]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/zh_CN.po
Update chinese l10n by Wei Mingzhi
[vlc] / po / zh_CN.po
1 # Simplified Chinese translation for VLC
2 # Copyright (C) 2006 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 # $Id$
5 #
6 # Wei Mingzhi <whistler@openoffice.org>, 2006.
7 # King Norman <normankingxu@gmail.com>, 2005.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: 0.8.4-test1-svn\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2006-04-03 00:06+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-05-03 20:30+0700\n"
15 "Last-Translator: Wei Mingzhi <whistler@openoffice.org>\n"
16 "Language-Team: Simplified Chinese\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #: include/vlc/vlc.h:578
22 msgid ""
23 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
24 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
25 "see the file named COPYING for details.\n"
26 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
27 msgstr ""
28 "本程序在适用法律允许范围内绝对没有任何保证。您可以在 GNU 通用\n"
29 "公开许可协议下重新发布本软件,具体情况请参看 COPYING 文件。\n"
30 "\n"
31 "本软件由 VideoLAN 开发组开发,请参看 AUTHORS 文件。\n"
32
33 #: include/vlc_config_cat.h:32
34 msgid "VLC preferences"
35 msgstr "VLC 选项"
36
37 #: include/vlc_config_cat.h:34
38 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
39 msgstr "选择 \"高级选项\" 查看所有选项。"
40
41 #: include/vlc_config_cat.h:36
42 #: include/vlc_config_cat.h:127
43 #: src/input/input.c:1905
44 #: src/input/input.c:1965
45 #: src/playlist/item.c:369
46 #: src/playlist/playlist.c:163
47 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
48 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674
49 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
50 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
51 msgid "General"
52 msgstr "一般"
53
54 #: include/vlc_config_cat.h:39
55 #: modules/misc/dummy/dummy.c:65
56 msgid "Interface"
57 msgstr "界面"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:40
60 msgid "Settings for VLC's interfaces"
61 msgstr "VLC 界面设置"
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:42
64 msgid "General interface settings"
65 msgstr "一般界面设置"
66
67 #: include/vlc_config_cat.h:44
68 msgid "Main interfaces"
69 msgstr "主界面"
70
71 #: include/vlc_config_cat.h:45
72 msgid "Settings for the main interface"
73 msgstr "主界面设置"
74
75 #: include/vlc_config_cat.h:47
76 #: src/libvlc.h:75
77 msgid "Control interfaces"
78 msgstr "控制界面"
79
80 #: include/vlc_config_cat.h:48
81 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
82 msgstr "控制界面设置"
83
84 #: include/vlc_config_cat.h:50
85 #: include/vlc_config_cat.h:51
86 msgid "Hotkeys settings"
87 msgstr "热键设置"
88
89 #: include/vlc_config_cat.h:54
90 #: src/input/es_out.c:1592
91 #: src/libvlc.h:1128
92 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
93 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
94 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
95 #: modules/gui/macosx/output.m:170
96 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
97 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
98 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:335
99 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
100 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178
101 #: modules/stream_out/transcode.c:249
102 msgid "Audio"
103 msgstr "音频"
104
105 #: include/vlc_config_cat.h:55
106 msgid "Audio settings"
107 msgstr "音频设置"
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:57
110 #: include/vlc_config_cat.h:58
111 msgid "General audio settings"
112 msgstr "一般音频设置"
113
114 #: include/vlc_config_cat.h:60
115 #: include/vlc_config_cat.h:85
116 #: src/video_output/video_output.c:403
117 msgid "Filters"
118 msgstr "过滤器"
119
120 #: include/vlc_config_cat.h:62
121 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
122 msgstr "音频过滤器可以用于对音频流进行善后处理。"
123
124 #: include/vlc_config_cat.h:64
125 #: src/audio_output/input.c:78
126 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
127 #: modules/gui/macosx/intf.m:560
128 msgid "Visualizations"
129 msgstr "视觉效果"
130
131 #: include/vlc_config_cat.h:66
132 #: src/audio_output/input.c:152
133 msgid "Audio visualizations"
134 msgstr "音频视觉效果"
135
136 #: include/vlc_config_cat.h:68
137 #: include/vlc_config_cat.h:81
138 msgid "Output modules"
139 msgstr "输出模块"
140
141 #: include/vlc_config_cat.h:69
142 msgid "These are general settings for audio output modules."
143 msgstr "音频输出模块的一般设置"
144
145 #: include/vlc_config_cat.h:71
146 #: src/libvlc.h:1450
147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
148 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268
149 #: modules/stream_out/transcode.c:278
150 msgid "Miscellaneous"
151 msgstr "杂项"
152
153 #: include/vlc_config_cat.h:72
154 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
155 msgstr "模块及音频杂项设置"
156
157 #: include/vlc_config_cat.h:75
158 #: src/input/es_out.c:1620
159 #: src/libvlc.h:1163
160 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
161 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
162 #: modules/gui/macosx/output.m:160
163 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
164 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:289
166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:823
167 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176
168 #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
169 #: modules/stream_out/transcode.c:193
170 msgid "Video"
171 msgstr "视频"
172
173 #: include/vlc_config_cat.h:76
174 msgid "Video settings"
175 msgstr "视频设置"
176
177 #: include/vlc_config_cat.h:78
178 #: include/vlc_config_cat.h:79
179 msgid "General video settings"
180 msgstr "一般视频设置"
181
182 #: include/vlc_config_cat.h:83
183 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
184 msgstr "选择你所偏好的视频输出模块并设置"
185
186 #: include/vlc_config_cat.h:87
187 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
188 msgstr "视频过滤器可以用于对视频流进行善后处理"
189
190 #: include/vlc_config_cat.h:89
191 msgid "Subtitles/OSD"
192 msgstr "字幕/OSD"
193
194 #: include/vlc_config_cat.h:90
195 msgid "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\"."
196 msgstr "关于 OSD,字幕和覆盖的子图的一些杂项"
197
198 #: include/vlc_config_cat.h:99
199 msgid "Input / Codecs"
200 msgstr "输入 / 编码器"
201
202 #: include/vlc_config_cat.h:100
203 msgid "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of VLC. Encoder settings can also be found here."
204 msgstr "这些是关于 VLC 的输入、多路传输和解码的部分。编码器的设置也可以在这里找到。"
205
206 #: include/vlc_config_cat.h:103
207 msgid "Access modules"
208 msgstr "存取模块"
209
210 #: include/vlc_config_cat.h:105
211 msgid "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
212 msgstr "关于各种 VLC 使用的存取方法的设置。您可能要更改的一般的设置为 HTTP 代理或缓存设置。"
213
214 #: include/vlc_config_cat.h:109
215 msgid "Access filters"
216 msgstr "存取过滤器"
217
218 #: include/vlc_config_cat.h:111
219 msgid "Access filters are special modules that allow advanced operations on the input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what you are doing."
220 msgstr "存取过滤器是允许 VLC 的在输入方面上的高级操作的特殊模块。除非您知道您在做什么,您不应该改变这里的设置。"
221
222 #: include/vlc_config_cat.h:115
223 msgid "Demuxers"
224 msgstr "解多任务器"
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:116
227 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
228 msgstr "解多任务器可以用来分离音频和视频串流"
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:118
231 msgid "Video codecs"
232 msgstr "视频编码器"
233
234 #: include/vlc_config_cat.h:119
235 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
236 msgstr "设置纯视频编码及译码器"
237
238 #: include/vlc_config_cat.h:121
239 msgid "Audio codecs"
240 msgstr "音频编码器"
241
242 #: include/vlc_config_cat.h:122
243 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
244 msgstr "设置纯音频编码及译码器"
245
246 #: include/vlc_config_cat.h:124
247 msgid "Other codecs"
248 msgstr "其它编码器"
249
250 #: include/vlc_config_cat.h:125
251 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
252 msgstr "设置音频+视频、杂项编码及译码器"
253
254 #: include/vlc_config_cat.h:128
255 msgid "General input settings. Use with care."
256 msgstr "一般输入设置,请注意。"
257
258 #: include/vlc_config_cat.h:131
259 #: src/libvlc.h:1387
260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
261 msgid "Stream output"
262 msgstr "串流输出"
263
264 #: include/vlc_config_cat.h:133
265 msgid ""
266 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save incoming streams.\n"
267 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
268 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, duplicating...)."
269 msgstr ""
270
271 #: include/vlc_config_cat.h:141
272 msgid "General stream output settings"
273 msgstr "一般串流输出设置"
274
275 #: include/vlc_config_cat.h:143
276 msgid "Muxers"
277 msgstr "Muxers"
278
279 #: include/vlc_config_cat.h:145
280 msgid ""
281 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
282 "You can also set default parameters for each muxer."
283 msgstr ""
284
285 #: include/vlc_config_cat.h:151
286 msgid "Access output"
287 msgstr "存取输出"
288
289 #: include/vlc_config_cat.h:153
290 msgid ""
291 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This setting allows you to always force a specific access output method. You should probably not do that.\n"
292 "You can also set default parameters for each access output."
293 msgstr ""
294
295 #: include/vlc_config_cat.h:158
296 msgid "Packetizers"
297 msgstr "封包器"
298
299 #: include/vlc_config_cat.h:160
300 msgid ""
301 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. This setting allows you to always force a packetizer. You should probably not do that.\n"
302 "You can also set default parameters for each packetizer."
303 msgstr ""
304
305 #: include/vlc_config_cat.h:166
306 msgid "Sout stream"
307 msgstr "Sout流输出"
308
309 #: include/vlc_config_cat.h:167
310 msgid "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to the Streaming Howto for more information. You can configure default options for each sout stream module here."
311 msgstr ""
312
313 #: include/vlc_config_cat.h:172
314 #: modules/services_discovery/sap.c:123
315 msgid "SAP"
316 msgstr "SAP"
317
318 #: include/vlc_config_cat.h:174
319 msgid "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using multicast UDP or RTP."
320 msgstr "SAP 是一种可公开通告正在通过多播 UDP 或 RTP 来发送的串流的方式。"
321
322 #: include/vlc_config_cat.h:177
323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:69
324 msgid "VOD"
325 msgstr "VOD"
326
327 #: include/vlc_config_cat.h:178
328 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
329 msgstr "VLC 的 Video On Demand 实现"
330
331 #: include/vlc_config_cat.h:182
332 #: src/libvlc.h:1496
333 #: modules/demux/playlist/playlist.c:53
334 #: modules/demux/playlist/playlist.c:54
335 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
336 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322
337 #: modules/gui/macosx/intf.m:494
338 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
339 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:202
341 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
342 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
343 msgid "Playlist"
344 msgstr "播放列表"
345
346 #: include/vlc_config_cat.h:183
347 msgid "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
348 msgstr ""
349
350 #: include/vlc_config_cat.h:187
351 msgid "General playlist behaviour"
352 msgstr "一般播放列表行为"
353
354 #: include/vlc_config_cat.h:188
355 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
356 msgid "Services discovery"
357 msgstr "服务探索"
358
359 #: include/vlc_config_cat.h:189
360 msgid "Services discovery modules are facilities that automatically add items to playlist."
361 msgstr "自动将项目添加到播放列表的服务探索模块及设备。"
362
363 #: include/vlc_config_cat.h:193
364 #: src/libvlc.h:1348
365 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
366 msgid "Advanced"
367 msgstr "高级"
368
369 #: include/vlc_config_cat.h:194
370 msgid "Advanced settings. Use with care."
371 msgstr "高级设置,请小心设置。"
372
373 #: include/vlc_config_cat.h:196
374 msgid "CPU features"
375 msgstr "CPU 特性"
376
377 #: include/vlc_config_cat.h:197
378 msgid "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably not change these settings."
379 msgstr "这里您可以选择是否不使用一些 CPU 加速功能。您可能不应该更改这里的设置。"
380
381 #: include/vlc_config_cat.h:200
382 msgid "Advanced settings"
383 msgstr "高级选项"
384
385 #: include/vlc_config_cat.h:201
386 msgid "Other advanced settings"
387 msgstr "其它高级设置"
388
389 #: include/vlc_config_cat.h:203
390 #: modules/gui/macosx/open.m:162
391 #: modules/gui/macosx/open.m:379
392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:548
393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:505
394 msgid "Network"
395 msgstr "网络"
396
397 #: include/vlc_config_cat.h:204
398 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
399 msgstr "本模块对 VLC 其它部分提供网络的功能"
400
401 #: include/vlc_config_cat.h:209
402 msgid "Chroma modules settings"
403 msgstr "彩度模块设置"
404
405 #: include/vlc_config_cat.h:210
406 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
407 msgstr "这个设置会影响彩度转换模块"
408
409 #: include/vlc_config_cat.h:212
410 msgid "Packetizer modules settings"
411 msgstr "封包器模块设置"
412
413 #: include/vlc_config_cat.h:216
414 msgid "Encoders settings"
415 msgstr "编码器设置"
416
417 #: include/vlc_config_cat.h:218
418 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
419 msgstr "视频/音频/字幕编码模块的一般设置"
420
421 #: include/vlc_config_cat.h:221
422 msgid "Dialog providers settings"
423 msgstr "Dialog providers 设置"
424
425 #: include/vlc_config_cat.h:223
426 msgid "Dialog providers can be configured here."
427 msgstr "在这里可以设置 Dialog providers"
428
429 #: include/vlc_config_cat.h:225
430 msgid "Subtitle demuxer settings"
431 msgstr "字幕demuxer设置"
432
433 #: include/vlc_config_cat.h:227
434 msgid "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for example by setting the subtitles type or file name."
435 msgstr ""
436
437 #: include/vlc_config_cat.h:230
438 msgid "Video filters settings"
439 msgstr "视频滤波器设置"
440
441 #: include/vlc_config_cat.h:237
442 msgid "No help available"
443 msgstr "尚无可用的帮助文件"
444
445 #: include/vlc_config_cat.h:238
446 msgid "There is no help available for these modules."
447 msgstr "这些模块尚无可用的帮助文件"
448
449 #: include/vlc_interface.h:137
450 msgid ""
451 "\n"
452 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
453 msgstr ""
454 "\n"
455 "警告: 如果您不能访问 GUI,打开一个命令行窗口,进入 VLC 的安装目录,并且运行  \"vlc -I wx\"\n"
456
457 #: include/vlc_meta.h:28
458 #: modules/gui/macosx/playlist.m:315
459 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1293
460 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:205
461 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:310
462 #: modules/misc/growl.c:166
463 #: modules/misc/growl.c:169
464 msgid "Meta-information"
465 msgstr "元信息"
466
467 #: include/vlc_meta.h:29
468 #: src/input/var.c:136
469 #: modules/demux/mpc.c:55
470 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
471 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
472 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
473 #: modules/gui/macosx/open.m:168
474 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57
475 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:759
477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1656
478 #: modules/mux/asf.c:48
479 msgid "Title"
480 msgstr "标题"
481
482 #: include/vlc_meta.h:30
483 #: modules/gui/macosx/playlist.m:132
484 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
485 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
486 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674
487 #: modules/mux/asf.c:50
488 msgid "Author"
489 msgstr "作者"
490
491 #: include/vlc_meta.h:31
492 #: modules/gui/macosx/playlist.m:315
493 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1293
494 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:205
495 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:310
496 msgid "Artist"
497 msgstr "艺术家"
498
499 #: include/vlc_meta.h:32
500 msgid "Genre"
501 msgstr "流派"
502
503 #: include/vlc_meta.h:33
504 #: modules/mux/asf.c:52
505 msgid "Copyright"
506 msgstr "版权"
507
508 #: include/vlc_meta.h:34
509 #: modules/misc/growl.c:170
510 msgid "Album/movie/show title"
511 msgstr "专辑/电影/节目标题"
512
513 #: include/vlc_meta.h:35
514 msgid "Track number/position in set"
515 msgstr ""
516
517 #: include/vlc_meta.h:36
518 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
520 msgid "Description"
521 msgstr "描述"
522
523 #: include/vlc_meta.h:37
524 #: modules/mux/asf.c:56
525 msgid "Rating"
526 msgstr "评分"
527
528 #: include/vlc_meta.h:38
529 msgid "Date"
530 msgstr "日期"
531
532 #: include/vlc_meta.h:39
533 msgid "Setting"
534 msgstr "设置"
535
536 #: include/vlc_meta.h:40
537 #: modules/gui/macosx/open.m:181
538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:873
539 msgid "URL"
540 msgstr "网址"
541
542 #: include/vlc_meta.h:41
543 #: src/input/es_out.c:1584
544 #: src/libvlc.h:92
545 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
546 msgid "Language"
547 msgstr "语言"
548
549 #: include/vlc_meta.h:42
550 msgid "Now Playing"
551 msgstr "正在播放"
552
553 #: include/vlc_meta.h:43
554 #: modules/access/vcdx/info.c:98
555 msgid "Publisher"
556 msgstr "发行商"
557
558 #: include/vlc_meta.h:45
559 msgid "CDDB Artist"
560 msgstr "CDDB 艺术家"
561
562 #: include/vlc_meta.h:46
563 msgid "CDDB Category"
564 msgstr "CDDB 分类"
565
566 #: include/vlc_meta.h:47
567 msgid "CDDB Disc ID"
568 msgstr "CDDB 唱片 ID"
569
570 #: include/vlc_meta.h:48
571 msgid "CDDB Extended Data"
572 msgstr "CDDB 扩展数据"
573
574 #: include/vlc_meta.h:49
575 msgid "CDDB Genre"
576 msgstr "CDDB 流派"
577
578 #: include/vlc_meta.h:50
579 msgid "CDDB Year"
580 msgstr "CDDB 年份"
581
582 #: include/vlc_meta.h:51
583 msgid "CDDB Title"
584 msgstr "CDDB 标题"
585
586 #: include/vlc_meta.h:53
587 msgid "CD-Text Arranger"
588 msgstr ""
589
590 #: include/vlc_meta.h:54
591 msgid "CD-Text Composer"
592 msgstr "CD-Text 作曲"
593
594 #: include/vlc_meta.h:55
595 msgid "CD-Text Disc ID"
596 msgstr "CD-Text 光盘 ID"
597
598 #: include/vlc_meta.h:56
599 msgid "CD-Text Genre"
600 msgstr "CD-Text 流派"
601
602 #: include/vlc_meta.h:57
603 msgid "CD-Text Message"
604 msgstr "CD-Text 信息"
605
606 #: include/vlc_meta.h:58
607 msgid "CD-Text Songwriter"
608 msgstr "CD-Text 作者"
609
610 #: include/vlc_meta.h:59
611 msgid "CD-Text Performer"
612 msgstr "CD-Text 演唱者"
613
614 #: include/vlc_meta.h:60
615 msgid "CD-Text Title"
616 msgstr "CD-Text 标题"
617
618 #: include/vlc_meta.h:62
619 msgid "ISO-9660 Application ID"
620 msgstr "ISO-9660 应用程序 ID"
621
622 #: include/vlc_meta.h:63
623 msgid "ISO-9660 Preparer"
624 msgstr "ISO-9660 准备者"
625
626 #: include/vlc_meta.h:64
627 msgid "ISO-9660 Publisher"
628 msgstr "ISO-9660 发行商"
629
630 #: include/vlc_meta.h:65
631 msgid "ISO-9660 Volume"
632 msgstr "ISO-9660 卷"
633
634 #: include/vlc_meta.h:66
635 msgid "ISO-9660 Volume Set"
636 msgstr ""
637
638 #: include/vlc_meta.h:68
639 msgid "Codec Name"
640 msgstr "编码器名称"
641
642 #: include/vlc_meta.h:69
643 msgid "Codec Description"
644 msgstr "编码器描述"
645
646 #: src/audio_output/input.c:80
647 #: src/audio_output/input.c:126
648 #: src/input/es_out.c:361
649 #: src/libvlc.h:381
650 #: src/video_output/video_output.c:379
651 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
652 msgid "Disable"
653 msgstr "关闭"
654
655 #: src/audio_output/input.c:82
656 #: modules/visualization/visual/visual.c:129
657 msgid "Spectrometer"
658 msgstr "频谱"
659
660 #: src/audio_output/input.c:84
661 msgid "Scope"
662 msgstr "示波器"
663
664 #: src/audio_output/input.c:86
665 msgid "Spectrum"
666 msgstr "频谱"
667
668 #: src/audio_output/input.c:123
669 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
670 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140
671 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:155
672 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
673 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
674 msgid "Equalizer"
675 msgstr "均衡器"
676
677 #: src/audio_output/input.c:145
678 #: src/libvlc.h:195
679 #: modules/gui/macosx/extended.m:82
680 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
681 msgid "Audio filters"
682 msgstr "音频滤波器"
683
684 #: src/audio_output/output.c:102
685 #: src/audio_output/output.c:129
686 #: modules/access/vcdx/info.c:118
687 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
688 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
689 msgid "Audio Channels"
690 msgstr "音频"
691
692 #: src/audio_output/output.c:105
693 #: src/audio_output/output.c:140
694 #: modules/access/v4l/v4l.c:125
695 #: modules/audio_output/alsa.c:191
696 #: modules/audio_output/alsa.c:222
697 #: modules/audio_output/directx.c:465
698 #: modules/audio_output/oss.c:205
699 #: modules/audio_output/portaudio.c:408
700 #: modules/audio_output/sdl.c:182
701 #: modules/audio_output/sdl.c:199
702 #: modules/audio_output/waveout.c:420
703 #: modules/codec/twolame.c:66
704 msgid "Stereo"
705 msgstr "立体声"
706
707 #: src/audio_output/output.c:107
708 #: src/audio_output/output.c:143
709 #: src/libvlc.h:258
710 #: modules/codec/dvbsub.c:64
711 #: modules/codec/subsdec.c:129
712 #: modules/control/gestures.c:86
713 #: modules/video_filter/logo.c:95
714 #: modules/video_filter/marq.c:107
715 #: modules/video_filter/mosaic.c:172
716 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
717 #: modules/video_filter/rss.c:160
718 #: modules/video_filter/time.c:99
719 msgid "Left"
720 msgstr "左"
721
722 #: src/audio_output/output.c:109
723 #: src/audio_output/output.c:145
724 #: src/libvlc.h:258
725 #: modules/codec/dvbsub.c:64
726 #: modules/codec/subsdec.c:129
727 #: modules/control/gestures.c:86
728 #: modules/video_filter/logo.c:95
729 #: modules/video_filter/marq.c:107
730 #: modules/video_filter/mosaic.c:172
731 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
732 #: modules/video_filter/rss.c:160
733 #: modules/video_filter/time.c:99
734 msgid "Right"
735 msgstr "右"
736
737 #: src/audio_output/output.c:135
738 msgid "Dolby Surround"
739 msgstr "杜比环绕"
740
741 #: src/audio_output/output.c:147
742 msgid "Reverse stereo"
743 msgstr "反转立体声"
744
745 #: src/extras/getopt.c:636
746 #, c-format
747 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
748 msgstr "%s: 选项 `%s' 有歧义\n"
749
750 #: src/extras/getopt.c:661
751 #, c-format
752 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
753 msgstr "%s: 选项 `--%s' 不允许任何参数\n"
754
755 #: src/extras/getopt.c:666
756 #, c-format
757 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
758 msgstr "%s: 选项 `%c%s' 不允许任何参数\n"
759
760 #: src/extras/getopt.c:684
761 #: src/extras/getopt.c:857
762 #, c-format
763 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
764 msgstr "%s: 选项 `%s' 需要一个参数\n"
765
766 #: src/extras/getopt.c:713
767 #, c-format
768 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
769 msgstr "%s: 不能识别的选项 `--%s'\n"
770
771 #: src/extras/getopt.c:717
772 #, c-format
773 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
774 msgstr "%s: 不能识别的选项 `%c%s'\n"
775
776 #: src/extras/getopt.c:743
777 #, c-format
778 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
779 msgstr "%s: 不合法的选项 -- %c\n"
780
781 #: src/extras/getopt.c:746
782 #, c-format
783 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
784 msgstr "%s: 不合法的选项 -- %c\n"
785
786 #: src/extras/getopt.c:776
787 #: src/extras/getopt.c:906
788 #, c-format
789 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
790 msgstr "%s: 选项需要一个参数 -- %c\n"
791
792 #: src/extras/getopt.c:823
793 #, c-format
794 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
795 msgstr "%s: 选项 `-W %s' 是有歧义的\n"
796
797 #: src/extras/getopt.c:841
798 #, c-format
799 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
800 msgstr "%s: 选项 `-W %s' 不允许一个参数\n"
801
802 #: src/input/control.c:283
803 #, c-format
804 msgid "Bookmark %i"
805 msgstr "书签 %i"
806
807 #: src/input/es_out.c:383
808 #: src/input/es_out.c:385
809 #: src/input/es_out.c:391
810 #: src/input/es_out.c:392
811 #: modules/access/cdda.c:593
812 #: modules/access/cdda/info.c:978
813 #: modules/access/cdda/info.c:1011
814 #, c-format
815 msgid "Track %i"
816 msgstr "音轨 %i"
817
818 #: src/input/es_out.c:465
819 #: src/input/es_out.c:467
820 #: src/input/es_out.c:567
821 #: src/input/es_out.c:574
822 #: src/input/var.c:125
823 #: src/libvlc.h:407
824 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
825 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
826 msgid "Program"
827 msgstr "程序"
828
829 #: src/input/es_out.c:1579
830 #, c-format
831 msgid "Stream %d"
832 msgstr "串流 %d"
833
834 #: src/input/es_out.c:1581
835 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:832
837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:872
838 msgid "Codec"
839 msgstr "编码器"
840
841 #: src/input/es_out.c:1592
842 #: src/input/es_out.c:1620
843 #: src/input/es_out.c:1647
844 #: modules/gui/macosx/output.m:153
845 msgid "Type"
846 msgstr "类型"
847
848 #: src/input/es_out.c:1595
849 #: modules/gui/macosx/output.m:176
850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
851 msgid "Channels"
852 msgstr "频道"
853
854 #: src/input/es_out.c:1600
855 msgid "Sample rate"
856 msgstr "采样率"
857
858 #: src/input/es_out.c:1601
859 #, c-format
860 msgid "%d Hz"
861 msgstr "%d Hz"
862
863 #: src/input/es_out.c:1607
864 msgid "Bits per sample"
865 msgstr "比特每采样"
866
867 #: src/input/es_out.c:1612
868 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
869 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349
870 msgid "Bitrate"
871 msgstr "位率"
872
873 #: src/input/es_out.c:1613
874 #, c-format
875 msgid "%d kb/s"
876 msgstr "%d kb/s"
877
878 #: src/input/es_out.c:1624
879 msgid "Resolution"
880 msgstr "分辨率"
881
882 #: src/input/es_out.c:1630
883 msgid "Display resolution"
884 msgstr "显示分辨率"
885
886 #: src/input/es_out.c:1640
887 #: modules/access/screen/screen.c:41
888 msgid "Frame rate"
889 msgstr "帧率"
890
891 #: src/input/es_out.c:1647
892 msgid "Subtitle"
893 msgstr "字幕"
894
895 #: src/input/input.c:1919
896 #: src/input/input.c:1923
897 #: modules/gui/macosx/output.m:143
898 #: modules/gui/macosx/output.m:251
899 #: modules/gui/macosx/output.m:391
900 msgid "Stream"
901 msgstr "串流"
902
903 #: src/input/input.c:1965
904 #: src/playlist/item.c:369
905 #: modules/access/cdda/info.c:326
906 #: modules/access/cdda/info.c:394
907 #: modules/gui/macosx/playlist.m:133
908 msgid "Duration"
909 msgstr "长度"
910
911 #: src/input/input.c:2144
912 #: src/input/input.c:2214
913 msgid "Errors"
914 msgstr "错误"
915
916 #: src/input/var.c:115
917 msgid "Bookmark"
918 msgstr "书签"
919
920 #: src/input/var.c:131
921 #: src/libvlc.h:413
922 msgid "Programs"
923 msgstr "程序"
924
925 #: src/input/var.c:142
926 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
927 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
928 #: modules/gui/macosx/intf.m:547
929 #: modules/gui/macosx/open.m:169
930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:764
931 msgid "Chapter"
932 msgstr "章节"
933
934 #: src/input/var.c:148
935 #: modules/access/vcdx/info.c:302
936 #: modules/access/vcdx/info.c:303
937 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
938 msgid "Navigation"
939 msgstr "导航"
940
941 #: src/input/var.c:163
942 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
943 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
944 msgid "Video Track"
945 msgstr "视频轨"
946
947 #: src/input/var.c:169
948 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
949 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
950 msgid "Audio Track"
951 msgstr "音频轨"
952
953 #: src/input/var.c:175
954 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
955 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
956 msgid "Subtitles Track"
957 msgstr "字幕轨"
958
959 #: src/input/var.c:256
960 msgid "Next title"
961 msgstr "下一个标题"
962
963 #: src/input/var.c:261
964 msgid "Previous title"
965 msgstr "上一个标题"
966
967 #: src/input/var.c:284
968 #, c-format
969 msgid "Title %i"
970 msgstr "标题 %i"
971
972 #: src/input/var.c:307
973 #: src/input/var.c:367
974 #, c-format
975 msgid "Chapter %i"
976 msgstr "章节 %i"
977
978 #: src/input/var.c:346
979 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
980 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
981 msgid "Next chapter"
982 msgstr "下一个章节"
983
984 #: src/input/var.c:351
985 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
986 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
987 msgid "Previous chapter"
988 msgstr "上一个章节"
989
990 #: src/interface/interaction.c:429
991 msgid "Login"
992 msgstr "登录"
993
994 #: src/interface/interaction.c:437
995 #: modules/access_output/http.c:63
996 #: modules/control/telnet.c:81
997 msgid "Password"
998 msgstr "密码"
999
1000 #: src/interface/interface.c:346
1001 msgid "Switch interface"
1002 msgstr "切换界面"
1003
1004 #: src/interface/interface.c:373
1005 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
1006 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
1007 msgid "Add Interface"
1008 msgstr "新增界面"
1009
1010 #: src/libvlc.c:329
1011 #: src/libvlc.c:477
1012 #: src/misc/modules.c:1684
1013 #: src/misc/modules.c:1988
1014 msgid "C"
1015 msgstr "C"
1016
1017 #: src/libvlc.c:346
1018 msgid "Help options"
1019 msgstr "说明选项"
1020
1021 #: src/libvlc.c:2206
1022 #: src/misc/configuration.c:1248
1023 msgid "string"
1024 msgstr ""
1025
1026 #: src/libvlc.c:2223
1027 #: src/misc/configuration.c:1212
1028 msgid "integer"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: src/libvlc.c:2241
1032 #: src/misc/configuration.c:1237
1033 msgid "float"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: src/libvlc.c:2247
1037 msgid " (default enabled)"
1038 msgstr " (默认打开)"
1039
1040 #: src/libvlc.c:2248
1041 msgid " (default disabled)"
1042 msgstr " (默认关闭)"
1043
1044 #: src/libvlc.c:2430
1045 #, c-format
1046 msgid "VLC version %s\n"
1047 msgstr "VLC 版本 %s\n"
1048
1049 #: src/libvlc.c:2431
1050 #, c-format
1051 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1052 msgstr "由 %s 在 %s.%s 编译\n"
1053
1054 #: src/libvlc.c:2433
1055 #, c-format
1056 msgid "Compiler: %s\n"
1057 msgstr "编译器: %s\n"
1058
1059 #: src/libvlc.c:2436
1060 #, c-format
1061 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1062 msgstr "基于 svn 修改集[%s]\n"
1063
1064 #: src/libvlc.c:2468
1065 msgid ""
1066 "\n"
1067 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1068 msgstr ""
1069 "\n"
1070 "将内容写到 vlc-help.txt 文件.\n"
1071
1072 #: src/libvlc.c:2489
1073 msgid ""
1074 "\n"
1075 "Press the RETURN key to continue...\n"
1076 msgstr ""
1077 "\n"
1078 "按回车键继续...\n"
1079
1080 #: src/libvlc.h:35
1081 #: src/libvlc.h:192
1082 msgid "Auto"
1083 msgstr "自动"
1084
1085 #: src/libvlc.h:35
1086 msgid "American English"
1087 msgstr "美式英语"
1088
1089 #: src/libvlc.h:35
1090 msgid "British English"
1091 msgstr "英式英语"
1092
1093 #: src/libvlc.h:36
1094 #: src/misc/iso-639_def.h:59
1095 msgid "Catalan"
1096 msgstr "加泰罗尼亚语"
1097
1098 #: src/libvlc.h:36
1099 #: src/misc/iso-639_def.h:68
1100 msgid "Danish"
1101 msgstr "丹麦语"
1102
1103 #: src/libvlc.h:36
1104 #: src/misc/iso-639_def.h:80
1105 msgid "German"
1106 msgstr "德语"
1107
1108 #: src/libvlc.h:36
1109 #: src/misc/iso-639_def.h:169
1110 msgid "Spanish"
1111 msgstr "西班牙语"
1112
1113 #: src/libvlc.h:36
1114 #: src/misc/iso-639_def.h:77
1115 msgid "French"
1116 msgstr "法语"
1117
1118 #: src/libvlc.h:37
1119 #: src/misc/iso-639_def.h:99
1120 msgid "Italian"
1121 msgstr "意大利语"
1122
1123 #: src/libvlc.h:37
1124 #: src/misc/iso-639_def.h:101
1125 msgid "Japanese"
1126 msgstr "日语"
1127
1128 #: src/libvlc.h:37
1129 #: src/misc/iso-639_def.h:79
1130 msgid "Georgian"
1131 msgstr ""
1132
1133 #: src/libvlc.h:37
1134 #: src/misc/iso-639_def.h:111
1135 msgid "Korean"
1136 msgstr "韩国语"
1137
1138 #: src/libvlc.h:38
1139 #: src/misc/iso-639_def.h:69
1140 msgid "Dutch"
1141 msgstr "荷兰语"
1142
1143 #: src/libvlc.h:38
1144 msgid "Occitan"
1145 msgstr ""
1146
1147 #: src/libvlc.h:38
1148 msgid "Brazilian Portuguese"
1149 msgstr "巴西葡萄牙语"
1150
1151 #: src/libvlc.h:38
1152 #: src/misc/iso-639_def.h:153
1153 msgid "Romanian"
1154 msgstr "罗马尼亚语"
1155
1156 #: src/libvlc.h:39
1157 #: src/misc/iso-639_def.h:155
1158 msgid "Russian"
1159 msgstr "俄语"
1160
1161 #: src/libvlc.h:39
1162 #: src/misc/iso-639_def.h:187
1163 msgid "Turkish"
1164 msgstr "土耳其语"
1165
1166 #: src/libvlc.h:39
1167 msgid "Simplified Chinese"
1168 msgstr "简体中文"
1169
1170 #: src/libvlc.h:40
1171 msgid "Chinese Traditional"
1172 msgstr "繁体中文"
1173
1174 #: src/libvlc.h:58
1175 msgid "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can select the main interface, additional interface modules, and define various related options."
1176 msgstr "这些选项允许您对 VLC 所使用的界面进行配置。您可以选择主界面,附加界面模块,或者定义各种相关选项。"
1177
1178 #: src/libvlc.h:62
1179 msgid "Interface module"
1180 msgstr "界面模块"
1181
1182 #: src/libvlc.h:64
1183 msgid "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to automatically select the best module available."
1184 msgstr "这些选项允许您选择 VLC 所使用的主界面。默认行为是自动选择可用的最好的模块。"
1185
1186 #: src/libvlc.h:68
1187 #: modules/control/ntservice.c:53
1188 msgid "Extra interface modules"
1189 msgstr "额外界面模块"
1190
1191 #: src/libvlc.h:70
1192 msgid "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in the background in addition to the default interface. Use a comma separated list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http\", \"gestures\" ...)"
1193 msgstr "这个选项允许你选择 VLC 使用的附加界面。在启动默认界面的同时,它们将会在背景中启动。使用一个以逗号分隔的列表 (通常的值有 \"rc\" (遥控器), \"http\", \"gestures\" ...)"
1194
1195 #: src/libvlc.h:77
1196 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1197 msgstr "您可以选择 VLC 的控制界面。"
1198
1199 #: src/libvlc.h:79
1200 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1201 msgstr "提示(0,1,2)"
1202
1203 #: src/libvlc.h:81
1204 msgid "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, 1=warnings, 2=debug)."
1205 msgstr "这个选项设置提示级别 (0代表只有错误和标准信息, 1 表示警告, 2 代表调试)"
1206
1207 #: src/libvlc.h:84
1208 msgid "Be quiet"
1209 msgstr "安静"
1210
1211 #: src/libvlc.h:86
1212 msgid "Turn off all warning and information messages."
1213 msgstr "关闭所有警告及信息提示。"
1214
1215 #: src/libvlc.h:88
1216 msgid "Default stream"
1217 msgstr "默认串流"
1218
1219 #: src/libvlc.h:90
1220 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1221 msgstr "此串流将会在每次 VLC 启动时播放。"
1222
1223 #: src/libvlc.h:93
1224 msgid "You can manually select a language for the interface. The system language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1225 msgstr "此选项允许您设置用户界面的语言。如果此处被设为 \"自动\",系统将会自动检测所使用的语言。"
1226
1227 #: src/libvlc.h:97
1228 msgid "Color messages"
1229 msgstr "色彩化讯息"
1230
1231 #: src/libvlc.h:99
1232 msgid "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal needs Linux color support for this to work."
1233 msgstr "如此选项被打开,控制台中显示的信息将会是彩色的。您的终端需要 Linux 彩色支持。"
1234
1235 #: src/libvlc.h:102
1236 msgid "Show advanced options"
1237 msgstr "显示高级选项"
1238
1239 #: src/libvlc.h:104
1240 msgid "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all available options, including those that most users should never touch."
1241 msgstr "如果此项被打开,在参数设置和/或界面中将显示所有可用选项,包含那些大多数用户不应该更改的选项。"
1242
1243 #: src/libvlc.h:108
1244 #: modules/control/showintf.c:68
1245 msgid "Show interface with mouse"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: src/libvlc.h:110
1249 msgid "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the edge of the screen in fullscreen mode."
1250 msgstr ""
1251
1252 #: src/libvlc.h:120
1253 msgid "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and to add audio filters which can be used for post processing or visual effects (spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" modules section."
1254 msgstr ""
1255
1256 #: src/libvlc.h:126
1257 msgid "Audio output module"
1258 msgstr "音频输出模块"
1259
1260 #: src/libvlc.h:128
1261 msgid "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to automatically select the best method available."
1262 msgstr "选择 VLC 所使用的音频输出方法。默认行为是自动选择可用的最好的模块。"
1263
1264 #: src/libvlc.h:132
1265 #: modules/stream_out/display.c:37
1266 msgid "Enable audio"
1267 msgstr "打开音频"
1268
1269 #: src/libvlc.h:134
1270 msgid "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1271 msgstr ""
1272
1273 #: src/libvlc.h:137
1274 msgid "Force mono audio"
1275 msgstr "强制使用单声道"
1276
1277 #: src/libvlc.h:138
1278 msgid "This will force a mono audio output."
1279 msgstr "强制使用单声道输出"
1280
1281 #: src/libvlc.h:140
1282 msgid "Default audio volume"
1283 msgstr "默认音量"
1284
1285 #: src/libvlc.h:142
1286 msgid "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1287 msgstr "你可以在这里设置默认的音频输出音量,范围从0到1024"
1288
1289 #: src/libvlc.h:145
1290 msgid "Audio output saved volume"
1291 msgstr "已储存的音频输出音量"
1292
1293 #: src/libvlc.h:147
1294 msgid "This saves the audio output volume when you use the mute function. You should not change this option manually."
1295 msgstr "在你使用静音功能时,这里保存音频输出音量。你不应该手动更改此项。"
1296
1297 #: src/libvlc.h:150
1298 msgid "Audio output volume step"
1299 msgstr "输出音量步长"
1300
1301 #: src/libvlc.h:152
1302 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from 0 to 1024."
1303 msgstr "用此选项设置调整音量的步长,范围从 0 到 1024"
1304
1305 #: src/libvlc.h:155
1306 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1307 msgstr "音频输出频率(Hz)"
1308
1309 #: src/libvlc.h:157
1310 msgid "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 (default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1311 msgstr "你可以在这里强制改变音频输出的频率.一般值为 -1(缺省), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1312
1313 #: src/libvlc.h:161
1314 msgid "High quality audio resampling"
1315 msgstr "高质量音频采样"
1316
1317 #: src/libvlc.h:163
1318 msgid "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."
1319 msgstr ""
1320
1321 #: src/libvlc.h:168
1322 msgid "Audio desynchronization compensation"
1323 msgstr "音频异步校正"
1324
1325 #: src/libvlc.h:170
1326 msgid "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1327 msgstr ""
1328
1329 #: src/libvlc.h:173
1330 msgid "Audio output channels mode"
1331 msgstr "音频输出频道模式"
1332
1333 #: src/libvlc.h:175
1334 msgid "This sets the audio output channels mode that will be used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being played)."
1335 msgstr ""
1336
1337 #: src/libvlc.h:179
1338 msgid "Use S/PDIF when available"
1339 msgstr "当可用时使用 S/PDIF 音频输出"
1340
1341 #: src/libvlc.h:181
1342 msgid "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the audio stream being played."
1343 msgstr ""
1344
1345 #: src/libvlc.h:184
1346 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1347 msgstr "强制检测杜比环绕"
1348
1349 #: src/libvlc.h:186
1350 msgid "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1351 msgstr ""
1352
1353 #: src/libvlc.h:192
1354 msgid "On"
1355 msgstr "开"
1356
1357 #: src/libvlc.h:192
1358 msgid "Off"
1359 msgstr "关"
1360
1361 #: src/libvlc.h:197
1362 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1363 msgstr ""
1364
1365 #: src/libvlc.h:200
1366 msgid "Audio visualizations "
1367 msgstr "音频视觉效果"
1368
1369 #: src/libvlc.h:202
1370 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1371 msgstr "增加视觉效果模块 (频谱分析器、其它...)"
1372
1373 #: src/libvlc.h:210
1374 msgid "These options allow you to modify the behavior of the video output subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the \"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video options."
1375 msgstr ""
1376
1377 #: src/libvlc.h:216
1378 msgid "Video output module"
1379 msgstr "视频输出模块"
1380
1381 #: src/libvlc.h:218
1382 msgid "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to automatically select the best method available."
1383 msgstr "这是 VLC 所使用的视频输出方法。默认行为是自动选择最好的输出方法。"
1384
1385 #: src/libvlc.h:221
1386 #: modules/stream_out/display.c:39
1387 msgid "Enable video"
1388 msgstr "启动视频"
1389
1390 #: src/libvlc.h:223
1391 msgid "You can completely disable the video output. The video decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1392 msgstr ""
1393
1394 #: src/libvlc.h:226
1395 #: modules/codec/fake.c:48
1396 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
1397 #: modules/stream_out/transcode.c:68
1398 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1399 msgid "Video width"
1400 msgstr "视频宽度"
1401
1402 #: src/libvlc.h:228
1403 msgid "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video characteristics."
1404 msgstr "您可以强制视频宽度。默认值 (-1) 下 VLC 将会适应视频特征。"
1405
1406 #: src/libvlc.h:231
1407 #: modules/codec/fake.c:51
1408 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
1409 #: modules/stream_out/transcode.c:71
1410 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1411 msgid "Video height"
1412 msgstr "视频高度"
1413
1414 #: src/libvlc.h:233
1415 msgid "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the video characteristics."
1416 msgstr "您可以强制视频高度。默认值 (-1) 下 VLC 将会适应视频特征。"
1417
1418 #: src/libvlc.h:236
1419 msgid "Video X coordinate"
1420 msgstr "视频 X 坐标"
1421
1422 #: src/libvlc.h:238
1423 msgid "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X coordinate)."
1424 msgstr ""
1425
1426 #: src/libvlc.h:241
1427 msgid "Video Y coordinate"
1428 msgstr "视频 Y 坐标"
1429
1430 #: src/libvlc.h:243
1431 msgid "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y coordinate)."
1432 msgstr ""
1433
1434 #: src/libvlc.h:246
1435 msgid "Video title"
1436 msgstr "视频标题"
1437
1438 #: src/libvlc.h:248
1439 msgid "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the interface)."
1440 msgstr ""
1441
1442 #: src/libvlc.h:251
1443 msgid "Video alignment"
1444 msgstr "视频对齐"
1445
1446 #: src/libvlc.h:253
1447 msgid "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1448 msgstr ""
1449
1450 #: src/libvlc.h:258
1451 #: modules/codec/dvbsub.c:64
1452 #: modules/codec/subsdec.c:129
1453 #: modules/video_filter/logo.c:95
1454 #: modules/video_filter/marq.c:107
1455 #: modules/video_filter/mosaic.c:172
1456 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
1457 #: modules/video_filter/rss.c:160
1458 #: modules/video_filter/time.c:99
1459 msgid "Center"
1460 msgstr "居中"
1461
1462 #: src/libvlc.h:258
1463 #: modules/codec/dvbsub.c:64
1464 #: modules/video_filter/logo.c:95
1465 #: modules/video_filter/marq.c:107
1466 #: modules/video_filter/mosaic.c:172
1467 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
1468 #: modules/video_filter/rss.c:160
1469 #: modules/video_filter/time.c:99
1470 msgid "Top"
1471 msgstr "顶部"
1472
1473 #: src/libvlc.h:258
1474 #: modules/codec/dvbsub.c:64
1475 #: modules/video_filter/logo.c:95
1476 #: modules/video_filter/marq.c:107
1477 #: modules/video_filter/mosaic.c:172
1478 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
1479 #: modules/video_filter/rss.c:160
1480 #: modules/video_filter/time.c:99
1481 msgid "Bottom"
1482 msgstr "底部"
1483
1484 #: src/libvlc.h:259
1485 #: modules/codec/dvbsub.c:65
1486 #: modules/video_filter/logo.c:96
1487 #: modules/video_filter/marq.c:108
1488 #: modules/video_filter/mosaic.c:173
1489 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79
1490 #: modules/video_filter/rss.c:161
1491 #: modules/video_filter/time.c:100
1492 msgid "Top-Left"
1493 msgstr "左上"
1494
1495 #: src/libvlc.h:259
1496 #: modules/codec/dvbsub.c:65
1497 #: modules/video_filter/logo.c:96
1498 #: modules/video_filter/marq.c:108
1499 #: modules/video_filter/mosaic.c:173
1500 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79
1501 #: modules/video_filter/rss.c:161
1502 #: modules/video_filter/time.c:100
1503 msgid "Top-Right"
1504 msgstr "右上"
1505
1506 #: src/libvlc.h:259
1507 #: modules/codec/dvbsub.c:65
1508 #: modules/video_filter/logo.c:96
1509 #: modules/video_filter/marq.c:108
1510 #: modules/video_filter/mosaic.c:173
1511 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79
1512 #: modules/video_filter/rss.c:161
1513 #: modules/video_filter/time.c:100
1514 msgid "Bottom-Left"
1515 msgstr "左下"
1516
1517 #: src/libvlc.h:259
1518 #: modules/codec/dvbsub.c:65
1519 #: modules/video_filter/logo.c:96
1520 #: modules/video_filter/marq.c:108
1521 #: modules/video_filter/mosaic.c:173
1522 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79
1523 #: modules/video_filter/rss.c:161
1524 #: modules/video_filter/time.c:100
1525 msgid "Bottom-Right"
1526 msgstr "右下"
1527
1528 #: src/libvlc.h:261
1529 msgid "Zoom video"
1530 msgstr "缩放视频"
1531
1532 #: src/libvlc.h:263
1533 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1534 msgstr "你可以通过特定参数缩放视频大小。"
1535
1536 #: src/libvlc.h:265
1537 msgid "Grayscale video output"
1538 msgstr "灰度视频输出"
1539
1540 #: src/libvlc.h:267
1541 msgid "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can save some processing power."
1542 msgstr ""
1543
1544 #: src/libvlc.h:270
1545 msgid "Fullscreen video output"
1546 msgstr "全屏幕视频输出"
1547
1548 #: src/libvlc.h:272
1549 msgid "Start video in fullscreen mode"
1550 msgstr "以全屏幕模式启动视频"
1551
1552 #: src/libvlc.h:274
1553 msgid "Overlay video output"
1554 msgstr "重叠视频输出"
1555
1556 #: src/libvlc.h:276
1557 msgid "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability to render video directly). VLC will try to use it by default."
1558 msgstr ""
1559
1560 #: src/libvlc.h:279
1561 #: src/video_output/vout_intf.c:326
1562 msgid "Always on top"
1563 msgstr "永远在最上层"
1564
1565 #: src/libvlc.h:281
1566 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1567 msgstr "永远让视频窗口显示在其它窗口之上"
1568
1569 #: src/libvlc.h:283
1570 msgid "Disable screensaver"
1571 msgstr "关闭屏幕保护程序"
1572
1573 #: src/libvlc.h:284
1574 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1575 msgstr "在播放视频时关闭屏幕保护程序"
1576
1577 #: src/libvlc.h:286
1578 msgid "Window decorations"
1579 msgstr "窗口装饰"
1580
1581 #: src/libvlc.h:288
1582 msgid "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, giving a \"minimal\" window."
1583 msgstr "VLC 可以不在视频周围显示窗口标题、框架等,从而得到一个“最小的”窗口。"
1584
1585 #: src/libvlc.h:291
1586 msgid "Video filter module"
1587 msgstr "视频过滤器模块"
1588
1589 #: src/libvlc.h:293
1590 msgid "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1591 msgstr ""
1592
1593 #: src/libvlc.h:297
1594 msgid "Video snapshot directory"
1595 msgstr "视频快照目录"
1596
1597 #: src/libvlc.h:299
1598 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1599 msgstr "允许你指定视频快照的存放目录"
1600
1601 #: src/libvlc.h:301
1602 msgid "Video snapshot format"
1603 msgstr "视频快照格式"
1604
1605 #: src/libvlc.h:303
1606 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1607 msgstr ""
1608
1609 #: src/libvlc.h:305
1610 msgid "Display video snapshot preview"
1611 msgstr "显示视频快照预览"
1612
1613 #: src/libvlc.h:307
1614 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1615 msgstr ""
1616
1617 #: src/libvlc.h:309
1618 msgid "Video cropping"
1619 msgstr "视频修整"
1620
1621 #: src/libvlc.h:311
1622 msgid "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1623 msgstr ""
1624
1625 #: src/libvlc.h:315
1626 msgid "Source aspect ratio"
1627 msgstr "源比率"
1628
1629 #: src/libvlc.h:317
1630 msgid "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be 16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value (1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1631 msgstr ""
1632
1633 #: src/libvlc.h:324
1634 msgid "Fix HDTV height"
1635 msgstr "固定 HDTV 高度"
1636
1637 #: src/libvlc.h:326
1638 msgid "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1639 msgstr ""
1640
1641 #: src/libvlc.h:331
1642 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1643 msgstr "监视器像素纵横比"
1644
1645 #: src/libvlc.h:333
1646 msgid "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels (1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in order to keep proportions."
1647 msgstr ""
1648
1649 #: src/libvlc.h:338
1650 msgid "Skip frames"
1651 msgstr "跳过帧"
1652
1653 #: src/libvlc.h:340
1654 msgid "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your computer is not powerful enough"
1655 msgstr "这个选项的选择可以在你的电脑不够好时允许MPEG2流产生丢帧"
1656
1657 #: src/libvlc.h:343
1658 msgid "Drop late frames"
1659 msgstr "丢弃晚的帧"
1660
1661 #: src/libvlc.h:345
1662 msgid "This drops frames that are late (arrive to the video output after their intended display date)."
1663 msgstr ""
1664
1665 #: src/libvlc.h:348
1666 msgid "Quiet synchro"
1667 msgstr "静音同步"
1668
1669 #: src/libvlc.h:350
1670 msgid "This avoids flooding the message log with debug output from the video output synchronization mechanism."
1671 msgstr ""
1672
1673 #: src/libvlc.h:359
1674 msgid "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle channel."
1675 msgstr ""
1676
1677 #: src/libvlc.h:363
1678 msgid "Clock reference average counter"
1679 msgstr "时钟参考平均计数器"
1680
1681 #: src/libvlc.h:365
1682 msgid "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this to 10000."
1683 msgstr "当使用PVR输入(或者一个很不正常的源), 你必须设置这个值为10000."
1684
1685 #: src/libvlc.h:368
1686 msgid "Clock synchronisation"
1687 msgstr "时钟同步"
1688
1689 #: src/libvlc.h:370
1690 msgid "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1691 msgstr "您可以关闭实时源的时钟同步。"
1692
1693 #: src/libvlc.h:374
1694 #: modules/control/netsync.c:71
1695 msgid "Network synchronisation"
1696 msgstr "网络同步化"
1697
1698 #: src/libvlc.h:375
1699 msgid "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1700 msgstr ""
1701
1702 #: src/libvlc.h:381
1703 #: src/video_output/vout_intf.c:236
1704 #: src/video_output/vout_intf.c:299
1705 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73
1706 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75
1707 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
1708 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84
1709 #: modules/audio_output/alsa.c:101
1710 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292
1711 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134
1712 #: modules/gui/macosx/vout.m:199
1713 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1715 #: modules/video_filter/marq.c:52
1716 #: modules/video_filter/rss.c:63
1717 #: modules/video_filter/time.c:52
1718 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
1719 msgid "Default"
1720 msgstr "默认"
1721
1722 #: src/libvlc.h:381
1723 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
1724 #: modules/gui/macosx/extended.m:107
1725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
1726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:631
1727 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
1728 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
1729 msgid "Enable"
1730 msgstr "启动"
1731
1732 #: src/libvlc.h:383
1733 msgid "UDP port"
1734 msgstr "UDP 端口"
1735
1736 #: src/libvlc.h:385
1737 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
1738 msgstr "这是用于 UDP 流的端口。默认值是 1234。"
1739
1740 #: src/libvlc.h:387
1741 msgid "MTU of the network interface"
1742 msgstr "网络接口的MTU"
1743
1744 #: src/libvlc.h:389
1745 msgid "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1746 msgstr "这是可以在网络接口上传输的包的最大大小。在以太网上通常是 1500 字节。"
1747
1748 #: src/libvlc.h:392
1749 msgid "Hop limit (TTL)"
1750 msgstr "Hop 限制 (TTL)"
1751
1752 #: src/libvlc.h:394
1753 msgid "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-in default)."
