:134
835 msgid "Dolby Surround"
836 msgstr "杜比环绕"
837
838 #: src/audio_output/output.c:146
839 msgid "Reverse stereo"
840 msgstr "反转立体声"
841
842 #: src/config/file.c:621
843 msgid "key"
844 msgstr "按键"
845
846 #: src/config/file.c:630
847 msgid "boolean"
848 msgstr "气泡"
849
850 #: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1581
851 msgid "integer"
852 msgstr "整数"
853
854 #: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1611
855 msgid "float"
856 msgstr "浮点"
857
858 #: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1559
859 msgid "string"
860 msgstr "字串"
861
862 #: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144
863 #: src/playlist/loadsave.c:162
864 msgid "Media Library"
865 msgstr "媒体库"
866
867 #: src/input/control.c:217
868 #, c-format
869 msgid "Bookmark %i"
870 msgstr "书签 %i"
871
872 #: src/input/decoder.c:272
873 msgid "packetizer"
874 msgstr "封包器"
875
876 #: src/input/decoder.c:272
877 msgid "decoder"
878 msgstr "解码器"
879
880 #: src/input/decoder.c:280 src/input/decoder.c:441
881 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:224 modules/codec/avcodec/encoder.c:232
882 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:254 modules/codec/avcodec/encoder.c:670
883 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:679 modules/stream_out/es.c:363
884 #: modules/stream_out/es.c:378
885 msgid "Streaming / Transcoding failed"
886 msgstr "流 / 编码转换失败"
887
888 #: src/input/decoder.c:281
889 #, c-format
890 msgid "VLC could not open the %s module."
891 msgstr "VLC 无法打开 %s 模块。"
892
893 #: src/input/decoder.c:442
894 msgid "VLC could not open the decoder module."
895 msgstr "VLC 无法打开解码器模块。"
896
897 #: src/input/decoder.c:693
898 msgid "No suitable decoder module"
899 msgstr "无字幕解码器模块"
900
901 #: src/input/decoder.c:694
902 #, c-format
903 msgid ""
904 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
905 "there is no way for you to fix this."
906 msgstr "VLC 不支持音频或视频格式 \"%4.4s\"。很遗憾的您将没有办法修复它。"
907
908 #: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:356
909 #: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226
910 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:398
911 msgid "Track"
912 msgstr "轨道"
913
914 #: src/input/es_out.c:1156
915 #, c-format
916 msgid "%s [%s %d]"
917 msgstr "%s [%s %d]"
918
919 #: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:177
920 #: src/libvlc-module.c:686 modules/gui/macosx/intf.m:660
921 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
922 msgid "Program"
923 msgstr "程序"
924
925 #: src/input/es_out.c:1355 src/input/es_out.c:1357
926 msgid "Scrambled"
927 msgstr "混杂的"
928
929 #: src/input/es_out.c:1355
930 msgid "Yes"
931 msgstr "是"
932
933 #: src/input/es_out.c:2007
934 #, c-format
935 msgid "Closed captions %u"
936 msgstr "封闭字幕 %u"
937
938 #: src/input/es_out.c:2835
939 #, c-format
940 msgid "Stream %d"
941 msgstr "流 %d"
942
943 #: src/input/es_out.c:2851 src/input/es_out.c:2959 modules/access/imem.c:69
944 msgid "Subtitle"
945 msgstr "字幕"
946
947 #: src/input/es_out.c:2859 src/input/es_out.c:2885 src/input/es_out.c:2932
948 #: src/input/es_out.c:2959 modules/gui/macosx/output.m:153
949 msgid "Type"
950 msgstr "类型"
951
952 #: src/input/es_out.c:2862
953 msgid "Original ID"
954 msgstr "原始 ID"
955
956 #: src/input/es_out.c:2869 src/input/es_out.c:2872 modules/access/imem.c:72
957 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385
958 msgid "Codec"
959 msgstr "编码"
960
961 #: src/input/es_out.c:2876 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212
962 #: modules/access/imem.c:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
963 msgid "Language"
964 msgstr "语言"
965
966 #: src/input/es_out.c:2879 src/input/meta.c:57
967 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65
968 msgid "Description"
969 msgstr "描述"
970
971 #: src/input/es_out.c:2888 src/input/es_out.c:2891
972 #: modules/gui/macosx/output.m:176
973 msgid "Channels"
974 msgstr "声道"
975
976 #: src/input/es_out.c:2896 modules/access/imem.c:80
977 msgid "Sample rate"
978 msgstr "采样率"
979
980 #: src/input/es_out.c:2896
981 #, c-format
982 msgid "%u Hz"
983 msgstr "%u Hz"
984
985 #: src/input/es_out.c:2906
986 msgid "Bits per sample"
987 msgstr "位每采样"
988
989 #: src/input/es_out.c:2911 modules/access/pvr.c:97
990 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
991 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
992 msgid "Bitrate"
993 msgstr "位率"
994
995 #: src/input/es_out.c:2911
996 #, c-format
997 msgid "%u kb/s"
998 msgstr "%u kb/s"
999
1000 #: src/input/es_out.c:2923
1001 msgid "Track replay gain"
1002 msgstr "音轨回放增益"
1003
1004 #: src/input/es_out.c:2925
1005 msgid "Album replay gain"
1006 msgstr "专辑回放增益"
1007
1008 #: src/input/es_out.c:2926
1009 #, c-format
1010 msgid "%.2f dB"
1011 msgstr "%.2f dB"
1012
1013 #: src/input/es_out.c:2935
1014 msgid "Resolution"
1015 msgstr "分辨率"
1016
1017 #: src/input/es_out.c:2940
1018 msgid "Display resolution"
1019 msgstr "显示分辨率"
1020
1021 #: src/input/es_out.c:2950 src/input/es_out.c:2953 modules/access/imem.c:98
1022 #: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
1023 msgid "Frame rate"
1024 msgstr "帧率"
1025
1026 #: src/input/input.c:2437
1027 msgid "Your input can't be opened"
1028 msgstr "您的输入无法被打开"
1029
1030 #: src/input/input.c:2438
1031 #, c-format
1032 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1033 msgstr "VLC 无法打开 MRL '%s'。请检查日志获取详细信息。"
1034
1035 #: src/input/input.c:2557
1036 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1037 msgstr "VLC 无法识别输入格式"
1038
1039 #: src/input/input.c:2558
1040 #, c-format
1041 msgid ""
1042 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1043 msgstr "'%s' 的格式无法被检测。请查看日志获取详细信息。"
1044
1045 #: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:662
1046 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/open.m:190
1047 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1048 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372 modules/mux/asf.c:56
1049 msgid "Title"
1050 msgstr "标题"
1051
1052 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1283
1053 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
1054 msgid "Artist"
1055 msgstr "艺术家"
1056
1057 #: src/input/meta.c:53
1058 msgid "Genre"
1059 msgstr "风格"
1060
1061 #: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:60
1062 msgid "Copyright"
1063 msgstr "版权"
1064
1065 #: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:356 modules/access/vcdx/info.c:63
1066 msgid "Album"
1067 msgstr "专辑"
1068
1069 #: src/input/meta.c:56
1070 msgid "Track number"
1071 msgstr "音轨号"
1072
1073 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64
1074 msgid "Rating"
1075 msgstr "分级"
1076
1077 #: src/input/meta.c:59
1078 msgid "Date"
1079 msgstr "日期"
1080
1081 #: src/input/meta.c:60
1082 msgid "Setting"
1083 msgstr "设置"
1084
1085 #: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203
1086 msgid "URL"
1087 msgstr "URL"
1088
1089 #: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:305
1090 msgid "Now Playing"
1091 msgstr "现在正在播放"
1092
1093 #: src/input/meta.c:64 modules/access/vcdx/info.c:70
1094 msgid "Publisher"
1095 msgstr "发行商"
1096
1097 #: src/input/meta.c:65
1098 msgid "Encoded by"
1099 msgstr "编码者"
1100
1101 #: src/input/meta.c:66
1102 msgid "Artwork URL"
1103 msgstr "插图 URL"
1104
1105 #: src/input/meta.c:67
1106 msgid "Track ID"
1107 msgstr "轨道 ID"
1108
1109 #: src/input/var.c:168
1110 msgid "Bookmark"
1111 msgstr "书签"
1112
1113 #: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:692
1114 msgid "Programs"
1115 msgstr "程序"
1116
1117 #: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:664
1118 #: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/macosx/open.m:191
1119 msgid "Chapter"
1120 msgstr "章节"
1121
1122 #: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238
1123 msgid "Navigation"
1124 msgstr "导航"
1125
1126 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:688
1127 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
1128 msgid "Video Track"
1129 msgstr "视频轨道"
1130
1131 #: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:671
1132 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
1133 msgid "Audio Track"
1134 msgstr "音频轨道"
1135
1136 #: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822
1137 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:696
1138 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
1139 msgid "Subtitles Track"
1140 msgstr "字幕轨道"
1141
1142 #: src/input/var.c:285
1143 msgid "Next title"
1144 msgstr "下一个标题"
1145
1146 #: src/input/var.c:290
1147 msgid "Previous title"
1148 msgstr "上一个标题"
1149
1150 #: src/input/var.c:316
1151 #, c-format
1152 msgid "Title %i"
1153 msgstr "标题 %i"
1154
1155 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1156 #, c-format
1157 msgid "Chapter %i"
1158 msgstr "章节 %i"
1159
1160 #: src/input/var.c:378
1161 msgid "Next chapter"
1162 msgstr "下一个章节"
1163
1164 #: src/input/var.c:383
1165 msgid "Previous chapter"
1166 msgstr "上一个章节"
1167
1168 #: src/input/vlm.c:611 src/input/vlm.c:969
1169 #, c-format
1170 msgid "Media: %s"
1171 msgstr "媒体: %s"
1172
1173 #: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:620
1174 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
1175 msgid "Add Interface"
1176 msgstr "添加界面"
1177
1178 #: src/interface/interface.c:92
1179 msgid "Console"
1180 msgstr "控制台"
1181
1182 #: src/interface/interface.c:95
1183 msgid "Telnet Interface"
1184 msgstr "Telnet 界面"
1185
1186 #: src/interface/interface.c:98
1187 msgid "Web Interface"
1188 msgstr "Web 界面"
1189
1190 #: src/interface/interface.c:101
1191 msgid "Debug logging"
1192 msgstr "调式日志"
1193
1194 #: src/interface/interface.c:104
1195 msgid "Mouse Gestures"
1196 msgstr "鼠标手势"
1197
1198 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1199 #: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:441
1200 msgid "C"
1201 msgstr "C"
1202
1203 #: src/libvlc.c:1109
1204 msgid ""
1205 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1206 "interface."
1207 msgstr "正在以默认界面运行 vlc,使用 'cvlc' 将 vlc 运行在无界面的状态下。"
1208
1209 #: src/libvlc.c:1233
1210 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1211 msgstr "要获取全面的帮助,请使用 '-H'。"
1212
1213 #: src/libvlc.c:1237 src/libvlc-module.c:1515
1214 #, c-format
1215 msgid ""
1216 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
1217 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
1218 "in the playlist.\n"
1219 "The first item specified will be played first.\n"
1220 "\n"
1221 "Options-styles:\n"
1222 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
1223 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
1224 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
1225 "            and that overrides previous settings.\n"
1226 "\n"
1227 "Stream MRL syntax:\n"
1228 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
1229 "option=value ...]\n"
1230 "\n"
1231 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
1232 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
1233 "\n"
1234 "URL syntax:\n"
1235 "  [file://]filename              Plain media file\n"
1236 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
1237 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
1238 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
1239 "  screen://                      Screen capture\n"
1240 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
1241 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
1242 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
1243 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1244 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
1245 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
1246 "certain time\n"
1247 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
1248 msgstr ""
1249 "用法: %s [选项] [流] ...\n"
1250 "您可以在命令行中指定多个流。它们将会被加入到播放列表队列中。\n"
1251 "首个指定的项目将被首先播放。\n"
1252 "\n"
1253 "选项样式:\n"
1254 "  --option  用于设置程序执行期间的全局选项。\n"
1255 "   -option  单符号版本的全局选项 --option。\n"
1256 "   :option  一个仅在流之前应用的选项,且将覆盖之前的设置。\n"
1257 "\n"
1258 "流 MRL 语法:\n"
1259 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
1260 "option=value ...]\n"
1261 "\n"
1262 "  许多全局 --options 也可被用作指定 MRL options。\n"
1263 "  可指定多个 :option=值。\n"
1264 "\n"
1265 "URL 语法:\n"
1266 "  [file://]文件名                完整的媒体文件\n"
1267 "  http://ip:端口/文件            HTTP URL\n"
1268 "  ftp://ip:端口/文件             FTP URL\n"
1269 "  mms://ip:端口/文件             MMS URL\n"
1270 "  screen://                      屏幕捕获\n"
1271 "  [dvd://][设备][@raw_device]    DVD 设备\n"
1272 "  [vcd://][设备]                 VCD 设备\n"
1273 "  [cdda://][设备]                音频 CD 设备\n"
1274 "  udp://[[<源地址>]@[<绑定地址>][:<绑定端口>]]\n"
1275 "                                 通过流服务器发送的 UDP 流\n"
1276 "  vlc://pause:<秒>               指定播放列表中的项目在某一时间暂停\n"
1277 "  vlc://quit                     指定项目推出 VLC\n"
1278
1279 #: src/libvlc.c:1627
1280 msgid " (default enabled)"
1281 msgstr " (默认开启)"
1282
1283 #: src/libvlc.c:1628
1284 msgid " (default disabled)"
1285 msgstr " (默认关闭)"
1286
1287 #: src/libvlc.c:1791 src/libvlc.c:1794 src/libvlc.c:1802 src/libvlc.c:1807
1288 msgid "Note:"
1289 msgstr "说明:"
1290
1291 #: src/libvlc.c:1792 src/libvlc.c:1795
1292 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1293 msgstr "add -- 查看您命令行的高级选项。"
1294
1295 #: src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1808
1296 #, c-format
1297 msgid ""
1298 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1299 msgstr "由于只有高级选项,%d 个模块没有被显示。\n"
1300
1301 #: src/libvlc.c:1815 src/libvlc.c:1819
1302 msgid ""
1303 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1304 "modules."
1305 msgstr "未找到匹配的模块。使用 --list 或 --list-verbose 来列出可用模块。"
1306
1307 #: src/libvlc.c:1908
1308 #, c-format
1309 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1310 msgstr "VLC 版本 %s (%s)\n"
1311
1312 #: src/libvlc.c:1910
1313 #, c-format
1314 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1315 msgstr "编译者 %s 编译时间 %s (%s)\n"
1316
1317 #: src/libvlc.c:1912
1318 #, c-format
1319 msgid "Compiler: %s\n"
1320 msgstr "编译器: %s\n"
1321
1322 #: src/libvlc.c:1947
1323 msgid ""
1324 "\n"
1325 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1326 msgstr ""
1327 "\n"
1328 "转储内容到 vlc-help.txt 文件中。\n"
1329
1330 #: src/libvlc.c:1967
1331 msgid ""
1332 "\n"
1333 "Press the RETURN key to continue...\n"
1334 msgstr ""
1335 "\n"
1336 "请按回车键继续...\n"
1337
1338 #: src/libvlc.h:173 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463
1339 #: src/libvlc-module.c:2635 src/video_output/vout_intf.c:199
1340 msgid "Zoom"
1341 msgstr "缩放"
1342
1343 #: src/libvlc.h:174 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:94
1344 msgid "1:4 Quarter"
1345 msgstr "1:4 四分之一"
1346
1347 #: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:95
1348 msgid "1:2 Half"
1349 msgstr "1:2 二分之一"
1350
1351 #: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:96
1352 msgid "1:1 Original"
1353 msgstr "1:1 原始"
1354
1355 #: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:97
1356 msgid "2:1 Double"
1357 msgstr "2:1 双倍"
1358
1359 #: src/libvlc-module.c:101 src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1360 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1361 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
1362 msgid "Auto"
1363 msgstr "自动"
1364
1365 #: src/libvlc-module.c:168
1366 msgid ""
1367 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1368 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1369 "related options."
1370 msgstr ""
1371 "这些选项允许您设置 VLC 使用的界面。您可以选择主界面、附加界面模块,并定义各种"
1372 "相关的选项。"
1373
1374 #: src/libvlc-module.c:172
1375 msgid "Interface module"
1376 msgstr "界面模块"
1377
1378 #: src/libvlc-module.c:174
1379 msgid ""
1380 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1381 "automatically select the best module available."
1382 msgstr "这是 VLC 使用的主界面。默认的行为是自动选择最佳的可用界面。"
1383
1384 #: src/libvlc-module.c:178 modules/control/ntservice.c:57
1385 msgid "Extra interface modules"
1386 msgstr "扩展界面模块"
1387
1388 #: src/libvlc-module.c:180
1389 msgid ""
1390 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1391 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1392 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1393 "\", \"gestures\" ...)"
1394 msgstr ""
1395 "您可以为 VLC 选择 \"附加界面\"。它们将在启动默认界面时在后台启动。使用逗号分"
1396 "隔界面模块列表。(常用值为 \"rc\" (远程控制), \"http\", \"gestures\" ...)"
1397
1398 #: src/libvlc-module.c:187
1399 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1400 msgstr "您可以选择 VLC 的控制界面。"
1401
1402 #: src/libvlc-module.c:189
1403 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1404 msgstr "提示程度 (0,1,2)"
1405
1406 #: src/libvlc-module.c:191
1407 msgid ""
1408 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1409 "1=warnings, 2=debug)."
1410 msgstr "这是提示程度等级 (0=仅错误和标准消息、1=警告、2=调试)。"
1411
1412 #: src/libvlc-module.c:194
1413 msgid "Choose which objects should print debug message"
1414 msgstr "选择何对象应输出调试信息"
1415
1416 #: src/libvlc-module.c:197
1417 msgid ""
1418 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1419 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1420 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1421 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1422 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1423 "message."
1424 msgstr ""
1425 "这是一个用 ',' 分隔的字符串,各对象应以 '+' 或 '-' 为前缀来分别表示启用或禁"
1426 "用。关键字 'all' 代表所有对象。对象可以用类型或模块名称来表示。对用准确名称表"
1427 "示的对象应用的规则将比对类型应用的规则优先。注意,您仍然需要使用 -vvv 来显示"
1428 "出调试信息。"
1429
1430 #: src/libvlc-module.c:204
1431 msgid "Be quiet"
1432 msgstr "安静"
1433
1434 #: src/libvlc-module.c:206
1435 msgid "Turn off all warning and information messages."
1436 msgstr "关闭所有警告和信息消息。"
1437
1438 #: src/libvlc-module.c:208
1439 msgid "Default stream"
1440 msgstr "默认流"
1441
1442 #: src/libvlc-module.c:210
1443 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1444 msgstr "此流将总是在 VLC 启动时被打开。"
1445
1446 #: src/libvlc-module.c:213
1447 msgid ""
1448 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1449 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1450 msgstr ""
1451 "您可以手动选择界面语言。如果在这里指定了 \"自动\" 那么将自动检测系统语言。"
1452
1453 #: src/libvlc-module.c:217
1454 msgid "Color messages"
1455 msgstr "彩色消息"
1456
1457 #: src/libvlc-module.c:219
1458 msgid ""
1459 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1460 "needs Linux color support for this to work."
1461 msgstr "这将开启发送到控制台的消息的着色,您的终端需要支持 Linux 色彩才有效。"
1462
1463 #: src/libvlc-module.c:222
1464 msgid "Show advanced options"
1465 msgstr "显示高级选项"
1466
1467 #: src/libvlc-module.c:224
1468 msgid ""
1469 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1470 "available options, including those that most users should never touch."
1471 msgstr ""
1472 "在这被开启时,参数和/或界面将会显示所有可用的选项,包括那些大多数用户永远不需"
1473 "要接触的选项。"
1474
1475 #: src/libvlc-module.c:228
1476 msgid "Interface interaction"
1477 msgstr "界面交互"
1478
1479 #: src/libvlc-module.c:230
1480 msgid ""
1481 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1482 "user input is required."
1483 msgstr "在这被开启时,界面将会在每次需要用户输入时显示一个对话框。"
1484
1485 #: src/libvlc-module.c:240
1486 msgid ""
1487 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1488 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1489 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1490 "the \"audio filters\" modules section."
1491 msgstr ""
1492 "这些选项将允许您修改音频子系统的行为并添加可以被预处理使用的可视化效果 (频谱"
1493 "分析器等)。在这里开启这些滤镜并在 \"音频滤镜\" 模块区域中设置它们。"
1494
1495 #: src/libvlc-module.c:246
1496 msgid "Audio output module"
1497 msgstr "音频输出模块"
1498
1499 #: src/libvlc-module.c:248
1500 msgid ""
1501 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1502 "automatically select the best method available."
1503 msgstr "这是被 VLC 使用的音频输出模块。默认的行为是自动选择最佳的可用模块。"
1504
1505 #: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/display.c:41
1506 msgid "Enable audio"
1507 msgstr "开启音频"
1508
1509 #: src/libvlc-module.c:254
1510 msgid ""
1511 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1512 "not take place, thus saving some processing power."
1513 msgstr ""
1514 "您可以完全关闭音频输出。音频解码步骤将不会执行,这样就可以节省一些处理器资"
1515 "源。"
1516
1517 #: src/libvlc-module.c:258
1518 msgid "Force mono audio"
1519 msgstr "强制单声道音频"
1520
1521 #: src/libvlc-module.c:259
1522 msgid "This will force a mono audio output."
1523 msgstr "这将会强制输出单声道音频。"
1524
1525 #: src/libvlc-module.c:262
1526 msgid "Default audio volume"
1527 msgstr "默认音频音量"
1528
1529 #: src/libvlc-module.c:264
1530 msgid ""
1531 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1532 msgstr "您可以在这里设置默认的音频输出音量,单位从 0 到 1024。"
1533
1534 #: src/libvlc-module.c:267
1535 msgid "Audio output saved volume"
1536 msgstr "保存音频输出音量"
1537
1538 #: src/libvlc-module.c:269
1539 msgid ""
1540 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1541 "should not change this option manually."
1542 msgstr "在您使用静音功能时这将会保存音频输出音量。您不应该手动更改此选项。"
1543
1544 #: src/libvlc-module.c:272
1545 msgid "Audio output volume step"
1546 msgstr "音频输出音量步进"
1547
1548 #: src/libvlc-module.c:274
1549 msgid ""
1550 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1551 "0 to 1024."
1552 msgstr "使用此选项调节音量的步进大小,范围从  0 到 1024。"
1553
1554 #: src/libvlc-module.c:277
1555 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1556 msgstr "音频输出频率 (Hz)"
1557
1558 #: src/libvlc-module.c:279
1559 msgid ""
1560 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1561 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1562 msgstr ""
1563 "您可以在这里强制指定音频输出频率。公共值是 -1 (默认)、48000、44100、32000、"
1564 "22050、16000、11025、8000。"
1565
1566 #: src/libvlc-module.c:283
1567 msgid "High quality audio resampling"
1568 msgstr "高质量音频重采样"
1569
1570 #: src/libvlc-module.c:285
1571 msgid ""
1572 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1573 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1574 "resampling algorithm will be used instead."
1575 msgstr ""
1576 "这将使用高质量音频重采样算法。高质量音频重采样可能会增加处理器负担所以您可以"
1577 "关闭它并使用更简易的重采样算法代替。"
1578
1579 #: src/libvlc-module.c:290
1580 msgid "Audio desynchronization compensation"
1581 msgstr "音频异步补偿"
1582
1583 #: src/libvlc-module.c:292
1584 msgid ""
1585 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1586 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1587 msgstr ""
1588 "这将延迟音频输出。延迟的单位是毫秒。如果您感觉到视频和音频之间有延迟的话此功"
1589 "能将非常方便。"
1590
1591 #: src/libvlc-module.c:295
1592 msgid "Audio output channels mode"
1593 msgstr "音频输出声道模式"
1594
1595 #: src/libvlc-module.c:297
1596 msgid ""
1597 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1598 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1599 "played)."
1600 msgstr ""
1601 "这将定义在可能时您的播放器默认使用的音频输出声道模式 (例如,如果您的硬件支持"
1602 "的话,就将播放音频流)。"
1603
1604 #: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
1605 msgid "Use S/PDIF when available"
1606 msgstr "在可能时使用 S/PDIF"
1607
1608 #: src/libvlc-module.c:303
1609 msgid ""
1610 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1611 "audio stream being played."
1612 msgstr "S/PDIF 可以在您的硬件支持时默认使用做播放音频流。"
1613
1614 #: src/libvlc-module.c:306 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
1615 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1616 msgstr "强制检测杜比环绕声"
1617
1618 #: src/libvlc-module.c:308
1619 msgid ""
1620 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1621 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1622 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1623 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1624 msgstr ""
1625 "在您知道您的流是 (或不是) 由杜比环绕编码时使用此设置,但是有时也会检测失败。"
1626 "如果流实际上不是使用杜比环绕进行编码的话,打开此选项可能会增强您的体验,特别"
1627 "是和耳机声道混音器一起使用时。"
1628
1629 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1630 msgid "On"
1631 msgstr "开"
1632
1633 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:68
1634 msgid "Off"
1635 msgstr "关"
1636
1637 #: src/libvlc-module.c:320
1638 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1639 msgstr "这将添加音频预处理滤镜,修改音频渲染。"
1640
1641 #: src/libvlc-module.c:323
1642 msgid "Audio visualizations "
1643 msgstr "音频可视化"
1644
1645 #: src/libvlc-module.c:325
1646 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1647 msgstr "这将添加可视化模块 (频谱分析器等)。"
1648
1649 #: src/libvlc-module.c:329
1650 msgid "Replay gain mode"
1651 msgstr "回放增益模式"
1652
1653 #: src/libvlc-module.c:331
1654 msgid "Select the replay gain mode"
1655 msgstr "选择增益模式"
1656
1657 #: src/libvlc-module.c:333
1658 msgid "Replay preamp"
1659 msgstr "回放预放大"
1660
1661 #: src/libvlc-module.c:335
1662 msgid ""
1663 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1664 "replay gain information"
1665 msgstr "这将允许您为回放增益信息更改默认的目标电平 (89 dB)"
1666
1667 #: src/libvlc-module.c:338
1668 msgid "Default replay gain"
1669 msgstr "默认回放增益"
1670
1671 #: src/libvlc-module.c:340
1672 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1673 msgstr "这是在没有回放增益信息时使用的流增益"
1674
1675 #: src/libvlc-module.c:342
1676 msgid "Peak protection"
1677 msgstr "峰值保护"
1678
1679 #: src/libvlc-module.c:344
1680 msgid "Protect against sound clipping"
1681 msgstr "保护音频剪辑"
1682
1683 #: src/libvlc-module.c:347
1684 msgid "Enable time streching audio"
1685 msgstr "启用时间拉抻音频"
1686
1687 #: src/libvlc-module.c:349
1688 msgid ""
1689 "This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
1690 "audio pitch"
1691 msgstr "这允许以稍低或稍高的速度播放音频且不影响音频音调"
1692
1693 #: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
1694 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
1695 #: modules/codec/kate.c:202
1696 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:382
1697 msgid "None"
1698 msgstr "无"
1699
1700 #: src/libvlc-module.c:364
1701 msgid ""
1702 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1703 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1704 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1705 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1706 "options."
1707 msgstr ""
1708 "这些选项将允许您修改视频输出子系统的默认行为。例如您可以开启视频滤镜 (反交"
1709 "错、图像调整等)。在这里开启这些滤镜并在在 \"视频滤镜\" 模块区域设置它们。您也"
1710 "可以设置许多其它视频选项。"
1711
1712 #: src/libvlc-module.c:370
1713 msgid "Video output module"
1714 msgstr "视频输出模块"
1715
1716 #: src/libvlc-module.c:372
1717 msgid ""
1718 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1719 "automatically select the best method available."
1720 msgstr "这是 VLC 使用的视频输出模块。默认的行为是自动选择最佳的可用模块。"
1721
1722 #: src/libvlc-module.c:375 modules/stream_out/display.c:43
1723 msgid "Enable video"
1724 msgstr "开启视频"
1725
1726 #: src/libvlc-module.c:377
1727 msgid ""
1728 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1729 "not take place, thus saving some processing power."
1730 msgstr ""
1731 "您可以完整的关闭视频输出。视频解码步骤将被跳过,这将节省一些处理器资源。"
1732
1733 #: src/libvlc-module.c:380 modules/codec/fake.c:58
1734 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1735 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1736 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
1737 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1738 msgid "Video width"
1739 msgstr "视频宽度"
1740
1741 #: src/libvlc-module.c:382
1742 msgid ""
1743 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1744 "characteristics."
1745 msgstr "您可以强制指定视频宽度。按默认 (-1) VLC 将自动适应视频的参数。"
1746
1747 #: src/libvlc-module.c:385 modules/codec/fake.c:61
1748 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1749 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1750 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
1751 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1752 msgid "Video height"
1753 msgstr "视频高度"
1754
1755 #: src/libvlc-module.c:387
1756 msgid ""
1757 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1758 "video characteristics."
1759 msgstr "您可以强制指定视频高度。按默认 (-1) VLC 将自动适应视频的参数。"
1760
1761 #: src/libvlc-module.c:390
1762 msgid "Video X coordinate"
1763 msgstr "视频 X 坐标"
1764
1765 #: src/libvlc-module.c:392
1766 msgid ""
1767 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1768 "coordinate)."
1769 msgstr "您可以强制指定视频窗口左上角的位置 (X 坐标)。"
1770
1771 #: src/libvlc-module.c:395
1772 msgid "Video Y coordinate"
1773 msgstr "视频 Y 坐标"
1774
1775 #: src/libvlc-module.c:397
1776 msgid ""
1777 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1778 "coordinate)."
1779 msgstr "您可以强制指定视频窗口左上角的位置 (Y 坐标)。"
1780
1781 #: src/libvlc-module.c:400
1782 msgid "Video title"
1783 msgstr "视频标题"
1784
1785 #: src/libvlc-module.c:402
1786 msgid ""
1787 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1788 "interface)."
1789 msgstr "为视频窗口自定义标题 (以免视频未被嵌入到界面的情况)。"
1790
1791 #: src/libvlc-module.c:405
1792 msgid "Video alignment"
1793 msgstr "视频排列"
1794
1795 #: src/libvlc-module.c:407
1796 msgid ""
1797 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1798 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1799 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1800 msgstr ""
1801 "强制排列视频在它的窗口中。按默认 (0) 将居中 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,"
1802 "您也可以混合使用这些值,如 6=4+2 表示右上)。"
1803
1804 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
1805 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1806 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
1807 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73
1808 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/marq.c:136
1809 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:84
1810 #: modules/video_filter/rss.c:173
1811 msgid "Center"
1812 msgstr "居中"
1813
1814 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1815 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1816 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:78
1817 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:171
1818 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1819 msgid "Top"
1820 msgstr "上"
1821
1822 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1823 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1824 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:78
1825 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:171
1826 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1827 msgid "Bottom"
1828 msgstr "下"
1829
1830 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1831 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1832 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1833 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:172
1834 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1835 msgid "Top-Left"
1836 msgstr "左上"
1837
1838 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1839 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1840 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1841 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:172
1842 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1843 msgid "Top-Right"
1844 msgstr "右上"
1845
1846 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1847 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1848 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1849 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:172
1850 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1851 msgid "Bottom-Left"
1852 msgstr "左下"
1853
1854 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1855 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1856 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1857 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:172
1858 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1859 msgid "Bottom-Right"
1860 msgstr "右下"
1861
1862 #: src/libvlc-module.c:415
1863 msgid "Zoom video"
1864 msgstr "缩放视频"
1865
1866 #: src/libvlc-module.c:417
1867 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1868 msgstr "您可以按指定的比例缩放视频。"
1869
1870 #: src/libvlc-module.c:419
1871 msgid "Grayscale video output"
1872 msgstr "黑白输出视频"
1873
1874 #: src/libvlc-module.c:421
1875 msgid ""
1876 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1877 "save some processing power."
1878 msgstr "以黑白方式输出视频。这将不会解码色彩信息,可以节省一些处理器资源。"
1879
1880 #: src/libvlc-module.c:424
1881 msgid "Embedded video"
1882 msgstr "嵌入视频"
1883
1884 #: src/libvlc-module.c:426
1885 msgid "Embed the video output in the main interface."
1886 msgstr "将视频输出嵌入到主界面中。"
1887
1888 #: src/libvlc-module.c:428
1889 msgid "X11 display"
1890 msgstr "X11 显示"
1891
1892 #: src/libvlc-module.c:430
1893 msgid ""
1894 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
1895 "DISPLAY environment variable."
1896 msgstr "要使用的 X11 硬件。按默认 VLC 将使用显示环境变量的值。"
1897
1898 #: src/libvlc-module.c:433
1899 msgid "Fullscreen video output"
1900 msgstr "全屏幕视频输出"
1901
1902 #: src/libvlc-module.c:435
1903 msgid "Start video in fullscreen mode"
1904 msgstr "在全屏幕模式开始播放视频"
1905
1906 #: src/libvlc-module.c:437
1907 msgid "Overlay video output"
1908 msgstr "覆盖视频输出"
1909
1910 #: src/libvlc-module.c:439
1911 msgid ""
1912 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1913 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1914 msgstr ""
1915 "覆盖是您显卡的硬件加速功能 (直接渲染视频的能力)。VLC 将默认尝试使用它。"
1916
1917 #: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:339
1918 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
1919 msgid "Always on top"
1920 msgstr "总在最前"
1921
1922 #: src/libvlc-module.c:444
1923 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1924 msgstr "总是将视频窗口放置在其它窗口的最前。"
1925
1926 #: src/libvlc-module.c:446
1927 msgid "Enable wallpaper mode "
1928 msgstr "开启壁纸模式"
1929
1930 #: src/libvlc-module.c:448
1931 msgid ""
1932 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
1933 msgstr "壁纸模式允许您将视频作为桌面背景显示。"
1934
1935 #: src/libvlc-module.c:451
1936 msgid "Show media title on video"
1937 msgstr "在视频上显示媒体标题"
1938
1939 #: src/libvlc-module.c:453
1940 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
1941 msgstr "在影片顶部显示视频标题。"
1942
1943 #: src/libvlc-module.c:455
1944 msgid "Show video title for x milliseconds"
1945 msgstr "显示视频标题 x 毫秒"
1946
1947 #: src/libvlc-module.c:457
1948 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
1949 msgstr "显示视频标题 n 毫秒,默认是 5000 毫秒 (5 秒)"
1950
1951 #: src/libvlc-module.c:459
1952 msgid "Position of video title"
1953 msgstr "视频标题的位置"
1954
1955 #: src/libvlc-module.c:461
1956 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
1957 msgstr "在视频上显示视频标题的位置 (默认在底部中间的位置)。"
1958
1959 #: src/libvlc-module.c:463
1960 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
1961 msgstr "在 x 毫秒后隐藏光标和全屏控制器"
1962
1963 #: src/libvlc-module.c:466
1964 msgid ""
1965 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
1966 "3000 ms (3 sec.)"
1967 msgstr "在 n 毫秒后隐藏光标和全屏控制器,默认是 3000 毫秒 (3 秒)"
1968
1969 #: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471
1970 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/intf.m:700
1971 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
1972 #: modules/video_filter/deinterlace.c:77
1973 msgid "Deinterlace"
1974 msgstr "反交错"
1975
1976 #: src/libvlc-module.c:479 modules/video_filter/deinterlace.c:62
1977 msgid "Deinterlace mode"
1978 msgstr "反交错模式"
1979
1980 #: src/libvlc-module.c:481
1981 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
1982 msgstr "要用于视频处理的反交错方式。"
1983
1984 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:73
1985 msgid "Discard"
1986 msgstr "放弃"
1987
1988 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:73
1989 msgid "Blend"
1990 msgstr "混合"
1991
1992 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:73
1993 msgid "Mean"
1994 msgstr "平均"
1995
1996 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:73
1997 msgid "Bob"
1998 msgstr "晃动"
1999
2000 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:73
2001 msgid "Linear"
2002 msgstr "线性"
2003
2004 #: src/libvlc-module.c:496
2005 msgid "Disable screensaver"
2006 msgstr "关闭屏幕保护"
2007
2008 #: src/libvlc-module.c:497
2009 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2010 msgstr "在播放视频时关闭屏幕保护。"
2011
2012 #: src/libvlc-module.c:499
2013 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2014 msgstr "在播放时禁止电源管理程序"
2015
2016 #: src/libvlc-module.c:500
2017 msgid ""
2018 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2019 "computer being suspended because of inactivity."
2020 msgstr "在播放时禁止电源管理,防止计算机由于长时间无活动而被关闭。"
2021
2022 #: src/libvlc-module.c:503
2023 msgid "Window decorations"
2024 msgstr "窗口装饰"
2025
2026 #: src/libvlc-module.c:505
2027 msgid ""
2028 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2029 "giving a \"minimal\" window."
2030 msgstr ""
2031 "VLC 可以防止在视频周围创建窗口标题、边框等等... 给您一个 \"最小\" 的窗口。"
2032
2033 #: src/libvlc-module.c:508
2034 msgid "Video output filter module"
2035 msgstr "视频输出滤镜模块"
2036
2037 #: src/libvlc-module.c:510
2038 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2039 msgstr "这将添加类似克隆或视频墙的视频输出滤镜"
2040
2041 #: src/libvlc-module.c:512
2042 msgid "Video filter module"
2043 msgstr "视频滤镜模块"
2044
2045 #: src/libvlc-module.c:514
2046 msgid ""
2047 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2048 "instance deinterlacing, or distort the video."
2049 msgstr "此选项将添加预处理滤镜来提高画质,例如反交错或扭曲视频。"
2050
2051 #: src/libvlc-module.c:518
2052 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2053 msgstr "视频截图目录 (或文件名)"
2054
2055 #: src/libvlc-module.c:520
2056 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2057 msgstr "视频截图将要储存的目录。"
2058
2059 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2060 msgid "Video snapshot file prefix"
2061 msgstr "视频截图文件前缀"
2062
2063 #: src/libvlc-module.c:526
2064 msgid "Video snapshot format"
2065 msgstr "视频截图格式"
2066
2067 #: src/libvlc-module.c:528
2068 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2069 msgstr "将被使用保存视频截图的图像格式"
2070
2071 #: src/libvlc-module.c:530
2072 msgid "Display video snapshot preview"
2073 msgstr "显示视频截图预览"
2074
2075 #: src/libvlc-module.c:532
2076 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2077 msgstr "在屏幕的左上角显示截图预览。"
2078
2079 #: src/libvlc-module.c:534
2080 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2081 msgstr "使用顺序编号代替时间戳"
2082
2083 #: src/libvlc-module.c:536
2084 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2085 msgstr "使用顺序编号代替时间戳作为截图编号"
2086
2087 #: src/libvlc-module.c:538
2088 msgid "Video snapshot width"
2089 msgstr "视频截图宽度"
2090
2091 #: src/libvlc-module.c:540
2092 msgid ""
2093 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2094 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2095 msgstr ""
2096 "您可以强制指定视频截图的宽度。按默认将保持原始宽度 (-1)。使用  0 将缩放宽度以"
2097 "保持高宽比。"
2098
2099 #: src/libvlc-module.c:544
2100 msgid "Video snapshot height"
2101 msgstr "视频截图高度"
2102
2103 #: src/libvlc-module.c:546
2104 msgid ""
2105 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2106 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2107 "ratio."
2108 msgstr ""
2109 "您可以强制指定视频截图的高度。按默认将保持原始高度 (-1)。使用  0 将缩放高度以"
2110 "保持高宽比。"
2111
2112 #: src/libvlc-module.c:550
2113 msgid "Video cropping"
2114 msgstr "视频裁剪"
2115
2116 #: src/libvlc-module.c:552
2117 msgid ""
2118 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2119 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2120 msgstr ""
2121 "这将强制裁剪源视频。能接受的格式是 x:y (4:3、16:9 等) 来表述全局图像高宽比。"
2122
2123 #: src/libvlc-module.c:556
2124 msgid "Source aspect ratio"
2125 msgstr "源高宽比"
2126
2127 #: src/libvlc-module.c:558
2128 msgid ""
2129 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2130 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2131 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2132 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2133 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2134 msgstr ""
2135 "这将强制指定源高宽比。例如某些 DVD 被定义为 16:9 但是它们实际上是 4:3 的。这"
2136 "也可以在影片没有高宽比信息时被用作给予 VLC 一个提示。所能接受的格式是 x:y "
2137 "(4:3、16:9 等) 定义全局图像高宽比,或一个浮点值 (1.25、1.3333 等) 表示像素单"
2138 "位。"
2139
2140 #: src/libvlc-module.c:565
2141 msgid "Video Auto Scaling"
2142 msgstr "视频自动缩放"
2143
2144 #: src/libvlc-module.c:567
2145 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2146 msgstr "让视频缩放至适合某个给出的窗口或全屏。"
2147
2148 #: src/libvlc-module.c:569
2149 msgid "Video scaling factor"
2150 msgstr "视频缩放因数"
2151
2152 #: src/libvlc-module.c:571
2153 msgid ""
2154 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2155 "Default value is 1.0 (original video size)."
2156 msgstr ""
2157 "自动缩放禁用时使用的缩放因子。\n"
2158 "默认为 1.0 (原始视频大小)。"
2159
2160 #: src/libvlc-module.c:574
2161 msgid "Custom crop ratios list"
2162 msgstr "自定义裁剪比列表"
2163
2164 #: src/libvlc-module.c:576
2165 msgid ""
2166 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2167 "crop ratios list."
2168 msgstr "将被添加到界面的裁剪比列表中的逗号分隔的裁剪比列表。"
2169
2170 #: src/libvlc-module.c:579
2171 msgid "Custom aspect ratios list"
2172 msgstr "自定义高宽比列表"
2173
2174 #: src/libvlc-module.c:581
2175 msgid ""
2176 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2177 "aspect ratio list."
2178 msgstr "将被添加到界面的高宽比列表中的逗号分隔的高宽比列表。"
2179
2180 #: src/libvlc-module.c:584
2181 msgid "Fix HDTV height"
2182 msgstr "固定 HDTV 高度"
2183
2184 #: src/libvlc-module.c:586
2185 msgid ""
2186 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2187 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2188 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2189 msgstr ""
2190 "这将允许在 HDTV-1080 视频在被编码器以不正确的高度设置为 1088 线时正确的处理视"
2191 "频。您应该仅在您的视频在拥有非标准格式需要全部 1088 线时才能关闭此选项。"
2192
2193 #: src/libvlc-module.c:591
2194 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2195 msgstr "显示器像素高宽比"
2196
2197 #: src/libvlc-module.c:593
2198 msgid ""
2199 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2200 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2201 "order to keep proportions."
2202 msgstr ""
2203 "这可以强制设置高宽比。许多显示器有正方形的像素 (1:1)。如果您有一个 16:9 的屏"
2204 "幕,您就需要更改此为 4:3 来保持匀称。 "
2205
2206 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
2207 msgid "Skip frames"
2208 msgstr "跳帧"
2209
2210 #: src/libvlc-module.c:599
2211 msgid ""
2212 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2213 "computer is not powerful enough"
2214 msgstr "在 MPEG2 流上开启帧丢弃。帧丢弃将在您的计算机不够强大时发生"
2215
2216 #: src/libvlc-module.c:602
2217 msgid "Drop late frames"
2218 msgstr "丢弃延迟的帧"
2219
2220 #: src/libvlc-module.c:604
2221 msgid ""
2222 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2223 "intended display date)."
2224 msgstr "这将丢弃延迟的帧 (在它们实际应该显示的时间后到达视频输出)。"
2225
2226 #: src/libvlc-module.c:607
2227 msgid "Quiet synchro"
2228 msgstr "静默同步"
2229
2230 #: src/libvlc-module.c:609
2231 msgid ""
2232 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2233 "synchronization mechanism."
2234 msgstr "这将防止来自视频输出同步机构的满屏幕的调试输出信息。"
2235
2236 #: src/libvlc-module.c:612
2237 msgid "Key press events"
2238 msgstr "按键事件"
2239
2240 #: src/libvlc-module.c:614
2241 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2242 msgstr "这将启用来自 (非嵌入) 视频窗口的 VLC 热键。"
2243
2244 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:92
2245 msgid "Mouse events"
2246 msgstr "鼠标事件"
2247
2248 #: src/libvlc-module.c:618
2249 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2250 msgstr "此项可启用针对在视频上点击鼠标的处理。"
2251
2252 #: src/libvlc-module.c:626
2253 msgid ""
2254 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2255 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2256 "channel."
2257 msgstr ""
2258 "这些选项将允许您修改类似 DVD 或 VCD 设备、网络界面设置或字幕通道等输入子系统"
2259 "的行为。"
2260
2261 #: src/libvlc-module.c:630
2262 msgid "Clock reference average counter"
2263 msgstr "平均时钟应用计数器"
2264
2265 #: src/libvlc-module.c:632
2266 msgid ""
2267 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2268 "to 10000."
2269 msgstr "在使用 PVR 输入时 (或一个非常不规范的来源),请设置它为 10000。"
2270
2271 #: src/libvlc-module.c:635
2272 msgid "Clock synchronisation"
2273 msgstr "时钟同步"
2274
2275 #: src/libvlc-module.c:637
2276 msgid ""
2277 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2278 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2279 msgstr ""
2280 "这将允许为实时源关闭输入时钟同步。在您播放时遇到忽动忽停的网络流时使用它。"
2281
2282 #: src/libvlc-module.c:641
2283 msgid "Clock jitter"
2284 msgstr "时钟抖动"
2285
2286 #: src/libvlc-module.c:643
2287 msgid ""
2288 "It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is "
2289 "considered valid and can be compensated (in milliseconds)"
2290 msgstr "告诉时钟算法可认为有效的且可补偿的最大的输入抖动 (毫秒)"
2291
2292 #: src/libvlc-module.c:646 modules/control/netsync.c:72
2293 msgid "Network synchronisation"
2294 msgstr "网络同步"
2295
2296 #: src/libvlc-module.c:647
2297 msgid ""
2298 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2299 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2300 msgstr ""
2301 "这将允许您远程为服务器和客户端同步时钟。详细的设置在高级 / 网络同步中可用。"
2302
2303 #: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:105
2304 #: src/video_output/vout_intf.c:123 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2305 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2306 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232
2307 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171
2308 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297
2309 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536
2310 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:770 modules/gui/macosx/vout.m:212
2311 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:619
2312 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71
2313 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:95
2314 msgid "Default"
2315 msgstr "默认"
2316
2317 #: src/libvlc-module.c:653 modules/gui/macosx/equalizer.m:149
2318 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2319 msgid "Enable"
2320 msgstr "开启"
2321
2322 #: src/libvlc-module.c:655 modules/misc/notify/growl_udp.c:75
2323 msgid "UDP port"
2324 msgstr "UDP 端口"
2325
2326 #: src/libvlc-module.c:657
2327 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2328 msgstr "这是 UDP 流使用的默认端口。默认是 1234。"
2329
2330 #: src/libvlc-module.c:659
2331 msgid "MTU of the network interface"
2332 msgstr "网络界面的 MTU"
2333
2334 #: src/libvlc-module.c:661
2335 msgid ""
2336 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2337 "over the network (in bytes)."
2338 msgstr "这是可以通过网络传输的最大应用程序层数据包大小 (以字节为单位)。"
2339
2340 #: src/libvlc-module.c:666 modules/stream_out/rtp.c:122
2341 msgid "Hop limit (TTL)"
2342 msgstr "跳跃限制 (TTL)"
2343
2344 #: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:124
2345 msgid ""
2346 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2347 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2348 "in default)."
2349 msgstr ""
2350 "这是由流输出发送的多播数据包的跳跃限制 (也被称为 \"在线时间\" 或 TTL) (-1 = "
2351 "使用操作系统内建的默认值)。"
2352
2353 #: src/libvlc-module.c:672
2354 msgid "Multicast output interface"
2355 msgstr "多播输出接口"
2356
2357 #: src/libvlc-module.c:674
2358 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2359 msgstr "默认多播接口。这将覆盖路由表。"
2360
2361 #: src/libvlc-module.c:676
2362 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2363 msgstr "IPv4 多播输出接口地址"
2364
2365 #: src/libvlc-module.c:678
2366 msgid ""
2367 "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing "
2368 "table."
2369 msgstr "用于默认多播接口的 IPv4 地址。这将覆盖路由表。"
2370
2371 #: src/libvlc-module.c:681
2372 msgid "DiffServ Code Point"
2373 msgstr "DiffServ 代码点"
2374
2375 #: src/libvlc-module.c:682
2376 msgid ""
2377 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2378 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2379 msgstr ""
2380 "用于输出 UDP 流 (或 IPv4 类的服务、IPv6 通信类) 的差异化服务代码点。这被用于"
2381 "定义网络服务的质量。"
2382
2383 #: src/libvlc-module.c:688
2384 msgid ""
2385 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2386 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2387 msgstr ""
2388 "按照给予的服务 ID 选择程序。仅在您希望读取多程序流时使用此选项 (类似 DVB "
2389 "流)。"
2390
2391 #: src/libvlc-module.c:694
2392 msgid ""
2393 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2394 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2395 "(like DVB streams for example)."
2396 msgstr ""
2397 "按照给予的服务 ID (SID) 逗号分隔列表选择程序。仅在您希望读取多程序流时使用此"
2398 "选项 (类似 DVB 流)。"
2399
2400 #: src/libvlc-module.c:700
2401 msgid "Audio track"
2402 msgstr "音频轨道"
2403
2404 #: src/libvlc-module.c:702
2405 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2406 msgstr "要使用的音轨流编号 (从 0 到 n)。"
2407
2408 #: src/libvlc-module.c:705
2409 msgid "Subtitles track"
2410 msgstr "字幕轨道"
2411
2412 #: src/libvlc-module.c:707
2413 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2414 msgstr "要使用的字幕轨道编号 (从 0 到 n)。"
2415
2416 #: src/libvlc-module.c:710
2417 msgid "Audio language"
2418 msgstr "音频语言"
2419
2420 #: src/libvlc-module.c:712
2421 msgid ""
2422 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2423 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2424 "language)."
2425 msgstr ""
2426 "您希望使用的音频轨道语言 (由逗号分隔,两个或三个字母的国家代码,可使用 "
2427 "'none' 防止退为其他语言)。"
2428
2429 #: src/libvlc-module.c:715
2430 msgid "Subtitle language"
2431 msgstr "字幕语言"
2432
2433 #: src/libvlc-module.c:717
2434 msgid ""
2435 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2436 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2437 msgstr ""
2438 "您希望使用的字幕轨道语言 (由逗号分隔,两个或三个字母的国家代码,可使用 'any' "
2439 "退回初始设置)。"
2440
2441 #: src/libvlc-module.c:721
2442 msgid "Audio track ID"
2443 msgstr "音频轨道 ID"
2444
2445 #: src/libvlc-module.c:723
2446 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2447 msgstr "要使用的音频轨道的流 ID。"
2448
2449 #: src/libvlc-module.c:725
2450 msgid "Subtitles track ID"
2451 msgstr "字幕轨道 ID"
2452
2453 #: src/libvlc-module.c:727
2454 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2455 msgstr "要使用的字幕轨道流 ID。"
2456
2457 #: src/libvlc-module.c:729
2458 msgid "Input repetitions"
2459 msgstr "输入重复"
2460
2461 #: src/libvlc-module.c:731
2462 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2463 msgstr "相同的输入将要重复的次数"
2464
2465 #: src/libvlc-module.c:733
2466 msgid "Start time"
2467 msgstr "起始时间"
2468
2469 #: src/libvlc-module.c:735
2470 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2471 msgstr "流将在此位置开始 (以秒为单位)。"
2472
2473 #: src/libvlc-module.c:737
2474 msgid "Stop time"
2475 msgstr "停止时间"
2476
2477 #: src/libvlc-module.c:739
2478 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2479 msgstr "流将会在此处停止 (以秒为单位)。"
2480
2481 #: src/libvlc-module.c:741
2482 msgid "Run time"
2483 msgstr "运行时间"
2484
2485 #: src/libvlc-module.c:743
2486 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2487 msgstr "流将会运行此长度的时间 (以秒为单位)。"
2488
2489 #: src/libvlc-module.c:745
2490 msgid "Fast seek"
2491 msgstr "快速寻找"
2492
2493 #: src/libvlc-module.c:747
2494 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2495 msgstr "跳转时相对于准确度更偏好速度"
2496
2497 #: src/libvlc-module.c:749
2498 msgid "Playback speed"
2499 msgstr "回放速度"
2500
2501 #: src/libvlc-module.c:751
2502 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2503 msgstr "这定义了回放速度 (额定速度为 1.0)。"
2504
2505 #: src/libvlc-module.c:753
2506 msgid "Input list"
2507 msgstr "输入列表"
2508
2509 #: src/libvlc-module.c:755
2510 msgid ""
2511 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2512 "together after the normal one."
2513 msgstr "您可以给出一个逗号分隔的输入列表,它们将会在普通流之后被连接起来。"
2514
2515 #: src/libvlc-module.c:758
2516 msgid "Input slave (experimental)"
2517 msgstr "从输入 (实验性)"
2518
2519 #: src/libvlc-module.c:760
2520 msgid ""
2521 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2522 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2523 "inputs."
2524 msgstr ""
2525 "这将允许您在同一时间内播放多个输入。此功能是实验性的,还不支持所有格式。使用"
2526 "一个 '#' 分隔的输入列表。"
2527
2528 #: src/libvlc-module.c:764
2529 msgid "Bookmarks list for a stream"
2530 msgstr "一个流的书签列表"
2531
2532 #: src/libvlc-module.c:766
2533 msgid ""
2534 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2535 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2536 "{...}\""
2537 msgstr ""
2538 "您可以手动以 \"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-"
2539 "byte-offset},{...}\" 形式给出一个输入流的书签列表"
2540
2541 #: src/libvlc-module.c:770
2542 msgid "Record directory or filename"
2543 msgstr "记录目录或文件名"
2544
2545 #: src/libvlc-module.c:772
2546 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2547 msgstr "记录将会被保存到的目录或文件名"
2548
2549 #: src/libvlc-module.c:774
2550 msgid "Prefer native stream recording"
2551 msgstr "偏好原生串流录制"
2552
2553 #: src/libvlc-module.c:776
2554 msgid ""
2555 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2556 "output module"
2557 msgstr "如果可能,输入流将被录制而不是使用流输出模块"
2558
2559 #: src/libvlc-module.c:779
2560 msgid "Timeshift directory"
2561 msgstr "时间位移目录"
2562
2563 #: src/libvlc-module.c:781
2564 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2565 msgstr "用于储存时间位移临时文件的目录。"
2566
2567 #: src/libvlc-module.c:783
2568 msgid "Timeshift granularity"
2569 msgstr "时间位移间隔"
2570
2571 #: src/libvlc-module.c:785
2572 msgid ""
2573 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2574 "to store the timeshifted streams."
2575 msgstr "这是将被用于保存带有时间偏移的串流的临时文件大小。"
2576
2577 #: src/libvlc-module.c:790
2578 msgid ""
2579 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2580 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2581 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2582 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2583 msgstr ""
2584 "这些选项允许您修改子画面子系统的行为。例如您可以开启子画面滤镜 (logo 等)。在"
2585 "这里开启滤镜并在 \"子画面滤镜\" 模块区域中设置它们。您也可以设置许多其它子画"
2586 "面选项。"
2587
2588 #: src/libvlc-module.c:796
2589 msgid "Force subtitle position"
2590 msgstr "强制字幕位置"
2591
2592 #: src/libvlc-module.c:798
2593 msgid ""
2594 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2595 "over the movie. Try several positions."
2596 msgstr "您可以使用此选项将字幕放置到影片下,而不是在影片上面。请尝试多个位置。"
2597
2598 #: src/libvlc-module.c:801
2599 msgid "Enable sub-pictures"
2600 msgstr "开启子画面"
2601
2602 #: src/libvlc-module.c:803
2603 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2604 msgstr "您可以完全关闭子画面处理。"
2605
2606 #: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1758 src/text/iso-639_def.h:143
2607 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2608 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222
2609 msgid "On Screen Display"
2610 msgstr "屏幕显示"
2611
2612 #: src/libvlc-module.c:807
2613 msgid ""
2614 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2615 "Display)."
2616 msgstr "VLC 可以在视频上显示消息。这被称为 OSD (屏幕显示)。"
2617
2618 #: src/libvlc-module.c:810
2619 msgid "Text rendering module"
2620 msgstr "文本渲染模块"
2621
2622 #: src/libvlc-module.c:812
2623 msgid ""
2624 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2625 "instance."
2626 msgstr "VLC 通常使用 Freetype 进行渲染,但是这可以允许您使用其他模块,如 svg。"
2627
2628 #: src/libvlc-module.c:814
2629 msgid "Subpictures filter module"
2630 msgstr "子画面滤镜模块"
2631
2632 #: src/libvlc-module.c:816
2633 msgid ""
2634 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2635 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2636 msgstr ""
2637 "这将添加所谓的 \"子画面滤镜\"。这些滤镜覆盖一些图像或文本在视频上 (例如一个 "
2638 "logo、任意的文本,等等)。"
2639
2640 #: src/libvlc-module.c:819
2641 msgid "Autodetect subtitle files"
2642 msgstr "自动检测字幕文件"
2643
2644 #: src/libvlc-module.c:821
2645 msgid ""
2646 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2647 "(based on the filename of the movie)."
2648 msgstr "如果未指定字幕文件名,则自动检测一个字幕文件(基于影片文件名)。"
2649
2650 #: src/libvlc-module.c:824
2651 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2652 msgstr "字幕自动检测模糊性"
2653
2654 #: src/libvlc-module.c:826
2655 msgid ""
2656 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2657 "Options are:\n"
2658 "0 = no subtitles autodetected\n"
2659 "1 = any subtitle file\n"
2660 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2661 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2662 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2663 msgstr ""
2664 "这将决定字幕和影片文件名匹配的模糊程度。选项是:\n"
2665 "0 = 不自动检测字幕\n"
2666 "1 = 任意字幕文件\n"
2667 "2 = 任意包含影片文件名的字幕文件\n"
2668 "3 = 按附加字符匹配影片名称的字幕文件\n"
2669 "4 = 完全匹配影片名称的字幕文件"
2670
2671 #: src/libvlc-module.c:834
2672 msgid "Subtitle autodetection paths"
2673 msgstr "字幕自动检测路径"
2674
2675 #: src/libvlc-module.c:836
2676 msgid ""
2677 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2678 "found in the current directory."
2679 msgstr "如果未在当前目录中找到您的字幕文件,也将会在这些路径中查找。"
2680
2681 #: src/libvlc-module.c:839
2682 msgid "Use subtitle file"
2683 msgstr "使用字幕文件"
2684
2685 #: src/libvlc-module.c:841
2686 msgid ""
2687 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2688 "subtitle file."
2689 msgstr "载入这些字幕文件。在自动检测无法检测到您的字幕文件时使用。"
2690
2691 #: src/libvlc-module.c:844
2692 msgid "DVD device"
2693 msgstr "DVD 设备"
2694
2695 #: src/libvlc-module.c:847
2696 msgid ""
2697 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2698 "the drive letter (eg. D:)"
2699 msgstr "这是要使用的默认 DVD 设备。请不要忘记在盘符后的冒号 (例如 D:)"
2700
2701 #: src/libvlc-module.c:851
2702 msgid "This is the default DVD device to use."
2703 msgstr "这是要使用的默认 DVD 设备。"
2704
2705 #: src/libvlc-module.c:854
2706 msgid "VCD device"
2707 msgstr "VCD 设备"
2708
2709 #: src/libvlc-module.c:856
2710 msgid "This is the default VCD device to use."
2711 msgstr "这是要使用的默认 VCD 设备。"
2712
2713 #: src/libvlc-module.c:858
2714 msgid "Audio CD device"
2715 msgstr "音频 CD 设备"
2716
2717 #: src/libvlc-module.c:860
2718 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2719 msgstr "这是默认要使用的音频 CD 设备。"
2720
2721 #: src/libvlc-module.c:862
2722 msgid "Force IPv6"
2723 msgstr "强制 IPv6"
2724
2725 #: src/libvlc-module.c:864
2726 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2727 msgstr "将会默认为所有连接使用 IPv6。"
2728
2729 #: src/libvlc-module.c:866
2730 msgid "Force IPv4"
2731 msgstr "强制 IPv4"
2732
2733 #: src/libvlc-module.c:868
2734 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2735 msgstr "将会默认为所有连接使用 IPv4。"
2736
2737 #: src/libvlc-module.c:870
2738 msgid "TCP connection timeout"
2739 msgstr "TCP 连接超时"
2740
2741 #: src/libvlc-module.c:872
2742 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2743 msgstr "默认 TCP 连接超时 (以毫秒为单位)。"
2744
2745 #: src/libvlc-module.c:874
2746 msgid "SOCKS server"
2747 msgstr "SOCKS 服务器"
2748
2749 #: src/libvlc-module.c:876
2750 msgid ""
2751 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2752 "used for all TCP connections"
2753 msgstr ""
2754 "要使用的 SOCKS 代理服务器。格式必须是地址:端口的形式。它将会被使用在所有 TCP "
2755 "连接上"
2756
2757 #: src/libvlc-module.c:879
2758 msgid "SOCKS user name"
2759 msgstr "SOCKS 用户名"
2760
2761 #: src/libvlc-module.c:881
2762 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2763 msgstr "要在连接 SOCKS 代理时使用的用户名。"
2764
2765 #: src/libvlc-module.c:883
2766 msgid "SOCKS password"
2767 msgstr "SOCKS 密码"
2768
2769 #: src/libvlc-module.c:885
2770 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2771 msgstr "要在连接 SOCK 代理时使用的密码。"
2772
2773 #: src/libvlc-module.c:887
2774 msgid "Title metadata"
2775 msgstr "标题元数据"
2776
2777 #: src/libvlc-module.c:889
2778 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2779 msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"标题\" 元数据。"
2780
2781 #: src/libvlc-module.c:891
2782 msgid "Author metadata"
2783 msgstr "作者元数据"
2784
2785 #: src/libvlc-module.c:893
2786 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2787 msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"作者\" 元数据。"
2788
2789 #: src/libvlc-module.c:895
2790 msgid "Artist metadata"
2791 msgstr "艺术家元数据"
2792
2793 #: src/libvlc-module.c:897
2794 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2795 msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"艺术家\" 元数据。"
2796
2797 #: src/libvlc-module.c:899
2798 msgid "Genre metadata"
2799 msgstr "流派元数据"
2800
2801 #: src/libvlc-module.c:901
2802 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2803 msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"流派\" 元数据。"
2804
2805 #: src/libvlc-module.c:903
2806 msgid "Copyright metadata"
2807 msgstr "版权元数据"
2808
2809 #: src/libvlc-module.c:905
2810 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2811 msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"版权\" 元数据。"
2812
2813 #: src/libvlc-module.c:907
2814 msgid "Description metadata"
2815 msgstr "描述元数据"
2816
2817 #: src/libvlc-module.c:909
2818 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2819 msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"描述\" 元数据。"
2820
2821 #: src/libvlc-module.c:911
2822 msgid "Date metadata"
2823 msgstr "日期元数据"
2824
2825 #: src/libvlc-module.c:913
2826 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2827 msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"日期\" 元数据。"
2828
2829 #: src/libvlc-module.c:915
2830 msgid "URL metadata"
2831 msgstr "URL 元数据"
2832
2833 #: src/libvlc-module.c:917
2834 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2835 msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"url\" 元数据。"
2836
2837 #: src/libvlc-module.c:921
2838 msgid ""
2839 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2840 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2841 "can break playback of all your streams."
2842 msgstr ""
2843 "此选项可以被用做更改 VLC 选择它编码器 (解压缩模块) 的方式。仅高级用户才应该更"
2844 "改此选项,它可能会破坏您所有流的播放。"
2845
2846 #: src/libvlc-module.c:925
2847 msgid "Preferred decoders list"
2848 msgstr "首选的解码器列表"
2849
2850 #: src/libvlc-module.c:927
2851 msgid ""
2852 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2853 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2854 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2855 msgstr ""
2856 "VLC 将会按优先级使用的编码器列表。例如,'dummy,a52' 将会在尝试其它编码器之前"
2857 "尝试 dummy 和 a52 编码器。仅高级用户才应该修改此选项,它可能会破坏您所有流的"
2858 "播放。"
2859
2860 #: src/libvlc-module.c:932
2861 msgid "Preferred encoders list"
2862 msgstr "首选的解码器列表"
2863
2864 #: src/libvlc-module.c:934
2865 msgid ""
2866 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2867 msgstr "这将允许您选择 VLC 按优先级使用的编码器列表。"
2868
2869 #: src/libvlc-module.c:937
2870 msgid "Prefer system plugins over VLC"
2871 msgstr "首选系统插件替代 VLC"
2872
2873 #: src/libvlc-module.c:939
2874 msgid ""
2875 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2876 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2877 msgstr ""
2878 "指示 VLC 无论是否有可用的选择都优先使用安装在您系统中的原生插件替代 VLC 自己"
2879 "的插件。"
2880
2881 #: src/libvlc-module.c:948
2882 msgid ""
2883 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2884 "subsystem."
2885 msgstr "这些选项将允许您为流输出子系统设置默认的全局选项。"
2886
2887 #: src/libvlc-module.c:951
2888 msgid "Default stream output chain"
2889 msgstr "默认流输出链"
2890
2891 #: src/libvlc-module.c:953
2892 msgid ""
2893 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2894 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
2895 "all streams."
2896 msgstr ""
2897 "您可以在这里输入默认的流输出链。请参考文档学习如何构建此类链。警告: 此链将会"
2898 "为所有流开启。"
2899
2900 #: src/libvlc-module.c:957
2901 msgid "Enable streaming of all ES"
2902 msgstr "为所有 ES 开启流"
2903
2904 #: src/libvlc-module.c:959
2905 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2906 msgstr "流式化所有通量流 (视频、音频和字幕)"
2907
2908 #: src/libvlc-module.c:961
2909 msgid "Display while streaming"
2910 msgstr "在流发布时的显示"
2911
2912 #: src/libvlc-module.c:963
2913 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2914 msgstr "在发布流时在本地播放流。"
2915
2916 #: src/libvlc-module.c:965
2917 msgid "Enable video stream output"
2918 msgstr "开启视频流输出"
2919
2920 #: src/libvlc-module.c:967
2921 msgid ""
2922 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2923 "facility when this last one is enabled."
2924 msgstr "在最后一个视频流被开启时选择视频流是否应该重定向到流输出设备中。"
2925
2926 #: src/libvlc-module.c:970
2927 msgid "Enable audio stream output"
2928 msgstr "开启音频流输出"
2929
2930 #: src/libvlc-module.c:972
2931 msgid ""
2932 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2933 "facility when this last one is enabled."
2934 msgstr "在最后一个音频流被开启时选择音频流是否应该重定向到流输出设备中。"
2935
2936 #: src/libvlc-module.c:975
2937 msgid "Enable SPU stream output"
2938 msgstr "开启 SPU 流输出"
2939
2940 #: src/libvlc-module.c:977
2941 msgid ""
2942 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2943 "facility when this last one is enabled."
2944 msgstr "在最后一个 SPU 流被开启时选择 SPU 流是否应该重定向到流输出设备中。"
2945
2946 #: src/libvlc-module.c:980
2947 msgid "Keep stream output open"
2948 msgstr "保持流输出打开"
2949
2950 #: src/libvlc-module.c:982
2951 msgid ""
2952 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2953 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2954 "specified)"
2955 msgstr ""
2956 "这将允许您在多个播放列表项目中保持单独的流输出实例 (如果未指定则自动插入采集"
2957 "流输出)"
2958
2959 #: src/libvlc-module.c:986
2960 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
2961 msgstr "流输出合成器缓冲 (毫秒)"
2962
2963 #: src/libvlc-module.c:988
2964 msgid ""
2965 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
2966 "muxer. This value should be set in milliseconds."
2967 msgstr "这将允许您为流输出混合器设置初始的缓冲数量。此值的单位应该是毫秒。"
2968
2969 #: src/libvlc-module.c:991
2970 msgid "Preferred packetizer list"
2971 msgstr "首选的分包器列表"
2972
2973 #: src/libvlc-module.c:993
2974 msgid ""
2975 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2976 msgstr "这将允许您选择 VLC 选择分包器的顺序。"
2977
2978 #: src/libvlc-module.c:996
2979 msgid "Mux module"
2980 msgstr "混合模式"
2981
2982 #: src/libvlc-module.c:998
2983 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2984 msgstr "这是一个遗留条目是您能够设置混合模块"
2985
2986 #: src/libvlc-module.c:1000
2987 msgid "Access output module"
2988 msgstr "访问输出模块"
2989
2990 #: src/libvlc-module.c:1002
2991 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2992 msgstr "这是一个遗留条目是您能够设置访问输出模块"
2993
2994 #: src/libvlc-module.c:1004
2995 msgid "Control SAP flow"
2996 msgstr "控制 SAP 流量"
2997
2998 #: src/libvlc-module.c:1006
2999 msgid ""
3000 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3001 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3002 msgstr ""
3003 "如果开启此选项,SAP 多播地址的流量将会被控制。当您需要在 MBone 上制作发布时使"
3004 "用。"
3005
3006 #: src/libvlc-module.c:1010
3007 msgid "SAP announcement interval"
3008 msgstr "SAP 发布间隔"
3009
3010 #: src/libvlc-module.c:1012
3011 msgid ""
3012 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3013 "between SAP announcements."
3014 msgstr "在 SAP 流量控制关闭时,这将使您可以固定 SAP 发布之间的间隔。"
3015
3016 #: src/libvlc-module.c:1021
3017 msgid ""
3018 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3019 "always leave all these enabled."
3020 msgstr "这些选项允许您开启特殊的 CPU 优化。您应该总是使这些选项为打开的状态。"
3021
3022 #: src/libvlc-module.c:1024
3023 msgid "Enable CPU MMX support"
3024 msgstr "开启 CPU MMX 支持"
3025
3026 #: src/libvlc-module.c:1026
3027 msgid ""
3028 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3029 "of them."
3030 msgstr "如果您的处理器支持 MMX 指令集,VLC 可以利用该特性。"
3031
3032 #: src/libvlc-module.c:1029
3033 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3034 msgstr "开启 CPU 3D Now! 支持"
3035
3036 #: src/libvlc-module.c:1031
3037 msgid ""
3038 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3039 "advantage of them."
3040 msgstr "如果您的处理器支持 3D Now! 指令集,VLC 可以利用该特性。"
3041
3042 #: src/libvlc-module.c:1034
3043 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3044 msgstr "开启 CPU MMX EXT 支持"
3045
3046 #: src/libvlc-module.c:1036
3047 msgid ""
3048 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3049 "advantage of them."
3050 msgstr "如果您的处理器支持 MMX EXT 指令集,VLC 可以利用该特性。"
3051
3052 #: src/libvlc-module.c:1039
3053 msgid "Enable CPU SSE support"
3054 msgstr "开启 CPU SSE 支持"
3055
3056 #: src/libvlc-module.c:1041
3057 msgid ""
3058 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3059 "of them."
3060 msgstr "如果您的处理器支持 SSE 指令集,VLC 可以利用该特性。"
3061
3062 #: src/libvlc-module.c:1044
3063 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3064 msgstr "开启 CPU SSE2 支持"
3065
3066 #: src/libvlc-module.c:1046
3067 msgid ""
3068 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3069 "of them."
3070 msgstr "如果您的处理器支持 SSE2 指令集,VLC 可以利用该特性。"
3071
3072 #: src/libvlc-module.c:1049
3073 msgid "Enable CPU SSE3 support"
3074 msgstr "开启 CPU SSE3 支持"
3075
3076 #: src/libvlc-module.c:1051
3077 msgid ""
3078 "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage "
3079 "of them."
3080 msgstr "如果您的处理器支持 SSE3 指令集,VLC 可以利用该特性。"
3081
3082 #: src/libvlc-module.c:1054
3083 msgid "Enable CPU SSSE3 support"
3084 msgstr "开启 CPU SSSE3 支持"
3085
3086 #: src/libvlc-module.c:1056
3087 msgid ""
3088 "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
3089 "advantage of them."
3090 msgstr "如果您的处理器支持 SSSE3 指令集,VLC 可以利用该特性。"
3091
3092 #: src/libvlc-module.c:1059
3093 msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
3094 msgstr "开启 CPU SSE4.1 支持"
3095
3096 #: src/libvlc-module.c:1061
3097 msgid ""
3098 "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
3099 "advantage of them."
3100 msgstr "如果您的处理器支持 SSE4.1 指令集,VLC 可以利用该特性。"
3101
3102 #: src/libvlc-module.c:1064
3103 msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
3104 msgstr "开启 CPU SSE4.2 支持"
3105
3106 #: src/libvlc-module.c:1066
3107 msgid ""
3108 "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
3109 "advantage of them."
3110 msgstr "如果您的处理器支持 SSE4.2 指令集,VLC 可以利用该特性。"
3111
3112 #: src/libvlc-module.c:1069
3113 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3114 msgstr "开启 CPU AltiVec 支持"
3115
3116 #: src/libvlc-module.c:1071
3117 msgid ""
3118 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3119 "advantage of them."
3120 msgstr "如果您的处理器支持 AltiVec 指令集,VLC 可以利用该特性。"
3121
3122 #: src/libvlc-module.c:1076
3123 msgid ""
3124 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3125 "you really know what you are doing."
3126 msgstr "这些选项将允许您设置默认模块。在您知道您该如何做之前请保留这些选项。"
3127
3128 #: src/libvlc-module.c:1079
3129 msgid "Memory copy module"
3130 msgstr "内存复制模块"
3131
3132 #: src/libvlc-module.c:1081
3133 msgid ""
3134 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3135 "select the fastest one supported by your hardware."
3136 msgstr ""
3137 "您可以选择您要使用哪种内存复制模块。按默认 VLC 将会按您的硬件选择一个最快的模"
3138 "块。"
3139
3140 #: src/libvlc-module.c:1084
3141 msgid "Access module"
3142 msgstr "访问模块"
3143
3144 #: src/libvlc-module.c:1086
3145 msgid ""
3146 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3147 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3148 "option unless you really know what you are doing."
3149 msgstr ""
3150 "这将允许您强制指定一个访问模块。您可以在未自动检测到正确的访问时使用它。在您"
3151 "真正知道您该怎么做之前请不要将这个设置为全局选项。"
3152
3153 #: src/libvlc-module.c:1090
3154 msgid "Stream filter module"
3155 msgstr "串流滤镜模块"
3156
3157 #: src/libvlc-module.c:1092
3158 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3159 msgstr "串流滤镜被用于修改正在读取的串流。"
3160
3161 #: src/libvlc-module.c:1094
3162 msgid "Demux module"
3163 msgstr "去复用模块"
3164
3165 #: src/libvlc-module.c:1096
3166 msgid ""
3167 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3168 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3169 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3170 "you really know what you are doing."
3171 msgstr ""
3172 "去复用器被用于分离 \"复合\" 流 (类似音频和视频流)。您可以在未自动检测到正确的"
3173 "去复用器时使用它。在您真正知道您该怎么做之前请不要将这个设置为全局选项。"
3174
3175 #: src/libvlc-module.c:1101
3176 msgid "Allow real-time priority"
3177 msgstr "允许实时优先级"
3178
3179 #: src/libvlc-module.c:1103
3180 msgid ""
3181 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3182 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3183 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3184 "only activate this if you know what you're doing."
3185 msgstr ""
3186 "以实时优先级运行 VLC 将允许更精确的计划和更高的效率,特别是当流化处理内容时。"
3187 "它甚至可能导致您的整台机器假死,或者使它变的非常慢。您应当只在您确实知道您在"
3188 "做什么的情况下激活它。"
3189
3190 #: src/libvlc-module.c:1109
3191 msgid "Adjust VLC priority"
3192 msgstr "调节 VLC 优先级"
3193
3194 #: src/libvlc-module.c:1111
3195 msgid ""
3196 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3197 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3198 "VLC instances."
3199 msgstr ""
3200 "此选项将添加一个偏移 (正值或负值) 到 VLC 默认的优先级中。您可以使用它调节 "
3201 "VLC 的优先级高于其它程序或其它 VLC 实例。"
3202
3203 #: src/libvlc-module.c:1115
3204 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3205 msgstr "(实验性) 在访问等级时不缓冲。"
3206
3207 #: src/libvlc-module.c:1117
3208 msgid ""
3209 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3210 msgstr "如果您希望在读取一个流时的延迟较低那么此选项将非常有用"
3211
3212 #: src/libvlc-module.c:1120
3213 msgid "Modules search path"
3214 msgstr "模块搜索路径"
3215
3216 #: src/libvlc-module.c:1122
3217 msgid ""
3218 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3219 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3220 msgstr ""
3221 "VLC 查找模块的附加路径。您可以通过使用 \"PATH_SEP\" 作为分隔符添加一系列的路"
3222 "径"
3223
3224 #: src/libvlc-module.c:1125
3225 msgid "Data search path"
3226 msgstr "数据搜索路径"
3227
3228 #: src/libvlc-module.c:1127
3229 msgid "Override the default data/share search path."
3230 msgstr "覆盖默认数据/共享搜索路径。"
3231
3232 #: src/libvlc-module.c:1129
3233 msgid "VLM configuration file"
3234 msgstr "VLM 设置文件"
3235
3236 #: src/libvlc-module.c:1131
3237 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3238 msgstr "在 VLM 启动后立即读取一个 VLM 设置文件。"
3239
3240 #: src/libvlc-module.c:1133
3241 msgid "Use a plugins cache"
3242 msgstr "使用一个插件缓存"
3243
3244 #: src/libvlc-module.c:1135
3245 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3246 msgstr "使用插件缓存将会极大的改善 VLC 的启动时间。"
3247
3248 #: src/libvlc-module.c:1137
3249 msgid "Locally collect statistics"
3250 msgstr "收集本地统计"
3251
3252 #: src/libvlc-module.c:1139
3253 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3254 msgstr "收集关于正在播放的媒体的各类本地统计数据。"
3255
3256 #: src/libvlc-module.c:1141
3257 msgid "Run as daemon process"
3258 msgstr "运行为守护进程"
3259
3260 #: src/libvlc-module.c:1143
3261 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3262 msgstr "运行 VLC 为一个后台守护进程。"
3263
3264 #: src/libvlc-module.c:1145
3265 msgid "Write process id to file"
3266 msgstr "写入进程 id 到文件中"
3267
3268 #: src/libvlc-module.c:1147
3269 msgid "Writes process id into specified file."
3270 msgstr "写入进程 id 到指定的文件中。"
3271
3272 #: src/libvlc-module.c:1149
3273 msgid "Log to file"
3274 msgstr "记录到文件"
3275
3276 #: src/libvlc-module.c:1151
3277 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3278 msgstr "记录所有的 VLC 消息到一个文本文件中。"
3279
3280 #: src/libvlc-module.c:1153
3281 msgid "Log to syslog"
3282 msgstr "记录到 syslog"
3283
3284 #: src/libvlc-module.c:1155
3285 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3286 msgstr "记录所有的 VLC 消息到 syslog 中 (UNIX 系统)。"
3287
3288 #: src/libvlc-module.c:1157
3289 msgid "Allow only one running instance"
3290 msgstr "仅允许运行一个实例"
3291
3292 #: src/libvlc-module.c:1160
3293 msgid ""
3294 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3295 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3296 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3297 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3298 "running instance or enqueue it."
3299 msgstr ""
3300 "仅允许运行一个 VLC 实例在某些时候非常有用。例如您已经将 VLC 关联给一些媒体格"
3301 "式并且您不希望在每次在资源管理器中双击一个文件时都打开一个新的 VLC 实例时。此"
3302 "选项将允许您在已运行的实例中播放文件或者将其加入队列。"
3303
3304 #: src/libvlc-module.c:1167
3305 msgid ""
3306 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3307 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3308 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3309 "This option will allow you to play the file with the already running "
3310 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3311 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3312 msgstr ""
3313 "只允许一个运行中的 VLC 实例有时会很有用,例如当您将 VLC 与一些媒体文件类型关"
3314 "联且不希望每次在文件管理器中打开文件后就打开新的 VLC 实例时。此选项将允许您使"
3315 "用已经打开的实例播放文件或者加入队列。此选项需要 D-Bus 会话常驻进程处于活动状"
3316 "态且已运行的 VLC 实例正在使用 D-Bus 控制接口。"
3317
3318 #: src/libvlc-module.c:1176
3319 msgid "VLC is started from file association"
3320 msgstr "从文件管理中启动 VLC"
3321
3322 #: src/libvlc-module.c:1178
3323 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3324 msgstr "告诉 VLC 它是被 OS 的文件关联所驱动的"
3325
3326 #: src/libvlc-module.c:1181
3327 msgid "One instance when started from file"
3328 msgstr "在由文件启动时只有一个实例"
3329
3330 #: src/libvlc-module.c:1183
3331 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3332 msgstr "在由文件启动时仅允许一个实例。"
3333
3334 #: src/libvlc-module.c:1185
3335 msgid "Increase the priority of the process"
3336 msgstr "增加进程的优先级"
3337
3338 #: src/libvlc-module.c:1187
3339 msgid ""
3340 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3341 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3342 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3343 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3344 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3345 "machine."
3346 msgstr ""
3347 "增加进程优先级非常适合用于改进您的播放体验并时 VLC 不扰乱其它应用程序,但是它"
3348 "将占用更多的处理器时间。不过要注意在某些情况下 (bug) VLC 会占用全部的处理器时"
3349 "间并且整个系统将无法响应,只有重新启动您的机器才能还原。"
3350
3351 #: src/libvlc-module.c:1195
3352 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3353 msgstr "在单实例模式中添加项目到播放列表队列中"
3354
3355 #: src/libvlc-module.c:1197
3356 msgid ""
3357 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3358 "playing current item."
3359 msgstr "在使用单实例选项时添加项目到播放队列中并保持播放当前的项目。"
3360
3361 #: src/libvlc-module.c:1206
3362 msgid ""
3363 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3364 "overridden in the playlist dialog box."
3365 msgstr ""
3366 "这些选项将定义播放列表的行为。它们中的某些选项将覆盖播放列表对话框中的设置。"
3367
3368 #: src/libvlc-module.c:1209
3369 msgid "Automatically preparse files"
3370 msgstr "自动预分析文件"
3371
3372 #: src/libvlc-module.c:1211
3373 msgid ""
3374 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3375 "metadata)."
3376 msgstr "自动预分析被添加到播放列表中的文件 (恢复某些元数据)。"
3377
3378 #: src/libvlc-module.c:1214
3379 msgid "Album art policy"
3380 msgstr "专辑封面策略"
3381
3382 #: src/libvlc-module.c:1216
3383 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3384 msgstr "选择要如何下载专辑封面。"
3385
3386 #: src/libvlc-module.c:1222
3387 msgid "Manual download only"
3388 msgstr "仅手动下载"
3389
3390 #: src/libvlc-module.c:1223
3391 msgid "When track starts playing"
3392 msgstr "在轨道开始播放时"
3393
3394 #: src/libvlc-module.c:1224
3395 msgid "As soon as track is added"
3396 msgstr "在轨道被添加后"
3397
3398 #: src/libvlc-module.c:1226
3399 msgid "Services discovery modules"
3400 msgstr "服务发现模块"
3401
3402 #: src/libvlc-module.c:1228
3403 msgid ""
3404 "Specifies the services discovery modules to load, separated by colons. "
3405 "Typical values are sap, hal, ..."
3406 msgstr "指定要载入的服务发现模块,由冒号分隔。标准值为 sap、hal ..."
3407
3408 #: src/libvlc-module.c:1231
3409 msgid "Play files randomly forever"
3410 msgstr "永远随机播放文件"
3411
3412 #: src/libvlc-module.c:1233
3413 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3414 msgstr "VLC 将会随机播放在播放列表中的文件直到被中断。"
3415
3416 #: src/libvlc-module.c:1235
3417 msgid "Repeat all"
3418 msgstr "全部重复"
3419
3420 #: src/libvlc-module.c:1237
3421 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3422 msgstr "VLC 将会无限期的保持播放播放列表中的内容。"
3423
3424 #: src/libvlc-module.c:1239
3425 msgid "Repeat current item"
3426 msgstr "重复当前的项目"
3427
3428 #: src/libvlc-module.c:1241
3429 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3430 msgstr "VLC 将保持播放当前的播放列表项目。"
3431
3432 #: src/libvlc-module.c:1243
3433 msgid "Play and stop"
3434 msgstr "播放与停止"
3435
3436 #: src/libvlc-module.c:1245
3437 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3438 msgstr "在每个播放列表项目结束后停止播放。"
3439
3440 #: src/libvlc-module.c:1247
3441 msgid "Play and exit"
3442 msgstr "播放并退出"
3443
3444 #: src/libvlc-module.c:1249
3445 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3446 msgstr "如果播放列表中没有项目了就退出。"
3447
3448 #: src/libvlc-module.c:1251
3449 msgid "Play and pause"
3450 msgstr "播放与暂停"
3451
3452 #: src/libvlc-module.c:1253
3453 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3454 msgstr "在播放列表中各项的最后一帧处暂停。"
3455
3456 #: src/libvlc-module.c:1255
3457 msgid "Use media library"
3458 msgstr "使用媒体库"
3459
3460 #: src/libvlc-module.c:1257
3461 msgid ""
3462 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3463 "VLC."
3464 msgstr "媒体库将被自动保存并在每次您启动 VLC 时重新载入。"
3465
3466 #: src/libvlc-module.c:1260
3467 msgid "Display playlist tree"
3468 msgstr "显示播放列表树"
3469
3470 #: src/libvlc-module.c:1262
3471 msgid ""
3472 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3473 "directory."
3474 msgstr "播放列表可以使用树形结构来分类某些项目,类似一个目录中的内容。"
3475
3476 #: src/libvlc-module.c:1271
3477 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3478 msgstr "这些设置被绑定为全局的 VLC 按键,也被称作 \"热键\"。"
3479
3480 #: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:350
3481 #: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510
3482 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120
3483 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605
3484 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:750
3485 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
3486 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3487 msgid "Fullscreen"
3488 msgstr "全屏幕"
3489
3490 #: src/libvlc-module.c:1275
3491 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3492 msgstr "选择切换全屏幕状态的热键。"
3493
3494 #: src/libvlc-module.c:1276
3495 msgid "Leave fullscreen"
3496 msgstr "离开全屏幕"
3497
3498 #: src/libvlc-module.c:1277
3499 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3500 msgstr "选择用于离开全屏幕状态的热键。"
3501
3502 #: src/libvlc-module.c:1278
3503 msgid "Play/Pause"
3504 msgstr "播放/暂停"
3505
3506 #: src/libvlc-module.c:1279
3507 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3508 msgstr "选择用于切换暂停状态的热键。"
3509
3510 #: src/libvlc-module.c:1280
3511 msgid "Pause only"
3512 msgstr "仅暂停"
3513
3514 #: src/libvlc-module.c:1281
3515 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3516 msgstr "选择用于暂停的热键。"
3517
3518 #: src/libvlc-module.c:1282
3519 msgid "Play only"
3520 msgstr "仅播放"
3521
3522 #: src/libvlc-module.c:1283
3523 msgid "Select the hotkey to use to play."
3524 msgstr "选择用于播放的热键。"
3525
3526 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/gui/macosx/controls.m:1010
3527 #: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3528 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3529 msgid "Faster"
3530 msgstr "较快"
3531
3532 #: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1291
3533 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3534 msgstr "选择由于快进播放的热键。"
3535
3536 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1011
3537 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3538 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3539 msgid "Slower"
3540 msgstr "较慢"
3541
3542 #: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293
3543 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3544 msgstr "选择用于快退播放的人间。"
3545
3546 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1012
3547 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
3548 msgid "Normal rate"
3549 msgstr "正常比率"
3550
3551 #: src/libvlc-module.c:1289
3552 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3553 msgstr "选择将播放速率设为正常值的热键。"
3554
3555 #: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
3556 msgid "Faster (fine)"
3557 msgstr "较快 (好)"
3558
3559 #: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:819
3560 msgid "Slower (fine)"
3561 msgstr "较慢 (好)"
3562
3563 #: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:695
3564 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:1032
3565 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:604
3566 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:738
3567 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/macosx/wizard.m:309
3568 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623
3569 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3570 #: modules/misc/notify/notify.c:321
3571 msgid "Next"
3572 msgstr "下一个"
3573
3574 #: src/libvlc-module.c:1295
3575 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3576 msgstr "选择用于跳到下一个播放列表项目的热键。"
3577
3578 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:701
3579 #: modules/gui/macosx/about.m:188 modules/gui/macosx/controls.m:1031
3580 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:599
3581 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:739
3582 #: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3583 #: modules/misc/notify/notify.c:319
3584 msgid "Previous"
3585 msgstr "上一个"
3586
3587 #: src/libvlc-module.c:1297
3588 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3589 msgstr "选择用于跳到上一个播放列表项目的热键。"
3590
3591 #: src/libvlc-module.c:1298 modules/gui/macosx/controls.m:1023
3592 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:602
3593 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737
3594 #: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3595 #: modules/misc/notify/xosd.c:231
3596 msgid "Stop"
3597 msgstr "停止"
3598
3599 #: src/libvlc-module.c:1299
3600 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3601 msgstr "选择用于停止播放的热键。"
3602
3603 #: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3604 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3605 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:607
3606 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:200
3607 msgid "Position"
3608 msgstr "位置"
3609
3610 #: src/libvlc-module.c:1301
3611 msgid "Select the hotkey to display the position."
3612 msgstr "选择用于显示位置的热键。"
3613
3614 #: src/libvlc-module.c:1303
3615 msgid "Very short backwards jump"
3616 msgstr "非常短的向后跳转"
3617
3618 #: src/libvlc-module.c:1305
3619 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3620 msgstr "选择用于非常短向后跳转的热键。"
3621
3622 #: src/libvlc-module.c:1306
3623 msgid "Short backwards jump"
3624 msgstr "短向后跳转"
3625
3626 #: src/libvlc-module.c:1308
3627 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3628 msgstr "选择用于短向后跳转的热键。"
3629
3630 #: src/libvlc-module.c:1309
3631 msgid "Medium backwards jump"
3632 msgstr "中向后跳转"
3633
3634 #: src/libvlc-module.c:1311
3635 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3636 msgstr "选择用于中向后跳转的热键。"
3637
3638 #: src/libvlc-module.c:1312
3639 msgid "Long backwards jump"
3640 msgstr "长向后跳转"
3641
3642 #: src/libvlc-module.c:1314
3643 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3644 msgstr "选择用于长向后跳转的热键。"
3645
3646 #: src/libvlc-module.c:1316
3647 msgid "Very short forward jump"
3648 msgstr "非常短的向前跳转"
3649
3650 #: src/libvlc-module.c:1318
3651 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3652 msgstr "选择用于非常短的向前跳转的热键。"
3653
3654 #: src/libvlc-module.c:1319
3655 msgid "Short forward jump"
3656 msgstr "短向前跳转"
3657
3658 #: src/libvlc-module.c:1321
3659 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3660 msgstr "选择用于短向前跳转的热键。"
3661
3662 #: src/libvlc-module.c:1322
3663 msgid "Medium forward jump"
3664 msgstr "中向前跳转"
3665
3666 #: src/libvlc-module.c:1324
3667 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3668 msgstr "选择用于中向前跳转的热键。"
3669
3670 #: src/libvlc-module.c:1325
3671 msgid "Long forward jump"
3672 msgstr "长向前跳转"
3673
3674 #: src/libvlc-module.c:1327
3675 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3676 msgstr "选择用于长向前跳转的热键。"
3677
3678 #: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:712
3679 msgid "Next frame"
3680 msgstr "下一帧"
3681
3682 #: src/libvlc-module.c:1330
3683 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3684 msgstr "选择跳转至下一帧的热键。"
3685
3686 #: src/libvlc-module.c:1332
3687 msgid "Very short jump length"
3688 msgstr "非常短的跳转长度"
3689
3690 #: src/libvlc-module.c:1333
3691 msgid "Very short jump length, in seconds."
3692 msgstr "非常短的跳转长度,以秒为单位。"
3693
3694 #: src/libvlc-module.c:1334
3695 msgid "Short jump length"
3696 msgstr "短跳转长度"
3697
3698 #: src/libvlc-module.c:1335
3699 msgid "Short jump length, in seconds."
3700 msgstr "短跳转长度,以秒为单位。"
3701
3702 #: src/libvlc-module.c:1336
3703 msgid "Medium jump length"
3704 msgstr "中跳转长度"
3705
3706 #: src/libvlc-module.c:1337
3707 msgid "Medium jump length, in seconds."
3708 msgstr "中跳转长度,以秒为单位。"
3709
3710 #: src/libvlc-module.c:1338
3711 msgid "Long jump length"
3712 msgstr "长跳转长度"
3713
3714 #: src/libvlc-module.c:1339
3715 msgid "Long jump length, in seconds."
3716 msgstr "长跳转长度,以秒为单位。"
3717
3718 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:183
3719 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3720 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
3721 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44
3722 msgid "Quit"
3723 msgstr "退出"
3724
3725 #: src/libvlc-module.c:1342
3726 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3727 msgstr "选择退出应用程序的热键。"
3728
3729 #: src/libvlc-module.c:1343
3730 msgid "Navigate up"
3731 msgstr "导航上"
3732
3733 #: src/libvlc-module.c:1344
3734 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3735 msgstr "选择用于在 DVD 菜单中向上移动选择器的按键。"
3736
3737 #: src/libvlc-module.c:1345
3738 msgid "Navigate down"
3739 msgstr "导航下"
3740
3741 #: src/libvlc-module.c:1346
3742 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3743 msgstr "选择用于在 DVD 菜单中向下移动选择器的按键。"
3744
3745 #: src/libvlc-module.c:1347
3746 msgid "Navigate left"
3747 msgstr "导航左"
3748
3749 #: src/libvlc-module.c:1348
3750 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3751 msgstr "选择用于在 DVD 菜单中向左移动选择器的按键。"
3752
3753 #: src/libvlc-module.c:1349
3754 msgid "Navigate right"
3755 msgstr "导航右"
3756
3757 #: src/libvlc-module.c:1350
3758 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3759 msgstr "选择用于在 DVD 菜单中向右移动选择器的按键。"
3760
3761 #: src/libvlc-module.c:1351
3762 msgid "Activate"
3763 msgstr "激活"
3764
3765 #: src/libvlc-module.c:1352
3766 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3767 msgstr "选择用于激活 DVD 菜单中选中项目的按键。"
3768
3769 #: src/libvlc-module.c:1353
3770 msgid "Go to the DVD menu"
3771 msgstr "转到 DVD 菜单"
3772
3773 #: src/libvlc-module.c:1354
3774 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3775 msgstr "选择用于转到 DVD 菜单的按键"
3776
3777 #: src/libvlc-module.c:1355
3778 msgid "Select previous DVD title"
3779 msgstr "选择上一个 DVD 标题"
3780
3781 #: src/libvlc-module.c:1356
3782 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3783 msgstr "选择用于转到上一个 DVD 标题的按键"
3784
3785 #: src/libvlc-module.c:1357
3786 msgid "Select next DVD title"
3787 msgstr "选择下一个 DVD 标题"
3788
3789 #: src/libvlc-module.c:1358
3790 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3791 msgstr "选择用于转到下一个 DVD 标题的按键"
3792
3793 #: src/libvlc-module.c:1359
3794 msgid "Select prev DVD chapter"
3795 msgstr "选择上一个 DVD 章节"
3796
3797 #: src/libvlc-module.c:1360
3798 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3799 msgstr "选择用于选择上一个 DVD 章节的按键"
3800
3801 #: src/libvlc-module.c:1361
3802 msgid "Select next DVD chapter"
3803 msgstr "选择下一个 DVD 章节"
3804
3805 #: src/libvlc-module.c:1362
3806 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3807 msgstr "选择用于选择下一个 DVD 章节的按键"
3808
3809 #: src/libvlc-module.c:1363
3810 msgid "Volume up"
3811 msgstr "音量上"
3812
3813 #: src/libvlc-module.c:1364
3814 msgid "Select the key to increase audio volume."
3815 msgstr "选择用于增大音频音量的按键。"
3816
3817 #: src/libvlc-module.c:1365
3818 msgid "Volume down"
3819 msgstr "音量下"
3820
3821 #: src/libvlc-module.c:1366
3822 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3823 msgstr "选择用于减小音量的按键。"
3824
3825 #: src/libvlc-module.c:1367 modules/access/v4l2.c:169
3826 #: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:670
3827 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:749
3828 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:575
3829 msgid "Mute"
3830 msgstr "静音"
3831
3832 #: src/libvlc-module.c:1368
3833 msgid "Select the key to mute audio."
3834 msgstr "选择用于静音的按键。"
3835
3836 #: src/libvlc-module.c:1369
3837 msgid "Subtitle delay up"
3838 msgstr "字幕延迟上"
3839
3840 #: src/libvlc-module.c:1370
3841 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3842 msgstr "选择用于增加字幕延迟的按键。"
3843
3844 #: src/libvlc-module.c:1371
3845 msgid "Subtitle delay down"
3846 msgstr "字幕延迟下"
3847
3848 #: src/libvlc-module.c:1372
3849 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3850 msgstr "选择用于减少字幕延迟的按键。"
3851
3852 #: src/libvlc-module.c:1373
3853 msgid "Subtitle position up"
3854 msgstr "字幕位置上移"
3855
3856 #: src/libvlc-module.c:1374
3857 msgid "Select the key to move subtitles higher."
3858 msgstr "选择用于上移字幕位置的热键。"
3859
3860 #: src/libvlc-module.c:1375
3861 msgid "Subtitle position down"
3862 msgstr "字幕位置下移"
3863
3864 #: src/libvlc-module.c:1376
3865 msgid "Select the key to move subtitles lower."
