3 "Project-Id-Version: vlc 0.9.8a \n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-03-26 21:58+0000\n"
7 "Last-Translator: Yoyo <admin@wisestudio.org>\n"
8 "Language-Team: Simplified Chinese\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 #: include/vlc_common.h:879
15 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
16 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
17 "see the file named COPYING for details.\n"
18 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
21 "您可以依照 GNU 通用公众许可发布它;\n"
22 "请查看名为 COPYING 的文件获取详细信息。\n"
23 "由 VideoLAN 小组编写; 请查看 AUTHORS 文件。\n"
25 #: include/vlc_config_cat.h:32
26 msgid "VLC preferences"
29 #: include/vlc_config_cat.h:34
30 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
31 msgstr "选择 \"高级选项\" 查看所有选项。"
33 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
34 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
35 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:952 modules/misc/dummy/dummy.c:68
39 #: include/vlc_config_cat.h:38
40 msgid "Settings for VLC's interfaces"
43 #: include/vlc_config_cat.h:40
45 msgid "Main interfaces settings"
48 #: include/vlc_config_cat.h:42
49 msgid "Main interfaces"
52 #: include/vlc_config_cat.h:43
53 msgid "Settings for the main interface"
56 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:166
57 msgid "Control interfaces"
60 #: include/vlc_config_cat.h:46
61 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
64 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
65 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
66 msgid "Hotkeys settings"
69 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2628 src/input/es_out.c:2662
70 #: src/libvlc-module.c:1500 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
71 #: modules/gui/macosx/intf.m:597 modules/gui/macosx/output.m:170
72 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
73 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
74 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
75 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
76 #: modules/stream_out/es.c:93 modules/stream_out/transcode.c:200
80 #: include/vlc_config_cat.h:53
81 msgid "Audio settings"
84 #: include/vlc_config_cat.h:55
85 msgid "General audio settings"
88 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
89 #: src/video_output/video_output.c:512
93 #: include/vlc_config_cat.h:58
95 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
96 msgstr "音频滤镜被用于对音频流进行预处理。"
98 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112
99 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/intf.m:608
100 msgid "Visualizations"
103 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186
104 msgid "Audio visualizations"
107 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
108 msgid "Output modules"
111 #: include/vlc_config_cat.h:64
113 msgid "General settings for audio output modules."
114 msgstr "这里是音频输出模块的常规设置。"
116 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1931
117 #: modules/stream_out/transcode.c:232
118 msgid "Miscellaneous"
121 #: include/vlc_config_cat.h:67
122 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
125 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2631 src/input/es_out.c:2711
126 #: src/libvlc-module.c:1553 modules/gui/macosx/intf.m:610
127 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
128 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 modules/gui/macosx/wizard.m:381
129 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
130 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
131 #: modules/misc/dummy/dummy.c:104 modules/stream_out/es.c:101
132 #: modules/stream_out/transcode.c:169
136 #: include/vlc_config_cat.h:71
137 msgid "Video settings"
140 #: include/vlc_config_cat.h:73
141 msgid "General video settings"
144 #: include/vlc_config_cat.h:77
145 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
146 msgstr "选择您的首选视频输出并在这里设置它。"
148 #: include/vlc_config_cat.h:81
150 msgid "Video filters are used to process the video stream."
151 msgstr "视频滤镜被用于预处理视频流。"
153 #: include/vlc_config_cat.h:83
154 msgid "Subtitles/OSD"
157 #: include/vlc_config_cat.h:84
160 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
161 msgstr "其它设置中含有屏幕显示、字幕和 \"覆盖子画面\"。"
163 #: include/vlc_config_cat.h:93
164 msgid "Input / Codecs"
167 #: include/vlc_config_cat.h:94
169 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
170 msgstr "仅设置视频解码器和编码器。"
172 #: include/vlc_config_cat.h:97
173 msgid "Access modules"
176 #: include/vlc_config_cat.h:99
179 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
180 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
182 "设置由 VLC 使用的不同访问模块。您可能希望修改的 HTTP 代理或缓存等常用设置。"
184 #: include/vlc_config_cat.h:103
186 msgid "Stream filters"
189 #: include/vlc_config_cat.h:105
192 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
193 "input side of VLC. Use with care..."
195 "访问滤镜是一种能允许 VLC 进行高级操作的特殊输入模块。在您还不知道您该如何做时"
198 #: include/vlc_config_cat.h:108
202 #: include/vlc_config_cat.h:109
203 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
204 msgstr "信号分离器被用于分离音频和视频流。"
206 #: include/vlc_config_cat.h:111
210 #: include/vlc_config_cat.h:112
211 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
212 msgstr "仅设置视频解码器和编码器。"
214 #: include/vlc_config_cat.h:114
218 #: include/vlc_config_cat.h:115
219 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
220 msgstr "仅设置音频解码器和编码器。"
222 #: include/vlc_config_cat.h:117
226 #: include/vlc_config_cat.h:118
227 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
228 msgstr "设置音频+视频和其它解码器和编码器。"
230 #: include/vlc_config_cat.h:120
232 msgid "General Input"
235 #: include/vlc_config_cat.h:121
237 msgid "General input settings. Use with care..."
238 msgstr "常规输入设置。请小心使用。"
240 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1858
241 msgid "Stream output"
244 #: include/vlc_config_cat.h:126
247 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
248 "saving incoming streams.\n"
249 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
250 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
252 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
255 "流输出将允许 VLC 作为了流式服务器或保存入站流。\n"
256 "数据流将首先被分离然后发送到一个即可以保存流到一个文件或也可以重新发布它 "
257 "(UDP、HTTP、RTP/RTSP) 的 \"访问输出\" 模块中。\n"
258 "输出流模块允许高级的流处理 (编码转换、复制)。"
260 #: include/vlc_config_cat.h:134
261 msgid "General stream output settings"
264 #: include/vlc_config_cat.h:136
268 #: include/vlc_config_cat.h:138
270 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
271 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
272 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
273 "You can also set default parameters for each muxer."
275 "复用器将创建可以被用于放置所有流 (视频、音频...) 的包裹格式。此设置将允许您总"
276 "是强制制定一个复用器。您可能不需要那么做。\n"
279 #: include/vlc_config_cat.h:144
280 msgid "Access output"
283 #: include/vlc_config_cat.h:146
285 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
286 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
287 "should probably not do that.\n"
288 "You can also set default parameters for each access output."
290 "访问输出模块控制了复合流的发送方式。此设置将允许您强制制定一个访问输出模块。"
292 "您也可以为每个访问输出设置默认的参数。"
294 #: include/vlc_config_cat.h:151
298 #: include/vlc_config_cat.h:153
300 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
301 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
303 "You can also set default parameters for each packetizer."
305 "分包器被用于在复合前 \"预处理\" 数据流。此设置允许您总是强制使用一个分包器。"
309 #: include/vlc_config_cat.h:159
313 #: include/vlc_config_cat.h:160
315 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
316 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
317 "for each sout stream module here."
319 "交换输出流允许构建一个交换输出处理链。请参考流处理来获取更多的信息。您也可以"
320 "在这里为每个交换输出流模块设置默认选项。"
322 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124
326 #: include/vlc_config_cat.h:167
328 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
329 "multicast UDP or RTP."
330 msgstr "SAP 是一种使用多播 UDP 或 RTP 公开发布流的方法。"
332 #: include/vlc_config_cat.h:170
336 #: include/vlc_config_cat.h:171
337 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
340 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:1992
341 #: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
342 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
343 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
344 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:540
345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
346 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
347 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114
348 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43
349 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:142
353 #: include/vlc_config_cat.h:176
355 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
356 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
358 "设置播放列表相关的行为哦 (例如播放模式) 和自动添加项目到播放列表的模块 (\"服"
361 #: include/vlc_config_cat.h:180
362 msgid "General playlist behaviour"
365 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:455
366 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
367 msgid "Services discovery"
370 #: include/vlc_config_cat.h:182
372 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
374 msgstr "服务发现模块是一个可以自动添加项目到播放列表的装置。"
376 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1808
380 #: include/vlc_config_cat.h:187
382 msgid "Advanced settings. Use with care..."
385 #: include/vlc_config_cat.h:189
389 #: include/vlc_config_cat.h:190
392 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
393 msgstr "您可以在这里选择关闭一些 CPU 加速。您不应该更改这些设置。"
395 #: include/vlc_config_cat.h:193
396 msgid "Advanced settings"
399 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:171
400 #: modules/gui/macosx/open.m:441 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546
405 #: include/vlc_config_cat.h:199
406 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
407 msgstr "这些模块为所有其它 VLC 的模块提供网络功能。"
409 #: include/vlc_config_cat.h:202
410 msgid "Chroma modules settings"
413 #: include/vlc_config_cat.h:203
414 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
415 msgstr "这些设置应用于色度转换模块。"
417 #: include/vlc_config_cat.h:205
418 msgid "Packetizer modules settings"
421 #: include/vlc_config_cat.h:209
422 msgid "Encoders settings"
425 #: include/vlc_config_cat.h:211
426 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
427 msgstr "这些是视频/音频/字幕编码模块的常规设置。"
429 #: include/vlc_config_cat.h:214
430 msgid "Dialog providers settings"
433 #: include/vlc_config_cat.h:216
434 msgid "Dialog providers can be configured here."
435 msgstr "对话框提供者可以在这里设置。"
437 #: include/vlc_config_cat.h:218
438 msgid "Subtitle demuxer settings"
441 #: include/vlc_config_cat.h:220
443 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
444 "example by setting the subtitles type or file name."
445 msgstr "在此区域您可以强制制定字幕复用器的行为,例如设置字幕的类型和文件名。"
447 #: include/vlc_config_cat.h:227
448 msgid "No help available"
451 #: include/vlc_config_cat.h:228
452 msgid "There is no help available for these modules."
453 msgstr "这些模块没有可用的帮助。"
455 #: include/vlc_interface.h:124
458 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
459 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
462 "警告: 如果您目前不能访问 GUI,请打开一个命令行窗口,转到您安装 VLC 的目录然后运"
465 #: include/vlc_intf_strings.h:34
466 msgid "Quick &Open File..."
467 msgstr "快速打开文件(&O)..."
469 #: include/vlc_intf_strings.h:35
470 msgid "&Advanced Open..."
473 #: include/vlc_intf_strings.h:36
474 msgid "Open &Directory..."
477 #: include/vlc_intf_strings.h:38
478 msgid "Select one or more files to open"
479 msgstr "选择一个或多个要打开的文件"
481 #: include/vlc_intf_strings.h:42
483 msgid "Media &Information"
486 #: include/vlc_intf_strings.h:43
488 msgid "&Codec Information"
491 #: include/vlc_intf_strings.h:44
496 #: include/vlc_intf_strings.h:45
498 msgid "Jump to Specific &Time"
499 msgstr "转到指定的时间(&T)..."
501 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:590
505 #: include/vlc_intf_strings.h:47
507 msgid "&VLM Configuration"
510 #: include/vlc_intf_strings.h:49
515 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:75
516 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
517 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:533
518 #: modules/gui/macosx/intf.m:578 modules/gui/macosx/intf.m:665
519 #: modules/gui/macosx/intf.m:672 modules/gui/macosx/intf.m:1904
520 #: modules/gui/macosx/intf.m:1905 modules/gui/macosx/intf.m:1906
521 #: modules/gui/macosx/intf.m:1907 modules/gui/macosx/playlist.m:443
522 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
523 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100 modules/gui/qt4/menus.cpp:721
527 #: include/vlc_intf_strings.h:53
528 msgid "Fetch Information"
531 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:444
532 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
533 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
537 #: include/vlc_intf_strings.h:55
538 msgid "Information..."
541 #: include/vlc_intf_strings.h:56
545 #: include/vlc_intf_strings.h:57
549 #: include/vlc_intf_strings.h:58
553 #: include/vlc_intf_strings.h:59
557 #: include/vlc_intf_strings.h:60
558 msgid "Open Folder..."
561 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1175
565 #: include/vlc_intf_strings.h:65
569 #: include/vlc_intf_strings.h:66
573 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1391
574 #: modules/gui/macosx/controls.m:1014 modules/gui/macosx/intf.m:584
578 #: include/vlc_intf_strings.h:69
582 #: include/vlc_intf_strings.h:71
583 msgid "Add to playlist"
586 #: include/vlc_intf_strings.h:72
587 msgid "Add to media library"
590 #: include/vlc_intf_strings.h:74
594 #: include/vlc_intf_strings.h:75
595 msgid "Advanced open..."
598 #: include/vlc_intf_strings.h:76
599 msgid "Add directory..."
602 #: include/vlc_intf_strings.h:78
603 msgid "Save Playlist to &File..."
604 msgstr "保存播放列表为文件(&F)..."
606 #: include/vlc_intf_strings.h:79
608 msgid "Open Play&list..."
611 #: include/vlc_intf_strings.h:81
615 #: include/vlc_intf_strings.h:82
616 msgid "Search Filter"
619 #: include/vlc_intf_strings.h:84
621 msgid "&Services Discovery"
624 #: include/vlc_intf_strings.h:88
626 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
628 msgstr "某些选项是可用,但是已被隐藏。请单击 \"高级选项\" 来查看它们。"
630 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77
634 #: include/vlc_intf_strings.h:94
635 msgid "Clone the image"
638 #: include/vlc_intf_strings.h:96
639 msgid "Magnification"
642 #: include/vlc_intf_strings.h:97
644 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
646 msgstr "缩放一部分视频。您可以选择要缩放图像的哪一部分。"
648 #: include/vlc_intf_strings.h:100
652 #: include/vlc_intf_strings.h:101
653 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
654 msgstr "\"波浪\" 视频畸变效果"
656 #: include/vlc_intf_strings.h:103
657 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
658 msgstr "\"水面\" 视频畸变效果"
660 #: include/vlc_intf_strings.h:105
661 msgid "Image colors inversion"
664 #: include/vlc_intf_strings.h:107
665 msgid "Split the image to make an image wall"
668 #: include/vlc_intf_strings.h:109
670 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
671 "The video gets split in parts that you must sort."
673 "使用视频创建一个 \"智力游戏\"。\n"
674 "视频将会被分割成多个部分,您必须重新排列它们。"
676 #: include/vlc_intf_strings.h:112
678 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
679 "Try changing the various settings for different effects"
684 #: include/vlc_intf_strings.h:115
686 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
687 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
690 "\"颜色检测\" 效果。除了您在设置中选定颜色的部分,整幅图像将会被转换成黑白。"
692 #: include/vlc_intf_strings.h:119
695 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
696 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
697 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
698 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
699 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
700 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
701 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
702 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
703 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
704 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
705 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
706 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
707 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
708 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
709 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
710 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
711 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
712 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
713 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
714 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
715 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
716 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
717 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
718 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
719 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
721 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
722 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>欢迎使用 VLC 媒体播放器帮助</h2><h3>文档</"
723 "h3><p>您可以在 VideoLAN 的 <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> 网站"
724 "上找到 VLC 的文档。</p><p>如果您是一名 VLC 媒体播放器的新手, 请阅读<br><a "
725 "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>VLC 媒体"
726 "播放器介绍</em></a>。</p><p>您将会在<br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
727 "Documentation:Play_HowTo\"><em>如何使用 VLC 媒体播放器播放中</em></a>\" 找到"
728 "一些如何使用播放器的信息。</p><p>要查找所有的保存、转换、传输、编码、复合和流"
729 "媒体任务, 您就应该在<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
730 "Streaming_HowTo\">流媒体文档中进行查找</a>。</p><p>如果您不是十分明白术语, 请"
731 "查阅<a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">知识库</a>。</p><p>要"
732 "了解主键盘的快捷方式, 请阅读<a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">快捷"
733 "方式</a>页。</p><h3>帮助</h3><p>在提出任何问题之前, 请您先自行参考 <a href="
734 "\"http://wiki.videolan.org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>。</p><p>您可"
735 "以在之后在<a href=\"http://forum.videolan.org\">论坛</a>、<a href=\"http://"
736 "www.videolan.org/vlc/lists.html\">新闻组</a>或我们在 irc.rfeenode.net 上的 "
737 "IRC 频道( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
738 "中获得 (或给予) 帮助。</p><h3>为项目捐献</h3><p>您可以通过给予一些您的时间去"
739 "分享、设计外观、或翻译文档、测试代码的方式帮助 VideoLAN 计划。 当然您所作的一"
740 "切都将帮助 VLC 媒体播放器<b>成长</b>。</p></body></html>"
742 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
743 #: src/audio_output/filters.c:229
744 msgid "Audio filtering failed"
747 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
748 #: src/audio_output/filters.c:230
750 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
751 msgstr "超过了滤镜的最大数量 (%d)。"
753 #: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160
754 #: src/input/es_out.c:890 src/libvlc-module.c:604
755 #: src/video_output/video_output.c:1795 modules/video_filter/postproc.c:224
759 #: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131
763 #: src/audio_output/input.c:118
767 #: src/audio_output/input.c:120
771 #: src/audio_output/input.c:122
775 #: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:74
776 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167
780 #: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:304
781 msgid "Audio filters"
784 #: src/audio_output/input.c:201
788 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
789 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:603
790 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
791 msgid "Audio Channels"
794 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
795 #: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:60 modules/access/v4l2.c:229
796 #: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227
797 #: modules/audio_output/directx.c:559 modules/audio_output/oss.c:208
798 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:184
799 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:519
800 #: modules/codec/twolame.c:71
804 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
805 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
806 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
807 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:79
808 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
809 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:138
810 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
811 #: modules/video_filter/rss.c:171
815 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
816 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
817 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
818 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:79
819 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
820 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:138
821 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
822 #: modules/video_filter/rss.c:171
826 #: src/audio_output/output.c:135
827 msgid "Dolby Surround"
830 #: src/audio_output/output.c:147
831 msgid "Reverse stereo"
834 #: src/config/file.c:579
838 #: src/config/file.c:588
842 #: src/config/file.c:588 src/libvlc.c:1641
846 #: src/config/file.c:597 src/libvlc.c:1670
850 #: src/config/file.c:620 src/libvlc.c:1620
854 #: src/control/media_list.c:245 src/playlist/engine.c:135
855 #: src/playlist/loadsave.c:152
856 msgid "Media Library"
859 #: src/extras/getopt.c:634
861 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
862 msgstr "%s: 选项 `%s' 含糊不清\n"
864 #: src/extras/getopt.c:659
866 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
867 msgstr "%s: 选项 `--%s' 不允许一个变量\n"
869 #: src/extras/getopt.c:664
871 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
872 msgstr "%s: 选项 `%c%s' 不允许一个变量\n"
874 #: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858
876 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
877 msgstr "%s: 选项 `%s' 需要一个变量\n"
879 #: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717
881 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
882 msgstr "%s: 未定义的选项 `%s%s'\n"
884 #: src/extras/getopt.c:744
886 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
887 msgstr "%s: 非法的选项 -- %c\n"
889 #: src/extras/getopt.c:747
891 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
892 msgstr "%s: 无效的选项 -- %c\n"
894 #: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907
896 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
897 msgstr "%s: 选项需要一个变量 -- %c\n"
899 #: src/extras/getopt.c:824
901 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
902 msgstr "%s: 选项 `-W %s' 含糊不清\n"
904 #: src/extras/getopt.c:842
906 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
907 msgstr "%s: 选项 `-W %s' 不允许一个变量\n"
909 #: src/input/control.c:200
914 #: src/input/decoder.c:277 src/input/decoder.c:290 src/input/decoder.c:443
915 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:227 modules/codec/avcodec/encoder.c:235
916 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:680
917 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:689 modules/stream_out/es.c:373
918 #: modules/stream_out/es.c:388
919 msgid "Streaming / Transcoding failed"
922 #: src/input/decoder.c:278
923 msgid "VLC could not open the packetizer module."
924 msgstr "VLC 无法打开分包器模块。"
926 #: src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:444
927 msgid "VLC could not open the decoder module."
928 msgstr "VLC 无法打开解码器模块。"
930 #: src/input/decoder.c:677
931 msgid "No suitable decoder module"
934 #: src/input/decoder.c:678
937 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
938 "there is no way for you to fix this."
939 msgstr "VLC 不支持音频或视频格式 \"%4.4s\"。很遗憾的您将没有办法修复它。"
941 #: src/input/es_out.c:911 src/input/es_out.c:916 src/libvlc-module.c:342
942 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/vcdx/access.c:477
943 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
944 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:381
948 #: src/input/es_out.c:1118
953 #: src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1123 src/input/var.c:173
954 #: src/libvlc-module.c:637 modules/gui/macosx/intf.m:590
955 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
959 #: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342
964 #: src/input/es_out.c:1340 modules/gui/macosx/update.m:102
968 #: src/input/es_out.c:1916
970 msgid "Closed captions %u"
973 #: src/input/es_out.c:2617
978 #: src/input/es_out.c:2634 src/input/es_out.c:2742
982 #: src/input/es_out.c:2642 src/input/es_out.c:2662 src/input/es_out.c:2711
983 #: src/input/es_out.c:2742 modules/gui/macosx/output.m:153
987 #: src/input/es_out.c:2645
992 #: src/input/es_out.c:2648 modules/gui/macosx/wizard.m:385
996 #: src/input/es_out.c:2652 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:193
997 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
998 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
1002 #: src/input/es_out.c:2655 src/input/meta.c:45
1003 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1007 #: src/input/es_out.c:2665 src/input/es_out.c:2668
1008 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1012 #: src/input/es_out.c:2673
1016 #: src/input/es_out.c:2674
1021 #: src/input/es_out.c:2684
1022 msgid "Bits per sample"
1025 #: src/input/es_out.c:2689 modules/access/pvr.c:97
1026 #: modules/access_output/shout.c:91
1027 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:945
1031 #: src/input/es_out.c:2690
1036 #: src/input/es_out.c:2701
1038 msgid "Track replay gain"
1041 #: src/input/es_out.c:2703
1043 msgid "Album replay gain"
1046 #: src/input/es_out.c:2705
1051 #: src/input/es_out.c:2715
1055 #: src/input/es_out.c:2721
1056 msgid "Display resolution"
1059 #: src/input/es_out.c:2732 src/input/es_out.c:2736
1060 #: modules/access/screen/screen.c:44
1064 #: src/input/input.c:2431
1065 msgid "Your input can't be opened"
1068 #: src/input/input.c:2432
1070 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1071 msgstr "VLC 无法打开 MRL '%s'。请检查日志获取详细信息。"
1073 #: src/input/input.c:2562
1074 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1075 msgstr "VLC 无法识别输入格式"
1077 #: src/input/input.c:2563
1080 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1081 msgstr "格式 '%s' 无法被检测。请查看日志获取详细信息。"
1083 #: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183
1084 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:592
1085 #: modules/gui/macosx/intf.m:593 modules/gui/macosx/open.m:178
1086 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1087 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:355 modules/mux/asf.c:52
1091 #: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1211
1092 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
1096 #: src/input/meta.c:41
1100 #: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56
1104 #: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:342 modules/access/vcdx/info.c:94
1108 #: src/input/meta.c:44
1109 msgid "Track number"
1112 #: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60
1116 #: src/input/meta.c:47
1120 #: src/input/meta.c:48
1124 #: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:191
1128 #: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:313
1132 #: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101
1136 #: src/input/meta.c:53
1140 #: src/input/meta.c:54
1144 #: src/input/meta.c:55
1148 #: src/input/var.c:164
1152 #: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:643
1156 #: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
1157 #: modules/gui/macosx/intf.m:594 modules/gui/macosx/intf.m:595
1158 #: modules/gui/macosx/open.m:179
1162 #: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306
1163 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1167 #: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:618
1168 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
1172 #: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:601
1173 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
1177 #: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:795
1178 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:626
1179 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
1180 msgid "Subtitles Track"
1183 #: src/input/var.c:275
1187 #: src/input/var.c:280
1188 msgid "Previous title"
1191 #: src/input/var.c:306
1196 #: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388
1201 #: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1202 msgid "Next chapter"
1205 #: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1206 msgid "Previous chapter"
1209 #: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:881
1214 #: src/interface/interface.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:552
1215 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
1216 msgid "Add Interface"
1219 #: src/interface/interface.c:203
1223 #: src/interface/interface.c:206
1224 msgid "Telnet Interface"
1227 #: src/interface/interface.c:209
1228 msgid "Web Interface"
1231 #: src/interface/interface.c:212
1232 msgid "Debug logging"
1235 #: src/interface/interface.c:215
1236 msgid "Mouse Gestures"
1239 #: src/libvlc.c:340 src/libvlc.c:455 src/modules/cache.c:212
1240 #: src/modules/cache.c:532
1244 #: src/libvlc.c:1161
1246 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1248 msgstr "正在以默认界面运行 vlc,使用 'cvlc' 将 vlc 运行在无界面的状态下。"
1250 #: src/libvlc.c:1337
1251 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1252 msgstr "要获取全面的帮助, 请使用 '-H'。"
1254 #: src/libvlc.c:1685
1255 msgid " (default enabled)"
1258 #: src/libvlc.c:1686
1259 msgid " (default disabled)"
1262 #: src/libvlc.c:1845 src/libvlc.c:1848 src/libvlc.c:1856 src/libvlc.c:1861
1266 #: src/libvlc.c:1846 src/libvlc.c:1849
1267 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1268 msgstr "add -- 查看您命令行的高级选项。"
1270 #: src/libvlc.c:1857 src/libvlc.c:1862
1273 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1276 #: src/libvlc.c:1869 src/libvlc.c:1873
1278 "No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
1282 #: src/libvlc.c:1973
1284 msgid "VLC version %s\n"
1285 msgstr "VLC 版本 %s\n"
1287 #: src/libvlc.c:1974
1289 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1290 msgstr "编译者 %s@%s.%s\n"
1292 #: src/libvlc.c:1976
1294 msgid "Compiler: %s\n"
1297 #: src/libvlc.c:2011
1300 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1303 "转储内容到 vlc-help.txt 文件中。\n"
1305 #: src/libvlc.c:2031
1308 "Press the RETURN key to continue...\n"
1311 "请按 RETURN 键继续...\n"
1313 #: src/libvlc.h:182 src/libvlc-module.c:1394 src/libvlc-module.c:1395
1314 #: src/libvlc-module.c:2519 src/video_output/vout_intf.c:278
1318 #: src/libvlc.h:183 src/libvlc-module.c:1314 src/video_output/vout_intf.c:172
1322 #: src/libvlc.h:184 src/libvlc-module.c:1315 src/video_output/vout_intf.c:173
1326 #: src/libvlc.h:185 src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:174
1327 msgid "1:1 Original"
1330 #: src/libvlc.h:186 src/libvlc-module.c:1317 src/video_output/vout_intf.c:175
1334 #: src/libvlc-module.c:91 src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1338 #: src/libvlc-module.c:149
1340 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1341 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1344 "这些选项允许您设置 VLC 使用的界面。您可以选择主界面、附加界面模块,并定义各种"
1347 #: src/libvlc-module.c:153
1348 msgid "Interface module"
1351 #: src/libvlc-module.c:155
1353 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1354 "automatically select the best module available."
1355 msgstr "这是 VLC 使用的主界面。默认的行为是自动选择最佳的可用界面。"
1357 #: src/libvlc-module.c:159 modules/control/ntservice.c:57
1358 msgid "Extra interface modules"
1361 #: src/libvlc-module.c:161
1363 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1364 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1365 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1366 "\", \"gestures\" ...)"
1368 "您可以为 VLC 选择 \"附加界面\"。它们将在除主界面之外的地方后台启动。使用逗号"
1369 "分隔界面模块。(公共值是 \"rc\" (远程控制、\"help\"、\"gestures\"...)"
1371 #: src/libvlc-module.c:168
1372 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1373 msgstr "您可以选择 VLC 的控制界面。"
1375 #: src/libvlc-module.c:170
1376 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1377 msgstr "提示程度 (0,1,2)"
1379 #: src/libvlc-module.c:172
1381 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1382 "1=warnings, 2=debug)."
1383 msgstr "这是提示程度等级 (0=仅错误和标准消息、1=警告、2=调试)。"
1385 #: src/libvlc-module.c:175
1386 msgid "Choose which objects should print debug message"
1389 #: src/libvlc-module.c:178
1391 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1392 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1393 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1394 "applying to named objects take precendence over rules applying to object "
1395 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1399 #: src/libvlc-module.c:185
1403 #: src/libvlc-module.c:187
1404 msgid "Turn off all warning and information messages."
1405 msgstr "关闭所有警告和信息消息。"
1407 #: src/libvlc-module.c:189
1408 msgid "Default stream"
1411 #: src/libvlc-module.c:191
1412 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1413 msgstr "此流将总是在 VLC 启动时被打开。"
1415 #: src/libvlc-module.c:194
1417 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1418 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1420 "您可以手动选择界面语言。如果在这里指定了 \"自动\" 那么将自动检测系统语言。"
1422 #: src/libvlc-module.c:198
1423 msgid "Color messages"
1426 #: src/libvlc-module.c:200
1428 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1429 "needs Linux color support for this to work."
1431 "这将开启将彩色的消息发送到控制台,您的终端需要支持 Linux 色彩才能使其工作。"
1433 #: src/libvlc-module.c:203
1434 msgid "Show advanced options"
1437 #: src/libvlc-module.c:205
1439 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1440 "available options, including those that most users should never touch."
1442 "在这被开启时,参数和/或界面将会显示所有可用的选项,包括那些大多数用户可能永远不"
1445 #: src/libvlc-module.c:209 modules/control/showintf.c:73
1446 msgid "Show interface with mouse"
1449 #: src/libvlc-module.c:211
1451 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1452 "edge of the screen in fullscreen mode."
1453 msgstr "在这被开启时,在全屏幕模式中当您移动鼠标至屏幕边缘时将会显示界面。"
1455 #: src/libvlc-module.c:214
1456 msgid "Interface interaction"
1459 #: src/libvlc-module.c:216
1461 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1462 "user input is required."
1463 msgstr "在这被开启时,界面将会在每次需要用户输入时显示一个对话框。"
1465 #: src/libvlc-module.c:226
1467 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1468 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1469 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1470 "the \"audio filters\" modules section."
1472 "这些选项将允许您修改音频子系统的行为并添加可以被预处理使用的可视化效果 (频谱"
1473 "分析器等)。在这里开启这些滤镜并在 \"音频滤镜\" 模块区域中设置它们。"
1475 #: src/libvlc-module.c:232
1476 msgid "Audio output module"
1479 #: src/libvlc-module.c:234
1481 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1482 "automatically select the best method available."
1483 msgstr "这是被 VLC 使用的音频输出模块。默认的行为是自动选择最佳的可用模块。"
1485 #: src/libvlc-module.c:238 modules/stream_out/display.c:41
1486 msgid "Enable audio"
1489 #: src/libvlc-module.c:240
1491 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1492 "not take place, thus saving some processing power."
1494 "您可以完全关闭音频输出。音频解码步骤将不会执行,这样就可以节省一些处理器资源。"
1496 #: src/libvlc-module.c:244
1497 msgid "Force mono audio"
1500 #: src/libvlc-module.c:245
1501 msgid "This will force a mono audio output."
1502 msgstr "这将会强制输出单声道音频。"
1504 #: src/libvlc-module.c:248
1505 msgid "Default audio volume"
1508 #: src/libvlc-module.c:250
1510 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1511 msgstr "您可以在这里设置默认的音频输出音量,单位从 0 到 1024。"
1513 #: src/libvlc-module.c:253
1514 msgid "Audio output saved volume"
1517 #: src/libvlc-module.c:255
1519 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1520 "should not change this option manually."
1521 msgstr "在您使用静音功能时这将会保存音频输出音量。您不应该手动更改此选项。"
1523 #: src/libvlc-module.c:258
1524 msgid "Audio output volume step"
1527 #: src/libvlc-module.c:260
1529 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1531 msgstr "使用此选项调节音量的步进大小, 范围从 0 到 1024。"
1533 #: src/libvlc-module.c:263
1534 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1535 msgstr "音频输出频率 (Hz)"
1537 #: src/libvlc-module.c:265
1539 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1540 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1542 "您可以在这里强制指定音频输出频率。公共值是 -1 (默认)、48000、44100、32000、"
1543 "22050、16000、11025、8000。"
1545 #: src/libvlc-module.c:269
1546 msgid "High quality audio resampling"
1549 #: src/libvlc-module.c:271
1551 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1552 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1553 "resampling algorithm will be used instead."
1555 "这将使用高质量音频重采样算法。高质量音频重采样可能会增加处理器负担所以您可以"
1556 "关闭它并使用更简易的重采样算法代替。"
1558 #: src/libvlc-module.c:276
1559 msgid "Audio desynchronization compensation"
1562 #: src/libvlc-module.c:278
1564 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1565 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1567 "这将延迟音频输出。延迟的单位必须是毫秒。如果您感觉到视频和音频之间有延迟的话"
1570 #: src/libvlc-module.c:281
1571 msgid "Audio output channels mode"
1574 #: src/libvlc-module.c:283
1576 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1577 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1580 "这将定义在可能时您的播放器默认使用的音频输出声道模式 (例如,如果您的硬件支持的"
1583 #: src/libvlc-module.c:287 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
1584 msgid "Use S/PDIF when available"
1585 msgstr "在可能时使用 S/PDIF"
1587 #: src/libvlc-module.c:289
1589 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1590 "audio stream being played."
1591 msgstr "S/PDIF 可以在您的硬件支持时默认使用做播放音频流。"
1593 #: src/libvlc-module.c:292 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
1594 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1597 #: src/libvlc-module.c:294
1599 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1600 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1601 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1602 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1604 "在您知道您的流是 (或不是) 由杜比环绕编码时使用此设置,但是有时也会检测失败。如"
1605 "果流实际上不是使用杜比环绕进行编码的话,打开此选项可能会增强您的体验,特别是和"
1608 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1612 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:61
1616 #: src/libvlc-module.c:306
1617 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1618 msgstr "这将添加音频预处理滤镜,修改音频渲染。"
1620 #: src/libvlc-module.c:309
1621 msgid "Audio visualizations "
1624 #: src/libvlc-module.c:311
1625 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1626 msgstr "这将添加可视化模块 (频谱分析器等)。"
1628 #: src/libvlc-module.c:315
1629 msgid "Replay gain mode"
1632 #: src/libvlc-module.c:317
1633 msgid "Select the replay gain mode"
1636 #: src/libvlc-module.c:319
1637 msgid "Replay preamp"
1640 #: src/libvlc-module.c:321
1642 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1643 "replay gain information"
1644 msgstr "这将允许您为回放增益信息更改默认的目标电平 (89 dB)"
1646 #: src/libvlc-module.c:324
1647 msgid "Default replay gain"
1650 #: src/libvlc-module.c:326
1651 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1652 msgstr "这是在没有回放增益信息时使用的流增益"
1654 #: src/libvlc-module.c:328
1655 msgid "Peak protection"
1658 #: src/libvlc-module.c:330
1659 msgid "Protect against sound clipping"
1662 #: src/libvlc-module.c:333
1664 msgid "Enable time streching audio"
1667 #: src/libvlc-module.c:335
1669 "This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the "
1673 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:574
1674 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:83
1675 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204
1676 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:243
1680 #: src/libvlc-module.c:350
1682 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1683 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1684 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1685 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1688 "这些选项将允许您修改视频输出子系统的默认行为。例如您可以开启视频滤镜 (反交"
1689 "错、图像调整等)。在这里开启这些滤镜并在在 \"视频滤镜\" 模块区域设置它们。您也"
1692 #: src/libvlc-module.c:356
1693 msgid "Video output module"
1696 #: src/libvlc-module.c:358
1698 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1699 "automatically select the best method available."
1700 msgstr "这是 VLC 使用的视频输出模块。默认的行为是自动选择最佳的可用模块。"
1702 #: src/libvlc-module.c:361 modules/stream_out/display.c:43
1703 msgid "Enable video"
1706 #: src/libvlc-module.c:363
1708 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1709 "not take place, thus saving some processing power."
1711 "您可以完整的关闭视频输出。视频解码步骤将被跳过,这将节省一些处理器资源。"
1713 #: src/libvlc-module.c:366 modules/codec/fake.c:59
1714 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139 modules/stream_out/transcode.c:77
1715 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1719 #: src/libvlc-module.c:368
1721 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1723 msgstr "您可以强制指定视频宽度。按默认 (-1) VLC 将自动适应视频的参数。"
1725 #: src/libvlc-module.c:371 modules/codec/fake.c:62
1726 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142 modules/stream_out/transcode.c:80
1727 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1728 msgid "Video height"
1731 #: src/libvlc-module.c:373
1733 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1734 "video characteristics."
1735 msgstr "您可以强制指定视频高度。按默认 (-1) VLC 将自动适应视频的参数。"
1737 #: src/libvlc-module.c:376
1738 msgid "Video X coordinate"
1741 #: src/libvlc-module.c:378
1743 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1745 msgstr "您可以强制指定视频窗口左上角的位置 (X 坐标)。"
1747 #: src/libvlc-module.c:381
1748 msgid "Video Y coordinate"
1751 #: src/libvlc-module.c:383
1753 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1755 msgstr "您可以强制指定视频窗口左上角的位置 (Y 坐标)。"
1757 #: src/libvlc-module.c:386
1761 #: src/libvlc-module.c:388
1763 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1765 msgstr "为视频窗口自定义标题 (以免视频未被嵌入到界面的情况)。"
1767 #: src/libvlc-module.c:391
1768 msgid "Video alignment"
1771 #: src/libvlc-module.c:393
1773 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1774 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1775 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1777 "强制排列视频在它的窗口中。按默认 (0) 将居中 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,"
1778 "您也可以混合使用这些值,例如 6=4+2 表示右上)。"
1780 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
1781 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
1782 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:79
1783 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:100
1784 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1785 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1789 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1790 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1791 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:138
1792 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1793 #: modules/video_filter/rss.c:171
1797 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1798 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1799 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:138
1800 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1801 #: modules/video_filter/rss.c:171
1805 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1806 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1807 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
1808 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1809 #: modules/video_filter/rss.c:172
1813 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1814 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1815 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
1816 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1817 #: modules/video_filter/rss.c:172
1821 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1822 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1823 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
1824 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1825 #: modules/video_filter/rss.c:172
1829 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1830 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1831 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
1832 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1833 #: modules/video_filter/rss.c:172
1834 msgid "Bottom-Right"
1837 #: src/libvlc-module.c:401
1841 #: src/libvlc-module.c:403
1842 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1843 msgstr "您可以按指定的比例缩放视频。"
1845 #: src/libvlc-module.c:405
1846 msgid "Grayscale video output"
1849 #: src/libvlc-module.c:407
1851 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1852 "save some processing power."
1853 msgstr "以黑白方式输出视频。这将不会解码色彩信息,会节省一些处理器资源。"
1855 #: src/libvlc-module.c:410
1856 msgid "Embedded video"
1859 #: src/libvlc-module.c:412
1860 msgid "Embed the video output in the main interface."
1861 msgstr "将视频输出嵌入到主界面中。"
1863 #: src/libvlc-module.c:414
1864 msgid "Fullscreen video output"
1867 #: src/libvlc-module.c:416
1868 msgid "Start video in fullscreen mode"
1869 msgstr "在全屏幕模式开始播放视频"
1871 #: src/libvlc-module.c:418
1872 msgid "Overlay video output"
1875 #: src/libvlc-module.c:420
1877 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1878 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1880 "覆盖是您显卡的硬件加速功能 (直接渲染视频的能力)。VLC 将默认尝试使用它。"
1882 #: src/libvlc-module.c:423 src/video_output/vout_intf.c:421
1883 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
1884 msgid "Always on top"
1887 #: src/libvlc-module.c:425
1888 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1889 msgstr "总是将视频窗口放置在其它窗口的最前。"
1891 #: src/libvlc-module.c:427
1892 msgid "Show media title on video"
1895 #: src/libvlc-module.c:429
1896 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
1897 msgstr "在影片顶部显示视频标题。"
1899 #: src/libvlc-module.c:431
1901 msgid "Show video title for x milliseconds"
1902 msgstr "显示视频标题 x 毫秒"
1904 #: src/libvlc-module.c:433
1906 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
1907 msgstr "显示视频标题 n 毫秒,默认是 5000 毫秒 (5 秒)"
1909 #: src/libvlc-module.c:435
1910 msgid "Position of video title"
1913 #: src/libvlc-module.c:437
1914 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
1915 msgstr "在视频上显示视频标题的位置 (默认在底部中间的位置)。"
1917 #: src/libvlc-module.c:439
1919 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
1920 msgstr "在 x 毫秒后隐藏光标和全屏控制器"
1922 #: src/libvlc-module.c:442
1925 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
1927 msgstr "在 n 毫秒后隐藏光标和全屏控制器,默认是 3000 毫秒 (3 秒)"
1929 #: src/libvlc-module.c:450
1930 msgid "Disable screensaver"
1933 #: src/libvlc-module.c:451
1934 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1935 msgstr "在播放视频时关闭屏幕保护。"
1937 #: src/libvlc-module.c:453
1938 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
1939 msgstr "在播放时禁止电源管理程序"
1941 #: src/libvlc-module.c:454
1943 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
1944 "computer being suspended because of inactivity."
1945 msgstr "在播放时禁止电源管理,防止计算机由于长时间无活动而被关闭。"
1947 #: src/libvlc-module.c:457
1948 msgid "Window decorations"
1951 #: src/libvlc-module.c:459
1953 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1954 "giving a \"minimal\" window."
1956 "VLC 可以防止在视频周围创建窗口标题、边框等等... 给您一个 \"最小化\" 的窗口。"
1958 #: src/libvlc-module.c:462
1959 msgid "Video output filter module"
1962 #: src/libvlc-module.c:464
1963 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
1964 msgstr "这将添加类似克隆或视频墙的视频输出滤镜"
1966 #: src/libvlc-module.c:466
1967 msgid "Video filter module"
1970 #: src/libvlc-module.c:468
1972 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1973 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1974 msgstr "浙江添加预处理滤镜来增强图像的质量,例如反交错、或扭曲视频。"
1976 #: src/libvlc-module.c:472
1977 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1978 msgstr "视频截图目录 (或文件名)"
1980 #: src/libvlc-module.c:474
1981 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1982 msgstr "视频截图将要储存的目录。"
1984 #: src/libvlc-module.c:476 src/libvlc-module.c:478
1985 msgid "Video snapshot file prefix"
1988 #: src/libvlc-module.c:480
1989 msgid "Video snapshot format"
1992 #: src/libvlc-module.c:482
1993 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1994 msgstr "将被使用保存视频截图的图像格式"
1996 #: src/libvlc-module.c:484
1997 msgid "Display video snapshot preview"
2000 #: src/libvlc-module.c:486
2001 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2002 msgstr "在屏幕的左上角显示截图预览。"
2004 #: src/libvlc-module.c:488
2005 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2006 msgstr "使用顺序编号代替时间戳"
2008 #: src/libvlc-module.c:490
2009 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2010 msgstr "使用顺序编号代替时间戳作为截图编号"
2012 #: src/libvlc-module.c:492
2013 msgid "Video snapshot width"
2016 #: src/libvlc-module.c:494
2018 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2019 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2021 "您可以强制指定视频截图的宽度。按默认将保持原始宽度 (-1)。使用 0 将缩放宽度以"
2024 #: src/libvlc-module.c:498
2025 msgid "Video snapshot height"
2028 #: src/libvlc-module.c:500
2030 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2031 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2034 "您可以强制指定视频截图的高度。按默认将保持原始高度 (-1)。使用 0 将缩放高度以"
2037 #: src/libvlc-module.c:504
2038 msgid "Video cropping"
2041 #: src/libvlc-module.c:506
2043 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2044 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2046 "这将强制裁剪源视频。能接受的格式是 x:y (4:3、16:9 等) 来表述全局图像高宽比。"
2048 #: src/libvlc-module.c:510
2049 msgid "Source aspect ratio"
2052 #: src/libvlc-module.c:512
2054 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2055 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2056 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2057 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2058 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2060 "这将强制指定源高宽比。例如某些 DVD 被定义为 16:9 但是它们实际上是 4:3 的。这"
2061 "也可以在影片没有高宽比信息时被用作给予 VLC 一个提示。所能接受的格式是 x:y "
2062 "(4:3、16:9 等) 定义全局图像高宽比,或一个浮点值 (1.25、1.3333 等) 表示像素单"
2065 #: src/libvlc-module.c:519
2067 msgid "Video Auto Scaling"
2070 #: src/libvlc-module.c:521
2071 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2074 #: src/libvlc-module.c:523
2076 msgid "Video scaling factor"
2079 #: src/libvlc-module.c:525
2081 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2082 "Default value is 1.0 (original video size)."
2085 #: src/libvlc-module.c:528
2086 msgid "Custom crop ratios list"
2089 #: src/libvlc-module.c:530
2091 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2093 msgstr "将被添加到界面的裁剪率列表中的逗号分隔的裁剪比列表。"
2095 #: src/libvlc-module.c:533
2096 msgid "Custom aspect ratios list"
2099 #: src/libvlc-module.c:535
2101 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2102 "aspect ratio list."
2103 msgstr "将被添加到界面的高宽比列表中的逗号分隔的高宽比列表。"
2105 #: src/libvlc-module.c:538
2106 msgid "Fix HDTV height"
2109 #: src/libvlc-module.c:540
2111 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2112 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2113 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2115 "这将允许在 HDTV-1080 视频在被编码器以不正确的高度设置为 1088 线时正确的处理视"
2116 "频。您应该仅在您的视频在拥有非标准格式需要全部 1088 线时才能关闭此选项。"
2118 #: src/libvlc-module.c:545
2119 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2122 #: src/libvlc-module.c:547
2124 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2125 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2126 "order to keep proportions."
2128 "这可以强制设置高宽比。许多显示器有正方形的像素 (1:1)。如果您有一个 16:9 的屏"
2129 "幕,您就需要更改此为 4:3 来保持匀称。 "
2131 #: src/libvlc-module.c:551 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
2135 #: src/libvlc-module.c:553
2137 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2138 "computer is not powerful enough"
2139 msgstr "在 MPEG2 流上开启帧丢弃。帧丢弃将在您的计算机不够强大时发生"
2141 #: src/libvlc-module.c:556
2142 msgid "Drop late frames"
2145 #: src/libvlc-module.c:558
2147 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2148 "intended display date)."
2149 msgstr "这将丢弃延迟的帧 (在它们实际应该显示的时间后到达视频输出)。"
2151 #: src/libvlc-module.c:561
2152 msgid "Quiet synchro"
2155 #: src/libvlc-module.c:563
2157 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2158 "synchronization mechanism."
2159 msgstr "这将防止来自视频输出同步机构的满屏幕的调试输出信息。"
2161 #: src/libvlc-module.c:566
2162 msgid "key and mouse event handling at vout level."
2165 #: src/libvlc-module.c:568
2167 "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
2168 "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling "
2169 "support is the default value."
2172 #: src/libvlc-module.c:574
2176 #: src/libvlc-module.c:574
2178 msgid "Fullscreen-Only"
2181 #: src/libvlc-module.c:582
2183 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2184 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2187 "这些选项将允许您修改类似 DVD 或 VCD 设备、网络界面设置或字幕通道等输入子系统"
2190 #: src/libvlc-module.c:586
2191 msgid "Clock reference average counter"
2194 #: src/libvlc-module.c:588
2196 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2198 msgstr "在使用 PVR 输入时 (或一个非常不规范的源), 您就应该设置它为 10000。"
2200 #: src/libvlc-module.c:591
2201 msgid "Clock synchronisation"
2204 #: src/libvlc-module.c:593
2206 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2207 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2209 "这将允许为实时源关闭输入时钟同步。在您播放时遇到忽动忽停的网络流时使用它。"
2211 #: src/libvlc-module.c:597 modules/control/netsync.c:77
2212 msgid "Network synchronisation"
2215 #: src/libvlc-module.c:598
2217 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2218 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2220 "这将允许您远程为服务器和客户端同步时钟。详细的设置在高级 / 网络同步中可用。"
2222 #: src/libvlc-module.c:604 src/video_output/vout_intf.c:183
2223 #: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2224 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2225 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2.c:216
2226 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171
2227 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1254
2228 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:376 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:471
2229 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:687 modules/gui/macosx/vout.m:211
2230 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568
2231 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2232 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2236 #: src/libvlc-module.c:604 modules/gui/macosx/equalizer.m:157
2237 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2241 #: src/libvlc-module.c:606 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2245 #: src/libvlc-module.c:608
2246 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2247 msgstr "这是 UDP 流使用的默认端口。默认是 1234。"
2249 #: src/libvlc-module.c:610
2250 msgid "MTU of the network interface"
2253 #: src/libvlc-module.c:612
2255 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2256 "over the network (in bytes)."
2257 msgstr "这是可以通过网络传输的最大应用程序层数据包大小 (以字节为单位)。"
2259 #: src/libvlc-module.c:617 modules/stream_out/rtp.c:119
2260 msgid "Hop limit (TTL)"
2263 #: src/libvlc-module.c:619 modules/stream_out/rtp.c:121
2265 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2266 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2269 "这是由流输出发送的多播数据包的跳跃限制 (也被称为 \"在线时间\" 或 TTL) (-1 = "
2272 #: src/libvlc-module.c:623
2273 msgid "Multicast output interface"
2276 #: src/libvlc-module.c:625
2277 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2278 msgstr "默认多播界面。这将覆盖路由表。"
2280 #: src/libvlc-module.c:627
2281 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2282 msgstr "IPv4 多播输出界面地址"
2284 #: src/libvlc-module.c:629
2286 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2288 msgstr "用于默认多播界面的 IPv4 地址。这将覆盖路由表。"
2290 #: src/libvlc-module.c:632
2291 msgid "DiffServ Code Point"
2292 msgstr "DiffServ 代码点"
2294 #: src/libvlc-module.c:633
2296 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2297 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2299 "用于输出 UDP 流 (或 IPv4 类的服务、IPv6 通信类) 的差异化服务代码点。这被用于"
2302 #: src/libvlc-module.c:639
2304 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2305 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2307 "按照给予的服务 ID 选择程序。仅在您希望读取多程序流时使用此选项 (类似 DVB "
2310 #: src/libvlc-module.c:645
2312 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2313 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2314 "(like DVB streams for example)."
2316 "按照给予的服务 ID (SID) 逗号分隔列表选择程序。仅在您希望读取多程序流时使用此"
2319 #: src/libvlc-module.c:651
2323 #: src/libvlc-module.c:653
2324 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2325 msgstr "要使用的音轨流编号 (从 0 到 n)。"
2327 #: src/libvlc-module.c:656
2328 msgid "Subtitles track"
2331 #: src/libvlc-module.c:658
2332 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2333 msgstr "要使用的字幕轨道编号 (从 0 到 n)。"
2335 #: src/libvlc-module.c:661
2336 msgid "Audio language"
2339 #: src/libvlc-module.c:663
2341 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2342 "letter country code)."
2343 msgstr "您要使用的音频轨道语言 (由逗号分隔,两个或三个字符的国家代码)。"
2345 #: src/libvlc-module.c:666
2346 msgid "Subtitle language"
2349 #: src/libvlc-module.c:668
2351 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2352 "three letters country code)."
2353 msgstr "您要使用的字幕轨道语言 (由逗号分隔,两个或三个字符的国家代码)。"
2355 #: src/libvlc-module.c:672
2356 msgid "Audio track ID"
2359 #: src/libvlc-module.c:674
2360 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2361 msgstr "要使用的音频轨道的流 ID。"
2363 #: src/libvlc-module.c:676
2364 msgid "Subtitles track ID"
2367 #: src/libvlc-module.c:678
2368 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2369 msgstr "要使用的字幕轨道流 ID。"
2371 #: src/libvlc-module.c:680
2372 msgid "Input repetitions"
2375 #: src/libvlc-module.c:682
2376 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2377 msgstr "相同的输入将要重复的次数"
2379 #: src/libvlc-module.c:684
2383 #: src/libvlc-module.c:686
2384 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2385 msgstr "流将在此位置开始 (以秒为单位)。"
2387 #: src/libvlc-module.c:688
2391 #: src/libvlc-module.c:690
2392 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2393 msgstr "流将会在此处停止 (以秒为单位)。"
2395 #: src/libvlc-module.c:692
2399 #: src/libvlc-module.c:694
2400 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2401 msgstr "流将会运行此长度的时间 (以秒为单位)。"
2403 #: src/libvlc-module.c:696
2408 #: src/libvlc-module.c:698
2409 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2412 #: src/libvlc-module.c:700
2416 #: src/libvlc-module.c:702
2418 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2419 "together after the normal one."
2420 msgstr "您可以给予一个输入的逗号分隔符列表,它们将会在普通流后一起被连接。"
2422 #: src/libvlc-module.c:705
2423 msgid "Input slave (experimental)"
2426 #: src/libvlc-module.c:707
2428 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2429 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2432 "这将允许您在同一时间内播放多个输入。此功能是实验性的,还不支持所有格式。使用一"
2435 #: src/libvlc-module.c:711
2436 msgid "Bookmarks list for a stream"
2439 #: src/libvlc-module.c:713
2441 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2442 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2445 "您可以手动以 \"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-"
2446 "byte-offset},{...}\" 形式给予一个输入流的书签列表"
2448 #: src/libvlc-module.c:717
2450 msgid "Record directory or filename"
2451 msgstr "视频截图目录 (或文件名)"
2453 #: src/libvlc-module.c:719
2455 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2458 #: src/libvlc-module.c:721
2460 msgid "Prefer native stream recording"
2463 #: src/libvlc-module.c:723
2465 "When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream "
2469 #: src/libvlc-module.c:726
2470 msgid "Timeshift directory"
2473 #: src/libvlc-module.c:728
2474 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2475 msgstr "用于储存时间位移临时文件的目录。"
2477 #: src/libvlc-module.c:730
2478 msgid "Timeshift granularity"
2481 #: src/libvlc-module.c:732
2484 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2485 "to store the timeshifted streams."
2486 msgstr "这是将被保存时间位移流的临时文件大小。"
2488 #: src/libvlc-module.c:737
2490 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2491 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2492 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2493 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2495 "这些选项允许您修改子画面子系统的行为。例如您可以开启子画面滤镜 (logo 等)。在"
2496 "这里开启滤镜并在 \"子画面滤镜\" 模块区域中设置它们。您也可以设置许多其它子画"
2499 #: src/libvlc-module.c:743
2500 msgid "Force subtitle position"
2503 #: src/libvlc-module.c:745
2505 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2506 "over the movie. Try several positions."
2507 msgstr "您可以使用此选项将字幕放置到影片下,替代覆盖影片。请尝试多个位置。"
2509 #: src/libvlc-module.c:748
2510 msgid "Enable sub-pictures"
2513 #: src/libvlc-module.c:750
2514 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2515 msgstr "您可以完全关闭子画面处理。"
2517 #: src/libvlc-module.c:752 src/libvlc-module.c:1663
2518 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 modules/stream_out/transcode.c:228
2519 msgid "On Screen Display"
2522 #: src/libvlc-module.c:754
2524 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2526 msgstr "VLC 可以在视频上显示消息。这被称为 OSD (屏幕显示)。"
2528 #: src/libvlc-module.c:757
2529 msgid "Text rendering module"
2532 #: src/libvlc-module.c:759
2534 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2536 msgstr "VLC 通常使用自由类型进行渲染,但是这里允许您为实例使用 svg。"
2538 #: src/libvlc-module.c:761
2539 msgid "Subpictures filter module"
2542 #: src/libvlc-module.c:763
2545 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2546 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2548 "这个附件也被称作 \"子画面滤镜\"。这些滤镜覆盖一些图像或文本在图像上 (例如一"
2551 #: src/libvlc-module.c:766
2552 msgid "Autodetect subtitle files"
2555 #: src/libvlc-module.c:768
2557 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2558 "(based on the filename of the movie)."
2559 msgstr "如果未指定字幕文件名,则自动检测一个字幕文件(基于影片文件名)。"
2561 #: src/libvlc-module.c:771
2562 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2565 #: src/libvlc-module.c:773
2567 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2569 "0 = no subtitles autodetected\n"
2570 "1 = any subtitle file\n"
2571 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2572 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2573 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2575 "这将决定字幕和影片文件名匹配的模糊程度。选项是:\n"
2578 "2 = 任意包含影片文件名的字幕文件\n"
2579 "3 = 按附加字符匹配影片名称的字幕文件\n"
2582 #: src/libvlc-module.c:781
2583 msgid "Subtitle autodetection paths"
2586 #: src/libvlc-module.c:783
2588 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2589 "found in the current directory."
2590 msgstr "如果未在当前目录中找到您的字幕文件,也将会在这些路径中查找。"
2592 #: src/libvlc-module.c:786
2593 msgid "Use subtitle file"
2596 #: src/libvlc-module.c:788
2598 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2600 msgstr "载入这些字幕文件。在自动检测无法检测到您的字幕文件时使用。"
2602 #: src/libvlc-module.c:791
2606 #: src/libvlc-module.c:794
2608 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2609 "the drive letter (eg. D:)"
2610 msgstr "这是要使用的默认 DVD 设备。请不要忘记在盘符后的冒号 (例如 D:)"
2612 #: src/libvlc-module.c:798
2613 msgid "This is the default DVD device to use."
2614 msgstr "这是要使用的默认 DVD 设备"
2616 #: src/libvlc-module.c:801
2620 #: src/libvlc-module.c:804
2622 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2623 "scan for a suitable CD-ROM device."
2625 "这是要使用的默认 VCD 设备。如果您不指定任何东西,我们将会扫描一个合适的 CD-"
2628 #: src/libvlc-module.c:808
2629 msgid "This is the default VCD device to use."
2630 msgstr "这是要使用的默认 VCD 设备。"
2632 #: src/libvlc-module.c:811
2633 msgid "Audio CD device"
2636 #: src/libvlc-module.c:814
2638 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2639 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2641 "这是要使用的默认音频 CD 设备。如果您不指定任何东西,我们将会扫描一个合适的 CD-"
2644 #: src/libvlc-module.c:818
2645 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2646 msgstr "这是默认要使用的音频 CD 设备。"
2648 #: src/libvlc-module.c:821
2652 #: src/libvlc-module.c:823
2653 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2654 msgstr "将会默认为所有连接使用 IPv6。"
2656 #: src/libvlc-module.c:825
2660 #: src/libvlc-module.c:827
2661 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2662 msgstr "将会默认为所有连接使用 IPv4。"
2664 #: src/libvlc-module.c:829
2665 msgid "TCP connection timeout"
2668 #: src/libvlc-module.c:831
2669 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2670 msgstr "默认 TCP 连接超时 (以毫秒为单位)。"
2672 #: src/libvlc-module.c:833
2673 msgid "SOCKS server"
2676 #: src/libvlc-module.c:835
2678 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2679 "used for all TCP connections"
2681 "要使用的 SOCKS 代理服务器。格式必须是地址:端口的形式。它将会被使用在所有 TCP "
2684 #: src/libvlc-module.c:838
2685 msgid "SOCKS user name"
2688 #: src/libvlc-module.c:840
2689 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2690 msgstr "要在连接 SOCKS 代理时使用的用户名。"
2692 #: src/libvlc-module.c:842
2693 msgid "SOCKS password"
2696 #: src/libvlc-module.c:844
2697 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2698 msgstr "要在连接 SOCK 代理时使用的密码。"
2700 #: src/libvlc-module.c:846
2701 msgid "Title metadata"
2704 #: src/libvlc-module.c:848
2705 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2706 msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"标题\" 元数据。"
2708 #: src/libvlc-module.c:850
2709 msgid "Author metadata"
2712 #: src/libvlc-module.c:852
2713 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2714 msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"作者\" 元数据。"
2716 #: src/libvlc-module.c:854
2717 msgid "Artist metadata"
2720 #: src/libvlc-module.c:856
2721 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2722 msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"艺术家\" 元数据。"
2724 #: src/libvlc-module.c:858
2725 msgid "Genre metadata"
2728 #: src/libvlc-module.c:860
2729 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2730 msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"流派\" 元数据。"
2732 #: src/libvlc-module.c:862
2733 msgid "Copyright metadata"
2736 #: src/libvlc-module.c:864
2737 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2738 msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"版权\" 元数据。"
2740 #: src/libvlc-module.c:866
2741 msgid "Description metadata"
2744 #: src/libvlc-module.c:868
2745 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2746 msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"描述\" 元数据。"
2748 #: src/libvlc-module.c:870
2749 msgid "Date metadata"
2752 #: src/libvlc-module.c:872
2753 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2754 msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"日期\" 元数据。"
2756 #: src/libvlc-module.c:874
2757 msgid "URL metadata"
2760 #: src/libvlc-module.c:876
2761 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2762 msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"url\" 元数据。"
2764 #: src/libvlc-module.c:880
2766 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2767 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2768 "can break playback of all your streams."
