]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/zh_CN.po
Make update-po
[vlc] / po / zh_CN.po
1 # Simplified Chinese translation for VLC
2 # Copyright (C) 2006 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 # $Id$
5 #
6 # Wei Mingzhi <whistler@openoffice.org>, 2006.
7 # King Norman <normankingxu@gmail.com>, 2005.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: 0.8.4-test1-svn\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2006-11-27 22:29+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-05-03 20:30+0700\n"
15 "Last-Translator: Wei Mingzhi <whistler@openoffice.org>\n"
16 "Language-Team: Simplified Chinese\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #: include/vlc_config_cat.h:32
22 msgid "VLC preferences"
23 msgstr "VLC 选项"
24
25 #: include/vlc_config_cat.h:34
26 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
27 msgstr "选择 \"高级选项\" 查看所有选项。"
28
29 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
30 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
31 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
32 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
33 msgid "General"
34 msgstr "一般"
35
36 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
37 msgid "Interface"
38 msgstr "界面"
39
40 #: include/vlc_config_cat.h:40
41 msgid "Settings for VLC's interfaces"
42 msgstr "VLC 界面设置"
43
44 #: include/vlc_config_cat.h:42
45 msgid "General interface settings"
46 msgstr "一般界面设置"
47
48 #: include/vlc_config_cat.h:44
49 msgid "Main interfaces"
50 msgstr "主界面"
51
52 #: include/vlc_config_cat.h:45
53 msgid "Settings for the main interface"
54 msgstr "主界面设置"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:80
57 msgid "Control interfaces"
58 msgstr "控制界面"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:48
61 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
62 msgstr "控制界面设置"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
65 msgid "Hotkeys settings"
66 msgstr "热键设置"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1591 src/libvlc.h:1247
69 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281 modules/gui/macosx/extended.m:80
70 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/output.m:170
71 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:420
72 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:25
73 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
74 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
75 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
76 msgid "Audio"
77 msgstr "音频"
78
79 #: include/vlc_config_cat.h:55
80 msgid "Audio settings"
81 msgstr "音频设置"
82
83 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
84 msgid "General audio settings"
85 msgstr "一般音频设置"
86
87 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
88 #: src/video_output/video_output.c:428
89 msgid "Filters"
90 msgstr "过滤器"
91
92 #: include/vlc_config_cat.h:62
93 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
94 msgstr "音频过滤器可以用于对音频流进行善后处理。"
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:84
97 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:570
98 msgid "Visualizations"
99 msgstr "视觉效果"
100
101 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:158
102 msgid "Audio visualizations"
103 msgstr "音频视觉效果"
104
105 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
106 msgid "Output modules"
107 msgstr "输出模块"
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:69
110 msgid "These are general settings for audio output modules."
111 msgstr "音频输出模块的一般设置"
112
113 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1593
114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
115 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
116 msgid "Miscellaneous"
117 msgstr "杂项"
118
119 #: include/vlc_config_cat.h:72
120 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
121 msgstr "模块及音频杂项设置"
122
123 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1619 src/libvlc.h:1282
124 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/macosx/intf.m:572
125 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:91
127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
129 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
130 #: modules/stream_out/transcode.c:202
131 msgid "Video"
132 msgstr "视频"
133
134 #: include/vlc_config_cat.h:76
135 msgid "Video settings"
136 msgstr "视频设置"
137
138 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
139 msgid "General video settings"
140 msgstr "一般视频设置"
141
142 #: include/vlc_config_cat.h:83
143 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
144 msgstr "选择你所偏好的视频输出模块并设置"
145
146 #: include/vlc_config_cat.h:87
147 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
148 msgstr "视频过滤器可以用于对视频流进行善后处理"
149
150 #: include/vlc_config_cat.h:89
151 msgid "Subtitles/OSD"
152 msgstr "字幕/OSD"
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:90
155 msgid ""
156 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
157 "subpictures\"."
158 msgstr "关于 OSD,字幕和覆盖的子图的一些杂项"
159
160 #: include/vlc_config_cat.h:99
161 msgid "Input / Codecs"
162 msgstr "输入 / 编码器"
163
164 #: include/vlc_config_cat.h:100
165 msgid ""
166 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
167 "VLC. Encoder settings can also be found here."
168 msgstr ""
169 "这些是关于 VLC 的输入、多路传输和解码的部分。编码器的设置也可以在这里找到。"
170
171 #: include/vlc_config_cat.h:103
172 msgid "Access modules"
173 msgstr "存取模块"
174
175 #: include/vlc_config_cat.h:105
176 msgid ""
177 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
178 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
179 msgstr ""
180 "关于各种 VLC 使用的存取方法的设置。您可能要更改的一般的设置为 HTTP 代理或缓存"
181 "设置。"
182
183 #: include/vlc_config_cat.h:109
184 msgid "Access filters"
185 msgstr "存取过滤器"
186
187 #: include/vlc_config_cat.h:111
188 msgid ""
189 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
190 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
191 "you are doing."
192 msgstr ""
193 "存取过滤器是允许 VLC 的在输入方面上的高级操作的特殊模块。除非您知道您在做什"
194 "么,您不应该改变这里的设置。"
195
196 #: include/vlc_config_cat.h:115
197 msgid "Demuxers"
198 msgstr "解多任务器"
199
200 #: include/vlc_config_cat.h:116
201 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
202 msgstr "解多任务器可以用来分离音频和视频串流"
203
204 #: include/vlc_config_cat.h:118
205 msgid "Video codecs"
206 msgstr "视频编码器"
207
208 #: include/vlc_config_cat.h:119
209 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
210 msgstr "设置纯视频编码及译码器"
211
212 #: include/vlc_config_cat.h:121
213 msgid "Audio codecs"
214 msgstr "音频编码器"
215
216 #: include/vlc_config_cat.h:122
217 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
218 msgstr "设置纯音频编码及译码器"
219
220 #: include/vlc_config_cat.h:124
221 msgid "Other codecs"
222 msgstr "其它编码器"
223
224 #: include/vlc_config_cat.h:125
225 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
226 msgstr "设置音频+视频、杂项编码及译码器"
227
228 #: include/vlc_config_cat.h:128
229 msgid "General input settings. Use with care."
230 msgstr "一般输入设置,请注意。"
231
232 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1521
233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
234 msgid "Stream output"
235 msgstr "串流输出"
236
237 #: include/vlc_config_cat.h:133
238 msgid ""
239 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
240 "incoming streams.\n"
241 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
242 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
243 "RTSP).\n"
244 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
245 "duplicating...)."
246 msgstr ""
247
248 #: include/vlc_config_cat.h:141
249 msgid "General stream output settings"
250 msgstr "一般串流输出设置"
251
252 #: include/vlc_config_cat.h:143
253 msgid "Muxers"
254 msgstr "Muxers"
255
256 #: include/vlc_config_cat.h:145
257 msgid ""
258 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
259 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
260 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
261 "You can also set default parameters for each muxer."
262 msgstr ""
263
264 #: include/vlc_config_cat.h:151
265 msgid "Access output"
266 msgstr "存取输出"
267
268 #: include/vlc_config_cat.h:153
269 msgid ""
270 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
271 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
272 "should probably not do that.\n"
273 "You can also set default parameters for each access output."
274 msgstr ""
275
276 #: include/vlc_config_cat.h:158
277 msgid "Packetizers"
278 msgstr "封包器"
279
280 #: include/vlc_config_cat.h:160
281 msgid ""
282 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
283 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
284 "not do that.\n"
285 "You can also set default parameters for each packetizer."
286 msgstr ""
287
288 #: include/vlc_config_cat.h:166
289 msgid "Sout stream"
290 msgstr "Sout流输出"
291
292 #: include/vlc_config_cat.h:167
293 msgid ""
294 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
295 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
296 "for each sout stream module here."
297 msgstr ""
298
299 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:124
300 msgid "SAP"
301 msgstr "SAP"
302
303 #: include/vlc_config_cat.h:174
304 msgid ""
305 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
306 "multicast UDP or RTP."
307 msgstr "SAP 是一种可公开通告正在通过多播 UDP 或 RTP 来发送的串流的方式。"
308
309 #: include/vlc_config_cat.h:177
310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
311 msgid "VOD"
312 msgstr "VOD"
313
314 #: include/vlc_config_cat.h:178
315 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
316 msgstr "VLC 的 Video On Demand 实现"
317
318 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1656 src/playlist/engine.c:105
319 #: src/playlist/engine.c:107 modules/demux/playlist/playlist.c:56
320 #: modules/demux/playlist/playlist.c:57
321 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
322 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:504
323 #: modules/gui/macosx/intf.m:602 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
325 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
326 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
327 msgid "Playlist"
328 msgstr "播放列表"
329
330 #: include/vlc_config_cat.h:183
331 msgid ""
332 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
333 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
334 msgstr ""
335
336 #: include/vlc_config_cat.h:187
337 msgid "General playlist behaviour"
338 msgstr "一般播放列表行为"
339
340 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:434
341 msgid "Services discovery"
342 msgstr "服务探索"
343
344 #: include/vlc_config_cat.h:189
345 msgid ""
346 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
347 "playlist."
348 msgstr "自动将项目添加到播放列表的服务探索模块及设备。"
349
350 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1482
351 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
352 msgid "Advanced"
353 msgstr "高级"
354
355 #: include/vlc_config_cat.h:194
356 msgid "Advanced settings. Use with care."
357 msgstr "高级设置,请小心设置。"
358
359 #: include/vlc_config_cat.h:196
360 msgid "CPU features"
361 msgstr "CPU 特性"
362
363 #: include/vlc_config_cat.h:197
364 msgid ""
365 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
366 "not change these settings."
367 msgstr ""
368 "这里您可以选择是否不使用一些 CPU 加速功能。您可能不应该更改这里的设置。"
369
370 #: include/vlc_config_cat.h:200
371 msgid "Advanced settings"
372 msgstr "高级选项"
373
374 #: include/vlc_config_cat.h:201
375 msgid "Other advanced settings"
376 msgstr "其它高级设置"
377
378 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:164
379 #: modules/gui/macosx/open.m:386 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
381 msgid "Network"
382 msgstr "网络"
383
384 #: include/vlc_config_cat.h:204
385 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
386 msgstr "本模块对 VLC 其它部分提供网络的功能"
387
388 #: include/vlc_config_cat.h:209
389 msgid "Chroma modules settings"
390 msgstr "彩度模块设置"
391
392 #: include/vlc_config_cat.h:210
393 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
394 msgstr "这个设置会影响彩度转换模块"
395
396 #: include/vlc_config_cat.h:212
397 msgid "Packetizer modules settings"
398 msgstr "封包器模块设置"
399
400 #: include/vlc_config_cat.h:216
401 msgid "Encoders settings"
402 msgstr "编码器设置"
403
404 #: include/vlc_config_cat.h:218
405 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
406 msgstr "视频/音频/字幕编码模块的一般设置"
407
408 #: include/vlc_config_cat.h:221
409 msgid "Dialog providers settings"
410 msgstr "Dialog providers 设置"
411
412 #: include/vlc_config_cat.h:223
413 msgid "Dialog providers can be configured here."
414 msgstr "在这里可以设置 Dialog providers"
415
416 #: include/vlc_config_cat.h:225
417 msgid "Subtitle demuxer settings"
418 msgstr "字幕demuxer设置"
419
420 #: include/vlc_config_cat.h:227
421 msgid ""
422 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
423 "example by setting the subtitles type or file name."
424 msgstr ""
425
426 #: include/vlc_config_cat.h:234
427 msgid "No help available"
428 msgstr "尚无可用的帮助文件"
429
430 #: include/vlc_config_cat.h:235
431 msgid "There is no help available for these modules."
432 msgstr "这些模块尚无可用的帮助文件"
433
434 #: include/vlc_interface.h:142
435 msgid ""
436 "\n"
437 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
438 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
439 msgstr ""
440 "\n"
441 "警告: 如果您不能访问 GUI,打开一个命令行窗口,进入 VLC 的安装目录,并且运行  "
442 "\"vlc -I wx\"\n"
443
444 #: include/vlc_intf_strings.h:29
445 #, fuzzy
446 msgid "Select one or more files to open"
447 msgstr "选择文件以保存到"
448
449 #: include/vlc_intf_strings.h:34 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
450 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:497
451 #: modules/gui/macosx/intf.m:540 modules/gui/macosx/intf.m:619
452 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:1445
453 #: modules/gui/macosx/intf.m:1446 modules/gui/macosx/intf.m:1447
454 #: modules/gui/macosx/intf.m:1448 modules/gui/macosx/playlist.m:426
455 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
458 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
459 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
460 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1234
461 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
462 msgid "Play"
463 msgstr "播放"
464
465 #: include/vlc_intf_strings.h:35
466 #, fuzzy
467 msgid "Fetch information"
468 msgstr "元信息"
469
470 #: include/vlc_intf_strings.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:427
471 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
475 msgid "Delete"
476 msgstr "删除"
477
478 #: include/vlc_intf_strings.h:37
479 #, fuzzy
480 msgid "Information..."
481 msgstr "信息"
482
483 #: include/vlc_intf_strings.h:38
484 #, fuzzy
485 msgid "Sort"
486 msgstr "排序(&S)"
487
488 #: include/vlc_intf_strings.h:39
489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1618
490 msgid "Add node"
491 msgstr "添加节点"
492
493 #: include/vlc_intf_strings.h:40
494 #, fuzzy
495 msgid "Stream..."
496 msgstr "串流"
497
498 #: include/vlc_intf_strings.h:41
499 #, fuzzy
500 msgid "Save..."
501 msgstr "保存文件..."
502
503 #: include/vlc_intf_strings.h:45
504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1030
505 msgid ""
506 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
507 "them."
508 msgstr "除了这些选项之外, 还有一些已被隐藏的选项。单击 \"高级\" 可以看到它们。"
509
510 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
511 msgid "Meta-information"
512 msgstr "元信息"
513
514 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:56
515 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:554
516 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/open.m:170
517 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:758
519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1659 modules/mux/asf.c:48
520 msgid "Title"
521 msgstr "标题"
522
523 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
524 msgid "Artist"
525 msgstr "艺术家"
526
527 #: include/vlc_meta.h:31
528 msgid "Genre"
529 msgstr "流派"
530
531 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:52
532 msgid "Copyright"
533 msgstr "版权"
534
535 #: include/vlc_meta.h:33
536 msgid "Album/movie/show title"
537 msgstr "专辑/电影/节目标题"
538
539 #: include/vlc_meta.h:34
540 msgid "Track number/position in set"
541 msgstr ""
542
543 #: include/vlc_meta.h:35 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
545 msgid "Description"
546 msgstr "描述"
547
548 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:56
549 msgid "Rating"
550 msgstr "评分"
551
552 #: include/vlc_meta.h:37
553 msgid "Date"
554 msgstr "日期"
555
556 #: include/vlc_meta.h:38
557 msgid "Setting"
558 msgstr "设置"
559
560 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/open.m:183
561 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:89 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:167
562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:872
563 msgid "URL"
564 msgstr "网址"
565
566 #: include/vlc_meta.h:40 src/input/es_out.c:1583 src/libvlc.h:97
567 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
568 msgid "Language"
569 msgstr "语言"
570
571 #: include/vlc_meta.h:41 modules/misc/notify/notify.c:182
572 msgid "Now Playing"
573 msgstr "正在播放"
574
575 #: include/vlc_meta.h:42 modules/access/vcdx/info.c:98
576 msgid "Publisher"
577 msgstr "发行商"
578
579 #: include/vlc_meta.h:43
580 msgid "Encoded by"
581 msgstr ""
582
583 #: include/vlc_meta.h:45
584 #, fuzzy
585 msgid "Art URL"
586 msgstr "网址"
587
588 #: include/vlc_meta.h:47
589 msgid "Codec Name"
590 msgstr "编码器名称"
591
592 #: include/vlc_meta.h:48
593 msgid "Codec Description"
594 msgstr "编码器描述"
595
596 #: include/vlc/vlc.h:577
597 msgid ""
598 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
599 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
600 "see the file named COPYING for details.\n"
601 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
602 msgstr ""
603 "本程序在适用法律允许范围内绝对没有任何保证。您可以在 GNU 通用\n"
604 "公开许可协议下重新发布本软件,具体情况请参看 COPYING 文件。\n"
605 "\n"
606 "本软件由 VideoLAN 开发组开发,请参看 AUTHORS 文件。\n"
607
608 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
609 #: src/audio_output/filters.c:224
610 #, fuzzy
611 msgid "Audio filtering failed"
612 msgstr "音频滤波器"
613
614 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
615 #: src/audio_output/filters.c:225
616 #, c-format
617 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
618 msgstr ""
619
620 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
621 #: src/input/es_out.c:364 src/libvlc.h:423 src/video_output/video_output.c:404
622 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
623 msgid "Disable"
624 msgstr "关闭"
625
626 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
627 msgid "Spectrometer"
628 msgstr "频谱"
629
630 #: src/audio_output/input.c:90
631 msgid "Scope"
632 msgstr "示波器"
633
634 #: src/audio_output/input.c:92
635 msgid "Spectrum"
636 msgstr "频谱"
637
638 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:70
639 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
640 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
641 msgid "Equalizer"
642 msgstr "均衡器"
643
644 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc.h:205
645 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
646 msgid "Audio filters"
647 msgstr "音频滤波器"
648
649 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
650 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:565
651 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
652 msgid "Audio Channels"
653 msgstr "音频"
654
655 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
656 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
657 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
658 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
659 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
660 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
661 msgid "Stereo"
662 msgstr "立体声"
663
664 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
665 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
666 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
667 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:97
668 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
669 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
670 msgid "Left"
671 msgstr "左"
672
673 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
674 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
675 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
676 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:97
677 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
678 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
679 msgid "Right"
680 msgstr "右"
681
682 #: src/audio_output/output.c:134
683 msgid "Dolby Surround"
684 msgstr "杜比环绕"
685
686 #: src/audio_output/output.c:146
687 msgid "Reverse stereo"
688 msgstr "反转立体声"
689
690 #: src/extras/getopt.c:636
691 #, c-format
692 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
693 msgstr "%s: 选项 `%s' 有歧义\n"
694
695 #: src/extras/getopt.c:661
696 #, c-format
697 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
698 msgstr "%s: 选项 `--%s' 不允许任何参数\n"
699
700 #: src/extras/getopt.c:666
701 #, c-format
702 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
703 msgstr "%s: 选项 `%c%s' 不允许任何参数\n"
704
705 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
706 #, c-format
707 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
708 msgstr "%s: 选项 `%s' 需要一个参数\n"
709
710 #: src/extras/getopt.c:713
711 #, c-format
712 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
713 msgstr "%s: 不能识别的选项 `--%s'\n"
714
715 #: src/extras/getopt.c:717
716 #, c-format
717 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
718 msgstr "%s: 不能识别的选项 `%c%s'\n"
719
720 #: src/extras/getopt.c:743
721 #, c-format
722 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
723 msgstr "%s: 不合法的选项 -- %c\n"
724
725 #: src/extras/getopt.c:746
726 #, c-format
727 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
728 msgstr "%s: 不合法的选项 -- %c\n"
729
730 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
731 #, c-format
732 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
733 msgstr "%s: 选项需要一个参数 -- %c\n"
734
735 #: src/extras/getopt.c:823
736 #, c-format
737 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
738 msgstr "%s: 选项 `-W %s' 是有歧义的\n"
739
740 #: src/extras/getopt.c:841
741 #, c-format
742 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
743 msgstr "%s: 选项 `-W %s' 不允许一个参数\n"
744
745 #: src/input/control.c:287
746 #, c-format
747 msgid "Bookmark %i"
748 msgstr "书签 %i"
749
750 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
751 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
752 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592
753 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601 modules/stream_out/es.c:365
754 #: modules/stream_out/es.c:379
755 #, fuzzy
756 msgid "Streaming / Transcoding failed"
757 msgstr "串流/转码向导"
758
759 #: src/input/decoder.c:118
760 msgid "VLC could not open the packetizer module."
761 msgstr ""
762
763 #: src/input/decoder.c:130
764 msgid "VLC could not open the decoder module."
765 msgstr ""
766
767 #: src/input/decoder.c:140
768 msgid "No suitable decoder module for format"
769 msgstr ""
770
771 #: src/input/decoder.c:141
772 #, c-format
773 msgid ""
774 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
775 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
776 msgstr ""
777
778 #: src/input/es_out.c:386 src/input/es_out.c:388 src/input/es_out.c:394
779 #: src/input/es_out.c:395 modules/access/cdda/info.c:967
780 #: modules/access/cdda/info.c:999
781 #, c-format
782 msgid "Track %i"
783 msgstr "音轨 %i"
784
785 #: src/input/es_out.c:468 src/input/es_out.c:470 src/input/es_out.c:570
786 #: src/input/es_out.c:577 src/input/var.c:125 src/libvlc.h:454
787 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:553
788 msgid "Program"
789 msgstr "程序"
790
791 #: src/input/es_out.c:1578 modules/codec/faad.c:329
792 #, c-format
793 msgid "Stream %d"
794 msgstr "串流 %d"
795
796 #: src/input/es_out.c:1580 modules/gui/macosx/wizard.m:425
797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
799 msgid "Codec"
800 msgstr "编码器"
801
802 #: src/input/es_out.c:1591 src/input/es_out.c:1619 src/input/es_out.c:1646
803 #: modules/gui/macosx/output.m:153
804 msgid "Type"
805 msgstr "类型"
806
807 #: src/input/es_out.c:1594 modules/codec/faad.c:333
808 #: modules/gui/macosx/output.m:176
809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
810 msgid "Channels"
811 msgstr "频道"
812
813 #: src/input/es_out.c:1599 modules/codec/faad.c:335
814 msgid "Sample rate"
815 msgstr "采样率"
816
817 #: src/input/es_out.c:1600 modules/codec/faad.c:335
818 #, c-format
819 msgid "%d Hz"
820 msgstr "%d Hz"
821
822 #: src/input/es_out.c:1606
823 msgid "Bits per sample"
824 msgstr "比特每采样"
825
826 #: src/input/es_out.c:1611 modules/access_output/shout.c:87
827 #: modules/access/pvr.c:84
828 msgid "Bitrate"
829 msgstr "位率"
830
831 #: src/input/es_out.c:1612
832 #, c-format
833 msgid "%d kb/s"
834 msgstr "%d kb/s"
835
836 #: src/input/es_out.c:1623
837 msgid "Resolution"
838 msgstr "分辨率"
839
840 #: src/input/es_out.c:1629
841 msgid "Display resolution"
842 msgstr "显示分辨率"
843
844 #: src/input/es_out.c:1639 modules/access/screen/screen.c:40
845 msgid "Frame rate"
846 msgstr "帧率"
847
848 #: src/input/es_out.c:1646
849 msgid "Subtitle"
850 msgstr "字幕"
851
852 #: src/input/input.c:2071
853 msgid "Your input can't be opened"
854 msgstr ""
855
856 #: src/input/input.c:2072
857 #, c-format
858 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
859 msgstr ""
860
861 #: src/input/input.c:2147
862 msgid "Can't recognize the input's format"
863 msgstr ""
864
865 #: src/input/input.c:2148
866 #, c-format
867 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
868 msgstr ""
869
870 #: src/input/var.c:115
871 msgid "Bookmark"
872 msgstr "书签"
873
874 #: src/input/var.c:131 src/libvlc.h:460
875 msgid "Programs"
876 msgstr "程序"
877
878 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
879 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:557
880 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:763
881 msgid "Chapter"
882 msgstr "章节"
883
884 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
885 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
886 msgid "Navigation"
887 msgstr "导航"
888
889 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:580
890 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
891 msgid "Video Track"
892 msgstr "视频轨"
893
894 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:563
895 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
896 msgid "Audio Track"
897 msgstr "音频轨"
898
899 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:588
900 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
901 msgid "Subtitles Track"
902 msgstr "字幕轨"
903
904 #: src/input/var.c:256
905 msgid "Next title"
906 msgstr "下一个标题"
907
908 #: src/input/var.c:261
909 msgid "Previous title"
910 msgstr "上一个标题"
911
912 #: src/input/var.c:284
913 #, c-format
914 msgid "Title %i"
915 msgstr "标题 %i"
916
917 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
918 #, c-format
919 msgid "Chapter %i"
920 msgstr "章节 %i"
921
922 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
923 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:607
924 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
925 msgid "Next chapter"
926 msgstr "下一个章节"
927
928 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
929 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:606
930 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
931 msgid "Previous chapter"
932 msgstr "上一个章节"
933
934 #: src/interface/interaction.c:268 src/interface/interaction.c:364
935 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
936 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:57
937 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
938 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
939 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
940 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
941 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
942 msgid "Cancel"
943 msgstr "取消"
944
945 #: src/interface/interaction.c:363
946 msgid "Ok"
947 msgstr ""
948
949 #: src/interface/interface.c:340
950 msgid "Switch interface"
951 msgstr "切换界面"
952
953 #: src/interface/interface.c:367 modules/gui/macosx/intf.m:515
954 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
955 msgid "Add Interface"
956 msgstr "新增界面"
957
958 #: src/interface/interface.c:373
959 #, fuzzy
960 msgid "Telnet Interface"
961 msgstr "界面"
962
963 #: src/interface/interface.c:376
964 #, fuzzy
965 msgid "Web Interface"
966 msgstr "界面"
967
968 #: src/interface/interface.c:379
969 #, fuzzy
970 msgid "Debug logging"
971 msgstr "文件记录"
972
973 #: src/interface/interface.c:382
974 msgid "Mouse Gestures"
975 msgstr ""
976
977 #: src/libvlc-common.c:324 src/libvlc-common.c:493 src/misc/modules.c:1679
978 #: src/misc/modules.c:2002
979 msgid "C"
980 msgstr "C"
981
982 #: src/libvlc-common.c:340
983 msgid "Help options"
984 msgstr "说明选项"
985
986 #: src/libvlc-common.c:1450 src/misc/configuration.c:1227
987 msgid "string"
988 msgstr ""
989
990 #: src/libvlc-common.c:1469 src/misc/configuration.c:1191
991 msgid "integer"
992 msgstr ""
993
994 #: src/libvlc-common.c:1489 src/misc/configuration.c:1216
995 msgid "float"
996 msgstr ""
997
998 #: src/libvlc-common.c:1496
999 msgid " (default enabled)"
1000 msgstr " (默认打开)"
1001
1002 #: src/libvlc-common.c:1497
1003 msgid " (default disabled)"
1004 msgstr " (默认关闭)"
1005
1006 #: src/libvlc-common.c:1679
1007 #, c-format
1008 msgid "VLC version %s\n"
1009 msgstr "VLC 版本 %s\n"
1010
1011 #: src/libvlc-common.c:1680
1012 #, c-format
1013 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1014 msgstr "由 %s 在 %s.%s 编译\n"
1015
1016 #: src/libvlc-common.c:1682
1017 #, c-format
1018 msgid "Compiler: %s\n"
1019 msgstr "编译器: %s\n"
1020
1021 #: src/libvlc-common.c:1685
1022 #, c-format
1023 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1024 msgstr "基于 svn 修改集[%s]\n"
1025
1026 #: src/libvlc-common.c:1717
1027 msgid ""
1028 "\n"
1029 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1030 msgstr ""
1031 "\n"
1032 "将内容写到 vlc-help.txt 文件.\n"
1033
1034 #: src/libvlc-common.c:1738
1035 msgid ""
1036 "\n"
1037 "Press the RETURN key to continue...\n"
1038 msgstr ""
1039 "\n"
1040 "按回车键继续...\n"
1041
1042 #: src/libvlc.h:38 src/libvlc.h:202
1043 msgid "Auto"
1044 msgstr "自动"
1045
1046 #: src/libvlc.h:38
1047 msgid "American English"
1048 msgstr "美式英语"
1049
1050 #: src/libvlc.h:38
1051 msgid "British English"
1052 msgstr "英式英语"
1053
1054 #: src/libvlc.h:39 src/text/iso-639_def.h:59
1055 msgid "Catalan"
1056 msgstr "加泰罗尼亚语"
1057
1058 #: src/libvlc.h:39 src/text/iso-639_def.h:67
1059 msgid "Czech"
1060 msgstr "捷克语"
1061
1062 #: src/libvlc.h:39 src/text/iso-639_def.h:68
1063 msgid "Danish"
1064 msgstr "丹麦语"
1065
1066 #: src/libvlc.h:39 src/text/iso-639_def.h:80
1067 msgid "German"
1068 msgstr "德语"
1069
1070 #: src/libvlc.h:39 src/text/iso-639_def.h:169
1071 msgid "Spanish"
1072 msgstr "西班牙语"
1073
1074 #: src/libvlc.h:40 src/text/iso-639_def.h:77
1075 msgid "French"
1076 msgstr "法语"
1077
1078 #: src/libvlc.h:40
1079 #, fuzzy
1080 msgid "Galician"
1081 msgstr "意大利语"
1082
1083 #: src/libvlc.h:40 src/text/iso-639_def.h:88
1084 msgid "Hebrew"
1085 msgstr "希伯来语"
1086
1087 #: src/libvlc.h:40 src/text/iso-639_def.h:92
1088 msgid "Hungarian"
1089 msgstr "刚果语"
1090
1091 #: src/libvlc.h:40 src/text/iso-639_def.h:99
1092 msgid "Italian"
1093 msgstr "意大利语"
1094
1095 #: src/libvlc.h:41 src/text/iso-639_def.h:101
1096 msgid "Japanese"
1097 msgstr "日语"
1098
1099 #: src/libvlc.h:41 src/text/iso-639_def.h:79
1100 msgid "Georgian"
1101 msgstr ""
1102
1103 #: src/libvlc.h:41 src/text/iso-639_def.h:111
1104 msgid "Korean"
1105 msgstr "韩国语"
1106
1107 #: src/libvlc.h:41 src/text/iso-639_def.h:125
1108 msgid "Malay"
1109 msgstr "马来西亚文"
1110
1111 #: src/libvlc.h:41 src/text/iso-639_def.h:69
1112 msgid "Dutch"
1113 msgstr "荷兰语"
1114
1115 #: src/libvlc.h:42
1116 msgid "Occitan"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: src/libvlc.h:42
1120 msgid "Brazilian Portuguese"
1121 msgstr "巴西葡萄牙语"
1122
1123 #: src/libvlc.h:42 src/text/iso-639_def.h:153
1124 msgid "Romanian"
1125 msgstr "罗马尼亚语"
1126
1127 #: src/libvlc.h:42 src/text/iso-639_def.h:155
1128 msgid "Russian"
1129 msgstr "俄语"
1130
1131 #: src/libvlc.h:43 src/text/iso-639_def.h:161
1132 msgid "Slovak"
1133 msgstr "斯洛伐克文"
1134
1135 #: src/libvlc.h:43 src/text/iso-639_def.h:162
1136 msgid "Slovenian"
1137 msgstr ""
1138
1139 #: src/libvlc.h:43 src/text/iso-639_def.h:174
1140 msgid "Swedish"
1141 msgstr "瑞典文"
1142
1143 #: src/libvlc.h:43 src/text/iso-639_def.h:187
1144 msgid "Turkish"
1145 msgstr "土耳其语"
1146
1147 #: src/libvlc.h:44
1148 msgid "Simplified Chinese"
1149 msgstr "简体中文"
1150
1151 #: src/libvlc.h:44
1152 msgid "Chinese Traditional"
1153 msgstr "繁体中文"
1154
1155 #: src/libvlc.h:63
1156 msgid ""
1157 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1158 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1159 "related options."
1160 msgstr ""
1161 "这些选项允许您对 VLC 所使用的界面进行配置。您可以选择主界面,附加界面模块,或"
1162 "者定义各种相关选项。"
1163
1164 #: src/libvlc.h:67
1165 msgid "Interface module"
1166 msgstr "界面模块"
1167
1168 #: src/libvlc.h:69
1169 msgid ""
1170 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1171 "automatically select the best module available."
1172 msgstr ""
1173 "这些选项允许您选择 VLC 所使用的主界面。默认行为是自动选择可用的最好的模块。"
1174
1175 #: src/libvlc.h:73 modules/control/ntservice.c:53
1176 msgid "Extra interface modules"
1177 msgstr "额外界面模块"
1178
1179 #: src/libvlc.h:75
1180 msgid ""
1181 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1182 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1183 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1184 "\", \"gestures\" ...)"
1185 msgstr ""
1186 "这个选项允许你选择 VLC 使用的附加界面。在启动默认界面的同时,它们将会在背景中"
1187 "启动。使用一个以逗号分隔的列表 (通常的值有 \"rc\" (遥控器), \"http\", "
1188 "\"gestures\" ...)"
1189
1190 #: src/libvlc.h:82
1191 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1192 msgstr "您可以选择 VLC 的控制界面。"
1193
1194 #: src/libvlc.h:84
1195 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1196 msgstr "提示(0,1,2)"
1197
1198 #: src/libvlc.h:86
1199 msgid ""
1200 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1201 "1=warnings, 2=debug)."
1202 msgstr "这个选项设置提示级别 (0代表只有错误和标准信息, 1 表示警告, 2 代表调试)"
1203
1204 #: src/libvlc.h:89
1205 msgid "Be quiet"
1206 msgstr "安静"
1207
1208 #: src/libvlc.h:91
1209 msgid "Turn off all warning and information messages."
1210 msgstr "关闭所有警告及信息提示。"
1211
1212 #: src/libvlc.h:93
1213 msgid "Default stream"
1214 msgstr "默认串流"
1215
1216 #: src/libvlc.h:95
1217 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1218 msgstr "此串流将会在每次 VLC 启动时播放。"
1219
1220 #: src/libvlc.h:98
1221 msgid ""
1222 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1223 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1224 msgstr ""
1225 "此选项允许您设置用户界面的语言。如果此处被设为 \"自动\",系统将会自动检测所使"
1226 "用的语言。"
1227
1228 #: src/libvlc.h:102
1229 msgid "Color messages"
1230 msgstr "色彩化讯息"
1231
1232 #: src/libvlc.h:104
1233 msgid ""
1234 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1235 "needs Linux color support for this to work."
1236 msgstr ""
1237 "如此选项被打开,控制台中显示的信息将会是彩色的。您的终端需要 Linux 彩色支持。"
1238
1239 #: src/libvlc.h:107
1240 msgid "Show advanced options"
1241 msgstr "显示高级选项"
1242
1243 #: src/libvlc.h:109
1244 msgid ""
1245 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1246 "available options, including those that most users should never touch."
1247 msgstr ""
1248 "如果此项被打开,在参数设置和/或界面中将显示所有可用选项,包含那些大多数用户不"
1249 "应该更改的选项。"
1250
1251 #: src/libvlc.h:113 modules/control/showintf.c:69
1252 msgid "Show interface with mouse"
1253 msgstr ""
1254
1255 #: src/libvlc.h:115
1256 msgid ""
1257 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1258 "edge of the screen in fullscreen mode."
1259 msgstr ""
1260
1261 #: src/libvlc.h:118
1262 #, fuzzy
1263 msgid "Interface interaction"
1264 msgstr "虚拟接口功能"
1265
1266 #: src/libvlc.h:120
1267 msgid ""
1268 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1269 "user input is required."
1270 msgstr ""
1271
1272 #: src/libvlc.h:130
1273 msgid ""
1274 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1275 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1276 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1277 "the \"audio filters\" modules section."
1278 msgstr ""
1279
1280 #: src/libvlc.h:136
1281 msgid "Audio output module"
1282 msgstr "音频输出模块"
1283
1284 #: src/libvlc.h:138
1285 msgid ""
1286 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1287 "automatically select the best method available."
1288 msgstr "选择 VLC 所使用的音频输出方法。默认行为是自动选择可用的最好的模块。"
1289
1290 #: src/libvlc.h:142 modules/stream_out/display.c:38
1291 msgid "Enable audio"
1292 msgstr "打开音频"
1293
1294 #: src/libvlc.h:144
1295 msgid ""
1296 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1297 "not take place, thus saving some processing power."
1298 msgstr ""
1299
1300 #: src/libvlc.h:147
1301 msgid "Force mono audio"
1302 msgstr "强制使用单声道"
1303
1304 #: src/libvlc.h:148
1305 msgid "This will force a mono audio output."
1306 msgstr "强制使用单声道输出"
1307
1308 #: src/libvlc.h:150
1309 msgid "Default audio volume"
1310 msgstr "默认音量"
1311
1312 #: src/libvlc.h:152
1313 msgid ""
1314 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1315 msgstr "你可以在这里设置默认的音频输出音量,范围从0到1024"
1316
1317 #: src/libvlc.h:155
1318 msgid "Audio output saved volume"
1319 msgstr "已储存的音频输出音量"
1320
1321 #: src/libvlc.h:157
1322 msgid ""
1323 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1324 "should not change this option manually."
1325 msgstr "在你使用静音功能时,这里保存音频输出音量。你不应该手动更改此项。"
1326
1327 #: src/libvlc.h:160
1328 msgid "Audio output volume step"
1329 msgstr "输出音量步长"
1330
1331 #: src/libvlc.h:162
1332 msgid ""
1333 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1334 "0 to 1024."
1335 msgstr "用此选项设置调整音量的步长,范围从 0 到 1024"
1336
1337 #: src/libvlc.h:165
1338 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1339 msgstr "音频输出频率(Hz)"
1340
1341 #: src/libvlc.h:167
1342 msgid ""
1343 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1344 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1345 msgstr ""
1346 "你可以在这里强制改变音频输出的频率.一般值为 -1(缺省), 48000, 44100, 32000, "
1347 "22050, 16000, 11025, 8000."
1348
1349 #: src/libvlc.h:171
1350 msgid "High quality audio resampling"
1351 msgstr "高质量音频采样"
1352
1353 #: src/libvlc.h:173
1354 msgid ""
1355 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1356 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1357 "resampling algorithm will be used instead."
1358 msgstr ""
1359
1360 #: src/libvlc.h:178
1361 msgid "Audio desynchronization compensation"
1362 msgstr "音频异步校正"
1363
1364 #: src/libvlc.h:180
1365 msgid ""
1366 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1367 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1368 msgstr ""
1369
1370 #: src/libvlc.h:183
1371 msgid "Audio output channels mode"
1372 msgstr "音频输出频道模式"
1373
1374 #: src/libvlc.h:185
1375 msgid ""
1376 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1377 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1378 "played)."
1379 msgstr ""
1380
1381 #: src/libvlc.h:189
1382 msgid "Use S/PDIF when available"
1383 msgstr "当可用时使用 S/PDIF 音频输出"
1384
1385 #: src/libvlc.h:191
1386 msgid ""
1387 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1388 "audio stream being played."
1389 msgstr ""
1390
1391 #: src/libvlc.h:194
1392 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1393 msgstr "强制检测杜比环绕"
1394
1395 #: src/libvlc.h:196
1396 msgid ""
1397 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1398 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1399 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1400 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1401 msgstr ""
1402
1403 #: src/libvlc.h:202
1404 msgid "On"
1405 msgstr "开"
1406
1407 #: src/libvlc.h:202
1408 msgid "Off"
1409 msgstr "关"
1410
1411 #: src/libvlc.h:207
1412 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1413 msgstr ""
1414
1415 #: src/libvlc.h:210
1416 msgid "Audio visualizations "
1417 msgstr "音频视觉效果"
1418
1419 #: src/libvlc.h:212
1420 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1421 msgstr "增加视觉效果模块 (频谱分析器、其它...)"
1422
1423 #: src/libvlc.h:220
1424 msgid ""
1425 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1426 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1427 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1428 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1429 "options."
1430 msgstr ""
1431
1432 #: src/libvlc.h:226
1433 msgid "Video output module"
1434 msgstr "视频输出模块"
1435
1436 #: src/libvlc.h:228
1437 msgid ""
1438 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1439 "automatically select the best method available."
1440 msgstr "这是 VLC 所使用的视频输出方法。默认行为是自动选择最好的输出方法。"
1441
1442 #: src/libvlc.h:231 modules/stream_out/display.c:40
1443 msgid "Enable video"
1444 msgstr "启动视频"
1445
1446 #: src/libvlc.h:233
1447 msgid ""
1448 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1449 "not take place, thus saving some processing power."
1450 msgstr ""
1451
1452 #: src/libvlc.h:236 modules/codec/fake.c:48
1453 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:73
1454 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1455 msgid "Video width"
1456 msgstr "视频宽度"
1457
1458 #: src/libvlc.h:238
1459 msgid ""
1460 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1461 "characteristics."
1462 msgstr "您可以强制视频宽度。默认值 (-1) 下 VLC 将会适应视频特征。"
1463
1464 #: src/libvlc.h:241 modules/codec/fake.c:51
1465 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 modules/stream_out/transcode.c:76
1466 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1467 msgid "Video height"
1468 msgstr "视频高度"
1469
1470 #: src/libvlc.h:243
1471 msgid ""
1472 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1473 "video characteristics."
1474 msgstr "您可以强制视频高度。默认值 (-1) 下 VLC 将会适应视频特征。"
1475
1476 #: src/libvlc.h:246
1477 msgid "Video X coordinate"
1478 msgstr "视频 X 坐标"
1479
1480 #: src/libvlc.h:248
1481 msgid ""
1482 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1483 "coordinate)."
1484 msgstr ""
1485
1486 #: src/libvlc.h:251
1487 msgid "Video Y coordinate"
1488 msgstr "视频 Y 坐标"
1489
1490 #: src/libvlc.h:253
1491 msgid ""
1492 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1493 "coordinate)."
1494 msgstr ""
1495
1496 #: src/libvlc.h:256
1497 msgid "Video title"
1498 msgstr "视频标题"
1499
1500 #: src/libvlc.h:258
1501 msgid ""
1502 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1503 "interface)."
1504 msgstr ""
1505
1506 #: src/libvlc.h:261
1507 msgid "Video alignment"
1508 msgstr "视频对齐"
1509
1510 #: src/libvlc.h:263
1511 msgid ""
1512 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1513 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1514 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1515 msgstr ""
1516
1517 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1518 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1519 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1520 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1521 #: modules/video_filter/rss.c:160
1522 msgid "Center"
1523 msgstr "居中"
1524
1525 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:97
1526 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
1527 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
1528 msgid "Top"
1529 msgstr "顶部"
1530
1531 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:97
1532 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
1533 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
1534 msgid "Bottom"
1535 msgstr "底部"
1536
1537 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1538 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1539 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:161
1540 msgid "Top-Left"
1541 msgstr "左上"
1542
1543 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1544 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1545 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:161
1546 msgid "Top-Right"
1547 msgstr "右上"
1548
1549 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1550 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1551 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:161
1552 msgid "Bottom-Left"
1553 msgstr "左下"
1554
1555 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1556 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1557 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:161
1558 msgid "Bottom-Right"
1559 msgstr "右下"
1560
1561 #: src/libvlc.h:271
1562 msgid "Zoom video"
1563 msgstr "缩放视频"
1564
1565 #: src/libvlc.h:273
1566 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1567 msgstr "你可以通过特定参数缩放视频大小。"
1568
1569 #: src/libvlc.h:275
1570 msgid "Grayscale video output"
1571 msgstr "灰度视频输出"
1572
1573 #: src/libvlc.h:277
1574 msgid ""
1575 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1576 "save some processing power."
1577 msgstr ""
1578
1579 #: src/libvlc.h:280
1580 #, fuzzy
1581 msgid "Embedded video"
1582 msgstr "嵌入视频输出"
1583
1584 #: src/libvlc.h:282
1585 #, fuzzy
1586 msgid "Embed the video output in the main interface."
1587 msgstr "在界面中嵌入视频"
1588
1589 #: src/libvlc.h:284
1590 msgid "Fullscreen video output"
1591 msgstr "全屏幕视频输出"
1592
1593 #: src/libvlc.h:286
1594 msgid "Start video in fullscreen mode"
1595 msgstr "以全屏幕模式启动视频"
1596
1597 #: src/libvlc.h:288
1598 msgid "Overlay video output"
1599 msgstr "重叠视频输出"
1600
1601 #: src/libvlc.h:290
1602 msgid ""
1603 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1604 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1605 msgstr ""
1606
1607 #: src/libvlc.h:293 src/video_output/vout_intf.c:403
1608 msgid "Always on top"
1609 msgstr "永远在最上层"
1610
1611 #: src/libvlc.h:295
1612 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1613 msgstr "永远让视频窗口显示在其它窗口之上"
1614
1615 #: src/libvlc.h:297
1616 msgid "Disable screensaver"
1617 msgstr "关闭屏幕保护程序"
1618
1619 #: src/libvlc.h:298
1620 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1621 msgstr "在播放视频时关闭屏幕保护程序"
1622
1623 #: src/libvlc.h:300
1624 msgid "Window decorations"
1625 msgstr "窗口装饰"
1626
1627 #: src/libvlc.h:302
1628 msgid ""
1629 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1630 "giving a \"minimal\" window."
1631 msgstr "VLC 可以不在视频周围显示窗口标题、框架等,从而得到一个“最小的”窗口。"
1632
1633 #: src/libvlc.h:305
1634 #, fuzzy
1635 msgid "Video output filter module"
1636 msgstr "视频输出模块"
1637
1638 #: src/libvlc.h:307
1639 msgid ""
1640 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1641 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1642 msgstr ""
1643
1644 #: src/libvlc.h:311
1645 msgid "Video filter module"
1646 msgstr "视频过滤器模块"
1647
1648 #: src/libvlc.h:313
1649 msgid ""
1650 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1651 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1652 msgstr ""
1653
1654 #: src/libvlc.h:317
1655 #, fuzzy
1656 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1657 msgstr "视频快照目录"
1658
1659 #: src/libvlc.h:319
1660 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1661 msgstr "允许你指定视频快照的存放目录"
1662
1663 #: src/libvlc.h:321 src/libvlc.h:323
1664 #, fuzzy
1665 msgid "Video snapshot file prefix"
1666 msgstr "视频快照格式"
1667
1668 #: src/libvlc.h:325
1669 msgid "Video snapshot format"
1670 msgstr "视频快照格式"
1671
1672 #: src/libvlc.h:327
1673 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1674 msgstr ""
1675
1676 #: src/libvlc.h:329
1677 msgid "Display video snapshot preview"
1678 msgstr "显示视频快照预览"
1679
1680 #: src/libvlc.h:331
1681 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1682 msgstr ""
1683
1684 #: src/libvlc.h:333
1685 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1686 msgstr ""
1687
1688 #: src/libvlc.h:335
1689 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1690 msgstr ""
1691
1692 #: src/libvlc.h:337
1693 msgid "Video cropping"
1694 msgstr "视频修整"
1695
1696 #: src/libvlc.h:339
1697 msgid ""
1698 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1699 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1700 msgstr ""
1701
1702 #: src/libvlc.h:343
1703 msgid "Source aspect ratio"
1704 msgstr "源比率"
1705
1706 #: src/libvlc.h:345
1707 msgid ""
1708 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1709 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1710 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1711 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1712 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1713 msgstr ""
1714
1715 #: src/libvlc.h:352
1716 msgid "Custom crop ratios list"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: src/libvlc.h:354
1720 msgid ""
1721 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1722 "crop ratios list."
1723 msgstr ""
1724
1725 #: src/libvlc.h:357
1726 #, fuzzy
1727 msgid "Custom aspect ratios list"
1728 msgstr "循环源纵横比"
1729
1730 #: src/libvlc.h:359
1731 msgid ""
1732 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1733 "aspect ratio list."
1734 msgstr ""
1735
1736 #: src/libvlc.h:362
1737 msgid "Fix HDTV height"
1738 msgstr "固定 HDTV 高度"
1739
1740 #: src/libvlc.h:364
1741 msgid ""
1742 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1743 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1744 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1745 msgstr ""
1746
1747 #: src/libvlc.h:369
1748 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1749 msgstr "监视器像素纵横比"
1750
1751 #: src/libvlc.h:371
1752 msgid ""
1753 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1754 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1755 "order to keep proportions."
1756 msgstr ""
1757
1758 #: src/libvlc.h:376
1759 msgid "Skip frames"
1760 msgstr "跳过帧"
1761
1762 #: src/libvlc.h:378
1763 msgid ""
1764 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1765 "your computer is not powerful enough"
1766 msgstr "这个选项的选择可以在你的电脑不够好时允许MPEG2流产生丢帧"
1767
1768 #: src/libvlc.h:381
1769 msgid "Drop late frames"
1770 msgstr "丢弃晚的帧"
1771
1772 #: src/libvlc.h:383
1773 msgid ""
1774 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1775 "intended display date)."
1776 msgstr ""
1777
1778 #: src/libvlc.h:386
1779 msgid "Quiet synchro"
1780 msgstr "静音同步"
1781
1782 #: src/libvlc.h:388
1783 msgid ""
1784 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1785 "synchronization mechanism."
1786 msgstr ""
1787
1788 #: src/libvlc.h:397
1789 msgid ""
1790 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1791 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1792 "channel."
1793 msgstr ""
1794
1795 #: src/libvlc.h:402
1796 msgid ""
1797 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
1798 "Restrictions Management measure."
1799 msgstr ""
1800
1801 #: src/libvlc.h:405
1802 msgid "Clock reference average counter"
1803 msgstr "时钟参考平均计数器"
1804
1805 #: src/libvlc.h:407
1806 msgid ""
1807 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1808 "to 10000."
1809 msgstr "当使用PVR输入(或者一个很不正常的源), 你必须设置这个值为10000."
1810
1811 #: src/libvlc.h:410
1812 msgid "Clock synchronisation"
1813 msgstr "时钟同步"
1814
1815 #: src/libvlc.h:412
1816 msgid ""
1817 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1818 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1819 msgstr "您可以关闭实时源的时钟同步。"
1820
1821 #: src/libvlc.h:416 modules/control/netsync.c:75
1822 msgid "Network synchronisation"
1823 msgstr "网络同步化"
1824
1825 #: src/libvlc.h:417
1826 msgid ""
1827 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1828 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1829 msgstr ""
1830
1831 #: src/libvlc.h:423 src/libvlc.h:1000 src/video_output/vout_intf.c:265
1832 #: src/video_output/vout_intf.c:352 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
1833 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77 modules/access/dshow/dshow.cpp:80
1834 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86 modules/audio_output/alsa.c:101
1835 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1293 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
1836 #: modules/gui/macosx/vout.m:201
1837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1839 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
1840 #: modules/video_output/directx/directx.c:156
1841 msgid "Default"
1842 msgstr "默认"
1843
1844 #: src/libvlc.h:423 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1845 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/wizard.m:394
1846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
1847 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
1848 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
1849 msgid "Enable"
1850 msgstr "启动"
1851
1852 #: src/libvlc.h:425
1853 msgid "UDP port"
1854 msgstr "UDP 端口"
1855
1856 #: src/libvlc.h:427
1857 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
1858 msgstr "这是用于 UDP 流的端口。默认值是 1234。"
1859
1860 #: src/libvlc.h:429
1861 msgid "MTU of the network interface"
1862 msgstr "网络接口的MTU"
1863
1864 #: src/libvlc.h:431
1865 msgid ""
1866 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
1867 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1868 msgstr "这是可以在网络接口上传输的包的最大大小。在以太网上通常是 1500 字节。"
1869
1870 #: src/libvlc.h:434 modules/stream_out/rtp.c:92
1871 msgid "Hop limit (TTL)"
1872 msgstr "Hop 限制 (TTL)"
1873
1874 #: src/libvlc.h:436
1875 msgid ""
1876 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
1877 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
1878 "in default)."
1879 msgstr ""
1880
1881 #: src/libvlc.h:440
1882 #, fuzzy
1883 msgid "Multicast output interface"
1884 msgstr "IPv6 多播输出接口"
1885
1886 #: src/libvlc.h:442
1887 #, fuzzy
1888 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
1889 msgstr "默认 IPv6 多播输出接口。这个将覆盖路由表。"
1890
1891 #: src/libvlc.h:444
1892 msgid "IPv4 multicast output interface address"
1893 msgstr "IPv4 多播输出接口地址"
1894
1895 #: src/libvlc.h:446
1896 msgid ""
1897 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
1898 "table."
1899 msgstr "默认 IPv4 多播输出接口。这个重写了路由表。"
1900
1901 #: src/libvlc.h:449
1902 msgid "DiffServ Code Point"
1903 msgstr ""
1904
1905 #: src/libvlc.h:450
1906 msgid ""
1907 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
1908 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
1909 msgstr ""
1910
1911 #: src/libvlc.h:456
1912 msgid ""
1913 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
1914 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
1915 msgstr ""
1916
1917 #: src/libvlc.h:462
1918 msgid ""
1919 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
1920 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
1921 "(like DVB streams for example)."
1922 msgstr ""
1923
1924 #: src/libvlc.h:468 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:777
1925 msgid "Audio track"
1926 msgstr "音轨"
1927
1928 #: src/libvlc.h:470
1929 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
1930 msgstr "设置你想使用的音频轨道的串流号码 (从 0 到 n)"
1931
1932 #: src/libvlc.h:473 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:769
1933 msgid "Subtitles track"
1934 msgstr "字幕轨"
1935
1936 #: src/libvlc.h:475
1937 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
1938 msgstr "设置你想使用的字幕轨道的串流编号 (从 0 到 n)"
1939
1940 #: src/libvlc.h:478
1941 msgid "Audio language"
1942 msgstr "音频语言"
1943
1944 #: src/libvlc.h:480
1945 msgid ""
1946 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
1947 "letter country code)."
1948 msgstr "设置你想使用的音频轨道的语言 (以逗号分隔, 两个或三个字母的国家代码)。"
1949
1950 #: src/libvlc.h:483
1951 msgid "Subtitle language"
1952 msgstr "字幕语言"
1953
1954 #: src/libvlc.h:485
1955 msgid ""
1956 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
1957 "letter country code)."
1958 msgstr "设置你想使用的字幕轨道的语言 (以逗号分隔, 两个或三个字母的国家代码)。"
1959
1960 #: src/libvlc.h:489
1961 msgid "Audio track ID"
1962 msgstr "音轨 ID"
1963
1964 #: src/libvlc.h:491
1965 msgid "Stream ID of the audio track to use."
1966 msgstr "要使用的音频轨道的 ID"
1967
1968 #: src/libvlc.h:493
1969 msgid "Subtitles track ID"
1970 msgstr "字幕轨 ID"
1971
1972 #: src/libvlc.h:495
1973 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
1974 msgstr "要使用的字幕轨道的 ID"
1975
1976 #: src/libvlc.h:497
1977 msgid "Input repetitions"
1978 msgstr "输入重复"
1979
1980 #: src/libvlc.h:499
1981 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1982 msgstr "相同的输入将要被重复的时间"
1983
1984 #: src/libvlc.h:501
1985 msgid "Start time"
1986 msgstr "开始时间"
1987
1988 #: src/libvlc.h:503
1989 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
1990 msgstr "串流将从此位置开始 (以秒为单位)。"
1991
1992 #: src/libvlc.h:505
1993 msgid "Stop time"
1994 msgstr "停止时间"
1995
1996 #: src/libvlc.h:507
1997 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
1998 msgstr "串流将从此位置停止 (以秒为单位)。"
1999
2000 #: src/libvlc.h:509
2001 msgid "Input list"
2002 msgstr "输入清单"
2003
2004 #: src/libvlc.h:511
2005 msgid ""
2006 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2007 "together after the normal one."
2008 msgstr ""
2009
2010 #: src/libvlc.h:514
2011 msgid "Input slave (experimental)"
2012 msgstr "从输入(试验性的)"
2013
2014 #: src/libvlc.h:516
2015 msgid ""
2016 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2017 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2018 "inputs."
2019 msgstr ""
2020 "允许你同时播放一些输入.这个特性是测试阶段,不是所有格式都支持. 使用一个以井号"
2021 "分隔的列表."
2022
2023 #: src/libvlc.h:520
2024 msgid "Bookmarks list for a stream"
2025 msgstr "串流书签清单"
2026
2027 #: src/libvlc.h:522
2028 msgid ""
2029 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2030 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2031 "{...}\""
2032 msgstr ""
2033
2034 #: src/libvlc.h:528
2035 msgid ""
2036 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2037 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2038 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2039 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2040 msgstr ""
2041
2042 #: src/libvlc.h:534
2043 msgid "Force subtitle position"
2044 msgstr "强制字幕位置"
2045
2046 #: src/libvlc.h:536
2047 msgid ""
2048 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2049 "over the movie. Try several positions."
2050 msgstr ""
2051
2052 #: src/libvlc.h:539
2053 msgid "Enable sub-pictures"
2054 msgstr "启用子画面"
2055
2056 #: src/libvlc.h:541
2057 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2058 msgstr "您可以完全禁用子画面处理。"
2059
2060 #: src/libvlc.h:543 src/libvlc.h:1362 src/text/iso-639_def.h:143
2061 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2062 msgid "On Screen Display"
2063 msgstr "画面上显示(OSD)"
2064
2065 #: src/libvlc.h:545
2066 msgid ""
2067 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2068 "Display)."
2069 msgstr "VLC可以在视频上显示讯息,称之为 OSD (On Screen Display)。"
2070
2071 #: src/libvlc.h:548
2072 msgid "Text rendering module"
2073 msgstr "字体渲染模块"
2074
2075 #: src/libvlc.h:550
2076 msgid ""
2077 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2078 "instance."
2079 msgstr ""
2080
2081 #: src/libvlc.h:553
2082 msgid "Subpictures filter module"
2083 msgstr "子画面过滤器模块"
2084
2085 #: src/libvlc.h:555
2086 msgid ""
2087 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2088 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2089 msgstr ""
2090
2091 #: src/libvlc.h:558
2092 msgid "Autodetect subtitle files"
2093 msgstr "自动侦测字幕档"
2094
2095 #: src/libvlc.h:560
2096 msgid ""
2097 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2098 "(based on the filename of the movie)."
2099 msgstr "如果不指定字幕文件名称,就自动地侦测字幕文件"
2100
2101 #: src/libvlc.h:563
2102 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2103 msgstr "字幕自动侦测模糊化"
2104
2105 #: src/libvlc.h:565
2106 msgid ""
2107 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2108 "Options are:\n"
2109 "0 = no subtitles autodetected\n"
2110 "1 = any subtitle file\n"
2111 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2112 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2113 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2114 msgstr ""
2115 "决定字幕侦测的模糊程度及文件名吻合条件选项:\n"
2116 "0 = 不自动侦测字幕\n"
2117 "1 = 所有的字幕文件\n"
2118 "2 = 所有包含电影名称的字幕文件\n"
2119 "3 = 字幕文件与电影名称吻合并包含其它字符\n"
2120 "4 = 字幕文件与电影名称完全吻合"
2121
2122 #: src/libvlc.h:573
2123 msgid "Subtitle autodetection paths"
2124 msgstr "字幕自动侦测路径"
2125
2126 #: src/libvlc.h:575
2127 msgid ""
2128 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2129 "found in the current directory."