3866 msgstr "选择用于下移字幕位置的热键。"
3867
3868 #: src/libvlc-module.c:1377
3869 msgid "Audio delay up"
3870 msgstr "音频延迟上"
3871
3872 #: src/libvlc-module.c:1378
3873 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3874 msgstr "选择用于增加音频延迟的按键。"
3875
3876 #: src/libvlc-module.c:1379
3877 msgid "Audio delay down"
3878 msgstr "音频延迟下"
3879
3880 #: src/libvlc-module.c:1380
3881 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3882 msgstr "选择用于减少音频延迟的按键。"
3883
3884 #: src/libvlc-module.c:1387
3885 msgid "Play playlist bookmark 1"
3886 msgstr "播放播放列表书签 1"
3887
3888 #: src/libvlc-module.c:1388
3889 msgid "Play playlist bookmark 2"
3890 msgstr "播放播放列表书签 2"
3891
3892 #: src/libvlc-module.c:1389
3893 msgid "Play playlist bookmark 3"
3894 msgstr "播放播放列表书签 3"
3895
3896 #: src/libvlc-module.c:1390
3897 msgid "Play playlist bookmark 4"
3898 msgstr "播放播放列表书签 4"
3899
3900 #: src/libvlc-module.c:1391
3901 msgid "Play playlist bookmark 5"
3902 msgstr "播放播放列表书签 5"
3903
3904 #: src/libvlc-module.c:1392
3905 msgid "Play playlist bookmark 6"
3906 msgstr "播放播放列表书签 6"
3907
3908 #: src/libvlc-module.c:1393
3909 msgid "Play playlist bookmark 7"
3910 msgstr "播放播放列表书签 7"
3911
3912 #: src/libvlc-module.c:1394
3913 msgid "Play playlist bookmark 8"
3914 msgstr "播放播放列表书签 8"
3915
3916 #: src/libvlc-module.c:1395
3917 msgid "Play playlist bookmark 9"
3918 msgstr "播放播放列表书签 9"
3919
3920 #: src/libvlc-module.c:1396
3921 msgid "Play playlist bookmark 10"
3922 msgstr "播放播放列表书签 10"
3923
3924 #: src/libvlc-module.c:1397
3925 msgid "Select the key to play this bookmark."
3926 msgstr "选择播放此书签的按键。"
3927
3928 #: src/libvlc-module.c:1398
3929 msgid "Set playlist bookmark 1"
3930 msgstr "设置播放列表书签 1"
3931
3932 #: src/libvlc-module.c:1399
3933 msgid "Set playlist bookmark 2"
3934 msgstr "设置播放列表书签 2"
3935
3936 #: src/libvlc-module.c:1400
3937 msgid "Set playlist bookmark 3"
3938 msgstr "设置播放列表书签 3"
3939
3940 #: src/libvlc-module.c:1401
3941 msgid "Set playlist bookmark 4"
3942 msgstr "设置播放列表书签 4"
3943
3944 #: src/libvlc-module.c:1402
3945 msgid "Set playlist bookmark 5"
3946 msgstr "设置播放列表书签 5"
3947
3948 #: src/libvlc-module.c:1403
3949 msgid "Set playlist bookmark 6"
3950 msgstr "设置播放列表书签 6"
3951
3952 #: src/libvlc-module.c:1404
3953 msgid "Set playlist bookmark 7"
3954 msgstr "设置播放列表书签 7"
3955
3956 #: src/libvlc-module.c:1405
3957 msgid "Set playlist bookmark 8"
3958 msgstr "设置播放列表书签 8"
3959
3960 #: src/libvlc-module.c:1406
3961 msgid "Set playlist bookmark 9"
3962 msgstr "设置播放列表书签 9"
3963
3964 #: src/libvlc-module.c:1407
3965 msgid "Set playlist bookmark 10"
3966 msgstr "设置播放列表书签 10"
3967
3968 #: src/libvlc-module.c:1408
3969 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3970 msgstr "选择设置此播放列表书签的按键。"
3971
3972 #: src/libvlc-module.c:1410
3973 msgid "Playlist bookmark 1"
3974 msgstr "播放列表书签 1"
3975
3976 #: src/libvlc-module.c:1411
3977 msgid "Playlist bookmark 2"
3978 msgstr "播放列表书签 2"
3979
3980 #: src/libvlc-module.c:1412
3981 msgid "Playlist bookmark 3"
3982 msgstr "播放列表书签 3"
3983
3984 #: src/libvlc-module.c:1413
3985 msgid "Playlist bookmark 4"
3986 msgstr "播放列表书签 4"
3987
3988 #: src/libvlc-module.c:1414
3989 msgid "Playlist bookmark 5"
3990 msgstr "播放列表书签 5"
3991
3992 #: src/libvlc-module.c:1415
3993 msgid "Playlist bookmark 6"
3994 msgstr "播放列表书签 6"
3995
3996 #: src/libvlc-module.c:1416
3997 msgid "Playlist bookmark 7"
3998 msgstr "播放列表书签 7"
3999
4000 #: src/libvlc-module.c:1417
4001 msgid "Playlist bookmark 8"
4002 msgstr "播放列表书签 8"
4003
4004 #: src/libvlc-module.c:1418
4005 msgid "Playlist bookmark 9"
4006 msgstr "播放列表书签 9"
4007
4008 #: src/libvlc-module.c:1419
4009 msgid "Playlist bookmark 10"
4010 msgstr "播放列表书签 10"
4011
4012 #: src/libvlc-module.c:1421
4013 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4014 msgstr "这将允许定义播放列表书签。"
4015
4016 #: src/libvlc-module.c:1423
4017 msgid "Go back in browsing history"
4018 msgstr "返回浏览历史"
4019
4020 #: src/libvlc-module.c:1424
4021 msgid ""
4022 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4023 "history."
4024 msgstr "选择用于返回 (上一个媒体项目) 浏览历史的按键。"
4025
4026 #: src/libvlc-module.c:1425
4027 msgid "Go forward in browsing history"
4028 msgstr "前进浏览历史"
4029
4030 #: src/libvlc-module.c:1426
4031 msgid ""
4032 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4033 "history."
4034 msgstr "选择用于前进 (上一个媒体项目) 浏览历史的按键。"
4035
4036 #: src/libvlc-module.c:1428
4037 msgid "Cycle audio track"
4038 msgstr "切换音轨"
4039
4040 #: src/libvlc-module.c:1429
4041 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4042 msgstr "在可用的音轨 (语言) 之间切换。"
4043
4044 #: src/libvlc-module.c:1430
4045 msgid "Cycle subtitle track"
4046 msgstr "切换字幕轨道"
4047
4048 #: src/libvlc-module.c:1431
4049 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4050 msgstr "在可用的字幕轨道之间切换。"
4051
4052 #: src/libvlc-module.c:1432
4053 msgid "Cycle source aspect ratio"
4054 msgstr "切换源高宽比"
4055
4056 #: src/libvlc-module.c:1433
4057 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4058 msgstr "在源高宽比预定义列表之间切换。"
4059
4060 #: src/libvlc-module.c:1434
4061 msgid "Cycle video crop"
4062 msgstr "切换视频剪辑"
4063
4064 #: src/libvlc-module.c:1435
4065 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4066 msgstr "在预定义的剪辑格式列表之间切换。"
4067
4068 #: src/libvlc-module.c:1436
4069 msgid "Toggle autoscaling"
4070 msgstr "打开或关闭自动缩放"
4071
4072 #: src/libvlc-module.c:1437
4073 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4074 msgstr "激活或关闭自动缩放。"
4075
4076 #: src/libvlc-module.c:1438
4077 msgid "Increase scale factor"
4078 msgstr "增大缩放因数"
4079
4080 #: src/libvlc-module.c:1439
4081 msgid "Increase scale factor."
4082 msgstr "增大缩放因数。"
4083
4084 #: src/libvlc-module.c:1440
4085 msgid "Decrease scale factor"
4086 msgstr "减小缩放因数"
4087
4088 #: src/libvlc-module.c:1441
4089 msgid "Decrease scale factor."
4090 msgstr "减小缩放因数。"
4091
4092 #: src/libvlc-module.c:1442
4093 msgid "Cycle deinterlace modes"
4094 msgstr "切换反交错模式"
4095
4096 #: src/libvlc-module.c:1443
4097 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4098 msgstr "在反交错模式之间切换。"
4099
4100 #: src/libvlc-module.c:1444
4101 msgid "Show interface"
4102 msgstr "显示界面"
4103
4104 #: src/libvlc-module.c:1445
4105 msgid "Raise the interface above all other windows."
4106 msgstr "将界面提升至所有窗口之前。"
4107
4108 #: src/libvlc-module.c:1446
4109 msgid "Hide interface"
4110 msgstr "隐藏界面"
4111
4112 #: src/libvlc-module.c:1447
4113 msgid "Lower the interface below all other windows."
4114 msgstr "将界面降低至所有窗口之后。"
4115
4116 #: src/libvlc-module.c:1448
4117 msgid "Take video snapshot"
4118 msgstr "获取视频截图"
4119
4120 #: src/libvlc-module.c:1449
4121 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4122 msgstr "获取一张视频截图并将其写入到磁盘。"
4123
4124 #: src/libvlc-module.c:1451 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
4125 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4126 #: modules/stream_out/record.c:60
4127 msgid "Record"
4128 msgstr "录制"
4129
4130 #: src/libvlc-module.c:1452
4131 msgid "Record access filter start/stop."
4132 msgstr "录制访问滤镜开始/停止。"
4133
4134 #: src/libvlc-module.c:1453
4135 msgid "Dump"
4136 msgstr "转储"
4137
4138 #: src/libvlc-module.c:1454
4139 msgid "Media dump access filter trigger."
4140 msgstr "媒体转储访问滤镜触发器。"
4141
4142 #: src/libvlc-module.c:1456
4143 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4144 msgstr "普通/重复/循环"
4145
4146 #: src/libvlc-module.c:1457
4147 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4148 msgstr "切换普通/重复/循环播放列表模式"
4149
4150 #: src/libvlc-module.c:1460
4151 msgid "Toggle random playlist playback"
4152 msgstr "切换随机播放列表播放模式"
4153
4154 #: src/libvlc-module.c:1465 src/libvlc-module.c:1466
4155 msgid "Un-Zoom"
4156 msgstr "反变焦"
4157
4158 #: src/libvlc-module.c:1468 src/libvlc-module.c:1469
4159 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4160 msgstr "从视频顶端裁剪一个像素"
4161
4162 #: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471
4163 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4164 msgstr "取消从视频顶端裁剪一个像素"
4165
4166 #: src/libvlc-module.c:1473 src/libvlc-module.c:1474
4167 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4168 msgstr "从视频左侧裁剪一个像素"
4169
4170 #: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476
4171 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4172 msgstr "取消从视频左侧裁剪一个像素"
4173
4174 #: src/libvlc-module.c:1478 src/libvlc-module.c:1479
4175 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4176 msgstr "从视频底端裁剪一个像素"
4177
4178 #: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481
4179 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4180 msgstr "取消从视频底端裁剪一个像素"
4181
4182 #: src/libvlc-module.c:1483 src/libvlc-module.c:1484
4183 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4184 msgstr "从视频右侧裁剪一个像素"
4185
4186 #: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486
4187 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4188 msgstr "取消从视频右侧裁剪一个像素"
4189
4190 #: src/libvlc-module.c:1488
4191 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4192 msgstr "在视频输出模式中切换壁纸输出"
4193
4194 #: src/libvlc-module.c:1490
4195 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4196 msgstr "在视频输出中切换壁纸输出模式。"
4197
4198 #: src/libvlc-module.c:1492 src/libvlc-module.c:1493
4199 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4200 msgstr "在视频输出顶端的 OSD 菜单"
4201
4202 #: src/libvlc-module.c:1494
4203 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4204 msgstr "不在视频输出中显示 OSD 菜单"
4205
4206 #: src/libvlc-module.c:1495
4207 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4208 msgstr "不在视频输出顶端显示 OSD 菜单"
4209
4210 #: src/libvlc-module.c:1496
4211 msgid "Highlight widget on the right"
4212 msgstr "在右侧高亮显示 widget"
4213
4214 #: src/libvlc-module.c:1498
4215 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4216 msgstr "移动 OSD 菜单高亮显示到右侧的 widget 上"
4217
4218 #: src/libvlc-module.c:1499
4219 msgid "Highlight widget on the left"
4220 msgstr "高亮显示左侧的 widget"
4221
4222 #: src/libvlc-module.c:1501
4223 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4224 msgstr "移动 OSD 菜单高亮显示到左侧的 widget 上"
4225
4226 #: src/libvlc-module.c:1502
4227 msgid "Highlight widget on top"
4228 msgstr "高亮显示顶端的 widget"
4229
4230 #: src/libvlc-module.c:1504
4231 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4232 msgstr "移动 OSD 菜单高亮到顶端的 widget 上"
4233
4234 #: src/libvlc-module.c:1505
4235 msgid "Highlight widget below"
4236 msgstr "高亮显示底部的 widget"
4237
4238 #: src/libvlc-module.c:1507
4239 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4240 msgstr "移动 OSD 菜单高亮到底部的 widget 上"
4241
4242 #: src/libvlc-module.c:1508
4243 msgid "Select current widget"
4244 msgstr "选择当前的 widget"
4245
4246 #: src/libvlc-module.c:1510
4247 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4248 msgstr "选择当前的 widget 执行所分配的操作。"
4249
4250 #: src/libvlc-module.c:1512
4251 msgid "Cycle through audio devices"
4252 msgstr "在音频设备之间切换"
4253
4254 #: src/libvlc-module.c:1513
4255 msgid "Cycle through available audio devices"
4256 msgstr "在可用的音频设备之间切换"
4257
4258 #: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:356
4259 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
4260 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751
4261 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
4262 #: modules/video_output/snapshot.c:73
4263 msgid "Snapshot"
4264 msgstr "截图"
4265
4266 #: src/libvlc-module.c:1700
4267 msgid "Window properties"
4268 msgstr "窗口属性"
4269
4270 #: src/libvlc-module.c:1759
4271 msgid "Subpictures"
4272 msgstr "子画面"
4273
4274 #: src/libvlc-module.c:1767 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4275 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4276 #: modules/demux/subtitle.c:73
4277 msgid "Subtitles"
4278 msgstr "字幕"
4279
4280 #: src/libvlc-module.c:1785 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4281 msgid "Overlays"
4282 msgstr "覆盖"
4283
4284 #: src/libvlc-module.c:1793
4285 msgid "Track settings"
4286 msgstr "轨道设置"
4287
4288 #: src/libvlc-module.c:1823
4289 msgid "Playback control"
4290 msgstr "播放控制"
4291
4292 #: src/libvlc-module.c:1850
4293 msgid "Default devices"
4294 msgstr "默认设备"
4295
4296 #: src/libvlc-module.c:1859
4297 msgid "Network settings"
4298 msgstr "网络设置"
4299
4300 #: src/libvlc-module.c:1871
4301 msgid "Socks proxy"
4302 msgstr "Socks 代理"
4303
4304 #: src/libvlc-module.c:1880 modules/demux/kate_categories.c:47
4305 msgid "Metadata"
4306 msgstr "元数据"
4307
4308 #: src/libvlc-module.c:1931
4309 msgid "Decoders"
4310 msgstr "解码器"
4311
4312 #: src/libvlc-module.c:1938 modules/access/v4l2.c:80
4313 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
4314 msgid "Input"
4315 msgstr "输入"
4316
4317 #: src/libvlc-module.c:1977
4318 msgid "VLM"
4319 msgstr "VLM"
4320
4321 #: src/libvlc-module.c:2009
4322 msgid "CPU"
4323 msgstr "CPU"
4324
4325 #: src/libvlc-module.c:2038
4326 msgid "Special modules"
4327 msgstr "特殊模块"
4328
4329 #: src/libvlc-module.c:2044 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66
4330 msgid "Plugins"
4331 msgstr "插件"
4332
4333 #: src/libvlc-module.c:2055
4334 msgid "Performance options"
4335 msgstr "性能选项"
4336
4337 #: src/libvlc-module.c:2203
4338 msgid "Hot keys"
4339 msgstr "热键"
4340
4341 #: src/libvlc-module.c:2645
4342 msgid "Jump sizes"
4343 msgstr "跳跃大小"
4344
4345 #: src/libvlc-module.c:2722
4346 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4347 msgstr "打印 VLC 帮助 (可以和 --advanced 和 --help-verbose 一起使用)"
4348
4349 #: src/libvlc-module.c:2725
4350 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4351 msgstr "VLC 和它模块的全面帮助"
4352
4353 #: src/libvlc-module.c:2727
4354 msgid ""
4355 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4356 "--help-verbose)"
4357 msgstr ""
4358 "打印 VLC 和它全部模块的帮助 (可以和 --advanced 和 --help-verbose 一起使用)"
4359
4360 #: src/libvlc-module.c:2730
4361 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4362 msgstr "在显示帮助时询问是否显示额外的解释"
4363
4364 #: src/libvlc-module.c:2732
4365 msgid "print a list of available modules"
4366 msgstr "打印一份可用模块的列表"
4367
4368 #: src/libvlc-module.c:2734
4369 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4370 msgstr "打印一份带详细信息的可用模块列表"
4371
4372 #: src/libvlc-module.c:2736
4373 msgid ""
4374 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4375 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4376 msgstr ""
4377 "输出关于指定模块的帮助 (可以和 --advanced 和 --help-verbose 一起使用)。在模块"
4378 "名前面加 = 可严格匹配。"
4379
4380 #: src/libvlc-module.c:2740
4381 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4382 msgstr "没有设置选项将会被载入或被保存到设置文件中"
4383
4384 #: src/libvlc-module.c:2742
4385 msgid "reset the current config to the default values"
4386 msgstr "重置当前的设置为默认值"
4387
4388 #: src/libvlc-module.c:2744
4389 msgid "use alternate config file"
4390 msgstr "使用可替换的设置文件"
4391
4392 #: src/libvlc-module.c:2746
4393 msgid "resets the current plugins cache"
4394 msgstr "重置当前插件的缓存"
4395
4396 #: src/libvlc-module.c:2748
4397 msgid "print version information"
4398 msgstr "打印版本信息"
4399
4400 #: src/libvlc-module.c:2788
4401 msgid "main program"
4402 msgstr "主程序"
4403
4404 #: src/misc/update.c:487
4405 #, c-format
4406 msgid "%.1f GiB"
4407 msgstr "%.1f GiB"
4408
4409 #: src/misc/update.c:489
4410 #, c-format
4411 msgid "%.1f MiB"
4412 msgstr "%.1f MiB"
4413
4414 #: src/misc/update.c:491
4415 #, c-format
4416 msgid "%.1f KiB"
4417 msgstr "%.1f KiB"
4418
4419 #: src/misc/update.c:493
4420 #, c-format
4421 msgid "%ld B"
4422 msgstr "%ld B"
4423
4424 #: src/misc/update.c:585
4425 msgid "Saving file failed"
4426 msgstr "文件保存失败"
4427
4428 #: src/misc/update.c:586
4429 #, c-format
4430 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4431 msgstr "无法打开 \"%s\" 供写入"
4432
4433 #: src/misc/update.c:602
4434 #, c-format
4435 msgid ""
4436 "%s\n"
4437 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4438 msgstr ""
4439 "%s\n"
4440 "正在下载... %s/%s %.1f%% 完成"
4441
4442 #: src/misc/update.c:605
4443 msgid "Downloading ..."
4444 msgstr "正在下载..."
4445
4446 #: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327
4447 #: modules/demux/avi/avi.c:652 modules/demux/avi/avi.c:2353
4448 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60
4449 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68
4450 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176
4451 #: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204
4452 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
4453 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
4454 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4455 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265
4456 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1427
4457 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4458 msgid "Cancel"
4459 msgstr "取消"
4460
4461 #: src/misc/update.c:624
4462 #, c-format
4463 msgid ""
4464 "%s\n"
4465 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4466 msgstr ""
4467 "%s\n"
4468 "正在下载... %s/%s - %.1f%% 完成"
4469
4470 #: src/misc/update.c:641
4471 #, c-format
4472 msgid ""
4473 "%s\n"
4474 "Done %s (100.0%%)"
4475 msgstr ""
4476 "%s\n"
4477 "完成 %s (100.0%%)"
4478
4479 #: src/misc/update.c:661
4480 msgid "File could not be verified"
4481 msgstr "文件无法校验"
4482
4483 #: src/misc/update.c:662
4484 #, c-format
4485 msgid ""
4486 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4487 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4488 msgstr "无法为 \"%s\" 下载一个加密签名。所以它将被删除。"
4489
4490 #: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685
4491 msgid "Invalid signature"
4492 msgstr "无效的签名"
4493
4494 #: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686
4495 #, c-format
4496 msgid ""
4497 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4498 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4499 msgstr ""
4500 "用于已下载文件的 \"%s\" 的加密签名无效并且无法用于对其进行安全校验。所以文件"
4501 "将被删除。"
4502
4503 #: src/misc/update.c:698
4504 msgid "File not verifiable"
4505 msgstr "文件无法校验"
4506
4507 #: src/misc/update.c:699
4508 #, c-format
4509 msgid ""
4510 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4511 "was deleted."
4512 msgstr "无法安全地校验 \"%s\"。因此它将被删除。"
4513
4514 #: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722
4515 msgid "File corrupted"
4516 msgstr "文件已损坏"
4517
4518 #: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723
4519 #, c-format
4520 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4521 msgstr "下载的文件 \"%s\" 已损坏。所以它将被删除。"
4522
4523 #: src/misc/update.c:734
4524 msgid "Update VLC media player"
4525 msgstr "更新 VLC media player"
4526
4527 #: src/misc/update.c:735
4528 msgid ""
4529 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4530 "install it now?"
4531 msgstr "成功下载新版本。您是否希望现在关闭 VLC 并安装新版本?"
4532
4533 #: src/misc/update.c:736
4534 msgid "Install"
4535 msgstr "安装"
4536
4537 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68
4538 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
4539 #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
4540 #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
4541 #: modules/access/bda/bda.c:169
4542 msgid "Undefined"
4543 msgstr "未定义"
4544
4545 #: src/text/iso-639_def.h:38
4546 msgid "Afar"
4547 msgstr "阿法尔语"
4548
4549 #: src/text/iso-639_def.h:39
4550 msgid "Abkhazian"
4551 msgstr "阿布哈齐亚语"
4552
4553 #: src/text/iso-639_def.h:40
4554 msgid "Afrikaans"
4555 msgstr "阿非利堪斯语"
4556
4557 #: src/text/iso-639_def.h:41
4558 msgid "Albanian"
4559 msgstr "阿尔巴尼亚语"
4560
4561 #: src/text/iso-639_def.h:42
4562 msgid "Amharic"
4563 msgstr "阿姆哈拉语"
4564
4565 #: src/text/iso-639_def.h:43
4566 msgid "Arabic"
4567 msgstr "阿拉伯语"
4568
4569 #: src/text/iso-639_def.h:44
4570 msgid "Armenian"
4571 msgstr "亚美尼亚语"
4572
4573 #: src/text/iso-639_def.h:45
4574 msgid "Assamese"
4575 msgstr "阿萨姆语"
4576
4577 #: src/text/iso-639_def.h:46
4578 msgid "Avestan"
4579 msgstr "阿维斯陀语"
4580
4581 #: src/text/iso-639_def.h:47
4582 msgid "Aymara"
4583 msgstr "艾马拉语"
4584
4585 #: src/text/iso-639_def.h:48
4586 msgid "Azerbaijani"
4587 msgstr "阿塞拜疆语"
4588
4589 #: src/text/iso-639_def.h:49
4590 msgid "Bashkir"
4591 msgstr "巴什基尔语"
4592
4593 #: src/text/iso-639_def.h:50
4594 msgid "Basque"
4595 msgstr "巴斯克语"
4596
4597 #: src/text/iso-639_def.h:51
4598 msgid "Belarusian"
4599 msgstr "白俄罗斯语"
4600
4601 #: src/text/iso-639_def.h:52
4602 msgid "Bengali"
4603 msgstr "孟加拉语"
4604
4605 #: src/text/iso-639_def.h:53
4606 msgid "Bihari"
4607 msgstr "比哈里语"
4608
4609 #: src/text/iso-639_def.h:54
4610 msgid "Bislama"
4611 msgstr "比斯拉马语"
4612
4613 #: src/text/iso-639_def.h:55
4614 msgid "Bosnian"
4615 msgstr "波斯尼亚语"
4616
4617 #: src/text/iso-639_def.h:56
4618 msgid "Breton"
4619 msgstr "布列塔尼语"
4620
4621 #: src/text/iso-639_def.h:57
4622 msgid "Bulgarian"
4623 msgstr "保加利亚语"
4624
4625 #: src/text/iso-639_def.h:58
4626 msgid "Burmese"
4627 msgstr "缅甸语"
4628
4629 #: src/text/iso-639_def.h:59
4630 msgid "Catalan"
4631 msgstr "加泰罗尼亚语"
4632
4633 #: src/text/iso-639_def.h:60
4634 msgid "Chamorro"
4635 msgstr "夏莫罗语"
4636
4637 #: src/text/iso-639_def.h:61
4638 msgid "Chechen"
4639 msgstr "车臣语"
4640
4641 #: src/text/iso-639_def.h:62
4642 msgid "Chinese"
4643 msgstr "中文"
4644
4645 #: src/text/iso-639_def.h:63
4646 msgid "Church Slavic"
4647 msgstr "教会斯拉夫语"
4648
4649 #: src/text/iso-639_def.h:64
4650 msgid "Chuvash"
4651 msgstr "楚瓦什语"
4652
4653 #: src/text/iso-639_def.h:65
4654 msgid "Cornish"
4655 msgstr "康沃尔语"
4656
4657 #: src/text/iso-639_def.h:66
4658 msgid "Corsican"
4659 msgstr "科西嘉语"
4660
4661 #: src/text/iso-639_def.h:67
4662 msgid "Czech"
4663 msgstr "捷克语"
4664
4665 #: src/text/iso-639_def.h:68
4666 msgid "Danish"
4667 msgstr "丹麦语"
4668
4669 #: src/text/iso-639_def.h:69
4670 msgid "Dutch"
4671 msgstr "荷兰语"
4672
4673 #: src/text/iso-639_def.h:70
4674 msgid "Dzongkha"
4675 msgstr "宗卡语"
4676
4677 #: src/text/iso-639_def.h:71
4678 msgid "English"
4679 msgstr "英语"
4680
4681 #: src/text/iso-639_def.h:72
4682 msgid "Esperanto"
4683 msgstr "世界语"
4684
4685 #: src/text/iso-639_def.h:73
4686 msgid "Estonian"
4687 msgstr "爱沙尼亚语"
4688
4689 #: src/text/iso-639_def.h:74
4690 msgid "Faroese"
4691 msgstr "法罗语"
4692
4693 #: src/text/iso-639_def.h:75
4694 msgid "Fijian"
4695 msgstr "斐济语"
4696
4697 #: src/text/iso-639_def.h:76
4698 msgid "Finnish"
4699 msgstr "芬兰语"
4700
4701 #: src/text/iso-639_def.h:77
4702 msgid "French"
4703 msgstr "法语"
4704
4705 #: src/text/iso-639_def.h:78
4706 msgid "Frisian"
4707 msgstr "弗里斯兰语"
4708
4709 #: src/text/iso-639_def.h:79
4710 msgid "Georgian"
4711 msgstr "乔治亚语"
4712
4713 #: src/text/iso-639_def.h:80
4714 msgid "German"
4715 msgstr "德语"
4716
4717 #: src/text/iso-639_def.h:81
4718 msgid "Gaelic (Scots)"
4719 msgstr "盖尔语 (苏格兰)"
4720
4721 #: src/text/iso-639_def.h:82
4722 msgid "Irish"
4723 msgstr "爱尔兰语"
4724
4725 #: src/text/iso-639_def.h:83
4726 msgid "Gallegan"
4727 msgstr "加利西亚语"
4728
4729 #: src/text/iso-639_def.h:84
4730 msgid "Manx"
4731 msgstr "马恩岛语"
4732
4733 #: src/text/iso-639_def.h:85
4734 msgid "Greek, Modern ()"
4735 msgstr "希腊语, 现代 ()"
4736
4737 #: src/text/iso-639_def.h:86
4738 msgid "Guarani"
4739 msgstr "瓜拉尼语"
4740
4741 #: src/text/iso-639_def.h:87
4742 msgid "Gujarati"
4743 msgstr "古吉拉特语"
4744
4745 #: src/text/iso-639_def.h:88
4746 msgid "Hebrew"
4747 msgstr "希伯来语"
4748
4749 #: src/text/iso-639_def.h:89
4750 msgid "Herero"
4751 msgstr "赫雷罗语"
4752
4753 #: src/text/iso-639_def.h:90
4754 msgid "Hindi"
4755 msgstr "印地语"
4756
4757 #: src/text/iso-639_def.h:91
4758 msgid "Hiri Motu"
4759 msgstr "莫图土语"
4760
4761 #: src/text/iso-639_def.h:92
4762 msgid "Hungarian"
4763 msgstr "匈牙利语"
4764
4765 #: src/text/iso-639_def.h:93
4766 msgid "Icelandic"
4767 msgstr "冰岛语"
4768
4769 #: src/text/iso-639_def.h:94
4770 msgid "Inuktitut"
4771 msgstr "伊努伊特语"
4772
4773 #: src/text/iso-639_def.h:95
4774 msgid "Interlingue"
4775 msgstr "国际语"
4776
4777 #: src/text/iso-639_def.h:96
4778 msgid "Interlingua"
4779 msgstr "语际语"
4780
4781 #: src/text/iso-639_def.h:97
4782 msgid "Indonesian"
4783 msgstr "印度尼西亚语"
4784
4785 #: src/text/iso-639_def.h:98
4786 msgid "Inupiaq"
4787 msgstr "伊努皮克语"
4788
4789 #: src/text/iso-639_def.h:99
4790 msgid "Italian"
4791 msgstr "意大利语"
4792
4793 #: src/text/iso-639_def.h:100
4794 msgid "Javanese"
4795 msgstr "爪哇语"
4796
4797 #: src/text/iso-639_def.h:101
4798 msgid "Japanese"
4799 msgstr "日语"
4800
4801 #: src/text/iso-639_def.h:102
4802 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4803 msgstr "格陵兰因纽特语 (格陵兰语)"
4804
4805 #: src/text/iso-639_def.h:103
4806 msgid "Kannada"
4807 msgstr "卡纳达语"
4808
4809 #: src/text/iso-639_def.h:104
4810 msgid "Kashmiri"
4811 msgstr "克什米尔语"
4812
4813 #: src/text/iso-639_def.h:105
4814 msgid "Kazakh"
4815 msgstr "哈萨克语"
4816
4817 #: src/text/iso-639_def.h:106
4818 msgid "Khmer"
4819 msgstr "高棉语"
4820
4821 #: src/text/iso-639_def.h:107
4822 msgid "Kikuyu"
4823 msgstr "基库尤语"
4824
4825 #: src/text/iso-639_def.h:108
4826 msgid "Kinyarwanda"
4827 msgstr "金亚瓦达语"
4828
4829 #: src/text/iso-639_def.h:109
4830 msgid "Kirghiz"
4831 msgstr "吉尔吉斯语"
4832
4833 #: src/text/iso-639_def.h:110
4834 msgid "Komi"
4835 msgstr "科米语"
4836
4837 #: src/text/iso-639_def.h:111
4838 msgid "Korean"
4839 msgstr "朝鲜语"
4840
4841 #: src/text/iso-639_def.h:112
4842 msgid "Kuanyama"
4843 msgstr "贡耶玛语"
4844
4845 #: src/text/iso-639_def.h:113
4846 msgid "Kurdish"
4847 msgstr "库尔德语"
4848
4849 #: src/text/iso-639_def.h:114
4850 msgid "Lao"
4851 msgstr "老挝语"
4852
4853 #: src/text/iso-639_def.h:115
4854 msgid "Latin"
4855 msgstr "拉丁语"
4856
4857 #: src/text/iso-639_def.h:116
4858 msgid "Latvian"
4859 msgstr "拉脱维亚语"
4860
4861 #: src/text/iso-639_def.h:117
4862 msgid "Lingala"
4863 msgstr "林加拉语"
4864
4865 #: src/text/iso-639_def.h:118
4866 msgid "Lithuanian"
4867 msgstr "立陶宛语"
4868
4869 #: src/text/iso-639_def.h:119
4870 msgid "Letzeburgesch"
4871 msgstr "卢森堡语"
4872
4873 #: src/text/iso-639_def.h:120
4874 msgid "Macedonian"
4875 msgstr "马其顿语"
4876
4877 #: src/text/iso-639_def.h:121
4878 msgid "Marshall"
4879 msgstr "马绍尔语"
4880
4881 #: src/text/iso-639_def.h:122
4882 msgid "Malayalam"
4883 msgstr "马拉雅拉姆语"
4884
4885 #: src/text/iso-639_def.h:123
4886 msgid "Maori"
4887 msgstr "毛利语"
4888
4889 #: src/text/iso-639_def.h:124
4890 msgid "Marathi"
4891 msgstr "马拉地语"
4892
4893 #: src/text/iso-639_def.h:125
4894 msgid "Malay"
4895 msgstr "马来语"
4896
4897 #: src/text/iso-639_def.h:126
4898 msgid "Malagasy"
4899 msgstr "马达加斯加语"
4900
4901 #: src/text/iso-639_def.h:127
4902 msgid "Maltese"
4903 msgstr "马耳他语"
4904
4905 #: src/text/iso-639_def.h:128
4906 msgid "Moldavian"
4907 msgstr "摩尔达维亚语"
4908
4909 #: src/text/iso-639_def.h:129
4910 msgid "Mongolian"
4911 msgstr "蒙古语"
4912
4913 #: src/text/iso-639_def.h:130
4914 msgid "Nauru"
4915 msgstr "瑙鲁语"
4916
4917 #: src/text/iso-639_def.h:131
4918 msgid "Navajo"
4919 msgstr "纳瓦霍语"
4920
4921 #: src/text/iso-639_def.h:132
4922 msgid "Ndebele, South"
4923 msgstr "恩德贝勒语, 南方"
4924
4925 #: src/text/iso-639_def.h:133
4926 msgid "Ndebele, North"
4927 msgstr "恩德贝勒语, 北方"
4928
4929 #: src/text/iso-639_def.h:134
4930 msgid "Ndonga"
4931 msgstr "恩同加语"
4932
4933 #: src/text/iso-639_def.h:135
4934 msgid "Nepali"
4935 msgstr "尼泊尔语"
4936
4937 #: src/text/iso-639_def.h:136
4938 msgid "Norwegian"
4939 msgstr "挪威语"
4940
4941 #: src/text/iso-639_def.h:137
4942 msgid "Norwegian Nynorsk"
4943 msgstr "挪威尼诺斯克语"
4944
4945 #: src/text/iso-639_def.h:138
4946 msgid "Norwegian Bokmaal"
4947 msgstr "挪威博克马尔语"
4948
4949 #: src/text/iso-639_def.h:139
4950 msgid "Chichewa; Nyanja"
4951 msgstr "尼扬扎语"
4952
4953 #: src/text/iso-639_def.h:140
4954 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4955 msgstr "奥克西顿语 (前 1500); 普罗旺斯语"
4956
4957 #: src/text/iso-639_def.h:141
4958 msgid "Oriya"
4959 msgstr "奥里雅语"
4960
4961 #: src/text/iso-639_def.h:142
4962 msgid "Oromo"
4963 msgstr "库西特语"
4964
4965 #: src/text/iso-639_def.h:144
4966 msgid "Ossetian; Ossetic"
4967 msgstr "奥塞梯语"
4968
4969 #: src/text/iso-639_def.h:145
4970 msgid "Panjabi"
4971 msgstr "旁遮普语"
4972
4973 #: src/text/iso-639_def.h:146
4974 msgid "Persian"
4975 msgstr "波斯语"
4976
4977 #: src/text/iso-639_def.h:147
4978 msgid "Pali"
4979 msgstr "巴利语"
4980
4981 #: src/text/iso-639_def.h:148
4982 msgid "Polish"
4983 msgstr "波兰语"
4984
4985 #: src/text/iso-639_def.h:149
4986 msgid "Portuguese"
4987 msgstr "葡萄要语"
4988
4989 #: src/text/iso-639_def.h:150
4990 msgid "Pushto"
4991 msgstr "普图什语"
4992
4993 #: src/text/iso-639_def.h:151
4994 msgid "Quechua"
4995 msgstr "盖丘亚语"
4996
4997 #: src/text/iso-639_def.h:152
4998 msgid "Original audio"
4999 msgstr "原始音频"
5000
5001 #: src/text/iso-639_def.h:153
5002 msgid "Raeto-Romance"
5003 msgstr "罗曼斯方言"
5004
5005 #: src/text/iso-639_def.h:154
5006 msgid "Romanian"
5007 msgstr "罗马尼亚语"
5008
5009 #: src/text/iso-639_def.h:155
5010 msgid "Rundi"
5011 msgstr "隆迪语"
5012
5013 #: src/text/iso-639_def.h:156
5014 msgid "Russian"
5015 msgstr "俄语"
5016
5017 #: src/text/iso-639_def.h:157
5018 msgid "Sango"
5019 msgstr "桑戈语"
5020
5021 #: src/text/iso-639_def.h:158
5022 msgid "Sanskrit"
5023 msgstr "梵文"
5024
5025 #: src/text/iso-639_def.h:159
5026 msgid "Serbian"
5027 msgstr "塞尔维亚语"
5028
5029 #: src/text/iso-639_def.h:160
5030 msgid "Croatian"
5031 msgstr "克罗地亚语"
5032
5033 #: src/text/iso-639_def.h:161
5034 msgid "Sinhalese"
5035 msgstr "僧伽罗语"
5036
5037 #: src/text/iso-639_def.h:162
5038 msgid "Slovak"
5039 msgstr "斯洛伐克语"
5040
5041 #: src/text/iso-639_def.h:163
5042 msgid "Slovenian"
5043 msgstr "斯洛文尼亚语"
5044
5045 #: src/text/iso-639_def.h:164
5046 msgid "Northern Sami"
5047 msgstr "北萨米语"
5048
5049 #: src/text/iso-639_def.h:165
5050 msgid "Samoan"
5051 msgstr "萨摩亚语"
5052
5053 #: src/text/iso-639_def.h:166
5054 msgid "Shona"
5055 msgstr "绍那语"
5056
5057 #: src/text/iso-639_def.h:167
5058 msgid "Sindhi"
5059 msgstr "信德语"
5060
5061 #: src/text/iso-639_def.h:168
5062 msgid "Somali"
5063 msgstr "索马里语"
5064
5065 #: src/text/iso-639_def.h:169
5066 msgid "Sotho, Southern"
5067 msgstr "索托语, 南方"
5068
5069 #: src/text/iso-639_def.h:170
5070 msgid "Spanish"
5071 msgstr "西班牙语"
5072
5073 #: src/text/iso-639_def.h:171
5074 msgid "Sardinian"
5075 msgstr "撒丁语"
5076
5077 #: src/text/iso-639_def.h:172
5078 msgid "Swati"
5079 msgstr "斯瓦特语"
5080
5081 #: src/text/iso-639_def.h:173
5082 msgid "Sundanese"
5083 msgstr "巽他语"
5084
5085 #: src/text/iso-639_def.h:174
5086 msgid "Swahili"
5087 msgstr "班图语"
5088
5089 #: src/text/iso-639_def.h:175
5090 msgid "Swedish"
5091 msgstr "瑞典语"
5092
5093 #: src/text/iso-639_def.h:176
5094 msgid "Tahitian"
5095 msgstr "塔希提语"
5096
5097 #: src/text/iso-639_def.h:177
5098 msgid "Tamil"
5099 msgstr "泰米尔语"
5100
5101 #: src/text/iso-639_def.h:178
5102 msgid "Tatar"
5103 msgstr "鞑靼语"
5104
5105 #: src/text/iso-639_def.h:179
5106 msgid "Telugu"
5107 msgstr "泰卢固语"
5108
5109 #: src/text/iso-639_def.h:180
5110 msgid "Tajik"
5111 msgstr "塔吉克语"
5112
5113 #: src/text/iso-639_def.h:181
5114 msgid "Tagalog"
5115 msgstr "他加禄语"
5116
5117 #: src/text/iso-639_def.h:182
5118 msgid "Thai"
5119 msgstr "泰语"
5120
5121 #: src/text/iso-639_def.h:183
5122 msgid "Tibetan"
5123 msgstr "藏语"
5124
5125 #: src/text/iso-639_def.h:184
5126 msgid "Tigrinya"
5127 msgstr "提格里尼亚语"
5128
5129 #: src/text/iso-639_def.h:185
5130 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5131 msgstr "汤加语 (汤加群岛)"
5132
5133 #: src/text/iso-639_def.h:186
5134 msgid "Tswana"
5135 msgstr "茨瓦纳语"
5136
5137 #: src/text/iso-639_def.h:187
5138 msgid "Tsonga"
5139 msgstr "聪加语"
5140
5141 #: src/text/iso-639_def.h:188
5142 msgid "Turkish"
5143 msgstr "土耳其语"
5144
5145 #: src/text/iso-639_def.h:189
5146 msgid "Turkmen"
5147 msgstr "土库曼语"
5148
5149 #: src/text/iso-639_def.h:190
5150 msgid "Twi"
5151 msgstr "契维语"
5152
5153 #: src/text/iso-639_def.h:191
5154 msgid "Uighur"
5155 msgstr "维吾尔语"
5156
5157 #: src/text/iso-639_def.h:192
5158 msgid "Ukrainian"
5159 msgstr "乌克兰语"
5160
5161 #: src/text/iso-639_def.h:193
5162 msgid "Urdu"
5163 msgstr "乌尔都语"
5164
5165 #: src/text/iso-639_def.h:194
5166 msgid "Uzbek"
5167 msgstr "乌孜别克语 "
5168
5169 #: src/text/iso-639_def.h:195
5170 msgid "Vietnamese"
5171 msgstr "越南语"
5172
5173 #: src/text/iso-639_def.h:196
5174 msgid "Volapuk"
5175 msgstr "沃拉普克语"
5176
5177 #: src/text/iso-639_def.h:197
5178 msgid "Welsh"
5179 msgstr "威尔士语"
5180
5181 #: src/text/iso-639_def.h:198
5182 msgid "Wolof"
5183 msgstr "沃洛夫语"
5184
5185 #: src/text/iso-639_def.h:199
5186 msgid "Xhosa"
5187 msgstr "科萨语"
5188
5189 #: src/text/iso-639_def.h:200
5190 msgid "Yiddish"
5191 msgstr "依地语"
5192
5193 #: src/text/iso-639_def.h:201
5194 msgid "Yoruba"
5195 msgstr "约鲁巴语"
5196
5197 #: src/text/iso-639_def.h:202
5198 msgid "Zhuang"
5199 msgstr "壮语"
5200
5201 #: src/text/iso-639_def.h:203
5202 msgid "Zulu"
5203 msgstr "祖鲁语"
5204
5205 #: src/video_output/vout_intf.c:232 modules/gui/macosx/intf.m:692
5206 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/video_filter/crop.c:105
5207 #: modules/video_filter/croppadd.c:86
5208 msgid "Crop"
5209 msgstr "裁剪"
5210
5211 #: src/video_output/vout_intf.c:296 modules/gui/macosx/controls.m:810
5212 #: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
5213 msgid "Aspect-ratio"
5214 msgstr "高宽比"
5215
5216 #: src/video_output/vout_intf.c:326
5217 msgid "Autoscale video"
5218 msgstr "自动缩放视频"
5219
5220 #: src/video_output/vout_intf.c:332
5221 msgid "Scale factor"
5222 msgstr "缩放因数"
5223
5224 #: src/video_output/vout_intf.c:370
5225 msgid "Video splitter"
5226 msgstr "视频分离器"
5227
5228 #: modules/3dnow/memcpy.c:46
5229 msgid "3D Now! memcpy"
5230 msgstr "3D Now! 内存复制字符串"
5231
5232 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65
5233 msgid "Capture the audio stream in stereo."
5234 msgstr "以立体声捕获音频流。"
5235
5236 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
5237 #: modules/access_output/shout.c:94
5238 msgid "Samplerate"
5239 msgstr "采样率"
5240
5241 #: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68
5242 msgid ""
5243 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
5244 "48000)"
5245 msgstr "以 Hz 为单位的捕获音频采样率 (例如: 11025, 22050, 44100, 48000) "
5246
5247 #: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52
5248 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
5249 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59
5250 #: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:73
5251 #: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61
5252 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58
5253 #: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81
5254 #: modules/access/imem.c:49 modules/access/jack.c:59
5255 #: modules/access/mms/mms.c:49 modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70
5256 #: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
5257 #: modules/access/screen/screen.c:40 modules/access/screen/xcb.c:33
5258 #: modules/access/sftp.c:51 modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41
5259 #: modules/access/udp.c:49 modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182
5260 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5261 msgid "Caching value in ms"
5262 msgstr "缓存值(毫秒)"
5263
5264 #: modules/access/alsa.c:77
5265 msgid ""
5266 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
5267 msgstr "ALSA 捕获的缓存值。此值应以毫秒为单位。"
5268
5269 #: modules/access/alsa.c:81
5270 msgid ""
5271 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
5272 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
5273 "use alsa://hw:0,1 ."
5274 msgstr ""
5275 "使用 alsa:// 打开默认音频输入。如果有多个音频输入可用,它们将被列在 vlc 调试"
5276 "输出信息中。要选择 hw:0,1 ,请使用 alsa://hw:0,1 。"
5277
5278 #: modules/access/alsa.c:89
5279 msgid "Alsa"
5280 msgstr "Alsa"
5281
5282 #: modules/access/alsa.c:90
5283 msgid "Alsa audio capture input"
5284 msgstr "ALSA 音频捕获输入"
5285
5286 #: modules/access/attachment.c:44
5287 msgid "Attachment"
5288 msgstr "附件"
5289
5290 #: modules/access/attachment.c:45
5291 msgid "Attachment input"
5292 msgstr "附件输入"
5293
5294 #: modules/access/avio.h:34
5295 msgid "Avio"
5296 msgstr "Avio"
5297
5298 #: modules/access/avio.h:35
5299 msgid "FFmpeg access"
5300 msgstr "FFmpeg 访问"
5301
5302 #: modules/access/bd/bd.c:54
5303 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
5304 msgstr "BD 缓存值。此值应以毫秒为单位。"
5305
5306 #: modules/access/bd/bd.c:61
5307 msgid "BD"
5308 msgstr "BD"
5309
5310 #: modules/access/bd/bd.c:62
5311 msgid "Blu-Ray Disc Input"
5312 msgstr "Blu-Ray 光碟输入"
5313
5314 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
5315 msgid ""
5316 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5317 msgstr "DVB 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
5318
5319 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
5320 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
5321 msgid "Adapter card to tune"
5322 msgstr "要调节的适配卡"
5323
5324 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5325 msgid ""
5326 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5327 "n>=0."
5328 msgstr "适配卡在目录中有一个命名为 /dev/dvb/adapter[n] 并且 n>=0 的设备文件。"
5329
5330 #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91
5331 msgid "Device number to use on adapter"
5332 msgstr "在适配器上使用的设备号"
5333
5334 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94
5335 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684
5336 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950
5337 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5338 msgstr "转发器/多播频率"
5339
5340 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95
5341 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5342 msgstr "DVB-S 为 kHz 或 DCB-C/T 为 Hz"
5343
5344 #: modules/access/bda/bda.c:62
5345 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5346 msgstr "DVB-C/S/T 为 kHz"
5347
5348 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97
5349 msgid "Inversion mode"
5350 msgstr "倒转模式"
5351
5352 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98
5353 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5354 msgstr "倒转模式 [0=关, 1=开, 2=自动]"
5355
5356 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100
5357 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5358 msgstr "探测 DVB 卡获取其处理能力"
5359
5360 #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101
5361 msgid ""
5362 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5363 "disable this feature if you experience some trouble."
5364 msgstr ""
5365 "某些 DVB 卡无法进行处理能力检测,如果您遇到了某些问题您可以关闭此功能。"
5366
5367 #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103
5368 msgid "Budget mode"
5369 msgstr "预算模式"
5370
5371 #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104
5372 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5373 msgstr "这允许您通过一片 \"预算\" 卡流化整个转发器。"
5374
5375 #: modules/access/bda/bda.c:82
5376 msgid "Network Identifier"
5377 msgstr "网络标识符"
5378
5379 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
5380 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5381 msgstr "Diseqc 系统的卫星编号"
5382
5383 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5384 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5385 msgstr "[0=无 diseqc, 1-4=卫星编号]。"
5386
5387 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110
5388 msgid "LNB voltage"
5389 msgstr "LNB 电压"
5390
5391 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111
5392 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5393 msgstr "电压 [0, 13=垂直, 18=水平]。"
5394
5395 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113
5396 msgid "High LNB voltage"
5397 msgstr "高 LNB 电压"
5398
5399 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114
5400 msgid ""
5401 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5402 "supported by all frontends."
5403 msgstr "如果您的电缆特别长请开启高电压。不是所有前端都支持它。"
5404
5405 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117
5406 msgid "22 kHz tone"
5407 msgstr "22 kHz 调谐"
5408
5409 #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118
5410 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5411 msgstr "[0=关, 1=开, -1=自动]。"
5412
5413 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120
5414 msgid "Transponder FEC"
5415 msgstr "转发器 FEC"
5416
5417 #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121
5418 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5419 msgstr "FEC=前向纠错模式 [9=自动]。"
5420
5421 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123
5422 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5423 msgstr "以 kHz 为单位的符号率"
5424
5425 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126
5426 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5427 msgstr "天线 lnb_lof1 (kHz)"
5428
5429 #: modules/access/bda/bda.c:106
5430 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
5431 msgstr "低波段本地 Osc 频率,以 kHz 为单位 (通常是 9.75GHz)"
5432
5433 #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129
5434 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5435 msgstr "天线 lnb_lof2 (kHz)"
5436
5437 #: modules/access/bda/bda.c:109
5438 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
5439 msgstr "高波段本地 Osc 频率,以 kHz 为单位 (通常是 10.6GHz)"
5440
5441 #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132
5442 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5443 msgstr "天线 lnb_slof (kHz)"
5444
5445 #: modules/access/bda/bda.c:113
5446 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
5447 msgstr "低噪音快切换频率,以  kHz 为单位 (通常是 11.7GHz)"
5448
5449 #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136
5450 msgid "Modulation type"
5451 msgstr "调制类型"
5452
5453 #: modules/access/bda/bda.c:117
5454 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
5455 msgstr "QAM, PSK 或 VSB 调节方法"
5456
5457 #: modules/access/bda/bda.c:121
5458 msgid "QAM16"
5459 msgstr "QAM16"
5460
5461 #: modules/access/bda/bda.c:121
5462 msgid "QAM32"
5463 msgstr "QAM32"
5464
5465 #: modules/access/bda/bda.c:121
5466 msgid "QAM64"
5467 msgstr "QAM64"
5468
5469 #: modules/access/bda/bda.c:121
5470 msgid "QAM128"
5471 msgstr "QAM128"
5472
5473 #: modules/access/bda/bda.c:121
5474 msgid "QAM256"
5475 msgstr "QAM256"
5476
5477 #: modules/access/bda/bda.c:122
5478 msgid "BPSK"
5479 msgstr "BPSK"
5480
5481 #: modules/access/bda/bda.c:122
5482 msgid "QPSK"
5483 msgstr "QPSK"
5484
5485 #: modules/access/bda/bda.c:122
5486 msgid "8VSB"
5487 msgstr "8VSB"
5488
5489 #: modules/access/bda/bda.c:122
5490 msgid "16VSB"
5491 msgstr "16VSB"
5492
5493 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
5494 msgid "ATSC Major Channel"
5495 msgstr "ATSC 主要频道"
5496
5497 #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
5498 msgid "ATSC Minor Channel"
5499 msgstr "ATSC 次要频道"
5500
5501 #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
5502 msgid "ATSC Physical Channel"
5503 msgstr "ATSC 物理频道"
5504
5505 #: modules/access/bda/bda.c:133
5506 msgid "FEC rate"
5507 msgstr "FEC 比率"
5508
5509 #: modules/access/bda/bda.c:134
5510 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
5511 msgstr "FEC 率包括 DVB-T 高优先级串流 FEC 率"
5512
5513 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5514 msgid "1/2"
5515 msgstr "1/2"
5516
5517 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5518 msgid "2/3"
5519 msgstr "2/3"
5520
5521 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5522 msgid "3/4"
5523 msgstr "3/4"
5524
5525 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5526 msgid "5/6"
5527 msgstr "5/6"
5528
5529 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5530 msgid "7/8"
5531 msgstr "7/8"
5532
5533 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143
5534 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5535 msgstr "地面低优先级流代码率 (FEC)"
5536
5537 #: modules/access/bda/bda.c:141
5538 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5539 msgstr "低优先级 FEC 率 [未定义,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5540
5541 #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146
5542 msgid "Terrestrial bandwidth"
5543 msgstr "地面波段"
5544
5545 #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147
5546 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5547 msgstr "地面波段 [0=自动,6,7,8 单位为 MHz]"
5548
5549 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
5550 msgid "6 MHz"
5551 msgstr "6 MHz"
5552
5553 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
5554 msgid "7 MHz"
5555 msgstr "7 MHz"
5556
5557 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980
5558 msgid "8 MHz"
5559 msgstr "8 MHz"
5560
5561 #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149
5562 msgid "Terrestrial guard interval"
5563 msgstr "地面保护间隔"
5564
5565 #: modules/access/bda/bda.c:154
5566 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5567 msgstr "保护间隔 [未定义,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5568
5569 #: modules/access/bda/bda.c:157
5570 msgid "1/4"
5571 msgstr "1/4"
5572
5573 #: modules/access/bda/bda.c:157
5574 msgid "1/8"
5575 msgstr "1/8"
5576
5577 #: modules/access/bda/bda.c:157
5578 msgid "1/16"
5579 msgstr "1/16"
5580
5581 #: modules/access/bda/bda.c:157
5582 msgid "1/32"
5583 msgstr "1/32"
5584
5585 #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152
5586 msgid "Terrestrial transmission mode"
5587 msgstr "地面传输模式"
5588
5589 #: modules/access/bda/bda.c:160
5590 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5591 msgstr "传输模式 [未定义,2k,8k]"
5592
5593 #: modules/access/bda/bda.c:163
5594 msgid "2k"
5595 msgstr "2k"
5596
5597 #: modules/access/bda/bda.c:163
5598 msgid "8k"
5599 msgstr "8k"
5600
5601 #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155
5602 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5603 msgstr "地面控制模式"
5604
5605 #: modules/access/bda/bda.c:166
5606 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5607 msgstr "控制 alpha 值 [未定义,1,2,4]"
5608
5609 #: modules/access/bda/bda.c:169
5610 msgid "1"
5611 msgstr "1"
5612
5613 #: modules/access/bda/bda.c:169
5614 msgid "2"
5615 msgstr "2"
5616
5617 #: modules/access/bda/bda.c:169
5618 msgid "4"
5619 msgstr "4"
5620
5621 #: modules/access/bda/bda.c:172
5622 msgid "Satellite Azimuth"
5623 msgstr "卫星方位角"
5624
5625 #: modules/access/bda/bda.c:173
5626 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5627 msgstr "以第十角度为角度为单位的卫星方位角"
5628
5629 #: modules/access/bda/bda.c:174
5630 msgid "Satellite Elevation"
5631 msgstr "卫星立体图"
5632
5633 #: modules/access/bda/bda.c:175
5634 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5635 msgstr "以第十角度为单位的卫星立体图"
5636
5637 #: modules/access/bda/bda.c:176
5638 msgid "Satellite Longitude"
5639 msgstr "卫星经度"
5640
5641 #: modules/access/bda/bda.c:178
5642 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5643 msgstr "以第十角度为单位的卫星经度,-ve=西"
5644
5645 #: modules/access/bda/bda.c:179
5646 msgid "Satellite Polarisation"
5647 msgstr "卫星极化"
5648
5649 #: modules/access/bda/bda.c:180
5650 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5651 msgstr "卫星极化 [H/V/L/R]"
5652
5653 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5654 msgid "Horizontal"
5655 msgstr "水平"
5656
5657 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5658 msgid "Vertical"
5659 msgstr "垂直"
5660
5661 #: modules/access/bda/bda.c:184
5662 msgid "Circular Left"
5663 msgstr "向左公转"
5664
5665 #: modules/access/bda/bda.c:184
5666 msgid "Circular Right"
5667 msgstr "向右公转"
5668
5669 #: modules/access/bda/bda.c:185
5670 msgid "Satellite Range Code"
5671 msgstr "卫星范围代码"
5672
5673 #: modules/access/bda/bda.c:186
5674 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5675 msgstr "卫星范围代码由生产商定义,例如 DISEqC 切换代码"
5676
5677 #: modules/access/bda/bda.c:188
5678 msgid "Network Name"
5679 msgstr "网络名称"
5680
5681 #: modules/access/bda/bda.c:189
5682 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5683 msgstr "系统调节空间中的唯一网络名称"
5684
5685 #: modules/access/bda/bda.c:190
5686 msgid "Network Name to Create"
5687 msgstr "要建立的网络名称"
5688
5689 #: modules/access/bda/bda.c:191
5690 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5691 msgstr "在系统调节空间中建立一个唯一的名称"
5692
5693 #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193
5694 msgid "DVB"
5695 msgstr "DVB"
5696
5697 #: modules/access/bda/bda.c:195
5698 msgid "DirectShow DVB input"
5699 msgstr "DirectShow DVB 输入"
5700
5701 #: modules/access/cdda.c:63
5702 msgid ""
5703 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5704 "milliseconds."
5705 msgstr "音频 CD 的默认缓存值。此值的应该以毫秒为单位设置。"
5706
5707 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
5708 #: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
5709 msgid "Audio CD"
5710 msgstr "音频 CD"
5711
5712 #: modules/access/cdda.c:68
5713 msgid "Audio CD input"
5714 msgstr "音频 CD 输入"
5715
5716 #: modules/access/cdda.c:74
5717 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5718 msgstr "[cdda:][设备][@[音轨]]"
5719
5720 #: modules/access/cdda.c:87
5721 msgid "CDDB Server"
5722 msgstr "CDDB 服务器"
5723
5724 #: modules/access/cdda.c:88
5725 msgid "Address of the CDDB server to use."
5726 msgstr "要使用的 CDDB 服务器地址。"
5727
5728 #: modules/access/cdda.c:89
5729 msgid "CDDB port"
5730 msgstr "CDDB 端口"
5731
5732 #: modules/access/cdda.c:90
5733 msgid "CDDB Server port to use."
5734 msgstr "要使用的 CDDB 服务器端口。"
5735
5736 #: modules/access/cdda.c:506
5737 #, c-format
5738 msgid "Audio CD - Track %02i"
5739 msgstr "音频 CD - 音轨 %02i"
5740
5741 #: modules/access/dc1394.c:69
5742 msgid "dc1394 input"
5743 msgstr "dc1394 输入"
5744
5745 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5746 msgid "Cable"
5747 msgstr "电缆"
5748
5749 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5750 msgid "Antenna"
5751 msgstr "天线"
5752
5753 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5754 msgid "TV"
5755 msgstr "TV"
5756
5757 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5758 msgid "FM radio"
5759 msgstr "FM 广播"
5760
5761 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5762 msgid "AM radio"
5763 msgstr "AM 广播"
5764
5765 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5766 msgid "DSS"
5767 msgstr "DSS"
5768
5769 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5770 msgid ""
5771 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5772 "milliseconds."
5773 msgstr "DirectShow 串流的缓存值。此值应以毫秒为单位。"
5774
5775 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81
5776 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
5777 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
5778 msgid "Video device name"
5779 msgstr "适配设备名称"
5780
5781 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5782 msgid ""
5783 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5784 "don't specify anything, the default device will be used."
5785 msgstr ""
5786 "将被 DirectShow 插件使用的视频设备名称。如果您不指定任何设备,则将使用默认的"
5787 "设备。"
5788
5789 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5790 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
5791 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778
5792 msgid "Audio device name"
5793 msgstr "音频设备名称"
5794
5795 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5796 msgid ""
5797 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5798 "don't specify anything, the default device will be used. "
5799 msgstr ""
5800 "将被 DirectShow 插件使用的音频设备名称。如果您不指定任何设备,则将使用默认的"
5801 "设备。"
5802
5803 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5804 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647
5805 msgid "Video size"
5806 msgstr "视频大小"
5807
5808 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5809 msgid ""
5810 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5811 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5812 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5813 msgstr ""
5814 "将被 DirectShow 插件显示的视频大小。如果您不指定任何数值,将使用您设备的默认"
5815 "尺寸。您可以指定一个标准尺寸  (cif, d1, ...) 或 <宽度>x<高度>。"
5816
5817 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85
5818 #: modules/access/v4l2.c:74
5819 msgid "Video input chroma format"
5820 msgstr "适配输入色度格式"
5821
5822 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5823 msgid ""
5824 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5825 "(default), RV24, etc.)"
5826 msgstr ""
5827 "强制 DirectShow 视频输入使用一个指定的色度格式 (eg. I420 (默认), RV24, 等)"
5828
5829 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5830 msgid "Video input frame rate"
5831 msgstr "适配输入帧率"
5832
5833 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5834 msgid ""
5835 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5836 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5837 msgstr ""
5838 "强制 DirectShow 视频输入使用一个指定的帧率 (例如 0 表示默认、25, 29.97, 50, "
5839 "59.94, 等)"
5840
5841 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5842 msgid "Device properties"
5843 msgstr "设备属性"
5844
5845 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5846 msgid ""
5847 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5848 msgstr "在开始流之前显示选定设备的属性对话框。"
5849
5850 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5851 msgid "Tuner properties"
5852 msgstr "调谐器属性"
5853
5854 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5855 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5856 msgstr "显示调谐器属性 [频道选择] 页。"
5857
5858 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5859 msgid "Tuner TV Channel"
5860 msgstr "调谐 TV 频道"
5861
5862 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5863 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5864 msgstr "设置调谐器将要设置的 TV 频道 (0 表示默认)。"
5865
5866 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5867 msgid "Tuner country code"
5868 msgstr "调谐器国家代码"
5869
5870 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5871 msgid ""
5872 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5873 "mapping (0 means default)."
5874 msgstr "设置用于确认当前频道映射频率的国家代码 (0 表示默认)。"
5875
5876 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5877 msgid "Tuner input type"
5878 msgstr "调谐器输入类型"
5879
5880 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5881 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5882 msgstr "选择调谐器输入类型 (电缆/天线)。"
5883
5884 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5885 msgid "Video input pin"
5886 msgstr "视频输入 pin"
5887
5888 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5889 msgid ""
5890 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5891 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5892 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5893 "will not be changed."
5894 msgstr ""
5895 "选择视频输入源,例如混合、s-video 或调谐器。由于这些设置是由硬件确定的,您应"
5896 "该在 \"设备设置\" 区域查找较佳的设置。并在这里使用这些数值。-1 表示设置将不会"
5897 "被更改。"
5898
5899 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5900 msgid "Audio input pin"
5901 msgstr "音频输入 pin"
5902
5903 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5904 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5905 msgstr "选择音频输入源。请查看 \"视频输入\" 选项。"
5906
5907 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5908 msgid "Video output pin"
5909 msgstr "视频输出 pin"
5910
5911 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5912 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5913 msgstr "选择视频输出类型。请查看 \"视频输入\" 选项。"
5914
5915 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5916 msgid "Audio output pin"
5917 msgstr "音频输入 pin"
5918
5919 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5920 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5921 msgstr "请选择音频输出类型。查看 \"视频输入\" 选项。"
5922
5923 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5924 msgid "AM Tuner mode"
5925 msgstr "AM 调谐器模式"
5926
5927 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5928 msgid ""
5929 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5930 "or DSS (4)."
5931 msgstr ""
5932 "AM 调谐器模式。可以被设置为默认 (0), TV (1),AM 广播 (2), FM 广播 (3) 或 DSS "
5933 "(4)。"
5934
5935 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5936 msgid "Number of audio channels"
5937 msgstr "声道数量"
5938
5939 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5940 msgid ""
5941 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5942 msgstr "按给予声道数选择音频输入格式 (如果非  0)"
5943
5944 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5945 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
5946 msgid "Audio sample rate"
5947 msgstr "音频采样率"
5948
5949 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5950 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5951 msgstr "使用给予的采样率选择音频输入格式 (如果非 0)"
5952
5953 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5954 msgid "Audio bits per sample"
5955 msgstr "音频每采样未"
5956
5957 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5958 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5959 msgstr "使用给予的位/采样选择音频输入格式 (如果非 0)"
5960
5961 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5962 msgid "DirectShow"
5963 msgstr "DirectShow"
5964
5965 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5966 msgid "DirectShow input"
5967 msgstr "DirectShow 输入"
5968
5969 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5970 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140
5971 #: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:116
5972 msgid "Refresh list"
5973 msgstr "刷新列表"
5974
5975 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5976 msgid "Configure"
5977 msgstr "设置"
5978
5979 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533
5980 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:968 modules/access/dshow/dshow.cpp:1021
5981 msgid "Capture failed"
5982 msgstr "捕获失败"
5983
5984 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:460
5985 msgid "No video or audio device selected."
5986 msgstr "未选定视频或音频设备。"
5987
5988 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:534
5989 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5990 msgstr "VLC 无法打开任何捕获设备。请检查错误日志以获取详情。"
5991
5992 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:969
5993 #, c-format
5994 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5995 msgstr "VLC 不能使用设备 \"%s\",因为不支持其类型。"
5996
5997 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1022
5998 #, c-format
5999 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6000 msgstr "捕获设备 \"%s\" 不支持请求的参数。"
6001
6002 #: modules/access/dv.c:61
6003 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
6004 msgstr "DV 串流的缓存值。此值应以毫秒为单位。"
6005
6006 #: modules/access/dv.c:65
6007 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6008 msgstr "数字视频 (火线/ieee1394) 输入"
6009
6010 #: modules/access/dv.c:66
6011 msgid "DV"
6012 msgstr "DV"
6013
6014 #: modules/access/dvb/access.c:137
6015 msgid "Modulation type for front-end device."
6016 msgstr "前端设备的调制类型。"
6017
6018 #: modules/access/dvb/access.c:140
6019 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
6020 msgstr "地面高优先级流代码率 (FEC)"
6021
6022 #: modules/access/dvb/access.c:158
6023 msgid "HTTP Host address"
6024 msgstr "HTTP 主机地址"
6025
6026 #: modules/access/dvb/access.c:160
6027 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6028 msgstr "要开启内部 HTTP 服务器,请在这里设置地址和端口。"
6029
6030 #: modules/access/dvb/access.c:162
6031 msgid "HTTP user name"
6032 msgstr "HTTP 用户名"
6033
6034 #: modules/access/dvb/access.c:164
6035 msgid ""
6036 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6037 msgstr "用于登录内部 HTTP 服务器的管理员的用户名。"
6038
6039 #: modules/access/dvb/access.c:167
6040 msgid "HTTP password"
6041 msgstr "HTTP 密码"
6042
6043 #: modules/access/dvb/access.c:169
6044 msgid ""
6045 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6046 msgstr "用于登录内部 HTTP 服务器管理员的密码。"
6047
6048 #: modules/access/dvb/access.c:172
6049 msgid "HTTP ACL"
6050 msgstr "HTTP ACL"
6051
6052 #: modules/access/dvb/access.c:174
6053 msgid ""
6054 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6055 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6056 msgstr ""
6057 "访问控制列表 (相当于 .hosts) 文件路径,可限制登录到内部 HTTP 服务器的 IP 地址"
6058 "范围。"
6059
6060 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74
6061 #: modules/control/http/http.c:57
6062 msgid "Certificate file"
6063 msgstr "证书文件"
6064
6065 #: modules/access/dvb/access.c:179
6066 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6067 msgstr "HTTP 接口 x509 PEM 证书文件 (开启 SSL)"
6068
6069 #: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77
6070 #: modules/control/http/http.c:60
6071 msgid "Private key file"
6072 msgstr "私匙文件"
6073
6074 #: modules/access/dvb/access.c:183
6075 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6076 msgstr "HTTP 接口 x509 PEM 私匙文件"
6077
6078 #: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81
6079 #: modules/control/http/http.c:62
6080 msgid "Root CA file"
6081 msgstr "根 CA 文件"
6082
6083 #: modules/access/dvb/access.c:186
6084 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6085 msgstr "HTTP 接口 x509 PEM 受信任的根 CA 证书文件"
6086
6087 #: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86
6088 #: modules/control/http/http.c:65
6089 msgid "CRL file"
6090 msgstr "CRL 文件"
6091
6092 #: modules/access/dvb/access.c:190
6093 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6094 msgstr "HTTP 接口证书废止列表文件"
6095
6096 #: modules/access/dvb/access.c:194
6097 msgid "DVB input with v4l2 support"
6098 msgstr "带 v4l2 支持的 DVB 输入"
6099
6100 #: modules/access/dvb/access.c:249
6101 msgid "HTTP server"
6102 msgstr "HTTP 服务器"
6103
6104 #: modules/access/dvb/access.c:943
6105 msgid "Input syntax is deprecated"
6106 msgstr "输入语法被拒绝"
6107
6108 #: modules/access/dvb/access.c:944
6109 msgid ""
6110 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6111 "the new syntax."
6112 msgstr "给予的语法被拒绝。运行 \"vlc -p dvb\" 查看新语法的解释。"
6113
6114 #: modules/access/dvb/access.c:990
6115 msgid "Invalid polarization"
6116 msgstr "非法极化"
6117
6118 #: modules/access/dvb/access.c:991
6119 #, c-format
6120 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6121 msgstr "提供的极化 \"%c\" 无效。"
6122
6123 #: modules/access/dvb/scan.c:317
6124 #, c-format
6125 msgid "%.1f MHz (%d services)"
6126 msgstr "%.1f MHz (%d 个服务)"
6127
6128 #: modules/access/dvb/scan.c:327
6129 msgid "Scanning DVB"
6130 msgstr "正在扫描 DVB"
6131
6132 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:70
6133 msgid "DVD angle"
6134 msgstr "DVD 视角"
6135
6136 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:72
6137 msgid "Default DVD angle."
6138 msgstr "默认 DVD 视角。"
6139
6140 #: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:76
6141 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6142 msgstr "DVD 缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
6143
6144 #: modules/access/dvdnav.c:77
6145 msgid "Start directly in menu"
6146 msgstr "直接在菜单中启动"
6147
6148 #: modules/access/dvdnav.c:79
6149 msgid ""
6150 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6151 "useless warning introductions."
6152 msgstr "直接在主菜单中启动 DVD。这将尝试跳过所有不需要的警告画面。"
6153
6154 #: modules/access/dvdnav.c:88
6155 msgid "DVD with menus"
6156 msgstr "有菜单的 DVD"
6157
6158 #: modules/access/dvdnav.c:89
6159 msgid "DVDnav Input"
6160 msgstr "DVD 导航输入"
6161
6162 #: modules/access/dvdnav.c:319 modules/access/dvdread.c:205
6163 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
6164 msgid "Playback failure"
6165 msgstr "播放失败"
6166
6167 #: modules/access/dvdnav.c:320
6168 msgid ""
6169 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6170 msgstr "VLC 无法设置 DVD 标题。可能无法解密整张光盘。"
6171
6172 #: modules/access/dvdread.c:83
6173 msgid "DVD without menus"
6174 msgstr "没有菜单的 DVD"
6175
6176 #: modules/access/dvdread.c:84
6177 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6178 msgstr "DVDRead 输入 (无菜单支持)"
6179
6180 #: modules/access/dvdread.c:206
6181 #, c-format
6182 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6183 msgstr "DVDRead 无法打开光碟 \"%s\"。"
6184
6185 #: modules/access/dvdread.c:466
6186 #, c-format
6187 msgid "DVDRead could not read block %d."
6188 msgstr "DVD 读取无法读取块 %d。"
6189
6190 #: modules/access/dvdread.c:528
6191 #, c-format
6192 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6193 msgstr "DVDRead 无法读取 %d/%d 块,位于 0x%02x。"
6194
6195 #: modules/access/eyetv.m:56
6196 msgid "Channel number"
6197 msgstr "频道号"
6198
6199 #: modules/access/eyetv.m:58
6200 msgid ""
6201 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6202 "for Composite input"
6203 msgstr ""
6204 "EyeTV 程序编号,或为最后的频道使用 0, -1 用于 S-Video 输入, -2 用于混合输入"
6205
6206 #: modules/access/eyetv.m:63
6207 msgid ""
6208 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6209 msgstr "EyeTV 捕获的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
6210
6211 #: modules/access/eyetv.m:68
6212 msgid "EyeTV input"
6213 msgstr "EyeTV 输入"
6214
6215 #: modules/access/fake.c:46
6216 msgid ""
6217 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6218 msgstr "伪装流缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
6219
6220 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:130
6221 #: modules/access/v4l2.c:95
6222 msgid "Framerate"
6223 msgstr "帧率"
6224
6225 #: modules/access/fake.c:50
6226 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6227 msgstr "每秒的帧数 (例如 24, 25, 29.97, 30)。"
6228
6229 #: modules/access/fake.c:51 modules/access/imem.c:54
6230 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
6231 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
6232 msgid "ID"
6233 msgstr "ID"
6234
6235 #: modules/access/fake.c:53
6236 msgid ""
6237 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6238 "(default 0)."
6239 msgstr "设置在 #duplicate{} 结构中使用的伪装通量流的 ID (默认 0)。"
6240
6241 #: modules/access/fake.c:55
6242 msgid "Duration in ms"
6243 msgstr "以毫秒为单位的持续时间"
6244
6245 #: modules/access/fake.c:57
6246 msgid ""
6247 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
6248 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
6249 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
6250 msgstr ""
6251 "伪造 end-of-file 标记前伪装流化的时长 (默认为 -1 即强制伪装时进行无限的流式处"
6252 "理,其他情况则持续 10 秒钟。0 即进行无限的流式处理)。"
6253
6254 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88
6255 msgid "Fake"
6256 msgstr "伪装"
6257
6258 #: modules/access/fake.c:64
6259 msgid "Fake video input"
6260 msgstr "伪装视频输入"
6261
6262 #: modules/access/file.c:169 modules/access/file.c:302
6263 #: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:221 modules/access/mtp.c:309
6264 msgid "File reading failed"
6265 msgstr "文件读取失败"
6266
6267 #: modules/access/file.c:170 modules/access/mtp.c:310
6268 #, c-format
6269 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6270 msgstr "VLC 无法打开文件 \"%s\"。"
6271
6272 #: modules/access/file.c:303 modules/access/mmap.c:229
6273 #: modules/access/mtp.c:222
6274 msgid "VLC could not read the file."
6275 msgstr "VLC 无法读取文件。"
6276
6277 #: modules/access/fs.c:33 modules/access/rtsp/access.c:46
6278 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/demux/live555.cpp:75
6279 #: modules/stream_out/rtp.c:133
6280 msgid "Caching value (ms)"
6281 msgstr "缓存值 (毫秒)"
6282
6283 #: modules/access/fs.c:35
6284 msgid "Caching value for files, in milliseconds."
6285 msgstr "文件的缓存值,以毫秒为单位。"
6286
6287 #: modules/access/fs.c:37
6288 msgid "Extra network caching value (ms)"
6289 msgstr "网络额外缓存值 (ms)"
6290
6291 #: modules/access/fs.c:39
6292 msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
6293 msgstr "远程文件额外增加的缓存值,以毫秒为单位。"
6294
6295 #: modules/access/fs.c:41
6296 msgid "Subdirectory behavior"
6297 msgstr "子目录行为"
6298
6299 #: modules/access/fs.c:43
6300 msgid ""
6301 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6302 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6303 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6304 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6305 msgstr ""
6306 "选择是否要展开子目录。\n"
6307 "无: 不在播放列表中显示子目录。\n"
6308 "收缩: 子目录显示但是只在播放前展开。\n"
6309 "展开: 展开所有子目录。\n"
6310
6311 #: modules/access/fs.c:50 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:400
6312 #: modules/codec/x264.c:405
6313 msgid "none"
6314 msgstr "无"
6315
6316 #: modules/access/fs.c:50
6317 msgid "collapse"
6318 msgstr "收缩"
6319
6320 #: modules/access/fs.c:50
6321 msgid "expand"
6322 msgstr "展开"
6323
6324 #: modules/access/fs.c:52
6325 msgid "Ignored extensions"
6326 msgstr "已忽略扩展"
6327
6328 #: modules/access/fs.c:54
6329 msgid ""
6330 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6331 "directory.\n"
6332 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6333 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6334 msgstr ""
6335 "在打开一个目录时这些扩展名将不会被添加到播放列表中。\n"
6336 "例如在您添加的目录中含有播放列表文件时就非常有用。使用逗号分隔的扩展名列表。"
6337
6338 #: modules/access/fs.c:60
6339 msgid "File input"
6340 msgstr "文件输入"
6341
6342 #: modules/access/fs.c:61 modules/access_output/file.c:71
6343 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:178
6344 #: modules/gui/macosx/open.m:451 modules/gui/macosx/output.m:142
6345 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6346 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:520 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74
6347 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
6348 msgid "File"
6349 msgstr "文件"
6350
6351 #: modules/access/fs.c:78
6352 msgid "Directory"
6353 msgstr "目录"
6354
6355 #: modules/access/fs.c:79
6356 msgid "Directory input"
6357 msgstr "目录输入"
6358
6359 #: modules/access/ftp.c:60
6360 msgid ""
6361 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6362 msgstr "FTP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
6363
6364 #: modules/access/ftp.c:62
6365 msgid "FTP user name"
6366 msgstr "FTP 用户名"
6367
6368 #: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66
6369 msgid "User name that will be used for the connection."
6370 msgstr "将被用于连接的用户名。"
6371
6372 #: modules/access/ftp.c:65
6373 msgid "FTP password"
6374 msgstr "FTP 密码"
6375
6376 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69
6377 msgid "Password that will be used for the connection."
6378 msgstr "将被用于连接的密码。"
6379
6380 #: modules/access/ftp.c:68
6381 msgid "FTP account"
6382 msgstr "FTP 帐号"
6383
6384 #: modules/access/ftp.c:69
6385 msgid "Account that will be used for the connection."
6386 msgstr "将被用于连接的帐号。"
6387
6388 #: modules/access/ftp.c:74
6389 msgid "FTP input"
6390 msgstr "FTP 输入"
6391
6392 #: modules/access/ftp.c:92
6393 msgid "FTP upload output"
6394 msgstr "FTP 上传输出"
6395
6396 #: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214
6397 #: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230
6398 msgid "Network interaction failed"
6399 msgstr "网络交互失败"
6400
6401 #: modules/access/ftp.c:140
6402 msgid "VLC could not connect with the given server."
6403 msgstr "VLC 无法连接给予的服务器。"
6404
6405 #: modules/access/ftp.c:150
6406 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6407 msgstr "VLC 连接到给予的服务器后被拒绝。"
6408
6409 #: modules/access/ftp.c:215
6410 msgid "Your account was rejected."
6411 msgstr "您的帐号已被拒绝。"
6412
6413 #: modules/access/ftp.c:224
6414 msgid "Your password was rejected."
6415 msgstr "您的密码已被拒绝。"
6416
6417 #: modules/access/ftp.c:231
6418 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6419 msgstr "您尝试连接服务器的连接被拒绝。"
6420
6421 #: modules/access/gnomevfs.c:50
6422 msgid ""
6423 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6424 msgstr "GnomeVFS 缓存流被拒绝。此值应该以毫秒为单位设置。"
6425
6426 #: modules/access/gnomevfs.c:54
6427 msgid "GnomeVFS input"
6428 msgstr "GnomeVFS 输入"
6429
6430 #: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63
6431 msgid "HTTP proxy"
6432 msgstr "HTTP 代理"
6433
6434 #: modules/access/http.c:73
6435 msgid ""
6436 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6437 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6438 msgstr ""
6439 "要使用的 HTTP 代理必须是以下形式 http://[用户名@]我的代理.我的域名:我的端口/ "
6440 "的形式;如果为空将会尝试 http_proxy 环境变量。"
6441
6442 #: modules/access/http.c:77
6443 msgid "HTTP proxy password"
6444 msgstr "HTTP 代理密码"
6445
6446 #: modules/access/http.c:79
6447 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6448 msgstr "如果您的 HTTP 代理需要一个密码,请在这里设置它。"
6449
6450 #: modules/access/http.c:83
6451 msgid ""
6452 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6453 msgstr "HTTP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
6454
6455 #: modules/access/http.c:86
6456 msgid "HTTP user agent"
6457 msgstr "HTTP 用户代理"
6458
6459 #: modules/access/http.c:87
6460 msgid "User agent that will be used for the connection."
6461 msgstr "将被用于连接的用户代理。"
6462
6463 #: modules/access/http.c:90
6464 msgid "Auto re-connect"
6465 msgstr "自动重新连接"
6466
6467 #: modules/access/http.c:92
6468 msgid ""
6469 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6470 msgstr "如果流被断开连接将会自动尝试重新连接。"
6471
6472 #: modules/access/http.c:95
6473 msgid "Continuous stream"
6474 msgstr "连续流"
6475
6476 #: modules/access/http.c:96
6477 msgid ""
6478 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6479 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6480 "other types of HTTP streams."
6481 msgstr ""
6482 "读取一个将被经常更新的文件 (例如一个在服务器上的 JPG 文件)。您不应该全局打开"
6483 "此选项,它将会破坏其它类型的 HTTP 流。"
6484
6485 #: modules/access/http.c:101
6486 msgid "Forward Cookies"
6487 msgstr "转发 Cookies"
6488
6489 #: modules/access/http.c:102
6490 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6491 msgstr "在 http 重定向间转发 cookies。"
6492
6493 #: modules/access/http.c:104
6494 msgid "Max number of redirection"
6495 msgstr "最大重定向数目"
6496
6497 #: modules/access/http.c:105
6498 msgid "Limit the number of redirection to follow."
6499 msgstr "限制要跟随的重定向数目。"
6500
6501 #: modules/access/http.c:107
6502 msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
6503 msgstr "使用 Internet Explorer 中所输入的 HTTP 代理服务器"
6504
6505 #: modules/access/http.c:108
6506 msgid ""
6507 "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into "
6508 "account bypasses settings and auto configuration scripts."
6509 msgstr ""
6510 "为所有 URL 使用 Internet Explorer 中所输入的 HTTP 代理服务器。不必考虑账户分"
6511 "流设置与自动配置脚本。"
6512
6513 #: modules/access/http.c:113
6514 msgid "HTTP input"
6515 msgstr "HTTP 输入"
6516
6517 #: modules/access/http.c:115
6518 msgid "HTTP(S)"
6519 msgstr "HTTP(S)"
6520
6521 #: modules/access/http.c:539
6522 msgid "HTTP authentication"
6523 msgstr "HTTP 验证"
6524
6525 #: modules/access/http.c:540
6526 #, c-format
6527 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6528 msgstr "请为域 %s 输入一个有效的登录名和密码。"
6529
6530 #: modules/access/imem.c:51
6531 msgid ""
6532 "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
6533 msgstr "imem 流缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
6534
6535 #: modules/access/imem.c:56
6536 msgid "Set the ID of the elementary stream"
6537 msgstr "设置通量流的 ID"
6538
6539 #: modules/access/imem.c:58
6540 msgid "Group"
6541 msgstr "组"
6542
6543 #: modules/access/imem.c:60
6544 msgid "Set the group of the elementary stream"
6545 msgstr "设置通量流所属的组"
6546
6547 #: modules/access/imem.c:62
6548 msgid "Category"
6549 msgstr "分类"
6550
6551 #: modules/access/imem.c:64
6552 msgid "Set the category of the elementary stream"
6553 msgstr "设置通量流的分类"
6554
6555 #: modules/access/imem.c:69
6556 msgid "Unknown"
6557 msgstr "未知"
6558
6559 #: modules/access/imem.c:69
6560 msgid "Data"
6561 msgstr "数据"
6562
6563 #: modules/access/imem.c:74
6564 msgid "Set the codec of the elementary stream"
6565 msgstr "设置通量流的编解码器"
6566
6567 #: modules/access/imem.c:78
6568 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
6569 msgstr "通量流的语言,以 ISO639 代码表示"
6570
6571 #: modules/access/imem.c:82
6572 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
6573 msgstr "音频通量流的采样率"
6574
6575 #: modules/access/imem.c:84
6576 msgid "Channels count"
6577 msgstr "声道数"
6578
6579 #: modules/access/imem.c:86
6580 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
6581 msgstr "音频通量流的声道数目"
6582
6583 #: modules/access/imem.c:88 modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:102
6584 #: modules/access/v4l2.c:89 modules/codec/invmem.c:53
6585 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/video_filter/mosaic.c:95
6586 #: modules/video_output/vmem.c:42
6587 msgid "Width"
6588 msgstr "宽度"
6589
6590 #: modules/access/imem.c:89
6591 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
6592 msgstr "视频或字幕通量流的宽度"
6593
6594 #: modules/access/imem.c:91 modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:105
6595 #: modules/access/v4l2.c:92 modules/codec/invmem.c:56
6596 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/video_filter/mosaic.c:93
6597 #: modules/video_output/vmem.c:45
6598 msgid "Height"
6599 msgstr "高度"
6600
6601 #: modules/access/imem.c:92
6602 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
6603 msgstr "视频或字幕通量流的高度"
6604
6605 #: modules/access/imem.c:94
6606 msgid "Display aspect ratio"
6607 msgstr "显示宽高比"
6608
6609 #: modules/access/imem.c:96
6610 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
6611 msgstr "视频通量流的显示宽高比"
6612
6613 #: modules/access/imem.c:100
6614 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
6615 msgstr "视频通量流的帧率"
6616
6617 #: modules/access/imem.c:102
6618 msgid "Callback cookie string"
6619 msgstr "回调 cookie 字串"
6620
6621 #: modules/access/imem.c:104
6622 msgid "Text identifier for the callback functions"
6623 msgstr "回调函数的文本标记符"
6624
6625 #: modules/access/imem.c:106 modules/codec/invmem.c:67
6626 #: modules/video_output/vmem.c:63
6627 msgid "Callback data"
6628 msgstr "调用数据"
6629
6630 #: modules/access/imem.c:108
6631 msgid "Data for the get and release functions"
6632 msgstr "获取与释放函数数据"
6633
6634 #: modules/access/imem.c:110
6635 msgid "Get function"
6636 msgstr "获取函数"
6637
6638 #: modules/access/imem.c:112
6639 msgid "Address of the get callback function"
6640 msgstr "获取回调函数的地址"
6641
6642 #: modules/access/imem.c:114
6643 msgid "Release function"
6644 msgstr "释放函数"
6645
6646 #: modules/access/imem.c:116
6647 msgid "Address of the release callback function"
6648 msgstr "释放回调函数的地址"
6649
6650 #: modules/access/imem.c:119 modules/access/imem.c:120
6651 msgid "Memory input"
6652 msgstr "内存输入"
6653
6654 #: modules/access/jack.c:61
6655 msgid ""
6656 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6657 "milliseconds."
6658 msgstr "使 VLC 在指定的长度 (以毫秒为单位) 内缓存由 Jack 捕获的音频数据。"
6659
6660 #: modules/access/jack.c:63
6661 msgid "Pace"
6662 msgstr "步调"
6663
6664 #: modules/access/jack.c:65
6665 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6666 msgstr "在 VLC 步幅后读取音频流插入步幅。"
6667
6668 #: modules/access/jack.c:66
6669 msgid "Auto Connection"
6670 msgstr "自动连接"
6671
6672 #: modules/access/jack.c:68
6673 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6674 msgstr "自动通过可用的输出端口连接 VLC 输入端口。"
6675
6676 #: modules/access/jack.c:71
6677 msgid "JACK audio input"
6678 msgstr "JACK 音频输入"
6679
6680 #: modules/access/jack.c:73
6681 msgid "JACK Input"
6682 msgstr "JACK 输入"
6683
6684 #: modules/access/mmap.c:41
6685 msgid "Use file memory mapping"
6686 msgstr "使用文件内存映射"
6687
6688 #: modules/access/mmap.c:43
6689 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6690 msgstr "尝试使用内存映射读取文件和块设备。"
6691
6692 #: modules/access/mmap.c:53
6693 msgid "MMap"
6694 msgstr "MMap"
6695
6696 #: modules/access/mmap.c:54
6697 msgid "Memory-mapped file input"
6698 msgstr "内存映射文件输入"
6699
6700 #: modules/access/mms/mms.c:51
6701 msgid ""
6702 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6703 msgstr "MMS 流的缓存值。此值必须以毫秒为单位设置。"
6704
6705 #: modules/access/mms/mms.c:54
6706 msgid "Force selection of all streams"
6707 msgstr "强制选择所有流"
6708
6709 #: modules/access/mms/mms.c:56
6710 msgid ""
6711 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6712 "You can choose to select all of them."
6713 msgstr "MMS 流可以包含一系列的不同位率元素流。您可以选择它们中的所有流。"
6714
6715 #: modules/access/mms/mms.c:59
6716 msgid "Maximum bitrate"
6717 msgstr "最大位率"
6718
6719 #: modules/access/mms/mms.c:61
6720 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6721 msgstr "选择要限制的流最大位率。"
6722
6723 #: modules/access/mms/mms.c:65
6724 msgid ""
6725 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6726 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6727 "tried."
6728 msgstr ""
6729 "要使用的 HTTP 代理必须是以下形式 http://[用户名@]我的代理.我的域名:我的端口/ "
6730 "的形式;如果为空将会尝试 http_proxy 环境变量。"
6731
6732 #: modules/access/mms/mms.c:69
6733 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6734 msgstr "TCP/UDP 超时 (毫秒)"
6735
6736 #: modules/access/mms/mms.c:70
6737 msgid ""
6738 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6739 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6740 msgstr ""
6741 "在放弃网络接收数据前的等待时间数量。注意,在完全放弃前将会有 10 次重试。"
6742
6743 #: modules/access/mms/mms.c:74
6744 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6745 msgstr "Microsoft 媒体服务器 (MMS) 输入"
6746
6747 #: modules/access/mtp.c:65
6748 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6749 msgstr "文件的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
6750
6751 #: modules/access/mtp.c:69
6752 msgid "MTP input"
6753 msgstr "MTP 输入"
6754
6755 #: modules/access/mtp.c:70
6756 msgid "MTP"
6757 msgstr "MTP"
6758
6759 #: modules/access/oss.c:72
6760 msgid ""
6761 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6762 msgstr "OSS 捕获的缓存值。此值应该以毫秒设置。"
6763
6764 #: modules/access/oss.c:80
6765 msgid "OSS"
6766 msgstr "OSS"
6767
6768 #: modules/access/oss.c:81
6769 msgid "OSS input"
6770 msgstr "OSS 输入"
6771
6772 #: modules/access/pvr.c:62
6773 msgid ""
6774 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6775 "milliseconds."
6776 msgstr "PVR 流的默认缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
6777
6778 #: modules/access/pvr.c:65 modules/services_discovery/udev.c:484
6779 msgid "Device"
6780 msgstr "设备"
6781
6782 #: modules/access/pvr.c:66
6783 msgid "PVR video device"
6784 msgstr "PVR 视频设备"
6785
6786 #: modules/access/pvr.c:68
6787 msgid "Radio device"
6788 msgstr "电台设备"
6789
6790 #: modules/access/pvr.c:69
6791 msgid "PVR radio device"
6792 msgstr "PVR 电台设备"
6793
6794 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:96
6795 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
6796 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
6797 msgid "Norm"
6798 msgstr "制式"
6799
6800 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:98
6801 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6802 msgstr "流制式 (自动, SECAM, PAL, 或 NTSC)。"
6803
6804 #: modules/access/pvr.c:76
6805 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6806 msgstr "捕获流的宽度 (-1 为自动检测)。"
6807
6808 #: modules/access/pvr.c:80
6809 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6810 msgstr "捕获流的高度 (-1 为自动检测)。"
6811
6812 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197
6813 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
6814 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892
6815 msgid "Frequency"
6816 msgstr "频率"
6817
6818 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:91
6819 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6820 msgstr "捕获频率 (单位 kHz),如果可应用。"
6821
6822 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:131
6823 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6824 msgstr "捕获帧率,如果可应用 (-1 自动检测)。"
6825
6826 #: modules/access/pvr.c:90
6827 msgid "Key interval"
6828 msgstr "密匙间隔"
6829
6830 #: modules/access/pvr.c:91
6831 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6832 msgstr "关键帧间隔 (-1 自动检测)。"
6833
6834 #: modules/access/pvr.c:93
6835 msgid "B Frames"
6836 msgstr "B 帧"
6837
6838 #: modules/access/pvr.c:94
6839 msgid ""
6840 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6841 "number of B-Frames."
6842 msgstr "如果设置了此选项,将使用 B 帧。使用此选项设置 B 帧的数量。"
6843
6844 #: modules/access/pvr.c:98
6845 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6846 msgstr "要使用的帧率 (-1 为默认)。"
6847
6848 #: modules/access/pvr.c:100
6849 msgid "Bitrate peak"
6850 msgstr "帧率峰值"
6851
6852 #: modules/access/pvr.c:101
6853 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6854 msgstr "VBR 模式的帧率峰值。"
6855
6856 #: modules/access/pvr.c:103
6857 msgid "Bitrate mode"
6858 msgstr "位率模式"
6859
6860 #: modules/access/pvr.c:104
6861 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6862 msgstr "要使用的位率模式 (VBR 或 CBR)。"
6863
6864 #: modules/access/pvr.c:106
6865 msgid "Audio bitmask"
6866 msgstr "音频位掩码"
6867
6868 #: modules/access/pvr.c:107
6869 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6870 msgstr "将被卡带使用的音频部分的位掩码。"
6871
6872 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:163
6873 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74
6874 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
6875 #: modules/stream_out/raop.c:150
6876 msgid "Volume"
6877 msgstr "音量"
6878
6879 #: modules/access/pvr.c:111
6880 msgid "Audio volume (0-65535)."
6881 msgstr "音频音量 (0-65535)。"
6882
6883 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:92
6884 msgid "Channel"
6885 msgstr "声道"
6886
6887 #: modules/access/pvr.c:114
6888 msgid ""
6889 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6890 msgstr "卡带要使用声道 (通常, 0 = 调谐器, 1 = 混合, 2 = svideo)"
6891
6892 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:142
6893 msgid "Automatic"
6894 msgstr "自动"
6895
6896 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:142
6897 msgid "SECAM"
6898 msgstr "SECAM"
6899
6900 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:142
6901 msgid "PAL"
6902 msgstr "PAL"
6903
6904 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:142
6905 msgid "NTSC"
6906 msgstr "NTSC"
6907
6908 #: modules/access/pvr.c:123
6909 msgid "vbr"
6910 msgstr "vbr"
6911
6912 #: modules/access/pvr.c:123
6913 msgid "cbr"
6914 msgstr "cbr"
6915
6916 #: modules/access/pvr.c:128
6917 msgid "PVR"
6918 msgstr "PVR"
6919
6920 #: modules/access/pvr.c:129
6921 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6922 msgstr "IVTV MPEG 编码卡输入"
6923
6924 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
6925 msgid "Quicktime Capture"
6926 msgstr "Quicktime 捕获"
6927
6928 #: modules/access/qtcapture.m:225
6929 msgid "No Input device found"
6930 msgstr "找不到输入设备"
6931
6932 #: modules/access/qtcapture.m:226
6933 msgid ""
6934 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6935 "check your connectors and drivers."
6936 msgstr "您的 Mac 看上去没有安装合适的输入设备。请检查您的链接器和驱动。"
6937
6938 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6939 msgid ""
6940 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6941 msgstr "RTMP 流的缓存值。此值必须以毫秒为单位设置。"
6942
6943 #: modules/access/rtmp/access.c:48
6944 msgid "Default SWF Referrer URL"
6945 msgstr "默认的 SWF 来路 URL"
6946
6947 #: modules/access/rtmp/access.c:49
6948 msgid ""
6949 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6950 "SWF file that contained the stream."
6951 msgstr "连接到服务器时要用作来路的 SWF URL。即包含流的 SWF 文件。"
6952
6953 #: modules/access/rtmp/access.c:53
6954 msgid "Default Page Referrer URL"
6955 msgstr "默认来路页面 URL"
6956
6957 #: modules/access/rtmp/access.c:54
6958 msgid ""
6959 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6960 "page housing the SWF file."
6961 msgstr "连接到服务器时要用作来路的 URL。即包含 SWF 文件的页面。"
6962
6963 #: modules/access/rtmp/access.c:62
6964 msgid "RTMP input"
6965 msgstr "RTMP 输入"
6966
6967 #: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56
6968 msgid "RTMP"
6969 msgstr "RTMP"
6970
6971 #: modules/access/rtp/rtp.c:42
6972 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6973 msgstr "RTP 反抖动缓冲长度 (毫秒)"
6974
6975 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
6976 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6977 msgstr "为迟到的 RTP 数据包等待多长时间 (并推迟执行)。"
6978
6979 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
6980 msgid "RTCP (local) port"
6981 msgstr "RTCP (本地) 端口"
6982
6983 #: modules/access/rtp/rtp.c:48
6984 msgid ""
6985 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6986 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6987 msgstr "RTCP 包将由此传输协议端口接收。如果为零,将使用多路 RTP/RTCP。"
6988
6989 #: modules/access/rtp/rtp.c:51 modules/stream_out/rtp.c:142
6990 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6991 msgstr "SRTP 密匙 (十六进制)"
6992
6993 #: modules/access/rtp/rtp.c:53
6994 msgid ""
6995 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6996 "shared secret key."
6997 msgstr "RTP 数据包将使用此安全 RTP 主共享密匙进行验证并解码。"
6998
6999 #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:147
7000 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7001 msgstr "SRTP 独立终端 (十六进制)"
7002
7003 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:149
7004 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
7005 msgstr "安全 RTP 需要一个 (非秘密) 主独立终端值。"
7006
7007 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
7008 msgid "Maximum RTP sources"
7009 msgstr "最大 RTP 源"
7010
7011 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
7012 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7013 msgstr "在同一时间内允许多少独立的活动 RTP 源。"
7014
7015 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
7016 msgid "RTP source timeout (sec)"
7017 msgstr "RTP 源超时 (秒)"
7018
7019 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
7020 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7021 msgstr "在一个源过期之前等待任意数据包多长时间。"
7022
7023 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
7024 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7025 msgstr "最大 RTP 丢弃序号"
7026
7027 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
7028 msgid ""
7029 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7030 "future) by this many packets from the last received packet."
7031 msgstr ""
7032 "如果 RTP 数据包太靠前就将按此从最后接收的数据包开始的数量被废弃 (例如在将"
7033 "来)。"
7034
7035 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
7036 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7037 msgstr "最大 RTP 混淆序号"
7038
7039 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
7040 msgid ""
7041 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7042 "by this many packets from the last received packet."