2770 "此选项可以被用做更改 VLC 选择它编码器 (解压缩模块) 的方式。仅高级用户才应该更"
2771 "改此选项,它可能会破坏您所有流的播放。"
2773 #: src/libvlc-module.c:884
2774 msgid "Preferred decoders list"
2777 #: src/libvlc-module.c:886
2779 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2780 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2781 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2783 "VLC 将会按优先级使用的编码器列表。例如,'dummy,a52' 将会在尝试其它编码器之前尝"
2784 "试 dummy 和 a52 编码器。仅高级用户才应该修改此选项,它可能会破坏您所有流的播"
2787 #: src/libvlc-module.c:891
2788 msgid "Preferred encoders list"
2791 #: src/libvlc-module.c:893
2793 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2794 msgstr "这将允许您选择 VLC 按优先级使用的编码器列表。"
2796 #: src/libvlc-module.c:896
2797 msgid "Prefer system plugins over VLC"
2798 msgstr "首选系统插件替代 VLC"
2800 #: src/libvlc-module.c:898
2802 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2803 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2805 "指示 VLC 无论是否有可用的选择都优先使用安装在您系统中的原生插件替代 VLC 自己"
2808 #: src/libvlc-module.c:907
2810 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2812 msgstr "这些选项将允许您为流输出子系统设置默认的全局选项。"
2814 #: src/libvlc-module.c:910
2815 msgid "Default stream output chain"
2818 #: src/libvlc-module.c:912
2820 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2821 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2824 "您可以在这里输入默认的流输出链。请参考文档学习如何构建链。警告: 此链将会为所"
2827 #: src/libvlc-module.c:916
2828 msgid "Enable streaming of all ES"
2831 #: src/libvlc-module.c:918
2832 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2833 msgstr "流式化所有流线 (视频、音频和字幕)"
2835 #: src/libvlc-module.c:920
2836 msgid "Display while streaming"
2839 #: src/libvlc-module.c:922
2840 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2841 msgstr "在发布流时在本地播放流。"
2843 #: src/libvlc-module.c:924
2844 msgid "Enable video stream output"
2847 #: src/libvlc-module.c:926
2849 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2850 "facility when this last one is enabled."
2851 msgstr "在最后一个视频流被开启时选择视频流是否应该重定向到流输出设备中。"
2853 #: src/libvlc-module.c:929
2854 msgid "Enable audio stream output"
2857 #: src/libvlc-module.c:931
2859 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2860 "facility when this last one is enabled."
2861 msgstr "在最后一个音频流被开启时选择音频流是否应该重定向到流输出设备中。"
2863 #: src/libvlc-module.c:934
2864 msgid "Enable SPU stream output"
2867 #: src/libvlc-module.c:936
2869 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2870 "facility when this last one is enabled."
2871 msgstr "在最后一个 SPU 流被开启时选择 SPU 流是否应该重定向到流输出设备中。"
2873 #: src/libvlc-module.c:939
2874 msgid "Keep stream output open"
2877 #: src/libvlc-module.c:941
2879 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2880 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2883 "这将允许您在多个播放列表项目中保持单独的流输出实例 (如果未指定则自动插入采集"
2886 #: src/libvlc-module.c:945
2887 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
2888 msgstr "流输出合成器缓冲 (毫秒)"
2890 #: src/libvlc-module.c:947
2892 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
2893 "muxer. This value should be set in milliseconds."
2894 msgstr "这将允许您为流输出混合器设置初始的缓冲数量。此值的单位应该是毫秒。"
2896 #: src/libvlc-module.c:950
2897 msgid "Preferred packetizer list"
2900 #: src/libvlc-module.c:952
2902 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2903 msgstr "这将允许您选择 VLC 选择分包器的顺序。"
2905 #: src/libvlc-module.c:955
2909 #: src/libvlc-module.c:957
2910 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2911 msgstr "这是一个遗留条目是您能够设置混合模块"
2913 #: src/libvlc-module.c:959
2914 msgid "Access output module"
2917 #: src/libvlc-module.c:961
2918 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2919 msgstr "这是一个遗留条目是您能够设置访问输出模块"
2921 #: src/libvlc-module.c:963
2922 msgid "Control SAP flow"
2925 #: src/libvlc-module.c:965
2927 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2928 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2930 "如果开启此选项,SAP 多播地址的流量将会被控制。如果您需要在 MBone 上制作发布时"
2933 #: src/libvlc-module.c:969
2934 msgid "SAP announcement interval"
2937 #: src/libvlc-module.c:971
2939 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2940 "between SAP announcements."
2941 msgstr "在 SAP 流量控制关闭时,这将使您可以固定 SAP 发布之间的间隔。"
2943 #: src/libvlc-module.c:980
2945 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2946 "always leave all these enabled."
2947 msgstr "这些选项允许您开启特殊的 CPU 优化。您应该总是使这些选项为打开的状态。"
2949 #: src/libvlc-module.c:983
2950 msgid "Enable FPU support"
2953 #: src/libvlc-module.c:985
2955 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2957 msgstr "如果您的处理器有一个浮点运算单元, VLC 就能从中得益。"
2959 #: src/libvlc-module.c:988
2960 msgid "Enable CPU MMX support"
2961 msgstr "开启 CPU MMX 支持"
2963 #: src/libvlc-module.c:990
2965 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2967 msgstr "如果您的处理器支持 MMX 指令集,VLC 就能从中得益。"
2969 #: src/libvlc-module.c:993
2970 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2971 msgstr "开启 CPU 3D Now! 支持"
2973 #: src/libvlc-module.c:995
2975 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2976 "advantage of them."
2977 msgstr "如果您的处理器支持 3D Now! 指令集,VLC 就能从中得益。"
2979 #: src/libvlc-module.c:998
2980 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2981 msgstr "开启 CPU MMX EXT 支持"
2983 #: src/libvlc-module.c:1000
2985 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2986 "advantage of them."
2987 msgstr "如果您的处理器支持 MMX EXT 指令集,VLC 就能从中得益。 "
2989 #: src/libvlc-module.c:1003
2990 msgid "Enable CPU SSE support"
2991 msgstr "开启 CPU SSE 支持"
2993 #: src/libvlc-module.c:1005
2995 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2997 msgstr "如果您的处理器支持 SSE 指令集,VLC 就能从中得益。 "
2999 #: src/libvlc-module.c:1008
3000 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3001 msgstr "开启 CPU SSE2 支持"
3003 #: src/libvlc-module.c:1010
3005 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3007 msgstr "如果您的处理器支持 SSE2 指令集,VLC 就能从中得益。 "
3009 #: src/libvlc-module.c:1013
3010 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3011 msgstr "开启 CPU AltiVec 支持"
3013 #: src/libvlc-module.c:1015
3015 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3016 "advantage of them."
3017 msgstr "如果您的处理器支持 AltiVec 指令集,VLC 就能从中得益。 "
3019 #: src/libvlc-module.c:1020
3021 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3022 "you really know what you are doing."
3023 msgstr "这些选项将允许您设置默认模块。在您知道您该如何做之前请保留这些选项。"
3025 #: src/libvlc-module.c:1023
3026 msgid "Memory copy module"
3029 #: src/libvlc-module.c:1025
3031 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3032 "select the fastest one supported by your hardware."
3034 "您可以选择您要使用哪种内存复制模块。按默认 VLC 将会按您的硬件选择一个最快的模"
3037 #: src/libvlc-module.c:1028
3038 msgid "Access module"
3041 #: src/libvlc-module.c:1030
3043 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3044 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3045 "option unless you really know what you are doing."
3047 "这将允许您强制指定一个访问模块。您可以在未自动检测到正确的访问时使用它。在您"
3048 "真正知道您该怎么做之前请不要将这个设置为全局选项。"
3050 #: src/libvlc-module.c:1034
3052 msgid "Stream filter module"
3055 #: src/libvlc-module.c:1036
3057 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3058 msgstr "访问滤镜被用于修改流的读取模式。它实际上被用于时间位移。"
3060 #: src/libvlc-module.c:1038
3061 msgid "Demux module"
3064 #: src/libvlc-module.c:1040
3066 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3067 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3068 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3069 "you really know what you are doing."
3071 "信号分离器被用于分离 \"复合\" 流 (类似音频和视频流)。您可以在未自动检测到正确"
3072 "的信号分离器时使用它。在您真正知道您该怎么做之前请不要将这个设置为全局选项。"
3074 #: src/libvlc-module.c:1045
3075 msgid "Allow real-time priority"
3078 #: src/libvlc-module.c:1047
3080 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3081 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3082 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3083 "only activate this if you know what you're doing."
3085 "以实时优先级运行 VLC 将允许更精确的计划和更高的效率,特别是对于流式内容。它甚"
3086 "至可以锁定您的整台机器,或者使它变的非常慢。您只能在您确实知道您在做什么时激活"
3089 #: src/libvlc-module.c:1053
3090 msgid "Adjust VLC priority"
3093 #: src/libvlc-module.c:1055
3095 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3096 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3099 "此选项将添加一个偏移 (正值或负值) 到 VLC 默认的优先级中。您可以使用它调节 "
3100 "VLC 的优先级高于其它程序或其它 VLC 实例。"
3102 #: src/libvlc-module.c:1059
3103 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3104 msgstr "(实验性) 在访问等级时不缓冲。"
3106 #: src/libvlc-module.c:1061
3108 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3109 msgstr "如果您希望在读取一个流时的延迟较低那么此选项将非常有用"
3111 #: src/libvlc-module.c:1064
3112 msgid "Modules search path"
3115 #: src/libvlc-module.c:1066
3117 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3118 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3120 "VLC 查找模块的附加路径。您可以通过使用 \"PATH_SEP\" 作为分隔符添加一系列的路"
3123 #: src/libvlc-module.c:1069
3124 msgid "VLM configuration file"
3127 #: src/libvlc-module.c:1071
3128 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3129 msgstr "在 VLM 启动后立即读取一个 VLM 设置文件。"
3131 #: src/libvlc-module.c:1073
3132 msgid "Use a plugins cache"
3135 #: src/libvlc-module.c:1075
3136 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3137 msgstr "使用插件缓存将会极大的改善 VLC 的启动时间。"
3139 #: src/libvlc-module.c:1077
3140 msgid "Collect statistics"
3143 #: src/libvlc-module.c:1079
3144 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3147 #: src/libvlc-module.c:1081
3148 msgid "Run as daemon process"
3151 #: src/libvlc-module.c:1083
3152 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3153 msgstr "运行 VLC 为一个后台守护进程。"
3155 #: src/libvlc-module.c:1085
3156 msgid "Write process id to file"
3157 msgstr "写入进程 id 到文件中"
3159 #: src/libvlc-module.c:1087
3160 msgid "Writes process id into specified file."
3161 msgstr "写入进程 id 到指定的文件中。"
3163 #: src/libvlc-module.c:1089
3167 #: src/libvlc-module.c:1091
3168 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3169 msgstr "记录所有的 VLC 消息到一个文本文件中,"
3171 #: src/libvlc-module.c:1093
3172 msgid "Log to syslog"
3175 #: src/libvlc-module.c:1095
3176 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3177 msgstr "记录所有的 VLC 消息到 syslog 中 (UNIX 系统)。"
3179 #: src/libvlc-module.c:1097
3180 msgid "Allow only one running instance"
3183 #: src/libvlc-module.c:1100
3185 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3186 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3187 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3188 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3189 "running instance or enqueue it."
3191 "仅允许运行一个 VLC 实例在某些时候非常有用。例如您已经将 VLC 关联给一些媒体格"
3192 "式并且您不希望在每次在资源管理器中双击一个文件时都打开一个新的 VLC 实例时。此"
3193 "选项将允许您在已运行的实例中播放文件或者将其加入队列。"
3195 #: src/libvlc-module.c:1107
3198 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3199 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3200 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3201 "This option will allow you to play the file with the already running "
3202 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3203 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3205 "仅允许运行一个 VLC 实例在某些时候非常有用。例如您已经将 VLC 关联给一些媒体格"
3206 "式并且您不希望在每次在您的文件管理器中打开文件时都打开一个新的 VLC 实例时。此"
3207 "选项将允许您在已运行的实例中播放文件或者将其加入队列。此选项需要 D-Bus 会话域"
3208 "被激活并且运行的 VLC 实例使用了 D-Bus 控制界面。"
3210 #: src/libvlc-module.c:1116
3211 msgid "VLC is started from file association"
3212 msgstr "从文件管理中启动 VLC"
3214 #: src/libvlc-module.c:1118
3215 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3216 msgstr "告诉 VLC 它是被 OS 的文件关联所驱动的"
3218 #: src/libvlc-module.c:1121
3219 msgid "One instance when started from file"
3220 msgstr "在由文件启动时只有一个实例"
3222 #: src/libvlc-module.c:1123
3223 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3224 msgstr "在由文件启动时仅允许一个实例。"
3226 #: src/libvlc-module.c:1125
3227 msgid "Increase the priority of the process"
3230 #: src/libvlc-module.c:1127
3232 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3233 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3234 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3235 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3236 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3239 "增加进程优先级非常适合用于改进您的播放体验并时 VLC 不扰乱其它应用程序,但是它"
3240 "将占用更多的处理器时间。不过要注意在某些情况下 (bug) VLC 会占用全部的处理器时"
3241 "间并且整个系统将无法响应,只有重新启动您的机器才能还原。"
3243 #: src/libvlc-module.c:1135
3244 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3245 msgstr "在单实例模式中添加项目到播放列表队列中"
3247 #: src/libvlc-module.c:1137
3249 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3250 "playing current item."
3251 msgstr "在使用单实例选项时添加项目到播放队列中并保持播放当前的项目。"
3253 #: src/libvlc-module.c:1146
3255 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3256 "overridden in the playlist dialog box."
3258 "这些选项将定义播放列表的行为。它们中的某些选项将覆盖播放列表对话框中的设置。"
3260 #: src/libvlc-module.c:1149
3261 msgid "Automatically preparse files"
3264 #: src/libvlc-module.c:1151
3266 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3268 msgstr "自动预分析被添加到播放列表中的文件 (恢复某些元数据)。"
3270 #: src/libvlc-module.c:1154
3271 msgid "Album art policy"
3274 #: src/libvlc-module.c:1156
3275 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3276 msgstr "选择要如何下载专辑封面。"
3278 #: src/libvlc-module.c:1162
3279 msgid "Manual download only"
3282 #: src/libvlc-module.c:1163
3283 msgid "When track starts playing"
3286 #: src/libvlc-module.c:1164
3287 msgid "As soon as track is added"
3290 #: src/libvlc-module.c:1166
3291 msgid "Services discovery modules"
3294 #: src/libvlc-module.c:1168
3296 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3297 "Typical values are sap, hal, ..."
3298 msgstr "指定要载入的服务发现模块,由半冒号分隔。标准值是 sap、hal ..."
3300 #: src/libvlc-module.c:1171
3301 msgid "Play files randomly forever"
3304 #: src/libvlc-module.c:1173
3305 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3306 msgstr "VLC 将会随机播放在播放列表中的文件直到被中断。"
3308 #: src/libvlc-module.c:1177
3309 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3310 msgstr "VLC 将会无限期的保持播放播放列表中的内容。"
3312 #: src/libvlc-module.c:1179
3313 msgid "Repeat current item"
3316 #: src/libvlc-module.c:1181
3317 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3318 msgstr "VLC 将保持播放当前的播放列表项目。"
3320 #: src/libvlc-module.c:1183
3321 msgid "Play and stop"
3324 #: src/libvlc-module.c:1185
3325 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3326 msgstr "在每个播放列表项目结束后停止播放。"
3328 #: src/libvlc-module.c:1187
3329 msgid "Play and exit"
3332 #: src/libvlc-module.c:1189
3333 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3334 msgstr "如果播放列表中没有项目了就退出。"
3336 #: src/libvlc-module.c:1191
3337 msgid "Use media library"
3340 #: src/libvlc-module.c:1193
3342 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3344 msgstr "媒体库将被自动保存并在每次宁启动 VLC 时重新载入。"
3346 #: src/libvlc-module.c:1196
3347 msgid "Display playlist tree"
3350 #: src/libvlc-module.c:1198
3352 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3354 msgstr "播放列表可以使用树来分类某些项目,类似一个目录中的内容。"
3356 #: src/libvlc-module.c:1207
3357 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3358 msgstr "这些设置被绑定为全局的 VLC 按键,也被称作 \"热键\"。"
3360 #: src/libvlc-module.c:1210 src/video_output/vout_intf.c:434
3361 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:454
3362 #: modules/gui/macosx/controls.m:508 modules/gui/macosx/controls.m:1056
3363 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3364 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/intf.m:615
3365 #: modules/gui/macosx/intf.m:679 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
3366 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3370 #: src/libvlc-module.c:1211
3371 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3372 msgstr "选择切换全屏幕状态的热键。"
3374 #: src/libvlc-module.c:1212
3375 msgid "Leave fullscreen"
3378 #: src/libvlc-module.c:1213
3379 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3380 msgstr "选择用于离开全屏幕状态的热键。"
3382 #: src/libvlc-module.c:1214
3386 #: src/libvlc-module.c:1215
3387 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3388 msgstr "选择用于切换暂停状态的热键。"
3390 #: src/libvlc-module.c:1216
3394 #: src/libvlc-module.c:1217
3395 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3398 #: src/libvlc-module.c:1218
3402 #: src/libvlc-module.c:1219
3403 msgid "Select the hotkey to use to play."
3406 #: src/libvlc-module.c:1220 modules/control/hotkeys.c:750
3407 #: modules/gui/macosx/controls.m:986 modules/gui/macosx/intf.m:580
3408 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3409 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3413 #: src/libvlc-module.c:1221 src/libvlc-module.c:1227
3414 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3415 msgstr "选择由于快进播放的热键。"
3417 #: src/libvlc-module.c:1222 modules/control/hotkeys.c:756
3418 #: modules/gui/macosx/controls.m:987 modules/gui/macosx/intf.m:581
3419 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3420 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3424 #: src/libvlc-module.c:1223 src/libvlc-module.c:1229
3425 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3426 msgstr "选择用于快退播放的人间。"
3428 #: src/libvlc-module.c:1224
3433 #: src/libvlc-module.c:1225
3435 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3436 msgstr "选择设置此播放列表书签的按键。"
3438 #: src/libvlc-module.c:1226 modules/gui/qt4/menus.cpp:742
3440 msgid "Faster (fine)"
3443 #: src/libvlc-module.c:1228 modules/gui/qt4/menus.cpp:750
3445 msgid "Slower (fine)"
3448 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/control/hotkeys.c:727
3449 #: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1007
3450 #: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/macosx/intf.m:583
3451 #: modules/gui/macosx/intf.m:667 modules/gui/macosx/intf.m:675
3452 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3453 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1626
3454 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3455 #: modules/misc/notify/notify.c:329
3459 #: src/libvlc-module.c:1231
3460 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3461 msgstr "选择用于跳到下一个播放列表项目的热键。"
3463 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/control/hotkeys.c:733
3464 #: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1006
3465 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/intf.m:582
3466 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/macosx/intf.m:674
3467 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3468 #: modules/misc/notify/notify.c:327
3472 #: src/libvlc-module.c:1233
3473 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3474 msgstr "选择用于跳到上一个播放列表项目的热键。"
3476 #: src/libvlc-module.c:1234 modules/gui/macosx/controls.m:998
3477 #: modules/gui/macosx/intf.m:534 modules/gui/macosx/intf.m:579
3478 #: modules/gui/macosx/intf.m:666 modules/gui/macosx/intf.m:673
3479 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3480 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100
3481 #: modules/misc/notify/xosd.c:257
3485 #: src/libvlc-module.c:1235
3486 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3487 msgstr "选择用于停止播放的热键。"
3489 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3490 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3491 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:539
3492 #: modules/video_filter/marq.c:155 modules/video_filter/rss.c:197
3496 #: src/libvlc-module.c:1237
3497 msgid "Select the hotkey to display the position."
3498 msgstr "选择用于显示位置的热键。"
3500 #: src/libvlc-module.c:1239
3501 msgid "Very short backwards jump"
3504 #: src/libvlc-module.c:1241
3505 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3506 msgstr "选择用于非常短向后跳转的热键。"
3508 #: src/libvlc-module.c:1242
3509 msgid "Short backwards jump"
3512 #: src/libvlc-module.c:1244
3513 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3514 msgstr "选择用于短向后跳转的热键。"
3516 #: src/libvlc-module.c:1245
3517 msgid "Medium backwards jump"
3520 #: src/libvlc-module.c:1247
3521 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3522 msgstr "选择用于中向后跳转的热键。"
3524 #: src/libvlc-module.c:1248
3525 msgid "Long backwards jump"
3528 #: src/libvlc-module.c:1250
3529 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3530 msgstr "选择用于长向后跳转的热键。"
3532 #: src/libvlc-module.c:1252
3533 msgid "Very short forward jump"
3536 #: src/libvlc-module.c:1254
3537 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3538 msgstr "选择用于非常短的向前跳转的热键。"
3540 #: src/libvlc-module.c:1255
3541 msgid "Short forward jump"
3544 #: src/libvlc-module.c:1257
3545 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3546 msgstr "选择用于短向前跳转的热键。"
3548 #: src/libvlc-module.c:1258
3549 msgid "Medium forward jump"
3552 #: src/libvlc-module.c:1260
3553 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3554 msgstr "选择用于中向前跳转的热键。"
3556 #: src/libvlc-module.c:1261
3557 msgid "Long forward jump"
3560 #: src/libvlc-module.c:1263
3561 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3562 msgstr "选择用于长向前跳转的热键。"
3564 #: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:744
3569 #: src/libvlc-module.c:1266
3571 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3572 msgstr "选择用于转到下一个 DVD 标题的按键"
3574 #: src/libvlc-module.c:1268
3575 msgid "Very short jump length"
3578 #: src/libvlc-module.c:1269
3579 msgid "Very short jump length, in seconds."
3580 msgstr "非常短的跳转长度,以秒为单位。"
3582 #: src/libvlc-module.c:1270
3583 msgid "Short jump length"
3586 #: src/libvlc-module.c:1271
3587 msgid "Short jump length, in seconds."
3588 msgstr "短跳转长度,以秒为单位。"
3590 #: src/libvlc-module.c:1272
3591 msgid "Medium jump length"
3594 #: src/libvlc-module.c:1273
3595 msgid "Medium jump length, in seconds."
3596 msgstr "中跳转长度,以秒为单位。"
3598 #: src/libvlc-module.c:1274
3599 msgid "Long jump length"
3602 #: src/libvlc-module.c:1275
3603 msgid "Long jump length, in seconds."
3604 msgstr "长跳转长度,以秒为单位。"
3606 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:214
3607 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:340
3608 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3609 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
3610 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3614 #: src/libvlc-module.c:1278
3615 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3616 msgstr "选择退出应用程序的热键。"
3618 #: src/libvlc-module.c:1279
3622 #: src/libvlc-module.c:1280
3623 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3624 msgstr "选择用于在 DVD 菜单中向上移动选择器的按键。"
3626 #: src/libvlc-module.c:1281
3627 msgid "Navigate down"
3630 #: src/libvlc-module.c:1282
3631 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3632 msgstr "选择用于在 DVD 菜单中向下移动选择器的按键。"
3634 #: src/libvlc-module.c:1283
3635 msgid "Navigate left"
3638 #: src/libvlc-module.c:1284
3639 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3640 msgstr "选择用于在 DVD 菜单中向左移动选择器的按键。"
3642 #: src/libvlc-module.c:1285
3643 msgid "Navigate right"
3646 #: src/libvlc-module.c:1286
3647 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3648 msgstr "选择用于在 DVD 菜单中向右移动选择器的按键。"
3650 #: src/libvlc-module.c:1287
3654 #: src/libvlc-module.c:1288
3655 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3656 msgstr "选择用于激活 DVD 菜单中选中项目的按键。"
3658 #: src/libvlc-module.c:1289
3659 msgid "Go to the DVD menu"
3662 #: src/libvlc-module.c:1290
3663 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3664 msgstr "选择用于转到 DVD 菜单的按键"
3666 #: src/libvlc-module.c:1291
3667 msgid "Select previous DVD title"
3668 msgstr "选择上一个 DVD 标题"
3670 #: src/libvlc-module.c:1292
3671 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3672 msgstr "选择用于转到上一个 DVD 标题的按键"
3674 #: src/libvlc-module.c:1293
3675 msgid "Select next DVD title"
3676 msgstr "选择下一个 DVD 标题"
3678 #: src/libvlc-module.c:1294
3679 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3680 msgstr "选择用于转到下一个 DVD 标题的按键"
3682 #: src/libvlc-module.c:1295
3683 msgid "Select prev DVD chapter"
3684 msgstr "选择上一个 DVD 章节"
3686 #: src/libvlc-module.c:1296
3687 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3688 msgstr "选择用于选择上一个 DVD 章节的按键。"
3690 #: src/libvlc-module.c:1297
3691 msgid "Select next DVD chapter"
3692 msgstr "选择下一个 DVD 章节"
3694 #: src/libvlc-module.c:1298
3695 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3696 msgstr "选择用于选择下一个 DVD 章节的按键"
3698 #: src/libvlc-module.c:1299
3702 #: src/libvlc-module.c:1300
3703 msgid "Select the key to increase audio volume."
3704 msgstr "选择用于增大音频音量的按键。"
3706 #: src/libvlc-module.c:1301
3710 #: src/libvlc-module.c:1302
3711 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3712 msgstr "选择用于减小音量的按键。"
3714 #: src/libvlc-module.c:1303 modules/access/v4l2.c:167
3715 #: modules/gui/macosx/controls.m:1046 modules/gui/macosx/intf.m:600
3716 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/macosx/intf.m:678
3717 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
3721 #: src/libvlc-module.c:1304
3722 msgid "Select the key to mute audio."
3725 #: src/libvlc-module.c:1305
3726 msgid "Subtitle delay up"
3729 #: src/libvlc-module.c:1306
3730 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3731 msgstr "选择用于增加字幕延迟的按键。"
3733 #: src/libvlc-module.c:1307
3734 msgid "Subtitle delay down"
3737 #: src/libvlc-module.c:1308
3738 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3739 msgstr "选择用于减少字幕延迟的按键。"
3741 #: src/libvlc-module.c:1309
3742 msgid "Audio delay up"
3745 #: src/libvlc-module.c:1310
3746 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3747 msgstr "选择用于增加音频延迟的按键。"
3749 #: src/libvlc-module.c:1311
3750 msgid "Audio delay down"
3753 #: src/libvlc-module.c:1312
3754 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3755 msgstr "选择用于减少音频延迟的按键。"
3757 #: src/libvlc-module.c:1319
3758 msgid "Play playlist bookmark 1"
3761 #: src/libvlc-module.c:1320
3762 msgid "Play playlist bookmark 2"
3765 #: src/libvlc-module.c:1321
3766 msgid "Play playlist bookmark 3"
3769 #: src/libvlc-module.c:1322
3770 msgid "Play playlist bookmark 4"
3773 #: src/libvlc-module.c:1323
3774 msgid "Play playlist bookmark 5"
3777 #: src/libvlc-module.c:1324
3778 msgid "Play playlist bookmark 6"
3781 #: src/libvlc-module.c:1325
3782 msgid "Play playlist bookmark 7"
3785 #: src/libvlc-module.c:1326
3786 msgid "Play playlist bookmark 8"
3789 #: src/libvlc-module.c:1327
3790 msgid "Play playlist bookmark 9"
3793 #: src/libvlc-module.c:1328
3794 msgid "Play playlist bookmark 10"
3795 msgstr "播放播放列表书签 10"
3797 #: src/libvlc-module.c:1329
3798 msgid "Select the key to play this bookmark."
3799 msgstr "选择播放此书签的按键。"
3801 #: src/libvlc-module.c:1330
3802 msgid "Set playlist bookmark 1"
3805 #: src/libvlc-module.c:1331
3806 msgid "Set playlist bookmark 2"
3809 #: src/libvlc-module.c:1332
3810 msgid "Set playlist bookmark 3"
3813 #: src/libvlc-module.c:1333
3814 msgid "Set playlist bookmark 4"
3817 #: src/libvlc-module.c:1334
3818 msgid "Set playlist bookmark 5"
3821 #: src/libvlc-module.c:1335
3822 msgid "Set playlist bookmark 6"
3825 #: src/libvlc-module.c:1336
3826 msgid "Set playlist bookmark 7"
3829 #: src/libvlc-module.c:1337
3830 msgid "Set playlist bookmark 8"
3833 #: src/libvlc-module.c:1338
3834 msgid "Set playlist bookmark 9"
3837 #: src/libvlc-module.c:1339
3838 msgid "Set playlist bookmark 10"
3839 msgstr "设置播放列表书签 10"
3841 #: src/libvlc-module.c:1340
3842 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3843 msgstr "选择设置此播放列表书签的按键。"
3845 #: src/libvlc-module.c:1342
3846 msgid "Playlist bookmark 1"
3849 #: src/libvlc-module.c:1343
3850 msgid "Playlist bookmark 2"
3853 #: src/libvlc-module.c:1344
3854 msgid "Playlist bookmark 3"
3857 #: src/libvlc-module.c:1345
3858 msgid "Playlist bookmark 4"
3861 #: src/libvlc-module.c:1346
3862 msgid "Playlist bookmark 5"
3865 #: src/libvlc-module.c:1347
3866 msgid "Playlist bookmark 6"
3869 #: src/libvlc-module.c:1348
3870 msgid "Playlist bookmark 7"
3873 #: src/libvlc-module.c:1349
3874 msgid "Playlist bookmark 8"
3877 #: src/libvlc-module.c:1350
3878 msgid "Playlist bookmark 9"
3881 #: src/libvlc-module.c:1351
3882 msgid "Playlist bookmark 10"
3885 #: src/libvlc-module.c:1353
3886 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3887 msgstr "这将允许定义播放列表书签。"
3889 #: src/libvlc-module.c:1355
3890 msgid "Go back in browsing history"
3893 #: src/libvlc-module.c:1356
3895 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3897 msgstr "选择用于返回 (上一个媒体项目) 浏览历史的按键。"
3899 #: src/libvlc-module.c:1357
3900 msgid "Go forward in browsing history"
3903 #: src/libvlc-module.c:1358
3905 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3907 msgstr "选择用于前进 (上一个媒体项目) 浏览历史的按键。"
3909 #: src/libvlc-module.c:1360
3910 msgid "Cycle audio track"
3913 #: src/libvlc-module.c:1361
3914 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3915 msgstr "在可用的音轨 (语言) 之间切换。"
3917 #: src/libvlc-module.c:1362
3918 msgid "Cycle subtitle track"
3921 #: src/libvlc-module.c:1363
3922 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3923 msgstr "在可用的字幕轨道之间切换。"
3925 #: src/libvlc-module.c:1364
3926 msgid "Cycle source aspect ratio"
3929 #: src/libvlc-module.c:1365
3930 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3931 msgstr "在源高宽比预定义列表之间切换。"
3933 #: src/libvlc-module.c:1366
3934 msgid "Cycle video crop"
3937 #: src/libvlc-module.c:1367
3938 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3939 msgstr "在预定义的剪辑格式列表之间切换。"
3941 #: src/libvlc-module.c:1368
3942 msgid "Toggle autoscaling"
3945 #: src/libvlc-module.c:1369
3946 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
3949 #: src/libvlc-module.c:1370
3950 msgid "Increase scale factor"
3953 #: src/libvlc-module.c:1371
3954 msgid "Increase scale factor."
3957 #: src/libvlc-module.c:1372
3958 msgid "Decrease scale factor"
3961 #: src/libvlc-module.c:1373
3962 msgid "Decrease scale factor."
3965 #: src/libvlc-module.c:1374
3966 msgid "Cycle deinterlace modes"
3969 #: src/libvlc-module.c:1375
3970 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3971 msgstr "在反交错模式之间切换。"
3973 #: src/libvlc-module.c:1376
3974 msgid "Show interface"
3977 #: src/libvlc-module.c:1377
3978 msgid "Raise the interface above all other windows."
3979 msgstr "将界面提升至所有窗口之前。"
3981 #: src/libvlc-module.c:1378
3982 msgid "Hide interface"
3985 #: src/libvlc-module.c:1379
3986 msgid "Lower the interface below all other windows."
3987 msgstr "将界面降低至所有窗口之后。"
3989 #: src/libvlc-module.c:1380
3990 msgid "Take video snapshot"
3993 #: src/libvlc-module.c:1381
3994 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3995 msgstr "获取一张视频截图并将其写入到磁盘。"
3997 #: src/libvlc-module.c:1383 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
3998 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
3999 #: modules/stream_out/record.c:60
4003 #: src/libvlc-module.c:1384
4004 msgid "Record access filter start/stop."
4005 msgstr "录制访问滤镜开始/停止。"
4007 #: src/libvlc-module.c:1385
4011 #: src/libvlc-module.c:1386
4012 msgid "Media dump access filter trigger."
4013 msgstr "媒体转储访问滤镜触发器。"
4015 #: src/libvlc-module.c:1388
4016 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4019 #: src/libvlc-module.c:1389
4020 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4021 msgstr "切换普通/重复/循环播放列表模式"
4023 #: src/libvlc-module.c:1392
4024 msgid "Toggle random playlist playback"
4025 msgstr "切换随机播放列表播放模式"
4027 #: src/libvlc-module.c:1397 src/libvlc-module.c:1398
4031 #: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
4032 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4033 msgstr "从视频顶端裁剪一个像素"
4035 #: src/libvlc-module.c:1402 src/libvlc-module.c:1403
4036 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4037 msgstr "取消从视频顶端裁剪一个像素"
4039 #: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
4040 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4041 msgstr "从视频左侧裁剪一个像素"
4043 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4044 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4045 msgstr "取消从视频左侧裁剪一个像素"
4047 #: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
4048 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4049 msgstr "从视频底端裁剪一个像素"
4051 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4052 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4053 msgstr "取消从视频底端裁剪一个像素"
4055 #: src/libvlc-module.c:1415 src/libvlc-module.c:1416
4056 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4057 msgstr "从视频右侧裁剪一个像素"
4059 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4060 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4061 msgstr "取消从视频右侧裁剪一个像素"
4063 #: src/libvlc-module.c:1420
4064 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4065 msgstr "在视频输出模式中切换壁纸输出"
4067 #: src/libvlc-module.c:1422
4069 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4070 "output for the time being."
4071 msgstr "在视频输出模式中切换墙纸。暂时只能工作与 directx 视频输出模式。"
4073 #: src/libvlc-module.c:1425 src/libvlc-module.c:1426
4074 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4075 msgstr "在视频输出顶端的 OSD 菜单"
4077 #: src/libvlc-module.c:1427
4078 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4079 msgstr "不在视频输出中显示 OSD 菜单"
4081 #: src/libvlc-module.c:1428
4082 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4083 msgstr "不在视频输出顶端显示 OSD 菜单"
4085 #: src/libvlc-module.c:1429
4086 msgid "Highlight widget on the right"
4087 msgstr "在右侧高亮显示 widget"
4089 #: src/libvlc-module.c:1431
4090 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4091 msgstr "移动 OSD 菜单高亮显示到右侧的 widget 上"
4093 #: src/libvlc-module.c:1432
4094 msgid "Highlight widget on the left"
4095 msgstr "高亮显示左侧的 widget"
4097 #: src/libvlc-module.c:1434
4098 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4099 msgstr "移动 OSD 菜单高亮显示到左侧的 widget 上"
4101 #: src/libvlc-module.c:1435
4102 msgid "Highlight widget on top"
4103 msgstr "高亮显示顶端的 widget"
4105 #: src/libvlc-module.c:1437
4106 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4107 msgstr "移动 OSD 菜单高亮到顶端的 widget 上"
4109 #: src/libvlc-module.c:1438
4110 msgid "Highlight widget below"
4111 msgstr "高亮显示底部的 widget"
4113 #: src/libvlc-module.c:1440
4114 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4115 msgstr "移动 OSD 菜单高亮到底部的 widget 上"
4117 #: src/libvlc-module.c:1441
4118 msgid "Select current widget"
4119 msgstr "选择当前的 widget"
4121 #: src/libvlc-module.c:1443
4122 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4123 msgstr "选择当前的 widget 执行所分配的操作。"
4125 #: src/libvlc-module.c:1445
4126 msgid "Cycle through audio devices"
4129 #: src/libvlc-module.c:1446
4130 msgid "Cycle through available audio devices"
4131 msgstr "在可用的音频设备之间切换"
4133 #: src/libvlc-module.c:1448
4136 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4137 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4138 "in the playlist.\n"
4139 "The first item specified will be played first.\n"
4142 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4143 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4144 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4145 " and that overrides previous settings.\n"
4147 "Stream MRL syntax:\n"
4148 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4149 "option=value ...]\n"
4151 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4152 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4155 " [file://]filename Plain media file\n"
4156 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4157 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4158 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4159 " screen:// Screen capture\n"
4160 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4161 " [vcd://][device] VCD device\n"
4162 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4163 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4164 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4165 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4167 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
4169 "用法: %s [选项] [流] ...\n"
4170 "您可以在命令行中指定多个流。它们将会被加入到播放列表队列中。\n"
4174 " --option 用于设置程序执行期间的全局选项。\n"
4175 " -option 单符号版本的全局选项 --option。\n"
4176 " :option 一个仅在流之前应用的选项,并且覆盖上一个设置。\n"
4179 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4180 "option=value ...]\n"
4182 " 许多全局 --options 也可被用作指定 MRL options。\n"
4183 " 可指定多个 :option=值。\n"
4186 " [file://]文件名 完整的媒体文件\n"
4187 " http://ip:端口/文件 HTTP URL\n"
4188 " ftp://ip:端口/文件 FTP URL\n"
4189 " mms://ip:端口/文件 MMS URL\n"
4191 " [dvd://][设备][@raw_device] DVD 设备\n"
4192 " [vcd://][设备] VCD 设备\n"
4193 " [cdda://][设备] 音频 CD 设备\n"
4194 " udp://[[<源地址>]@[<绑定地址>][:<绑定端口>]]\n"
4195 " 通过流服务器发送的 UDP 流\n"
4196 " vlc://pause:<秒> 指定播放列表中的项目在某一时间暂停\n"
4197 " vlc://quit 指定项目推出 VLC\n"
4199 #: src/libvlc-module.c:1595 src/video_output/vout_intf.c:440
4200 #: modules/gui/macosx/controls.m:492 modules/gui/macosx/controls.m:1055
4201 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:680
4202 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
4203 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4207 #: src/libvlc-module.c:1612
4208 msgid "Window properties"
4211 #: src/libvlc-module.c:1664
4215 #: src/libvlc-module.c:1672 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4216 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4217 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4221 #: src/libvlc-module.c:1689 modules/stream_out/transcode.c:123
4225 #: src/libvlc-module.c:1697
4226 msgid "Track settings"
4229 #: src/libvlc-module.c:1727
4230 msgid "Playback control"
4233 #: src/libvlc-module.c:1752
4234 msgid "Default devices"
4237 #: src/libvlc-module.c:1761
4238 msgid "Network settings"
4241 #: src/libvlc-module.c:1773
4245 #: src/libvlc-module.c:1782 modules/demux/kate_categories.c:47
4249 #: src/libvlc-module.c:1830
4253 #: src/libvlc-module.c:1837 modules/access/v4l2.c:84
4254 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4255 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
4259 #: src/libvlc-module.c:1876
4263 #: src/libvlc-module.c:1908
4267 #: src/libvlc-module.c:1930
4268 msgid "Special modules"
4271 #: src/libvlc-module.c:1936
4275 #: src/libvlc-module.c:1944
4276 msgid "Performance options"
4279 #: src/libvlc-module.c:2090
4283 #: src/libvlc-module.c:2529
4287 #: src/libvlc-module.c:2606
4288 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4289 msgstr "打印 VLC 帮助 (可以和 --advanced 和 --help-verbose 一起使用)"
4291 #: src/libvlc-module.c:2609
4292 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4293 msgstr "VLC 和它模块的全面帮助"
4295 #: src/libvlc-module.c:2611
4297 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4300 "打印 VLC 和它全部模块的帮助 (可以和 --advanced 和 --help-verbose 一起使用)"
4302 #: src/libvlc-module.c:2614
4303 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4304 msgstr "在显示帮助时询问是否显示额外的解释"
4306 #: src/libvlc-module.c:2616
4307 msgid "print a list of available modules"
4308 msgstr "打印一份可用模块的列表"
4310 #: src/libvlc-module.c:2618
4311 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4312 msgstr "打印一份带详细信息的可用模块列表"
4314 #: src/libvlc-module.c:2620
4317 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4318 "verbose). Prefix the module name with = for strictmatches."
4319 msgstr "打印指定模块的帮助 (可以和 --advanced 和 --help-verbose 一起使用)"
4321 #: src/libvlc-module.c:2624
4322 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4323 msgstr "没有设置选项将会被载入或被保存到设置文件中"
4325 #: src/libvlc-module.c:2626
4326 msgid "save the current command line options in the config"
4327 msgstr "保存当前的命令行选项到设置中"
4329 #: src/libvlc-module.c:2628
4330 msgid "reset the current config to the default values"
4331 msgstr "重置当前的设置为默认值"
4333 #: src/libvlc-module.c:2630
4334 msgid "use alternate config file"
4337 #: src/libvlc-module.c:2632
4338 msgid "resets the current plugins cache"
4341 #: src/libvlc-module.c:2634
4342 msgid "print version information"
4345 #: src/libvlc-module.c:2690
4346 msgid "main program"
4349 #: src/misc/update.c:1471
4354 #: src/misc/update.c:1473
4359 #: src/misc/update.c:1475
4364 #: src/misc/update.c:1477
4369 #: src/misc/update.c:1590
4371 msgid "Saving file failed"
4374 #: src/misc/update.c:1591
4376 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4379 #: src/misc/update.c:1607 src/misc/update.c:1629
4383 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4386 "正在下载... %s/%s %.1f%% 完成"
4388 #: src/misc/update.c:1610
4389 msgid "Downloading ..."
4392 #: src/misc/update.c:1611 modules/access/dvb/scan.c:321
4393 #: modules/demux/avi/avi.c:682 modules/demux/avi/avi.c:2403
4394 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
4395 #: modules/gui/macosx/controls.m:83 modules/gui/macosx/interaction.m:129
4396 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:136
4397 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:194
4398 #: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:206
4399 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
4400 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:617 modules/gui/macosx/wizard.m:320
4401 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1252
4402 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1330
4406 #: src/misc/update.c:1646
4415 #: src/misc/update.c:1666
4416 msgid "File could not be verified"
4419 #: src/misc/update.c:1667
4422 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4423 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4424 msgstr "无法为 \"%s\" 下载一个加密签名。所以它将被删除。"
4426 #: src/misc/update.c:1678 src/misc/update.c:1690
4427 msgid "Invalid signature"
4430 #: src/misc/update.c:1679 src/misc/update.c:1691
4433 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4434 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4436 "用于已下载文件的 \"%s\" 的加密签名无效并且无法用于对其进行安全校验。所以文件"
4439 #: src/misc/update.c:1703
4440 msgid "File not verifiable"
4443 #: src/misc/update.c:1704
4446 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4448 msgstr "无法对 \"%s\" 对进行安全校验。所以它将被 VLC 删除。"
4450 #: src/misc/update.c:1715 src/misc/update.c:1727
4451 msgid "File corrupted"
4454 #: src/misc/update.c:1716 src/misc/update.c:1728
4456 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4457 msgstr "下载的文件 \"%s\" 已损坏。所以它将被删除。"
4459 #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:61
4460 #: modules/access/bda/bda.c:114 modules/access/bda/bda.c:131
4461 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:144
4462 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/bda/bda.c:156
4463 #: modules/access/bda/bda.c:162
4467 #: src/video_output/video_output.c:2038 modules/gui/macosx/intf.m:629
4468 #: modules/gui/macosx/intf.m:630 modules/video_filter/deinterlace.c:127
4472 #: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:622
4473 #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/video_filter/crop.c:105
4474 #: modules/video_filter/croppadd.c:83 modules/video_output/x11/xvmc.c:133
4478 #: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:620
4479 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
4480 msgid "Aspect-ratio"
4483 #: src/video_output/vout_intf.c:402
4485 msgid "Autoscale video"
4488 #: src/video_output/vout_intf.c:409
4490 msgid "Scale factor"
4491 msgstr "比例因数 (0.1-2.0)"
4493 #: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:62
4494 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4497 #: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:63
4498 #: modules/access_output/shout.c:94
4502 #: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:65
4504 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4506 msgstr "以 Hz 为单位的捕获音频采样率 (例如: 11025, 22050, 44100, 48000) "
4508 #: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52
4509 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:63
4510 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dv.c:71
4511 #: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:72
4512 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
4513 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:57
4514 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
4515 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
4516 #: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:67 modules/access/pvr.c:60
4517 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4518 #: modules/access/smb.c:64 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4519 #: modules/access/v4l.c:73 modules/access/v4l2.c:180
4520 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4521 msgid "Caching value in ms"
4524 #: modules/access/alsa.c:80
4527 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4528 msgstr "V4L 的缓冲值。此值应该以毫秒设置。"
4530 #: modules/access/alsa.c:87
4534 #: modules/access/alsa.c:88
4536 msgid "Alsa audio capture input"
4539 #: modules/access/bd/bd.c:54
4541 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4542 msgstr "DVD 缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
4544 #: modules/access/bd/bd.c:61
4548 #: modules/access/bd/bd.c:62
4549 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4552 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:86
4554 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4555 msgstr "DVB 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
4557 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:89
4558 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:972
4559 msgid "Adapter card to tune"
4562 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:90
4564 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4566 msgstr "适配卡在目录中有一个命名为 /dev/dvb/adapter[n] 并且 n>=0 的设备文件。"
4568 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:92
4569 msgid "Device number to use on adapter"
4570 msgstr "在适配器上使用的设备号"
4572 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:95
4573 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:729
4574 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:994
4575 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4578 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:96
4579 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4580 msgstr "DVB-S 为 kHz 或 DCB-C/T 为 Hz"
4582 #: modules/access/bda/bda.c:55
4583 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4584 msgstr "DVB-C/S/T 为 kHz"
4586 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:98
4587 msgid "Inversion mode"
4590 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:99
4591 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4592 msgstr "倒转模式 [0=关, 1=开, 2=自动]"
4594 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:101
4595 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4596 msgstr "探测 DVB 卡获取其功能"
4598 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:102
4600 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4601 "disable this feature if you experience some trouble."
4602 msgstr "某些 DVB 卡无法检测到它们的功能,如果您遇到了某些问题您可以关闭此功能。"
4604 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:104
4608 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:105
4609 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4610 msgstr "这允许您通过一片 \"预算\" 卡流化整个转发器。"
4612 #: modules/access/bda/bda.c:75
4613 msgid "Network Identifier"
4616 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:108
4617 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4618 msgstr "Diseqc 系统的卫星编号"
4620 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:109
4621 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4622 msgstr "[0=无 diseqc, 1-4=卫星编号]。"
4624 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:111
4628 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:112
4629 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4630 msgstr "电压 [0, 13=垂直, 18=水平]。"
4632 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:114
4633 msgid "High LNB voltage"
4636 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:115
4638 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4639 "supported by all frontends."
4640 msgstr "如果您的电缆特别长请开启高电压。不是所有前端都支持它"
4642 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:118
4646 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:119
4647 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4648 msgstr "[0=关, 1=开, -1=自动]。"
4650 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:121
4651 msgid "Transponder FEC"
4654 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:122
4655 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4656 msgstr "FEC=前向纠错模式 [9=自动]。"
4658 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:124
4659 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4660 msgstr "以 kHz 为单位的符号率"
4662 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:127
4663 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4666 #: modules/access/bda/bda.c:99
4668 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
4669 msgstr "低波段本地 Osc 频率通常是 9.75GHz"
4671 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:130
4672 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4675 #: modules/access/bda/bda.c:102
4677 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
4678 msgstr "高波段本地 Osc 频率通常是 10.6GHz"
4680 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:133
4681 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4684 #: modules/access/bda/bda.c:106
4686 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
4687 msgstr "低噪音快切换频率通常是 11.7GHz"
4689 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:137
4690 msgid "Modulation type"
4693 #: modules/access/bda/bda.c:110
4694 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
4697 #: modules/access/bda/bda.c:114
4701 #: modules/access/bda/bda.c:114
4705 #: modules/access/bda/bda.c:114
4709 #: modules/access/bda/bda.c:114
4713 #: modules/access/bda/bda.c:114
4717 #: modules/access/bda/bda.c:115
4721 #: modules/access/bda/bda.c:115
4725 #: modules/access/bda/bda.c:115
4729 #: modules/access/bda/bda.c:115
4733 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/bda/bda.c:119
4735 msgid "ATSC Major Channel"
4738 #: modules/access/bda/bda.c:120 modules/access/bda/bda.c:121
4740 msgid "ATSC Minor Channel"
4743 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:123
4744 msgid "ATSC Physical Channel"
4747 #: modules/access/bda/bda.c:126
4752 #: modules/access/bda/bda.c:127
4753 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
4756 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
4760 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
4764 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
4768 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
4772 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
4776 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:144
4777 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4778 msgstr "地面低优先级流代码率 (FEC)"
4780 #: modules/access/bda/bda.c:134
4781 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
4782 msgstr "低优先级 FEC 率 [未定义,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
4784 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:147
4785 msgid "Terrestrial bandwidth"
4788 #: modules/access/bda/bda.c:141 modules/access/dvb/access.c:148
4789 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4790 msgstr "地面波段 [0=自动,6,7,8 单位为 MHz]"
4792 #: modules/access/bda/bda.c:144
4796 #: modules/access/bda/bda.c:144
4800 #: modules/access/bda/bda.c:144
4804 #: modules/access/bda/bda.c:146 modules/access/dvb/access.c:150
4805 msgid "Terrestrial guard interval"
4808 #: modules/access/bda/bda.c:147
4809 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
4810 msgstr "保护间隔 [未定义,1/4,1/8,1/16,1/32]"
4812 #: modules/access/bda/bda.c:150
4816 #: modules/access/bda/bda.c:150
4820 #: modules/access/bda/bda.c:150
4824 #: modules/access/bda/bda.c:150
4828 #: modules/access/bda/bda.c:152 modules/access/dvb/access.c:153
4829 msgid "Terrestrial transmission mode"
4832 #: modules/access/bda/bda.c:153
4833 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
4834 msgstr "传输模式 [未定义,2k,8k]"
4836 #: modules/access/bda/bda.c:156
4840 #: modules/access/bda/bda.c:156
4844 #: modules/access/bda/bda.c:158 modules/access/dvb/access.c:156
4845 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4848 #: modules/access/bda/bda.c:159
4849 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
4850 msgstr "控制 alpha 值 [未定义,1,2,4]"
4852 #: modules/access/bda/bda.c:162
4856 #: modules/access/bda/bda.c:162
4860 #: modules/access/bda/bda.c:162
4864 #: modules/access/bda/bda.c:165
4865 msgid "Satellite Azimuth"
4868 #: modules/access/bda/bda.c:166
4869 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
4870 msgstr "以第十角度为角度为单位的卫星方位角"
4872 #: modules/access/bda/bda.c:167
4873 msgid "Satellite Elevation"
4876 #: modules/access/bda/bda.c:168
4877 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
4878 msgstr "以第十角度为单位的卫星立体图"
4880 #: modules/access/bda/bda.c:169
4881 msgid "Satellite Longitude"
4884 #: modules/access/bda/bda.c:171
4885 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
4886 msgstr "以第十角度为单位的卫星经度, -ve=西"
4888 #: modules/access/bda/bda.c:172
4889 msgid "Satellite Polarisation"
4892 #: modules/access/bda/bda.c:173
4893 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
4894 msgstr "卫星极化 [H/V/L/R]"
4896 #: modules/access/bda/bda.c:176
4900 #: modules/access/bda/bda.c:176
4904 #: modules/access/bda/bda.c:177
4905 msgid "Circular Left"
4908 #: modules/access/bda/bda.c:177
4909 msgid "Circular Right"
4912 #: modules/access/bda/bda.c:178
4914 msgid "Satellite Range Code"
4917 #: modules/access/bda/bda.c:179
4918 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
4921 #: modules/access/bda/bda.c:181
4923 msgid "Network Name"
4926 #: modules/access/bda/bda.c:182
4927 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
4930 #: modules/access/bda/bda.c:183
4931 msgid "Network Name to Create"
4934 #: modules/access/bda/bda.c:184
4935 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
4938 #: modules/access/bda/bda.c:187 modules/access/dvb/access.c:194
4942 #: modules/access/bda/bda.c:188
4943 msgid "DirectShow DVB input"
4944 msgstr "DirectShow DVB 输入"
4946 #: modules/access/cdda.c:65
4948 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4950 msgstr "音频 CD 的默认缓冲值。此值的应该以毫秒为单位设置。"
4952 #: modules/access/cdda.c:69 modules/gui/macosx/open.m:186
4953 #: modules/gui/macosx/open.m:600 modules/gui/macosx/open.m:688
4957 #: modules/access/cdda.c:70
4958 msgid "Audio CD input"
4961 #: modules/access/cdda.c:76
4962 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4963 msgstr "[cdda:][设备][@[音轨]]"
4965 #: modules/access/cdda.c:88
4969 #: modules/access/cdda.c:88
4970 msgid "Address of the CDDB server to use."
4971 msgstr "要使用的 CDDB 服务器地址。"
4973 #: modules/access/cdda.c:91
4977 #: modules/access/cdda.c:91
4978 msgid "CDDB Server port to use."
4979 msgstr "要使用的 CDDB 服务器端口。"
4981 #: modules/access/cdda.c:506
4983 msgid "Audio CD - Track %02i"
4984 msgstr "音频 CD - 音轨 %i"
4986 #: modules/access/cdda/access.c:285
4987 msgid "CD reading failed"
4990 #: modules/access/cdda/access.c:286
4992 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4993 msgstr "VLC 无法获取一个新的块尺寸: %i。"
4995 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:73
4996 #: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:403 modules/codec/x264.c:409
4997 #: modules/codec/x264.c:414
5001 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5005 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5009 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5011 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5016 "all calls (0x10) 16\n"
5019 "libcdio (0x80) 128\n"
5020 "libcddb (0x100) 256\n"
5022 "这些整数在二进制模式中被视作调式掩码\n"
5030 "libcdio (0x80) 128\n"
5031 "libcddb (0x100) 256\n"
5033 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5035 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5037 msgstr "CDDA 流的缓存值。此值应该以毫秒作为单位设置。"
5039 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5041 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5042 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5043 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5044 "25 blocks per access."
5046 "在一次读取 CD 时读取多少 CD 块。通常在一些较新/快速的 CD 上会造成少量的内存消"
5047 "耗并使初始化延迟。SCSI-MMC 通常不允许超过每次访问 25 个块。"
5049 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5051 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5052 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5053 " %a : The artist (for the album)\n"
5054 " %A : The album information\n"
5056 " %e : The extended data (for a track)\n"
5057 " %I : CDDB disk ID\n"
5059 " %M : The current MRL\n"
5060 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5061 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5062 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5063 " %T : The track number\n"
5064 " %s : Number of seconds in this track\n"
5065 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5066 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5067 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5070 "在 GUI 播放列表标题中使用的格式。 与 Unix 日期相似的格式由一个百分\n"
5072 " %a : 艺术家 (用于专辑)\n"
5075 " %e : 外部数据 (用于音轨)\n"
5076 " %I : CDDB 光盘 ID\n"
5079 " %m : CD-DA 媒体分类号 (MCN)\n"
5081 " %p : 轨道上的艺术家/表演者/作曲家\n"
5085 " %t : 轨道标题或者 MRL 如果无标题\n"
5086 " %Y : 年代 19xx 或 20xx\n"
5089 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5091 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5092 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5093 " %M : The current MRL\n"
5094 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5095 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5096 " %T : The track number\n"
5097 " %s : Number of seconds in this track\n"
5098 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5099 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5102 "在 GUI 播放列表标题中使用的格式。 与 Unix 日期相似的格式由一个百分\n"
5105 " %m : CD-DA 媒体分类号 (MCN)\n"
5110 " %t : 轨道标题或者 MRL 如果无标题\n"
5113 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5114 msgid "Enable CD paranoia?"
5115 msgstr "要开启 CD paranoia 吗?"
5117 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5119 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5120 "none: no paranoia - fastest.\n"
5121 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5122 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5124 "选择是否为跳音/错误修正使用 CD Paranoia。\n"
5125 "无: 无 paranoia - 最快。\n"
5126 "重叠: 仅作重叠检测 - 通常不推荐。\n"
5127 "完全: 完全的跳音和错误修正检测 - 最慢。\n"
5129 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5130 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5131 msgstr "cddax://[设备或文件][@[T]轨道]"
5133 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5134 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5135 msgstr "激光数字音频光盘 (CD-DA) 输入"
5137 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5138 msgid "Audio Compact Disc"
5141 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5142 msgid "Additional debug"
5145 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5146 msgid "Caching value in microseconds"
5149 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5150 msgid "Number of blocks per CD read"
5151 msgstr "每次 CD 读取的数据块数"
5153 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5154 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5155 msgstr "在无 CDDB 时在播放列表 \"标题\" 区域使用的格式"
5157 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5158 msgid "Use CD audio controls and output?"
5159 msgstr "使用 CD 音频控制和输出吗?"
5161 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5162 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5163 msgstr "如果设置,将使用音频控制和音频提升输出"
5165 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5166 msgid "Do CD-Text lookups?"
5167 msgstr "要做 CD-Text 查找吗?"
5169 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5170 msgid "If set, get CD-Text information"
5171 msgstr "如果设置了,将获取 CD-Text 信息"
5173 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5174 msgid "Use Navigation-style playback?"
5175 msgstr "要使用导航式样的播放吗?"
5177 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5178 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5179 msgstr "音轨将按照播放列表中的条目进行导航播放"
5181 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5185 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5186 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5187 msgstr "在使用 CDDB 时在播放列表 \"标题\" 区域使用的格式"
5189 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5190 msgid "CDDB lookups"
5193 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5194 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5195 msgstr "如果设置,将使用 CDDB 协议查找 CD-DA 轨道信息"
5197 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5201 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5202 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5203 msgstr "连接此 CDDB 服务器查找 CD-DA 信息"
5205 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5206 msgid "CDDB server port"
5209 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5210 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5211 msgstr "要连接的 CDDB 服务器使用的端口"
5213 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5214 msgid "email address reported to CDDB server"
5215 msgstr "报告给 CDDB 服务器的电子邮件地址"
5217 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5218 msgid "Cache CDDB lookups?"
5219 msgstr "要缓存 CDDB 查找吗?"
5221 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5222 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5223 msgstr "如果设置了,将缓存和此 CD 有关的 CDDB 信息"
5225 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5226 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5227 msgstr "通过 HTTP 协议连接 CDDB 吗?"
5229 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5230 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5231 msgstr "如果设置了,将通过 CDDB HTTP 协议从 CDDB 服务器上获取信息"
5233 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5234 msgid "CDDB server timeout"
5237 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5238 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5239 msgstr "等待 CDDB 服务器响应的时间 (秒为单位)"
5241 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5242 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5243 msgstr "缓存 CDDB 请求的目录"
5245 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5246 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5247 msgstr "要优先使用 CD-Text 信息作为 CDDB 信息吗?"
5249 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5251 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5253 msgstr "如果是,CD-Text 信息将在 CDDB 和 CD-Text 信息都可用时优先被使用。"
5255 #: modules/access/cdda/info.c:331 modules/access/cdda/info.c:337
5256 #: modules/access/cdda/info.c:340 modules/access/dvdread.c:99
5257 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:170
5258 #: modules/gui/macosx/open.m:437
5262 #: modules/access/cdda/info.c:331 modules/access/cdda/info.c:396
5263 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352
5264 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
5268 #: modules/access/cdda/info.c:337
5269 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5270 msgstr "媒体分类号 (MCN)"
5272 #: modules/access/cdda/info.c:340 modules/access/vcdx/info.c:106
5276 #: modules/access/cdda/info.c:400
5280 #: modules/access/cdda/info.c:854 modules/access/cdda/info.c:881
5285 #: modules/access/dc1394.c:67
5286 msgid "dc1394 input"
5289 #: modules/access/directory.c:64
5290 msgid "Subdirectory behavior"
5293 #: modules/access/directory.c:66
5295 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5296 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5297 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5298 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5301 "无: 不在播放列表中显示子目录。\n"
5302 "收缩: 子目录显示但是只在播放前展开。\n"
5305 #: modules/access/directory.c:73
5309 #: modules/access/directory.c:73
5313 #: modules/access/directory.c:75
5314 msgid "Ignored extensions"
5317 #: modules/access/directory.c:77
5319 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5321 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5322 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5324 "在打开一个目录时这些扩展名将不会被添加到播放列表中。\n"
5325 "例如在您添加的目录中含有播放列表文件时就非常有用。使用逗号分隔的扩展名列表。"
5327 #: modules/access/directory.c:84
5331 #: modules/access/directory.c:86
5332 msgid "Standard filesystem directory input"
5335 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5339 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5343 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5347 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5351 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5355 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5359 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5362 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5364 msgstr "DirectShow 流的缓冲值,此值必须以毫秒为单位。"
5366 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:77
5367 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:782
5368 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:817
5369 msgid "Video device name"
5372 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5374 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5375 "don't specify anything, the default device will be used."
