]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/zh_CN.po
* updated the po-files, started some work on the German translation, a minor string...
[vlc] / po / zh_CN.po
1 # Simplified Chinese translation for VLC
2 # Copyright (C) 2006 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 # $Id$
5 #
6 # Wei Mingzhi <whistler@openoffice.org>, 2006.
7 # King Norman <normankingxu@gmail.com>, 2005.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: 0.8.4-test1-svn\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2006-07-10 23:27+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-05-03 20:30+0700\n"
15 "Last-Translator: Wei Mingzhi <whistler@openoffice.org>\n"
16 "Language-Team: Simplified Chinese\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #: include/vlc/vlc.h:576
22 msgid ""
23 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
24 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
25 "see the file named COPYING for details.\n"
26 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
27 msgstr ""
28 "本程序在适用法律允许范围内绝对没有任何保证。您可以在 GNU 通用\n"
29 "公开许可协议下重新发布本软件,具体情况请参看 COPYING 文件。\n"
30 "\n"
31 "本软件由 VideoLAN 开发组开发,请参看 AUTHORS 文件。\n"
32
33 #: include/vlc_config_cat.h:32
34 msgid "VLC preferences"
35 msgstr "VLC 选项"
36
37 #: include/vlc_config_cat.h:34
38 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
39 msgstr "选择 \"高级选项\" 查看所有选项。"
40
41 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:131
42 #: src/input/input.c:1842 src/playlist/item.c:546
43 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
44 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
45 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
46 msgid "General"
47 msgstr "一般"
48
49 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
50 msgid "Interface"
51 msgstr "界面"
52
53 #: include/vlc_config_cat.h:40
54 msgid "Settings for VLC's interfaces"
55 msgstr "VLC 界面设置"
56
57 #: include/vlc_config_cat.h:42
58 msgid "General interface settings"
59 msgstr "一般界面设置"
60
61 #: include/vlc_config_cat.h:44
62 msgid "Main interfaces"
63 msgstr "主界面"
64
65 #: include/vlc_config_cat.h:45
66 msgid "Settings for the main interface"
67 msgstr "主界面设置"
68
69 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:78
70 msgid "Control interfaces"
71 msgstr "控制界面"
72
73 #: include/vlc_config_cat.h:48
74 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
75 msgstr "控制界面设置"
76
77 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
78 msgid "Hotkeys settings"
79 msgstr "热键设置"
80
81 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1585 src/libvlc.h:1191
82 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282 modules/gui/macosx/extended.m:81
83 #: modules/gui/macosx/intf.m:554 modules/gui/macosx/output.m:170
84 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
85 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
86 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:864
87 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:249
88 msgid "Audio"
89 msgstr "音频"
90
91 #: include/vlc_config_cat.h:55
92 msgid "Audio settings"
93 msgstr "音频设置"
94
95 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
96 msgid "General audio settings"
97 msgstr "一般音频设置"
98
99 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
100 #: src/video_output/video_output.c:398
101 msgid "Filters"
102 msgstr "过滤器"
103
104 #: include/vlc_config_cat.h:62
105 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
106 msgstr "音频过滤器可以用于对音频流进行善后处理。"
107
108 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:78
109 #: modules/gui/macosx/intf.m:564 modules/gui/macosx/intf.m:565
110 msgid "Visualizations"
111 msgstr "视觉效果"
112
113 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:152
114 msgid "Audio visualizations"
115 msgstr "音频视觉效果"
116
117 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
118 msgid "Output modules"
119 msgstr "输出模块"
120
121 #: include/vlc_config_cat.h:69
122 msgid "These are general settings for audio output modules."
123 msgstr "音频输出模块的一般设置"
124
125 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1524
126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
127 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:279 modules/stream_out/transcode.c:278
128 msgid "Miscellaneous"
129 msgstr "杂项"
130
131 #: include/vlc_config_cat.h:72
132 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
133 msgstr "模块及音频杂项设置"
134
135 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1613 src/libvlc.h:1226
136 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:567
137 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
141 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
142 #: modules/stream_out/transcode.c:193
143 msgid "Video"
144 msgstr "视频"
145
146 #: include/vlc_config_cat.h:76
147 msgid "Video settings"
148 msgstr "视频设置"
149
150 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
151 msgid "General video settings"
152 msgstr "一般视频设置"
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:83
155 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
156 msgstr "选择你所偏好的视频输出模块并设置"
157
158 #: include/vlc_config_cat.h:87 include/vlc_config_cat.h:91
159 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
160 msgstr "视频过滤器可以用于对视频流进行善后处理"
161
162 #: include/vlc_config_cat.h:89
163 #, fuzzy
164 msgid "Filters (v2)"
165 msgstr "过滤器"
166
167 #: include/vlc_config_cat.h:93
168 msgid "Subtitles/OSD"
169 msgstr "字幕/OSD"
170
171 #: include/vlc_config_cat.h:94
172 msgid ""
173 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
174 "subpictures\"."
175 msgstr "关于 OSD,字幕和覆盖的子图的一些杂项"
176
177 #: include/vlc_config_cat.h:103
178 msgid "Input / Codecs"
179 msgstr "输入 / 编码器"
180
181 #: include/vlc_config_cat.h:104
182 msgid ""
183 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
184 "VLC. Encoder settings can also be found here."
185 msgstr ""
186 "这些是关于 VLC 的输入、多路传输和解码的部分。编码器的设置也可以在这里找到。"
187
188 #: include/vlc_config_cat.h:107
189 msgid "Access modules"
190 msgstr "存取模块"
191
192 #: include/vlc_config_cat.h:109
193 msgid ""
194 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
195 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
196 msgstr ""
197 "关于各种 VLC 使用的存取方法的设置。您可能要更改的一般的设置为 HTTP 代理或缓存"
198 "设置。"
199
200 #: include/vlc_config_cat.h:113
201 msgid "Access filters"
202 msgstr "存取过滤器"
203
204 #: include/vlc_config_cat.h:115
205 msgid ""
206 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
207 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
208 "you are doing."
209 msgstr ""
210 "存取过滤器是允许 VLC 的在输入方面上的高级操作的特殊模块。除非您知道您在做什"
211 "么,您不应该改变这里的设置。"
212
213 #: include/vlc_config_cat.h:119
214 msgid "Demuxers"
215 msgstr "解多任务器"
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:120
218 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
219 msgstr "解多任务器可以用来分离音频和视频串流"
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:122
222 msgid "Video codecs"
223 msgstr "视频编码器"
224
225 #: include/vlc_config_cat.h:123
226 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
227 msgstr "设置纯视频编码及译码器"
228
229 #: include/vlc_config_cat.h:125
230 msgid "Audio codecs"
231 msgstr "音频编码器"
232
233 #: include/vlc_config_cat.h:126
234 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
235 msgstr "设置纯音频编码及译码器"
236
237 #: include/vlc_config_cat.h:128
238 msgid "Other codecs"
239 msgstr "其它编码器"
240
241 #: include/vlc_config_cat.h:129
242 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
243 msgstr "设置音频+视频、杂项编码及译码器"
244
245 #: include/vlc_config_cat.h:132
246 msgid "General input settings. Use with care."
247 msgstr "一般输入设置,请注意。"
248
249 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc.h:1454
250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
251 msgid "Stream output"
252 msgstr "串流输出"
253
254 #: include/vlc_config_cat.h:137
255 msgid ""
256 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
257 "incoming streams.\n"
258 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
259 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
260 "RTSP).\n"
261 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
262 "duplicating...)."
263 msgstr ""
264
265 #: include/vlc_config_cat.h:145
266 msgid "General stream output settings"
267 msgstr "一般串流输出设置"
268
269 #: include/vlc_config_cat.h:147
270 msgid "Muxers"
271 msgstr "Muxers"
272
273 #: include/vlc_config_cat.h:149
274 msgid ""
275 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
276 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
277 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
278 "You can also set default parameters for each muxer."
279 msgstr ""
280
281 #: include/vlc_config_cat.h:155
282 msgid "Access output"
283 msgstr "存取输出"
284
285 #: include/vlc_config_cat.h:157
286 msgid ""
287 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
288 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
289 "should probably not do that.\n"
290 "You can also set default parameters for each access output."
291 msgstr ""
292
293 #: include/vlc_config_cat.h:162
294 msgid "Packetizers"
295 msgstr "封包器"
296
297 #: include/vlc_config_cat.h:164
298 msgid ""
299 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
300 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
301 "not do that.\n"
302 "You can also set default parameters for each packetizer."
303 msgstr ""
304
305 #: include/vlc_config_cat.h:170
306 msgid "Sout stream"
307 msgstr "Sout流输出"
308
309 #: include/vlc_config_cat.h:171
310 msgid ""
311 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
312 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
313 "for each sout stream module here."
314 msgstr ""
315
316 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:123
317 msgid "SAP"
318 msgstr "SAP"
319
320 #: include/vlc_config_cat.h:178
321 msgid ""
322 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
323 "multicast UDP or RTP."
324 msgstr "SAP 是一种可公开通告正在通过多播 UDP 或 RTP 来发送的串流的方式。"
325
326 #: include/vlc_config_cat.h:181
327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
328 msgid "VOD"
329 msgstr "VOD"
330
331 #: include/vlc_config_cat.h:182
332 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
333 msgstr "VLC 的 Video On Demand 实现"
334
335 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc.h:1579 src/playlist/engine.c:79
336 #: src/playlist/engine.c:81 modules/demux/playlist/playlist.c:56
337 #: modules/demux/playlist/playlist.c:57
338 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:231
339 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:499
340 #: modules/gui/macosx/intf.m:597 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
342 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
343 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
344 msgid "Playlist"
345 msgstr "播放列表"
346
347 #: include/vlc_config_cat.h:187
348 msgid ""
349 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
350 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
351 msgstr ""
352
353 #: include/vlc_config_cat.h:191
354 msgid "General playlist behaviour"
355 msgstr "一般播放列表行为"
356
357 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:445
358 msgid "Services discovery"
359 msgstr "服务探索"
360
361 #: include/vlc_config_cat.h:193
362 msgid ""
363 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
364 "playlist."
365 msgstr "自动将项目添加到播放列表的服务探索模块及设备。"
366
367 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc.h:1415
368 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
369 msgid "Advanced"
370 msgstr "高级"
371
372 #: include/vlc_config_cat.h:198
373 msgid "Advanced settings. Use with care."
374 msgstr "高级设置,请小心设置。"
375
376 #: include/vlc_config_cat.h:200
377 msgid "CPU features"
378 msgstr "CPU 特性"
379
380 #: include/vlc_config_cat.h:201
381 msgid ""
382 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
383 "not change these settings."
384 msgstr ""
385 "这里您可以选择是否不使用一些 CPU 加速功能。您可能不应该更改这里的设置。"
386
387 #: include/vlc_config_cat.h:204
388 msgid "Advanced settings"
389 msgstr "高级选项"
390
391 #: include/vlc_config_cat.h:205
392 msgid "Other advanced settings"
393 msgstr "其它高级设置"
394
395 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:162
396 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
398 msgid "Network"
399 msgstr "网络"
400
401 #: include/vlc_config_cat.h:208
402 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
403 msgstr "本模块对 VLC 其它部分提供网络的功能"
404
405 #: include/vlc_config_cat.h:213
406 msgid "Chroma modules settings"
407 msgstr "彩度模块设置"
408
409 #: include/vlc_config_cat.h:214
410 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
411 msgstr "这个设置会影响彩度转换模块"
412
413 #: include/vlc_config_cat.h:216
414 msgid "Packetizer modules settings"
415 msgstr "封包器模块设置"
416
417 #: include/vlc_config_cat.h:220
418 msgid "Encoders settings"
419 msgstr "编码器设置"
420
421 #: include/vlc_config_cat.h:222
422 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
423 msgstr "视频/音频/字幕编码模块的一般设置"
424
425 #: include/vlc_config_cat.h:225
426 msgid "Dialog providers settings"
427 msgstr "Dialog providers 设置"
428
429 #: include/vlc_config_cat.h:227
430 msgid "Dialog providers can be configured here."
431 msgstr "在这里可以设置 Dialog providers"
432
433 #: include/vlc_config_cat.h:229
434 msgid "Subtitle demuxer settings"
435 msgstr "字幕demuxer设置"
436
437 #: include/vlc_config_cat.h:231
438 msgid ""
439 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
440 "example by setting the subtitles type or file name."
441 msgstr ""
442
443 #: include/vlc_config_cat.h:234
444 msgid "Video filters settings"
445 msgstr "视频滤波器设置"
446
447 #: include/vlc_config_cat.h:241
448 msgid "No help available"
449 msgstr "尚无可用的帮助文件"
450
451 #: include/vlc_config_cat.h:242
452 msgid "There is no help available for these modules."
453 msgstr "这些模块尚无可用的帮助文件"
454
455 #: include/vlc_interface.h:137
456 msgid ""
457 "\n"
458 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
459 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
460 msgstr ""
461 "\n"
462 "警告: 如果您不能访问 GUI,打开一个命令行窗口,进入 VLC 的安装目录,并且运行  "
463 "\"vlc -I wx\"\n"
464
465 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1222
466 msgid "Meta-information"
467 msgstr "元信息"
468
469 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:55
470 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:549
471 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/macosx/open.m:168
472 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:760
474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1661 modules/mux/asf.c:48
475 msgid "Title"
476 msgstr "标题"
477
478 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:130
479 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/wizard.m:393
480 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:50
481 msgid "Author"
482 msgstr "作者"
483
484 #: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlist.m:1222
485 msgid "Artist"
486 msgstr "艺术家"
487
488 #: include/vlc_meta.h:32
489 msgid "Genre"
490 msgstr "流派"
491
492 #: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:52
493 msgid "Copyright"
494 msgstr "版权"
495
496 #: include/vlc_meta.h:34
497 msgid "Album/movie/show title"
498 msgstr "专辑/电影/节目标题"
499
500 #: include/vlc_meta.h:35
501 msgid "Track number/position in set"
502 msgstr ""
503
504 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
506 msgid "Description"
507 msgstr "描述"
508
509 #: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:56
510 msgid "Rating"
511 msgstr "评分"
512
513 #: include/vlc_meta.h:38
514 msgid "Date"
515 msgstr "日期"
516
517 #: include/vlc_meta.h:39
518 msgid "Setting"
519 msgstr "设置"
520
521 #: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
522 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:874
523 msgid "URL"
524 msgstr "网址"
525
526 #: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1577 src/libvlc.h:95
527 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
528 msgid "Language"
529 msgstr "语言"
530
531 #: include/vlc_meta.h:42 modules/misc/notify.c:179
532 msgid "Now Playing"
533 msgstr "正在播放"
534
535 #: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
536 msgid "Publisher"
537 msgstr "发行商"
538
539 #: include/vlc_meta.h:44
540 msgid "Encoded by"
541 msgstr ""
542
543 #: include/vlc_meta.h:46
544 msgid "Codec Name"
545 msgstr "编码器名称"
546
547 #: include/vlc_meta.h:47
548 msgid "Codec Description"
549 msgstr "编码器描述"
550
551 #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
552 #: src/input/es_out.c:361 src/libvlc.h:399 src/video_output/video_output.c:374
553 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
554 msgid "Disable"
555 msgstr "关闭"
556
557 #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
558 msgid "Spectrometer"
559 msgstr "频谱"
560
561 #: src/audio_output/input.c:84
562 msgid "Scope"
563 msgstr "示波器"
564
565 #: src/audio_output/input.c:86
566 msgid "Spectrum"
567 msgstr "频谱"
568
569 #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:71
570 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
571 #: modules/gui/macosx/intf.m:594 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
572 msgid "Equalizer"
573 msgstr "均衡器"
574
575 #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:203
576 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
577 msgid "Audio filters"
578 msgstr "音频滤波器"
579
580 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
581 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:560
582 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
583 msgid "Audio Channels"
584 msgstr "音频"
585
586 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
587 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
588 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:465
589 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
590 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
591 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
592 msgid "Stereo"
593 msgstr "立体声"
594
595 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
596 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
597 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
598 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
599 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
600 #: modules/video_filter/time.c:99
601 msgid "Left"
602 msgstr "左"
603
604 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
605 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
606 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
607 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
608 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
609 #: modules/video_filter/time.c:99
610 msgid "Right"
611 msgstr "右"
612
613 #: src/audio_output/output.c:135
614 msgid "Dolby Surround"
615 msgstr "杜比环绕"
616
617 #: src/audio_output/output.c:147
618 msgid "Reverse stereo"
619 msgstr "反转立体声"
620
621 #: src/extras/getopt.c:636
622 #, c-format
623 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
624 msgstr "%s: 选项 `%s' 有歧义\n"
625
626 #: src/extras/getopt.c:661
627 #, c-format
628 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
629 msgstr "%s: 选项 `--%s' 不允许任何参数\n"
630
631 #: src/extras/getopt.c:666
632 #, c-format
633 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
634 msgstr "%s: 选项 `%c%s' 不允许任何参数\n"
635
636 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
637 #, c-format
638 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
639 msgstr "%s: 选项 `%s' 需要一个参数\n"
640
641 #: src/extras/getopt.c:713
642 #, c-format
643 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
644 msgstr "%s: 不能识别的选项 `--%s'\n"
645
646 #: src/extras/getopt.c:717
647 #, c-format
648 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
649 msgstr "%s: 不能识别的选项 `%c%s'\n"
650
651 #: src/extras/getopt.c:743
652 #, c-format
653 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
654 msgstr "%s: 不合法的选项 -- %c\n"
655
656 #: src/extras/getopt.c:746
657 #, c-format
658 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
659 msgstr "%s: 不合法的选项 -- %c\n"
660
661 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
662 #, c-format
663 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
664 msgstr "%s: 选项需要一个参数 -- %c\n"
665
666 #: src/extras/getopt.c:823
667 #, c-format
668 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
669 msgstr "%s: 选项 `-W %s' 是有歧义的\n"
670
671 #: src/extras/getopt.c:841
672 #, c-format
673 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
674 msgstr "%s: 选项 `-W %s' 不允许一个参数\n"
675
676 #: src/input/control.c:283
677 #, c-format
678 msgid "Bookmark %i"
679 msgstr "书签 %i"
680
681 #: src/input/es_out.c:383 src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:391
682 #: src/input/es_out.c:392 modules/access/cdda/info.c:980
683 #: modules/access/cdda/info.c:1012
684 #, c-format
685 msgid "Track %i"
686 msgstr "音轨 %i"
687
688 #: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:567
689 #: src/input/es_out.c:574 src/input/var.c:125 src/libvlc.h:425
690 #: modules/gui/macosx/intf.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:548
691 msgid "Program"
692 msgstr "程序"
693
694 #: src/input/es_out.c:1572
695 #, c-format
696 msgid "Stream %d"
697 msgstr "串流 %d"
698
699 #: src/input/es_out.c:1574 modules/gui/macosx/wizard.m:426
700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:874
702 msgid "Codec"
703 msgstr "编码器"
704
705 #: src/input/es_out.c:1585 src/input/es_out.c:1613 src/input/es_out.c:1640
706 #: modules/gui/macosx/output.m:153
707 msgid "Type"
708 msgstr "类型"
709
710 #: src/input/es_out.c:1588 modules/gui/macosx/output.m:176
711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
712 msgid "Channels"
713 msgstr "频道"
714
715 #: src/input/es_out.c:1593
716 msgid "Sample rate"
717 msgstr "采样率"
718
719 #: src/input/es_out.c:1594
720 #, c-format
721 msgid "%d Hz"
722 msgstr "%d Hz"
723
724 #: src/input/es_out.c:1600
725 msgid "Bits per sample"
726 msgstr "比特每采样"
727
728 #: src/input/es_out.c:1605 modules/access/pvr/pvr.c:84
729 msgid "Bitrate"
730 msgstr "位率"
731
732 #: src/input/es_out.c:1606
733 #, c-format
734 msgid "%d kb/s"
735 msgstr "%d kb/s"
736
737 #: src/input/es_out.c:1617
738 msgid "Resolution"
739 msgstr "分辨率"
740
741 #: src/input/es_out.c:1623
742 msgid "Display resolution"
743 msgstr "显示分辨率"
744
745 #: src/input/es_out.c:1633 modules/access/screen/screen.c:41
746 msgid "Frame rate"
747 msgstr "帧率"
748
749 #: src/input/es_out.c:1640
750 msgid "Subtitle"
751 msgstr "字幕"
752
753 #: src/input/input.c:1842 src/playlist/item.c:546
754 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
755 #: modules/gui/macosx/playlist.m:131
756 msgid "Duration"
757 msgstr "长度"
758
759 #: src/input/input.c:2021 src/input/input.c:2091
760 msgid "Errors"
761 msgstr "错误"
762
763 #: src/input/var.c:115
764 msgid "Bookmark"
765 msgstr "书签"
766
767 #: src/input/var.c:131 src/libvlc.h:431
768 msgid "Programs"
769 msgstr "程序"
770
771 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
772 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/intf.m:552
773 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:765
774 msgid "Chapter"
775 msgstr "章节"
776
777 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
778 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:293
779 msgid "Navigation"
780 msgstr "导航"
781
782 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:575
783 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
784 msgid "Video Track"
785 msgstr "视频轨"
786
787 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:558
788 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
789 msgid "Audio Track"
790 msgstr "音频轨"
791
792 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:583
793 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
794 msgid "Subtitles Track"
795 msgstr "字幕轨"
796
797 #: src/input/var.c:256
798 msgid "Next title"
799 msgstr "下一个标题"
800
801 #: src/input/var.c:261
802 msgid "Previous title"
803 msgstr "上一个标题"
804
805 #: src/input/var.c:284
806 #, c-format
807 msgid "Title %i"
808 msgstr "标题 %i"
809
810 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
811 #, c-format
812 msgid "Chapter %i"
813 msgstr "章节 %i"
814
815 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
816 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:227
817 msgid "Next chapter"
818 msgstr "下一个章节"
819
820 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
821 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:226
822 msgid "Previous chapter"
823 msgstr "上一个章节"
824
825 #: src/interface/interface.c:348
826 msgid "Switch interface"
827 msgstr "切换界面"
828
829 #: src/interface/interface.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:510
830 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
831 msgid "Add Interface"
832 msgstr "新增界面"
833
834 #: src/libvlc.c:331 src/libvlc.c:506 src/misc/modules.c:1684
835 #: src/misc/modules.c:1988
836 msgid "C"
837 msgstr "C"
838
839 #: src/libvlc.c:348
840 msgid "Help options"
841 msgstr "说明选项"
842
843 #: src/libvlc.c:2207 src/misc/configuration.c:1248
844 msgid "string"
845 msgstr ""
846
847 #: src/libvlc.c:2224 src/misc/configuration.c:1212
848 msgid "integer"
849 msgstr ""
850
851 #: src/libvlc.c:2242 src/misc/configuration.c:1237
852 msgid "float"
853 msgstr ""
854
855 #: src/libvlc.c:2248
856 msgid " (default enabled)"
857 msgstr " (默认打开)"
858
859 #: src/libvlc.c:2249
860 msgid " (default disabled)"
861 msgstr " (默认关闭)"
862
863 #: src/libvlc.c:2431
864 #, c-format
865 msgid "VLC version %s\n"
866 msgstr "VLC 版本 %s\n"
867
868 #: src/libvlc.c:2432
869 #, c-format
870 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
871 msgstr "由 %s 在 %s.%s 编译\n"
872
873 #: src/libvlc.c:2434
874 #, c-format
875 msgid "Compiler: %s\n"
876 msgstr "编译器: %s\n"
877
878 #: src/libvlc.c:2437
879 #, c-format
880 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
881 msgstr "基于 svn 修改集[%s]\n"
882
883 #: src/libvlc.c:2469
884 msgid ""
885 "\n"
886 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
887 msgstr ""
888 "\n"
889 "将内容写到 vlc-help.txt 文件.\n"
890
891 #: src/libvlc.c:2490
892 msgid ""
893 "\n"
894 "Press the RETURN key to continue...\n"
895 msgstr ""
896 "\n"
897 "按回车键继续...\n"
898
899 #: src/libvlc.h:37 src/libvlc.h:200
900 msgid "Auto"
901 msgstr "自动"
902
903 #: src/libvlc.h:37
904 msgid "American English"
905 msgstr "美式英语"
906
907 #: src/libvlc.h:37
908 msgid "British English"
909 msgstr "英式英语"
910
911 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:59
912 msgid "Catalan"
913 msgstr "加泰罗尼亚语"
914
915 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:67
916 msgid "Czech"
917 msgstr "捷克语"
918
919 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:68
920 msgid "Danish"
921 msgstr "丹麦语"
922
923 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:80
924 msgid "German"
925 msgstr "德语"
926
927 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:169
928 msgid "Spanish"
929 msgstr "西班牙语"
930
931 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:77
932 msgid "French"
933 msgstr "法语"
934
935 #: src/libvlc.h:39
936 #, fuzzy
937 msgid "Galician"
938 msgstr "意大利语"
939
940 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:88
941 msgid "Hebrew"
942 msgstr "希伯来语"
943
944 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:92
945 msgid "Hungarian"
946 msgstr "刚果语"
947
948 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:99
949 msgid "Italian"
950 msgstr "意大利语"
951
952 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:101
953 msgid "Japanese"
954 msgstr "日语"
955
956 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:79
957 msgid "Georgian"
958 msgstr ""
959
960 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:111
961 msgid "Korean"
962 msgstr "韩国语"
963
964 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:69
965 msgid "Dutch"
966 msgstr "荷兰语"
967
968 #: src/libvlc.h:40
969 msgid "Occitan"
970 msgstr ""
971
972 #: src/libvlc.h:41
973 msgid "Brazilian Portuguese"
974 msgstr "巴西葡萄牙语"
975
976 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:153
977 msgid "Romanian"
978 msgstr "罗马尼亚语"
979
980 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:155
981 msgid "Russian"
982 msgstr "俄语"
983
984 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:174
985 msgid "Swedish"
986 msgstr "瑞典文"
987
988 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:187
989 msgid "Turkish"
990 msgstr "土耳其语"
991
992 #: src/libvlc.h:42
993 msgid "Simplified Chinese"
994 msgstr "简体中文"
995
996 #: src/libvlc.h:42
997 msgid "Chinese Traditional"
998 msgstr "繁体中文"
999
1000 #: src/libvlc.h:61
1001 msgid ""
1002 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1003 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1004 "related options."
1005 msgstr ""
1006 "这些选项允许您对 VLC 所使用的界面进行配置。您可以选择主界面,附加界面模块,或"
1007 "者定义各种相关选项。"
1008
1009 #: src/libvlc.h:65
1010 msgid "Interface module"
1011 msgstr "界面模块"
1012
1013 #: src/libvlc.h:67
1014 msgid ""
1015 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1016 "automatically select the best module available."
1017 msgstr ""
1018 "这些选项允许您选择 VLC 所使用的主界面。默认行为是自动选择可用的最好的模块。"
1019
1020 #: src/libvlc.h:71 modules/control/ntservice.c:53
1021 msgid "Extra interface modules"
1022 msgstr "额外界面模块"
1023
1024 #: src/libvlc.h:73
1025 msgid ""
1026 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1027 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1028 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1029 "\", \"gestures\" ...)"
1030 msgstr ""
1031 "这个选项允许你选择 VLC 使用的附加界面。在启动默认界面的同时,它们将会在背景中"
1032 "启动。使用一个以逗号分隔的列表 (通常的值有 \"rc\" (遥控器), \"http\", "
1033 "\"gestures\" ...)"
1034
1035 #: src/libvlc.h:80
1036 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1037 msgstr "您可以选择 VLC 的控制界面。"
1038
1039 #: src/libvlc.h:82
1040 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1041 msgstr "提示(0,1,2)"
1042
1043 #: src/libvlc.h:84
1044 msgid ""
1045 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1046 "1=warnings, 2=debug)."
1047 msgstr "这个选项设置提示级别 (0代表只有错误和标准信息, 1 表示警告, 2 代表调试)"
1048
1049 #: src/libvlc.h:87
1050 msgid "Be quiet"
1051 msgstr "安静"
1052
1053 #: src/libvlc.h:89
1054 msgid "Turn off all warning and information messages."
1055 msgstr "关闭所有警告及信息提示。"
1056
1057 #: src/libvlc.h:91
1058 msgid "Default stream"
1059 msgstr "默认串流"
1060
1061 #: src/libvlc.h:93
1062 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1063 msgstr "此串流将会在每次 VLC 启动时播放。"
1064
1065 #: src/libvlc.h:96
1066 msgid ""
1067 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1068 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1069 msgstr ""
1070 "此选项允许您设置用户界面的语言。如果此处被设为 \"自动\",系统将会自动检测所使"
1071 "用的语言。"
1072
1073 #: src/libvlc.h:100
1074 msgid "Color messages"
1075 msgstr "色彩化讯息"
1076
1077 #: src/libvlc.h:102
1078 msgid ""
1079 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1080 "needs Linux color support for this to work."
1081 msgstr ""
1082 "如此选项被打开,控制台中显示的信息将会是彩色的。您的终端需要 Linux 彩色支持。"
1083
1084 #: src/libvlc.h:105
1085 msgid "Show advanced options"
1086 msgstr "显示高级选项"
1087
1088 #: src/libvlc.h:107
1089 msgid ""
1090 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1091 "available options, including those that most users should never touch."
1092 msgstr ""
1093 "如果此项被打开,在参数设置和/或界面中将显示所有可用选项,包含那些大多数用户不"
1094 "应该更改的选项。"
1095
1096 #: src/libvlc.h:111 modules/control/showintf.c:68
1097 msgid "Show interface with mouse"
1098 msgstr ""
1099
1100 #: src/libvlc.h:113
1101 msgid ""
1102 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1103 "edge of the screen in fullscreen mode."
1104 msgstr ""
1105
1106 #: src/libvlc.h:116
1107 #, fuzzy
1108 msgid "Interface interaction"
1109 msgstr "虚拟接口功能"
1110
1111 #: src/libvlc.h:118
1112 msgid ""
1113 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1114 "user input is required."
1115 msgstr ""
1116
1117 #: src/libvlc.h:128
1118 msgid ""
1119 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1120 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1121 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1122 "the \"audio filters\" modules section."
1123 msgstr ""
1124
1125 #: src/libvlc.h:134
1126 msgid "Audio output module"
1127 msgstr "音频输出模块"
1128
1129 #: src/libvlc.h:136
1130 msgid ""
1131 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1132 "automatically select the best method available."
1133 msgstr "选择 VLC 所使用的音频输出方法。默认行为是自动选择可用的最好的模块。"
1134
1135 #: src/libvlc.h:140 modules/stream_out/display.c:37
1136 msgid "Enable audio"
1137 msgstr "打开音频"
1138
1139 #: src/libvlc.h:142
1140 msgid ""
1141 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1142 "not take place, thus saving some processing power."
1143 msgstr ""
1144
1145 #: src/libvlc.h:145
1146 msgid "Force mono audio"
1147 msgstr "强制使用单声道"
1148
1149 #: src/libvlc.h:146
1150 msgid "This will force a mono audio output."
1151 msgstr "强制使用单声道输出"
1152
1153 #: src/libvlc.h:148
1154 msgid "Default audio volume"
1155 msgstr "默认音量"
1156
1157 #: src/libvlc.h:150
1158 msgid ""
1159 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1160 msgstr "你可以在这里设置默认的音频输出音量,范围从0到1024"
1161
1162 #: src/libvlc.h:153
1163 msgid "Audio output saved volume"
1164 msgstr "已储存的音频输出音量"
1165
1166 #: src/libvlc.h:155
1167 msgid ""
1168 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1169 "should not change this option manually."
1170 msgstr "在你使用静音功能时,这里保存音频输出音量。你不应该手动更改此项。"
1171
1172 #: src/libvlc.h:158
1173 msgid "Audio output volume step"
1174 msgstr "输出音量步长"
1175
1176 #: src/libvlc.h:160
1177 msgid ""
1178 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1179 "0 to 1024."
1180 msgstr "用此选项设置调整音量的步长,范围从 0 到 1024"
1181
1182 #: src/libvlc.h:163
1183 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1184 msgstr "音频输出频率(Hz)"
1185
1186 #: src/libvlc.h:165
1187 msgid ""
1188 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1189 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1190 msgstr ""
1191 "你可以在这里强制改变音频输出的频率.一般值为 -1(缺省), 48000, 44100, 32000, "
1192 "22050, 16000, 11025, 8000."
1193
1194 #: src/libvlc.h:169
1195 msgid "High quality audio resampling"
1196 msgstr "高质量音频采样"
1197
1198 #: src/libvlc.h:171
1199 msgid ""
1200 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1201 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1202 "resampling algorithm will be used instead."
1203 msgstr ""
1204
1205 #: src/libvlc.h:176
1206 msgid "Audio desynchronization compensation"
1207 msgstr "音频异步校正"
1208
1209 #: src/libvlc.h:178
1210 msgid ""
1211 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1212 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1213 msgstr ""
1214
1215 #: src/libvlc.h:181
1216 msgid "Audio output channels mode"
1217 msgstr "音频输出频道模式"
1218
1219 #: src/libvlc.h:183
1220 msgid ""
1221 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1222 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1223 "played)."
1224 msgstr ""
1225
1226 #: src/libvlc.h:187
1227 msgid "Use S/PDIF when available"
1228 msgstr "当可用时使用 S/PDIF 音频输出"
1229
1230 #: src/libvlc.h:189
1231 msgid ""
1232 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1233 "audio stream being played."
1234 msgstr ""
1235
1236 #: src/libvlc.h:192
1237 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1238 msgstr "强制检测杜比环绕"
1239
1240 #: src/libvlc.h:194
1241 msgid ""
1242 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1243 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1244 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1245 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1246 msgstr ""
1247
1248 #: src/libvlc.h:200
1249 msgid "On"
1250 msgstr "开"
1251
1252 #: src/libvlc.h:200
1253 msgid "Off"
1254 msgstr "关"
1255
1256 #: src/libvlc.h:205
1257 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1258 msgstr ""
1259
1260 #: src/libvlc.h:208
1261 msgid "Audio visualizations "
1262 msgstr "音频视觉效果"
1263
1264 #: src/libvlc.h:210
1265 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1266 msgstr "增加视觉效果模块 (频谱分析器、其它...)"
1267
1268 #: src/libvlc.h:218
1269 msgid ""
1270 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1271 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1272 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1273 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1274 "options."
1275 msgstr ""
1276
1277 #: src/libvlc.h:224
1278 msgid "Video output module"
1279 msgstr "视频输出模块"
1280
1281 #: src/libvlc.h:226
1282 msgid ""
1283 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1284 "automatically select the best method available."
1285 msgstr "这是 VLC 所使用的视频输出方法。默认行为是自动选择最好的输出方法。"
1286
1287 #: src/libvlc.h:229 modules/stream_out/display.c:39
1288 msgid "Enable video"
1289 msgstr "启动视频"
1290
1291 #: src/libvlc.h:231
1292 msgid ""
1293 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1294 "not take place, thus saving some processing power."
1295 msgstr ""
1296
1297 #: src/libvlc.h:234 modules/codec/fake.c:48
1298 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1299 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1300 msgid "Video width"
1301 msgstr "视频宽度"
1302
1303 #: src/libvlc.h:236
1304 msgid ""
1305 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1306 "characteristics."
1307 msgstr "您可以强制视频宽度。默认值 (-1) 下 VLC 将会适应视频特征。"
1308
1309 #: src/libvlc.h:239 modules/codec/fake.c:51
1310 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1311 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1312 msgid "Video height"
1313 msgstr "视频高度"
1314
1315 #: src/libvlc.h:241
1316 msgid ""
1317 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1318 "video characteristics."
1319 msgstr "您可以强制视频高度。默认值 (-1) 下 VLC 将会适应视频特征。"
1320
1321 #: src/libvlc.h:244
1322 msgid "Video X coordinate"
1323 msgstr "视频 X 坐标"
1324
1325 #: src/libvlc.h:246
1326 msgid ""
1327 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1328 "coordinate)."
1329 msgstr ""
1330
1331 #: src/libvlc.h:249
1332 msgid "Video Y coordinate"
1333 msgstr "视频 Y 坐标"
1334
1335 #: src/libvlc.h:251
1336 msgid ""
1337 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1338 "coordinate)."
1339 msgstr ""
1340
1341 #: src/libvlc.h:254
1342 msgid "Video title"
1343 msgstr "视频标题"
1344
1345 #: src/libvlc.h:256
1346 msgid ""
1347 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1348 "interface)."
1349 msgstr ""
1350
1351 #: src/libvlc.h:259
1352 msgid "Video alignment"
1353 msgstr "视频对齐"
1354
1355 #: src/libvlc.h:261
1356 msgid ""
1357 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1358 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1359 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1360 msgstr ""
1361
1362 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1363 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:107
1364 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:78
1365 #: modules/video_filter/rss.c:160 modules/video_filter/time.c:99
1366 msgid "Center"
1367 msgstr "居中"
1368
1369 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1370 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1371 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1372 #: modules/video_filter/time.c:99
1373 msgid "Top"
1374 msgstr "顶部"
1375
1376 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1377 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1378 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1379 #: modules/video_filter/time.c:99
1380 msgid "Bottom"
1381 msgstr "底部"
1382
1383 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1384 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1385 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1386 #: modules/video_filter/time.c:100
1387 msgid "Top-Left"
1388 msgstr "左上"
1389
1390 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1391 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1392 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1393 #: modules/video_filter/time.c:100
1394 msgid "Top-Right"
1395 msgstr "右上"
1396
1397 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1398 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1399 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1400 #: modules/video_filter/time.c:100
1401 msgid "Bottom-Left"
1402 msgstr "左下"
1403
1404 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1405 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1406 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1407 #: modules/video_filter/time.c:100
1408 msgid "Bottom-Right"
1409 msgstr "右下"
1410
1411 #: src/libvlc.h:269
1412 msgid "Zoom video"
1413 msgstr "缩放视频"
1414
1415 #: src/libvlc.h:271
1416 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1417 msgstr "你可以通过特定参数缩放视频大小。"
1418
1419 #: src/libvlc.h:273
1420 msgid "Grayscale video output"
1421 msgstr "灰度视频输出"
1422
1423 #: src/libvlc.h:275
1424 msgid ""
1425 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1426 "save some processing power."
1427 msgstr ""
1428
1429 #: src/libvlc.h:278
1430 msgid "Fullscreen video output"
1431 msgstr "全屏幕视频输出"
1432
1433 #: src/libvlc.h:280
1434 msgid "Start video in fullscreen mode"
1435 msgstr "以全屏幕模式启动视频"
1436
1437 #: src/libvlc.h:282
1438 msgid "Overlay video output"
1439 msgstr "重叠视频输出"
1440
1441 #: src/libvlc.h:284
1442 msgid ""
1443 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1444 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1445 msgstr ""
1446
1447 #: src/libvlc.h:287 src/video_output/vout_intf.c:393
1448 msgid "Always on top"
1449 msgstr "永远在最上层"
1450
1451 #: src/libvlc.h:289
1452 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1453 msgstr "永远让视频窗口显示在其它窗口之上"
1454
1455 #: src/libvlc.h:291
1456 msgid "Disable screensaver"
1457 msgstr "关闭屏幕保护程序"
1458
1459 #: src/libvlc.h:292
1460 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1461 msgstr "在播放视频时关闭屏幕保护程序"
1462
1463 #: src/libvlc.h:294
1464 msgid "Window decorations"
1465 msgstr "窗口装饰"
1466
1467 #: src/libvlc.h:296
1468 msgid ""
1469 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1470 "giving a \"minimal\" window."
1471 msgstr "VLC 可以不在视频周围显示窗口标题、框架等,从而得到一个“最小的”窗口。"
1472
1473 #: src/libvlc.h:299
1474 msgid "Video filter module"
1475 msgstr "视频过滤器模块"
1476
1477 #: src/libvlc.h:301
1478 msgid ""
1479 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1480 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1481 msgstr ""
1482
1483 #: src/libvlc.h:305
1484 msgid "Video snapshot directory"
1485 msgstr "视频快照目录"
1486
1487 #: src/libvlc.h:307
1488 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1489 msgstr "允许你指定视频快照的存放目录"
1490
1491 #: src/libvlc.h:309
1492 msgid "Video snapshot format"
1493 msgstr "视频快照格式"
1494
1495 #: src/libvlc.h:311
1496 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: src/libvlc.h:313
1500 msgid "Display video snapshot preview"
1501 msgstr "显示视频快照预览"
1502
1503 #: src/libvlc.h:315
1504 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1505 msgstr ""
1506
1507 #: src/libvlc.h:317
1508 msgid "Video cropping"
1509 msgstr "视频修整"
1510
1511 #: src/libvlc.h:319
1512 msgid ""
1513 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1514 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1515 msgstr ""
1516
1517 #: src/libvlc.h:323
1518 msgid "Source aspect ratio"
1519 msgstr "源比率"
1520
1521 #: src/libvlc.h:325
1522 msgid ""
1523 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1524 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1525 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1526 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1527 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1528 msgstr ""
1529
1530 #: src/libvlc.h:332
1531 msgid "Custom crop ratios list"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: src/libvlc.h:334
1535 msgid ""
1536 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1537 "crop ratios list."
1538 msgstr ""
1539
1540 #: src/libvlc.h:337
1541 #, fuzzy
1542 msgid "Custom aspect ratios list"
1543 msgstr "循环源纵横比"
1544
1545 #: src/libvlc.h:339
1546 msgid ""
1547 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1548 "aspect ratio list."
1549 msgstr ""
1550
1551 #: src/libvlc.h:342
1552 msgid "Fix HDTV height"
1553 msgstr "固定 HDTV 高度"
1554
1555 #: src/libvlc.h:344
1556 msgid ""
1557 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1558 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1559 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1560 msgstr ""
1561
1562 #: src/libvlc.h:349
1563 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1564 msgstr "监视器像素纵横比"
1565
1566 #: src/libvlc.h:351
1567 msgid ""
1568 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1569 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1570 "order to keep proportions."
1571 msgstr ""
1572
1573 #: src/libvlc.h:356
1574 msgid "Skip frames"
1575 msgstr "跳过帧"
1576
1577 #: src/libvlc.h:358
1578 msgid ""
1579 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1580 "your computer is not powerful enough"
1581 msgstr "这个选项的选择可以在你的电脑不够好时允许MPEG2流产生丢帧"
1582
1583 #: src/libvlc.h:361
1584 msgid "Drop late frames"
1585 msgstr "丢弃晚的帧"
1586
1587 #: src/libvlc.h:363
1588 msgid ""
1589 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1590 "intended display date)."
1591 msgstr ""
1592
1593 #: src/libvlc.h:366
1594 msgid "Quiet synchro"
1595 msgstr "静音同步"
1596
1597 #: src/libvlc.h:368
1598 msgid ""
1599 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1600 "synchronization mechanism."
1601 msgstr ""
1602
1603 #: src/libvlc.h:377
1604 msgid ""
1605 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1606 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1607 "channel."
1608 msgstr ""
1609
1610 #: src/libvlc.h:381
1611 msgid "Clock reference average counter"
1612 msgstr "时钟参考平均计数器"
1613
1614 #: src/libvlc.h:383
1615 msgid ""
1616 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1617 "to 10000."
1618 msgstr "当使用PVR输入(或者一个很不正常的源), 你必须设置这个值为10000."
1619
1620 #: src/libvlc.h:386
1621 msgid "Clock synchronisation"
1622 msgstr "时钟同步"
1623
1624 #: src/libvlc.h:388
1625 msgid ""
1626 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1627 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1628 msgstr "您可以关闭实时源的时钟同步。"
1629
1630 #: src/libvlc.h:392 modules/control/netsync.c:71
1631 msgid "Network synchronisation"
1632 msgstr "网络同步化"
1633
1634 #: src/libvlc.h:393
1635 msgid ""
1636 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1637 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1638 msgstr ""
1639
1640 #: src/libvlc.h:399 src/libvlc.h:946 src/video_output/vout_intf.c:255
1641 #: src/video_output/vout_intf.c:342 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
1642 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
1643 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/audio_output/alsa.c:101
1644 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
1645 #: modules/gui/macosx/vout.m:199
1646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1648 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
1649 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:142
1650 msgid "Default"
1651 msgstr "默认"
1652
1653 #: src/libvlc.h:399 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
1654 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:395
1655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:633
1656 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
1657 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
1658 msgid "Enable"
1659 msgstr "启动"
1660
1661 #: src/libvlc.h:401
1662 msgid "UDP port"
1663 msgstr "UDP 端口"
1664
1665 #: src/libvlc.h:403
1666 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
1667 msgstr "这是用于 UDP 流的端口。默认值是 1234。"
1668
1669 #: src/libvlc.h:405
1670 msgid "MTU of the network interface"
1671 msgstr "网络接口的MTU"
1672
1673 #: src/libvlc.h:407
1674 msgid ""
1675 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
1676 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1677 msgstr "这是可以在网络接口上传输的包的最大大小。在以太网上通常是 1500 字节。"
1678
1679 #: src/libvlc.h:410
1680 msgid "Hop limit (TTL)"
1681 msgstr "Hop 限制 (TTL)"
1682
1683 #: src/libvlc.h:412
1684 msgid ""
1685 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
1686 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
1687 "in default)."
1688 msgstr ""
1689
1690 #: src/libvlc.h:416
1691 msgid "IPv6 multicast output interface"
1692 msgstr "IPv6 多播输出接口"
1693
1694 #: src/libvlc.h:418
1695 msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
1696 msgstr "默认 IPv6 多播输出接口。这个将覆盖路由表。"
1697
1698 #: src/libvlc.h:420
1699 msgid "IPv4 multicast output interface address"
1700 msgstr "IPv4 多播输出接口地址"
1701
1702 #: src/libvlc.h:422
1703 msgid ""
1704 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
1705 "table."
1706 msgstr "默认 IPv4 多播输出接口。这个重写了路由表。"
1707
1708 #: src/libvlc.h:427
1709 msgid ""
1710 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
1711 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
1712 msgstr ""
1713
1714 #: src/libvlc.h:433
1715 msgid ""
1716 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
1717 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
1718 "(like DVB streams for example)."
1719 msgstr ""
1720
1721 #: src/libvlc.h:439 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779
1722 msgid "Audio track"
1723 msgstr "音轨"
1724
1725 #: src/libvlc.h:441
1726 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
1727 msgstr "设置你想使用的音频轨道的串流号码 (从 0 到 n)"
1728
1729 #: src/libvlc.h:444 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:771
1730 msgid "Subtitles track"
1731 msgstr "字幕轨"
1732
1733 #: src/libvlc.h:446
1734 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
1735 msgstr "设置你想使用的字幕轨道的串流编号 (从 0 到 n)"
1736
1737 #: src/libvlc.h:449
1738 msgid "Audio language"
1739 msgstr "音频语言"
1740
1741 #: src/libvlc.h:451
1742 msgid ""
1743 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
1744 "letter country code)."
1745 msgstr "设置你想使用的音频轨道的语言 (以逗号分隔, 两个或三个字母的国家代码)。"
1746
1747 #: src/libvlc.h:454
1748 msgid "Subtitle language"
1749 msgstr "字幕语言"
1750
1751 #: src/libvlc.h:456
1752 msgid ""
1753 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
1754 "letter country code)."
1755 msgstr "设置你想使用的字幕轨道的语言 (以逗号分隔, 两个或三个字母的国家代码)。"
1756
1757 #: src/libvlc.h:460
1758 msgid "Audio track ID"
1759 msgstr "音轨 ID"
1760
1761 #: src/libvlc.h:462
1762 msgid "Stream ID of the audio track to use."
1763 msgstr "要使用的音频轨道的 ID"
1764
1765 #: src/libvlc.h:464
1766 msgid "Subtitles track ID"
1767 msgstr "字幕轨 ID"
1768
1769 #: src/libvlc.h:466
1770 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
1771 msgstr "要使用的字幕轨道的 ID"
1772
1773 #: src/libvlc.h:468
1774 msgid "Input repetitions"
1775 msgstr "输入重复"
1776
1777 #: src/libvlc.h:470
1778 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1779 msgstr "相同的输入将要被重复的时间"
1780
1781 #: src/libvlc.h:472
1782 msgid "Start time"
1783 msgstr "开始时间"
1784
1785 #: src/libvlc.h:474
1786 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
1787 msgstr "串流将从此位置开始 (以秒为单位)。"
1788
1789 #: src/libvlc.h:476
1790 msgid "Stop time"
1791 msgstr "停止时间"
1792
1793 #: src/libvlc.h:478
1794 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
1795 msgstr "串流将从此位置停止 (以秒为单位)。"
1796
1797 #: src/libvlc.h:480
1798 msgid "Input list"
1799 msgstr "输入清单"
1800
1801 #: src/libvlc.h:482
1802 msgid ""
1803 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
1804 "together after the normal one."
1805 msgstr ""
1806
1807 #: src/libvlc.h:485
1808 msgid "Input slave (experimental)"
1809 msgstr "从输入(试验性的)"
1810
1811 #: src/libvlc.h:487
1812 msgid ""
1813 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
1814 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
1815 "inputs."
1816 msgstr ""
1817 "允许你同时播放一些输入.这个特性是测试阶段,不是所有格式都支持. 使用一个以井号"
1818 "分隔的列表."
1819
1820 #: src/libvlc.h:491
1821 msgid "Bookmarks list for a stream"
1822 msgstr "串流书签清单"
1823
1824 #: src/libvlc.h:493
1825 msgid ""
1826 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
1827 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1828 "{...}\""
1829 msgstr ""
1830
1831 #: src/libvlc.h:499
1832 msgid ""
1833 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1834 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1835 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1836 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1837 msgstr ""
1838
1839 #: src/libvlc.h:505
1840 msgid "Force subtitle position"
1841 msgstr "强制字幕位置"
1842
1843 #: src/libvlc.h:507
1844 msgid ""
1845 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1846 "over the movie. Try several positions."
1847 msgstr ""
1848
1849 #: src/libvlc.h:510
1850 msgid "Enable sub-pictures"
1851 msgstr "启用子画面"
1852
1853 #: src/libvlc.h:512
1854 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
1855 msgstr "您可以完全禁用子画面处理。"
1856
1857 #: src/libvlc.h:514 src/libvlc.h:1297 src/misc/iso-639_def.h:143
1858 #: modules/stream_out/transcode.c:274
1859 msgid "On Screen Display"
1860 msgstr "画面上显示(OSD)"
1861
1862 #: src/libvlc.h:516
1863 msgid ""
1864 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1865 "Display)."
1866 msgstr "VLC可以在视频上显示讯息,称之为 OSD (On Screen Display)。"
1867
1868 #: src/libvlc.h:519
1869 msgid "Text rendering module"
1870 msgstr "字体渲染模块"
1871
1872 #: src/libvlc.h:521
1873 msgid ""
1874 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
1875 "instance."
1876 msgstr ""
1877
1878 #: src/libvlc.h:524
1879 msgid "Subpictures filter module"
1880 msgstr "子画面过滤器模块"
1881
1882 #: src/libvlc.h:526
1883 msgid ""
1884 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
1885 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
1886 msgstr ""
1887
1888 #: src/libvlc.h:529
1889 msgid "Autodetect subtitle files"
1890 msgstr "自动侦测字幕档"
1891
1892 #: src/libvlc.h:531
1893 msgid ""
1894 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
1895 "(based on the filename of the movie)."
1896 msgstr "如果不指定字幕文件名称,就自动地侦测字幕文件"
1897
1898 #: src/libvlc.h:534
1899 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1900 msgstr "字幕自动侦测模糊化"
1901
1902 #: src/libvlc.h:536
1903 msgid ""
1904 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1905 "Options are:\n"
1906 "0 = no subtitles autodetected\n"
1907 "1 = any subtitle file\n"
1908 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1909 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1910 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1911 msgstr ""
1912 "决定字幕侦测的模糊程度及文件名吻合条件选项:\n"
1913 "0 = 不自动侦测字幕\n"
1914 "1 = 所有的字幕文件\n"
1915 "2 = 所有包含电影名称的字幕文件\n"
1916 "3 = 字幕文件与电影名称吻合并包含其它字符\n"
1917 "4 = 字幕文件与电影名称完全吻合"
1918
1919 #: src/libvlc.h:544
1920 msgid "Subtitle autodetection paths"
1921 msgstr "字幕自动侦测路径"
1922
1923 #: src/libvlc.h:546
1924 msgid ""
1925 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1926 "found in the current directory."
1927 msgstr ""
1928
1929 #: src/libvlc.h:549
1930 msgid "Use subtitle file"
1931 msgstr "使用字幕文件"
1932
1933 #: src/libvlc.h:551
1934 msgid ""
1935 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1936 "subtitle file."
1937 msgstr "当自动侦测字幕文件无效的时候,加载这个字幕文件"
1938
1939 #: src/libvlc.h:554
1940 msgid "DVD device"
1941 msgstr "DVD装置"
1942
1943 #: src/libvlc.h:557
1944 msgid ""
1945 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1946 "the drive letter (eg. D:)"
1947 msgstr ""
1948
1949 #: src/libvlc.h:561
1950 msgid "This is the default DVD device to use."
1951 msgstr "默认的 DVD 设备"
1952
1953 #: src/libvlc.h:564
1954 msgid "VCD device"
1955 msgstr "VCD 设备"
1956
1957 #: src/libvlc.h:567
1958 msgid ""
1959 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1960 "scan for a suitable CD-ROM device."
1961 msgstr ""
1962
1963 #: src/libvlc.h:571
1964 msgid "This is the default VCD device to use."