7043 msgstr ""
7044 "如果 RTP 数据包被绑定的太远将按此从最后接收的数据包开始的数量被废弃 (例如在将"
7045 "来)。"
7046
7047 #: modules/access/rtp/rtp.c:85 modules/stream_out/rtp.c:170
7048 msgid "RTP"
7049 msgstr "RTP"
7050
7051 #: modules/access/rtp/rtp.c:86
7052 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7053 msgstr "实时协议 (RTP) 输入"
7054
7055 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7056 msgid ""
7057 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7058 msgstr "RTSP 流的缓存值。此值必须以毫秒为单位设置。"
7059
7060 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7061 msgid "Real RTSP"
7062 msgstr "Real RTSP"
7063
7064 #: modules/access/rtsp/access.c:96
7065 msgid "Connection failed"
7066 msgstr "连接失败"
7067
7068 #: modules/access/rtsp/access.c:97
7069 #, c-format
7070 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7071 msgstr "VLC 无法连接到 \"%s:%d\"。"
7072
7073 #: modules/access/rtsp/access.c:238
7074 msgid "Session failed"
7075 msgstr "会话失败"
7076
7077 #: modules/access/rtsp/access.c:239
7078 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7079 msgstr "请求的 RTSP 会话无法被连接。"
7080
7081 #: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35
7082 msgid ""
7083 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7084 msgstr "屏幕捕获的缓存值。此值必须以毫秒为单位设置。"
7085
7086 #: modules/access/screen/screen.c:46
7087 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016
7088 msgid "Desired frame rate for the capture."
7089 msgstr "捕获期望的帧率。"
7090
7091 #: modules/access/screen/screen.c:49
7092 msgid "Capture fragment size"
7093 msgstr "捕获片段大小"
7094
7095 #: modules/access/screen/screen.c:51
7096 msgid ""
7097 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7098 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7099 msgstr "按在预定义的高度的屏幕碎片优化捕获 (16 可能是一个较好的值,0 为关闭)。"
7100
7101 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
7102 msgid "Subscreen top left corner"
7103 msgstr "子屏幕左上角"
7104
7105 #: modules/access/screen/screen.c:58
7106 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7107 msgstr "左上角子屏幕的上坐标。"
7108
7109 #: modules/access/screen/screen.c:62
7110 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7111 msgstr "左上角子屏幕的左坐标。"
7112
7113 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
7114 msgid "Subscreen width"
7115 msgstr "子屏幕宽度"
7116
7117 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
7118 msgid "Subscreen height"
7119 msgstr "子屏幕高度"
7120
7121 #: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58
7122 #: modules/gui/macosx/open.m:232
7123 msgid "Follow the mouse"
7124 msgstr "更随鼠标"
7125
7126 #: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60
7127 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7128 msgstr "在捕获子屏幕时跟随鼠标。"
7129
7130 #: modules/access/screen/screen.c:78
7131 msgid "Mouse pointer image"
7132 msgstr "鼠标指针图像"
7133
7134 #: modules/access/screen/screen.c:80
7135 msgid ""
7136 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7137 msgstr "如指定,将使用此图像来绘制捕获中的鼠标指针。"
7138
7139 #: modules/access/screen/screen.c:94
7140 msgid "Screen Input"
7141 msgstr "屏幕输入"
7142
7143 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69
7144 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426
7145 #: modules/gui/macosx/open.m:1014 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542
7146 #: modules/gui/macosx/vout.m:223
7147 msgid "Screen"
7148 msgstr "屏幕"
7149
7150 #: modules/access/screen/xcb.c:40
7151 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
7152 msgstr "每秒刷新屏幕内容的次数。"
7153
7154 #: modules/access/screen/xcb.c:42
7155 msgid "Region left column"
7156 msgstr "区域左边距"
7157
7158 #: modules/access/screen/xcb.c:44
7159 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
7160 msgstr "捕获区域左端横坐标(单位为像素)。"
7161
7162 #: modules/access/screen/xcb.c:46
7163 msgid "Region top row"
7164 msgstr "区域上边距"
7165
7166 #: modules/access/screen/xcb.c:48
7167 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7168 msgstr "捕获区域顶部纵坐标(单位为像素)。"
7169
7170 #: modules/access/screen/xcb.c:50
7171 msgid "Capture region width"
7172 msgstr "捕获区域宽度"
7173
7174 #: modules/access/screen/xcb.c:52
7175 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
7176 msgstr "捕获区域的宽度,单位为像素,0 代表整个宽度"
7177
7178 #: modules/access/screen/xcb.c:54
7179 msgid "Capture region height"
7180 msgstr "捕获区域高度"
7181
7182 #: modules/access/screen/xcb.c:56
7183 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
7184 msgstr "捕获区域的高度,单位为像素,0 代表整个高度"
7185
7186 #: modules/access/screen/xcb.c:70
7187 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
7188 msgstr "屏幕捕获 (通过 X11/XCB)"
7189
7190 #: modules/access/sftp.c:53
7191 msgid ""
7192 "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
7193 msgstr "SFTP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
7194
7195 #: modules/access/sftp.c:54
7196 msgid "SFTP user name"
7197 msgstr "SFTP 用户名"
7198
7199 #: modules/access/sftp.c:56
7200 msgid "SFTP password"
7201 msgstr "SFTP 密码"
7202
7203 #: modules/access/sftp.c:58
7204 msgid "SFTP port"
7205 msgstr "SFTP 端口"
7206
7207 #: modules/access/sftp.c:59
7208 msgid "SFTP port number to use on the server"
7209 msgstr "服务器端所用的 SFTP 端口号"
7210
7211 #: modules/access/sftp.c:60
7212 msgid "Read size"
7213 msgstr "读取尺寸"
7214
7215 #: modules/access/sftp.c:61
7216 msgid "Size of the request for reading access"
7217 msgstr "读取权限请求尺寸"
7218
7219 #: modules/access/sftp.c:65
7220 msgid "SFTP input"
7221 msgstr "SFTP 输入"
7222
7223 #: modules/access/sftp.c:137
7224 msgid "SFTP authentification"
7225 msgstr "SFTP 验证"
7226
7227 #: modules/access/sftp.c:138
7228 #, c-format
7229 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
7230 msgstr "请为到 %s 的 sftp 连接输入有效的登录名和密码"
7231
7232 #: modules/access/smb.c:63
7233 msgid ""
7234 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7235 msgstr "SMB 流的缓存值。此值必须以毫秒为单位设置。"
7236
7237 #: modules/access/smb.c:65
7238 msgid "SMB user name"
7239 msgstr "SMB 用户名"
7240
7241 #: modules/access/smb.c:68
7242 msgid "SMB password"
7243 msgstr "SMB 密码"
7244
7245 #: modules/access/smb.c:71
7246 msgid "SMB domain"
7247 msgstr "SMB 域"
7248
7249 #: modules/access/smb.c:72
7250 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7251 msgstr "连接要使用的域/工作组。"
7252
7253 #: modules/access/smb.c:75
7254 msgid "Samba (Windows network shares) input"
7255 msgstr "Samba (Windows 网络共享) 输入"
7256
7257 #: modules/access/smb.c:78
7258 msgid "SMB input"
7259 msgstr "SMB 输入"
7260
7261 #: modules/access/tcp.c:43
7262 msgid ""
7263 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7264 msgstr "TCP 流的缓存值。此值必须以毫秒为单位设置。"
7265
7266 #: modules/access/tcp.c:50
7267 msgid "TCP"
7268 msgstr "TCP"
7269
7270 #: modules/access/tcp.c:51
7271 msgid "TCP input"
7272 msgstr "TCP 输入"
7273
7274 #: modules/access/udp.c:51
7275 msgid ""
7276 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7277 msgstr "UDP 流的缓存值。此值必须以毫秒为单位设置。"
7278
7279 #: modules/access/udp.c:58
7280 msgid "UDP"
7281 msgstr "UDP"
7282
7283 #: modules/access/udp.c:59
7284 msgid "UDP input"
7285 msgstr "UDP 输入"
7286
7287 #: modules/access/v4l.c:79
7288 msgid ""
7289 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7290 msgstr "V4L 的缓存值。此值应该以毫秒设置。"
7291
7292 #: modules/access/v4l.c:83
7293 msgid ""
7294 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7295 "device will be used."
7296 msgstr "要使用的视频设备名称。如果不指定任何设备,将不会使用视频设备。"
7297
7298 #: modules/access/v4l.c:87
7299 msgid ""
7300 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7301 "(default), RV24, etc.)"
7302 msgstr ""
7303 "强制使 Video4Linux 视频设备使用指定的色度格式 (例如 I420 (默认)、RV24、其"
7304 "它。)"
7305
7306 #: modules/access/v4l.c:94
7307 msgid ""
7308 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7309 msgstr "卡带要使用的频道 (通常, 0 = 调谐器, 1 = 混合, 2 = svideo)."
7310
7311 #: modules/access/v4l.c:99
7312 msgid "Audio Channel"
7313 msgstr "音频声道"
7314
7315 #: modules/access/v4l.c:101
7316 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7317 msgstr "要使用的音频声道,如果有多个输入声道的话。"
7318
7319 #: modules/access/v4l.c:103
7320 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7321 msgstr "捕获流的宽度 (-1 自动检测)。"
7322
7323 #: modules/access/v4l.c:106
7324 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7325 msgstr "捕获流的高度 (-1 自动检测)。"
7326
7327 #: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108
7328 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
7329 msgid "Brightness"
7330 msgstr "亮度"
7331
7332 #: modules/access/v4l.c:110
7333 msgid "Brightness of the video input."
7334 msgstr "视频输入亮度。"
7335
7336 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:117
7337 #: modules/gui/macosx/extended.m:101
7338 msgid "Hue"
7339 msgstr "色调"
7340
7341 #: modules/access/v4l.c:113
7342 msgid "Hue of the video input."
7343 msgstr "视频输入的色调。"
7344
7345 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141
7346 #: modules/misc/notify/xosd.c:82 modules/video_filter/colorthres.c:54
7347 #: modules/video_filter/marq.c:122 modules/video_filter/rss.c:154
7348 msgid "Color"
7349 msgstr "颜色"
7350
7351 #: modules/access/v4l.c:116
7352 msgid "Color of the video input."
7353 msgstr "视频输入的色彩。"
7354
7355 #: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:111
7356 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
7357 msgid "Contrast"
7358 msgstr "对比度"
7359
7360 #: modules/access/v4l.c:119
7361 msgid "Contrast of the video input."
7362 msgstr "视频输入的对比度。"
7363
7364 #: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:303
7365 msgid "Tuner"
7366 msgstr "调谐器"
7367
7368 #: modules/access/v4l.c:121
7369 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7370 msgstr "要使用的调谐器,如果有多个设备。"
7371
7372 #: modules/access/v4l.c:122
7373 msgid "MJPEG"
7374 msgstr "MJPEG"
7375
7376 #: modules/access/v4l.c:124
7377 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7378 msgstr "如果捕获设备输出 MJPEG 的设置此选项"
7379
7380 #: modules/access/v4l.c:125
7381 msgid "Decimation"
7382 msgstr "废弃"
7383
7384 #: modules/access/v4l.c:127
7385 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7386 msgstr "MJPEG 流废弃等级"
7387
7388 #: modules/access/v4l.c:128
7389 msgid "Quality"
7390 msgstr "质量"
7391
7392 #: modules/access/v4l.c:129
7393 msgid "Quality of the stream."
7394 msgstr "流质量。"
7395
7396 #: modules/access/v4l.c:135
7397 msgid ""
7398 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
7399 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
7400 msgstr ""
7401 "不建议通过 v4l 捕获 Alsa 或 OSS 音频。请改用 'v4l:// :input-slave=alsa://' "
7402 "或 'v4l:// :input-slave=oss://'。"
7403
7404 #: modules/access/v4l.c:147
7405 msgid "Video4Linux"
7406 msgstr "Video4Linux"
7407
7408 #: modules/access/v4l.c:148
7409 msgid "Video4Linux input"
7410 msgstr "Video4Linux 输入"
7411
7412 #: modules/access/v4l2.c:71 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
7413 #: modules/stream_out/standard.c:100
7414 msgid "Standard"
7415 msgstr "标准"
7416
7417 #: modules/access/v4l2.c:73
7418 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7419 msgstr "视频标准 (默认, SECAM, PAL, 或 NTSC)。"
7420
7421 #: modules/access/v4l2.c:76
7422 msgid ""
7423 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7424 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7425 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7426 "I420, I411, I410, MJPG)"
7427 msgstr ""
7428 "强制 Video4Linux2 视频设备使用指定的色彩格式 (例如为原始图像使用 I420 或 "
7429 "I422,为 M-JPEG 压缩输入使用 MJPG) (完整列表: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, "
7430 "RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
7431
7432 #: modules/access/v4l2.c:82
7433 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7434 msgstr "卡带要使用的输入 (请查看调试)。"
7435
7436 #: modules/access/v4l2.c:83
7437 msgid "Audio input"
7438 msgstr "音频输入"
7439
7440 #: modules/access/v4l2.c:85
7441 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7442 msgstr "要使用的音频输入 (查看调试)。"
7443
7444 #: modules/access/v4l2.c:86
7445 msgid "IO Method"
7446 msgstr "IO 方式"
7447
7448 #: modules/access/v4l2.c:88
7449 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7450 msgstr "IO 方式 (READ, MMAP, USERPTR)。"
7451
7452 #: modules/access/v4l2.c:91
7453 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7454 msgstr "强制宽度 (-1 表示自动检测,0 表示驱动默认)。"
7455
7456 #: modules/access/v4l2.c:94
7457 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7458 msgstr "强制高度 (-1 表示自动检测,0 表示驱动默认)。"
7459
7460 #: modules/access/v4l2.c:96
7461 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7462 msgstr "捕获帧率,如果可应用 (0 表示自动检测)。"
7463
7464 #: modules/access/v4l2.c:100
7465 msgid "Use libv4l2"
7466 msgstr "使用 libv4l2"
7467
7468 #: modules/access/v4l2.c:102
7469 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7470 msgstr "强制使用 libv4l2 wrapper。"
7471
7472 #: modules/access/v4l2.c:105
7473 msgid "Reset v4l2 controls"
7474 msgstr "重置 v4l2 控制"
7475
7476 #: modules/access/v4l2.c:107
7477 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7478 msgstr "按 v4l2 设置重置为默认控制。"
7479
7480 #: modules/access/v4l2.c:110
7481 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7482 msgstr "视频输入的亮度 (如果 v4l2 驱动支持)。"
7483
7484 #: modules/access/v4l2.c:113
7485 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7486 msgstr "视频输入的对比度 (如果 v4l2 驱动支持)。"
7487
7488 #: modules/access/v4l2.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:102
7489 msgid "Saturation"
7490 msgstr "饱和度"
7491
7492 #: modules/access/v4l2.c:116
7493 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7494 msgstr "视频输入的饱和度 (如果 v4l2 驱动支持)。"
7495
7496 #: modules/access/v4l2.c:119
7497 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7498 msgstr "视频输入的色调 (如果 v4l2 驱动支持)。"
7499
7500 #: modules/access/v4l2.c:120
7501 msgid "Black level"
7502 msgstr "黑水平"
7503
7504 #: modules/access/v4l2.c:122
7505 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7506 msgstr "视频输入的黑水平 (如果 v4l2 驱动支持)。"
7507
7508 #: modules/access/v4l2.c:123
7509 msgid "Auto white balance"
7510 msgstr "自动白平衡"
7511
7512 #: modules/access/v4l2.c:125
7513 msgid ""
7514 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7515 "v4l2 driver)."
7516 msgstr "自动设置视频输入的白平衡 (如果 v4l2 驱动支持)。"
7517
7518 #: modules/access/v4l2.c:127
7519 msgid "Do white balance"
7520 msgstr "执行白平衡"
7521
7522 #: modules/access/v4l2.c:129
7523 msgid ""
7524 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7525 "(if supported by the v4l2 driver)."
7526 msgstr "触发白平衡操作,如果已经开启自动白平衡则无效 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
7527
7528 #: modules/access/v4l2.c:131
7529 msgid "Red balance"
7530 msgstr "红平衡"
7531
7532 #: modules/access/v4l2.c:133
7533 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7534 msgstr "视频输入的红平衡 (如果 v4l2 驱动支持)。"
7535
7536 #: modules/access/v4l2.c:134
7537 msgid "Blue balance"
7538 msgstr "蓝平衡"
7539
7540 #: modules/access/v4l2.c:136
7541 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7542 msgstr "视频输入的蓝平衡 (如果 v4l2 驱动支持)。"
7543
7544 #: modules/access/v4l2.c:137 modules/gui/macosx/extended.m:100
7545 msgid "Gamma"
7546 msgstr "伽玛"
7547
7548 #: modules/access/v4l2.c:139
7549 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7550 msgstr "视频输入的伽玛 (如果 v4l2 驱动支持)。"
7551
7552 #: modules/access/v4l2.c:140
7553 msgid "Exposure"
7554 msgstr "曝光"
7555
7556 #: modules/access/v4l2.c:142
7557 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7558 msgstr "视频输入的曝光 (如果 v4l2 驱动支持)。"
7559
7560 #: modules/access/v4l2.c:143
7561 msgid "Auto gain"
7562 msgstr "自动增益"
7563
7564 #: modules/access/v4l2.c:145
7565 msgid ""
7566 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7567 msgstr "自动设置视频输入的增益 (如果 v4l2 驱动支持)。"
7568
7569 #: modules/access/v4l2.c:147
7570 msgid "Gain"
7571 msgstr "增益"
7572
7573 #: modules/access/v4l2.c:149
7574 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7575 msgstr "视频输入的增益 (如果 v4l2 驱动支持)。"
7576
7577 #: modules/access/v4l2.c:150
7578 msgid "Horizontal flip"
7579 msgstr "水平倒转"
7580
7581 #: modules/access/v4l2.c:152
7582 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7583 msgstr "水平倒转视频 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
7584
7585 #: modules/access/v4l2.c:153
7586 msgid "Vertical flip"
7587 msgstr "垂直倒转"
7588
7589 #: modules/access/v4l2.c:155
7590 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7591 msgstr "垂直倒转视频 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
7592
7593 #: modules/access/v4l2.c:156
7594 msgid "Horizontal centering"
7595 msgstr "水平居中"
7596
7597 #: modules/access/v4l2.c:158
7598 msgid ""
7599 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7600 msgstr "设置摄像机的水平居中 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
7601
7602 #: modules/access/v4l2.c:159
7603 msgid "Vertical centering"
7604 msgstr "垂直居中"
7605
7606 #: modules/access/v4l2.c:161
7607 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7608 msgstr "设置摄像机的垂直居中 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
7609
7610 #: modules/access/v4l2.c:165
7611 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7612 msgstr "音频输入的音量 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
7613
7614 #: modules/access/v4l2.c:166
7615 msgid "Balance"
7616 msgstr "平衡"
7617
7618 #: modules/access/v4l2.c:168
7619 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7620 msgstr "音频输入的平衡 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
7621
7622 #: modules/access/v4l2.c:171
7623 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7624 msgstr "静音音频输入 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
7625
7626 #: modules/access/v4l2.c:172 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7627 msgid "Bass"
7628 msgstr "低音"
7629
7630 #: modules/access/v4l2.c:174
7631 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7632 msgstr "音频输入的低音等级 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
7633
7634 #: modules/access/v4l2.c:175
7635 msgid "Treble"
7636 msgstr "高音"
7637
7638 #: modules/access/v4l2.c:177
7639 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7640 msgstr "音频输入的高音等级 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
7641
7642 #: modules/access/v4l2.c:178
7643 msgid "Loudness"
7644 msgstr "响度"
7645
7646 #: modules/access/v4l2.c:180
7647 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7648 msgstr "音频输入的响度 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
7649
7650 #: modules/access/v4l2.c:184
7651 msgid ""
7652 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7653 msgstr "V4L2 捕获的缓存值。此值必须以毫秒为单位设置。"
7654
7655 #: modules/access/v4l2.c:186
7656 msgid "v4l2 driver controls"
7657 msgstr "v4l2 驱动控制"
7658
7659 #: modules/access/v4l2.c:188
7660 msgid ""
7661 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7662 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7663 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7664 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7665 msgstr ""
7666 "设置 v4l2 驱动的值  (例如: {video_bitrate=6000000,audio_crc=0,"
7667 "stream_type=3} ) 为逗号分隔的一列值,可以放在大括号内。要列出可用的控件,请增"
7668 "强提示程度 (-vvv) 或使用 v4l2 控制应用程序。"
7669
7670 #: modules/access/v4l2.c:194
7671 msgid "Tuner id"
7672 msgstr "调谐器 id"
7673
7674 #: modules/access/v4l2.c:196
7675 msgid "Tuner id (see debug output)."
7676 msgstr "调谐器 id (查看调试器输出)。"
7677
7678 #: modules/access/v4l2.c:199
7679 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7680 msgstr "以 Hz 或 kHz 为单位调节频率 (查看调试输出)"
7681
7682 #: modules/access/v4l2.c:200
7683 msgid "Audio mode"
7684 msgstr "音频模式"
7685
7686 #: modules/access/v4l2.c:202
7687 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7688 msgstr "调节音频单声道/立体声和音轨选择。"
7689
7690 #: modules/access/v4l2.c:205
7691 msgid ""
7692 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7693 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7694 msgstr ""
7695 "不建议通过 v4l2 捕获 Alsa 或 OSS 音频。请改用 'v4l2:// :input-slave=alsa://' "
7696 "或 'v4l2:// :input-slave=oss://'。"
7697
7698 #: modules/access/v4l2.c:209
7699 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
7700 msgstr "图像宽高比 n:m"
7701
7702 #: modules/access/v4l2.c:210
7703 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
7704 msgstr "定义要使用的图像宽高比。默认为 4:3"
7705
7706 #: modules/access/v4l2.c:244
7707 msgid "AUTO"
7708 msgstr "自动"
7709
7710 #: modules/access/v4l2.c:244
7711 msgid "READ"
7712 msgstr "READ"
7713
7714 #: modules/access/v4l2.c:244
7715 msgid "MMAP"
7716 msgstr "MMAP"
7717
7718 #: modules/access/v4l2.c:244
7719 msgid "USERPTR"
7720 msgstr "USERPTR"
7721
7722 #: modules/access/v4l2.c:251 modules/audio_output/alsa.c:192
7723 #: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:222
7724 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180
7725 #: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444
7726 msgid "Mono"
7727 msgstr "单声道"
7728
7729 #: modules/access/v4l2.c:253
7730 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7731 msgstr "主语言 (仅模拟 TV 调谐器)"
7732
7733 #: modules/access/v4l2.c:254
7734 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7735 msgstr "第二语言 (仅模拟 TV 调谐器)"
7736
7737 #: modules/access/v4l2.c:255
7738 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7739 msgstr "第二音频程序 (仅模拟 TV 调谐器)"
7740
7741 #: modules/access/v4l2.c:256
7742 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7743 msgstr "左主语言,右第二语言"
7744
7745 #: modules/access/v4l2.c:272
7746 msgid "Video4Linux2"
7747 msgstr "Video4Linux2"
7748
7749 #: modules/access/v4l2.c:273
7750 msgid "Video4Linux2 input"
7751 msgstr "Video4Linux2 输入"
7752
7753 #: modules/access/v4l2.c:277
7754 msgid "Video input"
7755 msgstr "视频输入"
7756
7757 #: modules/access/v4l2.c:313
7758 msgid "Controls"
7759 msgstr "控制"
7760
7761 #: modules/access/v4l2.c:314
7762 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7763 msgstr "v4l2 驱动控制,如果您的 v4l2 驱动支持。"
7764
7765 #: modules/access/v4l2.c:380
7766 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7767 msgstr "Video4Linux2 压缩 A/V"
7768
7769 #: modules/access/v4l2.c:2962
7770 msgid "Reset controls to default"
7771 msgstr "重置控制为默认值"
7772
7773 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7774 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7775 msgstr "VCD 的缓存值,此值应该以毫秒为单位设置。"
7776
7777 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
7778 #: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
7779 msgid "VCD"
7780 msgstr "VCD"
7781
7782 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7783 msgid "VCD input"
7784 msgstr "VCD 输入"
7785
7786 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7787 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7788 msgstr "[vcd:][设备][@[标题][,[章节]]]"
7789
7790 #: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354
7791 #: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229
7792 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:385
7793 msgid "Entry"
7794 msgstr "条目"
7795
7796 #: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74
7797 msgid "Segments"
7798 msgstr "片段"
7799
7800 #: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695
7801 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:628
7802 msgid "Segment"
7803 msgstr "片段"
7804
7805 #: modules/access/vcdx/access.c:519
7806 msgid "LID"
7807 msgstr "LID"
7808
7809 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:179
7810 #: modules/gui/macosx/open.m:455
7811 msgid "Disc"
7812 msgstr "光盘"
7813
7814 #: modules/access/vcdx/info.c:62
7815 msgid "VCD Format"
7816 msgstr "VCD 格式"
7817
7818 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:296
7819 msgid "Application"
7820 msgstr "应用程序"
7821
7822 #: modules/access/vcdx/info.c:65
7823 msgid "Preparer"
7824 msgstr "调制机"
7825
7826 #: modules/access/vcdx/info.c:66
7827 msgid "Vol #"
7828 msgstr "音量 #"
7829
7830 #: modules/access/vcdx/info.c:67
7831 msgid "Vol max #"
7832 msgstr "最大音量 #"
7833
7834 #: modules/access/vcdx/info.c:68
7835 msgid "Volume Set"
7836 msgstr "音量设置"
7837
7838 #: modules/access/vcdx/info.c:71
7839 msgid "System Id"
7840 msgstr "系统 Id"
7841
7842 #: modules/access/vcdx/info.c:73
7843 msgid "Entries"
7844 msgstr "条目"
7845
7846 #: modules/access/vcdx/info.c:75
7847 msgid "Tracks"
7848 msgstr "轨道"
7849
7850 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7851 msgid "First Entry Point"
7852 msgstr "首个条目点"
7853
7854 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7855 msgid "Last Entry Point"
7856 msgstr "最后一个条目点"
7857
7858 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7859 msgid "Track size (in sectors)"
7860 msgstr "轨道大小 (扇区)"
7861
7862 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
7863 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
7864 msgid "type"
7865 msgstr "类型"
7866
7867 #: modules/access/vcdx/info.c:106
7868 msgid "end"
7869 msgstr "结束"
7870
7871 #: modules/access/vcdx/info.c:109
7872 msgid "play list"
7873 msgstr "播放列表"
7874
7875 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7876 msgid "extended selection list"
7877 msgstr "扩展选定列表"
7878
7879 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7880 msgid "selection list"
7881 msgstr "选择列表"
7882
7883 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7884 msgid "unknown type"
7885 msgstr "未知类型"
7886
7887 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
7888 msgid "List ID"
7889 msgstr "列表 ID"
7890
7891 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
7892 msgid "(Super) Video CD"
7893 msgstr "(超级) 视频 CD"
7894
7895 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
7896 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7897 msgstr "视频 CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) 输入"
7898
7899 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
7900 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7901 msgstr "vcdx://[设备或文件][@{P,S,T}num]"
7902
7903 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7904 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7905 msgstr "如果非零,将给出附加的调试信息。"
7906
7907 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102
7908 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7909 msgstr "一次读取的 CD 块数。"
7910
7911 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7912 msgid "Use playback control?"
7913 msgstr "使用播放控制吗?"
7914
7915 #: modules/access/vcdx/vcd.c:107
7916 msgid ""
7917 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7918 "tracks."
7919 msgstr "如果 VCD 带有播放控制,则使用它。否则将按轨道播放。"
7920
7921 #: modules/access/vcdx/vcd.c:113
7922 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7923 msgstr "在搜索时使用轨道长度作为最大单元?"
7924
7925 #: modules/access/vcdx/vcd.c:114
7926 msgid ""
7927 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7928 "entry."
7929 msgstr "如果设置,搜索栏轨道长度将小于条目的长度。"
7930
7931 #: modules/access/vcdx/vcd.c:119
7932 msgid "Show extended VCD info?"
7933 msgstr "要显示扩展 VCD 信息吗?"
7934
7935 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
7936 msgid ""
7937 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7938 "for example playback control navigation."
7939 msgstr "在流和媒体信息下显示的最大信息数量。例如可以显示播放控制导航信息。"
7940
7941 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
7942 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7943 msgstr "在播放列表 \"作者\" 字段使用的格式。"
7944
7945 #: modules/access/vcdx/vcd.c:133
7946 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7947 msgstr "在播放列表 \"标题\" 字段使用的格式。"
7948
7949 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
7950 msgid "Media in Zip"
7951 msgstr "Zip 中的媒体"
7952
7953 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
7954 msgid "Path to the media in the Zip archive"
7955 msgstr "Zip 压缩包中的媒体路径"
7956
7957 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
7958 msgid "Zip files filter"
7959 msgstr "Zip 文件滤镜"
7960
7961 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
7962 msgid "Zip access"
7963 msgstr "Zip 访问"
7964
7965 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7966 msgid "Dummy stream output"
7967 msgstr "空流输出"
7968
7969 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63
7970 msgid "Dummy"
7971 msgstr "空"
7972
7973 #: modules/access_output/file.c:63
7974 msgid "Append to file"
7975 msgstr "附加到文件"
7976
7977 #: modules/access_output/file.c:64
7978 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7979 msgstr "增补到文件,如果它已经存在就替换它。"
7980
7981 #: modules/access_output/file.c:66
7982 msgid "Synchronous writing"
7983 msgstr "同期写入"
7984
7985 #: modules/access_output/file.c:67
7986 msgid "Open the file with synchronous writing."
7987 msgstr "以同期写入模式打开文件。"
7988
7989 #: modules/access_output/file.c:70
7990 msgid "File stream output"
7991 msgstr "文件流输出"
7992
7993 #: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134
7994 msgid "Username"
7995 msgstr "用户名"
7996
7997 #: modules/access_output/http.c:66
7998 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7999 msgstr "访问流时所要求的用户名。"
8000
8001 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81
8002 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
8003 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:124 modules/misc/audioscrobbler.c:136
8004 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73 modules/stream_out/raop.c:154
8005 msgid "Password"
8006 msgstr "密码"
8007
8008 #: modules/access_output/http.c:69
8009 msgid "Password that will be requested to access the stream."
8010 msgstr "访问流时所要求的密码。"
8011
8012 #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312
8013 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
8014 msgid "Mime"
8015 msgstr "Mime"
8016
8017 #: modules/access_output/http.c:72
8018 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
8019 msgstr "由服务器返回的 MIME (如果未指定则自动检测)。"
8020
8021 #: modules/access_output/http.c:75
8022 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
8023 msgstr "将被用于 HTTPS 的 x509 PEM 证书文件的路径。"
8024
8025 #: modules/access_output/http.c:78
8026 msgid ""
8027 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
8028 "empty if you don't have one."
8029 msgstr "将被用于 HTTPS 的 x509 私匙文件的路径。如果您没有请留空。"
8030
8031 #: modules/access_output/http.c:82
8032 msgid ""
8033 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
8034 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
8035 msgstr ""
8036 "用于 HTTPS 的 x509 PEM 受信任的根 CA 证书 (证书颁发机构) 文件的路径。如果您没"
8037 "有请留空。"
8038
8039 #: modules/access_output/http.c:87
8040 msgid ""
8041 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
8042 "SSL. Leave empty if you don't have one."
8043 msgstr "用于 SSL 的 x509 PEM 证书废止列表文件的地址。如果您没有请留空。"
8044
8045 #: modules/access_output/http.c:90
8046 msgid "Advertise with Bonjour"
8047 msgstr "使用 Bonjour 发布"
8048
8049 #: modules/access_output/http.c:91
8050 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
8051 msgstr "通过 Bonjour 协议发布流。"
8052
8053 #: modules/access_output/http.c:95
8054 msgid "HTTP stream output"
8055 msgstr "HTTP 流输出"
8056
8057 #: modules/access_output/rtmp.c:44
8058 msgid "Active TCP connection"
8059 msgstr "激活 TCP 连接"
8060
8061 #: modules/access_output/rtmp.c:46
8062 msgid ""
8063 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
8064 "an incoming connection."
8065 msgstr "如果开启,VLC 将会连接到远程目标来代替等待入站连接。"
8066
8067 #: modules/access_output/rtmp.c:55
8068 msgid "RTMP stream output"
8069 msgstr "RTMP 流输出"
8070
8071 #: modules/access_output/shout.c:63
8072 msgid "Stream name"
8073 msgstr "流名称"
8074
8075 #: modules/access_output/shout.c:64
8076 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
8077 msgstr "给予此流/频道在 shoutcast/icecast 服务器上的名称。"
8078
8079 #: modules/access_output/shout.c:67
8080 msgid "Stream description"
8081 msgstr "流描述"
8082
8083 #: modules/access_output/shout.c:68
8084 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
8085 msgstr "关于您频道的内容或信息的描述。"
8086
8087 #: modules/access_output/shout.c:71
8088 msgid "Stream MP3"
8089 msgstr "流 MP3"
8090
8091 #: modules/access_output/shout.c:72
8092 msgid ""
8093 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
8094 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
8095 "shoutcast/icecast server."
8096 msgstr ""
8097 "您通常会提供给 shoutcast 模块 Ogg 流。它也可以被 MP3 流替代,所以您可以向 "
8098 "shoutcast/icecast 服务器发送 MP3 流。"
8099
8100 #: modules/access_output/shout.c:81
8101 msgid "Genre description"
8102 msgstr "流派描述"
8103
8104 #: modules/access_output/shout.c:82
8105 msgid "Genre of the content. "
8106 msgstr "内容的流派。"
8107
8108 #: modules/access_output/shout.c:84
8109 msgid "URL description"
8110 msgstr "URL 描述"
8111
8112 #: modules/access_output/shout.c:85
8113 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
8114 msgstr "您的流或频道的 URL 信息。"
8115
8116 #: modules/access_output/shout.c:92
8117 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
8118 msgstr "被转码流的位率信息。"
8119
8120 #: modules/access_output/shout.c:95
8121 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
8122 msgstr "被转码流的采样率信息。"
8123
8124 #: modules/access_output/shout.c:97
8125 msgid "Number of channels"
8126 msgstr "频道编号"
8127
8128 #: modules/access_output/shout.c:98
8129 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
8130 msgstr "被转码流的频道编号信息。"
8131
8132 #: modules/access_output/shout.c:100
8133 msgid "Ogg Vorbis Quality"
8134 msgstr "Ogg Vorbis 质量"
8135
8136 #: modules/access_output/shout.c:101
8137 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
8138 msgstr "被转码流的 Ogg Vorbis 质量信息。"
8139
8140 #: modules/access_output/shout.c:103
8141 msgid "Stream public"
8142 msgstr "公共流"
8143
8144 #: modules/access_output/shout.c:104
8145 msgid ""
8146 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
8147 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
8148 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8149 msgstr ""
8150 "使服务器能够在 icecast/shoutcast 网站的 '黄页' (流目录列表) 中出现。需要为 "
8151 "shoutcast 指定位流信息。icecast 需要 Ogg 流。"
8152
8153 #: modules/access_output/shout.c:110
8154 msgid "IceCAST output"
8155 msgstr "IceCAST 输出"
8156
8157 #: modules/access_output/udp.c:66
8158 msgid ""
8159 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8160 "milliseconds."
8161 msgstr "默认出站 UDP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
8162
8163 #: modules/access_output/udp.c:69
8164 msgid "Group packets"
8165 msgstr "分组数据包"
8166
8167 #: modules/access_output/udp.c:70
8168 msgid ""
8169 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8170 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8171 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8172 msgstr ""
8173 "数据包可以在正确的时间或按分组一个接一个的被发送,您可以选择在一个时间内将被"
8174 "发送的数据包数量。它将有助于在大负荷的系统上减轻时序安排的负载。"
8175
8176 #: modules/access_output/udp.c:77
8177 msgid "UDP stream output"
8178 msgstr "UDP 流输出"
8179
8180 #: modules/altivec/memcpy.c:61
8181 msgid "AltiVec memcpy"
8182 msgstr "AltiVec 内存复制字符串"
8183
8184 #: modules/arm_neon/audio_format.c:35
8185 msgid "ARM NEON audio format conversions"
8186 msgstr "ARM NEON 音频格式转换"
8187
8188 #: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33
8189 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8190 msgstr "ARM NEON 视频色度转换"
8191
8192 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
8193 msgid "TCP address to use (default localhost)"
8194 msgstr "要使用的 TCP 地址 (默认 localhost)"
8195
8196 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
8197 msgid ""
8198 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
8199 "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
8200 msgstr ""
8201 "用于与 Bar Graph 的视频部分进行通讯的 TCP 地址 (默认 localhost)。使用 "
8202 "bargraph 外壳时,请用 localhost。"
8203
8204 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
8205 msgid "TCP port to use (default 12345)"
8206 msgstr "要使用的 TCP 端口 (默认 12345)"
8207
8208 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:47
8209 msgid ""
8210 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
8211 "12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
8212 msgstr ""
8213 "用于与 Bar Graph 的视频部分进行通讯的 TCP 端口 (默认 12345)。使用与 rc 接口所"
8214 "用相同的端口。"
8215
8216 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:50
8217 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
8218 msgstr "定义是否发送 BarGraph 信息 (默认 1)"
8219
8220 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
8221 msgid ""
8222 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8223 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8224 msgstr "定义是否发送 BarGraph 信息。1 为发送,否则填 0 (默认 1)。"
8225
8226 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
8227 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
8228 msgstr "每 n 个音频包发送 barGraph 信息 (默认 4)"
8229
8230 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
8231 msgid ""
8232 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
8233 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
8234 msgstr ""
8235 "定义发送 barGraph 信息的频率。每 n 个音频数据包发送一次 barGraph 信息 (默认"
8236 "为 4)。"
8237
8238 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
8239 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
8240 msgstr "定义是否发送静音警告信息 (默认 1)"
8241
8242 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
8243 msgid ""
8244 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
8245 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
8246 msgstr "定义是否发送静音警告信息。1 为发送,否则填 0 (默认 1)。"
8247
8248 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:59
8249 msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
8250 msgstr "弹出窗口前计时时间,单位为毫秒 (默认 5000)"
8251
8252 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:60
8253 msgid ""
8254 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
8255 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
8256 "alarm is sent (default 5000)."
8257 msgstr ""
8258 "弹出计时窗口,其中音频层级以毫秒为单位度量,用于静音侦测。如果音频层级低于此"
8259 "阈值则发送警告 (默认 5000)。"
8260
8261 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:63
8262 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
8263 msgstr "音频层级提起警告的最小值 (默认 0.1)"
8264
8265 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:64
8266 msgid ""
8267 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
8268 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
8269 msgstr ""
8270 "进行警告提起的阈值。如果音频层级在此期间内低于此阈值则发送警告 (默认 0.1)。"
8271
8272 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:67
8273 msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
8274 msgstr "两条警告信息的间隔时间,以毫秒为单位 (默认 2000)"
8275
8276 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
8277 msgid ""
8278 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
8279 "saturation (default 2000)."
8280 msgstr "两次警告的时间间隔,以毫秒为单位。此数值用于避免过度警告 (默认 2000)。"
8281
8282 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
8283 msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
8284 msgstr "定期强制重置连接 (默认 1)"
8285
8286 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
8287 msgid ""
8288 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
8289 "with audiobargraph_v (default 1)."
8290 msgstr "定义是否重置 TCP 连接。与 audiobargraph_v 配合使用 (默认 1)。"
8291
8292 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:84
8293 msgid "Audio part of the BarGraph function"
8294 msgstr "BarGraph 功能的音频部分"
8295
8296 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:85
8297 msgid "audiobargraph_a"
8298 msgstr "audiobargraph_a"
8299
8300 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8301 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8302 msgstr "杜比环绕声编码流的简易解码器"
8303
8304 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8305 msgid "Dolby Surround decoder"
8306 msgstr "杜比环绕声解码器"
8307
8308 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
8309 msgid ""
8310 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8311 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8312 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8313 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8314 "It works with any source format from mono to 7.1."
8315 msgstr ""
8316 "在您只使用一个耳机时给予您在房间中以 7.1 声道扬声器给你带来的临场音频效果。它"
8317 "应该在长时间聆听音乐时能够使您更舒适并不易厌倦。\n"
8318 "它可以工作与从单声道到 7.1 声道的任意源。"
8319
8320 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8321 msgid "Characteristic dimension"
8322 msgstr "性能基准"
8323
8324 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
8325 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8326 msgstr "以米为单位的左前扬声器和聆听者的距离。"
8327
8328 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
8329 msgid "Compensate delay"
8330 msgstr "延迟补偿"
8331
8332 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
8333 msgid ""
8334 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8335 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8336 "case, turn this on to compensate."
8337 msgstr ""
8338 "物理算法可能会在某些时候扰乱与 lips 移动和语音之间的同步。如果发生此情况,请"
8339 "调节此设置进行补偿。"
8340
8341 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
8342 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8343 msgstr "不解码杜比环绕声"
8344
8345 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
8346 msgid ""
8347 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8348 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8349 msgstr "在通过此滤镜处理前不解码杜比环绕声编码的流。不推荐开启此设置。"
8350
8351 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
8352 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8353 msgstr "耳机虚拟空间定位效果"
8354
8355 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8356 msgid "Headphone effect"
8357 msgstr "耳机效果"
8358
8359 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
8360 msgid "Use downmix algorithm"
8361 msgstr "使用混缩算法"
8362
8363 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
8364 msgid ""
8365 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8366 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8367 "speakers."
8368 msgstr ""
8369 "此选项将选择一个适用于于耳机声道混合气的立体声流混缩为单声道的算法。它可以提"
8370 "供在房间中全部扬声器的效果。"
8371
8372 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
8373 msgid "Select channel to keep"
8374 msgstr "选择要保留的声道"
8375
8376 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8377 msgid ""
8378 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8379 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8380 msgstr ""
8381 "此选项将静音除了选中声道外的其它所有声道。请从 (0=左、1=右、2=左后、3=右后、"
8382 "4=中间、5=左前) 中选择一个"
8383
8384 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8385 msgid "Left rear"
8386 msgstr "左后"
8387
8388 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8389 msgid "Right rear"
8390 msgstr "右后"
8391
8392 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
8393 msgid "Left front"
8394 msgstr "左前"
8395
8396 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
8397 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8398 msgstr "用于将立体声转换为单声道的音频滤镜"
8399
8400 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8401 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8402 msgstr "用于简易声道混合的音频滤镜"
8403
8404 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8405 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8406 msgstr "用于弱音声道混合的音频滤镜"
8407
8408 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
8409 msgid "Sound Delay"
8410 msgstr "声音延迟"
8411
8412 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310
8413 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45
8414 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
8415 msgid "Delay"
8416 msgstr "延迟"
8417
8418 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
8419 msgid "Add a delay effect to the sound"
8420 msgstr "为声音添加延迟效果"
8421
8422 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
8423 msgid "Delay time"
8424 msgstr "延迟时间"
8425
8426 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
8427 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
8428 msgstr "平均延时的毫秒数。注意平均"
8429
8430 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
8431 msgid "Sweep Depth"
8432 msgstr "扫描深度"
8433
8434 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
8435 msgid ""
8436 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
8437 "be delay-time +/- sweep-depth."
8438 msgstr "最大扫描深度,单位为毫秒。因此,扫描间隔为延时 +/- 扫描深度。"
8439
8440 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
8441 msgid "Sweep Rate"
8442 msgstr "扫描率"
8443
8444 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
8445 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
8446 msgstr "扫描深度的变化率,以毫秒为单位,播放时每秒的位移"
8447
8448 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8449 msgid "Feedback Gain"
8450 msgstr "反馈增益"
8451
8452 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8453 msgid "Gain on Feedback loop"
8454 msgstr "反馈循环中的增益"
8455
8456 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8457 msgid "Wet mix"
8458 msgstr "湿混"
8459
8460 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8461 msgid "Level of delayed signal"
8462 msgstr "延迟信号层级"
8463
8464 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8465 msgid "Dry Mix"
8466 msgstr "干混"
8467
8468 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8469 msgid "Level of input signal"
8470 msgstr "输入信号层级"
8471
8472 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
8473 msgid "A/52 dynamic range compression"
8474 msgstr "A/52 动态范围压限"
8475
8476 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
8477 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
8478 msgid ""
8479 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8480 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8481 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8482 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8483 msgstr ""
8484 "动态范围压限将使很响的声音变得柔和,并且是柔和的声音便的更响亮,所以您可以在"
8485 "没有任何人打扰的嘈杂环境中更容易的聆听音乐。如果您关闭了动态范围压限,播放将"
8486 "会更接近于在电影院或在聆听室中的效果。"
8487
8488 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
8489 msgid "Enable internal upmixing"
8490 msgstr "开启内部混响"
8491
8492 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
8493 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8494 msgstr "开启内部混响算法 (不推荐)。"
8495
8496 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
8497 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8498 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) 音频解码器"
8499
8500 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
8501 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8502 msgstr "用于 A/52->S/PDIF 封装的音频滤镜"
8503
8504 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
8505 msgid "DTS dynamic range compression"
8506 msgstr "DTS 动态范围压限"
8507
8508 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
8509 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8510 msgstr "DTS 逻辑声学音频解码器"
8511
8512 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
8513 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8514 msgstr "用于 DTS->S/PDIF 封装的音频滤镜"
8515
8516 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
8517 msgid "Fixed point audio format conversions"
8518 msgstr "定点音频格式转换"
8519
8520 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
8521 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8522 msgstr "用于 PCM 格式转换的音频滤镜"
8523
8524 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
8525 msgid "MPEG audio decoder"
8526 msgstr "MPEG 音频解码器"
8527
8528 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
8529 msgid "Equalizer preset"
8530 msgstr "均衡器预设"
8531
8532 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8533 msgid "Preset to use for the equalizer."
8534 msgstr "用于均衡器的预设。"
8535
8536 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8537 msgid "Bands gain"
8538 msgstr "带宽增益"
8539
8540 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8541 msgid ""
8542 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8543 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
8544 "-2 0 2\"."
8545 msgstr ""
8546 "不使用预设,但是手动指定带宽。您需要提供 -20dB 与 20dB 之间的 10 个值,由空格"
8547 "分隔,例如 \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2\"。"
8548
8549 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8550 msgid "Two pass"
8551 msgstr "双重"
8552
8553 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
8554 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8555 msgstr "过滤音频两次。这将提供更好的效果。"
8556
8557 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
8558 msgid "Global gain"
8559 msgstr "全局增益"
8560
8561 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
8562 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8563 msgstr "设置以 dB 为单位的全局增益 (-20 ... 20)."
8564
8565 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
8566 msgid "Equalizer with 10 bands"
8567 msgstr "10 波段均衡器"
8568
8569 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8570 msgid "Flat"
8571 msgstr "单调"
8572
8573 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8574 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8575 msgid "Classical"
8576 msgstr "经典"
8577
8578 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8579 msgid "Club"
8580 msgstr "俱乐部"
8581
8582 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8583 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8584 msgid "Dance"
8585 msgstr "舞曲"
8586
8587 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8588 msgid "Full bass"
8589 msgstr "全低音"
8590
8591 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8592 msgid "Full bass and treble"
8593 msgstr "全低音和高音"
8594
8595 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8596 msgid "Full treble"
8597 msgstr "全高音"
8598
8599 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8600 msgid "Headphones"
8601 msgstr "耳机"
8602
8603 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8604 msgid "Large Hall"
8605 msgstr "大音乐厅"
8606
8607 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8608 msgid "Live"
8609 msgstr "实况"
8610
8611 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8612 msgid "Party"
8613 msgstr "聚会"
8614
8615 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8616 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8617 msgid "Pop"
8618 msgstr "流行"
8619
8620 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8621 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8622 msgid "Reggae"
8623 msgstr "雷盖"
8624
8625 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8626 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8627 msgid "Rock"
8628 msgstr "摇滚"
8629
8630 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8631 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8632 msgid "Ska"
8633 msgstr "斯卡"
8634
8635 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8636 msgid "Soft"
8637 msgstr "柔和"
8638
8639 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8640 msgid "Soft rock"
8641 msgstr "慢摇"
8642
8643 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8644 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8645 msgid "Techno"
8646 msgstr "电子乐"
8647
8648 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
8649 msgid "Number of audio buffers"
8650 msgstr "音频缓冲数量"
8651
8652 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
8653 msgid ""
8654 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8655 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8656 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8657 msgstr ""
8658 "这是功率测量时生成的音频缓冲数量。一个较高数值的缓冲将会增大滤镜的响应时间,"
8659 "但是可能会在短的变化内降低灵敏度。"
8660
8661 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8662 msgid "Maximal volume level"
8663 msgstr "最大音量层级"
8664
8665 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
8666 msgid ""
8667 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8668 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8669 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8670 msgstr ""
8671 "如果平均功率超过 N 缓冲并高于此值是,音量将会被规格化。此值必须是确定的浮点"
8672 "值。0.5 和 10 看上去比较合适。"
8673
8674 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
8675 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
8676 msgid "Volume normalizer"
8677 msgstr "音量规格化"
8678
8679 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
8680 msgid "Parametric Equalizer"
8681 msgstr "参数均衡器"
8682
8683 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
8684 msgid "Low freq (Hz)"
8685 msgstr "低频 (Hz)"
8686
8687 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8688 msgid "Low freq gain (dB)"
8689 msgstr "低频增益 (dB)"
8690
8691 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8692 msgid "High freq (Hz)"
8693 msgstr "高频 (Hz)"
8694
8695 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8696 msgid "High freq gain (dB)"
8697 msgstr "高频增益 (dB)"
8698
8699 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8700 msgid "Freq 1 (Hz)"
8701 msgstr "频率 1 (Hz)"
8702
8703 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8704 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8705 msgstr "频率 1 增益 (dB)"
8706
8707 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8708 msgid "Freq 1 Q"
8709 msgstr "频率 1 Q"
8710
8711 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8712 msgid "Freq 2 (Hz)"
8713 msgstr "频率 2 (Hz)"
8714
8715 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8716 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8717 msgstr "频率 2 增益 (dB)"
8718
8719 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8720 msgid "Freq 2 Q"
8721 msgstr "频率 2 Q"
8722
8723 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
8724 msgid "Freq 3 (Hz)"
8725 msgstr "频率 3 (Hz)"
8726
8727 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
8728 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8729 msgstr "频率 3 增益 (dB)"
8730
8731 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
8732 msgid "Freq 3 Q"
8733 msgstr "频率 3 Q"
8734
8735 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
8736 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8737 msgstr "用于波段限制查补重采样的音频滤镜"
8738
8739 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8740 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8741 msgstr "用于难听重采样的音频滤镜"
8742
8743 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8744 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8745 msgstr "音频节拍定标器,与频率同步"
8746
8747 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8748 msgid "Scaletempo"
8749 msgstr "节拍比例"
8750
8751 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8752 msgid "Stride Length"
8753 msgstr "步长度"
8754
8755 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8756 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8757 msgstr "以毫秒为单的输出布长度"
8758
8759 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8760 msgid "Overlap Length"
8761 msgstr "覆盖长度"
8762
8763 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8764 msgid "Percentage of stride to overlap"
8765 msgstr "覆盖步长度百分比"
8766
8767 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8768 msgid "Search Length"
8769 msgstr "搜索长度"
8770
8771 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8772 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8773 msgstr "以毫秒为单位的最佳搜索覆盖未知"
8774
8775 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
8776 msgid "Room size"
8777 msgstr "室内大小"
8778
8779 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
8780 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
8781 msgstr "定义滤镜模拟房间的虚拟表面。"
8782
8783 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
8784 msgid "Room width"
8785 msgstr "室内宽度"
8786
8787 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
8788 msgid "Width of the virtual room"
8789 msgstr "虚拟室内的宽度"
8790
8791 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
8792 msgid "Wet"
8793 msgstr "湿"
8794
8795 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
8796 msgid "Dry"
8797 msgstr "干"
8798
8799 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
8800 msgid "Damp"
8801 msgstr "湿气"
8802
8803 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
8804 msgid "Audio Spatializer"
8805 msgstr "音频空间化器"
8806
8807 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
8808 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
8809 msgid "Spatializer"
8810 msgstr "声场定位"
8811
8812 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8813 msgid "Float32 audio mixer"
8814 msgstr "Float32 音频混合器"
8815
8816 #: modules/audio_mixer/spdif.c:51
8817 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8818 msgstr "空 S/PDIF 音频混合器"
8819
8820 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8821 msgid "Trivial audio mixer"
8822 msgstr "高音混合气"
8823
8824 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8825 msgid "default"
8826 msgstr "默认"
8827
8828 #: modules/audio_output/alsa.c:110
8829 msgid "ALSA audio output"
8830 msgstr "ALSA 音频输出"
8831
8832 #: modules/audio_output/alsa.c:114
8833 msgid "ALSA Device Name"
8834 msgstr "ALSA 设备名称"
8835
8836 #: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154
8837 #: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351
8838 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389
8839 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
8840 #: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:675
8841 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
8842 msgid "Audio Device"
8843 msgstr "音频设备"
8844
8845 #: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429
8846 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414
8847 #: modules/audio_output/waveout.c:412
8848 msgid "2 Front 2 Rear"
8849 msgstr "2 前置 2 后置"
8850
8851 #: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553
8852 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462
8853 msgid "A/52 over S/PDIF"
8854 msgstr "A/52 超过 S/PDIF"
8855
8856 #: modules/audio_output/alsa.c:351
8857 msgid "No Audio Device"
8858 msgstr "无音频设备"
8859
8860 #: modules/audio_output/alsa.c:352
8861 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8862 msgstr "未给予音频设备名称。您可能希望输入 \"默认\"。"
8863
8864 #: modules/audio_output/alsa.c:459 modules/audio_output/alsa.c:498
8865 #: modules/audio_output/alsa.c:510 modules/audio_output/auhal.c:269
8866 msgid "Audio output failed"
8867 msgstr "音频输出失败"
8868
8869 #: modules/audio_output/alsa.c:460 modules/audio_output/alsa.c:511
8870 #, c-format
8871 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8872 msgstr "VLC 无法打开 ALSA 设备 \"%s\" (%s)。"
8873
8874 #: modules/audio_output/alsa.c:499
8875 #, c-format
8876 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8877 msgstr "音频设备 \"%s\" 已经在使用。"
8878
8879 #: modules/audio_output/alsa.c:982
8880 msgid "Unknown soundcard"
8881 msgstr "未知声卡"
8882
8883 #: modules/audio_output/auhal.c:155
8884 msgid ""
8885 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8886 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8887 "playback."
8888 msgstr ""
8889 "选择一个相当于音频设备的编号,将在您的 '音频设备' 菜单列出。此设备将会在之后"
8890 "被用于默认播放音频。"
8891
8892 #: modules/audio_output/auhal.c:161
8893 msgid "HAL AudioUnit output"
8894 msgstr "HAL 音频单元输出"
8895
8896 #: modules/audio_output/auhal.c:270
8897 msgid ""
8898 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8899 msgstr "选择的音频设备正在被其它应用程序使用。"
8900
8901 #: modules/audio_output/auhal.c:454
8902 msgid "Audio device is not configured"
8903 msgstr "未设置音频设备"
8904
8905 #: modules/audio_output/auhal.c:455
8906 msgid ""
8907 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8908 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8909 msgstr ""
8910 "您应该在 /应用程序/工具中的 \"音频 midi 设置\" 中设置您的扬声器摆放位置。现在"
8911 "将使用立体声模式。"
8912
8913 #: modules/audio_output/auhal.c:1039
8914 #, c-format
8915 msgid "%s (Encoded Output)"
8916 msgstr "%s (已编码的输出)"
8917
8918 #: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106
8919 msgid "Output device"
8920 msgstr "输出设备"
8921
8922 #: modules/audio_output/directx.c:121
8923 msgid "Select your audio output device"
8924 msgstr "选择音频输出设备"
8925
8926 #: modules/audio_output/directx.c:123
8927 msgid "Speaker configuration"
8928 msgstr "扬声器配置"
8929
8930 #: modules/audio_output/directx.c:124
8931 msgid ""
8932 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8933 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8934 msgstr ""
8935 "选择您想用的扬声器配置。此选项不支持上混! 所以请 *不要* 做类似 立体声 -> 5.1 "
8936 "的转换。"
8937
8938 #: modules/audio_output/directx.c:128
8939 msgid "DirectX audio output"
8940 msgstr "DirectX 音频输出"
8941
8942 #: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422
8943 msgid "3 Front 2 Rear"
8944 msgstr "3 前置 2 后置"
8945
8946 #: modules/audio_output/file.c:81
8947 msgid "Output format"
8948 msgstr "输出可是"
8949
8950 #: modules/audio_output/file.c:82
8951 msgid ""
8952 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8953 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8954 msgstr ""
8955 "\"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8956 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\" 中的一个"
8957
8958 #: modules/audio_output/file.c:85
8959 msgid "Number of output channels"
8960 msgstr "输出声道数"
8961
8962 #: modules/audio_output/file.c:86
8963 msgid ""
8964 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8965 "restrict the number of channels here."
8966 msgstr "按默认,所有的进入的声道都将被保存但是您可以在这里重定义数字。"
8967
8968 #: modules/audio_output/file.c:89
8969 msgid "Add WAVE header"
8970 msgstr "添加波形头部"
8971
8972 #: modules/audio_output/file.c:90
8973 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8974 msgstr "您可以添加一个 WAV 头部到文件中而不是直接写入到一个原始文件。"
8975
8976 #: modules/audio_output/file.c:107
8977 msgid "Output file"
8978 msgstr "输出文件"
8979
8980 #: modules/audio_output/file.c:108
8981 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8982 msgstr "要写入音频采样的文件 (\"-\" 为标准输出"
8983
8984 #: modules/audio_output/file.c:111
8985 msgid "File audio output"
8986 msgstr "文件音频输出"
8987
8988 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77
8989 msgid "Roku HD1000 audio output"
8990 msgstr "Roku HD1000 音频输出"
8991
8992 #: modules/audio_output/jack.c:70
8993 msgid "Automatically connect to writable clients"
8994 msgstr "自动连接到可写入的客户端"
8995
8996 #: modules/audio_output/jack.c:72
8997 msgid ""
8998 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8999 "writable JACK clients found."
9000 msgstr "如果开启此选项将连接到发现的首个可写的 JACK 客户端音频输出。"
9001
9002 #: modules/audio_output/jack.c:76
9003 msgid "Connect to clients matching"
9004 msgstr "正在匹配连接到的客户端"
9005
9006 #: modules/audio_output/jack.c:78
9007 msgid ""
9008 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9009 "regular expression will be considered for connection."
9010 msgstr "如果开启了自动连接,仅那些符合此正则表达式的 JACK 客户端将被连接。"
9011
9012 #: modules/audio_output/jack.c:86
9013 msgid "JACK audio output"
9014 msgstr "JACK 音频输出"
9015
9016 #: modules/audio_output/oss.c:97
9017 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
9018 msgstr "尝试和一个轻便的 OSS 驱动工作"
9019
9020 #: modules/audio_output/oss.c:99
9021 msgid ""
9022 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
9023 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
9024 "drivers, then you need to enable this option."
9025 msgstr ""
9026 "某些便携的 OSS 驱动不会在内部缓冲被完全填充时完全相同 (音频会严重失真)。如果"
9027 "您有这些驱动,您应该开启此选项。"
9028
9029 #: modules/audio_output/oss.c:105
9030 msgid "UNIX OSS audio output"
9031 msgstr "UNIX OSS 音频输出"
9032
9033 #: modules/audio_output/oss.c:110
9034 msgid "OSS DSP device"
9035 msgstr "OSS DSP 设备"
9036
9037 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
9038 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9039 msgstr "用于输出设备的 Portaudio 定义器"
9040
9041 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
9042 msgid "PORTAUDIO audio output"
9043 msgstr "PORTAUDIO 音频输出"
9044
9045 #: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391
9046 msgid "5.1"
9047 msgstr "5.1"
9048
9049 #: modules/audio_output/pulse.c:65 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
9050 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596
9051 #: modules/gui/macosx/intf.m:1992 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
9052 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:808
9053 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:812
9054 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:852
9055 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:854
9056 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:922
9057 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:939
9058 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:946
9059 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:969
9060 #: modules/video_output/xcb/window.c:319
9061 msgid "VLC media player"
9062 msgstr "VLC media player"
9063
9064 #: modules/audio_output/pulse.c:103
9065 msgid "Pulseaudio audio output"
9066 msgstr "Pulseaudio 音频输出"
9067
9068 #: modules/audio_output/sdl.c:69
9069 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
9070 msgstr "Simple DirectMedia Layer 音频输出"
9071
9072 #: modules/audio_output/waveout.c:83
9073 msgid "Microsoft Soundmapper"
9074 msgstr "Microsoft 音频映射器"
9075
9076 #: modules/audio_output/waveout.c:90
9077 msgid "Select Audio Device"
9078 msgstr "选择音频设备"
9079
9080 #: modules/audio_output/waveout.c:91
9081 msgid ""
9082 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9083 "VLC restart to apply."
9084 msgstr ""
9085 "选择特殊音频设备,或者由 windows 确定 (默认),更改需要重新启动 VLC 才能生效。"
9086
9087 #: modules/audio_output/waveout.c:94
9088 msgid "Default Audio Device"
9089 msgstr "默认音频设备"
9090
9091 #: modules/audio_output/waveout.c:98
9092 msgid "Win32 waveOut extension output"
9093 msgstr "Win32 waveOut 扩展输出"
9094
9095 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145
9096 msgid "Use float32 output"
9097 msgstr "使用浮点 32 输出"
9098
9099 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
9100 msgid ""
9101 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
9102 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
9103 msgstr ""
9104 "此选项将允许您开启或关闭高质量浮点 32 音频输出模式 (可能某些声卡无法很好的支"
9105 "持)。"
9106
9107 #: modules/codec/a52.c:49
9108 msgid "A/52 parser"
9109 msgstr "A/52 解析器"
9110
9111 #: modules/codec/a52.c:56
9112 msgid "A/52 audio packetizer"
9113 msgstr "A/52 音频分包器"
9114
9115 #: modules/codec/adpcm.c:48
9116 msgid "ADPCM audio decoder"
9117 msgstr "ADPCM 音频解码器"
9118
9119 #: modules/codec/aes3.c:48
9120 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
9121 msgstr "AES3/SMPTE 302M 音频解码器"
9122
9123 #: modules/codec/aes3.c:53
9124 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
9125 msgstr "AES3/SMPTE 302M 音频封包器"
9126
9127 #: modules/codec/araw.c:49
9128 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9129 msgstr "原始/Log 音频解码器"
9130
9131 #: modules/codec/araw.c:58
9132 msgid "Raw audio encoder"
9133 msgstr "原始音频解码器"
9134
9135 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
9136 msgid "Non-ref"
9137 msgstr "非参考"
9138
9139 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
9140 msgid "Bidir"
9141 msgstr "双向"
9142
9143 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
9144 msgid "Non-key"
9145 msgstr "非关键"
9146
9147 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207
9148 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307
9149 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
9150 msgid "All"
9151 msgstr "全部"
9152
9153 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
9154 msgid "rd"
9155 msgstr "rd"
9156
9157 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
9158 msgid "bits"
9159 msgstr "位"
9160
9161 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
9162 msgid "simple"
9163 msgstr "采样"
9164
9165 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90
9166 msgid ""
9167 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
9168 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9169 "MJPEG and other codecs"
9170 msgstr ""
9171 "FFmpeg 库提供了多个音频和视频解码器/编码器。它包含了 (MS)MPEG4, DivX, SV1,"
9172 "H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG 以及其他编解码器"
9173
9174 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
9175 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9176 msgstr "AltiVec FFmpeg 音频/视频解码器 ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9177
9178 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106
9179 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9180 msgstr "FFmpeg 音频/视频解码器"
9181
9182 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93
9183 msgid "Decoding"
9184 msgstr "正在解码"
9185
9186 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:152 modules/codec/omxil/omxil.c:102
9187 msgid "Encoding"
9188 msgstr "正在编码"
9189
9190 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:153
9191 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9192 msgstr "FFmpeg 音频/视频编码器"
9193
9194 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:216
9195 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9196 msgstr "FFmpeg 反交错视频滤镜"
9197
9198 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72 modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
9199 msgid "Direct rendering"
9200 msgstr "直接渲染"
9201
9202 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:76
9203 msgid "Error resilience"
9204 msgstr "弹性错误"
9205
9206 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78
9207 msgid ""
9208 "FFmpeg can do error resilience.\n"
9209 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9210 "can produce a lot of errors.\n"
9211 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9212 msgstr ""
9213 "Ffmpeg 可以执行弹性错误。\n"
9214 "但是如果遇到了一个有问题的编码器 (例如 M$ 的 ISO MPEG-4 编码器) 这就可能产生"
9215 "很多错误。\n"
9216 "有效值范围从 0 到 4 (0 表示关闭所有弹性错误)。"
9217
9218 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:83
9219 msgid "Workaround bugs"
9220 msgstr "工作区 bug"
9221
9222 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:85
9223 msgid ""
9224 "Try to fix some bugs:\n"
9225 "1  autodetect\n"
9226 "2  old msmpeg4\n"
9227 "4  xvid interlaced\n"
9228 "8  ump4 \n"
9229 "16 no padding\n"
9230 "32 ac vlc\n"
9231 "64 Qpel chroma.\n"
9232 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
9233 "\"ump4\", enter 40."
9234 msgstr ""
9235 "尝试修正一些问题:\n"
9236 "1  自动检测\n"
9237 "2  旧 msmpeg4\n"
9238 "4  xvid 反交错\n"
9239 "8  ump4 \n"
9240 "16 未填充\n"
9241 "32 ac vlc\n"
9242 "64 Qpel 色度。\n"
9243 "这必须是值的和。例如要修正 \"ac vlc\" 和 \"ump4\",则输入 40。"
9244
9245 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96 modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
9246 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
9247 msgid "Hurry up"
9248 msgstr "紧急"
9249
9250 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
9251 msgid ""
9252 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9253 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9254 msgstr ""
9255 "解码器在时间不充足的情况下可能部分解码器或跳过帧。在 CPU 不是很强大时这非常有"
9256 "用,但是可能会破坏图像。"
9257
9258 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
9259 msgid "Allow speed tricks"
9260 msgstr "允许非正常速度优化"
9261
9262 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
9263 msgid ""
9264 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
9265 msgstr "允许不符合标准的速度优化。更快但可能会出错。"
9266
9267 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
9268 msgid "Skip frame (default=0)"
9269 msgstr "跳帧 (默认=0)"
9270
9271 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
9272 msgid ""
9273 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9274 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9275 msgstr ""
9276 "强制跳帧来加速解码 (-1=无, 0=默认, 1=B 帧, 2=P 帧, 3=B+P 帧, 4=全部帧)。"
9277
9278 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
9279 msgid "Skip idct (default=0)"
9280 msgstr "跳过 idct (默认=0)"
9281
9282 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
9283 msgid ""
9284 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9285 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9286 msgstr ""
9287 "强制跳过 idct 来加速某些帧的解码 (-1=无, 0=默认, 1=B 帧, 2=P 帧, 3=B+P 帧, 4="
9288 "全部帧)。"
9289
9290 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
9291 msgid "Debug mask"
9292 msgstr "调试掩码"
9293
9294 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
9295 msgid "Set FFmpeg debug mask"
9296 msgstr "设置 FFmpeg 的调试掩码"
9297
9298 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:120
9299 msgid "Visualize motion vectors"
9300 msgstr "可视化运动向量"
9301
9302 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
9303 msgid ""
9304 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9305 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9306 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9307 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9308 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9309 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9310 msgstr ""
9311 "您可以覆盖图像上的运行向量 (显示如何移动图像的方向)。此值为掩码,基于下列"
9312 "值:\n"
9313 "1 - 可视化向前预告 MVs 的 P 帧\n"
9314 "2 - 可视化向前预告 MVs 的 B 帧\n"
9315 "4 - 可视化向后预告 MVs 的 B 帧\n"
9316 "要可视化所有向量, 值应该为 7。"
9317
9318 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9319 msgid "Low resolution decoding"
9320 msgstr "低分辨率解码"
9321
9322 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
9323 msgid ""
9324 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9325 "processing power"
9326 msgstr "仅解码视频的低分辨率版本。这仅需要很少的处理器资源"
9327
9328 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
9329 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9330 msgstr "用于 H.264 解码的跳过循环滤镜"
9331
9332 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134
9333 msgid ""
9334 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9335 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9336 msgstr ""
9337 "跳过循环滤镜 (aka 去块) 通常对图像质量会造成不良的效果。但是它能为高分辨率的"
9338 "流提供一个很大的提速。"
9339
9340 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
9341 msgid "Hardware decoding"
9342 msgstr "硬件解码"
9343
9344 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
9345 msgid "This allows hardware decoding when available."
9346 msgstr "这将允许硬件解码(当硬件解码可用时)。"
9347
9348 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
9349 msgid "Threads"
9350 msgstr "线程"
9351
9352 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
9353 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
9354 msgstr "用于解码的线程数量,0 表示自动决定"
9355
9356 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9357 msgid "Ratio of key frames"
9358 msgstr "关键帧率"
9359
9360 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9361 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9362 msgstr "一个关键帧所包含的帧数。"
9363
9364 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9365 msgid "Ratio of B frames"
9366 msgstr "B 帧率"
9367
9368 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
9369 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9370 msgstr "在两个参考帧之间将被标识为 B 帧的数量。"
9371
9372 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
9373 msgid "Video bitrate tolerance"
9374 msgstr "视频位率偏差"
9375
9376 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
9377 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9378 msgstr "以 kbits/s 为单位的视频位率偏差。"
9379
9380 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
9381 msgid "Interlaced encoding"
9382 msgstr "交错编码"
9383
9384 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
9385 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9386 msgstr "为交错的帧开启专用的算法。"
9387
9388 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9389 msgid "Interlaced motion estimation"
9390 msgstr "交错运动估算"
9391
9392 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
9393 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9394 msgstr "开启交错运动估算算法。这需要较多的 CPU 资源。"
9395
9396 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
9397 msgid "Pre-motion estimation"
9398 msgstr "预欲动估算"
9399
9400 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9401 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9402 msgstr "开启预运动估算算法。"
9403
9404 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172
9405 msgid "Rate control buffer size"
9406 msgstr "速率控制缓存大小"
9407
9408 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
9409 msgid ""
9410 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9411 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9412 msgstr ""
9413 "速率控制缓存大小 (以千字节为单位)。一个较大的缓存将会有较佳的帧率控制,但是可"
9414 "能会导致流的延迟。"
9415
9416 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
9417 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9418 msgstr "帧率控制缓存激进性"
9419
9420 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
9421 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9422 msgstr "帧率控制缓存激进性。"
9423
9424 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
9425 msgid "I quantization factor"
9426 msgstr "I 量化因数"
9427
9428 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
9429 msgid ""
9430 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9431 "same qscale for I and P frames)."
9432 msgstr "I 帧的量化因数,与 P 帧相比较 (例如 1.0 => 相同比例的 I 和 P 帧)。"
9433
9434 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186 modules/codec/x264.c:329
9435 #: modules/demux/mod.c:78
9436 msgid "Noise reduction"
9437 msgstr "噪点消除"
9438
9439 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187
9440 msgid ""
9441 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9442 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9443 msgstr ""
9444 "开启一个简易的噪点消除算法仅在损失很小质量的画面的情况下通过降低编码长度和位"
9445 "率的方法消除噪点。"
9446
9447 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
9448 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9449 msgstr "MPEG4 量化矩阵"
9450
9451 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
9452 msgid ""
9453 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9454 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9455 "standard MPEG2 decoders."
9456 msgstr ""
9457 "为 MPEG2 编码使用 MPEG4 量化矩阵。通常这会产生质量较高的图像,但是还会保留与"
9458 "标准 MPEG2 解码器的兼容性。"
9459
9460 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
9461 msgid "Quality level"
9462 msgstr "质量等级"
9463
9464 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
9465 msgid ""
9466 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9467 "encoding very much)."
9468 msgstr "用于编码的动态向量的质量等级 (这可能会大大降低编码速度)。"
9469
9470 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
9471 msgid ""
9472 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9473 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9474 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9475 "to ease the encoder's task."
9476 msgstr ""
9477 "如果您的 CPU 无法保持编码率那么编码器可以生成一个比较匆忙的质量权衡。它将会关"
9478 "闭格式结构量化,以及动态向量 (hq) 的速率失真并改善噪点消除阀来改善编码器的任"
9479 "务。"
9480
9481 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9482 msgid "Minimum video quantizer scale"
9483 msgstr "最小视频向量化比例"
9484
9485 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9486 msgid "Minimum video quantizer scale."
9487 msgstr "最小视频向量化比例。"
9488
9489 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9490 msgid "Maximum video quantizer scale"
9491 msgstr "最大视频向量化比例"
9492
9493 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9494 msgid "Maximum video quantizer scale."
9495 msgstr "最大视频向量化比例。"
9496
9497 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9498 msgid "Trellis quantization"
9499 msgstr "格式向量化"
9500
9501 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9502 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9503 msgstr "开启格式向量化 (用于填充系数的速率失真)。"
9504
9505 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
9506 msgid "Fixed quantizer scale"
9507 msgstr "固定量化比例"
9508
9509 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9510 msgid ""
9511 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9512 "255.0)."
9513 msgstr "为 VBR 编码固定视频量化比例 (允许值: 0.01 到 255.0)。"
9514
9515 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
9516 msgid "Strict standard compliance"
9517 msgstr "严格标准的一致"
9518
9519 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
9520 msgid ""
9521 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9522 msgstr "在编码时强制严格标准的一致 (允许值: -1, 0, 1)。"
9523
9524 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9525 msgid "Luminance masking"
9526 msgstr "明亮掩码"
9527
9528 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
9529 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9530 msgstr "为非常高亮度的宏块提升量化 (默认: 0.0)。"
9531
9532 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
9533 msgid "Darkness masking"
9534 msgstr "阴暗掩码"
9535
9536 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
9537 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9538 msgstr "为非常暗的宏块提升量化 (默认: 0.0)。"
9539
9540 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
9541 msgid "Motion masking"
9542 msgstr "运动掩码"
9543
9544 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
9545 msgid ""
9546 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9547 "(default: 0.0)."
9548 msgstr "为高时间的复杂运动的宏块提升量化 (默认: 0.0)。"
9549
9550 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
9551 msgid "Border masking"
9552 msgstr "边框掩码"
9553
9554 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
9555 msgid ""
9556 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9557 "0.0)."
9558 msgstr "为带有边框的宏块提升量化 (默认: 0.0)。"
9559
9560 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:245
9561 msgid "Luminance elimination"
9562 msgstr "亮度消除"
9563
9564 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
9565 msgid ""
9566 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9567 "The H264 specification recommends -4."
9568 msgstr ""
9569 "在 PSNR 不是改变的很多的情况下消除亮度块 (默认: 0.0)。H264 规格推荐为 -4。"
9570
9571 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:250
9572 msgid "Chrominance elimination"
9573 msgstr "色度消除"
9574
9575 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
9576 msgid ""
9577 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9578 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9579 msgstr ""
9580 "在 PSNR 不是改变的很多的情况下消除色度块 (默认: 0.0)。H264 规格推荐为 7。"
9581
9582 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:255
9583 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9584 msgstr "指定要使用的 AAC 音频方案"
9585
9586 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:256
9587 msgid ""
9588 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9589 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9590 "(default: main)"
9591 msgstr ""
9592 "指定要用于编码音频位流的 AAC 音频方案。它有下列选项: 主、低、ssr (不推荐) 和 "
9593 "ltp (默认: 主)"
9594
9595 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:225
9596 #, c-format
9597 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9598 msgstr "\"%s\" 不是视频编码器。"
9599
9600 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:233
9601 #, c-format
9602 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9603 msgstr "\"%s\" 不是音频编码器。"
9604
9605 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:259
9606 #, c-format
9607 msgid ""
9608 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
9609 "%s.\n"
9610 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
9611 "\n"
9612 "This is not an error inside VLC media player.\n"
9613 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
9614 msgstr ""
9615 "看上去您的 FFMPEG (libavcodec) 安装缺少下列编码器:\n"
9616 "%s。\n"
9617 "如果您不知道如何修正此问题,请向您的发布商寻求支持。\n"
9618 "\n"
9619 "这不是一个 VLC media player 内部的错误。\n"
9620 "请不要向 VideoLAN 项目报告此问题。\n"
9621
9622 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:671 modules/codec/avcodec/encoder.c:680
9623 msgid "VLC could not open the encoder."
9624 msgstr "VLC 无法打开编码器。"
9625
9626 #: modules/codec/cc.c:61
9627 msgid "CC 608/708"
9628 msgstr "CC 608/708"
9629
9630 #: modules/codec/cc.c:62
9631 msgid "Closed Captions decoder"
9632 msgstr "封闭字幕解码器"
9633
9634 #: modules/codec/cdg.c:87
9635 msgid "CDG video decoder"
9636 msgstr "CDG 视频解码器"
9637
9638 #: modules/codec/cvdsub.c:50
9639 msgid "CVD subtitle decoder"
9640 msgstr "CVD 字幕解码器"
9641
9642 #: modules/codec/cvdsub.c:55
9643 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9644 msgstr "Chaoji VCD 字幕分包器"
9645
9646 #: modules/codec/dirac.c:61
9647 msgid "Constant quality factor"
9648 msgstr "恒定质量因子"
9649
9650 #: modules/codec/dirac.c:62
9651 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9652 msgstr "如位率=0,使用此数值以得到恒定质量"
9653
9654 #: modules/codec/dirac.c:65
9655 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9656 msgstr "CBR 位率 (kb/秒)"
9657
9658 #: modules/codec/dirac.c:66
9659 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9660 msgstr "大于零的值将启用常位率模式"
9661
9662 #: modules/codec/dirac.c:69
9663 msgid "Enable lossless coding"
9664 msgstr "启用无损编码"
9665
9666 #: modules/codec/dirac.c:70
9667 msgid ""
9668 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9669 "reproduction of the original"
9670 msgstr "无损编码将忽略码率和质量设置,以完美再现原始质量"
9671
9672 #: modules/codec/dirac.c:74
9673 msgid "Prefilter"
9674 msgstr "预过滤器"
9675
9676 #: modules/codec/dirac.c:75
9677 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9678 msgstr "启用自适应预过滤"
9679
9680 #: modules/codec/dirac.c:79
9681 msgid "Centre Weighted Median"
9682 msgstr "中央重心"
9683
9684 #: modules/codec/dirac.c:80
9685 msgid "Rectangular Linear Phase"
9686 msgstr "长方形线性阶段"
9687
9688 #: modules/codec/dirac.c:80
9689 msgid "Diagonal Linear Phase"
9690 msgstr "对角线线性阶段"
9691
9692 #: modules/codec/dirac.c:83
9693 msgid "Amount of prefiltering"
9694 msgstr "预过滤总量"
9695
9696 #: modules/codec/dirac.c:84
9697 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9698 msgstr "较高数值意味着更多的预过滤"
9699
9700 #: modules/codec/dirac.c:87
9701 msgid "Chroma format"
9702 msgstr "色度格式"
9703
9704 #: modules/codec/dirac.c:88
9705 msgid ""
9706 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9707 msgstr "选择色度格式将强行将视频转换为所选格式"
9708
9709 #: modules/codec/dirac.c:93
9710 msgid "4:2:0"
9711 msgstr "4:2:0"
9712
9713 #: modules/codec/dirac.c:93
9714 msgid "4:2:2"
9715 msgstr "4:2:2"
9716
9717 #: modules/codec/dirac.c:93
9718 msgid "4:4:4"
9719 msgstr "4:4:4"
9720
9721 #: modules/codec/dirac.c:96
9722 msgid "Distance between 'P' frames"
9723 msgstr "'P' 帧间的距离"
9724
9725 #: modules/codec/dirac.c:100
9726 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9727 msgstr "每 GOP 的 'P' 帧数目"
9728
9729 #: modules/codec/dirac.c:104
9730 msgid "Picture coding mode"
9731 msgstr "图片编码模式"
9732
9733 #: modules/codec/dirac.c:105
9734 msgid ""
9735 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9736 "pseudo-progressive frame"
9737 msgstr "分场编码即隔行扫描的场将被分别编码,而不是伪逐行扫描帧"
9738
9739 #: modules/codec/dirac.c:110
9740 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9741 msgstr "音频 - 由编码器基于输入内容决定 (最佳)"
9742
9743 #: modules/codec/dirac.c:111
9744 msgid "force coding frame as single picture"
9745 msgstr "强制编码的帧为单一画面"
9746
9747 #: modules/codec/dirac.c:112
9748 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9749 msgstr "强制编码的帧为复合的隔行扫描段"
9750
9751 #: modules/codec/dirac.c:116
9752 msgid "Width of motion compensation blocks"
9753 msgstr "运动补偿块宽度"
9754
9755 #: modules/codec/dirac.c:120
9756 msgid "Height of motion compensation blocks"
9757 msgstr "运动补偿块高度"
9758
9759 #: modules/codec/dirac.c:125
9760 msgid "Block overlap (%)"
9761 msgstr "块重叠 (%)"
9762
9763 #: modules/codec/dirac.c:126
9764 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9765 msgstr "各移动块与附近块重叠的量"
9766
9767 #: modules/codec/dirac.c:131
9768 msgid "xblen"
9769 msgstr "横向块长"
9770
9771 #: modules/codec/dirac.c:132
9772 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9773 msgstr "总水平块长(含重叠部分)"
9774
9775 #: modules/codec/dirac.c:136
9776 msgid "yblen"
9777 msgstr "纵向块长"
9778
9779 #: modules/codec/dirac.c:137
9780 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9781 msgstr "总垂直块长(含重叠部分)"
9782
9783 #: modules/codec/dirac.c:140
9784 msgid "Motion vector precision"
9785 msgstr "动作向量精确度"
9786
9787 #: modules/codec/dirac.c:141
9788 msgid "Motion vector precision in pels."
9789 msgstr "运动矢量的精度(单位为像素)。"
9790
9791 #: modules/codec/dirac.c:146
9792 msgid "Simple ME search area x:y"
9793 msgstr "简单 ME 搜索区域 x:y"
9794
9795 #: modules/codec/dirac.c:147
9796 msgid ""
9797 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9798 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9799 msgstr ""
9800 "(不推荐) 在 +/-x, +/-y 的区间内进一次简易的 (非分级) 块匹配运动向量搜索"
9801
9802 #: modules/codec/dirac.c:152
9803 msgid "Three component motion estimation"
9804 msgstr "三原色动作估计"
9805
9806 #: modules/codec/dirac.c:153
9807 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9808 msgstr "将色度用作运动估算过程的一部分"
9809
9810 #: modules/codec/dirac.c:156
9811 msgid "Intra picture DWT filter"
9812 msgstr "图片内 DWT 滤镜"
9813
9814 #: modules/codec/dirac.c:160
9815 msgid "Inter picture DWT filter"
9816 msgstr "图片间 DWT 滤镜"
9817
9818 #: modules/codec/dirac.c:164
9819 msgid "Number of DWT iterations"
9820 msgstr "DWT 反复数目"
9821
9822 #: modules/codec/dirac.c:165
9823 msgid "Also known as DWT levels"
9824 msgstr "又称 DWT 级别"
9825
9826 #: modules/codec/dirac.c:169
9827 msgid "Enable multiple quantizers"
9828 msgstr "启用多个量化器"
9829
9830 #: modules/codec/dirac.c:170
9831 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9832 msgstr "启用多重子带量化 (每个码块一次)"
9833
9834 #: modules/codec/dirac.c:174
9835 msgid "Enable spatial partitioning"
9836 msgstr "启用空间化分割"
9837
9838 #: modules/codec/dirac.c:178
9839 msgid "Disable arithmetic coding"
9840 msgstr "禁用算术编码"
9841
9842 #: modules/codec/dirac.c:179
9843 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9844 msgstr "改用可变长码,码率非常高时很有用"
9845
9846 #: modules/codec/dirac.c:184
9847 msgid "cycles per degree"
9848 msgstr "每 cycle 角度值"
9849
9850 #: modules/codec/dirac.c:206
9851 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9852 msgstr "Dirac 视频编码器使用 dirac-research 库"
9853
9854 #: modules/codec/dmo/dmo.c:101
9855 msgid "DirectMedia Object decoder"
9856 msgstr "DirectMedia Object 解码器"
9857
9858 #: modules/codec/dmo/dmo.c:110
9859 msgid "DirectMedia Object encoder"
9860 msgstr "DirectMedia Object 编码器"
9861
9862 #: modules/codec/dts.c:49
9863 msgid "DTS parser"
9864 msgstr "DTS 解析器"
9865
9866 #: modules/codec/dts.c:54
9867 msgid "DTS audio packetizer"
9868 msgstr "DTS 音频分包器"
9869
9870 #: modules/codec/dvbsub.c:83
9871 msgid "Decoding X coordinate"
9872 msgstr "解码 X 坐标"
9873
9874 #: modules/codec/dvbsub.c:84
9875 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9876 msgstr "渲染字幕的 X 坐标"
9877
9878 #: modules/codec/dvbsub.c:86
9879 msgid "Decoding Y coordinate"
9880 msgstr "解码 Y 坐标"
9881
9882 #: modules/codec/dvbsub.c:87
9883 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9884 msgstr "渲染字幕的 Y 坐标"
9885
9886 #: modules/codec/dvbsub.c:89
9887 msgid "Subpicture position"
9888 msgstr "子画面位置"
9889
9890 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9891 msgid ""
9892 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9893 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9894 "g. 6=top-right)."
9895 msgstr ""
9896 "您可以强制指定视频上子画面的位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可以合"
9897 "并使用这些值,例如 6=右上)。"
9898
9899 #: modules/codec/dvbsub.c:95
9900 msgid "Encoding X coordinate"
9901 msgstr "编码 X 坐标"
9902
9903 #: modules/codec/dvbsub.c:96
9904 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9905 msgstr "编码字幕的 X 坐标"
9906
9907 #: modules/codec/dvbsub.c:97
9908 msgid "Encoding Y coordinate"
9909 msgstr "编码 Y 坐标"
9910
9911 #: modules/codec/dvbsub.c:98
9912 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9913 msgstr "编码字幕的 Y 坐标"
9914
9915 #: modules/codec/dvbsub.c:118
9916 msgid "DVB subtitles decoder"
9917 msgstr "DVB 字幕解码器"
9918
9919 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3493 modules/demux/ts.c:3551
9920 msgid "DVB subtitles"
9921 msgstr "DVB 字幕"
9922
9923 #: modules/codec/dvbsub.c:132
9924 msgid "DVB subtitles encoder"
9925 msgstr "DVB 字幕编码器"
9926
9927 #: modules/codec/faad.c:45
9928 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9929 msgstr "AAC 音频解码器 (使用 libfaad2)"
9930
9931 #: modules/codec/faad.c:388
9932 msgid "AAC extension"
9933 msgstr "AAC 扩展"
9934
9935 #: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109
9936 msgid "Image file"
9937 msgstr "图像文件"
9938
9939 #: modules/codec/fake.c:54
9940 msgid "Path of the image file for fake input."
9941 msgstr "用于伪装输入的图片文件路径。"
9942
9943 #: modules/codec/fake.c:55
9944 msgid "Reload image file"
9945 msgstr "重新载入图像文件"
9946
9947 #: modules/codec/fake.c:57
9948 msgid "Reload image file every n seconds."
9949 msgstr "每 n 秒重新载入图像文件。"
9950
9951 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
9952 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
9953 msgid "Output video width."
9954 msgstr "输出视频宽度。"
9955
9956 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
9957 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
9958 msgid "Output video height."
9959 msgstr "输出视频高度。"
9960
9961 #: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
9962 msgid "Keep aspect ratio"
9963 msgstr "保持高宽比"
9964
9965 #: modules/codec/fake.c:66
9966 msgid "Consider width and height as maximum values."
9967 msgstr "将宽度和高度作为最大值。"
9968
9969 #: modules/codec/fake.c:67
9970 msgid "Background aspect ratio"
9971 msgstr "背景高宽比"
9972
9973 #: modules/codec/fake.c:69
9974 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9975 msgstr "图像文件的高宽比 (4:3、16:9)。默认是方块像素。"
9976
9977 #: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
9978 msgid "Deinterlace video"
9979 msgstr "反交错视频"
9980
9981 #: modules/codec/fake.c:72
9982 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9983 msgstr "在载入它之前反交错图像。"
9984
9985 #: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
9986 msgid "Deinterlace module"
9987 msgstr "反交错模块"
9988
9989 #: modules/codec/fake.c:75
9990 msgid "Deinterlace module to use."
9991 msgstr "要使用的反交错模块。"
9992
9993 #: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/yuv.c:44
9994 msgid "Chroma used"
9995 msgstr "使用了色度"
9996
9997 #: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46
9998 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9999 msgstr "强制为输出使用指定的色度。默认是 I420。"
10000
10001 #: modules/codec/fake.c:89
10002 msgid "Fake video decoder"
10003 msgstr "伪视频解码器"
10004
10005 #: modules/codec/flac.c:134
10006 msgid "Flac audio decoder"
10007 msgstr "Flac 音频解码器"
10008
10009 #: modules/codec/flac.c:140
10010 msgid "Flac audio encoder"
10011 msgstr "Flac 音频编码器"
10012
10013 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
10014 msgid "Sound fonts (required)"
10015 msgstr "音源 (必须)"
10016
10017 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
10018 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10019 msgstr "用于软件合成器的音源文件。"
10020
10021 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
10022 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
10023 msgstr "FluidSynth MIDI 合成器"
10024
10025 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
10026 msgid "FluidSynth"
10027 msgstr "FluidSynth"
10028
10029 #: modules/codec/fluidsynth.c:93 modules/codec/fluidsynth.c:118
10030 msgid "MIDI synthesis not set up"
10031 msgstr "未配置 MIDI 合成"
10032
10033 #: modules/codec/fluidsynth.c:94
10034 msgid ""
10035 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
10036 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10037 "(Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
10038 msgstr ""
10039 "MIDI 合成需要音源文件 (.SF2)。\n"
10040 "请安装音源文件,并在 VLC 首选项中配置之 (编解码器 / 音频 / FluidSynth)。\n"
10041
10042 #: modules/codec/fluidsynth.c:119
10043 #, c-format
10044 msgid ""
10045 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
10046 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
10047 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
10048 msgstr ""
10049 "指定的音源文件 (%s) 不正确。\n"
10050 "请安装有效的音源文件,并在 VLC 首选项中重新配置 (编解码器 / 音频 / "
10051 "FluidSynth)。\n"
10052
10053 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43
10054 msgid "Video memory buffer width."
10055 msgstr "视频内存缓冲宽度。"
10056
10057 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46
10058 msgid "Video memory buffer height."
10059 msgstr "视频内存缓冲高度。"
10060
10061 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55
10062 msgid "Lock function"
10063 msgstr "锁定函数"
10064
10065 #: modules/codec/invmem.c:60
10066 msgid ""
10067 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
10068 "memory address for use by the video renderer."
10069 msgstr "锁定回调函数的地址。此功能必须返回一个有效的内存地址供视频渲染器使用。"
10070
10071 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60
10072 msgid "Unlock function"
10073 msgstr "取消锁定函数"
10074
10075 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61
10076 msgid "Address of the unlocking callback function"
10077 msgstr "取消锁定回调函数的地址"
10078
10079 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64
10080 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
10081 msgstr "用于锁定和取消锁定函数的数据"
10082
10083 #: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61
10084 #: modules/video_output/vmem.c:51
10085 msgid "Chroma"
10086 msgstr "色度"
10087
10088 #: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52
10089 msgid ""
10090 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
10091 msgstr "用于内存图像的 4 字节输出色度,例如 \"RV32\"。"
10092
10093 #: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78
10094 msgid "Memory video decoder"
10095 msgstr "内存视频解码器"
10096
10097 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
10098 msgid "Formatted Subtitles"
10099 msgstr "格式化字幕"
10100
10101 #: modules/codec/kate.c:195
10102 msgid ""
10103 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10104 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
10105 "rendering via Tiger is enabled."
10106 msgstr ""
10107 "Kate 流 允许文本格式化。VLC 部分支持此功能,但您可以选择禁用所有格式。注意:"
10108 "如果启用了“通过 Tiger 渲染”,本选项将不起作用。"
10109
10110 #: modules/codec/kate.c:202
10111 msgid "Shadow"
10112 msgstr "阴影"
10113
10114 #: modules/codec/kate.c:202 modules/misc/freetype.c:134
10115 msgid "Outline"
10116 msgstr "轮廓"
10117
10118 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:171
10119 #: modules/misc/freetype.c:141 modules/misc/quartztext.c:98
10120 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:59
10121 #: modules/video_filter/rss.c:71
10122 msgid "Black"
10123 msgstr "黑色"
10124
10125 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
10126 #: modules/misc/freetype.c:141 modules/misc/quartztext.c:98
10127 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:59
10128 #: modules/video_filter/rss.c:72
10129 msgid "Gray"
10130 msgstr "灰色"
10131
10132 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
10133 #: modules/misc/freetype.c:141 modules/misc/quartztext.c:98
10134 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
10135 #: modules/video_filter/rss.c:72
10136 msgid "Silver"
10137 msgstr "银色"
10138
10139 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
10140 #: modules/misc/freetype.c:141 modules/misc/quartztext.c:98
10141 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/ball.c:130
10142 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
10143 msgid "White"
10144 msgstr "白色"
10145
10146 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
10147 #: modules/misc/freetype.c:141 modules/misc/quartztext.c:98
10148 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
10149 #: modules/video_filter/rss.c:72
10150 msgid "Maroon"
10151 msgstr "栗色"
10152
10153 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
10154 #: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:706
10155 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:99
10156 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:129
10157 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60
10158 #: modules/video_filter/rss.c:72
10159 msgid "Red"
10160 msgstr "红色"
10161
10162 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
10163 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:99
10164 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
10165 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10166 msgid "Fuchsia"
10167 msgstr "紫红色"
10168
10169 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
10170 #: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:708
10171 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:99
10172 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
10173 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10174 msgid "Yellow"
10175 msgstr "黄色"
10176
10177 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
10178 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:99
10179 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:61
10180 #: modules/video_filter/rss.c:73
10181 msgid "Olive"
10182 msgstr "橄榄绿"
10183
10184 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
10185 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:707
10186 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:99
10187 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:129
10188 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10189 msgid "Green"
10190 msgstr "绿色"
10191
10192 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10193 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:99
10194 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
10195 #: modules/video_filter/rss.c:74
10196 msgid "Teal"
10197 msgstr "凫蓝色"
10198
10199 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
10200 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:100
10201 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10202 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10203 msgid "Lime"
10204 msgstr "酸橙绿色"
10205
10206 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
10207 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:100
10208 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62
10209 #: modules/video_filter/rss.c:74
10210 msgid "Purple"
10211 msgstr "紫色"
10212
10213 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
10214 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:100
10215 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62
10216 #: modules/video_filter/rss.c:74
10217 msgid "Navy"
10218 msgstr "藏青色"
10219
10220 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
10221 #: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:709
10222 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:100
10223 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:130
10224 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
10225 #: modules/video_filter/rss.c:74
10226 msgid "Blue"
10227 msgstr "蓝色"
10228
10229 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10230 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:100
10231 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10232 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
10233 msgid "Aqua"
10234 msgstr "水蓝色"
10235
10236 #: modules/codec/kate.c:214
10237 msgid "Use Tiger for rendering"
10238 msgstr "使用 Tiger 渲染"
10239
10240 #: modules/codec/kate.c:215
10241 msgid ""
10242 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
10243 "only render static text and bitmap based streams."
10244 msgstr ""
10245 "Kate 流可以使用 Tiger 库渲染。禁用此选项将只渲染静态文本及基于位图的流。"
10246
10247 #: modules/codec/kate.c:219
10248 msgid "Rendering quality"
10249 msgstr "渲染质量"
10250
10251 #: modules/codec/kate.c:220
10252 msgid ""
10253 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
10254 "highest quality."
10255 msgstr "选择渲染质量,将影响速度。0 最快,1 质量最高。"
10256
10257 #: modules/codec/kate.c:224
10258 msgid "Default font effect"
10259 msgstr "默认字体效果"
10260
10261 #: modules/codec/kate.c:225
10262 msgid ""
10263 "Add a font effect to text to improve readability against different "
10264 "backgrounds."
10265 msgstr "为文本添加字体外观以提升在不同背景下的可读性。"
10266
10267 #: modules/codec/kate.c:229
10268 msgid "Default font effect strength"
10269 msgstr "默认字体效果强度"
10270
10271 #: modules/codec/kate.c:230
10272 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
10273 msgstr "发音如何影响字体外观 (需要外观支持)。"
10274
10275 #: modules/codec/kate.c:234
10276 msgid "Default font description"
10277 msgstr "默认字体描述"
10278
10279 #: modules/codec/kate.c:235
10280 msgid ""
10281 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
10282 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
10283 "font parameters where appropriate."
10284 msgstr ""
10285 "Kate 流未指定要使用的字体参数 (名称、大小等) 时要使用的字体描述。如果名称留"
10286 "空,Tiger 将自动选取适当的字体参数。"
10287
10288 #: modules/codec/kate.c:240
10289 msgid "Default font color"
10290 msgstr "默认字体颜色"
10291
10292 #: modules/codec/kate.c:241
10293 msgid ""
10294 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
10295 "font color to use."
10296 msgstr "Kate 流未指定要使用的字体颜色时要使用的默认字体颜色。"
10297
10298 #: modules/codec/kate.c:245
10299 msgid "Default font alpha"
10300 msgstr "默认字体透明度"
10301
10302 #: modules/codec/kate.c:246
10303 msgid ""
10304 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
10305 "particular font color to use."
10306 msgstr "Kate 流未指定要使用的字体颜色时要使用的默认字体颜色透明度。"
10307
10308 #: modules/codec/kate.c:250
10309 msgid "Default background color"
10310 msgstr "默认背景颜色"
10311
10312 #: modules/codec/kate.c:251
10313 msgid ""
10314 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
10315 "color to use."
10316 msgstr "Kate 流未指定要使用的背景颜色时要使用的默认背景色。"
10317
10318 #: modules/codec/kate.c:255
10319 msgid "Default background alpha"
10320 msgstr "默认背景透明度"
10321
10322 #: modules/codec/kate.c:256
10323 msgid ""
10324 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
10325 "specify a particular background color to use."
10326 msgstr "Kate 流未指定要使用的背景颜色时要使用的默认背景色透明度。"
10327
10328 #: modules/codec/kate.c:262
10329 msgid ""
10330 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
10331 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
10332 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
10333 "available.\n"
10334 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
10335 "played. This will hopefully be fixed soon."
10336 msgstr ""
10337 "Kate 是一款文本与图像覆盖层编解码器。\n"
10338 "要渲染复杂的 Kate 流需要 Tiger 渲染库,但即使没有,VLC 也能渲染静态文本和基于"
10339 "图像的字幕。\n"
10340 "注意,在播放新流之前对以下设置的更改将不会生效。有望尽早修复。"
10341
10342 #: modules/codec/kate.c:271
10343 msgid "Kate"
10344 msgstr "Kate"
10345
10346 #: modules/codec/kate.c:272
10347 msgid "Kate overlay decoder"
10348 msgstr "Kate 重叠解码器"
10349
10350 #: modules/codec/kate.c:291
10351 msgid "Tiger rendering defaults"
10352 msgstr "Tiger 渲染默认设定"
10353
10354 #: modules/codec/kate.c:327
10355 msgid "Kate text subtitles packetizer"
10356 msgstr "Kate 文本字幕分包器"
10357
10358 #: modules/codec/libass.c:64
10359 msgid "Subtitles (advanced)"
10360 msgstr "字幕 (高级)"
10361
10362 #: modules/codec/libass.c:65
10363 msgid "Subtitle renderers using libass"
10364 msgstr "使用 libass 渲染字幕"
10365
10366 #: modules/codec/libass.c:740 modules/misc/freetype.c:357
10367 msgid "Building font cache"
10368 msgstr "正在创建字体缓存"
10369
10370 #: modules/codec/libass.c:741
10371 msgid ""
10372 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
10373 "This should take less than a minute."