5377 "将被 DirectShow 插件使用的视频设备名称。如果您不指定任何东西,则将使用默认的设"
5380 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
5381 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:788
5382 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
5383 msgid "Audio device name"
5386 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5388 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5389 "don't specify anything, the default device will be used. "
5391 "将被 DirectShow 插件使用的音频设备名称。如果您不指定任何东西,则将使用默认的设"
5394 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
5395 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:692
5399 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5401 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5402 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5403 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5405 "将被 DirectShow 插件显示的视频大小。如果您不指定任何东西,将使用您设备的默认尺"
5406 "寸。您可以指定一个标准尺寸 (cif, d1, ...) 或 <宽度>x<高度>。"
5408 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l.c:81
5409 #: modules/access/v4l2.c:78
5410 msgid "Video input chroma format"
5413 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5415 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5416 "(default), RV24, etc.)"
5418 "强制 DirectShow 视频输入使用一个指定的色度格式 (eg. I420 (默认), RV24, 等)。"
5420 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5421 msgid "Video input frame rate"
5424 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5426 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5427 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5429 "强制 DirectShow 视频输入使用一个指定的帧率 (例如 0 表示默认、25, 29.97, 50, "
5432 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5433 msgid "Device properties"
5436 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5438 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5439 msgstr "在开始流之前显示选定设备的属性对话框。"
5441 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5442 msgid "Tuner properties"
5445 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5446 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5447 msgstr "显示调谐器属性 [频道选择] 页。"
5449 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5450 msgid "Tuner TV Channel"
5453 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5454 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5455 msgstr "设置调谐器将要设置的 TV 频道 (0 表示默认)。"
5457 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5458 msgid "Tuner country code"
5461 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5463 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5464 "mapping (0 means default)."
5465 msgstr "设置用于确认当前频道映射频率的国家代码 (0 表示默认)。"
5467 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5468 msgid "Tuner input type"
5471 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5472 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5473 msgstr "选择调谐器输入类型 (电缆/天线)"
5475 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5476 msgid "Video input pin"
5479 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5481 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5482 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5483 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5484 "will not be changed."
5486 "选择视频输入源,例如混合、s-video 或调谐器。由于这些设置是由硬件确定的,您应该"
5487 "在 \"设备设置\" 区域查找较佳的设置。并在这里使用这些数值。-1 表示设置将不会被"
5490 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5491 msgid "Audio input pin"
5494 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5495 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5496 msgstr "选择音频输入源。请查看 \"视频输入\" 选项。"
5498 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5499 msgid "Video output pin"
5502 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5503 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5504 msgstr "选择视频输出类型。请查看 \"视频输入\" 选项。"
5506 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5507 msgid "Audio output pin"
5510 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5511 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5512 msgstr "请选择音频输出类型。查看 \"视频输入\" 选项。"
5514 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
5515 msgid "AM Tuner mode"
5518 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
5520 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5523 "AM 调谐器模式。可以被设置为默认 (0), TV (1),AM 广播 (2), FM 广播 (3) 或 DSS "
5526 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
5527 msgid "Number of audio channels"
5530 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
5532 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5533 msgstr "按给予声道数选择音频输入格式 (如果非 0)"
5535 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/stream_out/transcode.c:104
5536 msgid "Audio sample rate"
5539 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
5540 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5541 msgstr "使用给予的采样率选择音频输入格式 (如果非 0)"
5543 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
5544 msgid "Audio bits per sample"
5547 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174
5548 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5549 msgstr "使用给予的位/采样选择音频输入格式 (如果非 0)"
5551 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
5555 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 modules/access/dshow/dshow.cpp:251
5556 msgid "DirectShow input"
5557 msgstr "DirectShow 输入"
5559 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
5560 #: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178
5561 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
5562 msgid "Refresh list"
5565 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5569 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:465 modules/access/dshow/dshow.cpp:542
5570 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:977 modules/access/dshow/dshow.cpp:1030
5572 msgid "Capture failed"
5575 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:466
5576 msgid "No video or audio device selected."
5579 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:543
5581 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5582 msgstr "VLC 无法打开 MRL '%s'。请检查日志获取详细信息。"
5584 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:978
5586 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5587 msgstr "VLC 不能使用设备 \"%s\", 因为不支持它的类型。"
5589 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1031
5591 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5592 msgstr "捕获设备 \"%s\" 不支持请求的参数。"
5594 #: modules/access/dv.c:73
5596 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5597 msgstr "DVB 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
5599 #: modules/access/dv.c:77
5600 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5601 msgstr "数字视频 (火线/ieee1394) 输入"
5603 #: modules/access/dv.c:78
5607 #: modules/access/dvb/access.c:138
5608 msgid "Modulation type for front-end device."
5611 #: modules/access/dvb/access.c:141
5612 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5613 msgstr "地面高优先级流代码率 (FEC)"
5615 #: modules/access/dvb/access.c:159
5616 msgid "HTTP Host address"
5619 #: modules/access/dvb/access.c:161
5620 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5621 msgstr "要开启内部 HTTP 服务器,请在这里设置地址和端口。"
5623 #: modules/access/dvb/access.c:163
5624 msgid "HTTP user name"
5627 #: modules/access/dvb/access.c:165
5629 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5630 msgstr "用于登录内部 HTTP 服务器的管理员的用户名"
5632 #: modules/access/dvb/access.c:168
5633 msgid "HTTP password"
5636 #: modules/access/dvb/access.c:170
5638 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5639 msgstr "用于登录内部 HTTP 服务器管理员的密码。"
5641 #: modules/access/dvb/access.c:173
5645 #: modules/access/dvb/access.c:175
5647 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5648 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5650 "访问控制列表 (相当于 .hosts) 文件路径,将限制登录到 HTTP 服务器的 IP 地址范"
5653 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74
5654 #: modules/control/http/http.c:55
5655 msgid "Certificate file"
5658 #: modules/access/dvb/access.c:180
5659 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5660 msgstr "HTTP 接口 x509 PEM 证书文件 (开启 SSL)"
5662 #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
5663 #: modules/control/http/http.c:58
5664 msgid "Private key file"
5667 #: modules/access/dvb/access.c:184
5668 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5669 msgstr "HTTP 接口 x509 PEM 私匙文件"
5671 #: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
5672 #: modules/control/http/http.c:60
5673 msgid "Root CA file"
5676 #: modules/access/dvb/access.c:187
5677 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5678 msgstr "HTTP 接口 x509 PEM 受信任的根 CA 证书文件"
5680 #: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86
5681 #: modules/control/http/http.c:63
5685 #: modules/access/dvb/access.c:191
5686 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5687 msgstr "HTTP 接口证书废止列表文件"
5689 #: modules/access/dvb/access.c:195
5690 msgid "DVB input with v4l2 support"
5691 msgstr "带 v4l2 支持的 DVB 输入"
5693 #: modules/access/dvb/access.c:247
5697 #: modules/access/dvb/access.c:939
5698 msgid "Input syntax is deprecated"
5701 #: modules/access/dvb/access.c:940
5703 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5705 msgstr "给予的语法被拒绝。运行 \"vlc -p dvb\" 查看新语法的解释。"
5707 #: modules/access/dvb/access.c:986
5709 msgid "Invalid polarization"
5712 #: modules/access/dvb/access.c:987
5714 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5715 msgstr "提供的极化 \"%c\" 无效。"
5717 #: modules/access/dvb/scan.c:311
5719 msgid "%.1f MHz (%d services)"
5722 #: modules/access/dvb/scan.c:321
5723 msgid "Scanning DVB-T"
5726 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
5730 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
5731 msgid "Default DVD angle."
5734 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
5735 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5736 msgstr "DVD 缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
5738 #: modules/access/dvdnav.c:76
5739 msgid "Start directly in menu"
5742 #: modules/access/dvdnav.c:78
5744 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5745 "useless warning introductions."
5746 msgstr "直接在主菜单中启动 DVD。这将尝试跳过所有不需要的警告画面。"
5748 #: modules/access/dvdnav.c:87
5749 msgid "DVD with menus"
5752 #: modules/access/dvdnav.c:88
5753 msgid "DVDnav Input"
5756 #: modules/access/dvdnav.c:315 modules/access/dvdread.c:251
5757 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
5758 msgid "Playback failure"
5761 #: modules/access/dvdnav.c:316
5764 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
5765 msgstr "VLC 无法设置 DVD 标题。无法解密整张光盘。"
5767 #: modules/access/dvdread.c:81
5768 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5769 msgstr "libdvdcss 用于解密的模式"
5771 #: modules/access/dvdread.c:83
5773 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5774 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5775 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5776 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5777 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5778 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5779 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5780 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5781 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5782 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5783 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5784 "The default method is: key."
5786 "设置 libdvdcss 用于密匙解密的模式。\n"
5787 "标题: 从被加密的流的扇区猜测标题密匙。因此它将可以工作于文件以及 DVD 设备。但"
5788 "是有时它会花费许多时间解密一个标题密匙并可能失败。此模式只能在每个标题开始时"
5789 "检测密匙,所以它在密匙在标题中间被更改时无法工作。\n"
5790 "光盘: 首先破解光盘密匙,然后所有光盘密匙将被立即解密,这样就可以允许我们经常检"
5792 "密匙: 与 \"光盘\" 相同,如果您没有在编译时的播放器密匙的话。如果您有光盘密匙的"
5793 "解密将在此模式中更快。这是 libccs 使用的模式。\n"
5796 #: modules/access/dvdread.c:99
5800 #: modules/access/dvdread.c:99
5804 #: modules/access/dvdread.c:105
5805 msgid "DVD without menus"
5808 #: modules/access/dvdread.c:106
5810 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
5811 msgstr "DVD 读取输入 (没有菜单支持的 DVD)"
5813 #: modules/access/dvdread.c:252
5815 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
5816 msgstr "DVD 读取无法打开光盘 \"%s\"。"
5818 #: modules/access/dvdread.c:512
5820 msgid "DVDRead could not read block %d."
5821 msgstr "DVD 读取无法读取块 %d。"
5823 #: modules/access/dvdread.c:574
5825 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5828 #: modules/access/eyetv.m:56
5829 msgid "Channel number"
5832 #: modules/access/eyetv.m:58
5834 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
5835 "for Composite input"
5837 "EyeTV 程序编号, 或为最后的频道使用 0, -1 用于 S-Video 输入, -2 用于混合输入"
5839 #: modules/access/eyetv.m:63
5841 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
5842 msgstr "EyeTV 章节的缓冲值。此值应该以毫秒为单位设置。"
5844 #: modules/access/eyetv.m:68
5849 #: modules/access/fake.c:46
5851 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5852 msgstr "伪装流缓冲值。此值应该以毫秒为单位设置。"
5854 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:126
5855 #: modules/access/v4l2.c:99
5859 #: modules/access/fake.c:50
5860 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5861 msgstr "每秒的帧数 (eg. 24, 25, 29.97, 30)。"
5863 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
5864 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
5868 #: modules/access/fake.c:53
5870 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5872 msgstr "设置在 #duplicate{} 构成中的伪装流水线的 ID (默认 0)。"
5874 #: modules/access/fake.c:55
5875 msgid "Duration in ms"
5876 msgstr "以毫秒为单位的持续时间"
5878 #: modules/access/fake.c:57
5881 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
5882 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
5883 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
5884 msgstr "在伪装文件结束前的伪装流持续时间 (默认为 0,意味流将不受限制)。"
5886 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
5890 #: modules/access/fake.c:64
5894 #: modules/access/file.c:79 modules/access/mtp.c:67
5895 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5896 msgstr "文件的缓冲值。此值应该以毫秒为单位设置。"
5898 #: modules/access/file.c:83
5902 #: modules/access/file.c:84 modules/access_output/file.c:70
5903 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
5904 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
5905 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:169
5906 #: modules/gui/macosx/open.m:433 modules/gui/macosx/output.m:142
5907 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5908 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
5912 #: modules/access/file.c:225 modules/access/file.c:345
5913 #: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
5914 msgid "File reading failed"
5917 #: modules/access/file.c:226 modules/access/mmap.c:230
5918 #: modules/access/mtp.c:219
5919 msgid "VLC could not read the file."
5920 msgstr "VLC 无法读取文件。"
5922 #: modules/access/file.c:346 modules/access/mtp.c:307
5924 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
5925 msgstr "VLC 无法打开文件 \"%s\"。"
5927 #: modules/access/ftp.c:59
5929 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5930 msgstr "缓存 FTP 流的值。此值应该以毫秒为单位设置。"
5932 #: modules/access/ftp.c:61
5933 msgid "FTP user name"
5936 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
5937 msgid "User name that will be used for the connection."
5938 msgstr "将被用于连接的用户名。"
5940 #: modules/access/ftp.c:64
5941 msgid "FTP password"
5944 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
5945 msgid "Password that will be used for the connection."
5948 #: modules/access/ftp.c:67
5952 #: modules/access/ftp.c:68
5953 msgid "Account that will be used for the connection."
5956 #: modules/access/ftp.c:73
5960 #: modules/access/ftp.c:90
5961 msgid "FTP upload output"
5964 #: modules/access/ftp.c:136 modules/access/ftp.c:146 modules/access/ftp.c:211
5965 #: modules/access/ftp.c:220 modules/access/ftp.c:227
5966 msgid "Network interaction failed"
5969 #: modules/access/ftp.c:137
5970 msgid "VLC could not connect with the given server."
5971 msgstr "VLC 无法连接给予的服务器。"
5973 #: modules/access/ftp.c:147
5974 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
5975 msgstr "VLC 连接到给予的服务器后被拒绝。"
5977 #: modules/access/ftp.c:212
5978 msgid "Your account was rejected."
5981 #: modules/access/ftp.c:221
5982 msgid "Your password was rejected."
5985 #: modules/access/ftp.c:228
5986 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
5987 msgstr "您尝试连接服务器的连接被拒绝。"
5989 #: modules/access/gnomevfs.c:49
5991 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5992 msgstr "GnomeVFS 缓存流被拒绝。此值应该以毫秒为单位设置。"
5994 #: modules/access/gnomevfs.c:53
5995 msgid "GnomeVFS input"
5996 msgstr "GnomeVFS 输入"
5998 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6002 #: modules/access/http.c:67
6004 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6005 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6007 "要使用的 HTTP 代理必须是以下形式 http://[用户名@]我的代理.我的域名:我的端口/ "
6008 "的形式;如果为空将会尝试 http_proxy 环境变量。"
6010 #: modules/access/http.c:71
6011 msgid "HTTP proxy password"
6014 #: modules/access/http.c:73
6015 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6016 msgstr "如果您的 HTTP 代理需要一个密码,请在这里设置它。"
6018 #: modules/access/http.c:77
6020 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6021 msgstr "HTTP 流的缓冲值。此值应该以毫秒为单位设置。"
6023 #: modules/access/http.c:80
6024 msgid "HTTP user agent"
6027 #: modules/access/http.c:81
6028 msgid "User agent that will be used for the connection."
6029 msgstr "将被用于连接的用户代理。"
6031 #: modules/access/http.c:84
6032 msgid "Auto re-connect"
6035 #: modules/access/http.c:86
6037 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6038 msgstr "如果流被断开连接将会自动尝试重新连接。"
6040 #: modules/access/http.c:89
6041 msgid "Continuous stream"
6044 #: modules/access/http.c:90
6046 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6047 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6048 "other types of HTTP streams."
6050 "读取一个将被经常更新的文件 (例如一个在服务器上的 JPG 文件)。您不应该全局打开"
6051 "此选项,它将会破坏其它类型的 HTTP 流。"
6053 #: modules/access/http.c:95
6054 msgid "Forward Cookies"
6057 #: modules/access/http.c:96
6059 msgid "Forward Cookies across http redirections "
6060 msgstr "转发 Cookies 穿过 http 重定向"
6062 #: modules/access/http.c:99
6066 #: modules/access/http.c:101
6070 #: modules/access/http.c:448
6071 msgid "HTTP authentication"
6074 #: modules/access/http.c:449
6076 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6077 msgstr "请为域 %s 输入一个有效的登录名和密码。"
6079 #: modules/access/jack.c:64
6082 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6084 msgstr "使 VLC 以指定的毫秒长度捕获音频数据。"
6086 #: modules/access/jack.c:66
6090 #: modules/access/jack.c:68
6091 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6092 msgstr "在 VLC 步幅后读取音频流插入步幅。"
6094 #: modules/access/jack.c:69
6095 msgid "Auto Connection"
6098 #: modules/access/jack.c:71
6099 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6100 msgstr "自动通过可用的输出端口连接 VLC 输入端口。"
6102 #: modules/access/jack.c:74
6103 msgid "JACK audio input"
6106 #: modules/access/jack.c:76
6110 #: modules/access/mmap.c:42
6111 msgid "Use file memory mapping"
6114 #: modules/access/mmap.c:44
6115 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6116 msgstr "尝试使用内存映射读取文件和块设备。"
6118 #: modules/access/mmap.c:54
6122 #: modules/access/mmap.c:55
6123 msgid "Memory-mapped file input"
6126 #: modules/access/mms/mms.c:51
6128 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6129 msgstr "MMS 流的缓冲值。此值必须以毫秒为单位设置。"
6131 #: modules/access/mms/mms.c:54
6132 msgid "Force selection of all streams"
6135 #: modules/access/mms/mms.c:56
6137 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6138 "You can choose to select all of them."
6139 msgstr "MMS 流可以包含一系列的不同位率元素流。您可以选择它们中的所有流。"
6141 #: modules/access/mms/mms.c:59
6142 msgid "Maximum bitrate"
6145 #: modules/access/mms/mms.c:61
6146 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6147 msgstr "选择要限制的流最大位率。"
6149 #: modules/access/mms/mms.c:65
6151 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6152 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6155 "要使用的 HTTP 代理必须是以下形式 http://[用户名@]我的代理.我的域名:我的端口/ "
6156 "的形式;如果为空将会尝试 http_proxy 环境变量。"
6158 #: modules/access/mms/mms.c:69
6159 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6160 msgstr "TCP/UDP 超时 (毫秒)"
6162 #: modules/access/mms/mms.c:70
6164 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6165 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6167 "在放弃网络接收数据前的等待时间数量。注意,在完全放弃前将会有 10 次重试。"
6169 #: modules/access/mms/mms.c:74
6170 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6171 msgstr "Microsoft 媒体服务器 (MMS) 输入"
6173 #: modules/access/mtp.c:71
6178 #: modules/access/mtp.c:72
6182 #: modules/access/oss.c:69
6185 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6186 msgstr "V4L 的缓冲值。此值应该以毫秒设置。"
6188 #: modules/access/oss.c:77
6192 #: modules/access/oss.c:78
6197 #: modules/access/pvr.c:62
6199 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6201 msgstr "PVR 流的默认缓冲值。此值应该以毫秒为单位设置。"
6203 #: modules/access/pvr.c:65
6207 #: modules/access/pvr.c:66
6208 msgid "PVR video device"
6211 #: modules/access/pvr.c:68
6212 msgid "Radio device"
6215 #: modules/access/pvr.c:69
6216 msgid "PVR radio device"
6219 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:92
6220 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
6221 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
6225 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:94
6226 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6227 msgstr "流制式 (自动, SECAM, PAL, 或 NTSC)。"
6229 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:98 modules/access/v4l2.c:93
6230 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49
6231 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
6235 #: modules/access/pvr.c:76
6236 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6237 msgstr "捕获流的宽度 (-1 为自动检测)。"
6239 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:101 modules/access/v4l2.c:96
6240 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53
6241 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
6245 #: modules/access/pvr.c:80
6246 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6247 msgstr "捕获流的高度 (-1 为自动检测)。"
6249 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:85 modules/access/v4l2.c:195
6250 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:837
6251 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:936
6255 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:87
6256 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6257 msgstr "捕获频率 (in kHz), 如果可用。"
6259 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:127
6260 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6261 msgstr "捕获帧率, 如果可用 (-1 自动检测)。"
6263 #: modules/access/pvr.c:90
6264 msgid "Key interval"
6267 #: modules/access/pvr.c:91
6268 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6269 msgstr "关键帧间隔 (-1 自动检测)。"
6271 #: modules/access/pvr.c:93
6275 #: modules/access/pvr.c:94
6277 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6278 "number of B-Frames."
6279 msgstr "如果设置了此选项,将使用 B 帧。使用此选项设置 B 帧的数量。"
6281 #: modules/access/pvr.c:98
6282 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6283 msgstr "要使用的帧率 (-1 为默认)。"
6285 #: modules/access/pvr.c:100
6286 msgid "Bitrate peak"
6289 #: modules/access/pvr.c:101
6290 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6291 msgstr "VBR 模式的帧率峰值。"
6293 #: modules/access/pvr.c:103
6294 msgid "Bitrate mode"
6297 #: modules/access/pvr.c:104
6298 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6299 msgstr "要使用的位率模式 (VBR 或 CBR)。"
6301 #: modules/access/pvr.c:106
6302 msgid "Audio bitmask"
6305 #: modules/access/pvr.c:107
6306 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6307 msgstr "将被卡带使用的音频部分的位掩码。"
6309 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:161
6310 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:538
6311 #: modules/stream_out/raop.c:143
6315 #: modules/access/pvr.c:111
6316 msgid "Audio volume (0-65535)."
6317 msgstr "音频音量 (0-65535)。"
6319 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:88
6323 #: modules/access/pvr.c:114
6325 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6326 msgstr "卡带要使用声道 (通常, 0 = 调谐器, 1 = 混合, 2 = svideo)"
6328 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138
6332 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138 modules/access/v4l2.c:216
6336 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138 modules/access/v4l2.c:216
6340 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138 modules/access/v4l2.c:216
6344 #: modules/access/pvr.c:123
6348 #: modules/access/pvr.c:123
6352 #: modules/access/pvr.c:128
6356 #: modules/access/pvr.c:129
6357 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6358 msgstr "IVTV MPEG 编码卡输入"
6360 #: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57
6361 msgid "Quicktime Capture"
6362 msgstr "Quicktime 捕获"
6364 #: modules/access/qtcapture.m:226
6365 msgid "No Input device found"
6368 #: modules/access/qtcapture.m:227
6370 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6371 "check your connectors and drivers."
6372 msgstr "您的 Mac 看上去没有安装合适的输入设备。请检查您的链接器和驱动。"
6374 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6376 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6377 msgstr "RTMP 流的缓冲值。此值必须以毫秒为单位设置。"
6379 #: modules/access/rtmp/access.c:52
6383 #: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56
6387 #: modules/access/rtp/rtp.c:41
6388 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6389 msgstr "RTP 反抖动缓冲长度 (毫秒)"
6391 #: modules/access/rtp/rtp.c:43
6392 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6393 msgstr "为迟到的 RTP 数据包等待多长时间 (并推迟执行)。"
6395 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
6396 msgid "RTCP (local) port"
6399 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
6401 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6402 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6405 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134
6406 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6407 msgstr "SRTP 密匙 (十六进制)"
6409 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
6411 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6412 "shared secret key."
6413 msgstr "RTP 数据包将使用此安全 RTP 主共享密匙进行验证并解码。"
6415 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139
6416 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6417 msgstr "SRTP 独立终端 (十六进制)"
6419 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141
6420 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6421 msgstr "安全 RTP 需要一个 (非秘密) 主独立终端值。"
6423 #: modules/access/rtp/rtp.c:59
6424 msgid "Maximum RTP sources"
6427 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
6428 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6429 msgstr "在同一时间内允许多少独立的活动 RTP 源。"
6431 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
6432 msgid "RTP source timeout (sec)"
6433 msgstr "RTP 源超时 (秒)"
6435 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
6436 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6437 msgstr "在一个源过期之前等待任意数据包多长时间。"
6439 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
6440 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6441 msgstr "最大 RTP 丢弃序号"
6443 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
6445 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6446 "future) by this many packets from the last received packet."
6448 "如果 RTP 数据包太靠前就将按此从最后接收的数据包开始的数量被废弃 (例如在将"
6451 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6452 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6453 msgstr "最大 RTP 混淆序号"
6455 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
6457 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6458 "by this many packets from the last received packet."
6460 "如果 RTP 数据包被绑定的太远将按此从最后接收的数据包开始的数量被废弃 (例如在将"
6463 #: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162
6467 #: modules/access/rtp/rtp.c:85
6468 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6471 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67
6472 #: modules/demux/live555.cpp:75
6473 msgid "Caching value (ms)"
6476 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6478 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6479 msgstr "RTSP 流的缓冲值。此值必须以毫秒为单位设置。"
6481 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6485 #: modules/access/rtsp/access.c:98
6486 msgid "Connection failed"
6489 #: modules/access/rtsp/access.c:99
6491 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6492 msgstr "VLC 无法连接到 \"%s:%d\"。"
6494 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6495 msgid "Session failed"
6498 #: modules/access/rtsp/access.c:240
6499 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6500 msgstr "请求的 RTSP 会话无法被连接。"
6502 #: modules/access/screen/screen.c:42
6504 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6505 msgstr "屏幕捕获的缓冲值。此值必须以毫秒为单位设置。"
6507 #: modules/access/screen/screen.c:46
6508 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1037
6509 msgid "Desired frame rate for the capture."
6512 #: modules/access/screen/screen.c:49
6513 msgid "Capture fragment size"
6516 #: modules/access/screen/screen.c:51
6518 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6519 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6520 msgstr "按在预定义的高度的屏幕碎片优化捕获 (16 可能是一个较好的值,0 为关闭)。"
6522 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6523 msgid "Subscreen top left corner"
6526 #: modules/access/screen/screen.c:58
6527 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6528 msgstr "左上角子屏幕的上坐标。"
6530 #: modules/access/screen/screen.c:62
6531 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6532 msgstr "左上角子屏幕的左坐标。"
6534 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6535 msgid "Subscreen width"
6538 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6539 msgid "Subscreen height"
6542 #: modules/access/screen/screen.c:72
6543 msgid "Follow the mouse"
6546 #: modules/access/screen/screen.c:74
6547 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6548 msgstr "在捕获子屏幕时跟随鼠标。"
6550 #: modules/access/screen/screen.c:78
6552 msgid "Mouse pointer image"
6555 #: modules/access/screen/screen.c:80
6557 "If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6560 #: modules/access/screen/screen.c:94
6561 msgid "Screen Input"
6564 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:208
6565 #: modules/gui/macosx/open.m:408 modules/gui/macosx/open.m:961
6566 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477 modules/gui/macosx/vout.m:222
6570 #: modules/access/smb.c:66
6572 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6573 msgstr "SMB 流的缓冲值。此值必须以毫秒为单位设置。"
6575 #: modules/access/smb.c:68
6576 msgid "SMB user name"
6579 #: modules/access/smb.c:71
6580 msgid "SMB password"
6583 #: modules/access/smb.c:74
6587 #: modules/access/smb.c:75
6588 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6589 msgstr "连接要使用的域名/工作组"
6591 #: modules/access/smb.c:80
6595 #: modules/access/tcp.c:43
6597 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6598 msgstr "TCP 流的缓冲值。此值必须以毫秒为单位设置。"
6600 #: modules/access/tcp.c:50
6604 #: modules/access/tcp.c:51
6608 #: modules/access/udp.c:51
6610 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6611 msgstr "UDP 流的缓冲值。此值必须以毫秒为单位设置。"
6613 #: modules/access/udp.c:58
6617 #: modules/access/udp.c:59
6621 #: modules/access/v4l.c:75
6623 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6624 msgstr "V4L 的缓冲值。此值应该以毫秒设置。"
6626 #: modules/access/v4l.c:79
6628 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6629 "device will be used."
6630 msgstr "要使用的视频设备名称。如果不指定任何东西,将不会使用视频设备。"
6632 #: modules/access/v4l.c:83
6634 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6635 "(default), RV24, etc.)"
6637 "强制使 Video4Linux 视频设备使用指定的色度格式 (例如 I420 (默认)、RV24、其"
6640 #: modules/access/v4l.c:90
6642 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6643 msgstr "卡带要使用的频道 (通常, 0 = 调谐器, 1 = 混合, 2 = svideo)."
6645 #: modules/access/v4l.c:95
6646 msgid "Audio Channel"
6649 #: modules/access/v4l.c:97
6650 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6651 msgstr "要使用的音频声道,如果有多个输入声道的话。"
6653 #: modules/access/v4l.c:99
6654 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6655 msgstr "捕获流的宽度 (-1 自动检测)。"
6657 #: modules/access/v4l.c:102
6658 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6659 msgstr "捕获流的高度 (-1 自动检测)"
6661 #: modules/access/v4l.c:104 modules/access/v4l2.c:106
6662 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
6666 #: modules/access/v4l.c:106
6667 msgid "Brightness of the video input."
6670 #: modules/access/v4l.c:107 modules/access/v4l2.c:115
6671 #: modules/gui/macosx/extended.m:100
6675 #: modules/access/v4l.c:109
6676 msgid "Hue of the video input."
6679 #: modules/access/v4l.c:110 modules/gui/fbosd.c:141
6680 #: modules/misc/notify/xosd.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:54
6681 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/rss.c:154
6685 #: modules/access/v4l.c:112
6686 msgid "Color of the video input."
6689 #: modules/access/v4l.c:113 modules/access/v4l2.c:109
6690 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
6694 #: modules/access/v4l.c:115
6695 msgid "Contrast of the video input."
6698 #: modules/access/v4l.c:116 modules/access/v4l2.c:265
6702 #: modules/access/v4l.c:117
6703 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6704 msgstr "要使用的调谐器,如果有多个设备。"
6706 #: modules/access/v4l.c:118
6710 #: modules/access/v4l.c:120
6711 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6712 msgstr "如果捕获设备输出 MJPEG 的设置此选项"
6714 #: modules/access/v4l.c:121
6718 #: modules/access/v4l.c:123
6719 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6720 msgstr "MJPEG 流废弃等级。"
6722 #: modules/access/v4l.c:124
6726 #: modules/access/v4l.c:125
6727 msgid "Quality of the stream."
6730 #: modules/access/v4l.c:131
6732 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
6733 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
6736 #: modules/access/v4l.c:143
6740 #: modules/access/v4l.c:144
6741 msgid "Video4Linux input"
6742 msgstr "Video4Linux 输入"
6744 #: modules/access/v4l2.c:75 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795
6745 #: modules/stream_out/standard.c:100
6749 #: modules/access/v4l2.c:77
6750 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
6751 msgstr "视频标准 (默认, SECAM, PAL, 或 NTSC)。"
6753 #: modules/access/v4l2.c:80
6755 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
6756 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
6757 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
6758 "I420, I411, I410, MJPG)"
6760 "强制 Video4Linux2 视频设备使用指定的色彩格式 (例如 为 raw 图像使用 I420 或 "
6761 "I422, 为 M-JPEG 压缩输入使用 MJPG) (完整列表: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, "
6762 "RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
6764 #: modules/access/v4l2.c:86
6765 msgid "Input of the card to use (see debug)."
6766 msgstr "卡带要使用的输入 (请查看调试)。"
6768 #: modules/access/v4l2.c:87
6772 #: modules/access/v4l2.c:89
6773 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
6774 msgstr "要使用的音频输入 (查看调试)。"
6776 #: modules/access/v4l2.c:90
6780 #: modules/access/v4l2.c:92
6781 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
6782 msgstr "IO 模块 (READ, MMAP, USERPTR)。"
6784 #: modules/access/v4l2.c:95
6786 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
6787 msgstr "强制高度 (-1 自动检测)。"
6789 #: modules/access/v4l2.c:98
6791 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
6792 msgstr "强制高度 (-1 自动检测)。"
6794 #: modules/access/v4l2.c:100
6796 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
6797 msgstr "捕获帧率, 如果可用 (-1 自动检测)。"
6799 #: modules/access/v4l2.c:103
6800 msgid "Reset v4l2 controls"
6803 #: modules/access/v4l2.c:105
6804 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
6805 msgstr "按 v4l2 设置重置为默认控制。"
6807 #: modules/access/v4l2.c:108
6808 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6809 msgstr "视频输入的亮度 (如果 v4l2 驱动支持)。"
6811 #: modules/access/v4l2.c:111
6812 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6813 msgstr "视频输入的对比度 (如果 v4l2 驱动支持)。"
6815 #: modules/access/v4l2.c:112 modules/gui/macosx/extended.m:101
6819 #: modules/access/v4l2.c:114
6820 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6821 msgstr "视频输入的饱和度 (如果 v4l2 驱动支持)。"
6823 #: modules/access/v4l2.c:117
6824 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6825 msgstr "视频输入的色调 (如果 v4l2 驱动支持)。"
6827 #: modules/access/v4l2.c:118
6831 #: modules/access/v4l2.c:120
6832 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6833 msgstr "视频输入的黑水平 (如果 v4l2 驱动支持)。"
6835 #: modules/access/v4l2.c:121
6836 msgid "Auto white balance"
6839 #: modules/access/v4l2.c:123
6841 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
6843 msgstr "自动设置视频输入的白平衡 (如果 v4l2 驱动支持)。"
6845 #: modules/access/v4l2.c:125
6846 msgid "Do white balance"
6849 #: modules/access/v4l2.c:127
6851 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
6852 "(if supported by the v4l2 driver)."
6853 msgstr "触发白平衡操作,如果已经开启自动白平衡则无效 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
6855 #: modules/access/v4l2.c:129
6859 #: modules/access/v4l2.c:131
6860 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6861 msgstr "视频输入的红平衡 (如果 v4l2 驱动支持)。"
6863 #: modules/access/v4l2.c:132
6864 msgid "Blue balance"
6867 #: modules/access/v4l2.c:134
6868 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6869 msgstr "视频输入的蓝平衡 (如果 v4l2 驱动支持)。"
6871 #: modules/access/v4l2.c:135 modules/gui/macosx/extended.m:99
6875 #: modules/access/v4l2.c:137
6876 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6877 msgstr "视频输入的伽玛 (如果 v4l2 驱动支持)。"
6879 #: modules/access/v4l2.c:138
6883 #: modules/access/v4l2.c:140
6884 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
6885 msgstr "视频输入的曝光 (如果 v4l2 驱动支持)。"
6887 #: modules/access/v4l2.c:141
6891 #: modules/access/v4l2.c:143
6893 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
6894 msgstr "自动设置视频输入的增益 (如果 v4l2 驱动支持)。"
6896 #: modules/access/v4l2.c:145
6900 #: modules/access/v4l2.c:147
6901 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
6902 msgstr "视频输入的增益 (如果 v4l2 驱动支持)。"
6904 #: modules/access/v4l2.c:148
6905 msgid "Horizontal flip"
6908 #: modules/access/v4l2.c:150
6909 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
6910 msgstr "水平倒转视频 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
6912 #: modules/access/v4l2.c:151
6913 msgid "Vertical flip"
6916 #: modules/access/v4l2.c:153
6917 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
6918 msgstr "垂直倒转视频 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
6920 #: modules/access/v4l2.c:154
6921 msgid "Horizontal centering"
6924 #: modules/access/v4l2.c:156
6926 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
6927 msgstr "设置摄像机的水平居中 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
6929 #: modules/access/v4l2.c:157
6930 msgid "Vertical centering"
6933 #: modules/access/v4l2.c:159
6934 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
6935 msgstr "设置摄像机的垂直居中 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
6937 #: modules/access/v4l2.c:163
6938 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6939 msgstr "音频输入的音量 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
6941 #: modules/access/v4l2.c:164
6945 #: modules/access/v4l2.c:166
6946 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6947 msgstr "音频输入的平衡 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
6949 #: modules/access/v4l2.c:169
6950 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6951 msgstr "静音音频输入 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
6953 #: modules/access/v4l2.c:170 modules/meta_engine/id3genres.h:69
6957 #: modules/access/v4l2.c:172
6958 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6959 msgstr "音频输入的低音等级 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
6961 #: modules/access/v4l2.c:173
6965 #: modules/access/v4l2.c:175
6966 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6967 msgstr "音频输入的高音等级 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
6969 #: modules/access/v4l2.c:176
6973 #: modules/access/v4l2.c:178
6974 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6975 msgstr "音频输入的响度 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
6977 #: modules/access/v4l2.c:182
6979 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
6980 msgstr "V4L2 捕获的缓冲值。此值必须以毫秒为单位设置。"
6982 #: modules/access/v4l2.c:184
6983 msgid "v4l2 driver controls"
6986 #: modules/access/v4l2.c:186
6988 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
6989 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
6990 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
6991 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
6993 "使用由所以园括号包裹的逗号分隔符列表设置 v4l2 驱动的值 (例如: "
6994 "{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} )。要列出可用的控制,请增加"
6995 "长度 (-vvv) 或使用 v4l2 控制应用程序。"
6997 #: modules/access/v4l2.c:192
7001 #: modules/access/v4l2.c:194
7002 msgid "Tuner id (see debug output)."
7003 msgstr "调谐器 id (查看调试器输出)。"
7005 #: modules/access/v4l2.c:197
7006 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7007 msgstr "以 Hz 或 kHz 为单位调节频率 (查看调试输出)"
7009 #: modules/access/v4l2.c:198
7013 #: modules/access/v4l2.c:200
7014 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7015 msgstr "调节音频单声道/立体声和音轨选择。"
7017 #: modules/access/v4l2.c:203
7019 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7020 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7023 #: modules/access/v4l2.c:221
7027 #: modules/access/v4l2.c:221
7031 #: modules/access/v4l2.c:221
7035 #: modules/access/v4l2.c:228 modules/audio_output/alsa.c:190
7036 #: modules/audio_output/directx.c:577 modules/audio_output/oss.c:228
7037 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:185
7038 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:534
7042 #: modules/access/v4l2.c:230
7043 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7044 msgstr "主语言 (仅模拟 TV 调谐器)"
7046 #: modules/access/v4l2.c:231
7047 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7048 msgstr "第二语言 (仅模拟 TV 调谐器)"
7050 #: modules/access/v4l2.c:232
7051 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7052 msgstr "第二音频程序 (仅模拟 TV 调谐器)"
7054 #: modules/access/v4l2.c:233
7055 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7058 #: modules/access/v4l2.c:239
7059 msgid "Video4Linux2"
7062 #: modules/access/v4l2.c:240
7063 msgid "Video4Linux2 input"
7064 msgstr "Video4Linux2 输入"
7066 #: modules/access/v4l2.c:244
7070 #: modules/access/v4l2.c:275
7074 #: modules/access/v4l2.c:276
7075 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7076 msgstr "v4l2 驱动控制, 如果您的 v4l2 驱动支持。"
7078 #: modules/access/v4l2.c:341
7079 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7080 msgstr "Video4Linux2 压缩 A/V"
7082 #: modules/access/v4l2.c:2642
7083 msgid "Reset controls to default"
7086 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7087 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7088 msgstr "VCD 的缓冲值,此值应该以毫秒为单位设置。"
7090 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:185
7091 #: modules/gui/macosx/open.m:594 modules/gui/macosx/open.m:680
7095 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7099 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7100 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7101 msgstr "[vcd:][设备][@[标题][,[章节]]]"
7103 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7104 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
7105 #: modules/access/vcdx/info.c:295
7106 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:368
7110 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
7114 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
7115 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7116 #: modules/demux/mkv/demux.cpp:628
7120 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7124 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7128 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
7132 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7136 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7140 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7144 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7148 #: modules/access/vcdx/info.c:102
7152 #: modules/access/vcdx/info.c:104
7156 #: modules/access/vcdx/info.c:125
7157 msgid "First Entry Point"
7160 #: modules/access/vcdx/info.c:129
7161 msgid "Last Entry Point"
7164 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7165 msgid "Track size (in sectors)"
7168 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
7169 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
7173 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7177 #: modules/access/vcdx/info.c:145
7181 #: modules/access/vcdx/info.c:156
7182 msgid "extended selection list"
7185 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7186 msgid "selection list"
7189 #: modules/access/vcdx/info.c:169
7190 msgid "unknown type"
7193 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
7194 #: modules/access/vcdx/info.c:320
7198 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
7199 msgid "(Super) Video CD"
7202 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
7203 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7204 msgstr "视频 CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) 输入"
7206 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
7207 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7208 msgstr "vcdx://[设备或文件][@{P,S,T}num]"
7210 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
7211 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7212 msgstr "如果非零,这将给予附加的调试信息。"
7214 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
7215 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7216 msgstr "一次读取的 CD 块数。"
7218 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
7219 msgid "Use playback control?"
7222 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7224 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7226 msgstr "如果 VCD 带有播放控制,则使用它。其它情况将按照轨道播放。"
7228 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7229 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7230 msgstr "在搜索时使用轨道长度作为最大单元?"
7232 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7234 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7236 msgstr "如果设置,搜索栏轨道长度将小于条目的长度。"
7238 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
7239 msgid "Show extended VCD info?"
7240 msgstr "要显示扩展 VCD 信息吗?"
7242 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
7244 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7245 "for example playback control navigation."
7246 msgstr "在流和媒体信息下显示的最大信息数量。例如可以显示播放控制导航信息。"
7248 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7249 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7250 msgstr "在播放列表 \"作者\" 字段使用的格式。"
7252 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
7253 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7254 msgstr "在播放列表 \"标题\" 字段使用的格式。"
7256 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7257 msgid "Dummy stream output"
7260 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7264 #: modules/access_output/file.c:64
7265 msgid "Append to file"
7268 #: modules/access_output/file.c:65
7269 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7270 msgstr "增补到文件,如果它已经存在就替换它。"
7272 #: modules/access_output/file.c:69
7273 msgid "File stream output"
7276 #: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:133
7280 #: modules/access_output/http.c:66
7281 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7282 msgstr "将被用户请求访问流的用户名"
7284 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7285 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 modules/misc/audioscrobbler.c:135
7286 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7290 #: modules/access_output/http.c:69
7291 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7292 msgstr "将被用于请求访问流的密码"
7294 #: modules/access_output/http.c:71
7298 #: modules/access_output/http.c:72
7299 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7300 msgstr "由服务器返回的 MIME (如果未指定则自动检测)。"
7302 #: modules/access_output/http.c:75
7303 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7304 msgstr "将被用于 HTTPS 的 x509 PEM 证书文件的路径。"
7306 #: modules/access_output/http.c:78
7308 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7309 "empty if you don't have one."
7310 msgstr "将被用于 HTTPS 的 x509 私匙文件的路径。如果您没有请留空。"
7312 #: modules/access_output/http.c:82
7314 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7315 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7317 "用于 HTTPS 的 x509 PEM 受信任的根 CA 证书 (证书颁发机构) 文件的路径。如果您没"
7320 #: modules/access_output/http.c:87
7322 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7323 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7324 msgstr "用于 SSL 的 x509 PEM 证书废止列表文件的地址。如果您没有请留空。"
7326 #: modules/access_output/http.c:90
7327 msgid "Advertise with Bonjour"
7328 msgstr "使用 Bonjour 发布"
7330 #: modules/access_output/http.c:91
7331 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7332 msgstr "通过 Bonjour 协议发布流。"
7334 #: modules/access_output/http.c:95
7335 msgid "HTTP stream output"
7338 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7339 msgid "Active TCP connection"
7342 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7344 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7345 "an incoming connection."
7346 msgstr "如果开启,VLC 将会连接到远程目标来代替等待入站连接。"
7348 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7349 msgid "RTMP stream output"
7352 #: modules/access_output/shout.c:63
7356 #: modules/access_output/shout.c:64
7357 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7358 msgstr "给予此流/频道在 shoutcast/icecast 服务器上的名称。"
7360 #: modules/access_output/shout.c:67
7361 msgid "Stream description"
7364 #: modules/access_output/shout.c:68
7365 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7366 msgstr "关于您频道的内容或信息的描述。"
7368 #: modules/access_output/shout.c:71
7372 #: modules/access_output/shout.c:72
7374 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7375 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7376 "shoutcast/icecast server."
7378 "您通常会提供给 shoutcast 模块 Ogg 流。它也可以被 MP3 流替代,所以您可以向 "
7379 "shoutcast/icecast 服务器发送 MP3 流。"
7381 #: modules/access_output/shout.c:81
7382 msgid "Genre description"
7385 #: modules/access_output/shout.c:82
7386 msgid "Genre of the content. "
7389 #: modules/access_output/shout.c:84
7390 msgid "URL description"
7393 #: modules/access_output/shout.c:85
7394 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7395 msgstr "您的流或频道的 URL 信息。"
7397 #: modules/access_output/shout.c:92
7398 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7401 #: modules/access_output/shout.c:95
7402 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7403 msgstr "被转码流的采样率信息。"
7405 #: modules/access_output/shout.c:97
7406 msgid "Number of channels"
7409 #: modules/access_output/shout.c:98
7410 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7411 msgstr "被转码流的频道编号信息。"
7413 #: modules/access_output/shout.c:100
7414 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7415 msgstr "Ogg Vorbis 质量"
7417 #: modules/access_output/shout.c:101
7418 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7419 msgstr "被转码流的 Ogg Vorbis 质量信息。"
7421 #: modules/access_output/shout.c:103
7422 msgid "Stream public"
7425 #: modules/access_output/shout.c:104
7427 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7428 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7429 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7431 "使服务器能够在 icecast/shoutcast 网站的 '黄页' (流目录列表) 中出现。需要为 "
7432 "shoutcast 指定位流信息。icecast 需要 Ogg 流。"
7434 #: modules/access_output/shout.c:110
7435 msgid "IceCAST output"
7438 #: modules/access_output/udp.c:69
7440 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7442 msgstr "默认出站 UDP 流的缓冲值。此值应该以毫秒为单位设置。"
7444 #: modules/access_output/udp.c:72
7445 msgid "Group packets"
7448 #: modules/access_output/udp.c:73
7450 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7451 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7452 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7454 "数据包可以在正确的时间或按分组一个接一个的被发送,您可以选择在一个时间内将被"
7455 "发送的数据包数量。它将有助于在大负荷的系统上减轻时序安排的负载。"
7457 #: modules/access_output/udp.c:80
7458 msgid "UDP stream output"
7461 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7462 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7463 msgstr "杜比环绕声编码流的简易解码器"
7465 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7466 msgid "Dolby Surround decoder"
7469 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7471 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7472 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7473 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7474 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7475 "It works with any source format from mono to 7.1."
7477 "在您只使用一个耳机时给予您在房间中以 7.1 声道扬声器给你带来的临场音频效果。它"
7478 "应该在长时间聆听音乐时能够使您更舒适并不易厌倦。\n"
7479 "它可以工作与从单声道到 7.1 声道的任意源。"
7481 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7482 msgid "Characteristic dimension"
7485 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7486 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7487 msgstr "以米为单位的左前扬声器和聆听者的距离。"
7489 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7490 msgid "Compensate delay"
7493 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7495 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7496 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7497 "case, turn this on to compensate."
7499 "物理算法可能会在某些时候扰乱与 lips 移动和语音之间的同步。如果发生此情况,请调"
7502 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7503 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7506 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7508 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7509 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7510 msgstr "在通过此滤镜处理前不解码杜比环绕声编码的流。不推荐开启此设置。"
7512 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
7513 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
7514 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7517 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
7518 msgid "Headphone effect"
7521 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7522 msgid "Use downmix algorithm"
7525 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
7527 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7528 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
7531 "此选项将选择一个适用于于耳机声道混合气的立体声流混缩为单声道的算法。它可以提"
7534 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
7535 msgid "Select channel to keep"
7538 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7540 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7541 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7543 "此选项将静音除了选中声道外的其它所有声道。请从 (0=左、1=右、2=左后、3=右后、"
7546 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
7550 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
7554 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
7558 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
7559 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7560 msgstr "用于将立体声转换为单声道的音频滤镜"
7562 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
7563 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7564 msgstr "用于简易声道混合的音频滤镜"
7566 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
7567 msgid "audio filter for simple channel mixing"
7568 msgstr "用于简易声道混合的音频滤镜"
7570 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
7571 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7572 msgstr "用于弱音声道混合的音频滤镜"
7574 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:93
7575 msgid "A/52 dynamic range compression"
7576 msgstr "A/52 动态范围压限"
7578 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
7579 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
7581 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7582 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7583 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7584 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7586 "动态范围压限将使很响的声音变得柔和,并且是柔和的声音便的更响亮,所以您可以在没"
7587 "有任何人打扰的嘈杂环境中更容易的聆听音乐。如果您关闭了动态范围压限,播放将会更"
7590 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
7591 msgid "Enable internal upmixing"
7594 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102
7595 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7596 msgstr "开启内部混响算法 (不推荐)。"
7598 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
7599 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:115
7600 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7601 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) 音频解码器"
7603 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
7604 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7605 msgstr "用于 A/52->S/PDIF 封装的音频滤镜"
7607 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7608 msgid "DTS dynamic range compression"
7611 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
7612 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
7613 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7614 msgstr "DTS 逻辑声学音频解码器"
7616 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
7617 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7618 msgstr "用于 DTS->S/PDIF 封装的音频滤镜"
7620 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
7621 msgid "Fixed point audio format conversions"
7624 #: modules/audio_filter/converter/float.c:102
7625 msgid "Floating-point audio format conversions"
7628 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7629 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
7630 msgid "MPEG audio decoder"
7633 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
7634 msgid "Equalizer preset"
7637 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
7638 msgid "Preset to use for the equalizer."
7641 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
7645 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7647 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7648 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7651 "不使用预设,但是手动指定带宽。您需要提供从 -20dB 到 20dB 之间的 10 个值,由空格"
7652 "分隔,例如 \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"。"
7654 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7658 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7659 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7660 msgstr "过滤音频两次。这将提供更好的效果。"
7662 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
7666 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
7667 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7668 msgstr "设置以 dB 为单位的全局增益 (-20 ... 20)."
7670 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
7671 msgid "Equalizer with 10 bands"
7674 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7678 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7679 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7683 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7687 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7688 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7692 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7696 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7697 msgid "Full bass and treble"
7700 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7704 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7708 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7712 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7716 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7720 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7721 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7725 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7726 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7730 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7731 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7735 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7736 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7740 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7744 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7748 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7749 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7753 #: modules/audio_filter/format.c:205
7754 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7755 msgstr "用于 PCM 格式转换的音频滤镜"
7757 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
7758 msgid "Number of audio buffers"
7761 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
7763 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7764 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7765 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7767 "这是功率测量时生成的音频缓冲数量。一个较高数值的缓冲将会增大滤镜的响应时间,但"
7770 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
7774 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
7776 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7777 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7778 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7780 "如果平均功率超过 N 缓冲并高于此值是,音量将会被规格化。此值必须是确定的浮点"
7781 "值。0.5 和 10 看上去比较合适。"
7783 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
7784 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
7785 msgid "Volume normalizer"
7788 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
7789 msgid "Parametric Equalizer"
7792 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7793 msgid "Low freq (Hz)"
7796 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7797 msgid "Low freq gain (dB)"
7800 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7801 msgid "High freq (Hz)"
7804 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
7805 msgid "High freq gain (dB)"
7808 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7812 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
7813 msgid "Freq 1 gain (dB)"
7814 msgstr "频率 1 增益 (dB)"
7816 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
7820 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7824 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
7825 msgid "Freq 2 gain (dB)"
7826 msgstr "频率 2 增益 (dB)"
7828 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7832 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7836 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
7837 msgid "Freq 3 gain (dB)"
7838 msgstr "频率 3 增益 (dB)"
7840 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
7844 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
7845 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
7846 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7847 msgstr "用于波段限制查补重采样的音频滤镜"
7849 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
7850 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
7851 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7852 msgstr "用于线性查补重采样的音频滤镜"
7854 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
7855 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7856 msgstr "用于高音重采样的音频滤镜"
7858 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
7859 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7860 msgstr "用于难听重采样的音频滤镜"
7862 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
7864 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
7865 msgstr "选择同步播放率的音频节拍"
7867 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
7871 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
7872 msgid "Stride Length"
7875 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
7876 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
7877 msgstr "以毫秒为单的输出布长度"
7879 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
7880 msgid "Overlap Length"
7883 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
7884 msgid "Percentage of stride to overlap"
7887 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
7888 msgid "Search Length"
7891 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
7892 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
7893 msgstr "以毫秒为单位的最佳搜索覆盖未知"
7895 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
7900 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
7901 msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter."
7904 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52
7909 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53
7911 msgid "Width of the virtual room"
7914 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65
7916 msgid "Audio Spatializer"
7919 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66
7920 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
7924 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
7925 msgid "Float32 audio mixer"
7926 msgstr "Float32 音频混合器"
7928 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
7929 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7930 msgstr "空 S/PDIF 音频混合器"
7932 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
7933 msgid "Trivial audio mixer"
7936 #: modules/audio_output/alsa.c:88
7940 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7941 msgid "ALSA audio output"
7944 #: modules/audio_output/alsa.c:112
7945 msgid "ALSA Device Name"
7948 #: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131
7949 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:462
7950 #: modules/audio_output/oss.c:135 modules/audio_output/portaudio.c:389
7951 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
7952 #: modules/audio_output/waveout.c:464 modules/gui/macosx/intf.m:605
7953 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
7954 msgid "Audio Device"
7957 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:540
7958 #: modules/audio_output/oss.c:184 modules/audio_output/portaudio.c:414
7959 #: modules/audio_output/waveout.c:502
7960 msgid "2 Front 2 Rear"
7963 #: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:664
7964 #: modules/audio_output/oss.c:252 modules/audio_output/waveout.c:552
7965 msgid "A/52 over S/PDIF"
7966 msgstr "A/52 超过 S/PDIF"
7968 #: modules/audio_output/alsa.c:327
7969 msgid "No Audio Device"
7972 #: modules/audio_output/alsa.c:328
7973 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7974 msgstr "未给予音频设备名称。您可能希望输入 \"默认\"。"
7976 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:474
7977 #: modules/audio_output/alsa.c:486 modules/audio_output/auhal.c:246
7978 msgid "Audio output failed"
7981 #: modules/audio_output/alsa.c:436 modules/audio_output/alsa.c:487
7983 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7984 msgstr "VLC 无法打开 ALSA 设备 \"%s\" (%s)。"
7986 #: modules/audio_output/alsa.c:475
7988 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7989 msgstr "音频设备 \"%s\" 已经在使用。"
7991 #: modules/audio_output/alsa.c:967
7992 msgid "Unknown soundcard"
7995 #: modules/audio_output/auhal.c:132
7997 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7998 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8001 "选择一个相当于音频设备的编号,将在您的 '音频设备' 菜单列出。此设备将会在之后被"
8004 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8005 msgid "HAL AudioUnit output"
8008 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8010 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8011 msgstr "选择的音频设备正在被其它应用程序使用。"
8013 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8014 msgid "Audio device is not configured"
8017 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8019 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8020 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8022 "您应该在 /应用程序/工具中的 \"音频 midi 设置\" 中设置您的扬声器摆放位置。现在"
8025 #: modules/audio_output/auhal.c:1014
8027 msgid "%s (Encoded Output)"
8028 msgstr "%s (已编码的输出)"
8030 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105
8031 msgid "Output device"
8034 #: modules/audio_output/directx.c:227
8036 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8037 "default device appears as 0 AND another number)."
8039 "DirectX 设备编号: 0 默认设备, 1..N 为设备编号 (默认的设备编号将显示 0 和其它"
8042 #: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155
8043 msgid "Use float32 output"
8046 #: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157
8048 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8049 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8051 "此选项将允许您开启或关闭高质量浮点 32 音频输出模式 (可能某些声卡无法很好的支"
8054 #: modules/audio_output/directx.c:233
8056 msgid "Select speaker configuration"
8059 #: modules/audio_output/directx.c:234
8061 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8062 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8065 #: modules/audio_output/directx.c:238
8066 msgid "DirectX audio output"
8067 msgstr "DirectX 音频输出"
8069 #: modules/audio_output/directx.c:517 modules/audio_output/portaudio.c:422
8070 msgid "3 Front 2 Rear"
8073 #: modules/audio_output/file.c:83
8074 msgid "Output format"
8077 #: modules/audio_output/file.c:84
8079 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8080 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8082 "\"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8083 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\" 中的一个"
8085 #: modules/audio_output/file.c:87
8086 msgid "Number of output channels"
8089 #: modules/audio_output/file.c:88
8091 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8092 "restrict the number of channels here."
8093 msgstr "按默认,所有的进入的声道都将被保存但是您可以在这里重定义数字。"
8095 #: modules/audio_output/file.c:91
8096 msgid "Add WAVE header"
8099 #: modules/audio_output/file.c:92
8100 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8101 msgstr "代替写入一个 raw 文件,您可以添加一个 WAV 头部到文件中。"
8103 #: modules/audio_output/file.c:109
8107 #: modules/audio_output/file.c:110
8108 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8109 msgstr "要写入音频采样的文件 (\"-\" 为标准输出"
8111 #: modules/audio_output/file.c:113
8112 msgid "File audio output"
8115 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8116 msgid "Roku HD1000 audio output"
8117 msgstr "Roku HD1000 音频输出"
8119 #: modules/audio_output/jack.c:68
8120 msgid "Automatically connect to writable clients"
8121 msgstr "自动连接到可写入的客户端"
8123 #: modules/audio_output/jack.c:70
8125 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8126 "writable JACK clients found."
8127 msgstr "如果开启此选项将连接到发现的首个可写的 JACK 客户端音频输出。"
8129 #: modules/audio_output/jack.c:74
8130 msgid "Connect to clients matching"
8131 msgstr "正在匹配连接到的客户端"
8133 #: modules/audio_output/jack.c:76
8135 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8136 "regular expression will be considered for connection."
8137 msgstr "如果开启了自动连接,仅那些符合此正则表达式的 JACK 客户端将被连接。"
8139 #: modules/audio_output/jack.c:84
8140 msgid "JACK audio output"
8143 #: modules/audio_output/oss.c:103
8144 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8145 msgstr "尝试和一个轻便的 OSS 驱动工作"
8147 #: modules/audio_output/oss.c:105
8149 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8150 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8151 "drivers, then you need to enable this option."
8153 "某些便携的 OSS 驱动不会在内部缓冲被完全填充时完全相同 (音频会严重失真)。如果"
8156 #: modules/audio_output/oss.c:111
8157 msgid "UNIX OSS audio output"
8158 msgstr "UNIX OSS 音频输出"
8160 #: modules/audio_output/oss.c:116
8161 msgid "OSS DSP device"
8164 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8165 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8166 msgstr "用于输出设备的 Portaudio 定义器"
8168 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8169 msgid "PORTAUDIO audio output"
8170 msgstr "PORTAUDIO 音频输出"
8172 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:527
8173 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:1884
8174 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
8175 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:400
8176 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:404
8177 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:920
8178 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:922
8179 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:990
8180 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1007
8181 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1014
8182 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1033
8183 msgid "VLC media player"
8186 #: modules/audio_output/pulse.c:99
8187 msgid "Pulseaudio audio output"
8188 msgstr "Pulseaudio 音频输出"
8190 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8191 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8192 msgstr "Simple DirectMedia Layer 音频输出"
8194 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8195 msgid "Microsoft Soundmapper"
8196 msgstr "Microsoft 音频映射器"
8198 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8199 msgid "Select Audio Device"
8202 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8204 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8205 "VLC restart to apply."
