]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/zh_CN.po
Suppress references to mediacontrol_{init,plugin}
[vlc] / po / zh_CN.po
1 # Simplified Chinese translation for VLC
2 # Copyright (C) 2006 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 # $Id$
5 #
6 # Wei Mingzhi <whistler@openoffice.org>, 2006.
7 # King Norman <normankingxu@gmail.com>, 2005.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: 0.8.4-test1-svn\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2006-09-25 21:48+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-05-03 20:30+0700\n"
15 "Last-Translator: Wei Mingzhi <whistler@openoffice.org>\n"
16 "Language-Team: Simplified Chinese\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #: include/vlc_config_cat.h:32
22 msgid "VLC preferences"
23 msgstr "VLC 选项"
24
25 #: include/vlc_config_cat.h:34
26 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
27 msgstr "选择 \"高级选项\" 查看所有选项。"
28
29 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
30 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
31 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
32 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
33 msgid "General"
34 msgstr "一般"
35
36 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
37 msgid "Interface"
38 msgstr "界面"
39
40 #: include/vlc_config_cat.h:40
41 msgid "Settings for VLC's interfaces"
42 msgstr "VLC 界面设置"
43
44 #: include/vlc_config_cat.h:42
45 msgid "General interface settings"
46 msgstr "一般界面设置"
47
48 #: include/vlc_config_cat.h:44
49 msgid "Main interfaces"
50 msgstr "主界面"
51
52 #: include/vlc_config_cat.h:45
53 msgid "Settings for the main interface"
54 msgstr "主界面设置"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:79
57 msgid "Control interfaces"
58 msgstr "控制界面"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:48
61 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
62 msgstr "控制界面设置"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
65 msgid "Hotkeys settings"
66 msgstr "热键设置"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1587 src/libvlc.h:1231
69 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282 modules/gui/macosx/extended.m:81
70 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/output.m:170
71 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
72 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:28
73 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
74 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:864
75 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
76 msgid "Audio"
77 msgstr "音频"
78
79 #: include/vlc_config_cat.h:55
80 msgid "Audio settings"
81 msgstr "音频设置"
82
83 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
84 msgid "General audio settings"
85 msgstr "一般音频设置"
86
87 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
88 #: src/video_output/video_output.c:427
89 msgid "Filters"
90 msgstr "过滤器"
91
92 #: include/vlc_config_cat.h:62
93 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
94 msgstr "音频过滤器可以用于对音频流进行善后处理。"
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:81
97 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:567
98 msgid "Visualizations"
99 msgstr "视觉效果"
100
101 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:155
102 msgid "Audio visualizations"
103 msgstr "音频视觉效果"
104
105 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
106 msgid "Output modules"
107 msgstr "输出模块"
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:69
110 msgid "These are general settings for audio output modules."
111 msgstr "音频输出模块的一般设置"
112
113 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1573
114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
115 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:280 modules/stream_out/transcode.c:285
116 msgid "Miscellaneous"
117 msgstr "杂项"
118
119 #: include/vlc_config_cat.h:72
120 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
121 msgstr "模块及音频杂项设置"
122
123 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1615 src/libvlc.h:1266
124 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:569
125 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:335
127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
129 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
130 #: modules/stream_out/transcode.c:197
131 msgid "Video"
132 msgstr "视频"
133
134 #: include/vlc_config_cat.h:76
135 msgid "Video settings"
136 msgstr "视频设置"
137
138 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
139 msgid "General video settings"
140 msgstr "一般视频设置"
141
142 #: include/vlc_config_cat.h:83
143 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
144 msgstr "选择你所偏好的视频输出模块并设置"
145
146 #: include/vlc_config_cat.h:87
147 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
148 msgstr "视频过滤器可以用于对视频流进行善后处理"
149
150 #: include/vlc_config_cat.h:89
151 msgid "Subtitles/OSD"
152 msgstr "字幕/OSD"
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:90
155 msgid ""
156 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
157 "subpictures\"."
158 msgstr "关于 OSD,字幕和覆盖的子图的一些杂项"
159
160 #: include/vlc_config_cat.h:99
161 msgid "Input / Codecs"
162 msgstr "输入 / 编码器"
163
164 #: include/vlc_config_cat.h:100
165 msgid ""
166 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
167 "VLC. Encoder settings can also be found here."
168 msgstr ""
169 "这些是关于 VLC 的输入、多路传输和解码的部分。编码器的设置也可以在这里找到。"
170
171 #: include/vlc_config_cat.h:103
172 msgid "Access modules"
173 msgstr "存取模块"
174
175 #: include/vlc_config_cat.h:105
176 msgid ""
177 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
178 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
179 msgstr ""
180 "关于各种 VLC 使用的存取方法的设置。您可能要更改的一般的设置为 HTTP 代理或缓存"
181 "设置。"
182
183 #: include/vlc_config_cat.h:109
184 msgid "Access filters"
185 msgstr "存取过滤器"
186
187 #: include/vlc_config_cat.h:111
188 msgid ""
189 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
190 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
191 "you are doing."
192 msgstr ""
193 "存取过滤器是允许 VLC 的在输入方面上的高级操作的特殊模块。除非您知道您在做什"
194 "么,您不应该改变这里的设置。"
195
196 #: include/vlc_config_cat.h:115
197 msgid "Demuxers"
198 msgstr "解多任务器"
199
200 #: include/vlc_config_cat.h:116
201 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
202 msgstr "解多任务器可以用来分离音频和视频串流"
203
204 #: include/vlc_config_cat.h:118
205 msgid "Video codecs"
206 msgstr "视频编码器"
207
208 #: include/vlc_config_cat.h:119
209 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
210 msgstr "设置纯视频编码及译码器"
211
212 #: include/vlc_config_cat.h:121
213 msgid "Audio codecs"
214 msgstr "音频编码器"
215
216 #: include/vlc_config_cat.h:122
217 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
218 msgstr "设置纯音频编码及译码器"
219
220 #: include/vlc_config_cat.h:124
221 msgid "Other codecs"
222 msgstr "其它编码器"
223
224 #: include/vlc_config_cat.h:125
225 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
226 msgstr "设置音频+视频、杂项编码及译码器"
227
228 #: include/vlc_config_cat.h:128
229 msgid "General input settings. Use with care."
230 msgstr "一般输入设置,请注意。"
231
232 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1503
233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
234 msgid "Stream output"
235 msgstr "串流输出"
236
237 #: include/vlc_config_cat.h:133
238 msgid ""
239 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
240 "incoming streams.\n"
241 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
242 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
243 "RTSP).\n"
244 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
245 "duplicating...)."
246 msgstr ""
247
248 #: include/vlc_config_cat.h:141
249 msgid "General stream output settings"
250 msgstr "一般串流输出设置"
251
252 #: include/vlc_config_cat.h:143
253 msgid "Muxers"
254 msgstr "Muxers"
255
256 #: include/vlc_config_cat.h:145
257 msgid ""
258 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
259 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
260 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
261 "You can also set default parameters for each muxer."
262 msgstr ""
263
264 #: include/vlc_config_cat.h:151
265 msgid "Access output"
266 msgstr "存取输出"
267
268 #: include/vlc_config_cat.h:153
269 msgid ""
270 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
271 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
272 "should probably not do that.\n"
273 "You can also set default parameters for each access output."
274 msgstr ""
275
276 #: include/vlc_config_cat.h:158
277 msgid "Packetizers"
278 msgstr "封包器"
279
280 #: include/vlc_config_cat.h:160
281 msgid ""
282 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
283 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
284 "not do that.\n"
285 "You can also set default parameters for each packetizer."
286 msgstr ""
287
288 #: include/vlc_config_cat.h:166
289 msgid "Sout stream"
290 msgstr "Sout流输出"
291
292 #: include/vlc_config_cat.h:167
293 msgid ""
294 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
295 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
296 "for each sout stream module here."
297 msgstr ""
298
299 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:123
300 msgid "SAP"
301 msgstr "SAP"
302
303 #: include/vlc_config_cat.h:174
304 msgid ""
305 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
306 "multicast UDP or RTP."
307 msgstr "SAP 是一种可公开通告正在通过多播 UDP 或 RTP 来发送的串流的方式。"
308
309 #: include/vlc_config_cat.h:177
310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
311 msgid "VOD"
312 msgstr "VOD"
313
314 #: include/vlc_config_cat.h:178
315 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
316 msgstr "VLC 的 Video On Demand 实现"
317
318 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1628 src/playlist/engine.c:93
319 #: src/playlist/engine.c:95 modules/demux/playlist/playlist.c:56
320 #: modules/demux/playlist/playlist.c:57
321 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:231
322 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:501
323 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
325 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
326 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
327 msgid "Playlist"
328 msgstr "播放列表"
329
330 #: include/vlc_config_cat.h:183
331 msgid ""
332 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
333 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
334 msgstr ""
335
336 #: include/vlc_config_cat.h:187
337 msgid "General playlist behaviour"
338 msgstr "一般播放列表行为"
339
340 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:427
341 msgid "Services discovery"
342 msgstr "服务探索"
343
344 #: include/vlc_config_cat.h:189
345 msgid ""
346 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
347 "playlist."
348 msgstr "自动将项目添加到播放列表的服务探索模块及设备。"
349
350 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1464
351 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
352 msgid "Advanced"
353 msgstr "高级"
354
355 #: include/vlc_config_cat.h:194
356 msgid "Advanced settings. Use with care."
357 msgstr "高级设置,请小心设置。"
358
359 #: include/vlc_config_cat.h:196
360 msgid "CPU features"
361 msgstr "CPU 特性"
362
363 #: include/vlc_config_cat.h:197
364 msgid ""
365 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
366 "not change these settings."
367 msgstr ""
368 "这里您可以选择是否不使用一些 CPU 加速功能。您可能不应该更改这里的设置。"
369
370 #: include/vlc_config_cat.h:200
371 msgid "Advanced settings"
372 msgstr "高级选项"
373
374 #: include/vlc_config_cat.h:201
375 msgid "Other advanced settings"
376 msgstr "其它高级设置"
377
378 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:162
379 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
381 msgid "Network"
382 msgstr "网络"
383
384 #: include/vlc_config_cat.h:204
385 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
386 msgstr "本模块对 VLC 其它部分提供网络的功能"
387
388 #: include/vlc_config_cat.h:209
389 msgid "Chroma modules settings"
390 msgstr "彩度模块设置"
391
392 #: include/vlc_config_cat.h:210
393 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
394 msgstr "这个设置会影响彩度转换模块"
395
396 #: include/vlc_config_cat.h:212
397 msgid "Packetizer modules settings"
398 msgstr "封包器模块设置"
399
400 #: include/vlc_config_cat.h:216
401 msgid "Encoders settings"
402 msgstr "编码器设置"
403
404 #: include/vlc_config_cat.h:218
405 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
406 msgstr "视频/音频/字幕编码模块的一般设置"
407
408 #: include/vlc_config_cat.h:221
409 msgid "Dialog providers settings"
410 msgstr "Dialog providers 设置"
411
412 #: include/vlc_config_cat.h:223
413 msgid "Dialog providers can be configured here."
414 msgstr "在这里可以设置 Dialog providers"
415
416 #: include/vlc_config_cat.h:225
417 msgid "Subtitle demuxer settings"
418 msgstr "字幕demuxer设置"
419
420 #: include/vlc_config_cat.h:227
421 msgid ""
422 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
423 "example by setting the subtitles type or file name."
424 msgstr ""
425
426 #: include/vlc_config_cat.h:234
427 msgid "No help available"
428 msgstr "尚无可用的帮助文件"
429
430 #: include/vlc_config_cat.h:235
431 msgid "There is no help available for these modules."
432 msgstr "这些模块尚无可用的帮助文件"
433
434 #: include/vlc_interface.h:141
435 msgid ""
436 "\n"
437 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
438 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
439 msgstr ""
440 "\n"
441 "警告: 如果您不能访问 GUI,打开一个命令行窗口,进入 VLC 的安装目录,并且运行  "
442 "\"vlc -I wx\"\n"
443
444 #: include/vlc_intf_strings.h:29
445 #, fuzzy
446 msgid "Select one or more files to open"
447 msgstr "选择文件以保存到"
448
449 #: include/vlc_intf_strings.h:34 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
450 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:494
451 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/intf.m:616
452 #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/macosx/intf.m:1433
453 #: modules/gui/macosx/intf.m:1434 modules/gui/macosx/intf.m:1435
454 #: modules/gui/macosx/intf.m:1436 modules/gui/macosx/playlist.m:419
455 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
458 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
459 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
460 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1216
461 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:264 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:275
462 msgid "Play"
463 msgstr "播放"
464
465 #: include/vlc_intf_strings.h:35
466 #, fuzzy
467 msgid "Fetch information"
468 msgstr "元信息"
469
470 #: include/vlc_intf_strings.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:420
471 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
475 msgid "Delete"
476 msgstr "删除"
477
478 #: include/vlc_intf_strings.h:37
479 #, fuzzy
480 msgid "Information..."
481 msgstr "信息"
482
483 #: include/vlc_intf_strings.h:38
484 #, fuzzy
485 msgid "Sort"
486 msgstr "排序(&S)"
487
488 #: include/vlc_intf_strings.h:39
489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
490 msgid "Add node"
491 msgstr "添加节点"
492
493 #: include/vlc_intf_strings.h:40
494 #, fuzzy
495 msgid "Stream..."
496 msgstr "串流"
497
498 #: include/vlc_intf_strings.h:41
499 #, fuzzy
500 msgid "Save..."
501 msgstr "保存文件..."
502
503 #: include/vlc_intf_strings.h:45
504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1027
505 msgid ""
506 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
507 "them."
508 msgstr "除了这些选项之外, 还有一些已被隐藏的选项。单击 \"高级\" 可以看到它们。"
509
510 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1093
511 msgid "Meta-information"
512 msgstr "元信息"
513
514 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:137 modules/demux/mpc.c:55
515 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235 modules/gui/macosx/intf.m:551
516 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/open.m:168
517 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:760
519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1661 modules/mux/asf.c:48
520 msgid "Title"
521 msgstr "标题"
522
523 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
524 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:393
525 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:50
526 msgid "Author"
527 msgstr "作者"
528
529 #: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlist.m:1093
530 msgid "Artist"
531 msgstr "艺术家"
532
533 #: include/vlc_meta.h:32
534 msgid "Genre"
535 msgstr "流派"
536
537 #: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:52
538 msgid "Copyright"
539 msgstr "版权"
540
541 #: include/vlc_meta.h:34
542 msgid "Album/movie/show title"
543 msgstr "专辑/电影/节目标题"
544
545 #: include/vlc_meta.h:35
546 msgid "Track number/position in set"
547 msgstr ""
548
549 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
551 msgid "Description"
552 msgstr "描述"
553
554 #: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:56
555 msgid "Rating"
556 msgstr "评分"
557
558 #: include/vlc_meta.h:38
559 msgid "Date"
560 msgstr "日期"
561
562 #: include/vlc_meta.h:39
563 msgid "Setting"
564 msgstr "设置"
565
566 #: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:874
568 msgid "URL"
569 msgstr "网址"
570
571 #: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1579 src/libvlc.h:96
572 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
573 msgid "Language"
574 msgstr "语言"
575
576 #: include/vlc_meta.h:42 modules/misc/notify/notify.c:152
577 msgid "Now Playing"
578 msgstr "正在播放"
579
580 #: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
581 msgid "Publisher"
582 msgstr "发行商"
583
584 #: include/vlc_meta.h:44
585 msgid "Encoded by"
586 msgstr ""
587
588 #: include/vlc_meta.h:46
589 #, fuzzy
590 msgid "Art URL"
591 msgstr "网址"
592
593 #: include/vlc_meta.h:48
594 msgid "Codec Name"
595 msgstr "编码器名称"
596
597 #: include/vlc_meta.h:49
598 msgid "Codec Description"
599 msgstr "编码器描述"
600
601 #: include/vlc/vlc.h:576
602 msgid ""
603 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
604 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
605 "see the file named COPYING for details.\n"
606 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
607 msgstr ""
608 "本程序在适用法律允许范围内绝对没有任何保证。您可以在 GNU 通用\n"
609 "公开许可协议下重新发布本软件,具体情况请参看 COPYING 文件。\n"
610 "\n"
611 "本软件由 VideoLAN 开发组开发,请参看 AUTHORS 文件。\n"
612
613 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
614 #: src/audio_output/filters.c:224
615 #, fuzzy
616 msgid "Audio filtering failed"
617 msgstr "音频滤波器"
618
619 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
620 #: src/audio_output/filters.c:225
621 #, c-format
622 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
623 msgstr ""
624
625 #: src/audio_output/input.c:83 src/audio_output/input.c:129
626 #: src/input/es_out.c:363 src/libvlc.h:422 src/video_output/video_output.c:403
627 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
628 msgid "Disable"
629 msgstr "关闭"
630
631 #: src/audio_output/input.c:85 modules/visualization/visual/visual.c:129
632 msgid "Spectrometer"
633 msgstr "频谱"
634
635 #: src/audio_output/input.c:87
636 msgid "Scope"
637 msgstr "示波器"
638
639 #: src/audio_output/input.c:89
640 msgid "Spectrum"
641 msgstr "频谱"
642
643 #: src/audio_output/input.c:126 modules/audio_filter/equalizer.c:71
644 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
645 #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
646 msgid "Equalizer"
647 msgstr "均衡器"
648
649 #: src/audio_output/input.c:148 src/libvlc.h:204
650 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
651 msgid "Audio filters"
652 msgstr "音频滤波器"
653
654 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
655 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:562
656 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
657 msgid "Audio Channels"
658 msgstr "音频"
659
660 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
661 #: modules/access/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:192
662 #: modules/audio_output/alsa.c:223 modules/audio_output/directx.c:465
663 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
664 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
665 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
666 msgid "Stereo"
667 msgstr "立体声"
668
669 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
670 #: src/libvlc.h:267 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
671 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
672 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
673 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:182
674 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
675 #: modules/video_filter/time.c:99
676 msgid "Left"
677 msgstr "左"
678
679 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
680 #: src/libvlc.h:267 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
681 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
682 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
683 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:182
684 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
685 #: modules/video_filter/time.c:99
686 msgid "Right"
687 msgstr "右"
688
689 #: src/audio_output/output.c:135
690 msgid "Dolby Surround"
691 msgstr "杜比环绕"
692
693 #: src/audio_output/output.c:147
694 msgid "Reverse stereo"
695 msgstr "反转立体声"
696
697 #: src/extras/getopt.c:636
698 #, c-format
699 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
700 msgstr "%s: 选项 `%s' 有歧义\n"
701
702 #: src/extras/getopt.c:661
703 #, c-format
704 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
705 msgstr "%s: 选项 `--%s' 不允许任何参数\n"
706
707 #: src/extras/getopt.c:666
708 #, c-format
709 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
710 msgstr "%s: 选项 `%c%s' 不允许任何参数\n"
711
712 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
713 #, c-format
714 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
715 msgstr "%s: 选项 `%s' 需要一个参数\n"
716
717 #: src/extras/getopt.c:713
718 #, c-format
719 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
720 msgstr "%s: 不能识别的选项 `--%s'\n"
721
722 #: src/extras/getopt.c:717
723 #, c-format
724 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
725 msgstr "%s: 不能识别的选项 `%c%s'\n"
726
727 #: src/extras/getopt.c:743
728 #, c-format
729 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
730 msgstr "%s: 不合法的选项 -- %c\n"
731
732 #: src/extras/getopt.c:746
733 #, c-format
734 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
735 msgstr "%s: 不合法的选项 -- %c\n"
736
737 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
738 #, c-format
739 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
740 msgstr "%s: 选项需要一个参数 -- %c\n"
741
742 #: src/extras/getopt.c:823
743 #, c-format
744 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
745 msgstr "%s: 选项 `-W %s' 是有歧义的\n"
746
747 #: src/extras/getopt.c:841
748 #, c-format
749 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
750 msgstr "%s: 选项 `-W %s' 不允许一个参数\n"
751
752 #: src/input/control.c:288
753 #, c-format
754 msgid "Bookmark %i"
755 msgstr "书签 %i"
756
757 #: src/input/decoder.c:113 src/input/decoder.c:125
758 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235
759 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:247 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:618
760 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:627 modules/stream_out/es.c:365
761 #: modules/stream_out/es.c:379
762 #, fuzzy
763 msgid "Streaming / Transcoding failed"
764 msgstr "串流/转码向导"
765
766 #: src/input/decoder.c:114
767 msgid "VLC could not open the packetizer module."
768 msgstr ""
769
770 #: src/input/decoder.c:126
771 msgid "VLC could not open the decoder module."
772 msgstr ""
773
774 #: src/input/decoder.c:136
775 msgid "No suitable decoder module for format"
776 msgstr ""
777
778 #: src/input/decoder.c:137
779 #, c-format
780 msgid ""
781 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
782 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
783 msgstr ""
784
785 #: src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:387 src/input/es_out.c:393
786 #: src/input/es_out.c:394 modules/access/cdda/info.c:973
787 #: modules/access/cdda/info.c:1005
788 #, c-format
789 msgid "Track %i"
790 msgstr "音轨 %i"
791
792 #: src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:469 src/input/es_out.c:569
793 #: src/input/es_out.c:576 src/input/var.c:126 src/libvlc.h:448
794 #: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:550
795 msgid "Program"
796 msgstr "程序"
797
798 #: src/input/es_out.c:1574
799 #, c-format
800 msgid "Stream %d"
801 msgstr "串流 %d"
802
803 #: src/input/es_out.c:1576 modules/gui/macosx/wizard.m:426
804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:874
806 msgid "Codec"
807 msgstr "编码器"
808
809 #: src/input/es_out.c:1587 src/input/es_out.c:1615 src/input/es_out.c:1642
810 #: modules/gui/macosx/output.m:153
811 msgid "Type"
812 msgstr "类型"
813
814 #: src/input/es_out.c:1590 modules/gui/macosx/output.m:176
815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
816 msgid "Channels"
817 msgstr "频道"
818
819 #: src/input/es_out.c:1595
820 msgid "Sample rate"
821 msgstr "采样率"
822
823 #: src/input/es_out.c:1596
824 #, c-format
825 msgid "%d Hz"
826 msgstr "%d Hz"
827
828 #: src/input/es_out.c:1602
829 msgid "Bits per sample"
830 msgstr "比特每采样"
831
832 #: src/input/es_out.c:1607 modules/access_output/shout.c:86
833 #: modules/access/pvr.c:84
834 msgid "Bitrate"
835 msgstr "位率"
836
837 #: src/input/es_out.c:1608
838 #, c-format
839 msgid "%d kb/s"
840 msgstr "%d kb/s"
841
842 #: src/input/es_out.c:1619
843 msgid "Resolution"
844 msgstr "分辨率"
845
846 #: src/input/es_out.c:1625
847 msgid "Display resolution"
848 msgstr "显示分辨率"
849
850 #: src/input/es_out.c:1635 modules/access/screen/screen.c:41
851 msgid "Frame rate"
852 msgstr "帧率"
853
854 #: src/input/es_out.c:1642
855 msgid "Subtitle"
856 msgstr "字幕"
857
858 #: src/input/input.c:2014
859 msgid "Your input can't be opened"
860 msgstr ""
861
862 #: src/input/input.c:2015
863 #, c-format
864 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
865 msgstr ""
866
867 #: src/input/input.c:2090
868 msgid "Can't recognize the input's format"
869 msgstr ""
870
871 #: src/input/input.c:2091
872 #, c-format
873 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
874 msgstr ""
875
876 #: src/input/var.c:116
877 msgid "Bookmark"
878 msgstr "书签"
879
880 #: src/input/var.c:132 src/libvlc.h:454
881 msgid "Programs"
882 msgstr "程序"
883
884 #: src/input/var.c:143 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
885 #: modules/gui/macosx/intf.m:553 modules/gui/macosx/intf.m:554
886 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:765
887 msgid "Chapter"
888 msgstr "章节"
889
890 #: src/input/var.c:149 modules/access/vcdx/info.c:302
891 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:293
892 msgid "Navigation"
893 msgstr "导航"
894
895 #: src/input/var.c:164 modules/gui/macosx/intf.m:577
896 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
897 msgid "Video Track"
898 msgstr "视频轨"
899
900 #: src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/intf.m:560
901 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
902 msgid "Audio Track"
903 msgstr "音频轨"
904
905 #: src/input/var.c:176 modules/gui/macosx/intf.m:585
906 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
907 msgid "Subtitles Track"
908 msgstr "字幕轨"
909
910 #: src/input/var.c:257
911 msgid "Next title"
912 msgstr "下一个标题"
913
914 #: src/input/var.c:262
915 msgid "Previous title"
916 msgstr "上一个标题"
917
918 #: src/input/var.c:285
919 #, c-format
920 msgid "Title %i"
921 msgstr "标题 %i"
922
923 #: src/input/var.c:308 src/input/var.c:368
924 #, c-format
925 msgid "Chapter %i"
926 msgstr "章节 %i"
927
928 #: src/input/var.c:347 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
929 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:227
930 msgid "Next chapter"
931 msgstr "下一个章节"
932
933 #: src/input/var.c:352 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
934 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:226
935 msgid "Previous chapter"
936 msgstr "上一个章节"
937
938 #: src/interface/interaction.c:275 src/interface/interaction.c:371
939 #: modules/demux/avi/avi.c:561 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
940 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:58
941 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
942 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:158
943 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
944 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:363
945 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
946 msgid "Cancel"
947 msgstr "取消"
948
949 #: src/interface/interaction.c:370
950 msgid "Ok"
951 msgstr ""
952
953 #: src/interface/interface.c:342
954 msgid "Switch interface"
955 msgstr "切换界面"
956
957 #: src/interface/interface.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:512
958 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
959 msgid "Add Interface"
960 msgstr "新增界面"
961
962 #: src/libvlc-common.c:277 src/libvlc-common.c:445 src/misc/modules.c:1685
963 #: src/misc/modules.c:1989
964 msgid "C"
965 msgstr "C"
966
967 #: src/libvlc-common.c:293
968 msgid "Help options"
969 msgstr "说明选项"
970
971 #: src/libvlc-common.c:1225 src/misc/configuration.c:1242
972 msgid "string"
973 msgstr ""
974
975 #: src/libvlc-common.c:1242 src/misc/configuration.c:1206
976 msgid "integer"
977 msgstr ""
978
979 #: src/libvlc-common.c:1260 src/misc/configuration.c:1231
980 msgid "float"
981 msgstr ""
982
983 #: src/libvlc-common.c:1266
984 msgid " (default enabled)"
985 msgstr " (默认打开)"
986
987 #: src/libvlc-common.c:1267
988 msgid " (default disabled)"
989 msgstr " (默认关闭)"
990
991 #: src/libvlc-common.c:1449
992 #, c-format
993 msgid "VLC version %s\n"
994 msgstr "VLC 版本 %s\n"
995
996 #: src/libvlc-common.c:1450
997 #, c-format
998 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
999 msgstr "由 %s 在 %s.%s 编译\n"
1000
1001 #: src/libvlc-common.c:1452
1002 #, c-format
1003 msgid "Compiler: %s\n"
1004 msgstr "编译器: %s\n"
1005
1006 #: src/libvlc-common.c:1455
1007 #, c-format
1008 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1009 msgstr "基于 svn 修改集[%s]\n"
1010
1011 #: src/libvlc-common.c:1487
1012 msgid ""
1013 "\n"
1014 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1015 msgstr ""
1016 "\n"
1017 "将内容写到 vlc-help.txt 文件.\n"
1018
1019 #: src/libvlc-common.c:1508
1020 msgid ""
1021 "\n"
1022 "Press the RETURN key to continue...\n"
1023 msgstr ""
1024 "\n"
1025 "按回车键继续...\n"
1026
1027 #: src/libvlc.h:38 src/libvlc.h:201
1028 msgid "Auto"
1029 msgstr "自动"
1030
1031 #: src/libvlc.h:38
1032 msgid "American English"
1033 msgstr "美式英语"
1034
1035 #: src/libvlc.h:38
1036 msgid "British English"
1037 msgstr "英式英语"
1038
1039 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:59
1040 msgid "Catalan"
1041 msgstr "加泰罗尼亚语"
1042
1043 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:67
1044 msgid "Czech"
1045 msgstr "捷克语"
1046
1047 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:68
1048 msgid "Danish"
1049 msgstr "丹麦语"
1050
1051 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:80
1052 msgid "German"
1053 msgstr "德语"
1054
1055 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:169
1056 msgid "Spanish"
1057 msgstr "西班牙语"
1058
1059 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:77
1060 msgid "French"
1061 msgstr "法语"
1062
1063 #: src/libvlc.h:40
1064 #, fuzzy
1065 msgid "Galician"
1066 msgstr "意大利语"
1067
1068 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:88
1069 msgid "Hebrew"
1070 msgstr "希伯来语"
1071
1072 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:92
1073 msgid "Hungarian"
1074 msgstr "刚果语"
1075
1076 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:99
1077 msgid "Italian"
1078 msgstr "意大利语"
1079
1080 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:101
1081 msgid "Japanese"
1082 msgstr "日语"
1083
1084 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:79
1085 msgid "Georgian"
1086 msgstr ""
1087
1088 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:111
1089 msgid "Korean"
1090 msgstr "韩国语"
1091
1092 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:69
1093 msgid "Dutch"
1094 msgstr "荷兰语"
1095
1096 #: src/libvlc.h:41
1097 msgid "Occitan"
1098 msgstr ""
1099
1100 #: src/libvlc.h:42
1101 msgid "Brazilian Portuguese"
1102 msgstr "巴西葡萄牙语"
1103
1104 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:153
1105 msgid "Romanian"
1106 msgstr "罗马尼亚语"
1107
1108 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:155
1109 msgid "Russian"
1110 msgstr "俄语"
1111
1112 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:174
1113 msgid "Swedish"
1114 msgstr "瑞典文"
1115
1116 #: src/libvlc.h:43 src/misc/iso-639_def.h:187
1117 msgid "Turkish"
1118 msgstr "土耳其语"
1119
1120 #: src/libvlc.h:43
1121 msgid "Simplified Chinese"
1122 msgstr "简体中文"
1123
1124 #: src/libvlc.h:43
1125 msgid "Chinese Traditional"
1126 msgstr "繁体中文"
1127
1128 #: src/libvlc.h:62
1129 msgid ""
1130 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1131 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1132 "related options."