1754 msgstr ""
1755
1756 #: src/libvlc.h:398
1757 msgid "IPv6 multicast output interface"
1758 msgstr "IPv6 多播输出接口"
1759
1760 #: src/libvlc.h:400
1761 msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
1762 msgstr "默认 IPv6 多播输出接口。这个将覆盖路由表。"
1763
1764 #: src/libvlc.h:402
1765 msgid "IPv4 multicast output interface address"
1766 msgstr "IPv4 多播输出接口地址"
1767
1768 #: src/libvlc.h:404
1769 msgid "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing table."
1770 msgstr "默认 IPv4 多播输出接口。这个重写了路由表。"
1771
1772 #: src/libvlc.h:409
1773 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
1774 msgstr ""
1775
1776 #: src/libvlc.h:415
1777 msgid "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
1778 msgstr ""
1779
1780 #: src/libvlc.h:421
1781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:778
1782 msgid "Audio track"
1783 msgstr "音轨"
1784
1785 #: src/libvlc.h:423
1786 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
1787 msgstr "设置你想使用的音频轨道的串流号码 (从 0 到 n)"
1788
1789 #: src/libvlc.h:426
1790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:770
1791 msgid "Subtitles track"
1792 msgstr "字幕轨"
1793
1794 #: src/libvlc.h:428
1795 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
1796 msgstr "设置你想使用的字幕轨道的串流编号 (从 0 到 n)"
1797
1798 #: src/libvlc.h:431
1799 msgid "Audio language"
1800 msgstr "音频语言"
1801
1802 #: src/libvlc.h:433
1803 msgid "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three letter country code)."
1804 msgstr "设置你想使用的音频轨道的语言 (以逗号分隔, 两个或三个字母的国家代码)。"
1805
1806 #: src/libvlc.h:436
1807 msgid "Subtitle language"
1808 msgstr "字幕语言"
1809
1810 #: src/libvlc.h:438
1811 msgid "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree letter country code)."
1812 msgstr "设置你想使用的字幕轨道的语言 (以逗号分隔, 两个或三个字母的国家代码)。"
1813
1814 #: src/libvlc.h:442
1815 msgid "Audio track ID"
1816 msgstr "音轨 ID"
1817
1818 #: src/libvlc.h:444
1819 msgid "Stream ID of the audio track to use."
1820 msgstr "要使用的音频轨道的 ID"
1821
1822 #: src/libvlc.h:446
1823 msgid "Subtitles track ID"
1824 msgstr "字幕轨 ID"
1825
1826 #: src/libvlc.h:448
1827 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
1828 msgstr "要使用的字幕轨道的 ID"
1829
1830 #: src/libvlc.h:450
1831 msgid "Input repetitions"
1832 msgstr "输入重复"
1833
1834 #: src/libvlc.h:452
1835 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1836 msgstr "相同的输入将要被重复的时间"
1837
1838 #: src/libvlc.h:454
1839 msgid "Start time"
1840 msgstr "开始时间"
1841
1842 #: src/libvlc.h:456
1843 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
1844 msgstr "串流将从此位置开始 (以秒为单位)。"
1845
1846 #: src/libvlc.h:458
1847 msgid "Stop time"
1848 msgstr "停止时间"
1849
1850 #: src/libvlc.h:460
1851 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
1852 msgstr "串流将从此位置停止 (以秒为单位)。"
1853
1854 #: src/libvlc.h:462
1855 msgid "Input list"
1856 msgstr "输入清单"
1857
1858 #: src/libvlc.h:464
1859 msgid "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated together after the normal one."
1860 msgstr ""
1861
1862 #: src/libvlc.h:467
1863 msgid "Input slave (experimental)"
1864 msgstr "从输入(试验性的)"
1865
1866 #: src/libvlc.h:469
1867 msgid "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of inputs."
1868 msgstr "允许你同时播放一些输入.这个特性是测试阶段,不是所有格式都支持. 使用一个以井号分隔的列表."
1869
1870 #: src/libvlc.h:473
1871 msgid "Bookmarks list for a stream"
1872 msgstr "串流书签清单"
1873
1874 #: src/libvlc.h:475
1875 msgid "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form \"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},{...}\""
1876 msgstr ""
1877
1878 #: src/libvlc.h:481
1879 msgid "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1880 msgstr ""
1881
1882 #: src/libvlc.h:487
1883 msgid "Force subtitle position"
1884 msgstr "强制字幕位置"
1885
1886 #: src/libvlc.h:489
1887 msgid "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of over the movie. Try several positions."
1888 msgstr ""
1889
1890 #: src/libvlc.h:492
1891 msgid "Enable sub-pictures"
1892 msgstr "启用子画面"
1893
1894 #: src/libvlc.h:494
1895 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
1896 msgstr "您可以完全禁用子画面处理。"
1897
1898 #: src/libvlc.h:496
1899 #: src/libvlc.h:1230
1900 #: src/misc/iso-639_def.h:143
1901 #: modules/stream_out/transcode.c:274
1902 msgid "On Screen Display"
1903 msgstr "画面上显示(OSD)"
1904
1905 #: src/libvlc.h:498
1906 msgid "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen Display)."
1907 msgstr "VLC可以在视频上显示讯息,称之为 OSD (On Screen Display)。"
1908
1909 #: src/libvlc.h:501
1910 msgid "Text rendering module"
1911 msgstr "字体渲染模块"
1912
1913 #: src/libvlc.h:503
1914 msgid "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for instance."
1915 msgstr ""
1916
1917 #: src/libvlc.h:506
1918 msgid "Subpictures filter module"
1919 msgstr "子画面过滤器模块"
1920
1921 #: src/libvlc.h:508
1922 msgid "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
1923 msgstr ""
1924
1925 #: src/libvlc.h:511
1926 msgid "Autodetect subtitle files"
1927 msgstr "自动侦测字幕档"
1928
1929 #: src/libvlc.h:513
1930 msgid "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified (based on the filename of the movie)."
1931 msgstr "如果不指定字幕文件名称,就自动地侦测字幕文件"
1932
1933 #: src/libvlc.h:516
1934 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1935 msgstr "字幕自动侦测模糊化"
1936
1937 #: src/libvlc.h:518
1938 msgid ""
1939 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. Options are:\n"
1940 "0 = no subtitles autodetected\n"
1941 "1 = any subtitle file\n"
1942 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1943 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1944 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1945 msgstr ""
1946 "决定字幕侦测的模糊程度及文件名吻合条件选项:\n"
1947 "0 = 不自动侦测字幕\n"
1948 "1 = 所有的字幕文件\n"
1949 "2 = 所有包含电影名称的字幕文件\n"
1950 "3 = 字幕文件与电影名称吻合并包含其它字符\n"
1951 "4 = 字幕文件与电影名称完全吻合"
1952
1953 #: src/libvlc.h:526
1954 msgid "Subtitle autodetection paths"
1955 msgstr "字幕自动侦测路径"
1956
1957 #: src/libvlc.h:528
1958 msgid "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not found in the current directory."
1959 msgstr ""
1960
1961 #: src/libvlc.h:531
1962 msgid "Use subtitle file"
1963 msgstr "使用字幕文件"
1964
1965 #: src/libvlc.h:533
1966 msgid "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your subtitle file."
1967 msgstr "当自动侦测字幕文件无效的时候,加载这个字幕文件"
1968
1969 #: src/libvlc.h:536
1970 msgid "DVD device"
1971 msgstr "DVD装置"
1972
1973 #: src/libvlc.h:539
1974 msgid "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after the drive letter (eg. D:)"
1975 msgstr ""
1976
1977 #: src/libvlc.h:543
1978 msgid "This is the default DVD device to use."
1979 msgstr "默认的 DVD 设备"
1980
1981 #: src/libvlc.h:546
1982 msgid "VCD device"
1983 msgstr "VCD 设备"
1984
1985 #: src/libvlc.h:549
1986 msgid "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1987 msgstr ""
1988
1989 #: src/libvlc.h:553
1990 msgid "This is the default VCD device to use."
1991 msgstr "默认的 VCD 设备"
1992
1993 #: src/libvlc.h:556
1994 msgid "Audio CD device"
1995 msgstr "音乐 CD 设备"
1996
1997 #: src/libvlc.h:559
1998 msgid "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1999 msgstr "默认的音乐 CD 设备,如果你不指定,程序将会自动扫描适合的光驱"
2000
2001 #: src/libvlc.h:563
2002 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2003 msgstr "默认的音乐 CD 设备"
2004
2005 #: src/libvlc.h:566
2006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:840
2007 msgid "Force IPv6"
2008 msgstr "强制使用 IPv6"
2009
2010 #: src/libvlc.h:568
2011 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2012 msgstr "对所有的连接默认使用 IPv6。"
2013
2014 #: src/libvlc.h:570
2015 msgid "Force IPv4"
2016 msgstr "强制使用 IPv4"
2017
2018 #: src/libvlc.h:572
2019 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2020 msgstr "对所有的连接默认使用 IPv4。"
2021
2022 #: src/libvlc.h:574
2023 msgid "TCP connection timeout"
2024 msgstr "TCP连接超时时间"
2025
2026 #: src/libvlc.h:576
2027 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2028 msgstr "默认 TCP 连接超时时间 (以毫秒为单位)"
2029
2030 #: src/libvlc.h:578
2031 msgid "SOCKS server"
2032 msgstr "SOCKS服务器"
2033
2034 #: src/libvlc.h:580
2035 msgid "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be used for all TCP connections"
2036 msgstr "要使用的 SOCKS 代理服务器。这必须以 地址:端口 的形式。它将被用于所有的 TCP 连接。"
2037
2038 #: src/libvlc.h:583
2039 msgid "SOCKS user name"
2040 msgstr "SOCKS使用者名称"
2041
2042 #: src/libvlc.h:585
2043 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2044 msgstr "将被用于连接到 SOCKS 代理服务器的用户名。"
2045
2046 #: src/libvlc.h:587
2047 msgid "SOCKS password"
2048 msgstr "SOCKS密码"
2049
2050 #: src/libvlc.h:589
2051 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2052 msgstr "将被用于连接到 SOCKS 代理服务器的密码。"
2053
2054 #: src/libvlc.h:591
2055 msgid "Title metadata"
2056 msgstr "标题数据"
2057
2058 #: src/libvlc.h:593
2059 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2060 msgstr "允许您为一个输入指定一个“标题”元数据。"
2061
2062 #: src/libvlc.h:595
2063 msgid "Author metadata"
2064 msgstr "作者元数据"
2065
2066 #: src/libvlc.h:597
2067 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2068 msgstr "允许您为一个输入指定一个“作者”元数据。"
2069
2070 #: src/libvlc.h:599
2071 msgid "Artist metadata"
2072 msgstr "艺术家元数据"
2073
2074 #: src/libvlc.h:601
2075 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2076 msgstr "允许您为一个输入指定一个“艺术家”元数据。"
2077
2078 #: src/libvlc.h:603
2079 msgid "Genre metadata"
2080 msgstr "流派元数据"
2081
2082 #: src/libvlc.h:605
2083 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2084 msgstr "允许您为一个输入指定一个“流派”元数据。"
2085
2086 #: src/libvlc.h:607
2087 msgid "Copyright metadata"
2088 msgstr "版权元数据"
2089
2090 #: src/libvlc.h:609
2091 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2092 msgstr "允许您为一个输入指定一个“版权”元数据。"
2093
2094 #: src/libvlc.h:611
2095 msgid "Description metadata"
2096 msgstr "描述元数据"
2097
2098 #: src/libvlc.h:613
2099 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2100 msgstr "允许您为一个输入指定一个“描述”元数据。"
2101
2102 #: src/libvlc.h:615
2103 msgid "Date metadata"
2104 msgstr "日期元数据"
2105
2106 #: src/libvlc.h:617
2107 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2108 msgstr "允许您为一个输入指定一个“日期”元数据。"
2109
2110 #: src/libvlc.h:619
2111 msgid "URL metadata"
2112 msgstr "网址元数据"
2113
2114 #: src/libvlc.h:621
2115 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2116 msgstr "允许您为一个输入指定一个“网址”元数据。"
2117
2118 #: src/libvlc.h:625
2119 msgid "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs (decompression methods). Only advanced users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2120 msgstr ""
2121
2122 #: src/libvlc.h:629
2123 msgid "Preferred decoders list"
2124 msgstr "偏好的解码器清单"
2125
2126 #: src/libvlc.h:631
2127 msgid "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2128 msgstr ""
2129
2130 #: src/libvlc.h:636
2131 msgid "Preferred encoders list"
2132 msgstr "偏好的编码器清单"
2133
2134 #: src/libvlc.h:638
2135 msgid "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2136 msgstr "允许你选择编码器清单,VLC会依照先后顺序使用"
2137
2138 #: src/libvlc.h:647
2139 msgid "These options allow you to set default global options for the stream output subsystem."
2140 msgstr "这些选项允许你设置默认的流输出子系统的全局选项."
2141
2142 #: src/libvlc.h:650
2143 msgid "Default stream output chain"
2144 msgstr "默认串流输出链"
2145
2146 #: src/libvlc.h:652
2147 msgid "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for all streams."
2148 msgstr ""
2149
2150 #: src/libvlc.h:656
2151 msgid "Enable streaming of all ES"
2152 msgstr "打开串流所有 ES"
2153
2154 #: src/libvlc.h:658
2155 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2156 msgstr "允许串流所有的 ES (视频,音频和字幕)"
2157
2158 #: src/libvlc.h:660
2159 msgid "Display while streaming"
2160 msgstr "串流时显示"
2161
2162 #: src/libvlc.h:662
2163 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2164 msgstr "串流时在本地播放该串流。"
2165
2166 #: src/libvlc.h:664
2167 msgid "Enable video stream output"
2168 msgstr "启动视频串流输出"
2169
2170 #: src/libvlc.h:666
2171 msgid "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output facility when this last one is enabled."
2172 msgstr ""
2173
2174 #: src/libvlc.h:669
2175 msgid "Enable audio stream output"
2176 msgstr "启动音频串流输出"
2177
2178 #: src/libvlc.h:671
2179 msgid "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output facility when this last one is enabled."
2180 msgstr ""
2181
2182 #: src/libvlc.h:674
2183 msgid "Enable SPU stream output"
2184 msgstr "启动 SPU 串流输出"
2185
2186 #: src/libvlc.h:676
2187 msgid "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output facility when this last one is enabled."
2188 msgstr ""
2189
2190 #: src/libvlc.h:679
2191 msgid "Keep stream output open"
2192 msgstr "持续开启串流输出"
2193
2194 #: src/libvlc.h:681
2195 msgid "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple playlist item (automatically insert the gather stream output if not specified)"
2196 msgstr ""
2197
2198 #: src/libvlc.h:685
2199 msgid "Preferred packetizer list"
2200 msgstr "偏好的封包器清单"
2201
2202 #: src/libvlc.h:687
2203 msgid "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2204 msgstr "这个允许你选择VLC选择封包器的顺序"
2205
2206 #: src/libvlc.h:690
2207 msgid "Mux module"
2208 msgstr "多任务模块"
2209
2210 #: src/libvlc.h:692
2211 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2212 msgstr ""
2213
2214 #: src/libvlc.h:694
2215 msgid "Access output module"
2216 msgstr "存取输出模块"
2217
2218 #: src/libvlc.h:696
2219 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2220 msgstr ""
2221
2222 #: src/libvlc.h:698
2223 msgid "Control SAP flow"
2224 msgstr "控制SAP流量"
2225
2226 #: src/libvlc.h:700
2227 msgid "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2228 msgstr ""
2229
2230 #: src/libvlc.h:704
2231 msgid "SAP announcement interval"
2232 msgstr "SAP 通告间隔"
2233
2234 #: src/libvlc.h:706
2235 msgid "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval between SAP announcements."
2236 msgstr ""
2237
2238 #: src/libvlc.h:716
2239 msgid "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should always leave all these enabled."
2240 msgstr ""
2241
2242 #: src/libvlc.h:719
2243 msgid "Enable FPU support"
2244 msgstr "启用 FPU 支持"
2245
2246 #: src/libvlc.h:721
2247 msgid "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take advantage of it."
2248 msgstr "如果你的处理器有一个浮点处理器,VLC 可以利用它。"
2249
2250 #: src/libvlc.h:724
2251 msgid "Enable CPU MMX support"
2252 msgstr "启用 CPU MMX 支持"
2253
2254 #: src/libvlc.h:726
2255 msgid "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage of them."
2256 msgstr "如果你的处理器支持 MMX 指令集,VLC 可以利用它。"
2257
2258 #: src/libvlc.h:729
2259 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2260 msgstr "启用 CPU 3D Now! 支持"
2261
2262 #: src/libvlc.h:731
2263 msgid "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take advantage of them."
2264 msgstr "如果你的处理器支持 3D Now! 指令集,VLC 可以利用它。"
2265
2266 #: src/libvlc.h:734
2267 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2268 msgstr "启用 CPU MMX EXT 支持"
2269
2270 #: src/libvlc.h:736
2271 msgid "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take advantage of them."
2272 msgstr "如果你的处理器支持 MMX EXT 指令集,VLC 可以利用它。"
2273
2274 #: src/libvlc.h:739
2275 msgid "Enable CPU SSE support"
2276 msgstr "启用 CPU SSE 支持"
2277
2278 #: src/libvlc.h:741
2279 msgid "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage of them."
2280 msgstr "如果你的处理器支持 SSE 指令集,VLC 可以利用它。"
2281
2282 #: src/libvlc.h:744
2283 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2284 msgstr "启用 CPU SSE2 支持"
2285
2286 #: src/libvlc.h:746
2287 msgid "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage of them."
2288 msgstr "如果你的处理器支持 SSE2 指令集,VLC 可以利用它。"
2289
2290 #: src/libvlc.h:749
2291 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2292 msgstr "启用 CPU AltiVec 支持"
2293
2294 #: src/libvlc.h:751
2295 msgid "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take advantage of them."
2296 msgstr "如果你的处理器支持 AltiVec 指令集,VLC 可以利用它。"
2297
2298 #: src/libvlc.h:756
2299 msgid "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless you really know what you are doing."
2300 msgstr ""
2301
2302 #: src/libvlc.h:759
2303 msgid "Memory copy module"
2304 msgstr "内存复制模块"
2305
2306 #: src/libvlc.h:761
2307 msgid "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will select the fastest one supported by your hardware."
2308 msgstr ""
2309
2310 #: src/libvlc.h:764
2311 msgid "Access module"
2312 msgstr "存取模块"
2313
2314 #: src/libvlc.h:766
2315 msgid "This allows you to force an access module. You can use it if the correct access is not automatically detected. You should not set this as a global option unless you really know what you are doing."
2316 msgstr "此选项允许您强制使用一个存取模块。如果正确的存取模块没有被自动检测到的话,您可以使用此选项。除非您知道你在做什么,您不应该将此选项设为一个全局选项。"
2317
2318 #: src/libvlc.h:770
2319 msgid "Access filter module"
2320 msgstr "存取过滤器模块"
2321
2322 #: src/libvlc.h:772
2323 msgid "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is used for instance for timeshifting."
2324 msgstr ""
2325
2326 #: src/libvlc.h:775
2327 msgid "Demux module"
2328 msgstr "解多任务模块"
2329
2330 #: src/libvlc.h:777
2331 msgid "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio and video streams). You can use it if the correct demuxer is not automatically detected. You should not set this as a global option unless you really know what you are doing."
2332 msgstr ""
2333
2334 #: src/libvlc.h:782
2335 msgid "Allow real-time priority"
2336 msgstr "允许实时优先权"
2337
2338 #: src/libvlc.h:784
2339 msgid "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise scheduling and yield better, especially when streaming content. It can however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should only activate this if you know what you're doing."
2340 msgstr ""
2341
2342 #: src/libvlc.h:790
2343 msgid "Adjust VLC priority"
2344 msgstr "调整 VLC 优先权"
2345
2346 #: src/libvlc.h:792
2347 msgid "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other VLC instances."
2348 msgstr ""
2349
2350 #: src/libvlc.h:796
2351 msgid "Minimize number of threads"
2352 msgstr "最小线程数量"
2353
2354 #: src/libvlc.h:798
2355 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2356 msgstr ""
2357
2358 #: src/libvlc.h:800
2359 msgid "Modules search path"
2360 msgstr "模块搜寻路径"
2361
2362 #: src/libvlc.h:802
2363 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2364 msgstr "这个选项允许你指定其它的 VLC 模块搜寻路径"
2365
2366 #: src/libvlc.h:804
2367 msgid "VLM configuration file"
2368 msgstr "VLM设置档"
2369
2370 #: src/libvlc.h:806
2371 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2372 msgstr "当 VLM 启动时,读取一个 VLM 配置文件。"
2373
2374 #: src/libvlc.h:808
2375 msgid "Use a plugins cache"
2376 msgstr "使用外挂缓存"
2377
2378 #: src/libvlc.h:810
2379 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2380 msgstr "这个选项允许你使用插件缓存, 这将会大大提高 VLC 的开始时间"
2381
2382 #: src/libvlc.h:812
2383 msgid "Collect statistics"
2384 msgstr "收集统计信息"
2385
2386 #: src/libvlc.h:814
2387 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2388 msgstr "收集杂项统计。"
2389
2390 #: src/libvlc.h:816
2391 msgid "Run as daemon process"
2392 msgstr "使用常驻程序执行"
2393
2394 #: src/libvlc.h:818
2395 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2396 msgstr "使用背景常驻程序执行VLC"
2397
2398 #: src/libvlc.h:820
2399 msgid "Log to file"
2400 msgstr "记录到文件"
2401
2402 #: src/libvlc.h:822
2403 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2404 msgstr "记录所有的 VLC 信息到一个文本文件。"
2405
2406 #: src/libvlc.h:824
2407 msgid "Log to syslog"
2408 msgstr "记录到 syslog"
2409
2410 #: src/libvlc.h:826
2411 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2412 msgstr "记录所有的 VLC 信息到 sysloc (UNIX 系统)。"
2413
2414 #: src/libvlc.h:828
2415 msgid "Allow only one running instance"
2416 msgstr "只允许一个实例运行"
2417
2418 #: src/libvlc.h:830
2419 msgid "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for example if you associated VLC with some media types and you don't want a new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the explorer. This option will allow you to play the file with the already running instance or enqueue it."
2420 msgstr ""
2421
2422 #: src/libvlc.h:836
2423 msgid "VLC is started from file association"
2424 msgstr ""
2425
2426 #: src/libvlc.h:838
2427 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2428 msgstr ""
2429
2430 #: src/libvlc.h:841
2431 #: src/libvlc.h:843
2432 msgid "Allow only on running instance when started from file"
2433 msgstr "当从文件开始时, 只允许一个实例运行"
2434
2435 #: src/libvlc.h:845
2436 msgid "Increase the priority of the process"
2437 msgstr "提高程序优先权"
2438
2439 #: src/libvlc.h:847
2440 msgid "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that could otherwise take too much processor time. However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and render the whole system unresponsive which might require a reboot of your machine."
2441 msgstr ""
2442
2443 #: src/libvlc.h:854
2444 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2445 msgstr ""
2446
2447 #: src/libvlc.h:856
2448 msgid "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us to correctly implement condition variables. You can also use the faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
2449 msgstr ""
2450
2451 #: src/libvlc.h:861
2452 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2453 msgstr ""
2454
2455 #: src/libvlc.h:864
2456 msgid "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables implementation (more precisely there is a possibility for a race condition to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2457 msgstr ""
2458
2459 #: src/libvlc.h:873
2460 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2461 msgstr ""
2462
2463 #: src/libvlc.h:875
2464 msgid "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep playing current item."
2465 msgstr ""
2466
2467 #: src/libvlc.h:884
2468 msgid "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be overridden in the playlist dialog box."
2469 msgstr ""
2470
2471 #: src/libvlc.h:887
2472 msgid "Automatically preparse files"
2473 msgstr "自动预解释文件"
2474
2475 #: src/libvlc.h:889
2476 msgid "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some metadata)."
2477 msgstr ""
2478
2479 #: src/libvlc.h:892
2480 msgid "Services discovery modules"
2481 msgstr "服务探索模块"
2482
2483 #: src/libvlc.h:894
2484 msgid "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. Typical values are sap, hal, ..."
2485 msgstr ""
2486
2487 #: src/libvlc.h:897
2488 msgid "Play files randomly forever"
2489 msgstr "永远随机播放文件"
2490
2491 #: src/libvlc.h:899
2492 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
2493 msgstr "选择后,VLC 会随机地播放列表中的文件,直到中断"
2494
2495 #: src/libvlc.h:901
2496 msgid "Repeat all"
2497 msgstr "重复播放全部"
2498
2499 #: src/libvlc.h:903
2500 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
2501 msgstr "启动后,VLC 会一遍又一遍地的播放目前的播放列表。"
2502
2503 #: src/libvlc.h:905
2504 msgid "Repeat current item"
2505 msgstr "重复播放目前项目"
2506
2507 #: src/libvlc.h:907
2508 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
2509 msgstr "启动后,VLC 会一遍又一遍地的播放目前的播放列表项目。"
2510
2511 #: src/libvlc.h:909
2512 msgid "Play and stop"
2513 msgstr "播放和停止"
2514
2515 #: src/libvlc.h:911
2516 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
2517 msgstr "每次播放完条目后停止播放列表中的项目"
2518
2519 #: src/libvlc.h:918
2520 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2521 msgstr ""
2522
2523 #: src/libvlc.h:921
2524 #: src/video_output/vout_intf.c:335
2525 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057
2526 #: modules/gui/macosx/applescript.m:121
2527 #: modules/gui/macosx/controls.m:338
2528 #: modules/gui/macosx/controls.m:754
2529 #: modules/gui/macosx/controls.m:784
2530 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
2531 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
2532 #: modules/gui/macosx/intf.m:567
2533 msgid "Fullscreen"
2534 msgstr "全屏幕"
2535
2536 #: src/libvlc.h:922
2537 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2538 msgstr "选择热键以切换全屏幕状态"
2539
2540 #: src/libvlc.h:923
2541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
2542 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1487
2543 msgid "Play/Pause"
2544 msgstr "播放/暂停"
2545
2546 #: src/libvlc.h:924
2547 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2548 msgstr "选择热键以切换暂停状态"
2549
2550 #: src/libvlc.h:925
2551 msgid "Pause only"
2552 msgstr "仅暂停"
2553
2554 #: src/libvlc.h:926
2555 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2556 msgstr "选择热键以暂停"
2557
2558 #: src/libvlc.h:927
2559 msgid "Play only"
2560 msgstr "仅播放"
2561
2562 #: src/libvlc.h:928
2563 msgid "Select the hotkey to use to play."
2564 msgstr "选择热键以播放"
2565
2566 #: src/libvlc.h:929
2567 #: modules/control/hotkeys.c:632
2568 #: modules/gui/macosx/controls.m:687
2569 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
2570 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
2571 msgid "Faster"
2572 msgstr "加快"
2573
2574 #: src/libvlc.h:930
2575 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2576 msgstr "选择热键以快速回放"
2577
2578 #: src/libvlc.h:931
2579 #: modules/control/hotkeys.c:640
2580 #: modules/gui/macosx/controls.m:688
2581 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
2582 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
2583 msgid "Slower"
2584 msgstr "放慢"
2585
2586 #: src/libvlc.h:932
2587 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2588 msgstr "选择热键以慢速回放"
2589
2590 #: src/libvlc.h:933
2591 #: modules/control/hotkeys.c:599
2592 #: modules/gui/macosx/controls.m:708
2593 #: modules/gui/macosx/intf.m:490
2594 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
2595 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
2596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:313
2597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
2598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1604
2599 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
2600 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1492
2601 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:247
2602 msgid "Next"
2603 msgstr "下一项"
2604
2605 #: src/libvlc.h:934
2606 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2607 msgstr "选择热键以播放列表中的下一个项目"
2608
2609 #: src/libvlc.h:935
2610 #: modules/control/hotkeys.c:611
2611 #: modules/gui/macosx/controls.m:707
2612 #: modules/gui/macosx/intf.m:485
2613 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
2614 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
2615 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
2616 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1491
2617 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:246
2618 msgid "Previous"
2619 msgstr "上一项"
2620
2621 #: src/libvlc.h:936
2622 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2623 msgstr "选择热键以播放列表中的上一个项目"
2624
2625 #: src/libvlc.h:937
2626 #: modules/gui/macosx/controls.m:699
2627 #: modules/gui/macosx/intf.m:488
2628 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
2629 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
2630 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2631 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275
2632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
2633 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:673
2634 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
2635 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1493
2636 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:245
2637 #: modules/visualization/xosd.c:238
2638 msgid "Stop"
2639 msgstr "停止"
2640
2641 #: src/libvlc.h:938
2642 msgid "Select the hotkey to stop playback."
2643 msgstr "选择热键以停止回放"
2644
2645 #: src/libvlc.h:939
2646 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
2647 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110
2648 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
2649 #: modules/gui/macosx/intf.m:493
2650 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79
2651 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
2652 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:105
2653 #: modules/video_filter/marq.c:122
2654 #: modules/video_filter/rss.c:174
2655 msgid "Position"
2656 msgstr "位置"
2657
2658 #: src/libvlc.h:940
2659 msgid "Select the hotkey to display the position."
2660 msgstr "选择热键以显示位置"
2661
2662 #: src/libvlc.h:942
2663 msgid "Very short backwards jump"
2664 msgstr "向后跳一很小的段"
2665
2666 #: src/libvlc.h:944
2667 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
2668 msgstr "选择向后跳一很小的段的热键"
2669
2670 #: src/libvlc.h:945
2671 msgid "Short backwards jump"
2672 msgstr "向后跳一小段"
2673
2674 #: src/libvlc.h:947
2675 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
2676 msgstr "选择向后跳一小段的热键"
2677
2678 #: src/libvlc.h:948
2679 msgid "Medium backwards jump"
2680 msgstr "向后跳一中段"
2681
2682 #: src/libvlc.h:950
2683 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
2684 msgstr "选择向后跳一中段的热键"
2685
2686 #: src/libvlc.h:951
2687 msgid "Long backwards jump"
2688 msgstr "向后跳一大段"
2689
2690 #: src/libvlc.h:953
2691 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
2692 msgstr "选择向后跳一大段的热键"
2693
2694 #: src/libvlc.h:955
2695 msgid "Very short forward jump"
2696 msgstr "向前跳一很小的段"
2697
2698 #: src/libvlc.h:957
2699 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
2700 msgstr "选择向前跳一很小的段的热键"
2701
2702 #: src/libvlc.h:958
2703 msgid "Short forward jump"
2704 msgstr "向前跳一小段"
2705
2706 #: src/libvlc.h:960
2707 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
2708 msgstr "选择向前跳一小段的热键"
2709
2710 #: src/libvlc.h:961
2711 msgid "Medium forward jump"
2712 msgstr "向前跳一中段"
2713
2714 #: src/libvlc.h:963
2715 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
2716 msgstr "选择向前跳一中段的热键"
2717
2718 #: src/libvlc.h:964
2719 msgid "Long forward jump"
2720 msgstr "向前跳一大段"
2721
2722 #: src/libvlc.h:966
2723 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
2724 msgstr "选择向前跳一大段的热键"
2725
2726 #: src/libvlc.h:968
2727 msgid "Very short jump length"
2728 msgstr "跳一很小的段的长度"
2729
2730 #: src/libvlc.h:969
2731 msgid "Very short jump length, in seconds."
2732 msgstr "跳一很小的段的长度,以秒为单位。"
2733
2734 #: src/libvlc.h:970
2735 msgid "Short jump length"
2736 msgstr "跳一小段的长度"
2737
2738 #: src/libvlc.h:971
2739 msgid "Short jump length, in seconds."
2740 msgstr "跳一小段的长度,以秒为单位。"
2741
2742 #: src/libvlc.h:972
2743 msgid "Medium jump length"
2744 msgstr "跳一中段的长度"
2745
2746 #: src/libvlc.h:973
2747 msgid "Medium jump length, in seconds."
2748 msgstr "跳一中段的长度,以秒为单位。"
2749
2750 #: src/libvlc.h:974
2751 msgid "Long jump length"
2752 msgstr "长跳长度"
2753
2754 #: src/libvlc.h:975
2755 msgid "Long jump length, in seconds."
2756 msgstr "跳一大段的长度,以秒为单位。"
2757
2758 #: src/libvlc.h:977
2759 #: modules/control/hotkeys.c:258
2760 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
2761 msgid "Quit"
2762 msgstr "离开"
2763
2764 #: src/libvlc.h:978
2765 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2766 msgstr "选择热键以离开应用程序"
2767
2768 #: src/libvlc.h:979
2769 msgid "Navigate up"
2770 msgstr "向上导览"
2771
2772 #: src/libvlc.h:980
2773 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2774 msgstr "选择按键以向上移动DVD选单中的选择器"
2775
2776 #: src/libvlc.h:981
2777 msgid "Navigate down"
2778 msgstr "向下导览"
2779
2780 #: src/libvlc.h:982
2781 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2782 msgstr "选择按键以向下移动DVD选单中的选择器"
2783
2784 #: src/libvlc.h:983
2785 msgid "Navigate left"
2786 msgstr "向左导览"
2787
2788 #: src/libvlc.h:984
2789 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2790 msgstr "选择按键以向左移动DVD选单中的选择器"
2791
2792 #: src/libvlc.h:985
2793 msgid "Navigate right"
2794 msgstr "向右导览"
2795
2796 #: src/libvlc.h:986
2797 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2798 msgstr "选择按键以向右移动DVD选单中的选择器"
2799
2800 #: src/libvlc.h:987
2801 msgid "Activate"
2802 msgstr "启动"
2803
2804 #: src/libvlc.h:988
2805 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2806 msgstr "选择热键以启动所选择的DVD选单项目"
2807
2808 #: src/libvlc.h:989
2809 msgid "Go to the DVD menu"
2810 msgstr "转到DVD选单"
2811
2812 #: src/libvlc.h:990
2813 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
2814 msgstr "选择转到 DVD 选单的按键"
2815
2816 #: src/libvlc.h:991
2817 msgid "Select previous DVD title"
2818 msgstr "选择上一个DVD章节"
2819
2820 #: src/libvlc.h:992
2821 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
2822 msgstr "选择播放列表中的上一个项目的热键"
2823
2824 #: src/libvlc.h:993
2825 msgid "Select next DVD title"
2826 msgstr "选择下一个DVD章节"
2827
2828 #: src/libvlc.h:994
2829 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
2830 msgstr "选择下一个 DVD 标题的按键"
2831
2832 #: src/libvlc.h:995
2833 msgid "Select prev DVD chapter"
2834 msgstr "选择上一个 DVD 章节"
2835
2836 #: src/libvlc.h:996
2837 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
2838 msgstr "选择 DVD 中的上一个章节的热键"
2839
2840 #: src/libvlc.h:997
2841 msgid "Select next DVD chapter"
2842 msgstr "选择下一个 DVD 章节"
2843
2844 #: src/libvlc.h:998
2845 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
2846 msgstr "选择 DVD 中的下一个章节的热键"
2847
2848 #: src/libvlc.h:999
2849 msgid "Volume up"
2850 msgstr "增加音量"
2851
2852 #: src/libvlc.h:1000
2853 msgid "Select the key to increase audio volume."
2854 msgstr "选择按键以增加音量"
2855
2856 #: src/libvlc.h:1001
2857 msgid "Volume down"
2858 msgstr "减低音量"
2859
2860 #: src/libvlc.h:1002
2861 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2862 msgstr "选择按键以减低音量"
2863
2864 #: src/libvlc.h:1003
2865 #: modules/gui/macosx/controls.m:744
2866 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
2867 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
2868 msgid "Mute"
2869 msgstr "静音"
2870
2871 #: src/libvlc.h:1004
2872 msgid "Select the key to mute audio."
2873 msgstr "选择暂停的热键。"
2874
2875 #: src/libvlc.h:1005
2876 msgid "Subtitle delay up"
2877 msgstr "增加字幕延迟"
2878
2879 #: src/libvlc.h:1006
2880 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2881 msgstr "选择按键以增加字幕延迟"
2882
2883 #: src/libvlc.h:1007
2884 msgid "Subtitle delay down"
2885 msgstr "减少字幕延迟"
2886
2887 #: src/libvlc.h:1008
2888 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2889 msgstr "选择按键以减少字幕延迟"
2890
2891 #: src/libvlc.h:1009
2892 msgid "Audio delay up"
2893 msgstr "增加音频延迟"
2894
2895 #: src/libvlc.h:1010
2896 msgid "Select the key to increase the audio delay."
2897 msgstr "选择按键以增加音频延迟"
2898
2899 #: src/libvlc.h:1011
2900 msgid "Audio delay down"
2901 msgstr "减少音频延迟"
2902
2903 #: src/libvlc.h:1012
2904 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
2905 msgstr "选择按键以减少音频延迟"
2906
2907 #: src/libvlc.h:1013
2908 msgid "Play playlist bookmark 1"
2909 msgstr "播放播放列表书签 1"
2910
2911 #: src/libvlc.h:1014
2912 msgid "Play playlist bookmark 2"
2913 msgstr "播放播放列表书签 2"
2914
2915 #: src/libvlc.h:1015
2916 msgid "Play playlist bookmark 3"
2917 msgstr "播放播放列表书签 3"
2918
2919 #: src/libvlc.h:1016
2920 msgid "Play playlist bookmark 4"
2921 msgstr "播放播放列表书签 4"
2922
2923 #: src/libvlc.h:1017
2924 msgid "Play playlist bookmark 5"
2925 msgstr "播放播放列表书签 5"
2926
2927 #: src/libvlc.h:1018
2928 msgid "Play playlist bookmark 6"
2929 msgstr "播放播放列表书签 6"
2930
2931 #: src/libvlc.h:1019
2932 msgid "Play playlist bookmark 7"
2933 msgstr "播放播放列表书签 7"
2934
2935 #: src/libvlc.h:1020
2936 msgid "Play playlist bookmark 8"
2937 msgstr "播放播放列表书签 8"
2938
2939 #: src/libvlc.h:1021
2940 msgid "Play playlist bookmark 9"
2941 msgstr "播放播放列表书签 9"
2942
2943 #: src/libvlc.h:1022
2944 msgid "Play playlist bookmark 10"
2945 msgstr "播放播放列表书签 10"
2946
2947 #: src/libvlc.h:1023
2948 msgid "Select the key to play this bookmark."
2949 msgstr "选择按键以播放该书签"
2950
2951 #: src/libvlc.h:1024
2952 msgid "Set playlist bookmark 1"
2953 msgstr "设置播放列表书签 1"
2954
2955 #: src/libvlc.h:1025
2956 msgid "Set playlist bookmark 2"
2957 msgstr "设置播放列表书签 2"
2958
2959 #: src/libvlc.h:1026
2960 msgid "Set playlist bookmark 3"
2961 msgstr "设置播放列表书签 3"
2962
2963 #: src/libvlc.h:1027
2964 msgid "Set playlist bookmark 4"
2965 msgstr "设置播放列表书签 4"
2966
2967 #: src/libvlc.h:1028
2968 msgid "Set playlist bookmark 5"
2969 msgstr "设置播放列表书签 5"
2970
2971 #: src/libvlc.h:1029
2972 msgid "Set playlist bookmark 6"
2973 msgstr "设置播放列表书签 6"
2974
2975 #: src/libvlc.h:1030
2976 msgid "Set playlist bookmark 7"
2977 msgstr "设置播放列表书签 7"
2978
2979 #: src/libvlc.h:1031
2980 msgid "Set playlist bookmark 8"
2981 msgstr "设置播放列表书签 8"
2982
2983 #: src/libvlc.h:1032
2984 msgid "Set playlist bookmark 9"
2985 msgstr "设置播放列表书签 9"
2986
2987 #: src/libvlc.h:1033
2988 msgid "Set playlist bookmark 10"
2989 msgstr "设置播放列表书签 10"
2990
2991 #: src/libvlc.h:1034
2992 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2993 msgstr "选择按键以设置该播放列表书签"
2994
2995 #: src/libvlc.h:1036
2996 #: modules/control/hotkeys.c:84
2997 msgid "Playlist bookmark 1"
2998 msgstr "播放列表书签 1"
2999
3000 #: src/libvlc.h:1037
3001 #: modules/control/hotkeys.c:85
3002 msgid "Playlist bookmark 2"
3003 msgstr "播放列表书签 2"
3004
3005 #: src/libvlc.h:1038
3006 #: modules/control/hotkeys.c:86
3007 msgid "Playlist bookmark 3"
3008 msgstr "播放列表书签 3"
3009
3010 #: src/libvlc.h:1039
3011 #: modules/control/hotkeys.c:87
3012 msgid "Playlist bookmark 4"
3013 msgstr "播放列表书签 4"
3014
3015 #: src/libvlc.h:1040
3016 #: modules/control/hotkeys.c:88
3017 msgid "Playlist bookmark 5"
3018 msgstr "播放列表书签 5"
3019
3020 #: src/libvlc.h:1041
3021 #: modules/control/hotkeys.c:89
3022 msgid "Playlist bookmark 6"
3023 msgstr "播放列表书签 6"
3024
3025 #: src/libvlc.h:1042
3026 #: modules/control/hotkeys.c:90
3027 msgid "Playlist bookmark 7"
3028 msgstr "播放列表书签 7"
3029
3030 #: src/libvlc.h:1043
3031 #: modules/control/hotkeys.c:91
3032 msgid "Playlist bookmark 8"
3033 msgstr "播放列表书签 8"
3034
3035 #: src/libvlc.h:1044
3036 #: modules/control/hotkeys.c:92
3037 msgid "Playlist bookmark 9"
3038 msgstr "播放列表书签 9"
3039
3040 #: src/libvlc.h:1045
3041 #: modules/control/hotkeys.c:93
3042 msgid "Playlist bookmark 10"
3043 msgstr "播放列表书签 10"
3044
3045 #: src/libvlc.h:1047
3046 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3047 msgstr "这个选项允许你定义播放列表书签"
3048
3049 #: src/libvlc.h:1049
3050 msgid "Go back in browsing history"
3051 msgstr "在浏览历史中后退"
3052
3053 #: src/libvlc.h:1050
3054 msgid "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing history."
3055 msgstr ""
3056
3057 #: src/libvlc.h:1051
3058 msgid "Go forward in browsing history"
3059 msgstr "在浏览历史中前进"
3060
3061 #: src/libvlc.h:1052
3062 msgid "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing history."
3063 msgstr ""
3064
3065 #: src/libvlc.h:1054
3066 msgid "Cycle audio track"
3067 msgstr "循环音轨"
3068
3069 #: src/libvlc.h:1055
3070 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3071 msgstr "循环可用音轨 (语言)"
3072
3073 #: src/libvlc.h:1056
3074 msgid "Cycle subtitle track"
3075 msgstr "循环字幕轨"
3076
3077 #: src/libvlc.h:1057
3078 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3079 msgstr "循环可用字幕轨"
3080
3081 #: src/libvlc.h:1058
3082 msgid "Cycle source aspect ratio"
3083 msgstr "循环源纵横比"
3084
3085 #: src/libvlc.h:1059
3086 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3087 msgstr "循环一个源纵横比的预定义的列表。"
3088
3089 #: src/libvlc.h:1060
3090 msgid "Cycle video crop"
3091 msgstr "循环视频修整"
3092
3093 #: src/libvlc.h:1061
3094 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3095 msgstr "循环一个修整格式的预定义的列表。"
3096
3097 #: src/libvlc.h:1062
3098 msgid "Cycle deinterlace modes"
3099 msgstr "循环解除交错模块"
3100
3101 #: src/libvlc.h:1063
3102 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3103 msgstr "循环解除交错模块。"
3104
3105 #: src/libvlc.h:1064
3106 msgid "Show interface"
3107 msgstr "显示界面"
3108
3109 #: src/libvlc.h:1065
3110 msgid "Raise the interface above all other windows."
3111 msgstr "将界面提升到其它所有窗口上面。"
3112
3113 #: src/libvlc.h:1066
3114 msgid "Hide interface"
3115 msgstr "隐藏接口"
3116
3117 #: src/libvlc.h:1067
3118 msgid "Lower the interface below all other windows."
3119 msgstr "将界面下降到其它所有窗口下面。"
3120
3121 #: src/libvlc.h:1068
3122 msgid "Take video snapshot"
3123 msgstr "获取视频快照"
3124
3125 #: src/libvlc.h:1069
3126 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3127 msgstr "获取视频快照并写入磁盘"
3128
3129 #: src/libvlc.h:1071
3130 #: modules/access_filter/record.c:51
3131 #: modules/access_filter/record.c:52
3132 msgid "Record"
3133 msgstr "录制"
3134
3135 #: src/libvlc.h:1072
3136 msgid "Record access filter start/stop."