10374 msgstr ""
10375 "正在重建字体缓存,请稍候。\n"
10376 "这应该能在一分钟内完成。"
10377
10378 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
10379 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
10380 msgstr "MPEG I/II 视频解码器 (使用 libmpeg2)"
10381
10382 #: modules/codec/lpcm.c:52
10383 msgid "Linear PCM audio decoder"
10384 msgstr "线性 PCM 音频解码器"
10385
10386 #: modules/codec/lpcm.c:57
10387 msgid "Linear PCM audio packetizer"
10388 msgstr "线性 PCM 音频分包器"
10389
10390 #: modules/codec/mash.cpp:70
10391 msgid "Video decoder using openmash"
10392 msgstr "使用 openmash 视频解码器"
10393
10394 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
10395 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10396 msgstr "MPEG 音频层 I/II/III 解码器"
10397
10398 #: modules/codec/mpeg_audio.c:125
10399 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10400 msgstr "MPEG 音频层 I/II/III 分包器"
10401
10402 #: modules/codec/omxil/omxil.c:90
10403 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
10404 msgstr "音频/视频解码器 (使用 OpenMAX IL)"
10405
10406 #: modules/codec/omxil/omxil.c:103
10407 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
10408 msgstr "视频编码器 (使用 OpenMAX IL)"
10409
10410 #: modules/codec/png.c:58
10411 msgid "PNG video decoder"
10412 msgstr "PNG 视频解码器"
10413
10414 #: modules/codec/quicktime.c:67
10415 msgid "QuickTime library decoder"
10416 msgstr "QuickTime 库解码器"
10417
10418 #: modules/codec/rawvideo.c:71
10419 msgid "Pseudo raw video decoder"
10420 msgstr "Pseudo raw 视频解码器"
10421
10422 #: modules/codec/rawvideo.c:78
10423 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10424 msgstr "Pseudo raw 视频分包器"
10425
10426 #: modules/codec/realvideo.c:131
10427 msgid "RealVideo library decoder"
10428 msgstr "RealVideo 库解码器"
10429
10430 #: modules/codec/schroedinger.c:50
10431 msgid "Schroedinger video decoder"
10432 msgstr "Schroedinger 视频解码器"
10433
10434 #: modules/codec/sdl_image.c:60
10435 msgid "SDL Image decoder"
10436 msgstr "SDL 图像解码器"
10437
10438 #: modules/codec/sdl_image.c:61
10439 msgid "SDL_image video decoder"
10440 msgstr "SDL_image 视频解码器"
10441
10442 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
10443 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
10444 msgstr "MP3 定点音频编码器"
10445
10446 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800
10447 #: modules/gui/macosx/open.m:209
10448 msgid "Mode"
10449 msgstr "模式"
10450
10451 #: modules/codec/speex.c:59
10452 msgid "Enforce the mode of the encoder."
10453 msgstr "强制编码器的模式。"
10454
10455 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
10456 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
10457 msgid "Encoding quality"
10458 msgstr "编码质量"
10459
10460 #: modules/codec/speex.c:63
10461 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
10462 msgstr "强制一个从 0 (低) 到 10 (高) 的质量值。"
10463
10464 #: modules/codec/speex.c:65
10465 msgid "Encoding complexity"
10466 msgstr "编码复杂度"
10467
10468 #: modules/codec/speex.c:67
10469 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
10470 msgstr "强制编码器的复杂度。"
10471
10472 #: modules/codec/speex.c:69
10473 msgid "Maximal bitrate"
10474 msgstr "最大位率"
10475
10476 #: modules/codec/speex.c:71
10477 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
10478 msgstr "强制 VBR 位率的最大值"
10479
10480 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
10481 msgid "CBR encoding"
10482 msgstr "CBR 编码"
10483
10484 #: modules/codec/speex.c:75
10485 msgid ""
10486 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
10487 "bitrate encoding (VBR)."
10488 msgstr "强制进行恒定码率编码 (CBR) 而不是默认的动态码率编码 (VBR)。"
10489
10490 #: modules/codec/speex.c:78
10491 msgid "Voice activity detection"
10492 msgstr "语音活动检测"
10493
10494 #: modules/codec/speex.c:80
10495 msgid ""
10496 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
10497 "mode."
10498 msgstr "启用语音活动检测 (VAD)。在 VBR 模式中会自动激活。"
10499
10500 #: modules/codec/speex.c:83
10501 msgid "Discontinuous Transmission"
10502 msgstr "非连续传输"
10503
10504 #: modules/codec/speex.c:85
10505 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
10506 msgstr "启用非连续传输 (DTX)。"
10507
10508 #: modules/codec/speex.c:89
10509 msgid "Narrow-band (8kHz)"
10510 msgstr "短波 (8kHz)"
10511
10512 #: modules/codec/speex.c:89
10513 msgid "Wide-band (16kHz)"
10514 msgstr "长波 (16kHz)"
10515
10516 #: modules/codec/speex.c:89
10517 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
10518 msgstr "超长波 (32kHz)"
10519
10520 #: modules/codec/speex.c:96
10521 msgid "Speex audio decoder"
10522 msgstr "Speex 音频解码器"
10523
10524 #: modules/codec/speex.c:98
10525 msgid "Speex"
10526 msgstr "Speex"
10527
10528 #: modules/codec/speex.c:102
10529 msgid "Speex audio packetizer"
10530 msgstr "Speex 音频封包器"
10531
10532 #: modules/codec/speex.c:107
10533 msgid "Speex audio encoder"
10534 msgstr "Speex 音频编码器"
10535
10536 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
10537 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
10538 msgstr "禁用 DVD 字幕透明"
10539
10540 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10541 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
10542 msgstr "移除 DVD 字幕所使用的所有透明特效。"
10543
10544 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
10545 msgid "DVD subtitles decoder"
10546 msgstr "DVD 字幕解码器"
10547
10548 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
10549 msgid "DVD subtitles"
10550 msgstr "DVD 字幕"
10551
10552 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
10553 msgid "DVD subtitles packetizer"
10554 msgstr "DVD 字幕封包器"
10555
10556 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
10557 msgid "Universal (UTF-8)"
10558 msgstr "通用 (UTF-8)"
10559
10560 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
10561 msgid "Universal (UTF-16)"
10562 msgstr "通用 (UTF-16)"
10563
10564 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
10565 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
10566 msgstr "通用 (big endian UTF-16)"
10567
10568 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
10569 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
10570 msgstr "通用 (little endian UTF-16)"
10571
10572 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
10573 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
10574 msgstr "通用,中文 (GB18030)"
10575
10576 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10577 msgid "Western European (Latin-9)"
10578 msgstr "西欧 (Latin-9)"
10579
10580 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10581 msgid "Western European (Windows-1252)"
10582 msgstr "西欧 (Windows-1252)"
10583
10584 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10585 msgid "Eastern European (Latin-2)"
10586 msgstr "东欧 (Latin-2)"
10587
10588 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
10589 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
10590 msgstr "东欧 (Windows-1250)"
10591
10592 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10593 msgid "Esperanto (Latin-3)"
10594 msgstr "世界语 (Latin-3)"
10595
10596 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
10597 msgid "Nordic (Latin-6)"
10598 msgstr "北欧语系 (Latin-6)"
10599
10600 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
10601 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
10602 msgstr "西里尔语 (Windows-1251)"
10603
10604 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
10605 msgid "Russian (KOI8-R)"
10606 msgstr "俄语 (KOI8-R)"
10607
10608 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10609 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
10610 msgstr "乌克兰语 (KOI8-U)"
10611
10612 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
10613 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10614 msgstr "阿拉伯语 (ISO 8859-6)"
10615
10616 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
10617 msgid "Arabic (Windows-1256)"
10618 msgstr "阿拉伯语 (Windows-1256)"
10619
10620 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
10621 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10622 msgstr "希腊语 (ISO 8859-7)"
10623
10624 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
10625 msgid "Greek (Windows-1253)"
10626 msgstr "希腊语 (Windows-1253)"
10627
10628 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
10629 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10630 msgstr "希伯来语 (ISO 8859-8)"
10631
10632 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
10633 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
10634 msgstr "希伯来语 (Windows-1255)"
10635
10636 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
10637 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10638 msgstr "土耳其语 (ISO 8859-9)"
10639
10640 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
10641 msgid "Turkish (Windows-1254)"
10642 msgstr "土耳其语 (Windows-1254)"
10643
10644 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
10645 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10646 msgstr "泰语 (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10647
10648 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
10649 msgid "Thai (Windows-874)"
10650 msgstr "泰语 (Windows-874)"
10651
10652 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
10653 msgid "Baltic (Latin-7)"
10654 msgstr "波罗地海语 (Latin-7)"
10655
10656 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
10657 msgid "Baltic (Windows-1257)"
10658 msgstr "波罗地海语 (Windows-1257)"
10659
10660 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
10661 msgid "Celtic (Latin-8)"
10662 msgstr "凯尔特语 (Latin-8)"
10663
10664 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
10665 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
10666 msgstr "欧洲东南部语言 (Latin-10)"
10667
10668 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
10669 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
10670 msgstr "简体中文 (ISO-2022-CN-EXT)"
10671
10672 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
10673 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
10674 msgstr "简体中文 Unix (EUC-CN)"
10675
10676 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
10677 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10678 msgstr "日语 (7 位 JIS/ISO-2022-JP-2)"
10679
10680 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
10681 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
10682 msgstr "日语 Unix (EUC-JP)"
10683
10684 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
10685 msgid "Japanese (Shift JIS)"
10686 msgstr "日语 (Shift JIS)"
10687
10688 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
10689 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
10690 msgstr "朝鲜语 (EUC-KR/CP949)"
10691
10692 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
10693 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
10694 msgstr "朝鲜语 (ISO-2022-KR)"
10695
10696 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
10697 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
10698 msgstr "繁体中文 (Big5)"
10699
10700 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
10701 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
10702 msgstr "繁体中文 Unix (EUC-TW)"
10703
10704 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
10705 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
10706 msgstr "香港补充 (HKSCS)"
10707
10708 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
10709 msgid "Vietnamese (VISCII)"
10710 msgstr "越南语 (VISCII)"
10711
10712 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
10713 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
10714 msgstr "越南语 (Windows-1258)"
10715
10716 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
10717 msgid "Subtitles text encoding"
10718 msgstr "字幕文本编码"
10719
10720 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
10721 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10722 msgstr "设置在文本字幕中使用的编码"
10723
10724 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
10725 msgid "Subtitles justification"
10726 msgstr "字幕调整"
10727
10728 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
10729 msgid "Set the justification of subtitles"
10730 msgstr "设置字幕调整"
10731
10732 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
10733 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10734 msgstr "自动检测 UTF-8 字幕"
10735
10736 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
10737 msgid ""
10738 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10739 msgstr "这将开启自动检测字幕文件内的 UTF-8 编码。"
10740
10741 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
10742 msgid ""
10743 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10744 "but you can choose to disable all formatting."
10745 msgstr ""
10746 "某些字幕格式允许文本格式。VLC 将部分处理它,但是您可以选择关闭所有格式。"
10747
10748 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
10749 msgid "Text subtitles decoder"
10750 msgstr "文本字幕解码器"
10751
10752 #. xgettext:
10753 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
10754 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
10755 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
10756 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
10757 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
10758 #. Other scripts use other code pages.
10759 #.
10760 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
10761 #. the VideoLAN translators mailing list.
10762 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296
10763 msgctxt "GetACP"
10764 msgid "CP1252"
10765 msgstr "CP1252"
10766
10767 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10768 msgid "USFSubs"
10769 msgstr "USFSubs"
10770
10771 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10772 msgid "USF subtitles decoder"
10773 msgstr "USF 字幕解码器"
10774
10775 #: modules/codec/subtitles/t140.c:35
10776 msgid "T.140 text encoder"
10777 msgstr "T.140 文本编码器"
10778
10779 #: modules/codec/svcdsub.c:46
10780 msgid "Enable debug"
10781 msgstr "开启调试"
10782
10783 #: modules/codec/svcdsub.c:49
10784 msgid ""
10785 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10786 "calls                 1\n"
10787 "packet assembly info  2\n"
10788 msgstr ""
10789 "此整数将在二进制视图中作为调试掩码\n"
10790 "调用                  1\n"
10791 "数据包分配信息        2\n"
10792
10793 #: modules/codec/svcdsub.c:54
10794 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10795 msgstr "Philips OGT (SVCD 字幕) 解码器"
10796
10797 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10798 msgid "SVCD subtitles"
10799 msgstr "SVCD 字幕"
10800
10801 #: modules/codec/svcdsub.c:65
10802 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10803 msgstr "Philips OGT (SVCD 字幕) 分包器"
10804
10805 #: modules/codec/telx.c:54
10806 msgid "Override page"
10807 msgstr "覆盖页"
10808
10809 #: modules/codec/telx.c:55
10810 msgid ""
10811 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10812 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10813 "usually 888 or 889)."
10814 msgstr ""
10815 "覆盖指示页,如果您的字幕不显示请尝试它 (-1 = 从 TS 自动检测、0 = 从 teletext "
10816 "自动检测,>0 = 实际的页编号,通常是 888 或 889)。"
10817
10818 #: modules/codec/telx.c:60
10819 msgid "Ignore subtitle flag"
10820 msgstr "忽略字幕标志"
10821
10822 #: modules/codec/telx.c:61
10823 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10824 msgstr "忽略字幕标志,如果您的字幕不显示请尝试它。"
10825
10826 #: modules/codec/telx.c:64
10827 msgid "Workaround for France"
10828 msgstr "针对法国的修正"
10829
10830 #: modules/codec/telx.c:65
10831 msgid ""
10832 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10833 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10834 "your subtitles don't appear."
10835 msgstr ""
10836 "由于历史上的错误一些法国频道没有正确标识出它们的字幕页。如果您的字幕没有显示"
10837 "请尝试这些错误的指示。"
10838
10839 #: modules/codec/telx.c:71
10840 msgid "Teletext subtitles decoder"
10841 msgstr "Teletext 字幕解码器"
10842
10843 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
10844 msgid ""
10845 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10846 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10847 msgstr ""
10848 "强制指定一个 1 (低) 到 10 (高) 之间的质量,而不是指定一个特定的位速率。这将会"
10849 "生成一个 VBR 流。"
10850
10851 #: modules/codec/theora.c:105
10852 msgid "Theora video decoder"
10853 msgstr "Theora 视频解码器"
10854
10855 #: modules/codec/theora.c:111
10856 msgid "Theora video packetizer"
10857 msgstr "Theora 视频分包器"
10858
10859 #: modules/codec/theora.c:117
10860 msgid "Theora video encoder"
10861 msgstr "Theora 视频编码器"
10862
10863 #: modules/codec/twolame.c:57
10864 msgid ""
10865 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10866 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10867 msgstr ""
10868 "强制指定一个 0.0 (低) 到 50.0 (高) 之间的编码质量,而不是指定一个特定的位速"
10869 "率。这将会生成一个 VBR 流。"
10870
10871 #: modules/codec/twolame.c:60
10872 msgid "Stereo mode"
10873 msgstr "立体声模式"
10874
10875 #: modules/codec/twolame.c:61
10876 msgid "Handling mode for stereo streams"
10877 msgstr "立体声流的处理模式"
10878
10879 #: modules/codec/twolame.c:62
10880 msgid "VBR mode"
10881 msgstr "VBR 模式"
10882
10883 #: modules/codec/twolame.c:64
10884 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10885 msgstr "使用可变位率。默认使用固定位率 (CBR)。"
10886
10887 #: modules/codec/twolame.c:65
10888 msgid "Psycho-acoustic model"
10889 msgstr "心理声学模型"
10890
10891 #: modules/codec/twolame.c:67
10892 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10893 msgstr "从 -1 (无模型) 到 4 的整数。"
10894
10895 #: modules/codec/twolame.c:71
10896 msgid "Dual mono"
10897 msgstr "双单声道"
10898
10899 #: modules/codec/twolame.c:71
10900 msgid "Joint stereo"
10901 msgstr "联合立体声"
10902
10903 #: modules/codec/twolame.c:76
10904 msgid "Libtwolame audio encoder"
10905 msgstr "Libtwolame 音频解码器"
10906
10907 #: modules/codec/vorbis.c:175
10908 msgid "Maximum encoding bitrate"
10909 msgstr "最大编码位率"
10910
10911 #: modules/codec/vorbis.c:177
10912 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10913 msgstr "以 kbps 为单位的最大位率。这对流应用程序来说非常有用。"
10914
10915 #: modules/codec/vorbis.c:178
10916 msgid "Minimum encoding bitrate"
10917 msgstr "最小编码位率"
10918
10919 #: modules/codec/vorbis.c:180
10920 msgid ""
10921 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10922 "channel."
10923 msgstr "以 kbps 为单位的最小位率。这对编码固定大小的频道来说非常有用。"
10924
10925 #: modules/codec/vorbis.c:183
10926 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10927 msgstr "强制固定位率编码 (CBR)。"
10928
10929 #: modules/codec/vorbis.c:187
10930 msgid "Vorbis audio decoder"
10931 msgstr "Vorbis 音频解码器"
10932
10933 #: modules/codec/vorbis.c:198
10934 msgid "Vorbis audio packetizer"
10935 msgstr "Vorbis 音频分包器"
10936
10937 #: modules/codec/vorbis.c:205
10938 msgid "Vorbis audio encoder"
10939 msgstr "Vorbis 音频编码器"
10940
10941 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10942 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10943 msgstr "WMA v1/v2 定点音频解码器"
10944
10945 #: modules/codec/x264.c:55
10946 msgid "Maximum GOP size"
10947 msgstr "最大 GOP 大小"
10948
10949 #: modules/codec/x264.c:56
10950 msgid ""
10951 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10952 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10953 msgstr ""
10954 "设置 IDR 帧之间的最大间隔。较大的帧将节省大小,并改进在给予为率下的搜索精确性"
10955 "质量。"
10956
10957 #: modules/codec/x264.c:60
10958 msgid "Minimum GOP size"
10959 msgstr "最小 GOP 大小"
10960
10961 #: modules/codec/x264.c:61
10962 msgid ""
10963 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10964 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10965 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10966 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10967 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10968 "the IDR-frame. \n"
10969 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10970 "frames, but do not start a new GOP."
10971 msgstr ""
10972 "设置 IDR 帧之间的最小间隔。在 H.264 中 I 帧没有必要绑定一个封闭的 GOP,因为它"
10973 "允许在它之前预测更多的帧 (也可以查看参考帧选项)。因此 I 帧没有搜索的必要。"
10974 "IDR 帧将从任意参考帧之前限制之后的 P 帧。\n"
10975 "如果场景出现在此间隔内,它们还是将会被编码为 I 帧,但是不启动一个新的 GOP。"
10976
10977 #: modules/codec/x264.c:70
10978 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10979 msgstr "扩展 I 帧激进性"
10980
10981 #: modules/codec/x264.c:71
10982 msgid ""
10983 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10984 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10985 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10986 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10987 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10988 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10989 "1 to 100."
10990 msgstr ""
10991 "场景剪辑检测。控制如何主动的插入额外的 I 帧。较小的场景剪辑值,编码器将会经常"
10992 "在超过关键值时强制一个 I 帧。较好的场景剪辑值可能会为 I 帧查找一个较佳的位"
10993 "置。较大的值将使用尽可能多的 I 帧,因此产生不必要的体积增加。-1 为关闭场景剪"
10994 "辑检测,所以 I 帧将会被插入到每个 keyint 帧中,这可能会导致编码效率的降低。范"
10995 "围是 1 到 100。"
10996
10997 #: modules/codec/x264.c:82
10998 msgid "B-frames between I and P"
10999 msgstr "在 I 和 P 之间的 B 帧"
11000
11001 #: modules/codec/x264.c:83
11002 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
11003 msgstr "在 I 和 P 帧之间的连续 B 帧。范围是 1 到 16。"
11004
11005 #: modules/codec/x264.c:86
11006 msgid "Adaptive B-frame decision"
11007 msgstr "适应 B 帧检测"
11008
11009 #: modules/codec/x264.c:87
11010 msgid ""
11011 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
11012 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
11013 msgstr "强制使用指定数量的连续 B 帧,除非可能是 I 帧前的 B 帧。范围由 0 到 2。"
11014
11015 #: modules/codec/x264.c:91
11016 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
11017 msgstr "影响 (倾向) B 帧用法"
11018
11019 #: modules/codec/x264.c:92
11020 msgid ""
11021 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
11022 "negative values cause less B-frames."
11023 msgstr "倾向使用 B 帧。积极的值将造成更多的 B 帧, 保守的值将造成较少的 B 帧。"
11024
11025 #: modules/codec/x264.c:96
11026 msgid "Keep some B-frames as references"
11027 msgstr "保留一些 B 帧作为参考"
11028
11029 #: modules/codec/x264.c:97
11030 msgid ""
11031 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
11032 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
11033 "appropriately.\n"
11034 " - none: Disabled\n"
11035 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
11036 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
11037 msgstr ""
11038 "允许将 B 用作预测其他帧的参考。保留连续超过 2 个 B 帧的中间部分作为参考,并适"
11039 "当重排帧。\n"
11040 " - none: 禁用\n"
11041 " - strict: 严格的等级椎\n"
11042 " - normal: 不严格 (与 Blu-ray 不兼容)\n"
11043
11044 #: modules/codec/x264.c:105
11045 msgid "CABAC"
11046 msgstr "CABAC"
11047
11048 #: modules/codec/x264.c:106
11049 msgid ""
11050 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
11051 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
11052 msgstr ""
11053 "CABAC (内容适应二进制算法编码)。将轻微的降速编码和解码, 但是会节省 10 到 15% "
11054 "位率。"
11055
11056 #: modules/codec/x264.c:110
11057 msgid "Number of reference frames"
11058 msgstr "参考帧数量"
11059
11060 #: modules/codec/x264.c:111
11061 msgid ""
11062 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
11063 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
11064 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
11065 msgstr ""
11066 "用作预测的前帧数量。这在动画中非常有效,但是可能会造成看上去和原始版本稍有差"
11067 "异。某些解码器可能无法分析大的参考帧值。范围是 1 到 16。"
11068
11069 #: modules/codec/x264.c:116
11070 msgid "Skip loop filter"
11071 msgstr "跳过循环滤镜"
11072
11073 #: modules/codec/x264.c:117
11074 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
11075 msgstr "取消去块循环滤镜 (降低质量)。"
11076
11077 #: modules/codec/x264.c:119
11078 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
11079 msgstr "循环滤镜 AlphaCO 和 Beta 参数 alpha: beta"
11080
11081 #: modules/codec/x264.c:120
11082 msgid ""
11083 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
11084 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
11085 msgstr ""
11086 "循环滤镜 AlphaCO 和 Beta 参数。alpha 和 beta 参数的范围是 -6 到 6。-6 表示很"
11087 "少的过滤,6 表示强过滤。"
11088
11089 #: modules/codec/x264.c:124
11090 msgid "H.264 level"
11091 msgstr "H.264 等级"
11092
11093 #: modules/codec/x264.c:125
11094 #, fuzzy
11095 msgid ""
11096 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
11097 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
11098 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
11099 "for letting x264 set level."
11100 msgstr ""
11101 "指定 H.264 等级 (由 AnnexA 定义标准)。等级不是强制的; 它将服从用户选择的其它"
11102 "编码选项。范围是 1 到 5.1 (10 到 51 也被允许)。"
11103
11104 #: modules/codec/x264.c:130
11105 msgid "H.264 profile"
11106 msgstr "H.264 档案"
11107
11108 #: modules/codec/x264.c:131
11109 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
11110 msgstr "指定 H.264 profile,将对已有设置强加限制"
11111
11112 #: modules/codec/x264.c:137
11113 msgid "Interlaced mode"
11114 msgstr "交错模式"
11115
11116 #: modules/codec/x264.c:138
11117 msgid "Pure-interlaced mode."
11118 msgstr "纯交错模式。"
11119
11120 #: modules/codec/x264.c:140
11121 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
11122 msgstr "使用周期性的内部刷新"
11123
11124 #: modules/codec/x264.c:141
11125 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
11126 msgstr "使用周期性的内部刷新而不是 IDR 帧"
11127
11128 #: modules/codec/x264.c:143
11129 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
11130 msgstr "使用 mb-tree 速率控制"
11131
11132 #: modules/codec/x264.c:144
11133 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
11134 msgstr "您可以禁用 Macroblock-tree 宏块树速率控制"
11135
11136 #: modules/codec/x264.c:146
11137 msgid "Force number of slices per frame"
11138 msgstr "强制每帧切片数"
11139
11140 #: modules/codec/x264.c:147
11141 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
11142 msgstr "强制矩形切片,可被其他切片设置覆盖"
11143
11144 #: modules/codec/x264.c:149
11145 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
11146 msgstr "限定各切片的尺寸为指定字节数"
11147
11148 #: modules/codec/x264.c:150
11149 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
11150 msgstr "设定以字节为单位的最大切片尺寸,含 NAL 开销所占的尺寸"
11151
11152 #: modules/codec/x264.c:152
11153 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
11154 msgstr "限定宏块中各切片的尺寸"
11155
11156 #: modules/codec/x264.c:153
11157 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
11158 msgstr "设置每切片的最大宏块数"
11159
11160 #: modules/codec/x264.c:156
11161 msgid "Set QP"
11162 msgstr "设置 QP"
11163
11164 #: modules/codec/x264.c:157
11165 msgid ""
11166 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
11167 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
11168 msgstr ""
11169 "这将选择要使用的量化器。较低的值会有较佳的精确性,但是有较高的位率。26 是一个"
11170 "比较好的值。范围从 0 (无损) 到 51。"
11171
11172 #: modules/codec/x264.c:161
11173 msgid "Quality-based VBR"
11174 msgstr "基于质量的 VBR"
11175
11176 #: modules/codec/x264.c:162
11177 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
11178 msgstr "基于质量的 1 pass VBR。范围从 0 到 51。"
11179
11180 #: modules/codec/x264.c:164
11181 msgid "Min QP"
11182 msgstr "最小 QP"
11183
11184 #: modules/codec/x264.c:165
11185 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
11186 msgstr "最小的量化器参数。15 到 35 看上去是一个有用的范围。"
11187
11188 #: modules/codec/x264.c:168
11189 msgid "Max QP"
11190 msgstr "最大 QP"
11191
11192 #: modules/codec/x264.c:169
11193 msgid "Maximum quantizer parameter."
11194 msgstr "最大量化器参数。"
11195
11196 #: modules/codec/x264.c:171
11197 msgid "Max QP step"
11198 msgstr "最大 QP 步进"
11199
11200 #: modules/codec/x264.c:172
11201 msgid "Max QP step between frames."
11202 msgstr "在帧之前的最大 QP 步进。"
11203
11204 #: modules/codec/x264.c:174
11205 msgid "Average bitrate tolerance"
11206 msgstr "平均位率公差"
11207
11208 #: modules/codec/x264.c:175
11209 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
11210 msgstr "平均位率内允许的误差 (以 kbits/s 为单位)。"
11211
11212 #: modules/codec/x264.c:178
11213 msgid "Max local bitrate"
11214 msgstr "最大本地位率"
11215
11216 #: modules/codec/x264.c:179
11217 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
11218 msgstr "设置最大本地位率 (以 kbits/s 为位率)。"
11219
11220 #: modules/codec/x264.c:181
11221 msgid "VBV buffer"
11222 msgstr "VBV 缓冲"
11223
11224 #: modules/codec/x264.c:182
11225 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
11226 msgstr "最大本地位率的平均周期 (以 kbits 为单位)。"
11227
11228 #: modules/codec/x264.c:185
11229 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
11230 msgstr "初始 VBV 缓冲占有期"
11231
11232 #: modules/codec/x264.c:186
11233 msgid ""
11234 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
11235 "0.0 to 1.0."
11236 msgstr "设置初始缓存占有期作为缓存的一部分。范围从 0.0 到 1.0。"
11237
11238 #: modules/codec/x264.c:189
11239 msgid "How AQ distributes bits"
11240 msgstr "AQ 如何发布位"
11241
11242 #: modules/codec/x264.c:190
11243 msgid ""
11244 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
11245 " - 0: Disabled\n"
11246 " - 1: Current x264 default mode\n"
11247 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
11248 "frame"
11249 msgstr ""
11250 "定义 AQ 位分发模式,默认 1\n"
11251 " - 0: 禁用\n"
11252 " - 1: 当前 x264 的默认模式\n"
11253 " - 2: 使用 log(数值)^2 替代 log(数值) 并尝试适应各帧强度"
11254
11255 #: modules/codec/x264.c:195
11256 msgid "Strength of AQ"
11257 msgstr "AQ 强度"
11258
11259 #: modules/codec/x264.c:196
11260 msgid ""
11261 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
11262 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
11263 " - 0.5: weak AQ\n"
11264 " - 1.5: strong AQ"
11265 msgstr ""
11266 "减少块并模糊平面及纹理区域的强度,默认是 1.0\n"
11267 "推荐在 0 到 2 之间\n"
11268 " - 0.5: 弱 AQ\n"
11269 " - 1.5: 强 AQ"
11270
11271 #: modules/codec/x264.c:202
11272 msgid "QP factor between I and P"
11273 msgstr "I 和 P 之间的 QP 因数"
11274
11275 #: modules/codec/x264.c:203
11276 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
11277 msgstr "在 I 和 P 之间的 QP 因数。范围从 1.0 到 2.0。"
11278
11279 #: modules/codec/x264.c:206
11280 msgid "QP factor between P and B"
11281 msgstr "P 和 B 之间的 QP 因数"
11282
11283 #: modules/codec/x264.c:207
11284 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
11285 msgstr "在 P 和 B 之间的 QP 因数。范围从 1.0 到 2.0。"
11286
11287 #: modules/codec/x264.c:209
11288 msgid "QP difference between chroma and luma"
11289 msgstr "在色度和亮度之间的差异"
11290
11291 #: modules/codec/x264.c:210
11292 msgid "QP difference between chroma and luma."
11293 msgstr "在色度和亮度之间的差异。"
11294
11295 #: modules/codec/x264.c:212
11296 msgid "Multipass ratecontrol"
11297 msgstr "多重编码码率控制"
11298
11299 #: modules/codec/x264.c:213
11300 msgid ""
11301 "Multipass ratecontrol:\n"
11302 " - 1: First pass, creates stats file\n"
11303 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
11304 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
11305 msgstr ""
11306 "多重编码码率控制:\n"
11307 " - 1: 一重, 创建状态文件\n"
11308 " - 2: 二重, 不覆盖状态文件\n"
11309 " - 3: 多重, 覆盖状态文件\n"
11310
11311 #: modules/codec/x264.c:218
11312 msgid "QP curve compression"
11313 msgstr "QP 曲线压缩"
11314
11315 #: modules/codec/x264.c:219
11316 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
11317 msgstr "QP 曲线压缩。范围从 0.0 (CBR) 到 1.0 (QCP)。"
11318
11319 #: modules/codec/x264.c:221 modules/codec/x264.c:225
11320 msgid "Reduce fluctuations in QP"
11321 msgstr "减少 QP 波动"
11322
11323 #: modules/codec/x264.c:222
11324 msgid ""
11325 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
11326 "blurs complexity."
11327 msgstr "这将减少在曲线压缩之前的 QP 波动。临时模糊的复杂性。"
11328
11329 #: modules/codec/x264.c:226
11330 msgid ""
11331 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
11332 "quants."
11333 msgstr "这在曲线压缩之后减少 QP 的波动。临时模糊突增。"
11334
11335 #: modules/codec/x264.c:231
11336 msgid "Partitions to consider"
11337 msgstr "分割计算器"
11338
11339 #: modules/codec/x264.c:232
11340 msgid ""
11341 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
11342 " - none  : \n"
11343 " - fast  : i4x4\n"
11344 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
11345 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
11346 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
11347 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
11348 msgstr ""
11349 "在分析模式中的分割计算器: \n"
11350 " - 无  : \n"
11351 " - 快速  : i4x4\n"
11352 " - 普通  : i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
11353 " - 慢    : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
11354 " - 全部  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
11355 "(p4x4 需要 p8x8。i8x8 需要 8x8dct)。"
11356
11357 #: modules/codec/x264.c:240
11358 msgid "Direct MV prediction mode"
11359 msgstr "直接 MV 预计模式"
11360
11361 #: modules/codec/x264.c:241
11362 msgid "Direct MV prediction mode."
11363 msgstr "直接 MV 预计模式。"
11364
11365 #: modules/codec/x264.c:243
11366 msgid "Direct prediction size"
11367 msgstr "直接预计大小"
11368
11369 #: modules/codec/x264.c:244
11370 msgid ""
11371 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
11372 " -  1: 8x8\n"
11373 " - -1: smallest possible according to level\n"
11374 msgstr ""
11375 "直接预计大小:  -  0: 4x4\n"
11376 " -  1: 8x8\n"
11377 " - -1: 按照等级的最小可能\n"
11378
11379 #: modules/codec/x264.c:249
11380 msgid "Weighted prediction for B-frames"
11381 msgstr "用于 B 帧的有利预计"
11382
11383 #: modules/codec/x264.c:250
11384 msgid "Weighted prediction for B-frames."
11385 msgstr "用于 B 帧的有利预计。"
11386
11387 #: modules/codec/x264.c:252
11388 msgid "Weighted prediction for P-frames"
11389 msgstr "P 帧加权预测"
11390
11391 #: modules/codec/x264.c:253
11392 msgid ""
11393 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
11394 " - 1: Blind offset\n"
11395 " - 2: Smart analysis\n"
11396 msgstr ""
11397 " P 帧加权预测:  - 0: 禁用\n"
11398 " - 1: 隐性补偿\n"
11399 " - 2: 智能分析\n"
11400
11401 #: modules/codec/x264.c:258
11402 msgid "Integer pixel motion estimation method"
11403 msgstr "整数像素运动估计模式"
11404
11405 #: modules/codec/x264.c:259
11406 msgid ""
11407 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
11408 "(fast)\n"
11409 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
11410 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
11411 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11412 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11413 msgstr ""
11414 "选择运动估计算法:  - dia: 方块搜索, 半径为 1 (快)\n"
11415 " - hex: 六边形搜索, 半径为 2\n"
11416 " - umh: 不一致的多六边形搜索 (较佳但速度慢)\n"
11417 " - esa: 穷举搜索 (非常慢, 主要用于测试)\n"
11418 " - tesa: hadamard 穷举搜索 (非常慢, 主要用于测试)\n"
11419
11420 #: modules/codec/x264.c:266
11421 msgid "Maximum motion vector search range"
11422 msgstr "最大运动向量搜索范围"
11423
11424 #: modules/codec/x264.c:267
11425 msgid ""
11426 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
11427 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
11428 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
11429 msgstr ""
11430 "运动估算搜索的最大距离,较慎重的预测点。默认的 16 适合大多数的距离,高连续动"
11431 "态场景可以设置为 24 和 32。范围是 0 到 64。"
11432
11433 #: modules/codec/x264.c:272
11434 msgid "Maximum motion vector length"
11435 msgstr "最大运动向量长度"
11436
11437 #: modules/codec/x264.c:273
11438 msgid ""
11439 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
11440 msgstr "以像素为单位的最大运动向量长度。-1 是自动,基于等级。"
11441
11442 #: modules/codec/x264.c:276
11443 msgid "Minimum buffer space between threads"
11444 msgstr "线程之间的最小缓存空间"
11445
11446 #: modules/codec/x264.c:277
11447 msgid ""
11448 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
11449 "threads."
11450 msgstr "线程之间的最小缓冲空间。-1 是自动,基于线程数量。"
11451
11452 #: modules/codec/x264.c:280
11453 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
11454 msgstr "疯狂视觉优化的强度,默认为 \"1.0:0.0\""
11455
11456 #: modules/codec/x264.c:281
11457 msgid ""
11458 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
11459 "controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
11460 msgstr ""
11461 "第一个参数控制是否启用 RD (subme>=6) 第二个参数控制疯狂视觉优化是否使用 "
11462 "Trellis,默认关闭"
11463
11464 #: modules/codec/x264.c:285
11465 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
11466 msgstr "子像素运动估计和切割确定质量"
11467
11468 #: modules/codec/x264.c:287
11469 msgid ""
11470 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11471 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11472 "quality). Range 1 to 9."
11473 msgstr ""
11474 "此参数控制了在运动估计处理过程中的质量与速度比 (较低 = 快速和高质量 = 较佳的"
11475 "质量)。范围是 1 到 9。"
11476
11477 #: modules/codec/x264.c:291
11478 msgid "RD based mode decision for B-frames"
11479 msgstr "为 B 帧 RD 基于模式判断"
11480
11481 #: modules/codec/x264.c:292
11482 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
11483 msgstr "为 B 帧 RD 基于模式判断。这需要 subme 6 (或更高)。"
11484
11485 #: modules/codec/x264.c:295
11486 msgid "Decide references on a per partition basis"
11487 msgstr "在一个每分割基础上判断参考"
11488
11489 #: modules/codec/x264.c:296
11490 msgid ""
11491 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
11492 "as opposed to only one ref per macroblock."
11493 msgstr ""
11494 "允许每 8x8 或 16x8 的分割独立的选择一个参考帧,相反的每个预宏块只有一个参考"
11495 "帧。"
11496
11497 #: modules/codec/x264.c:300
11498 msgid "Chroma in motion estimation"
11499 msgstr "动态估算中的色度"
11500
11501 #: modules/codec/x264.c:301
11502 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
11503 msgstr "在 P 帧中的用于 subpel 和模式确定的色度 ME。"
11504
11505 #: modules/codec/x264.c:304
11506 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
11507 msgstr "在 B 帧中的 MVs 连带优化"
11508
11509 #: modules/codec/x264.c:305
11510 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
11511 msgstr "联合双向动态优化。"
11512
11513 #: modules/codec/x264.c:307
11514 msgid "Adaptive spatial transform size"
11515 msgstr "适应空间改版大小"
11516
11517 #: modules/codec/x264.c:309
11518 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
11519 msgstr "用于 inter-MB 中的 8x8 的传输中的基于 SATD 的判断。"
11520
11521 #: modules/codec/x264.c:311
11522 msgid "Trellis RD quantization"
11523 msgstr "格式 RD 量化"
11524
11525 #: modules/codec/x264.c:312
11526 msgid ""
11527 "Trellis RD quantization: \n"
11528 " - 0: disabled\n"
11529 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
11530 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
11531 "This requires CABAC."
11532 msgstr ""
11533 "格式 RD 量化: \n"
11534 " - 0: 关闭\n"
11535 " - 1: 仅在编码最后一个 MB 时开启\n"
11536 " - 2: 在所有模式判断时开启\n"
11537 "这需要 CABAC。"
11538
11539 #: modules/codec/x264.c:318
11540 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
11541 msgstr "在 P 帧上的早期跳过检测"
11542
11543 #: modules/codec/x264.c:319
11544 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
11545 msgstr "在 P 帧上的早期跳过检测。"
11546
11547 #: modules/codec/x264.c:321
11548 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
11549 msgstr "P 帧的阀系数"
11550
11551 #: modules/codec/x264.c:322
11552 msgid ""
11553 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
11554 "small single coefficient."
11555 msgstr "P 帧上的阀系数。消除 dct 块仅包含一个小的单一系数。"
11556
11557 #: modules/codec/x264.c:325
11558 msgid "Use Psy-optimizations"
11559 msgstr "使用疯狂视觉优化"
11560
11561 #: modules/codec/x264.c:326
11562 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
11563 msgstr "使用所有可能同时恶化 PSNR 与 SSIM 的视觉优化"
11564
11565 #: modules/codec/x264.c:330
11566 msgid ""
11567 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
11568 "a useful range."
11569 msgstr "Dct-域噪点消除。适应伪造的死区。10 到 1000 看上去是一个有用的范围。"
11570
11571 #: modules/codec/x264.c:333
11572 msgid "Inter luma quantization deadzone"
11573 msgstr "Inter 亮度量化死区"
11574
11575 #: modules/codec/x264.c:334
11576 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11577 msgstr "设置 inter 量化死区的大小。范围是 0 到 32。"
11578
11579 #: modules/codec/x264.c:337
11580 msgid "Intra luma quantization deadzone"
11581 msgstr "Intra 亮度量化死区"
11582
11583 #: modules/codec/x264.c:338
11584 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11585 msgstr "设置 intra 量化死区的大小。范围是 0 到 32。"
11586
11587 #: modules/codec/x264.c:343
11588 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
11589 msgstr "在线程中的非确定性优化"
11590
11591 #: modules/codec/x264.c:344
11592 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
11593 msgstr "以可重复性为代价轻微改进 SMP 的质量。"
11594
11595 #: modules/codec/x264.c:347
11596 msgid "CPU optimizations"
11597 msgstr "CPU 优化"
11598
11599 #: modules/codec/x264.c:348
11600 msgid "Use assembler CPU optimizations."
11601 msgstr "使用汇编 CPU 优化。"
11602
11603 #: modules/codec/x264.c:350
11604 msgid "Filename for 2 pass stats file"
11605 msgstr "2 重状态文件名"
11606
11607 #: modules/codec/x264.c:351
11608 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
11609 msgstr "用于多重编码的 2 重状态文件文件名。"
11610
11611 #: modules/codec/x264.c:353
11612 msgid "PSNR computation"
11613 msgstr "PSNR 计算"
11614
11615 #: modules/codec/x264.c:354
11616 msgid ""
11617 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11618 "quality."
11619 msgstr "计算并打印 PSNR 状态。这不会影响实际编码质量。"
11620
11621 #: modules/codec/x264.c:357
11622 msgid "SSIM computation"
11623 msgstr "SSIM 计算"
11624
11625 #: modules/codec/x264.c:358
11626 msgid ""
11627 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11628 "quality."
11629 msgstr "计算并打印 SSIM 状态。这不会影响实际编码质量。"
11630
11631 #: modules/codec/x264.c:361
11632 msgid "Quiet mode"
11633 msgstr "静默模式"
11634
11635 #: modules/codec/x264.c:362
11636 msgid "Quiet mode."
11637 msgstr "静默模式。"
11638
11639 #: modules/codec/x264.c:364 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
11640 msgid "Statistics"
11641 msgstr "统计"
11642
11643 #: modules/codec/x264.c:365
11644 msgid "Print stats for each frame."
11645 msgstr "打印每帧的状态。"
11646
11647 #: modules/codec/x264.c:367
11648 msgid "SPS and PPS id numbers"
11649 msgstr "SPS 和 PPS id 号"
11650
11651 #: modules/codec/x264.c:368
11652 msgid ""
11653 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11654 "settings."
11655 msgstr "设置 SPS 和 PPS id 号以允许用不同的设置连接流。"
11656
11657 #: modules/codec/x264.c:371
11658 msgid "Access unit delimiters"
11659 msgstr "访问单元分隔符"
11660
11661 #: modules/codec/x264.c:372
11662 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11663 msgstr "生成反问单元分隔符 NAL 单元。"
11664
11665 #: modules/codec/x264.c:374
11666 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
11667 msgstr "统计帧数以供帧类预测"
11668
11669 #: modules/codec/x264.c:375
11670 msgid ""
11671 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
11672 "x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
11673 "yet"
11674 msgstr ""
11675 "统计帧数以供帧类预测。目前默认低于 x264 的默认设置,因为不可混流的输出仍然无"
11676 "法很好处理更大的值"
11677
11678 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:380
11679 msgid "HRD-timing information"
11680 msgstr "HRD 计时信息"
11681
11682 #: modules/codec/x264.c:382
11683 msgid ""
11684 "Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
11685 "by user settings."
11686 msgstr "根据特定类型源或情况调整设置。将被用户设置覆盖。"
11687
11688 #: modules/codec/x264.c:384
11689 msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
11690 msgstr "使用预设作为默认设置。将被用户设置覆盖。"
11691
11692 #: modules/codec/x264.c:389
11693 msgid "dia"
11694 msgstr "dia"
11695
11696 #: modules/codec/x264.c:389
11697 msgid "hex"
11698 msgstr "hex"
11699
11700 #: modules/codec/x264.c:389
11701 msgid "umh"
11702 msgstr "umh"
11703
11704 #: modules/codec/x264.c:389
11705 msgid "esa"
11706 msgstr "esa"
11707
11708 #: modules/codec/x264.c:389
11709 msgid "tesa"
11710 msgstr "tesa"
11711
11712 #: modules/codec/x264.c:400
11713 msgid "fast"
11714 msgstr "快速"
11715
11716 #: modules/codec/x264.c:400
11717 msgid "normal"
11718 msgstr "普通"
11719
11720 #: modules/codec/x264.c:400
11721 msgid "slow"
11722 msgstr "慢"
11723
11724 #: modules/codec/x264.c:400
11725 msgid "all"
11726 msgstr "全部"
11727
11728 #: modules/codec/x264.c:405
11729 msgid "spatial"
11730 msgstr "三位"
11731
11732 #: modules/codec/x264.c:405
11733 msgid "temporal"
11734 msgstr "临时"
11735
11736 #: modules/codec/x264.c:405 modules/video_filter/mosaic.c:167
11737 msgid "auto"
11738 msgstr "自动"
11739
11740 #: modules/codec/x264.c:408
11741 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11742 msgstr "H.264/MPEG4 AVC 编码器 (x264)"
11743
11744 #: modules/codec/zvbi.c:58
11745 msgid "Teletext page"
11746 msgstr "Teletext 页"
11747
11748 #: modules/codec/zvbi.c:59
11749 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11750 msgstr "打开可能的 Teletext 页。默认的页是索引 100"
11751
11752 #: modules/codec/zvbi.c:62
11753 msgid "Text is always opaque"
11754 msgstr "文本总是不透明"
11755
11756 #: modules/codec/zvbi.c:63
11757 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11758 msgstr "设置 vbi 不透明为否使得边框话的文本透明。"
11759
11760 #: modules/codec/zvbi.c:66
11761 msgid "Teletext alignment"
11762 msgstr "Teletext 排列"
11763
11764 #: modules/codec/zvbi.c:68
11765 msgid ""
11766 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11767 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11768 "6 = top-right)."
11769 msgstr ""
11770 "您可以强制指定 teletext 在视频上的位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也"
11771 "可以混合使用这些值,例如 6 = 右上)。"
11772
11773 #: modules/codec/zvbi.c:72
11774 msgid "Teletext text subtitles"
11775 msgstr "Teletext 文本字幕"
11776
11777 #: modules/codec/zvbi.c:73
11778 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11779 msgstr "将 teletext 字幕作为文本输出代替 RGBA"
11780
11781 #: modules/codec/zvbi.c:82
11782 msgid "VBI and Teletext decoder"
11783 msgstr "VBI 和 Teletext 解码器"
11784
11785 #: modules/codec/zvbi.c:83
11786 msgid "VBI & Teletext"
11787 msgstr "VBI 和 Teletext"
11788
11789 #: modules/codec/zvbi.c:694
11790 msgid "Subpage"
11791 msgstr "子页"
11792
11793 #: modules/codec/zvbi.c:708
11794 msgid "Page"
11795 msgstr "页"
11796
11797 #: modules/control/dbus.c:134
11798 msgid "dbus"
11799 msgstr "dbus"
11800
11801 #: modules/control/dbus.c:137
11802 msgid "D-Bus control interface"
11803 msgstr "D-Bus 控制界面"
11804
11805 #: modules/control/gestures.c:81
11806 msgid "Motion threshold (10-100)"
11807 msgstr "运动限制 (10-100)"
11808
11809 #: modules/control/gestures.c:83
11810 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11811 msgstr "用于记录鼠标手势所需的移动数量。"
11812
11813 #: modules/control/gestures.c:85
11814 msgid "Trigger button"
11815 msgstr "触发按钮"
11816
11817 #: modules/control/gestures.c:87
11818 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11819 msgstr "用于鼠标手势的触发按钮。"
11820
11821 #: modules/control/gestures.c:97
11822 msgid "Middle"
11823 msgstr "中"
11824
11825 #: modules/control/gestures.c:100
11826 msgid "Gestures"
11827 msgstr "手势"
11828
11829 #: modules/control/gestures.c:108
11830 msgid "Mouse gestures control interface"
11831 msgstr "鼠标手势控制界面"
11832
11833 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11834 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
11835 msgid "Global Hotkeys"
11836 msgstr "全局热键"
11837
11838 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11839 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
11840 msgid "Global Hotkeys interface"
11841 msgstr "全局热键界面"
11842
11843 #: modules/control/hotkeys.c:97
11844 msgid "Volume Control"
11845 msgstr "音频控制"
11846
11847 #: modules/control/hotkeys.c:97
11848 msgid "Position Control"
11849 msgstr "位置控制"
11850
11851 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:2449
11852 msgid "Ignore"
11853 msgstr "忽略"
11854
11855 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
11856 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
11857 msgid "Hotkeys"
11858 msgstr "热键"
11859
11860 #: modules/control/hotkeys.c:101
11861 msgid "Hotkeys management interface"
11862 msgstr "热键管理界面"
11863
11864 #: modules/control/hotkeys.c:108
11865 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11866 msgstr "鼠标轮 X 轴控制"
11867
11868 #: modules/control/hotkeys.c:109
11869 msgid ""
11870 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11871 "ignored"
11872 msgstr "鼠标滚轮的 x 轴可控制音量或位置,也可以忽略滚轮事件"
11873
11874 #: modules/control/hotkeys.c:374
11875 #, c-format
11876 msgid "Audio Device: %s"
11877 msgstr "音频设备: %s"
11878
11879 #: modules/control/hotkeys.c:470
11880 #, c-format
11881 msgid "Audio track: %s"
11882 msgstr "音轨: %s"
11883
11884 #: modules/control/hotkeys.c:487 modules/control/hotkeys.c:511
11885 #, c-format
11886 msgid "Subtitle track: %s"
11887 msgstr "字幕轨道: %s"
11888
11889 #: modules/control/hotkeys.c:487
11890 msgid "N/A"
11891 msgstr "不可用"
11892
11893 #: modules/control/hotkeys.c:536
11894 #, c-format
11895 msgid "Aspect ratio: %s"
11896 msgstr "高宽比: %s"
11897
11898 #: modules/control/hotkeys.c:564
11899 #, c-format
11900 msgid "Crop: %s"
11901 msgstr "裁剪: %s"
11902
11903 #: modules/control/hotkeys.c:578
11904 msgid "Zooming reset"
11905 msgstr "放大复位"
11906
11907 #: modules/control/hotkeys.c:586
11908 msgid "Scaled to screen"
11909 msgstr "缩放至屏幕"
11910
11911 #: modules/control/hotkeys.c:589
11912 msgid "Original Size"
11913 msgstr "原始大小"
11914
11915 #: modules/control/hotkeys.c:617
11916 msgid "Deinterlace off"
11917 msgstr "反交错关闭"
11918
11919 #: modules/control/hotkeys.c:637
11920 msgid "Deinterlace on"
11921 msgstr "反交错开启"
11922
11923 #: modules/control/hotkeys.c:670
11924 #, c-format
11925 msgid "Zoom mode: %s"
11926 msgstr "缩放模式: %s"
11927
11928 #: modules/control/hotkeys.c:718
11929 msgid "1.00x"
11930 msgstr "1.00x"
11931
11932 #: modules/control/hotkeys.c:773 modules/control/hotkeys.c:783
11933 #, c-format
11934 msgid "Subtitle delay %i ms"
11935 msgstr "字幕延迟 %i 毫秒"
11936
11937 #: modules/control/hotkeys.c:793 modules/control/hotkeys.c:803
11938 #, c-format
11939 msgid "Subtitle position %i px"
11940 msgstr "字幕位置 %i px"
11941
11942 #: modules/control/hotkeys.c:813 modules/control/hotkeys.c:823
11943 #, c-format
11944 msgid "Audio delay %i ms"
11945 msgstr "音频延迟 %i 毫秒"
11946
11947 #: modules/control/hotkeys.c:861
11948 msgid "Recording"
11949 msgstr "正在录制"
11950
11951 #: modules/control/hotkeys.c:863
11952 msgid "Recording done"
11953 msgstr "录制完成"
11954
11955 #: modules/control/hotkeys.c:1043
11956 #, c-format
11957 msgid "Volume %d%%"
11958 msgstr "音量 %d%%"
11959
11960 #: modules/control/hotkeys.c:1050
11961 #, c-format
11962 msgid "Speed: %.2fx"
11963 msgstr "速度: %.2fx"
11964
11965 #: modules/control/http/http.c:41
11966 msgid "Host address"
11967 msgstr "主机地址"
11968
11969 #: modules/control/http/http.c:43
11970 msgid ""
11971 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11972 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11973 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11974 msgstr ""
11975 "HTTP 界面将要监听的地址和端口。它默认用于所有网络界面 (0.0.0.0)。如果您只想"
11976 "让 HTTP 界面仅对本机可用,请输入 127.0.0.1"
11977
11978 #: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48
11979 msgid "Source directory"
11980 msgstr "源目录"
11981
11982 #: modules/control/http/http.c:49
11983 msgid "Handlers"
11984 msgstr "处理器"
11985
11986 #: modules/control/http/http.c:51
11987 msgid ""
11988 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11989 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11990 msgstr "处理扩展和可执行文件的路径 (例如: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)。"
11991
11992 #: modules/control/http/http.c:53
11993 msgid "Export album art as /art"
11994 msgstr "导出专辑封面为 /art"
11995
11996 #: modules/control/http/http.c:55
11997 msgid ""
11998 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11999 "id=<id> URLs."
12000 msgstr "允许将当前播放列表项目中的专辑封面导出到 /art 和 /art?id=<id> URL。"
12001
12002 #: modules/control/http/http.c:58
12003 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
12004 msgstr "HTTP 界面 x509 PEM 证书文件 (开启 SSL)。"
12005
12006 #: modules/control/http/http.c:61
12007 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
12008 msgstr "HTTP 界面 x509 PEM 私匙文件。"
12009
12010 #: modules/control/http/http.c:63
12011 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
12012 msgstr "HTTP 界面 x509 PEM 受信任的根 CA 证书文件。"
12013
12014 #: modules/control/http/http.c:66
12015 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
12016 msgstr "HTTP 界面证书废止列表文件。"
12017
12018 #: modules/control/http/http.c:69
12019 msgid "HTTP"
12020 msgstr "HTTP"
12021
12022 #: modules/control/http/http.c:70
12023 msgid "HTTP remote control interface"
12024 msgstr "HTTP 远程控制界面"
12025
12026 #: modules/control/http/http.c:80
12027 msgid "HTTP SSL"
12028 msgstr "HTTP SSL"
12029
12030 #: modules/control/lirc.c:46
12031 msgid "Change the lirc configuration file"
12032 msgstr "更改 lirc 配置文件"
12033
12034 #: modules/control/lirc.c:48
12035 msgid ""
12036 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
12037 "users home directory."
12038 msgstr "告诉 lirc 读取此配置文件。按默认它将在用户的 home 目录中搜索。"
12039
12040 #: modules/control/lirc.c:58
12041 msgid "Infrared"
12042 msgstr "红外线"
12043
12044 #: modules/control/lirc.c:61
12045 msgid "Infrared remote control interface"
12046 msgstr "红外线远程控制界面"
12047
12048 #: modules/control/motion.c:72
12049 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
12050 msgstr "使用旋转视频滤镜代替变换"
12051
12052 #: modules/control/motion.c:78
12053 msgid "motion"
12054 msgstr "运动"
12055
12056 #: modules/control/motion.c:81
12057 msgid "motion control interface"
12058 msgstr "使用运动控制界面"
12059
12060 #: modules/control/motion.c:82
12061 msgid ""
12062 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
12063 msgstr "使用 HDAPS, AMS, APPLESMC 或 UNIMOTION 运动传感器旋转视频"
12064
12065 #: modules/control/netsync.c:57
12066 msgid "Network master clock"
12067 msgstr "网络主时钟"
12068
12069 #: modules/control/netsync.c:58
12070 msgid ""
12071 "When set then this vlc instance shall dictate its clock for "
12072 "synchronisationover clients listening on the masters network ip address"
12073 msgstr "设定后此 vlc 实例将根据在主网络 ip 地址上侦听的客户端调整同步"
12074
12075 #: modules/control/netsync.c:62
12076 msgid "Master server ip address"
12077 msgstr "主服务器 ip 地址"
12078
12079 #: modules/control/netsync.c:63
12080 msgid ""
12081 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation."
12082 msgstr "用于时钟同步的网络主时钟的 IP 地址。"
12083
12084 #: modules/control/netsync.c:66
12085 msgid "UDP timeout (in ms)"
12086 msgstr "UDP 超时 (毫秒)"
12087
12088 #: modules/control/netsync.c:67
12089 msgid ""
12090 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data."
12091 msgstr "在放弃网络数据接收前等待的时间量(单位为毫秒)。"
12092
12093 #: modules/control/netsync.c:71
12094 msgid "Network Sync"
12095 msgstr "网络同步"
12096
12097 #: modules/control/ntservice.c:43
12098 msgid "Install Windows Service"
12099 msgstr "安装 Windows 服务"
12100
12101 #: modules/control/ntservice.c:45
12102 msgid "Install the Service and exit."
12103 msgstr "安装服务并退出。"
12104
12105 #: modules/control/ntservice.c:46
12106 msgid "Uninstall Windows Service"
12107 msgstr "卸载 Windows 服务"
12108
12109 #: modules/control/ntservice.c:48
12110 msgid "Uninstall the Service and exit."
12111 msgstr "卸载 服务并退出。"
12112
12113 #: modules/control/ntservice.c:49
12114 msgid "Display name of the Service"
12115 msgstr "显示服务名称"
12116
12117 #: modules/control/ntservice.c:51
12118 msgid "Change the display name of the Service."
12119 msgstr "更改服务的显示名称。"
12120
12121 #: modules/control/ntservice.c:52
12122 msgid "Configuration options"
12123 msgstr "设置选项"
12124
12125 #: modules/control/ntservice.c:54
12126 msgid ""
12127 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
12128 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
12129 "configured."
12130 msgstr ""
12131 "设置将被服务使用的设置选项 (例如 --foo=bar -- no- foobar)。它应该在安装时指"
12132 "定,这样服务才能被正确配置。"
12133
12134 #: modules/control/ntservice.c:59
12135 msgid ""
12136 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
12137 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
12138 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
12139 msgstr ""
12140 "服务附属的附加界面。它应该在安装时指定,这样服务才能被正确配置。使用一个逗号"
12141 "分隔的界面列表。(公共值是: logger, sap, rc, http)"
12142
12143 #: modules/control/ntservice.c:65
12144 msgid "NT Service"
12145 msgstr "NT 服务"
12146
12147 #: modules/control/ntservice.c:66
12148 msgid "Windows Service interface"
12149 msgstr "Windows 服务界面"
12150
12151 #: modules/control/rc.c:70
12152 msgid "Initializing"
12153 msgstr "正在初始化"
12154
12155 #: modules/control/rc.c:71
12156 msgid "Opening"
12157 msgstr "正在打开"
12158
12159 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167
12160 #: modules/gui/macosx/intf.m:2002 modules/gui/macosx/intf.m:2003
12161 #: modules/gui/macosx/intf.m:2004 modules/gui/macosx/intf.m:2005
12162 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:796 modules/misc/notify/xosd.c:235
12163 msgid "Pause"
12164 msgstr "暂停"
12165
12166 #: modules/control/rc.c:74
12167 msgid "End"
12168 msgstr "结束"
12169
12170 #: modules/control/rc.c:75
12171 msgid "Error"
12172 msgstr "错误"
12173
12174 #: modules/control/rc.c:160
12175 msgid "Show stream position"
12176 msgstr "显示流位置"
12177
12178 #: modules/control/rc.c:161
12179 msgid ""
12180 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
12181 msgstr "显示在流中的当前位置。"
12182
12183 #: modules/control/rc.c:164
12184 msgid "Fake TTY"
12185 msgstr "伪装 TTY"
12186
12187 #: modules/control/rc.c:165
12188 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
12189 msgstr "强制 rc 模块使用 stdin,就好比它是个 TTY。"
12190
12191 #: modules/control/rc.c:167
12192 msgid "UNIX socket command input"
12193 msgstr "UNIX 端口命令输入"
12194
12195 #: modules/control/rc.c:168
12196 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
12197 msgstr "尝试通过 Unix 端口输入命令。"
12198
12199 #: modules/control/rc.c:171
12200 msgid "TCP command input"
12201 msgstr "TCP 命令输入"
12202
12203 #: modules/control/rc.c:172
12204 msgid ""
12205 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
12206 "port the interface will bind to."
12207 msgstr "尝试通过一个端口输入命令。您可以设置地址和界面将被绑定的端口。"
12208
12209 #: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54
12210 msgid "Do not open a DOS command box interface"
12211 msgstr "不打开 DOS 命令行界面"
12212
12213 #: modules/control/rc.c:178
12214 msgid ""
12215 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12216 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12217 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12218 msgstr ""
12219 "在默认情况下 rc 接口插件将会启动一个 DOS 命令行窗口。开启静默模式将不会出现此"
12220 "命令窗口但是也可能在您希望在没有打开视频窗口时停止 VLC 的时候导致麻烦。"
12221
12222 #: modules/control/rc.c:185
12223 msgid "RC"
12224 msgstr "RC"
12225
12226 #: modules/control/rc.c:188
12227 msgid "Remote control interface"
12228 msgstr "远程控制界面"
12229
12230 #: modules/control/rc.c:338
12231 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
12232 msgstr "已初始化的远程控制界面。输入 `help' 获取帮助。  "
12233
12234 #: modules/control/rc.c:775
12235 #, c-format
12236 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
12237 msgstr "未知的命令 `%s'。输入 `help' 获取帮助。  "
12238
12239 #: modules/control/rc.c:798
12240 msgid "+----[ Remote control commands ]"
12241 msgstr "+----[ 远程控制命令 ]"
12242
12243 #: modules/control/rc.c:800
12244 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
12245 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . 添加 XYZ 到播放列表"
12246
12247 #: modules/control/rc.c:801
12248 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
12249 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . 加入 XYZ 到队列"
12250
12251 #: modules/control/rc.c:802
12252 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
12253 msgstr "| playlist . . . . .  显示当前播放列表中的项目"
12254
12255 #: modules/control/rc.c:803
12256 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
12257 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . 播放流"
12258
12259 #: modules/control/rc.c:804
12260 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
12261 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . 停止流"
12262
12263 #: modules/control/rc.c:805
12264 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
12265 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  下一个播放列表项目"
12266
12267 #: modules/control/rc.c:806
12268 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
12269 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . .  上一个播放列表项目"
12270
12271 #: modules/control/rc.c:807
12272 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
12273 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  转到索引中的项目"
12274
12275 #: modules/control/rc.c:808
12276 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
12277 msgstr "| repeat [on|off] . . . .  切换播放列表项目重复"
12278
12279 #: modules/control/rc.c:809
12280 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
12281 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . 切换播放列表循环"
12282
12283 #: modules/control/rc.c:810
12284 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
12285 msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  切换随机跳转"
12286
12287 #: modules/control/rc.c:811
12288 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
12289 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . 清除播放列表"
12290
12291 #: modules/control/rc.c:812
12292 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
12293 msgstr "| status . . . . . . . . . . . 当前的播放列表状态"
12294
12295 #: modules/control/rc.c:813
12296 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
12297 msgstr "| title [X]  . . . . . . 设置/获取当前的项目"
12298
12299 #: modules/control/rc.c:814
12300 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
12301 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  当前项目的下一个标题"
12302
12303 #: modules/control/rc.c:815
12304 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
12305 msgstr "| title_p  . . . . . .  当前项目的上一个标题"
12306
12307 #: modules/control/rc.c:816
12308 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
12309 msgstr "| chapter [X]  . . . . 设置获取当前项目的章节"
12310
12311 #: modules/control/rc.c:817
12312 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
12313 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  当前项目的下一个章节"
12314
12315 #: modules/control/rc.c:818
12316 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
12317 msgstr "| chapter_p  . . . .  当前项目的上一个章节"
12318
12319 #: modules/control/rc.c:820
12320 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
12321 msgstr "| seek X . . . 以秒搜索, 例如 `seek 12'"
12322
12323 #: modules/control/rc.c:821
12324 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
12325 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  切换暂停"
12326
12327 #: modules/control/rc.c:822
12328 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
12329 msgstr "| fastforward  . . . . . . . .  .  设置最大率"
12330
12331 #: modules/control/rc.c:823
12332 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
12333 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  设置最小率"
12334
12335 #: modules/control/rc.c:824
12336 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
12337 msgstr "| faster . . . . . . . . . .  快速播放流"
12338
12339 #: modules/control/rc.c:825
12340 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
12341 msgstr "| slower . . . . . . . . . .  慢速播放流"
12342
12343 #: modules/control/rc.c:826
12344 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
12345 msgstr "| normal . . . . . . . . . .  普通播放流"
12346
12347 #: modules/control/rc.c:827
12348 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
12349 msgstr "| 帧   . . . . . . . . . .  逐帧播放"
12350
12351 #: modules/control/rc.c:828
12352 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
12353 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . 切换全屏幕"
12354
12355 #: modules/control/rc.c:829
12356 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
12357 msgstr "| info . . . . .  当前流的信息"
12358
12359 #: modules/control/rc.c:830
12360 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
12361 msgstr "| stats  . . . . . . . .  显示统计信息"
12362
12363 #: modules/control/rc.c:831
12364 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
12365 msgstr "| get_time . . 从流开始时经过的秒数"
12366
12367 #: modules/control/rc.c:832
12368 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
12369 msgstr "| is_playing . . . .  如果流在播放为 1, 否则为 0"
12370
12371 #: modules/control/rc.c:833
12372 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
12373 msgstr "| get_title . . . . .  当前流的标题"
12374
12375 #: modules/control/rc.c:834
12376 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
12377 msgstr "| get_length . . . .  当前流的长度"
12378
12379 #: modules/control/rc.c:836
12380 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
12381 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  设置/获取音频音量"
12382
12383 #: modules/control/rc.c:837
12384 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
12385 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  提升音频音量 X 级"
12386
12387 #: modules/control/rc.c:838
12388 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
12389 msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  降低音频音量 X 级"
12390
12391 #: modules/control/rc.c:839
12392 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
12393 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  设置/获取音频设备"
12394
12395 #: modules/control/rc.c:840
12396 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
12397 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  设置/获取声道"
12398
12399 #: modules/control/rc.c:841
12400 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
12401 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . 设置/获取音轨"
12402
12403 #: modules/control/rc.c:842
12404 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
12405 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . 设置/获取视频轨道"
12406
12407 #: modules/control/rc.c:843
12408 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
12409 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . 设置/获取视频高宽比"
12410
12411 #: modules/control/rc.c:844
12412 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
12413 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  设置/获取视频剪辑"
12414
12415 #: modules/control/rc.c:845
12416 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
12417 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  设置/获取视频缩放"
12418
12419 #: modules/control/rc.c:846
12420 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
12421 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . 获取视频截图"
12422
12423 #: modules/control/rc.c:847
12424 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
12425 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . 设置/获取字幕轨道"
12426
12427 #: modules/control/rc.c:848
12428 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
12429 msgstr "| key [热键名] . . . . . .  模拟按下热键"
12430
12431 #: modules/control/rc.c:849
12432 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
12433 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] 使用菜单"
12434
12435 #: modules/control/rc.c:854
12436 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
12437 msgstr "| @name marq-marquee  STRING  . . 覆盖视频中的字串"
12438
12439 #: modules/control/rc.c:855
12440 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12441 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .左偏移"
12442
12443 #: modules/control/rc.c:856
12444 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12445 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . 上偏移"
12446
12447 #: modules/control/rc.c:857
12448 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
12449 msgstr "| @name marq-position #. . .  .相对位置控制"
12450
12451 #: modules/control/rc.c:858
12452 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
12453 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . 字体颜色, RGB"
12454
12455 #: modules/control/rc.c:859
12456 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
12457 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . 不透明度"
12458
12459 #: modules/control/rc.c:860
12460 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
12461 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . 超时, 毫秒为单位"
12462
12463 #: modules/control/rc.c:861
12464 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
12465 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . 字体大小, 像素为单位"
12466
12467 #: modules/control/rc.c:863
12468 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
12469 msgstr "| @name logo-file STRING . . .覆盖文件路径/名称"
12470
12471 #: modules/control/rc.c:864
12472 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12473 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .左侧偏移"
12474
12475 #: modules/control/rc.c:865
12476 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12477 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . 上侧偏移"
12478
12479 #: modules/control/rc.c:866
12480 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
12481 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . 相对位置"
12482
12483 #: modules/control/rc.c:867
12484 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
12485 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .透明度"
12486
12487 #: modules/control/rc.c:869
12488 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
12489 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . 透明度"
12490
12491 #: modules/control/rc.c:870
12492 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
12493 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .高度"
12494
12495 #: modules/control/rc.c:871
12496 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
12497 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . 宽度"
12498
12499 #: modules/control/rc.c:872
12500 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
12501 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .左上角位置"
12502
12503 #: modules/control/rc.c:873
12504 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
12505 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .左上角位置"
12506
12507 #: modules/control/rc.c:874
12508 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
12509 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . 偏移列表"
12510
12511 #: modules/control/rc.c:875
12512 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
12513 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .镶嵌排序"
12514
12515 #: modules/control/rc.c:876
12516 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
12517 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . 垂直边框"
12518
12519 #: modules/control/rc.c:877
12520 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
12521 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . 水平边框"
12522
12523 #: modules/control/rc.c:878
12524 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
12525 msgstr "| @name mosaic-position {0=自动,1=固定} . . . .位置"
12526
12527 #: modules/control/rc.c:879
12528 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
12529 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .行数"
12530
12531 #: modules/control/rc.c:880
12532 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
12533 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .列数"
12534
12535 #: modules/control/rc.c:881
12536 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
12537 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . 图片顺序"
12538
12539 #: modules/control/rc.c:882
12540 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
12541 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .高宽比"
12542
12543 #: modules/control/rc.c:885
12544 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
12545 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . 此帮助信息"
12546
12547 #: modules/control/rc.c:886
12548 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
12549 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . 一个长帮助信息"
12550
12551 #: modules/control/rc.c:887
12552 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
12553 msgstr "| logout . . . . . . .  退出 (如果在端口连接)"
12554
12555 #: modules/control/rc.c:888
12556 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
12557 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  退出 vlc"
12558
12559 #: modules/control/rc.c:890
12560 msgid "+----[ end of help ]"
12561 msgstr "+----[ 帮助结束 ]"
12562
12563 #: modules/control/rc.c:1016
12564 msgid "Press menu select or pause to continue."
12565 msgstr "请按菜单选择或暂停继续。"
12566
12567 #: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482
12568 #: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713
12569 #: modules/control/rc.c:1811
12570 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
12571 msgstr "输入 '菜单选择' 或 '暂停' 继续。"
12572
12573 #: modules/control/rc.c:1333
12574 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
12575 msgstr "错误: `goto' 需要一个变量大于零。"
12576
12577 #: modules/control/rc.c:1344
12578 #, c-format
12579 msgid "Playlist has only %d elements"
12580 msgstr "播放列表仅有 %d 个元素"
12581
12582 #: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836
12583 msgid "Please provide one of the following parameters:"
12584 msgstr "请提供下拉参数:"
12585
12586 #: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972
12587 msgid "+-[Incoming]"
12588 msgstr "+-[入站]"
12589
12590 #: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975
12591 #, c-format
12592 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
12593 msgstr "| 读入字节数       : %8.0f KiB"
12594
12595 #: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978
12596 #, c-format
12597 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
12598 msgstr "| 输入位率         :   %6.0f kb/s"
12599
12600 #: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980
12601 #, c-format
12602 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
12603 msgstr "| 去复用字节读取   : %8.0f KiB"
12604
12605 #: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983
12606 #, c-format
12607 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
12608 msgstr "| 去复用位率       :   %6.0f kb/s"
12609
12610 #: modules/control/rc.c:1879
12611 #, c-format
12612 msgid "| demux corrupted  :    %5i"
12613 msgstr "| 去复用失败       :    %5i"
12614
12615 #: modules/control/rc.c:1881
12616 #, c-format
12617 msgid "| discontinuities  :    %5i"
12618 msgstr "| 间断             :    %5i"
12619
12620 #: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993
12621 msgid "+-[Video Decoding]"
12622 msgstr "+-[视频解码]"
12623
12624 #: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996
12625 #, c-format
12626 msgid "| video decoded    :    %5i"
12627 msgstr "| 已解码的视频     :    %5i"
12628
12629 #: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1999
12630 #, c-format
12631 msgid "| frames displayed :    %5i"
12632 msgstr "| 已显示的帧       :    %5i"
12633
12634 #: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002
12635 #, c-format
12636 msgid "| frames lost      :    %5i"
12637 msgstr "| 已丢失的帧       :    %5i"
12638
12639 #: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012
12640 msgid "+-[Audio Decoding]"
12641 msgstr "+-[音频解码]"
12642
12643 #: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015
12644 #, c-format
12645 msgid "| audio decoded    :    %5i"
12646 msgstr "| 已解码的音频     :    %5i"
12647
12648 #: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018
12649 #, c-format
12650 msgid "| buffers played   :    %5i"
12651 msgstr "| 已播放的缓存     :    %5i"
12652
12653 #: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2021
12654 #, c-format
12655 msgid "| buffers lost     :    %5i"
12656 msgstr "| 已丢失的缓存     :    %5i"
12657
12658 #: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029
12659 msgid "+-[Streaming]"
12660 msgstr "+-[流]"
12661
12662 #: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032
12663 #, c-format
12664 msgid "| packets sent     :    %5i"
12665 msgstr "| 发送数据包       :    %5i"
12666
12667 #: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034
12668 #, c-format
12669 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
12670 msgstr "| 发送字节数       : %8.0f KiB"
12671
12672 #: modules/control/rc.c:1907
12673 #, c-format
12674 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
12675 msgstr "| 正在发送的位率   :   %6.0f kb/s"
12676
12677 #: modules/control/signals.c:37
12678 msgid "Signals"
12679 msgstr "信号"
12680
12681 #: modules/control/signals.c:40
12682 msgid "POSIX signals handling interface"
12683 msgstr "POSIX 信号处理界面"
12684
12685 #: modules/control/telnet.c:72 modules/stream_out/raop.c:147
12686 msgid "Host"
12687 msgstr "主机"
12688
12689 #: modules/control/telnet.c:73
12690 msgid ""
12691 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12692 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12693 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12694 msgstr ""
12695 "这是界面将要监听的主机。它默认给所有网络界面 (0.0.0.0)。如果您希望界面仅对本"
12696 "机可用请输入 \"127.0.0.1\"。"
12697
12698 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200
12699 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
12700 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156
12701 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
12702 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260
12703 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310
12704 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404
12705 #: modules/stream_out/rtp.c:112
12706 msgid "Port"
12707 msgstr "端口"
12708
12709 #: modules/control/telnet.c:78
12710 msgid ""
12711 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12712 "4212."
12713 msgstr "这是此界面将要监听的 TCP 端口。默认为 4212。"
12714
12715 #: modules/control/telnet.c:82
12716 msgid ""
12717 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12718 "default value is \"admin\"."
12719 msgstr "一个被用于保护此界面的简易管理员密码。默认值是 \"admin\"。"
12720
12721 #: modules/control/telnet.c:96
12722 msgid "VLM remote control interface"
12723 msgstr "VLM 远程控制界面"
12724
12725 #: modules/demux/aiff.c:49
12726 msgid "AIFF demuxer"
12727 msgstr "AIFF 去复用器"
12728
12729 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12730 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12731 msgstr "ASF v1.0 去复用器"
12732
12733 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12734 msgid "Could not demux ASF stream"
12735 msgstr "无法去复用 ASF 流"
12736
12737 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12738 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12739 msgstr "VLC 载入 ASF 头部失败。"
12740
12741 #: modules/demux/au.c:50
12742 msgid "AU demuxer"
12743 msgstr "AV 去复用器"
12744
12745 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
12746 msgid "FFmpeg demuxer"
12747 msgstr "FFmpeg 去复用器"
12748
12749 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
12750 msgid "Avformat"
12751 msgstr "Avformat"
12752
12753 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
12754 msgid "FFmpeg muxer"
12755 msgstr "FFmpeg 复用器"
12756
12757 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12758 msgid "Ffmpeg mux"
12759 msgstr "Ffmpeg 复用"
12760
12761 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12762 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12763 msgstr "强制使用 ffmpeg 复用器。"
12764
12765 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12766 msgid "Force interleaved method"
12767 msgstr "强制交错模式"
12768
12769 #: modules/demux/avi/avi.c:51
12770 msgid "Force interleaved method."
12771 msgstr "前置交错模式。"
12772
12773 #: modules/demux/avi/avi.c:53
12774 msgid "Force index creation"
12775 msgstr "强制创建缩影"
12776
12777 #: modules/demux/avi/avi.c:55
12778 msgid ""
12779 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12780 "incomplete (not seekable)."
12781 msgstr ""
12782 "为 AVI 文件创建一个缩影。如果您的 AVI 文件已损坏或不完整 (无法搜索) 请使用此"
12783 "功能。"
12784
12785 #: modules/demux/avi/avi.c:63
12786 msgid "Ask for action"
12787 msgstr "询问操作"
12788
12789 #: modules/demux/avi/avi.c:64
12790 msgid "Always fix"
12791 msgstr "总是修复"
12792
12793 #: modules/demux/avi/avi.c:65
12794 msgid "Never fix"
12795 msgstr "不修复"
12796
12797 #: modules/demux/avi/avi.c:69
12798 msgid "AVI demuxer"
12799 msgstr "AVI 去复用器"
12800
12801 #: modules/demux/avi/avi.c:648
12802 msgid "AVI Index"
12803 msgstr "AVI 缩影"
12804
12805 #: modules/demux/avi/avi.c:649
12806 msgid ""
12807 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12808 "Do you want to try to fix it?\n"
12809 "\n"
12810 "This might take a long time."
12811 msgstr ""
12812 "此 AVI 文件已经损坏。检索将无法正常工作。\n"
12813 "您要尝试修复它吗?\n"
12814 "\n"
12815 "这可能需要很长的时间。"
12816
12817 #: modules/demux/avi/avi.c:652
12818 msgid "Repair"
12819 msgstr "修复"
12820
12821 #: modules/demux/avi/avi.c:652
12822 msgid "Don't repair"
12823 msgstr "不修复"
12824
12825 #: modules/demux/avi/avi.c:2352
12826 msgid "Fixing AVI Index..."
12827 msgstr "正在修复 AVI 索引..."
12828
12829 #: modules/demux/cdg.c:43
12830 msgid "CDG demuxer"
12831 msgstr "CDG 去复用器"
12832
12833 #: modules/demux/demuxdump.c:40
12834 msgid "Dump filename"
12835 msgstr "转储文件名"
12836
12837 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12838 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12839 msgstr "raw 流将被转储的文件名。"
12840
12841 #: modules/demux/demuxdump.c:43
12842 msgid "Append to existing file"
12843 msgstr "附加到已存在的文件"
12844
12845 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12846 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12847 msgstr "如果文件已经存在,它将不会被覆盖。"
12848
12849 #: modules/demux/demuxdump.c:54
12850 msgid "File dumper"
12851 msgstr "文件转储器"
12852
12853 #: modules/demux/dirac.c:41
12854 msgid "Value to adjust dts by"
12855 msgstr "dts 数值调整量"
12856
12857 #: modules/demux/dirac.c:54
12858 msgid "Dirac video demuxer"
12859 msgstr "Dirac 视频去复用器"
12860
12861 #: modules/demux/flac.c:49
12862 msgid "FLAC demuxer"
12863 msgstr "FLAC 去复用器"
12864
12865 #: modules/demux/gme.cpp:55
12866 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12867 msgstr "GME 去复用器 (Game_Music_Emu)"
12868
12869 #: modules/demux/kate_categories.c:40
12870 msgid "Closed captions"
12871 msgstr "封闭字幕"
12872
12873 #: modules/demux/kate_categories.c:42
12874 msgid "Textual audio descriptions"
12875 msgstr "原文音频描述"
12876
12877 #: modules/demux/kate_categories.c:43
12878 msgid "Karaoke"
12879 msgstr "卡拉 OK"
12880
12881 #: modules/demux/kate_categories.c:44
12882 msgid "Ticker text"
12883 msgstr "Ticker 文本"
12884
12885 #: modules/demux/kate_categories.c:45
12886 msgid "Active regions"
12887 msgstr "活动区域"
12888
12889 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12890 msgid "Semantic annotations"
12891 msgstr "语义注解"
12892
12893 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12894 msgid "Transcript"
12895 msgstr "抄本"
12896
12897 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12898 msgid "Lyrics"
12899 msgstr "歌词"
12900
12901 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12902 msgid "Linguistic markup"
12903 msgstr "语言标记"
12904
12905 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12906 msgid "Cue points"
12907 msgstr "起始端点"
12908
12909 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12910 msgid "Subtitles (images)"
12911 msgstr "字幕 (图像)"
12912
12913 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12914 msgid "Slides (text)"
12915 msgstr "幻灯片 (文本)"
12916
12917 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12918 msgid "Slides (images)"
12919 msgstr "幻灯片 (图像)"
12920
12921 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12922 msgid "Unknown category"
12923 msgstr "未知类别"
12924
12925 #: modules/demux/live555.cpp:77
12926 msgid ""
12927 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12928 "should be set in millisecond units."
12929 msgstr "允许您修改 RTSP 流的默认缓存值。此值必须以毫秒为单位设置。"
12930
12931 #: modules/demux/live555.cpp:80
12932 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12933 msgstr "Kasenna RTSP 方言"
12934
12935 #: modules/demux/live555.cpp:81
12936 msgid ""
12937 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
12938 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
12939 "RTSP servers."
12940 msgstr ""
12941 "Kasenna 服务器使用一个旧的并且是非标准的 RTSP 方言。在您设置了此参数后,VLC "
12942 "将会尝试使用此方言通信,但在此模式中您不能连接普通的 RTSP 服务器。"
12943
12944 #: modules/demux/live555.cpp:85
12945 msgid "WMServer RTSP dialect"
12946 msgstr "WMServer RTSP 方言"
12947
12948 #: modules/demux/live555.cpp:86
12949 msgid ""
12950 "WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
12951 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
12952 msgstr ""
12953 "WMServer 使用了非标准的 RTSP 方言。选择此参数将让 VLC 采用一些与 RFC 2326 准"
12954 "则相抵触的选项。"
12955
12956 #: modules/demux/live555.cpp:90
12957 msgid "RTSP user name"
12958 msgstr "RTSP 用户名"
12959
12960 #: modules/demux/live555.cpp:91
12961 msgid ""
12962 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
12963 "the url."
12964 msgstr "设置用于连接的用户名,如果 url 中未设定用户名或密码。"
12965
12966 #: modules/demux/live555.cpp:93
12967 msgid "RTSP password"
12968 msgstr "RTSP 密码"
12969
12970 #: modules/demux/live555.cpp:94
12971 msgid ""
12972 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
12973 "the url."
12974 msgstr "设置用于连接的密码,如果 url 中未设定用户名或密码。"
12975
12976 #: modules/demux/live555.cpp:98
12977 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12978 msgstr "RTP/RTSP/SDP 去复用器 (使用 Live555)"
12979
12980 #: modules/demux/live555.cpp:108
12981 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12982 msgstr "RTSP/RTP 访问与去复用"
12983
12984 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
12985 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
12986 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12987 msgstr "使用 RTP over RTSP (TCP)"
12988
12989 #: modules/demux/live555.cpp:121
12990 msgid "Client port"
12991 msgstr "客户端端口"
12992
12993 #: modules/demux/live555.cpp:122
12994 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12995 msgstr "RTP 源会话使用的端口"
12996
12997 #: modules/demux/live555.cpp:124 modules/demux/live555.cpp:125
12998 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12999 msgstr "通过 RTSP 强制多播 RTP"
13000
13001 #: modules/demux/live555.cpp:128 modules/demux/live555.cpp:129
13002 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
13003 msgstr "通过 HTTP  通道使用 RTSP 和 RTP"
13004
13005 #: modules/demux/live555.cpp:132
13006 msgid "HTTP tunnel port"
13007 msgstr "HTTP 隧道端口"
13008
13009 #: modules/demux/live555.cpp:133
13010 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
13011 msgstr "用于通过 HTTP 隧道 RTSP/RTP 的端口。"
13012
13013 #: modules/demux/live555.cpp:602
13014 msgid "RTSP authentication"
13015 msgstr "RTSP 验证"
13016
13017 #: modules/demux/live555.cpp:603
13018 msgid "Please enter a valid login name and a password."
13019 msgstr "请输入一个有效的登录名和密码。"
13020
13021 #: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49
13022 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
13023 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
13024 msgid "Frames per Second"
13025 msgstr "每秒帧数"
13026
13027 #: modules/demux/mjpeg.c:46
13028 msgid ""
13029 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
13030 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
13031 msgstr ""
13032 "这是一个在从一个文件播放 MJPEG 时的帧率。为一个实时流 (来自摄像机) 使用 0 (这"
13033 "是默认值)。"
13034
13035 #: modules/demux/mjpeg.c:52
13036 msgid "M-JPEG camera demuxer"
13037 msgstr "M-JPEG 摄像机去复用器"
13038
13039 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
13040 msgid "---  DVD Menu"
13041 msgstr "---  DVD 菜单"
13042
13043 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
13044 msgid "First Played"
13045 msgstr "首先播放"
13046
13047 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
13048 msgid "Video Manager"
13049 msgstr "视频管理器"
13050
13051 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
13052 msgid "----- Title"
13053 msgstr "----- 标题"
13054
13055 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46
13056 msgid "Matroska stream demuxer"
13057 msgstr "Matroska 流去复用器"
13058
13059 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53
13060 msgid "Ordered chapters"
13061 msgstr "已排序的章节"
13062
13063 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
13064 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
13065 msgstr "播放在片段中的指定章节。"
13066
13067 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
13068 msgid "Chapter codecs"
13069 msgstr "章节代码"
13070
13071 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
13072 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
13073 msgstr "使用章节代码在片段中查找。"
13074
13075 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
13076 msgid "Preload Directory"
13077 msgstr "预载目录"
13078
13079 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
13080 msgid ""
13081 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
13082 "for broken files)."
13083 msgstr "从相同的目录中预载一系列的 matroska 文件 (对损坏文件支持差)。"
13084
13085 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
13086 msgid "Seek based on percent not time"
13087 msgstr "基于百分比非时间的搜索"
13088
13089 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66
13090 msgid "Seek based on percent not time."
13091 msgstr "基于百分比非时间的搜索。"
13092
13093 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
13094 msgid "Dummy Elements"
13095 msgstr "空元素"
13096
13097 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
13098 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
13099 msgstr "读取并放弃未知的 EBML 元素 (对损坏的文件支持差)。"
13100
13101 #: modules/demux/mod.c:54
13102 msgid "Enable noise reduction algorithm."
13103 msgstr "开启噪点消除算法。"
13104
13105 #: modules/demux/mod.c:55
13106 msgid "Enable reverberation"
13107 msgstr "开启混响"
13108
13109 #: modules/demux/mod.c:56
13110 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
13111 msgstr "混响等级 (从 0 到 100, 默认值是 0)。"
13112
13113 #: modules/demux/mod.c:58
13114 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
13115 msgstr "以毫秒为单位的混响延迟。通常值是从 40 到 200 毫秒。"
13116
13117 #: modules/demux/mod.c:60
13118 msgid "Enable megabass mode"
13119 msgstr "开启超重低音模式"
13120
13121 #: modules/demux/mod.c:61
13122 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
13123 msgstr "超重低音模式等级 (从 0 到 100, 默认值是 0)。"
13124
13125 #: modules/demux/mod.c:63
13126 msgid ""
13127 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
13128 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
13129 msgstr ""
13130 "超重低音模式截至频率, 以 Hz 为单位。这是超重低音效果应用的最大频率。有效值从 "
13131 "10 到 100 Hz。"
13132
13133 #: modules/demux/mod.c:66
13134 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
13135 msgstr "环绕效果等级 (从 0 到 100, 默认值是 0)。"
13136
13137 #: modules/demux/mod.c:68
13138 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
13139 msgstr "环绕声延迟,以毫秒为单位。通常的值是从 5 到 40 毫秒。"
13140
13141 #: modules/demux/mod.c:73
13142 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
13143 msgstr "MOD 去复用器 (libmodplug)"
13144
13145 #: modules/demux/mod.c:81
13146 msgid "Reverb"
13147 msgstr "混响"
13148
13149 #: modules/demux/mod.c:84
13150 msgid "Reverberation level"
13151 msgstr "混响等级"
13152
13153 #: modules/demux/mod.c:86
13154 msgid "Reverberation delay"
13155 msgstr "混响延迟"
13156
13157 #: modules/demux/mod.c:88
13158 msgid "Mega bass"
13159 msgstr "超重低音"
13160
13161 #: modules/demux/mod.c:91
13162 msgid "Mega bass level"
13163 msgstr "超重低音等级"
13164
13165 #: modules/demux/mod.c:93
13166 msgid "Mega bass cutoff"
13167 msgstr "超重低音截至频率"
13168
13169 #: modules/demux/mod.c:95
13170 msgid "Surround"
13171 msgstr "环绕声"
13172
13173 #: modules/demux/mod.c:98
13174 msgid "Surround level"
13175 msgstr "环绕声等级"
13176
13177 #: modules/demux/mod.c:100
13178 msgid "Surround delay (ms)"
13179 msgstr "环绕声延迟 (毫秒)"
13180
13181 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
13182 msgid "MP4 stream demuxer"
13183 msgstr "MP4 流去复用器"
13184
13185 #: modules/demux/mp4/mp4.c:56
13186 msgid "MP4"
13187 msgstr "MP4"
13188
13189 #: modules/demux/mpc.c:62
13190 msgid "MusePack demuxer"
13191 msgstr "MusePack 去复用器"
13192
13193 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
13194 msgid ""
13195 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
13196 "streams."
13197 msgstr "这是在播放 MPEG 视频通量流时的备选帧率。"
13198
13199 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
13200 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
13201 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP 音频"
13202
13203 #: modules/demux/mpeg/es.c:78
13204 msgid "MPEG-4 video"
13205 msgstr "MPEG-4 视频"
13206
13207 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
13208 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
13209 msgstr "H264 流的期望帧率。"
13210
13211 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
13212 msgid "H264 video demuxer"
13213 msgstr "H264 视频去复用器"
13214
13215 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
13216 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
13217 msgstr "MPEG-I/II 视频去复用器"
13218
13219 #: modules/demux/nsc.c:46
13220 msgid "Windows Media NSC metademux"
13221 msgstr "Windows Media NSC 元去复用器"
13222
13223 #: modules/demux/nsv.c:49
13224 msgid "NullSoft demuxer"
13225 msgstr "NullSoft 去复用器"
13226
13227 #: modules/demux/nuv.c:49
13228 msgid "Nuv demuxer"
13229 msgstr "Nuv 去复用器"
13230
13231 #: modules/demux/ogg.c:54
13232 msgid "OGG demuxer"
13233 msgstr "OGG 去复用器"
13234
13235 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
13236 msgid "Google Video"
13237 msgstr "Google 视频"
13238
13239 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
13240 msgid "Auto start"
13241 msgstr "自动启动"
13242
13243 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
13244 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
13245 msgstr "在播放列表被载入后自动开始播放其中的内容。"
13246
13247 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
13248 msgid "Show shoutcast adult content"
13249 msgstr "显示 shoutcast 成人内容"
13250
13251 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
13252 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
13253 msgstr "在使用视频播放列表时显示 NC17 分级的视频流。"
13254
13255 #: modules/demux/playlist/playlist.c:52
13256 msgid "Skip ads"
13257 msgstr "跳过广告"
13258
13259 #: modules/demux/playlist/playlist.c:53
13260 msgid ""
13261 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
13262 "prevent adding them to the playlist."
13263 msgstr ""
13264 "使用播放列表选项通常被用于防治广告被跳过检测并防止添加它们到播放列表中。"
13265
13266 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
13267 msgid "M3U playlist import"
13268 msgstr "导入 M3U 播放列表"
13269
13270 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
13271 msgid "RAM playlist import"
13272 msgstr "RAM 播放列表导入"
13273
13274 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
13275 msgid "PLS playlist import"
13276 msgstr "导入 PLS 播放列表"
13277
13278 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
13279 msgid "B4S playlist import"
13280 msgstr "导入 B4S 播放列表"
13281
13282 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
13283 msgid "DVB playlist import"
13284 msgstr "导入 DVB 播放列表"
13285
13286 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
13287 msgid "Podcast parser"
13288 msgstr "Podcast 解析器"
13289
13290 #: modules/demux/playlist/playlist.c:111
13291 msgid "XSPF playlist import"
13292 msgstr "导入 XSPF 播放列表"
13293
13294 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
13295 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
13296 msgstr "新建 winamp 5.2 shoutcast 导入"
13297
13298 #: modules/demux/playlist/playlist.c:125
13299 msgid "ASX playlist import"
13300 msgstr "导入 ASX 播放列表"
13301
13302 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
13303 msgid "Kasenna MediaBase parser"
13304 msgstr "Kasenna 媒体库解析器"
13305
13306 #: modules/demux/playlist/playlist.c:137
13307 msgid "QuickTime Media Link importer"
13308 msgstr "QuickTime 媒体链接导入器"
13309
13310 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
13311 msgid "Google Video Playlist importer"
13312 msgstr "Google 视频播放列表导入器"
13313
13314 #: modules/demux/playlist/playlist.c:149
13315 msgid "Dummy ifo demux"
13316 msgstr "空 ifo 去复用"
13317
13318 #: modules/demux/playlist/playlist.c:154
13319 msgid "iTunes Music Library importer"
13320 msgstr "iTunes 音乐库导入器"
13321
13322 #: modules/demux/playlist/playlist.c:160
13323 msgid "WPL playlist import"
13324 msgstr "导入 WPL 播放列表"
13325
13326 #: modules/demux/playlist/playlist.c:166
13327 msgid "ZPL playlist import"
13328 msgstr "导入 ZPL 播放列表"
13329
13330 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268
13331 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329
13332 msgid "Podcast Info"
13333 msgstr "Podcast 信息"
13334
13335 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
13336 msgid "Podcast Summary"
13337 msgstr "Podcast 摘要"
13338
13339 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
13340 msgid "Podcast Size"
13341 msgstr "Podcast 大小"
13342
13343 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
13344 msgid "Shoutcast"
13345 msgstr "Shoutcast"
13346
13347 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
13348 msgid "Listeners"
13349 msgstr "收听者"
13350
13351 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
13352 msgid "Load"
13353 msgstr "加载"
13354
13355 #: modules/demux/ps.c:43
13356 msgid "Trust MPEG timestamps"
13357 msgstr "受信任的 MPEG 时间戳"
13358
13359 #: modules/demux/ps.c:44
13360 msgid ""
13361 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
13362 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
13363 "calculate from the bitrate instead."
13364 msgstr ""
13365 "通常我们使用 MPEG 文件的时间戳来计算位置和持续时间。但是在某些时候这可能没有"
13366 "用。关闭此选项使用位率计算代替。"
13367
13368 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
13369 msgid "MPEG-PS demuxer"
13370 msgstr "MPEG-PS 去复用器"
13371
13372 #: modules/demux/ps.c:57
13373 msgid "PS"
13374 msgstr "PS"
13375
13376 #: modules/demux/pva.c:43
13377 msgid "PVA demuxer"
13378 msgstr "PVA 去复用器"
13379
13380 #: modules/demux/rawaud.c:43
13381 msgid "Audio samplerate (Hz)"
13382 msgstr "音频采样率 (Hz)"
13383
13384 #: modules/demux/rawaud.c:44
13385 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
13386 msgstr "音频采样率,单位为赫兹。默认为 48000 Hz。"
13387
13388 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
13389 msgid "Audio channels"
13390 msgstr "声道"
13391
13392 #: modules/demux/rawaud.c:47
13393 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
13394 msgstr "输入流的音频声道数。数值 >0。默认为 2。"
13395
13396 #: modules/demux/rawaud.c:49
13397 msgid "FOURCC code of raw input format"
13398 msgstr "原始输入格式的 FOURCC 码"
13399
13400 #: modules/demux/rawaud.c:51
13401 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
13402 msgstr "raw 输入格式的 FOURCC 代码。这是个四位的字符串。"
13403
13404 #: modules/demux/rawaud.c:53
13405 msgid "Forces the audio language"
13406 msgstr "强制音频语言"
13407
13408 #: modules/demux/rawaud.c:54
13409 msgid ""
13410 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
13411 "Default is 'eng'. "
13412 msgstr "强制输出混流的音频语言。三个字母的 ISO639 码。默认为 'eng'。"
13413
13414 #: modules/demux/rawaud.c:64
13415 msgid "Raw audio demuxer"
13416 msgstr "raw 音频去复用器"
13417
13418 #: modules/demux/rawdv.c:41
13419 msgid ""
13420 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
13421 msgstr "如果输入不能保持帧率,那么去复用器将增加时间戳。"
13422
13423 #: modules/demux/rawdv.c:49
13424 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
13425 msgstr "DV (数字视频) 去复用器"
13426
13427 #: modules/demux/rawvid.c:45
13428 msgid ""
13429 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
13430 "30000/1001 or 29.97"
13431 msgstr "播放 raw 视频流时所需的帧率。格式为 30000/1001 或 29.97"
13432
13433 #: modules/demux/rawvid.c:49
13434 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
13435 msgstr "这是为 raw 视频流指定宽度,以像素为单位。"
13436
13437 #: modules/demux/rawvid.c:53
13438 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
13439 msgstr "这是为 raw 视频流指定高度,以像素为单位。"
13440
13441 #: modules/demux/rawvid.c:56
13442 msgid "Force chroma (Use carefully)"
13443 msgstr "强制色度 (谨慎使用)"
13444
13445 #: modules/demux/rawvid.c:57
13446 msgid "Force chroma. This is a four character string."