1965 msgstr "默认的 VCD 设备"
1966
1967 #: src/libvlc.h:574
1968 msgid "Audio CD device"
1969 msgstr "音乐 CD 设备"
1970
1971 #: src/libvlc.h:577
1972 msgid ""
1973 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1974 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1975 msgstr "默认的音乐 CD 设备,如果你不指定,程序将会自动扫描适合的光驱"
1976
1977 #: src/libvlc.h:581
1978 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1979 msgstr "默认的音乐 CD 设备"
1980
1981 #: src/libvlc.h:584 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:841
1982 msgid "Force IPv6"
1983 msgstr "强制使用 IPv6"
1984
1985 #: src/libvlc.h:586
1986 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
1987 msgstr "对所有的连接默认使用 IPv6。"
1988
1989 #: src/libvlc.h:588
1990 msgid "Force IPv4"
1991 msgstr "强制使用 IPv4"
1992
1993 #: src/libvlc.h:590
1994 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
1995 msgstr "对所有的连接默认使用 IPv4。"
1996
1997 #: src/libvlc.h:592
1998 msgid "TCP connection timeout"
1999 msgstr "TCP连接超时时间"
2000
2001 #: src/libvlc.h:594
2002 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2003 msgstr "默认 TCP 连接超时时间 (以毫秒为单位)"
2004
2005 #: src/libvlc.h:596
2006 msgid "SOCKS server"
2007 msgstr "SOCKS服务器"
2008
2009 #: src/libvlc.h:598
2010 msgid ""
2011 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2012 "used for all TCP connections"
2013 msgstr ""
2014 "要使用的 SOCKS 代理服务器。这必须以 地址:端口 的形式。它将被用于所有的 TCP 连"
2015 "接。"
2016
2017 #: src/libvlc.h:601
2018 msgid "SOCKS user name"
2019 msgstr "SOCKS使用者名称"
2020
2021 #: src/libvlc.h:603
2022 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2023 msgstr "将被用于连接到 SOCKS 代理服务器的用户名。"
2024
2025 #: src/libvlc.h:605
2026 msgid "SOCKS password"
2027 msgstr "SOCKS密码"
2028
2029 #: src/libvlc.h:607
2030 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2031 msgstr "将被用于连接到 SOCKS 代理服务器的密码。"
2032
2033 #: src/libvlc.h:609
2034 msgid "Title metadata"
2035 msgstr "标题数据"
2036
2037 #: src/libvlc.h:611
2038 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2039 msgstr "允许您为一个输入指定一个“标题”元数据。"
2040
2041 #: src/libvlc.h:613
2042 msgid "Author metadata"
2043 msgstr "作者元数据"
2044
2045 #: src/libvlc.h:615
2046 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2047 msgstr "允许您为一个输入指定一个“作者”元数据。"
2048
2049 #: src/libvlc.h:617
2050 msgid "Artist metadata"
2051 msgstr "艺术家元数据"
2052
2053 #: src/libvlc.h:619
2054 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2055 msgstr "允许您为一个输入指定一个“艺术家”元数据。"
2056
2057 #: src/libvlc.h:621
2058 msgid "Genre metadata"
2059 msgstr "流派元数据"
2060
2061 #: src/libvlc.h:623
2062 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2063 msgstr "允许您为一个输入指定一个“流派”元数据。"
2064
2065 #: src/libvlc.h:625
2066 msgid "Copyright metadata"
2067 msgstr "版权元数据"
2068
2069 #: src/libvlc.h:627
2070 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2071 msgstr "允许您为一个输入指定一个“版权”元数据。"
2072
2073 #: src/libvlc.h:629
2074 msgid "Description metadata"
2075 msgstr "描述元数据"
2076
2077 #: src/libvlc.h:631
2078 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2079 msgstr "允许您为一个输入指定一个“描述”元数据。"
2080
2081 #: src/libvlc.h:633
2082 msgid "Date metadata"
2083 msgstr "日期元数据"
2084
2085 #: src/libvlc.h:635
2086 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2087 msgstr "允许您为一个输入指定一个“日期”元数据。"
2088
2089 #: src/libvlc.h:637
2090 msgid "URL metadata"
2091 msgstr "网址元数据"
2092
2093 #: src/libvlc.h:639
2094 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2095 msgstr "允许您为一个输入指定一个“网址”元数据。"
2096
2097 #: src/libvlc.h:643
2098 msgid ""
2099 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2100 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2101 "can break playback of all your streams."
2102 msgstr ""
2103
2104 #: src/libvlc.h:647
2105 msgid "Preferred decoders list"
2106 msgstr "偏好的解码器清单"
2107
2108 #: src/libvlc.h:649
2109 msgid ""
2110 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2111 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2112 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2113 msgstr ""
2114
2115 #: src/libvlc.h:654
2116 msgid "Preferred encoders list"
2117 msgstr "偏好的编码器清单"
2118
2119 #: src/libvlc.h:656
2120 msgid ""
2121 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2122 msgstr "允许你选择编码器清单,VLC会依照先后顺序使用"
2123
2124 #: src/libvlc.h:665
2125 msgid ""
2126 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2127 "subsystem."
2128 msgstr "这些选项允许你设置默认的流输出子系统的全局选项."
2129
2130 #: src/libvlc.h:668
2131 msgid "Default stream output chain"
2132 msgstr "默认串流输出链"
2133
2134 #: src/libvlc.h:670
2135 msgid ""
2136 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2137 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2138 "all streams."
2139 msgstr ""
2140
2141 #: src/libvlc.h:674
2142 msgid "Enable streaming of all ES"
2143 msgstr "打开串流所有 ES"
2144
2145 #: src/libvlc.h:676
2146 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2147 msgstr "允许串流所有的 ES (视频,音频和字幕)"
2148
2149 #: src/libvlc.h:678
2150 msgid "Display while streaming"
2151 msgstr "串流时显示"
2152
2153 #: src/libvlc.h:680
2154 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2155 msgstr "串流时在本地播放该串流。"
2156
2157 #: src/libvlc.h:682
2158 msgid "Enable video stream output"
2159 msgstr "启动视频串流输出"
2160
2161 #: src/libvlc.h:684
2162 msgid ""
2163 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2164 "facility when this last one is enabled."
2165 msgstr ""
2166
2167 #: src/libvlc.h:687
2168 msgid "Enable audio stream output"
2169 msgstr "启动音频串流输出"
2170
2171 #: src/libvlc.h:689
2172 msgid ""
2173 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2174 "facility when this last one is enabled."
2175 msgstr ""
2176
2177 #: src/libvlc.h:692
2178 msgid "Enable SPU stream output"
2179 msgstr "启动 SPU 串流输出"
2180
2181 #: src/libvlc.h:694
2182 msgid ""
2183 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2184 "facility when this last one is enabled."
2185 msgstr ""
2186
2187 #: src/libvlc.h:697
2188 msgid "Keep stream output open"
2189 msgstr "持续开启串流输出"
2190
2191 #: src/libvlc.h:699
2192 msgid ""
2193 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2194 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2195 "specified)"
2196 msgstr ""
2197
2198 #: src/libvlc.h:703
2199 msgid "Preferred packetizer list"
2200 msgstr "偏好的封包器清单"
2201
2202 #: src/libvlc.h:705
2203 msgid ""
2204 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2205 msgstr "这个允许你选择VLC选择封包器的顺序"
2206
2207 #: src/libvlc.h:708
2208 msgid "Mux module"
2209 msgstr "多任务模块"
2210
2211 #: src/libvlc.h:710
2212 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2213 msgstr ""
2214
2215 #: src/libvlc.h:712
2216 msgid "Access output module"
2217 msgstr "存取输出模块"
2218
2219 #: src/libvlc.h:714
2220 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2221 msgstr ""
2222
2223 #: src/libvlc.h:716
2224 msgid "Control SAP flow"
2225 msgstr "控制SAP流量"
2226
2227 #: src/libvlc.h:718
2228 msgid ""
2229 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2230 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2231 msgstr ""
2232
2233 #: src/libvlc.h:722
2234 msgid "SAP announcement interval"
2235 msgstr "SAP 通告间隔"
2236
2237 #: src/libvlc.h:724
2238 msgid ""
2239 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2240 "between SAP announcements."
2241 msgstr ""
2242
2243 #: src/libvlc.h:734
2244 msgid ""
2245 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2246 "always leave all these enabled."
2247 msgstr ""
2248
2249 #: src/libvlc.h:737
2250 msgid "Enable FPU support"
2251 msgstr "启用 FPU 支持"
2252
2253 #: src/libvlc.h:739
2254 msgid ""
2255 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2256 "advantage of it."
2257 msgstr "如果你的处理器有一个浮点处理器,VLC 可以利用它。"
2258
2259 #: src/libvlc.h:742
2260 msgid "Enable CPU MMX support"
2261 msgstr "启用 CPU MMX 支持"
2262
2263 #: src/libvlc.h:744
2264 msgid ""
2265 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2266 "of them."
2267 msgstr "如果你的处理器支持 MMX 指令集,VLC 可以利用它。"
2268
2269 #: src/libvlc.h:747
2270 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2271 msgstr "启用 CPU 3D Now! 支持"
2272
2273 #: src/libvlc.h:749
2274 msgid ""
2275 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2276 "advantage of them."
2277 msgstr "如果你的处理器支持 3D Now! 指令集,VLC 可以利用它。"
2278
2279 #: src/libvlc.h:752
2280 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2281 msgstr "启用 CPU MMX EXT 支持"
2282
2283 #: src/libvlc.h:754
2284 msgid ""
2285 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2286 "advantage of them."
2287 msgstr "如果你的处理器支持 MMX EXT 指令集,VLC 可以利用它。"
2288
2289 #: src/libvlc.h:757
2290 msgid "Enable CPU SSE support"
2291 msgstr "启用 CPU SSE 支持"
2292
2293 #: src/libvlc.h:759
2294 msgid ""
2295 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2296 "of them."
2297 msgstr "如果你的处理器支持 SSE 指令集,VLC 可以利用它。"
2298
2299 #: src/libvlc.h:762
2300 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2301 msgstr "启用 CPU SSE2 支持"
2302
2303 #: src/libvlc.h:764
2304 msgid ""
2305 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2306 "of them."
2307 msgstr "如果你的处理器支持 SSE2 指令集,VLC 可以利用它。"
2308
2309 #: src/libvlc.h:767
2310 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2311 msgstr "启用 CPU AltiVec 支持"
2312
2313 #: src/libvlc.h:769
2314 msgid ""
2315 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2316 "advantage of them."
2317 msgstr "如果你的处理器支持 AltiVec 指令集,VLC 可以利用它。"
2318
2319 #: src/libvlc.h:774
2320 msgid ""
2321 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2322 "you really know what you are doing."
2323 msgstr ""
2324
2325 #: src/libvlc.h:777
2326 msgid "Memory copy module"
2327 msgstr "内存复制模块"
2328
2329 #: src/libvlc.h:779
2330 msgid ""
2331 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2332 "select the fastest one supported by your hardware."
2333 msgstr ""
2334
2335 #: src/libvlc.h:782
2336 msgid "Access module"
2337 msgstr "存取模块"
2338
2339 #: src/libvlc.h:784
2340 msgid ""
2341 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2342 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2343 "option unless you really know what you are doing."
2344 msgstr ""
2345 "此选项允许您强制使用一个存取模块。如果正确的存取模块没有被自动检测到的话,您"
2346 "可以使用此选项。除非您知道你在做什么,您不应该将此选项设为一个全局选项。"
2347
2348 #: src/libvlc.h:788
2349 msgid "Access filter module"
2350 msgstr "存取过滤器模块"
2351
2352 #: src/libvlc.h:790
2353 msgid ""
2354 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2355 "used for instance for timeshifting."
2356 msgstr ""
2357
2358 #: src/libvlc.h:793
2359 msgid "Demux module"
2360 msgstr "解多任务模块"
2361
2362 #: src/libvlc.h:795
2363 msgid ""
2364 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2365 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2366 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2367 "you really know what you are doing."
2368 msgstr ""
2369
2370 #: src/libvlc.h:800
2371 msgid "Allow real-time priority"
2372 msgstr "允许实时优先权"
2373
2374 #: src/libvlc.h:802
2375 msgid ""
2376 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2377 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2378 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2379 "only activate this if you know what you're doing."
2380 msgstr ""
2381
2382 #: src/libvlc.h:808
2383 msgid "Adjust VLC priority"
2384 msgstr "调整 VLC 优先权"
2385
2386 #: src/libvlc.h:810
2387 msgid ""
2388 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2389 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2390 "VLC instances."
2391 msgstr ""
2392
2393 #: src/libvlc.h:814
2394 msgid "Minimize number of threads"
2395 msgstr "最小线程数量"
2396
2397 #: src/libvlc.h:816
2398 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2399 msgstr ""
2400
2401 #: src/libvlc.h:818
2402 msgid "Modules search path"
2403 msgstr "模块搜寻路径"
2404
2405 #: src/libvlc.h:820
2406 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2407 msgstr "这个选项允许你指定其它的 VLC 模块搜寻路径"
2408
2409 #: src/libvlc.h:822
2410 msgid "VLM configuration file"
2411 msgstr "VLM设置档"
2412
2413 #: src/libvlc.h:824
2414 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2415 msgstr "当 VLM 启动时,读取一个 VLM 配置文件。"
2416
2417 #: src/libvlc.h:826
2418 msgid "Use a plugins cache"
2419 msgstr "使用外挂缓存"
2420
2421 #: src/libvlc.h:828
2422 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2423 msgstr "这个选项允许你使用插件缓存, 这将会大大提高 VLC 的开始时间"
2424
2425 #: src/libvlc.h:830
2426 msgid "Collect statistics"
2427 msgstr "收集统计信息"
2428
2429 #: src/libvlc.h:832
2430 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2431 msgstr "收集杂项统计。"
2432
2433 #: src/libvlc.h:834
2434 msgid "Run as daemon process"
2435 msgstr "使用常驻程序执行"
2436
2437 #: src/libvlc.h:836
2438 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2439 msgstr "使用背景常驻程序执行VLC"
2440
2441 #: src/libvlc.h:838
2442 msgid "Write process id to file"
2443 msgstr ""
2444
2445 #: src/libvlc.h:840
2446 msgid "Writes process id into specified file."
2447 msgstr ""
2448
2449 #: src/libvlc.h:842
2450 msgid "Log to file"
2451 msgstr "记录到文件"
2452
2453 #: src/libvlc.h:844
2454 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2455 msgstr "记录所有的 VLC 信息到一个文本文件。"
2456
2457 #: src/libvlc.h:846
2458 msgid "Log to syslog"
2459 msgstr "记录到 syslog"
2460
2461 #: src/libvlc.h:848
2462 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2463 msgstr "记录所有的 VLC 信息到 sysloc (UNIX 系统)。"
2464
2465 #: src/libvlc.h:850
2466 msgid "Allow only one running instance"
2467 msgstr "只允许一个实例运行"
2468
2469 #: src/libvlc.h:852
2470 msgid ""
2471 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2472 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2473 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2474 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2475 "running instance or enqueue it."
2476 msgstr ""
2477
2478 #: src/libvlc.h:858
2479 msgid "VLC is started from file association"
2480 msgstr ""
2481
2482 #: src/libvlc.h:860
2483 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2484 msgstr ""
2485
2486 #: src/libvlc.h:863
2487 #, fuzzy
2488 msgid "One instance when started from file"
2489 msgstr "当从文件开始时, 只允许一个实例运行"
2490
2491 #: src/libvlc.h:865
2492 #, fuzzy
2493 msgid "Allow only one running instance when started from file."
2494 msgstr "当从文件开始时, 只允许一个实例运行"
2495
2496 #: src/libvlc.h:867
2497 msgid "Increase the priority of the process"
2498 msgstr "提高程序优先权"
2499
2500 #: src/libvlc.h:869
2501 msgid ""
2502 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2503 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2504 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2505 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2506 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2507 "machine."
2508 msgstr ""
2509
2510 #: src/libvlc.h:876
2511 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2512 msgstr ""
2513
2514 #: src/libvlc.h:878
2515 msgid ""
2516 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2517 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2518 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2519 msgstr ""
2520
2521 #: src/libvlc.h:883
2522 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2523 msgstr ""
2524
2525 #: src/libvlc.h:886
2526 msgid ""
2527 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2528 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2529 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2530 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2531 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2532 msgstr ""
2533
2534 #: src/libvlc.h:895
2535 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2536 msgstr ""
2537
2538 #: src/libvlc.h:897
2539 msgid ""
2540 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2541 "playing current item."
2542 msgstr ""
2543
2544 #: src/libvlc.h:906
2545 msgid ""
2546 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2547 "overridden in the playlist dialog box."
2548 msgstr ""
2549
2550 #: src/libvlc.h:909
2551 msgid "Automatically preparse files"
2552 msgstr "自动预解释文件"
2553
2554 #: src/libvlc.h:911
2555 msgid ""
2556 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
2557 "metadata)."
2558 msgstr ""
2559
2560 #: src/libvlc.h:914
2561 msgid "Services discovery modules"
2562 msgstr "服务探索模块"
2563
2564 #: src/libvlc.h:916
2565 msgid ""
2566 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2567 "Typical values are sap, hal, ..."
2568 msgstr ""
2569
2570 #: src/libvlc.h:919
2571 msgid "Play files randomly forever"
2572 msgstr "永远随机播放文件"
2573
2574 #: src/libvlc.h:921
2575 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
2576 msgstr "选择后,VLC 会随机地播放列表中的文件,直到中断"
2577
2578 #: src/libvlc.h:923
2579 msgid "Repeat all"
2580 msgstr "重复播放全部"
2581
2582 #: src/libvlc.h:925
2583 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
2584 msgstr "启动后,VLC 会一遍又一遍地的播放目前的播放列表。"
2585
2586 #: src/libvlc.h:927
2587 msgid "Repeat current item"
2588 msgstr "重复播放目前项目"
2589
2590 #: src/libvlc.h:929
2591 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
2592 msgstr "启动后,VLC 会一遍又一遍地的播放目前的播放列表项目。"
2593
2594 #: src/libvlc.h:931
2595 msgid "Play and stop"
2596 msgstr "播放和停止"
2597
2598 #: src/libvlc.h:933
2599 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
2600 msgstr "每次播放完条目后停止播放列表中的项目"
2601
2602 #: src/libvlc.h:935
2603 #, fuzzy
2604 msgid "Use media library"
2605 msgstr "VLC多媒体播放程序"
2606
2607 #: src/libvlc.h:937
2608 msgid ""
2609 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
2610 "VLC."
2611 msgstr ""
2612
2613 #: src/libvlc.h:940
2614 #, fuzzy
2615 msgid "Use playlist tree"
2616 msgstr "下一个播放列表项目"
2617
2618 #: src/libvlc.h:942
2619 msgid ""
2620 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
2621 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
2622 "needed."
2623 msgstr ""
2624
2625 #: src/libvlc.h:946
2626 #, fuzzy
2627 msgid "Always"
2628 msgstr "永远在最上层"
2629
2630 #: src/libvlc.h:946
2631 msgid "Never"
2632 msgstr ""
2633
2634 #: src/libvlc.h:955
2635 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2636 msgstr ""
2637
2638 #: src/libvlc.h:958 src/video_output/vout_intf.c:402
2639 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
2640 #: modules/gui/macosx/controls.m:338 modules/gui/macosx/controls.m:754
2641 #: modules/gui/macosx/controls.m:784 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
2642 #: modules/gui/macosx/intf.m:496 modules/gui/macosx/intf.m:572
2643 msgid "Fullscreen"
2644 msgstr "全屏幕"
2645
2646 #: src/libvlc.h:959
2647 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2648 msgstr "选择热键以切换全屏幕状态"
2649
2650 #: src/libvlc.h:960 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
2651 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1510
2652 msgid "Play/Pause"
2653 msgstr "播放/暂停"
2654
2655 #: src/libvlc.h:961
2656 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2657 msgstr "选择热键以切换暂停状态"
2658
2659 #: src/libvlc.h:962
2660 msgid "Pause only"
2661 msgstr "仅暂停"
2662
2663 #: src/libvlc.h:963
2664 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2665 msgstr "选择热键以暂停"
2666
2667 #: src/libvlc.h:964
2668 msgid "Play only"
2669 msgstr "仅播放"
2670
2671 #: src/libvlc.h:965
2672 msgid "Select the hotkey to use to play."
2673 msgstr "选择热键以播放"
2674
2675 #: src/libvlc.h:966 modules/control/hotkeys.c:713
2676 #: modules/gui/macosx/controls.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:537
2677 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
2678 msgid "Faster"
2679 msgstr "加快"
2680
2681 #: src/libvlc.h:967
2682 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2683 msgstr "选择热键以快速回放"
2684
2685 #: src/libvlc.h:968 modules/control/hotkeys.c:721
2686 #: modules/gui/macosx/controls.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:538
2687 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
2688 msgid "Slower"
2689 msgstr "放慢"
2690
2691 #: src/libvlc.h:969
2692 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2693 msgstr "选择热键以慢速回放"
2694
2695 #: src/libvlc.h:970 modules/control/hotkeys.c:680
2696 #: modules/gui/macosx/controls.m:708 modules/gui/macosx/intf.m:495
2697 #: modules/gui/macosx/intf.m:540 modules/gui/macosx/intf.m:615
2698 #: modules/gui/macosx/wizard.m:313 modules/gui/macosx/wizard.m:364
2699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1606 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
2700 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1515
2701 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:258
2702 msgid "Next"
2703 msgstr "下一项"
2704
2705 #: src/libvlc.h:971
2706 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2707 msgstr "选择热键以播放列表中的下一个项目"
2708
2709 #: src/libvlc.h:972 modules/control/hotkeys.c:692
2710 #: modules/gui/macosx/controls.m:707 modules/gui/macosx/intf.m:490
2711 #: modules/gui/macosx/intf.m:539 modules/gui/macosx/intf.m:616
2712 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
2713 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1514
2714 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:257
2715 msgid "Previous"
2716 msgstr "上一项"
2717
2718 #: src/libvlc.h:973
2719 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2720 msgstr "选择热键以播放列表中的上一个项目"
2721
2722 #: src/libvlc.h:974 modules/gui/macosx/controls.m:699
2723 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/intf.m:536
2724 #: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2725 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275
2726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
2727 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
2728 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
2729 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1516
2730 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:256 modules/visualization/xosd.c:237
2731 msgid "Stop"
2732 msgstr "停止"
2733
2734 #: src/libvlc.h:975
2735 msgid "Select the hotkey to stop playback."
2736 msgstr "选择热键以停止回放"
2737
2738 #: src/libvlc.h:976 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
2739 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
2740 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/video_filter/marq.c:122
2741 #: modules/video_filter/rss.c:174
2742 msgid "Position"
2743 msgstr "位置"
2744
2745 #: src/libvlc.h:977
2746 msgid "Select the hotkey to display the position."
2747 msgstr "选择热键以显示位置"
2748
2749 #: src/libvlc.h:979
2750 msgid "Very short backwards jump"
2751 msgstr "向后跳一很小的段"
2752
2753 #: src/libvlc.h:981
2754 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
2755 msgstr "选择向后跳一很小的段的热键"
2756
2757 #: src/libvlc.h:982
2758 msgid "Short backwards jump"
2759 msgstr "向后跳一小段"
2760
2761 #: src/libvlc.h:984
2762 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
2763 msgstr "选择向后跳一小段的热键"
2764
2765 #: src/libvlc.h:985
2766 msgid "Medium backwards jump"
2767 msgstr "向后跳一中段"
2768
2769 #: src/libvlc.h:987
2770 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
2771 msgstr "选择向后跳一中段的热键"
2772
2773 #: src/libvlc.h:988
2774 msgid "Long backwards jump"
2775 msgstr "向后跳一大段"
2776
2777 #: src/libvlc.h:990
2778 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
2779 msgstr "选择向后跳一大段的热键"
2780
2781 #: src/libvlc.h:992
2782 msgid "Very short forward jump"
2783 msgstr "向前跳一很小的段"
2784
2785 #: src/libvlc.h:994
2786 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
2787 msgstr "选择向前跳一很小的段的热键"
2788
2789 #: src/libvlc.h:995
2790 msgid "Short forward jump"
2791 msgstr "向前跳一小段"
2792
2793 #: src/libvlc.h:997
2794 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
2795 msgstr "选择向前跳一小段的热键"
2796
2797 #: src/libvlc.h:998
2798 msgid "Medium forward jump"
2799 msgstr "向前跳一中段"
2800
2801 #: src/libvlc.h:1000
2802 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
2803 msgstr "选择向前跳一中段的热键"
2804
2805 #: src/libvlc.h:1001
2806 msgid "Long forward jump"
2807 msgstr "向前跳一大段"
2808
2809 #: src/libvlc.h:1003
2810 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
2811 msgstr "选择向前跳一大段的热键"
2812
2813 #: src/libvlc.h:1005
2814 msgid "Very short jump length"
2815 msgstr "跳一很小的段的长度"
2816
2817 #: src/libvlc.h:1006
2818 msgid "Very short jump length, in seconds."
2819 msgstr "跳一很小的段的长度,以秒为单位。"
2820
2821 #: src/libvlc.h:1007
2822 msgid "Short jump length"
2823 msgstr "跳一小段的长度"
2824
2825 #: src/libvlc.h:1008
2826 msgid "Short jump length, in seconds."
2827 msgstr "跳一小段的长度,以秒为单位。"
2828
2829 #: src/libvlc.h:1009
2830 msgid "Medium jump length"
2831 msgstr "跳一中段的长度"
2832
2833 #: src/libvlc.h:1010
2834 msgid "Medium jump length, in seconds."
2835 msgstr "跳一中段的长度,以秒为单位。"
2836
2837 #: src/libvlc.h:1011
2838 msgid "Long jump length"
2839 msgstr "长跳长度"
2840
2841 #: src/libvlc.h:1012
2842 msgid "Long jump length, in seconds."
2843 msgstr "跳一大段的长度,以秒为单位。"
2844
2845 #: src/libvlc.h:1014 modules/control/hotkeys.c:258
2846 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
2847 msgid "Quit"
2848 msgstr "离开"
2849
2850 #: src/libvlc.h:1015
2851 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2852 msgstr "选择热键以离开应用程序"
2853
2854 #: src/libvlc.h:1016
2855 msgid "Navigate up"
2856 msgstr "向上导览"
2857
2858 #: src/libvlc.h:1017
2859 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2860 msgstr "选择按键以向上移动DVD选单中的选择器"
2861
2862 #: src/libvlc.h:1018
2863 msgid "Navigate down"
2864 msgstr "向下导览"
2865
2866 #: src/libvlc.h:1019
2867 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2868 msgstr "选择按键以向下移动DVD选单中的选择器"
2869
2870 #: src/libvlc.h:1020
2871 msgid "Navigate left"
2872 msgstr "向左导览"
2873
2874 #: src/libvlc.h:1021
2875 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2876 msgstr "选择按键以向左移动DVD选单中的选择器"
2877
2878 #: src/libvlc.h:1022
2879 msgid "Navigate right"
2880 msgstr "向右导览"
2881
2882 #: src/libvlc.h:1023
2883 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2884 msgstr "选择按键以向右移动DVD选单中的选择器"
2885
2886 #: src/libvlc.h:1024
2887 msgid "Activate"
2888 msgstr "启动"
2889
2890 #: src/libvlc.h:1025
2891 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2892 msgstr "选择热键以启动所选择的DVD选单项目"
2893
2894 #: src/libvlc.h:1026
2895 msgid "Go to the DVD menu"
2896 msgstr "转到DVD选单"
2897
2898 #: src/libvlc.h:1027
2899 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
2900 msgstr "选择转到 DVD 选单的按键"
2901
2902 #: src/libvlc.h:1028
2903 msgid "Select previous DVD title"
2904 msgstr "选择上一个DVD章节"
2905
2906 #: src/libvlc.h:1029
2907 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
2908 msgstr "选择播放列表中的上一个项目的热键"
2909
2910 #: src/libvlc.h:1030
2911 msgid "Select next DVD title"
2912 msgstr "选择下一个DVD章节"
2913
2914 #: src/libvlc.h:1031
2915 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
2916 msgstr "选择下一个 DVD 标题的按键"
2917
2918 #: src/libvlc.h:1032
2919 msgid "Select prev DVD chapter"
2920 msgstr "选择上一个 DVD 章节"
2921
2922 #: src/libvlc.h:1033
2923 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
2924 msgstr "选择 DVD 中的上一个章节的热键"
2925
2926 #: src/libvlc.h:1034
2927 msgid "Select next DVD chapter"
2928 msgstr "选择下一个 DVD 章节"
2929
2930 #: src/libvlc.h:1035
2931 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
2932 msgstr "选择 DVD 中的下一个章节的热键"
2933
2934 #: src/libvlc.h:1036
2935 msgid "Volume up"
2936 msgstr "增加音量"
2937
2938 #: src/libvlc.h:1037
2939 msgid "Select the key to increase audio volume."
2940 msgstr "选择按键以增加音量"
2941
2942 #: src/libvlc.h:1038
2943 msgid "Volume down"
2944 msgstr "减低音量"
2945
2946 #: src/libvlc.h:1039
2947 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2948 msgstr "选择按键以减低音量"
2949
2950 #: src/libvlc.h:1040 modules/gui/macosx/controls.m:744
2951 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:617
2952 msgid "Mute"
2953 msgstr "静音"
2954
2955 #: src/libvlc.h:1041
2956 msgid "Select the key to mute audio."
2957 msgstr "选择暂停的热键。"
2958
2959 #: src/libvlc.h:1042
2960 msgid "Subtitle delay up"
2961 msgstr "增加字幕延迟"
2962
2963 #: src/libvlc.h:1043
2964 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2965 msgstr "选择按键以增加字幕延迟"
2966
2967 #: src/libvlc.h:1044
2968 msgid "Subtitle delay down"
2969 msgstr "减少字幕延迟"
2970
2971 #: src/libvlc.h:1045
2972 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2973 msgstr "选择按键以减少字幕延迟"
2974
2975 #: src/libvlc.h:1046
2976 msgid "Audio delay up"
2977 msgstr "增加音频延迟"
2978
2979 #: src/libvlc.h:1047
2980 msgid "Select the key to increase the audio delay."
2981 msgstr "选择按键以增加音频延迟"
2982
2983 #: src/libvlc.h:1048
2984 msgid "Audio delay down"
2985 msgstr "减少音频延迟"
2986
2987 #: src/libvlc.h:1049
2988 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
2989 msgstr "选择按键以减少音频延迟"
2990
2991 #: src/libvlc.h:1050
2992 msgid "Play playlist bookmark 1"
2993 msgstr "播放播放列表书签 1"
2994
2995 #: src/libvlc.h:1051
2996 msgid "Play playlist bookmark 2"
2997 msgstr "播放播放列表书签 2"
2998
2999 #: src/libvlc.h:1052
3000 msgid "Play playlist bookmark 3"
3001 msgstr "播放播放列表书签 3"
3002
3003 #: src/libvlc.h:1053
3004 msgid "Play playlist bookmark 4"
3005 msgstr "播放播放列表书签 4"
3006
3007 #: src/libvlc.h:1054
3008 msgid "Play playlist bookmark 5"
3009 msgstr "播放播放列表书签 5"
3010
3011 #: src/libvlc.h:1055
3012 msgid "Play playlist bookmark 6"
3013 msgstr "播放播放列表书签 6"
3014
3015 #: src/libvlc.h:1056
3016 msgid "Play playlist bookmark 7"
3017 msgstr "播放播放列表书签 7"
3018
3019 #: src/libvlc.h:1057
3020 msgid "Play playlist bookmark 8"
3021 msgstr "播放播放列表书签 8"
3022
3023 #: src/libvlc.h:1058
3024 msgid "Play playlist bookmark 9"
3025 msgstr "播放播放列表书签 9"
3026
3027 #: src/libvlc.h:1059
3028 msgid "Play playlist bookmark 10"
3029 msgstr "播放播放列表书签 10"
3030
3031 #: src/libvlc.h:1060
3032 msgid "Select the key to play this bookmark."
3033 msgstr "选择按键以播放该书签"
3034
3035 #: src/libvlc.h:1061
3036 msgid "Set playlist bookmark 1"
3037 msgstr "设置播放列表书签 1"
3038
3039 #: src/libvlc.h:1062
3040 msgid "Set playlist bookmark 2"
3041 msgstr "设置播放列表书签 2"
3042
3043 #: src/libvlc.h:1063
3044 msgid "Set playlist bookmark 3"
3045 msgstr "设置播放列表书签 3"
3046
3047 #: src/libvlc.h:1064
3048 msgid "Set playlist bookmark 4"
3049 msgstr "设置播放列表书签 4"
3050
3051 #: src/libvlc.h:1065
3052 msgid "Set playlist bookmark 5"
3053 msgstr "设置播放列表书签 5"
3054
3055 #: src/libvlc.h:1066
3056 msgid "Set playlist bookmark 6"
3057 msgstr "设置播放列表书签 6"
3058
3059 #: src/libvlc.h:1067
3060 msgid "Set playlist bookmark 7"
3061 msgstr "设置播放列表书签 7"
3062
3063 #: src/libvlc.h:1068
3064 msgid "Set playlist bookmark 8"
3065 msgstr "设置播放列表书签 8"
3066
3067 #: src/libvlc.h:1069
3068 msgid "Set playlist bookmark 9"
3069 msgstr "设置播放列表书签 9"
3070
3071 #: src/libvlc.h:1070
3072 msgid "Set playlist bookmark 10"
3073 msgstr "设置播放列表书签 10"
3074
3075 #: src/libvlc.h:1071
3076 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3077 msgstr "选择按键以设置该播放列表书签"
3078
3079 #: src/libvlc.h:1073 modules/control/hotkeys.c:84
3080 msgid "Playlist bookmark 1"
3081 msgstr "播放列表书签 1"
3082
3083 #: src/libvlc.h:1074 modules/control/hotkeys.c:85
3084 msgid "Playlist bookmark 2"
3085 msgstr "播放列表书签 2"
3086
3087 #: src/libvlc.h:1075 modules/control/hotkeys.c:86
3088 msgid "Playlist bookmark 3"
3089 msgstr "播放列表书签 3"
3090
3091 #: src/libvlc.h:1076 modules/control/hotkeys.c:87
3092 msgid "Playlist bookmark 4"
3093 msgstr "播放列表书签 4"
3094
3095 #: src/libvlc.h:1077 modules/control/hotkeys.c:88
3096 msgid "Playlist bookmark 5"
3097 msgstr "播放列表书签 5"
3098
3099 #: src/libvlc.h:1078 modules/control/hotkeys.c:89
3100 msgid "Playlist bookmark 6"
3101 msgstr "播放列表书签 6"
3102
3103 #: src/libvlc.h:1079 modules/control/hotkeys.c:90
3104 msgid "Playlist bookmark 7"
3105 msgstr "播放列表书签 7"
3106
3107 #: src/libvlc.h:1080 modules/control/hotkeys.c:91
3108 msgid "Playlist bookmark 8"
3109 msgstr "播放列表书签 8"
3110
3111 #: src/libvlc.h:1081 modules/control/hotkeys.c:92
3112 msgid "Playlist bookmark 9"
3113 msgstr "播放列表书签 9"
3114
3115 #: src/libvlc.h:1082 modules/control/hotkeys.c:93
3116 msgid "Playlist bookmark 10"
3117 msgstr "播放列表书签 10"
3118
3119 #: src/libvlc.h:1084
3120 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3121 msgstr "这个选项允许你定义播放列表书签"
3122
3123 #: src/libvlc.h:1086
3124 msgid "Go back in browsing history"
3125 msgstr "在浏览历史中后退"
3126
3127 #: src/libvlc.h:1087
3128 msgid ""
3129 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3130 "history."
3131 msgstr ""
3132
3133 #: src/libvlc.h:1088
3134 msgid "Go forward in browsing history"
3135 msgstr "在浏览历史中前进"
3136
3137 #: src/libvlc.h:1089
3138 msgid ""
3139 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3140 "history."
3141 msgstr ""
3142
3143 #: src/libvlc.h:1091
3144 msgid "Cycle audio track"
3145 msgstr "循环音轨"
3146
3147 #: src/libvlc.h:1092
3148 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3149 msgstr "循环可用音轨 (语言)"
3150
3151 #: src/libvlc.h:1093
3152 msgid "Cycle subtitle track"
3153 msgstr "循环字幕轨"
3154
3155 #: src/libvlc.h:1094
3156 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3157 msgstr "循环可用字幕轨"
3158
3159 #: src/libvlc.h:1095
3160 msgid "Cycle source aspect ratio"
3161 msgstr "循环源纵横比"
3162
3163 #: src/libvlc.h:1096
3164 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3165 msgstr "循环一个源纵横比的预定义的列表。"
3166
3167 #: src/libvlc.h:1097
3168 msgid "Cycle video crop"
3169 msgstr "循环视频修整"
3170
3171 #: src/libvlc.h:1098
3172 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3173 msgstr "循环一个修整格式的预定义的列表。"
3174
3175 #: src/libvlc.h:1099
3176 msgid "Cycle deinterlace modes"
3177 msgstr "循环解除交错模块"
3178
3179 #: src/libvlc.h:1100
3180 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3181 msgstr "循环解除交错模块。"
3182
3183 #: src/libvlc.h:1101
3184 msgid "Show interface"
3185 msgstr "显示界面"
3186
3187 #: src/libvlc.h:1102
3188 msgid "Raise the interface above all other windows."
3189 msgstr "将界面提升到其它所有窗口上面。"
3190
3191 #: src/libvlc.h:1103
3192 msgid "Hide interface"
3193 msgstr "隐藏接口"
3194
3195 #: src/libvlc.h:1104
3196 msgid "Lower the interface below all other windows."
3197 msgstr "将界面下降到其它所有窗口下面。"
3198
3199 #: src/libvlc.h:1105
3200 msgid "Take video snapshot"
3201 msgstr "获取视频快照"
3202
3203 #: src/libvlc.h:1106
3204 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3205 msgstr "获取视频快照并写入磁盘"
3206
3207 #: src/libvlc.h:1108 modules/access_filter/record.c:51
3208 #: modules/access_filter/record.c:52
3209 msgid "Record"
3210 msgstr "录制"
3211
3212 #: src/libvlc.h:1109
3213 msgid "Record access filter start/stop."
3214 msgstr "记录存取过滤器开始/停止"
3215
3216 #: src/libvlc.h:1111 src/libvlc.h:1112 src/video_output/vout_intf.c:205
3217 msgid "Zoom"
3218 msgstr "缩放"
3219
3220 #: src/libvlc.h:1114 src/libvlc.h:1115
3221 #, fuzzy
3222 msgid "Un-Zoom"
3223 msgstr "缩放"
3224
3225 #: src/libvlc.h:1117 src/libvlc.h:1118
3226 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3227 msgstr ""
3228
3229 #: src/libvlc.h:1119 src/libvlc.h:1120
3230 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3231 msgstr ""
3232
3233 #: src/libvlc.h:1122 src/libvlc.h:1123
3234 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3235 msgstr ""
3236
3237 #: src/libvlc.h:1124 src/libvlc.h:1125
3238 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3239 msgstr ""
3240
3241 #: src/libvlc.h:1127 src/libvlc.h:1128
3242 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3243 msgstr ""
3244
3245 #: src/libvlc.h:1129 src/libvlc.h:1130
3246 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3247 msgstr ""
3248
3249 #: src/libvlc.h:1132 src/libvlc.h:1133
3250 #, fuzzy
3251 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3252 msgstr "此项是峰值项目的总高度 (像素)"
3253
3254 #: src/libvlc.h:1134 src/libvlc.h:1135
3255 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3256 msgstr ""
3257
3258 #: src/libvlc.h:1139
3259 #, c-format
3260 msgid ""
3261 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3262 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3263 "in the playlist.\n"
3264 "The first item specified will be played first.\n"
3265 "\n"
3266 "Options-styles:\n"
3267 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3268 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3269 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3270 "            and that overrides previous settings.\n"
3271 "\n"
3272 "Stream MRL syntax:\n"
3273 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3274 "option=value ...]\n"
3275 "\n"
3276 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3277 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3278 "\n"
3279 "URL syntax:\n"
3280 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3281 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3282 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3283 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3284 "  screen://                      Screen capture\n"
3285 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3286 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3287 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3288 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3289 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3290 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3291 "certain time\n"
3292 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3293 msgstr ""
3294
3295 #: src/libvlc.h:1249 src/video_output/vout_intf.c:414
3296 #: modules/gui/macosx/controls.m:322 modules/gui/macosx/controls.m:753
3297 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/video_output/snapshot.c:76
3298 msgid "Snapshot"
3299 msgstr "快照"
3300
3301 #: src/libvlc.h:1258
3302 msgid "Window properties"
3303 msgstr "窗口属性"
3304
3305 #: src/libvlc.h:1298
3306 msgid "Subpictures"
3307 msgstr "子画面"
3308
3309 #: src/libvlc.h:1305 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:63
3310 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
3311 msgid "Subtitles"
3312 msgstr "字幕"
3313
3314 #: src/libvlc.h:1322 modules/stream_out/transcode.c:147
3315 msgid "Overlays"
3316 msgstr "覆盖"
3317
3318 #: src/libvlc.h:1330
3319 msgid "Track settings"
3320 msgstr "轨道设置"
3321
3322 #: src/libvlc.h:1352
3323 msgid "Playback control"
3324 msgstr "回放控制"
3325
3326 #: src/libvlc.h:1367
3327 msgid "Default devices"
3328 msgstr "默认设备"
3329
3330 #: src/libvlc.h:1376
3331 msgid "Network settings"
3332 msgstr "网络设置"
3333
3334 #: src/libvlc.h:1388
3335 msgid "Socks proxy"
3336 msgstr "Socks 代理"
3337
3338 #: src/libvlc.h:1397
3339 msgid "Metadata"
3340 msgstr "元信息"
3341
3342 #: src/libvlc.h:1427
3343 msgid "Decoders"
3344 msgstr "译码器"
3345
3346 #: src/libvlc.h:1434 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
3347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
3348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
3349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3350 msgid "Input"
3351 msgstr "输入"
3352
3353 #: src/libvlc.h:1470 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
3354 msgid "VLM"
3355 msgstr "VLM"
3356
3357 #: src/libvlc.h:1501
3358 msgid "CPU"
3359 msgstr "CPU"
3360
3361 #: src/libvlc.h:1523
3362 msgid "Special modules"
3363 msgstr "特殊模块"
3364
3365 #: src/libvlc.h:1530
3366 msgid "Plugins"
3367 msgstr "插件"
3368
3369 #: src/libvlc.h:1538
3370 msgid "Performance options"
3371 msgstr "性能选项"
3372
3373 #: src/libvlc.h:1671
3374 msgid "Hot keys"
3375 msgstr "热键"
3376
3377 #: src/libvlc.h:1982
3378 msgid "Jump sizes"
3379 msgstr "跳转长度"
3380
3381 #: src/libvlc.h:2061
3382 msgid "main program"
3383 msgstr "主程序"
3384
3385 #: src/libvlc.h:2068
3386 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3387 msgstr "打印 VLC 帮助信息 (可以和 --advanced 一起使用)"
3388
3389 #: src/libvlc.h:2070
3390 msgid ""
3391 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
3392 msgstr "打印 VLC 用所有的模块的帮助信息 (可以和 --advanced 一起使用)"
3393
3394 #: src/libvlc.h:2072
3395 msgid "print help for the advanced options"
3396 msgstr "打印高级选项的帮助信息"
3397
3398 #: src/libvlc.h:2074
3399 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3400 msgstr ""
3401
3402 #: src/libvlc.h:2076
3403 msgid "print a list of available modules"
3404 msgstr "打印一个可用模块的列表"
3405
3406 #: src/libvlc.h:2078
3407 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3408 msgstr ""
3409
3410 #: src/libvlc.h:2080
3411 msgid "save the current command line options in the config"
3412 msgstr "在配置中保存当前的命令行选项"
3413
3414 #: src/libvlc.h:2082
3415 msgid "reset the current config to the default values"
3416 msgstr "将当前设置复位为默认值"
3417
3418 #: src/libvlc.h:2084
3419 msgid "use alternate config file"
3420 msgstr "使用替代的组态档"
3421
3422 #: src/libvlc.h:2086
3423 msgid "resets the current plugins cache"
3424 msgstr "重置目前外挂缓存"
3425
3426 #: src/libvlc.h:2088
3427 msgid "print version information"
3428 msgstr "打印版本信息"
3429
3430 #: src/misc/configuration.c:1212
3431 msgid "boolean"
3432 msgstr "布尔值"
3433
3434 #: src/misc/configuration.c:1223
3435 msgid "key"
3436 msgstr ""
3437
3438 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3439 msgid "Afar"
3440 msgstr ""
3441
3442 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3443 msgid "Abkhazian"
3444 msgstr ""
3445
3446 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3447 msgid "Afrikaans"
3448 msgstr ""
3449
3450 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3451 msgid "Albanian"
3452 msgstr "阿尔巴尼亚语"
3453
3454 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3455 msgid "Amharic"
3456 msgstr ""
3457
3458 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3459 msgid "Arabic"
3460 msgstr "阿拉伯语"
3461
3462 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3463 msgid "Armenian"
3464 msgstr ""
3465
3466 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3467 msgid "Assamese"
3468 msgstr ""
3469
3470 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3471 msgid "Avestan"
3472 msgstr ""
3473
3474 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3475 msgid "Aymara"
3476 msgstr ""
3477
3478 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3479 msgid "Azerbaijani"
3480 msgstr ""
3481
3482 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3483 msgid "Bashkir"
3484 msgstr ""
3485
3486 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3487 msgid "Basque"
3488 msgstr ""
3489
3490 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3491 msgid "Belarusian"
3492 msgstr ""
3493
3494 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3495 msgid "Bengali"
3496 msgstr ""
3497
3498 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3499 msgid "Bihari"
3500 msgstr ""
3501
3502 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3503 msgid "Bislama"
3504 msgstr ""
3505
3506 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3507 msgid "Bosnian"
3508 msgstr ""
3509
3510 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3511 msgid "Breton"
3512 msgstr ""
3513
3514 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3515 msgid "Bulgarian"
3516 msgstr "保加利亚文"
3517
3518 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3519 msgid "Burmese"
3520 msgstr ""
3521
3522 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3523 msgid "Chamorro"
3524 msgstr ""
3525
3526 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3527 msgid "Chechen"
3528 msgstr ""
3529
3530 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3531 msgid "Chinese"
3532 msgstr "中文"
3533
3534 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3535 msgid "Church Slavic"
3536 msgstr ""
3537
3538 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3539 msgid "Chuvash"
3540 msgstr ""
3541
3542 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3543 msgid "Cornish"
3544 msgstr ""
3545
3546 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3547 msgid "Corsican"
3548 msgstr ""
3549
3550 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3551 msgid "Dzongkha"
3552 msgstr ""
3553
3554 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3555 msgid "English"
3556 msgstr "英语"
3557
3558 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3559 msgid "Esperanto"
3560 msgstr "世界语"
3561
3562 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3563 msgid "Estonian"
3564 msgstr ""
3565
3566 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3567 msgid "Faroese"
3568 msgstr ""
3569
3570 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3571 msgid "Fijian"
3572 msgstr ""
3573
3574 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3575 msgid "Finnish"
3576 msgstr "芬兰语"
3577
3578 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3579 msgid "Frisian"
3580 msgstr ""
3581
3582 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3583 msgid "Gaelic (Scots)"
3584 msgstr ""
3585
3586 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3587 msgid "Irish"
3588 msgstr "爱尔兰语"
3589
3590 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3591 msgid "Gallegan"
3592 msgstr ""
3593
3594 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3595 msgid "Manx"
3596 msgstr ""
3597
3598 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3599 msgid "Greek, Modern ()"
3600 msgstr "现代希腊语"
3601
3602 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3603 msgid "Guarani"
3604 msgstr ""
3605
3606 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3607 msgid "Gujarati"
3608 msgstr ""
3609
3610 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3611 msgid "Herero"
3612 msgstr ""
3613
3614 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3615 msgid "Hindi"
3616 msgstr "印地文"
3617
3618 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3619 msgid "Hiri Motu"
3620 msgstr ""
3621
3622 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3623 msgid "Icelandic"
3624 msgstr "冰岛语"
3625
3626 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3627 msgid "Inuktitut"
3628 msgstr ""
3629
3630 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3631 msgid "Interlingue"
3632 msgstr ""
3633
3634 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3635 msgid "Interlingua"
3636 msgstr ""
3637
3638 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3639 msgid "Indonesian"
3640 msgstr "印尼文"
3641
3642 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3643 msgid "Inupiaq"
3644 msgstr ""
3645
3646 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3647 msgid "Javanese"
3648 msgstr ""
3649
3650 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3651 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3652 msgstr ""
3653
3654 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3655 msgid "Kannada"
3656 msgstr ""
3657
3658 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3659 msgid "Kashmiri"
3660 msgstr ""
3661
3662 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3663 msgid "Kazakh"
3664 msgstr ""
3665
3666 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3667 msgid "Khmer"
3668 msgstr ""
3669
3670 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3671 msgid "Kikuyu"
3672 msgstr ""
3673
3674 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3675 msgid "Kinyarwanda"
3676 msgstr ""
3677
3678 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3679 msgid "Kirghiz"
3680 msgstr ""
3681
3682 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3683 msgid "Komi"
3684 msgstr ""
3685
3686 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3687 msgid "Kuanyama"
3688 msgstr ""
3689
3690 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3691 msgid "Kurdish"
3692 msgstr ""
3693
3694 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3695 msgid "Lao"
3696 msgstr "老挝文"
3697
3698 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3699 msgid "Latin"
3700 msgstr "拉丁文"
3701
3702 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3703 msgid "Latvian"
3704 msgstr ""
3705
3706 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3707 msgid "Lingala"
3708 msgstr ""
3709
3710 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3711 msgid "Lithuanian"
3712 msgstr ""
3713
3714 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3715 msgid "Letzeburgesch"
3716 msgstr ""
3717
3718 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3719 msgid "Macedonian"
3720 msgstr ""
3721
3722 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3723 msgid "Marshall"
3724 msgstr ""
3725
3726 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3727 msgid "Malayalam"
3728 msgstr ""
3729
3730 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3731 msgid "Maori"
3732 msgstr "毛利文"
3733
3734 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3735 msgid "Marathi"
3736 msgstr ""
3737
3738 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3739 msgid "Malay"
3740 msgstr "马来西亚文"
3741
3742 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3743 msgid "Malagasy"
3744 msgstr ""
3745
3746 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3747 msgid "Maltese"
3748 msgstr ""
3749
3750 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3751 msgid "Moldavian"
3752 msgstr ""
3753
3754 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3755 msgid "Mongolian"
3756 msgstr "蒙古文"
3757
3758 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3759 msgid "Nauru"
3760 msgstr ""
3761
3762 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3763 msgid "Navajo"
3764 msgstr ""
3765
3766 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3767 msgid "Ndebele, South"
3768 msgstr ""
3769
3770 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3771 msgid "Ndebele, North"
3772 msgstr ""
3773
3774 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3775 msgid "Ndonga"
3776 msgstr ""
3777
3778 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3779 msgid "Nepali"
3780 msgstr ""
3781
3782 #: src/misc/iso-639_def.h:136
3783 msgid "Norwegian"
3784 msgstr "挪威文"
3785
3786 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3787 msgid "Norwegian Nynorsk"
3788 msgstr ""
3789
3790 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3791 msgid "Norwegian Bokmaal"
3792 msgstr ""
3793
3794 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3795 msgid "Chichewa; Nyanja"
3796 msgstr ""
3797
3798 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3799 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3800 msgstr ""
3801
3802 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3803 msgid "Oriya"
3804 msgstr ""
3805
3806 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3807 msgid "Oromo"
3808 msgstr ""
3809
3810 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3811 msgid "Ossetian; Ossetic"
3812 msgstr ""
3813
3814 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3815 msgid "Panjabi"
3816 msgstr ""
3817
3818 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3819 msgid "Persian"
3820 msgstr ""
3821
3822 #: src/misc/iso-639_def.h:147
3823 msgid "Pali"
3824 msgstr ""
3825
3826 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3827 msgid "Polish"
3828 msgstr "波兰文"
3829
3830 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3831 msgid "Portuguese"
3832 msgstr "葡萄牙文"
3833
3834 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3835 msgid "Pushto"
3836 msgstr ""
3837
3838 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3839 msgid "Quechua"
3840 msgstr ""
3841
3842 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3843 msgid "Raeto-Romance"
3844 msgstr ""
3845
3846 #: src/misc/iso-639_def.h:154
3847 msgid "Rundi"
3848 msgstr ""
3849
3850 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3851 msgid "Sango"
3852 msgstr ""
3853
3854 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3855 msgid "Sanskrit"
3856 msgstr ""
3857
3858 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3859 msgid "Serbian"
3860 msgstr ""
3861
3862 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3863 msgid "Croatian"
3864 msgstr "克罗地亚文"
3865
3866 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3867 msgid "Sinhalese"
3868 msgstr ""
3869
3870 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3871 msgid "Slovak"
3872 msgstr "斯洛伐克文"
3873
3874 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3875 msgid "Slovenian"
3876 msgstr ""
3877
3878 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3879 msgid "Northern Sami"
3880 msgstr ""
3881
3882 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3883 msgid "Samoan"
3884 msgstr ""
3885
3886 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3887 msgid "Shona"
3888 msgstr ""
3889
3890 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3891 msgid "Sindhi"
3892 msgstr ""
3893
3894 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3895 msgid "Somali"
3896 msgstr ""
3897
3898 #: src/misc/iso-639_def.h:168
3899 msgid "Sotho, Southern"
3900 msgstr ""
3901
3902 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3903 msgid "Sardinian"
3904 msgstr ""
3905
3906 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3907 msgid "Swati"
3908 msgstr ""
3909
3910 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3911 msgid "Sundanese"
3912 msgstr "苏丹文"
3913
3914 #: src/misc/iso-639_def.h:173
3915 msgid "Swahili"
3916 msgstr ""
3917
3918 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3919 msgid "Tahitian"
3920 msgstr ""
3921
3922 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3923 msgid "Tamil"
3924 msgstr "泰米尔文"
3925
3926 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3927 msgid "Tatar"
3928 msgstr ""
3929
3930 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3931 msgid "Telugu"
3932 msgstr ""
3933
3934 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3935 msgid "Tajik"
3936 msgstr "塔吉克文"
3937
3938 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3939 msgid "Tagalog"
3940 msgstr ""
3941
3942 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3943 msgid "Thai"
3944 msgstr "泰文"
3945
3946 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3947 msgid "Tibetan"
3948 msgstr "藏文"
3949
3950 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3951 msgid "Tigrinya"
3952 msgstr ""
3953
3954 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3955 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3956 msgstr ""
3957
3958 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3959 msgid "Tswana"
3960 msgstr ""
3961
3962 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3963 msgid "Tsonga"
3964 msgstr ""
3965
3966 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3967 msgid "Turkmen"
3968 msgstr ""
3969
3970 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3971 msgid "Twi"
3972 msgstr ""
3973
3974 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3975 msgid "Uighur"
3976 msgstr "维吾尔文"
3977
3978 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3979 msgid "Ukrainian"
3980 msgstr "乌克兰文"
3981
3982 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3983 msgid "Urdu"
3984 msgstr ""
3985
3986 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3987 msgid "Uzbek"
3988 msgstr "乌兹别克文"
3989
3990 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3991 msgid "Vietnamese"
3992 msgstr "越南文"
3993
3994 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3995 msgid "Volapuk"
3996 msgstr ""
3997
3998 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3999 msgid "Welsh"
4000 msgstr "威尔士文"
4001
4002 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4003 msgid "Wolof"
4004 msgstr ""
4005
4006 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4007 msgid "Xhosa"
4008 msgstr ""
4009
4010 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4011 msgid "Yiddish"
4012 msgstr ""
4013
4014 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4015 msgid "Yoruba"
4016 msgstr ""
4017
4018 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4019 msgid "Zhuang"
4020 msgstr "壮文"
4021
4022 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4023 msgid "Zulu"
4024 msgstr "祖鲁文"
4025
4026 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
4027 msgid "Unknown"
4028 msgstr "未知"
4029
4030 #: src/misc/vlm.c:1140 src/misc/vlm.c:1247
4031 #, c-format
4032 msgid "Media: %s"
4033 msgstr "媒体: %s"
4034
4035 #: src/playlist/engine.c:92 src/playlist/engine.c:94
4036 msgid "Media Library"
4037 msgstr ""
4038
4039 #: src/playlist/sort.c:287 src/playlist/tree.c:57
4040 msgid "Undefined"
4041 msgstr "未定义"
4042
4043 #: src/video_output/video_output.c:372 modules/gui/macosx/intf.m:585
4044 #: modules/gui/macosx/intf.m:586 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4045 msgid "Deinterlace"
4046 msgstr "解除交错"
4047
4048 #: src/video_output/video_output.c:376 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4049 msgid "Discard"
4050 msgstr "丢弃"
4051
4052 #: src/video_output/video_output.c:378 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4053 msgid "Blend"
4054 msgstr "混合"
4055
4056 #: src/video_output/video_output.c:380 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4057 msgid "Mean"
4058 msgstr ""
4059
4060 #: src/video_output/video_output.c:382 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4061 msgid "Bob"
4062 msgstr ""
4063
4064 #: src/video_output/video_output.c:384 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4065 msgid "Linear"
4066 msgstr "线性"
4067
4068 #: src/video_output/vout_intf.c:217
4069 msgid "1:4 Quarter"
4070 msgstr "1:4 四分之一"
4071
4072 #: src/video_output/vout_intf.c:219
4073 msgid "1:2 Half"
4074 msgstr "1:2 一半"
4075
4076 #: src/video_output/vout_intf.c:221
4077 msgid "1:1 Original"
4078 msgstr "1:1 原始"
4079
4080 #: src/video_output/vout_intf.c:223
4081 msgid "2:1 Double"
4082 msgstr "2:1 双倍"
4083
4084 #: src/video_output/vout_intf.c:250 modules/gui/macosx/intf.m:579
4085 #: modules/gui/macosx/intf.m:580 modules/video_filter/crop.c:62
4086 msgid "Crop"
4087 msgstr "修整"
4088
4089 #: src/video_output/vout_intf.c:337 modules/gui/macosx/intf.m:577
4090 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
4091 msgid "Aspect-ratio"
4092 msgstr "纵横比"
4093
4094 #: modules/access/cdda.c:58 modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4095 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvb/access.c:72
4096 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:61
4097 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:42
4098 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:53
4099 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:47
4100 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4101 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l/v4l.c:73
4102 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4103 msgid "Caching value in ms"
4104 msgstr "缓存值(ms)"
4105
4106 #: modules/access/cdda.c:60
4107 msgid ""
4108 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4109 "milliseconds."