3137 msgstr "记录存取过滤器开始/停止"
3138
3139 #: src/libvlc.h:1076
3140 #, c-format
3141 msgid ""
3142 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3143 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued in the playlist.\n"
3144 "The first item specified will be played first.\n"
3145 "\n"
3146 "Options-styles:\n"
3147 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3148 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3149 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3150 "            and that overrides previous settings.\n"
3151 "\n"
3152 "Stream MRL syntax:\n"
3153 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
3154 "\n"
3155 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3156 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3157 "\n"
3158 "URL syntax:\n"
3159 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3160 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3161 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3162 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3163 "  screen://                      Screen capture\n"
3164 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3165 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3166 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3167 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3168 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3169 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a certain time\n"
3170 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3171 msgstr ""
3172
3173 #: src/libvlc.h:1186
3174 #: src/video_output/vout_intf.c:347
3175 #: modules/gui/macosx/controls.m:322
3176 #: modules/gui/macosx/controls.m:753
3177 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
3178 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3179 msgid "Snapshot"
3180 msgstr "快照"
3181
3182 #: src/libvlc.h:1195
3183 msgid "Window properties"
3184 msgstr "窗口属性"
3185
3186 #: src/libvlc.h:1231
3187 msgid "Subpictures"
3188 msgstr "子画面"
3189
3190 #: src/libvlc.h:1238
3191 #: modules/codec/subsdec.c:144
3192 #: modules/demux/subtitle.c:63
3193 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3194 msgid "Subtitles"
3195 msgstr "字幕"
3196
3197 #: src/libvlc.h:1255
3198 #: modules/stream_out/transcode.c:147
3199 msgid "Overlays"
3200 msgstr "覆盖"
3201
3202 #: src/libvlc.h:1263
3203 msgid "Track settings"
3204 msgstr "轨道设置"
3205
3206 #: src/libvlc.h:1285
3207 msgid "Playback control"
3208 msgstr "回放控制"
3209
3210 #: src/libvlc.h:1300
3211 msgid "Default devices"
3212 msgstr "默认设备"
3213
3214 #: src/libvlc.h:1309
3215 msgid "Network settings"
3216 msgstr "网络设置"
3217
3218 #: src/libvlc.h:1321
3219 msgid "Socks proxy"
3220 msgstr "Socks 代理"
3221
3222 #: src/libvlc.h:1330
3223 msgid "Metadata"
3224 msgstr "元信息"
3225
3226 #: src/libvlc.h:1360
3227 msgid "Decoders"
3228 msgstr "译码器"
3229
3230 #: src/libvlc.h:1367
3231 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
3232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:264
3233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:380
3234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3235 msgid "Input"
3236 msgstr "输入"
3237
3238 #: src/libvlc.h:1403
3239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
3240 msgid "VLM"
3241 msgstr "VLM"
3242
3243 #: src/libvlc.h:1434
3244 msgid "CPU"
3245 msgstr "CPU"
3246
3247 #: src/libvlc.h:1449
3248 msgid "Special modules"
3249 msgstr "特殊模块"
3250
3251 #: src/libvlc.h:1455
3252 msgid "Plugins"
3253 msgstr "插件"
3254
3255 #: src/libvlc.h:1461
3256 msgid "Performance options"
3257 msgstr "性能选项"
3258
3259 #: src/libvlc.h:1565
3260 msgid "Hot keys"
3261 msgstr "热键"
3262
3263 #: src/libvlc.h:1833
3264 msgid "Jump sizes"
3265 msgstr "跳转长度"
3266
3267 #: src/libvlc.h:1912
3268 msgid "main program"
3269 msgstr "主程序"
3270
3271 #: src/libvlc.h:1919
3272 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3273 msgstr "打印 VLC 帮助信息 (可以和 --advanced 一起使用)"
3274
3275 #: src/libvlc.h:1921
3276 msgid "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
3277 msgstr "打印 VLC 用所有的模块的帮助信息 (可以和 --advanced 一起使用)"
3278
3279 #: src/libvlc.h:1923
3280 msgid "print help for the advanced options"
3281 msgstr "打印高级选项的帮助信息"
3282
3283 #: src/libvlc.h:1925
3284 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3285 msgstr ""
3286
3287 #: src/libvlc.h:1927
3288 msgid "print a list of available modules"
3289 msgstr "打印一个可用模块的列表"
3290
3291 #: src/libvlc.h:1929
3292 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3293 msgstr ""
3294
3295 #: src/libvlc.h:1931
3296 msgid "save the current command line options in the config"
3297 msgstr "在配置中保存当前的命令行选项"
3298
3299 #: src/libvlc.h:1933
3300 msgid "reset the current config to the default values"
3301 msgstr "将当前设置复位为默认值"
3302
3303 #: src/libvlc.h:1935
3304 msgid "use alternate config file"
3305 msgstr "使用替代的组态档"
3306
3307 #: src/libvlc.h:1937
3308 msgid "resets the current plugins cache"
3309 msgstr "重置目前外挂缓存"
3310
3311 #: src/libvlc.h:1939
3312 msgid "print version information"
3313 msgstr "打印版本信息"
3314
3315 #: src/misc/configuration.c:1212
3316 msgid "boolean"
3317 msgstr "布尔值"
3318
3319 #: src/misc/configuration.c:1223
3320 msgid "key"
3321 msgstr ""
3322
3323 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3324 msgid "Afar"
3325 msgstr ""
3326
3327 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3328 msgid "Abkhazian"
3329 msgstr ""
3330
3331 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3332 msgid "Afrikaans"
3333 msgstr ""
3334
3335 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3336 msgid "Albanian"
3337 msgstr "阿尔巴尼亚语"
3338
3339 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3340 msgid "Amharic"
3341 msgstr ""
3342
3343 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3344 msgid "Arabic"
3345 msgstr "阿拉伯语"
3346
3347 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3348 msgid "Armenian"
3349 msgstr ""
3350
3351 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3352 msgid "Assamese"
3353 msgstr ""
3354
3355 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3356 msgid "Avestan"
3357 msgstr ""
3358
3359 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3360 msgid "Aymara"
3361 msgstr ""
3362
3363 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3364 msgid "Azerbaijani"
3365 msgstr ""
3366
3367 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3368 msgid "Bashkir"
3369 msgstr ""
3370
3371 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3372 msgid "Basque"
3373 msgstr ""
3374
3375 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3376 msgid "Belarusian"
3377 msgstr ""
3378
3379 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3380 msgid "Bengali"
3381 msgstr ""
3382
3383 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3384 msgid "Bihari"
3385 msgstr ""
3386
3387 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3388 msgid "Bislama"
3389 msgstr ""
3390
3391 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3392 msgid "Bosnian"
3393 msgstr ""
3394
3395 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3396 msgid "Breton"
3397 msgstr ""
3398
3399 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3400 msgid "Bulgarian"
3401 msgstr "保加利亚文"
3402
3403 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3404 msgid "Burmese"
3405 msgstr ""
3406
3407 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3408 msgid "Chamorro"
3409 msgstr ""
3410
3411 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3412 msgid "Chechen"
3413 msgstr ""
3414
3415 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3416 msgid "Chinese"
3417 msgstr "中文"
3418
3419 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3420 msgid "Church Slavic"
3421 msgstr ""
3422
3423 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3424 msgid "Chuvash"
3425 msgstr ""
3426
3427 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3428 msgid "Cornish"
3429 msgstr ""
3430
3431 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3432 msgid "Corsican"
3433 msgstr ""
3434
3435 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3436 msgid "Czech"
3437 msgstr "捷克语"
3438
3439 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3440 msgid "Dzongkha"
3441 msgstr ""
3442
3443 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3444 msgid "English"
3445 msgstr "英语"
3446
3447 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3448 msgid "Esperanto"
3449 msgstr "世界语"
3450
3451 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3452 msgid "Estonian"
3453 msgstr ""
3454
3455 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3456 msgid "Faroese"
3457 msgstr ""
3458
3459 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3460 msgid "Fijian"
3461 msgstr ""
3462
3463 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3464 msgid "Finnish"
3465 msgstr "芬兰语"
3466
3467 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3468 msgid "Frisian"
3469 msgstr ""
3470
3471 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3472 msgid "Gaelic (Scots)"
3473 msgstr ""
3474
3475 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3476 msgid "Irish"
3477 msgstr "爱尔兰语"
3478
3479 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3480 msgid "Gallegan"
3481 msgstr ""
3482
3483 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3484 msgid "Manx"
3485 msgstr ""
3486
3487 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3488 msgid "Greek, Modern ()"
3489 msgstr "现代希腊语"
3490
3491 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3492 msgid "Guarani"
3493 msgstr ""
3494
3495 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3496 msgid "Gujarati"
3497 msgstr ""
3498
3499 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3500 msgid "Hebrew"
3501 msgstr "希伯来语"
3502
3503 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3504 msgid "Herero"
3505 msgstr ""
3506
3507 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3508 msgid "Hindi"
3509 msgstr "印地文"
3510
3511 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3512 msgid "Hiri Motu"
3513 msgstr ""
3514
3515 #: src/misc/iso-639_def.h:92
3516 msgid "Hungarian"
3517 msgstr "刚果语"
3518
3519 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3520 msgid "Icelandic"
3521 msgstr "冰岛语"
3522
3523 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3524 msgid "Inuktitut"
3525 msgstr ""
3526
3527 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3528 msgid "Interlingue"
3529 msgstr ""
3530
3531 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3532 msgid "Interlingua"
3533 msgstr ""
3534
3535 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3536 msgid "Indonesian"
3537 msgstr "印尼文"
3538
3539 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3540 msgid "Inupiaq"
3541 msgstr ""
3542
3543 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3544 msgid "Javanese"
3545 msgstr ""
3546
3547 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3548 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3549 msgstr ""
3550
3551 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3552 msgid "Kannada"
3553 msgstr ""
3554
3555 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3556 msgid "Kashmiri"
3557 msgstr ""
3558
3559 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3560 msgid "Kazakh"
3561 msgstr ""
3562
3563 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3564 msgid "Khmer"
3565 msgstr ""
3566
3567 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3568 msgid "Kikuyu"
3569 msgstr ""
3570
3571 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3572 msgid "Kinyarwanda"
3573 msgstr ""
3574
3575 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3576 msgid "Kirghiz"
3577 msgstr ""
3578
3579 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3580 msgid "Komi"
3581 msgstr ""
3582
3583 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3584 msgid "Kuanyama"
3585 msgstr ""
3586
3587 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3588 msgid "Kurdish"
3589 msgstr ""
3590
3591 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3592 msgid "Lao"
3593 msgstr "老挝文"
3594
3595 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3596 msgid "Latin"
3597 msgstr "拉丁文"
3598
3599 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3600 msgid "Latvian"
3601 msgstr ""
3602
3603 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3604 msgid "Lingala"
3605 msgstr ""
3606
3607 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3608 msgid "Lithuanian"
3609 msgstr ""
3610
3611 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3612 msgid "Letzeburgesch"
3613 msgstr ""
3614
3615 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3616 msgid "Macedonian"
3617 msgstr ""
3618
3619 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3620 msgid "Marshall"
3621 msgstr ""
3622
3623 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3624 msgid "Malayalam"
3625 msgstr ""
3626
3627 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3628 msgid "Maori"
3629 msgstr "毛利文"
3630
3631 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3632 msgid "Marathi"
3633 msgstr ""
3634
3635 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3636 msgid "Malay"
3637 msgstr "马来西亚文"
3638
3639 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3640 msgid "Malagasy"
3641 msgstr ""
3642
3643 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3644 msgid "Maltese"
3645 msgstr ""
3646
3647 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3648 msgid "Moldavian"
3649 msgstr ""
3650
3651 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3652 msgid "Mongolian"
3653 msgstr "蒙古文"
3654
3655 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3656 msgid "Nauru"
3657 msgstr ""
3658
3659 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3660 msgid "Navajo"
3661 msgstr ""
3662
3663 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3664 msgid "Ndebele, South"
3665 msgstr ""
3666
3667 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3668 msgid "Ndebele, North"
3669 msgstr ""
3670
3671 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3672 msgid "Ndonga"
3673 msgstr ""
3674
3675 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3676 msgid "Nepali"
3677 msgstr ""
3678
3679 #: src/misc/iso-639_def.h:136
3680 msgid "Norwegian"
3681 msgstr "挪威文"
3682
3683 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3684 msgid "Norwegian Nynorsk"
3685 msgstr ""
3686
3687 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3688 msgid "Norwegian Bokmaal"
3689 msgstr ""
3690
3691 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3692 msgid "Chichewa; Nyanja"
3693 msgstr ""
3694
3695 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3696 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3697 msgstr ""
3698
3699 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3700 msgid "Oriya"
3701 msgstr ""
3702
3703 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3704 msgid "Oromo"
3705 msgstr ""
3706
3707 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3708 msgid "Ossetian; Ossetic"
3709 msgstr ""
3710
3711 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3712 msgid "Panjabi"
3713 msgstr ""
3714
3715 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3716 msgid "Persian"
3717 msgstr ""
3718
3719 #: src/misc/iso-639_def.h:147
3720 msgid "Pali"
3721 msgstr ""
3722
3723 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3724 msgid "Polish"
3725 msgstr "波兰文"
3726
3727 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3728 msgid "Portuguese"
3729 msgstr "葡萄牙文"
3730
3731 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3732 msgid "Pushto"
3733 msgstr ""
3734
3735 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3736 msgid "Quechua"
3737 msgstr ""
3738
3739 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3740 msgid "Raeto-Romance"
3741 msgstr ""
3742
3743 #: src/misc/iso-639_def.h:154
3744 msgid "Rundi"
3745 msgstr ""
3746
3747 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3748 msgid "Sango"
3749 msgstr ""
3750
3751 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3752 msgid "Sanskrit"
3753 msgstr ""
3754
3755 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3756 msgid "Serbian"
3757 msgstr ""
3758
3759 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3760 msgid "Croatian"
3761 msgstr "克罗地亚文"
3762
3763 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3764 msgid "Sinhalese"
3765 msgstr ""
3766
3767 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3768 msgid "Slovak"
3769 msgstr "斯洛伐克文"
3770
3771 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3772 msgid "Slovenian"
3773 msgstr ""
3774
3775 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3776 msgid "Northern Sami"
3777 msgstr ""
3778
3779 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3780 msgid "Samoan"
3781 msgstr ""
3782
3783 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3784 msgid "Shona"
3785 msgstr ""
3786
3787 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3788 msgid "Sindhi"
3789 msgstr ""
3790
3791 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3792 msgid "Somali"
3793 msgstr ""
3794
3795 #: src/misc/iso-639_def.h:168
3796 msgid "Sotho, Southern"
3797 msgstr ""
3798
3799 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3800 msgid "Sardinian"
3801 msgstr ""
3802
3803 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3804 msgid "Swati"
3805 msgstr ""
3806
3807 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3808 msgid "Sundanese"
3809 msgstr "苏丹文"
3810
3811 #: src/misc/iso-639_def.h:173
3812 msgid "Swahili"
3813 msgstr ""
3814
3815 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3816 msgid "Swedish"
3817 msgstr "瑞典文"
3818
3819 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3820 msgid "Tahitian"
3821 msgstr ""
3822
3823 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3824 msgid "Tamil"
3825 msgstr "泰米尔文"
3826
3827 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3828 msgid "Tatar"
3829 msgstr ""
3830
3831 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3832 msgid "Telugu"
3833 msgstr ""
3834
3835 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3836 msgid "Tajik"
3837 msgstr "塔吉克文"
3838
3839 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3840 msgid "Tagalog"
3841 msgstr ""
3842
3843 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3844 msgid "Thai"
3845 msgstr "泰文"
3846
3847 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3848 msgid "Tibetan"
3849 msgstr "藏文"
3850
3851 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3852 msgid "Tigrinya"
3853 msgstr ""
3854
3855 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3856 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3857 msgstr ""
3858
3859 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3860 msgid "Tswana"
3861 msgstr ""
3862
3863 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3864 msgid "Tsonga"
3865 msgstr ""
3866
3867 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3868 msgid "Turkmen"
3869 msgstr ""
3870
3871 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3872 msgid "Twi"
3873 msgstr ""
3874
3875 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3876 msgid "Uighur"
3877 msgstr "维吾尔文"
3878
3879 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3880 msgid "Ukrainian"
3881 msgstr "乌克兰文"
3882
3883 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3884 msgid "Urdu"
3885 msgstr ""
3886
3887 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3888 msgid "Uzbek"
3889 msgstr "乌兹别克文"
3890
3891 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3892 msgid "Vietnamese"
3893 msgstr "越南文"
3894
3895 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3896 msgid "Volapuk"
3897 msgstr ""
3898
3899 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3900 msgid "Welsh"
3901 msgstr "威尔士文"
3902
3903 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3904 msgid "Wolof"
3905 msgstr ""
3906
3907 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3908 msgid "Xhosa"
3909 msgstr ""
3910
3911 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3912 msgid "Yiddish"
3913 msgstr ""
3914
3915 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3916 msgid "Yoruba"
3917 msgstr ""
3918
3919 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3920 msgid "Zhuang"
3921 msgstr "壮文"
3922
3923 #: src/misc/iso-639_def.h:202
3924 msgid "Zulu"
3925 msgstr "祖鲁文"
3926
3927 #: src/misc/iso_lang.c:70
3928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:975
3929 msgid "Unknown"
3930 msgstr "未知"
3931
3932 #: src/misc/vlm.c:1140
3933 #: src/misc/vlm.c:1247
3934 #, c-format
3935 msgid "Media: %s"
3936 msgstr "媒体: %s"
3937
3938 #: src/playlist/playlist.c:37
3939 msgid "By category"
3940 msgstr "按类别"
3941
3942 #: src/playlist/playlist.c:38
3943 msgid "Manually added"
3944 msgstr "手动增加"
3945
3946 #: src/playlist/playlist.c:39
3947 msgid "All items, unsorted"
3948 msgstr "所有项目(未排序)"
3949
3950 #: src/playlist/sort.c:344
3951 #: src/playlist/view.c:79
3952 #: src/playlist/view.c:280
3953 msgid "Undefined"
3954 msgstr "未定义"
3955
3956 #: src/video_output/video_output.c:377
3957 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
3958 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
3959 #: modules/video_filter/deinterlace.c:122
3960 msgid "Deinterlace"
3961 msgstr "解除交错"
3962
3963 #: src/video_output/video_output.c:381
3964 #: modules/video_filter/deinterlace.c:117
3965 msgid "Discard"
3966 msgstr "丢弃"
3967
3968 #: src/video_output/video_output.c:383
3969 #: modules/video_filter/deinterlace.c:117
3970 msgid "Blend"
3971 msgstr "混合"
3972
3973 #: src/video_output/video_output.c:385
3974 #: modules/video_filter/deinterlace.c:117
3975 msgid "Mean"
3976 msgstr ""
3977
3978 #: src/video_output/video_output.c:387
3979 #: modules/video_filter/deinterlace.c:118
3980 msgid "Bob"
3981 msgstr ""
3982
3983 #: src/video_output/video_output.c:389
3984 #: modules/video_filter/deinterlace.c:118
3985 msgid "Linear"
3986 msgstr "线性"
3987
3988 #: src/video_output/vout_intf.c:202
3989 msgid "Zoom"
3990 msgstr "缩放"
3991
3992 #: src/video_output/vout_intf.c:214
3993 msgid "1:4 Quarter"
3994 msgstr "1:4 四分之一"
3995
3996 #: src/video_output/vout_intf.c:216
3997 msgid "1:2 Half"
3998 msgstr "1:2 一半"
3999
4000 #: src/video_output/vout_intf.c:218
4001 msgid "1:1 Original"
4002 msgstr "1:1 原始"
4003
4004 #: src/video_output/vout_intf.c:220
4005 msgid "2:1 Double"
4006 msgstr "2:1 双倍"
4007
4008 #: src/video_output/vout_intf.c:231
4009 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
4010 #: modules/gui/macosx/intf.m:575
4011 #: modules/video_filter/crop.c:62
4012 msgid "Crop"
4013 msgstr "修整"
4014
4015 #: src/video_output/vout_intf.c:294
4016 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
4017 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
4018 msgid "Aspect-ratio"
4019 msgstr "纵横比"
4020
4021 #: modules/access/cdda.c:52
4022 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4023 #: modules/access/dv.c:68
4024 #: modules/access/dvb/access.c:72
4025 #: modules/access/dvdnav.c:63
4026 #: modules/access/dvdread.c:61
4027 #: modules/access/fake.c:40
4028 #: modules/access/file.c:79
4029 #: modules/access/ftp.c:42
4030 #: modules/access/gnomevfs.c:44
4031 #: modules/access/http.c:53
4032 #: modules/access/mms/mms.c:46
4033 #: modules/access/pvr/pvr.c:47
4034 #: modules/access/screen/screen.c:37
4035 #: modules/access/smb.c:59
4036 #: modules/access/tcp.c:37
4037 #: modules/access/udp.c:42
4038 #: modules/access/v4l/v4l.c:73
4039 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4040 msgid "Caching value in ms"
4041 msgstr "缓存值(ms)"
4042
4043 #: modules/access/cdda.c:54
4044 msgid "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in milliseconds."
4045 msgstr "音频 CD 的默认缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
4046
4047 #: modules/access/cdda.c:58
4048 #: modules/gui/macosx/open.m:176
4049 #: modules/gui/macosx/open.m:496
4050 #: modules/gui/macosx/open.m:587
4051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
4052 msgid "Audio CD"
4053 msgstr "音乐CD"
4054
4055 #: modules/access/cdda.c:59
4056 msgid "Audio CD input"
4057 msgstr "音乐CD输入"
4058
4059 #: modules/access/cdda.c:65
4060 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4061 msgstr "[cdda:][设备][@[轨道]]"
4062
4063 #: modules/access/cdda.c:71
4064 msgid "CDDB Server"
4065 msgstr "CDDB 服务器"
4066
4067 #: modules/access/cdda.c:71
4068 msgid "Address of the CDDB server to use."
4069 msgstr "要使用的 CDDB 服务器的地址。"
4070
4071 #: modules/access/cdda.c:74
4072 msgid "CDDB port"
4073 msgstr "CDDB 服务器端口"
4074
4075 #: modules/access/cdda.c:74
4076 msgid "CDDB Server port to use."
4077 msgstr "要使用的 CDDB 服务器端口"
4078
4079 #: modules/access/cdda.c:511
4080 #: modules/access/cdda.c:606
4081 msgid "Audio CD - Track "
4082 msgstr "音频 CD - 轨"
4083
4084 #: modules/access/cdda.c:512
4085 #: modules/access/cdda.c:615
4086 #, c-format
4087 msgid "Audio CD - Track %i"
4088 msgstr "音频 CD - 轨 %i"
4089
4090 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4091 #: modules/access/directory.c:77
4092 #: modules/codec/x264.c:253
4093 #: modules/codec/x264.c:259
4094 msgid "none"
4095 msgstr "无"
4096
4097 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4098 msgid "overlap"
4099 msgstr "重叠"
4100
4101 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4102 msgid "full"
4103 msgstr "完整"
4104
4105 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4106 msgid ""
4107 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4108 "meta info          1\n"
4109 "events             2\n"
4110 "MRL                4\n"
4111 "external call      8\n"
4112 "all calls (0x10)  16\n"
4113 "LSN       (0x20)  32\n"
4114 "seek      (0x40)  64\n"
4115 "libcdio   (0x80) 128\n"
4116 "libcddb  (0x100) 256\n"
4117 msgstr ""
4118
4119 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4120 msgid "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond units."
4121 msgstr "CDDA 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
4122
4123 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4124 msgid "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than 25 blocks per access."
4125 msgstr ""
4126
4127 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4128 msgid ""
4129 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4130 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4131 "   %a : The artist (for the album)\n"
4132 "   %A : The album information\n"
4133 "   %C : Category\n"
4134 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4135 "   %I : CDDB disk ID\n"
4136 "   %G : Genre\n"
4137 "   %M : The current MRL\n"
4138 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4139 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4140 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4141 "   %T : The track number\n"
4142 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4143 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4144 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4145 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4146 "   %% : a % \n"
4147 msgstr ""
4148
4149 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4150 msgid ""
4151 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4152 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4153 "   %M : The current MRL\n"
4154 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4155 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4156 "   %T : The track number\n"
4157 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4158 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4159 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4160 "   %% : a % \n"
4161 msgstr ""
4162
4163 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4164 msgid "Enable CD paranoia?"
4165 msgstr "是否启用 CD 偏执狂?"
4166
4167 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4168 msgid ""
4169 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4170 "none: no paranoia - fastest.\n"
4171 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4172 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4173 msgstr ""
4174
4175 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4176 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4177 msgstr ""
4178
4179 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4180 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4181 msgstr "压缩视盘数字音频 (CD-DA) 输入"
4182
4183 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4184 msgid "Audio Compact Disc"
4185 msgstr "音乐CD"
4186
4187 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4188 msgid "Additional debug"
4189 msgstr "附加调试"
4190
4191 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4192 msgid "Caching value in microseconds"
4193 msgstr "缓存值(ms)"
4194
4195 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4196 msgid "Number of blocks per CD read"
4197 msgstr "每个CD读的块数"
4198
4199 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4200 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4201 msgstr ""
4202
4203 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4204 msgid "Use CD audio controls and output?"
4205 msgstr "使用 CD 音频控制和输出?"
4206
4207 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4208 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4209 msgstr ""
4210
4211 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4212 msgid "Do CD-Text lookups?"
4213 msgstr "使用 CD-Text 查找?"
4214
4215 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4216 msgid "If set, get CD-Text information"
4217 msgstr "如果选中, 则获取 CD-Text 信息"
4218
4219 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4220 msgid "Use Navigation-style playback?"
4221 msgstr ""
4222
4223 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4224 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4225 msgstr ""
4226
4227 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4228 msgid "CDDB"
4229 msgstr "CDDB"
4230
4231 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4232 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4233 msgstr ""
4234
4235 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4236 msgid "CDDB lookups"
4237 msgstr "CDDB 查找"
4238
4239 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4240 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4241 msgstr "如果选中, 则使用 CDDB 协议来查找 CD-DA 轨道信息"
4242
4243 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4244 msgid "CDDB server"
4245 msgstr "CDDB服务器"
4246
4247 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4248 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4249 msgstr "联系此 CDDB 服务器来查找 CD-DA 信息"
4250
4251 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4252 msgid "CDDB server port"
4253 msgstr "CDDB 服务器端口"
4254
4255 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4256 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4257 msgstr "CDDB服务器用这个端口来通信"
4258
4259 #: modules/access/cdda/cdda.c:197
4260 #: modules/access/cdda/cdda.c:198
4261 msgid "email address reported to CDDB server"
4262 msgstr "报告给 CDDB 服务器的电邮地址"
4263
4264 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4265 msgid "Cache CDDB lookups?"
4266 msgstr "缓存 CDDB 查找?"
4267
4268 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4269 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4270 msgstr "如果选中, 则缓存关于此 CD 的 CDDB 信息"
4271
4272 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4273 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4274 msgstr "使用HTTP协议连接CDDB"
4275
4276 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4277 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4278 msgstr ""
4279
4280 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4281 msgid "CDDB server timeout"
4282 msgstr "CDDB服务器逾时"
4283
4284 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4285 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4286 msgstr ""
4287
4288 #: modules/access/cdda/cdda.c:219
4289 #: modules/access/cdda/cdda.c:220
4290 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4291 msgstr "缓存 CDDB 请求的目录"
4292
4293 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4294 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4295 msgstr ""
4296
4297 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4298 msgid "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both are available"
4299 msgstr ""
4300
4301 #: modules/access/cdda/info.c:326
4302 #: modules/access/cdda/info.c:331
4303 #: modules/access/cdda/info.c:335
4304 #: modules/access/dvdread.c:84
4305 #: modules/access/vcdx/info.c:88
4306 #: modules/gui/macosx/open.m:161
4307 #: modules/gui/macosx/open.m:375
4308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
4309 msgid "Disc"
4310 msgstr "光盘"
4311
4312 #: modules/access/cdda/info.c:331
4313 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4314 msgstr "媒体分类号(MCN)"
4315
4316 #: modules/access/cdda/info.c:335
4317 #: modules/access/vcdx/info.c:103
4318 msgid "Tracks"
4319 msgstr "轨道"
4320
4321 #: modules/access/cdda/info.c:391
4322 #: modules/access/cdda/info.c:813
4323 #: modules/access/cdda/info.c:860
4324 #: modules/access/vcdx/access.c:472
4325 #: modules/access/vcdx/info.c:286
4326 #: modules/access/vcdx/info.c:287
4327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
4328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
4329 msgid "Track"
4330 msgstr "轨道"
4331
4332 #: modules/access/cdda/info.c:398
4333 msgid "MRL"
4334 msgstr "MRL"
4335
4336 #: modules/access/cdda/info.c:860
4337 msgid "Track Number"
4338 msgstr "轨道编号"
4339
4340 #: modules/access/directory.c:69
4341 msgid "Subdirectory behavior"
4342 msgstr "子目录行为"
4343
4344 #: modules/access/directory.c:71
4345 msgid ""
4346 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4347 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4348 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4349 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4350 msgstr ""
4351
4352 #: modules/access/directory.c:77
4353 msgid "collapse"
4354 msgstr ""
4355
4356 #: modules/access/directory.c:78
4357 msgid "expand"
4358 msgstr ""
4359
4360 #: modules/access/directory.c:80
4361 msgid "Ignored extensions"
4362 msgstr ""
4363
4364 #: modules/access/directory.c:82
4365 msgid ""
4366 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a directory.\n"
4367 "This is useful if you add directories that contain playlist files for instance. Use a comma-separated list of extensions."
4368 msgstr ""
4369
4370 #: modules/access/directory.c:89
4371 msgid "Directory"
4372 msgstr "目录"
4373
4374 #: modules/access/directory.c:91
4375 msgid "Standard filesystem directory input"
4376 msgstr ""
4377
4378 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73
4379 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75
4380 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
4381 #: modules/demux/mpc.c:55
4382 #: modules/video_output/opengl.c:129
4383 msgid "None"
4384 msgstr "无"
4385
4386 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
4387 msgid "Cable"
4388 msgstr "缆线"
4389
4390 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
4391 msgid "Antenna"
4392 msgstr "天线"
4393
4394 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4395 msgid "TV"
4396 msgstr ""
4397
4398 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
4399 msgid "FM radio"
4400 msgstr "FM 收音机"
4401
4402 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
4403 msgid "AM radio"
4404 msgstr "AM 收音机"
4405
4406 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
4407 msgid "DSS"
4408 msgstr ""
4409
4410 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
4411 msgid "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in millisecondss."
4412 msgstr "DirectShow 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
4413
4414 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
4415 #: modules/access/v4l/v4l.c:77
4416 msgid "Video device name"
4417 msgstr "视频装置名称"
4418
4419 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
4420 msgid "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be used."
4421 msgstr ""
4422
4423 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4424 #: modules/access/v4l/v4l.c:81
4425 msgid "Audio device name"
4426 msgstr "音频装置名称"
4427
4428 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4429 msgid "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be used. You can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
4430 msgstr ""
4431
4432 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
4433 msgid "Video size"
4434 msgstr "视频大小"
4435
4436 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
4437 msgid "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your device will be used."
4438 msgstr ""
4439
4440 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4441 #: modules/access/v4l/v4l.c:85
4442 msgid "Video input chroma format"
4443 msgstr "视频输入彩度格式"
4444
4445 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4446 msgid "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 (default), RV24, etc.)"
4447 msgstr ""
4448
4449 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
4450 msgid "Video input frame rate"
4451 msgstr "视频输入帧率"
4452
4453 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
4454 msgid "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4455 msgstr "强制 Directshow 视频输出使用一个特定的帧率 (0代表默认, 25, 29.97, 50, 59.94等等)"
4456
4457 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
4458 msgid "Device properties"
4459 msgstr "设备属性"
4460
4461 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
4462 msgid "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4463 msgstr "在开始串流之前显示选择设备属性对话框"
4464
4465 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
4466 msgid "Tuner properties"
4467 msgstr "调谐器属性"
4468
4469 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
4470 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4471 msgstr "显示调谐器属性 (频道选择) 页"
4472
4473 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
4474 msgid "Tuner TV Channel"
4475 msgstr "调谐器 TV 频道"
4476
4477 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
4478 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4479 msgstr ""
4480
4481 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
4482 msgid "Tuner country code"
4483 msgstr ""
4484
4485 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
4486 msgid "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4487 msgstr ""
4488
4489 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
4490 msgid "Tuner input type"
4491 msgstr ""
4492
4493 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4494 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4495 msgstr ""
4496
4497 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
4498 msgid "Video input pin"
4499 msgstr "视频输入端"
4500
4501 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
4502 msgid "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings will not be changed."
4503 msgstr ""
4504
4505 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
4506 msgid "Audio input pin"
4507 msgstr "音频输入端"
4508
4509 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
4510 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
4511 msgstr "选择音频输入源。请参看“视频输入”选项。"
4512
4513 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
4514 msgid "Video output pin"
4515 msgstr "视频输出端"
4516
4517 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
4518 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
4519 msgstr "选择视频输出类型。参看“视频输入”选项。"
4520
4521 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
4522 msgid "Audio output pin"
4523 msgstr "音频输出 pin"
4524
4525 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4526 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
4527 msgstr "选择音频输出类型。参看“视频输入”选项。"
4528
4529 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
4530 msgid "AM Tuner mode"
4531 msgstr "AM 调谐器模式"
4532
4533 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
4534 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
4535 msgstr ""
4536
4537 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
4538 msgid "DirectShow"
4539 msgstr "DirectShow"
4540
4541 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
4542 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:228
4543 msgid "DirectShow input"
4544 msgstr "DirectShow输入"
4545
4546 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
4547 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:180
4548 #: modules/audio_output/alsa.c:110
4549 #: modules/video_output/directx/directx.c:158
4550 msgid "Refresh list"
4551 msgstr "刷新清单"
4552
4553 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
4554 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4555 msgid "Configure"
4556 msgstr "配置"
4557
4558 #: modules/access/dv.c:70
4559 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
4560 msgstr "DV 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
4561
4562 #: modules/access/dv.c:74
4563 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
4564 msgstr ""
4565
4566 #: modules/access/dv.c:75
4567 msgid "dv"
4568 msgstr ""
4569
4570 #: modules/access/dvb/access.c:74
4571 msgid "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4572 msgstr "DVB 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
4573
4574 #: modules/access/dvb/access.c:77
4575 msgid "Adapter card to tune"
4576 msgstr "要调整的适配卡"
4577
4578 #: modules/access/dvb/access.c:78
4579 msgid "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with n>=0."
4580 msgstr ""
4581
4582 #: modules/access/dvb/access.c:80
4583 msgid "Device number to use on adapter"
4584 msgstr "适配卡设备号"
4585
4586 #: modules/access/dvb/access.c:83
4587 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4588 msgstr ""
4589
4590 #: modules/access/dvb/access.c:84
4591 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4592 msgstr ""
4593
4594 #: modules/access/dvb/access.c:86
4595 msgid "Inversion mode"
4596 msgstr ""
4597
4598 #: modules/access/dvb/access.c:87
4599 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4600 msgstr ""
4601
4602 #: modules/access/dvb/access.c:89
4603 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4604 msgstr ""
4605
4606 #: modules/access/dvb/access.c:90
4607 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can disable this feature if you experience some trouble."
4608 msgstr ""
4609
4610 #: modules/access/dvb/access.c:92
4611 msgid "Budget mode"
4612 msgstr ""
4613
4614 #: modules/access/dvb/access.c:93
4615 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4616 msgstr ""
4617
4618 #: modules/access/dvb/access.c:96
4619 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4620 msgstr ""
4621
4622 #: modules/access/dvb/access.c:97
4623 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4624 msgstr ""
4625
4626 #: modules/access/dvb/access.c:99
4627 msgid "LNB voltage"
4628 msgstr ""
4629
4630 #: modules/access/dvb/access.c:100
4631 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4632 msgstr ""
4633
4634 #: modules/access/dvb/access.c:102
4635 msgid "High LNB voltage"
4636 msgstr ""
4637
4638 #: modules/access/dvb/access.c:103
4639 msgid "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not supported by all frontends."
4640 msgstr ""
4641
4642 #: modules/access/dvb/access.c:106
4643 msgid "22 kHz tone"
4644 msgstr "22 kHz 音调"
4645
4646 #: modules/access/dvb/access.c:107
4647 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4648 msgstr ""
4649
4650 #: modules/access/dvb/access.c:109
4651 msgid "Transponder FEC"
4652 msgstr ""
4653
4654 #: modules/access/dvb/access.c:110
4655 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4656 msgstr ""
4657
4658 #: modules/access/dvb/access.c:112
4659 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4660 msgstr ""
4661
4662 #: modules/access/dvb/access.c:115
4663 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4664 msgstr ""
4665
4666 #: modules/access/dvb/access.c:118
4667 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4668 msgstr ""
4669
4670 #: modules/access/dvb/access.c:121
4671 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4672 msgstr ""
4673
4674 #: modules/access/dvb/access.c:125
4675 msgid "Modulation type"
4676 msgstr "调变类型"
4677
4678 #: modules/access/dvb/access.c:126
4679 msgid "Modulation type for front-end device."
4680 msgstr ""
4681
4682 #: modules/access/dvb/access.c:129
4683 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4684 msgstr ""
4685
4686 #: modules/access/dvb/access.c:132
4687 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4688 msgstr ""
4689
4690 #: modules/access/dvb/access.c:135
4691 msgid "Terrestrial bandwidth"
4692 msgstr ""
4693
4694 #: modules/access/dvb/access.c:136
4695 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4696 msgstr ""
4697
4698 #: modules/access/dvb/access.c:138
4699 msgid "Terrestrial guard interval"
4700 msgstr ""
4701
4702 #: modules/access/dvb/access.c:141
4703 msgid "Terrestrial transmission mode"
4704 msgstr ""
4705
4706 #: modules/access/dvb/access.c:144
4707 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4708 msgstr ""
4709
4710 #: modules/access/dvb/access.c:147
4711 msgid "HTTP Host address"
4712 msgstr "HTTP 主机地址"
4713
4714 #: modules/access/dvb/access.c:149
4715 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
4716 msgstr ""
4717
4718 #: modules/access/dvb/access.c:151
4719 msgid "HTTP user name"
4720 msgstr "HTTP 用户名"
4721
4722 #: modules/access/dvb/access.c:153
4723 msgid "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
4724 msgstr ""
4725
4726 #: modules/access/dvb/access.c:156
4727 msgid "HTTP password"
4728 msgstr "HTTP 密码"
4729
4730 #: modules/access/dvb/access.c:158
4731 msgid "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
4732 msgstr ""
4733
4734 #: modules/access/dvb/access.c:161
4735 msgid "HTTP ACL"
4736 msgstr "HTTP ACL"
4737
4738 #: modules/access/dvb/access.c:163
4739 msgid "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
4740 msgstr ""
4741
4742 #: modules/access/dvb/access.c:167
4743 #: modules/access_output/http.c:72
4744 #: modules/control/http/http.c:49
4745 msgid "Certificate file"
4746 msgstr ""
4747
4748 #: modules/access/dvb/access.c:168
4749 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
4750 msgstr ""
4751
4752 #: modules/access/dvb/access.c:171
4753 #: modules/access_output/http.c:75
4754 #: modules/control/http/http.c:52
4755 msgid "Private key file"
4756 msgstr "私钥文件"
4757
4758 #: modules/access/dvb/access.c:172
4759 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
4760 msgstr ""
4761
4762 #: modules/access/dvb/access.c:174
4763 #: modules/access_output/http.c:79
4764 #: modules/control/http/http.c:54
4765 msgid "Root CA file"
4766 msgstr ""
4767
4768 #: modules/access/dvb/access.c:175
4769 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
4770 msgstr ""
4771
4772 #: modules/access/dvb/access.c:178
4773 #: modules/access_output/http.c:84
4774 #: modules/control/http/http.c:57
4775 msgid "CRL file"
4776 msgstr ""
4777
4778 #: modules/access/dvb/access.c:179
4779 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
4780 msgstr ""
4781
4782 #: modules/access/dvb/access.c:182
4783 msgid "DVB"
4784 msgstr "DVB"
4785
4786 #: modules/access/dvb/access.c:183
4787 msgid "DVB input with v4l2 support"
4788 msgstr ""
4789
4790 #: modules/access/dvb/access.c:235
4791 msgid "HTTP server"
4792 msgstr "HTTP 服务器"
4793
4794 #: modules/access/dvdnav.c:59
4795 #: modules/access/dvdread.c:57
4796 msgid "DVD angle"
4797 msgstr "DVD 角度"
4798
4799 #: modules/access/dvdnav.c:61
4800 #: modules/access/dvdread.c:59
4801 msgid "Default DVD angle."
4802 msgstr "默认 DVD 角度。"
4803
4804 #: modules/access/dvdnav.c:65
4805 #: modules/access/dvdread.c:63
4806 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
4807 msgstr "DVD 的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
4808
4809 #: modules/access/dvdnav.c:67
4810 msgid "Start directly in menu"
4811 msgstr ""
4812
4813 #: modules/access/dvdnav.c:69
4814 msgid "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the useless warning introductions."
4815 msgstr ""
4816
4817 #: modules/access/dvdnav.c:78
4818 msgid "DVD with menus"
4819 msgstr "带有菜单的 DVD"
4820
4821 #: modules/access/dvdnav.c:79
4822 msgid "DVDnav Input"
4823 msgstr "DVDnav输入"
4824
4825 #: modules/access/dvdread.c:66
4826 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4827 msgstr ""
4828
4829 #: modules/access/dvdread.c:68
4830 msgid ""
4831 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4832 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4833 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted instantly, which allows us to check them often.\n"
4834 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4835 "The default method is: key."
4836 msgstr ""
4837
4838 #: modules/access/dvdread.c:84
4839 msgid "title"
4840 msgstr "标题"
4841
4842 #: modules/access/dvdread.c:84
4843 msgid "Key"
4844 msgstr ""
4845
4846 #: modules/access/dvdread.c:90
4847 msgid "DVD without menus"
4848 msgstr "没有菜单的 DVD"
4849
4850 #: modules/access/dvdread.c:91
4851 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
4852 msgstr ""
4853
4854 #: modules/access/fake.c:42
4855 msgid "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
4856 msgstr "假串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
4857
4858 #: modules/access/fake.c:44
4859 #: modules/access/pvr/pvr.c:73
4860 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
4861 msgid "Framerate"
4862 msgstr ""
4863
4864 #: modules/access/fake.c:46
4865 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
4866 msgstr ""
4867
4868 #: modules/access/fake.c:47
4869 #: modules/stream_out/bridge.c:36
4870 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
4871 msgid "ID"
4872 msgstr "ID"
4873
4874 #: modules/access/fake.c:49
4875 msgid "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs (default 0)."
4876 msgstr ""
4877
4878 #: modules/access/fake.c:51
4879 msgid "Duration in ms"
4880 msgstr "长度(毫秒)"
4881
4882 #: modules/access/fake.c:53
4883 msgid "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, meaning that the stream is unlimited)."
4884 msgstr ""
4885
4886 #: modules/access/fake.c:57
4887 #: modules/codec/fake.c:75
4888 msgid "Fake"
4889 msgstr ""
4890
4891 #: modules/access/fake.c:58
4892 msgid "Fake input"
4893 msgstr "假输入"
4894
4895 #: modules/access/file.c:81
4896 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
4897 msgstr "文件的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
4898
4899 #: modules/access/file.c:83
4900 msgid "Concatenate with additional files"
4901 msgstr ""
4902
4903 #: modules/access/file.c:85
4904 msgid "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify a comma-separated list of files."
4905 msgstr ""
4906
4907 #: modules/access/file.c:89
4908 msgid "File input"
4909 msgstr "文件输入"
4910
4911 #: modules/access/file.c:90
4912 #: modules/access_output/file.c:67
4913 #: modules/audio_output/file.c:112
4914 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
4915 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
4916 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
4917 #: modules/gui/macosx/open.m:160
4918 #: modules/gui/macosx/open.m:371
4919 #: modules/gui/macosx/output.m:142
4920 #: modules/gui/macosx/output.m:230
4921 #: modules/gui/macosx/output.m:369
4922 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
4923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:501
4924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
4925 msgid "File"
4926 msgstr "文件"
4927
4928 #: modules/access/ftp.c:44
4929 msgid "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
4930 msgstr "FTP 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
4931
4932 #: modules/access/ftp.c:46
4933 msgid "FTP user name"
4934 msgstr "FTP 用户名"
4935
4936 #: modules/access/ftp.c:47
4937 #: modules/access/smb.c:64
4938 msgid "User name that will be used for the connection."
4939 msgstr "用于这个连接的用户名。"
4940
4941 #: modules/access/ftp.c:49
4942 msgid "FTP password"
4943 msgstr "FTP 密码"
4944
4945 #: modules/access/ftp.c:50
4946 #: modules/access/smb.c:67
4947 msgid "Password that will be used for the connection."
4948 msgstr "用于这个连接的密码。"
4949
4950 #: modules/access/ftp.c:52
4951 msgid "FTP account"
4952 msgstr "FTP 账户"
4953
4954 #: modules/access/ftp.c:53
4955 msgid "Account that will be used for the connection."
4956 msgstr "用于这个连接的账户。"
4957
4958 #: modules/access/ftp.c:58
4959 msgid "FTP input"
4960 msgstr "FTP 输入"
4961
4962 #: modules/access/gnomevfs.c:46
4963 msgid "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
4964 msgstr "GnomeVFS 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
4965
4966 #: modules/access/gnomevfs.c:50
4967 msgid "GnomeVFS input"
4968 msgstr "GnomeVFS 输入"
4969
4970 #: modules/access/http.c:47
4971 msgid "HTTP proxy"
4972 msgstr "HTTP 代理"
4973
4974 #: modules/access/http.c:49
4975 msgid "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
4976 msgstr ""
4977
4978 #: modules/access/http.c:55
4979 msgid "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
4980 msgstr "HTTP 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
4981
4982 #: modules/access/http.c:58
4983 msgid "HTTP user agent"
4984 msgstr "HTTP 用户代理"
4985
4986 #: modules/access/http.c:59
4987 msgid "User agent that will be used for the connection."
4988 msgstr "用于这个连接的用户代理。"
4989
4990 #: modules/access/http.c:62
4991 msgid "Auto re-connect"
4992 msgstr "自动重新连接"
4993
4994 #: modules/access/http.c:64
4995 msgid "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
4996 msgstr ""
4997
4998 #: modules/access/http.c:68
4999 msgid "Continuous stream"
5000 msgstr ""
5001
5002 #: modules/access/http.c:69
5003 msgid "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a server).You should not globally enable this option as it will break all other types of HTTP streams."
5004 msgstr ""
5005
5006 #: modules/access/http.c:75
5007 msgid "HTTP input"
5008 msgstr "HTTP输入"
5009
5010 #: modules/access/http.c:77
5011 msgid "HTTP(S)"
5012 msgstr "HTTP(S)"
5013
5014 #: modules/access/mms/mms.c:48
5015 msgid "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5016 msgstr "MMS 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5017
5018 #: modules/access/mms/mms.c:51
5019 msgid "Force selection of all streams"
5020 msgstr ""
5021
5022 #: modules/access/mms/mms.c:53
5023 msgid "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. You can choose to select all of them."
5024 msgstr ""
5025
5026 #: modules/access/mms/mms.c:56
5027 msgid "Maximum bitrate"
5028 msgstr "最大比特率"
5029
5030 #: modules/access/mms/mms.c:58
5031 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
5032 msgstr "选择在此限制下的最大比特率的串流。"
5033
5034 #: modules/access/mms/mms.c:62
5035 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5036 msgstr "Microsoft Media Server (MMS)输入"
5037
5038 #: modules/access/pvr/pvr.c:49
5039 msgid "Default caching value for PVR streams. This value should be set in milliseconds."
5040 msgstr "PVR 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5041
5042 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5043 msgid "Device"
5044 msgstr "设备"
5045
5046 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
5047 msgid "PVR video device"
5048 msgstr "PVR 视频设备"
5049
5050 #: modules/access/pvr/pvr.c:55
5051 msgid "Radio device"
5052 msgstr "收音机设备"
5053
5054 #: modules/access/pvr/pvr.c:56
5055 msgid "PVR radio device"
5056 msgstr "PVR 收音机模式"
5057
5058 #: modules/access/pvr/pvr.c:58
5059 #: modules/access/v4l/v4l.c:96
5060 msgid "Norm"
5061 msgstr "规范"
5062
5063 #: modules/access/pvr/pvr.c:59
5064 #: modules/access/v4l/v4l.c:98
5065 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
5066 msgstr ""
5067
5068 #: modules/access/pvr/pvr.c:62
5069 #: modules/access/v4l/v4l.c:102
5070 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
5071 msgid "Width"
5072 msgstr "宽度"
5073
5074 #: modules/access/pvr/pvr.c:63
5075 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5076 msgstr ""
5077
5078 #: modules/access/pvr/pvr.c:66
5079 #: modules/access/v4l/v4l.c:105
5080 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
5081 msgid "Height"
5082 msgstr "高度"
5083
5084 #: modules/access/pvr/pvr.c:67
5085 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5086 msgstr ""
5087
5088 #: modules/access/pvr/pvr.c:70
5089 #: modules/access/v4l/v4l.c:89
5090 msgid "Frequency"
5091 msgstr "频率"
5092
5093 #: modules/access/pvr/pvr.c:71
5094 #: modules/access/v4l/v4l.c:91
5095 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
5096 msgstr ""
5097
5098 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
5099 #: modules/access/v4l/v4l.c:137
5100 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
5101 msgstr ""
5102
5103 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5104 msgid "Key interval"
5105 msgstr ""
5106
5107 #: modules/access/pvr/pvr.c:78
5108 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
5109 msgstr ""
5110
5111 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
5112 msgid "B Frames"
5113 msgstr ""
5114
5115 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
5116 msgid "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the number of B-Frames."
5117 msgstr ""
5118
5119 #: modules/access/pvr/pvr.c:85
5120 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
5121 msgstr ""
5122
5123 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5124 msgid "Bitrate peak"
5125 msgstr ""
5126
5127 #: modules/access/pvr/pvr.c:88
5128 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
5129 msgstr ""
5130
5131 #: modules/access/pvr/pvr.c:91
5132 msgid "Bitrate mode)"
5133 msgstr "位率模式)"
5134
5135 #: modules/access/pvr/pvr.c:92
5136 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
5137 msgstr ""
5138
5139 #: modules/access/pvr/pvr.c:94
5140 msgid "Audio bitmask"
5141 msgstr ""
5142
5143 #: modules/access/pvr/pvr.c:95
5144 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
5145 msgstr ""
5146
5147 #: modules/access/pvr/pvr.c:98
5148 #: modules/access/vcdx/info.c:97
5149 #: modules/gui/macosx/intf.m:492
5150 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1357
5151 msgid "Volume"
5152 msgstr "音量"
5153
5154 #: modules/access/pvr/pvr.c:99
5155 msgid "Audio volume (0-65535)."
5156 msgstr "音频音量 (0-65535)."
5157
5158 #: modules/access/pvr/pvr.c:101
5159 #: modules/access/v4l/v4l.c:92
5160 msgid "Channel"
5161 msgstr "频道"
5162
5163 #: modules/access/pvr/pvr.c:102
5164 msgid "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5165 msgstr ""
5166
5167 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5168 #: modules/access/v4l/v4l.c:143
5169 msgid "Automatic"
5170 msgstr "自动"
5171
5172 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5173 #: modules/access/v4l/v4l.c:143
5174 msgid "SECAM"
5175 msgstr "SECAM"
5176
5177 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5178 #: modules/access/v4l/v4l.c:143
5179 msgid "PAL"
5180 msgstr "PAL"
5181
5182 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5183 #: modules/access/v4l/v4l.c:143
5184 msgid "NTSC"
5185 msgstr "NTSC"
5186
5187 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
5188 msgid "vbr"
5189 msgstr ""
5190
5191 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
5192 msgid "cbr"
5193 msgstr ""
5194
5195 #: modules/access/pvr/pvr.c:116
5196 msgid "PVR"
5197 msgstr "PVR"
5198
5199 #: modules/access/pvr/pvr.c:117
5200 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
5201 msgstr "IVTV MPEG 压缩卡输入"
5202
5203 #: modules/access/rtsp/access.c:40
5204 #: modules/access_output/udp.c:75
5205 #: modules/demux/livedotcom.cpp:61
5206 msgid "Caching value (ms)"
5207 msgstr "缓存值 (毫秒)"
5208
5209 #: modules/access/rtsp/access.c:42
5210 msgid "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
5211 msgstr "RTSP 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5212
5213 #: modules/access/rtsp/access.c:46
5214 #: modules/access/rtsp/access.c:47
5215 msgid "Real RTSP"
5216 msgstr "Real RTSP"
5217
5218 #: modules/access/screen/screen.c:39
5219 msgid "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
5220 msgstr "屏幕捕捉的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5221
5222 #: modules/access/screen/screen.c:43
5223 msgid "Desired frame rate for the capture."
5224 msgstr ""
5225
5226 #: modules/access/screen/screen.c:46
5227 msgid "Capture fragment size"
5228 msgstr ""
5229
5230 #: modules/access/screen/screen.c:48
5231 msgid "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5232 msgstr ""
5233
5234 #: modules/access/screen/screen.c:62
5235 msgid "Screen Input"
5236 msgstr "画面输入"
5237
5238 #: modules/access/screen/screen.c:63
5239 #: modules/gui/macosx/vout.m:210
5240 msgid "Screen"
5241 msgstr "画面"
5242
5243 #: modules/access/smb.c:61
5244 msgid "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
5245 msgstr "SMB 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5246
5247 #: modules/access/smb.c:63
5248 msgid "SMB user name"
5249 msgstr "SMB 用户名"
5250
5251 #: modules/access/smb.c:66
5252 msgid "SMB password"
5253 msgstr "SMB 密码"
5254
5255 #: modules/access/smb.c:69
5256 msgid "SMB domain"
5257 msgstr "SMB 域"
5258
5259 #: modules/access/smb.c:70
5260 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
5261 msgstr "将用于连接的域/工作组。"
5262
5263 #: modules/access/smb.c:75
5264 msgid "SMB input"
5265 msgstr "SMB输入"
5266
5267 #: modules/access/tcp.c:39
5268 msgid "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
5269 msgstr "TCP 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5270
5271 #: modules/access/tcp.c:46
5272 msgid "TCP"
5273 msgstr "TCP"
5274
5275 #: modules/access/tcp.c:47
5276 msgid "TCP input"
5277 msgstr "TCP输入"
5278
5279 #: modules/access/udp.c:44
5280 msgid "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
5281 msgstr "UDP 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5282
5283 #: modules/access/udp.c:47
5284 msgid "Autodetection of MTU"
5285 msgstr ""
5286
5287 #: modules/access/udp.c:49
5288 msgid "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if truncated packets are found"
5289 msgstr ""
5290
5291 #: modules/access/udp.c:52
5292 msgid "RTP reordering timeout in ms"
5293 msgstr ""
5294
5295 #: modules/access/udp.c:54
5296 msgid "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the time specified here (in milliseconds)."
5297 msgstr ""
5298
5299 #: modules/access/udp.c:61
5300 #: modules/gui/macosx/open.m:183
5301 #: modules/gui/macosx/open.m:654
5302 #: modules/gui/macosx/open.m:692
5303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
5304 msgid "UDP/RTP"
5305 msgstr "UDP/RTP"
5306
5307 #: modules/access/udp.c:62
5308 msgid "UDP/RTP input"
5309 msgstr "UDP/RTP 输入"
5310
5311 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5312 msgid "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
5313 msgstr "V4L 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5314
5315 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5316 msgid "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video device will be used."
5317 msgstr "默认的视频设备,如果你不指定,则没有设备将会被使用。"
5318
5319 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5320 msgid "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio device will be used."
5321 msgstr "默认的音频设备,如果你不指定,则没有设备将会被使用。"
5322
5323 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5324 msgid "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 (default), RV24, etc.)"
5325 msgstr ""
5326
5327 #: modules/access/v4l/v4l.c:94
5328 msgid "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
5329 msgstr ""
5330
5331 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5332 msgid "Audio Channel"
5333 msgstr "音频频道"
5334
5335 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5336 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
5337 msgstr "若有多个音频输入时,选择音频道"
5338
5339 #: modules/access/v4l/v4l.c:103
5340 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
5341 msgstr ""
5342
5343 #: modules/access/v4l/v4l.c:106
5344 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
5345 msgstr ""
5346
5347 #: modules/access/v4l/v4l.c:108
5348 #: modules/gui/macosx/extended.m:108
5349 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
5350 msgid "Brightness"
5351 msgstr "亮度"
5352
5353 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5354 msgid "Brightness of the video input."
5355 msgstr "视频输入亮度."
5356
5357 #: modules/access/v4l/v4l.c:111
5358 #: modules/gui/macosx/extended.m:111
5359 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
5360 msgid "Hue"
5361 msgstr "色调"
5362
5363 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5364 msgid "Hue of the video input."
5365 msgstr "视频输入色调."
5366
5367 #: modules/access/v4l/v4l.c:114
5368 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:88
5369 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:96
5370 #: modules/video_filter/marq.c:93
5371 #: modules/video_filter/rss.c:146
5372 #: modules/video_filter/time.c:85
5373 #: modules/visualization/xosd.c:78
5374 msgid "Color"
5375 msgstr "色彩"
5376
5377 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5378 msgid "Color of the video input."
5379 msgstr "视频输入色彩."
5380
5381 #: modules/access/v4l/v4l.c:117
5382 #: modules/gui/macosx/extended.m:109
5383 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
5384 msgid "Contrast"
5385 msgstr "对比"
5386
5387 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5388 msgid "Contrast of the video input."
5389 msgstr "视频输入对比度."
5390
5391 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5392 msgid "Tuner"
5393 msgstr "调节器"
5394
5395 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5396 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
5397 msgstr "若有多个调谐器时,选择要使用的一个"
5398
5399 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5400 msgid "Samplerate"
5401 msgstr "采样率"
5402
5403 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5404 msgid "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
5405 msgstr ""
5406
5407 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5408 msgid "Capture the audio stream in stereo."
5409 msgstr ""
5410
5411 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5412 msgid "MJPEG"
5413 msgstr "MJPEG"
5414
5415 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5416 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5417 msgstr ""
5418
5419 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5420 msgid "Decimation"
5421 msgstr ""
5422
5423 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5424 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
5425 msgstr ""
5426
5427 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5428 msgid "Quality"
5429 msgstr "品质"
5430
5431 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5432 msgid "Quality of the stream."
5433 msgstr "串流质量。"
5434
5435 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5436 msgid "Video4Linux"
5437 msgstr "Video4Linux"
5438
5439 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5440 msgid "Video4Linux input"
5441 msgstr "Video4Linux输入"
5442
5443 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
5444 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
5445 msgstr "VCD 的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5446
5447 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5448 #: modules/gui/macosx/open.m:175
5449 #: modules/gui/macosx/open.m:489
5450 #: modules/gui/macosx/open.m:579
5451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
5452 msgid "VCD"
5453 msgstr "VCD"
5454
5455 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5456 msgid "VCD input"
5457 msgstr "VCD 输入"
5458
5459 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5460 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5461 msgstr ""
5462
5463 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5464 msgid "The above message had unknown log level"
5465 msgstr ""
5466
5467 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5468 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5469 msgstr ""
5470
5471 #: modules/access/vcdx/access.c:282
5472 #: modules/access/vcdx/access.c:364
5473 #: modules/access/vcdx/access.c:690
5474 #: modules/access/vcdx/info.c:290
5475 #: modules/access/vcdx/info.c:291
5476 msgid "Entry"
5477 msgstr ""
5478
5479 #: modules/access/vcdx/access.c:409
5480 #: modules/access/vcdx/info.c:102
5481 msgid "Segments"
5482 msgstr ""
5483
5484 #: modules/access/vcdx/access.c:428
5485 #: modules/access/vcdx/access.c:709
5486 #: modules/access/vcdx/info.c:294
5487 #: modules/access/vcdx/info.c:295
5488 #: modules/demux/mkv.cpp:5200
5489 msgid "Segment"
5490 msgstr ""
5491
5492 #: modules/access/vcdx/access.c:533
5493 msgid "LID"
5494 msgstr ""
5495
5496 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5497 msgid "VCD Format"
5498 msgstr "VCD格式"
5499
5500 #: modules/access/vcdx/info.c:91
5501 #: modules/demux/mpc.c:55
5502 msgid "Album"
5503 msgstr "专辑"
5504
5505 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5506 msgid "Application"
5507 msgstr ""
5508
5509 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5510 msgid "Preparer"
5511 msgstr ""
5512
5513 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5514 msgid "Vol #"
5515 msgstr ""
5516
5517 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5518 msgid "Vol max #"
5519 msgstr ""
5520
5521 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5522 msgid "Volume Set"
5523 msgstr ""
5524
5525 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5526 msgid "System Id"
5527 msgstr "系统 Id"
5528
5529 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5530 msgid "Entries"
5531 msgstr ""
5532
5533 #: modules/access/vcdx/info.c:122
5534 msgid "First Entry Point"
5535 msgstr "第一个入口点"
5536
5537 #: modules/access/vcdx/info.c:126
5538 msgid "Last Entry Point"
5539 msgstr "最后一个入口点"
5540
5541 #: modules/access/vcdx/info.c:127
5542 msgid "Track size (in sectors)"
5543 msgstr "音轨大小 (扇区)"
5544
5545 #: modules/access/vcdx/info.c:139
5546 #: modules/access/vcdx/info.c:142
5547 #: modules/access/vcdx/info.c:151
5548 #: modules/access/vcdx/info.c:166
5549 msgid "type"
5550 msgstr ""
5551
5552 #: modules/access/vcdx/info.c:139
5553 msgid "end"
5554 msgstr ""
5555
5556 #: modules/access/vcdx/info.c:142
5557 msgid "play list"
5558 msgstr ""
5559
5560 #: modules/access/vcdx/info.c:153
5561 msgid "extended selection list"
5562 msgstr ""
5563
5564 #: modules/access/vcdx/info.c:154
5565 msgid "selection list"
5566 msgstr "选择清单"
5567
5568 #: modules/access/vcdx/info.c:166
5569 msgid "unknown type"
5570 msgstr "未知类型"
5571
5572 #: modules/access/vcdx/info.c:298
5573 #: modules/access/vcdx/info.c:299
5574 #: modules/access/vcdx/info.c:316
5575 msgid "List ID"
5576 msgstr "列表 ID"
5577
5578 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
5579 msgid "(Super) Video CD"
5580 msgstr "(超级) VCD"
5581
5582 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
5583 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5584 msgstr "视频 CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) 输入"
5585
5586 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
5587 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5588 msgstr ""
5589
5590 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
5591 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
5592 msgstr ""
5593
5594 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
5595 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
5596 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5597 msgstr ""
5598
5599 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
5600 msgid "Use playback control?"
5601 msgstr "使用回放控制"
5602
5603 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
5604 msgid "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by tracks."
5605 msgstr ""
5606
5607 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
5608 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
5609 msgstr ""
5610
5611 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
5612 msgid "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an entry."
5613 msgstr ""
5614
5615 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
5616 msgid "Show extended VCD info?"
5617 msgstr "显示扩展 VCD 信息?"
5618
5619 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
5620 msgid "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows for example playback control navigation."
5621 msgstr ""
5622
5623 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
5624 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
5625 msgstr ""
5626
5627 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
5628 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
5629 msgstr ""
5630
5631 #: modules/access_filter/record.c:43
5632 msgid "Record directory"
5633 msgstr ""
5634
5635 #: modules/access_filter/record.c:45
5636 msgid "Directory where the record will be stored."
5637 msgstr "录制的存放目录。"
5638
5639 #: modules/access_filter/timeshift.c:44
5640 msgid "Timeshift granularity"
5641 msgstr ""
5642
5643 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5644 msgid "This is the size of the temporary files tha will be used to store the timeshifted streams."