13447 msgstr "强制色度。这是一个四字节的字串。"
13448
13449 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96
13450 msgid "Aspect ratio"
13451 msgstr "高宽比"
13452
13453 #: modules/demux/rawvid.c:61
13454 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
13455 msgstr "高宽比 (4:3, 16:9)。默认是方块像素。"
13456
13457 #: modules/demux/rawvid.c:65
13458 msgid "Raw video demuxer"
13459 msgstr "Raw 去复用器"
13460
13461 #: modules/demux/real.c:70
13462 msgid "Real demuxer"
13463 msgstr "Real 去复用器"
13464
13465 #: modules/demux/smf.c:42
13466 msgid "SMF demuxer"
13467 msgstr "SMF 去复用器"
13468
13469 #: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49
13470 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
13471 msgstr "为所有字幕应用一个延迟 (在 1/10 秒,例如 100 代表 10 秒)。"
13472
13473 #: modules/demux/subtitle.c:53
13474 msgid ""
13475 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
13476 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
13477 msgstr "覆盖普通帧每秒设置。这仅工作于 MicroDVD 和 SubRTP (SRT) 字幕。"
13478
13479 #: modules/demux/subtitle.c:56
13480 msgid ""
13481 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
13482 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
13483 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
13484 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
13485 "autodetection, this should always work)."
13486 msgstr ""
13487 "强制字幕格式。可用的值是 : \"microdvd\", \"subrip\", \"subviewer\", "
13488 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", \"dvdsubtitle\", "
13489 "\"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb\", \"realtext\", "
13490 "\"dks\", \"subviewer1\",  和 \"auto\" (自动检测,此选项应该总是有效)。"
13491
13492 #: modules/demux/subtitle.c:62
13493 msgid "Override the default track description."
13494 msgstr "覆盖默认轨道描述。"
13495
13496 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58
13497 msgid "Text subtitles parser"
13498 msgstr "文本字幕解析器"
13499
13500 #: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63
13501 msgid "Frames per second"
13502 msgstr "帧每秒"
13503
13504 #: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66
13505 msgid "Subtitles delay"
13506 msgstr "字幕延迟"
13507
13508 #: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68
13509 msgid "Subtitles format"
13510 msgstr "字幕格式"
13511
13512 #: modules/demux/subtitle.c:87
13513 msgid "Subtitles description"
13514 msgstr "字幕描述"
13515
13516 #: modules/demux/subtitle_asa.c:51
13517 msgid ""
13518 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
13519 "based subtitle formats without a fixed value."
13520 msgstr "覆盖每秒普通帧的设置。这将只对基于字幕格式没有固定值的帧生效。"
13521
13522 #: modules/demux/subtitle_asa.c:54
13523 msgid ""
13524 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
13525 msgstr "强制字幕格式。使用 \"自动\", 支持变量值。"
13526
13527 #: modules/demux/subtitle_asa.c:57
13528 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
13529 msgstr "字幕 (asa 去复用器)"
13530
13531 #: modules/demux/ts.c:110
13532 msgid "Extra PMT"
13533 msgstr "扩展 PMT"
13534
13535 #: modules/demux/ts.c:112
13536 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13537 msgstr "允许用户指定一个扩展 pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])。"
13538
13539 #: modules/demux/ts.c:114
13540 msgid "Set id of ES to PID"
13541 msgstr "设置 ES 的 id 为 PID"
13542
13543 #: modules/demux/ts.c:115
13544 msgid ""
13545 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
13546 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
13547 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13548 msgstr ""
13549 "设置每个被 VLC 处理的通量流内部 ID 作为在 TS 流内部的 PID。代替 1, 2, 3, 等。"
13550 "用于执行 #duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'。"
13551
13552 #: modules/demux/ts.c:120
13553 msgid "Fast udp streaming"
13554 msgstr "快速 udp 流"
13555
13556 #: modules/demux/ts.c:122
13557 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
13558 msgstr "通过 udp 发送 TS 到指定的 ip:端口 (您必须知道您在做什么)。"
13559
13560 #: modules/demux/ts.c:124
13561 msgid "MTU for out mode"
13562 msgstr "用于输出模式的 MTU"
13563
13564 #: modules/demux/ts.c:125
13565 msgid "MTU for out mode."
13566 msgstr "用于输出模式的 MTU。"
13567
13568 #: modules/demux/ts.c:127
13569 msgid "CSA ck"
13570 msgstr "CSA ck"
13571
13572 #: modules/demux/ts.c:128
13573 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
13574 msgstr "用于 CSA 加密算法的控制字符"
13575
13576 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:172
13577 msgid "Second CSA Key"
13578 msgstr "第二 CSA 密匙"
13579
13580 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:173
13581 msgid ""
13582 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13583 "bytes)."
13584 msgstr "第二个 CSA 加密密匙。这必须是一个 16 字节的字串 (8 十六进制字节)。"
13585
13586 #: modules/demux/ts.c:134
13587 msgid "Silent mode"
13588 msgstr "静默模式"
13589
13590 #: modules/demux/ts.c:135
13591 msgid "Do not complain on encrypted PES."
13592 msgstr "不在加密的 PES 中显示。"
13593
13594 #: modules/demux/ts.c:137
13595 msgid "CAPMT System ID"
13596 msgstr "CAPMT 系统 ID"
13597
13598 #: modules/demux/ts.c:138
13599 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
13600 msgstr "仅来自此 SysID 到 CAM 的前进描述符。"
13601
13602 #: modules/demux/ts.c:140
13603 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
13604 msgstr "以字节为单位的要解密的数据包大小"
13605
13606 #: modules/demux/ts.c:141
13607 msgid ""
13608 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
13609 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
13610 msgstr "指定要解密的 TS 数据包大小。解密通常要在之前从值中去掉 TS 头部。"
13611
13612 #: modules/demux/ts.c:145
13613 msgid "Filename of dump"
13614 msgstr "转储的文件名"
13615
13616 #: modules/demux/ts.c:146
13617 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
13618 msgstr "指定 TS 要转储的文件名。"
13619
13620 #: modules/demux/ts.c:148
13621 msgid "Append"
13622 msgstr "附加"
13623
13624 #: modules/demux/ts.c:150
13625 msgid ""
13626 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
13627 "be overwritten."
13628 msgstr "如果文件已存在并且选中了此选项,已存在的文件将不会被覆盖。"
13629
13630 #: modules/demux/ts.c:153
13631 msgid "Dump buffer size"
13632 msgstr "转储缓冲大小"
13633
13634 #: modules/demux/ts.c:155
13635 msgid ""
13636 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
13637 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
13638 msgstr ""
13639 "为读取和写入一个整数数据优化缓存大小。在这里指定缓存大小并不是数据包数。"
13640
13641 #: modules/demux/ts.c:158
13642 msgid "Separate sub-streams"
13643 msgstr "分离子流"
13644
13645 #: modules/demux/ts.c:160
13646 msgid ""
13647 "Separate teletex/dvbs pages into independant ES. It can be usefull to turn "
13648 "off this option when using stream output."
13649 msgstr ""
13650 "将 teletex/dvb 页面分为独立的基本流。当使用流输出时关闭此选项可能有用。"
13651
13652 #: modules/demux/ts.c:164
13653 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
13654 msgstr "MPEG 传输流去复用器"
13655
13656 #: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132
13657 #: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
13658 msgid "Teletext"
13659 msgstr "电报"
13660
13661 #: modules/demux/ts.c:196
13662 msgid "Teletext subtitles"
13663 msgstr "Teletext 字幕"
13664
13665 #: modules/demux/ts.c:197
13666 msgid "Teletext: additional information"
13667 msgstr "Teletext: 附加信息"
13668
13669 #: modules/demux/ts.c:198
13670 msgid "Teletext: program schedule"
13671 msgstr "Teletext: 节目表"
13672
13673 #: modules/demux/ts.c:199
13674 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
13675 msgstr "Teletext 字幕: 听力障碍"
13676
13677 #: modules/demux/ts.c:3558
13678 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
13679 msgstr "DVB 字幕: 听力障碍"
13680
13681 #: modules/demux/ts.c:3850 modules/demux/ts.c:3892
13682 msgid "clean effects"
13683 msgstr "清除效果"
13684
13685 #: modules/demux/ts.c:3854 modules/demux/ts.c:3896
13686 msgid "hearing impaired"
13687 msgstr "听力障碍"
13688
13689 #: modules/demux/ts.c:3858 modules/demux/ts.c:3900
13690 msgid "visual impaired commentary"
13691 msgstr "可见的损坏报道"
13692
13693 #: modules/demux/tta.c:45
13694 msgid "TTA demuxer"
13695 msgstr "TTA 去复用器"
13696
13697 #: modules/demux/ty.c:59
13698 msgid "TY"
13699 msgstr "TY"
13700
13701 #: modules/demux/ty.c:60
13702 msgid "TY Stream audio/video demux"
13703 msgstr "TY 流音频/视频去复用器"
13704
13705 #: modules/demux/ty.c:773
13706 msgid "Closed captions 1"
13707 msgstr "封闭字幕 1"
13708
13709 #: modules/demux/ty.c:774
13710 msgid "Closed captions 2"
13711 msgstr "封闭字幕 2"
13712
13713 #: modules/demux/ty.c:775
13714 msgid "Closed captions 3"
13715 msgstr "封闭字幕 3"
13716
13717 #: modules/demux/ty.c:776
13718 msgid "Closed captions 4"
13719 msgstr "封闭字幕 4"
13720
13721 #: modules/demux/vc1.c:44
13722 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13723 msgstr "VC-1 流的期望帧率。"
13724
13725 #: modules/demux/vc1.c:50
13726 msgid "VC1 video demuxer"
13727 msgstr "VC1 去复用器"
13728
13729 #: modules/demux/vobsub.c:52
13730 msgid "Vobsub subtitles parser"
13731 msgstr "Vobsub 字幕解释器"
13732
13733 #: modules/demux/voc.c:44
13734 msgid "VOC demuxer"
13735 msgstr "VOC 去复用器"
13736
13737 #: modules/demux/wav.c:45
13738 msgid "WAV demuxer"
13739 msgstr "WAV 去复用器"
13740
13741 #: modules/demux/xa.c:43
13742 msgid "XA demuxer"
13743 msgstr "XA 去复用器"
13744
13745 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56
13746 msgid "Framebuffer device"
13747 msgstr "帧缓冲设备"
13748
13749 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58
13750 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13751 msgstr "要用于渲染的帧缓冲设备 (通常是 /dev/fb0)。"
13752
13753 #: modules/gui/fbosd.c:105
13754 msgid "Video aspect ratio"
13755 msgstr "视频高宽比"
13756
13757 #: modules/gui/fbosd.c:107
13758 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13759 msgstr "视频图像的高宽比 (4:3, 16:9)。默认是方块像素。"
13760
13761 #: modules/gui/fbosd.c:111
13762 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13763 msgstr "要勇于覆盖帧缓冲的图像文件的文件名。"
13764
13765 #: modules/gui/fbosd.c:113
13766 msgid "Transparency of the image"
13767 msgstr "图像透明度"
13768
13769 #: modules/gui/fbosd.c:114
13770 msgid ""
13771 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13772 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13773 msgstr ""
13774 "用于混合的新图像的透明值。默认是设置为完全不透明 (255)。(从 0 为完全透明到 "
13775 "255 为完全不透明)"
13776
13777 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/misc/logger.c:112
13778 #: modules/video_filter/marq.c:86
13779 msgid "Text"
13780 msgstr "文本"
13781
13782 #: modules/gui/fbosd.c:119
13783 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13784 msgstr "要在覆盖帧缓冲上显示的文本。"
13785
13786 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50
13787 #: modules/video_filter/erase.c:57 modules/video_filter/logo.c:57
13788 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50
13789 msgid "X coordinate"
13790 msgstr "X 坐标"
13791
13792 #: modules/gui/fbosd.c:122
13793 msgid "X coordinate of the rendered image"
13794 msgstr "渲染图像的 X 坐标"
13795
13796 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
13797 #: modules/video_filter/erase.c:59 modules/video_filter/logo.c:60
13798 #: modules/video_filter/osdmenu.c:53
13799 msgid "Y coordinate"
13800 msgstr "Y 坐标"
13801
13802 #: modules/gui/fbosd.c:125
13803 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13804 msgstr "渲染图像的 Y 坐标"
13805
13806 #: modules/gui/fbosd.c:129
13807 msgid ""
13808 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13809 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13810 "g. 6=top-right)."
13811 msgstr ""
13812 "您可以强制指定覆盖上的图像位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可以混合"
13813 "使用这些值,例如 6=右上)。"
13814
13815 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:104
13816 #: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:115
13817 #: modules/video_filter/rss.c:146
13818 msgid "Opacity"
13819 msgstr "不透明度"
13820
13821 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:116
13822 msgid ""
13823 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13824 "totally opaque. "
13825 msgstr "覆盖文本的不透明度 (相对于透明度)。0 = 透明,255 = 完全不透明。"
13826
13827 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:118
13828 #: modules/video_filter/rss.c:150
13829 msgid "Font size, pixels"
13830 msgstr "字体大小,像素"
13831
13832 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:119
13833 #: modules/video_filter/rss.c:151
13834 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13835 msgstr "以像素为单位的字体大小。默认是 -1 (使用默认字体大小)。"
13836
13837 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:123
13838 #: modules/video_filter/rss.c:155
13839 msgid ""
13840 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13841 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13842 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13843 "(red + green), #FFFFFF = white"
13844 msgstr ""
13845 "要视频上渲染的文本颜色。这必须是一个十六进制值 (类似 HTML 颜色)。前两个字节是"
13846 "红,然后是绿、栏。#000000 = 黑、#FF0000 = 红、#00FF00 = 绿、#FFFF00 = 黄 (红 "
13847 "+ 绿)、#FFFFFF = 白"
13848
13849 #: modules/gui/fbosd.c:147
13850 msgid "Clear overlay framebuffer"
13851 msgstr "清理覆盖帧缓冲"
13852
13853 #: modules/gui/fbosd.c:148
13854 msgid ""
13855 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13856 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13857 "the cache."
13858 msgstr ""
13859 "通过使覆盖完全透明就清除显示的覆盖图像。所有之前渲染的图像和文本将会从缓存中"
13860 "清除。"
13861
13862 #: modules/gui/fbosd.c:152
13863 msgid "Render text or image"
13864 msgstr "渲染文本或图像"
13865
13866 #: modules/gui/fbosd.c:153
13867 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13868 msgstr "在当前的覆盖缓冲中渲染图像或文本。"
13869
13870 #: modules/gui/fbosd.c:156
13871 msgid "Display on overlay framebuffer"
13872 msgstr "在覆盖缓冲上显示"
13873
13874 #: modules/gui/fbosd.c:157
13875 msgid ""
13876 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13877 msgstr "所有已渲染的图像和文本将会在覆盖缓冲上显示。"
13878
13879 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
13880 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/notify/xosd.c:80
13881 #: modules/misc/quartztext.c:80 modules/misc/win32text.c:58
13882 #: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:206
13883 msgid "Font"
13884 msgstr "字体"
13885
13886 #: modules/gui/fbosd.c:212
13887 msgid "Commands"
13888 msgstr "命令"
13889
13890 #: modules/gui/fbosd.c:217
13891 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13892 msgstr "GNU/Linux osd/覆盖缓冲界面"
13893
13894 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:616
13895 msgid "About VLC media player"
13896 msgstr "关于 VLC media player"
13897
13898 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13899 #, c-format
13900 msgid "Compiled by %s"
13901 msgstr "由 %s 编译"
13902
13903 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13904 msgid "VLC was brought to you by:"
13905 msgstr "VLC 给您带来了:"
13906
13907 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:173
13908 #: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13909 msgid "License"
13910 msgstr "许可"
13911
13912 #: modules/gui/macosx/about.m:186
13913 msgid "VLC media player Help"
13914 msgstr "VLC media player 帮助"
13915
13916 #: modules/gui/macosx/about.m:189 modules/gui/macosx/controls.m:540
13917 #: modules/gui/macosx/intf.m:705
13918 msgid "Index"
13919 msgstr "索引"
13920
13921 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13922 msgid "Bookmarks"
13923 msgstr "书签"
13924
13925 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13926 msgid "Add"
13927 msgstr "添加"
13928
13929 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:642
13930 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
13931 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1206
13932 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
13933 msgid "Clear"
13934 msgstr "清除"
13935
13936 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:638
13937 msgid "Edit"
13938 msgstr "编辑"
13939
13940 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
13941 #: modules/video_filter/extract.c:75
13942 msgid "Extract"
13943 msgstr "释放"
13944
13945 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13946 msgid "Remove"
13947 msgstr "移除"
13948
13949 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13950 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
13951 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363
13952 msgid "Time"
13953 msgstr "时间"
13954
13955 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13956 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
13957 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61
13958 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105
13959 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518
13960 #: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138
13961 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
13962 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663
13963 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
13964 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678
13965 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
13966 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891
13967 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264
13968 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1426
13969 msgid "OK"
13970 msgstr "确定"
13971
13972 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:135
13973 #: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
13974 msgid "Name"
13975 msgstr "名称"
13976
13977 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:742
13978 msgid "Untitled"
13979 msgstr "无标题"
13980
13981 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13982 msgid "No input"
13983 msgstr "无输入"
13984
13985 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13986 msgid ""
13987 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13988 msgstr "找不到输入。必须有一个正在播放或暂停的流书签才能工作。"
13989
13990 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13991 msgid "Input has changed"
13992 msgstr "输入已被更改"
13993
13994 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13995 msgid ""
13996 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13997 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13998 msgstr ""
13999 "输入已被更改,无法保存书签。在确认正在编辑的书签有相同的输入时通过 \"暂停\" "
14000 "终止播放。"
14001
14002 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
14003 msgid "Invalid selection"
14004 msgstr "无效的选择"
14005
14006 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
14007 msgid "Two bookmarks have to be selected."
14008 msgstr "选定了两个书签。"
14009
14010 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
14011 msgid "No input found"
14012 msgstr "找不到输入"
14013
14014 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
14015 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14016 msgstr "必须是一个正在播放或暂停的流书签才能工作。"
14017
14018 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068
14019 msgid "Jump To Time"
14020 msgstr "跳转到时间"
14021
14022 #: modules/gui/macosx/controls.m:62
14023 msgid "sec."
14024 msgstr "秒"
14025
14026 #: modules/gui/macosx/controls.m:63
14027 msgid "Jump to time"
14028 msgstr "跳转到时间"
14029
14030 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082
14031 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
14032 msgid "Half Size"
14033 msgstr "一半尺寸"
14034
14035 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083
14036 #: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:682
14037 msgid "Normal Size"
14038 msgstr "普通尺寸"
14039
14040 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084
14041 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
14042 msgid "Double Size"
14043 msgstr "双倍尺寸"
14044
14045 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088
14046 #: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:686
14047 msgid "Float on Top"
14048 msgstr "悬浮在顶部"
14049
14050 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085
14051 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
14052 msgid "Fit to Screen"
14053 msgstr "适合屏幕"
14054
14055 #: modules/gui/macosx/controls.m:813
14056 msgid "Lock Aspect Ratio"
14057 msgstr "锁定宽高比"
14058
14059 #: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:630
14060 #: modules/gui/macosx/intf.m:698 modules/gui/qt4/menus.cpp:616
14061 msgid "Open File..."
14062 msgstr "打开文件..."
14063
14064 #: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:656
14065 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
14066 msgid "Quit after Playback"
14067 msgstr "播放后退出"
14068
14069 #: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:657
14070 msgid "Step Forward"
14071 msgstr "向前步进"
14072
14073 #: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:658
14074 msgid "Step Backward"
14075 msgstr "向后步进"
14076
14077 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14078 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:119
14079 msgid "User name"
14080 msgstr "用户名"
14081
14082 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
14083 msgid "Errors and Warnings"
14084 msgstr "错误和警告"
14085
14086 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245
14087 msgid "Clean up"
14088 msgstr "清除"
14089
14090 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246
14091 msgid "Show Details"
14092 msgstr "显示详细信息"
14093
14094 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:600
14095 msgid "Rewind"
14096 msgstr "快倒"
14097
14098 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:603
14099 msgid "Fast Forward"
14100 msgstr "快进"
14101
14102 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
14103 msgid "2 Pass"
14104 msgstr "2 重"
14105
14106 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
14107 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
14108 msgstr "应用两次均衡器滤镜。效果将会更清晰。"
14109
14110 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:150
14111 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
14112 msgstr "开启均衡器。波段可用设置设置或者使用一个预设。"
14113
14114 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:152
14115 msgid "Preamp"
14116 msgstr "前置放大"
14117
14118 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
14119 msgid "Extended controls"
14120 msgstr "外部控制"
14121
14122 #: modules/gui/macosx/extended.m:69
14123 msgid "Shows more information about the available video filters."
14124 msgstr "显示更多有关可用视频滤镜的信息。"
14125
14126 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54
14127 msgid "Wave"
14128 msgstr "波形"
14129
14130 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53
14131 msgid "Ripple"
14132 msgstr "涟漪"
14133
14134 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/meta_engine/id3genres.h:95
14135 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14136 msgid "Psychedelic"
14137 msgstr "幻觉"
14138
14139 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/video_filter/gradient.c:76
14140 #: modules/video_filter/gradient.c:82
14141 msgid "Gradient"
14142 msgstr "斜度"
14143
14144 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
14145 msgid "General editing filters"
14146 msgstr "常规编辑滤镜"
14147
14148 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
14149 msgid "Distortion filters"
14150 msgstr "曲解滤镜"
14151
14152 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
14153 msgid "Blur"
14154 msgstr "模糊"
14155
14156 #: modules/gui/macosx/extended.m:77
14157 msgid "Adds motion blurring to the image"
14158 msgstr "添加动态模糊到图像中"
14159
14160 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
14161 msgid "Creates several copies of the Video output window"
14162 msgstr "创建数个视频输出窗口的副本"
14163
14164 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
14165 msgid "Image cropping"
14166 msgstr "图像裁剪"
14167
14168 #: modules/gui/macosx/extended.m:82
14169 msgid "Crops a defined part of the image"
14170 msgstr "裁剪一个定义部分的图像"
14171
14172 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
14173 msgid "Invert colors"
14174 msgstr "反转色彩"
14175
14176 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
14177 msgid "Inverts the colors of the image"
14178 msgstr "反转图像的色彩"
14179
14180 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:77
14181 msgid "Transformation"
14182 msgstr "变化"
14183
14184 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
14185 msgid "Rotates or flips the image"
14186 msgstr "旋转或倒转图像"
14187
14188 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
14189 msgid "Interactive Zoom"
14190 msgstr "交互缩放"
14191
14192 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
14193 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
14194 msgstr "开启交互缩放功能"
14195
14196 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
14197 msgid "Volume normalization"
14198 msgstr "音频规格化"
14199
14200 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
14201 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
14202 msgstr "防止音频输出音量超过预定的值。"
14203
14204 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
14205 msgid "Headphone virtualization"
14206 msgstr "耳机虚拟化"
14207
14208 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
14209 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
14210 msgstr "在使用耳机时模仿环绕立体声的效果。"
14211
14212 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
14213 msgid "Maximum level"
14214 msgstr "最大等级"
14215
14216 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
14217 msgid "Restore Defaults"
14218 msgstr "还原为默认值"
14219
14220 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58
14221 msgid "Opaqueness"
14222 msgstr "不透明"
14223
14224 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
14225 msgid "Adjust Image"
14226 msgstr "调节图像"
14227
14228 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239
14229 msgid "Video Filter"
14230 msgstr "视频滤镜"
14231
14232 #: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237
14233 msgid "Audio Filter"
14234 msgstr "音频滤镜"
14235
14236 #: modules/gui/macosx/extended.m:517
14237 msgid "About the video filters"
14238 msgstr "关于视频滤镜"
14239
14240 #: modules/gui/macosx/extended.m:526
14241 msgid ""
14242 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
14243 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
14244 "subsections of Video/Filters.\n"
14245 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
14246 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
14247 msgstr ""
14248 "此面板将允许在数个视频效果之间飞速选择。\n"
14249 "这些滤镜可以在视频/滤镜中进行个别设置。\n"
14250 "要选择应用滤镜的顺序,可以在参数设置的视频/滤镜区域中设置一个滤镜选项字串。"
14251
14252 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
14253 msgid "(no item is being played)"
14254 msgstr "(没有被播放的项目)"
14255
14256 #: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
14257 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95
14258 msgid "Messages"
14259 msgstr "消息"
14260
14261 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
14262 msgid "Open CrashLog..."
14263 msgstr "打开崩溃日志..."
14264
14265 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
14266 msgid "Save this Log..."
14267 msgstr "保存此记录..."
14268
14269 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
14270 msgid "Check for Update..."
14271 msgstr "检测更新..."
14272
14273 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
14274 msgid "Preferences..."
14275 msgstr "参数设置..."
14276
14277 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
14278 msgid "Services"
14279 msgstr "服务"
14280
14281 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
14282 msgid "Hide VLC"
14283 msgstr "隐藏 VLC"
14284
14285 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
14286 msgid "Hide Others"
14287 msgstr "隐藏其它"
14288
14289 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
14290 msgid "Show All"
14291 msgstr "全部显示"
14292
14293 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
14294 msgid "Quit VLC"
14295 msgstr "退出 VLC"
14296
14297 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
14298 msgid "1:File"
14299 msgstr "1:文件"
14300
14301 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
14302 msgid "Advanced Open File..."
14303 msgstr "高级打开文件..."
14304
14305 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
14306 msgid "Open Disc..."
14307 msgstr "打开光盘..."
14308
14309 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
14310 msgid "Open Network..."
14311 msgstr "打开网络..."
14312
14313 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
14314 msgid "Open Capture Device..."
14315 msgstr "打开捕获设备..."
14316
14317 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
14318 msgid "Open Recent"
14319 msgstr "打开历史"
14320
14321 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:2738
14322 msgid "Clear Menu"
14323 msgstr "清除菜单"
14324
14325 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
14326 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
14327 msgstr "流/导出向导..."
14328
14329 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
14330 msgid "Cut"
14331 msgstr "剪切"
14332
14333 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
14334 msgid "Copy"
14335 msgstr "复制"
14336
14337 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
14338 msgid "Paste"
14339 msgstr "粘帖"
14340
14341 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/playlist.m:467
14342 msgid "Select All"
14343 msgstr "全部选择"
14344
14345 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
14346 msgid "Playback"
14347 msgstr "播放"
14348
14349 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
14350 msgid "Increase Volume"
14351 msgstr "增大音量"
14352
14353 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
14354 msgid "Decrease Volume"
14355 msgstr "减小音量"
14356
14357 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:695
14358 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206
14359 msgid "Fullscreen Video Device"
14360 msgstr "全屏幕视频设备"
14361
14362 #: modules/gui/macosx/intf.m:701 modules/gui/macosx/intf.m:702
14363 #: modules/video_filter/postproc.c:196
14364 msgid "Post processing"
14365 msgstr "预处理"
14366
14367 #: modules/gui/macosx/intf.m:704
14368 msgid "Transparent"
14369 msgstr "透明度"
14370
14371 #: modules/gui/macosx/intf.m:711
14372 msgid "Window"
14373 msgstr "窗口"
14374
14375 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
14376 msgid "Minimize Window"
14377 msgstr "最小化窗口"
14378
14379 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
14380 msgid "Close Window"
14381 msgstr "关闭窗口"
14382
14383 #: modules/gui/macosx/intf.m:714
14384 msgid "Player..."
14385 msgstr "播放器..."
14386
14387 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
14388 msgid "Controller..."
14389 msgstr "控制器..."
14390
14391 #: modules/gui/macosx/intf.m:716
14392 msgid "Equalizer..."
14393 msgstr "均衡器..."
14394
14395 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
14396 msgid "Extended Controls..."
14397 msgstr "扩展控制..."
14398
14399 #: modules/gui/macosx/intf.m:718
14400 msgid "Bookmarks..."
14401 msgstr "书签..."
14402
14403 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
14404 msgid "Playlist..."
14405 msgstr "播放列表..."
14406
14407 #: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/playlist.m:468
14408 msgid "Media Information..."
14409 msgstr "媒体信息..."
14410
14411 #: modules/gui/macosx/intf.m:721
14412 msgid "Messages..."
14413 msgstr "消息..."
14414
14415 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
14416 msgid "Errors and Warnings..."
14417 msgstr "错误和警告..."
14418
14419 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
14420 msgid "Bring All to Front"
14421 msgstr "全部窗口到最前"
14422
14423 #: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
14424 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:882
14425 msgid "Help"
14426 msgstr "帮助"
14427
14428 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
14429 msgid "VLC media player Help..."
14430 msgstr "VLC media player 帮助..."
14431
14432 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
14433 msgid "ReadMe / FAQ..."
14434 msgstr "读我 / 常见问题..."
14435
14436 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
14437 msgid "Online Documentation..."
14438 msgstr "在线文档..."
14439
14440 #: modules/gui/macosx/intf.m:731
14441 msgid "VideoLAN Website..."
14442 msgstr "VideoLAN 网站..."
14443
14444 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
14445 msgid "Make a donation..."
14446 msgstr "捐献..."
14447
14448 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
14449 msgid "Online Forum..."
14450 msgstr "在线论坛..."
14451
14452 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
14453 msgid "Volume Up"
14454 msgstr "加大音量"
14455
14456 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
14457 msgid "Volume Down"
14458 msgstr "减小音量"
14459
14460 #: modules/gui/macosx/intf.m:754
14461 msgid "Send"
14462 msgstr "发送"
14463
14464 #: modules/gui/macosx/intf.m:755
14465 msgid "Don't Send"
14466 msgstr "不发送"
14467
14468 #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:757
14469 msgid "VLC crashed previously"
14470 msgstr "VLC 上次崩溃了"
14471
14472 #: modules/gui/macosx/intf.m:758
14473 msgid ""
14474 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
14475 "\n"
14476 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
14477 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
14478 "URL of a network stream, ..."
14479 msgstr ""
14480 "您是否愿意发送详细的崩溃信息给 VLC 的开发小组?\n"
14481 "\n"
14482 "如果您愿意,您可以输入几行文字,描述您在 VLC 崩溃之前做了什么,并附上其它有用"
14483 "的信息,如: 下载样本文件的链接、网络流的 URL ..."
14484
14485 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
14486 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
14487 msgstr "我同意发送此错误报告。"
14488
14489 #: modules/gui/macosx/intf.m:760
14490 msgid ""
14491 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
14492 "information."
14493 msgstr "仅会提交您的默认电子邮件地址,不会包含更多的信息。"
14494
14495 #: modules/gui/macosx/intf.m:1835
14496 #, c-format
14497 msgid "Volume: %d%%"
14498 msgstr "音量: %d%%"
14499
14500 #: modules/gui/macosx/intf.m:2329
14501 msgid "Error when sending the Crash Report"
14502 msgstr "在发送崩溃报告时发生错误"
14503
14504 #: modules/gui/macosx/intf.m:2420
14505 msgid "No CrashLog found"
14506 msgstr "找不到崩溃日志"
14507
14508 #: modules/gui/macosx/intf.m:2420 modules/gui/macosx/prefs.m:226
14509 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
14510 msgid "Continue"
14511 msgstr "继续"
14512
14513 #: modules/gui/macosx/intf.m:2420
14514 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14515 msgstr "找不到任何上次崩溃的痕迹。"
14516
14517 #: modules/gui/macosx/intf.m:2447
14518 msgid "Remove old preferences?"
14519 msgstr "要移除旧的参数吗?"
14520
14521 #: modules/gui/macosx/intf.m:2448
14522 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
14523 msgstr "我们发现了一个旧版本的 VLC 参数文件。"
14524
14525 #: modules/gui/macosx/intf.m:2449
14526 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
14527 msgstr "移动到回收站并重新启动 VLC"
14528
14529 #: modules/gui/macosx/intf.m:2583
14530 #, c-format
14531 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
14532 msgstr "VLC 调试记录 (%s).rtfd"
14533
14534 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
14535 msgid "Video device"
14536 msgstr "视频设备"
14537
14538 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
14539 msgid ""
14540 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14541 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14542 "menu."
14543 msgstr ""
14544 "在 '全屏幕' 中用于显示默认视频的屏幕数量。屏幕数量可以在视频设备中被找到。"
14545
14546 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
14547 msgid ""
14548 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14549 "is fully transparent."
14550 msgstr "设置视频输出的透明度。1 是非透明 (默认) 0 是完全透明。"
14551
14552 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
14553 msgid "Stretch video to fill window"
14554 msgstr "拉伸视频填充窗口"
14555
14556 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
14557 msgid ""
14558 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14559 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14560 msgstr "在调整视频大小时拉伸视频填充整个窗口代替保持高宽比并显示黑框。"
14561
14562 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
14563 msgid "Black screens in fullscreen"
14564 msgstr "全屏幕中的黑屏"
14565
14566 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
14567 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14568 msgstr "在全屏幕模式中保持没有显示视频的地方为黑色"
14569
14570 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
14571 msgid "Use as Desktop Background"
14572 msgstr "用于桌面背景"
14573
14574 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
14575 msgid ""
14576 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14577 "with in this mode."
14578 msgstr "使用视频作为桌面背景,桌面图标在此模式中将不受影响。"
14579
14580 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
14581 msgid "Show Fullscreen controller"
14582 msgstr "显示全屏控制器"
14583
14584 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
14585 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14586 msgstr "在全屏模式中移动鼠标时显示一个透明的控制器。"
14587
14588 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
14589 msgid "Auto-playback of new items"
14590 msgstr "自动播放新项目"
14591
14592 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
14593 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14594 msgstr "在添加新项目后立即开始播放。"
14595
14596 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
14597 msgid "Keep Recent Items"
14598 msgstr "保持最近使用的项目"
14599
14600 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
14601 msgid ""
14602 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14603 "disabled here."
14604 msgstr "默认情况下,VLC 将保留最近使用的 10 个项目。该功能可以在此关闭。"
14605
14606 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
14607 msgid "Keep current Equalizer settings"
14608 msgstr "保持当前的均衡器设置"
14609
14610 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
14611 msgid ""
14612 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14613 "feature can be disabled here."
14614 msgstr ""
14615 "默认情况下,VLC 将会在被关闭前保持最后的均衡器设置。该功能可以在此关闭。"
14616
14617 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14618 msgid "Control playback with the Apple Remote"
14619 msgstr "使用 Apple Remote 控制回放"
14620
14621 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
14622 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
14623 msgstr "默认情况下,VLC 可以使用 Apple Remote 远程操控。"
14624
14625 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14626 msgid "Control playback with media keys"
14627 msgstr "使用媒体键控制回放"
14628
14629 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
14630 msgid ""
14631 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
14632 "keyboards."
14633 msgstr "默认情况下,VLC 可以使用现代 Apple 键盘的媒体按键操控。"
14634
14635 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
14636 msgid "Use media key control when VLC is in background"
14637 msgstr "当 VLC 在后台运行时使用媒体键操控"
14638
14639 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
14640 msgid ""
14641 "By default, VLC will accept media key events also when being in background."
14642 msgstr "默认情况下,VLC 在后台运行时也接受媒体键击键事件。"
14643
14644 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103
14645 msgid "Mac OS X interface"
14646 msgstr "Mac OS X 界面"
14647
14648 #: modules/gui/macosx/open.m:51
14649 msgid "No device connected"
14650 msgstr "没有连接设备"
14651
14652 #: modules/gui/macosx/open.m:52
14653 msgid ""
14654 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14655 "\n"
14656 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14657 "installed and try again."
14658 msgstr ""
14659 "VLC 检测不到任何 EyrTV 兼容设备。\n"
14660 "\n"
14661 "请检查设备连接,并确认已经安装了最新的 EyeTV 软件,然后再试。"
14662
14663 #: modules/gui/macosx/open.m:172
14664 msgid "Open Source"
14665 msgstr "打开源"
14666
14667 #: modules/gui/macosx/open.m:173
14668 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14669 msgstr "媒体资源定位器 (MRL)"
14670
14671 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207
14672 #: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779
14673 #: modules/gui/macosx/open.m:954 modules/gui/macosx/open.m:1190
14674 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
14675 msgid "Open"
14676 msgstr "打开"
14677
14678 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
14679 #: modules/gui/macosx/open.m:463
14680 msgid "Capture"
14681 msgstr "捕获"
14682
14683 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
14684 #: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
14685 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181
14686 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
14687 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299
14688 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
14689 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
14690 msgid "Browse..."
14691 msgstr "浏览..."
14692
14693 #: modules/gui/macosx/open.m:184
14694 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14695 msgstr "目标传输代替作为一个文件"
14696
14697 #: modules/gui/macosx/open.m:185
14698 msgid "Play another media synchronously"
14699 msgstr "同时播放一个其它的媒体"
14700
14701 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
14702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
14703 msgid "Choose..."
14704 msgstr "选择..."
14705
14706 #: modules/gui/macosx/open.m:189
14707 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
14708 msgid "Device name"
14709 msgstr "设备名称"
14710
14711 #: modules/gui/macosx/open.m:193
14712 msgid "No DVD menus"
14713 msgstr "无 DVD 菜单"
14714
14715 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626
14716 msgid "VIDEO_TS folder"
14717 msgstr "VIDEO_TS 文件夹"
14718
14719 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
14720 #: modules/services_discovery/udev.c:587
14721 msgid "DVD"
14722 msgstr "DVD"
14723
14724 #: modules/gui/macosx/open.m:201
14725 msgid "IP Address"
14726 msgstr "IP 地址"
14727
14728 #: modules/gui/macosx/open.m:204
14729 msgid ""
14730 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
14731 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
14732 "press the button below."
14733 msgstr ""
14734 "要打开一个常用的网络串流(HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP 等等),仅需在上面的框中输"
14735 "入 URL。如要打开一个 RTP 或 UDP 串流,请点击下面的按钮。"
14736
14737 #: modules/gui/macosx/open.m:205
14738 msgid ""
14739 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14740 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
14741 "IP automatically.\n"
14742 "\n"
14743 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14744 "sheet."
14745 msgstr ""
14746 "如果您想打开一个多播串流,请输入串流供应者提供的 IP 地址。在单播模式,VLC 将"
14747 "自动使用本机的 IP 地址。\n"
14748 "\n"
14749 "要使用一个不同的协议打开串流,请点击取消。"
14750
14751 #: modules/gui/macosx/open.m:208
14752 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14753 msgstr "打开 RTP/UDP 串流"
14754
14755 #: modules/gui/macosx/open.m:210
14756 msgid "Protocol"
14757 msgstr "协议"
14758
14759 #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
14760 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214
14761 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
14762 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356
14763 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
14764 msgid "Address"
14765 msgstr "地址"
14766
14767 #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
14768 #: modules/gui/macosx/open.m:907
14769 msgid "Unicast"
14770 msgstr "单播"
14771
14772 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
14773 #: modules/gui/macosx/open.m:922
14774 msgid "Multicast"
14775 msgstr "多播"
14776
14777 #: modules/gui/macosx/open.m:225
14778 msgid "Screen Capture Input"
14779 msgstr "屏幕捕获输入"
14780
14781 #: modules/gui/macosx/open.m:226
14782 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14783 msgstr "此功能允许您处理您的屏幕输出。"
14784
14785 #: modules/gui/macosx/open.m:227
14786 msgid "Frames per Second:"
14787 msgstr "帧每秒:"
14788
14789 #: modules/gui/macosx/open.m:228
14790 msgid "Subscreen left:"
14791 msgstr "子屏幕最左位置:"
14792
14793 #: modules/gui/macosx/open.m:229
14794 msgid "Subscreen top:"
14795 msgstr "子屏幕最上位置:"
14796
14797 #: modules/gui/macosx/open.m:230
14798 msgid "Subscreen width:"
14799 msgstr "子屏幕宽度:"
14800
14801 #: modules/gui/macosx/open.m:231
14802 msgid "Subscreen height:"
14803 msgstr "子屏幕高度:"
14804
14805 #: modules/gui/macosx/open.m:233
14806 msgid "Current channel:"
14807 msgstr "当前的频道:"
14808
14809 #: modules/gui/macosx/open.m:234
14810 msgid "Previous Channel"
14811 msgstr "上一个频道"
14812
14813 #: modules/gui/macosx/open.m:235
14814 msgid "Next Channel"
14815 msgstr "下一个频道"
14816
14817 #: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1124
14818 msgid "Retrieving Channel Info..."
14819 msgstr "正在检索频道信息..."
14820
14821 #: modules/gui/macosx/open.m:237
14822 msgid "EyeTV is not launched"
14823 msgstr "EyeTV 未启动"
14824
14825 #: modules/gui/macosx/open.m:238
14826 msgid ""
14827 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14828 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14829 msgstr ""
14830 "VLC 无法连接到 EyeTV。\n"
14831 "请确认您已经安装了 VLC 的 EyeTV 插件。"
14832
14833 #: modules/gui/macosx/open.m:239
14834 msgid "Launch EyeTV now"
14835 msgstr "立即启动 EyeTV"
14836
14837 #: modules/gui/macosx/open.m:240
14838 msgid "Download Plugin"
14839 msgstr "下载插件"
14840
14841 #: modules/gui/macosx/open.m:306
14842 msgid "Load subtitles file:"
14843 msgstr "载入字幕文件:"
14844
14845 #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137
14846 msgid "Settings..."
14847 msgstr "设置..."
14848
14849 #: modules/gui/macosx/open.m:309
14850 msgid "Override parametters"
14851 msgstr "覆盖参数"
14852
14853 #: modules/gui/macosx/open.m:312
14854 msgid "FPS"
14855 msgstr "FPS"
14856
14857 #: modules/gui/macosx/open.m:314
14858 msgid "Subtitles encoding"
14859 msgstr "字幕编码"
14860
14861 #: modules/gui/macosx/open.m:316
14862 msgid "Font size"
14863 msgstr "字体"
14864
14865 #: modules/gui/macosx/open.m:318
14866 msgid "Subtitles alignment"
14867 msgstr "字幕排列"
14868
14869 #: modules/gui/macosx/open.m:321
14870 msgid "Font Properties"
14871 msgstr "字体属性"
14872
14873 #: modules/gui/macosx/open.m:322
14874 msgid "Subtitle File"
14875 msgstr "字幕文件"
14876
14877 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:953
14878 #: modules/gui/macosx/open.m:1189
14879 msgid "Open File"
14880 msgstr "打开文件"
14881
14882 #: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
14883 #: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
14884 msgid "No %@s found"
14885 msgstr "找不到 %@s"
14886
14887 #: modules/gui/macosx/open.m:778
14888 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14889 msgstr "打开 VIDEO_TS 目录"
14890
14891 #: modules/gui/macosx/open.m:1027
14892 msgid "iSight Capture Input"
14893 msgstr "iSight 捕获输入"
14894
14895 #: modules/gui/macosx/open.m:1028
14896 msgid ""
14897 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14898 "\n"
14899 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14900 "640px*480px raw video stream.\n"
14901 "\n"
14902 "Live Audio input is not supported."
14903 msgstr ""
14904 "此功能允许您处理您的 iSight 输入信号。\n"
14905 "\n"
14906 "在此版本中无可用的设置,所以您将被提供一个 640px*480px 的 raw 视频流。\n"
14907 "\n"
14908 "不支持实况音频输入。"
14909
14910 #: modules/gui/macosx/open.m:1130
14911 msgid "Composite input"
14912 msgstr "混合输入"
14913
14914 #: modules/gui/macosx/open.m:1133
14915 msgid "S-Video input"
14916 msgstr "S-Video 输入"
14917
14918 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14919 msgid "Streaming/Saving:"
14920 msgstr "流/保存:"
14921
14922 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14923 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14924 msgstr "流与编码转换选项"
14925
14926 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14927 msgid "Display the stream locally"
14928 msgstr "显示本地流"
14929
14930 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14931 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14932 msgid "Stream"
14933 msgstr "流"
14934
14935 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
14936 msgid "Dump raw input"
14937 msgstr "转储 raw 输入"
14938
14939 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14940 msgid "Encapsulation Method"
14941 msgstr "封装模式"
14942
14943 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14944 msgid "Transcoding options"
14945 msgstr "转码选项"
14946
14947 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14948 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14949 msgid "Bitrate (kb/s)"
14950 msgstr "位率 (kb/秒)"
14951
14952 #: modules/gui/macosx/output.m:166
14953 msgid "Scale"
14954 msgstr "比例"
14955
14956 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14957 msgid "Stream Announcing"
14958 msgstr "流式广播"
14959
14960 #: modules/gui/macosx/output.m:181
14961 msgid "SAP announce"
14962 msgstr "SAP 广播"
14963
14964 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14965 msgid "RTSP announce"
14966 msgstr "RTSP 广播"
14967
14968 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14969 msgid "HTTP announce"
14970 msgstr "HTTP 广播"
14971
14972 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14973 msgid "Export SDP as file"
14974 msgstr "导出 SDP 为文件"
14975
14976 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14977 msgid "Channel Name"
14978 msgstr "平道名称"
14979
14980 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14981 msgid "SDP URL"
14982 msgstr "SDP URL"
14983
14984 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14985 msgid "Save File"
14986 msgstr "保存文件"
14987
14988 #: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:745
14989 #: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
14990 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
14991 msgid "Save"
14992 msgstr "保存"
14993
14994 #: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140
14995 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493
14996 #: modules/mux/asf.c:58
14997 msgid "Author"
14998 msgstr "作者"
14999
15000 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
15001 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
15002 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
15003 msgid "Duration"
15004 msgstr "持续时间"
15005
15006 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
15007 msgid "Save Playlist..."
15008 msgstr "保存播放列表..."
15009
15010 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
15011 msgid "Delete"
15012 msgstr "删除"
15013
15014 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
15015 msgid "Expand Node"
15016 msgstr "展开节点"
15017
15018 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
15019 msgid "Download Cover Art"
15020 msgstr "下载封面"
15021
15022 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
15023 msgid "Fetch Meta Data"
15024 msgstr "获取源数据"
15025
15026 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:472
15027 msgid "Reveal in Finder"
15028 msgstr "在 Finder 中显示"
15029
15030 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474
15031 msgid "Sort Node by Name"
15032 msgstr "按名称排序节点"
15033
15034 #: modules/gui/macosx/playlist.m:475
15035 msgid "Sort Node by Author"
15036 msgstr "按作者排序节点"
15037
15038 #: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:479
15039 #: modules/gui/macosx/playlist.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:538
15040 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1553 modules/gui/macosx/playlist.m:1554
15041 msgid "No items in the playlist"
15042 msgstr "在播放列表中没有项目"
15043
15044 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
15045 msgid "Search in Playlist"
15046 msgstr "在播放列表中搜索"
15047
15048 #: modules/gui/macosx/playlist.m:483
15049 msgid "Add Folder to Playlist"
15050 msgstr "添加文件夹到播放列表"
15051
15052 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
15053 msgid "File Format:"
15054 msgstr "文件格式:"
15055
15056 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
15057 msgid "Extended M3U"
15058 msgstr "扩展 M3U"
15059
15060 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
15061 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
15062 msgstr "XML 可分享播放列表格式 (XSPF)"
15063
15064 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488
15065 msgid "HTML Playlist"
15066 msgstr "HTML 播放列表"
15067
15068 #: modules/gui/macosx/playlist.m:527 modules/gui/macosx/playlist.m:530
15069 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1543 modules/gui/macosx/playlist.m:1546
15070 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1365
15071 #, c-format
15072 msgid "%i items"
15073 msgstr "%i 个项目"
15074
15075 #: modules/gui/macosx/playlist.m:542 modules/gui/macosx/playlist.m:543
15076 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1558 modules/gui/macosx/playlist.m:1559
15077 msgid "1 item"
15078 msgstr "1 个项目"
15079
15080 #: modules/gui/macosx/playlist.m:744
15081 msgid "Save Playlist"
15082 msgstr "保存播放列表"
15083
15084 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1283 modules/gui/ncurses.c:1737
15085 msgid "Meta-information"
15086 msgstr "源信息"
15087
15088 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1524
15089 msgid "Empty Folder"
15090 msgstr "空文件夹"
15091
15092 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
15093 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49
15094 msgid "Media Information"
15095 msgstr "媒体信息"
15096
15097 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
15098 msgid "Location"
15099 msgstr "位置"
15100
15101 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
15102 msgid "Save Metadata"
15103 msgstr "保存元数据"
15104
15105 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
15106 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
15107 msgid "General"
15108 msgstr "常规"
15109
15110 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
15111 msgid "Codec Details"
15112 msgstr "编码详细信息"
15113
15114 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
15115 msgid "Read at media"
15116 msgstr "读取媒体"
15117
15118 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
15119 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
15120 msgid "Input bitrate"
15121 msgstr "输入位率"
15122
15123 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
15124 msgid "Demuxed"
15125 msgstr "已去复用"
15126
15127 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
15128 msgid "Stream bitrate"
15129 msgstr "流位率"
15130
15131 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
15132 msgid "Decoded blocks"
15133 msgstr "已解码的块"
15134
15135 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
15136 msgid "Displayed frames"
15137 msgstr "已显示的帧"
15138
15139 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
15140 msgid "Lost frames"
15141 msgstr "丢失的帧"
15142
15143 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
15144 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:627
15145 msgid "Streaming"
15146 msgstr "流"
15147
15148 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
15149 msgid "Sent packets"
15150 msgstr "发送数据包"
15151
15152 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
15153 msgid "Sent bytes"
15154 msgstr "发送字节"
15155
15156 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
15157 msgid "Send rate"
15158 msgstr "发送率"
15159
15160 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
15161 msgid "Played buffers"
15162 msgstr "已播放的缓冲"
15163
15164 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
15165 msgid "Lost buffers"
15166 msgstr "丢失的缓冲"
15167
15168 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396
15169 msgid "Error while saving meta"
15170 msgstr "在保存元时发送错误"
15171
15172 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397
15173 msgid "VLC was unable to save the meta data."
15174 msgstr "VLC 无法保存元数据。"
15175
15176 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
15177 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
15178 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
15179 msgid "Information"
15180 msgstr "信息"
15181
15182 #: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
15183 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
15184 msgid "Preferences"
15185 msgstr "参数设置"
15186
15187 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
15188 msgid "Reset All"
15189 msgstr "全部重置"
15190
15191 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
15192 msgid "Basic"
15193 msgstr "基础"
15194
15195 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
15196 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312
15197 msgid "Reset Preferences"
15198 msgstr "重置首选项"
15199
15200 #: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
15201 msgid ""
15202 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
15203 "Are you sure you want to continue?"
15204 msgstr ""
15205 "请小心重置 VLC media player 的首选项。\n"
15206 "您确实要继续吗?"
15207
15208 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
15209 msgid "Select a directory"
15210 msgstr "选择一个目录"
15211
15212 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
15213 msgid "Select a file"
15214 msgstr "选择一个文件"
15215
15216 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
15217 msgid "Select"
15218 msgstr "选择"
15219
15220 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96
15221 msgid "Not Set"
15222 msgstr "未设置"
15223
15224 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
15225 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:523
15226 msgid "Interface Settings"
15227 msgstr "界面设置"
15228
15229 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
15230 msgid "General Audio Settings"
15231 msgstr "常规音频设置"
15232
15233 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
15234 msgid "General Video Settings"
15235 msgstr "常规视频设置"
15236
15237 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
15238 msgid "Subtitles & OSD"
15239 msgstr "字幕与 OSD"
15240
15241 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
15242 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:622
15243 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
15244 msgstr "字幕与屏幕显示设置"
15245
15246 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
15247 msgid "Input & Codecs"
15248 msgstr "输入与编解码器"
15249
15250 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
15251 msgid "Input & Codec settings"
15252 msgstr "输入与编解码器设置"
15253
15254 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
15255 msgid "Effects"
15256 msgstr "效果"
15257
15258 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
15259 msgid "Enable Audio"
15260 msgstr "开启音频"
15261
15262 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
15263 msgid "General Audio"
15264 msgstr "常规音频"
15265
15266 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
15267 msgid "Headphone surround effect"
15268 msgstr "耳机环绕声效果"
15269
15270 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
15271 msgid "Preferred Audio language"
15272 msgstr "首选的音频语言"
15273
15274 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15275 msgid "Enable Last.fm submissions"
15276 msgstr "开启 Last.fm 提价"
15277
15278 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
15279 msgid "Visualization"
15280 msgstr "可视化"
15281
15282 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
15283 msgid "Default Volume"
15284 msgstr "默认音量"
15285
15286 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
15287 msgid "Change"
15288 msgstr "更改"
15289
15290 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
15291 msgid "Change Hotkey"
15292 msgstr "更改热键"
15293
15294 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
15295 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
15296 msgstr "选择一个要被更改的已分配热键:"
15297
15298 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
15299 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1197
15300 msgid "Action"
15301 msgstr "操作"
15302
15303 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
15304 msgid "Shortcut"
15305 msgstr "快捷方式"
15306
15307 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
15308 msgid "Repair AVI Files"
15309 msgstr "修复 AVI 文件"
15310
15311 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
15312 msgid "Default Caching Level"
15313 msgstr "默认缓冲等级"
15314
15315 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
15316 msgid "Caching"
15317 msgstr "正在缓冲"
15318
15319 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
15320 msgid ""
15321 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
15322 "access module."
15323 msgstr "为每个访问模式使用完整的参数设置自定义的缓冲值。"
15324
15325 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
15326 msgid "HTTP Proxy"
15327 msgstr "HTTP 代理"
15328
15329 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
15330 msgid "Password for HTTP Proxy"
15331 msgstr "HTTP 代理密码"
15332
15333 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
15334 msgid "Codecs / Muxers"
15335 msgstr "编解码器 / 多路复用器"
15336
15337 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
15338 msgid "Post-Processing Quality"
15339 msgstr "预处理质量"
15340
15341 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
15342 msgid "Default Server Port"
15343 msgstr "默认服务器端口"
15344
15345 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
15346 msgid "Album art download policy"
15347 msgstr "专辑封面下载策略"
15348
15349 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
15350 msgid "Add controls to the video window"
15351 msgstr "添加控制到视频窗口"
15352
15353 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
15354 msgid "Show Fullscreen Controller"
15355 msgstr "显示全屏幕控制器"
15356
15357 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15358 msgid "Privacy / Network Interaction"
15359 msgstr "隐私 / 网络交互"
15360
15361 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
15362 msgid "...when VLC is in background"
15363 msgstr "...VLC 在后台运行时"
15364
15365 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
15366 msgid "Automatically check for updates"
15367 msgstr "自动检测更新"
15368
15369 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
15370 msgid "Default Encoding"
15371 msgstr "默认编码"
15372
15373 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
15374 msgid "Display Settings"
15375 msgstr "显示设置"
15376
15377 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
15378 msgid "Font Color"
15379 msgstr "字体颜色"
15380
15381 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
15382 msgid "Font Size"
15383 msgstr "字体大小"
15384
15385 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
15386 msgid "Subtitle Languages"
15387 msgstr "字幕语言"
15388
15389 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
15390 msgid "Preferred Subtitle Language"
15391 msgstr "首选的字幕语言"
15392
15393 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
15394 msgid "Enable OSD"
15395 msgstr "开启 OSD"
15396
15397 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
15398 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
15399 msgstr "全屏幕模式中的黑屏"
15400
15401 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/stream_out/display.c:54
15402 msgid "Display"
15403 msgstr "显示"
15404
15405 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
15406 msgid "Enable Video"
15407 msgstr "开启视频"
15408
15409 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
15410 msgid "Output module"
15411 msgstr "输出模式"
15412
15413 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
15414 msgid "Video snapshots"
15415 msgstr "显示截图"
15416
15417 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66
15418 msgid "Folder"
15419 msgstr "文件夹"
15420
15421 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
15422 msgid "Format"
15423 msgstr "格式"
15424
15425 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
15426 msgid "Prefix"
15427 msgstr "前缀"
15428
15429 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303
15430 msgid "Sequential numbering"
15431 msgstr "顺序编码"
15432
15433 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466
15434 msgid "Last check on: %@"
15435 msgstr "上次检查于: %@"
15436
15437 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468
15438 msgid "No check was performed yet."
15439 msgstr "尚未执行检查。"
15440
15441 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616
15442 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
15443 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467
15444 msgid "Custom"
15445 msgstr "自定义"
15446
15447 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15448 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
15449 msgid "Lowest latency"
15450 msgstr "最低潜伏时间"
15451
15452 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15453 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:469
15454 msgid "Low latency"
15455 msgstr "低潜伏"
15456
15457 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15458 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:470
15459 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/quartztext.c:104
15460 #: modules/misc/win32text.c:81
15461 msgid "Normal"
15462 msgstr "普通"
15463
15464 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
15465 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:471
15466 msgid "High latency"
15467 msgstr "高潜伏时间"
15468
15469 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
15470 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:472
15471 msgid "Higher latency"
15472 msgstr "较高潜伏时间"
15473
15474 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815
15475 msgid "Interface Settings not saved"
15476 msgstr "界面设置未被保存"
15477
15478 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:816 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
15479 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:989
15480 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
15481 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1054
15482 #, c-format
15483 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
15484 msgstr "在通过 SimplePrefs (%i) 保存您的设置时发生一个错误。"
15485
15486 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
15487 msgid "Audio Settings not saved"
15488 msgstr "未保存音频设置"
15489
15490 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
15491 msgid "Video Settings not saved"
15492 msgstr "未保存视频设置"
15493
15494 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988
15495 msgid "Input Settings not saved"
15496 msgstr "未保存输入设置"
15497
15498 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
15499 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15500 msgstr "屏幕显示/字幕设置不保存"
15501
15502 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053
15503 msgid "Hotkeys not saved"
15504 msgstr "热键未保存"
15505
15506 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154
15507 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15508 msgstr "选择您的视频截图要保存的文件夹。"
15509
15510 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1156
15511 msgid "Choose"
15512 msgstr "选择"
15513
15514 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1242
15515 msgid ""
15516 "Press new keys for\n"
15517 "\"%@\""
15518 msgstr ""
15519 "请为下述功能按新键\n"
15520 "\"%@\""
15521
15522 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316
15523 msgid "Invalid combination"
15524 msgstr "无效的组合"
15525
15526 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1317
15527 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15528 msgstr "很遗憾,这些按键无法被分配为热键快捷方式。"
15529
15530 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1335
15531 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15532 msgstr "此组合已经被 \"%@\" 使用。"
15533
15534 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15535 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15536 msgstr "MPEG-1 视频编解码器 (用于 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW)"
15537
15538 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15539 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15540 msgstr "MPEG-2 视频编解码器 (用于 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW)"
15541
15542 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15543 msgid ""
15544 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15545 "RAW)"
15546 msgstr ""
15547 "MPEG-4 视频编解码器 (用于 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG 和 RAW)"
15548
15549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15550 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15551 msgstr "DivX 第一版 (用于 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)"
15552
15553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15554 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15555 msgstr "DivX 第二版 (用于 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)"
15556
15557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15558 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15559 msgstr "DivX 第三版 (用于 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)"
15560
15561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15562 msgid ""
15563 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15564 "MPEG TS)"
15565 msgstr "H263 是一个为视频会议优化的编解码器 (低位率, 用于 MPEG TS)"
15566
15567 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15568 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15569 msgstr "H264 是一个新的视频编解码器 (用于 MPEG TS 和 MP4)"
15570
15571 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15572 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15573 msgstr "WMV (Windows Media 视频) 1 (用于 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)"
15574
15575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15576 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15577 msgstr "WMV (Windows Media 视频) 2 (用于 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)"
15578
15579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15580 msgid ""
15581 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15582 "ASF and OGG)"
15583 msgstr "由一系列 JPEG 图像组成的 MJPEG (用于 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)"
15584
15585 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15586 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15587 msgstr "Theora 是一个自由的多用途编解码器 (用于 MPEG TS 和 OGG)"
15588
15589 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15590 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15591 msgstr "空编解码 (不转码, 可用于所有封装格式)"
15592
15593 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15594 msgid ""
15595 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15596 "ASF, OGG and RAW)"
15597 msgstr ""
15598 "标准 MPEG 音频 (1/2) 格式 (用于 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 和 RAW)"
15599
15600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15601 msgid ""
15602 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15603 msgstr "MPEG 音频层次 3 (用于 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 和 RAW)"
15604
15605 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15606 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15607 msgstr "MPEG4 音频格式 (用于 MPEG TS 和 MPEG4)"
15608
15609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15610 msgid ""
15611 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15612 msgstr "DVD 音频格式 (用于 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 和 RAW)"
15613
15614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15615 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15616 msgstr "Vorbis 是一个自由的音频编解码器 (用于 OGG)"
15617
15618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15619 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15620 msgstr "FLAC 是一个无损音频编解码器 (用于 OGG 和 RAW)"
15621
15622 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15623 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15624 msgstr "一个用于压缩语音的免费音频编解码器 (用于 OGG)"
15625
15626 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15627 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15628 msgstr "未压缩音频采样 (用于 WAV)"
15629
15630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15631 msgid "MPEG Program Stream"
15632 msgstr "MPEG 程序流"
15633
15634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15635 msgid "MPEG Transport Stream"
15636 msgstr "MPEG 传输流"
15637
15638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15639 msgid "MPEG 1 Format"
15640 msgstr "MPEG 1 格式"
15641
15642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15643 msgid ""
15644 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15645 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15646 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15647 "at http://yourip:8080 by default."
15648 msgstr ""
15649 "请输入您要请求打开监听的本地地址。如果您希望监听整个网络界面请不要输入任何东"
15650 "西。这通常是最佳的做法。其它计算机在默认情况下可以通过 http://您的 ip:8080 访"
15651 "问流。"
15652
15653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15654 msgid ""
15655 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15656 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15657 "generally the most compatible"
15658 msgstr ""
15659 "使用此将流传送至多台计算机。此模式不是最有效的,作为服务器需要许多时间才能发"
15660 "送流,但是它却有最佳的兼容性"
15661
15662 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15663 msgid ""
15664 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15665 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15666 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15667 "at mms://yourip:8080 by default."
15668 msgstr ""
15669 "请输入您要请求打开监听的本地地址。如果您希望监听整个网络界面请不要输入任何东"
15670 "西。这通常是最佳的做法。其它计算机在默认情况下可以通过 mms://您的 ip:8080 访"
15671 "问流。"
15672
15673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15674 msgid ""
15675 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15676 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15677 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15678 "encapsulated in HTTP)."
15679 msgstr ""
15680 "使用此选项通过 Microsoft MMS 协议将流发布至多个计算机。此协议被用作许多 "
15681 "Microsoft 软件的传输方式。主机仅支持很小一部分的 MMS 协议 (嵌入 HTTP 的 "
15682 "MMS)。"
15683
15684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15685 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15686 msgstr "请输入计算机要发布流的地址。"
15687
15688 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15689 msgid "Use this to stream to a single computer."
15690 msgstr "使用此选项将流发布到单一的计算机上。"
15691
15692 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15693 msgid ""
15694 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15695 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15696 "address beginning with 239.255."
15697 msgstr ""
15698 "请在此区域输入要将流发送的多播地址。这必须是一个在 224.0.0.0 到 "
15699 "239.255.255.255 之间的 IP 地址。要用于私人用途请输入一个从 239.225. 开始的地"
15700 "址。"
15701
15702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15703 msgid ""
15704 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15705 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15706 "but it won't work over the Internet."
15707 msgstr ""
15708 "使用此选项将流发送至在开启多播网络上的动态组计算机。这是一种最有效的将流发送"
15709 "到多台计算机的模式,但是它不能通过 Internet 工作。"
15710
15711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15712 msgid ""
15713 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15714 "stream"
15715 msgstr "使用此流发送到一个单一的计算机。RTP 头部将被加到流中"
15716
15717 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15718 msgid ""
15719 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15720 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15721 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15722 msgstr ""
15723 "使用此选项将流发送至在开启多播网络上的动态组计算机。这是一种最有效的将流发送"
15724 "到多台计算机的模式,但是它不能通过 Internet 工作。RTP 头部将被加到流中"
15725
15726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15727 msgid "Back"
15728 msgstr "返回"
15729
15730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1273
15732 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15733 msgstr "流/转码向导"
15734
15735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15736 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15737 msgstr "此向导允许设置简单的流或转码设置。"
15738
15739 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15740 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15742 msgid "More Info"
15743 msgstr "更多信息"
15744
15745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15746 msgid ""
15747 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15748 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15749 "access to more features."
15750 msgstr ""
15751 "此向导仅提供访问了 VLC 流和转码功能中的很小一部分。打开 '保存/流' 对话框将能"
15752 "访问到更多的功能。"
15753
15754 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
15756 msgid "Stream to network"
15757 msgstr "将流发布到网络中"
15758
15759 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
15760 msgid "Transcode/Save to file"
15761 msgstr "转码/保存到文件"
15762
15763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15764 msgid "Choose input"
15765 msgstr "选择输入"
15766
15767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15768 msgid "Choose here your input stream."
15769 msgstr "在这里选择您的输入流。"
15770
15771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15772 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1719
15773 msgid "Select a stream"
15774 msgstr "选择一个流"
15775
15776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15777 msgid "Existing playlist item"
15778 msgstr "已存在的播放列表项目"
15779
15780 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15781 msgid "Partial Extract"
15782 msgstr "部分释放"
15783
15784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15785 msgid ""
15786 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15787 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15788 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15789 msgstr ""
15790 "这仅能被用作读取一部分的流。它必须可能控制入站流 (例如,一个文件或一张光盘,"
15791 "但是不能是一个 UDP 网络流。) 必须以秒为单位给出开始和结束的时间。"
15792
15793 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15794 msgid "From"
15795 msgstr "从"
15796
15797 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15798 msgid "To"
15799 msgstr "到"
15800
15801 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15802 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15803 msgstr "此页将选择输入流将如何被发送。"
15804
15805 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15806 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
15807 msgid "Destination"
15808 msgstr "目标"
15809
15810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15811 msgid "Streaming method"
15812 msgstr "流模式"
15813
15814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15815 msgid "Address of the computer to stream to."
15816 msgstr "要发送流的目标计算机地址。"
15817
15818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15819 msgid "UDP Unicast"
15820 msgstr "UDP 单播"
15821
15822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15823 msgid "UDP Multicast"
15824 msgstr "UDP 多播"
15825
15826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376
15827 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
15828 msgid "Transcode"
15829 msgstr "转码"
15830
15831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15832 msgid ""
15833 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15834 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15835 msgstr ""
15836 "此页将允许更改音频或视频轨道的压缩格式。要仅更改容器的格式, 请转到下一页。"
15837
15838 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15839 msgid "Transcode audio"
15840 msgstr "转码音频"
15841
15842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15843 msgid "Transcode video"
15844 msgstr "转码视频"
15845
15846 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821
15847 msgid ""
15848 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15849 "stream."
15850 msgstr "开启此选项将允许转码已经在流中的音频轨道。"
15851
15852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838
15853 msgid ""
15854 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15855 "stream."
15856 msgstr "开启此选项将允许转码已经在流中的视频轨道。"
15857
15858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15859 msgid "Encapsulation format"
15860 msgstr "封装格式"
15861
15862 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15863 msgid ""
15864 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15865 "previously chosen settings all formats won't be available."
15866 msgstr "此页允许您选择流将被如何封装。依据先前的设置,可能不是所有格式都可用。"
15867
15868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15869 msgid "Additional streaming options"
15870 msgstr "附加流选项"
15871
15872 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15873 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15874 msgstr "在此页中,可以设置一些附加的流参数。"
15875
15876 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
15877 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15878 msgstr "实时 (TTL)"
15879
15880 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
15882 msgid "SAP Announce"
15883 msgstr "SAP 广播"
15884
15885 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890
15887 msgid "Local playback"
15888 msgstr "本地播放"
15889
15890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15891 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15892 msgstr "添加字幕到已转换的视频"
15893
15894 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15895 msgid "Additional transcode options"
15896 msgstr "附加转码选项"
15897
15898 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15899 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15900 msgstr "在此页中,可以设置一些附加的转码参数。"
15901
15902 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
15903 msgid "Select the file to save to"
15904 msgstr "选择要保存的文件"
15905
15906 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15907 msgid ""
15908 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15909 "the receiving user as they become part of the image."
15910 msgstr "添加要直接用于视频的字幕。这些不会显示给接收用户而是作为图像的一部分。"
15911
15912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15913 msgid ""
15914 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
15915 "transcoding."
15916 msgstr "此页列出所有设置。单击 \"完成\" 开始串流或转码。"
15917
15918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
15919 msgid "Summary"
15920 msgstr "摘要"
15921
15922 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15923 msgid "Encap. format"
15924 msgstr "Encap. 格式"
15925
15926 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
15927 msgid "Input stream"
15928 msgstr "输入流"
15929
15930 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
15931 msgid "Save file to"
15932 msgstr "保存文件到"
15933
15934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
15935 msgid "Include subtitles"
15936 msgstr "包含字幕"
15937
15938 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
15939 msgid "No input selected"
15940 msgstr "未选择输入"
15941
15942 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
15943 msgid ""
15944 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15945 "\n"
15946 "Choose one before going to the next page."
15947 msgstr ""
15948 "未选择新的流或可用的播放列表。\n"
15949 "\n"
15950 "在转到下一页之前选择一个项目。"
15951
15952 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15953 msgid "No valid destination"
15954 msgstr "无有效的目标"
15955
15956 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15957 msgid ""
15958 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15959 "Multicast-IP.\n"
15960 "\n"
15961 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15962 "and the help texts in this window."
15963 msgstr ""
15964 "通过输入一个单播 IP 或一个多播 IP 选择一个有效的目标。\n"
15965 "\n"
15966 "如果您不知道这意味着什么,请查看此窗口中有关的 VLC 流的如何帮助文本。"
15967
15968 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
15969 msgid ""
15970 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15971 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15972 "\n"
15973 "Correct your selection and try again."
15974 msgstr ""
15975 "选择的编解码器不兼容于其它。例如: 无法与任何视频编解码器混合未压缩的音频。\n"
15976 "\n"
15977 "请更正您的选择再试。"
15978
15979 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
15980 msgid "Select the directory to save to"
15981 msgstr "请选择要保存到的目录"
15982
15983 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15984 msgid "No folder selected"
15985 msgstr "未选择文件夹"
15986
15987 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15988 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15989 msgstr "要选择一个保存文件的目录。"
15990
15991 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15992 msgid ""
15993 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15994 "location."
15995 msgstr "请输入一个有效的逻辑或通过 \"选择...\" 按钮选择一个位置。"
15996
15997 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1153
15998 msgid "No file selected"
15999 msgstr "未选择文件"
16000
16001 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155
16002 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
16003 msgstr "要选择一个保存流的文件。"
16004
16005 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1157
16006 msgid ""
16007 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
16008 msgstr "请输入一个有效的逻辑或通过 \"选择...\" 按钮选择一个位置。"
16009
16010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360
16011 msgid "Finish"
16012 msgstr "完成"
16013
16014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/macosx/wizard.m:1402
16015 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1432
16016 msgid "yes"
16017 msgstr "是"
16018
16019 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1385
16020 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/macosx/wizard.m:1404
16021 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1416 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
16022 msgid "no"
16023 msgstr "否"
16024
16025 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381
16026 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
16027 msgstr "是: 从 %@ 到 %@ 秒"
16028
16029 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1409
16030 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
16031 msgstr "是: %@ @ %@ kb/s"
16032
16033 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1679
16034 msgid "This allows to stream on a network."
16035 msgstr "这里允许通过网络发布流。"
16036
16037 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1687
16038 msgid ""
16039 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
16040 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
16041 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
16042 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
16043 msgstr ""
16044 "这允许将流保存为文件。这可以在编码时获得非常快的速度。无论 VLC 是否可以读取并"
16045 "保存。\n"
16046 "请注意 VLC 不是非常适合进行文件到文件的转码。它的转码功能是用于保存网络流的。"
16047
16048 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1816
16049 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
16050 msgstr "请选择您的音频编解码器。点击获取更多信息。"
16051
16052 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1833
16053 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
16054 msgstr "请选择您的视频编解码器。点击获取更多信息。"
16055
16056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
16057 msgid ""
16058 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
16059 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
16060 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
16061 "leave this setting to 1."
16062 msgstr ""
16063 "这允许您定义流的 TTL (存活时间)。此参数是您的流可以在路由中被传送的最大数。如"
16064 "果您不知道这意味这什么或者您希望流仅在您的本地网络中传送,请保持此设置为 1。"
16065
16066 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1879
16067 msgid ""
16068 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
16069 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16070 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16071 "extra interface.\n"
16072 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
16073 "name will be used."
16074 msgstr ""
16075 "当流使用 UDP 时,流可以通过 SAP/SDP 广播协议进行广播。此方式中,客户端无需输"
16076 "入多播地址,如果它们开启了 SAP 扩展界面,那么将会自动出现在播放列表中。\n"
16077 "如果您想给您的流取个名字,请在这里输入,否则将使用默认的名称。"
16078
16079 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1892
16080 msgid ""
16081 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
16082 "streamed.\n"
16083 "\n"
16084 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
16085 "streaming."
16086 msgstr ""
16087 "在此选项开启后,流将同时被播放并转码/流式化。\n"
16088 "\n"
16089 "注意这将比单纯的转码和流式化需要更多的 CPU 资源。"
16090
16091 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85
16092 msgid "Hide no user action dialogs"
16093 msgstr "隐藏无用户操作的对话框"
16094
16095 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
16096 msgid ""
16097 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
16098 "panel)."
16099 msgstr "不要显示不需要用户操作的对话框 (关键信息与错误信息板)。"
16100
16101 #: modules/gui/hildon/maemo.c:62
16102 msgid "Maemo hildon interface"
16103 msgstr "Maemo hildon 接口"
16104
16105 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
16106 msgid "Minimal Mac OS X interface"
16107 msgstr "最小化 Mac OS X 界面"
16108
16109 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
16110 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
16111 msgstr "最小化 Mac OS X OpenGL 视频输出 (打开一个无边框的窗口)"
16112
16113 #: modules/gui/ncurses.c:103
16114 msgid "Filebrowser starting point"
16115 msgstr "文件浏览器启始点"
16116
16117 #: modules/gui/ncurses.c:105
16118 msgid ""
16119 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
16120 "show you initially."
16121 msgstr "此选项将允许您指定在文件浏览器启动后默认显示的目录。"
16122
16123 #: modules/gui/ncurses.c:110
16124 msgid "Ncurses interface"
16125 msgstr "Ncurses 界面"
16126
16127 #: modules/gui/ncurses.c:1486
16128 msgid "[Repeat] "
16129 msgstr "[重复] "
16130
16131 #: modules/gui/ncurses.c:1487
16132 msgid "[Random] "
16133 msgstr "[随机] "
16134
16135 #: modules/gui/ncurses.c:1488
16136 msgid "[Loop]"
16137 msgstr "[循环]"
16138
16139 #: modules/gui/ncurses.c:1499
16140 #, c-format
16141 msgid " Source   : %s"
16142 msgstr " 源       : %s"
16143
16144 #: modules/gui/ncurses.c:1506
16145 #, c-format
16146 msgid " State    : Playing %s"
16147 msgstr " 状态     : 正在播放 %s"
16148
16149 #: modules/gui/ncurses.c:1510
16150 #, c-format
16151 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
16152 msgstr " 状态     : 正在打开/连接 %s"
16153
16154 #: modules/gui/ncurses.c:1514
16155 #, c-format
16156 msgid " State    : Paused %s"
16157 msgstr " 状态     : 暂停 %s"
16158
16159 #: modules/gui/ncurses.c:1528
16160 #, c-format
16161 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
16162 msgstr " 位置     : %s/%s (%.2f%%)"
16163
16164 #: modules/gui/ncurses.c:1532
16165 #, c-format
16166 msgid " Volume   : %i%%"
16167 msgstr " 音量     : %i%%"
16168
16169 #: modules/gui/ncurses.c:1539
16170 #, c-format
16171 msgid " Title    : %d/%d"
16172 msgstr " 标题     : %d/%d"
16173
16174 #: modules/gui/ncurses.c:1547
16175 #, c-format
16176 msgid " Chapter  : %d/%d"
16177 msgstr " 章节     : %d/%d"
16178
16179 #: modules/gui/ncurses.c:1557
16180 #, c-format
16181 msgid " Source: <no current item> %s"
16182 msgstr " 源: <无当前项目> %s"
16183
16184 #: modules/gui/ncurses.c:1559
16185 msgid " [ h for help ]"
16186 msgstr " [ h 获取帮助 ]"
16187
16188 #: modules/gui/ncurses.c:1581
16189 msgid " Help "
16190 msgstr " 帮助 "
16191
16192 #: modules/gui/ncurses.c:1585
16193 msgid "[Display]"
16194 msgstr "[显示]"
16195
16196 #: modules/gui/ncurses.c:1588
16197 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
16198 msgstr "     h,H         显示/隐藏帮助框"
16199
16200 #: modules/gui/ncurses.c:1589
16201 msgid "     i           Show/Hide info box"
16202 msgstr "     i           显示/隐藏信息框"
16203
16204 #: modules/gui/ncurses.c:1590
16205 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
16206 msgstr "     m           显示/隐藏元数据框"
16207
16208 #: modules/gui/ncurses.c:1591
16209 msgid "     L           Show/Hide messages box"
16210 msgstr "     L           显示/隐藏消息框"
16211
16212 #: modules/gui/ncurses.c:1592
16213 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
16214 msgstr "     P           显示/隐藏播放列表框"
16215
16216 #: modules/gui/ncurses.c:1593
16217 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
16218 msgstr "     B           显示/隐藏文件浏览器"
16219
16220 #: modules/gui/ncurses.c:1594
16221 msgid "     x           Show/Hide objects box"
16222 msgstr "     x           显示/隐藏对象框"
16223
16224 #: modules/gui/ncurses.c:1595
16225 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
16226 msgstr "     S           显示/隐藏统计框"
16227
16228 #: modules/gui/ncurses.c:1596
16229 msgid "     c           Switch color on/off"
16230 msgstr "     c           切换色彩开/关"
16231
16232 #: modules/gui/ncurses.c:1597
16233 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
16234 msgstr "     Esc         关闭添加/搜索条目"
16235
16236 #: modules/gui/ncurses.c:1602
16237 msgid "[Global]"
16238 msgstr "[全局]"
16239
16240 #: modules/gui/ncurses.c:1605
16241 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
16242 msgstr "     q, Q, Esc   退出"
16243
16244 #: modules/gui/ncurses.c:1606
16245 msgid "     s           Stop"
16246 msgstr "     s           停止"
16247
16248 #: modules/gui/ncurses.c:1607
16249 msgid "     <space>     Pause/Play"
16250 msgstr "     <space>     暂停/播放"
16251
16252 #: modules/gui/ncurses.c:1608
16253 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
16254 msgstr "     f           全屏幕切换"
16255
16256 #: modules/gui/ncurses.c:1609
16257 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
16258 msgstr "     n, p        下一个/上一个播放列表项目"
16259
16260 #: modules/gui/ncurses.c:1610
16261 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
16262 msgstr "     [, ]        下一个/上一个标题"
16263
16264 #: modules/gui/ncurses.c:1611
16265 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
16266 msgstr "     <, >        下一个/上一个章节"
16267
16268 #: modules/gui/ncurses.c:1612
16269 #, c-format
16270 msgid "     <right>     Seek +1%%"
16271 msgstr "     <right>     搜索 +1%%"
16272
16273 #: modules/gui/ncurses.c:1613
16274 #, c-format
16275 msgid "     <left>      Seek -1%%"
16276 msgstr "     <left>      搜索 -1%%"
16277
16278 #: modules/gui/ncurses.c:1614
16279 msgid "     a           Volume Up"
16280 msgstr "     a           增加音量"
16281
16282 #: modules/gui/ncurses.c:1615
16283 msgid "     z           Volume Down"
16284 msgstr "     z           减少音量"
16285
16286 #: modules/gui/ncurses.c:1620
16287 msgid "[Playlist]"
16288 msgstr "[播放列表]"
16289
16290 #: modules/gui/ncurses.c:1623
16291 msgid "     r           Toggle Random playing"
16292 msgstr "     r           切换随机播放"
16293
16294 #: modules/gui/ncurses.c:1624
16295 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
16296 msgstr "     l           切换循环播放列表"
16297
16298 #: modules/gui/ncurses.c:1625
16299 msgid "     R           Toggle Repeat item"
16300 msgstr "     R           切换重复项目"
16301
16302 #: modules/gui/ncurses.c:1626
16303 msgid "     o           Order Playlist by title"
16304 msgstr "     o           按标题排序播放列表"
16305
16306 #: modules/gui/ncurses.c:1627
16307 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
16308 msgstr "     O           按标题反向排序播放列表"
16309
16310 #: modules/gui/ncurses.c:1628
16311 msgid "     g           Go to the current playing item"
16312 msgstr "     g           转到当前正在播放的项目"
16313
16314 #: modules/gui/ncurses.c:1629
16315 msgid "     /           Look for an item"
16316 msgstr "     /           查找一个项目"
16317
16318 #: modules/gui/ncurses.c:1630
16319 msgid "     A           Add an entry"
16320 msgstr "     A           添加一个条目"
16321
16322 #: modules/gui/ncurses.c:1631
16323 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
16324 msgstr "     D, <del>    删除一个条目"
16325
16326 #: modules/gui/ncurses.c:1632
16327 msgid "     <backspace> Delete an entry"
16328 msgstr "     <backspace> 删除一个条目"
16329
16330 #: modules/gui/ncurses.c:1633
16331 msgid "     e           Eject (if stopped)"
16332 msgstr "     e           弹出 (如果已停止)"
16333
16334 #: modules/gui/ncurses.c:1638
16335 msgid "[Filebrowser]"
16336 msgstr "[文件浏览器]"
16337
16338 #: modules/gui/ncurses.c:1641
16339 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
16340 msgstr "     <enter>     添加选定的文件到播放列表中"
16341
16342 #: modules/gui/ncurses.c:1642
16343 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
16344 msgstr "     <space>     添加选定的目录到播放列表中"
16345
16346 #: modules/gui/ncurses.c:1643
16347 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
16348 msgstr "     .           显示/隐藏文件"
16349
16350 #: modules/gui/ncurses.c:1648
16351 msgid "[Boxes]"
16352 msgstr "[对话框]"
16353
16354 #: modules/gui/ncurses.c:1651
16355 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
16356 msgstr "     <up>,<down>     按一行一行的浏览对话框"
16357
16358 #: modules/gui/ncurses.c:1652
16359 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16360 msgstr "     <pgup>,<pgdown> 按一页一页的浏览对话框"
16361
16362 #: modules/gui/ncurses.c:1657
16363 msgid "[Player]"
16364 msgstr "[播放器]"
16365
16366 #: modules/gui/ncurses.c:1660
16367 #, c-format
16368 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
16369 msgstr "     <up>,<down>     搜索 +/-5%%"
16370
16371 #: modules/gui/ncurses.c:1665
16372 msgid "[Miscellaneous]"
16373 msgstr "[其它]"
16374
16375 #: modules/gui/ncurses.c:1668
16376 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
16377 msgstr "     Ctrl-l          刷新屏幕"
16378
16379 #: modules/gui/ncurses.c:1689
16380 msgid " Information "
16381 msgstr " 信息 "
16382
16383 #: modules/gui/ncurses.c:1701
16384 #, c-format
16385 msgid "  [%s]"
16386 msgstr "  [%s]"
16387
16388 #: modules/gui/ncurses.c:1708
16389 #, c-format
16390 msgid "      %s: %s"
16391 msgstr "      %s: %s"
16392
16393 #: modules/gui/ncurses.c:1715 modules/gui/ncurses.c:1803
16394 msgid "No item currently playing"
16395 msgstr "没有当前正在播放的项目"
16396
16397 #: modules/gui/ncurses.c:1828
16398 msgid " Logs "
16399 msgstr " 日志 "
16400
16401 #: modules/gui/ncurses.c:1873
16402 msgid " Browse "
16403 msgstr " 浏览 "
16404
16405 #: modules/gui/ncurses.c:1928
16406 msgid " Objects "
16407 msgstr " 对象 "
16408
16409 #: modules/gui/ncurses.c:1942
16410 msgid " Stats "
16411 msgstr " 状态 "
16412
16413 #: modules/gui/ncurses.c:2037
16414 #, c-format
16415 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
16416 msgstr "\\ 正在发送的位率  :   %6.0f kb/s"
16417
16418 #: modules/gui/ncurses.c:2070
16419 msgid " Playlist (All, one level) "
16420 msgstr " 播放列表 (全部、一级) "
16421
16422 #: modules/gui/ncurses.c:2073
16423 msgid " Playlist (By category) "
16424 msgstr " 播放列表 (按分类) "
16425
16426 #: modules/gui/ncurses.c:2076
16427 msgid " Playlist (Manually added) "
16428 msgstr " 播放列表 (手动添加) "
16429
16430 #: modules/gui/ncurses.c:2173 modules/gui/ncurses.c:2177
16431 #, c-format
16432 msgid "Find: %s"
16433 msgstr "查找: %s"
16434
16435 #: modules/gui/ncurses.c:2186
16436 #, c-format
16437 msgid "Open: %s"
16438 msgstr "打开: %s"
16439
16440 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281
16441 msgid "Shift+L"
16442 msgstr "Shift+L"
16443
16444 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378
16445 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
16446 msgstr "单击可切换循环单首/循环全部"
16447
16448 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
16449 msgid "Previous Chapter/Title"
16450 msgstr "上一个章节/标题"
16451
16452 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447
16453 msgid "Menu"
16454 msgstr "菜单"
16455
16456 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453
16457 msgid "Next Chapter/Title"
16458 msgstr "下一个章节/标题"
16459
16460 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:486
16461 msgid "Teletext Activation"
16462 msgstr "Teletext 激活"
16463
16464 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:502
16465 msgid "Toggle Transparency "
16466 msgstr "打开或关闭透明度"
16467
16468 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16469 msgid ""
16470 "Play\n"
16471 "If the playlist is empty, open a medium"
16472 msgstr ""
16473 "播放\n"
16474 "如果播放列表为空则打开一个媒体"
16475
16476 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16477 msgid "De-Fullscreen"
16478 msgstr "取消全屏幕"
16479
16480 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16481 msgid "Extended panel"
16482 msgstr "扩展面板"
16483
16484 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16485 msgid "A->B Loop"
16486 msgstr "A->B 循环"
16487
16488 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16489 msgid "Frame By Frame"
16490 msgstr "逐帧"
16491
16492 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16493 msgid "Trickplay Reverse"
16494 msgstr "Trickplay 反序"
16495
16496 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16497 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16498 msgid "Step backward"
16499 msgstr "往回步进"
16500
16501 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16502 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16503 msgid "Step forward"
16504 msgstr "向前步进"
16505
16506 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16507 msgid "Loop/Repeat mode"
16508 msgstr "循环/重复模式"
16509
16510 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16511 msgid "Stop playback"
16512 msgstr "停止播放"
16513
16514 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16515 msgid "Open a medium"
16516 msgstr "打开一个媒介"
16517
16518 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16519 msgid "Previous media in the playlist"
16520 msgstr "上一个在播放列表中的媒体"
16521
16522 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16523 msgid "Next media in the playlist"
16524 msgstr "下一个在播放列表中的媒体"
16525
16526 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16527 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16528 msgstr "切换全屏幕中的视频"
16529
16530 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16531 msgid "Toggle the video out fullscreen"
16532 msgstr "将视频切换出全屏状态"
16533
16534 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16535 msgid "Show extended settings"
16536 msgstr "显示扩展设置"
16537
16538 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16539 msgid "Show playlist"
16540 msgstr "显示播放列表"
16541
16542 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
16543 msgid "Take a snapshot"
16544 msgstr "捕获截图"
16545
16546 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
16547 msgid "Loop from point A to point B continuously."
16548 msgstr "连续地从点 A 到点 B 循环。"
16549
16550 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
16551 msgid "Frame by frame"
16552 msgstr "逐帧"
16553
16554 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16555 msgid "Reverse"
16556 msgstr "倒序"
16557
16558 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
16559 msgid "Change the loop and repeat modes"
16560 msgstr "更改循环与重复模式"
16561
16562 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133
16563 msgctxt "Tooltip|Unmute"
16564 msgid "Unmute"
16565 msgstr "取消静音"
16566
16567 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142
16568 msgctxt "Tooltip|Mute"
16569 msgid "Mute"
16570 msgstr "静音"
16571
16572 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229
16573 msgid "Pause the playback"
16574 msgstr "暂停回放"
16575
16576 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238
16577 msgid ""
16578 "Loop from point A to point B continuously\n"
16579 "Click to set point A"
16580 msgstr ""
16581 "连续的从点 A 到点 B 的循环。\n"
16582 "单击设置点 A"
16583
16584 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244
16585 msgid "Click to set point B"
16586 msgstr "单击设置点 B"
16587
16588 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
16589 msgid "Stop the A to B loop"
16590 msgstr "停止 A 到 B 循环"
16591
16592 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:998
16593 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1055
16594 msgid "Preamp\n"
16595 msgstr "预放大\n"
16596
16597 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:999
16598 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1056
16599 msgid "dB"
16600 msgstr "dB"
16601
16602 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1137
16603 msgid "Enable spatializer"
16604 msgstr "开启空间化"
16605
16606 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1278
16607 msgid "Audio/Video"
16608 msgstr "音频/视频"
16609
16610 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1294
16611 msgid "Advance of audio over video:"
16612 msgstr "通过视频的高级音频:"
16613
16614 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1303
16615 msgid ""
16616 "A positive value means that\n"
16617 "the audio is ahead of the video"
16618 msgstr ""
16619 "一个积极值意味这\n"
16620 "音频在视频的头部"
16621
16622 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1311
16623 msgid "Subtitles/Video"
16624 msgstr "字幕/视频"
16625
16626 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1327
16627 msgid "Advance of subtitles over video:"
16628 msgstr "通过视频的高级字幕:"
16629
16630 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1336
16631 msgid ""
16632 "A positive value means that\n"
16633 "the subtitles are ahead of the video"
16634 msgstr ""
16635 "一个积极值意味这\n"
16636 "字幕在视频的头部"
16637
16638 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1355
16639 msgid "Speed of the subtitles:"
16640 msgstr "字幕速度:"
16641
16642 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1388
16643 msgid "Force update of this dialog's values"
16644 msgstr "强制更新此对话框的值"
16645
16646 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:132
16647 msgid "Comments"
16648 msgstr "注释"
16649
16650 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:325
16651 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16652 msgstr "将在此面板中显示扩展元数据和其它信息。\n"
16653
16654 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:404
16655 msgid ""
16656 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16657 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16658 msgstr ""
16659 "有关您媒体或流的制作信息。\n"
16660 "将显示复用器、音频和视频编解码器以及字幕。"
16661
16662 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
16663 msgid "Current media / stream statistics"
16664 msgstr "当前媒体 / 流统计"
16665
16666 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
16667 msgid "Input/Read"
16668 msgstr "输入/读取"
16669
16670 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
16671 msgid "Output/Written/Sent"
16672 msgstr "输出/已写/已发"
16673
16674 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
16675 msgid "Media data size"
16676 msgstr "媒体数据尺寸"
16677
16678 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
16679 msgid "Demuxed data size"
16680 msgstr "已去复用的数据尺寸"
16681
16682 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
16683 msgid "Content bitrate"
16684 msgstr "内容位率"
16685
16686 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
16687 msgid "Discarded (corrupted)"
16688 msgstr "已丢弃 (已损坏)"
16689
16690 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
16691 msgid "Dropped (discontinued)"
16692 msgstr "已丢弃 (非连续)"
16693
16694 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
16695 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
16696 msgid "Decoded"
16697 msgstr "已解码"
16698
16699 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
16700 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
16701 msgid "blocks"
16702 msgstr "块"
16703
16704 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
16705 msgid "Displayed"
16706 msgstr "已显示"
16707
16708 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
16709 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
16710 msgid "frames"
16711 msgstr "帧"
16712
16713 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
16714 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
16715 msgid "Lost"
16716 msgstr "丢失"
16717
16718 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16719 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
16720 msgid "Sent"
16721 msgstr "已发送"
16722
16723 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16724 msgid "packets"
16725 msgstr "数据包"
16726
16727 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
16728 msgid "Upstream rate"
16729 msgstr "上行位率"
16730
16731 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
16732 msgid "Played"
16733 msgstr "已播放"
16734
16735 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
16736 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
16737 msgid "buffers"
16738 msgstr "缓冲器"
16739
16740 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:380
16741 msgid "Current visualization"
16742 msgstr "当前的可视化"
16743
16744 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:419
16745 msgid ""
16746 "Current playback speed: %1\n"
16747 "Click to adjust"
16748 msgstr ""
16749 "当前回放速度: %1\n"
16750 "点击调整"
16751
16752 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:490
16753 msgid "Revert to normal play speed"
16754 msgstr "恢复普通播放速度"
16755
16756 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:564
16757 msgid "Download cover art"
16758 msgstr "下载封面"
16759
16760 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:606
16761 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
16762 msgstr "点击可在已用和剩余时间之间切换"
16763
16764 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:608
16765 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
16766 msgstr "双击跳到选定时间位置"
16767
16768 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53
16769 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
16770 msgstr "选择设备或 VIDEO_TS 目录"
16771
16772 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54
16773 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
16774 msgstr "选择设备或 VIDEO_TS 目录"
16775
16776 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132
16777 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171
16778 msgid "Select one or multiple files"
16779 msgstr "选择一个或多个文件"
16780
16781 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
16782 msgid "File names:"
16783 msgstr "文件名:"
16784
16785 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149
16786 msgid "Filter:"
16787 msgstr "筛选:"
16788
16789 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:201
16790 msgid "Open subtitles file"
16791 msgstr "打开字幕文件"
16792
16793 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
16794 msgid "Eject the disc"
16795 msgstr "弹出光盘"
16796
16797 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
16798 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
16799 msgid "DVB Type:"
16800 msgstr "DVB 类型:"
16801
16802 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
16803 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960
16804 msgid "Transponder symbol rate"
16805 msgstr "转发符号率"
16806
16807 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
16808 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969
16809 msgid "Bandwidth"
16810 msgstr "带宽"
16811
16812 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819
16813 msgid "Channels:"
16814 msgstr "频道:"
16815
16816 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
16817 msgid "Selected ports:"
16818 msgstr "选择的端口:"
16819
16820 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
16821 msgid ".*"
16822 msgstr ".*"
16823
16824 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
16825 msgid "Input caching:"
16826 msgstr "输入缓冲:"
16827
16828 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
16829 msgid "Use VLC pace"
16830 msgstr "使用 VLC 步"
16831
16832 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
16833 msgid "Auto connnection"
16834 msgstr "自动连接"
16835
16836 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
16837 msgid "Radio device name"
16838 msgstr "电台设备名"
16839
16840 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
16841 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
16842 msgstr "您计算机上显示的内容将被打开播放以进行流化处理或储存。"
16843
16844 #. xgettext: frames per second
16845 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
16846 msgid " f/s"
16847 msgstr " 帧/秒"
16848
16849 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1237
16850 msgid "Advanced Options"
16851 msgstr "高级选项"
16852
16853 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:54
16854 msgid "Media Browser"
16855 msgstr "媒体浏览器"
16856
16857 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80
16858 msgid "Double click to get media information"
16859 msgstr "双击获取媒体信息"
16860
16861 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
16862 msgid "Create Directory"
16863 msgstr "创建目录"
16864
16865 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
16866 msgid "Create Folder"
16867 msgstr "创建文件夹"
16868
16869 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
16870 msgid "Enter name for new directory:"
16871 msgstr "输入新目录名:"
16872
16873 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
16874 msgid "Enter name for new folder:"
16875 msgstr "输入新文件夹的名称:"
16876
16877 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
16878 msgid "Sort by"
16879 msgstr "排列按"
16880
16881 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980
16882 msgid "Ascending"
16883 msgstr "升序"
16884
16885 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981
16886 msgid "Descending"
16887 msgstr "降序"
16888
16889 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248
16890 msgid "Remove this podcast subscription"
16891 msgstr "移除此播客订阅"
16892
16893 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295
16894 msgid "Subscribe to a podcast"
16895 msgstr "订阅播客"
16896
16897 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451
16898 msgid "Subscribe"
16899 msgstr "订阅"
16900
16901 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452
16902 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
16903 msgstr "输入要订阅的播客 URL:"
16904
16905 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
16906 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
16907 msgstr "确实希望退订 %1?"
16908
16909 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473
16910 msgid "Unsubscribe"
16911 msgstr "取消订阅"
16912
16913 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
16914 msgid "URI"
16915 msgstr "URI"
16916
16917 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
16918 msgid "Detailed View"
16919 msgstr "详细信息视图"
16920
16921 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
16922 msgid "Icon View"
16923 msgstr "图标视图"
16924
16925 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:58
16926 msgid "List View"
16927 msgstr "列表视图"
16928
16929 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:99
16930 msgid "Change playlistview"
16931 msgstr "更改播放列表视图"
16932
16933 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344
16934 msgid "Select File"
16935 msgstr "选择文件"
16936
16937 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1190
16938 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16939 msgstr "选择一个要更改分配热键的操作"
16940
16941 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1198
16942 msgid "Hotkey"
16943 msgstr "热键"
16944
16945 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1199
16946 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1413
16947 msgid "Global"
16948 msgstr "全局"
16949
16950 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1207
16951 msgid "Apply"
16952 msgstr "应用"
16953
16954 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1363
16955 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439
16956 msgid "Unset"
16957 msgstr "取消设置"
16958
16959 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1414
16960 msgid "Hotkey for "
16961 msgstr "热键"
16962
16963 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1418
16964 msgid "Press the new keys for "
16965 msgstr "按下新键"
16966
16967 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1449
16968 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16969 msgstr "警告: 按键已被分配给 \""
16970
16971 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1469
16972 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1477
16973 msgid "Key: "
16974 msgstr "按键:"
16975
16976 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87
16977 msgid "Subtitles && OSD"
16978 msgstr "字幕和 OSD"
16979
16980 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89
16981 msgid "Input && Codecs"
16982 msgstr "输入与编解码器"
16983
16984 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212
16985 msgid "Video Settings"
16986 msgstr "视频设置"
16987
16988 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248
16989 msgid "Audio Settings"
16990 msgstr "音频设置"
16991
16992 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
16993 msgid "Device:"
16994 msgstr "设备:"
16995
16996 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
16997 msgid "Input & Codecs Settings"
16998 msgstr "输入和编解码器设置"
16999
17000 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411
17001 msgid ""
17002 "If this property is blank, different values\n"
17003 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
17004 "You can define a unique one or configure them \n"
17005 "individually in the advanced preferences."