2130 msgstr ""
2131
2132 #: src/libvlc.h:578
2133 msgid "Use subtitle file"
2134 msgstr "使用字幕文件"
2135
2136 #: src/libvlc.h:580
2137 msgid ""
2138 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2139 "subtitle file."
2140 msgstr "当自动侦测字幕文件无效的时候,加载这个字幕文件"
2141
2142 #: src/libvlc.h:583
2143 msgid "DVD device"
2144 msgstr "DVD装置"
2145
2146 #: src/libvlc.h:586
2147 msgid ""
2148 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2149 "the drive letter (eg. D:)"
2150 msgstr ""
2151
2152 #: src/libvlc.h:590
2153 msgid "This is the default DVD device to use."
2154 msgstr "默认的 DVD 设备"
2155
2156 #: src/libvlc.h:593
2157 msgid "VCD device"
2158 msgstr "VCD 设备"
2159
2160 #: src/libvlc.h:596
2161 msgid ""
2162 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2163 "scan for a suitable CD-ROM device."
2164 msgstr ""
2165
2166 #: src/libvlc.h:600
2167 msgid "This is the default VCD device to use."
2168 msgstr "默认的 VCD 设备"
2169
2170 #: src/libvlc.h:603
2171 msgid "Audio CD device"
2172 msgstr "音乐 CD 设备"
2173
2174 #: src/libvlc.h:606
2175 msgid ""
2176 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2177 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2178 msgstr "默认的音乐 CD 设备,如果你不指定,程序将会自动扫描适合的光驱"
2179
2180 #: src/libvlc.h:610
2181 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2182 msgstr "默认的音乐 CD 设备"
2183
2184 #: src/libvlc.h:613 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:839
2185 msgid "Force IPv6"
2186 msgstr "强制使用 IPv6"
2187
2188 #: src/libvlc.h:615
2189 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2190 msgstr "对所有的连接默认使用 IPv6。"
2191
2192 #: src/libvlc.h:617
2193 msgid "Force IPv4"
2194 msgstr "强制使用 IPv4"
2195
2196 #: src/libvlc.h:619
2197 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2198 msgstr "对所有的连接默认使用 IPv4。"
2199
2200 #: src/libvlc.h:621
2201 msgid "TCP connection timeout"
2202 msgstr "TCP连接超时时间"
2203
2204 #: src/libvlc.h:623
2205 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2206 msgstr "默认 TCP 连接超时时间 (以毫秒为单位)"
2207
2208 #: src/libvlc.h:625
2209 msgid "SOCKS server"
2210 msgstr "SOCKS服务器"
2211
2212 #: src/libvlc.h:627
2213 msgid ""
2214 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2215 "used for all TCP connections"
2216 msgstr ""
2217 "要使用的 SOCKS 代理服务器。这必须以 地址:端口 的形式。它将被用于所有的 TCP 连"
2218 "接。"
2219
2220 #: src/libvlc.h:630
2221 msgid "SOCKS user name"
2222 msgstr "SOCKS使用者名称"
2223
2224 #: src/libvlc.h:632
2225 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2226 msgstr "将被用于连接到 SOCKS 代理服务器的用户名。"
2227
2228 #: src/libvlc.h:634
2229 msgid "SOCKS password"
2230 msgstr "SOCKS密码"
2231
2232 #: src/libvlc.h:636
2233 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2234 msgstr "将被用于连接到 SOCKS 代理服务器的密码。"
2235
2236 #: src/libvlc.h:638
2237 msgid "Title metadata"
2238 msgstr "标题数据"
2239
2240 #: src/libvlc.h:640
2241 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2242 msgstr "允许您为一个输入指定一个“标题”元数据。"
2243
2244 #: src/libvlc.h:642
2245 msgid "Author metadata"
2246 msgstr "作者元数据"
2247
2248 #: src/libvlc.h:644
2249 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2250 msgstr "允许您为一个输入指定一个“作者”元数据。"
2251
2252 #: src/libvlc.h:646
2253 msgid "Artist metadata"
2254 msgstr "艺术家元数据"
2255
2256 #: src/libvlc.h:648
2257 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2258 msgstr "允许您为一个输入指定一个“艺术家”元数据。"
2259
2260 #: src/libvlc.h:650
2261 msgid "Genre metadata"
2262 msgstr "流派元数据"
2263
2264 #: src/libvlc.h:652
2265 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2266 msgstr "允许您为一个输入指定一个“流派”元数据。"
2267
2268 #: src/libvlc.h:654
2269 msgid "Copyright metadata"
2270 msgstr "版权元数据"
2271
2272 #: src/libvlc.h:656
2273 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2274 msgstr "允许您为一个输入指定一个“版权”元数据。"
2275
2276 #: src/libvlc.h:658
2277 msgid "Description metadata"
2278 msgstr "描述元数据"
2279
2280 #: src/libvlc.h:660
2281 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2282 msgstr "允许您为一个输入指定一个“描述”元数据。"
2283
2284 #: src/libvlc.h:662
2285 msgid "Date metadata"
2286 msgstr "日期元数据"
2287
2288 #: src/libvlc.h:664
2289 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2290 msgstr "允许您为一个输入指定一个“日期”元数据。"
2291
2292 #: src/libvlc.h:666
2293 msgid "URL metadata"
2294 msgstr "网址元数据"
2295
2296 #: src/libvlc.h:668
2297 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2298 msgstr "允许您为一个输入指定一个“网址”元数据。"
2299
2300 #: src/libvlc.h:672
2301 msgid ""
2302 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2303 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2304 "can break playback of all your streams."
2305 msgstr ""
2306
2307 #: src/libvlc.h:676
2308 msgid "Preferred decoders list"
2309 msgstr "偏好的解码器清单"
2310
2311 #: src/libvlc.h:678
2312 msgid ""
2313 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2314 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2315 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2316 msgstr ""
2317
2318 #: src/libvlc.h:683
2319 msgid "Preferred encoders list"
2320 msgstr "偏好的编码器清单"
2321
2322 #: src/libvlc.h:685
2323 msgid ""
2324 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2325 msgstr "允许你选择编码器清单,VLC会依照先后顺序使用"
2326
2327 #: src/libvlc.h:694
2328 msgid ""
2329 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2330 "subsystem."
2331 msgstr "这些选项允许你设置默认的流输出子系统的全局选项."
2332
2333 #: src/libvlc.h:697
2334 msgid "Default stream output chain"
2335 msgstr "默认串流输出链"
2336
2337 #: src/libvlc.h:699
2338 msgid ""
2339 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2340 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2341 "all streams."
2342 msgstr ""
2343
2344 #: src/libvlc.h:703
2345 msgid "Enable streaming of all ES"
2346 msgstr "打开串流所有 ES"
2347
2348 #: src/libvlc.h:705
2349 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2350 msgstr "允许串流所有的 ES (视频,音频和字幕)"
2351
2352 #: src/libvlc.h:707
2353 msgid "Display while streaming"
2354 msgstr "串流时显示"
2355
2356 #: src/libvlc.h:709
2357 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2358 msgstr "串流时在本地播放该串流。"
2359
2360 #: src/libvlc.h:711
2361 msgid "Enable video stream output"
2362 msgstr "启动视频串流输出"
2363
2364 #: src/libvlc.h:713
2365 msgid ""
2366 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2367 "facility when this last one is enabled."
2368 msgstr ""
2369
2370 #: src/libvlc.h:716
2371 msgid "Enable audio stream output"
2372 msgstr "启动音频串流输出"
2373
2374 #: src/libvlc.h:718
2375 msgid ""
2376 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2377 "facility when this last one is enabled."
2378 msgstr ""
2379
2380 #: src/libvlc.h:721
2381 msgid "Enable SPU stream output"
2382 msgstr "启动 SPU 串流输出"
2383
2384 #: src/libvlc.h:723
2385 msgid ""
2386 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2387 "facility when this last one is enabled."
2388 msgstr ""
2389
2390 #: src/libvlc.h:726
2391 msgid "Keep stream output open"
2392 msgstr "持续开启串流输出"
2393
2394 #: src/libvlc.h:728
2395 msgid ""
2396 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2397 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2398 "specified)"
2399 msgstr ""
2400
2401 #: src/libvlc.h:732
2402 msgid "Preferred packetizer list"
2403 msgstr "偏好的封包器清单"
2404
2405 #: src/libvlc.h:734
2406 msgid ""
2407 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2408 msgstr "这个允许你选择VLC选择封包器的顺序"
2409
2410 #: src/libvlc.h:737
2411 msgid "Mux module"
2412 msgstr "多任务模块"
2413
2414 #: src/libvlc.h:739
2415 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2416 msgstr ""
2417
2418 #: src/libvlc.h:741
2419 msgid "Access output module"
2420 msgstr "存取输出模块"
2421
2422 #: src/libvlc.h:743
2423 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2424 msgstr ""
2425
2426 #: src/libvlc.h:745
2427 msgid "Control SAP flow"
2428 msgstr "控制SAP流量"
2429
2430 #: src/libvlc.h:747
2431 msgid ""
2432 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2433 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2434 msgstr ""
2435
2436 #: src/libvlc.h:751
2437 msgid "SAP announcement interval"
2438 msgstr "SAP 通告间隔"
2439
2440 #: src/libvlc.h:753
2441 msgid ""
2442 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2443 "between SAP announcements."
2444 msgstr ""
2445
2446 #: src/libvlc.h:762
2447 msgid ""
2448 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2449 "always leave all these enabled."
2450 msgstr ""
2451
2452 #: src/libvlc.h:765
2453 msgid "Enable FPU support"
2454 msgstr "启用 FPU 支持"
2455
2456 #: src/libvlc.h:767
2457 msgid ""
2458 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2459 "advantage of it."
2460 msgstr "如果你的处理器有一个浮点处理器,VLC 可以利用它。"
2461
2462 #: src/libvlc.h:770
2463 msgid "Enable CPU MMX support"
2464 msgstr "启用 CPU MMX 支持"
2465
2466 #: src/libvlc.h:772
2467 msgid ""
2468 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2469 "of them."
2470 msgstr "如果你的处理器支持 MMX 指令集,VLC 可以利用它。"
2471
2472 #: src/libvlc.h:775
2473 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2474 msgstr "启用 CPU 3D Now! 支持"
2475
2476 #: src/libvlc.h:777
2477 msgid ""
2478 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2479 "advantage of them."
2480 msgstr "如果你的处理器支持 3D Now! 指令集,VLC 可以利用它。"
2481
2482 #: src/libvlc.h:780
2483 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2484 msgstr "启用 CPU MMX EXT 支持"
2485
2486 #: src/libvlc.h:782
2487 msgid ""
2488 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2489 "advantage of them."
2490 msgstr "如果你的处理器支持 MMX EXT 指令集,VLC 可以利用它。"
2491
2492 #: src/libvlc.h:785
2493 msgid "Enable CPU SSE support"
2494 msgstr "启用 CPU SSE 支持"
2495
2496 #: src/libvlc.h:787
2497 msgid ""
2498 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2499 "of them."
2500 msgstr "如果你的处理器支持 SSE 指令集,VLC 可以利用它。"
2501
2502 #: src/libvlc.h:790
2503 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2504 msgstr "启用 CPU SSE2 支持"
2505
2506 #: src/libvlc.h:792
2507 msgid ""
2508 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2509 "of them."
2510 msgstr "如果你的处理器支持 SSE2 指令集,VLC 可以利用它。"
2511
2512 #: src/libvlc.h:795
2513 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2514 msgstr "启用 CPU AltiVec 支持"
2515
2516 #: src/libvlc.h:797
2517 msgid ""
2518 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2519 "advantage of them."
2520 msgstr "如果你的处理器支持 AltiVec 指令集,VLC 可以利用它。"
2521
2522 #: src/libvlc.h:802
2523 msgid ""
2524 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2525 "you really know what you are doing."
2526 msgstr ""
2527
2528 #: src/libvlc.h:805
2529 msgid "Memory copy module"
2530 msgstr "内存复制模块"
2531
2532 #: src/libvlc.h:807
2533 msgid ""
2534 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2535 "select the fastest one supported by your hardware."
2536 msgstr ""
2537
2538 #: src/libvlc.h:810
2539 msgid "Access module"
2540 msgstr "存取模块"
2541
2542 #: src/libvlc.h:812
2543 msgid ""
2544 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2545 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2546 "option unless you really know what you are doing."
2547 msgstr ""
2548 "此选项允许您强制使用一个存取模块。如果正确的存取模块没有被自动检测到的话,您"
2549 "可以使用此选项。除非您知道你在做什么,您不应该将此选项设为一个全局选项。"
2550
2551 #: src/libvlc.h:816
2552 msgid "Access filter module"
2553 msgstr "存取过滤器模块"
2554
2555 #: src/libvlc.h:818
2556 msgid ""
2557 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2558 "used for instance for timeshifting."
2559 msgstr ""
2560
2561 #: src/libvlc.h:821
2562 msgid "Demux module"
2563 msgstr "解多任务模块"
2564
2565 #: src/libvlc.h:823
2566 msgid ""
2567 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2568 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2569 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2570 "you really know what you are doing."
2571 msgstr ""
2572
2573 #: src/libvlc.h:828
2574 msgid "Allow real-time priority"
2575 msgstr "允许实时优先权"
2576
2577 #: src/libvlc.h:830
2578 msgid ""
2579 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2580 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2581 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2582 "only activate this if you know what you're doing."
2583 msgstr ""
2584
2585 #: src/libvlc.h:836
2586 msgid "Adjust VLC priority"
2587 msgstr "调整 VLC 优先权"
2588
2589 #: src/libvlc.h:838
2590 msgid ""
2591 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2592 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2593 "VLC instances."
2594 msgstr ""
2595
2596 #: src/libvlc.h:842
2597 msgid "Minimize number of threads"
2598 msgstr "最小线程数量"
2599
2600 #: src/libvlc.h:844
2601 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2602 msgstr ""
2603
2604 #: src/libvlc.h:846
2605 msgid "Modules search path"
2606 msgstr "模块搜寻路径"
2607
2608 #: src/libvlc.h:848
2609 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2610 msgstr "这个选项允许你指定其它的 VLC 模块搜寻路径"
2611
2612 #: src/libvlc.h:850
2613 msgid "VLM configuration file"
2614 msgstr "VLM设置档"
2615
2616 #: src/libvlc.h:852
2617 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2618 msgstr "当 VLM 启动时,读取一个 VLM 配置文件。"
2619
2620 #: src/libvlc.h:854
2621 msgid "Use a plugins cache"
2622 msgstr "使用外挂缓存"
2623
2624 #: src/libvlc.h:856
2625 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2626 msgstr "这个选项允许你使用插件缓存, 这将会大大提高 VLC 的开始时间"
2627
2628 #: src/libvlc.h:858
2629 msgid "Collect statistics"
2630 msgstr "收集统计信息"
2631
2632 #: src/libvlc.h:860
2633 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2634 msgstr "收集杂项统计。"
2635
2636 #: src/libvlc.h:862
2637 msgid "Run as daemon process"
2638 msgstr "使用常驻程序执行"
2639
2640 #: src/libvlc.h:864
2641 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2642 msgstr "使用背景常驻程序执行VLC"
2643
2644 #: src/libvlc.h:866
2645 msgid "Write process id to file"
2646 msgstr ""
2647
2648 #: src/libvlc.h:868
2649 msgid "Writes process id into specified file."
2650 msgstr ""
2651
2652 #: src/libvlc.h:870
2653 msgid "Log to file"
2654 msgstr "记录到文件"
2655
2656 #: src/libvlc.h:872
2657 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2658 msgstr "记录所有的 VLC 信息到一个文本文件。"
2659
2660 #: src/libvlc.h:874
2661 msgid "Log to syslog"
2662 msgstr "记录到 syslog"
2663
2664 #: src/libvlc.h:876
2665 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2666 msgstr "记录所有的 VLC 信息到 sysloc (UNIX 系统)。"
2667
2668 #: src/libvlc.h:878
2669 msgid "Allow only one running instance"
2670 msgstr "只允许一个实例运行"
2671
2672 #: src/libvlc.h:880
2673 msgid ""
2674 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2675 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2676 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2677 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2678 "running instance or enqueue it."
2679 msgstr ""
2680
2681 #: src/libvlc.h:888
2682 msgid ""
2683 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2684 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2685 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
2686 "This option will allow you to play the file with the already running "
2687 "instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be "
2688 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
2689 msgstr ""
2690
2691 #: src/libvlc.h:896
2692 msgid "VLC is started from file association"
2693 msgstr ""
2694
2695 #: src/libvlc.h:898
2696 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2697 msgstr ""
2698
2699 #: src/libvlc.h:901
2700 #, fuzzy
2701 msgid "One instance when started from file"
2702 msgstr "当从文件开始时, 只允许一个实例运行"
2703
2704 #: src/libvlc.h:903
2705 #, fuzzy
2706 msgid "Allow only one running instance when started from file."
2707 msgstr "当从文件开始时, 只允许一个实例运行"
2708
2709 #: src/libvlc.h:905
2710 msgid "Increase the priority of the process"
2711 msgstr "提高程序优先权"
2712
2713 #: src/libvlc.h:907
2714 msgid ""
2715 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2716 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2717 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2718 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2719 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2720 "machine."
2721 msgstr ""
2722
2723 #: src/libvlc.h:914
2724 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2725 msgstr ""
2726
2727 #: src/libvlc.h:916
2728 msgid ""
2729 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2730 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2731 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2732 msgstr ""
2733
2734 #: src/libvlc.h:921
2735 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2736 msgstr ""
2737
2738 #: src/libvlc.h:924
2739 msgid ""
2740 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2741 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2742 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2743 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2744 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2745 msgstr ""
2746
2747 #: src/libvlc.h:933
2748 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2749 msgstr ""
2750
2751 #: src/libvlc.h:935
2752 msgid ""
2753 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2754 "playing current item."
2755 msgstr ""
2756
2757 #: src/libvlc.h:944
2758 msgid ""
2759 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2760 "overridden in the playlist dialog box."
2761 msgstr ""
2762
2763 #: src/libvlc.h:947
2764 msgid "Automatically preparse files"
2765 msgstr "自动预解释文件"
2766
2767 #: src/libvlc.h:949
2768 msgid ""
2769 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
2770 "metadata)."
2771 msgstr ""
2772
2773 #: src/libvlc.h:952
2774 msgid "Album art policy"
2775 msgstr ""
2776
2777 #: src/libvlc.h:954
2778 msgid "Choose how album art will be downloaded."
2779 msgstr ""
2780
2781 #: src/libvlc.h:960
2782 msgid "Manual download only"
2783 msgstr ""
2784
2785 #: src/libvlc.h:961
2786 msgid "When track starts playing"
2787 msgstr ""
2788
2789 #: src/libvlc.h:962
2790 msgid "As soon as track is added"
2791 msgstr ""
2792
2793 #: src/libvlc.h:964
2794 msgid "Services discovery modules"
2795 msgstr "服务探索模块"
2796
2797 #: src/libvlc.h:966
2798 msgid ""
2799 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2800 "Typical values are sap, hal, ..."
2801 msgstr ""
2802
2803 #: src/libvlc.h:969
2804 msgid "Play files randomly forever"
2805 msgstr "永远随机播放文件"
2806
2807 #: src/libvlc.h:971
2808 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
2809 msgstr "选择后,VLC 会随机地播放列表中的文件,直到中断"
2810
2811 #: src/libvlc.h:973
2812 msgid "Repeat all"
2813 msgstr "重复播放全部"
2814
2815 #: src/libvlc.h:975
2816 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
2817 msgstr "启动后,VLC 会一遍又一遍地的播放目前的播放列表。"
2818
2819 #: src/libvlc.h:977
2820 msgid "Repeat current item"
2821 msgstr "重复播放目前项目"
2822
2823 #: src/libvlc.h:979
2824 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
2825 msgstr "启动后,VLC 会一遍又一遍地的播放目前的播放列表项目。"
2826
2827 #: src/libvlc.h:981
2828 msgid "Play and stop"
2829 msgstr "播放和停止"
2830
2831 #: src/libvlc.h:983
2832 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
2833 msgstr "每次播放完条目后停止播放列表中的项目"
2834
2835 #: src/libvlc.h:985
2836 #, fuzzy
2837 msgid "Play and exit"
2838 msgstr "播放和停止"
2839
2840 #: src/libvlc.h:987
2841 #, fuzzy
2842 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
2843 msgstr "播放列表中没有项目"
2844
2845 #: src/libvlc.h:989
2846 #, fuzzy
2847 msgid "Use media library"
2848 msgstr "VLC多媒体播放程序"
2849
2850 #: src/libvlc.h:991
2851 msgid ""
2852 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
2853 "VLC."
2854 msgstr ""
2855
2856 #: src/libvlc.h:994
2857 #, fuzzy
2858 msgid "Use playlist tree"
2859 msgstr "下一个播放列表项目"
2860
2861 #: src/libvlc.h:996
2862 msgid ""
2863 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
2864 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
2865 "needed."
2866 msgstr ""
2867
2868 #: src/libvlc.h:1000
2869 #, fuzzy
2870 msgid "Always"
2871 msgstr "永远在最上层"
2872
2873 #: src/libvlc.h:1000
2874 msgid "Never"
2875 msgstr ""
2876
2877 #: src/libvlc.h:1009
2878 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2879 msgstr ""
2880
2881 #: src/libvlc.h:1012 src/video_output/vout_intf.c:412
2882 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:400
2883 #: modules/gui/macosx/controls.m:453 modules/gui/macosx/controls.m:877
2884 #: modules/gui/macosx/controls.m:907 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
2885 #: modules/gui/macosx/intf.m:501 modules/gui/macosx/intf.m:577
2886 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
2887 msgid "Fullscreen"
2888 msgstr "全屏幕"
2889
2890 #: src/libvlc.h:1013
2891 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2892 msgstr "选择热键以切换全屏幕状态"
2893
2894 #: src/libvlc.h:1014 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
2895 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
2896 msgid "Play/Pause"
2897 msgstr "播放/暂停"
2898
2899 #: src/libvlc.h:1015
2900 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2901 msgstr "选择热键以切换暂停状态"
2902
2903 #: src/libvlc.h:1016
2904 msgid "Pause only"
2905 msgstr "仅暂停"
2906
2907 #: src/libvlc.h:1017
2908 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2909 msgstr "选择热键以暂停"
2910
2911 #: src/libvlc.h:1018
2912 msgid "Play only"
2913 msgstr "仅播放"
2914
2915 #: src/libvlc.h:1019
2916 msgid "Select the hotkey to use to play."
2917 msgstr "选择热键以播放"
2918
2919 #: src/libvlc.h:1020 modules/control/hotkeys.c:621
2920 #: modules/gui/macosx/controls.m:809 modules/gui/macosx/intf.m:542
2921 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
2922 msgid "Faster"
2923 msgstr "加快"
2924
2925 #: src/libvlc.h:1021
2926 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2927 msgstr "选择热键以快速回放"
2928
2929 #: src/libvlc.h:1022 modules/control/hotkeys.c:627
2930 #: modules/gui/macosx/controls.m:810 modules/gui/macosx/intf.m:543
2931 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
2932 msgid "Slower"
2933 msgstr "放慢"
2934
2935 #: src/libvlc.h:1023
2936 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2937 msgstr "选择热键以慢速回放"
2938
2939 #: src/libvlc.h:1024 modules/control/hotkeys.c:604
2940 #: modules/gui/macosx/controls.m:830 modules/gui/macosx/intf.m:500
2941 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:621
2942 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/macosx/wizard.m:312
2943 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
2944 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
2945 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1527
2946 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
2947 msgid "Next"
2948 msgstr "下一项"
2949
2950 #: src/libvlc.h:1025
2951 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2952 msgstr "选择热键以播放列表中的下一个项目"
2953
2954 #: src/libvlc.h:1026 modules/control/hotkeys.c:610
2955 #: modules/gui/macosx/controls.m:829 modules/gui/macosx/intf.m:495
2956 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:622
2957 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
2958 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
2959 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
2960 msgid "Previous"
2961 msgstr "上一项"
2962
2963 #: src/libvlc.h:1027
2964 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2965 msgstr "选择热键以播放列表中的上一个项目"
2966
2967 #: src/libvlc.h:1028 modules/gui/macosx/controls.m:821
2968 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:541
2969 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:627
2970 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
2971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
2972 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
2973 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
2974 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
2975 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
2976 msgid "Stop"
2977 msgstr "停止"
2978
2979 #: src/libvlc.h:1029
2980 msgid "Select the hotkey to stop playback."
2981 msgstr "选择热键以停止回放"
2982
2983 #: src/libvlc.h:1030 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
2984 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
2985 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/video_filter/marq.c:143
2986 #: modules/video_filter/rss.c:176
2987 msgid "Position"
2988 msgstr "位置"
2989
2990 #: src/libvlc.h:1031
2991 msgid "Select the hotkey to display the position."
2992 msgstr "选择热键以显示位置"
2993
2994 #: src/libvlc.h:1033
2995 msgid "Very short backwards jump"
2996 msgstr "向后跳一很小的段"
2997
2998 #: src/libvlc.h:1035
2999 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3000 msgstr "选择向后跳一很小的段的热键"
3001
3002 #: src/libvlc.h:1036
3003 msgid "Short backwards jump"
3004 msgstr "向后跳一小段"
3005
3006 #: src/libvlc.h:1038
3007 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3008 msgstr "选择向后跳一小段的热键"
3009
3010 #: src/libvlc.h:1039
3011 msgid "Medium backwards jump"
3012 msgstr "向后跳一中段"
3013
3014 #: src/libvlc.h:1041
3015 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3016 msgstr "选择向后跳一中段的热键"
3017
3018 #: src/libvlc.h:1042
3019 msgid "Long backwards jump"
3020 msgstr "向后跳一大段"
3021
3022 #: src/libvlc.h:1044
3023 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3024 msgstr "选择向后跳一大段的热键"
3025
3026 #: src/libvlc.h:1046
3027 msgid "Very short forward jump"
3028 msgstr "向前跳一很小的段"
3029
3030 #: src/libvlc.h:1048
3031 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3032 msgstr "选择向前跳一很小的段的热键"
3033
3034 #: src/libvlc.h:1049
3035 msgid "Short forward jump"
3036 msgstr "向前跳一小段"
3037
3038 #: src/libvlc.h:1051
3039 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3040 msgstr "选择向前跳一小段的热键"
3041
3042 #: src/libvlc.h:1052
3043 msgid "Medium forward jump"
3044 msgstr "向前跳一中段"
3045
3046 #: src/libvlc.h:1054
3047 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3048 msgstr "选择向前跳一中段的热键"
3049
3050 #: src/libvlc.h:1055
3051 msgid "Long forward jump"
3052 msgstr "向前跳一大段"
3053
3054 #: src/libvlc.h:1057
3055 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3056 msgstr "选择向前跳一大段的热键"
3057
3058 #: src/libvlc.h:1059
3059 msgid "Very short jump length"
3060 msgstr "跳一很小的段的长度"
3061
3062 #: src/libvlc.h:1060
3063 msgid "Very short jump length, in seconds."
3064 msgstr "跳一很小的段的长度,以秒为单位。"
3065
3066 #: src/libvlc.h:1061
3067 msgid "Short jump length"
3068 msgstr "跳一小段的长度"
3069
3070 #: src/libvlc.h:1062
3071 msgid "Short jump length, in seconds."
3072 msgstr "跳一小段的长度,以秒为单位。"
3073
3074 #: src/libvlc.h:1063
3075 msgid "Medium jump length"
3076 msgstr "跳一中段的长度"
3077
3078 #: src/libvlc.h:1064
3079 msgid "Medium jump length, in seconds."
3080 msgstr "跳一中段的长度,以秒为单位。"
3081
3082 #: src/libvlc.h:1065
3083 msgid "Long jump length"
3084 msgstr "长跳长度"
3085
3086 #: src/libvlc.h:1066
3087 msgid "Long jump length, in seconds."
3088 msgstr "跳一大段的长度,以秒为单位。"
3089
3090 #: src/libvlc.h:1068 modules/control/hotkeys.c:244
3091 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
3092 msgid "Quit"
3093 msgstr "离开"
3094
3095 #: src/libvlc.h:1069
3096 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3097 msgstr "选择热键以离开应用程序"
3098
3099 #: src/libvlc.h:1070
3100 msgid "Navigate up"
3101 msgstr "向上导览"
3102
3103 #: src/libvlc.h:1071
3104 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3105 msgstr "选择按键以向上移动DVD选单中的选择器"
3106
3107 #: src/libvlc.h:1072
3108 msgid "Navigate down"
3109 msgstr "向下导览"
3110
3111 #: src/libvlc.h:1073
3112 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3113 msgstr "选择按键以向下移动DVD选单中的选择器"
3114
3115 #: src/libvlc.h:1074
3116 msgid "Navigate left"
3117 msgstr "向左导览"
3118
3119 #: src/libvlc.h:1075
3120 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3121 msgstr "选择按键以向左移动DVD选单中的选择器"
3122
3123 #: src/libvlc.h:1076
3124 msgid "Navigate right"
3125 msgstr "向右导览"
3126
3127 #: src/libvlc.h:1077
3128 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3129 msgstr "选择按键以向右移动DVD选单中的选择器"
3130
3131 #: src/libvlc.h:1078
3132 msgid "Activate"
3133 msgstr "启动"
3134
3135 #: src/libvlc.h:1079
3136 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3137 msgstr "选择热键以启动所选择的DVD选单项目"
3138
3139 #: src/libvlc.h:1080
3140 msgid "Go to the DVD menu"
3141 msgstr "转到DVD选单"
3142
3143 #: src/libvlc.h:1081
3144 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3145 msgstr "选择转到 DVD 选单的按键"
3146
3147 #: src/libvlc.h:1082
3148 msgid "Select previous DVD title"
3149 msgstr "选择上一个DVD章节"
3150
3151 #: src/libvlc.h:1083
3152 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3153 msgstr "选择播放列表中的上一个项目的热键"
3154
3155 #: src/libvlc.h:1084
3156 msgid "Select next DVD title"
3157 msgstr "选择下一个DVD章节"
3158
3159 #: src/libvlc.h:1085
3160 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3161 msgstr "选择下一个 DVD 标题的按键"
3162
3163 #: src/libvlc.h:1086
3164 msgid "Select prev DVD chapter"
3165 msgstr "选择上一个 DVD 章节"
3166
3167 #: src/libvlc.h:1087
3168 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3169 msgstr "选择 DVD 中的上一个章节的热键"
3170
3171 #: src/libvlc.h:1088
3172 msgid "Select next DVD chapter"
3173 msgstr "选择下一个 DVD 章节"
3174
3175 #: src/libvlc.h:1089
3176 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3177 msgstr "选择 DVD 中的下一个章节的热键"
3178
3179 #: src/libvlc.h:1090
3180 msgid "Volume up"
3181 msgstr "增加音量"
3182
3183 #: src/libvlc.h:1091
3184 msgid "Select the key to increase audio volume."
3185 msgstr "选择按键以增加音量"
3186
3187 #: src/libvlc.h:1092
3188 msgid "Volume down"
3189 msgstr "减低音量"
3190
3191 #: src/libvlc.h:1093
3192 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3193 msgstr "选择按键以减低音量"
3194
3195 #: src/libvlc.h:1094 modules/gui/macosx/controls.m:867
3196 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:623
3197 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
3198 msgid "Mute"
3199 msgstr "静音"
3200
3201 #: src/libvlc.h:1095
3202 msgid "Select the key to mute audio."
3203 msgstr "选择暂停的热键。"
3204
3205 #: src/libvlc.h:1096
3206 msgid "Subtitle delay up"
3207 msgstr "增加字幕延迟"
3208
3209 #: src/libvlc.h:1097
3210 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3211 msgstr "选择按键以增加字幕延迟"
3212
3213 #: src/libvlc.h:1098
3214 msgid "Subtitle delay down"
3215 msgstr "减少字幕延迟"
3216
3217 #: src/libvlc.h:1099
3218 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3219 msgstr "选择按键以减少字幕延迟"
3220
3221 #: src/libvlc.h:1100
3222 msgid "Audio delay up"
3223 msgstr "增加音频延迟"
3224
3225 #: src/libvlc.h:1101
3226 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3227 msgstr "选择按键以增加音频延迟"
3228
3229 #: src/libvlc.h:1102
3230 msgid "Audio delay down"
3231 msgstr "减少音频延迟"
3232
3233 #: src/libvlc.h:1103
3234 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3235 msgstr "选择按键以减少音频延迟"
3236
3237 #: src/libvlc.h:1104
3238 msgid "Play playlist bookmark 1"
3239 msgstr "播放播放列表书签 1"
3240
3241 #: src/libvlc.h:1105
3242 msgid "Play playlist bookmark 2"
3243 msgstr "播放播放列表书签 2"
3244
3245 #: src/libvlc.h:1106
3246 msgid "Play playlist bookmark 3"
3247 msgstr "播放播放列表书签 3"
3248
3249 #: src/libvlc.h:1107
3250 msgid "Play playlist bookmark 4"
3251 msgstr "播放播放列表书签 4"
3252
3253 #: src/libvlc.h:1108
3254 msgid "Play playlist bookmark 5"
3255 msgstr "播放播放列表书签 5"
3256
3257 #: src/libvlc.h:1109
3258 msgid "Play playlist bookmark 6"
3259 msgstr "播放播放列表书签 6"
3260
3261 #: src/libvlc.h:1110
3262 msgid "Play playlist bookmark 7"
3263 msgstr "播放播放列表书签 7"
3264
3265 #: src/libvlc.h:1111
3266 msgid "Play playlist bookmark 8"
3267 msgstr "播放播放列表书签 8"
3268
3269 #: src/libvlc.h:1112
3270 msgid "Play playlist bookmark 9"
3271 msgstr "播放播放列表书签 9"
3272
3273 #: src/libvlc.h:1113
3274 msgid "Play playlist bookmark 10"
3275 msgstr "播放播放列表书签 10"
3276
3277 #: src/libvlc.h:1114
3278 msgid "Select the key to play this bookmark."
3279 msgstr "选择按键以播放该书签"
3280
3281 #: src/libvlc.h:1115
3282 msgid "Set playlist bookmark 1"
3283 msgstr "设置播放列表书签 1"
3284
3285 #: src/libvlc.h:1116
3286 msgid "Set playlist bookmark 2"
3287 msgstr "设置播放列表书签 2"
3288
3289 #: src/libvlc.h:1117
3290 msgid "Set playlist bookmark 3"
3291 msgstr "设置播放列表书签 3"
3292
3293 #: src/libvlc.h:1118
3294 msgid "Set playlist bookmark 4"
3295 msgstr "设置播放列表书签 4"
3296
3297 #: src/libvlc.h:1119
3298 msgid "Set playlist bookmark 5"
3299 msgstr "设置播放列表书签 5"
3300
3301 #: src/libvlc.h:1120
3302 msgid "Set playlist bookmark 6"
3303 msgstr "设置播放列表书签 6"
3304
3305 #: src/libvlc.h:1121
3306 msgid "Set playlist bookmark 7"
3307 msgstr "设置播放列表书签 7"
3308
3309 #: src/libvlc.h:1122
3310 msgid "Set playlist bookmark 8"
3311 msgstr "设置播放列表书签 8"
3312
3313 #: src/libvlc.h:1123
3314 msgid "Set playlist bookmark 9"
3315 msgstr "设置播放列表书签 9"
3316
3317 #: src/libvlc.h:1124
3318 msgid "Set playlist bookmark 10"
3319 msgstr "设置播放列表书签 10"
3320
3321 #: src/libvlc.h:1125
3322 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3323 msgstr "选择按键以设置该播放列表书签"
3324
3325 #: src/libvlc.h:1127 modules/control/hotkeys.c:84
3326 msgid "Playlist bookmark 1"
3327 msgstr "播放列表书签 1"
3328
3329 #: src/libvlc.h:1128 modules/control/hotkeys.c:85
3330 msgid "Playlist bookmark 2"
3331 msgstr "播放列表书签 2"
3332
3333 #: src/libvlc.h:1129 modules/control/hotkeys.c:86
3334 msgid "Playlist bookmark 3"
3335 msgstr "播放列表书签 3"
3336
3337 #: src/libvlc.h:1130 modules/control/hotkeys.c:87
3338 msgid "Playlist bookmark 4"
3339 msgstr "播放列表书签 4"
3340
3341 #: src/libvlc.h:1131 modules/control/hotkeys.c:88
3342 msgid "Playlist bookmark 5"
3343 msgstr "播放列表书签 5"
3344
3345 #: src/libvlc.h:1132 modules/control/hotkeys.c:89
3346 msgid "Playlist bookmark 6"
3347 msgstr "播放列表书签 6"
3348
3349 #: src/libvlc.h:1133 modules/control/hotkeys.c:90
3350 msgid "Playlist bookmark 7"
3351 msgstr "播放列表书签 7"
3352
3353 #: src/libvlc.h:1134 modules/control/hotkeys.c:91
3354 msgid "Playlist bookmark 8"
3355 msgstr "播放列表书签 8"
3356
3357 #: src/libvlc.h:1135 modules/control/hotkeys.c:92
3358 msgid "Playlist bookmark 9"
3359 msgstr "播放列表书签 9"
3360
3361 #: src/libvlc.h:1136 modules/control/hotkeys.c:93
3362 msgid "Playlist bookmark 10"
3363 msgstr "播放列表书签 10"
3364
3365 #: src/libvlc.h:1138
3366 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3367 msgstr "这个选项允许你定义播放列表书签"
3368
3369 #: src/libvlc.h:1140
3370 msgid "Go back in browsing history"
3371 msgstr "在浏览历史中后退"
3372
3373 #: src/libvlc.h:1141
3374 msgid ""
3375 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3376 "history."
3377 msgstr ""
3378
3379 #: src/libvlc.h:1142
3380 msgid "Go forward in browsing history"
3381 msgstr "在浏览历史中前进"
3382
3383 #: src/libvlc.h:1143
3384 msgid ""
3385 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3386 "history."
3387 msgstr ""
3388
3389 #: src/libvlc.h:1145
3390 msgid "Cycle audio track"
3391 msgstr "循环音轨"
3392
3393 #: src/libvlc.h:1146
3394 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3395 msgstr "循环可用音轨 (语言)"
3396
3397 #: src/libvlc.h:1147
3398 msgid "Cycle subtitle track"
3399 msgstr "循环字幕轨"
3400
3401 #: src/libvlc.h:1148
3402 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3403 msgstr "循环可用字幕轨"
3404
3405 #: src/libvlc.h:1149
3406 msgid "Cycle source aspect ratio"
3407 msgstr "循环源纵横比"
3408
3409 #: src/libvlc.h:1150
3410 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3411 msgstr "循环一个源纵横比的预定义的列表。"
3412
3413 #: src/libvlc.h:1151
3414 msgid "Cycle video crop"
3415 msgstr "循环视频修整"
3416
3417 #: src/libvlc.h:1152
3418 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3419 msgstr "循环一个修整格式的预定义的列表。"
3420
3421 #: src/libvlc.h:1153
3422 msgid "Cycle deinterlace modes"
3423 msgstr "循环解除交错模块"
3424
3425 #: src/libvlc.h:1154
3426 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3427 msgstr "循环解除交错模块。"
3428
3429 #: src/libvlc.h:1155
3430 msgid "Show interface"
3431 msgstr "显示界面"
3432
3433 #: src/libvlc.h:1156
3434 msgid "Raise the interface above all other windows."
3435 msgstr "将界面提升到其它所有窗口上面。"
3436
3437 #: src/libvlc.h:1157
3438 msgid "Hide interface"
3439 msgstr "隐藏接口"
3440
3441 #: src/libvlc.h:1158
3442 msgid "Lower the interface below all other windows."
3443 msgstr "将界面下降到其它所有窗口下面。"
3444
3445 #: src/libvlc.h:1159
3446 msgid "Take video snapshot"
3447 msgstr "获取视频快照"
3448
3449 #: src/libvlc.h:1160
3450 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3451 msgstr "获取视频快照并写入磁盘"
3452
3453 #: src/libvlc.h:1162 modules/access_filter/record.c:53
3454 #: modules/access_filter/record.c:54
3455 msgid "Record"
3456 msgstr "录制"
3457
3458 #: src/libvlc.h:1163
3459 msgid "Record access filter start/stop."
3460 msgstr "记录存取过滤器开始/停止"
3461
3462 #: src/libvlc.h:1164 modules/access_filter/dump.c:51
3463 #: modules/access_filter/dump.c:52
3464 msgid "Dump"
3465 msgstr ""
3466
3467 #: src/libvlc.h:1165
3468 #, fuzzy
3469 msgid "Media dump access filter trigger."
3470 msgstr "记录存取过滤器开始/停止"
3471
3472 #: src/libvlc.h:1167 src/libvlc.h:1168 src/video_output/vout_intf.c:215
3473 msgid "Zoom"
3474 msgstr "缩放"
3475
3476 #: src/libvlc.h:1170 src/libvlc.h:1171
3477 #, fuzzy
3478 msgid "Un-Zoom"
3479 msgstr "缩放"
3480
3481 #: src/libvlc.h:1173 src/libvlc.h:1174
3482 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3483 msgstr ""
3484
3485 #: src/libvlc.h:1175 src/libvlc.h:1176
3486 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3487 msgstr ""
3488
3489 #: src/libvlc.h:1178 src/libvlc.h:1179
3490 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3491 msgstr ""
3492
3493 #: src/libvlc.h:1180 src/libvlc.h:1181
3494 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3495 msgstr ""
3496
3497 #: src/libvlc.h:1183 src/libvlc.h:1184
3498 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3499 msgstr ""
3500
3501 #: src/libvlc.h:1185 src/libvlc.h:1186
3502 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3503 msgstr ""
3504
3505 #: src/libvlc.h:1188 src/libvlc.h:1189
3506 #, fuzzy
3507 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3508 msgstr "此项是峰值项目的总高度 (像素)"
3509
3510 #: src/libvlc.h:1190 src/libvlc.h:1191
3511 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3512 msgstr ""
3513
3514 #: src/libvlc.h:1195
3515 #, c-format
3516 msgid ""
3517 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3518 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3519 "in the playlist.\n"
3520 "The first item specified will be played first.\n"
3521 "\n"
3522 "Options-styles:\n"
3523 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3524 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3525 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3526 "            and that overrides previous settings.\n"
3527 "\n"
3528 "Stream MRL syntax:\n"
3529 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3530 "option=value ...]\n"
3531 "\n"
3532 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3533 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3534 "\n"
3535 "URL syntax:\n"
3536 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3537 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3538 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3539 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3540 "  screen://                      Screen capture\n"
3541 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3542 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3543 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3544 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3545 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3546 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3547 "certain time\n"
3548 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3549 msgstr ""
3550
3551 #: src/libvlc.h:1307 src/video_output/vout_intf.c:424
3552 #: modules/gui/macosx/controls.m:438 modules/gui/macosx/controls.m:876
3553 #: modules/gui/macosx/intf.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:634
3554 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3555 msgid "Snapshot"
3556 msgstr "快照"
3557
3558 #: src/libvlc.h:1320
3559 msgid "Window properties"
3560 msgstr "窗口属性"
3561
3562 #: src/libvlc.h:1363
3563 msgid "Subpictures"
3564 msgstr "子画面"
3565
3566 #: src/libvlc.h:1370 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:66
3567 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
3568 msgid "Subtitles"
3569 msgstr "字幕"
3570
3571 #: src/libvlc.h:1387 modules/stream_out/transcode.c:156
3572 msgid "Overlays"
3573 msgstr "覆盖"
3574
3575 #: src/libvlc.h:1395
3576 #, fuzzy
3577 msgid "France"
3578 msgstr "取消"
3579
3580 #: src/libvlc.h:1397
3581 msgid "Track settings"
3582 msgstr "轨道设置"
3583
3584 #: src/libvlc.h:1419
3585 msgid "Playback control"
3586 msgstr "回放控制"
3587
3588 #: src/libvlc.h:1434
3589 msgid "Default devices"
3590 msgstr "默认设备"
3591
3592 #: src/libvlc.h:1443
3593 msgid "Network settings"
3594 msgstr "网络设置"
3595
3596 #: src/libvlc.h:1455
3597 msgid "Socks proxy"
3598 msgstr "Socks 代理"
3599
3600 #: src/libvlc.h:1464
3601 msgid "Metadata"
3602 msgstr "元信息"
3603
3604 #: src/libvlc.h:1494
3605 msgid "Decoders"
3606 msgstr "译码器"
3607
3608 #: src/libvlc.h:1501 modules/access/v4l2.c:57
3609 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:283
3610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
3611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
3612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3613 msgid "Input"
3614 msgstr "输入"
3615
3616 #: src/libvlc.h:1537 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
3617 msgid "VLM"
3618 msgstr "VLM"
3619
3620 #: src/libvlc.h:1570
3621 msgid "CPU"
3622 msgstr "CPU"
3623
3624 #: src/libvlc.h:1592
3625 msgid "Special modules"
3626 msgstr "特殊模块"
3627
3628 #: src/libvlc.h:1599
3629 msgid "Plugins"
3630 msgstr "插件"
3631
3632 #: src/libvlc.h:1607
3633 msgid "Performance options"
3634 msgstr "性能选项"
3635
3636 #: src/libvlc.h:1757
3637 msgid "Hot keys"
3638 msgstr "热键"
3639
3640 #: src/libvlc.h:2072
3641 msgid "Jump sizes"
3642 msgstr "跳转长度"
3643
3644 #: src/libvlc.h:2151
3645 msgid "main program"
3646 msgstr "主程序"
3647
3648 #: src/libvlc.h:2161
3649 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3650 msgstr "打印 VLC 帮助信息 (可以和 --advanced 一起使用)"
3651
3652 #: src/libvlc.h:2167
3653 msgid ""
3654 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
3655 msgstr "打印 VLC 用所有的模块的帮助信息 (可以和 --advanced 一起使用)"
3656
3657 #: src/libvlc.h:2172
3658 msgid "print help for the advanced options"
3659 msgstr "打印高级选项的帮助信息"
3660
3661 #: src/libvlc.h:2177
3662 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3663 msgstr ""
3664
3665 #: src/libvlc.h:2183
3666 msgid "print a list of available modules"
3667 msgstr "打印一个可用模块的列表"
3668
3669 #: src/libvlc.h:2189
3670 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3671 msgstr ""
3672
3673 #: src/libvlc.h:2194
3674 msgid "save the current command line options in the config"
3675 msgstr "在配置中保存当前的命令行选项"
3676
3677 #: src/libvlc.h:2199
3678 msgid "reset the current config to the default values"
3679 msgstr "将当前设置复位为默认值"
3680
3681 #: src/libvlc.h:2204
3682 msgid "use alternate config file"
3683 msgstr "使用替代的组态档"
3684
3685 #: src/libvlc.h:2209
3686 msgid "resets the current plugins cache"
3687 msgstr "重置目前外挂缓存"
3688
3689 #: src/libvlc.h:2214
3690 msgid "print version information"
3691 msgstr "打印版本信息"
3692
3693 #: src/misc/configuration.c:1191
3694 msgid "boolean"
3695 msgstr "布尔值"
3696
3697 #: src/misc/configuration.c:1202
3698 msgid "key"
3699 msgstr ""
3700
3701 #: src/misc/vlm.c:1144 src/misc/vlm.c:1251
3702 #, c-format
3703 msgid "Media: %s"
3704 msgstr "媒体: %s"
3705
3706 #: src/playlist/engine.c:123 src/playlist/engine.c:125
3707 #: src/playlist/loadsave.c:101
3708 msgid "Media Library"
3709 msgstr ""
3710
3711 #: src/playlist/tree.c:57
3712 msgid "Undefined"
3713 msgstr "未定义"
3714
3715 #: src/text/iso-639_def.h:38
3716 msgid "Afar"
3717 msgstr ""
3718
3719 #: src/text/iso-639_def.h:39
3720 msgid "Abkhazian"
3721 msgstr ""
3722
3723 #: src/text/iso-639_def.h:40
3724 msgid "Afrikaans"
3725 msgstr ""
3726
3727 #: src/text/iso-639_def.h:41
3728 msgid "Albanian"
3729 msgstr "阿尔巴尼亚语"
3730
3731 #: src/text/iso-639_def.h:42
3732 msgid "Amharic"
3733 msgstr ""
3734
3735 #: src/text/iso-639_def.h:43
3736 msgid "Arabic"
3737 msgstr "阿拉伯语"
3738
3739 #: src/text/iso-639_def.h:44
3740 msgid "Armenian"
3741 msgstr ""
3742
3743 #: src/text/iso-639_def.h:45
3744 msgid "Assamese"
3745 msgstr ""
3746
3747 #: src/text/iso-639_def.h:46
3748 msgid "Avestan"
3749 msgstr ""
3750
3751 #: src/text/iso-639_def.h:47
3752 msgid "Aymara"
3753 msgstr ""
3754
3755 #: src/text/iso-639_def.h:48
3756 msgid "Azerbaijani"
3757 msgstr ""
3758
3759 #: src/text/iso-639_def.h:49
3760 msgid "Bashkir"
3761 msgstr ""
3762
3763 #: src/text/iso-639_def.h:50
3764 msgid "Basque"
3765 msgstr ""
3766
3767 #: src/text/iso-639_def.h:51
3768 msgid "Belarusian"
3769 msgstr ""
3770
3771 #: src/text/iso-639_def.h:52
3772 msgid "Bengali"
3773 msgstr ""
3774
3775 #: src/text/iso-639_def.h:53
3776 msgid "Bihari"
3777 msgstr ""
3778
3779 #: src/text/iso-639_def.h:54
3780 msgid "Bislama"
3781 msgstr ""
3782
3783 #: src/text/iso-639_def.h:55
3784 msgid "Bosnian"
3785 msgstr ""
3786
3787 #: src/text/iso-639_def.h:56
3788 msgid "Breton"
3789 msgstr ""
3790
3791 #: src/text/iso-639_def.h:57
3792 msgid "Bulgarian"
3793 msgstr "保加利亚文"
3794
3795 #: src/text/iso-639_def.h:58
3796 msgid "Burmese"
3797 msgstr ""
3798
3799 #: src/text/iso-639_def.h:60
3800 msgid "Chamorro"
3801 msgstr ""
3802
3803 #: src/text/iso-639_def.h:61
3804 msgid "Chechen"
3805 msgstr ""
3806
3807 #: src/text/iso-639_def.h:62
3808 msgid "Chinese"
3809 msgstr "中文"
3810
3811 #: src/text/iso-639_def.h:63
3812 msgid "Church Slavic"
3813 msgstr ""
3814
3815 #: src/text/iso-639_def.h:64
3816 msgid "Chuvash"
3817 msgstr ""
3818
3819 #: src/text/iso-639_def.h:65
3820 msgid "Cornish"
3821 msgstr ""
3822
3823 #: src/text/iso-639_def.h:66
3824 msgid "Corsican"
3825 msgstr ""
3826
3827 #: src/text/iso-639_def.h:70
3828 msgid "Dzongkha"
3829 msgstr ""
3830
3831 #: src/text/iso-639_def.h:71
3832 msgid "English"
3833 msgstr "英语"
3834
3835 #: src/text/iso-639_def.h:72
3836 msgid "Esperanto"
3837 msgstr "世界语"
3838
3839 #: src/text/iso-639_def.h:73
3840 msgid "Estonian"
3841 msgstr ""
3842
3843 #: src/text/iso-639_def.h:74
3844 msgid "Faroese"
3845 msgstr ""
3846
3847 #: src/text/iso-639_def.h:75
3848 msgid "Fijian"
3849 msgstr ""
3850
3851 #: src/text/iso-639_def.h:76
3852 msgid "Finnish"
3853 msgstr "芬兰语"
3854
3855 #: src/text/iso-639_def.h:78
3856 msgid "Frisian"
3857 msgstr ""
3858
3859 #: src/text/iso-639_def.h:81
3860 msgid "Gaelic (Scots)"
3861 msgstr ""
3862
3863 #: src/text/iso-639_def.h:82
3864 msgid "Irish"
3865 msgstr "爱尔兰语"
3866
3867 #: src/text/iso-639_def.h:83
3868 msgid "Gallegan"
3869 msgstr ""
3870
3871 #: src/text/iso-639_def.h:84
3872 msgid "Manx"
3873 msgstr ""
3874
3875 #: src/text/iso-639_def.h:85
3876 msgid "Greek, Modern ()"
3877 msgstr "现代希腊语"
3878
3879 #: src/text/iso-639_def.h:86
3880 msgid "Guarani"
3881 msgstr ""
3882
3883 #: src/text/iso-639_def.h:87
3884 msgid "Gujarati"
3885 msgstr ""
3886
3887 #: src/text/iso-639_def.h:89
3888 msgid "Herero"
3889 msgstr ""
3890
3891 #: src/text/iso-639_def.h:90
3892 msgid "Hindi"
3893 msgstr "印地文"
3894
3895 #: src/text/iso-639_def.h:91
3896 msgid "Hiri Motu"
3897 msgstr ""
3898
3899 #: src/text/iso-639_def.h:93
3900 msgid "Icelandic"
3901 msgstr "冰岛语"
3902
3903 #: src/text/iso-639_def.h:94
3904 msgid "Inuktitut"
3905 msgstr ""
3906
3907 #: src/text/iso-639_def.h:95
3908 msgid "Interlingue"
3909 msgstr ""
3910
3911 #: src/text/iso-639_def.h:96
3912 msgid "Interlingua"
3913 msgstr ""
3914
3915 #: src/text/iso-639_def.h:97
3916 msgid "Indonesian"
3917 msgstr "印尼文"
3918
3919 #: src/text/iso-639_def.h:98
3920 msgid "Inupiaq"
3921 msgstr ""
3922
3923 #: src/text/iso-639_def.h:100
3924 msgid "Javanese"
3925 msgstr ""
3926
3927 #: src/text/iso-639_def.h:102
3928 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3929 msgstr ""
3930
3931 #: src/text/iso-639_def.h:103
3932 msgid "Kannada"
3933 msgstr ""
3934
3935 #: src/text/iso-639_def.h:104
3936 msgid "Kashmiri"
3937 msgstr ""
3938
3939 #: src/text/iso-639_def.h:105
3940 msgid "Kazakh"
3941 msgstr ""
3942
3943 #: src/text/iso-639_def.h:106
3944 msgid "Khmer"
3945 msgstr ""
3946
3947 #: src/text/iso-639_def.h:107
3948 msgid "Kikuyu"
3949 msgstr ""
3950
3951 #: src/text/iso-639_def.h:108
3952 msgid "Kinyarwanda"
3953 msgstr ""
3954
3955 #: src/text/iso-639_def.h:109
3956 msgid "Kirghiz"
3957 msgstr ""
3958
3959 #: src/text/iso-639_def.h:110
3960 msgid "Komi"
3961 msgstr ""
3962
3963 #: src/text/iso-639_def.h:112
3964 msgid "Kuanyama"
3965 msgstr ""
3966
3967 #: src/text/iso-639_def.h:113
3968 msgid "Kurdish"
3969 msgstr ""
3970
3971 #: src/text/iso-639_def.h:114
3972 msgid "Lao"
3973 msgstr "老挝文"
3974
3975 #: src/text/iso-639_def.h:115
3976 msgid "Latin"
3977 msgstr "拉丁文"
3978
3979 #: src/text/iso-639_def.h:116
3980 msgid "Latvian"
3981 msgstr ""
3982
3983 #: src/text/iso-639_def.h:117
3984 msgid "Lingala"
3985 msgstr ""
3986
3987 #: src/text/iso-639_def.h:118
3988 msgid "Lithuanian"
3989 msgstr ""
3990
3991 #: src/text/iso-639_def.h:119
3992 msgid "Letzeburgesch"
3993 msgstr ""
3994
3995 #: src/text/iso-639_def.h:120
3996 msgid "Macedonian"
3997 msgstr ""
3998
3999 #: src/text/iso-639_def.h:121
4000 msgid "Marshall"
4001 msgstr ""
4002
4003 #: src/text/iso-639_def.h:122
4004 msgid "Malayalam"
4005 msgstr ""
4006
4007 #: src/text/iso-639_def.h:123
4008 msgid "Maori"
4009 msgstr "毛利文"
4010
4011 #: src/text/iso-639_def.h:124
4012 msgid "Marathi"
4013 msgstr ""
4014
4015 #: src/text/iso-639_def.h:126
4016 msgid "Malagasy"
4017 msgstr ""
4018
4019 #: src/text/iso-639_def.h:127
4020 msgid "Maltese"
4021 msgstr ""
4022
4023 #: src/text/iso-639_def.h:128
4024 msgid "Moldavian"
4025 msgstr ""
4026
4027 #: src/text/iso-639_def.h:129
4028 msgid "Mongolian"
4029 msgstr "蒙古文"
4030
4031 #: src/text/iso-639_def.h:130
4032 msgid "Nauru"
4033 msgstr ""
4034
4035 #: src/text/iso-639_def.h:131
4036 msgid "Navajo"
4037 msgstr ""
4038
4039 #: src/text/iso-639_def.h:132
4040 msgid "Ndebele, South"
4041 msgstr ""
4042
4043 #: src/text/iso-639_def.h:133
4044 msgid "Ndebele, North"
4045 msgstr ""
4046
4047 #: src/text/iso-639_def.h:134
4048 msgid "Ndonga"
4049 msgstr ""
4050
4051 #: src/text/iso-639_def.h:135
4052 msgid "Nepali"
4053 msgstr ""
4054
4055 #: src/text/iso-639_def.h:136
4056 msgid "Norwegian"
4057 msgstr "挪威文"
4058
4059 #: src/text/iso-639_def.h:137
4060 msgid "Norwegian Nynorsk"
4061 msgstr ""
4062
4063 #: src/text/iso-639_def.h:138
4064 msgid "Norwegian Bokmaal"
4065 msgstr ""
4066
4067 #: src/text/iso-639_def.h:139
4068 msgid "Chichewa; Nyanja"
4069 msgstr ""
4070
4071 #: src/text/iso-639_def.h:140
4072 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4073 msgstr ""
4074
4075 #: src/text/iso-639_def.h:141
4076 msgid "Oriya"
4077 msgstr ""
4078
4079 #: src/text/iso-639_def.h:142
4080 msgid "Oromo"
4081 msgstr ""
4082
4083 #: src/text/iso-639_def.h:144
4084 msgid "Ossetian; Ossetic"
4085 msgstr ""
4086
4087 #: src/text/iso-639_def.h:145
4088 msgid "Panjabi"
4089 msgstr ""
4090
4091 #: src/text/iso-639_def.h:146
4092 msgid "Persian"
4093 msgstr ""
4094
4095 #: src/text/iso-639_def.h:147
4096 msgid "Pali"
4097 msgstr ""
4098
4099 #: src/text/iso-639_def.h:148
4100 msgid "Polish"
4101 msgstr "波兰文"
4102
4103 #: src/text/iso-639_def.h:149
4104 msgid "Portuguese"
4105 msgstr "葡萄牙文"
4106
4107 #: src/text/iso-639_def.h:150
4108 msgid "Pushto"
4109 msgstr ""
4110
4111 #: src/text/iso-639_def.h:151
4112 msgid "Quechua"
4113 msgstr ""
4114
4115 #: src/text/iso-639_def.h:152
4116 msgid "Raeto-Romance"
4117 msgstr ""
4118
4119 #: src/text/iso-639_def.h:154
4120 msgid "Rundi"
4121 msgstr ""
4122
4123 #: src/text/iso-639_def.h:156
4124 msgid "Sango"
4125 msgstr ""
4126
4127 #: src/text/iso-639_def.h:157
4128 msgid "Sanskrit"
4129 msgstr ""
4130
4131 #: src/text/iso-639_def.h:158
4132 msgid "Serbian"
4133 msgstr ""
4134
4135 #: src/text/iso-639_def.h:159
4136 msgid "Croatian"
4137 msgstr "克罗地亚文"
4138
4139 #: src/text/iso-639_def.h:160
4140 msgid "Sinhalese"
4141 msgstr ""
4142
4143 #: src/text/iso-639_def.h:163
4144 msgid "Northern Sami"
4145 msgstr ""
4146
4147 #: src/text/iso-639_def.h:164
4148 msgid "Samoan"
4149 msgstr ""
4150
4151 #: src/text/iso-639_def.h:165
4152 msgid "Shona"
4153 msgstr ""
4154
4155 #: src/text/iso-639_def.h:166
4156 msgid "Sindhi"
4157 msgstr ""
4158
4159 #: src/text/iso-639_def.h:167
4160 msgid "Somali"
4161 msgstr ""
4162
4163 #: src/text/iso-639_def.h:168
4164 msgid "Sotho, Southern"
4165 msgstr ""
4166
4167 #: src/text/iso-639_def.h:170
4168 msgid "Sardinian"
4169 msgstr ""
4170
4171 #: src/text/iso-639_def.h:171
4172 msgid "Swati"
4173 msgstr ""
4174
4175 #: src/text/iso-639_def.h:172
4176 msgid "Sundanese"
4177 msgstr "苏丹文"
4178
4179 #: src/text/iso-639_def.h:173
4180 msgid "Swahili"
4181 msgstr ""
4182
4183 #: src/text/iso-639_def.h:175
4184 msgid "Tahitian"
4185 msgstr ""
4186
4187 #: src/text/iso-639_def.h:176
4188 msgid "Tamil"
4189 msgstr "泰米尔文"
4190
4191 #: src/text/iso-639_def.h:177
4192 msgid "Tatar"
4193 msgstr ""
4194
4195 #: src/text/iso-639_def.h:178
4196 msgid "Telugu"
4197 msgstr ""
4198
4199 #: src/text/iso-639_def.h:179
4200 msgid "Tajik"
4201 msgstr "塔吉克文"
4202
4203 #: src/text/iso-639_def.h:180
4204 msgid "Tagalog"
4205 msgstr ""
4206
4207 #: src/text/iso-639_def.h:181
4208 msgid "Thai"
4209 msgstr "泰文"
4210
4211 #: src/text/iso-639_def.h:182
4212 msgid "Tibetan"
4213 msgstr "藏文"
4214
4215 #: src/text/iso-639_def.h:183
4216 msgid "Tigrinya"
4217 msgstr ""
4218
4219 #: src/text/iso-639_def.h:184
4220 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4221 msgstr ""
4222
4223 #: src/text/iso-639_def.h:185
4224 msgid "Tswana"
4225 msgstr ""
4226
4227 #: src/text/iso-639_def.h:186
4228 msgid "Tsonga"
4229 msgstr ""
4230
4231 #: src/text/iso-639_def.h:188
4232 msgid "Turkmen"
4233 msgstr ""
4234
4235 #: src/text/iso-639_def.h:189
4236 msgid "Twi"
4237 msgstr ""
4238
4239 #: src/text/iso-639_def.h:190
4240 msgid "Uighur"
4241 msgstr "维吾尔文"
4242
4243 #: src/text/iso-639_def.h:191
4244 msgid "Ukrainian"
4245 msgstr "乌克兰文"
4246
4247 #: src/text/iso-639_def.h:192
4248 msgid "Urdu"
4249 msgstr ""
4250
4251 #: src/text/iso-639_def.h:193
4252 msgid "Uzbek"
4253 msgstr "乌兹别克文"
4254
4255 #: src/text/iso-639_def.h:194
4256 msgid "Vietnamese"
4257 msgstr "越南文"
4258
4259 #: src/text/iso-639_def.h:195
4260 msgid "Volapuk"
4261 msgstr ""
4262
4263 #: src/text/iso-639_def.h:196
4264 msgid "Welsh"
4265 msgstr "威尔士文"
4266
4267 #: src/text/iso-639_def.h:197
4268 msgid "Wolof"
4269 msgstr ""
4270
4271 #: src/text/iso-639_def.h:198
4272 msgid "Xhosa"
4273 msgstr ""
4274
4275 #: src/text/iso-639_def.h:199
4276 msgid "Yiddish"
4277 msgstr ""
4278
4279 #: src/text/iso-639_def.h:200
4280 msgid "Yoruba"
4281 msgstr ""
4282
4283 #: src/text/iso-639_def.h:201
4284 msgid "Zhuang"
4285 msgstr "壮文"
4286
4287 #: src/text/iso-639_def.h:202
4288 msgid "Zulu"
4289 msgstr "祖鲁文"
4290
4291 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:979
4292 msgid "Unknown"
4293 msgstr "未知"
4294
4295 #: src/video_output/video_output.c:402 modules/gui/macosx/intf.m:590
4296 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4297 msgid "Deinterlace"
4298 msgstr "解除交错"
4299
4300 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4301 msgid "Discard"
4302 msgstr "丢弃"
4303
4304 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4305 msgid "Blend"
4306 msgstr "混合"
4307
4308 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4309 msgid "Mean"
4310 msgstr ""
4311
4312 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4313 msgid "Bob"
4314 msgstr ""
4315
4316 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4317 msgid "Linear"
4318 msgstr "线性"
4319
4320 #: src/video_output/vout_intf.c:227
4321 msgid "1:4 Quarter"
4322 msgstr "1:4 四分之一"
4323
4324 #: src/video_output/vout_intf.c:229
4325 msgid "1:2 Half"
4326 msgstr "1:2 一半"
4327
4328 #: src/video_output/vout_intf.c:231
4329 msgid "1:1 Original"
4330 msgstr "1:1 原始"
4331
4332 #: src/video_output/vout_intf.c:233
4333 msgid "2:1 Double"
4334 msgstr "2:1 双倍"
4335
4336 #: src/video_output/vout_intf.c:260 modules/gui/macosx/intf.m:584
4337 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/video_filter/crop.c:63
4338 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4339 msgid "Crop"
4340 msgstr "修整"
4341
4342 #: src/video_output/vout_intf.c:347 modules/gui/macosx/intf.m:582
4343 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
4344 msgid "Aspect-ratio"
4345 msgstr "纵横比"
4346
4347 #: modules/access/cdda/access.c:293
4348 msgid "CD reading failed"
4349 msgstr ""
4350
4351 #: modules/access/cdda/access.c:294
4352 #, c-format
4353 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4354 msgstr ""
4355
4356 #: modules/access/cdda.c:60 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
4357 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4358 #: modules/access/dvdnav.c:67 modules/access/dvdread.c:64
4359 #: modules/access/fake.c:41 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4360 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:56
4361 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4362 #: modules/access/screen/screen.c:36 modules/access/smb.c:61
4363 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l.c:76
4364 #: modules/access/vcd/vcd.c:41
4365 msgid "Caching value in ms"
4366 msgstr "缓存值(ms)"
4367
4368 #: modules/access/cdda.c:62
4369 msgid ""
4370 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4371 "milliseconds."