5645 msgstr ""
5646
5647 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5648 msgid "Timeshift directory"
5649 msgstr ""
5650
5651 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
5652 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5653 msgstr ""
5654
5655 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
5656 msgid "Force use of the timeshift module"
5657 msgstr ""
5658
5659 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
5660 msgid "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can control pace or pause."
5661 msgstr ""
5662
5663 #: modules/access_filter/timeshift.c:56
5664 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
5665 msgid "Timeshift"
5666 msgstr ""
5667
5668 #: modules/access_output/dummy.c:40
5669 #: modules/stream_out/dummy.c:47
5670 msgid "Dummy stream output"
5671 msgstr ""
5672
5673 #: modules/access_output/dummy.c:41
5674 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
5675 msgid "Dummy"
5676 msgstr ""
5677
5678 #: modules/access_output/file.c:61
5679 msgid "Append to file"
5680 msgstr "追加到文件"
5681
5682 #: modules/access_output/file.c:62
5683 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5684 msgstr "如果文件已经存在的话,追加到它后面而不是替换它。"
5685
5686 #: modules/access_output/file.c:66
5687 msgid "File stream output"
5688 msgstr "文件串流输出"
5689
5690 #: modules/access_output/http.c:60
5691 msgid "Username"
5692 msgstr "用户名"
5693
5694 #: modules/access_output/http.c:61
5695 msgid "User name that will be requested to access the stream."
5696 msgstr ""
5697
5698 #: modules/access_output/http.c:64
5699 msgid "Password that will be requested to access the stream."
5700 msgstr ""
5701
5702 #: modules/access_output/http.c:68
5703 msgid "Mime"
5704 msgstr ""
5705
5706 #: modules/access_output/http.c:69
5707 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
5708 msgstr ""
5709
5710 #: modules/access_output/http.c:73
5711 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
5712 msgstr ""
5713
5714 #: modules/access_output/http.c:76
5715 msgid "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
5716 msgstr ""
5717
5718 #: modules/access_output/http.c:80
5719 msgid "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
5720 msgstr ""
5721
5722 #: modules/access_output/http.c:85
5723 msgid "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for SSL. Leave empty if you don't have one."
5724 msgstr ""
5725
5726 #: modules/access_output/http.c:88
5727 msgid "Advertise with Bonjour"
5728 msgstr ""
5729
5730 #: modules/access_output/http.c:89
5731 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
5732 msgstr ""
5733
5734 #: modules/access_output/http.c:93
5735 msgid "HTTP stream output"
5736 msgstr "HTTP 串流输出"
5737
5738 #: modules/access_output/http.c:95
5739 #: modules/control/http/http.c:61
5740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
5741 msgid "HTTP"
5742 msgstr "HTTP"
5743
5744 #: modules/access_output/shout.c:58
5745 msgid "Stream name"
5746 msgstr "串流名称"
5747
5748 #: modules/access_output/shout.c:59
5749 msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
5750 msgstr ""
5751
5752 #: modules/access_output/shout.c:62
5753 msgid "Stream description"
5754 msgstr "串流描述"
5755
5756 #: modules/access_output/shout.c:63
5757 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
5758 msgstr ""
5759
5760 #: modules/access_output/shout.c:66
5761 msgid "Stream MP3"
5762 msgstr "串流 MP3"
5763
5764 #: modules/access_output/shout.c:67
5765 msgid "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the icecast server."
5766 msgstr ""
5767
5768 #: modules/access_output/shout.c:73
5769 msgid "IceCAST output"
5770 msgstr "IceCAST 输出"
5771
5772 #: modules/access_output/udp.c:77
5773 msgid "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in milliseconds."
5774 msgstr "外界 UDP 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5775
5776 #: modules/access_output/udp.c:80
5777 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
5778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1846
5779 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
5780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1338
5781 #: modules/stream_out/rtp.c:87
5782 msgid "Time-To-Live (TTL)"
5783 msgstr "有效时间(TTL)"
5784
5785 #: modules/access_output/udp.c:81
5786 msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
5787 msgstr "该输出串流的有效时间"
5788
5789 #: modules/access_output/udp.c:84
5790 msgid "Group packets"
5791 msgstr ""
5792
5793 #: modules/access_output/udp.c:85
5794 msgid "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
5795 msgstr ""
5796
5797 #: modules/access_output/udp.c:90
5798 msgid "Raw write"
5799 msgstr ""
5800
5801 #: modules/access_output/udp.c:91
5802 msgid "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
5803 msgstr ""
5804
5805 #: modules/access_output/udp.c:97
5806 msgid "UDP stream output"
5807 msgstr "UDP 串流输出"
5808
5809 #: modules/access_output/udp.c:98
5810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
5811 msgid "UDP"
5812 msgstr "UDP"
5813
5814 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
5815 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
5816 msgstr ""
5817
5818 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
5819 msgid "Dolby Surround decoder"
5820 msgstr "杜比环绕解码器"
5821
5822 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
5823 msgid ""
5824 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more realistic sound experience. It should also be more comfortable and less tiring when listening to music for long periods of time.\n"
5825 "It works with any source format from mono to 7.1."
5826 msgstr ""
5827
5828 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
5829 msgid "Characteristic dimension"
5830 msgstr ""
5831
5832 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
5833 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
5834 msgstr ""
5835
5836 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
5837 msgid "Compensate delay"
5838 msgstr ""
5839
5840 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
5841 msgid "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In case, turn this on to compensate."
5842 msgstr ""
5843
5844 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
5845 msgid "No decoding of Dolby Surround"
5846 msgstr ""
5847
5848 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
5849 msgid "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by this filter. Enabling this setting is not recommended."
5850 msgstr ""
5851
5852 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
5853 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
5854 msgstr "耳机虚拟空间化效果"
5855
5856 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
5857 msgid "Headphone effect"
5858 msgstr ""
5859
5860 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
5861 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
5862 msgstr ""
5863
5864 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
5865 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
5866 msgstr ""
5867
5868 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
5869 msgid "A/52 dynamic range compression"
5870 msgstr ""
5871
5872 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
5873 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
5874 msgid "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
5875 msgstr ""
5876
5877 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
5878 msgid "Enable internal upmixing"
5879 msgstr ""
5880
5881 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
5882 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
5883 msgstr ""
5884
5885 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
5886 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
5887 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
5888 msgstr "ATSC A/52 (AC-3)音频译码器"
5889
5890 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
5891 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
5892 msgstr ""
5893
5894 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
5895 msgid "DTS dynamic range compression"
5896 msgstr ""
5897
5898 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
5899 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
5900 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
5901 msgstr ""
5902
5903 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
5904 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
5905 msgstr ""
5906
5907 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
5908 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
5909 msgstr ""
5910
5911 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
5912 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
5913 msgstr ""
5914
5915 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
5916 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
5917 msgstr ""
5918
5919 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
5920 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
5921 msgstr ""
5922
5923 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
5924 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
5925 msgstr ""
5926
5927 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
5928 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
5929 msgstr ""
5930
5931 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
5932 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
5933 msgid "MPEG audio decoder"
5934 msgstr "MPEG音频译码器"
5935
5936 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
5937 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
5938 msgstr ""
5939
5940 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
5941 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
5942 msgstr ""
5943
5944 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
5945 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
5946 msgstr ""
5947
5948 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
5949 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
5950 msgstr ""
5951
5952 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
5953 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
5954 msgstr ""
5955
5956 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
5957 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
5958 msgstr ""
5959
5960 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
5961 msgid "Equalizer preset"
5962 msgstr ""
5963
5964 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
5965 msgid "Preset to use for the equalizer."
5966 msgstr ""
5967
5968 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
5969 msgid "Bands gain"
5970 msgstr ""
5971
5972 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
5973 msgid "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\""
5974 msgstr ""
5975
5976 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
5977 msgid "Two pass"
5978 msgstr ""
5979
5980 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
5981 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
5982 msgstr ""
5983
5984 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
5985 msgid "Global gain"
5986 msgstr "全域增益"
5987
5988 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
5989 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
5990 msgstr "以分贝(dB)设置全域增益 (-20 ... 20)"
5991
5992 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
5993 msgid "Equalizer with 10 bands"
5994 msgstr ""
5995
5996 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5997 msgid "Flat"
5998 msgstr ""
5999
6000 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6001 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6002 msgid "Classical"
6003 msgstr ""
6004
6005 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6006 msgid "Club"
6007 msgstr ""
6008
6009 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6010 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6011 msgid "Dance"
6012 msgstr ""
6013
6014 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6015 msgid "Full bass"
6016 msgstr ""
6017
6018 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6019 msgid "Full bass and treble"
6020 msgstr ""
6021
6022 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6023 msgid "Full treble"
6024 msgstr ""
6025
6026 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6027 msgid "Headphones"
6028 msgstr ""
6029
6030 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6031 msgid "Large Hall"
6032 msgstr ""
6033
6034 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6035 msgid "Live"
6036 msgstr ""
6037
6038 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6039 msgid "Party"
6040 msgstr ""
6041
6042 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6043 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6044 msgid "Pop"
6045 msgstr ""
6046
6047 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6048 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6049 msgid "Reggae"
6050 msgstr ""
6051
6052 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6053 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6054 msgid "Rock"
6055 msgstr ""
6056
6057 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6058 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6059 msgid "Ska"
6060 msgstr ""
6061
6062 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6063 msgid "Soft"
6064 msgstr ""
6065
6066 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6067 msgid "Soft rock"
6068 msgstr ""
6069
6070 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6071 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6072 msgid "Techno"
6073 msgstr ""
6074
6075 #: modules/audio_filter/format.c:201
6076 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
6077 msgstr ""
6078
6079 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6080 msgid "Number of audio buffers"
6081 msgstr "音频缓冲器数量"
6082
6083 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6084 msgid "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. A higher number of buffers will increase the response time of the filter to a spike but will make it less sensitive to short variations."
6085 msgstr ""
6086
6087 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6088 msgid "Max level"
6089 msgstr "最大等级"
6090
6091 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6092 msgid "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A value between 0.5 and 10 seems sensible."
6093 msgstr ""
6094
6095 #: modules/audio_filter/normvol.c:82
6096 #: modules/audio_filter/normvol.c:83
6097 msgid "Volume normalizer"
6098 msgstr "音量正常化"
6099
6100 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49
6101 #: modules/audio_filter/param_eq.c:50
6102 msgid "Parametric Equalizer"
6103 msgstr "参数均衡器"
6104
6105 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
6106 msgid "Low freq (Hz)"
6107 msgstr ""
6108
6109 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
6110 msgid "Low freq gain (Db)"
6111 msgstr ""
6112
6113 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
6114 msgid "High freq (Hz)"
6115 msgstr ""
6116
6117 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
6118 msgid "High freq gain (Db)"
6119 msgstr ""
6120
6121 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
6122 msgid "Freq 1 (Hz)"
6123 msgstr ""
6124
6125 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
6126 msgid "Freq 1 gain (Db)"
6127 msgstr ""
6128
6129 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
6130 msgid "Freq 1 Q"
6131 msgstr ""
6132
6133 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
6134 msgid "Freq 2 (Hz)"
6135 msgstr ""
6136
6137 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
6138 msgid "Freq 2 gain (Db)"
6139 msgstr ""
6140
6141 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
6142 msgid "Freq 2 Q"
6143 msgstr ""
6144
6145 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
6146 msgid "Freq 3 (Hz)"
6147 msgstr ""
6148
6149 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
6150 msgid "Freq 3 gain (Db)"
6151 msgstr ""
6152
6153 #: modules/audio_filter/param_eq.c:80
6154 msgid "Freq 3 Q"
6155 msgstr ""
6156
6157 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6158 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
6159 msgstr ""
6160
6161 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6162 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6163 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
6164 msgstr ""
6165
6166 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6167 msgid "Audio filter for trivial resampling"
6168 msgstr ""
6169
6170 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6171 msgid "Audio filter for ugly resampling"
6172 msgstr ""
6173
6174 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6175 msgid "Float32 audio mixer"
6176 msgstr "Float32音频混音器"
6177
6178 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6179 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6180 msgstr "虚拟S/PDIF音频混音器"
6181
6182 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6183 msgid "Trivial audio mixer"
6184 msgstr ""
6185
6186 #: modules/audio_output/alsa.c:84
6187 #: modules/codec/x264.c:247
6188 #: modules/codec/x264.c:253
6189 #: modules/codec/x264.c:259
6190 msgid "default"
6191 msgstr "默认"
6192
6193 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6194 msgid "ALSA audio output"
6195 msgstr "ALSA音频输出"
6196
6197 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6198 msgid "ALSA Device Name"
6199 msgstr "ALSA装置名称"
6200
6201 #: modules/audio_output/alsa.c:128
6202 #: modules/audio_output/auhal.c:129
6203 #: modules/audio_output/auhal.c:966
6204 #: modules/audio_output/directx.c:401
6205 #: modules/audio_output/oss.c:132
6206 #: modules/audio_output/portaudio.c:394
6207 #: modules/audio_output/sdl.c:177
6208 #: modules/audio_output/sdl.c:195
6209 #: modules/audio_output/waveout.c:371
6210 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
6211 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
6212 msgid "Audio Device"
6213 msgstr "音频装置"
6214
6215 #: modules/audio_output/alsa.c:185
6216 #: modules/audio_output/directx.c:478
6217 #: modules/audio_output/oss.c:225
6218 #: modules/audio_output/portaudio.c:400
6219 #: modules/audio_output/sdl.c:183
6220 #: modules/audio_output/sdl.c:202
6221 #: modules/audio_output/waveout.c:433
6222 msgid "Mono"
6223 msgstr ""
6224
6225 #: modules/audio_output/alsa.c:198
6226 #: modules/audio_output/directx.c:451
6227 #: modules/audio_output/oss.c:181
6228 #: modules/audio_output/portaudio.c:419
6229 #: modules/audio_output/waveout.c:405
6230 msgid "2 Front 2 Rear"
6231 msgstr ""
6232
6233 #: modules/audio_output/alsa.c:246
6234 #: modules/audio_output/directx.c:524
6235 #: modules/audio_output/oss.c:249
6236 #: modules/audio_output/waveout.c:449
6237 msgid "A/52 over S/PDIF"
6238 msgstr ""
6239
6240 #: modules/audio_output/alsa.c:927
6241 msgid "Unknown soundcard"
6242 msgstr "未知的声卡"
6243
6244 #: modules/audio_output/arts.c:65
6245 msgid "aRts audio output"
6246 msgstr "aRts音频输出"
6247
6248 #: modules/audio_output/auhal.c:130
6249 msgid "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio playback."
6250 msgstr ""
6251
6252 #: modules/audio_output/auhal.c:136
6253 msgid "HAL AudioUnit output"
6254 msgstr "HAL AudioUnit 输出"
6255
6256 #: modules/audio_output/auhal.c:1011
6257 #, c-format
6258 msgid "%s (Encoded Output)"
6259 msgstr ""
6260
6261 #: modules/audio_output/directx.c:205
6262 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
6263 msgid "Output device"
6264 msgstr "输出装置"
6265
6266 #: modules/audio_output/directx.c:207
6267 msgid "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the default device appears as 0 AND another number)."
6268 msgstr ""
6269
6270 #: modules/audio_output/directx.c:209
6271 #: modules/audio_output/waveout.c:137
6272 msgid "Use float32 output"
6273 msgstr "使用float32输出"
6274
6275 #: modules/audio_output/directx.c:211
6276 #: modules/audio_output/waveout.c:139
6277 msgid "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6278 msgstr ""
6279
6280 #: modules/audio_output/directx.c:215
6281 msgid "DirectX audio output"
6282 msgstr "DirectX音频输出"
6283
6284 #: modules/audio_output/directx.c:433
6285 #: modules/audio_output/portaudio.c:427
6286 msgid "3 Front 2 Rear"
6287 msgstr ""
6288
6289 #: modules/audio_output/esd.c:68
6290 msgid "EsounD audio output"
6291 msgstr "EsounD音频输出"
6292
6293 #: modules/audio_output/esd.c:71
6294 msgid "Esound server"
6295 msgstr "Esound 服务器"
6296
6297 #: modules/audio_output/file.c:81
6298 msgid "Output format"
6299 msgstr "输出格式"
6300
6301 #: modules/audio_output/file.c:82
6302 msgid "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6303 msgstr ""
6304
6305 #: modules/audio_output/file.c:85
6306 msgid "Number of output channels"
6307 msgstr "输出频道数量"
6308
6309 #: modules/audio_output/file.c:86
6310 msgid "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can restrict the number of channels here."
6311 msgstr ""
6312
6313 #: modules/audio_output/file.c:89
6314 msgid "Add WAVE header"
6315 msgstr "加入 WAVE 头部"
6316
6317 #: modules/audio_output/file.c:90
6318 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
6319 msgstr ""
6320
6321 #: modules/audio_output/file.c:107
6322 msgid "Output file"
6323 msgstr "输出文件"
6324
6325 #: modules/audio_output/file.c:108
6326 msgid "File to which the audio samples will be written to."
6327 msgstr ""
6328
6329 #: modules/audio_output/file.c:111
6330 msgid "File audio output"
6331 msgstr "文件音频输出"
6332
6333 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6334 msgid "Roku HD1000 audio output"
6335 msgstr ""
6336
6337 #: modules/audio_output/jack.c:64
6338 msgid "JACK audio output"
6339 msgstr "JACK 音频输出"
6340
6341 #: modules/audio_output/oss.c:101
6342 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6343 msgstr ""
6344
6345 #: modules/audio_output/oss.c:103
6346 msgid "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these drivers, then you need to enable this option."
6347 msgstr ""
6348
6349 #: modules/audio_output/oss.c:109
6350 msgid "Linux OSS audio output"
6351 msgstr "Linux OSS音频输出"
6352
6353 #: modules/audio_output/oss.c:114
6354 msgid "OSS DSP device"
6355 msgstr "OSS DSP装置"
6356
6357 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6358 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6359 msgstr ""
6360
6361 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6362 msgid "PORTAUDIO audio output"
6363 msgstr "PORTAUDIO音频输出"
6364
6365 #: modules/audio_output/sdl.c:67
6366 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6367 msgstr "SDL 音频输出"
6368
6369 #: modules/audio_output/waveout.c:144
6370 msgid "Win32 waveOut extension output"
6371 msgstr "Win32 waveOut 扩展输出"
6372
6373 #: modules/audio_output/waveout.c:386
6374 msgid "5.1"
6375 msgstr ""
6376
6377 #: modules/codec/a52.c:91
6378 msgid "A/52 parser"
6379 msgstr "A/52解析器"
6380
6381 #: modules/codec/a52.c:98
6382 msgid "A/52 audio packetizer"
6383 msgstr "A/52音频封包器"
6384
6385 #: modules/codec/adpcm.c:42
6386 msgid "ADPCM audio decoder"
6387 msgstr "ADPCM音频译码器"
6388
6389 #: modules/codec/araw.c:43
6390 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6391 msgstr ""
6392
6393 #: modules/codec/araw.c:52
6394 msgid "Raw audio encoder"
6395 msgstr ""
6396
6397 #: modules/codec/cinepak.c:38
6398 msgid "Cinepak video decoder"
6399 msgstr "Cinepak视频译码器"
6400
6401 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6402 msgid "CMML annotations decoder"
6403 msgstr ""
6404
6405 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6406 msgid "CVD subtitle decoder"
6407 msgstr "CVD字幕译码器"
6408
6409 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6410 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6411 msgstr "Chaoji VCD字幕封包器"
6412
6413 #: modules/codec/dirac.c:66
6414 #: modules/codec/theora.c:90
6415 #: modules/codec/twolame.c:50
6416 #: modules/codec/vorbis.c:155
6417 msgid "Encoding quality"
6418 msgstr "编码质量"
6419
6420 #: modules/codec/dirac.c:68
6421 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6422 msgstr "编码质量,介于 1.0 (低) 到 10.0 (高) 之间"
6423
6424 #: modules/codec/dirac.c:73
6425 msgid "Dirac video decoder"
6426 msgstr "Dirac 视频译码器"
6427
6428 #: modules/codec/dirac.c:79
6429 msgid "Dirac video encoder"
6430 msgstr "Dirac 视频编码器"
6431
6432 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6433 msgid "DirectMedia Object decoder"
6434 msgstr "DirectMedia 对象译码器"
6435
6436 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6437 msgid "DirectMedia Object encoder"
6438 msgstr "DirectMedia 对象编码器"
6439
6440 #: modules/codec/dts.c:95
6441 msgid "DTS parser"
6442 msgstr "DTS 解析器"
6443
6444 #: modules/codec/dts.c:100
6445 msgid "DTS audio packetizer"
6446 msgstr "DTS 音频封包器"
6447
6448 #: modules/codec/dvbsub.c:45
6449 msgid "Decoding X coordinate"
6450 msgstr "解码 X 坐标"
6451
6452 #: modules/codec/dvbsub.c:46
6453 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
6454 msgstr ""
6455
6456 #: modules/codec/dvbsub.c:48
6457 msgid "Decoding Y coordinate"
6458 msgstr "解码 Y 坐标"
6459
6460 #: modules/codec/dvbsub.c:49
6461 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
6462 msgstr ""
6463
6464 #: modules/codec/dvbsub.c:51
6465 msgid "Subpicture position"
6466 msgstr "子图像位置"
6467
6468 #: modules/codec/dvbsub.c:53
6469 msgid "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6=top-right)."
6470 msgstr ""
6471
6472 #: modules/codec/dvbsub.c:57
6473 msgid "Encoding X coordinate"
6474 msgstr "编码 X 坐标"
6475
6476 #: modules/codec/dvbsub.c:58
6477 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
6478 msgstr ""
6479
6480 #: modules/codec/dvbsub.c:59
6481 msgid "Encoding Y coordinate"
6482 msgstr "编码 Y 坐标"
6483
6484 #: modules/codec/dvbsub.c:60
6485 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
6486 msgstr ""
6487
6488 #: modules/codec/dvbsub.c:80
6489 msgid "DVB subtitles decoder"
6490 msgstr "DVB 字幕译码器"
6491
6492 #: modules/codec/dvbsub.c:93
6493 msgid "DVB subtitles encoder"
6494 msgstr "DVB 字幕编码器"
6495
6496 #: modules/codec/faad.c:38
6497 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6498 msgstr "AAC 音频译码器(使用 libfaad2)"
6499
6500 #: modules/codec/fake.c:45
6501 #: modules/video_output/image.c:69
6502 msgid "Image file"
6503 msgstr "图像文件"
6504
6505 #: modules/codec/fake.c:47
6506 msgid "Path of the image file for fake input."
6507 msgstr ""
6508
6509 #: modules/codec/fake.c:50
6510 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
6511 #: modules/stream_out/transcode.c:70
6512 msgid "Output video width."
6513 msgstr "输出视频宽度。"
6514
6515 #: modules/codec/fake.c:53
6516 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
6517 #: modules/stream_out/transcode.c:73
6518 msgid "Output video height."
6519 msgstr "输出视频高度。"
6520
6521 #: modules/codec/fake.c:54
6522 #: modules/video_filter/mosaic.c:129
6523 msgid "Keep aspect ratio"
6524 msgstr "保持纵横比"
6525
6526 #: modules/codec/fake.c:56
6527 msgid "Consider width and height as maximum values."
6528 msgstr ""
6529
6530 #: modules/codec/fake.c:57
6531 msgid "Background aspect ratio"
6532 msgstr "背景分辨率"
6533
6534 #: modules/codec/fake.c:59
6535 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
6536 msgstr "图像文件的纵横比 (4:3, 16:9)。默认为方块像素。"
6537
6538 #: modules/codec/fake.c:60
6539 #: modules/stream_out/transcode.c:62
6540 msgid "Deinterlace video"
6541 msgstr "解除交错视频"
6542
6543 #: modules/codec/fake.c:62
6544 msgid "Deinterlace the image after loading it."
6545 msgstr "加载图像后对其进行解除交错。"
6546
6547 #: modules/codec/fake.c:63
6548 #: modules/stream_out/transcode.c:65
6549 msgid "Deinterlace module"
6550 msgstr "解除交错模块"
6551
6552 #: modules/codec/fake.c:65
6553 msgid "Deinterlace module to use."
6554 msgstr "要使用的解除交错模块"
6555
6556 #: modules/codec/fake.c:76
6557 msgid "Fake video decoder"
6558 msgstr "伪视频译码器"
6559
6560 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6561 msgid "Non-ref"
6562 msgstr ""
6563
6564 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6565 msgid "Bidir"
6566 msgstr ""
6567
6568 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6569 msgid "Non-key"
6570 msgstr ""
6571
6572 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6573 msgid "All"
6574 msgstr "全部"
6575
6576 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
6577 msgid "rd"
6578 msgstr ""
6579
6580 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
6581 msgid "bits"
6582 msgstr ""
6583
6584 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
6585 msgid "simple"
6586 msgstr ""
6587
6588 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6589 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6590 msgstr ""
6591
6592 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
6593 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6594 msgstr ""
6595
6596 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
6597 msgid "Decoding"
6598 msgstr "解码"
6599
6600 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
6601 msgid "FFmpeg chroma conversion"
6602 msgstr "ffmpeg 彩度转换"
6603
6604 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
6605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
6606 msgid "Encoding"
6607 msgstr "编码"
6608
6609 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
6610 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
6611 msgstr "ffmpeg 音频/视频编码器"
6612
6613 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
6614 msgid "FFmpeg demuxer"
6615 msgstr "ffmpeg 解多任务器"
6616
6617 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
6618 msgid "FFmpeg video filter"
6619 msgstr "ffmpeg 视频过滤器"
6620
6621 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
6622 msgid "FFmpeg crop padd filter"
6623 msgstr "ffmpeg 修整填补过滤器"
6624
6625 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
6626 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
6627 msgstr "ffmpeg 解除交错视频过滤器"
6628
6629 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87
6630 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
6631 msgid "Direct rendering"
6632 msgstr ""
6633
6634 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
6635 msgid "Error resilience"
6636 msgstr ""
6637
6638 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
6639 msgid ""
6640 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
6641 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this can produce a lot of errors.\n"
6642 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
6643 msgstr ""
6644
6645 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
6646 msgid "Workaround bugs"
6647 msgstr ""
6648
6649 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
6650 msgid ""
6651 "Try to fix some bugs:\n"
6652 "1  autodetect\n"
6653 "2  old msmpeg4\n"
6654 "4  xvid interlaced\n"
6655 "8  ump4 \n"
6656 "16 no padding\n"
6657 "32 ac vlc\n"
6658 "64 Qpel chroma.\n"
6659 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4\", enter 40."
6660 msgstr ""
6661
6662 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111
6663 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
6664 #: modules/stream_out/transcode.c:171
6665 msgid "Hurry up"
6666 msgstr "快速"
6667
6668 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
6669 msgid "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
6670 msgstr ""
6671
6672 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
6673 msgid "Post processing quality"
6674 msgstr "后处理质量"
6675
6676 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
6677 msgid ""
6678 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
6679 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better looking pictures."
6680 msgstr ""
6681
6682 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
6683 msgid "Debug mask"
6684 msgstr "调试掩码"
6685
6686 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
6687 msgid "Set ffmpeg debug mask"
6688 msgstr "设置 ffmpeg 调试掩码"
6689
6690 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
6691 msgid "Visualize motion vectors"
6692 msgstr ""
6693
6694 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
6695 msgid ""
6696 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on the image. This value is a mask, based on these values:\n"
6697 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
6698 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
6699 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
6700 "To visualize all vectors, the value should be 7."
6701 msgstr ""
6702
6703 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
6704 msgid "Low resolution decoding"
6705 msgstr "低分辨率译码"
6706
6707 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
6708 msgid "Only decode a low resolution version of the video. This requires less processing power"
6709 msgstr ""
6710
6711 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
6712 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
6713 msgstr ""
6714
6715 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
6716 msgid "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
6717 msgstr ""
6718
6719 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
6720 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
6721 msgstr ""
6722
6723 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
6724 msgid "Ratio of key frames"
6725 msgstr ""
6726
6727 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
6728 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
6729 msgstr "将会被为一个关键帧编码的帧数。"
6730
6731 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
6732 msgid "Ratio of B frames"
6733 msgstr ""
6734
6735 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
6736 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
6737 msgstr "在两个参考帧之间将会被编码的 B 帧数。"
6738
6739 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
6740 msgid "Video bitrate tolerance"
6741 msgstr "视频比特率容忍度"
6742
6743 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
6744 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
6745 msgstr "视频比特率容忍度, 以千比特每秒为单位。"
6746
6747 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
6748 msgid "Interlaced encoding"
6749 msgstr "交错编码"
6750
6751 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
6752 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
6753 msgstr ""
6754
6755 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
6756 msgid "Interlaced motion estimation"
6757 msgstr ""
6758
6759 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
6760 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
6761 msgstr ""
6762
6763 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
6764 msgid "Pre-motion estimation"
6765 msgstr "动作前估计"
6766
6767 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
6768 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
6769 msgstr ""
6770
6771 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
6772 msgid "Strict rate control"
6773 msgstr ""
6774
6775 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
6776 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
6777 msgstr ""
6778
6779 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
6780 msgid "Rate control buffer size"
6781 msgstr ""
6782
6783 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
6784 msgid "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better rate control, but will cause a delay in the stream."
6785 msgstr ""
6786
6787 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
6788 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
6789 msgstr ""
6790
6791 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
6792 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
6793 msgstr ""
6794
6795 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
6796 msgid "I quantization factor"
6797 msgstr ""
6798
6799 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
6800 msgid "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
6801 msgstr ""
6802
6803 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228
6804 #: modules/codec/x264.c:228
6805 #: modules/demux/mod.c:73
6806 msgid "Noise reduction"
6807 msgstr "噪声消除"
6808
6809 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
6810 msgid "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
6811 msgstr ""
6812
6813 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
6814 msgid "MPEG4 quantization matrix"
6815 msgstr ""
6816
6817 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
6818 msgid "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields a better looking picture, while still retaining the compatibility with standard MPEG2 decoders."
6819 msgstr ""
6820
6821 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
6822 msgid "Quality level"
6823 msgstr "质量等级"
6824
6825 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
6826 msgid "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the encoding very much)."
6827 msgstr ""
6828
6829 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
6830 msgid "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
6831 msgstr ""
6832
6833 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
6834 msgid "Minimum video quantizer scale"
6835 msgstr ""
6836
6837 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
6838 msgid "Minimum video quantizer scale."
6839 msgstr "最小视频量化规模"
6840
6841 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
6842 msgid "Maximum video quantizer scale"
6843 msgstr ""
6844
6845 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
6846 msgid "Maximum video quantizer scale."
6847 msgstr "最大视频量化规模"
6848
6849 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
6850 msgid "Trellis quantization"
6851 msgstr ""
6852
6853 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
6854 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
6855 msgstr ""
6856
6857 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
6858 msgid "Fixed quantizer scale"
6859 msgstr "固定量化器刻度"
6860
6861 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
6862 msgid "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to 255.0)."
6863 msgstr ""
6864
6865 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
6866 msgid "Strict standard compliance"
6867 msgstr ""
6868
6869 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
6870 msgid "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
6871 msgstr ""
6872
6873 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
6874 msgid "Luminance masking"
6875 msgstr ""
6876
6877 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
6878 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
6879 msgstr ""
6880
6881 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
6882 msgid "Darkness masking"
6883 msgstr ""
6884
6885 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
6886 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
6887 msgstr ""
6888
6889 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
6890 msgid "Motion masking"
6891 msgstr "动作遮掩"
6892
6893 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
6894 msgid "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity (default: 0.0)."
6895 msgstr ""
6896
6897 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
6898 msgid "Border masking"
6899 msgstr ""
6900
6901 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
6902 msgid "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: 0.0)."
6903 msgstr ""
6904
6905 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
6906 msgid "Luminance elimination"
6907 msgstr ""
6908
6909 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
6910 msgid "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). The H264 specification recommends -4."
6911 msgstr ""
6912
6913 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
6914 msgid "Chrominance elimination"
6915 msgstr ""
6916
6917 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
6918 msgid "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). The H264 specification recommends 7."
6919 msgstr ""
6920
6921 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88
6922 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
6923 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
6924 msgid "Post processing"
6925 msgstr "后处理"
6926
6927 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
6928 msgid "1 (Lowest)"
6929 msgstr "1 (最低)"
6930
6931 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
6932 msgid "6 (Highest)"
6933 msgstr "6 (最高)"
6934
6935 #: modules/codec/flac.c:171
6936 msgid "Flac audio decoder"
6937 msgstr "Flac音频译码器"
6938
6939 #: modules/codec/flac.c:176
6940 msgid "Flac audio encoder"
6941 msgstr "Flac音频编码器"
6942
6943 #: modules/codec/flac.c:182
6944 msgid "Flac audio packetizer"
6945 msgstr "Flac音频封包器"
6946
6947 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
6948 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
6949 msgstr "MPEG I/II视频译码器(使用 libmpeg2)"
6950
6951 #: modules/codec/lpcm.c:82
6952 msgid "Linear PCM audio decoder"
6953 msgstr "线性PCM音频译码器"
6954
6955 #: modules/codec/lpcm.c:87
6956 msgid "Linear PCM audio packetizer"
6957 msgstr "线性PCM音频封包器"
6958
6959 #: modules/codec/mash.cpp:65
6960 msgid "Video decoder using openmash"
6961 msgstr "视频译码器(使用 openmash)"
6962
6963 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
6964 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
6965 msgstr "MPEG audio layer I/II/III decoder 译码器"
6966
6967 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
6968 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
6969 msgstr ""
6970
6971 #: modules/codec/png.c:54
6972 msgid "PNG video decoder"
6973 msgstr "PNG视频译码器"
6974
6975 #: modules/codec/quicktime.c:63
6976 msgid "QuickTime library decoder"
6977 msgstr "QuickTime函式库译码器"
6978
6979 #: modules/codec/rawvideo.c:68
6980 msgid "Pseudo raw video decoder"
6981 msgstr ""
6982
6983 #: modules/codec/rawvideo.c:75
6984 msgid "Pseudo raw video packetizer"
6985 msgstr ""
6986
6987 #: modules/codec/realaudio.c:61
6988 msgid "RealAudio library decoder"
6989 msgstr "RealAudio 函式库译码器"
6990
6991 #: modules/codec/sdl_image.c:54
6992 msgid "SDL_image video decoder"
6993 msgstr "SDL_image 视频译码器"
6994
6995 #: modules/codec/speex.c:105
6996 msgid "Speex audio decoder"
6997 msgstr "Speex音频译码器"
6998
6999 #: modules/codec/speex.c:110
7000 msgid "Speex audio packetizer"
7001 msgstr "Speex音频封包器"
7002
7003 #: modules/codec/speex.c:115
7004 msgid "Speex audio encoder"
7005 msgstr "Speex音频编码器"
7006
7007 #: modules/codec/speex.c:552
7008 #: modules/codec/speex.c:569
7009 msgid "Speex comment"
7010 msgstr ""
7011
7012 #: modules/codec/speex.c:552
7013 msgid "Mode"
7014 msgstr "模式"
7015
7016 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7017 msgid "DVD subtitles decoder"
7018 msgstr "DVD字幕译码器"
7019
7020 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7021 msgid "DVD subtitles packetizer"
7022 msgstr "DVD字幕封包器"
7023
7024 #: modules/codec/subsdec.c:131
7025 msgid "Subtitles text encoding"
7026 msgstr "字幕字体编码"
7027
7028 #: modules/codec/subsdec.c:132
7029 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7030 msgstr "设置文字字幕编码"
7031
7032 #: modules/codec/subsdec.c:133
7033 msgid "Subtitles justification"
7034 msgstr "字幕对齐"
7035
7036 #: modules/codec/subsdec.c:134
7037 msgid "Set the justification of subtitles"
7038 msgstr "设置字幕对齐"
7039
7040 #: modules/codec/subsdec.c:135
7041 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
7042 msgstr "UTF-8 字幕自动侦测"
7043
7044 #: modules/codec/subsdec.c:136
7045 msgid "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
7046 msgstr ""
7047
7048 #: modules/codec/subsdec.c:138
7049 msgid "Formatted Subtitles"
7050 msgstr "格式化字幕"
7051
7052 #: modules/codec/subsdec.c:139
7053 msgid "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, but you can choose to disable all formatting."
7054 msgstr ""
7055
7056 #: modules/codec/subsdec.c:145
7057 msgid "Text subtitles decoder"
7058 msgstr "字体字幕译码器"
7059
7060 #: modules/codec/subsdec.c:364
7061 msgid ""
7062 "failed to convert subtitle encoding.\n"
7063 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
7064 msgstr ""
7065
7066 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7067 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7068 msgstr "Philips OGT (SVCD字幕)译码器"
7069
7070 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7071 msgid "SVCD subtitles"
7072 msgstr "SVCD字幕"
7073
7074 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7075 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7076 msgstr "Philips OGT(SVCD字幕)封包器"
7077
7078 #: modules/codec/tarkin.c:75
7079 msgid "Tarkin decoder module"
7080 msgstr "Tarkin译码器模块"
7081
7082 #: modules/codec/theora.c:92
7083 #: modules/codec/vorbis.c:157
7084 msgid "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7085 msgstr ""
7086
7087 #: modules/codec/theora.c:99
7088 msgid "Theora video decoder"
7089 msgstr "Theora视频译码器"
7090
7091 #: modules/codec/theora.c:105
7092 msgid "Theora video packetizer"
7093 msgstr "Theora视频封包器"
7094
7095 #: modules/codec/theora.c:111
7096 msgid "Theora video encoder"
7097 msgstr "Theora视频编码器"
7098
7099 #: modules/codec/theora.c:512
7100 msgid "Theora comment"
7101 msgstr ""
7102
7103 #: modules/codec/twolame.c:52
7104 msgid "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7105 msgstr ""
7106
7107 #: modules/codec/twolame.c:55
7108 msgid "Stereo mode"
7109 msgstr ""
7110
7111 #: modules/codec/twolame.c:56
7112 msgid "Handling mode for stereo streams"
7113 msgstr ""
7114
7115 #: modules/codec/twolame.c:57
7116 msgid "VBR mode"
7117 msgstr "VBR 模式"
7118
7119 #: modules/codec/twolame.c:59
7120 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
7121 msgstr ""
7122
7123 #: modules/codec/twolame.c:60
7124 msgid "Psycho-acoustic model"
7125 msgstr ""
7126
7127 #: modules/codec/twolame.c:62
7128 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7129 msgstr ""
7130
7131 #: modules/codec/twolame.c:66
7132 msgid "Dual mono"
7133 msgstr "双单声道"
7134
7135 #: modules/codec/twolame.c:66
7136 msgid "Joint stereo"
7137 msgstr "合成立体声"
7138
7139 #: modules/codec/twolame.c:71
7140 msgid "Libtwolame audio encoder"
7141 msgstr "libtwolame 音频编码器"
7142
7143 #: modules/codec/vorbis.c:159
7144 msgid "Maximum encoding bitrate"
7145 msgstr "最大化编码位率"
7146
7147 #: modules/codec/vorbis.c:161
7148 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
7149 msgstr ""
7150
7151 #: modules/codec/vorbis.c:162
7152 msgid "Minimum encoding bitrate"
7153 msgstr "最小化编码位率"
7154
7155 #: modules/codec/vorbis.c:164
7156 msgid "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size channel."
7157 msgstr ""
7158
7159 #: modules/codec/vorbis.c:165
7160 msgid "CBR encoding"
7161 msgstr "CBR编码"
7162
7163 #: modules/codec/vorbis.c:167
7164 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
7165 msgstr ""
7166
7167 #: modules/codec/vorbis.c:171
7168 msgid "Vorbis audio decoder"
7169 msgstr "Vorbis音频译码器"
7170
7171 #: modules/codec/vorbis.c:182
7172 msgid "Vorbis audio packetizer"
7173 msgstr "Vorbis音频封包器"
7174
7175 #: modules/codec/vorbis.c:189
7176 msgid "Vorbis audio encoder"
7177 msgstr "Vorbis音频编码器"
7178
7179 #: modules/codec/vorbis.c:616
7180 msgid "Vorbis comment"
7181 msgstr "Vorbis 注释"
7182
7183 #: modules/codec/x264.c:44
7184 msgid "Maximum GOP size"
7185 msgstr "GOP 最大尺寸"
7186
7187 #: modules/codec/x264.c:45
7188 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
7189 msgstr ""
7190
7191 #: modules/codec/x264.c:49
7192 msgid "Minimum GOP size"
7193 msgstr "最小 GOP 大小"
7194
7195 #: modules/codec/x264.c:50
7196 msgid ""
7197 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-Frame. \n"
7198 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-frames, but do not start a new GOP."
7199 msgstr ""
7200
7201 #: modules/codec/x264.c:59
7202 msgid "Extra I-Frames aggressivity"
7203 msgstr ""
7204
7205 #: modules/codec/x264.c:60
7206 msgid "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. (1-100)."
7207 msgstr ""
7208
7209 #: modules/codec/x264.c:70
7210 msgid "B-frames between I and P"
7211 msgstr "I 帧和 P 帧之间的 B 帧的数目"
7212
7213 #: modules/codec/x264.c:71
7214 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
7215 msgstr "I 帧 和 P 帧 之间的连贯的 B 帧的数目 (1 到 16)。"
7216
7217 #: modules/codec/x264.c:75
7218 msgid "Adaptive B-frame decision"
7219 msgstr ""
7220
7221 #: modules/codec/x264.c:76
7222 msgid "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except possibly before an I-frame. "
7223 msgstr ""
7224
7225 #: modules/codec/x264.c:80
7226 msgid "B-frames usage"
7227 msgstr ""
7228
7229 #: modules/codec/x264.c:81
7230 msgid "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, negative values cause less B-frames. "
7231 msgstr ""
7232
7233 #: modules/codec/x264.c:84
7234 msgid "Keep some B-frames as references"
7235 msgstr ""
7236
7237 #: modules/codec/x264.c:85
7238 msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame appropriately."
7239 msgstr ""
7240
7241 #: modules/codec/x264.c:89
7242 msgid "CABAC"
7243 msgstr ""
7244
7245 #: modules/codec/x264.c:90
7246 msgid "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7247 msgstr ""
7248
7249 #: modules/codec/x264.c:94
7250 msgid "Number of reference frames"
7251 msgstr "参考帧的数目"
7252
7253 #: modules/codec/x264.c:95
7254 msgid "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
7255 msgstr ""
7256
7257 #: modules/codec/x264.c:100
7258 msgid "Skip loop filter"
7259 msgstr "跳过循环过滤器"
7260
7261 #: modules/codec/x264.c:101
7262 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
7263 msgstr ""
7264
7265 #: modules/codec/x264.c:105
7266 msgid "Set QP"
7267 msgstr ""
7268
7269 #: modules/codec/x264.c:106
7270 msgid "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. 0 means lossless"
7271 msgstr ""
7272
7273 #: modules/codec/x264.c:111
7274 msgid "Quality-based VBR"
7275 msgstr ""
7276
7277 #: modules/codec/x264.c:112
7278 msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
7279 msgstr ""
7280
7281 #: modules/codec/x264.c:114
7282 msgid "Min QP"
7283 msgstr ""
7284
7285 #: modules/codec/x264.c:115
7286 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7287 msgstr ""
7288
7289 #: modules/codec/x264.c:119
7290 msgid "Max QP"
7291 msgstr ""
7292
7293 #: modules/codec/x264.c:120
7294 msgid "Maximum quantizer parameter."
7295 msgstr ""
7296
7297 #: modules/codec/x264.c:122
7298 msgid "Max QP step"
7299 msgstr ""
7300
7301 #: modules/codec/x264.c:123
7302 msgid "Max QP step between frames."
7303 msgstr ""
7304
7305 #: modules/codec/x264.c:125
7306 msgid "Average bitrate tolerance"
7307 msgstr "平均比特率容忍度"
7308
7309 #: modules/codec/x264.c:126
7310 msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
7311 msgstr ""
7312
7313 #: modules/codec/x264.c:129
7314 msgid "Max local bitrate"
7315 msgstr "最大本地位率"
7316
7317 #: modules/codec/x264.c:130
7318 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
7319 msgstr ""
7320
7321 #: modules/codec/x264.c:132
7322 msgid "VBV buffer"
7323 msgstr ""
7324
7325 #: modules/codec/x264.c:133
7326 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
7327 msgstr ""
7328
7329 #: modules/codec/x264.c:136
7330 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
7331 msgstr "初始 VBV 缓冲占有量"
7332
7333 #: modules/codec/x264.c:137
7334 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
7335 msgstr ""
7336
7337 #: modules/codec/x264.c:140
7338 msgid "QP factor between I and P"
7339 msgstr ""
7340
7341 #: modules/codec/x264.c:141
7342 msgid "QP factor between I and P."
7343 msgstr ""
7344
7345 #: modules/codec/x264.c:143
7346 msgid "QP factor between P and B"
7347 msgstr ""
7348
7349 #: modules/codec/x264.c:144
7350 msgid "QP factor between P and B."
7351 msgstr ""
7352
7353 #: modules/codec/x264.c:146
7354 msgid "QP difference between chroma and luma"
7355 msgstr ""
7356
7357 #: modules/codec/x264.c:147
7358 msgid "QP difference between chroma and luma."
7359 msgstr ""
7360
7361 #: modules/codec/x264.c:149
7362 msgid "QP curve compression"
7363 msgstr ""
7364
7365 #: modules/codec/x264.c:150
7366 msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
7367 msgstr ""
7368
7369 #: modules/codec/x264.c:152
7370 #: modules/codec/x264.c:156
7371 msgid "Reduce fluctuations in QP"
7372 msgstr ""
7373
7374 #: modules/codec/x264.c:153
7375 msgid "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally blurs complexity."
7376 msgstr ""
7377
7378 #: modules/codec/x264.c:157
7379 msgid "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs quants."
7380 msgstr ""
7381
7382 #: modules/codec/x264.c:162
7383 msgid "Partitions to consider"
7384 msgstr ""
7385
7386 #: modules/codec/x264.c:163
7387 msgid ""
7388 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
7389 " - none  : \n"
7390 " - fast  : i4x4\n"
7391 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
7392 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
7393 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
7394 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
7395 msgstr ""
7396
7397 #: modules/codec/x264.c:172
7398 msgid "Direct MV prediction mode"
7399 msgstr "直接 MV 预测模式"
7400
7401 #: modules/codec/x264.c:173
7402 msgid "Direct MV prediction mode. "
7403 msgstr "直接 MV 预测模式。"
7404
7405 #: modules/codec/x264.c:175
7406 msgid "Weighted prediction for B-frames"
7407 msgstr ""
7408
7409 #: modules/codec/x264.c:176
7410 msgid "Weighted prediction for B-frames."
7411 msgstr ""
7412
7413 #: modules/codec/x264.c:178
7414 msgid "Integer pixel motion estimation method"
7415 msgstr ""
7416
7417 #: modules/codec/x264.c:179
7418 msgid ""
7419 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n"
7420 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
7421 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
7422 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
7423 msgstr ""
7424
7425 #: modules/codec/x264.c:185
7426 msgid "Maximum motion vector search range"
7427 msgstr ""
7428
7429 #: modules/codec/x264.c:186
7430 msgid "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64."
7431 msgstr ""
7432
7433 #: modules/codec/x264.c:192
7434 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
7435 msgstr ""
7436
7437 #: modules/codec/x264.c:194
7438 msgid "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better quality). From 1 to 6."
7439 msgstr ""
7440
7441 #: modules/codec/x264.c:198
7442 msgid "RD based mode decision for B-frames."
7443 msgstr ""
7444
7445 #: modules/codec/x264.c:199
7446 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6."
7447 msgstr ""
7448
7449 #: modules/codec/x264.c:202
7450 msgid "Decide references on a per partition basis"
7451 msgstr ""
7452
7453 #: modules/codec/x264.c:203
7454 msgid "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, as opposed to only one ref per macroblock."
7455 msgstr ""
7456
7457 #: modules/codec/x264.c:207
7458 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
7459 msgstr ""
7460
7461 #: modules/codec/x264.c:208
7462 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
7463 msgstr ""
7464
7465 #: modules/codec/x264.c:211
7466 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
7467 msgstr ""
7468
7469 #: modules/codec/x264.c:212
7470 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
7471 msgstr ""
7472
7473 #: modules/codec/x264.c:214
7474 msgid "Adaptive spatial transform size"
7475 msgstr ""
7476
7477 #: modules/codec/x264.c:216
7478 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
7479 msgstr ""
7480
7481 #: modules/codec/x264.c:218
7482 msgid "Trellis RD quantization"
7483 msgstr ""
7484
7485 #: modules/codec/x264.c:219
7486 msgid ""
7487 "Trellis RD quantization: \n"
7488 " - 0: disabled\n"
7489 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
7490 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
7491 "This requires CABAC."
7492 msgstr ""
7493
7494 #: modules/codec/x264.c:225
7495 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
7496 msgstr ""
7497
7498 #: modules/codec/x264.c:226
7499 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
7500 msgstr ""
7501
7502 #: modules/codec/x264.c:229
7503 msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
7504 msgstr ""
7505
7506 #: modules/codec/x264.c:233
7507 msgid "CPU optimizations"
7508 msgstr ""
7509
7510 #: modules/codec/x264.c:234
7511 msgid "Use assembler CPU optimizations."
7512 msgstr ""
7513
7514 #: modules/codec/x264.c:236
7515 msgid "PSNR calculation"
7516 msgstr ""
7517
7518 #: modules/codec/x264.c:237
7519 msgid "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats from being calculated (for speed)."
7520 msgstr ""
7521
7522 #: modules/codec/x264.c:240
7523 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
7524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
7525 msgid "Statistics"
7526 msgstr ""
7527
7528 #: modules/codec/x264.c:241
7529 msgid "Print stats for each frame."
7530 msgstr ""
7531
7532 #: modules/codec/x264.c:247
7533 msgid "dia"
7534 msgstr ""
7535
7536 #: modules/codec/x264.c:247
7537 msgid "hex"
7538 msgstr ""
7539
7540 #: modules/codec/x264.c:247
7541 msgid "umh"
7542 msgstr ""
7543
7544 #: modules/codec/x264.c:247
7545 msgid "esa"
7546 msgstr ""
7547
7548 #: modules/codec/x264.c:253
7549 msgid "fast"
7550 msgstr "快速"
7551
7552 #: modules/codec/x264.c:253
7553 msgid "normal"
7554 msgstr "正常"
7555
7556 #: modules/codec/x264.c:254
7557 msgid "slow"
7558 msgstr "慢速"
7559
7560 #: modules/codec/x264.c:254
7561 msgid "all"
7562 msgstr "全部"
7563
7564 #: modules/codec/x264.c:259
7565 msgid "spatial"
7566 msgstr ""
7567
7568 #: modules/codec/x264.c:259
7569 msgid "temporal"
7570 msgstr ""
7571
7572 #: modules/codec/x264.c:262
7573 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
7574 msgstr ""
7575
7576 #: modules/control/corba/corba.c:687
7577 msgid "Corba control"
7578 msgstr ""
7579
7580 #: modules/control/corba/corba.c:689
7581 msgid "Reactivity"
7582 msgstr ""
7583
7584 #: modules/control/corba/corba.c:691
7585 msgid "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 appears to be a sensible value."
7586 msgstr ""
7587
7588 #: modules/control/corba/corba.c:694
7589 msgid "corba control module"
7590 msgstr ""
7591
7592 #: modules/control/gestures.c:77
7593 msgid "Motion threshold (10-100)"
7594 msgstr ""
7595
7596 #: modules/control/gestures.c:79
7597 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
7598 msgstr ""
7599
7600 #: modules/control/gestures.c:81
7601 msgid "Trigger button"
7602 msgstr "触发按键"
7603
7604 #: modules/control/gestures.c:83
7605 msgid "Trigger button for mouse gestures."
7606 msgstr ""
7607
7608 #: modules/control/gestures.c:86
7609 msgid "Middle"
7610 msgstr "中间"
7611
7612 #: modules/control/gestures.c:89
7613 msgid "Gestures"
7614 msgstr ""
7615
7616 #: modules/control/gestures.c:97
7617 msgid "Mouse gestures control interface"
7618 msgstr ""
7619
7620 #: modules/control/hotkeys.c:94
7621 msgid "Define playlist bookmarks."
7622 msgstr "设置播放列表书签。"
7623
7624 #: modules/control/hotkeys.c:97
7625 msgid "Hotkeys"
7626 msgstr "热键"
7627
7628 #: modules/control/hotkeys.c:98
7629 msgid "Hotkeys management interface"
7630 msgstr "热键管理接口"
7631
7632 #: modules/control/hotkeys.c:467
7633 #, c-format
7634 msgid "Audio track: %s"
7635 msgstr "音轨: %s"
7636
7637 #: modules/control/hotkeys.c:482
7638 #: modules/control/hotkeys.c:511
7639 #, c-format
7640 msgid "Subtitle track: %s"
7641 msgstr "字幕轨: %s"
7642
7643 #: modules/control/hotkeys.c:482
7644 msgid "N/A"
7645 msgstr ""
7646
7647 #: modules/control/hotkeys.c:535
7648 #, c-format
7649 msgid "Aspect ratio: %s"
7650 msgstr "纵横比: %s"
7651
7652 #: modules/control/hotkeys.c:561
7653 #, c-format
7654 msgid "Crop: %s"
7655 msgstr "修整: %s"
7656
7657 #: modules/control/hotkeys.c:587
7658 #, c-format
7659 msgid "Deinterlace mode: %s"
7660 msgstr "解除交错模块: %s"
7661
7662 #: modules/control/http/http.c:34
7663 msgid "Host address"
7664 msgstr ""
7665
7666 #: modules/control/http/http.c:36
7667 msgid "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
7668 msgstr ""
7669
7670 #: modules/control/http/http.c:40
7671 #: modules/control/http/http.c:41
7672 msgid "Source directory"
7673 msgstr ""
7674
7675 #: modules/control/http/http.c:42
7676 msgid "Charset"
7677 msgstr "字符集"
7678
7679 #: modules/control/http/http.c:44
7680 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
7681 msgstr ""
7682
7683 #: modules/control/http/http.c:45
7684 msgid "Handlers"
7685 msgstr ""
7686
7687 #: modules/control/http/http.c:47
7688 msgid "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
7689 msgstr ""
7690
7691 #: modules/control/http/http.c:50
7692 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
7693 msgstr ""
7694
7695 #: modules/control/http/http.c:53
7696 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
7697 msgstr ""
7698
7699 #: modules/control/http/http.c:55
7700 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
7701 msgstr ""
7702
7703 #: modules/control/http/http.c:58
7704 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
7705 msgstr ""
7706
7707 #: modules/control/http/http.c:62
7708 msgid "HTTP remote control interface"
7709 msgstr ""
7710
7711 #: modules/control/http/http.c:71
7712 msgid "HTTP SSL"
7713 msgstr ""
7714
7715 #: modules/control/lirc.c:58
7716 msgid "Infrared remote control interface"
7717 msgstr "红外线遥控接口"
7718
7719 #: modules/control/netsync.c:60
7720 msgid "Act as master"
7721 msgstr ""
7722
7723 #: modules/control/netsync.c:61
7724 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
7725 msgstr ""
7726
7727 #: modules/control/netsync.c:65
7728 msgid "Master client ip address"
7729 msgstr ""
7730
7731 #: modules/control/netsync.c:66
7732 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
7733 msgstr ""
7734
7735 #: modules/control/netsync.c:70
7736 msgid "Network Sync"
7737 msgstr "网络同步"
7738
7739 #: modules/control/ntservice.c:39
7740 msgid "Install Windows Service"
7741 msgstr "安装Windows服务"
7742
7743 #: modules/control/ntservice.c:41
7744 msgid "Install the Service and exit."