17006 msgstr ""
17007 "如果此属性为空,\n"
17008 "将为 DVD、VCD 和 CDDA 设置不同的值。\n"
17009 "您可以在高级参数设置中定义个唯一的或单独的设置它们。"
17010
17011 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:526
17012 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
17013 msgstr "这是 VLC 的外观化界面。您可以在此下载皮肤:"
17014
17015 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:552
17016 msgid "System's default"
17017 msgstr "系统默认"
17018
17019 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:650
17020 msgid "Configure Hotkeys"
17021 msgstr "设置热键"
17022
17023 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:914
17024 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
17025 msgid "Audio Files"
17026 msgstr "音频文件"
17027
17028 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:915
17029 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
17030 msgid "Video Files"
17031 msgstr "视频文件"
17032
17033 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:916
17034 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
17035 msgid "Playlist Files"
17036 msgstr "播放列表文件"
17037
17038 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:968
17039 msgid "&Apply"
17040 msgstr "应用(&A)"
17041
17042 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:969
17043 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
17044 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
17045 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
17046 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
17047 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
17048 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85
17049 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189
17050 msgid "&Cancel"
17051 msgstr "取消(&C)"
17052
17053 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
17054 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
17055 msgid "Profile"
17056 msgstr "档案"
17057
17058 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
17059 msgid "Edit selected profile"
17060 msgstr "编辑选中的档案"
17061
17062 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
17063 msgid "Delete selected profile"
17064 msgstr "删除选中的档案"
17065
17066 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
17067 msgid "Create a new profile"
17068 msgstr "创建新档案"
17069
17070 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
17071 msgid " Profile Name Missing"
17072 msgstr " 档案名称缺失"
17073
17074 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:401
17075 msgid "You must set a name for the profile."
17076 msgstr "您必须为档案设定一个名称。"
17077
17078 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
17079 msgid "File/Directory"
17080 msgstr "文件/目录"
17081
17082 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
17083 msgid "File/Folder"
17084 msgstr "文件/文件夹"
17085
17086 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
17087 msgid "Source"
17088 msgstr "来源"
17089
17090 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
17091 msgid "Source:"
17092 msgstr "来源:"
17093
17094 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
17095 msgid "Type:"
17096 msgstr "类型:"
17097
17098 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
17099 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
17100 msgstr "此模块把转码后的串流写入一个文件中。"
17101
17102 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
17103 msgid "Filename"
17104 msgstr "文件名"
17105
17106 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138
17107 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111
17108 msgid "Save file..."
17109 msgstr "保存文件..."
17110
17111 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
17112 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
17113 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17114 msgstr "容器 (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17115
17116 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
17117 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
17118 msgstr "此模块可将一个转码后的串流通过 HTTP 协议输出到网络中。"
17119
17120 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155
17121 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259
17122 msgid "Path"
17123 msgstr "路径"
17124
17125 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210
17126 msgid ""
17127 "This module outputs the transcoded stream to a network  via the mms protocol."
17128 msgstr "此模块通过 mms 协议向网络输出转码生成的流。"
17129
17130 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255
17131 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
17132 msgstr "此模块可将一个转码后的串流通过 RTSP 协议输出到网络中。"
17133
17134 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305
17135 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
17136 msgstr "此模块可将一个转码后的串流通过 UDP 协议输出到网络中。"
17137
17138 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
17139 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
17140 msgstr "此模块可将一个转码后的串流通过 RTP 协议输出到网络中。"
17141
17142 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357
17143 msgid "Base port"
17144 msgstr "基本端口"
17145
17146 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
17147 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
17148 msgstr "此模块向 Icecast 服务器输出转码生成的流。"
17149
17150 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420
17151 msgid "Mount Point"
17152 msgstr "安装点"
17153
17154 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421
17155 msgid "Login:pass"
17156 msgstr "登录:密码"
17157
17158 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:38
17159 msgid "Edit Bookmarks"
17160 msgstr "编辑书签"
17161
17162 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43
17163 msgid "Create"
17164 msgstr "创建"
17165
17166 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
17167 msgid "Create a new bookmark"
17168 msgstr "创建一个新书签"
17169
17170 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
17171 msgid "Delete the selected item"
17172 msgstr "删除选定的项目"
17173
17174 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
17175 msgid "Delete all the bookmarks"
17176 msgstr "删除所有书签"
17177
17178 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53
17179 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
17180 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
17181 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
17182 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
17183 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110
17184 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
17185 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:527
17186 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
17187 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137
17188 msgid "&Close"
17189 msgstr "关闭(&C)"
17190
17191 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
17192 msgid "Bytes"
17193 msgstr "字节"
17194
17195 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
17196 msgid "Convert"
17197 msgstr "转换"
17198
17199 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
17200 msgid "Destination file:"
17201 msgstr "目标文件:"
17202
17203 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
17204 msgid "Browse"
17205 msgstr "浏览 "
17206
17207 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
17208 msgid "Display the output"
17209 msgstr "显示输出"
17210
17211 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
17212 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
17213 msgstr "这将显示生成的媒体,但可能会减慢速度。"
17214
17215 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
17216 msgid "Settings"
17217 msgstr "设置"
17218
17219 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
17220 msgid "&Start"
17221 msgstr "开始(&S)"
17222
17223 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
17224 msgid "Errors"
17225 msgstr "错误"
17226
17227 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
17228 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:188 modules/gui/qt4/menus.cpp:1507
17229 msgid "&Clear"
17230 msgstr "清除(&C)"
17231
17232 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:55
17233 msgid "Hide future errors"
17234 msgstr "隐藏功能错误"
17235
17236 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:40
17237 msgid "Adjustments and Effects"
17238 msgstr "调节与效果"
17239
17240 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
17241 msgid "Graphic Equalizer"
17242 msgstr "图像均衡器"
17243
17244 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
17245 msgid "Audio Effects"
17246 msgstr "音频效果"
17247
17248 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
17249 msgid "Video Effects"
17250 msgstr "视频效果"
17251
17252 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
17253 msgid "Synchronization"
17254 msgstr "同步"
17255
17256 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
17257 msgid "v4l2 controls"
17258 msgstr "v4l2 控制"
17259
17260 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
17261 msgid "Go to Time"
17262 msgstr "转到时间"
17263
17264 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
17265 msgid "&Go"
17266 msgstr "转到(&G)"
17267
17268 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
17269 msgid "Go to time"
17270 msgstr "转到时间"
17271
17272 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
17273 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:466
17274 msgid "About"
17275 msgstr "关于"
17276
17277 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
17278 msgid ""
17279 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17280 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17281 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17282 "platform.\n"
17283 "\n"
17284 msgstr ""
17285 "VLC media player 是一个可以读取文件、CD、DVD、网络流、采集卡以及许多设备的自"
17286 "由的媒体播放器、编码器和流服务器。\n"
17287 "VLC 使用它内部的编解码器并且能在所有流行的平台上运行。\n"
17288
17289 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
17290 msgid ""
17291 "This version of VLC was compiled by:\n"
17292 " "
17293 msgstr ""
17294 "此版本的 VLC 编译者是:\n"
17295 " "
17296
17297 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
17298 msgid "Compiler: "
17299 msgstr "编译器:"
17300
17301 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
17302 msgid ""
17303 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17304 "\n"
17305 msgstr ""
17306 "您正在使用 Qt4 界面。\n"
17307 "\n"
17308
17309 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
17310 msgid "Copyright (C) "
17311 msgstr "版权所有 (C) "
17312
17313 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
17314 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
17315 msgstr "  VideoLAN 小组。\n"
17316
17317 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
17318 msgid ""
17319 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17320 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17321 "create the best free software."
17322 msgstr ""
17323 "我们要感谢整个 VLC 社区、测试者、我们的用户以及下列人员 (可能会遗漏某些人) 的"
17324 "合作,是他们创造了最佳的自由软件!"
17325
17326 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
17327 msgid "Authors"
17328 msgstr "作者"
17329
17330 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
17331 msgid "Thanks"
17332 msgstr "感谢"
17333
17334 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201
17335 msgid "VLC media player updates"
17336 msgstr "VLC media player 更新"
17337
17338 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
17339 msgid "&Recheck version"
17340 msgstr "重新检查版本(&R)"
17341
17342 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
17343 msgid "Checking for an update..."
17344 msgstr "正在检查更新..."
17345
17346 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
17347 msgid ""
17348 "\n"
17349 "Do you want to download it?\n"
17350 msgstr ""
17351 "\n"
17352 "您是否要下载它?\n"
17353
17354 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
17355 msgid "Launching an update request..."
17356 msgstr "正在启动一个更新请求..."
17357
17358 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
17359 msgid "&Yes"
17360 msgstr "是(&Y)"
17361
17362 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
17363 msgid "A new version of VLC("
17364 msgstr "有一个新版本的 VLC ("
17365
17366 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312
17367 msgid ") is available."
17368 msgstr ") 可用。"
17369
17370 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325
17371 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17372 msgstr "您已拥有最新版本的 VLC media player。"
17373
17374 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329
17375 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17376 msgstr "在检测更新时发生了一个错误..."
17377
17378 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
17379 msgid "&General"
17380 msgstr "常规(&G)"
17381
17382 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
17383 msgid "&Extra Metadata"
17384 msgstr "扩展元数据(&E)"
17385
17386 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17387 msgid "&Codec Details"
17388 msgstr "编解码器详细信息(&C)"
17389
17390 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
17391 msgid "&Statistics"
17392 msgstr "统计(&S)"
17393
17394 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
17395 msgid "&Save Metadata"
17396 msgstr "保存元数据(&S)"
17397
17398 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17399 msgid "Location:"
17400 msgstr "位置:"
17401
17402 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106
17403 msgid "Modules tree"
17404 msgstr "模块树"
17405
17406 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
17407 msgid "C&lear"
17408 msgstr "清除(&L)"
17409
17410 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
17411 msgid "&Save as..."
17412 msgstr "另存为(&S)..."
17413
17414 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114
17415 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
17416 msgstr "保存所有已显示的日志到一个文件"
17417
17418 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122
17419 msgid "Verbosity Level"
17420 msgstr "冗长等级"
17421
17422 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:132
17423 msgid "Message filter"
17424 msgstr "信息滤镜"
17425
17426 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:177
17427 msgid "&Update"
17428 msgstr "更新(&U)"
17429
17430 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:288
17431 msgid "Save log file as..."
17432 msgstr "记录文件另存为..."
17433
17434 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290
17435 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17436 msgstr "文本 / 日志 (*.log *.txt);; 所有 (*.*) "
17437
17438 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:297
17439 msgid ""
17440 "Cannot write to file %1:\n"
17441 "%2."
17442 msgstr ""
17443 "无法写入文件 %1:\n"
17444 "%2。"
17445
17446 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:866
17447 msgid "Open Media"
17448 msgstr "打开媒体"
17449
17450 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
17451 msgid "&File"
17452 msgstr "文件(&F)"
17453
17454 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
17455 msgid "&Disc"
17456 msgstr "光盘(&D)"
17457
17458 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
17459 msgid "&Network"
17460 msgstr "网络(&N)"
17461
17462 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
17463 msgid "Capture &Device"
17464 msgstr "捕获设备(&D)"
17465
17466 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
17467 msgid "&Select"
17468 msgstr "选择(&S)"
17469
17470 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217
17471 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
17472 msgid "&Enqueue"
17473 msgstr "加入队列(&E)"
17474
17475 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17476 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
17477 msgid "&Play"
17478 msgstr "播放(&P)"
17479
17480 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211
17481 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96
17482 msgid "&Stream"
17483 msgstr "串流(&S)"
17484
17485 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123
17486 msgid "&Convert"
17487 msgstr "转换(&C)"
17488
17489 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214
17490 msgid "&Convert / Save"
17491 msgstr "转换 / 保存(&C)"
17492
17493 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
17494 msgid "Open URL"
17495 msgstr "打开 URL"
17496
17497 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
17498 msgid "Enter URL here..."
17499 msgstr "在此处输入 URL..."
17500
17501 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
17502 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
17503 msgstr "请输入您要播放的媒体的 URL 或路径"
17504
17505 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
17506 msgid ""
17507 "If your clipboard contains a valid URL\n"
17508 "or the path to a file on your computer,\n"
17509 "it will be automatically selected."
17510 msgstr ""
17511 "如果您的剪贴板包含有效的 URL\n"
17512 "或计算机中的文件路径,\n"
17513 "它将被自动选中。"
17514
17515 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58
17516 msgid "Plugins and extensions"
17517 msgstr "插件及扩展"
17518
17519 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64
17520 msgid "Extensions"
17521 msgstr "扩展"
17522
17523 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
17524 msgid "Capability"
17525 msgstr "能力"
17526
17527 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
17528 msgid "Score"
17529 msgstr "分数"
17530
17531 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114
17532 msgid "&Search:"
17533 msgstr "搜索(&S):"
17534
17535 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:209
17536 msgid "More information..."
17537 msgstr "更多信息..."
17538
17539 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:218
17540 msgid "Reload extensions"
17541 msgstr "重新载入扩展"
17542
17543 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:487
17544 msgid "Version"
17545 msgstr "版本"
17546
17547 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:507
17548 msgid "Website"
17549 msgstr "网站"
17550
17551 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
17552 msgid "Deletes the selected item"
17553 msgstr "删除选定的项目"
17554
17555 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
17556 msgid "Show settings"
17557 msgstr "显示设置"
17558
17559 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
17560 msgid "Simple"
17561 msgstr "简易"
17562
17563 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
17564 msgid "Switch to simple preferences view"
17565 msgstr "切换至简易首选项视图"
17566
17567 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
17568 msgid "Switch to full preferences view"
17569 msgstr "切换至完整首选项视图"
17570
17571 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
17572 msgid "&Save"
17573 msgstr "保存(&S)"
17574
17575 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
17576 msgid "Save and close the dialog"
17577 msgstr "保存并关闭对话框"
17578
17579 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
17580 msgid "&Reset Preferences"
17581 msgstr "重置参数(&R)"
17582
17583 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:313
17584 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
17585 msgstr "您是否确定要复位 VLC media player 的首选项?"
17586
17587 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42
17588 msgid "Stream Output"
17589 msgstr "流输出"
17590
17591 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48
17592 msgid ""
17593 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
17594 "on your private network, or on the Internet.\n"
17595 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
17596 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
17597 msgstr ""
17598 "此对话框将允许您流化或转换媒体以供在本地、私有网络或 Internet 上使用。\n"
17599 "要开始,请先检查源是否与您所希望的输入相符,然后点击 \"下一步\" 按钮继续。\n"
17600
17601 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55
17602 msgid ""
17603 "Stream output string.\n"
17604 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17605 "but you can change it manually."
17606 msgstr ""
17607 "串流输出字串。\n"
17608 "在您更改上述值之前它是自动生成的,但是您也可以手动更改它。"
17609
17610 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50
17611 msgid "Toolbars Editor"
17612 msgstr "工具栏编辑器"
17613
17614 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57
17615 msgid "Toolbar Elements"
17616 msgstr "工具栏元素"
17617
17618 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
17619 msgid "Next widget style:"
17620 msgstr "下一个控件风格:"
17621
17622 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
17623 msgid "Flat Button"
17624 msgstr "平滑按钮"
17625
17626 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64
17627 msgid "Big Button"
17628 msgstr "大按钮"
17629
17630 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65
17631 msgid "Native Slider"
17632 msgstr "原生滚动条"
17633
17634 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
17635 msgid "Main Toolbar"
17636 msgstr "主工具栏"
17637
17638 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
17639 msgid "Toolbar position:"
17640 msgstr "工具栏位置:"
17641
17642 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83
17643 msgid "Under the Video"
17644 msgstr "在视频下面"
17645
17646 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
17647 msgid "Above the Video"
17648 msgstr "在视频上面"
17649
17650 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
17651 msgid "Line 1:"
17652 msgstr "第一行:"
17653
17654 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97
17655 msgid "Line 2:"
17656 msgstr "第二行:"
17657
17658 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
17659 msgid "Advanced Widget toolbar:"
17660 msgstr "高级控件工具条:"
17661
17662 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117
17663 msgid "Time Toolbar"
17664 msgstr "时间工具条"
17665
17666 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129
17667 msgid "Fullscreen Controller"
17668 msgstr "全屏幕控制器"
17669
17670 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
17671 msgid "Select profile:"
17672 msgstr "选择档案:"
17673
17674 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152
17675 msgid "Delete the current profile"
17676 msgstr "删除当前档案"
17677
17678 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187
17679 msgid "Cl&ose"
17680 msgstr "关闭(&O)"
17681
17682 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217
17683 msgid "Profile Name"
17684 msgstr "档案名称"
17685
17686 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218
17687 msgid "Please enter the new profile name."
17688 msgstr "请为新档案输入一个名称。"
17689
17690 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298
17691 msgid "Spacer"
17692 msgstr "占位符"
17693
17694 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303
17695 msgid "Expanding Spacer"
17696 msgstr "扩展占位符"
17697
17698 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332
17699 msgid "Splitter"
17700 msgstr "分隔符"
17701
17702 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339
17703 msgid "Time Slider"
17704 msgstr "时间轴"
17705
17706 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352
17707 msgid "Small Volume"
17708 msgstr "小音量"
17709
17710 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386
17711 msgid "DVD menus"
17712 msgstr "DVD 菜单"
17713
17714 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414
17715 msgid "Advanced Buttons"
17716 msgstr "高级按钮"
17717
17718 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
17719 msgid "Broadcast"
17720 msgstr "广播"
17721
17722 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
17723 msgid "Schedule"
17724 msgstr "计划"
17725
17726 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
17727 msgid "Video On Demand ( VOD )"
17728 msgstr "视频点播 ( VOD )"
17729
17730 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
17731 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17732 msgstr "小时 / 分 / 秒:"
17733
17734 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
17735 msgid "Day / Month / Year:"
17736 msgstr "天 / 月 / 年:"
17737
17738 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
17739 msgid "Repeat:"
17740 msgstr "重复:"
17741
17742 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
17743 msgid "Repeat delay:"
17744 msgstr "重复延迟:"
17745
17746 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112
17747 msgid " days"
17748 msgstr " 天"
17749
17750 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131
17751 msgid "I&mport"
17752 msgstr "导入(&M)"
17753
17754 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:134
17755 msgid "E&xport"
17756 msgstr "导出(&X)"
17757
17758 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
17759 msgid "Save VLM configuration as..."
17760 msgstr "将 VLM 配置另存为..."
17761
17762 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
17763 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
17764 msgstr "VLM 配置 (*.vlm);;所有文件 (*)"
17765
17766 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339
17767 msgid "Open VLM configuration..."
17768 msgstr "打开 VLM 配置..."
17769
17770 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:533
17771 msgid "Broadcast: "
17772 msgstr "广播:"
17773
17774 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:601
17775 msgid "Schedule: "
17776 msgstr "计划:"
17777
17778 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:623
17779 msgid "VOD: "
17780 msgstr "VOD: "
17781
17782 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:64
17783 msgid "Open Directory"
17784 msgstr "打开目录"
17785
17786 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
17787 msgid "Open Folder"
17788 msgstr "打开文件夹"
17789
17790 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:538
17791 msgid "Open playlist..."
17792 msgstr "打开播放列表..."
17793
17794 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:553
17795 msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
17796 msgstr "XSPF 播放列表 (*.xspf)"
17797
17798 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:554
17799 msgid "M3U8 playlist (*.m3u)"
17800 msgstr "M3U8 播放列表 (*.m3u)"
17801
17802 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:555
17803 msgid "M3U playlist (*.m3u)"
17804 msgstr "M3U 播放列表 (*.m3u)"
17805
17806 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:556
17807 msgid "HTML playlist (*.html)"
17808 msgstr "HTML 播放列表 (*.html)"
17809
17810 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568
17811 msgid "Save playlist as..."
17812 msgstr "播放列表另存为..."
17813
17814 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:677
17815 msgid "Open subtitles..."
17816 msgstr "打开字幕..."
17817
17818 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
17819 msgid "Media Files"
17820 msgstr "媒体文件"
17821
17822 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
17823 msgid "Subtitles Files"
17824 msgstr "字幕文件"
17825
17826 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
17827 msgid "All Files"
17828 msgstr "所有文件"
17829
17830 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:923
17831 msgid "Control menu for the player"
17832 msgstr "用于播放器的控制菜单"
17833
17834 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:966
17835 msgid "Paused"
17836 msgstr "已暂停"
17837
17838 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289
17839 msgid "&Media"
17840 msgstr "媒体(&M)"
17841
17842 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
17843 msgid "P&layback"
17844 msgstr "播放(&L)"
17845
17846 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:989
17847 msgid "&Audio"
17848 msgstr "音频(&A)"
17849
17850 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:996
17851 msgid "&Video"
17852 msgstr "视频(&V)"
17853
17854 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296
17855 msgid "&Tools"
17856 msgstr "工具(&T)"
17857
17858 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
17859 msgid "V&iew"
17860 msgstr "视图(&I)"
17861
17862 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301
17863 msgid "&Help"
17864 msgstr "帮助(&H)"
17865
17866 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:867
17867 msgid "&Open File..."
17868 msgstr "打开文件(&O)..."
17869
17870 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
17871 msgid "Open &Disc..."
17872 msgstr "打开光盘(&D)..."
17873
17874 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323
17875 msgid "Open &Network Stream..."
17876 msgstr "打开网络串流(&N)..."
17877
17878 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:875
17879 msgid "Open &Capture Device..."
17880 msgstr "打开捕获设备(&C)..."
17881
17882 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
17883 msgid "Open &Location from clipboard"
17884 msgstr "从剪贴板打开位置(&L)"
17885
17886 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335
17887 msgid "&Recent Media"
17888 msgstr "最近使用的媒体(&R)"
17889
17890 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346
17891 msgid "Conve&rt / Save..."
17892 msgstr "转换 / 保存(&R)..."
17893
17894 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
17895 msgid "&Streaming..."
17896 msgstr "串流(&S)..."
17897
17898 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1099
17899 msgid "&Quit"
17900 msgstr "退出(&Q)"
17901
17902 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
17903 msgid "&Effects and Filters"
17904 msgstr "效果及过滤器(&E)"
17905
17906 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
17907 msgid "&Track Synchronization"
17908 msgstr "轨道同步(&T)"
17909
17910 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:382
17911 msgid "Program Guide"
17912 msgstr "程序向导"
17913
17914 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
17915 msgid "Plu&gins and extensions"
17916 msgstr "插件及扩展(&G)"
17917
17918 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:393
17919 msgid "&Preferences"
17920 msgstr "首选项(&P)"
17921
17922 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
17923 msgid "&View"
17924 msgstr "查看(&V)"
17925
17926 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
17927 msgid "Play&list"
17928 msgstr "播放列表(&L)"
17929
17930 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
17931 msgid "Ctrl+L"
17932 msgstr "Ctrl+L"
17933
17934 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
17935 msgid "Mi&nimal View"
17936 msgstr "最小视图(&N)"
17937
17938 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:459
17939 msgid "Ctrl+H"
17940 msgstr "Ctrl+H"
17941
17942 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:467
17943 msgid "&Fullscreen Interface"
17944 msgstr "全屏幕界面(&F)"
17945
17946 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
17947 msgid "&Advanced Controls"
17948 msgstr "高级控制(&A)"
17949
17950 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
17951 msgid "Docked Playlist"
17952 msgstr "播放列表自动靠边"
17953
17954 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
17955 msgid "Visualizations selector"
17956 msgstr "可视化选择器"
17957
17958 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
17959 msgid "Customi&ze Interface..."
17960 msgstr "自定义界面(&Z)..."
17961
17962 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
17963 msgid "Audio &Track"
17964 msgstr "音轨(&T)"
17965
17966 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
17967 msgid "Audio &Channels"
17968 msgstr "声道(&C)"
17969
17970 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
17971 msgid "Audio &Device"
17972 msgstr "音频设备(&D)"
17973
17974 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
17975 msgid "&Visualizations"
17976 msgstr "可视化(&V)"
17977
17978 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
17979 msgid "Video &Track"
17980 msgstr "视频轨道(&T)"
17981
17982 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
17983 msgid "&Subtitles Track"
17984 msgstr "字幕轨道(&S)"
17985
17986 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:621
17987 msgid "&Fullscreen"
17988 msgstr "全屏幕(&F)"
17989
17990 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:622
17991 msgid "Always &On Top"
17992 msgstr "总在最前(&O)"
17993
17994 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:623
17995 msgid "DirectX Wallpaper"
17996 msgstr "DirectX 壁纸"
17997
17998 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:625
17999 msgid "Direct3D Desktop mode"
18000 msgstr "Direct3D 桌面模式"
18001
18002 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:627
18003 msgid "Sna&pshot"
18004 msgstr "截图(&P)"
18005
18006 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:631
18007 msgid "&Zoom"
18008 msgstr "缩放(&Z)"
18009
18010 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:632
18011 msgid "Sca&le"
18012 msgstr "缩放(&L)"
18013
18014 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:633
18015 msgid "&Aspect Ratio"
18016 msgstr "高宽比(&A)"
18017
18018 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:634
18019 msgid "&Crop"
18020 msgstr "裁剪(&C)"
18021
18022 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:635
18023 msgid "&Deinterlace"
18024 msgstr "反交错(&D)"
18025
18026 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:636
18027 msgid "&Deinterlace mode"
18028 msgstr "反交错模式(&D)"
18029
18030 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
18031 msgid "&Post processing"
18032 msgstr "后期处理(&P)"
18033
18034 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
18035 msgid "Manage &bookmarks"
18036 msgstr "管理书签(&B)"
18037
18038 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:671
18039 msgid "T&itle"
18040 msgstr "标题(&I)"
18041
18042 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
18043 msgid "&Chapter"
18044 msgstr "章节(&C)"
18045
18046 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
18047 msgid "&Navigation"
18048 msgstr "导航(&N)"
18049
18050 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
18051 msgid "&Program"
18052 msgstr "程序(&P)"
18053
18054 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:731
18055 msgid "Configure podcasts..."
18056 msgstr "设置 podcast..."
18057
18058 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:750
18059 msgid "&Help..."
18060 msgstr "帮助(&H)..."
18061
18062 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
18063 msgid "Check for &Updates..."
18064 msgstr "检查更新(&U)..."
18065
18066 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:806
18067 msgid "&Faster"
18068 msgstr "较快(&F)"
18069
18070 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:815
18071 msgid "N&ormal Speed"
18072 msgstr "普通速度(&O)"
18073
18074 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
18075 msgid "Slo&wer"
18076 msgstr "较慢(&W)"
18077
18078 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:830
18079 msgid "&Jump Forward"
18080 msgstr "向前跳转(&J)"
18081
18082 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:835
18083 msgid "Jump Bac&kward"
18084 msgstr "向后跳转(&K)"
18085
18086 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
18087 msgid "&Stop"
18088 msgstr "停止(&S)"
18089
18090 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
18091 msgid "Pre&vious"
18092 msgstr "上一个(&V)"
18093
18094 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:859
18095 msgid "Ne&xt"
18096 msgstr "下一个(&X)"
18097
18098 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:873
18099 msgid "Open &Network..."
18100 msgstr "打开网络(&N)..."
18101
18102 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:976
18103 msgid "Leave Fullscreen"
18104 msgstr "离开全屏幕"
18105
18106 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1003
18107 msgid "&Playback"
18108 msgstr "播放(&P)"
18109
18110 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1081
18111 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
18112 msgstr "在任务栏隐藏 VLC media player"
18113
18114 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1087
18115 msgid "Show VLC media player"
18116 msgstr "显示 VLC media player"
18117
18118 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1097
18119 msgid "&Open Media"
18120 msgstr "打开媒体(&O)"
18121
18122 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1492
18123 msgid " - Empty - "
18124 msgstr " - 空 - "
18125
18126 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
18127 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
18128 msgstr "显示高级参数设置代替简易设置"
18129
18130 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
18131 msgid ""
18132 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
18133 "preferences dialog."
18134 msgstr "在打开参数设置对话框时显示高级参数设置而非建议参数设置。"
18135
18136 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540
18137 msgid "Systray icon"
18138 msgstr "系统托盘图标"
18139
18140 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
18141 msgid ""
18142 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
18143 "basic actions."
18144 msgstr "在系统托盘处显示一个图标使您可以对 VLC media player 进行简单的操作。"
18145
18146 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
18147 msgid "Start VLC with only a systray icon"
18148 msgstr "仅以系统托盘方式启动 VLC"
18149
18150 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
18151 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
18152 msgstr "VLC 将会以在任务栏的方式启动"
18153
18154 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
18155 msgid "Resize interface to the native video size"
18156 msgstr "缩放界面至原生视频大小"
18157
18158 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
18159 msgid ""
18160 "You have two choices:\n"
18161 " - The interface will resize to the native video size\n"
18162 " - The video will fit to the interface size\n"
18163 " By default, interface resize to the native video size."
18164 msgstr ""
18165 "您可以选择:\n"
18166 " - 界面将被缩放至视频大小\n"
18167 " - 视频将被缩放至适合界面的大小\n"
18168 " 默认状况下,界面将被缩放至视频大小。"
18169
18170 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
18171 msgid "Show playing item name in window title"
18172 msgstr "在窗口标题显示正在播放的项目名称"
18173
18174 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
18175 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
18176 msgstr "在控制器窗口标题中显示歌曲或视频的名称。"
18177
18178 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
18179 msgid "Show notification popup on track change"
18180 msgstr "在轨道更改时显示提示弹出框"
18181
18182 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
18183 msgid ""
18184 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
18185 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
18186 msgstr ""
18187 "在 VLC 被最小化或隐藏时,如果当前的播放列表项目有变动,就显示一个内容为艺术家"
18188 "和轨道名称的弹出提示窗口。"
18189
18190 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
18191 msgid "Advanced options"
18192 msgstr "高级选项"
18193
18194 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
18195 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
18196 msgstr "在对话框中显示所有高级选项。"
18197
18198 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
18199 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
18200 msgstr "在 0.1 到 1 之间的窗口不透明度"
18201
18202 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
18203 msgid ""
18204 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
18205 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
18206 "extensions."
18207 msgstr ""
18208 "为主界面、播放列表和扩展面板设置在 0.1 和 1 之间的窗口透明度。此选项仅工作于 "
18209 "Windows 和 带混合扩展的 X11。"
18210
18211 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
18212 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
18213 msgstr "全屏控制板的不透明度,从 0.1 到 1"
18214
18215 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
18216 msgid ""
18217 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
18218 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
18219 "with composite extensions."
18220 msgstr ""
18221 "为主界面、播放列表和扩展面板设置在 0.1 和 1 之间的窗口透明度。此选项仅工作于 "
18222 "Windows 和带混合扩展的 X11。"
18223
18224 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
18225 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
18226 msgstr "显示不重要的错误和警告对话框"
18227
18228 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
18229 msgid "Activate the updates availability notification"
18230 msgstr "激活可用的更新提示"
18231
18232 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
18233 msgid ""
18234 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
18235 "once every two weeks."
18236 msgstr "激活自动的新版本软件更新提示。它每两星期运行一次。"
18237
18238 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
18239 msgid "Number of days between two update checks"
18240 msgstr "在两次更新检测之间的间隔天数"
18241
18242 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
18243 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
18244 msgstr "允许音量被设置为 400%"
18245
18246 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
18247 msgid ""
18248 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
18249 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
18250 msgstr ""
18251 "允许音量的修改范围为 0% 到 400%,而不是 0% 到 200%。由于它使用软件放大的原"
18252 "因,可能会造成音频失真。"
18253
18254 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
18255 msgid "Automatically save the volume on exit"
18256 msgstr "自动在退出时保存音量"
18257
18258 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
18259 msgid "Ask for network policy at start"
18260 msgstr "在启动时询问网络策略"
18261
18262 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
18263 msgid "Save the recently played items in the menu"
18264 msgstr "在菜单中保存最近播放的项目"
18265
18266 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
18267 msgid "List of words separated by | to filter"
18268 msgstr "要过滤的单词列表,以 | 符号分隔"
18269
18270 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
18271 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
18272 msgstr "用于过滤播放器最近播放过的项目的正则表达式"
18273
18274 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
18275 msgid "Define the colors of the volume slider "
18276 msgstr "定义音量滑杆的颜色"
18277
18278 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
18279 msgid ""
18280 "Define the colors of the volume slider\n"
18281 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
18282 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18283 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18284 msgstr ""
18285 "定义音量滑杆的颜色\n"
18286 "通过一个由 ';' 分隔的 12 位数字指定\n"
18287 "默认是 '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18288 "另一个选择是 '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
18289
18290 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
18291 msgid "Selection of the starting mode and look "
18292 msgstr "选择启动模式和外观"
18293
18294 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
18295 msgid ""
18296 "Start VLC with:\n"
18297 " - normal mode\n"
18298 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
18299 " - minimal mode with limited controls"
18300 msgstr ""
18301 "启动 VLC:\n"
18302 " - 普通模式\n"
18303 " - 一个总是显示类似歌词信息、专辑封面的区域...\n"
18304 " - 限制控制的最小化模式"
18305
18306 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
18307 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
18308 msgstr "在全屏模式中显示控制器"
18309
18310 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
18311 msgid "Embed the file browser in open dialog"
18312 msgstr "在打开对话框中嵌入文件浏览器"
18313
18314 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
18315 msgid "Define which screen fullscreen goes"
18316 msgstr "定义要切换到全屏幕模式的屏幕"
18317
18318 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
18319 msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
18320 msgstr "全屏的屏幕编号,可以不是界面所在的屏幕"
18321
18322 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
18323 msgid "Load extensions on startup"
18324 msgstr "启动时载入扩展"
18325
18326 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
18327 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
18328 msgstr "自动在启动时载入扩展"
18329
18330 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
18331 msgid "Start in minimal view (without menus)"
18332 msgstr "以最小外观启动 (无菜单)"
18333
18334 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
18335 msgid "Qt interface"
18336 msgstr "Qt 界面"
18337
18338 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131
18339 msgctxt "Tooltip|Clear"
18340 msgid "Clear"
18341 msgstr "清除"
18342
18343 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
18344 msgid "Open a skin file"
18345 msgstr "打开一个外观文件"
18346
18347 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
18348 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
18349 msgstr "皮肤文件 |*.vlt;*.wsz;*.xml"
18350
18351 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
18352 msgid "Open playlist"
18353 msgstr "打开播放列表"
18354
18355 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
18356 msgid "Playlist Files|"
18357 msgstr "播放列表文件|"
18358
18359 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18360 msgid "Save playlist"
18361 msgstr "保存播放列表"
18362
18363 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18364 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
18365 msgstr "XSPF 播放列表|*.xspf|M3U 文件|*.m3u|HTML 播放列表|*.html"
18366
18367 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
18368 msgid "Skin to use"
18369 msgstr "要使用的外观"
18370
18371 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
18372 msgid "Path to the skin to use."
18373 msgstr "要使用外观路径。"
18374
18375 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537
18376 msgid "Config of last used skin"
18377 msgstr "设置最后使用的外观"
18378
18379 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538
18380 msgid ""
18381 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18382 "automatically, do not touch it."
18383 msgstr "最后使用外观窗口设置,此选项将自动被更新,不要修改它。"
18384
18385 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541
18386 msgid "Show a systray icon for VLC"
18387 msgstr "为 VLC 显示系统托盘图标"
18388
18389 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542
18390 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
18391 msgid "Show VLC on the taskbar"
18392 msgstr "在任务栏上显示 VLC"
18393
18394 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544
18395 msgid "Enable transparency effects"
18396 msgstr "开启透明效果"
18397
18398 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545
18399 msgid ""
18400 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18401 "when moving windows does not behave correctly."
18402 msgstr ""
18403 "如果您需要您可以关闭所有的透明效果。这在窗口移动不是很清楚的情况下很有效。"
18404
18405 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548
18406 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549
18407 msgid "Use a skinned playlist"
18408 msgstr "使用一个外观化的播放列表"
18409
18410 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550
18411 msgid "Display video in a skinned window if any"
18412 msgstr "如果有外观可用,则在外观化的窗口中显示视频"
18413
18414 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552
18415 msgid ""
18416 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
18417 "play back video even though no video tag is implemented"
18418 msgstr ""
18419 "当设为 '否' 时,此参数意在为旧的外观创造回放视频的条件,即使无可用的视频标签"
18420
18421 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578
18422 msgid "Skins"
18423 msgstr "外观"
18424
18425 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579
18426 msgid "Skinnable Interface"
18427 msgstr "外观化界面"
18428
18429 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593
18430 msgid "Skins loader demux"
18431 msgstr "外观载入器去复用"
18432
18433 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65
18434 msgid "Select skin"
18435 msgstr "选择外观"
18436
18437 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119
18438 msgid "Open skin ..."
18439 msgstr "打开外观..."
18440
18441 #: modules/meta_engine/folder.c:67
18442 msgid "Folder meta data"
18443 msgstr "文件夹元数据"
18444
18445 #: modules/meta_engine/folder.c:69
18446 msgid "Album art filename"
18447 msgstr "专辑封面文件名"
18448
18449 #: modules/meta_engine/folder.c:69
18450 msgid "Filename to look for album art in current directory"
18451 msgstr "用于在当前目录寻找专辑封面的文件名"
18452
18453 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18454 msgid "Blues"
18455 msgstr "蓝调"
18456
18457 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18458 msgid "Classic rock"
18459 msgstr "经典摇滚"
18460
18461 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18462 msgid "Country"
18463 msgstr "国家"
18464
18465 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18466 msgid "Disco"
18467 msgstr "迪斯科"
18468
18469 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18470 msgid "Funk"
18471 msgstr "疯克"
18472
18473 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18474 msgid "Grunge"
18475 msgstr "格郎基"
18476
18477 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18478 msgid "Hip-Hop"
18479 msgstr "街舞"
18480
18481 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18482 msgid "Jazz"
18483 msgstr "爵士"
18484
18485 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18486 msgid "Metal"
18487 msgstr "金属"
18488
18489 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18490 msgid "New Age"
18491 msgstr "新世纪"
18492
18493 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18494 msgid "Oldies"
18495 msgstr "老歌"
18496
18497 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18498 msgid "Other"
18499 msgstr "其它"
18500
18501 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18502 msgid "R&B"
18503 msgstr "节奏蓝调"
18504
18505 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18506 msgid "Rap"
18507 msgstr "说唱"
18508
18509 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18510 msgid "Industrial"
18511 msgstr "工业摇滚"
18512
18513 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18514 msgid "Alternative"
18515 msgstr "非主流 "
18516
18517 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18518 msgid "Death metal"
18519 msgstr "死亡金属"
18520
18521 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18522 msgid "Pranks"
18523 msgstr "恶作剧"
18524
18525 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18526 msgid "Soundtrack"
18527 msgstr "音轨"
18528
18529 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18530 msgid "Euro-Techno"
18531 msgstr "欧陆风格"
18532
18533 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18534 msgid "Ambient"
18535 msgstr "背景音乐"
18536
18537 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18538 msgid "Trip-Hop"
18539 msgstr "神游舞曲"
18540
18541 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18542 msgid "Vocal"
18543 msgstr "语音"
18544
18545 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18546 msgid "Jazz+Funk"
18547 msgstr "爵士+疯克"
18548
18549 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18550 msgid "Fusion"
18551 msgstr "流行"
18552
18553 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18554 msgid "Trance"
18555 msgstr "催眠曲"
18556
18557 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18558 msgid "Instrumental"
18559 msgstr "乐器"
18560
18561 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18562 msgid "Acid"
18563 msgstr "酸味"
18564
18565 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18566 msgid "House"
18567 msgstr "家庭"
18568
18569 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18570 msgid "Game"
18571 msgstr "游戏"
18572
18573 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18574 msgid "Sound clip"
18575 msgstr "音乐剪辑"
18576
18577 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18578 msgid "Gospel"
18579 msgstr "圣经"
18580
18581 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
18582 msgid "Noise"
18583 msgstr "噪点"
18584
18585 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18586 msgid "Alternative rock"
18587 msgstr "另类摇滚"
18588
18589 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18590 msgid "Soul"
18591 msgstr "灵歌"
18592
18593 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18594 msgid "Punk"
18595 msgstr "朋克"
18596
18597 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18598 msgid "Space"
18599 msgstr "空间"
18600
18601 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18602 msgid "Meditative"
18603 msgstr "冥想"
18604
18605 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18606 msgid "Instrumental pop"
18607 msgstr "流行演奏"
18608
18609 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18610 msgid "Instrumental rock"
18611 msgstr "流行摇滚"
18612
18613 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18614 msgid "Ethnic"
18615 msgstr "种族"
18616
18617 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18618 msgid "Gothic"
18619 msgstr "哥特"
18620
18621 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18622 msgid "Darkwave"
18623 msgstr "黑潮"
18624
18625 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18626 msgid "Techno-Industrial"
18627 msgstr "数位工业"
18628
18629 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18630 msgid "Electronic"
18631 msgstr "电子乐"
18632
18633 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18634 msgid "Pop-Folk"
18635 msgstr "流行民谣"
18636
18637 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18638 msgid "Eurodance"
18639 msgstr "欧洲舞曲"
18640
18641 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18642 msgid "Dream"
18643 msgstr "梦幻"
18644
18645 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18646 msgid "Southern rock"
18647 msgstr "南方摇滚"
18648
18649 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18650 msgid "Comedy"
18651 msgstr "脱口秀"
18652
18653 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18654 msgid "Cult"
18655 msgstr "邪典"
18656
18657 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18658 msgid "Gangsta"
18659 msgstr "暴力"
18660
18661 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18662 msgid "Top 40"
18663 msgstr "Top 40"
18664
18665 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18666 msgid "Christian rap"
18667 msgstr "基督教说唱"
18668
18669 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18670 msgid "Pop/funk"
18671 msgstr "摇滚/疯克"
18672
18673 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18674 msgid "Jungle"
18675 msgstr "丛林"
18676
18677 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18678 msgid "Native American"
18679 msgstr "美国原生音乐"
18680
18681 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18682 msgid "Cabaret"
18683 msgstr "卡巴莱"
18684
18685 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18686 msgid "New wave"
18687 msgstr "新潮"
18688
18689 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18690 msgid "Rave"
18691 msgstr "锐舞"
18692
18693 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18694 msgid "Showtunes"
18695 msgstr "歌舞剧音乐"
18696
18697 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18698 msgid "Trailer"
18699 msgstr "片尾"
18700
18701 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18702 msgid "Lo-Fi"
18703 msgstr "低保真乐"
18704
18705 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18706 msgid "Tribal"
18707 msgstr "部落音乐 "
18708
18709 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18710 msgid "Acid punk"
18711 msgstr "酸性朋克"
18712
18713 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18714 msgid "Acid jazz"
18715 msgstr "酸性爵士"
18716
18717 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18718 msgid "Polka"
18719 msgstr "波尔卡"
18720
18721 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18722 msgid "Retro"
18723 msgstr "怀旧 "
18724
18725 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18726 msgid "Musical"
18727 msgstr "音乐片"
18728
18729 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18730 msgid "Rock & roll"
18731 msgstr "摇滚舞"
18732
18733 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18734 msgid "Hard rock"
18735 msgstr "硬摇滚"
18736
18737 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18738 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18739 msgstr "ID3v1/2 和 APEv1/2 标签解析器"
18740
18741 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135
18742 msgid "The username of your last.fm account"
18743 msgstr "您的 last.fm 用户名帐号"
18744
18745 #: modules/misc/audioscrobbler.c:137
18746 msgid "The password of your last.fm account"
18747 msgstr "您的 last.fm 帐号密码"
18748
18749 #: modules/misc/audioscrobbler.c:138
18750 msgid "Scrobbler URL"
18751 msgstr "Scrobbler 网址"
18752
18753 #: modules/misc/audioscrobbler.c:139
18754 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
18755 msgstr "设置可选 scrobbler 引擎的 URL"
18756
18757 #: modules/misc/audioscrobbler.c:163
18758 msgid "Audioscrobbler"
18759 msgstr "音频方案"
18760
18761 #: modules/misc/audioscrobbler.c:164
18762 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18763 msgstr "提交已播放的歌曲给 last.fm"
18764
18765 #: modules/misc/audioscrobbler.c:285
18766 msgid "Last.fm username not set"
18767 msgstr "未设置 Last.fm 用户名"
18768
18769 #: modules/misc/audioscrobbler.c:286
18770 msgid ""
18771 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18772 "VLC.\n"
18773 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18774 msgstr ""
18775 "请设置用户名或关闭音频方案插件, 并重启 VLC。\n"
18776 "可以访问 http://www.last.fm/join/ 获取帐号。"
18777
18778 #: modules/misc/audioscrobbler.c:824
18779 msgid "last.fm: Authentication failed"
18780 msgstr "last.fm: 验证失败"
18781
18782 #: modules/misc/audioscrobbler.c:825
18783 msgid ""
18784 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18785 "relaunch VLC."
18786 msgstr "last.fm 用户名或密码不正确。请检查您的设置并重新启动 VLC。"
18787
18788 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18789 msgid "Dummy image chroma format"
18790 msgstr "空图像色度格式"
18791
18792 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
18793 msgid ""
18794 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18795 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18796 msgstr ""
18797 "强制强制空视频输出创建的图像使用指定的色度格式代替选择最有效的格式改进性能。"
18798
18799 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18800 msgid "Save raw codec data"
18801 msgstr "保存 raw 编解码器数据"
18802
18803 #: modules/misc/dummy/dummy.c:50
18804 msgid ""
18805 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18806 "main options."
18807 msgstr "保存 raw 编解码器数据,如果您已经选择/强制在主选项中的空编码器。"
18808
18809 #: modules/misc/dummy/dummy.c:56
18810 msgid ""
18811 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18812 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18813 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18814 msgstr ""
18815 "按默认空界面插件将会启动一个 DOS 命令行窗口。开启静默模式将不会产生此命令窗口"
18816 "但是也可能使您在没有视频窗口打开的情况下想关闭 VLC 时遇到麻烦。"
18817
18818 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
18819 msgid "Dummy interface function"
18820 msgstr "空界面功能"
18821
18822 #: modules/misc/dummy/dummy.c:68
18823 msgid "Dummy Interface"
18824 msgstr "空界面"
18825
18826 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
18827 msgid "Dummy demux function"
18828 msgstr "空信号去复用功能"
18829
18830 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
18831 msgid "Dummy decoder"
18832 msgstr "空界面其"
18833
18834 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
18835 msgid "Dummy decoder function"
18836 msgstr "空解码器功能"
18837
18838 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18839 msgid "Dump decoder"
18840 msgstr "倾倒解码器"
18841
18842 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
18843 msgid "Dump decoder function"
18844 msgstr "倾倒解码器功能"
18845
18846 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
18847 msgid "Dummy encoder function"
18848 msgstr "空编码器功能"
18849
18850 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
18851 msgid "Dummy audio output function"
18852 msgstr "空音频输出功能"
18853
18854 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
18855 msgid "Dummy video output function"
18856 msgstr "空视频输出功能"
18857
18858 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18859 msgid "Dummy Video output"
18860 msgstr "空视频输出"
18861
18862 #: modules/misc/dummy/dummy.c:109
18863 msgid "Stats video output"
18864 msgstr "静态视频输出"
18865
18866 #: modules/misc/dummy/dummy.c:110
18867 msgid "Stats video output function"
18868 msgstr "静态视频输出功能"
18869
18870 #: modules/misc/dummy/dummy.c:115
18871 msgid "Dummy font renderer function"
18872 msgstr "空字体渲染器功能"
18873
18874 #: modules/misc/dummy/dummy.c:119
18875 msgid "libc memcpy"
18876 msgstr "libc 内存复制字符串"
18877
18878 #: modules/misc/freetype.c:94
18879 msgid "Font family for the font you want to use"
18880 msgstr "您要使用字体的字体集"
18881
18882 #: modules/misc/freetype.c:96
18883 msgid "Font file for the font you want to use"
18884 msgstr "您要使用字体的字体文件"
18885
18886 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:60
18887 msgid "Font size in pixels"
18888 msgstr "以像素为单位的字体大小"
18889
18890 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:61
18891 msgid ""
18892 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18893 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18894 "font size."
18895 msgstr ""
18896 "这是将会在视频上渲染的默认字体大小。如果设置任意不等于 0 的值就将会覆盖相对字"
18897 "体大小。"
18898
18899 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:66
18900 msgid ""
18901 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18902 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18903 msgstr ""
18904 "将要在视频上渲染的文本不透明度 (相对于透明度)。0 = 透明、255 = 完全不透明。"
18905
18906 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/quartztext.c:86
18907 #: modules/misc/win32text.c:69
18908 msgid "Text default color"
18909 msgstr "文本默认色彩"
18910
18911 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:87
18912 #: modules/misc/win32text.c:70
18913 msgid ""
18914 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18915 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18916 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18917 "(red + green), #FFFFFF = white"
18918 msgstr ""
18919 "要视频上渲染的文本颜色。这必须是一个十六进制值 (类似 HTML 颜色)。前两个字节是"
18920 "红,然后是绿、蓝。#000000 = 黑、#FF0000 = 红、#00FF00 = 绿、#FFFF00 = 黄 (红 "
18921 "+ 绿)、#FFFFFF = 白"
18922
18923 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/quartztext.c:82
18924 #: modules/misc/win32text.c:74
18925 msgid "Relative font size"
18926 msgstr "相对字体大小"
18927
18928 #: modules/misc/freetype.c:114
18929 msgid ""
18930 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18931 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
18932 msgstr ""
18933 "这是一个将被在视频上渲染的默认的相对字体大小。如果设置了绝对字体大小,相对大"
18934 "小将被覆盖。"
18935
18936 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/quartztext.c:104
18937 #: modules/misc/win32text.c:81
18938 msgid "Smaller"
18939 msgstr "较小"
18940
18941 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/quartztext.c:104
18942 #: modules/misc/win32text.c:81
18943 msgid "Small"
18944 msgstr "小"
18945
18946 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/quartztext.c:104
18947 #: modules/misc/win32text.c:81
18948 msgid "Large"
18949 msgstr "大"
18950
18951 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/quartztext.c:104
18952 #: modules/misc/win32text.c:81
18953 msgid "Larger"
18954 msgstr "较大"
18955
18956 #: modules/misc/freetype.c:121
18957 msgid "Use YUVP renderer"
18958 msgstr "使用 YUVP 渲染器"
18959
18960 #: modules/misc/freetype.c:122
18961 msgid ""
18962 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18963 "you want to encode into DVB subtitles"
18964 msgstr "此渲染器字体使用 \"苍白的 YUV\"。此选项仅在您要编码到 DVB 字幕时才需要"
18965
18966 #: modules/misc/freetype.c:124
18967 msgid "Font Effect"
18968 msgstr "字体效果"
18969
18970 #: modules/misc/freetype.c:125
18971 msgid ""
18972 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18973 "readability."
18974 msgstr "它可以应用效果到被渲染的字体中以改善可读性。"
18975
18976 #: modules/misc/freetype.c:134
18977 msgid "Background"
18978 msgstr "背景"
18979
18980 #: modules/misc/freetype.c:134
18981 msgid "Fat Outline"
18982 msgstr "胖轮廓"
18983
18984 #: modules/misc/freetype.c:146 modules/misc/win32text.c:93
18985 msgid "Text renderer"
18986 msgstr "文本渲染器"
18987
18988 #: modules/misc/freetype.c:147
18989 msgid "Freetype2 font renderer"
18990 msgstr "Freetype2 字体渲染器"
18991
18992 #: modules/misc/freetype.c:358
18993 msgid ""
18994 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
18995 "This should take less than a few minutes."
18996 msgstr ""
18997 "正在重建字体缓存,请稍候。\n"
18998 "这应该能在一分钟内完成。"
18999
19000 #: modules/misc/gnutls.c:79
19001 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19002 msgstr "继续 TLS 会话的期满时间"
19003
19004 #: modules/misc/gnutls.c:81
19005 msgid ""
19006 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19007 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19008 msgstr "它可以缓冲继续 TLS 会话。期满时间将以秒为单位保存在此缓存内。"
19009
19010 #: modules/misc/gnutls.c:84
19011 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19012 msgstr "继续 TLS 会话数"
19013
19014 #: modules/misc/gnutls.c:86
19015 msgid ""
19016 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19017 msgstr "这是可以被缓存的最大继续 TLS 会话数。"
19018
19019 #: modules/misc/gnutls.c:91
19020 msgid "GnuTLS transport layer security"
19021 msgstr "GnuTLS 传输层安全"
19022
19023 #: modules/misc/gnutls.c:101
19024 msgid "GnuTLS server"
19025 msgstr "GnuTLS 服务器"
19026
19027 #: modules/misc/inhibit.c:75
19028 msgid "Power Management Inhibitor"
19029 msgstr "电源管理抑制器"
19030
19031 #: modules/misc/inhibit.c:168
19032 msgid "Playing some media."
19033 msgstr "正在播放一些媒体文件。"
19034
19035 #: modules/misc/inhibit/osso.c:40
19036 msgid "OSSO"
19037 msgstr "OSSO"
19038
19039 #: modules/misc/inhibit/osso.c:41
19040 msgid "OSSO screen unblanking"
19041 msgstr "OSSO 屏幕增辉"
19042
19043 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:35
19044 msgid "XDG-screensaver"
19045 msgstr "XDG-屏幕保护"
19046
19047 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
19048 msgid "XDG screen saver inhibition"
19049 msgstr "XDG 屏幕保护禁止器"
19050
19051 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
19052 msgid "X Screensaver disabler"
19053 msgstr "X 屏幕保护禁止器"
19054
19055 #: modules/misc/logger.c:118
19056 msgid "Log format"
19057 msgstr "日志格式"
19058
19059 #: modules/misc/logger.c:120
19060 msgid ""
19061 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19062 "\"."
19063 msgstr "指定日志格式。可用的选择有 \"text\" (默认) 和 \"html\"。"
19064
19065 #: modules/misc/logger.c:124
19066 msgid ""
19067 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19068 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19069 msgstr ""
19070 "指定日志格式。可用的选择有 \"text\" (默认), \"html\", 和 \"syslog\" (发送到系"
19071 "统日志代替文件的特殊模式)。"
19072
19073 #: modules/misc/logger.c:128
19074 msgid "Syslog facility"
19075 msgstr "Syslog 设备"
19076
19077 #: modules/misc/logger.c:129
19078 msgid ""
19079 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
19080 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
19081 msgstr ""
19082 "选择用于转发日志的 syslog 设备。可用的选项有 \"user\" (默认), \"daemon\", 与 "
19083 "\"local0\" 到 \"local7\"。"
19084
19085 #: modules/misc/logger.c:157
19086 msgid "Verbosity"
19087 msgstr "冗长等级"
19088
19089 #: modules/misc/logger.c:158
19090 msgid ""
19091 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
19092 "--verbose."
19093 msgstr ""
19094 "选择日志记录程度,或者 -1 表示使用与通过 --verbose 所给出的相同的提示程度。"
19095
19096 #: modules/misc/logger.c:162
19097 msgid "Logging"
19098 msgstr "日志"
19099
19100 #: modules/misc/logger.c:163
19101 msgid "File logging"
19102 msgstr "文件日志"
19103
19104 #: modules/misc/logger.c:169
19105 msgid "Log filename"
19106 msgstr "日志文件名"
19107
19108 #: modules/misc/logger.c:169
19109 msgid "Specify the log filename."
19110 msgstr "指定日志文件名。"
19111
19112 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
19113 msgid "Lua interface"
19114 msgstr "Lua 界面"
19115
19116 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19117 msgid "Lua interface module to load"
19118 msgstr "要载入的 Lua 界面模块"
19119
19120 #: modules/misc/lua/vlc.c:59
19121 msgid "Lua interface configuration"
19122 msgstr "Lua 界面配置"
19123
19124 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
19125 msgid ""
19126 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19127 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19128 msgstr ""
19129 "Lua 界面配置字串。格式是: '[\"<界面模块名称>\"] = { <选项> = <值"
19130 ">, ...}, ...'。"
19131
19132 #: modules/misc/lua/vlc.c:65
19133 msgid "Lua Interface Module"
19134 msgstr "Lua 界面模块"
19135
19136 #: modules/misc/lua/vlc.c:66
19137 msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
19138 msgstr "使用 lua 脚本实现的界面"
19139
19140 #: modules/misc/lua/vlc.c:84
19141 msgid "Lua Meta Fetcher"
19142 msgstr "Lua 元装取器"
19143
19144 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
19145 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
19146 msgstr "使用 lua 脚本装取元数据"
19147
19148 #: modules/misc/lua/vlc.c:90
19149 msgid "Lua Meta Reader"
19150 msgstr "Lua 元读取器"
19151
19152 #: modules/misc/lua/vlc.c:91
19153 msgid "Read meta data using lua scripts"
19154 msgstr "使用 lua 脚本读取元数据"
19155
19156 #: modules/misc/lua/vlc.c:97
19157 msgid "Lua Playlist"
19158 msgstr "Lua 播放列表"
19159
19160 #: modules/misc/lua/vlc.c:98
19161 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19162 msgstr "Lua 播放列表解析器界面"
19163
19164 #: modules/misc/lua/vlc.c:103
19165 msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
19166 msgstr "Lua 界面模块 (快捷方式)"
19167
19168 #: modules/misc/lua/vlc.c:110
19169 msgid "Lua Art"
19170 msgstr "Lua 封面"
19171
19172 #: modules/misc/lua/vlc.c:111
19173 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19174 msgstr "使用 lua 脚本装取封面"
19175
19176 #: modules/misc/lua/vlc.c:116
19177 msgid "Lua Extension"
19178 msgstr "Lua 扩展"
19179
19180 #: modules/misc/lua/vlc.c:122
19181 msgid "Lua SD Module"
19182 msgstr "Lua SD 模块"
19183
19184 #: modules/misc/lua/vlc.c:132
19185 msgid "Freebox TV"
19186 msgstr "Freebox TV"
19187
19188 #: modules/misc/lua/vlc.c:138
19189 msgid "French TV"
19190 msgstr "法国 TV"
19191
19192 #: modules/misc/notify/growl.m:97
19193 msgid "Growl Notification Plugin"
19194 msgstr "Growl 提示插件按"
19195
19196 #: modules/misc/notify/growl.m:279
19197 msgid "Now playing"
19198 msgstr "现在正在播放"
19199
19200 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:69
19201 msgid "Server"
19202 msgstr "服务器"
19203
19204 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:70
19205 msgid ""
19206 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19207 "notifications are sent locally."
19208 msgstr "这是 Growl 提示将被发送的主机。默认情况下,提示将只向本地发送。"
19209
19210 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:74
19211 msgid "Growl password on the Growl server."
19212 msgstr "在 Growl 服务器上的 Growl 密码。"
19213
19214 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:76
19215 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19216 msgstr "在 Growl 服务器上的 Growl UDP 端口。"
19217
19218 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:82
19219 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19220 msgstr "Growl UDP 提示插件"
19221
19222 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19223 msgid "Title format string"
19224 msgstr "标题格式字串"
19225
19226 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19227 msgid ""
19228 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19229 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19230 msgstr ""
19231 "发送到 MSN 的格式字串 {0} 艺术家, {1} 标题, {2} 专辑。默认为 \"艺术家 - 标题"
19232 "\" ({0} - {1})。"
19233
19234 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19235 msgid "MSN Now-Playing"
19236 msgstr "MSN 正在播放"
19237
19238 #: modules/misc/notify/notify.c:48
19239 msgid "Timeout (ms)"
19240 msgstr "超时 (毫秒)"
19241
19242 #: modules/misc/notify/notify.c:49
19243 msgid "How long the notification will be displayed "
19244 msgstr "提示将显示多长时间"
19245
19246 #: modules/misc/notify/notify.c:54
19247 msgid "Notify"
19248 msgstr "提示"
19249
19250 #: modules/misc/notify/notify.c:55
19251 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19252 msgstr "LibNotify 提示插件"
19253
19254 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19255 msgid ""
19256 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19257 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19258 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19259 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19260 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19261 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19262 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19263 msgstr ""
19264 "发送到 Telepathy 的 格式字串。默认为 \"艺术家 - 标题\" ($a - $t)。您可以使用"
19265 "下列项目代替: $a 艺术家, $b 专辑, $c 版权, $d 描述, $e 编码器, $g 流派, $l 语"
19266 "言e, $n 编号, $p 正在播放, $r 分级, $s 字幕语言, $t 标题, $u URL, $A 日期, "
19267 "$B 位率, $C 章节, $D 持续时间, $F URI, $I 视频标题, $L 剩余时间, $N 名称, $O "
19268 "音频语言, $P 位置, $R 分级, $S 采样率, $T 已用时间, $U 发行商, $V 音量"
19269
19270 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19271 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
19272 msgstr "Telepathy \"现在播放\" (MissionControl)"
19273
19274 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
19275 msgid "Flip vertical position"
19276 msgstr "倒转垂直位置"
19277
19278 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19279 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19280 msgstr "在屏幕底部显示 XOSD 输出代替在顶部显示。"
19281
19282 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
19283 msgid "Vertical offset"
19284 msgstr "垂直偏移"
19285
19286 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19287 msgid ""
19288 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19289 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19290 msgstr "在屏幕边框和显示文本之间的垂直偏移 (以像素为单位,默认为 30 像素)。"
19291
19292 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
19293 msgid "Shadow offset"
19294 msgstr "阴影偏移"
19295
19296 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19297 msgid ""
19298 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19299 msgstr "在文本和阴影之间的偏移 (以像素为单位,默认为 2 像素)。"
19300
19301 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
19302 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19303 msgstr "在 OSD 输出中使用显示文本的字体。"
19304
19305 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
19306 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19307 msgstr "在 XOSD 中用于显示文本的颜色。"
19308
19309 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
19310 msgid "XOSD interface"
19311 msgstr "XOSD 界面"
19312
19313 #: modules/misc/osd/parser.c:51
19314 msgid "OSD configuration importer"
19315 msgstr "OSD 设置导入器"
19316
19317 #: modules/misc/osd/parser.c:57
19318 msgid "XML OSD configuration importer"
19319 msgstr "XML OSD 设置导入器"
19320
19321 #: modules/misc/playlist/export.c:50
19322 msgid "M3U playlist export"
19323 msgstr "M3U 播放列表导出"
19324
19325 #: modules/misc/playlist/export.c:56
19326 msgid "M3U8 playlist export"
19327 msgstr "M3U8 播放列表导出"
19328
19329 #: modules/misc/playlist/export.c:62
19330 msgid "XSPF playlist export"
19331 msgstr "XSPF 播放列表导出器"
19332
19333 #: modules/misc/playlist/export.c:68
19334 msgid "HTML playlist export"
19335 msgstr "M3U 播放列表导出"
19336
19337 #: modules/misc/quartztext.c:81
19338 msgid "Name for the font you want to use"
19339 msgstr "您要使用的字体名称"
19340
19341 #: modules/misc/quartztext.c:83 modules/misc/win32text.c:75
19342 msgid ""
19343 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19344 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19345 msgstr ""
19346 "这是一个将要在视频上渲染的相对字体默认大小。如果设置了绝对字体大小,相对大小"
19347 "将被覆盖。"
19348
19349 #: modules/misc/quartztext.c:107
19350 msgid "Text renderer for Mac"
19351 msgstr "Mac 平台文本渲染器"
19352
19353 #: modules/misc/quartztext.c:108
19354 msgid "CoreText font renderer"
19355 msgstr "CoreText 字体渲染器"
19356
19357 #: modules/misc/rtsp.c:61
19358 msgid "RTSP host address"
19359 msgstr "RTSP 主机地址"
19360
19361 #: modules/misc/rtsp.c:63
19362 msgid ""
19363 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19364 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19365 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19366 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19367 msgstr ""
19368 "这将定义 RTSP VOD 服务器将要将要监听的地址、端口和路径。\n"
19369 "语法为地址:端口/路径。默认值是监听在端口 554 上的所有接口 (地址 0.0.0.0),无"
19370 "路径。\n"
19371 "如仅欲监听本地接口,请使用 \"localhost\" 作为地址。"
19372
19373 #: modules/misc/rtsp.c:68
19374 msgid "Maximum number of connections"
19375 msgstr "连接的最大数量"
19376
19377 #: modules/misc/rtsp.c:69
19378 msgid ""
19379 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19380 "0 means no limit."
19381 msgstr "这将显示客户端可以连接至 RTSP VOD 的最大数量。0 表示不限制。"
19382
19383 #: modules/misc/rtsp.c:72
19384 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19385 msgstr "用于 RAW RTSP 传输的 MUX"
19386
19387 #: modules/misc/rtsp.c:74
19388 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19389 msgstr "在 RTSP 会话字串中设置超时选项"
19390
19391 #: modules/misc/rtsp.c:76
19392 msgid ""
19393 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19394 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19395 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19396 "The default is 5."
19397 msgstr ""
19398 "定义要添加什么超时选项到 RTSP 会话 ID 字串中。请为它设置一个要完整移除的超时"
19399 "选项条目。这需要一些 IPTV STB (例如一些由 HansunTech 产生的)。默认值为 5。"
19400
19401 #: modules/misc/rtsp.c:82
19402 msgid "RTSP VoD"
19403 msgstr "RTSP VoD"
19404
19405 #: modules/misc/rtsp.c:83
19406 msgid "RTSP VoD server"
19407 msgstr "RTSP VoD 服务器"
19408
19409 #: modules/misc/sqlite.c:115
19410 msgid "SQLite database module"
19411 msgstr "SQLite 数据库模块"
19412
19413 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19414 msgid "Stats"
19415 msgstr "统计数据"
19416
19417 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19418 msgid "Stats encoder function"
19419 msgstr "统计数据编码器函数"
19420
19421 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19422 msgid "Stats decoder"
19423 msgstr "统计数据解码器"
19424
19425 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19426 msgid "Stats decoder function"
19427 msgstr "统计数据解码器函数"
19428
19429 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19430 msgid "Stats demux"
19431 msgstr "统计数据去复用"
19432
19433 #: modules/misc/stats/stats.c:61
19434 msgid "Stats demux function"
19435 msgstr "静态去复用功能"
19436
19437 #: modules/misc/svg.c:68
19438 msgid "SVG template file"
19439 msgstr "SVG 模板文件"
19440
19441 #: modules/misc/svg.c:69
19442 msgid ""
19443 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19444 msgstr "用于自动字串转换处理的 SVN 模板文件路径"
19445
19446 #: modules/misc/win32text.c:59
19447 msgid "Filename for the font you want to use"
19448 msgstr "您要使用的字体文件名"
19449
19450 #: modules/misc/win32text.c:94
19451 msgid "Win32 font renderer"
19452 msgstr "Win32 字体渲染器"
19453
19454 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19455 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19456 msgstr "XML 解析器 (使用 libxml2)"
19457
19458 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
19459 msgid "Simple XML Parser"
19460 msgstr "简易 XML 解析器"
19461
19462 #: modules/mmx/memcpy.c:46
19463 msgid "MMX memcpy"
19464 msgstr "MMX 内存复制字符串"
19465
19466 #: modules/mmxext/memcpy.c:46
19467 msgid "MMX EXT memcpy"
19468 msgstr "MMX EXT 内存复制字符串"
19469
19470 #: modules/mux/asf.c:57
19471 msgid "Title to put in ASF comments."
19472 msgstr "要放置到 ASF 注释中的标题。"
19473
19474 #: modules/mux/asf.c:59
19475 msgid "Author to put in ASF comments."
19476 msgstr "要放置到 ASF 注释中的作者。"
19477
19478 #: modules/mux/asf.c:61
19479 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19480 msgstr "要放置到 ASF 注释中的版权字串。"
19481
19482 #: modules/mux/asf.c:62
19483 msgid "Comment"
19484 msgstr "注释"
19485
19486 #: modules/mux/asf.c:63
19487 msgid "Comment to put in ASF comments."
19488 msgstr "要放置到 ASF 注释中的注释。"
19489
19490 #: modules/mux/asf.c:65
19491 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19492 msgstr "要放置到 ASF 注释中的 \"分级\"。"
19493
19494 #: modules/mux/asf.c:66
19495 msgid "Packet Size"
19496 msgstr "数据包大小"
19497
19498 #: modules/mux/asf.c:67
19499 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19500 msgstr "ASF 数据包长度 -- 默认是 4096 字节"
19501
19502 #: modules/mux/asf.c:68
19503 msgid "Bitrate override"
19504 msgstr "位率覆盖"
19505
19506 #: modules/mux/asf.c:69
19507 msgid ""
19508 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19509 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19510 "in bytes"
19511 msgstr ""
19512 "不尝试猜测 ASF 的位率。设置它,将允许您控制 Windows Media Player 将如何缓村流"
19513 "式内容。以字节为单位设置音频+视频位率"
19514
19515 #: modules/mux/asf.c:73
19516 msgid "ASF muxer"
19517 msgstr "ASF 复用器"
19518
19519 #: modules/mux/asf.c:567
19520 msgid "Unknown Video"
19521 msgstr "未知视频"
19522
19523 #: modules/mux/avi.c:47
19524 msgid "AVI muxer"
19525 msgstr "AVI 复用器"
19526
19527 #: modules/mux/dummy.c:45
19528 msgid "Dummy/Raw muxer"
19529 msgstr "空/原始复用器"
19530
19531 #: modules/mux/mp4.c:46
19532 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19533 msgstr "创建 \"快速启动\" 文件"
19534
19535 #: modules/mux/mp4.c:48
19536 msgid ""
19537 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19538 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19539 "downloading."
19540 msgstr ""
19541 "创建 \"快速启动\" 文件。\"快速启动\" 文件是用于优化下载并允许用户在文件下载时"
19542 "对其进行预览。"
19543
19544 #: modules/mux/mp4.c:58
19545 msgid "MP4/MOV muxer"
19546 msgstr "MP4/MOV 复用器"
19547
19548 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:157
19549 msgid "DTS delay (ms)"
19550 msgstr "DTS 延迟 (毫秒)"
19551
19552 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
19553 msgid ""
19554 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19555 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19556 "inside the client decoder."
19557 msgstr ""
19558 "延迟在流中与 SCR 进行比较的的 DTS (解码时间戳) 和 PTS (显示时间戳) 数据。这将"
19559 "允许某些在客户端解码器中的缓存。"
19560
19561 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
19562 msgid "PES maximum size"
19563 msgstr "PES 最大大小"
19564
19565 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19566 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19567 msgstr "设置在生成 MPEG PS 流时所允许的最大 PES 大小。"
19568
19569 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
19570 msgid "PS muxer"
19571 msgstr "PS 复用器"
19572
19573 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
19574 msgid "Video PID"
19575 msgstr "视频 PID"
19576
19577 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19578 msgid ""
19579 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19580 "the video."
19581 msgstr "分配一个固定的 PID 给视频流。PCR PID 将会自动分配给视频。"
19582
19583 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
19584 msgid "Audio PID"
19585 msgstr "音频 PID"
19586
19587 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19588 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19589 msgstr "分配一个固定的 PID 给音频流。"
19590
19591 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19592 msgid "SPU PID"
19593 msgstr "SPU PID"
19594
19595 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19596 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19597 msgstr "分配一个固定的 PID 给 SPU。"
19598
19599 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19600 msgid "PMT PID"
19601 msgstr "PMT PID"
19602
19603 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19604 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19605 msgstr "分配一个固定的 PID 给 PMT"
19606
19607 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19608 msgid "TS ID"
19609 msgstr "TS ID"
19610
19611 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19612 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19613 msgstr "分配一个固定的传输流 ID。"
19614
19615 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
19616 msgid "NET ID"
19617 msgstr "NET ID"
19618
19619 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19620 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19621 msgstr "分配一个固定的网络 ID (用于 SDT 表)"
19622
19623 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
19624 msgid "PMT Program numbers"
19625 msgstr "PMT 程序编号"
19626
19627 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
19628 msgid ""
19629 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19630 "to be enabled."
19631 msgstr "为每个 PMT 分配一个程序编号。这需要启用 \"设置 PID 给 ES 的 ID\"。"
19632
19633 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
19634 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19635 msgstr "Mux PMT (需要 --sout-ts-es-id-pid)"
19636
19637 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
19638 msgid ""
19639 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19640 "be enabled."
19641 msgstr "定义要添加到每个 pmt 的 pid。这需要开启 \"设置 PID 给 ES 的 ID\"。"
19642
19643 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
19644 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19645 msgstr "SDT 描述符 (需要 --sout-ts-es-id-pid)"
19646
19647 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
19648 msgid ""
19649 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19650 "be enabled."
19651 msgstr "定义每个 SDT 的描述符。这需要开启 \"设置 PID 给 ES 的 ID\"。"
19652
19653 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
19654 msgid "Set PID to ID of ES"
19655 msgstr "设置 PID 为 ES 的 ID"
19656
19657 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
19658 msgid ""
19659 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19660 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19661 msgstr ""
19662 "如果入站的是 ES 则设置 PID 为其 ID。此项与 --ts-es-id-pid 配合使用,并允许输"
19663 "入和输出流有相同的 PID。"
19664
19665 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
19666 msgid "Data alignment"
19667 msgstr "数据排列"
19668
19669 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
19670 msgid ""
19671 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19672 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19673 msgstr ""
19674 "强制排列在 PES 范围中的所有访问单元。关闭此选项会保存相同的带宽但是会造成不兼"
19675 "容。"
19676
19677 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
19678 msgid "Shaping delay (ms)"
19679 msgstr "定型延迟 (毫秒)"
19680
19681 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
19682 msgid ""
19683 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19684 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19685 "especially for reference frames."
19686 msgstr ""
19687 "用给予的切片长度剪切流,并在两个边界之间保持恒定码率。这可以避免巨大位率峰"
19688 "值,特别是对于参考帧来说。"
19689
19690 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
19691 msgid "Use keyframes"
19692 msgstr "使用关键帧"
19693
19694 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
19695 msgid ""
19696 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19697 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19698 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19699 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19700 "the biggest frames in the stream."
19701 msgstr ""
19702 "如果开启并指定的定型,TS 复用器将会在 I 图像的末尾放置分界线。由于此原因用户"
19703 "给予的修整长度可能会在没有使用参考帧的情况下变糟糕。在 I 帧经常成为流中最大的"
19704 "帧后这将提高定型算法的效率。"
19705
19706 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
19707 msgid "PCR interval (ms)"
19708 msgstr "PCR 间隔(毫秒)"
19709
19710 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
19711 msgid ""
19712 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19713 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19714 msgstr ""
19715 "设置将被发送的 PCR  (程序时钟参考) 间隔 (以毫秒为单位)。此值应该低于 100 毫"
19716 "秒。(默认为 70 毫秒)。 "
19717
19718 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
19719 msgid "Minimum B (deprecated)"
19720 msgstr "最小 B 值 (不推荐使用)"
19721
19722 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
19723 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19724 msgstr "此设置属不被推荐使用的选项,已不再被使用"
19725
19726 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
19727 msgid "Maximum B (deprecated)"
19728 msgstr "最大 B 值 (不推荐使用)"
19729
19730 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
19731 msgid ""
19732 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19733 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19734 "inside the client decoder."
19735 msgstr ""
19736 "延迟在流中与 SCR 进行比较的的 DTS (解码时间戳) 和 PTS (显示时间戳) 数据。这将"
19737 "允许某些在客户端解码器中的缓存。"
19738
19739 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
19740 msgid "Crypt audio"
19741 msgstr "加密音频"
19742
19743 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19744 msgid "Crypt audio using CSA"
19745 msgstr "使用 CSA 加密音频"
19746
19747 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
19748 msgid "Crypt video"
19749 msgstr "加密视频"
19750
19751 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19752 msgid "Crypt video using CSA"
19753 msgstr "使用 CSA 加密视频"
19754
19755 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
19756 msgid "CSA Key"
19757 msgstr "CSA 密匙"
19758
19759 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
19760 msgid ""
19761 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19762 msgstr ""
19763 "CSA 加密密匙。此选项必须是一个 16 字节长度的字串 (8 个以十六进制表示的字节)。"
19764
19765 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
19766 msgid "CSA Key in use"
19767 msgstr "在使用的 CSA 密匙"
19768
19769 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
19770 msgid ""
19771 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
19772 "second/2 one."
19773 msgstr ""
19774 "在使用的 CSA 加密密匙。它可以是 odd/first/1 (默认) 或 even/second/2 中的一"
19775 "个。"
19776
19777 #: modules/mux/mpeg/ts.c:180
19778 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19779 msgstr "要加密的以字节为单位的数据包大小"
19780
19781 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
19782 msgid ""
19783 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19784 "header from the value before encrypting."
19785 msgstr "要加密的 TS 数据包大小。在加密之前将来自值的加密例行减法器的 TS 头部。"
19786
19787 #: modules/mux/mpeg/ts.c:190
19788 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19789 msgstr "TS 复用器 (libdvbpsi)"
19790
19791 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19792 msgid "Multipart JPEG muxer"
19793 msgstr "多部件 JPEG 复用器"
19794
19795 #: modules/mux/ogg.c:51
19796 msgid "Ogg/OGM muxer"
19797 msgstr "Ogg/OGM 复用器"
19798
19799 #: modules/mux/wav.c:46
19800 msgid "WAV muxer"
19801 msgstr "WAV 复用器"
19802
19803 #: modules/packetizer/copy.c:47
19804 msgid "Copy packetizer"
19805 msgstr "复制封包器"
19806
19807 #: modules/packetizer/dirac.c:87
19808 msgid "Dirac packetizer"
19809 msgstr "Dirac 分包器"
19810
19811 #: modules/packetizer/flac.c:49
19812 msgid "Flac audio packetizer"
19813 msgstr "Flac 音频分包器"
19814
19815 #: modules/packetizer/h264.c:56
19816 msgid "H.264 video packetizer"
19817 msgstr "H.264 视频封包器"
19818
19819 #: modules/packetizer/mlp.c:48
19820 msgid "MLP/TrueHD parser"
19821 msgstr "MLP/TrueHD 解析器"
19822
19823 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
19824 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19825 msgstr "MPEG4 音频封包器"
19826
19827 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
19828 msgid "MPEG4 video packetizer"
19829 msgstr "MPEG4 视频封包器"
19830
19831 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
19832 msgid "Sync on Intra Frame"
19833 msgstr "在内部帧中同步"
19834
19835 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
19836 msgid ""
19837 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19838 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19839 msgstr ""
19840 "通常封包器将会在下一个完全帧时进行同步。此标志将指示分包器在找到第一个内部帧"
19841 "时就进行同步。"
19842
19843 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
19844 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19845 msgstr "MPEG-I/II 视频封包器"
19846
19847 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
19848 msgid "MPEG Video"
19849 msgstr "MPEG 视频"
19850
19851 #: modules/packetizer/vc1.c:51
19852 msgid "VC-1 packetizer"
19853 msgstr "VC-1 封包器"
19854
19855 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
19856 msgid "Bonjour services"
19857 msgstr "Bonjour 服务"
19858
19859 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
19860 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:368
19861 msgid "My Videos"
19862 msgstr "我的视频"
19863
19864 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
19865 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:370
19866 msgid "My Music"
19867 msgstr "我的音乐"
19868
19869 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
19870 msgid "Picture"
19871 msgstr "图片"
19872
19873 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
19874 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:372
19875 msgid "My Pictures"
19876 msgstr "我的图片"
19877
19878 #: modules/services_discovery/mtp.c:45
19879 msgid "MTP devices"
19880 msgstr "MTP 设备"
19881
19882 #: modules/services_discovery/mtp.c:191
19883 msgid "MTP Device"
19884 msgstr "MTP 设备"
19885
19886 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
19887 msgid "Podcast URLs list"
19888 msgstr "Podcast URL 列表"
19889
19890 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19891 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19892 msgstr "请输入要检索的 podcast 列表, 由 '|' (竖条) 分隔。"
19893
19894 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
19895 msgid "Podcasts"
19896 msgstr "Podcast"
19897
19898 #: modules/services_discovery/sap.c:79
19899 msgid "SAP multicast address"
19900 msgstr "SAP 多播地址"
19901
19902 #: modules/services_discovery/sap.c:80
19903 msgid ""
19904 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19905 "However, you can specify a specific address."
19906 msgstr "SAP 模块通常自己会选择正确的监听地址。当然您自己也可以指定一个地址。"
19907
19908 #: modules/services_discovery/sap.c:83
19909 msgid "IPv4 SAP"
19910 msgstr "IPv4 SAP"
19911
19912 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19913 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19914 msgstr "在标准地址上监听 IPv4 宣告。"
19915
19916 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19917 msgid "IPv6 SAP"
19918 msgstr "IPv6 SAP"
19919
19920 #: modules/services_discovery/sap.c:88
19921 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19922 msgstr "在标准地址上监听 IPv6 宣告。"
19923
19924 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19925 msgid "IPv6 SAP scope"
19926 msgstr "IPv6 SAP 范围"
19927
19928 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19929 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19930 msgstr "IPv6 通告范围 (默认为 8)。"
19931
19932 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19933 msgid "SAP timeout (seconds)"
19934 msgstr "SAP 超时时限 (秒)"
19935
19936 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19937 msgid ""
19938 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19939 msgstr "在 SAP 项目没有接受到新的宣告时删除的延迟。"
19940
19941 #: modules/services_discovery/sap.c:96
19942 msgid "Try to parse the announce"
19943 msgstr "尝试解析通告"
19944
19945 #: modules/services_discovery/sap.c:98
19946 msgid ""
19947 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19948 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
19949 msgstr ""
19950 "这将会开启 SAP 模块的实际宣告解析。否则所有宣告将会使用 \"live555\" (RTP/"
19951 "RTSP) 模块解析。"
19952
19953 #: modules/services_discovery/sap.c:101
19954 msgid "SAP Strict mode"
19955 msgstr "SAP 严格模式"
19956
19957 #: modules/services_discovery/sap.c:103
19958 msgid ""
19959 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19960 "announcements."
19961 msgstr "在开启此选项时,SAP 解析器将会放弃一些非必要的通知。"
19962
19963 #: modules/services_discovery/sap.c:105
19964 msgid "Use SAP cache"
19965 msgstr "使用 SAP 缓存"
19966
19967 #: modules/services_discovery/sap.c:107
19968 msgid ""
19969 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19970 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19971 msgstr ""
19972 "这将开启一个 SAP 缓存装置。这将会导致降低 SAP 的启动时间。但是您可以终止相当"
19973 "于被放弃的历史流。"
19974
19975 #: modules/services_discovery/sap.c:121
19976 msgid "Network streams (SAP)"
19977 msgstr "网络流 (SAP)"
19978
19979 #: modules/services_discovery/sap.c:149
19980 msgid "SDP Descriptions parser"
19981 msgstr "SDP 描述解析器"
19982
19983 #: modules/services_discovery/sap.c:894 modules/services_discovery/sap.c:898
19984 msgid "Session"
19985 msgstr "会话"
19986
19987 #: modules/services_discovery/sap.c:894
19988 msgid "Tool"
19989 msgstr "工具"
19990
19991 #: modules/services_discovery/sap.c:898
19992 msgid "User"
19993 msgstr "用户"
19994
19995 #: modules/services_discovery/udev.c:45 modules/services_discovery/udev.c:87
19996 msgid "Video capture"
19997 msgstr "视频捕获"
19998
19999 #: modules/services_discovery/udev.c:46
20000 msgid "Video capture (Video4Linux)"
20001 msgstr "视频捕获 (Video4Linux)"
20002
20003 #: modules/services_discovery/udev.c:54 modules/services_discovery/udev.c:89
20004 msgid "Audio capture"
20005 msgstr "音频捕获"
20006
20007 #: modules/services_discovery/udev.c:55
20008 msgid "Audio capture (ALSA)"
20009 msgstr "音频捕获 (ALSA)"
20010
20011 #: modules/services_discovery/udev.c:63 modules/services_discovery/udev.c:64
20012 #: modules/services_discovery/udev.c:90
20013 msgid "Discs"
20014 msgstr "光盘"
20015
20016 #: modules/services_discovery/udev.c:585
20017 msgid "CD"
20018 msgstr "CD"
20019
20020 #: modules/services_discovery/udev.c:589
20021 msgid "Blu-Ray"
20022 msgstr "Blu-Ray"
20023
20024 #: modules/services_discovery/udev.c:591
20025 msgid "HD DVD"
20026 msgstr "HD DVD"
20027
20028 #: modules/services_discovery/udev.c:598
20029 msgid "Unknown type"
20030 msgstr "未知类型"
20031
20032 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:65
20033 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:64
20034 msgid "Universal Plug'n'Play"
20035 msgstr "通用即插即播"
20036
20037 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:46
20038 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:47
20039 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:84
20040 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:149
20041 msgid "Screen capture"
20042 msgstr "屏幕捕获"
20043
20044 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:150
20045 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
20046 msgstr "您的窗口管理器未提供应用程序列表。"
20047
20048 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:273
20049 msgid "Applications"
20050 msgstr "应用程序"
20051
20052 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:348
20053 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:177
20054 msgid "Desktop"
20055 msgstr "桌面"
20056
20057 #: modules/stream_filter/decomp.c:54
20058 msgid "Decompression"
20059 msgstr "解压缩"
20060
20061 #: modules/stream_filter/rar.c:47
20062 msgid "Uncompressed RAR"
20063 msgstr "未压缩的 RAR"
20064
20065 #: modules/stream_filter/record.c:49
20066 msgid "Internal stream record"
20067 msgstr "内部串流记录"
20068
20069 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20070 msgid "Autodel"
20071 msgstr "自动删除"
20072
20073 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20074 msgid "Automatically add/delete input streams"
20075 msgstr "自动添加/删除输入流"
20076
20077 #: modules/stream_out/bridge.c:43
20078 msgid ""
20079 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20080 "this stream later."
20081 msgstr "用于此通量流的整数标识符。这将在稍后被用作 \"发现\" 此流。"
20082
20083 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20084 msgid "Destination bridge-in name"
20085 msgstr "目标连入桥名称"
20086
20087 #: modules/stream_out/bridge.c:48
20088 msgid ""
20089 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
20090 "in at a time, you can discard this option."
20091 msgstr "目标连入桥的名称。如果您不需要同时使用多个连入桥,可以忽略此选项。"
20092
20093 #: modules/stream_out/bridge.c:52
20094 msgid ""
20095 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20096 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20097 "need to raise caching values."
20098 msgstr ""
20099 "来自图片视频输出的图片将按照此值 (以毫秒为单位,应 >= 100 毫秒) 被延迟。要使"
20100 "用高的值,您将同时需要加大缓冲值。"
20101
20102 #: modules/stream_out/bridge.c:56
20103 msgid "ID Offset"
20104 msgstr "ID 偏移"
20105
20106 #: modules/stream_out/bridge.c:57
20107 msgid ""
20108 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20109 "IDs bridge_in will register."
20110 msgstr "添加到在 bridge_out 中流 ID 偏移以使流 ID 的 bridge_in 注册。"
20111
20112 #: modules/stream_out/bridge.c:60
20113 msgid "Name of current instance"
20114 msgstr "当前实例名称"
20115
20116 #: modules/stream_out/bridge.c:62
20117 msgid ""
20118 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
20119 "at a time, you can discard this option."
20120 msgstr "此连入桥实例的名称。如果您不需要同时使用多个连入桥,可以忽略此选项。"
20121
20122 #: modules/stream_out/bridge.c:65
20123 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
20124 msgstr "缺数据时退回到占位流"
20125
20126 #: modules/stream_out/bridge.c:67
20127 msgid ""
20128 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
20129 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
20130 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
20131 "placeholder streams should have the same format. "
20132 msgstr ""
20133 "如果设为 true,桥没有从其他连入桥接收到数据时将忽略所有的输入基本流。这可在真"
20134 "实源中断时用于配置占位流。源与占位流的格式应该相同。"
20135
20136 #: modules/stream_out/bridge.c:72
20137 msgid "Placeholder delay"
20138 msgstr "占位延迟"
20139
20140 #: modules/stream_out/bridge.c:74
20141 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
20142 msgstr "占位流生效前的延时 (毫秒)。"
20143
20144 #: modules/stream_out/bridge.c:76
20145 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
20146 msgstr "等出现 I 帧后再切换占位流"
20147
20148 #: modules/stream_out/bridge.c:78
20149 msgid ""
20150 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
20151 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
20152 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
20153 "frames in the streams."
20154 msgstr ""
20155 "如果启用,在占位流和正常流之间的切换将只在 I 帧进行。这将以稍微长些的延时(取"
20156 "决于流中 I 帧出现的频率)为代价避免流切换时的花屏。"
20157
20158 #: modules/stream_out/bridge.c:92
20159 msgid "Bridge"
20160 msgstr "桥接"
20161
20162 #: modules/stream_out/bridge.c:93
20163 msgid "Bridge stream output"
20164 msgstr "桥接流输出"
20165
20166 #: modules/stream_out/bridge.c:95
20167 msgid "Bridge out"
20168 msgstr "桥接输出"
20169
20170 #: modules/stream_out/bridge.c:108
20171 msgid "Bridge in"
20172 msgstr "桥接输入"
20173
20174 #: modules/stream_out/description.c:54
20175 msgid "Description stream output"
20176 msgstr "描述流输出"
20177
20178 #: modules/stream_out/display.c:42
20179 msgid "Enable/disable audio rendering."
20180 msgstr "开启/关闭音频渲染。"
20181
20182 #: modules/stream_out/display.c:44
20183 msgid "Enable/disable video rendering."
20184 msgstr "开启/关闭视频渲染。"
20185
20186 #: modules/stream_out/display.c:46
20187 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20188 msgstr "在显示流时插入延迟。"
20189
20190 #: modules/stream_out/display.c:55
20191 msgid "Display stream output"
20192 msgstr "显示流输出"
20193
20194 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20195 msgid "Duplicate stream output"
20196 msgstr "复制流输出"
20197
20198 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20199 msgid "Output access method"
20200 msgstr "输出访问模式"
20201
20202 #: modules/stream_out/es.c:43
20203 msgid "This is the default output access method that will be used."
20204 msgstr "这是将要使用的默认输出访问模式。"
20205
20206 #: modules/stream_out/es.c:45
20207 msgid "Audio output access method"
20208 msgstr "音频输出访问模式"
20209
20210 #: modules/stream_out/es.c:47
20211 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20212 msgstr "这是将要用于的音频输出访问模块。"
20213
20214 #: modules/stream_out/es.c:48
20215 msgid "Video output access method"
20216 msgstr "视频输出访问模块"
20217
20218 #: modules/stream_out/es.c:50
20219 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20220 msgstr "这是将要用于视频输出的访问模块。"
20221
20222 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20223 msgid "Output muxer"
20224 msgstr "输出复用器"
20225
20226 #: modules/stream_out/es.c:54
20227 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20228 msgstr "这是将要被使用的默认复用器。"
20229
20230 #: modules/stream_out/es.c:55
20231 msgid "Audio output muxer"
20232 msgstr "音频输出复用器"
20233
20234 #: modules/stream_out/es.c:57
20235 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20236 msgstr "这是将要用于音频的复用器。"
20237
20238 #: modules/stream_out/es.c:58
20239 msgid "Video output muxer"
20240 msgstr "视频输出复用器"
20241
20242 #: modules/stream_out/es.c:60
20243 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20244 msgstr "这是将要用于视频的复用器。"
20245
20246 #: modules/stream_out/es.c:62
20247 msgid "Output URL"
20248 msgstr "输出 URL"
20249
20250 #: modules/stream_out/es.c:64
20251 msgid "This is the default output URI."
20252 msgstr "这是默认的输出 URL。"
20253
20254 #: modules/stream_out/es.c:65
20255 msgid "Audio output URL"
20256 msgstr "音频输出 URL"
20257
20258 #: modules/stream_out/es.c:67
20259 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20260 msgstr "这是将要用于音频的输出 URL。"
20261
20262 #: modules/stream_out/es.c:68
20263 msgid "Video output URL"
20264 msgstr "视频输出 URL"
20265
20266 #: modules/stream_out/es.c:70
20267 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20268 msgstr "这是将要用于视频的输出 URL。"
20269
20270 #: modules/stream_out/es.c:79
20271 msgid "Elementary stream output"
20272 msgstr "通量流输出"
20273
20274 #: modules/stream_out/es.c:85
20275 msgid "Generic"
20276 msgstr "一般"
20277
20278 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
20279 #, c-format
20280 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20281 msgstr "没有用于 \"%s/%s://%s\" 的合适流输出访问模块。"
20282
20283 #: modules/stream_out/gather.c:44
20284 msgid "Gathering stream output"
20285 msgstr "正在收集流输出"
20286
20287 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
20288 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20289 msgstr "指定一个用于此子画面的标识符"
20290
20291 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
20292 msgid "Sample aspect ratio"
20293 msgstr "示范高宽比"
20294
20295 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
20296 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20297 msgstr "目标的示范高宽比 (1:1, 3:4, 2:3)。"
20298
20299 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
20300 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
20301 msgid "Video filter"
20302 msgstr "视频滤镜"
20303
20304 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
20305 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20306 msgstr "将要被应用的视频流的视频滤镜。"
20307
20308 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
20309 msgid "Image chroma"
20310 msgstr "图像色度"
20311
20312 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
20313 msgid ""
20314 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20315 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20316 msgstr ""
20317 "强制使用一个指定的色度。如果您计划使用 Alphamask 或蓝屏视频滤镜请使用 YUVA。"
20318
20319 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88
20320 msgid "Transparency"
20321 msgstr "透明"
20322
20323 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
20324 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20325 msgstr "mosaic 图像的透明度。"
20326
20327 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:103
20328 #: modules/video_filter/rss.c:142
20329 msgid "X offset"
20330 msgstr "X 偏移"
20331
20332 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
20333 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20334 msgstr "在 mosaic 左上角开始的非负 X 坐标。"
20335
20336 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:105
20337 #: modules/video_filter/rss.c:144
20338 msgid "Y offset"
20339 msgstr "Y 偏移"
20340
20341 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
20342 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20343 msgstr "在 mosaic 左上角开始的非负 Y 坐标。"
20344
20345 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
20346 msgid "Mosaic bridge"
20347 msgstr "Mosaic 桥"
20348
20349 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
20350 msgid "Mosaic bridge stream output"
20351 msgstr "Mosaic 桥流输出"
20352
20353 #: modules/stream_out/raop.c:148
20354 msgid "Hostname or IP address of target device"
20355 msgstr "目标设备的主机名或 IP 地址"
20356
20357 #: modules/stream_out/raop.c:151
20358 msgid ""
20359 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
20360 "very loud."
20361 msgstr "模拟输出的输出音量: 0 为静音,1..255 由几乎听不见到非常响亮。"
20362
20363 #: modules/stream_out/raop.c:155
20364 msgid "Password for target device."
20365 msgstr "目标设备的密码。"
20366
20367 #: modules/stream_out/raop.c:157
20368 msgid "Password file"
20369 msgstr "密码文件"
20370
20371 #: modules/stream_out/raop.c:158
20372 msgid "Read password for target device from file."
20373 msgstr "由文件读取目标设备的密码。"
20374
20375 #: modules/stream_out/raop.c:161
20376 msgid "RAOP"
20377 msgstr "RAOP"
20378
20379 #: modules/stream_out/raop.c:162
20380 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
20381 msgstr "远程音频输出协议 (RAOP) 串流输出"
20382
20383 #: modules/stream_out/record.c:50
20384 msgid "Destination prefix"
20385 msgstr "目标前缀"
20386
20387 #: modules/stream_out/record.c:52
20388 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
20389 msgstr "自动创建的目标文件的前缀"
20390
20391 #: modules/stream_out/record.c:57
20392 msgid "Record stream output"
20393 msgstr "录制串流输出"
20394
20395 #: modules/stream_out/rtp.c:76
20396 msgid "This is the output URL that will be used."
20397 msgstr "这是将被使用的输出 URL。"
20398
20399 #: modules/stream_out/rtp.c:77
20400 msgid "SDP"
20401 msgstr "SDP"
20402
20403 #: modules/stream_out/rtp.c:79
20404 msgid ""
20405 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20406 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20407 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20408 "SDP to be announced via SAP."
20409 msgstr ""
20410 "这将允许您为此 RTP 会话指定如何使 SDP (会话描述符) 变为可用。您必须使用一个 "
20411 "URL http://地址通过 HTTP 访问 SDP,rtsp:// 地址用于 RTSP 访问,而 sap:// 用于"
20412 "通过 SAP 的 SDP 广播。"
20413
20414 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:91
20415 msgid "SAP announcing"
20416 msgstr "SAP 宣告"
20417
20418 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:92
20419 msgid "Announce this session with SAP."
20420 msgstr "使用 SAP 宣告此会话。"
20421
20422 #: modules/stream_out/rtp.c:85
20423 msgid "Muxer"
20424 msgstr "复用器"
20425
20426 #: modules/stream_out/rtp.c:87
20427 msgid ""
20428 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20429 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20430 msgstr "这将允许您指定用于流输出的复用器。默认不使用复用器 (标准 RTP 流)。"
20431
20432 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:62
20433 msgid "Session name"
20434 msgstr "会话名称"
20435
20436 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:64
20437 msgid ""
20438 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20439 "Descriptor)."
20440 msgstr "这是将被在 SDP (会话描述符) 中宣告的会话名称。"
20441
20442 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:72
20443 msgid "Session description"
20444 msgstr "会话描述"
20445
20446 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:74
20447 msgid ""
20448 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20449 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20450 msgstr "这将允许您给予一个将被在 SDP (会话描述符) 中宣告的短描述的详细流信息。"
20451
20452 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:76
20453 msgid "Session URL"
20454 msgstr "会话 URL"
20455
20456 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:78
20457 msgid ""
20458 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20459 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20460 "(Session Descriptor)."
20461 msgstr ""
20462 "这将允许您给予一个将被在 SDP (会话描述符) 中宣告的短描述的详细流信息 (通常是"
20463 "发布流的组织)。"
20464
20465 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:81
20466 msgid "Session email"
20467 msgstr "会话电子邮件"
20468
20469 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:83
20470 msgid ""
20471 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20472 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20473 msgstr "这将允许您为要在 SDP (会话描述符) 中宣告的流给予一个联系的邮件。"
20474
20475 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:85
20476 msgid "Session phone number"
20477 msgstr "会话电话号码"
20478
20479 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:87
20480 msgid ""
20481 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20482 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20483 msgstr "这将允许您为要在 SDP (会话描述符) 中宣告的流给予一个联系的电话号码。"
20484
20485 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20486 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20487 msgstr "这将允许您为 RTP 流指定一个基础端口。"
20488
20489 #: modules/stream_out/rtp.c:115
20490 msgid "Audio port"
20491 msgstr "音频端口"
20492
20493 #: modules/stream_out/rtp.c:117
20494 msgid ""
20495 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20496 msgstr "这将允许您为 RTP 流指定一个默认的音频端口。"
20497
20498 #: modules/stream_out/rtp.c:118
20499 msgid "Video port"
20500 msgstr "视频端口"
20501
20502 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20503 msgid ""
20504 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20505 msgstr "这将允许您为 RTP 流指定一个默认的视频端口。"
20506
20507 #: modules/stream_out/rtp.c:128
20508 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20509 msgstr "RTP/RTCP 多路技术"
20510
20511 #: modules/stream_out/rtp.c:130
20512 msgid ""
20513 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20514 "packets."
20515 msgstr "这将通过同一端口作为 RTP 数据包发送被接收 RTCP 数据包。"
20516
20517 #: modules/stream_out/rtp.c:135
20518 msgid ""
20519 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
20520 "milliseconds."