4372 msgstr "音频 CD 的默认缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
4373
4374 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
4375 #: modules/gui/macosx/open.m:503 modules/gui/macosx/open.m:594
4376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
4377 msgid "Audio CD"
4378 msgstr "音乐CD"
4379
4380 #: modules/access/cdda.c:67
4381 msgid "Audio CD input"
4382 msgstr "音乐CD输入"
4383
4384 #: modules/access/cdda.c:73
4385 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4386 msgstr "[cdda:][设备][@[轨道]]"
4387
4388 #: modules/access/cdda.c:85
4389 msgid "CDDB Server"
4390 msgstr "CDDB 服务器"
4391
4392 #: modules/access/cdda.c:85
4393 msgid "Address of the CDDB server to use."
4394 msgstr "要使用的 CDDB 服务器的地址。"
4395
4396 #: modules/access/cdda.c:88
4397 msgid "CDDB port"
4398 msgstr "CDDB 服务器端口"
4399
4400 #: modules/access/cdda.c:88
4401 msgid "CDDB Server port to use."
4402 msgstr "要使用的 CDDB 服务器端口"
4403
4404 #: modules/access/cdda.c:451
4405 msgid "Audio CD - Track "
4406 msgstr "音频 CD - 轨"
4407
4408 #: modules/access/cdda.c:468
4409 #, c-format
4410 msgid "Audio CD - Track %i"
4411 msgstr "音频 CD - 轨 %i"
4412
4413 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:79
4414 #: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
4415 msgid "none"
4416 msgstr "无"
4417
4418 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4419 msgid "overlap"
4420 msgstr "重叠"
4421
4422 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4423 msgid "full"
4424 msgstr "完整"
4425
4426 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4427 msgid ""
4428 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4429 "meta info          1\n"
4430 "events             2\n"
4431 "MRL                4\n"
4432 "external call      8\n"
4433 "all calls (0x10)  16\n"
4434 "LSN       (0x20)  32\n"
4435 "seek      (0x40)  64\n"
4436 "libcdio   (0x80) 128\n"
4437 "libcddb  (0x100) 256\n"
4438 msgstr ""
4439
4440 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4441 msgid ""
4442 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4443 "units."
4444 msgstr "CDDA 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
4445
4446 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4447 msgid ""
4448 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4449 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4450 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4451 "25 blocks per access."
4452 msgstr ""
4453
4454 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4455 msgid ""
4456 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4457 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4458 "   %a : The artist (for the album)\n"
4459 "   %A : The album information\n"
4460 "   %C : Category\n"
4461 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4462 "   %I : CDDB disk ID\n"
4463 "   %G : Genre\n"
4464 "   %M : The current MRL\n"
4465 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4466 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4467 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4468 "   %T : The track number\n"
4469 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4470 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4471 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4472 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4473 "   %% : a % \n"
4474 msgstr ""
4475
4476 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4477 msgid ""
4478 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4479 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4480 "   %M : The current MRL\n"
4481 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4482 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4483 "   %T : The track number\n"
4484 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4485 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4486 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4487 "   %% : a % \n"
4488 msgstr ""
4489
4490 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4491 msgid "Enable CD paranoia?"
4492 msgstr "是否启用 CD 偏执狂?"
4493
4494 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4495 msgid ""
4496 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4497 "none: no paranoia - fastest.\n"
4498 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4499 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4500 msgstr ""
4501
4502 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4503 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4504 msgstr ""
4505
4506 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4507 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4508 msgstr "压缩视盘数字音频 (CD-DA) 输入"
4509
4510 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4511 msgid "Audio Compact Disc"
4512 msgstr "音乐CD"
4513
4514 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4515 msgid "Additional debug"
4516 msgstr "附加调试"
4517
4518 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4519 msgid "Caching value in microseconds"
4520 msgstr "缓存值(ms)"
4521
4522 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4523 msgid "Number of blocks per CD read"
4524 msgstr "每个CD读的块数"
4525
4526 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4527 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4528 msgstr ""
4529
4530 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4531 msgid "Use CD audio controls and output?"
4532 msgstr "使用 CD 音频控制和输出?"
4533
4534 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4535 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4536 msgstr ""
4537
4538 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4539 msgid "Do CD-Text lookups?"
4540 msgstr "使用 CD-Text 查找?"
4541
4542 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4543 msgid "If set, get CD-Text information"
4544 msgstr "如果选中, 则获取 CD-Text 信息"
4545
4546 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4547 msgid "Use Navigation-style playback?"
4548 msgstr ""
4549
4550 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4551 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4552 msgstr ""
4553
4554 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4555 msgid "CDDB"
4556 msgstr "CDDB"
4557
4558 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4559 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4560 msgstr ""
4561
4562 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4563 msgid "CDDB lookups"
4564 msgstr "CDDB 查找"
4565
4566 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4567 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4568 msgstr "如果选中, 则使用 CDDB 协议来查找 CD-DA 轨道信息"
4569
4570 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4571 msgid "CDDB server"
4572 msgstr "CDDB服务器"
4573
4574 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4575 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4576 msgstr "联系此 CDDB 服务器来查找 CD-DA 信息"
4577
4578 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4579 msgid "CDDB server port"
4580 msgstr "CDDB 服务器端口"
4581
4582 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4583 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4584 msgstr "CDDB服务器用这个端口来通信"
4585
4586 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4587 msgid "email address reported to CDDB server"
4588 msgstr "报告给 CDDB 服务器的电邮地址"
4589
4590 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4591 msgid "Cache CDDB lookups?"
4592 msgstr "缓存 CDDB 查找?"
4593
4594 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4595 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4596 msgstr "如果选中, 则缓存关于此 CD 的 CDDB 信息"
4597
4598 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4599 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4600 msgstr "使用HTTP协议连接CDDB"
4601
4602 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4603 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4604 msgstr ""
4605
4606 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4607 msgid "CDDB server timeout"
4608 msgstr "CDDB服务器逾时"
4609
4610 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4611 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4612 msgstr ""
4613
4614 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4615 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4616 msgstr "缓存 CDDB 请求的目录"
4617
4618 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4619 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4620 msgstr ""
4621
4622 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4623 msgid ""
4624 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4625 "are available"
4626 msgstr ""
4627
4628 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
4629 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
4630 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
4631 #: modules/gui/macosx/open.m:382 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
4632 msgid "Disc"
4633 msgstr "光盘"
4634
4635 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
4636 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
4637 msgid "Duration"
4638 msgstr "长度"
4639
4640 #: modules/access/cdda/info.c:333
4641 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4642 msgstr "媒体分类号(MCN)"
4643
4644 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
4645 msgid "Tracks"
4646 msgstr "轨道"
4647
4648 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
4649 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
4650 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
4652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1728
4653 msgid "Track"
4654 msgstr "轨道"
4655
4656 #: modules/access/cdda/info.c:400
4657 msgid "MRL"
4658 msgstr "MRL"
4659
4660 #: modules/access/cdda/info.c:856
4661 msgid "Track Number"
4662 msgstr "轨道编号"
4663
4664 #: modules/access/dc1394.c:64
4665 #, fuzzy
4666 msgid "dc1394 input"
4667 msgstr "没有输入"
4668
4669 #: modules/access/directory.c:71
4670 msgid "Subdirectory behavior"
4671 msgstr "子目录行为"
4672
4673 #: modules/access/directory.c:73
4674 msgid ""
4675 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4676 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4677 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4678 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4679 msgstr ""
4680
4681 #: modules/access/directory.c:79
4682 msgid "collapse"
4683 msgstr ""
4684
4685 #: modules/access/directory.c:80
4686 msgid "expand"
4687 msgstr ""
4688
4689 #: modules/access/directory.c:82
4690 msgid "Ignored extensions"
4691 msgstr ""
4692
4693 #: modules/access/directory.c:84
4694 msgid ""
4695 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
4696 "directory.\n"
4697 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
4698 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
4699 msgstr ""
4700
4701 #: modules/access/directory.c:91
4702 msgid "Directory"
4703 msgstr "目录"
4704
4705 #: modules/access/directory.c:93
4706 msgid "Standard filesystem directory input"
4707 msgstr ""
4708
4709 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4710 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
4711 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
4712 msgid "None"
4713 msgstr "无"
4714
4715 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:80
4716 msgid "Cable"
4717 msgstr "缆线"
4718
4719 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:80
4720 msgid "Antenna"
4721 msgstr "天线"
4722
4723 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
4724 msgid "TV"
4725 msgstr ""
4726
4727 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
4728 msgid "FM radio"
4729 msgstr "FM 收音机"
4730
4731 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
4732 msgid "AM radio"
4733 msgstr "AM 收音机"
4734
4735 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4736 msgid "DSS"
4737 msgstr ""
4738
4739 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
4740 msgid ""
4741 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
4742 "millisecondss."
4743 msgstr "DirectShow 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
4744
4745 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96 modules/access/v4l.c:80
4746 msgid "Video device name"
4747 msgstr "视频装置名称"
4748
4749 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98
4750 msgid ""
4751 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
4752 "don't specify anything, the default device will be used."
4753 msgstr ""
4754
4755 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:84
4756 msgid "Audio device name"
4757 msgstr "音频装置名称"
4758
4759 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4760 msgid ""
4761 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
4762 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
4763 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
4764 msgstr ""
4765
4766 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
4767 msgid "Video size"
4768 msgstr "视频大小"
4769
4770 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
4771 msgid ""
4772 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
4773 "don't specify anything the default size for your device will be used."
4774 msgstr ""
4775
4776 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l.c:88
4777 msgid "Video input chroma format"
4778 msgstr "视频输入彩度格式"
4779
4780 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
4781 msgid ""
4782 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4783 "(default), RV24, etc.)"
4784 msgstr ""
4785
4786 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
4787 msgid "Video input frame rate"
4788 msgstr "视频输入帧率"
4789
4790 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
4791 msgid ""
4792 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4793 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4794 msgstr ""
4795 "强制 Directshow 视频输出使用一个特定的帧率 (0代表默认, 25, 29.97, 50, 59.94等"
4796 "等)"
4797
4798 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
4799 msgid "Device properties"
4800 msgstr "设备属性"
4801
4802 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
4803 msgid ""
4804 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4805 msgstr "在开始串流之前显示选择设备属性对话框"
4806
4807 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
4808 msgid "Tuner properties"
4809 msgstr "调谐器属性"
4810
4811 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
4812 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4813 msgstr "显示调谐器属性 (频道选择) 页"
4814
4815 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
4816 msgid "Tuner TV Channel"
4817 msgstr "调谐器 TV 频道"
4818
4819 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
4820 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4821 msgstr ""
4822
4823 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
4824 msgid "Tuner country code"
4825 msgstr ""
4826
4827 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
4828 msgid ""
4829 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
4830 "mapping (0 means default)."
4831 msgstr ""
4832
4833 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4834 msgid "Tuner input type"
4835 msgstr ""
4836
4837 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
4838 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4839 msgstr ""
4840
4841 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
4842 msgid "Video input pin"
4843 msgstr "视频输入端"
4844
4845 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
4846 msgid ""
4847 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
4848 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
4849 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
4850 "will not be changed."
4851 msgstr ""
4852
4853 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
4854 msgid "Audio input pin"
4855 msgstr "音频输入端"
4856
4857 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
4858 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
4859 msgstr "选择音频输入源。请参看“视频输入”选项。"
4860
4861 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
4862 msgid "Video output pin"
4863 msgstr "视频输出端"
4864
4865 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
4866 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
4867 msgstr "选择视频输出类型。参看“视频输入”选项。"
4868
4869 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4870 msgid "Audio output pin"
4871 msgstr "音频输出 pin"
4872
4873 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
4874 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
4875 msgstr "选择音频输出类型。参看“视频输入”选项。"
4876
4877 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
4878 msgid "AM Tuner mode"
4879 msgstr "AM 调谐器模式"
4880
4881 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
4882 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
4883 msgstr ""
4884
4885 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
4886 msgid "DirectShow"
4887 msgstr "DirectShow"
4888
4889 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
4890 msgid "DirectShow input"
4891 msgstr "DirectShow输入"
4892
4893 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
4894 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:172
4895 msgid "Refresh list"
4896 msgstr "刷新清单"
4897
4898 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
4899 msgid "Configure"
4900 msgstr "配置"
4901
4902 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895 modules/access/dshow/dshow.cpp:945
4903 msgid "Capturing failed"
4904 msgstr ""
4905
4906 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896
4907 #, c-format
4908 msgid ""
4909 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
4910 msgstr ""
4911
4912 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:946
4913 #, c-format
4914 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
4915 msgstr ""
4916
4917 #: modules/access/dvb/access.c:75
4918 msgid ""
4919 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4920 msgstr "DVB 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
4921
4922 #: modules/access/dvb/access.c:78
4923 msgid "Adapter card to tune"
4924 msgstr "要调整的适配卡"
4925
4926 #: modules/access/dvb/access.c:79
4927 msgid ""
4928 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4929 "n>=0."
4930 msgstr ""
4931
4932 #: modules/access/dvb/access.c:81
4933 msgid "Device number to use on adapter"
4934 msgstr "适配卡设备号"
4935
4936 #: modules/access/dvb/access.c:84
4937 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4938 msgstr ""
4939
4940 #: modules/access/dvb/access.c:85
4941 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4942 msgstr ""
4943
4944 #: modules/access/dvb/access.c:87
4945 msgid "Inversion mode"
4946 msgstr ""
4947
4948 #: modules/access/dvb/access.c:88
4949 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4950 msgstr ""
4951
4952 #: modules/access/dvb/access.c:90
4953 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4954 msgstr ""
4955
4956 #: modules/access/dvb/access.c:91
4957 msgid ""
4958 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4959 "disable this feature if you experience some trouble."
4960 msgstr ""
4961
4962 #: modules/access/dvb/access.c:93
4963 msgid "Budget mode"
4964 msgstr ""
4965
4966 #: modules/access/dvb/access.c:94
4967 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4968 msgstr ""
4969
4970 #: modules/access/dvb/access.c:97
4971 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4972 msgstr ""
4973
4974 #: modules/access/dvb/access.c:98
4975 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4976 msgstr ""
4977
4978 #: modules/access/dvb/access.c:100
4979 msgid "LNB voltage"
4980 msgstr ""
4981
4982 #: modules/access/dvb/access.c:101
4983 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4984 msgstr ""
4985
4986 #: modules/access/dvb/access.c:103
4987 msgid "High LNB voltage"
4988 msgstr ""
4989
4990 #: modules/access/dvb/access.c:104
4991 msgid ""
4992 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4993 "supported by all frontends."
4994 msgstr ""
4995
4996 #: modules/access/dvb/access.c:107
4997 msgid "22 kHz tone"
4998 msgstr "22 kHz 音调"
4999
5000 #: modules/access/dvb/access.c:108
5001 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5002 msgstr ""
5003
5004 #: modules/access/dvb/access.c:110
5005 msgid "Transponder FEC"
5006 msgstr ""
5007
5008 #: modules/access/dvb/access.c:111
5009 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5010 msgstr ""
5011
5012 #: modules/access/dvb/access.c:113
5013 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5014 msgstr ""
5015
5016 #: modules/access/dvb/access.c:116
5017 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5018 msgstr ""
5019
5020 #: modules/access/dvb/access.c:119
5021 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5022 msgstr ""
5023
5024 #: modules/access/dvb/access.c:122
5025 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5026 msgstr ""
5027
5028 #: modules/access/dvb/access.c:126
5029 msgid "Modulation type"
5030 msgstr "调变类型"
5031
5032 #: modules/access/dvb/access.c:127
5033 msgid "Modulation type for front-end device."
5034 msgstr ""
5035
5036 #: modules/access/dvb/access.c:130
5037 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5038 msgstr ""
5039
5040 #: modules/access/dvb/access.c:133
5041 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5042 msgstr ""
5043
5044 #: modules/access/dvb/access.c:136
5045 msgid "Terrestrial bandwidth"
5046 msgstr ""
5047
5048 #: modules/access/dvb/access.c:137
5049 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5050 msgstr ""
5051
5052 #: modules/access/dvb/access.c:139
5053 msgid "Terrestrial guard interval"
5054 msgstr ""
5055
5056 #: modules/access/dvb/access.c:142
5057 msgid "Terrestrial transmission mode"
5058 msgstr ""
5059
5060 #: modules/access/dvb/access.c:145
5061 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5062 msgstr ""
5063
5064 #: modules/access/dvb/access.c:148
5065 msgid "HTTP Host address"
5066 msgstr "HTTP 主机地址"
5067
5068 #: modules/access/dvb/access.c:150
5069 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5070 msgstr ""
5071
5072 #: modules/access/dvb/access.c:152
5073 msgid "HTTP user name"
5074 msgstr "HTTP 用户名"
5075
5076 #: modules/access/dvb/access.c:154
5077 msgid ""
5078 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5079 msgstr ""
5080
5081 #: modules/access/dvb/access.c:157
5082 msgid "HTTP password"
5083 msgstr "HTTP 密码"
5084
5085 #: modules/access/dvb/access.c:159
5086 msgid ""
5087 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5088 msgstr ""
5089
5090 #: modules/access/dvb/access.c:162
5091 msgid "HTTP ACL"
5092 msgstr "HTTP ACL"
5093
5094 #: modules/access/dvb/access.c:164
5095 msgid ""
5096 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5097 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5098 msgstr ""
5099
5100 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:72
5101 #: modules/control/http/http.c:49
5102 msgid "Certificate file"
5103 msgstr ""
5104
5105 #: modules/access/dvb/access.c:169
5106 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5107 msgstr ""
5108
5109 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:75
5110 #: modules/control/http/http.c:52
5111 msgid "Private key file"
5112 msgstr "私钥文件"
5113
5114 #: modules/access/dvb/access.c:173
5115 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5116 msgstr ""
5117
5118 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:79
5119 #: modules/control/http/http.c:54
5120 msgid "Root CA file"
5121 msgstr ""
5122
5123 #: modules/access/dvb/access.c:176
5124 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5125 msgstr ""
5126
5127 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:84
5128 #: modules/control/http/http.c:57
5129 msgid "CRL file"
5130 msgstr ""
5131
5132 #: modules/access/dvb/access.c:180
5133 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5134 msgstr ""
5135
5136 #: modules/access/dvb/access.c:183
5137 msgid "DVB"
5138 msgstr "DVB"
5139
5140 #: modules/access/dvb/access.c:184
5141 msgid "DVB input with v4l2 support"
5142 msgstr ""
5143
5144 #: modules/access/dvb/access.c:236
5145 msgid "HTTP server"
5146 msgstr "HTTP 服务器"
5147
5148 #: modules/access/dvb/access.c:716
5149 #, fuzzy
5150 msgid "Input syntax is deprecated"
5151 msgstr "输入已改变"
5152
5153 #: modules/access/dvb/access.c:717
5154 msgid ""
5155 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5156 "the new syntax."
5157 msgstr ""
5158
5159 #: modules/access/dvb/access.c:763
5160 #, fuzzy
5161 msgid "Illegal Polarization"
5162 msgstr "音量正规化"
5163
5164 #: modules/access/dvb/access.c:764
5165 #, c-format
5166 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5167 msgstr ""
5168
5169 #: modules/access/dv.c:70
5170 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5171 msgstr "DV 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5172
5173 #: modules/access/dv.c:74
5174 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5175 msgstr ""
5176
5177 #: modules/access/dv.c:75
5178 msgid "dv"
5179 msgstr ""
5180
5181 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
5182 msgid "DVD angle"
5183 msgstr "DVD 角度"
5184
5185 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
5186 msgid "Default DVD angle."
5187 msgstr "默认 DVD 角度。"
5188
5189 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
5190 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5191 msgstr "DVD 的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5192
5193 #: modules/access/dvdnav.c:71
5194 msgid "Start directly in menu"
5195 msgstr ""
5196
5197 #: modules/access/dvdnav.c:73
5198 msgid ""
5199 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5200 "useless warning introductions."
5201 msgstr ""
5202
5203 #: modules/access/dvdnav.c:82
5204 msgid "DVD with menus"
5205 msgstr "带有菜单的 DVD"
5206
5207 #: modules/access/dvdnav.c:83
5208 msgid "DVDnav Input"
5209 msgstr "DVDnav输入"
5210
5211 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
5212 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
5213 #, fuzzy
5214 msgid "Playback failure"
5215 msgstr "回放"
5216
5217 #: modules/access/dvdnav.c:300
5218 msgid ""
5219 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5220 msgstr ""
5221
5222 #: modules/access/dvdread.c:69
5223 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5224 msgstr ""
5225
5226 #: modules/access/dvdread.c:71
5227 msgid ""
5228 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5229 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5230 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5231 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5232 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5233 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5234 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5235 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5236 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5237 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5238 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5239 "The default method is: key."
5240 msgstr ""
5241
5242 #: modules/access/dvdread.c:87
5243 msgid "title"
5244 msgstr "标题"
5245
5246 #: modules/access/dvdread.c:87
5247 msgid "Key"
5248 msgstr ""
5249
5250 #: modules/access/dvdread.c:93
5251 msgid "DVD without menus"
5252 msgstr "没有菜单的 DVD"
5253
5254 #: modules/access/dvdread.c:94
5255 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5256 msgstr ""
5257
5258 #: modules/access/dvdread.c:239
5259 #, c-format
5260 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5261 msgstr ""
5262
5263 #: modules/access/dvdread.c:498
5264 #, c-format
5265 msgid "DVDRead could not read block %d."
5266 msgstr ""
5267
5268 #: modules/access/dvdread.c:560
5269 #, c-format
5270 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5271 msgstr ""
5272
5273 #: modules/access/fake.c:43
5274 msgid ""
5275 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5276 msgstr "假串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5277
5278 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:139
5279 msgid "Framerate"
5280 msgstr ""
5281
5282 #: modules/access/fake.c:47
5283 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5284 msgstr ""
5285
5286 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
5287 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104
5288 msgid "ID"
5289 msgstr "ID"
5290
5291 #: modules/access/fake.c:50
5292 msgid ""
5293 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5294 "(default 0)."
5295 msgstr ""
5296
5297 #: modules/access/fake.c:52
5298 msgid "Duration in ms"
5299 msgstr "长度(毫秒)"
5300
5301 #: modules/access/fake.c:54
5302 msgid ""
5303 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5304 "meaning that the stream is unlimited)."
5305 msgstr ""
5306
5307 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:75
5308 msgid "Fake"
5309 msgstr ""
5310
5311 #: modules/access/fake.c:59
5312 msgid "Fake input"
5313 msgstr "假输入"
5314
5315 #: modules/access/file.c:81
5316 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5317 msgstr "文件的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5318
5319 #: modules/access/file.c:83
5320 msgid "Concatenate with additional files"
5321 msgstr ""
5322
5323 #: modules/access/file.c:85
5324 msgid ""
5325 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5326 "a comma-separated list of files."
5327 msgstr ""
5328
5329 #: modules/access/file.c:89
5330 msgid "File input"
5331 msgstr "文件输入"
5332
5333 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
5334 #: modules/audio_output/file.c:109 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
5335 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
5336 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
5337 #: modules/gui/macosx/open.m:378 modules/gui/macosx/output.m:142
5338 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5339 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5342 msgid "File"
5343 msgstr "文件"
5344
5345 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
5346 #: modules/access/file.c:451
5347 #, fuzzy
5348 msgid "File reading failed"
5349 msgstr "视频缩放过滤器"
5350
5351 #: modules/access/file.c:284
5352 #, c-format
5353 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5354 msgstr ""
5355
5356 #: modules/access/file.c:436
5357 #, c-format
5358 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5359 msgstr ""
5360
5361 #: modules/access/file.c:452
5362 #, c-format
5363 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5364 msgstr ""
5365
5366 #: modules/access_filter/dump.c:39
5367 #, fuzzy
5368 msgid "Force use of dump module"
5369 msgstr "存取输出模块"
5370
5371 #: modules/access_filter/dump.c:40
5372 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
5373 msgstr ""
5374
5375 #: modules/access_filter/dump.c:43
5376 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
5377 msgstr ""
5378
5379 #: modules/access_filter/dump.c:44
5380 msgid ""
5381 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
5382 "megabyte were performed."
5383 msgstr ""
5384
5385 #: modules/access_filter/record.c:45
5386 msgid "Record directory"
5387 msgstr ""
5388
5389 #: modules/access_filter/record.c:47
5390 msgid "Directory where the record will be stored."
5391 msgstr "录制的存放目录。"
5392
5393 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5394 msgid "Timeshift granularity"
5395 msgstr ""
5396
5397 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5398 #, fuzzy
5399 msgid ""
5400 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
5401 "timeshifted streams."
5402 msgstr "此选项是将被用于串流的目的地 (URL)。"
5403
5404 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
5405 msgid "Timeshift directory"
5406 msgstr ""
5407
5408 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
5409 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5410 msgstr ""
5411
5412 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
5413 msgid "Force use of the timeshift module"
5414 msgstr ""
5415
5416 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
5417 msgid ""
5418 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
5419 "control pace or pause."
5420 msgstr ""
5421
5422 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
5423 msgid "Timeshift"
5424 msgstr ""
5425
5426 #: modules/access/ftp.c:56
5427 msgid ""
5428 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5429 msgstr "FTP 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5430
5431 #: modules/access/ftp.c:58
5432 msgid "FTP user name"
5433 msgstr "FTP 用户名"
5434
5435 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
5436 msgid "User name that will be used for the connection."
5437 msgstr "用于这个连接的用户名。"
5438
5439 #: modules/access/ftp.c:61
5440 msgid "FTP password"
5441 msgstr "FTP 密码"
5442
5443 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
5444 msgid "Password that will be used for the connection."
5445 msgstr "用于这个连接的密码。"
5446
5447 #: modules/access/ftp.c:64
5448 msgid "FTP account"
5449 msgstr "FTP 账户"
5450
5451 #: modules/access/ftp.c:65
5452 msgid "Account that will be used for the connection."
5453 msgstr "用于这个连接的账户。"
5454
5455 #: modules/access/ftp.c:70
5456 msgid "FTP input"
5457 msgstr "FTP 输入"
5458
5459 #: modules/access/ftp.c:87
5460 #, fuzzy
5461 msgid "FTP upload output"
5462 msgstr "文件音频输出"
5463
5464 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
5465 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
5466 #, fuzzy
5467 msgid "Network interaction failed"
5468 msgstr "网络同步化"
5469
5470 #: modules/access/ftp.c:133
5471 msgid "VLC could not connect with the given server."
5472 msgstr ""
5473
5474 #: modules/access/ftp.c:143
5475 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
5476 msgstr ""
5477
5478 #: modules/access/ftp.c:204
5479 msgid "Your account was rejected."
5480 msgstr ""
5481
5482 #: modules/access/ftp.c:214
5483 msgid "Your password was rejected."
5484 msgstr ""
5485
5486 #: modules/access/ftp.c:222
5487 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
5488 msgstr ""
5489
5490 #: modules/access/gnomevfs.c:47
5491 msgid ""
5492 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5493 msgstr "GnomeVFS 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5494
5495 #: modules/access/gnomevfs.c:51
5496 msgid "GnomeVFS input"
5497 msgstr "GnomeVFS 输入"
5498
5499 #: modules/access/http.c:50
5500 msgid "HTTP proxy"
5501 msgstr "HTTP 代理"
5502
5503 #: modules/access/http.c:52
5504 msgid ""
5505 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5506 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5507 "tried."
5508 msgstr ""
5509
5510 #: modules/access/http.c:58
5511 msgid ""
5512 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5513 msgstr "HTTP 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5514
5515 #: modules/access/http.c:61
5516 msgid "HTTP user agent"
5517 msgstr "HTTP 用户代理"
5518
5519 #: modules/access/http.c:62
5520 msgid "User agent that will be used for the connection."
5521 msgstr "用于这个连接的用户代理。"
5522
5523 #: modules/access/http.c:65
5524 msgid "Auto re-connect"
5525 msgstr "自动重新连接"
5526
5527 #: modules/access/http.c:67
5528 msgid ""
5529 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5530 msgstr ""
5531
5532 #: modules/access/http.c:71
5533 msgid "Continuous stream"
5534 msgstr ""
5535
5536 #: modules/access/http.c:72
5537 msgid ""
5538 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
5539 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
5540 "other types of HTTP streams."
5541 msgstr ""
5542
5543 #: modules/access/http.c:78
5544 msgid "HTTP input"
5545 msgstr "HTTP输入"
5546
5547 #: modules/access/http.c:80
5548 msgid "HTTP(S)"
5549 msgstr "HTTP(S)"
5550
5551 #: modules/access/http.c:287
5552 msgid "HTTP authentication"
5553 msgstr ""
5554
5555 #: modules/access/http.c:288 modules/demux/live555.cpp:752
5556 msgid "Please enter a valid login name and a password."
5557 msgstr ""
5558
5559 #: modules/access/mms/mms.c:48
5560 msgid ""
5561 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5562 msgstr "MMS 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5563
5564 #: modules/access/mms/mms.c:51
5565 msgid "Force selection of all streams"
5566 msgstr ""
5567
5568 #: modules/access/mms/mms.c:53
5569 msgid ""
5570 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
5571 "You can choose to select all of them."
5572 msgstr ""
5573
5574 #: modules/access/mms/mms.c:56
5575 msgid "Maximum bitrate"
5576 msgstr "最大比特率"
5577
5578 #: modules/access/mms/mms.c:58
5579 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
5580 msgstr "选择在此限制下的最大比特率的串流。"
5581
5582 #: modules/access/mms/mms.c:62
5583 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5584 msgstr "Microsoft Media Server (MMS)输入"
5585
5586 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
5587 msgid "Dummy stream output"
5588 msgstr ""
5589
5590 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5591 msgid "Dummy"
5592 msgstr ""
5593
5594 #: modules/access_output/file.c:63
5595 msgid "Append to file"
5596 msgstr "追加到文件"
5597
5598 #: modules/access_output/file.c:64
5599 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5600 msgstr "如果文件已经存在的话,追加到它后面而不是替换它。"
5601
5602 #: modules/access_output/file.c:68
5603 msgid "File stream output"
5604 msgstr "文件串流输出"
5605
5606 #: modules/access_output/http.c:60 modules/misc/audioscrobbler.c:118
5607 msgid "Username"
5608 msgstr "用户名"
5609
5610 #: modules/access_output/http.c:61
5611 msgid "User name that will be requested to access the stream."
5612 msgstr ""
5613
5614 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:79
5615 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120
5616 msgid "Password"
5617 msgstr "密码"
5618
5619 #: modules/access_output/http.c:64
5620 msgid "Password that will be requested to access the stream."
5621 msgstr ""
5622
5623 #: modules/access_output/http.c:68
5624 msgid "Mime"
5625 msgstr ""
5626
5627 #: modules/access_output/http.c:69
5628 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
5629 msgstr ""
5630
5631 #: modules/access_output/http.c:73
5632 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
5633 msgstr ""
5634
5635 #: modules/access_output/http.c:76
5636 msgid ""
5637 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
5638 "empty if you don't have one."
5639 msgstr ""
5640
5641 #: modules/access_output/http.c:80
5642 msgid ""
5643 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5644 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
5645 msgstr ""
5646
5647 #: modules/access_output/http.c:85
5648 msgid ""
5649 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
5650 "SSL. Leave empty if you don't have one."
5651 msgstr ""
5652
5653 #: modules/access_output/http.c:88
5654 msgid "Advertise with Bonjour"
5655 msgstr ""
5656
5657 #: modules/access_output/http.c:89
5658 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
5659 msgstr ""
5660
5661 #: modules/access_output/http.c:93
5662 msgid "HTTP stream output"
5663 msgstr "HTTP 串流输出"
5664
5665 #: modules/access_output/shout.c:59
5666 msgid "Stream name"
5667 msgstr "串流名称"
5668
5669 #: modules/access_output/shout.c:60
5670 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
5671 msgstr ""
5672
5673 #: modules/access_output/shout.c:63
5674 msgid "Stream description"
5675 msgstr "串流描述"
5676
5677 #: modules/access_output/shout.c:64
5678 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
5679 msgstr ""
5680
5681 #: modules/access_output/shout.c:67
5682 msgid "Stream MP3"
5683 msgstr "串流 MP3"
5684
5685 #: modules/access_output/shout.c:68
5686 msgid ""
5687 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
5688 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
5689 "shoutcast/icecast server."
5690 msgstr ""
5691
5692 #: modules/access_output/shout.c:77
5693 #, fuzzy
5694 msgid "Genre description"
5695 msgstr "串流描述"
5696
5697 #: modules/access_output/shout.c:78
5698 msgid "Genre of the content. "
5699 msgstr ""
5700
5701 #: modules/access_output/shout.c:80
5702 #, fuzzy
5703 msgid "URL description"
5704 msgstr "描述"
5705
5706 #: modules/access_output/shout.c:81
5707 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
5708 msgstr ""
5709
5710 #: modules/access_output/shout.c:88
5711 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
5712 msgstr ""
5713
5714 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
5715 msgid "Samplerate"
5716 msgstr "采样率"
5717
5718 #: modules/access_output/shout.c:91
5719 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
5720 msgstr ""
5721
5722 #: modules/access_output/shout.c:93
5723 #, fuzzy
5724 msgid "Number of channels"
5725 msgstr "输出频道数量"
5726
5727 #: modules/access_output/shout.c:94
5728 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
5729 msgstr ""
5730
5731 #: modules/access_output/shout.c:96
5732 msgid "Ogg Vorbis Quality"
5733 msgstr ""
5734
5735 #: modules/access_output/shout.c:97
5736 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
5737 msgstr ""
5738
5739 #: modules/access_output/shout.c:99
5740 #, fuzzy
5741 msgid "Stream public"
5742 msgstr "串流输出"
5743
5744 #: modules/access_output/shout.c:100
5745 msgid ""
5746 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
5747 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
5748 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
5749 msgstr ""
5750
5751 #: modules/access_output/shout.c:106
5752 msgid "IceCAST output"
5753 msgstr "IceCAST 输出"
5754
5755 #: modules/access_output/udp.c:76 modules/access/rtsp/access.c:41
5756 #: modules/demux/live555.cpp:62
5757 msgid "Caching value (ms)"
5758 msgstr "缓存值 (毫秒)"
5759
5760 #: modules/access_output/udp.c:78
5761 msgid ""
5762 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
5763 "milliseconds."
5764 msgstr "外界 UDP 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5765
5766 #: modules/access_output/udp.c:81
5767 msgid "Group packets"
5768 msgstr ""
5769
5770 #: modules/access_output/udp.c:82
5771 msgid ""
5772 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
5773 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
5774 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
5775 msgstr ""
5776
5777 #: modules/access_output/udp.c:87
5778 msgid "Raw write"
5779 msgstr ""
5780
5781 #: modules/access_output/udp.c:88
5782 msgid ""
5783 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
5784 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
5785 msgstr ""
5786
5787 #: modules/access_output/udp.c:94
5788 msgid "UDP stream output"
5789 msgstr "UDP 串流输出"
5790
5791 #: modules/access/pvr.c:49
5792 msgid ""
5793 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
5794 "milliseconds."
5795 msgstr "PVR 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5796
5797 #: modules/access/pvr.c:52
5798 msgid "Device"
5799 msgstr "设备"
5800
5801 #: modules/access/pvr.c:53
5802 msgid "PVR video device"
5803 msgstr "PVR 视频设备"
5804
5805 #: modules/access/pvr.c:55
5806 msgid "Radio device"
5807 msgstr "收音机设备"
5808
5809 #: modules/access/pvr.c:56
5810 msgid "PVR radio device"
5811 msgstr "PVR 收音机模式"
5812
5813 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:99
5814 msgid "Norm"
5815 msgstr "规范"
5816
5817 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:101
5818 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
5819 msgstr ""
5820
5821 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:105
5822 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
5823 msgid "Width"
5824 msgstr "宽度"
5825
5826 #: modules/access/pvr.c:63
5827 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5828 msgstr ""
5829
5830 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:108
5831 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
5832 msgid "Height"
5833 msgstr "高度"
5834
5835 #: modules/access/pvr.c:67
5836 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5837 msgstr ""
5838
5839 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:92
5840 msgid "Frequency"
5841 msgstr "频率"
5842
5843 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:94
5844 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
5845 msgstr ""
5846
5847 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:140
5848 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
5849 msgstr ""
5850
5851 #: modules/access/pvr.c:77
5852 msgid "Key interval"
5853 msgstr ""
5854
5855 #: modules/access/pvr.c:78
5856 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
5857 msgstr ""
5858
5859 #: modules/access/pvr.c:80
5860 msgid "B Frames"
5861 msgstr ""
5862
5863 #: modules/access/pvr.c:81
5864 msgid ""
5865 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5866 "number of B-Frames."
5867 msgstr ""
5868
5869 #: modules/access/pvr.c:85
5870 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
5871 msgstr ""
5872
5873 #: modules/access/pvr.c:87
5874 msgid "Bitrate peak"
5875 msgstr ""
5876
5877 #: modules/access/pvr.c:88
5878 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
5879 msgstr ""
5880
5881 #: modules/access/pvr.c:91
5882 msgid "Bitrate mode)"
5883 msgstr "位率模式)"
5884
5885 #: modules/access/pvr.c:92
5886 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
5887 msgstr ""
5888
5889 #: modules/access/pvr.c:94
5890 msgid "Audio bitmask"
5891 msgstr ""
5892
5893 #: modules/access/pvr.c:95
5894 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
5895 msgstr ""
5896
5897 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
5898 #: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1392
5899 msgid "Volume"
5900 msgstr "音量"
5901
5902 #: modules/access/pvr.c:99
5903 msgid "Audio volume (0-65535)."
5904 msgstr "音频音量 (0-65535)."
5905
5906 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:95
5907 msgid "Channel"
5908 msgstr "频道"
5909
5910 #: modules/access/pvr.c:102
5911 msgid ""
5912 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5913 msgstr ""
5914
5915 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
5916 msgid "Automatic"
5917 msgstr "自动"
5918
5919 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
5920 msgid "SECAM"
5921 msgstr "SECAM"
5922
5923 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
5924 msgid "PAL"
5925 msgstr "PAL"
5926
5927 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
5928 msgid "NTSC"
5929 msgstr "NTSC"
5930
5931 #: modules/access/pvr.c:111
5932 msgid "vbr"
5933 msgstr ""
5934
5935 #: modules/access/pvr.c:111
5936 msgid "cbr"
5937 msgstr ""
5938
5939 #: modules/access/pvr.c:116
5940 msgid "PVR"
5941 msgstr "PVR"
5942
5943 #: modules/access/pvr.c:117
5944 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
5945 msgstr "IVTV MPEG 压缩卡输入"
5946
5947 #: modules/access/rtsp/access.c:43
5948 msgid ""
5949 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
5950 msgstr "RTSP 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5951
5952 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
5953 msgid "Real RTSP"
5954 msgstr "Real RTSP"
5955
5956 #: modules/access/rtsp/access.c:93
5957 #, fuzzy
5958 msgid "Connection failed"
5959 msgstr "设置文件"
5960
5961 #: modules/access/rtsp/access.c:94
5962 #, c-format
5963 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
5964 msgstr ""
5965
5966 #: modules/access/rtsp/access.c:219
5967 #, fuzzy
5968 msgid "Session failed"
5969 msgstr "会话的电邮"
5970
5971 #: modules/access/rtsp/access.c:220
5972 msgid "The requested RTSP session could not be established."
5973 msgstr ""
5974
5975 #: modules/access/screen/screen.c:38
5976 msgid ""
5977 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
5978 msgstr "屏幕捕捉的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5979
5980 #: modules/access/screen/screen.c:42
5981 msgid "Desired frame rate for the capture."
5982 msgstr ""
5983
5984 #: modules/access/screen/screen.c:45
5985 msgid "Capture fragment size"
5986 msgstr ""
5987
5988 #: modules/access/screen/screen.c:47
5989 msgid ""
5990 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
5991 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5992 msgstr ""
5993
5994 #: modules/access/screen/screen.c:61
5995 msgid "Screen Input"
5996 msgstr "画面输入"
5997
5998 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:212
5999 msgid "Screen"
6000 msgstr "画面"
6001
6002 #: modules/access/smb.c:63
6003 msgid ""
6004 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6005 msgstr "SMB 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6006
6007 #: modules/access/smb.c:65
6008 msgid "SMB user name"
6009 msgstr "SMB 用户名"
6010
6011 #: modules/access/smb.c:68
6012 msgid "SMB password"
6013 msgstr "SMB 密码"
6014
6015 #: modules/access/smb.c:71
6016 msgid "SMB domain"
6017 msgstr "SMB 域"
6018
6019 #: modules/access/smb.c:72
6020 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6021 msgstr "将用于连接的域/工作组。"
6022
6023 #: modules/access/smb.c:77
6024 msgid "SMB input"
6025 msgstr "SMB输入"
6026
6027 #: modules/access/tcp.c:39
6028 msgid ""
6029 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6030 msgstr "TCP 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6031
6032 #: modules/access/tcp.c:46
6033 msgid "TCP"
6034 msgstr "TCP"
6035
6036 #: modules/access/tcp.c:47
6037 msgid "TCP input"
6038 msgstr "TCP输入"
6039
6040 #: modules/access/udp.c:43
6041 msgid ""
6042 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6043 msgstr "UDP 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6044
6045 #: modules/access/udp.c:46
6046 msgid "Autodetection of MTU"
6047 msgstr ""
6048
6049 #: modules/access/udp.c:48
6050 msgid ""
6051 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6052 "truncated packets are found"
6053 msgstr ""
6054
6055 #: modules/access/udp.c:51
6056 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6057 msgstr ""
6058
6059 #: modules/access/udp.c:53
6060 msgid ""
6061 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6062 "time specified here (in milliseconds)."
6063 msgstr ""
6064
6065 #: modules/access/udp.c:60 modules/gui/macosx/open.m:185
6066 #: modules/gui/macosx/open.m:661 modules/gui/macosx/open.m:699
6067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
6068 msgid "UDP/RTP"
6069 msgstr "UDP/RTP"
6070
6071 #: modules/access/udp.c:61
6072 msgid "UDP/RTP input"
6073 msgstr "UDP/RTP 输入"
6074
6075 #: modules/access/v4l2.c:53 modules/gui/macosx/open.m:169
6076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:721
6077 msgid "Device name"
6078 msgstr "装置名称"
6079
6080 #: modules/access/v4l2.c:55
6081 #, fuzzy
6082 msgid ""
6083 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6084 "be used."
6085 msgstr "默认的视频设备,如果你不指定,则没有设备将会被使用。"
6086
6087 #: modules/access/v4l2.c:59
6088 msgid ""
6089 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6090 msgstr ""
6091
6092 #: modules/access/v4l2.c:64
6093 #, fuzzy
6094 msgid "Video4Linux2"
6095 msgstr "Video4Linux"
6096
6097 #: modules/access/v4l2.c:65
6098 #, fuzzy
6099 msgid "Video4Linux2 input"
6100 msgstr "Video4Linux输入"
6101
6102 #: modules/access/v4l.c:78
6103 msgid ""
6104 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6105 msgstr "V4L 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6106
6107 #: modules/access/v4l.c:82
6108 msgid ""
6109 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6110 "device will be used."
6111 msgstr "默认的视频设备,如果你不指定,则没有设备将会被使用。"
6112
6113 #: modules/access/v4l.c:86
6114 msgid ""
6115 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6116 "device will be used."
6117 msgstr "默认的音频设备,如果你不指定,则没有设备将会被使用。"
6118
6119 #: modules/access/v4l.c:90
6120 msgid ""
6121 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6122 "(default), RV24, etc.)"
6123 msgstr ""
6124
6125 #: modules/access/v4l.c:97
6126 msgid ""
6127 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6128 msgstr ""
6129
6130 #: modules/access/v4l.c:102
6131 msgid "Audio Channel"
6132 msgstr "音频频道"
6133
6134 #: modules/access/v4l.c:104
6135 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6136 msgstr "若有多个音频输入时,选择音频道"
6137
6138 #: modules/access/v4l.c:106
6139 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6140 msgstr ""
6141
6142 #: modules/access/v4l.c:109
6143 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6144 msgstr ""
6145
6146 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
6147 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6148 msgid "Brightness"
6149 msgstr "亮度"
6150
6151 #: modules/access/v4l.c:113
6152 msgid "Brightness of the video input."
6153 msgstr "视频输入亮度."
6154
6155 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:116
6156 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6157 msgid "Hue"
6158 msgstr "色调"
6159
6160 #: modules/access/v4l.c:116
6161 msgid "Hue of the video input."
6162 msgstr "视频输入色调."
6163
6164 #: modules/access/v4l.c:117 modules/misc/notify/xosd.c:80
6165 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
6166 #: modules/video_filter/rss.c:146
6167 msgid "Color"
6168 msgstr "色彩"
6169
6170 #: modules/access/v4l.c:119
6171 msgid "Color of the video input."
6172 msgstr "视频输入色彩."
6173
6174 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:114
6175 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6176 msgid "Contrast"
6177 msgstr "对比"
6178
6179 #: modules/access/v4l.c:122
6180 msgid "Contrast of the video input."
6181 msgstr "视频输入对比度."
6182
6183 #: modules/access/v4l.c:123
6184 msgid "Tuner"
6185 msgstr "调节器"
6186
6187 #: modules/access/v4l.c:124
6188 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6189 msgstr "若有多个调谐器时,选择要使用的一个"
6190
6191 #: modules/access/v4l.c:127
6192 msgid ""
6193 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6194 msgstr ""
6195
6196 #: modules/access/v4l.c:130
6197 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6198 msgstr ""
6199
6200 #: modules/access/v4l.c:131
6201 msgid "MJPEG"
6202 msgstr "MJPEG"
6203
6204 #: modules/access/v4l.c:133
6205 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6206 msgstr ""
6207
6208 #: modules/access/v4l.c:134
6209 msgid "Decimation"
6210 msgstr ""
6211
6212 #: modules/access/v4l.c:136
6213 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6214 msgstr ""
6215
6216 #: modules/access/v4l.c:137
6217 msgid "Quality"
6218 msgstr "品质"
6219
6220 #: modules/access/v4l.c:138
6221 msgid "Quality of the stream."
6222 msgstr "串流质量。"
6223
6224 #: modules/access/v4l.c:149
6225 msgid "Video4Linux"
6226 msgstr "Video4Linux"
6227
6228 #: modules/access/v4l.c:150
6229 msgid "Video4Linux input"
6230 msgstr "Video4Linux输入"
6231
6232 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
6233 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6234 msgstr "VCD 的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6235
6236 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
6237 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:586
6238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
6239 msgid "VCD"
6240 msgstr "VCD"
6241
6242 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
6243 msgid "VCD input"
6244 msgstr "VCD 输入"
6245
6246 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
6247 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6248 msgstr ""
6249
6250 #: modules/access/vcdx/access.c:105
6251 msgid "The above message had unknown log level"
6252 msgstr ""
6253
6254 #: modules/access/vcdx/access.c:131
6255 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6256 msgstr ""
6257
6258 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
6259 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6260 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6261 msgid "Entry"
6262 msgstr ""
6263
6264 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6265 msgid "Segments"
6266 msgstr ""
6267
6268 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6269 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6270 #: modules/demux/mkv.cpp:5190
6271 msgid "Segment"
6272 msgstr ""
6273
6274 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6275 msgid "LID"
6276 msgstr ""
6277
6278 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6279 msgid "VCD Format"
6280 msgstr "VCD格式"
6281
6282 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
6283 msgid "Album"
6284 msgstr "专辑"
6285
6286 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6287 msgid "Application"
6288 msgstr ""
6289
6290 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6291 msgid "Preparer"
6292 msgstr ""
6293
6294 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6295 msgid "Vol #"
6296 msgstr ""
6297
6298 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6299 msgid "Vol max #"
6300 msgstr ""
6301
6302 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6303 msgid "Volume Set"
6304 msgstr ""
6305
6306 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6307 msgid "System Id"
6308 msgstr "系统 Id"
6309
6310 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6311 msgid "Entries"
6312 msgstr ""
6313
6314 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6315 msgid "First Entry Point"
6316 msgstr "第一个入口点"
6317
6318 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6319 msgid "Last Entry Point"
6320 msgstr "最后一个入口点"
6321
6322 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6323 msgid "Track size (in sectors)"
6324 msgstr "音轨大小 (扇区)"
6325
6326 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6327 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6328 msgid "type"
6329 msgstr ""
6330
6331 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6332 msgid "end"
6333 msgstr ""
6334
6335 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6336 msgid "play list"
6337 msgstr ""
6338
6339 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6340 msgid "extended selection list"
6341 msgstr ""
6342
6343 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6344 msgid "selection list"
6345 msgstr "选择清单"
6346
6347 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6348 msgid "unknown type"
6349 msgstr "未知类型"
6350
6351 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6352 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6353 msgid "List ID"
6354 msgstr "列表 ID"
6355
6356 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6357 msgid "(Super) Video CD"
6358 msgstr "(超级) VCD"
6359
6360 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6361 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6362 msgstr "视频 CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) 输入"
6363
6364 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6365 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6366 msgstr ""
6367
6368 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6369 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6370 msgstr ""
6371
6372 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6373 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6374 msgstr ""
6375
6376 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6377 msgid "Use playback control?"
6378 msgstr "使用回放控制"
6379
6380 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6381 msgid ""
6382 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6383 "tracks."
6384 msgstr ""
6385
6386 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6387 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6388 msgstr ""
6389
6390 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6391 msgid ""
6392 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6393 "entry."
6394 msgstr ""
6395
6396 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6397 msgid "Show extended VCD info?"
6398 msgstr "显示扩展 VCD 信息?"
6399
6400 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6401 msgid ""
6402 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6403 "for example playback control navigation."
6404 msgstr ""
6405
6406 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6407 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6408 msgstr ""
6409
6410 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6411 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6412 msgstr ""
6413
6414 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
6415 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
6416 msgstr ""
6417
6418 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6419 msgid "Dolby Surround decoder"
6420 msgstr "杜比环绕解码器"
6421
6422 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
6423 msgid ""
6424 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6425 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6426 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6427 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6428 "It works with any source format from mono to 7.1."
6429 msgstr ""
6430
6431 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6432 msgid "Characteristic dimension"
6433 msgstr ""
6434
6435 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
6436 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6437 msgstr ""
6438
6439 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6440 msgid "Compensate delay"
6441 msgstr ""
6442
6443 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6444 msgid ""
6445 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6446 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
6447 "case, turn this on to compensate."
6448 msgstr ""
6449
6450 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
6451 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6452 msgstr ""
6453
6454 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
6455 msgid ""
6456 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
6457 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
6458 msgstr ""
6459
6460 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
6461 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
6462 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
6463 msgstr "耳机虚拟空间化效果"
6464
6465 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
6466 msgid "Headphone effect"
6467 msgstr ""
6468
6469 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
6470 msgid "Use downmix algorithme."
6471 msgstr ""
6472
6473 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
6474 msgid ""
6475 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
6476 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
6477 "speakers."