7745 msgstr "安装服务并退出。"
7746
7747 #: modules/control/ntservice.c:42
7748 msgid "Uninstall Windows Service"
7749 msgstr "解除安装Windows服务"
7750
7751 #: modules/control/ntservice.c:44
7752 msgid "Uninstall the Service and exit."
7753 msgstr "解除安装服务并退出。"
7754
7755 #: modules/control/ntservice.c:45
7756 msgid "Display name of the Service"
7757 msgstr "服务显示名称"
7758
7759 #: modules/control/ntservice.c:47
7760 msgid "Change the display name of the Service."
7761 msgstr "更改服务显示名称。"
7762
7763 #: modules/control/ntservice.c:48
7764 msgid "Configuration options"
7765 msgstr "配置选项"
7766
7767 #: modules/control/ntservice.c:50
7768 msgid "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install time so the Service is properly configured."
7769 msgstr ""
7770
7771 #: modules/control/ntservice.c:55
7772 msgid "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at install time so the Service is properly configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
7773 msgstr ""
7774
7775 #: modules/control/ntservice.c:61
7776 msgid "NT Service"
7777 msgstr "NT 服务"
7778
7779 #: modules/control/ntservice.c:62
7780 msgid "Windows Service interface"
7781 msgstr "Windows服务接口"
7782
7783 #: modules/control/rc.c:154
7784 msgid "Show stream position"
7785 msgstr "显示串流位置"
7786
7787 #: modules/control/rc.c:155
7788 msgid "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
7789 msgstr ""
7790
7791 #: modules/control/rc.c:158
7792 msgid "Fake TTY"
7793 msgstr ""
7794
7795 #: modules/control/rc.c:159
7796 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
7797 msgstr ""
7798
7799 #: modules/control/rc.c:161
7800 msgid "UNIX socket command input"
7801 msgstr "Unix socket指令输入"
7802
7803 #: modules/control/rc.c:162
7804 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
7805 msgstr ""
7806
7807 #: modules/control/rc.c:165
7808 msgid "TCP command input"
7809 msgstr "TCP指令输入"
7810
7811 #: modules/control/rc.c:166
7812 msgid "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and port the interface will bind to."
7813 msgstr ""
7814
7815 #: modules/control/rc.c:170
7816 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
7817 msgid "Do not open a DOS command box interface"
7818 msgstr "不要开启DOS指令窗口接口"
7819
7820 #: modules/control/rc.c:172
7821 msgid "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
7822 msgstr ""
7823
7824 #: modules/control/rc.c:179
7825 msgid "RC"
7826 msgstr ""
7827
7828 #: modules/control/rc.c:182
7829 msgid "Remote control interface"
7830 msgstr "摇控界面"
7831
7832 #: modules/control/rc.c:335
7833 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
7834 msgstr "遥控界面已初始化,打 'help' 显示帮助信息"
7835
7836 #: modules/control/rc.c:847
7837 #, c-format
7838 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
7839 msgstr "未知命令 `%s', 键入 `help' 获得帮助"
7840
7841 #: modules/control/rc.c:880
7842 msgid "+----[ Remote control commands ]"
7843 msgstr ""
7844
7845 #: modules/control/rc.c:882
7846 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
7847 msgstr ""
7848
7849 #: modules/control/rc.c:883
7850 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
7851 msgstr ""
7852
7853 #: modules/control/rc.c:884
7854 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
7855 msgstr ""
7856
7857 #: modules/control/rc.c:885
7858 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
7859 msgstr ""
7860
7861 #: modules/control/rc.c:886
7862 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
7863 msgstr ""
7864
7865 #: modules/control/rc.c:887
7866 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
7867 msgstr ""
7868
7869 #: modules/control/rc.c:888
7870 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
7871 msgstr ""
7872
7873 #: modules/control/rc.c:889
7874 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
7875 msgstr ""
7876
7877 #: modules/control/rc.c:890
7878 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
7879 msgstr ""
7880
7881 #: modules/control/rc.c:891
7882 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
7883 msgstr ""
7884
7885 #: modules/control/rc.c:892
7886 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
7887 msgstr ""
7888
7889 #: modules/control/rc.c:893
7890 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
7891 msgstr ""
7892
7893 #: modules/control/rc.c:894
7894 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
7895 msgstr ""
7896
7897 #: modules/control/rc.c:895
7898 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
7899 msgstr ""
7900
7901 #: modules/control/rc.c:896
7902 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
7903 msgstr ""
7904
7905 #: modules/control/rc.c:898
7906 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
7907 msgstr ""
7908
7909 #: modules/control/rc.c:899
7910 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
7911 msgstr ""
7912
7913 #: modules/control/rc.c:900
7914 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
7915 msgstr ""
7916
7917 #: modules/control/rc.c:901
7918 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
7919 msgstr ""
7920
7921 #: modules/control/rc.c:902
7922 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
7923 msgstr ""
7924
7925 #: modules/control/rc.c:903
7926 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
7927 msgstr ""
7928
7929 #: modules/control/rc.c:904
7930 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
7931 msgstr ""
7932
7933 #: modules/control/rc.c:905
7934 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
7935 msgstr ""
7936
7937 #: modules/control/rc.c:906
7938 msgid "| info . . .  information about the current stream"
7939 msgstr ""
7940
7941 #: modules/control/rc.c:908
7942 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
7943 msgstr ""
7944
7945 #: modules/control/rc.c:909
7946 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
7947 msgstr ""
7948
7949 #: modules/control/rc.c:910
7950 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
7951 msgstr ""
7952
7953 #: modules/control/rc.c:911
7954 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
7955 msgstr ""
7956
7957 #: modules/control/rc.c:912
7958 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
7959 msgstr ""
7960
7961 #: modules/control/rc.c:913
7962 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
7963 msgstr ""
7964
7965 #: modules/control/rc.c:918
7966 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
7967 msgstr ""
7968
7969 #: modules/control/rc.c:919
7970 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
7971 msgstr ""
7972
7973 #: modules/control/rc.c:920
7974 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
7975 msgstr ""
7976
7977 #: modules/control/rc.c:921
7978 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
7979 msgstr ""
7980
7981 #: modules/control/rc.c:922
7982 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
7983 msgstr ""
7984
7985 #: modules/control/rc.c:923
7986 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
7987 msgstr ""
7988
7989 #: modules/control/rc.c:924
7990 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
7991 msgstr ""
7992
7993 #: modules/control/rc.c:925
7994 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
7995 msgstr ""
7996
7997 #: modules/control/rc.c:927
7998 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
7999 msgstr ""
8000
8001 #: modules/control/rc.c:928
8002 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8003 msgstr ""
8004
8005 #: modules/control/rc.c:929
8006 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8007 msgstr ""
8008
8009 #: modules/control/rc.c:930
8010 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
8011 msgstr ""
8012
8013 #: modules/control/rc.c:931
8014 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8015 msgstr ""
8016
8017 #: modules/control/rc.c:932
8018 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8019 msgstr ""
8020
8021 #: modules/control/rc.c:933
8022 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8023 msgstr ""
8024
8025 #: modules/control/rc.c:935
8026 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
8027 msgstr ""
8028
8029 #: modules/control/rc.c:936
8030 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8031 msgstr ""
8032
8033 #: modules/control/rc.c:937
8034 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8035 msgstr ""
8036
8037 #: modules/control/rc.c:938
8038 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
8039 msgstr ""
8040
8041 #: modules/control/rc.c:939
8042 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
8043 msgstr ""
8044
8045 #: modules/control/rc.c:941
8046 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
8047 msgstr ""
8048
8049 #: modules/control/rc.c:942
8050 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
8051 msgstr ""
8052
8053 #: modules/control/rc.c:943
8054 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
8055 msgstr ""
8056
8057 #: modules/control/rc.c:944
8058 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
8059 msgstr ""
8060
8061 #: modules/control/rc.c:945
8062 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
8063 msgstr ""
8064
8065 #: modules/control/rc.c:946
8066 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
8067 msgstr ""
8068
8069 #: modules/control/rc.c:947
8070 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
8071 msgstr ""
8072
8073 #: modules/control/rc.c:948
8074 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
8075 msgstr ""
8076
8077 #: modules/control/rc.c:949
8078 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
8079 msgstr ""
8080
8081 #: modules/control/rc.c:950
8082 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
8083 msgstr ""
8084
8085 #: modules/control/rc.c:951
8086 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
8087 msgstr ""
8088
8089 #: modules/control/rc.c:952
8090 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
8091 msgstr ""
8092
8093 #: modules/control/rc.c:954
8094 msgid ""
8095 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
8096 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
8097 msgstr ""
8098
8099 #: modules/control/rc.c:958
8100 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
8101 msgstr ""
8102
8103 #: modules/control/rc.c:959
8104 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
8105 msgstr ""
8106
8107 #: modules/control/rc.c:960
8108 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
8109 msgstr ""
8110
8111 #: modules/control/rc.c:961
8112 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
8113 msgstr ""
8114
8115 #: modules/control/rc.c:963
8116 msgid "+----[ end of help ]"
8117 msgstr ""
8118
8119 #: modules/control/rc.c:1070
8120 msgid "Press menu select or pause to continue."
8121 msgstr "按菜单选择或暂停可继续"
8122
8123 #: modules/control/rc.c:1238
8124 #: modules/control/rc.c:1725
8125 #: modules/control/rc.c:1795
8126 #: modules/control/rc.c:1844
8127 #: modules/control/rc.c:1943
8128 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
8129 msgstr "打 'menu select' 或 'pause' 可继续"
8130
8131 #: modules/control/rc.c:1385
8132 msgid "Type 'pause' to continue."
8133 msgstr "打 'pause' 可继续"
8134
8135 #: modules/control/rc.c:1928
8136 #: modules/control/rc.c:1967
8137 msgid "Please provide one of the following parameters:"
8138 msgstr "请提供下列参数中的一个:"
8139
8140 #: modules/control/showintf.c:62
8141 msgid "Threshold"
8142 msgstr "阈值"
8143
8144 #: modules/control/showintf.c:63
8145 msgid "Height of the zone triggering the interface."
8146 msgstr "触发界面的区域高度"
8147
8148 #: modules/control/telnet.c:72
8149 msgid "Host"
8150 msgstr ""
8151
8152 #: modules/control/telnet.c:73
8153 msgid "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
8154 msgstr ""
8155
8156 #: modules/control/telnet.c:77
8157 #: modules/gui/macosx/open.m:178
8158 #: modules/gui/macosx/open.m:180
8159 #: modules/gui/macosx/output.m:147
8160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:829
8161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:856
8162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531
8163 #: modules/stream_out/rtp.c:77
8164 msgid "Port"
8165 msgstr "端口"
8166
8167 #: modules/control/telnet.c:78
8168 msgid "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to 4212."
8169 msgstr ""
8170
8171 #: modules/control/telnet.c:82
8172 msgid "A single administration password is used to protect this interface. The default value is \"admin\"."
8173 msgstr ""
8174
8175 #: modules/control/telnet.c:96
8176 msgid "VLM remote control interface"
8177 msgstr "VLM 遥控界面"
8178
8179 #: modules/demux/a52.c:44
8180 msgid "Raw A/52 demuxer"
8181 msgstr "Raw A/52 解多任务器"
8182
8183 #: modules/demux/aiff.c:45
8184 msgid "AIFF demuxer"
8185 msgstr "AIFF 解多任务器"
8186
8187 #: modules/demux/asf/asf.c:51
8188 msgid "ASF v1.0 demuxer"
8189 msgstr "ASF v1.0 解多任务器"
8190
8191 #: modules/demux/au.c:46
8192 msgid "AU demuxer"
8193 msgstr "AU 解多任务器"
8194
8195 #: modules/demux/avi/avi.c:43
8196 msgid "Force interleaved method"
8197 msgstr ""
8198
8199 #: modules/demux/avi/avi.c:44
8200 msgid "Force interleaved method."
8201 msgstr "强制插入纸方法"
8202
8203 #: modules/demux/avi/avi.c:46
8204 msgid "Force index creation"
8205 msgstr ""
8206
8207 #: modules/demux/avi/avi.c:48
8208 msgid "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or incomplete (not seekable)."
8209 msgstr ""
8210
8211 #: modules/demux/avi/avi.c:56
8212 msgid "AVI demuxer"
8213 msgstr "AVI 解多任务器"
8214
8215 #: modules/demux/avi/avi.c:550
8216 msgid "AVI Index"
8217 msgstr "AVI 索引"
8218
8219 #: modules/demux/avi/avi.c:551
8220 msgid ""
8221 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
8222 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
8223 msgstr ""
8224
8225 #: modules/demux/avi/avi.c:2270
8226 msgid "Fixing AVI Index"
8227 msgstr "固定 AVI 索引"
8228
8229 #: modules/demux/avi/avi.c:2271
8230 #: modules/demux/avi/avi.c:2294
8231 msgid "Creating AVI Index ..."
8232 msgstr "建立 AVI 索引 ..."
8233
8234 #: modules/demux/demuxdump.c:38
8235 msgid "Dump filename"
8236 msgstr "Dump 文件名"
8237
8238 #: modules/demux/demuxdump.c:40
8239 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
8240 msgstr ""
8241
8242 #: modules/demux/demuxdump.c:41
8243 msgid "Append to existing file"
8244 msgstr "追加到现有文件"
8245
8246 #: modules/demux/demuxdump.c:43
8247 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
8248 msgstr "如果文件已经存在,它将不会被覆盖。"
8249
8250 #: modules/demux/demuxdump.c:52
8251 msgid "File dumpper"
8252 msgstr "文件 dumpper"
8253
8254 #: modules/demux/dts.c:40
8255 msgid "Raw DTS demuxer"
8256 msgstr ""
8257
8258 #: modules/demux/flac.c:38
8259 msgid "FLAC demuxer"
8260 msgstr "FLAC 解多任务器"
8261
8262 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
8263 msgid "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value should be set in millisecond units."
8264 msgstr ""
8265
8266 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
8267 msgid "Kasenna RTSP dialect"
8268 msgstr ""
8269
8270 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
8271 msgid "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you cannot connect to normal RTSP servers."
8272 msgstr ""
8273
8274 #: modules/demux/livedotcom.cpp:73
8275 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
8276 msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP) 解多任务器"
8277
8278 #: modules/demux/livedotcom.cpp:82
8279 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8280 msgstr "RTSP/RTP 存取及解多任务器"
8281
8282 #: modules/demux/livedotcom.cpp:88
8283 #: modules/demux/livedotcom.cpp:89
8284 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8285 msgstr ""
8286
8287 #: modules/demux/livedotcom.cpp:91
8288 msgid "Client port"
8289 msgstr "客户端端口"
8290
8291 #: modules/demux/livedotcom.cpp:92
8292 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
8293 msgstr ""
8294
8295 #: modules/demux/livedotcom.cpp:95
8296 #: modules/demux/livedotcom.cpp:96
8297 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
8298 msgstr ""
8299
8300 #: modules/demux/livedotcom.cpp:98
8301 msgid "HTTP tunnel port"
8302 msgstr "HTTP 隧道端口"
8303
8304 #: modules/demux/livedotcom.cpp:100
8305 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
8306 msgstr ""
8307
8308 #: modules/demux/m3u.c:68
8309 msgid "Playlist metademux"
8310 msgstr ""
8311
8312 #: modules/demux/mjpeg.c:43
8313 #: modules/demux/mpeg/h264.c:39
8314 msgid "Frames per Second"
8315 msgstr "每秒帧数"
8316
8317 #: modules/demux/mjpeg.c:44
8318 msgid "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this is the default value) for a live stream (from a camera)."
8319 msgstr "允许您设置您所希望的在从文件播放 MJPEG 时的帧率, 使用 0 (这是默认值) 为实况 (从摄像机中)。"
8320
8321 #: modules/demux/mjpeg.c:50
8322 msgid "M-JPEG camera demuxer"
8323 msgstr "M-JPEG 摄像机解多任务器"
8324
8325 #: modules/demux/mkv.cpp:394
8326 msgid "Matroska stream demuxer"
8327 msgstr "Matroska 串流解多任务器"
8328
8329 #: modules/demux/mkv.cpp:401
8330 msgid "Ordered chapters"
8331 msgstr ""
8332
8333 #: modules/demux/mkv.cpp:402
8334 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
8335 msgstr ""
8336
8337 #: modules/demux/mkv.cpp:405
8338 msgid "Chapter codecs"
8339 msgstr "章节编码器"
8340
8341 #: modules/demux/mkv.cpp:406
8342 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
8343 msgstr ""
8344
8345 #: modules/demux/mkv.cpp:409
8346 msgid "Preload Directory"
8347 msgstr ""
8348
8349 #: modules/demux/mkv.cpp:410
8350 msgid "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good for broken files)."
8351 msgstr ""
8352
8353 #: modules/demux/mkv.cpp:413
8354 msgid "Seek based on percent not time"
8355 msgstr ""
8356
8357 #: modules/demux/mkv.cpp:414
8358 msgid "Seek based on percent not time."
8359 msgstr ""
8360
8361 #: modules/demux/mkv.cpp:417
8362 msgid "Dummy Elements"
8363 msgstr ""
8364
8365 #: modules/demux/mkv.cpp:418
8366 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
8367 msgstr ""
8368
8369 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
8370 msgid "---  DVD Menu"
8371 msgstr "---  DVD 选单"
8372
8373 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
8374 msgid "First Played"
8375 msgstr "首次播放"
8376
8377 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
8378 msgid "Video Manager"
8379 msgstr "视频管理器"
8380
8381 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
8382 msgid "----- Title"
8383 msgstr "----- 标题"
8384
8385 #: modules/demux/mkv.cpp:4928
8386 msgid "Segment filename"
8387 msgstr "段文件名"
8388
8389 #: modules/demux/mkv.cpp:4932
8390 msgid "Muxing application"
8391 msgstr ""
8392
8393 #: modules/demux/mkv.cpp:4936
8394 msgid "Writing application"
8395 msgstr ""
8396
8397 #: modules/demux/mod.c:48
8398 msgid "Enable noise reduction algorithm"
8399 msgstr "启用噪声消除算法"
8400
8401 #: modules/demux/mod.c:49
8402 msgid "Enable reverberation"
8403 msgstr "打开反响"
8404
8405 #: modules/demux/mod.c:50
8406 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
8407 msgstr "反响等级 (0-100,默认为0)"
8408
8409 #: modules/demux/mod.c:52
8410 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
8411 msgstr ""
8412
8413 #: modules/demux/mod.c:54
8414 msgid "Enable megabass mode"
8415 msgstr "打开 megabass 模式"
8416
8417 #: modules/demux/mod.c:55
8418 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
8419 msgstr ""
8420
8421 #: modules/demux/mod.c:58
8422 msgid "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
8423 msgstr ""
8424
8425 #: modules/demux/mod.c:61
8426 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
8427 msgstr "环绕等级 (0-100,默认为0)"
8428
8429 #: modules/demux/mod.c:63
8430 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
8431 msgstr "环绕延迟 (ms,同常为5-40ms)"
8432
8433 #: modules/demux/mod.c:68
8434 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
8435 msgstr "MOD解多任务器(libmodplug)"
8436
8437 #: modules/demux/mod.c:76
8438 msgid "Reverb"
8439 msgstr ""
8440
8441 #: modules/demux/mod.c:79
8442 msgid "Reverberation level"
8443 msgstr ""
8444
8445 #: modules/demux/mod.c:81
8446 msgid "Reverberation delay"
8447 msgstr ""
8448
8449 #: modules/demux/mod.c:83
8450 msgid "Mega bass"
8451 msgstr ""
8452
8453 #: modules/demux/mod.c:86
8454 msgid "Mega bass level"
8455 msgstr "Mega bass 等级"
8456
8457 #: modules/demux/mod.c:88
8458 msgid "Mega bass cutoff"
8459 msgstr ""
8460
8461 #: modules/demux/mod.c:90
8462 msgid "Surround"
8463 msgstr "环绕"
8464
8465 #: modules/demux/mod.c:93
8466 msgid "Surround level"
8467 msgstr "环绕等级"
8468
8469 #: modules/demux/mod.c:95
8470 msgid "Surround delay (ms)"
8471 msgstr "环绕延迟(ms)"
8472
8473 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
8474 msgid "MP4 stream demuxer"
8475 msgstr "MP4 串流解多任务器"
8476
8477 #: modules/demux/mpc.c:46
8478 msgid "Replay Gain type"
8479 msgstr ""
8480
8481 #: modules/demux/mpc.c:47
8482 msgid "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-specific one. Choose which type you want to use"
8483 msgstr ""
8484
8485 #: modules/demux/mpc.c:59
8486 msgid "MusePack demuxer"
8487 msgstr "MusePack 解多任务器"
8488
8489 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
8490 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
8491 msgstr ""
8492
8493 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
8494 msgid "H264 video demuxer"
8495 msgstr "H264视频解多任务器"
8496
8497 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
8498 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
8499 msgstr "MPEG-4音频解多任务器"
8500
8501 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
8502 msgid "MPEG-4 video demuxer"
8503 msgstr "MPEG-4视频解多任务器"
8504
8505 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
8506 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
8507 msgstr "MPEG-4 音频 / MP3 解多任务器"
8508
8509 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
8510 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
8511 msgstr "MPEG-I/II视频解多任务器"
8512
8513 #: modules/demux/nsc.c:43
8514 msgid "Windows Media NSC metademux"
8515 msgstr ""
8516
8517 #: modules/demux/nsv.c:45
8518 msgid "NullSoft demuxer"
8519 msgstr "NullSoft解多任务器"
8520
8521 #: modules/demux/nuv.c:46
8522 msgid "Nuv demuxer"
8523 msgstr "Nuv 解多任务器"
8524
8525 #: modules/demux/ogg.c:44
8526 msgid "OGG demuxer"
8527 msgstr "OGG 解多任务器"
8528
8529 #: modules/demux/playlist/b4s.c:341
8530 msgid "Listeners"
8531 msgstr "监听者"
8532
8533 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
8534 msgid "Auto start"
8535 msgstr "自动开始"
8536
8537 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
8538 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
8539 msgstr ""
8540
8541 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
8542 msgid "Show shoutcast adult content"
8543 msgstr ""
8544
8545 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
8546 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
8547 msgstr ""
8548
8549 #: modules/demux/playlist/playlist.c:60
8550 msgid "Native playlist import"
8551 msgstr ""
8552
8553 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
8554 msgid "M3U playlist import"
8555 msgstr "M3U播放列表汇入"
8556
8557 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
8558 msgid "PLS playlist import"
8559 msgstr "PLS播放列表汇入"
8560
8561 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
8562 msgid "B4S playlist import"
8563 msgstr "B4S 播放列表导入"
8564
8565 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
8566 msgid "DVB playlist import"
8567 msgstr "DVB 播放列表导入"
8568
8569 #: modules/demux/playlist/playlist.c:88
8570 msgid "Podcast parser"
8571 msgstr "Podcast 解释器"
8572
8573 #: modules/demux/playlist/playlist.c:93
8574 msgid "XSPF playlist import"
8575 msgstr "XSPF 播放列表导入"
8576
8577 #: modules/demux/playlist/playlist.c:98
8578 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
8579 msgstr ""
8580
8581 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
8582 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298
8583 #: modules/demux/playlist/podcast.c:307
8584 #: modules/demux/playlist/podcast.c:316
8585 #: modules/demux/playlist/podcast.c:325
8586 #: modules/demux/playlist/podcast.c:335
8587 #: modules/demux/playlist/podcast.c:372
8588 #: modules/demux/playlist/podcast.c:380
8589 #: modules/demux/playlist/podcast.c:388
8590 #: modules/demux/playlist/podcast.c:396
8591 #: modules/demux/playlist/podcast.c:404
8592 #: modules/demux/playlist/podcast.c:412
8593 #: modules/demux/playlist/podcast.c:420
8594 #: modules/demux/playlist/podcast.c:428
8595 #: modules/demux/playlist/podcast.c:436
8596 msgid "Podcast Info"
8597 msgstr "Podcast 信息"
8598
8599 #: modules/demux/playlist/podcast.c:290
8600 msgid "Podcast Link"
8601 msgstr "Podcast 连接"
8602
8603 #: modules/demux/playlist/podcast.c:299
8604 msgid "Podcast Copyright"
8605 msgstr "Podcast 版权"
8606
8607 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
8608 msgid "Podcast Category"
8609 msgstr "Podcast 分类"
8610
8611 #: modules/demux/playlist/podcast.c:317
8612 #: modules/demux/playlist/podcast.c:405
8613 msgid "Podcast Keywords"
8614 msgstr "Podcast 关键词"
8615
8616 #: modules/demux/playlist/podcast.c:326
8617 #: modules/demux/playlist/podcast.c:413
8618 msgid "Podcast Subtitle"
8619 msgstr "Podcast 字幕"
8620
8621 #: modules/demux/playlist/podcast.c:336
8622 #: modules/demux/playlist/podcast.c:421
8623 msgid "Podcast Summary"
8624 msgstr "Podcast 摘要"
8625
8626 #: modules/demux/playlist/podcast.c:373
8627 msgid "Podcast Publication Date"
8628 msgstr "Podcast 出版目期"
8629
8630 #: modules/demux/playlist/podcast.c:381
8631 msgid "Podcast Author"
8632 msgstr "Podcast 作者"
8633
8634 #: modules/demux/playlist/podcast.c:389
8635 msgid "Podcast Subcategory"
8636 msgstr "Podcast 子类别"
8637
8638 #: modules/demux/playlist/podcast.c:397
8639 msgid "Podcast Duration"
8640 msgstr "Podcast 长度"
8641
8642 #: modules/demux/playlist/podcast.c:429
8643 msgid "Podcast Size"
8644 msgstr "Podcast 大小"
8645
8646 #: modules/demux/playlist/podcast.c:437
8647 msgid "Podcast Type"
8648 msgstr "Podcast 类别"
8649
8650 #: modules/demux/ps.c:47
8651 #: modules/demux/ps.c:55
8652 msgid "MPEG-PS demuxer"
8653 msgstr "MPEG-PS 解多任务器"
8654
8655 #: modules/demux/pva.c:43
8656 msgid "PVA demuxer"
8657 msgstr "PVA解多任务器"
8658
8659 #: modules/demux/rawdv.c:40
8660 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
8661 msgstr "DV (数字视频) 解多任务器"
8662
8663 #: modules/demux/real.c:39
8664 msgid "Real demuxer"
8665 msgstr "Real解多任务器"
8666
8667 #: modules/demux/sgimb.c:113
8668 msgid "Kasenna MediaBase parser"
8669 msgstr ""
8670
8671 #: modules/demux/subtitle.c:64
8672 msgid "Text subtitles parser"
8673 msgstr "文字字幕解释器"
8674
8675 #: modules/demux/subtitle.c:69
8676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
8677 msgid "Frames per second"
8678 msgstr "帧每秒"
8679
8680 #: modules/demux/subtitle.c:72
8681 msgid "Subtitles delay"
8682 msgstr "字幕延迟"
8683
8684 #: modules/demux/subtitle.c:74
8685 msgid "Subtitles format"
8686 msgstr "字幕格式"
8687
8688 #: modules/demux/ts.c:83
8689 msgid "Extra PMT"
8690 msgstr ""
8691
8692 #: modules/demux/ts.c:85
8693 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
8694 msgstr ""
8695
8696 #: modules/demux/ts.c:87
8697 msgid "Set id of ES to PID"
8698 msgstr ""
8699
8700 #: modules/demux/ts.c:88
8701 msgid "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
8702 msgstr ""
8703
8704 #: modules/demux/ts.c:93
8705 msgid "Fast udp streaming"
8706 msgstr ""
8707
8708 #: modules/demux/ts.c:95
8709 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
8710 msgstr ""
8711
8712 #: modules/demux/ts.c:97
8713 msgid "MTU for out mode"
8714 msgstr ""
8715
8716 #: modules/demux/ts.c:98
8717 msgid "MTU for out mode."
8718 msgstr ""
8719
8720 #: modules/demux/ts.c:100
8721 msgid "CSA ck"
8722 msgstr ""
8723
8724 #: modules/demux/ts.c:101
8725 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
8726 msgstr ""
8727
8728 #: modules/demux/ts.c:103
8729 msgid "Silent mode"
8730 msgstr "静音模式"
8731
8732 #: modules/demux/ts.c:104
8733 msgid "Do not complain on encrypted PES."
8734 msgstr ""
8735
8736 #: modules/demux/ts.c:106
8737 msgid "CAPMT System ID"
8738 msgstr ""
8739
8740 #: modules/demux/ts.c:107
8741 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
8742 msgstr ""
8743
8744 #: modules/demux/ts.c:109
8745 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
8746 msgstr ""
8747
8748 #: modules/demux/ts.c:110
8749 msgid "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines subtract the TS-header from the value before decrypting. "
8750 msgstr ""
8751
8752 #: modules/demux/ts.c:114
8753 msgid "Filename of dump"
8754 msgstr ""
8755
8756 #: modules/demux/ts.c:115
8757 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
8758 msgstr ""
8759
8760 #: modules/demux/ts.c:117
8761 msgid "Append"
8762 msgstr "添加"
8763
8764 #: modules/demux/ts.c:119
8765 msgid "If the file exists and this option is selected, the existing file will not be overwritten."
8766 msgstr ""
8767
8768 #: modules/demux/ts.c:122
8769 msgid "Dump buffer size"
8770 msgstr ""
8771
8772 #: modules/demux/ts.c:124
8773 msgid "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets.Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
8774 msgstr ""
8775
8776 #: modules/demux/ts.c:128
8777 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
8778 msgstr "MPEG 转码串流解多任务器"
8779
8780 #: modules/demux/ty.c:70
8781 msgid "TY Stream audio/video demux"
8782 msgstr "TY Stream 音频/视频 Demux"
8783
8784 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
8785 msgid "Blues"
8786 msgstr ""
8787
8788 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
8789 msgid "Classic rock"
8790 msgstr ""
8791
8792 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
8793 msgid "Country"
8794 msgstr ""
8795
8796 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
8797 msgid "Disco"
8798 msgstr ""
8799
8800 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
8801 msgid "Funk"
8802 msgstr ""
8803
8804 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
8805 msgid "Grunge"
8806 msgstr ""
8807
8808 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
8809 msgid "Hip-Hop"
8810 msgstr ""
8811
8812 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
8813 msgid "Jazz"
8814 msgstr ""
8815
8816 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
8817 msgid "Metal"
8818 msgstr ""
8819
8820 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
8821 msgid "New Age"
8822 msgstr ""
8823
8824 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
8825 msgid "Oldies"
8826 msgstr ""
8827
8828 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
8829 msgid "Other"
8830 msgstr "其它"
8831
8832 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
8833 msgid "R&B"
8834 msgstr "R&B"
8835
8836 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
8837 msgid "Rap"
8838 msgstr ""
8839
8840 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
8841 msgid "Industrial"
8842 msgstr ""
8843
8844 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
8845 msgid "Alternative"
8846 msgstr ""
8847
8848 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
8849 msgid "Death metal"
8850 msgstr ""
8851
8852 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
8853 msgid "Pranks"
8854 msgstr ""
8855
8856 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
8857 msgid "Soundtrack"
8858 msgstr ""
8859
8860 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
8861 msgid "Euro-Techno"
8862 msgstr ""
8863
8864 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
8865 msgid "Ambient"
8866 msgstr ""
8867
8868 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
8869 msgid "Trip-Hop"
8870 msgstr ""
8871
8872 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
8873 msgid "Vocal"
8874 msgstr ""
8875
8876 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
8877 msgid "Jazz+Funk"
8878 msgstr ""
8879
8880 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
8881 msgid "Fusion"
8882 msgstr ""
8883
8884 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
8885 msgid "Trance"
8886 msgstr ""
8887
8888 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
8889 msgid "Instrumental"
8890 msgstr ""
8891
8892 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
8893 msgid "Acid"
8894 msgstr ""
8895
8896 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
8897 msgid "House"
8898 msgstr ""
8899
8900 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
8901 msgid "Game"
8902 msgstr ""
8903
8904 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
8905 msgid "Sound clip"
8906 msgstr ""
8907
8908 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
8909 msgid "Gospel"
8910 msgstr ""
8911
8912 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
8913 msgid "Noise"
8914 msgstr ""
8915
8916 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
8917 msgid "Alternative rock"
8918 msgstr ""
8919
8920 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
8921 msgid "Bass"
8922 msgstr ""
8923
8924 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
8925 msgid "Soul"
8926 msgstr ""
8927
8928 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
8929 msgid "Punk"
8930 msgstr ""
8931
8932 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
8933 msgid "Space"
8934 msgstr ""
8935
8936 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
8937 msgid "Meditative"
8938 msgstr ""
8939
8940 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
8941 msgid "Instrumental pop"
8942 msgstr ""
8943
8944 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
8945 msgid "Instrumental rock"
8946 msgstr ""
8947
8948 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
8949 msgid "Ethnic"
8950 msgstr ""
8951
8952 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
8953 msgid "Gothic"
8954 msgstr ""
8955
8956 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
8957 msgid "Darkwave"
8958 msgstr ""
8959
8960 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
8961 msgid "Techno-Industrial"
8962 msgstr ""
8963
8964 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
8965 msgid "Electronic"
8966 msgstr ""
8967
8968 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
8969 msgid "Pop-Folk"
8970 msgstr ""
8971
8972 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
8973 msgid "Eurodance"
8974 msgstr ""
8975
8976 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
8977 msgid "Dream"
8978 msgstr ""
8979
8980 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
8981 msgid "Southern rock"
8982 msgstr ""
8983
8984 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
8985 msgid "Comedy"
8986 msgstr ""
8987
8988 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
8989 msgid "Cult"
8990 msgstr ""
8991
8992 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
8993 msgid "Gangsta"
8994 msgstr ""
8995
8996 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
8997 msgid "Top 40"
8998 msgstr ""
8999
9000 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
9001 msgid "Christian rap"
9002 msgstr ""
9003
9004 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
9005 msgid "Pop/funk"
9006 msgstr ""
9007
9008 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
9009 msgid "Jungle"
9010 msgstr ""
9011
9012 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
9013 msgid "Native American"
9014 msgstr ""
9015
9016 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
9017 msgid "Cabaret"
9018 msgstr ""
9019
9020 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
9021 msgid "New wave"
9022 msgstr ""
9023
9024 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
9025 #: modules/video_filter/distort.c:78
9026 msgid "Psychedelic"
9027 msgstr ""
9028
9029 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
9030 msgid "Rave"
9031 msgstr ""
9032
9033 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
9034 msgid "Showtunes"
9035 msgstr ""
9036
9037 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
9038 msgid "Trailer"
9039 msgstr ""
9040
9041 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
9042 msgid "Lo-Fi"
9043 msgstr ""
9044
9045 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
9046 msgid "Tribal"
9047 msgstr ""
9048
9049 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
9050 msgid "Acid punk"
9051 msgstr ""
9052
9053 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
9054 msgid "Acid jazz"
9055 msgstr ""
9056
9057 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
9058 msgid "Polka"
9059 msgstr ""
9060
9061 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
9062 msgid "Retro"
9063 msgstr ""
9064
9065 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
9066 msgid "Musical"
9067 msgstr ""
9068
9069 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
9070 msgid "Rock & roll"
9071 msgstr ""
9072
9073 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
9074 msgid "Hard rock"
9075 msgstr ""
9076
9077 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
9078 msgid "ID3 tags parser"
9079 msgstr "ID3 标签解释器"
9080
9081 #: modules/demux/vobsub.c:48
9082 msgid "Vobsub subtitles parser"
9083 msgstr "Vobsub 字幕解释器"
9084
9085 #: modules/demux/voc.c:42
9086 msgid "VOC demuxer"
9087 msgstr "VOC 解多任务器"
9088
9089 #: modules/demux/wav.c:42
9090 msgid "WAV demuxer"
9091 msgstr "WAV解多任务器"
9092
9093 #: modules/demux/xa.c:42
9094 msgid "XA demuxer"
9095 msgstr "XA 解多任务器"
9096
9097 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
9098 msgid "Use DVD Menus"
9099 msgstr "使用DVD选单"
9100
9101 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
9102 msgid "BeOS standard API interface"
9103 msgstr "BeOS标准API接口"
9104
9105 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
9106 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
9107 msgstr ""
9108
9109 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
9110 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
9111 #: modules/gui/macosx/controls.m:49
9112 #: modules/gui/macosx/interaction.m:121
9113 #: modules/gui/macosx/open.m:158
9114 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
9115 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122
9116 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
9117 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363
9118 msgid "Cancel"
9119 msgstr "取消"
9120
9121 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
9122 #: modules/gui/macosx/open.m:440
9123 #: modules/gui/macosx/open.m:634
9124 #: modules/gui/macosx/open.m:738
9125 #: modules/gui/macosx/open.m:784
9126 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:672
9127 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683
9128 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:337
9129 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:393
9130 msgid "Open"
9131 msgstr "打开"
9132
9133 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
9134 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326
9135 #: modules/gui/macosx/prefs.m:120
9136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
9137 msgid "Preferences"
9138 msgstr "设置"
9139
9140 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
9141 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324
9142 #: modules/gui/macosx/intf.m:497
9143 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
9144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:53
9145 msgid "Messages"
9146 msgstr "信息"
9147
9148 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
9149 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
9150 #: modules/gui/macosx/open.m:439
9151 #: modules/gui/macosx/open.m:737
9152 #: modules/gui/macosx/open.m:783
9153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:430
9154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
9155 msgid "Open File"
9156 msgstr "打开文件"
9157
9158 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
9159 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
9160 msgid "Open Disc"
9161 msgstr "打开光盘"
9162
9163 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
9164 msgid "Open Subtitles"
9165 msgstr "打开字幕"
9166
9167 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
9168 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300
9169 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301
9170 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
9171 msgid "About"
9172 msgstr "关于"
9173
9174 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
9175 msgid "Prev Title"
9176 msgstr "上一个标题"
9177
9178 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
9179 msgid "Next Title"
9180 msgstr "下一个标题"
9181
9182 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
9183 msgid "Go to Title"
9184 msgstr "前往标题"
9185
9186 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
9187 msgid "Go to Chapter"
9188 msgstr "前往章节"
9189
9190 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
9191 msgid "Speed"
9192 msgstr "速度"
9193
9194 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321
9195 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
9196 msgid "Window"
9197 msgstr "窗口"
9198
9199 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:398
9200 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
9201 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
9202 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9203 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
9204 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
9205 #: modules/gui/macosx/controls.m:50
9206 #: modules/gui/macosx/extended.m:602
9207 #: modules/gui/macosx/open.m:157
9208 #: modules/gui/macosx/open.m:254
9209 #: modules/gui/macosx/output.m:138
9210 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59
9211 #: modules/gui/macosx/update.m:86
9212 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631
9213 #: modules/gui/macosx/wizard.m:695
9214 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087
9215 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1167
9216 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
9217 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1659
9218 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1667
9219 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1847
9220 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1858
9221 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
9222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
9223 msgid "OK"
9224 msgstr "确定"
9225
9226 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
9227 msgid "VLC media player: Open Media Files"
9228 msgstr "VLC media player:打开多媒体文件"
9229
9230 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
9231 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
9232 msgstr "VLC media player:打开字幕文件"
9233
9234 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
9235 msgid "Drop files to play"
9236 msgstr "拖动文件以播放"
9237
9238 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
9239 msgid "playlist"
9240 msgstr "播放列表"
9241
9242 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
9243 msgid "Close"
9244 msgstr "关闭"
9245
9246 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101
9247 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
9248 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
9249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
9250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
9251 msgid "Edit"
9252 msgstr "编辑"
9253
9254 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
9255 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
9256 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481
9257 msgid "Select All"
9258 msgstr "全选"
9259
9260 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
9261 msgid "Select None"
9262 msgstr "取消选择"
9263
9264 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
9265 msgid "Sort Reverse"
9266 msgstr ""
9267
9268 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
9269 msgid "Sort by Name"
9270 msgstr "依名称排序"
9271
9272 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
9273 msgid "Sort by Path"
9274 msgstr "依路径排序"
9275
9276 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
9277 msgid "Randomize"
9278 msgstr "随机"
9279
9280 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
9281 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
9282 msgid "Remove"
9283 msgstr "移除"
9284
9285 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
9286 msgid "Remove All"
9287 msgstr "移除全部"
9288
9289 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
9290 msgid "View"
9291 msgstr "查看"
9292
9293 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
9294 msgid "Path"
9295 msgstr "路径"
9296
9297 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147
9298 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
9299 #: modules/gui/macosx/playlist.m:131
9300 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
9301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
9302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:374
9303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
9304 msgid "Name"
9305 msgstr "名称"
9306
9307 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
9308 msgid "Apply"
9309 msgstr "应用"
9310
9311 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254
9312 #: modules/gui/macosx/output.m:526
9313 #: modules/gui/macosx/playlist.m:777
9314 #: modules/gui/macosx/prefs.m:121
9315 msgid "Save"
9316 msgstr "储存"
9317
9318 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
9319 msgid "Defaults"
9320 msgstr "默认"
9321
9322 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
9323 msgid "Show Interface"
9324 msgstr "显示界面"
9325
9326 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
9327 msgid "50%"
9328 msgstr "50%"
9329
9330 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
9331 msgid "100%"
9332 msgstr "100%"
9333
9334 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
9335 msgid "200%"
9336 msgstr "200%"
9337
9338 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
9339 msgid "Vertical Sync"
9340 msgstr "垂直同步"
9341
9342 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
9343 msgid "Correct Aspect Ratio"
9344 msgstr "正确的纵横比"
9345
9346 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
9347 msgid "Stay On Top"
9348 msgstr "总在最上面"
9349
9350 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
9351 msgid "Take Screen Shot"
9352 msgstr "获取画面快照"
9353
9354 #: modules/gui/macosx/about.m:73
9355 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
9356 msgid "About VLC media player"
9357 msgstr "关于VLC多媒体播放程序"
9358
9359 #: modules/gui/macosx/about.m:81
9360 #, c-format
9361 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
9362 msgstr "由 %s 编译, 基于 SVN 版本 %s"
9363
9364 #: modules/gui/macosx/about.m:85
9365 #, c-format
9366 msgid "Compiled by %s"
9367 msgstr "由 %s 编译"
9368
9369 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
9370 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
9371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
9372 msgid "Bookmarks"
9373 msgstr "书签"
9374
9375 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
9376 msgid "Add"
9377 msgstr "增加"
9378
9379 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
9380 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
9381 msgid "Clear"
9382 msgstr "清除"
9383
9384 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
9385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
9386 msgid "Extract"
9387 msgstr "提取"
9388
9389 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
9390 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
9391 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72
9392 #: modules/gui/pda/pda.c:281
9393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
9394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
9395 msgid "Time"
9396 msgstr "时间"
9397
9398 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136
9399 #: modules/gui/macosx/playlist.m:773
9400 msgid "Untitled"
9401 msgstr "无标题"
9402
9403 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
9404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
9405 msgid "No input"
9406 msgstr "没有输入"
9407
9408 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
9409 msgid "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9410 msgstr "没有找到输入。要使书签有效,必须有一个串流正在被播放或处于暂停状态。"
9411
9412 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9413 msgid "Input has changed"
9414 msgstr "输入已改变"
9415
9416 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
9417 msgid "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
9418 msgstr ""
9419
9420 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
9421 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087
9422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
9423 msgid "Invalid selection"
9424 msgstr "无效的选择"
9425
9426 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
9427 msgid "Two bookmarks have to be selected."
9428 msgstr "必须选择两个书签"
9429
9430 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
9431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
9432 msgid "No input found"
9433 msgstr "没有输入"
9434
9435 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
9436 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9437 msgstr ""
9438
9439 #: modules/gui/macosx/controls.m:48
9440 #: modules/gui/macosx/controls.m:735
9441 msgid "Jump To Time"
9442 msgstr ""
9443
9444 #: modules/gui/macosx/controls.m:51
9445 msgid "sec."
9446 msgstr "秒"
9447
9448 #: modules/gui/macosx/controls.m:52
9449 msgid "Jump to time"
9450 msgstr ""
9451
9452 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
9453 msgid "Random On"
9454 msgstr "开启随机播放"
9455
9456 #: modules/gui/macosx/controls.m:167
9457 msgid "Random Off"
9458 msgstr "关闭随机播放"
9459
9460 #: modules/gui/macosx/controls.m:195
9461 #: modules/gui/macosx/controls.m:719
9462 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
9463 #: modules/gui/macosx/playlist.m:496
9464 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1240
9465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
9466 msgid "Repeat One"
9467 msgstr "重复一次"
9468
9469 #: modules/gui/macosx/controls.m:199
9470 #: modules/gui/macosx/controls.m:231
9471 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1259
9472 msgid "Repeat Off"
9473 msgstr "关闭重复播放"
9474
9475 #: modules/gui/macosx/controls.m:227
9476 #: modules/gui/macosx/controls.m:726
9477 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
9478 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497
9479 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1248
9480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
9481 msgid "Repeat All"
9482 msgstr "重复播放全部"
9483
9484 #: modules/gui/macosx/controls.m:308
9485 #: modules/gui/macosx/controls.m:749
9486 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
9487 msgid "Half Size"
9488 msgstr "一半大小"
9489
9490 #: modules/gui/macosx/controls.m:310
9491 #: modules/gui/macosx/controls.m:750
9492 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
9493 msgid "Normal Size"
9494 msgstr "正常值"
9495
9496 #: modules/gui/macosx/controls.m:312
9497 #: modules/gui/macosx/controls.m:751
9498 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
9499 msgid "Double Size"
9500 msgstr "双倍大小"
9501
9502 #: modules/gui/macosx/controls.m:314
9503 #: modules/gui/macosx/controls.m:755
9504 #: modules/gui/macosx/controls.m:766
9505 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
9506 msgid "Float on Top"
9507 msgstr "悬浮在最顶端"
9508
9509 #: modules/gui/macosx/controls.m:316
9510 #: modules/gui/macosx/controls.m:752
9511 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
9512 msgid "Fit to Screen"
9513 msgstr "缩放至屏幕"
9514
9515 #: modules/gui/macosx/controls.m:712
9516 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
9517 #: modules/gui/macosx/playlist.m:490
9518 msgid "Random"
9519 msgstr "随机"
9520
9521 #: modules/gui/macosx/controls.m:733
9522 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
9523 msgid "Step Forward"
9524 msgstr "向前"
9525
9526 #: modules/gui/macosx/controls.m:734
9527 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
9528 msgid "Step Backward"
9529 msgstr "向后"
9530
9531 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42
9532 #: modules/gui/macosx/intf.m:486
9533 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238
9534 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
9535 msgid "Rewind"
9536 msgstr "回卷"
9537
9538 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43
9539 #: modules/gui/macosx/intf.m:489
9540 msgid "Fast Forward"
9541 msgstr "快速向前"
9542
9543 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
9544 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72
9545 #: modules/gui/macosx/intf.m:487
9546 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
9547 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
9548 #: modules/gui/macosx/intf.m:1347
9549 #: modules/gui/macosx/intf.m:1348
9550 #: modules/gui/macosx/intf.m:1349
9551 #: modules/gui/macosx/playlist.m:478
9552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262
9553 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263
9554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
9555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
9556 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:674
9557 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
9558 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1213
9559 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:252
9560 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:263
9561 msgid "Play"
9562 msgstr "播放"
9563
9564 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66
9565 #: modules/gui/macosx/intf.m:1339
9566 #: modules/gui/macosx/intf.m:1340
9567 #: modules/gui/macosx/intf.m:1341
9568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250
9569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251
9570 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
9571 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
9572 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1207
9573 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:254
9574 #: modules/visualization/xosd.c:243
9575 msgid "Pause"
9576 msgstr "暂停"
9577
9578 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
9579 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
9580 msgid "2 Pass"
9581 msgstr ""
9582
9583 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
9584 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
9585 msgstr ""
9586
9587 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
9588 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
9589 msgstr "打开均衡器。你可以手动配置频带或者使用一个预定值。"
9590
9591 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
9592 msgid "Preamp"
9593 msgstr "预放大"
9594
9595 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
9596 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
9597 msgid "Extended controls"
9598 msgstr "延伸控制"
9599
9600 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
9601 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
9602 msgid "Video filters"
9603 msgstr "视频过滤器"
9604
9605 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
9606 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
9607 msgid "Image adjustment"
9608 msgstr "影像调整"
9609
9610 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
9611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
9612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
9613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
9614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
9615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
9616 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
9617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
9618 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
9619 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
9620 msgid "More Info"
9621 msgstr "更多信息"
9622
9623 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
9624 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
9625 msgid "Blurring"
9626 msgstr "模糊"
9627
9628 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
9629 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
9630 msgid "Adds motion blurring to the image"
9631 msgstr ""
9632
9633 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
9634 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
9635 #: modules/video_filter/distort.c:82
9636 msgid "Distortion"
9637 msgstr "畸变"
9638
9639 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
9640 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
9641 msgid "Adds distortion effects"
9642 msgstr "增加畸变效果"
9643
9644 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
9645 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
9646 msgid "Image clone"
9647 msgstr "影像复制"
9648
9649 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
9650 msgid "Creates several copies of the Video output window"
9651 msgstr "建立数个视频输出窗口的复制"
9652
9653 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
9654 msgid "Image cropping"
9655 msgstr "图像获取"
9656
9657 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
9658 msgid "Crops a defined part of the image"
9659 msgstr "修整图像的一个自定义的部分。"
9660
9661 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
9662 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
9663 msgid "Image inversion"
9664 msgstr "图像翻转"
9665
9666 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
9667 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
9668 msgid "Inverts the colors of the image"
9669 msgstr "反转图像颜色"
9670
9671 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
9672 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
9673 #: modules/video_filter/transform.c:67
9674 msgid "Transformation"
9675 msgstr "变换"
9676
9677 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
9678 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
9679 msgid "Rotates or flips the image"
9680 msgstr "旋转或翻转影像"
9681
9682 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
9683 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
9684 msgid "Volume normalization"
9685 msgstr "音量正规化"
9686
9687 #: modules/gui/macosx/extended.m:100
9688 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
9689 msgstr "阻止音频输出超过设定值."
9690
9691 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
9692 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
9693 msgid "Headphone virtualization"
9694 msgstr "耳机虚拟化"
9695
9696 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
9697 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
9698 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
9699 msgstr ""
9700
9701 #: modules/gui/macosx/extended.m:105
9702 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
9703 msgid "Maximum level"
9704 msgstr "最大等级"
9705
9706 #: modules/gui/macosx/extended.m:106
9707 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
9708 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
9709 msgid "Restore Defaults"
9710 msgstr "恢复默认值"
9711
9712 #: modules/gui/macosx/extended.m:110
9713 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
9714 msgid "Gamma"
9715 msgstr ""
9716
9717 #: modules/gui/macosx/extended.m:112
9718 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
9719 msgid "Saturation"
9720 msgstr ""
9721
9722 #: modules/gui/macosx/extended.m:113
9723 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
9724 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
9725 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:90
9726 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:100
9727 msgid "Opaqueness"
9728 msgstr ""
9729
9730 #: modules/gui/macosx/extended.m:602
9731 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
9732 msgid "More Information"
9733 msgstr "更多信息"
9734
9735 #: modules/gui/macosx/extended.m:603
9736 msgid ""
9737 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
9738 "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the subsections of Video/Filters\n"
9739 ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
9740 msgstr ""
9741
9742 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
9743 msgid "VLC - Controller"
9744 msgstr "VLC - 控制器"
9745
9746 #: modules/gui/macosx/intf.m:482
9747 #: modules/gui/macosx/intf.m:922
9748 #: modules/gui/macosx/intf.m:1248
9749 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212
9750 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
9751 msgid "VLC media player"
9752 msgstr "VLC多媒体播放程序"
9753
9754 #: modules/gui/macosx/intf.m:498
9755 msgid "Open CrashLog"
9756 msgstr "开启崩溃纪录"
9757
9758 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
9759 msgid "Check for Update..."
9760 msgstr "检查更新..."
9761
9762 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
9763 msgid "Preferences..."
9764 msgstr "偏好设置..."
9765
9766 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
9767 msgid "Services"
9768 msgstr "服务"
9769
9770 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
9771 msgid "Hide VLC"
9772 msgstr "隐藏VLC"
9773
9774 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
9775 msgid "Hide Others"
9776 msgstr "隐藏其它"
9777
9778 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
9779 msgid "Show All"
9780 msgstr "显示全部"
9781
9782 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
9783 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1485
9784 msgid "Quit VLC"
9785 msgstr "退出VLC"
9786
9787 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
9788 msgid "1:File"
9789 msgstr ""
9790
9791 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
9792 msgid "Open File..."
9793 msgstr "打开文件..."
9794
9795 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
9796 msgid "Quick Open File..."
9797 msgstr "快速打开文件..."
9798
9799 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
9800 msgid "Open Disc..."
9801 msgstr "打开光盘..."