1133 msgstr ""
1134 "这些选项允许您对 VLC 所使用的界面进行配置。您可以选择主界面,附加界面模块,或"
1135 "者定义各种相关选项。"
1136
1137 #: src/libvlc.h:66
1138 msgid "Interface module"
1139 msgstr "界面模块"
1140
1141 #: src/libvlc.h:68
1142 msgid ""
1143 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1144 "automatically select the best module available."
1145 msgstr ""
1146 "这些选项允许您选择 VLC 所使用的主界面。默认行为是自动选择可用的最好的模块。"
1147
1148 #: src/libvlc.h:72 modules/control/ntservice.c:53
1149 msgid "Extra interface modules"
1150 msgstr "额外界面模块"
1151
1152 #: src/libvlc.h:74
1153 msgid ""
1154 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1155 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1156 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1157 "\", \"gestures\" ...)"
1158 msgstr ""
1159 "这个选项允许你选择 VLC 使用的附加界面。在启动默认界面的同时,它们将会在背景中"
1160 "启动。使用一个以逗号分隔的列表 (通常的值有 \"rc\" (遥控器), \"http\", "
1161 "\"gestures\" ...)"
1162
1163 #: src/libvlc.h:81
1164 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1165 msgstr "您可以选择 VLC 的控制界面。"
1166
1167 #: src/libvlc.h:83
1168 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1169 msgstr "提示(0,1,2)"
1170
1171 #: src/libvlc.h:85
1172 msgid ""
1173 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1174 "1=warnings, 2=debug)."
1175 msgstr "这个选项设置提示级别 (0代表只有错误和标准信息, 1 表示警告, 2 代表调试)"
1176
1177 #: src/libvlc.h:88
1178 msgid "Be quiet"
1179 msgstr "安静"
1180
1181 #: src/libvlc.h:90
1182 msgid "Turn off all warning and information messages."
1183 msgstr "关闭所有警告及信息提示。"
1184
1185 #: src/libvlc.h:92
1186 msgid "Default stream"
1187 msgstr "默认串流"
1188
1189 #: src/libvlc.h:94
1190 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1191 msgstr "此串流将会在每次 VLC 启动时播放。"
1192
1193 #: src/libvlc.h:97
1194 msgid ""
1195 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1196 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1197 msgstr ""
1198 "此选项允许您设置用户界面的语言。如果此处被设为 \"自动\",系统将会自动检测所使"
1199 "用的语言。"
1200
1201 #: src/libvlc.h:101
1202 msgid "Color messages"
1203 msgstr "色彩化讯息"
1204
1205 #: src/libvlc.h:103
1206 msgid ""
1207 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1208 "needs Linux color support for this to work."
1209 msgstr ""
1210 "如此选项被打开,控制台中显示的信息将会是彩色的。您的终端需要 Linux 彩色支持。"
1211
1212 #: src/libvlc.h:106
1213 msgid "Show advanced options"
1214 msgstr "显示高级选项"
1215
1216 #: src/libvlc.h:108
1217 msgid ""
1218 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1219 "available options, including those that most users should never touch."
1220 msgstr ""
1221 "如果此项被打开,在参数设置和/或界面中将显示所有可用选项,包含那些大多数用户不"
1222 "应该更改的选项。"
1223
1224 #: src/libvlc.h:112 modules/control/showintf.c:68
1225 msgid "Show interface with mouse"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: src/libvlc.h:114
1229 msgid ""
1230 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1231 "edge of the screen in fullscreen mode."
1232 msgstr ""
1233
1234 #: src/libvlc.h:117
1235 #, fuzzy
1236 msgid "Interface interaction"
1237 msgstr "虚拟接口功能"
1238
1239 #: src/libvlc.h:119
1240 msgid ""
1241 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1242 "user input is required."
1243 msgstr ""
1244
1245 #: src/libvlc.h:129
1246 msgid ""
1247 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1248 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1249 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1250 "the \"audio filters\" modules section."
1251 msgstr ""
1252
1253 #: src/libvlc.h:135
1254 msgid "Audio output module"
1255 msgstr "音频输出模块"
1256
1257 #: src/libvlc.h:137
1258 msgid ""
1259 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1260 "automatically select the best method available."
1261 msgstr "选择 VLC 所使用的音频输出方法。默认行为是自动选择可用的最好的模块。"
1262
1263 #: src/libvlc.h:141 modules/stream_out/display.c:37
1264 msgid "Enable audio"
1265 msgstr "打开音频"
1266
1267 #: src/libvlc.h:143
1268 msgid ""
1269 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1270 "not take place, thus saving some processing power."
1271 msgstr ""
1272
1273 #: src/libvlc.h:146
1274 msgid "Force mono audio"
1275 msgstr "强制使用单声道"
1276
1277 #: src/libvlc.h:147
1278 msgid "This will force a mono audio output."
1279 msgstr "强制使用单声道输出"
1280
1281 #: src/libvlc.h:149
1282 msgid "Default audio volume"
1283 msgstr "默认音量"
1284
1285 #: src/libvlc.h:151
1286 msgid ""
1287 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1288 msgstr "你可以在这里设置默认的音频输出音量,范围从0到1024"
1289
1290 #: src/libvlc.h:154
1291 msgid "Audio output saved volume"
1292 msgstr "已储存的音频输出音量"
1293
1294 #: src/libvlc.h:156
1295 msgid ""
1296 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1297 "should not change this option manually."
1298 msgstr "在你使用静音功能时,这里保存音频输出音量。你不应该手动更改此项。"
1299
1300 #: src/libvlc.h:159
1301 msgid "Audio output volume step"
1302 msgstr "输出音量步长"
1303
1304 #: src/libvlc.h:161
1305 msgid ""
1306 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1307 "0 to 1024."
1308 msgstr "用此选项设置调整音量的步长,范围从 0 到 1024"
1309
1310 #: src/libvlc.h:164
1311 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1312 msgstr "音频输出频率(Hz)"
1313
1314 #: src/libvlc.h:166
1315 msgid ""
1316 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1317 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1318 msgstr ""
1319 "你可以在这里强制改变音频输出的频率.一般值为 -1(缺省), 48000, 44100, 32000, "
1320 "22050, 16000, 11025, 8000."
1321
1322 #: src/libvlc.h:170
1323 msgid "High quality audio resampling"
1324 msgstr "高质量音频采样"
1325
1326 #: src/libvlc.h:172
1327 msgid ""
1328 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1329 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1330 "resampling algorithm will be used instead."
1331 msgstr ""
1332
1333 #: src/libvlc.h:177
1334 msgid "Audio desynchronization compensation"
1335 msgstr "音频异步校正"
1336
1337 #: src/libvlc.h:179
1338 msgid ""
1339 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1340 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1341 msgstr ""
1342
1343 #: src/libvlc.h:182
1344 msgid "Audio output channels mode"
1345 msgstr "音频输出频道模式"
1346
1347 #: src/libvlc.h:184
1348 msgid ""
1349 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1350 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1351 "played)."
1352 msgstr ""
1353
1354 #: src/libvlc.h:188
1355 msgid "Use S/PDIF when available"
1356 msgstr "当可用时使用 S/PDIF 音频输出"
1357
1358 #: src/libvlc.h:190
1359 msgid ""
1360 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1361 "audio stream being played."
1362 msgstr ""
1363
1364 #: src/libvlc.h:193
1365 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1366 msgstr "强制检测杜比环绕"
1367
1368 #: src/libvlc.h:195
1369 msgid ""
1370 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1371 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1372 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1373 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1374 msgstr ""
1375
1376 #: src/libvlc.h:201
1377 msgid "On"
1378 msgstr "开"
1379
1380 #: src/libvlc.h:201
1381 msgid "Off"
1382 msgstr "关"
1383
1384 #: src/libvlc.h:206
1385 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1386 msgstr ""
1387
1388 #: src/libvlc.h:209
1389 msgid "Audio visualizations "
1390 msgstr "音频视觉效果"
1391
1392 #: src/libvlc.h:211
1393 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1394 msgstr "增加视觉效果模块 (频谱分析器、其它...)"
1395
1396 #: src/libvlc.h:219
1397 msgid ""
1398 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1399 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1400 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1401 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1402 "options."
1403 msgstr ""
1404
1405 #: src/libvlc.h:225
1406 msgid "Video output module"
1407 msgstr "视频输出模块"
1408
1409 #: src/libvlc.h:227
1410 msgid ""
1411 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1412 "automatically select the best method available."
1413 msgstr "这是 VLC 所使用的视频输出方法。默认行为是自动选择最好的输出方法。"
1414
1415 #: src/libvlc.h:230 modules/stream_out/display.c:39
1416 msgid "Enable video"
1417 msgstr "启动视频"
1418
1419 #: src/libvlc.h:232
1420 msgid ""
1421 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1422 "not take place, thus saving some processing power."
1423 msgstr ""
1424
1425 #: src/libvlc.h:235 modules/codec/fake.c:48
1426 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1427 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1428 msgid "Video width"
1429 msgstr "视频宽度"
1430
1431 #: src/libvlc.h:237
1432 msgid ""
1433 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1434 "characteristics."
1435 msgstr "您可以强制视频宽度。默认值 (-1) 下 VLC 将会适应视频特征。"
1436
1437 #: src/libvlc.h:240 modules/codec/fake.c:51
1438 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1439 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1440 msgid "Video height"
1441 msgstr "视频高度"
1442
1443 #: src/libvlc.h:242
1444 msgid ""
1445 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1446 "video characteristics."
1447 msgstr "您可以强制视频高度。默认值 (-1) 下 VLC 将会适应视频特征。"
1448
1449 #: src/libvlc.h:245
1450 msgid "Video X coordinate"
1451 msgstr "视频 X 坐标"
1452
1453 #: src/libvlc.h:247
1454 msgid ""
1455 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1456 "coordinate)."
1457 msgstr ""
1458
1459 #: src/libvlc.h:250
1460 msgid "Video Y coordinate"
1461 msgstr "视频 Y 坐标"
1462
1463 #: src/libvlc.h:252
1464 msgid ""
1465 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1466 "coordinate)."
1467 msgstr ""
1468
1469 #: src/libvlc.h:255
1470 msgid "Video title"
1471 msgstr "视频标题"
1472
1473 #: src/libvlc.h:257
1474 msgid ""
1475 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1476 "interface)."
1477 msgstr ""
1478
1479 #: src/libvlc.h:260
1480 msgid "Video alignment"
1481 msgstr "视频对齐"
1482
1483 #: src/libvlc.h:262
1484 msgid ""
1485 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1486 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1487 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1488 msgstr ""
1489
1490 #: src/libvlc.h:267 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
1491 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1492 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:107
1493 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:78
1494 #: modules/video_filter/rss.c:160 modules/video_filter/time.c:99
1495 msgid "Center"
1496 msgstr "居中"
1497
1498 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1499 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:182
1500 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1501 #: modules/video_filter/time.c:99
1502 msgid "Top"
1503 msgstr "顶部"
1504
1505 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1506 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:182
1507 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1508 #: modules/video_filter/time.c:99
1509 msgid "Bottom"
1510 msgstr "底部"
1511
1512 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1513 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:183
1514 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1515 #: modules/video_filter/time.c:100
1516 msgid "Top-Left"
1517 msgstr "左上"
1518
1519 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1520 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:183
1521 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1522 #: modules/video_filter/time.c:100
1523 msgid "Top-Right"
1524 msgstr "右上"
1525
1526 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1527 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:183
1528 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1529 #: modules/video_filter/time.c:100
1530 msgid "Bottom-Left"
1531 msgstr "左下"
1532
1533 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1534 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:183
1535 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1536 #: modules/video_filter/time.c:100
1537 msgid "Bottom-Right"
1538 msgstr "右下"
1539
1540 #: src/libvlc.h:270
1541 msgid "Zoom video"
1542 msgstr "缩放视频"
1543
1544 #: src/libvlc.h:272
1545 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1546 msgstr "你可以通过特定参数缩放视频大小。"
1547
1548 #: src/libvlc.h:274
1549 msgid "Grayscale video output"
1550 msgstr "灰度视频输出"
1551
1552 #: src/libvlc.h:276
1553 msgid ""
1554 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1555 "save some processing power."
1556 msgstr ""
1557
1558 #: src/libvlc.h:279
1559 #, fuzzy
1560 msgid "Embedded video"
1561 msgstr "嵌入视频输出"
1562
1563 #: src/libvlc.h:281
1564 #, fuzzy
1565 msgid "Embed the video output in the main interface."
1566 msgstr "在界面中嵌入视频"
1567
1568 #: src/libvlc.h:283
1569 msgid "Fullscreen video output"
1570 msgstr "全屏幕视频输出"
1571
1572 #: src/libvlc.h:285
1573 msgid "Start video in fullscreen mode"
1574 msgstr "以全屏幕模式启动视频"
1575
1576 #: src/libvlc.h:287
1577 msgid "Overlay video output"
1578 msgstr "重叠视频输出"
1579
1580 #: src/libvlc.h:289
1581 msgid ""
1582 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1583 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1584 msgstr ""
1585
1586 #: src/libvlc.h:292 src/video_output/vout_intf.c:402
1587 msgid "Always on top"
1588 msgstr "永远在最上层"
1589
1590 #: src/libvlc.h:294
1591 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1592 msgstr "永远让视频窗口显示在其它窗口之上"
1593
1594 #: src/libvlc.h:296
1595 msgid "Disable screensaver"
1596 msgstr "关闭屏幕保护程序"
1597
1598 #: src/libvlc.h:297
1599 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1600 msgstr "在播放视频时关闭屏幕保护程序"
1601
1602 #: src/libvlc.h:299
1603 msgid "Window decorations"
1604 msgstr "窗口装饰"
1605
1606 #: src/libvlc.h:301
1607 msgid ""
1608 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1609 "giving a \"minimal\" window."
1610 msgstr "VLC 可以不在视频周围显示窗口标题、框架等,从而得到一个“最小的”窗口。"
1611
1612 #: src/libvlc.h:304
1613 #, fuzzy
1614 msgid "Video output filter module"
1615 msgstr "视频输出模块"
1616
1617 #: src/libvlc.h:306
1618 msgid ""
1619 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1620 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1621 msgstr ""
1622
1623 #: src/libvlc.h:310
1624 msgid "Video filter module"
1625 msgstr "视频过滤器模块"
1626
1627 #: src/libvlc.h:312
1628 msgid ""
1629 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1630 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1631 msgstr ""
1632
1633 #: src/libvlc.h:316
1634 #, fuzzy
1635 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1636 msgstr "视频快照目录"
1637
1638 #: src/libvlc.h:318
1639 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1640 msgstr "允许你指定视频快照的存放目录"
1641
1642 #: src/libvlc.h:320 src/libvlc.h:322
1643 #, fuzzy
1644 msgid "Video snapshot file prefix"
1645 msgstr "视频快照格式"
1646
1647 #: src/libvlc.h:324
1648 msgid "Video snapshot format"
1649 msgstr "视频快照格式"
1650
1651 #: src/libvlc.h:326
1652 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1653 msgstr ""
1654
1655 #: src/libvlc.h:328
1656 msgid "Display video snapshot preview"
1657 msgstr "显示视频快照预览"
1658
1659 #: src/libvlc.h:330
1660 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1661 msgstr ""
1662
1663 #: src/libvlc.h:332
1664 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1665 msgstr ""
1666
1667 #: src/libvlc.h:334
1668 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1669 msgstr ""
1670
1671 #: src/libvlc.h:336
1672 msgid "Video cropping"
1673 msgstr "视频修整"
1674
1675 #: src/libvlc.h:338
1676 msgid ""
1677 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1678 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1679 msgstr ""
1680
1681 #: src/libvlc.h:342
1682 msgid "Source aspect ratio"
1683 msgstr "源比率"
1684
1685 #: src/libvlc.h:344
1686 msgid ""
1687 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1688 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1689 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1690 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1691 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1692 msgstr ""
1693
1694 #: src/libvlc.h:351
1695 msgid "Custom crop ratios list"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: src/libvlc.h:353
1699 msgid ""
1700 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1701 "crop ratios list."
1702 msgstr ""
1703
1704 #: src/libvlc.h:356
1705 #, fuzzy
1706 msgid "Custom aspect ratios list"
1707 msgstr "循环源纵横比"
1708
1709 #: src/libvlc.h:358
1710 msgid ""
1711 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1712 "aspect ratio list."
1713 msgstr ""
1714
1715 #: src/libvlc.h:361
1716 msgid "Fix HDTV height"
1717 msgstr "固定 HDTV 高度"
1718
1719 #: src/libvlc.h:363
1720 msgid ""
1721 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1722 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1723 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1724 msgstr ""
1725
1726 #: src/libvlc.h:368
1727 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1728 msgstr "监视器像素纵横比"
1729
1730 #: src/libvlc.h:370
1731 msgid ""
1732 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1733 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1734 "order to keep proportions."
1735 msgstr ""
1736
1737 #: src/libvlc.h:375
1738 msgid "Skip frames"
1739 msgstr "跳过帧"
1740
1741 #: src/libvlc.h:377
1742 msgid ""
1743 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1744 "your computer is not powerful enough"
1745 msgstr "这个选项的选择可以在你的电脑不够好时允许MPEG2流产生丢帧"
1746
1747 #: src/libvlc.h:380
1748 msgid "Drop late frames"
1749 msgstr "丢弃晚的帧"
1750
1751 #: src/libvlc.h:382
1752 msgid ""
1753 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1754 "intended display date)."
1755 msgstr ""
1756
1757 #: src/libvlc.h:385
1758 msgid "Quiet synchro"
1759 msgstr "静音同步"
1760
1761 #: src/libvlc.h:387
1762 msgid ""
1763 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1764 "synchronization mechanism."
1765 msgstr ""
1766
1767 #: src/libvlc.h:396
1768 msgid ""
1769 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1770 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1771 "channel."
1772 msgstr ""
1773
1774 #: src/libvlc.h:401
1775 msgid ""
1776 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
1777 "Restrictions Management measure."
1778 msgstr ""
1779
1780 #: src/libvlc.h:404
1781 msgid "Clock reference average counter"
1782 msgstr "时钟参考平均计数器"
1783
1784 #: src/libvlc.h:406
1785 msgid ""
1786 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1787 "to 10000."
1788 msgstr "当使用PVR输入(或者一个很不正常的源), 你必须设置这个值为10000."
1789
1790 #: src/libvlc.h:409
1791 msgid "Clock synchronisation"
1792 msgstr "时钟同步"
1793
1794 #: src/libvlc.h:411
1795 msgid ""
1796 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1797 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1798 msgstr "您可以关闭实时源的时钟同步。"
1799
1800 #: src/libvlc.h:415 modules/control/netsync.c:71
1801 msgid "Network synchronisation"
1802 msgstr "网络同步化"
1803
1804 #: src/libvlc.h:416
1805 msgid ""
1806 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1807 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1808 msgstr ""
1809
1810 #: src/libvlc.h:422 src/libvlc.h:986 src/video_output/vout_intf.c:264
1811 #: src/video_output/vout_intf.c:351 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
1812 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
1813 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85 modules/audio_output/alsa.c:102
1814 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
1815 #: modules/gui/macosx/vout.m:201
1816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1818 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
1819 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:155
1820 msgid "Default"
1821 msgstr "默认"
1822
1823 #: src/libvlc.h:422 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
1824 #: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/wizard.m:395
1825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:633
1826 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
1827 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
1828 msgid "Enable"
1829 msgstr "启动"
1830
1831 #: src/libvlc.h:424
1832 msgid "UDP port"
1833 msgstr "UDP 端口"
1834
1835 #: src/libvlc.h:426
1836 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
1837 msgstr "这是用于 UDP 流的端口。默认值是 1234。"
1838
1839 #: src/libvlc.h:428
1840 msgid "MTU of the network interface"
1841 msgstr "网络接口的MTU"
1842
1843 #: src/libvlc.h:430
1844 msgid ""
1845 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
1846 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1847 msgstr "这是可以在网络接口上传输的包的最大大小。在以太网上通常是 1500 字节。"
1848
1849 #: src/libvlc.h:433
1850 msgid "Hop limit (TTL)"
1851 msgstr "Hop 限制 (TTL)"
1852
1853 #: src/libvlc.h:435
1854 msgid ""
1855 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
1856 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
1857 "in default)."
1858 msgstr ""
1859
1860 #: src/libvlc.h:439
1861 msgid "IPv6 multicast output interface"
1862 msgstr "IPv6 多播输出接口"
1863
1864 #: src/libvlc.h:441
1865 msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
1866 msgstr "默认 IPv6 多播输出接口。这个将覆盖路由表。"
1867
1868 #: src/libvlc.h:443
1869 msgid "IPv4 multicast output interface address"
1870 msgstr "IPv4 多播输出接口地址"
1871
1872 #: src/libvlc.h:445
1873 msgid ""
1874 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
1875 "table."
1876 msgstr "默认 IPv4 多播输出接口。这个重写了路由表。"
1877
1878 #: src/libvlc.h:450
1879 msgid ""
1880 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
1881 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
1882 msgstr ""
1883
1884 #: src/libvlc.h:456
1885 msgid ""
1886 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
1887 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
1888 "(like DVB streams for example)."
1889 msgstr ""
1890
1891 #: src/libvlc.h:462 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779
1892 msgid "Audio track"
1893 msgstr "音轨"
1894
1895 #: src/libvlc.h:464
1896 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
1897 msgstr "设置你想使用的音频轨道的串流号码 (从 0 到 n)"
1898
1899 #: src/libvlc.h:467 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:771
1900 msgid "Subtitles track"
1901 msgstr "字幕轨"
1902
1903 #: src/libvlc.h:469
1904 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
1905 msgstr "设置你想使用的字幕轨道的串流编号 (从 0 到 n)"
1906
1907 #: src/libvlc.h:472
1908 msgid "Audio language"
1909 msgstr "音频语言"
1910
1911 #: src/libvlc.h:474
1912 msgid ""
1913 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
1914 "letter country code)."
1915 msgstr "设置你想使用的音频轨道的语言 (以逗号分隔, 两个或三个字母的国家代码)。"
1916
1917 #: src/libvlc.h:477
1918 msgid "Subtitle language"
1919 msgstr "字幕语言"
1920
1921 #: src/libvlc.h:479
1922 msgid ""
1923 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
1924 "letter country code)."