8207 "选择特殊音频设备,或者由 windows 确定 (默认),更改需要重新启动 VLC 才能生效。"
8209 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8210 msgid "Default Audio Device"
8213 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8214 msgid "Win32 waveOut extension output"
8215 msgstr "Win32 waveOut 扩展输出"
8217 #: modules/audio_output/waveout.c:481
8221 #: modules/codec/a52.c:48
8225 #: modules/codec/a52.c:55
8226 msgid "A/52 audio packetizer"
8229 #: modules/codec/adpcm.c:48
8230 msgid "ADPCM audio decoder"
8231 msgstr "ADPCM 音频解码器"
8233 #: modules/codec/aes3.c:48
8235 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8238 #: modules/codec/aes3.c:53
8240 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8243 #: modules/codec/araw.c:49
8244 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8245 msgstr "Raw/Log 音频解码器"
8247 #: modules/codec/araw.c:58
8248 msgid "Raw audio encoder"
8251 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8255 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8259 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8263 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:188
8264 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
8265 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
8269 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8273 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8277 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8281 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
8283 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8284 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8285 "MJPEG and other codecs"
8287 "FFmpeg 库提供了多个音频和视频解码器/编码器。它包含了 (MS)MPEG4, DivX, SV1,"
8288 "H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG 以及其它编码器。"
8290 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
8291 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8292 msgstr "AltiVec FFmpeg 音频/视频解码器 ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8294 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
8295 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8296 msgstr "FFmpeg 音频/视频解码器"
8298 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8302 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
8306 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
8307 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8308 msgstr "FFmpeg 音频/视频编码器"
8310 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
8311 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8312 msgstr "FFmpeg 反交错视频滤镜"
8314 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 modules/codec/avcodec/avcodec.h:66
8315 msgid "Direct rendering"
8318 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:68
8319 msgid "Error resilience"
8322 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
8324 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8325 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8326 "can produce a lot of errors.\n"
8327 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8329 "Ffmpeg 可以执行弹性错误。\n"
8330 "但是如果遇到了一个有问题的编码器 (类似 M$ 的 ISO MPEG-4 编码器) 这就可能产生"
8332 "有效值范围从 0 到 4 (0 表示关闭所有弹性错误)"
8334 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8335 msgid "Workaround bugs"
8338 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8340 "Try to fix some bugs:\n"
8343 "4 xvid interlaced\n"
8348 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8359 "这必须是值的和。例如要修正 \"ac vlc\" 和 \"ump4\", 就输入 40。"
8361 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
8362 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147
8366 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
8368 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8369 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8371 "解码器在时间不充足的情况下可能部分解码器或跳过帧。在 CPU 不是很强大是这非常有"
8374 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
8375 msgid "Skip frame (default=0)"
8378 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96
8380 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8381 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8383 "强制跳帧来加速解码 (-1=无, 0=默认, 1=B 帧, 2=P 帧, 3=B+P 帧, 4=全部帧)。"
8385 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
8386 msgid "Skip idct (default=0)"
8387 msgstr "跳过 idct (默认=0)"
8389 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
8391 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8392 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8394 "强制跳过 idct 来加速某些帧的解码 (-1=无, 0=默认, 1=B 帧, 2=P 帧, 3=B+P 帧, 4="
8397 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
8401 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8402 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8403 msgstr "设置 ffmpeg 的调试掩码"
8405 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
8406 msgid "Visualize motion vectors"
8409 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
8411 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8412 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8413 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8414 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8415 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8416 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8418 "您可以覆盖图像上的运行向量 (显示如何移动图像的方向)。此值为掩码,基于下列值:\n"
8419 "1 - 可视化向前预告 MVs 的 P 帧\n"
8420 "2 - 可视化向前预告 MVs 的 B 帧\n"
8421 "4 - 可视化向后预告 MVs 的 B 帧\n"
8424 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
8425 msgid "Low resolution decoding"
8428 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
8430 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8432 msgstr "仅解码视频的低分辨率版本。这仅需要很少的处理器资源。"
8434 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
8435 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8436 msgstr "用于 H.264 解码的跳过循环滤镜"
8438 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
8440 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8441 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8443 "跳过循环滤镜 (aka 反块) 通常对图像质量会造成不良的效果。但是它能为高分辨率的"
8446 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131
8447 msgid "Ratio of key frames"
8450 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
8451 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8452 msgstr "一个关键帧所包含的帧数。"
8454 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
8455 msgid "Ratio of B frames"
8458 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
8459 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8460 msgstr "在两个参考帧之间将被标识为 B 帧的数量。"
8462 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
8463 msgid "Video bitrate tolerance"
8466 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
8467 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8468 msgstr "以 kbits/s 为单位的视频位率偏差。"
8470 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
8471 msgid "Interlaced encoding"
8474 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
8475 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8476 msgstr "为交错的帧开启专用的算法。"
8478 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
8479 msgid "Interlaced motion estimation"
8482 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
8483 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8484 msgstr "开启交错运动估算算法。这需要较多的 CPU 资源。"
8486 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
8487 msgid "Pre-motion estimation"
8490 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
8491 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8494 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
8495 msgid "Rate control buffer size"
8498 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
8500 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8501 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8503 "速率控制缓存大小 (以千字节为单位)。一个较大的缓存将会有较佳的帧率控制,但是可"
8506 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
8507 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8510 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
8511 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8514 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
8515 msgid "I quantization factor"
8518 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
8520 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8521 "same qscale for I and P frames)."
8522 msgstr "I 帧的量化因数, 与 P 帧相比较 (例如 1.0 => 相同比例的 I 和 P 帧)。"
8524 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168 modules/codec/x264.c:335
8525 #: modules/demux/mod.c:77
8526 msgid "Noise reduction"
8529 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
8531 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8532 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8534 "开启一个简易的噪点消除算法仅在损失很小质量的画面的情况下通过降低编码长度和位"
8537 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
8538 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8541 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
8543 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8544 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8545 "standard MPEG2 decoders."
8547 "为 MPEG2 编码使用 MPEG4 量化矩阵。通常这会产生质量较高的图像,但是还会保留与标"
8550 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
8551 msgid "Quality level"
8554 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
8556 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8557 "encoding very much)."
8558 msgstr "用于编码的动态向量的质量等级 (这可能会大大降低编码速度)。"
8560 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
8562 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8563 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8564 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8565 "to ease the encoder's task."
8567 "如果您的 CPU 无法保持编码率那么编码器可以生成一个比较匆忙的质量权衡。它将会关"
8568 "闭格式结构量化,以及动态向量 (hq) 的速率失真并改善噪点消除阀来改善编码器的任"
8571 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
8572 msgid "Minimum video quantizer scale"
8575 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
8576 msgid "Minimum video quantizer scale."
8579 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
8580 msgid "Maximum video quantizer scale"
8583 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
8584 msgid "Maximum video quantizer scale."
8587 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
8588 msgid "Trellis quantization"
8591 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
8592 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8593 msgstr "开启格式向量化 (用于填充系数的速率失真)。"
8595 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
8596 msgid "Fixed quantizer scale"
8599 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
8601 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8603 msgstr "为 VBR 编码固定视频量化比例 (允许值: 0.01 到 255.0)。"
8605 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
8606 msgid "Strict standard compliance"
8609 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
8611 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8612 msgstr "在编码时强制严格标准的一致 (允许值: -1, 0, 1)。"
8614 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
8615 msgid "Luminance masking"
8618 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
8619 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8620 msgstr "为非常高亮度的宏块提升量化 (默认: 0.0)。"
8622 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
8623 msgid "Darkness masking"
8626 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
8627 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8628 msgstr "为非常暗的宏块提升量化 (默认: 0.0)。"
8630 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
8631 msgid "Motion masking"
8634 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
8636 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8638 msgstr "为高时间的复杂运动的宏块提升量化 (默认: 0.0)。"
8640 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
8641 msgid "Border masking"
8644 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
8646 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8648 msgstr "为带有边框的宏块提升量化 (默认: 0.0)。"
8650 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
8651 msgid "Luminance elimination"
8654 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
8656 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8657 "The H264 specification recommends -4."
8659 "在 PSNR 不是改变的很多的情况下消除亮度块 (默认: 0.0)。H264 规格推荐为 -4。"
8661 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
8662 msgid "Chrominance elimination"
8665 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
8667 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8668 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8670 "在 PSNR 不是改变的很多的情况下消除色度块 (默认: 0.0)。H264 规格推荐为 7。"
8672 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
8673 msgid "Specify AAC audio profile to use"
8674 msgstr "指定要使用的 AAC 音频方案"
8676 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
8678 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
8679 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
8682 "指定要用于编码音频位流的 AAC 音频方案。它有下列选项: 主、低、ssr (不推荐) 和 "
8685 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228
8687 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8688 msgstr "\"%s\" 不是视频编码器。"
8690 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:236
8692 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8693 msgstr "\"%s\" 不是音频编码器。"
8695 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
8698 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
8700 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
8702 "This is not an error inside VLC media player.\n"
8703 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
8705 "看上去您的 FFMPEG (libavcodec) 安装缺少下列编码器:\n"
8707 "如果您不知道如何修正此问题,请向您的发布商寻求支持。\n"
8709 "这不是一个 VLC 媒体播放器内部的错误。\n"
8710 "请不要向 VideoLAN 项目报告此问题。\n"
8712 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:681 modules/codec/avcodec/encoder.c:690
8713 msgid "VLC could not open the encoder."
8714 msgstr "VLC 无法打开编码器。"
8716 #: modules/codec/cc.c:64
8720 #: modules/codec/cc.c:65
8721 msgid "Closed Captions decoder"
8724 #: modules/codec/cdg.c:88
8725 msgid "CDG video decoder"
8728 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
8729 msgid "CMML annotations decoder"
8732 #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:57
8733 msgid "Subtitles (advanced)"
8736 #: modules/codec/csri.c:53
8737 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
8738 msgstr "用于 CSRI/asa 字幕渲染器的封装器"
8740 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8741 msgid "CVD subtitle decoder"
8744 #: modules/codec/cvdsub.c:56
8745 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8746 msgstr "Chaoji VCD 字幕分包器"
8748 #: modules/codec/dirac.c:62
8749 msgid "Constant quality factor"
8752 #: modules/codec/dirac.c:63
8753 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
8756 #: modules/codec/dirac.c:66
8758 msgid "CBR bitrate (kbps)"
8761 #: modules/codec/dirac.c:67
8762 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
8765 #: modules/codec/dirac.c:70
8767 msgid "Enable lossless coding"
8770 #: modules/codec/dirac.c:71
8772 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
8773 "reproduction of the original"
8776 #: modules/codec/dirac.c:75
8781 #: modules/codec/dirac.c:76
8783 msgid "Enable adaptive prefiltering"
8786 #: modules/codec/dirac.c:80
8787 msgid "Centre Weighted Median"
8790 #: modules/codec/dirac.c:81
8791 msgid "Rectangular Linear Phase"
8794 #: modules/codec/dirac.c:81
8795 msgid "Diagonal Linear Phase"
8798 #: modules/codec/dirac.c:84
8799 msgid "Amount of prefiltering"
8802 #: modules/codec/dirac.c:85
8803 msgid "Higher value implies more prefiltering"
8806 #: modules/codec/dirac.c:88
8808 msgid "Chroma format"
8811 #: modules/codec/dirac.c:89
8813 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
8816 #: modules/codec/dirac.c:94
8820 #: modules/codec/dirac.c:94
8824 #: modules/codec/dirac.c:94
8828 #: modules/codec/dirac.c:97
8830 msgid "Distance between 'P' frames"
8831 msgstr "在帧之前的最大 QP 步进。"
8833 #: modules/codec/dirac.c:101
8835 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
8838 #: modules/codec/dirac.c:105
8840 msgid "Picture coding mode"
8843 #: modules/codec/dirac.c:106
8845 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
8846 "pseudo-progressive frame"
8849 #: modules/codec/dirac.c:111
8850 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
8853 #: modules/codec/dirac.c:112
8854 msgid "force coding frame as single picture"
8857 #: modules/codec/dirac.c:113
8858 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
8861 #: modules/codec/dirac.c:117
8862 msgid "Width of motion compensation blocks"
8865 #: modules/codec/dirac.c:121
8866 msgid "Height of motion compensation blocks"
8869 #: modules/codec/dirac.c:126
8870 msgid "Block overlap (%)"
8873 #: modules/codec/dirac.c:127
8874 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
8877 #: modules/codec/dirac.c:132
8882 #: modules/codec/dirac.c:133
8883 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
8886 #: modules/codec/dirac.c:137
8891 #: modules/codec/dirac.c:138
8892 msgid "Total vertical block length including overlaps"
8895 #: modules/codec/dirac.c:141
8897 msgid "Motion vector precision"
8900 #: modules/codec/dirac.c:142
8901 msgid "Motion vector precision in pels."
8904 #: modules/codec/dirac.c:147
8905 msgid "Simple ME search area x:y"
8908 #: modules/codec/dirac.c:148
8910 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
8911 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
8914 #: modules/codec/dirac.c:153
8916 msgid "Three component motion estimation"
8919 #: modules/codec/dirac.c:154
8921 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
8924 #: modules/codec/dirac.c:157
8926 msgid "Intra picture DWT filter"
8929 #: modules/codec/dirac.c:161
8931 msgid "Inter picture DWT filter"
8934 #: modules/codec/dirac.c:165
8936 msgid "Number of DWT iterations"
8939 #: modules/codec/dirac.c:166
8940 msgid "Also known as DWT levels"
8943 #: modules/codec/dirac.c:170
8945 msgid "Enable multiple quantizers"
8948 #: modules/codec/dirac.c:171
8949 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
8952 #: modules/codec/dirac.c:175
8954 msgid "Enable spatial partitioning"
8957 #: modules/codec/dirac.c:179
8958 msgid "Disable arithmetic coding"
8961 #: modules/codec/dirac.c:180
8962 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
8965 #: modules/codec/dirac.c:185
8967 msgid "cycles per degree"
8970 #: modules/codec/dirac.c:207
8971 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
8974 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
8975 msgid "DirectMedia Object decoder"
8976 msgstr "DirectMedia Object 解码器"
8978 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
8979 msgid "DirectMedia Object encoder"
8980 msgstr "DirectMedia Object 编码器"
8982 #: modules/codec/dts.c:47
8986 #: modules/codec/dts.c:52
8987 msgid "DTS audio packetizer"
8990 #: modules/codec/dvbsub.c:56
8991 msgid "Decoding X coordinate"
8994 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8995 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8998 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8999 msgid "Decoding Y coordinate"
9002 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9003 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9006 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9007 msgid "Subpicture position"
9010 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9012 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9013 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9016 "您可以强制指定视频上子画面的位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可以合并"
9019 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9020 msgid "Encoding X coordinate"
9023 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9024 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9027 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9028 msgid "Encoding Y coordinate"
9031 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9032 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9035 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9036 msgid "DVB subtitles decoder"
9039 #: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3363 modules/demux/ts.c:3420
9041 msgid "DVB subtitles"
9044 #: modules/codec/dvbsub.c:105
9045 msgid "DVB subtitles encoder"
9048 #: modules/codec/faad.c:44
9049 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9050 msgstr "AAC 音频解码器 (使用 libfaad2)"
9052 #: modules/codec/faad.c:378
9053 msgid "AAC extension"
9056 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109
9060 #: modules/codec/fake.c:55
9061 msgid "Path of the image file for fake input."
9062 msgstr "用于伪装输入的图片文件路径。"
9064 #: modules/codec/fake.c:56
9065 msgid "Reload image file"
9068 #: modules/codec/fake.c:58
9069 msgid "Reload image file every n seconds."
9070 msgstr "每 n 秒重新载入图像文件。"
9072 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:141
9073 #: modules/stream_out/transcode.c:79
9074 msgid "Output video width."
9077 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
9078 #: modules/stream_out/transcode.c:82
9079 msgid "Output video height."
9082 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9083 msgid "Keep aspect ratio"
9086 #: modules/codec/fake.c:67
9087 msgid "Consider width and height as maximum values."
9088 msgstr "将宽度和高度作为最大值。"
9090 #: modules/codec/fake.c:68
9091 msgid "Background aspect ratio"
9094 #: modules/codec/fake.c:70
9095 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9096 msgstr "图像文件的高宽比 (4:3、16:9)。默认是方块像素。"
9098 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71
9099 msgid "Deinterlace video"
9102 #: modules/codec/fake.c:73
9103 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9104 msgstr "在载入它之前反交错图像。"
9106 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74
9107 msgid "Deinterlace module"
9110 #: modules/codec/fake.c:76
9111 msgid "Deinterlace module to use."
9114 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88
9115 #: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54
9116 msgid "Chroma used."
9119 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:90
9120 #: modules/video_output/yuv.c:56
9121 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9122 msgstr "强制为输出使用指定的色度。默认是 I420。"
9124 #: modules/codec/fake.c:90
9125 msgid "Fake video decoder"
9128 #: modules/codec/flac.c:186
9129 msgid "Flac audio decoder"
9132 #: modules/codec/flac.c:191
9133 msgid "Flac audio encoder"
9136 #: modules/codec/flac.c:197
9137 msgid "Flac audio packetizer"
9140 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9141 msgid "Sound fonts (required)"
9142 msgstr "Sound fonts (需要)"
9144 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9145 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9146 msgstr "用于软件合成器的 sound fonts 文件。"
9148 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9149 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9150 msgstr "FluidSynth MIDI 合成器"
9152 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9156 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51
9157 msgid "Video memory buffer width."
9160 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:54
9161 msgid "Video memory buffer height."
9164 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63
9165 msgid "Lock function"
9168 #: modules/codec/invmem.c:60
9170 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9171 "memory address for use by the video renderer."
9172 msgstr "锁定调用函数的地址。此功能必须返回一个有效的内存地址供视频渲染器使用。"
9174 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68
9175 msgid "Unlock function"
9178 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:69
9179 msgid "Address of the unlocking callback function"
9180 msgstr "取消锁定调用函数的地址"
9182 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:71
9183 msgid "Callback data"
9186 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:72
9187 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9188 msgstr "用于锁定和取消锁定函数的数据"
9190 #: modules/codec/invmem.c:70
9192 "This module make possible making video stream from raw-image generating (to "
9193 "memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc "
9194 "set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use "
9195 "libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to vmem "
9196 "video output module."
9199 #: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80
9201 msgid "Memory video decoder"
9202 msgstr "Theora 视频解码器"
9204 #: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9205 msgid "Formatted Subtitles"
9208 #: modules/codec/kate.c:197
9211 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9212 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9213 "rendering via Tiger is enabled."
9214 msgstr "为文本格式允许 Kate 流。VLC 将部分执行它,但是您可以选择关闭全部格式。"
9216 #: modules/codec/kate.c:204
9221 #: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:120
9225 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171
9226 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9227 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9228 #: modules/video_filter/rss.c:70
9232 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9233 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9234 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9235 #: modules/video_filter/rss.c:71
9239 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9240 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9241 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9242 #: modules/video_filter/rss.c:71
9246 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9247 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9248 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9249 #: modules/video_filter/rss.c:71
9253 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9254 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9255 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9256 #: modules/video_filter/rss.c:71
9260 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172
9261 #: modules/gui/macosx/controls.m:543 modules/gui/macosx/intf.m:636
9262 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9263 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9264 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
9268 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9269 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9270 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9271 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9275 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9276 #: modules/gui/macosx/controls.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:638
9277 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9278 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9279 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9283 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9284 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9285 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9286 #: modules/video_filter/rss.c:72
9290 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9291 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:637
9292 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9293 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9294 #: modules/video_filter/rss.c:72
9298 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9299 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9300 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64
9301 #: modules/video_filter/rss.c:73
9305 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9306 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9307 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9308 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9312 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9313 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9314 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9315 #: modules/video_filter/rss.c:73
9319 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9320 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9321 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9322 #: modules/video_filter/rss.c:73
9326 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9327 #: modules/gui/macosx/controls.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:639
9328 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9329 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9330 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9334 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
9335 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9336 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9337 #: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
9341 #: modules/codec/kate.c:216
9343 msgid "Use Tiger for rendering"
9346 #: modules/codec/kate.c:217
9348 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9349 "only render static text and bitmap based streams."
9352 #: modules/codec/kate.c:221
9354 msgid "Rendering quality"
9357 #: modules/codec/kate.c:222
9359 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9363 #: modules/codec/kate.c:226
9365 msgid "Default font effect"
9368 #: modules/codec/kate.c:227
9370 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9374 #: modules/codec/kate.c:231
9375 msgid "Default font effect strength"
9378 #: modules/codec/kate.c:232
9379 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9382 #: modules/codec/kate.c:236
9384 msgid "Default font description"
9387 #: modules/codec/kate.c:237
9389 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
9390 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
9391 "font parameters where appropriate."
9394 #: modules/codec/kate.c:242
9396 msgid "Default font color"
9399 #: modules/codec/kate.c:243
9401 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
9402 "font color to use."
9405 #: modules/codec/kate.c:247
9407 msgid "Default font alpha"
9410 #: modules/codec/kate.c:248
9412 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
9413 "particular font color to use."
9416 #: modules/codec/kate.c:252
9418 msgid "Default background color"
9421 #: modules/codec/kate.c:253
9423 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
9427 #: modules/codec/kate.c:257
9428 msgid "Default background alpha"
9431 #: modules/codec/kate.c:258
9433 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
9434 "specify a particular background color to use."
9437 #: modules/codec/kate.c:264
9439 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
9440 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
9441 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
9443 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
9444 "played. This will hopefully be fixed soon."
9447 #: modules/codec/kate.c:273
9451 #: modules/codec/kate.c:274
9453 msgid "Kate overlay decoder"
9456 #: modules/codec/kate.c:293
9458 msgid "Tiger rendering defaults"
9461 #: modules/codec/kate.c:329
9462 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9463 msgstr "Kate 文本字幕分包器"
9465 #: modules/codec/libass.c:58
9466 msgid "Subtitle renderers using libass"
9467 msgstr "使用 libass 渲染字幕"
9469 #: modules/codec/libmpeg2.c:103
9470 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9471 msgstr "MPEG I/II 视频解码器 (使用 libmpeg2)"
9473 #: modules/codec/lpcm.c:52
9474 msgid "Linear PCM audio decoder"
9475 msgstr "线性 PCM 音频解码器"
9477 #: modules/codec/lpcm.c:57
9478 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9479 msgstr "线性 PCM 音频分包器"
9481 #: modules/codec/mash.cpp:71
9482 msgid "Video decoder using openmash"
9483 msgstr "使用 openmash 视频解码器"
9485 #: modules/codec/mpeg_audio.c:113
9486 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9487 msgstr "MPEG 音频层 I/II/III 解码器"
9489 #: modules/codec/mpeg_audio.c:124
9490 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9491 msgstr "MPEG 音频层 I/II/III 分包器"
9493 #: modules/codec/png.c:59
9494 msgid "PNG video decoder"
9497 #: modules/codec/quicktime.c:68
9498 msgid "QuickTime library decoder"
9499 msgstr "QuickTime 库解码器"
9501 #: modules/codec/rawvideo.c:72
9502 msgid "Pseudo raw video decoder"
9503 msgstr "Pseudo raw 视频解码器"
9505 #: modules/codec/rawvideo.c:79
9506 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9507 msgstr "Pseudo raw 视频分包器"
9509 #: modules/codec/realaudio.c:65
9510 msgid "RealAudio library decoder"
9511 msgstr "RealAudio 库解码器"
9513 #: modules/codec/realvideo.c:132
9514 msgid "RealVideo library decoder"
9515 msgstr "RealVideo 库解码器"
9517 #: modules/codec/schroedinger.c:51
9518 msgid "Schroedinger video decoder"
9519 msgstr "Schroedinger 视频解码器"
9521 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9522 msgid "SDL Image decoder"
9525 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9526 msgid "SDL_image video decoder"
9527 msgstr "SDL_image 视频解码器"
9529 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
9531 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
9532 msgstr "\"%s\" 不是音频编码器。"
9534 #: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844
9538 #: modules/codec/speex.c:58
9540 msgid "Enforce the mode of the encoder."
9541 msgstr "VLC 无法打开编码器。"
9543 #: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95
9544 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165
9545 msgid "Encoding quality"
9548 #: modules/codec/speex.c:62
9550 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
9551 msgstr "从 1.0 (低) 到 10.0 (高) 的编码质量。"
9553 #: modules/codec/speex.c:64
9555 msgid "Encoding complexity"
9558 #: modules/codec/speex.c:66
9560 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
9563 #: modules/codec/speex.c:68
9565 msgid "Maximal bitrate"
9568 #: modules/codec/speex.c:70
9569 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
9572 #: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175
9573 msgid "CBR encoding"
9576 #: modules/codec/speex.c:74
9578 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
9579 "bitrate encoding (VBR)."
9582 #: modules/codec/speex.c:77
9583 msgid "Voice activity detection"
9586 #: modules/codec/speex.c:79
9588 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
9592 #: modules/codec/speex.c:82
9594 msgid "Discontinuous Transmission"
9597 #: modules/codec/speex.c:84
9598 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
9601 #: modules/codec/speex.c:88
9602 msgid "Narrow-band (8kHz)"
9605 #: modules/codec/speex.c:88
9606 msgid "Wide-band (16kHz)"
9609 #: modules/codec/speex.c:88
9610 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
9613 #: modules/codec/speex.c:95
9614 msgid "Speex audio decoder"
9615 msgstr "Speex 音频解码器"
9617 #: modules/codec/speex.c:97
9622 #: modules/codec/speex.c:101
9623 msgid "Speex audio packetizer"
9624 msgstr "Speex 音频分包器"
9626 #: modules/codec/speex.c:106
9627 msgid "Speex audio encoder"
9628 msgstr "Speex 音频编码器"
9630 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9631 msgid "DVD subtitles decoder"
9634 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
9635 msgid "DVD subtitles packetizer"
9638 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9639 msgid "Subtitles text encoding"
9642 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9643 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9644 msgstr "设置在文本字幕中使用的编码"
9646 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9647 msgid "Subtitles justification"
9650 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9651 msgid "Set the justification of subtitles"
9654 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
9655 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9656 msgstr "自动检测 UTF-8 字幕"
9658 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9660 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9661 msgstr "这将开启自动检测字幕文件内的 UTF-8 编码。"
9663 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9665 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9666 "but you can choose to disable all formatting."
9668 "某些字幕格式允许文本格式。VLC 将部分处理它,但是您可以选择关闭所有格式。"
9670 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
9671 msgid "Text subtitles decoder"
9674 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
9678 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
9679 msgid "USF subtitles decoder"
9682 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
9683 msgid "T.140 text encoder"
9684 msgstr "T.140 文本编码器"
9686 #: modules/codec/svcdsub.c:47
9687 msgid "Enable debug"
9690 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9692 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9694 "packet assembly info 2\n"
9696 "此整数将在二进制视图中作为调试掩码\n"
9700 #: modules/codec/svcdsub.c:55
9701 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9702 msgstr "Philips OGT (SVCD 字幕) 解码器"
9704 #: modules/codec/svcdsub.c:56
9705 msgid "SVCD subtitles"
9708 #: modules/codec/svcdsub.c:66
9709 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9710 msgstr "Philips OGT (SVCD 字幕) 分包器"
9712 #: modules/codec/tarkin.c:80
9714 msgid "Tarkin decoder"
9715 msgstr "Tarkin 解码器模块"
9717 #: modules/codec/telx.c:55
9718 msgid "Override page"
9721 #: modules/codec/telx.c:56
9723 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9724 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9725 "usually 888 or 889)."
9727 "覆盖指示页,如果您的字幕不显示请尝试它 (-1 = 从 TS 自动检测、0 = 从 teletext "
9728 "自动检测,>0 = 实际的页编号,通常是 888 或 889)。"
9730 #: modules/codec/telx.c:61
9731 msgid "Ignore subtitle flag"
9734 #: modules/codec/telx.c:62
9735 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9736 msgstr "忽略字幕标志,如果您的字幕不显示请尝试它。"
9738 #: modules/codec/telx.c:65
9739 msgid "Workaround for France"
9742 #: modules/codec/telx.c:66
9744 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9745 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9746 "your subtitles don't appear."
9748 "由于历史上的错误一些法国频道没有正确标识出它们的字幕页。如果您的字幕没有显示"
9751 #: modules/codec/telx.c:72
9752 msgid "Teletext subtitles decoder"
9753 msgstr "Teletext 字幕解码器"
9755 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167
9757 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9758 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9760 "强制指定一个 1 (低) 到 10 (高) 之间的质量,以代替指定一个详细的流。这将会生成"
9763 #: modules/codec/theora.c:104
9764 msgid "Theora video decoder"
9765 msgstr "Theora 视频解码器"
9767 #: modules/codec/theora.c:110
9768 msgid "Theora video packetizer"
9769 msgstr "Theora 视频分包器"
9771 #: modules/codec/theora.c:115
9772 msgid "Theora video encoder"
9773 msgstr "Theora 视频编码器"
9775 #: modules/codec/twolame.c:57
9777 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9778 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9780 "强制指定一个 0.0 (低) 到 50.0 (高) 之间的质量,以代替指定一个详细的流。这将会"
9783 #: modules/codec/twolame.c:60
9787 #: modules/codec/twolame.c:61
9788 msgid "Handling mode for stereo streams"
9791 #: modules/codec/twolame.c:62
9795 #: modules/codec/twolame.c:64
9796 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9797 msgstr "使用可变位率。默认使用固定位率 (CBR)。"
9799 #: modules/codec/twolame.c:65
9800 msgid "Psycho-acoustic model"
9803 #: modules/codec/twolame.c:67
9804 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9805 msgstr "整数从 -1 (非模式) 到 4。"
9807 #: modules/codec/twolame.c:71
9811 #: modules/codec/twolame.c:71
9812 msgid "Joint stereo"
9815 #: modules/codec/twolame.c:76
9816 msgid "Libtwolame audio encoder"
9817 msgstr "Libtwolame 音频解码器"
9819 #: modules/codec/vorbis.c:169
9820 msgid "Maximum encoding bitrate"
9823 #: modules/codec/vorbis.c:171
9824 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9825 msgstr "以 kbps 为单位的最大位率。这对流应用程序来说非常有用。"
9827 #: modules/codec/vorbis.c:172
9828 msgid "Minimum encoding bitrate"
9831 #: modules/codec/vorbis.c:174
9833 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9835 msgstr "以 kbps 为单位的最小位率。这对编码固定大小的频道来说非常有用。"
9837 #: modules/codec/vorbis.c:177
9838 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9839 msgstr "强制固定位率编码 (CBR)。"
9841 #: modules/codec/vorbis.c:181
9842 msgid "Vorbis audio decoder"
9843 msgstr "Vorbis 音频解码器"
9845 #: modules/codec/vorbis.c:192
9846 msgid "Vorbis audio packetizer"
9847 msgstr "Vorbis 音频分包器"
9849 #: modules/codec/vorbis.c:199
9850 msgid "Vorbis audio encoder"
9851 msgstr "Vorbis 音频编码器"
9853 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
9854 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
9857 #: modules/codec/x264.c:52
9858 msgid "Maximum GOP size"
9861 #: modules/codec/x264.c:53
9863 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9864 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9866 "设置 IDR 帧之间的最大间隔。较大的帧将节省大小,并改进在给予为率下的搜索精确性"
9869 #: modules/codec/x264.c:57
9870 msgid "Minimum GOP size"
9873 #: modules/codec/x264.c:58
9875 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9876 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9877 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9878 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9879 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9881 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9882 "frames, but do not start a new GOP."
9884 "设置 IDR 帧之间的最小间隔。在 H.264 中 I 帧没有必要绑定一个封闭的 GOP,因为它"
9885 "允许在它之前预测更多的帧 (也可以查看参考帧选项)。因此 I 帧没有搜索的必要。"
9886 "IDR 帧将从任意参考帧之前限制之后的 P 帧。\n"
9887 "如果场景出现在此间隔内, 它们还是将会被编码为 I 帧, 但是不启动一个新的 GOP。"
9889 #: modules/codec/x264.c:67
9890 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9893 #: modules/codec/x264.c:68
9895 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9896 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9897 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9898 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9899 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9900 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9903 "场景剪辑检测。控制如何主动的插入额外的 I 帧。较小的场景剪辑值,编码器将会经常"
9904 "在超过关键值时强制一个 I 帧。较好的场景剪辑值可能会为 I 帧查找一个较佳的位"
9905 "置。较大的值将使用尽可能多的 I 帧,但是会浪费容量。-1 为关闭场景剪辑检测,所以 "
9906 "I 帧将会被插入到每个 keyint 帧中,这可能会导致编码效率的降低。范围是 1 到 "
9909 #: modules/codec/x264.c:79
9910 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9911 msgstr "较快,低精确性的场景剪辑检测"
9913 #: modules/codec/x264.c:80
9915 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9917 msgstr "较快,低精确性的场景剪辑检测。 需要多线程支持。"
9919 #: modules/codec/x264.c:84
9920 msgid "B-frames between I and P"
9921 msgstr "在 I 和 P 之间的 B 帧"
9923 #: modules/codec/x264.c:85
9924 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9925 msgstr "在 I 和 P 帧之间的连续 B 帧。范围是 1 到 16。"
9927 #: modules/codec/x264.c:88
9928 msgid "Adaptive B-frame decision"
9931 #: modules/codec/x264.c:90
9934 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9935 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
9936 msgstr "强制指定要使用的连续 B 帧值,除了可能的一个在 I 帧之前。"
9938 #: modules/codec/x264.c:94
9940 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9941 "possibly before an I-frame."
9942 msgstr "强制指定要使用的连续 B 帧值,除了可能的一个在 I 帧之前。"
9944 #: modules/codec/x264.c:98
9945 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9946 msgstr "影响 (倾向) B 帧用法"
9948 #: modules/codec/x264.c:99
9950 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9951 "negative values cause less B-frames."
9952 msgstr "倾向使用 B 帧。积极的值将造成更多的 B 帧, 保守的值将造成较少的 B 帧。"
9954 #: modules/codec/x264.c:102
9955 msgid "Keep some B-frames as references"
9956 msgstr "保留一些 B 帧作为参考"
9958 #: modules/codec/x264.c:103
9960 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9961 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9964 "允许 B 帧被用做参考预测其它帧。保持 2+ 连续 B 帧作为参考,并记录帧框架。"
9966 #: modules/codec/x264.c:107
9970 #: modules/codec/x264.c:108
9972 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9973 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9975 "CABAC (内容适应二进制算法编码)。将轻微的降速编码和解码, 但是会节省 10 到 15% "
9978 #: modules/codec/x264.c:112
9979 msgid "Number of reference frames"
9982 #: modules/codec/x264.c:113
9984 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9985 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9986 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9988 "用作预测的前帧数量。这在动画中非常有效,但是可能会造成看上去和原始版本稍有差"
9989 "异。某些解码器可能无法分析大的参考帧值。范围是 1 到 16。"
9991 #: modules/codec/x264.c:118
9992 msgid "Skip loop filter"
9995 #: modules/codec/x264.c:119
9996 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9997 msgstr "取消去块循环滤镜 (降低质量)。"
9999 #: modules/codec/x264.c:121
10000 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10001 msgstr "循环滤镜 AlphaCO 和 Beta 参数 alpha: beta"
10003 #: modules/codec/x264.c:122
10005 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10006 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10008 "循环滤镜 AlphaCO 和 Beta 参数。alpha 和 beta 参数的范围是 -6 到 6。-6 表示很"
10011 #: modules/codec/x264.c:126
10012 msgid "H.264 level"
10015 #: modules/codec/x264.c:127
10017 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10018 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10019 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10021 "指定 H.264 等级 (由 AnnexA 定义标准)。等级不是强制的; 它将服从用户选择的其它"
10022 "编码选项。范围是 1 到 5.1 (10 到 51 也被允许)。"
10024 #: modules/codec/x264.c:136
10025 msgid "Interlaced mode"
10028 #: modules/codec/x264.c:137
10029 msgid "Pure-interlaced mode."
10032 #: modules/codec/x264.c:142
10036 #: modules/codec/x264.c:143
10038 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10039 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10041 "这将选择要使用的量化器。较低的值会有较佳的精确性,但是有较高的位率。26 是一个"
10042 "比较好的值。范围从 0 (无损) 到 51。"
10044 #: modules/codec/x264.c:147
10045 msgid "Quality-based VBR"
10048 #: modules/codec/x264.c:148
10049 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10050 msgstr "基于质量的 1 pass VBR。范围从 0 到 51。"
10052 #: modules/codec/x264.c:150
10056 #: modules/codec/x264.c:151
10057 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10058 msgstr "最小的量化器参数。15 到 35 看上去是一个有用的范围。"
10060 #: modules/codec/x264.c:154
10064 #: modules/codec/x264.c:155
10065 msgid "Maximum quantizer parameter."
10068 #: modules/codec/x264.c:157
10069 msgid "Max QP step"
10072 #: modules/codec/x264.c:158
10073 msgid "Max QP step between frames."
10074 msgstr "在帧之前的最大 QP 步进。"
10076 #: modules/codec/x264.c:160
10077 msgid "Average bitrate tolerance"
10080 #: modules/codec/x264.c:161
10081 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10082 msgstr "平均位率内允许的误差 (以 kbits/s 为单位)。"
10084 #: modules/codec/x264.c:164
10085 msgid "Max local bitrate"
10088 #: modules/codec/x264.c:165
10089 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10090 msgstr "设置最大本地位率 (以 kbits/s 为位率)。"
10092 #: modules/codec/x264.c:167
10096 #: modules/codec/x264.c:168
10097 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10098 msgstr "最大本地位率的平均周期 (以 kbits 为单位)。"
10100 #: modules/codec/x264.c:171
10101 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10102 msgstr "初始 VBV 缓冲占有期"
10104 #: modules/codec/x264.c:172
10106 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10108 msgstr "设置初始缓存占有期作为缓存的一部分。范围从 0.0 到 1.0。"
10110 #: modules/codec/x264.c:176
10111 msgid "How AQ distributes bits"
10114 #: modules/codec/x264.c:177
10116 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10118 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10119 " - 2: Move bits between frames"
10121 "为 AQ 定义位发布模式,默认是 2\n"
10123 " - 1: 避免在帧之前移动位\n"
10126 #: modules/codec/x264.c:182
10127 msgid "Strength of AQ"
10130 #: modules/codec/x264.c:183
10132 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10133 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10134 " - 0.5: weak AQ\n"
10135 " - 1.5: strong AQ"
10137 "减少块并模糊平面及纹理区域的强度,默认是 1.0 推荐\n"
10142 #: modules/codec/x264.c:190
10143 msgid "QP factor between I and P"
10144 msgstr "I 和 P 之间的 QP 因数"
10146 #: modules/codec/x264.c:191
10147 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10148 msgstr "在 I 和 P 之间的 QP 因数。范围从 1.0 到 2.0。"
10150 #: modules/codec/x264.c:194
10151 msgid "QP factor between P and B"
10152 msgstr "P 和 B 之间的 QP 因数"
10154 #: modules/codec/x264.c:195
10155 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10156 msgstr "在 P 和 B 之间的 QP 因数。范围从 1.0 到 2.0。"
10158 #: modules/codec/x264.c:197
10159 msgid "QP difference between chroma and luma"
10160 msgstr "在色度和亮度之间的差异"
10162 #: modules/codec/x264.c:198
10163 msgid "QP difference between chroma and luma."
10164 msgstr "在色度和亮度之间的差异。"
10166 #: modules/codec/x264.c:200
10167 msgid "Multipass ratecontrol"
10170 #: modules/codec/x264.c:201
10172 "Multipass ratecontrol:\n"
10173 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10174 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10175 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10178 " - 1: 一重,创建状态文件\n"
10179 " - 2: 二重,不覆盖状态文件\n"
10180 " - 3: 多重,覆盖状态文件\n"
10182 #: modules/codec/x264.c:206
10183 msgid "QP curve compression"
10186 #: modules/codec/x264.c:207
10187 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10188 msgstr "QP 曲线压缩。范围从 0.0 (CBR) 到 1.0 (QCP)。"
10190 #: modules/codec/x264.c:209 modules/codec/x264.c:213
10191 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10194 #: modules/codec/x264.c:210
10196 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10197 "blurs complexity."
10198 msgstr "这将减少在曲线压缩之前的 QP 波动。临时模糊的复杂性。"
10200 #: modules/codec/x264.c:214
10202 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10204 msgstr "这在曲线压缩之后减少 QP 的波动。临时模糊突增。"
10206 #: modules/codec/x264.c:219
10207 msgid "Partitions to consider"
10210 #: modules/codec/x264.c:220
10212 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10215 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10216 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10217 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10218 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10223 " - 普通 : i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10224 " - 慢 : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10225 " - 全部 : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10226 "(p4x4 需要 p8x8。i8x8 需要 8x8dct)。"
10228 #: modules/codec/x264.c:228
10229 msgid "Direct MV prediction mode"
10230 msgstr "直接 MV 预计模式"
10232 #: modules/codec/x264.c:229
10233 msgid "Direct MV prediction mode."
10234 msgstr "直接 MV 预计模式。"
10236 #: modules/codec/x264.c:232
10237 msgid "Direct prediction size"
10240 #: modules/codec/x264.c:233
10242 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
10244 " - -1: smallest possible according to level\n"
10246 "直接预计大小: - 0: 4x4\n"
10248 " - -1: 按照等级的最小可能\n"
10250 #: modules/codec/x264.c:239
10251 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10252 msgstr "用于 B 帧的有利预计"
10254 #: modules/codec/x264.c:240
10255 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10256 msgstr "用于 B 帧的有利预计。"
10258 #: modules/codec/x264.c:242
10259 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10260 msgstr "整数像素运动估计模式"
10262 #: modules/codec/x264.c:244
10264 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10266 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10267 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10268 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10269 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10271 "选择运动估计算法: - dia: 方块搜索, 半径为 1 (快)\n"
10272 " - hex: 六边形搜索, 半径为 2\n"
10273 " - umh: 不一致的多六边形搜索 (较佳但速度慢)\n"
10274 " - esa: 穷举搜索 (非常慢, 主要用于测试)\n"
10275 " - tesa: hadamard 穷举搜索 (非常慢, 主要用于测试)\n"
10277 #: modules/codec/x264.c:251
10279 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10281 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10282 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10283 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10285 "选择运动估计算法: - dia: 方块搜索, 半径为 1 (快)\n"
10286 " - hex: 六边形搜索, 半径为 2\n"
10287 " - umh: 不一致的多六边形搜索 (较佳但速度慢)\n"
10288 " - esa: 穷举搜索 (非常慢, 主要用于测试)\n"
10290 #: modules/codec/x264.c:259
10291 msgid "Maximum motion vector search range"
10292 msgstr "最大运动向量搜索范围"
10294 #: modules/codec/x264.c:260
10296 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10297 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10298 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10300 "运动估算搜索的最大距离,较慎重的预测点。默认的 16 适合大多数的距离,高连续动态"
10301 "场景可以设置为 24 和 32。范围是 0 到 64。"
10303 #: modules/codec/x264.c:265
10304 msgid "Maximum motion vector length"
10307 #: modules/codec/x264.c:266
10309 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10310 msgstr "以像素为单位的最大运动向量长度。-1 是自动,基于等级。"
10312 #: modules/codec/x264.c:271
10313 msgid "Minimum buffer space between threads"
10314 msgstr "线程之间的最小缓存空间"
10316 #: modules/codec/x264.c:272
10318 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10320 msgstr "线程之间的最小缓冲空间。-1 是自动,基于线程数量。"
10322 #: modules/codec/x264.c:276
10323 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10324 msgstr "子像素运动估计和切割确定质量"
10326 #: modules/codec/x264.c:280
10328 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10329 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10330 "quality). Range 1 to 9."
10332 "此参数控制了在运动估计处理过程中的质量与速度比 (较低 = 快速和高质量 = 较佳的"
10335 #: modules/codec/x264.c:285
10337 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10338 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10339 "quality). Range 1 to 7."
10341 "此参数控制了在运动估计处理过程中的质量与速度比 (较低 = 快速和高质量 = 较佳的"
10344 #: modules/codec/x264.c:290
10346 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10347 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10348 "quality). Range 1 to 6."
10350 "此参数控制了在运动估计处理过程中的质量与速度比 (较低 = 快速和高质量 = 较佳的"
10353 #: modules/codec/x264.c:295
10355 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10356 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10357 "quality). Range 1 to 5."
10359 "此参数控制了在运动估计处理过程中的质量与速度比 (较低 = 快速和高质量 = 较佳的"
10362 #: modules/codec/x264.c:300
10363 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10364 msgstr "为 B 帧 RD 基于模式判断"
10366 #: modules/codec/x264.c:301
10367 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10368 msgstr "为 B 帧 RD 基于模式判断。这需要 subme 6 (或更高)。"
10370 #: modules/codec/x264.c:304
10371 msgid "Decide references on a per partition basis"
10372 msgstr "在一个每分割基础上判断参考"
10374 #: modules/codec/x264.c:305
10376 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10377 "as opposed to only one ref per macroblock."
10379 "允许每 8x8 或 16x8 的分割独立的选择一个参考帧,相反的每个预宏块只有一个参考"
10382 #: modules/codec/x264.c:309
10383 msgid "Chroma in motion estimation"
10386 #: modules/codec/x264.c:310
10387 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10388 msgstr "在 P 帧中的用于 subpel 和模式确定的色度 ME。"
10390 #: modules/codec/x264.c:313
10391 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10392 msgstr "在 B 帧中的 MVs 连带优化"
10394 #: modules/codec/x264.c:314
10395 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10398 #: modules/codec/x264.c:316
10399 msgid "Adaptive spatial transform size"
10402 #: modules/codec/x264.c:318
10403 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10404 msgstr "用于 inter-MB 中的 8x8 的传输中的基于 SATD 的判断"
10406 #: modules/codec/x264.c:320
10407 msgid "Trellis RD quantization"
10410 #: modules/codec/x264.c:321
10412 "Trellis RD quantization: \n"
10414 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10415 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10416 "This requires CABAC."
10420 " - 1: 仅在编码最后一个 MB 时开启\n"
10421 " - 2: 在所有模式判断时开启\n"
10424 #: modules/codec/x264.c:327
10425 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10426 msgstr "在 P 帧上的早期跳过检测"
10428 #: modules/codec/x264.c:328
10429 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10430 msgstr "在 P 帧上的早期跳过检测。"
10432 #: modules/codec/x264.c:330
10433 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10436 #: modules/codec/x264.c:331
10438 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10439 "small single coefficient."
10440 msgstr "P 帧上的阀系数。消除 dct 块仅包含一个小的单一系数。"
10442 #: modules/codec/x264.c:336
10444 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10446 msgstr "Dct-域噪点消除。适应伪造的死区。10 到 1000 看上去是一个有用的范围。"
10448 #: modules/codec/x264.c:340
10449 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10450 msgstr "Inter 亮度量化死区"
10452 #: modules/codec/x264.c:341
10453 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10454 msgstr "设置 inter 量化死区的大小。范围是 0 到 32。"
10456 #: modules/codec/x264.c:344
10457 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10458 msgstr "Intra 亮度量化死区"
10460 #: modules/codec/x264.c:345
10461 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10462 msgstr "设置 intra 量化死区的大小。范围是 0 到 32。"
10464 #: modules/codec/x264.c:352
10465 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10466 msgstr "在线程中的非确定性优化"
10468 #: modules/codec/x264.c:353
10469 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10470 msgstr "以可重复性为代价轻微改进 SMP 的质量。"
10472 #: modules/codec/x264.c:357
10473 msgid "CPU optimizations"
10476 #: modules/codec/x264.c:358
10477 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10478 msgstr "使用汇编 CPU 优化。"
10480 #: modules/codec/x264.c:360
10481 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10484 #: modules/codec/x264.c:361
10485 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10486 msgstr "用于多重编码的 2 重状态文件文件名。"
10488 #: modules/codec/x264.c:363
10489 msgid "PSNR computation"
10492 #: modules/codec/x264.c:364
10494 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10496 msgstr "计算并打印 PSNR 状态。这不会影响实际编码"
10498 #: modules/codec/x264.c:367
10499 msgid "SSIM computation"
10502 #: modules/codec/x264.c:368
10504 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10506 msgstr "计算并打印 SSIM 状态。这不会影响实际编码"
10508 #: modules/codec/x264.c:371
10512 #: modules/codec/x264.c:372
10513 msgid "Quiet mode."
10516 #: modules/codec/x264.c:374 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
10520 #: modules/codec/x264.c:375
10521 msgid "Print stats for each frame."
10524 #: modules/codec/x264.c:378
10525 msgid "SPS and PPS id numbers"
10526 msgstr "SPS 和 PPS id 号"
10528 #: modules/codec/x264.c:379
10530 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10532 msgstr "设置 SPS 和 PPS id 号以允许用不同的设置连接流。"
10534 #: modules/codec/x264.c:383
10535 msgid "Access unit delimiters"
10538 #: modules/codec/x264.c:384
10539 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10540 msgstr "生成反问单元分隔符 NAL 单元。"
10542 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
10546 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
10550 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
10554 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
10558 #: modules/codec/x264.c:397
10562 #: modules/codec/x264.c:403
10566 #: modules/codec/x264.c:403
10570 #: modules/codec/x264.c:403
10574 #: modules/codec/x264.c:403
10578 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
10582 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
10586 #: modules/codec/x264.c:409 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10587 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
10591 #: modules/codec/x264.c:418
10593 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
10594 msgstr "H.264/MPEG4 AVC 编码器 (使用 x264 库)"
10596 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
10597 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10598 msgstr "MPEG I/II hw 视频解码器 (使用 libmpeg2)"
10600 #: modules/codec/zvbi.c:59
10601 msgid "Teletext page"
10602 msgstr "Teletext 页"
10604 #: modules/codec/zvbi.c:60
10605 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10606 msgstr "打开可能的 Teletext 页。默认的页是索引 100"
10608 #: modules/codec/zvbi.c:63
10609 msgid "Text is always opaque"
10612 #: modules/codec/zvbi.c:64
10613 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10614 msgstr "设置 vbi 不透明为否使得边框话的文本透明。"
10616 #: modules/codec/zvbi.c:67
10617 msgid "Teletext alignment"
10618 msgstr "Teletext 排列"
10620 #: modules/codec/zvbi.c:69
10622 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10623 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10626 "您可以强制指定 teletext 在视频上的位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可"
10627 "以混合使用这些值,例如 6 = 右上)。"
10629 #: modules/codec/zvbi.c:73
10630 msgid "Teletext text subtitles"
10631 msgstr "Teletext 文本字幕"
10633 #: modules/codec/zvbi.c:74
10634 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10635 msgstr "将 teletext 字幕作为文本输出代替 RGBA"
10637 #: modules/codec/zvbi.c:83
10638 msgid "VBI and Teletext decoder"
10639 msgstr "VBI 和 Teletext 解码器"
10641 #: modules/codec/zvbi.c:84
10642 msgid "VBI & Teletext"
10643 msgstr "VBI 和 Teletext"
10645 #: modules/codec/zvbi.c:687
10650 #: modules/codec/zvbi.c:701
10655 #: modules/control/dbus.c:128
10659 #: modules/control/dbus.c:131
10660 msgid "D-Bus control interface"
10661 msgstr "D-Bus 控制界面"
10663 #: modules/control/gestures.c:81
10664 msgid "Motion threshold (10-100)"
10665 msgstr "运动限制 (10-100)"
10667 #: modules/control/gestures.c:83
10668 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10669 msgstr "用于记录鼠标手势所需的移动数量。"
10671 #: modules/control/gestures.c:85
10672 msgid "Trigger button"
10675 #: modules/control/gestures.c:87
10676 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10677 msgstr "用于鼠标手势的触发按钮。"
10679 #: modules/control/gestures.c:91
10683 #: modules/control/gestures.c:94
10687 #: modules/control/gestures.c:102
10688 msgid "Mouse gestures control interface"
10691 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
10692 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
10694 msgid "Global Hotkeys"
10697 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
10698 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
10700 msgid "Global Hotkeys interface"
10703 #: modules/control/hotkeys.c:100
10705 msgid "Volume Control"
10708 #: modules/control/hotkeys.c:100
10710 msgid "Position Control"
10713 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:2368
10717 #: modules/control/hotkeys.c:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
10718 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
10722 #: modules/control/hotkeys.c:104
10723 msgid "Hotkeys management interface"
10726 #: modules/control/hotkeys.c:109
10728 msgid "MouseWheel x-axis Control"
10731 #: modules/control/hotkeys.c:110
10733 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
10737 #: modules/control/hotkeys.c:418
10739 msgid "Audio Device: %s"
10742 #: modules/control/hotkeys.c:513
10744 msgid "Audio track: %s"
10747 #: modules/control/hotkeys.c:528 modules/control/hotkeys.c:551
10749 msgid "Subtitle track: %s"
10752 #: modules/control/hotkeys.c:528
10756 #: modules/control/hotkeys.c:575
10758 msgid "Aspect ratio: %s"
10761 #: modules/control/hotkeys.c:603
10766 #: modules/control/hotkeys.c:617
10767 msgid "Zooming reset"
10770 #: modules/control/hotkeys.c:625
10772 msgid "Scaled to screen"
10775 #: modules/control/hotkeys.c:628
10777 msgid "Original Size"
10780 #: modules/control/hotkeys.c:670
10782 msgid "Deinterlace mode: %s"
10785 #: modules/control/hotkeys.c:702
10787 msgid "Zoom mode: %s"
10790 #: modules/control/hotkeys.c:762
10794 #: modules/control/hotkeys.c:788
10799 #: modules/control/hotkeys.c:824 modules/control/hotkeys.c:834
10801 msgid "Subtitle delay %i ms"
10802 msgstr "字幕延迟 %i 毫秒"
10804 #: modules/control/hotkeys.c:844 modules/control/hotkeys.c:854
10806 msgid "Audio delay %i ms"
10807 msgstr "音频延迟 %i 毫秒"
10809 #: modules/control/hotkeys.c:908
10813 #: modules/control/hotkeys.c:910
10814 msgid "Recording done"
10817 #: modules/control/hotkeys.c:1131
10819 msgid "Volume %d%%"
10822 #: modules/control/http/http.c:39
10823 msgid "Host address"
10826 #: modules/control/http/http.c:41
10828 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10829 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10830 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10832 "HTTP 界面将要监听的地址和端口。它默认用于所有网络界面 (0.0.0.0)。如果您只想"
10833 "让 HTTP 界面仅对本机可用,请输入 127.0.0.1"
10835 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
10836 msgid "Source directory"
10839 #: modules/control/http/http.c:47
10843 #: modules/control/http/http.c:49
10845 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10846 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10847 msgstr "处理扩展和可执行文件的路径 (例如: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)。"
10849 #: modules/control/http/http.c:51
10850 msgid "Export album art as /art."
10851 msgstr "导出专辑封面为 /art。"
10853 #: modules/control/http/http.c:53
10855 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10857 msgstr "允许将当前播放列表项目中的专辑封面导出到 /art 和 /art?id=<id> URL。"
10859 #: modules/control/http/http.c:56
10860 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10861 msgstr "HTTP 界面 x509 PEM 证书文件 (开启 SSL)。"
10863 #: modules/control/http/http.c:59
10864 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10865 msgstr "HTTP 界面 x509 PEM 私匙文件。"
10867 #: modules/control/http/http.c:61
10868 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10869 msgstr "HTTP 界面 x509 PEM 受信任的根 CA 证书文件。"
10871 #: modules/control/http/http.c:64
10872 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10873 msgstr "HTTP 界面证书废止列表文件。"
10875 #: modules/control/http/http.c:67
10879 #: modules/control/http/http.c:68
10880 msgid "HTTP remote control interface"
10881 msgstr "HTTP 远程控制界面"
10883 #: modules/control/http/http.c:78
10887 #: modules/control/lirc.c:45
10888 msgid "Change the lirc configuration file."
10889 msgstr "更改 lirc 的设置文件。"
10891 #: modules/control/lirc.c:47
10893 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10894 "users home directory."
10895 msgstr "告诉 lirc 读取此配置文件。按默认它将在用户的 home 目录中搜索。"
10897 #: modules/control/lirc.c:57
10901 #: modules/control/lirc.c:60
10902 msgid "Infrared remote control interface"
10905 #: modules/control/motion.c:72
10906 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10907 msgstr "使用旋转视频滤镜代替变换"
10909 #: modules/control/motion.c:78
10913 #: modules/control/motion.c:80
10914 msgid "motion control interface"
10917 #: modules/control/motion.c:81
10919 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
10920 msgstr "使用 HDAPS, AMS, APPLESMC 或 UNIMOTION 运动传感器旋转视频"
10922 #: modules/control/netsync.c:66
10923 msgid "Act as master"
10926 #: modules/control/netsync.c:67
10927 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10928 msgstr "应该为网络同步作为主客户端吗?"
10930 #: modules/control/netsync.c:71
10931 msgid "Master client ip address"
10932 msgstr "主客户端 ip 地址"
10934 #: modules/control/netsync.c:72
10935 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10936 msgstr "用于网络同步的主客户端 IP 地址。"
10938 #: modules/control/netsync.c:76
10939 msgid "Network Sync"
10942 #: modules/control/ntservice.c:43
10943 msgid "Install Windows Service"
10944 msgstr "安装 Windows 服务"
10946 #: modules/control/ntservice.c:45
10947 msgid "Install the Service and exit."
10950 #: modules/control/ntservice.c:46
10951 msgid "Uninstall Windows Service"
10952 msgstr "卸载 Windows 服务"
10954 #: modules/control/ntservice.c:48
10955 msgid "Uninstall the Service and exit."
10958 #: modules/control/ntservice.c:49
10959 msgid "Display name of the Service"
10962 #: modules/control/ntservice.c:51
10963 msgid "Change the display name of the Service."
10964 msgstr "更改服务的显示名称。"
10966 #: modules/control/ntservice.c:52
10967 msgid "Configuration options"
10970 #: modules/control/ntservice.c:54
10972 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10973 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10976 "设置将被服务使用的设置选项 (例如 --foo=bar -- no- foobar)。它应该在安装时指"
10979 #: modules/control/ntservice.c:59
10981 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10982 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10983 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10985 "服务附属的附加界面。它应该在安装时指定,这样服务才能被正确配置。使用一个逗号分"
10986 "隔的界面列表。(公共值是: logger, sap, rc, http)"
10988 #: modules/control/ntservice.c:65
10992 #: modules/control/ntservice.c:66
10993 msgid "Windows Service interface"
10994 msgstr "Windows 服务界面"
10996 #: modules/control/rc.c:73
10997 msgid "Initializing"
11000 #: modules/control/rc.c:74
11004 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
11005 #: modules/gui/macosx/intf.m:1894 modules/gui/macosx/intf.m:1895
11006 #: modules/gui/macosx/intf.m:1896 modules/gui/macosx/intf.m:1897
11007 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11008 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:727 modules/misc/notify/xosd.c:263
11012 #: modules/control/rc.c:77
11016 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/macosx/interaction.m:140
11020 #: modules/control/rc.c:165
11021 msgid "Show stream position"
11024 #: modules/control/rc.c:166
11026 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11027 msgstr "显示在流中的当前位置。"
11029 #: modules/control/rc.c:169
11033 #: modules/control/rc.c:170
11034 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11035 msgstr "强制 rc 模式使用 stdin,如果它是一个 TTY。"
11037 #: modules/control/rc.c:172
11038 msgid "UNIX socket command input"
11039 msgstr "UNIX 端口命令输入"
11041 #: modules/control/rc.c:173
11042 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11043 msgstr "尝试通过 Unix 端口输入命令。"
11045 #: modules/control/rc.c:176
11046 msgid "TCP command input"
11049 #: modules/control/rc.c:177
11051 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11052 "port the interface will bind to."