4110 msgstr "音频 CD 的默认缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
4111
4112 #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:176
4113 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
4115 msgid "Audio CD"
4116 msgstr "音乐CD"
4117
4118 #: modules/access/cdda.c:65
4119 msgid "Audio CD input"
4120 msgstr "音乐CD输入"
4121
4122 #: modules/access/cdda.c:71
4123 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4124 msgstr "[cdda:][设备][@[轨道]]"
4125
4126 #: modules/access/cdda.c:83
4127 msgid "CDDB Server"
4128 msgstr "CDDB 服务器"
4129
4130 #: modules/access/cdda.c:83
4131 msgid "Address of the CDDB server to use."
4132 msgstr "要使用的 CDDB 服务器的地址。"
4133
4134 #: modules/access/cdda.c:86
4135 msgid "CDDB port"
4136 msgstr "CDDB 服务器端口"
4137
4138 #: modules/access/cdda.c:86
4139 msgid "CDDB Server port to use."
4140 msgstr "要使用的 CDDB 服务器端口"
4141
4142 #: modules/access/cdda.c:463
4143 msgid "Audio CD - Track "
4144 msgstr "音频 CD - 轨"
4145
4146 #: modules/access/cdda.c:480
4147 #, c-format
4148 msgid "Audio CD - Track %i"
4149 msgstr "音频 CD - 轨 %i"
4150
4151 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4152 #: modules/codec/x264.c:278 modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
4153 msgid "none"
4154 msgstr "无"
4155
4156 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4157 msgid "overlap"
4158 msgstr "重叠"
4159
4160 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4161 msgid "full"
4162 msgstr "完整"
4163
4164 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4165 msgid ""
4166 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4167 "meta info          1\n"
4168 "events             2\n"
4169 "MRL                4\n"
4170 "external call      8\n"
4171 "all calls (0x10)  16\n"
4172 "LSN       (0x20)  32\n"
4173 "seek      (0x40)  64\n"
4174 "libcdio   (0x80) 128\n"
4175 "libcddb  (0x100) 256\n"
4176 msgstr ""
4177
4178 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4179 msgid ""
4180 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4181 "units."
4182 msgstr "CDDA 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
4183
4184 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4185 msgid ""
4186 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4187 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4188 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4189 "25 blocks per access."
4190 msgstr ""
4191
4192 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4193 msgid ""
4194 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4195 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4196 "   %a : The artist (for the album)\n"
4197 "   %A : The album information\n"
4198 "   %C : Category\n"
4199 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4200 "   %I : CDDB disk ID\n"
4201 "   %G : Genre\n"
4202 "   %M : The current MRL\n"
4203 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4204 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4205 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4206 "   %T : The track number\n"
4207 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4208 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4209 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4210 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4211 "   %% : a % \n"
4212 msgstr ""
4213
4214 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4215 msgid ""
4216 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4217 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4218 "   %M : The current MRL\n"
4219 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4220 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4221 "   %T : The track number\n"
4222 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4223 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4224 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4225 "   %% : a % \n"
4226 msgstr ""
4227
4228 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4229 msgid "Enable CD paranoia?"
4230 msgstr "是否启用 CD 偏执狂?"
4231
4232 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4233 msgid ""
4234 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4235 "none: no paranoia - fastest.\n"
4236 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4237 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4238 msgstr ""
4239
4240 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4241 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4242 msgstr ""
4243
4244 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4245 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4246 msgstr "压缩视盘数字音频 (CD-DA) 输入"
4247
4248 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4249 msgid "Audio Compact Disc"
4250 msgstr "音乐CD"
4251
4252 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4253 msgid "Additional debug"
4254 msgstr "附加调试"
4255
4256 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4257 msgid "Caching value in microseconds"
4258 msgstr "缓存值(ms)"
4259
4260 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4261 msgid "Number of blocks per CD read"
4262 msgstr "每个CD读的块数"
4263
4264 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4265 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4266 msgstr ""
4267
4268 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4269 msgid "Use CD audio controls and output?"
4270 msgstr "使用 CD 音频控制和输出?"
4271
4272 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4273 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4274 msgstr ""
4275
4276 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4277 msgid "Do CD-Text lookups?"
4278 msgstr "使用 CD-Text 查找?"
4279
4280 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4281 msgid "If set, get CD-Text information"
4282 msgstr "如果选中, 则获取 CD-Text 信息"
4283
4284 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4285 msgid "Use Navigation-style playback?"
4286 msgstr ""
4287
4288 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4289 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4290 msgstr ""
4291
4292 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4293 msgid "CDDB"
4294 msgstr "CDDB"
4295
4296 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4297 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4298 msgstr ""
4299
4300 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4301 msgid "CDDB lookups"
4302 msgstr "CDDB 查找"
4303
4304 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4305 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4306 msgstr "如果选中, 则使用 CDDB 协议来查找 CD-DA 轨道信息"
4307
4308 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4309 msgid "CDDB server"
4310 msgstr "CDDB服务器"
4311
4312 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4313 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4314 msgstr "联系此 CDDB 服务器来查找 CD-DA 信息"
4315
4316 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4317 msgid "CDDB server port"
4318 msgstr "CDDB 服务器端口"
4319
4320 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4321 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4322 msgstr "CDDB服务器用这个端口来通信"
4323
4324 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4325 msgid "email address reported to CDDB server"
4326 msgstr "报告给 CDDB 服务器的电邮地址"
4327
4328 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4329 msgid "Cache CDDB lookups?"
4330 msgstr "缓存 CDDB 查找?"
4331
4332 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4333 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4334 msgstr "如果选中, 则缓存关于此 CD 的 CDDB 信息"
4335
4336 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4337 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4338 msgstr "使用HTTP协议连接CDDB"
4339
4340 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4341 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4342 msgstr ""
4343
4344 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4345 msgid "CDDB server timeout"
4346 msgstr "CDDB服务器逾时"
4347
4348 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4349 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4350 msgstr ""
4351
4352 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4353 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4354 msgstr "缓存 CDDB 请求的目录"
4355
4356 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4357 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4358 msgstr ""
4359
4360 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4361 msgid ""
4362 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4363 "are available"
4364 msgstr ""
4365
4366 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
4367 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:84
4368 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4369 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
4370 msgid "Disc"
4371 msgstr "光盘"
4372
4373 #: modules/access/cdda/info.c:333
4374 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4375 msgstr "媒体分类号(MCN)"
4376
4377 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
4378 msgid "Tracks"
4379 msgstr "轨道"
4380
4381 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
4382 #: modules/access/cdda/info.c:862 modules/access/vcdx/access.c:472
4383 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
4385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
4386 msgid "Track"
4387 msgstr "轨道"
4388
4389 #: modules/access/cdda/info.c:400
4390 msgid "MRL"
4391 msgstr "MRL"
4392
4393 #: modules/access/cdda/info.c:862
4394 msgid "Track Number"
4395 msgstr "轨道编号"
4396
4397 #: modules/access/directory.c:69
4398 msgid "Subdirectory behavior"
4399 msgstr "子目录行为"
4400
4401 #: modules/access/directory.c:71
4402 msgid ""
4403 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4404 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4405 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4406 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4407 msgstr ""
4408
4409 #: modules/access/directory.c:77
4410 msgid "collapse"
4411 msgstr ""
4412
4413 #: modules/access/directory.c:78
4414 msgid "expand"
4415 msgstr ""
4416
4417 #: modules/access/directory.c:80
4418 msgid "Ignored extensions"
4419 msgstr ""
4420
4421 #: modules/access/directory.c:82
4422 msgid ""
4423 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
4424 "directory.\n"
4425 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
4426 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
4427 msgstr ""
4428
4429 #: modules/access/directory.c:89
4430 msgid "Directory"
4431 msgstr "目录"
4432
4433 #: modules/access/directory.c:91
4434 msgid "Standard filesystem directory input"
4435 msgstr ""
4436
4437 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
4438 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
4439 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
4440 msgid "None"
4441 msgstr "无"
4442
4443 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
4444 msgid "Cable"
4445 msgstr "缆线"
4446
4447 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
4448 msgid "Antenna"
4449 msgstr "天线"
4450
4451 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4452 msgid "TV"
4453 msgstr ""
4454
4455 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
4456 msgid "FM radio"
4457 msgstr "FM 收音机"
4458
4459 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
4460 msgid "AM radio"
4461 msgstr "AM 收音机"
4462
4463 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
4464 msgid "DSS"
4465 msgstr ""
4466
4467 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
4468 msgid ""
4469 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
4470 "millisecondss."
4471 msgstr "DirectShow 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
4472
4473 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l/v4l.c:77
4474 msgid "Video device name"
4475 msgstr "视频装置名称"
4476
4477 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
4478 msgid ""
4479 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
4480 "don't specify anything, the default device will be used."
4481 msgstr ""
4482
4483 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100 modules/access/v4l/v4l.c:81
4484 msgid "Audio device name"
4485 msgstr "音频装置名称"
4486
4487 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4488 msgid ""
4489 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
4490 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
4491 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
4492 msgstr ""
4493
4494 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
4495 msgid "Video size"
4496 msgstr "视频大小"
4497
4498 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
4499 msgid ""
4500 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
4501 "don't specify anything the default size for your device will be used."
4502 msgstr ""
4503
4504 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 modules/access/v4l/v4l.c:85
4505 msgid "Video input chroma format"
4506 msgstr "视频输入彩度格式"
4507
4508 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4509 msgid ""
4510 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4511 "(default), RV24, etc.)"
4512 msgstr ""
4513
4514 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
4515 msgid "Video input frame rate"
4516 msgstr "视频输入帧率"
4517
4518 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
4519 msgid ""
4520 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4521 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4522 msgstr ""
4523 "强制 Directshow 视频输出使用一个特定的帧率 (0代表默认, 25, 29.97, 50, 59.94等"
4524 "等)"
4525
4526 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
4527 msgid "Device properties"
4528 msgstr "设备属性"
4529
4530 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
4531 msgid ""
4532 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4533 msgstr "在开始串流之前显示选择设备属性对话框"
4534
4535 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
4536 msgid "Tuner properties"
4537 msgstr "调谐器属性"
4538
4539 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
4540 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4541 msgstr "显示调谐器属性 (频道选择) 页"
4542
4543 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
4544 msgid "Tuner TV Channel"
4545 msgstr "调谐器 TV 频道"
4546
4547 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
4548 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4549 msgstr ""
4550
4551 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
4552 msgid "Tuner country code"
4553 msgstr ""
4554
4555 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
4556 msgid ""
4557 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
4558 "mapping (0 means default)."
4559 msgstr ""
4560
4561 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
4562 msgid "Tuner input type"
4563 msgstr ""
4564
4565 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4566 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4567 msgstr ""
4568
4569 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
4570 msgid "Video input pin"
4571 msgstr "视频输入端"
4572
4573 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
4574 msgid ""
4575 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
4576 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
4577 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
4578 "will not be changed."
4579 msgstr ""
4580
4581 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
4582 msgid "Audio input pin"
4583 msgstr "音频输入端"
4584
4585 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
4586 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
4587 msgstr "选择音频输入源。请参看“视频输入”选项。"
4588
4589 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
4590 msgid "Video output pin"
4591 msgstr "视频输出端"
4592
4593 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
4594 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
4595 msgstr "选择视频输出类型。参看“视频输入”选项。"
4596
4597 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
4598 msgid "Audio output pin"
4599 msgstr "音频输出 pin"
4600
4601 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4602 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
4603 msgstr "选择音频输出类型。参看“视频输入”选项。"
4604
4605 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
4606 msgid "AM Tuner mode"
4607 msgstr "AM 调谐器模式"
4608
4609 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
4610 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
4611 msgstr ""
4612
4613 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
4614 msgid "DirectShow"
4615 msgstr "DirectShow"
4616
4617 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 modules/access/dshow/dshow.cpp:228
4618 msgid "DirectShow input"
4619 msgstr "DirectShow输入"
4620
4621 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180
4622 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:158
4623 msgid "Refresh list"
4624 msgstr "刷新清单"
4625
4626 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4627 msgid "Configure"
4628 msgstr "配置"
4629
4630 #: modules/access/dv.c:70
4631 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
4632 msgstr "DV 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
4633
4634 #: modules/access/dv.c:74
4635 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
4636 msgstr ""
4637
4638 #: modules/access/dv.c:75
4639 msgid "dv"
4640 msgstr ""
4641
4642 #: modules/access/dvb/access.c:74
4643 msgid ""
4644 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4645 msgstr "DVB 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
4646
4647 #: modules/access/dvb/access.c:77
4648 msgid "Adapter card to tune"
4649 msgstr "要调整的适配卡"
4650
4651 #: modules/access/dvb/access.c:78
4652 msgid ""
4653 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4654 "n>=0."
4655 msgstr ""
4656
4657 #: modules/access/dvb/access.c:80
4658 msgid "Device number to use on adapter"
4659 msgstr "适配卡设备号"
4660
4661 #: modules/access/dvb/access.c:83
4662 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4663 msgstr ""
4664
4665 #: modules/access/dvb/access.c:84
4666 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4667 msgstr ""
4668
4669 #: modules/access/dvb/access.c:86
4670 msgid "Inversion mode"
4671 msgstr ""
4672
4673 #: modules/access/dvb/access.c:87
4674 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4675 msgstr ""
4676
4677 #: modules/access/dvb/access.c:89
4678 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4679 msgstr ""
4680
4681 #: modules/access/dvb/access.c:90
4682 msgid ""
4683 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4684 "disable this feature if you experience some trouble."
4685 msgstr ""
4686
4687 #: modules/access/dvb/access.c:92
4688 msgid "Budget mode"
4689 msgstr ""
4690
4691 #: modules/access/dvb/access.c:93
4692 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4693 msgstr ""
4694
4695 #: modules/access/dvb/access.c:96
4696 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4697 msgstr ""
4698
4699 #: modules/access/dvb/access.c:97
4700 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4701 msgstr ""
4702
4703 #: modules/access/dvb/access.c:99
4704 msgid "LNB voltage"
4705 msgstr ""
4706
4707 #: modules/access/dvb/access.c:100
4708 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4709 msgstr ""
4710
4711 #: modules/access/dvb/access.c:102
4712 msgid "High LNB voltage"
4713 msgstr ""
4714
4715 #: modules/access/dvb/access.c:103
4716 msgid ""
4717 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4718 "supported by all frontends."
4719 msgstr ""
4720
4721 #: modules/access/dvb/access.c:106
4722 msgid "22 kHz tone"
4723 msgstr "22 kHz 音调"
4724
4725 #: modules/access/dvb/access.c:107
4726 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4727 msgstr ""
4728
4729 #: modules/access/dvb/access.c:109
4730 msgid "Transponder FEC"
4731 msgstr ""
4732
4733 #: modules/access/dvb/access.c:110
4734 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4735 msgstr ""
4736
4737 #: modules/access/dvb/access.c:112
4738 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4739 msgstr ""
4740
4741 #: modules/access/dvb/access.c:115
4742 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4743 msgstr ""
4744
4745 #: modules/access/dvb/access.c:118
4746 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4747 msgstr ""
4748
4749 #: modules/access/dvb/access.c:121
4750 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4751 msgstr ""
4752
4753 #: modules/access/dvb/access.c:125
4754 msgid "Modulation type"
4755 msgstr "调变类型"
4756
4757 #: modules/access/dvb/access.c:126
4758 msgid "Modulation type for front-end device."
4759 msgstr ""
4760
4761 #: modules/access/dvb/access.c:129
4762 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4763 msgstr ""
4764
4765 #: modules/access/dvb/access.c:132
4766 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4767 msgstr ""
4768
4769 #: modules/access/dvb/access.c:135
4770 msgid "Terrestrial bandwidth"
4771 msgstr ""
4772
4773 #: modules/access/dvb/access.c:136
4774 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4775 msgstr ""
4776
4777 #: modules/access/dvb/access.c:138
4778 msgid "Terrestrial guard interval"
4779 msgstr ""
4780
4781 #: modules/access/dvb/access.c:141
4782 msgid "Terrestrial transmission mode"
4783 msgstr ""
4784
4785 #: modules/access/dvb/access.c:144
4786 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4787 msgstr ""
4788
4789 #: modules/access/dvb/access.c:147
4790 msgid "HTTP Host address"
4791 msgstr "HTTP 主机地址"
4792
4793 #: modules/access/dvb/access.c:149
4794 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
4795 msgstr ""
4796
4797 #: modules/access/dvb/access.c:151
4798 msgid "HTTP user name"
4799 msgstr "HTTP 用户名"
4800
4801 #: modules/access/dvb/access.c:153
4802 msgid ""
4803 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
4804 msgstr ""
4805
4806 #: modules/access/dvb/access.c:156
4807 msgid "HTTP password"
4808 msgstr "HTTP 密码"
4809
4810 #: modules/access/dvb/access.c:158
4811 msgid ""
4812 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
4813 msgstr ""
4814
4815 #: modules/access/dvb/access.c:161
4816 msgid "HTTP ACL"
4817 msgstr "HTTP ACL"
4818
4819 #: modules/access/dvb/access.c:163
4820 msgid ""
4821 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
4822 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
4823 msgstr ""
4824
4825 #: modules/access/dvb/access.c:167 modules/access_output/http.c:72
4826 #: modules/control/http/http.c:49
4827 msgid "Certificate file"
4828 msgstr ""
4829
4830 #: modules/access/dvb/access.c:168
4831 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
4832 msgstr ""
4833
4834 #: modules/access/dvb/access.c:171 modules/access_output/http.c:75
4835 #: modules/control/http/http.c:52
4836 msgid "Private key file"
4837 msgstr "私钥文件"
4838
4839 #: modules/access/dvb/access.c:172
4840 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
4841 msgstr ""
4842
4843 #: modules/access/dvb/access.c:174 modules/access_output/http.c:79
4844 #: modules/control/http/http.c:54
4845 msgid "Root CA file"
4846 msgstr ""
4847
4848 #: modules/access/dvb/access.c:175
4849 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
4850 msgstr ""
4851
4852 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:84
4853 #: modules/control/http/http.c:57
4854 msgid "CRL file"
4855 msgstr ""
4856
4857 #: modules/access/dvb/access.c:179
4858 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
4859 msgstr ""
4860
4861 #: modules/access/dvb/access.c:182
4862 msgid "DVB"
4863 msgstr "DVB"
4864
4865 #: modules/access/dvb/access.c:183
4866 msgid "DVB input with v4l2 support"
4867 msgstr ""
4868
4869 #: modules/access/dvb/access.c:235
4870 msgid "HTTP server"
4871 msgstr "HTTP 服务器"
4872
4873 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
4874 msgid "DVD angle"
4875 msgstr "DVD 角度"
4876
4877 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
4878 msgid "Default DVD angle."
4879 msgstr "默认 DVD 角度。"
4880
4881 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:63
4882 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
4883 msgstr "DVD 的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
4884
4885 #: modules/access/dvdnav.c:67
4886 msgid "Start directly in menu"
4887 msgstr ""
4888
4889 #: modules/access/dvdnav.c:69
4890 msgid ""
4891 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
4892 "useless warning introductions."
4893 msgstr ""
4894
4895 #: modules/access/dvdnav.c:78
4896 msgid "DVD with menus"
4897 msgstr "带有菜单的 DVD"
4898
4899 #: modules/access/dvdnav.c:79
4900 msgid "DVDnav Input"
4901 msgstr "DVDnav输入"
4902
4903 #: modules/access/dvdread.c:66
4904 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4905 msgstr ""
4906
4907 #: modules/access/dvdread.c:68
4908 msgid ""
4909 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4910 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4911 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4912 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4913 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4914 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4915 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4916 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4917 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4918 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4919 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4920 "The default method is: key."
4921 msgstr ""
4922
4923 #: modules/access/dvdread.c:84
4924 msgid "title"
4925 msgstr "标题"
4926
4927 #: modules/access/dvdread.c:84
4928 msgid "Key"
4929 msgstr ""
4930
4931 #: modules/access/dvdread.c:90
4932 msgid "DVD without menus"
4933 msgstr "没有菜单的 DVD"
4934
4935 #: modules/access/dvdread.c:91
4936 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
4937 msgstr ""
4938
4939 #: modules/access/fake.c:42
4940 msgid ""
4941 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
4942 msgstr "假串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
4943
4944 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:73
4945 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
4946 msgid "Framerate"
4947 msgstr ""
4948
4949 #: modules/access/fake.c:46
4950 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
4951 msgstr ""
4952
4953 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
4954 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
4955 msgid "ID"
4956 msgstr "ID"
4957
4958 #: modules/access/fake.c:49
4959 msgid ""
4960 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
4961 "(default 0)."
4962 msgstr ""
4963
4964 #: modules/access/fake.c:51
4965 msgid "Duration in ms"
4966 msgstr "长度(毫秒)"
4967
4968 #: modules/access/fake.c:53
4969 msgid ""
4970 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
4971 "meaning that the stream is unlimited)."
4972 msgstr ""
4973
4974 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
4975 msgid "Fake"
4976 msgstr ""
4977
4978 #: modules/access/fake.c:58
4979 msgid "Fake input"
4980 msgstr "假输入"
4981
4982 #: modules/access/file.c:81
4983 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
4984 msgstr "文件的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
4985
4986 #: modules/access/file.c:83
4987 msgid "Concatenate with additional files"
4988 msgstr ""
4989
4990 #: modules/access/file.c:85
4991 msgid ""
4992 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
4993 "a comma-separated list of files."
4994 msgstr ""
4995
4996 #: modules/access/file.c:89
4997 msgid "File input"
4998 msgstr "文件输入"
4999
5000 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:67
5001 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
5002 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5003 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5004 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5005 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5006 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5009 msgid "File"
5010 msgstr "文件"
5011
5012 #: modules/access/ftp.c:44
5013 msgid ""
5014 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5015 msgstr "FTP 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5016
5017 #: modules/access/ftp.c:46
5018 msgid "FTP user name"
5019 msgstr "FTP 用户名"
5020
5021 #: modules/access/ftp.c:47 modules/access/smb.c:64
5022 msgid "User name that will be used for the connection."
5023 msgstr "用于这个连接的用户名。"
5024
5025 #: modules/access/ftp.c:49
5026 msgid "FTP password"
5027 msgstr "FTP 密码"
5028
5029 #: modules/access/ftp.c:50 modules/access/smb.c:67
5030 msgid "Password that will be used for the connection."
5031 msgstr "用于这个连接的密码。"
5032
5033 #: modules/access/ftp.c:52
5034 msgid "FTP account"
5035 msgstr "FTP 账户"
5036
5037 #: modules/access/ftp.c:53
5038 msgid "Account that will be used for the connection."
5039 msgstr "用于这个连接的账户。"
5040
5041 #: modules/access/ftp.c:58
5042 msgid "FTP input"
5043 msgstr "FTP 输入"
5044
5045 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5046 msgid ""
5047 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5048 msgstr "GnomeVFS 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5049
5050 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5051 msgid "GnomeVFS input"
5052 msgstr "GnomeVFS 输入"
5053
5054 #: modules/access/http.c:47
5055 msgid "HTTP proxy"
5056 msgstr "HTTP 代理"
5057
5058 #: modules/access/http.c:49
5059 msgid ""
5060 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5061 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5062 "tried."
5063 msgstr ""
5064
5065 #: modules/access/http.c:55
5066 msgid ""
5067 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5068 msgstr "HTTP 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5069
5070 #: modules/access/http.c:58
5071 msgid "HTTP user agent"
5072 msgstr "HTTP 用户代理"
5073
5074 #: modules/access/http.c:59
5075 msgid "User agent that will be used for the connection."
5076 msgstr "用于这个连接的用户代理。"
5077
5078 #: modules/access/http.c:62
5079 msgid "Auto re-connect"
5080 msgstr "自动重新连接"
5081
5082 #: modules/access/http.c:64
5083 msgid ""
5084 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5085 msgstr ""
5086
5087 #: modules/access/http.c:68
5088 msgid "Continuous stream"
5089 msgstr ""
5090
5091 #: modules/access/http.c:69
5092 msgid ""
5093 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
5094 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
5095 "other types of HTTP streams."
5096 msgstr ""
5097
5098 #: modules/access/http.c:75
5099 msgid "HTTP input"
5100 msgstr "HTTP输入"
5101
5102 #: modules/access/http.c:77
5103 msgid "HTTP(S)"
5104 msgstr "HTTP(S)"
5105
5106 #: modules/access/http.c:295
5107 msgid "HTTP authentication"
5108 msgstr ""
5109
5110 #: modules/access/http.c:296
5111 msgid "Please enter a valid login name and a password."
5112 msgstr ""
5113
5114 #: modules/access/mms/mms.c:48
5115 msgid ""
5116 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5117 msgstr "MMS 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5118
5119 #: modules/access/mms/mms.c:51
5120 msgid "Force selection of all streams"
5121 msgstr ""
5122
5123 #: modules/access/mms/mms.c:53
5124 msgid ""
5125 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
5126 "You can choose to select all of them."
5127 msgstr ""
5128
5129 #: modules/access/mms/mms.c:56
5130 msgid "Maximum bitrate"
5131 msgstr "最大比特率"
5132
5133 #: modules/access/mms/mms.c:58
5134 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
5135 msgstr "选择在此限制下的最大比特率的串流。"
5136
5137 #: modules/access/mms/mms.c:62
5138 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5139 msgstr "Microsoft Media Server (MMS)输入"
5140
5141 #: modules/access/pvr/pvr.c:49
5142 msgid ""
5143 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
5144 "milliseconds."
5145 msgstr "PVR 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5146
5147 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5148 msgid "Device"
5149 msgstr "设备"
5150
5151 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
5152 msgid "PVR video device"
5153 msgstr "PVR 视频设备"
5154
5155 #: modules/access/pvr/pvr.c:55
5156 msgid "Radio device"
5157 msgstr "收音机设备"
5158
5159 #: modules/access/pvr/pvr.c:56
5160 msgid "PVR radio device"
5161 msgstr "PVR 收音机模式"
5162
5163 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:96
5164 msgid "Norm"
5165 msgstr "规范"
5166
5167 #: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:98
5168 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
5169 msgstr ""
5170
5171 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:102
5172 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
5173 msgid "Width"
5174 msgstr "宽度"
5175
5176 #: modules/access/pvr/pvr.c:63
5177 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5178 msgstr ""
5179
5180 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:105
5181 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
5182 msgid "Height"
5183 msgstr "高度"
5184
5185 #: modules/access/pvr/pvr.c:67
5186 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5187 msgstr ""
5188
5189 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:89
5190 msgid "Frequency"
5191 msgstr "频率"
5192
5193 #: modules/access/pvr/pvr.c:71 modules/access/v4l/v4l.c:91
5194 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
5195 msgstr ""
5196
5197 #: modules/access/pvr/pvr.c:74 modules/access/v4l/v4l.c:137
5198 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
5199 msgstr ""
5200
5201 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5202 msgid "Key interval"
5203 msgstr ""
5204
5205 #: modules/access/pvr/pvr.c:78
5206 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
5207 msgstr ""
5208
5209 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
5210 msgid "B Frames"
5211 msgstr ""
5212
5213 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
5214 msgid ""
5215 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5216 "number of B-Frames."
5217 msgstr ""
5218
5219 #: modules/access/pvr/pvr.c:85
5220 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
5221 msgstr ""
5222
5223 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5224 msgid "Bitrate peak"
5225 msgstr ""
5226
5227 #: modules/access/pvr/pvr.c:88
5228 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
5229 msgstr ""
5230
5231 #: modules/access/pvr/pvr.c:91
5232 msgid "Bitrate mode)"
5233 msgstr "位率模式)"
5234
5235 #: modules/access/pvr/pvr.c:92
5236 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
5237 msgstr ""
5238
5239 #: modules/access/pvr/pvr.c:94
5240 msgid "Audio bitmask"
5241 msgstr ""
5242
5243 #: modules/access/pvr/pvr.c:95
5244 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
5245 msgstr ""
5246
5247 #: modules/access/pvr/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
5248 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1380
5249 msgid "Volume"
5250 msgstr "音量"
5251
5252 #: modules/access/pvr/pvr.c:99
5253 msgid "Audio volume (0-65535)."
5254 msgstr "音频音量 (0-65535)."
5255
5256 #: modules/access/pvr/pvr.c:101 modules/access/v4l/v4l.c:92
5257 msgid "Channel"
5258 msgstr "频道"
5259
5260 #: modules/access/pvr/pvr.c:102
5261 msgid ""
5262 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5263 msgstr ""
5264
5265 #: modules/access/pvr/pvr.c:108 modules/access/v4l/v4l.c:143
5266 msgid "Automatic"
5267 msgstr "自动"
5268
5269 #: modules/access/pvr/pvr.c:108 modules/access/v4l/v4l.c:143
5270 msgid "SECAM"
5271 msgstr "SECAM"
5272
5273 #: modules/access/pvr/pvr.c:108 modules/access/v4l/v4l.c:143
5274 msgid "PAL"
5275 msgstr "PAL"
5276
5277 #: modules/access/pvr/pvr.c:108 modules/access/v4l/v4l.c:143
5278 msgid "NTSC"
5279 msgstr "NTSC"
5280
5281 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
5282 msgid "vbr"
5283 msgstr ""
5284
5285 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
5286 msgid "cbr"
5287 msgstr ""
5288
5289 #: modules/access/pvr/pvr.c:116
5290 msgid "PVR"
5291 msgstr "PVR"
5292
5293 #: modules/access/pvr/pvr.c:117
5294 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
5295 msgstr "IVTV MPEG 压缩卡输入"
5296
5297 #: modules/access/rtsp/access.c:40 modules/access_output/udp.c:75
5298 #: modules/demux/live555.cpp:61
5299 msgid "Caching value (ms)"
5300 msgstr "缓存值 (毫秒)"
5301
5302 #: modules/access/rtsp/access.c:42
5303 msgid ""
5304 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
5305 msgstr "RTSP 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5306
5307 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
5308 msgid "Real RTSP"
5309 msgstr "Real RTSP"
5310
5311 #: modules/access/screen/screen.c:39
5312 msgid ""
5313 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
5314 msgstr "屏幕捕捉的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5315
5316 #: modules/access/screen/screen.c:43
5317 msgid "Desired frame rate for the capture."
5318 msgstr ""
5319
5320 #: modules/access/screen/screen.c:46
5321 msgid "Capture fragment size"
5322 msgstr ""
5323
5324 #: modules/access/screen/screen.c:48
5325 msgid ""
5326 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
5327 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5328 msgstr ""
5329
5330 #: modules/access/screen/screen.c:62
5331 msgid "Screen Input"
5332 msgstr "画面输入"
5333
5334 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:210
5335 msgid "Screen"
5336 msgstr "画面"
5337
5338 #: modules/access/smb.c:61
5339 msgid ""
5340 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
5341 msgstr "SMB 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5342
5343 #: modules/access/smb.c:63
5344 msgid "SMB user name"
5345 msgstr "SMB 用户名"
5346
5347 #: modules/access/smb.c:66
5348 msgid "SMB password"
5349 msgstr "SMB 密码"
5350
5351 #: modules/access/smb.c:69
5352 msgid "SMB domain"
5353 msgstr "SMB 域"
5354
5355 #: modules/access/smb.c:70
5356 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
5357 msgstr "将用于连接的域/工作组。"
5358
5359 #: modules/access/smb.c:75
5360 msgid "SMB input"
5361 msgstr "SMB输入"
5362
5363 #: modules/access/tcp.c:39
5364 msgid ""
5365 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
5366 msgstr "TCP 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5367
5368 #: modules/access/tcp.c:46
5369 msgid "TCP"
5370 msgstr "TCP"
5371
5372 #: modules/access/tcp.c:47
5373 msgid "TCP input"
5374 msgstr "TCP输入"
5375
5376 #: modules/access/udp.c:44
5377 msgid ""
5378 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
5379 msgstr "UDP 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5380
5381 #: modules/access/udp.c:47
5382 msgid "Autodetection of MTU"
5383 msgstr ""
5384
5385 #: modules/access/udp.c:49
5386 msgid ""
5387 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
5388 "truncated packets are found"
5389 msgstr ""
5390
5391 #: modules/access/udp.c:52
5392 msgid "RTP reordering timeout in ms"
5393 msgstr ""
5394
5395 #: modules/access/udp.c:54
5396 msgid ""
5397 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
5398 "time specified here (in milliseconds)."
5399 msgstr ""
5400
5401 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
5402 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
5403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
5404 msgid "UDP/RTP"
5405 msgstr "UDP/RTP"
5406
5407 #: modules/access/udp.c:62
5408 msgid "UDP/RTP input"
5409 msgstr "UDP/RTP 输入"
5410
5411 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5412 msgid ""
5413 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
5414 msgstr "V4L 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5415
5416 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5417 msgid ""
5418 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
5419 "device will be used."
5420 msgstr "默认的视频设备,如果你不指定,则没有设备将会被使用。"
5421
5422 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5423 msgid ""
5424 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
5425 "device will be used."
5426 msgstr "默认的音频设备,如果你不指定,则没有设备将会被使用。"
5427
5428 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5429 msgid ""
5430 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5431 "(default), RV24, etc.)"
5432 msgstr ""
5433
5434 #: modules/access/v4l/v4l.c:94
5435 msgid ""
5436 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
5437 msgstr ""
5438
5439 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5440 msgid "Audio Channel"
5441 msgstr "音频频道"
5442
5443 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5444 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
5445 msgstr "若有多个音频输入时,选择音频道"
5446
5447 #: modules/access/v4l/v4l.c:103
5448 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
5449 msgstr ""
5450
5451 #: modules/access/v4l/v4l.c:106
5452 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
5453 msgstr ""
5454
5455 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:110
5456 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
5457 msgid "Brightness"
5458 msgstr "亮度"
5459
5460 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5461 msgid "Brightness of the video input."
5462 msgstr "视频输入亮度."
5463
5464 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
5465 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
5466 msgid "Hue"
5467 msgstr "色调"
5468
5469 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5470 msgid "Hue of the video input."
5471 msgstr "视频输入色调."
5472
5473 #: modules/access/v4l/v4l.c:114 modules/video_filter/marq.c:93
5474 #: modules/video_filter/rss.c:146 modules/video_filter/time.c:85
5475 #: modules/visualization/xosd.c:78
5476 msgid "Color"
5477 msgstr "色彩"
5478
5479 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5480 msgid "Color of the video input."
5481 msgstr "视频输入色彩."
5482
5483 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:111
5484 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
5485 msgid "Contrast"
5486 msgstr "对比"
5487
5488 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5489 msgid "Contrast of the video input."
5490 msgstr "视频输入对比度."
5491
5492 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5493 msgid "Tuner"
5494 msgstr "调节器"
5495
5496 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5497 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
5498 msgstr "若有多个调谐器时,选择要使用的一个"
5499
5500 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5501 msgid "Samplerate"
5502 msgstr "采样率"
5503
5504 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5505 msgid ""
5506 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
5507 msgstr ""
5508
5509 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5510 msgid "Capture the audio stream in stereo."
5511 msgstr ""
5512
5513 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5514 msgid "MJPEG"
5515 msgstr "MJPEG"
5516
5517 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5518 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5519 msgstr ""
5520
5521 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5522 msgid "Decimation"
5523 msgstr ""
5524
5525 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5526 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
5527 msgstr ""
5528
5529 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5530 msgid "Quality"
5531 msgstr "品质"
5532
5533 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5534 msgid "Quality of the stream."
5535 msgstr "串流质量。"
5536
5537 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5538 msgid "Video4Linux"
5539 msgstr "Video4Linux"
5540
5541 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5542 msgid "Video4Linux input"
5543 msgstr "Video4Linux输入"
5544
5545 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
5546 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
5547 msgstr "VCD 的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5548
5549 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
5550 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
5551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
5552 msgid "VCD"
5553 msgstr "VCD"
5554
5555 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5556 msgid "VCD input"
5557 msgstr "VCD 输入"
5558
5559 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5560 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5561 msgstr ""
5562
5563 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5564 msgid "The above message had unknown log level"
5565 msgstr ""
5566
5567 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5568 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5569 msgstr ""
5570
5571 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364
5572 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
5573 #: modules/access/vcdx/info.c:291
5574 msgid "Entry"
5575 msgstr ""
5576
5577 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
5578 msgid "Segments"
5579 msgstr ""
5580
5581 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
5582 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
5583 #: modules/demux/mkv.cpp:5176
5584 msgid "Segment"
5585 msgstr ""
5586
5587 #: modules/access/vcdx/access.c:533
5588 msgid "LID"
5589 msgstr ""
5590
5591 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5592 msgid "VCD Format"
5593 msgstr "VCD格式"
5594
5595 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
5596 msgid "Album"
5597 msgstr "专辑"
5598
5599 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5600 msgid "Application"
5601 msgstr ""
5602
5603 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5604 msgid "Preparer"
5605 msgstr ""
5606
5607 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5608 msgid "Vol #"
5609 msgstr ""
5610
5611 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5612 msgid "Vol max #"
5613 msgstr ""
5614
5615 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5616 msgid "Volume Set"
5617 msgstr ""
5618
5619 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5620 msgid "System Id"
5621 msgstr "系统 Id"
5622
5623 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5624 msgid "Entries"
5625 msgstr ""
5626
5627 #: modules/access/vcdx/info.c:122
5628 msgid "First Entry Point"
5629 msgstr "第一个入口点"
5630
5631 #: modules/access/vcdx/info.c:126
5632 msgid "Last Entry Point"
5633 msgstr "最后一个入口点"
5634
5635 #: modules/access/vcdx/info.c:127
5636 msgid "Track size (in sectors)"
5637 msgstr "音轨大小 (扇区)"
5638
5639 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
5640 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
5641 msgid "type"
5642 msgstr ""
5643
5644 #: modules/access/vcdx/info.c:139
5645 msgid "end"
5646 msgstr ""
5647
5648 #: modules/access/vcdx/info.c:142
5649 msgid "play list"
5650 msgstr ""
5651
5652 #: modules/access/vcdx/info.c:153
5653 msgid "extended selection list"
5654 msgstr ""
5655
5656 #: modules/access/vcdx/info.c:154
5657 msgid "selection list"
5658 msgstr "选择清单"
5659
5660 #: modules/access/vcdx/info.c:166
5661 msgid "unknown type"
5662 msgstr "未知类型"
5663
5664 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
5665 #: modules/access/vcdx/info.c:316
5666 msgid "List ID"
5667 msgstr "列表 ID"
5668
5669 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
5670 msgid "(Super) Video CD"
5671 msgstr "(超级) VCD"
5672
5673 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
5674 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5675 msgstr "视频 CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) 输入"
5676
5677 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
5678 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5679 msgstr ""
5680
5681 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
5682 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
5683 msgstr ""
5684
5685 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
5686 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5687 msgstr ""
5688
5689 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
5690 msgid "Use playback control?"
5691 msgstr "使用回放控制"
5692
5693 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
5694 msgid ""
5695 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
5696 "tracks."
5697 msgstr ""
5698
5699 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
5700 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
5701 msgstr ""
5702
5703 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
5704 msgid ""
5705 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
5706 "entry."
5707 msgstr ""
5708
5709 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
5710 msgid "Show extended VCD info?"
5711 msgstr "显示扩展 VCD 信息?"
5712
5713 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
5714 msgid ""
5715 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
5716 "for example playback control navigation."
5717 msgstr ""
5718
5719 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
5720 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
5721 msgstr ""
5722
5723 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
5724 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
5725 msgstr ""
5726
5727 #: modules/access_filter/record.c:43
5728 msgid "Record directory"
5729 msgstr ""
5730
5731 #: modules/access_filter/record.c:45
5732 msgid "Directory where the record will be stored."
5733 msgstr "录制的存放目录。"
5734
5735 #: modules/access_filter/timeshift.c:44
5736 msgid "Timeshift granularity"
5737 msgstr ""
5738
5739 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5740 msgid ""
5741 "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
5742 "timeshifted streams."
5743 msgstr ""
5744
5745 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5746 msgid "Timeshift directory"
5747 msgstr ""
5748
5749 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
5750 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5751 msgstr ""
5752
5753 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
5754 msgid "Force use of the timeshift module"
5755 msgstr ""
5756
5757 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
5758 msgid ""
5759 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
5760 "control pace or pause."
5761 msgstr ""
5762
5763 #: modules/access_filter/timeshift.c:56 modules/access_filter/timeshift.c:57
5764 msgid "Timeshift"
5765 msgstr ""
5766
5767 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5768 msgid "Dummy stream output"
5769 msgstr ""
5770
5771 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5772 msgid "Dummy"
5773 msgstr ""
5774
5775 #: modules/access_output/file.c:61
5776 msgid "Append to file"
5777 msgstr "追加到文件"
5778
5779 #: modules/access_output/file.c:62
5780 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5781 msgstr "如果文件已经存在的话,追加到它后面而不是替换它。"
5782
5783 #: modules/access_output/file.c:66
5784 msgid "File stream output"
5785 msgstr "文件串流输出"
5786
5787 #: modules/access_output/http.c:60
5788 msgid "Username"
5789 msgstr "用户名"
5790
5791 #: modules/access_output/http.c:61
5792 msgid "User name that will be requested to access the stream."
5793 msgstr ""
5794
5795 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:81
5796 msgid "Password"
5797 msgstr "密码"
5798
5799 #: modules/access_output/http.c:64
5800 msgid "Password that will be requested to access the stream."
5801 msgstr ""
5802
5803 #: modules/access_output/http.c:68
5804 msgid "Mime"
5805 msgstr ""
5806
5807 #: modules/access_output/http.c:69
5808 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
5809 msgstr ""
5810
5811 #: modules/access_output/http.c:73
5812 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
5813 msgstr ""
5814
5815 #: modules/access_output/http.c:76
5816 msgid ""
5817 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
5818 "empty if you don't have one."
5819 msgstr ""
5820
5821 #: modules/access_output/http.c:80
5822 msgid ""
5823 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5824 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
5825 msgstr ""
5826
5827 #: modules/access_output/http.c:85
5828 msgid ""
5829 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
5830 "SSL. Leave empty if you don't have one."
5831 msgstr ""
5832
5833 #: modules/access_output/http.c:88
5834 msgid "Advertise with Bonjour"
5835 msgstr ""
5836
5837 #: modules/access_output/http.c:89
5838 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
5839 msgstr ""
5840
5841 #: modules/access_output/http.c:93
5842 msgid "HTTP stream output"
5843 msgstr "HTTP 串流输出"
5844
5845 #: modules/access_output/http.c:95 modules/control/http/http.c:61
5846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
5847 msgid "HTTP"
5848 msgstr "HTTP"
5849
5850 #: modules/access_output/shout.c:58
5851 msgid "Stream name"
5852 msgstr "串流名称"
5853
5854 #: modules/access_output/shout.c:59
5855 msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
5856 msgstr ""
5857
5858 #: modules/access_output/shout.c:62
5859 msgid "Stream description"
5860 msgstr "串流描述"
5861
5862 #: modules/access_output/shout.c:63
5863 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
5864 msgstr ""
5865
5866 #: modules/access_output/shout.c:66
5867 msgid "Stream MP3"
5868 msgstr "串流 MP3"
5869
5870 #: modules/access_output/shout.c:67
5871 msgid ""
5872 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
5873 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
5874 "icecast server."
5875 msgstr ""
5876
5877 #: modules/access_output/shout.c:73
5878 msgid "IceCAST output"
5879 msgstr "IceCAST 输出"
5880
5881 #: modules/access_output/udp.c:77
5882 msgid ""
5883 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
5884 "milliseconds."
5885 msgstr "外界 UDP 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5886
5887 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442
5888 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1848
5889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
5890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340 modules/stream_out/rtp.c:87
5891 msgid "Time-To-Live (TTL)"
5892 msgstr "有效时间(TTL)"
5893
5894 #: modules/access_output/udp.c:81
5895 msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
5896 msgstr "该输出串流的有效时间"
5897
5898 #: modules/access_output/udp.c:84
5899 msgid "Group packets"
5900 msgstr ""
5901
5902 #: modules/access_output/udp.c:85
5903 msgid ""
5904 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
5905 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
5906 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
5907 msgstr ""
5908
5909 #: modules/access_output/udp.c:90
5910 msgid "Raw write"
5911 msgstr ""
5912
5913 #: modules/access_output/udp.c:91
5914 msgid ""
5915 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
5916 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
5917 msgstr ""
5918
5919 #: modules/access_output/udp.c:97
5920 msgid "UDP stream output"
5921 msgstr "UDP 串流输出"
5922
5923 #: modules/access_output/udp.c:98
5924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
5925 msgid "UDP"
5926 msgstr "UDP"
5927
5928 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
5929 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
5930 msgstr ""
5931
5932 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
5933 msgid "Dolby Surround decoder"
5934 msgstr "杜比环绕解码器"
5935
5936 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
5937 msgid ""
5938 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
5939 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
5940 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
5941 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
5942 "It works with any source format from mono to 7.1."
5943 msgstr ""
5944
5945 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
5946 msgid "Characteristic dimension"
5947 msgstr ""
5948
5949 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
5950 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
5951 msgstr ""
5952
5953 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
5954 msgid "Compensate delay"
5955 msgstr ""
5956
5957 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
5958 msgid ""
5959 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
5960 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
5961 "case, turn this on to compensate."
5962 msgstr ""
5963
5964 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
5965 msgid "No decoding of Dolby Surround"
5966 msgstr ""
5967
5968 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
5969 msgid ""
5970 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
5971 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
5972 msgstr ""
5973
5974 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
5975 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
5976 msgstr "耳机虚拟空间化效果"
5977
5978 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
5979 msgid "Headphone effect"
5980 msgstr ""
5981
5982 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
5983 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
5984 msgstr ""
5985
5986 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
5987 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
5988 msgstr ""
5989
5990 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
5991 msgid "A/52 dynamic range compression"
5992 msgstr ""
5993
5994 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
5995 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
5996 msgid ""
5997 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
5998 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
5999 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6000 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6001 msgstr ""
6002
6003 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6004 msgid "Enable internal upmixing"
6005 msgstr ""
6006
6007 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6008 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6009 msgstr ""
6010
6011 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6012 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6013 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6014 msgstr "ATSC A/52 (AC-3)音频译码器"
6015
6016 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6017 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6018 msgstr ""
6019
6020 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6021 msgid "DTS dynamic range compression"
6022 msgstr ""
6023
6024 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6025 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6026 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6027 msgstr ""
6028
6029 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6030 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6031 msgstr ""
6032
6033 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6034 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6035 msgstr ""
6036
6037 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6038 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
6039 msgstr ""
6040
6041 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6042 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
6043 msgstr ""
6044
6045 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6046 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
6047 msgstr ""
6048
6049 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6050 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
6051 msgstr ""
6052
6053 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6054 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
6055 msgstr ""
6056
6057 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6058 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6059 msgid "MPEG audio decoder"
6060 msgstr "MPEG音频译码器"
6061
6062 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6063 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
6064 msgstr ""
6065
6066 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6067 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
6068 msgstr ""
6069
6070 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6071 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6072 msgstr ""
6073
6074 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6075 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
6076 msgstr ""
6077
6078 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6079 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
6080 msgstr ""
6081
6082 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6083 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
6084 msgstr ""
6085
6086 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6087 msgid "Equalizer preset"
6088 msgstr ""
6089
6090 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
6091 msgid "Preset to use for the equalizer."