1925 msgstr "设置你想使用的字幕轨道的语言 (以逗号分隔, 两个或三个字母的国家代码)。"
1926
1927 #: src/libvlc.h:483
1928 msgid "Audio track ID"
1929 msgstr "音轨 ID"
1930
1931 #: src/libvlc.h:485
1932 msgid "Stream ID of the audio track to use."
1933 msgstr "要使用的音频轨道的 ID"
1934
1935 #: src/libvlc.h:487
1936 msgid "Subtitles track ID"
1937 msgstr "字幕轨 ID"
1938
1939 #: src/libvlc.h:489
1940 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
1941 msgstr "要使用的字幕轨道的 ID"
1942
1943 #: src/libvlc.h:491
1944 msgid "Input repetitions"
1945 msgstr "输入重复"
1946
1947 #: src/libvlc.h:493
1948 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1949 msgstr "相同的输入将要被重复的时间"
1950
1951 #: src/libvlc.h:495
1952 msgid "Start time"
1953 msgstr "开始时间"
1954
1955 #: src/libvlc.h:497
1956 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
1957 msgstr "串流将从此位置开始 (以秒为单位)。"
1958
1959 #: src/libvlc.h:499
1960 msgid "Stop time"
1961 msgstr "停止时间"
1962
1963 #: src/libvlc.h:501
1964 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
1965 msgstr "串流将从此位置停止 (以秒为单位)。"
1966
1967 #: src/libvlc.h:503
1968 msgid "Input list"
1969 msgstr "输入清单"
1970
1971 #: src/libvlc.h:505
1972 msgid ""
1973 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
1974 "together after the normal one."
1975 msgstr ""
1976
1977 #: src/libvlc.h:508
1978 msgid "Input slave (experimental)"
1979 msgstr "从输入(试验性的)"
1980
1981 #: src/libvlc.h:510
1982 msgid ""
1983 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
1984 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
1985 "inputs."
1986 msgstr ""
1987 "允许你同时播放一些输入.这个特性是测试阶段,不是所有格式都支持. 使用一个以井号"
1988 "分隔的列表."
1989
1990 #: src/libvlc.h:514
1991 msgid "Bookmarks list for a stream"
1992 msgstr "串流书签清单"
1993
1994 #: src/libvlc.h:516
1995 msgid ""
1996 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
1997 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1998 "{...}\""
1999 msgstr ""
2000
2001 #: src/libvlc.h:522
2002 msgid ""
2003 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2004 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2005 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2006 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2007 msgstr ""
2008
2009 #: src/libvlc.h:528
2010 msgid "Force subtitle position"
2011 msgstr "强制字幕位置"
2012
2013 #: src/libvlc.h:530
2014 msgid ""
2015 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2016 "over the movie. Try several positions."
2017 msgstr ""
2018
2019 #: src/libvlc.h:533
2020 msgid "Enable sub-pictures"
2021 msgstr "启用子画面"
2022
2023 #: src/libvlc.h:535
2024 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2025 msgstr "您可以完全禁用子画面处理。"
2026
2027 #: src/libvlc.h:537 src/libvlc.h:1344 src/misc/iso-639_def.h:143
2028 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2029 msgid "On Screen Display"
2030 msgstr "画面上显示(OSD)"
2031
2032 #: src/libvlc.h:539
2033 msgid ""
2034 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2035 "Display)."
2036 msgstr "VLC可以在视频上显示讯息,称之为 OSD (On Screen Display)。"
2037
2038 #: src/libvlc.h:542
2039 msgid "Text rendering module"
2040 msgstr "字体渲染模块"
2041
2042 #: src/libvlc.h:544
2043 msgid ""
2044 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2045 "instance."
2046 msgstr ""
2047
2048 #: src/libvlc.h:547
2049 msgid "Subpictures filter module"
2050 msgstr "子画面过滤器模块"
2051
2052 #: src/libvlc.h:549
2053 msgid ""
2054 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2055 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2056 msgstr ""
2057
2058 #: src/libvlc.h:552
2059 msgid "Autodetect subtitle files"
2060 msgstr "自动侦测字幕档"
2061
2062 #: src/libvlc.h:554
2063 msgid ""
2064 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2065 "(based on the filename of the movie)."
2066 msgstr "如果不指定字幕文件名称,就自动地侦测字幕文件"
2067
2068 #: src/libvlc.h:557
2069 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2070 msgstr "字幕自动侦测模糊化"
2071
2072 #: src/libvlc.h:559
2073 msgid ""
2074 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2075 "Options are:\n"
2076 "0 = no subtitles autodetected\n"
2077 "1 = any subtitle file\n"
2078 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2079 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2080 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2081 msgstr ""
2082 "决定字幕侦测的模糊程度及文件名吻合条件选项:\n"
2083 "0 = 不自动侦测字幕\n"
2084 "1 = 所有的字幕文件\n"
2085 "2 = 所有包含电影名称的字幕文件\n"
2086 "3 = 字幕文件与电影名称吻合并包含其它字符\n"
2087 "4 = 字幕文件与电影名称完全吻合"
2088
2089 #: src/libvlc.h:567
2090 msgid "Subtitle autodetection paths"
2091 msgstr "字幕自动侦测路径"
2092
2093 #: src/libvlc.h:569
2094 msgid ""
2095 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2096 "found in the current directory."
2097 msgstr ""
2098
2099 #: src/libvlc.h:572
2100 msgid "Use subtitle file"
2101 msgstr "使用字幕文件"
2102
2103 #: src/libvlc.h:574
2104 msgid ""
2105 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2106 "subtitle file."
2107 msgstr "当自动侦测字幕文件无效的时候,加载这个字幕文件"
2108
2109 #: src/libvlc.h:577
2110 msgid "DVD device"
2111 msgstr "DVD装置"
2112
2113 #: src/libvlc.h:580
2114 msgid ""
2115 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2116 "the drive letter (eg. D:)"
2117 msgstr ""
2118
2119 #: src/libvlc.h:584
2120 msgid "This is the default DVD device to use."
2121 msgstr "默认的 DVD 设备"
2122
2123 #: src/libvlc.h:587
2124 msgid "VCD device"
2125 msgstr "VCD 设备"
2126
2127 #: src/libvlc.h:590
2128 msgid ""
2129 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2130 "scan for a suitable CD-ROM device."
2131 msgstr ""
2132
2133 #: src/libvlc.h:594
2134 msgid "This is the default VCD device to use."
2135 msgstr "默认的 VCD 设备"
2136
2137 #: src/libvlc.h:597
2138 msgid "Audio CD device"
2139 msgstr "音乐 CD 设备"
2140
2141 #: src/libvlc.h:600
2142 msgid ""
2143 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2144 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2145 msgstr "默认的音乐 CD 设备,如果你不指定,程序将会自动扫描适合的光驱"
2146
2147 #: src/libvlc.h:604
2148 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2149 msgstr "默认的音乐 CD 设备"
2150
2151 #: src/libvlc.h:607 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:841
2152 msgid "Force IPv6"
2153 msgstr "强制使用 IPv6"
2154
2155 #: src/libvlc.h:609
2156 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2157 msgstr "对所有的连接默认使用 IPv6。"
2158
2159 #: src/libvlc.h:611
2160 msgid "Force IPv4"
2161 msgstr "强制使用 IPv4"
2162
2163 #: src/libvlc.h:613
2164 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2165 msgstr "对所有的连接默认使用 IPv4。"
2166
2167 #: src/libvlc.h:615
2168 msgid "TCP connection timeout"
2169 msgstr "TCP连接超时时间"
2170
2171 #: src/libvlc.h:617
2172 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2173 msgstr "默认 TCP 连接超时时间 (以毫秒为单位)"
2174
2175 #: src/libvlc.h:619
2176 msgid "SOCKS server"
2177 msgstr "SOCKS服务器"
2178
2179 #: src/libvlc.h:621
2180 msgid ""
2181 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2182 "used for all TCP connections"
2183 msgstr ""
2184 "要使用的 SOCKS 代理服务器。这必须以 地址:端口 的形式。它将被用于所有的 TCP 连"
2185 "接。"
2186
2187 #: src/libvlc.h:624
2188 msgid "SOCKS user name"
2189 msgstr "SOCKS使用者名称"
2190
2191 #: src/libvlc.h:626
2192 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2193 msgstr "将被用于连接到 SOCKS 代理服务器的用户名。"
2194
2195 #: src/libvlc.h:628
2196 msgid "SOCKS password"
2197 msgstr "SOCKS密码"
2198
2199 #: src/libvlc.h:630
2200 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2201 msgstr "将被用于连接到 SOCKS 代理服务器的密码。"
2202
2203 #: src/libvlc.h:632
2204 msgid "Title metadata"
2205 msgstr "标题数据"
2206
2207 #: src/libvlc.h:634
2208 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2209 msgstr "允许您为一个输入指定一个“标题”元数据。"
2210
2211 #: src/libvlc.h:636
2212 msgid "Author metadata"
2213 msgstr "作者元数据"
2214
2215 #: src/libvlc.h:638
2216 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2217 msgstr "允许您为一个输入指定一个“作者”元数据。"
2218
2219 #: src/libvlc.h:640
2220 msgid "Artist metadata"
2221 msgstr "艺术家元数据"
2222
2223 #: src/libvlc.h:642
2224 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2225 msgstr "允许您为一个输入指定一个“艺术家”元数据。"
2226
2227 #: src/libvlc.h:644
2228 msgid "Genre metadata"
2229 msgstr "流派元数据"
2230
2231 #: src/libvlc.h:646
2232 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2233 msgstr "允许您为一个输入指定一个“流派”元数据。"
2234
2235 #: src/libvlc.h:648
2236 msgid "Copyright metadata"
2237 msgstr "版权元数据"
2238
2239 #: src/libvlc.h:650
2240 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2241 msgstr "允许您为一个输入指定一个“版权”元数据。"
2242
2243 #: src/libvlc.h:652
2244 msgid "Description metadata"
2245 msgstr "描述元数据"
2246
2247 #: src/libvlc.h:654
2248 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2249 msgstr "允许您为一个输入指定一个“描述”元数据。"
2250
2251 #: src/libvlc.h:656
2252 msgid "Date metadata"
2253 msgstr "日期元数据"
2254
2255 #: src/libvlc.h:658
2256 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2257 msgstr "允许您为一个输入指定一个“日期”元数据。"
2258
2259 #: src/libvlc.h:660
2260 msgid "URL metadata"
2261 msgstr "网址元数据"
2262
2263 #: src/libvlc.h:662
2264 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2265 msgstr "允许您为一个输入指定一个“网址”元数据。"
2266
2267 #: src/libvlc.h:666
2268 msgid ""
2269 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2270 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2271 "can break playback of all your streams."
2272 msgstr ""
2273
2274 #: src/libvlc.h:670
2275 msgid "Preferred decoders list"
2276 msgstr "偏好的解码器清单"
2277
2278 #: src/libvlc.h:672
2279 msgid ""
2280 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2281 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2282 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2283 msgstr ""
2284
2285 #: src/libvlc.h:677
2286 msgid "Preferred encoders list"
2287 msgstr "偏好的编码器清单"
2288
2289 #: src/libvlc.h:679
2290 msgid ""
2291 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2292 msgstr "允许你选择编码器清单,VLC会依照先后顺序使用"
2293
2294 #: src/libvlc.h:688
2295 msgid ""
2296 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2297 "subsystem."
2298 msgstr "这些选项允许你设置默认的流输出子系统的全局选项."
2299
2300 #: src/libvlc.h:691
2301 msgid "Default stream output chain"
2302 msgstr "默认串流输出链"
2303
2304 #: src/libvlc.h:693
2305 msgid ""
2306 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2307 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2308 "all streams."
2309 msgstr ""
2310
2311 #: src/libvlc.h:697
2312 msgid "Enable streaming of all ES"
2313 msgstr "打开串流所有 ES"
2314
2315 #: src/libvlc.h:699
2316 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2317 msgstr "允许串流所有的 ES (视频,音频和字幕)"
2318
2319 #: src/libvlc.h:701
2320 msgid "Display while streaming"
2321 msgstr "串流时显示"
2322
2323 #: src/libvlc.h:703
2324 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2325 msgstr "串流时在本地播放该串流。"
2326
2327 #: src/libvlc.h:705
2328 msgid "Enable video stream output"
2329 msgstr "启动视频串流输出"
2330
2331 #: src/libvlc.h:707
2332 msgid ""
2333 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2334 "facility when this last one is enabled."
2335 msgstr ""
2336
2337 #: src/libvlc.h:710
2338 msgid "Enable audio stream output"
2339 msgstr "启动音频串流输出"
2340
2341 #: src/libvlc.h:712
2342 msgid ""
2343 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2344 "facility when this last one is enabled."
2345 msgstr ""
2346
2347 #: src/libvlc.h:715
2348 msgid "Enable SPU stream output"
2349 msgstr "启动 SPU 串流输出"
2350
2351 #: src/libvlc.h:717
2352 msgid ""
2353 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2354 "facility when this last one is enabled."
2355 msgstr ""
2356
2357 #: src/libvlc.h:720
2358 msgid "Keep stream output open"
2359 msgstr "持续开启串流输出"
2360
2361 #: src/libvlc.h:722
2362 msgid ""
2363 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2364 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2365 "specified)"
2366 msgstr ""
2367
2368 #: src/libvlc.h:726
2369 msgid "Preferred packetizer list"
2370 msgstr "偏好的封包器清单"
2371
2372 #: src/libvlc.h:728
2373 msgid ""
2374 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2375 msgstr "这个允许你选择VLC选择封包器的顺序"
2376
2377 #: src/libvlc.h:731
2378 msgid "Mux module"
2379 msgstr "多任务模块"
2380
2381 #: src/libvlc.h:733
2382 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2383 msgstr ""
2384
2385 #: src/libvlc.h:735
2386 msgid "Access output module"
2387 msgstr "存取输出模块"
2388
2389 #: src/libvlc.h:737
2390 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2391 msgstr ""
2392
2393 #: src/libvlc.h:739
2394 msgid "Control SAP flow"
2395 msgstr "控制SAP流量"
2396
2397 #: src/libvlc.h:741
2398 msgid ""
2399 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2400 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2401 msgstr ""
2402
2403 #: src/libvlc.h:745
2404 msgid "SAP announcement interval"
2405 msgstr "SAP 通告间隔"
2406
2407 #: src/libvlc.h:747
2408 msgid ""
2409 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2410 "between SAP announcements."
2411 msgstr ""
2412
2413 #: src/libvlc.h:757
2414 msgid ""
2415 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2416 "always leave all these enabled."
2417 msgstr ""
2418
2419 #: src/libvlc.h:760
2420 msgid "Enable FPU support"
2421 msgstr "启用 FPU 支持"
2422
2423 #: src/libvlc.h:762
2424 msgid ""
2425 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2426 "advantage of it."
2427 msgstr "如果你的处理器有一个浮点处理器,VLC 可以利用它。"
2428
2429 #: src/libvlc.h:765
2430 msgid "Enable CPU MMX support"
2431 msgstr "启用 CPU MMX 支持"
2432
2433 #: src/libvlc.h:767
2434 msgid ""
2435 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2436 "of them."
2437 msgstr "如果你的处理器支持 MMX 指令集,VLC 可以利用它。"
2438
2439 #: src/libvlc.h:770
2440 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2441 msgstr "启用 CPU 3D Now! 支持"
2442
2443 #: src/libvlc.h:772
2444 msgid ""
2445 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2446 "advantage of them."
2447 msgstr "如果你的处理器支持 3D Now! 指令集,VLC 可以利用它。"
2448
2449 #: src/libvlc.h:775
2450 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2451 msgstr "启用 CPU MMX EXT 支持"
2452
2453 #: src/libvlc.h:777
2454 msgid ""
2455 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2456 "advantage of them."
2457 msgstr "如果你的处理器支持 MMX EXT 指令集,VLC 可以利用它。"
2458
2459 #: src/libvlc.h:780
2460 msgid "Enable CPU SSE support"
2461 msgstr "启用 CPU SSE 支持"
2462
2463 #: src/libvlc.h:782
2464 msgid ""
2465 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2466 "of them."
2467 msgstr "如果你的处理器支持 SSE 指令集,VLC 可以利用它。"
2468
2469 #: src/libvlc.h:785
2470 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2471 msgstr "启用 CPU SSE2 支持"
2472
2473 #: src/libvlc.h:787
2474 msgid ""
2475 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2476 "of them."
2477 msgstr "如果你的处理器支持 SSE2 指令集,VLC 可以利用它。"
2478
2479 #: src/libvlc.h:790
2480 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2481 msgstr "启用 CPU AltiVec 支持"
2482
2483 #: src/libvlc.h:792
2484 msgid ""
2485 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2486 "advantage of them."
2487 msgstr "如果你的处理器支持 AltiVec 指令集,VLC 可以利用它。"
2488
2489 #: src/libvlc.h:797
2490 msgid ""
2491 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2492 "you really know what you are doing."
2493 msgstr ""
2494
2495 #: src/libvlc.h:800
2496 msgid "Memory copy module"
2497 msgstr "内存复制模块"
2498
2499 #: src/libvlc.h:802
2500 msgid ""
2501 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2502 "select the fastest one supported by your hardware."
2503 msgstr ""
2504
2505 #: src/libvlc.h:805
2506 msgid "Access module"
2507 msgstr "存取模块"
2508
2509 #: src/libvlc.h:807
2510 msgid ""
2511 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2512 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2513 "option unless you really know what you are doing."
2514 msgstr ""
2515 "此选项允许您强制使用一个存取模块。如果正确的存取模块没有被自动检测到的话,您"
2516 "可以使用此选项。除非您知道你在做什么,您不应该将此选项设为一个全局选项。"
2517
2518 #: src/libvlc.h:811
2519 msgid "Access filter module"
2520 msgstr "存取过滤器模块"
2521
2522 #: src/libvlc.h:813
2523 msgid ""
2524 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2525 "used for instance for timeshifting."
2526 msgstr ""
2527
2528 #: src/libvlc.h:816
2529 msgid "Demux module"
2530 msgstr "解多任务模块"
2531
2532 #: src/libvlc.h:818
2533 msgid ""
2534 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2535 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2536 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2537 "you really know what you are doing."
2538 msgstr ""
2539
2540 #: src/libvlc.h:823
2541 msgid "Allow real-time priority"
2542 msgstr "允许实时优先权"
2543
2544 #: src/libvlc.h:825
2545 msgid ""
2546 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2547 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2548 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2549 "only activate this if you know what you're doing."
2550 msgstr ""
2551
2552 #: src/libvlc.h:831
2553 msgid "Adjust VLC priority"
2554 msgstr "调整 VLC 优先权"
2555
2556 #: src/libvlc.h:833
2557 msgid ""
2558 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2559 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2560 "VLC instances."
2561 msgstr ""
2562
2563 #: src/libvlc.h:837
2564 msgid "Minimize number of threads"
2565 msgstr "最小线程数量"
2566
2567 #: src/libvlc.h:839
2568 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2569 msgstr ""
2570
2571 #: src/libvlc.h:841
2572 msgid "Modules search path"
2573 msgstr "模块搜寻路径"
2574
2575 #: src/libvlc.h:843
2576 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2577 msgstr "这个选项允许你指定其它的 VLC 模块搜寻路径"
2578
2579 #: src/libvlc.h:845
2580 msgid "VLM configuration file"
2581 msgstr "VLM设置档"
2582
2583 #: src/libvlc.h:847
2584 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2585 msgstr "当 VLM 启动时,读取一个 VLM 配置文件。"
2586
2587 #: src/libvlc.h:849
2588 msgid "Use a plugins cache"
2589 msgstr "使用外挂缓存"
2590
2591 #: src/libvlc.h:851
2592 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2593 msgstr "这个选项允许你使用插件缓存, 这将会大大提高 VLC 的开始时间"
2594
2595 #: src/libvlc.h:853
2596 msgid "Collect statistics"
2597 msgstr "收集统计信息"
2598
2599 #: src/libvlc.h:855
2600 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2601 msgstr "收集杂项统计。"
2602
2603 #: src/libvlc.h:857
2604 msgid "Run as daemon process"
2605 msgstr "使用常驻程序执行"
2606
2607 #: src/libvlc.h:859
2608 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2609 msgstr "使用背景常驻程序执行VLC"
2610
2611 #: src/libvlc.h:861
2612 msgid "Write process id to file"
2613 msgstr ""
2614
2615 #: src/libvlc.h:863
2616 msgid "Writes process id into specified file."
2617 msgstr ""
2618
2619 #: src/libvlc.h:865
2620 msgid "Log to file"
2621 msgstr "记录到文件"
2622
2623 #: src/libvlc.h:867
2624 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2625 msgstr "记录所有的 VLC 信息到一个文本文件。"
2626
2627 #: src/libvlc.h:869
2628 msgid "Log to syslog"
2629 msgstr "记录到 syslog"
2630
2631 #: src/libvlc.h:871
2632 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2633 msgstr "记录所有的 VLC 信息到 sysloc (UNIX 系统)。"
2634
2635 #: src/libvlc.h:873
2636 msgid "Allow only one running instance"
2637 msgstr "只允许一个实例运行"
2638
2639 #: src/libvlc.h:875
2640 msgid ""
2641 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2642 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2643 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2644 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2645 "running instance or enqueue it."
2646 msgstr ""
2647
2648 #: src/libvlc.h:881
2649 msgid "VLC is started from file association"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: src/libvlc.h:883
2653 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2654 msgstr ""
2655
2656 #: src/libvlc.h:886
2657 #, fuzzy
2658 msgid "One instance when started from file"
2659 msgstr "当从文件开始时, 只允许一个实例运行"
2660
2661 #: src/libvlc.h:888
2662 #, fuzzy
2663 msgid "Allow only one running instance when started from file."
2664 msgstr "当从文件开始时, 只允许一个实例运行"
2665
2666 #: src/libvlc.h:890
2667 msgid "Increase the priority of the process"
2668 msgstr "提高程序优先权"
2669
2670 #: src/libvlc.h:892
2671 msgid ""
2672 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2673 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2674 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2675 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2676 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2677 "machine."
2678 msgstr ""
2679
2680 #: src/libvlc.h:899
2681 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2682 msgstr ""
2683
2684 #: src/libvlc.h:901
2685 msgid ""
2686 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2687 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2688 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2689 msgstr ""
2690
2691 #: src/libvlc.h:906
2692 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2693 msgstr ""
2694
2695 #: src/libvlc.h:909
2696 msgid ""
2697 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2698 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2699 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2700 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2701 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2702 msgstr ""
2703
2704 #: src/libvlc.h:918
2705 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2706 msgstr ""
2707
2708 #: src/libvlc.h:920
2709 msgid ""
2710 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2711 "playing current item."
2712 msgstr ""
2713
2714 #: src/libvlc.h:929
2715 msgid ""
2716 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2717 "overridden in the playlist dialog box."
2718 msgstr ""
2719
2720 #: src/libvlc.h:932
2721 msgid "Automatically preparse files"
2722 msgstr "自动预解释文件"
2723
2724 #: src/libvlc.h:934
2725 msgid ""
2726 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
2727 "metadata)."
2728 msgstr ""
2729
2730 #: src/libvlc.h:937
2731 msgid "Album art policy"
2732 msgstr ""
2733
2734 #: src/libvlc.h:939
2735 msgid "Choose when to download and cache album art."
2736 msgstr ""
2737
2738 #: src/libvlc.h:946
2739 msgid "Never download"
2740 msgstr ""
2741
2742 #: src/libvlc.h:946
2743 #, fuzzy
2744 msgid "Download when asked"
2745 msgstr "现在下载"
2746
2747 #: src/libvlc.h:947
2748 msgid "Download when track starts playing"
2749 msgstr ""
2750
2751 #: src/libvlc.h:948
2752 msgid "Download everything ASAP"
2753 msgstr ""
2754
2755 #: src/libvlc.h:950
2756 msgid "Services discovery modules"
2757 msgstr "服务探索模块"
2758
2759 #: src/libvlc.h:952
2760 msgid ""
2761 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2762 "Typical values are sap, hal, ..."
2763 msgstr ""
2764
2765 #: src/libvlc.h:955
2766 msgid "Play files randomly forever"
2767 msgstr "永远随机播放文件"
2768
2769 #: src/libvlc.h:957
2770 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
2771 msgstr "选择后,VLC 会随机地播放列表中的文件,直到中断"
2772
2773 #: src/libvlc.h:959
2774 msgid "Repeat all"
2775 msgstr "重复播放全部"
2776
2777 #: src/libvlc.h:961
2778 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
2779 msgstr "启动后,VLC 会一遍又一遍地的播放目前的播放列表。"
2780
2781 #: src/libvlc.h:963
2782 msgid "Repeat current item"
2783 msgstr "重复播放目前项目"
2784
2785 #: src/libvlc.h:965
2786 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
2787 msgstr "启动后,VLC 会一遍又一遍地的播放目前的播放列表项目。"
2788
2789 #: src/libvlc.h:967
2790 msgid "Play and stop"
2791 msgstr "播放和停止"
2792
2793 #: src/libvlc.h:969
2794 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
2795 msgstr "每次播放完条目后停止播放列表中的项目"
2796
2797 #: src/libvlc.h:971
2798 #, fuzzy
2799 msgid "Play and exit"
2800 msgstr "播放和停止"
2801
2802 #: src/libvlc.h:973
2803 #, fuzzy
2804 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
2805 msgstr "播放列表中没有项目"
2806
2807 #: src/libvlc.h:975
2808 #, fuzzy
2809 msgid "Use media library"
2810 msgstr "VLC多媒体播放程序"
2811
2812 #: src/libvlc.h:977
2813 msgid ""
2814 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
2815 "VLC."
2816 msgstr ""
2817
2818 #: src/libvlc.h:980
2819 #, fuzzy
2820 msgid "Use playlist tree"
2821 msgstr "下一个播放列表项目"
2822
2823 #: src/libvlc.h:982
2824 msgid ""
2825 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
2826 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
2827 "needed."