9802
9803 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
9804 msgid "Open Network..."
9805 msgstr "打开网络..."
9806
9807 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
9808 msgid "Open Recent"
9809 msgstr "打开最近的文件"
9810
9811 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
9812 #: modules/gui/macosx/intf.m:1903
9813 msgid "Clear Menu"
9814 msgstr "清除菜单"
9815
9816 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
9817 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
9818 msgstr "串流/导出向导"
9819
9820 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
9821 msgid "Cut"
9822 msgstr "剪切"
9823
9824 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
9825 msgid "Copy"
9826 msgstr "复制"
9827
9828 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
9829 msgid "Paste"
9830 msgstr "粘贴"
9831
9832 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
9833 msgid "Playback"
9834 msgstr "回放"
9835
9836 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
9837 msgid "Volume Up"
9838 msgstr "增加音量"
9839
9840 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
9841 msgid "Volume Down"
9842 msgstr "减低音量"
9843
9844 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
9845 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
9846 #: modules/gui/macosx/vout.m:193
9847 msgid "Video Device"
9848 msgstr "视频装置"
9849
9850 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
9851 msgid "Minimize Window"
9852 msgstr "最小化窗口"
9853
9854 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
9855 msgid "Close Window"
9856 msgstr "关闭窗口"
9857
9858 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
9859 msgid "Controller"
9860 msgstr "控制器"
9861
9862 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
9863 msgid "Extended Controls"
9864 msgstr "扩展控制"
9865
9866 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
9867 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
9868 #: modules/gui/macosx/playlist.m:482
9869 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
9870 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:371
9871 msgid "Information"
9872 msgstr "信息"
9873
9874 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
9875 msgid "Bring All to Front"
9876 msgstr ""
9877
9878 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
9879 msgid "Help"
9880 msgstr "帮助"
9881
9882 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
9883 msgid "ReadMe..."
9884 msgstr "读我..."
9885
9886 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
9887 msgid "Online Documentation"
9888 msgstr "在线文件"
9889
9890 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
9891 msgid "Report a Bug"
9892 msgstr "错误回报"
9893
9894 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
9895 msgid "VideoLAN Website"
9896 msgstr "VideoLAN 网站"
9897
9898 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
9899 msgid "License"
9900 msgstr "授权"
9901
9902 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
9903 msgid "Make a donation"
9904 msgstr ""
9905
9906 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
9907 msgid "Online Forum"
9908 msgstr "在线论坛"
9909
9910 #: modules/gui/macosx/intf.m:615
9911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
9912 msgid "Error"
9913 msgstr "错误"
9914
9915 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
9916 msgid "An error has occurred which probably prevented the proper execution of the program:"
9917 msgstr ""
9918
9919 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
9920 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
9921 msgstr ""
9922
9923 #: modules/gui/macosx/intf.m:620
9924 msgid "Open Messages Window"
9925 msgstr "开启讯息窗口"
9926
9927 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
9928 msgid "Dismiss"
9929 msgstr ""
9930
9931 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
9932 msgid "Do not display further errors"
9933 msgstr ""
9934
9935 #: modules/gui/macosx/intf.m:1100
9936 #, c-format
9937 msgid "Volume: %d%%"
9938 msgstr "音量: %d%%"
9939
9940 #: modules/gui/macosx/intf.m:1770
9941 msgid "No CrashLog found"
9942 msgstr "没有发现当机纪录"
9943
9944 #: modules/gui/macosx/intf.m:1770
9945 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
9946 msgstr ""
9947
9948 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
9949 msgid "Embedded video output"
9950 msgstr "嵌入视频输出"
9951
9952 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
9953 msgid "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
9954 msgstr ""
9955
9956 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
9957 msgid "Video device"
9958 msgstr "视频装置"
9959
9960 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
9961 msgid "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. The screen number correspondance can be found in the video device selection menu."
9962 msgstr ""
9963
9964 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
9965 msgid "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 is fully transparent."
9966 msgstr ""
9967
9968 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
9969 msgid "Stretch video to fill window"
9970 msgstr ""
9971
9972 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
9973 msgid "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
9974 msgstr ""
9975
9976 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
9977 msgid "Crop borders in fullscreen"
9978 msgstr ""
9979
9980 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
9981 msgid "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the screen without black borders (OpenGL only)."
9982 msgstr ""
9983
9984 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
9985 msgid "Black screens in fullscreen"
9986 msgstr ""
9987
9988 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
9989 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
9990 msgstr ""
9991
9992 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
9993 msgid "Use as Desktop Background"
9994 msgstr "设为屏幕背景"
9995
9996 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
9997 msgid "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted with in this mode."
9998 msgstr ""
9999
10000 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
10001 msgid "Remember wizard options"
10002 msgstr "记住向导选项"
10003
10004 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
10005 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
10006 msgstr ""
10007
10008 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
10009 msgid "Mac OS X interface"
10010 msgstr "Mac OS X 界面"
10011
10012 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
10013 msgid "Quartz video"
10014 msgstr "Quartz 视频"
10015
10016 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10017 msgid "Open Source"
10018 msgstr "打开来源"
10019
10020 #: modules/gui/macosx/open.m:155
10021 #: modules/gui/wince/open.cpp:130
10022 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10023 msgstr "多媒体来源定位器(MRL)"
10024
10025 #: modules/gui/macosx/open.m:164
10026 #: modules/gui/macosx/open.m:170
10027 #: modules/gui/macosx/open.m:242
10028 #: modules/gui/macosx/output.m:145
10029 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183
10030 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:75
10031 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
10032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:630
10033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:664
10034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
10035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
10036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
10037 msgid "Browse..."
10038 msgstr "浏览..."
10039
10040 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10041 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10042 msgstr ""
10043
10044 #: modules/gui/macosx/open.m:167
10045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:722
10046 msgid "Device name"
10047 msgstr "装置名称"
10048
10049 #: modules/gui/macosx/open.m:171
10050 msgid "Use DVD menus"
10051 msgstr "使用DVD选单"
10052
10053 #: modules/gui/macosx/open.m:173
10054 #: modules/gui/macosx/open.m:478
10055 msgid "VIDEO_TS directory"
10056 msgstr "VIDEO_TS 目录"
10057
10058 #: modules/gui/macosx/open.m:174
10059 #: modules/gui/macosx/open.m:595
10060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
10061 msgid "DVD"
10062 msgstr "DVD"
10063
10064 #: modules/gui/macosx/open.m:179
10065 #: modules/gui/macosx/output.m:146
10066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:848
10067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
10068 msgid "Address"
10069 msgstr "地址"
10070
10071 #: modules/gui/macosx/open.m:184
10072 #: modules/gui/macosx/open.m:655
10073 #: modules/gui/macosx/open.m:704
10074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
10075 msgid "UDP/RTP Multicast"
10076 msgstr "UDP/RTP 多播"
10077
10078 #: modules/gui/macosx/open.m:185
10079 #: modules/gui/macosx/open.m:656
10080 #: modules/gui/macosx/open.m:717
10081 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10082 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10083
10084 #: modules/gui/macosx/open.m:186
10085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:822
10086 #: modules/services_discovery/sap.c:112
10087 msgid "Allow timeshifting"
10088 msgstr ""
10089
10090 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10091 msgid "Load subtitles file:"
10092 msgstr "读取字幕档:"
10093
10094 #: modules/gui/macosx/open.m:241
10095 #: modules/gui/macosx/output.m:137
10096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
10097 msgid "Settings..."
10098 msgstr "设置..."
10099
10100 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10101 msgid "Override parametters"
10102 msgstr ""
10103
10104 #: modules/gui/macosx/open.m:244
10105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
10106 #: modules/stream_out/bridge.c:41
10107 #: modules/stream_out/display.c:41
10108 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
10109 msgid "Delay"
10110 msgstr "延迟"
10111
10112 #: modules/gui/macosx/open.m:246
10113 msgid "FPS"
10114 msgstr "FPS"
10115
10116 #: modules/gui/macosx/open.m:248
10117 msgid "Subtitles encoding"
10118 msgstr "字幕编码"
10119
10120 #: modules/gui/macosx/open.m:250
10121 msgid "Font size"
10122 msgstr "字号"
10123
10124 #: modules/gui/macosx/open.m:252
10125 msgid "Subtitles alignment"
10126 msgstr "字幕对齐"
10127
10128 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10129 msgid "Font Properties"
10130 msgstr "字型设置"
10131
10132 #: modules/gui/macosx/open.m:256
10133 msgid "Subtitle File"
10134 msgstr "字幕文件"
10135
10136 #: modules/gui/macosx/open.m:530
10137 #: modules/gui/macosx/open.m:582
10138 #: modules/gui/macosx/open.m:590
10139 #: modules/gui/macosx/open.m:598
10140 #, objc-format
10141 msgid "No %@s found"
10142 msgstr "没有发现 %@s"
10143
10144 #: modules/gui/macosx/open.m:633
10145 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10146 msgstr "开启VIDEO_TS目录"
10147
10148 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10149 msgid "Streaming/Saving:"
10150 msgstr "串流/保存:"
10151
10152 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10153 msgid "Streaming and Transcoding Options"
10154 msgstr "串流/转码选项"
10155
10156 #: modules/gui/macosx/output.m:141
10157 msgid "Display the stream locally"
10158 msgstr "本地显示串流"
10159
10160 #: modules/gui/macosx/output.m:144
10161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
10162 msgid "Dump raw input"
10163 msgstr ""
10164
10165 #: modules/gui/macosx/output.m:155
10166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
10167 msgid "Encapsulation Method"
10168 msgstr "封装方法"
10169
10170 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
10172 msgid "Transcoding options"
10173 msgstr "转码选项"
10174
10175 #: modules/gui/macosx/output.m:163
10176 #: modules/gui/macosx/output.m:173
10177 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
10178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
10179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
10180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:846
10181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:885
10182 msgid "Bitrate (kb/s)"
10183 msgstr "比特率"
10184
10185 #: modules/gui/macosx/output.m:166
10186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
10187 msgid "Scale"
10188 msgstr "尺寸"
10189
10190 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10191 msgid "Stream Announcing"
10192 msgstr "流通告"
10193
10194 #: modules/gui/macosx/output.m:181
10195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
10196 msgid "SAP announce"
10197 msgstr "SAP通告"
10198
10199 #: modules/gui/macosx/output.m:182
10200 #: modules/gui/macosx/output.m:635
10201 msgid "RTSP announce"
10202 msgstr "RTSP通告"
10203
10204 #: modules/gui/macosx/output.m:183
10205 #: modules/gui/macosx/output.m:641
10206 msgid "HTTP announce"
10207 msgstr "HTTP通告"
10208
10209 #: modules/gui/macosx/output.m:184
10210 #: modules/gui/macosx/output.m:647
10211 msgid "Export SDP as file"
10212 msgstr "以文件形式导出SDP"
10213
10214 #: modules/gui/macosx/output.m:186
10215 msgid "Channel Name"
10216 msgstr "频道名称"
10217
10218 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10219 msgid "SDP URL"
10220 msgstr "SDP URL"
10221
10222 #: modules/gui/macosx/output.m:525
10223 msgid "Save File"
10224 msgstr "储存文件"
10225
10226 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
10227 msgid "Save Playlist..."
10228 msgstr "储存播放列表..."
10229
10230 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
10231 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
10232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:278
10233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
10234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
10235 msgid "Delete"
10236 msgstr "删除"
10237
10238 #: modules/gui/macosx/playlist.m:480
10239 msgid "Expand Node"
10240 msgstr "展开结点"
10241
10242 #: modules/gui/macosx/playlist.m:483
10243 msgid "Get Stream Information"
10244 msgstr "获取串流信息"
10245
10246 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484
10247 msgid "Sort Node by Name"
10248 msgstr "依名称排序节点"
10249
10250 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
10251 msgid "Sort Node by Author"
10252 msgstr "依制作人排序节点"
10253
10254 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488
10255 #: modules/gui/macosx/playlist.m:538
10256 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1587
10257 msgid "No items in the playlist"
10258 msgstr "播放列表中没有项目"
10259
10260 #: modules/gui/macosx/playlist.m:492
10261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:323
10262 msgid "Search"
10263 msgstr "搜索"
10264
10265 #: modules/gui/macosx/playlist.m:494
10266 msgid "Search in Playlist"
10267 msgstr "搜索播放列表"
10268
10269 #: modules/gui/macosx/playlist.m:495
10270 msgid "Standard Play"
10271 msgstr "标准播放"
10272
10273 #: modules/gui/macosx/playlist.m:498
10274 msgid "Add Folder to Playlist"
10275 msgstr "增加文件夹至播放列表"
10276
10277 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500
10278 msgid "File Format:"
10279 msgstr "文件格式:"
10280
10281 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501
10282 msgid "Extended M3U"
10283 msgstr "扩展 M3U"
10284
10285 #: modules/gui/macosx/playlist.m:502
10286 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
10287 msgstr ""
10288
10289 #: modules/gui/macosx/playlist.m:532
10290 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1581
10291 #, c-format
10292 msgid "%i items in the playlist"
10293 msgstr "播放列表中有 %i 个项目"
10294
10295 #: modules/gui/macosx/playlist.m:542
10296 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1591
10297 msgid "1 item in the playlist"
10298 msgstr "播放列表中有 1 个项目"
10299
10300 #: modules/gui/macosx/playlist.m:776
10301 msgid "Save Playlist"
10302 msgstr "储存播放列表"
10303
10304 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1556
10305 msgid "Empty Folder"
10306 msgstr "空文件夹"
10307
10308 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
10309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
10310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
10311 msgid "URI"
10312 msgstr "URI"
10313
10314 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
10315 msgid "Advanced Information"
10316 msgstr "高级信息"
10317
10318 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
10319 msgid "Read at media"
10320 msgstr "在媒体中读取"
10321
10322 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
10323 msgid "Input bitrate"
10324 msgstr "输入比特率"
10325
10326 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
10327 msgid "Demuxed"
10328 msgstr ""
10329
10330 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
10331 msgid "Stream bitrate"
10332 msgstr "串流比特率"
10333
10334 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87
10335 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
10336 msgid "Decoded blocks"
10337 msgstr "已解码的帧"
10338
10339 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
10340 msgid "Displayed frames"
10341 msgstr "已显示的帧"
10342
10343 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
10344 msgid "Lost frames"
10345 msgstr "丢失帧"
10346
10347 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91
10348 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
10349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:313
10350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
10351 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
10352 msgid "Streaming"
10353 msgstr "串流"
10354
10355 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
10356 msgid "Sent packets"
10357 msgstr "已发送的包"
10358
10359 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
10360 msgid "Sent bytes"
10361 msgstr "已发送的字节"
10362
10363 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
10364 msgid "Send rate"
10365 msgstr "发送率"
10366
10367 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
10368 msgid "Played buffers"
10369 msgstr "已播放的缓冲区"
10370
10371 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
10372 msgid "Lost buffers"
10373 msgstr ""
10374
10375 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
10376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:212
10377 msgid "Reset All"
10378 msgstr "全部重置"
10379
10380 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
10381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:295
10382 msgid "Reset Preferences"
10383 msgstr "重设偏好设置"
10384
10385 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
10386 msgid "Continue"
10387 msgstr "继续"
10388
10389 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
10390 msgid ""
10391 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
10392 "Are you sure you want to continue?"
10393 msgstr ""
10394 "注意: 这将复位您的 VLC media player 设置。\n"
10395 "是否确定要继续?"
10396
10397 #: modules/gui/macosx/prefs.m:715
10398 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
10399 msgstr "除了这些选项之外, 还有一些已被隐藏的选项。单击 \"高级\" 可以看到它们。"
10400
10401 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10402 msgid "Select a directory"
10403 msgstr "选择一个目录"
10404
10405 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10406 msgid "Select a file"
10407 msgstr "选择文件"
10408
10409 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
10410 msgid "Select"
10411 msgstr "选择"
10412
10413 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
10414 msgid "Subpicture Filters"
10415 msgstr "子画面过滤器"
10416
10417 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
10418 msgid "Logo"
10419 msgstr "Logo"
10420
10421 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73
10422 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:98
10423 #: modules/video_filter/marq.c:115
10424 msgid "Marquee"
10425 msgstr "字幕"
10426
10427 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
10428 msgid "Save settings"
10429 msgstr "保存设置"
10430
10431 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76
10432 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83
10433 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:95
10434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:401
10435 msgid "Enabled"
10436 msgstr "启用"
10437
10438 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
10439 msgid "Image"
10440 msgstr "图像"
10441
10442 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
10443 msgid "Timestamp"
10444 msgstr "时间戳"
10445
10446 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86
10447 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:107
10448 #: modules/gui/pda/pda.c:232
10449 msgid "Size"
10450 msgstr "大小"
10451
10452 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:94
10453 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:109
10454 msgid "(in pixels)"
10455 msgstr "(像素)"
10456
10457 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:102
10458 #: modules/video_filter/marq.c:82
10459 msgid "Timeout"
10460 msgstr "超时"
10461
10462 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:104
10463 msgid "ms"
10464 msgstr "ms"
10465
10466 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135
10467 #: modules/misc/freetype.c:129
10468 #: modules/misc/win32text.c:85
10469 #: modules/video_filter/marq.c:52
10470 #: modules/video_filter/rss.c:63
10471 #: modules/video_filter/time.c:52
10472 msgid "Black"
10473 msgstr "黑色"
10474
10475 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136
10476 #: modules/misc/freetype.c:129
10477 #: modules/misc/win32text.c:85
10478 #: modules/video_filter/marq.c:53
10479 #: modules/video_filter/rss.c:64
10480 #: modules/video_filter/time.c:53
10481 msgid "Gray"
10482 msgstr "灰色"
10483
10484 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:137
10485 #: modules/misc/freetype.c:129
10486 #: modules/misc/win32text.c:85
10487 #: modules/video_filter/marq.c:53
10488 #: modules/video_filter/rss.c:64
10489 #: modules/video_filter/time.c:53
10490 msgid "Silver"
10491 msgstr "银色"
10492
10493 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:138
10494 #: modules/misc/freetype.c:129
10495 #: modules/misc/win32text.c:85
10496 #: modules/video_filter/marq.c:53
10497 #: modules/video_filter/rss.c:64
10498 #: modules/video_filter/time.c:53
10499 msgid "White"
10500 msgstr "白色"
10501
10502 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:139
10503 #: modules/misc/freetype.c:129
10504 #: modules/misc/win32text.c:85
10505 #: modules/video_filter/marq.c:53
10506 #: modules/video_filter/rss.c:64
10507 #: modules/video_filter/time.c:53
10508 msgid "Maroon"
10509 msgstr "栗色"
10510
10511 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:140
10512 #: modules/misc/freetype.c:130
10513 #: modules/misc/win32text.c:86
10514 #: modules/video_filter/marq.c:53
10515 #: modules/video_filter/rss.c:64
10516 #: modules/video_filter/time.c:53
10517 msgid "Red"
10518 msgstr "红色"
10519
10520 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:141
10521 #: modules/misc/freetype.c:130
10522 #: modules/misc/win32text.c:86
10523 #: modules/video_filter/marq.c:54
10524 #: modules/video_filter/rss.c:65
10525 #: modules/video_filter/time.c:54
10526 msgid "Fuchsia"
10527 msgstr "紫红色"
10528
10529 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:142
10530 #: modules/misc/freetype.c:130
10531 #: modules/misc/win32text.c:86
10532 #: modules/video_filter/marq.c:54
10533 #: modules/video_filter/rss.c:65
10534 #: modules/video_filter/time.c:54
10535 msgid "Yellow"
10536 msgstr "黄色"
10537
10538 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:143
10539 #: modules/misc/freetype.c:130
10540 #: modules/misc/win32text.c:86
10541 #: modules/video_filter/marq.c:54
10542 #: modules/video_filter/rss.c:65
10543 #: modules/video_filter/time.c:54
10544 msgid "Olive"
10545 msgstr "橄榄色"
10546
10547 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:144
10548 #: modules/misc/freetype.c:130
10549 #: modules/misc/win32text.c:86
10550 #: modules/video_filter/marq.c:54
10551 #: modules/video_filter/rss.c:65
10552 #: modules/video_filter/time.c:54
10553 msgid "Green"
10554 msgstr "绿色"
10555
10556 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:145
10557 #: modules/misc/freetype.c:130
10558 #: modules/misc/win32text.c:86
10559 #: modules/video_filter/marq.c:55
10560 #: modules/video_filter/rss.c:66
10561 #: modules/video_filter/time.c:55
10562 msgid "Teal"
10563 msgstr "蓝绿色"
10564
10565 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:146
10566 #: modules/misc/freetype.c:131
10567 #: modules/misc/win32text.c:87
10568 #: modules/video_filter/marq.c:55
10569 #: modules/video_filter/rss.c:66
10570 #: modules/video_filter/time.c:55
10571 msgid "Lime"
10572 msgstr "柠檬色"
10573
10574 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:147
10575 #: modules/misc/freetype.c:131
10576 #: modules/misc/win32text.c:87
10577 #: modules/video_filter/marq.c:55
10578 #: modules/video_filter/rss.c:66
10579 #: modules/video_filter/time.c:55
10580 msgid "Purple"
10581 msgstr "紫色"
10582
10583 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:148
10584 #: modules/misc/freetype.c:131
10585 #: modules/misc/win32text.c:87
10586 #: modules/video_filter/marq.c:55
10587 #: modules/video_filter/rss.c:66
10588 #: modules/video_filter/time.c:55
10589 msgid "Navy"
10590 msgstr "藏青色"
10591
10592 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:149
10593 #: modules/misc/freetype.c:131
10594 #: modules/misc/win32text.c:87
10595 #: modules/video_filter/marq.c:55
10596 #: modules/video_filter/rss.c:66
10597 #: modules/video_filter/time.c:55
10598 msgid "Blue"
10599 msgstr "蓝色"
10600
10601 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:150
10602 #: modules/misc/freetype.c:131
10603 #: modules/misc/win32text.c:87
10604 #: modules/video_filter/marq.c:56
10605 #: modules/video_filter/rss.c:67
10606 #: modules/video_filter/time.c:56
10607 msgid "Aqua"
10608 msgstr "浅绿色"
10609
10610 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:190
10611 msgid "Center-Center"
10612 msgstr "居中"
10613
10614 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:191
10615 msgid "Left-Center"
10616 msgstr "左中"
10617
10618 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:192
10619 msgid "Right-Center"
10620 msgstr "右中"
10621
10622 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:193
10623 msgid "Center-Top"
10624 msgstr "中上方"
10625
10626 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:194
10627 msgid "Left-Top"
10628 msgstr "左上方"
10629
10630 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:195
10631 msgid "Right-Top"
10632 msgstr "右上方"
10633
10634 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:196
10635 msgid "Center-Bottom"
10636 msgstr "中下方"
10637
10638 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:197
10639 msgid "Left-Bottom"
10640 msgstr "左下方"
10641
10642 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:198
10643 msgid "Right-Bottom"
10644 msgstr "右下方"
10645
10646 #: modules/gui/macosx/update.m:84
10647 msgid "Check for Updates"
10648 msgstr "检查更新"
10649
10650 #: modules/gui/macosx/update.m:85
10651 msgid "Download now"
10652 msgstr "现在下载"
10653
10654 #: modules/gui/macosx/update.m:92
10655 msgid "Checking for Updates..."
10656 msgstr "正在检查更新..."
10657
10658 #: modules/gui/macosx/update.m:180
10659 #, c-format
10660 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
10661 msgstr "最新版本的 VLC 是 %s (下载大小 %i MB)。"
10662
10663 #: modules/gui/macosx/update.m:195
10664 msgid "This version of VLC is outdated."
10665 msgstr "此版本的 VLC 不是最新的。"
10666
10667 #: modules/gui/macosx/update.m:208
10668 msgid "This version of VLC is latest available."
10669 msgstr "此版本的 VLC 是最新版本。"
10670
10671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
10672 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10673 msgstr "MPEG-1 视频编码 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW可用)"
10674
10675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
10676 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10677 msgstr "MPEG-2 视频编码 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW可用)"
10678
10679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
10680 msgid "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and RAW)"
10681 msgstr "MPEG-4 视频编码 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG PS, MPEG1, ASF, MP4, OGG 和 RAW可用)"
10682
10683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126
10684 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
10685 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10686 msgstr "DivX 第一版 (MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 可用)"
10687
10688 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130
10689 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
10690 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10691 msgstr "DivX 第二版 (MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 可用)"
10692
10693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134
10694 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
10695 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10696 msgstr "DivX 第三版 (MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 可用)"
10697
10698 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138
10699 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
10700 msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with MPEG TS)"
10701 msgstr "H263是为视频会议优化的视频编解码(低速率, MPEG TS可用)"
10702
10703 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
10704 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
10705 msgstr "H264是一个新的视频编码器"
10706
10707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
10708 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10709 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (可以与 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 一起使用)"
10710
10711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
10712 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10713 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (可以与 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 一起使用)"
10714
10715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154
10716 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
10717 msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10718 msgstr ""
10719
10720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
10721 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
10722 msgstr "Theora是一个通用编码器 (可以与 MPEG TS 和 OGG 一起使用)"
10723
10724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162
10725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:213
10726 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
10727 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
10728 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
10729 msgstr ""
10730
10731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181
10732 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
10733 msgid "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10734 msgstr ""
10735
10736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185
10737 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
10738 msgid "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10739 msgstr ""
10740
10741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189
10742 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
10743 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
10744 msgstr ""
10745
10746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192
10747 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
10748 msgid "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10749 msgstr ""
10750
10751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196
10752 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
10753 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
10754 msgstr "Vorbis是一个自由的音频编码器"
10755
10756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199
10757 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
10758 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
10759 msgstr "FLAC是一个低失真的音频编码器"
10760
10761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203
10762 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
10763 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
10764 msgstr ""
10765
10766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207
10767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:210
10768 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
10769 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
10770 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
10771 msgstr ""
10772
10773 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235
10774 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
10775 msgid "MPEG Program Stream"
10776 msgstr "MPEG 节目流"
10777
10778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237
10779 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
10780 msgid "MPEG Transport Stream"
10781 msgstr "MPEG 传送流"
10782
10783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239
10784 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
10785 msgid "MPEG 1 Format"
10786 msgstr "MPEG 1 格式"
10787
10788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
10789 msgid "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter anything if you want to listen on all the network interfaces. This is generally the best thing to do. Other computers can then access the stream at http://yourip:8080 by default."
10790 msgstr ""
10791
10792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
10793 msgid "Use this to stream to several computers. This method is not the most efficient, as the server needs to send the stream several times, but generally the most compatible"
10794 msgstr ""
10795
10796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
10797 msgid "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter anything if you want to listen on all the network interfaces. This is generally the best thing to do. Other computers can then access the stream at mms://yourip:8080 by default."
10798 msgstr ""
10799
10800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
10801 msgid "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS encapsulated in HTTP)."
10802 msgstr ""
10803
10804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274
10805 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
10806 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
10807 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
10808 msgstr "输入要串流的计算机地址"
10809
10810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275
10811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413
10812 msgid "Use this to stream to a single computer."
10813 msgstr "用此项可串流至一个单独的计算机。"
10814
10815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277
10816 #: modules/gui/macosx/wizard.m:287
10817 msgid "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an address beginning with 239.255."
10818 msgstr "输入要串流到的多播地址。这必须是一个在 224.0.0.0 和 239.255.255.255 之间的 IP 地址。如果要内部使用,输入一个以 239.255 开头的 IP 地址。"
10819
10820 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
10821 msgid "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This is the most efficient method to stream to several computers, but it won't work over the Internet."
10822 msgstr ""
10823
10824 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
10825 msgid "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the stream"
10826 msgstr "用此项可串流至一个单独的计算机。RTP 头部将会被添加到串流中"
10827
10828 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
10829 msgid "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This is the most efficient method to stream to several computers, but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
10830 msgstr ""
10831
10832 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
10833 msgid "Back"
10834 msgstr "返回"
10835
10836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365
10837 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
10838 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1290
10839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
10840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
10841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1406
10842 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
10843 msgstr "串流/转码向导"
10844
10845 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
10846 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
10847 msgstr ""
10848
10849 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
10850 msgid "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give access to more features."
10851 msgstr "这个向导只给出了访问VLC串流和转码的子集. 使用打开和串流输出对话框可以得到所有特性."
10852
10853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
10854 #: modules/gui/macosx/wizard.m:525
10855 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1658
10856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
10857 msgid "Stream to network"
10858 msgstr "串流至网络"
10859
10860 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
10861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1666
10862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
10863 msgid "Transcode/Save to file"
10864 msgstr "转码/储存至文件"
10865
10866 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
10867 msgid "Choose input"
10868 msgstr "选择输出"
10869
10870 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
10871 msgid "Choose here your input stream."
10872 msgstr "在这选择你的输入串流"
10873
10874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386
10875 #: modules/gui/macosx/wizard.m:563
10876 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1699
10877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
10878 msgid "Select a stream"
10879 msgstr "选择串流"
10880
10881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
10882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
10883 msgid "Existing playlist item"
10884 msgstr "存在的播放列表项目"
10885
10886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389
10887 #: modules/gui/macosx/wizard.m:454
10888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
10889 msgid "Choose..."
10890 msgstr "选择..."
10891
10892 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394
10893 #: modules/gui/macosx/wizard.m:468
10894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
10895 msgid "Partial Extract"
10896 msgstr "部分提取"
10897
10898 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
10899 msgid "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
10900 msgstr ""
10901
10902 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
10903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:636
10904 msgid "From"
10905 msgstr "从"
10906
10907 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
10908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:641
10909 msgid "To"
10910 msgstr "到"
10911
10912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
10913 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
10914 msgstr "在这一页,你可以选择你的输入串流的传送方式"
10915
10916 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407
10917 #: modules/gui/macosx/wizard.m:462
10918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1052
10919 #: modules/stream_out/rtp.c:46
10920 msgid "Destination"
10921 msgstr "目标"
10922
10923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
10924 #: modules/gui/macosx/wizard.m:474
10925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1038
10926 msgid "Streaming method"
10927 msgstr "串流方式"
10928
10929 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
10930 msgid "Address of the computer to stream to."
10931 msgstr "输入要串流到的计算机地址"
10932
10933 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
10934 msgid "UDP Unicast"
10935 msgstr "UDP单播"
10936
10937 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
10938 msgid "UDP Multicast"
10939 msgstr "UDP组播"
10940
10941 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
10942 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
10943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
10944 #: modules/stream_out/transcode.c:186
10945 msgid "Transcode"
10946 msgstr "转码"
10947
10948 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
10949 msgid "This page allows to change the compression format of the audio or video tracks. To change only the container format, proceed to next page."
10950 msgstr ""
10951
10952 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
10953 #: modules/gui/macosx/wizard.m:476
10954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:868
10955 msgid "Transcode audio"
10956 msgstr "音频转码"
10957
10958 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
10959 #: modules/gui/macosx/wizard.m:478
10960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:829
10961 msgid "Transcode video"
10962 msgstr "视频转码"
10963
10964 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
10965 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1801
10966 msgid "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the stream."
10967 msgstr ""
10968
10969 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
10970 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1818
10971 msgid "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the stream."
10972 msgstr ""
10973
10974 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
10975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
10976 msgid "Encapsulation format"
10977 msgstr "封装格式"
10978
10979 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
10980 msgid "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on previously chosen settings all formats won't be available."
10981 msgstr ""
10982
10983 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
10984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
10985 msgid "Additional streaming options"
10986 msgstr "附加的串流选项"
10987
10988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
10989 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
10990 msgstr "在这一页,你可以为串流定义一些附加的参数。"
10991
10992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444
10993 #: modules/gui/macosx/wizard.m:470
10994 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1857
10995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1346
10996 msgid "SAP Announce"
10997 msgstr "SAP 通告"
10998
10999 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446
11000 #: modules/gui/macosx/wizard.m:455
11001 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480
11002 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1870
11003 msgid "Local playback"
11004 msgstr "本地播放"
11005
11006 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
11007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
11008 msgid "Additional transcode options"
11009 msgstr "附加的转码选项"
11010
11011 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
11012 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
11013 msgstr "在这一页,你可以为转码定义一些附加的参数。"
11014
11015 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453
11016 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1120
11017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1270
11018 msgid "Select the file to save to"
11019 msgstr "选择文件以保存到"
11020
11021 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
11022 msgid "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or transcoding."
11023 msgstr ""
11024
11025 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
11026 msgid "Summary"
11027 msgstr "摘要"
11028
11029 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
11030 msgid "Encap. format"
11031 msgstr "封装格式"
11032
11033 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
11034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
11035 msgid "Input stream"
11036 msgstr "输入流"
11037
11038 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
11039 msgid "Save file to"
11040 msgstr "保存文件到"
11041
11042 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
11043 msgid "No input selected"
11044 msgstr "没有输入"
11045
11046 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
11047 msgid ""
11048 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
11049 "\n"
11050 "Choose one before going to the next page."
11051 msgstr ""
11052
11053 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
11054 msgid "No valid destination"
11055 msgstr "没有合法的目标"
11056
11057 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
11058 msgid ""
11059 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
11060 "\n"
11061 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO and the help texts in this window."
11062 msgstr ""
11063
11064 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
11065 msgid ""
11066 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
11067 "\n"
11068 "Correct your selection and try again."
11069 msgstr ""
11070
11071 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
11072 msgid "Select the directory to save to"
11073 msgstr "选择目录以保存到"
11074
11075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
11076 msgid "No folder selected"
11077 msgstr "没有文件夹被选中"
11078
11079 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
11080 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
11081 msgstr "必须指定保存文件的目录。"
11082
11083 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
11084 msgid "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a location."
11085 msgstr ""
11086
11087 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
11088 msgid "No file selected"
11089 msgstr "没有文件被选中"
11090
11091 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
11092 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
11093 msgstr ""
11094
11095 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
11096 msgid "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
11097 msgstr ""
11098
11099 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1371
11100 msgid "Finish"
11101 msgstr "完成"
11102
11103 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376
11104 #, c-format
11105 msgid "%i items"
11106 msgstr "%i 项"
11107
11108 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384
11109 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
11110 msgid "yes"
11111 msgstr "是"
11112
11113 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386
11114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1396
11115 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1409
11116 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1421
11117 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1441
11118 msgid "no"
11119 msgstr "否"
11120
11121 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1392
11122 #, objc-format
11123 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
11124 msgstr "yes: 从 %@ 到 %@ 秒"
11125
11126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1402
11127 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1414
11128 #, objc-format
11129 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
11130 msgstr "yes: %@ @ %@ kb/s"
11131
11132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1660
11133 msgid "This allows to stream on a network."
11134 msgstr "用此选项串流至网络"
11135
11136 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1668
11137 msgid ""
11138 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. Whatever VLC can read can be saved.\n"
11139 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its transcoding features are however useful to save network streams, for example."
11140 msgstr ""
11141 "用此项可以将串流保存到一个文件。您有可能会重新编码串流。您可以保存任何 VLC 可以读取的东西。\n"
11142 "请注意,VLC 可能不是很适合于文件到文件的转码。您应该使用它的转码功能来保存一些其它的东西,诸如网络流。"
11143
11144 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1796
11145 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
11146 msgstr "选择你的音频编码器,点击以显示更多信息"
11147
11148 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1813
11149 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
11150 msgstr "选择你的视频编码器,点击以显示更多信息"
11151
11152 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1848
11153 msgid "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know what it means, or if you want to stream on your local network only, leave this setting to 1."
11154 msgstr ""
11155
11156 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1859
11157 msgid ""
11158 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP extra interface.\n"
11159 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default name will be used."
11160 msgstr ""
11161
11162 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872
11163 msgid ""
11164 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/streamed.\n"
11165 "\n"
11166 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or streaming."
11167 msgstr ""
11168
11169 #: modules/gui/ncurses.c:94
11170 msgid "Filebrowser starting point"
11171 msgstr "文件浏览器起始位置"
11172
11173 #: modules/gui/ncurses.c:96
11174 msgid "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will show you initially."
11175 msgstr ""
11176
11177 #: modules/gui/ncurses.c:101
11178 msgid "Ncurses interface"
11179 msgstr "Ncurses界面"
11180
11181 #: modules/gui/pda/pda.c:58
11182 msgid "Autoplay selected file"
11183 msgstr "自动播放所选择的文件"
11184
11185 #: modules/gui/pda/pda.c:59
11186 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
11187 msgstr ""
11188
11189 #: modules/gui/pda/pda.c:66
11190 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
11191 msgstr "PDA Linux Gtk2+ 界面"
11192
11193 #: modules/gui/pda/pda.c:220
11194 #: modules/gui/pda/pda.c:275
11195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
11196 msgid "Filename"
11197 msgstr "文件名称"
11198
11199 #: modules/gui/pda/pda.c:226
11200 msgid "Permissions"
11201 msgstr "权限"
11202
11203 #: modules/gui/pda/pda.c:238
11204 msgid "Owner"
11205 msgstr "拥有者"
11206
11207 #: modules/gui/pda/pda.c:244
11208 msgid "Group"
11209 msgstr "群组"
11210
11211 #: modules/gui/pda/pda.c:288
11212 msgid "Index"
11213 msgstr "索引"
11214
11215 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286
11216 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:287
11217 msgid "Forward"
11218 msgstr "向前"
11219
11220 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
11221 msgid "00:00:00"
11222 msgstr "00:00:00"
11223
11224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361
11225 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:543
11226 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869
11227 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
11228 msgid "Add to Playlist"
11229 msgstr "增加至播放列表"
11230
11231 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
11232 msgid "MRL:"
11233 msgstr "MRL:"
11234
11235 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
11236 msgid "Port:"
11237 msgstr "端口:"
11238
11239 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
11240 msgid "Address:"
11241 msgstr "地址:"
11242
11243 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
11244 msgid "unicast"
11245 msgstr "单播"
11246
11247 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
11248 msgid "multicast"
11249 msgstr "多播"
11250
11251 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
11252 msgid "Network: "
11253 msgstr "网络:"
11254
11255 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
11256 msgid "udp"
11257 msgstr "udp"
11258
11259 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
11260 msgid "udp6"
11261 msgstr "udp6"
11262
11263 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
11264 msgid "rtp"
11265 msgstr "rtp"
11266
11267 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
11268 msgid "rtp4"
11269 msgstr "rtp4"
11270
11271 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
11272 msgid "ftp"
11273 msgstr "ftp"
11274
11275 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
11276 msgid "http"
11277 msgstr "http"
11278
11279 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
11280 msgid "sout"
11281 msgstr "sout"
11282
11283 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
11284 msgid "mms"
11285 msgstr "mms"
11286
11287 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
11288 msgid "Protocol:"
11289 msgstr "协议"
11290
11291 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522
11292 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:848
11293 msgid "Transcode:"
11294 msgstr "转码:"
11295
11296 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531
11297 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:833
11298 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857
11299 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
11300 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166
11301 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
11302 msgid "enable"
11303 msgstr "打开"
11304
11305 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
11306 msgid "Video:"
11307 msgstr "视频:"
11308
11309 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
11310 msgid "Audio:"
11311 msgstr "音频:"
11312
11313 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
11314 msgid "Channel:"
11315 msgstr "频道:"
11316
11317 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
11318 msgid "Norm:"
11319 msgstr "规范:"
11320
11321 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
11322 msgid "Size:"
11323 msgstr "大小:"
11324
11325 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
11326 msgid "Frequency:"
11327 msgstr "频率:"
11328
11329 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
11330 msgid "Samplerate:"
11331 msgstr "采样率:"
11332
11333 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
11334 msgid "Quality:"
11335 msgstr "品质:"
11336
11337 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
11338 msgid "Tuner:"
11339 msgstr "调节器:"
11340
11341 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
11342 msgid "Sound:"
11343 msgstr "音效:"
11344
11345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
11346 msgid "MJPEG:"
11347 msgstr "MJPEG:"
11348
11349 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
11350 msgid "Decimation:"
11351 msgstr ""
11352
11353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
11354 msgid "pal"
11355 msgstr "pal"
11356
11357 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11358 msgid "ntsc"
11359 msgstr "ntsc"
11360
11361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
11362 msgid "secam"
11363 msgstr "secam"
11364
11365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
11366 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
11367 msgid "auto"
11368 msgstr "自动"
11369
11370 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
11371 msgid "240x192"
11372 msgstr "240x192"
11373
11374 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
11375 msgid "320x240"
11376 msgstr "320x240"
11377
11378 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
11379 msgid "qsif"
11380 msgstr "qsif"
11381
11382 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
11383 msgid "qcif"
11384 msgstr "qcif"
11385
11386 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
11387 msgid "sif"
11388 msgstr "sif"
11389
11390 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
11391 msgid "cif"
11392 msgstr "cif"
11393
11394 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
11395 msgid "vga"
11396 msgstr "vga"
11397
11398 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
11399 msgid "kHz"
11400 msgstr "kHz"
11401
11402 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
11403 msgid "Hz/s"
11404 msgstr "Hz/s"
11405
11406 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
11407 msgid "mono"
11408 msgstr "单声道"
11409
11410 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
11411 msgid "stereo"
11412 msgstr "立体声"
11413
11414 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
11415 msgid "Camera"
11416 msgstr "摄像机"
11417
11418 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
11419 msgid "Video Codec:"
11420 msgstr "视频编码器:"
11421
11422 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
11423 msgid "huffyuv"
11424 msgstr "huffyuv"
11425
11426 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
11427 msgid "mp1v"
11428 msgstr "mp1v"
11429
11430 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
11431 msgid "mp2v"
11432 msgstr "mp2v"
11433
11434 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
11435 msgid "mp4v"
11436 msgstr "mp4v"
11437
11438 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
11439 msgid "H263"
11440 msgstr "H263"
11441
11442 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
11443 msgid "WMV1"
11444 msgstr "WMV1"
11445
11446 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
11447 msgid "WMV2"
11448 msgstr "WMV2"
11449
11450 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
11451 msgid "Video Bitrate:"
11452 msgstr "视频位率:"
11453
11454 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
11455 msgid "Bitrate Tolerance:"
11456 msgstr "比特率容忍度:"
11457
11458 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
11459 msgid "Keyframe Interval:"
11460 msgstr "关键帧间隔:"
11461
11462 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
11463 msgid "Audio Codec:"
11464 msgstr "音频编码器:"
11465
11466 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
11467 msgid "Deinterlace:"
11468 msgstr "解除交错:"
11469
11470 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
11471 msgid "Access:"
11472 msgstr "存取:"
11473
11474 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
11475 msgid "Muxer:"
11476 msgstr "复用器:"
11477
11478 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
11479 msgid "URL:"
11480 msgstr "网址:"
11481
11482 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
11483 msgid "Time To Live (TTL):"
11484 msgstr "有效时间(TTL):"
11485
11486 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
11487 msgid "127.0.0.1"
11488 msgstr "127.0.0.1"
11489
11490 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
11491 msgid "localhost"
11492 msgstr "localhost"
11493
11494 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
11495 msgid "localhost.localdomain"
11496 msgstr "localhost.localdomain"
11497
11498 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
11499 msgid "239.0.0.42"
11500 msgstr "239.0.0.42"
11501
11502 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
11503 msgid "PS"
11504 msgstr "PS"
11505
11506 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
11507 msgid "TS"
11508 msgstr "TS"
11509
11510 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
11511 msgid "MPEG1"
11512 msgstr "MPEG1"
11513
11514 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
11515 msgid "AVI"
11516 msgstr "AVI"
11517
11518 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
11519 msgid "OGG"
11520 msgstr "OGG"
11521
11522 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
11523 msgid "MP4"
11524 msgstr "MP4"
11525
11526 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
11527 msgid "MOV"
11528 msgstr "MOV"
11529
11530 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
11531 msgid "ASF"
11532 msgstr "ASF"
11533
11534 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073
11535 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
11536 msgid "kbits/s"
11537 msgstr "kbits/s"
11538
11539 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
11540 msgid "alaw"
11541 msgstr "alaw"
11542
11543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
11544 msgid "ulaw"
11545 msgstr "ulaw"
11546
11547 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
11548 msgid "mpga"
11549 msgstr "mpga"
11550
11551 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
11552 msgid "mp3"
11553 msgstr "mp3"
11554
11555 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
11556 msgid "a52"
11557 msgstr "a52"
11558
11559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
11560 msgid "vorb"
11561 msgstr "vorb"
11562
11563 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
11564 msgid "bits/s"
11565 msgstr "bits/s"
11566
11567 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
11568 msgid "Audio Bitrate :"
11569 msgstr "音频位率:"
11570
11571 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
11572 msgid "SAP Announce:"
11573 msgstr "SAP 通告:"
11574
11575 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
11576 msgid "SLP Announce:"
11577 msgstr "SLP 通告:"
11578
11579 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
11580 msgid "Announce Channel:"
11581 msgstr "通告频道:"
11582
11583 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
11584 msgid "Update"
11585 msgstr "更新"
11586
11587 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
11588 msgid " Clear "
11589 msgstr " 清除 "
11590
11591 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
11592 msgid " Save "
11593 msgstr " 保存 "
11594
11595 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
11596 msgid " Apply "
11597 msgstr " 应用 "
11598
11599 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
11600 msgid " Cancel "
11601 msgstr " 取消 "
11602
11603 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
11604 msgid "Preference"
11605 msgstr "个人设置"
11606
11607 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
11608 msgid "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
11609 msgstr "VLC media player 是一个可以从本地或网络上接受输入的、在 GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html) 许可下发行的 MPEG, MPEG 2, MP3 和 DivX 的播放器。"
11610
11611 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
11612 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
11613 msgstr "作者: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
11614
11615 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
11616 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
11617 msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN 开发小组"
11618
11619 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90
11620 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
11621 #, c-format
11622 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
11623 msgstr "无法找到 pixmap 文件: %s"
11624
11625 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
11626 msgid "QNX RTOS video and audio output"
11627 msgstr "QNX RTOS视频及音频输出"
11628
11629 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
11630 msgid "Open a skin file"
11631 msgstr "打开面板文件"
11632
11633 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
11634 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
11635 msgstr "皮肤文件 (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|皮肤文件 (*.xml)|*.xml"
11636
11637 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
11638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:949
11639 msgid "Open playlist"
11640 msgstr "打开播放列表"
11641
11642 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
11643 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
11644 msgstr "所有播放列表|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U 文件|*.m3u|XSPF 播放列表|*.xspf"
11645
11646 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
11647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:933
11648 msgid "Save playlist"
11649 msgstr "储存播放列表"
11650
11651 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
11652 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
11653 msgstr ""
11654
11655 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:343
11656 msgid "Skin to use"
11657 msgstr "要使用的皮肤"
11658
11659 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344
11660 msgid "Path to the skin to use."
11661 msgstr "要使用的皮肤文件完整路径"
11662
11663 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345
11664 msgid "Config of last used skin"
11665 msgstr "组态上一次使用的面板"
11666
11667 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:347
11668 msgid "Windows configuration of the last used. This option is updated automatically by the skins module."
11669 msgstr ""
11670
11671 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:350
11672 msgid "Enable transparency effects"
11673 msgstr "启用透明效果"
11674
11675 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:351
11676 msgid "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful when moving windows does not behave correctly."
11677 msgstr ""
11678
11679 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:371
11680 msgid "Skins"
11681 msgstr "皮肤"
11682
11683 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:372
11684 msgid "Skinnable Interface"
11685 msgstr "可面板化界面"
11686
11687 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:379
11688 msgid "Skins loader demux"
11689 msgstr "面板载入器解多任务"
11690
11691 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
11692 msgid "Select skin"
11693 msgstr "选择面板"
11694
11695 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
11696 msgid "Open skin..."
11697 msgstr "打开面板..."
11698
11699 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
11700 msgid ""
11701 "\n"
11702 "(WinCE interface)\n"
11703 "\n"
11704 msgstr ""
11705 "\n"
11706 "(WinCE界面)\n"
11707 "\n"
11708
11709 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497
11710 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:937
11711 msgid ""
11712 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
11713 "\n"
11714 msgstr ""
11715 "(c) 1996-2006 - VideoLAN 开发小组\n"
11716 "\n"
11717
11718 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498
11719 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:938
11720 msgid "Compiled by "
11721 msgstr "编译者 "
11722
11723 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500
11724 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
11725 msgid "Compiler: "
11726 msgstr "编译器: "
11727
11728 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
11729 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:942
11730 msgid "Based on SVN revision: "
11731 msgstr "基于 SVN 版本:"
11732
11733 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
11734 msgid ""
11735 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
11736 "http://www.videolan.org/"
11737 msgstr ""
11738 "VideoLAN 开发小组 <videolan@videolan.org>\n"
11739 "http://www.videolan.org/"
11740
11741 #: modules/gui/wince/open.cpp:134
11742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:625
11743 msgid "Open:"
11744 msgstr "打开:"
11745
11746 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
11747 msgid "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined targets:"
11748 msgstr "另外, 您也可以使用下面的一个预定义的目标来生成一个 MRL:"
11749
11750 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
11751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
11752 msgid "Choose directory"
11753 msgstr "选择目录"
11754
11755 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
11756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
11757 msgid "Choose file"
11758 msgstr "选择文件"
11759
11760 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55
11761 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
11762 msgid "Embed video in interface"
11763 msgstr "在界面中嵌入视频"
11764
11765 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56
11766 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
11767 msgid "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate window."
11768 msgstr ""
11769
11770 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
11771 msgid "WinCE interface module"
11772 msgstr "WinCE 界面模块"
11773
11774 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
11775 msgid "WinCE dialogs provider"
11776 msgstr "Wince 对话提供商"
11777
11778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
11779 msgid "Edit bookmark"
11780 msgstr "编辑书签"
11781
11782 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
11783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
11784 msgid "Bytes"
11785 msgstr "字节"
11786
11787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
11788 msgid "You must select two bookmarks"
11789 msgstr "您必须选择两个书签"
11790
11791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
11792 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
11793 msgstr "要使书签有效,串流必须正在播放或处于暂停状态"
11794
11795 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
11796 msgid "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11797 msgstr ""
11798
11799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
11800 msgid "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing bookmarks to keep the same input."
11801 msgstr ""
11802
11803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
11804 msgid "Input has changed "
11805 msgstr "输入已改变"
11806
11807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
11808 msgid "Stream and Media Info"
11809 msgstr "串流及媒体信息"
11810
11811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
11812 msgid "Advanced information"
11813 msgstr "高级选项"
11814
11815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:116
11816 msgid "The following errors occurred. More details might be available in the Messages window."
11817 msgstr ""
11818
11819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:191
11820 msgid "Don't show further errors"
11821 msgstr ""
11822
11823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
11824 msgid "Playlist item info"
11825 msgstr "播放列表项目信息"
11826
11827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:205
11828 msgid "Save Messages As..."
11829 msgstr "信息另存为..."
11830
11831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
11832 msgid "Advanced options..."
11833 msgstr "高级选项..."
11834
11835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
11836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
11837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
11838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:216
11839 msgid "Advanced options"
11840 msgstr "高级选项"
11841
11842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
11843 msgid "Options:"
11844 msgstr "选项:"
11845
11846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
11847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
11848 msgid "Open..."
11849 msgstr "打开..."
11850
11851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
11852 msgid "Stream/Save"
11853 msgstr "串流/保存"
11854
11855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
11856 msgid "Use VLC as a stream server"
11857 msgstr "使用 VLC 作为串流服务器"
11858
11859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
11860 msgid "Caching"
11861 msgstr "缓存"
11862
11863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
11864 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
11865 msgstr "变更默认缓存值(ms)"
11866
11867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
11868 msgid "Customize:"
11869 msgstr "自定义: "
11870
11871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
11872 msgid ""
11873 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11874 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the controls above."
11875 msgstr ""
11876
11877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
11878 msgid "Use a subtitles file"
11879 msgstr "使用字幕文件"
11880
11881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
11882 msgid "Use an external subtitles file."
11883 msgstr "使用外部字幕文件"
11884
11885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:642
11886 msgid "Advanced Settings..."
11887 msgstr "高级选项..."
11888
11889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:658
11890 msgid "File:"
11891 msgstr "文件:"
11892
11893 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
11894 msgid "DVD (menus)"
11895 msgstr "DVD(选单)"
11896
11897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:701
11898 msgid "Disc type"
11899 msgstr "光盘类型"
11900
11901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
11902 msgid "Probe Disc(s)"
11903 msgstr ""
11904
11905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
11906 msgid "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some parameter ranges are set based on media we find."
11907 msgstr ""
11908
11909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
11910 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
11911 msgstr ""
11912
11913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
11914 msgid "RTSP"
11915 msgstr ""
11916
11917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:926
11918 msgid "DVD device to use"
11919 msgstr "要使用的 DVD 设备"
11920
11921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:956
11922 msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
11923 msgstr ""
11924
11925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:965
11926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:988
11927 msgid "CD-ROM device to use"
11928 msgstr "要使用的 CD-ROM 设备"
11929
11930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:983
11931 msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
11932 msgstr ""
11933
11934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1290
11935 msgid "Open subtitles file"
11936 msgstr "打开字幕文件"
11937
11938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1667
11939 msgid "Title number."
11940 msgstr "标题数目."
11941
11942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
11943 msgid "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle will be shown."
11944 msgstr ""
11945
11946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1674
11947 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
11948 msgstr ""
11949
11950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1695
11951 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
11952 msgstr ""
11953
11954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1701
11955 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
11956 msgstr ""
11957
11958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
11959 msgid "Track number."
11960 msgstr "轨道编号。"
11961
11962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
11963 msgid "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no subtitle will be shown."
11964 msgstr ""
11965
11966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
11967 msgid "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
11968 msgstr ""
11969
11970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1728
11971 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is given, then all tracks are played."
11972 msgstr ""
11973
11974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1732
11975 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
11976 msgstr ""
11977
11978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
11979 msgid "Shuffle"
11980 msgstr "打乱顺序"
11981
11982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:236
11983 msgid "&Simple Add File..."
11984 msgstr "增加文件(&S)..."
11985
11986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:237
11987 msgid "Add &Directory..."
11988 msgstr "增加目录(&D)..."
11989
11990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:238
11991 msgid "&Add URL..."
11992 msgstr "增加 URL(&A)..."
11993
11994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:240
11995 msgid "Services Discovery"
11996 msgstr "服务探索"
11997
11998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
11999 msgid "&Open Playlist..."
12000 msgstr "打开播放列表(&O)..."
12001
12002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
12003 msgid "&Save Playlist..."