11053 msgstr "尝试通过一个端口输入命令。您可以设置地址和界面将被绑定的端口。"
11055 #: modules/control/rc.c:181 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11056 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11057 msgstr "不打开 DOS 命令行界面"
11059 #: modules/control/rc.c:183
11061 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11062 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11063 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11065 "在默认情况下 rc 界面插件将会启动一个 DOS 命令行窗口。开启静默模式将不会出现此"
11066 "命令窗口但是也可能在您希望在没有打开视频窗口时停止 VLC 的时候导致麻烦。"
11068 #: modules/control/rc.c:190
11072 #: modules/control/rc.c:193
11073 msgid "Remote control interface"
11076 #: modules/control/rc.c:342
11077 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11078 msgstr "已初始化的远程控制界面。输入 `help' 获取帮助。 "
11080 #: modules/control/rc.c:815
11082 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11083 msgstr "未知的命令 `%s'。输入 `help' 获取帮助。 "
11085 #: modules/control/rc.c:849
11086 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11087 msgstr "+----[ 远程控制命令 ]"
11089 #: modules/control/rc.c:851
11090 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11091 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . 添加 XYZ 到播放列表"
11093 #: modules/control/rc.c:852
11094 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11095 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . 加入 XYZ 到队列"
11097 #: modules/control/rc.c:853
11098 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
11099 msgstr "| playlist . . . . . 显示当前播放列表中的项目"
11101 #: modules/control/rc.c:854
11102 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11103 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . 播放流"
11105 #: modules/control/rc.c:855
11106 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11107 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . 停止流"
11109 #: modules/control/rc.c:856
11110 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
11111 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . 下一个播放列表项目"
11113 #: modules/control/rc.c:857
11114 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
11115 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . 上一个播放列表项目"
11117 #: modules/control/rc.c:858
11118 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
11119 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . 转到索引中的项目"
11121 #: modules/control/rc.c:859
11122 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
11123 msgstr "| repeat [on|off] . . . . 切换播放列表项目重复"
11125 #: modules/control/rc.c:860
11126 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11127 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . 切换播放列表循环"
11129 #: modules/control/rc.c:861
11130 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
11131 msgstr "| random [on|off] . . . . . . . 切换随机跳转"
11133 #: modules/control/rc.c:862
11134 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11135 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . 清除播放列表"
11137 #: modules/control/rc.c:863
11138 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11139 msgstr "| status . . . . . . . . . . . 当前的播放列表状态"
11141 #: modules/control/rc.c:864
11142 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
11143 msgstr "| title [X] . . . . . . 设置/获取当前的项目"
11145 #: modules/control/rc.c:865
11146 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
11147 msgstr "| title_n . . . . . . . . 当前项目的下一个标题"
11149 #: modules/control/rc.c:866
11150 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
11151 msgstr "| title_p . . . . . . 当前项目的上一个标题"
11153 #: modules/control/rc.c:867
11154 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
11155 msgstr "| chapter [X] . . . . 设置获取当前项目的章节"
11157 #: modules/control/rc.c:868
11158 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
11159 msgstr "| chapter_n . . . . . . 当前项目的下一个章节"
11161 #: modules/control/rc.c:869
11162 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
11163 msgstr "| chapter_p . . . . 当前项目的上一个章节"
11165 #: modules/control/rc.c:871
11166 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11167 msgstr "| seek X . . . 以秒搜索, 例如 `seek 12'"
11169 #: modules/control/rc.c:872
11170 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
11171 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . 切换暂停"
11173 #: modules/control/rc.c:873
11174 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
11175 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . 设置最大率"
11177 #: modules/control/rc.c:874
11178 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
11179 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . 设置最小率"
11181 #: modules/control/rc.c:875
11182 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
11183 msgstr "| faster . . . . . . . . . . 快速播放流"
11185 #: modules/control/rc.c:876
11186 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
11187 msgstr "| slower . . . . . . . . . . 慢速播放流"
11189 #: modules/control/rc.c:877
11190 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
11191 msgstr "| normal . . . . . . . . . . 普通播放流"
11193 #: modules/control/rc.c:878
11194 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11195 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . 切换全屏幕"
11197 #: modules/control/rc.c:879
11198 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
11199 msgstr "| info . . . . . 当前流的信息"
11201 #: modules/control/rc.c:880
11202 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
11203 msgstr "| stats . . . . . . . . 显示统计信息"
11205 #: modules/control/rc.c:881
11206 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11207 msgstr "| get_time . . 从流开始时经过的秒数"
11209 #: modules/control/rc.c:882
11210 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
11211 msgstr "| is_playing . . . . 如果流在播放为 1, 否则为 0"
11213 #: modules/control/rc.c:883
11214 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
11215 msgstr "| get_title . . . . . 当前流的标题"
11217 #: modules/control/rc.c:884
11218 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
11219 msgstr "| get_length . . . . 当前流的长度"
11221 #: modules/control/rc.c:886
11222 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
11223 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . 设置/获取音频音量"
11225 #: modules/control/rc.c:887
11226 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
11227 msgstr "| volup [X] . . . . . . . 提升音频音量 X 级"
11229 #: modules/control/rc.c:888
11230 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
11231 msgstr "| voldown [X] . . . . . . 降低音频音量 X 级"
11233 #: modules/control/rc.c:889
11234 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
11235 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . 设置/获取音频设备"
11237 #: modules/control/rc.c:890
11238 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
11239 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . 设置/获取声道"
11241 #: modules/control/rc.c:891
11242 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11243 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . 设置/获取音轨"
11245 #: modules/control/rc.c:892
11246 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11247 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . 设置/获取视频轨道"
11249 #: modules/control/rc.c:893
11250 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11251 msgstr "| vratio [X] . . . . . . . 设置/获取视频高宽比"
11253 #: modules/control/rc.c:894
11254 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
11255 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . 设置/获取视频剪辑"
11257 #: modules/control/rc.c:895
11258 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
11259 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . 设置/获取视频缩放"
11261 #: modules/control/rc.c:896
11262 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11263 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . 获取视频截图"
11265 #: modules/control/rc.c:897
11266 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11267 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . 设置/获取字幕轨道"
11269 #: modules/control/rc.c:898
11270 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
11271 msgstr "| key [热键名] . . . . . . 模拟按下热键"
11273 #: modules/control/rc.c:899
11274 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11275 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] 使用菜单"
11277 #: modules/control/rc.c:904
11278 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
11279 msgstr "| @name marq-marquee STRING . . 覆盖视频中的字串"
11281 #: modules/control/rc.c:905
11282 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11283 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .左偏移"
11285 #: modules/control/rc.c:906
11286 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11287 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . 上偏移"
11289 #: modules/control/rc.c:907
11290 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
11291 msgstr "| @name marq-position #. . . .相对位置控制"
11293 #: modules/control/rc.c:908
11294 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11295 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . 字体颜色, RGB"
11297 #: modules/control/rc.c:909
11298 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11299 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . 不透明度"
11301 #: modules/control/rc.c:910
11302 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11303 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . 超时,毫秒为单位"
11305 #: modules/control/rc.c:911
11306 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11307 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . 字体大小, 像素为单位"
11309 #: modules/control/rc.c:913
11310 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11311 msgstr "| @name logo-file STRING . . .覆盖文件路径/名称"
11313 #: modules/control/rc.c:914
11314 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11315 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .左侧偏移"
11317 #: modules/control/rc.c:915
11318 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11319 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . 上侧偏移"
11321 #: modules/control/rc.c:916
11322 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11323 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . 相对位置"
11325 #: modules/control/rc.c:917
11326 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11327 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .透明度"
11329 #: modules/control/rc.c:919
11330 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11333 #: modules/control/rc.c:920
11334 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11335 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .高度"
11337 #: modules/control/rc.c:921
11338 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11339 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . 宽度"
11341 #: modules/control/rc.c:922
11342 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11343 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .左上角位置"
11345 #: modules/control/rc.c:923
11346 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11347 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .左上角位置"
11349 #: modules/control/rc.c:924
11350 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11351 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . 偏移列表"
11353 #: modules/control/rc.c:925
11354 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11355 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .镶嵌排序"
11357 #: modules/control/rc.c:926
11358 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11359 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . 垂直边框"
11361 #: modules/control/rc.c:927
11362 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11363 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . 水平边框"
11365 #: modules/control/rc.c:928
11366 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11367 msgstr "| @name mosaic-position {0=自动,1=固定} . . . .位置"
11369 #: modules/control/rc.c:929
11370 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11371 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .行数"
11373 #: modules/control/rc.c:930
11374 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11375 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .列数"
11377 #: modules/control/rc.c:931
11378 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11379 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . 图片顺序"
11381 #: modules/control/rc.c:932
11382 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11383 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .高宽比"
11385 #: modules/control/rc.c:935
11386 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11387 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . 此帮助信息"
11389 #: modules/control/rc.c:936
11390 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11391 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . 一个长帮助信息"
11393 #: modules/control/rc.c:937
11394 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
11395 msgstr "| logout . . . . . . . 退出 (如果在端口连接)"
11397 #: modules/control/rc.c:938
11398 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
11399 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 退出 vlc"
11401 #: modules/control/rc.c:940
11402 msgid "+----[ end of help ]"
11403 msgstr "+----[ 帮助结束 ]"
11405 #: modules/control/rc.c:1053
11406 msgid "Press menu select or pause to continue."
11407 msgstr "请按菜单选择或暂停继续。"
11409 #: modules/control/rc.c:1317 modules/control/rc.c:1572
11410 #: modules/control/rc.c:1643 modules/control/rc.c:1828
11411 #: modules/control/rc.c:1929
11412 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11413 msgstr "输入 '菜单选择' 或 '暂停' 继续。"
11415 #: modules/control/rc.c:1410
11416 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11417 msgstr "错误: `goto' 需要一个变量大于零。"
11419 #: modules/control/rc.c:1421
11421 msgid "Playlist has only %d elements"
11422 msgstr "播放列表仅有 %d 个元素"
11424 #: modules/control/rc.c:1913 modules/control/rc.c:1956
11425 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11428 #: modules/control/rc.c:1988
11429 msgid "Unknown command!"
11432 #: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:2000
11433 msgid "+-[Incoming]"
11436 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2003
11438 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11439 msgstr "| 输入字节读取 : %8.0f kB"
11441 #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2006
11443 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
11444 msgstr "| 输入位率 : %6.0f kb/s"
11446 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2008
11448 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11449 msgstr "| 分离器字节读取 : %8.0f kB"
11451 #: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2011
11453 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
11454 msgstr "| 分离器位率 : %6.0f kb/s"
11456 #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2019
11457 msgid "+-[Video Decoding]"
11460 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2022
11462 msgid "| video decoded : %5i"
11463 msgstr "| 已解码的视频 : %5i"
11465 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2025
11467 msgid "| frames displayed : %5i"
11468 msgstr "| 已显示的帧 : %5i"
11470 #: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2028
11472 msgid "| frames lost : %5i"
11473 msgstr "| 已丢失的帧 : %5i"
11475 #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2036
11476 msgid "+-[Audio Decoding]"
11479 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2039
11481 msgid "| audio decoded : %5i"
11482 msgstr "| 已解码的音频 : %5i"
11484 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2042
11486 msgid "| buffers played : %5i"
11487 msgstr "| 已播放的缓存 : %5i"
11489 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2045
11491 msgid "| buffers lost : %5i"
11492 msgstr "| 已丢失的缓存 : %5i"
11494 #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2051
11495 msgid "+-[Streaming]"
11498 #: modules/control/rc.c:2034 modules/gui/ncurses.c:2054
11500 msgid "| packets sent : %5i"
11501 msgstr "| 发送数据包 : %5i"
11503 #: modules/control/rc.c:2035 modules/gui/ncurses.c:2056
11505 msgid "| bytes sent : %8.0f kB"
11506 msgstr "| 发送字节 : %8.0f kB"
11508 #: modules/control/rc.c:2037
11510 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
11511 msgstr "| 正在发送的位率 : %6.0f kb/s"
11513 #: modules/control/showintf.c:67
11517 #: modules/control/showintf.c:68
11518 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11519 msgstr "界面中触发缩放的高度。"
11521 #: modules/control/signals.c:37
11525 #: modules/control/signals.c:40
11526 msgid "POSIX signals handling interface"
11527 msgstr "POSIX 信号处理界面"
11529 #: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:140
11533 #: modules/control/telnet.c:79
11535 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11536 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11537 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11539 "这是界面将要监听的主机。它默认给所有网络界面 (0.0.0.0)。如果您希望界面仅对本"
11540 "机可用请输入 \"127.0.0.1\"。"
11542 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:188
11543 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:147
11544 #: modules/stream_out/rtp.c:109
11548 #: modules/control/telnet.c:84
11550 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11552 msgstr "这是此界面将要监听的 TCP 端口。默认为 4212。"
11554 #: modules/control/telnet.c:88
11556 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11557 "default value is \"admin\"."
11558 msgstr "一个被用于保护此界面的简易管理员密码。默认值是 \"admin\"。"
11560 #: modules/control/telnet.c:102
11561 msgid "VLM remote control interface"
11562 msgstr "VLM 远程控制界面"
11564 #: modules/demux/aiff.c:49
11565 msgid "AIFF demuxer"
11566 msgstr "AIFF 信号分离器"
11568 #: modules/demux/asf/asf.c:56
11569 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11570 msgstr "ASF v1.0 信号分离器"
11572 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11573 msgid "Could not demux ASF stream"
11574 msgstr "无法分离 ASF 流"
11576 #: modules/demux/asf/asf.c:179
11577 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11578 msgstr "VLC 载入 ASF 头部失败。"
11580 #: modules/demux/au.c:50
11584 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
11585 msgid "FFmpeg demuxer"
11586 msgstr "FFmpeg 信号分离器"
11588 #: modules/demux/avformat/avformat.c:53
11593 #: modules/demux/avformat/avformat.c:60
11594 msgid "FFmpeg muxer"
11595 msgstr "FFmpeg 复用器"
11597 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
11599 msgstr "Ffmpeg 复用器"
11601 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
11602 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
11603 msgstr "强制使用 ffmpeg 复用器。"
11605 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11606 msgid "Force interleaved method"
11609 #: modules/demux/avi/avi.c:48
11610 msgid "Force interleaved method."
11613 #: modules/demux/avi/avi.c:50
11614 msgid "Force index creation"
11617 #: modules/demux/avi/avi.c:52
11619 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11620 "incomplete (not seekable)."
11622 "为 AVI 文件创建一个缩影。如果您的 AVI 文件已损坏或不完整 (无法搜索) 请使用此"
11625 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11629 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11633 #: modules/demux/avi/avi.c:61
11637 #: modules/demux/avi/avi.c:65
11638 msgid "AVI demuxer"
11641 #: modules/demux/avi/avi.c:678
11645 #: modules/demux/avi/avi.c:679
11648 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11649 "Do you want to try to fix it?\n"
11651 "This might take a long time."
11653 "此 AVI 文件已经损坏。搜索将无法正常工作。\n"
11658 #: modules/demux/avi/avi.c:682
11662 #: modules/demux/avi/avi.c:682
11663 msgid "Don't repair"
11666 #: modules/demux/avi/avi.c:2403
11667 msgid "Fixing AVI Index..."
11668 msgstr "正在修复 AVI 索引..."
11670 #: modules/demux/cdg.c:45
11671 msgid "CDG demuxer"
11674 #: modules/demux/demuxdump.c:42
11675 msgid "Dump filename"
11678 #: modules/demux/demuxdump.c:44
11679 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11680 msgstr "raw 流将被转储的文件名。"
11682 #: modules/demux/demuxdump.c:45
11683 msgid "Append to existing file"
11686 #: modules/demux/demuxdump.c:47
11687 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11688 msgstr "如果文件已经存在,它将不会被覆盖。"
11690 #: modules/demux/demuxdump.c:56
11691 msgid "File dumper"
11694 #: modules/demux/flac.c:49
11695 msgid "FLAC demuxer"
11696 msgstr "FLAC 信号分离器"
11698 #: modules/demux/gme.cpp:55
11699 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11700 msgstr "GME 信号分离器 (Game_Music_Emu)"
11702 #: modules/demux/kate_categories.c:40
11704 msgid "Closed captions"
11707 #: modules/demux/kate_categories.c:42
11709 msgid "Textual audio descriptions"
11712 #: modules/demux/kate_categories.c:43
11717 #: modules/demux/kate_categories.c:44
11718 msgid "Ticker text"
11721 #: modules/demux/kate_categories.c:45
11723 msgid "Active regions"
11726 #: modules/demux/kate_categories.c:46
11728 msgid "Semantic annotations"
11731 #: modules/demux/kate_categories.c:48
11736 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
11741 #: modules/demux/kate_categories.c:50
11742 msgid "Linguistic markup"
11745 #: modules/demux/kate_categories.c:51
11749 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
11751 msgid "Subtitles (images)"
11754 #: modules/demux/kate_categories.c:60
11755 msgid "Slides (text)"
11758 #: modules/demux/kate_categories.c:61
11760 msgid "Slides (images)"
11763 #: modules/demux/kate_categories.c:73
11765 msgid "Unknown category"
11768 #: modules/demux/live555.cpp:77
11770 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11771 "should be set in millisecond units."
11772 msgstr "允许您修改 RTSP 流的默认缓冲值。此值必须以毫秒为单位设置。"
11774 #: modules/demux/live555.cpp:80
11775 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11776 msgstr "Kasenna RTSP 方言"
11778 #: modules/demux/live555.cpp:81
11780 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11781 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11782 "cannot connect to normal RTSP servers."
11784 "Kasenna 服务器使用一个旧的并且是非标准的 RTSP 方言。在您设置了此参数后,VLC 将"
11785 "会尝试使用此方言通信。在此模式中您不能连接普通的 RTSP 服务器。"
11787 #: modules/demux/live555.cpp:85
11788 msgid "RTSP user name"
11791 #: modules/demux/live555.cpp:86
11793 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11795 msgstr "允许您修改将被用于连接验证的用户名。"
11797 #: modules/demux/live555.cpp:88
11798 msgid "RTSP password"
11801 #: modules/demux/live555.cpp:89
11802 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11803 msgstr "允许您修改将被用于连接的密码。"
11805 #: modules/demux/live555.cpp:93
11806 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11807 msgstr "RTP/RTSP/SDP 信号分离器 (使用 Live555)"
11809 #: modules/demux/live555.cpp:103
11810 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11811 msgstr "RTSP/RTP 访问与分离器"
11813 #: modules/demux/live555.cpp:109 modules/demux/live555.cpp:110
11814 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
11815 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11816 msgstr "使用 RTP 代替 RTSP (TCP)"
11818 #: modules/demux/live555.cpp:112
11819 msgid "Client port"
11822 #: modules/demux/live555.cpp:113
11823 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11824 msgstr "RTP 源会话使用的端口"
11826 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
11827 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
11828 msgstr "通过 RTSP 强制多播 RTP"
11830 #: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119
11831 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11832 msgstr "通过 HTTP 通道使用 RTSP 和 RTP"
11834 #: modules/demux/live555.cpp:121
11835 msgid "HTTP tunnel port"
11838 #: modules/demux/live555.cpp:122
11839 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11840 msgstr "用于通过 HTTP 隧道 RTSP/RTP 的端口。"
11842 #: modules/demux/live555.cpp:612
11843 msgid "RTSP authentication"
11846 #: modules/demux/live555.cpp:613
11847 msgid "Please enter a valid login name and a password."
11848 msgstr "请输入一个有效的登录名和密码。"
11850 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
11851 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:45
11852 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
11853 msgid "Frames per Second"
11856 #: modules/demux/mjpeg.c:48
11858 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11859 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11861 "这是一个在从一个文件播放 MJPEG 时的帧率。为一个实时流 (来自摄像机) 使用 0 (这"
11864 #: modules/demux/mjpeg.c:54
11865 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11866 msgstr "M-JPEG 摄像机信号分离器"
11868 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
11869 msgid "--- DVD Menu"
11870 msgstr "--- DVD 菜单"
11872 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
11873 msgid "First Played"
11876 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
11877 msgid "Video Manager"
11880 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
11881 msgid "----- Title"
11884 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44
11885 msgid "Matroska stream demuxer"
11886 msgstr "Matroska 流信号分离器"
11888 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51
11889 msgid "Ordered chapters"
11892 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52
11893 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11894 msgstr "播放在片段中的指定章节。"
11896 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
11897 msgid "Chapter codecs"
11900 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
11901 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11902 msgstr "使用章节代码在片段中查找。"
11904 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
11905 msgid "Preload Directory"
11908 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
11910 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11911 "for broken files)."
11912 msgstr "从相同的目录中预载一系列的 matroska 文件 (对损坏文件支持差)。"
11914 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
11915 msgid "Seek based on percent not time"
11916 msgstr "基于百分比非时间的搜索"
11918 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64
11919 msgid "Seek based on percent not time."
11920 msgstr "基于百分比非时间的搜索。"
11922 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
11923 msgid "Dummy Elements"
11926 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68
11927 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11928 msgstr "读取并放弃未知的 EBML 元素 (对损坏的文件支持差)。"
11930 #: modules/demux/mod.c:53
11931 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11934 #: modules/demux/mod.c:54
11935 msgid "Enable reverberation"
11938 #: modules/demux/mod.c:55
11939 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11940 msgstr "混响等级 (从 0 到 100, 默认值是 0)。"
11942 #: modules/demux/mod.c:57
11943 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11944 msgstr "以毫秒为单位的混响延迟。通常值是从 40 到 200 毫秒。"
11946 #: modules/demux/mod.c:59
11947 msgid "Enable megabass mode"
11950 #: modules/demux/mod.c:60
11951 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11952 msgstr "超重低音模式等级 (从 0 到 100, 默认值是 0)。"
11954 #: modules/demux/mod.c:62
11956 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11957 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11959 "超重低音模式截至频率, 以 Hz 为单位。这是超重低音效果应用的最大频率。有效值从 "
11962 #: modules/demux/mod.c:65
11963 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11964 msgstr "环绕效果等级 (从 0 到 100, 默认值是 0)。"
11966 #: modules/demux/mod.c:67
11967 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11968 msgstr "环绕声延迟,以毫秒为单位。通常的值是从 5 到 40 毫秒。"
11970 #: modules/demux/mod.c:72
11971 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11972 msgstr "MOD 信号分离器 (libmodplug)"
11974 #: modules/demux/mod.c:80
11978 #: modules/demux/mod.c:83
11979 msgid "Reverberation level"
11982 #: modules/demux/mod.c:85
11983 msgid "Reverberation delay"
11986 #: modules/demux/mod.c:87
11990 #: modules/demux/mod.c:90
11991 msgid "Mega bass level"
11994 #: modules/demux/mod.c:92
11995 msgid "Mega bass cutoff"
11998 #: modules/demux/mod.c:94
12002 #: modules/demux/mod.c:97
12003 msgid "Surround level"
12006 #: modules/demux/mod.c:99
12007 msgid "Surround delay (ms)"
12008 msgstr "环绕声延迟 (毫秒)"
12010 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12011 msgid "MP4 stream demuxer"
12012 msgstr "MP4 流信号分离器"
12014 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59 modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12018 #: modules/demux/mpc.c:58
12019 msgid "MusePack demuxer"
12020 msgstr "MusePack 信号分离器"
12022 #: modules/demux/mpeg/es.c:48
12023 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12026 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12027 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12028 msgstr "H264 流的期望帧率。"
12030 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12031 msgid "H264 video demuxer"
12032 msgstr "H264 视频信号分离器"
12034 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12036 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12037 msgstr "这是在播放 MPEG4 视频通量流时的期望帧率。"
12039 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12040 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12041 msgstr "MPEG-4 视频信号分离器"
12043 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:51
12047 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12048 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12049 msgstr "MPEG-I/II 视频信号分离器"
12051 #: modules/demux/nsc.c:46
12052 msgid "Windows Media NSC metademux"
12053 msgstr "Windows Media NSC 元信号分离器"
12055 #: modules/demux/nsv.c:49
12056 msgid "NullSoft demuxer"
12057 msgstr "NullSoft 信号分离器"
12059 #: modules/demux/nuv.c:49
12060 msgid "Nuv demuxer"
12063 #: modules/demux/ogg.c:54
12064 msgid "OGG demuxer"
12067 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12068 msgid "Google Video"
12071 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12075 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12076 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12077 msgstr "在播放列表被载入后自动开始播放其中的内容。"
12079 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12080 msgid "Show shoutcast adult content"
12081 msgstr "显示 shoutcast 成人内容"
12083 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12084 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12085 msgstr "在使用视频播放列表时显示 NC17 分级的视频流。"
12087 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12091 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12093 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12094 "prevent adding them to the playlist."
12096 "使用播放列表选项通常被用于防治广告被跳过检测并防止添加它们到播放列表中。"
12098 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12099 msgid "M3U playlist import"
12100 msgstr "导入 M3U 播放列表"
12102 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12103 msgid "PLS playlist import"
12104 msgstr "导入 PLS 播放列表"
12106 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12107 msgid "B4S playlist import"
12108 msgstr "导入 B4S 播放列表"
12110 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
12111 msgid "DVB playlist import"
12112 msgstr "导入 DVB 播放列表"
12114 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12115 msgid "Podcast parser"
12116 msgstr "Podcast 解析器"
12118 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12119 msgid "XSPF playlist import"
12120 msgstr "导入 XSPF 播放列表"
12122 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12123 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12124 msgstr "新建 winamp 5.2 shoutcast 导入"
12126 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12127 msgid "ASX playlist import"
12128 msgstr "导入 ASX 播放列表"
12130 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12131 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12132 msgstr "Kasenna 媒体库解析器"
12134 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12135 msgid "QuickTime Media Link importer"
12136 msgstr "QuickTime 媒体链接导入器"
12138 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12139 msgid "Google Video Playlist importer"
12140 msgstr "Google 视频播放列表导入器"
12142 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12143 msgid "Dummy ifo demux"
12144 msgstr "空 ifo 信号分离器"
12146 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12147 msgid "iTunes Music Library importer"
12148 msgstr "iTunes 音乐库导入器"
12150 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:268
12151 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:311
12152 msgid "Podcast Info"
12153 msgstr "Podcast 信息"
12155 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
12156 msgid "Podcast Summary"
12157 msgstr "Podcast 摘要"
12159 #: modules/demux/playlist/podcast.c:312
12160 msgid "Podcast Size"
12161 msgstr "Podcast 大小"
12163 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:406
12167 #: modules/demux/ps.c:43
12168 msgid "Trust MPEG timestamps"
12169 msgstr "受信任的 MPEG 时间戳"
12171 #: modules/demux/ps.c:44
12173 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12174 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12175 "calculate from the bitrate instead."
12177 "通常我们使用 MPEG 文件的时间戳来计算位置和持续时间。但是在某些时候这可能没有"
12180 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:68
12181 msgid "MPEG-PS demuxer"
12182 msgstr "MPEG-PS 信号分离器"
12184 #: modules/demux/ps.c:57 modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
12188 #: modules/demux/pva.c:43
12189 msgid "PVA demuxer"
12192 #: modules/demux/rawdv.c:41
12194 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12195 msgstr "如果输入不能保持帧率那么信号分离器将增加时间戳。"
12197 #: modules/demux/rawdv.c:49
12198 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12199 msgstr "DV (数字视频) 信号分离器"
12201 #: modules/demux/rawvid.c:46
12204 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
12205 "30000/1001 or 29.97"
12206 msgstr "这是在播放 raw 视频流时的期望帧率。"
12208 #: modules/demux/rawvid.c:50
12209 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12210 msgstr "这是为 raw 视频流指定宽度,以像素为单位。"
12212 #: modules/demux/rawvid.c:54
12213 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12214 msgstr "这是为 raw 视频流指定高度,以像素为单位。"
12216 #: modules/demux/rawvid.c:57
12217 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12218 msgstr "强制色度 (小心使用)"
12220 #: modules/demux/rawvid.c:58
12221 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12222 msgstr "强制色度。这是一个四字节的字串。"
12224 #: modules/demux/rawvid.c:60 modules/stream_out/switcher.c:95
12225 #: modules/video_filter/canvas.c:53
12226 msgid "Aspect ratio"
12229 #: modules/demux/rawvid.c:62
12231 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
12232 msgstr "高宽比 (4:3, 16:9)。默认是方块像素。"
12234 #: modules/demux/rawvid.c:66
12235 msgid "Raw video demuxer"
12236 msgstr "Raw 视频信号分离器"
12238 #: modules/demux/real.c:70
12239 msgid "Real demuxer"
12240 msgstr "Real 信号分离器"
12242 #: modules/demux/smf.c:43
12243 msgid "SMF demuxer"
12246 #: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56
12247 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12248 msgstr "为所有字幕应用一个延迟 (在 1/10 秒,例如 100 代表 10 秒)。"
12250 #: modules/demux/subtitle.c:56
12252 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12253 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12254 msgstr "覆盖普通帧每秒设置。这仅工作于 MicroDVD 和 SubRTP (SRT) 字幕。"
12256 #: modules/demux/subtitle.c:59
12258 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12259 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12260 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12261 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
12262 "autodetection, this should always work)."
12264 "强制字幕格式。可用的值是 : \"microdvd\", \"subrip\", \"subviewer\", \"ssa1"
12265 "\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2\", "
12266 "\"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb\", \"realtext\", \"dks\", "
12267 "\"subviewer1\", 和 \"auto\" (表示自动检测, 这应该总能工作)。"
12269 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65
12270 msgid "Text subtitles parser"
12273 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70
12274 msgid "Frames per second"
12277 #: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73
12278 msgid "Subtitles delay"
12281 #: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75
12282 msgid "Subtitles format"
12285 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12287 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12288 "based subtitle formats without a fixed value."
12289 msgstr "覆盖每秒普通帧的设置。这将只对基于字幕格式没有固定值的帧生效。"
12291 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12293 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12294 msgstr "强制字幕格式。使用 \"自动\", 支持变量值。"
12296 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12297 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12298 msgstr "字幕 (asa 信号分离器)"
12300 #: modules/demux/ts.c:100
12304 #: modules/demux/ts.c:102
12305 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12306 msgstr "允许用户指定一个扩展 pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])。"
12308 #: modules/demux/ts.c:104
12309 msgid "Set id of ES to PID"
12310 msgstr "设置 ES 的 id 为 PID"
12312 #: modules/demux/ts.c:105
12314 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12315 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12316 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12318 "设置每个被 VLC 处理的通量流内部 ID 作为在 TS 流内部的 PID。代替 1, 2, 3, 等。"
12319 "用于执行 #duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'。"
12321 #: modules/demux/ts.c:110
12322 msgid "Fast udp streaming"
12325 #: modules/demux/ts.c:112
12326 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12327 msgstr "通过 udp 发送 TS 到指定的 ip:端口 (您必须知道您在做什么)。"
12329 #: modules/demux/ts.c:114
12330 msgid "MTU for out mode"
12331 msgstr "用于输出模式的 MTU"
12333 #: modules/demux/ts.c:115
12334 msgid "MTU for out mode."
12335 msgstr "用于输出模式的 MTU。"
12337 #: modules/demux/ts.c:117
12341 #: modules/demux/ts.c:118
12342 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12343 msgstr "用于 CSA 加密算法的控制字符"
12345 #: modules/demux/ts.c:120 modules/mux/mpeg/ts.c:172
12346 msgid "Second CSA Key"
12349 #: modules/demux/ts.c:121 modules/mux/mpeg/ts.c:173
12351 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12353 msgstr "第二个 CSA 加密密匙。这必须是一个 16 字节的字串 (8 十六进制字节)。"
12355 #: modules/demux/ts.c:124
12356 msgid "Silent mode"
12359 #: modules/demux/ts.c:125
12360 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12361 msgstr "不在加密的 PES 中显示。"
12363 #: modules/demux/ts.c:127
12364 msgid "CAPMT System ID"
12365 msgstr "CAPMT 系统 ID"
12367 #: modules/demux/ts.c:128
12368 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12369 msgstr "仅来自此 SysID 到 CAM 的前进描述符。"
12371 #: modules/demux/ts.c:130
12372 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12373 msgstr "以字节为单位的要解密的数据包大小"
12375 #: modules/demux/ts.c:131
12377 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12378 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12379 msgstr "指定要解密的 TS 数据包大小。解密通常要在之前从值中去掉 TS 头部。"
12381 #: modules/demux/ts.c:135
12382 msgid "Filename of dump"
12385 #: modules/demux/ts.c:136
12386 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12387 msgstr "指定 TS 要转储的文件名。"
12389 #: modules/demux/ts.c:138
12393 #: modules/demux/ts.c:140
12395 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12397 msgstr "如果文件已存在并且选中了此选项,已存在的文件将不会被覆盖。"
12399 #: modules/demux/ts.c:143
12400 msgid "Dump buffer size"
12403 #: modules/demux/ts.c:145
12405 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12406 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12408 "为读取和写入一个整数数据优化缓存大小。在这里指定缓存大小并不是数据包数。"
12410 #: modules/demux/ts.c:149
12411 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12412 msgstr "MPEG 传输流信号分离器"
12414 #: modules/demux/ts.c:179 modules/gui/macosx/controls.m:1099
12415 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
12419 #: modules/demux/ts.c:180
12420 msgid "Teletext subtitles"
12421 msgstr "Teletext 字幕"
12423 #: modules/demux/ts.c:181
12425 msgid "Teletext: additional information"
12426 msgstr "Teletext 附加信息"
12428 #: modules/demux/ts.c:182
12430 msgid "Teletext: program schedule"
12431 msgstr "Teletext 程序计划"
12433 #: modules/demux/ts.c:183
12435 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
12436 msgstr "Teletext 听力障碍字幕"
12438 #: modules/demux/ts.c:3426
12440 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
12443 #: modules/demux/ts.c:3680 modules/demux/ts.c:3722
12444 msgid "clean effects"
12447 #: modules/demux/ts.c:3684 modules/demux/ts.c:3726
12448 msgid "hearing impaired"
12451 #: modules/demux/ts.c:3688 modules/demux/ts.c:3730
12452 msgid "visual impaired commentary"
12455 #: modules/demux/tta.c:45
12456 msgid "TTA demuxer"
12459 #: modules/demux/ty.c:59
12463 #: modules/demux/ty.c:60
12464 msgid "TY Stream audio/video demux"
12465 msgstr "TY 流音频/视频信号分离器"
12467 #: modules/demux/ty.c:771
12468 msgid "Closed captions 1"
12471 #: modules/demux/ty.c:772
12472 msgid "Closed captions 2"
12475 #: modules/demux/ty.c:773
12476 msgid "Closed captions 3"
12479 #: modules/demux/ty.c:774
12480 msgid "Closed captions 4"
12483 #: modules/demux/vc1.c:44
12484 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12485 msgstr "VC-1 流的期望帧率。"
12487 #: modules/demux/vc1.c:50
12488 msgid "VC1 video demuxer"
12489 msgstr "VC1 视频信号分离器"
12491 #: modules/demux/vobsub.c:53
12492 msgid "Vobsub subtitles parser"
12493 msgstr "Vobsub 字幕解析器"
12495 #: modules/demux/voc.c:46
12496 msgid "VOC demuxer"
12499 #: modules/demux/wav.c:45
12500 msgid "WAV demuxer"
12503 #: modules/demux/xa.c:45
12507 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
12508 msgid "Use DVD Menus"
12511 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
12512 msgid "BeOS standard API interface"
12513 msgstr "BeOS 标准 API 界面"
12515 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12516 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12517 msgstr "也要打开所有来自子目录的文件吗?"
12519 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:166
12520 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:545
12521 #: modules/gui/macosx/open.m:736 modules/gui/macosx/open.m:901
12522 #: modules/gui/macosx/open.m:1137
12523 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100
12527 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
12528 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:183
12529 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
12530 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
12531 msgid "Preferences"
12534 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
12535 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:543
12536 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
12537 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
12541 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
12542 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:544
12543 #: modules/gui/macosx/open.m:900 modules/gui/macosx/open.m:1136
12547 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
12548 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12552 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12553 msgid "Open Subtitles"
12556 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
12557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12558 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87
12559 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
12563 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
12567 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
12571 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
12572 msgid "Go to Title"
12575 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
12576 msgid "Go to Chapter"
12579 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
12583 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:641
12587 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
12588 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
12589 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:266 modules/gui/macosx/bookmarks.m:274
12590 #: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/extended.m:519
12591 #: modules/gui/macosx/interaction.m:134 modules/gui/macosx/interaction.m:135
12592 #: modules/gui/macosx/interaction.m:175 modules/gui/macosx/intf.m:2241
12593 #: modules/gui/macosx/open.m:304 modules/gui/macosx/output.m:138
12594 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:427 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
12595 #: modules/gui/macosx/update.m:65 modules/gui/macosx/wizard.m:600
12596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
12597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148 modules/gui/macosx/wizard.m:1155
12598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1681 modules/gui/macosx/wizard.m:1689
12599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1870 modules/gui/macosx/wizard.m:1881
12600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1894
12601 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1251
12602 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1329
12603 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:557
12607 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
12608 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12609 msgstr "VLC 媒体播放器: 打开媒体文件"
12611 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
12612 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12613 msgstr "VLC 媒体播放器: 打开字幕文件"
12615 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
12616 msgid "Drop files to play"
12619 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
12623 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
12627 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
12628 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
12632 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:575
12633 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
12637 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
12638 msgid "Select None"
12641 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
12642 msgid "Sort Reverse"
12645 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12646 msgid "Sort by Name"
12649 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12650 msgid "Sort by Path"
12653 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
12657 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
12661 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
12665 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
12669 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
12673 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
12674 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
12678 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
12682 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
12683 #: modules/gui/macosx/playlist.m:716 modules/gui/macosx/prefs.m:184
12684 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
12688 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
12692 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12693 msgid "Show Interface"
12696 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
12700 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
12704 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
12708 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12709 msgid "Vertical Sync"
12712 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
12713 msgid "Correct Aspect Ratio"
12716 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
12717 msgid "Stay On Top"
12720 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
12721 msgid "Take Screen Shot"
12724 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:79
12725 msgid "Framebuffer device"
12728 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:81
12729 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12730 msgstr "要用于渲染的帧缓冲设备 (通常是 /dev/fb0)。"
12732 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:92
12733 msgid "Video aspect ratio"
12736 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:94
12737 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12738 msgstr "视频图像的高宽比 (4:3, 16:9)。默认是方块像素。"
12740 #: modules/gui/fbosd.c:111
12741 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12742 msgstr "要勇于覆盖帧缓重的图像文件的文件名。"
12744 #: modules/gui/fbosd.c:113
12745 msgid "Transparency of the image"
12748 #: modules/gui/fbosd.c:114
12750 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12751 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12753 "用于混合的新图像的透明值。默认是设置为完全不透明 (255)。(从 0 为完全透明到 "
12756 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/misc/logger.c:116
12757 #: modules/video_filter/marq.c:88
12761 #: modules/gui/fbosd.c:119
12762 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12763 msgstr "要在覆盖帧缓冲上显示的文本。"
12765 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58
12766 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
12767 msgid "X coordinate"
12770 #: modules/gui/fbosd.c:122
12771 msgid "X coordinate of the rendered image"
12772 msgstr "渲染图像的 X 坐标"
12774 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60
12775 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
12776 msgid "Y coordinate"
12779 #: modules/gui/fbosd.c:125
12780 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12781 msgstr "渲染图像的 Y 坐标"
12783 #: modules/gui/fbosd.c:129
12785 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12786 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12789 "您可以强制指定覆盖上的图像位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可以混合使"
12792 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:90
12793 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:117
12794 #: modules/video_filter/rss.c:146
12798 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:118
12800 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12802 msgstr "覆盖文本的不透明度 (相对于透明度)。0 = 透明,255 = 完全不透明。"
12804 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:120
12805 #: modules/video_filter/rss.c:150
12806 msgid "Font size, pixels"
12809 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:121
12810 #: modules/video_filter/rss.c:151
12811 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12812 msgstr "以像素为单位的字体大小。默认是 -1 (使用默认字体大小)。"
12814 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:125
12815 #: modules/video_filter/rss.c:155
12817 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12818 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12819 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12820 "(red + green), #FFFFFF = white"
12822 "要视频上渲染的文本颜色。这必须是一个十六进制值 (类似 HTML 颜色)。前两个字节是"
12823 "红,然后是绿、栏。#000000 = 黑、#FF0000 = 红、#00FF00 = 绿、#FFFF00 = 黄 (红 "
12826 #: modules/gui/fbosd.c:147
12827 msgid "Clear overlay framebuffer"
12830 #: modules/gui/fbosd.c:148
12832 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12833 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12836 "通过使覆盖完全透明就清除显示的覆盖图像。所有之前渲染的图像和文本将会从缓存中"
12839 #: modules/gui/fbosd.c:152
12840 msgid "Render text or image"
12843 #: modules/gui/fbosd.c:153
12844 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
12845 msgstr "在当前的覆盖缓冲中渲染图像或文本。"
12847 #: modules/gui/fbosd.c:156
12848 msgid "Display on overlay framebuffer"
12851 #: modules/gui/fbosd.c:157
12853 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
12854 msgstr "所有已渲染的图像和文本将会在覆盖缓冲上显示。"
12856 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
12857 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:83
12858 #: modules/misc/quartztext.c:85 modules/misc/win32text.c:57
12859 #: modules/video_filter/marq.c:161 modules/video_filter/rss.c:203
12863 #: modules/gui/fbosd.c:212
12867 #: modules/gui/fbosd.c:217
12868 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
12869 msgstr "GNU/Linux osd/覆盖缓冲界面"
12871 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:548
12872 msgid "About VLC media player"
12873 msgstr "关于 VLC 媒体播放器"
12875 #: modules/gui/macosx/about.m:90
12877 msgid "Compiled by %s"
12880 #: modules/gui/macosx/about.m:98
12881 msgid "VLC was brought to you by:"
12882 msgstr "VLC 给您带来了:"
12884 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:171
12885 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
12889 #: modules/gui/macosx/about.m:184
12890 msgid "VLC media player Help"
12891 msgstr "VLC 媒体播放器帮助"
12893 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:541
12894 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/pda/pda.c:283
12898 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
12902 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
12906 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:574
12907 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
12908 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1155
12909 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
12910 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136
12914 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
12915 #: modules/video_filter/extract.c:76
12919 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
12920 #: modules/gui/pda/pda.c:276 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
12924 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:712
12928 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
12932 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
12934 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12935 msgstr "找不到输入。必须有一个正在播放或暂停的流书签才能工作。"
12937 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
12938 msgid "Input has changed"
12941 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
12943 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12944 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12946 "输入已被更改,无法保存书签。在确认正在编辑的书签有相同的输入时通过 \"暂停\" 终"
12949 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:266 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
12950 msgid "Invalid selection"
12953 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
12954 msgid "Two bookmarks have to be selected."
12957 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:274
12958 msgid "No input found"
12961 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
12962 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12963 msgstr "必须是一个正在播放或暂停的流书签才能工作。"
12965 #: modules/gui/macosx/controls.m:82 modules/gui/macosx/controls.m:1037
12966 msgid "Jump To Time"
12969 #: modules/gui/macosx/controls.m:85
12973 #: modules/gui/macosx/controls.m:86
12974 msgid "Jump to time"
12977 #: modules/gui/macosx/controls.m:227
12981 #: modules/gui/macosx/controls.m:232
12985 #: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:349
12986 #: modules/gui/macosx/controls.m:1021 modules/gui/macosx/intf.m:585
12990 #: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:378
12991 #: modules/gui/macosx/controls.m:1028 modules/gui/macosx/intf.m:586
12995 #: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:354
12996 #: modules/gui/macosx/controls.m:383
13000 #: modules/gui/macosx/controls.m:478 modules/gui/macosx/controls.m:1051
13001 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
13005 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1052
13006 #: modules/gui/macosx/controls.m:1097 modules/gui/macosx/intf.m:612
13007 msgid "Normal Size"
13010 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1053
13011 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
13012 msgid "Double Size"
13015 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1057
13016 #: modules/gui/macosx/controls.m:1068 modules/gui/macosx/intf.m:616
13017 msgid "Float on Top"
13020 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1054
13021 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
13022 msgid "Fit to Screen"
13025 #: modules/gui/macosx/controls.m:798 modules/gui/macosx/intf.m:562
13026 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/qt4/menus.cpp:544
13027 msgid "Open File..."
13030 #: modules/gui/macosx/controls.m:1035 modules/gui/macosx/intf.m:587
13031 msgid "Step Forward"
13034 #: modules/gui/macosx/controls.m:1036 modules/gui/macosx/intf.m:588
13035 msgid "Step Backward"
13038 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:532
13039 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13043 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:535
13044 msgid "Fast Forward"
13047 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154
13051 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:155
13052 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13053 msgstr "应用两次均衡器滤镜。效果将会更清晰。"
13055 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13056 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13057 msgstr "开启均衡器。波段可用设置设置或者使用一个预设。"
13059 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160
13063 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13064 msgid "Extended controls"
13067 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13068 msgid "Shows more information about the available video filters."
13069 msgstr "显示更多有关可用视频滤镜的信息。"
13071 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13075 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13079 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/meta_engine/id3genres.h:95
13080 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
13081 msgid "Psychedelic"
13084 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/video_filter/gradient.c:75
13085 #: modules/video_filter/gradient.c:81
13089 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13090 msgid "General editing filters"
13093 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13094 msgid "Distortion filters"
13097 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13101 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13102 msgid "Adds motion blurring to the image"
13103 msgstr "添加动态模糊到图像中"
13105 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13106 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13107 msgstr "创建数个视频输出窗口的副本"
13109 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13110 msgid "Image cropping"
13113 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13114 msgid "Crops a defined part of the image"
13115 msgstr "裁剪一个定义部分的图像"
13117 #: modules/gui/macosx/extended.m:82
13118 msgid "Invert colors"
13121 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13122 msgid "Inverts the colors of the image"
13125 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13126 msgid "Transformation"
13129 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13130 msgid "Rotates or flips the image"
13133 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13134 msgid "Interactive Zoom"
13137 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13138 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13141 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13142 msgid "Volume normalization"
13145 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13146 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13147 msgstr "防止音频输出音量超过预定的值。"
13149 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13150 msgid "Headphone virtualization"
13153 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13154 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13155 msgstr "在使用耳机时模仿环绕立体声的效果。"
13157 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13158 msgid "Maximum level"
13161 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13162 msgid "Restore Defaults"
13165 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57
13169 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
13170 msgid "Adjust Image"
13173 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
13174 msgid "Video Filter"
13177 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
13178 msgid "Audio Filter"
13181 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
13182 msgid "About the video filters"
13185 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
13187 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13188 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13189 "subsections of Video/Filters.\n"
13190 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13191 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13193 "此面板将允许在数个视频效果之间飞速选择。\n"
13194 "这些滤镜可以在视频/滤镜中进行个别设置。\n"
13195 "要选择应用哪个滤镜,可以在参数设置的,视频/滤镜区域中设置一个滤镜选项字串。"
13197 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
13198 msgid "(no item is being played)"
13199 msgstr "(没有被播放的项目)"
13201 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13205 #: modules/gui/macosx/interaction.m:132
13209 #: modules/gui/macosx/interaction.m:214 modules/gui/macosx/interaction.m:280
13211 msgid "Remaining time: %i seconds"
13212 msgstr "剩余时间: %i 秒"
13214 #: modules/gui/macosx/interaction.m:393
13215 msgid "Errors and Warnings"
13218 #: modules/gui/macosx/interaction.m:394
13222 #: modules/gui/macosx/interaction.m:395
13223 msgid "Show Details"
13226 #: modules/gui/macosx/intf.m:333
13227 msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
13230 #: modules/gui/macosx/intf.m:335
13232 "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
13236 #: modules/gui/macosx/intf.m:337
13238 "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date and "
13239 "prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a "
13240 "modern version of Mac OS X."
13243 #: modules/gui/macosx/intf.m:339
13245 msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
13246 msgstr "不支持您的 Mac OS X 版本"
13248 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
13251 "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
13254 msgstr "VLC 媒体播放器需要 Mac OS X 10.4 或更高的版本。"
13256 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
13257 msgid "Open CrashLog..."
13260 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
13262 msgid "Save this Log..."
13263 msgstr "另存为(&S)..."
13265 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
13266 msgid "Check for Update..."
13269 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
13270 msgid "Preferences..."
13273 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
13277 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
13281 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
13282 msgid "Hide Others"
13285 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
13289 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
13293 #: modules/gui/macosx/intf.m:560
13297 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/qt4/menus.cpp:302
13298 msgid "Advanced Open File..."
13301 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
13302 msgid "Open Disc..."
13305 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
13306 msgid "Open Network..."
13309 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
13310 msgid "Open Capture Device..."
13313 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
13314 msgid "Open Recent"
13317 #: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/macosx/intf.m:2658
13321 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
13322 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13325 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
13329 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
13333 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
13337 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
13341 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/qt4/menus.cpp:497
13343 msgid "Increase Volume"
13346 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/qt4/menus.cpp:500
13348 msgid "Decrease Volume"
13351 #: modules/gui/macosx/intf.m:624 modules/gui/macosx/intf.m:625
13352 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/vout.m:205
13353 msgid "Fullscreen Video Device"
13356 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:632
13357 #: modules/video_filter/postproc.c:188
13358 msgid "Post processing"
13361 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
13362 msgid "Transparent"
13365 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
13366 msgid "Minimize Window"
13369 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
13370 msgid "Close Window"
13373 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
13374 msgid "Controller..."
13377 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
13378 msgid "Equalizer..."
13381 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
13382 msgid "Extended Controls..."
13385 #: modules/gui/macosx/intf.m:647
13386 msgid "Bookmarks..."
13389 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
13390 msgid "Playlist..."
13393 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/playlist.m:447
13394 msgid "Media Information..."
13397 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
13398 msgid "Messages..."
13401 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
13402 msgid "Errors and Warnings..."
13405 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
13406 msgid "Bring All to Front"
13409 #: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
13410 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:807
13414 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
13415 msgid "VLC media player Help..."
13416 msgstr "VLC 媒体播放器帮助..."
13418 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
13419 msgid "ReadMe / FAQ..."
13422 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
13423 msgid "Online Documentation..."
13426 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
13427 msgid "VideoLAN Website..."
13428 msgstr "VideoLAN 网站..."
13430 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
13431 msgid "Make a donation..."
13434 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
13435 msgid "Online Forum..."
13438 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
13442 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
13443 msgid "Volume Down"
13446 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
13450 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
13454 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:686
13455 msgid "VLC crashed previously"
13458 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
13460 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
13462 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
13463 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
13464 "URL of a network stream, ..."
13466 "您是否愿意发送详细的崩溃信息给 VLC 的开发小组?\n"
13468 "如果您愿意,您可以输入几行说明您在 VLC 崩溃之前做了什么的描述或者其它有用的信"
13469 "息: 一个下载样本文件的链接、一个网络流的 URL ..."
13471 #: modules/gui/macosx/intf.m:688
13472 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
13473 msgstr "我同意发送此错误报告。"
13475 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
13477 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
13479 msgstr "仅会提交您的默认电子邮件地址,不会包含更多的信息。"
13481 #: modules/gui/macosx/intf.m:1716
13483 msgid "Volume: %d%%"
13486 #: modules/gui/macosx/intf.m:2132
13487 msgid "Update check failed"
13490 #: modules/gui/macosx/intf.m:2132
13491 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
13492 msgstr "检测更新功能在此版本中未开启。"
13494 #: modules/gui/macosx/intf.m:2239
13495 msgid "Crash Report successfully sent"
13498 #: modules/gui/macosx/intf.m:2240
13499 msgid "Thanks for your report!"
13502 #: modules/gui/macosx/intf.m:2248
13503 msgid "Error when sending the Crash Report"
13504 msgstr "在发送崩溃报告时发生错误"
13506 #: modules/gui/macosx/intf.m:2339
13507 msgid "No CrashLog found"
13510 #: modules/gui/macosx/intf.m:2339 modules/gui/macosx/prefs.m:207
13511 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:618
13515 #: modules/gui/macosx/intf.m:2339
13516 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13517 msgstr "找不到任何上次崩溃的痕迹。"
13519 #: modules/gui/macosx/intf.m:2366
13520 msgid "Remove old preferences?"
13523 #: modules/gui/macosx/intf.m:2367
13524 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
13525 msgstr "我们发现了一个旧版本的 VLC 参数文件。"
13527 #: modules/gui/macosx/intf.m:2368
13528 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
13529 msgstr "移动到回收站并重新启动 VLC"
13531 #: modules/gui/macosx/intf.m:2503
13533 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
13536 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
13537 msgid "Video device"
13540 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
13542 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13543 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13546 "在 '全屏幕' 中用于显示默认视频的屏幕数量。屏幕数量可以在视频设备中被找到"
13548 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
13550 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13551 "is fully transparent."
13552 msgstr "设置视频输出的透明度。1 是非透明 (默认) 0 是完全透明。"
13554 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
13555 msgid "Stretch video to fill window"
13558 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
13560 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13561 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13562 msgstr "在调整视频大小时拉伸视频填充整个窗口代替保持高宽比并显示黑框。"
13564 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
13565 msgid "Black screens in fullscreen"
13568 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
13569 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13570 msgstr "在全屏幕模式中保持没有显示视频的地方为黑色"
13572 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
13573 msgid "Use as Desktop Background"
13576 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
13578 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13579 "with in this mode."
13580 msgstr "使用视频作为桌面背景,桌面图标在此模式中将不受影响。"
13582 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
13583 msgid "Show Fullscreen controller"
13586 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
13587 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13588 msgstr "在全屏模式中移动鼠标时显示一个透明的控制器。"
13590 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
13591 msgid "Auto-playback of new items"
13594 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
13595 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13596 msgstr "在添加新项目后立即开始播放。"
13598 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
13599 msgid "Keep Recent Items"
13602 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
13604 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13606 msgstr "按默认,VLC 将保留最近使用的 10 个项目。此功能可以在这里被关闭。"
13608 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
13609 msgid "Keep current Equalizer settings"
13610 msgstr "保持当前的均衡器设置"
13612 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
13614 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
13615 "feature can be disabled here."
13617 "按默认,VLC 将会在被关闭前保持最后的均衡器设置。此功能可以在这里被关闭。"
13619 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
13620 msgid "Mac OS X interface"
13621 msgstr "Mac OS X 界面"
13623 #: modules/gui/macosx/open.m:49
13624 msgid "No device connected"
13627 #: modules/gui/macosx/open.m:50
13629 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
13631 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
13632 "installed and try again."
13634 "VLC 检测不到任何 EyrTV 兼容设备。\n"
13636 "请检查设备的连接,并确认已经安装了最新的 EyeTV 软件,然后再试。"
13638 #: modules/gui/macosx/open.m:163
13639 msgid "Open Source"
13642 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/wince/open.cpp:132
13643 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13644 msgstr "媒体资源定位器 (MRL)"
13646 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:406
13647 #: modules/gui/macosx/open.m:445
13651 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:180
13652 #: modules/gui/macosx/open.m:292 modules/gui/macosx/output.m:145
13653 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
13654 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
13655 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
13656 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:243
13657 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510
13661 #: modules/gui/macosx/open.m:175
13662 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13663 msgstr "目标传输代替作为一个文件"
13665 #: modules/gui/macosx/open.m:177
13666 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
13667 msgid "Device name"
13670 #: modules/gui/macosx/open.m:181
13671 msgid "No DVD menus"
13674 #: modules/gui/macosx/open.m:183
13676 msgid "VIDEO_TS folder"
13677 msgstr "VIDEO_TS 目录"
13679 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:696
13683 #: modules/gui/macosx/open.m:189
13688 #: modules/gui/macosx/open.m:192
13690 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), just enter the "
13691 "URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, press the "
13695 #: modules/gui/macosx/open.m:193
13697 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
13698 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC use your machine's IP "
13701 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
13705 #: modules/gui/macosx/open.m:196
13706 msgid "Open RTP/UDP Stream"
13709 #: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/macosx/open.m:804
13710 #: modules/gui/macosx/open.m:861
13714 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/open.m:816
13715 #: modules/gui/macosx/open.m:873
13716 msgid "UDP/RTP Multicast"
13717 msgstr "UDP/RTP 多播"
13719 #: modules/gui/macosx/open.m:210
13720 msgid "Screen Capture Input"
13723 #: modules/gui/macosx/open.m:211
13724 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
13725 msgstr "此功能允许您处理您的屏幕输出。"
13727 #: modules/gui/macosx/open.m:212
13728 msgid "Frames per Second:"
13731 #: modules/gui/macosx/open.m:213
13733 msgid "Subscreen left:"
13736 #: modules/gui/macosx/open.m:214
13738 msgid "Subscreen top:"
13741 #: modules/gui/macosx/open.m:215
13743 msgid "Subscreen width:"
13746 #: modules/gui/macosx/open.m:216
13748 msgid "Subscreen height:"
13751 #: modules/gui/macosx/open.m:217
13752 msgid "Current channel:"
13755 #: modules/gui/macosx/open.m:218
13756 msgid "Previous Channel"
13759 #: modules/gui/macosx/open.m:219
13760 msgid "Next Channel"
13763 #: modules/gui/macosx/open.m:220 modules/gui/macosx/open.m:1071
13764 msgid "Retrieving Channel Info..."
13765 msgstr "正在检索频道信息..."
13767 #: modules/gui/macosx/open.m:221
13768 msgid "EyeTV is not launched"
13771 #: modules/gui/macosx/open.m:222
13773 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
13774 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
13776 "VLC 无法连接到 EyeTV。\n"
13777 "请确认您已经安装了 VLC 的 EyeTV 插件。"
13779 #: modules/gui/macosx/open.m:223
13780 msgid "Launch EyeTV now"
13781 msgstr "立即启动 EyeTV"
13783 #: modules/gui/macosx/open.m:224
13784 msgid "Download Plugin"
13787 #: modules/gui/macosx/open.m:290
13788 msgid "Load subtitles file:"
13791 #: modules/gui/macosx/open.m:291 modules/gui/macosx/output.m:137
13792 msgid "Settings..."
13795 #: modules/gui/macosx/open.m:293
13796 msgid "Override parametters"
13799 #: modules/gui/macosx/open.m:294 modules/stream_out/bridge.c:51
13800 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
13804 #: modules/gui/macosx/open.m:296
13808 #: modules/gui/macosx/open.m:298
13809 msgid "Subtitles encoding"
13812 #: modules/gui/macosx/open.m:300
13816 #: modules/gui/macosx/open.m:302
13817 msgid "Subtitles alignment"
13820 #: modules/gui/macosx/open.m:305
13821 msgid "Font Properties"
13824 #: modules/gui/macosx/open.m:306
13825 msgid "Subtitle File"
13828 #: modules/gui/macosx/open.m:583
13829 msgid "VIDEO_TS directory"
13830 msgstr "VIDEO_TS 目录"
13832 #: modules/gui/macosx/open.m:631 modules/gui/macosx/open.m:683
13833 #: modules/gui/macosx/open.m:691 modules/gui/macosx/open.m:699
13834 msgid "No %@s found"
13837 #: modules/gui/macosx/open.m:735
13838 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13839 msgstr "打开 VIDEO_TS 目录"
13841 #: modules/gui/macosx/open.m:974
13842 msgid "iSight Capture Input"
13843 msgstr "iSight 捕获输入"
13845 #: modules/gui/macosx/open.m:975
13847 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
13849 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
13850 "640px*480px raw video stream.\n"
13852 "Live Audio input is not supported."
13854 "此功能允许您处理您的 iSight 输入信号。\n"
13856 "在此版本中午可用的设置,所以您将被提供一个 640px*480px raw 视频流。\n"
13860 #: modules/gui/macosx/open.m:1077
13861 msgid "Composite input"
13864 #: modules/gui/macosx/open.m:1080
13865 msgid "S-Video input"
13866 msgstr "S-Video 输入"
13868 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13869 msgid "Streaming/Saving:"
13872 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13873 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13876 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13877 msgid "Display the stream locally"
13880 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13881 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13885 #: modules/gui/macosx/output.m:144
13886 msgid "Dump raw input"
13889 #: modules/gui/macosx/output.m:146
13893 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13894 msgid "Encapsulation Method"
13897 #: modules/gui/macosx/output.m:159
13898 msgid "Transcoding options"
13901 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
13902 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
13903 msgid "Bitrate (kb/s)"
13906 #: modules/gui/macosx/output.m:166
13910 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13911 msgid "Stream Announcing"
13914 #: modules/gui/macosx/output.m:181
13915 msgid "SAP announce"
13918 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
13919 msgid "RTSP announce"
13922 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
13923 msgid "HTTP announce"
13926 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
13927 msgid "Export SDP as file"
13928 msgstr "导出 SDP 为文件"
13930 #: modules/gui/macosx/output.m:186
13931 msgid "Channel Name"
13934 #: modules/gui/macosx/output.m:187
13938 #: modules/gui/macosx/output.m:525
13942 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:350
13943 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:686 modules/mux/asf.c:54
13947 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
13948 msgid "Save Playlist..."
13951 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
13952 msgid "Expand Node"
13955 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
13956 msgid "Download Cover Art"
13959 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
13960 msgid "Fetch Meta Data"
13963 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450 modules/gui/macosx/playlist.m:451
13964 msgid "Reveal in Finder"
13967 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
13968 msgid "Sort Node by Name"
13971 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
13972 msgid "Sort Node by Author"
13975 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457 modules/gui/macosx/playlist.m:496
13976 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1502
13977 msgid "No items in the playlist"
13978 msgstr "在播放列表中没有项目"
13980 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
13981 msgid "Search in Playlist"
13984 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
13985 msgid "Add Folder to Playlist"
13986 msgstr "添加文件夹到播放列表"
13988 #: modules/gui/macosx/playlist.m:462
13989 msgid "File Format:"
13992 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
13993 msgid "Extended M3U"
13996 #: modules/gui/macosx/playlist.m:464
13997 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13998 msgstr "XML 可分享播放列表格式 (XSPF)"
14000 #: modules/gui/macosx/playlist.m:490 modules/gui/macosx/playlist.m:1495
14001 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
14006 #: modules/gui/macosx/playlist.m:498 modules/gui/macosx/playlist.m:1506
14010 #: modules/gui/macosx/playlist.m:715
14011 msgid "Save Playlist"
14014 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1211 modules/gui/ncurses.c:1765
14015 msgid "Meta-information"
14018 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1460
14022 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1461
14023 msgid "Please enter a name for the new node."
14024 msgstr "请为新节点输入一个名称。"
14026 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1472
14027 msgid "Empty Folder"
14030 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
14031 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
14032 msgid "Media Information"
14035 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14039 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
14040 msgid "Save Metadata"
14043 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 modules/gui/wince/playlist.cpp:686
14044 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
14048 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
14049 msgid "Codec Details"
14052 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
14053 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14054 msgid "Read at media"
14057 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14058 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
14059 msgid "Input bitrate"
14062 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14063 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
14067 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14068 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
14069 msgid "Stream bitrate"
14072 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
14073 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
14074 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
14075 msgid "Decoded blocks"
14078 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
14079 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
14080 msgid "Displayed frames"
14083 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14084 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
14085 msgid "Lost frames"
14088 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 modules/gui/macosx/wizard.m:363
14089 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
14090 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:609
14091 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14095 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
14096 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14097 msgid "Sent packets"
14100 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14101 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:542
14105 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14109 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
14110 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
14111 msgid "Played buffers"
14114 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
14115 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
14116 msgid "Lost buffers"
14119 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425
14120 msgid "Error while saving meta"
14123 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:426
14124 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14125 msgstr "VLC 无法保存元数据。"
14127 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:451
14128 msgid "Information"
14131 #: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
14135 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
14139 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:617
14140 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:309
14141 msgid "Reset Preferences"
14144 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:620
14146 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14147 "Are you sure you want to continue?"