6478 msgstr ""
6479
6480 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
6481 #, fuzzy
6482 msgid "Select channel to keep"
6483 msgstr "选择文件以保存到"
6484
6485 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
6486 msgid ""
6487 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
6488 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
6489 msgstr ""
6490
6491 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
6492 #, fuzzy
6493 msgid "Left rear"
6494 msgstr "左"
6495
6496 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
6497 #, fuzzy
6498 msgid "Right rear"
6499 msgstr "右"
6500
6501 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
6502 msgid "Left front"
6503 msgstr ""
6504
6505 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
6506 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
6507 msgstr ""
6508
6509 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
6510 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
6511 msgstr ""
6512
6513 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
6514 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
6515 msgstr ""
6516
6517 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6518 msgid "A/52 dynamic range compression"
6519 msgstr ""
6520
6521 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6522 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6523 msgid ""
6524 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6525 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6526 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6527 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6528 msgstr ""
6529
6530 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6531 msgid "Enable internal upmixing"
6532 msgstr ""
6533
6534 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6535 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6536 msgstr ""
6537
6538 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6539 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6540 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6541 msgstr "ATSC A/52 (AC-3)音频译码器"
6542
6543 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
6544 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6545 msgstr ""
6546
6547 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6548 msgid "DTS dynamic range compression"
6549 msgstr ""
6550
6551 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6552 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6553 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6554 msgstr ""
6555
6556 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
6557 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6558 msgstr ""
6559
6560 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
6561 msgid "Fixed point audio format conversions"
6562 msgstr ""
6563
6564 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
6565 msgid "Floating-point audio format conversions"
6566 msgstr ""
6567
6568 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6569 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6570 msgid "MPEG audio decoder"
6571 msgstr "MPEG音频译码器"
6572
6573 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
6574 msgid "Equalizer preset"
6575 msgstr ""
6576
6577 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6578 msgid "Preset to use for the equalizer."
6579 msgstr ""
6580
6581 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
6582 msgid "Bands gain"
6583 msgstr ""
6584
6585 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
6586 msgid ""
6587 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
6588 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
6589 "2 0\""
6590 msgstr ""
6591
6592 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6593 msgid "Two pass"
6594 msgstr ""
6595
6596 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6597 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
6598 msgstr ""
6599
6600 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6601 msgid "Global gain"
6602 msgstr "全域增益"
6603
6604 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
6605 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
6606 msgstr "以分贝(dB)设置全域增益 (-20 ... 20)"
6607
6608 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
6609 msgid "Equalizer with 10 bands"
6610 msgstr ""
6611
6612 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6613 msgid "Flat"
6614 msgstr ""
6615
6616 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6617 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
6618 msgid "Classical"
6619 msgstr ""
6620
6621 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6622 msgid "Club"
6623 msgstr ""
6624
6625 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6626 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
6627 msgid "Dance"
6628 msgstr ""
6629
6630 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6631 msgid "Full bass"
6632 msgstr ""
6633
6634 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6635 msgid "Full bass and treble"
6636 msgstr ""
6637
6638 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6639 msgid "Full treble"
6640 msgstr ""
6641
6642 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6643 msgid "Headphones"
6644 msgstr ""
6645
6646 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6647 msgid "Large Hall"
6648 msgstr ""
6649
6650 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6651 msgid "Live"
6652 msgstr ""
6653
6654 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6655 msgid "Party"
6656 msgstr ""
6657
6658 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6659 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
6660 msgid "Pop"
6661 msgstr ""
6662
6663 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6664 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
6665 msgid "Reggae"
6666 msgstr ""
6667
6668 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
6669 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
6670 msgid "Rock"
6671 msgstr ""
6672
6673 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
6674 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
6675 msgid "Ska"
6676 msgstr ""
6677
6678 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
6679 msgid "Soft"
6680 msgstr ""
6681
6682 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
6683 msgid "Soft rock"
6684 msgstr ""
6685
6686 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
6687 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
6688 msgid "Techno"
6689 msgstr ""
6690
6691 #: modules/audio_filter/format.c:202
6692 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
6693 msgstr ""
6694
6695 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
6696 msgid "Number of audio buffers"
6697 msgstr "音频缓冲器数量"
6698
6699 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6700 msgid ""
6701 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6702 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6703 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
6704 msgstr ""
6705
6706 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
6707 msgid "Max level"
6708 msgstr "最大等级"
6709
6710 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6711 msgid ""
6712 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6713 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6714 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6715 msgstr ""
6716
6717 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
6718 msgid "Volume normalizer"
6719 msgstr "音量正常化"
6720
6721 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
6722 msgid "Parametric Equalizer"
6723 msgstr "参数均衡器"
6724
6725 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
6726 msgid "Low freq (Hz)"
6727 msgstr ""
6728
6729 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
6730 msgid "Low freq gain (Db)"
6731 msgstr ""
6732
6733 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
6734 msgid "High freq (Hz)"
6735 msgstr ""
6736
6737 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
6738 msgid "High freq gain (Db)"
6739 msgstr ""
6740
6741 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
6742 msgid "Freq 1 (Hz)"
6743 msgstr ""
6744
6745 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
6746 msgid "Freq 1 gain (Db)"
6747 msgstr ""
6748
6749 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
6750 msgid "Freq 1 Q"
6751 msgstr ""
6752
6753 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
6754 msgid "Freq 2 (Hz)"
6755 msgstr ""
6756
6757 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
6758 msgid "Freq 2 gain (Db)"
6759 msgstr ""
6760
6761 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
6762 msgid "Freq 2 Q"
6763 msgstr ""
6764
6765 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
6766 msgid "Freq 3 (Hz)"
6767 msgstr ""
6768
6769 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
6770 msgid "Freq 3 gain (Db)"
6771 msgstr ""
6772
6773 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
6774 msgid "Freq 3 Q"
6775 msgstr ""
6776
6777 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6778 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
6779 msgstr ""
6780
6781 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
6782 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
6783 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
6784 msgstr ""
6785
6786 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
6787 msgid "Audio filter for trivial resampling"
6788 msgstr ""
6789
6790 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
6791 msgid "Audio filter for ugly resampling"
6792 msgstr ""
6793
6794 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
6795 msgid "Float32 audio mixer"
6796 msgstr "Float32音频混音器"
6797
6798 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
6799 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6800 msgstr "虚拟S/PDIF音频混音器"
6801
6802 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
6803 msgid "Trivial audio mixer"
6804 msgstr ""
6805
6806 #: modules/audio_output/alsa.c:84
6807 msgid "default"
6808 msgstr "默认"
6809
6810 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6811 msgid "ALSA audio output"
6812 msgstr "ALSA音频输出"
6813
6814 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6815 msgid "ALSA Device Name"
6816 msgstr "ALSA装置名称"
6817
6818 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
6819 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
6820 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
6821 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
6822 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:567
6823 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
6824 msgid "Audio Device"
6825 msgstr "音频装置"
6826
6827 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
6828 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
6829 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
6830 #: modules/audio_output/waveout.c:432
6831 msgid "Mono"
6832 msgstr ""
6833
6834 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
6835 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
6836 #: modules/audio_output/waveout.c:404
6837 msgid "2 Front 2 Rear"
6838 msgstr ""
6839
6840 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
6841 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
6842 msgid "A/52 over S/PDIF"
6843 msgstr ""
6844
6845 #: modules/audio_output/alsa.c:325
6846 #, fuzzy
6847 msgid "No Audio Device"
6848 msgstr "音频装置"
6849
6850 #: modules/audio_output/alsa.c:326
6851 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
6852 msgstr ""
6853
6854 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
6855 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
6856 #, fuzzy
6857 msgid "Audio output failed"
6858 msgstr "音频输出 pin"
6859
6860 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
6861 #, c-format
6862 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
6863 msgstr ""
6864
6865 #: modules/audio_output/alsa.c:473
6866 #, c-format
6867 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
6868 msgstr ""
6869
6870 #: modules/audio_output/alsa.c:939
6871 msgid "Unknown soundcard"
6872 msgstr "未知的声卡"
6873
6874 #: modules/audio_output/arts.c:63
6875 msgid "aRts audio output"
6876 msgstr "aRts音频输出"
6877
6878 #: modules/audio_output/auhal.c:129
6879 msgid ""
6880 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6881 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6882 "playback."
6883 msgstr ""
6884
6885 #: modules/audio_output/auhal.c:135
6886 msgid "HAL AudioUnit output"
6887 msgstr "HAL AudioUnit 输出"
6888
6889 #: modules/audio_output/auhal.c:243
6890 msgid ""
6891 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
6892 msgstr ""
6893
6894 #: modules/audio_output/auhal.c:427
6895 #, fuzzy
6896 msgid "Audio device is not configured"
6897 msgstr "音频装置名称"
6898
6899 #: modules/audio_output/auhal.c:428
6900 msgid ""
6901 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
6902 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
6903 msgstr ""
6904
6905 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
6906 #, c-format
6907 msgid "%s (Encoded Output)"
6908 msgstr ""
6909
6910 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
6911 msgid "Output device"
6912 msgstr "输出装置"
6913
6914 #: modules/audio_output/directx.c:206
6915 msgid ""
6916 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6917 "default device appears as 0 AND another number)."
6918 msgstr ""
6919
6920 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
6921 msgid "Use float32 output"
6922 msgstr "使用float32输出"
6923
6924 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
6925 msgid ""
6926 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6927 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6928 msgstr ""
6929
6930 #: modules/audio_output/directx.c:214
6931 msgid "DirectX audio output"
6932 msgstr "DirectX音频输出"
6933
6934 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
6935 msgid "3 Front 2 Rear"
6936 msgstr ""
6937
6938 #: modules/audio_output/esd.c:67
6939 msgid "EsounD audio output"
6940 msgstr "EsounD音频输出"
6941
6942 #: modules/audio_output/esd.c:70
6943 msgid "Esound server"
6944 msgstr "Esound 服务器"
6945
6946 #: modules/audio_output/file.c:78
6947 msgid "Output format"
6948 msgstr "输出格式"
6949
6950 #: modules/audio_output/file.c:79
6951 msgid ""
6952 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6953 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6954 msgstr ""
6955
6956 #: modules/audio_output/file.c:82
6957 msgid "Number of output channels"
6958 msgstr "输出频道数量"
6959
6960 #: modules/audio_output/file.c:83
6961 msgid ""
6962 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6963 "restrict the number of channels here."
6964 msgstr ""
6965
6966 #: modules/audio_output/file.c:86
6967 msgid "Add WAVE header"
6968 msgstr "加入 WAVE 头部"
6969
6970 #: modules/audio_output/file.c:87
6971 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
6972 msgstr ""
6973
6974 #: modules/audio_output/file.c:104
6975 msgid "Output file"
6976 msgstr "输出文件"
6977
6978 #: modules/audio_output/file.c:105
6979 msgid "File to which the audio samples will be written to."
6980 msgstr ""
6981
6982 #: modules/audio_output/file.c:108
6983 msgid "File audio output"
6984 msgstr "文件音频输出"
6985
6986 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6987 msgid "Roku HD1000 audio output"
6988 msgstr ""
6989
6990 #: modules/audio_output/jack.c:62
6991 msgid "JACK audio output"
6992 msgstr "JACK 音频输出"
6993
6994 #: modules/audio_output/oss.c:99
6995 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6996 msgstr ""
6997
6998 #: modules/audio_output/oss.c:101
6999 msgid ""
7000 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7001 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7002 "drivers, then you need to enable this option."
7003 msgstr ""
7004
7005 #: modules/audio_output/oss.c:107
7006 msgid "Linux OSS audio output"
7007 msgstr "Linux OSS音频输出"
7008
7009 #: modules/audio_output/oss.c:112
7010 msgid "OSS DSP device"
7011 msgstr "OSS DSP装置"
7012
7013 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7014 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7015 msgstr ""
7016
7017 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7018 msgid "PORTAUDIO audio output"
7019 msgstr "PORTAUDIO音频输出"
7020
7021 #: modules/audio_output/sdl.c:66
7022 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7023 msgstr "SDL 音频输出"
7024
7025 #: modules/audio_output/waveout.c:143
7026 msgid "Win32 waveOut extension output"
7027 msgstr "Win32 waveOut 扩展输出"
7028
7029 #: modules/audio_output/waveout.c:385
7030 msgid "5.1"
7031 msgstr ""
7032
7033 #: modules/codec/a52.c:91
7034 msgid "A/52 parser"
7035 msgstr "A/52解析器"
7036
7037 #: modules/codec/a52.c:98
7038 msgid "A/52 audio packetizer"
7039 msgstr "A/52音频封包器"
7040
7041 #: modules/codec/adpcm.c:43
7042 msgid "ADPCM audio decoder"
7043 msgstr "ADPCM音频译码器"
7044
7045 #: modules/codec/araw.c:44
7046 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7047 msgstr ""
7048
7049 #: modules/codec/araw.c:53
7050 msgid "Raw audio encoder"
7051 msgstr ""
7052
7053 #: modules/codec/cinepak.c:38
7054 msgid "Cinepak video decoder"
7055 msgstr "Cinepak视频译码器"
7056
7057 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
7058 msgid "CMML annotations decoder"
7059 msgstr ""
7060
7061 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7062 msgid "CVD subtitle decoder"
7063 msgstr "CVD字幕译码器"
7064
7065 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7066 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7067 msgstr "Chaoji VCD字幕封包器"
7068
7069 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
7070 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
7071 msgid "Encoding quality"
7072 msgstr "编码质量"
7073
7074 #: modules/codec/dirac.c:69
7075 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7076 msgstr "编码质量,介于 1.0 (低) 到 10.0 (高) 之间"
7077
7078 #: modules/codec/dirac.c:74
7079 msgid "Dirac video decoder"
7080 msgstr "Dirac 视频译码器"
7081
7082 #: modules/codec/dirac.c:80
7083 msgid "Dirac video encoder"
7084 msgstr "Dirac 视频编码器"
7085
7086 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
7087 msgid "DirectMedia Object decoder"
7088 msgstr "DirectMedia 对象译码器"
7089
7090 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
7091 msgid "DirectMedia Object encoder"
7092 msgstr "DirectMedia 对象编码器"
7093
7094 #: modules/codec/dts.c:95
7095 msgid "DTS parser"
7096 msgstr "DTS 解析器"
7097
7098 #: modules/codec/dts.c:100
7099 msgid "DTS audio packetizer"
7100 msgstr "DTS 音频封包器"
7101
7102 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7103 msgid "Decoding X coordinate"
7104 msgstr "解码 X 坐标"
7105
7106 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7107 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7108 msgstr ""
7109
7110 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7111 msgid "Decoding Y coordinate"
7112 msgstr "解码 Y 坐标"
7113
7114 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7115 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7116 msgstr ""
7117
7118 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7119 msgid "Subpicture position"
7120 msgstr "子图像位置"
7121
7122 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7123 msgid ""
7124 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7125 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7126 "g. 6=top-right)."
7127 msgstr ""
7128
7129 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7130 msgid "Encoding X coordinate"
7131 msgstr "编码 X 坐标"
7132
7133 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7134 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7135 msgstr ""
7136
7137 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7138 msgid "Encoding Y coordinate"
7139 msgstr "编码 Y 坐标"
7140
7141 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7142 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7143 msgstr ""
7144
7145 #: modules/codec/dvbsub.c:80
7146 msgid "DVB subtitles decoder"
7147 msgstr "DVB 字幕译码器"
7148
7149 #: modules/codec/dvbsub.c:93
7150 msgid "DVB subtitles encoder"
7151 msgstr "DVB 字幕编码器"
7152
7153 #: modules/codec/faad.c:39
7154 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7155 msgstr "AAC 音频译码器(使用 libfaad2)"
7156
7157 #: modules/codec/faad.c:331
7158 msgid "AAC extension"
7159 msgstr ""
7160
7161 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:80
7162 msgid "Image file"
7163 msgstr "图像文件"
7164
7165 #: modules/codec/fake.c:47
7166 msgid "Path of the image file for fake input."
7167 msgstr ""
7168
7169 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
7170 #: modules/stream_out/transcode.c:75
7171 msgid "Output video width."
7172 msgstr "输出视频宽度。"
7173
7174 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
7175 #: modules/stream_out/transcode.c:78
7176 msgid "Output video height."
7177 msgstr "输出视频高度。"
7178
7179 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
7180 msgid "Keep aspect ratio"
7181 msgstr "保持纵横比"
7182
7183 #: modules/codec/fake.c:56
7184 msgid "Consider width and height as maximum values."
7185 msgstr ""
7186
7187 #: modules/codec/fake.c:57
7188 msgid "Background aspect ratio"
7189 msgstr "背景分辨率"
7190
7191 #: modules/codec/fake.c:59
7192 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7193 msgstr "图像文件的纵横比 (4:3, 16:9)。默认为方块像素。"
7194
7195 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:67
7196 msgid "Deinterlace video"
7197 msgstr "解除交错视频"
7198
7199 #: modules/codec/fake.c:62
7200 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7201 msgstr "加载图像后对其进行解除交错。"
7202
7203 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:70
7204 msgid "Deinterlace module"
7205 msgstr "解除交错模块"
7206
7207 #: modules/codec/fake.c:65
7208 msgid "Deinterlace module to use."
7209 msgstr "要使用的解除交错模块"
7210
7211 #: modules/codec/fake.c:76
7212 msgid "Fake video decoder"
7213 msgstr "伪视频译码器"
7214
7215 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
7216 #, fuzzy, c-format
7217 msgid "\"%s\" is no video encoder."
7218 msgstr "Dirac 视频编码器"
7219
7220 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
7221 #, fuzzy, c-format
7222 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
7223 msgstr "Vorbis音频编码器"
7224
7225 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
7226 #, c-format
7227 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
7228 msgstr ""
7229
7230 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602
7231 msgid "VLC could not open the encoder."
7232 msgstr ""
7233
7234 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7235 msgid "Non-ref"
7236 msgstr ""
7237
7238 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7239 msgid "Bidir"
7240 msgstr ""
7241
7242 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7243 msgid "Non-key"
7244 msgstr ""
7245
7246 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7247 msgid "All"
7248 msgstr "全部"
7249
7250 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7251 msgid "rd"
7252 msgstr ""
7253
7254 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7255 msgid "bits"
7256 msgstr ""
7257
7258 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7259 msgid "simple"
7260 msgstr ""
7261
7262 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7263 msgid "Fast bilinear"
7264 msgstr "快速双线性"
7265
7266 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7267 msgid "Bilinear"
7268 msgstr "双线性"
7269
7270 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7271 msgid "Bicubic (good quality)"
7272 msgstr ""
7273
7274 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
7275 msgid "Experimental"
7276 msgstr "试验性的"
7277
7278 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
7279 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
7280 msgstr ""
7281
7282 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
7283 msgid "Area"
7284 msgstr "区域"
7285
7286 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
7287 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
7288 msgstr ""
7289
7290 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
7291 msgid "Gauss"
7292 msgstr ""
7293
7294 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
7295 msgid "SincR"
7296 msgstr ""
7297
7298 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
7299 msgid "Lanczos"
7300 msgstr ""
7301
7302 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
7303 msgid "Bicubic spline"
7304 msgstr ""
7305
7306 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
7307 msgid ""
7308 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7309 msgstr ""
7310
7311 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
7312 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7313 msgstr ""
7314
7315 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
7316 msgid "Decoding"
7317 msgstr "解码"
7318
7319 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
7320 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
7321 msgid "Encoding"
7322 msgstr "编码"
7323
7324 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
7325 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
7326 msgstr "ffmpeg 音频/视频编码器"
7327
7328 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
7329 msgid "FFmpeg demuxer"
7330 msgstr "ffmpeg 解多任务器"
7331
7332 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
7333 #, fuzzy
7334 msgid "FFmpeg muxer"
7335 msgstr "ffmpeg 解多任务器"
7336
7337 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:201 modules/video_filter/scale.c:53
7338 msgid "Video scaling filter"
7339 msgstr "视频缩放过滤器"
7340
7341 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:213
7342 msgid "FFmpeg chroma conversion"
7343 msgstr "ffmpeg 彩度转换"
7344
7345 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:219
7346 msgid "FFmpeg video filter"
7347 msgstr "ffmpeg 视频过滤器"
7348
7349 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:225
7350 msgid "FFmpeg crop padd filter"
7351 msgstr "ffmpeg 修整填补过滤器"
7352
7353 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:231
7354 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
7355 msgstr "ffmpeg 解除交错视频过滤器"
7356
7357 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
7358 msgid "Direct rendering"
7359 msgstr ""
7360
7361 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
7362 msgid "Error resilience"
7363 msgstr ""
7364
7365 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
7366 msgid ""
7367 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
7368 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7369 "can produce a lot of errors.\n"
7370 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7371 msgstr ""
7372
7373 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
7374 msgid "Workaround bugs"
7375 msgstr ""
7376
7377 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
7378 msgid ""
7379 "Try to fix some bugs:\n"
7380 "1  autodetect\n"
7381 "2  old msmpeg4\n"
7382 "4  xvid interlaced\n"
7383 "8  ump4 \n"
7384 "16 no padding\n"
7385 "32 ac vlc\n"
7386 "64 Qpel chroma.\n"
7387 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
7388 "\", enter 40."
7389 msgstr ""
7390
7391 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
7392 #: modules/stream_out/transcode.c:180
7393 msgid "Hurry up"
7394 msgstr "快速"
7395
7396 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
7397 msgid ""
7398 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
7399 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
7400 msgstr ""
7401
7402 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
7403 msgid "Post processing quality"
7404 msgstr "后处理质量"
7405
7406 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
7407 msgid ""
7408 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7409 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7410 "looking pictures."
7411 msgstr ""
7412
7413 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
7414 msgid "Debug mask"
7415 msgstr "调试掩码"
7416
7417 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
7418 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7419 msgstr "设置 ffmpeg 调试掩码"
7420
7421 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7422 msgid "Visualize motion vectors"
7423 msgstr ""
7424
7425 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
7426 msgid ""
7427 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
7428 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
7429 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7430 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7431 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
7432 "To visualize all vectors, the value should be 7."
7433 msgstr ""
7434
7435 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
7436 msgid "Low resolution decoding"
7437 msgstr "低分辨率译码"
7438
7439 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
7440 msgid ""
7441 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
7442 "processing power"
7443 msgstr ""
7444
7445 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
7446 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7447 msgstr ""
7448
7449 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
7450 msgid ""
7451 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7452 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
7453 msgstr ""
7454
7455 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
7456 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
7457 msgstr ""
7458
7459 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
7460 msgid ""
7461 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
7462 "<option>...]]...\n"
7463 "long form example:\n"
7464 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
7465 "short form example:\n"
7466 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
7467 "more examples:\n"
7468 "tn:64:128:256\n"
7469 "Filters                        Options\n"
7470 "short  long name       short   long option     Description\n"
7471 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
7472 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
7473 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
7474 "disabled\n"
7475 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
7476 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
7477 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
7478 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
7479 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
7480 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
7481 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
7482 "1\n"
7483 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
7484 "1\n"
7485 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
7486 "al     autolevels                              automatic brightness / "
7487 "contrast\n"
7488 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
7489 "(0..255)\n"
7490 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
7491 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
7492 "deinterlace\n"
7493 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
7494 "deinterlacer\n"
7495 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
7496 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
7497 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
7498 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
7499 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
7500 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
7501 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
7502 msgstr ""
7503
7504 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
7505 msgid "Ratio of key frames"
7506 msgstr ""
7507
7508 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
7509 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
7510 msgstr "将会被为一个关键帧编码的帧数。"
7511
7512 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
7513 msgid "Ratio of B frames"
7514 msgstr ""
7515
7516 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
7517 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
7518 msgstr "在两个参考帧之间将会被编码的 B 帧数。"
7519
7520 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
7521 msgid "Video bitrate tolerance"
7522 msgstr "视频比特率容忍度"
7523
7524 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
7525 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
7526 msgstr "视频比特率容忍度, 以千比特每秒为单位。"
7527
7528 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7529 msgid "Interlaced encoding"
7530 msgstr "交错编码"
7531
7532 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
7533 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7534 msgstr ""
7535
7536 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7537 msgid "Interlaced motion estimation"
7538 msgstr ""
7539
7540 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
7541 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
7542 msgstr ""
7543
7544 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7545 msgid "Pre-motion estimation"
7546 msgstr "动作前估计"
7547
7548 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
7549 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
7550 msgstr ""
7551
7552 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7553 msgid "Strict rate control"
7554 msgstr ""
7555
7556 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
7557 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
7558 msgstr ""
7559
7560 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
7561 msgid "Rate control buffer size"
7562 msgstr ""
7563
7564 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7565 msgid ""
7566 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
7567 "rate control, but will cause a delay in the stream."
7568 msgstr ""
7569
7570 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
7571 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7572 msgstr ""
7573
7574 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7575 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
7576 msgstr ""
7577
7578 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
7579 msgid "I quantization factor"
7580 msgstr ""
7581
7582 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7583 msgid ""
7584 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
7585 "same qscale for I and P frames)."
7586 msgstr ""
7587
7588 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:269
7589 #: modules/demux/mod.c:73
7590 msgid "Noise reduction"
7591 msgstr "噪声消除"
7592
7593 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
7594 msgid ""
7595 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
7596 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
7597 msgstr ""
7598
7599 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
7600 msgid "MPEG4 quantization matrix"
7601 msgstr ""
7602
7603 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
7604 msgid ""
7605 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
7606 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
7607 "standard MPEG2 decoders."
7608 msgstr ""
7609
7610 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
7611 msgid "Quality level"
7612 msgstr "质量等级"
7613
7614 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
7615 msgid ""
7616 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
7617 "encoding very much)."
7618 msgstr ""
7619
7620 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
7621 msgid ""
7622 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
7623 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
7624 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
7625 "to ease the encoder's task."
7626 msgstr ""
7627
7628 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
7629 msgid "Minimum video quantizer scale"
7630 msgstr ""
7631
7632 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
7633 msgid "Minimum video quantizer scale."
7634 msgstr "最小视频量化规模"
7635
7636 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
7637 msgid "Maximum video quantizer scale"
7638 msgstr ""
7639
7640 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
7641 msgid "Maximum video quantizer scale."
7642 msgstr "最大视频量化规模"
7643
7644 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
7645 msgid "Trellis quantization"
7646 msgstr ""
7647
7648 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
7649 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
7650 msgstr ""
7651
7652 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
7653 msgid "Fixed quantizer scale"
7654 msgstr "固定量化器刻度"
7655
7656 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
7657 msgid ""
7658 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
7659 "255.0)."
7660 msgstr ""
7661
7662 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
7663 msgid "Strict standard compliance"
7664 msgstr ""
7665
7666 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
7667 msgid ""
7668 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
7669 msgstr ""
7670
7671 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
7672 msgid "Luminance masking"
7673 msgstr ""
7674
7675 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
7676 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7677 msgstr ""
7678
7679 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
7680 msgid "Darkness masking"
7681 msgstr ""
7682
7683 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
7684 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7685 msgstr ""
7686
7687 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7688 msgid "Motion masking"
7689 msgstr "动作遮掩"
7690
7691 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
7692 msgid ""
7693 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
7694 "(default: 0.0)."
7695 msgstr ""
7696
7697 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
7698 msgid "Border masking"
7699 msgstr ""
7700
7701 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
7702 msgid ""
7703 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
7704 "0.0)."
7705 msgstr ""
7706
7707 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
7708 msgid "Luminance elimination"
7709 msgstr ""
7710
7711 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
7712 msgid ""
7713 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7714 "The H264 specification recommends -4."
7715 msgstr ""
7716
7717 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
7718 msgid "Chrominance elimination"
7719 msgstr ""
7720
7721 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
7722 msgid ""
7723 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7724 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7725 msgstr ""
7726
7727 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
7728 msgid "Scaling mode"
7729 msgstr "缩放模式"
7730
7731 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:298
7732 msgid "Scaling mode to use."
7733 msgstr "要使用的缩放模式"
7734
7735 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:592
7736 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
7737 msgid "Post processing"
7738 msgstr "后处理"
7739
7740 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
7741 msgid "1 (Lowest)"
7742 msgstr "1 (最低)"
7743
7744 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
7745 msgid "6 (Highest)"
7746 msgstr "6 (最高)"
7747
7748 #: modules/codec/flac.c:174
7749 msgid "Flac audio decoder"
7750 msgstr "Flac音频译码器"
7751
7752 #: modules/codec/flac.c:179
7753 msgid "Flac audio encoder"
7754 msgstr "Flac音频编码器"
7755
7756 #: modules/codec/flac.c:185
7757 msgid "Flac audio packetizer"
7758 msgstr "Flac音频封包器"
7759
7760 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
7761 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7762 msgstr "MPEG I/II视频译码器(使用 libmpeg2)"
7763
7764 #: modules/codec/lpcm.c:83
7765 msgid "Linear PCM audio decoder"
7766 msgstr "线性PCM音频译码器"
7767
7768 #: modules/codec/lpcm.c:88
7769 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7770 msgstr "线性PCM音频封包器"
7771
7772 #: modules/codec/mash.cpp:66
7773 msgid "Video decoder using openmash"
7774 msgstr "视频译码器(使用 openmash)"
7775
7776 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7777 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
7778 msgstr "MPEG audio layer I/II/III decoder 译码器"
7779
7780 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7781 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7782 msgstr ""
7783
7784 #: modules/codec/png.c:54
7785 msgid "PNG video decoder"
7786 msgstr "PNG视频译码器"
7787
7788 #: modules/codec/quicktime.c:63
7789 msgid "QuickTime library decoder"
7790 msgstr "QuickTime函式库译码器"
7791
7792 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7793 msgid "Pseudo raw video decoder"
7794 msgstr ""
7795
7796 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7797 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7798 msgstr ""
7799
7800 #: modules/codec/realaudio.c:60
7801 msgid "RealAudio library decoder"
7802 msgstr "RealAudio 函式库译码器"
7803
7804 #: modules/codec/sdl_image.c:55
7805 msgid "SDL_image video decoder"
7806 msgstr "SDL_image 视频译码器"
7807
7808 #: modules/codec/speex.c:106
7809 msgid "Speex audio decoder"
7810 msgstr "Speex音频译码器"
7811
7812 #: modules/codec/speex.c:111
7813 msgid "Speex audio packetizer"
7814 msgstr "Speex音频封包器"
7815
7816 #: modules/codec/speex.c:116
7817 msgid "Speex audio encoder"
7818 msgstr "Speex音频编码器"
7819
7820 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
7821 msgid "Speex comment"
7822 msgstr ""
7823
7824 #: modules/codec/speex.c:560
7825 msgid "Mode"
7826 msgstr "模式"
7827
7828 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7829 msgid "DVD subtitles decoder"
7830 msgstr "DVD字幕译码器"
7831
7832 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7833 msgid "DVD subtitles packetizer"
7834 msgstr "DVD字幕封包器"
7835
7836 #: modules/codec/subsdec.c:131
7837 msgid "Subtitles text encoding"
7838 msgstr "字幕字体编码"
7839
7840 #: modules/codec/subsdec.c:132
7841 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7842 msgstr "设置文字字幕编码"
7843
7844 #: modules/codec/subsdec.c:133
7845 msgid "Subtitles justification"
7846 msgstr "字幕对齐"
7847
7848 #: modules/codec/subsdec.c:134
7849 msgid "Set the justification of subtitles"
7850 msgstr "设置字幕对齐"
7851
7852 #: modules/codec/subsdec.c:135
7853 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
7854 msgstr "UTF-8 字幕自动侦测"
7855
7856 #: modules/codec/subsdec.c:136
7857 msgid ""
7858 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
7859 msgstr ""
7860
7861 #: modules/codec/subsdec.c:138
7862 msgid "Formatted Subtitles"
7863 msgstr "格式化字幕"
7864
7865 #: modules/codec/subsdec.c:139
7866 msgid ""
7867 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
7868 "but you can choose to disable all formatting."
7869 msgstr ""
7870
7871 #: modules/codec/subsdec.c:145
7872 msgid "Text subtitles decoder"
7873 msgstr "字体字幕译码器"
7874
7875 #: modules/codec/subsdec.c:366
7876 msgid ""
7877 "failed to convert subtitle encoding.\n"
7878 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
7879 msgstr ""
7880
7881 #: modules/codec/svcdsub.c:42
7882 #, fuzzy
7883 msgid "Enable debug"
7884 msgstr "启动视频"
7885
7886 #: modules/codec/svcdsub.c:45
7887 msgid ""
7888 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
7889 "calls                 1\n"
7890 "packet assembly info  2\n"
7891 msgstr ""
7892
7893 #: modules/codec/svcdsub.c:50
7894 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7895 msgstr "Philips OGT (SVCD字幕)译码器"
7896
7897 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7898 msgid "SVCD subtitles"
7899 msgstr "SVCD字幕"
7900
7901 #: modules/codec/svcdsub.c:61
7902 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7903 msgstr "Philips OGT(SVCD字幕)封包器"
7904
7905 #: modules/codec/tarkin.c:75
7906 msgid "Tarkin decoder module"
7907 msgstr "Tarkin译码器模块"
7908
7909 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
7910 msgid ""
7911 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
7912 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7913 msgstr ""
7914
7915 #: modules/codec/theora.c:99
7916 msgid "Theora video decoder"
7917 msgstr "Theora视频译码器"
7918
7919 #: modules/codec/theora.c:105
7920 msgid "Theora video packetizer"
7921 msgstr "Theora视频封包器"
7922
7923 #: modules/codec/theora.c:111
7924 msgid "Theora video encoder"
7925 msgstr "Theora视频编码器"
7926
7927 #: modules/codec/theora.c:512
7928 msgid "Theora comment"
7929 msgstr ""
7930
7931 #: modules/codec/twolame.c:52
7932 msgid ""
7933 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7934 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7935 msgstr ""
7936
7937 #: modules/codec/twolame.c:55
7938 msgid "Stereo mode"
7939 msgstr ""
7940
7941 #: modules/codec/twolame.c:56
7942 msgid "Handling mode for stereo streams"
7943 msgstr ""
7944
7945 #: modules/codec/twolame.c:57
7946 msgid "VBR mode"
7947 msgstr "VBR 模式"
7948
7949 #: modules/codec/twolame.c:59
7950 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
7951 msgstr ""
7952
7953 #: modules/codec/twolame.c:60
7954 msgid "Psycho-acoustic model"
7955 msgstr ""
7956
7957 #: modules/codec/twolame.c:62
7958 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7959 msgstr ""
7960
7961 #: modules/codec/twolame.c:66
7962 msgid "Dual mono"
7963 msgstr "双单声道"
7964
7965 #: modules/codec/twolame.c:66
7966 msgid "Joint stereo"
7967 msgstr "合成立体声"
7968
7969 #: modules/codec/twolame.c:71
7970 msgid "Libtwolame audio encoder"
7971 msgstr "libtwolame 音频编码器"
7972
7973 #: modules/codec/vorbis.c:160
7974 msgid "Maximum encoding bitrate"
7975 msgstr "最大化编码位率"
7976
7977 #: modules/codec/vorbis.c:162
7978 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
7979 msgstr ""
7980
7981 #: modules/codec/vorbis.c:163
7982 msgid "Minimum encoding bitrate"
7983 msgstr "最小化编码位率"
7984
7985 #: modules/codec/vorbis.c:165
7986 msgid ""
7987 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
7988 "channel."
7989 msgstr ""
7990
7991 #: modules/codec/vorbis.c:166
7992 msgid "CBR encoding"
7993 msgstr "CBR编码"
7994
7995 #: modules/codec/vorbis.c:168
7996 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
7997 msgstr ""
7998
7999 #: modules/codec/vorbis.c:172
8000 msgid "Vorbis audio decoder"
8001 msgstr "Vorbis音频译码器"
8002
8003 #: modules/codec/vorbis.c:183
8004 msgid "Vorbis audio packetizer"
8005 msgstr "Vorbis音频封包器"
8006
8007 #: modules/codec/vorbis.c:190
8008 msgid "Vorbis audio encoder"
8009 msgstr "Vorbis音频编码器"
8010
8011 #: modules/codec/vorbis.c:629
8012 msgid "Vorbis comment"
8013 msgstr "Vorbis 注释"
8014
8015 #: modules/codec/x264.c:44
8016 msgid "Maximum GOP size"
8017 msgstr "GOP 最大尺寸"
8018
8019 #: modules/codec/x264.c:45
8020 msgid ""
8021 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8022 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8023 msgstr ""
8024
8025 #: modules/codec/x264.c:49
8026 msgid "Minimum GOP size"
8027 msgstr "最小 GOP 大小"
8028
8029 #: modules/codec/x264.c:50
8030 msgid ""
8031 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8032 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8033 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8034 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8035 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8036 "the IDR-frame. \n"
8037 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8038 "frames, but do not start a new GOP."
8039 msgstr ""
8040
8041 #: modules/codec/x264.c:59
8042 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8043 msgstr ""
8044
8045 #: modules/codec/x264.c:60
8046 msgid ""
8047 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8048 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8049 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8050 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8051 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8052 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8053 "1 to 100."
8054 msgstr ""
8055
8056 #: modules/codec/x264.c:70
8057 msgid "B-frames between I and P"
8058 msgstr "I 帧和 P 帧之间的 B 帧的数目"
8059
8060 #: modules/codec/x264.c:71
8061 #, fuzzy
8062 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8063 msgstr "I 帧 和 P 帧 之间的连贯的 B 帧的数目 (1 到 16)。"
8064
8065 #: modules/codec/x264.c:74
8066 msgid "Adaptive B-frame decision"
8067 msgstr ""
8068
8069 #: modules/codec/x264.c:75
8070 msgid ""
8071 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8072 "possibly before an I-frame."
8073 msgstr ""
8074
8075 #: modules/codec/x264.c:78
8076 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
8077 msgstr ""
8078
8079 #: modules/codec/x264.c:79
8080 msgid ""
8081 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8082 "negative values cause less B-frames."
8083 msgstr ""
8084
8085 #: modules/codec/x264.c:82
8086 msgid "Keep some B-frames as references"
8087 msgstr ""
8088
8089 #: modules/codec/x264.c:83
8090 msgid ""
8091 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8092 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8093 "appropriately."
8094 msgstr ""
8095
8096 #: modules/codec/x264.c:87
8097 msgid "CABAC"
8098 msgstr ""
8099
8100 #: modules/codec/x264.c:88
8101 msgid ""
8102 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8103 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
8104 msgstr ""
8105
8106 #: modules/codec/x264.c:92
8107 msgid "Number of reference frames"
8108 msgstr "参考帧的数目"
8109
8110 #: modules/codec/x264.c:93
8111 msgid ""
8112 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8113 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8114 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
8115 msgstr ""
8116
8117 #: modules/codec/x264.c:98
8118 msgid "Skip loop filter"
8119 msgstr "跳过循环过滤器"
8120
8121 #: modules/codec/x264.c:99
8122 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8123 msgstr ""
8124
8125 #: modules/codec/x264.c:101
8126 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
8127 msgstr ""
8128
8129 #: modules/codec/x264.c:102
8130 msgid ""
8131 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
8132 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
8133 msgstr ""
8134
8135 #: modules/codec/x264.c:106
8136 #, fuzzy
8137 msgid "H.264 level"
8138 msgstr "最大等级"
8139
8140 #: modules/codec/x264.c:107
8141 msgid ""
8142 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
8143 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
8144 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
8145 msgstr ""
8146
8147 #: modules/codec/x264.c:116
8148 #, fuzzy
8149 msgid "Interlaced mode"
8150 msgstr "界面模块"
8151
8152 #: modules/codec/x264.c:117
8153 #, fuzzy
8154 msgid "Pure-interlaced mode."
8155 msgstr "解除交错模式"
8156
8157 #: modules/codec/x264.c:122
8158 msgid "Set QP"
8159 msgstr ""
8160
8161 #: modules/codec/x264.c:123
8162 msgid ""
8163 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8164 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
8165 msgstr ""
8166
8167 #: modules/codec/x264.c:127
8168 msgid "Quality-based VBR"
8169 msgstr ""
8170
8171 #: modules/codec/x264.c:128
8172 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
8173 msgstr ""
8174
8175 #: modules/codec/x264.c:130
8176 msgid "Min QP"
8177 msgstr ""
8178
8179 #: modules/codec/x264.c:131
8180 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
8181 msgstr ""
8182
8183 #: modules/codec/x264.c:134
8184 msgid "Max QP"
8185 msgstr ""
8186
8187 #: modules/codec/x264.c:135
8188 msgid "Maximum quantizer parameter."
8189 msgstr ""
8190
8191 #: modules/codec/x264.c:137
8192 msgid "Max QP step"
8193 msgstr ""
8194
8195 #: modules/codec/x264.c:138
8196 msgid "Max QP step between frames."
8197 msgstr ""
8198
8199 #: modules/codec/x264.c:140
8200 msgid "Average bitrate tolerance"
8201 msgstr "平均比特率容忍度"
8202
8203 #: modules/codec/x264.c:141
8204 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
8205 msgstr ""
8206
8207 #: modules/codec/x264.c:144
8208 msgid "Max local bitrate"
8209 msgstr "最大本地位率"
8210
8211 #: modules/codec/x264.c:145
8212 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
8213 msgstr ""
8214
8215 #: modules/codec/x264.c:147
8216 msgid "VBV buffer"
8217 msgstr ""
8218
8219 #: modules/codec/x264.c:148
8220 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
8221 msgstr ""
8222
8223 #: modules/codec/x264.c:151
8224 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
8225 msgstr "初始 VBV 缓冲占有量"
8226
8227 #: modules/codec/x264.c:152
8228 msgid ""
8229 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
8230 "0.0 to 1.0."
8231 msgstr ""
8232
8233 #: modules/codec/x264.c:156
8234 msgid "QP factor between I and P"
8235 msgstr ""
8236
8237 #: modules/codec/x264.c:157
8238 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
8239 msgstr ""
8240
8241 #: modules/codec/x264.c:160
8242 msgid "QP factor between P and B"
8243 msgstr ""
8244
8245 #: modules/codec/x264.c:161
8246 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
8247 msgstr ""
8248
8249 #: modules/codec/x264.c:163
8250 msgid "QP difference between chroma and luma"
8251 msgstr ""
8252
8253 #: modules/codec/x264.c:164
8254 msgid "QP difference between chroma and luma."
8255 msgstr ""
8256
8257 #: modules/codec/x264.c:166
8258 msgid "QP curve compression"
8259 msgstr ""
8260
8261 #: modules/codec/x264.c:167
8262 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
8263 msgstr ""
8264
8265 #: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
8266 msgid "Reduce fluctuations in QP"
8267 msgstr ""
8268
8269 #: modules/codec/x264.c:170
8270 msgid ""
8271 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
8272 "blurs complexity."
8273 msgstr ""
8274
8275 #: modules/codec/x264.c:174
8276 msgid ""
8277 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
8278 "quants."
8279 msgstr ""
8280
8281 #: modules/codec/x264.c:179
8282 msgid "Partitions to consider"
8283 msgstr ""
8284
8285 #: modules/codec/x264.c:180
8286 msgid ""
8287 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
8288 " - none  : \n"
8289 " - fast  : i4x4\n"
8290 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
8291 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
8292 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
8293 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
8294 msgstr ""
8295
8296 #: modules/codec/x264.c:188
8297 msgid "Direct MV prediction mode"
8298 msgstr "直接 MV 预测模式"
8299
8300 #: modules/codec/x264.c:189
8301 #, fuzzy
8302 msgid "Direct MV prediction mode."
8303 msgstr "直接 MV 预测模式。"
8304
8305 #: modules/codec/x264.c:192
8306 #, fuzzy
8307 msgid "Direct prediction size"
8308 msgstr "直接 MV 预测模式"
8309
8310 #: modules/codec/x264.c:193
8311 msgid ""
8312 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
8313 " -  1: 8x8\n"
8314 " - -1: smallest possible according to level\n"
8315 msgstr ""
8316
8317 #: modules/codec/x264.c:199
8318 msgid "Weighted prediction for B-frames"
8319 msgstr ""
8320
8321 #: modules/codec/x264.c:200
8322 msgid "Weighted prediction for B-frames."
8323 msgstr ""
8324
8325 #: modules/codec/x264.c:202
8326 msgid "Integer pixel motion estimation method"
8327 msgstr ""
8328
8329 #: modules/codec/x264.c:203
8330 msgid ""
8331 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
8332 "(fast)\n"
8333 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
8334 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
8335 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
8336 msgstr ""
8337
8338 #: modules/codec/x264.c:209
8339 msgid "Maximum motion vector search range"
8340 msgstr ""
8341
8342 #: modules/codec/x264.c:210
8343 msgid ""
8344 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
8345 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
8346 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
8347 msgstr ""
8348
8349 #: modules/codec/x264.c:215
8350 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
8351 msgstr ""
8352
8353 #: modules/codec/x264.c:219
8354 msgid ""
8355 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8356 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8357 "quality). Range 1 to 7."
8358 msgstr ""
8359
8360 #: modules/codec/x264.c:224
8361 msgid ""
8362 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8363 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8364 "quality). Range 1 to 6."
8365 msgstr ""
8366
8367 #: modules/codec/x264.c:229
8368 msgid ""
8369 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8370 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8371 "quality). Range 1 to 5."
8372 msgstr ""
8373
8374 #: modules/codec/x264.c:234
8375 msgid "RD based mode decision for B-frames"
8376 msgstr ""
8377
8378 #: modules/codec/x264.c:235
8379 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
8380 msgstr ""
8381
8382 #: modules/codec/x264.c:238
8383 msgid "Decide references on a per partition basis"
8384 msgstr ""
8385
8386 #: modules/codec/x264.c:239
8387 msgid ""
8388 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
8389 "as opposed to only one ref per macroblock."
8390 msgstr ""
8391
8392 #: modules/codec/x264.c:243
8393 #, fuzzy
8394 msgid "Chroma in motion estimation"
8395 msgstr "动作前估计"
8396
8397 #: modules/codec/x264.c:244
8398 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
8399 msgstr ""
8400
8401 #: modules/codec/x264.c:247
8402 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
8403 msgstr ""
8404
8405 #: modules/codec/x264.c:248
8406 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
8407 msgstr ""
8408
8409 #: modules/codec/x264.c:250
8410 msgid "Adaptive spatial transform size"
8411 msgstr ""
8412
8413 #: modules/codec/x264.c:252
8414 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
8415 msgstr ""
8416
8417 #: modules/codec/x264.c:254
8418 msgid "Trellis RD quantization"
8419 msgstr ""
8420
8421 #: modules/codec/x264.c:255
8422 msgid ""
8423 "Trellis RD quantization: \n"
8424 " - 0: disabled\n"
8425 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
8426 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
8427 "This requires CABAC."
8428 msgstr ""
8429
8430 #: modules/codec/x264.c:261
8431 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
8432 msgstr ""
8433
8434 #: modules/codec/x264.c:262
8435 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
8436 msgstr ""
8437
8438 #: modules/codec/x264.c:264
8439 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
8440 msgstr ""
8441
8442 #: modules/codec/x264.c:265
8443 msgid ""
8444 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
8445 "small single coefficient."
8446 msgstr ""
8447
8448 #: modules/codec/x264.c:270
8449 msgid ""
8450 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
8451 "a useful range."
8452 msgstr ""
8453
8454 #: modules/codec/x264.c:274
8455 msgid "Inter luma quantization deadzone"
8456 msgstr ""
8457
8458 #: modules/codec/x264.c:275
8459 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
8460 msgstr ""
8461
8462 #: modules/codec/x264.c:278
8463 msgid "Intra luma quantization deadzone"
8464 msgstr ""
8465
8466 #: modules/codec/x264.c:279
8467 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
8468 msgstr ""
8469
8470 #: modules/codec/x264.c:285
8471 msgid "CPU optimizations"
8472 msgstr ""
8473
8474 #: modules/codec/x264.c:286
8475 msgid "Use assembler CPU optimizations."
8476 msgstr ""
8477
8478 #: modules/codec/x264.c:288
8479 msgid "PSNR computation"
8480 msgstr ""
8481
8482 #: modules/codec/x264.c:289
8483 msgid ""
8484 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
8485 "quality."
8486 msgstr ""
8487
8488 #: modules/codec/x264.c:292
8489 #, fuzzy
8490 msgid "SSIM computation"
8491 msgstr "SMB 域"
8492
8493 #: modules/codec/x264.c:293
8494 msgid ""
8495 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
8496 "quality."
8497 msgstr ""
8498
8499 #: modules/codec/x264.c:296
8500 #, fuzzy
8501 msgid "Quiet mode"
8502 msgstr "静音模式"
8503
8504 #: modules/codec/x264.c:297
8505 #, fuzzy
8506 msgid "Quiet mode."
8507 msgstr "静音模式"
8508
8509 #: modules/codec/x264.c:299 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
8510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
8511 msgid "Statistics"
8512 msgstr ""
8513
8514 #: modules/codec/x264.c:300
8515 msgid "Print stats for each frame."
8516 msgstr ""
8517
8518 #: modules/codec/x264.c:303
8519 msgid "SPS and PPS id numbers"
8520 msgstr ""
8521
8522 #: modules/codec/x264.c:304
8523 msgid ""
8524 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
8525 "settings."
8526 msgstr ""
8527
8528 #: modules/codec/x264.c:308
8529 #, fuzzy
8530 msgid "Access unit delimiters"
8531 msgstr "存取过滤器"
8532
8533 #: modules/codec/x264.c:309
8534 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
8535 msgstr ""
8536
8537 #: modules/codec/x264.c:315
8538 msgid "dia"
8539 msgstr ""
8540
8541 #: modules/codec/x264.c:315
8542 msgid "hex"
8543 msgstr ""
8544
8545 #: modules/codec/x264.c:315
8546 msgid "umh"
8547 msgstr ""
8548
8549 #: modules/codec/x264.c:315
8550 msgid "esa"
8551 msgstr ""
8552
8553 #: modules/codec/x264.c:321
8554 msgid "fast"
8555 msgstr "快速"
8556
8557 #: modules/codec/x264.c:321
8558 msgid "normal"
8559 msgstr "正常"
8560
8561 #: modules/codec/x264.c:321
8562 msgid "slow"
8563 msgstr "慢速"
8564
8565 #: modules/codec/x264.c:321
8566 msgid "all"
8567 msgstr "全部"
8568
8569 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
8570 msgid "spatial"
8571 msgstr ""
8572
8573 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
8574 msgid "temporal"
8575 msgstr ""
8576
8577 #: modules/codec/x264.c:327 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
8578 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
8579 msgid "auto"
8580 msgstr "自动"
8581
8582 #: modules/codec/x264.c:336
8583 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
8584 msgstr ""
8585
8586 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:100
8587 #, fuzzy
8588 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
8589 msgstr "MPEG I/II视频译码器(使用 libmpeg2)"
8590
8591 #: modules/control/dbus.c:83
8592 msgid "dbus"
8593 msgstr ""
8594
8595 #: modules/control/dbus.c:86
8596 #, fuzzy
8597 msgid "D-Bus control interface"
8598 msgstr "控制界面"
8599
8600 #: modules/control/gestures.c:78
8601 msgid "Motion threshold (10-100)"
8602 msgstr ""
8603
8604 #: modules/control/gestures.c:80
8605 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
8606 msgstr ""
8607
8608 #: modules/control/gestures.c:82
8609 msgid "Trigger button"
8610 msgstr "触发按键"
8611
8612 #: modules/control/gestures.c:84
8613 msgid "Trigger button for mouse gestures."
8614 msgstr ""
8615
8616 #: modules/control/gestures.c:87
8617 msgid "Middle"
8618 msgstr "中间"
8619
8620 #: modules/control/gestures.c:90
8621 msgid "Gestures"
8622 msgstr ""
8623
8624 #: modules/control/gestures.c:98
8625 msgid "Mouse gestures control interface"
8626 msgstr ""
8627
8628 #: modules/control/hotkeys.c:94
8629 msgid "Define playlist bookmarks."
8630 msgstr "设置播放列表书签。"
8631
8632 #: modules/control/hotkeys.c:97
8633 msgid "Hotkeys"
8634 msgstr "热键"
8635
8636 #: modules/control/hotkeys.c:98
8637 msgid "Hotkeys management interface"
8638 msgstr "热键管理接口"
8639
8640 #: modules/control/hotkeys.c:431
8641 #, c-format
8642 msgid "Audio track: %s"
8643 msgstr "音轨: %s"
8644
8645 #: modules/control/hotkeys.c:446 modules/control/hotkeys.c:475
8646 #, c-format
8647 msgid "Subtitle track: %s"
8648 msgstr "字幕轨: %s"
8649
8650 #: modules/control/hotkeys.c:446
8651 msgid "N/A"
8652 msgstr ""
8653
8654 #: modules/control/hotkeys.c:499
8655 #, c-format
8656 msgid "Aspect ratio: %s"
8657 msgstr "纵横比: %s"
8658
8659 #: modules/control/hotkeys.c:525
8660 #, c-format
8661 msgid "Crop: %s"
8662 msgstr "修整: %s"
8663
8664 #: modules/control/hotkeys.c:551
8665 #, c-format
8666 msgid "Deinterlace mode: %s"
8667 msgstr "解除交错模块: %s"
8668
8669 #: modules/control/hotkeys.c:581
8670 #, fuzzy, c-format
8671 msgid "Zoom mode: %s"
8672 msgstr "缩放视频"
8673
8674 #: modules/control/http/http.c:34
8675 msgid "Host address"
8676 msgstr ""
8677
8678 #: modules/control/http/http.c:36
8679 msgid ""
8680 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
8681 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
8682 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
8683 msgstr ""
8684
8685 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
8686 msgid "Source directory"
8687 msgstr ""
8688
8689 #: modules/control/http/http.c:42
8690 msgid "Charset"
8691 msgstr "字符集"
8692
8693 #: modules/control/http/http.c:44
8694 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
8695 msgstr ""
8696
8697 #: modules/control/http/http.c:45
8698 msgid "Handlers"
8699 msgstr ""
8700
8701 #: modules/control/http/http.c:47
8702 msgid ""
8703 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
8704 "php,pl=/usr/bin/perl)."
8705 msgstr ""
8706
8707 #: modules/control/http/http.c:50
8708 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
8709 msgstr ""
8710
8711 #: modules/control/http/http.c:53
8712 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
8713 msgstr ""
8714
8715 #: modules/control/http/http.c:55
8716 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
8717 msgstr ""
8718
8719 #: modules/control/http/http.c:58
8720 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
8721 msgstr ""
8722
8723 #: modules/control/http/http.c:61
8724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
8725 msgid "HTTP"
8726 msgstr "HTTP"
8727
8728 #: modules/control/http/http.c:62
8729 msgid "HTTP remote control interface"
8730 msgstr ""
8731
8732 #: modules/control/http/http.c:71
8733 msgid "HTTP SSL"
8734 msgstr ""
8735
8736 #: modules/control/lirc.c:58
8737 msgid "Infrared remote control interface"
8738 msgstr "红外线遥控接口"
8739
8740 #: modules/control/motion.c:59
8741 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
8742 msgstr ""
8743
8744 #: modules/control/motion.c:65
8745 #, fuzzy
8746 msgid "motion"
8747 msgstr "位置"
8748
8749 #: modules/control/motion.c:67
8750 #, fuzzy
8751 msgid "motion control interface"
8752 msgstr "摇控界面"
8753
8754 #: modules/control/netsync.c:64
8755 msgid "Act as master"
8756 msgstr ""
8757
8758 #: modules/control/netsync.c:65
8759 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
8760 msgstr ""
8761
8762 #: modules/control/netsync.c:69
8763 msgid "Master client ip address"
8764 msgstr ""
8765
8766 #: modules/control/netsync.c:70
8767 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
8768 msgstr ""
8769
8770 #: modules/control/netsync.c:74
8771 msgid "Network Sync"
8772 msgstr "网络同步"
8773
8774 #: modules/control/ntservice.c:39
8775 msgid "Install Windows Service"
8776 msgstr "安装Windows服务"
8777
8778 #: modules/control/ntservice.c:41
8779 msgid "Install the Service and exit."
8780 msgstr "安装服务并退出。"
8781
8782 #: modules/control/ntservice.c:42
8783 msgid "Uninstall Windows Service"
8784 msgstr "解除安装Windows服务"
8785
8786 #: modules/control/ntservice.c:44
8787 msgid "Uninstall the Service and exit."
8788 msgstr "解除安装服务并退出。"
8789
8790 #: modules/control/ntservice.c:45
8791 msgid "Display name of the Service"
8792 msgstr "服务显示名称"
8793
8794 #: modules/control/ntservice.c:47
8795 msgid "Change the display name of the Service."
8796 msgstr "更改服务显示名称。"
8797
8798 #: modules/control/ntservice.c:48
8799 msgid "Configuration options"
8800 msgstr "配置选项"
8801
8802 #: modules/control/ntservice.c:50
8803 msgid ""
8804 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
8805 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
8806 "configured."
8807 msgstr ""
8808
8809 #: modules/control/ntservice.c:55
8810 msgid ""
8811 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
8812 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
8813 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
8814 msgstr ""
8815
8816 #: modules/control/ntservice.c:61
8817 msgid "NT Service"
8818 msgstr "NT 服务"
8819
8820 #: modules/control/ntservice.c:62
8821 msgid "Windows Service interface"
8822 msgstr "Windows服务接口"
8823
8824 #: modules/control/rc.c:158
8825 msgid "Show stream position"
8826 msgstr "显示串流位置"
8827
8828 #: modules/control/rc.c:159
8829 msgid ""
8830 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
8831 msgstr ""
8832
8833 #: modules/control/rc.c:162
8834 msgid "Fake TTY"
8835 msgstr ""
8836
8837 #: modules/control/rc.c:163
8838 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
8839 msgstr ""
8840
8841 #: modules/control/rc.c:165
8842 msgid "UNIX socket command input"
8843 msgstr "Unix socket指令输入"
8844
8845 #: modules/control/rc.c:166
8846 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
8847 msgstr ""
8848
8849 #: modules/control/rc.c:169
8850 msgid "TCP command input"
8851 msgstr "TCP指令输入"
8852
8853 #: modules/control/rc.c:170
8854 msgid ""
8855 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
8856 "port the interface will bind to."