12004 msgstr "储存播放列表(&S)..."
12005
12006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
12007 msgid "&Close"
12008 msgstr "关闭(&C)"
12009
12010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
12011 msgid "Sort by &Title"
12012 msgstr "依标题排序(&T)"
12013
12014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
12015 msgid "&Reverse Sort by Title"
12016 msgstr "依标题反向排序(&R)"
12017
12018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
12019 msgid "&Shuffle"
12020 msgstr "乱化(&S)"
12021
12022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
12023 msgid "D&elete"
12024 msgstr "删除(&D)"
12025
12026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
12027 msgid "&Manage"
12028 msgstr "管理(&M)"
12029
12030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:265
12031 msgid "S&ort"
12032 msgstr "排序(&S)"
12033
12034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:266
12035 msgid "&Selection"
12036 msgstr "选择(&S)"
12037
12038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:267
12039 msgid "&View items"
12040 msgstr "查看项目(&V)"
12041
12042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:275
12043 msgid "Play this Branch"
12044 msgstr "播放该分支"
12045
12046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:276
12047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
12048 msgid "Preparse"
12049 msgstr "预解释"
12050
12051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:277
12052 msgid "Sort this Branch"
12053 msgstr "排序该分支"
12054
12055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:279
12056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
12057 msgid "Info"
12058 msgstr "信息"
12059
12060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
12061 msgid "Add Node"
12062 msgstr "添加节点"
12063
12064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:358
12065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:794
12066 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:426
12067 msgid "root"
12068 msgstr "根"
12069
12070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:591
12071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:811
12072 #, c-format
12073 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
12074 msgstr "%i个项目在播放列表中(%i未显示)"
12075
12076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
12077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:818
12078 #, c-format
12079 msgid "%i items in playlist"
12080 msgstr "%i个项目在播放列表中"
12081
12082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:913
12083 msgid "M3U file"
12084 msgstr "M3U文件"
12085
12086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:914
12087 msgid "XSPF playlist"
12088 msgstr "XSPF 播放列表"
12089
12090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:921
12091 msgid "Playlist is empty"
12092 msgstr "播放列表是空的"
12093
12094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:921
12095 msgid "Can't save"
12096 msgstr "无法储存"
12097
12098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1415
12099 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
12100 #: modules/misc/freetype.c:106
12101 #: modules/misc/win32text.c:77
12102 msgid "Normal"
12103 msgstr "正常"
12104
12105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1417
12106 msgid "Sorted by Artist"
12107 msgstr "按制作人排序"
12108
12109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1419
12110 msgid "Sorted by Album"
12111 msgstr "按专辑排序"
12112
12113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1630
12114 msgid "Please enter node name"
12115 msgstr "请输入节点编号"
12116
12117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1631
12118 msgid "Add node"
12119 msgstr "添加节点"
12120
12121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1631
12122 msgid "New node"
12123 msgstr "新节点"
12124
12125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:293
12126 msgid ""
12127 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
12128 "Are you sure you want to continue?"
12129 msgstr ""
12130 "注意: 这将复位您的 VLC media player 设置。\n"
12131 "是否确定要继续?"
12132
12133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1024
12134 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see them."
12135 msgstr "除了这些选项之外, 还有一些已被隐藏的选项。单击 \"高级\" 可以看到它们。"
12136
12137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
12138 msgid "Alt"
12139 msgstr "Alt"
12140
12141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
12142 msgid "Ctrl"
12143 msgstr "Ctrl"
12144
12145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
12146 msgid "Shift"
12147 msgstr "Shift"
12148
12149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
12150 msgid "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain\" can be modified."
12151 msgstr "请选择您所要的模块。如果要得到更高级的控制,您也可以自己修改所得到的“chain”。"
12152
12153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
12154 msgid "Stream output MRL"
12155 msgstr "串流输出MRL"
12156
12157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
12158 msgid "Target:"
12159 msgstr "目标:"
12160
12161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
12162 msgid "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically by adjusting the stream settings."
12163 msgstr "指定 MRL。此项可以直接指定或以调整串流设置的方式自动填写。"
12164
12165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
12166 msgid "Outputs"
12167 msgstr "输出"
12168
12169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
12170 msgid "Play locally"
12171 msgstr "本地播放"
12172
12173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
12174 msgid "MMSH"
12175 msgstr "MMSH"
12176
12177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
12178 #: modules/stream_out/rtp.c:101
12179 msgid "RTP"
12180 msgstr "RTP"
12181
12182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
12183 msgid "Group name"
12184 msgstr "群组名称"
12185
12186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
12187 msgid "Channel name"
12188 msgstr "频道名称"
12189
12190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
12191 msgid "Select all elementary streams"
12192 msgstr "选择所有的基本串流"
12193
12194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
12195 msgid "Video codec"
12196 msgstr "视频编码器"
12197
12198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
12199 msgid "Audio codec"
12200 msgstr "音频编码器"
12201
12202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
12203 msgid "Subtitles codec"
12204 msgstr "字幕编码器"
12205
12206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
12207 msgid "Subtitles overlay"
12208 msgstr "字幕延迟"
12209
12210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
12211 msgid "Save file"
12212 msgstr "储存文件"
12213
12214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
12215 msgid "Subtitle options"
12216 msgstr "字幕选项"
12217
12218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
12219 msgid "Subtitles file"
12220 msgstr "字幕文件"
12221
12222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
12223 msgid "Options"
12224 msgstr "选项"
12225
12226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
12227 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP subtitles."
12228 msgstr ""
12229
12230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
12231 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
12232 msgstr "设置字幕延迟(1/10秒)"
12233
12234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
12235 msgid "Open file"
12236 msgstr "打开文件"
12237
12238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
12239 msgid "Updates"
12240 msgstr "更新"
12241
12242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
12243 msgid "Check for updates"
12244 msgstr "检查更新"
12245
12246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
12247 msgid ""
12248 "\n"
12249 "Available updates and related downloads.\n"
12250 "(Double click on a file to download it)\n"
12251 msgstr ""
12252
12253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
12254 msgid "Save file..."
12255 msgstr "保存文件..."
12256
12257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
12258 msgid "Broadcasts"
12259 msgstr "广播"
12260
12261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
12262 msgid "Load"
12263 msgstr "读取"
12264
12265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:219
12266 msgid "Load Configuration"
12267 msgstr "读取设置文件"
12268
12269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:233
12270 msgid "Save Configuration"
12271 msgstr "保存设置文件"
12272
12273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:249
12274 msgid "New broadcast"
12275 msgstr "新广播"
12276
12277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:385
12278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:396
12279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
12280 msgid "Choose"
12281 msgstr "选择"
12282
12283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:390
12284 msgid "Output"
12285 msgstr "输出"
12286
12287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:406
12288 msgid "Loop"
12289 msgstr "循环"
12290
12291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
12292 msgid "Create"
12293 msgstr "建立"
12294
12295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
12296 msgid "VLM stream"
12297 msgstr "VLM 流"
12298
12299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
12300 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
12301 msgstr "这个向导可以帮助你串流、转码或是储存一个串流"
12302
12303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
12304 msgid "Use this to stream on a network."
12305 msgstr "用此选项串流至网络"
12306
12307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
12308 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
12309 msgstr ""
12310
12311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
12312 msgid "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
12313 msgstr "这个向导只给出了访问VLC串流和转码的子集. 使用打开和串流输出对话框可以得到所有特性."
12314
12315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
12316 msgid "Use this to stream on a network"
12317 msgstr "用此项串流至网络"
12318
12319 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
12320 msgid ""
12321 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
12322 "\n"
12323 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its transcoding features are more appropriate for saving network streams."
12324 msgstr ""
12325 "用此项可以将串流保存到一个文件。您有可能会重新编码串流。您可以保存任何 VLC 可以读取的东西。\n"
12326 "请注意,VLC 可能不是很适合于文件到文件的转码。您应该使用它的转码功能来保存一些其它的东西,诸如网络流。"
12327
12328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
12329 msgid "You must choose a stream"
12330 msgstr "你必须选择一个串流"
12331
12332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
12333 msgid "Unable to find playlist"
12334 msgstr "无法找到播放列表"
12335
12336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
12337 msgid ""
12338 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and ending times (in seconds).\n"
12339 "\n"
12340 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
12341 msgstr ""
12342
12343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
12344 msgid "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only the container format, proceed to the next page."
12345 msgstr ""
12346
12347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
12348 msgid "Transcode video (if available)"
12349 msgstr "转码视频 (如果有效的话)"
12350
12351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
12352 msgid "Select the target video codec. Choose a codec to display more information about it."
12353 msgstr "选择目标视频编码器,点击以显示更多信息。"
12354
12355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
12356 msgid "Transcode audio (if available)"
12357 msgstr "音频转码 (如果可用)"
12358
12359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
12360 msgid "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information about it."
12361 msgstr "选择目标音频编码器,点击以显示更多信息。"
12362
12363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
12364 msgid "Determines how the input stream will be sent."
12365 msgstr "选择输入串流的传送方式."
12366
12367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
12368 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
12369 msgstr ""
12370
12371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
12372 msgid "Please enter an address"
12373 msgstr "请输入一个地址"
12374
12375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
12376 msgid "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous choices, some formats might not be available."
12377 msgstr ""
12378
12379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
12380 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
12381 msgstr "定义转码的一些附加的参数。"
12382
12383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
12384 msgid "You must choose a file to save to"
12385 msgstr "你必须选择文件以另存"
12386
12387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
12388 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
12389 msgstr "定义串流的一些附加的参数."
12390
12391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
12392 msgid "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know what it means, or if you want to stream on your local network only, leave this setting to 1."
12393 msgstr ""
12394
12395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
12396 msgid ""
12397 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP extra interface.\n"
12398 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a default name will be used."
12399 msgstr ""
12400
12401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
12402 msgid "More information"
12403 msgstr "更多信息"
12404
12405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1289
12406 msgid "Save to file"
12407 msgstr "保存到文件"
12408
12409 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
12410 msgid "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more correlated their movement will be."
12411 msgstr ""
12412
12413 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
12414 msgid "Creates several clones of the image"
12415 msgstr "建立数个影像复制"
12416
12417 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
12418 #: modules/video_filter/magnify.c:60
12419 msgid "Magnify"
12420 msgstr "放大镜"
12421
12422 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
12423 msgid "Magnifies part of the image"
12424 msgstr "放大部分影像"
12425
12426 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
12427 msgid "Video Options"
12428 msgstr "视频选项"
12429
12430 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
12431 msgid "Aspect Ratio"
12432 msgstr "纵横比"
12433
12434 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
12435 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
12436 msgstr "阻止音频输出超过设定值."
12437
12438 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
12439 msgid "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a preset (Audio Menu->Equalizer)."
12440 msgstr "打开均衡器. 你可以手动配置频带或者使用一个预定值 (音频菜单->均衡器)."
12441
12442 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
12443 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
12444 msgstr ""
12445
12446 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
12447 msgid ""
12448 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for these settings to take effect.\n"
12449 "\n"
12450 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to control the order in which they are applied, enter a filters string in the Video Filter Module inside the preferences."
12451 msgstr ""
12452
12453 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:180
12454 msgid "Stopped"
12455 msgstr "已停止"
12456
12457 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:205
12458 msgid "Paused"
12459 msgstr "暂停"
12460
12461 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:205
12462 msgid "Playing"
12463 msgstr "正在播放"
12464
12465 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:220
12466 msgid "Menu"
12467 msgstr "选单"
12468
12469 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
12470 msgid "Previous track"
12471 msgstr "上一轨"
12472
12473 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
12474 msgid "Next track"
12475 msgstr "下一轨"
12476
12477 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:568
12478 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
12479 msgstr "快速打开文件...\tCtrl-O"
12480
12481 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
12482 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
12483 msgstr "打开文件(&F)...\tCtrl-F"
12484
12485 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:572
12486 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
12487 msgstr "打开目录(&E)...\tCtrl-E"
12488
12489 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:573
12490 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
12491 msgstr "打开光盘(&D)...\tCtrl-D"
12492
12493 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
12494 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
12495 msgstr "打开网络串流(&N)...\tCtrl-N"
12496
12497 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
12498 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
12499 msgstr "打开获取设备(&A)...\tCtrl-A"
12500
12501 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
12502 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
12503 msgstr "向导(W)...\tCtrl-W"
12504
12505 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
12506 msgid "E&xit\tCtrl-X"
12507 msgstr "退出(&X)\tCtrl-X"
12508
12509 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
12510 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
12511 msgstr "播放列表(&P)\tCtrl-P"
12512
12513 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:591
12514 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
12515 msgstr "信息(&M)...\tCtrl-M"
12516
12517 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:593
12518 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
12519 msgstr "串流及媒体信息(&I)...\tCtrl-I"
12520
12521 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:595
12522 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
12523 msgstr "VLM 控制...\tCtrl-V"
12524
12525 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
12526 msgid "About..."
12527 msgstr "关于..."
12528
12529 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:607
12530 msgid "Check for Updates..."
12531 msgstr "检查更新..."
12532
12533 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:611
12534 msgid "&File"
12535 msgstr "文件(&F)"
12536
12537 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:612
12538 msgid "&View"
12539 msgstr "查看(&V)"
12540
12541 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:613
12542 msgid "&Settings"
12543 msgstr "设置(&S)"
12544
12545 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
12546 msgid "&Audio"
12547 msgstr "音频(&A)"
12548
12549 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
12550 msgid "&Video"
12551 msgstr "视频(&V)"
12552
12553 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
12554 msgid "&Navigation"
12555 msgstr "导航(&N)"
12556
12557 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
12558 msgid "&Help"
12559 msgstr "帮助(&H)"
12560
12561 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
12562 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
12563 msgid "Embedded playlist"
12564 msgstr "嵌入播放列表"
12565
12566 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
12567 msgid "Previous playlist item"
12568 msgstr "前一个播放列表项目"
12569
12570 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
12571 msgid "Next playlist item"
12572 msgstr "下一个播放列表项目"
12573
12574 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
12575 msgid "Play slower"
12576 msgstr "慢速播放"
12577
12578 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
12579 msgid "Play faster"
12580 msgstr "快速播放"
12581
12582 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:878
12583 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
12584 msgstr "扩展用户界面(&G)"
12585
12586 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
12587 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
12588 msgstr "书签(&B)"
12589
12590 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:883
12591 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
12592 msgstr "选项(&S)...\tCtrl-S"
12593
12594 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:936
12595 msgid ""
12596 " (wxWidgets interface)\n"
12597 "\n"
12598 msgstr ""
12599 " (wxWindows界面)\n"
12600 "\n"
12601
12602 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
12603 msgid ""
12604 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12605 "http://www.videolan.org/\n"
12606 "\n"
12607 msgstr ""
12608 "VideoLAN 开发小组 <videolan@videolan.org>\n"
12609 "http://www.videolan.org/\n"
12610 "\n"
12611
12612 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
12613 #, c-format
12614 msgid "About %s"
12615 msgstr "关于 %s"
12616
12617 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1496
12618 msgid "Show/Hide Interface"
12619 msgstr "显示/隐藏界面"
12620
12621 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:125
12622 msgid "Quick &Open File..."
12623 msgstr "快速打开文件(&O)"
12624
12625 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
12626 msgid "Open &File..."
12627 msgstr "打开文件(&F)"
12628
12629 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
12630 msgid "Open D&irectory..."
12631 msgstr "打开目录(&I)..."
12632
12633 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
12634 msgid "Open &Disc..."
12635 msgstr "打开光盘(&D)"
12636
12637 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
12638 msgid "Open &Network Stream..."
12639 msgstr "打开网络串流(&N)"
12640
12641 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
12642 msgid "Open &Capture Device..."
12643 msgstr "打开获取装置(&C)"
12644
12645 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
12646 msgid "Media &Info..."
12647 msgstr "媒体信息(&I)"
12648
12649 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
12650 msgid "&Messages..."
12651 msgstr "讯息(&M)"
12652
12653 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
12654 msgid "&Preferences..."
12655 msgstr "偏好设置(&P)"
12656
12657 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:559
12658 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:586
12659 msgid "Empty"
12660 msgstr "无项目"
12661
12662 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
12663 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12664 msgstr "MPEG-1 视频编码器 (可与 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW 一起使用)"
12665
12666 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
12667 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12668 msgstr "MPEG-2 视频编码器 (可与 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW 一起使用)"
12669
12670 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
12671 msgid "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG and RAW)"
12672 msgstr "MPEG-4 视频编码器 (可与 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 和 RAW 一起使用)"
12673
12674 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
12675 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12676 msgstr "H264是一个新的视频编码器"
12677
12678 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
12679 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12680 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (可与 MPEG TS, MPEG1, OGG 和 ASF 一起使用)"
12681
12682 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
12683 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12684 msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (可与 MPEG TS, MPEG1, OGG 和 ASF 一起使用)"
12685
12686 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
12687 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12688 msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (可与 MPEG TS, MPEG1, OGG 和 ASF 一起使用)"
12689
12690 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
12691 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
12692 msgstr "Theora是一个免费、开放的通用编码器"
12693
12694 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
12695 msgid "RTP Unicast"
12696 msgstr "RTP单播"
12697
12698 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
12699 msgid "Stream to a single computer."
12700 msgstr "串流至一个单独的计算机。"
12701
12702 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
12703 msgid "RTP Multicast"
12704 msgstr "RTP 多播"
12705
12706 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
12707 msgid "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This is the most efficient method to stream to several computers, but it does not work over the Internet."
12708 msgstr ""
12709
12710 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
12711 msgid "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning with 239.255."
12712 msgstr "输入要串流到的多播地址。这必须是一个在 224.0.0.0 和 239.255.255.255 之间的 IP 地址。如果要内部使用,输入一个以 239.255 开头的 IP 地址。"
12713
12714 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
12715 msgid "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server needs to send the stream several times."
12716 msgstr ""
12717
12718 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
12719 msgid "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is generally the best thing to do. Other computers can then access the stream at http://yourip:8080 by default."
12720 msgstr ""
12721
12722 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
12723 msgid "Bookmarks dialog"
12724 msgstr "书签对话框"
12725
12726 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
12727 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
12728 msgstr "启动时显示书签对话框"
12729
12730 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
12731 msgid "Extended GUI"
12732 msgstr "扩展图形界面"
12733
12734 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
12735 msgid "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
12736 msgstr ""
12737
12738 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
12739 msgid "Taskbar"
12740 msgstr "任务栏"
12741
12742 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
12743 msgid "Show VLC on the taskbar"
12744 msgstr "在任务栏上显示 VLC"
12745
12746 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
12747 msgid "Minimal interface"
12748 msgstr "最小界面"
12749
12750 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
12751 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
12752 msgstr "使用最小界面, 没有工具栏, 很少菜单"
12753
12754 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
12755 msgid "Size to video"
12756 msgstr "视频大小"
12757
12758 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
12759 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
12760 msgstr "自动缩放 VLC 以与视频分辨率匹配"
12761
12762 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
12763 msgid "Systray icon"
12764 msgstr "托盘图标"
12765
12766 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
12767 msgid "Show a systray icon for VLC"
12768 msgstr "显示 VLC 托盘图标。"
12769
12770 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
12771 msgid "Show labels in toolbar"
12772 msgstr "在工具栏上显示标签"
12773
12774 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
12775 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
12776 msgstr "在工具栏图标下方显示标签。"
12777
12778 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
12779 msgid "Playlist view"
12780 msgstr "播放列表视图"
12781
12782 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
12783 msgid "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but with less features). You can select which one will be available on the toolbar (or both)."
12784 msgstr ""
12785
12786 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
12787 msgid "Embedded"
12788 msgstr "嵌入式"
12789
12790 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
12791 msgid "Both"
12792 msgstr "两个"
12793
12794 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
12795 msgid "wxWidgets interface module"
12796 msgstr "wxWindows界面模块"
12797
12798 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:170
12799 msgid "wxWidgets dialogs provider"
12800 msgstr "wxWidgets dialogs 提供者"
12801
12802 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
12803 msgid "Dummy image chroma format"
12804 msgstr "虚拟影像彩度格式"
12805
12806 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
12807 msgid "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
12808 msgstr ""
12809
12810 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
12811 msgid "Save raw codec data"
12812 msgstr "储存空白编码器数据"
12813
12814 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
12815 msgid "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the main options."
12816 msgstr ""
12817
12818 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
12819 msgid "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12820 msgstr ""
12821
12822 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
12823 msgid "Dummy interface function"
12824 msgstr "虚拟接口功能"
12825
12826 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
12827 msgid "Dummy Interface"
12828 msgstr "虚拟接口"
12829
12830 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
12831 msgid "Dummy access function"
12832 msgstr "虚拟存取功能"
12833
12834 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
12835 msgid "Dummy demux function"
12836 msgstr "虚拟解多任务功能"
12837
12838 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
12839 msgid "Dummy decoder"
12840 msgstr "虚拟译码器"
12841
12842 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
12843 msgid "Dummy decoder function"
12844 msgstr "虚拟译码器功能"
12845
12846 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
12847 msgid "Dummy encoder function"
12848 msgstr "虚拟编码器功能"
12849
12850 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
12851 msgid "Dummy audio output function"
12852 msgstr "虚拟音频输出功能"
12853
12854 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
12855 msgid "Dummy video output function"
12856 msgstr "虚拟视频输出功能"
12857
12858 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
12859 msgid "Dummy Video output"
12860 msgstr "虚拟视频输出"
12861
12862 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
12863 msgid "Dummy font renderer function"
12864 msgstr ""
12865
12866 #: modules/misc/freetype.c:83
12867 #: modules/misc/win32text.c:54
12868 #: modules/video_filter/marq.c:127
12869 #: modules/video_filter/rss.c:180
12870 #: modules/visualization/xosd.c:76
12871 msgid "Font"
12872 msgstr "字体"
12873
12874 #: modules/misc/freetype.c:84
12875 #: modules/misc/win32text.c:55
12876 msgid "Filename for the font you want to use"
12877 msgstr "您想使用的字体文件的文件名"
12878
12879 #: modules/misc/freetype.c:85
12880 #: modules/misc/win32text.c:56
12881 msgid "Font size in pixels"
12882 msgstr "字体大小 (像素)"
12883
12884 #: modules/misc/freetype.c:87
12885 #: modules/misc/win32text.c:58
12886 msgid "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If set to something different than 0 this option will override the relative font size. "
12887 msgstr ""
12888
12889 #: modules/misc/freetype.c:91
12890 #: modules/misc/win32text.c:62
12891 #: modules/video_filter/marq.c:86
12892 #: modules/video_filter/rss.c:138
12893 #: modules/video_filter/time.c:77
12894 msgid "Opacity"
12895 msgstr "不透明"
12896
12897 #: modules/misc/freetype.c:92
12898 #: modules/misc/win32text.c:63
12899 msgid "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
12900 msgstr ""
12901
12902 #: modules/misc/freetype.c:95
12903 #: modules/misc/win32text.c:66
12904 msgid "Text default color"
12905 msgstr "文字默认颜色"
12906
12907 #: modules/misc/freetype.c:96
12908 #: modules/misc/win32text.c:67
12909 msgid "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow (red + green), #FFFFFF = white"
12910 msgstr "将被在视频上渲染的文字颜色。这必须是一个十六进制数 (像 HTML 颜色一样)。前两位是红色,然后是绿色,然后是蓝色。#000000 = 黑, #FF0000 = 红, #00FF00 = 绿, #FFFF00 = 黄 (红 + 绿), #FFFFFF = 白"
12911
12912 #: modules/misc/freetype.c:100
12913 #: modules/misc/win32text.c:71
12914 msgid "Relative font size"
12915 msgstr "相对字号"
12916
12917 #: modules/misc/freetype.c:101
12918 #: modules/misc/win32text.c:72
12919 msgid "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
12920 msgstr "这是将被在视频上渲染的文字的相对字号。如果设置了绝对字号,相对字号将被忽略。"
12921
12922 #: modules/misc/freetype.c:106
12923 #: modules/misc/win32text.c:77
12924 msgid "Smaller"
12925 msgstr "更小"
12926
12927 #: modules/misc/freetype.c:106
12928 #: modules/misc/win32text.c:77
12929 msgid "Small"
12930 msgstr "小"
12931
12932 #: modules/misc/freetype.c:107
12933 #: modules/misc/win32text.c:78
12934 msgid "Large"
12935 msgstr "大"
12936
12937 #: modules/misc/freetype.c:107
12938 #: modules/misc/win32text.c:78
12939 msgid "Larger"
12940 msgstr "更大"
12941
12942 #: modules/misc/freetype.c:108
12943 msgid "Use YUVP renderer"
12944 msgstr "使用 YUVP 渲染"
12945
12946 #: modules/misc/freetype.c:109
12947 msgid "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if you want to encode into DVB subtitles"
12948 msgstr ""
12949
12950 #: modules/misc/freetype.c:111
12951 msgid "Font Effect"
12952 msgstr "字体效果"
12953
12954 #: modules/misc/freetype.c:113
12955 msgid "It is possible to apply effects to the renderedtext to improve its readability."
12956 msgstr ""
12957
12958 #: modules/misc/freetype.c:121
12959 msgid "Background"
12960 msgstr "背景"
12961
12962 #: modules/misc/freetype.c:121
12963 msgid "Outline"
12964 msgstr "大纲"
12965
12966 #: modules/misc/freetype.c:122
12967 msgid "Fat Outline"
12968 msgstr ""
12969
12970 #: modules/misc/freetype.c:134
12971 #: modules/misc/win32text.c:90
12972 msgid "Text renderer"
12973 msgstr "字体渲染"
12974
12975 #: modules/misc/freetype.c:135
12976 msgid "Freetype2 font renderer"
12977 msgstr "Freetype2 字体渲染器"
12978
12979 #: modules/misc/gnutls.c:67
12980 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
12981 msgstr ""
12982
12983 #: modules/misc/gnutls.c:69
12984 msgid "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
12985 msgstr ""
12986
12987 #: modules/misc/gnutls.c:73
12988 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
12989 msgstr "已恢复的 TLS 会话的过期时间"
12990
12991 #: modules/misc/gnutls.c:75
12992 msgid "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration time of the sessions stored in this cache, in seconds."
12993 msgstr ""
12994
12995 #: modules/misc/gnutls.c:78
12996 msgid "Number of resumed TLS sessions"
12997 msgstr "已恢复的 TLS 会话的数量"
12998
12999 #: modules/misc/gnutls.c:80
13000 msgid "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
13001 msgstr ""
13002
13003 #: modules/misc/gnutls.c:83
13004 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
13005 msgstr "检查 TLS/SSL 服务器证书有效性"
13006
13007 #: modules/misc/gnutls.c:85
13008 msgid "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an approved Certification Authority)."
13009 msgstr ""
13010
13011 #: modules/misc/gnutls.c:88
13012 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
13013 msgstr "在证书中检查 TLS/SSL 服务器主机名"
13014
13015 #: modules/misc/gnutls.c:90
13016 msgid "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested host name."
13017 msgstr ""
13018
13019 #: modules/misc/gnutls.c:95
13020 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
13021 msgstr "GnuTLS TLS 加密层"
13022
13023 #: modules/misc/growl.c:59
13024 msgid "Growl server"
13025 msgstr "Growl 服务器"
13026
13027 #: modules/misc/growl.c:60
13028 msgid "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, notifications are sent locally."
13029 msgstr ""
13030
13031 #: modules/misc/growl.c:63
13032 msgid "Growl password"
13033 msgstr "Growl 密码"
13034
13035 #: modules/misc/growl.c:65
13036 msgid "Growl password on the server."
13037 msgstr "服务器上的 Growl 密码。"
13038
13039 #: modules/misc/growl.c:66
13040 msgid "Growl UDP port"
13041 msgstr "Growl UDP 端口"
13042
13043 #: modules/misc/growl.c:68
13044 msgid "Growl UDP port on the server."
13045 msgstr "Growl 服务器使用的端口。"
13046
13047 #: modules/misc/growl.c:73
13048 msgid "Growl"
13049 msgstr "Growl"
13050
13051 #: modules/misc/growl.c:74
13052 msgid "Growl Notification Plugin"
13053 msgstr "Growl 通知插件"
13054
13055 #: modules/misc/growl.c:172
13056 #: modules/misc/msn.c:202
13057 msgid "(no title)"
13058 msgstr "(无标题)"
13059
13060 #: modules/misc/growl.c:173
13061 #: modules/misc/msn.c:203
13062 msgid "(no artist)"
13063 msgstr "(无艺术家)"
13064
13065 #: modules/misc/growl.c:174
13066 #: modules/misc/msn.c:204
13067 msgid "(no album)"
13068 msgstr "(无专辑)"
13069
13070 #: modules/misc/gtk_main.c:60
13071 msgid "Gtk+ GUI helper"
13072 msgstr "Gtk+ GUI 辅助器"
13073
13074 #: modules/misc/logger.c:112
13075 #: modules/video_filter/marq.c:76
13076 msgid "Text"
13077 msgstr "文本"
13078
13079 #: modules/misc/logger.c:118
13080 msgid "Log format"
13081 msgstr "记录格式"
13082
13083 #: modules/misc/logger.c:120
13084 msgid "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
13085 msgstr "说明记录格式. 可选项为\"text\" (默认), \"html\" 和 \"syslog\" (发送到系统记录而不是文件中的一种特殊方式)."
13086
13087 #: modules/misc/logger.c:124
13088 msgid "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\"."
13089 msgstr "说明记录格式. 可选项为\"text\" (默认) 和 \"html\"."
13090
13091 #: modules/misc/logger.c:129
13092 msgid "Logging"
13093 msgstr "记录"
13094
13095 #: modules/misc/logger.c:130
13096 msgid "File logging"
13097 msgstr "文件记录"
13098
13099 #: modules/misc/logger.c:136
13100 msgid "Log filename"
13101 msgstr "记录文件文件名"
13102
13103 #: modules/misc/logger.c:136
13104 msgid "Specify the log filename."
13105 msgstr "指定记录文件文件名"
13106
13107 #: modules/misc/logger.c:141
13108 msgid "RRD output file"
13109 msgstr "RRD 输出文件"
13110
13111 #: modules/misc/logger.c:142
13112 msgid "Output data for RRDTool in this file."
13113 msgstr ""
13114
13115 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
13116 msgid "libc memcpy"
13117 msgstr "libc memcpy"
13118
13119 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
13120 msgid "3D Now! memcpy"
13121 msgstr "3D Now! memcpy"
13122
13123 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
13124 msgid "MMX memcpy"
13125 msgstr "MMX memcpy"
13126
13127 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
13128 msgid "MMX EXT memcpy"
13129 msgstr "MMX EXT memcpy"
13130
13131 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
13132 msgid "AltiVec memcpy"
13133 msgstr "AltiVec memcpy"
13134
13135 #: modules/misc/msn.c:64
13136 msgid "MSN Title format string"
13137 msgstr "MSN 标题格式字符串"
13138
13139 #: modules/misc/msn.c:65
13140 msgid "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
13141 msgstr ""
13142
13143 #: modules/misc/msn.c:71
13144 msgid "MSN"
13145 msgstr "MSN"
13146
13147 #: modules/misc/msn.c:72
13148 msgid "MSN Now-Playing"
13149 msgstr "MSN 正在播放"
13150
13151 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
13152 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
13153 msgstr "UDP/IPv4网络抽象层"
13154
13155 #: modules/misc/network/ipv6.c:89
13156 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
13157 msgstr "UDP/IPv6网络抽象层"
13158
13159 #: modules/misc/playlist/export.c:44
13160 msgid "M3U playlist exporter"
13161 msgstr "M3U 列表导出器"
13162
13163 #: modules/misc/playlist/export.c:50
13164 msgid "Old playlist exporter"
13165 msgstr "旧的列表导出器"
13166
13167 #: modules/misc/playlist/export.c:56
13168 msgid "XSPF playlist export"
13169 msgstr "XSPF 列表导出器"
13170
13171 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
13172 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
13173 msgstr "作为单独的 Qt/Embedded GUI 服务器运行."
13174
13175 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
13176 msgid "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is equivalent to the -qws option from normal Qt."
13177 msgstr ""
13178
13179 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
13180 msgid "Qt Embedded GUI helper"
13181 msgstr "Qt Embedded界面帮助"
13182
13183 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
13184 msgid "video"
13185 msgstr "视频"
13186
13187 #: modules/misc/rtsp.c:48
13188 msgid "RTSP host address"
13189 msgstr "RTSP 主机地址"
13190
13191 #: modules/misc/rtsp.c:51
13192 msgid ""
13193 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
13194 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces (address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
13195 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
13196 msgstr ""
13197
13198 #: modules/misc/rtsp.c:56
13199 msgid "Maximum number of connections"
13200 msgstr "最大连接数目"
13201
13202 #: modules/misc/rtsp.c:57
13203 msgid "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. 0 means no limit."
13204 msgstr ""
13205
13206 #: modules/misc/rtsp.c:60
13207 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
13208 msgstr ""
13209
13210 #: modules/misc/rtsp.c:63
13211 msgid "RTSP VoD"
13212 msgstr "RTSP VoD"
13213
13214 #: modules/misc/rtsp.c:64
13215 msgid "RTSP VoD server"
13216 msgstr "RTSP VoD 服务器"
13217
13218 #: modules/misc/screensaver.c:81
13219 msgid "X Screensaver disabler"
13220 msgstr "X 屏幕保护程序禁用器"
13221
13222 #: modules/misc/svg.c:65
13223 msgid "SVG template file"
13224 msgstr "AVG暂存档"
13225
13226 #: modules/misc/svg.c:66
13227 msgid "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
13228 msgstr ""
13229
13230 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
13231 msgid "Playlist stress tests"
13232 msgstr "播放列表着重测试"
13233
13234 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
13235 msgid "C module that does nothing"
13236 msgstr "不起作用的C模块"
13237
13238 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
13239 msgid "Miscellaneous stress tests"
13240 msgstr "杂项着重测试"
13241
13242 #: modules/misc/win32text.c:91
13243 msgid "Win32 font renderer"
13244 msgstr "Win32 字体渲染器"
13245
13246 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
13247 msgid "XML Parser (using libxml2)"
13248 msgstr "XML解析器(使用libxml2)"
13249
13250 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
13251 msgid "Simple XML Parser"
13252 msgstr "简易XML解析器"
13253
13254 #: modules/mux/asf.c:49
13255 msgid "Title to put in ASF comments."
13256 msgstr "放入 ASF 注释中的标题。"
13257
13258 #: modules/mux/asf.c:51
13259 msgid "Author to put in ASF comments."
13260 msgstr "要放入 ASF 批注中的作者."
13261
13262 #: modules/mux/asf.c:53
13263 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
13264 msgstr "允许你定义要放入ASF批注中的版权."
13265
13266 #: modules/mux/asf.c:54
13267 msgid "Comment"
13268 msgstr "批注"
13269
13270 #: modules/mux/asf.c:55
13271 msgid "Comment to put in ASF comments."
13272 msgstr "放入 ASF 注释中的注释。"
13273
13274 #: modules/mux/asf.c:57
13275 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
13276 msgstr "允许你定义要放入ASF批注中的\"分级\""
13277
13278 #: modules/mux/asf.c:58
13279 msgid "Packet Size"
13280 msgstr "封包大小"
13281
13282 #: modules/mux/asf.c:59
13283 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
13284 msgstr "ASF包大小 -- 默认为4096字节."
13285
13286 #: modules/mux/asf.c:62
13287 msgid "ASF muxer"
13288 msgstr "ASF复用器"
13289
13290 #: modules/mux/asf.c:535
13291 msgid "Unknown Video"
13292 msgstr "未知的视频"
13293
13294 #: modules/mux/avi.c:44
13295 msgid "AVI muxer"
13296 msgstr "AVI复用器"
13297
13298 #: modules/mux/dummy.c:41
13299 msgid "Dummy/Raw muxer"
13300 msgstr "Dummy/Raw 复用器"
13301
13302 #: modules/mux/mp4.c:45
13303 msgid "Create \"Fast Start\" files"
13304 msgstr "建立\"快速开始\"文件"
13305
13306 #: modules/mux/mp4.c:47
13307 msgid "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for downloads and allow the user to start previewing the file while it is downloading."
13308 msgstr ""
13309
13310 #: modules/mux/mp4.c:57
13311 msgid "MP4/MOV muxer"
13312 msgstr "MP4/MOV 复用器"
13313
13314 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45
13315 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
13316 msgid "DTS delay (ms)"
13317 msgstr "DTS 延迟"
13318
13319 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
13320 msgid "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering inside the client decoder."
13321 msgstr ""
13322
13323 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
13324 msgid "PES maximum size"
13325 msgstr "PES 最大尺寸"
13326
13327 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
13328 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
13329 msgstr "这个选项设置当 MPEG PS 流产生时, 所允许的 PES 的最大值"
13330
13331 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
13332 msgid "PS muxer"
13333 msgstr "PS复用器"
13334
13335 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
13336 msgid "Video PID"
13337 msgstr "视频PID"
13338
13339 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
13340 msgid "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be the video."
13341 msgstr ""
13342
13343 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
13344 msgid "Audio PID"
13345 msgstr "音频PID"
13346
13347 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
13348 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
13349 msgstr "为音频流分配一个固定的 PID。"
13350
13351 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
13352 msgid "SPU PID"
13353 msgstr "SPU PID"
13354
13355 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
13356 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
13357 msgstr "对 SPU 分配一个固定的 PID。"
13358
13359 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
13360 msgid "PMT PID"
13361 msgstr "PMT PID"
13362
13363 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
13364 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
13365 msgstr "对 PMT 分配一个固定的 PID"
13366
13367 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
13368 msgid "TS ID"
13369 msgstr "TS ID"
13370
13371 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
13372 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
13373 msgstr "分配一个固下的传输流 ID。"
13374
13375 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
13376 msgid "NET ID"
13377 msgstr "NET ID"
13378
13379 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
13380 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
13381 msgstr ""
13382
13383 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
13384 msgid "PMT Program numbers"
13385 msgstr "PMT 程序数量"
13386
13387 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
13388 msgid "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" to be enabled."
13389 msgstr ""
13390
13391 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
13392 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13393 msgstr ""
13394
13395 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
13396 msgid "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to be enabled."
13397 msgstr ""
13398
13399 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
13400 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13401 msgstr ""
13402
13403 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
13404 msgid "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to be enabled."
13405 msgstr ""
13406
13407 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
13408 msgid "Set PID to ID of ES"
13409 msgstr "将 PID 设为 ES 的 ID"
13410
13411 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
13412 msgid "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
13413 msgstr ""
13414
13415 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
13416 msgid "Data alignment"
13417 msgstr "数据对齐"
13418
13419 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
13420 msgid "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. This is a waste of bandwidth."
13421 msgstr ""
13422
13423 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
13424 msgid "Shaping delay (ms)"
13425 msgstr ""
13426
13427 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
13428 msgid "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, especially for reference frames."
13429 msgstr ""
13430
13431 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
13432 msgid "Use keyframes"
13433 msgstr "使用关键帧"
13434
13435 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
13436 msgid "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the user is a worse case used when no reference frame is available. This enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually the biggest frames in the stream."
13437 msgstr ""
13438
13439 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
13440 msgid "PCR delay (ms)"
13441 msgstr "PCR延迟(ms)"
13442
13443 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
13444 msgid "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
13445 msgstr ""
13446
13447 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
13448 msgid "Minimum B (deprecated)"
13449 msgstr "最小的 B (不推荐使用)"
13450
13451 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
13452 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
13453 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
13454 msgstr ""
13455
13456 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
13457 msgid "Maximum B (deprecated)"
13458 msgstr "最大的 B (不推荐使用)"
13459
13460 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
13461 msgid "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering inside the client decoder."
13462 msgstr ""
13463
13464 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
13465 msgid "Crypt audio"
13466 msgstr "加密音频"
13467
13468 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
13469 msgid "Crypt audio using CSA"
13470 msgstr "用 CSA 加密音频"
13471
13472 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
13473 msgid "Crypt video"
13474 msgstr "加密视频"
13475
13476 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
13477 msgid "Crypt video using CSA"
13478 msgstr "用 CSA 加密视频"
13479
13480 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
13481 msgid "CSA Key"
13482 msgstr "CSA 密钥"
13483
13484 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
13485 msgid "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
13486 msgstr "定义 CSA 加密密钥。这个必须是一个 16 字符的字符串 (8 个十六进制字节)。"
13487
13488 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
13489 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
13490 msgstr "要加密的包的 大小"
13491
13492 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
13493 msgid "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-header from the value before encrypting. "
13494 msgstr ""
13495
13496 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
13497 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
13498 msgstr "TS多任务器(libdvbpsi)"
13499
13500 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
13501 msgid "Multipart separator string"
13502 msgstr ""
13503
13504 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
13505 msgid "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
13506 msgstr ""
13507
13508 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
13509 msgid "Multipart JPEG muxer"
13510 msgstr "多部分 jpeg 复用器"
13511
13512 #: modules/mux/ogg.c:50
13513 msgid "Ogg/OGM muxer"
13514 msgstr "Ogg/ogm 复用器"
13515
13516 #: modules/mux/wav.c:42
13517 msgid "WAV muxer"
13518 msgstr "WAV 复用器"
13519
13520 #: modules/packetizer/copy.c:43
13521 msgid "Copy packetizer"
13522 msgstr "复制封包器"
13523
13524 #: modules/packetizer/h264.c:47
13525 msgid "H.264 video packetizer"
13526 msgstr "H.264 视频封包器"
13527
13528 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
13529 msgid "MPEG4 audio packetizer"
13530 msgstr "MPEG4音频封包器"
13531
13532 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
13533 msgid "MPEG4 video packetizer"
13534 msgstr "MPEG4视频封包器"
13535
13536 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
13537 msgid "Sync on Intra Frame"
13538 msgstr ""
13539
13540 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
13541 msgid "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
13542 msgstr ""
13543
13544 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
13545 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
13546 msgstr "MPEG-I/II视频封包器"
13547
13548 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
13549 msgid "Bonjour services"
13550 msgstr "Bonjour 服务"
13551
13552 #: modules/services_discovery/bonjour.c:307
13553 msgid "Bonjour"
13554 msgstr "Bonjour"
13555
13556 #: modules/services_discovery/daap.c:53
13557 #: modules/services_discovery/daap.c:187
13558 msgid "DAAP shares"
13559 msgstr "DAAP 共享"
13560
13561 #: modules/services_discovery/daap.c:61
13562 msgid "DAAP access"
13563 msgstr "DAAP存取"
13564
13565 #: modules/services_discovery/hal.c:63
13566 msgid "HAL devices detection"
13567 msgstr "HAL 设备检测"
13568
13569 #: modules/services_discovery/hal.c:153
13570 msgid "Devices"
13571 msgstr "装置"
13572
13573 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
13574 msgid "Podcast URLs list"
13575 msgstr "Podcast URLs 列表"
13576
13577 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
13578 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
13579 msgstr ""
13580
13581 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
13582 msgid "Podcasts"
13583 msgstr "Podcast"
13584
13585 #: modules/services_discovery/podcast.c:155
13586 msgid "Podcast"
13587 msgstr "Podcast"
13588
13589 #: modules/services_discovery/sap.c:79
13590 msgid "SAP multicast address"
13591 msgstr "SAP 多播地址"
13592
13593 #: modules/services_discovery/sap.c:80
13594 msgid "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. However, you can specify a specific address."
13595 msgstr ""
13596
13597 #: modules/services_discovery/sap.c:83
13598 msgid "IPv4 SAP"
13599 msgstr "IPv4 SAP"
13600
13601 #: modules/services_discovery/sap.c:85
13602 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
13603 msgstr "在标准地址上监听 IPv4 通告."
13604
13605 #: modules/services_discovery/sap.c:87
13606 msgid "IPv6 SAP"
13607 msgstr "IPv6 SAP"
13608
13609 #: modules/services_discovery/sap.c:89
13610 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
13611 msgstr "在标准地址上监听 IPv6 通告"
13612
13613 #: modules/services_discovery/sap.c:91
13614 msgid "IPv6 SAP scope"
13615 msgstr "IPv6 SAP 范围"
13616
13617 #: modules/services_discovery/sap.c:93
13618 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
13619 msgstr "设置 IPv6 通告的范围 (默认是 8)。"
13620
13621 #: modules/services_discovery/sap.c:94
13622 msgid "SAP timeout (seconds)"
13623 msgstr "SAP 超时"
13624
13625 #: modules/services_discovery/sap.c:96
13626 msgid "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
13627 msgstr ""
13628
13629 #: modules/services_discovery/sap.c:98
13630 msgid "Try to parse the announce"
13631 msgstr "尝试解析通告"
13632
13633 #: modules/services_discovery/sap.c:100
13634 msgid "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
13635 msgstr ""
13636
13637 #: modules/services_discovery/sap.c:103
13638 msgid "SAP Strict mode"
13639 msgstr "SAP 严格模式"
13640
13641 #: modules/services_discovery/sap.c:105
13642 msgid "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant announcements."
13643 msgstr ""
13644
13645 #: modules/services_discovery/sap.c:107
13646 msgid "Use SAP cache"
13647 msgstr "使用SAP缓存"
13648
13649 #: modules/services_discovery/sap.c:109
13650 msgid "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
13651 msgstr ""
13652
13653 #: modules/services_discovery/sap.c:113
13654 msgid "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP announcements."
13655 msgstr ""
13656
13657 #: modules/services_discovery/sap.c:124
13658 msgid "SAP Announcements"
13659 msgstr "SAP 通告"
13660
13661 #: modules/services_discovery/sap.c:151
13662 msgid "SDP file parser for UDP"
13663 msgstr "UDP的SDP文件解析器"
13664
13665 #: modules/services_discovery/sap.c:322
13666 msgid "Session Announcements (SAP)"
13667 msgstr "会话通告(SAP)"
13668
13669 #: modules/services_discovery/sap.c:820
13670 #: modules/services_discovery/sap.c:825
13671 msgid "Session"
13672 msgstr "部分"
13673
13674 #: modules/services_discovery/sap.c:821
13675 msgid "Tool"
13676 msgstr "工具"
13677
13678 #: modules/services_discovery/sap.c:826
13679 msgid "User"
13680 msgstr "用户"
13681
13682 #: modules/services_discovery/shout.c:67
13683 msgid "Shoutcast radio listings"
13684 msgstr "Shoutcast 收音机列表"
13685
13686 #: modules/services_discovery/shout.c:78
13687 msgid "Shoutcast TV listings"
13688 msgstr "Shoutcast TV 列表"
13689
13690 #: modules/services_discovery/shout.c:148
13691 msgid "Shoutcast TV"
13692 msgstr "Shoutcast TV"
13693
13694 #: modules/services_discovery/shout.c:153
13695 msgid "Shoutcast"
13696 msgstr "Shoutcast"
13697
13698 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
13699 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
13700 msgstr "通用即插即用探索"
13701
13702 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
13703 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
13704 msgstr "通用即插即用探索 (Intel SDK)"
13705
13706 #: modules/stream_out/bridge.c:38
13707 msgid "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" this stream later."
13708 msgstr ""
13709
13710 #: modules/stream_out/bridge.c:42
13711 msgid "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to thi value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will need to raise caching values."
13712 msgstr ""
13713
13714 #: modules/stream_out/bridge.c:46
13715 msgid "ID Offset"
13716 msgstr "ID 偏移量"
13717
13718 #: modules/stream_out/bridge.c:47
13719 msgid "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream IDs bridge_in will register."
13720 msgstr ""
13721
13722 #: modules/stream_out/bridge.c:59
13723 msgid "Bridge"
13724 msgstr "桥接"
13725
13726 #: modules/stream_out/bridge.c:60
13727 msgid "Bridge stream output"
13728 msgstr "桥接串流输出"
13729
13730 #: modules/stream_out/bridge.c:62
13731 msgid "Bridge out"
13732 msgstr "桥接出"
13733
13734 #: modules/stream_out/bridge.c:73
13735 msgid "Bridge in"
13736 msgstr "桥接入"
13737
13738 #: modules/stream_out/description.c:48
13739 msgid "Description stream output"
13740 msgstr "描述串流输出"
13741
13742 #: modules/stream_out/display.c:38
13743 msgid "Enable/disable audio rendering."
13744 msgstr "启用/禁用音频渲染。"
13745
13746 #: modules/stream_out/display.c:40
13747 msgid "Enable/disable video rendering."
13748 msgstr "启用/禁用视频渲染。"
13749
13750 #: modules/stream_out/display.c:42
13751 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
13752 msgstr ""
13753
13754 #: modules/stream_out/display.c:50
13755 #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
13756 msgid "Display"
13757 msgstr "显示"
13758
13759 #: modules/stream_out/display.c:51
13760 msgid "Display stream output"
13761 msgstr "显示串流输出"
13762
13763 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
13764 msgid "Duplicate stream output"
13765 msgstr "双工串流输出"
13766
13767 #: modules/stream_out/es.c:37
13768 #: modules/stream_out/standard.c:39
13769 msgid "Output access method"
13770 msgstr "输出存取方式"
13771
13772 #: modules/stream_out/es.c:39
13773 msgid "This is the default output access method that will be used."
13774 msgstr "将要使用的默认的输出存取方法。"
13775
13776 #: modules/stream_out/es.c:41
13777 msgid "Audio output access method"
13778 msgstr "音频输出存取方式"
13779
13780 #: modules/stream_out/es.c:43
13781 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
13782 msgstr "音频串流输出的输出存取方法"
13783
13784 #: modules/stream_out/es.c:44
13785 msgid "Video output access method"
13786 msgstr "视频输出存取方式"
13787
13788 #: modules/stream_out/es.c:46
13789 msgid "This is the output access method that will be used for video."
13790 msgstr "视频串流输出的输出存取方法"
13791
13792 #: modules/stream_out/es.c:48
13793 #: modules/stream_out/standard.c:43
13794 msgid "Output muxer"
13795 msgstr "输出复用器"
13796
13797 #: modules/stream_out/es.c:50
13798 msgid "This is the default muxer method that will be used."
13799 msgstr "要使用的默认的多任务器方法。"
13800
13801 #: modules/stream_out/es.c:51
13802 msgid "Audio output muxer"
13803 msgstr "音频输出多任务器"
13804
13805 #: modules/stream_out/es.c:53
13806 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
13807 msgstr "这是将被用于音频的多任务器。"
13808
13809 #: modules/stream_out/es.c:54
13810 msgid "Video output muxer"
13811 msgstr "视频输出多任务器"
13812
13813 #: modules/stream_out/es.c:56
13814 msgid "This is the muxer that will be used for video."
13815 msgstr "这是将被用于视频的多任务器。"
13816
13817 #: modules/stream_out/es.c:58
13818 msgid "Output URL"
13819 msgstr "输出URL"
13820
13821 #: modules/stream_out/es.c:60
13822 msgid "This is the default output URI."
13823 msgstr "这是默认的输出 URI."
13824
13825 #: modules/stream_out/es.c:61
13826 msgid "Audio output URL"
13827 msgstr "音频输出URL"
13828
13829 #: modules/stream_out/es.c:63
13830 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
13831 msgstr "这是将被用于音频的输出 URI."
13832
13833 #: modules/stream_out/es.c:64
13834 msgid "Video output URL"
13835 msgstr "视频输出URL"
13836
13837 #: modules/stream_out/es.c:66
13838 msgid "This is the output URI that will be used for video."
13839 msgstr "这是将被用于视频的输出 URI."
13840
13841 #: modules/stream_out/es.c:75
13842 msgid "Elementary stream output"
13843 msgstr "个体流输出"
13844
13845 #: modules/stream_out/gather.c:40
13846 msgid "Gathering stream output"
13847 msgstr "集合流输出"
13848
13849 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
13850 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
13851 msgstr "为子图标明一个标示符"
13852
13853 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
13854 msgid "Sample aspect ratio"
13855 msgstr "采样率"
13856
13857 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
13858 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
13859 msgstr "目标采样率(1:1, 3:4, 2:3)"
13860
13861 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
13862 msgid "Mosaic bridge"
13863 msgstr ""
13864
13865 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
13866 msgid "Mosaic bridge stream output"
13867 msgstr "Mosaic bridge 串流输出"
13868
13869 #: modules/stream_out/rtp.c:48
13870 msgid "This is the output URL that will be used."
13871 msgstr "这个是将被使用的输出 URL。"
13872
13873 #: modules/stream_out/rtp.c:49
13874 msgid "SDP"
13875 msgstr "SDP"
13876
13877 #: modules/stream_out/rtp.c:51
13878 msgid "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP session will be made available. You must use an url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
13879 msgstr ""
13880
13881 #: modules/stream_out/rtp.c:55
13882 msgid "Muxer"
13883 msgstr "复用器"
13884
13885 #: modules/stream_out/rtp.c:57
13886 msgid "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default is to use no muxer (standard RTP stream)."
13887 msgstr "允许你指定串流输出的多任务器。默认为没有多任务器 (标准 RTP 串流)。"
13888
13889 #: modules/stream_out/rtp.c:60
13890 #: modules/stream_out/standard.c:51
13891 msgid "Session name"
13892 msgstr "部分名称"
13893
13894 #: modules/stream_out/rtp.c:62
13895 msgid "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
13896 msgstr "这是会话的名字。它将会在 SDP (会话描述符) 中被通告。"
13897
13898 #: modules/stream_out/rtp.c:64
13899 msgid "Session description"
13900 msgstr "部分描述"
13901
13902 #: modules/stream_out/rtp.c:66
13903 msgid "This allows you to give a broader description of the stream, that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
13904 msgstr "允许你为流作一个更广的描述。它将在 SDP (会话描述符) 中被通告。"
13905
13906 #: modules/stream_out/rtp.c:68
13907 msgid "Session URL"
13908 msgstr "会话URL"
13909
13910 #: modules/stream_out/rtp.c:70
13911 msgid "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the website of the streaming organization), that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
13912 msgstr ""
13913
13914 #: modules/stream_out/rtp.c:73
13915 msgid "Session email"
13916 msgstr "会话的电邮"
13917
13918 #: modules/stream_out/rtp.c:75
13919 msgid "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
13920 msgstr ""
13921
13922 #: modules/stream_out/rtp.c:79
13923 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
13924 msgstr "允许你标明RTP流的基本端口"
13925
13926 #: modules/stream_out/rtp.c:80
13927 msgid "Audio port"
13928 msgstr "音频端口"
13929
13930 #: modules/stream_out/rtp.c:82
13931 msgid "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
13932 msgstr "允许你标明RTP流的默认音频端口"
13933
13934 #: modules/stream_out/rtp.c:83
13935 msgid "Video port"
13936 msgstr "视频端口"
13937
13938 #: modules/stream_out/rtp.c:85
13939 msgid "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
13940 msgstr "允许你指定RTP串流的默认视频端口"
13941
13942 #: modules/stream_out/rtp.c:89
13943 msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
13944 msgstr "允许你指定该输出串流的有效时间"
13945
13946 #: modules/stream_out/rtp.c:91
13947 msgid "MP4A LATM"
13948 msgstr "MP4A LATM"
13949
13950 #: modules/stream_out/rtp.c:93
13951 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
13952 msgstr "允许串流 MPEG4 LATM 音频串流 (参见 RFC3016)。"
13953
13954 #: modules/stream_out/rtp.c:102
13955 msgid "RTP stream output"
13956 msgstr "RTP串流输出"
13957
13958 #: modules/stream_out/standard.c:42
13959 msgid "This is the output access method that will be used."