2828 msgstr ""
2829
2830 #: src/libvlc.h:986
2831 #, fuzzy
2832 msgid "Always"
2833 msgstr "永远在最上层"
2834
2835 #: src/libvlc.h:986
2836 msgid "Never"
2837 msgstr ""
2838
2839 #: src/libvlc.h:995
2840 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2841 msgstr ""
2842
2843 #: src/libvlc.h:998 src/video_output/vout_intf.c:411
2844 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
2845 #: modules/gui/macosx/controls.m:436 modules/gui/macosx/controls.m:859
2846 #: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
2847 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:574
2848 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
2849 msgid "Fullscreen"
2850 msgstr "全屏幕"
2851
2852 #: src/libvlc.h:999
2853 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2854 msgstr "选择热键以切换全屏幕状态"
2855
2856 #: src/libvlc.h:1000 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
2857 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1504
2858 msgid "Play/Pause"
2859 msgstr "播放/暂停"
2860
2861 #: src/libvlc.h:1001
2862 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2863 msgstr "选择热键以切换暂停状态"
2864
2865 #: src/libvlc.h:1002
2866 msgid "Pause only"
2867 msgstr "仅暂停"
2868
2869 #: src/libvlc.h:1003
2870 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2871 msgstr "选择热键以暂停"
2872
2873 #: src/libvlc.h:1004
2874 msgid "Play only"
2875 msgstr "仅播放"
2876
2877 #: src/libvlc.h:1005
2878 msgid "Select the hotkey to use to play."
2879 msgstr "选择热键以播放"
2880
2881 #: src/libvlc.h:1006 modules/control/hotkeys.c:620
2882 #: modules/gui/macosx/controls.m:792 modules/gui/macosx/intf.m:539
2883 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
2884 msgid "Faster"
2885 msgstr "加快"
2886
2887 #: src/libvlc.h:1007
2888 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2889 msgstr "选择热键以快速回放"
2890
2891 #: src/libvlc.h:1008 modules/control/hotkeys.c:626
2892 #: modules/gui/macosx/controls.m:793 modules/gui/macosx/intf.m:540
2893 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
2894 msgid "Slower"
2895 msgstr "放慢"
2896
2897 #: src/libvlc.h:1009
2898 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2899 msgstr "选择热键以慢速回放"
2900
2901 #: src/libvlc.h:1010 modules/control/hotkeys.c:603
2902 #: modules/gui/macosx/controls.m:813 modules/gui/macosx/intf.m:497
2903 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:618
2904 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/wizard.m:313
2905 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
2906 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
2907 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1509
2908 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259
2909 msgid "Next"
2910 msgstr "下一项"
2911
2912 #: src/libvlc.h:1011
2913 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2914 msgstr "选择热键以播放列表中的下一个项目"
2915
2916 #: src/libvlc.h:1012 modules/control/hotkeys.c:609
2917 #: modules/gui/macosx/controls.m:812 modules/gui/macosx/intf.m:492
2918 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:619
2919 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
2920 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1508
2921 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:258
2922 msgid "Previous"
2923 msgstr "上一项"
2924
2925 #: src/libvlc.h:1013
2926 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2927 msgstr "选择热键以播放列表中的上一个项目"
2928
2929 #: src/libvlc.h:1014 modules/gui/macosx/controls.m:804
2930 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:538
2931 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:624
2932 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
2933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
2934 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
2935 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
2936 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1510
2937 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:257 modules/misc/notify/xosd.c:228
2938 msgid "Stop"
2939 msgstr "停止"
2940
2941 #: src/libvlc.h:1015
2942 msgid "Select the hotkey to stop playback."
2943 msgstr "选择热键以停止回放"
2944
2945 #: src/libvlc.h:1016 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
2946 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
2947 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/video_filter/marq.c:122
2948 #: modules/video_filter/rss.c:174
2949 msgid "Position"
2950 msgstr "位置"
2951
2952 #: src/libvlc.h:1017
2953 msgid "Select the hotkey to display the position."
2954 msgstr "选择热键以显示位置"
2955
2956 #: src/libvlc.h:1019
2957 msgid "Very short backwards jump"
2958 msgstr "向后跳一很小的段"
2959
2960 #: src/libvlc.h:1021
2961 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
2962 msgstr "选择向后跳一很小的段的热键"
2963
2964 #: src/libvlc.h:1022
2965 msgid "Short backwards jump"
2966 msgstr "向后跳一小段"
2967
2968 #: src/libvlc.h:1024
2969 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
2970 msgstr "选择向后跳一小段的热键"
2971
2972 #: src/libvlc.h:1025
2973 msgid "Medium backwards jump"
2974 msgstr "向后跳一中段"
2975
2976 #: src/libvlc.h:1027
2977 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
2978 msgstr "选择向后跳一中段的热键"
2979
2980 #: src/libvlc.h:1028
2981 msgid "Long backwards jump"
2982 msgstr "向后跳一大段"
2983
2984 #: src/libvlc.h:1030
2985 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
2986 msgstr "选择向后跳一大段的热键"
2987
2988 #: src/libvlc.h:1032
2989 msgid "Very short forward jump"
2990 msgstr "向前跳一很小的段"
2991
2992 #: src/libvlc.h:1034
2993 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
2994 msgstr "选择向前跳一很小的段的热键"
2995
2996 #: src/libvlc.h:1035
2997 msgid "Short forward jump"
2998 msgstr "向前跳一小段"
2999
3000 #: src/libvlc.h:1037
3001 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3002 msgstr "选择向前跳一小段的热键"
3003
3004 #: src/libvlc.h:1038
3005 msgid "Medium forward jump"
3006 msgstr "向前跳一中段"
3007
3008 #: src/libvlc.h:1040
3009 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3010 msgstr "选择向前跳一中段的热键"
3011
3012 #: src/libvlc.h:1041
3013 msgid "Long forward jump"
3014 msgstr "向前跳一大段"
3015
3016 #: src/libvlc.h:1043
3017 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3018 msgstr "选择向前跳一大段的热键"
3019
3020 #: src/libvlc.h:1045
3021 msgid "Very short jump length"
3022 msgstr "跳一很小的段的长度"
3023
3024 #: src/libvlc.h:1046
3025 msgid "Very short jump length, in seconds."
3026 msgstr "跳一很小的段的长度,以秒为单位。"
3027
3028 #: src/libvlc.h:1047
3029 msgid "Short jump length"
3030 msgstr "跳一小段的长度"
3031
3032 #: src/libvlc.h:1048
3033 msgid "Short jump length, in seconds."
3034 msgstr "跳一小段的长度,以秒为单位。"
3035
3036 #: src/libvlc.h:1049
3037 msgid "Medium jump length"
3038 msgstr "跳一中段的长度"
3039
3040 #: src/libvlc.h:1050
3041 msgid "Medium jump length, in seconds."
3042 msgstr "跳一中段的长度,以秒为单位。"
3043
3044 #: src/libvlc.h:1051
3045 msgid "Long jump length"
3046 msgstr "长跳长度"
3047
3048 #: src/libvlc.h:1052
3049 msgid "Long jump length, in seconds."
3050 msgstr "跳一大段的长度,以秒为单位。"
3051
3052 #: src/libvlc.h:1054 modules/control/hotkeys.c:243
3053 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
3054 msgid "Quit"
3055 msgstr "离开"
3056
3057 #: src/libvlc.h:1055
3058 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3059 msgstr "选择热键以离开应用程序"
3060
3061 #: src/libvlc.h:1056
3062 msgid "Navigate up"
3063 msgstr "向上导览"
3064
3065 #: src/libvlc.h:1057
3066 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3067 msgstr "选择按键以向上移动DVD选单中的选择器"
3068
3069 #: src/libvlc.h:1058
3070 msgid "Navigate down"
3071 msgstr "向下导览"
3072
3073 #: src/libvlc.h:1059
3074 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3075 msgstr "选择按键以向下移动DVD选单中的选择器"
3076
3077 #: src/libvlc.h:1060
3078 msgid "Navigate left"
3079 msgstr "向左导览"
3080
3081 #: src/libvlc.h:1061
3082 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3083 msgstr "选择按键以向左移动DVD选单中的选择器"
3084
3085 #: src/libvlc.h:1062
3086 msgid "Navigate right"
3087 msgstr "向右导览"
3088
3089 #: src/libvlc.h:1063
3090 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3091 msgstr "选择按键以向右移动DVD选单中的选择器"
3092
3093 #: src/libvlc.h:1064
3094 msgid "Activate"
3095 msgstr "启动"
3096
3097 #: src/libvlc.h:1065
3098 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3099 msgstr "选择热键以启动所选择的DVD选单项目"
3100
3101 #: src/libvlc.h:1066
3102 msgid "Go to the DVD menu"
3103 msgstr "转到DVD选单"
3104
3105 #: src/libvlc.h:1067
3106 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3107 msgstr "选择转到 DVD 选单的按键"
3108
3109 #: src/libvlc.h:1068
3110 msgid "Select previous DVD title"
3111 msgstr "选择上一个DVD章节"
3112
3113 #: src/libvlc.h:1069
3114 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3115 msgstr "选择播放列表中的上一个项目的热键"
3116
3117 #: src/libvlc.h:1070
3118 msgid "Select next DVD title"
3119 msgstr "选择下一个DVD章节"
3120
3121 #: src/libvlc.h:1071
3122 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3123 msgstr "选择下一个 DVD 标题的按键"
3124
3125 #: src/libvlc.h:1072
3126 msgid "Select prev DVD chapter"
3127 msgstr "选择上一个 DVD 章节"
3128
3129 #: src/libvlc.h:1073
3130 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3131 msgstr "选择 DVD 中的上一个章节的热键"
3132
3133 #: src/libvlc.h:1074
3134 msgid "Select next DVD chapter"
3135 msgstr "选择下一个 DVD 章节"
3136
3137 #: src/libvlc.h:1075
3138 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3139 msgstr "选择 DVD 中的下一个章节的热键"
3140
3141 #: src/libvlc.h:1076
3142 msgid "Volume up"
3143 msgstr "增加音量"
3144
3145 #: src/libvlc.h:1077
3146 msgid "Select the key to increase audio volume."
3147 msgstr "选择按键以增加音量"
3148
3149 #: src/libvlc.h:1078
3150 msgid "Volume down"
3151 msgstr "减低音量"
3152
3153 #: src/libvlc.h:1079
3154 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3155 msgstr "选择按键以减低音量"
3156
3157 #: src/libvlc.h:1080 modules/gui/macosx/controls.m:849
3158 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:620
3159 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
3160 msgid "Mute"
3161 msgstr "静音"
3162
3163 #: src/libvlc.h:1081
3164 msgid "Select the key to mute audio."
3165 msgstr "选择暂停的热键。"
3166
3167 #: src/libvlc.h:1082
3168 msgid "Subtitle delay up"
3169 msgstr "增加字幕延迟"
3170
3171 #: src/libvlc.h:1083
3172 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3173 msgstr "选择按键以增加字幕延迟"
3174
3175 #: src/libvlc.h:1084
3176 msgid "Subtitle delay down"
3177 msgstr "减少字幕延迟"
3178
3179 #: src/libvlc.h:1085
3180 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3181 msgstr "选择按键以减少字幕延迟"
3182
3183 #: src/libvlc.h:1086
3184 msgid "Audio delay up"
3185 msgstr "增加音频延迟"
3186
3187 #: src/libvlc.h:1087
3188 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3189 msgstr "选择按键以增加音频延迟"
3190
3191 #: src/libvlc.h:1088
3192 msgid "Audio delay down"
3193 msgstr "减少音频延迟"
3194
3195 #: src/libvlc.h:1089
3196 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3197 msgstr "选择按键以减少音频延迟"
3198
3199 #: src/libvlc.h:1090
3200 msgid "Play playlist bookmark 1"
3201 msgstr "播放播放列表书签 1"
3202
3203 #: src/libvlc.h:1091
3204 msgid "Play playlist bookmark 2"
3205 msgstr "播放播放列表书签 2"
3206
3207 #: src/libvlc.h:1092
3208 msgid "Play playlist bookmark 3"
3209 msgstr "播放播放列表书签 3"
3210
3211 #: src/libvlc.h:1093
3212 msgid "Play playlist bookmark 4"
3213 msgstr "播放播放列表书签 4"
3214
3215 #: src/libvlc.h:1094
3216 msgid "Play playlist bookmark 5"
3217 msgstr "播放播放列表书签 5"
3218
3219 #: src/libvlc.h:1095
3220 msgid "Play playlist bookmark 6"
3221 msgstr "播放播放列表书签 6"
3222
3223 #: src/libvlc.h:1096
3224 msgid "Play playlist bookmark 7"
3225 msgstr "播放播放列表书签 7"
3226
3227 #: src/libvlc.h:1097
3228 msgid "Play playlist bookmark 8"
3229 msgstr "播放播放列表书签 8"
3230
3231 #: src/libvlc.h:1098
3232 msgid "Play playlist bookmark 9"
3233 msgstr "播放播放列表书签 9"
3234
3235 #: src/libvlc.h:1099
3236 msgid "Play playlist bookmark 10"
3237 msgstr "播放播放列表书签 10"
3238
3239 #: src/libvlc.h:1100
3240 msgid "Select the key to play this bookmark."
3241 msgstr "选择按键以播放该书签"
3242
3243 #: src/libvlc.h:1101
3244 msgid "Set playlist bookmark 1"
3245 msgstr "设置播放列表书签 1"
3246
3247 #: src/libvlc.h:1102
3248 msgid "Set playlist bookmark 2"
3249 msgstr "设置播放列表书签 2"
3250
3251 #: src/libvlc.h:1103
3252 msgid "Set playlist bookmark 3"
3253 msgstr "设置播放列表书签 3"
3254
3255 #: src/libvlc.h:1104
3256 msgid "Set playlist bookmark 4"
3257 msgstr "设置播放列表书签 4"
3258
3259 #: src/libvlc.h:1105
3260 msgid "Set playlist bookmark 5"
3261 msgstr "设置播放列表书签 5"
3262
3263 #: src/libvlc.h:1106
3264 msgid "Set playlist bookmark 6"
3265 msgstr "设置播放列表书签 6"
3266
3267 #: src/libvlc.h:1107
3268 msgid "Set playlist bookmark 7"
3269 msgstr "设置播放列表书签 7"
3270
3271 #: src/libvlc.h:1108
3272 msgid "Set playlist bookmark 8"
3273 msgstr "设置播放列表书签 8"
3274
3275 #: src/libvlc.h:1109
3276 msgid "Set playlist bookmark 9"
3277 msgstr "设置播放列表书签 9"
3278
3279 #: src/libvlc.h:1110
3280 msgid "Set playlist bookmark 10"
3281 msgstr "设置播放列表书签 10"
3282
3283 #: src/libvlc.h:1111
3284 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3285 msgstr "选择按键以设置该播放列表书签"
3286
3287 #: src/libvlc.h:1113 modules/control/hotkeys.c:84
3288 msgid "Playlist bookmark 1"
3289 msgstr "播放列表书签 1"
3290
3291 #: src/libvlc.h:1114 modules/control/hotkeys.c:85
3292 msgid "Playlist bookmark 2"
3293 msgstr "播放列表书签 2"
3294
3295 #: src/libvlc.h:1115 modules/control/hotkeys.c:86
3296 msgid "Playlist bookmark 3"
3297 msgstr "播放列表书签 3"
3298
3299 #: src/libvlc.h:1116 modules/control/hotkeys.c:87
3300 msgid "Playlist bookmark 4"
3301 msgstr "播放列表书签 4"
3302
3303 #: src/libvlc.h:1117 modules/control/hotkeys.c:88
3304 msgid "Playlist bookmark 5"
3305 msgstr "播放列表书签 5"
3306
3307 #: src/libvlc.h:1118 modules/control/hotkeys.c:89
3308 msgid "Playlist bookmark 6"
3309 msgstr "播放列表书签 6"
3310
3311 #: src/libvlc.h:1119 modules/control/hotkeys.c:90
3312 msgid "Playlist bookmark 7"
3313 msgstr "播放列表书签 7"
3314
3315 #: src/libvlc.h:1120 modules/control/hotkeys.c:91
3316 msgid "Playlist bookmark 8"
3317 msgstr "播放列表书签 8"
3318
3319 #: src/libvlc.h:1121 modules/control/hotkeys.c:92
3320 msgid "Playlist bookmark 9"
3321 msgstr "播放列表书签 9"
3322
3323 #: src/libvlc.h:1122 modules/control/hotkeys.c:93
3324 msgid "Playlist bookmark 10"
3325 msgstr "播放列表书签 10"
3326
3327 #: src/libvlc.h:1124
3328 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3329 msgstr "这个选项允许你定义播放列表书签"
3330
3331 #: src/libvlc.h:1126
3332 msgid "Go back in browsing history"
3333 msgstr "在浏览历史中后退"
3334
3335 #: src/libvlc.h:1127
3336 msgid ""
3337 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3338 "history."
3339 msgstr ""
3340
3341 #: src/libvlc.h:1128
3342 msgid "Go forward in browsing history"
3343 msgstr "在浏览历史中前进"
3344
3345 #: src/libvlc.h:1129
3346 msgid ""
3347 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3348 "history."
3349 msgstr ""
3350
3351 #: src/libvlc.h:1131
3352 msgid "Cycle audio track"
3353 msgstr "循环音轨"
3354
3355 #: src/libvlc.h:1132
3356 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3357 msgstr "循环可用音轨 (语言)"
3358
3359 #: src/libvlc.h:1133
3360 msgid "Cycle subtitle track"
3361 msgstr "循环字幕轨"
3362
3363 #: src/libvlc.h:1134
3364 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3365 msgstr "循环可用字幕轨"
3366
3367 #: src/libvlc.h:1135
3368 msgid "Cycle source aspect ratio"
3369 msgstr "循环源纵横比"
3370
3371 #: src/libvlc.h:1136
3372 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3373 msgstr "循环一个源纵横比的预定义的列表。"
3374
3375 #: src/libvlc.h:1137
3376 msgid "Cycle video crop"
3377 msgstr "循环视频修整"
3378
3379 #: src/libvlc.h:1138
3380 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3381 msgstr "循环一个修整格式的预定义的列表。"
3382
3383 #: src/libvlc.h:1139
3384 msgid "Cycle deinterlace modes"
3385 msgstr "循环解除交错模块"
3386
3387 #: src/libvlc.h:1140
3388 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3389 msgstr "循环解除交错模块。"
3390
3391 #: src/libvlc.h:1141
3392 msgid "Show interface"
3393 msgstr "显示界面"
3394
3395 #: src/libvlc.h:1142
3396 msgid "Raise the interface above all other windows."
3397 msgstr "将界面提升到其它所有窗口上面。"
3398
3399 #: src/libvlc.h:1143
3400 msgid "Hide interface"
3401 msgstr "隐藏接口"
3402
3403 #: src/libvlc.h:1144
3404 msgid "Lower the interface below all other windows."
3405 msgstr "将界面下降到其它所有窗口下面。"
3406
3407 #: src/libvlc.h:1145
3408 msgid "Take video snapshot"
3409 msgstr "获取视频快照"
3410
3411 #: src/libvlc.h:1146
3412 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3413 msgstr "获取视频快照并写入磁盘"
3414
3415 #: src/libvlc.h:1148 modules/access_filter/record.c:54
3416 #: modules/access_filter/record.c:55
3417 msgid "Record"
3418 msgstr "录制"
3419
3420 #: src/libvlc.h:1149
3421 msgid "Record access filter start/stop."