8857 msgstr ""
8858
8859 #: modules/control/rc.c:174 modules/misc/dummy/dummy.c:49
8860 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8861 msgstr "不要开启DOS指令窗口接口"
8862
8863 #: modules/control/rc.c:176
8864 msgid ""
8865 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8866 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8867 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8868 msgstr ""
8869
8870 #: modules/control/rc.c:183
8871 msgid "RC"
8872 msgstr ""
8873
8874 #: modules/control/rc.c:186
8875 msgid "Remote control interface"
8876 msgstr "摇控界面"
8877
8878 #: modules/control/rc.c:337
8879 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
8880 msgstr "遥控界面已初始化,打 'help' 显示帮助信息"
8881
8882 #: modules/control/rc.c:860
8883 #, c-format
8884 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
8885 msgstr "未知命令 `%s', 键入 `help' 获得帮助"
8886
8887 #: modules/control/rc.c:893
8888 msgid "+----[ Remote control commands ]"
8889 msgstr ""
8890
8891 #: modules/control/rc.c:895
8892 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
8893 msgstr ""
8894
8895 #: modules/control/rc.c:896
8896 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . queue XYZ to playlist"
8897 msgstr ""
8898
8899 #: modules/control/rc.c:897
8900 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
8901 msgstr ""
8902
8903 #: modules/control/rc.c:898
8904 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
8905 msgstr ""
8906
8907 #: modules/control/rc.c:899
8908 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
8909 msgstr ""
8910
8911 #: modules/control/rc.c:900
8912 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
8913 msgstr ""
8914
8915 #: modules/control/rc.c:901
8916 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
8917 msgstr ""
8918
8919 #: modules/control/rc.c:902
8920 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
8921 msgstr ""
8922
8923 #: modules/control/rc.c:903
8924 msgid "| repeat [on|off] . .  toggle playlist item repeat"
8925 msgstr ""
8926
8927 #: modules/control/rc.c:904
8928 msgid "| loop [on|off] . . . .  toggle playlist item loop"
8929 msgstr ""
8930
8931 #: modules/control/rc.c:905
8932 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
8933 msgstr ""
8934
8935 #: modules/control/rc.c:906
8936 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
8937 msgstr ""
8938
8939 #: modules/control/rc.c:907
8940 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
8941 msgstr ""
8942
8943 #: modules/control/rc.c:908
8944 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
8945 msgstr ""
8946
8947 #: modules/control/rc.c:909
8948 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
8949 msgstr ""
8950
8951 #: modules/control/rc.c:910
8952 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
8953 msgstr ""
8954
8955 #: modules/control/rc.c:911
8956 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
8957 msgstr ""
8958
8959 #: modules/control/rc.c:912
8960 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
8961 msgstr ""
8962
8963 #: modules/control/rc.c:914
8964 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
8965 msgstr ""
8966
8967 #: modules/control/rc.c:915
8968 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
8969 msgstr ""
8970
8971 #: modules/control/rc.c:916
8972 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
8973 msgstr ""
8974
8975 #: modules/control/rc.c:917
8976 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
8977 msgstr ""
8978
8979 #: modules/control/rc.c:918
8980 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
8981 msgstr ""
8982
8983 #: modules/control/rc.c:919
8984 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
8985 msgstr ""
8986
8987 #: modules/control/rc.c:920
8988 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
8989 msgstr ""
8990
8991 #: modules/control/rc.c:921
8992 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
8993 msgstr ""
8994
8995 #: modules/control/rc.c:922
8996 msgid "| info . . .  information about the current stream"
8997 msgstr ""
8998
8999 #: modules/control/rc.c:923
9000 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9001 msgstr ""
9002
9003 #: modules/control/rc.c:924
9004 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
9005 msgstr ""
9006
9007 #: modules/control/rc.c:925
9008 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
9009 msgstr ""
9010
9011 #: modules/control/rc.c:926
9012 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
9013 msgstr ""
9014
9015 #: modules/control/rc.c:928
9016 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
9017 msgstr ""
9018
9019 #: modules/control/rc.c:929
9020 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
9021 msgstr ""
9022
9023 #: modules/control/rc.c:930
9024 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
9025 msgstr ""
9026
9027 #: modules/control/rc.c:931
9028 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
9029 msgstr ""
9030
9031 #: modules/control/rc.c:932
9032 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
9033 msgstr ""
9034
9035 #: modules/control/rc.c:933
9036 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
9037 msgstr ""
9038
9039 #: modules/control/rc.c:934
9040 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
9041 msgstr ""
9042
9043 #: modules/control/rc.c:935
9044 msgid "| vratio [X]  . . . . . set/get video aspect ratio"
9045 msgstr ""
9046
9047 #: modules/control/rc.c:936
9048 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  set/get video crop"
9049 msgstr ""
9050
9051 #: modules/control/rc.c:937
9052 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  set/get video zoom"
9053 msgstr ""
9054
9055 #: modules/control/rc.c:938
9056 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
9057 msgstr ""
9058
9059 #: modules/control/rc.c:939
9060 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9061 msgstr ""
9062
9063 #: modules/control/rc.c:944
9064 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
9065 msgstr ""
9066
9067 #: modules/control/rc.c:945
9068 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9069 msgstr ""
9070
9071 #: modules/control/rc.c:946
9072 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9073 msgstr ""
9074
9075 #: modules/control/rc.c:947
9076 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
9077 msgstr ""
9078
9079 #: modules/control/rc.c:948
9080 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9081 msgstr ""
9082
9083 #: modules/control/rc.c:949
9084 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9085 msgstr ""
9086
9087 #: modules/control/rc.c:950
9088 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
9089 msgstr ""
9090
9091 #: modules/control/rc.c:951
9092 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9093 msgstr ""
9094
9095 #: modules/control/rc.c:953
9096 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
9097 msgstr ""
9098
9099 #: modules/control/rc.c:954
9100 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9101 msgstr ""
9102
9103 #: modules/control/rc.c:955
9104 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9105 msgstr ""
9106
9107 #: modules/control/rc.c:956
9108 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
9109 msgstr ""
9110
9111 #: modules/control/rc.c:957
9112 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
9113 msgstr ""
9114
9115 #: modules/control/rc.c:959
9116 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
9117 msgstr ""
9118
9119 #: modules/control/rc.c:960
9120 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
9121 msgstr ""
9122
9123 #: modules/control/rc.c:961
9124 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
9125 msgstr ""
9126
9127 #: modules/control/rc.c:962
9128 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
9129 msgstr ""
9130
9131 #: modules/control/rc.c:963
9132 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
9133 msgstr ""
9134
9135 #: modules/control/rc.c:964
9136 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
9137 msgstr ""
9138
9139 #: modules/control/rc.c:965
9140 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
9141 msgstr ""
9142
9143 #: modules/control/rc.c:966
9144 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
9145 msgstr ""
9146
9147 #: modules/control/rc.c:967
9148 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
9149 msgstr ""
9150
9151 #: modules/control/rc.c:968
9152 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
9153 msgstr ""
9154
9155 #: modules/control/rc.c:969
9156 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
9157 msgstr ""
9158
9159 #: modules/control/rc.c:970
9160 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
9161 msgstr ""
9162
9163 #: modules/control/rc.c:971
9164 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
9165 msgstr ""
9166
9167 #: modules/control/rc.c:972
9168 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
9169 msgstr ""
9170
9171 #: modules/control/rc.c:974
9172 msgid ""
9173 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9174 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9175 msgstr ""
9176
9177 #: modules/control/rc.c:978
9178 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
9179 msgstr ""
9180
9181 #: modules/control/rc.c:979
9182 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
9183 msgstr ""
9184
9185 #: modules/control/rc.c:980
9186 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
9187 msgstr ""
9188
9189 #: modules/control/rc.c:981
9190 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
9191 msgstr ""
9192
9193 #: modules/control/rc.c:983
9194 msgid "+----[ end of help ]"
9195 msgstr ""
9196
9197 #: modules/control/rc.c:1090
9198 msgid "Press menu select or pause to continue."
9199 msgstr "按菜单选择或暂停可继续"
9200
9201 #: modules/control/rc.c:1328 modules/control/rc.c:1612
9202 #: modules/control/rc.c:1682 modules/control/rc.c:1851
9203 #: modules/control/rc.c:1950
9204 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
9205 msgstr "打 'menu select' 或 'pause' 可继续"
9206
9207 #: modules/control/rc.c:1396
9208 #, fuzzy
9209 msgid "goto is deprecated"
9210 msgstr "输入已改变"
9211
9212 #: modules/control/rc.c:1510
9213 msgid "Type 'pause' to continue."
9214 msgstr "打 'pause' 可继续"
9215
9216 #: modules/control/rc.c:1935 modules/control/rc.c:1974
9217 msgid "Please provide one of the following parameters:"
9218 msgstr "请提供下列参数中的一个:"
9219
9220 #: modules/control/showintf.c:63
9221 msgid "Threshold"
9222 msgstr "阈值"
9223
9224 #: modules/control/showintf.c:64
9225 msgid "Height of the zone triggering the interface."
9226 msgstr "触发界面的区域高度"
9227
9228 #: modules/control/telnet.c:70
9229 msgid "Host"
9230 msgstr ""
9231
9232 #: modules/control/telnet.c:71
9233 msgid ""
9234 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
9235 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
9236 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
9237 msgstr ""
9238
9239 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
9240 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
9241 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:198
9242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:828
9243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:855
9244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
9245 msgid "Port"
9246 msgstr "端口"
9247
9248 #: modules/control/telnet.c:76
9249 msgid ""
9250 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
9251 "4212."
9252 msgstr ""
9253
9254 #: modules/control/telnet.c:80
9255 msgid ""
9256 "A single administration password is used to protect this interface. The "
9257 "default value is \"admin\"."
9258 msgstr ""
9259
9260 #: modules/control/telnet.c:94
9261 msgid "VLM remote control interface"
9262 msgstr "VLM 遥控界面"
9263
9264 #: modules/demux/a52.c:44
9265 msgid "Raw A/52 demuxer"
9266 msgstr "Raw A/52 解多任务器"
9267
9268 #: modules/demux/aiff.c:45
9269 msgid "AIFF demuxer"
9270 msgstr "AIFF 解多任务器"
9271
9272 #: modules/demux/asf/asf.c:52
9273 msgid "ASF v1.0 demuxer"
9274 msgstr "ASF v1.0 解多任务器"
9275
9276 #: modules/demux/asf/asf.c:168
9277 msgid "Could not demux ASF stream"
9278 msgstr ""
9279
9280 #: modules/demux/asf/asf.c:169
9281 msgid "VLC failed to load the ASF header."
9282 msgstr ""
9283
9284 #: modules/demux/au.c:46
9285 msgid "AU demuxer"
9286 msgstr "AU 解多任务器"
9287
9288 #: modules/demux/avi/avi.c:43
9289 msgid "Force interleaved method"
9290 msgstr ""
9291
9292 #: modules/demux/avi/avi.c:44
9293 msgid "Force interleaved method."
9294 msgstr "强制插入纸方法"
9295
9296 #: modules/demux/avi/avi.c:46
9297 msgid "Force index creation"
9298 msgstr ""
9299
9300 #: modules/demux/avi/avi.c:48
9301 msgid ""
9302 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
9303 "incomplete (not seekable)."
9304 msgstr ""
9305
9306 #: modules/demux/avi/avi.c:56
9307 msgid "Ask"
9308 msgstr ""
9309
9310 #: modules/demux/avi/avi.c:56
9311 #, fuzzy
9312 msgid "Always fix"
9313 msgstr "永远在最上层"
9314
9315 #: modules/demux/avi/avi.c:57
9316 msgid "Never fix"
9317 msgstr ""
9318
9319 #: modules/demux/avi/avi.c:61
9320 msgid "AVI demuxer"
9321 msgstr "AVI 解多任务器"
9322
9323 #: modules/demux/avi/avi.c:583
9324 msgid "AVI Index"
9325 msgstr "AVI 索引"
9326
9327 #: modules/demux/avi/avi.c:584
9328 msgid ""
9329 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
9330 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
9331 msgstr ""
9332
9333 #: modules/demux/avi/avi.c:587
9334 msgid "Repair"
9335 msgstr ""
9336
9337 #: modules/demux/avi/avi.c:587
9338 msgid "Don't repair"
9339 msgstr ""
9340
9341 #: modules/demux/avi/avi.c:2322 modules/demux/avi/avi.c:2345
9342 #, fuzzy
9343 msgid "Fixing AVI Index..."
9344 msgstr "固定 AVI 索引"
9345
9346 #: modules/demux/demuxdump.c:38
9347 msgid "Dump filename"
9348 msgstr "Dump 文件名"
9349
9350 #: modules/demux/demuxdump.c:40
9351 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
9352 msgstr ""
9353
9354 #: modules/demux/demuxdump.c:41
9355 msgid "Append to existing file"
9356 msgstr "追加到现有文件"
9357
9358 #: modules/demux/demuxdump.c:43
9359 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
9360 msgstr "如果文件已经存在,它将不会被覆盖。"
9361
9362 #: modules/demux/demuxdump.c:52
9363 msgid "File dumpper"
9364 msgstr "文件 dumpper"
9365
9366 #: modules/demux/dts.c:40
9367 msgid "Raw DTS demuxer"
9368 msgstr ""
9369
9370 #: modules/demux/flac.c:39
9371 msgid "FLAC demuxer"
9372 msgstr "FLAC 解多任务器"
9373
9374 #: modules/demux/gme.cpp:51
9375 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
9376 msgstr ""
9377
9378 #: modules/demux/live555.cpp:64
9379 msgid ""
9380 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
9381 "should be set in millisecond units."
9382 msgstr ""
9383
9384 #: modules/demux/live555.cpp:67
9385 msgid "Kasenna RTSP dialect"
9386 msgstr ""
9387
9388 #: modules/demux/live555.cpp:68
9389 msgid ""
9390 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
9391 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
9392 "cannot connect to normal RTSP servers."
9393 msgstr ""
9394
9395 #: modules/demux/live555.cpp:72
9396 #, fuzzy
9397 msgid "RTSP user name"
9398 msgstr "FTP 用户名"
9399
9400 #: modules/demux/live555.cpp:73
9401 #, fuzzy
9402 msgid ""
9403 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
9404 "connection."
9405 msgstr "用于这个连接的用户名。"
9406
9407 #: modules/demux/live555.cpp:75
9408 #, fuzzy
9409 msgid "RTSP password"
9410 msgstr "FTP 密码"
9411
9412 #: modules/demux/live555.cpp:76
9413 #, fuzzy
9414 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
9415 msgstr "用于这个连接的密码。"
9416
9417 #: modules/demux/live555.cpp:80
9418 #, fuzzy
9419 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
9420 msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP) 解多任务器"
9421
9422 #: modules/demux/live555.cpp:90
9423 msgid "RTSP/RTP access and demux"
9424 msgstr "RTSP/RTP 存取及解多任务器"
9425
9426 #: modules/demux/live555.cpp:96 modules/demux/live555.cpp:97
9427 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
9428 msgstr ""
9429
9430 #: modules/demux/live555.cpp:99
9431 msgid "Client port"
9432 msgstr "客户端端口"
9433
9434 #: modules/demux/live555.cpp:100
9435 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
9436 msgstr ""
9437
9438 #: modules/demux/live555.cpp:103 modules/demux/live555.cpp:104
9439 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
9440 msgstr ""
9441
9442 #: modules/demux/live555.cpp:106
9443 msgid "HTTP tunnel port"
9444 msgstr "HTTP 隧道端口"
9445
9446 #: modules/demux/live555.cpp:107
9447 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
9448 msgstr ""
9449
9450 #: modules/demux/live555.cpp:751
9451 #, fuzzy
9452 msgid "RTSP authentication"
9453 msgstr "RTP 多播"
9454
9455 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
9456 msgid "Frames per Second"
9457 msgstr "每秒帧数"
9458
9459 #: modules/demux/mjpeg.c:44
9460 msgid ""
9461 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
9462 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
9463 msgstr ""
9464 "允许您设置您所希望的在从文件播放 MJPEG 时的帧率, 使用 0 (这是默认值) 为实况 "
9465 "(从摄像机中)。"
9466
9467 #: modules/demux/mjpeg.c:50
9468 msgid "M-JPEG camera demuxer"
9469 msgstr "M-JPEG 摄像机解多任务器"
9470
9471 #: modules/demux/mkv.cpp:396
9472 msgid "Matroska stream demuxer"
9473 msgstr "Matroska 串流解多任务器"
9474
9475 #: modules/demux/mkv.cpp:403
9476 msgid "Ordered chapters"
9477 msgstr ""
9478
9479 #: modules/demux/mkv.cpp:404
9480 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
9481 msgstr ""
9482
9483 #: modules/demux/mkv.cpp:407
9484 msgid "Chapter codecs"
9485 msgstr "章节编码器"
9486
9487 #: modules/demux/mkv.cpp:408
9488 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
9489 msgstr ""
9490
9491 #: modules/demux/mkv.cpp:411
9492 msgid "Preload Directory"
9493 msgstr ""
9494
9495 #: modules/demux/mkv.cpp:412
9496 msgid ""
9497 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
9498 "for broken files)."
9499 msgstr ""
9500
9501 #: modules/demux/mkv.cpp:415
9502 msgid "Seek based on percent not time"
9503 msgstr ""
9504
9505 #: modules/demux/mkv.cpp:416
9506 msgid "Seek based on percent not time."
9507 msgstr ""
9508
9509 #: modules/demux/mkv.cpp:419
9510 msgid "Dummy Elements"
9511 msgstr ""
9512
9513 #: modules/demux/mkv.cpp:420
9514 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
9515 msgstr ""
9516
9517 #: modules/demux/mkv.cpp:3164
9518 msgid "---  DVD Menu"
9519 msgstr "---  DVD 选单"
9520
9521 #: modules/demux/mkv.cpp:3170
9522 msgid "First Played"
9523 msgstr "首次播放"
9524
9525 #: modules/demux/mkv.cpp:3172
9526 msgid "Video Manager"
9527 msgstr "视频管理器"
9528
9529 #: modules/demux/mkv.cpp:3178
9530 msgid "----- Title"
9531 msgstr "----- 标题"
9532
9533 #: modules/demux/mod.c:48
9534 msgid "Enable noise reduction algorithm"
9535 msgstr "启用噪声消除算法"
9536
9537 #: modules/demux/mod.c:49
9538 msgid "Enable reverberation"
9539 msgstr "打开反响"
9540
9541 #: modules/demux/mod.c:50
9542 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
9543 msgstr "反响等级 (0-100,默认为0)"
9544
9545 #: modules/demux/mod.c:52
9546 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
9547 msgstr ""
9548
9549 #: modules/demux/mod.c:54
9550 msgid "Enable megabass mode"
9551 msgstr "打开 megabass 模式"
9552
9553 #: modules/demux/mod.c:55
9554 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
9555 msgstr ""
9556
9557 #: modules/demux/mod.c:58
9558 msgid ""
9559 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
9560 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
9561 msgstr ""
9562
9563 #: modules/demux/mod.c:61
9564 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
9565 msgstr "环绕等级 (0-100,默认为0)"
9566
9567 #: modules/demux/mod.c:63
9568 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
9569 msgstr "环绕延迟 (ms,同常为5-40ms)"
9570
9571 #: modules/demux/mod.c:68
9572 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
9573 msgstr "MOD解多任务器(libmodplug)"
9574
9575 #: modules/demux/mod.c:76
9576 msgid "Reverb"
9577 msgstr ""
9578
9579 #: modules/demux/mod.c:79
9580 msgid "Reverberation level"
9581 msgstr ""
9582
9583 #: modules/demux/mod.c:81
9584 msgid "Reverberation delay"
9585 msgstr ""
9586
9587 #: modules/demux/mod.c:83
9588 msgid "Mega bass"
9589 msgstr ""
9590
9591 #: modules/demux/mod.c:86
9592 msgid "Mega bass level"
9593 msgstr "Mega bass 等级"
9594
9595 #: modules/demux/mod.c:88
9596 msgid "Mega bass cutoff"
9597 msgstr ""
9598
9599 #: modules/demux/mod.c:90
9600 msgid "Surround"
9601 msgstr "环绕"
9602
9603 #: modules/demux/mod.c:93
9604 msgid "Surround level"
9605 msgstr "环绕等级"
9606
9607 #: modules/demux/mod.c:95
9608 msgid "Surround delay (ms)"
9609 msgstr "环绕延迟(ms)"
9610
9611 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
9612 msgid "MP4 stream demuxer"
9613 msgstr "MP4 串流解多任务器"
9614
9615 #: modules/demux/mpc.c:47
9616 msgid "Replay Gain type"
9617 msgstr ""
9618
9619 #: modules/demux/mpc.c:48
9620 msgid ""
9621 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
9622 "specific one. Choose which type you want to use"
9623 msgstr ""
9624
9625 #: modules/demux/mpc.c:60
9626 msgid "MusePack demuxer"
9627 msgstr "MusePack 解多任务器"
9628
9629 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
9630 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
9631 msgstr ""
9632
9633 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
9634 msgid "H264 video demuxer"
9635 msgstr "H264视频解多任务器"
9636
9637 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
9638 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
9639 msgstr "MPEG-4音频解多任务器"
9640
9641 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
9642 msgid "MPEG-4 video demuxer"
9643 msgstr "MPEG-4视频解多任务器"
9644
9645 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
9646 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
9647 msgstr "MPEG-4 音频 / MP3 解多任务器"
9648
9649 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
9650 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
9651 msgstr "MPEG-I/II视频解多任务器"
9652
9653 #: modules/demux/nsc.c:43
9654 msgid "Windows Media NSC metademux"
9655 msgstr ""
9656
9657 #: modules/demux/nsv.c:45
9658 msgid "NullSoft demuxer"
9659 msgstr "NullSoft解多任务器"
9660
9661 #: modules/demux/nuv.c:46
9662 msgid "Nuv demuxer"
9663 msgstr "Nuv 解多任务器"
9664
9665 #: modules/demux/ogg.c:45
9666 msgid "OGG demuxer"
9667 msgstr "OGG 解多任务器"
9668
9669 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
9670 #, fuzzy
9671 msgid "Google Video"
9672 msgstr "缩放视频"
9673
9674 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
9675 msgid "Auto start"
9676 msgstr "自动开始"
9677
9678 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
9679 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
9680 msgstr ""
9681
9682 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
9683 msgid "Show shoutcast adult content"
9684 msgstr ""
9685
9686 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
9687 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
9688 msgstr ""
9689
9690 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
9691 msgid "M3U playlist import"
9692 msgstr "M3U播放列表汇入"
9693
9694 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
9695 msgid "PLS playlist import"
9696 msgstr "PLS播放列表汇入"
9697
9698 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
9699 msgid "B4S playlist import"
9700 msgstr "B4S 播放列表导入"
9701
9702 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
9703 msgid "DVB playlist import"
9704 msgstr "DVB 播放列表导入"
9705
9706 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
9707 msgid "Podcast parser"
9708 msgstr "Podcast 解释器"
9709
9710 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
9711 msgid "XSPF playlist import"
9712 msgstr "XSPF 播放列表导入"
9713
9714 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
9715 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
9716 msgstr ""
9717
9718 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
9719 #, fuzzy
9720 msgid "ASX playlist import"
9721 msgstr "PLS播放列表汇入"
9722
9723 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
9724 msgid "Kasenna MediaBase parser"
9725 msgstr ""
9726
9727 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
9728 msgid "QuickTime Media Link importer"
9729 msgstr ""
9730
9731 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
9732 #, fuzzy
9733 msgid "Google Video Playlist importer"
9734 msgstr "旧的列表导出器"
9735
9736 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
9737 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
9738 msgid "Podcast Info"
9739 msgstr "Podcast 信息"
9740
9741 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
9742 msgid "Podcast Summary"
9743 msgstr "Podcast 摘要"
9744
9745 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
9746 msgid "Podcast Size"
9747 msgstr "Podcast 大小"
9748
9749 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
9750 #: modules/services_discovery/shout.c:134
9751 msgid "Shoutcast"
9752 msgstr "Shoutcast"
9753
9754 #: modules/demux/ps.c:39
9755 msgid "Trust MPEG timestamps"
9756 msgstr ""
9757
9758 #: modules/demux/ps.c:40
9759 msgid ""
9760 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
9761 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
9762 "calculate from the bitrate instead."
9763 msgstr ""
9764
9765 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
9766 msgid "MPEG-PS demuxer"
9767 msgstr "MPEG-PS 解多任务器"
9768
9769 #: modules/demux/pva.c:39
9770 msgid "PVA demuxer"
9771 msgstr "PVA解多任务器"
9772
9773 #: modules/demux/rawdv.c:40
9774 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
9775 msgstr "DV (数字视频) 解多任务器"
9776
9777 #: modules/demux/real.c:43
9778 msgid "Real demuxer"
9779 msgstr "Real解多任务器"
9780
9781 #: modules/demux/subtitle.c:50
9782 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
9783 msgstr ""
9784
9785 #: modules/demux/subtitle.c:52
9786 msgid ""
9787 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
9788 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
9789 msgstr ""
9790
9791 #: modules/demux/subtitle.c:55
9792 msgid ""
9793 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
9794 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
9795 "\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
9796 msgstr ""
9797
9798 #: modules/demux/subtitle.c:67
9799 msgid "Text subtitles parser"
9800 msgstr "文字字幕解释器"
9801
9802 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
9803 msgid "Frames per second"
9804 msgstr "帧每秒"
9805
9806 #: modules/demux/subtitle.c:75
9807 msgid "Subtitles delay"
9808 msgstr "字幕延迟"
9809
9810 #: modules/demux/subtitle.c:77
9811 msgid "Subtitles format"
9812 msgstr "字幕格式"
9813
9814 #: modules/demux/ts.c:91
9815 msgid "Extra PMT"
9816 msgstr ""
9817
9818 #: modules/demux/ts.c:93
9819 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
9820 msgstr ""
9821
9822 #: modules/demux/ts.c:95
9823 msgid "Set id of ES to PID"
9824 msgstr ""
9825
9826 #: modules/demux/ts.c:96
9827 msgid ""
9828 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
9829 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
9830 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
9831 msgstr ""
9832
9833 #: modules/demux/ts.c:101
9834 msgid "Fast udp streaming"
9835 msgstr ""
9836
9837 #: modules/demux/ts.c:103
9838 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
9839 msgstr ""
9840
9841 #: modules/demux/ts.c:105
9842 msgid "MTU for out mode"
9843 msgstr ""
9844
9845 #: modules/demux/ts.c:106
9846 msgid "MTU for out mode."
9847 msgstr ""
9848
9849 #: modules/demux/ts.c:108
9850 msgid "CSA ck"
9851 msgstr ""
9852
9853 #: modules/demux/ts.c:109
9854 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
9855 msgstr ""
9856
9857 #: modules/demux/ts.c:111
9858 msgid "Silent mode"
9859 msgstr "静音模式"
9860
9861 #: modules/demux/ts.c:112
9862 msgid "Do not complain on encrypted PES."
9863 msgstr ""
9864
9865 #: modules/demux/ts.c:114
9866 msgid "CAPMT System ID"
9867 msgstr ""
9868
9869 #: modules/demux/ts.c:115
9870 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
9871 msgstr ""
9872
9873 #: modules/demux/ts.c:117
9874 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
9875 msgstr ""
9876
9877 #: modules/demux/ts.c:118
9878 msgid ""
9879 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
9880 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
9881 msgstr ""
9882
9883 #: modules/demux/ts.c:122
9884 msgid "Filename of dump"
9885 msgstr ""
9886
9887 #: modules/demux/ts.c:123
9888 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
9889 msgstr ""
9890
9891 #: modules/demux/ts.c:125
9892 msgid "Append"
9893 msgstr "添加"
9894
9895 #: modules/demux/ts.c:127
9896 msgid ""
9897 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
9898 "be overwritten."
9899 msgstr ""
9900
9901 #: modules/demux/ts.c:130
9902 msgid "Dump buffer size"
9903 msgstr ""
9904
9905 #: modules/demux/ts.c:132
9906 msgid ""
9907 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
9908 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
9909 msgstr ""
9910
9911 #: modules/demux/ts.c:136
9912 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
9913 msgstr "MPEG 转码串流解多任务器"
9914
9915 #: modules/demux/ts.c:3148 modules/demux/ts.c:3182
9916 #, fuzzy
9917 msgid "clean effects"
9918 msgstr "应用动画效果"
9919
9920 #: modules/demux/ts.c:3152 modules/demux/ts.c:3186
9921 msgid "hearing impaired"
9922 msgstr ""
9923
9924 #: modules/demux/ts.c:3156 modules/demux/ts.c:3190
9925 msgid "visual impaired commentary"
9926 msgstr ""
9927
9928 #: modules/demux/tta.c:40
9929 #, fuzzy
9930 msgid "TTA demuxer"
9931 msgstr "AU 解多任务器"
9932
9933 #: modules/demux/ty.c:70
9934 msgid "TY Stream audio/video demux"
9935 msgstr "TY Stream 音频/视频 Demux"
9936
9937 #: modules/demux/vobsub.c:49
9938 msgid "Vobsub subtitles parser"
9939 msgstr "Vobsub 字幕解释器"
9940
9941 #: modules/demux/voc.c:42
9942 msgid "VOC demuxer"
9943 msgstr "VOC 解多任务器"
9944
9945 #: modules/demux/wav.c:41
9946 msgid "WAV demuxer"
9947 msgstr "WAV解多任务器"
9948
9949 #: modules/demux/xa.c:41
9950 msgid "XA demuxer"
9951 msgstr "XA 解多任务器"
9952
9953 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
9954 msgid "Use DVD Menus"
9955 msgstr "使用DVD选单"
9956
9957 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
9958 msgid "BeOS standard API interface"
9959 msgstr "BeOS标准API接口"
9960
9961 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
9962 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
9963 msgstr ""
9964
9965 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:447
9966 #: modules/gui/macosx/open.m:641 modules/gui/macosx/open.m:746
9967 #: modules/gui/macosx/open.m:795 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:39
9968 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
9969 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
9970 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
9971 msgid "Open"
9972 msgstr "打开"
9973
9974 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
9975 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
9976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
9977 msgid "Preferences"
9978 msgstr "设置"
9979
9980 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
9981 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:507
9982 #: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
9983 msgid "Messages"
9984 msgstr "信息"
9985
9986 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
9987 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:446
9988 #: modules/gui/macosx/open.m:745 modules/gui/macosx/open.m:794
9989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:434
9990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1260
9991 msgid "Open File"
9992 msgstr "打开文件"
9993
9994 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
9995 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
9996 msgid "Open Disc"
9997 msgstr "打开光盘"
9998
9999 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
10000 msgid "Open Subtitles"
10001 msgstr "打开字幕"
10002
10003 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
10004 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10005 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10006 msgid "About"
10007 msgstr "关于"
10008
10009 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
10010 msgid "Prev Title"
10011 msgstr "上一个标题"
10012
10013 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
10014 msgid "Next Title"
10015 msgstr "下一个标题"
10016
10017 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
10018 msgid "Go to Title"
10019 msgstr "前往标题"
10020
10021 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
10022 msgid "Go to Chapter"
10023 msgstr "前往章节"
10024
10025 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
10026 msgid "Speed"
10027 msgstr "速度"
10028
10029 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:595
10030 msgid "Window"
10031 msgstr "窗口"
10032
10033 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
10034 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
10035 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:288 modules/gui/macosx/bookmarks.m:298
10036 #: modules/gui/macosx/controls.m:58 modules/gui/macosx/extended.m:617
10037 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
10038 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
10039 #: modules/gui/macosx/open.m:256 modules/gui/macosx/output.m:138
10040 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
10041 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630 modules/gui/macosx/wizard.m:694
10042 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1086 modules/gui/macosx/wizard.m:1166
10043 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173 modules/gui/macosx/wizard.m:1656
10044 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1664 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
10045 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
10046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
10047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
10048 msgid "OK"
10049 msgstr "确定"
10050
10051 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
10052 msgid "VLC media player: Open Media Files"
10053 msgstr "VLC media player:打开多媒体文件"
10054
10055 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
10056 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
10057 msgstr "VLC media player:打开字幕文件"
10058
10059 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
10060 msgid "Drop files to play"
10061 msgstr "拖动文件以播放"
10062
10063 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
10064 msgid "playlist"
10065 msgstr "播放列表"
10066
10067 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
10068 msgid "Close"
10069 msgstr "关闭"
10070
10071 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
10072 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
10073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
10074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
10075 msgid "Edit"
10076 msgstr "编辑"
10077
10078 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:537
10079 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429
10080 msgid "Select All"
10081 msgstr "全选"
10082
10083 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
10084 msgid "Select None"
10085 msgstr "取消选择"
10086
10087 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
10088 msgid "Sort Reverse"
10089 msgstr ""
10090
10091 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
10092 msgid "Sort by Name"
10093 msgstr "依名称排序"
10094
10095 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
10096 msgid "Sort by Path"
10097 msgstr "依路径排序"
10098
10099 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
10100 msgid "Randomize"
10101 msgstr "随机"
10102
10103 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
10104 msgid "Remove"
10105 msgstr "移除"
10106
10107 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
10108 msgid "Remove All"
10109 msgstr "移除全部"
10110
10111 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
10112 msgid "View"
10113 msgstr "查看"
10114
10115 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
10116 msgid "Path"
10117 msgstr "路径"
10118
10119 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
10120 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
10121 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:96
10122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
10123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
10124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
10125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
10126 msgid "Name"
10127 msgstr "名称"
10128
10129 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
10130 msgid "Apply"
10131 msgstr "应用"
10132
10133 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
10134 #: modules/gui/macosx/playlist.m:667 modules/gui/macosx/prefs.m:121
10135 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
10136 msgid "Save"
10137 msgstr "储存"
10138
10139 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
10140 msgid "Defaults"
10141 msgstr "默认"
10142
10143 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
10144 msgid "Show Interface"
10145 msgstr "显示界面"
10146
10147 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
10148 msgid "50%"
10149 msgstr "50%"
10150
10151 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
10152 msgid "100%"
10153 msgstr "100%"
10154
10155 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
10156 msgid "200%"
10157 msgstr "200%"
10158
10159 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
10160 msgid "Vertical Sync"
10161 msgstr "垂直同步"
10162
10163 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
10164 msgid "Correct Aspect Ratio"
10165 msgstr "正确的纵横比"
10166
10167 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
10168 msgid "Stay On Top"
10169 msgstr "总在最上面"
10170
10171 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
10172 msgid "Take Screen Shot"
10173 msgstr "获取画面快照"
10174
10175 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:511
10176 msgid "About VLC media player"
10177 msgstr "关于VLC多媒体播放程序"
10178
10179 #: modules/gui/macosx/about.m:81
10180 #, c-format
10181 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
10182 msgstr "由 %s 编译, 基于 SVN 版本 %s"
10183
10184 #: modules/gui/macosx/about.m:85
10185 #, c-format
10186 msgid "Compiled by %s"
10187 msgstr "由 %s 编译"
10188
10189 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:601
10190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
10191 msgid "Bookmarks"
10192 msgstr "书签"
10193
10194 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
10195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
10196 msgid "Add"
10197 msgstr "增加"
10198
10199 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:536
10200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
10201 msgid "Clear"
10202 msgstr "清除"
10203
10204 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
10205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
10206 msgid "Extract"
10207 msgstr "提取"
10208
10209 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
10210 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
10211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
10212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
10213 msgid "Time"
10214 msgstr "时间"
10215
10216 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:663
10217 msgid "Untitled"
10218 msgstr "无标题"
10219
10220 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:229
10221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
10222 msgid "No input"
10223 msgstr "没有输入"
10224
10225 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:230
10226 msgid ""
10227 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10228 msgstr "没有找到输入。要使书签有效,必须有一个串流正在被播放或处于暂停状态。"
10229
10230 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
10231 msgid "Input has changed"
10232 msgstr "输入已改变"
10233
10234 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
10235 msgid ""
10236 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
10237 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
10238 msgstr ""
10239
10240 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:288 modules/gui/macosx/wizard.m:1086
10241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
10242 msgid "Invalid selection"
10243 msgstr "无效的选择"
10244
10245 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:290
10246 msgid "Two bookmarks have to be selected."
10247 msgstr "必须选择两个书签"
10248
10249 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:298
10250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
10251 msgid "No input found"
10252 msgstr "没有输入"
10253
10254 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:300
10255 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10256 msgstr ""
10257
10258 #: modules/gui/macosx/controls.m:56 modules/gui/macosx/controls.m:858
10259 msgid "Jump To Time"
10260 msgstr ""
10261
10262 #: modules/gui/macosx/controls.m:59
10263 msgid "sec."
10264 msgstr "秒"
10265
10266 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
10267 msgid "Jump to time"
10268 msgstr ""
10269
10270 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
10271 msgid "Random On"
10272 msgstr "开启随机播放"
10273
10274 #: modules/gui/macosx/controls.m:168
10275 msgid "Random Off"
10276 msgstr "关闭随机播放"
10277
10278 #: modules/gui/macosx/controls.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:285
10279 #: modules/gui/macosx/controls.m:842 modules/gui/macosx/intf.m:547
10280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
10281 msgid "Repeat One"
10282 msgstr "重复一次"
10283
10284 #: modules/gui/macosx/controls.m:241 modules/gui/macosx/controls.m:314
10285 #: modules/gui/macosx/controls.m:849 modules/gui/macosx/intf.m:548
10286 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
10287 msgid "Repeat All"
10288 msgstr "重复播放全部"
10289
10290 #: modules/gui/macosx/controls.m:257 modules/gui/macosx/controls.m:290
10291 #: modules/gui/macosx/controls.m:319
10292 msgid "Repeat Off"
10293 msgstr "关闭重复播放"
10294
10295 #: modules/gui/macosx/controls.m:424 modules/gui/macosx/controls.m:872
10296 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
10297 msgid "Half Size"
10298 msgstr "一半大小"
10299
10300 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:873
10301 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
10302 msgid "Normal Size"
10303 msgstr "正常值"
10304
10305 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:874
10306 #: modules/gui/macosx/intf.m:575
10307 msgid "Double Size"
10308 msgstr "双倍大小"
10309
10310 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:878
10311 #: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/intf.m:578
10312 msgid "Float on Top"
10313 msgstr "悬浮在最顶端"
10314
10315 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:875
10316 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
10317 msgid "Fit to Screen"
10318 msgstr "缩放至屏幕"
10319
10320 #: modules/gui/macosx/controls.m:835 modules/gui/macosx/intf.m:546
10321 msgid "Random"
10322 msgstr "随机"
10323
10324 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:549
10325 msgid "Step Forward"
10326 msgstr "向前"
10327
10328 #: modules/gui/macosx/controls.m:857 modules/gui/macosx/intf.m:550
10329 msgid "Step Backward"
10330 msgstr "向后"
10331
10332 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:496
10333 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10334 msgid "Rewind"
10335 msgstr "回卷"
10336
10337 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:499
10338 msgid "Fast Forward"
10339 msgstr "快速向前"
10340
10341 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1435
10342 #: modules/gui/macosx/intf.m:1436 modules/gui/macosx/intf.m:1437
10343 #: modules/gui/macosx/intf.m:1438 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
10344 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
10345 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
10346 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1228
10347 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
10348 msgid "Pause"
10349 msgstr "暂停"
10350
10351 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
10352 msgid "2 Pass"
10353 msgstr ""
10354
10355 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
10356 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
10357 msgstr ""
10358
10359 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
10360 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
10361 msgstr "打开均衡器。你可以手动配置频带或者使用一个预定值。"
10362
10363 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
10364 msgid "Preamp"
10365 msgstr "预放大"
10366
10367 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
10368 msgid "Extended controls"
10369 msgstr "延伸控制"
10370
10371 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
10372 msgid "Video filters"
10373 msgstr "视频过滤器"
10374
10375 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
10376 msgid "Image adjustment"
10377 msgstr "影像调整"
10378
10379 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/macosx/wizard.m:370
10380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371 modules/gui/macosx/wizard.m:442
10381 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:446
10382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:455
10383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
10384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
10385 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
10386 msgid "More Info"
10387 msgstr "更多信息"
10388
10389 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/wave.c:51
10390 msgid "Wave"
10391 msgstr ""
10392
10393 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/ripple.c:50
10394 msgid "Ripple"
10395 msgstr ""
10396
10397 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/meta_engine/id3genres.h:95
10398 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
10399 msgid "Psychedelic"
10400 msgstr ""
10401
10402 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/video_filter/gradient.c:68
10403 #: modules/video_filter/gradient.c:74
10404 msgid "Gradient"
10405 msgstr "灰度"
10406
10407 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
10408 #, fuzzy
10409 msgid "General editing filters"
10410 msgstr "一般音频设置"
10411
10412 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
10413 #, fuzzy
10414 msgid "Distortion filters"
10415 msgstr "畸变"
10416
10417 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
10418 #, fuzzy
10419 msgid "Blur"
10420 msgstr "蓝色"
10421
10422 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10423 msgid "Adds motion blurring to the image"
10424 msgstr ""
10425
10426 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
10427 msgid "Image clone"
10428 msgstr "影像复制"
10429
10430 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
10431 msgid "Creates several copies of the Video output window"
10432 msgstr "建立数个视频输出窗口的复制"
10433
10434 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
10435 msgid "Image cropping"
10436 msgstr "图像获取"
10437
10438 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
10439 msgid "Crops a defined part of the image"
10440 msgstr "修整图像的一个自定义的部分。"
10441
10442 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
10443 #, fuzzy
10444 msgid "Invert colors"
10445 msgstr "V-平面颜色"
10446
10447 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
10448 msgid "Inverts the colors of the image"
10449 msgstr "反转图像颜色"
10450
10451 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10452 #: modules/video_filter/transform.c:67
10453 msgid "Transformation"
10454 msgstr "变换"
10455
10456 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10457 msgid "Rotates or flips the image"
10458 msgstr "旋转或翻转影像"
10459
10460 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
10461 #, fuzzy
10462 msgid "Interactive Zoom"
10463 msgstr "界面"
10464
10465 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
10466 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
10467 msgstr ""
10468
10469 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
10470 msgid "Volume normalization"
10471 msgstr "音量正规化"
10472
10473 #: modules/gui/macosx/extended.m:105
10474 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
10475 msgstr "阻止音频输出超过设定值."
10476
10477 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
10478 msgid "Headphone virtualization"
10479 msgstr "耳机虚拟化"
10480
10481 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
10482 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
10483 msgstr ""
10484
10485 #: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
10486 msgid "Maximum level"
10487 msgstr "最大等级"
10488
10489 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
10490 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
10491 msgid "Restore Defaults"
10492 msgstr "恢复默认值"
10493
10494 #: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
10495 msgid "Gamma"
10496 msgstr ""
10497
10498 #: modules/gui/macosx/extended.m:117 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
10499 msgid "Saturation"
10500 msgstr ""
10501
10502 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/macosx/macosx.m:59
10503 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
10504 msgid "Opaqueness"
10505 msgstr ""
10506
10507 #: modules/gui/macosx/extended.m:617 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
10508 msgid "More Information"
10509 msgstr "更多信息"
10510
10511 #: modules/gui/macosx/extended.m:618
10512 msgid ""
10513 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
10514 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
10515 "subsections of Video/Filters.\n"
10516 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
10517 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
10518 msgstr ""
10519
10520 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:327
10521 #, fuzzy
10522 msgid "(no item is being played)"
10523 msgstr "%i个项目在播放列表中"
10524
10525 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
10526 #, fuzzy
10527 msgid "Login:"
10528 msgstr "登录"
10529
10530 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
10531 #, fuzzy
10532 msgid "Password:"
10533 msgstr "密码"
10534
10535 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
10536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
10537 msgid "Error"
10538 msgstr "错误"
10539
10540 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
10541 #, c-format
10542 msgid "Remaining time: %i seconds"
10543 msgstr ""
10544
10545 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:605
10546 msgid "Errors and Warnings"
10547 msgstr ""
10548
10549 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
10550 #, fuzzy
10551 msgid "Clean up"
10552 msgstr " 清除 "
10553
10554 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
10555 #, fuzzy
10556 msgid "Show Details"
10557 msgstr "显示全部"
10558
10559 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
10560 msgid "VLC - Controller"
10561 msgstr "VLC - 控制器"
10562
10563 #: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/macosx/intf.m:1039
10564 #: modules/gui/macosx/intf.m:1361 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
10565 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
10566 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
10567 msgid "VLC media player"
10568 msgstr "VLC多媒体播放程序"
10569
10570 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
10571 msgid "Open CrashLog"
10572 msgstr "开启崩溃纪录"
10573
10574 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
10575 msgid "Check for Update..."
10576 msgstr "检查更新..."
10577
10578 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
10579 msgid "Preferences..."
10580 msgstr "偏好设置..."
10581
10582 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
10583 msgid "Services"
10584 msgstr "服务"
10585
10586 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
10587 msgid "Hide VLC"
10588 msgstr "隐藏VLC"
10589
10590 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
10591 msgid "Hide Others"
10592 msgstr "隐藏其它"
10593
10594 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
10595 msgid "Show All"
10596 msgstr "显示全部"
10597
10598 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1520
10599 msgid "Quit VLC"
10600 msgstr "退出VLC"
10601
10602 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
10603 msgid "1:File"
10604 msgstr ""
10605
10606 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
10607 msgid "Open File..."
10608 msgstr "打开文件..."
10609
10610 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
10611 msgid "Quick Open File..."
10612 msgstr "快速打开文件..."
10613
10614 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
10615 msgid "Open Disc..."
10616 msgstr "打开光盘..."
10617
10618 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
10619 msgid "Open Network..."
10620 msgstr "打开网络..."
10621
10622 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
10623 msgid "Open Recent"
10624 msgstr "打开最近的文件"
10625
10626 #: modules/gui/macosx/intf.m:529 modules/gui/macosx/intf.m:1997
10627 msgid "Clear Menu"
10628 msgstr "清除菜单"
10629
10630 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
10631 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
10632 msgstr "串流/导出向导"
10633
10634 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
10635 msgid "Cut"
10636 msgstr "剪切"
10637
10638 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
10639 msgid "Copy"
10640 msgstr "复制"
10641
10642 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
10643 msgid "Paste"
10644 msgstr "粘贴"
10645
10646 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
10647 msgid "Playback"
10648 msgstr "回放"
10649
10650 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:630
10651 msgid "Volume Up"
10652 msgstr "增加音量"
10653
10654 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:631
10655 msgid "Volume Down"
10656 msgstr "减低音量"
10657
10658 #: modules/gui/macosx/intf.m:586 modules/gui/macosx/intf.m:587
10659 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
10660 msgid "Video Device"
10661 msgstr "视频装置"
10662
10663 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
10664 msgid "Minimize Window"
10665 msgstr "最小化窗口"
10666
10667 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
10668 msgid "Close Window"
10669 msgstr "关闭窗口"
10670
10671 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
10672 msgid "Controller"
10673 msgstr "控制器"
10674
10675 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
10676 msgid "Extended Controls"
10677 msgstr "扩展控制"
10678
10679 #: modules/gui/macosx/intf.m:603 modules/gui/macosx/intf.m:636
10680 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
10681 #: modules/gui/macosx/playlist.m:430
10682 msgid "Information"
10683 msgstr "信息"
10684
10685 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
10686 msgid "Bring All to Front"
10687 msgstr ""
10688
10689 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
10690 msgid "Help"
10691 msgstr "帮助"
10692
10693 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
10694 msgid "ReadMe..."
10695 msgstr "读我..."
10696
10697 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
10698 msgid "Online Documentation"
10699 msgstr "在线文件"
10700
10701 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
10702 msgid "Report a Bug"
10703 msgstr "错误回报"
10704
10705 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
10706 msgid "VideoLAN Website"
10707 msgstr "VideoLAN 网站"
10708
10709 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
10710 msgid "License"
10711 msgstr "授权"
10712
10713 #: modules/gui/macosx/intf.m:615
10714 msgid "Make a donation"
10715 msgstr ""
10716
10717 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
10718 msgid "Online Forum"
10719 msgstr "在线论坛"
10720
10721 #: modules/gui/macosx/intf.m:1219
10722 #, c-format
10723 msgid "Volume: %d%%"
10724 msgstr "音量: %d%%"
10725
10726 #: modules/gui/macosx/intf.m:1854
10727 msgid "No CrashLog found"
10728 msgstr "没有发现当机纪录"
10729
10730 #: modules/gui/macosx/intf.m:1854
10731 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
10732 msgstr ""
10733
10734 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10735 msgid "Embedded video output"
10736 msgstr "嵌入视频输出"
10737
10738 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
10739 msgid ""
10740 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
10741 msgstr ""
10742
10743 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
10744 msgid "Video device"
10745 msgstr "视频装置"
10746
10747 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
10748 msgid ""
10749 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
10750 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
10751 "menu."
10752 msgstr ""
10753
10754 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10755 msgid ""
10756 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10757 "is fully transparent."
10758 msgstr ""
10759
10760 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
10761 msgid "Stretch video to fill window"
10762 msgstr ""
10763
10764 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10765 msgid ""
10766 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
10767 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
10768 msgstr ""
10769
10770 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
10771 msgid "Black screens in fullscreen"
10772 msgstr ""
10773
10774 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
10775 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
10776 msgstr ""
10777
10778 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
10779 msgid "Use as Desktop Background"
10780 msgstr "设为屏幕背景"
10781
10782 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
10783 msgid ""
10784 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
10785 "with in this mode."
10786 msgstr ""
10787
10788 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
10789 msgid "Remember wizard options"
10790 msgstr "记住向导选项"
10791
10792 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
10793 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
10794 msgstr ""
10795
10796 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
10797 msgid "Auto-playback of new items"
10798 msgstr ""
10799
10800 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
10801 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
10802 msgstr ""
10803
10804 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
10805 msgid "Mac OS X interface"
10806 msgstr "Mac OS X 界面"
10807
10808 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
10809 msgid "Quartz video"
10810 msgstr "Quartz 视频"
10811
10812 #: modules/gui/macosx/open.m:156
10813 msgid "Open Source"
10814 msgstr "打开来源"
10815
10816 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
10817 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10818 msgstr "多媒体来源定位器(MRL)"
10819
10820 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
10821 #: modules/gui/macosx/open.m:244 modules/gui/macosx/output.m:145
10822 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
10823 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
10824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:629
10825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:663
10826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
10827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
10828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
10829 msgid "Browse..."
10830 msgstr "浏览..."
10831
10832 #: modules/gui/macosx/open.m:167
10833 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10834 msgstr ""
10835
10836 #: modules/gui/macosx/open.m:173
10837 msgid "Use DVD menus"
10838 msgstr "使用DVD选单"
10839
10840 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:485
10841 msgid "VIDEO_TS directory"
10842 msgstr "VIDEO_TS 目录"
10843
10844 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:602
10845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
10846 msgid "DVD"
10847 msgstr "DVD"
10848
10849 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
10850 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:218
10851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:847
10852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
10853 msgid "Address"
10854 msgstr "地址"
10855
10856 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:662
10857 #: modules/gui/macosx/open.m:711 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
10858 msgid "UDP/RTP Multicast"
10859 msgstr "UDP/RTP 多播"
10860
10861 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:663
10862 #: modules/gui/macosx/open.m:724
10863 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10864 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10865
10866 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:821
10867 #: modules/services_discovery/sap.c:113
10868 msgid "Allow timeshifting"
10869 msgstr ""
10870
10871 #: modules/gui/macosx/open.m:242
10872 msgid "Load subtitles file:"
10873 msgstr "读取字幕档:"
10874
10875 #: modules/gui/macosx/open.m:243 modules/gui/macosx/output.m:137
10876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:434
10877 msgid "Settings..."
10878 msgstr "设置..."
10879
10880 #: modules/gui/macosx/open.m:245
10881 msgid "Override parametters"
10882 msgstr ""
10883
10884 #: modules/gui/macosx/open.m:246
10885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
10886 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
10887 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
10888 msgid "Delay"
10889 msgstr "延迟"
10890
10891 #: modules/gui/macosx/open.m:248
10892 msgid "FPS"
10893 msgstr "FPS"
10894
10895 #: modules/gui/macosx/open.m:250
10896 msgid "Subtitles encoding"
10897 msgstr "字幕编码"
10898
10899 #: modules/gui/macosx/open.m:252
10900 msgid "Font size"
10901 msgstr "字号"
10902
10903 #: modules/gui/macosx/open.m:254
10904 msgid "Subtitles alignment"
10905 msgstr "字幕对齐"
10906
10907 #: modules/gui/macosx/open.m:257
10908 msgid "Font Properties"
10909 msgstr "字型设置"
10910
10911 #: modules/gui/macosx/open.m:258
10912 msgid "Subtitle File"
10913 msgstr "字幕文件"
10914
10915 #: modules/gui/macosx/open.m:537 modules/gui/macosx/open.m:589
10916 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/open.m:605
10917 #, objc-format
10918 msgid "No %@s found"
10919 msgstr "没有发现 %@s"
10920
10921 #: modules/gui/macosx/open.m:640
10922 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10923 msgstr "开启VIDEO_TS目录"
10924
10925 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10926 msgid "Streaming/Saving:"
10927 msgstr "串流/保存:"
10928
10929 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10930 msgid "Streaming and Transcoding Options"
10931 msgstr "串流/转码选项"
10932
10933 #: modules/gui/macosx/output.m:141
10934 msgid "Display the stream locally"
10935 msgstr "本地显示串流"
10936
10937 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
10938 #: modules/gui/macosx/output.m:391
10939 msgid "Stream"
10940 msgstr "串流"
10941
10942 #: modules/gui/macosx/output.m:144
10943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
10944 msgid "Dump raw input"
10945 msgstr ""
10946
10947 #: modules/gui/macosx/output.m:155
10948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
10949 msgid "Encapsulation Method"
10950 msgstr "封装方法"
10951
10952 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
10954 msgid "Transcoding options"
10955 msgstr "转码选项"
10956
10957 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10958 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
10959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
10960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
10961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
10962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
10963 msgid "Bitrate (kb/s)"
10964 msgstr "比特率"
10965
10966 #: modules/gui/macosx/output.m:166
10967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
10968 msgid "Scale"
10969 msgstr "尺寸"
10970
10971 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10972 msgid "Stream Announcing"
10973 msgstr "流通告"
10974
10975 #: modules/gui/macosx/output.m:181
10976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
10977 msgid "SAP announce"
10978 msgstr "SAP通告"
10979
10980 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
10981 msgid "RTSP announce"
10982 msgstr "RTSP通告"
10983
10984 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
10985 msgid "HTTP announce"
10986 msgstr "HTTP通告"
10987
10988 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
10989 msgid "Export SDP as file"
10990 msgstr "以文件形式导出SDP"
10991
10992 #: modules/gui/macosx/output.m:186
10993 msgid "Channel Name"
10994 msgstr "频道名称"
10995
10996 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10997 msgid "SDP URL"
10998 msgstr "SDP URL"
10999
11000 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11001 msgid "Save File"
11002 msgstr "储存文件"
11003
11004 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
11005 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:97
11006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
11008 msgid "URI"
11009 msgstr "URI"
11010
11011 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
11012 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
11013 #: modules/mux/asf.c:50
11014 msgid "Author"
11015 msgstr "作者"
11016
11017 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
11018 msgid "Advanced Information"
11019 msgstr "高级信息"
11020
11021 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:381
11022 msgid "Read at media"
11023 msgstr "在媒体中读取"
11024
11025 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:388
11026 msgid "Input bitrate"
11027 msgstr "输入比特率"
11028
11029 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:367
11030 msgid "Demuxed"
11031 msgstr ""
11032
11033 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:374
11034 msgid "Stream bitrate"
11035 msgstr "串流比特率"
11036
11037 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
11038 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:129
11039 msgid "Decoded blocks"
11040 msgstr "已解码的帧"
11041
11042 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:103
11043 msgid "Displayed frames"
11044 msgstr "已显示的帧"
11045
11046 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:116
11047 msgid "Lost frames"
11048 msgstr "丢失帧"
11049
11050 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
11051 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:185
11052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
11053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
11054 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
11055 msgid "Streaming"
11056 msgstr "串流"
11057
11058 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:266
11059 msgid "Sent packets"
11060 msgstr "已发送的包"
11061
11062 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:259
11063 msgid "Sent bytes"
11064 msgstr "已发送的字节"
11065
11066 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
11067 msgid "Send rate"
11068 msgstr "发送率"
11069
11070 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:47
11071 msgid "Played buffers"
11072 msgstr "已播放的缓冲区"
11073
11074 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:64
11075 msgid "Lost buffers"
11076 msgstr ""
11077
11078 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
11079 msgid "Save Playlist..."
11080 msgstr "储存播放列表..."
11081
11082 #: modules/gui/macosx/playlist.m:428
11083 msgid "Expand Node"
11084 msgstr "展开结点"
11085
11086 #: modules/gui/macosx/playlist.m:431
11087 msgid "Get Stream Information"
11088 msgstr "获取串流信息"
11089
11090 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
11091 msgid "Sort Node by Name"
11092 msgstr "依名称排序节点"
11093
11094 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
11095 msgid "Sort Node by Author"
11096 msgstr "依制作人排序节点"
11097
11098 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436 modules/gui/macosx/playlist.m:479
11099 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1377
11100 msgid "No items in the playlist"
11101 msgstr "播放列表中没有项目"
11102
11103 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
11104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
11105 msgid "Search"
11106 msgstr "搜索"
11107
11108 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
11109 msgid "Search in Playlist"
11110 msgstr "搜索播放列表"
11111
11112 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
11113 msgid "Add Folder to Playlist"
11114 msgstr "增加文件夹至播放列表"
11115
11116 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
11117 msgid "File Format:"
11118 msgstr "文件格式:"
11119
11120 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
11121 msgid "Extended M3U"
11122 msgstr "扩展 M3U"
11123
11124 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
11125 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
11126 msgstr ""
11127
11128 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:1370
11129 #, c-format
11130 msgid "%i items in the playlist"
11131 msgstr "播放列表中有 %i 个项目"
11132
11133 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1381
11134 msgid "1 item in the playlist"
11135 msgstr "播放列表中有 1 个项目"
11136
11137 #: modules/gui/macosx/playlist.m:666
11138 msgid "Save Playlist"
11139 msgstr "储存播放列表"
11140
11141 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1342
11142 #, fuzzy
11143 msgid "New Node"
11144 msgstr "新节点"
11145
11146 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1343
11147 #, fuzzy
11148 msgid "Please enter a name for the new node."
11149 msgstr "请输入节点编号"
11150
11151 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1348
11152 msgid "Empty Folder"
11153 msgstr "空文件夹"
11154
11155 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
11156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
11157 msgid "Reset All"
11158 msgstr "全部重置"
11159
11160 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
11161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
11162 msgid "Reset Preferences"
11163 msgstr "重设偏好设置"
11164
11165 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
11166 msgid "Continue"
11167 msgstr "继续"
11168
11169 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
11170 msgid ""
11171 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
11172 "Are you sure you want to continue?"
11173 msgstr ""
11174 "注意: 这将复位您的 VLC media player 设置。\n"
11175 "是否确定要继续?"