6092 msgstr ""
6093
6094 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6095 msgid "Bands gain"
6096 msgstr ""
6097
6098 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6099 msgid ""
6100 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
6101 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
6102 "2 0\""
6103 msgstr ""
6104
6105 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6106 msgid "Two pass"
6107 msgstr ""
6108
6109 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
6110 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
6111 msgstr ""
6112
6113 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
6114 msgid "Global gain"
6115 msgstr "全域增益"
6116
6117 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
6118 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
6119 msgstr "以分贝(dB)设置全域增益 (-20 ... 20)"
6120
6121 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
6122 msgid "Equalizer with 10 bands"
6123 msgstr ""
6124
6125 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6126 msgid "Flat"
6127 msgstr ""
6128
6129 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6130 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6131 msgid "Classical"
6132 msgstr ""
6133
6134 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6135 msgid "Club"
6136 msgstr ""
6137
6138 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6139 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6140 msgid "Dance"
6141 msgstr ""
6142
6143 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6144 msgid "Full bass"
6145 msgstr ""
6146
6147 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6148 msgid "Full bass and treble"
6149 msgstr ""
6150
6151 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6152 msgid "Full treble"
6153 msgstr ""
6154
6155 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6156 msgid "Headphones"
6157 msgstr ""
6158
6159 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6160 msgid "Large Hall"
6161 msgstr ""
6162
6163 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6164 msgid "Live"
6165 msgstr ""
6166
6167 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6168 msgid "Party"
6169 msgstr ""
6170
6171 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6172 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6173 msgid "Pop"
6174 msgstr ""
6175
6176 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6177 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6178 msgid "Reggae"
6179 msgstr ""
6180
6181 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6182 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6183 msgid "Rock"
6184 msgstr ""
6185
6186 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6187 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6188 msgid "Ska"
6189 msgstr ""
6190
6191 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6192 msgid "Soft"
6193 msgstr ""
6194
6195 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6196 msgid "Soft rock"
6197 msgstr ""
6198
6199 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6200 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6201 msgid "Techno"
6202 msgstr ""
6203
6204 #: modules/audio_filter/format.c:201
6205 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
6206 msgstr ""
6207
6208 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6209 msgid "Number of audio buffers"
6210 msgstr "音频缓冲器数量"
6211
6212 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6213 msgid ""
6214 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6215 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6216 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
6217 msgstr ""
6218
6219 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6220 msgid "Max level"
6221 msgstr "最大等级"
6222
6223 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6224 msgid ""
6225 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6226 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6227 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6228 msgstr ""
6229
6230 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6231 msgid "Volume normalizer"
6232 msgstr "音量正常化"
6233
6234 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
6235 msgid "Parametric Equalizer"
6236 msgstr "参数均衡器"
6237
6238 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
6239 msgid "Low freq (Hz)"
6240 msgstr ""
6241
6242 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
6243 msgid "Low freq gain (Db)"
6244 msgstr ""
6245
6246 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
6247 msgid "High freq (Hz)"
6248 msgstr ""
6249
6250 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
6251 msgid "High freq gain (Db)"
6252 msgstr ""
6253
6254 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
6255 msgid "Freq 1 (Hz)"
6256 msgstr ""
6257
6258 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
6259 msgid "Freq 1 gain (Db)"
6260 msgstr ""
6261
6262 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
6263 msgid "Freq 1 Q"
6264 msgstr ""
6265
6266 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
6267 msgid "Freq 2 (Hz)"
6268 msgstr ""
6269
6270 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
6271 msgid "Freq 2 gain (Db)"
6272 msgstr ""
6273
6274 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
6275 msgid "Freq 2 Q"
6276 msgstr ""
6277
6278 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
6279 msgid "Freq 3 (Hz)"
6280 msgstr ""
6281
6282 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
6283 msgid "Freq 3 gain (Db)"
6284 msgstr ""
6285
6286 #: modules/audio_filter/param_eq.c:80
6287 msgid "Freq 3 Q"
6288 msgstr ""
6289
6290 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6291 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
6292 msgstr ""
6293
6294 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6295 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6296 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
6297 msgstr ""
6298
6299 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6300 msgid "Audio filter for trivial resampling"
6301 msgstr ""
6302
6303 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6304 msgid "Audio filter for ugly resampling"
6305 msgstr ""
6306
6307 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6308 msgid "Float32 audio mixer"
6309 msgstr "Float32音频混音器"
6310
6311 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6312 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6313 msgstr "虚拟S/PDIF音频混音器"
6314
6315 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6316 msgid "Trivial audio mixer"
6317 msgstr ""
6318
6319 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:272
6320 #: modules/codec/x264.c:278 modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
6321 msgid "default"
6322 msgstr "默认"
6323
6324 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6325 msgid "ALSA audio output"
6326 msgstr "ALSA音频输出"
6327
6328 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6329 msgid "ALSA Device Name"
6330 msgstr "ALSA装置名称"
6331
6332 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:129
6333 #: modules/audio_output/auhal.c:966 modules/audio_output/directx.c:401
6334 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
6335 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
6336 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:562
6337 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
6338 msgid "Audio Device"
6339 msgstr "音频装置"
6340
6341 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:478
6342 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6343 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
6344 #: modules/audio_output/waveout.c:433
6345 msgid "Mono"
6346 msgstr ""
6347
6348 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:451
6349 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6350 #: modules/audio_output/waveout.c:405
6351 msgid "2 Front 2 Rear"
6352 msgstr ""
6353
6354 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:524
6355 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
6356 msgid "A/52 over S/PDIF"
6357 msgstr ""
6358
6359 #: modules/audio_output/alsa.c:924
6360 msgid "Unknown soundcard"
6361 msgstr "未知的声卡"
6362
6363 #: modules/audio_output/arts.c:65
6364 msgid "aRts audio output"
6365 msgstr "aRts音频输出"
6366
6367 #: modules/audio_output/auhal.c:130
6368 msgid ""
6369 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6370 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6371 "playback."
6372 msgstr ""
6373
6374 #: modules/audio_output/auhal.c:136
6375 msgid "HAL AudioUnit output"
6376 msgstr "HAL AudioUnit 输出"
6377
6378 #: modules/audio_output/auhal.c:1011
6379 #, c-format
6380 msgid "%s (Encoded Output)"
6381 msgstr ""
6382
6383 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
6384 msgid "Output device"
6385 msgstr "输出装置"
6386
6387 #: modules/audio_output/directx.c:207
6388 msgid ""
6389 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6390 "default device appears as 0 AND another number)."
6391 msgstr ""
6392
6393 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
6394 msgid "Use float32 output"
6395 msgstr "使用float32输出"
6396
6397 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
6398 msgid ""
6399 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6400 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6401 msgstr ""
6402
6403 #: modules/audio_output/directx.c:215
6404 msgid "DirectX audio output"
6405 msgstr "DirectX音频输出"
6406
6407 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
6408 msgid "3 Front 2 Rear"
6409 msgstr ""
6410
6411 #: modules/audio_output/esd.c:68
6412 msgid "EsounD audio output"
6413 msgstr "EsounD音频输出"
6414
6415 #: modules/audio_output/esd.c:71
6416 msgid "Esound server"
6417 msgstr "Esound 服务器"
6418
6419 #: modules/audio_output/file.c:81
6420 msgid "Output format"
6421 msgstr "输出格式"
6422
6423 #: modules/audio_output/file.c:82
6424 msgid ""
6425 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6426 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6427 msgstr ""
6428
6429 #: modules/audio_output/file.c:85
6430 msgid "Number of output channels"
6431 msgstr "输出频道数量"
6432
6433 #: modules/audio_output/file.c:86
6434 msgid ""
6435 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6436 "restrict the number of channels here."
6437 msgstr ""
6438
6439 #: modules/audio_output/file.c:89
6440 msgid "Add WAVE header"
6441 msgstr "加入 WAVE 头部"
6442
6443 #: modules/audio_output/file.c:90
6444 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
6445 msgstr ""
6446
6447 #: modules/audio_output/file.c:107
6448 msgid "Output file"
6449 msgstr "输出文件"
6450
6451 #: modules/audio_output/file.c:108
6452 msgid "File to which the audio samples will be written to."
6453 msgstr ""
6454
6455 #: modules/audio_output/file.c:111
6456 msgid "File audio output"
6457 msgstr "文件音频输出"
6458
6459 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6460 msgid "Roku HD1000 audio output"
6461 msgstr ""
6462
6463 #: modules/audio_output/jack.c:64
6464 msgid "JACK audio output"
6465 msgstr "JACK 音频输出"
6466
6467 #: modules/audio_output/oss.c:101
6468 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6469 msgstr ""
6470
6471 #: modules/audio_output/oss.c:103
6472 msgid ""
6473 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6474 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6475 "drivers, then you need to enable this option."
6476 msgstr ""
6477
6478 #: modules/audio_output/oss.c:109
6479 msgid "Linux OSS audio output"
6480 msgstr "Linux OSS音频输出"
6481
6482 #: modules/audio_output/oss.c:114
6483 msgid "OSS DSP device"
6484 msgstr "OSS DSP装置"
6485
6486 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6487 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6488 msgstr ""
6489
6490 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6491 msgid "PORTAUDIO audio output"
6492 msgstr "PORTAUDIO音频输出"
6493
6494 #: modules/audio_output/sdl.c:67
6495 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6496 msgstr "SDL 音频输出"
6497
6498 #: modules/audio_output/waveout.c:144
6499 msgid "Win32 waveOut extension output"
6500 msgstr "Win32 waveOut 扩展输出"
6501
6502 #: modules/audio_output/waveout.c:386
6503 msgid "5.1"
6504 msgstr ""
6505
6506 #: modules/codec/a52.c:91
6507 msgid "A/52 parser"
6508 msgstr "A/52解析器"
6509
6510 #: modules/codec/a52.c:98
6511 msgid "A/52 audio packetizer"
6512 msgstr "A/52音频封包器"
6513
6514 #: modules/codec/adpcm.c:42
6515 msgid "ADPCM audio decoder"
6516 msgstr "ADPCM音频译码器"
6517
6518 #: modules/codec/araw.c:43
6519 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6520 msgstr ""
6521
6522 #: modules/codec/araw.c:52
6523 msgid "Raw audio encoder"
6524 msgstr ""
6525
6526 #: modules/codec/cinepak.c:38
6527 msgid "Cinepak video decoder"
6528 msgstr "Cinepak视频译码器"
6529
6530 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6531 msgid "CMML annotations decoder"
6532 msgstr ""
6533
6534 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6535 msgid "CVD subtitle decoder"
6536 msgstr "CVD字幕译码器"
6537
6538 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6539 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6540 msgstr "Chaoji VCD字幕封包器"
6541
6542 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6543 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
6544 msgid "Encoding quality"
6545 msgstr "编码质量"
6546
6547 #: modules/codec/dirac.c:68
6548 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6549 msgstr "编码质量,介于 1.0 (低) 到 10.0 (高) 之间"
6550
6551 #: modules/codec/dirac.c:73
6552 msgid "Dirac video decoder"
6553 msgstr "Dirac 视频译码器"
6554
6555 #: modules/codec/dirac.c:79
6556 msgid "Dirac video encoder"
6557 msgstr "Dirac 视频编码器"
6558
6559 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6560 msgid "DirectMedia Object decoder"
6561 msgstr "DirectMedia 对象译码器"
6562
6563 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6564 msgid "DirectMedia Object encoder"
6565 msgstr "DirectMedia 对象编码器"
6566
6567 #: modules/codec/dts.c:95
6568 msgid "DTS parser"
6569 msgstr "DTS 解析器"
6570
6571 #: modules/codec/dts.c:100
6572 msgid "DTS audio packetizer"
6573 msgstr "DTS 音频封包器"
6574
6575 #: modules/codec/dvbsub.c:45
6576 msgid "Decoding X coordinate"
6577 msgstr "解码 X 坐标"
6578
6579 #: modules/codec/dvbsub.c:46
6580 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
6581 msgstr ""
6582
6583 #: modules/codec/dvbsub.c:48
6584 msgid "Decoding Y coordinate"
6585 msgstr "解码 Y 坐标"
6586
6587 #: modules/codec/dvbsub.c:49
6588 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
6589 msgstr ""
6590
6591 #: modules/codec/dvbsub.c:51
6592 msgid "Subpicture position"
6593 msgstr "子图像位置"
6594
6595 #: modules/codec/dvbsub.c:53
6596 msgid ""
6597 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
6598 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
6599 "g. 6=top-right)."
6600 msgstr ""
6601
6602 #: modules/codec/dvbsub.c:57
6603 msgid "Encoding X coordinate"
6604 msgstr "编码 X 坐标"
6605
6606 #: modules/codec/dvbsub.c:58
6607 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
6608 msgstr ""
6609
6610 #: modules/codec/dvbsub.c:59
6611 msgid "Encoding Y coordinate"
6612 msgstr "编码 Y 坐标"
6613
6614 #: modules/codec/dvbsub.c:60
6615 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
6616 msgstr ""
6617
6618 #: modules/codec/dvbsub.c:80
6619 msgid "DVB subtitles decoder"
6620 msgstr "DVB 字幕译码器"
6621
6622 #: modules/codec/dvbsub.c:93
6623 msgid "DVB subtitles encoder"
6624 msgstr "DVB 字幕编码器"
6625
6626 #: modules/codec/faad.c:38
6627 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6628 msgstr "AAC 音频译码器(使用 libfaad2)"
6629
6630 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:79
6631 msgid "Image file"
6632 msgstr "图像文件"
6633
6634 #: modules/codec/fake.c:47
6635 msgid "Path of the image file for fake input."
6636 msgstr ""
6637
6638 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
6639 #: modules/stream_out/transcode.c:70
6640 msgid "Output video width."
6641 msgstr "输出视频宽度。"
6642
6643 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
6644 #: modules/stream_out/transcode.c:73
6645 msgid "Output video height."
6646 msgstr "输出视频高度。"
6647
6648 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:129
6649 msgid "Keep aspect ratio"
6650 msgstr "保持纵横比"
6651
6652 #: modules/codec/fake.c:56
6653 msgid "Consider width and height as maximum values."
6654 msgstr ""
6655
6656 #: modules/codec/fake.c:57
6657 msgid "Background aspect ratio"
6658 msgstr "背景分辨率"
6659
6660 #: modules/codec/fake.c:59
6661 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
6662 msgstr "图像文件的纵横比 (4:3, 16:9)。默认为方块像素。"
6663
6664 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
6665 msgid "Deinterlace video"
6666 msgstr "解除交错视频"
6667
6668 #: modules/codec/fake.c:62
6669 msgid "Deinterlace the image after loading it."
6670 msgstr "加载图像后对其进行解除交错。"
6671
6672 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
6673 msgid "Deinterlace module"
6674 msgstr "解除交错模块"
6675
6676 #: modules/codec/fake.c:65
6677 msgid "Deinterlace module to use."
6678 msgstr "要使用的解除交错模块"
6679
6680 #: modules/codec/fake.c:76
6681 msgid "Fake video decoder"
6682 msgstr "伪视频译码器"
6683
6684 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6685 msgid "Non-ref"
6686 msgstr ""
6687
6688 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6689 msgid "Bidir"
6690 msgstr ""
6691
6692 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6693 msgid "Non-key"
6694 msgstr ""
6695
6696 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6697 msgid "All"
6698 msgstr "全部"
6699
6700 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
6701 msgid "rd"
6702 msgstr ""
6703
6704 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
6705 msgid "bits"
6706 msgstr ""
6707
6708 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
6709 msgid "simple"
6710 msgstr ""
6711
6712 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6713 msgid ""
6714 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6715 msgstr ""
6716
6717 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
6718 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6719 msgstr ""
6720
6721 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
6722 msgid "Decoding"
6723 msgstr "解码"
6724
6725 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
6726 msgid "FFmpeg chroma conversion"
6727 msgstr "ffmpeg 彩度转换"
6728
6729 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
6730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
6731 msgid "Encoding"
6732 msgstr "编码"
6733
6734 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
6735 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
6736 msgstr "ffmpeg 音频/视频编码器"
6737
6738 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
6739 msgid "FFmpeg demuxer"
6740 msgstr "ffmpeg 解多任务器"
6741
6742 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
6743 msgid "FFmpeg video filter"
6744 msgstr "ffmpeg 视频过滤器"
6745
6746 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
6747 msgid "FFmpeg crop padd filter"
6748 msgstr "ffmpeg 修整填补过滤器"
6749
6750 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
6751 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
6752 msgstr "ffmpeg 解除交错视频过滤器"
6753
6754 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
6755 msgid "Direct rendering"
6756 msgstr ""
6757
6758 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
6759 msgid "Error resilience"
6760 msgstr ""
6761
6762 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
6763 msgid ""
6764 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
6765 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
6766 "can produce a lot of errors.\n"
6767 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
6768 msgstr ""
6769
6770 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
6771 msgid "Workaround bugs"
6772 msgstr ""
6773
6774 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
6775 msgid ""
6776 "Try to fix some bugs:\n"
6777 "1  autodetect\n"
6778 "2  old msmpeg4\n"
6779 "4  xvid interlaced\n"
6780 "8  ump4 \n"
6781 "16 no padding\n"
6782 "32 ac vlc\n"
6783 "64 Qpel chroma.\n"
6784 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
6785 "\", enter 40."
6786 msgstr ""
6787
6788 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
6789 #: modules/stream_out/transcode.c:171
6790 msgid "Hurry up"
6791 msgstr "快速"
6792
6793 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
6794 msgid ""
6795 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
6796 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
6797 msgstr ""
6798
6799 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
6800 msgid "Post processing quality"
6801 msgstr "后处理质量"
6802
6803 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
6804 msgid ""
6805 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
6806 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
6807 "looking pictures."
6808 msgstr ""
6809
6810 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
6811 msgid "Debug mask"
6812 msgstr "调试掩码"
6813
6814 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
6815 msgid "Set ffmpeg debug mask"
6816 msgstr "设置 ffmpeg 调试掩码"
6817
6818 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
6819 msgid "Visualize motion vectors"
6820 msgstr ""
6821
6822 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
6823 msgid ""
6824 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
6825 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
6826 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
6827 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
6828 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
6829 "To visualize all vectors, the value should be 7."
6830 msgstr ""
6831
6832 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
6833 msgid "Low resolution decoding"
6834 msgstr "低分辨率译码"
6835
6836 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
6837 msgid ""
6838 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
6839 "processing power"
6840 msgstr ""
6841
6842 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
6843 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
6844 msgstr ""
6845
6846 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
6847 msgid ""
6848 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
6849 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
6850 msgstr ""
6851
6852 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
6853 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
6854 msgstr ""
6855
6856 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
6857 msgid "Ratio of key frames"
6858 msgstr ""
6859
6860 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
6861 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
6862 msgstr "将会被为一个关键帧编码的帧数。"
6863
6864 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
6865 msgid "Ratio of B frames"
6866 msgstr ""
6867
6868 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
6869 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
6870 msgstr "在两个参考帧之间将会被编码的 B 帧数。"
6871
6872 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
6873 msgid "Video bitrate tolerance"
6874 msgstr "视频比特率容忍度"
6875
6876 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
6877 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
6878 msgstr "视频比特率容忍度, 以千比特每秒为单位。"
6879
6880 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
6881 msgid "Interlaced encoding"
6882 msgstr "交错编码"
6883
6884 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
6885 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
6886 msgstr ""
6887
6888 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
6889 msgid "Interlaced motion estimation"
6890 msgstr ""
6891
6892 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
6893 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
6894 msgstr ""
6895
6896 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
6897 msgid "Pre-motion estimation"
6898 msgstr "动作前估计"
6899
6900 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
6901 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
6902 msgstr ""
6903
6904 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
6905 msgid "Strict rate control"
6906 msgstr ""
6907
6908 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
6909 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
6910 msgstr ""
6911
6912 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
6913 msgid "Rate control buffer size"
6914 msgstr ""
6915
6916 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
6917 msgid ""
6918 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
6919 "rate control, but will cause a delay in the stream."
6920 msgstr ""
6921
6922 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
6923 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
6924 msgstr ""
6925
6926 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
6927 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
6928 msgstr ""
6929
6930 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
6931 msgid "I quantization factor"
6932 msgstr ""
6933
6934 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
6935 msgid ""
6936 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
6937 "same qscale for I and P frames)."
6938 msgstr ""
6939
6940 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:250
6941 #: modules/demux/mod.c:73
6942 msgid "Noise reduction"
6943 msgstr "噪声消除"
6944
6945 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
6946 msgid ""
6947 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
6948 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
6949 msgstr ""
6950
6951 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
6952 msgid "MPEG4 quantization matrix"
6953 msgstr ""
6954
6955 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
6956 msgid ""
6957 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
6958 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
6959 "standard MPEG2 decoders."
6960 msgstr ""
6961
6962 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
6963 msgid "Quality level"
6964 msgstr "质量等级"
6965
6966 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
6967 msgid ""
6968 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
6969 "encoding very much)."
6970 msgstr ""
6971
6972 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
6973 msgid ""
6974 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
6975 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
6976 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
6977 "to ease the encoder's task."
6978 msgstr ""
6979
6980 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
6981 msgid "Minimum video quantizer scale"
6982 msgstr ""
6983
6984 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
6985 msgid "Minimum video quantizer scale."
6986 msgstr "最小视频量化规模"
6987
6988 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
6989 msgid "Maximum video quantizer scale"
6990 msgstr ""
6991
6992 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
6993 msgid "Maximum video quantizer scale."
6994 msgstr "最大视频量化规模"
6995
6996 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
6997 msgid "Trellis quantization"
6998 msgstr ""
6999
7000 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
7001 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
7002 msgstr ""
7003
7004 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
7005 msgid "Fixed quantizer scale"
7006 msgstr "固定量化器刻度"
7007
7008 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
7009 msgid ""
7010 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
7011 "255.0)."
7012 msgstr ""
7013
7014 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
7015 msgid "Strict standard compliance"
7016 msgstr ""
7017
7018 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
7019 msgid ""
7020 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
7021 msgstr ""
7022
7023 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
7024 msgid "Luminance masking"
7025 msgstr ""
7026
7027 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
7028 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7029 msgstr ""
7030
7031 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
7032 msgid "Darkness masking"
7033 msgstr ""
7034
7035 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
7036 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7037 msgstr ""
7038
7039 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7040 msgid "Motion masking"
7041 msgstr "动作遮掩"
7042
7043 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
7044 msgid ""
7045 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
7046 "(default: 0.0)."
7047 msgstr ""
7048
7049 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
7050 msgid "Border masking"
7051 msgstr ""
7052
7053 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
7054 msgid ""
7055 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
7056 "0.0)."
7057 msgstr ""
7058
7059 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
7060 msgid "Luminance elimination"
7061 msgstr ""
7062
7063 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
7064 msgid ""
7065 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7066 "The H264 specification recommends -4."
7067 msgstr ""
7068
7069 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
7070 msgid "Chrominance elimination"
7071 msgstr ""
7072
7073 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
7074 msgid ""
7075 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7076 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7077 msgstr ""
7078
7079 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:587
7080 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
7081 msgid "Post processing"
7082 msgstr "后处理"
7083
7084 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7085 msgid "1 (Lowest)"
7086 msgstr "1 (最低)"
7087
7088 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7089 msgid "6 (Highest)"
7090 msgstr "6 (最高)"
7091
7092 #: modules/codec/flac.c:171
7093 msgid "Flac audio decoder"
7094 msgstr "Flac音频译码器"
7095
7096 #: modules/codec/flac.c:176
7097 msgid "Flac audio encoder"
7098 msgstr "Flac音频编码器"
7099
7100 #: modules/codec/flac.c:182
7101 msgid "Flac audio packetizer"
7102 msgstr "Flac音频封包器"
7103
7104 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
7105 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7106 msgstr "MPEG I/II视频译码器(使用 libmpeg2)"
7107
7108 #: modules/codec/lpcm.c:82
7109 msgid "Linear PCM audio decoder"
7110 msgstr "线性PCM音频译码器"
7111
7112 #: modules/codec/lpcm.c:87
7113 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7114 msgstr "线性PCM音频封包器"
7115
7116 #: modules/codec/mash.cpp:65
7117 msgid "Video decoder using openmash"
7118 msgstr "视频译码器(使用 openmash)"
7119
7120 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7121 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
7122 msgstr "MPEG audio layer I/II/III decoder 译码器"
7123
7124 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7125 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7126 msgstr ""
7127
7128 #: modules/codec/png.c:54
7129 msgid "PNG video decoder"
7130 msgstr "PNG视频译码器"
7131
7132 #: modules/codec/quicktime.c:63
7133 msgid "QuickTime library decoder"
7134 msgstr "QuickTime函式库译码器"
7135
7136 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7137 msgid "Pseudo raw video decoder"
7138 msgstr ""
7139
7140 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7141 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7142 msgstr ""
7143
7144 #: modules/codec/realaudio.c:61
7145 msgid "RealAudio library decoder"
7146 msgstr "RealAudio 函式库译码器"
7147
7148 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7149 msgid "SDL_image video decoder"
7150 msgstr "SDL_image 视频译码器"
7151
7152 #: modules/codec/speex.c:105
7153 msgid "Speex audio decoder"
7154 msgstr "Speex音频译码器"
7155
7156 #: modules/codec/speex.c:110
7157 msgid "Speex audio packetizer"
7158 msgstr "Speex音频封包器"
7159
7160 #: modules/codec/speex.c:115
7161 msgid "Speex audio encoder"
7162 msgstr "Speex音频编码器"
7163
7164 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
7165 msgid "Speex comment"
7166 msgstr ""
7167
7168 #: modules/codec/speex.c:552
7169 msgid "Mode"
7170 msgstr "模式"
7171
7172 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7173 msgid "DVD subtitles decoder"
7174 msgstr "DVD字幕译码器"
7175
7176 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7177 msgid "DVD subtitles packetizer"
7178 msgstr "DVD字幕封包器"
7179
7180 #: modules/codec/subsdec.c:131
7181 msgid "Subtitles text encoding"
7182 msgstr "字幕字体编码"
7183
7184 #: modules/codec/subsdec.c:132
7185 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7186 msgstr "设置文字字幕编码"
7187
7188 #: modules/codec/subsdec.c:133
7189 msgid "Subtitles justification"
7190 msgstr "字幕对齐"
7191
7192 #: modules/codec/subsdec.c:134
7193 msgid "Set the justification of subtitles"
7194 msgstr "设置字幕对齐"
7195
7196 #: modules/codec/subsdec.c:135
7197 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
7198 msgstr "UTF-8 字幕自动侦测"
7199
7200 #: modules/codec/subsdec.c:136
7201 msgid ""
7202 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
7203 msgstr ""
7204
7205 #: modules/codec/subsdec.c:138
7206 msgid "Formatted Subtitles"
7207 msgstr "格式化字幕"
7208
7209 #: modules/codec/subsdec.c:139
7210 msgid ""
7211 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
7212 "but you can choose to disable all formatting."
7213 msgstr ""
7214
7215 #: modules/codec/subsdec.c:145
7216 msgid "Text subtitles decoder"
7217 msgstr "字体字幕译码器"
7218
7219 #: modules/codec/subsdec.c:364
7220 msgid ""
7221 "failed to convert subtitle encoding.\n"
7222 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
7223 msgstr ""
7224
7225 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7226 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7227 msgstr "Philips OGT (SVCD字幕)译码器"
7228
7229 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7230 msgid "SVCD subtitles"
7231 msgstr "SVCD字幕"
7232
7233 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7234 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7235 msgstr "Philips OGT(SVCD字幕)封包器"
7236
7237 #: modules/codec/tarkin.c:75
7238 msgid "Tarkin decoder module"
7239 msgstr "Tarkin译码器模块"
7240
7241 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7242 msgid ""
7243 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
7244 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7245 msgstr ""
7246
7247 #: modules/codec/theora.c:99
7248 msgid "Theora video decoder"
7249 msgstr "Theora视频译码器"
7250
7251 #: modules/codec/theora.c:105
7252 msgid "Theora video packetizer"
7253 msgstr "Theora视频封包器"
7254
7255 #: modules/codec/theora.c:111
7256 msgid "Theora video encoder"
7257 msgstr "Theora视频编码器"
7258
7259 #: modules/codec/theora.c:512
7260 msgid "Theora comment"
7261 msgstr ""
7262
7263 #: modules/codec/twolame.c:52
7264 msgid ""
7265 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7266 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7267 msgstr ""
7268
7269 #: modules/codec/twolame.c:55
7270 msgid "Stereo mode"
7271 msgstr ""
7272
7273 #: modules/codec/twolame.c:56
7274 msgid "Handling mode for stereo streams"
7275 msgstr ""
7276
7277 #: modules/codec/twolame.c:57
7278 msgid "VBR mode"
7279 msgstr "VBR 模式"
7280
7281 #: modules/codec/twolame.c:59
7282 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
7283 msgstr ""
7284
7285 #: modules/codec/twolame.c:60
7286 msgid "Psycho-acoustic model"
7287 msgstr ""
7288
7289 #: modules/codec/twolame.c:62
7290 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7291 msgstr ""
7292
7293 #: modules/codec/twolame.c:66
7294 msgid "Dual mono"
7295 msgstr "双单声道"
7296
7297 #: modules/codec/twolame.c:66
7298 msgid "Joint stereo"
7299 msgstr "合成立体声"
7300
7301 #: modules/codec/twolame.c:71
7302 msgid "Libtwolame audio encoder"
7303 msgstr "libtwolame 音频编码器"
7304
7305 #: modules/codec/vorbis.c:159
7306 msgid "Maximum encoding bitrate"
7307 msgstr "最大化编码位率"
7308
7309 #: modules/codec/vorbis.c:161
7310 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
7311 msgstr ""
7312
7313 #: modules/codec/vorbis.c:162
7314 msgid "Minimum encoding bitrate"
7315 msgstr "最小化编码位率"
7316
7317 #: modules/codec/vorbis.c:164
7318 msgid ""
7319 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
7320 "channel."
7321 msgstr ""
7322
7323 #: modules/codec/vorbis.c:165
7324 msgid "CBR encoding"
7325 msgstr "CBR编码"
7326
7327 #: modules/codec/vorbis.c:167
7328 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
7329 msgstr ""
7330
7331 #: modules/codec/vorbis.c:171
7332 msgid "Vorbis audio decoder"
7333 msgstr "Vorbis音频译码器"
7334
7335 #: modules/codec/vorbis.c:182
7336 msgid "Vorbis audio packetizer"
7337 msgstr "Vorbis音频封包器"
7338
7339 #: modules/codec/vorbis.c:189
7340 msgid "Vorbis audio encoder"
7341 msgstr "Vorbis音频编码器"
7342
7343 #: modules/codec/vorbis.c:616
7344 msgid "Vorbis comment"
7345 msgstr "Vorbis 注释"
7346
7347 #: modules/codec/x264.c:44
7348 msgid "Maximum GOP size"
7349 msgstr "GOP 最大尺寸"
7350
7351 #: modules/codec/x264.c:45
7352 msgid ""
7353 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
7354 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
7355 msgstr ""
7356
7357 #: modules/codec/x264.c:49
7358 msgid "Minimum GOP size"
7359 msgstr "最小 GOP 大小"
7360
7361 #: modules/codec/x264.c:50
7362 msgid ""
7363 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
7364 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
7365 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
7366 "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
7367 "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
7368 "Frame. \n"
7369 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7370 "frames, but do not start a new GOP."
7371 msgstr ""
7372
7373 #: modules/codec/x264.c:59
7374 msgid "Extra I-Frames aggressivity"
7375 msgstr ""
7376
7377 #: modules/codec/x264.c:60
7378 msgid ""
7379 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
7380 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
7381 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
7382 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
7383 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only "
7384 "every other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. "
7385 "(1-100)."
7386 msgstr ""
7387
7388 #: modules/codec/x264.c:70
7389 msgid "B-frames between I and P"
7390 msgstr "I 帧和 P 帧之间的 B 帧的数目"
7391
7392 #: modules/codec/x264.c:71
7393 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
7394 msgstr "I 帧 和 P 帧 之间的连贯的 B 帧的数目 (1 到 16)。"
7395
7396 #: modules/codec/x264.c:75
7397 msgid "Adaptive B-frame decision"
7398 msgstr ""
7399
7400 #: modules/codec/x264.c:76
7401 msgid ""
7402 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
7403 "possibly before an I-frame. "
7404 msgstr ""
7405
7406 #: modules/codec/x264.c:80
7407 msgid "B-frames usage"
7408 msgstr ""
7409
7410 #: modules/codec/x264.c:81
7411 msgid ""
7412 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
7413 "negative values cause less B-frames. "
7414 msgstr ""
7415
7416 #: modules/codec/x264.c:84
7417 msgid "Keep some B-frames as references"
7418 msgstr ""
7419
7420 #: modules/codec/x264.c:85
7421 msgid ""
7422 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
7423 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
7424 "appropriately."
7425 msgstr ""
7426
7427 #: modules/codec/x264.c:89
7428 msgid "CABAC"
7429 msgstr ""
7430
7431 #: modules/codec/x264.c:90
7432 msgid ""
7433 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
7434 "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7435 msgstr ""
7436
7437 #: modules/codec/x264.c:94
7438 msgid "Number of reference frames"
7439 msgstr "参考帧的数目"
7440
7441 #: modules/codec/x264.c:95
7442 msgid ""
7443 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
7444 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
7445 "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
7446 msgstr ""
7447
7448 #: modules/codec/x264.c:100
7449 msgid "Skip loop filter"
7450 msgstr "跳过循环过滤器"
7451
7452 #: modules/codec/x264.c:101
7453 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
7454 msgstr ""
7455
7456 #: modules/codec/x264.c:103
7457 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
7458 msgstr ""
7459
7460 #: modules/codec/x264.c:104
7461 msgid ""
7462 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
7463 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
7464 msgstr ""
7465
7466 #: modules/codec/x264.c:110
7467 msgid "Set QP"
7468 msgstr ""
7469
7470 #: modules/codec/x264.c:111
7471 msgid ""
7472 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
7473 "but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. 0 means "
7474 "lossless"
7475 msgstr ""
7476
7477 #: modules/codec/x264.c:116
7478 msgid "Quality-based VBR"
7479 msgstr ""
7480
7481 #: modules/codec/x264.c:117
7482 msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
7483 msgstr ""
7484
7485 #: modules/codec/x264.c:119
7486 msgid "Min QP"
7487 msgstr ""
7488
7489 #: modules/codec/x264.c:120
7490 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7491 msgstr ""
7492
7493 #: modules/codec/x264.c:124
7494 msgid "Max QP"
7495 msgstr ""
7496
7497 #: modules/codec/x264.c:125
7498 msgid "Maximum quantizer parameter."
7499 msgstr ""
7500
7501 #: modules/codec/x264.c:127
7502 msgid "Max QP step"
7503 msgstr ""
7504
7505 #: modules/codec/x264.c:128
7506 msgid "Max QP step between frames."
7507 msgstr ""
7508
7509 #: modules/codec/x264.c:130
7510 msgid "Average bitrate tolerance"
7511 msgstr "平均比特率容忍度"
7512
7513 #: modules/codec/x264.c:131
7514 msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
7515 msgstr ""
7516
7517 #: modules/codec/x264.c:134
7518 msgid "Max local bitrate"
7519 msgstr "最大本地位率"
7520
7521 #: modules/codec/x264.c:135
7522 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
7523 msgstr ""
7524
7525 #: modules/codec/x264.c:137
7526 msgid "VBV buffer"
7527 msgstr ""
7528
7529 #: modules/codec/x264.c:138
7530 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
7531 msgstr ""
7532
7533 #: modules/codec/x264.c:141
7534 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
7535 msgstr "初始 VBV 缓冲占有量"
7536
7537 #: modules/codec/x264.c:142
7538 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
7539 msgstr ""
7540
7541 #: modules/codec/x264.c:145
7542 msgid "QP factor between I and P"
7543 msgstr ""
7544
7545 #: modules/codec/x264.c:146
7546 msgid "QP factor between I and P."
7547 msgstr ""
7548
7549 #: modules/codec/x264.c:148
7550 msgid "QP factor between P and B"
7551 msgstr ""
7552
7553 #: modules/codec/x264.c:149
7554 msgid "QP factor between P and B."
7555 msgstr ""
7556
7557 #: modules/codec/x264.c:151
7558 msgid "QP difference between chroma and luma"
7559 msgstr ""
7560
7561 #: modules/codec/x264.c:152
7562 msgid "QP difference between chroma and luma."
7563 msgstr ""
7564
7565 #: modules/codec/x264.c:154
7566 msgid "QP curve compression"
7567 msgstr ""
7568
7569 #: modules/codec/x264.c:155
7570 msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
7571 msgstr ""
7572
7573 #: modules/codec/x264.c:157 modules/codec/x264.c:161
7574 msgid "Reduce fluctuations in QP"
7575 msgstr ""
7576
7577 #: modules/codec/x264.c:158
7578 msgid ""
7579 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
7580 "blurs complexity."
7581 msgstr ""
7582
7583 #: modules/codec/x264.c:162
7584 msgid ""
7585 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
7586 "quants."
7587 msgstr ""
7588
7589 #: modules/codec/x264.c:167
7590 msgid "Partitions to consider"
7591 msgstr ""
7592
7593 #: modules/codec/x264.c:168
7594 msgid ""
7595 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
7596 " - none  : \n"
7597 " - fast  : i4x4\n"
7598 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
7599 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
7600 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
7601 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
7602 msgstr ""
7603
7604 #: modules/codec/x264.c:177
7605 msgid "Direct MV prediction mode"
7606 msgstr "直接 MV 预测模式"
7607
7608 #: modules/codec/x264.c:178
7609 msgid "Direct MV prediction mode. "
7610 msgstr "直接 MV 预测模式。"
7611
7612 #: modules/codec/x264.c:180
7613 msgid "Weighted prediction for B-frames"
7614 msgstr ""
7615
7616 #: modules/codec/x264.c:181
7617 msgid "Weighted prediction for B-frames."
7618 msgstr ""
7619
7620 #: modules/codec/x264.c:183
7621 msgid "Integer pixel motion estimation method"
7622 msgstr ""
7623
7624 #: modules/codec/x264.c:184
7625 msgid ""
7626 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
7627 "(fast)\n"
7628 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
7629 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
7630 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
7631 msgstr ""
7632
7633 #: modules/codec/x264.c:190
7634 msgid "Maximum motion vector search range"
7635 msgstr ""
7636
7637 #: modules/codec/x264.c:191
7638 msgid ""
7639 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
7640 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
7641 "may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64."
7642 msgstr ""
7643
7644 #: modules/codec/x264.c:197
7645 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
7646 msgstr ""
7647
7648 #: modules/codec/x264.c:201
7649 msgid ""
7650 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
7651 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
7652 "quality). Range 1 to 7."
7653 msgstr ""
7654
7655 #: modules/codec/x264.c:206
7656 msgid ""
7657 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
7658 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
7659 "quality). Range 1 to 6."
7660 msgstr ""
7661
7662 #: modules/codec/x264.c:211
7663 msgid ""
7664 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
7665 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
7666 "quality). Range 1 to 5."
7667 msgstr ""
7668
7669 #: modules/codec/x264.c:216
7670 msgid "RD based mode decision for B-frames."
7671 msgstr ""
7672
7673 #: modules/codec/x264.c:217
7674 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6."
7675 msgstr ""
7676
7677 #: modules/codec/x264.c:220
7678 msgid "Decide references on a per partition basis"
7679 msgstr ""
7680
7681 #: modules/codec/x264.c:221
7682 msgid ""
7683 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
7684 "as opposed to only one ref per macroblock."
7685 msgstr ""
7686
7687 #: modules/codec/x264.c:225
7688 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
7689 msgstr ""
7690
7691 #: modules/codec/x264.c:226
7692 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
7693 msgstr ""
7694
7695 #: modules/codec/x264.c:229
7696 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
7697 msgstr ""
7698
7699 #: modules/codec/x264.c:230
7700 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
7701 msgstr ""
7702
7703 #: modules/codec/x264.c:232
7704 msgid "Adaptive spatial transform size"
7705 msgstr ""
7706
7707 #: modules/codec/x264.c:234
7708 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
7709 msgstr ""
7710
7711 #: modules/codec/x264.c:236
7712 msgid "Trellis RD quantization"
7713 msgstr ""
7714
7715 #: modules/codec/x264.c:237
7716 msgid ""
7717 "Trellis RD quantization: \n"
7718 " - 0: disabled\n"
7719 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
7720 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
7721 "This requires CABAC."
7722 msgstr ""
7723
7724 #: modules/codec/x264.c:243
7725 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
7726 msgstr ""
7727
7728 #: modules/codec/x264.c:244
7729 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
7730 msgstr ""
7731
7732 #: modules/codec/x264.c:246
7733 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
7734 msgstr ""
7735
7736 #: modules/codec/x264.c:247
7737 msgid ""
7738 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
7739 "small single coefficient."
7740 msgstr ""
7741
7742 #: modules/codec/x264.c:251
7743 msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
7744 msgstr ""
7745
7746 #: modules/codec/x264.c:255
7747 msgid "CPU optimizations"
7748 msgstr ""
7749
7750 #: modules/codec/x264.c:256
7751 msgid "Use assembler CPU optimizations."
7752 msgstr ""
7753
7754 #: modules/codec/x264.c:258
7755 msgid "PSNR calculation"
7756 msgstr ""
7757
7758 #: modules/codec/x264.c:259
7759 msgid ""
7760 "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
7761 "from being calculated (for speed)."
7762 msgstr ""
7763
7764 #: modules/codec/x264.c:262
7765 #, fuzzy
7766 msgid "Quiet mode"
7767 msgstr "静音模式"
7768
7769 #: modules/codec/x264.c:263
7770 #, fuzzy
7771 msgid "Quiet mode."
7772 msgstr "静音模式"
7773
7774 #: modules/codec/x264.c:265 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
7775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
7776 msgid "Statistics"
7777 msgstr ""
7778
7779 #: modules/codec/x264.c:266
7780 msgid "Print stats for each frame."
7781 msgstr ""
7782
7783 #: modules/codec/x264.c:272
7784 msgid "dia"
7785 msgstr ""
7786
7787 #: modules/codec/x264.c:272
7788 msgid "hex"
7789 msgstr ""
7790
7791 #: modules/codec/x264.c:272
7792 msgid "umh"
7793 msgstr ""
7794
7795 #: modules/codec/x264.c:272
7796 msgid "esa"
7797 msgstr ""
7798
7799 #: modules/codec/x264.c:278
7800 msgid "fast"
7801 msgstr "快速"
7802
7803 #: modules/codec/x264.c:278
7804 msgid "normal"
7805 msgstr "正常"
7806
7807 #: modules/codec/x264.c:279
7808 msgid "slow"
7809 msgstr "慢速"
7810
7811 #: modules/codec/x264.c:279
7812 msgid "all"
7813 msgstr "全部"
7814
7815 #: modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
7816 msgid "spatial"
7817 msgstr ""
7818
7819 #: modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
7820 msgid "temporal"
7821 msgstr ""
7822
7823 #: modules/codec/x264.c:285 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
7824 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
7825 msgid "auto"
7826 msgstr "自动"
7827
7828 #: modules/codec/x264.c:294
7829 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
7830 msgstr ""
7831
7832 #: modules/control/corba/corba.c:687
7833 msgid "Corba control"
7834 msgstr ""
7835
7836 #: modules/control/corba/corba.c:689
7837 msgid "Reactivity"
7838 msgstr ""
7839
7840 #: modules/control/corba/corba.c:691
7841 msgid ""
7842 "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 appears "
7843 "to be a sensible value."
7844 msgstr ""
7845
7846 #: modules/control/corba/corba.c:694
7847 msgid "corba control module"
7848 msgstr ""
7849
7850 #: modules/control/gestures.c:77
7851 msgid "Motion threshold (10-100)"
7852 msgstr ""
7853
7854 #: modules/control/gestures.c:79
7855 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
7856 msgstr ""
7857
7858 #: modules/control/gestures.c:81
7859 msgid "Trigger button"
7860 msgstr "触发按键"
7861
7862 #: modules/control/gestures.c:83
7863 msgid "Trigger button for mouse gestures."
7864 msgstr ""
7865
7866 #: modules/control/gestures.c:86
7867 msgid "Middle"
7868 msgstr "中间"
7869
7870 #: modules/control/gestures.c:89
7871 msgid "Gestures"
7872 msgstr ""
7873
7874 #: modules/control/gestures.c:97
7875 msgid "Mouse gestures control interface"
7876 msgstr ""
7877
7878 #: modules/control/hotkeys.c:94
7879 msgid "Define playlist bookmarks."
7880 msgstr "设置播放列表书签。"
7881
7882 #: modules/control/hotkeys.c:97
7883 msgid "Hotkeys"
7884 msgstr "热键"
7885
7886 #: modules/control/hotkeys.c:98
7887 msgid "Hotkeys management interface"
7888 msgstr "热键管理接口"
7889
7890 #: modules/control/hotkeys.c:475
7891 #, c-format
7892 msgid "Audio track: %s"
7893 msgstr "音轨: %s"
7894
7895 #: modules/control/hotkeys.c:490 modules/control/hotkeys.c:519
7896 #, c-format
7897 msgid "Subtitle track: %s"
7898 msgstr "字幕轨: %s"
7899
7900 #: modules/control/hotkeys.c:490
7901 msgid "N/A"
7902 msgstr ""
7903
7904 #: modules/control/hotkeys.c:543
7905 #, c-format
7906 msgid "Aspect ratio: %s"
7907 msgstr "纵横比: %s"
7908
7909 #: modules/control/hotkeys.c:569
7910 #, c-format
7911 msgid "Crop: %s"
7912 msgstr "修整: %s"
7913
7914 #: modules/control/hotkeys.c:595
7915 #, c-format
7916 msgid "Deinterlace mode: %s"
7917 msgstr "解除交错模块: %s"
7918
7919 #: modules/control/hotkeys.c:625
7920 #, fuzzy, c-format
7921 msgid "Zoom mode: %s"
7922 msgstr "缩放视频"
7923
7924 #: modules/control/http/http.c:34
7925 msgid "Host address"
7926 msgstr ""
7927
7928 #: modules/control/http/http.c:36
7929 msgid ""
7930 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
7931 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
7932 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
7933 msgstr ""
7934
7935 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
7936 msgid "Source directory"
7937 msgstr ""
7938
7939 #: modules/control/http/http.c:42
7940 msgid "Charset"
7941 msgstr "字符集"
7942
7943 #: modules/control/http/http.c:44
7944 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
7945 msgstr ""
7946
7947 #: modules/control/http/http.c:45
7948 msgid "Handlers"
7949 msgstr ""
7950
7951 #: modules/control/http/http.c:47
7952 msgid ""
7953 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
7954 "php,pl=/usr/bin/perl)."
7955 msgstr ""
7956
7957 #: modules/control/http/http.c:50
7958 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
7959 msgstr ""
7960
7961 #: modules/control/http/http.c:53
7962 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
7963 msgstr ""
7964
7965 #: modules/control/http/http.c:55
7966 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
7967 msgstr ""
7968
7969 #: modules/control/http/http.c:58
7970 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
7971 msgstr ""
7972
7973 #: modules/control/http/http.c:62
7974 msgid "HTTP remote control interface"
7975 msgstr ""
7976
7977 #: modules/control/http/http.c:71
7978 msgid "HTTP SSL"
7979 msgstr ""
7980
7981 #: modules/control/lirc.c:58
7982 msgid "Infrared remote control interface"
7983 msgstr "红外线遥控接口"
7984
7985 #: modules/control/motion.c:62
7986 #, fuzzy
7987 msgid "motion"
7988 msgstr "位置"
7989
7990 #: modules/control/motion.c:64
7991 #, fuzzy
7992 msgid "motion control interface"
7993 msgstr "摇控界面"
7994
7995 #: modules/control/netsync.c:60
7996 msgid "Act as master"
7997 msgstr ""
7998
7999 #: modules/control/netsync.c:61
8000 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
8001 msgstr ""
8002
8003 #: modules/control/netsync.c:65
8004 msgid "Master client ip address"
8005 msgstr ""
8006
8007 #: modules/control/netsync.c:66
8008 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
8009 msgstr ""
8010
8011 #: modules/control/netsync.c:70
8012 msgid "Network Sync"
8013 msgstr "网络同步"
8014
8015 #: modules/control/ntservice.c:39
8016 msgid "Install Windows Service"
8017 msgstr "安装Windows服务"
8018
8019 #: modules/control/ntservice.c:41
8020 msgid "Install the Service and exit."
8021 msgstr "安装服务并退出。"
8022
8023 #: modules/control/ntservice.c:42
8024 msgid "Uninstall Windows Service"
8025 msgstr "解除安装Windows服务"
8026
8027 #: modules/control/ntservice.c:44
8028 msgid "Uninstall the Service and exit."
8029 msgstr "解除安装服务并退出。"
8030
8031 #: modules/control/ntservice.c:45
8032 msgid "Display name of the Service"
8033 msgstr "服务显示名称"
8034
8035 #: modules/control/ntservice.c:47
8036 msgid "Change the display name of the Service."
8037 msgstr "更改服务显示名称。"
8038
8039 #: modules/control/ntservice.c:48
8040 msgid "Configuration options"
8041 msgstr "配置选项"
8042
8043 #: modules/control/ntservice.c:50
8044 msgid ""
8045 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
8046 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
8047 "configured."
8048 msgstr ""
8049
8050 #: modules/control/ntservice.c:55
8051 msgid ""
8052 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
8053 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
8054 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
8055 msgstr ""
8056
8057 #: modules/control/ntservice.c:61
8058 msgid "NT Service"
8059 msgstr "NT 服务"
8060
8061 #: modules/control/ntservice.c:62
8062 msgid "Windows Service interface"
8063 msgstr "Windows服务接口"
8064
8065 #: modules/control/rc.c:154
8066 msgid "Show stream position"
8067 msgstr "显示串流位置"
8068
8069 #: modules/control/rc.c:155
8070 msgid ""
8071 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
8072 msgstr ""
8073
8074 #: modules/control/rc.c:158
8075 msgid "Fake TTY"
8076 msgstr ""
8077
8078 #: modules/control/rc.c:159
8079 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
8080 msgstr ""
8081
8082 #: modules/control/rc.c:161
8083 msgid "UNIX socket command input"
8084 msgstr "Unix socket指令输入"
8085
8086 #: modules/control/rc.c:162
8087 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
8088 msgstr ""
8089
8090 #: modules/control/rc.c:165
8091 msgid "TCP command input"
8092 msgstr "TCP指令输入"
8093
8094 #: modules/control/rc.c:166
8095 msgid ""
8096 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
8097 "port the interface will bind to."
8098 msgstr ""
8099
8100 #: modules/control/rc.c:170 modules/misc/dummy/dummy.c:49
8101 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8102 msgstr "不要开启DOS指令窗口接口"
8103
8104 #: modules/control/rc.c:172
8105 msgid ""
8106 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8107 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8108 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8109 msgstr ""
8110
8111 #: modules/control/rc.c:179
8112 msgid "RC"
8113 msgstr ""
8114
8115 #: modules/control/rc.c:182
8116 msgid "Remote control interface"
8117 msgstr "摇控界面"
8118
8119 #: modules/control/rc.c:323
8120 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
8121 msgstr "遥控界面已初始化,打 'help' 显示帮助信息"
8122
8123 #: modules/control/rc.c:837
8124 #, c-format
8125 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
8126 msgstr "未知命令 `%s', 键入 `help' 获得帮助"
8127
8128 #: modules/control/rc.c:870
8129 msgid "+----[ Remote control commands ]"
8130 msgstr ""
8131
8132 #: modules/control/rc.c:872
8133 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
8134 msgstr ""
8135
8136 #: modules/control/rc.c:873
8137 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
8138 msgstr ""
8139
8140 #: modules/control/rc.c:874
8141 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
8142 msgstr ""
8143
8144 #: modules/control/rc.c:875
8145 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
8146 msgstr ""
8147
8148 #: modules/control/rc.c:876
8149 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
8150 msgstr ""
8151
8152 #: modules/control/rc.c:877
8153 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
8154 msgstr ""
8155
8156 #: modules/control/rc.c:878
8157 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
8158 msgstr ""
8159
8160 #: modules/control/rc.c:879
8161 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
8162 msgstr ""
8163
8164 #: modules/control/rc.c:880
8165 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
8166 msgstr ""
8167
8168 #: modules/control/rc.c:881
8169 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
8170 msgstr ""
8171
8172 #: modules/control/rc.c:882
8173 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
8174 msgstr ""
8175
8176 #: modules/control/rc.c:883
8177 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
8178 msgstr ""
8179
8180 #: modules/control/rc.c:884
8181 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
8182 msgstr ""
8183
8184 #: modules/control/rc.c:885
8185 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
8186 msgstr ""
8187
8188 #: modules/control/rc.c:886
8189 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
8190 msgstr ""
8191
8192 #: modules/control/rc.c:888
8193 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
8194 msgstr ""
8195
8196 #: modules/control/rc.c:889
8197 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
8198 msgstr ""
8199
8200 #: modules/control/rc.c:890
8201 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
8202 msgstr ""
8203
8204 #: modules/control/rc.c:891
8205 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
8206 msgstr ""
8207
8208 #: modules/control/rc.c:892
8209 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
8210 msgstr ""
8211
8212 #: modules/control/rc.c:893
8213 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
8214 msgstr ""
8215
8216 #: modules/control/rc.c:894
8217 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
8218 msgstr ""
8219
8220 #: modules/control/rc.c:895
8221 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
8222 msgstr ""
8223
8224 #: modules/control/rc.c:896
8225 msgid "| info . . .  information about the current stream"
8226 msgstr ""
8227
8228 #: modules/control/rc.c:897
8229 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
8230 msgstr ""
8231
8232 #: modules/control/rc.c:898
8233 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
8234 msgstr ""
8235
8236 #: modules/control/rc.c:899
8237 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
8238 msgstr ""
8239
8240 #: modules/control/rc.c:900
8241 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
8242 msgstr ""
8243
8244 #: modules/control/rc.c:902
8245 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
8246 msgstr ""
8247
8248 #: modules/control/rc.c:903
8249 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
8250 msgstr ""
8251
8252 #: modules/control/rc.c:904
8253 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
8254 msgstr ""
8255
8256 #: modules/control/rc.c:905
8257 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
8258 msgstr ""
8259
8260 #: modules/control/rc.c:906
8261 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
8262 msgstr ""
8263
8264 #: modules/control/rc.c:907
8265 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
8266 msgstr ""
8267
8268 #: modules/control/rc.c:912
8269 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
8270 msgstr ""
8271
8272 #: modules/control/rc.c:913
8273 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8274 msgstr ""
8275
8276 #: modules/control/rc.c:914
8277 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8278 msgstr ""
8279
8280 #: modules/control/rc.c:915
8281 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
8282 msgstr ""
8283
8284 #: modules/control/rc.c:916
8285 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8286 msgstr ""
8287
8288 #: modules/control/rc.c:917
8289 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8290 msgstr ""
8291
8292 #: modules/control/rc.c:918
8293 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
8294 msgstr ""
8295
8296 #: modules/control/rc.c:919
8297 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8298 msgstr ""
8299
8300 #: modules/control/rc.c:921
8301 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
8302 msgstr ""
8303
8304 #: modules/control/rc.c:922
8305 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8306 msgstr ""
8307
8308 #: modules/control/rc.c:923
8309 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8310 msgstr ""
8311
8312 #: modules/control/rc.c:924
8313 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
8314 msgstr ""
8315
8316 #: modules/control/rc.c:925
8317 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8318 msgstr ""
8319
8320 #: modules/control/rc.c:926
8321 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8322 msgstr ""
8323
8324 #: modules/control/rc.c:927
8325 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8326 msgstr ""
8327
8328 #: modules/control/rc.c:929
8329 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
8330 msgstr ""
8331
8332 #: modules/control/rc.c:930
8333 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8334 msgstr ""
8335
8336 #: modules/control/rc.c:931
8337 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8338 msgstr ""
8339
8340 #: modules/control/rc.c:932
8341 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
8342 msgstr ""
8343
8344 #: modules/control/rc.c:933
8345 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
8346 msgstr ""
8347
8348 #: modules/control/rc.c:935
8349 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
8350 msgstr ""
8351
8352 #: modules/control/rc.c:936
8353 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
8354 msgstr ""
8355
8356 #: modules/control/rc.c:937
8357 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
8358 msgstr ""
8359
8360 #: modules/control/rc.c:938
8361 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
8362 msgstr ""
8363
8364 #: modules/control/rc.c:939
8365 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
8366 msgstr ""
8367
8368 #: modules/control/rc.c:940
8369 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
8370 msgstr ""
8371
8372 #: modules/control/rc.c:941
8373 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
8374 msgstr ""
8375
8376 #: modules/control/rc.c:942
8377 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
8378 msgstr ""
8379
8380 #: modules/control/rc.c:943
8381 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
8382 msgstr ""
8383
8384 #: modules/control/rc.c:944
8385 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
8386 msgstr ""
8387
8388 #: modules/control/rc.c:945
8389 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
8390 msgstr ""
8391
8392 #: modules/control/rc.c:946
8393 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
8394 msgstr ""
8395
8396 #: modules/control/rc.c:947
8397 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
8398 msgstr ""
8399
8400 #: modules/control/rc.c:949
8401 msgid ""
8402 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
8403 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
8404 msgstr ""
8405
8406 #: modules/control/rc.c:953
8407 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
8408 msgstr ""
8409
8410 #: modules/control/rc.c:954
8411 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
8412 msgstr ""
8413
8414 #: modules/control/rc.c:955
8415 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
8416 msgstr ""
8417
8418 #: modules/control/rc.c:956
8419 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
8420 msgstr ""
8421
8422 #: modules/control/rc.c:958
8423 msgid "+----[ end of help ]"
8424 msgstr ""
8425
8426 #: modules/control/rc.c:1065
8427 msgid "Press menu select or pause to continue."