14149 "请小心重置 VLC 媒体播放器的阐述。\n"
14152 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
14153 msgid "Select a directory"
14156 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
14157 msgid "Select a file"
14160 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1185
14164 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90
14168 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
14169 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:453
14170 msgid "Interface Settings"
14173 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
14174 msgid "General Audio Settings"
14177 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
14178 msgid "General Video Settings"
14181 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
14182 msgid "Subtitles & OSD"
14185 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
14186 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:526
14187 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14190 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
14191 msgid "Input & Codecs"
14194 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
14195 msgid "Input & Codec settings"
14198 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
14202 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
14203 msgid "Enable Audio"
14206 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
14207 msgid "General Audio"
14210 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
14211 msgid "Headphone surround effect"
14214 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14215 msgid "Preferred Audio language"
14218 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
14219 msgid "Enable Last.fm submissions"
14220 msgstr "开启 Last.fm 提价"
14222 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14226 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
14227 msgid "Visualization"
14230 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
14231 msgid "Default Volume"
14234 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14238 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
14239 msgid "Change Hotkey"
14242 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
14243 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14244 msgstr "选择一个要被更改的已分配热键:"
14246 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14247 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
14251 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
14255 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
14256 msgid "Repair AVI Files"
14259 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14260 msgid "Default Caching Level"
14263 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14267 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14269 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14271 msgstr "为每个访问模式使用完整的参数设置自定义的缓冲值。"
14273 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
14277 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
14278 msgid "Password for HTTP Proxy"
14281 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
14282 msgid "Codecs / Muxers"
14283 msgstr "编码器 / 多路复用器"
14285 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
14286 msgid "Post-Processing Quality"
14289 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
14290 msgid "Default Server Port"
14293 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
14294 msgid "Album art download policy"
14297 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14298 msgid "Add controls to the video window"
14301 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
14302 msgid "Show Fullscreen Controller"
14305 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
14306 msgid "Privacy / Network Interaction"
14309 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
14310 msgid "Default Encoding"
14313 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14314 msgid "Display Settings"
14317 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:346
14318 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
14322 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
14326 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
14330 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14331 msgid "Subtitle Languages"
14334 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
14335 msgid "Preferred Subtitle Language"
14338 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
14342 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
14343 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14346 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/stream_out/display.c:54
14347 #: modules/video_filter/deinterlace.c:132
14351 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
14352 msgid "Enable Video"
14355 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
14356 msgid "Output module"
14359 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
14360 msgid "Video snapshots"
14363 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/meta_engine/folder.c:55
14367 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
14371 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
14375 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
14376 msgid "Sequential numbering"
14379 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:550
14380 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1109
14381 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:403
14385 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
14386 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:404
14387 msgid "Lowest latency"
14390 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
14391 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:405
14392 msgid "Low latency"
14395 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
14396 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
14397 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
14398 #: modules/misc/win32text.c:80
14402 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:507
14403 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:407
14404 msgid "High latency"
14407 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:507
14408 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:408
14409 msgid "Higher latency"
14412 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:721
14413 msgid "Interface Settings not saved"
14416 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:722 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:794
14417 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:827 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:891
14418 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:919 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:944
14420 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
14421 msgstr "在通过 SimplePrefs (%i) 保存您的设置时发生一个错误。"
14423 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:793
14424 msgid "Audio Settings not saved"
14427 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:826
14428 msgid "Video Settings not saved"
14431 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
14432 msgid "Input Settings not saved"
14435 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:918
14436 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
14437 msgstr "屏幕显示/字幕设置不保存"
14439 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:943
14440 msgid "Hotkeys not saved"
14443 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1042
14444 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14445 msgstr "选择您的视频截图要保存的文件夹。"
14447 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1044
14451 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1127
14453 "Press new keys for\n"
14459 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1201
14460 msgid "Invalid combination"
14463 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1202
14464 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14465 msgstr "很遗憾,这些按键无法被分配为热键快捷方式。"
14467 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1220
14468 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14469 msgstr "此组合已经被 \"%@\" 使用。"
14471 #: modules/gui/macosx/update.m:63
14472 msgid "Check for Updates"
14475 #: modules/gui/macosx/update.m:64
14476 msgid "Download now"
14479 #: modules/gui/macosx/update.m:66
14480 msgid "Automatically check for updates"
14483 #: modules/gui/macosx/update.m:101
14484 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14485 msgstr "您是否要 VLC 自动检测更新?"
14487 #: modules/gui/macosx/update.m:102
14488 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14489 msgstr "您可以在稍后在 VLC 的更新窗口中更改此选项。"
14491 #: modules/gui/macosx/update.m:102
14495 #: modules/gui/macosx/update.m:184
14496 msgid "This version of VLC is the latest available."
14497 msgstr "此版本的 VLC 是最新的可用版本。"
14499 #: modules/gui/macosx/update.m:191
14500 msgid "This version of VLC is outdated."
14501 msgstr "此版本的 VLC 已经过期。"
14503 #: modules/gui/macosx/update.m:193
14505 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
14506 msgstr "当前的发布版本为 %d.%d.%d%c。"
14508 #: modules/gui/macosx/vlm.m:98
14510 msgid "Video On Demand"
14511 msgstr "视频点播 ( VOD )"
14513 #: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
14517 #: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
14521 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14522 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14523 msgstr "MPEG-1 视频编码器 (用于 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW)"
14525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14526 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14527 msgstr "MPEG-2 视频编码器 (用于 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW)"
14529 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14531 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14533 msgstr "MPEG-4 视频编码器 (用于 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG 和 RAW)"
14535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
14536 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14537 msgstr "DivX 首版 (用于 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)"
14539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
14540 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14541 msgstr "DivX 第二版 (用于 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)"
14543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
14544 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14545 msgstr "DivX 第三版 (用于 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)"
14547 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
14549 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14551 msgstr "H263 是一个为视频会议优化的编码器 (低位率, 用于 MPEG TS)"
14553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14554 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14555 msgstr "H264 是一个新的视频编码器 (用于 MPEG TS 和 MP4)"
14557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14558 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14559 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (用于 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)"
14561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14562 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14563 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (用于 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)"
14565 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
14567 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14569 msgstr "由一系列 JPEG 图像组成的 MJPEG (用于 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)"
14571 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14572 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14573 msgstr "Theora 是一个免费的多用途编码器 (用于 MPEG TS 和 OGG)"
14575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14576 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14577 msgstr "空编码器 (不转码, 用于所有封装格式)"
14579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
14581 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14582 "ASF, OGG and RAW)"
14584 "标准 MPEG 音频 (1/2) 格式 (用于 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 和 RAW)"
14586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
14588 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14589 msgstr "MPEG 音频层次 3 (用于 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 和 RAW)"
14591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
14592 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14593 msgstr "MPEG4 音频格式 (用于 MPEG TS 和 MPEG4)"
14595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
14597 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14598 msgstr "DVD 音频格式 (用于 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 和 RAW)"
14600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
14601 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14602 msgstr "Vorbis 是一个免费的音频编码器 (用于 OGG)"
14604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
14605 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14606 msgstr "FLAC 是一个无损音频编码器 (用于 OGG 和 RAW)"
14608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
14609 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14610 msgstr "一个用于压缩语音的免费音频编码器 (用于 OGG)"
14612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14613 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14614 msgstr "未压缩音频采样 (用于 WAV)"
14616 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
14617 msgid "MPEG Program Stream"
14620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
14621 msgid "MPEG Transport Stream"
14624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
14625 msgid "MPEG 1 Format"
14628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14630 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14631 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14632 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14633 "at http://yourip:8080 by default."
14635 "请输入您要请求打开监听的本地地址。如果您希望监听整个网络界面请不要输入任何东"
14636 "西。这通常是最佳的做法。其它计算机在默认情况下可以通过 http://您的 ip:8080 访"
14639 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14641 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14642 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14643 "generally the most compatible"
14645 "使用此将流传送至多台计算机。此模式不是最有效的,作为服务器需要许多时间才能发送"
14648 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14650 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14651 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14652 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14653 "at mms://yourip:8080 by default."
14655 "请输入您要请求打开监听的本地地址。如果您希望监听整个网络界面请不要输入任何东"
14656 "西。这通常是最佳的做法。其它计算机在默认情况下可以通过 mms://您的 ip:8080 访"
14659 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14661 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14662 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14663 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14664 "encapsulated in HTTP)."
14666 "使用此选项通过 Microsoft MMS 协议将流发布至多个计算机。此协议被用作许多 "
14667 "Microsoft 软件的传输方式。主机仅支持很小一部分的 MMS 协议 (嵌入 HTTP 的 "
14670 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14671 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14672 msgstr "请输入计算机要发布流的地址。"
14674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
14675 msgid "Use this to stream to a single computer."
14676 msgstr "使用此选项将流发布到单一的计算机上。"
14678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14680 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14681 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14682 "address beginning with 239.255."
14684 "请在此区域输入要将流发送的多播地址。这必须是一个在 224.0.0.0 到 "
14685 "239.255.255.255 之间的 IP 地址。要用于私人用途请输入一个从 239.225. 开始的地"
14688 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14690 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14691 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14692 "but it won't work over the Internet."
14694 "使用此选项将流发送至在开启多播网络上的动态组计算机。这是一种最有效的将流发送"
14695 "到多台计算机的模式,但是它不能通过 Internet 工作。"
14697 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14699 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14701 msgstr "使用此流发送到一个单一的计算机。RTP 头部将被加到流中"
14703 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14705 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14706 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14707 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14709 "使用此选项将流发送至在开启多播网络上的动态组计算机。这是一种最有效的将流发送"
14710 "到多台计算机的模式,但是它不能通过 Internet 工作。RTP 头部将被加到流中"
14712 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
14716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
14717 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1274
14718 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
14722 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14723 msgstr "此向导允许设置简单的流或转码设置。"
14725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
14726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
14727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
14731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
14733 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14734 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14735 "access to more features."
14737 "此向导仅提供访问了 VLC 流和转码功能中的很小一部分。打开 '保存/流' 对话框将能"
14740 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
14741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680
14742 msgid "Stream to network"
14745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1688
14746 msgid "Transcode/Save to file"
14749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
14750 msgid "Choose input"
14753 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
14754 msgid "Choose here your input stream."
14755 msgstr "在这里选择您的输入流。"
14757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
14758 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1722
14759 msgid "Select a stream"
14762 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
14763 msgid "Existing playlist item"
14764 msgstr "已存在的播放列表项目"
14766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
14767 msgid "Partial Extract"
14770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
14772 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
14773 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
14774 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
14776 "这仅能被用作读取一部分的流。它必须可能控制入站流 (例如,一个文件或一张光盘,但"
14777 "是不能是一个 UDP 网络流。) 必须以秒为单位给予开始和结束的时间。"
14779 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
14783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
14787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
14788 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
14789 msgstr "此页将选择输入流将如何被发送。"
14791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
14792 #: modules/stream_out/rtp.c:71
14793 msgid "Destination"
14796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
14797 msgid "Streaming method"
14800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
14801 msgid "Address of the computer to stream to."
14802 msgstr "要发送流的目标计算机地址"
14804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
14805 msgid "UDP Unicast"
14808 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
14809 msgid "UDP Multicast"
14812 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
14813 #: modules/stream_out/transcode.c:162
14817 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
14819 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
14820 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
14822 "此页将允许更改音频或视频轨道的压缩格式。要仅更改容器的格式, 请转到下一页。"
14824 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
14825 msgid "Transcode audio"
14828 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
14829 msgid "Transcode video"
14832 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1824
14834 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
14836 msgstr "开启此选项将允许转码已经在流中的音频轨道。"
14838 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1841
14840 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
14842 msgstr "开启此选项将允许转码已经在流中的视频轨道。"
14844 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
14845 msgid "Encapsulation format"
14848 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
14850 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
14851 "previously chosen settings all formats won't be available."
14852 msgstr "此页允许您选择流将被如何封装。依据先前的设置,可能不是所有格式都可用。"
14854 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
14855 msgid "Additional streaming options"
14858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
14859 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
14860 msgstr "在此页中,可以设置一些附加的流参数。"
14862 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
14863 msgid "Time-To-Live (TTL)"
14866 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
14867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1880
14868 msgid "SAP Announce"
14871 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
14872 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1893
14873 msgid "Local playback"
14876 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
14877 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
14878 msgstr "添加字幕到已转换的视频"
14880 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
14881 msgid "Additional transcode options"
14884 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
14885 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
14886 msgstr "在此页中,可以设置一些附加的转码参数。"
14888 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
14889 msgid "Select the file to save to"
14892 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
14894 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
14895 "the receiving user as they become part of the image."
14896 msgstr "添加要直接用于视频的字幕。这些不会显示给接收用户而是作为图像的一部分。"
14898 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
14901 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
14903 msgstr "此页将列出所有设置。单击 \"完成\" 开始流或转码。"
14905 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
14909 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
14910 msgid "Encap. format"
14913 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
14914 msgid "Input stream"
14917 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
14918 msgid "Save file to"
14921 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
14922 msgid "Include subtitles"
14925 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
14926 msgid "No input selected"
14929 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
14931 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
14933 "Choose one before going to the next page."
14935 "未选择新的流或可用的播放列表。\n"
14939 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663
14940 msgid "No valid destination"
14943 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665
14945 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
14948 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
14949 "and the help texts in this window."
14951 "通过输入一个单播 IP 或一个多播 IP 选择一个有效的目标。\n"
14953 "如果您不知道这意味着什么,请查看此窗口中有关的 VLC 流的如何帮助文本。"
14955 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1064
14957 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
14958 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
14960 "Correct your selection and try again."
14962 "选择的编码器不兼容于其它。例如: 无法与任何视频编码器混合未压缩的音频。\n"
14966 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1091
14967 msgid "Select the directory to save to"
14968 msgstr "请选择要保存到的目录"
14970 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147
14971 msgid "No folder selected"
14974 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1149
14975 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
14976 msgstr "要选择一个保存文件的目录。"
14978 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1151
14980 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
14982 msgstr "请输入一个有效的逻辑或通过 \"选择...\" 按钮选择一个位置。"
14984 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154
14985 msgid "No file selected"
14988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1156
14989 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
14990 msgstr "要选择一个保存流的文件。"
14992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1158
14994 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
14995 msgstr "请输入一个有效的逻辑或通过 \"选择...\" 按钮选择一个位置。"
14997 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1363
15001 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1405
15002 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1435
15006 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1388
15007 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1407
15008 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1438
15012 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384
15013 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15014 msgstr "是: 从 %@ 到 %@ 秒"
15016 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
15017 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15018 msgstr "是: %@ @ %@ kb/s"
15020 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
15021 msgid "This allows to stream on a network."
15022 msgstr "这里允许通过网络发布流。"
15024 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1690
15026 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15027 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15028 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15029 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15031 "这允许将流保存为文件。这可以在编码时获得非常快的速度。无论 VLC 是否可以读取并"
15033 "请注意 VLC 不是非常适合进行文件到文件的转码。它的转码功能是用于保存网络流的。"
15035 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1819
15036 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15037 msgstr "请选择您的音频编码器。单击一个获取更多信息。"
15039 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1836
15040 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15041 msgstr "请选择您的视频编码器。单击一个获取更多信息。"
15043 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
15045 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15046 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15047 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15048 "leave this setting to 1."
15050 "这允许您定义流的 TTL (存活时间)。此参数是您的流可以在路由中被传送的最大数。如"
15051 "果您不知道这意味这什么或者您希望流仅在您的本地网络中传送,请保持此设置为 1。"
15053 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882
15055 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15056 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15057 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15058 "extra interface.\n"
15059 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15060 "name will be used."
15062 "当流使用 UDP 时,流可以通过 SAP/SDP 广播协议进行广播。此方式中,客户端无需输入"
15063 "多播地址,如果它们开启了 SAP 扩展界面,那么将会自动出现在播放列表中。\n"
15064 "如果您想给您的流取个名字,请在这里输入,否则将使用默认的名称。"
15066 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1895
15068 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15071 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15074 "在此选项开启后,流将同时被播放并转码/流式化。\n"
15076 "注意这将比单纯的转码和流式化需要更多的 CPU 资源。"
15078 #: modules/gui/maemo/maemo.c:65
15080 msgid "Maemo hildon interface"
15083 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15084 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15085 msgstr "最小化 Mac OS X 界面"
15087 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15088 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15089 msgstr "最小化 Mac OS X OpenGL 视频输出 (打开一个无边框的窗口)"
15091 #: modules/gui/ncurses.c:118
15092 msgid "Filebrowser starting point"
15095 #: modules/gui/ncurses.c:120
15097 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15098 "show you initially."
15099 msgstr "此选项将允许您指定在文件浏览器启动后默认显示的目录。"
15101 #: modules/gui/ncurses.c:125
15102 msgid "Ncurses interface"
15103 msgstr "Ncurses 界面"
15105 #: modules/gui/ncurses.c:1507
15109 #: modules/gui/ncurses.c:1508
15113 #: modules/gui/ncurses.c:1509
15117 #: modules/gui/ncurses.c:1521
15119 msgid " Source : %s"
15122 #: modules/gui/ncurses.c:1528
15124 msgid " State : Playing %s"
15125 msgstr " 状态 : 正在播放 %s"
15127 #: modules/gui/ncurses.c:1532
15129 msgid " State : Opening/Connecting %s"
15130 msgstr " 状态 : 正在打开/连接 %s"
15132 #: modules/gui/ncurses.c:1536
15134 msgid " State : Paused %s"
15135 msgstr " 状态 : 暂停 %s"
15137 #: modules/gui/ncurses.c:1550
15139 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15140 msgstr " 位置 : %s/%s (%.2f%%)"
15142 #: modules/gui/ncurses.c:1554
15144 msgid " Volume : %i%%"
15145 msgstr " 音量 : %i%%"
15147 #: modules/gui/ncurses.c:1562
15149 msgid " Title : %d/%d"
15150 msgstr " 标题 : %d/%d"
15152 #: modules/gui/ncurses.c:1573
15154 msgid " Chapter : %d/%d"
15155 msgstr " 章节 : %d/%d"
15157 #: modules/gui/ncurses.c:1585
15159 msgid " Source: <no current item> %s"
15160 msgstr " 源: <无当前项目> %s"
15162 #: modules/gui/ncurses.c:1587
15163 msgid " [ h for help ]"
15164 msgstr " [ h 获取帮助 ]"
15166 #: modules/gui/ncurses.c:1609
15170 #: modules/gui/ncurses.c:1613
15174 #: modules/gui/ncurses.c:1616
15175 msgid " h,H Show/Hide help box"
15176 msgstr " h,H 显示/隐藏帮助框"
15178 #: modules/gui/ncurses.c:1617
15179 msgid " i Show/Hide info box"
15180 msgstr " i 显示/隐藏信息框"
15182 #: modules/gui/ncurses.c:1618
15183 msgid " m Show/Hide metadata box"
15184 msgstr " m 显示/隐藏元数据框"
15186 #: modules/gui/ncurses.c:1619
15187 msgid " L Show/Hide messages box"
15188 msgstr " L 显示/隐藏消息框"
15190 #: modules/gui/ncurses.c:1620
15191 msgid " P Show/Hide playlist box"
15192 msgstr " P 显示/隐藏播放列表框"
15194 #: modules/gui/ncurses.c:1621
15195 msgid " B Show/Hide filebrowser"
15196 msgstr " B 显示/隐藏文件浏览器"
15198 #: modules/gui/ncurses.c:1622
15199 msgid " x Show/Hide objects box"
15200 msgstr " x 显示/隐藏对象框"
15202 #: modules/gui/ncurses.c:1623
15203 msgid " S Show/Hide statistics box"
15204 msgstr " S 显示/隐藏统计框"
15206 #: modules/gui/ncurses.c:1624
15207 msgid " c Switch color on/off"
15208 msgstr " c 切换色彩开/关"
15210 #: modules/gui/ncurses.c:1625
15211 msgid " Esc Close Add/Search entry"
15212 msgstr " Esc 关闭添加/搜索条目"
15214 #: modules/gui/ncurses.c:1630
15218 #: modules/gui/ncurses.c:1633
15219 msgid " q, Q, Esc Quit"
15220 msgstr " q, Q, Esc 退出"
15222 #: modules/gui/ncurses.c:1634
15226 #: modules/gui/ncurses.c:1635
15227 msgid " <space> Pause/Play"
15228 msgstr " <space> 暂停/播放"
15230 #: modules/gui/ncurses.c:1636
15231 msgid " f Toggle Fullscreen"
15234 #: modules/gui/ncurses.c:1637
15235 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
15236 msgstr " n, p 下一个/上一个播放列表项目"
15238 #: modules/gui/ncurses.c:1638
15239 msgid " [, ] Next/Previous title"
15240 msgstr " [, ] 下一个/上一个标题"
15242 #: modules/gui/ncurses.c:1639
15243 msgid " <, > Next/Previous chapter"
15244 msgstr " <, > 下一个/上一个章节"
15246 #: modules/gui/ncurses.c:1640
15248 msgid " <right> Seek +1%%"
15249 msgstr " <right> 搜索 +1%%"
15251 #: modules/gui/ncurses.c:1641
15253 msgid " <left> Seek -1%%"
15254 msgstr " <left> 搜索 -1%%"
15256 #: modules/gui/ncurses.c:1642
15257 msgid " a Volume Up"
15260 #: modules/gui/ncurses.c:1643
15261 msgid " z Volume Down"
15264 #: modules/gui/ncurses.c:1648
15268 #: modules/gui/ncurses.c:1651
15269 msgid " r Toggle Random playing"
15272 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15273 msgid " l Toggle Loop Playlist"
15274 msgstr " l 切换循环播放列表"
15276 #: modules/gui/ncurses.c:1653
15277 msgid " R Toggle Repeat item"
15280 #: modules/gui/ncurses.c:1654
15281 msgid " o Order Playlist by title"
15282 msgstr " o 按标题排序播放列表"
15284 #: modules/gui/ncurses.c:1655
15285 msgid " O Reverse order Playlist by title"
15286 msgstr " O 按标题反向排序播放列表"
15288 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15289 msgid " g Go to the current playing item"
15290 msgstr " g 转到当前正在播放的项目"
15292 #: modules/gui/ncurses.c:1657
15293 msgid " / Look for an item"
15296 #: modules/gui/ncurses.c:1658
15297 msgid " A Add an entry"
15300 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15301 msgid " D, <del> Delete an entry"
15302 msgstr " D, <del> 删除一个条目"
15304 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15305 msgid " <backspace> Delete an entry"
15306 msgstr " <backspace> 删除一个条目"
15308 #: modules/gui/ncurses.c:1661
15309 msgid " e Eject (if stopped)"
15310 msgstr " e 弹出 (如果已停止)"
15312 #: modules/gui/ncurses.c:1666
15313 msgid "[Filebrowser]"
15316 #: modules/gui/ncurses.c:1669
15317 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
15318 msgstr " <enter> 添加选定的文件到播放列表中"
15320 #: modules/gui/ncurses.c:1670
15321 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
15322 msgstr " <space> 添加选定的目录到播放列表中"
15324 #: modules/gui/ncurses.c:1671
15325 msgid " . Show/Hide hidden files"
15326 msgstr " . 显示/隐藏文件"
15328 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15332 #: modules/gui/ncurses.c:1679
15333 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
15334 msgstr " <up>,<down> 按一行一行的浏览对话框"
15336 #: modules/gui/ncurses.c:1680
15337 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15338 msgstr " <pgup>,<pgdown> 按一页一页的浏览对话框"
15340 #: modules/gui/ncurses.c:1685
15344 #: modules/gui/ncurses.c:1688
15346 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
15347 msgstr " <up>,<down> 搜索 +/-5%%"
15349 #: modules/gui/ncurses.c:1693
15350 msgid "[Miscellaneous]"
15353 #: modules/gui/ncurses.c:1696
15354 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
15355 msgstr " Ctrl-l 刷新屏幕"
15357 #: modules/gui/ncurses.c:1717
15358 msgid " Information "
15361 #: modules/gui/ncurses.c:1729
15366 #: modules/gui/ncurses.c:1736
15371 #: modules/gui/ncurses.c:1743 modules/gui/ncurses.c:1831
15372 msgid "No item currently playing"
15373 msgstr "没有当前正在播放的项目"
15375 #: modules/gui/ncurses.c:1856
15379 #: modules/gui/ncurses.c:1901
15383 #: modules/gui/ncurses.c:1956
15387 #: modules/gui/ncurses.c:1970
15391 #: modules/gui/ncurses.c:2059
15393 msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
15394 msgstr "\\ 正在发送的位率 : %6.0f kb/s"
15396 #: modules/gui/ncurses.c:2092
15397 msgid " Playlist (All, one level) "
15398 msgstr " 播放列表 (全部、一级) "
15400 #: modules/gui/ncurses.c:2095
15401 msgid " Playlist (By category) "
15402 msgstr " 播放列表 (按分类) "
15404 #: modules/gui/ncurses.c:2098
15405 msgid " Playlist (Manually added) "
15406 msgstr " 播放列表 (手动添加) "
15408 #: modules/gui/ncurses.c:2190 modules/gui/ncurses.c:2194
15413 #: modules/gui/ncurses.c:2203
15418 #: modules/gui/pda/pda.c:62
15419 msgid "Autoplay selected file"
15422 #: modules/gui/pda/pda.c:63
15423 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
15424 msgstr "在文件选择列表中选中文件后自动播放文件"
15426 #: modules/gui/pda/pda.c:70
15427 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
15428 msgstr "PDA Linux Gtk2+ 界面"
15430 #: modules/gui/pda/pda.c:215 modules/gui/pda/pda.c:270
15434 #: modules/gui/pda/pda.c:221
15435 msgid "Permissions"
15438 #: modules/gui/pda/pda.c:227
15442 #: modules/gui/pda/pda.c:233
15446 #: modules/gui/pda/pda.c:239
15450 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
15454 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
15458 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
15459 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
15460 msgid "Add to Playlist"
15463 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
15467 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421
15471 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
15475 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
15479 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
15483 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
15487 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
15491 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
15495 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
15499 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
15503 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
15507 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
15511 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
15515 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
15519 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
15523 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
15527 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
15528 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
15529 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
15533 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
15537 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
15541 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
15545 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
15549 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609
15553 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
15557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
15558 msgid "Samplerate:"
15561 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
15565 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
15569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
15573 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
15577 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
15578 msgid "Decimation:"
15581 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
15585 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
15589 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
15593 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
15597 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
15601 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
15605 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
15609 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
15613 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
15617 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
15621 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
15625 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
15629 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
15633 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
15637 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
15641 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
15642 msgid "Video Codec:"
15645 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
15649 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
15653 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
15657 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
15661 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
15665 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
15669 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
15673 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
15674 msgid "Video Bitrate:"
15677 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
15678 msgid "Bitrate Tolerance:"
15681 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
15682 msgid "Keyframe Interval:"
15685 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
15686 msgid "Audio Codec:"
15689 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
15690 msgid "Deinterlace:"
15693 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
15697 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
15701 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
15705 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
15706 msgid "Time To Live (TTL):"
15707 msgstr "生存时间 (TTL):"
15709 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
15713 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
15717 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
15718 msgid "localhost.localdomain"
15721 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
15725 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
15729 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
15733 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
15737 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
15741 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
15745 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
15749 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
15753 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
15757 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
15761 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
15765 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
15769 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
15773 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
15777 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
15781 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
15782 msgid "Audio Bitrate :"
15785 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
15786 msgid "SAP Announce:"
15789 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
15790 msgid "SLP Announce:"
15793 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
15794 msgid "Announce Channel:"
15797 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
15801 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
15805 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
15809 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
15813 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
15817 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
15821 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
15823 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
15824 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
15825 "org/copyleft/gpl.html)."
15827 "VLC 媒体播放器是一个可以从本地或网络源中输入的 MPEG、MPEG 2、MP3 和 DivX 播放"
15828 "器,并且它以 GNU (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html) 的方式进行许可。"
15830 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
15831 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
15832 msgstr "作者: VideoLAN 小组, http://www.videolan.org/team/"
15834 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
15835 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
15836 msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN 小组"
15838 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
15840 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
15841 msgstr "找不到 pixmap 文件: %s"
15843 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
15844 msgid "QNX RTOS video and audio output"
15845 msgstr "QNX RTOS 视频和音频输出"
15847 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323
15851 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:455
15853 msgid "Previous Chapter/Title"
15856 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:461
15860 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:467
15862 msgid "Next Chapter/Title"
15865 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:504
15867 msgid "Teletext Activation"
15868 msgstr "Teletext 开"
15870 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
15872 msgid "Toggle Transparency "
15875 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
15879 "If the playlist is empty, open a medium"
15884 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
15886 msgid "De-Fullscreen"
15889 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
15891 msgid "Extended panel"
15894 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
15899 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
15901 msgid "Frame By Frame"
15904 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
15906 msgid "Trickplay Reverse"
15909 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
15910 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
15912 msgid "Step backward"
15915 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
15916 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
15918 msgid "Step forward"
15921 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
15922 msgid "Stop playback"
15925 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
15927 msgid "Open a medium"
15930 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
15931 msgid "Previous media in the playlist"
15932 msgstr "上一个在播放列表中的媒体"
15934 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
15935 msgid "Next media in the playlist"
15936 msgstr "下一个在播放列表中的媒体"
15938 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
15939 msgid "Toggle the video in fullscreen"
15942 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
15944 msgid "Toggle the video out fullscreen"
15947 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
15948 msgid "Show extended settings"
15951 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
15952 msgid "Show playlist"
15955 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
15956 msgid "Take a snapshot"
15959 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
15961 msgid "Loop from point A to point B continuously."
15963 "连续的从点 A 到点 B 的循环。\n"
15966 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
15967 msgid "Frame by frame"
15970 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
15975 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:962
15976 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1026
15980 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:963
15981 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1027
15985 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1115
15986 msgid "Enable spatializer"
15989 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1256
15990 msgid "Audio/Video"
15993 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1272
15994 msgid "Advance of audio over video:"
15995 msgstr "通过视频的高级音频:"
15997 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281
15999 "A positive value means that\n"
16000 "the audio is ahead of the video"
16005 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1289
16006 msgid "Subtitles/Video"
16009 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1305
16010 msgid "Advance of subtitles over video:"
16011 msgstr "通过视频的高级字幕:"
16013 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1314
16015 "A positive value means that\n"
16016 "the subtitles are ahead of the video"
16021 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
16022 msgid "Speed of the subtitles:"
16025 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1366
16026 msgid "Force update of this dialog's values"
16027 msgstr "强制更新此对话框的值"
16029 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129
16033 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:336
16034 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16035 msgstr "将在此面板中显示扩展元数据和其它信息。\n"
16037 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
16039 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16040 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16043 "将显示复用器、音频和视频编码器以及字幕。"
16045 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:493
16046 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16047 msgstr "关于当前正在播放的媒体或流的统计信息。"
16049 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
16054 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16056 msgid "Discontinuities"
16059 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
16060 msgid "Sent bitrate"
16063 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:241
16064 msgid "Current visualization"
16067 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:281
16070 "Current playback speed.\n"
16076 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
16077 msgid "Revert to normal play speed"
16080 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
16081 msgid "Download cover art"
16084 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
16085 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
16086 msgstr "在已用和剩余时间之间切换"
16088 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50
16089 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
16090 msgstr "选择设备或 VIDEO_TS 目录"
16092 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:127
16093 msgid "Select one or multiple files"
16096 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
16097 msgid "File names:"
16100 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
16104 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:192
16105 msgid "Open subtitles file"
16108 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:305
16109 msgid "Eject the disc"
16112 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:713
16113 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:973
16117 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:739
16118 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1003
16119 msgid "Transponder symbol rate"
16122 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:748
16126 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:863
16130 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:874
16131 msgid "Selected ports:"
16134 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877
16138 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:884
16139 msgid "Input caching:"
16142 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:894
16143 msgid "Use VLC pace"
16146 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:898
16147 msgid "Auto connnection"
16150 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:922
16151 msgid "Radio device name"
16154 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1226
16155 msgid "Advanced Options"
16158 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61
16159 msgid "Double click to get media information"
16162 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
16166 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:128
16167 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
16170 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:152
16171 msgid "Show the current item"
16174 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:309
16175 msgid "Select File"
16178 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:341
16179 msgid "Select Directory"
16182 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
16183 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16184 msgstr "选择一个要更改分配热键的操作"
16186 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
16191 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
16196 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1156
16200 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
16204 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1322
16205 msgid "Hotkey for "
16208 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1325
16209 msgid "Press the new keys for "
16212 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1350
16213 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16214 msgstr "警告: 按键已被分配给 \""
16216 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1370
16217 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1378
16221 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
16222 msgid "Subtitles && OSD"
16225 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
16226 msgid "Input && Codecs"
16229 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
16231 msgid "Video Settings"
16234 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:218
16236 msgid "Audio Settings"
16239 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:227
16243 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:361
16244 msgid "Input & Codecs Settings"
16247 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:366
16249 "If this property is blank, different values\n"
16250 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16251 "You can define a unique one or configure them \n"
16252 "individually in the advanced preferences."
16254 "如果此属性为空,将为 DVD、VCD 和 CDDA 设置不\n"
16256 "您可以在高级参数设置中定义个唯一的或单独的设置它们。"
16258 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:456
16260 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
16261 msgstr "这是 VLC 的外观化界面。您可以在下面的地址下载文件 <a href="
16263 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:555
16264 msgid "Configure Hotkeys"
16267 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:763
16268 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
16269 msgid "Audio Files"
16272 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:764
16273 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
16274 msgid "Video Files"
16277 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:765
16278 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
16279 msgid "Playlist Files"
16282 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:813
16286 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:814
16287 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
16288 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116
16289 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
16290 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
16291 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93
16295 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16296 msgid "Edit Bookmarks"
16299 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
16303 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
16304 msgid "Create a new bookmark"
16307 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
16308 msgid "Delete the selected item"
16311 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
16312 msgid "Delete all the bookmarks"
16315 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
16316 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
16317 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
16318 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
16319 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
16320 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109
16321 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:83
16322 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
16323 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
16327 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
16331 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16335 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16336 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:1414
16340 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16341 msgid "Hide future errors"
16344 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42
16345 msgid "Adjustments and Effects"
16348 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
16349 msgid "Graphic Equalizer"
16352 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62
16353 msgid "Audio Effects"
16356 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
16357 msgid "Video Effects"
16360 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
16361 msgid "Synchronization"
16364 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81
16365 msgid "v4l2 controls"
16368 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43
16372 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
16376 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
16380 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
16381 msgid "VLC media player "
16384 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
16386 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16387 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16388 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
16392 "VLC 媒体播放器是一个可以读取文件、CD、DVD、网络流、采集卡以及许多设备的免费的"
16393 "媒体播放器、编码器和流服务器。\n"
16394 "VLC 使用它内部的编码器并且能在所有流行的平台上运行。\n"
16396 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
16398 "This version of VLC was compiled by:\n"
16404 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 modules/gui/wince/interface.cpp:510
16408 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
16410 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16416 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
16417 msgid "Copyright (C) "
16420 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
16421 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
16422 msgstr " VideoLAN 小组。\n"
16424 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
16426 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
16427 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16428 "create the best free software."
16430 "我们要感谢整个 VLC 社区、测试者、我们的用户以及下列人员 (可能会遗漏某些人) 的"
16431 "合作,是他们创造了最佳的自由软件!"
16433 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
16437 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
16441 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:203
16442 msgid "VLC media player updates"
16443 msgstr "VLC 媒体播放器更新"
16445 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:208
16446 msgid "&Recheck version"
16447 msgstr "重新检查版本(&R)"
16449 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:215
16450 msgid "Checking for an update..."
16451 msgstr "正在检查一个更新..."
16453 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
16456 "Do you want to download it?\n"
16461 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:267
16462 msgid "Launching an update request..."
16463 msgstr "正在启动一个更新请求..."
16465 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:273
16466 msgid "Select a directory..."
16469 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
16473 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:307
16474 msgid "A new version of VLC("
16475 msgstr "有一个新版本的 VLC("
16477 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:313
16478 msgid ") is available."
16481 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
16482 msgid "You have the latest version of VLC media player."
16483 msgstr "您已经拥有了最新版本的 VLC 媒体播放器。"
16485 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:330
16486 msgid "An error occurred while checking for updates..."
16487 msgstr "在检测更新时发生了一个错误..."
16489 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
16493 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
16494 msgid "&Extra Metadata"
16497 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
16498 msgid "&Codec Details"
16499 msgstr "编码器详细信息(&C)"
16501 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
16502 msgid "&Statistics"
16505 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
16506 msgid "&Save Metadata"
16509 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
16513 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
16514 msgid "Modules tree"
16517 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111
16522 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
16523 msgid "&Save as..."
16524 msgstr "另存为(&S)..."
16526 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
16528 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
16529 msgstr "保存所有已显示的日志到一个文件"
16531 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
16532 msgid "Verbosity Level"
16535 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:161
16539 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
16541 msgid "Save log file as..."
16542 msgstr "另存为(&S)..."
16544 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
16545 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16546 msgstr "文本 / 日志 (*.log *.txt);; 所有 (*.*) "
16548 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
16551 "Cannot write to file %1:\n"
16557 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/menus.cpp:791
16562 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100
16566 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
16570 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
16574 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
16575 msgid "Capture &Device"
16578 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119
16582 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:224
16586 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:125 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:228
16590 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:127 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:218
16591 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:92
16595 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:129
16599 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
16600 msgid "&Convert / Save"
16601 msgstr "转换 / 保存(&C)"
16603 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45
16605 msgid "Plugins and extensions"
16608 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
16612 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
16617 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:73
16622 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
16624 msgid "Deletes the selected item"
16627 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61
16628 msgid "Show settings"
16631 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
16635 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
16637 msgid "Switch to simple preferences view"
16638 msgstr "切换到简易的参数设置"
16640 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69
16642 msgid "Switch to full preferences view"
16643 msgstr "切换到简易的参数设置"
16645 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
16649 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82
16651 msgid "Save and close the dialog"
16652 msgstr "在对话框中显示所有高级选项。"
16654 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
16655 msgid "&Reset Preferences"
16658 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310
16659 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
16662 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41
16663 msgid "Stream Output"
16666 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:53
16669 "Stream output string.\n"
16670 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
16671 "but you can change it manually."
16674 "在您更改上述值之前, 它是自动生成的, 但是您也可以手动更新它。"
16676 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
16677 msgid "Video On Demand ( VOD )"
16678 msgstr "视频点播 ( VOD )"
16680 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
16681 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
16682 msgstr "小时 / 分 / 秒:"
16684 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
16685 msgid "Day / Month / Year:"
16686 msgstr "天 / 月 / 年:"
16688 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
16692 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:88
16693 msgid "Repeat delay:"
16696 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:113
16700 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:132
16705 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:135
16710 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
16712 msgid "Save VLM configuration as..."
16713 msgstr "&VLM 设置..."
16715 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:355
16717 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
16718 msgstr "VLM 设置 (*.vlm) ;; 全部 (*.*)"
16720 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:353
16722 msgid "Open VLM configuration..."
16723 msgstr "&VLM 设置..."
16725 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:547
16726 msgid "Broadcast: "
16729 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:615
16733 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
16737 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:463
16738 msgid "Open Directory"
16741 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:502
16743 msgid "Open playlist..."
16746 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:513
16748 msgid "Save playlist as..."
16751 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:515
16752 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
16753 msgstr "XSPF 播放列表 (*.xspf);; "
16755 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:516
16757 msgid "M3U playlist (*.m3u);; "
16758 msgstr "M3U 播放列表 (*.m3u);; 任意 (*.*) "
16760 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:517
16761 msgid "HTML playlist (*.html)"
16764 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:663
16766 msgid "Open subtitles..."
16769 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
16770 msgid "Media Files"
16773 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
16774 msgid "Subtitles Files"
16777 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
16781 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:504
16782 msgid "Privacy and Network Policies"
16785 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:508
16786 msgid "Privacy and Network Warning"
16789 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:511
16792 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
16793 "without authorization.</p>\n"
16794 " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
16795 "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</p>\n"
16796 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
16797 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
16798 "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
16799 "almost no access to the web.</p>\n"
16801 "<p><i>VideoLAN 小组</i>不想让一个未经验证的程序访问网络。</p>\n"
16802 " <p><i>VLC 媒体播放器</i>可以在 Internet 上请求受限制的信息, 例如获取 CD 封面"
16804 "<p><i>VLC 媒体播放器</i><b>不会</b>发送或收集<b>任意</b>的有关您使用情况的信"
16806 "<p>因此请确认下列选项, 默认存在的设置几乎不访问网络。</p>\n"
16808 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:991
16809 msgid "Control menu for the player"
16810 msgstr "用于播放器的控制菜单"
16812 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1044
16816 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278
16820 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:281
16824 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:282 modules/gui/qt4/menus.cpp:928
16828 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:935
16832 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:285
16836 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:286 modules/gui/qt4/menus.cpp:395
16841 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
16845 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:300 modules/gui/qt4/menus.cpp:792
16846 msgid "&Open File..."
16847 msgstr "打开文件(&O)..."
16849 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:796
16850 msgid "Open &Disc..."
16851 msgstr "打卡光盘(&D)..."
16853 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:308
16855 msgid "Open &Network Stream..."
16856 msgstr "打开网络(&N)..."
16858 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:310 modules/gui/qt4/menus.cpp:800
16859 msgid "Open &Capture Device..."
16860 msgstr "打开捕获设备(&C)..."
16862 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315
16863 msgid "Open &Location from clipboard"
16866 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:320
16868 msgid "&Recent Media"
16871 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331
16872 msgid "Conve&rt / Save..."
16873 msgstr "转换 / 保存(&R)..."
16875 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333
16876 msgid "&Streaming..."
16879 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1032
16883 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
16885 msgid "&Effects and Filters"
16888 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:351
16890 msgid "&Track Synchronization"
16893 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:370
16895 msgid "Plu&gins and extensions"
16898 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:374
16900 msgid "&Preferences"
16903 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:398
16908 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:399
16912 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:417
16914 msgid "Mi&nimal View"
16915 msgstr "最小视图(&N)..."
16917 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:418
16921 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:427
16922 msgid "&Fullscreen Interface"
16925 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:435
16926 msgid "&Advanced Controls"
16929 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:444
16931 msgid "Quit after Playback"
16934 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
16935 msgid "Visualizations selector"
16938 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:457
16940 msgid "Customi&ze Interface..."
16943 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:489
16944 msgid "Audio &Track"
16947 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
16948 msgid "Audio &Channels"
16951 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
16952 msgid "Audio &Device"
16955 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
16956 msgid "&Visualizations"
16959 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:538
16960 msgid "Video &Track"
16963 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:541
16964 msgid "&Subtitles Track"
16967 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
16968 msgid "&Fullscreen"
16971 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
16972 msgid "Always &On Top"
16975 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:552
16976 msgid "DirectX Wallpaper"
16977 msgstr "DirectX 壁纸"
16979 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:554
16983 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:558
16987 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:559
16992 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:560
16993 msgid "&Aspect Ratio"
16996 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
17000 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
17001 msgid "&Deinterlace"
17004 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
17006 msgid "&Post processing"
17009 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:591
17011 msgid "Manage &bookmarks"
17014 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
17018 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:598
17022 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:599
17023 msgid "&Navigation"
17026 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:600
17030 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
17031 msgid "Configure podcasts..."
17032 msgstr "设置 podcast..."
17034 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:684
17038 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:687
17039 msgid "Check for &Updates..."
17040 msgstr "检查更新(&U)..."
17042 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:737
17047 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:746
17049 msgid "N&ormal Speed"
17052 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:754
17057 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:761
17059 msgid "&Jump Forward"
17062 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:766
17064 msgid "Jump Bac&kward"
17067 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:779
17072 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:782
17077 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:784
17082 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:798
17083 msgid "Open &Network..."
17084 msgstr "打开网络(&N)..."
17086 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:915
17087 msgid "Leave Fullscreen"
17090 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:942
17094 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1014
17095 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17096 msgstr "在任务栏隐藏 VLC 媒体播放器"
17098 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1020
17099 msgid "Show VLC media player"
17100 msgstr "显示 VLC 媒体播放器"
17102 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1030
17103 msgid "&Open Media"
17106 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1399
17107 msgid " - Empty - "
17110 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
17111 msgid "Open &Folder..."
17112 msgstr "打开文件夹(&F)..."
17114 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
17115 msgid "Open D&irectory..."
17116 msgstr "打开目录(&I)..."
17118 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
17119 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
17120 msgstr "显示高级参数设置代替简易设置"
17122 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
17124 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17125 "preferences dialog."
17126 msgstr "在打开参数设置对话框时显示高级参数设置而非建议参数设置。"
17128 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496
17129 msgid "Systray icon"
17132 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17134 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17136 msgstr "在系统托盘处显示一个图标使您可以对 VLC 媒体播放器进行简单的操作。"
17138 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
17139 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17140 msgstr "仅以系统托盘方式启动 VLC"
17142 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
17143 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
17144 msgstr "VLC 将会以在任务栏的方式启动"
17146 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
17148 msgid "Resize interface to the native video size"
17149 msgstr "智力交互游戏视频滤镜"
17151 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
17153 "You have two choices:\n"
17154 " - The interface will resize to the native video size\n"
17155 " - The video will fit to the interface size\n"
17156 " By default, interface resize to the native video size."
17159 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
17160 msgid "Show playing item name in window title"
17161 msgstr "在窗口标题显示正在播放的项目名称"
17163 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
17164 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
17165 msgstr "在控制器窗口标题中显示歌曲或视频的名称。"
17167 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
17168 msgid "Path to use in openfile dialog"
17169 msgstr "用于打开文件对话框的路径"
17171 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
17172 msgid "Show notification popup on track change"
17173 msgstr "在轨道更改时显示提示弹出框"
17175 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
17177 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17178 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17180 "在 VLC 被最小化或隐藏时,如果哦当前播放列表的项目被更改,就显示一个带艺术家和轨"
17183 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
17184 msgid "Advanced options"
17187 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
17188 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
17189 msgstr "在对话框中显示所有高级选项。"
17191 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17192 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17193 msgstr "在 0.1 到 1 之间的窗口不透明度。"
17195 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17197 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17198 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17201 "为主界面、播放列表和扩展面板设置在 0.1 和 1 之间的窗口透明度。此选项仅工作于 "
17202 "Windows 和 带混合扩展的 X11。"
17204 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17205 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17206 msgstr "显示不重要的错误和警告对话框"
17208 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
17209 msgid "Activate the updates availability notification"
17212 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
17214 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17215 "once every two weeks."
17216 msgstr "激活自动的新版本软件更新提示。它每两星期运行一次。"
17218 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
17219 msgid "Number of days between two update checks"
17220 msgstr "在两次更新检测之间的间隔天数"
17222 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
17223 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17224 msgstr "允许音量被设置为 400%"
17226 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
17228 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17229 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17231 "允许音量的修改范围为 0% 到 400%,代替 0% 到 200%。由于它使用软件放大的原因,可"
17234 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
17235 msgid "Automatically save the volume on exit"
17236 msgstr "自动在退出时保存音量"
17238 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
17239 msgid "Ask for network policy at start"
17240 msgstr "在启动时询问网络策略"
17242 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
17244 msgid "Save the recently played items in the menu"
17245 msgstr "保存当前的命令行选项到设置中"
17247 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
17248 msgid "List of words separated by | to filter"
17251 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17252 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
17255 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
17256 msgid "Define the colors of the volume slider "
17259 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
17261 "Define the colors of the volume slider\n"
17262 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17263 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17264 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17267 "通过一个由 ';' 分隔的 12 位数字指定\n"
17268 "默认是 '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17269 "另一个选择是 '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
17271 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
17272 msgid "Selection of the starting mode and look "
17275 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
17277 "Start VLC with:\n"
17279 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
17280 " - minimal mode with limited controls"
17284 " - 一个总是显示类似歌词信息、专辑封面的区域...\n"
17287 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
17288 msgid "Classic look"
17291 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
17292 msgid "Complete look with information area"
17295 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
17296 msgid "Minimal look with no menus"
17299 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
17300 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
17301 msgstr "在全屏模式中显示控制器"
17303 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
17305 msgid "Integrate the file browser in open dialog"
17306 msgstr "用于打开文件对话框的路径"
17308 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
17309 msgid "Qt interface"
17312 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:218
17313 msgid "Open a skin file"
17316 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219
17318 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
17319 msgstr "外观文件 (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|外观文件 (*.xml)|*.xml"
17321 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
17322 msgid "Open playlist"
17325 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227
17327 msgid "Playlist Files|"
17330 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
17331 msgid "Save playlist"
17334 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
17336 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
17337 msgstr "XSPF 播放列表|*.xspf|M3U 文件|*.m3u"
17339 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
17340 msgid "Skin to use"
17343 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
17344 msgid "Path to the skin to use."
17347 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
17348 msgid "Config of last used skin"
17351 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
17353 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
17354 "automatically, do not touch it."
17355 msgstr "最后使用外观窗口设置,此选项将自动被更新,不要修改它。"
17357 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
17358 msgid "Show a systray icon for VLC"
17359 msgstr "为 VLC 显示系统托盘"
17361 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
17362 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
17363 msgid "Show VLC on the taskbar"
17364 msgstr "在任务栏上显示 VLC"
17366 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500
17367 msgid "Enable transparency effects"
17370 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
17372 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
17373 "when moving windows does not behave correctly."
17375 "如果您需要您可以关闭所有的透明效果。这在窗口移动不是很清楚的情况下很有效。"
17377 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504
17378 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:505
17379 msgid "Use a skinned playlist"
17380 msgstr "使用一个外观化的播放列表"
17382 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:528
17386 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:529
17387 msgid "Skinnable Interface"
17390 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
17391 msgid "Skins loader demux"
17394 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:67
17395 msgid "Select skin"
17398 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:86
17400 msgid "Open skin ..."
17403 #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
17406 "(WinCE interface)\n"
17413 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
17416 "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
17419 "(c) 1996-2006 - VideoLAN 小组\n"
17422 #: modules/gui/wince/interface.cpp:508
17423 msgid "Compiled by "
17426 #: modules/gui/wince/interface.cpp:511
17428 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17429 "http://www.videolan.org/"
17431 "VideoLAN 小组 <videolan@videolan.org>\n"
17432 "http://www.videolan.org/"
17434 #: modules/gui/wince/open.cpp:136
17438 #: modules/gui/wince/open.cpp:148
17440 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
17442 msgstr "作为可选方案您也可以使用下列预定义的目标建立一个 MRL:"
17444 #: modules/gui/wince/preferences.cpp:832
17449 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525
17450 msgid "Choose directory"
17453 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534
17454 msgid "Choose file"
17457 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
17458 msgid "Embed video in interface"
17461 #: modules/gui/wince/wince.cpp:62
17463 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
17465 msgstr "嵌入视频到界面中代替使其成为一个分离的窗口。"
17467 #: modules/gui/wince/wince.cpp:67
17469 msgid "WinCE interface"
17475 #: modules/gui/wince/wince.cpp:78
17476 msgid "WinCE dialogs provider"
17477 msgstr "WinCE 对话框提供器"
17479 #: modules/meta_engine/folder.c:56
17480 msgid "Folder meta data"
17483 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
17487 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
17488 msgid "Classic rock"
17491 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
17495 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
17499 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
17503 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
17507 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
17511 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
17515 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
17519 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
17523 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
17527 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
17531 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
17535 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
17539 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
17543 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
17544 msgid "Alternative"
17547 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
17548 msgid "Death metal"
17551 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
17555 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
17559 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
17560 msgid "Euro-Techno"
17563 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
17567 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
17571 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
17575 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
17579 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
17583 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
17587 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
17588 msgid "Instrumental"
17591 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
17595 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
17599 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
17603 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
17607 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
17611 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:54
17615 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
17616 msgid "Alternative rock"
17619 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
17623 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
17627 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
17631 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
17635 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
17636 msgid "Instrumental pop"
17639 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
17640 msgid "Instrumental rock"
17643 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
17647 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
17651 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
17655 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
17656 msgid "Techno-Industrial"
17659 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
17663 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
17667 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
17671 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
17675 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
17676 msgid "Southern rock"
17679 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
17683 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
17687 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
17691 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
17695 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
17696 msgid "Christian rap"
17699 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
17703 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
17707 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
17708 msgid "Native American"
17711 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
17715 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
17719 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
17723 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
17727 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
17731 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
17735 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
17739 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
17743 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
17747 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
17751 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
17755 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
17759 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
17760 msgid "Rock & roll"
17763 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
17767 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
17768 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
17769 msgstr "ID3v1/2 和 APEv1/2 标签解析器"
17771 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
17772 msgid "The username of your last.fm account"
17773 msgstr "您的 last.fm 用户名帐号"
17775 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
17776 msgid "The password of your last.fm account"
17777 msgstr "您的 last.fm 帐号密码"
17779 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
17780 msgid "Audioscrobbler"
17783 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
17784 msgid "Submission of played songs to last.fm"
17785 msgstr "提交已播放的歌曲给 last.fm"
17787 #: modules/misc/audioscrobbler.c:293
17788 msgid "Last.fm username not set"
17789 msgstr "未设置 Last.fm 用户名"
17791 #: modules/misc/audioscrobbler.c:294
17793 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
17795 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
17797 "请设置用户名或关闭音频方案插件, 并重启 VLC。\n"
17798 "请访问 http://www.last.fm/join/ 获取帐号。"
17800 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
17801 msgid "last.fm: Authentication failed"
17802 msgstr "last.fm: 验证失败"
17804 #: modules/misc/audioscrobbler.c:813
17806 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
17808 msgstr "last.fm 用户名或密码不正确。请检查您的设置并重新启动 VLC。"
17810 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
17811 msgid "Dummy image chroma format"
17814 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
17816 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
17817 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
17819 "强制强制空视频输出创建的图像使用指定的色度格式代替选择最有效的格式改进性能。"
17821 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
17822 msgid "Save raw codec data"
17823 msgstr "保存 raw 编码器数据"
17825 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
17827 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
17829 msgstr "保存 raw 编码器数据,如果您已经选择/强制在主选项中的空编码器。"
17831 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
17833 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
17834 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
17835 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
17837 "按默认空界面插件将会启动一个 DOS 命令行窗口。开启静默模式将不会产生此命令窗口"
17838 "但是也可能使您在没有视频窗口打开的情况下想关闭 VLC 时遇到麻烦。"
17840 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
17841 msgid "Dummy interface function"
17844 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
17845 msgid "Dummy Interface"
17848 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
17849 msgid "Dummy access function"
17852 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
17853 msgid "Dummy demux function"
17856 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
17857 msgid "Dummy decoder"
17860 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
17861 msgid "Dummy decoder function"
17864 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
17866 msgid "Dump decoder"
17869 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
17871 msgid "Dump decoder function"
17874 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
17875 msgid "Dummy encoder function"
17878 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
17879 msgid "Dummy audio output function"
17882 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
17883 msgid "Dummy video output function"
17886 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
17887 msgid "Dummy Video output"
17890 #: modules/misc/dummy/dummy.c:107
17891 msgid "Dummy font renderer function"
17894 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:58
17895 msgid "Filename for the font you want to use"
17896 msgstr "您要使用的字体文件名"
17898 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:59
17899 msgid "Font size in pixels"
17900 msgstr "以像素为单位的字体大小"
17902 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:60
17904 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
17905 "set to something different than 0 this option will override the relative "
17908 "这是将会在视频上渲染的默认字体大小。如果设置任意不等于 0 的值就将会覆盖相对字"
17911 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:65
17913 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
17914 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
17916 "将要在视频上渲染的文本不透明度 (相对于透明度)。0 = 透明、255 = 完全不透明。"
17918 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/quartztext.c:91
17919 #: modules/misc/win32text.c:68
17920 msgid "Text default color"
17923 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:92
17924 #: modules/misc/win32text.c:69
17926 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17927 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17928 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17929 "(red + green), #FFFFFF = white"
17931 "要视频上渲染的文本颜色。这必须是一个十六进制值 (类似 HTML 颜色)。前两个字节是"
17932 "红,然后是绿、栏。#000000 = 黑、#FF0000 = 红、#00FF00 = 绿、#FFFF00 = 黄 (红 "
17935 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/quartztext.c:87
17936 #: modules/misc/win32text.c:73
17937 msgid "Relative font size"
17940 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:88
17941 #: modules/misc/win32text.c:74
17943 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
17944 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
17946 "这是一个将要在视频上渲染的相对字体默认大小。如果设置了绝对字体大小,相对大小将"
17949 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
17950 #: modules/misc/win32text.c:80
17954 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
17955 #: modules/misc/win32text.c:80
17959 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
17960 #: modules/misc/win32text.c:80
17964 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
17965 #: modules/misc/win32text.c:80
17969 #: modules/misc/freetype.c:107
17970 msgid "Use YUVP renderer"
17971 msgstr "使用 YUVP 渲染器"
17973 #: modules/misc/freetype.c:108
17975 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
17976 "you want to encode into DVB subtitles"
17977 msgstr "此渲染器字体使用 \"苍白的 YUV\"。此选项仅在您要编码到 DVB 字幕时才需要"
17979 #: modules/misc/freetype.c:110
17980 msgid "Font Effect"
17983 #: modules/misc/freetype.c:111
17985 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
17987 msgstr "它可以应用效果到被渲染的字体中以改善可读性。"
17989 #: modules/misc/freetype.c:120
17993 #: modules/misc/freetype.c:120
17994 msgid "Fat Outline"
17997 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:92
17998 msgid "Text renderer"
18001 #: modules/misc/freetype.c:133
18002 msgid "Freetype2 font renderer"
18003 msgstr "Freetype2 字体渲染器"
18005 #: modules/misc/gnutls.c:78
18006 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18007 msgstr "继续 TLS 会话的期满时间"
18009 #: modules/misc/gnutls.c:80
18011 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18012 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18013 msgstr "它可以缓冲继续 TLS 会话。期满时间将以秒为单位保存在此缓存内。"
18015 #: modules/misc/gnutls.c:83
18016 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18017 msgstr "继续 TLS 会话数"
18019 #: modules/misc/gnutls.c:85
18021 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18022 msgstr "这是可以被缓存的最大继续 TLS 会话数。"
18024 #: modules/misc/gnutls.c:90
18025 msgid "GnuTLS transport layer security"
18026 msgstr "GnuTLS 传输层安全"
18028 #: modules/misc/gnutls.c:100
18029 msgid "GnuTLS server"
18030 msgstr "GnuTLS 服务器"
18032 #: modules/misc/gtk_main.c:64
18033 msgid "Gtk+ GUI helper"
18034 msgstr "Gtk+ GUI 帮助器"
18036 #: modules/misc/inhibit.c:70
18037 msgid "Power Management Inhibitor"
18040 #: modules/misc/inhibit.c:150
18041 msgid "Playing some media."
18044 #: modules/misc/logger.c:122
18048 #: modules/misc/logger.c:124
18050 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18051 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18053 "指定日志格式。可用的选择有 \"text\" (默认), \"html\", 和 \"syslog\" (发送到系"
18056 #: modules/misc/logger.c:128
18058 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18060 msgstr "指定日志格式。可用的选择有 \"text\" (默认) 和 \"html\"。"
18062 #: modules/misc/logger.c:133
18066 #: modules/misc/logger.c:134
18067 msgid "File logging"
18070 #: modules/misc/logger.c:140
18071 msgid "Log filename"
18074 #: modules/misc/logger.c:140
18075 msgid "Specify the log filename."
18078 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
18079 msgid "Lua interface"
18082 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
18083 msgid "Lua interface module to load"
18084 msgstr "要载入的 Lua 界面模块"
18086 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
18087 msgid "Lua interface configuration"
18090 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
18092 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18093 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18095 "Lua 界面设置字串。格式是: '[\"<界面模块名称>\"] = { <选项> = <值"
18098 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
18102 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
18103 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18104 msgstr "使用 lua 脚本获取封面"
18106 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
18107 msgid "Lua Playlist"
18110 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
18111 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18112 msgstr "Lua 播放列表解析器界面"
18114 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
18115 msgid "Lua Interface Module"
18118 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
18119 msgid "libc memcpy"
18120 msgstr "libc 内存复制字符串"
18122 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
18123 msgid "3D Now! memcpy"
18124 msgstr "3D Now! 内存复制字符串"
18126 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
18128 msgstr "MMX 内存复制字符串"
18130 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
18131 msgid "MMX EXT memcpy"
18132 msgstr "MMX EXT 内存复制字符串"
18134 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
18135 msgid "AltiVec memcpy"
18136 msgstr "AltiVec 内存复制字符串"
18138 #: modules/misc/notify/growl.m:96
18139 msgid "Growl Notification Plugin"
18140 msgstr "Growl 提示插件按"
18142 #: modules/misc/notify/growl.m:280
18143 msgid "Now playing"
18146 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
18150 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
18152 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18153 "notifications are sent locally."
18154 msgstr "这是 Growl 提示将被发送的主机。按默认,提示将只向本地发送。"
18156 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
18157 msgid "Growl password on the Growl server."