13960 msgstr ""
13961
13962 #: modules/stream_out/standard.c:46
13963 msgid "This is the muxer that will be used."
13964 msgstr "这是要使用的 muxer。"
13965
13966 #: modules/stream_out/standard.c:47
13967 msgid "Output destination"
13968 msgstr "输出目的地"
13969
13970 #: modules/stream_out/standard.c:50
13971 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
13972 msgstr "此选项是将被用于串流的目的地 (URL)。"
13973
13974 #: modules/stream_out/standard.c:53
13975 msgid "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if you choose to use SAP."
13976 msgstr "允许您为会话指定一个名称,如果您选择使用 SAP 的话,这个名称将被通告。"
13977
13978 #: modules/stream_out/standard.c:56
13979 msgid "Session groupname"
13980 msgstr "会话组名"
13981
13982 #: modules/stream_out/standard.c:58
13983 msgid "This allows you to specify a group for the session, that will be announced if you choose to use SAP."
13984 msgstr "允许您为会话指定一个组,如果您选择使用 SAP 的话,这个组将被通告。"
13985
13986 #: modules/stream_out/standard.c:61
13987 msgid "SAP announcing"
13988 msgstr "SAP 通告"
13989
13990 #: modules/stream_out/standard.c:62
13991 msgid "Announce this session with SAP."
13992 msgstr "用SAP通告这个会话"
13993
13994 #: modules/stream_out/standard.c:70
13995 msgid "Standard"
13996 msgstr "标准"
13997
13998 #: modules/stream_out/standard.c:71
13999 msgid "Standard stream output"
14000 msgstr "标准串流输出"
14001
14002 #: modules/stream_out/switcher.c:82
14003 msgid "Files"
14004 msgstr "文件"
14005
14006 #: modules/stream_out/switcher.c:84
14007 msgid "Full paths of the files separated by colons."
14008 msgstr "文件完整路径, 以逗号分隔"
14009
14010 #: modules/stream_out/switcher.c:85
14011 msgid "Sizes"
14012 msgstr "大小"
14013
14014 #: modules/stream_out/switcher.c:87
14015 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
14016 msgstr "以冒号分隔的大小列表 (720x576:480x576)."
14017
14018 #: modules/stream_out/switcher.c:88
14019 msgid "Aspect ratio"
14020 msgstr "纵横比"
14021
14022 #: modules/stream_out/switcher.c:90
14023 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
14024 msgstr "纵横比 (4:3, 16:9)."
14025
14026 #: modules/stream_out/switcher.c:91
14027 msgid "Command UDP port"
14028 msgstr "UDP 指令端口"
14029
14030 #: modules/stream_out/switcher.c:93
14031 msgid "UDP port to listen to for commands."
14032 msgstr "从哪个 UDP 端口来监听命令"
14033
14034 #: modules/stream_out/switcher.c:94
14035 msgid "Command"
14036 msgstr "命令"
14037
14038 #: modules/stream_out/switcher.c:96
14039 msgid "Initial command to execute."
14040 msgstr "要执行的初始命令"
14041
14042 #: modules/stream_out/switcher.c:97
14043 msgid "GOP size"
14044 msgstr "GOP 大小"
14045
14046 #: modules/stream_out/switcher.c:99
14047 msgid "Number of P frames between two I frames."
14048 msgstr "两个 I 帧之间的 P 帧的数目"
14049
14050 #: modules/stream_out/switcher.c:100
14051 msgid "Quantizer scale"
14052 msgstr "量化尺寸"
14053
14054 #: modules/stream_out/switcher.c:102
14055 msgid "Fixed quantizer scale to use."
14056 msgstr "设定使用的量化尺寸"
14057
14058 #: modules/stream_out/switcher.c:103
14059 msgid "Mute audio"
14060 msgstr "静音"
14061
14062 #: modules/stream_out/switcher.c:105
14063 msgid "Mute audio when command is not 0."
14064 msgstr ""
14065
14066 #: modules/stream_out/switcher.c:108
14067 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
14068 msgstr "MPEG2 视频切换器串流输出"
14069
14070 #: modules/stream_out/transcode.c:46
14071 msgid "Video encoder"
14072 msgstr "视频编码器"
14073
14074 #: modules/stream_out/transcode.c:48
14075 msgid "This is the video encoder module that will be used (and its associated options)."
14076 msgstr "允许你指定欲使用的视频编码器及其相关选项"
14077
14078 #: modules/stream_out/transcode.c:50
14079 msgid "Destination video codec"
14080 msgstr "目的视频编码器"
14081
14082 #: modules/stream_out/transcode.c:52
14083 msgid "This is the video codec that will be used."
14084 msgstr "这是将要使用的视频编码器。"
14085
14086 #: modules/stream_out/transcode.c:53
14087 msgid "Video bitrate"
14088 msgstr "视频位率"
14089
14090 #: modules/stream_out/transcode.c:55
14091 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
14092 msgstr ""
14093
14094 #: modules/stream_out/transcode.c:56
14095 msgid "Video scaling"
14096 msgstr "视频缩放"
14097
14098 #: modules/stream_out/transcode.c:58
14099 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
14100 msgstr ""
14101
14102 #: modules/stream_out/transcode.c:59
14103 msgid "Video frame-rate"
14104 msgstr "视频帧率"
14105
14106 #: modules/stream_out/transcode.c:61
14107 msgid "Target output frame rate for the video stream."
14108 msgstr "视频的目标输出帧率。"
14109
14110 #: modules/stream_out/transcode.c:64
14111 msgid "Deinterlace the video before encoding."
14112 msgstr "在编码前对视频解除交错。"
14113
14114 #: modules/stream_out/transcode.c:67
14115 msgid "Specify the deinterlace module to use."
14116 msgstr "指定要使用的解除交错模块。"
14117
14118 #: modules/stream_out/transcode.c:74
14119 msgid "Maximum video width"
14120 msgstr "最大视频宽度"
14121
14122 #: modules/stream_out/transcode.c:76
14123 msgid "Maximum output video width."
14124 msgstr "最大输出视频宽度"
14125
14126 #: modules/stream_out/transcode.c:77
14127 msgid "Maximum video height"
14128 msgstr "最大视频高度"
14129
14130 #: modules/stream_out/transcode.c:79
14131 msgid "Maximum output video height."
14132 msgstr "最大输出视频高度"
14133
14134 #: modules/stream_out/transcode.c:80
14135 msgid "Video filter"
14136 msgstr "视频过滤器"
14137
14138 #: modules/stream_out/transcode.c:82
14139 msgid "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
14140 msgstr ""
14141
14142 #: modules/stream_out/transcode.c:85
14143 msgid "Video crop (top)"
14144 msgstr "视频修整(上方)"
14145
14146 #: modules/stream_out/transcode.c:87
14147 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
14148 msgstr ""
14149
14150 #: modules/stream_out/transcode.c:88
14151 msgid "Video crop (left)"
14152 msgstr "视频修整(左方)"
14153
14154 #: modules/stream_out/transcode.c:90
14155 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
14156 msgstr ""
14157
14158 #: modules/stream_out/transcode.c:91
14159 msgid "Video crop (bottom)"
14160 msgstr "视频修整(下方)"
14161
14162 #: modules/stream_out/transcode.c:93
14163 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
14164 msgstr ""
14165
14166 #: modules/stream_out/transcode.c:94
14167 msgid "Video crop (right)"
14168 msgstr "视频修整(右方)"
14169
14170 #: modules/stream_out/transcode.c:96
14171 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
14172 msgstr ""
14173
14174 #: modules/stream_out/transcode.c:98
14175 msgid "Video padding (top)"
14176 msgstr "视频填补(上方)"
14177
14178 #: modules/stream_out/transcode.c:100
14179 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
14180 msgstr ""
14181
14182 #: modules/stream_out/transcode.c:101
14183 msgid "Video padding (left)"
14184 msgstr "视频填补(左方)"
14185
14186 #: modules/stream_out/transcode.c:103
14187 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
14188 msgstr ""
14189
14190 #: modules/stream_out/transcode.c:104
14191 msgid "Video padding (bottom)"
14192 msgstr "视频填补(下方)"
14193
14194 #: modules/stream_out/transcode.c:106
14195 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
14196 msgstr ""
14197
14198 #: modules/stream_out/transcode.c:107
14199 msgid "Video padding (right)"
14200 msgstr "视频填补(右方)"
14201
14202 #: modules/stream_out/transcode.c:109
14203 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
14204 msgstr ""
14205
14206 #: modules/stream_out/transcode.c:111
14207 msgid "Video canvas width"
14208 msgstr "视频画布宽度"
14209
14210 #: modules/stream_out/transcode.c:113
14211 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
14212 msgstr ""
14213
14214 #: modules/stream_out/transcode.c:114
14215 msgid "Video canvas height"
14216 msgstr "视频画布高度"
14217
14218 #: modules/stream_out/transcode.c:116
14219 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
14220 msgstr ""
14221
14222 #: modules/stream_out/transcode.c:117
14223 msgid "Video canvas aspect ratio"
14224 msgstr "视频画布纵横比"
14225
14226 #: modules/stream_out/transcode.c:119
14227 msgid "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video accordingly."
14228 msgstr ""
14229
14230 #: modules/stream_out/transcode.c:122
14231 msgid "Audio encoder"
14232 msgstr "音频编码器"
14233
14234 #: modules/stream_out/transcode.c:124
14235 msgid "This is the audio encoder module that will be used (and its associated options)."
14236 msgstr "允许你指定欲使用的音频编码器及其相关选项。"
14237
14238 #: modules/stream_out/transcode.c:126
14239 msgid "Destination audio codec"
14240 msgstr "目的音频编码器"
14241
14242 #: modules/stream_out/transcode.c:128
14243 msgid "This is the audio codec that will be used."
14244 msgstr "要使用的音频编码器。"
14245
14246 #: modules/stream_out/transcode.c:129
14247 msgid "Audio bitrate"
14248 msgstr "音频位率"
14249
14250 #: modules/stream_out/transcode.c:131
14251 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
14252 msgstr ""
14253
14254 #: modules/stream_out/transcode.c:132
14255 msgid "Audio sample rate"
14256 msgstr "音频采样率"
14257
14258 #: modules/stream_out/transcode.c:134
14259 msgid "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
14260 msgstr ""
14261
14262 #: modules/stream_out/transcode.c:135
14263 msgid "Audio channels"
14264 msgstr "音频频道"
14265
14266 #: modules/stream_out/transcode.c:137
14267 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
14268 msgstr ""
14269
14270 #: modules/stream_out/transcode.c:139
14271 msgid "Subtitles encoder"
14272 msgstr "字幕编码器"
14273
14274 #: modules/stream_out/transcode.c:141
14275 msgid "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated options)."
14276 msgstr "将要使用的字幕编码器 (及其相关选项)。"
14277
14278 #: modules/stream_out/transcode.c:143
14279 msgid "Destination subtitles codec"
14280 msgstr "目的字幕编码器"
14281
14282 #: modules/stream_out/transcode.c:145
14283 msgid "This is the subtitles coded that will be used."
14284 msgstr ""
14285
14286 #: modules/stream_out/transcode.c:149
14287 msgid "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list of subpicture modules"
14288 msgstr ""
14289
14290 #: modules/stream_out/transcode.c:154
14291 #: modules/video_filter/osdmenu.c:119
14292 msgid "OSD menu"
14293 msgstr "OSD 菜单"
14294
14295 #: modules/stream_out/transcode.c:156
14296 msgid "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
14297 msgstr ""
14298
14299 #: modules/stream_out/transcode.c:158
14300 msgid "Number of threads"
14301 msgstr "线程数量"
14302
14303 #: modules/stream_out/transcode.c:160
14304 msgid "Number of threads used for the transcoding."
14305 msgstr ""
14306
14307 #: modules/stream_out/transcode.c:161
14308 msgid "High priority"
14309 msgstr "高优先级"
14310
14311 #: modules/stream_out/transcode.c:163
14312 msgid "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
14313 msgstr ""
14314
14315 #: modules/stream_out/transcode.c:166
14316 msgid "Synchronise on audio track"
14317 msgstr ""
14318
14319 #: modules/stream_out/transcode.c:168
14320 msgid "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track on the audio track."
14321 msgstr ""
14322
14323 #: modules/stream_out/transcode.c:172
14324 msgid "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding rate."
14325 msgstr ""
14326
14327 #: modules/stream_out/transcode.c:187
14328 msgid "Transcode stream output"
14329 msgstr "转码串流输出"
14330
14331 #: modules/stream_out/transcode.c:263
14332 msgid "Overlays/Subtitles"
14333 msgstr "覆盖/字幕"
14334
14335 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
14336 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
14337 msgstr ""
14338
14339 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
14340 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14341 msgstr ""
14342
14343 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
14344 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14345 msgstr ""
14346
14347 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48
14348 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
14349 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
14350 msgid "Conversions from "
14351 msgstr ""
14352
14353 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48
14354 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
14355 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
14356 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
14357 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
14358 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
14359 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
14360 msgid " to "
14361 msgstr "到 "
14362
14363 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
14364 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
14365 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
14366 msgid "MMX conversions from "
14367 msgstr ""
14368
14369 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
14370 msgid "AltiVec conversions from "
14371 msgstr ""
14372
14373 #: modules/video_filter/adjust.c:60
14374 msgid "Brightness threshold"
14375 msgstr "亮度阈值"
14376
14377 #: modules/video_filter/adjust.c:61
14378 msgid "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The threshold value will be the brighness defined below."
14379 msgstr ""
14380
14381 #: modules/video_filter/adjust.c:64
14382 msgid "Image contrast (0-2)"
14383 msgstr "影像对比(0-2)"
14384
14385 #: modules/video_filter/adjust.c:65
14386 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
14387 msgstr "设置影像的对比,介于0和2之间,默认值为1"
14388
14389 #: modules/video_filter/adjust.c:66
14390 msgid "Image hue (0-360)"
14391 msgstr "影像色调(0-360)"
14392
14393 #: modules/video_filter/adjust.c:67
14394 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
14395 msgstr "设置影像的色调,介于0和360之间,默认值为0"
14396
14397 #: modules/video_filter/adjust.c:68
14398 msgid "Image saturation (0-3)"
14399 msgstr "影像饱和度(0-3)"
14400
14401 #: modules/video_filter/adjust.c:69
14402 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
14403 msgstr "设置影像的饱和度,介于0和3之间,默认值为1"
14404
14405 #: modules/video_filter/adjust.c:70
14406 msgid "Image brightness (0-2)"
14407 msgstr "影像亮度(0-2)"
14408
14409 #: modules/video_filter/adjust.c:71
14410 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
14411 msgstr "设置影像的亮度,介于0和2之间,默认值为1"
14412
14413 #: modules/video_filter/adjust.c:72
14414 msgid "Image gamma (0-10)"
14415 msgstr "影像反差系数(0-10)"
14416
14417 #: modules/video_filter/adjust.c:73
14418 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
14419 msgstr "设置影像的反差系数,介于0.01和10之间,默认值为1"
14420
14421 #: modules/video_filter/adjust.c:77
14422 msgid "Image properties filter"
14423 msgstr "图像属性过滤器"
14424
14425 #: modules/video_filter/adjust.c:78
14426 msgid "Image adjust"
14427 msgstr "影像调整"
14428
14429 #: modules/video_filter/blend.c:67
14430 msgid "Video pictures blending"
14431 msgstr "视频图片混合"
14432
14433 #: modules/video_filter/clone.c:55
14434 msgid "Number of clones"
14435 msgstr "复制数量"
14436
14437 #: modules/video_filter/clone.c:56
14438 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
14439 msgstr "选择复制视频的窗口的数目。"
14440
14441 #: modules/video_filter/clone.c:59
14442 msgid "Video output modules"
14443 msgstr "视频输出模块"
14444
14445 #: modules/video_filter/clone.c:60
14446 msgid "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-separated list of modules."
14447 msgstr ""
14448
14449 #: modules/video_filter/clone.c:64
14450 msgid "Clone video filter"
14451 msgstr "复制视频过滤器"
14452
14453 #: modules/video_filter/clone.c:66
14454 msgid "Clone"
14455 msgstr "复制"
14456
14457 #: modules/video_filter/crop.c:54
14458 msgid "Crop geometry (pixels)"
14459 msgstr ""
14460
14461 #: modules/video_filter/crop.c:55
14462 msgid "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + <left offset> + <top offset>."
14463 msgstr ""
14464
14465 #: modules/video_filter/crop.c:57
14466 msgid "Automatic cropping"
14467 msgstr "自动修整"
14468
14469 #: modules/video_filter/crop.c:58
14470 msgid "Automatic black border cropping."
14471 msgstr "自动黑边修整。"
14472
14473 #: modules/video_filter/crop.c:61
14474 msgid "Crop video filter"
14475 msgstr "修整视频过滤器"
14476
14477 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108
14478 msgid "Deinterlace mode"
14479 msgstr "解除交错模式"
14480
14481 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
14482 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
14483 msgstr "在本地播放中使用的解除交错的方式。"
14484
14485 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
14486 msgid "Streaming deinterlace mode"
14487 msgstr "串流解除交错模式"
14488
14489 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
14490 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
14491 msgstr "在串流时所使用的解除交错模式。"
14492
14493 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
14494 msgid "Deinterlacing video filter"
14495 msgstr "解除交错视频过滤器"
14496
14497 #: modules/video_filter/distort.c:64
14498 msgid "Distort mode"
14499 msgstr ""
14500
14501 #: modules/video_filter/distort.c:65
14502 msgid "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough\" and \"psychedelic\"."
14503 msgstr ""
14504
14505 #: modules/video_filter/distort.c:67
14506 msgid "Gradient image type"
14507 msgstr "灰度图像类型"
14508
14509 #: modules/video_filter/distort.c:68
14510 msgid "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will keep colors."
14511 msgstr "灰度图像类型 (0 或 1)。0 会将图像转换为白色,1 将保持颜色。"
14512
14513 #: modules/video_filter/distort.c:71
14514 msgid "Apply cartoon effect"
14515 msgstr "应用动画效果"
14516
14517 #: modules/video_filter/distort.c:72
14518 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
14519 msgstr "应用动画效果。它只能被 \"gradient\" 和 \"edge\" 使用。"
14520
14521 #: modules/video_filter/distort.c:77
14522 msgid "Wave"
14523 msgstr ""
14524
14525 #: modules/video_filter/distort.c:77
14526 msgid "Ripple"
14527 msgstr ""
14528
14529 #: modules/video_filter/distort.c:77
14530 msgid "Gradient"
14531 msgstr "灰度"
14532
14533 #: modules/video_filter/distort.c:78
14534 msgid "Edge"
14535 msgstr ""
14536
14537 #: modules/video_filter/distort.c:78
14538 msgid "Hough"
14539 msgstr ""
14540
14541 #: modules/video_filter/distort.c:81
14542 msgid "Distort video filter"
14543 msgstr ""
14544
14545 #: modules/video_filter/invert.c:52
14546 msgid "Invert video filter"
14547 msgstr ""
14548
14549 #: modules/video_filter/invert.c:53
14550 msgid "Color inversion"
14551 msgstr "色彩反向"
14552
14553 #: modules/video_filter/logo.c:68
14554 msgid "Logo filenames"
14555 msgstr "Logo 文件名"
14556
14557 #: modules/video_filter/logo.c:69
14558 msgid "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, simply enter its filename."
14559 msgstr ""
14560
14561 #: modules/video_filter/logo.c:72
14562 msgid "Logo animation # of loops"
14563 msgstr "Logo 循环的动画编号"
14564
14565 #: modules/video_filter/logo.c:73
14566 msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
14567 msgstr ""
14568
14569 #: modules/video_filter/logo.c:75
14570 msgid "Logo individual image time in ms"
14571 msgstr ""
14572
14573 #: modules/video_filter/logo.c:76
14574 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
14575 msgstr ""
14576
14577 #: modules/video_filter/logo.c:78
14578 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
14579 msgid "X coordinate"
14580 msgstr "X 坐标"
14581
14582 #: modules/video_filter/logo.c:79
14583 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
14584 msgstr "Logo 的 X 坐标。您可以单击 logo 来移动它。"
14585
14586 #: modules/video_filter/logo.c:81
14587 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
14588 msgid "Y coordinate"
14589 msgstr "Y 坐标"
14590
14591 #: modules/video_filter/logo.c:82
14592 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
14593 msgstr "Logo 的 Y 坐标。您可以单击 logo 来移动它。"
14594
14595 #: modules/video_filter/logo.c:84
14596 msgid "Transparency of the logo"
14597 msgstr "Logo 的透明度"
14598
14599 #: modules/video_filter/logo.c:85
14600 msgid "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
14601 msgstr "Logo 的透明度值 (0 为全透明,255 为不透明)。"
14602
14603 #: modules/video_filter/logo.c:87
14604 msgid "Logo position"
14605 msgstr "Logo位置"
14606
14607 #: modules/video_filter/logo.c:89
14608 msgid "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
14609 msgstr ""
14610
14611 #: modules/video_filter/logo.c:99
14612 msgid "Logo video filter"
14613 msgstr "Logo 视频过滤器"
14614
14615 #: modules/video_filter/logo.c:101
14616 msgid "Logo overlay"
14617 msgstr "Logo 覆盖"
14618
14619 #: modules/video_filter/logo.c:122
14620 msgid "Logo sub filter"
14621 msgstr "Logo 子过滤器"
14622
14623 #: modules/video_filter/magnify.c:59
14624 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
14625 msgstr "放大/缩放交互视频过滤器"
14626
14627 #: modules/video_filter/marq.c:77
14628 msgid "Marquee text to display."
14629 msgstr "要显示的滚动字幕文字"
14630
14631 #: modules/video_filter/marq.c:78
14632 #: modules/video_filter/rss.c:134
14633 #: modules/video_filter/time.c:73
14634 msgid "X offset"
14635 msgstr "X 偏移量"
14636
14637 #: modules/video_filter/marq.c:79
14638 #: modules/video_filter/rss.c:135
14639 msgid "X offset, from the left screen edge."
14640 msgstr "X 偏移量,从屏幕左边界"
14641
14642 #: modules/video_filter/marq.c:80
14643 #: modules/video_filter/rss.c:136
14644 #: modules/video_filter/time.c:75
14645 msgid "Y offset"
14646 msgstr "Y 偏移量"
14647
14648 #: modules/video_filter/marq.c:81
14649 #: modules/video_filter/rss.c:137
14650 msgid "Y offset, down from the top."
14651 msgstr "Y 偏移量,从上往下"
14652
14653 #: modules/video_filter/marq.c:83
14654 msgid "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 (remains forever)."
14655 msgstr ""
14656
14657 #: modules/video_filter/marq.c:87
14658 msgid "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
14659 msgstr ""
14660
14661 #: modules/video_filter/marq.c:89
14662 #: modules/video_filter/rss.c:142
14663 #: modules/video_filter/time.c:81
14664 msgid "Font size, pixels"
14665 msgstr "字号"
14666
14667 #: modules/video_filter/marq.c:90
14668 #: modules/video_filter/rss.c:143
14669 #: modules/video_filter/time.c:82
14670 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
14671 msgstr "字体大小,以像素为单位。默认值为 -1 (使用默认字体大小)。"
14672
14673 #: modules/video_filter/marq.c:94
14674 #: modules/video_filter/rss.c:147
14675 #: modules/video_filter/time.c:86
14676 msgid "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow (red + green), #FFFFFF = white"
14677 msgstr ""
14678
14679 #: modules/video_filter/marq.c:99
14680 msgid "Marquee position"
14681 msgstr "字幕位置"
14682
14683 #: modules/video_filter/marq.c:101
14684 msgid "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
14685 msgstr ""
14686
14687 #: modules/video_filter/marq.c:137
14688 #: modules/video_filter/rss.c:189
14689 msgid "Misc"
14690 msgstr "杂项"
14691
14692 #: modules/video_filter/marq.c:141
14693 msgid "Marquee display"
14694 msgstr "显示滚动字幕"
14695
14696 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
14697 msgid "Transparency"
14698 msgstr "透明"
14699
14700 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
14701 msgid "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 opaque (default)."
14702 msgstr ""
14703
14704 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
14705 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
14706 msgstr "马赛克的高度 (像素)。"
14707
14708 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
14709 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
14710 msgstr "马赛克的宽度 (像素)。"
14711
14712 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
14713 msgid "Top left corner X coordinate"
14714 msgstr "左上角 x 坐标"
14715
14716 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
14717 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
14718 msgstr "马赛克左上角的 X 坐标。"
14719
14720 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
14721 msgid "Top left corner Y coordinate"
14722 msgstr "左上角 x 坐标"
14723
14724 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
14725 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
14726 msgstr "马赛克左上角的 Y 坐标。"
14727
14728 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
14729 msgid "Vertical border width"
14730 msgstr "垂直边界宽度"
14731
14732 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
14733 msgid "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the mosaic."
14734 msgstr ""
14735
14736 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
14737 msgid "Horizontal border width"
14738 msgstr "水平边界宽度"
14739
14740 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
14741 msgid "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the mosaic."
14742 msgstr ""
14743
14744 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
14745 msgid "Mosaic alignment"
14746 msgstr "马赛克对齐"
14747
14748 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
14749 msgid "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
14750 msgstr ""
14751
14752 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
14753 msgid "Positioning method"
14754 msgstr "定位模式"
14755
14756 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
14757 msgid "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns."
14758 msgstr "马赛克的定位方式。自动: 自动选择最好的行数和列数。固定: 使用用户定义的行数和列数。"
14759
14760 #: modules/video_filter/mosaic.c:122
14761 #: modules/video_filter/wall.c:57
14762 msgid "Number of rows"
14763 msgstr "行数"
14764
14765 #: modules/video_filter/mosaic.c:123
14766 msgid "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set to \"fixed\"."
14767 msgstr "在马赛克中的行数 (只在定位方式被设为“固定”时使用)。"
14768
14769 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
14770 #: modules/video_filter/wall.c:53
14771 msgid "Number of columns"
14772 msgstr "列数"
14773
14774 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
14775 msgid "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is set to \"fixed\"."
14776 msgstr "在马赛克中的列数 (只在定位方式被设为“固定”时使用)。"
14777
14778 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
14779 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
14780 msgstr ""
14781
14782 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
14783 msgid "Keep original size"
14784 msgstr "保持原始大小"
14785
14786 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
14787 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
14788 msgstr "保持马赛克元素的原始大小。"
14789
14790 #: modules/video_filter/mosaic.c:135
14791 msgid "Elements order"
14792 msgstr "元素顺序"
14793
14794 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
14795 msgid "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-bridge\" module."
14796 msgstr ""
14797
14798 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
14799 msgid "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at input."
14800 msgstr ""
14801
14802 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
14803 msgid "Bluescreen"
14804 msgstr "蓝屏"
14805
14806 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
14807 msgid "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the \"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background (like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for blending (blue by default)."
14808 msgstr ""
14809
14810 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
14811 msgid "Bluescreen U value"
14812 msgstr "蓝屏 U 值"
14813
14814 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
14815 msgid "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. Defaults to 120 for blue."
14816 msgstr ""
14817
14818 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
14819 msgid "Bluescreen V value"
14820 msgstr "蓝屏 V 值"
14821
14822 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
14823 msgid "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. Defaults to 90 for blue."
14824 msgstr ""
14825
14826 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
14827 msgid "Bluescreen U tolerance"
14828 msgstr "蓝屏 U 容忍度"
14829
14830 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
14831 msgid "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A value between 10 and 20 seems sensible."
14832 msgstr ""
14833
14834 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
14835 msgid "Bluescreen V tolerance"
14836 msgstr "蓝屏 V 容忍度"
14837
14838 #: modules/video_filter/mosaic.c:162
14839 msgid "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A value between 10 and 20 seems sensible."
14840 msgstr ""
14841
14842 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
14843 msgid "fixed"
14844 msgstr "固定"
14845
14846 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
14847 msgid "Mosaic video sub filter"
14848 msgstr "马赛克视频过滤器"
14849
14850 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
14851 msgid "Mosaic"
14852 msgstr "马赛克"
14853
14854 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
14855 msgid "Blur factor (1-127)"
14856 msgstr "模糊化因数 (1-127)"
14857
14858 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
14859 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
14860 msgstr "模糊化的程度,从 1 到 127。"
14861
14862 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
14863 msgid "Motion blur"
14864 msgstr "动作模糊化"
14865
14866 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
14867 msgid "Motion blur filter"
14868 msgstr "动作模糊化过滤器"
14869
14870 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
14871 msgid "Description file"
14872 msgstr "描述文件"
14873
14874 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
14875 msgid "A file containing a simple playlist"
14876 msgstr "一个包含简单播放列表的文件"
14877
14878 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
14879 msgid "History parameter"
14880 msgstr "历史参数"
14881
14882 #: modules/video_filter/motiondetect.c:59
14883 msgid "The umber of frames used for detection."
14884 msgstr "用于检测的帧的编号。"
14885
14886 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
14887 msgid "Motion detect video filter"
14888 msgstr "动作检测视频过滤器"
14889
14890 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
14891 msgid "Motion detect"
14892 msgstr "动作检测"
14893
14894 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
14895 msgid "Configuration file"
14896 msgstr "设置文件"
14897
14898 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
14899 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
14900 msgstr "OSD 菜单的设置文件"
14901
14902 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
14903 msgid "Path to OSD menu images"
14904 msgstr "OSD 菜单图片的路径"
14905
14906 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
14907 msgid "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD configuration file."
14908 msgstr "OSD 菜单图片的路径。这将覆盖在 OSD 设置文件中定义的路径。"
14909
14910 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52
14911 #: modules/video_filter/osdmenu.c:55
14912 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
14913 msgstr ""
14914
14915 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
14916 msgid "Menu position"
14917 msgstr "菜单位置"
14918
14919 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
14920 msgid "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. 6 = top-right)."
14921 msgstr ""
14922
14923 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
14924 msgid "Menu timeout"
14925 msgstr "菜单超时时间"
14926
14927 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
14928 msgid "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining time. This will ensure that they are at least the specified time visible."
14929 msgstr ""
14930
14931 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
14932 msgid "Menu update interval"
14933 msgstr "菜单更新间隔"
14934
14935 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
14936 msgid "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the update time for environments that experience transmissions errors. Be careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing intensive. The range is 0 - 1000 ms."
14937 msgstr ""
14938
14939 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
14940 msgid "On Screen Display menu"
14941 msgstr "画面上显示 (OSD)"
14942
14943 #: modules/video_filter/rss.c:121
14944 msgid "Feed URLs"
14945 msgstr "Feed URL"
14946
14947 #: modules/video_filter/rss.c:122
14948 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
14949 msgstr ""
14950
14951 #: modules/video_filter/rss.c:123
14952 msgid "Speed of feeds"
14953 msgstr "Feed 的速度"
14954
14955 #: modules/video_filter/rss.c:124
14956 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
14957 msgstr ""
14958
14959 #: modules/video_filter/rss.c:125
14960 msgid "Max length"
14961 msgstr "最大长度"
14962
14963 #: modules/video_filter/rss.c:126
14964 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
14965 msgstr "屏幕上显示的最大字符数。"
14966
14967 #: modules/video_filter/rss.c:128
14968 msgid "Refresh time"
14969 msgstr "刷新时间"
14970
14971 #: modules/video_filter/rss.c:129
14972 msgid "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the feeds are never updated."
14973 msgstr ""
14974
14975 #: modules/video_filter/rss.c:131
14976 msgid "Feed images"
14977 msgstr "Feed 图像"
14978
14979 #: modules/video_filter/rss.c:132
14980 msgid "Display feed images if available."
14981 msgstr "如可用,显示 feed 图像。"
14982
14983 #: modules/video_filter/rss.c:139
14984 #: modules/video_filter/time.c:78
14985 msgid "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = totally opaque."
14986 msgstr ""
14987
14988 #: modules/video_filter/rss.c:152
14989 #: modules/video_filter/time.c:91
14990 msgid "Text position"
14991 msgstr "文字位置"
14992
14993 #: modules/video_filter/rss.c:154
14994 msgid "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
14995 msgstr ""
14996
14997 #: modules/video_filter/rss.c:197
14998 msgid "RSS and Atom feed display"
14999 msgstr ""
15000
15001 #: modules/video_filter/rv32.c:52
15002 msgid "RV32 conversion filter"
15003 msgstr "RV32 转换过滤器"
15004
15005 #: modules/video_filter/scale.c:53
15006 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:74
15007 msgid "Video scaling filter"
15008 msgstr "视频缩放过滤器"
15009
15010 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
15011 msgid "Scaling mode"
15012 msgstr "缩放模式"
15013
15014 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
15015 msgid "Scaling mode to use."
15016 msgstr "要使用的缩放模式"
15017
15018 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15019 msgid "Fast bilinear"
15020 msgstr "快速双线性"
15021
15022 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15023 msgid "Bilinear"
15024 msgstr "双线性"
15025
15026 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15027 msgid "Bicubic (good quality)"
15028 msgstr ""
15029
15030 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
15031 msgid "Experimental"
15032 msgstr "试验性的"
15033
15034 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
15035 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
15036 msgstr ""
15037
15038 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15039 msgid "Area"
15040 msgstr "区域"
15041
15042 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15043 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
15044 msgstr ""
15045
15046 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15047 msgid "Gauss"
15048 msgstr ""
15049
15050 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15051 msgid "SincR"
15052 msgstr ""
15053
15054 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15055 msgid "Lanczos"
15056 msgstr ""
15057
15058 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15059 msgid "Bicubic spline"
15060 msgstr ""
15061
15062 #: modules/video_filter/time.c:71
15063 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
15064 msgstr "时间格式串 (%Y%m%d %H%M%S)"
15065
15066 #: modules/video_filter/time.c:72
15067 msgid "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second)."
15068 msgstr ""
15069
15070 #: modules/video_filter/time.c:74
15071 msgid "X offset, from the left screen edge"
15072 msgstr "X 偏移量,从屏幕左角"
15073
15074 #: modules/video_filter/time.c:76
15075 msgid "Y offset, down from the top"
15076 msgstr "Y 偏移量,从上往下"
15077
15078 #: modules/video_filter/time.c:93
15079 msgid "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6 = top-right)."
15080 msgstr ""
15081
15082 #: modules/video_filter/time.c:107
15083 msgid "Time overlay"
15084 msgstr "时间重叠"
15085
15086 #: modules/video_filter/time.c:124
15087 msgid "Time display sub filter"
15088 msgstr "时间显示子过滤器"
15089
15090 #: modules/video_filter/transform.c:57
15091 msgid "Transform type"
15092 msgstr "转换类型"
15093
15094 #: modules/video_filter/transform.c:58
15095 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
15096 msgstr "'90', '180', '270', 'hflip' 和 'vflip' 中的一个"
15097
15098 #: modules/video_filter/transform.c:61
15099 msgid "Rotate by 90 degrees"
15100 msgstr "旋转90度"
15101
15102 #: modules/video_filter/transform.c:62
15103 msgid "Rotate by 180 degrees"
15104 msgstr "旋转180度"
15105
15106 #: modules/video_filter/transform.c:62
15107 msgid "Rotate by 270 degrees"
15108 msgstr "旋转270度"
15109
15110 #: modules/video_filter/transform.c:63
15111 msgid "Flip horizontally"
15112 msgstr "水平翻转"
15113
15114 #: modules/video_filter/transform.c:63
15115 msgid "Flip vertically"
15116 msgstr "垂直翻转"
15117
15118 #: modules/video_filter/transform.c:66
15119 msgid "Video transformation filter"
15120 msgstr "文件转换过滤器"
15121
15122 #: modules/video_filter/wall.c:54
15123 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
15124 msgstr "选择分割视频的横向视频窗口的数目"
15125
15126 #: modules/video_filter/wall.c:58
15127 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
15128 msgstr "选择分割视频的纵向视频窗口的数目"
15129
15130 #: modules/video_filter/wall.c:61
15131 msgid "Active windows"
15132 msgstr "活动窗口"
15133
15134 #: modules/video_filter/wall.c:62
15135 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
15136 msgstr "活动窗口列表, 以逗号分开, 默认为全部"
15137
15138 #: modules/video_filter/wall.c:65
15139 msgid "Element aspect ratio"
15140 msgstr "元素外观率"
15141
15142 #: modules/video_filter/wall.c:66
15143 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
15144 msgstr ""
15145
15146 #: modules/video_filter/wall.c:70
15147 msgid "Wall video filter"
15148 msgstr "墙视频过滤器"
15149
15150 #: modules/video_filter/wall.c:71
15151 msgid "Image wall"
15152 msgstr "图片墙"
15153
15154 #: modules/video_output/aa.c:55
15155 msgid "ASCII Art"
15156 msgstr "ASCII 图片"
15157
15158 #: modules/video_output/aa.c:58
15159 msgid "ASCII-art video output"
15160 msgstr "ASCII-art 视频输出"
15161
15162 #: modules/video_output/caca.c:57
15163 msgid "Color ASCII art video output"
15164 msgstr "彩色 ASCII 图片视频输出"
15165
15166 #: modules/video_output/directfb.c:69
15167 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
15168 msgstr "DirectFB 视频输出 http://www.directfb.org"
15169
15170 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
15171 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
15172 msgstr "使用硬件 YUV->RGB 转换"
15173
15174 #: modules/video_output/directx/directx.c:114
15175 msgid "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option doesn't have any effect when using overlays."
15176 msgstr ""
15177
15178 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
15179 msgid "Use video buffers in system memory"
15180 msgstr "在系统内存中使用视频缓冲区"
15181
15182 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
15183 msgid "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't recommended as usually using video memory allows to benefit from more hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option doesn't have any effect when using overlays."
15184 msgstr ""
15185
15186 #: modules/video_output/directx/directx.c:124
15187 msgid "Use triple buffering for overlays"
15188 msgstr "在 overlay 中使用三重缓存"
15189
15190 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
15191 msgid "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much better video quality (no flickering)."
15192 msgstr "在使用 YUV Overlay 时,试图使用三重缓存。那将导致大大增强的视频质量。(没有闪烁)。"
15193
15194 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
15195 msgid "Name of desired display device"
15196 msgstr "所要使用的显示设备"
15197
15198 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
15199 msgid "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
15200 msgstr "在多显示器的配置中,您可以指定您要视频窗口显示在哪个显示器中 (使用Windows 设备名)。例如,\"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
15201
15202 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
15203 msgid "Enable wallpaper mode "
15204 msgstr "打开壁纸模式"
15205
15206 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
15207 msgid "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background. Note that this feature only works in overlay mode and the desktop must not already have a wallpaper."
15208 msgstr "壁纸模式允许您在桌面背景上显示视频。注: 此功能仅能在 overlay 模式中使用并且桌面必须没有设定壁纸。"
15209
15210 #: modules/video_output/directx/directx.c:163
15211 msgid "DirectX video output"
15212 msgstr "DirectX视频输出"
15213
15214 #: modules/video_output/directx/directx.c:303
15215 msgid "Wallpaper"
15216 msgstr "壁纸"
15217
15218 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65
15219 #: modules/video_output/opengl.c:135
15220 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
15221 msgid "OpenGL video output"
15222 msgstr "OpenGL视频输出"
15223
15224 #: modules/video_output/fb.c:67
15225 msgid "Framebuffer device"
15226 msgstr "Framebuffer 设备"
15227
15228 #: modules/video_output/fb.c:69
15229 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
15230 msgstr "您可以在此指定渲染时所使用的 framebuffer 设备。(通常为 /dev/fb0)"
15231
15232 #: modules/video_output/fb.c:77
15233 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
15234 msgstr "GNU/Linux 控制台 framebuffer 视频输出"
15235
15236 #: modules/video_output/ggi.c:56
15237 #: modules/video_output/x11/glx.c:101
15238 #: modules/video_output/x11/x11.c:52
15239 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
15240 msgid "X11 display"
15241 msgstr "X11 显示"
15242
15243 #: modules/video_output/ggi.c:58
15244 msgid ""
15245 "X11 hardware display to use.\n"
15246 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
15247 msgstr "指定您所要用的 X11 硬件显示。默认状态下,VLC 将会使用 DISPLAY 环境变量的值。"
15248
15249 #: modules/video_output/glide.c:64
15250 msgid "3dfx Glide video output"
15251 msgstr "3dfx Glide视频输出"
15252
15253 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
15254 msgid "HD1000 video output"
15255 msgstr "HD1000视频输出"
15256
15257 #: modules/video_output/image.c:48
15258 msgid "Image format"
15259 msgstr "影像格式"
15260
15261 #: modules/video_output/image.c:49
15262 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
15263 msgstr "设置输出影像格式 (png 获 jpg)。"
15264
15265 #: modules/video_output/image.c:51
15266 msgid "Recording ratio"
15267 msgstr "录制比率"
15268
15269 #: modules/video_output/image.c:52
15270 msgid "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
15271 msgstr "设定要被录制的图像的比率。3 即表示三个图像中有一个被录制。"
15272
15273 #: modules/video_output/image.c:55
15274 msgid "Filename prefix"
15275 msgstr "文件名称前缀"
15276
15277 #: modules/video_output/image.c:56
15278 msgid "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the \"prefixNUMBER.format\" form."
15279 msgstr "设置文件名称的前缀。输出的文件名将会是 \"前缀 数字.格式\" 的形式。"
15280
15281 #: modules/video_output/image.c:60
15282 msgid "Always write to the same file"
15283 msgstr "总是写到相同的文件"
15284
15285 #: modules/video_output/image.c:61
15286 msgid "Always write to the same file instead of creating one file per image. In this case, the number is not appended to the filename."
15287 msgstr ""
15288
15289 #: modules/video_output/image.c:70
15290 msgid "Image video output"
15291 msgstr "影像视频输出"
15292
15293 #: modules/video_output/mga.c:59
15294 msgid "Matrox Graphic Array video output"
15295 msgstr "Matrox 图像阵列视频显示"
15296
15297 #: modules/video_output/opengl.c:114
15298 #: modules/video_output/opengl.c:118
15299 msgid "OpenGL cube rotation speed"
15300 msgstr "OpenGL 立方体旋转速度"
15301
15302 #: modules/video_output/opengl.c:119
15303 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
15304 msgstr "OpenGL cube 效果的转动速度,如果打开的话。"
15305
15306 #: modules/video_output/opengl.c:122
15307 msgid "Effect"
15308 msgstr "效果"
15309
15310 #: modules/video_output/opengl.c:124
15311 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
15312 msgstr "有一些 OpenGL 视觉效果可用。"
15313
15314 #: modules/video_output/opengl.c:129
15315 msgid "Cube"
15316 msgstr "立方体"
15317
15318 #: modules/video_output/opengl.c:129
15319 msgid "Transparent Cube"
15320 msgstr "透明的立方体"
15321
15322 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
15323 msgid "QT Embedded display"
15324 msgstr "QT Embedded 显示"
15325
15326 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
15327 msgid "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
15328 msgstr "指定您所要使用的 Qt Embedded 硬件显示。默认状态下 VLC 将会使用 DISPLAY 环境变量的值。"
15329
15330 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
15331 msgid "QT Embedded video output"
15332 msgstr "QT Embedded 视频输出"
15333
15334 #: modules/video_output/sdl.c:108
15335 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
15336 msgstr "SDL 视频输出"
15337
15338 #: modules/video_output/snapshot.c:60
15339 msgid "Snapshot width"
15340 msgstr "快照宽度"
15341
15342 #: modules/video_output/snapshot.c:61
15343 msgid "Width of the snapshot image."
15344 msgstr "设置快照影像的宽度"
15345
15346 #: modules/video_output/snapshot.c:63
15347 msgid "Snapshot height"
15348 msgstr "快照高度"
15349
15350 #: modules/video_output/snapshot.c:64
15351 msgid "Height of the snapshot image."
15352 msgstr "设置快照影像的高度"
15353
15354 #: modules/video_output/snapshot.c:66
15355 msgid "Chroma"
15356 msgstr "色度"
15357
15358 #: modules/video_output/snapshot.c:67
15359 msgid "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
15360 msgstr "设置所希望的快照图像的色度 (一个 4 个字符的字符串, 例如 \"RV32\")。"
15361
15362 #: modules/video_output/snapshot.c:70
15363 msgid "Cache size (number of images)"
15364 msgstr "缓存大小 (影像数量)"
15365
15366 #: modules/video_output/snapshot.c:71
15367 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
15368 msgstr "设置缓存大小 (保留影像的数量)"
15369
15370 #: modules/video_output/snapshot.c:75
15371 msgid "Snapshot module"
15372 msgstr "快照模块"
15373
15374 #: modules/video_output/svgalib.c:56
15375 msgid "SVGAlib video output"
15376 msgstr "SVGAlib视频输出"
15377
15378 #: modules/video_output/wingdi.c:220
15379 msgid "Windows GAPI video output"
15380 msgstr "Windows GAPI视频输出"
15381
15382 #: modules/video_output/wingdi.c:224
15383 msgid "Windows GDI video output"
15384 msgstr "Windows GDI视频输出"
15385
15386 #: modules/video_output/x11/glx.c:87
15387 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
15388 msgid "XVideo adaptor number"
15389 msgstr "XVideo 适配器数目"
15390
15391 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
15392 msgid "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
15393 msgstr "如果您的显卡提供多个适配器,此选项可以允许您选择使用哪一个。(您应该不必更改此项)。"
15394
15395 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
15396 #: modules/video_output/x11/x11.c:43
15397 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
15398 msgid "Alternate fullscreen method"
15399 msgstr "替代全屏幕方法"
15400
15401 #: modules/video_output/x11/glx.c:94
15402 #: modules/video_output/x11/x11.c:45
15403 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
15404 msgid ""
15405 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has its drawbacks.\n"
15406 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
15407 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to show on top of the video."
15408 msgstr ""
15409 "有两种方法可以显示一个全屏幕窗口,但是每一种都有它的缺点。\n"
15410 "1) 让窗口管理器处理您的全屏窗口 (默认),但是任务栏之类的东西可能会在影像上面显示。\n"
15411 "2) 完全忽略窗口管理器,但是任何东西将会无法在影像上面显示。"
15412
15413 #: modules/video_output/x11/glx.c:103
15414 #: modules/video_output/x11/x11.c:54
15415 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
15416 msgid "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
15417 msgstr "指定您想要使用的 X11 硬件显示。默认状态下 VLC 将会使用 DISPLAY 环境变量的值。"
15418
15419 #: modules/video_output/x11/glx.c:106
15420 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
15421 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
15422 msgid "Screen for fullscreen mode."
15423 msgstr "用于全屏幕模式的屏幕。"
15424
15425 #: modules/video_output/x11/glx.c:108
15426 #: modules/video_output/x11/x11.c:63
15427 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
15428 msgid "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, 1 for the second."
15429 msgstr "选择您所要在全屏模式下所使用的屏幕。例如,将它设为 0 可以使用第一个屏幕,1 为第二个。"
15430
15431 #: modules/video_output/x11/x11.c:57
15432 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68
15433 msgid "Use shared memory"
15434 msgstr "使用共享内存"
15435
15436 #: modules/video_output/x11/x11.c:59
15437 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:70
15438 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
15439 msgstr "使用共享内存来在 VLC 和 X 服务器间通信。"
15440
15441 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
15442 msgid "X11 video output"
15443 msgstr "X11视频输出"
15444
15445 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
15446 msgid "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
15447 msgstr "如果您的显卡提供多个适配器,此选项可以允许您选择使用哪一个。(您应该不必更改此项)。"
15448
15449 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
15450 msgid "XVimage chroma format"
15451 msgstr "XVimage彩度格式"
15452
15453 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
15454 msgid "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15455 msgstr "强制 XVideo 渲染器使用一个特定的色度格式,而不是试图使用最有效的格式来增强性能。"
15456
15457 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
15458 msgid "XVideo extension video output"
15459 msgstr "XVideo延伸视频输出"
15460
15461 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
15462 msgid "GaLaktos visualization plugin"
15463 msgstr "GaLaktos视觉效果外挂"
15464
15465 #: modules/visualization/goom.c:58
15466 msgid "Goom display width"
15467 msgstr "Goom显示宽度"
15468
15469 #: modules/visualization/goom.c:59
15470 msgid "Goom display height"
15471 msgstr "Goom显示高度"
15472
15473 #: modules/visualization/goom.c:60
15474 msgid "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution will be prettier but more CPU intensive)."
15475 msgstr "允许您更改 Goom 显示的分辨率 (大一些的分辨率将会更好看,但也会增大 CPU 的占用)。"
15476
15477 #: modules/visualization/goom.c:63
15478 msgid "Goom animation speed"
15479 msgstr "Goom动画速度"
15480
15481 #: modules/visualization/goom.c:64
15482 msgid "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
15483 msgstr "设置动画速度 (在 1 和 10 之间,默认为 6)。"
15484
15485 #: modules/visualization/goom.c:70
15486 msgid "Goom"
15487 msgstr ""
15488
15489 #: modules/visualization/goom.c:71
15490 msgid "Goom effect"
15491 msgstr "Goom效果"
15492
15493 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
15494 msgid "Effects list"
15495 msgstr "效果清单"
15496
15497 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
15498 msgid ""
15499 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
15500 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
15501 msgstr ""
15502 "一个视觉效果的清单,以逗号分隔。\n"
15503 "当前的效果包括: dummy, scope, spectrum"
15504
15505 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
15506 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
15507 msgstr "效果窗口的宽度(像素)"
15508
15509 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
15510 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
15511 msgstr "效果窗口的高度(像素)"
15512
15513 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
15514 msgid "Number of bands"
15515 msgstr "频带数量"
15516
15517 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
15518 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
15519 msgstr "用于频谱分析器的频带数量,应为20或80"
15520
15521 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
15522 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
15523 msgstr "用于 spectrOmeter 的频带数量,应为 20 到 80"
15524
15525 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
15526 msgid "Band separator"
15527 msgstr "频带分离器"
15528
15529 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
15530 msgid "Number of blank pixels between bands."
15531 msgstr "频带间的空白像素数量"
15532
15533 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
15534 msgid "Amplification"
15535 msgstr "放大率"
15536
15537 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
15538 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
15539 msgstr "这是一个修改频带高度的系数"
15540
15541 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
15542 msgid "Enable peaks"
15543 msgstr "打开峰值"
15544
15545 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
15546 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
15547 msgstr ""
15548
15549 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
15550 msgid "Enable original graphic spectrum"
15551 msgstr "打开原始图形频谱"
15552
15553 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
15554 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
15555 msgstr ""
15556
15557 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
15558 msgid "Enable bands"
15559 msgstr "打开频带"
15560
15561 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
15562 msgid "Draw bands in the spectrometer."
15563 msgstr ""
15564
15565 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
15566 msgid "Enable base"
15567 msgstr "启用基准"
15568
15569 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
15570 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
15571 msgstr ""
15572
15573 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
15574 msgid "Base pixel radius"
15575 msgstr "基本像素半径"
15576
15577 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
15578 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
15579 msgstr "以像素为单位定义半径大小"
15580
15581 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
15582 msgid "Spectral sections"
15583 msgstr "光谱部分"
15584
15585 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
15586 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
15587 msgstr "决定有多少部分的光谱将存在"
15588
15589 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
15590 msgid "Peak height"
15591 msgstr "峰值高度"
15592
15593 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
15594 msgid "Total pixel height of the peak items."
15595 msgstr "此项是峰值项目的总高度 (像素)"
15596
15597 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
15598 msgid "Peak extra width"
15599 msgstr "额外峰宽度"
15600
15601 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
15602 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
15603 msgstr "对峰宽度进行增减(像素)"
15604
15605 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
15606 msgid "V-plane color"
15607 msgstr "V-平面颜色"
15608
15609 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
15610 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
15611 msgstr ""
15612
15613 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
15614 msgid "Number of stars"
15615 msgstr "星星的数目"
15616
15617 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
15618 msgid "Number of stars to draw with random effect."
15619 msgstr "设定随机效果中的星星的数目"
15620
15621 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
15622 msgid "Visualizer"
15623 msgstr "可视化过滤器"
15624
15625 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
15626 msgid "Visualizer filter"
15627 msgstr "可视化过滤器"
15628
15629 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
15630 msgid "Spectrum analyser"
15631 msgstr "频谱分析器"
15632
15633 #: modules/visualization/xosd.c:63
15634 msgid "Flip vertical position"
15635 msgstr "反转竖直位置"
15636
15637 #: modules/visualization/xosd.c:64
15638 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
15639 msgstr "在屏幕底部显示 xosd 输出,而不是顶部"
15640
15641 #: modules/visualization/xosd.c:67
15642 msgid "Vertical offset"
15643 msgstr "垂直偏移"
15644
15645 #: modules/visualization/xosd.c:68
15646 msgid "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in pixels, defaults to 30 pixels)."
15647 msgstr ""
15648
15649 #: modules/visualization/xosd.c:72
15650 msgid "Shadow offset"
15651 msgstr "阴影偏移"
15652
15653 #: modules/visualization/xosd.c:73
15654 msgid "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
15655 msgstr ""
15656
15657 #: modules/visualization/xosd.c:77
15658 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
15659 msgstr "在 xosd 输出中显示文字时所使用的字体"
15660
15661 #: modules/visualization/xosd.c:79
15662 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
15663 msgstr "在 xosd 输出中显示文字时所使用的字体颜色"
15664
15665 #: modules/visualization/xosd.c:84
15666 msgid "XOSD interface"
15667 msgstr "XOSD 界面"
15668