3422 msgstr "记录存取过滤器开始/停止"
3423
3424 #: src/libvlc.h:1151 src/libvlc.h:1152 src/video_output/vout_intf.c:214
3425 msgid "Zoom"
3426 msgstr "缩放"
3427
3428 #: src/libvlc.h:1154 src/libvlc.h:1155
3429 #, fuzzy
3430 msgid "Un-Zoom"
3431 msgstr "缩放"
3432
3433 #: src/libvlc.h:1157 src/libvlc.h:1158
3434 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3435 msgstr ""
3436
3437 #: src/libvlc.h:1159 src/libvlc.h:1160
3438 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3439 msgstr ""
3440
3441 #: src/libvlc.h:1162 src/libvlc.h:1163
3442 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3443 msgstr ""
3444
3445 #: src/libvlc.h:1164 src/libvlc.h:1165
3446 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3447 msgstr ""
3448
3449 #: src/libvlc.h:1167 src/libvlc.h:1168
3450 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3451 msgstr ""
3452
3453 #: src/libvlc.h:1169 src/libvlc.h:1170
3454 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3455 msgstr ""
3456
3457 #: src/libvlc.h:1172 src/libvlc.h:1173
3458 #, fuzzy
3459 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3460 msgstr "此项是峰值项目的总高度 (像素)"
3461
3462 #: src/libvlc.h:1174 src/libvlc.h:1175
3463 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3464 msgstr ""
3465
3466 #: src/libvlc.h:1179
3467 #, c-format
3468 msgid ""
3469 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3470 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3471 "in the playlist.\n"
3472 "The first item specified will be played first.\n"
3473 "\n"
3474 "Options-styles:\n"
3475 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3476 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3477 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3478 "            and that overrides previous settings.\n"
3479 "\n"
3480 "Stream MRL syntax:\n"
3481 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3482 "option=value ...]\n"
3483 "\n"
3484 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3485 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3486 "\n"
3487 "URL syntax:\n"
3488 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3489 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3490 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3491 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3492 "  screen://                      Screen capture\n"
3493 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3494 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3495 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3496 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3497 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3498 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3499 "certain time\n"
3500 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3501 msgstr ""
3502
3503 #: src/libvlc.h:1291 src/video_output/vout_intf.c:423
3504 #: modules/gui/macosx/controls.m:421 modules/gui/macosx/controls.m:858
3505 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:631
3506 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3507 msgid "Snapshot"
3508 msgstr "快照"
3509
3510 #: src/libvlc.h:1304
3511 msgid "Window properties"
3512 msgstr "窗口属性"
3513
3514 #: src/libvlc.h:1345
3515 msgid "Subpictures"
3516 msgstr "子画面"
3517
3518 #: src/libvlc.h:1352 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:66
3519 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
3520 msgid "Subtitles"
3521 msgstr "字幕"
3522
3523 #: src/libvlc.h:1369 modules/stream_out/transcode.c:151
3524 msgid "Overlays"
3525 msgstr "覆盖"
3526
3527 #: src/libvlc.h:1377
3528 #, fuzzy
3529 msgid "France"
3530 msgstr "取消"
3531
3532 #: src/libvlc.h:1379
3533 msgid "Track settings"
3534 msgstr "轨道设置"
3535
3536 #: src/libvlc.h:1401
3537 msgid "Playback control"
3538 msgstr "回放控制"
3539
3540 #: src/libvlc.h:1416
3541 msgid "Default devices"
3542 msgstr "默认设备"
3543
3544 #: src/libvlc.h:1425
3545 msgid "Network settings"
3546 msgstr "网络设置"
3547
3548 #: src/libvlc.h:1437
3549 msgid "Socks proxy"
3550 msgstr "Socks 代理"
3551
3552 #: src/libvlc.h:1446
3553 msgid "Metadata"
3554 msgstr "元信息"
3555
3556 #: src/libvlc.h:1476
3557 msgid "Decoders"
3558 msgstr "译码器"
3559
3560 #: src/libvlc.h:1483 modules/access/v4l2.c:56
3561 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:100
3562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
3563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
3564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3565 msgid "Input"
3566 msgstr "输入"
3567
3568 #: src/libvlc.h:1519 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
3569 msgid "VLM"
3570 msgstr "VLM"
3571
3572 #: src/libvlc.h:1550
3573 msgid "CPU"
3574 msgstr "CPU"
3575
3576 #: src/libvlc.h:1572
3577 msgid "Special modules"
3578 msgstr "特殊模块"
3579
3580 #: src/libvlc.h:1579
3581 msgid "Plugins"
3582 msgstr "插件"
3583
3584 #: src/libvlc.h:1587
3585 msgid "Performance options"
3586 msgstr "性能选项"
3587
3588 #: src/libvlc.h:1729
3589 msgid "Hot keys"
3590 msgstr "热键"
3591
3592 #: src/libvlc.h:2040
3593 msgid "Jump sizes"
3594 msgstr "跳转长度"
3595
3596 #: src/libvlc.h:2119
3597 msgid "main program"
3598 msgstr "主程序"
3599
3600 #: src/libvlc.h:2126
3601 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3602 msgstr "打印 VLC 帮助信息 (可以和 --advanced 一起使用)"
3603
3604 #: src/libvlc.h:2128
3605 msgid ""
3606 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
3607 msgstr "打印 VLC 用所有的模块的帮助信息 (可以和 --advanced 一起使用)"
3608
3609 #: src/libvlc.h:2130
3610 msgid "print help for the advanced options"
3611 msgstr "打印高级选项的帮助信息"
3612
3613 #: src/libvlc.h:2132
3614 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3615 msgstr ""
3616
3617 #: src/libvlc.h:2134
3618 msgid "print a list of available modules"
3619 msgstr "打印一个可用模块的列表"
3620
3621 #: src/libvlc.h:2136
3622 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3623 msgstr ""
3624
3625 #: src/libvlc.h:2138
3626 msgid "save the current command line options in the config"
3627 msgstr "在配置中保存当前的命令行选项"
3628
3629 #: src/libvlc.h:2140
3630 msgid "reset the current config to the default values"
3631 msgstr "将当前设置复位为默认值"
3632
3633 #: src/libvlc.h:2142
3634 msgid "use alternate config file"
3635 msgstr "使用替代的组态档"
3636
3637 #: src/libvlc.h:2144
3638 msgid "resets the current plugins cache"
3639 msgstr "重置目前外挂缓存"
3640
3641 #: src/libvlc.h:2146
3642 msgid "print version information"
3643 msgstr "打印版本信息"
3644
3645 #: src/misc/configuration.c:1206
3646 msgid "boolean"
3647 msgstr "布尔值"
3648
3649 #: src/misc/configuration.c:1217
3650 msgid "key"
3651 msgstr ""
3652
3653 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3654 msgid "Afar"
3655 msgstr ""
3656
3657 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3658 msgid "Abkhazian"
3659 msgstr ""
3660
3661 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3662 msgid "Afrikaans"
3663 msgstr ""
3664
3665 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3666 msgid "Albanian"
3667 msgstr "阿尔巴尼亚语"
3668
3669 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3670 msgid "Amharic"
3671 msgstr ""
3672
3673 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3674 msgid "Arabic"
3675 msgstr "阿拉伯语"
3676
3677 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3678 msgid "Armenian"
3679 msgstr ""
3680
3681 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3682 msgid "Assamese"
3683 msgstr ""
3684
3685 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3686 msgid "Avestan"
3687 msgstr ""
3688
3689 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3690 msgid "Aymara"
3691 msgstr ""
3692
3693 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3694 msgid "Azerbaijani"
3695 msgstr ""
3696
3697 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3698 msgid "Bashkir"
3699 msgstr ""
3700
3701 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3702 msgid "Basque"
3703 msgstr ""
3704
3705 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3706 msgid "Belarusian"
3707 msgstr ""
3708
3709 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3710 msgid "Bengali"
3711 msgstr ""
3712
3713 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3714 msgid "Bihari"
3715 msgstr ""
3716
3717 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3718 msgid "Bislama"
3719 msgstr ""
3720
3721 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3722 msgid "Bosnian"
3723 msgstr ""
3724
3725 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3726 msgid "Breton"
3727 msgstr ""
3728
3729 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3730 msgid "Bulgarian"
3731 msgstr "保加利亚文"
3732
3733 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3734 msgid "Burmese"
3735 msgstr ""
3736
3737 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3738 msgid "Chamorro"
3739 msgstr ""
3740
3741 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3742 msgid "Chechen"
3743 msgstr ""
3744
3745 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3746 msgid "Chinese"
3747 msgstr "中文"
3748
3749 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3750 msgid "Church Slavic"
3751 msgstr ""
3752
3753 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3754 msgid "Chuvash"
3755 msgstr ""
3756
3757 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3758 msgid "Cornish"
3759 msgstr ""
3760
3761 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3762 msgid "Corsican"
3763 msgstr ""
3764
3765 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3766 msgid "Dzongkha"
3767 msgstr ""
3768
3769 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3770 msgid "English"
3771 msgstr "英语"
3772
3773 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3774 msgid "Esperanto"
3775 msgstr "世界语"
3776
3777 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3778 msgid "Estonian"
3779 msgstr ""
3780
3781 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3782 msgid "Faroese"
3783 msgstr ""
3784
3785 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3786 msgid "Fijian"
3787 msgstr ""
3788
3789 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3790 msgid "Finnish"
3791 msgstr "芬兰语"
3792
3793 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3794 msgid "Frisian"
3795 msgstr ""
3796
3797 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3798 msgid "Gaelic (Scots)"
3799 msgstr ""
3800
3801 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3802 msgid "Irish"
3803 msgstr "爱尔兰语"
3804
3805 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3806 msgid "Gallegan"
3807 msgstr ""
3808
3809 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3810 msgid "Manx"
3811 msgstr ""
3812
3813 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3814 msgid "Greek, Modern ()"
3815 msgstr "现代希腊语"
3816
3817 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3818 msgid "Guarani"
3819 msgstr ""
3820
3821 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3822 msgid "Gujarati"
3823 msgstr ""
3824
3825 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3826 msgid "Herero"
3827 msgstr ""
3828
3829 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3830 msgid "Hindi"
3831 msgstr "印地文"
3832
3833 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3834 msgid "Hiri Motu"
3835 msgstr ""
3836
3837 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3838 msgid "Icelandic"
3839 msgstr "冰岛语"
3840
3841 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3842 msgid "Inuktitut"
3843 msgstr ""
3844
3845 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3846 msgid "Interlingue"
3847 msgstr ""
3848
3849 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3850 msgid "Interlingua"
3851 msgstr ""
3852
3853 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3854 msgid "Indonesian"
3855 msgstr "印尼文"
3856
3857 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3858 msgid "Inupiaq"
3859 msgstr ""
3860
3861 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3862 msgid "Javanese"
3863 msgstr ""
3864
3865 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3866 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3867 msgstr ""
3868
3869 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3870 msgid "Kannada"
3871 msgstr ""
3872
3873 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3874 msgid "Kashmiri"
3875 msgstr ""
3876
3877 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3878 msgid "Kazakh"
3879 msgstr ""
3880
3881 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3882 msgid "Khmer"
3883 msgstr ""
3884
3885 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3886 msgid "Kikuyu"
3887 msgstr ""
3888
3889 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3890 msgid "Kinyarwanda"
3891 msgstr ""
3892
3893 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3894 msgid "Kirghiz"
3895 msgstr ""
3896
3897 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3898 msgid "Komi"
3899 msgstr ""
3900
3901 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3902 msgid "Kuanyama"
3903 msgstr ""
3904
3905 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3906 msgid "Kurdish"
3907 msgstr ""
3908
3909 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3910 msgid "Lao"
3911 msgstr "老挝文"
3912
3913 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3914 msgid "Latin"
3915 msgstr "拉丁文"
3916
3917 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3918 msgid "Latvian"
3919 msgstr ""
3920
3921 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3922 msgid "Lingala"
3923 msgstr ""
3924
3925 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3926 msgid "Lithuanian"
3927 msgstr ""
3928
3929 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3930 msgid "Letzeburgesch"
3931 msgstr ""
3932
3933 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3934 msgid "Macedonian"
3935 msgstr ""
3936
3937 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3938 msgid "Marshall"
3939 msgstr ""
3940
3941 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3942 msgid "Malayalam"
3943 msgstr ""
3944
3945 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3946 msgid "Maori"
3947 msgstr "毛利文"
3948
3949 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3950 msgid "Marathi"
3951 msgstr ""
3952
3953 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3954 msgid "Malay"
3955 msgstr "马来西亚文"
3956
3957 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3958 msgid "Malagasy"
3959 msgstr ""
3960
3961 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3962 msgid "Maltese"
3963 msgstr ""
3964
3965 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3966 msgid "Moldavian"
3967 msgstr ""
3968
3969 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3970 msgid "Mongolian"
3971 msgstr "蒙古文"
3972
3973 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3974 msgid "Nauru"
3975 msgstr ""
3976
3977 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3978 msgid "Navajo"
3979 msgstr ""
3980
3981 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3982 msgid "Ndebele, South"
3983 msgstr ""
3984
3985 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3986 msgid "Ndebele, North"
3987 msgstr ""
3988
3989 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3990 msgid "Ndonga"
3991 msgstr ""
3992
3993 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3994 msgid "Nepali"
3995 msgstr ""
3996
3997 #: src/misc/iso-639_def.h:136
3998 msgid "Norwegian"
3999 msgstr "挪威文"
4000
4001 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4002 msgid "Norwegian Nynorsk"
4003 msgstr ""
4004
4005 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4006 msgid "Norwegian Bokmaal"
4007 msgstr ""
4008
4009 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4010 msgid "Chichewa; Nyanja"
4011 msgstr ""
4012
4013 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4014 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4015 msgstr ""
4016
4017 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4018 msgid "Oriya"
4019 msgstr ""
4020
4021 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4022 msgid "Oromo"
4023 msgstr ""
4024
4025 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4026 msgid "Ossetian; Ossetic"
4027 msgstr ""
4028
4029 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4030 msgid "Panjabi"
4031 msgstr ""
4032
4033 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4034 msgid "Persian"
4035 msgstr ""
4036
4037 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4038 msgid "Pali"
4039 msgstr ""
4040
4041 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4042 msgid "Polish"
4043 msgstr "波兰文"
4044
4045 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4046 msgid "Portuguese"
4047 msgstr "葡萄牙文"
4048
4049 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4050 msgid "Pushto"
4051 msgstr ""
4052
4053 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4054 msgid "Quechua"
4055 msgstr ""
4056
4057 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4058 msgid "Raeto-Romance"
4059 msgstr ""
4060
4061 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4062 msgid "Rundi"
4063 msgstr ""
4064
4065 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4066 msgid "Sango"
4067 msgstr ""
4068
4069 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4070 msgid "Sanskrit"
4071 msgstr ""
4072
4073 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4074 msgid "Serbian"
4075 msgstr ""
4076
4077 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4078 msgid "Croatian"
4079 msgstr "克罗地亚文"
4080
4081 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4082 msgid "Sinhalese"
4083 msgstr ""
4084
4085 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4086 msgid "Slovak"
4087 msgstr "斯洛伐克文"
4088
4089 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4090 msgid "Slovenian"
4091 msgstr ""
4092
4093 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4094 msgid "Northern Sami"
4095 msgstr ""
4096
4097 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4098 msgid "Samoan"
4099 msgstr ""
4100
4101 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4102 msgid "Shona"
4103 msgstr ""
4104
4105 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4106 msgid "Sindhi"
4107 msgstr ""
4108
4109 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4110 msgid "Somali"
4111 msgstr ""
4112
4113 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4114 msgid "Sotho, Southern"
4115 msgstr ""
4116
4117 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4118 msgid "Sardinian"
4119 msgstr ""
4120
4121 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4122 msgid "Swati"
4123 msgstr ""
4124
4125 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4126 msgid "Sundanese"
4127 msgstr "苏丹文"
4128
4129 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4130 msgid "Swahili"
4131 msgstr ""
4132
4133 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4134 msgid "Tahitian"
4135 msgstr ""
4136
4137 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4138 msgid "Tamil"
4139 msgstr "泰米尔文"
4140
4141 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4142 msgid "Tatar"
4143 msgstr ""
4144
4145 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4146 msgid "Telugu"
4147 msgstr ""
4148
4149 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4150 msgid "Tajik"
4151 msgstr "塔吉克文"
4152
4153 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4154 msgid "Tagalog"
4155 msgstr ""
4156
4157 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4158 msgid "Thai"
4159 msgstr "泰文"
4160
4161 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4162 msgid "Tibetan"
4163 msgstr "藏文"
4164
4165 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4166 msgid "Tigrinya"
4167 msgstr ""
4168
4169 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4170 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4171 msgstr ""
4172
4173 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4174 msgid "Tswana"
4175 msgstr ""
4176
4177 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4178 msgid "Tsonga"
4179 msgstr ""
4180
4181 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4182 msgid "Turkmen"
4183 msgstr ""
4184
4185 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4186 msgid "Twi"
4187 msgstr ""
4188
4189 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4190 msgid "Uighur"
4191 msgstr "维吾尔文"
4192
4193 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4194 msgid "Ukrainian"
4195 msgstr "乌克兰文"
4196
4197 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4198 msgid "Urdu"
4199 msgstr ""
4200
4201 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4202 msgid "Uzbek"
4203 msgstr "乌兹别克文"
4204
4205 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4206 msgid "Vietnamese"
4207 msgstr "越南文"
4208
4209 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4210 msgid "Volapuk"
4211 msgstr ""
4212
4213 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4214 msgid "Welsh"
4215 msgstr "威尔士文"
4216
4217 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4218 msgid "Wolof"
4219 msgstr ""
4220
4221 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4222 msgid "Xhosa"
4223 msgstr ""
4224
4225 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4226 msgid "Yiddish"
4227 msgstr ""
4228
4229 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4230 msgid "Yoruba"
4231 msgstr ""
4232
4233 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4234 msgid "Zhuang"
4235 msgstr "壮文"
4236
4237 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4238 msgid "Zulu"
4239 msgstr "祖鲁文"
4240
4241 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
4242 msgid "Unknown"
4243 msgstr "未知"
4244
4245 #: src/misc/vlm.c:1138 src/misc/vlm.c:1245
4246 #, c-format
4247 msgid "Media: %s"
4248 msgstr "媒体: %s"
4249
4250 #: src/playlist/engine.c:106 src/playlist/engine.c:108
4251 #: src/playlist/loadsave.c:137
4252 msgid "Media Library"
4253 msgstr ""
4254
4255 #: src/playlist/tree.c:58
4256 msgid "Undefined"
4257 msgstr "未定义"
4258
4259 #: src/video_output/video_output.c:401 modules/gui/macosx/intf.m:587
4260 #: modules/gui/macosx/intf.m:588 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4261 msgid "Deinterlace"
4262 msgstr "解除交错"
4263
4264 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4265 msgid "Discard"
4266 msgstr "丢弃"
4267
4268 #: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4269 msgid "Blend"
4270 msgstr "混合"
4271
4272 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4273 msgid "Mean"
4274 msgstr ""
4275
4276 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4277 msgid "Bob"
4278 msgstr ""
4279
4280 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4281 msgid "Linear"
4282 msgstr "线性"
4283
4284 #: src/video_output/vout_intf.c:226
4285 msgid "1:4 Quarter"
4286 msgstr "1:4 四分之一"
4287
4288 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4289 msgid "1:2 Half"
4290 msgstr "1:2 一半"
4291
4292 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4293 msgid "1:1 Original"
4294 msgstr "1:1 原始"
4295
4296 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4297 msgid "2:1 Double"
4298 msgstr "2:1 双倍"
4299
4300 #: src/video_output/vout_intf.c:259 modules/gui/macosx/intf.m:581
4301 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/video_filter/crop.c:63
4302 msgid "Crop"
4303 msgstr "修整"
4304
4305 #: src/video_output/vout_intf.c:346 modules/gui/macosx/intf.m:579
4306 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
4307 msgid "Aspect-ratio"
4308 msgstr "纵横比"
4309
4310 #: modules/access/cdda/access.c:293
4311 msgid "CD reading failed"
4312 msgstr ""
4313
4314 #: modules/access/cdda/access.c:294
4315 #, c-format
4316 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4317 msgstr ""
4318
4319 #: modules/access/cdda.c:58 modules/access/dshow/dshow.cpp:91
4320 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4321 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:62
4322 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:54
4323 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:56
4324 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4325 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4326 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l.c:73
4327 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4328 msgid "Caching value in ms"
4329 msgstr "缓存值(ms)"
4330
4331 #: modules/access/cdda.c:60
4332 msgid ""
4333 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4334 "milliseconds."
4335 msgstr "音频 CD 的默认缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
4336
4337 #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:176
4338 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
4340 msgid "Audio CD"
4341 msgstr "音乐CD"
4342
4343 #: modules/access/cdda.c:65
4344 msgid "Audio CD input"
4345 msgstr "音乐CD输入"
4346
4347 #: modules/access/cdda.c:71
4348 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4349 msgstr "[cdda:][设备][@[轨道]]"
4350
4351 #: modules/access/cdda.c:83
4352 msgid "CDDB Server"
4353 msgstr "CDDB 服务器"
4354
4355 #: modules/access/cdda.c:83
4356 msgid "Address of the CDDB server to use."
4357 msgstr "要使用的 CDDB 服务器的地址。"
4358
4359 #: modules/access/cdda.c:86
4360 msgid "CDDB port"
4361 msgstr "CDDB 服务器端口"
4362
4363 #: modules/access/cdda.c:86
4364 msgid "CDDB Server port to use."
4365 msgstr "要使用的 CDDB 服务器端口"
4366
4367 #: modules/access/cdda.c:449
4368 msgid "Audio CD - Track "
4369 msgstr "音频 CD - 轨"
4370
4371 #: modules/access/cdda.c:466
4372 #, c-format
4373 msgid "Audio CD - Track %i"
4374 msgstr "音频 CD - 轨 %i"
4375
4376 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
4377 #: modules/codec/x264.c:280 modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
4378 msgid "none"
4379 msgstr "无"
4380
4381 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4382 msgid "overlap"
4383 msgstr "重叠"
4384
4385 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4386 msgid "full"
4387 msgstr "完整"
4388
4389 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4390 msgid ""
4391 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4392 "meta info          1\n"
4393 "events             2\n"
4394 "MRL                4\n"
4395 "external call      8\n"
4396 "all calls (0x10)  16\n"
4397 "LSN       (0x20)  32\n"
4398 "seek      (0x40)  64\n"
4399 "libcdio   (0x80) 128\n"
4400 "libcddb  (0x100) 256\n"
4401 msgstr ""
4402
4403 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4404 msgid ""
4405 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4406 "units."
4407 msgstr "CDDA 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
4408
4409 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4410 msgid ""
4411 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4412 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4413 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4414 "25 blocks per access."
4415 msgstr ""
4416
4417 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4418 msgid ""
4419 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4420 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4421 "   %a : The artist (for the album)\n"
4422 "   %A : The album information\n"
4423 "   %C : Category\n"
4424 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4425 "   %I : CDDB disk ID\n"
4426 "   %G : Genre\n"
4427 "   %M : The current MRL\n"
4428 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4429 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4430 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4431 "   %T : The track number\n"
4432 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4433 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4434 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4435 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4436 "   %% : a % \n"
4437 msgstr ""
4438
4439 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4440 msgid ""
4441 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4442 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4443 "   %M : The current MRL\n"
4444 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4445 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4446 "   %T : The track number\n"
4447 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4448 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4449 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4450 "   %% : a % \n"
4451 msgstr ""
4452
4453 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4454 msgid "Enable CD paranoia?"
4455 msgstr "是否启用 CD 偏执狂?"
4456
4457 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4458 msgid ""
4459 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4460 "none: no paranoia - fastest.\n"
4461 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4462 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4463 msgstr ""
4464
4465 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4466 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4467 msgstr ""
4468
4469 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4470 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4471 msgstr "压缩视盘数字音频 (CD-DA) 输入"
4472
4473 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4474 msgid "Audio Compact Disc"
4475 msgstr "音乐CD"
4476
4477 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4478 msgid "Additional debug"
4479 msgstr "附加调试"
4480
4481 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4482 msgid "Caching value in microseconds"
4483 msgstr "缓存值(ms)"
4484
4485 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4486 msgid "Number of blocks per CD read"
4487 msgstr "每个CD读的块数"
4488
4489 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4490 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4491 msgstr ""
4492
4493 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4494 msgid "Use CD audio controls and output?"
4495 msgstr "使用 CD 音频控制和输出?"
4496
4497 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4498 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4499 msgstr ""
4500
4501 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4502 msgid "Do CD-Text lookups?"
4503 msgstr "使用 CD-Text 查找?"
4504
4505 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4506 msgid "If set, get CD-Text information"
4507 msgstr "如果选中, 则获取 CD-Text 信息"
4508
4509 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4510 msgid "Use Navigation-style playback?"
4511 msgstr ""
4512
4513 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4514 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4515 msgstr ""
4516
4517 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4518 msgid "CDDB"
4519 msgstr "CDDB"
4520
4521 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4522 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4523 msgstr ""
4524
4525 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4526 msgid "CDDB lookups"
4527 msgstr "CDDB 查找"
4528
4529 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4530 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4531 msgstr "如果选中, 则使用 CDDB 协议来查找 CD-DA 轨道信息"
4532
4533 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4534 msgid "CDDB server"
4535 msgstr "CDDB服务器"
4536
4537 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4538 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4539 msgstr "联系此 CDDB 服务器来查找 CD-DA 信息"
4540
4541 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4542 msgid "CDDB server port"
4543 msgstr "CDDB 服务器端口"
4544
4545 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4546 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4547 msgstr "CDDB服务器用这个端口来通信"
4548
4549 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4550 msgid "email address reported to CDDB server"
4551 msgstr "报告给 CDDB 服务器的电邮地址"
4552
4553 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4554 msgid "Cache CDDB lookups?"
4555 msgstr "缓存 CDDB 查找?"
4556
4557 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4558 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4559 msgstr "如果选中, 则缓存关于此 CD 的 CDDB 信息"
4560
4561 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4562 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4563 msgstr "使用HTTP协议连接CDDB"
4564
4565 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4566 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4567 msgstr ""
4568
4569 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4570 msgid "CDDB server timeout"
4571 msgstr "CDDB服务器逾时"
4572
4573 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4574 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4575 msgstr ""
4576
4577 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4578 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4579 msgstr "缓存 CDDB 请求的目录"
4580
4581 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4582 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4583 msgstr ""
4584
4585 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4586 msgid ""
4587 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4588 "are available"
4589 msgstr ""
4590
4591 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
4592 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:85
4593 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4594 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
4595 msgid "Disc"
4596 msgstr "光盘"
4597
4598 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
4599 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
4600 msgid "Duration"
4601 msgstr "长度"
4602
4603 #: modules/access/cdda/info.c:333
4604 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4605 msgstr "媒体分类号(MCN)"
4606
4607 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
4608 msgid "Tracks"
4609 msgstr "轨道"
4610
4611 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
4612 #: modules/access/cdda/info.c:862 modules/access/vcdx/access.c:471
4613 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
4615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
4616 msgid "Track"
4617 msgstr "轨道"
4618
4619 #: modules/access/cdda/info.c:400
4620 msgid "MRL"
4621 msgstr "MRL"
4622
4623 #: modules/access/cdda/info.c:862
4624 msgid "Track Number"
4625 msgstr "轨道编号"
4626
4627 #: modules/access/directory.c:70
4628 msgid "Subdirectory behavior"
4629 msgstr "子目录行为"
4630
4631 #: modules/access/directory.c:72
4632 msgid ""
4633 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4634 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4635 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4636 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4637 msgstr ""
4638
4639 #: modules/access/directory.c:78
4640 msgid "collapse"
4641 msgstr ""
4642
4643 #: modules/access/directory.c:79
4644 msgid "expand"
4645 msgstr ""
4646
4647 #: modules/access/directory.c:81
4648 msgid "Ignored extensions"
4649 msgstr ""
4650
4651 #: modules/access/directory.c:83
4652 msgid ""
4653 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
4654 "directory.\n"
4655 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
4656 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
4657 msgstr ""
4658
4659 #: modules/access/directory.c:90
4660 msgid "Directory"
4661 msgstr "目录"
4662
4663 #: modules/access/directory.c:92
4664 msgid "Standard filesystem directory input"
4665 msgstr ""
4666
4667 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:76
4668 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
4669 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
4670 msgid "None"
4671 msgstr "无"
4672
4673 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4674 msgid "Cable"
4675 msgstr "缆线"
4676
4677 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4678 msgid "Antenna"
4679 msgstr "天线"
4680
4681 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
4682 msgid "TV"
4683 msgstr ""
4684
4685 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
4686 msgid "FM radio"
4687 msgstr "FM 收音机"
4688
4689 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
4690 msgid "AM radio"
4691 msgstr "AM 收音机"
4692
4693 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
4694 msgid "DSS"
4695 msgstr ""
4696
4697 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4698 msgid ""
4699 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
4700 "millisecondss."
4701 msgstr "DirectShow 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
4702
4703 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 modules/access/v4l.c:77
4704 msgid "Video device name"
4705 msgstr "视频装置名称"
4706
4707 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
4708 msgid ""
4709 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
4710 "don't specify anything, the default device will be used."
4711 msgstr ""
4712
4713 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/v4l.c:81
4714 msgid "Audio device name"
4715 msgstr "音频装置名称"
4716
4717 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
4718 msgid ""
4719 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
4720 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
4721 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
4722 msgstr ""
4723
4724 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4725 msgid "Video size"
4726 msgstr "视频大小"
4727
4728 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4729 msgid ""
4730 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
4731 "don't specify anything the default size for your device will be used."
4732 msgstr ""
4733
4734 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111 modules/access/v4l.c:85
4735 msgid "Video input chroma format"
4736 msgstr "视频输入彩度格式"
4737
4738 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4739 msgid ""
4740 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4741 "(default), RV24, etc.)"
4742 msgstr ""
4743
4744 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4745 msgid "Video input frame rate"
4746 msgstr "视频输入帧率"
4747
4748 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4749 msgid ""
4750 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4751 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4752 msgstr ""
4753 "强制 Directshow 视频输出使用一个特定的帧率 (0代表默认, 25, 29.97, 50, 59.94等"
4754 "等)"
4755
4756 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4757 msgid "Device properties"
4758 msgstr "设备属性"
4759
4760 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4761 msgid ""
4762 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4763 msgstr "在开始串流之前显示选择设备属性对话框"
4764
4765 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4766 msgid "Tuner properties"
4767 msgstr "调谐器属性"
4768
4769 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
4770 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4771 msgstr "显示调谐器属性 (频道选择) 页"
4772
4773 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
4774 msgid "Tuner TV Channel"
4775 msgstr "调谐器 TV 频道"
4776
4777 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
4778 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4779 msgstr ""
4780
4781 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
4782 msgid "Tuner country code"
4783 msgstr ""
4784
4785 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
4786 msgid ""
4787 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
4788 "mapping (0 means default)."
4789 msgstr ""
4790
4791 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
4792 msgid "Tuner input type"
4793 msgstr ""
4794
4795 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
4796 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4797 msgstr ""
4798
4799 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
4800 msgid "Video input pin"
4801 msgstr "视频输入端"
4802
4803 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
4804 msgid ""
4805 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
4806 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
4807 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
4808 "will not be changed."
4809 msgstr ""
4810
4811 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
4812 msgid "Audio input pin"
4813 msgstr "音频输入端"
4814
4815 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
4816 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
4817 msgstr "选择音频输入源。请参看“视频输入”选项。"
4818
4819 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
4820 msgid "Video output pin"
4821 msgstr "视频输出端"
4822
4823 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
4824 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
4825 msgstr "选择视频输出类型。参看“视频输入”选项。"
4826
4827 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
4828 msgid "Audio output pin"
4829 msgstr "音频输出 pin"
4830
4831 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
4832 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
4833 msgstr "选择音频输出类型。参看“视频输入”选项。"
4834
4835 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
4836 msgid "AM Tuner mode"
4837 msgstr "AM 调谐器模式"
4838
4839 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
4840 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
4841 msgstr ""
4842
4843 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
4844 msgid "DirectShow"
4845 msgstr "DirectShow"
4846
4847 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/access/dshow/dshow.cpp:229
4848 msgid "DirectShow input"
4849 msgstr "DirectShow输入"
4850
4851 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4852 #: modules/audio_output/alsa.c:111 modules/video_output/directx/directx.c:171
4853 msgid "Refresh list"
4854 msgstr "刷新清单"
4855
4856 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
4857 msgid "Configure"
4858 msgstr "配置"
4859
4860 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:894 modules/access/dshow/dshow.cpp:944
4861 msgid "Capturing failed"
4862 msgstr ""
4863
4864 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895
4865 #, c-format
4866 msgid ""
4867 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
4868 msgstr ""
4869
4870 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:945
4871 #, c-format
4872 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
4873 msgstr ""
4874
4875 #: modules/access/dvb/access.c:75
4876 msgid ""
4877 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4878 msgstr "DVB 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
4879
4880 #: modules/access/dvb/access.c:78
4881 msgid "Adapter card to tune"
4882 msgstr "要调整的适配卡"
4883
4884 #: modules/access/dvb/access.c:79
4885 msgid ""
4886 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4887 "n>=0."