11176
11177 #: modules/gui/macosx/prefs.m:726
11178 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
11179 msgstr "除了这些选项之外, 还有一些已被隐藏的选项。单击 \"高级\" 可以看到它们。"
11180
11181 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:478
11183 msgid "Select a directory"
11184 msgstr "选择一个目录"
11185
11186 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11187 msgid "Select a file"
11188 msgstr "选择文件"
11189
11190 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
11191 msgid "Select"
11192 msgstr "选择"
11193
11194 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
11195 msgid "Subpicture Filters"
11196 msgstr "子画面过滤器"
11197
11198 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
11199 msgid "Logo"
11200 msgstr "Logo"
11201
11202 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
11203 msgid "Marquee"
11204 msgstr "字幕"
11205
11206 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
11207 msgid "Save settings"
11208 msgstr "保存设置"
11209
11210 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
11211 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
11212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
11213 msgid "Enabled"
11214 msgstr "启用"
11215
11216 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
11217 #, fuzzy
11218 msgid "Image:"
11219 msgstr "图像"
11220
11221 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
11222 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
11223 #, fuzzy
11224 msgid "Position:"
11225 msgstr "位置"
11226
11227 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
11228 #, fuzzy
11229 msgid "Timestamp:"
11230 msgstr "时间戳"
11231
11232 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
11233 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
11234 msgid "Size:"
11235 msgstr "大小:"
11236
11237 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
11238 #, fuzzy
11239 msgid "Color:"
11240 msgstr "色彩"
11241
11242 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
11243 #, fuzzy
11244 msgid "Opaqueness:"
11245 msgstr "打开:"
11246
11247 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
11248 msgid "(in pixels)"
11249 msgstr "(像素)"
11250
11251 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
11252 #, fuzzy
11253 msgid "Marquee:"
11254 msgstr "字幕"
11255
11256 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
11257 #, fuzzy
11258 msgid "Timeout:"
11259 msgstr "超时"
11260
11261 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
11262 msgid "ms"
11263 msgstr "ms"
11264
11265 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
11266 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:56
11267 #: modules/video_filter/rss.c:63
11268 msgid "Black"
11269 msgstr "黑色"
11270
11271 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
11272 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
11273 #: modules/video_filter/rss.c:64
11274 msgid "Gray"
11275 msgstr "灰色"
11276
11277 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
11278 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
11279 #: modules/video_filter/rss.c:64
11280 msgid "Silver"
11281 msgstr "银色"
11282
11283 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
11284 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
11285 #: modules/video_filter/rss.c:64
11286 msgid "White"
11287 msgstr "白色"
11288
11289 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
11290 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
11291 #: modules/video_filter/rss.c:64
11292 msgid "Maroon"
11293 msgstr "栗色"
11294
11295 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
11296 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
11297 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
11298 msgid "Red"
11299 msgstr "红色"
11300
11301 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
11302 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
11303 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
11304 msgid "Fuchsia"
11305 msgstr "紫红色"
11306
11307 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
11308 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
11309 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
11310 msgid "Yellow"
11311 msgstr "黄色"
11312
11313 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
11314 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
11315 #: modules/video_filter/rss.c:65
11316 msgid "Olive"
11317 msgstr "橄榄色"
11318
11319 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
11320 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
11321 #: modules/video_filter/rss.c:65
11322 msgid "Green"
11323 msgstr "绿色"
11324
11325 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
11326 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
11327 #: modules/video_filter/rss.c:66
11328 msgid "Teal"
11329 msgstr "蓝绿色"
11330
11331 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
11332 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
11333 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
11334 msgid "Lime"
11335 msgstr "柠檬色"
11336
11337 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
11338 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
11339 #: modules/video_filter/rss.c:66
11340 msgid "Purple"
11341 msgstr "紫色"
11342
11343 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
11344 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
11345 #: modules/video_filter/rss.c:66
11346 msgid "Navy"
11347 msgstr "藏青色"
11348
11349 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
11350 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
11351 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
11352 msgid "Blue"
11353 msgstr "蓝色"
11354
11355 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
11356 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
11357 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
11358 msgid "Aqua"
11359 msgstr "浅绿色"
11360
11361 #: modules/gui/macosx/update.m:84
11362 msgid "Check for Updates"
11363 msgstr "检查更新"
11364
11365 #: modules/gui/macosx/update.m:85
11366 msgid "Download now"
11367 msgstr "现在下载"
11368
11369 #: modules/gui/macosx/update.m:92
11370 msgid "Checking for Updates..."
11371 msgstr "正在检查更新..."
11372
11373 #: modules/gui/macosx/update.m:183
11374 #, c-format
11375 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
11376 msgstr "最新版本的 VLC 是 %s (下载大小 %i MB)。"
11377
11378 #: modules/gui/macosx/update.m:198
11379 msgid "This version of VLC is outdated."
11380 msgstr "此版本的 VLC 不是最新的。"
11381
11382 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
11383 msgid "This version of VLC is latest available."
11384 msgstr "此版本的 VLC 是最新版本。"
11385
11386 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
11387 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11388 msgstr "MPEG-1 视频编码 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW可用)"
11389
11390 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
11391 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11392 msgstr "MPEG-2 视频编码 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW可用)"
11393
11394 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
11395 msgid ""
11396 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
11397 "RAW)"
11398 msgstr ""
11399 "MPEG-4 视频编码 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG PS, MPEG1, ASF, MP4, OGG 和 RAW可用)"
11400
11401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
11402 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11403 msgstr "DivX 第一版 (MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 可用)"
11404
11405 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
11406 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11407 msgstr "DivX 第二版 (MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 可用)"
11408
11409 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
11410 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11411 msgstr "DivX 第三版 (MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 可用)"
11412
11413 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
11414 msgid ""
11415 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
11416 "MPEG TS)"
11417 msgstr "H263是为视频会议优化的视频编解码(低速率, MPEG TS可用)"
11418
11419 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
11420 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
11421 msgstr "H264是一个新的视频编码器"
11422
11423 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
11424 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11425 msgstr ""
11426 "WMV (Windows Media Video) 1 (可以与 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 一起使用)"
11427
11428 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
11429 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11430 msgstr ""
11431 "WMV (Windows Media Video) 2 (可以与 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 一起使用)"
11432
11433 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
11434 msgid ""
11435 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
11436 "ASF and OGG)"
11437 msgstr ""
11438
11439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
11440 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
11441 msgstr "Theora是一个通用编码器 (可以与 MPEG TS 和 OGG 一起使用)"
11442
11443 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
11444 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
11445 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
11446 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
11447 msgstr ""
11448
11449 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
11450 msgid ""
11451 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
11452 "ASF, OGG and RAW)"
11453 msgstr ""
11454
11455 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
11456 msgid ""
11457 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11458 msgstr ""
11459
11460 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
11461 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
11462 msgstr ""
11463
11464 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
11465 msgid ""
11466 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11467 msgstr ""
11468
11469 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
11470 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
11471 msgstr "Vorbis是一个自由的音频编码器"
11472
11473 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
11474 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
11475 msgstr "FLAC是一个低失真的音频编码器"
11476
11477 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
11478 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
11479 msgstr ""
11480
11481 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
11482 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
11483 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
11484 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
11485 msgstr ""
11486
11487 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
11488 msgid "MPEG Program Stream"
11489 msgstr "MPEG 节目流"
11490
11491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
11492 msgid "MPEG Transport Stream"
11493 msgstr "MPEG 传送流"
11494
11495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
11496 msgid "MPEG 1 Format"
11497 msgstr "MPEG 1 格式"
11498
11499 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
11500 msgid ""
11501 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
11502 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
11503 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11504 "at http://yourip:8080 by default."
11505 msgstr ""
11506
11507 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
11508 msgid ""
11509 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
11510 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
11511 "generally the most compatible"
11512 msgstr ""
11513
11514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
11515 msgid ""
11516 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
11517 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
11518 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11519 "at mms://yourip:8080 by default."
11520 msgstr ""
11521
11522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
11523 msgid ""
11524 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
11525 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
11526 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
11527 "encapsulated in HTTP)."
11528 msgstr ""
11529
11530 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
11531 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
11532 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
11533 msgstr "输入要串流的计算机地址"
11534
11535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
11536 msgid "Use this to stream to a single computer."
11537 msgstr "用此项可串流至一个单独的计算机。"
11538
11539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
11540 msgid ""
11541 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11542 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
11543 "address beginning with 239.255."
11544 msgstr ""
11545 "输入要串流到的多播地址。这必须是一个在 224.0.0.0 和 239.255.255.255 之间的 "
11546 "IP 地址。如果要内部使用,输入一个以 239.255 开头的 IP 地址。"
11547
11548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
11549 msgid ""
11550 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11551 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11552 "but it won't work over the Internet."
11553 msgstr ""
11554
11555 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
11556 msgid ""
11557 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
11558 "stream"
11559 msgstr "用此项可串流至一个单独的计算机。RTP 头部将会被添加到串流中"
11560
11561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
11562 msgid ""
11563 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11564 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11565 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
11566 msgstr ""
11567
11568 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
11569 msgid "Back"
11570 msgstr "返回"
11571
11572 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
11573 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1287
11574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
11575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
11576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
11577 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11578 msgstr "串流/转码向导"
11579
11580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
11581 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
11582 msgstr ""
11583
11584 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
11585 msgid ""
11586 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
11587 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
11588 "access to more features."
11589 msgstr ""
11590 "这个向导只给出了访问VLC串流和转码的子集. 使用打开和串流输出对话框可以得到所有"
11591 "特性."
11592
11593 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:524
11594 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
11595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
11596 msgid "Stream to network"
11597 msgstr "串流至网络"
11598
11599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
11600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
11601 msgid "Transcode/Save to file"
11602 msgstr "转码/储存至文件"
11603
11604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
11605 msgid "Choose input"
11606 msgstr "选择输出"
11607
11608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
11609 msgid "Choose here your input stream."
11610 msgstr "在这选择你的输入串流"
11611
11612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:562
11613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
11614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
11615 msgid "Select a stream"
11616 msgstr "选择串流"
11617
11618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
11619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
11620 msgid "Existing playlist item"
11621 msgstr "存在的播放列表项目"
11622
11623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:453
11624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
11625 msgid "Choose..."
11626 msgstr "选择..."
11627
11628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:467
11629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
11630 msgid "Partial Extract"
11631 msgstr "部分提取"
11632
11633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
11634 msgid ""
11635 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
11636 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
11637 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
11638 msgstr ""
11639
11640 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
11641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
11642 msgid "From"
11643 msgstr "从"
11644
11645 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
11646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
11647 msgid "To"
11648 msgstr "到"
11649
11650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
11651 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
11652 msgstr "在这一页,你可以选择你的输入串流的传送方式"
11653
11654 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:461
11655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:51
11656 msgid "Destination"
11657 msgstr "目标"
11658
11659 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:473
11660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
11661 msgid "Streaming method"
11662 msgstr "串流方式"
11663
11664 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
11665 msgid "Address of the computer to stream to."
11666 msgstr "输入要串流到的计算机地址"
11667
11668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
11669 msgid "UDP Unicast"
11670 msgstr "UDP单播"
11671
11672 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
11673 msgid "UDP Multicast"
11674 msgstr "UDP组播"
11675
11676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
11677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
11678 #: modules/stream_out/transcode.c:195
11679 msgid "Transcode"
11680 msgstr "转码"
11681
11682 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
11683 msgid ""
11684 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
11685 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
11686 msgstr ""
11687
11688 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:475
11689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
11690 msgid "Transcode audio"
11691 msgstr "音频转码"
11692
11693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:477
11694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
11695 msgid "Transcode video"
11696 msgstr "视频转码"
11697
11698 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
11699 msgid ""
11700 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
11701 "stream."
11702 msgstr ""
11703
11704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
11705 msgid ""
11706 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
11707 "stream."
11708 msgstr ""
11709
11710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
11711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
11712 msgid "Encapsulation format"
11713 msgstr "封装格式"
11714
11715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
11716 msgid ""
11717 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
11718 "previously chosen settings all formats won't be available."
11719 msgstr ""
11720
11721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
11722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
11723 msgid "Additional streaming options"
11724 msgstr "附加的串流选项"
11725
11726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
11727 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
11728 msgstr "在这一页,你可以为串流定义一些附加的参数。"
11729
11730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
11731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
11732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
11733 msgid "Time-To-Live (TTL)"
11734 msgstr "有效时间(TTL)"
11735
11736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:469
11737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
11738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
11739 msgid "SAP Announce"
11740 msgstr "SAP 通告"
11741
11742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:454
11743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:479 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
11744 msgid "Local playback"
11745 msgstr "本地播放"
11746
11747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
11748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
11749 msgid "Additional transcode options"
11750 msgstr "附加的转码选项"
11751
11752 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
11753 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
11754 msgstr "在这一页,你可以为转码定义一些附加的参数。"
11755
11756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:452 modules/gui/macosx/wizard.m:1119
11757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
11758 msgid "Select the file to save to"
11759 msgstr "选择文件以保存到"
11760
11761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:458
11762 msgid ""
11763 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
11764 "transcoding."
11765 msgstr ""
11766
11767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:460
11768 msgid "Summary"
11769 msgstr "摘要"
11770
11771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463
11772 msgid "Encap. format"
11773 msgstr "封装格式"
11774
11775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:465
11776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
11777 msgid "Input stream"
11778 msgstr "输入流"
11779
11780 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
11781 msgid "Save file to"
11782 msgstr "保存文件到"
11783
11784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:629
11785 msgid "No input selected"
11786 msgstr "没有输入"
11787
11788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631
11789 msgid ""
11790 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
11791 "\n"
11792 "Choose one before going to the next page."
11793 msgstr ""
11794
11795 #: modules/gui/macosx/wizard.m:693
11796 msgid "No valid destination"
11797 msgstr "没有合法的目标"
11798
11799 #: modules/gui/macosx/wizard.m:695
11800 msgid ""
11801 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
11802 "Multicast-IP.\n"
11803 "\n"
11804 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
11805 "and the help texts in this window."
11806 msgstr ""
11807
11808 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087
11809 msgid ""
11810 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
11811 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
11812 "\n"
11813 "Correct your selection and try again."
11814 msgstr ""
11815
11816 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1114
11817 msgid "Select the directory to save to"
11818 msgstr "选择目录以保存到"
11819
11820 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1165
11821 msgid "No folder selected"
11822 msgstr "没有文件夹被选中"
11823
11824 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1167
11825 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
11826 msgstr "必须指定保存文件的目录。"
11827
11828 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1169
11829 msgid ""
11830 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
11831 "location."
11832 msgstr ""
11833
11834 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1172
11835 msgid "No file selected"
11836 msgstr "没有文件被选中"
11837
11838 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
11839 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
11840 msgstr ""
11841
11842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1176
11843 msgid ""
11844 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
11845 msgstr ""
11846
11847 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
11848 msgid "Finish"
11849 msgstr "完成"
11850
11851 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
11852 #, c-format
11853 msgid "%i items"
11854 msgstr "%i 项"
11855
11856 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
11857 msgid "yes"
11858 msgstr "是"
11859
11860 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
11861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418
11862 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
11863 msgid "no"
11864 msgstr "否"
11865
11866 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
11867 #, objc-format
11868 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
11869 msgstr "yes: 从 %@ 到 %@ 秒"
11870
11871 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
11872 #, objc-format
11873 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
11874 msgstr "yes: %@ @ %@ kb/s"
11875
11876 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
11877 msgid "This allows to stream on a network."
11878 msgstr "用此选项串流至网络"
11879
11880 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
11881 msgid ""
11882 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
11883 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
11884 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
11885 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
11886 msgstr ""
11887 "用此项可以将串流保存到一个文件。您有可能会重新编码串流。您可以保存任何 VLC 可"
11888 "以读取的东西。\n"
11889 "请注意,VLC 可能不是很适合于文件到文件的转码。您应该使用它的转码功能来保存一"
11890 "些其它的东西,诸如网络流。"
11891
11892 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
11893 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
11894 msgstr "选择你的音频编码器,点击以显示更多信息"
11895
11896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
11897 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
11898 msgstr "选择你的视频编码器,点击以显示更多信息"
11899
11900 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
11901 msgid ""
11902 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
11903 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
11904 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
11905 "leave this setting to 1."
11906 msgstr ""
11907
11908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
11909 msgid ""
11910 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
11911 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
11912 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
11913 "extra interface.\n"
11914 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
11915 "name will be used."
11916 msgstr ""
11917
11918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
11919 msgid ""
11920 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
11921 "streamed.\n"
11922 "\n"
11923 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
11924 "streaming."
11925 msgstr ""
11926
11927 #: modules/gui/ncurses.c:102
11928 msgid "Filebrowser starting point"
11929 msgstr "文件浏览器起始位置"
11930
11931 #: modules/gui/ncurses.c:104
11932 msgid ""
11933 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
11934 "show you initially."
11935 msgstr ""
11936
11937 #: modules/gui/ncurses.c:109
11938 msgid "Ncurses interface"
11939 msgstr "Ncurses界面"
11940
11941 #: modules/gui/pda/pda.c:58
11942 msgid "Autoplay selected file"
11943 msgstr "自动播放所选择的文件"
11944
11945 #: modules/gui/pda/pda.c:59
11946 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
11947 msgstr ""
11948
11949 #: modules/gui/pda/pda.c:66
11950 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
11951 msgstr "PDA Linux Gtk2+ 界面"
11952
11953 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
11954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
11955 msgid "Filename"
11956 msgstr "文件名称"
11957
11958 #: modules/gui/pda/pda.c:226
11959 msgid "Permissions"
11960 msgstr "权限"
11961
11962 #: modules/gui/pda/pda.c:232
11963 msgid "Size"
11964 msgstr "大小"
11965
11966 #: modules/gui/pda/pda.c:238
11967 msgid "Owner"
11968 msgstr "拥有者"
11969
11970 #: modules/gui/pda/pda.c:244
11971 msgid "Group"
11972 msgstr "群组"
11973
11974 #: modules/gui/pda/pda.c:288
11975 msgid "Index"
11976 msgstr "索引"
11977
11978 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
11979 msgid "Forward"
11980 msgstr "向前"
11981
11982 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
11983 msgid "00:00:00"
11984 msgstr "00:00:00"
11985
11986 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
11987 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
11988 msgid "Add to Playlist"
11989 msgstr "增加至播放列表"
11990
11991 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
11992 msgid "MRL:"
11993 msgstr "MRL:"
11994
11995 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
11996 msgid "Port:"
11997 msgstr "端口:"
11998
11999 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
12000 msgid "Address:"
12001 msgstr "地址:"
12002
12003 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
12004 msgid "unicast"
12005 msgstr "单播"
12006
12007 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
12008 msgid "multicast"
12009 msgstr "多播"
12010
12011 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
12012 msgid "Network: "
12013 msgstr "网络:"
12014
12015 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
12016 msgid "udp"
12017 msgstr "udp"
12018
12019 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
12020 msgid "udp6"
12021 msgstr "udp6"
12022
12023 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
12024 msgid "rtp"
12025 msgstr "rtp"
12026
12027 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
12028 msgid "rtp4"
12029 msgstr "rtp4"
12030
12031 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
12032 msgid "ftp"
12033 msgstr "ftp"
12034
12035 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
12036 msgid "http"
12037 msgstr "http"
12038
12039 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
12040 msgid "sout"
12041 msgstr "sout"
12042
12043 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
12044 msgid "mms"
12045 msgstr "mms"
12046
12047 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
12048 msgid "Protocol:"
12049 msgstr "协议"
12050
12051 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
12052 msgid "Transcode:"
12053 msgstr "转码:"
12054
12055 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
12056 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
12057 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
12058 msgid "enable"
12059 msgstr "打开"
12060
12061 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
12062 msgid "Video:"
12063 msgstr "视频:"
12064
12065 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
12066 msgid "Audio:"
12067 msgstr "音频:"
12068
12069 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
12070 msgid "Channel:"
12071 msgstr "频道:"
12072
12073 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
12074 msgid "Norm:"
12075 msgstr "规范:"
12076
12077 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
12078 msgid "Frequency:"
12079 msgstr "频率:"
12080
12081 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
12082 msgid "Samplerate:"
12083 msgstr "采样率:"
12084
12085 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
12086 msgid "Quality:"
12087 msgstr "品质:"
12088
12089 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
12090 msgid "Tuner:"
12091 msgstr "调节器:"
12092
12093 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
12094 msgid "Sound:"
12095 msgstr "音效:"
12096
12097 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
12098 msgid "MJPEG:"
12099 msgstr "MJPEG:"
12100
12101 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
12102 msgid "Decimation:"
12103 msgstr ""
12104
12105 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
12106 msgid "pal"
12107 msgstr "pal"
12108
12109 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
12110 msgid "ntsc"
12111 msgstr "ntsc"
12112
12113 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
12114 msgid "secam"
12115 msgstr "secam"
12116
12117 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
12118 msgid "240x192"
12119 msgstr "240x192"
12120
12121 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
12122 msgid "320x240"
12123 msgstr "320x240"
12124
12125 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
12126 msgid "qsif"
12127 msgstr "qsif"
12128
12129 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
12130 msgid "qcif"
12131 msgstr "qcif"
12132
12133 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
12134 msgid "sif"
12135 msgstr "sif"
12136
12137 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
12138 msgid "cif"
12139 msgstr "cif"
12140
12141 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
12142 msgid "vga"
12143 msgstr "vga"
12144
12145 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
12146 msgid "kHz"
12147 msgstr "kHz"
12148
12149 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
12150 msgid "Hz/s"
12151 msgstr "Hz/s"
12152
12153 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
12154 msgid "mono"
12155 msgstr "单声道"
12156
12157 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
12158 msgid "stereo"
12159 msgstr "立体声"
12160
12161 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
12162 msgid "Camera"
12163 msgstr "摄像机"
12164
12165 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
12166 msgid "Video Codec:"
12167 msgstr "视频编码器:"
12168
12169 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
12170 msgid "huffyuv"
12171 msgstr "huffyuv"
12172
12173 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
12174 msgid "mp1v"
12175 msgstr "mp1v"
12176
12177 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
12178 msgid "mp2v"
12179 msgstr "mp2v"
12180
12181 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
12182 msgid "mp4v"
12183 msgstr "mp4v"
12184
12185 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
12186 msgid "H263"
12187 msgstr "H263"
12188
12189 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
12190 msgid "WMV1"
12191 msgstr "WMV1"
12192
12193 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
12194 msgid "WMV2"
12195 msgstr "WMV2"
12196
12197 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
12198 msgid "Video Bitrate:"
12199 msgstr "视频位率:"
12200
12201 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
12202 msgid "Bitrate Tolerance:"
12203 msgstr "比特率容忍度:"
12204
12205 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
12206 msgid "Keyframe Interval:"
12207 msgstr "关键帧间隔:"
12208
12209 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
12210 msgid "Audio Codec:"
12211 msgstr "音频编码器:"
12212
12213 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
12214 msgid "Deinterlace:"
12215 msgstr "解除交错:"
12216
12217 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
12218 msgid "Access:"
12219 msgstr "存取:"
12220
12221 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
12222 msgid "Muxer:"
12223 msgstr "复用器:"
12224
12225 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
12226 msgid "URL:"
12227 msgstr "网址:"
12228
12229 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
12230 msgid "Time To Live (TTL):"
12231 msgstr "有效时间(TTL):"
12232
12233 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
12234 msgid "127.0.0.1"
12235 msgstr "127.0.0.1"
12236
12237 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
12238 msgid "localhost"
12239 msgstr "localhost"
12240
12241 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
12242 msgid "localhost.localdomain"
12243 msgstr "localhost.localdomain"
12244
12245 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
12246 msgid "239.0.0.42"
12247 msgstr "239.0.0.42"
12248
12249 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
12250 msgid "PS"
12251 msgstr "PS"
12252
12253 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
12254 msgid "TS"
12255 msgstr "TS"
12256
12257 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
12258 msgid "MPEG1"
12259 msgstr "MPEG1"
12260
12261 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12262 msgid "AVI"
12263 msgstr "AVI"
12264
12265 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
12266 msgid "OGG"
12267 msgstr "OGG"
12268
12269 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
12270 msgid "MP4"
12271 msgstr "MP4"
12272
12273 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
12274 msgid "MOV"
12275 msgstr "MOV"
12276
12277 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
12278 msgid "ASF"
12279 msgstr "ASF"
12280
12281 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
12282 msgid "kbits/s"
12283 msgstr "kbits/s"
12284
12285 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
12286 msgid "alaw"
12287 msgstr "alaw"
12288
12289 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
12290 msgid "ulaw"
12291 msgstr "ulaw"
12292
12293 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
12294 msgid "mpga"
12295 msgstr "mpga"
12296
12297 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
12298 msgid "mp3"
12299 msgstr "mp3"
12300
12301 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
12302 msgid "a52"
12303 msgstr "a52"
12304
12305 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
12306 msgid "vorb"
12307 msgstr "vorb"
12308
12309 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
12310 msgid "bits/s"
12311 msgstr "bits/s"
12312
12313 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
12314 msgid "Audio Bitrate :"
12315 msgstr "音频位率:"
12316
12317 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
12318 msgid "SAP Announce:"
12319 msgstr "SAP 通告:"
12320
12321 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
12322 msgid "SLP Announce:"
12323 msgstr "SLP 通告:"
12324
12325 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
12326 msgid "Announce Channel:"
12327 msgstr "通告频道:"
12328
12329 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
12330 msgid "Update"
12331 msgstr "更新"
12332
12333 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
12334 msgid " Clear "
12335 msgstr " 清除 "
12336
12337 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
12338 msgid " Save "
12339 msgstr " 保存 "
12340
12341 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
12342 msgid " Apply "
12343 msgstr " 应用 "
12344
12345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
12346 msgid " Cancel "
12347 msgstr " 取消 "
12348
12349 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
12350 msgid "Preference"
12351 msgstr "个人设置"
12352
12353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
12354 msgid ""
12355 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
12356 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
12357 "org/copyleft/gpl.html)."
12358 msgstr ""
12359 "VLC media player 是一个可以从本地或网络上接受输入的、在 GPL (http://www.gnu."
12360 "org/copyleft/gpl.html) 许可下发行的 MPEG, MPEG 2, MP3 和 DivX 的播放器。"
12361
12362 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
12363 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
12364 msgstr "作者: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
12365
12366 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
12367 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
12368 msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN 开发小组"
12369
12370 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
12371 #, c-format
12372 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
12373 msgstr "无法找到 pixmap 文件: %s"
12374
12375 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
12376 msgid "QNX RTOS video and audio output"
12377 msgstr "QNX RTOS视频及音频输出"
12378
12379 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:261
12380 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:271
12381 #, fuzzy
12382 msgid "Open directory"
12383 msgstr "打开目录(&I)..."
12384
12385 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:283
12386 #, fuzzy
12387 msgid "Media Files"
12388 msgstr "媒体: %s"
12389
12390 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:287
12391 #, fuzzy
12392 msgid "Video Files"
12393 msgstr "视频过滤器"
12394
12395 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:291
12396 #, fuzzy
12397 msgid "Sound Files"
12398 msgstr "环绕等级"
12399
12400 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:295
12401 #, fuzzy
12402 msgid "PlayList Files"
12403 msgstr "播放列表视图"
12404
12405 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:299
12406 #, fuzzy
12407 msgid "All Files"
12408 msgstr "文件"
12409
12410 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:605
12411 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
12412 msgid "Menu"
12413 msgstr "选单"
12414
12415 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:608
12416 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
12417 msgid "Previous track"
12418 msgstr "上一轨"
12419
12420 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:609
12421 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
12422 msgid "Next track"
12423 msgstr "下一轨"
12424
12425 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
12426 #, fuzzy
12427 msgid "Qt interface"
12428 msgstr "显示界面"
12429
12430 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
12431 #, fuzzy
12432 msgid "Preset"
12433 msgstr "预解释"
12434
12435 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:13
12436 #, fuzzy
12437 msgid "Form"
12438 msgstr "规范"
12439
12440 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:252
12441 #, fuzzy
12442 msgid "Send bitrate"
12443 msgstr "发送率"
12444
12445 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
12446 msgid "Open a skin file"
12447 msgstr "打开面板文件"
12448
12449 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
12450 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
12451 msgstr "皮肤文件 (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|皮肤文件 (*.xml)|*.xml"
12452
12453 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
12454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
12455 msgid "Open playlist"
12456 msgstr "打开播放列表"
12457
12458 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
12459 msgid ""
12460 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
12461 "xspf"
12462 msgstr ""
12463 "所有播放列表|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U 文件|*.m3u|XSPF 播放列表|*."
12464 "xspf"
12465
12466 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
12467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
12468 msgid "Save playlist"
12469 msgstr "储存播放列表"
12470
12471 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
12472 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
12473 msgstr ""
12474
12475 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
12476 msgid "Skin to use"
12477 msgstr "要使用的皮肤"
12478
12479 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
12480 msgid "Path to the skin to use."
12481 msgstr "要使用的皮肤文件完整路径"
12482
12483 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
12484 msgid "Config of last used skin"
12485 msgstr "组态上一次使用的面板"
12486
12487 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
12488 msgid ""
12489 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
12490 "automatically, do not touch it."
12491 msgstr ""
12492
12493 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
12494 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
12495 msgid "Systray icon"
12496 msgstr "托盘图标"
12497
12498 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
12499 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
12500 msgid "Show a systray icon for VLC"
12501 msgstr "显示 VLC 托盘图标。"
12502
12503 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
12504 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
12505 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
12506 msgid "Show VLC on the taskbar"
12507 msgstr "在任务栏上显示 VLC"
12508
12509 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
12510 msgid "Enable transparency effects"
12511 msgstr "启用透明效果"
12512
12513 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
12514 msgid ""
12515 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
12516 "when moving windows does not behave correctly."
12517 msgstr ""
12518
12519 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
12520 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
12521 #, fuzzy
12522 msgid "Use a skinned playlist"
12523 msgstr "无法找到播放列表"
12524
12525 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
12526 msgid "Skins"
12527 msgstr "皮肤"
12528
12529 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
12530 msgid "Skinnable Interface"
12531 msgstr "可面板化界面"
12532
12533 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
12534 msgid "Skins loader demux"
12535 msgstr "面板载入器解多任务"
12536
12537 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
12538 msgid "Select skin"
12539 msgstr "选择面板"
12540
12541 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
12542 msgid "Open skin..."
12543 msgstr "打开面板..."
12544
12545 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
12546 msgid ""
12547 "\n"
12548 "(WinCE interface)\n"
12549 "\n"
12550 msgstr ""
12551 "\n"
12552 "(WinCE界面)\n"
12553 "\n"
12554
12555 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
12556 msgid ""
12557 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
12558 "\n"
12559 msgstr ""
12560 "(c) 1996-2006 - VideoLAN 开发小组\n"
12561 "\n"
12562
12563 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
12564 msgid "Compiled by "
12565 msgstr "编译者 "
12566
12567 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
12568 msgid "Compiler: "
12569 msgstr "编译器: "
12570
12571 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
12572 msgid "Based on SVN revision: "
12573 msgstr "基于 SVN 版本:"
12574
12575 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
12576 msgid ""
12577 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12578 "http://www.videolan.org/"
12579 msgstr ""
12580 "VideoLAN 开发小组 <videolan@videolan.org>\n"
12581 "http://www.videolan.org/"
12582
12583 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:624
12584 msgid "Open:"
12585 msgstr "打开:"
12586
12587 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
12588 msgid ""
12589 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
12590 "targets:"
12591 msgstr "另外, 您也可以使用下面的一个预定义的目标来生成一个 MRL:"
12592
12593 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
12594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
12595 msgid "Choose directory"
12596 msgstr "选择目录"
12597
12598 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
12599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
12600 msgid "Choose file"
12601 msgstr "选择文件"
12602
12603 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
12604 msgid "Embed video in interface"
12605 msgstr "在界面中嵌入视频"
12606
12607 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
12608 msgid ""
12609 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
12610 "window."
12611 msgstr ""
12612
12613 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
12614 msgid "WinCE interface module"
12615 msgstr "WinCE 界面模块"
12616
12617 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
12618 msgid "WinCE dialogs provider"
12619 msgstr "Wince 对话提供商"
12620
12621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
12622 msgid "Edit bookmark"
12623 msgstr "编辑书签"
12624
12625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
12626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
12627 msgid "Bytes"
12628 msgstr "字节"
12629
12630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
12631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
12632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:318
12633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:488
12634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
12635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
12636 #, fuzzy
12637 msgid "&OK"
12638 msgstr "确定"
12639
12640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
12641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
12642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
12643 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:321
12644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
12645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
12646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
12647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
12648 #, fuzzy
12649 msgid "&Cancel"
12650 msgstr "取消"
12651
12652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
12653 #, fuzzy
12654 msgid "&Delete"
12655 msgstr "删除"
12656
12657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
12658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
12659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
12660 #, fuzzy
12661 msgid "&Clear"
12662 msgstr "清除"
12663
12664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
12665 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
12666 msgstr ""
12667
12668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
12669 #, fuzzy
12670 msgid "Removes the selected bookmarks"
12671 msgstr "您必须选择两个书签"
12672
12673 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
12674 #, fuzzy
12675 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
12676 msgstr "串流书签清单"
12677
12678 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
12679 msgid "Edit the properties of a bookmark"
12680 msgstr ""
12681
12682 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
12683 msgid ""
12684 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
12685 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
12686 "between these bookmarks"
12687 msgstr ""
12688
12689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
12690 msgid "You must select two bookmarks"
12691 msgstr "您必须选择两个书签"
12692
12693 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
12694 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
12695 msgstr "要使书签有效,串流必须正在播放或处于暂停状态"
12696
12697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
12698 msgid ""
12699 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12700 msgstr ""
12701
12702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
12703 msgid ""
12704 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
12705 "bookmarks to keep the same input."
12706 msgstr ""
12707
12708 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
12709 msgid "Input has changed "
12710 msgstr "输入已改变"
12711
12712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
12713 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
12714 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
12715 msgstr ""
12716
12717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
12718 msgid "Stream and Media Info"
12719 msgstr "串流及媒体信息"
12720
12721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
12722 msgid "Advanced information"
12723 msgstr "高级选项"
12724
12725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
12726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
12727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
12728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
12729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
12730 msgid "&Close"
12731 msgstr "关闭(&C)"
12732
12733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
12734 msgid ""
12735 "The following errors occurred. More details might be available in the "
12736 "Messages window."
12737 msgstr ""
12738
12739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
12740 msgid "&Yes"
12741 msgstr ""
12742
12743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
12744 msgid "&No"
12745 msgstr ""
12746
12747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
12748 msgid "Don't show further errors"
12749 msgstr ""
12750
12751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
12752 msgid "Playlist item info"
12753 msgstr "播放列表项目信息"
12754
12755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
12756 #, fuzzy
12757 msgid "Save &As..."
12758 msgstr "保存文件..."
12759
12760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
12761 msgid "Save Messages As..."
12762 msgstr "信息另存为..."
12763
12764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:257
12765 msgid "Advanced options..."
12766 msgstr "高级选项..."
12767
12768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:262
12769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:273
12770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:418
12771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
12772 msgid "Advanced options"
12773 msgstr "高级选项"
12774
12775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:277
12776 msgid "Options:"
12777 msgstr "选项:"
12778
12779 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:386
12780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:394
12781 msgid "Open..."
12782 msgstr "打开..."
12783
12784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
12785 msgid "Stream/Save"
12786 msgstr "串流/保存"
12787
12788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:429
12789 msgid "Use VLC as a stream server"
12790 msgstr "使用 VLC 作为串流服务器"
12791
12792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
12793 msgid "Caching"
12794 msgstr "缓存"
12795
12796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:456
12797 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
12798 msgstr "变更默认缓存值(ms)"
12799
12800 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:469
12801 msgid "Customize:"
12802 msgstr "自定义: "
12803
12804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:473
12805 msgid ""
12806 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12807 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12808 "controls above."
12809 msgstr ""
12810
12811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
12812 msgid "Use a subtitles file"
12813 msgstr "使用字幕文件"
12814
12815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
12816 msgid "Use an external subtitles file."
12817 msgstr "使用外部字幕文件"
12818
12819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:641
12820 msgid "Advanced Settings..."
12821 msgstr "高级选项..."
12822
12823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:657
12824 msgid "File:"
12825 msgstr "文件:"
12826
12827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
12828 msgid "DVD (menus)"
12829 msgstr "DVD(选单)"
12830
12831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
12832 msgid "Disc type"
12833 msgstr "光盘类型"
12834
12835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707
12836 msgid "Probe Disc(s)"
12837 msgstr ""
12838
12839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
12840 msgid ""
12841 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
12842 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
12843 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
12844 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
12845 "parameter ranges are set based on media we find."
12846 msgstr ""
12847
12848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
12849 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
12850 msgstr ""
12851
12852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
12853 msgid "RTSP"
12854 msgstr ""
12855
12856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:925
12857 msgid "DVD device to use"
12858 msgstr "要使用的 DVD 设备"
12859
12860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:955
12861 msgid ""
12862 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
12863 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
12864 msgstr ""
12865
12866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:964
12867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:987
12868 msgid "CD-ROM device to use"
12869 msgstr "要使用的 CD-ROM 设备"
12870
12871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:982
12872 msgid ""
12873 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
12874 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
12875 msgstr ""
12876
12877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1293
12878 msgid "Open subtitles file"
12879 msgstr "打开字幕文件"
12880
12881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
12882 msgid "Title number."
12883 msgstr "标题数目."
12884
12885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
12886 msgid ""
12887 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
12888 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
12889 "will be shown."
12890 msgstr ""
12891
12892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1677
12893 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
12894 msgstr ""
12895
12896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1698
12897 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
12898 msgstr ""
12899
12900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
12901 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
12902 msgstr ""
12903
12904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
12905 msgid "Track number."
12906 msgstr "轨道编号。"
12907
12908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
12909 msgid ""
12910 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
12911 "subtitle will be shown."
12912 msgstr ""
12913
12914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1719
12915 msgid ""
12916 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
12917 msgstr ""
12918
12919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1731
12920 msgid ""
12921 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
12922 "given, then all tracks are played."
12923 msgstr ""
12924
12925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1735
12926 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
12927 msgstr ""
12928
12929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
12930 msgid "Shuffle"
12931 msgstr "打乱顺序"
12932
12933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
12934 msgid "&Simple Add File..."
12935 msgstr "增加文件(&S)..."
12936
12937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
12938 msgid "Add &Directory..."
12939 msgstr "增加目录(&D)..."
12940
12941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
12942 msgid "&Add URL..."
12943 msgstr "增加 URL(&A)..."
12944
12945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
12946 msgid "Services Discovery"
12947 msgstr "服务探索"
12948
12949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
12950 msgid "&Open Playlist..."
12951 msgstr "打开播放列表(&O)..."
12952
12953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
12954 msgid "&Save Playlist..."
12955 msgstr "储存播放列表(&S)..."
12956
12957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
12958 msgid "Sort by &Title"
12959 msgstr "依标题排序(&T)"
12960
12961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
12962 msgid "&Reverse Sort by Title"
12963 msgstr "依标题反向排序(&R)"
12964
12965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
12966 msgid "&Shuffle"
12967 msgstr "乱化(&S)"
12968
12969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
12970 msgid "D&elete"
12971 msgstr "删除(&D)"
12972
12973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
12974 msgid "&Manage"
12975 msgstr "管理(&M)"
12976
12977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
12978 msgid "S&ort"
12979 msgstr "排序(&S)"
12980
12981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
12982 msgid "&Selection"
12983 msgstr "选择(&S)"
12984
12985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
12986 msgid "&View items"
12987 msgstr "查看项目(&V)"
12988
12989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
12990 msgid "Play this Branch"
12991 msgstr "播放该分支"
12992
12993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
12994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
12995 msgid "Preparse"
12996 msgstr "预解释"
12997
12998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
12999 msgid "Sort this Branch"
13000 msgstr "排序该分支"
13001
13002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
13003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
13004 msgid "Info"
13005 msgstr "信息"
13006
13007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
13008 msgid "Add Node"
13009 msgstr "添加节点"
13010
13011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
13012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
13013 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
13014 msgid "root"
13015 msgstr "根"
13016
13017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
13018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
13019 #, c-format
13020 msgid "%i items in playlist"
13021 msgstr "%i个项目在播放列表中"
13022
13023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
13024 msgid "XSPF playlist"
13025 msgstr "XSPF 播放列表"
13026
13027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
13028 msgid "Playlist is empty"
13029 msgstr "播放列表是空的"
13030
13031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
13032 msgid "Can't save"
13033 msgstr "无法储存"
13034
13035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1418
13036 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
13037 #: modules/misc/win32text.c:77
13038 msgid "Normal"
13039 msgstr "正常"
13040
13041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1419
13042 #, fuzzy
13043 msgid "One level"
13044 msgstr "最大等级"
13045
13046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1617
13047 msgid "Please enter node name"
13048 msgstr "请输入节点编号"
13049
13050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1618
13051 msgid "New node"
13052 msgstr "新节点"
13053
13054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
13055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
13056 #, fuzzy
13057 msgid "&Save"
13058 msgstr "储存"
13059
13060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
13061 msgid ""
13062 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
13063 "Are you sure you want to continue?"
13064 msgstr ""
13065 "注意: 这将复位您的 VLC media player 设置。\n"
13066 "是否确定要继续?"
13067
13068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
13069 msgid "Alt"
13070 msgstr "Alt"
13071
13072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
13073 msgid "Ctrl"
13074 msgstr "Ctrl"
13075
13076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
13077 msgid "Shift"
13078 msgstr "Shift"
13079
13080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
13081 msgid ""
13082 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
13083 "\" can be modified."
13084 msgstr ""
13085 "请选择您所要的模块。如果要得到更高级的控制,您也可以自己修改所得到的“chain”。"
13086
13087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
13088 msgid "Stream output MRL"
13089 msgstr "串流输出MRL"
13090
13091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
13092 msgid "Target:"
13093 msgstr "目标:"
13094
13095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
13096 msgid ""
13097 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
13098 "by adjusting the stream settings."
13099 msgstr "指定 MRL。此项可以直接指定或以调整串流设置的方式自动填写。"
13100
13101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
13102 msgid "Outputs"
13103 msgstr "输出"
13104
13105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
13106 msgid "Play locally"
13107 msgstr "本地播放"
13108
13109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
13110 msgid "MMSH"
13111 msgstr "MMSH"
13112
13113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
13114 #: modules/stream_out/rtp.c:108
13115 msgid "RTP"
13116 msgstr "RTP"
13117
13118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
13119 msgid "UDP"
13120 msgstr "UDP"
13121
13122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
13123 msgid "Group name"
13124 msgstr "群组名称"
13125
13126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
13127 msgid "Channel name"
13128 msgstr "频道名称"
13129
13130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
13131 msgid "Select all elementary streams"
13132 msgstr "选择所有的基本串流"
13133
13134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
13135 msgid "Video codec"
13136 msgstr "视频编码器"
13137
13138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
13139 msgid "Audio codec"
13140 msgstr "音频编码器"
13141
13142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
13143 msgid "Subtitles codec"
13144 msgstr "字幕编码器"
13145
13146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
13147 msgid "Subtitles overlay"
13148 msgstr "字幕延迟"
13149
13150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
13151 msgid "Save file"
13152 msgstr "储存文件"
13153
13154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
13155 msgid "Subtitle options"
13156 msgstr "字幕选项"
13157
13158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
13159 msgid "Subtitles file"
13160 msgstr "字幕文件"
13161
13162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
13163 msgid "Options"
13164 msgstr "选项"
13165
13166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
13167 msgid ""
13168 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
13169 "subtitles."
13170 msgstr ""
13171
13172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
13173 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
13174 msgstr "设置字幕延迟(1/10秒)"
13175
13176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
13177 msgid "Open file"
13178 msgstr "打开文件"
13179
13180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
13181 msgid "Updates"
13182 msgstr "更新"
13183
13184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
13185 msgid "Check for updates"
13186 msgstr "检查更新"
13187
13188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
13189 msgid ""
13190 "\n"
13191 "Available updates and related downloads.\n"
13192 "(Double click on a file to download it)\n"
13193 msgstr ""
13194
13195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
13196 msgid "Save file..."
13197 msgstr "保存文件..."
13198
13199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
13200 msgid "Broadcasts"
13201 msgstr "广播"
13202
13203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
13204 msgid "Load"
13205 msgstr "读取"
13206
13207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
13208 msgid "Load Configuration"
13209 msgstr "读取设置文件"
13210
13211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
13212 msgid "Save Configuration"
13213 msgstr "保存设置文件"
13214
13215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
13216 msgid "New broadcast"
13217 msgstr "新广播"
13218
13219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
13220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
13221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
13222 msgid "Choose"
13223 msgstr "选择"
13224
13225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
13226 msgid "Output"
13227 msgstr "输出"
13228
13229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
13230 msgid "Loop"
13231 msgstr "循环"
13232
13233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
13234 msgid "VLM stream"
13235 msgstr "VLM 流"
13236
13237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
13238 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
13239 msgstr "这个向导可以帮助你串流、转码或是储存一个串流"
13240
13241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
13242 msgid "Use this to stream on a network."
13243 msgstr "用此选项串流至网络"
13244
13245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
13246 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
13247 msgstr ""
13248
13249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
13250 msgid ""
13251 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
13252 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
13253 msgstr ""
13254 "这个向导只给出了访问VLC串流和转码的子集. 使用打开和串流输出对话框可以得到所有"
13255 "特性."
13256
13257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
13258 msgid "Use this to stream on a network"
13259 msgstr "用此项串流至网络"
13260
13261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
13262 msgid ""
13263 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
13264 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
13265 "\n"
13266 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
13267 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
13268 msgstr ""
13269 "用此项可以将串流保存到一个文件。您有可能会重新编码串流。您可以保存任何 VLC 可"
13270 "以读取的东西。\n"
13271 "请注意,VLC 可能不是很适合于文件到文件的转码。您应该使用它的转码功能来保存一"
13272 "些其它的东西,诸如网络流。"
13273
13274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
13275 msgid "You must choose a stream"
13276 msgstr "你必须选择一个串流"
13277
13278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
13279 msgid "Unable to find playlist"
13280 msgstr "无法找到播放列表"
13281
13282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
13283 msgid ""
13284 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
13285 "ending times (in seconds).\n"
13286 "\n"
13287 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
13288 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
13289 msgstr ""
13290
13291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
13292 msgid ""
13293 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
13294 "the container format, proceed to the next page."
13295 msgstr ""
13296
13297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
13298 msgid "Transcode video (if available)"
13299 msgstr "转码视频 (如果有效的话)"
13300
13301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
13302 msgid ""
13303 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
13304 "about it."
13305 msgstr "选择目标视频编码器,点击以显示更多信息。"
13306
13307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
13308 msgid ""
13309 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
13310 "about it."
13311 msgstr "选择目标音频编码器,点击以显示更多信息。"
13312
13313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
13314 msgid "Determines how the input stream will be sent."
13315 msgstr "选择输入串流的传送方式."
13316
13317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
13318 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
13319 msgstr ""
13320
13321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
13322 msgid "Please enter an address"
13323 msgstr "请输入一个地址"
13324
13325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
13326 msgid ""
13327 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
13328 "choices, some formats might not be available."
13329 msgstr ""
13330
13331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
13332 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
13333 msgstr "定义转码的一些附加的参数。"
13334
13335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
13336 msgid "You must choose a file to save to"
13337 msgstr "你必须选择文件以另存"
13338
13339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
13340 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
13341 msgstr "定义串流的一些附加的参数."
13342
13343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
13344 msgid ""
13345 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
13346 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
13347 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
13348 "setting to 1."
13349 msgstr ""
13350
13351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
13352 msgid ""
13353 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
13354 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13355 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13356 "extra interface.\n"
13357 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
13358 "default name will be used."
13359 msgstr ""
13360
13361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
13362 msgid "More information"
13363 msgstr "更多信息"
13364
13365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
13366 msgid "Save to file"
13367 msgstr "保存到文件"
13368
13369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
13370 msgid "Transcode audio (if available)"
13371 msgstr "音频转码 (如果可用)"
13372
13373 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
13374 msgid ""
13375 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
13376 "correlated their movement will be."
13377 msgstr ""
13378
13379 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
13380 msgid "Creates several clones of the image"
13381 msgstr "建立数个影像复制"
13382
13383 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
13384 msgid "Distortion"
13385 msgstr "畸变"
13386
13387 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
13388 msgid "Adds distortion effects"
13389 msgstr "增加畸变效果"
13390
13391 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
13392 msgid "Image inversion"
13393 msgstr "图像翻转"
13394
13395 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
13396 msgid "Blurring"
13397 msgstr "模糊"
13398
13399 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
13400 msgid "Magnify"
13401 msgstr "放大镜"
13402
13403 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
13404 msgid "Magnifies part of the image"
13405 msgstr "放大部分影像"
13406
13407 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:68
13408 #, fuzzy
13409 msgid "Puzzle"
13410 msgstr "紫色"
13411
13412 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
13413 msgid "Turns the image into a puzzle"
13414 msgstr ""
13415
13416 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
13417 msgid "Video Options"
13418 msgstr "视频选项"
13419
13420 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
13421 msgid "Aspect Ratio"
13422 msgstr "纵横比"
13423
13424 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
13425 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
13426 msgstr "阻止音频输出超过设定值."
13427
13428 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
13429 msgid ""
13430 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
13431 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
13432 msgstr "打开均衡器. 你可以手动配置频带或者使用一个预定值 (音频菜单->均衡器)."
13433
13434 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
13435 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
13436 msgstr ""
13437
13438 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
13439 msgid "Smooth :"
13440 msgstr ""
13441
13442 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
13443 #, fuzzy
13444 msgid ""
13445 "Preamp\n"
13446 "12.0dB"
13447 msgstr "预放大"
13448
13449 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
13450 msgid ""
13451 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
13452 "these settings to take effect.\n"
13453 "\n"
13454 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
13455 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
13456 "Video Filter Module inside the preferences."
13457 msgstr ""
13458
13459 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
13460 msgid "Stopped"
13461 msgstr "已停止"
13462
13463 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
13464 msgid "Paused"
13465 msgstr "暂停"
13466
13467 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
13468 msgid "Playing"
13469 msgstr "正在播放"
13470
13471 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
13472 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
13473 msgstr "快速打开文件...\tCtrl-O"
13474
13475 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
13476 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
13477 msgstr "打开文件(&F)...\tCtrl-F"
13478
13479 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
13480 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
13481 msgstr "打开目录(&E)...\tCtrl-E"
13482
13483 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
13484 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
13485 msgstr "打开光盘(&D)...\tCtrl-D"
13486
13487 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
13488 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
13489 msgstr "打开网络串流(&N)...\tCtrl-N"
13490
13491 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
13492 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
13493 msgstr "打开获取设备(&A)...\tCtrl-A"
13494
13495 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
13496 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
13497 msgstr "向导(W)...\tCtrl-W"
13498
13499 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
13500 msgid "E&xit\tCtrl-X"
13501 msgstr "退出(&X)\tCtrl-X"
13502
13503 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
13504 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
13505 msgstr "播放列表(&P)\tCtrl-P"
13506
13507 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
13508 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
13509 msgstr "信息(&M)...\tCtrl-M"
13510
13511 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
13512 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
13513 msgstr "串流及媒体信息(&I)...\tCtrl-I"
13514
13515 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
13516 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
13517 msgstr "VLM 控制...\tCtrl-V"
13518
13519 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
13520 #, fuzzy
13521 msgid "VideoLAN's Website"
13522 msgstr "VideoLAN 网站"
13523
13524 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
13525 #, fuzzy
13526 msgid "Online Help"
13527 msgstr "在线论坛"
13528
13529 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
13530 msgid "About..."
13531 msgstr "关于..."
13532
13533 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
13534 msgid "Check for Updates..."
13535 msgstr "检查更新..."
13536
13537 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
13538 msgid "&File"
13539 msgstr "文件(&F)"
13540
13541 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:624
13542 msgid "&View"
13543 msgstr "查看(&V)"
13544
13545 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
13546 msgid "&Settings"
13547 msgstr "设置(&S)"
13548
13549 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
13550 msgid "&Audio"
13551 msgstr "音频(&A)"
13552
13553 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
13554 msgid "&Video"
13555 msgstr "视频(&V)"
13556
13557 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
13558 msgid "&Navigation"
13559 msgstr "导航(&N)"
13560
13561 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
13562 msgid "&Help"
13563 msgstr "帮助(&H)"
13564
13565 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
13566 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
13567 msgid "Embedded playlist"
13568 msgstr "嵌入播放列表"
13569
13570 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
13571 msgid "Previous playlist item"
13572 msgstr "前一个播放列表项目"
13573
13574 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
13575 msgid "Next playlist item"
13576 msgstr "下一个播放列表项目"
13577
13578 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
13579 msgid "Play slower"
13580 msgstr "慢速播放"
13581
13582 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
13583 msgid "Play faster"
13584 msgstr "快速播放"
13585
13586 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:890
13587 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
13588 msgstr "扩展用户界面(&G)"
13589
13590 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:893
13591 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
13592 msgstr "书签(&B)"
13593
13594 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
13595 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
13596 msgstr "选项(&S)...\tCtrl-S"
13597
13598 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:948
13599 msgid ""
13600 " (wxWidgets interface)\n"
13601 "\n"
13602 msgstr ""
13603 " (wxWindows界面)\n"
13604 "\n"
13605
13606 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
13607 msgid ""
13608 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13609 "http://www.videolan.org/\n"
13610 "\n"
13611 msgstr ""
13612 "VideoLAN 开发小组 <videolan@videolan.org>\n"
13613 "http://www.videolan.org/\n"
13614 "\n"
13615
13616 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
13617 #, c-format
13618 msgid "About %s"
13619 msgstr "关于 %s"
13620
13621 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
13622 msgid "Show/Hide Interface"
13623 msgstr "显示/隐藏界面"
13624
13625 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
13626 msgid "Quick &Open File..."
13627 msgstr "快速打开文件(&O)"
13628
13629 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
13630 msgid "Open &File..."
13631 msgstr "打开文件(&F)"
13632
13633 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
13634 msgid "Open D&irectory..."
13635 msgstr "打开目录(&I)..."
13636
13637 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
13638 msgid "Open &Disc..."
13639 msgstr "打开光盘(&D)"
13640
13641 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
13642 msgid "Open &Network Stream..."
13643 msgstr "打开网络串流(&N)"
13644
13645 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
13646 msgid "Open &Capture Device..."
13647 msgstr "打开获取装置(&C)"
13648
13649 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
13650 msgid "Media &Info..."
13651 msgstr "媒体信息(&I)"
13652
13653 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
13654 msgid "&Messages..."
13655 msgstr "讯息(&M)"
13656
13657 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
13658 msgid "&Preferences..."
13659 msgstr "偏好设置(&P)"
13660
13661 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
13662 msgid "Empty"
13663 msgstr "无项目"
13664
13665 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
13666 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13667 msgstr "MPEG-1 视频编码器 (可与 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW 一起使用)"
13668
13669 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
13670 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13671 msgstr "MPEG-2 视频编码器 (可与 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW 一起使用)"
13672
13673 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
13674 msgid ""
13675 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
13676 "and RAW)"
13677 msgstr ""
13678 "MPEG-4 视频编码器 (可与 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 和 RAW 一起使用)"
13679
13680 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
13681 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13682 msgstr "H264是一个新的视频编码器"
13683
13684 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
13685 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13686 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (可与 MPEG TS, MPEG1, OGG 和 ASF 一起使用)"
13687
13688 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
13689 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13690 msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (可与 MPEG TS, MPEG1, OGG 和 ASF 一起使用)"
13691
13692 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
13693 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13694 msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (可与 MPEG TS, MPEG1, OGG 和 ASF 一起使用)"
13695
13696 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
13697 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
13698 msgstr "Theora是一个免费、开放的通用编码器"
13699
13700 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
13701 msgid "RTP Unicast"
13702 msgstr "RTP单播"
13703
13704 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
13705 msgid "Stream to a single computer."
13706 msgstr "串流至一个单独的计算机。"
13707
13708 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
13709 msgid "RTP Multicast"
13710 msgstr "RTP 多播"
13711
13712 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
13713 msgid ""
13714 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
13715 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
13716 "work over the Internet."
13717 msgstr ""
13718
13719 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
13720 msgid ""
13721 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
13722 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
13723 "with 239.255."
13724 msgstr ""
13725 "输入要串流到的多播地址。这必须是一个在 224.0.0.0 和 239.255.255.255 之间的 "
13726 "IP 地址。如果要内部使用,输入一个以 239.255 开头的 IP 地址。"
13727
13728 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
13729 msgid ""
13730 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
13731 "needs to send the stream several times."
13732 msgstr ""
13733
13734 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
13735 msgid ""
13736 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
13737 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
13738 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13739 "at http://yourip:8080 by default."
13740 msgstr ""
13741
13742 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
13743 msgid "Bookmarks dialog"
13744 msgstr "书签对话框"
13745
13746 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
13747 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
13748 msgstr "启动时显示书签对话框"
13749
13750 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
13751 msgid "Extended GUI"
13752 msgstr "扩展图形界面"
13753
13754 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
13755 msgid ""
13756 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
13757 msgstr ""
13758
13759 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
13760 msgid "Taskbar"
13761 msgstr "任务栏"
13762
13763 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
13764 msgid "Minimal interface"
13765 msgstr "最小界面"
13766
13767 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
13768 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
13769 msgstr "使用最小界面, 没有工具栏, 很少菜单"
13770
13771 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
13772 msgid "Size to video"
13773 msgstr "视频大小"
13774
13775 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
13776 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
13777 msgstr "自动缩放 VLC 以与视频分辨率匹配"
13778
13779 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
13780 msgid "Show labels in toolbar"
13781 msgstr "在工具栏上显示标签"
13782
13783 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
13784 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
13785 msgstr "在工具栏图标下方显示标签。"
13786
13787 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
13788 msgid "Playlist view"
13789 msgstr "播放列表视图"
13790
13791 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
13792 msgid ""
13793 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
13794 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
13795 "with less features). You can select which one will be available on the "
13796 "toolbar (or both)."