8428 msgstr "按菜单选择或暂停可继续"
8429
8430 #: modules/control/rc.c:1234 modules/control/rc.c:1700
8431 #: modules/control/rc.c:1770 modules/control/rc.c:1819
8432 #: modules/control/rc.c:1918
8433 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
8434 msgstr "打 'menu select' 或 'pause' 可继续"
8435
8436 #: modules/control/rc.c:1352
8437 msgid "Type 'pause' to continue."
8438 msgstr "打 'pause' 可继续"
8439
8440 #: modules/control/rc.c:1903 modules/control/rc.c:1942
8441 msgid "Please provide one of the following parameters:"
8442 msgstr "请提供下列参数中的一个:"
8443
8444 #: modules/control/showintf.c:62
8445 msgid "Threshold"
8446 msgstr "阈值"
8447
8448 #: modules/control/showintf.c:63
8449 msgid "Height of the zone triggering the interface."
8450 msgstr "触发界面的区域高度"
8451
8452 #: modules/control/telnet.c:72
8453 msgid "Host"
8454 msgstr ""
8455
8456 #: modules/control/telnet.c:73
8457 msgid ""
8458 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
8459 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
8460 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
8461 msgstr ""
8462
8463 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178
8464 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147
8465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:830
8466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:857
8467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:77
8468 msgid "Port"
8469 msgstr "端口"
8470
8471 #: modules/control/telnet.c:78
8472 msgid ""
8473 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
8474 "4212."
8475 msgstr ""
8476
8477 #: modules/control/telnet.c:82
8478 msgid ""
8479 "A single administration password is used to protect this interface. The "
8480 "default value is \"admin\"."
8481 msgstr ""
8482
8483 #: modules/control/telnet.c:96
8484 msgid "VLM remote control interface"
8485 msgstr "VLM 遥控界面"
8486
8487 #: modules/demux/a52.c:44
8488 msgid "Raw A/52 demuxer"
8489 msgstr "Raw A/52 解多任务器"
8490
8491 #: modules/demux/aiff.c:45
8492 msgid "AIFF demuxer"
8493 msgstr "AIFF 解多任务器"
8494
8495 #: modules/demux/asf/asf.c:51
8496 msgid "ASF v1.0 demuxer"
8497 msgstr "ASF v1.0 解多任务器"
8498
8499 #: modules/demux/au.c:46
8500 msgid "AU demuxer"
8501 msgstr "AU 解多任务器"
8502
8503 #: modules/demux/avi/avi.c:43
8504 msgid "Force interleaved method"
8505 msgstr ""
8506
8507 #: modules/demux/avi/avi.c:44
8508 msgid "Force interleaved method."
8509 msgstr "强制插入纸方法"
8510
8511 #: modules/demux/avi/avi.c:46
8512 msgid "Force index creation"
8513 msgstr ""
8514
8515 #: modules/demux/avi/avi.c:48
8516 msgid ""
8517 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
8518 "incomplete (not seekable)."
8519 msgstr ""
8520
8521 #: modules/demux/avi/avi.c:56
8522 msgid "Ask"
8523 msgstr ""
8524
8525 #: modules/demux/avi/avi.c:56
8526 #, fuzzy
8527 msgid "Always fix"
8528 msgstr "永远在最上层"
8529
8530 #: modules/demux/avi/avi.c:57
8531 msgid "Never fix"
8532 msgstr ""
8533
8534 #: modules/demux/avi/avi.c:61
8535 msgid "AVI demuxer"
8536 msgstr "AVI 解多任务器"
8537
8538 #: modules/demux/avi/avi.c:558
8539 msgid "AVI Index"
8540 msgstr "AVI 索引"
8541
8542 #: modules/demux/avi/avi.c:559
8543 msgid ""
8544 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
8545 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
8546 msgstr ""
8547
8548 #: modules/demux/avi/avi.c:2278 modules/demux/avi/avi.c:2301
8549 #, fuzzy
8550 msgid "Fixing AVI Index..."
8551 msgstr "固定 AVI 索引"
8552
8553 #: modules/demux/demuxdump.c:38
8554 msgid "Dump filename"
8555 msgstr "Dump 文件名"
8556
8557 #: modules/demux/demuxdump.c:40
8558 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
8559 msgstr ""
8560
8561 #: modules/demux/demuxdump.c:41
8562 msgid "Append to existing file"
8563 msgstr "追加到现有文件"
8564
8565 #: modules/demux/demuxdump.c:43
8566 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
8567 msgstr "如果文件已经存在,它将不会被覆盖。"
8568
8569 #: modules/demux/demuxdump.c:52
8570 msgid "File dumpper"
8571 msgstr "文件 dumpper"
8572
8573 #: modules/demux/dts.c:40
8574 msgid "Raw DTS demuxer"
8575 msgstr ""
8576
8577 #: modules/demux/flac.c:38
8578 msgid "FLAC demuxer"
8579 msgstr "FLAC 解多任务器"
8580
8581 #: modules/demux/gme.cpp:52
8582 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
8583 msgstr ""
8584
8585 #: modules/demux/live555.cpp:63
8586 msgid ""
8587 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
8588 "should be set in millisecond units."
8589 msgstr ""
8590
8591 #: modules/demux/live555.cpp:66
8592 msgid "Kasenna RTSP dialect"
8593 msgstr ""
8594
8595 #: modules/demux/live555.cpp:67
8596 msgid ""
8597 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
8598 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
8599 "cannot connect to normal RTSP servers."
8600 msgstr ""
8601
8602 #: modules/demux/live555.cpp:71
8603 #, fuzzy
8604 msgid "RTSP user name"
8605 msgstr "FTP 用户名"
8606
8607 #: modules/demux/live555.cpp:72
8608 #, fuzzy
8609 msgid ""
8610 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
8611 "connection."
8612 msgstr "用于这个连接的用户名。"
8613
8614 #: modules/demux/live555.cpp:74
8615 #, fuzzy
8616 msgid "RTSP password"
8617 msgstr "FTP 密码"
8618
8619 #: modules/demux/live555.cpp:75
8620 #, fuzzy
8621 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
8622 msgstr "用于这个连接的密码。"
8623
8624 #: modules/demux/live555.cpp:79
8625 #, fuzzy
8626 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
8627 msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP) 解多任务器"
8628
8629 #: modules/demux/live555.cpp:89
8630 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8631 msgstr "RTSP/RTP 存取及解多任务器"
8632
8633 #: modules/demux/live555.cpp:95 modules/demux/live555.cpp:96
8634 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8635 msgstr ""
8636
8637 #: modules/demux/live555.cpp:98
8638 msgid "Client port"
8639 msgstr "客户端端口"
8640
8641 #: modules/demux/live555.cpp:99
8642 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
8643 msgstr ""
8644
8645 #: modules/demux/live555.cpp:102 modules/demux/live555.cpp:103
8646 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
8647 msgstr ""
8648
8649 #: modules/demux/live555.cpp:105
8650 msgid "HTTP tunnel port"
8651 msgstr "HTTP 隧道端口"
8652
8653 #: modules/demux/live555.cpp:106
8654 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
8655 msgstr ""
8656
8657 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
8658 msgid "Frames per Second"
8659 msgstr "每秒帧数"
8660
8661 #: modules/demux/mjpeg.c:44
8662 msgid ""
8663 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
8664 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
8665 msgstr ""
8666 "允许您设置您所希望的在从文件播放 MJPEG 时的帧率, 使用 0 (这是默认值) 为实况 "
8667 "(从摄像机中)。"
8668
8669 #: modules/demux/mjpeg.c:50
8670 msgid "M-JPEG camera demuxer"
8671 msgstr "M-JPEG 摄像机解多任务器"
8672
8673 #: modules/demux/mkv.cpp:394
8674 msgid "Matroska stream demuxer"
8675 msgstr "Matroska 串流解多任务器"
8676
8677 #: modules/demux/mkv.cpp:401
8678 msgid "Ordered chapters"
8679 msgstr ""
8680
8681 #: modules/demux/mkv.cpp:402
8682 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
8683 msgstr ""
8684
8685 #: modules/demux/mkv.cpp:405
8686 msgid "Chapter codecs"
8687 msgstr "章节编码器"
8688
8689 #: modules/demux/mkv.cpp:406
8690 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
8691 msgstr ""
8692
8693 #: modules/demux/mkv.cpp:409
8694 msgid "Preload Directory"
8695 msgstr ""
8696
8697 #: modules/demux/mkv.cpp:410
8698 msgid ""
8699 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
8700 "for broken files)."
8701 msgstr ""
8702
8703 #: modules/demux/mkv.cpp:413
8704 msgid "Seek based on percent not time"
8705 msgstr ""
8706
8707 #: modules/demux/mkv.cpp:414
8708 msgid "Seek based on percent not time."
8709 msgstr ""
8710
8711 #: modules/demux/mkv.cpp:417
8712 msgid "Dummy Elements"
8713 msgstr ""
8714
8715 #: modules/demux/mkv.cpp:418
8716 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
8717 msgstr ""
8718
8719 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
8720 msgid "---  DVD Menu"
8721 msgstr "---  DVD 选单"
8722
8723 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
8724 msgid "First Played"
8725 msgstr "首次播放"
8726
8727 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
8728 msgid "Video Manager"
8729 msgstr "视频管理器"
8730
8731 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
8732 msgid "----- Title"
8733 msgstr "----- 标题"
8734
8735 #: modules/demux/mod.c:48
8736 msgid "Enable noise reduction algorithm"
8737 msgstr "启用噪声消除算法"
8738
8739 #: modules/demux/mod.c:49
8740 msgid "Enable reverberation"
8741 msgstr "打开反响"
8742
8743 #: modules/demux/mod.c:50
8744 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
8745 msgstr "反响等级 (0-100,默认为0)"
8746
8747 #: modules/demux/mod.c:52
8748 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
8749 msgstr ""
8750
8751 #: modules/demux/mod.c:54
8752 msgid "Enable megabass mode"
8753 msgstr "打开 megabass 模式"
8754
8755 #: modules/demux/mod.c:55
8756 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
8757 msgstr ""
8758
8759 #: modules/demux/mod.c:58
8760 msgid ""
8761 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
8762 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
8763 msgstr ""
8764
8765 #: modules/demux/mod.c:61
8766 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
8767 msgstr "环绕等级 (0-100,默认为0)"
8768
8769 #: modules/demux/mod.c:63
8770 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
8771 msgstr "环绕延迟 (ms,同常为5-40ms)"
8772
8773 #: modules/demux/mod.c:68
8774 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
8775 msgstr "MOD解多任务器(libmodplug)"
8776
8777 #: modules/demux/mod.c:76
8778 msgid "Reverb"
8779 msgstr ""
8780
8781 #: modules/demux/mod.c:79
8782 msgid "Reverberation level"
8783 msgstr ""
8784
8785 #: modules/demux/mod.c:81
8786 msgid "Reverberation delay"
8787 msgstr ""
8788
8789 #: modules/demux/mod.c:83
8790 msgid "Mega bass"
8791 msgstr ""
8792
8793 #: modules/demux/mod.c:86
8794 msgid "Mega bass level"
8795 msgstr "Mega bass 等级"
8796
8797 #: modules/demux/mod.c:88
8798 msgid "Mega bass cutoff"
8799 msgstr ""
8800
8801 #: modules/demux/mod.c:90
8802 msgid "Surround"
8803 msgstr "环绕"
8804
8805 #: modules/demux/mod.c:93
8806 msgid "Surround level"
8807 msgstr "环绕等级"
8808
8809 #: modules/demux/mod.c:95
8810 msgid "Surround delay (ms)"
8811 msgstr "环绕延迟(ms)"
8812
8813 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
8814 msgid "MP4 stream demuxer"
8815 msgstr "MP4 串流解多任务器"
8816
8817 #: modules/demux/mpc.c:46
8818 msgid "Replay Gain type"
8819 msgstr ""
8820
8821 #: modules/demux/mpc.c:47
8822 msgid ""
8823 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
8824 "specific one. Choose which type you want to use"
8825 msgstr ""
8826
8827 #: modules/demux/mpc.c:59
8828 msgid "MusePack demuxer"
8829 msgstr "MusePack 解多任务器"
8830
8831 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
8832 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
8833 msgstr ""
8834
8835 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
8836 msgid "H264 video demuxer"
8837 msgstr "H264视频解多任务器"
8838
8839 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
8840 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
8841 msgstr "MPEG-4音频解多任务器"
8842
8843 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
8844 msgid "MPEG-4 video demuxer"
8845 msgstr "MPEG-4视频解多任务器"
8846
8847 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
8848 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
8849 msgstr "MPEG-4 音频 / MP3 解多任务器"
8850
8851 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
8852 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
8853 msgstr "MPEG-I/II视频解多任务器"
8854
8855 #: modules/demux/nsc.c:43
8856 msgid "Windows Media NSC metademux"
8857 msgstr ""
8858
8859 #: modules/demux/nsv.c:45
8860 msgid "NullSoft demuxer"
8861 msgstr "NullSoft解多任务器"
8862
8863 #: modules/demux/nuv.c:46
8864 msgid "Nuv demuxer"
8865 msgstr "Nuv 解多任务器"
8866
8867 #: modules/demux/ogg.c:44
8868 msgid "OGG demuxer"
8869 msgstr "OGG 解多任务器"
8870
8871 #: modules/demux/playlist/gvp.c:205
8872 #, fuzzy
8873 msgid "Google Video"
8874 msgstr "缩放视频"
8875
8876 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
8877 msgid "Auto start"
8878 msgstr "自动开始"
8879
8880 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
8881 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
8882 msgstr ""
8883
8884 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
8885 msgid "Show shoutcast adult content"
8886 msgstr ""
8887
8888 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
8889 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
8890 msgstr ""
8891
8892 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
8893 msgid "M3U playlist import"
8894 msgstr "M3U播放列表汇入"
8895
8896 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
8897 msgid "PLS playlist import"
8898 msgstr "PLS播放列表汇入"
8899
8900 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
8901 msgid "B4S playlist import"
8902 msgstr "B4S 播放列表导入"
8903
8904 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
8905 msgid "DVB playlist import"
8906 msgstr "DVB 播放列表导入"
8907
8908 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
8909 msgid "Podcast parser"
8910 msgstr "Podcast 解释器"
8911
8912 #: modules/demux/playlist/playlist.c:88
8913 msgid "XSPF playlist import"
8914 msgstr "XSPF 播放列表导入"
8915
8916 #: modules/demux/playlist/playlist.c:93
8917 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
8918 msgstr ""
8919
8920 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
8921 #, fuzzy
8922 msgid "ASX playlist import"
8923 msgstr "PLS播放列表汇入"
8924
8925 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
8926 msgid "Kasenna MediaBase parser"
8927 msgstr ""
8928
8929 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
8930 msgid "QuickTime Media Link importer"
8931 msgstr ""
8932
8933 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
8934 #, fuzzy
8935 msgid "Google Video Playlist importer"
8936 msgstr "旧的列表导出器"
8937
8938 #: modules/demux/playlist/podcast.c:274 modules/demux/playlist/podcast.c:283
8939 #: modules/demux/playlist/podcast.c:292 modules/demux/playlist/podcast.c:301
8940 #: modules/demux/playlist/podcast.c:310 modules/demux/playlist/podcast.c:320
8941 #: modules/demux/playlist/podcast.c:348 modules/demux/playlist/podcast.c:356
8942 #: modules/demux/playlist/podcast.c:364 modules/demux/playlist/podcast.c:372
8943 #: modules/demux/playlist/podcast.c:380 modules/demux/playlist/podcast.c:388
8944 #: modules/demux/playlist/podcast.c:396 modules/demux/playlist/podcast.c:404
8945 #: modules/demux/playlist/podcast.c:412
8946 msgid "Podcast Info"
8947 msgstr "Podcast 信息"
8948
8949 #: modules/demux/playlist/podcast.c:275
8950 msgid "Podcast Link"
8951 msgstr "Podcast 连接"
8952
8953 #: modules/demux/playlist/podcast.c:284
8954 msgid "Podcast Copyright"
8955 msgstr "Podcast 版权"
8956
8957 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
8958 msgid "Podcast Category"
8959 msgstr "Podcast 分类"
8960
8961 #: modules/demux/playlist/podcast.c:302 modules/demux/playlist/podcast.c:381
8962 msgid "Podcast Keywords"
8963 msgstr "Podcast 关键词"
8964
8965 #: modules/demux/playlist/podcast.c:311 modules/demux/playlist/podcast.c:389
8966 msgid "Podcast Subtitle"
8967 msgstr "Podcast 字幕"
8968
8969 #: modules/demux/playlist/podcast.c:321 modules/demux/playlist/podcast.c:397
8970 msgid "Podcast Summary"
8971 msgstr "Podcast 摘要"
8972
8973 #: modules/demux/playlist/podcast.c:349
8974 msgid "Podcast Publication Date"
8975 msgstr "Podcast 出版目期"
8976
8977 #: modules/demux/playlist/podcast.c:357
8978 msgid "Podcast Author"
8979 msgstr "Podcast 作者"
8980
8981 #: modules/demux/playlist/podcast.c:365
8982 msgid "Podcast Subcategory"
8983 msgstr "Podcast 子类别"
8984
8985 #: modules/demux/playlist/podcast.c:373
8986 msgid "Podcast Duration"
8987 msgstr "Podcast 长度"
8988
8989 #: modules/demux/playlist/podcast.c:405
8990 msgid "Podcast Size"
8991 msgstr "Podcast 大小"
8992
8993 #: modules/demux/playlist/podcast.c:413
8994 msgid "Podcast Type"
8995 msgstr "Podcast 类别"
8996
8997 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:443
8998 #: modules/services_discovery/shout.c:153
8999 msgid "Shoutcast"
9000 msgstr "Shoutcast"
9001
9002 #: modules/demux/ps.c:39
9003 msgid "Trust MPEG timestamps"
9004 msgstr ""
9005
9006 #: modules/demux/ps.c:40
9007 msgid ""
9008 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
9009 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
9010 "calculate from the bitrate instead."
9011 msgstr ""
9012
9013 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
9014 msgid "MPEG-PS demuxer"
9015 msgstr "MPEG-PS 解多任务器"
9016
9017 #: modules/demux/pva.c:43
9018 msgid "PVA demuxer"
9019 msgstr "PVA解多任务器"
9020
9021 #: modules/demux/rawdv.c:40
9022 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
9023 msgstr "DV (数字视频) 解多任务器"
9024
9025 #: modules/demux/real.c:40
9026 msgid "Real demuxer"
9027 msgstr "Real解多任务器"
9028
9029 #: modules/demux/subtitle.c:64
9030 msgid "Text subtitles parser"
9031 msgstr "文字字幕解释器"
9032
9033 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
9034 msgid "Frames per second"
9035 msgstr "帧每秒"
9036
9037 #: modules/demux/subtitle.c:72
9038 msgid "Subtitles delay"
9039 msgstr "字幕延迟"
9040
9041 #: modules/demux/subtitle.c:74
9042 msgid "Subtitles format"
9043 msgstr "字幕格式"
9044
9045 #: modules/demux/ts.c:84
9046 msgid "Extra PMT"
9047 msgstr ""
9048
9049 #: modules/demux/ts.c:86
9050 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
9051 msgstr ""
9052
9053 #: modules/demux/ts.c:88
9054 msgid "Set id of ES to PID"
9055 msgstr ""
9056
9057 #: modules/demux/ts.c:89
9058 msgid ""
9059 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
9060 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
9061 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
9062 msgstr ""
9063
9064 #: modules/demux/ts.c:94
9065 msgid "Fast udp streaming"
9066 msgstr ""
9067
9068 #: modules/demux/ts.c:96
9069 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
9070 msgstr ""
9071
9072 #: modules/demux/ts.c:98
9073 msgid "MTU for out mode"
9074 msgstr ""
9075
9076 #: modules/demux/ts.c:99
9077 msgid "MTU for out mode."
9078 msgstr ""
9079
9080 #: modules/demux/ts.c:101
9081 msgid "CSA ck"
9082 msgstr ""
9083
9084 #: modules/demux/ts.c:102
9085 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
9086 msgstr ""
9087
9088 #: modules/demux/ts.c:104
9089 msgid "Silent mode"
9090 msgstr "静音模式"
9091
9092 #: modules/demux/ts.c:105
9093 msgid "Do not complain on encrypted PES."
9094 msgstr ""
9095
9096 #: modules/demux/ts.c:107
9097 msgid "CAPMT System ID"
9098 msgstr ""
9099
9100 #: modules/demux/ts.c:108
9101 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
9102 msgstr ""
9103
9104 #: modules/demux/ts.c:110
9105 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
9106 msgstr ""
9107
9108 #: modules/demux/ts.c:111
9109 msgid ""
9110 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
9111 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
9112 msgstr ""
9113
9114 #: modules/demux/ts.c:115
9115 msgid "Filename of dump"
9116 msgstr ""
9117
9118 #: modules/demux/ts.c:116
9119 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
9120 msgstr ""
9121
9122 #: modules/demux/ts.c:118
9123 msgid "Append"
9124 msgstr "添加"
9125
9126 #: modules/demux/ts.c:120
9127 msgid ""
9128 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
9129 "be overwritten."
9130 msgstr ""
9131
9132 #: modules/demux/ts.c:123
9133 msgid "Dump buffer size"
9134 msgstr ""
9135
9136 #: modules/demux/ts.c:125
9137 msgid ""
9138 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
9139 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
9140 msgstr ""
9141
9142 #: modules/demux/ts.c:129
9143 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
9144 msgstr "MPEG 转码串流解多任务器"
9145
9146 #: modules/demux/ty.c:70
9147 msgid "TY Stream audio/video demux"
9148 msgstr "TY Stream 音频/视频 Demux"
9149
9150 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
9151 msgid "Blues"
9152 msgstr ""
9153
9154 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
9155 msgid "Classic rock"
9156 msgstr ""
9157
9158 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
9159 msgid "Country"
9160 msgstr ""
9161
9162 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
9163 msgid "Disco"
9164 msgstr ""
9165
9166 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
9167 msgid "Funk"
9168 msgstr ""
9169
9170 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
9171 msgid "Grunge"
9172 msgstr ""
9173
9174 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
9175 msgid "Hip-Hop"
9176 msgstr ""
9177
9178 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
9179 msgid "Jazz"
9180 msgstr ""
9181
9182 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
9183 msgid "Metal"
9184 msgstr ""
9185
9186 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
9187 msgid "New Age"
9188 msgstr ""
9189
9190 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
9191 msgid "Oldies"
9192 msgstr ""
9193
9194 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
9195 msgid "Other"
9196 msgstr "其它"
9197
9198 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
9199 msgid "R&B"
9200 msgstr "R&B"
9201
9202 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
9203 msgid "Rap"
9204 msgstr ""
9205
9206 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
9207 msgid "Industrial"
9208 msgstr ""
9209
9210 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
9211 msgid "Alternative"
9212 msgstr ""
9213
9214 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
9215 msgid "Death metal"
9216 msgstr ""
9217
9218 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
9219 msgid "Pranks"
9220 msgstr ""
9221
9222 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
9223 msgid "Soundtrack"
9224 msgstr ""
9225
9226 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
9227 msgid "Euro-Techno"
9228 msgstr ""
9229
9230 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
9231 msgid "Ambient"
9232 msgstr ""
9233
9234 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
9235 msgid "Trip-Hop"
9236 msgstr ""
9237
9238 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
9239 msgid "Vocal"
9240 msgstr ""
9241
9242 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
9243 msgid "Jazz+Funk"
9244 msgstr ""
9245
9246 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
9247 msgid "Fusion"
9248 msgstr ""
9249
9250 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
9251 msgid "Trance"
9252 msgstr ""
9253
9254 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
9255 msgid "Instrumental"
9256 msgstr ""
9257
9258 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
9259 msgid "Acid"
9260 msgstr ""
9261
9262 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
9263 msgid "House"
9264 msgstr ""
9265
9266 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
9267 msgid "Game"
9268 msgstr ""
9269
9270 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
9271 msgid "Sound clip"
9272 msgstr ""
9273
9274 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
9275 msgid "Gospel"
9276 msgstr ""
9277
9278 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
9279 msgid "Noise"
9280 msgstr ""
9281
9282 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
9283 msgid "Alternative rock"
9284 msgstr ""
9285
9286 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
9287 msgid "Bass"
9288 msgstr ""
9289
9290 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
9291 msgid "Soul"
9292 msgstr ""
9293
9294 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
9295 msgid "Punk"
9296 msgstr ""
9297
9298 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
9299 msgid "Space"
9300 msgstr ""
9301
9302 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
9303 msgid "Meditative"
9304 msgstr ""
9305
9306 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
9307 msgid "Instrumental pop"
9308 msgstr ""
9309
9310 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
9311 msgid "Instrumental rock"
9312 msgstr ""
9313
9314 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
9315 msgid "Ethnic"
9316 msgstr ""
9317
9318 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
9319 msgid "Gothic"
9320 msgstr ""
9321
9322 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
9323 msgid "Darkwave"
9324 msgstr ""
9325
9326 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
9327 msgid "Techno-Industrial"
9328 msgstr ""
9329
9330 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
9331 msgid "Electronic"
9332 msgstr ""
9333
9334 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
9335 msgid "Pop-Folk"
9336 msgstr ""
9337
9338 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
9339 msgid "Eurodance"
9340 msgstr ""
9341
9342 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
9343 msgid "Dream"
9344 msgstr ""
9345
9346 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
9347 msgid "Southern rock"
9348 msgstr ""
9349
9350 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
9351 msgid "Comedy"
9352 msgstr ""
9353
9354 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
9355 msgid "Cult"
9356 msgstr ""
9357
9358 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
9359 msgid "Gangsta"
9360 msgstr ""
9361
9362 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
9363 msgid "Top 40"
9364 msgstr ""
9365
9366 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
9367 msgid "Christian rap"
9368 msgstr ""
9369
9370 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
9371 msgid "Pop/funk"
9372 msgstr ""
9373
9374 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
9375 msgid "Jungle"
9376 msgstr ""
9377
9378 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
9379 msgid "Native American"
9380 msgstr ""
9381
9382 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
9383 msgid "Cabaret"
9384 msgstr ""
9385
9386 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
9387 msgid "New wave"
9388 msgstr ""
9389
9390 #: modules/demux/util/id3genres.h:95 modules/video_filter/distort.c:78
9391 msgid "Psychedelic"
9392 msgstr ""
9393
9394 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
9395 msgid "Rave"
9396 msgstr ""
9397
9398 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
9399 msgid "Showtunes"
9400 msgstr ""
9401
9402 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
9403 msgid "Trailer"
9404 msgstr ""
9405
9406 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
9407 msgid "Lo-Fi"
9408 msgstr ""
9409
9410 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
9411 msgid "Tribal"
9412 msgstr ""
9413
9414 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
9415 msgid "Acid punk"
9416 msgstr ""
9417
9418 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
9419 msgid "Acid jazz"
9420 msgstr ""
9421
9422 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
9423 msgid "Polka"
9424 msgstr ""
9425
9426 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
9427 msgid "Retro"
9428 msgstr ""
9429
9430 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
9431 msgid "Musical"
9432 msgstr ""
9433
9434 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
9435 msgid "Rock & roll"
9436 msgstr ""
9437
9438 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
9439 msgid "Hard rock"
9440 msgstr ""
9441
9442 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
9443 msgid "ID3 tags parser"
9444 msgstr "ID3 标签解释器"
9445
9446 #: modules/demux/vobsub.c:48
9447 msgid "Vobsub subtitles parser"
9448 msgstr "Vobsub 字幕解释器"
9449
9450 #: modules/demux/voc.c:42
9451 msgid "VOC demuxer"
9452 msgstr "VOC 解多任务器"
9453
9454 #: modules/demux/wav.c:42
9455 msgid "WAV demuxer"
9456 msgstr "WAV解多任务器"
9457
9458 #: modules/demux/xa.c:42
9459 msgid "XA demuxer"
9460 msgstr "XA 解多任务器"
9461
9462 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
9463 msgid "Use DVD Menus"
9464 msgstr "使用DVD选单"
9465
9466 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
9467 msgid "BeOS standard API interface"
9468 msgstr "BeOS标准API接口"
9469
9470 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
9471 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
9472 msgstr ""
9473
9474 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
9475 #: modules/gui/macosx/controls.m:49 modules/gui/macosx/interaction.m:120
9476 #: modules/gui/macosx/interaction.m:124 modules/gui/macosx/interaction.m:127
9477 #: modules/gui/macosx/interaction.m:168 modules/gui/macosx/interaction.m:177
9478 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
9479 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
9480 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363
9481 msgid "Cancel"
9482 msgstr "取消"
9483
9484 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
9485 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
9486 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
9487 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:348
9488 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:404
9489 msgid "Open"
9490 msgstr "打开"
9491
9492 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
9493 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
9494 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:42
9495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
9496 msgid "Preferences"
9497 msgstr "设置"
9498
9499 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
9500 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:502
9501 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
9502 msgid "Messages"
9503 msgstr "信息"
9504
9505 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
9506 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
9507 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
9508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:430
9509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1262
9510 msgid "Open File"
9511 msgstr "打开文件"
9512
9513 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
9514 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
9515 msgid "Open Disc"
9516 msgstr "打开光盘"
9517
9518 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
9519 msgid "Open Subtitles"
9520 msgstr "打开字幕"
9521
9522 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272
9523 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
9524 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
9525 msgid "About"
9526 msgstr "关于"
9527
9528 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
9529 msgid "Prev Title"
9530 msgstr "上一个标题"
9531
9532 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
9533 msgid "Next Title"
9534 msgstr "下一个标题"
9535
9536 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:297
9537 msgid "Go to Title"
9538 msgstr "前往标题"
9539
9540 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:301
9541 msgid "Go to Chapter"
9542 msgstr "前往章节"
9543
9544 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
9545 msgid "Speed"
9546 msgstr "速度"
9547
9548 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:590
9549 msgid "Window"
9550 msgstr "窗口"
9551
9552 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:404 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
9553 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9554 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
9555 #: modules/gui/macosx/controls.m:50 modules/gui/macosx/extended.m:601
9556 #: modules/gui/macosx/interaction.m:125 modules/gui/macosx/interaction.m:126
9557 #: modules/gui/macosx/interaction.m:168 modules/gui/macosx/open.m:157
9558 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
9559 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
9560 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631 modules/gui/macosx/wizard.m:695
9561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087 modules/gui/macosx/wizard.m:1167
9562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174 modules/gui/macosx/wizard.m:1661
9563 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1669 modules/gui/macosx/wizard.m:1849
9564 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1860 modules/gui/macosx/wizard.m:1873
9565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
9566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
9567 msgid "OK"
9568 msgstr "确定"
9569
9570 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:412
9571 msgid "VLC media player: Open Media Files"
9572 msgstr "VLC media player:打开多媒体文件"
9573
9574 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:416
9575 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
9576 msgstr "VLC media player:打开字幕文件"
9577
9578 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
9579 msgid "Drop files to play"
9580 msgstr "拖动文件以播放"
9581
9582 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
9583 msgid "playlist"
9584 msgstr "播放列表"
9585
9586 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
9587 msgid "Close"
9588 msgstr "关闭"
9589
9590 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
9591 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
9592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
9593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
9594 msgid "Edit"
9595 msgstr "编辑"
9596
9597 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:532
9598 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
9599 msgid "Select All"
9600 msgstr "全选"
9601
9602 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
9603 msgid "Select None"
9604 msgstr "取消选择"
9605
9606 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
9607 msgid "Sort Reverse"
9608 msgstr ""
9609
9610 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
9611 msgid "Sort by Name"
9612 msgstr "依名称排序"
9613
9614 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
9615 msgid "Sort by Path"
9616 msgstr "依路径排序"
9617
9618 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
9619 msgid "Randomize"
9620 msgstr "随机"
9621
9622 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
9623 msgid "Remove"
9624 msgstr "移除"
9625
9626 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
9627 msgid "Remove All"
9628 msgstr "移除全部"
9629
9630 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
9631 msgid "View"
9632 msgstr "查看"
9633
9634 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
9635 msgid "Path"
9636 msgstr "路径"
9637
9638 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
9639 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129
9640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
9641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
9642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
9643 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
9644 msgid "Name"
9645 msgstr "名称"
9646
9647 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
9648 msgid "Apply"
9649 msgstr "应用"
9650
9651 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
9652 #: modules/gui/macosx/playlist.m:706 modules/gui/macosx/prefs.m:121
9653 msgid "Save"
9654 msgstr "储存"
9655
9656 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
9657 msgid "Defaults"
9658 msgstr "默认"
9659
9660 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
9661 msgid "Show Interface"
9662 msgstr "显示界面"
9663
9664 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
9665 msgid "50%"
9666 msgstr "50%"
9667
9668 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
9669 msgid "100%"
9670 msgstr "100%"
9671
9672 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
9673 msgid "200%"
9674 msgstr "200%"
9675
9676 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
9677 msgid "Vertical Sync"
9678 msgstr "垂直同步"
9679
9680 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
9681 msgid "Correct Aspect Ratio"
9682 msgstr "正确的纵横比"
9683
9684 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
9685 msgid "Stay On Top"
9686 msgstr "总在最上面"
9687
9688 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
9689 msgid "Take Screen Shot"
9690 msgstr "获取画面快照"
9691
9692 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:506
9693 msgid "About VLC media player"
9694 msgstr "关于VLC多媒体播放程序"
9695
9696 #: modules/gui/macosx/about.m:81
9697 #, c-format
9698 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
9699 msgstr "由 %s 编译, 基于 SVN 版本 %s"
9700
9701 #: modules/gui/macosx/about.m:85
9702 #, c-format
9703 msgid "Compiled by %s"
9704 msgstr "由 %s 编译"
9705
9706 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:596
9707 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
9708 msgid "Bookmarks"
9709 msgstr "书签"
9710
9711 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
9712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
9713 msgid "Add"
9714 msgstr "增加"
9715
9716 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:531
9717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
9718 msgid "Clear"
9719 msgstr "清除"
9720
9721 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
9722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
9723 msgid "Extract"
9724 msgstr "提取"
9725
9726 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
9727 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
9728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
9729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
9730 msgid "Time"
9731 msgstr "时间"
9732
9733 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:702
9734 msgid "Untitled"
9735 msgstr "无标题"
9736
9737 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
9738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
9739 msgid "No input"
9740 msgstr "没有输入"
9741
9742 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
9743 msgid ""
9744 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9745 msgstr "没有找到输入。要使书签有效,必须有一个串流正在被播放或处于暂停状态。"
9746
9747 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9748 msgid "Input has changed"
9749 msgstr "输入已改变"
9750
9751 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
9752 msgid ""
9753 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
9754 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
9755 msgstr ""
9756
9757 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
9758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
9759 msgid "Invalid selection"
9760 msgstr "无效的选择"
9761
9762 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
9763 msgid "Two bookmarks have to be selected."
9764 msgstr "必须选择两个书签"
9765
9766 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
9767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
9768 msgid "No input found"
9769 msgstr "没有输入"
9770
9771 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
9772 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9773 msgstr ""
9774
9775 #: modules/gui/macosx/controls.m:48 modules/gui/macosx/controls.m:735
9776 msgid "Jump To Time"
9777 msgstr ""
9778
9779 #: modules/gui/macosx/controls.m:51
9780 msgid "sec."
9781 msgstr "秒"
9782
9783 #: modules/gui/macosx/controls.m:52
9784 msgid "Jump to time"
9785 msgstr ""
9786
9787 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
9788 msgid "Random On"
9789 msgstr "开启随机播放"
9790
9791 #: modules/gui/macosx/controls.m:167
9792 msgid "Random Off"
9793 msgstr "关闭随机播放"
9794
9795 #: modules/gui/macosx/controls.m:195 modules/gui/macosx/controls.m:719
9796 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/playlist.m:455
9797 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1169
9798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
9799 msgid "Repeat One"
9800 msgstr "重复一次"
9801
9802 #: modules/gui/macosx/controls.m:199 modules/gui/macosx/controls.m:231
9803 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1188
9804 msgid "Repeat Off"
9805 msgstr "关闭重复播放"
9806
9807 #: modules/gui/macosx/controls.m:227 modules/gui/macosx/controls.m:726
9808 #: modules/gui/macosx/intf.m:543 modules/gui/macosx/playlist.m:456
9809 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1177
9810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
9811 msgid "Repeat All"
9812 msgstr "重复播放全部"
9813
9814 #: modules/gui/macosx/controls.m:308 modules/gui/macosx/controls.m:749
9815 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
9816 msgid "Half Size"
9817 msgstr "一半大小"
9818
9819 #: modules/gui/macosx/controls.m:310 modules/gui/macosx/controls.m:750
9820 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
9821 msgid "Normal Size"
9822 msgstr "正常值"
9823
9824 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:751
9825 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
9826 msgid "Double Size"
9827 msgstr "双倍大小"
9828
9829 #: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:755
9830 #: modules/gui/macosx/controls.m:766 modules/gui/macosx/intf.m:573
9831 msgid "Float on Top"
9832 msgstr "悬浮在最顶端"
9833
9834 #: modules/gui/macosx/controls.m:316 modules/gui/macosx/controls.m:752
9835 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
9836 msgid "Fit to Screen"
9837 msgstr "缩放至屏幕"
9838
9839 #: modules/gui/macosx/controls.m:712 modules/gui/macosx/intf.m:541
9840 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
9841 msgid "Random"
9842 msgstr "随机"
9843
9844 #: modules/gui/macosx/controls.m:733 modules/gui/macosx/intf.m:544
9845 msgid "Step Forward"
9846 msgstr "向前"
9847
9848 #: modules/gui/macosx/controls.m:734 modules/gui/macosx/intf.m:545
9849 msgid "Step Backward"
9850 msgstr "向后"
9851
9852 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:491
9853 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
9854 msgid "Rewind"
9855 msgstr "回卷"
9856
9857 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:494
9858 msgid "Fast Forward"
9859 msgstr "快速向前"
9860
9861 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
9862 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:492
9863 #: modules/gui/macosx/intf.m:535 modules/gui/macosx/intf.m:613
9864 #: modules/gui/macosx/intf.m:1397 modules/gui/macosx/intf.m:1398
9865 #: modules/gui/macosx/intf.m:1399 modules/gui/macosx/playlist.m:437
9866 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
9867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
9868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
9869 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
9870 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
9871 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1216
9872 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:263 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:274
9873 msgid "Play"
9874 msgstr "播放"
9875
9876 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1389
9877 #: modules/gui/macosx/intf.m:1390 modules/gui/macosx/intf.m:1391
9878 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
9879 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
9880 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
9881 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1210
9882 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:265 modules/visualization/xosd.c:242
9883 msgid "Pause"
9884 msgstr "暂停"
9885
9886 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
9887 msgid "2 Pass"
9888 msgstr ""
9889
9890 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
9891 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
9892 msgstr ""
9893
9894 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
9895 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
9896 msgstr "打开均衡器。你可以手动配置频带或者使用一个预定值。"
9897
9898 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
9899 msgid "Preamp"
9900 msgstr "预放大"
9901
9902 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
9903 msgid "Extended controls"
9904 msgstr "延伸控制"
9905
9906 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
9907 msgid "Video filters"
9908 msgstr "视频过滤器"
9909
9910 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
9911 msgid "Image adjustment"
9912 msgstr "影像调整"
9913
9914 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
9915 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
9916 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
9917 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
9918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
9919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
9920 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
9921 msgid "More Info"
9922 msgstr "更多信息"
9923
9924 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
9925 msgid "Blurring"
9926 msgstr "模糊"
9927
9928 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
9929 msgid "Adds motion blurring to the image"
9930 msgstr ""
9931
9932 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
9933 #: modules/video_filter/distort.c:82
9934 msgid "Distortion"
9935 msgstr "畸变"
9936
9937 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
9938 msgid "Adds distortion effects"
9939 msgstr "增加畸变效果"
9940
9941 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
9942 msgid "Image clone"
9943 msgstr "影像复制"
9944
9945 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
9946 msgid "Creates several copies of the Video output window"
9947 msgstr "建立数个视频输出窗口的复制"
9948
9949 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
9950 msgid "Image cropping"
9951 msgstr "图像获取"
9952
9953 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
9954 msgid "Crops a defined part of the image"
9955 msgstr "修整图像的一个自定义的部分。"
9956
9957 #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
9958 msgid "Image inversion"
9959 msgstr "图像翻转"
9960
9961 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
9962 msgid "Inverts the colors of the image"
9963 msgstr "反转图像颜色"
9964
9965 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
9966 #: modules/video_filter/transform.c:67
9967 msgid "Transformation"
9968 msgstr "变换"
9969
9970 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
9971 msgid "Rotates or flips the image"
9972 msgstr "旋转或翻转影像"
9973
9974 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
9975 #, fuzzy
9976 msgid "Interactive Zoom"
9977 msgstr "界面"
9978
9979 #: modules/gui/macosx/extended.m:100
9980 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
9981 msgstr ""
9982
9983 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
9984 msgid "Volume normalization"
9985 msgstr "音量正规化"
9986
9987 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
9988 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
9989 msgstr "阻止音频输出超过设定值."
9990
9991 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
9992 msgid "Headphone virtualization"
9993 msgstr "耳机虚拟化"
9994
9995 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
9996 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
9997 msgstr ""
9998
9999 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
10000 msgid "Maximum level"
10001 msgstr "最大等级"
10002
10003 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
10004 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
10005 msgid "Restore Defaults"
10006 msgstr "恢复默认值"
10007
10008 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
10009 msgid "Gamma"
10010 msgstr ""
10011
10012 #: modules/gui/macosx/extended.m:114 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
10013 msgid "Saturation"
10014 msgstr ""
10015
10016 #: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/macosx/macosx.m:59
10017 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
10018 msgid "Opaqueness"
10019 msgstr ""
10020
10021 #: modules/gui/macosx/extended.m:601 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
10022 msgid "More Information"
10023 msgstr "更多信息"
10024
10025 #: modules/gui/macosx/extended.m:602
10026 msgid ""
10027 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
10028 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
10029 "subsections of Video/Filters.\n"
10030 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
10031 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
10032 msgstr ""
10033
10034 #: modules/gui/macosx/interaction.m:122
10035 #, fuzzy
10036 msgid "Login:"
10037 msgstr "登录"
10038
10039 #: modules/gui/macosx/interaction.m:123
10040 #, fuzzy
10041 msgid "Password:"
10042 msgstr "密码"
10043
10044 #: modules/gui/macosx/interaction.m:176
10045 #, fuzzy
10046 msgid "Yes"
10047 msgstr "是"
10048
10049 #: modules/gui/macosx/interaction.m:176
10050 #, fuzzy
10051 msgid "No"
10052 msgstr "无"
10053
10054 #: modules/gui/macosx/intf.m:486
10055 msgid "VLC - Controller"
10056 msgstr "VLC - 控制器"
10057
10058 #: modules/gui/macosx/intf.m:487 modules/gui/macosx/intf.m:976
10059 #: modules/gui/macosx/intf.m:1298 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
10060 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:42
10061 msgid "VLC media player"
10062 msgstr "VLC多媒体播放程序"
10063
10064 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
10065 msgid "Open CrashLog"
10066 msgstr "开启崩溃纪录"
10067
10068 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
10069 msgid "Check for Update..."
10070 msgstr "检查更新..."
10071
10072 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
10073 msgid "Preferences..."
10074 msgstr "偏好设置..."
10075
10076 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
10077 msgid "Services"
10078 msgstr "服务"
10079
10080 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
10081 msgid "Hide VLC"
10082 msgstr "隐藏VLC"
10083
10084 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
10085 msgid "Hide Others"
10086 msgstr "隐藏其它"
10087
10088 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
10089 msgid "Show All"
10090 msgstr "显示全部"
10091
10092 #: modules/gui/macosx/intf.m:516 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1508
10093 msgid "Quit VLC"
10094 msgstr "退出VLC"
10095
10096 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
10097 msgid "1:File"
10098 msgstr ""
10099
10100 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
10101 msgid "Open File..."
10102 msgstr "打开文件..."
10103
10104 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
10105 msgid "Quick Open File..."
10106 msgstr "快速打开文件..."
10107
10108 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
10109 msgid "Open Disc..."
10110 msgstr "打开光盘..."
10111
10112 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
10113 msgid "Open Network..."
10114 msgstr "打开网络..."
10115
10116 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
10117 msgid "Open Recent"
10118 msgstr "打开最近的文件"
10119
10120 #: modules/gui/macosx/intf.m:524 modules/gui/macosx/intf.m:1953
10121 msgid "Clear Menu"
10122 msgstr "清除菜单"
10123
10124 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
10125 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
10126 msgstr "串流/导出向导"
10127
10128 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
10129 msgid "Cut"
10130 msgstr "剪切"
10131
10132 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
10133 msgid "Copy"
10134 msgstr "复制"
10135
10136 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
10137 msgid "Paste"
10138 msgstr "粘贴"
10139
10140 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
10141 msgid "Playback"
10142 msgstr "回放"
10143
10144 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
10145 msgid "Volume Up"
10146 msgstr "增加音量"
10147
10148 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
10149 msgid "Volume Down"
10150 msgstr "减低音量"
10151
10152 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/gui/macosx/intf.m:582
10153 #: modules/gui/macosx/vout.m:193
10154 msgid "Video Device"
10155 msgstr "视频装置"
10156
10157 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
10158 msgid "Minimize Window"
10159 msgstr "最小化窗口"
10160
10161 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
10162 msgid "Close Window"
10163 msgstr "关闭窗口"
10164
10165 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
10166 msgid "Controller"
10167 msgstr "控制器"
10168
10169 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
10170 msgid "Extended Controls"
10171 msgstr "扩展控制"
10172
10173 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/macosx/intf.m:629
10174 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
10175 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:363
10176 msgid "Information"
10177 msgstr "信息"
10178
10179 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
10180 msgid "Bring All to Front"
10181 msgstr ""
10182
10183 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
10184 msgid "Help"
10185 msgstr "帮助"
10186
10187 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
10188 msgid "ReadMe..."
10189 msgstr "读我..."
10190
10191 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
10192 msgid "Online Documentation"
10193 msgstr "在线文件"
10194
10195 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
10196 msgid "Report a Bug"
10197 msgstr "错误回报"
10198
10199 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
10200 msgid "VideoLAN Website"
10201 msgstr "VideoLAN 网站"
10202
10203 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
10204 msgid "License"
10205 msgstr "授权"
10206
10207 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
10208 msgid "Make a donation"
10209 msgstr ""
10210
10211 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
10212 msgid "Online Forum"
10213 msgstr "在线论坛"
10214
10215 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
10216 msgid "Error"
10217 msgstr "错误"
10218
10219 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
10220 msgid ""
10221 "An error has occurred which probably prevented the proper execution of the "
10222 "program:"
10223 msgstr ""
10224
10225 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
10226 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10227 msgstr ""
10228
10229 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
10230 msgid "Open Messages Window"
10231 msgstr "开启讯息窗口"
10232
10233 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
10234 msgid "Dismiss"
10235 msgstr ""
10236
10237 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
10238 msgid "Do not display further errors"
10239 msgstr ""
10240
10241 #: modules/gui/macosx/intf.m:1153
10242 #, c-format
10243 msgid "Volume: %d%%"
10244 msgstr "音量: %d%%"
10245
10246 #: modules/gui/macosx/intf.m:1820
10247 msgid "No CrashLog found"
10248 msgstr "没有发现当机纪录"
10249
10250 #: modules/gui/macosx/intf.m:1820
10251 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
10252 msgstr ""
10253
10254 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10255 msgid "Embedded video output"
10256 msgstr "嵌入视频输出"
10257
10258 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
10259 msgid ""
10260 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
10261 msgstr ""
10262
10263 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
10264 msgid "Video device"
10265 msgstr "视频装置"
10266
10267 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
10268 msgid ""
10269 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
10270 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
10271 "menu."
10272 msgstr ""
10273
10274 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10275 msgid ""
10276 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10277 "is fully transparent."
10278 msgstr ""
10279
10280 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
10281 msgid "Stretch video to fill window"
10282 msgstr ""
10283
10284 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10285 msgid ""
10286 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
10287 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
10288 msgstr ""
10289
10290 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
10291 msgid "Crop borders in fullscreen"
10292 msgstr ""
10293
10294 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
10295 msgid ""
10296 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10297 "screen without black borders (OpenGL only)."
10298 msgstr ""
10299
10300 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
10301 msgid "Black screens in fullscreen"
10302 msgstr ""
10303
10304 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
10305 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
10306 msgstr ""
10307
10308 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
10309 msgid "Use as Desktop Background"
10310 msgstr "设为屏幕背景"
10311
10312 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
10313 msgid ""
10314 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
10315 "with in this mode."
10316 msgstr ""
10317
10318 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
10319 msgid "Remember wizard options"
10320 msgstr "记住向导选项"
10321
10322 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
10323 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
10324 msgstr ""
10325
10326 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
10327 msgid "Mac OS X interface"
10328 msgstr "Mac OS X 界面"
10329
10330 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
10331 msgid "Quartz video"
10332 msgstr "Quartz 视频"
10333
10334 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10335 msgid "Open Source"
10336 msgstr "打开来源"
10337
10338 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10339 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10340 msgstr "多媒体来源定位器(MRL)"
10341
10342 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
10343 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
10344 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
10345 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
10346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
10347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:665
10348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
10349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
10350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
10351 msgid "Browse..."
10352 msgstr "浏览..."
10353
10354 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10355 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10356 msgstr ""
10357
10358 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:723
10359 msgid "Device name"
10360 msgstr "装置名称"
10361
10362 #: modules/gui/macosx/open.m:171
10363 msgid "Use DVD menus"
10364 msgstr "使用DVD选单"
10365
10366 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
10367 msgid "VIDEO_TS directory"
10368 msgstr "VIDEO_TS 目录"
10369
10370 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
10371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
10372 msgid "DVD"
10373 msgstr "DVD"
10374
10375 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
10376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849
10377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
10378 msgid "Address"
10379 msgstr "地址"
10380
10381 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
10382 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
10383 msgid "UDP/RTP Multicast"
10384 msgstr "UDP/RTP 多播"
10385
10386 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
10387 #: modules/gui/macosx/open.m:717
10388 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10389 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10390
10391 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:823
10392 #: modules/services_discovery/sap.c:112
10393 msgid "Allow timeshifting"
10394 msgstr ""
10395
10396 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10397 msgid "Load subtitles file:"
10398 msgstr "读取字幕档:"
10399
10400 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
10401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
10402 msgid "Settings..."