4888 msgstr ""
4889
4890 #: modules/access/dvb/access.c:81
4891 msgid "Device number to use on adapter"
4892 msgstr "适配卡设备号"
4893
4894 #: modules/access/dvb/access.c:84
4895 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4896 msgstr ""
4897
4898 #: modules/access/dvb/access.c:85
4899 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4900 msgstr ""
4901
4902 #: modules/access/dvb/access.c:87
4903 msgid "Inversion mode"
4904 msgstr ""
4905
4906 #: modules/access/dvb/access.c:88
4907 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4908 msgstr ""
4909
4910 #: modules/access/dvb/access.c:90
4911 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4912 msgstr ""
4913
4914 #: modules/access/dvb/access.c:91
4915 msgid ""
4916 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4917 "disable this feature if you experience some trouble."
4918 msgstr ""
4919
4920 #: modules/access/dvb/access.c:93
4921 msgid "Budget mode"
4922 msgstr ""
4923
4924 #: modules/access/dvb/access.c:94
4925 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4926 msgstr ""
4927
4928 #: modules/access/dvb/access.c:97
4929 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4930 msgstr ""
4931
4932 #: modules/access/dvb/access.c:98
4933 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4934 msgstr ""
4935
4936 #: modules/access/dvb/access.c:100
4937 msgid "LNB voltage"
4938 msgstr ""
4939
4940 #: modules/access/dvb/access.c:101
4941 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4942 msgstr ""
4943
4944 #: modules/access/dvb/access.c:103
4945 msgid "High LNB voltage"
4946 msgstr ""
4947
4948 #: modules/access/dvb/access.c:104
4949 msgid ""
4950 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4951 "supported by all frontends."
4952 msgstr ""
4953
4954 #: modules/access/dvb/access.c:107
4955 msgid "22 kHz tone"
4956 msgstr "22 kHz 音调"
4957
4958 #: modules/access/dvb/access.c:108
4959 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4960 msgstr ""
4961
4962 #: modules/access/dvb/access.c:110
4963 msgid "Transponder FEC"
4964 msgstr ""
4965
4966 #: modules/access/dvb/access.c:111
4967 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4968 msgstr ""
4969
4970 #: modules/access/dvb/access.c:113
4971 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4972 msgstr ""
4973
4974 #: modules/access/dvb/access.c:116
4975 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4976 msgstr ""
4977
4978 #: modules/access/dvb/access.c:119
4979 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4980 msgstr ""
4981
4982 #: modules/access/dvb/access.c:122
4983 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4984 msgstr ""
4985
4986 #: modules/access/dvb/access.c:126
4987 msgid "Modulation type"
4988 msgstr "调变类型"
4989
4990 #: modules/access/dvb/access.c:127
4991 msgid "Modulation type for front-end device."
4992 msgstr ""
4993
4994 #: modules/access/dvb/access.c:130
4995 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4996 msgstr ""
4997
4998 #: modules/access/dvb/access.c:133
4999 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5000 msgstr ""
5001
5002 #: modules/access/dvb/access.c:136
5003 msgid "Terrestrial bandwidth"
5004 msgstr ""
5005
5006 #: modules/access/dvb/access.c:137
5007 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5008 msgstr ""
5009
5010 #: modules/access/dvb/access.c:139
5011 msgid "Terrestrial guard interval"
5012 msgstr ""
5013
5014 #: modules/access/dvb/access.c:142
5015 msgid "Terrestrial transmission mode"
5016 msgstr ""
5017
5018 #: modules/access/dvb/access.c:145
5019 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5020 msgstr ""
5021
5022 #: modules/access/dvb/access.c:148
5023 msgid "HTTP Host address"
5024 msgstr "HTTP 主机地址"
5025
5026 #: modules/access/dvb/access.c:150
5027 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5028 msgstr ""
5029
5030 #: modules/access/dvb/access.c:152
5031 msgid "HTTP user name"
5032 msgstr "HTTP 用户名"
5033
5034 #: modules/access/dvb/access.c:154
5035 msgid ""
5036 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5037 msgstr ""
5038
5039 #: modules/access/dvb/access.c:157
5040 msgid "HTTP password"
5041 msgstr "HTTP 密码"
5042
5043 #: modules/access/dvb/access.c:159
5044 msgid ""
5045 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5046 msgstr ""
5047
5048 #: modules/access/dvb/access.c:162
5049 msgid "HTTP ACL"
5050 msgstr "HTTP ACL"
5051
5052 #: modules/access/dvb/access.c:164
5053 msgid ""
5054 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5055 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5056 msgstr ""
5057
5058 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:70
5059 #: modules/control/http/http.c:49
5060 msgid "Certificate file"
5061 msgstr ""
5062
5063 #: modules/access/dvb/access.c:169
5064 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5065 msgstr ""
5066
5067 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:73
5068 #: modules/control/http/http.c:52
5069 msgid "Private key file"
5070 msgstr "私钥文件"
5071
5072 #: modules/access/dvb/access.c:173
5073 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5074 msgstr ""
5075
5076 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:77
5077 #: modules/control/http/http.c:54
5078 msgid "Root CA file"
5079 msgstr ""
5080
5081 #: modules/access/dvb/access.c:176
5082 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5083 msgstr ""
5084
5085 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:82
5086 #: modules/control/http/http.c:57
5087 msgid "CRL file"
5088 msgstr ""
5089
5090 #: modules/access/dvb/access.c:180
5091 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5092 msgstr ""
5093
5094 #: modules/access/dvb/access.c:183
5095 msgid "DVB"
5096 msgstr "DVB"
5097
5098 #: modules/access/dvb/access.c:184
5099 msgid "DVB input with v4l2 support"
5100 msgstr ""
5101
5102 #: modules/access/dvb/access.c:236
5103 msgid "HTTP server"
5104 msgstr "HTTP 服务器"
5105
5106 #: modules/access/dvb/access.c:716
5107 #, fuzzy
5108 msgid "Input syntax is deprecated"
5109 msgstr "输入已改变"
5110
5111 #: modules/access/dvb/access.c:717
5112 msgid ""
5113 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5114 "the new syntax."
5115 msgstr ""
5116
5117 #: modules/access/dvb/access.c:763
5118 #, fuzzy
5119 msgid "Illegal Polarization"
5120 msgstr "音量正规化"
5121
5122 #: modules/access/dvb/access.c:764
5123 #, c-format
5124 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5125 msgstr ""
5126
5127 #: modules/access/dv.c:70
5128 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5129 msgstr "DV 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5130
5131 #: modules/access/dv.c:74
5132 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5133 msgstr ""
5134
5135 #: modules/access/dv.c:75
5136 msgid "dv"
5137 msgstr ""
5138
5139 #: modules/access/dvdnav.c:60 modules/access/dvdread.c:58
5140 msgid "DVD angle"
5141 msgstr "DVD 角度"
5142
5143 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:60
5144 msgid "Default DVD angle."
5145 msgstr "默认 DVD 角度。"
5146
5147 #: modules/access/dvdnav.c:66 modules/access/dvdread.c:64
5148 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5149 msgstr "DVD 的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5150
5151 #: modules/access/dvdnav.c:68
5152 msgid "Start directly in menu"
5153 msgstr ""
5154
5155 #: modules/access/dvdnav.c:70
5156 msgid ""
5157 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5158 "useless warning introductions."
5159 msgstr ""
5160
5161 #: modules/access/dvdnav.c:79
5162 msgid "DVD with menus"
5163 msgstr "带有菜单的 DVD"
5164
5165 #: modules/access/dvdnav.c:80
5166 msgid "DVDnav Input"
5167 msgstr "DVDnav输入"
5168
5169 #: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:236
5170 #: modules/access/dvdread.c:495 modules/access/dvdread.c:557
5171 #, fuzzy
5172 msgid "Playback failure"
5173 msgstr "回放"
5174
5175 #: modules/access/dvdnav.c:297
5176 msgid ""
5177 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5178 msgstr ""
5179
5180 #: modules/access/dvdread.c:67
5181 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5182 msgstr ""
5183
5184 #: modules/access/dvdread.c:69
5185 msgid ""
5186 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5187 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5188 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5189 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5190 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5191 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5192 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5193 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5194 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5195 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5196 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5197 "The default method is: key."
5198 msgstr ""
5199
5200 #: modules/access/dvdread.c:85
5201 msgid "title"
5202 msgstr "标题"
5203
5204 #: modules/access/dvdread.c:85
5205 msgid "Key"
5206 msgstr ""
5207
5208 #: modules/access/dvdread.c:91
5209 msgid "DVD without menus"
5210 msgstr "没有菜单的 DVD"
5211
5212 #: modules/access/dvdread.c:92
5213 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5214 msgstr ""
5215
5216 #: modules/access/dvdread.c:237
5217 #, c-format
5218 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5219 msgstr ""
5220
5221 #: modules/access/dvdread.c:496
5222 #, c-format
5223 msgid "DVDRead could not read block %d."
5224 msgstr ""
5225
5226 #: modules/access/dvdread.c:558
5227 #, c-format
5228 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5229 msgstr ""
5230
5231 #: modules/access/fake.c:42
5232 msgid ""
5233 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5234 msgstr "假串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5235
5236 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:136
5237 msgid "Framerate"
5238 msgstr ""
5239
5240 #: modules/access/fake.c:46
5241 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5242 msgstr ""
5243
5244 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5245 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5246 msgid "ID"
5247 msgstr "ID"
5248
5249 #: modules/access/fake.c:49
5250 msgid ""
5251 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5252 "(default 0)."
5253 msgstr ""
5254
5255 #: modules/access/fake.c:51
5256 msgid "Duration in ms"
5257 msgstr "长度(毫秒)"
5258
5259 #: modules/access/fake.c:53
5260 msgid ""
5261 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5262 "meaning that the stream is unlimited)."
5263 msgstr ""
5264
5265 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5266 msgid "Fake"
5267 msgstr ""
5268
5269 #: modules/access/fake.c:58
5270 msgid "Fake input"
5271 msgstr "假输入"
5272
5273 #: modules/access/file.c:82
5274 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5275 msgstr "文件的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5276
5277 #: modules/access/file.c:84
5278 msgid "Concatenate with additional files"
5279 msgstr ""
5280
5281 #: modules/access/file.c:86
5282 msgid ""
5283 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5284 "a comma-separated list of files."
5285 msgstr ""
5286
5287 #: modules/access/file.c:90
5288 msgid "File input"
5289 msgstr "文件输入"
5290
5291 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:67
5292 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
5293 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
5294 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5295 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5296 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5297 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:36
5298 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:78
5299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5300 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5301 msgid "File"
5302 msgstr "文件"
5303
5304 #: modules/access/file.c:248 modules/access/file.c:417
5305 #: modules/access/file.c:602 modules/access/file.c:627
5306 #, fuzzy
5307 msgid "File reading failed"
5308 msgstr "视频缩放过滤器"
5309
5310 #: modules/access/file.c:249
5311 #, c-format
5312 msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
5313 msgstr ""
5314
5315 #: modules/access/file.c:418
5316 #, c-format
5317 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5318 msgstr ""
5319
5320 #: modules/access/file.c:603
5321 #, c-format
5322 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5323 msgstr ""
5324
5325 #: modules/access/file.c:628
5326 #, c-format
5327 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5328 msgstr ""
5329
5330 #: modules/access_filter/record.c:46
5331 msgid "Record directory"
5332 msgstr ""
5333
5334 #: modules/access_filter/record.c:48
5335 msgid "Directory where the record will be stored."
5336 msgstr "录制的存放目录。"
5337
5338 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5339 msgid "Timeshift granularity"
5340 msgstr ""
5341
5342 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5343 #, fuzzy
5344 msgid ""
5345 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
5346 "timeshifted streams."
5347 msgstr "此选项是将被用于串流的目的地 (URL)。"
5348
5349 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
5350 msgid "Timeshift directory"
5351 msgstr ""
5352
5353 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
5354 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5355 msgstr ""
5356
5357 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
5358 msgid "Force use of the timeshift module"
5359 msgstr ""
5360
5361 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
5362 msgid ""
5363 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
5364 "control pace or pause."
5365 msgstr ""
5366
5367 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
5368 msgid "Timeshift"
5369 msgstr ""
5370
5371 #: modules/access/ftp.c:56
5372 msgid ""
5373 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5374 msgstr "FTP 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5375
5376 #: modules/access/ftp.c:58
5377 msgid "FTP user name"
5378 msgstr "FTP 用户名"
5379
5380 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:64
5381 msgid "User name that will be used for the connection."
5382 msgstr "用于这个连接的用户名。"
5383
5384 #: modules/access/ftp.c:61
5385 msgid "FTP password"
5386 msgstr "FTP 密码"
5387
5388 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:67
5389 msgid "Password that will be used for the connection."
5390 msgstr "用于这个连接的密码。"
5391
5392 #: modules/access/ftp.c:64
5393 msgid "FTP account"
5394 msgstr "FTP 账户"
5395
5396 #: modules/access/ftp.c:65
5397 msgid "Account that will be used for the connection."
5398 msgstr "用于这个连接的账户。"
5399
5400 #: modules/access/ftp.c:70
5401 msgid "FTP input"
5402 msgstr "FTP 输入"
5403
5404 #: modules/access/ftp.c:87
5405 #, fuzzy
5406 msgid "FTP upload output"
5407 msgstr "文件音频输出"
5408
5409 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
5410 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
5411 #, fuzzy
5412 msgid "Network interaction failed"
5413 msgstr "网络同步化"
5414
5415 #: modules/access/ftp.c:133
5416 msgid "VLC could not connect with the given server."
5417 msgstr ""
5418
5419 #: modules/access/ftp.c:143
5420 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
5421 msgstr ""
5422
5423 #: modules/access/ftp.c:204
5424 msgid "Your account was rejected."
5425 msgstr ""
5426
5427 #: modules/access/ftp.c:214
5428 msgid "Your password was rejected."
5429 msgstr ""
5430
5431 #: modules/access/ftp.c:222
5432 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
5433 msgstr ""
5434
5435 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5436 msgid ""
5437 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5438 msgstr "GnomeVFS 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5439
5440 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5441 msgid "GnomeVFS input"
5442 msgstr "GnomeVFS 输入"
5443
5444 #: modules/access/http.c:50
5445 msgid "HTTP proxy"
5446 msgstr "HTTP 代理"
5447
5448 #: modules/access/http.c:52
5449 msgid ""
5450 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5451 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5452 "tried."
5453 msgstr ""
5454
5455 #: modules/access/http.c:58
5456 msgid ""
5457 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5458 msgstr "HTTP 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5459
5460 #: modules/access/http.c:61
5461 msgid "HTTP user agent"
5462 msgstr "HTTP 用户代理"
5463
5464 #: modules/access/http.c:62
5465 msgid "User agent that will be used for the connection."
5466 msgstr "用于这个连接的用户代理。"
5467
5468 #: modules/access/http.c:65
5469 msgid "Auto re-connect"
5470 msgstr "自动重新连接"
5471
5472 #: modules/access/http.c:67
5473 msgid ""
5474 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5475 msgstr ""
5476
5477 #: modules/access/http.c:71
5478 msgid "Continuous stream"
5479 msgstr ""
5480
5481 #: modules/access/http.c:72
5482 msgid ""
5483 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
5484 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
5485 "other types of HTTP streams."
5486 msgstr ""
5487
5488 #: modules/access/http.c:78
5489 msgid "HTTP input"
5490 msgstr "HTTP输入"
5491
5492 #: modules/access/http.c:80
5493 msgid "HTTP(S)"
5494 msgstr "HTTP(S)"
5495
5496 #: modules/access/http.c:287
5497 msgid "HTTP authentication"
5498 msgstr ""
5499
5500 #: modules/access/http.c:288 modules/demux/live555.cpp:753
5501 msgid "Please enter a valid login name and a password."
5502 msgstr ""
5503
5504 #: modules/access/mms/mms.c:48
5505 msgid ""
5506 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5507 msgstr "MMS 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5508
5509 #: modules/access/mms/mms.c:51
5510 msgid "Force selection of all streams"
5511 msgstr ""
5512
5513 #: modules/access/mms/mms.c:53
5514 msgid ""
5515 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
5516 "You can choose to select all of them."
5517 msgstr ""
5518
5519 #: modules/access/mms/mms.c:56
5520 msgid "Maximum bitrate"
5521 msgstr "最大比特率"
5522
5523 #: modules/access/mms/mms.c:58
5524 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
5525 msgstr "选择在此限制下的最大比特率的串流。"
5526
5527 #: modules/access/mms/mms.c:62
5528 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5529 msgstr "Microsoft Media Server (MMS)输入"
5530
5531 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5532 msgid "Dummy stream output"
5533 msgstr ""
5534
5535 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5536 msgid "Dummy"
5537 msgstr ""
5538
5539 #: modules/access_output/file.c:61
5540 msgid "Append to file"
5541 msgstr "追加到文件"
5542
5543 #: modules/access_output/file.c:62
5544 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5545 msgstr "如果文件已经存在的话,追加到它后面而不是替换它。"
5546
5547 #: modules/access_output/file.c:66
5548 msgid "File stream output"
5549 msgstr "文件串流输出"
5550
5551 #: modules/access_output/http.c:58 modules/misc/audioscrobbler.c:130
5552 msgid "Username"
5553 msgstr "用户名"
5554
5555 #: modules/access_output/http.c:59
5556 msgid "User name that will be requested to access the stream."
5557 msgstr ""
5558
5559 #: modules/access_output/http.c:61 modules/control/telnet.c:81
5560 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
5561 msgid "Password"
5562 msgstr "密码"
5563
5564 #: modules/access_output/http.c:62
5565 msgid "Password that will be requested to access the stream."
5566 msgstr ""
5567
5568 #: modules/access_output/http.c:66
5569 msgid "Mime"
5570 msgstr ""
5571
5572 #: modules/access_output/http.c:67
5573 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
5574 msgstr ""
5575
5576 #: modules/access_output/http.c:71
5577 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
5578 msgstr ""
5579
5580 #: modules/access_output/http.c:74
5581 msgid ""
5582 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
5583 "empty if you don't have one."
5584 msgstr ""
5585
5586 #: modules/access_output/http.c:78
5587 msgid ""
5588 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5589 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
5590 msgstr ""
5591
5592 #: modules/access_output/http.c:83
5593 msgid ""
5594 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
5595 "SSL. Leave empty if you don't have one."
5596 msgstr ""
5597
5598 #: modules/access_output/http.c:86
5599 msgid "Advertise with Bonjour"
5600 msgstr ""
5601
5602 #: modules/access_output/http.c:87
5603 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
5604 msgstr ""
5605
5606 #: modules/access_output/http.c:91
5607 msgid "HTTP stream output"
5608 msgstr "HTTP 串流输出"
5609
5610 #: modules/access_output/http.c:93 modules/control/http/http.c:61
5611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
5612 msgid "HTTP"
5613 msgstr "HTTP"
5614
5615 #: modules/access_output/shout.c:58
5616 msgid "Stream name"
5617 msgstr "串流名称"
5618
5619 #: modules/access_output/shout.c:59
5620 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
5621 msgstr ""
5622
5623 #: modules/access_output/shout.c:62
5624 msgid "Stream description"
5625 msgstr "串流描述"
5626
5627 #: modules/access_output/shout.c:63
5628 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
5629 msgstr ""
5630
5631 #: modules/access_output/shout.c:66
5632 msgid "Stream MP3"
5633 msgstr "串流 MP3"
5634
5635 #: modules/access_output/shout.c:67
5636 msgid ""
5637 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
5638 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
5639 "shoutcast/icecast server."
5640 msgstr ""
5641
5642 #: modules/access_output/shout.c:76
5643 #, fuzzy
5644 msgid "Genre description"
5645 msgstr "串流描述"
5646
5647 #: modules/access_output/shout.c:77
5648 msgid "Genre of the content. "
5649 msgstr ""
5650
5651 #: modules/access_output/shout.c:79
5652 #, fuzzy
5653 msgid "URL description"
5654 msgstr "描述"
5655
5656 #: modules/access_output/shout.c:80
5657 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
5658 msgstr ""
5659
5660 #: modules/access_output/shout.c:87
5661 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
5662 msgstr ""
5663
5664 #: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l.c:122
5665 msgid "Samplerate"
5666 msgstr "采样率"
5667
5668 #: modules/access_output/shout.c:90
5669 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
5670 msgstr ""
5671
5672 #: modules/access_output/shout.c:92
5673 #, fuzzy
5674 msgid "Number of channels"
5675 msgstr "输出频道数量"
5676
5677 #: modules/access_output/shout.c:93
5678 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
5679 msgstr ""
5680
5681 #: modules/access_output/shout.c:95
5682 msgid "Ogg Vorbis Quality"
5683 msgstr ""
5684
5685 #: modules/access_output/shout.c:96
5686 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
5687 msgstr ""
5688
5689 #: modules/access_output/shout.c:98
5690 #, fuzzy
5691 msgid "Stream public"
5692 msgstr "串流输出"
5693
5694 #: modules/access_output/shout.c:99
5695 msgid ""
5696 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
5697 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
5698 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
5699 msgstr ""
5700
5701 #: modules/access_output/shout.c:105
5702 msgid "IceCAST output"
5703 msgstr "IceCAST 输出"
5704
5705 #: modules/access_output/udp.c:75 modules/access/rtsp/access.c:41
5706 #: modules/demux/live555.cpp:63
5707 msgid "Caching value (ms)"
5708 msgstr "缓存值 (毫秒)"
5709
5710 #: modules/access_output/udp.c:77
5711 msgid ""
5712 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
5713 "milliseconds."
5714 msgstr "外界 UDP 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5715
5716 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442
5717 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1843
5718 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
5719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340 modules/stream_out/rtp.c:90
5720 msgid "Time-To-Live (TTL)"
5721 msgstr "有效时间(TTL)"
5722
5723 #: modules/access_output/udp.c:81
5724 msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
5725 msgstr "该输出串流的有效时间"
5726
5727 #: modules/access_output/udp.c:84
5728 msgid "Group packets"
5729 msgstr ""
5730
5731 #: modules/access_output/udp.c:85
5732 msgid ""
5733 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
5734 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
5735 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
5736 msgstr ""
5737
5738 #: modules/access_output/udp.c:90
5739 msgid "Raw write"
5740 msgstr ""
5741
5742 #: modules/access_output/udp.c:91
5743 msgid ""
5744 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
5745 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
5746 msgstr ""
5747
5748 #: modules/access_output/udp.c:97
5749 msgid "UDP stream output"
5750 msgstr "UDP 串流输出"
5751
5752 #: modules/access_output/udp.c:98
5753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
5754 msgid "UDP"
5755 msgstr "UDP"
5756
5757 #: modules/access/pvr.c:49
5758 msgid ""
5759 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
5760 "milliseconds."
5761 msgstr "PVR 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5762
5763 #: modules/access/pvr.c:52
5764 msgid "Device"
5765 msgstr "设备"
5766
5767 #: modules/access/pvr.c:53
5768 msgid "PVR video device"
5769 msgstr "PVR 视频设备"
5770
5771 #: modules/access/pvr.c:55
5772 msgid "Radio device"
5773 msgstr "收音机设备"
5774
5775 #: modules/access/pvr.c:56
5776 msgid "PVR radio device"
5777 msgstr "PVR 收音机模式"
5778
5779 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:96
5780 msgid "Norm"
5781 msgstr "规范"
5782
5783 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:98
5784 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
5785 msgstr ""
5786
5787 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:102
5788 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
5789 msgid "Width"
5790 msgstr "宽度"
5791
5792 #: modules/access/pvr.c:63
5793 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5794 msgstr ""
5795
5796 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:105
5797 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
5798 msgid "Height"
5799 msgstr "高度"
5800
5801 #: modules/access/pvr.c:67
5802 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5803 msgstr ""
5804
5805 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:89
5806 msgid "Frequency"
5807 msgstr "频率"
5808
5809 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:91
5810 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
5811 msgstr ""
5812
5813 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:137
5814 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
5815 msgstr ""
5816
5817 #: modules/access/pvr.c:77
5818 msgid "Key interval"
5819 msgstr ""
5820
5821 #: modules/access/pvr.c:78
5822 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
5823 msgstr ""
5824
5825 #: modules/access/pvr.c:80
5826 msgid "B Frames"
5827 msgstr ""
5828
5829 #: modules/access/pvr.c:81
5830 msgid ""
5831 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5832 "number of B-Frames."
5833 msgstr ""
5834
5835 #: modules/access/pvr.c:85
5836 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
5837 msgstr ""
5838
5839 #: modules/access/pvr.c:87
5840 msgid "Bitrate peak"
5841 msgstr ""
5842
5843 #: modules/access/pvr.c:88
5844 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
5845 msgstr ""
5846
5847 #: modules/access/pvr.c:91
5848 msgid "Bitrate mode)"
5849 msgstr "位率模式)"
5850
5851 #: modules/access/pvr.c:92
5852 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
5853 msgstr ""
5854
5855 #: modules/access/pvr.c:94
5856 msgid "Audio bitmask"
5857 msgstr ""
5858
5859 #: modules/access/pvr.c:95
5860 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
5861 msgstr ""
5862
5863 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
5864 #: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1374
5865 msgid "Volume"
5866 msgstr "音量"
5867
5868 #: modules/access/pvr.c:99
5869 msgid "Audio volume (0-65535)."
5870 msgstr "音频音量 (0-65535)."
5871
5872 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:92
5873 msgid "Channel"
5874 msgstr "频道"
5875
5876 #: modules/access/pvr.c:102
5877 msgid ""
5878 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5879 msgstr ""
5880
5881 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
5882 msgid "Automatic"
5883 msgstr "自动"
5884
5885 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
5886 msgid "SECAM"
5887 msgstr "SECAM"
5888
5889 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
5890 msgid "PAL"
5891 msgstr "PAL"
5892
5893 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
5894 msgid "NTSC"
5895 msgstr "NTSC"
5896
5897 #: modules/access/pvr.c:111
5898 msgid "vbr"
5899 msgstr ""
5900
5901 #: modules/access/pvr.c:111
5902 msgid "cbr"
5903 msgstr ""
5904
5905 #: modules/access/pvr.c:116
5906 msgid "PVR"
5907 msgstr "PVR"
5908
5909 #: modules/access/pvr.c:117
5910 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
5911 msgstr "IVTV MPEG 压缩卡输入"
5912
5913 #: modules/access/rtsp/access.c:43
5914 msgid ""
5915 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
5916 msgstr "RTSP 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5917
5918 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
5919 msgid "Real RTSP"
5920 msgstr "Real RTSP"
5921
5922 #: modules/access/rtsp/access.c:93
5923 #, fuzzy
5924 msgid "Connection failed"
5925 msgstr "设置文件"
5926
5927 #: modules/access/rtsp/access.c:94
5928 #, c-format
5929 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
5930 msgstr ""
5931
5932 #: modules/access/rtsp/access.c:221
5933 #, fuzzy
5934 msgid "Session failed"
5935 msgstr "会话的电邮"
5936
5937 #: modules/access/rtsp/access.c:222
5938 msgid "The requested RTSP session could not be established."