20521 msgstr "默认出站 RTP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
20522
20523 #: modules/stream_out/rtp.c:138
20524 msgid "Transport protocol"
20525 msgstr "传输协议"
20526
20527 #: modules/stream_out/rtp.c:140
20528 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20529 msgstr "这将选择 RTP 要使用的传输协议。"
20530
20531 #: modules/stream_out/rtp.c:144
20532 msgid ""
20533 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20534 "master shared secret key."
20535 msgstr "RTP 数据包将被完整的保护并使用此安全 RTP 主共享密匙进行加密。"
20536
20537 #: modules/stream_out/rtp.c:159
20538 msgid "MP4A LATM"
20539 msgstr "MP4A LATM"
20540
20541 #: modules/stream_out/rtp.c:161
20542 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20543 msgstr "这将允许您流式 MPEG4 LATM 音频流 (查看 RFC3016)。"
20544
20545 #: modules/stream_out/rtp.c:171
20546 msgid "RTP stream output"
20547 msgstr "RTP 流输出"
20548
20549 #: modules/stream_out/smem.c:60
20550 msgid "Video prerender callback"
20551 msgstr "视频预渲染器回调"
20552
20553 #: modules/stream_out/smem.c:61
20554 msgid ""
20555 "Address of the video prerender callback functionthis function will set the "
20556 "buffer where render will be done"
20557 msgstr "视频预渲染器回调函数的地址。此函数设定用于完成渲染的缓冲器"
20558
20559 #: modules/stream_out/smem.c:64
20560 msgid "Audio prerender callback"
20561 msgstr "音频预渲染器回调"
20562
20563 #: modules/stream_out/smem.c:65
20564 msgid ""
20565 "Address of the audio prerender callback function.this function will set the "
20566 "buffer where render will be done"
20567 msgstr "音频预渲染器回调函数的地址。此函数设定用于完成渲染的缓冲器"
20568
20569 #: modules/stream_out/smem.c:68
20570 msgid "Video postrender callback"
20571 msgstr "视频后渲染器回调"
20572
20573 #: modules/stream_out/smem.c:69
20574 msgid ""
20575 "Address of the video postrender callback function.this function will be "
20576 "called when the render is into the buffer"
20577 msgstr "视频后渲染器回调函数的地址。此函数将在渲染进入缓冲器时调用"
20578
20579 #: modules/stream_out/smem.c:72
20580 msgid "Audio postrender callback"
20581 msgstr "音频后渲染器回调"
20582
20583 #: modules/stream_out/smem.c:73
20584 msgid ""
20585 "Address of the audio postrender callback function.this function will be "
20586 "called when the render is into the buffer"
20587 msgstr "音频后渲染器回调函数的地址。此函数将在渲染进入缓冲器时调用"
20588
20589 #: modules/stream_out/smem.c:76
20590 msgid "Video Callback data"
20591 msgstr "视频回调数据"
20592
20593 #: modules/stream_out/smem.c:77
20594 msgid "Data for the video callback function."
20595 msgstr "视频回调函数的数据。"
20596
20597 #: modules/stream_out/smem.c:79
20598 msgid "Audio callback data"
20599 msgstr "音频回调数据"
20600
20601 #: modules/stream_out/smem.c:80
20602 msgid "Data for the audio callback function."
20603 msgstr "音频回调函数的数据。"
20604
20605 #: modules/stream_out/smem.c:82
20606 msgid "Time Synchronized output"
20607 msgstr "已同步时间的输出"
20608
20609 #: modules/stream_out/smem.c:83
20610 msgid ""
20611 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
20612 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
20613 msgstr "输出时间同步选项。如果为真,将照常渲染流,否则将尽可能快地渲染。"
20614
20615 #: modules/stream_out/smem.c:95
20616 msgid "Smem"
20617 msgstr "Smem"
20618
20619 #: modules/stream_out/smem.c:96
20620 msgid "Stream output to memory buffer"
20621 msgstr "输出到内存缓冲器的流"
20622
20623 #: modules/stream_out/standard.c:47
20624 msgid "Output method to use for the stream."
20625 msgstr "用于流的输出模块。"
20626
20627 #: modules/stream_out/standard.c:50
20628 msgid "Muxer to use for the stream."
20629 msgstr "用于流的复用器。"
20630
20631 #: modules/stream_out/standard.c:51
20632 msgid "Output destination"
20633 msgstr "输出目标"
20634
20635 #: modules/stream_out/standard.c:53
20636 msgid ""
20637 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20638 msgstr "用于流的目标 (URL)。替代路径和绑定参数"
20639
20640 #: modules/stream_out/standard.c:54
20641 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20642 msgstr "要绑定的地址 (dst 的补充设置)"
20643
20644 #: modules/stream_out/standard.c:56
20645 msgid ""
20646 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20647 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20648 msgstr ""
20649 "将绑定给 vlc 监听入站流的 地址:端口,此为 dst 补充设置,dst=绑定+'/'+路径。"
20650 "dts 参数将替代此项"
20651
20652 #: modules/stream_out/standard.c:58
20653 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20654 msgstr "用于流的文件名 (用于 dts 的帮助器设置)"
20655
20656 #: modules/stream_out/standard.c:60
20657 msgid ""
20658 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20659 "overrides this"
20660 msgstr "用于 dts 的流帮助器设置文件名, dst=绑定+'/'+路径。dts 参数将替代此项"
20661
20662 #: modules/stream_out/standard.c:67
20663 msgid "Session groupname"
20664 msgstr "会话组名"
20665
20666 #: modules/stream_out/standard.c:69
20667 msgid ""
20668 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20669 "if you choose to use SAP."
20670 msgstr "如果您选择了 SAP 的话这将允许您为宣告指定一组会话。"
20671
20672 #: modules/stream_out/standard.c:101
20673 msgid "Standard stream output"
20674 msgstr "标准流输出"
20675
20676 #: modules/stream_out/switcher.c:90
20677 msgid "Files"
20678 msgstr "文件"
20679
20680 #: modules/stream_out/switcher.c:92
20681 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20682 msgstr "由冒号分隔的文件完整路径。"
20683
20684 #: modules/stream_out/switcher.c:93
20685 msgid "Sizes"
20686 msgstr "大小"
20687
20688 #: modules/stream_out/switcher.c:95
20689 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20690 msgstr "由冒号分隔的完整尺寸列表 (720x576:480x576)。"
20691
20692 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20693 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20694 msgstr "高宽比 (4:3, 16:9)。"
20695
20696 #: modules/stream_out/switcher.c:99
20697 msgid "Command UDP port"
20698 msgstr "命令 UDP 端口"
20699
20700 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20701 msgid "UDP port to listen to for commands."
20702 msgstr "用于监听命令的  UDP 端口。"
20703
20704 #: modules/stream_out/switcher.c:102
20705 msgid "Command"
20706 msgstr "命令"
20707
20708 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20709 msgid "Initial command to execute."
20710 msgstr "要执行的初始命令。"
20711
20712 #: modules/stream_out/switcher.c:105
20713 msgid "GOP size"
20714 msgstr "GOP 大小"
20715
20716 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20717 msgid "Number of P frames between two I frames."
20718 msgstr "在两个 I 帧之间的 P 帧数量。"
20719
20720 #: modules/stream_out/switcher.c:108
20721 msgid "Quantizer scale"
20722 msgstr "量化器比例"
20723
20724 #: modules/stream_out/switcher.c:110
20725 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20726 msgstr "固定要使用的量化器比例。"
20727
20728 #: modules/stream_out/switcher.c:111
20729 msgid "Mute audio"
20730 msgstr "静音"
20731
20732 #: modules/stream_out/switcher.c:113
20733 msgid "Mute audio when command is not 0."
20734 msgstr "在命令不是 0 时静音。"
20735
20736 #: modules/stream_out/switcher.c:116
20737 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20738 msgstr "MPEG2 视频切换器流输出"
20739
20740 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
20741 msgid "Video encoder"
20742 msgstr "视频编码器"
20743
20744 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
20745 msgid ""
20746 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20747 "options)."
20748 msgstr "这是将被使用的视频编码器模块 (以及它被分配的选项)。"
20749
20750 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
20751 msgid "Destination video codec"
20752 msgstr "目标视频编解码器"
20753
20754 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
20755 msgid "This is the video codec that will be used."
20756 msgstr "这是将被视频的视频编解码器。"
20757
20758 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
20759 msgid "Video bitrate"
20760 msgstr "视频位率"
20761
20762 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
20763 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20764 msgstr "要转换的视频流的目标位率。"
20765
20766 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
20767 msgid "Video scaling"
20768 msgstr "视频比例"
20769
20770 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
20771 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20772 msgstr "在转码时应用到视频的比例因素 (eg: 0.25)"
20773
20774 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
20775 msgid "Video frame-rate"
20776 msgstr "视频帧率"
20777
20778 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
20779 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20780 msgstr "视频流的目标输出帧率。"
20781
20782 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
20783 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20784 msgstr "在编码前反交错视频。"
20785
20786 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
20787 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20788 msgstr "指定要使用的反交错模式。"
20789
20790 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
20791 msgid "Maximum video width"
20792 msgstr "最大视频宽度"
20793
20794 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
20795 msgid "Maximum output video width."
20796 msgstr "最大输出视频宽度。"
20797
20798 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
20799 msgid "Maximum video height"
20800 msgstr "最大视频高度"
20801
20802 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
20803 msgid "Maximum output video height."
20804 msgstr "最大输出视频高度。"
20805
20806 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
20807 msgid ""
20808 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20809 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
20810 msgstr ""
20811 "将被应用到视频流的视频滤镜 (在应用覆盖层之后)。您可以输入一个冒号分隔的滤镜列"
20812 "表。"
20813
20814 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
20815 msgid "Audio encoder"
20816 msgstr "音频编码器"
20817
20818 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
20819 msgid ""
20820 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20821 "options)."
20822 msgstr "这是将被使用的音频编码器模块 (和它被分配的选项)。"
20823
20824 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
20825 msgid "Destination audio codec"
20826 msgstr "目标音频编解码器"
20827
20828 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
20829 msgid "This is the audio codec that will be used."
20830 msgstr "这是将要使用的音频编解码器。"
20831
20832 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
20833 msgid "Audio bitrate"
20834 msgstr "音频位率"
20835
20836 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
20837 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20838 msgstr "要转码的音频流位率。"
20839
20840 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
20841 msgid ""
20842 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20843 msgstr "要转码的音频流采样率 (11250, 22500, 44100 或 48000)。"
20844
20845 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
20846 msgid "Audio Language"
20847 msgstr "音频语言"
20848
20849 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
20850 msgid "This is the language of the audio stream."
20851 msgstr "这是音频流的语言。"
20852
20853 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
20854 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20855 msgstr "在转码流中的声道数。"
20856
20857 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
20858 msgid "Audio filter"
20859 msgstr "音频滤镜"
20860
20861 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
20862 msgid ""
20863 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20864 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
20865 msgstr ""
20866 "将被应用到音频流的音频滤镜 (在转换滤镜被应用后)。您可以输入一个冒号分隔的滤镜"
20867 "列表。"
20868
20869 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
20870 msgid "Subtitles encoder"
20871 msgstr "字幕编码器"
20872
20873 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
20874 msgid ""
20875 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20876 "options)."
20877 msgstr "这是将被使用的字幕编码器模块 (以及被分配的选项)。"
20878
20879 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
20880 msgid "Destination subtitles codec"
20881 msgstr "目标字幕编解码器"
20882
20883 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
20884 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20885 msgstr "这是将被使用的字幕编解码器。"
20886
20887 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
20888 msgid ""
20889 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20890 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20891 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
20892 "subpicture modules"
20893 msgstr ""
20894 "这将允许您在转码后的视频流上添加覆盖层 (也被叫做 \"子画面\")。由滤镜生成的子"
20895 "画面将直接覆盖在视频上。您必须输入一个冒号分隔的子画面模块的列表"
20896
20897 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
20898 #: modules/video_filter/osdmenu.c:119
20899 msgid "OSD menu"
20900 msgstr "OSD 菜单"
20901
20902 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
20903 msgid ""
20904 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20905 msgstr "流式化屏幕显示菜单 (使用 osd 菜单子画面模块)。"
20906
20907 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
20908 msgid "Number of threads"
20909 msgstr "线程数量"
20910
20911 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
20912 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20913 msgstr "用于转码的线程数量。"
20914
20915 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
20916 msgid "High priority"
20917 msgstr "高优先级"
20918
20919 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
20920 msgid ""
20921 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20922 msgstr "在输出优先级上运行可选的编码器线程代替视频。"
20923
20924 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
20925 msgid "Synchronise on audio track"
20926 msgstr "同步音轨"
20927
20928 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
20929 msgid ""
20930 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20931 "on the audio track."
20932 msgstr "此选项将丢弃/复制视频帧和音频轨道进行同步。"
20933
20934 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
20935 msgid ""
20936 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20937 "rate."
20938 msgstr "如果您的 CPU 不能跟进编码率,转码器将丢弃帧。"
20939
20940 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
20941 msgid "Transcode stream output"
20942 msgstr "转码流输出"
20943
20944 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
20945 msgid "Overlays/Subtitles"
20946 msgstr "覆盖/字幕输出"
20947
20948 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88
20949 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
20950 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
20951 msgid "Conversions from "
20952 msgstr "转换从"
20953
20954 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
20955 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20956 msgstr "I420,IYUV,YV12 到 RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 转换"
20957
20958 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:87
20959 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20960 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 到 RV15,RV16,RV24,RV32 转换"
20961
20962 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:91
20963 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20964 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 到 RV15,RV16,RV24,RV32 转换"
20965
20966 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:74
20967 msgid "MMX conversions from "
20968 msgstr "MMX 转换从"
20969
20970 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
20971 msgid "SSE2 conversions from "
20972 msgstr "SSE2 转换从"
20973
20974 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:98
20975 msgid "AltiVec conversions from "
20976 msgstr "AltiVec 转换从"
20977
20978 #: modules/video_filter/adjust.c:64
20979 msgid "Brightness threshold"
20980 msgstr "亮度阀值"
20981
20982 #: modules/video_filter/adjust.c:65
20983 msgid ""
20984 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20985 "threshold value will be the brighness defined below."
20986 msgstr "当此模式被开启时,像素将被显示为黑色和白色。阀值将使用下面定义的亮度。"
20987
20988 #: modules/video_filter/adjust.c:68
20989 msgid "Image contrast (0-2)"
20990 msgstr "图像对比度 (0-2)"
20991
20992 #: modules/video_filter/adjust.c:69
20993 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20994 msgstr "设置图像对比度, 在 0 和 2 之间。默认为 1。"
20995
20996 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20997 msgid "Image hue (0-360)"
20998 msgstr "图像色调 (0-360)"
20999
21000 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21001 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21002 msgstr "设置图像色调, 在 0 和 360 之间。默认为 0。"
21003
21004 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21005 msgid "Image saturation (0-3)"
21006 msgstr "图像饱和度 (0-3)"
21007
21008 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21009 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21010 msgstr "设置图像饱和度, 在 0 和 3 之间。默认为 1。"
21011
21012 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21013 msgid "Image brightness (0-2)"
21014 msgstr "图像亮度 (0-2)"
21015
21016 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21017 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21018 msgstr "设置图像亮度, 在 0 和 2 之间。默认为 1。"
21019
21020 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21021 msgid "Image gamma (0-10)"
21022 msgstr "图像色度 (0-10)"
21023
21024 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21025 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21026 msgstr "设置图像色度,在 0.01 和 10 之间。默认为 1。"
21027
21028 #: modules/video_filter/adjust.c:80
21029 msgid "Image properties filter"
21030 msgstr "图像属性滤镜"
21031
21032 #: modules/video_filter/adjust.c:81
21033 msgid "Image adjust"
21034 msgstr "调节图像"
21035
21036 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
21037 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21038 msgstr "使用图像的 alpha 通道作为透明掩码。"
21039
21040 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
21041 msgid "Transparency mask"
21042 msgstr "透明掩码"
21043
21044 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
21045 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
21046 msgstr "Alpha 混合透明掩码。使用一个 png alpha 通道。"
21047
21048 #: modules/video_filter/alphamask.c:62
21049 msgid "Alpha mask video filter"
21050 msgstr "Alpha 掩码视频滤镜"
21051
21052 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21053 msgid "Alpha mask"
21054 msgstr "Alpha 掩码"
21055
21056 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:118
21057 msgid ""
21058 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
21059 "your computer.\n"
21060 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
21061 "If you need further information feel free to visit us at\n"
21062 "\n"
21063 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21064 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21065 "\n"
21066 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
21067 "where to get the required parts.\n"
21068 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
21069 "in live action."
21070 msgstr ""
21071 "此模块允许控制一个被称为 AtmoLight 的设备连接到您的计算机。\n"
21072 "AtmoLight 是一个飞利浦称作 AmbiLight 的自制版本。\n"
21073 "如果您希望获取更多信息敬请访问\n"
21074 "\n"
21075 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21076 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21077 "\n"
21078 "您可以找到如何自己编译它以及在哪里获取所需的模块的详细说明。\n"
21079 "您也可以看到设备实时操作时的图像和一些视频。"
21080
21081 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:129
21082 msgid "Device type"
21083 msgstr "设备类型"
21084
21085 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:130
21086 msgid ""
21087 "Choose your prefered hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
21088 "delegate processing to the external process - with more options"
21089 msgstr ""
21090 "从列表中选择您更偏好的硬件,或选择通过 AtmoWin 软件将处理托付给外部进程——将有"
21091 "更多可用选项"
21092
21093 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
21094 msgid "AtmoWin Software"
21095 msgstr "AtmoWin 软件"
21096
21097 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
21098 msgid "Classic AtmoLight"
21099 msgstr "经典 AtmoLight"
21100
21101 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
21102 msgid "Quattro AtmoLight"
21103 msgstr "Quattro AtmoLight"
21104
21105 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
21106 msgid "DMX"
21107 msgstr "DMX"
21108
21109 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
21110 msgid "MoMoLight"
21111 msgstr "MoMoLight"
21112
21113 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21114 msgid "Count of AtmoLight channels"
21115 msgstr "AtmoLight 频道数"
21116
21117 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21118 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
21119 msgstr "AtmoLight 有多少频道,应与 DMX 设备相仿"
21120
21121 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21122 msgid "DMX address for each channel"
21123 msgstr "各频道的 DMX 地址"
21124
21125 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
21126 msgid ""
21127 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to seperate the "
21128 "values"
21129 msgstr "在此定义各频道使用的 DMX 基本地址;或者分别输入数值"
21130
21131 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
21132 msgid "Count of channels"
21133 msgstr "频道数"
21134
21135 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
21136 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
21137 msgstr "根据您的 MoMoLight 硬件选择 3 或 4 个频道"
21138
21139 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
21140 msgid "Save Debug Frames"
21141 msgstr "保存调试帧"
21142
21143 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
21144 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
21145 msgstr "每 128 个 mini 帧写入到一个文件夹中一次。"
21146
21147 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
21148 msgid "Debug Frame Folder"
21149 msgstr "调试帧文件夹"
21150
21151 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
21152 msgid "The path where the debugframes should be saved"
21153 msgstr "调试帧要保存的路径"
21154
21155 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
21156 msgid "Extracted Image Width"
21157 msgstr "释放图像宽度"
21158
21159 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
21160 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
21161 msgstr "用于加速处理的 mini 图像宽度 (默认是 64)"
21162
21163 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
21164 msgid "Extracted Image Height"
21165 msgstr "释放图像高度"
21166
21167 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
21168 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
21169 msgstr "用于加速处理的 mini 图像高度 (默认是 48)"
21170
21171 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
21172 msgid "Mark analyzed pixels"
21173 msgstr "标记已分析像素"
21174
21175 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
21176 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
21177 msgstr "使示例方格以白色格线显示在屏幕上"
21178
21179 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
21180 msgid "Color when paused"
21181 msgstr "暂停时的色彩"
21182
21183 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
21184 msgid ""
21185 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
21186 "another beer?)"
21187 msgstr "在用于暂停时的色彩 (在轻柔的光线下喝杯啤酒?)"
21188
21189 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
21190 msgid "Pause-Red"
21191 msgstr "暂停红"
21192
21193 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
21194 msgid "Red component of the pause color"
21195 msgstr "暂停颜色的红成分"
21196
21197 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
21198 msgid "Pause-Green"
21199 msgstr "暂停率"
21200
21201 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
21202 msgid "Green component of the pause color"
21203 msgstr "暂停颜色的绿成分"
21204
21205 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
21206 msgid "Pause-Blue"
21207 msgstr "暂停蓝"
21208
21209 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
21210 msgid "Blue component of the pause color"
21211 msgstr "暂停颜色的蓝成分"
21212
21213 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
21214 msgid "Pause-Fadesteps"
21215 msgstr "暂停淡入步骤"
21216
21217 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
21218 msgid ""
21219 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21220 msgstr "更改当前颜色为暂停颜色的步骤数量 (每步骤需要 40 毫秒)"
21221
21222 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21223 msgid "End-Red"
21224 msgstr "结束红"
21225
21226 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
21227 msgid "Red component of the shutdown color"
21228 msgstr "结束颜色的红色成分"
21229
21230 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21231 msgid "End-Green"
21232 msgstr "结束绿"
21233
21234 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21235 msgid "Green component of the shutdown color"
21236 msgstr "结束颜色的绿色成分"
21237
21238 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
21239 msgid "End-Blue"
21240 msgstr "结束蓝"
21241
21242 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
21243 msgid "Blue component of the shutdown color"
21244 msgstr "结束颜色的蓝色成分"
21245
21246 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21247 msgid "End-Fadesteps"
21248 msgstr "结束淡入步骤"
21249
21250 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
21251 msgid ""
21252 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21253 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21254 msgstr ""
21255 "更改当前颜色为暂停颜色用于逐渐增强亮度的影院类型的步骤数量 (每步骤需要 40 毫"
21256 "秒)"
21257
21258 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
21259 msgid "Number of zones on top"
21260 msgstr "顶部通道数"
21261
21262 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
21263 msgid "Number of zones on the top of the screen"
21264 msgstr "屏幕顶部通道数"
21265
21266 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
21267 msgid "Number of zones on bottom"
21268 msgstr "底部通道数"
21269
21270 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
21271 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
21272 msgstr "屏幕底部通道数"
21273
21274 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
21275 msgid "Zones on left / right side"
21276 msgstr "左 / 右边的通道"
21277
21278 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
21279 msgid "left and right side having allways the same number of zones"
21280 msgstr "左右边总有相同数目的通道"
21281
21282 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
21283 msgid "Calculate a average zone"
21284 msgstr "计算平均通道"
21285
21286 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
21287 msgid ""
21288 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
21289 "single channel AtmoLight)"
21290 msgstr "包含示例图像中所有像素的平均值 (仅当使用单频道的 AtmoLight 时有用)"
21291
21292 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
21293 msgid "Use Software White adjust"
21294 msgstr "使用软件白调节"
21295
21296 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
21297 msgid ""
21298 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
21299 msgstr "要使驱动进行白调节或您的 LED 块吗? 推荐。"
21300
21301 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
21302 msgid "White Red"
21303 msgstr "白红"
21304
21305 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
21306 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21307 msgstr "在您的 LED 块上的纯白的红值。"
21308
21309 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
21310 msgid "White Green"
21311 msgstr "白绿"
21312
21313 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
21314 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21315 msgstr "在您的 LED 块上的纯白的绿值。"
21316
21317 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21318 msgid "White Blue"
21319 msgstr "白蓝"
21320
21321 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
21322 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21323 msgstr "在您的 LED 块上的纯白的蓝值。"
21324
21325 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
21326 msgid "Serial Port/Device"
21327 msgstr "串口/设备"
21328
21329 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
21330 msgid ""
21331 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
21332 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
21333 msgstr ""
21334 "AtmoLight 控制器附属的序列端口的名称。\n"
21335 "在 Windows 通常使用 COM1 或 COM2。Linux 使用  /dev/ttyS01 f.e。"
21336
21337 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
21338 msgid "Edge Weightning"
21339 msgstr "边缘宽度"
21340
21341 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
21342 msgid ""
21343 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
21344 "the frame."
21345 msgstr "增加此值将会决定帧的边框颜色。"
21346
21347 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:252
21348 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
21349 msgstr "您的 LED 块的总体亮度"
21350
21351 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
21352 msgid "Darkness Limit"
21353 msgstr "暗限制"
21354
21355 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21356 msgid ""
21357 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
21358 "than one for letterboxed videos."
21359 msgstr "低于此亮度值的响度将被忽略。应该大于一个信箱式播放视频。"
21360
21361 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
21362 msgid "Hue windowing"
21363 msgstr "色调窗口"
21364
21365 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21366 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
21367 msgid "Used for statistics."
21368 msgstr "用于统计。"
21369
21370 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21371 msgid "Sat windowing"
21372 msgstr "亮度窗口"
21373
21374 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
21375 msgid "Filter length (ms)"
21376 msgstr "过滤长度 (毫秒)"
21377
21378 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
21379 msgid ""
21380 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
21381 msgstr "直到颜色完全变色的时间。这可以防止闪烁。"
21382
21383 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21384 msgid "Filter threshold"
21385 msgstr "过滤阀值"
21386
21387 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21388 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
21389 msgstr "用于一个立即更改的颜色数量。"
21390
21391 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
21392 msgid "Filter Smoothness (in %)"
21393 msgstr "平滑过滤 (在 %)"
21394
21395 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
21396 msgid "Filter Smoothness"
21397 msgstr "平滑过滤"
21398
21399 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21400 msgid "Output Color filter mode"
21401 msgstr "输出颜色滤镜模块"
21402
21403 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
21404 msgid ""
21405 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
21406 msgstr "定义应如何根据之前的色彩计算输出色彩"
21407
21408 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
21409 msgid "No Filtering"
21410 msgstr "不过滤"
21411
21412 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
21413 msgid "Combined"
21414 msgstr "混合"
21415
21416 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
21417 msgid "Percent"
21418 msgstr "百分比"
21419
21420 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:286
21421 msgid "Frame delay (ms)"
21422 msgstr "帧延迟 (ms)"
21423
21424 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
21425 msgid ""
21426 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
21427 "20ms should do the trick."
21428 msgstr "在同步时帮助获取视频输出和亮度效果。在 20 毫秒附近的值应该能成功。"
21429
21430 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
21431 msgid "Channel 0: summary"
21432 msgstr "频道 0: 概要"
21433
21434 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
21435 msgid "Channel 1: left"
21436 msgstr "频道 1: 左"
21437
21438 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
21439 msgid "Channel 2: right"
21440 msgstr "频道 2: 右"
21441
21442 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:295
21443 msgid "Channel 3: top"
21444 msgstr "频道 3: 上"
21445
21446 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
21447 msgid "Channel 4: bottom"
21448 msgstr "频道 4: 下"
21449
21450 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
21451 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
21452 msgstr "映射硬件频道 X 到逻辑通道 Y 以修正错误的布线 :-)"
21453
21454 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
21455 msgid "disabled"
21456 msgstr "关闭"
21457
21458 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
21459 msgid "Zone 4:summary"
21460 msgstr "通道 4:总"
21461
21462 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:311
21463 msgid "Zone 3:left"
21464 msgstr "通道 3:左"
21465
21466 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:312
21467 msgid "Zone 1:right"
21468 msgstr "通道 1:右"
21469
21470 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:313
21471 msgid "Zone 0:top"
21472 msgstr "通道 0:上"
21473
21474 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:314
21475 msgid "Zone 2:bottom"
21476 msgstr "通道 2:下"
21477
21478 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
21479 msgid "Channel / Zone Assignment"
21480 msgstr "频道 / 通道分配"
21481
21482 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
21483 msgid ""
21484 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
21485 "channel the zone number to show and seperate the values with , or ; and use "
21486 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
21487 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
21488 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
21489 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
21490 msgstr ""
21491 "对于频道 / 通道多余五个的设备,在此写下各频道要显示的通道号并以 , 或 ; 分隔数"
21492 "值,使用 -1 禁用特定频道。对经典 AtmoLight 而言,序列 4,3,1,0,2 将设置成默认"
21493 "频道/通道映射。上面仅两通道,左边右边各一个,无总通道的经典 AtmoLight 映射为 "
21494 "-1,3,2,1,0"
21495
21496 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327
21497 msgid "Zone 0: Top gradient"
21498 msgstr "通道 0: 上梯度"
21499
21500 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
21501 msgid "Zone 1: Right gradient"
21502 msgstr "通道 1: 右梯度"
21503
21504 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:329
21505 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
21506 msgstr "通道 2: 下梯度"
21507
21508 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:330
21509 msgid "Zone 3: Left gradient"
21510 msgstr "通道 3: 左梯度"
21511
21512 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:331
21513 msgid "Zone 4: Summary gradient"
21514 msgstr "通道 4: 总梯度"
21515
21516 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:332
21517 msgid ""
21518 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21519 msgstr "定义个 64x48 像素的小位图,包含灰度变化"
21520
21521 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
21522 msgid "Gradient bitmap searchpath"
21523 msgstr "倾斜图像搜索路径"
21524
21525 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
21526 msgid ""
21527 "Now prefered option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
21528 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
21529 msgstr ""
21530 "这里是您偏爱的梯度位图分配选项,以类似 zone_0.bmp, zone_1.bmp 等等的文件名放"
21531 "入同一个文件夹中,并在此设定文件夹名"
21532
21533 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
21534 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
21535 msgstr "AtmoWin*.exe 的文件名"
21536
21537 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
21538 msgid ""
21539 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
21540 "complete path of AtmoWinA.exe here."
21541 msgstr ""
21542 "如果您希望由 VLC 启动 AtmoLight 控制软件,请在这里输入完整的 AtmoWinA.exe 路"
21543 "径。"
21544
21545 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
21546 msgid "AtmoLight Filter"
21547 msgstr "AtmoLight 滤镜"
21548
21549 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:355
21550 msgid "AtmoLight"
21551 msgstr "AtmoLight"
21552
21553 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:362
21554 msgid "Choose Devicetype and Connection"
21555 msgstr "选择设备类型与连接"
21556
21557 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:387
21558 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21559 msgstr "在暂停时使用此颜色照亮房间"
21560
21561 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:403
21562 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21563 msgstr "在关闭时使用此颜色照亮房间"
21564
21565 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:414
21566 msgid "DMX options"
21567 msgstr "DMX 选项"
21568
21569 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:420
21570 msgid "MoMoLight options"
21571 msgstr "MoMoLight 选项"
21572
21573 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:462
21574 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
21575 msgstr "内建 Atmo 的通道布局"
21576
21577 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:478
21578 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
21579 msgstr "仅为内建的现场视频处理器设置"
21580
21581 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:515
21582 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21583 msgstr "更改信道分配 (修正错误的布线)"
21584
21585 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:548
21586 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21587 msgstr "为您的 LED 块调节白色照明"
21588
21589 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:570
21590 msgid "Change gradients"
21591 msgstr "更改变化"
21592
21593 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
21594 msgid "Value of the audio channels levels"
21595 msgstr "音频声道层级数值"
21596
21597 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
21598 msgid ""
21599 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1Each level should "
21600 "be separated with ':'."
21601 msgstr "各声道音频层级的值,介于 0 与 1 各层级应以 ':' 分隔。"
21602
21603 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
21604 msgid "X coordinate of the bargraph."
21605 msgstr "直方图的 X 坐标。"
21606
21607 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
21608 msgid "Y coordinate of the bargraph."
21609 msgstr "直方图的 Y 坐标。"
21610
21611 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
21612 msgid "Transparency of the bargraph"
21613 msgstr "直方图透明度"
21614
21615 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
21616 msgid ""
21617 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
21618 "opacity)."
21619 msgstr "直方图透明度值 (介于 0(完全透明) 与 255(完全不透明) 之间)。"
21620
21621 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
21622 msgid "Bargraph position"
21623 msgstr "直方图位置"
21624
21625 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:59
21626 msgid ""
21627 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
21628 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
21629 "right)."
21630 msgstr ""
21631 "强制指定视频上的标志位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可以混合使用这"
21632 "些值,例如 6=4+2 表示右上)。"
21633
21634 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:62
21635 msgid "Alarm"
21636 msgstr "警告"
21637
21638 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
21639 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
21640 msgstr "发出静音信号并显示警告 (0=不警告, 1=警告)。"
21641
21642 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65
21643 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
21644 msgstr "直方图宽度,单位为像素 (默认 : 10)"
21645
21646 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
21647 msgid ""
21648 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
21649 msgstr "BarGraph 中显示各直方的宽度,单位为像素 (默认 : 10)。"
21650
21651 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:87
21652 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:105
21653 msgid "Audio Bar Graph Video sub filter"
21654 msgstr "音频直方图视频子滤镜"
21655
21656 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
21657 msgid "Audio Bar Graph Video"
21658 msgstr "音频直方图视频"
21659
21660 #: modules/video_filter/ball.c:107
21661 msgid "Ball color"
21662 msgstr "球的颜色"
21663
21664 #: modules/video_filter/ball.c:108
21665 msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
21666 msgstr "球的颜色,可以是 \"red\", \"blue\" 和 \"green\" 中的一个。"
21667
21668 #: modules/video_filter/ball.c:110
21669 msgid "Edge visible"
21670 msgstr "边界可见性"
21671
21672 #: modules/video_filter/ball.c:111
21673 msgid "Set edge visibility."
21674 msgstr "设置边界可见度。"
21675
21676 #: modules/video_filter/ball.c:113
21677 msgid "Ball speed"
21678 msgstr "球速"
21679
21680 #: modules/video_filter/ball.c:114
21681 msgid ""
21682 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
21683 "number of pixels by frame."
21684 msgstr "设置球速,位移值即每帧移动像素数。"
21685
21686 #: modules/video_filter/ball.c:117
21687 msgid "Ball size"
21688 msgstr "球的尺寸"
21689
21690 #: modules/video_filter/ball.c:118
21691 msgid ""
21692 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
21693 "pixels"
21694 msgstr "设置球的尺寸,其半径的像素数"
21695
21696 #: modules/video_filter/ball.c:121
21697 msgid "Gradient threshold"
21698 msgstr "梯度阀值"
21699
21700 #: modules/video_filter/ball.c:122
21701 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
21702 msgstr "设置边界计算的梯度阀值。"
21703
21704 #: modules/video_filter/ball.c:124
21705 msgid "Augmented reality ball game"
21706 msgstr "增强现实球游戏"
21707
21708 #: modules/video_filter/ball.c:133
21709 msgid "Ball video filter"
21710 msgstr "球视频滤镜"
21711
21712 #: modules/video_filter/ball.c:134
21713 msgid "Ball"
21714 msgstr "球"
21715
21716 #: modules/video_filter/blend.c:44
21717 msgid "Video pictures blending"
21718 msgstr "视频图片混合"
21719
21720 #: modules/video_filter/blendbench.c:51
21721 msgid "Number of time to blend"
21722 msgstr "要混合的时间编号"
21723
21724 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21725 msgid "The number of time the blend will be performed"
21726 msgstr "将要执行混合的时间编号"
21727
21728 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
21729 msgid "Alpha of the blended image"
21730 msgstr "混合图像的 Alpha 值"
21731
21732 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21733 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21734 msgstr "要混合图像的 Alpha 值"
21735
21736 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
21737 msgid "Image to be blended onto"
21738 msgstr "要混合的图像"
21739
21740 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21741 msgid "The image which will be used to blend onto"
21742 msgstr "将被混合的图像"
21743
21744 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
21745 msgid "Chroma for the base image"
21746 msgstr "基础图像的色度"
21747
21748 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21749 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21750 msgstr "将被载入的基础图像色度"
21751
21752 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
21753 msgid "Image which will be blended"
21754 msgstr "将被混合的图像"
21755
21756 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21757 msgid "The image blended onto the base image"
21758 msgstr "将被混合到基础图像的图像"
21759
21760 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
21761 msgid "Chroma for the blend image"
21762 msgstr "混合图像的色度"
21763
21764 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21765 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21766 msgstr "将被载入的混合图像色度"
21767
21768 #: modules/video_filter/blendbench.c:73
21769 msgid "Blending benchmark filter"
21770 msgstr "混合基准滤镜"
21771
21772 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21773 msgid "Blendbench"
21774 msgstr "混合基准"
21775
21776 #: modules/video_filter/blendbench.c:79
21777 msgid "Benchmarking"
21778 msgstr "基准"
21779
21780 #: modules/video_filter/blendbench.c:85
21781 msgid "Base image"
21782 msgstr "基础图像"
21783
21784 #: modules/video_filter/blendbench.c:91
21785 msgid "Blend image"
21786 msgstr "混合图像"
21787
21788 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
21789 msgid ""
21790 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21791 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21792 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
21793 "default)."
21794 msgstr ""
21795 "此效果,又称为 \"绿屏\" 或 \"关键色度\" 在背景上混合 \"蓝色部分\" 的 mosaic "
21796 "图像前景 (类似于天气预报)。您可以为混合选择 \"关键\" 色彩 (默认为蓝色)。 "
21797
21798 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
21799 msgid "Bluescreen U value"
21800 msgstr "蓝屏 U 值"
21801
21802 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21803 msgid ""
21804 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21805 "Defaults to 120 for blue."
21806 msgstr "蓝屏关键色 (以 YUV 值) 的 \"U\" 值。从 0 到 255。默认是 120 为蓝。"
21807
21808 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21809 msgid "Bluescreen V value"
21810 msgstr "蓝屏 V 值"
21811
21812 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21813 msgid ""
21814 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21815 "Defaults to 90 for blue."
21816 msgstr "蓝屏关键色 (以 YUV 值) 的 \"V\" 值。从 0 到 255。默认是 90 为蓝。"
21817
21818 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21819 msgid "Bluescreen U tolerance"
21820 msgstr "蓝屏 U 阀值"
21821
21822 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21823 msgid ""
21824 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21825 "value between 10 and 20 seems sensible."
21826 msgstr "用于 U 平面的蓝屏混合器色调变化阀值。值在 10 到 20 看上去比较明智。"
21827
21828 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
21829 msgid "Bluescreen V tolerance"
21830 msgstr "蓝屏 V 阀值"
21831
21832 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21833 msgid ""
21834 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21835 "value between 10 and 20 seems sensible."
21836 msgstr "用于 V 平面的蓝屏混合器色调变化阀值。值在 10 到 20 看上去比较明智。"
21837
21838 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
21839 msgid "Bluescreen video filter"
21840 msgstr "蓝屏视频滤镜"
21841
21842 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
21843 msgid "Bluescreen"
21844 msgstr "蓝屏"
21845
21846 #: modules/video_filter/canvas.c:83
21847 msgid "Output width"
21848 msgstr "输出宽度"
21849
21850 #: modules/video_filter/canvas.c:85
21851 msgid "Output (canvas) image width"
21852 msgstr "输出 (canvas) 图像宽度"
21853
21854 #: modules/video_filter/canvas.c:86
21855 msgid "Output height"
21856 msgstr "输出高度"
21857
21858 #: modules/video_filter/canvas.c:88
21859 msgid "Output (canvas) image height"
21860 msgstr "输出 (canvas) 图像高度"
21861
21862 #: modules/video_filter/canvas.c:89
21863 msgid "Output picture aspect ratio"
21864 msgstr "输出图像宽高比"
21865
21866 #: modules/video_filter/canvas.c:91
21867 msgid ""
21868 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
21869 "have the same SAR as the input."
21870 msgstr ""
21871 "设置 canvas 的画面宽高比。如果留空,canvas 将假定 SAR 与输入画面的相同。"
21872
21873 #: modules/video_filter/canvas.c:93
21874 msgid "Pad video"
21875 msgstr "视频加边"
21876
21877 #: modules/video_filter/canvas.c:95
21878 msgid ""
21879 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
21880 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
21881 msgstr ""
21882 "如果启用,视频将经度量加边以适应 canvas。否则,视频将经度量裁剪以适应 "
21883 "canvas。"
21884
21885 #: modules/video_filter/canvas.c:97
21886 msgid "Automatically resize and pad a video"
21887 msgstr "自动调整大小并为视频加边"
21888
21889 #: modules/video_filter/canvas.c:105
21890 msgid "Canvas"
21891 msgstr "Canvas"
21892
21893 #: modules/video_filter/canvas.c:106
21894 msgid "Canvas video filter"
21895 msgstr "Canvas 视频滤镜"
21896
21897 #: modules/video_filter/chain.c:43
21898 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21899 msgstr "使用一个链式视频滤镜模块过滤视频"
21900
21901 #: modules/video_filter/clone.c:39
21902 msgid "Number of clones"
21903 msgstr "克隆数量"
21904
21905 #: modules/video_filter/clone.c:40
21906 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21907 msgstr "要克隆的视频窗口数量。"
21908
21909 #: modules/video_filter/clone.c:43
21910 msgid "Video output modules"
21911 msgstr "视频输出模块"
21912
21913 #: modules/video_filter/clone.c:44
21914 msgid ""
21915 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21916 "separated list of modules."
21917 msgstr "您可以指定用于克隆的视频输出模块。使用一个逗号分隔的模块列表。"
21918
21919 #: modules/video_filter/clone.c:47
21920 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
21921 msgstr "将视频复制到多个窗口和/或视频输出模块"
21922
21923 #: modules/video_filter/clone.c:55
21924 msgid "Clone video filter"
21925 msgstr "克隆视频滤镜"
21926
21927 #: modules/video_filter/clone.c:57
21928 msgid "Clone"
21929 msgstr "克隆"
21930
21931 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
21932 msgid ""
21933 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21934 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21935 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21936 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21937 msgstr ""
21938 "类似这样的色彩将被保留,其它的将会被灰度化。这必须是一个十六进制的值 (类似 "
21939 "HTML 颜色)。前两个字节是红,然后是绿、蓝。#000000 = 黑、#FF0000 = 红、"
21940 "#00FF00 = 绿、#FFFF00 = 黄 (红 + 绿)、#FFFFFF = 白"
21941
21942 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
21943 msgid "Select one color in the video"
21944 msgstr "选择视频中的颜色"
21945
21946 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
21947 msgid "Color threshold filter"
21948 msgstr "色彩阀值滤镜"
21949
21950 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
21951 msgid "Color threshold"
21952 msgstr "色彩阀值"
21953
21954 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
21955 msgid "Saturaton threshold"
21956 msgstr "饱和度阀值"
21957
21958 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
21959 msgid "Similarity threshold"
21960 msgstr "相似阀值"
21961
21962 #: modules/video_filter/crop.c:71
21963 msgid "Crop geometry (pixels)"
21964 msgstr "裁剪几何图像 (像素)"
21965
21966 #: modules/video_filter/crop.c:72
21967 msgid ""
21968 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21969 "<left offset> + <top offset>."
21970 msgstr ""
21971 "设置要裁剪的几何区域。 这将被设置为 <宽> x <高> + <左便宜> + <上偏移>。"
21972
21973 #: modules/video_filter/crop.c:74
21974 msgid "Automatic cropping"
21975 msgstr "自动裁剪"
21976
21977 #: modules/video_filter/crop.c:75
21978 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21979 msgstr "自动检测黑并裁剪它们。"
21980
21981 #: modules/video_filter/crop.c:77
21982 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
21983 msgstr "移除视频边缘,并用黑边替代"
21984
21985 #: modules/video_filter/crop.c:80
21986 msgid "Ratio max (x 1000)"
21987 msgstr "最大比率 (x 1000)"
21988
21989 #: modules/video_filter/crop.c:81
21990 msgid ""
21991 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21992 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21993 "4/3."
21994 msgstr ""
21995 "最大图像比率。裁剪插件将不会自动裁剪高于比率的图像 (例如一个过于 \"平整\" 的"
21996 "图像) 。值 x1000: 1333 意味着 4/3。"
21997
21998 #: modules/video_filter/crop.c:83
21999 msgid "Manual ratio"
22000 msgstr "手动比率"
22001
22002 #: modules/video_filter/crop.c:84
22003 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
22004 msgstr "强制一个比率 (0 为自动)。值 x1000: 1333 意味着 4/3。"
22005
22006 #: modules/video_filter/crop.c:86
22007 msgid "Number of images for change"
22008 msgstr "要更改的图像数量"
22009
22010 #: modules/video_filter/crop.c:87
22011 msgid ""
22012 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
22013 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
22014 "trigger recrop."
22015 msgstr ""
22016 "检测到多少数量的相同检测率 (与上次检测到比率有差异) 来当作比率已被更改或触发"
22017 "重新裁剪。"
22018
22019 #: modules/video_filter/crop.c:89
22020 msgid "Number of lines for change"
22021 msgstr "更改的行数"
22022
22023 #: modules/video_filter/crop.c:90
22024 msgid ""
22025 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
22026 "that ratio changed and trigger recrop."
22027 msgstr "检测到作为更改或触发重新裁剪的最小的差异行数。"
22028
22029 #: modules/video_filter/crop.c:92
22030 msgid "Number of non black pixels "
22031 msgstr "非黑像素的数量"
22032
22033 #: modules/video_filter/crop.c:93
22034 msgid ""
22035 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
22036 msgstr "将测到作为行为黑色的最大一行中的非黑像素数量。"
22037
22038 #: modules/video_filter/crop.c:96
22039 msgid "Skip percentage (%)"
22040 msgstr "跳过百分比 (%)"
22041
22042 #: modules/video_filter/crop.c:97
22043 msgid ""
22044 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
22045 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
22046 msgstr "在检测黑行时的行百分比。这将允许跳过在黑框中的标志并任意的裁剪它们。"
22047
22048 #: modules/video_filter/crop.c:99
22049 msgid "Luminance threshold "
22050 msgstr "亮度阀值"
22051
22052 #: modules/video_filter/crop.c:100
22053 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
22054 msgstr "将一个像素作为黑的最大亮度 (0-255)。"
22055
22056 #: modules/video_filter/crop.c:104
22057 msgid "Crop video filter"
22058 msgstr "裁剪视频滤镜"
22059
22060 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:468
22061 msgid "Cropping failed"
22062 msgstr "裁剪失败"
22063
22064 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:469
22065 msgid "VLC could not open the video output module."
22066 msgstr "VLC 无法打开视频输出模块。"
22067
22068 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
22069 msgid "Pixels to crop from top"
22070 msgstr "从顶部开始裁剪的像素"
22071
22072 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
22073 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
22074 msgstr "从图像顶部开始裁剪的图像数量。"
22075
22076 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
22077 msgid "Pixels to crop from bottom"
22078 msgstr "从底部开始裁剪的像素"
22079
22080 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
22081 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
22082 msgstr "从图像底部开始裁剪的图像数量。"
22083
22084 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
22085 msgid "Pixels to crop from left"
22086 msgstr "从左侧开始裁剪的像素"
22087
22088 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
22089 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
22090 msgstr "从图像左侧开始裁剪的图像数量。"
22091
22092 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
22093 msgid "Pixels to crop from right"
22094 msgstr "从右侧开始裁剪的像素"
22095
22096 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
22097 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
22098 msgstr "从图像右侧开始裁剪的图像数量。"
22099
22100 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
22101 msgid "Pixels to padd to top"
22102 msgstr "要添加到顶部的像素数量"
22103
22104 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
22105 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
22106 msgstr "在裁剪后要添加到顶部的像素数量。"
22107
22108 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
22109 msgid "Pixels to padd to bottom"
22110 msgstr "要添加到底部的像素"
22111
22112 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
22113 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
22114 msgstr "在裁剪后要添加到底部的像素数量。"
22115
22116 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
22117 msgid "Pixels to padd to left"
22118 msgstr "要添加到左侧的像素"
22119
22120 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
22121 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
22122 msgstr "在裁剪后要添加到左侧的像素数量。"
22123
22124 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
22125 msgid "Pixels to padd to right"
22126 msgstr "要添加到右侧的像素"
22127
22128 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
22129 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
22130 msgstr "在裁剪后要添加到右侧的像素数量。"
22131
22132 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
22133 msgid "Cropadd"
22134 msgstr "裁剪/加边"
22135
22136 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
22137 #: modules/video_filter/swscale.c:69 modules/video_filter/swscale_omap.c:51
22138 msgid "Video scaling filter"
22139 msgstr "视频比例滤镜"
22140
22141 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
22142 msgid "Padd"
22143 msgstr "Padd"
22144
22145 #: modules/video_filter/deinterlace.c:63
22146 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
22147 msgstr "要用于本地播放的反交错模式。"
22148
22149 #: modules/video_filter/deinterlace.c:65
22150 msgid "Streaming deinterlace mode"
22151 msgstr "串流反交错模式"
22152
22153 #: modules/video_filter/deinterlace.c:66
22154 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
22155 msgstr "要用于串流的反交错模式。"
22156
22157 #: modules/video_filter/deinterlace.c:76
22158 msgid "Deinterlacing video filter"
22159 msgstr "反交错视频滤镜"
22160
22161 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
22162 msgid "Input FIFO"
22163 msgstr "输入 FIFO"
22164
22165 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22166 msgid "FIFO which will be read for commands"
22167 msgstr "将要从命令中读取的 FIFO"
22168
22169 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
22170 msgid "Output FIFO"
22171 msgstr "输出 FIFO"
22172
22173 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
22174 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22175 msgstr "将要被写入作为响应的 FIFO"
22176
22177 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
22178 msgid "Dynamic video overlay"
22179 msgstr "动态视频覆盖"
22180
22181 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
22182 msgid "Overlay"
22183 msgstr "覆盖"
22184
22185 #: modules/video_filter/erase.c:54
22186 msgid "Image mask"
22187 msgstr "图像掩码"
22188
22189 #: modules/video_filter/erase.c:55
22190 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
22191 msgstr "图像掩码。alpha 值大于 50% 的像素将被消除。"
22192
22193 #: modules/video_filter/erase.c:58
22194 msgid "X coordinate of the mask."
22195 msgstr "掩码的 X 坐标。"
22196
22197 #: modules/video_filter/erase.c:60
22198 msgid "Y coordinate of the mask."
22199 msgstr "掩码的 Y 坐标。"
22200
22201 #: modules/video_filter/erase.c:62
22202 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
22203 msgstr "以图片为掩体移除视频区域"
22204
22205 #: modules/video_filter/erase.c:67
22206 msgid "Erase video filter"
22207 msgstr "擦除视频滤镜"
22208
22209 #: modules/video_filter/erase.c:68
22210 msgid "Erase"
22211 msgstr "擦除"
22212
22213 #: modules/video_filter/extract.c:62
22214 msgid "RGB component to extract"
22215 msgstr "要释放的 RGB 部分"
22216
22217 #: modules/video_filter/extract.c:63
22218 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22219 msgstr "要释放的 RGB 部分。0 为红、1 为绿、2 为蓝。"
22220
22221 #: modules/video_filter/extract.c:74
22222 msgid "Extract RGB component video filter"
22223 msgstr "释放 RGB 组件视频滤镜"
22224
22225 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
22226 msgid "Gaussian's std deviation"
22227 msgstr "高斯标准离差"
22228
22229 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
22230 msgid ""
22231 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22232 "to 3*sigma away in any direction."
22233 msgstr "高斯的标准离差。像素将按照像素 3*sigma 任意方向进行模糊。"
22234
22235 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
22236 msgid "Add a blurring effect"
22237 msgstr "添加模糊特效"
22238
22239 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
22240 msgid "Gaussian blur video filter"
22241 msgstr "高斯模糊滤镜"
22242
22243 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
22244 msgid "Gaussian Blur"
22245 msgstr "高斯模糊"
22246
22247 #: modules/video_filter/gradient.c:62
22248 msgid "Distort mode"
22249 msgstr "扭曲模式"
22250
22251 #: modules/video_filter/gradient.c:63
22252 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22253 msgstr "扭曲模式,\"倾斜\", \"边缘\" 和 \"破碎\" 中的一种。"
22254
22255 #: modules/video_filter/gradient.c:65
22256 msgid "Gradient image type"
22257 msgstr "倾斜图像类型"
22258
22259 #: modules/video_filter/gradient.c:66
22260 msgid ""
22261 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22262 "keep colors."
22263 msgstr "倾斜图像类型 (0 或 1)。 0 将使图像变为白色,1 将保持颜色。"
22264
22265 #: modules/video_filter/gradient.c:69
22266 msgid "Apply cartoon effect"
22267 msgstr "应用卡通效果"
22268
22269 #: modules/video_filter/gradient.c:70
22270 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22271 msgstr "应用卡通效果。它仅能用于 \"斜度\" 和 \"边缘\" 模式。"
22272
22273 #: modules/video_filter/gradient.c:73
22274 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
22275 msgstr "应用色彩梯度与边界侦测特效"
22276
22277 #: modules/video_filter/gradient.c:76
22278 msgid "Edge"
22279 msgstr "边缘"
22280
22281 #: modules/video_filter/gradient.c:76
22282 msgid "Hough"
22283 msgstr "破碎"
22284
22285 #: modules/video_filter/gradient.c:81
22286 msgid "Gradient video filter"
22287 msgstr "高斯视频滤镜"
22288
22289 #: modules/video_filter/gradfun.c:47
22290 msgid "Radius"
22291 msgstr "半径"
22292
22293 #: modules/video_filter/gradfun.c:48
22294 msgid "Radius in pixels"
22295 msgstr "以像素为单位的半径大小"
22296
22297 #: modules/video_filter/gradfun.c:52
22298 msgid "Strength"
22299 msgstr "强度"
22300
22301 #: modules/video_filter/gradfun.c:53
22302 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
22303 msgstr "修改像素值所用的强度"
22304
22305 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
22306 msgid "Gradfun video filter"
22307 msgstr "Gradfun 视频滤镜"
22308
22309 #: modules/video_filter/gradfun.c:57
22310 msgid "Gradfun"
22311 msgstr "Gradfun"
22312
22313 #: modules/video_filter/grain.c:53
22314 msgid "Variance"
22315 msgstr "差量"
22316
22317 #: modules/video_filter/grain.c:54
22318 msgid "Variance of the gaussian noise"
22319 msgstr "高斯噪点差量"
22320
22321 #: modules/video_filter/grain.c:58
22322 msgid "Minimal period"
22323 msgstr "最小周期"
22324
22325 #: modules/video_filter/grain.c:59
22326 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
22327 msgstr "噪点颗粒的最小周期,以像素为单位。"
22328
22329 #: modules/video_filter/grain.c:60
22330 msgid "Maximal period"
22331 msgstr "最大周期"
22332
22333 #: modules/video_filter/grain.c:61
22334 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
22335 msgstr "噪点颗粒的最大周期,以像素为单位。"
22336
22337 #: modules/video_filter/grain.c:64
22338 msgid "Grain video filter"
22339 msgstr "纹理视频滤镜"
22340
22341 #: modules/video_filter/grain.c:65
22342 msgid "Grain"
22343 msgstr "纹理"
22344
22345 #: modules/video_filter/grain.c:66
22346 msgid "Adds filtered gaussian noise"
22347 msgstr "添加经过滤的高斯噪点"
22348
22349 #: modules/video_filter/invert.c:50
22350 msgid "Invert video filter"
22351 msgstr "倒转视频滤镜"
22352
22353 #: modules/video_filter/invert.c:51
22354 msgid "Color inversion"
22355 msgstr "倒转颜色"
22356
22357 #: modules/video_filter/logo.c:47
22358 msgid "Logo filenames"
22359 msgstr "标志文件名"
22360
22361 #: modules/video_filter/logo.c:48
22362 msgid ""
22363 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22364 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22365 "simply enter its filename."
22366 msgstr ""
22367 "要使用的图像文件的完整路径名。格式为 <图像>[,<以毫秒为单位的延迟>[,<alpha>][;"
22368 "<图像>[,<延迟>[,<alpha>]]][;...]。如果您仅有一个文件,只需在这里指定文件名。"
22369
22370 #: modules/video_filter/logo.c:51
22371 msgid "Logo animation # of loops"
22372 msgstr "标志动画 # 的循环"
22373
22374 #: modules/video_filter/logo.c:52
22375 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22376 msgstr "标志动画的循环数量。-1 = 继续, 0 = 关闭"
22377
22378 #: modules/video_filter/logo.c:54
22379 msgid "Logo individual image time in ms"
22380 msgstr "标志的间隔图像时间为毫秒"
22381
22382 #: modules/video_filter/logo.c:55
22383 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22384 msgstr "图像显示间隔时间 0 - 60000 毫秒。"
22385
22386 #: modules/video_filter/logo.c:58
22387 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22388 msgstr "标志的 X 坐标。您可以通过左击它移动标志。"
22389
22390 #: modules/video_filter/logo.c:61
22391 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22392 msgstr "标志的 Y 坐标。您可以通过左击它移动标志。"
22393
22394 #: modules/video_filter/logo.c:63
22395 msgid "Opacity of the logo"
22396 msgstr "logo 透明度"
22397
22398 #: modules/video_filter/logo.c:64
22399 msgid ""
22400 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
22401 msgstr "logo 透明度 (数值介于 0(完全透明) 与 255(完全不透明) 之间)。"
22402
22403 #: modules/video_filter/logo.c:66
22404 msgid "Logo position"
22405 msgstr "标志位置"
22406
22407 #: modules/video_filter/logo.c:68
22408 msgid ""
22409 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22410 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22411 msgstr ""
22412 "强制指定视频上的标志位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可以混合使用这"
22413 "些值,例如 6=4+2 表示右上)。"
22414
22415 #: modules/video_filter/logo.c:72
22416 msgid "Use a local picture as logo on the video"
22417 msgstr "使用本地图片作为视频中的 logo"
22418
22419 #: modules/video_filter/logo.c:91
22420 msgid "Logo sub filter"
22421 msgstr "标志子滤镜"
22422
22423 #: modules/video_filter/logo.c:92
22424 msgid "Logo overlay"
22425 msgstr "标志覆盖"
22426
22427 #: modules/video_filter/logo.c:110
22428 msgid "Logo video filter"
22429 msgstr "标志视频滤镜"
22430
22431 #: modules/video_filter/magnify.c:47
22432 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22433 msgstr "放大/变焦交互视频滤镜"
22434
22435 #: modules/video_filter/magnify.c:48
22436 msgid "Magnify"
22437 msgstr "放大"
22438
22439 #: modules/video_filter/marq.c:88
22440 msgid ""
22441 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22442 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22443 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22444 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22445 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22446 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22447 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22448 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22449 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22450 msgstr ""
22451 "用于显示的文本。(可用的格式字串为: 与时间有关的: %Y = 年, %m = 月, %d = 天, "
22452 "%H = 小时, %M = 分钟, %S = 秒, ... 与元数据有关: $a = 艺术家, $b = 专辑, $c "
22453 "= 版权, $d = 描述, $e = 编码者, $g = 流派, $l = 语言, $n = 轨道号, $p = 正在"
22454 "播放, $r = 分级, $s = 字幕语言, $t = 标题, $u = url, $A = 日期, $B = 音频位"
22455 "率 (以 kb/s), $C = 章节,$D = 持续时间, $F = 带路径的完整名称, $I = 标题e, $L "
22456 "= 剩余时间, $N = 名称, $O = 音频语言, $P = 位置 (以 %), $R = 分级, $S = 音频"
22457 "采样率 (以 kHz), $T = 时间, $U = 发布商, $V = 音量, $_ = 新行) "
22458
22459 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
22460 msgid "X offset, from the left screen edge."
22461 msgstr "从屏幕左边缘开始的 X 偏移。"
22462
22463 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
22464 msgid "Y offset, down from the top."
22465 msgstr "从屏幕顶部向下的 Y 偏移。"
22466
22467 #: modules/video_filter/marq.c:107
22468 msgid "Timeout"
22469 msgstr "超时"
22470
22471 #: modules/video_filter/marq.c:108
22472 msgid ""
22473 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22474 "(remains forever)."
22475 msgstr "marquee 将显示的剩余毫秒数。默认值是 0 (永远保留)。"
22476
22477 #: modules/video_filter/marq.c:111
22478 msgid "Refresh period in ms"
22479 msgstr "以毫秒为单位的刷新时间"
22480
22481 #: modules/video_filter/marq.c:112
22482 msgid ""
22483 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
22484 "using meta data or time format string sequences."
22485 msgstr ""
22486 "字串更新的间隔毫秒数。这在使用元数据或时间格式时间格式字串序列时很有用。"
22487
22488 #: modules/video_filter/marq.c:128
22489 msgid "Marquee position"
22490 msgstr "Marquee 位置"
22491
22492 #: modules/video_filter/marq.c:130
22493 msgid ""
22494 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22495 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22496 "6 = top-right)."
22497 msgstr ""
22498 "您可以强制指定在视频上的 marquee 位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可"
22499 "以混合使用这些值,例如 6=4+2 表示右上)。"
22500
22501 #: modules/video_filter/marq.c:141
22502 msgid "Display text above the video"
22503 msgstr "在视频上方显示文本"
22504
22505 #: modules/video_filter/marq.c:148
22506 msgid "Marquee"
22507 msgstr "滚动字幕"
22508
22509 #: modules/video_filter/marq.c:149
22510 msgid "Marquee display"
22511 msgstr "Marquee 显示"
22512
22513 #: modules/video_filter/marq.c:173 modules/video_filter/rss.c:215
22514 msgid "Misc"
22515 msgstr "其它"
22516
22517 #: modules/video_filter/mirror.c:62
22518 msgid "Mirror orientation"
22519 msgstr "镜像趋向"
22520
22521 #: modules/video_filter/mirror.c:63
22522 msgid ""
22523 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
22524 "horizontal"
22525 msgstr "定义镜像切割的趋向。    可以为垂直或水平"
22526
22527 #: modules/video_filter/mirror.c:69
22528 msgid "Direction"
22529 msgstr "方向"
22530
22531 #: modules/video_filter/mirror.c:70
22532 msgid "Direction of the mirroring"
22533 msgstr "镜像方向"
22534
22535 #: modules/video_filter/mirror.c:73
22536 msgid "Left to right/Top to bottom"
22537 msgstr "从左到右/从上到下"
22538
22539 #: modules/video_filter/mirror.c:73
22540 msgid "Right to left/Bottom to top"
22541 msgstr "从右到左/从下往上"
22542
22543 #: modules/video_filter/mirror.c:78
22544 msgid "Mirror video filter"
22545 msgstr "镜像视频滤镜"
22546
22547 #: modules/video_filter/mirror.c:79
22548 msgid "Mirror video"
22549 msgstr "镜像视频"
22550
22551 #: modules/video_filter/mirror.c:80
22552 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
22553 msgstr "将视频切割为两个相同的部分,就像在镜子中一样"
22554
22555 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
22556 msgid ""
22557 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22558 "opaque (default)."
22559 msgstr "mosaic 前景图片的透明度。0 表示透明,255 不透明度 (默认)。"
22560
22561 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
22562 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22563 msgstr "mosaic 的总计高度,以像素为单位。"
22564
22565 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
22566 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22567 msgstr "mosaic 的总计高度,以像素为单位。"
22568
22569 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
22570 msgid "Top left corner X coordinate"
22571 msgstr "左上角的 X 坐标"
22572
22573 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
22574 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22575 msgstr "mosaic 的坐上角 X 坐标。"
22576
22577 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22578 msgid "Top left corner Y coordinate"
22579 msgstr "坐上角的 Y 坐标"
22580
22581 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
22582 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22583 msgstr "mosaic 的左上角 Y 坐标。"
22584
22585 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
22586 msgid "Border width"
22587 msgstr "边框宽度"
22588
22589 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
22590 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22591 msgstr "在 miniatures 之间的边框像素宽度。"
22592
22593 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22594 msgid "Border height"
22595 msgstr "边框高度"
22596
22597 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
22598 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22599 msgstr "在 miniatures 之间的边框像素高度。"
22600
22601 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
22602 msgid "Mosaic alignment"
22603 msgstr "Mosaic 排列"
22604
22605 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
22606 msgid ""
22607 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22608 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22609 "6 = top-right)."
22610 msgstr ""
22611 "您可以强制指定 mosaic 在视频上排列 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可以"
22612 "混合使用这些值,例如 6=4+2 表示右上)。"
22613
22614 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
22615 msgid "Positioning method"
22616 msgstr "位置模块"
22617
22618 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
22619 msgid ""
22620 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22621 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22622 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22623 msgstr ""
22624 "用于 mosaic 的位置模式。自动: 自动选择最佳的行和列数量。固定: 使用用户定义的"
22625 "行和列数量。偏移: 为每幅图像使用用户定义的偏移。"
22626
22627 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:61
22628 #: modules/video_filter/wall.c:47
22629 msgid "Number of rows"
22630 msgstr "行数"
22631
22632 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
22633 msgid ""
22634 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22635 "to \"fixed\")."
22636 msgstr "在 mosaic 的图像行数 (仅被用于位置模式被设置为 \"固定\" 的模式下)。"
22637
22638 #: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:57
22639 #: modules/video_filter/wall.c:43
22640 msgid "Number of columns"
22641 msgstr "列数"
22642
22643 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
22644 msgid ""
22645 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22646 "set to \"fixed\"."
22647 msgstr "在 mosaic 的图像列数 (仅被用于位置模式被设置为 \"固定\" 的模式下)。"
22648
22649 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
22650 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22651 msgstr "在调整 mosaic 元素时保持原始高宽比。"
22652
22653 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
22654 msgid "Keep original size"
22655 msgstr "保持原始大小"
22656
22657 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
22658 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22659 msgstr "保持 mosaic 元素的原始大小。"
22660
22661 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
22662 msgid "Elements order"
22663 msgstr "元素顺序"
22664
22665 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
22666 msgid ""
22667 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22668 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22669 "bridge\" module."
22670 msgstr ""
22671 "您可以强制指定 mosaic 元素的数序。您必须给予一个逗号分隔的图像 ID 列表。这些 "
22672 "ID 被分配给 \"mosaic - 桥\" 模式。"
22673
22674 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
22675 msgid "Offsets in order"
22676 msgstr "偏移顺序"
22677
22678 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
22679 msgid ""
22680 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22681 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22682 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22683 msgstr ""
22684 "您可以强制指定在 mosaic 中的元素偏移 (x,y) (仅在位置模式被设置为 \"偏移\" 的"
22685 "情况下)。您必须给出一个逗号分隔的坐标列表 (例如: 10,10,150,10)。"
22686
22687 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
22688 msgid ""
22689 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22690 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22691 "input."
22692 msgstr ""
22693 "来自 mosaic 元素的图片将被安装此值 (以毫秒) 被延迟。使用高值的时候您需要加大"
22694 "缓冲的大小。"
22695
22696 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
22697 msgid "fixed"
22698 msgstr "固定"
22699
22700 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
22701 msgid "offsets"
22702 msgstr "偏移"
22703
22704 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
22705 msgid "Mosaic video sub filter"
22706 msgstr "Mosaic 视频子滤镜"
22707
22708 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22709 msgid "Mosaic"
22710 msgstr "马赛克"
22711
22712 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
22713 msgid "Blur factor (1-127)"
22714 msgstr "模糊因数 (1-127)"
22715
22716 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22717 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22718 msgstr "模糊程度从 1 到 127。"
22719
22720 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
22721 msgid "Motion blur"
22722 msgstr "动态模糊"
22723
22724 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
22725 msgid "Motion blur filter"
22726 msgstr "动态模糊滤镜"
22727
22728 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
22729 msgid "Motion detect video filter"
22730 msgstr "动态检测视频滤镜"
22731
22732 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
22733 msgid "Motion Detect"
22734 msgstr "动态检测"
22735
22736 #: modules/video_filter/noise.c:51
22737 msgid "Noise video filter"
22738 msgstr "噪点视频滤镜"
22739
22740 #: modules/video_filter/opencv_example.c:66
22741 msgid "OpenCV face detection example filter"
22742 msgstr "OpenCV 表明检测示范滤镜"
22743
22744 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
22745 msgid "OpenCV example"
22746 msgstr "OpenCV 示范"
22747
22748 #: modules/video_filter/opencv_example.c:76
22749 msgid "Haar cascade filename"
22750 msgstr "雾布文件名"
22751
22752 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
22753 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22754 msgstr "包含雾布表示的 XML 文件名"
22755
22756 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
22757 msgid "Use input chroma unaltered"
22758 msgstr "使用未经改变的输入色度"
22759
22760 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
22761 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22762 msgstr "I420 - 首屏幕为灰度"
22763
22764 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
22765 msgid "RGB32"
22766 msgstr "RGB32"
22767
22768 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
22769 msgid "Don't display any video"
22770 msgstr "不显示任意视频"
22771
22772 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22773 msgid "Display the input video"
22774 msgstr "显示输入视频"
22775
22776 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22777 msgid "Display the processed video"
22778 msgstr "显示已被处理的视频"
22779
22780 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
22781 msgid "Show only errors"
22782 msgstr "仅显示错误"
22783
22784 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22785 msgid "Show errors and warnings"
22786 msgstr "显示错误和警告"
22787
22788 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22789 msgid "Show everything including debug messages"
22790 msgstr "显示包括调试信息在内的所有信息"
22791
22792 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
22793 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22794 msgstr "OpenCV 视频滤镜封装器"
22795
22796 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22797 msgid "OpenCV"
22798 msgstr "OpenCV"
22799
22800 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
22801 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22802 msgstr "比例因数 (0.1-2.0)"
22803
22804 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
22805 msgid ""
22806 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22807 "OpenCV filter"
22808 msgstr "在发送到内部 OpenCV 滤镜之前的图像比例数量"
22809
22810 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
22811 msgid "OpenCV filter chroma"
22812 msgstr "OpenCV 滤镜色度"
22813
22814 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22815 msgid ""
22816 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22817 msgstr "在发送到内部 OpenCV 滤镜前的转换图像色度"
22818
22819 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
22820 msgid "Wrapper filter output"
22821 msgstr "封包器滤镜输出"
22822
22823 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22824 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22825 msgstr "定义 (如果可能) 什么视频将由封包器滤镜显示"
22826
22827 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
22828 msgid "Wrapper filter verbosity"
22829 msgstr "封包滤镜长度"
22830
22831 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22832 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22833 msgstr "定义封包器滤镜的长度等级"
22834
22835 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
22836 msgid "OpenCV internal filter name"
22837 msgstr "OpenCV 内部滤镜名称"
22838
22839 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22840 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22841 msgstr "要使用的 OpenCV 插件滤镜名称"
22842
22843 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
22844 msgid "Configuration file"
22845 msgstr "设置文件"
22846
22847 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
22848 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22849 msgstr "用于 OSD 菜单的设置文件。"
22850
22851 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22852 msgid "Path to OSD menu images"
22853 msgstr "OSD 菜单图像的路径"
22854
22855 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47
22856 msgid ""
22857 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22858 "configuration file."
22859 msgstr "OSD 菜单图像的路径。这将覆盖在 OSD 定义文件中的路径。"
22860
22861 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
22862 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22863 msgstr "您可以通过在其上左击移动 OSD 菜单。"
22864
22865 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
22866 msgid "Menu position"
22867 msgstr "菜单位置"
22868
22869 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
22870 msgid ""
22871 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22872 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22873 "6 = top-right)."
22874 msgstr ""
22875 "您可以强制指定 OSD 菜单在视频上的位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可"
22876 "以混合使用这些值,例如 6=4+2 表示右上)。"
22877
22878 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
22879 msgid "Menu timeout"
22880 msgstr "菜单超时"
22881
22882 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
22883 msgid ""
22884 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22885 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22886 "visible."
22887 msgstr ""
22888 "OSD 菜单图像获取一个 15 秒的默认超时时间加入到它们的剩余时间中。这将保持它们"
22889 "能在最后指定的时间内被显示。"
22890
22891 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
22892 msgid "Menu update interval"
22893 msgstr "菜单更新间隔"
22894
22895 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
22896 msgid ""
22897 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22898 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22899 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22900 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22901 msgstr ""
22902 "默认为每 200 毫秒更新一次 OSD 菜单图片。较短的环境更新时间可能会造成传输错"
22903 "误。请小心使用此选项作为编码 OSD 菜单,这将增大计算负担。范围为 0 - 1000 毫"
22904 "秒。"
22905
22906 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/remoteosd.c:100
22907 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22908 msgstr "Alpha 透明值 (默认 255)"
22909
22910 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77
22911 msgid ""
22912 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22913 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22914 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22915 "is fully transparent (value 0)."
22916 msgstr ""
22917 "可以通过给定在 0 到 255 之间的值更改 OSD 菜单的透明度。一个较低的值为比较透"
22918 "明,较高的值为不透明。默认为不透明 (值 255) 最小是完全透明 (值 0)。 "
22919
22920 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
22921 msgid "On Screen Display menu"
22922 msgstr "屏幕显示菜单"
22923
22924 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
22925 msgid ""
22926 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22927 msgstr "选择被分割视频的垂直视频窗口数量"
22928
22929 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
22930 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22931 msgstr "选择被分割视频的水平视频窗口数量"
22932
22933 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
22934 msgid "Active windows"
22935 msgstr "活动窗口"
22936
22937 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
22938 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22939 msgstr "逗号分隔的活动窗口列表,默认为全部"
22940
22941 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
22942 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
22943 msgstr "将视频切为多个窗口以便在屏幕墙上显示"
22944
22945 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
22946 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22947 msgstr "摄像头: 覆盖视频滤镜的墙"
22948
22949 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
22950 msgid "Panoramix"
22951 msgstr "摄像头"
22952
22953 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
22954 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22955 msgstr "重叠面积区域长度 (以 %)"
22956
22957 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
22958 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22959 msgstr "选择以百分比为单位的混合区域长度"
22960
22961 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
22962 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22963 msgstr "重叠面积区域高度 (以 %)"
22964
22965 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
22966 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22967 msgstr "选择混合区域的百分比高度 (2x2 墙)"
22968
22969 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
22970 msgid "Attenuation"
22971 msgstr "衰减"
22972
22973 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
22974 msgid ""
22975 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22976 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22977 msgstr ""
22978 "如果您希望通过此插件衰减混合区域,请选择此选项 (如果选项未选中,衰减将由 "
22979 "OpenGL 执行)"
22980
22981 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
22982 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22983 msgstr "衰减, 开始 (在 %)"
22984
22985 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
22986 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22987 msgstr "选择开始混合区域的拉格朗日系数百分比"
22988
22989 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
22990 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22991 msgstr "衰减, 中 (在 %)"
22992
22993 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
22994 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22995 msgstr "选择中部混合区域的拉格朗日系数百分比"
22996
22997 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
22998 msgid "Attenuation, end (in %)"
22999 msgstr "衰减, 末尾 (在 %)"
23000
23001 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
23002 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
23003 msgstr "选择末尾混合区域的拉格朗日系数百分比"
23004
23005 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
23006 msgid "middle position (in %)"
23007 msgstr "中间位置 (在 %)"
23008
23009 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
23010 msgid ""
23011 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
23012 "of blended zone"
23013 msgstr "选择混合区域中间点 (拉格朗日系数) 的百分比位置 (50 为中间)"
23014
23015 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
23016 msgid "Gamma (Red) correction"
23017 msgstr "伽玛 (红) 矫正"
23018
23019 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
23020 msgid ""
23021 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
23022 msgstr "选择混合区域的伽玛矫正 (红或 Y 部分)"
23023
23024 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
23025 msgid "Gamma (Green) correction"
23026 msgstr "伽玛 (绿) 矫正"
23027
23028 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
23029 msgid ""
23030 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
23031 msgstr "选择混合区域的伽玛矫正 (绿或 U 部分)"
23032
23033 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
23034 msgid "Gamma (Blue) correction"
23035 msgstr "伽玛 (蓝) 矫正"
23036
23037 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
23038 msgid ""
23039 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
23040 msgstr "选择混合区域的伽玛矫正 (蓝或 V 部分)"
23041
23042 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
23043 msgid "Black Crush for Red"
23044 msgstr "用于红色的黑压挤"
23045
23046 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
23047 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
23048 msgstr "选择混合区域的黑压挤 (红或 Y 部分)"
23049
23050 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
23051 msgid "Black Crush for Green"
23052 msgstr "用于绿色的黑压挤"
23053
23054 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
23055 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
23056 msgstr "选择混合区域的黑压挤 (绿或 U 部分)"
23057
23058 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
23059 msgid "Black Crush for Blue"
23060 msgstr "用于蓝色的黑压挤"
23061
23062 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
23063 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
23064 msgstr "选择混合区域的黑压挤 (蓝或 V 部分)"
23065
23066 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
23067 msgid "White Crush for Red"
23068 msgstr "用于红色白压挤"
23069
23070 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
23071 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
23072 msgstr "选择混合区域的白压挤 (红或 Y 部分)"
23073
23074 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
23075 msgid "White Crush for Green"
23076 msgstr "用于绿色的白压挤"
23077
23078 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
23079 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
23080 msgstr "选择混合区域的白压挤 (绿或 U 部分)"
23081
23082 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
23083 msgid "White Crush for Blue"
23084 msgstr "用蓝色的白压挤"
23085
23086 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
23087 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
23088 msgstr "选择混合区域的白压挤 (蓝或 V 部分)"
23089
23090 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
23091 msgid "Black Level for Red"
23092 msgstr "红色的黑等级"
23093
23094 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
23095 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
23096 msgstr "选择混合区域的黑等级 (红或 Y 部分)"
23097
23098 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
23099 msgid "Black Level for Green"
23100 msgstr "绿色的黑等级"
23101
23102 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
23103 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
23104 msgstr "选择混合区域的黑等级 (绿或 U 部分)"
23105
23106 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
23107 msgid "Black Level for Blue"
23108 msgstr "蓝色的黑等级"
23109
23110 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
23111 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
23112 msgstr "选择混合区域的黑等级 (蓝或 V 部分)"
23113
23114 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
23115 msgid "White Level for Red"
23116 msgstr "红色的白等级"
23117
23118 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
23119 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
23120 msgstr "选择混合区域的白等级 (红或 Y 部分)"
23121
23122 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
23123 msgid "White Level for Green"
23124 msgstr "绿色的白等级"
23125
23126 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
23127 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
23128 msgstr "选择混合区域的白等级 (绿或 U 部分)"
23129
23130 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
23131 msgid "White Level for Blue"
23132 msgstr "蓝色的白等级"
23133
23134 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
23135 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
23136 msgstr "选择混合区域的白等级 (蓝或 V 部分)"
23137
23138 #: modules/video_filter/postproc.c:60
23139 msgid "Post processing quality"
23140 msgstr "预处理质量"
23141
23142 #: modules/video_filter/postproc.c:62
23143 msgid ""
23144 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
23145 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
23146 "looking pictures."
23147 msgstr ""
23148 "预处理的质量。有效范围是 0 到 6\n"
23149 "高等级需要相当多的 CPU 资源,但是能产生较好的图像质量。"
23150
23151 #: modules/video_filter/postproc.c:66
23152 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
23153 msgstr "FFmpeg 预处理滤镜链"
23154
23155 #: modules/video_filter/postproc.c:75
23156 msgid "Video post processing filter"
23157 msgstr "视频预处理滤镜"
23158
23159 #: modules/video_filter/postproc.c:76
23160 msgid "Postproc"
23161 msgstr "后期处理"
23162
23163 #: modules/video_filter/postproc.c:233
23164 msgid "Lowest"
23165 msgstr "最低"
23166
23167 #: modules/video_filter/postproc.c:236
23168 msgid "Highest"
23169 msgstr "最高"
23170
23171 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
23172 msgid "Psychedelic video filter"
23173 msgstr "迷幻视频滤镜"
23174
23175 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
23176 msgid "Number of puzzle rows"
23177 msgstr "智力游戏的行数"
23178
23179 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
23180 msgid "Number of puzzle columns"
23181 msgstr "智力游戏的列数"
23182
23183 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
23184 msgid "Make one tile a black slot"
23185 msgstr "使一个碎块成为一个黑色的槽"
23186
23187 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
23188 msgid ""
23189 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
23190 msgstr "生成一个黑槽。其它碎块可以仅和黑槽进行交换。"
23191
23192 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
23193 msgid "Puzzle interactive game video filter"
23194 msgstr "智力交互游戏视频滤镜"
23195
23196 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
23197 msgid "Puzzle"
23198 msgstr "智力游戏"
23199
23200 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
23201 msgid "VNC Host"
23202 msgstr "VNC 主机"
23203
23204 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
23205 msgid "VNC hostname or IP address."
23206 msgstr "VNC 主机或 IP 地址。"
23207
23208 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
23209 msgid "VNC Port"
23210 msgstr "VNC 端口"
23211
23212 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
23213 msgid "VNC port number."
23214 msgstr "VNC 端口号。"
23215
23216 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
23217 msgid "VNC Password"
23218 msgstr "VNC 密码"
23219
23220 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
23221 msgid "VNC password."
23222 msgstr "VNC 密码。"
23223
23224 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
23225 msgid "VNC poll interval"
23226 msgstr "VNC 查询间隔"
23227
23228 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
23229 msgid ""
23230 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
23231 msgstr "需要 VNC 的更新间隔,默认为每 300 毫秒。"
23232
23233 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
23234 msgid "VNC polling"
23235 msgstr "VNC 查询"
23236
23237 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
23238 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23239 msgstr "激活 VNC 查询。请不要在作为 VDR ffnetdev 客户端时激活。"
23240
23241 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
23242 msgid ""
23243 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23244 msgstr "发送鼠标事件到 VNC 主机。在作为 VDR ffnetdev 客户端时不需要。"
23245
23246 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
23247 msgid "Key events"
23248 msgstr "密匙事件"
23249
23250 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
23251 msgid "Send key events to VNC host."
23252 msgstr "发送密匙事件到 VNC 客户端。"
23253
23254 #: modules/video_filter/remoteosd.c:102
23255 msgid ""
23256 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23257 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23258 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23259 "is fully transparent (value 0)."
23260 msgstr ""
23261 "OSD VNC 的透明度可以通过给予 0 到 255 之间的值被更改。一个较低的值将有较高的"
23262 "透明度一个较高的值透明度较小。默认为不透明 (值 255) 最小为完全透明 (值 0)。"
23263
23264 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
23265 msgid "Remote-OSD over VNC"
23266 msgstr "通过 VNC 的远程 OSD"
23267
23268 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
23269 msgid "Remote-OSD"
23270 msgstr "远程 OSD"
23271
23272 #: modules/video_filter/ripple.c:52
23273 msgid "Ripple video filter"
23274 msgstr "脉动视频滤镜"
23275
23276 #: modules/video_filter/rotate.c:57
23277 msgid "Angle in degrees"
23278 msgstr "角度值"
23279
23280 #: modules/video_filter/rotate.c:58
23281 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23282 msgstr "角度值 (0 到 359)"
23283
23284 #: modules/video_filter/rotate.c:66
23285 msgid "Rotate video filter"
23286 msgstr "旋转视频滤镜"
23287
23288 #: modules/video_filter/rotate.c:67
23289 msgid "Rotate"
23290 msgstr "旋转"
23291
23292 #: modules/video_filter/rss.c:129
23293 msgid "Feed URLs"
23294 msgstr "Feed 网址"
23295
23296 #: modules/video_filter/rss.c:130
23297 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
23298 msgstr "RSS/Atom feed 以 '|' (竖线) 分隔的 URL。"
23299
23300 #: modules/video_filter/rss.c:131
23301 msgid "Speed of feeds"
23302 msgstr "feed 的速度"
23303
23304 #: modules/video_filter/rss.c:132
23305 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23306 msgstr "RSS/Atom feed 的毫秒速度 (大为慢)。"
23307
23308 #: modules/video_filter/rss.c:133
23309 msgid "Max length"
23310 msgstr "最大长度"
23311
23312 #: modules/video_filter/rss.c:134
23313 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23314 msgstr "在屏幕上显示的最大字节数量。"
23315
23316 #: modules/video_filter/rss.c:136
23317 msgid "Refresh time"
23318 msgstr "刷新时间"
23319
23320 #: modules/video_filter/rss.c:137
23321 msgid ""
23322 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23323 "feeds are never updated."
23324 msgstr "每次强制刷新 feed 的间隔描述。0 表示永远不更新 feed。"
23325
23326 #: modules/video_filter/rss.c:139
23327 msgid "Feed images"
23328 msgstr "Feed 图像"
23329
23330 #: modules/video_filter/rss.c:140
23331 msgid "Display feed images if available."
23332 msgstr "如果可用显示 feed 图像。"
23333
23334 #: modules/video_filter/rss.c:147
23335 msgid ""
23336 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23337 "totally opaque."
23338 msgstr "覆盖文本的不透明度 (与透明度相反)。0 = 透明, 255 = 完全不透明。"
23339
23340 #: modules/video_filter/rss.c:160
23341 msgid "Text position"
23342 msgstr "文本位置"
23343
23344 #: modules/video_filter/rss.c:162
23345 msgid ""
23346 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23347 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23348 "right)."
23349 msgstr ""
23350 "您可以强制指定在视频上的文本位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可以混"
23351 "合使用这些值,例如 6=4+2 表示右上)。"
23352
23353 #: modules/video_filter/rss.c:166
23354 msgid "Title display mode"
23355 msgstr "标题显示模式"
23356
23357 #: modules/video_filter/rss.c:167
23358 msgid ""
23359 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23360 "images are enabled, 1 otherwise."
23361 msgstr ""
23362 "标题显示模式。默认为 0 (隐藏) 如果 feed 有一副图像并且图像为开启时 1 为其它。"
23363
23364 #: modules/video_filter/rss.c:169
23365 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
23366 msgstr "在视频上显示 RSS 或 ATOM Feed"
23367
23368 #: modules/video_filter/rss.c:184
23369 msgid "Don't show"
23370 msgstr "不显示"
23371
23372 #: modules/video_filter/rss.c:184
23373 msgid "Always visible"
23374 msgstr "总是可见"
23375
23376 #: modules/video_filter/rss.c:184
23377 msgid "Scroll with feed"
23378 msgstr "滚动显示 feed"
23379
23380 #: modules/video_filter/rss.c:193
23381 msgid "RSS / Atom"
23382 msgstr "RSS / Atom"
23383
23384 #: modules/video_filter/rss.c:225
23385 msgid "RSS and Atom feed display"
23386 msgstr "RSS 与 Atom feed 显示"
23387
23388 #: modules/video_filter/rv32.c:45
23389 msgid "RV32 conversion filter"
23390 msgstr "RV32 转换滤镜"
23391
23392 #: modules/video_filter/scene.c:57
23393 msgid "Image format"
23394 msgstr "图像格式"
23395
23396 #: modules/video_filter/scene.c:58
23397 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
23398 msgstr "输出图像的格式 (png, jpeg, ...)。"
23399
23400 #: modules/video_filter/scene.c:60
23401 msgid "Image width"
23402 msgstr "图像宽度"
23403
23404 #: modules/video_filter/scene.c:61
23405 msgid ""
23406 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23407 "characteristics."
23408 msgstr "您可以强制指定图像的宽度。按默认 (-1) VLC 将自动适应视频参数。"
23409
23410 #: modules/video_filter/scene.c:65
23411 msgid "Image height"
23412 msgstr "图像高度"
23413
23414 #: modules/video_filter/scene.c:66
23415 msgid ""
23416 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23417 "video characteristics."
23418 msgstr "您可以强制指定图像高度。按默认 (-1) VLC 将自动适应视频参数。"
23419
23420 #: modules/video_filter/scene.c:70
23421 msgid "Recording ratio"
23422 msgstr "录制率"
23423
23424 #: modules/video_filter/scene.c:71
23425 msgid ""
23426 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23427 msgstr "图像录制的机率。3 表示三幅中的一副图像将被录制。"
23428
23429 #: modules/video_filter/scene.c:74
23430 msgid "Filename prefix"
23431 msgstr "文件名前缀"
23432
23433 #: modules/video_filter/scene.c:75
23434 msgid ""
23435 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23436 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
23437 msgstr ""
23438 "输出图像文件名的前缀。如替换不为真,输出文件名将是 \"前缀数字.格式\" 的形式。"
23439
23440 #: modules/video_filter/scene.c:79
23441 msgid "Directory path prefix"
23442 msgstr "目录路径前缀"
23443
23444 #: modules/video_filter/scene.c:80
23445 msgid ""
23446 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
23447 "will be automatically saved in users homedir."
23448 msgstr "图片文件存储路径。如果未设置,将自动将图片存放到用户主目录中。"
23449
23450 #: modules/video_filter/scene.c:84
23451 msgid "Always write to the same file"
23452 msgstr "总是写入到相同的文件中"
23453
23454 #: modules/video_filter/scene.c:85
23455 msgid ""
23456 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23457 "this case, the number is not appended to the filename."
23458 msgstr ""
23459 "总是写入到相同的文件中替代为每幅图像创建一个文件。由于此原因数字将不会被附加"
23460 "到文件名后。"
23461
23462 #: modules/video_filter/scene.c:89
23463 msgid "Send your video to picture files"
23464 msgstr "将视频发至图片文件"
23465
23466 #: modules/video_filter/scene.c:93
23467 msgid "Scene filter"
23468 msgstr "场景滤镜"
23469
23470 #: modules/video_filter/scene.c:94
23471 msgid "Scene video filter"
23472 msgstr "场景视频滤镜"
23473
23474 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
23475 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23476 msgstr "锐化强度 (0-2)"
23477
23478 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
23479 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23480 msgstr "设置锐化强度,在 0 和 2 之间。默认为 0.05。"
23481
23482 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
23483 msgid "Augment contrast between contours."
23484 msgstr "增加外形间的反差。"
23485
23486 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
23487 msgid "Sharpen video filter"
23488 msgstr "锐化视频滤镜"
23489
23490 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
23491 msgid "Sharpen"
23492 msgstr "锐利"
23493
23494 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23495 msgid "Scaling mode"
23496 msgstr "缩放模式"
23497
23498 #: modules/video_filter/swscale.c:59
23499 msgid "Scaling mode to use."
23500 msgstr "要使用的缩放模式。"
23501
23502 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23503 msgid "Fast bilinear"
23504 msgstr "快速双线性"
23505
23506 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23507 msgid "Bilinear"
23508 msgstr "双线性"
23509
23510 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23511 msgid "Bicubic (good quality)"
23512 msgstr "双三次 (较好的质量)"
23513
23514 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23515 msgid "Experimental"
23516 msgstr "实验性"
23517
23518 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23519 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
23520 msgstr "最近邻 (质量较差)"
23521
23522 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23523 msgid "Area"
23524 msgstr "区域"
23525
23526 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23527 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
23528 msgstr "彩度双三次 / 色度双线性"
23529
23530 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23531 msgid "Gauss"
23532 msgstr "高斯"
23533
23534 #: modules/video_filter/swscale.c:66
23535 msgid "SincR"
23536 msgstr "SincR"
23537
23538 #: modules/video_filter/swscale.c:66
23539 msgid "Lanczos"
23540 msgstr "兰兹"
23541
23542 #: modules/video_filter/swscale.c:66
23543 msgid "Bicubic spline"
23544 msgstr "双三次线条"
23545
23546 #: modules/video_filter/swscale.c:70
23547 msgid "Swscale"
23548 msgstr "软件缩放"
23549
23550 #: modules/video_filter/transform.c:64
23551 msgid "Transform type"
23552 msgstr "变换类型"
23553
23554 #: modules/video_filter/transform.c:65
23555 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23556 msgstr " '90', '180', '270', 'hflip' 和 'vflip' 中的一个"
23557
23558 #: modules/video_filter/transform.c:68
23559 msgid "Rotate by 90 degrees"
23560 msgstr "旋转 90 度"
23561
23562 #: modules/video_filter/transform.c:69
23563 msgid "Rotate by 180 degrees"
23564 msgstr "旋转 180 度"
23565
23566 #: modules/video_filter/transform.c:69
23567 msgid "Rotate by 270 degrees"
23568 msgstr "旋转 270 度"
23569
23570 #: modules/video_filter/transform.c:70
23571 msgid "Flip horizontally"
23572 msgstr "水平翻转"
23573
23574 #: modules/video_filter/transform.c:70
23575 msgid "Flip vertically"
23576 msgstr "垂直倒转"
23577
23578 #: modules/video_filter/transform.c:72
23579 msgid "Rotate or flip the video"
23580 msgstr "旋转或翻转视频"
23581
23582 #: modules/video_filter/transform.c:76
23583 msgid "Video transformation filter"
23584 msgstr "视频转换滤镜"
23585
23586 #: modules/video_filter/wall.c:44
23587 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23588 msgstr "视频分离后的水平窗口数量。"
23589
23590 #: modules/video_filter/wall.c:48
23591 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23592 msgstr "视频分离后的垂直窗口数量。"
23593
23594 #: modules/video_filter/wall.c:52
23595 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23596 msgstr "活动窗口列表 (以逗号为分隔符),默认为全部"
23597
23598 #: modules/video_filter/wall.c:55
23599 msgid "Element aspect ratio"
23600 msgstr "元素高宽比"
23601
23602 #: modules/video_filter/wall.c:56
23603 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23604 msgstr "显示墙的个别显示高宽比。"
23605
23606 #: modules/video_filter/wall.c:65
23607 msgid "Wall video filter"
23608 msgstr "显示墙滤镜"
23609
23610 #: modules/video_filter/wall.c:66
23611 msgid "Image wall"
23612 msgstr "图像墙"
23613
23614 #: modules/video_filter/wave.c:53
23615 msgid "Wave video filter"
23616 msgstr "波形视频滤镜"
23617
23618 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
23619 msgid "YUVP converter"
23620 msgstr "YUVP 转换器"
23621
23622 #: modules/video_output/aa.c:49
23623 msgid "ASCII Art"
23624 msgstr "字符艺术"
23625
23626 #: modules/video_output/aa.c:52
23627 msgid "ASCII-art video output"
23628 msgstr "字符艺术视频输出"
23629
23630 #: modules/video_output/caca.c:50
23631 msgid "Color ASCII art video output"
23632 msgstr "彩色字符艺术视频输出"
23633
23634 #: modules/video_output/directfb.c:49
23635 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23636 msgstr "DirectFB 视频输出 http://www.directfb.org/"
23637
23638 #: modules/video_output/drawable.c:41 modules/video_output/xcb/window.c:71
23639 msgid "Drawable"
23640 msgstr "可绘制的"
23641
23642 #: modules/video_output/drawable.c:42 modules/video_output/xcb/window.c:72
23643 msgid "Embedded window video"
23644 msgstr "嵌入窗口视频"
23645
23646 #: modules/video_output/fb.c:60
23647 msgid "Run fb on current tty"
23648 msgstr "在当前的 tty 运行 fb"
23649
23650 #: modules/video_output/fb.c:62
23651 msgid ""
23652 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23653 "handling with caution)"
23654 msgstr "在当前的 TTY 设备上运行帧缓冲 (默认开启)。(请小心关闭 tty 处理)"
23655
23656 #: modules/video_output/fb.c:65
23657 msgid "Framebuffer resolution to use"
23658 msgstr "要使用的帧缓冲分辨率"
23659
23660 #: modules/video_output/fb.c:67
23661 msgid ""
23662 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23663 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23664 msgstr ""
23665 "选择帧缓冲的分辨率。当前它支持值 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=自动 (默认为 4="
23666 "自动)"
23667
23668 #: modules/video_output/fb.c:70
23669 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
23670 msgstr "帧缓冲使用硬件加速"
23671
23672 #: modules/video_output/fb.c:72
23673 msgid ""
23674 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23675 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23676 "in software."
23677 msgstr ""
23678 "如果帧缓冲支持硬件加速或能够通过硬件进行双倍缓冲您就必须关闭此选项。它将会进"
23679 "行软件的双倍缓冲。"
23680
23681 #: modules/video_output/fb.c:76
23682 msgid "Image format (default RGB)"
23683 msgstr "图像格式 (默认 RGB)"
23684
23685 #: modules/video_output/fb.c:77
23686 msgid ""
23687 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
23688 "has no way to report its chroma."
23689 msgstr ""
23690 "帧缓冲设备所用的色度 fourcc。默认为 RGB,因为帧缓冲设备无法报告其色度。"
23691
23692 #: modules/video_output/fb.c:95
23693 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
23694 msgstr "GNU/Linux 帧缓冲视频输出"
23695
23696 #: modules/video_output/macosx.m:69
23697 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
23698 msgstr "Mac OS X OpenGL 视频输出 (需要 drawable-nsobject)"
23699
23700 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
23701 msgid "Enable desktop mode "
23702 msgstr "启用桌面模式"
23703
23704 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
23705 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
23706 msgstr "桌面模式允许您在桌面显示视频。"
23707
23708 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
23709 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
23710 msgstr "推荐供 Windows Vista 及更新版本使用的视频输出"
23711
23712 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:65
23713 msgid "Direct3D video output"
23714 msgstr "Direct3D 视频输出"
23715
23716 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:80
23717 msgid "Direct3D video output (XP)"
23718 msgstr "Direct3D 视频输出 (XP)"
23719
23720 #: modules/video_output/msw/directx.c:68
23721 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
23722 msgstr "使用硬件 YUV->RGB 转换"
23723
23724 #: modules/video_output/msw/directx.c:70
23725 msgid ""
23726 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23727 "doesn't have any effect when using overlays."
23728 msgstr "尝试为 YUV->RGB 转换使用硬件加速。此选项在使用覆盖时没有任何效果。"
23729
23730 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
23731 msgid "Use video buffers in system memory"
23732 msgstr "在系统内存中使用系统缓存"
23733
23734 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
23735 msgid ""
23736 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23737 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23738 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23739 "doesn't have any effect when using overlays."
23740 msgstr ""
23741 "在系统内存中创建视频缓冲代替视频内存。不推荐这么做,因为通常使用显存将从硬件"
23742 "加速 (类似调整大小或 YUV->RGB 转换) 中获益。此选项在使用覆盖时将没有任何效"
23743 "果。"
23744
23745 #: modules/video_output/msw/directx.c:80
23746 msgid "Use triple buffering for overlays"
23747 msgstr "为覆盖使用三重缓冲"
23748
23749 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
23750 msgid ""
23751 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23752 "better video quality (no flickering)."
23753 msgstr "在使用 YUV 覆盖时尝试使用三重缓冲。这将会有更高的视频质量 (不闪烁)。"
23754
23755 #: modules/video_output/msw/directx.c:85
23756 msgid "Name of desired display device"
23757 msgstr "想要的显示设备名称"
23758
23759 #: modules/video_output/msw/directx.c:86
23760 msgid ""
23761 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23762 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23763 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23764 msgstr ""
23765 "在一个多显示器设置中您可以指定您要视频窗口在哪台设备中显示的 Windows 设备名"
23766 "称。例如,\"\\\\.\\DISPLAY1\" 或 \"\\\\.\\DISPLAY2\"。"
23767
23768 #: modules/video_output/msw/directx.c:91
23769 msgid ""
23770 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
23771 "interface"
23772 msgstr "推荐供 Windows XP 使用的视频输出。与 Vista 的 Aero 接口不兼容"
23773
23774 #: modules/video_output/msw/directx.c:104
23775 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
23776 msgstr "DirectX (DirectDraw) 视频输出"
23777
23778 #: modules/video_output/msw/directx.c:233
23779 msgid "Wallpaper"
23780 msgstr "壁纸"
23781
23782 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
23783 msgid "OpenGL video output"
23784 msgstr "OpenGL 视频输出"
23785
23786 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:59
23787 msgid "Windows GAPI video output"
23788 msgstr "Windows GAPI 视频输出"
23789
23790 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:63
23791 msgid "Windows GDI video output"
23792 msgstr "Windows GDI 视频输出"
23793
23794 #: modules/video_output/sdl.c:49
23795 msgid "SDL chroma format"
23796 msgstr "SDL 色度格式"
23797
23798 #: modules/video_output/sdl.c:51
23799 msgid ""
23800 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23801 "improve performances by using the most efficient one."