13797 msgstr ""
13798
13799 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
13800 msgid "Embedded"
13801 msgstr "嵌入式"
13802
13803 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
13804 msgid "Both"
13805 msgstr "两个"
13806
13807 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
13808 msgid "wxWidgets interface module"
13809 msgstr "wxWindows界面模块"
13810
13811 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
13812 msgid "last config"
13813 msgstr ""
13814
13815 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
13816 msgid "wxWidgets dialogs provider"
13817 msgstr "wxWidgets dialogs 提供者"
13818
13819 #: modules/meta_engine/folder.c:55
13820 #, fuzzy
13821 msgid "Folder"
13822 msgstr "空文件夹"
13823
13824 #: modules/meta_engine/folder.c:56
13825 #, fuzzy
13826 msgid "Folder meta data"
13827 msgstr "标题数据"
13828
13829 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
13830 msgid "Blues"
13831 msgstr ""
13832
13833 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
13834 msgid "Classic rock"
13835 msgstr ""
13836
13837 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
13838 msgid "Country"
13839 msgstr ""
13840
13841 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
13842 msgid "Disco"
13843 msgstr ""
13844
13845 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
13846 msgid "Funk"
13847 msgstr ""
13848
13849 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
13850 msgid "Grunge"
13851 msgstr ""
13852
13853 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
13854 msgid "Hip-Hop"
13855 msgstr ""
13856
13857 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
13858 msgid "Jazz"
13859 msgstr ""
13860
13861 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
13862 msgid "Metal"
13863 msgstr ""
13864
13865 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
13866 msgid "New Age"
13867 msgstr ""
13868
13869 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
13870 msgid "Oldies"
13871 msgstr ""
13872
13873 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
13874 msgid "Other"
13875 msgstr "其它"
13876
13877 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
13878 msgid "R&B"
13879 msgstr "R&B"
13880
13881 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
13882 msgid "Rap"
13883 msgstr ""
13884
13885 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
13886 msgid "Industrial"
13887 msgstr ""
13888
13889 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
13890 msgid "Alternative"
13891 msgstr ""
13892
13893 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
13894 msgid "Death metal"
13895 msgstr ""
13896
13897 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
13898 msgid "Pranks"
13899 msgstr ""
13900
13901 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
13902 msgid "Soundtrack"
13903 msgstr ""
13904
13905 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
13906 msgid "Euro-Techno"
13907 msgstr ""
13908
13909 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
13910 msgid "Ambient"
13911 msgstr ""
13912
13913 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
13914 msgid "Trip-Hop"
13915 msgstr ""
13916
13917 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
13918 msgid "Vocal"
13919 msgstr ""
13920
13921 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
13922 msgid "Jazz+Funk"
13923 msgstr ""
13924
13925 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
13926 msgid "Fusion"
13927 msgstr ""
13928
13929 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
13930 msgid "Trance"
13931 msgstr ""
13932
13933 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
13934 msgid "Instrumental"
13935 msgstr ""
13936
13937 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
13938 msgid "Acid"
13939 msgstr ""
13940
13941 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
13942 msgid "House"
13943 msgstr ""
13944
13945 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
13946 msgid "Game"
13947 msgstr ""
13948
13949 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
13950 msgid "Sound clip"
13951 msgstr ""
13952
13953 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
13954 msgid "Gospel"
13955 msgstr ""
13956
13957 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
13958 msgid "Noise"
13959 msgstr ""
13960
13961 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
13962 msgid "Alternative rock"
13963 msgstr ""
13964
13965 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
13966 msgid "Bass"
13967 msgstr ""
13968
13969 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
13970 msgid "Soul"
13971 msgstr ""
13972
13973 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
13974 msgid "Punk"
13975 msgstr ""
13976
13977 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
13978 msgid "Space"
13979 msgstr ""
13980
13981 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
13982 msgid "Meditative"
13983 msgstr ""
13984
13985 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
13986 msgid "Instrumental pop"
13987 msgstr ""
13988
13989 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
13990 msgid "Instrumental rock"
13991 msgstr ""
13992
13993 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
13994 msgid "Ethnic"
13995 msgstr ""
13996
13997 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
13998 msgid "Gothic"
13999 msgstr ""
14000
14001 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
14002 msgid "Darkwave"
14003 msgstr ""
14004
14005 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
14006 msgid "Techno-Industrial"
14007 msgstr ""
14008
14009 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
14010 msgid "Electronic"
14011 msgstr ""
14012
14013 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
14014 msgid "Pop-Folk"
14015 msgstr ""
14016
14017 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
14018 msgid "Eurodance"
14019 msgstr ""
14020
14021 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
14022 msgid "Dream"
14023 msgstr ""
14024
14025 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
14026 msgid "Southern rock"
14027 msgstr ""
14028
14029 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
14030 msgid "Comedy"
14031 msgstr ""
14032
14033 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
14034 msgid "Cult"
14035 msgstr ""
14036
14037 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
14038 msgid "Gangsta"
14039 msgstr ""
14040
14041 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
14042 msgid "Top 40"
14043 msgstr ""
14044
14045 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
14046 msgid "Christian rap"
14047 msgstr ""
14048
14049 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
14050 msgid "Pop/funk"
14051 msgstr ""
14052
14053 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
14054 msgid "Jungle"
14055 msgstr ""
14056
14057 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
14058 msgid "Native American"
14059 msgstr ""
14060
14061 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
14062 msgid "Cabaret"
14063 msgstr ""
14064
14065 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
14066 msgid "New wave"
14067 msgstr ""
14068
14069 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
14070 msgid "Rave"
14071 msgstr ""
14072
14073 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
14074 msgid "Showtunes"
14075 msgstr ""
14076
14077 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
14078 msgid "Trailer"
14079 msgstr ""
14080
14081 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
14082 msgid "Lo-Fi"
14083 msgstr ""
14084
14085 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
14086 msgid "Tribal"
14087 msgstr ""
14088
14089 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
14090 msgid "Acid punk"
14091 msgstr ""
14092
14093 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
14094 msgid "Acid jazz"
14095 msgstr ""
14096
14097 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
14098 msgid "Polka"
14099 msgstr ""
14100
14101 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
14102 msgid "Retro"
14103 msgstr ""
14104
14105 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
14106 msgid "Musical"
14107 msgstr ""
14108
14109 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
14110 msgid "Rock & roll"
14111 msgstr ""
14112
14113 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
14114 msgid "Hard rock"
14115 msgstr ""
14116
14117 #: modules/meta_engine/id3tag.c:51
14118 msgid "ID3 tags parser"
14119 msgstr "ID3 标签解释器"
14120
14121 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
14122 msgid "MusicBrainz"
14123 msgstr ""
14124
14125 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
14126 #, fuzzy
14127 msgid "MusicBrainz meta data"
14128 msgstr "描述元数据"
14129
14130 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
14131 msgid "The username of your last.fm account"
14132 msgstr ""
14133
14134 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
14135 msgid "The password of your last.fm account"
14136 msgstr ""
14137
14138 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
14139 #, fuzzy
14140 msgid "Audioscrobbler"
14141 msgstr "音频编码器"
14142
14143 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
14144 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
14145 msgstr ""
14146
14147 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
14148 msgid "Last.fm username not set"
14149 msgstr ""
14150
14151 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
14152 msgid ""
14153 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
14154 "VLC.\n"
14155 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
14156 msgstr ""
14157
14158 #: modules/misc/audioscrobbler.c:827
14159 msgid "Bad last.fm Username"
14160 msgstr ""
14161
14162 #: modules/misc/audioscrobbler.c:828
14163 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
14164 msgstr ""
14165
14166 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
14167 msgid "Dummy image chroma format"
14168 msgstr "虚拟影像彩度格式"
14169
14170 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
14171 msgid ""
14172 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
14173 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
14174 msgstr ""
14175
14176 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
14177 msgid "Save raw codec data"
14178 msgstr "储存空白编码器数据"
14179
14180 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
14181 msgid ""
14182 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
14183 "main options."
14184 msgstr ""
14185
14186 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
14187 msgid ""
14188 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14189 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14190 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14191 msgstr ""
14192
14193 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
14194 msgid "Dummy interface function"
14195 msgstr "虚拟接口功能"
14196
14197 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
14198 msgid "Dummy Interface"
14199 msgstr "虚拟接口"
14200
14201 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
14202 msgid "Dummy access function"
14203 msgstr "虚拟存取功能"
14204
14205 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
14206 msgid "Dummy demux function"
14207 msgstr "虚拟解多任务功能"
14208
14209 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
14210 msgid "Dummy decoder"
14211 msgstr "虚拟译码器"
14212
14213 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
14214 msgid "Dummy decoder function"
14215 msgstr "虚拟译码器功能"
14216
14217 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
14218 msgid "Dummy encoder function"
14219 msgstr "虚拟编码器功能"
14220
14221 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
14222 msgid "Dummy audio output function"
14223 msgstr "虚拟音频输出功能"
14224
14225 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
14226 msgid "Dummy video output function"
14227 msgstr "虚拟视频输出功能"
14228
14229 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
14230 msgid "Dummy Video output"
14231 msgstr "虚拟视频输出"
14232
14233 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
14234 msgid "Dummy font renderer function"
14235 msgstr ""
14236
14237 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:78
14238 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
14239 #: modules/video_filter/rss.c:182
14240 msgid "Font"
14241 msgstr "字体"
14242
14243 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
14244 msgid "Filename for the font you want to use"
14245 msgstr "您想使用的字体文件的文件名"
14246
14247 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
14248 msgid "Font size in pixels"
14249 msgstr "字体大小 (像素)"
14250
14251 #: modules/misc/freetype.c:86
14252 #, fuzzy
14253 msgid ""
14254 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
14255 "set to something different than 0 this option will override the relative "
14256 "font size."
14257 msgstr ""
14258 "这是将被在视频上渲染的文字的相对字号。如果设置了绝对字号,相对字号将被忽略。"
14259
14260 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
14261 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:138
14262 msgid "Opacity"
14263 msgstr "不透明"
14264
14265 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
14266 msgid ""
14267 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
14268 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
14269 msgstr ""
14270
14271 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
14272 msgid "Text default color"
14273 msgstr "文字默认颜色"
14274
14275 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
14276 msgid ""
14277 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
14278 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
14279 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
14280 "(red + green), #FFFFFF = white"
14281 msgstr ""
14282 "将被在视频上渲染的文字颜色。这必须是一个十六进制数 (像 HTML 颜色一样)。前两位"
14283 "是红色,然后是绿色,然后是蓝色。#000000 = 黑, #FF0000 = 红, #00FF00 = 绿, "
14284 "#FFFF00 = 黄 (红 + 绿), #FFFFFF = 白"
14285
14286 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
14287 msgid "Relative font size"
14288 msgstr "相对字号"
14289
14290 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
14291 msgid ""
14292 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
14293 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
14294 msgstr ""
14295 "这是将被在视频上渲染的文字的相对字号。如果设置了绝对字号,相对字号将被忽略。"
14296
14297 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
14298 msgid "Smaller"
14299 msgstr "更小"
14300
14301 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
14302 msgid "Small"
14303 msgstr "小"
14304
14305 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
14306 msgid "Large"
14307 msgstr "大"
14308
14309 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
14310 msgid "Larger"
14311 msgstr "更大"
14312
14313 #: modules/misc/freetype.c:107
14314 msgid "Use YUVP renderer"
14315 msgstr "使用 YUVP 渲染"
14316
14317 #: modules/misc/freetype.c:108
14318 msgid ""
14319 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
14320 "you want to encode into DVB subtitles"
14321 msgstr ""
14322
14323 #: modules/misc/freetype.c:110
14324 msgid "Font Effect"
14325 msgstr "字体效果"
14326
14327 #: modules/misc/freetype.c:111
14328 msgid ""
14329 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
14330 "readability."
14331 msgstr ""
14332
14333 #: modules/misc/freetype.c:119
14334 msgid "Background"
14335 msgstr "背景"
14336
14337 #: modules/misc/freetype.c:119
14338 msgid "Outline"
14339 msgstr "大纲"
14340
14341 #: modules/misc/freetype.c:120
14342 msgid "Fat Outline"
14343 msgstr ""
14344
14345 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
14346 msgid "Text renderer"
14347 msgstr "字体渲染"
14348
14349 #: modules/misc/freetype.c:133
14350 msgid "Freetype2 font renderer"
14351 msgstr "Freetype2 字体渲染器"
14352
14353 #: modules/misc/gnutls.c:63
14354 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
14355 msgstr ""
14356
14357 #: modules/misc/gnutls.c:65
14358 msgid ""
14359 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
14360 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
14361 msgstr ""
14362
14363 #: modules/misc/gnutls.c:69
14364 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
14365 msgstr "已恢复的 TLS 会话的过期时间"
14366
14367 #: modules/misc/gnutls.c:71
14368 msgid ""
14369 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
14370 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
14371 msgstr ""
14372
14373 #: modules/misc/gnutls.c:74
14374 msgid "Number of resumed TLS sessions"
14375 msgstr "已恢复的 TLS 会话的数量"
14376
14377 #: modules/misc/gnutls.c:76
14378 msgid ""
14379 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
14380 msgstr ""
14381
14382 #: modules/misc/gnutls.c:79
14383 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
14384 msgstr "检查 TLS/SSL 服务器证书有效性"
14385
14386 #: modules/misc/gnutls.c:81
14387 msgid ""
14388 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
14389 "approved Certification Authority)."
14390 msgstr ""
14391
14392 #: modules/misc/gnutls.c:84
14393 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
14394 msgstr "在证书中检查 TLS/SSL 服务器主机名"
14395
14396 #: modules/misc/gnutls.c:86
14397 msgid ""
14398 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
14399 "host name."
14400 msgstr ""
14401
14402 #: modules/misc/gnutls.c:91
14403 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
14404 msgstr "GnuTLS TLS 加密层"
14405
14406 #: modules/misc/gtk_main.c:60
14407 msgid "Gtk+ GUI helper"
14408 msgstr "Gtk+ GUI 辅助器"
14409
14410 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
14411 msgid "Text"
14412 msgstr "文本"
14413
14414 #: modules/misc/logger.c:119
14415 msgid "Log format"
14416 msgstr "记录格式"
14417
14418 #: modules/misc/logger.c:121
14419 msgid ""
14420 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
14421 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
14422 msgstr ""
14423 "说明记录格式. 可选项为\"text\" (默认), \"html\" 和 \"syslog\" (发送到系统记"
14424 "录而不是文件中的一种特殊方式)."
14425
14426 #: modules/misc/logger.c:125
14427 msgid ""
14428 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
14429 "\"."
14430 msgstr "说明记录格式. 可选项为\"text\" (默认) 和 \"html\"."
14431
14432 #: modules/misc/logger.c:130
14433 msgid "Logging"
14434 msgstr "记录"
14435
14436 #: modules/misc/logger.c:131
14437 msgid "File logging"
14438 msgstr "文件记录"
14439
14440 #: modules/misc/logger.c:137
14441 msgid "Log filename"
14442 msgstr "记录文件文件名"
14443
14444 #: modules/misc/logger.c:137
14445 msgid "Specify the log filename."
14446 msgstr "指定记录文件文件名"
14447
14448 #: modules/misc/logger.c:142
14449 msgid "RRD output file"
14450 msgstr "RRD 输出文件"
14451
14452 #: modules/misc/logger.c:143
14453 msgid "Output data for RRDTool in this file."
14454 msgstr ""
14455
14456 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
14457 msgid "AltiVec memcpy"
14458 msgstr "AltiVec memcpy"
14459
14460 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
14461 msgid "libc memcpy"
14462 msgstr "libc memcpy"
14463
14464 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
14465 msgid "3D Now! memcpy"
14466 msgstr "3D Now! memcpy"
14467
14468 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
14469 msgid "MMX memcpy"
14470 msgstr "MMX memcpy"
14471
14472 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
14473 msgid "MMX EXT memcpy"
14474 msgstr "MMX EXT memcpy"
14475
14476 #: modules/misc/notify/growl.c:59
14477 msgid "Growl server"
14478 msgstr "Growl 服务器"
14479
14480 #: modules/misc/notify/growl.c:60
14481 msgid ""
14482 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
14483 "notifications are sent locally."
14484 msgstr ""
14485
14486 #: modules/misc/notify/growl.c:63
14487 msgid "Growl password"
14488 msgstr "Growl 密码"
14489
14490 #: modules/misc/notify/growl.c:65
14491 msgid "Growl password on the server."
14492 msgstr "服务器上的 Growl 密码。"
14493
14494 #: modules/misc/notify/growl.c:66
14495 msgid "Growl UDP port"
14496 msgstr "Growl UDP 端口"
14497
14498 #: modules/misc/notify/growl.c:68
14499 msgid "Growl UDP port on the server."
14500 msgstr "Growl 服务器使用的端口。"
14501
14502 #: modules/misc/notify/growl.c:74
14503 msgid "Growl Notification Plugin"
14504 msgstr "Growl 通知插件"
14505
14506 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:163
14507 #: modules/misc/notify/notify.c:163
14508 msgid "(no title)"
14509 msgstr "(无标题)"
14510
14511 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:164
14512 msgid "(no artist)"
14513 msgstr "(无艺术家)"
14514
14515 #: modules/misc/notify/growl.c:148 modules/misc/notify/msn.c:165
14516 msgid "(no album)"
14517 msgstr "(无专辑)"
14518
14519 #: modules/misc/notify/msn.c:63
14520 msgid "MSN Title format string"
14521 msgstr "MSN 标题格式字符串"
14522
14523 #: modules/misc/notify/msn.c:64
14524 msgid ""
14525 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
14526 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
14527 msgstr ""
14528
14529 #: modules/misc/notify/msn.c:71
14530 msgid "MSN Now-Playing"
14531 msgstr "MSN 正在播放"
14532
14533 #: modules/misc/notify/notify.c:59
14534 #, fuzzy
14535 msgid "Timeout (ms)"
14536 msgstr "超时"
14537
14538 #: modules/misc/notify/notify.c:60
14539 msgid "How long the notification will be displayed "
14540 msgstr ""
14541
14542 #: modules/misc/notify/notify.c:65
14543 msgid "Notify"
14544 msgstr ""
14545
14546 #: modules/misc/notify/notify.c:66
14547 #, fuzzy
14548 msgid "LibNotify Notification Plugin"
14549 msgstr "Growl 通知插件"
14550
14551 #: modules/misc/notify/notify.c:155
14552 #, fuzzy
14553 msgid "no artist"
14554 msgstr "(无艺术家)"
14555
14556 #: modules/misc/notify/notify.c:158
14557 #, fuzzy
14558 msgid "no album"
14559 msgstr "(无专辑)"
14560
14561 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
14562 msgid "Flip vertical position"
14563 msgstr "反转竖直位置"
14564
14565 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
14566 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
14567 msgstr "在屏幕底部显示 xosd 输出,而不是顶部"
14568
14569 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
14570 msgid "Vertical offset"
14571 msgstr "垂直偏移"
14572
14573 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
14574 msgid ""
14575 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
14576 "pixels, defaults to 30 pixels)."
14577 msgstr ""
14578
14579 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
14580 msgid "Shadow offset"
14581 msgstr "阴影偏移"
14582
14583 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
14584 msgid ""
14585 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
14586 msgstr ""
14587
14588 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
14589 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
14590 msgstr "在 xosd 输出中显示文字时所使用的字体"
14591
14592 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
14593 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
14594 msgstr "在 xosd 输出中显示文字时所使用的字体颜色"
14595
14596 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
14597 msgid "XOSD interface"
14598 msgstr "XOSD 界面"
14599
14600 #: modules/misc/playlist/export.c:44
14601 msgid "M3U playlist exporter"
14602 msgstr "M3U 列表导出器"
14603
14604 #: modules/misc/playlist/export.c:50
14605 msgid "Old playlist exporter"
14606 msgstr "旧的列表导出器"
14607
14608 #: modules/misc/playlist/export.c:56
14609 msgid "XSPF playlist export"
14610 msgstr "XSPF 列表导出器"
14611
14612 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
14613 msgid "HAL devices detection"
14614 msgstr "HAL 设备检测"
14615
14616 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
14617 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
14618 msgstr "作为单独的 Qt/Embedded GUI 服务器运行."
14619
14620 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
14621 msgid ""
14622 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
14623 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
14624 msgstr ""
14625
14626 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
14627 msgid "Qt Embedded GUI helper"
14628 msgstr "Qt Embedded界面帮助"
14629
14630 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
14631 msgid "video"
14632 msgstr "视频"
14633
14634 #: modules/misc/rtsp.c:49
14635 msgid "RTSP host address"
14636 msgstr "RTSP 主机地址"
14637
14638 #: modules/misc/rtsp.c:52
14639 msgid ""
14640 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
14641 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
14642 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
14643 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
14644 msgstr ""
14645
14646 #: modules/misc/rtsp.c:57
14647 msgid "Maximum number of connections"
14648 msgstr "最大连接数目"
14649
14650 #: modules/misc/rtsp.c:58
14651 msgid ""
14652 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
14653 "0 means no limit."
14654 msgstr ""
14655
14656 #: modules/misc/rtsp.c:61
14657 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
14658 msgstr ""
14659
14660 #: modules/misc/rtsp.c:64
14661 msgid "RTSP VoD"
14662 msgstr "RTSP VoD"
14663
14664 #: modules/misc/rtsp.c:65
14665 msgid "RTSP VoD server"
14666 msgstr "RTSP VoD 服务器"
14667
14668 #: modules/misc/screensaver.c:82
14669 msgid "X Screensaver disabler"
14670 msgstr "X 屏幕保护程序禁用器"
14671
14672 #: modules/misc/svg.c:66
14673 msgid "SVG template file"
14674 msgstr "AVG暂存档"
14675
14676 #: modules/misc/svg.c:67
14677 msgid ""
14678 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
14679 msgstr ""
14680
14681 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
14682 msgid "C module that does nothing"
14683 msgstr "不起作用的C模块"
14684
14685 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
14686 msgid "Miscellaneous stress tests"
14687 msgstr "杂项着重测试"
14688
14689 #: modules/misc/win32text.c:58
14690 msgid ""
14691 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
14692 "set to something different than 0 this option will override the relative "
14693 "font size. "
14694 msgstr ""
14695
14696 #: modules/misc/win32text.c:91
14697 msgid "Win32 font renderer"
14698 msgstr "Win32 字体渲染器"
14699
14700 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
14701 msgid "XML Parser (using libxml2)"
14702 msgstr "XML解析器(使用libxml2)"
14703
14704 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
14705 msgid "Simple XML Parser"
14706 msgstr "简易XML解析器"
14707
14708 #: modules/mux/asf.c:49
14709 msgid "Title to put in ASF comments."
14710 msgstr "放入 ASF 注释中的标题。"
14711
14712 #: modules/mux/asf.c:51
14713 msgid "Author to put in ASF comments."
14714 msgstr "要放入 ASF 批注中的作者."
14715
14716 #: modules/mux/asf.c:53
14717 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
14718 msgstr "允许你定义要放入ASF批注中的版权."
14719
14720 #: modules/mux/asf.c:54
14721 msgid "Comment"
14722 msgstr "批注"
14723
14724 #: modules/mux/asf.c:55
14725 msgid "Comment to put in ASF comments."
14726 msgstr "放入 ASF 注释中的注释。"
14727
14728 #: modules/mux/asf.c:57
14729 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
14730 msgstr "允许你定义要放入ASF批注中的\"分级\""
14731
14732 #: modules/mux/asf.c:58
14733 msgid "Packet Size"
14734 msgstr "封包大小"
14735
14736 #: modules/mux/asf.c:59
14737 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
14738 msgstr "ASF包大小 -- 默认为4096字节."
14739
14740 #: modules/mux/asf.c:62
14741 msgid "ASF muxer"
14742 msgstr "ASF复用器"
14743
14744 #: modules/mux/asf.c:540
14745 msgid "Unknown Video"
14746 msgstr "未知的视频"
14747
14748 #: modules/mux/avi.c:43
14749 msgid "AVI muxer"
14750 msgstr "AVI复用器"
14751
14752 #: modules/mux/dummy.c:41
14753 msgid "Dummy/Raw muxer"
14754 msgstr "Dummy/Raw 复用器"
14755
14756 #: modules/mux/mp4.c:46
14757 msgid "Create \"Fast Start\" files"
14758 msgstr "建立\"快速开始\"文件"
14759
14760 #: modules/mux/mp4.c:48
14761 msgid ""
14762 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
14763 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
14764 "downloading."
14765 msgstr ""
14766
14767 #: modules/mux/mp4.c:58
14768 msgid "MP4/MOV muxer"
14769 msgstr "MP4/MOV 复用器"
14770
14771 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
14772 msgid "DTS delay (ms)"
14773 msgstr "DTS 延迟"
14774
14775 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
14776 msgid ""
14777 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
14778 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
14779 "inside the client decoder."
14780 msgstr ""
14781
14782 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
14783 msgid "PES maximum size"
14784 msgstr "PES 最大尺寸"
14785
14786 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
14787 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
14788 msgstr "这个选项设置当 MPEG PS 流产生时, 所允许的 PES 的最大值"
14789
14790 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
14791 msgid "PS muxer"
14792 msgstr "PS复用器"
14793
14794 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
14795 msgid "Video PID"
14796 msgstr "视频PID"
14797
14798 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
14799 msgid ""
14800 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
14801 "the video."
14802 msgstr ""
14803
14804 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
14805 msgid "Audio PID"
14806 msgstr "音频PID"
14807
14808 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
14809 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
14810 msgstr "为音频流分配一个固定的 PID。"
14811
14812 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
14813 msgid "SPU PID"
14814 msgstr "SPU PID"
14815
14816 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
14817 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
14818 msgstr "对 SPU 分配一个固定的 PID。"
14819
14820 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
14821 msgid "PMT PID"
14822 msgstr "PMT PID"
14823
14824 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
14825 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
14826 msgstr "对 PMT 分配一个固定的 PID"
14827
14828 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
14829 msgid "TS ID"
14830 msgstr "TS ID"
14831
14832 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
14833 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
14834 msgstr "分配一个固下的传输流 ID。"
14835
14836 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
14837 msgid "NET ID"
14838 msgstr "NET ID"
14839
14840 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
14841 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
14842 msgstr ""
14843
14844 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
14845 msgid "PMT Program numbers"
14846 msgstr "PMT 程序数量"
14847
14848 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
14849 msgid ""
14850 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
14851 "to be enabled."
14852 msgstr ""
14853
14854 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
14855 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14856 msgstr ""
14857
14858 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
14859 msgid ""
14860 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
14861 "be enabled."
14862 msgstr ""
14863
14864 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
14865 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14866 msgstr ""
14867
14868 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
14869 msgid ""
14870 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
14871 "be enabled."
14872 msgstr ""
14873
14874 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
14875 msgid "Set PID to ID of ES"
14876 msgstr "将 PID 设为 ES 的 ID"
14877
14878 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
14879 msgid ""
14880 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
14881 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
14882 msgstr ""
14883
14884 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
14885 msgid "Data alignment"
14886 msgstr "数据对齐"
14887
14888 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
14889 msgid ""
14890 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
14891 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
14892 msgstr ""
14893
14894 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
14895 msgid "Shaping delay (ms)"
14896 msgstr ""
14897
14898 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
14899 msgid ""
14900 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
14901 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
14902 "especially for reference frames."
14903 msgstr ""
14904
14905 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
14906 msgid "Use keyframes"
14907 msgstr "使用关键帧"
14908
14909 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
14910 msgid ""
14911 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
14912 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
14913 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
14914 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
14915 "the biggest frames in the stream."
14916 msgstr ""
14917
14918 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
14919 msgid "PCR delay (ms)"
14920 msgstr "PCR延迟(ms)"
14921
14922 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
14923 msgid ""
14924 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
14925 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
14926 msgstr ""
14927
14928 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
14929 msgid "Minimum B (deprecated)"
14930 msgstr "最小的 B (不推荐使用)"
14931
14932 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
14933 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
14934 msgstr ""
14935
14936 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
14937 msgid "Maximum B (deprecated)"
14938 msgstr "最大的 B (不推荐使用)"
14939
14940 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
14941 msgid ""
14942 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
14943 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
14944 "inside the client decoder."
14945 msgstr ""
14946
14947 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
14948 msgid "Crypt audio"
14949 msgstr "加密音频"
14950
14951 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
14952 msgid "Crypt audio using CSA"
14953 msgstr "用 CSA 加密音频"
14954
14955 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
14956 msgid "Crypt video"
14957 msgstr "加密视频"
14958
14959 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
14960 msgid "Crypt video using CSA"
14961 msgstr "用 CSA 加密视频"
14962
14963 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
14964 msgid "CSA Key"
14965 msgstr "CSA 密钥"
14966
14967 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
14968 msgid ""
14969 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
14970 msgstr "定义 CSA 加密密钥。这个必须是一个 16 字符的字符串 (8 个十六进制字节)。"
14971
14972 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
14973 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
14974 msgstr "要加密的包的 大小"
14975
14976 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
14977 msgid ""
14978 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
14979 "header from the value before encrypting. "
14980 msgstr ""
14981
14982 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
14983 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
14984 msgstr "TS多任务器(libdvbpsi)"
14985
14986 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
14987 msgid "Multipart separator string"
14988 msgstr ""
14989
14990 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
14991 msgid ""
14992 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
14993 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
14994 msgstr ""
14995
14996 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
14997 msgid "Multipart JPEG muxer"
14998 msgstr "多部分 jpeg 复用器"
14999
15000 #: modules/mux/ogg.c:49
15001 msgid "Ogg/OGM muxer"
15002 msgstr "Ogg/ogm 复用器"
15003
15004 #: modules/mux/wav.c:42
15005 msgid "WAV muxer"
15006 msgstr "WAV 复用器"
15007
15008 #: modules/packetizer/copy.c:43
15009 msgid "Copy packetizer"
15010 msgstr "复制封包器"
15011
15012 #: modules/packetizer/h264.c:49
15013 msgid "H.264 video packetizer"
15014 msgstr "H.264 视频封包器"
15015
15016 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
15017 msgid "MPEG4 audio packetizer"
15018 msgstr "MPEG4音频封包器"
15019
15020 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
15021 msgid "MPEG4 video packetizer"
15022 msgstr "MPEG4视频封包器"
15023
15024 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
15025 msgid "Sync on Intra Frame"
15026 msgstr ""
15027
15028 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
15029 msgid ""
15030 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
15031 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
15032 msgstr ""
15033
15034 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
15035 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
15036 msgstr "MPEG-I/II视频封包器"
15037
15038 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
15039 msgid "Bonjour services"
15040 msgstr "Bonjour 服务"
15041
15042 #: modules/services_discovery/bonjour.c:309
15043 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
15044 msgid "Bonjour"
15045 msgstr "Bonjour"
15046
15047 #: modules/services_discovery/hal.c:172
15048 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
15049 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
15050 msgid "Devices"
15051 msgstr "装置"
15052
15053 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
15054 msgid "Podcast URLs list"
15055 msgstr "Podcast URLs 列表"
15056
15057 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
15058 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
15059 msgstr ""
15060
15061 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
15062 msgid "Podcasts"
15063 msgstr "Podcast"
15064
15065 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
15066 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
15067 msgid "Podcast"
15068 msgstr "Podcast"
15069
15070 #: modules/services_discovery/sap.c:80
15071 msgid "SAP multicast address"
15072 msgstr "SAP 多播地址"
15073
15074 #: modules/services_discovery/sap.c:81
15075 msgid ""
15076 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
15077 "However, you can specify a specific address."
15078 msgstr ""
15079
15080 #: modules/services_discovery/sap.c:84
15081 msgid "IPv4 SAP"
15082 msgstr "IPv4 SAP"
15083
15084 #: modules/services_discovery/sap.c:86
15085 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
15086 msgstr "在标准地址上监听 IPv4 通告."
15087
15088 #: modules/services_discovery/sap.c:88
15089 msgid "IPv6 SAP"
15090 msgstr "IPv6 SAP"
15091
15092 #: modules/services_discovery/sap.c:90
15093 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
15094 msgstr "在标准地址上监听 IPv6 通告"
15095
15096 #: modules/services_discovery/sap.c:92
15097 msgid "IPv6 SAP scope"
15098 msgstr "IPv6 SAP 范围"
15099
15100 #: modules/services_discovery/sap.c:94
15101 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
15102 msgstr "设置 IPv6 通告的范围 (默认是 8)。"
15103
15104 #: modules/services_discovery/sap.c:95
15105 msgid "SAP timeout (seconds)"
15106 msgstr "SAP 超时"
15107
15108 #: modules/services_discovery/sap.c:97
15109 msgid ""
15110 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
15111 msgstr ""
15112
15113 #: modules/services_discovery/sap.c:99
15114 msgid "Try to parse the announce"
15115 msgstr "尝试解析通告"
15116
15117 #: modules/services_discovery/sap.c:101
15118 msgid ""
15119 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
15120 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
15121 msgstr ""
15122
15123 #: modules/services_discovery/sap.c:104
15124 msgid "SAP Strict mode"
15125 msgstr "SAP 严格模式"
15126
15127 #: modules/services_discovery/sap.c:106
15128 msgid ""
15129 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
15130 "announcements."
15131 msgstr ""
15132
15133 #: modules/services_discovery/sap.c:108
15134 msgid "Use SAP cache"
15135 msgstr "使用SAP缓存"
15136
15137 #: modules/services_discovery/sap.c:110
15138 msgid ""
15139 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
15140 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
15141 msgstr ""
15142
15143 #: modules/services_discovery/sap.c:114
15144 msgid ""
15145 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
15146 "announcements."
15147 msgstr ""
15148
15149 #: modules/services_discovery/sap.c:125
15150 msgid "SAP Announcements"
15151 msgstr "SAP 通告"
15152
15153 #: modules/services_discovery/sap.c:152
15154 msgid "SDP file parser for UDP"
15155 msgstr "UDP的SDP文件解析器"
15156
15157 #: modules/services_discovery/sap.c:304
15158 #, fuzzy
15159 msgid "SAP sessions"
15160 msgstr "部分"
15161
15162 #: modules/services_discovery/sap.c:783 modules/services_discovery/sap.c:787
15163 msgid "Session"
15164 msgstr "部分"
15165
15166 #: modules/services_discovery/sap.c:783
15167 msgid "Tool"
15168 msgstr "工具"
15169
15170 #: modules/services_discovery/sap.c:788
15171 msgid "User"
15172 msgstr "用户"
15173
15174 #: modules/services_discovery/shout.c:65
15175 msgid "Shoutcast radio listings"
15176 msgstr "Shoutcast 收音机列表"
15177
15178 #: modules/services_discovery/shout.c:77
15179 msgid "Shoutcast TV listings"
15180 msgstr "Shoutcast TV 列表"
15181
15182 #: modules/services_discovery/shout.c:128
15183 msgid "Shoutcast TV"
15184 msgstr "Shoutcast TV"
15185
15186 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
15187 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
15188 msgstr "通用即插即用探索"
15189
15190 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
15191 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
15192 msgstr "通用即插即用探索 (Intel SDK)"
15193
15194 #: modules/stream_out/autodel.c:43
15195 #, fuzzy
15196 msgid "Autodel"
15197 msgstr "自动"
15198
15199 #: modules/stream_out/autodel.c:44
15200 #, fuzzy
15201 msgid "Automatically add/delete input streams"
15202 msgstr "自动预解释文件"
15203
15204 #: modules/stream_out/bridge.c:39
15205 msgid ""
15206 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
15207 "this stream later."
15208 msgstr ""
15209
15210 #: modules/stream_out/bridge.c:43
15211 msgid ""
15212 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
15213 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
15214 "need to raise caching values."
15215 msgstr ""
15216
15217 #: modules/stream_out/bridge.c:47
15218 msgid "ID Offset"
15219 msgstr "ID 偏移量"
15220
15221 #: modules/stream_out/bridge.c:48
15222 msgid ""
15223 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
15224 "IDs bridge_in will register."
15225 msgstr ""
15226
15227 #: modules/stream_out/bridge.c:60
15228 msgid "Bridge"
15229 msgstr "桥接"
15230
15231 #: modules/stream_out/bridge.c:61
15232 msgid "Bridge stream output"
15233 msgstr "桥接串流输出"
15234
15235 #: modules/stream_out/bridge.c:63
15236 msgid "Bridge out"
15237 msgstr "桥接出"
15238
15239 #: modules/stream_out/bridge.c:74
15240 msgid "Bridge in"
15241 msgstr "桥接入"
15242
15243 #: modules/stream_out/description.c:49
15244 msgid "Description stream output"
15245 msgstr "描述串流输出"
15246
15247 #: modules/stream_out/display.c:39
15248 msgid "Enable/disable audio rendering."
15249 msgstr "启用/禁用音频渲染。"
15250
15251 #: modules/stream_out/display.c:41
15252 msgid "Enable/disable video rendering."
15253 msgstr "启用/禁用视频渲染。"
15254
15255 #: modules/stream_out/display.c:43
15256 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
15257 msgstr ""
15258
15259 #: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
15260 msgid "Display"
15261 msgstr "显示"
15262
15263 #: modules/stream_out/display.c:52
15264 msgid "Display stream output"
15265 msgstr "显示串流输出"
15266
15267 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
15268 msgid "Duplicate stream output"
15269 msgstr "双工串流输出"
15270
15271 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
15272 msgid "Output access method"
15273 msgstr "输出存取方式"
15274
15275 #: modules/stream_out/es.c:40
15276 msgid "This is the default output access method that will be used."
15277 msgstr "将要使用的默认的输出存取方法。"
15278
15279 #: modules/stream_out/es.c:42
15280 msgid "Audio output access method"
15281 msgstr "音频输出存取方式"
15282
15283 #: modules/stream_out/es.c:44
15284 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
15285 msgstr "音频串流输出的输出存取方法"
15286
15287 #: modules/stream_out/es.c:45
15288 msgid "Video output access method"
15289 msgstr "视频输出存取方式"
15290
15291 #: modules/stream_out/es.c:47
15292 msgid "This is the output access method that will be used for video."
15293 msgstr "视频串流输出的输出存取方法"
15294
15295 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
15296 msgid "Output muxer"
15297 msgstr "输出复用器"
15298
15299 #: modules/stream_out/es.c:51
15300 msgid "This is the default muxer method that will be used."
15301 msgstr "要使用的默认的多任务器方法。"
15302
15303 #: modules/stream_out/es.c:52
15304 msgid "Audio output muxer"
15305 msgstr "音频输出多任务器"
15306
15307 #: modules/stream_out/es.c:54
15308 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
15309 msgstr "这是将被用于音频的多任务器。"
15310
15311 #: modules/stream_out/es.c:55
15312 msgid "Video output muxer"
15313 msgstr "视频输出多任务器"
15314
15315 #: modules/stream_out/es.c:57
15316 msgid "This is the muxer that will be used for video."
15317 msgstr "这是将被用于视频的多任务器。"
15318
15319 #: modules/stream_out/es.c:59
15320 msgid "Output URL"
15321 msgstr "输出URL"
15322
15323 #: modules/stream_out/es.c:61
15324 msgid "This is the default output URI."
15325 msgstr "这是默认的输出 URI."
15326
15327 #: modules/stream_out/es.c:62
15328 msgid "Audio output URL"
15329 msgstr "音频输出URL"
15330
15331 #: modules/stream_out/es.c:64
15332 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
15333 msgstr "这是将被用于音频的输出 URI."
15334
15335 #: modules/stream_out/es.c:65
15336 msgid "Video output URL"
15337 msgstr "视频输出URL"
15338
15339 #: modules/stream_out/es.c:67
15340 msgid "This is the output URI that will be used for video."
15341 msgstr "这是将被用于视频的输出 URI."
15342
15343 #: modules/stream_out/es.c:76
15344 msgid "Elementary stream output"
15345 msgstr "个体流输出"
15346
15347 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
15348 #, c-format
15349 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
15350 msgstr ""
15351
15352 #: modules/stream_out/gather.c:40
15353 msgid "Gathering stream output"
15354 msgstr "集合流输出"
15355
15356 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
15357 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
15358 msgstr "为子图标明一个标示符"
15359
15360 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
15361 msgid "Sample aspect ratio"
15362 msgstr "采样率"
15363
15364 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:116
15365 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
15366 msgstr "目标采样率(1:1, 3:4, 2:3)"
15367
15368 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
15369 msgid "Mosaic bridge"
15370 msgstr ""
15371
15372 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:122
15373 msgid "Mosaic bridge stream output"
15374 msgstr "Mosaic bridge 串流输出"
15375
15376 #: modules/stream_out/rtp.c:53
15377 msgid "This is the output URL that will be used."
15378 msgstr "这个是将被使用的输出 URL。"
15379
15380 #: modules/stream_out/rtp.c:54
15381 msgid "SDP"
15382 msgstr "SDP"
15383
15384 #: modules/stream_out/rtp.c:56
15385 msgid ""
15386 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
15387 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
15388 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
15389 "SDP to be announced via SAP."
15390 msgstr ""
15391
15392 #: modules/stream_out/rtp.c:60
15393 msgid "Muxer"
15394 msgstr "复用器"
15395
15396 #: modules/stream_out/rtp.c:62
15397 msgid ""
15398 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
15399 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
15400 msgstr "允许你指定串流输出的多任务器。默认为没有多任务器 (标准 RTP 串流)。"
15401
15402 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:51
15403 msgid "Session name"
15404 msgstr "部分名称"
15405
15406 #: modules/stream_out/rtp.c:67
15407 msgid ""
15408 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
15409 "Descriptor)."
15410 msgstr "这是会话的名字。它将会在 SDP (会话描述符) 中被通告。"
15411
15412 #: modules/stream_out/rtp.c:69
15413 msgid "Session description"
15414 msgstr "部分描述"
15415
15416 #: modules/stream_out/rtp.c:71
15417 msgid ""
15418 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
15419 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
15420 msgstr "允许你为流作一个更广的描述。它将在 SDP (会话描述符) 中被通告。"
15421
15422 #: modules/stream_out/rtp.c:73
15423 msgid "Session URL"
15424 msgstr "会话URL"
15425
15426 #: modules/stream_out/rtp.c:75
15427 msgid ""
15428 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
15429 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
15430 "(Session Descriptor)."
15431 msgstr ""
15432
15433 #: modules/stream_out/rtp.c:78
15434 msgid "Session email"
15435 msgstr "会话的电邮"
15436
15437 #: modules/stream_out/rtp.c:80
15438 msgid ""
15439 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
15440 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
15441 msgstr ""
15442
15443 #: modules/stream_out/rtp.c:84
15444 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
15445 msgstr "允许你标明RTP流的基本端口"
15446
15447 #: modules/stream_out/rtp.c:85
15448 msgid "Audio port"
15449 msgstr "音频端口"
15450
15451 #: modules/stream_out/rtp.c:87
15452 msgid ""
15453 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
15454 msgstr "允许你标明RTP流的默认音频端口"
15455
15456 #: modules/stream_out/rtp.c:88
15457 msgid "Video port"
15458 msgstr "视频端口"
15459
15460 #: modules/stream_out/rtp.c:90
15461 msgid ""
15462 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
15463 msgstr "允许你指定RTP串流的默认视频端口"
15464
15465 #: modules/stream_out/rtp.c:94
15466 msgid ""
15467 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
15468 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
15469 "in default)."
15470 msgstr ""
15471
15472 #: modules/stream_out/rtp.c:98
15473 msgid "MP4A LATM"
15474 msgstr "MP4A LATM"
15475
15476 #: modules/stream_out/rtp.c:100
15477 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
15478 msgstr "允许串流 MPEG4 LATM 音频串流 (参见 RFC3016)。"
15479
15480 #: modules/stream_out/rtp.c:109
15481 msgid "RTP stream output"
15482 msgstr "RTP串流输出"
15483
15484 #: modules/stream_out/standard.c:42
15485 msgid "This is the output access method that will be used."
15486 msgstr ""
15487
15488 #: modules/stream_out/standard.c:46
15489 msgid "This is the muxer that will be used."
15490 msgstr "这是要使用的 muxer。"
15491
15492 #: modules/stream_out/standard.c:47
15493 msgid "Output destination"
15494 msgstr "输出目的地"
15495
15496 #: modules/stream_out/standard.c:50
15497 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
15498 msgstr "此选项是将被用于串流的目的地 (URL)。"
15499
15500 #: modules/stream_out/standard.c:53
15501 msgid ""
15502 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
15503 "you choose to use SAP."
15504 msgstr "允许您为会话指定一个名称,如果您选择使用 SAP 的话,这个名称将被通告。"
15505
15506 #: modules/stream_out/standard.c:56
15507 msgid "Session groupname"
15508 msgstr "会话组名"
15509
15510 #: modules/stream_out/standard.c:58
15511 msgid ""
15512 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
15513 "if you choose to use SAP."
15514 msgstr "允许您为会话指定一个组,如果您选择使用 SAP 的话,这个组将被通告。"
15515
15516 #: modules/stream_out/standard.c:61
15517 msgid "SAP announcing"
15518 msgstr "SAP 通告"
15519
15520 #: modules/stream_out/standard.c:62
15521 msgid "Announce this session with SAP."
15522 msgstr "用SAP通告这个会话"
15523
15524 #: modules/stream_out/standard.c:70
15525 msgid "Standard"
15526 msgstr "标准"
15527
15528 #: modules/stream_out/standard.c:71
15529 msgid "Standard stream output"
15530 msgstr "标准串流输出"
15531
15532 #: modules/stream_out/switcher.c:81
15533 msgid "Files"
15534 msgstr "文件"
15535
15536 #: modules/stream_out/switcher.c:83
15537 msgid "Full paths of the files separated by colons."
15538 msgstr "文件完整路径, 以逗号分隔"
15539
15540 #: modules/stream_out/switcher.c:84
15541 msgid "Sizes"
15542 msgstr "大小"
15543
15544 #: modules/stream_out/switcher.c:86
15545 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
15546 msgstr "以冒号分隔的大小列表 (720x576:480x576)."
15547
15548 #: modules/stream_out/switcher.c:87
15549 msgid "Aspect ratio"
15550 msgstr "纵横比"
15551
15552 #: modules/stream_out/switcher.c:89
15553 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
15554 msgstr "纵横比 (4:3, 16:9)."
15555
15556 #: modules/stream_out/switcher.c:90
15557 msgid "Command UDP port"
15558 msgstr "UDP 指令端口"
15559
15560 #: modules/stream_out/switcher.c:92
15561 msgid "UDP port to listen to for commands."
15562 msgstr "从哪个 UDP 端口来监听命令"
15563
15564 #: modules/stream_out/switcher.c:93
15565 msgid "Command"
15566 msgstr "命令"
15567
15568 #: modules/stream_out/switcher.c:95
15569 msgid "Initial command to execute."
15570 msgstr "要执行的初始命令"
15571
15572 #: modules/stream_out/switcher.c:96
15573 msgid "GOP size"
15574 msgstr "GOP 大小"
15575
15576 #: modules/stream_out/switcher.c:98
15577 msgid "Number of P frames between two I frames."
15578 msgstr "两个 I 帧之间的 P 帧的数目"
15579
15580 #: modules/stream_out/switcher.c:99
15581 msgid "Quantizer scale"
15582 msgstr "量化尺寸"
15583
15584 #: modules/stream_out/switcher.c:101
15585 msgid "Fixed quantizer scale to use."
15586 msgstr "设定使用的量化尺寸"
15587
15588 #: modules/stream_out/switcher.c:102
15589 msgid "Mute audio"
15590 msgstr "静音"
15591
15592 #: modules/stream_out/switcher.c:104
15593 msgid "Mute audio when command is not 0."
15594 msgstr ""
15595
15596 #: modules/stream_out/switcher.c:107
15597 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
15598 msgstr "MPEG2 视频切换器串流输出"
15599
15600 #: modules/stream_out/transcode.c:51
15601 msgid "Video encoder"
15602 msgstr "视频编码器"
15603
15604 #: modules/stream_out/transcode.c:53
15605 msgid ""
15606 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
15607 "options)."
15608 msgstr "允许你指定欲使用的视频编码器及其相关选项"
15609
15610 #: modules/stream_out/transcode.c:55
15611 msgid "Destination video codec"
15612 msgstr "目的视频编码器"
15613
15614 #: modules/stream_out/transcode.c:57
15615 msgid "This is the video codec that will be used."
15616 msgstr "这是将要使用的视频编码器。"
15617
15618 #: modules/stream_out/transcode.c:58
15619 msgid "Video bitrate"
15620 msgstr "视频位率"
15621
15622 #: modules/stream_out/transcode.c:60
15623 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
15624 msgstr ""
15625
15626 #: modules/stream_out/transcode.c:61
15627 msgid "Video scaling"
15628 msgstr "视频缩放"
15629
15630 #: modules/stream_out/transcode.c:63
15631 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
15632 msgstr ""
15633
15634 #: modules/stream_out/transcode.c:64
15635 msgid "Video frame-rate"
15636 msgstr "视频帧率"
15637
15638 #: modules/stream_out/transcode.c:66
15639 msgid "Target output frame rate for the video stream."
15640 msgstr "视频的目标输出帧率。"
15641
15642 #: modules/stream_out/transcode.c:69
15643 msgid "Deinterlace the video before encoding."
15644 msgstr "在编码前对视频解除交错。"
15645
15646 #: modules/stream_out/transcode.c:72
15647 msgid "Specify the deinterlace module to use."
15648 msgstr "指定要使用的解除交错模块。"
15649
15650 #: modules/stream_out/transcode.c:79
15651 msgid "Maximum video width"
15652 msgstr "最大视频宽度"
15653
15654 #: modules/stream_out/transcode.c:81
15655 msgid "Maximum output video width."
15656 msgstr "最大输出视频宽度"
15657
15658 #: modules/stream_out/transcode.c:82
15659 msgid "Maximum video height"
15660 msgstr "最大视频高度"
15661
15662 #: modules/stream_out/transcode.c:84
15663 msgid "Maximum output video height."
15664 msgstr "最大输出视频高度"
15665
15666 #: modules/stream_out/transcode.c:85
15667 msgid "Video filter"
15668 msgstr "视频过滤器"
15669
15670 #: modules/stream_out/transcode.c:87
15671 msgid ""
15672 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
15673 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
15674 msgstr ""
15675
15676 #: modules/stream_out/transcode.c:90
15677 msgid "Video crop (top)"
15678 msgstr "视频修整(上方)"
15679
15680 #: modules/stream_out/transcode.c:92
15681 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
15682 msgstr ""
15683
15684 #: modules/stream_out/transcode.c:93
15685 msgid "Video crop (left)"
15686 msgstr "视频修整(左方)"
15687
15688 #: modules/stream_out/transcode.c:95
15689 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
15690 msgstr ""
15691
15692 #: modules/stream_out/transcode.c:96
15693 msgid "Video crop (bottom)"
15694 msgstr "视频修整(下方)"
15695
15696 #: modules/stream_out/transcode.c:98
15697 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
15698 msgstr ""
15699
15700 #: modules/stream_out/transcode.c:99
15701 msgid "Video crop (right)"
15702 msgstr "视频修整(右方)"
15703
15704 #: modules/stream_out/transcode.c:101
15705 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
15706 msgstr ""
15707
15708 #: modules/stream_out/transcode.c:103
15709 msgid "Video padding (top)"
15710 msgstr "视频填补(上方)"
15711
15712 #: modules/stream_out/transcode.c:105
15713 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
15714 msgstr ""
15715
15716 #: modules/stream_out/transcode.c:106
15717 msgid "Video padding (left)"
15718 msgstr "视频填补(左方)"
15719
15720 #: modules/stream_out/transcode.c:108
15721 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
15722 msgstr ""
15723
15724 #: modules/stream_out/transcode.c:109
15725 msgid "Video padding (bottom)"
15726 msgstr "视频填补(下方)"
15727
15728 #: modules/stream_out/transcode.c:111
15729 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
15730 msgstr ""
15731
15732 #: modules/stream_out/transcode.c:112
15733 msgid "Video padding (right)"
15734 msgstr "视频填补(右方)"
15735
15736 #: modules/stream_out/transcode.c:114
15737 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
15738 msgstr ""
15739
15740 #: modules/stream_out/transcode.c:116
15741 msgid "Video canvas width"
15742 msgstr "视频画布宽度"
15743
15744 #: modules/stream_out/transcode.c:118
15745 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
15746 msgstr ""
15747
15748 #: modules/stream_out/transcode.c:119
15749 msgid "Video canvas height"
15750 msgstr "视频画布高度"
15751
15752 #: modules/stream_out/transcode.c:121
15753 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
15754 msgstr ""
15755
15756 #: modules/stream_out/transcode.c:122
15757 msgid "Video canvas aspect ratio"
15758 msgstr "视频画布纵横比"
15759
15760 #: modules/stream_out/transcode.c:124
15761 msgid ""
15762 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
15763 "accordingly."
15764 msgstr ""
15765
15766 #: modules/stream_out/transcode.c:127
15767 msgid "Audio encoder"
15768 msgstr "音频编码器"
15769
15770 #: modules/stream_out/transcode.c:129
15771 msgid ""
15772 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
15773 "options)."
15774 msgstr "允许你指定欲使用的音频编码器及其相关选项。"
15775
15776 #: modules/stream_out/transcode.c:131
15777 msgid "Destination audio codec"
15778 msgstr "目的音频编码器"
15779
15780 #: modules/stream_out/transcode.c:133
15781 msgid "This is the audio codec that will be used."
15782 msgstr "要使用的音频编码器。"
15783
15784 #: modules/stream_out/transcode.c:134
15785 msgid "Audio bitrate"
15786 msgstr "音频位率"
15787
15788 #: modules/stream_out/transcode.c:136
15789 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
15790 msgstr ""
15791
15792 #: modules/stream_out/transcode.c:137
15793 msgid "Audio sample rate"
15794 msgstr "音频采样率"
15795
15796 #: modules/stream_out/transcode.c:139
15797 msgid ""
15798 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
15799 msgstr ""
15800
15801 #: modules/stream_out/transcode.c:140
15802 msgid "Audio channels"
15803 msgstr "音频频道"
15804
15805 #: modules/stream_out/transcode.c:142
15806 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
15807 msgstr ""
15808
15809 #: modules/stream_out/transcode.c:143
15810 #, fuzzy
15811 msgid "Audio filter"
15812 msgstr "音频滤波器"
15813
15814 #: modules/stream_out/transcode.c:145
15815 msgid ""
15816 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
15817 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
15818 msgstr ""
15819
15820 #: modules/stream_out/transcode.c:148
15821 msgid "Subtitles encoder"
15822 msgstr "字幕编码器"
15823
15824 #: modules/stream_out/transcode.c:150
15825 msgid ""
15826 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
15827 "options)."
15828 msgstr "将要使用的字幕编码器 (及其相关选项)。"
15829
15830 #: modules/stream_out/transcode.c:152
15831 msgid "Destination subtitles codec"
15832 msgstr "目的字幕编码器"
15833
15834 #: modules/stream_out/transcode.c:154
15835 #, fuzzy
15836 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
15837 msgstr "这是将要使用的视频编码器。"
15838
15839 #: modules/stream_out/transcode.c:158
15840 msgid ""
15841 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
15842 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
15843 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
15844 "of subpicture modules"
15845 msgstr ""
15846
15847 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:117
15848 msgid "OSD menu"
15849 msgstr "OSD 菜单"
15850
15851 #: modules/stream_out/transcode.c:165
15852 msgid ""
15853 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
15854 msgstr ""
15855
15856 #: modules/stream_out/transcode.c:167
15857 msgid "Number of threads"
15858 msgstr "线程数量"
15859
15860 #: modules/stream_out/transcode.c:169
15861 msgid "Number of threads used for the transcoding."
15862 msgstr ""
15863
15864 #: modules/stream_out/transcode.c:170
15865 msgid "High priority"
15866 msgstr "高优先级"
15867
15868 #: modules/stream_out/transcode.c:172
15869 msgid ""
15870 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
15871 msgstr ""
15872
15873 #: modules/stream_out/transcode.c:175
15874 msgid "Synchronise on audio track"
15875 msgstr ""
15876
15877 #: modules/stream_out/transcode.c:177
15878 msgid ""
15879 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
15880 "on the audio track."
15881 msgstr ""
15882
15883 #: modules/stream_out/transcode.c:181
15884 msgid ""
15885 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
15886 "rate."
15887 msgstr ""
15888
15889 #: modules/stream_out/transcode.c:196
15890 msgid "Transcode stream output"
15891 msgstr "转码串流输出"
15892
15893 #: modules/stream_out/transcode.c:275
15894 msgid "Overlays/Subtitles"
15895 msgstr "覆盖/字幕"
15896
15897 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
15898 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
15899 msgstr ""
15900
15901 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
15902 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
15903 msgstr ""
15904
15905 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
15906 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
15907 msgstr ""
15908
15909 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
15910 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
15911 msgid "Conversions from "
15912 msgstr ""
15913
15914 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
15915 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
15916 msgid "MMX conversions from "
15917 msgstr ""
15918
15919 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
15920 msgid "AltiVec conversions from "
15921 msgstr ""
15922
15923 #: modules/video_filter/adjust.c:57
15924 msgid "Brightness threshold"
15925 msgstr "亮度阈值"
15926
15927 #: modules/video_filter/adjust.c:58
15928 msgid ""
15929 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
15930 "threshold value will be the brighness defined below."
15931 msgstr ""
15932
15933 #: modules/video_filter/adjust.c:61
15934 msgid "Image contrast (0-2)"
15935 msgstr "影像对比(0-2)"
15936
15937 #: modules/video_filter/adjust.c:62
15938 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
15939 msgstr "设置影像的对比,介于0和2之间,默认值为1"
15940
15941 #: modules/video_filter/adjust.c:63
15942 msgid "Image hue (0-360)"
15943 msgstr "影像色调(0-360)"
15944
15945 #: modules/video_filter/adjust.c:64
15946 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
15947 msgstr "设置影像的色调,介于0和360之间,默认值为0"
15948
15949 #: modules/video_filter/adjust.c:65
15950 msgid "Image saturation (0-3)"
15951 msgstr "影像饱和度(0-3)"
15952
15953 #: modules/video_filter/adjust.c:66
15954 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
15955 msgstr "设置影像的饱和度,介于0和3之间,默认值为1"
15956
15957 #: modules/video_filter/adjust.c:67
15958 msgid "Image brightness (0-2)"
15959 msgstr "影像亮度(0-2)"
15960
15961 #: modules/video_filter/adjust.c:68
15962 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
15963 msgstr "设置影像的亮度,介于0和2之间,默认值为1"
15964
15965 #: modules/video_filter/adjust.c:69
15966 msgid "Image gamma (0-10)"
15967 msgstr "影像反差系数(0-10)"
15968
15969 #: modules/video_filter/adjust.c:70
15970 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
15971 msgstr "设置影像的反差系数,介于0.01和10之间,默认值为1"
15972
15973 #: modules/video_filter/adjust.c:73
15974 msgid "Image properties filter"
15975 msgstr "图像属性过滤器"
15976
15977 #: modules/video_filter/adjust.c:74
15978 msgid "Image adjust"
15979 msgstr "影像调整"
15980
15981 #: modules/video_filter/blend.c:67
15982 msgid "Video pictures blending"
15983 msgstr "视频图片混合"
15984
15985 #: modules/video_filter/clone.c:55
15986 msgid "Number of clones"
15987 msgstr "复制数量"
15988
15989 #: modules/video_filter/clone.c:56
15990 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
15991 msgstr "选择复制视频的窗口的数目。"
15992
15993 #: modules/video_filter/clone.c:59
15994 msgid "Video output modules"
15995 msgstr "视频输出模块"
15996
15997 #: modules/video_filter/clone.c:60
15998 msgid ""
15999 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
16000 "separated list of modules."