5939 msgstr ""
5940
5941 #: modules/access/screen/screen.c:39
5942 msgid ""
5943 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
5944 msgstr "屏幕捕捉的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5945
5946 #: modules/access/screen/screen.c:43
5947 msgid "Desired frame rate for the capture."
5948 msgstr ""
5949
5950 #: modules/access/screen/screen.c:46
5951 msgid "Capture fragment size"
5952 msgstr ""
5953
5954 #: modules/access/screen/screen.c:48
5955 msgid ""
5956 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
5957 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5958 msgstr ""
5959
5960 #: modules/access/screen/screen.c:62
5961 msgid "Screen Input"
5962 msgstr "画面输入"
5963
5964 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:212
5965 msgid "Screen"
5966 msgstr "画面"
5967
5968 #: modules/access/smb.c:61
5969 msgid ""
5970 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
5971 msgstr "SMB 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5972
5973 #: modules/access/smb.c:63
5974 msgid "SMB user name"
5975 msgstr "SMB 用户名"
5976
5977 #: modules/access/smb.c:66
5978 msgid "SMB password"
5979 msgstr "SMB 密码"
5980
5981 #: modules/access/smb.c:69
5982 msgid "SMB domain"
5983 msgstr "SMB 域"
5984
5985 #: modules/access/smb.c:70
5986 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
5987 msgstr "将用于连接的域/工作组。"
5988
5989 #: modules/access/smb.c:75
5990 msgid "SMB input"
5991 msgstr "SMB输入"
5992
5993 #: modules/access/tcp.c:39
5994 msgid ""
5995 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
5996 msgstr "TCP 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5997
5998 #: modules/access/tcp.c:46
5999 msgid "TCP"
6000 msgstr "TCP"
6001
6002 #: modules/access/tcp.c:47
6003 msgid "TCP input"
6004 msgstr "TCP输入"
6005
6006 #: modules/access/udp.c:44
6007 msgid ""
6008 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6009 msgstr "UDP 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6010
6011 #: modules/access/udp.c:47
6012 msgid "Autodetection of MTU"
6013 msgstr ""
6014
6015 #: modules/access/udp.c:49
6016 msgid ""
6017 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6018 "truncated packets are found"
6019 msgstr ""
6020
6021 #: modules/access/udp.c:52
6022 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6023 msgstr ""
6024
6025 #: modules/access/udp.c:54
6026 msgid ""
6027 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6028 "time specified here (in milliseconds)."
6029 msgstr ""
6030
6031 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
6032 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
6033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
6034 msgid "UDP/RTP"
6035 msgstr "UDP/RTP"
6036
6037 #: modules/access/udp.c:62
6038 msgid "UDP/RTP input"
6039 msgstr "UDP/RTP 输入"
6040
6041 #: modules/access/v4l2.c:52 modules/gui/macosx/open.m:167
6042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:723
6043 msgid "Device name"
6044 msgstr "装置名称"
6045
6046 #: modules/access/v4l2.c:54
6047 #, fuzzy
6048 msgid ""
6049 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6050 "be used."
6051 msgstr "默认的视频设备,如果你不指定,则没有设备将会被使用。"
6052
6053 #: modules/access/v4l2.c:58
6054 msgid ""
6055 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6056 msgstr ""
6057
6058 #: modules/access/v4l2.c:63
6059 #, fuzzy
6060 msgid "Video4Linux2"
6061 msgstr "Video4Linux"
6062
6063 #: modules/access/v4l2.c:64
6064 #, fuzzy
6065 msgid "Video4Linux2 input"
6066 msgstr "Video4Linux输入"
6067
6068 #: modules/access/v4l.c:75
6069 msgid ""
6070 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6071 msgstr "V4L 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6072
6073 #: modules/access/v4l.c:79
6074 msgid ""
6075 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6076 "device will be used."
6077 msgstr "默认的视频设备,如果你不指定,则没有设备将会被使用。"
6078
6079 #: modules/access/v4l.c:83
6080 msgid ""
6081 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6082 "device will be used."
6083 msgstr "默认的音频设备,如果你不指定,则没有设备将会被使用。"
6084
6085 #: modules/access/v4l.c:87
6086 msgid ""
6087 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6088 "(default), RV24, etc.)"
6089 msgstr ""
6090
6091 #: modules/access/v4l.c:94
6092 msgid ""
6093 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6094 msgstr ""
6095
6096 #: modules/access/v4l.c:99
6097 msgid "Audio Channel"
6098 msgstr "音频频道"
6099
6100 #: modules/access/v4l.c:101
6101 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6102 msgstr "若有多个音频输入时,选择音频道"
6103
6104 #: modules/access/v4l.c:103
6105 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6106 msgstr ""
6107
6108 #: modules/access/v4l.c:106
6109 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6110 msgstr ""
6111
6112 #: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:114
6113 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6114 msgid "Brightness"
6115 msgstr "亮度"
6116
6117 #: modules/access/v4l.c:110
6118 msgid "Brightness of the video input."
6119 msgstr "视频输入亮度."
6120
6121 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:117
6122 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6123 msgid "Hue"
6124 msgstr "色调"
6125
6126 #: modules/access/v4l.c:113
6127 msgid "Hue of the video input."
6128 msgstr "视频输入色调."
6129
6130 #: modules/access/v4l.c:114 modules/misc/notify/xosd.c:78
6131 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:146
6132 #: modules/video_filter/time.c:85
6133 msgid "Color"
6134 msgstr "色彩"
6135
6136 #: modules/access/v4l.c:116
6137 msgid "Color of the video input."
6138 msgstr "视频输入色彩."
6139
6140 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:115
6141 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6142 msgid "Contrast"
6143 msgstr "对比"
6144
6145 #: modules/access/v4l.c:119
6146 msgid "Contrast of the video input."
6147 msgstr "视频输入对比度."
6148
6149 #: modules/access/v4l.c:120
6150 msgid "Tuner"
6151 msgstr "调节器"
6152
6153 #: modules/access/v4l.c:121
6154 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6155 msgstr "若有多个调谐器时,选择要使用的一个"
6156
6157 #: modules/access/v4l.c:124
6158 msgid ""
6159 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6160 msgstr ""
6161
6162 #: modules/access/v4l.c:127
6163 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6164 msgstr ""
6165
6166 #: modules/access/v4l.c:128
6167 msgid "MJPEG"
6168 msgstr "MJPEG"
6169
6170 #: modules/access/v4l.c:130
6171 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6172 msgstr ""
6173
6174 #: modules/access/v4l.c:131
6175 msgid "Decimation"
6176 msgstr ""
6177
6178 #: modules/access/v4l.c:133
6179 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6180 msgstr ""
6181
6182 #: modules/access/v4l.c:134
6183 msgid "Quality"
6184 msgstr "品质"
6185
6186 #: modules/access/v4l.c:135
6187 msgid "Quality of the stream."
6188 msgstr "串流质量。"
6189
6190 #: modules/access/v4l.c:146
6191 msgid "Video4Linux"
6192 msgstr "Video4Linux"
6193
6194 #: modules/access/v4l.c:147
6195 msgid "Video4Linux input"
6196 msgstr "Video4Linux输入"
6197
6198 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
6199 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6200 msgstr "VCD 的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6201
6202 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
6203 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
6204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
6205 msgid "VCD"
6206 msgstr "VCD"
6207
6208 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6209 msgid "VCD input"
6210 msgstr "VCD 输入"
6211
6212 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6213 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6214 msgstr ""
6215
6216 #: modules/access/vcdx/access.c:104
6217 msgid "The above message had unknown log level"
6218 msgstr ""
6219
6220 #: modules/access/vcdx/access.c:130
6221 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6222 msgstr ""
6223
6224 #: modules/access/vcdx/access.c:280 modules/access/vcdx/access.c:363
6225 #: modules/access/vcdx/access.c:689 modules/access/vcdx/info.c:290
6226 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6227 msgid "Entry"
6228 msgstr ""
6229
6230 #: modules/access/vcdx/access.c:408 modules/access/vcdx/info.c:102
6231 msgid "Segments"
6232 msgstr ""
6233
6234 #: modules/access/vcdx/access.c:427 modules/access/vcdx/access.c:708
6235 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6236 #: modules/demux/mkv.cpp:5188
6237 msgid "Segment"
6238 msgstr ""
6239
6240 #: modules/access/vcdx/access.c:532
6241 msgid "LID"
6242 msgstr ""
6243
6244 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6245 msgid "VCD Format"
6246 msgstr "VCD格式"
6247
6248 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
6249 msgid "Album"
6250 msgstr "专辑"
6251
6252 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6253 msgid "Application"
6254 msgstr ""
6255
6256 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6257 msgid "Preparer"
6258 msgstr ""
6259
6260 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6261 msgid "Vol #"
6262 msgstr ""
6263
6264 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6265 msgid "Vol max #"
6266 msgstr ""
6267
6268 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6269 msgid "Volume Set"
6270 msgstr ""
6271
6272 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6273 msgid "System Id"
6274 msgstr "系统 Id"
6275
6276 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6277 msgid "Entries"
6278 msgstr ""
6279
6280 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6281 msgid "First Entry Point"
6282 msgstr "第一个入口点"
6283
6284 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6285 msgid "Last Entry Point"
6286 msgstr "最后一个入口点"
6287
6288 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6289 msgid "Track size (in sectors)"
6290 msgstr "音轨大小 (扇区)"
6291
6292 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6293 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6294 msgid "type"
6295 msgstr ""
6296
6297 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6298 msgid "end"
6299 msgstr ""
6300
6301 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6302 msgid "play list"
6303 msgstr ""
6304
6305 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6306 msgid "extended selection list"
6307 msgstr ""
6308
6309 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6310 msgid "selection list"
6311 msgstr "选择清单"
6312
6313 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6314 msgid "unknown type"
6315 msgstr "未知类型"
6316
6317 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6318 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6319 msgid "List ID"
6320 msgstr "列表 ID"
6321
6322 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6323 msgid "(Super) Video CD"
6324 msgstr "(超级) VCD"
6325
6326 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6327 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6328 msgstr "视频 CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) 输入"
6329
6330 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6331 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6332 msgstr ""
6333
6334 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6335 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6336 msgstr ""
6337
6338 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6339 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6340 msgstr ""
6341
6342 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6343 msgid "Use playback control?"
6344 msgstr "使用回放控制"
6345
6346 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6347 msgid ""
6348 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6349 "tracks."
6350 msgstr ""
6351
6352 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6353 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6354 msgstr ""
6355
6356 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6357 msgid ""
6358 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6359 "entry."
6360 msgstr ""
6361
6362 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6363 msgid "Show extended VCD info?"
6364 msgstr "显示扩展 VCD 信息?"
6365
6366 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6367 msgid ""
6368 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6369 "for example playback control navigation."
6370 msgstr ""
6371
6372 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6373 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6374 msgstr ""
6375
6376 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6377 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6378 msgstr ""
6379
6380 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6381 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
6382 msgstr ""
6383
6384 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6385 msgid "Dolby Surround decoder"
6386 msgstr "杜比环绕解码器"
6387
6388 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6389 msgid ""
6390 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6391 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6392 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6393 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6394 "It works with any source format from mono to 7.1."
6395 msgstr ""
6396
6397 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
6398 msgid "Characteristic dimension"
6399 msgstr ""
6400
6401 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
6402 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6403 msgstr ""
6404
6405 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:67
6406 msgid "Compensate delay"
6407 msgstr ""
6408
6409 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
6410 msgid ""
6411 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6412 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
6413 "case, turn this on to compensate."
6414 msgstr ""
6415
6416 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6417 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6418 msgstr ""
6419
6420 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
6421 msgid ""
6422 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
6423 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
6424 msgstr ""
6425
6426 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
6427 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:98
6428 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
6429 msgstr "耳机虚拟空间化效果"
6430
6431 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:80
6432 msgid "Headphone effect"
6433 msgstr ""
6434
6435 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
6436 msgid "Use downmix algorithme."
6437 msgstr ""
6438
6439 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
6440 msgid ""
6441 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
6442 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
6443 "speakers."
6444 msgstr ""
6445
6446 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
6447 #, fuzzy
6448 msgid "Select channel to keep"
6449 msgstr "选择文件以保存到"
6450
6451 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
6452 msgid ""
6453 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
6454 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
6455 msgstr ""
6456
6457 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
6458 #, fuzzy
6459 msgid "Left rear"
6460 msgstr "左"
6461
6462 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
6463 #, fuzzy
6464 msgid "Right rear"
6465 msgstr "右"
6466
6467 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
6468 msgid "Left front"
6469 msgstr ""
6470
6471 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:113
6472 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
6473 msgstr ""
6474
6475 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6476 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
6477 msgstr ""
6478
6479 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6480 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
6481 msgstr ""
6482
6483 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6484 msgid "A/52 dynamic range compression"
6485 msgstr ""
6486
6487 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6488 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6489 msgid ""
6490 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6491 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6492 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6493 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6494 msgstr ""
6495
6496 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6497 msgid "Enable internal upmixing"
6498 msgstr ""
6499
6500 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6501 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6502 msgstr ""
6503
6504 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6505 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6506 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6507 msgstr "ATSC A/52 (AC-3)音频译码器"
6508
6509 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6510 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6511 msgstr ""
6512
6513 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6514 msgid "DTS dynamic range compression"
6515 msgstr ""
6516
6517 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6518 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6519 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6520 msgstr ""
6521
6522 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6523 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6524 msgstr ""
6525
6526 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6527 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6528 msgstr ""
6529
6530 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6531 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
6532 msgstr ""
6533
6534 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6535 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
6536 msgstr ""
6537
6538 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6539 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
6540 msgstr ""
6541
6542 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6543 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
6544 msgstr ""
6545
6546 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6547 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
6548 msgstr ""
6549
6550 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6551 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6552 msgid "MPEG audio decoder"
6553 msgstr "MPEG音频译码器"
6554
6555 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6556 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
6557 msgstr ""
6558
6559 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6560 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
6561 msgstr ""
6562
6563 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:61
6564 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6565 msgstr ""
6566
6567 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6568 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
6569 msgstr ""
6570
6571 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6572 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
6573 msgstr ""
6574
6575 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6576 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
6577 msgstr ""
6578
6579 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6580 msgid "Equalizer preset"
6581 msgstr ""
6582
6583 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
6584 msgid "Preset to use for the equalizer."
6585 msgstr ""
6586
6587 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6588 msgid "Bands gain"
6589 msgstr ""
6590
6591 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6592 msgid ""
6593 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
6594 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
6595 "2 0\""
6596 msgstr ""
6597
6598 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6599 msgid "Two pass"
6600 msgstr ""
6601
6602 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
6603 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
6604 msgstr ""
6605
6606 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
6607 msgid "Global gain"
6608 msgstr "全域增益"
6609
6610 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
6611 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
6612 msgstr "以分贝(dB)设置全域增益 (-20 ... 20)"
6613
6614 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
6615 msgid "Equalizer with 10 bands"
6616 msgstr ""
6617
6618 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6619 msgid "Flat"
6620 msgstr ""
6621
6622 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6623 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
6624 msgid "Classical"
6625 msgstr ""
6626
6627 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6628 msgid "Club"
6629 msgstr ""
6630
6631 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6632 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
6633 msgid "Dance"
6634 msgstr ""
6635
6636 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6637 msgid "Full bass"
6638 msgstr ""
6639
6640 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6641 msgid "Full bass and treble"
6642 msgstr ""
6643
6644 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6645 msgid "Full treble"
6646 msgstr ""
6647
6648 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6649 msgid "Headphones"
6650 msgstr ""
6651
6652 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6653 msgid "Large Hall"
6654 msgstr ""
6655
6656 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6657 msgid "Live"
6658 msgstr ""
6659
6660 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6661 msgid "Party"
6662 msgstr ""
6663
6664 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6665 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
6666 msgid "Pop"
6667 msgstr ""
6668
6669 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6670 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
6671 msgid "Reggae"
6672 msgstr ""
6673
6674 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
6675 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
6676 msgid "Rock"
6677 msgstr ""
6678
6679 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
6680 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
6681 msgid "Ska"
6682 msgstr ""
6683
6684 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
6685 msgid "Soft"
6686 msgstr ""
6687
6688 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
6689 msgid "Soft rock"
6690 msgstr ""
6691
6692 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
6693 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
6694 msgid "Techno"
6695 msgstr ""
6696
6697 #: modules/audio_filter/format.c:201
6698 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
6699 msgstr ""
6700
6701 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6702 msgid "Number of audio buffers"
6703 msgstr "音频缓冲器数量"
6704
6705 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6706 msgid ""
6707 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6708 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6709 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
6710 msgstr ""
6711
6712 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6713 msgid "Max level"
6714 msgstr "最大等级"
6715
6716 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6717 msgid ""
6718 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6719 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6720 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6721 msgstr ""
6722
6723 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6724 msgid "Volume normalizer"
6725 msgstr "音量正常化"
6726
6727 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
6728 msgid "Parametric Equalizer"
6729 msgstr "参数均衡器"
6730
6731 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
6732 msgid "Low freq (Hz)"
6733 msgstr ""
6734
6735 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
6736 msgid "Low freq gain (Db)"
6737 msgstr ""
6738
6739 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
6740 msgid "High freq (Hz)"
6741 msgstr ""
6742
6743 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
6744 msgid "High freq gain (Db)"
6745 msgstr ""
6746
6747 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
6748 msgid "Freq 1 (Hz)"
6749 msgstr ""
6750
6751 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
6752 msgid "Freq 1 gain (Db)"
6753 msgstr ""
6754
6755 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
6756 msgid "Freq 1 Q"
6757 msgstr ""
6758
6759 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
6760 msgid "Freq 2 (Hz)"
6761 msgstr ""
6762
6763 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
6764 msgid "Freq 2 gain (Db)"
6765 msgstr ""
6766
6767 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
6768 msgid "Freq 2 Q"
6769 msgstr ""
6770
6771 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
6772 msgid "Freq 3 (Hz)"
6773 msgstr ""
6774
6775 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
6776 msgid "Freq 3 gain (Db)"
6777 msgstr ""
6778
6779 #: modules/audio_filter/param_eq.c:80
6780 msgid "Freq 3 Q"
6781 msgstr ""
6782
6783 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6784 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
6785 msgstr ""
6786
6787 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6788 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6789 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
6790 msgstr ""
6791
6792 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6793 msgid "Audio filter for trivial resampling"
6794 msgstr ""
6795
6796 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6797 msgid "Audio filter for ugly resampling"
6798 msgstr ""
6799
6800 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6801 msgid "Float32 audio mixer"
6802 msgstr "Float32音频混音器"
6803
6804 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6805 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6806 msgstr "虚拟S/PDIF音频混音器"
6807
6808 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6809 msgid "Trivial audio mixer"
6810 msgstr ""
6811
6812 #: modules/audio_output/alsa.c:85 modules/codec/x264.c:274
6813 #: modules/codec/x264.c:280 modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
6814 msgid "default"
6815 msgstr "默认"
6816
6817 #: modules/audio_output/alsa.c:105
6818 msgid "ALSA audio output"
6819 msgstr "ALSA音频输出"
6820
6821 #: modules/audio_output/alsa.c:109
6822 msgid "ALSA Device Name"
6823 msgstr "ALSA装置名称"
6824
6825 #: modules/audio_output/alsa.c:129 modules/audio_output/auhal.c:130
6826 #: modules/audio_output/auhal.c:974 modules/audio_output/directx.c:401
6827 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
6828 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
6829 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:564
6830 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
6831 msgid "Audio Device"
6832 msgstr "音频装置"
6833
6834 #: modules/audio_output/alsa.c:186 modules/audio_output/directx.c:478
6835 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6836 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
6837 #: modules/audio_output/waveout.c:433
6838 msgid "Mono"
6839 msgstr ""
6840
6841 #: modules/audio_output/alsa.c:199 modules/audio_output/directx.c:451
6842 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6843 #: modules/audio_output/waveout.c:405
6844 msgid "2 Front 2 Rear"
6845 msgstr ""
6846
6847 #: modules/audio_output/alsa.c:247 modules/audio_output/directx.c:524
6848 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
6849 msgid "A/52 over S/PDIF"
6850 msgstr ""
6851
6852 #: modules/audio_output/alsa.c:326
6853 #, fuzzy
6854 msgid "No Audio Device"
6855 msgstr "音频装置"
6856
6857 #: modules/audio_output/alsa.c:327
6858 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
6859 msgstr ""
6860
6861 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
6862 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:244
6863 #, fuzzy
6864 msgid "Audio output failed"
6865 msgstr "音频输出 pin"
6866
6867 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
6868 #, c-format
6869 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
6870 msgstr ""
6871
6872 #: modules/audio_output/alsa.c:474
6873 #, c-format
6874 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
6875 msgstr ""
6876
6877 #: modules/audio_output/alsa.c:940
6878 msgid "Unknown soundcard"
6879 msgstr "未知的声卡"
6880
6881 #: modules/audio_output/arts.c:65
6882 msgid "aRts audio output"
6883 msgstr "aRts音频输出"
6884
6885 #: modules/audio_output/auhal.c:131
6886 msgid ""
6887 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6888 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6889 "playback."
6890 msgstr ""
6891
6892 #: modules/audio_output/auhal.c:137
6893 msgid "HAL AudioUnit output"
6894 msgstr "HAL AudioUnit 输出"
6895
6896 #: modules/audio_output/auhal.c:245
6897 msgid ""
6898 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
6899 msgstr ""
6900
6901 #: modules/audio_output/auhal.c:429
6902 #, fuzzy
6903 msgid "Audio device is not configured"
6904 msgstr "音频装置名称"
6905
6906 #: modules/audio_output/auhal.c:430
6907 msgid ""
6908 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
6909 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
6910 msgstr ""
6911
6912 #: modules/audio_output/auhal.c:1019
6913 #, c-format
6914 msgid "%s (Encoded Output)"
6915 msgstr ""
6916
6917 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
6918 msgid "Output device"
6919 msgstr "输出装置"
6920
6921 #: modules/audio_output/directx.c:207
6922 msgid ""
6923 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6924 "default device appears as 0 AND another number)."
6925 msgstr ""
6926
6927 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
6928 msgid "Use float32 output"
6929 msgstr "使用float32输出"
6930
6931 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
6932 msgid ""
6933 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6934 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6935 msgstr ""
6936
6937 #: modules/audio_output/directx.c:215
6938 msgid "DirectX audio output"
6939 msgstr "DirectX音频输出"
6940
6941 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
6942 msgid "3 Front 2 Rear"
6943 msgstr ""
6944
6945 #: modules/audio_output/esd.c:68
6946 msgid "EsounD audio output"
6947 msgstr "EsounD音频输出"
6948
6949 #: modules/audio_output/esd.c:71
6950 msgid "Esound server"
6951 msgstr "Esound 服务器"
6952
6953 #: modules/audio_output/file.c:81
6954 msgid "Output format"
6955 msgstr "输出格式"
6956
6957 #: modules/audio_output/file.c:82
6958 msgid ""
6959 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6960 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6961 msgstr ""
6962
6963 #: modules/audio_output/file.c:85
6964 msgid "Number of output channels"
6965 msgstr "输出频道数量"
6966
6967 #: modules/audio_output/file.c:86
6968 msgid ""
6969 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6970 "restrict the number of channels here."
6971 msgstr ""
6972
6973 #: modules/audio_output/file.c:89
6974 msgid "Add WAVE header"
6975 msgstr "加入 WAVE 头部"
6976
6977 #: modules/audio_output/file.c:90
6978 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
6979 msgstr ""
6980
6981 #: modules/audio_output/file.c:107
6982 msgid "Output file"
6983 msgstr "输出文件"
6984
6985 #: modules/audio_output/file.c:108
6986 msgid "File to which the audio samples will be written to."
6987 msgstr ""
6988
6989 #: modules/audio_output/file.c:111
6990 msgid "File audio output"
6991 msgstr "文件音频输出"
6992
6993 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6994 msgid "Roku HD1000 audio output"
6995 msgstr ""
6996
6997 #: modules/audio_output/jack.c:64
6998 msgid "JACK audio output"
6999 msgstr "JACK 音频输出"
7000
7001 #: modules/audio_output/oss.c:101
7002 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7003 msgstr ""
7004
7005 #: modules/audio_output/oss.c:103
7006 msgid ""
7007 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7008 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7009 "drivers, then you need to enable this option."