18158 msgstr "在 Growl 服务器上的 Growl 密码。"
18160 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
18161 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18162 msgstr "在 Growl 服务器上的 Growl UDP 端口。"
18164 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
18165 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
18166 msgstr "Growl UDP 提示插件"
18168 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
18169 msgid "Title format string"
18172 #: modules/misc/notify/msn.c:68
18174 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18175 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18177 "发送到 MSN 的格式字串 {0} 艺术家, {1} 标题, {2} 专辑。默认为 \"艺术家 - 标题"
18180 #: modules/misc/notify/msn.c:75
18181 msgid "MSN Now-Playing"
18184 #: modules/misc/notify/notify.c:47
18185 msgid "Timeout (ms)"
18188 #: modules/misc/notify/notify.c:48
18189 msgid "How long the notification will be displayed "
18192 #: modules/misc/notify/notify.c:53
18196 #: modules/misc/notify/notify.c:54
18197 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18198 msgstr "LibNotify 提示插件"
18200 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
18202 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
18203 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
18204 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
18205 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
18206 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
18207 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
18208 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
18210 "发送到 Telepathy 的 格式字串。默认为 \"艺术家 - 标题\" ($a - $t)。您可以使用"
18211 "下列项目代替: $a 艺术家, $b 专辑, $c 版权, $d 描述, $e 编码器, $g 流派, $l 语"
18212 "言e, $n 编号, $p 正在播放, $r 分级, $s 字幕语言, $t 标题, $u URL, $A 日期, "
18213 "$B 位率, $C 章节, $D 持续时间, $F URI, $I 视频标题, $L 剩余时间, $N 名称, $O "
18214 "音频语言, $P 位置, $R 分级, $S 采样率, $T 已用时间, $U 发行商, $V 音量"
18216 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
18218 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
18219 msgstr "Telepathy \"现在播放\" 使用 MissionControl"
18221 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
18222 msgid "Flip vertical position"
18225 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
18226 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18227 msgstr "在屏幕底部显示 XOSD 输出代替在顶部显示。"
18229 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
18230 msgid "Vertical offset"
18233 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
18235 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18236 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18237 msgstr "在屏幕边框和显示文本之间的垂直偏移 (以像素为单位,默认为 30 像素)。"
18239 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
18240 msgid "Shadow offset"
18243 #: modules/misc/notify/xosd.c:80
18245 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18246 msgstr "在文本和阴影之间的偏移 (以像素为单位,默认为 2 像素)。"
18248 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
18249 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18250 msgstr "在 OSD 输出中使用显示文本的字体。"
18252 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
18253 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18254 msgstr "在 XOSD 中用于显示文本的颜色。"
18256 #: modules/misc/notify/xosd.c:91
18257 msgid "XOSD interface"
18260 #: modules/misc/osd/parser.c:54
18261 msgid "OSD configuration importer"
18264 #: modules/misc/osd/parser.c:60
18265 msgid "XML OSD configuration importer"
18266 msgstr "XML OSD 设置导入器"
18268 #: modules/misc/playlist/export.c:50
18270 msgid "M3U playlist export"
18271 msgstr "M3U 播放列表导出器"
18273 #: modules/misc/playlist/export.c:56
18275 msgid "Old playlist export"
18278 #: modules/misc/playlist/export.c:62
18279 msgid "XSPF playlist export"
18280 msgstr "XSPF 播放列表导出器"
18282 #: modules/misc/playlist/export.c:68
18284 msgid "HTML playlist export"
18285 msgstr "M3U 播放列表导出器"
18287 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:84
18288 msgid "HAL devices detection"
18291 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
18292 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
18293 msgstr "运行为单一的 QT/嵌入 GUI 服务器"
18295 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
18297 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
18298 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
18300 "使用此选项运行为单一的 QT/嵌入 GUI 服务器。此选项等同于普通 Qt 的 -qws 选项。"
18302 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
18303 msgid "Qt Embedded GUI helper"
18304 msgstr "QT 嵌入 GUI 帮助器"
18306 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
18310 #: modules/misc/quartztext.c:86
18311 msgid "Name for the font you want to use"
18314 #: modules/misc/quartztext.c:112
18315 msgid "Mac Text renderer"
18318 #: modules/misc/quartztext.c:113
18319 msgid "Quartz font renderer"
18322 #: modules/misc/rtsp.c:62
18323 msgid "RTSP host address"
18326 #: modules/misc/rtsp.c:64
18328 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
18329 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
18330 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
18331 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
18333 "这将定义 RTSP VOD 服务器将要将要监听的地址、端口和路径。\n"
18334 "语法为地址:端口/路径。默认值是监听在端口 554 上的所有接口 (地址 0.0.0.0),无路"
18336 "要仅监听本地接口,请使用 \"localhost\" 作为地址。"
18338 #: modules/misc/rtsp.c:69
18339 msgid "Maximum number of connections"
18342 #: modules/misc/rtsp.c:70
18344 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
18345 "0 means no limit."
18346 msgstr "这将显示客户端可以连接至 RTSP VOD 的最大数量。0 表示不限制。"
18348 #: modules/misc/rtsp.c:73
18349 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
18350 msgstr "用于 RAW RTSP 传输的 MUX"
18352 #: modules/misc/rtsp.c:75
18353 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
18354 msgstr "在 RTSP 会话字串中设置超时选项"
18356 #: modules/misc/rtsp.c:77
18358 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
18359 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
18360 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
18361 "The default is 5."
18363 "定义要添加什么超时选项到 RTSP 会话 ID 字串中。请为它设置一个要完整移除的超时"
18364 "选项条目。这需要一些 IPTV STB (例如一些由 HansunTech 产生的)。默认值为 5。"
18366 #: modules/misc/rtsp.c:83
18370 #: modules/misc/rtsp.c:84
18371 msgid "RTSP VoD server"
18372 msgstr "RTSP VoD 服务器"
18374 #: modules/misc/screensaver.c:88
18375 msgid "X Screensaver disabler"
18378 #: modules/misc/stats/stats.c:48
18382 #: modules/misc/stats/stats.c:49
18383 msgid "Stats encoder function"
18386 #: modules/misc/stats/stats.c:54
18387 msgid "Stats decoder"
18390 #: modules/misc/stats/stats.c:55
18391 msgid "Stats decoder function"
18394 #: modules/misc/stats/stats.c:59
18395 msgid "Stats demux"
18398 #: modules/misc/stats/stats.c:60
18399 msgid "Stats demux function"
18402 #: modules/misc/stats/stats.c:64
18403 msgid "Stats video output"
18406 #: modules/misc/stats/stats.c:65
18407 msgid "Stats video output function"
18410 #: modules/misc/svg.c:70
18411 msgid "SVG template file"
18414 #: modules/misc/svg.c:71
18416 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
18417 msgstr "用于自动字串转换处理的 SVN 模板文件路径"
18419 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
18420 msgid "C module that does nothing"
18421 msgstr "C 模式什么都不能做"
18423 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
18424 msgid "Miscellaneous stress tests"
18427 #: modules/misc/win32text.c:93
18428 msgid "Win32 font renderer"
18429 msgstr "Win32 字体渲染器"
18431 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
18432 msgid "XML Parser (using libxml2)"
18433 msgstr "XML 解析器 (使用 libxml2)"
18435 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
18436 msgid "Simple XML Parser"
18437 msgstr "简易 XML 解析器"
18439 #: modules/mux/asf.c:53
18440 msgid "Title to put in ASF comments."
18441 msgstr "要放置到 ASF 注释中的标题。"
18443 #: modules/mux/asf.c:55
18444 msgid "Author to put in ASF comments."
18445 msgstr "要放置到 ASF 注释中的作者。"
18447 #: modules/mux/asf.c:57
18448 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
18449 msgstr "要放置到 ASF 注释中的版权字串。"
18451 #: modules/mux/asf.c:58
18455 #: modules/mux/asf.c:59
18456 msgid "Comment to put in ASF comments."
18457 msgstr "要放置到 ASF 注释中的注释。"
18459 #: modules/mux/asf.c:61
18460 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
18461 msgstr "要放置到 ASF 注释中的 \"分级\"。"
18463 #: modules/mux/asf.c:62
18464 msgid "Packet Size"
18467 #: modules/mux/asf.c:63
18468 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
18469 msgstr "ASF 数据包长度 -- 默认是 4096 字节"
18471 #: modules/mux/asf.c:64
18472 msgid "Bitrate override"
18475 #: modules/mux/asf.c:65
18477 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
18478 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
18481 "不尝试猜测 ASF 的位率。设置它,将允许您控制 Windows Media Player 将如何缓村流"
18482 "式内容。以字节为单位设置音频+视频位率"
18484 #: modules/mux/asf.c:69
18488 #: modules/mux/asf.c:569
18489 msgid "Unknown Video"
18492 #: modules/mux/avi.c:47
18496 #: modules/mux/dummy.c:45
18497 msgid "Dummy/Raw muxer"
18500 #: modules/mux/mp4.c:48
18501 msgid "Create \"Fast Start\" files"
18502 msgstr "创建 \"快速启动\" 文件"
18504 #: modules/mux/mp4.c:50
18506 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
18507 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
18510 "创建 \"快速启动\" 文件。\"快速启动\" 文件是用于优化下载并允许用户在文件下载时"
18513 #: modules/mux/mp4.c:60
18514 msgid "MP4/MOV muxer"
18515 msgstr "MP4/MOV 复用器"
18517 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:157
18518 msgid "DTS delay (ms)"
18519 msgstr "DTS 延迟 (毫秒)"
18521 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
18523 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18524 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
18525 "inside the client decoder."
18527 "延迟在流中与 SCR 进行比较的的 DTS (解码时间戳) 和 PTS (显示时间戳) 数据。这将"
18530 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
18531 msgid "PES maximum size"
18534 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
18535 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
18536 msgstr "设置在生成 MPEG PS 流时所允许的最大 PES 大小。"
18538 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
18542 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
18546 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
18548 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
18550 msgstr "分配一个固定的 PID 给视频流。PCR PID 将会自动分配给视频。"
18552 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
18556 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
18557 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
18558 msgstr "分配一个固定的 PID 给音频流。"
18560 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
18564 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
18565 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
18566 msgstr "分配一个固定的 PID 给 SPU。"
18568 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
18572 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
18573 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
18574 msgstr "分配一个固定的 PID 给 PMT"
18576 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
18580 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
18581 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
18582 msgstr "分配一个固定的传输流 ID。"
18584 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
18588 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
18589 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
18590 msgstr "分配一个固定的网络 ID (用于 SDT 表)"
18592 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
18593 msgid "PMT Program numbers"
18596 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
18598 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
18600 msgstr "为每个 PMT 分配一个程序编号。这需要 \"设置 PID 给 ES 的 ID\""
18602 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
18603 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18604 msgstr "Mux PMT (需要 --sout-ts-es-id-pid)"
18606 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
18608 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
18610 msgstr "定义要添加到每个 pmt 的 pid。这需要开启 \"设置 PID 给 ES 的 ID\"。"
18612 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
18613 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18614 msgstr "SDT 描述符 (需要 --sout-ts-es-id-pid)"
18616 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
18618 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
18620 msgstr "定义每个 SDT 的描述符。这需要开启 \"设置 PID 给 ES 的 ID\"。"
18622 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
18623 msgid "Set PID to ID of ES"
18624 msgstr "设置 PID 给 ES 的 ID"
18626 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
18628 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
18629 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
18631 "如果入站的是 ES 呢吗就设置 PID 给 ID。这用于 --ts-es-id-pid,并将允许输入和输"
18634 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
18635 msgid "Data alignment"
18638 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
18640 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
18641 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
18643 "强制排列在 PES 范围中的所有访问单元。关闭此选项会保存相同的带宽但是会造成不兼"
18646 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
18647 msgid "Shaping delay (ms)"
18650 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
18652 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
18653 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
18654 "especially for reference frames."
18656 "用给予的长度剪切流,并确认在两个范围内的常量位率。这可以避免巨大位率峰值,特别"
18659 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
18660 msgid "Use keyframes"
18663 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
18665 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
18666 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
18667 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
18668 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
18669 "the biggest frames in the stream."
18671 "如果开启并指定的定型,TS 复用器将会在 I 图像的末尾放置分界线。由于此原因用户给"
18672 "予的修整长度可能会在没有使用参考帧的情况下变糟糕。在 I 帧经常成为流中最大的帧"
18675 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
18676 msgid "PCR delay (ms)"
18677 msgstr "PCR 延迟 (毫秒)"
18679 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
18681 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
18682 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
18684 "设置将被发送的 PCR (程序时钟参考) 间隔 (以毫秒为单位)。此值应该低于 100 毫"
18687 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
18688 msgid "Minimum B (deprecated)"
18691 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
18692 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
18693 msgstr "此设置已被否决并不能匿名使用"
18695 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
18696 msgid "Maximum B (deprecated)"
18699 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
18701 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18702 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
18703 "inside the client decoder."
18705 "延迟在流中与 SCR 进行比较的的 DTS (解码时间戳) 和 PTS (显示时间戳) 数据。这将"
18708 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
18709 msgid "Crypt audio"
18712 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
18713 msgid "Crypt audio using CSA"
18714 msgstr "使用 CSA 的 Crypt 音频"
18716 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
18717 msgid "Crypt video"
18720 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
18721 msgid "Crypt video using CSA"
18722 msgstr "使用 CSA 的 Crypt 视频"
18724 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
18728 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
18730 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
18731 msgstr "CSA 加密密匙。这必须是一个 16 字节长度的字串 (8 个十六进制字节)。"
18733 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
18734 msgid "CSA Key in use"
18735 msgstr "在使用的 CSA 密匙"
18737 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
18739 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
18742 "在使用的 CSA 加密密匙。它可以是 odd/first/1 (默认) 或 even/second/2 中的一"
18745 #: modules/mux/mpeg/ts.c:180
18746 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
18747 msgstr "要加密的以字节为单位的数据包大小"
18749 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
18751 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
18752 "header from the value before encrypting."
18753 msgstr "要加密的 TS 数据包大小。在加密之前将来自值的加密例行减法器的 TS 头部。"
18755 #: modules/mux/mpeg/ts.c:194
18756 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
18757 msgstr "TS 复用器 (libdvbpsi)"
18759 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
18760 msgid "Multipart JPEG muxer"
18761 msgstr "多部件 JPEG 复用器"
18763 #: modules/mux/ogg.c:52
18764 msgid "Ogg/OGM muxer"
18765 msgstr "Ogg/OGM 复用器"
18767 #: modules/mux/wav.c:46
18771 #: modules/packetizer/copy.c:47
18772 msgid "Copy packetizer"
18775 #: modules/packetizer/h264.c:54
18776 msgid "H.264 video packetizer"
18777 msgstr "H.264 视频分包器"
18779 #: modules/packetizer/mlp.c:48
18781 msgid "MLP/TrueHD parser"
18784 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:182
18785 msgid "MPEG4 audio packetizer"
18786 msgstr "MPEG4 音频分包器"
18788 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:52
18789 msgid "MPEG4 video packetizer"
18790 msgstr "MPEG4 视频分包器"
18792 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
18793 msgid "Sync on Intra Frame"
18796 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
18798 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
18799 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
18801 "通常分包器将会在下一个完全帧时进行同步。此标志将指示分包器在找到第一个内部帧"
18804 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
18805 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
18806 msgstr "MPEG-I/II 视频分包器"
18808 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
18813 #: modules/packetizer/vc1.c:50
18814 msgid "VC-1 packetizer"
18817 #: modules/services_discovery/bonjour.c:53
18818 msgid "Bonjour services"
18819 msgstr "Bonjour 服务"
18821 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
18822 msgid "Podcast URLs list"
18823 msgstr "Podcast URL 列表"
18825 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
18826 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
18827 msgstr "请输入要检索的 podcast 列表, 由 '|' (竖条) 分隔。"
18829 #: modules/services_discovery/podcast.c:67
18833 #: modules/services_discovery/sap.c:85
18834 msgid "SAP multicast address"
18837 #: modules/services_discovery/sap.c:86
18839 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
18840 "However, you can specify a specific address."
18841 msgstr "SAP 模块通常自己会选择正确的监听地址。当然您自己也可以指定一个地址。"
18843 #: modules/services_discovery/sap.c:89
18847 #: modules/services_discovery/sap.c:91
18848 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
18849 msgstr "在标准地址上监听 IPv4 宣告。"
18851 #: modules/services_discovery/sap.c:92
18855 #: modules/services_discovery/sap.c:94
18856 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
18857 msgstr "在标准地址上监听 IPv6 宣告。"
18859 #: modules/services_discovery/sap.c:95
18860 msgid "IPv6 SAP scope"
18861 msgstr "IPv6 SAP 范围"
18863 #: modules/services_discovery/sap.c:97
18864 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
18865 msgstr "IPv6 宣告范围 (默认是 8)。"
18867 #: modules/services_discovery/sap.c:98
18868 msgid "SAP timeout (seconds)"
18869 msgstr "SAP 超时 (秒)"
18871 #: modules/services_discovery/sap.c:100
18873 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
18874 msgstr "在 SAP 项目没有接受到新的宣告时删除的延迟。"
18876 #: modules/services_discovery/sap.c:102
18877 msgid "Try to parse the announce"
18880 #: modules/services_discovery/sap.c:104
18882 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
18883 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
18885 "这将会开启 SAP 模块的实际宣告解析。否则所有宣告将会使用 \"live555\" (RTP/"
18888 #: modules/services_discovery/sap.c:107
18889 msgid "SAP Strict mode"
18892 #: modules/services_discovery/sap.c:109
18894 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
18896 msgstr "在开启此选项时,SAP 解析器将会放弃一些非必要的宣告。"
18898 #: modules/services_discovery/sap.c:111
18899 msgid "Use SAP cache"
18902 #: modules/services_discovery/sap.c:113
18904 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
18905 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
18907 "这将开启一个 SAP 缓存装置。这将会导致降低 SAP 的启动时间。但是您可以终止相当"
18910 #: modules/services_discovery/sap.c:125
18911 msgid "SAP Announcements"
18914 #: modules/services_discovery/sap.c:151
18915 msgid "SDP Descriptions parser"
18918 #: modules/services_discovery/sap.c:895 modules/services_discovery/sap.c:899
18922 #: modules/services_discovery/sap.c:895
18926 #: modules/services_discovery/sap.c:899
18930 #: modules/services_discovery/shout.c:63
18931 msgid "Les Guignols"
18934 #: modules/services_discovery/shout.c:68
18938 #: modules/services_discovery/shout.c:73
18939 msgid "Shoutcast Radio"
18940 msgstr "Shoutcast 电梯"
18942 #: modules/services_discovery/shout.c:74
18943 msgid "Shoutcast TV"
18946 #: modules/services_discovery/shout.c:75
18950 #: modules/services_discovery/shout.c:76
18951 #: modules/services_discovery/shout.c:124
18955 #: modules/services_discovery/shout.c:110
18956 msgid "Shoutcast radio listings"
18957 msgstr "Shoutcast 电台列表"
18959 #: modules/services_discovery/shout.c:117
18960 msgid "Shoutcast TV listings"
18961 msgstr "Shoutcast TV 列表"
18963 #: modules/services_discovery/shout.c:131
18964 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
18965 msgstr "Freebox TV 列表 (法国 ISP free.fr 服务)"
18967 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:63
18968 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:63
18969 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
18970 msgstr "全局插件 'n'播放查找"
18972 #: modules/stream_filter/decomp.c:52
18974 msgid "Decompression"
18977 #: modules/stream_filter/rar.c:47
18978 msgid "Uncompressed RAR"
18981 #: modules/stream_filter/record.c:49
18982 msgid "Internal stream record"
18985 #: modules/stream_out/autodel.c:46
18989 #: modules/stream_out/autodel.c:47
18990 msgid "Automatically add/delete input streams"
18991 msgstr "自动添加/删除输入流"
18993 #: modules/stream_out/bridge.c:43
18995 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
18996 "this stream later."
18997 msgstr "用于此通量流的整数标识符。这将在稍后被用作 \"发现\" 此流。"
18999 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19001 msgid "Destination bridge-in name"
19004 #: modules/stream_out/bridge.c:48
19006 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
19007 "in at a time, you can discard this option."
19010 #: modules/stream_out/bridge.c:52
19012 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19013 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19014 "need to raise caching values."
19016 "来自图片视频输出的图片将按照此值 (以毫秒为单位,应该 >= 100 毫秒) 被延迟。要使"
19017 "用高的值,您将同时需要加大缓冲值。"
19019 #: modules/stream_out/bridge.c:56
19023 #: modules/stream_out/bridge.c:57
19025 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19026 "IDs bridge_in will register."
19027 msgstr "添加到在 bridge_out 中流 ID 偏移以使流 ID 的 bridge_in 注册。"
19029 #: modules/stream_out/bridge.c:60
19031 msgid "Name of current instance"
19034 #: modules/stream_out/bridge.c:62
19036 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
19037 "at a time, you can discard this option."
19040 #: modules/stream_out/bridge.c:65
19041 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
19044 #: modules/stream_out/bridge.c:67
19046 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
19047 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
19048 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
19049 "placeholder streams should have the same format. "
19052 #: modules/stream_out/bridge.c:72
19053 msgid "Placeholder delay"
19056 #: modules/stream_out/bridge.c:74
19057 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
19060 #: modules/stream_out/bridge.c:76
19061 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
19064 #: modules/stream_out/bridge.c:78
19066 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
19067 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
19068 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
19069 "frames in the streams."
19072 #: modules/stream_out/bridge.c:92
19076 #: modules/stream_out/bridge.c:93
19077 msgid "Bridge stream output"
19080 #: modules/stream_out/bridge.c:95
19084 #: modules/stream_out/bridge.c:108
19088 #: modules/stream_out/description.c:54
19089 msgid "Description stream output"
19092 #: modules/stream_out/display.c:42
19093 msgid "Enable/disable audio rendering."
19094 msgstr "开启/关闭音频渲染。"
19096 #: modules/stream_out/display.c:44
19097 msgid "Enable/disable video rendering."
19098 msgstr "开启/关闭视频渲染。"
19100 #: modules/stream_out/display.c:46
19101 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19102 msgstr "在显示流时插入延迟。"
19104 #: modules/stream_out/display.c:55
19105 msgid "Display stream output"
19108 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
19109 msgid "Duplicate stream output"
19112 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
19113 msgid "Output access method"
19116 #: modules/stream_out/es.c:43
19117 msgid "This is the default output access method that will be used."
19118 msgstr "这是将要使用的默认输出访问模式。"
19120 #: modules/stream_out/es.c:45
19121 msgid "Audio output access method"
19124 #: modules/stream_out/es.c:47
19125 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19126 msgstr "这是将要用于的音频输出访问模块。"
19128 #: modules/stream_out/es.c:48
19129 msgid "Video output access method"
19132 #: modules/stream_out/es.c:50
19133 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19134 msgstr "这是将要用于视频输出的访问模块。"
19136 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
19137 msgid "Output muxer"
19140 #: modules/stream_out/es.c:54
19141 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19142 msgstr "这是将要被使用的默认复用器。"
19144 #: modules/stream_out/es.c:55
19145 msgid "Audio output muxer"
19148 #: modules/stream_out/es.c:57
19149 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19150 msgstr "这是将要用于音频的复用器。"
19152 #: modules/stream_out/es.c:58
19153 msgid "Video output muxer"
19156 #: modules/stream_out/es.c:60
19157 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19158 msgstr "这是将要用于视频的复用器。"
19160 #: modules/stream_out/es.c:62
19164 #: modules/stream_out/es.c:64
19165 msgid "This is the default output URI."
19166 msgstr "这是默认的输出 URL。"
19168 #: modules/stream_out/es.c:65
19169 msgid "Audio output URL"
19172 #: modules/stream_out/es.c:67
19173 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19174 msgstr "这是将要用于音频的输出 URL。"
19176 #: modules/stream_out/es.c:68
19177 msgid "Video output URL"
19180 #: modules/stream_out/es.c:70
19181 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19182 msgstr "这是将要用于视频的输出 URL。"
19184 #: modules/stream_out/es.c:79
19185 msgid "Elementary stream output"
19188 #: modules/stream_out/es.c:85
19193 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
19195 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19196 msgstr "没有用于 \"%s/%s://%s\" 的合适流输出访问模块。"
19198 #: modules/stream_out/gather.c:44
19199 msgid "Gathering stream output"
19202 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
19203 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19204 msgstr "指定一个用于此子画面的标识符"
19206 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
19207 msgid "Sample aspect ratio"
19210 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147
19211 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19212 msgstr "目标的示范高宽比 (1:1, 3:4, 2:3)。"
19214 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149 modules/stream_out/transcode.c:89
19215 msgid "Video filter"
19218 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
19219 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19220 msgstr "将要被应用的视频流的视频滤镜。"
19222 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
19223 msgid "Image chroma"
19226 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:155
19228 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19229 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19231 "强制使用一个指定的色度。如果您计划使用 Alphamask 或蓝屏视频滤镜请使用 YUVA。"
19233 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158 modules/video_filter/mosaic.c:89
19234 msgid "Transparency"
19237 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160
19238 msgid "Transparency of the mosaic picture."
19239 msgstr "mosaic 图像的透明度。"
19241 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162 modules/video_filter/marq.c:105
19242 #: modules/video_filter/rss.c:142
19246 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164
19247 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19248 msgstr "在 mosaic 左上角开始的非负 X 坐标。"
19250 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166 modules/video_filter/marq.c:107
19251 #: modules/video_filter/rss.c:144
19255 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:168
19256 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19257 msgstr "在 mosaic 左上角开始的非负 Y 坐标。"
19259 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:173
19260 msgid "Mosaic bridge"
19263 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:174
19264 msgid "Mosaic bridge stream output"
19265 msgstr "Mosaic 桥流输出"
19267 #: modules/stream_out/raop.c:141
19269 msgid "Hostname or IP address of target device"
19270 msgstr "VNC 主机或 IP 地址。"
19272 #: modules/stream_out/raop.c:144
19274 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
19278 #: modules/stream_out/raop.c:148
19282 #: modules/stream_out/raop.c:149
19283 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
19286 #: modules/stream_out/record.c:50
19288 msgid "Destination prefix"
19291 #: modules/stream_out/record.c:52
19292 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
19295 #: modules/stream_out/record.c:57
19297 msgid "Record stream output"
19300 #: modules/stream_out/rtp.c:73
19301 msgid "This is the output URL that will be used."
19302 msgstr "这是将被使用的输出 URL。"
19304 #: modules/stream_out/rtp.c:74
19308 #: modules/stream_out/rtp.c:76
19310 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
19311 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
19312 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
19313 "SDP to be announced via SAP."
19315 "这将允许您为此 RTP 会话指定如何使 SDP (会话描述符) 变为可用。您必须使用一个 "
19316 "URL http://地址通过 HTTP 访问 SDP,rtsp://地址用于 RTSP 访问,以及 sap:// 用于"
19319 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:91
19320 msgid "SAP announcing"
19323 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:92
19324 msgid "Announce this session with SAP."
19325 msgstr "使用 SAP 宣告此会话。"
19327 #: modules/stream_out/rtp.c:82
19331 #: modules/stream_out/rtp.c:84
19333 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
19334 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
19335 msgstr "这将允许您指定用于流输出的复用器。默认不使用复用器 (标准 RTP 流)。"
19337 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
19338 msgid "Session name"
19341 #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:64
19343 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
19345 msgstr "这是将被在 SDP (会话描述符) 中宣告的会话名称。"
19347 #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:72
19348 msgid "Session description"
19351 #: modules/stream_out/rtp.c:93 modules/stream_out/standard.c:74
19353 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
19354 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19355 msgstr "这将允许您给予一个将被在 SDP (会话描述符) 中宣告的短描述的详细流信息。"
19357 #: modules/stream_out/rtp.c:95 modules/stream_out/standard.c:76
19358 msgid "Session URL"
19361 #: modules/stream_out/rtp.c:97 modules/stream_out/standard.c:78
19363 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
19364 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
19365 "(Session Descriptor)."
19367 "这将允许您给予一个将被在 SDP (会话描述符) 中宣告的短描述的详细流信息 (通常是"
19370 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:81
19371 msgid "Session email"
19374 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:83
19376 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
19377 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
19378 msgstr "这将允许您为要在 SDP (会话描述符) 中宣告的流给予一个联系的邮件。"
19380 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:85
19381 msgid "Session phone number"
19384 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:87
19386 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
19387 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19388 msgstr "这将允许您为要在 SDP (会话描述符) 中宣告的流给予一个联系的电话号码。"
19390 #: modules/stream_out/rtp.c:111
19391 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
19392 msgstr "这将允许您为 RTP 流指定一个基础端口。"
19394 #: modules/stream_out/rtp.c:112
19398 #: modules/stream_out/rtp.c:114
19400 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
19401 msgstr "这将允许您为 RTP 流指定一个默认的音频端口。"
19403 #: modules/stream_out/rtp.c:115
19407 #: modules/stream_out/rtp.c:117
19409 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
19410 msgstr "这将允许您为 RTP 流指定一个默认的视频端口。"
19412 #: modules/stream_out/rtp.c:125
19413 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
19414 msgstr "RTP/RTCP 多路技术"
19416 #: modules/stream_out/rtp.c:127
19418 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
19420 msgstr "这将通过同一端口作为 RTP 数据包发送被接收 RTCP 数据包。"
19422 #: modules/stream_out/rtp.c:130
19423 msgid "Transport protocol"
19426 #: modules/stream_out/rtp.c:132
19427 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
19428 msgstr "这将选择 RTP 要使用的传输协议。"
19430 #: modules/stream_out/rtp.c:136
19432 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
19433 "master shared secret key."
19434 msgstr "RTP 数据包将被完整的保护并使用此安全 RTP 主共享密匙进行加密。"
19436 #: modules/stream_out/rtp.c:151
19440 #: modules/stream_out/rtp.c:153
19441 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
19442 msgstr "这将允许您流式 MPEG4 LATM 音频流 (查看 RFC3016)。"
19444 #: modules/stream_out/rtp.c:163
19445 msgid "RTP stream output"
19448 #: modules/stream_out/standard.c:47
19449 msgid "Output method to use for the stream."
19452 #: modules/stream_out/standard.c:50
19453 msgid "Muxer to use for the stream."
19456 #: modules/stream_out/standard.c:51
19457 msgid "Output destination"
19460 #: modules/stream_out/standard.c:53
19462 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
19463 msgstr "用于流的目标 (URL)。替代路径和绑定参数"
19465 #: modules/stream_out/standard.c:54
19466 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
19467 msgstr "要绑定的设置 (用于 dst 的帮助器设置)"
19469 #: modules/stream_out/standard.c:56
19471 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
19472 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
19474 "将地址:端口绑定给 vlc 监听入站流的帮助器设置,dst=绑定+'/'+路径。dts 参数将替"
19477 #: modules/stream_out/standard.c:58
19478 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
19479 msgstr "用于流的文件名 (用于 dts 的帮助器设置)"
19481 #: modules/stream_out/standard.c:60
19483 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
19485 msgstr "用于 dts 的流帮助器设置文件名, dst=绑定+'/'+路径。dts 参数将替代此。"
19487 #: modules/stream_out/standard.c:67
19488 msgid "Session groupname"
19491 #: modules/stream_out/standard.c:69
19493 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
19494 "if you choose to use SAP."
19495 msgstr "如果您选择了 SAP 的话这将允许您为宣告指定一组会话。"
19497 #: modules/stream_out/standard.c:101
19498 msgid "Standard stream output"
19501 #: modules/stream_out/switcher.c:89
19505 #: modules/stream_out/switcher.c:91
19506 msgid "Full paths of the files separated by colons."
19507 msgstr "由冒号分隔的文件完整路径。"
19509 #: modules/stream_out/switcher.c:92
19513 #: modules/stream_out/switcher.c:94
19514 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
19515 msgstr "由冒号分隔的完整尺寸列表 (720x576:480x576)。"
19517 #: modules/stream_out/switcher.c:97
19518 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
19519 msgstr "高宽比 (4:3, 16:9)。"
19521 #: modules/stream_out/switcher.c:98
19522 msgid "Command UDP port"
19525 #: modules/stream_out/switcher.c:100
19526 msgid "UDP port to listen to for commands."
19527 msgstr "用于监听命令的 UDP 端口。"
19529 #: modules/stream_out/switcher.c:101
19533 #: modules/stream_out/switcher.c:103
19534 msgid "Initial command to execute."
19537 #: modules/stream_out/switcher.c:104
19541 #: modules/stream_out/switcher.c:106
19542 msgid "Number of P frames between two I frames."
19543 msgstr "在两个 I 帧之间的 P 帧数量。"
19545 #: modules/stream_out/switcher.c:107
19546 msgid "Quantizer scale"
19549 #: modules/stream_out/switcher.c:109
19550 msgid "Fixed quantizer scale to use."
19551 msgstr "固定要使用的量化器比例。"
19553 #: modules/stream_out/switcher.c:110
19557 #: modules/stream_out/switcher.c:112
19558 msgid "Mute audio when command is not 0."
19559 msgstr "在命令不是 0 时静音。"
19561 #: modules/stream_out/switcher.c:115
19562 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
19563 msgstr "MPEG2 视频切换器流输出"
19565 #: modules/stream_out/transcode.c:55
19566 msgid "Video encoder"
19569 #: modules/stream_out/transcode.c:57
19571 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
19573 msgstr "这是将被使用的视频编码器模块 (以及它被分配的选项)。"
19575 #: modules/stream_out/transcode.c:59
19576 msgid "Destination video codec"
19579 #: modules/stream_out/transcode.c:61
19580 msgid "This is the video codec that will be used."
19581 msgstr "这是将被视频的视频编码器。"
19583 #: modules/stream_out/transcode.c:62
19584 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
19585 msgid "Video bitrate"
19588 #: modules/stream_out/transcode.c:64
19589 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
19590 msgstr "要转换的视频流的目标位率。"
19592 #: modules/stream_out/transcode.c:65
19593 msgid "Video scaling"
19596 #: modules/stream_out/transcode.c:67
19597 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
19598 msgstr "在转码时应用到视频的比例因素 (eg: 0.25)"
19600 #: modules/stream_out/transcode.c:68
19601 msgid "Video frame-rate"
19604 #: modules/stream_out/transcode.c:70
19605 msgid "Target output frame rate for the video stream."
19606 msgstr "视频流的目标输出帧率。"
19608 #: modules/stream_out/transcode.c:73
19609 msgid "Deinterlace the video before encoding."
19610 msgstr "在编码前反交错视频。"
19612 #: modules/stream_out/transcode.c:76
19613 msgid "Specify the deinterlace module to use."
19614 msgstr "指定要使用的反交错模式。"
19616 #: modules/stream_out/transcode.c:83
19617 msgid "Maximum video width"
19620 #: modules/stream_out/transcode.c:85
19621 msgid "Maximum output video width."
19624 #: modules/stream_out/transcode.c:86
19625 msgid "Maximum video height"
19628 #: modules/stream_out/transcode.c:88
19629 msgid "Maximum output video height."
19632 #: modules/stream_out/transcode.c:91
19634 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
19635 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19637 "将被应用到视频流的视频滤镜 (在覆盖后应用)。您必须输入一个滤镜的逗号分隔符列"
19640 #: modules/stream_out/transcode.c:94
19641 msgid "Audio encoder"
19644 #: modules/stream_out/transcode.c:96
19646 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
19648 msgstr "这是将被使用的音频编码器模块 (和它被分配的选项)。"
19650 #: modules/stream_out/transcode.c:98
19651 msgid "Destination audio codec"
19654 #: modules/stream_out/transcode.c:100
19655 msgid "This is the audio codec that will be used."
19656 msgstr "这是将要使用的音频编码器。"
19658 #: modules/stream_out/transcode.c:101
19659 msgid "Audio bitrate"
19662 #: modules/stream_out/transcode.c:103
19663 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
19664 msgstr "要转码的音频流位率。"
19666 #: modules/stream_out/transcode.c:106
19668 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
19669 msgstr "要转码的音频流采样率 (11250, 22500, 44100 或 48000)。"
19671 #: modules/stream_out/transcode.c:107
19672 msgid "Audio channels"
19675 #: modules/stream_out/transcode.c:109
19676 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
19677 msgstr "在转码流中的声道数。"
19679 #: modules/stream_out/transcode.c:110
19680 msgid "Audio filter"
19683 #: modules/stream_out/transcode.c:112
19685 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
19686 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19688 "将被应用到音频流中的音频滤镜 (在转换文件被应用后)。您必须输入一个滤镜的逗号分"
19691 #: modules/stream_out/transcode.c:115
19692 msgid "Subtitles encoder"
19695 #: modules/stream_out/transcode.c:117
19697 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
19699 msgstr "这是将被使用的字幕编码器模块 (以及被分配的选项)。"
19701 #: modules/stream_out/transcode.c:119
19702 msgid "Destination subtitles codec"
19705 #: modules/stream_out/transcode.c:121
19706 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
19707 msgstr "这是将被使用的字幕编码器。"
19709 #: modules/stream_out/transcode.c:125
19711 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
19712 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
19713 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
19714 "of subpicture modules"
19716 "这将允许您添加覆盖 (也被叫做 \"子画面\") 到被转码的视频流中。由滤镜生成的子画"
19717 "面将直接覆盖的视频中。您必须输入一个滤镜的逗号分隔符列表。"
19719 #: modules/stream_out/transcode.c:130 modules/video_filter/osdmenu.c:135
19723 #: modules/stream_out/transcode.c:132
19725 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
19726 msgstr "流式化屏幕显示菜单 (使用 osd 菜单子画面模块)。"
19728 #: modules/stream_out/transcode.c:134
19729 msgid "Number of threads"
19732 #: modules/stream_out/transcode.c:136
19733 msgid "Number of threads used for the transcoding."
19734 msgstr "用于转码的线程数量。"
19736 #: modules/stream_out/transcode.c:137
19737 msgid "High priority"
19740 #: modules/stream_out/transcode.c:139
19742 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
19743 msgstr "在输出优先级上运行可选的编码器线程代替视频。"
19745 #: modules/stream_out/transcode.c:142
19746 msgid "Synchronise on audio track"
19749 #: modules/stream_out/transcode.c:144
19751 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
19752 "on the audio track."
19753 msgstr "此选项将丢弃/复制视频帧和音频轨道进行同步。"
19755 #: modules/stream_out/transcode.c:148
19757 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
19759 msgstr "如果您的 CPU 不能保持编码率,转码器将丢弃帧。"
19761 #: modules/stream_out/transcode.c:163
19762 msgid "Transcode stream output"
19765 #: modules/stream_out/transcode.c:217
19766 msgid "Overlays/Subtitles"
19769 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:63
19772 "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the originalbitrate."
19775 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:66
19777 msgid "Shaping delay"
19780 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:68
19782 msgid "Amount of data used for transrating in ms."
19783 msgstr "用于转码的线程数量。"
19785 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:70
19786 msgid "Use MPEG4 matrix"
19789 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:72
19791 msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
19792 msgstr "MPEG4 量化矩阵"
19794 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:79
19795 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
19796 msgstr "MPEG2 视频传输流输出"
19798 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:82
19803 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
19804 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
19805 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
19806 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
19807 msgid "Conversions from "
19810 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
19811 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19812 msgstr "I420,IYUV,YV12 到 RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 转换"
19814 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
19815 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19816 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 到 RV15,RV16,RV24,RV32 转换"
19818 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
19819 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19820 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 到 RV15,RV16,RV24,RV32 转换"
19822 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
19823 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
19824 msgid "MMX conversions from "
19827 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
19828 msgid "SSE2 conversions from "
19831 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
19832 msgid "AltiVec conversions from "
19833 msgstr "AltiVec 转换从"
19835 #: modules/video_filter/adjust.c:66
19836 msgid "Brightness threshold"
19839 #: modules/video_filter/adjust.c:67
19841 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
19842 "threshold value will be the brighness defined below."
19843 msgstr "当此模式被开启时,像素将被显示为黑色和白色。阀值将使用下面定义的亮度。"
19845 #: modules/video_filter/adjust.c:70
19846 msgid "Image contrast (0-2)"
19847 msgstr "图像对比度 (0-2)"
19849 #: modules/video_filter/adjust.c:71
19850 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
19851 msgstr "设置图像对比度, 在 0 和 2 之间。默认为 1。"
19853 #: modules/video_filter/adjust.c:72
19854 msgid "Image hue (0-360)"
19855 msgstr "图像色调 (0-360)"
19857 #: modules/video_filter/adjust.c:73
19858 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
19859 msgstr "设置图像色调, 在 0 和 360 之间。默认为 0。"
19861 #: modules/video_filter/adjust.c:74
19862 msgid "Image saturation (0-3)"
19863 msgstr "图像饱和度 (0-3)"
19865 #: modules/video_filter/adjust.c:75
19866 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
19867 msgstr "设置图像饱和度, 在 0 和 3 之间。默认为 1。"
19869 #: modules/video_filter/adjust.c:76
19870 msgid "Image brightness (0-2)"
19871 msgstr "图像亮度 (0-2)"
19873 #: modules/video_filter/adjust.c:77
19874 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
19875 msgstr "设置图像亮度, 在 0 和 2 之间。默认为 1。"
19877 #: modules/video_filter/adjust.c:78
19878 msgid "Image gamma (0-10)"
19879 msgstr "图像伽玛 (0-10)"
19881 #: modules/video_filter/adjust.c:79
19882 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
19883 msgstr "设置图像伽玛, 在 0.01 和 10 之间。默认为 1。"
19885 #: modules/video_filter/adjust.c:82
19886 msgid "Image properties filter"
19889 #: modules/video_filter/adjust.c:83
19890 msgid "Image adjust"
19893 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
19894 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
19895 msgstr "使用图像的 alpha 通道作为透明掩码。"
19897 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
19898 msgid "Transparency mask"
19901 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
19902 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
19903 msgstr "Alpha 混合透明掩码。使用一个 png alpha 通道。"
19905 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
19906 msgid "Alpha mask video filter"
19907 msgstr "Alpha 掩码视频滤镜"
19909 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
19913 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
19915 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
19917 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
19918 "If you need further information feel free to visit us at\n"
19920 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
19921 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
19923 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
19924 "where to get the required parts.\n"
19925 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
19928 "此模块允许控制一个被称为 AtmoLight 的设备连接到您的计算机。\n"
19929 "AtmoLight 是一个被飞利浦称作 AmbiLight 的自制版本。\n"
19930 "如果您希望获取免费的材料请访问\n"
19932 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
19933 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
19935 "您可以在找到如何自己编译它以及在哪里获取所需的模块的纤细信息。\n"
19936 "您也可以看看图像和一些电影在设备中的实时操作。"
19938 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
19939 msgid "Save Debug Frames"
19942 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
19943 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
19944 msgstr "每 128th mini 帧写入到一个文件夹中。"
19946 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
19947 msgid "Debug Frame Folder"
19950 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
19951 msgid "The path where the debugframes should be saved"
19954 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
19955 msgid "Extracted Image Width"
19958 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
19959 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
19960 msgstr "用于加速处理的 mini 图像宽度 (默认是 64)"
19962 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
19963 msgid "Extracted Image Height"
19966 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
19967 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
19968 msgstr "用于加速处理的 mini 图像高度 (默认是 48)"
19970 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
19971 msgid "Color when paused"
19974 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
19976 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
19978 msgstr "在用于暂停时的色彩 (在轻柔的光线下喝杯啤酒?)"
19980 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
19984 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
19985 msgid "Red component of the pause color"
19988 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
19989 msgid "Pause-Green"
19992 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
19993 msgid "Green component of the pause color"
19996 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
20000 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
20001 msgid "Blue component of the pause color"
20004 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
20005 msgid "Pause-Fadesteps"
20008 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
20010 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
20011 msgstr "更改当前颜色为暂停颜色的步骤数量 (每步骤需要 40 毫秒)"
20013 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
20017 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
20018 msgid "Red component of the shutdown color"
20021 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
20025 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
20026 msgid "Green component of the shutdown color"
20029 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
20033 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
20034 msgid "Blue component of the shutdown color"
20037 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
20038 msgid "End-Fadesteps"
20041 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
20043 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
20044 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
20046 "更改当前颜色为暂停颜色用于逐渐增强亮度的影院类型的步骤数量 (每步骤需要 40 毫"
20049 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
20050 msgid "Use Software White adjust"
20053 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
20055 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
20056 msgstr "要使驱动进行白调节或您的 LED 块吗? 推荐。"
20058 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
20062 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
20063 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
20064 msgstr "在您的 LED 块上的纯白的红值。"
20066 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
20067 msgid "White Green"
20070 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
20071 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
20072 msgstr "在您的 LED 块上的纯白的绿值。"
20074 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
20078 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
20079 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
20080 msgstr "在您的 LED 块上的纯白的蓝值。"
20082 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
20083 msgid "Serial Port/Device"
20086 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
20088 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
20089 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
20091 "AtmoLight 控制器附属的序列端口的名称。\n"
20092 "在 Windows 通常使用 COM1 或 COM2。Linux 使用 /dev/ttyS01 f.e。"
20094 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
20095 msgid "Edge Weightning"
20098 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
20100 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
20102 msgstr "增加此值将会决定帧的边框颜色。"
20104 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
20105 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
20106 msgstr "您的 LED 块的总体亮度"
20108 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
20109 msgid "Darkness Limit"
20112 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
20114 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
20115 "than one for letterboxed videos."
20116 msgstr "低于此亮度值的响度将被忽略。应该大于一个信箱式播放视频。"
20118 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
20119 msgid "Hue windowing"
20122 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
20123 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
20124 msgid "Used for statistics."
20127 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
20128 msgid "Sat windowing"
20131 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
20132 msgid "Filter length (ms)"
20135 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
20137 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
20138 msgstr "直到颜色完全变色的时间。这可以防止闪烁。"
20140 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
20141 msgid "Filter threshold"
20144 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
20145 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
20146 msgstr "用于一个立即更改的颜色数量。"
20148 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
20149 msgid "Filter Smoothness (in %)"
20150 msgstr "平滑过滤 (在 %)"
20152 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
20153 msgid "Filter Smoothness"
20156 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
20157 msgid "Filter mode"
20160 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
20161 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
20162 msgstr "要被用于计算颜色输出的滤镜种类"
20164 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
20165 msgid "No Filtering"
20168 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
20172 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
20176 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
20177 msgid "Frame delay"
20180 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
20182 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
20183 "20ms should do the trick."
20184 msgstr "在同步时帮助获取视频输出和亮度效果。在 20 毫秒附近的值应该能成功。"
20186 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
20187 msgid "Channel summary"
20190 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
20191 msgid "Channel left"
20194 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
20195 msgid "Channel right"
20198 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
20199 msgid "Channel top"
20202 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
20203 msgid "Channel bottom"
20206 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
20208 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
20209 msgstr "映射硬件声道 X 到逻辑通道 Y 修正错误的布线 :-)"
20211 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
20215 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
20219 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
20223 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
20227 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
20231 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
20235 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
20236 msgid "Summary gradient"
20239 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
20240 msgid "Left gradient"
20243 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
20244 msgid "Right gradient"
20247 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
20248 msgid "Top gradient"
20251 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
20252 msgid "Bottom gradient"
20255 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
20257 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
20258 msgstr "定义个 64x48 像素小位图,包含灰度变化"
20260 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
20261 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
20262 msgstr "AtmoWinA.exe 的文件名"
20264 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
20266 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
20267 "complete path of AtmoWinA.exe here."
20269 "如果您希望由 VLC 启动 AtmoLight 控制软件,请在这里输入完整的 AtmoWinA.exe 路"
20272 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
20273 msgid "Use built-in AtmoLight"
20274 msgstr "使用内建的 AtmoLight"
20276 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
20278 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
20279 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
20281 "VLC 将在没有运行外部 AtmoWinA.exe 的情况下直接使用您的 AtmoLight 硬件。"
20283 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
20284 msgid "AtmoLight Filter"
20285 msgstr "AtmoLight 滤镜"
20287 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
20291 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
20292 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
20293 msgstr "请在内部 AtmoLight 驱动或外部之间做出选择"
20295 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
20296 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
20297 msgstr "请输入您连接的 AtmoLight 硬件"
20299 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
20300 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
20301 msgstr "在暂停时使用此颜色照亮房间"
20303 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
20304 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
20305 msgstr "在关闭时使用此颜色照亮房间"
20307 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
20308 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
20309 msgstr "仅为内建的现场视频处理器设置"
20311 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
20312 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
20313 msgstr "更改信道分配 (修正错误的布线)"
20315 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
20316 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
20317 msgstr "为您的 LED 快调节白色照明"
20319 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
20320 msgid "Change gradients"
20323 #: modules/video_filter/blend.c:45
20324 msgid "Video pictures blending"
20327 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
20328 msgid "Number of time to blend"
20331 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
20332 msgid "The number of time the blend will be performed"
20333 msgstr "将要执行混合的时间编号"
20335 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
20336 msgid "Alpha of the blended image"
20337 msgstr "混合图像的 Alpha 值"
20339 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
20340 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
20341 msgstr "要混合图像的 Alpha 值"
20343 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
20344 msgid "Image to be blended onto"
20347 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
20348 msgid "The image which will be used to blend onto"
20351 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
20352 msgid "Chroma for the base image"
20355 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
20356 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
20357 msgstr "将被载入的基础图像色度"
20359 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
20360 msgid "Image which will be blended."
20363 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
20364 msgid "The image blended onto the base image"
20365 msgstr "将被混合到基础图像的图像"
20367 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
20368 msgid "Chroma for the blend image"
20371 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
20372 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
20373 msgstr "将被载入的混合图像色度"
20375 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
20376 msgid "Blending benchmark filter"
20379 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
20384 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
20385 msgid "Benchmarking"
20388 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
20392 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
20393 msgid "Blend image"
20396 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
20399 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
20400 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
20401 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
20404 "此效果,也被称为 \"绿屏\" 或 \"关键色度\" 在背景 (类似水波) 上混合 \"蓝色部分"
20405 "\" 的 mosaic 图像前景。您可以为混合选择 \"关键\" 色彩 (默认为 blyyue)。 "
20407 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
20408 msgid "Bluescreen U value"
20411 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
20413 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20414 "Defaults to 120 for blue."
20415 msgstr "蓝屏关键色 (以 YUV 值) 的 \"U\" 值。从 0 到 255。默认是 120 为蓝。"
20417 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
20418 msgid "Bluescreen V value"
20421 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
20423 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20424 "Defaults to 90 for blue."
20425 msgstr "蓝屏关键色 (以 YUV 值) 的 \"V\" 值。从 0 到 255。默认是 90 为蓝。"
20427 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
20428 msgid "Bluescreen U tolerance"
20431 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
20433 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
20434 "value between 10 and 20 seems sensible."
20435 msgstr "用于 U 平面的蓝屏混合器色调变化阀值。值在 10 到 20 看上去比较明智。"
20437 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
20438 msgid "Bluescreen V tolerance"
20441 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
20443 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
20444 "value between 10 and 20 seems sensible."
20445 msgstr "用于 V 平面的蓝屏混合器色调变化阀值。值在 10 到 20 看上去比较明智。"
20447 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
20448 msgid "Bluescreen video filter"
20451 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
20455 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
20456 #: modules/video_filter/scene.c:60
20457 msgid "Image width"
20460 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
20461 #: modules/video_filter/scene.c:65
20462 msgid "Image height"
20465 #: modules/video_filter/canvas.c:55
20466 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
20467 msgstr "设置视频画面的高宽比 (例如 4:3)"
20469 #: modules/video_filter/canvas.c:56
20474 #: modules/video_filter/canvas.c:58
20476 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
20477 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
20480 #: modules/video_filter/canvas.c:67
20481 msgid "Automatically resize and padd a video"
20482 msgstr "自动调整大小并添加一个视频"
20484 #: modules/video_filter/chain.c:43
20485 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
20486 msgstr "使用一个链式视频滤镜模块过滤视频"
20488 #: modules/video_filter/clone.c:58
20489 msgid "Number of clones"
20492 #: modules/video_filter/clone.c:59
20493 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
20494 msgstr "要克隆的视频窗口数量。"
20496 #: modules/video_filter/clone.c:62
20497 msgid "Video output modules"
20500 #: modules/video_filter/clone.c:63
20502 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
20503 "separated list of modules."
20504 msgstr "您可以指定用于克隆的视频输出模块。使用一个逗号分隔符列表的模块。"
20506 #: modules/video_filter/clone.c:69
20507 msgid "Clone video filter"
20510 #: modules/video_filter/clone.c:71
20514 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
20516 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
20517 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
20518 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
20519 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
20521 "类似这样的色彩将被接受,其它的将会被灰度化。这必须是一个十六进制的值 (类似 "
20522 "HTML 颜色)。前两个字节是红,然后是绿、栏。#000000 = 黑、#FF0000 = 红、#00FF00 "
20523 "= 绿、#FFFF00 = 黄 (红 + 绿)、#FFFFFF = 白"
20525 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
20526 msgid "Color threshold filter"
20529 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
20530 msgid "Color threshold"
20533 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
20534 msgid "Saturaton threshold"
20537 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
20538 msgid "Similarity threshold"
20541 #: modules/video_filter/crop.c:73
20542 msgid "Crop geometry (pixels)"
20543 msgstr "裁剪几何图像 (像素)"
20545 #: modules/video_filter/crop.c:74
20547 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
20548 "<left offset> + <top offset>."
20550 "设置要裁剪的几何区域。 这将被设置为 <宽> x <高> + <左便宜> + <上偏移>。"
20552 #: modules/video_filter/crop.c:76
20553 msgid "Automatic cropping"
20556 #: modules/video_filter/crop.c:77
20557 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
20558 msgstr "自动检测黑并裁剪它们。"
20560 #: modules/video_filter/crop.c:80
20561 msgid "Ratio max (x 1000)"
20562 msgstr "最大比率 (x 1000)"
20564 #: modules/video_filter/crop.c:81
20566 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
20567 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
20570 "最大图像比率。裁剪插件将不会自动裁剪高于比率的图像 (例如一个过于 \"平整\" 的"
20571 "图像) 。值 x1000: 1333 意味着 4/3。"
20573 #: modules/video_filter/crop.c:83
20574 msgid "Manual ratio"
20577 #: modules/video_filter/crop.c:84
20578 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
20579 msgstr "强制一个比率 (0 为自动)。值 x1000: 1333 意味着 4/3。"
20581 #: modules/video_filter/crop.c:86
20582 msgid "Number of images for change"
20585 #: modules/video_filter/crop.c:87
20587 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
20588 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
20591 "检测到多少数量的相同检测率 (与上次检测到比率有差异) 来当作比率已被更改或触发"
20594 #: modules/video_filter/crop.c:89
20595 msgid "Number of lines for change"
20598 #: modules/video_filter/crop.c:90
20600 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
20601 "that ratio changed and trigger recrop."
20602 msgstr "检测到作为更改或触发重新裁剪的最小的差异行数。"
20604 #: modules/video_filter/crop.c:92
20605 msgid "Number of non black pixels "
20608 #: modules/video_filter/crop.c:93
20610 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
20611 msgstr "将测到作为行为黑色的最大一行中的非黑像素数量。"
20613 #: modules/video_filter/crop.c:96
20614 msgid "Skip percentage (%)"
20617 #: modules/video_filter/crop.c:97
20619 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
20620 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
20621 msgstr "在检测黑行时的行百分比。这将允许跳过在黑框中的标志并任意的裁剪它们。"
20623 #: modules/video_filter/crop.c:99
20624 msgid "Luminance threshold "
20627 #: modules/video_filter/crop.c:100
20628 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
20629 msgstr "将一个像素作为黑的最大亮度 (0-255)。"
20631 #: modules/video_filter/crop.c:104
20632 msgid "Crop video filter"
20635 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:474
20636 msgid "Cropping failed"
20639 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:475
20640 msgid "VLC could not open the video output module."
20641 msgstr "VLC 无法打开视频输出模块。"
20643 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
20644 msgid "Pixels to crop from top"
20645 msgstr "从顶部开始裁剪的像素"
20647 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
20648 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
20649 msgstr "从图像顶部开始裁剪的图像数量。"
20651 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
20652 msgid "Pixels to crop from bottom"
20653 msgstr "从底部开始裁剪的像素"
20655 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
20656 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
20657 msgstr "从图像底部开始裁剪的图像数量。"
20659 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
20660 msgid "Pixels to crop from left"
20661 msgstr "从左侧开始裁剪的像素"
20663 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
20664 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
20665 msgstr "从图像左侧开始裁剪的图像数量。"
20667 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
20668 msgid "Pixels to crop from right"
20669 msgstr "从右侧开始裁剪的像素"
20671 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
20672 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
20673 msgstr "从图像右侧开始裁剪的图像数量。"
20675 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
20676 msgid "Pixels to padd to top"
20677 msgstr "要添加到顶部的像素数量"
20679 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
20680 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
20681 msgstr "在裁剪后要添加到顶部的像素数量。"
20683 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
20684 msgid "Pixels to padd to bottom"
20687 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
20688 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
20689 msgstr "在裁剪后要添加到底部的像素数量。"
20691 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
20692 msgid "Pixels to padd to left"
20695 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
20696 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
20697 msgstr "在裁剪后要添加到左侧的像素数量。"
20699 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
20700 msgid "Pixels to padd to right"
20703 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
20704 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
20705 msgstr "在裁剪后要添加到右侧的像素数量。"
20707 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
20708 #: modules/video_filter/swscale.c:68 modules/video_filter/swscale_maemo.c:52
20709 msgid "Video scaling filter"
20712 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
20716 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
20717 msgid "Deinterlace mode"
20720 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
20721 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
20722 msgstr "要用于本地播放的反交错模式。"
20724 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
20725 msgid "Streaming deinterlace mode"
20728 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
20729 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
20730 msgstr "要用于流的反交错模式"
20732 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
20736 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
20740 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
20744 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
20748 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
20752 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
20753 msgid "Deinterlacing video filter"
20756 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
20760 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
20761 msgid "FIFO which will be read for commands"
20762 msgstr "将要从命令中读取的 FIFO"
20764 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
20765 msgid "Output FIFO"
20768 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
20769 msgid "FIFO which will be written to for responses"
20770 msgstr "将要被写入作为响应的 FIFO"
20772 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
20773 msgid "Dynamic video overlay"
20776 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
20780 #: modules/video_filter/erase.c:55
20784 #: modules/video_filter/erase.c:56
20785 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
20786 msgstr "图像掩码。alpha 值大于 50% 的像素将被消除。"
20788 #: modules/video_filter/erase.c:59
20789 msgid "X coordinate of the mask."
20792 #: modules/video_filter/erase.c:61
20793 msgid "Y coordinate of the mask."
20796 #: modules/video_filter/erase.c:66
20797 msgid "Erase video filter"
20800 #: modules/video_filter/erase.c:67
20804 #: modules/video_filter/extract.c:63
20805 msgid "RGB component to extract"
20806 msgstr "要释放的 RGB 部分"
20808 #: modules/video_filter/extract.c:64
20809 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
20810 msgstr "要释放的 RGB 部分。0 为红、1 为绿、2 为蓝。"
20812 #: modules/video_filter/extract.c:75
20813 msgid "Extract RGB component video filter"
20814 msgstr "释放 RGB 组件视频滤镜"
20816 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
20817 msgid "video-filter-event"
20820 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
20821 msgid "Gaussian's std deviation"
20824 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
20826 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
20827 "to 3*sigma away in any direction."
20828 msgstr "高斯的标准离差。像素将按照像素 3*sigma 任意方向进行模糊。"
20830 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
20831 msgid "Gaussian blur video filter"
20834 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
20835 msgid "Gaussian Blur"
20838 #: modules/video_filter/gradient.c:63
20839 msgid "Distort mode"
20842 #: modules/video_filter/gradient.c:64
20843 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
20844 msgstr "扭曲模式,\"倾斜\", \"边缘\" 和 \"破碎\" 中的一种。"
20846 #: modules/video_filter/gradient.c:66
20847 msgid "Gradient image type"
20850 #: modules/video_filter/gradient.c:67
20852 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
20854 msgstr "倾斜图像类型 (0 或 1)。 0 将使图像变为白色,1 将保持颜色。"
20856 #: modules/video_filter/gradient.c:70
20857 msgid "Apply cartoon effect"
20860 #: modules/video_filter/gradient.c:71
20861 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
20862 msgstr "应用卡通效果。它仅能用于 \"斜度\" 和 \"边缘\" 模式。"
20864 #: modules/video_filter/gradient.c:75
20868 #: modules/video_filter/gradient.c:75
20872 #: modules/video_filter/gradient.c:80
20873 msgid "Gradient video filter"
20876 #: modules/video_filter/grain.c:53
20877 msgid "Grain video filter"
20880 #: modules/video_filter/grain.c:54
20884 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
20885 msgid "FFmpeg video filter"
20886 msgstr "FFmpeg 视频滤镜"
20888 #: modules/video_filter/invert.c:51
20889 msgid "Invert video filter"
20892 #: modules/video_filter/invert.c:52
20893 msgid "Color inversion"
20896 #: modules/video_filter/logo.c:71
20897 msgid "Logo filenames"
20900 #: modules/video_filter/logo.c:72
20902 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
20903 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
20904 "simply enter its filename."