16001 msgstr ""
16002
16003 #: modules/video_filter/clone.c:64
16004 msgid "Clone video filter"
16005 msgstr "复制视频过滤器"
16006
16007 #: modules/video_filter/clone.c:66
16008 msgid "Clone"
16009 msgstr "复制"
16010
16011 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
16012 #, fuzzy
16013 msgid ""
16014 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
16015 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
16016 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
16017 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
16018 msgstr ""
16019 "将被在视频上渲染的文字颜色。这必须是一个十六进制数 (像 HTML 颜色一样)。前两位"
16020 "是红色,然后是绿色,然后是蓝色。#000000 = 黑, #FF0000 = 红, #00FF00 = 绿, "
16021 "#FFFF00 = 黄 (红 + 绿), #FFFFFF = 白"
16022
16023 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
16024 #, fuzzy
16025 msgid "Color threshold filter"
16026 msgstr "复制视频过滤器"
16027
16028 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
16029 #, fuzzy
16030 msgid "Color threshold"
16031 msgstr "阈值"
16032
16033 #: modules/video_filter/crop.c:55
16034 msgid "Crop geometry (pixels)"
16035 msgstr ""
16036
16037 #: modules/video_filter/crop.c:56
16038 msgid ""
16039 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
16040 "<left offset> + <top offset>."
16041 msgstr ""
16042
16043 #: modules/video_filter/crop.c:58
16044 msgid "Automatic cropping"
16045 msgstr "自动修整"
16046
16047 #: modules/video_filter/crop.c:59
16048 msgid "Automatic black border cropping."
16049 msgstr "自动黑边修整。"
16050
16051 #: modules/video_filter/crop.c:62
16052 msgid "Crop video filter"
16053 msgstr "修整视频过滤器"
16054
16055 #: modules/video_filter/crop.c:267 modules/video_filter/crop.c:346
16056 #, fuzzy
16057 msgid "Cropping failed"
16058 msgstr "修整视频过滤器"
16059
16060 #: modules/video_filter/crop.c:268 modules/video_filter/crop.c:347
16061 #, fuzzy
16062 msgid "VLC could not open the video output module."
16063 msgstr "视频输入色彩."
16064
16065 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
16066 msgid "Deinterlace mode"
16067 msgstr "解除交错模式"
16068
16069 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
16070 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
16071 msgstr "在本地播放中使用的解除交错的方式。"
16072
16073 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
16074 msgid "Streaming deinterlace mode"
16075 msgstr "串流解除交错模式"
16076
16077 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
16078 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
16079 msgstr "在串流时所使用的解除交错模式。"
16080
16081 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
16082 msgid "Deinterlacing video filter"
16083 msgstr "解除交错视频过滤器"
16084
16085 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
16086 #, fuzzy
16087 msgid "video-filter-event"
16088 msgstr "视频过滤器"
16089
16090 #: modules/video_filter/gradient.c:56
16091 msgid "Distort mode"
16092 msgstr ""
16093
16094 #: modules/video_filter/gradient.c:57
16095 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
16096 msgstr ""
16097
16098 #: modules/video_filter/gradient.c:59
16099 msgid "Gradient image type"
16100 msgstr "灰度图像类型"
16101
16102 #: modules/video_filter/gradient.c:60
16103 msgid ""
16104 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
16105 "keep colors."
16106 msgstr "灰度图像类型 (0 或 1)。0 会将图像转换为白色,1 将保持颜色。"
16107
16108 #: modules/video_filter/gradient.c:63
16109 msgid "Apply cartoon effect"
16110 msgstr "应用动画效果"
16111
16112 #: modules/video_filter/gradient.c:64
16113 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
16114 msgstr "应用动画效果。它只能被 \"gradient\" 和 \"edge\" 使用。"
16115
16116 #: modules/video_filter/gradient.c:68
16117 msgid "Edge"
16118 msgstr ""
16119
16120 #: modules/video_filter/gradient.c:68
16121 msgid "Hough"
16122 msgstr ""
16123
16124 #: modules/video_filter/gradient.c:73
16125 #, fuzzy
16126 msgid "Gradient video filter"
16127 msgstr "修整视频过滤器"
16128
16129 #: modules/video_filter/invert.c:47
16130 msgid "Invert video filter"
16131 msgstr ""
16132
16133 #: modules/video_filter/invert.c:48
16134 msgid "Color inversion"
16135 msgstr "色彩反向"
16136
16137 #: modules/video_filter/logo.c:68
16138 msgid "Logo filenames"
16139 msgstr "Logo 文件名"
16140
16141 #: modules/video_filter/logo.c:69
16142 msgid ""
16143 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
16144 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
16145 "simply enter its filename."
16146 msgstr ""
16147
16148 #: modules/video_filter/logo.c:72
16149 msgid "Logo animation # of loops"
16150 msgstr "Logo 循环的动画编号"
16151
16152 #: modules/video_filter/logo.c:73
16153 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
16154 msgstr ""
16155
16156 #: modules/video_filter/logo.c:75
16157 msgid "Logo individual image time in ms"
16158 msgstr ""
16159
16160 #: modules/video_filter/logo.c:76
16161 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
16162 msgstr ""
16163
16164 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:49
16165 msgid "X coordinate"
16166 msgstr "X 坐标"
16167
16168 #: modules/video_filter/logo.c:79
16169 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
16170 msgstr "Logo 的 X 坐标。您可以单击 logo 来移动它。"
16171
16172 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:52
16173 msgid "Y coordinate"
16174 msgstr "Y 坐标"
16175
16176 #: modules/video_filter/logo.c:82
16177 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
16178 msgstr "Logo 的 Y 坐标。您可以单击 logo 来移动它。"
16179
16180 #: modules/video_filter/logo.c:84
16181 msgid "Transparency of the logo"
16182 msgstr "Logo 的透明度"
16183
16184 #: modules/video_filter/logo.c:85
16185 msgid ""
16186 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
16187 "opacity)."
16188 msgstr "Logo 的透明度值 (0 为全透明,255 为不透明)。"
16189
16190 #: modules/video_filter/logo.c:87
16191 msgid "Logo position"
16192 msgstr "Logo位置"
16193
16194 #: modules/video_filter/logo.c:89
16195 msgid ""
16196 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
16197 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
16198 msgstr ""
16199
16200 #: modules/video_filter/logo.c:101
16201 msgid "Logo video filter"
16202 msgstr "Logo 视频过滤器"
16203
16204 #: modules/video_filter/logo.c:103
16205 msgid "Logo overlay"
16206 msgstr "Logo 覆盖"
16207
16208 #: modules/video_filter/logo.c:124
16209 msgid "Logo sub filter"
16210 msgstr "Logo 子过滤器"
16211
16212 #: modules/video_filter/magnify.c:59
16213 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
16214 msgstr "放大/缩放交互视频过滤器"
16215
16216 #: modules/video_filter/marq.c:82
16217 msgid ""
16218 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
16219 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
16220 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
16221 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
16222 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
16223 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
16224 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
16225 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
16226 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
16227 msgstr ""
16228
16229 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:134
16230 msgid "X offset"
16231 msgstr "X 偏移量"
16232
16233 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:135
16234 msgid "X offset, from the left screen edge."
16235 msgstr "X 偏移量,从屏幕左边界"
16236
16237 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:136
16238 msgid "Y offset"
16239 msgstr "Y 偏移量"
16240
16241 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
16242 msgid "Y offset, down from the top."
16243 msgstr "Y 偏移量,从上往下"
16244
16245 #: modules/video_filter/marq.c:101
16246 msgid "Timeout"
16247 msgstr "超时"
16248
16249 #: modules/video_filter/marq.c:102
16250 msgid ""
16251 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
16252 "(remains forever)."
16253 msgstr ""
16254
16255 #: modules/video_filter/marq.c:106
16256 msgid ""
16257 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
16258 "totally opaque. "
16259 msgstr ""
16260
16261 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:142
16262 msgid "Font size, pixels"
16263 msgstr "字号"
16264
16265 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:143
16266 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
16267 msgstr "字体大小,以像素为单位。默认值为 -1 (使用默认字体大小)。"
16268
16269 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:147
16270 msgid ""
16271 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
16272 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
16273 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
16274 "(red + green), #FFFFFF = white"
16275 msgstr ""
16276
16277 #: modules/video_filter/marq.c:118
16278 msgid "Marquee position"
16279 msgstr "字幕位置"
16280
16281 #: modules/video_filter/marq.c:120
16282 msgid ""
16283 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
16284 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
16285 "6 = top-right)."
16286 msgstr ""
16287
16288 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:191
16289 msgid "Misc"
16290 msgstr "杂项"
16291
16292 #: modules/video_filter/marq.c:163
16293 msgid "Marquee display"
16294 msgstr "显示滚动字幕"
16295
16296 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
16297 msgid "Transparency"
16298 msgstr "透明"
16299
16300 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
16301 msgid ""
16302 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
16303 "opaque (default)."
16304 msgstr ""
16305
16306 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
16307 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
16308 msgstr "马赛克的高度 (像素)。"
16309
16310 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
16311 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
16312 msgstr "马赛克的宽度 (像素)。"
16313
16314 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
16315 msgid "Top left corner X coordinate"
16316 msgstr "左上角 x 坐标"
16317
16318 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
16319 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
16320 msgstr "马赛克左上角的 X 坐标。"
16321
16322 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
16323 msgid "Top left corner Y coordinate"
16324 msgstr "左上角 x 坐标"
16325
16326 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
16327 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
16328 msgstr "马赛克左上角的 Y 坐标。"
16329
16330 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
16331 #, fuzzy
16332 msgid "Border width"
16333 msgstr "视频宽度"
16334
16335 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
16336 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
16337 msgstr ""
16338
16339 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
16340 #, fuzzy
16341 msgid "Border height"
16342 msgstr "视频高度"
16343
16344 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
16345 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
16346 msgstr ""
16347
16348 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
16349 msgid "Mosaic alignment"
16350 msgstr "马赛克对齐"
16351
16352 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
16353 msgid ""
16354 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
16355 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
16356 "6 = top-right)."
16357 msgstr ""
16358
16359 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
16360 msgid "Positioning method"
16361 msgstr "定位模式"
16362
16363 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
16364 #, fuzzy
16365 msgid ""
16366 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
16367 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
16368 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
16369 msgstr ""
16370 "马赛克的定位方式。自动: 自动选择最好的行数和列数。固定: 使用用户定义的行数和"
16371 "列数。"
16372
16373 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:84
16374 #: modules/video_filter/wall.c:57
16375 msgid "Number of rows"
16376 msgstr "行数"
16377
16378 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
16379 msgid ""
16380 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
16381 "to \"fixed\"."
16382 msgstr "在马赛克中的行数 (只在定位方式被设为“固定”时使用)。"
16383
16384 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:80
16385 #: modules/video_filter/wall.c:53
16386 msgid "Number of columns"
16387 msgstr "列数"
16388
16389 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
16390 msgid ""
16391 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
16392 "set to \"fixed\"."
16393 msgstr "在马赛克中的列数 (只在定位方式被设为“固定”时使用)。"
16394
16395 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
16396 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
16397 msgstr ""
16398
16399 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
16400 msgid "Keep original size"
16401 msgstr "保持原始大小"
16402
16403 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
16404 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
16405 msgstr "保持马赛克元素的原始大小。"
16406
16407 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
16408 msgid "Elements order"
16409 msgstr "元素顺序"
16410
16411 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
16412 msgid ""
16413 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
16414 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
16415 "bridge\" module."
16416 msgstr ""
16417
16418 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
16419 #, fuzzy
16420 msgid "Offsets in order"
16421 msgstr "元素顺序"
16422
16423 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
16424 msgid ""
16425 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
16426 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
16427 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
16428 msgstr ""
16429
16430 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
16431 msgid ""
16432 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
16433 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
16434 "input."
16435 msgstr ""
16436
16437 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
16438 msgid "Bluescreen"
16439 msgstr "蓝屏"
16440
16441 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
16442 msgid ""
16443 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
16444 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
16445 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
16446 "blending (blue by default)."
16447 msgstr ""
16448
16449 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
16450 msgid "Bluescreen U value"
16451 msgstr "蓝屏 U 值"
16452
16453 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
16454 msgid ""
16455 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
16456 "Defaults to 120 for blue."
16457 msgstr ""
16458
16459 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
16460 msgid "Bluescreen V value"
16461 msgstr "蓝屏 V 值"
16462
16463 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
16464 msgid ""
16465 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
16466 "Defaults to 90 for blue."
16467 msgstr ""
16468
16469 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
16470 msgid "Bluescreen U tolerance"
16471 msgstr "蓝屏 U 容忍度"
16472
16473 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
16474 msgid ""
16475 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
16476 "value between 10 and 20 seems sensible."
16477 msgstr ""
16478
16479 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
16480 msgid "Bluescreen V tolerance"
16481 msgstr "蓝屏 V 容忍度"
16482
16483 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
16484 msgid ""
16485 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
16486 "value between 10 and 20 seems sensible."
16487 msgstr ""
16488
16489 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
16490 msgid "fixed"
16491 msgstr "固定"
16492
16493 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
16494 #, fuzzy
16495 msgid "offsets"
16496 msgstr "X 偏移量"
16497
16498 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
16499 msgid "Mosaic video sub filter"
16500 msgstr "马赛克视频过滤器"
16501
16502 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
16503 msgid "Mosaic"
16504 msgstr "马赛克"
16505
16506 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
16507 msgid "Blur factor (1-127)"
16508 msgstr "模糊化因数 (1-127)"
16509
16510 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
16511 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
16512 msgstr "模糊化的程度,从 1 到 127。"
16513
16514 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
16515 msgid "Motion blur"
16516 msgstr "动作模糊化"
16517
16518 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
16519 msgid "Motion blur filter"
16520 msgstr "动作模糊化过滤器"
16521
16522 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
16523 msgid "Description file"
16524 msgstr "描述文件"
16525
16526 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
16527 msgid "A file containing a simple playlist"
16528 msgstr "一个包含简单播放列表的文件"
16529
16530 #: modules/video_filter/motiondetect.c:58
16531 msgid "History parameter"
16532 msgstr "历史参数"
16533
16534 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
16535 msgid "The umber of frames used for detection."
16536 msgstr "用于检测的帧的编号。"
16537
16538 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
16539 msgid "Motion detect video filter"
16540 msgstr "动作检测视频过滤器"
16541
16542 #: modules/video_filter/motiondetect.c:64
16543 msgid "Motion detect"
16544 msgstr "动作检测"
16545
16546 #: modules/video_filter/noise.c:51
16547 #, fuzzy
16548 msgid "Noise video filter"
16549 msgstr "复制视频过滤器"
16550
16551 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
16552 msgid "OpenCV face detection example filter"
16553 msgstr ""
16554
16555 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
16556 #, fuzzy
16557 msgid "OpenCV example"
16558 msgstr "打开文件"
16559
16560 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
16561 msgid "Haar cascade filename"
16562 msgstr ""
16563
16564 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
16565 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
16566 msgstr ""
16567
16568 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
16569 #, fuzzy
16570 msgid "Use input chroma unaltered"
16571 msgstr "视频输入彩度格式"
16572
16573 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
16574 msgid "I420 - first plane is greyscale"
16575 msgstr ""
16576
16577 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
16578 msgid "RGB32"
16579 msgstr ""
16580
16581 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
16582 msgid "Don't display any video"
16583 msgstr ""
16584
16585 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
16586 #, fuzzy
16587 msgid "Display the input video"
16588 msgstr "显示视频快照预览"
16589
16590 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
16591 #, fuzzy
16592 msgid "Display the processed video"
16593 msgstr "本地显示串流"
16594
16595 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
16596 msgid "Show only errors"
16597 msgstr ""
16598
16599 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
16600 msgid "Show errors and warnings"
16601 msgstr ""
16602
16603 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
16604 msgid "Show everything including debug messages"
16605 msgstr ""
16606
16607 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
16608 #, fuzzy
16609 msgid "OpenCV video filter wrapper"
16610 msgstr "ffmpeg 视频过滤器"
16611
16612 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
16613 #, fuzzy
16614 msgid "OpenCV"
16615 msgstr "打开"
16616
16617 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
16618 #, fuzzy
16619 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
16620 msgstr "模糊化因数 (1-127)"
16621
16622 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
16623 msgid ""
16624 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
16625 "OpenCV filter"
16626 msgstr ""
16627
16628 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
16629 #, fuzzy
16630 msgid "OpenCV filter chroma"
16631 msgstr "打开文件"
16632
16633 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
16634 msgid ""
16635 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
16636 msgstr ""
16637
16638 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
16639 #, fuzzy
16640 msgid "Wrapper filter output"
16641 msgstr "使用float32输出"
16642
16643 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
16644 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
16645 msgstr ""
16646
16647 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
16648 msgid "Wrapper filter verbosity"
16649 msgstr ""
16650
16651 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
16652 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
16653 msgstr ""
16654
16655 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
16656 msgid "OpenCV internal filter name"
16657 msgstr ""
16658
16659 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
16660 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
16661 msgstr ""
16662
16663 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
16664 msgid "Configuration file"
16665 msgstr "设置文件"
16666
16667 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
16668 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
16669 msgstr "OSD 菜单的设置文件"
16670
16671 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
16672 msgid "Path to OSD menu images"
16673 msgstr "OSD 菜单图片的路径"
16674
16675 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
16676 msgid ""
16677 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
16678 "configuration file."
16679 msgstr "OSD 菜单图片的路径。这将覆盖在 OSD 设置文件中定义的路径。"
16680
16681 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50 modules/video_filter/osdmenu.c:53
16682 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
16683 msgstr ""
16684
16685 #: modules/video_filter/osdmenu.c:55
16686 msgid "Menu position"
16687 msgstr "菜单位置"
16688
16689 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
16690 msgid ""
16691 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
16692 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
16693 "6 = top-right)."
16694 msgstr ""
16695
16696 #: modules/video_filter/osdmenu.c:61
16697 msgid "Menu timeout"
16698 msgstr "菜单超时时间"
16699
16700 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
16701 msgid ""
16702 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
16703 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
16704 "visible."
16705 msgstr ""
16706
16707 #: modules/video_filter/osdmenu.c:67
16708 msgid "Menu update interval"
16709 msgstr "菜单更新间隔"
16710
16711 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
16712 msgid ""
16713 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
16714 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
16715 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
16716 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
16717 msgstr ""
16718
16719 #: modules/video_filter/osdmenu.c:116
16720 msgid "On Screen Display menu"
16721 msgstr "画面上显示 (OSD)"
16722
16723 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
16724 #, fuzzy
16725 msgid ""
16726 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
16727 msgstr "选择分割视频的横向视频窗口的数目"
16728
16729 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
16730 #, fuzzy
16731 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
16732 msgstr "选择分割视频的纵向视频窗口的数目"
16733
16734 #: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:61
16735 msgid "Active windows"
16736 msgstr "活动窗口"
16737
16738 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
16739 #, fuzzy
16740 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
16741 msgstr "活动窗口列表, 以逗号分开, 默认为全部"
16742
16743 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
16744 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
16745 msgstr ""
16746
16747 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
16748 #, fuzzy
16749 msgid "Panoramix"
16750 msgstr "程序"
16751
16752 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
16753 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
16754 msgstr ""
16755
16756 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
16757 msgid ""
16758 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
16759 "misalignment due to autoratio control)"
16760 msgstr ""
16761
16762 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
16763 msgid "length of the overlapping area (in %)"
16764 msgstr ""
16765
16766 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
16767 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
16768 msgstr ""
16769
16770 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
16771 msgid "height of the overlapping area (in %)"
16772 msgstr ""
16773
16774 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
16775 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
16776 msgstr ""
16777
16778 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
16779 #, fuzzy
16780 msgid "Attenuation"
16781 msgstr "目标"
16782
16783 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
16784 msgid ""
16785 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
16786 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
16787 msgstr ""
16788
16789 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
16790 msgid "Attenuation, begin (in %)"
16791 msgstr ""
16792
16793 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
16794 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
16795 msgstr ""
16796
16797 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
16798 msgid "Attenuation, middle (in %)"
16799 msgstr ""
16800
16801 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
16802 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
16803 msgstr ""
16804
16805 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
16806 msgid "Attenuation, end (in %)"
16807 msgstr ""
16808
16809 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
16810 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
16811 msgstr ""
16812
16813 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
16814 msgid "middle position (in %)"
16815 msgstr ""
16816
16817 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
16818 msgid ""
16819 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
16820 "of blended zone"
16821 msgstr ""
16822
16823 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
16824 msgid "Gamma (Red) correction"
16825 msgstr ""
16826
16827 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
16828 msgid ""
16829 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
16830 msgstr ""
16831
16832 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
16833 msgid "Gamma (Green) correction"
16834 msgstr ""
16835
16836 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
16837 msgid ""
16838 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
16839 msgstr ""
16840
16841 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
16842 msgid "Gamma (Blue) correction"
16843 msgstr ""
16844
16845 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
16846 msgid ""
16847 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
16848 msgstr ""
16849
16850 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
16851 msgid "Black Crush for Red"
16852 msgstr ""
16853
16854 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
16855 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
16856 msgstr ""
16857
16858 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
16859 msgid "Black Crush for Green"
16860 msgstr ""
16861
16862 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
16863 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
16864 msgstr ""
16865
16866 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
16867 msgid "Black Crush for Blue"
16868 msgstr ""
16869
16870 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
16871 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
16872 msgstr ""
16873
16874 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
16875 msgid "White Crush for Red"
16876 msgstr ""
16877
16878 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
16879 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
16880 msgstr ""
16881
16882 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
16883 msgid "White Crush for Green"
16884 msgstr ""
16885
16886 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
16887 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
16888 msgstr ""
16889
16890 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
16891 msgid "White Crush for Blue"
16892 msgstr ""
16893
16894 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
16895 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
16896 msgstr ""
16897
16898 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
16899 msgid "Black Level for Red"
16900 msgstr ""
16901
16902 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
16903 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
16904 msgstr ""
16905
16906 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
16907 msgid "Black Level for Green"
16908 msgstr ""
16909
16910 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
16911 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
16912 msgstr ""
16913
16914 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
16915 msgid "Black Level for Blue"
16916 msgstr ""
16917
16918 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
16919 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
16920 msgstr ""
16921
16922 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
16923 msgid "White Level for Red"
16924 msgstr ""
16925
16926 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
16927 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
16928 msgstr ""
16929
16930 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
16931 msgid "White Level for Green"
16932 msgstr ""
16933
16934 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
16935 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
16936 msgstr ""
16937
16938 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
16939 msgid "White Level for Blue"
16940 msgstr ""
16941
16942 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
16943 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
16944 msgstr ""
16945
16946 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
16947 #, fuzzy
16948 msgid "Xinerama option"
16949 msgstr "性能选项"
16950
16951 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
16952 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
16953 msgstr ""
16954
16955 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
16956 #, fuzzy
16957 msgid "Psychedelic video filter"
16958 msgstr "墙视频过滤器"
16959
16960 #: modules/video_filter/puzzle.c:59 modules/video_filter/puzzle.c:60
16961 #, fuzzy
16962 msgid "Number of puzzle rows"
16963 msgstr "行数"
16964
16965 #: modules/video_filter/puzzle.c:61 modules/video_filter/puzzle.c:62
16966 #, fuzzy
16967 msgid "Number of puzzle columns"
16968 msgstr "列数"
16969
16970 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
16971 msgid "Make one tile a black slot"
16972 msgstr ""
16973
16974 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
16975 msgid ""
16976 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
16977 msgstr ""
16978
16979 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
16980 #, fuzzy
16981 msgid "Puzzle interactive game video filter"
16982 msgstr "解除交错视频过滤器"
16983
16984 #: modules/video_filter/ripple.c:49
16985 #, fuzzy
16986 msgid "Ripple video filter"
16987 msgstr "复制视频过滤器"
16988
16989 #: modules/video_filter/rotate.c:49
16990 msgid "Angle in degrees"
16991 msgstr ""
16992
16993 #: modules/video_filter/rotate.c:50
16994 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
16995 msgstr ""
16996
16997 #: modules/video_filter/rotate.c:58
16998 #, fuzzy
16999 msgid "Rotate video filter"
17000 msgstr "墙视频过滤器"
17001
17002 #: modules/video_filter/rotate.c:59
17003 #, fuzzy
17004 msgid "Rotate"
17005 msgstr "位率"
17006
17007 #: modules/video_filter/rss.c:121
17008 msgid "Feed URLs"
17009 msgstr "Feed URL"
17010
17011 #: modules/video_filter/rss.c:122
17012 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
17013 msgstr ""
17014
17015 #: modules/video_filter/rss.c:123
17016 msgid "Speed of feeds"
17017 msgstr "Feed 的速度"
17018
17019 #: modules/video_filter/rss.c:124
17020 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
17021 msgstr ""
17022
17023 #: modules/video_filter/rss.c:125
17024 msgid "Max length"
17025 msgstr "最大长度"
17026
17027 #: modules/video_filter/rss.c:126
17028 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
17029 msgstr "屏幕上显示的最大字符数。"
17030
17031 #: modules/video_filter/rss.c:128
17032 msgid "Refresh time"
17033 msgstr "刷新时间"
17034
17035 #: modules/video_filter/rss.c:129
17036 msgid ""
17037 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
17038 "feeds are never updated."
17039 msgstr ""
17040
17041 #: modules/video_filter/rss.c:131
17042 msgid "Feed images"
17043 msgstr "Feed 图像"
17044
17045 #: modules/video_filter/rss.c:132
17046 msgid "Display feed images if available."
17047 msgstr "如可用,显示 feed 图像。"
17048
17049 #: modules/video_filter/rss.c:139
17050 msgid ""
17051 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
17052 "totally opaque."
17053 msgstr ""
17054
17055 #: modules/video_filter/rss.c:152
17056 msgid "Text position"
17057 msgstr "文字位置"
17058
17059 #: modules/video_filter/rss.c:154
17060 msgid ""
17061 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
17062 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
17063 "right)."
17064 msgstr ""
17065
17066 #: modules/video_filter/rss.c:199
17067 msgid "RSS and Atom feed display"
17068 msgstr ""
17069
17070 #: modules/video_filter/rv32.c:52
17071 msgid "RV32 conversion filter"
17072 msgstr "RV32 转换过滤器"
17073
17074 #: modules/video_filter/transform.c:57
17075 msgid "Transform type"
17076 msgstr "转换类型"
17077
17078 #: modules/video_filter/transform.c:58
17079 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
17080 msgstr "'90', '180', '270', 'hflip' 和 'vflip' 中的一个"
17081
17082 #: modules/video_filter/transform.c:61
17083 msgid "Rotate by 90 degrees"
17084 msgstr "旋转90度"
17085
17086 #: modules/video_filter/transform.c:62
17087 msgid "Rotate by 180 degrees"
17088 msgstr "旋转180度"
17089
17090 #: modules/video_filter/transform.c:62
17091 msgid "Rotate by 270 degrees"
17092 msgstr "旋转270度"
17093
17094 #: modules/video_filter/transform.c:63
17095 msgid "Flip horizontally"
17096 msgstr "水平翻转"
17097
17098 #: modules/video_filter/transform.c:63
17099 msgid "Flip vertically"
17100 msgstr "垂直翻转"
17101
17102 #: modules/video_filter/transform.c:66
17103 msgid "Video transformation filter"
17104 msgstr "文件转换过滤器"
17105
17106 #: modules/video_filter/wall.c:54
17107 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
17108 msgstr "选择分割视频的横向视频窗口的数目"
17109
17110 #: modules/video_filter/wall.c:58
17111 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
17112 msgstr "选择分割视频的纵向视频窗口的数目"
17113
17114 #: modules/video_filter/wall.c:62
17115 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
17116 msgstr "活动窗口列表, 以逗号分开, 默认为全部"
17117
17118 #: modules/video_filter/wall.c:65
17119 msgid "Element aspect ratio"
17120 msgstr "元素外观率"
17121
17122 #: modules/video_filter/wall.c:66
17123 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
17124 msgstr ""
17125
17126 #: modules/video_filter/wall.c:70
17127 msgid "Wall video filter"
17128 msgstr "墙视频过滤器"
17129
17130 #: modules/video_filter/wall.c:71
17131 msgid "Image wall"
17132 msgstr "图片墙"
17133
17134 #: modules/video_filter/wave.c:50
17135 #, fuzzy
17136 msgid "Wave video filter"
17137 msgstr "墙视频过滤器"
17138
17139 #: modules/video_output/aa.c:55
17140 msgid "ASCII Art"
17141 msgstr "ASCII 图片"
17142
17143 #: modules/video_output/aa.c:58
17144 msgid "ASCII-art video output"
17145 msgstr "ASCII-art 视频输出"
17146
17147 #: modules/video_output/caca.c:81
17148 msgid "Color ASCII art video output"
17149 msgstr "彩色 ASCII 图片视频输出"
17150
17151 #: modules/video_output/directfb.c:69
17152 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
17153 msgstr "DirectFB 视频输出 http://www.directfb.org"
17154
17155 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:89
17156 #, fuzzy
17157 msgid "DirectX 3D video output"
17158 msgstr "DirectX视频输出"
17159
17160 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
17161 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
17162 msgstr "使用硬件 YUV->RGB 转换"
17163
17164 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
17165 msgid ""
17166 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
17167 "doesn't have any effect when using overlays."
17168 msgstr ""
17169
17170 #: modules/video_output/directx/directx.c:131
17171 msgid "Use video buffers in system memory"
17172 msgstr "在系统内存中使用视频缓冲区"
17173
17174 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
17175 msgid ""
17176 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
17177 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
17178 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
17179 "doesn't have any effect when using overlays."
17180 msgstr ""
17181
17182 #: modules/video_output/directx/directx.c:138
17183 msgid "Use triple buffering for overlays"
17184 msgstr "在 overlay 中使用三重缓存"
17185
17186 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
17187 msgid ""
17188 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
17189 "better video quality (no flickering)."
17190 msgstr ""
17191 "在使用 YUV Overlay 时,试图使用三重缓存。那将导致大大增强的视频质量。(没有闪"
17192 "烁)。"
17193
17194 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
17195 msgid "Name of desired display device"
17196 msgstr "所要使用的显示设备"
17197
17198 #: modules/video_output/directx/directx.c:144
17199 msgid ""
17200 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
17201 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
17202 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
17203 msgstr ""
17204 "在多显示器的配置中,您可以指定您要视频窗口显示在哪个显示器中 (使用Windows 设"
17205 "备名)。例如,\"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
17206
17207 #: modules/video_output/directx/directx.c:149
17208 msgid "Enable wallpaper mode "
17209 msgstr "打开壁纸模式"
17210
17211 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
17212 msgid ""
17213 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
17214 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
17215 "desktop must not already have a wallpaper."
17216 msgstr ""
17217 "壁纸模式允许您在桌面背景上显示视频。注: 此功能仅能在 overlay 模式中使用并且桌"
17218 "面必须没有设定壁纸。"
17219
17220 #: modules/video_output/directx/directx.c:177
17221 msgid "DirectX video output"
17222 msgstr "DirectX视频输出"
17223
17224 #: modules/video_output/directx/directx.c:317
17225 msgid "Wallpaper"
17226 msgstr "壁纸"
17227
17228 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180
17229 msgid "OpenGL video output"
17230 msgstr "OpenGL视频输出"
17231
17232 #: modules/video_output/fb.c:67
17233 msgid "Framebuffer device"
17234 msgstr "Framebuffer 设备"
17235
17236 #: modules/video_output/fb.c:69
17237 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
17238 msgstr "您可以在此指定渲染时所使用的 framebuffer 设备。(通常为 /dev/fb0)"
17239
17240 #: modules/video_output/fb.c:77
17241 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
17242 msgstr "GNU/Linux 控制台 framebuffer 视频输出"
17243
17244 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
17245 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
17246 msgid "X11 display"
17247 msgstr "X11 显示"
17248
17249 #: modules/video_output/ggi.c:58
17250 msgid ""
17251 "X11 hardware display to use.\n"
17252 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
17253 msgstr ""
17254 "指定您所要用的 X11 硬件显示。默认状态下,VLC 将会使用 DISPLAY 环境变量的值。"
17255
17256 #: modules/video_output/glide.c:64
17257 msgid "3dfx Glide video output"
17258 msgstr "3dfx Glide视频输出"
17259
17260 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
17261 msgid "HD1000 video output"
17262 msgstr "HD1000视频输出"
17263
17264 #: modules/video_output/image.c:49
17265 msgid "Image format"
17266 msgstr "影像格式"
17267
17268 #: modules/video_output/image.c:50
17269 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
17270 msgstr "设置输出影像格式 (png 获 jpg)。"
17271
17272 #: modules/video_output/image.c:52
17273 #, fuzzy
17274 msgid "Image width"
17275 msgstr "影像调整"
17276
17277 #: modules/video_output/image.c:53
17278 #, fuzzy
17279 msgid ""
17280 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
17281 "characteristics."
17282 msgstr "您可以强制视频宽度。默认值 (-1) 下 VLC 将会适应视频特征。"
17283
17284 #: modules/video_output/image.c:57
17285 #, fuzzy
17286 msgid "Image height"
17287 msgstr "峰值高度"
17288
17289 #: modules/video_output/image.c:58
17290 #, fuzzy
17291 msgid ""
17292 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
17293 "video characteristics."
17294 msgstr "您可以强制视频高度。默认值 (-1) 下 VLC 将会适应视频特征。"
17295
17296 #: modules/video_output/image.c:62
17297 msgid "Recording ratio"
17298 msgstr "录制比率"
17299
17300 #: modules/video_output/image.c:63
17301 msgid ""
17302 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
17303 msgstr "设定要被录制的图像的比率。3 即表示三个图像中有一个被录制。"
17304
17305 #: modules/video_output/image.c:66
17306 msgid "Filename prefix"
17307 msgstr "文件名称前缀"
17308
17309 #: modules/video_output/image.c:67
17310 msgid ""
17311 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
17312 "\"prefixNUMBER.format\" form."
17313 msgstr "设置文件名称的前缀。输出的文件名将会是 \"前缀 数字.格式\" 的形式。"
17314
17315 #: modules/video_output/image.c:71
17316 msgid "Always write to the same file"
17317 msgstr "总是写到相同的文件"
17318
17319 #: modules/video_output/image.c:72
17320 msgid ""
17321 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
17322 "this case, the number is not appended to the filename."
17323 msgstr ""
17324
17325 #: modules/video_output/image.c:81
17326 msgid "Image video output"
17327 msgstr "影像视频输出"
17328
17329 #: modules/video_output/mga.c:59
17330 msgid "Matrox Graphic Array video output"
17331 msgstr "Matrox 图像阵列视频显示"
17332
17333 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
17334 msgid "Cube"
17335 msgstr "立方体"
17336
17337 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
17338 msgid "Transparent Cube"
17339 msgstr "透明的立方体"
17340
17341 #: modules/video_output/opengl.c:123
17342 #, fuzzy
17343 msgid "Cylinder"
17344 msgstr "双线性"
17345
17346 #: modules/video_output/opengl.c:123
17347 msgid "Torus"
17348 msgstr ""
17349
17350 #: modules/video_output/opengl.c:123
17351 #, fuzzy
17352 msgid "Sphere"
17353 msgstr "速度"
17354
17355 #: modules/video_output/opengl.c:123
17356 msgid "SQUAREXY"
17357 msgstr ""
17358
17359 #: modules/video_output/opengl.c:123
17360 msgid "SQUARER"
17361 msgstr ""
17362
17363 #: modules/video_output/opengl.c:123
17364 msgid "ASINXY"
17365 msgstr ""
17366
17367 #: modules/video_output/opengl.c:123
17368 msgid "ASINR"
17369 msgstr ""
17370
17371 #: modules/video_output/opengl.c:123
17372 msgid "SINEXY"
17373 msgstr ""
17374
17375 #: modules/video_output/opengl.c:123
17376 msgid "SINER"
17377 msgstr ""
17378
17379 #: modules/video_output/opengl.c:148
17380 msgid "OpenGL sampling accuracy "
17381 msgstr ""
17382
17383 #: modules/video_output/opengl.c:149
17384 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
17385 msgstr ""
17386
17387 #: modules/video_output/opengl.c:150
17388 msgid "OpenGL Cylinder radius"
17389 msgstr ""
17390
17391 #: modules/video_output/opengl.c:151
17392 #, fuzzy
17393 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
17394 msgstr "OpenGL cube 效果的转动速度,如果打开的话。"
17395
17396 #: modules/video_output/opengl.c:152
17397 #, fuzzy
17398 msgid "Point of view x-coordinate"
17399 msgstr "解码 X 坐标"
17400
17401 #: modules/video_output/opengl.c:153
17402 #, fuzzy
17403 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
17404 msgstr "OpenGL cube 效果的转动速度,如果打开的话。"
17405
17406 #: modules/video_output/opengl.c:155
17407 #, fuzzy
17408 msgid "Point of view y-coordinate"
17409 msgstr "解码 X 坐标"
17410
17411 #: modules/video_output/opengl.c:156
17412 #, fuzzy
17413 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
17414 msgstr "OpenGL cube 效果的转动速度,如果打开的话。"
17415
17416 #: modules/video_output/opengl.c:158
17417 #, fuzzy
17418 msgid "Point of view z-coordinate"
17419 msgstr "解码 X 坐标"
17420
17421 #: modules/video_output/opengl.c:159
17422 #, fuzzy
17423 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
17424 msgstr "OpenGL cube 效果的转动速度,如果打开的话。"
17425
17426 #: modules/video_output/opengl.c:162
17427 msgid "OpenGL cube rotation speed"
17428 msgstr "OpenGL 立方体旋转速度"
17429
17430 #: modules/video_output/opengl.c:163
17431 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
17432 msgstr "OpenGL cube 效果的转动速度,如果打开的话。"
17433
17434 #: modules/video_output/opengl.c:165
17435 msgid "Effect"
17436 msgstr "效果"
17437
17438 #: modules/video_output/opengl.c:167
17439 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
17440 msgstr "有一些 OpenGL 视觉效果可用。"
17441
17442 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
17443 msgid "QT Embedded display"
17444 msgstr "QT Embedded 显示"
17445
17446 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
17447 msgid ""
17448 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
17449 "the DISPLAY environment variable."
17450 msgstr ""
17451 "指定您所要使用的 Qt Embedded 硬件显示。默认状态下 VLC 将会使用 DISPLAY 环境变"
17452 "量的值。"
17453
17454 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
17455 msgid "QT Embedded video output"
17456 msgstr "QT Embedded 视频输出"
17457
17458 #: modules/video_output/sdl.c:108
17459 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
17460 msgstr "SDL 视频输出"
17461
17462 #: modules/video_output/snapshot.c:60
17463 msgid "Snapshot width"
17464 msgstr "快照宽度"
17465
17466 #: modules/video_output/snapshot.c:61
17467 msgid "Width of the snapshot image."
17468 msgstr "设置快照影像的宽度"
17469
17470 #: modules/video_output/snapshot.c:63
17471 msgid "Snapshot height"
17472 msgstr "快照高度"
17473
17474 #: modules/video_output/snapshot.c:64
17475 msgid "Height of the snapshot image."
17476 msgstr "设置快照影像的高度"
17477
17478 #: modules/video_output/snapshot.c:66
17479 msgid "Chroma"
17480 msgstr "色度"
17481
17482 #: modules/video_output/snapshot.c:67
17483 msgid ""
17484 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
17485 msgstr "设置所希望的快照图像的色度 (一个 4 个字符的字符串, 例如 \"RV32\")。"
17486
17487 #: modules/video_output/snapshot.c:70
17488 msgid "Cache size (number of images)"
17489 msgstr "缓存大小 (影像数量)"
17490
17491 #: modules/video_output/snapshot.c:71
17492 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
17493 msgstr "设置缓存大小 (保留影像的数量)"
17494
17495 #: modules/video_output/snapshot.c:75
17496 msgid "Snapshot module"
17497 msgstr "快照模块"
17498
17499 #: modules/video_output/svgalib.c:56
17500 msgid "SVGAlib video output"
17501 msgstr "SVGAlib视频输出"
17502
17503 #: modules/video_output/wingdi.c:221
17504 msgid "Windows GAPI video output"
17505 msgstr "Windows GAPI视频输出"
17506
17507 #: modules/video_output/wingdi.c:225
17508 msgid "Windows GDI video output"
17509 msgstr "Windows GDI视频输出"
17510
17511 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
17512 msgid "XVideo adaptor number"
17513 msgstr "XVideo 适配器数目"
17514
17515 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
17516 msgid ""
17517 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
17518 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
17519 msgstr ""
17520 "如果您的显卡提供多个适配器,此选项可以允许您选择使用哪一个。(您应该不必更改此"
17521 "项)。"
17522
17523 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
17524 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
17525 msgid "Alternate fullscreen method"
17526 msgstr "替代全屏幕方法"
17527
17528 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
17529 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
17530 msgid ""
17531 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
17532 "its drawbacks.\n"
17533 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
17534 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
17535 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
17536 "show on top of the video."
17537 msgstr ""
17538 "有两种方法可以显示一个全屏幕窗口,但是每一种都有它的缺点。\n"
17539 "1) 让窗口管理器处理您的全屏窗口 (默认),但是任务栏之类的东西可能会在影像上面"
17540 "显示。\n"
17541 "2) 完全忽略窗口管理器,但是任何东西将会无法在影像上面显示。"
17542
17543 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
17544 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
17545 msgid ""
17546 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
17547 "DISPLAY environment variable."
17548 msgstr ""
17549 "指定您想要使用的 X11 硬件显示。默认状态下 VLC 将会使用 DISPLAY 环境变量的值。"
17550
17551 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
17552 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
17553 msgid "Screen for fullscreen mode."
17554 msgstr "用于全屏幕模式的屏幕。"
17555
17556 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
17557 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
17558 msgid ""
17559 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
17560 "1 for the second."
17561 msgstr ""
17562 "选择您所要在全屏模式下所使用的屏幕。例如,将它设为 0 可以使用第一个屏幕,1 为"
17563 "第二个。"
17564
17565 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
17566 msgid "OpenGL(GLX) provider"
17567 msgstr ""
17568
17569 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
17570 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
17571 msgid "Use shared memory"
17572 msgstr "使用共享内存"
17573
17574 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
17575 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
17576 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
17577 msgstr "使用共享内存来在 VLC 和 X 服务器间通信。"
17578
17579 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
17580 msgid "X11 video output"
17581 msgstr "X11视频输出"
17582
17583 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
17584 msgid ""
17585 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
17586 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
17587 msgstr ""
17588 "如果您的显卡提供多个适配器,此选项可以允许您选择使用哪一个。(您应该不必更改此"
17589 "项)。"
17590
17591 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
17592 msgid "XVimage chroma format"
17593 msgstr "XVimage彩度格式"
17594
17595 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
17596 msgid ""
17597 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
17598 "to improve performances by using the most efficient one."
17599 msgstr ""
17600 "强制 XVideo 渲染器使用一个特定的色度格式,而不是试图使用最有效的格式来增强性"
17601 "能。"
17602
17603 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
17604 msgid "XVideo extension video output"
17605 msgstr "XVideo延伸视频输出"
17606
17607 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
17608 #, fuzzy
17609 msgid "XVMC adaptor number"
17610 msgstr "XVideo 适配器数目"
17611
17612 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
17613 #, fuzzy
17614 msgid ""
17615 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
17616 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
17617 msgstr ""
17618 "如果您的显卡提供多个适配器,此选项可以允许您选择使用哪一个。(您应该不必更改此"
17619 "项)。"
17620
17621 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
17622 #, fuzzy
17623 msgid "X11 display name"
17624 msgstr "X11 显示"
17625
17626 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
17627 #, fuzzy
17628 msgid ""
17629 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
17630 "the value of the DISPLAY environment variable."
17631 msgstr ""
17632 "指定您想要使用的 X11 硬件显示。默认状态下 VLC 将会使用 DISPLAY 环境变量的值。"
17633
17634 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
17635 #, fuzzy
17636 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
17637 msgstr "用于全屏幕模式的屏幕。"
17638
17639 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
17640 #, fuzzy
17641 msgid ""
17642 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
17643 "0 for first screen, 1 for the second."
17644 msgstr ""
17645 "选择您所要在全屏模式下所使用的屏幕。例如,将它设为 0 可以使用第一个屏幕,1 为"
17646 "第二个。"
17647
17648 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
17649 #, fuzzy
17650 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
17651 msgstr "循环解除交错模块。"
17652
17653 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
17654 msgid "You can choose the crop style to apply."
17655 msgstr ""
17656
17657 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
17658 #, fuzzy
17659 msgid "XVMC extension video output"
17660 msgstr "XVideo延伸视频输出"
17661
17662 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
17663 msgid "GaLaktos visualization plugin"
17664 msgstr "GaLaktos视觉效果外挂"
17665
17666 #: modules/visualization/goom.c:58
17667 msgid "Goom display width"
17668 msgstr "Goom显示宽度"
17669
17670 #: modules/visualization/goom.c:59
17671 msgid "Goom display height"
17672 msgstr "Goom显示高度"
17673
17674 #: modules/visualization/goom.c:60
17675 msgid ""
17676 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
17677 "will be prettier but more CPU intensive)."
17678 msgstr ""
17679 "允许您更改 Goom 显示的分辨率 (大一些的分辨率将会更好看,但也会增大 CPU 的占"
17680 "用)。"
17681
17682 #: modules/visualization/goom.c:63
17683 msgid "Goom animation speed"
17684 msgstr "Goom动画速度"
17685
17686 #: modules/visualization/goom.c:64
17687 msgid ""
17688 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
17689 msgstr "设置动画速度 (在 1 和 10 之间,默认为 6)。"
17690
17691 #: modules/visualization/goom.c:70
17692 msgid "Goom"
17693 msgstr ""
17694
17695 #: modules/visualization/goom.c:71
17696 msgid "Goom effect"
17697 msgstr "Goom效果"
17698
17699 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
17700 msgid "Effects list"
17701 msgstr "效果清单"
17702
17703 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
17704 msgid ""
17705 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
17706 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
17707 msgstr ""
17708 "一个视觉效果的清单,以逗号分隔。\n"
17709 "当前的效果包括: dummy, scope, spectrum"
17710
17711 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
17712 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
17713 msgstr "效果窗口的宽度(像素)"
17714
17715 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
17716 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
17717 msgstr "效果窗口的高度(像素)"
17718
17719 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
17720 msgid "Number of bands"
17721 msgstr "频带数量"
17722
17723 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
17724 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
17725 msgstr "用于频谱分析器的频带数量,应为20或80"
17726
17727 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
17728 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
17729 msgstr "用于 spectrOmeter 的频带数量,应为 20 到 80"
17730
17731 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
17732 msgid "Band separator"
17733 msgstr "频带分离器"
17734
17735 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
17736 msgid "Number of blank pixels between bands."
17737 msgstr "频带间的空白像素数量"
17738
17739 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
17740 msgid "Amplification"
17741 msgstr "放大率"
17742
17743 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
17744 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
17745 msgstr "这是一个修改频带高度的系数"
17746
17747 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
17748 msgid "Enable peaks"
17749 msgstr "打开峰值"
17750
17751 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
17752 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
17753 msgstr ""
17754
17755 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
17756 msgid "Enable original graphic spectrum"
17757 msgstr "打开原始图形频谱"
17758
17759 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
17760 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
17761 msgstr ""
17762
17763 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
17764 msgid "Enable bands"
17765 msgstr "打开频带"
17766
17767 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
17768 msgid "Draw bands in the spectrometer."
17769 msgstr ""
17770
17771 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
17772 msgid "Enable base"
17773 msgstr "启用基准"
17774
17775 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
17776 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
17777 msgstr ""
17778
17779 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
17780 msgid "Base pixel radius"
17781 msgstr "基本像素半径"
17782
17783 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
17784 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
17785 msgstr "以像素为单位定义半径大小"
17786
17787 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
17788 msgid "Spectral sections"
17789 msgstr "光谱部分"
17790
17791 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
17792 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
17793 msgstr "决定有多少部分的光谱将存在"
17794
17795 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
17796 msgid "Peak height"
17797 msgstr "峰值高度"
17798
17799 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
17800 msgid "Total pixel height of the peak items."
17801 msgstr "此项是峰值项目的总高度 (像素)"
17802
17803 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
17804 msgid "Peak extra width"
17805 msgstr "额外峰宽度"
17806
17807 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
17808 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
17809 msgstr "对峰宽度进行增减(像素)"
17810
17811 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
17812 msgid "V-plane color"
17813 msgstr "V-平面颜色"
17814
17815 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
17816 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
17817 msgstr ""
17818
17819 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
17820 msgid "Number of stars"
17821 msgstr "星星的数目"
17822
17823 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
17824 msgid "Number of stars to draw with random effect."
17825 msgstr "设定随机效果中的星星的数目"
17826
17827 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
17828 msgid "Visualizer"
17829 msgstr "可视化过滤器"
17830
17831 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
17832 msgid "Visualizer filter"
17833 msgstr "可视化过滤器"
17834
17835 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
17836 msgid "Spectrum analyser"
17837 msgstr "频谱分析器"
17838
17839 #, fuzzy
17840 #~ msgid "Disc Type"
17841 #~ msgstr "光盘类型"
17842
17843 #, fuzzy
17844 #~ msgid "Browse"
17845 #~ msgstr "浏览..."
17846
17847 #, fuzzy
17848 #~ msgid "Big"
17849 #~ msgstr "桥接"
17850
17851 #, fuzzy
17852 #~ msgid "Alignment"
17853 #~ msgstr "数据对齐"
17854
17855 #, fuzzy
17856 #~ msgid "Extra Audio File"
17857 #~ msgstr "音频滤波器"
17858
17859 #, fuzzy
17860 #~ msgid "Media File"
17861 #~ msgstr "媒体: %s"
17862
17863 #, fuzzy
17864 #~ msgid "Download when asked"
17865 #~ msgstr "现在下载"
17866
17867 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
17868 #~ msgstr "UDP/IPv4网络抽象层"
17869
17870 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
17871 #~ msgstr "UDP/IPv6网络抽象层"
17872
17873 #, fuzzy
17874 #~ msgid "text"
17875 #~ msgstr "下一项"
17876
17877 #, fuzzy
17878 #~ msgid "QWidget"
17879 #~ msgstr "宽度"
17880
17881 #, fuzzy
17882 #~ msgid "geometry"
17883 #~ msgstr "频谱"
17884
17885 #, fuzzy
17886 #~ msgid "spacing"
17887 #~ msgstr "缓存"
17888
17889 #, fuzzy
17890 #~ msgid "Line"
17891 #~ msgstr "线性"
17892
17893 #, fuzzy
17894 #~ msgid "line"
17895 #~ msgstr "大纲"
17896
17897 #, fuzzy
17898 #~ msgid "orientation"
17899 #~ msgstr "更多信息"
17900
17901 #, fuzzy
17902 #~ msgid "QGroupBox"
17903 #~ msgstr "群组"
17904
17905 #, fuzzy
17906 #~ msgid "enabled"
17907 #~ msgstr "打开"
17908
17909 #, fuzzy
17910 #~ msgid "checkable"
17911 #~ msgstr "打开"
17912
17913 #, fuzzy
17914 #~ msgid "horizontalLayout_3"
17915 #~ msgstr "水平翻转"
17916
17917 #, fuzzy
17918 #~ msgid "Disk"
17919 #~ msgstr "光盘"
17920
17921 #~ msgid "Create"
17922 #~ msgstr "建立"
17923
17924 #~ msgid "Playlist stress tests"
17925 #~ msgstr "播放列表着重测试"
17926
17927 #~ msgid "DAAP shares"
17928 #~ msgstr "DAAP 共享"
17929
17930 #~ msgid "DAAP access"
17931 #~ msgstr "DAAP存取"
17932
17933 #~ msgid " to "
17934 #~ msgstr "到 "
17935
17936 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
17937 #~ msgstr "该输出串流的有效时间"
17938
17939 #~ msgid "Errors"
17940 #~ msgstr "错误"
17941
17942 #, fuzzy
17943 #~ msgid "Stream information"
17944 #~ msgstr "获取串流信息"
17945
17946 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
17947 #~ msgstr "允许你指定该输出串流的有效时间"
17948
17949 #, fuzzy
17950 #~ msgid "Justification"
17951 #~ msgstr "放大率"
17952
17953 #~ msgid "Growl"
17954 #~ msgstr "Growl"
17955
17956 #~ msgid "MSN"
17957 #~ msgstr "MSN"
17958
17959 #~ msgid "Vertical border width"
17960 #~ msgstr "垂直边界宽度"
17961
17962 #~ msgid "Horizontal border width"
17963 #~ msgstr "水平边界宽度"
17964
17965 #, fuzzy
17966 #~ msgid "Audioscrobbler username"
17967 #~ msgstr "音频装置名称"
17968
17969 #, fuzzy
17970 #~ msgid "Audioscrobbler password"
17971 #~ msgstr "Growl 密码"
17972
17973 #~ msgid "Marquee text to display."
17974 #~ msgstr "要显示的滚动字幕文字"
17975
17976 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
17977 #~ msgstr "时间格式串 (%Y%m%d %H%M%S)"
17978
17979 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
17980 #~ msgstr "X 偏移量,从屏幕左角"
17981
17982 #~ msgid "Y offset, down from the top"
17983 #~ msgstr "Y 偏移量,从上往下"
17984
17985 #~ msgid "Time overlay"
17986 #~ msgstr "时间重叠"
17987
17988 #~ msgid "Time display sub filter"
17989 #~ msgstr "时间显示子过滤器"
17990
17991 #~ msgid "Standard Play"
17992 #~ msgstr "标准播放"
17993
17994 #, fuzzy
17995 #~ msgid "Connecting..."
17996 #~ msgstr "设置..."
17997
17998 #, fuzzy
17999 #~ msgid "Filters (v2)"
18000 #~ msgstr "过滤器"
18001
18002 #~ msgid "Video filters settings"
18003 #~ msgstr "视频滤波器设置"
18004
18005 #, fuzzy
18006 #~ msgid "Yes"
18007 #~ msgstr "是"
18008
18009 #, fuzzy
18010 #~ msgid "No"
18011 #~ msgstr "无"
18012
18013 #~ msgid "Open Messages Window"
18014 #~ msgstr "开启讯息窗口"
18015
18016 #, fuzzy
18017 #~ msgid "Login"
18018 #~ msgstr "登录"
18019
18020 #~ msgid "Podcast Link"
18021 #~ msgstr "Podcast 连接"
18022
18023 #~ msgid "Podcast Copyright"
18024 #~ msgstr "Podcast 版权"
18025
18026 #~ msgid "Podcast Category"
18027 #~ msgstr "Podcast 分类"
18028
18029 #~ msgid "Podcast Keywords"
18030 #~ msgstr "Podcast 关键词"
18031
18032 #~ msgid "Podcast Subtitle"
18033 #~ msgstr "Podcast 字幕"
18034
18035 #~ msgid "Podcast Publication Date"
18036 #~ msgstr "Podcast 出版目期"
18037
18038 #~ msgid "Podcast Author"
18039 #~ msgstr "Podcast 作者"
18040
18041 #~ msgid "Podcast Subcategory"
18042 #~ msgstr "Podcast 子类别"
18043
18044 #~ msgid "Podcast Duration"
18045 #~ msgstr "Podcast 长度"
18046
18047 #~ msgid "Podcast Type"
18048 #~ msgstr "Podcast 类别"
18049
18050 #, fuzzy
18051 #~ msgid "Dummy video filter"
18052 #~ msgstr "ffmpeg 视频过滤器"
18053
18054 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
18055 #~ msgstr "建立 AVI 索引 ..."
18056
18057 #, fuzzy
18058 #~ msgid "Mime type"
18059 #~ msgstr "光盘类型"
18060
18061 #~ msgid "Listeners"
18062 #~ msgstr "监听者"
18063
18064 #~ msgid "Center-Center"
18065 #~ msgstr "居中"
18066
18067 #~ msgid "Left-Center"
18068 #~ msgstr "左中"
18069
18070 #~ msgid "Right-Center"
18071 #~ msgstr "右中"
18072
18073 #~ msgid "Center-Top"
18074 #~ msgstr "中上方"
18075
18076 #~ msgid "Left-Top"
18077 #~ msgstr "左上方"
18078
18079 #~ msgid "Right-Top"
18080 #~ msgstr "右上方"
18081
18082 #~ msgid "Center-Bottom"
18083 #~ msgstr "中下方"
18084
18085 #~ msgid "Left-Bottom"
18086 #~ msgstr "左下方"
18087
18088 #~ msgid "Right-Bottom"
18089 #~ msgstr "右下方"
18090
18091 #~ msgid "M3U file"
18092 #~ msgstr "M3U文件"
18093
18094 #~ msgid "CDDB Artist"
18095 #~ msgstr "CDDB 艺术家"
18096
18097 #~ msgid "CDDB Category"
18098 #~ msgstr "CDDB 分类"
18099
18100 #~ msgid "CDDB Disc ID"
18101 #~ msgstr "CDDB 唱片 ID"
18102
18103 #~ msgid "CDDB Extended Data"
18104 #~ msgstr "CDDB 扩展数据"
18105
18106 #~ msgid "CDDB Genre"
18107 #~ msgstr "CDDB 流派"
18108
18109 #~ msgid "CDDB Year"
18110 #~ msgstr "CDDB 年份"
18111
18112 #~ msgid "CDDB Title"
18113 #~ msgstr "CDDB 标题"
18114
18115 #~ msgid "CD-Text Composer"
18116 #~ msgstr "CD-Text 作曲"
18117
18118 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
18119 #~ msgstr "CD-Text 光盘 ID"
18120
18121 #~ msgid "CD-Text Genre"
18122 #~ msgstr "CD-Text 流派"
18123
18124 #~ msgid "CD-Text Message"
18125 #~ msgstr "CD-Text 信息"
18126
18127 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
18128 #~ msgstr "CD-Text 作者"
18129
18130 #~ msgid "CD-Text Performer"
18131 #~ msgstr "CD-Text 演唱者"
18132
18133 #~ msgid "CD-Text Title"
18134 #~ msgstr "CD-Text 标题"
18135
18136 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
18137 #~ msgstr "ISO-9660 应用程序 ID"
18138
18139 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
18140 #~ msgstr "ISO-9660 准备者"
18141
18142 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
18143 #~ msgstr "ISO-9660 发行商"
18144
18145 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
18146 #~ msgstr "ISO-9660 卷"
18147
18148 #~ msgid "By category"
18149 #~ msgstr "按类别"
18150
18151 #~ msgid "Manually added"
18152 #~ msgstr "手动增加"
18153
18154 #~ msgid "All items, unsorted"
18155 #~ msgstr "所有项目(未排序)"
18156
18157 #~ msgid "Segment filename"
18158 #~ msgstr "段文件名"
18159
18160 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
18161 #~ msgstr "%i个项目在播放列表中(%i未显示)"
18162
18163 #~ msgid "Sorted by Artist"
18164 #~ msgstr "按制作人排序"
18165
18166 #~ msgid "Sorted by Album"
18167 #~ msgstr "按专辑排序"
18168
18169 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
18170 #~ msgstr "会话通告(SAP)"