10403 msgstr "设置..."
10404
10405 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10406 msgid "Override parametters"
10407 msgstr ""
10408
10409 #: modules/gui/macosx/open.m:244
10410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
10411 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
10412 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
10413 msgid "Delay"
10414 msgstr "延迟"
10415
10416 #: modules/gui/macosx/open.m:246
10417 msgid "FPS"
10418 msgstr "FPS"
10419
10420 #: modules/gui/macosx/open.m:248
10421 msgid "Subtitles encoding"
10422 msgstr "字幕编码"
10423
10424 #: modules/gui/macosx/open.m:250
10425 msgid "Font size"
10426 msgstr "字号"
10427
10428 #: modules/gui/macosx/open.m:252
10429 msgid "Subtitles alignment"
10430 msgstr "字幕对齐"
10431
10432 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10433 msgid "Font Properties"
10434 msgstr "字型设置"
10435
10436 #: modules/gui/macosx/open.m:256
10437 msgid "Subtitle File"
10438 msgstr "字幕文件"
10439
10440 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
10441 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
10442 #, objc-format
10443 msgid "No %@s found"
10444 msgstr "没有发现 %@s"
10445
10446 #: modules/gui/macosx/open.m:633
10447 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10448 msgstr "开启VIDEO_TS目录"
10449
10450 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10451 msgid "Streaming/Saving:"
10452 msgstr "串流/保存:"
10453
10454 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10455 msgid "Streaming and Transcoding Options"
10456 msgstr "串流/转码选项"
10457
10458 #: modules/gui/macosx/output.m:141
10459 msgid "Display the stream locally"
10460 msgstr "本地显示串流"
10461
10462 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
10463 #: modules/gui/macosx/output.m:391
10464 msgid "Stream"
10465 msgstr "串流"
10466
10467 #: modules/gui/macosx/output.m:144
10468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
10469 msgid "Dump raw input"
10470 msgstr ""
10471
10472 #: modules/gui/macosx/output.m:155
10473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
10474 msgid "Encapsulation Method"
10475 msgstr "封装方法"
10476
10477 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
10479 msgid "Transcoding options"
10480 msgstr "转码选项"
10481
10482 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
10484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
10485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
10486 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:848
10487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:887
10488 msgid "Bitrate (kb/s)"
10489 msgstr "比特率"
10490
10491 #: modules/gui/macosx/output.m:166
10492 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
10493 msgid "Scale"
10494 msgstr "尺寸"
10495
10496 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10497 msgid "Stream Announcing"
10498 msgstr "流通告"
10499
10500 #: modules/gui/macosx/output.m:181
10501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
10502 msgid "SAP announce"
10503 msgstr "SAP通告"
10504
10505 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
10506 msgid "RTSP announce"
10507 msgstr "RTSP通告"
10508
10509 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
10510 msgid "HTTP announce"
10511 msgstr "HTTP通告"
10512
10513 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
10514 msgid "Export SDP as file"
10515 msgstr "以文件形式导出SDP"
10516
10517 #: modules/gui/macosx/output.m:186
10518 msgid "Channel Name"
10519 msgstr "频道名称"
10520
10521 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10522 msgid "SDP URL"
10523 msgstr "SDP URL"
10524
10525 #: modules/gui/macosx/output.m:525
10526 msgid "Save File"
10527 msgstr "储存文件"
10528
10529 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436
10530 msgid "Save Playlist..."
10531 msgstr "储存播放列表..."
10532
10533 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
10534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
10535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
10536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
10537 msgid "Delete"
10538 msgstr "删除"
10539
10540 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
10541 msgid "Expand Node"
10542 msgstr "展开结点"
10543
10544 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
10545 msgid "Get Stream Information"
10546 msgstr "获取串流信息"
10547
10548 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
10549 msgid "Sort Node by Name"
10550 msgstr "依名称排序节点"
10551
10552 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
10553 msgid "Sort Node by Author"
10554 msgstr "依制作人排序节点"
10555
10556 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447 modules/gui/macosx/playlist.m:497
10557 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1522
10558 msgid "No items in the playlist"
10559 msgstr "播放列表中没有项目"
10560
10561 #: modules/gui/macosx/playlist.m:451
10562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:331
10563 msgid "Search"
10564 msgstr "搜索"
10565
10566 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
10567 msgid "Search in Playlist"
10568 msgstr "搜索播放列表"
10569
10570 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
10571 msgid "Standard Play"
10572 msgstr "标准播放"
10573
10574 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
10575 msgid "Add Folder to Playlist"
10576 msgstr "增加文件夹至播放列表"
10577
10578 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
10579 msgid "File Format:"
10580 msgstr "文件格式:"
10581
10582 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
10583 msgid "Extended M3U"
10584 msgstr "扩展 M3U"
10585
10586 #: modules/gui/macosx/playlist.m:461
10587 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
10588 msgstr ""
10589
10590 #: modules/gui/macosx/playlist.m:491 modules/gui/macosx/playlist.m:1516
10591 #, c-format
10592 msgid "%i items in the playlist"
10593 msgstr "播放列表中有 %i 个项目"
10594
10595 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/macosx/playlist.m:1526
10596 msgid "1 item in the playlist"
10597 msgstr "播放列表中有 1 个项目"
10598
10599 #: modules/gui/macosx/playlist.m:705
10600 msgid "Save Playlist"
10601 msgstr "储存播放列表"
10602
10603 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1485
10604 #, fuzzy
10605 msgid "New Node"
10606 msgstr "新节点"
10607
10608 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1486
10609 #, fuzzy
10610 msgid "Please enter a name for the new node."
10611 msgstr "请输入节点编号"
10612
10613 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1491
10614 msgid "Empty Folder"
10615 msgstr "空文件夹"
10616
10617 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
10618 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
10619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
10620 msgid "URI"
10621 msgstr "URI"
10622
10623 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
10624 msgid "Advanced Information"
10625 msgstr "高级信息"
10626
10627 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
10628 msgid "Read at media"
10629 msgstr "在媒体中读取"
10630
10631 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
10632 msgid "Input bitrate"
10633 msgstr "输入比特率"
10634
10635 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
10636 msgid "Demuxed"
10637 msgstr ""
10638
10639 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
10640 msgid "Stream bitrate"
10641 msgstr "串流比特率"
10642
10643 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
10644 msgid "Decoded blocks"
10645 msgstr "已解码的帧"
10646
10647 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
10648 msgid "Displayed frames"
10649 msgstr "已显示的帧"
10650
10651 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
10652 msgid "Lost frames"
10653 msgstr "丢失帧"
10654
10655 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
10656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
10657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
10658 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
10659 msgid "Streaming"
10660 msgstr "串流"
10661
10662 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
10663 msgid "Sent packets"
10664 msgstr "已发送的包"
10665
10666 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
10667 msgid "Sent bytes"
10668 msgstr "已发送的字节"
10669
10670 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
10671 msgid "Send rate"
10672 msgstr "发送率"
10673
10674 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
10675 msgid "Played buffers"
10676 msgstr "已播放的缓冲区"
10677
10678 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
10679 msgid "Lost buffers"
10680 msgstr ""
10681
10682 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
10683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
10684 msgid "Reset All"
10685 msgstr "全部重置"
10686
10687 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
10688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
10689 msgid "Reset Preferences"
10690 msgstr "重设偏好设置"
10691
10692 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
10693 msgid "Continue"
10694 msgstr "继续"
10695
10696 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
10697 msgid ""
10698 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
10699 "Are you sure you want to continue?"
10700 msgstr ""
10701 "注意: 这将复位您的 VLC media player 设置。\n"
10702 "是否确定要继续?"
10703
10704 #: modules/gui/macosx/prefs.m:719
10705 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
10706 msgstr "除了这些选项之外, 还有一些已被隐藏的选项。单击 \"高级\" 可以看到它们。"
10707
10708 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10709 msgid "Select a directory"
10710 msgstr "选择一个目录"
10711
10712 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10713 msgid "Select a file"
10714 msgstr "选择文件"
10715
10716 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
10717 msgid "Select"
10718 msgstr "选择"
10719
10720 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
10721 msgid "Subpicture Filters"
10722 msgstr "子画面过滤器"
10723
10724 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
10725 msgid "Logo"
10726 msgstr "Logo"
10727
10728 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:115
10729 msgid "Marquee"
10730 msgstr "字幕"
10731
10732 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
10733 msgid "Save settings"
10734 msgstr "保存设置"
10735
10736 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
10737 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
10738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
10739 msgid "Enabled"
10740 msgstr "启用"
10741
10742 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
10743 #, fuzzy
10744 msgid "Image:"
10745 msgstr "图像"
10746
10747 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
10748 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
10749 #, fuzzy
10750 msgid "Position:"
10751 msgstr "位置"
10752
10753 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
10754 #, fuzzy
10755 msgid "Timestamp:"
10756 msgstr "时间戳"
10757
10758 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
10759 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
10760 msgid "Size:"
10761 msgstr "大小:"
10762
10763 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
10764 #, fuzzy
10765 msgid "Color:"
10766 msgstr "色彩"
10767
10768 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
10769 #, fuzzy
10770 msgid "Opaqueness:"
10771 msgstr "打开:"
10772
10773 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
10774 msgid "(in pixels)"
10775 msgstr "(像素)"
10776
10777 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
10778 #, fuzzy
10779 msgid "Marquee:"
10780 msgstr "字幕"
10781
10782 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
10783 #, fuzzy
10784 msgid "Timeout:"
10785 msgstr "超时"
10786
10787 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
10788 msgid "ms"
10789 msgstr "ms"
10790
10791 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
10792 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:52
10793 #: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52
10794 msgid "Black"
10795 msgstr "黑色"
10796
10797 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
10798 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
10799 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
10800 msgid "Gray"
10801 msgstr "灰色"
10802
10803 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
10804 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
10805 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
10806 msgid "Silver"
10807 msgstr "银色"
10808
10809 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
10810 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
10811 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
10812 msgid "White"
10813 msgstr "白色"
10814
10815 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
10816 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
10817 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
10818 msgid "Maroon"
10819 msgstr "栗色"
10820
10821 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
10822 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:53
10823 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
10824 msgid "Red"
10825 msgstr "红色"
10826
10827 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
10828 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
10829 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
10830 msgid "Fuchsia"
10831 msgstr "紫红色"
10832
10833 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
10834 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
10835 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
10836 msgid "Yellow"
10837 msgstr "黄色"
10838
10839 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
10840 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
10841 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
10842 msgid "Olive"
10843 msgstr "橄榄色"
10844
10845 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
10846 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
10847 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
10848 msgid "Green"
10849 msgstr "绿色"
10850
10851 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
10852 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
10853 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
10854 msgid "Teal"
10855 msgstr "蓝绿色"
10856
10857 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
10858 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
10859 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
10860 msgid "Lime"
10861 msgstr "柠檬色"
10862
10863 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
10864 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
10865 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
10866 msgid "Purple"
10867 msgstr "紫色"
10868
10869 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
10870 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
10871 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
10872 msgid "Navy"
10873 msgstr "藏青色"
10874
10875 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
10876 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
10877 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
10878 msgid "Blue"
10879 msgstr "蓝色"
10880
10881 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
10882 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:56
10883 #: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56
10884 msgid "Aqua"
10885 msgstr "浅绿色"
10886
10887 #: modules/gui/macosx/update.m:84
10888 msgid "Check for Updates"
10889 msgstr "检查更新"
10890
10891 #: modules/gui/macosx/update.m:85
10892 msgid "Download now"
10893 msgstr "现在下载"
10894
10895 #: modules/gui/macosx/update.m:92
10896 msgid "Checking for Updates..."
10897 msgstr "正在检查更新..."
10898
10899 #: modules/gui/macosx/update.m:183
10900 #, c-format
10901 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
10902 msgstr "最新版本的 VLC 是 %s (下载大小 %i MB)。"
10903
10904 #: modules/gui/macosx/update.m:198
10905 msgid "This version of VLC is outdated."
10906 msgstr "此版本的 VLC 不是最新的。"
10907
10908 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
10909 msgid "This version of VLC is latest available."
10910 msgstr "此版本的 VLC 是最新版本。"
10911
10912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
10913 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10914 msgstr "MPEG-1 视频编码 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW可用)"
10915
10916 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
10917 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10918 msgstr "MPEG-2 视频编码 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW可用)"
10919
10920 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
10921 msgid ""
10922 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
10923 "RAW)"
10924 msgstr ""
10925 "MPEG-4 视频编码 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG PS, MPEG1, ASF, MP4, OGG 和 RAW可用)"
10926
10927 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
10928 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10929 msgstr "DivX 第一版 (MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 可用)"
10930
10931 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
10932 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10933 msgstr "DivX 第二版 (MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 可用)"
10934
10935 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
10936 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10937 msgstr "DivX 第三版 (MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 可用)"
10938
10939 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
10940 msgid ""
10941 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
10942 "MPEG TS)"
10943 msgstr "H263是为视频会议优化的视频编解码(低速率, MPEG TS可用)"
10944
10945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
10946 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
10947 msgstr "H264是一个新的视频编码器"
10948
10949 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
10950 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10951 msgstr ""
10952 "WMV (Windows Media Video) 1 (可以与 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 一起使用)"
10953
10954 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
10955 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10956 msgstr ""
10957 "WMV (Windows Media Video) 2 (可以与 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 一起使用)"
10958
10959 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
10960 msgid ""
10961 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
10962 "ASF and OGG)"
10963 msgstr ""
10964
10965 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
10966 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
10967 msgstr "Theora是一个通用编码器 (可以与 MPEG TS 和 OGG 一起使用)"
10968
10969 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
10970 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
10971 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
10972 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
10973 msgstr ""
10974
10975 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
10976 msgid ""
10977 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
10978 "ASF, OGG and RAW)"
10979 msgstr ""
10980
10981 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
10982 msgid ""
10983 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10984 msgstr ""
10985
10986 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
10987 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
10988 msgstr ""
10989
10990 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
10991 msgid ""
10992 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10993 msgstr ""
10994
10995 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
10996 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
10997 msgstr "Vorbis是一个自由的音频编码器"
10998
10999 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
11000 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
11001 msgstr "FLAC是一个低失真的音频编码器"
11002
11003 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
11004 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
11005 msgstr ""
11006
11007 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
11008 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
11009 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
11010 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
11011 msgstr ""
11012
11013 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
11014 msgid "MPEG Program Stream"
11015 msgstr "MPEG 节目流"
11016
11017 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
11018 msgid "MPEG Transport Stream"
11019 msgstr "MPEG 传送流"
11020
11021 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
11022 msgid "MPEG 1 Format"
11023 msgstr "MPEG 1 格式"
11024
11025 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
11026 msgid ""
11027 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
11028 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
11029 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11030 "at http://yourip:8080 by default."
11031 msgstr ""
11032
11033 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
11034 msgid ""
11035 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
11036 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
11037 "generally the most compatible"
11038 msgstr ""
11039
11040 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
11041 msgid ""
11042 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
11043 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
11044 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11045 "at mms://yourip:8080 by default."
11046 msgstr ""
11047
11048 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
11049 msgid ""
11050 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
11051 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
11052 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
11053 "encapsulated in HTTP)."
11054 msgstr ""
11055
11056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
11057 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
11058 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
11059 msgstr "输入要串流的计算机地址"
11060
11061 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
11062 msgid "Use this to stream to a single computer."
11063 msgstr "用此项可串流至一个单独的计算机。"
11064
11065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
11066 msgid ""
11067 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11068 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
11069 "address beginning with 239.255."
11070 msgstr ""
11071 "输入要串流到的多播地址。这必须是一个在 224.0.0.0 和 239.255.255.255 之间的 "
11072 "IP 地址。如果要内部使用,输入一个以 239.255 开头的 IP 地址。"
11073
11074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
11075 msgid ""
11076 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11077 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11078 "but it won't work over the Internet."
11079 msgstr ""
11080
11081 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
11082 msgid ""
11083 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
11084 "stream"
11085 msgstr "用此项可串流至一个单独的计算机。RTP 头部将会被添加到串流中"
11086
11087 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
11088 msgid ""
11089 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11090 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11091 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
11092 msgstr ""
11093
11094 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
11095 msgid "Back"
11096 msgstr "返回"
11097
11098 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
11099 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1290
11100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
11101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
11102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1408
11103 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11104 msgstr "串流/转码向导"
11105
11106 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
11107 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
11108 msgstr ""
11109
11110 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
11111 msgid ""
11112 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
11113 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
11114 "access to more features."
11115 msgstr ""
11116 "这个向导只给出了访问VLC串流和转码的子集. 使用打开和串流输出对话框可以得到所有"
11117 "特性."
11118
11119 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
11120 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1660
11121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
11122 msgid "Stream to network"
11123 msgstr "串流至网络"
11124
11125 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1668
11126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
11127 msgid "Transcode/Save to file"
11128 msgstr "转码/储存至文件"
11129
11130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
11131 msgid "Choose input"
11132 msgstr "选择输出"
11133
11134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
11135 msgid "Choose here your input stream."
11136 msgstr "在这选择你的输入串流"
11137
11138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
11139 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1701
11140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
11141 msgid "Select a stream"
11142 msgstr "选择串流"
11143
11144 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
11145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
11146 msgid "Existing playlist item"
11147 msgstr "存在的播放列表项目"
11148
11149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
11150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
11151 msgid "Choose..."
11152 msgstr "选择..."
11153
11154 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
11155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:627
11156 msgid "Partial Extract"
11157 msgstr "部分提取"
11158
11159 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
11160 msgid ""
11161 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
11162 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
11163 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
11164 msgstr ""
11165
11166 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
11167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:638
11168 msgid "From"
11169 msgstr "从"
11170
11171 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
11172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:643
11173 msgid "To"
11174 msgstr "到"
11175
11176 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
11177 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
11178 msgstr "在这一页,你可以选择你的输入串流的传送方式"
11179
11180 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
11181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1054 modules/stream_out/rtp.c:46
11182 msgid "Destination"
11183 msgstr "目标"
11184
11185 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
11186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040
11187 msgid "Streaming method"
11188 msgstr "串流方式"
11189
11190 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
11191 msgid "Address of the computer to stream to."
11192 msgstr "输入要串流到的计算机地址"
11193
11194 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
11195 msgid "UDP Unicast"
11196 msgstr "UDP单播"
11197
11198 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
11199 msgid "UDP Multicast"
11200 msgstr "UDP组播"
11201
11202 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
11203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
11204 #: modules/stream_out/transcode.c:186
11205 msgid "Transcode"
11206 msgstr "转码"
11207
11208 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
11209 msgid ""
11210 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
11211 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
11212 msgstr ""
11213
11214 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
11215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:870
11216 msgid "Transcode audio"
11217 msgstr "音频转码"
11218
11219 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
11220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:831
11221 msgid "Transcode video"
11222 msgstr "视频转码"
11223
11224 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1803
11225 msgid ""
11226 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
11227 "stream."
11228 msgstr ""
11229
11230 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1820
11231 msgid ""
11232 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
11233 "stream."
11234 msgstr ""
11235
11236 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
11237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
11238 msgid "Encapsulation format"
11239 msgstr "封装格式"
11240
11241 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
11242 msgid ""
11243 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
11244 "previously chosen settings all formats won't be available."
11245 msgstr ""
11246
11247 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
11248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
11249 msgid "Additional streaming options"
11250 msgstr "附加的串流选项"
11251
11252 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
11253 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
11254 msgstr "在这一页,你可以为串流定义一些附加的参数。"
11255
11256 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
11257 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1859
11258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1348
11259 msgid "SAP Announce"
11260 msgstr "SAP 通告"
11261
11262 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
11263 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1872
11264 msgid "Local playback"
11265 msgstr "本地播放"
11266
11267 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
11268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
11269 msgid "Additional transcode options"
11270 msgstr "附加的转码选项"
11271
11272 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
11273 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
11274 msgstr "在这一页,你可以为转码定义一些附加的参数。"
11275
11276 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
11277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1272
11278 msgid "Select the file to save to"
11279 msgstr "选择文件以保存到"
11280
11281 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
11282 msgid ""
11283 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
11284 "transcoding."
11285 msgstr ""
11286
11287 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
11288 msgid "Summary"
11289 msgstr "摘要"
11290
11291 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
11292 msgid "Encap. format"
11293 msgstr "封装格式"
11294
11295 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
11296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
11297 msgid "Input stream"
11298 msgstr "输入流"
11299
11300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
11301 msgid "Save file to"
11302 msgstr "保存文件到"
11303
11304 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
11305 msgid "No input selected"
11306 msgstr "没有输入"
11307
11308 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
11309 msgid ""
11310 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
11311 "\n"
11312 "Choose one before going to the next page."
11313 msgstr ""
11314
11315 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
11316 msgid "No valid destination"
11317 msgstr "没有合法的目标"
11318
11319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
11320 msgid ""
11321 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
11322 "Multicast-IP.\n"
11323 "\n"
11324 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
11325 "and the help texts in this window."
11326 msgstr ""
11327
11328 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
11329 msgid ""
11330 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
11331 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
11332 "\n"
11333 "Correct your selection and try again."
11334 msgstr ""
11335
11336 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
11337 msgid "Select the directory to save to"
11338 msgstr "选择目录以保存到"
11339
11340 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
11341 msgid "No folder selected"
11342 msgstr "没有文件夹被选中"
11343
11344 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
11345 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
11346 msgstr "必须指定保存文件的目录。"
11347
11348 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
11349 msgid ""
11350 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
11351 "location."
11352 msgstr ""
11353
11354 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
11355 msgid "No file selected"
11356 msgstr "没有文件被选中"
11357
11358 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
11359 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
11360 msgstr ""
11361
11362 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
11363 msgid ""
11364 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
11365 msgstr ""
11366
11367 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
11368 msgid "Finish"
11369 msgstr "完成"
11370
11371 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378
11372 #, c-format
11373 msgid "%i items"
11374 msgstr "%i 项"
11375
11376 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386 modules/gui/macosx/wizard.m:1440
11377 msgid "yes"
11378 msgstr "是"
11379
11380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1388 modules/gui/macosx/wizard.m:1398
11381 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1411 modules/gui/macosx/wizard.m:1423
11382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1443
11383 msgid "no"
11384 msgstr "否"
11385
11386 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394
11387 #, objc-format
11388 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
11389 msgstr "yes: 从 %@ 到 %@ 秒"
11390
11391 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1404 modules/gui/macosx/wizard.m:1416
11392 #, objc-format
11393 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
11394 msgstr "yes: %@ @ %@ kb/s"
11395
11396 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1662
11397 msgid "This allows to stream on a network."
11398 msgstr "用此选项串流至网络"
11399
11400 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1670
11401 msgid ""
11402 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
11403 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
11404 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
11405 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
11406 msgstr ""
11407 "用此项可以将串流保存到一个文件。您有可能会重新编码串流。您可以保存任何 VLC 可"
11408 "以读取的东西。\n"
11409 "请注意,VLC 可能不是很适合于文件到文件的转码。您应该使用它的转码功能来保存一"
11410 "些其它的东西,诸如网络流。"
11411
11412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
11413 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
11414 msgstr "选择你的音频编码器,点击以显示更多信息"
11415
11416 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1815
11417 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
11418 msgstr "选择你的视频编码器,点击以显示更多信息"
11419
11420 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1850
11421 msgid ""
11422 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
11423 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
11424 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
11425 "leave this setting to 1."
11426 msgstr ""
11427
11428 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1861
11429 msgid ""
11430 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
11431 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
11432 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
11433 "extra interface.\n"
11434 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
11435 "name will be used."
11436 msgstr ""
11437
11438 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874
11439 msgid ""
11440 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
11441 "streamed.\n"
11442 "\n"
11443 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
11444 "streaming."
11445 msgstr ""
11446
11447 #: modules/gui/ncurses.c:99
11448 msgid "Filebrowser starting point"
11449 msgstr "文件浏览器起始位置"
11450
11451 #: modules/gui/ncurses.c:101
11452 msgid ""
11453 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
11454 "show you initially."
11455 msgstr ""
11456
11457 #: modules/gui/ncurses.c:106
11458 msgid "Ncurses interface"
11459 msgstr "Ncurses界面"
11460
11461 #: modules/gui/pda/pda.c:58
11462 msgid "Autoplay selected file"
11463 msgstr "自动播放所选择的文件"
11464
11465 #: modules/gui/pda/pda.c:59
11466 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
11467 msgstr ""
11468
11469 #: modules/gui/pda/pda.c:66
11470 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
11471 msgstr "PDA Linux Gtk2+ 界面"
11472
11473 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
11474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
11475 msgid "Filename"
11476 msgstr "文件名称"
11477
11478 #: modules/gui/pda/pda.c:226
11479 msgid "Permissions"
11480 msgstr "权限"
11481
11482 #: modules/gui/pda/pda.c:232
11483 msgid "Size"
11484 msgstr "大小"
11485
11486 #: modules/gui/pda/pda.c:238
11487 msgid "Owner"
11488 msgstr "拥有者"
11489
11490 #: modules/gui/pda/pda.c:244
11491 msgid "Group"
11492 msgstr "群组"
11493
11494 #: modules/gui/pda/pda.c:288
11495 msgid "Index"
11496 msgstr "索引"
11497
11498 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
11499 msgid "Forward"
11500 msgstr "向前"
11501
11502 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
11503 msgid "00:00:00"
11504 msgstr "00:00:00"
11505
11506 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
11507 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
11508 msgid "Add to Playlist"
11509 msgstr "增加至播放列表"
11510
11511 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
11512 msgid "MRL:"
11513 msgstr "MRL:"
11514
11515 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
11516 msgid "Port:"
11517 msgstr "端口:"
11518
11519 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
11520 msgid "Address:"
11521 msgstr "地址:"
11522
11523 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
11524 msgid "unicast"
11525 msgstr "单播"
11526
11527 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
11528 msgid "multicast"
11529 msgstr "多播"
11530
11531 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
11532 msgid "Network: "
11533 msgstr "网络:"
11534
11535 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
11536 msgid "udp"
11537 msgstr "udp"
11538
11539 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
11540 msgid "udp6"
11541 msgstr "udp6"
11542
11543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
11544 msgid "rtp"
11545 msgstr "rtp"
11546
11547 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
11548 msgid "rtp4"
11549 msgstr "rtp4"
11550
11551 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
11552 msgid "ftp"
11553 msgstr "ftp"
11554
11555 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
11556 msgid "http"
11557 msgstr "http"
11558
11559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
11560 msgid "sout"
11561 msgstr "sout"
11562
11563 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
11564 msgid "mms"
11565 msgstr "mms"
11566
11567 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
11568 msgid "Protocol:"
11569 msgstr "协议"
11570
11571 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
11572 msgid "Transcode:"
11573 msgstr "转码:"
11574
11575 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
11576 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
11577 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
11578 msgid "enable"
11579 msgstr "打开"
11580
11581 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
11582 msgid "Video:"
11583 msgstr "视频:"
11584
11585 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
11586 msgid "Audio:"
11587 msgstr "音频:"
11588
11589 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
11590 msgid "Channel:"
11591 msgstr "频道:"
11592
11593 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
11594 msgid "Norm:"
11595 msgstr "规范:"
11596
11597 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
11598 msgid "Frequency:"
11599 msgstr "频率:"
11600
11601 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
11602 msgid "Samplerate:"
11603 msgstr "采样率:"
11604
11605 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
11606 msgid "Quality:"
11607 msgstr "品质:"
11608
11609 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
11610 msgid "Tuner:"
11611 msgstr "调节器:"
11612
11613 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
11614 msgid "Sound:"
11615 msgstr "音效:"
11616
11617 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
11618 msgid "MJPEG:"
11619 msgstr "MJPEG:"
11620
11621 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
11622 msgid "Decimation:"
11623 msgstr ""
11624
11625 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
11626 msgid "pal"
11627 msgstr "pal"
11628
11629 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11630 msgid "ntsc"
11631 msgstr "ntsc"
11632
11633 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
11634 msgid "secam"
11635 msgstr "secam"
11636
11637 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
11638 msgid "240x192"
11639 msgstr "240x192"
11640
11641 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
11642 msgid "320x240"
11643 msgstr "320x240"
11644
11645 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
11646 msgid "qsif"
11647 msgstr "qsif"
11648
11649 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
11650 msgid "qcif"
11651 msgstr "qcif"
11652
11653 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
11654 msgid "sif"
11655 msgstr "sif"
11656
11657 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
11658 msgid "cif"
11659 msgstr "cif"
11660
11661 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
11662 msgid "vga"
11663 msgstr "vga"
11664
11665 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
11666 msgid "kHz"
11667 msgstr "kHz"
11668
11669 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
11670 msgid "Hz/s"
11671 msgstr "Hz/s"
11672
11673 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
11674 msgid "mono"
11675 msgstr "单声道"
11676
11677 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
11678 msgid "stereo"
11679 msgstr "立体声"
11680
11681 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
11682 msgid "Camera"
11683 msgstr "摄像机"
11684
11685 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
11686 msgid "Video Codec:"
11687 msgstr "视频编码器:"
11688
11689 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
11690 msgid "huffyuv"
11691 msgstr "huffyuv"
11692
11693 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
11694 msgid "mp1v"
11695 msgstr "mp1v"
11696
11697 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
11698 msgid "mp2v"
11699 msgstr "mp2v"
11700
11701 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
11702 msgid "mp4v"
11703 msgstr "mp4v"
11704
11705 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
11706 msgid "H263"
11707 msgstr "H263"
11708
11709 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
11710 msgid "WMV1"
11711 msgstr "WMV1"
11712
11713 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
11714 msgid "WMV2"
11715 msgstr "WMV2"
11716
11717 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
11718 msgid "Video Bitrate:"
11719 msgstr "视频位率:"
11720
11721 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
11722 msgid "Bitrate Tolerance:"
11723 msgstr "比特率容忍度:"
11724
11725 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
11726 msgid "Keyframe Interval:"
11727 msgstr "关键帧间隔:"
11728
11729 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
11730 msgid "Audio Codec:"
11731 msgstr "音频编码器:"
11732
11733 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
11734 msgid "Deinterlace:"
11735 msgstr "解除交错:"
11736
11737 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
11738 msgid "Access:"
11739 msgstr "存取:"
11740
11741 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
11742 msgid "Muxer:"
11743 msgstr "复用器:"
11744
11745 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
11746 msgid "URL:"
11747 msgstr "网址:"
11748
11749 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
11750 msgid "Time To Live (TTL):"
11751 msgstr "有效时间(TTL):"
11752
11753 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
11754 msgid "127.0.0.1"
11755 msgstr "127.0.0.1"
11756
11757 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
11758 msgid "localhost"
11759 msgstr "localhost"
11760
11761 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
11762 msgid "localhost.localdomain"
11763 msgstr "localhost.localdomain"
11764
11765 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
11766 msgid "239.0.0.42"
11767 msgstr "239.0.0.42"
11768
11769 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
11770 msgid "PS"
11771 msgstr "PS"
11772
11773 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
11774 msgid "TS"
11775 msgstr "TS"
11776
11777 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
11778 msgid "MPEG1"
11779 msgstr "MPEG1"
11780
11781 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
11782 msgid "AVI"
11783 msgstr "AVI"
11784
11785 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
11786 msgid "OGG"
11787 msgstr "OGG"
11788
11789 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
11790 msgid "MP4"
11791 msgstr "MP4"
11792
11793 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
11794 msgid "MOV"
11795 msgstr "MOV"
11796
11797 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
11798 msgid "ASF"
11799 msgstr "ASF"
11800
11801 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
11802 msgid "kbits/s"
11803 msgstr "kbits/s"
11804
11805 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
11806 msgid "alaw"
11807 msgstr "alaw"
11808
11809 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
11810 msgid "ulaw"
11811 msgstr "ulaw"
11812
11813 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
11814 msgid "mpga"
11815 msgstr "mpga"
11816
11817 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
11818 msgid "mp3"
11819 msgstr "mp3"
11820
11821 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
11822 msgid "a52"
11823 msgstr "a52"
11824
11825 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
11826 msgid "vorb"
11827 msgstr "vorb"
11828
11829 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
11830 msgid "bits/s"
11831 msgstr "bits/s"
11832
11833 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
11834 msgid "Audio Bitrate :"
11835 msgstr "音频位率:"
11836
11837 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
11838 msgid "SAP Announce:"
11839 msgstr "SAP 通告:"
11840
11841 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
11842 msgid "SLP Announce:"
11843 msgstr "SLP 通告:"
11844
11845 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
11846 msgid "Announce Channel:"
11847 msgstr "通告频道:"
11848
11849 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
11850 msgid "Update"
11851 msgstr "更新"
11852
11853 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
11854 msgid " Clear "
11855 msgstr " 清除 "
11856
11857 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
11858 msgid " Save "
11859 msgstr " 保存 "
11860
11861 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
11862 msgid " Apply "
11863 msgstr " 应用 "
11864
11865 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
11866 msgid " Cancel "
11867 msgstr " 取消 "
11868
11869 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
11870 msgid "Preference"
11871 msgstr "个人设置"
11872
11873 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
11874 msgid ""
11875 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
11876 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
11877 "org/copyleft/gpl.html)."
11878 msgstr ""
11879 "VLC media player 是一个可以从本地或网络上接受输入的、在 GPL (http://www.gnu."
11880 "org/copyleft/gpl.html) 许可下发行的 MPEG, MPEG 2, MP3 和 DivX 的播放器。"
11881
11882 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
11883 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
11884 msgstr "作者: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
11885
11886 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
11887 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
11888 msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN 开发小组"
11889
11890 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
11891 #, c-format
11892 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
11893 msgstr "无法找到 pixmap 文件: %s"
11894
11895 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
11896 msgid "QNX RTOS video and audio output"
11897 msgstr "QNX RTOS视频及音频输出"
11898
11899 #: modules/gui/qt4/dialogs/streaminfo.cpp:35
11900 #, fuzzy
11901 msgid "Stream information"
11902 msgstr "获取串流信息"
11903
11904 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:43
11905 #, fuzzy
11906 msgid "QT interface"
11907 msgstr "显示界面"
11908
11909 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
11910 msgid "Open a skin file"
11911 msgstr "打开面板文件"
11912
11913 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
11914 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
11915 msgstr "皮肤文件 (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|皮肤文件 (*.xml)|*.xml"
11916
11917 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
11918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:977
11919 msgid "Open playlist"
11920 msgstr "打开播放列表"
11921
11922 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
11923 msgid ""
11924 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
11925 "xspf"
11926 msgstr ""
11927 "所有播放列表|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U 文件|*.m3u|XSPF 播放列表|*."
11928 "xspf"
11929
11930 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
11931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:956
11932 msgid "Save playlist"
11933 msgstr "储存播放列表"
11934
11935 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
11936 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
11937 msgstr ""
11938
11939 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:418
11940 msgid "Skin to use"
11941 msgstr "要使用的皮肤"
11942
11943 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:419
11944 msgid "Path to the skin to use."
11945 msgstr "要使用的皮肤文件完整路径"
11946
11947 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:420
11948 msgid "Config of last used skin"
11949 msgstr "组态上一次使用的面板"
11950
11951 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:421
11952 msgid ""
11953 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
11954 "automatically, do not touch it."
11955 msgstr ""
11956
11957 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:423
11958 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
11959 msgid "Systray icon"
11960 msgstr "托盘图标"
11961
11962 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:424
11963 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
11964 msgid "Show a systray icon for VLC"
11965 msgstr "显示 VLC 托盘图标。"
11966
11967 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:425
11968 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426
11969 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
11970 msgid "Show VLC on the taskbar"
11971 msgstr "在任务栏上显示 VLC"
11972
11973 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
11974 msgid "Enable transparency effects"
11975 msgstr "启用透明效果"
11976
11977 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
11978 msgid ""
11979 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
11980 "when moving windows does not behave correctly."
11981 msgstr ""
11982
11983 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
11984 msgid "Skins"
11985 msgstr "皮肤"
11986
11987 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:454
11988 msgid "Skinnable Interface"
11989 msgstr "可面板化界面"
11990
11991 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:461
11992 msgid "Skins loader demux"
11993 msgstr "面板载入器解多任务"
11994
11995 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
11996 msgid "Select skin"
11997 msgstr "选择面板"
11998
11999 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
12000 msgid "Open skin..."
12001 msgstr "打开面板..."
12002
12003 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
12004 msgid ""
12005 "\n"
12006 "(WinCE interface)\n"
12007 "\n"
12008 msgstr ""
12009 "\n"
12010 "(WinCE界面)\n"
12011 "\n"
12012
12013 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
12014 msgid ""
12015 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
12016 "\n"
12017 msgstr ""
12018 "(c) 1996-2006 - VideoLAN 开发小组\n"
12019 "\n"
12020
12021 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:941
12022 msgid "Compiled by "
12023 msgstr "编译者 "
12024
12025 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:943
12026 msgid "Compiler: "
12027 msgstr "编译器: "
12028
12029 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:945
12030 msgid "Based on SVN revision: "
12031 msgstr "基于 SVN 版本:"
12032
12033 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
12034 msgid ""
12035 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12036 "http://www.videolan.org/"
12037 msgstr ""
12038 "VideoLAN 开发小组 <videolan@videolan.org>\n"
12039 "http://www.videolan.org/"
12040
12041 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:626
12042 msgid "Open:"
12043 msgstr "打开:"
12044
12045 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
12046 msgid ""
12047 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
12048 "targets:"
12049 msgstr "另外, 您也可以使用下面的一个预定义的目标来生成一个 MRL:"
12050
12051 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
12052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
12053 msgid "Choose directory"
12054 msgstr "选择目录"
12055
12056 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
12057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
12058 msgid "Choose file"
12059 msgstr "选择文件"
12060
12061 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
12062 msgid "Embed video in interface"
12063 msgstr "在界面中嵌入视频"
12064
12065 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
12066 msgid ""
12067 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
12068 "window."
12069 msgstr ""
12070
12071 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
12072 msgid "WinCE interface module"
12073 msgstr "WinCE 界面模块"
12074
12075 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
12076 msgid "WinCE dialogs provider"
12077 msgstr "Wince 对话提供商"
12078
12079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
12080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1265
12081 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
12082 msgstr ""
12083
12084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:435
12085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1267
12086 msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
12087 msgstr ""
12088
12089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
12090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1268
12091 msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
12092 msgstr ""
12093
12094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
12095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1269
12096 msgid "|Subtitle Files (*.srt, *.sub, etc.)|"
12097 msgstr ""
12098
12099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
12100 msgid "Edit bookmark"
12101 msgstr "编辑书签"
12102
12103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
12104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
12105 msgid "Bytes"
12106 msgstr "字节"
12107
12108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
12109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
12110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
12111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
12112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
12113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
12114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
12115 #, fuzzy
12116 msgid "&OK"
12117 msgstr "确定"
12118
12119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
12120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
12121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:185
12122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
12123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:323
12124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
12125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
12126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
12127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
12128 #, fuzzy
12129 msgid "&Cancel"
12130 msgstr "取消"
12131
12132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
12133 #, fuzzy
12134 msgid "&Delete"
12135 msgstr "删除"
12136
12137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
12138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:196
12139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
12140 #, fuzzy
12141 msgid "&Clear"
12142 msgstr "清除"
12143
12144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
12145 msgid "You must select two bookmarks"
12146 msgstr "您必须选择两个书签"
12147
12148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
12149 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
12150 msgstr "要使书签有效,串流必须正在播放或处于暂停状态"
12151
12152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
12153 msgid ""
12154 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12155 msgstr ""
12156
12157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
12158 msgid ""
12159 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
12160 "bookmarks to keep the same input."
12161 msgstr ""
12162
12163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
12164 msgid "Input has changed "
12165 msgstr "输入已改变"
12166
12167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
12168 msgid "Stream and Media Info"
12169 msgstr "串流及媒体信息"
12170
12171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
12172 msgid "Advanced information"
12173 msgstr "高级选项"
12174
12175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:116
12176 msgid ""
12177 "The following errors occurred. More details might be available in the "
12178 "Messages window."
12179 msgstr ""
12180
12181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:181
12182 msgid "&Yes"
12183 msgstr ""
12184
12185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
12186 msgid "&No"
12187 msgstr ""
12188
12189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:193
12190 msgid "Don't show further errors"
12191 msgstr ""
12192
12193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:198
12194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
12195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:254
12196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
12197 msgid "&Close"
12198 msgstr "关闭(&C)"
12199
12200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
12201 msgid "Playlist item info"
12202 msgstr "播放列表项目信息"
12203
12204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
12205 #, fuzzy
12206 msgid "Save &As..."
12207 msgstr "保存文件..."
12208
12209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
12210 msgid "Save Messages As..."
12211 msgstr "信息另存为..."
12212
12213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
12214 msgid "Advanced options..."
12215 msgstr "高级选项..."
12216
12217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
12218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
12219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
12220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
12221 msgid "Advanced options"
12222 msgstr "高级选项"
12223
12224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
12225 msgid "Options:"
12226 msgstr "选项:"
12227
12228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
12229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
12230 msgid "Open..."
12231 msgstr "打开..."
12232
12233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
12234 msgid "Stream/Save"
12235 msgstr "串流/保存"
12236
12237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
12238 msgid "Use VLC as a stream server"
12239 msgstr "使用 VLC 作为串流服务器"
12240
12241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
12242 msgid "Caching"
12243 msgstr "缓存"
12244
12245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
12246 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
12247 msgstr "变更默认缓存值(ms)"
12248
12249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
12250 msgid "Customize:"
12251 msgstr "自定义: "
12252
12253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
12254 msgid ""
12255 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12256 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12257 "controls above."
12258 msgstr ""
12259
12260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
12261 msgid "Use a subtitles file"
12262 msgstr "使用字幕文件"
12263
12264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
12265 msgid "Use an external subtitles file."
12266 msgstr "使用外部字幕文件"
12267
12268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
12269 msgid "Advanced Settings..."
12270 msgstr "高级选项..."
12271
12272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:659
12273 msgid "File:"
12274 msgstr "文件:"
12275
12276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
12277 msgid "DVD (menus)"
12278 msgstr "DVD(选单)"
12279
12280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:702
12281 msgid "Disc type"
12282 msgstr "光盘类型"
12283
12284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
12285 msgid "Probe Disc(s)"
12286 msgstr ""
12287
12288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
12289 msgid ""
12290 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
12291 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
12292 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
12293 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
12294 "parameter ranges are set based on media we find."
12295 msgstr ""
12296
12297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
12298 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
12299 msgstr ""
12300
12301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
12302 msgid "RTSP"
12303 msgstr ""
12304
12305 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:927
12306 msgid "DVD device to use"
12307 msgstr "要使用的 DVD 设备"
12308
12309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:957
12310 msgid ""
12311 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
12312 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
12313 msgstr ""
12314
12315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
12316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:989
12317 msgid "CD-ROM device to use"
12318 msgstr "要使用的 CD-ROM 设备"
12319
12320 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:984
12321 msgid ""
12322 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
12323 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
12324 msgstr ""
12325
12326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1295
12327 msgid "Open subtitles file"
12328 msgstr "打开字幕文件"
12329
12330 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
12331 msgid "Title number."
12332 msgstr "标题数目."
12333
12334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
12335 msgid ""
12336 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
12337 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
12338 "will be shown."
12339 msgstr ""
12340
12341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1679
12342 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
12343 msgstr ""
12344
12345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
12346 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
12347 msgstr ""
12348
12349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
12350 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
12351 msgstr ""
12352
12353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
12354 msgid "Track number."
12355 msgstr "轨道编号。"
12356
12357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
12358 msgid ""
12359 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
12360 "subtitle will be shown."
12361 msgstr ""
12362
12363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1721
12364 msgid ""
12365 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
12366 msgstr ""
12367
12368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1733
12369 msgid ""
12370 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
12371 "given, then all tracks are played."
12372 msgstr ""
12373
12374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1737
12375 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
12376 msgstr ""
12377
12378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
12379 msgid "Shuffle"
12380 msgstr "打乱顺序"
12381
12382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
12383 msgid "&Simple Add File..."
12384 msgstr "增加文件(&S)..."
12385
12386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
12387 msgid "Add &Directory..."
12388 msgstr "增加目录(&D)..."
12389
12390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
12391 msgid "&Add URL..."
12392 msgstr "增加 URL(&A)..."
12393
12394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:248
12395 msgid "Services Discovery"
12396 msgstr "服务探索"
12397
12398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
12399 msgid "&Open Playlist..."
12400 msgstr "打开播放列表(&O)..."
12401
12402 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
12403 msgid "&Save Playlist..."
12404 msgstr "储存播放列表(&S)..."
12405
12406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
12407 msgid "Sort by &Title"
12408 msgstr "依标题排序(&T)"
12409
12410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
12411 msgid "&Reverse Sort by Title"
12412 msgstr "依标题反向排序(&R)"
12413
12414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:261
12415 msgid "&Shuffle"
12416 msgstr "乱化(&S)"
12417
12418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:265
12419 msgid "D&elete"
12420 msgstr "删除(&D)"
12421
12422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
12423 msgid "&Manage"
12424 msgstr "管理(&M)"
12425
12426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
12427 msgid "S&ort"
12428 msgstr "排序(&S)"
12429
12430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
12431 msgid "&Selection"
12432 msgstr "选择(&S)"
12433
12434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:275
12435 msgid "&View items"
12436 msgstr "查看项目(&V)"
12437
12438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
12439 msgid "Play this Branch"
12440 msgstr "播放该分支"
12441
12442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
12443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
12444 msgid "Preparse"
12445 msgstr "预解释"
12446
12447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
12448 msgid "Sort this Branch"
12449 msgstr "排序该分支"
12450
12451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
12452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:294
12453 msgid "Info"
12454 msgstr "信息"
12455
12456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:288
12457 msgid "Add Node"
12458 msgstr "添加节点"
12459
12460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:371
12461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:834
12462 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:422
12463 msgid "root"
12464 msgstr "根"
12465
12466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:605
12467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:845
12468 #, c-format
12469 msgid "%i items in playlist"
12470 msgstr "%i个项目在播放列表中"
12471
12472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:937
12473 msgid "XSPF playlist"
12474 msgstr "XSPF 播放列表"
12475
12476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:944
12477 msgid "Playlist is empty"
12478 msgstr "播放列表是空的"
12479
12480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:944
12481 msgid "Can't save"
12482 msgstr "无法储存"
12483
12484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1418
12485 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
12486 #: modules/misc/win32text.c:77
12487 msgid "Normal"
12488 msgstr "正常"
12489
12490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1419
12491 #, fuzzy
12492 msgid "One level"
12493 msgstr "最大等级"
12494
12495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
12496 msgid "Please enter node name"
12497 msgstr "请输入节点编号"
12498
12499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1616
12500 msgid "Add node"
12501 msgstr "添加节点"
12502
12503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1616
12504 msgid "New node"
12505 msgstr "新节点"
12506
12507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
12508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
12509 #, fuzzy
12510 msgid "&Save"
12511 msgstr "储存"
12512
12513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
12514 msgid ""
12515 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
12516 "Are you sure you want to continue?"
12517 msgstr ""
12518 "注意: 这将复位您的 VLC media player 设置。\n"
12519 "是否确定要继续?"
12520
12521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1027
12522 msgid ""
12523 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
12524 "them."
12525 msgstr "除了这些选项之外, 还有一些已被隐藏的选项。单击 \"高级\" 可以看到它们。"
12526
12527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
12528 msgid "Alt"
12529 msgstr "Alt"
12530
12531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
12532 msgid "Ctrl"
12533 msgstr "Ctrl"
12534
12535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
12536 msgid "Shift"
12537 msgstr "Shift"
12538
12539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
12540 msgid ""
12541 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
12542 "\" can be modified."
12543 msgstr ""
12544 "请选择您所要的模块。如果要得到更高级的控制,您也可以自己修改所得到的“chain”。"
12545
12546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
12547 msgid "Stream output MRL"
12548 msgstr "串流输出MRL"
12549
12550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
12551 msgid "Target:"
12552 msgstr "目标:"
12553
12554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
12555 msgid ""
12556 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
12557 "by adjusting the stream settings."
12558 msgstr "指定 MRL。此项可以直接指定或以调整串流设置的方式自动填写。"
12559
12560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
12561 msgid "Outputs"
12562 msgstr "输出"
12563
12564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
12565 msgid "Play locally"
12566 msgstr "本地播放"
12567
12568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
12569 msgid "MMSH"
12570 msgstr "MMSH"
12571
12572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
12573 #: modules/stream_out/rtp.c:101
12574 msgid "RTP"
12575 msgstr "RTP"
12576
12577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
12578 msgid "Group name"
12579 msgstr "群组名称"
12580
12581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
12582 msgid "Channel name"
12583 msgstr "频道名称"
12584
12585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
12586 msgid "Select all elementary streams"
12587 msgstr "选择所有的基本串流"
12588
12589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
12590 msgid "Video codec"
12591 msgstr "视频编码器"
12592
12593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
12594 msgid "Audio codec"
12595 msgstr "音频编码器"
12596
12597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
12598 msgid "Subtitles codec"
12599 msgstr "字幕编码器"
12600
12601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
12602 msgid "Subtitles overlay"
12603 msgstr "字幕延迟"
12604
12605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
12606 msgid "Save file"
12607 msgstr "储存文件"
12608
12609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
12610 msgid "Subtitle options"
12611 msgstr "字幕选项"
12612
12613 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
12614 msgid "Subtitles file"
12615 msgstr "字幕文件"
12616
12617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
12618 msgid "Options"
12619 msgstr "选项"
12620
12621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
12622 msgid ""
12623 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
12624 "subtitles."
12625 msgstr ""
12626
12627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
12628 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
12629 msgstr "设置字幕延迟(1/10秒)"
12630
12631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
12632 msgid "Open file"
12633 msgstr "打开文件"
12634
12635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
12636 msgid "Updates"
12637 msgstr "更新"
12638
12639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
12640 msgid "Check for updates"
12641 msgstr "检查更新"
12642
12643 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
12644 msgid ""
12645 "\n"
12646 "Available updates and related downloads.\n"
12647 "(Double click on a file to download it)\n"
12648 msgstr ""
12649
12650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
12651 msgid "Save file..."
12652 msgstr "保存文件..."
12653
12654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
12655 msgid "Broadcasts"
12656 msgstr "广播"
12657
12658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
12659 msgid "Load"
12660 msgstr "读取"
12661
12662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
12663 msgid "Load Configuration"
12664 msgstr "读取设置文件"
12665
12666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
12667 msgid "Save Configuration"
12668 msgstr "保存设置文件"
12669
12670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
12671 msgid "New broadcast"
12672 msgstr "新广播"
12673
12674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
12675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
12676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
12677 msgid "Choose"
12678 msgstr "选择"
12679
12680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
12681 msgid "Output"
12682 msgstr "输出"
12683
12684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
12685 msgid "Loop"
12686 msgstr "循环"
12687
12688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
12689 msgid "Create"
12690 msgstr "建立"
12691
12692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
12693 msgid "VLM stream"
12694 msgstr "VLM 流"
12695
12696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
12697 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
12698 msgstr "这个向导可以帮助你串流、转码或是储存一个串流"
12699
12700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
12701 msgid "Use this to stream on a network."
12702 msgstr "用此选项串流至网络"
12703
12704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
12705 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
12706 msgstr ""
12707
12708 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
12709 msgid ""
12710 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
12711 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
12712 msgstr ""
12713 "这个向导只给出了访问VLC串流和转码的子集. 使用打开和串流输出对话框可以得到所有"
12714 "特性."
12715
12716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
12717 msgid "Use this to stream on a network"
12718 msgstr "用此项串流至网络"
12719
12720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
12721 msgid ""
12722 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
12723 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
12724 "\n"
12725 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
12726 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
12727 msgstr ""
12728 "用此项可以将串流保存到一个文件。您有可能会重新编码串流。您可以保存任何 VLC 可"
12729 "以读取的东西。\n"
12730 "请注意,VLC 可能不是很适合于文件到文件的转码。您应该使用它的转码功能来保存一"
12731 "些其它的东西,诸如网络流。"
12732
12733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
12734 msgid "You must choose a stream"
12735 msgstr "你必须选择一个串流"
12736
12737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
12738 msgid "Unable to find playlist"
12739 msgstr "无法找到播放列表"
12740
12741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
12742 msgid ""
12743 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
12744 "ending times (in seconds).\n"
12745 "\n"
12746 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
12747 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
12748 msgstr ""
12749
12750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
12751 msgid ""
12752 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
12753 "the container format, proceed to the next page."
12754 msgstr ""
12755
12756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
12757 msgid "Transcode video (if available)"
12758 msgstr "转码视频 (如果有效的话)"
12759
12760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
12761 msgid ""
12762 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
12763 "about it."
12764 msgstr "选择目标视频编码器,点击以显示更多信息。"
12765
12766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
12767 msgid "Transcode audio (if available)"
12768 msgstr "音频转码 (如果可用)"
12769
12770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
12771 msgid ""
12772 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
12773 "about it."
12774 msgstr "选择目标音频编码器,点击以显示更多信息。"
12775
12776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
12777 msgid "Determines how the input stream will be sent."
12778 msgstr "选择输入串流的传送方式."
12779
12780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
12781 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
12782 msgstr ""
12783
12784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
12785 msgid "Please enter an address"
12786 msgstr "请输入一个地址"
12787
12788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
12789 msgid ""
12790 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
12791 "choices, some formats might not be available."
12792 msgstr ""
12793
12794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
12795 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
12796 msgstr "定义转码的一些附加的参数。"
12797
12798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
12799 msgid "You must choose a file to save to"
12800 msgstr "你必须选择文件以另存"
12801
12802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
12803 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
12804 msgstr "定义串流的一些附加的参数."