20906 "要使用的图像文件的完整路径名。格式为 <图像>[,<以毫秒为单位的延迟>[,<alpha>][;"
20907 "<图像>[,<延迟>[,<alpha>]]][;...]。如果您仅有一个文件,只需在这里指定文件名。"
20909 #: modules/video_filter/logo.c:75
20910 msgid "Logo animation # of loops"
20911 msgstr "标志动画 # 的循环"
20913 #: modules/video_filter/logo.c:76
20914 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
20915 msgstr "标志动画的循环数量。-1 = 继续, 0 = 关闭"
20917 #: modules/video_filter/logo.c:78
20918 msgid "Logo individual image time in ms"
20919 msgstr "标志的间隔图像时间为毫秒"
20921 #: modules/video_filter/logo.c:79
20922 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
20923 msgstr "图像显示间隔时间 0 - 60000 毫秒。"
20925 #: modules/video_filter/logo.c:82
20926 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20927 msgstr "标志的 X 坐标。您可以通过左击它移动标志。"
20929 #: modules/video_filter/logo.c:85
20930 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20931 msgstr "标志的 Y 坐标。您可以通过左击它移动标志。"
20933 #: modules/video_filter/logo.c:87
20934 msgid "Transparency of the logo"
20937 #: modules/video_filter/logo.c:88
20939 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
20941 msgstr "标志的透明度 (从 0 为完全透明,255 为完全不透明)。"
20943 #: modules/video_filter/logo.c:90
20944 msgid "Logo position"
20947 #: modules/video_filter/logo.c:92
20949 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
20950 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
20952 "强制指定视频上的标志位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可以混合使用这些"
20953 "值,例如 6=4+2 表示右上)。"
20955 #: modules/video_filter/logo.c:106
20956 msgid "Logo sub filter"
20959 #: modules/video_filter/logo.c:107
20960 msgid "Logo overlay"
20963 #: modules/video_filter/logo.c:127
20964 msgid "Logo video filter"
20967 #: modules/video_filter/magnify.c:50
20968 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
20969 msgstr "放大/变焦交互视频滤镜"
20971 #: modules/video_filter/magnify.c:51
20975 #: modules/video_filter/marq.c:90
20977 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
20978 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
20979 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
20980 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
20981 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
20982 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
20983 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
20984 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
20985 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
20987 "用于显示的文本。(可用的格式字串为: 与时间有关的: %Y = 年, %m = 月, %d = 天, %"
20988 "H = 小时, %M = 分钟, %S = 秒, ... 与元数据有关: $a = 艺术家, $b = 专辑, $c = "
20989 "版权, $d = 描述, $e = 编码者, $g = 流派, $l = 语言, $n = 轨道号, $p = 正在播"
20990 "放, $r = 分级, $s = 字幕语言, $t = 标题, $u = url, $A = 日期, $B = 音频位率 "
20991 "(以 kb/s), $C = 章节,$D = 持续时间, $F = 带路径的完整名称, $I = 标题e, $L = "
20992 "剩余时间, $N = 名称, $O = 音频语言, $P = 位置 (以 %), $R = 分级, $S = 音频采"
20993 "样率 (以 kHz), $T = 时间, $U = 发布商, $V = 音量, $_ = 新行) "
20995 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:143
20996 msgid "X offset, from the left screen edge."
20997 msgstr "从屏幕左边缘开始的 X 偏移。"
20999 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:145
21000 msgid "Y offset, down from the top."
21001 msgstr "从屏幕顶部向下的 Y 偏移。"
21003 #: modules/video_filter/marq.c:109
21007 #: modules/video_filter/marq.c:110
21009 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
21010 "(remains forever)."
21011 msgstr "marquee 将显示的剩余毫秒数。默认值是 0 (永远保留)。"
21013 #: modules/video_filter/marq.c:113
21014 msgid "Refresh period in ms"
21015 msgstr "以毫秒为单位的刷新时间"
21017 #: modules/video_filter/marq.c:114
21019 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
21020 "using meta data or time format string sequences."
21021 msgstr "字串被更新的期间毫秒数。这在使用元数据或时间格式字串顺序时很有用。"
21023 #: modules/video_filter/marq.c:130
21024 msgid "Marquee position"
21025 msgstr "Marquee 位置"
21027 #: modules/video_filter/marq.c:132
21029 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
21030 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21033 "您可以强制指定在视频上的 marquee 位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可"
21034 "以混合使用这些值,例如 6=4+2 表示右上)。"
21036 #: modules/video_filter/marq.c:148
21040 #: modules/video_filter/marq.c:171 modules/video_filter/rss.c:212
21044 #: modules/video_filter/marq.c:177
21045 msgid "Marquee display"
21046 msgstr "Marquee 显示"
21048 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
21050 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
21051 "opaque (default)."
21052 msgstr "mosaic 前景图片的透明度。0 表示透明,255 不透明度 (默认)。"
21054 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
21055 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
21056 msgstr "mosaic 的总计高度,以像素为单位。"
21058 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
21059 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
21060 msgstr "mosaic 的总计高度,以像素为单位。"
21062 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
21063 msgid "Top left corner X coordinate"
21066 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
21067 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21068 msgstr "mosaic 的坐上角 X 坐标。"
21070 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
21071 msgid "Top left corner Y coordinate"
21074 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
21075 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21076 msgstr "mosaic 的左上角 Y 坐标。"
21078 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
21079 msgid "Border width"
21082 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
21083 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
21084 msgstr "在 miniatures 之间的边框像素宽度。"
21086 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
21087 msgid "Border height"
21090 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
21091 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
21092 msgstr "在 miniatures 之间的边框像素高度。"
21094 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
21095 msgid "Mosaic alignment"
21098 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
21100 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
21101 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21104 "您可以强制指定 mosaic 在视频上排列 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可以混"
21105 "合使用这些值,例如 6=4+2 表示右上)。"
21107 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
21108 msgid "Positioning method"
21111 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
21113 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
21114 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
21115 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
21117 "用于 mosaic 的位置模式。自动: 自动选择最佳的行和列数量。固定: 使用用户定义的"
21118 "行和列数量。偏移: 为每幅图像使用用户定义的偏移。"
21120 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
21121 #: modules/video_filter/wall.c:60
21122 msgid "Number of rows"
21125 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
21127 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
21129 msgstr "在 mosaic 的图像行数 (仅被用于位置模式被设置为 \"固定\" 的模式下)。"
21131 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
21132 #: modules/video_filter/wall.c:56
21133 msgid "Number of columns"
21136 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
21138 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
21139 "set to \"fixed\"."
21140 msgstr "在 mosaic 的图像列数 (仅被用于位置模式被设置为 \"固定\" 的模式下)。"
21142 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
21143 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
21144 msgstr "在调整 mosaic 元素时保持原始高宽比。"
21146 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
21147 msgid "Keep original size"
21150 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
21151 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
21152 msgstr "保持 mosaic 元素的原始大小。"
21154 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
21155 msgid "Elements order"
21158 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
21160 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
21161 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
21164 "您可以强制指定 mosaic 元素的数序。您必须给予一个逗号分隔符列表的图像 ID。这"
21165 "些 ID 被分配给 \"mosaic - 桥\" 模式。"
21167 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
21168 msgid "Offsets in order"
21171 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
21173 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
21174 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
21175 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
21177 "您可以强制指定在 mosaic 中的元素偏移 (x,y) (仅在位置模式被设置为 \"偏移\" 的"
21178 "情况下)。您必须给予一个逗号分隔符的坐标列表 (例如: 10,10,150,10)。"
21180 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
21182 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
21183 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
21186 "来自 mosaic 元素的图片将被安装此值 (以毫秒) 被延迟。使用高值的时候您需要加大"
21189 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
21193 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
21197 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
21198 msgid "Mosaic video sub filter"
21199 msgstr "Mosaic 视频子滤镜"
21201 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
21205 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
21206 msgid "Blur factor (1-127)"
21207 msgstr "模糊因数 (1-127)"
21209 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
21210 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
21211 msgstr "模糊程度从 1 到 127。"
21213 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
21214 msgid "Motion blur"
21217 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
21218 msgid "Motion blur filter"
21221 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
21222 msgid "Motion detect video filter"
21225 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
21226 msgid "Motion Detect"
21229 #: modules/video_filter/noise.c:53
21230 msgid "Noise video filter"
21233 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
21234 msgid "OpenCV face detection example filter"
21235 msgstr "OpenCV 表明检测示范滤镜"
21237 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
21238 msgid "OpenCV example"
21241 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
21242 msgid "Haar cascade filename"
21245 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
21246 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
21247 msgstr "包含雾布表示的 XML 文件名"
21249 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21250 msgid "Use input chroma unaltered"
21251 msgstr "使用未经改变的输入色度"
21253 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21254 msgid "I420 - first plane is greyscale"
21255 msgstr "I420 - 首屏幕为灰度"
21257 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21261 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21262 msgid "Don't display any video"
21265 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21266 msgid "Display the input video"
21269 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21270 msgid "Display the processed video"
21273 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
21274 msgid "Show only errors"
21277 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
21278 msgid "Show errors and warnings"
21281 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
21282 msgid "Show everything including debug messages"
21283 msgstr "显示包括调试信息在内的所有信息"
21285 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
21286 msgid "OpenCV video filter wrapper"
21287 msgstr "OpenCV 视频滤镜封装器"
21289 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
21293 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
21294 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
21295 msgstr "比例因数 (0.1-2.0)"
21297 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
21299 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
21301 msgstr "在发送到内部 OpenCV 滤镜之前的图像比例数量"
21303 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
21304 msgid "OpenCV filter chroma"
21305 msgstr "OpenCV 滤镜色度"
21307 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
21309 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
21310 msgstr "在发送到内部 OpenCV 滤镜前的转换图像色度"
21312 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
21313 msgid "Wrapper filter output"
21316 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
21317 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
21318 msgstr "定义 (如果可能) 什么视频将由封包器滤镜显示"
21320 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
21321 msgid "Wrapper filter verbosity"
21324 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
21325 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
21326 msgstr "定义封包器滤镜的长度等级"
21328 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
21329 msgid "OpenCV internal filter name"
21330 msgstr "OpenCV 内部滤镜名称"
21332 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
21333 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
21334 msgstr "要使用的 OpenCV 插件滤镜名称"
21336 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
21337 msgid "Configuration file"
21340 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
21341 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
21342 msgstr "用于 OSD 菜单的设置文件。"
21344 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
21345 msgid "Path to OSD menu images"
21346 msgstr "OSD 菜单图像的路径"
21348 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
21350 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
21351 "configuration file."
21352 msgstr "OSD 菜单图像的路径。这将覆盖在 OSD 定义文件中的路径。"
21354 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
21355 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
21356 msgstr "您可以通过在其上左击移动 OSD 菜单。"
21358 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
21359 msgid "Menu position"
21362 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
21364 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
21365 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
21368 "您可以强制指定 OSD 菜单在视频上的位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可"
21369 "以混合使用这些值,例如 6=4+2 表示右上)。"
21371 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
21372 msgid "Menu timeout"
21375 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
21377 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
21378 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
21381 "OSD 菜单图像获取一个 15 秒的默认超时时间加入到它们的剩余时间中。这将保持它们"
21384 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
21385 msgid "Menu update interval"
21388 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
21390 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
21391 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
21392 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
21393 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
21395 "默认为每 200 毫秒更新一次 OSD 菜单图片。较短的环境更新时间可能会造成传输错"
21396 "误。请小心使用此选项作为编码 OSD 菜单,这将增大计算负担。范围为 0 - 1000 毫"
21399 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
21400 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
21401 msgstr "Alpha 透明值 (默认 255)"
21403 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
21405 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
21406 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
21407 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
21408 "is fully transparent (value 0)."
21410 "可以通过给予在 0 到 255 之间的值更改 OSD 菜单的透明度。一个较低的值为比较透"
21411 "明,较高的值为不透明。默认为不透明 (值 255) 最小是完全透明 (值 0)。 "
21413 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
21414 msgid "On Screen Display menu"
21417 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
21419 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
21420 msgstr "选择被分割视频的垂直视频窗口数量"
21422 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
21423 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
21424 msgstr "选择被分割视频的水平视频窗口数量"
21426 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
21427 msgid "Active windows"
21430 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
21431 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
21432 msgstr "活动窗口的逗号分隔符列表,默认为全部"
21434 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
21435 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
21436 msgstr "摄像头: 覆盖视频滤镜的墙"
21438 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
21442 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
21443 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
21444 msgstr "X 偏移 (自动补偿)"
21446 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
21448 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
21449 "misalignment due to autoratio control)"
21450 msgstr "如果您希望自动水平偏移请选择 (防止自动率控制未对准的情况下)"
21452 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
21453 msgid "length of the overlapping area (in %)"
21454 msgstr "重叠面积区域长度 (以 %)"
21456 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
21457 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
21458 msgstr "选择以百分比为单位的混合区域长度"
21460 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
21461 msgid "height of the overlapping area (in %)"
21462 msgstr "重叠面积区域高度 (以 %)"
21464 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
21465 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
21466 msgstr "选择混合区域的百分比高度 (2x2 墙)"
21468 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
21469 msgid "Attenuation"
21472 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
21474 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
21475 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
21477 "如果您希望通过此插件衰减混合区域,请选择此选项 (如果选项未选中,衰减将由 "
21480 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
21481 msgid "Attenuation, begin (in %)"
21482 msgstr "衰减, 开始 (在 %)"
21484 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
21485 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
21486 msgstr "选择开始混合区域的拉格朗日系数百分比"
21488 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
21489 msgid "Attenuation, middle (in %)"
21490 msgstr "衰减, 中 (在 %)"
21492 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
21493 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
21494 msgstr "选择中部混合区域的拉格朗日系数百分比"
21496 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
21497 msgid "Attenuation, end (in %)"
21498 msgstr "衰减, 末尾 (在 %)"
21500 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
21501 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
21502 msgstr "选择末尾混合区域的拉格朗日系数百分比"
21504 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
21505 msgid "middle position (in %)"
21506 msgstr "中间位置 (在 %)"
21508 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
21510 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
21512 msgstr "选择混合区域中间点 (拉格朗日) 的百分比位置 (50 为中间)。"
21514 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
21515 msgid "Gamma (Red) correction"
21518 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
21520 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
21521 msgstr "选择混合区域的伽玛矫正 (红或 Y 部分)"
21523 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
21524 msgid "Gamma (Green) correction"
21527 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
21529 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
21530 msgstr "选择混合区域的伽玛矫正 (绿或 U 部分)"
21532 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
21533 msgid "Gamma (Blue) correction"
21536 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
21538 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
21539 msgstr "选择混合区域的伽玛矫正 (蓝或 V 部分)"
21541 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
21542 msgid "Black Crush for Red"
21545 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
21546 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
21547 msgstr "选择混合区域的黑压挤 (红或 Y 部分)"
21549 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
21550 msgid "Black Crush for Green"
21553 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
21554 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
21555 msgstr "选择混合区域的黑压挤 (绿或 U 部分)"
21557 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
21558 msgid "Black Crush for Blue"
21561 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
21562 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
21563 msgstr "选择混合区域的黑压挤 (蓝或 V 部分)"
21565 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
21566 msgid "White Crush for Red"
21569 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
21570 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
21571 msgstr "选择混合区域的白压挤 (红或 Y 部分)"
21573 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
21574 msgid "White Crush for Green"
21577 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
21578 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
21579 msgstr "选择混合区域的白压挤 (绿或 U 部分)"
21581 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
21582 msgid "White Crush for Blue"
21585 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
21586 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
21587 msgstr "选择混合区域的白压挤 (蓝或 V 部分)"
21589 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
21590 msgid "Black Level for Red"
21593 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
21594 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
21595 msgstr "选择混合区域的黑等级 (红或 Y 部分)"
21597 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
21598 msgid "Black Level for Green"
21601 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
21602 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
21603 msgstr "选择混合区域的黑等级 (绿或 U 部分)"
21605 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
21606 msgid "Black Level for Blue"
21609 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
21610 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
21611 msgstr "选择混合区域的黑等级 (蓝或 V 部分)"
21613 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
21614 msgid "White Level for Red"
21617 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
21618 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
21619 msgstr "选择混合区域的白等级 (红或 Y 部分)"
21621 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
21622 msgid "White Level for Green"
21625 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
21626 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
21627 msgstr "选择混合区域的白等级 (绿或 U 部分)"
21629 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
21630 msgid "White Level for Blue"
21633 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
21634 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
21635 msgstr "选择混合区域的白等级 (蓝或 V 部分)"
21637 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
21638 msgid "Xinerama option"
21639 msgstr "Xinerama 选项"
21641 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
21642 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
21643 msgstr "如果您不使用 xinerma 请取消"
21645 #: modules/video_filter/postproc.c:59
21646 msgid "Post processing quality"
21649 #: modules/video_filter/postproc.c:61
21651 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
21652 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
21653 "looking pictures."
21655 "预处理的质量。有效范围是 0 到 6\n"
21656 "高等级需要相当多的 CPU 资源,但是能产生较好的图像质量。"
21658 #: modules/video_filter/postproc.c:65
21659 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
21660 msgstr "FFmpeg 预处理滤镜链"
21662 #: modules/video_filter/postproc.c:74
21663 msgid "Video post processing filter"
21666 #: modules/video_filter/postproc.c:75
21671 #: modules/video_filter/postproc.c:227
21675 #: modules/video_filter/postproc.c:230
21679 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
21680 msgid "Psychedelic video filter"
21683 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
21684 msgid "Number of puzzle rows"
21687 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
21688 msgid "Number of puzzle columns"
21691 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
21692 msgid "Make one tile a black slot"
21693 msgstr "使一个碎块成为一个黑色的槽"
21695 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
21697 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
21698 msgstr "生成一个黑槽。其它碎块可以仅和黑槽进行交换。"
21700 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
21701 msgid "Puzzle interactive game video filter"
21702 msgstr "智力交互游戏视频滤镜"
21704 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
21708 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
21712 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
21713 msgid "VNC hostname or IP address."
21714 msgstr "VNC 主机或 IP 地址。"
21716 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
21720 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
21721 msgid "VNC portnumber."
21724 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
21725 msgid "VNC Password"
21728 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
21729 msgid "VNC password."
21732 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
21733 msgid "VNC poll interval"
21736 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
21738 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
21739 msgstr "需要 VNC 的更新间隔,默认为每 300 毫秒。"
21741 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
21742 msgid "VNC polling"
21745 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
21746 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
21747 msgstr "激活 VNC 查询。请不要在作为 VDR ffnetdev 客户端时激活。"
21749 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
21750 msgid "Mouse events"
21753 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
21755 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
21756 msgstr "发送鼠标事件到 VNC 主机。在作为 VDR ffnetdev 客户端时不需要。"
21758 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
21762 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
21763 msgid "Send key events to VNC host."
21764 msgstr "发送密匙事件到 VNC 客户端。"
21766 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
21768 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
21769 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
21770 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
21771 "is fully transparent (value 0)."
21773 "OSD VNC 的透明度可以通过给予 0 到 255 之间的值被更改。一个较低的值将有较高的"
21774 "透明度一个较高的值透明度较小。默认为不透明 (值 255) 最小为完全透明 (值 0)。"
21776 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
21777 msgid "Remote-OSD over VNC"
21778 msgstr "通过 VNC 的远程 OSD"
21780 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
21784 #: modules/video_filter/ripple.c:53
21785 msgid "Ripple video filter"
21788 #: modules/video_filter/rotate.c:58
21789 msgid "Angle in degrees"
21792 #: modules/video_filter/rotate.c:59
21793 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
21794 msgstr "角度值 (0 到 359)"
21796 #: modules/video_filter/rotate.c:67
21797 msgid "Rotate video filter"
21800 #: modules/video_filter/rotate.c:68
21804 #: modules/video_filter/rss.c:129
21808 #: modules/video_filter/rss.c:130
21809 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
21810 msgstr "RSS/Atom feed '|' (竖线) 分隔 URL。"
21812 #: modules/video_filter/rss.c:131
21813 msgid "Speed of feeds"
21816 #: modules/video_filter/rss.c:132
21817 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
21818 msgstr "RSS/Atom feed 的毫秒速度 (大为慢)。"
21820 #: modules/video_filter/rss.c:133
21824 #: modules/video_filter/rss.c:134
21825 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
21826 msgstr "在屏幕上显示的最大字节数量。"
21828 #: modules/video_filter/rss.c:136
21829 msgid "Refresh time"
21832 #: modules/video_filter/rss.c:137
21834 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
21835 "feeds are never updated."
21836 msgstr "每次强制刷新 feed 的间隔描述。0 表示永远不更新 feed。"
21838 #: modules/video_filter/rss.c:139
21839 msgid "Feed images"
21842 #: modules/video_filter/rss.c:140
21843 msgid "Display feed images if available."
21844 msgstr "如果可用显示 feed 图像。"
21846 #: modules/video_filter/rss.c:147
21848 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
21850 msgstr "覆盖文本的不透明度 (与透明度相反)。0 = 透明, 255 = 完全不透明。"
21852 #: modules/video_filter/rss.c:160
21853 msgid "Text position"
21856 #: modules/video_filter/rss.c:162
21858 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
21859 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
21862 "您可以强制指定在视频上的文本位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可以混合"
21863 "使用这些值,例如 6=4+2 表示右上)。"
21865 #: modules/video_filter/rss.c:166
21866 msgid "Title display mode"
21869 #: modules/video_filter/rss.c:167
21871 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
21872 "images are enabled, 1 otherwise."
21874 "标题显示模式。默认为 0 (隐藏) 如果 feed 有一副图像并且图像为开启时 1 为其它。"
21876 #: modules/video_filter/rss.c:182
21880 #: modules/video_filter/rss.c:182
21881 msgid "Always visible"
21884 #: modules/video_filter/rss.c:182
21885 msgid "Scroll with feed"
21888 #: modules/video_filter/rss.c:222
21889 msgid "RSS and Atom feed display"
21890 msgstr "RSS 与 Atom feed 显示"
21892 #: modules/video_filter/rv32.c:57
21893 msgid "RV32 conversion filter"
21896 #: modules/video_filter/scene.c:57
21897 msgid "Image format"
21900 #: modules/video_filter/scene.c:58
21901 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
21902 msgstr "输出图像的格式 (png 或 jpg)。"
21904 #: modules/video_filter/scene.c:61
21906 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
21908 msgstr "您可以强制指定图像的宽度。按默认 (-1) VLC 将自动适应视频参数。"
21910 #: modules/video_filter/scene.c:66
21912 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
21913 "video characteristics."
21914 msgstr "您可以强制指定图像高度。按默认 (-1) VLC 将自动适应视频参数。"
21916 #: modules/video_filter/scene.c:70
21917 msgid "Recording ratio"
21920 #: modules/video_filter/scene.c:71
21922 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
21923 msgstr "图像录制的机率。3 表示三幅中的一副图像将被录制。"
21925 #: modules/video_filter/scene.c:74
21926 msgid "Filename prefix"
21929 #: modules/video_filter/scene.c:75
21932 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
21933 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
21934 msgstr "输出图像文件名的前缀。输出文件名将是 \"前缀数字.格式\" 的形式。"
21936 #: modules/video_filter/scene.c:79
21938 msgid "Directory path prefix"
21941 #: modules/video_filter/scene.c:80
21943 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
21944 "will be automatically saved in users homedir."
21947 #: modules/video_filter/scene.c:84
21948 msgid "Always write to the same file"
21949 msgstr "总是写入到相同的文件中"
21951 #: modules/video_filter/scene.c:85
21953 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
21954 "this case, the number is not appended to the filename."
21956 "总是写入到相同的文件中替代为每幅图像创建一个文件。由于此原因数字将不会被附加"
21959 #: modules/video_filter/scene.c:95
21961 msgid "Scene filter"
21964 #: modules/video_filter/scene.c:96
21966 msgid "Scene video filter"
21969 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
21970 msgid "Sharpen strength (0-2)"
21971 msgstr "锐化强度 (0-2)"
21973 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
21974 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
21975 msgstr "设置锐化强度,在 0 和 2 之间。默认为 0.05。"
21977 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
21978 msgid "Augment contrast between contours."
21981 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
21982 msgid "Sharpen video filter"
21985 #: modules/video_filter/swscale.c:57
21986 msgid "Scaling mode"
21989 #: modules/video_filter/swscale.c:58
21990 msgid "Scaling mode to use."
21993 #: modules/video_filter/swscale.c:62
21994 msgid "Fast bilinear"
21997 #: modules/video_filter/swscale.c:62
22001 #: modules/video_filter/swscale.c:62
22002 msgid "Bicubic (good quality)"
22003 msgstr "双三次 (较好的质量)"
22005 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22006 msgid "Experimental"
22009 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22010 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
22011 msgstr "最近邻 (质量较差)"
22013 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22017 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22018 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
22019 msgstr "彩度双三次 / 色度双线性"
22021 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22025 #: modules/video_filter/swscale.c:65
22029 #: modules/video_filter/swscale.c:65
22033 #: modules/video_filter/swscale.c:65
22034 msgid "Bicubic spline"
22037 #: modules/video_filter/swscale.c:69
22042 #: modules/video_filter/transform.c:65
22043 msgid "Transform type"
22046 #: modules/video_filter/transform.c:66
22047 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
22048 msgstr " '90', '180', '270', 'hflip' 和 'vflip' 中的一个"
22050 #: modules/video_filter/transform.c:69
22051 msgid "Rotate by 90 degrees"
22054 #: modules/video_filter/transform.c:70
22055 msgid "Rotate by 180 degrees"
22058 #: modules/video_filter/transform.c:70
22059 msgid "Rotate by 270 degrees"
22062 #: modules/video_filter/transform.c:71
22063 msgid "Flip horizontally"
22066 #: modules/video_filter/transform.c:71
22067 msgid "Flip vertically"
22070 #: modules/video_filter/transform.c:76
22071 msgid "Video transformation filter"
22074 #: modules/video_filter/wall.c:57
22075 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
22076 msgstr "视频分离后的水平窗口数量。"
22078 #: modules/video_filter/wall.c:61
22079 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
22080 msgstr "视频分离后的垂直窗口数量。"
22082 #: modules/video_filter/wall.c:65
22083 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
22084 msgstr "活动窗口的逗号分隔符列表,默认为全部"
22086 #: modules/video_filter/wall.c:68
22087 msgid "Element aspect ratio"
22090 #: modules/video_filter/wall.c:69
22091 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
22092 msgstr "显示墙的个别显示高宽比。"
22094 #: modules/video_filter/wall.c:75
22095 msgid "Wall video filter"
22098 #: modules/video_filter/wall.c:76
22102 #: modules/video_filter/wave.c:54
22103 msgid "Wave video filter"
22106 #: modules/video_filter/yuvp.c:48
22108 msgid "YUVP converter"
22109 msgstr "使用 YUVP 渲染器"
22111 #: modules/video_output/aa.c:58
22115 #: modules/video_output/aa.c:61
22116 msgid "ASCII-art video output"
22119 #: modules/video_output/caca.c:83
22120 msgid "Color ASCII art video output"
22121 msgstr "彩色字符艺术视频输出"
22123 #: modules/video_output/directfb.c:72
22124 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
22125 msgstr "DirectFB 视频输出 http://www.directfb.org/"
22127 #: modules/video_output/drawable.c:43
22132 #: modules/video_output/drawable.c:44
22134 msgid "Embedded X window video"
22137 #: modules/video_output/drawable.c:51
22139 msgid "Embedded Windows video"
22142 #: modules/video_output/fb.c:83
22143 msgid "Run fb on current tty."
22144 msgstr "在当前的 tty 运行 fb。"
22146 #: modules/video_output/fb.c:85
22148 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
22149 "handling with caution)"
22150 msgstr "在当前的 TTY 设备上运行帧缓冲 (默认开启)。(请小心关闭 tty 处理)"
22152 #: modules/video_output/fb.c:96
22153 msgid "Framebuffer resolution to use."
22154 msgstr "要使用的帧缓冲分辨率。"
22156 #: modules/video_output/fb.c:98
22158 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
22159 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
22161 "选择帧缓冲的分辨率。当前它支持值 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=自动 (默认为 4="
22164 #: modules/video_output/fb.c:101
22165 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
22166 msgstr "帧缓冲使用硬件加速。"
22168 #: modules/video_output/fb.c:103
22170 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
22171 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
22174 "如果帧缓冲支持硬件加速或能够通过硬件进行双倍缓冲您就必须关闭此选项。它将会进"
22177 #: modules/video_output/fb.c:122
22179 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
22180 msgstr "GNU/Linux 控制台帧缓冲视频输出"
22182 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
22183 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
22184 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:46
22185 msgid "X11 display"
22188 #: modules/video_output/ggi.c:61
22190 "X11 hardware display to use.\n"
22191 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
22194 "按默认, VLC 将使用显示环境变量的值。"
22196 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
22197 msgid "HD1000 video output"
22198 msgstr "HD1000 视频输出"
22200 #: modules/video_output/mga.c:62
22201 msgid "Matrox Graphic Array video output"
22202 msgstr "Matrox 图形列阵视频输出"
22204 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:118
22205 msgid "DirectX 3D video output"
22206 msgstr "DirectX 3D 视频输出"
22208 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
22209 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
22210 msgstr "使用硬件 YUV->RGB 转换"
22212 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
22214 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
22215 "doesn't have any effect when using overlays."
22216 msgstr "尝试为 YUV->RGB 转换使用硬件加速。此选项在使用覆盖时没有任何效果。"
22218 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
22219 msgid "Use video buffers in system memory"
22220 msgstr "在系统内存中使用系统缓存"
22222 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
22224 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
22225 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
22226 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
22227 "doesn't have any effect when using overlays."
22229 "在系统内存中创建视频缓冲代替视频内存。不推荐这么做,因为通常使用显存将从硬件加"
22230 "速 (类似调整大小或 YUV->RGB 转换) 中获益。此选项在使用覆盖时将没有任何效果。"
22232 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
22233 msgid "Use triple buffering for overlays"
22236 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
22238 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
22239 "better video quality (no flickering)."
22240 msgstr "在使用 YUV 覆盖时尝试使用三重缓冲。这将会有更高的视频质量 (不闪烁)。"
22242 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
22243 msgid "Name of desired display device"
22246 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
22248 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
22249 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
22250 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
22252 "在一个多显示器设置中您可以指定您要视频窗口在哪台设备中显示的 Windows 设备名"
22253 "称。例如,\"\\\\.\\DISPLAY1\" 或 \"\\\\.\\DISPLAY2\"。"
22255 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
22256 msgid "Enable wallpaper mode "
22259 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
22261 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
22262 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
22263 "desktop must not already have a wallpaper."
22265 "壁纸模式运行您将视频显示为桌面背景。注意此功能仅工作于覆盖模式中并且桌面必须"
22268 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
22269 msgid "DirectX video output"
22270 msgstr "DirectX 视频输出"
22272 #: modules/video_output/msw/directx.c:323
22276 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:118
22277 msgid "OpenGL video output"
22278 msgstr "OpenGL 视频输出"
22280 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:132
22281 msgid "Windows GAPI video output"
22282 msgstr "Windows GAPI 视频输出"
22284 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:136
22285 msgid "Windows GDI video output"
22286 msgstr "Windows GDI 视频输出"
22288 #: modules/video_output/omapfb.c:88
22290 msgid "OMAP Framebuffer device"
22293 #: modules/video_output/omapfb.c:90
22295 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
22296 msgstr "要用于渲染的帧缓冲设备 (通常是 /dev/fb0)。"
22298 #: modules/video_output/omapfb.c:94
22301 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
22303 msgstr "强制为输出使用指定的色度。默认是 I420。"
22305 #: modules/video_output/omapfb.c:96
22306 msgid "Embed the overlay"
22309 #: modules/video_output/omapfb.c:98
22310 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
22313 #: modules/video_output/omapfb.c:110
22315 msgid "OMAP framebuffer video output"
22316 msgstr "GNU/Linux 控制台帧缓冲视频输出"
22318 #: modules/video_output/opengl.c:111
22319 msgid "OpenGL Provider"
22320 msgstr "OpenGL 提供者"
22322 #: modules/video_output/opengl.c:112
22323 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
22324 msgstr "允许您修改将要使用哪个 OpenGL 提供者"
22326 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
22327 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
22328 msgstr "核心动画 OpenGL 层 (Mac OS X)"
22330 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
22331 msgid "QT Embedded display"
22334 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
22336 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
22337 "the DISPLAY environment variable."
22338 msgstr "使用 Qt 硬件嵌入显示。按默认 VLC 将使用显示环境变量的值。"
22340 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
22341 msgid "QT Embedded video output"
22344 #: modules/video_output/sdl.c:115
22345 msgid "SDL chroma format"
22348 #: modules/video_output/sdl.c:117
22350 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
22351 "improve performances by using the most efficient one."
22353 "强制 SDL 渲染器使用指定的色度格式替代尝试通过使用最有效的一个改进性能。"
22355 #: modules/video_output/sdl.c:127
22356 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
22357 msgstr "Simple DirectMedia Layer 视频输出"
22359 #: modules/video_output/snapshot.c:65
22360 msgid "Snapshot width"
22363 #: modules/video_output/snapshot.c:66
22364 msgid "Width of the snapshot image."
22367 #: modules/video_output/snapshot.c:68
22368 msgid "Snapshot height"
22371 #: modules/video_output/snapshot.c:69
22372 msgid "Height of the snapshot image."
22375 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
22379 #: modules/video_output/snapshot.c:72
22381 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
22382 msgstr "截图图像的输出色度 (一个 4 字节的字串, 类似 \"RV32\")。"
22384 #: modules/video_output/snapshot.c:75
22385 msgid "Cache size (number of images)"
22386 msgstr "缓冲大小 (图像数量)"
22388 #: modules/video_output/snapshot.c:76
22389 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
22390 msgstr "截图缓冲大小 (保留的图像数量)。"
22392 #: modules/video_output/snapshot.c:80
22394 msgid "Snapshot output"
22397 #: modules/video_output/svgalib.c:61
22398 msgid "SVGAlib video output"
22399 msgstr "SVGAlib 视频输出"
22401 #: modules/video_output/vmem.c:56
22405 #: modules/video_output/vmem.c:57
22406 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
22407 msgstr "以字节为单位的视频内存缓冲节拍。"
22409 #: modules/video_output/vmem.c:60
22411 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
22412 msgstr "用于内存图像的 4 字节输出色度,例如 \"RV32\"。"
22414 #: modules/video_output/vmem.c:64
22417 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
22418 "plane memory address information for use by the video renderer."
22419 msgstr "锁定调用函数的地址。此功能必须返回一个有效的内存地址供视频渲染器使用。"
22421 #: modules/video_output/vmem.c:75
22423 msgid "Video memory output"
22426 #: modules/video_output/vmem.c:76
22427 msgid "Video memory"
22430 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
22431 msgid "XVideo adaptor number"
22432 msgstr "XVideo 适配器编号"
22434 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
22436 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
22437 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22439 "如果您的显卡提供多个适配器,您可以选择将要使用哪一个 (您不应该更改此设置)。"
22441 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
22442 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
22443 msgid "Alternate fullscreen method"
22446 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
22447 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
22449 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
22451 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
22452 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
22453 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
22454 "show on top of the video."
22456 "这里有两个方法创建一个全屏窗口,很遗憾的每一个都有缺点。\n"
22457 "1) 让窗口管理器处理您的全屏窗口 (默认),但是可能会有类似任务栏的东西显示在视频"
22459 "2) 完全绕过窗口管理器,但是没有东西能够显示在视频之上。"
22461 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
22462 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/xcb/xcb.c:48
22464 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
22465 "DISPLAY environment variable."
22466 msgstr "要使用的 X11 硬件。按默认 VLC 将使用显示环境变量的值。"
22468 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
22469 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
22470 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:51
22471 msgid "Use shared memory"
22474 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
22475 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
22476 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:53
22477 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
22478 msgstr "使用共享内存在 VLC 和 X 服务器之间进行通讯。"
22480 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
22481 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
22482 msgid "Screen for fullscreen mode."
22485 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
22486 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
22488 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
22489 "1 for the second."
22490 msgstr "在全屏幕模式中使用的屏幕。例如设置它为 0 为使用首个屏幕,1 为第二个。"
22492 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
22493 msgid "OpenGL(GLX) provider"
22494 msgstr "OpenGL(GLX) 提供者"
22496 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
22497 msgid "X11 video output"
22500 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
22502 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
22503 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22505 "如果您的显卡提供多个适配器,您可以选择将要使用哪一个 (您不应该更改此设置)。"
22507 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
22508 msgid "XVimage chroma format"
22509 msgstr "XVimage 色度格式"
22511 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
22513 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
22514 "to improve performances by using the most efficient one."
22515 msgstr "强制 XVideo 渲染器使用指定的色度格式替代尝试使用最有效的一个改进性能。"
22517 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
22518 msgid "XVideo extension video output"
22519 msgstr "XVideo 扩展视频输出"
22521 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
22522 msgid "XVMC adaptor number"
22523 msgstr "XVMC 适配器编号"
22525 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
22527 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
22528 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
22530 "如果您的显卡提供多个适配器,您可以选择将要使用哪一个 (您不应该更改此设置)。"
22532 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
22533 msgid "X11 display name"
22536 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
22538 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
22539 "the value of the DISPLAY environment variable."
22540 msgstr "指定您要使用的 X11 显示硬件。按默认 VLC 将使用显示环境变量的值。"
22542 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
22543 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
22544 msgstr "全屏幕模式要使用的屏幕。"
22546 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
22548 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
22549 "0 for first screen, 1 for the second."
22551 "选择您要在全屏模式中使用的屏幕。例如设置它为 0 为使用首个屏幕,1 为第二个。"
22553 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
22554 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
22555 msgstr "您可以选择默认的反交错模式"
22557 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
22558 msgid "You can choose the crop style to apply."
22559 msgstr "您可以选择要应用的裁剪类型。"
22561 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
22562 msgid "XVMC extension video output"
22563 msgstr "XVMC 扩展视频输出"
22565 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:62
22569 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:63
22571 msgid "(Experimental) XCB video output"
22572 msgstr "DirectX 视频输出"
22574 #: modules/video_output/yuv.c:51
22576 msgid "device, fifo or filename"
22579 #: modules/video_output/yuv.c:52
22580 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
22583 #: modules/video_output/yuv.c:58
22585 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
22588 #: modules/video_output/yuv.c:59
22590 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
22591 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
22592 "the output destination."
22595 #: modules/video_output/yuv.c:66
22600 #: modules/video_output/yuv.c:67
22602 msgid "YUV video output"
22605 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
22607 msgid "GaLaktos visualization"
22608 msgstr "GaLaktos 可视化插件"
22610 #: modules/visualization/goom.c:61
22611 msgid "Goom display width"
22614 #: modules/visualization/goom.c:62
22615 msgid "Goom display height"
22618 #: modules/visualization/goom.c:63
22620 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
22621 "will be prettier but more CPU intensive)."
22623 "这将允许您设置 Goom 显示的分辨率 (较高的分辨率比较漂亮但是要消耗更多的 CPU 资"
22626 #: modules/visualization/goom.c:66
22627 msgid "Goom animation speed"
22630 #: modules/visualization/goom.c:67
22632 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
22633 msgstr "这允许您设置动画的速度 (在 1 到 10 之间,默认为 6)."
22635 #: modules/visualization/goom.c:73
22639 #: modules/visualization/goom.c:74
22640 msgid "Goom effect"
22643 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
22644 msgid "Effects list"
22647 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
22649 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
22650 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
22653 "当前的效果包括: 空, 范围, 光谱。"
22655 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
22656 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
22657 msgstr "效果视频窗口的宽度,以像素为单位。"
22659 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
22660 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
22661 msgstr "效果视频窗口的高度,以像素为单位。"
22663 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
22664 msgid "More bands : 80 / 20"
22667 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
22668 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
22671 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
22672 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
22675 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
22676 msgid "Band separator"
22679 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
22680 msgid "Number of blank pixels between bands."
22681 msgstr "在波段间的空像素数量。"
22683 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
22684 msgid "Amplification"
22687 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
22688 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
22689 msgstr "这是修改波段高度的系数。"
22691 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
22692 msgid "Enable peaks"
22695 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
22696 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
22697 msgstr "在光谱分析器中描绘 \"锋值\"。"
22699 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
22700 msgid "Enable original graphic spectrum"
22703 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
22704 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
22705 msgstr "在分光器中开启 \"平面\" 光谱分析。"
22707 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
22708 msgid "Enable bands"
22711 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
22712 msgid "Draw bands in the spectrometer."
22713 msgstr "在分光器中描绘波段。"
22715 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
22716 msgid "Enable base"
22719 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
22720 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
22721 msgstr "定义如何描绘波段基础"
22723 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
22724 msgid "Base pixel radius"
22727 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
22728 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
22729 msgstr "定义基础波段的像素半径 (起始)。"
22731 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
22732 msgid "Spectral sections"
22735 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
22736 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
22737 msgstr "光谱将存在多少个区域。"
22739 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
22740 msgid "Peak height"
22743 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
22744 msgid "Total pixel height of the peak items."
22745 msgstr "锋值项目的总计像素高度。"
22747 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
22748 msgid "Peak extra width"
22751 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
22752 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
22753 msgstr "在像素峰值上添加或减少像素"
22755 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
22756 msgid "V-plane color"
22759 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
22760 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
22761 msgstr "V 平面的立方移位交叉 YUV 颜色 ( 0 - 127 )。"
22763 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
22764 msgid "Number of stars"
22767 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
22768 msgid "Number of stars to draw with random effect."
22769 msgstr "在随机效果中描绘的星星数量。"
22771 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
22775 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
22776 msgid "Visualizer filter"
22779 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
22780 msgid "Spectrum analyser"
22786 #~ msgid "Show extended options"
22790 #~ msgid "Show &more options"
22791 #~ msgstr "显示更多选项(&M)"
22793 #~ msgid "Change the caching for the media"
22794 #~ msgstr "更改媒体的缓冲"
22796 #~ msgid "Start Time"
22799 #~ msgid "Change the start time for the media"
22800 #~ msgstr "更改媒体的起始时间"
22802 #~ msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
22803 #~ msgstr "同时播放其它媒体 (外部音频文件, ...)"
22805 #~ msgid "Extra media"
22808 #~ msgid "Select the file"
22811 #~ msgid "Complete MRL for VLC internal"
22812 #~ msgstr "用于 VLC 内部的完整 MRL"
22815 #~ msgid "Edit Options"
22818 #~ msgid "Select play mode"
22821 #~ msgid "Choose one or more media file to open"
22822 #~ msgstr "选择一个或多个要打开的媒体文件"
22825 #~ msgid "Select one or more files"
22826 #~ msgstr "选择一个或多个要打开的文件"
22828 #~ msgid "Select the subtitles file"
22831 #~ msgid "Add a subtitles file"
22832 #~ msgstr "添加一个字幕文件"
22835 #~ msgid "Use a sub&titles file"
22836 #~ msgstr "使用一个字幕文件(&T)"
22838 #~ msgid "Alignment:"
22841 #~ msgid "Network Protocol"
22844 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
22845 #~ msgstr "选择 URL 的网络协议。"
22847 #~ msgid "Protocol"
22850 #~ msgid "Select the port used"
22851 #~ msgstr "选择使用的端口"
22854 #~ "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
22855 #~ msgstr "请在这里输入网络流的 URL,带或不带协议。"
22857 #~ msgid "Default volume"
22860 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
22861 #~ msgstr "256 相当于 100%, 1024 为 400%"
22863 #~ msgid "Save volume on exit"
22864 #~ msgstr "在退出时保存音量"
22866 #~ msgid "Preferred audio language"
22867 #~ msgstr "首选的音频语言"
22869 #~ msgid "Enable last.fm submission"
22870 #~ msgstr "开启 last.fm 提交"
22872 #~ msgid "Disc Devices"
22875 #~ msgid "Default disc device"
22878 #~ msgid "Server default port"
22879 #~ msgstr "服务器默认端口"
22881 #~ msgid "Default caching level"
22884 #~ msgid "Post-Processing quality"
22887 #~ msgid "Repair AVI files"
22888 #~ msgstr "修复 AVI 文件"
22890 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality)"
22891 #~ msgstr "如果可用使用系统编码器 (质量较好)"
22894 #~ msgid "textFormat"
22897 #~ msgid "Subtitles Language"
22900 #~ msgid "Preferred subtitles language"
22901 #~ msgstr "首选的字幕语言"
22903 #~ msgid "Default encoding"
22909 #~ msgid "Font color"
22916 #~ msgid "Accelerated video output (Overlay)"
22919 #~ msgid "Display device"
22922 #~ msgid "Enable wallpaper mode"
22926 #~ msgid "Deinterlacing Mode"
22930 #~ msgid "Force Aspect Ratio"
22933 #~ msgid "Edit settings"
22939 #~ msgid "Run manually"
22942 #~ msgid "Setup schedule"
22945 #~ msgid "Run on schedule"
22954 #~ msgid "Add Input"
22957 #~ msgid "Edit Input"
22960 #~ msgid "Clear List"
22963 #~ msgid "Transform"
22969 #~ msgid "Synchronize top and bottom"
22972 #~ msgid "Synchronize left and right"
22975 #~ msgid "Geometry"
22979 #~ msgid "Magnification/Zoom"
22982 #~ msgid "Puzzle game"
22985 #~ msgid "Black slot"
22997 #~ msgid "Color fun"
23000 #~ msgid "Color extraction"
23003 #~ msgid "Similarity"
23006 #~ msgid "Image modification"
23009 #~ msgid "Water effect"
23012 #~ msgid "Motion detect"
23021 #~ msgid "Vout/Overlay"
23022 #~ msgstr "Vout/覆盖"
23027 #~ msgid "Add text"
23033 #~ msgid "Add logo"
23036 #~ msgid "Logo erase"
23042 #~ msgid "Advanced video filter controls"
23043 #~ msgstr "高级视频滤镜控制"
23045 #~ msgid "Subpicture filters"
23048 #~ msgid "Video filters"
23051 #~ msgid "Vout filters"
23052 #~ msgstr "Vout 滤镜"
23058 #~ msgid "VLM configurator"
23061 #~ msgid "Media Manager Edition"
23062 #~ msgstr "媒体管理器版本"
23070 #~ msgid "Select Input"
23076 #~ msgid "Select Output"
23079 #~ msgid "Time Control"
23082 #~ msgid "Mux Control"
23085 #~ msgid "Media Manager List"
23086 #~ msgstr "媒体管理器列表"
23089 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
23090 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
23092 #~ "这里是 VLC 的输入、多路化和解码部分的设置。编码设置也可以在这里找到。"
23094 #~ msgid "Other advanced settings"
23097 #~ msgid "Media &Information..."
23098 #~ msgstr "媒体信息(&I)..."
23100 #~ msgid "&Messages..."
23101 #~ msgstr "消息(&M)..."
23103 #~ msgid "&Extended Settings..."
23104 #~ msgstr "扩展设置(&E)..."
23106 #~ msgid "&Bookmarks..."
23107 #~ msgstr "书签(&B)..."
23109 #~ msgid "&About..."
23110 #~ msgstr "关于(&A)..."
23112 #~ msgid "&Load Playlist File..."
23113 #~ msgstr "载入播放列表文件(&L)..."
23115 #~ msgid "Additional &Sources"
23116 #~ msgstr "附加源(&S)"
23118 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
23119 #~ msgstr "基于 Git 基础之上 [%s]\n"
23121 #~ msgid "American English"
23130 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
23133 #~ msgid "British English"
23136 #~ msgid "Bulgarian"
23142 #~ msgid "Chinese Traditional"
23160 #~ msgid "Galician"
23163 #~ msgid "Georgian"
23172 #~ msgid "Hungarian"
23175 #~ msgid "Indonesian"
23181 #~ msgid "Japanese"
23199 #~ msgid "Portuguese"
23205 #~ msgid "Romanian"
23211 #~ msgid "Simplified Chinese"
23220 #~ msgid "Slovenian"
23232 #~ msgid "Ukrainian"
23235 #~ msgid "Access filter module"
23238 #~ msgid "Minimize number of threads"
23241 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
23242 #~ msgstr "此选项将确定运行 VLC 的最小线程数量。"
23244 #~ msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
23245 #~ msgstr "(实验性) 在读取实况流时的最小延迟。"
23247 #~ msgid "Cancelled"
23253 #~ msgid "Abkhazian"
23256 #~ msgid "Afrikaans"
23259 #~ msgid "Albanian"
23265 #~ msgid "Armenian"
23268 #~ msgid "Assamese"
23277 #~ msgid "Azerbaijani"
23286 #~ msgid "Belarusian"
23304 #~ msgid "Chamorro"
23313 #~ msgid "Church Slavic"
23322 #~ msgid "Corsican"
23325 #~ msgid "Dzongkha"
23331 #~ msgid "Esperanto"
23334 #~ msgid "Estonian"
23346 #~ msgid "Gaelic (Scots)"
23347 #~ msgstr "盖尔语 (苏格兰)"
23352 #~ msgid "Gallegan"
23358 #~ msgid "Greek, Modern ()"
23359 #~ msgstr "希腊语, 现代 ()"
23364 #~ msgid "Gujarati"
23373 #~ msgid "Hiri Motu"
23376 #~ msgid "Icelandic"
23379 #~ msgid "Inuktitut"
23382 #~ msgid "Interlingue"
23385 #~ msgid "Interlingua"
23391 #~ msgid "Javanese"
23394 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
23395 #~ msgstr "格陵兰因纽特语 (格陵兰语)"
23400 #~ msgid "Kashmiri"
23409 #~ msgid "Kinyarwanda"
23418 #~ msgid "Kuanyama"
23436 #~ msgid "Lithuanian"
23439 #~ msgid "Letzeburgesch"
23442 #~ msgid "Macedonian"
23445 #~ msgid "Marshall"
23448 #~ msgid "Malayalam"
23457 #~ msgid "Malagasy"
23463 #~ msgid "Moldavian"
23466 #~ msgid "Mongolian"
23475 #~ msgid "Ndebele, South"
23476 #~ msgstr "恩德贝勒语, 南方"
23478 #~ msgid "Ndebele, North"
23479 #~ msgstr "恩德贝勒语, 北方"
23487 #~ msgid "Norwegian"
23490 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
23491 #~ msgstr "挪威尼诺斯克语"
23493 #~ msgid "Norwegian Bokmaal"
23494 #~ msgstr "挪威博克马尔语"
23496 #~ msgid "Chichewa; Nyanja"
23499 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
23500 #~ msgstr "奥克西顿语 (前 1500); 普罗旺斯语"
23508 #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
23523 #~ msgid "Raeto-Romance"
23532 #~ msgid "Croatian"
23535 #~ msgid "Sinhalese"
23538 #~ msgid "Northern Sami"
23553 #~ msgid "Sotho, Southern"
23554 #~ msgstr "索托语, 南方"
23556 #~ msgid "Sardinian"
23562 #~ msgid "Sundanese"
23568 #~ msgid "Tahitian"
23592 #~ msgid "Tigrinya"
23595 #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
23596 #~ msgstr "汤加语 (汤加群岛)"
23619 #~ msgid "Vietnamese"
23646 #~ msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
23647 #~ msgstr "QAM 星点 [16, 32, 64, 128, 256]"
23649 #~ msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
23650 #~ msgstr "高优先级 FEC 率 [未定义,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
23652 #~ msgid "Illegal Polarization"
23656 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
23657 #~ msgstr "DV 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位。"
23659 #~ msgid "EyeTV access module"
23660 #~ msgstr "EyeTV 访问模块"
23662 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
23663 #~ msgstr "带宽限制 (字节/秒)"
23666 #~ "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
23668 #~ msgstr "带宽限制模块将会放弃任意超过每秒字节数的数据。"
23670 #~ msgid "Bandwidth limiter"
23673 #~ msgid "Force use of dump module"
23674 #~ msgstr "强制使用转储模块"
23676 #~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
23677 #~ msgstr "为媒体的快速搜索激活转储模块。"
23679 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
23680 #~ msgstr "临时文件最大大小 (Mb)"
23683 #~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
23684 #~ "megabyte were performed."
23685 #~ msgstr "转储文件将会在媒体超过指定的兆字节时放弃转储。"
23687 #~ msgid "Record directory"
23690 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
23691 #~ msgstr "强制使用时间位移模块"
23694 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
23695 #~ "control pace or pause."
23696 #~ msgstr "即使访问宣告它能控制步调或暂停也强制使用时间位移模块。"
23698 #~ msgid "Timeshift"
23702 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
23704 #~ msgstr "要使用的设备名称。如果未指定任何东西将使用 /dev/video0。"
23707 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
23708 #~ "\" will be used for OSS."
23710 #~ "要使用的音频设备名称。如果您不指定任何东西,OSS 将使用 \"/dev/dsp\"。"
23713 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
23714 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
23716 #~ "要使用的音频设备名称。如果您不指定任何东西,OSS 将使用, \"/dev/dsp\" Alsa "
23719 #~ msgid "Audio method"
23722 #~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
23723 #~ msgstr "要使用的音频模式: 0 关闭音频, 1 使用 OSS。"
23726 #~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for "
23727 #~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
23729 #~ "要使用的音频模式: 0 为关闭音频, 1 为 OSS, 2 为 ALSA, 3 为 ALSA 或 OSS "
23733 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
23734 #~ "device will be used."
23735 #~ msgstr "要使用的音频设备的名称。如果您不指定任何东西,将无法使用音频设备。"
23738 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
23739 #~ msgstr "捕获音频流的采样率, 以 Hz 为单位 (例如: 11025, 22050, 44100)"
23741 #~ msgid "The above message had unknown log level"
23742 #~ msgstr "上述信息有未知的日志等级"
23744 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
23745 #~ msgstr "上述信息有未知的 vcd 镜像日志等级"
23747 #~ msgid "spatializer"
23750 #~ msgid "aRts audio output"
23751 #~ msgstr "aRts 音频输出"
23753 #~ msgid "EsounD audio output"
23754 #~ msgstr "EsounD 音频输出"
23756 #~ msgid "Esound server"
23757 #~ msgstr "Esound 服务器"
23759 #~ msgid "Cinepak video decoder"
23760 #~ msgstr "Cinepak 视频解码器"
23762 #~ msgid "Dirac video decoder"
23763 #~ msgstr "Dirac 视频解码器"
23765 #~ msgid "Dirac video encoder"
23766 #~ msgstr "Dirac 视频编码器"
23768 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
23769 #~ msgstr "Kate 文本字幕解码器"
23771 #~ msgid "Kate comment"
23772 #~ msgstr "Kate 注释"
23774 #~ msgid "Speex comment"
23775 #~ msgstr "Speex 注释"
23777 #~ msgid "Theora comment"
23778 #~ msgstr "Theora 注释"
23780 #~ msgid "Vorbis comment"
23781 #~ msgstr "Vorbis 注释"
23783 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
23784 #~ msgstr "定义播放列表书签。"
23789 #~ msgid "Backward"
23792 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
23793 #~ msgstr "Raw A/52 信号分离器"
23795 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
23796 #~ msgstr "Raw DTS 信号分离器"
23798 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
23799 #~ msgstr "MPEG-4 音频信号分离器"
23801 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
23802 #~ msgstr "MPEG 音频 / MP3 信号分离器"
23804 #~ msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
23805 #~ msgstr "(实验性) 实时协议信号分离器"
23807 #~ msgid "4:3 subtitles"
23810 #~ msgid "16:9 subtitles"
23811 #~ msgstr "16:9 字幕"
23813 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
23814 #~ msgstr "2.21:1 字幕"
23816 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
23817 #~ msgstr "16:9 听力障碍"
23819 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
23820 #~ msgstr "2.21:1 听力障碍"
23822 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
23823 #~ msgstr "由 %s 编译, 基于 Git 许可 %s"
23825 #~ msgid "Quick Open File..."
23826 #~ msgstr "快速打开文件..."
23828 #~ msgid "Allow timeshifting"
23831 #~ msgid "Access Filter"
23834 #~ msgid "Save As:"
23837 #~ msgid " State : Stopped %s"
23838 #~ msgstr " 状态 : %s 已停止"
23840 #~ msgid " State : Buffering %s"
23841 #~ msgstr " 状态 : 正在缓冲 %s"
23844 #~ "Loop from point A to point B continuously\n"
23845 #~ "Click to set point A"
23847 #~ "连续的从点 A 到点 B 的循环。\n"
23850 #~ msgid "Click to set point B"
23851 #~ msgstr "单击设置点 B"
23853 #~ msgid "Stop the A to B loop"
23854 #~ msgstr "停止 A 到 B 循环"
23859 #~ msgid "Based on Git commit: "
23860 #~ msgstr "基于 Git 注释:"
23865 #~ msgid "Select a name for the logs file"
23866 #~ msgstr "为日志文件选择一个名称"
23868 #~ msgid "Switch to complete preferences"
23869 #~ msgstr "切换到完整的参数设置"
23872 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
23873 #~ "Are you sure you want to continue?"
23875 #~ "这将会重置您的 VLC 媒体播放器参数。\n"
23878 #~ msgid "Open playlist file"
23879 #~ msgstr "打开播放列表文件"
23881 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
23882 #~ msgstr "选择一个要保存的播放列表文件名"
23885 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
23886 #~ msgstr "容器 (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
23888 #~ msgid "Audio Port:"
23891 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
23892 #~ msgstr "选择一个要保存的 VLM 设置文件名..."
23894 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
23895 #~ msgstr "打开一个 VLM 设置文件"
23897 #~ msgid "&Playlist"
23898 #~ msgstr "播放列表(&P)"
23900 #~ msgid "Show P&laylist"
23901 #~ msgstr "显示播放列表(&L)"
23903 #~ msgid "&Preferences..."
23904 #~ msgstr "参数设置(&P)..."
23906 #~ msgid "Load File..."
23907 #~ msgstr "载入文件..."
23912 #~ msgid "Show Playlist"
23915 #~ msgid "Minimal View..."
23916 #~ msgstr "最小视图..."
23918 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
23919 #~ msgstr "切换全屏幕界面"
23921 #~ msgid "Use non native buttons and volume slider"
23922 #~ msgstr "使用非原生的按钮和音量滑杆"
23924 #~ msgid "Capture mode"
23927 #~ msgid "Select the capture device type"
23928 #~ msgstr "选择捕获设备类型"
23930 #~ msgid "Card Selection"
23933 #~ msgid "Access advanced options to tweak the device"
23934 #~ msgstr "访问高级选项来优化设备"
23936 #~ msgid "Advanced options..."
23937 #~ msgstr "高级选项..."
23939 #~ msgid "Disc Selection"
23942 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
23943 #~ msgstr "关闭 DVD 菜单 (为兼容性)"
23945 #~ msgid "Disc device"
23948 #~ msgid "Starting Position"
23951 #~ msgid "Audio and Subtitles"
23954 #~ msgid "Customize"
23960 #~ msgid "Play locally"
23963 #~ msgid "Video Port"
23966 #~ msgid "Mount Point"
23969 #~ msgid "Login:pass:"
23972 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
23973 #~ msgstr "首选 UDP 替代 RTP"
23975 #~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
23976 #~ msgstr "在大多数情况下不推荐此选项。"
23978 #~ msgid "Encapsulation"
23981 #~ msgid "Video codec"
23984 #~ msgid "Audio codec"
23987 #~ msgid "Overlay subtitles on the video"
23988 #~ msgstr "视频上的覆盖字幕"
23990 #~ msgid "Group name"
23993 #~ msgid "Stream all elementary streams"
23996 #~ msgid "Interface Type"
24002 #~ msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
24003 #~ msgstr "这是 VLC 的默认界面,有原始的外观和感觉"
24005 #~ msgid "Display mode"
24008 #~ msgid "Integrate video in interface"
24009 #~ msgstr "嵌入视频到界面中"
24011 #~ msgid "Show a controller in fullscreen"
24012 #~ msgstr "在全屏幕中显示控制器"
24014 #~ msgid "Skin file"
24017 #~ msgid "Instances"
24020 #~ msgid "Allow only one instance"
24021 #~ msgstr "仅允许一个实例"
24023 #~ msgid "File associations:"
24026 #~ msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
24027 #~ msgstr "在单实例模式中将文件加入到播放列表队列中"
24029 #~ msgid "Association Setup"
24032 #~ msgid "Activate update notifier"
24033 #~ msgstr "激活更新提示器"
24036 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
24037 #~ "playlist|*.xspf"
24039 #~ "所有播放列表|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U 文件|*.m3u|XSPF 播放列表|"
24042 #~ msgid "WinCE interface module"
24043 #~ msgstr "WinCE 界面模块"
24045 #~ msgid "RRD output file"
24046 #~ msgstr "RRD 输出文件"
24048 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
24049 #~ msgstr "为 RRDTool 输出数据到此文件中。"
24055 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
24056 #~ "SAP announcements."
24057 #~ msgstr "这将开启用于通过 SAP 宣告发现流的时间位移。"
24059 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
24060 #~ msgstr "全局插件'n'播放查找 ( Intel SDK )"
24063 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
24064 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
24065 #~ "built-in default)."
24067 #~ "这是通过流输出发送的多播数据包的距离限制 (也被称作 \"生存时间\" 或 TTL) "
24068 #~ "(0 = 使用操作系统内建的默认值)。"
24070 #~ msgid "Image video output"
24076 #~ msgid "Transparent Cube"
24079 #~ msgid "Cylinder"
24088 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
24089 #~ msgstr "OpenGL 采样精确度"
24091 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
24092 #~ msgstr "选择 3D 对象的采样精确度 (1 = 最小 10 = 最大)"
24094 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
24095 #~ msgstr "OpenGL 柱面半径"
24097 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
24098 #~ msgstr "OpenGL 柱面效果的半径,如果开启"
24100 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
24101 #~ msgstr "视图的 x 坐标点"
24104 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
24105 #~ msgstr "立方体/圆柱效果的视图点 (X 坐标),如果开启。"
24107 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
24108 #~ msgstr "视图的 y 坐标"
24111 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
24112 #~ msgstr "立方体/圆柱效果的视图点 (Y 坐标),如果开启。"
24114 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
24115 #~ msgstr "视图点的 z 坐标"
24118 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
24119 #~ msgstr "立方体/圆柱效果的视图点 (X 坐标),如果开启。"
24121 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
24122 #~ msgstr "OpenGL 立方体旋转速度"
24124 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
24125 #~ msgstr "OpenGL 立方体效果的旋转速度,如果开启。"
24127 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
24128 #~ msgstr "有数个 OpenGL 可视化效果可用。"
24130 #~ msgid "Number of bands"
24133 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
24134 #~ msgstr "光谱分析器使用的波段号,应该为 20 或 80。"
24136 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
24137 #~ msgstr "光谱分析器使用的波段号,从 20 到 80。"