23802 msgstr ""
23803 "强制 SDL 渲染器使用指定的色度格式替代尝试通过使用最有效的一个改进性能。"
23804
23805 #: modules/video_output/sdl.c:58
23806 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23807 msgstr "Simple DirectMedia Layer 视频输出"
23808
23809 #: modules/video_output/snapshot.c:55
23810 msgid "Snapshot width"
23811 msgstr "截图宽度"
23812
23813 #: modules/video_output/snapshot.c:56
23814 msgid "Width of the snapshot image."
23815 msgstr "截图的宽度。"
23816
23817 #: modules/video_output/snapshot.c:58
23818 msgid "Snapshot height"
23819 msgstr "截图高度"
23820
23821 #: modules/video_output/snapshot.c:59
23822 msgid "Height of the snapshot image."
23823 msgstr "截图的高度。"
23824
23825 #: modules/video_output/snapshot.c:62
23826 msgid ""
23827 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23828 msgstr "截图图像的输出色度 (一个 4 字节的字串, 类似 \"RV32\")。"
23829
23830 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23831 msgid "Cache size (number of images)"
23832 msgstr "缓冲大小 (图像数量)"
23833
23834 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23835 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23836 msgstr "截图缓冲大小 (保留的图像数量)。"
23837
23838 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23839 msgid "Snapshot output"
23840 msgstr "截图输出"
23841
23842 #: modules/video_output/vmem.c:48
23843 msgid "Pitch"
23844 msgstr "节拍"
23845
23846 #: modules/video_output/vmem.c:49
23847 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23848 msgstr "以字节为单位的视频内存缓冲节拍。"
23849
23850 #: modules/video_output/vmem.c:56
23851 msgid ""
23852 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
23853 "plane memory address information for use by the video renderer."
23854 msgstr ""
23855 "锁定回调函数的地址。此函数必须返回一个有效的 plane 内存地址信息供视频渲染器使"
23856 "用。"
23857
23858 #: modules/video_output/vmem.c:70
23859 msgid "Video memory output"
23860 msgstr "显存输出"
23861
23862 #: modules/video_output/vmem.c:71
23863 msgid "Video memory"
23864 msgstr "显存"
23865
23866 #: modules/video_output/xcb/glx.c:50
23867 msgid "GLX"
23868 msgstr "GLX"
23869
23870 #: modules/video_output/xcb/glx.c:51
23871 msgid "GLX video output (XCB)"
23872 msgstr "GLX 视频输出 (XCB)"
23873
23874 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
23875 msgid "ID of the video output X window"
23876 msgstr "视频输出 X 窗口 ID"
23877
23878 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
23879 msgid ""
23880 "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
23881 "identifier of that window (0 means none)."
23882 msgstr ""
23883 "VLC 可以将视频输入嵌入到一个已经存在的 X11 窗口中。此选项为窗口的 X 标识符 "
23884 "(0 表示无)。"
23885
23886 #: modules/video_output/xcb/window.c:57
23887 msgid "X window"
23888 msgstr "X 窗口"
23889
23890 #: modules/video_output/xcb/window.c:58
23891 msgid "X11 video window (XCB)"
23892 msgstr "X11 视频窗口 (XCB)"
23893
23894 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
23895 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
23896 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
23897 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
23898 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
23899 #: modules/video_output/xcb/window.c:288
23900 msgctxt "ASCII"
23901 msgid "VLC media player"
23902 msgstr "VLC media player"
23903
23904 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
23905 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
23906 #: modules/video_output/xcb/window.c:293
23907 msgctxt "ASCII"
23908 msgid "VLC"
23909 msgstr "VLC"
23910
23911 #: modules/video_output/xcb/window.c:322
23912 msgid "VLC"
23913 msgstr "VLC"
23914
23915 #: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
23916 msgid "Use shared memory"
23917 msgstr "使用共享内存"
23918
23919 #: modules/video_output/xcb/x11.c:42 modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
23920 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23921 msgstr "使用共享内存在 VLC 和 X 服务器之间进行通讯。"
23922
23923 #: modules/video_output/xcb/x11.c:51
23924 msgid "X11"
23925 msgstr "X11"
23926
23927 #: modules/video_output/xcb/x11.c:52
23928 msgid "X11 video output (XCB)"
23929 msgstr "X11 视频输出 (XCB)"
23930
23931 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
23932 msgid "XVideo adaptor number"
23933 msgstr "XVideo 适配器编号"
23934
23935 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
23936 msgid ""
23937 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
23938 "functional adaptor."
23939 msgstr "要使用的 XVideo 适配器。VLC 默认将使用首个可用的适配器。"
23940
23941 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:58
23942 msgid "XVideo"
23943 msgstr "XVideo"
23944
23945 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
23946 msgid "XVideo output (XCB)"
23947 msgstr "XVideo 输出 (XCB)"
23948
23949 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274
23950 msgid "Video acceleration not available"
23951 msgstr "无可用视频加速"
23952
23953 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:275
23954 #, c-format
23955 msgid ""
23956 "Your video output acceleration driver does not support the required "
23957 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
23958 "%<PRIu32>.\n"
23959 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
23960 "overly large resolution may cause severe performance degration."
23961 msgstr ""
23962 "您的视频输出加速驱动不支持所要求的分辨率: %ux%u 像素。支持的最大分辨率为 "
23963 "%<PRIu32>x%<PRIu32>。\n"
23964 "将禁用视频输出加速。然而,渲染分辨率过大的视频将可能引起严重的性能下降。"
23965
23966 #: modules/video_output/yuv.c:41
23967 msgid "device, fifo or filename"
23968 msgstr "设备,先进先出队列或文件名"
23969
23970 #: modules/video_output/yuv.c:42
23971 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
23972 msgstr "写入 YUV 帧的目的设备、FIFO 队列或文件名。"
23973
23974 #: modules/video_output/yuv.c:48
23975 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
23976 msgstr "YUV4MPEG2 头部 (默认关闭)"
23977
23978 #: modules/video_output/yuv.c:49
23979 msgid ""
23980 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
23981 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
23982 "the output destination."
23983 msgstr ""
23984 "mplayer yuv 视频输出兼容 YUV4MPEG2 头,要求 fourcc 为 YV12/I420。vlc 默认将帧"
23985 "的 fourcc 写入输出处。"
23986
23987 #: modules/video_output/yuv.c:59
23988 msgid "YUV output"
23989 msgstr "YUV 输出"
23990
23991 #: modules/video_output/yuv.c:60
23992 msgid "YUV video output"
23993 msgstr "YUV 视频输出"
23994
23995 #: modules/visualization/goom.c:61
23996 msgid "Goom display width"
23997 msgstr "显示宽度"
23998
23999 #: modules/visualization/goom.c:62
24000 msgid "Goom display height"
24001 msgstr "显示高度"
24002
24003 #: modules/visualization/goom.c:63
24004 msgid ""
24005 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
24006 "will be prettier but more CPU intensive)."
24007 msgstr ""
24008 "这将允许您设置 Goom 显示的分辨率 (较高的分辨率比较漂亮但是要消耗更多的 CPU 资"
24009 "源)。"
24010
24011 #: modules/visualization/goom.c:66
24012 msgid "Goom animation speed"
24013 msgstr "Goom 动画速度"
24014
24015 #: modules/visualization/goom.c:67
24016 msgid ""
24017 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
24018 msgstr "这允许您设置动画的速度 (在 1 到 10 之间,默认为 6)."
24019
24020 #: modules/visualization/goom.c:73
24021 msgid "Goom"
24022 msgstr "Goom"
24023
24024 #: modules/visualization/goom.c:74
24025 msgid "Goom effect"
24026 msgstr "Goom 效果"
24027
24028 #: modules/visualization/projectm.cpp:47
24029 msgid "projectM configuration file"
24030 msgstr "projectM 配置文件"
24031
24032 #: modules/visualization/projectm.cpp:48
24033 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
24034 msgstr "将被用于 projectM 模块配置的文件。"
24035
24036 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
24037 msgid "projectM preset path"
24038 msgstr "projectM 预设路径"
24039
24040 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
24041 msgid "Path to the projectM preset directory"
24042 msgstr "projectM 预设文件目录路径"
24043
24044 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
24045 msgid "Title font"
24046 msgstr "标题字体"
24047
24048 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
24049 msgid "Font used for the titles"
24050 msgstr "用于标题的字体"
24051
24052 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
24053 msgid "Font menu"
24054 msgstr "字体菜单"
24055
24056 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
24057 msgid "Font used for the menus"
24058 msgstr "用于菜单的字体"
24059
24060 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
24061 msgid "The width of the video window, in pixels."
24062 msgstr "视频窗口的宽度,以像素为单位。"
24063
24064 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
24065 msgid "The height of the video window, in pixels."
24066 msgstr "视频窗口的高度,以像素为单位。"
24067
24068 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
24069 msgid "projectM"
24070 msgstr "projectM"
24071
24072 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
24073 msgid "libprojectM effect"
24074 msgstr "libprojectM 特效"
24075
24076 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
24077 msgid "Effects list"
24078 msgstr "效果列表"
24079
24080 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
24081 msgid ""
24082 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
24083 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
24084 msgstr ""
24085 "可视化效果列表,由逗号分隔。\n"
24086 "当前的效果包括: dummy、scope、频谱、频谱仪与 vuMeter。"
24087
24088 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
24089 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
24090 msgstr "效果视频窗口的宽度,以像素为单位。"
24091
24092 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
24093 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
24094 msgstr "效果视频窗口的高度,以像素为单位。"
24095
24096 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
24097 msgid "More bands : 80 / 20"
24098 msgstr "更多频带 : 80 / 20"
24099
24100 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
24101 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
24102 msgstr "频谱分析器的更多频带 : 如启用则为 80,否则为 20。"
24103
24104 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
24105 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
24106 msgstr "分光计的更多波段 : 如启用则为 80,否则为 20。"
24107
24108 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
24109 msgid "Band separator"
24110 msgstr "频带分离器"
24111
24112 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
24113 msgid "Number of blank pixels between bands."
24114 msgstr "在波段间的空像素数量。"
24115
24116 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
24117 msgid "Amplification"
24118 msgstr "放大"
24119
24120 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
24121 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
24122 msgstr "这是修改波段高度的系数。"
24123
24124 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
24125 msgid "Enable peaks"
24126 msgstr "开启峰值"
24127
24128 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
24129 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
24130 msgstr "在光谱分析器中描绘 \"峰值\"。"
24131
24132 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
24133 msgid "Enable original graphic spectrum"
24134 msgstr "开启原始图像光谱"
24135
24136 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
24137 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
24138 msgstr "在分光器中开启 \"平面\" 光谱分析。"
24139
24140 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
24141 msgid "Enable bands"
24142 msgstr "开启波段"
24143
24144 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
24145 msgid "Draw bands in the spectrometer."
24146 msgstr "在分光器中描绘波段。"
24147
24148 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
24149 msgid "Enable base"
24150 msgstr "开启基底"
24151
24152 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
24153 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
24154 msgstr "定义如何描绘波段基底。"
24155
24156 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
24157 msgid "Base pixel radius"
24158 msgstr "基础像素半径"
24159
24160 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
24161 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
24162 msgstr "定义基础波段的像素半径 (起始)。"
24163
24164 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
24165 msgid "Spectral sections"
24166 msgstr "光谱区域"
24167
24168 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
24169 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
24170 msgstr "光谱将存在多少个区域。"
24171
24172 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
24173 msgid "Peak height"
24174 msgstr "峰值高度"
24175
24176 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
24177 msgid "Total pixel height of the peak items."
24178 msgstr "峰值项目的总计像素高度。"
24179
24180 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
24181 msgid "Peak extra width"
24182 msgstr "像素扩展宽度"
24183
24184 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
24185 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24186 msgstr "在像素峰值上添加或减少像素。"
24187
24188 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
24189 msgid "V-plane color"
24190 msgstr "V 平面颜色"
24191
24192 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
24193 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24194 msgstr "V 平面的立方移位交叉 YUV 颜色 ( 0 - 127 )。"
24195
24196 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
24197 msgid "Visualizer"
24198 msgstr "可视化"
24199
24200 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
24201 msgid "Visualizer filter"
24202 msgstr "可视化过滤器"
24203
24204 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
24205 msgid "Spectrum analyser"
24206 msgstr "光谱分析器"
24207
24208 #~ msgid ""
24209 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
24210 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
24211 #~ "frame appropriately."
24212 #~ msgstr ""
24213 #~ "允许 B 帧被用做参考预测其它帧。保持 2+ 连续 B 帧作为参考,并记录帧框架。"
24214
24215 #~ msgid "Random On"
24216 #~ msgstr "随机开"
24217
24218 #~ msgid "Repeat Off"
24219 #~ msgstr "重复关"
24220
24221 #~ msgid "add grain to image"
24222 #~ msgstr "向图像中添加噪点"
24223
24224 #~ msgid "My Computer"
24225 #~ msgstr "我的电脑"
24226
24227 #~ msgid "Devices"
24228 #~ msgstr "设备"
24229
24230 #~ msgid "Local Network"
24231 #~ msgstr "本地网络"
24232
24233 #~ msgid "Internet"
24234 #~ msgstr "Internet"
24235
24236 #~ msgid "Privacy and Network Policies"
24237 #~ msgstr "隐私与网络策略"
24238
24239 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
24240 #~ msgstr "隐私与网络警告"
24241
24242 #~ msgid ""
24243 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
24244 #~ "accessing Internet.</p>\n"
24245 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
24246 #~ "to get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>."
24247 #~ "</p>\n"
24248 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
24249 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
24250 #~ msgstr ""
24251 #~ "<p><i>VideoLAN</i>希望程序访问 Internet 之前得到您的许可。</p>\n"
24252 #~ "<p><b>VLC media player</b> 可以从 Internet 获取 <b>媒体信息</b> 或者检查可"
24253 #~ "用 <b>更新</b>。</p>\n"
24254 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>不会</b> 发送或收集任何关于您使用的信息,更"
24255 #~ "不用说匿名信息。</p>\n"
24256
24257 #~ msgid "Options"
24258 #~ msgstr "选项"
24259
24260 #~ msgid "Allow fetching media information from Internet"
24261 #~ msgstr "允许从 Internet 装取媒体信息"
24262
24263 #~ msgid "Check for updates"
24264 #~ msgstr "检查更新"
24265
24266 #~ msgid "Form"
24267 #~ msgstr "形式"
24268
24269 #~ msgid "Preset"
24270 #~ msgstr "预设"
24271
24272 #~ msgid "Dialog"
24273 #~ msgstr "对话框"
24274
24275 #~ msgid "Show extended options"
24276 #~ msgstr "显示扩展选项"
24277
24278 #~ msgid "Show &more options"
24279 #~ msgstr "显示更多选项(&M)"
24280
24281 #~ msgid "Change the caching for the media"
24282 #~ msgstr "更改媒体的缓冲"
24283
24284 #~ msgid " ms"
24285 #~ msgstr " ms"
24286
24287 #~ msgid "Start Time"
24288 #~ msgstr "起始时间"
24289
24290 #~ msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
24291 #~ msgstr "同时播放其它媒体 (外部音频文件, ...)"
24292
24293 #~ msgid "Extra media"
24294 #~ msgstr "扩展媒体"
24295
24296 #~ msgid "Select the file"
24297 #~ msgstr "选择文件"
24298
24299 #~ msgid "MRL"
24300 #~ msgstr "MRL"
24301
24302 #~ msgid "Complete MRL for VLC internal"
24303 #~ msgstr "用于 VLC 内部的完整 MRL"
24304
24305 #~ msgid "Edit Options"
24306 #~ msgstr "编辑选项"
24307
24308 #~ msgid "Change the start time for the media"
24309 #~ msgstr "更改媒体的起始时间"
24310
24311 #~ msgid "s"
24312 #~ msgstr "秒"
24313
24314 #~ msgid "Capture mode"
24315 #~ msgstr "捕获模式"
24316
24317 #~ msgid "Select the capture device type"
24318 #~ msgstr "选择捕获设备类型"
24319
24320 #~ msgid "Device Selection"
24321 #~ msgstr "设备选择"
24322
24323 #~ msgid "Access advanced options to tweak the device"
24324 #~ msgstr "访问高级选项来优化设备"
24325
24326 #~ msgid "Advanced options..."
24327 #~ msgstr "高级选项..."
24328
24329 #~ msgid "Disc Selection"
24330 #~ msgstr "光盘选择"
24331
24332 #~ msgid "SVCD/VCD"
24333 #~ msgstr "SVCD/VCD"
24334
24335 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
24336 #~ msgstr "关闭 DVD 菜单 (为兼容性)"
24337
24338 #~ msgid "Disc device"
24339 #~ msgstr "光盘设备 "
24340
24341 #~ msgid "Starting Position"
24342 #~ msgstr "起始位置"
24343
24344 #~ msgid "Audio and Subtitles"
24345 #~ msgstr "音频和字幕"
24346
24347 #~ msgid "Choose one or more media file to open"
24348 #~ msgstr "选择一个或多个要打开的媒体文件"
24349
24350 #~ msgid "File Selection"
24351 #~ msgstr "文件选择"
24352
24353 #~ msgid "You can select local files with the following list and buttons."
24354 #~ msgstr "您可以使用以下列表及按钮选择本地文件。"
24355
24356 #~ msgid "Add..."
24357 #~ msgstr "添加..."
24358
24359 #~ msgid "Add a subtitles file"
24360 #~ msgstr "添加一个字幕文件"
24361
24362 #~ msgid "Use a sub&titles file"
24363 #~ msgstr "使用一个字幕文件(&T)"
24364
24365 #~ msgid "Select the subtitles file"
24366 #~ msgstr "选择字幕文件"
24367
24368 #~ msgid "Font size:"
24369 #~ msgstr "字体尺寸:"
24370
24371 #~ msgid "Text alignment:"
24372 #~ msgstr "文本对齐:"
24373
24374 #~ msgid "Network Protocol"
24375 #~ msgstr "网络协议"
24376
24377 #~ msgid "Please enter a network URL:"
24378 #~ msgstr "请输入网络 URL:"
24379
24380 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
24381 #~ msgstr "在此输入网络流的 URL。"
24382
24383 #~ msgid ""
24384 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
24385 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
24386 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
24387 #~ "css\">\n"
24388 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
24389 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
24390 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
24391 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
24392 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
24393 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
24394 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
24395 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
24396 #~ "#838383;\">rtp://@1234</span></p>\n"
24397 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
24398 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
24399 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
24400 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
24401 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
24402 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
24403 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
24404 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
24405 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
24406 #~ msgstr ""
24407 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
24408 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
24409 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
24410 #~ "css\">\n"
24411 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
24412 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
24413 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
24414 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
24415 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
24416 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
24417 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
24418 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
24419 #~ "#838383;\">rtp://@1234</span></p>\n"
24420 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
24421 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
24422 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
24423 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
24424 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
24425 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
24426 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
24427 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
24428 #~ "#838383;\">http://www.youtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
24429
24430 #~ msgid "MPEG-TS"
24431 #~ msgstr "MPEG-TS"
24432
24433 #~ msgid "MPEG-PS"
24434 #~ msgstr "MPEG-PS"
24435
24436 #~ msgid "WAV"
24437 #~ msgstr "WAV"
24438
24439 #~ msgid "ASF/WMV"
24440 #~ msgstr "ASF/WMV"
24441
24442 #~ msgid "Ogg/Ogm"
24443 #~ msgstr "Ogg/Ogm"
24444
24445 #~ msgid "RAW"
24446 #~ msgstr "RAW"
24447
24448 #~ msgid "MPEG 1"
24449 #~ msgstr "MPEG 1"
24450
24451 #~ msgid "FLV"
24452 #~ msgstr "FLV"
24453
24454 #~ msgid "AVI"
24455 #~ msgstr "AVI"
24456
24457 #~ msgid "MP4/MOV"
24458 #~ msgstr "MP4/MOV"
24459
24460 #~ msgid "MKV"
24461 #~ msgstr "MKV"
24462
24463 #~ msgid "Encapsulation"
24464 #~ msgstr "封装"
24465
24466 #~ msgid " kb/s"
24467 #~ msgstr " kb/s"
24468
24469 #~ msgid "Frame Rate"
24470 #~ msgstr "帧率"
24471
24472 #~ msgid " fps"
24473 #~ msgstr " 帧/秒"
24474
24475 #~ msgid ""
24476 #~ "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
24477 #~ "autodetect the other using the original aspect ratio"
24478 #~ msgstr ""
24479 #~ "您只需填写下列三个参数中的任意一个,VLC 将使用原始宽高比自动确定其他两项"
24480
24481 #~ msgid "00000; "
24482 #~ msgstr "00000; "
24483
24484 #~ msgid "Keep original video track"
24485 #~ msgstr "保持原视频轨"
24486
24487 #~ msgid "Video codec"
24488 #~ msgstr "视频编解码器"
24489
24490 #~ msgid "Keep original audio track"
24491 #~ msgstr "保持原音频轨"
24492
24493 #~ msgid "Sample Rate"
24494 #~ msgstr "采样率"
24495
24496 #~ msgid "Audio codec"
24497 #~ msgstr "音频编解码器"
24498
24499 #~ msgid "Overlay subtitles on the video"
24500 #~ msgstr "将字幕覆盖在视频上"
24501
24502 #~ msgid "Destinations"
24503 #~ msgstr "目标"
24504
24505 #~ msgid "New destination"
24506 #~ msgstr "新目标"
24507
24508 #~ msgid ""
24509 #~ "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to "
24510 #~ "check with transcoding that the format is compatible with the method used."
24511 #~ msgstr ""
24512 #~ "根据您需要的流化方式添加目的地。一定要检查转码器所设的格式是否与所用方式兼"
24513 #~ "容。"
24514
24515 #~ msgid "Display locally"
24516 #~ msgstr "在本地显示"
24517
24518 #~ msgid "Activate Transcoding"
24519 #~ msgstr "激活转码"
24520
24521 #~ msgid "Miscellaneous Options"
24522 #~ msgstr "杂项选项"
24523
24524 #~ msgid "Stream all elementary streams"
24525 #~ msgstr "流所有通量流"
24526
24527 #~ msgid "Group name"
24528 #~ msgstr "组名"
24529
24530 #~ msgid "Generated stream output string"
24531 #~ msgstr "生成串流输出字符串"
24532
24533 #~ msgid "Keep audio level between sessions"
24534 #~ msgstr "会话期间保留音频层级"
24535
24536 #~ msgid "Always reset audio start level to:"
24537 #~ msgstr "总将音频启动层级重置为:"
24538
24539 #~ msgid " %"
24540 #~ msgstr " %"
24541
24542 #~ msgid "Output"
24543 #~ msgstr "输出"
24544
24545 #~ msgid "Output module:"
24546 #~ msgstr "输出模块:"
24547
24548 #~ msgid "Dolby Surround:"
24549 #~ msgstr "杜比环绕:"
24550
24551 #~ msgid "Normalize volume to:"
24552 #~ msgstr "将音量规格化为:"
24553
24554 #~ msgid "Replay gain mode:"
24555 #~ msgstr "回放增益模式:"
24556
24557 #~ msgid "Visualization:"
24558 #~ msgstr "可视化:"
24559
24560 #~ msgid "Enable Time-Stretching audio"
24561 #~ msgstr "启用时间拉抻的音频"
24562
24563 #~ msgid "Preferred audio language:"
24564 #~ msgstr "首选的音频语言:"
24565
24566 #~ msgid "Password:"
24567 #~ msgstr "密码:"
24568
24569 #~ msgid "Username:"
24570 #~ msgstr "用户名:"
24571
24572 #~ msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
24573 #~ msgstr "将已播放轨道状态提交给 last.fm"
24574
24575 #~ msgid "Optical drive"
24576 #~ msgstr "光盘驱动器"
24577
24578 #~ msgid "Default optical device"
24579 #~ msgstr "默认光盘设备"
24580
24581 #~ msgid "Codecs"
24582 #~ msgstr "编解码器"
24583
24584 #~ msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
24585 #~ msgstr "跳过 H.264 环内去块滤镜"
24586
24587 #~ msgid "Video quality post-processing level"
24588 #~ msgstr "视频质量后处理层级"
24589
24590 #~ msgid "Use GPU acceleration (experimental)"
24591 #~ msgstr "使用 GPU 加速 (实验性功能)"
24592
24593 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
24594 #~ msgstr "如果可用则使用系统编解码器 (质量较好,但有危险)"
24595
24596 #~ msgid "Damaged or incomplete AVI file"
24597 #~ msgstr "损坏的或不完整的 avi 文件"
24598
24599 #~ msgid "Default port (server mode)"
24600 #~ msgstr "默认端口 (服务器模式)"
24601
24602 #~ msgid "HTTP proxy URL"
24603 #~ msgstr "HTTP 代理 URL"
24604
24605 #~ msgid "Default caching policy"
24606 #~ msgstr "默认缓存策略"
24607
24608 #~ msgid "HTTP (default)"
24609 #~ msgstr "HTTP (默认)"
24610
24611 #~ msgid "RTP over RTSP (TCP)"
24612 #~ msgstr "RTP over RTSP (TCP)"
24613
24614 #~ msgid "Live555 stream transport"
24615 #~ msgstr "Live555 流传输"
24616
24617 #~ msgid "Instances"
24618 #~ msgstr "实例"
24619
24620 #~ msgid "Allow only one instance"
24621 #~ msgstr "仅允许一个实例"
24622
24623 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
24624 #~ msgstr "使用单实例模式时将文件加入到队列中"
24625
24626 #~ msgid "Album art download policy:"
24627 #~ msgstr "专辑封面下载策略:"
24628
24629 #~ msgid "Activate update notifier"
24630 #~ msgstr "激活更新提示器"
24631
24632 #~ msgid "Every "
24633 #~ msgstr "每 "
24634
24635 #~ msgid "Save recently played items"
24636 #~ msgstr "保存最近播放的项目"
24637
24638 #~ msgid "Separate words by | (without space)"
24639 #~ msgstr "用 | 分隔单词 (无空格)"
24640
24641 #~ msgid "Menus language:"
24642 #~ msgstr "菜单语言:"
24643
24644 #~ msgid "File associations"
24645 #~ msgstr "文件关联"
24646
24647 #~ msgid "Set up associations..."
24648 #~ msgstr "设置关联..."
24649
24650 #~ msgid "Look and feel"
24651 #~ msgstr "外观及感觉"
24652
24653 #~ msgid "Use custom skin"
24654 #~ msgstr "使用自定义外观"
24655
24656 #~ msgid "Skin resource file:"
24657 #~ msgstr "外观资源文件:"
24658
24659 #~ msgid "Resize interface to video size"
24660 #~ msgstr "缩放界面至视频大小"
24661
24662 #~ msgid "Force window style:"
24663 #~ msgstr "强制窗口样式:"
24664
24665 #~ msgid "Show systray icon"
24666 #~ msgstr "显示系统托盘图标"
24667
24668 #~ msgid "Embed video in interface"
24669 #~ msgstr "嵌入视频到界面中"
24670
24671 #~ msgid " Systray popup when minimized"
24672 #~ msgstr " 最小化时弹出系统托盘"
24673
24674 #~ msgid "Show controls in full screen mode"
24675 #~ msgstr "在全屏模式中显示控制板"
24676
24677 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
24678 #~ msgstr "最简查看模式 (无工具栏)"
24679
24680 #~ msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
24681 #~ msgstr "这是 VLC 的默认界面,有原生的外观和感觉。"
24682
24683 #~ msgid "Use native style"
24684 #~ msgstr "使用原生样式"
24685
24686 #~ msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
24687 #~ msgstr "启用屏幕显示 (OSD)"
24688
24689 #~ msgid "Show media title on video start"
24690 #~ msgstr "在视频开始播放时显示媒体标题"
24691
24692 #~ msgid "Subtitles Language"
24693 #~ msgstr "字幕语言"
24694
24695 #~ msgid "Preferred subtitles language"
24696 #~ msgstr "首选的字幕语言"
24697
24698 #~ msgid "Default encoding"
24699 #~ msgstr "默认编码"
24700
24701 #~ msgid "Effect"
24702 #~ msgstr "效果"
24703
24704 #~ msgid "Font color"
24705 #~ msgstr "字体颜色"
24706
24707 #~ msgid " px"
24708 #~ msgstr " px"
24709
24710 #~ msgid "Accelerated video output (Overlay)"
24711 #~ msgstr "加速视频输出 (重叠)"
24712
24713 #~ msgid "DirectX"
24714 #~ msgstr "DirectX"
24715
24716 #~ msgid "Display device"
24717 #~ msgstr "显示设备"
24718
24719 #~ msgid "Enable wallpaper mode"
24720 #~ msgstr "开启壁纸模式"
24721
24722 #~ msgid "Deinterlacing"
24723 #~ msgstr "反交错"
24724
24725 #~ msgid "Force Aspect Ratio"
24726 #~ msgstr "强制高宽比"
24727
24728 #~ msgid "vlc-snap"
24729 #~ msgstr "vlc-snap"
24730
24731 #~ msgid "Stuff"
24732 #~ msgstr "东西"
24733
24734 #~ msgid "Edit settings"
24735 #~ msgstr "编辑设置"
24736
24737 #~ msgid "Control"
24738 #~ msgstr "控制"
24739
24740 #~ msgid "Run manually"
24741 #~ msgstr "手动运行"
24742
24743 #~ msgid "Setup schedule"
24744 #~ msgstr "安装计划"
24745
24746 #~ msgid "Run on schedule"
24747 #~ msgstr "按计划运行"
24748
24749 #~ msgid "Status"
24750 #~ msgstr "状态"
24751
24752 #~ msgid "P/P"
24753 #~ msgstr "P/P"
24754
24755 #~ msgid "Prev"
24756 #~ msgstr "上一个"
24757
24758 #~ msgid "Add Input"
24759 #~ msgstr "添加输入"
24760
24761 #~ msgid "Edit Input"
24762 #~ msgstr "编辑输入"
24763
24764 #~ msgid "Clear List"
24765 #~ msgstr "清除列表"
24766
24767 #~ msgid "Refresh"
24768 #~ msgstr "刷新"
24769
24770 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
24771 #~ msgstr "未找到 v4l2 实例。请单击刷新按钮重试。"
24772
24773 #~ msgid "Transform"
24774 #~ msgstr "传输"
24775
24776 #~ msgid "Sigma"
24777 #~ msgstr "Sigma"
24778
24779 #~ msgid "Synchronize top and bottom"
24780 #~ msgstr "上下校准"
24781
24782 #~ msgid "Synchronize left and right"
24783 #~ msgstr "左右校准"
24784
24785 #~ msgid "Magnification/Zoom"
24786 #~ msgstr "放大/扩大"
24787
24788 #~ msgid "Puzzle game"
24789 #~ msgstr "智力游戏"
24790
24791 #~ msgid "Black slot"
24792 #~ msgstr "黑槽"
24793
24794 #~ msgid "Columns"
24795 #~ msgstr "列"
24796
24797 #~ msgid "Rows"
24798 #~ msgstr "行"
24799
24800 #~ msgid "Angle"
24801 #~ msgstr "角度"
24802
24803 #~ msgid "Geometry"
24804 #~ msgstr "几何"
24805
24806 #~ msgid "Color extraction"
24807 #~ msgstr "色彩提取"
24808
24809 #~ msgid ">HHHHHH;#"
24810 #~ msgstr ">HHHHHH;#"
24811
24812 #~ msgid "Similarity"
24813 #~ msgstr "相似"
24814
24815 #~ msgid "Color fun"
24816 #~ msgstr "色彩休闲"
24817
24818 #~ msgid "Water effect"
24819 #~ msgstr "水面效果"
24820
24821 #~ msgid "Motion detect"
24822 #~ msgstr "动态检测"
24823
24824 #~ msgid "Factor"
24825 #~ msgstr "因素"
24826
24827 #~ msgid "Cartoon"
24828 #~ msgstr "卡通"
24829
24830 #~ msgid "Image modification"
24831 #~ msgstr "图像修改"
24832
24833 #~ msgid "Edge weightning"
24834 #~ msgstr "边缘宽度"
24835
24836 #~ msgid "Output Color Filtermode"
24837 #~ msgstr "输出颜色过滤模式"
24838
24839 #~ msgid "Brightness (%)"
24840 #~ msgstr "亮度 (%)"
24841
24842 #~ msgid "Darkness limit"
24843 #~ msgstr "暗度限制"
24844
24845 #~ msgid "Mark analyzed Pixels"
24846 #~ msgstr "标记已分析像素"
24847
24848 #~ msgid "Filter threshold (%)"
24849 #~ msgstr "过滤阀值 (%)"
24850
24851 #~ msgid "Filter smoothness (%)"
24852 #~ msgstr "过滤平滑度 (%)"
24853
24854 #~ msgid "Wall"
24855 #~ msgstr "墙"
24856
24857 #~ msgid "Add text"
24858 #~ msgstr "添加文本"
24859
24860 #~ msgid "Vout/Overlay"
24861 #~ msgstr "Vout/覆盖"
24862
24863 #~ msgid "Add logo"
24864 #~ msgstr "添加标志"
24865
24866 #~ msgid "Logo"
24867 #~ msgstr "标志"
24868
24869 #~ msgid "Logo erase"
24870 #~ msgstr "消除标志"
24871
24872 #~ msgid "Mask"
24873 #~ msgstr "掩码"
24874
24875 #~ msgid "Subpicture filters"
24876 #~ msgstr "子画面滤镜"
24877
24878 #~ msgid "Video filters"
24879 #~ msgstr "视频滤镜"
24880
24881 #~ msgid "Vout filters"
24882 #~ msgstr "Vout 滤镜"
24883
24884 #~ msgid "Reset"
24885 #~ msgstr "复位"
24886
24887 #~ msgid "Update"
24888 #~ msgstr "更新"
24889
24890 #~ msgid "Advanced video filter controls"
24891 #~ msgstr "高级视频滤镜控制"
24892
24893 #~ msgid "VLM configurator"
24894 #~ msgstr "VLM 设置"
24895
24896 #~ msgid "Media Manager Edition"
24897 #~ msgstr "媒体管理器版本"
24898
24899 #~ msgid "Name:"
24900 #~ msgstr "名称:"
24901
24902 #~ msgid "Input:"
24903 #~ msgstr "输入:"
24904
24905 #~ msgid "Select Input"
24906 #~ msgstr "选择输入"
24907
24908 #~ msgid "Output:"
24909 #~ msgstr "输出:"
24910
24911 #~ msgid "Select Output"
24912 #~ msgstr "选择输出"
24913
24914 #~ msgid "Time Control"
24915 #~ msgstr "时间控制"
24916
24917 #~ msgid "Mux Control"
24918 #~ msgstr "复用控制"
24919
24920 #~ msgid "Muxer:"
24921 #~ msgstr "复用器:"
24922
24923 #~ msgid "AAAA; "
24924 #~ msgstr "AAAA; "
24925
24926 #~ msgid "Loop"
24927 #~ msgstr "循环"
24928
24929 #~ msgid "Media Manager List"
24930 #~ msgstr "媒体管理器列表"
24931
24932 #~ msgid "Time between two alamr messages in ms (default 2000)"
24933 #~ msgstr "两条警告信息的间隔时间,以毫秒为单位 (默认 2000)"
24934
24935 #~ msgid "Fullscreen controller opacity opacity between 0.1 and 1"
24936 #~ msgstr "全屏控制板的不透明度,从 0.1 到 1"
24937
24938 #~ msgid "SessionManager"
24939 #~ msgstr "会话管理器"
24940
24941 #~ msgid "Devicetype"
24942 #~ msgstr "设备类型"
24943
24944 #~ msgid ""
24945 #~ "X11 hardware display to use.\n"
24946 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
24947 #~ msgstr ""
24948 #~ "要使用的 X11 硬件显示。\n"
24949 #~ "按默认, VLC 将使用显示环境变量的值。"
24950
24951 #~ msgid "HD1000 video output"
24952 #~ msgstr "HD1000 视频输出"
24953
24954 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
24955 #~ msgstr "OMAP 帧缓冲设备"
24956
24957 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
24958 #~ msgstr "要用于渲染的 OMAP 帧缓冲设备 (通常是 /dev/fb0)。"
24959
24960 #~ msgid ""
24961 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
24962 #~ "N770/N8xx hardware)."
24963 #~ msgstr "强制为输出使用指定的色度。默认是 Y420 (特定于 N770/N8xx 硬件)。"
24964
24965 #~ msgid "Embed the overlay"
24966 #~ msgstr "嵌入重叠"
24967
24968 #~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
24969 #~ msgstr "将帧缓冲重叠嵌入到一个  X11 窗口中"
24970
24971 #~ msgid "OMAP framebuffer"
24972 #~ msgstr "OMAP 帧缓冲"
24973
24974 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
24975 #~ msgstr "OMAP 帧缓冲视频输出"
24976
24977 #~ msgid "OpenGL Provider"
24978 #~ msgstr "OpenGL 提供商"
24979
24980 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
24981 #~ msgstr "允许您修改将要使用哪个 OpenGL 提供者"
24982
24983 #~ msgid "SVGAlib video output"
24984 #~ msgstr "SVGAlib 视频输出"
24985
24986 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
24987 #~ msgstr "libdvdcss 用于解密的模式"
24988
24989 #~ msgid ""
24990 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
24991 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
24992 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
24993 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
24994 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
24995 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
24996 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
24997 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
24998 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
24999 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
25000 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
25001 #~ "The default method is: key."
25002 #~ msgstr ""
25003 #~ "设置 libdvdcss 用于密匙解密的模式。\n"
25004 #~ "标题: 从被加密的流的扇区猜测标题密匙。因此它将可以工作于文件以及 DVD 设"
25005 #~ "备。但是有时它会花费许多时间解密一个标题密匙并可能失败。此模式只能在每个标"
25006 #~ "题开始时检测密匙,所以它在密匙在标题中间被更改时无法工作。\n"
25007 #~ "光盘: 首先破解光盘密匙,然后所有光盘密匙将被立即解密,这样就可以允许我们经常"
25008 #~ "检测它们。\n"
25009 #~ "密匙: 与 \"光盘\" 相同,如果您没有在编译时的播放器密匙的话。如果您有光盘密"
25010 #~ "匙的解密将在此模式中更快。这是 libccs 使用的模式。\n"
25011 #~ "默认的模式是: 密匙。"
25012
25013 #~ msgid "title"
25014 #~ msgstr "标题"
25015
25016 #~ msgid "Key"
25017 #~ msgstr "密匙"
25018
25019 #~ msgid "Set"
25020 #~ msgstr "设置"
25021
25022 #~ msgid "SDL video driver name"
25023 #~ msgstr "SDL 视频驱动名称"
25024
25025 #~ msgid "Force a specific SDL video output driver."
25026 #~ msgstr "强行制定 SDL 视频输出驱动。"
25027
25028 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
25029 #~ msgstr "选择 URL 的网络协议。"
25030
25031 #~ msgid "Select the port used"
25032 #~ msgstr "选择使用的端口"
25033
25034 #~ msgid "Use host codecs if available"
25035 #~ msgstr "如果可用使用宿主编解码器"
25036
25037 #~ msgid "%.2fx"
25038 #~ msgstr "%.2fx"
25039
25040 #~ msgid "VLM not available"
25041 #~ msgstr "VLM 不可用"
25042
25043 #~ msgid "The VideoLAN Manager was not enabled in this version of VLC."
25044 #~ msgstr "VideoLAN Manager 未在此版本的 VLC 中启用。"
25045
25046 #~ msgid "Video On Demand"
25047 #~ msgstr "视频点播 (VOD)"
25048
25049 #~ msgid "Classic"
25050 #~ msgstr "经典"
25051
25052 #~ msgid "Complete (with information area)"
25053 #~ msgstr "完整 (含信息区域)"
25054
25055 #~ msgid "Other codecs"
25056 #~ msgstr "其它编码器"
25057
25058 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
25059 #~ msgstr "设置音频+视频和其它解码器和编码器。"
25060
25061 #~ msgid "Add Node"
25062 #~ msgstr "添加节点"
25063
25064 #~ msgid "Random off"
25065 #~ msgstr "关闭随机顺序"
25066
25067 #~ msgid "Add to playlist"
25068 #~ msgstr "添加到播放列表"
25069
25070 #~ msgid "Advanced open..."
25071 #~ msgstr "高级打开..."
25072
25073 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
25074 #~ msgstr "%s: 选项 `%s' 含糊不清\n"
25075
25076 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
25077 #~ msgstr "%s: 选项 `--%s' 不允许一个变量\n"
25078
25079 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
25080 #~ msgstr "%s: 选项 `%c%s' 不允许一个变量\n"
25081
25082 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
25083 #~ msgstr "%s: 选项 `%s' 需要一个变量\n"
25084
25085 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
25086 #~ msgstr "%s: 未定义的选项 `%s%s'\n"
25087
25088 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
25089 #~ msgstr "%s: 非法的选项 -- %c\n"
25090
25091 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
25092 #~ msgstr "%s: 无效的选项 -- %c\n"
25093
25094 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
25095 #~ msgstr "%s: 选项需要一个变量 -- %c\n"
25096
25097 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
25098 #~ msgstr "%s: 选项 `-W %s' 含糊不清\n"
25099
25100 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
25101 #~ msgstr "%s: 选项 `-W %s' 不允许一个变量\n"
25102
25103 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
25104 #~ msgstr "VLC 无法打开分包器模块。"
25105
25106 #~ msgid "Show interface with mouse"
25107 #~ msgstr "使用鼠标显示界面"
25108
25109 #~ msgid ""
25110 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
25111 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
25112 #~ msgstr "在这被开启时,在全屏幕模式中当您移动鼠标至屏幕边缘时将会显示界面。"
25113
25114 #~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
25115 #~ msgstr "vout 级别的键盘和鼠标事件处理。"
25116
25117 #~ msgid ""
25118 #~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
25119 #~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
25120 #~ "handling support is the default value."
25121 #~ msgstr ""
25122 #~ "此参数接受的值: 1 (全事件处理支持), 2 (仅全屏时处理事件) 或 3 (不处理事"
25123 #~ "件)。默认为全事件处理支持。"
25124
25125 #~ msgid "Full support"
25126 #~ msgstr "完全支持"
25127
25128 #~ msgid "Fullscreen-only"
25129 #~ msgstr "仅全屏"
25130
25131 #~ msgid ""
25132 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
25133 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
25134 #~ msgstr ""
25135 #~ "这是要使用的默认 VCD 设备。如果您不指定任何东西,我们将会扫描一个合适的 CD-"
25136 #~ "ROM 设备。"
25137
25138 #~ msgid ""
25139 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
25140 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
25141 #~ msgstr ""
25142 #~ "这是要使用的默认音频 CD 设备。如果您不指定任何东西,我们将会扫描一个合适的 "
25143 #~ "CD-ROM 设备。"
25144
25145 #~ msgid "Enable FPU support"
25146 #~ msgstr "开启 FPU 支持"
25147
25148 #~ msgid ""
25149 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
25150 #~ "advantage of it."
25151 #~ msgstr "如果您的处理器有一个浮点运算单元, VLC 就能从中得益。"
25152
25153 #~ msgid ""
25154 #~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
25155 #~ "output for the time being."
25156 #~ msgstr "在视频输出模式中切换墙纸。暂时只能工作与 directx 视频输出模式。"
25157
25158 #~ msgid "save the current command line options in the config"
25159 #~ msgstr "保存当前的命令行选项到设置中"
25160
25161 #~ msgid "%.1f kB"
25162 #~ msgstr "%.1f kB"
25163
25164 #~ msgid "CD reading failed"
25165 #~ msgstr "读取 CD 失败"
25166
25167 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
25168 #~ msgstr "VLC 无法获取一个新的块尺寸: %i。"
25169
25170 #~ msgid "overlap"
25171 #~ msgstr "重叠"
25172
25173 #~ msgid "full"
25174 #~ msgstr "完全"
25175
25176 #~ msgid ""
25177 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
25178 #~ "meta info          1\n"
25179 #~ "events             2\n"
25180 #~ "MRL                4\n"
25181 #~ "external call      8\n"
25182 #~ "all calls (0x10)  16\n"
25183 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
25184 #~ "seek      (0x40)  64\n"
25185 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
25186 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
25187 #~ msgstr ""
25188 #~ "这些整数在二进制模式中被视作调式掩码\n"
25189 #~ "元信息             1\n"
25190 #~ "事件               2\n"
25191 #~ "MRL                4\n"
25192 #~ "外部调用           8\n"
25193 #~ "所有调用  (0x10)  16\n"
25194 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
25195 #~ "搜索      (0x40)  64\n"
25196 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
25197 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
25198
25199 #~ msgid ""
25200 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
25201 #~ "units."
25202 #~ msgstr "CDDA 流的缓存值。此值应该以毫秒作为单位设置。"
25203
25204 #~ msgid ""
25205 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
25206 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
25207 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
25208 #~ "more than 25 blocks per access."
25209 #~ msgstr ""
25210 #~ "在一次读取 CD 时读取多少 CD 块。通常在一些较新/快速的 CD 上会造成少量的内"
25211 #~ "存消耗并使初始化延迟。SCSI-MMC 通常不允许超过每次访问 25 个块。"
25212
25213 #~ msgid ""
25214 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
25215 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
25216 #~ "   %a : The artist (for the album)\n"
25217 #~ "   %A : The album information\n"
25218 #~ "   %C : Category\n"
25219 #~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
25220 #~ "   %I : CDDB disk ID\n"
25221 #~ "   %G : Genre\n"
25222 #~ "   %M : The current MRL\n"
25223 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
25224 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
25225 #~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
25226 #~ "   %T : The track number\n"
25227 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
25228 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
25229 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
25230 #~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
25231 #~ "   %% : a % \n"
25232 #~ msgstr ""
25233 #~ "在 GUI 播放列表标题中使用的格式。 与 Unix 日期相似的格式由一个百分\n"
25234 #~ "号开头。规格是: \n"
25235 #~ "   %a : 艺术家 (用于专辑)\n"
25236 #~ "   %A : 专辑信息\n"
25237 #~ "   %C : 分类\n"
25238 #~ "   %e : 外部数据 (用于音轨)\n"
25239 #~ "   %I : CDDB 光盘 ID\n"
25240 #~ "   %G : 流派\n"
25241 #~ "   %M : 当前的 MRL\n"
25242 #~ "   %m : CD-DA 媒体分类号 (MCN)\n"
25243 #~ "   %n : CD 上的轨道号\n"
25244 #~ "   %p : 轨道上的艺术家/表演者/作曲家\n"
25245 #~ "   %T : 轨道号\n"
25246 #~ "   %s : 此轨道的秒数\n"
25247 #~ "   %S : CD 上的秒数\n"
25248 #~ "   %t : 轨道标题或者 MRL 如果无标题\n"
25249 #~ "   %Y : 年代 19xx 或 20xx\n"
25250 #~ "   %% : a % \n"
25251
25252 #~ msgid ""
25253 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
25254 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
25255 #~ "   %M : The current MRL\n"
25256 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
25257 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
25258 #~ "   %T : The track number\n"
25259 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
25260 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
25261 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
25262 #~ "   %% : a % \n"
25263 #~ msgstr ""
25264 #~ "在 GUI 播放列表标题中使用的格式。 与 Unix 日期相似的格式由一个百分\n"
25265 #~ "号开头。规格是: \n"
25266 #~ "   %M : 当前的 MRL\n"
25267 #~ "   %m : CD-DA 媒体分类号 (MCN)\n"
25268 #~ "   %n : CD 上的轨道号\n"
25269 #~ "   %T : 轨道号\n"
25270 #~ "   %s : 此轨道的秒数\n"
25271 #~ "   %S : CD 上的秒数\n"
25272 #~ "   %t : 轨道标题或者 MRL 如果无标题\n"
25273 #~ "   %% : a % \n"
25274
25275 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
25276 #~ msgstr "要开启 CD paranoia 吗?"
25277
25278 #~ msgid ""
25279 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
25280 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
25281 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
25282 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
25283 #~ msgstr ""
25284 #~ "选择是否为跳音/错误修正使用 CD Paranoia。\n"
25285 #~ "无: 无 paranoia - 最快。\n"
25286 #~ "重叠: 仅作重叠检测 - 通常不推荐。\n"
25287 #~ "完全: 完全的跳音和错误修正检测 - 最慢。\n"
25288
25289 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
25290 #~ msgstr "cddax://[设备或文件][@[T]轨道]"
25291
25292 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
25293 #~ msgstr "激光数字音频光盘 (CD-DA) 输入"
25294
25295 #~ msgid "Audio Compact Disc"
25296 #~ msgstr "音频光盘"
25297
25298 #~ msgid "Additional debug"
25299 #~ msgstr "附加调试"
25300
25301 #~ msgid "Caching value in microseconds"
25302 #~ msgstr "以毫秒为单位的附加值"
25303
25304 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
25305 #~ msgstr "在无 CDDB 时在播放列表 \"标题\" 区域使用的格式"
25306
25307 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
25308 #~ msgstr "使用 CD 音频控制和输出吗?"
25309
25310 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
25311 #~ msgstr "如果设置,将使用音频控制和音频提升输出"
25312
25313 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
25314 #~ msgstr "要做 CD-Text 查找吗?"
25315
25316 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
25317 #~ msgstr "如果设置了,将获取 CD-Text 信息"
25318
25319 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
25320 #~ msgstr "要使用导航式样的播放吗?"
25321
25322 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
25323 #~ msgstr "音轨将按照播放列表中的条目进行导航播放"
25324
25325 #~ msgid "CDDB"
25326 #~ msgstr "CDDB"
25327
25328 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
25329 #~ msgstr "在使用 CDDB 时在播放列表 \"标题\" 区域使用的格式"
25330
25331 #~ msgid "CDDB lookups"
25332 #~ msgstr "CDDB 查找"
25333
25334 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
25335 #~ msgstr "如果设置,将使用 CDDB 协议查找 CD-DA 轨道信息"
25336
25337 #~ msgid "CDDB server"
25338 #~ msgstr "CDDB 服务器"
25339
25340 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
25341 #~ msgstr "连接此 CDDB 服务器查找 CD-DA 信息"
25342
25343 #~ msgid "CDDB server port"
25344 #~ msgstr "CDDB 服务器端口"
25345
25346 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
25347 #~ msgstr "要连接的 CDDB 服务器使用的端口"
25348
25349 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
25350 #~ msgstr "报告给 CDDB 服务器的电子邮件地址"
25351
25352 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
25353 #~ msgstr "要缓存 CDDB 查找吗?"
25354
25355 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
25356 #~ msgstr "如果设置了,将缓存和此 CD 有关的 CDDB 信息"
25357
25358 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
25359 #~ msgstr "通过 HTTP 协议连接 CDDB 吗?"
25360
25361 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
25362 #~ msgstr "如果设置了此项,将通过 CDDB HTTP 协议从 CDDB 服务器上获取信息"
25363
25364 #~ msgid "CDDB server timeout"
25365 #~ msgstr "CDDB 服务器超时"
25366
25367 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
25368 #~ msgstr "等待 CDDB 服务器响应的时间 (以秒为单位)"
25369
25370 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
25371 #~ msgstr "缓存 CDDB 请求的目录"
25372
25373 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
25374 #~ msgstr "要优先使用 CD-Text 信息作为 CDDB 信息吗?"
25375
25376 #~ msgid ""
25377 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
25378 #~ "both are available"
25379 #~ msgstr "如果是,CD-Text 信息将在 CDDB 和 CD-Text 信息都可用时优先被使用。"
25380
25381 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
25382 #~ msgstr "媒体分类号 (MCN)"
25383
25384 #~ msgid "Track %i"
25385 #~ msgstr "轨道 %i"
25386
25387 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
25388 #~ msgstr "标准文件系统目录输入"
25389
25390 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
25391 #~ msgstr "用于简易声道混合的音频滤镜"
25392
25393 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
25394 #~ msgstr "浮点音频格式转换"
25395
25396 #~ msgid "Max level"
25397 #~ msgstr "最大等级"
25398
25399 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
25400 #~ msgstr "用于线性查补重采样的音频滤镜"
25401
25402 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
25403 #~ msgstr "用于高音重采样的音频滤镜"
25404
25405 #~ msgid ""
25406 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
25407 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
25408 #~ msgstr ""
25409 #~ "DirectX 设备编号: 0 默认设备, 1..N 为设备编号 (默认的设备编号将显示 0 和其"
25410 #~ "它编号)。"
25411
25412 #~ msgid "CMML annotations decoder"
25413 #~ msgstr "CMML 注释解码器"
25414
25415 #~ msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
25416 #~ msgstr "用于 CSRI/asa 字幕渲染器的封装器"
25417
25418 #~ msgid ""
25419 #~ "This module make possible making video stream from raw-image generating "
25420 #~ "(to memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from "
25421 #~ "libvlc set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an "
25422 #~ "use libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to "
25423 #~ "vmem video output module."
25424 #~ msgstr ""
25425 #~ "此模块可根据使用 libvlc 的渲染程序创建 (到内存中) 的 raw 图像制作视频流。"
25426 #~ "要使用 libvlc 中的此模块,请设置 --codec 为 invmem,设置 vlc_argv 中的所"
25427 #~ "有 --invmem-* 选项并使用 libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);。其余"
25428 #~ "的与 vmem 视频输出模块类似。"
25429
25430 #~ msgid "RealAudio library decoder"
25431 #~ msgstr "RealAudio 库解码器"
25432
25433 #~ msgid "Tarkin decoder"
25434 #~ msgstr "Tarkin 解码器"
25435
25436 #~ msgid "Faster, less precise scenecut detection"
25437 #~ msgstr "较快,低精确性的场景剪辑检测"
25438
25439 #~ msgid ""
25440 #~ "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
25441 #~ "threading."
25442 #~ msgstr "较快,低精确性的场景剪辑检测。 需要多线程支持。"
25443
25444 #~ msgid ""
25445 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
25446 #~ "possibly before an I-frame."
25447 #~ msgstr "强制指定要使用的连续 B 帧值,除了可能的一个在 I 帧之前。"
25448
25449 #~ msgid ""
25450 #~ "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
25451 #~ "(fast)\n"
25452 #~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
25453 #~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
25454 #~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
25455 #~ msgstr ""
25456 #~ "选择运动估计算法:  - dia: 方块搜索, 半径为 1 (快)\n"
25457 #~ " - hex: 六边形搜索, 半径为 2\n"
25458 #~ " - umh: 不一致的多六边形搜索 (较佳但速度慢)\n"
25459 #~ " - esa: 穷举搜索 (非常慢, 主要用于测试)\n"
25460
25461 #~ msgid ""
25462 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
25463 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
25464 #~ "quality). Range 1 to 7."
25465 #~ msgstr ""
25466 #~ "此参数控制了在运动估计处理过程中的质量与速度比 (较低 = 快速和高质量 = 较佳"
25467 #~ "的质量)。范围是 1 到 7。"
25468
25469 #~ msgid ""
25470 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
25471 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
25472 #~ "quality). Range 1 to 6."
25473 #~ msgstr ""
25474 #~ "此参数控制了在运动估计处理过程中的质量与速度比 (较低 = 快速和高质量 = 较佳"
25475 #~ "的质量)。范围是 1 到 6。"
25476
25477 #~ msgid ""
25478 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
25479 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
25480 #~ "quality). Range 1 to 5."
25481 #~ msgstr ""
25482 #~ "此参数控制了在运动估计处理过程中的质量与速度比 (较低 = 快速和高质量 = 较佳"
25483 #~ "的质量)。范围是 1 到 5。"
25484
25485 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
25486 #~ msgstr "MPEG I/II hw 视频解码器 (使用 libmpeg2)"
25487
25488 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
25489 #~ msgstr "反交错模式: %s"
25490
25491 #~ msgid "Act as master"
25492 #~ msgstr "作为主机"
25493
25494 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
25495 #~ msgstr "应该为网络同步作为主客户端吗?"
25496
25497 #~ msgid "Unknown command!"
25498 #~ msgstr "未知的命令!"
25499
25500 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
25501 #~ msgstr "界面中触发缩放的高度。"
25502
25503 #~ msgid "Ask"
25504 #~ msgstr "询问"
25505
25506 #~ msgid ""
25507 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
25508 #~ "the connection."
25509 #~ msgstr "允许您修改将被用于连接验证的用户名。"
25510
25511 #~ msgid ""
25512 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
25513 #~ msgstr "允许您修改将被用于连接的密码。"
25514
25515 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
25516 #~ msgstr "MPEG-4 视频去复用器"
25517
25518 #~ msgid "MPEG-4 V"
25519 #~ msgstr "MPEG-4 V"
25520
25521 #~ msgid "Use DVD Menus"
25522 #~ msgstr "使用 DVD 菜单"
25523
25524 #~ msgid "BeOS standard API interface"
25525 #~ msgstr "BeOS 标准 API 界面"
25526
25527 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
25528 #~ msgstr "也要打开所有来自子目录的文件吗?"
25529
25530 #~ msgid "Open Disc"
25531 #~ msgstr "打开光盘"
25532
25533 #~ msgid "Open Subtitles"
25534 #~ msgstr "打开字幕"
25535
25536 #~ msgid "Prev Title"
25537 #~ msgstr "上一个标题"
25538
25539 #~ msgid "Next Title"
25540 #~ msgstr "下一个标题"
25541
25542 #~ msgid "Go to Title"
25543 #~ msgstr "转到标题"
25544
25545 #~ msgid "Go to Chapter"
25546 #~ msgstr "转到章节"
25547
25548 #~ msgid "Speed"
25549 #~ msgstr "速度"
25550
25551 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
25552 #~ msgstr "VLC 媒体播放器: 打开媒体文件"
25553
25554 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
25555 #~ msgstr "VLC 媒体播放器: 打开字幕文件"
25556
25557 #~ msgid "Drop files to play"
25558 #~ msgstr "拖拉要播放的文件"
25559
25560 #~ msgid "playlist"
25561 #~ msgstr "播放列表"
25562
25563 #~ msgid "Close"
25564 #~ msgstr "关闭"
25565
25566 #~ msgid "Select None"
25567 #~ msgstr "不选择"
25568
25569 #~ msgid "Sort Reverse"
25570 #~ msgstr "反序排列"
25571
25572 #~ msgid "Sort by Path"
25573 #~ msgstr "按路径排列"
25574
25575 #~ msgid "Randomize"
25576 #~ msgstr "随机"
25577
25578 #~ msgid "Remove All"
25579 #~ msgstr "全部移除"
25580
25581 #~ msgid "Defaults"
25582 #~ msgstr "默认"
25583
25584 #~ msgid "Show Interface"
25585 #~ msgstr "显示界面"
25586
25587 #~ msgid "50%"
25588 #~ msgstr "50%"
25589
25590 #~ msgid "100%"
25591 #~ msgstr "100%"
25592
25593 #~ msgid "200%"
25594 #~ msgstr "200%"
25595
25596 #~ msgid "Vertical Sync"
25597 #~ msgstr "垂直同步"
25598
25599 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
25600 #~ msgstr "纠正高宽比"
25601
25602 #~ msgid "Stay On Top"
25603 #~ msgstr "在最前"
25604
25605 #~ msgid "Take Screen Shot"
25606 #~ msgstr "截图"
25607
25608 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
25609 #~ msgstr "VLC 针对您的操作系统的最终版本为 0.9 系列。"
25610
25611 #~ msgid ""
25612 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
25613 #~ "security issues."
25614 #~ msgstr ""
25615 #~ "VLC 针对您的操作系统的最终版本为 VLC 0.8.6i,该版本存在己知安全问题。"
25616
25617 #~ msgid ""
25618 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
25619 #~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
25620 #~ "to a modern version of Mac OS X."
25621 #~ msgstr ""
25622 #~ "VLC 针对您的操作系统的最终版本为 VLC 0.7.2,该版本为极旧版本且存在己知的安"
25623 #~ "全问题。建议将您的 Mac 升级到最新版本的 Mac OS X。"
25624
25625 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
25626 #~ msgstr "不支持您的 Mac OS X 版本"
25627
25628 #~ msgid ""
25629 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
25630 #~ "\n"
25631 #~ "%@"
25632 #~ msgstr ""
25633 #~ "VLC media player %s 需要 Mac OS X 10.5 或更高版本。\n"
25634 #~ "\n"
25635 #~ "%@"
25636
25637 #~ msgid "Update check failed"
25638 #~ msgstr "检测更新失败"
25639
25640 #~ msgid "Crash Report successfully sent"
25641 #~ msgstr "已成功发送崩溃报告"
25642
25643 #~ msgid "Thanks for your report!"
25644 #~ msgstr "感谢您的报告!"
25645
25646 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
25647 #~ msgstr "VIDEO_TS 目录"
25648
25649 #~ msgid "Download now"
25650 #~ msgstr "立即下载"
25651
25652 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
25653 #~ msgstr "您是否要 VLC 自动检测更新?"
25654
25655 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
25656 #~ msgstr "您可以在稍后在 VLC 的更新窗口中更改此选项。"
25657
25658 #~ msgid "No"
25659 #~ msgstr "否"
25660
25661 #~ msgid "This version of VLC is the latest available."
25662 #~ msgstr "此版本的 VLC 是最新的可用版本。"
25663
25664 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
25665 #~ msgstr "此版本的 VLC 已经过期。"
25666
25667 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
25668 #~ msgstr "当前的发布版本为 %d.%d.%d%c。"
25669
25670 #~ msgid "Autoplay selected file"
25671 #~ msgstr "自动播放选中的文件"
25672
25673 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
25674 #~ msgstr "在文件选择列表中选中文件后自动播放文件"
25675
25676 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
25677 #~ msgstr "PDA Linux Gtk2+ 界面"
25678
25679 #~ msgid "Permissions"
25680 #~ msgstr "许可"
25681
25682 #~ msgid "Size"
25683 #~ msgstr "大小"
25684
25685 #~ msgid "Owner"
25686 #~ msgstr "所有者"
25687
25688 #~ msgid "Forward"
25689 #~ msgstr "快进"
25690
25691 #~ msgid "00:00:00"
25692 #~ msgstr "00:00:00"
25693
25694 #~ msgid "MRL:"
25695 #~ msgstr "MRL:"
25696
25697 #~ msgid "Port:"
25698 #~ msgstr "端口:"
25699
25700 #~ msgid "Address:"
25701 #~ msgstr "地址:"
25702
25703 #~ msgid "unicast"
25704 #~ msgstr "单播"
25705
25706 #~ msgid "multicast"
25707 #~ msgstr "多播"
25708
25709 #~ msgid "Network: "
25710 #~ msgstr "网络:"
25711
25712 #~ msgid "udp"
25713 #~ msgstr "udp"
25714
25715 #~ msgid "udp6"
25716 #~ msgstr "udp6"
25717
25718 #~ msgid "rtp"
25719 #~ msgstr "rtp"
25720
25721 #~ msgid "rtp4"
25722 #~ msgstr "rtp4"
25723
25724 #~ msgid "ftp"
25725 #~ msgstr "ftp"
25726
25727 #~ msgid "http"
25728 #~ msgstr "http"
25729
25730 #~ msgid "sout"
25731 #~ msgstr "sout"
25732
25733 #~ msgid "mms"
25734 #~ msgstr "mms"
25735
25736 #~ msgid "Protocol:"
25737 #~ msgstr "协议:"
25738
25739 #~ msgid "Transcode:"
25740 #~ msgstr "转码:"
25741
25742 #~ msgid "enable"
25743 #~ msgstr "开启"
25744
25745 #~ msgid "Video:"
25746 #~ msgstr "视频:"
25747
25748 #~ msgid "Audio:"
25749 #~ msgstr "音频:"
25750
25751 #~ msgid "Channel:"
25752 #~ msgstr "频道:"
25753
25754 #~ msgid "Norm:"
25755 #~ msgstr "标准:"
25756
25757 #~ msgid "Size:"
25758 #~ msgstr "尺寸:"
25759
25760 #~ msgid "Frequency:"
25761 #~ msgstr "频率:"
25762
25763 #~ msgid "Samplerate:"
25764 #~ msgstr "采样率:"
25765
25766 #~ msgid "Quality:"
25767 #~ msgstr "质量:"
25768
25769 #~ msgid "Tuner:"
25770 #~ msgstr "调谐器:"
25771
25772 #~ msgid "Sound:"
25773 #~ msgstr "声音:"
25774
25775 #~ msgid "MJPEG:"
25776 #~ msgstr "MJPEG:"
25777
25778 #~ msgid "Decimation:"
25779 #~ msgstr "废弃:"
25780
25781 #~ msgid "pal"
25782 #~ msgstr "pal"
25783
25784 #~ msgid "ntsc"
25785 #~ msgstr "ntsc"
25786
25787 #~ msgid "secam"
25788 #~ msgstr "secam"
25789
25790 #~ msgid "240x192"
25791 #~ msgstr "240x192"
25792
25793 #~ msgid "320x240"
25794 #~ msgstr "320x240"
25795
25796 #~ msgid "qsif"
25797 #~ msgstr "qsif"
25798
25799 #~ msgid "qcif"
25800 #~ msgstr "qcif"
25801
25802 #~ msgid "sif"
25803 #~ msgstr "sif"
25804
25805 #~ msgid "cif"
25806 #~ msgstr "cif"
25807
25808 #~ msgid "vga"
25809 #~ msgstr "vga"
25810
25811 #~ msgid "kHz"
25812 #~ msgstr "kHz"
25813
25814 #~ msgid "Hz/s"
25815 #~ msgstr "Hz/s"
25816
25817 #~ msgid "mono"
25818 #~ msgstr "单声道"
25819
25820 #~ msgid "stereo"
25821 #~ msgstr "立体声"
25822
25823 #~ msgid "Camera"
25824 #~ msgstr "摄像头"
25825
25826 #~ msgid "Video Codec:"
25827 #~ msgstr "视频编码器:"
25828
25829 #~ msgid "huffyuv"
25830 #~ msgstr "huffyuv"
25831
25832 #~ msgid "mp1v"
25833 #~ msgstr "mp1v"
25834
25835 #~ msgid "mp2v"
25836 #~ msgstr "mp2v"
25837
25838 #~ msgid "mp4v"
25839 #~ msgstr "mp4v"
25840
25841 #~ msgid "H263"
25842 #~ msgstr "H263"
25843
25844 #~ msgid "WMV1"
25845 #~ msgstr "WMV1"
25846
25847 #~ msgid "WMV2"
25848 #~ msgstr "WMV2"
25849
25850 #~ msgid "Video Bitrate:"
25851 #~ msgstr "视频位率:"
25852
25853 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
25854 #~ msgstr "位率阀值:"
25855
25856 #~ msgid "Keyframe Interval:"
25857 #~ msgstr "关键帧间隔:"
25858
25859 #~ msgid "Audio Codec:"
25860 #~ msgstr "音频编码器:"
25861
25862 #~ msgid "Deinterlace:"
25863 #~ msgstr "反交错:"
25864
25865 #~ msgid "Access:"
25866 #~ msgstr "访问:"
25867
25868 #~ msgid "URL:"
25869 #~ msgstr "URL:"
25870
25871 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
25872 #~ msgstr "生存时间 (TTL):"
25873
25874 #~ msgid "127.0.0.1"
25875 #~ msgstr "127.0.0.1"
25876
25877 #~ msgid "localhost"
25878 #~ msgstr "localhost"
25879
25880 #~ msgid "localhost.localdomain"
25881 #~ msgstr "localhost.localdomain"
25882
25883 #~ msgid "239.0.0.42"
25884 #~ msgstr "239.0.0.42"
25885
25886 #~ msgid "TS"
25887 #~ msgstr "TS"
25888
25889 #~ msgid "MPEG1"
25890 #~ msgstr "MPEG1"
25891
25892 #~ msgid "OGG"
25893 #~ msgstr "OGG"
25894
25895 #~ msgid "MOV"
25896 #~ msgstr "MOV"
25897
25898 #~ msgid "ASF"
25899 #~ msgstr "ASF"
25900
25901 #~ msgid "kbits/s"
25902 #~ msgstr "kbits/s"
25903
25904 #~ msgid "alaw"
25905 #~ msgstr "alaw"
25906
25907 #~ msgid "ulaw"
25908 #~ msgstr "ulaw"
25909
25910 #~ msgid "mpga"
25911 #~ msgstr "mpga"
25912
25913 #~ msgid "mp3"
25914 #~ msgstr "mp3"
25915
25916 #~ msgid "a52"
25917 #~ msgstr "a52"
25918
25919 #~ msgid "vorb"
25920 #~ msgstr "vorb"
25921
25922 #~ msgid "bits/s"
25923 #~ msgstr "bits/s"
25924
25925 #~ msgid "Audio Bitrate :"
25926 #~ msgstr "音频位率 :"
25927
25928 #~ msgid "SAP Announce:"
25929 #~ msgstr "SAP 广播:"
25930
25931 #~ msgid "SLP Announce:"
25932 #~ msgstr "SLP 广播:"
25933
25934 #~ msgid "Announce Channel:"
25935 #~ msgstr "广播频道:"
25936
25937 #~ msgid " Clear "
25938 #~ msgstr " 清除 "
25939
25940 #~ msgid " Save "
25941 #~ msgstr " 保存 "
25942
25943 #~ msgid " Apply "
25944 #~ msgstr " 应用"
25945
25946 #~ msgid " Cancel "
25947 #~ msgstr " 取消 "
25948
25949 #~ msgid "Preference"
25950 #~ msgstr "参数设置"
25951
25952 #~ msgid ""
25953 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
25954 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
25955 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
25956 #~ msgstr ""
25957 #~ "VLC 媒体播放器是一个可以从本地或网络源中输入的 MPEG、MPEG 2、MP3 和 DivX "
25958 #~ "播放器,并且它以 GNU (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html) 的方式进行许"
25959 #~ "可。"
25960
25961 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
25962 #~ msgstr "作者: VideoLAN 小组, http://www.videolan.org/team/"
25963
25964 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
25965 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN 小组"
25966
25967 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
25968 #~ msgstr "找不到 pixmap 文件: %s"
25969
25970 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
25971 #~ msgstr "QNX RTOS 视频和音频输出"
25972
25973 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
25974 #~ msgstr "关于当前正在播放的媒体或流的统计信息。"
25975
25976 #~ msgid "Corrupted"
25977 #~ msgstr "已损坏"
25978
25979 #~ msgid "Show the current item"
25980 #~ msgstr "显示当前的项目"
25981
25982 #~ msgid "Audio Port"
25983 #~ msgstr "音频端口"
25984
25985 #~ msgid "Video Port"
25986 #~ msgstr "视频端口"
25987
25988 #~ msgid "VLC media player "
25989 #~ msgstr "VLC media player"
25990
25991 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
25992 #~ msgstr "用于打开文件对话框的路径"
25993
25994 #~ msgid "Classic look"
25995 #~ msgstr "经典外观"
25996
25997 #~ msgid "Select play mode"
25998 #~ msgstr "选择播放模式"
25999
26000 #~ msgid "Alignment:"
26001 #~ msgstr "排序:"
26002
26003 #~ msgid "Default volume"
26004 #~ msgstr "默认音量"
26005
26006 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
26007 #~ msgstr "256 相当于 100%, 1024 为 400%"
26008
26009 #~ msgid "Save volume on exit"
26010 #~ msgstr "在退出时保存音量"
26011
26012 #~ msgid "last.fm"
26013 #~ msgstr "last.fm"
26014
26015 #~ msgid "Enable last.fm submission"
26016 #~ msgstr "开启 last.fm 提交"
26017
26018 #~ msgid "Disc Devices"
26019 #~ msgstr "光盘设备 "
26020
26021 #~ msgid "Server default port"
26022 #~ msgstr "服务器默认端口"
26023
26024 #~ msgid "Post-Processing quality"
26025 #~ msgstr "预处理质量"
26026
26027 #~ msgid "Repair AVI files"
26028 #~ msgstr "修复 AVI 文件"
26029
26030 #~ msgid "Association Setup"
26031 #~ msgstr "关联设置"
26032
26033 #~ msgid "Filter"
26034 #~ msgstr "滤镜"
26035
26036 #~ msgid "Interface Type"
26037 #~ msgstr "界面类型"
26038
26039 #~ msgid "Native"
26040 #~ msgstr "原生"
26041
26042 #~ msgid "Display mode"
26043 #~ msgstr "显示模式"
26044
26045 #~ msgid "Show a controller in fullscreen"
26046 #~ msgstr "在全屏幕中显示控制器"
26047
26048 #~ msgid ""
26049 #~ "\n"
26050 #~ "(WinCE interface)\n"
26051 #~ "\n"
26052 #~ msgstr ""
26053 #~ "\n"
26054 #~ "(WinCE 界面)\n"
26055 #~ "\n"
26056
26057 #~ msgid ""
26058 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
26059 #~ "\n"
26060 #~ msgstr ""
26061 #~ "(c) 1996-2008 - VideoLAN 开发组\n"
26062 #~ "\n"
26063
26064 #~ msgid "Compiled by "
26065 #~ msgstr "编译者 "
26066
26067 #~ msgid ""
26068 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
26069 #~ "http://www.videolan.org/"
26070 #~ msgstr ""
26071 #~ "VideoLAN 小组 <videolan@videolan.org>\n"
26072 #~ "http://www.videolan.org/"
26073
26074 #~ msgid "Open:"
26075 #~ msgstr "打开:"
26076
26077 #~ msgid ""
26078 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
26079 #~ "targets:"
26080 #~ msgstr "作为可选方案您也可以使用下列预定义的目标建立一个 MRL:"
26081
26082 #~ msgid "Choose directory"
26083 #~ msgstr "选择目录"
26084
26085 #~ msgid "Choose file"
26086 #~ msgstr "选择文件"
26087
26088 #~ msgid ""
26089 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
26090 #~ "window."
26091 #~ msgstr "嵌入视频到界面中代替使其成为一个分离的窗口。"
26092
26093 #~ msgid "WinCE interface"
26094 #~ msgstr "WinCE 界面"
26095
26096 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
26097 #~ msgstr "WinCE 对话框提供器"
26098
26099 #~ msgid "Dummy access function"
26100 #~ msgstr "空访问功能"
26101
26102 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
26103 #~ msgstr "Gtk+ GUI 帮助器"
26104
26105 #~ msgid "Old playlist export"
26106 #~ msgstr "旧播放列表导出"
26107
26108 #~ msgid "HAL devices detection"
26109 #~ msgstr "HAL 设备检测"
26110
26111 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
26112 #~ msgstr "运行为单一的 Qt/Embedded GUI 服务器"
26113
26114 #~ msgid ""
26115 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
26116 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
26117 #~ msgstr ""
26118 #~ "使用此选项运行为单一的 Qt/Embedded GUI 服务器。此选项等同于普通 Qt 的 -"
26119 #~ "qws 选项。"
26120
26121 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
26122 #~ msgstr "Qt 嵌入 GUI 帮助器"
26123
26124 #~ msgid "video"
26125 #~ msgstr "视频"
26126
26127 #~ msgid "Mac Text renderer"
26128 #~ msgstr "Mac 文本渲染器"
26129
26130 #~ msgid "Quartz font renderer"
26131 #~ msgstr "水晶字体渲染器"
26132
26133 #~ msgid "C module that does nothing"
26134 #~ msgstr "C 模式什么都不能做"
26135
26136 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
26137 #~ msgstr "其它负荷测试"
26138
26139 #~ msgid "SAP Announcements"
26140 #~ msgstr "SAP 通告"
26141
26142 #~ msgid "Les Guignols"
26143 #~ msgstr "木偶剧场"
26144
26145 #~ msgid "Canal +"
26146 #~ msgstr "渠道 +"
26147
26148 #~ msgid "Shoutcast Radio"
26149 #~ msgstr "Shoutcast 电梯"
26150
26151 #~ msgid "Shoutcast TV"
26152 #~ msgstr "Shoutcast TV"
26153
26154 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
26155 #~ msgstr "Shoutcast 电台列表"
26156
26157 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
26158 #~ msgstr "Shoutcast TV 列表"
26159
26160 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
26161 #~ msgstr "Freebox TV 列表 (法国 ISP free.fr 服务)"
26162
26163 #~ msgid ""
26164 #~ "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the "
26165 #~ "originalbitrate."
26166 #~ msgstr "新建目标视频的码率。设为原始码率的 -10/15\\% 时质量可以接受。"
26167
26168 #~ msgid "Shaping delay"
26169 #~ msgstr "定型延迟"
26170
26171 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
26172 #~ msgstr "位率转换使用的数据量,以毫秒为单位。"
26173
26174 #~ msgid "Use MPEG4 matrix"
26175 #~ msgstr "使用 MPEG4 矩阵"
26176
26177 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
26178 #~ msgstr "使用 MPEG4 量化矩阵。"
26179
26180 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
26181 #~ msgstr "MPEG2 视频传输流输出"
26182
26183 #~ msgid "Transrate"
26184 #~ msgstr "位率转换"
26185
26186 #~ msgid "Filter mode"
26187 #~ msgstr "过滤模式"
26188
26189 #~ msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
26190 #~ msgstr "要被用于计算颜色输出的滤镜种类"
26191
26192 #~ msgid "summary"
26193 #~ msgstr "摘要"
26194
26195 #~ msgid "left"
26196 #~ msgstr "左"
26197
26198 #~ msgid "right"
26199 #~ msgstr "右"
26200
26201 #~ msgid "bottom"
26202 #~ msgstr "下"
26203
26204 #~ msgid "Use built-in AtmoLight"
26205 #~ msgstr "使用内建的 AtmoLight"
26206
26207 #~ msgid ""
26208 #~ "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the "
26209 #~ "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
26210 #~ msgstr ""
26211 #~ "VLC 将在没有运行外部 AtmoWinA.exe 的情况下直接使用您的 AtmoLight 硬件。"
26212
26213 #~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
26214 #~ msgstr "请在内部 AtmoLight 驱动或外部之间做出选择"
26215
26216 #~ msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
26217 #~ msgstr "请输入您连接的 AtmoLight 硬件"
26218
26219 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
26220 #~ msgstr "设置视频画面的高宽比 (例如 4:3)"
26221
26222 #~ msgid "video-filter-event"
26223 #~ msgstr "视频滤镜事件"
26224
26225 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
26226 #~ msgstr "X 偏移 (自动补偿)"
26227
26228 #~ msgid ""
26229 #~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
26230 #~ "misalignment due to autoratio control)"
26231 #~ msgstr "如果您希望自动水平偏移请选择 (防止自动率控制未对准的情况下)"
26232
26233 #~ msgid "Xinerama option"
26234 #~ msgstr "Xinerama 选项"
26235
26236 #~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
26237 #~ msgstr "如果您不使用 xinerma 请取消"
26238
26239 #~ msgid "Embedded Windows video"
26240 #~ msgstr "嵌入 Windows 视频"
26241
26242 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
26243 #~ msgstr "Matrox 图形列阵视频输出"
26244
26245 #~ msgid "DirectX video output"
26246 #~ msgstr "DirectX 视频输出"
26247
26248 #~ msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
26249 #~ msgstr "核心动画 OpenGL 层 (Mac OS X)"
26250
26251 #~ msgid "QT Embedded display"
26252 #~ msgstr "QT 嵌入显示"
26253
26254 #~ msgid ""
26255 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
26256 #~ "the DISPLAY environment variable."
26257 #~ msgstr "使用 Qt 硬件嵌入显示。按默认 VLC 将使用显示环境变量的值。"
26258
26259 #~ msgid "QT Embedded video output"
26260 #~ msgstr "QT 嵌入视频输出"
26261
26262 #~ msgid ""
26263 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
26264 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
26265 #~ msgstr ""
26266 #~ "如果您的显卡提供多个适配器,您可以选择将要使用哪一个 (您不应该更改此设置)。"
26267
26268 #~ msgid "Alternate fullscreen method"
26269 #~ msgstr "交替全屏模式"
26270
26271 #~ msgid ""
26272 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
26273 #~ "has its drawbacks.\n"
26274 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
26275 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
26276 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
26277 #~ "show on top of the video."
26278 #~ msgstr ""
26279 #~ "这里有两个方法创建一个全屏窗口,很遗憾的每一个都有缺点。\n"
26280 #~ "1) 让窗口管理器处理您的全屏窗口 (默认),但是可能会有类似任务栏的东西显示在"
26281 #~ "视频上。\n"
26282 #~ "2) 完全绕过窗口管理器,但是没有东西能够显示在视频之上。"
26283
26284 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
26285 #~ msgstr "全屏幕模式的屏幕。"
26286
26287 #~ msgid ""
26288 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
26289 #~ "screen, 1 for the second."
26290 #~ msgstr ""
26291 #~ "在全屏幕模式中使用的屏幕。例如设置它为 0 为使用首个屏幕,1 为第二个。"
26292
26293 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
26294 #~ msgstr "OpenGL (GLX) 提供者"
26295
26296 #~ msgid ""
26297 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
26298 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
26299 #~ msgstr ""
26300 #~ "如果您的显卡提供多个适配器,您可以选择将要使用哪一个 (您不应该更改此设置)。"
26301
26302 #~ msgid "XVimage chroma format"
26303 #~ msgstr "XVimage 色度格式"
26304
26305 #~ msgid ""
26306 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
26307 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
26308 #~ msgstr ""
26309 #~ "强制 XVideo 渲染器使用指定的色度格式替代尝试使用最有效的一个改进性能。"
26310
26311 #~ msgid "XVideo extension video output"
26312 #~ msgstr "XVideo 扩展视频输出"
26313
26314 #~ msgid "XVMC adaptor number"
26315 #~ msgstr "XVMC 适配器编号"
26316
26317 #~ msgid ""
26318 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
26319 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
26320 #~ msgstr ""
26321 #~ "如果您的显卡提供多个适配器,您可以选择将要使用哪一个 (您不应该更改此设置)。"
26322
26323 #~ msgid "X11 display name"
26324 #~ msgstr "X11 显示名"
26325
26326 #~ msgid ""
26327 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
26328 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
26329 #~ msgstr "指定您要使用的 X11 显示硬件。按默认 VLC 将使用显示环境变量的值。"
26330
26331 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
26332 #~ msgstr "全屏幕模式要使用的屏幕。"
26333
26334 #~ msgid ""
26335 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
26336 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
26337 #~ msgstr ""
26338 #~ "选择您要在全屏模式中使用的屏幕。例如设置它为 0 为使用首个屏幕,1 为第二"
26339 #~ "个。"
26340
26341 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
26342 #~ msgstr "您可以选择默认的反交错模式"
26343
26344 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
26345 #~ msgstr "您可以选择要应用的裁剪类型。"
26346
26347 #~ msgid "XVMC extension video output"
26348 #~ msgstr "XVMC 扩展视频输出"
26349
26350 #~ msgid "XCB"
26351 #~ msgstr "XCB"
26352
26353 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
26354 #~ msgstr "(试验性) XCB 视频输出"
26355
26356 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
26357 #~ msgstr "(试验性) XCB 视频窗口"
26358
26359 #~ msgid "GaLaktos visualization"
26360 #~ msgstr "GaLaktos 可视化"
26361
26362 #~ msgid "Number of stars"
26363 #~ msgstr "星星数量"
26364
26365 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
26366 #~ msgstr "在随机效果中描绘的星星数量。"
26367
26368 #~ msgid "FFmpeg video filter"
26369 #~ msgstr "FFmpeg 视频滤镜"
26370
26371 #, fuzzy
26372 #~ msgid "Autodetect"
26373 #~ msgstr "自动删除"
26374
26375 #~ msgid "Login:"
26376 #~ msgstr "登录:"
26377
26378 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
26379 #~ msgstr "剩余时间: %i 秒"
26380
26381 #, fuzzy
26382 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
26383 #~ msgstr "在通过 SimplePrefs (%i) 保存您的设置时发生一个错误。"
26384
26385 #~ msgid "New Node"
26386 #~ msgstr "新建节点"
26387
26388 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
26389 #~ msgstr "UDP/RTP 多播"
26390
26391 #, fuzzy
26392 #~ msgid "textFormat"
26393 #~ msgstr "格式"
26394
26395 #~ msgid ""
26396 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
26397 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
26398 #~ msgstr ""
26399 #~ "这里是 VLC 的输入、多路化和解码部分的设置。编码设置也可以在这里找到。"
26400
26401 #~ msgid "Other advanced settings"
26402 #~ msgstr "其它高级设置"
26403
26404 #~ msgid "Media &Information..."
26405 #~ msgstr "媒体信息(&I)..."
26406
26407 #~ msgid "&Messages..."
26408 #~ msgstr "消息(&M)..."
26409
26410 #~ msgid "&Extended Settings..."
26411 #~ msgstr "扩展设置(&E)..."
26412
26413 #~ msgid "&Bookmarks..."
26414 #~ msgstr "书签(&B)..."
26415
26416 #~ msgid "&About..."
26417 #~ msgstr "关于(&A)..."
26418
26419 #~ msgid "&Load Playlist File..."
26420 #~ msgstr "载入播放列表文件(&L)..."
26421
26422 #~ msgid "Additional &Sources"
26423 #~ msgstr "附加源(&S)"
26424
26425 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
26426 #~ msgstr "基于 Git 基础之上 [%s]\n"
26427
26428 #~ msgid "American English"
26429 #~ msgstr "美式英语"
26430
26431 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
26432 #~ msgstr "巴西葡萄牙语"
26433
26434 #~ msgid "British English"
26435 #~ msgstr "英式英语"
26436
26437 #~ msgid "Chinese Traditional"
26438 #~ msgstr "繁体中文"
26439
26440 #~ msgid "Galician"
26441 #~ msgstr "加利西亚语"
26442
26443 #~ msgid "Occitan"
26444 #~ msgstr "奥克西顿语"
26445
26446 #~ msgid "Punjabi"
26447 #~ msgstr "旁遮普语"
26448
26449 #~ msgid "Access filter module"
26450 #~ msgstr "访问滤镜模块"
26451
26452 #~ msgid "Minimize number of threads"
26453 #~ msgstr "最小线程数量"
26454
26455 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
26456 #~ msgstr "此选项将确定运行 VLC 的最小线程数量。"
26457
26458 #~ msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
26459 #~ msgstr "(实验性) 在读取实况流时的最小延迟。"
26460
26461 #~ msgid "Cancelled"
26462 #~ msgstr "已被取消"
26463
26464 #~ msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
26465 #~ msgstr "QAM 星点 [16, 32, 64, 128, 256]"
26466
26467 #~ msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
26468 #~ msgstr "高优先级 FEC 率 [未定义,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
26469
26470 #~ msgid "Illegal Polarization"
26471 #~ msgstr "非法的极化"
26472
26473 #~ msgid ""
26474 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
26475 #~ msgstr "DV 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位。"
26476
26477 #~ msgid "EyeTV access module"
26478 #~ msgstr "EyeTV 访问模块"
26479
26480 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
26481 #~ msgstr "带宽限制 (字节/秒)"
26482
26483 #~ msgid ""
26484 #~ "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
26485 #~ "seconds."
26486 #~ msgstr "带宽限制模块将会放弃任意超过每秒字节数的数据。"
26487
26488 #~ msgid "Bandwidth limiter"
26489 #~ msgstr "带宽限制器"
26490
26491 #~ msgid "Force use of dump module"
26492 #~ msgstr "强制使用转储模块"
26493
26494 #~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
26495 #~ msgstr "为媒体的快速搜索激活转储模块。"
26496
26497 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
26498 #~ msgstr "临时文件最大大小 (Mb)"
26499
26500 #~ msgid ""
26501 #~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
26502 #~ "megabyte were performed."
26503 #~ msgstr "转储文件将会在媒体超过指定的兆字节时放弃转储。"
26504
26505 #~ msgid "Record directory"
26506 #~ msgstr "录制目录"
26507
26508 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
26509 #~ msgstr "强制使用时间位移模块"
26510
26511 #~ msgid ""
26512 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
26513 #~ "control pace or pause."
26514 #~ msgstr "即使访问宣告它能控制步调或暂停也强制使用时间位移模块。"
26515
26516 #~ msgid "Timeshift"
26517 #~ msgstr "时间位移"
26518
26519 #~ msgid ""
26520 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
26521 #~ "will be used."
26522 #~ msgstr "要使用的设备名称。如果未指定任何东西将使用 /dev/video0。"
26523
26524 #~ msgid ""
26525 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
26526 #~ "\" will be used for OSS."
26527 #~ msgstr ""
26528 #~ "要使用的音频设备名称。如果您不指定任何东西,OSS 将使用 \"/dev/dsp\"。"
26529
26530 #~ msgid ""
26531 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
26532 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
26533 #~ msgstr ""
26534 #~ "要使用的音频设备名称。如果您不指定任何东西,OSS 将使用, \"/dev/dsp\" Alsa "
26535 #~ "使用, \"hw\"。"
26536
26537 #~ msgid "Audio method"
26538 #~ msgstr "音频模式"
26539
26540 #~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
26541 #~ msgstr "要使用的音频模式: 0 关闭音频, 1 使用 OSS。"
26542
26543 #~ msgid ""
26544 #~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for "
26545 #~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
26546 #~ msgstr ""
26547 #~ "要使用的音频模式: 0 为关闭音频, 1 为 OSS, 2 为 ALSA, 3 为 ALSA 或 OSS "
26548 #~ "(ALSA 首选)。"
26549
26550 #~ msgid ""
26551 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
26552 #~ "device will be used."
26553 #~ msgstr "要使用的音频设备的名称。如果您不指定任何东西,将无法使用音频设备。"
26554
26555 #~ msgid ""
26556 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
26557 #~ msgstr "捕获音频流的采样率, 以 Hz 为单位 (例如: 11025, 22050, 44100)"
26558
26559 #~ msgid "The above message had unknown log level"
26560 #~ msgstr "上述信息有未知的日志等级"
26561
26562 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
26563 #~ msgstr "上述信息有未知的 vcd 镜像日志等级"
26564
26565 #~ msgid "spatializer"
26566 #~ msgstr "空间化"
26567
26568 #~ msgid "aRts audio output"
26569 #~ msgstr "aRts 音频输出"
26570
26571 #~ msgid "EsounD audio output"
26572 #~ msgstr "EsounD 音频输出"
26573
26574 #~ msgid "Esound server"
26575 #~ msgstr "Esound 服务器"
26576
26577 #~ msgid "Cinepak video decoder"
26578 #~ msgstr "Cinepak 视频解码器"
26579
26580 #~ msgid "Dirac video encoder"
26581 #~ msgstr "Dirac 视频编码器"
26582
26583 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
26584 #~ msgstr "Kate 文本字幕解码器"
26585
26586 #~ msgid "Kate comment"
26587 #~ msgstr "Kate 注释"
26588
26589 #~ msgid "Speex comment"
26590 #~ msgstr "Speex 注释"
26591
26592 #~ msgid "Theora comment"
26593 #~ msgstr "Theora 注释"
26594
26595 #~ msgid "Vorbis comment"
26596 #~ msgstr "Vorbis 注释"
26597
26598 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
26599 #~ msgstr "定义播放列表书签。"
26600
26601 #~ msgid "Backward"
26602 #~ msgstr "块退"
26603
26604 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
26605 #~ msgstr "Raw A/52 信号分离器"
26606
26607 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
26608 #~ msgstr "Raw DTS 信号分离器"
26609
26610 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
26611 #~ msgstr "MPEG-4 音频信号分离器"
26612
26613 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
26614 #~ msgstr "MPEG 音频 / MP3 信号分离器"
26615
26616 #~ msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
26617 #~ msgstr "(实验性) 实时协议信号分离器"
26618
26619 #~ msgid "4:3 subtitles"
26620 #~ msgstr "4:3 字幕"
26621
26622 #~ msgid "16:9 subtitles"
26623 #~ msgstr "16:9 字幕"
26624
26625 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
26626 #~ msgstr "2.21:1 字幕"
26627
26628 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
26629 #~ msgstr "16:9 听力障碍"
26630
26631 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
26632 #~ msgstr "2.21:1 听力障碍"
26633
26634 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
26635 #~ msgstr "由 %s 编译, 基于 Git 许可 %s"
26636
26637 #~ msgid "Quick Open File..."
26638 #~ msgstr "快速打开文件..."
26639
26640 #~ msgid "Allow timeshifting"
26641 #~ msgstr "允许时间位移"
26642
26643 #~ msgid "Access Filter"
26644 #~ msgstr "访问滤镜"
26645
26646 #~ msgid "Save As:"
26647 #~ msgstr "另存为:"
26648
26649 #~ msgid " State    : Stopped %s"
26650 #~ msgstr " 状态     : %s 已停止"
26651
26652 #~ msgid " State    : Buffering %s"
26653 #~ msgstr " 状态     : 正在缓冲 %s"
26654
26655 #~ msgid "Based on Git commit: "
26656 #~ msgstr "基于 Git 注释:"
26657
26658 #~ msgid "Login"
26659 #~ msgstr "登录"
26660
26661 #~ msgid "Switch to complete preferences"
26662 #~ msgstr "切换到完整的参数设置"
26663
26664 #~ msgid ""
26665 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
26666 #~ "Are you sure you want to continue?"
26667 #~ msgstr ""
26668 #~ "这将会重置您的 VLC 媒体播放器参数。\n"
26669 #~ "您确实要继续吗?"
26670
26671 #~ msgid "Open playlist file"
26672 #~ msgstr "打开播放列表文件"
26673
26674 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
26675 #~ msgstr "选择一个要保存的播放列表文件名"
26676
26677 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
26678 #~ msgstr "选择一个要保存的 VLM 设置文件名..."
26679
26680 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
26681 #~ msgstr "打开一个 VLM 设置文件"
26682
26683 #~ msgid "&Playlist"
26684 #~ msgstr "播放列表(&P)"
26685
26686 #~ msgid "Show P&laylist"
26687 #~ msgstr "显示播放列表(&L)"
26688
26689 #~ msgid "&Preferences..."
26690 #~ msgstr "参数设置(&P)..."
26691
26692 #~ msgid "Load File..."
26693 #~ msgstr "载入文件..."
26694
26695 #~ msgid "Tools"
26696 #~ msgstr "工具"
26697
26698 #~ msgid "Show Playlist"
26699 #~ msgstr "显示播放列表"
26700
26701 #~ msgid "Minimal View..."
26702 #~ msgstr "最小视图..."
26703
26704 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
26705 #~ msgstr "切换全屏幕界面"
26706
26707 #~ msgid "Use non native buttons and volume slider"
26708 #~ msgstr "使用非原生的按钮和音量滑杆"
26709
26710 #~ msgid "Card Selection"
26711 #~ msgstr "选择卡"
26712
26713 #~ msgid "Customize"
26714 #~ msgstr "自定义"
26715
26716 #~ msgid "Outputs"
26717 #~ msgstr "输出"
26718
26719 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
26720 #~ msgstr "首选 UDP 替代 RTP"
26721
26722 #~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
26723 #~ msgstr "在大多数情况下不推荐此选项。"
26724
26725 #~ msgid "Integrate video in interface"
26726 #~ msgstr "嵌入视频到界面中"
26727
26728 #~ msgid ""
26729 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
26730 #~ "playlist|*.xspf"
26731 #~ msgstr ""
26732 #~ "所有播放列表|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U 文件|*.m3u|XSPF 播放列表|"
26733 #~ "*.xspf"
26734
26735 #~ msgid "WinCE interface module"
26736 #~ msgstr "WinCE 界面模块"
26737
26738 #~ msgid "RRD output file"
26739 #~ msgstr "RRD 输出文件"
26740
26741 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
26742 #~ msgstr "为 RRDTool 输出数据到此文件中。"
26743
26744 #~ msgid ""
26745 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
26746 #~ "SAP announcements."
26747 #~ msgstr "这将开启用于通过 SAP 宣告发现流的时间位移。"
26748
26749 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
26750 #~ msgstr "全局插件'n'播放查找 ( Intel SDK )"
26751
26752 #~ msgid ""
26753 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
26754 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
26755 #~ "built-in default)."
26756 #~ msgstr ""
26757 #~ "这是通过流输出发送的多播数据包的距离限制 (也被称作 \"生存时间\" 或 TTL) "
26758 #~ "(0 = 使用操作系统内建的默认值)。"
26759
26760 #~ msgid "Image video output"
26761 #~ msgstr "图像视频输出"
26762
26763 #~ msgid "Cube"
26764 #~ msgstr "立方体"
26765
26766 #~ msgid "Transparent Cube"
26767 #~ msgstr "透明立方体"
26768
26769 #~ msgid "Cylinder"
26770 #~ msgstr "圆柱体"
26771
26772 #~ msgid "Torus"
26773 #~ msgstr "环形"
26774
26775 #~ msgid "Sphere"
26776 #~ msgstr "球面"
26777
26778 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
26779 #~ msgstr "OpenGL 采样精确度"
26780
26781 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
26782 #~ msgstr "选择 3D 对象的采样精确度 (1 = 最小 10 = 最大)"
26783
26784 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
26785 #~ msgstr "OpenGL 柱面半径"
26786
26787 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
26788 #~ msgstr "OpenGL 柱面效果的半径,如果开启"
26789
26790 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
26791 #~ msgstr "视图的 x 坐标点"
26792
26793 #~ msgid ""
26794 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
26795 #~ msgstr "立方体/圆柱效果的视图点 (X 坐标),如果开启。"
26796
26797 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
26798 #~ msgstr "视图的 y 坐标"
26799
26800 #~ msgid ""
26801 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
26802 #~ msgstr "立方体/圆柱效果的视图点 (Y 坐标),如果开启。"
26803
26804 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
26805 #~ msgstr "视图点的 z 坐标"
26806
26807 #~ msgid ""
26808 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
26809 #~ msgstr "立方体/圆柱效果的视图点 (X 坐标),如果开启。"
26810
26811 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
26812 #~ msgstr "OpenGL 立方体旋转速度"
26813
26814 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
26815 #~ msgstr "OpenGL 立方体效果的旋转速度,如果开启。"
26816
26817 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
26818 #~ msgstr "有数个 OpenGL 可视化效果可用。"
26819
26820 #~ msgid "Number of bands"
26821 #~ msgstr "波段号"
26822
26823 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
26824 #~ msgstr "光谱分析器使用的波段号,应该为 20 或 80。"
26825
26826 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
26827 #~ msgstr "光谱分析器使用的波段号,从 20 到 80。"