12805
12806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
12807 msgid ""
12808 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
12809 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
12810 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
12811 "setting to 1."
12812 msgstr ""
12813
12814 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
12815 msgid ""
12816 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
12817 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12818 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12819 "extra interface.\n"
12820 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
12821 "default name will be used."
12822 msgstr ""
12823
12824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
12825 msgid "More information"
12826 msgstr "更多信息"
12827
12828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1291
12829 msgid "Save to file"
12830 msgstr "保存到文件"
12831
12832 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
12833 msgid ""
12834 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
12835 "correlated their movement will be."
12836 msgstr ""
12837
12838 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
12839 msgid "Creates several clones of the image"
12840 msgstr "建立数个影像复制"
12841
12842 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
12843 msgid "Magnify"
12844 msgstr "放大镜"
12845
12846 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
12847 msgid "Magnifies part of the image"
12848 msgstr "放大部分影像"
12849
12850 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
12851 msgid "Video Options"
12852 msgstr "视频选项"
12853
12854 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
12855 msgid "Aspect Ratio"
12856 msgstr "纵横比"
12857
12858 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
12859 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
12860 msgstr "阻止音频输出超过设定值."
12861
12862 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
12863 msgid ""
12864 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
12865 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
12866 msgstr "打开均衡器. 你可以手动配置频带或者使用一个预定值 (音频菜单->均衡器)."
12867
12868 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
12869 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
12870 msgstr ""
12871
12872 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
12873 msgid ""
12874 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
12875 "these settings to take effect.\n"
12876 "\n"
12877 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
12878 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
12879 "Video Filter Module inside the preferences."
12880 msgstr ""
12881
12882 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:185
12883 msgid "Stopped"
12884 msgstr "已停止"
12885
12886 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
12887 msgid "Paused"
12888 msgstr "暂停"
12889
12890 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
12891 msgid "Playing"
12892 msgstr "正在播放"
12893
12894 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
12895 msgid "Menu"
12896 msgstr "选单"
12897
12898 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:228
12899 msgid "Previous track"
12900 msgstr "上一轨"
12901
12902 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:229
12903 msgid "Next track"
12904 msgstr "下一轨"
12905
12906 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
12907 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
12908 msgstr "快速打开文件...\tCtrl-O"
12909
12910 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:574
12911 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
12912 msgstr "打开文件(&F)...\tCtrl-F"
12913
12914 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
12915 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
12916 msgstr "打开目录(&E)...\tCtrl-E"
12917
12918 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
12919 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
12920 msgstr "打开光盘(&D)...\tCtrl-D"
12921
12922 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
12923 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
12924 msgstr "打开网络串流(&N)...\tCtrl-N"
12925
12926 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
12927 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
12928 msgstr "打开获取设备(&A)...\tCtrl-A"
12929
12930 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
12931 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
12932 msgstr "向导(W)...\tCtrl-W"
12933
12934 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
12935 msgid "E&xit\tCtrl-X"
12936 msgstr "退出(&X)\tCtrl-X"
12937
12938 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
12939 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
12940 msgstr "播放列表(&P)\tCtrl-P"
12941
12942 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
12943 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
12944 msgstr "信息(&M)...\tCtrl-M"
12945
12946 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
12947 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
12948 msgstr "串流及媒体信息(&I)...\tCtrl-I"
12949
12950 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
12951 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
12952 msgstr "VLM 控制...\tCtrl-V"
12953
12954 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
12955 msgid "About..."
12956 msgstr "关于..."
12957
12958 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
12959 msgid "Check for Updates..."
12960 msgstr "检查更新..."
12961
12962 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
12963 msgid "&File"
12964 msgstr "文件(&F)"
12965
12966 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
12967 msgid "&View"
12968 msgstr "查看(&V)"
12969
12970 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
12971 msgid "&Settings"
12972 msgstr "设置(&S)"
12973
12974 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
12975 msgid "&Audio"
12976 msgstr "音频(&A)"
12977
12978 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:618
12979 msgid "&Video"
12980 msgstr "视频(&V)"
12981
12982 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
12983 msgid "&Navigation"
12984 msgstr "导航(&N)"
12985
12986 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
12987 msgid "&Help"
12988 msgstr "帮助(&H)"
12989
12990 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
12991 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
12992 msgid "Embedded playlist"
12993 msgstr "嵌入播放列表"
12994
12995 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
12996 msgid "Previous playlist item"
12997 msgstr "前一个播放列表项目"
12998
12999 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682
13000 msgid "Next playlist item"
13001 msgstr "下一个播放列表项目"
13002
13003 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683
13004 msgid "Play slower"
13005 msgstr "慢速播放"
13006
13007 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
13008 msgid "Play faster"
13009 msgstr "快速播放"
13010
13011 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
13012 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
13013 msgstr "扩展用户界面(&G)"
13014
13015 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:884
13016 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
13017 msgstr "书签(&B)"
13018
13019 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:886
13020 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
13021 msgstr "选项(&S)...\tCtrl-S"
13022
13023 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:939
13024 msgid ""
13025 " (wxWidgets interface)\n"
13026 "\n"
13027 msgstr ""
13028 " (wxWindows界面)\n"
13029 "\n"
13030
13031 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
13032 msgid ""
13033 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13034 "http://www.videolan.org/\n"
13035 "\n"
13036 msgstr ""
13037 "VideoLAN 开发小组 <videolan@videolan.org>\n"
13038 "http://www.videolan.org/\n"
13039 "\n"
13040
13041 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
13042 #, c-format
13043 msgid "About %s"
13044 msgstr "关于 %s"
13045
13046 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1519
13047 msgid "Show/Hide Interface"
13048 msgstr "显示/隐藏界面"
13049
13050 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:124
13051 msgid "Quick &Open File..."
13052 msgstr "快速打开文件(&O)"
13053
13054 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:125
13055 msgid "Open &File..."
13056 msgstr "打开文件(&F)"
13057
13058 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
13059 msgid "Open D&irectory..."
13060 msgstr "打开目录(&I)..."
13061
13062 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
13063 msgid "Open &Disc..."
13064 msgstr "打开光盘(&D)"
13065
13066 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
13067 msgid "Open &Network Stream..."
13068 msgstr "打开网络串流(&N)"
13069
13070 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
13071 msgid "Open &Capture Device..."
13072 msgstr "打开获取装置(&C)"
13073
13074 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
13075 msgid "Media &Info..."
13076 msgstr "媒体信息(&I)"
13077
13078 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
13079 msgid "&Messages..."
13080 msgstr "讯息(&M)"
13081
13082 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
13083 msgid "&Preferences..."
13084 msgstr "偏好设置(&P)"
13085
13086 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:572 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:599
13087 msgid "Empty"
13088 msgstr "无项目"
13089
13090 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
13091 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13092 msgstr "MPEG-1 视频编码器 (可与 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW 一起使用)"
13093
13094 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
13095 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13096 msgstr "MPEG-2 视频编码器 (可与 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW 一起使用)"
13097
13098 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
13099 msgid ""
13100 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
13101 "and RAW)"
13102 msgstr ""
13103 "MPEG-4 视频编码器 (可与 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 和 RAW 一起使用)"
13104
13105 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
13106 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13107 msgstr "H264是一个新的视频编码器"
13108
13109 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
13110 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13111 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (可与 MPEG TS, MPEG1, OGG 和 ASF 一起使用)"
13112
13113 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
13114 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13115 msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (可与 MPEG TS, MPEG1, OGG 和 ASF 一起使用)"
13116
13117 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
13118 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13119 msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (可与 MPEG TS, MPEG1, OGG 和 ASF 一起使用)"
13120
13121 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
13122 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
13123 msgstr "Theora是一个免费、开放的通用编码器"
13124
13125 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
13126 msgid "RTP Unicast"
13127 msgstr "RTP单播"
13128
13129 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
13130 msgid "Stream to a single computer."
13131 msgstr "串流至一个单独的计算机。"
13132
13133 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
13134 msgid "RTP Multicast"
13135 msgstr "RTP 多播"
13136
13137 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
13138 msgid ""
13139 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
13140 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
13141 "work over the Internet."
13142 msgstr ""
13143
13144 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
13145 msgid ""
13146 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
13147 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
13148 "with 239.255."
13149 msgstr ""
13150 "输入要串流到的多播地址。这必须是一个在 224.0.0.0 和 239.255.255.255 之间的 "
13151 "IP 地址。如果要内部使用,输入一个以 239.255 开头的 IP 地址。"
13152
13153 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
13154 msgid ""
13155 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
13156 "needs to send the stream several times."
13157 msgstr ""
13158
13159 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
13160 msgid ""
13161 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
13162 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
13163 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13164 "at http://yourip:8080 by default."
13165 msgstr ""
13166
13167 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
13168 msgid "Bookmarks dialog"
13169 msgstr "书签对话框"
13170
13171 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
13172 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
13173 msgstr "启动时显示书签对话框"
13174
13175 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
13176 msgid "Extended GUI"
13177 msgstr "扩展图形界面"
13178
13179 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
13180 msgid ""
13181 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
13182 msgstr ""
13183
13184 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
13185 msgid "Taskbar"
13186 msgstr "任务栏"
13187
13188 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
13189 msgid "Minimal interface"
13190 msgstr "最小界面"
13191
13192 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
13193 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
13194 msgstr "使用最小界面, 没有工具栏, 很少菜单"
13195
13196 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
13197 msgid "Size to video"
13198 msgstr "视频大小"
13199
13200 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
13201 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
13202 msgstr "自动缩放 VLC 以与视频分辨率匹配"
13203
13204 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
13205 msgid "Show labels in toolbar"
13206 msgstr "在工具栏上显示标签"
13207
13208 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
13209 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
13210 msgstr "在工具栏图标下方显示标签。"
13211
13212 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
13213 msgid "Playlist view"
13214 msgstr "播放列表视图"
13215
13216 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
13217 msgid ""
13218 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
13219 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
13220 "with less features). You can select which one will be available on the "
13221 "toolbar (or both)."
13222 msgstr ""
13223
13224 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
13225 msgid "Embedded"
13226 msgstr "嵌入式"
13227
13228 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
13229 msgid "Both"
13230 msgstr "两个"
13231
13232 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
13233 msgid "wxWidgets interface module"
13234 msgstr "wxWindows界面模块"
13235
13236 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
13237 msgid "wxWidgets dialogs provider"
13238 msgstr "wxWidgets dialogs 提供者"
13239
13240 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
13241 msgid "Dummy image chroma format"
13242 msgstr "虚拟影像彩度格式"
13243
13244 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
13245 msgid ""
13246 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
13247 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
13248 msgstr ""
13249
13250 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
13251 msgid "Save raw codec data"
13252 msgstr "储存空白编码器数据"
13253
13254 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
13255 msgid ""
13256 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
13257 "main options."
13258 msgstr ""
13259
13260 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
13261 msgid ""
13262 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13263 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13264 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13265 msgstr ""
13266
13267 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
13268 msgid "Dummy interface function"
13269 msgstr "虚拟接口功能"
13270
13271 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
13272 msgid "Dummy Interface"
13273 msgstr "虚拟接口"
13274
13275 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
13276 msgid "Dummy access function"
13277 msgstr "虚拟存取功能"
13278
13279 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
13280 msgid "Dummy demux function"
13281 msgstr "虚拟解多任务功能"
13282
13283 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
13284 msgid "Dummy decoder"
13285 msgstr "虚拟译码器"
13286
13287 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
13288 msgid "Dummy decoder function"
13289 msgstr "虚拟译码器功能"
13290
13291 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
13292 msgid "Dummy encoder function"
13293 msgstr "虚拟编码器功能"
13294
13295 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
13296 msgid "Dummy audio output function"
13297 msgstr "虚拟音频输出功能"
13298
13299 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
13300 msgid "Dummy video output function"
13301 msgstr "虚拟视频输出功能"
13302
13303 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
13304 msgid "Dummy Video output"
13305 msgstr "虚拟视频输出"
13306
13307 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
13308 msgid "Dummy font renderer function"
13309 msgstr ""
13310
13311 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
13312 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/rss.c:180
13313 #: modules/visualization/xosd.c:76
13314 msgid "Font"
13315 msgstr "字体"
13316
13317 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
13318 msgid "Filename for the font you want to use"
13319 msgstr "您想使用的字体文件的文件名"
13320
13321 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
13322 msgid "Font size in pixels"
13323 msgstr "字体大小 (像素)"
13324
13325 #: modules/misc/freetype.c:86
13326 #, fuzzy
13327 msgid ""
13328 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
13329 "set to something different than 0 this option will override the relative "
13330 "font size."
13331 msgstr ""
13332 "这是将被在视频上渲染的文字的相对字号。如果设置了绝对字号,相对字号将被忽略。"
13333
13334 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
13335 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:138
13336 #: modules/video_filter/time.c:77
13337 msgid "Opacity"
13338 msgstr "不透明"
13339
13340 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
13341 msgid ""
13342 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
13343 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
13344 msgstr ""
13345
13346 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
13347 msgid "Text default color"
13348 msgstr "文字默认颜色"
13349
13350 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
13351 msgid ""
13352 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13353 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13354 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13355 "(red + green), #FFFFFF = white"
13356 msgstr ""
13357 "将被在视频上渲染的文字颜色。这必须是一个十六进制数 (像 HTML 颜色一样)。前两位"
13358 "是红色,然后是绿色,然后是蓝色。#000000 = 黑, #FF0000 = 红, #00FF00 = 绿, "
13359 "#FFFF00 = 黄 (红 + 绿), #FFFFFF = 白"
13360
13361 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
13362 msgid "Relative font size"
13363 msgstr "相对字号"
13364
13365 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
13366 msgid ""
13367 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
13368 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
13369 msgstr ""
13370 "这是将被在视频上渲染的文字的相对字号。如果设置了绝对字号,相对字号将被忽略。"
13371
13372 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
13373 msgid "Smaller"
13374 msgstr "更小"
13375
13376 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
13377 msgid "Small"
13378 msgstr "小"
13379
13380 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
13381 msgid "Large"
13382 msgstr "大"
13383
13384 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
13385 msgid "Larger"
13386 msgstr "更大"
13387
13388 #: modules/misc/freetype.c:107
13389 msgid "Use YUVP renderer"
13390 msgstr "使用 YUVP 渲染"
13391
13392 #: modules/misc/freetype.c:108
13393 msgid ""
13394 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
13395 "you want to encode into DVB subtitles"
13396 msgstr ""
13397
13398 #: modules/misc/freetype.c:110
13399 msgid "Font Effect"
13400 msgstr "字体效果"
13401
13402 #: modules/misc/freetype.c:111
13403 msgid ""
13404 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
13405 "readability."
13406 msgstr ""
13407
13408 #: modules/misc/freetype.c:119
13409 msgid "Background"
13410 msgstr "背景"
13411
13412 #: modules/misc/freetype.c:119
13413 msgid "Outline"
13414 msgstr "大纲"
13415
13416 #: modules/misc/freetype.c:120
13417 msgid "Fat Outline"
13418 msgstr ""
13419
13420 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
13421 msgid "Text renderer"
13422 msgstr "字体渲染"
13423
13424 #: modules/misc/freetype.c:133
13425 msgid "Freetype2 font renderer"
13426 msgstr "Freetype2 字体渲染器"
13427
13428 #: modules/misc/gnutls.c:67
13429 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
13430 msgstr ""
13431
13432 #: modules/misc/gnutls.c:69
13433 msgid ""
13434 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
13435 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
13436 msgstr ""
13437
13438 #: modules/misc/gnutls.c:73
13439 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
13440 msgstr "已恢复的 TLS 会话的过期时间"
13441
13442 #: modules/misc/gnutls.c:75
13443 msgid ""
13444 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
13445 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
13446 msgstr ""
13447
13448 #: modules/misc/gnutls.c:78
13449 msgid "Number of resumed TLS sessions"
13450 msgstr "已恢复的 TLS 会话的数量"
13451
13452 #: modules/misc/gnutls.c:80
13453 msgid ""
13454 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
13455 msgstr ""
13456
13457 #: modules/misc/gnutls.c:83
13458 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
13459 msgstr "检查 TLS/SSL 服务器证书有效性"
13460
13461 #: modules/misc/gnutls.c:85
13462 msgid ""
13463 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
13464 "approved Certification Authority)."
13465 msgstr ""
13466
13467 #: modules/misc/gnutls.c:88
13468 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
13469 msgstr "在证书中检查 TLS/SSL 服务器主机名"
13470
13471 #: modules/misc/gnutls.c:90
13472 msgid ""
13473 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
13474 "host name."
13475 msgstr ""
13476
13477 #: modules/misc/gnutls.c:95
13478 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
13479 msgstr "GnuTLS TLS 加密层"
13480
13481 #: modules/misc/growl.c:59
13482 msgid "Growl server"
13483 msgstr "Growl 服务器"
13484
13485 #: modules/misc/growl.c:60
13486 msgid ""
13487 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
13488 "notifications are sent locally."
13489 msgstr ""
13490
13491 #: modules/misc/growl.c:63
13492 msgid "Growl password"
13493 msgstr "Growl 密码"
13494
13495 #: modules/misc/growl.c:65
13496 msgid "Growl password on the server."
13497 msgstr "服务器上的 Growl 密码。"
13498
13499 #: modules/misc/growl.c:66
13500 msgid "Growl UDP port"
13501 msgstr "Growl UDP 端口"
13502
13503 #: modules/misc/growl.c:68
13504 msgid "Growl UDP port on the server."
13505 msgstr "Growl 服务器使用的端口。"
13506
13507 #: modules/misc/growl.c:73
13508 msgid "Growl"
13509 msgstr "Growl"
13510
13511 #: modules/misc/growl.c:74
13512 msgid "Growl Notification Plugin"
13513 msgstr "Growl 通知插件"
13514
13515 #: modules/misc/growl.c:172 modules/misc/msn.c:202 modules/misc/notify.c:163
13516 msgid "(no title)"
13517 msgstr "(无标题)"
13518
13519 #: modules/misc/growl.c:173 modules/misc/msn.c:203
13520 msgid "(no artist)"
13521 msgstr "(无艺术家)"
13522
13523 #: modules/misc/growl.c:174 modules/misc/msn.c:204
13524 msgid "(no album)"
13525 msgstr "(无专辑)"
13526
13527 #: modules/misc/gtk_main.c:60
13528 msgid "Gtk+ GUI helper"
13529 msgstr "Gtk+ GUI 辅助器"
13530
13531 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:76
13532 msgid "Text"
13533 msgstr "文本"
13534
13535 #: modules/misc/logger.c:118
13536 msgid "Log format"
13537 msgstr "记录格式"
13538
13539 #: modules/misc/logger.c:120
13540 msgid ""
13541 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
13542 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
13543 msgstr ""
13544 "说明记录格式. 可选项为\"text\" (默认), \"html\" 和 \"syslog\" (发送到系统记"
13545 "录而不是文件中的一种特殊方式)."
13546
13547 #: modules/misc/logger.c:124
13548 msgid ""
13549 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
13550 "\"."
13551 msgstr "说明记录格式. 可选项为\"text\" (默认) 和 \"html\"."
13552
13553 #: modules/misc/logger.c:129
13554 msgid "Logging"
13555 msgstr "记录"
13556
13557 #: modules/misc/logger.c:130
13558 msgid "File logging"
13559 msgstr "文件记录"
13560
13561 #: modules/misc/logger.c:136
13562 msgid "Log filename"
13563 msgstr "记录文件文件名"
13564
13565 #: modules/misc/logger.c:136
13566 msgid "Specify the log filename."
13567 msgstr "指定记录文件文件名"
13568
13569 #: modules/misc/logger.c:141
13570 msgid "RRD output file"
13571 msgstr "RRD 输出文件"
13572
13573 #: modules/misc/logger.c:142
13574 msgid "Output data for RRDTool in this file."
13575 msgstr ""
13576
13577 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
13578 msgid "libc memcpy"
13579 msgstr "libc memcpy"
13580
13581 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
13582 msgid "3D Now! memcpy"
13583 msgstr "3D Now! memcpy"
13584
13585 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
13586 msgid "MMX memcpy"
13587 msgstr "MMX memcpy"
13588
13589 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
13590 msgid "MMX EXT memcpy"
13591 msgstr "MMX EXT memcpy"
13592
13593 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
13594 msgid "AltiVec memcpy"
13595 msgstr "AltiVec memcpy"
13596
13597 #: modules/misc/msn.c:64
13598 msgid "MSN Title format string"
13599 msgstr "MSN 标题格式字符串"
13600
13601 #: modules/misc/msn.c:65
13602 msgid ""
13603 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
13604 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
13605 msgstr ""
13606
13607 #: modules/misc/msn.c:71
13608 msgid "MSN"
13609 msgstr "MSN"
13610
13611 #: modules/misc/msn.c:72
13612 msgid "MSN Now-Playing"
13613 msgstr "MSN 正在播放"
13614
13615 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
13616 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
13617 msgstr "UDP/IPv4网络抽象层"
13618
13619 #: modules/misc/network/ipv6.c:81
13620 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
13621 msgstr "UDP/IPv6网络抽象层"
13622
13623 #: modules/misc/notify.c:55
13624 #, fuzzy
13625 msgid "Timeout (ms)"
13626 msgstr "超时"
13627
13628 #: modules/misc/notify.c:56
13629 msgid "How long the notification will be displayed "
13630 msgstr ""
13631
13632 #: modules/misc/notify.c:61
13633 msgid "Notify"
13634 msgstr ""
13635
13636 #: modules/misc/notify.c:62
13637 #, fuzzy
13638 msgid "LibNotify Notification Plugin"
13639 msgstr "Growl 通知插件"
13640
13641 #: modules/misc/notify.c:158
13642 #, fuzzy
13643 msgid "no artist"
13644 msgstr "(无艺术家)"
13645
13646 #: modules/misc/notify.c:161
13647 #, fuzzy
13648 msgid "no album"
13649 msgstr "(无专辑)"
13650
13651 #: modules/misc/playlist/export.c:44
13652 msgid "M3U playlist exporter"
13653 msgstr "M3U 列表导出器"
13654
13655 #: modules/misc/playlist/export.c:50
13656 msgid "Old playlist exporter"
13657 msgstr "旧的列表导出器"
13658
13659 #: modules/misc/playlist/export.c:56
13660 msgid "XSPF playlist export"
13661 msgstr "XSPF 列表导出器"
13662
13663 #: modules/misc/probe/hal.c:52 modules/services_discovery/hal.c:63
13664 msgid "HAL devices detection"
13665 msgstr "HAL 设备检测"
13666
13667 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
13668 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
13669 msgstr "作为单独的 Qt/Embedded GUI 服务器运行."
13670
13671 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
13672 msgid ""
13673 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
13674 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
13675 msgstr ""
13676
13677 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
13678 msgid "Qt Embedded GUI helper"
13679 msgstr "Qt Embedded界面帮助"
13680
13681 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
13682 msgid "video"
13683 msgstr "视频"
13684
13685 #: modules/misc/rtsp.c:48
13686 msgid "RTSP host address"
13687 msgstr "RTSP 主机地址"
13688
13689 #: modules/misc/rtsp.c:51
13690 msgid ""
13691 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
13692 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
13693 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
13694 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
13695 msgstr ""
13696
13697 #: modules/misc/rtsp.c:56
13698 msgid "Maximum number of connections"
13699 msgstr "最大连接数目"
13700
13701 #: modules/misc/rtsp.c:57
13702 msgid ""
13703 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
13704 "0 means no limit."
13705 msgstr ""
13706
13707 #: modules/misc/rtsp.c:60
13708 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
13709 msgstr ""
13710
13711 #: modules/misc/rtsp.c:63
13712 msgid "RTSP VoD"
13713 msgstr "RTSP VoD"
13714
13715 #: modules/misc/rtsp.c:64
13716 msgid "RTSP VoD server"
13717 msgstr "RTSP VoD 服务器"
13718
13719 #: modules/misc/screensaver.c:81
13720 msgid "X Screensaver disabler"
13721 msgstr "X 屏幕保护程序禁用器"
13722
13723 #: modules/misc/svg.c:65
13724 msgid "SVG template file"
13725 msgstr "AVG暂存档"
13726
13727 #: modules/misc/svg.c:66
13728 msgid ""
13729 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
13730 msgstr ""
13731
13732 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
13733 msgid "Playlist stress tests"
13734 msgstr "播放列表着重测试"
13735
13736 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
13737 msgid "C module that does nothing"
13738 msgstr "不起作用的C模块"
13739
13740 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
13741 msgid "Miscellaneous stress tests"
13742 msgstr "杂项着重测试"
13743
13744 #: modules/misc/win32text.c:58
13745 msgid ""
13746 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
13747 "set to something different than 0 this option will override the relative "
13748 "font size. "
13749 msgstr ""
13750
13751 #: modules/misc/win32text.c:91
13752 msgid "Win32 font renderer"
13753 msgstr "Win32 字体渲染器"
13754
13755 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
13756 msgid "XML Parser (using libxml2)"
13757 msgstr "XML解析器(使用libxml2)"
13758
13759 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
13760 msgid "Simple XML Parser"
13761 msgstr "简易XML解析器"
13762
13763 #: modules/mux/asf.c:49
13764 msgid "Title to put in ASF comments."
13765 msgstr "放入 ASF 注释中的标题。"
13766
13767 #: modules/mux/asf.c:51
13768 msgid "Author to put in ASF comments."
13769 msgstr "要放入 ASF 批注中的作者."
13770
13771 #: modules/mux/asf.c:53
13772 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
13773 msgstr "允许你定义要放入ASF批注中的版权."
13774
13775 #: modules/mux/asf.c:54
13776 msgid "Comment"
13777 msgstr "批注"
13778
13779 #: modules/mux/asf.c:55
13780 msgid "Comment to put in ASF comments."
13781 msgstr "放入 ASF 注释中的注释。"
13782
13783 #: modules/mux/asf.c:57
13784 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
13785 msgstr "允许你定义要放入ASF批注中的\"分级\""
13786
13787 #: modules/mux/asf.c:58
13788 msgid "Packet Size"
13789 msgstr "封包大小"
13790
13791 #: modules/mux/asf.c:59
13792 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
13793 msgstr "ASF包大小 -- 默认为4096字节."
13794
13795 #: modules/mux/asf.c:62
13796 msgid "ASF muxer"
13797 msgstr "ASF复用器"
13798
13799 #: modules/mux/asf.c:540
13800 msgid "Unknown Video"
13801 msgstr "未知的视频"
13802
13803 #: modules/mux/avi.c:44
13804 msgid "AVI muxer"
13805 msgstr "AVI复用器"
13806
13807 #: modules/mux/dummy.c:41
13808 msgid "Dummy/Raw muxer"
13809 msgstr "Dummy/Raw 复用器"
13810
13811 #: modules/mux/mp4.c:45
13812 msgid "Create \"Fast Start\" files"
13813 msgstr "建立\"快速开始\"文件"
13814
13815 #: modules/mux/mp4.c:47
13816 msgid ""
13817 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
13818 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
13819 "downloading."
13820 msgstr ""
13821
13822 #: modules/mux/mp4.c:57
13823 msgid "MP4/MOV muxer"
13824 msgstr "MP4/MOV 复用器"
13825
13826 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
13827 msgid "DTS delay (ms)"
13828 msgstr "DTS 延迟"
13829
13830 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
13831 msgid ""
13832 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
13833 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
13834 "inside the client decoder."
13835 msgstr ""
13836
13837 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
13838 msgid "PES maximum size"
13839 msgstr "PES 最大尺寸"
13840
13841 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
13842 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
13843 msgstr "这个选项设置当 MPEG PS 流产生时, 所允许的 PES 的最大值"
13844
13845 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
13846 msgid "PS muxer"
13847 msgstr "PS复用器"
13848
13849 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
13850 msgid "Video PID"
13851 msgstr "视频PID"
13852
13853 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
13854 msgid ""
13855 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
13856 "the video."
13857 msgstr ""
13858
13859 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
13860 msgid "Audio PID"
13861 msgstr "音频PID"
13862
13863 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
13864 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
13865 msgstr "为音频流分配一个固定的 PID。"
13866
13867 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
13868 msgid "SPU PID"
13869 msgstr "SPU PID"
13870
13871 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
13872 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
13873 msgstr "对 SPU 分配一个固定的 PID。"
13874
13875 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
13876 msgid "PMT PID"
13877 msgstr "PMT PID"
13878
13879 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
13880 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
13881 msgstr "对 PMT 分配一个固定的 PID"
13882
13883 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
13884 msgid "TS ID"
13885 msgstr "TS ID"
13886
13887 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
13888 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
13889 msgstr "分配一个固下的传输流 ID。"
13890
13891 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
13892 msgid "NET ID"
13893 msgstr "NET ID"
13894
13895 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
13896 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
13897 msgstr ""
13898
13899 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
13900 msgid "PMT Program numbers"
13901 msgstr "PMT 程序数量"
13902
13903 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
13904 msgid ""
13905 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
13906 "to be enabled."
13907 msgstr ""
13908
13909 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
13910 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13911 msgstr ""
13912
13913 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
13914 msgid ""
13915 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
13916 "be enabled."
13917 msgstr ""
13918
13919 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
13920 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13921 msgstr ""
13922
13923 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
13924 msgid ""
13925 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
13926 "be enabled."
13927 msgstr ""
13928
13929 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
13930 msgid "Set PID to ID of ES"
13931 msgstr "将 PID 设为 ES 的 ID"
13932
13933 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
13934 msgid ""
13935 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
13936 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
13937 msgstr ""
13938
13939 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
13940 msgid "Data alignment"
13941 msgstr "数据对齐"
13942
13943 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
13944 msgid ""
13945 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
13946 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
13947 msgstr ""
13948
13949 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
13950 msgid "Shaping delay (ms)"
13951 msgstr ""
13952
13953 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
13954 msgid ""
13955 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
13956 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
13957 "especially for reference frames."
13958 msgstr ""
13959
13960 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
13961 msgid "Use keyframes"
13962 msgstr "使用关键帧"
13963
13964 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
13965 msgid ""
13966 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
13967 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
13968 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
13969 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
13970 "the biggest frames in the stream."
13971 msgstr ""
13972
13973 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
13974 msgid "PCR delay (ms)"
13975 msgstr "PCR延迟(ms)"
13976
13977 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
13978 msgid ""
13979 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
13980 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
13981 msgstr ""
13982
13983 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
13984 msgid "Minimum B (deprecated)"
13985 msgstr "最小的 B (不推荐使用)"
13986
13987 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
13988 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
13989 msgstr ""
13990
13991 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
13992 msgid "Maximum B (deprecated)"
13993 msgstr "最大的 B (不推荐使用)"
13994
13995 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
13996 msgid ""
13997 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
13998 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
13999 "inside the client decoder."
14000 msgstr ""
14001
14002 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
14003 msgid "Crypt audio"
14004 msgstr "加密音频"
14005
14006 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
14007 msgid "Crypt audio using CSA"
14008 msgstr "用 CSA 加密音频"
14009
14010 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
14011 msgid "Crypt video"
14012 msgstr "加密视频"
14013
14014 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
14015 msgid "Crypt video using CSA"
14016 msgstr "用 CSA 加密视频"
14017
14018 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
14019 msgid "CSA Key"
14020 msgstr "CSA 密钥"
14021
14022 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
14023 msgid ""
14024 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
14025 msgstr "定义 CSA 加密密钥。这个必须是一个 16 字符的字符串 (8 个十六进制字节)。"
14026
14027 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
14028 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
14029 msgstr "要加密的包的 大小"
14030
14031 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
14032 msgid ""
14033 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
14034 "header from the value before encrypting. "
14035 msgstr ""
14036
14037 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
14038 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
14039 msgstr "TS多任务器(libdvbpsi)"
14040
14041 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
14042 msgid "Multipart separator string"
14043 msgstr ""
14044
14045 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
14046 msgid ""
14047 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
14048 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
14049 msgstr ""
14050
14051 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
14052 msgid "Multipart JPEG muxer"
14053 msgstr "多部分 jpeg 复用器"
14054
14055 #: modules/mux/ogg.c:50
14056 msgid "Ogg/OGM muxer"
14057 msgstr "Ogg/ogm 复用器"
14058
14059 #: modules/mux/wav.c:42
14060 msgid "WAV muxer"
14061 msgstr "WAV 复用器"
14062
14063 #: modules/packetizer/copy.c:43
14064 msgid "Copy packetizer"
14065 msgstr "复制封包器"
14066
14067 #: modules/packetizer/h264.c:47
14068 msgid "H.264 video packetizer"
14069 msgstr "H.264 视频封包器"
14070
14071 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
14072 msgid "MPEG4 audio packetizer"
14073 msgstr "MPEG4音频封包器"
14074
14075 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
14076 msgid "MPEG4 video packetizer"
14077 msgstr "MPEG4视频封包器"
14078
14079 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
14080 msgid "Sync on Intra Frame"
14081 msgstr ""
14082
14083 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
14084 msgid ""
14085 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
14086 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
14087 msgstr ""
14088
14089 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
14090 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
14091 msgstr "MPEG-I/II视频封包器"
14092
14093 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
14094 msgid "Bonjour services"
14095 msgstr "Bonjour 服务"
14096
14097 #: modules/services_discovery/bonjour.c:310
14098 msgid "Bonjour"
14099 msgstr "Bonjour"
14100
14101 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:189
14102 msgid "DAAP shares"
14103 msgstr "DAAP 共享"
14104
14105 #: modules/services_discovery/daap.c:61
14106 msgid "DAAP access"
14107 msgstr "DAAP存取"
14108
14109 #: modules/services_discovery/hal.c:130
14110 msgid "Devices"
14111 msgstr "装置"
14112
14113 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
14114 msgid "Podcast URLs list"
14115 msgstr "Podcast URLs 列表"
14116
14117 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
14118 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
14119 msgstr ""
14120
14121 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
14122 msgid "Podcasts"
14123 msgstr "Podcast"
14124
14125 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
14126 #: modules/services_discovery/podcast.c:156
14127 msgid "Podcast"
14128 msgstr "Podcast"
14129
14130 #: modules/services_discovery/sap.c:79
14131 msgid "SAP multicast address"
14132 msgstr "SAP 多播地址"
14133
14134 #: modules/services_discovery/sap.c:80
14135 msgid ""
14136 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
14137 "However, you can specify a specific address."
14138 msgstr ""
14139
14140 #: modules/services_discovery/sap.c:83
14141 msgid "IPv4 SAP"
14142 msgstr "IPv4 SAP"
14143
14144 #: modules/services_discovery/sap.c:85
14145 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
14146 msgstr "在标准地址上监听 IPv4 通告."
14147
14148 #: modules/services_discovery/sap.c:87
14149 msgid "IPv6 SAP"
14150 msgstr "IPv6 SAP"
14151
14152 #: modules/services_discovery/sap.c:89
14153 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
14154 msgstr "在标准地址上监听 IPv6 通告"
14155
14156 #: modules/services_discovery/sap.c:91
14157 msgid "IPv6 SAP scope"
14158 msgstr "IPv6 SAP 范围"
14159
14160 #: modules/services_discovery/sap.c:93
14161 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
14162 msgstr "设置 IPv6 通告的范围 (默认是 8)。"
14163
14164 #: modules/services_discovery/sap.c:94
14165 msgid "SAP timeout (seconds)"
14166 msgstr "SAP 超时"
14167
14168 #: modules/services_discovery/sap.c:96
14169 msgid ""
14170 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
14171 msgstr ""
14172
14173 #: modules/services_discovery/sap.c:98
14174 msgid "Try to parse the announce"
14175 msgstr "尝试解析通告"
14176
14177 #: modules/services_discovery/sap.c:100
14178 msgid ""
14179 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
14180 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
14181 msgstr ""
14182
14183 #: modules/services_discovery/sap.c:103
14184 msgid "SAP Strict mode"
14185 msgstr "SAP 严格模式"
14186
14187 #: modules/services_discovery/sap.c:105
14188 msgid ""
14189 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
14190 "announcements."
14191 msgstr ""
14192
14193 #: modules/services_discovery/sap.c:107
14194 msgid "Use SAP cache"
14195 msgstr "使用SAP缓存"
14196
14197 #: modules/services_discovery/sap.c:109
14198 msgid ""
14199 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
14200 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
14201 msgstr ""
14202
14203 #: modules/services_discovery/sap.c:113
14204 msgid ""
14205 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
14206 "announcements."
14207 msgstr ""
14208
14209 #: modules/services_discovery/sap.c:124
14210 msgid "SAP Announcements"
14211 msgstr "SAP 通告"
14212
14213 #: modules/services_discovery/sap.c:151
14214 msgid "SDP file parser for UDP"
14215 msgstr "UDP的SDP文件解析器"
14216
14217 #: modules/services_discovery/sap.c:319
14218 #, fuzzy
14219 msgid "SAP sessions"
14220 msgstr "部分"
14221
14222 #: modules/services_discovery/sap.c:846 modules/services_discovery/sap.c:850
14223 msgid "Session"
14224 msgstr "部分"
14225
14226 #: modules/services_discovery/sap.c:846
14227 msgid "Tool"
14228 msgstr "工具"
14229
14230 #: modules/services_discovery/sap.c:851
14231 msgid "User"
14232 msgstr "用户"
14233
14234 #: modules/services_discovery/shout.c:67
14235 msgid "Shoutcast radio listings"
14236 msgstr "Shoutcast 收音机列表"
14237
14238 #: modules/services_discovery/shout.c:79
14239 msgid "Shoutcast TV listings"
14240 msgstr "Shoutcast TV 列表"
14241
14242 #: modules/services_discovery/shout.c:147
14243 msgid "Shoutcast TV"
14244 msgstr "Shoutcast TV"
14245
14246 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
14247 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
14248 msgstr "通用即插即用探索"
14249
14250 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
14251 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
14252 msgstr "通用即插即用探索 (Intel SDK)"
14253
14254 #: modules/stream_out/bridge.c:38
14255 msgid ""
14256 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
14257 "this stream later."
14258 msgstr ""
14259
14260 #: modules/stream_out/bridge.c:42
14261 msgid ""
14262 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to thi "
14263 "value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will need "
14264 "to raise caching values."
14265 msgstr ""
14266
14267 #: modules/stream_out/bridge.c:46
14268 msgid "ID Offset"
14269 msgstr "ID 偏移量"
14270
14271 #: modules/stream_out/bridge.c:47
14272 msgid ""
14273 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
14274 "IDs bridge_in will register."
14275 msgstr ""
14276
14277 #: modules/stream_out/bridge.c:59
14278 msgid "Bridge"
14279 msgstr "桥接"
14280
14281 #: modules/stream_out/bridge.c:60
14282 msgid "Bridge stream output"
14283 msgstr "桥接串流输出"
14284
14285 #: modules/stream_out/bridge.c:62
14286 msgid "Bridge out"
14287 msgstr "桥接出"
14288
14289 #: modules/stream_out/bridge.c:73
14290 msgid "Bridge in"
14291 msgstr "桥接入"
14292
14293 #: modules/stream_out/description.c:48
14294 msgid "Description stream output"
14295 msgstr "描述串流输出"
14296
14297 #: modules/stream_out/display.c:38
14298 msgid "Enable/disable audio rendering."
14299 msgstr "启用/禁用音频渲染。"
14300
14301 #: modules/stream_out/display.c:40
14302 msgid "Enable/disable video rendering."
14303 msgstr "启用/禁用视频渲染。"
14304
14305 #: modules/stream_out/display.c:42
14306 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
14307 msgstr ""
14308
14309 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
14310 msgid "Display"
14311 msgstr "显示"
14312
14313 #: modules/stream_out/display.c:51
14314 msgid "Display stream output"
14315 msgstr "显示串流输出"
14316
14317 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
14318 msgid "Duplicate stream output"
14319 msgstr "双工串流输出"
14320
14321 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:39
14322 msgid "Output access method"
14323 msgstr "输出存取方式"
14324
14325 #: modules/stream_out/es.c:39
14326 msgid "This is the default output access method that will be used."
14327 msgstr "将要使用的默认的输出存取方法。"
14328
14329 #: modules/stream_out/es.c:41
14330 msgid "Audio output access method"
14331 msgstr "音频输出存取方式"
14332
14333 #: modules/stream_out/es.c:43
14334 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
14335 msgstr "音频串流输出的输出存取方法"
14336
14337 #: modules/stream_out/es.c:44
14338 msgid "Video output access method"
14339 msgstr "视频输出存取方式"
14340
14341 #: modules/stream_out/es.c:46
14342 msgid "This is the output access method that will be used for video."
14343 msgstr "视频串流输出的输出存取方法"
14344
14345 #: modules/stream_out/es.c:48 modules/stream_out/standard.c:43
14346 msgid "Output muxer"
14347 msgstr "输出复用器"
14348
14349 #: modules/stream_out/es.c:50
14350 msgid "This is the default muxer method that will be used."
14351 msgstr "要使用的默认的多任务器方法。"
14352
14353 #: modules/stream_out/es.c:51
14354 msgid "Audio output muxer"
14355 msgstr "音频输出多任务器"
14356
14357 #: modules/stream_out/es.c:53
14358 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
14359 msgstr "这是将被用于音频的多任务器。"
14360
14361 #: modules/stream_out/es.c:54
14362 msgid "Video output muxer"
14363 msgstr "视频输出多任务器"
14364
14365 #: modules/stream_out/es.c:56
14366 msgid "This is the muxer that will be used for video."
14367 msgstr "这是将被用于视频的多任务器。"
14368
14369 #: modules/stream_out/es.c:58
14370 msgid "Output URL"
14371 msgstr "输出URL"
14372
14373 #: modules/stream_out/es.c:60
14374 msgid "This is the default output URI."
14375 msgstr "这是默认的输出 URI."
14376
14377 #: modules/stream_out/es.c:61
14378 msgid "Audio output URL"
14379 msgstr "音频输出URL"
14380
14381 #: modules/stream_out/es.c:63
14382 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
14383 msgstr "这是将被用于音频的输出 URI."
14384
14385 #: modules/stream_out/es.c:64
14386 msgid "Video output URL"
14387 msgstr "视频输出URL"
14388
14389 #: modules/stream_out/es.c:66
14390 msgid "This is the output URI that will be used for video."
14391 msgstr "这是将被用于视频的输出 URI."
14392
14393 #: modules/stream_out/es.c:75
14394 msgid "Elementary stream output"
14395 msgstr "个体流输出"
14396
14397 #: modules/stream_out/gather.c:40
14398 msgid "Gathering stream output"
14399 msgstr "集合流输出"
14400
14401 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
14402 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
14403 msgstr "为子图标明一个标示符"
14404
14405 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
14406 msgid "Sample aspect ratio"
14407 msgstr "采样率"
14408
14409 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
14410 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
14411 msgstr "目标采样率(1:1, 3:4, 2:3)"
14412
14413 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
14414 msgid "Mosaic bridge"
14415 msgstr ""
14416
14417 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
14418 msgid "Mosaic bridge stream output"
14419 msgstr "Mosaic bridge 串流输出"
14420
14421 #: modules/stream_out/rtp.c:48
14422 msgid "This is the output URL that will be used."
14423 msgstr "这个是将被使用的输出 URL。"
14424
14425 #: modules/stream_out/rtp.c:49
14426 msgid "SDP"
14427 msgstr "SDP"
14428
14429 #: modules/stream_out/rtp.c:51
14430 msgid ""
14431 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
14432 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
14433 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
14434 "SDP to be announced via SAP."
14435 msgstr ""
14436
14437 #: modules/stream_out/rtp.c:55
14438 msgid "Muxer"
14439 msgstr "复用器"
14440
14441 #: modules/stream_out/rtp.c:57
14442 msgid ""
14443 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
14444 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
14445 msgstr "允许你指定串流输出的多任务器。默认为没有多任务器 (标准 RTP 串流)。"
14446
14447 #: modules/stream_out/rtp.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
14448 msgid "Session name"
14449 msgstr "部分名称"
14450
14451 #: modules/stream_out/rtp.c:62
14452 msgid ""
14453 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
14454 "Descriptor)."
14455 msgstr "这是会话的名字。它将会在 SDP (会话描述符) 中被通告。"
14456
14457 #: modules/stream_out/rtp.c:64
14458 msgid "Session description"
14459 msgstr "部分描述"
14460
14461 #: modules/stream_out/rtp.c:66
14462 msgid ""
14463 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
14464 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
14465 msgstr "允许你为流作一个更广的描述。它将在 SDP (会话描述符) 中被通告。"
14466
14467 #: modules/stream_out/rtp.c:68
14468 msgid "Session URL"
14469 msgstr "会话URL"
14470
14471 #: modules/stream_out/rtp.c:70
14472 msgid ""
14473 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
14474 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
14475 "(Session Descriptor)."
14476 msgstr ""
14477
14478 #: modules/stream_out/rtp.c:73
14479 msgid "Session email"
14480 msgstr "会话的电邮"
14481
14482 #: modules/stream_out/rtp.c:75
14483 msgid ""
14484 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
14485 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
14486 msgstr ""
14487
14488 #: modules/stream_out/rtp.c:79
14489 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
14490 msgstr "允许你标明RTP流的基本端口"
14491
14492 #: modules/stream_out/rtp.c:80
14493 msgid "Audio port"
14494 msgstr "音频端口"
14495
14496 #: modules/stream_out/rtp.c:82
14497 msgid ""
14498 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
14499 msgstr "允许你标明RTP流的默认音频端口"
14500
14501 #: modules/stream_out/rtp.c:83
14502 msgid "Video port"
14503 msgstr "视频端口"
14504
14505 #: modules/stream_out/rtp.c:85
14506 msgid ""
14507 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
14508 msgstr "允许你指定RTP串流的默认视频端口"
14509
14510 #: modules/stream_out/rtp.c:89
14511 msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
14512 msgstr "允许你指定该输出串流的有效时间"
14513
14514 #: modules/stream_out/rtp.c:91
14515 msgid "MP4A LATM"
14516 msgstr "MP4A LATM"
14517
14518 #: modules/stream_out/rtp.c:93
14519 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
14520 msgstr "允许串流 MPEG4 LATM 音频串流 (参见 RFC3016)。"
14521
14522 #: modules/stream_out/rtp.c:102
14523 msgid "RTP stream output"
14524 msgstr "RTP串流输出"
14525
14526 #: modules/stream_out/standard.c:42
14527 msgid "This is the output access method that will be used."
14528 msgstr ""
14529
14530 #: modules/stream_out/standard.c:46
14531 msgid "This is the muxer that will be used."
14532 msgstr "这是要使用的 muxer。"
14533
14534 #: modules/stream_out/standard.c:47
14535 msgid "Output destination"
14536 msgstr "输出目的地"
14537
14538 #: modules/stream_out/standard.c:50
14539 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
14540 msgstr "此选项是将被用于串流的目的地 (URL)。"
14541
14542 #: modules/stream_out/standard.c:53
14543 msgid ""
14544 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
14545 "you choose to use SAP."
14546 msgstr "允许您为会话指定一个名称,如果您选择使用 SAP 的话,这个名称将被通告。"
14547
14548 #: modules/stream_out/standard.c:56
14549 msgid "Session groupname"
14550 msgstr "会话组名"
14551
14552 #: modules/stream_out/standard.c:58
14553 msgid ""
14554 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
14555 "if you choose to use SAP."
14556 msgstr "允许您为会话指定一个组,如果您选择使用 SAP 的话,这个组将被通告。"
14557
14558 #: modules/stream_out/standard.c:61
14559 msgid "SAP announcing"
14560 msgstr "SAP 通告"
14561
14562 #: modules/stream_out/standard.c:62
14563 msgid "Announce this session with SAP."
14564 msgstr "用SAP通告这个会话"
14565
14566 #: modules/stream_out/standard.c:70
14567 msgid "Standard"
14568 msgstr "标准"
14569
14570 #: modules/stream_out/standard.c:71
14571 msgid "Standard stream output"
14572 msgstr "标准串流输出"
14573
14574 #: modules/stream_out/switcher.c:82
14575 msgid "Files"
14576 msgstr "文件"
14577
14578 #: modules/stream_out/switcher.c:84
14579 msgid "Full paths of the files separated by colons."
14580 msgstr "文件完整路径, 以逗号分隔"
14581
14582 #: modules/stream_out/switcher.c:85
14583 msgid "Sizes"
14584 msgstr "大小"
14585
14586 #: modules/stream_out/switcher.c:87
14587 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
14588 msgstr "以冒号分隔的大小列表 (720x576:480x576)."
14589
14590 #: modules/stream_out/switcher.c:88
14591 msgid "Aspect ratio"
14592 msgstr "纵横比"
14593
14594 #: modules/stream_out/switcher.c:90
14595 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
14596 msgstr "纵横比 (4:3, 16:9)."
14597
14598 #: modules/stream_out/switcher.c:91
14599 msgid "Command UDP port"
14600 msgstr "UDP 指令端口"
14601
14602 #: modules/stream_out/switcher.c:93
14603 msgid "UDP port to listen to for commands."
14604 msgstr "从哪个 UDP 端口来监听命令"
14605
14606 #: modules/stream_out/switcher.c:94
14607 msgid "Command"
14608 msgstr "命令"
14609
14610 #: modules/stream_out/switcher.c:96
14611 msgid "Initial command to execute."
14612 msgstr "要执行的初始命令"
14613
14614 #: modules/stream_out/switcher.c:97
14615 msgid "GOP size"
14616 msgstr "GOP 大小"
14617
14618 #: modules/stream_out/switcher.c:99
14619 msgid "Number of P frames between two I frames."
14620 msgstr "两个 I 帧之间的 P 帧的数目"
14621
14622 #: modules/stream_out/switcher.c:100
14623 msgid "Quantizer scale"
14624 msgstr "量化尺寸"
14625
14626 #: modules/stream_out/switcher.c:102
14627 msgid "Fixed quantizer scale to use."
14628 msgstr "设定使用的量化尺寸"
14629
14630 #: modules/stream_out/switcher.c:103
14631 msgid "Mute audio"
14632 msgstr "静音"
14633
14634 #: modules/stream_out/switcher.c:105
14635 msgid "Mute audio when command is not 0."
14636 msgstr ""
14637
14638 #: modules/stream_out/switcher.c:108
14639 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
14640 msgstr "MPEG2 视频切换器串流输出"
14641
14642 #: modules/stream_out/transcode.c:46
14643 msgid "Video encoder"
14644 msgstr "视频编码器"
14645
14646 #: modules/stream_out/transcode.c:48
14647 msgid ""
14648 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
14649 "options)."
14650 msgstr "允许你指定欲使用的视频编码器及其相关选项"
14651
14652 #: modules/stream_out/transcode.c:50
14653 msgid "Destination video codec"
14654 msgstr "目的视频编码器"
14655
14656 #: modules/stream_out/transcode.c:52
14657 msgid "This is the video codec that will be used."
14658 msgstr "这是将要使用的视频编码器。"
14659
14660 #: modules/stream_out/transcode.c:53
14661 msgid "Video bitrate"
14662 msgstr "视频位率"
14663
14664 #: modules/stream_out/transcode.c:55
14665 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
14666 msgstr ""
14667
14668 #: modules/stream_out/transcode.c:56
14669 msgid "Video scaling"
14670 msgstr "视频缩放"
14671
14672 #: modules/stream_out/transcode.c:58
14673 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
14674 msgstr ""
14675
14676 #: modules/stream_out/transcode.c:59
14677 msgid "Video frame-rate"
14678 msgstr "视频帧率"
14679
14680 #: modules/stream_out/transcode.c:61
14681 msgid "Target output frame rate for the video stream."
14682 msgstr "视频的目标输出帧率。"
14683
14684 #: modules/stream_out/transcode.c:64
14685 msgid "Deinterlace the video before encoding."
14686 msgstr "在编码前对视频解除交错。"
14687
14688 #: modules/stream_out/transcode.c:67
14689 msgid "Specify the deinterlace module to use."
14690 msgstr "指定要使用的解除交错模块。"
14691
14692 #: modules/stream_out/transcode.c:74
14693 msgid "Maximum video width"
14694 msgstr "最大视频宽度"
14695
14696 #: modules/stream_out/transcode.c:76
14697 msgid "Maximum output video width."
14698 msgstr "最大输出视频宽度"
14699
14700 #: modules/stream_out/transcode.c:77
14701 msgid "Maximum video height"
14702 msgstr "最大视频高度"
14703
14704 #: modules/stream_out/transcode.c:79
14705 msgid "Maximum output video height."
14706 msgstr "最大输出视频高度"
14707
14708 #: modules/stream_out/transcode.c:80
14709 msgid "Video filter"
14710 msgstr "视频过滤器"
14711
14712 #: modules/stream_out/transcode.c:82
14713 msgid ""
14714 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
14715 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
14716 msgstr ""
14717
14718 #: modules/stream_out/transcode.c:85
14719 msgid "Video crop (top)"
14720 msgstr "视频修整(上方)"
14721
14722 #: modules/stream_out/transcode.c:87
14723 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
14724 msgstr ""
14725
14726 #: modules/stream_out/transcode.c:88
14727 msgid "Video crop (left)"
14728 msgstr "视频修整(左方)"
14729
14730 #: modules/stream_out/transcode.c:90
14731 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
14732 msgstr ""
14733
14734 #: modules/stream_out/transcode.c:91
14735 msgid "Video crop (bottom)"
14736 msgstr "视频修整(下方)"
14737
14738 #: modules/stream_out/transcode.c:93
14739 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
14740 msgstr ""
14741
14742 #: modules/stream_out/transcode.c:94
14743 msgid "Video crop (right)"
14744 msgstr "视频修整(右方)"
14745
14746 #: modules/stream_out/transcode.c:96
14747 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
14748 msgstr ""
14749
14750 #: modules/stream_out/transcode.c:98
14751 msgid "Video padding (top)"
14752 msgstr "视频填补(上方)"
14753
14754 #: modules/stream_out/transcode.c:100
14755 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
14756 msgstr ""
14757
14758 #: modules/stream_out/transcode.c:101
14759 msgid "Video padding (left)"
14760 msgstr "视频填补(左方)"
14761
14762 #: modules/stream_out/transcode.c:103
14763 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
14764 msgstr ""
14765
14766 #: modules/stream_out/transcode.c:104
14767 msgid "Video padding (bottom)"
14768 msgstr "视频填补(下方)"
14769
14770 #: modules/stream_out/transcode.c:106
14771 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
14772 msgstr ""
14773
14774 #: modules/stream_out/transcode.c:107
14775 msgid "Video padding (right)"
14776 msgstr "视频填补(右方)"
14777
14778 #: modules/stream_out/transcode.c:109
14779 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
14780 msgstr ""
14781
14782 #: modules/stream_out/transcode.c:111
14783 msgid "Video canvas width"
14784 msgstr "视频画布宽度"
14785
14786 #: modules/stream_out/transcode.c:113
14787 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
14788 msgstr ""
14789
14790 #: modules/stream_out/transcode.c:114
14791 msgid "Video canvas height"
14792 msgstr "视频画布高度"
14793
14794 #: modules/stream_out/transcode.c:116
14795 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
14796 msgstr ""
14797
14798 #: modules/stream_out/transcode.c:117
14799 msgid "Video canvas aspect ratio"
14800 msgstr "视频画布纵横比"
14801
14802 #: modules/stream_out/transcode.c:119
14803 msgid ""
14804 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
14805 "accordingly."
14806 msgstr ""
14807
14808 #: modules/stream_out/transcode.c:122
14809 msgid "Audio encoder"
14810 msgstr "音频编码器"
14811
14812 #: modules/stream_out/transcode.c:124
14813 msgid ""
14814 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
14815 "options)."
14816 msgstr "允许你指定欲使用的音频编码器及其相关选项。"
14817
14818 #: modules/stream_out/transcode.c:126
14819 msgid "Destination audio codec"
14820 msgstr "目的音频编码器"
14821
14822 #: modules/stream_out/transcode.c:128
14823 msgid "This is the audio codec that will be used."
14824 msgstr "要使用的音频编码器。"
14825
14826 #: modules/stream_out/transcode.c:129
14827 msgid "Audio bitrate"
14828 msgstr "音频位率"
14829
14830 #: modules/stream_out/transcode.c:131
14831 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
14832 msgstr ""
14833
14834 #: modules/stream_out/transcode.c:132
14835 msgid "Audio sample rate"
14836 msgstr "音频采样率"
14837
14838 #: modules/stream_out/transcode.c:134
14839 msgid ""
14840 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
14841 msgstr ""
14842
14843 #: modules/stream_out/transcode.c:135
14844 msgid "Audio channels"
14845 msgstr "音频频道"
14846
14847 #: modules/stream_out/transcode.c:137
14848 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
14849 msgstr ""
14850
14851 #: modules/stream_out/transcode.c:139
14852 msgid "Subtitles encoder"
14853 msgstr "字幕编码器"
14854
14855 #: modules/stream_out/transcode.c:141
14856 msgid ""
14857 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
14858 "options)."
14859 msgstr "将要使用的字幕编码器 (及其相关选项)。"
14860
14861 #: modules/stream_out/transcode.c:143
14862 msgid "Destination subtitles codec"
14863 msgstr "目的字幕编码器"
14864
14865 #: modules/stream_out/transcode.c:145
14866 msgid "This is the subtitles coded that will be used."
14867 msgstr ""
14868
14869 #: modules/stream_out/transcode.c:149
14870 msgid ""
14871 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
14872 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
14873 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
14874 "of subpicture modules"
14875 msgstr ""
14876
14877 #: modules/stream_out/transcode.c:154 modules/video_filter/osdmenu.c:119
14878 msgid "OSD menu"
14879 msgstr "OSD 菜单"
14880
14881 #: modules/stream_out/transcode.c:156
14882 msgid ""
14883 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
14884 msgstr ""
14885
14886 #: modules/stream_out/transcode.c:158
14887 msgid "Number of threads"
14888 msgstr "线程数量"
14889
14890 #: modules/stream_out/transcode.c:160
14891 msgid "Number of threads used for the transcoding."
14892 msgstr ""
14893
14894 #: modules/stream_out/transcode.c:161
14895 msgid "High priority"
14896 msgstr "高优先级"
14897
14898 #: modules/stream_out/transcode.c:163
14899 msgid ""
14900 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
14901 msgstr ""
14902
14903 #: modules/stream_out/transcode.c:166
14904 msgid "Synchronise on audio track"
14905 msgstr ""
14906
14907 #: modules/stream_out/transcode.c:168
14908 msgid ""
14909 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
14910 "on the audio track."
14911 msgstr ""
14912
14913 #: modules/stream_out/transcode.c:172
14914 msgid ""
14915 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
14916 "rate."
14917 msgstr ""
14918
14919 #: modules/stream_out/transcode.c:187
14920 msgid "Transcode stream output"
14921 msgstr "转码串流输出"
14922
14923 #: modules/stream_out/transcode.c:263
14924 msgid "Overlays/Subtitles"
14925 msgstr "覆盖/字幕"
14926
14927 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
14928 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
14929 msgstr ""
14930
14931 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
14932 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14933 msgstr ""
14934
14935 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
14936 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14937 msgstr ""
14938
14939 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
14940 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
14941 msgid "Conversions from "
14942 msgstr ""
14943
14944 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
14945 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
14946 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
14947 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
14948 msgid " to "
14949 msgstr "到 "
14950
14951 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
14952 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
14953 msgid "MMX conversions from "
14954 msgstr ""
14955
14956 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
14957 msgid "AltiVec conversions from "
14958 msgstr ""
14959
14960 #: modules/video_filter/adjust.c:60
14961 msgid "Brightness threshold"
14962 msgstr "亮度阈值"
14963
14964 #: modules/video_filter/adjust.c:61
14965 msgid ""
14966 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
14967 "threshold value will be the brighness defined below."
14968 msgstr ""
14969
14970 #: modules/video_filter/adjust.c:64
14971 msgid "Image contrast (0-2)"
14972 msgstr "影像对比(0-2)"
14973
14974 #: modules/video_filter/adjust.c:65
14975 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
14976 msgstr "设置影像的对比,介于0和2之间,默认值为1"
14977
14978 #: modules/video_filter/adjust.c:66
14979 msgid "Image hue (0-360)"
14980 msgstr "影像色调(0-360)"
14981
14982 #: modules/video_filter/adjust.c:67
14983 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
14984 msgstr "设置影像的色调,介于0和360之间,默认值为0"
14985
14986 #: modules/video_filter/adjust.c:68
14987 msgid "Image saturation (0-3)"
14988 msgstr "影像饱和度(0-3)"
14989
14990 #: modules/video_filter/adjust.c:69
14991 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
14992 msgstr "设置影像的饱和度,介于0和3之间,默认值为1"
14993
14994 #: modules/video_filter/adjust.c:70
14995 msgid "Image brightness (0-2)"
14996 msgstr "影像亮度(0-2)"
14997
14998 #: modules/video_filter/adjust.c:71
14999 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
15000 msgstr "设置影像的亮度,介于0和2之间,默认值为1"
15001
15002 #: modules/video_filter/adjust.c:72
15003 msgid "Image gamma (0-10)"
15004 msgstr "影像反差系数(0-10)"
15005
15006 #: modules/video_filter/adjust.c:73
15007 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
15008 msgstr "设置影像的反差系数,介于0.01和10之间,默认值为1"
15009
15010 #: modules/video_filter/adjust.c:77
15011 msgid "Image properties filter"
15012 msgstr "图像属性过滤器"
15013
15014 #: modules/video_filter/adjust.c:78
15015 msgid "Image adjust"
15016 msgstr "影像调整"
15017
15018 #: modules/video_filter/blend.c:67
15019 msgid "Video pictures blending"
15020 msgstr "视频图片混合"
15021
15022 #: modules/video_filter/clone.c:55
15023 msgid "Number of clones"
15024 msgstr "复制数量"
15025
15026 #: modules/video_filter/clone.c:56
15027 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
15028 msgstr "选择复制视频的窗口的数目。"
15029
15030 #: modules/video_filter/clone.c:59
15031 msgid "Video output modules"
15032 msgstr "视频输出模块"
15033
15034 #: modules/video_filter/clone.c:60
15035 msgid ""
15036 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
15037 "separated list of modules."
15038 msgstr ""
15039
15040 #: modules/video_filter/clone.c:64
15041 msgid "Clone video filter"
15042 msgstr "复制视频过滤器"
15043
15044 #: modules/video_filter/clone.c:66
15045 msgid "Clone"
15046 msgstr "复制"
15047
15048 #: modules/video_filter/crop.c:54
15049 msgid "Crop geometry (pixels)"
15050 msgstr ""
15051
15052 #: modules/video_filter/crop.c:55
15053 msgid ""
15054 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
15055 "<left offset> + <top offset>."
15056 msgstr ""
15057
15058 #: modules/video_filter/crop.c:57
15059 msgid "Automatic cropping"
15060 msgstr "自动修整"
15061
15062 #: modules/video_filter/crop.c:58
15063 msgid "Automatic black border cropping."
15064 msgstr "自动黑边修整。"
15065
15066 #: modules/video_filter/crop.c:61
15067 msgid "Crop video filter"
15068 msgstr "修整视频过滤器"
15069
15070 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108
15071 msgid "Deinterlace mode"
15072 msgstr "解除交错模式"
15073
15074 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
15075 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
15076 msgstr "在本地播放中使用的解除交错的方式。"
15077
15078 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
15079 msgid "Streaming deinterlace mode"
15080 msgstr "串流解除交错模式"
15081
15082 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
15083 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
15084 msgstr "在串流时所使用的解除交错模式。"
15085
15086 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
15087 msgid "Deinterlacing video filter"
15088 msgstr "解除交错视频过滤器"
15089
15090 #: modules/video_filter/distort.c:64
15091 msgid "Distort mode"
15092 msgstr ""
15093
15094 #: modules/video_filter/distort.c:65
15095 msgid ""
15096 "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough\" "
15097 "and \"psychedelic\"."
15098 msgstr ""
15099
15100 #: modules/video_filter/distort.c:67
15101 msgid "Gradient image type"
15102 msgstr "灰度图像类型"
15103
15104 #: modules/video_filter/distort.c:68
15105 msgid ""
15106 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
15107 "keep colors."
15108 msgstr "灰度图像类型 (0 或 1)。0 会将图像转换为白色,1 将保持颜色。"
15109
15110 #: modules/video_filter/distort.c:71
15111 msgid "Apply cartoon effect"
15112 msgstr "应用动画效果"
15113
15114 #: modules/video_filter/distort.c:72
15115 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
15116 msgstr "应用动画效果。它只能被 \"gradient\" 和 \"edge\" 使用。"
15117
15118 #: modules/video_filter/distort.c:77
15119 msgid "Wave"
15120 msgstr ""
15121
15122 #: modules/video_filter/distort.c:77
15123 msgid "Ripple"
15124 msgstr ""
15125
15126 #: modules/video_filter/distort.c:77
15127 msgid "Gradient"
15128 msgstr "灰度"
15129
15130 #: modules/video_filter/distort.c:78
15131 msgid "Edge"
15132 msgstr ""
15133
15134 #: modules/video_filter/distort.c:78
15135 msgid "Hough"
15136 msgstr ""
15137
15138 #: modules/video_filter/distort.c:81
15139 msgid "Distort video filter"
15140 msgstr ""
15141
15142 #: modules/video_filter/dummy.c:54
15143 #, fuzzy
15144 msgid "Dummy video filter"
15145 msgstr "ffmpeg 视频过滤器"
15146
15147 #: modules/video_filter/dummy.c:55
15148 msgid "Dummy VF"
15149 msgstr ""
15150
15151 #: modules/video_filter/invert.c:52
15152 msgid "Invert video filter"
15153 msgstr ""
15154
15155 #: modules/video_filter/invert.c:53
15156 msgid "Color inversion"
15157 msgstr "色彩反向"
15158
15159 #: modules/video_filter/logo.c:68
15160 msgid "Logo filenames"
15161 msgstr "Logo 文件名"
15162
15163 #: modules/video_filter/logo.c:69
15164 msgid ""
15165 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
15166 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
15167 "simply enter its filename."
15168 msgstr ""
15169
15170 #: modules/video_filter/logo.c:72
15171 msgid "Logo animation # of loops"
15172 msgstr "Logo 循环的动画编号"
15173
15174 #: modules/video_filter/logo.c:73
15175 msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
15176 msgstr ""
15177
15178 #: modules/video_filter/logo.c:75
15179 msgid "Logo individual image time in ms"
15180 msgstr ""
15181
15182 #: modules/video_filter/logo.c:76
15183 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
15184 msgstr ""
15185
15186 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
15187 msgid "X coordinate"
15188 msgstr "X 坐标"
15189
15190 #: modules/video_filter/logo.c:79
15191 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
15192 msgstr "Logo 的 X 坐标。您可以单击 logo 来移动它。"
15193
15194 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
15195 msgid "Y coordinate"
15196 msgstr "Y 坐标"
15197
15198 #: modules/video_filter/logo.c:82
15199 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
15200 msgstr "Logo 的 Y 坐标。您可以单击 logo 来移动它。"
15201
15202 #: modules/video_filter/logo.c:84
15203 msgid "Transparency of the logo"
15204 msgstr "Logo 的透明度"
15205
15206 #: modules/video_filter/logo.c:85
15207 msgid ""
15208 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
15209 "opacity)."
15210 msgstr "Logo 的透明度值 (0 为全透明,255 为不透明)。"
15211
15212 #: modules/video_filter/logo.c:87
15213 msgid "Logo position"
15214 msgstr "Logo位置"
15215
15216 #: modules/video_filter/logo.c:89
15217 msgid ""
15218 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
15219 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
15220 msgstr ""
15221
15222 #: modules/video_filter/logo.c:99
15223 msgid "Logo video filter"
15224 msgstr "Logo 视频过滤器"
15225
15226 #: modules/video_filter/logo.c:101
15227 msgid "Logo overlay"
15228 msgstr "Logo 覆盖"
15229
15230 #: modules/video_filter/logo.c:122
15231 msgid "Logo sub filter"
15232 msgstr "Logo 子过滤器"
15233
15234 #: modules/video_filter/magnify.c:59
15235 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
15236 msgstr "放大/缩放交互视频过滤器"
15237
15238 #: modules/video_filter/marq.c:77
15239 msgid "Marquee text to display."
15240 msgstr "要显示的滚动字幕文字"
15241
15242 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:134
15243 #: modules/video_filter/time.c:73
15244 msgid "X offset"
15245 msgstr "X 偏移量"
15246
15247 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:135
15248 msgid "X offset, from the left screen edge."
15249 msgstr "X 偏移量,从屏幕左边界"
15250
15251 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:136
15252 #: modules/video_filter/time.c:75
15253 msgid "Y offset"
15254 msgstr "Y 偏移量"
15255
15256 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:137
15257 msgid "Y offset, down from the top."
15258 msgstr "Y 偏移量,从上往下"
15259
15260 #: modules/video_filter/marq.c:82
15261 msgid "Timeout"
15262 msgstr "超时"
15263
15264 #: modules/video_filter/marq.c:83
15265 msgid ""
15266 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
15267 "(remains forever)."
15268 msgstr ""
15269
15270 #: modules/video_filter/marq.c:87
15271 msgid ""
15272 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
15273 "totally opaque. "
15274 msgstr ""
15275
15276 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:142
15277 #: modules/video_filter/time.c:81
15278 msgid "Font size, pixels"
15279 msgstr "字号"
15280
15281 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:143
15282 #: modules/video_filter/time.c:82
15283 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
15284 msgstr "字体大小,以像素为单位。默认值为 -1 (使用默认字体大小)。"
15285
15286 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:147
15287 #: modules/video_filter/time.c:86
15288 msgid ""
15289 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15290 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15291 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15292 "(red + green), #FFFFFF = white"
15293 msgstr ""
15294
15295 #: modules/video_filter/marq.c:99
15296 msgid "Marquee position"
15297 msgstr "字幕位置"
15298
15299 #: modules/video_filter/marq.c:101
15300 msgid ""
15301 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
15302 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
15303 "6 = top-right)."
15304 msgstr ""
15305
15306 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/rss.c:189
15307 msgid "Misc"
15308 msgstr "杂项"
15309
15310 #: modules/video_filter/marq.c:141
15311 msgid "Marquee display"
15312 msgstr "显示滚动字幕"
15313
15314 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
15315 msgid "Transparency"
15316 msgstr "透明"
15317
15318 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
15319 msgid ""
15320 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
15321 "opaque (default)."
15322 msgstr ""
15323
15324 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
15325 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
15326 msgstr "马赛克的高度 (像素)。"
15327
15328 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
15329 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
15330 msgstr "马赛克的宽度 (像素)。"
15331
15332 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
15333 msgid "Top left corner X coordinate"
15334 msgstr "左上角 x 坐标"
15335
15336 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
15337 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
15338 msgstr "马赛克左上角的 X 坐标。"
15339
15340 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
15341 msgid "Top left corner Y coordinate"
15342 msgstr "左上角 x 坐标"
15343
15344 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
15345 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
15346 msgstr "马赛克左上角的 Y 坐标。"
15347
15348 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
15349 msgid "Vertical border width"
15350 msgstr "垂直边界宽度"
15351
15352 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
15353 msgid ""
15354 "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the mosaic."
15355 msgstr ""
15356
15357 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
15358 msgid "Horizontal border width"
15359 msgstr "水平边界宽度"
15360
15361 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
15362 msgid ""
15363 "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
15364 "mosaic."
15365 msgstr ""
15366
15367 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
15368 msgid "Mosaic alignment"
15369 msgstr "马赛克对齐"
15370
15371 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
15372 msgid ""
15373 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
15374 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
15375 "6 = top-right)."
15376 msgstr ""
15377
15378 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
15379 msgid "Positioning method"
15380 msgstr "定位模式"
15381
15382 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
15383 msgid ""
15384 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
15385 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
15386 "columns."
15387 msgstr ""
15388 "马赛克的定位方式。自动: 自动选择最好的行数和列数。固定: 使用用户定义的行数和"
15389 "列数。"
15390
15391 #: modules/video_filter/mosaic.c:122 modules/video_filter/wall.c:57
15392 msgid "Number of rows"
15393 msgstr "行数"
15394
15395 #: modules/video_filter/mosaic.c:123
15396 msgid ""
15397 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
15398 "to \"fixed\"."
15399 msgstr "在马赛克中的行数 (只在定位方式被设为“固定”时使用)。"
15400
15401 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/wall.c:53
15402 msgid "Number of columns"
15403 msgstr "列数"
15404
15405 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
15406 msgid ""
15407 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
15408 "set to \"fixed\"."
15409 msgstr "在马赛克中的列数 (只在定位方式被设为“固定”时使用)。"
15410
15411 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
15412 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
15413 msgstr ""
15414
15415 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
15416 msgid "Keep original size"
15417 msgstr "保持原始大小"
15418
15419 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
15420 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
15421 msgstr "保持马赛克元素的原始大小。"
15422
15423 #: modules/video_filter/mosaic.c:135
15424 msgid "Elements order"
15425 msgstr "元素顺序"
15426
15427 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
15428 msgid ""
15429 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
15430 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
15431 "bridge\" module."
15432 msgstr ""
15433
15434 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
15435 msgid ""
15436 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
15437 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
15438 "input."
15439 msgstr ""
15440
15441 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
15442 msgid "Bluescreen"
15443 msgstr "蓝屏"
15444
15445 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
15446 msgid ""
15447 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
15448 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
15449 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
15450 "blending (blue by default)."
15451 msgstr ""
15452
15453 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
15454 msgid "Bluescreen U value"
15455 msgstr "蓝屏 U 值"
15456
15457 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
15458 msgid ""
15459 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
15460 "Defaults to 120 for blue."
15461 msgstr ""
15462
15463 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
15464 msgid "Bluescreen V value"
15465 msgstr "蓝屏 V 值"
15466
15467 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
15468 msgid ""
15469 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
15470 "Defaults to 90 for blue."
15471 msgstr ""
15472
15473 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
15474 msgid "Bluescreen U tolerance"
15475 msgstr "蓝屏 U 容忍度"
15476
15477 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
15478 msgid ""
15479 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
15480 "value between 10 and 20 seems sensible."
15481 msgstr ""
15482
15483 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
15484 msgid "Bluescreen V tolerance"
15485 msgstr "蓝屏 V 容忍度"
15486
15487 #: modules/video_filter/mosaic.c:162
15488 msgid ""
15489 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
15490 "value between 10 and 20 seems sensible."
15491 msgstr ""
15492
15493 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
15494 msgid "fixed"
15495 msgstr "固定"
15496
15497 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
15498 msgid "Mosaic video sub filter"
15499 msgstr "马赛克视频过滤器"
15500
15501 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
15502 msgid "Mosaic"
15503 msgstr "马赛克"
15504
15505 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
15506 msgid "Blur factor (1-127)"
15507 msgstr "模糊化因数 (1-127)"
15508
15509 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
15510 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
15511 msgstr "模糊化的程度,从 1 到 127。"
15512
15513 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
15514 msgid "Motion blur"
15515 msgstr "动作模糊化"
15516
15517 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
15518 msgid "Motion blur filter"
15519 msgstr "动作模糊化过滤器"
15520
15521 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
15522 msgid "Description file"
15523 msgstr "描述文件"
15524
15525 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
15526 msgid "A file containing a simple playlist"
15527 msgstr "一个包含简单播放列表的文件"
15528
15529 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
15530 msgid "History parameter"
15531 msgstr "历史参数"
15532
15533 #: modules/video_filter/motiondetect.c:59
15534 msgid "The umber of frames used for detection."
15535 msgstr "用于检测的帧的编号。"
15536
15537 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
15538 msgid "Motion detect video filter"
15539 msgstr "动作检测视频过滤器"
15540
15541 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
15542 msgid "Motion detect"
15543 msgstr "动作检测"
15544
15545 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
15546 msgid "Configuration file"
15547 msgstr "设置文件"
15548
15549 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
15550 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
15551 msgstr "OSD 菜单的设置文件"
15552
15553 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
15554 msgid "Path to OSD menu images"
15555 msgstr "OSD 菜单图片的路径"
15556
15557 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
15558 msgid ""
15559 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
15560 "configuration file."
15561 msgstr "OSD 菜单图片的路径。这将覆盖在 OSD 设置文件中定义的路径。"
15562
15563 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
15564 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
15565 msgstr ""
15566
15567 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
15568 msgid "Menu position"
15569 msgstr "菜单位置"
15570
15571 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
15572 msgid ""
15573 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
15574 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
15575 "6 = top-right)."
15576 msgstr ""
15577
15578 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
15579 msgid "Menu timeout"
15580 msgstr "菜单超时时间"
15581
15582 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
15583 msgid ""
15584 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
15585 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
15586 "visible."
15587 msgstr ""
15588
15589 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
15590 msgid "Menu update interval"
15591 msgstr "菜单更新间隔"
15592
15593 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
15594 msgid ""
15595 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
15596 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
15597 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
15598 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
15599 msgstr ""
15600
15601 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
15602 msgid "On Screen Display menu"
15603 msgstr "画面上显示 (OSD)"
15604
15605 #: modules/video_filter/rss.c:121
15606 msgid "Feed URLs"
15607 msgstr "Feed URL"
15608
15609 #: modules/video_filter/rss.c:122
15610 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
15611 msgstr ""
15612
15613 #: modules/video_filter/rss.c:123
15614 msgid "Speed of feeds"
15615 msgstr "Feed 的速度"
15616
15617 #: modules/video_filter/rss.c:124
15618 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
15619 msgstr ""
15620
15621 #: modules/video_filter/rss.c:125
15622 msgid "Max length"
15623 msgstr "最大长度"
15624
15625 #: modules/video_filter/rss.c:126
15626 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
15627 msgstr "屏幕上显示的最大字符数。"
15628
15629 #: modules/video_filter/rss.c:128
15630 msgid "Refresh time"
15631 msgstr "刷新时间"
15632
15633 #: modules/video_filter/rss.c:129
15634 msgid ""
15635 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
15636 "feeds are never updated."
15637 msgstr ""
15638
15639 #: modules/video_filter/rss.c:131
15640 msgid "Feed images"
15641 msgstr "Feed 图像"
15642
15643 #: modules/video_filter/rss.c:132
15644 msgid "Display feed images if available."
15645 msgstr "如可用,显示 feed 图像。"
15646
15647 #: modules/video_filter/rss.c:139 modules/video_filter/time.c:78
15648 msgid ""
15649 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
15650 "totally opaque."
15651 msgstr ""
15652
15653 #: modules/video_filter/rss.c:152 modules/video_filter/time.c:91
15654 msgid "Text position"
15655 msgstr "文字位置"
15656
15657 #: modules/video_filter/rss.c:154
15658 msgid ""
15659 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
15660 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
15661 "right)."
15662 msgstr ""
15663
15664 #: modules/video_filter/rss.c:197
15665 msgid "RSS and Atom feed display"
15666 msgstr ""
15667
15668 #: modules/video_filter/rv32.c:52
15669 msgid "RV32 conversion filter"
15670 msgstr "RV32 转换过滤器"
15671
15672 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
15673 msgid "Video scaling filter"
15674 msgstr "视频缩放过滤器"
15675
15676 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
15677 msgid "Scaling mode"
15678 msgstr "缩放模式"
15679
15680 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
15681 msgid "Scaling mode to use."
15682 msgstr "要使用的缩放模式"
15683
15684 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15685 msgid "Fast bilinear"
15686 msgstr "快速双线性"
15687
15688 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15689 msgid "Bilinear"
15690 msgstr "双线性"
15691
15692 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15693 msgid "Bicubic (good quality)"
15694 msgstr ""
15695
15696 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
15697 msgid "Experimental"
15698 msgstr "试验性的"
15699
15700 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
15701 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
15702 msgstr ""
15703
15704 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15705 msgid "Area"
15706 msgstr "区域"
15707
15708 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15709 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
15710 msgstr ""
15711
15712 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15713 msgid "Gauss"
15714 msgstr ""
15715
15716 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15717 msgid "SincR"
15718 msgstr ""
15719
15720 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15721 msgid "Lanczos"
15722 msgstr ""
15723
15724 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15725 msgid "Bicubic spline"
15726 msgstr ""
15727
15728 #: modules/video_filter/time.c:71
15729 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
15730 msgstr "时间格式串 (%Y%m%d %H%M%S)"
15731
15732 #: modules/video_filter/time.c:72
15733 msgid ""
15734 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
15735 "%S = second)."
15736 msgstr ""
15737
15738 #: modules/video_filter/time.c:74
15739 msgid "X offset, from the left screen edge"
15740 msgstr "X 偏移量,从屏幕左角"
15741
15742 #: modules/video_filter/time.c:76
15743 msgid "Y offset, down from the top"
15744 msgstr "Y 偏移量,从上往下"
15745
15746 #: modules/video_filter/time.c:93
15747 msgid ""
15748 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
15749 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6 = top-"
15750 "right)."
15751 msgstr ""
15752
15753 #: modules/video_filter/time.c:107
15754 msgid "Time overlay"
15755 msgstr "时间重叠"
15756
15757 #: modules/video_filter/time.c:124
15758 msgid "Time display sub filter"
15759 msgstr "时间显示子过滤器"
15760
15761 #: modules/video_filter/transform.c:57
15762 msgid "Transform type"
15763 msgstr "转换类型"
15764
15765 #: modules/video_filter/transform.c:58
15766 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
15767 msgstr "'90', '180', '270', 'hflip' 和 'vflip' 中的一个"
15768
15769 #: modules/video_filter/transform.c:61
15770 msgid "Rotate by 90 degrees"
15771 msgstr "旋转90度"
15772
15773 #: modules/video_filter/transform.c:62
15774 msgid "Rotate by 180 degrees"
15775 msgstr "旋转180度"
15776
15777 #: modules/video_filter/transform.c:62
15778 msgid "Rotate by 270 degrees"
15779 msgstr "旋转270度"
15780
15781 #: modules/video_filter/transform.c:63
15782 msgid "Flip horizontally"
15783 msgstr "水平翻转"
15784
15785 #: modules/video_filter/transform.c:63
15786 msgid "Flip vertically"
15787 msgstr "垂直翻转"
15788
15789 #: modules/video_filter/transform.c:66
15790 msgid "Video transformation filter"
15791 msgstr "文件转换过滤器"
15792
15793 #: modules/video_filter/wall.c:54
15794 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
15795 msgstr "选择分割视频的横向视频窗口的数目"
15796
15797 #: modules/video_filter/wall.c:58
15798 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
15799 msgstr "选择分割视频的纵向视频窗口的数目"
15800
15801 #: modules/video_filter/wall.c:61
15802 msgid "Active windows"
15803 msgstr "活动窗口"
15804
15805 #: modules/video_filter/wall.c:62
15806 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
15807 msgstr "活动窗口列表, 以逗号分开, 默认为全部"
15808
15809 #: modules/video_filter/wall.c:65
15810 msgid "Element aspect ratio"
15811 msgstr "元素外观率"
15812
15813 #: modules/video_filter/wall.c:66
15814 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
15815 msgstr ""
15816
15817 #: modules/video_filter/wall.c:70
15818 msgid "Wall video filter"
15819 msgstr "墙视频过滤器"
15820
15821 #: modules/video_filter/wall.c:71
15822 msgid "Image wall"
15823 msgstr "图片墙"
15824
15825 #: modules/video_output/aa.c:55
15826 msgid "ASCII Art"
15827 msgstr "ASCII 图片"
15828
15829 #: modules/video_output/aa.c:58
15830 msgid "ASCII-art video output"
15831 msgstr "ASCII-art 视频输出"
15832
15833 #: modules/video_output/caca.c:80
15834 msgid "Color ASCII art video output"
15835 msgstr "彩色 ASCII 图片视频输出"
15836
15837 #: modules/video_output/directfb.c:69
15838 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
15839 msgstr "DirectFB 视频输出 http://www.directfb.org"
15840
15841 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
15842 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
15843 msgstr "使用硬件 YUV->RGB 转换"
15844
15845 #: modules/video_output/directx/directx.c:114
15846 msgid ""
15847 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
15848 "doesn't have any effect when using overlays."
15849 msgstr ""
15850
15851 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
15852 msgid "Use video buffers in system memory"
15853 msgstr "在系统内存中使用视频缓冲区"
15854
15855 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
15856 msgid ""
15857 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
15858 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
15859 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
15860 "doesn't have any effect when using overlays."
15861 msgstr ""
15862
15863 #: modules/video_output/directx/directx.c:124
15864 msgid "Use triple buffering for overlays"
15865 msgstr "在 overlay 中使用三重缓存"
15866
15867 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
15868 msgid ""
15869 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
15870 "better video quality (no flickering)."
15871 msgstr ""
15872 "在使用 YUV Overlay 时,试图使用三重缓存。那将导致大大增强的视频质量。(没有闪"
15873 "烁)。"
15874
15875 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
15876 msgid "Name of desired display device"
15877 msgstr "所要使用的显示设备"
15878
15879 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
15880 msgid ""
15881 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
15882 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
15883 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
15884 msgstr ""
15885 "在多显示器的配置中,您可以指定您要视频窗口显示在哪个显示器中 (使用Windows 设"
15886 "备名)。例如,\"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
15887
15888 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
15889 msgid "Enable wallpaper mode "
15890 msgstr "打开壁纸模式"
15891
15892 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
15893 msgid ""
15894 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
15895 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
15896 "desktop must not already have a wallpaper."
15897 msgstr ""
15898 "壁纸模式允许您在桌面背景上显示视频。注: 此功能仅能在 overlay 模式中使用并且桌"
15899 "面必须没有设定壁纸。"
15900
15901 #: modules/video_output/directx/directx.c:163
15902 msgid "DirectX video output"
15903 msgstr "DirectX视频输出"
15904
15905 #: modules/video_output/directx/directx.c:303
15906 msgid "Wallpaper"
15907 msgstr "壁纸"
15908
15909 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180
15910 msgid "OpenGL video output"
15911 msgstr "OpenGL视频输出"
15912
15913 #: modules/video_output/fb.c:67
15914 msgid "Framebuffer device"
15915 msgstr "Framebuffer 设备"
15916
15917 #: modules/video_output/fb.c:69
15918 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
15919 msgstr "您可以在此指定渲染时所使用的 framebuffer 设备。(通常为 /dev/fb0)"
15920
15921 #: modules/video_output/fb.c:77
15922 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
15923 msgstr "GNU/Linux 控制台 framebuffer 视频输出"
15924
15925 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
15926 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
15927 msgid "X11 display"
15928 msgstr "X11 显示"
15929
15930 #: modules/video_output/ggi.c:58
15931 msgid ""
15932 "X11 hardware display to use.\n"
15933 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
15934 msgstr ""
15935 "指定您所要用的 X11 硬件显示。默认状态下,VLC 将会使用 DISPLAY 环境变量的值。"
15936
15937 #: modules/video_output/glide.c:64
15938 msgid "3dfx Glide video output"
15939 msgstr "3dfx Glide视频输出"
15940
15941 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
15942 msgid "HD1000 video output"
15943 msgstr "HD1000视频输出"
15944
15945 #: modules/video_output/image.c:48
15946 msgid "Image format"
15947 msgstr "影像格式"
15948
15949 #: modules/video_output/image.c:49
15950 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
15951 msgstr "设置输出影像格式 (png 获 jpg)。"
15952
15953 #: modules/video_output/image.c:51
15954 #, fuzzy
15955 msgid "Image width"
15956 msgstr "影像调整"
15957
15958 #: modules/video_output/image.c:52
15959 #, fuzzy
15960 msgid ""
15961 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
15962 "characteristics."
15963 msgstr "您可以强制视频宽度。默认值 (-1) 下 VLC 将会适应视频特征。"
15964
15965 #: modules/video_output/image.c:56
15966 #, fuzzy
15967 msgid "Image height"
15968 msgstr "峰值高度"
15969
15970 #: modules/video_output/image.c:57
15971 #, fuzzy
15972 msgid ""
15973 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
15974 "video characteristics."
15975 msgstr "您可以强制视频高度。默认值 (-1) 下 VLC 将会适应视频特征。"
15976
15977 #: modules/video_output/image.c:61
15978 msgid "Recording ratio"
15979 msgstr "录制比率"
15980
15981 #: modules/video_output/image.c:62
15982 msgid ""
15983 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
15984 msgstr "设定要被录制的图像的比率。3 即表示三个图像中有一个被录制。"
15985
15986 #: modules/video_output/image.c:65
15987 msgid "Filename prefix"
15988 msgstr "文件名称前缀"
15989
15990 #: modules/video_output/image.c:66
15991 msgid ""
15992 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
15993 "\"prefixNUMBER.format\" form."
15994 msgstr "设置文件名称的前缀。输出的文件名将会是 \"前缀 数字.格式\" 的形式。"
15995
15996 #: modules/video_output/image.c:70
15997 msgid "Always write to the same file"
15998 msgstr "总是写到相同的文件"
15999
16000 #: modules/video_output/image.c:71
16001 msgid ""
16002 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
16003 "this case, the number is not appended to the filename."
16004 msgstr ""
16005
16006 #: modules/video_output/image.c:80
16007 msgid "Image video output"
16008 msgstr "影像视频输出"
16009
16010 #: modules/video_output/mga.c:59
16011 msgid "Matrox Graphic Array video output"
16012 msgstr "Matrox 图像阵列视频显示"
16013
16014 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
16015 msgid "Cube"
16016 msgstr "立方体"
16017
16018 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
16019 msgid "Transparent Cube"
16020 msgstr "透明的立方体"
16021
16022 #: modules/video_output/opengl.c:123
16023 #, fuzzy
16024 msgid "Cylinder"
16025 msgstr "双线性"
16026
16027 #: modules/video_output/opengl.c:123
16028 msgid "Torus"
16029 msgstr ""
16030
16031 #: modules/video_output/opengl.c:123
16032 #, fuzzy
16033 msgid "Sphere"
16034 msgstr "速度"
16035
16036 #: modules/video_output/opengl.c:123
16037 msgid "SQUAREXY"
16038 msgstr ""
16039
16040 #: modules/video_output/opengl.c:123
16041 msgid "SQUARER"
16042 msgstr ""
16043
16044 #: modules/video_output/opengl.c:123
16045 msgid "ASINXY"
16046 msgstr ""
16047
16048 #: modules/video_output/opengl.c:123
16049 msgid "ASINR"
16050 msgstr ""
16051
16052 #: modules/video_output/opengl.c:123
16053 msgid "SINEXY"
16054 msgstr ""
16055
16056 #: modules/video_output/opengl.c:123
16057 msgid "SINER"
16058 msgstr ""
16059
16060 #: modules/video_output/opengl.c:148
16061 msgid "OpenGL sampling accuracy "
16062 msgstr ""
16063
16064 #: modules/video_output/opengl.c:149
16065 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
16066 msgstr ""
16067
16068 #: modules/video_output/opengl.c:150
16069 msgid "OpenGL Cylinder radius"
16070 msgstr ""
16071
16072 #: modules/video_output/opengl.c:151
16073 #, fuzzy
16074 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
16075 msgstr "OpenGL cube 效果的转动速度,如果打开的话。"
16076
16077 #: modules/video_output/opengl.c:152
16078 #, fuzzy
16079 msgid "Point of view x-coordinate"
16080 msgstr "解码 X 坐标"
16081
16082 #: modules/video_output/opengl.c:153
16083 #, fuzzy
16084 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
16085 msgstr "OpenGL cube 效果的转动速度,如果打开的话。"
16086
16087 #: modules/video_output/opengl.c:155
16088 #, fuzzy
16089 msgid "Point of view y-coordinate"
16090 msgstr "解码 X 坐标"
16091
16092 #: modules/video_output/opengl.c:156
16093 #, fuzzy
16094 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
16095 msgstr "OpenGL cube 效果的转动速度,如果打开的话。"
16096
16097 #: modules/video_output/opengl.c:158
16098 #, fuzzy
16099 msgid "Point of view z-coordinate"
16100 msgstr "解码 X 坐标"
16101
16102 #: modules/video_output/opengl.c:159
16103 #, fuzzy
16104 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
16105 msgstr "OpenGL cube 效果的转动速度,如果打开的话。"
16106
16107 #: modules/video_output/opengl.c:162
16108 msgid "OpenGL cube rotation speed"
16109 msgstr "OpenGL 立方体旋转速度"
16110
16111 #: modules/video_output/opengl.c:163
16112 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
16113 msgstr "OpenGL cube 效果的转动速度,如果打开的话。"
16114
16115 #: modules/video_output/opengl.c:165
16116 msgid "Effect"
16117 msgstr "效果"
16118
16119 #: modules/video_output/opengl.c:167
16120 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
16121 msgstr "有一些 OpenGL 视觉效果可用。"
16122
16123 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
16124 msgid "QT Embedded display"
16125 msgstr "QT Embedded 显示"
16126
16127 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
16128 msgid ""
16129 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
16130 "the DISPLAY environment variable."
16131 msgstr ""
16132 "指定您所要使用的 Qt Embedded 硬件显示。默认状态下 VLC 将会使用 DISPLAY 环境变"
16133 "量的值。"
16134
16135 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
16136 msgid "QT Embedded video output"
16137 msgstr "QT Embedded 视频输出"
16138
16139 #: modules/video_output/sdl.c:108
16140 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
16141 msgstr "SDL 视频输出"
16142
16143 #: modules/video_output/snapshot.c:60
16144 msgid "Snapshot width"
16145 msgstr "快照宽度"
16146
16147 #: modules/video_output/snapshot.c:61
16148 msgid "Width of the snapshot image."
16149 msgstr "设置快照影像的宽度"
16150
16151 #: modules/video_output/snapshot.c:63
16152 msgid "Snapshot height"
16153 msgstr "快照高度"
16154
16155 #: modules/video_output/snapshot.c:64
16156 msgid "Height of the snapshot image."
16157 msgstr "设置快照影像的高度"
16158
16159 #: modules/video_output/snapshot.c:66
16160 msgid "Chroma"
16161 msgstr "色度"
16162
16163 #: modules/video_output/snapshot.c:67
16164 msgid ""
16165 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
16166 msgstr "设置所希望的快照图像的色度 (一个 4 个字符的字符串, 例如 \"RV32\")。"
16167
16168 #: modules/video_output/snapshot.c:70
16169 msgid "Cache size (number of images)"
16170 msgstr "缓存大小 (影像数量)"
16171
16172 #: modules/video_output/snapshot.c:71
16173 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
16174 msgstr "设置缓存大小 (保留影像的数量)"
16175
16176 #: modules/video_output/snapshot.c:75
16177 msgid "Snapshot module"
16178 msgstr "快照模块"
16179
16180 #: modules/video_output/svgalib.c:56
16181 msgid "SVGAlib video output"
16182 msgstr "SVGAlib视频输出"
16183
16184 #: modules/video_output/wingdi.c:220
16185 msgid "Windows GAPI video output"
16186 msgstr "Windows GAPI视频输出"
16187
16188 #: modules/video_output/wingdi.c:224
16189 msgid "Windows GDI video output"
16190 msgstr "Windows GDI视频输出"
16191
16192 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
16193 msgid "XVideo adaptor number"
16194 msgstr "XVideo 适配器数目"
16195
16196 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
16197 msgid ""
16198 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
16199 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
16200 msgstr ""
16201 "如果您的显卡提供多个适配器,此选项可以允许您选择使用哪一个。(您应该不必更改此"
16202 "项)。"
16203
16204 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
16205 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
16206 msgid "Alternate fullscreen method"
16207 msgstr "替代全屏幕方法"
16208
16209 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
16210 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
16211 msgid ""
16212 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
16213 "its drawbacks.\n"
16214 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
16215 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
16216 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
16217 "show on top of the video."
16218 msgstr ""
16219 "有两种方法可以显示一个全屏幕窗口,但是每一种都有它的缺点。\n"
16220 "1) 让窗口管理器处理您的全屏窗口 (默认),但是任务栏之类的东西可能会在影像上面"
16221 "显示。\n"
16222 "2) 完全忽略窗口管理器,但是任何东西将会无法在影像上面显示。"
16223
16224 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
16225 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
16226 msgid ""
16227 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
16228 "DISPLAY environment variable."
16229 msgstr ""
16230 "指定您想要使用的 X11 硬件显示。默认状态下 VLC 将会使用 DISPLAY 环境变量的值。"
16231
16232 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
16233 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
16234 msgid "Screen for fullscreen mode."
16235 msgstr "用于全屏幕模式的屏幕。"
16236
16237 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
16238 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
16239 msgid ""
16240 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
16241 "1 for the second."
16242 msgstr ""
16243 "选择您所要在全屏模式下所使用的屏幕。例如,将它设为 0 可以使用第一个屏幕,1 为"
16244 "第二个。"
16245
16246 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
16247 msgid "OpenGL(GLX) provider"
16248 msgstr ""
16249
16250 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
16251 msgid "Use shared memory"
16252 msgstr "使用共享内存"
16253
16254 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
16255 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
16256 msgstr "使用共享内存来在 VLC 和 X 服务器间通信。"
16257
16258 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
16259 msgid "X11 video output"
16260 msgstr "X11视频输出"
16261
16262 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
16263 msgid ""
16264 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
16265 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
16266 msgstr ""
16267 "如果您的显卡提供多个适配器,此选项可以允许您选择使用哪一个。(您应该不必更改此"
16268 "项)。"
16269
16270 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
16271 msgid "XVimage chroma format"
16272 msgstr "XVimage彩度格式"
16273
16274 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
16275 msgid ""
16276 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
16277 "to improve performances by using the most efficient one."
16278 msgstr ""
16279 "强制 XVideo 渲染器使用一个特定的色度格式,而不是试图使用最有效的格式来增强性"
16280 "能。"
16281
16282 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
16283 msgid "XVideo extension video output"
16284 msgstr "XVideo延伸视频输出"
16285
16286 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
16287 msgid "GaLaktos visualization plugin"
16288 msgstr "GaLaktos视觉效果外挂"
16289
16290 #: modules/visualization/goom.c:58
16291 msgid "Goom display width"
16292 msgstr "Goom显示宽度"
16293
16294 #: modules/visualization/goom.c:59
16295 msgid "Goom display height"
16296 msgstr "Goom显示高度"
16297
16298 #: modules/visualization/goom.c:60
16299 msgid ""
16300 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
16301 "will be prettier but more CPU intensive)."
16302 msgstr ""
16303 "允许您更改 Goom 显示的分辨率 (大一些的分辨率将会更好看,但也会增大 CPU 的占"
16304 "用)。"
16305
16306 #: modules/visualization/goom.c:63
16307 msgid "Goom animation speed"
16308 msgstr "Goom动画速度"
16309
16310 #: modules/visualization/goom.c:64
16311 msgid ""
16312 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
16313 msgstr "设置动画速度 (在 1 和 10 之间,默认为 6)。"
16314
16315 #: modules/visualization/goom.c:70
16316 msgid "Goom"
16317 msgstr ""
16318
16319 #: modules/visualization/goom.c:71
16320 msgid "Goom effect"
16321 msgstr "Goom效果"
16322
16323 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
16324 msgid "Effects list"
16325 msgstr "效果清单"
16326
16327 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
16328 msgid ""
16329 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
16330 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
16331 msgstr ""
16332 "一个视觉效果的清单,以逗号分隔。\n"
16333 "当前的效果包括: dummy, scope, spectrum"
16334
16335 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
16336 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
16337 msgstr "效果窗口的宽度(像素)"
16338
16339 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
16340 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
16341 msgstr "效果窗口的高度(像素)"
16342
16343 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
16344 msgid "Number of bands"
16345 msgstr "频带数量"
16346
16347 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
16348 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
16349 msgstr "用于频谱分析器的频带数量,应为20或80"
16350
16351 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
16352 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
16353 msgstr "用于 spectrOmeter 的频带数量,应为 20 到 80"
16354
16355 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
16356 msgid "Band separator"
16357 msgstr "频带分离器"
16358
16359 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
16360 msgid "Number of blank pixels between bands."
16361 msgstr "频带间的空白像素数量"
16362
16363 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
16364 msgid "Amplification"
16365 msgstr "放大率"
16366
16367 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
16368 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
16369 msgstr "这是一个修改频带高度的系数"
16370
16371 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
16372 msgid "Enable peaks"
16373 msgstr "打开峰值"
16374
16375 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
16376 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
16377 msgstr ""
16378
16379 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
16380 msgid "Enable original graphic spectrum"
16381 msgstr "打开原始图形频谱"
16382
16383 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
16384 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
16385 msgstr ""
16386
16387 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
16388 msgid "Enable bands"
16389 msgstr "打开频带"
16390
16391 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
16392 msgid "Draw bands in the spectrometer."
16393 msgstr ""
16394
16395 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
16396 msgid "Enable base"
16397 msgstr "启用基准"
16398
16399 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
16400 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
16401 msgstr ""
16402
16403 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
16404 msgid "Base pixel radius"
16405 msgstr "基本像素半径"
16406
16407 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
16408 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
16409 msgstr "以像素为单位定义半径大小"
16410
16411 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
16412 msgid "Spectral sections"
16413 msgstr "光谱部分"
16414
16415 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
16416 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
16417 msgstr "决定有多少部分的光谱将存在"
16418
16419 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
16420 msgid "Peak height"
16421 msgstr "峰值高度"
16422
16423 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
16424 msgid "Total pixel height of the peak items."
16425 msgstr "此项是峰值项目的总高度 (像素)"
16426
16427 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
16428 msgid "Peak extra width"
16429 msgstr "额外峰宽度"
16430
16431 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
16432 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
16433 msgstr "对峰宽度进行增减(像素)"
16434
16435 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
16436 msgid "V-plane color"
16437 msgstr "V-平面颜色"
16438
16439 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
16440 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
16441 msgstr ""
16442
16443 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
16444 msgid "Number of stars"
16445 msgstr "星星的数目"
16446
16447 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
16448 msgid "Number of stars to draw with random effect."
16449 msgstr "设定随机效果中的星星的数目"
16450
16451 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
16452 msgid "Visualizer"
16453 msgstr "可视化过滤器"
16454
16455 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
16456 msgid "Visualizer filter"
16457 msgstr "可视化过滤器"
16458
16459 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
16460 msgid "Spectrum analyser"
16461 msgstr "频谱分析器"
16462
16463 #: modules/visualization/xosd.c:63
16464 msgid "Flip vertical position"
16465 msgstr "反转竖直位置"
16466
16467 #: modules/visualization/xosd.c:64
16468 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
16469 msgstr "在屏幕底部显示 xosd 输出,而不是顶部"
16470
16471 #: modules/visualization/xosd.c:67
16472 msgid "Vertical offset"
16473 msgstr "垂直偏移"
16474
16475 #: modules/visualization/xosd.c:68
16476 msgid ""
16477 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
16478 "pixels, defaults to 30 pixels)."
16479 msgstr ""
16480
16481 #: modules/visualization/xosd.c:72
16482 msgid "Shadow offset"
16483 msgstr "阴影偏移"
16484
16485 #: modules/visualization/xosd.c:73
16486 msgid ""
16487 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
16488 msgstr ""
16489
16490 #: modules/visualization/xosd.c:77
16491 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
16492 msgstr "在 xosd 输出中显示文字时所使用的字体"
16493
16494 #: modules/visualization/xosd.c:79
16495 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
16496 msgstr "在 xosd 输出中显示文字时所使用的字体颜色"
16497
16498 #: modules/visualization/xosd.c:84
16499 msgid "XOSD interface"
16500 msgstr "XOSD 界面"
16501
16502 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
16503 #~ msgstr "建立 AVI 索引 ..."
16504
16505 #, fuzzy
16506 #~ msgid "Mime type"
16507 #~ msgstr "光盘类型"
16508
16509 #~ msgid "Listeners"
16510 #~ msgstr "监听者"
16511
16512 #~ msgid "Center-Center"
16513 #~ msgstr "居中"
16514
16515 #~ msgid "Left-Center"
16516 #~ msgstr "左中"
16517
16518 #~ msgid "Right-Center"
16519 #~ msgstr "右中"
16520
16521 #~ msgid "Center-Top"
16522 #~ msgstr "中上方"
16523
16524 #~ msgid "Left-Top"
16525 #~ msgstr "左上方"
16526
16527 #~ msgid "Right-Top"
16528 #~ msgstr "右上方"
16529
16530 #~ msgid "Center-Bottom"
16531 #~ msgstr "中下方"
16532
16533 #~ msgid "Left-Bottom"
16534 #~ msgstr "左下方"
16535
16536 #~ msgid "Right-Bottom"
16537 #~ msgstr "右下方"
16538
16539 #~ msgid "M3U file"
16540 #~ msgstr "M3U文件"
16541
16542 #~ msgid "CDDB Artist"
16543 #~ msgstr "CDDB 艺术家"
16544
16545 #~ msgid "CDDB Category"
16546 #~ msgstr "CDDB 分类"
16547
16548 #~ msgid "CDDB Disc ID"
16549 #~ msgstr "CDDB 唱片 ID"
16550
16551 #~ msgid "CDDB Extended Data"
16552 #~ msgstr "CDDB 扩展数据"
16553
16554 #~ msgid "CDDB Genre"
16555 #~ msgstr "CDDB 流派"
16556
16557 #~ msgid "CDDB Year"
16558 #~ msgstr "CDDB 年份"
16559
16560 #~ msgid "CDDB Title"
16561 #~ msgstr "CDDB 标题"
16562
16563 #~ msgid "CD-Text Composer"
16564 #~ msgstr "CD-Text 作曲"
16565
16566 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
16567 #~ msgstr "CD-Text 光盘 ID"
16568
16569 #~ msgid "CD-Text Genre"
16570 #~ msgstr "CD-Text 流派"
16571
16572 #~ msgid "CD-Text Message"
16573 #~ msgstr "CD-Text 信息"
16574
16575 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
16576 #~ msgstr "CD-Text 作者"
16577
16578 #~ msgid "CD-Text Performer"
16579 #~ msgstr "CD-Text 演唱者"
16580
16581 #~ msgid "CD-Text Title"
16582 #~ msgstr "CD-Text 标题"
16583
16584 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
16585 #~ msgstr "ISO-9660 应用程序 ID"
16586
16587 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
16588 #~ msgstr "ISO-9660 准备者"
16589
16590 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
16591 #~ msgstr "ISO-9660 发行商"
16592
16593 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
16594 #~ msgstr "ISO-9660 卷"
16595
16596 #~ msgid "By category"
16597 #~ msgstr "按类别"
16598
16599 #~ msgid "Manually added"
16600 #~ msgstr "手动增加"
16601
16602 #~ msgid "All items, unsorted"
16603 #~ msgstr "所有项目(未排序)"
16604
16605 #~ msgid "Segment filename"
16606 #~ msgstr "段文件名"
16607
16608 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
16609 #~ msgstr "%i个项目在播放列表中(%i未显示)"
16610
16611 #~ msgid "Sorted by Artist"
16612 #~ msgstr "按制作人排序"
16613
16614 #~ msgid "Sorted by Album"
16615 #~ msgstr "按专辑排序"
16616
16617 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
16618 #~ msgstr "会话通告(SAP)"