7010 msgstr ""
7011
7012 #: modules/audio_output/oss.c:109
7013 msgid "Linux OSS audio output"
7014 msgstr "Linux OSS音频输出"
7015
7016 #: modules/audio_output/oss.c:114
7017 msgid "OSS DSP device"
7018 msgstr "OSS DSP装置"
7019
7020 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7021 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7022 msgstr ""
7023
7024 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7025 msgid "PORTAUDIO audio output"
7026 msgstr "PORTAUDIO音频输出"
7027
7028 #: modules/audio_output/sdl.c:67
7029 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7030 msgstr "SDL 音频输出"
7031
7032 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7033 msgid "Win32 waveOut extension output"
7034 msgstr "Win32 waveOut 扩展输出"
7035
7036 #: modules/audio_output/waveout.c:386
7037 msgid "5.1"
7038 msgstr ""
7039
7040 #: modules/codec/a52.c:91
7041 msgid "A/52 parser"
7042 msgstr "A/52解析器"
7043
7044 #: modules/codec/a52.c:98
7045 msgid "A/52 audio packetizer"
7046 msgstr "A/52音频封包器"
7047
7048 #: modules/codec/adpcm.c:42
7049 msgid "ADPCM audio decoder"
7050 msgstr "ADPCM音频译码器"
7051
7052 #: modules/codec/araw.c:43
7053 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7054 msgstr ""
7055
7056 #: modules/codec/araw.c:52
7057 msgid "Raw audio encoder"
7058 msgstr ""
7059
7060 #: modules/codec/cinepak.c:38
7061 msgid "Cinepak video decoder"
7062 msgstr "Cinepak视频译码器"
7063
7064 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7065 msgid "CMML annotations decoder"
7066 msgstr ""
7067
7068 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7069 msgid "CVD subtitle decoder"
7070 msgstr "CVD字幕译码器"
7071
7072 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7073 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7074 msgstr "Chaoji VCD字幕封包器"
7075
7076 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7077 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7078 msgid "Encoding quality"
7079 msgstr "编码质量"
7080
7081 #: modules/codec/dirac.c:68
7082 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7083 msgstr "编码质量,介于 1.0 (低) 到 10.0 (高) 之间"
7084
7085 #: modules/codec/dirac.c:73
7086 msgid "Dirac video decoder"
7087 msgstr "Dirac 视频译码器"
7088
7089 #: modules/codec/dirac.c:79
7090 msgid "Dirac video encoder"
7091 msgstr "Dirac 视频编码器"
7092
7093 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7094 msgid "DirectMedia Object decoder"
7095 msgstr "DirectMedia 对象译码器"
7096
7097 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7098 msgid "DirectMedia Object encoder"
7099 msgstr "DirectMedia 对象编码器"
7100
7101 #: modules/codec/dts.c:95
7102 msgid "DTS parser"
7103 msgstr "DTS 解析器"
7104
7105 #: modules/codec/dts.c:100
7106 msgid "DTS audio packetizer"
7107 msgstr "DTS 音频封包器"
7108
7109 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7110 msgid "Decoding X coordinate"
7111 msgstr "解码 X 坐标"
7112
7113 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7114 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7115 msgstr ""
7116
7117 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7118 msgid "Decoding Y coordinate"
7119 msgstr "解码 Y 坐标"
7120
7121 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7122 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7123 msgstr ""
7124
7125 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7126 msgid "Subpicture position"
7127 msgstr "子图像位置"
7128
7129 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7130 msgid ""
7131 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7132 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7133 "g. 6=top-right)."
7134 msgstr ""
7135
7136 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7137 msgid "Encoding X coordinate"
7138 msgstr "编码 X 坐标"
7139
7140 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7141 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7142 msgstr ""
7143
7144 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7145 msgid "Encoding Y coordinate"
7146 msgstr "编码 Y 坐标"
7147
7148 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7149 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7150 msgstr ""
7151
7152 #: modules/codec/dvbsub.c:80
7153 msgid "DVB subtitles decoder"
7154 msgstr "DVB 字幕译码器"
7155
7156 #: modules/codec/dvbsub.c:93
7157 msgid "DVB subtitles encoder"
7158 msgstr "DVB 字幕编码器"
7159
7160 #: modules/codec/faad.c:38
7161 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7162 msgstr "AAC 音频译码器(使用 libfaad2)"
7163
7164 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:79
7165 msgid "Image file"
7166 msgstr "图像文件"
7167
7168 #: modules/codec/fake.c:47
7169 msgid "Path of the image file for fake input."
7170 msgstr ""
7171
7172 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7173 #: modules/stream_out/transcode.c:70
7174 msgid "Output video width."
7175 msgstr "输出视频宽度。"
7176
7177 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7178 #: modules/stream_out/transcode.c:73
7179 msgid "Output video height."
7180 msgstr "输出视频高度。"
7181
7182 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:134
7183 msgid "Keep aspect ratio"
7184 msgstr "保持纵横比"
7185
7186 #: modules/codec/fake.c:56
7187 msgid "Consider width and height as maximum values."
7188 msgstr ""
7189
7190 #: modules/codec/fake.c:57
7191 msgid "Background aspect ratio"
7192 msgstr "背景分辨率"
7193
7194 #: modules/codec/fake.c:59
7195 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7196 msgstr "图像文件的纵横比 (4:3, 16:9)。默认为方块像素。"
7197
7198 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
7199 msgid "Deinterlace video"
7200 msgstr "解除交错视频"
7201
7202 #: modules/codec/fake.c:62
7203 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7204 msgstr "加载图像后对其进行解除交错。"
7205
7206 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
7207 msgid "Deinterlace module"
7208 msgstr "解除交错模块"
7209
7210 #: modules/codec/fake.c:65
7211 msgid "Deinterlace module to use."
7212 msgstr "要使用的解除交错模块"
7213
7214 #: modules/codec/fake.c:76
7215 msgid "Fake video decoder"
7216 msgstr "伪视频译码器"
7217
7218 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:228
7219 #, fuzzy, c-format
7220 msgid "\"%s\" is no video encoder."
7221 msgstr "Dirac 视频编码器"
7222
7223 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
7224 #, fuzzy, c-format
7225 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
7226 msgstr "Vorbis音频编码器"
7227
7228 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:248
7229 #, c-format
7230 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
7231 msgstr ""
7232
7233 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:619 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:628
7234 msgid "VLC could not open the encoder."
7235 msgstr ""
7236
7237 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7238 msgid "Non-ref"
7239 msgstr ""
7240
7241 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7242 msgid "Bidir"
7243 msgstr ""
7244
7245 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7246 msgid "Non-key"
7247 msgstr ""
7248
7249 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7250 msgid "All"
7251 msgstr "全部"
7252
7253 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7254 msgid "rd"
7255 msgstr ""
7256
7257 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7258 msgid "bits"
7259 msgstr ""
7260
7261 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7262 msgid "simple"
7263 msgstr ""
7264
7265 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
7266 msgid ""
7267 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7268 msgstr ""
7269
7270 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
7271 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7272 msgstr ""
7273
7274 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
7275 msgid "Decoding"
7276 msgstr "解码"
7277
7278 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
7279 msgid "FFmpeg chroma conversion"
7280 msgstr "ffmpeg 彩度转换"
7281
7282 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:157
7283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
7284 msgid "Encoding"
7285 msgstr "编码"
7286
7287 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
7288 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
7289 msgstr "ffmpeg 音频/视频编码器"
7290
7291 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
7292 msgid "FFmpeg demuxer"
7293 msgstr "ffmpeg 解多任务器"
7294
7295 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:196
7296 #, fuzzy
7297 msgid "FFmpeg muxer"
7298 msgstr "ffmpeg 解多任务器"
7299
7300 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
7301 msgid "FFmpeg video filter"
7302 msgstr "ffmpeg 视频过滤器"
7303
7304 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
7305 msgid "FFmpeg crop padd filter"
7306 msgstr "ffmpeg 修整填补过滤器"
7307
7308 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:216
7309 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
7310 msgstr "ffmpeg 解除交错视频过滤器"
7311
7312 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
7313 msgid "Direct rendering"
7314 msgstr ""
7315
7316 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
7317 msgid "Error resilience"
7318 msgstr ""
7319
7320 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
7321 msgid ""
7322 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
7323 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7324 "can produce a lot of errors.\n"
7325 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7326 msgstr ""
7327
7328 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
7329 msgid "Workaround bugs"
7330 msgstr ""
7331
7332 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:104
7333 msgid ""
7334 "Try to fix some bugs:\n"
7335 "1  autodetect\n"
7336 "2  old msmpeg4\n"
7337 "4  xvid interlaced\n"
7338 "8  ump4 \n"
7339 "16 no padding\n"
7340 "32 ac vlc\n"
7341 "64 Qpel chroma.\n"
7342 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
7343 "\", enter 40."
7344 msgstr ""
7345
7346 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:248
7347 #: modules/stream_out/transcode.c:175
7348 msgid "Hurry up"
7349 msgstr "快速"
7350
7351 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
7352 msgid ""
7353 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
7354 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
7355 msgstr ""
7356
7357 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
7358 msgid "Post processing quality"
7359 msgstr "后处理质量"
7360
7361 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
7362 msgid ""
7363 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7364 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7365 "looking pictures."
7366 msgstr ""
7367
7368 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7369 msgid "Debug mask"
7370 msgstr "调试掩码"
7371
7372 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
7373 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7374 msgstr "设置 ffmpeg 调试掩码"
7375
7376 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
7377 msgid "Visualize motion vectors"
7378 msgstr ""
7379
7380 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:133
7381 msgid ""
7382 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
7383 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
7384 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7385 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7386 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
7387 "To visualize all vectors, the value should be 7."
7388 msgstr ""
7389
7390 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
7391 msgid "Low resolution decoding"
7392 msgstr "低分辨率译码"
7393
7394 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
7395 msgid ""
7396 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
7397 "processing power"
7398 msgstr ""
7399
7400 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:144
7401 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7402 msgstr ""
7403
7404 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
7405 msgid ""
7406 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7407 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
7408 msgstr ""
7409
7410 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
7411 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
7412 msgstr ""
7413
7414 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
7415 msgid ""
7416 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
7417 "<option>...]]...\n"
7418 "long form example:\n"
7419 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
7420 "short form example:\n"
7421 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
7422 "more examples:\n"
7423 "tn:64:128:256\n"
7424 "Filters                        Options\n"
7425 "short  long name       short   long option     Description\n"
7426 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
7427 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
7428 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
7429 "disabled\n"
7430 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
7431 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
7432 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
7433 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
7434 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
7435 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
7436 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
7437 "1\n"
7438 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
7439 "1\n"
7440 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
7441 "al     autolevels                              automatic brightness / "
7442 "contrast\n"
7443 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
7444 "(0..255)\n"
7445 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
7446 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
7447 "deinterlace\n"
7448 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
7449 "deinterlacer\n"
7450 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
7451 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
7452 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
7453 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
7454 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
7455 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
7456 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
7457 msgstr ""
7458
7459 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
7460 msgid "Ratio of key frames"
7461 msgstr ""
7462
7463 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
7464 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
7465 msgstr "将会被为一个关键帧编码的帧数。"
7466
7467 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
7468 msgid "Ratio of B frames"
7469 msgstr ""
7470
7471 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
7472 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
7473 msgstr "在两个参考帧之间将会被编码的 B 帧数。"
7474
7475 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
7476 msgid "Video bitrate tolerance"
7477 msgstr "视频比特率容忍度"
7478
7479 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
7480 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
7481 msgstr "视频比特率容忍度, 以千比特每秒为单位。"
7482
7483 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7484 msgid "Interlaced encoding"
7485 msgstr "交错编码"
7486
7487 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
7488 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7489 msgstr ""
7490
7491 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7492 msgid "Interlaced motion estimation"
7493 msgstr ""
7494
7495 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
7496 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
7497 msgstr ""
7498
7499 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7500 msgid "Pre-motion estimation"
7501 msgstr "动作前估计"
7502
7503 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
7504 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
7505 msgstr ""
7506
7507 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
7508 msgid "Strict rate control"
7509 msgstr ""
7510
7511 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7512 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
7513 msgstr ""
7514
7515 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
7516 msgid "Rate control buffer size"
7517 msgstr ""
7518
7519 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
7520 msgid ""
7521 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
7522 "rate control, but will cause a delay in the stream."
7523 msgstr ""
7524
7525 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
7526 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7527 msgstr ""
7528
7529 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
7530 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
7531 msgstr ""
7532
7533 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
7534 msgid "I quantization factor"
7535 msgstr ""
7536
7537 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
7538 msgid ""
7539 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
7540 "same qscale for I and P frames)."
7541 msgstr ""
7542
7543 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232 modules/codec/x264.c:247
7544 #: modules/demux/mod.c:73
7545 msgid "Noise reduction"
7546 msgstr "噪声消除"
7547
7548 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
7549 msgid ""
7550 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
7551 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
7552 msgstr ""
7553
7554 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
7555 msgid "MPEG4 quantization matrix"
7556 msgstr ""
7557
7558 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
7559 msgid ""
7560 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
7561 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
7562 "standard MPEG2 decoders."
7563 msgstr ""
7564
7565 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
7566 msgid "Quality level"
7567 msgstr "质量等级"
7568
7569 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
7570 msgid ""
7571 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
7572 "encoding very much)."
7573 msgstr ""
7574
7575 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
7576 msgid ""
7577 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
7578 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
7579 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
7580 "to ease the encoder's task."
7581 msgstr ""
7582
7583 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
7584 msgid "Minimum video quantizer scale"
7585 msgstr ""
7586
7587 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
7588 msgid "Minimum video quantizer scale."
7589 msgstr "最小视频量化规模"
7590
7591 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
7592 msgid "Maximum video quantizer scale"
7593 msgstr ""
7594
7595 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
7596 msgid "Maximum video quantizer scale."
7597 msgstr "最大视频量化规模"
7598
7599 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
7600 msgid "Trellis quantization"
7601 msgstr ""
7602
7603 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
7604 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
7605 msgstr ""
7606
7607 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
7608 msgid "Fixed quantizer scale"
7609 msgstr "固定量化器刻度"
7610
7611 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
7612 msgid ""
7613 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
7614 "255.0)."
7615 msgstr ""
7616
7617 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
7618 msgid "Strict standard compliance"
7619 msgstr ""
7620
7621 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
7622 msgid ""
7623 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
7624 msgstr ""
7625
7626 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
7627 msgid "Luminance masking"
7628 msgstr ""
7629
7630 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
7631 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7632 msgstr ""
7633
7634 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7635 msgid "Darkness masking"
7636 msgstr ""
7637
7638 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
7639 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7640 msgstr ""
7641
7642 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
7643 msgid "Motion masking"
7644 msgstr "动作遮掩"
7645
7646 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
7647 msgid ""
7648 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
7649 "(default: 0.0)."
7650 msgstr ""
7651
7652 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
7653 msgid "Border masking"
7654 msgstr ""
7655
7656 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
7657 msgid ""
7658 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
7659 "0.0)."
7660 msgstr ""
7661
7662 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
7663 msgid "Luminance elimination"
7664 msgstr ""
7665
7666 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
7667 msgid ""
7668 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7669 "The H264 specification recommends -4."
7670 msgstr ""
7671
7672 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
7673 msgid "Chrominance elimination"
7674 msgstr ""
7675
7676 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
7677 msgid ""
7678 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7679 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7680 msgstr ""
7681
7682 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:589
7683 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
7684 msgid "Post processing"
7685 msgstr "后处理"
7686
7687 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7688 msgid "1 (Lowest)"
7689 msgstr "1 (最低)"
7690
7691 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7692 msgid "6 (Highest)"
7693 msgstr "6 (最高)"
7694
7695 #: modules/codec/flac.c:171
7696 msgid "Flac audio decoder"
7697 msgstr "Flac音频译码器"
7698
7699 #: modules/codec/flac.c:176
7700 msgid "Flac audio encoder"
7701 msgstr "Flac音频编码器"
7702
7703 #: modules/codec/flac.c:182
7704 msgid "Flac audio packetizer"
7705 msgstr "Flac音频封包器"
7706
7707 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
7708 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7709 msgstr "MPEG I/II视频译码器(使用 libmpeg2)"
7710
7711 #: modules/codec/lpcm.c:82
7712 msgid "Linear PCM audio decoder"
7713 msgstr "线性PCM音频译码器"
7714
7715 #: modules/codec/lpcm.c:87
7716 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7717 msgstr "线性PCM音频封包器"
7718
7719 #: modules/codec/mash.cpp:65
7720 msgid "Video decoder using openmash"
7721 msgstr "视频译码器(使用 openmash)"
7722
7723 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7724 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
7725 msgstr "MPEG audio layer I/II/III decoder 译码器"
7726
7727 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7728 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7729 msgstr ""
7730
7731 #: modules/codec/png.c:54
7732 msgid "PNG video decoder"
7733 msgstr "PNG视频译码器"
7734
7735 #: modules/codec/quicktime.c:63
7736 msgid "QuickTime library decoder"
7737 msgstr "QuickTime函式库译码器"
7738
7739 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7740 msgid "Pseudo raw video decoder"
7741 msgstr ""
7742
7743 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7744 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7745 msgstr ""
7746
7747 #: modules/codec/realaudio.c:61
7748 msgid "RealAudio library decoder"
7749 msgstr "RealAudio 函式库译码器"
7750
7751 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7752 msgid "SDL_image video decoder"
7753 msgstr "SDL_image 视频译码器"
7754
7755 #: modules/codec/speex.c:105
7756 msgid "Speex audio decoder"
7757 msgstr "Speex音频译码器"
7758
7759 #: modules/codec/speex.c:110
7760 msgid "Speex audio packetizer"
7761 msgstr "Speex音频封包器"
7762
7763 #: modules/codec/speex.c:115
7764 msgid "Speex audio encoder"
7765 msgstr "Speex音频编码器"
7766
7767 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
7768 msgid "Speex comment"
7769 msgstr ""
7770
7771 #: modules/codec/speex.c:552
7772 msgid "Mode"
7773 msgstr "模式"
7774
7775 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7776 msgid "DVD subtitles decoder"
7777 msgstr "DVD字幕译码器"
7778
7779 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7780 msgid "DVD subtitles packetizer"
7781 msgstr "DVD字幕封包器"
7782
7783 #: modules/codec/subsdec.c:131
7784 msgid "Subtitles text encoding"
7785 msgstr "字幕字体编码"
7786
7787 #: modules/codec/subsdec.c:132
7788 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7789 msgstr "设置文字字幕编码"
7790
7791 #: modules/codec/subsdec.c:133
7792 msgid "Subtitles justification"
7793 msgstr "字幕对齐"
7794
7795 #: modules/codec/subsdec.c:134
7796 msgid "Set the justification of subtitles"
7797 msgstr "设置字幕对齐"
7798
7799 #: modules/codec/subsdec.c:135
7800 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
7801 msgstr "UTF-8 字幕自动侦测"
7802
7803 #: modules/codec/subsdec.c:136
7804 msgid ""
7805 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
7806 msgstr ""
7807
7808 #: modules/codec/subsdec.c:138
7809 msgid "Formatted Subtitles"
7810 msgstr "格式化字幕"
7811
7812 #: modules/codec/subsdec.c:139
7813 msgid ""
7814 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
7815 "but you can choose to disable all formatting."
7816 msgstr ""
7817
7818 #: modules/codec/subsdec.c:145
7819 msgid "Text subtitles decoder"
7820 msgstr "字体字幕译码器"
7821
7822 #: modules/codec/subsdec.c:364
7823 msgid ""
7824 "failed to convert subtitle encoding.\n"
7825 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
7826 msgstr ""
7827
7828 #: modules/codec/svcdsub.c:46
7829 msgid ""
7830 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
7831 "calls                 1\n"
7832 "packet assembly info  2\n"
7833 msgstr ""
7834
7835 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7836 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7837 msgstr "Philips OGT (SVCD字幕)译码器"
7838
7839 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7840 msgid "SVCD subtitles"
7841 msgstr "SVCD字幕"
7842
7843 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7844 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7845 msgstr "Philips OGT(SVCD字幕)封包器"
7846
7847 #: modules/codec/tarkin.c:75
7848 msgid "Tarkin decoder module"
7849 msgstr "Tarkin译码器模块"
7850
7851 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7852 msgid ""
7853 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
7854 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7855 msgstr ""
7856
7857 #: modules/codec/theora.c:99
7858 msgid "Theora video decoder"
7859 msgstr "Theora视频译码器"
7860
7861 #: modules/codec/theora.c:105
7862 msgid "Theora video packetizer"
7863 msgstr "Theora视频封包器"
7864
7865 #: modules/codec/theora.c:111
7866 msgid "Theora video encoder"
7867 msgstr "Theora视频编码器"
7868
7869 #: modules/codec/theora.c:512
7870 msgid "Theora comment"
7871 msgstr ""
7872
7873 #: modules/codec/twolame.c:52
7874 msgid ""
7875 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7876 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7877 msgstr ""
7878
7879 #: modules/codec/twolame.c:55
7880 msgid "Stereo mode"
7881 msgstr ""
7882
7883 #: modules/codec/twolame.c:56
7884 msgid "Handling mode for stereo streams"
7885 msgstr ""
7886
7887 #: modules/codec/twolame.c:57
7888 msgid "VBR mode"
7889 msgstr "VBR 模式"
7890
7891 #: modules/codec/twolame.c:59
7892 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
7893 msgstr ""
7894
7895 #: modules/codec/twolame.c:60
7896 msgid "Psycho-acoustic model"
7897 msgstr ""
7898
7899 #: modules/codec/twolame.c:62
7900 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7901 msgstr ""
7902
7903 #: modules/codec/twolame.c:66
7904 msgid "Dual mono"
7905 msgstr "双单声道"
7906
7907 #: modules/codec/twolame.c:66
7908 msgid "Joint stereo"
7909 msgstr "合成立体声"
7910
7911 #: modules/codec/twolame.c:71
7912 msgid "Libtwolame audio encoder"
7913 msgstr "libtwolame 音频编码器"
7914
7915 #: modules/codec/vorbis.c:159
7916 msgid "Maximum encoding bitrate"
7917 msgstr "最大化编码位率"
7918
7919 #: modules/codec/vorbis.c:161
7920 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
7921 msgstr ""
7922
7923 #: modules/codec/vorbis.c:162
7924 msgid "Minimum encoding bitrate"
7925 msgstr "最小化编码位率"
7926
7927 #: modules/codec/vorbis.c:164
7928 msgid ""
7929 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
7930 "channel."
7931 msgstr ""
7932
7933 #: modules/codec/vorbis.c:165
7934 msgid "CBR encoding"
7935 msgstr "CBR编码"
7936
7937 #: modules/codec/vorbis.c:167
7938 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
7939 msgstr ""
7940
7941 #: modules/codec/vorbis.c:171
7942 msgid "Vorbis audio decoder"
7943 msgstr "Vorbis音频译码器"
7944
7945 #: modules/codec/vorbis.c:182
7946 msgid "Vorbis audio packetizer"
7947 msgstr "Vorbis音频封包器"
7948
7949 #: modules/codec/vorbis.c:189
7950 msgid "Vorbis audio encoder"
7951 msgstr "Vorbis音频编码器"
7952
7953 #: modules/codec/vorbis.c:616
7954 msgid "Vorbis comment"
7955 msgstr "Vorbis 注释"
7956
7957 #: modules/codec/x264.c:44
7958 msgid "Maximum GOP size"
7959 msgstr "GOP 最大尺寸"
7960
7961 #: modules/codec/x264.c:45
7962 msgid ""
7963 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
7964 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
7965 msgstr ""
7966
7967 #: modules/codec/x264.c:49
7968 msgid "Minimum GOP size"
7969 msgstr "最小 GOP 大小"
7970
7971 #: modules/codec/x264.c:50
7972 msgid ""
7973 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
7974 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
7975 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
7976 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
7977 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
7978 "the IDR-frame. \n"
7979 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7980 "frames, but do not start a new GOP."
7981 msgstr ""
7982
7983 #: modules/codec/x264.c:59
7984 msgid "Extra I-frames aggressivity"
7985 msgstr ""
7986
7987 #: modules/codec/x264.c:60
7988 msgid ""
7989 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
7990 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
7991 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
7992 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
7993 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
7994 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
7995 "1 to 100."
7996 msgstr ""
7997
7998 #: modules/codec/x264.c:70
7999 msgid "B-frames between I and P"
8000 msgstr "I 帧和 P 帧之间的 B 帧的数目"
8001
8002 #: modules/codec/x264.c:71
8003 #, fuzzy
8004 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8005 msgstr "I 帧 和 P 帧 之间的连贯的 B 帧的数目 (1 到 16)。"
8006
8007 #: modules/codec/x264.c:74
8008 msgid "Adaptive B-frame decision"
8009 msgstr ""
8010
8011 #: modules/codec/x264.c:75
8012 msgid ""
8013 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8014 "possibly before an I-frame."
8015 msgstr ""
8016
8017 #: modules/codec/x264.c:78
8018 msgid "B-frames usage"
8019 msgstr ""
8020
8021 #: modules/codec/x264.c:79
8022 msgid ""
8023 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8024 "negative values cause less B-frames."
8025 msgstr ""
8026
8027 #: modules/codec/x264.c:82
8028 msgid "Keep some B-frames as references"
8029 msgstr ""
8030
8031 #: modules/codec/x264.c:83
8032 msgid ""
8033 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8034 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8035 "appropriately."
8036 msgstr ""
8037
8038 #: modules/codec/x264.c:87
8039 msgid "CABAC"
8040 msgstr ""
8041
8042 #: modules/codec/x264.c:88
8043 msgid ""
8044 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8045 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
8046 msgstr ""
8047
8048 #: modules/codec/x264.c:92
8049 msgid "Number of reference frames"
8050 msgstr "参考帧的数目"
8051
8052 #: modules/codec/x264.c:93
8053 msgid ""
8054 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8055 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8056 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
8057 msgstr ""
8058
8059 #: modules/codec/x264.c:98
8060 msgid "Skip loop filter"
8061 msgstr "跳过循环过滤器"
8062
8063 #: modules/codec/x264.c:99
8064 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8065 msgstr ""
8066
8067 #: modules/codec/x264.c:101
8068 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
8069 msgstr ""
8070
8071 #: modules/codec/x264.c:102
8072 msgid ""
8073 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
8074 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
8075 msgstr ""
8076
8077 #: modules/codec/x264.c:108
8078 msgid "Set QP"
8079 msgstr ""
8080
8081 #: modules/codec/x264.c:109
8082 msgid ""
8083 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8084 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
8085 msgstr ""
8086
8087 #: modules/codec/x264.c:113
8088 msgid "Quality-based VBR"
8089 msgstr ""
8090
8091 #: modules/codec/x264.c:114
8092 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
8093 msgstr ""
8094
8095 #: modules/codec/x264.c:116
8096 msgid "Min QP"
8097 msgstr ""
8098
8099 #: modules/codec/x264.c:117
8100 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
8101 msgstr ""
8102
8103 #: modules/codec/x264.c:120
8104 msgid "Max QP"
8105 msgstr ""
8106
8107 #: modules/codec/x264.c:121
8108 msgid "Maximum quantizer parameter."
8109 msgstr ""
8110
8111 #: modules/codec/x264.c:123
8112 msgid "Max QP step"
8113 msgstr ""
8114
8115 #: modules/codec/x264.c:124
8116 msgid "Max QP step between frames."
8117 msgstr ""
8118
8119 #: modules/codec/x264.c:126
8120 msgid "Average bitrate tolerance"
8121 msgstr "平均比特率容忍度"
8122
8123 #: modules/codec/x264.c:127
8124 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
8125 msgstr ""
8126
8127 #: modules/codec/x264.c:130
8128 msgid "Max local bitrate"
8129 msgstr "最大本地位率"
8130
8131 #: modules/codec/x264.c:131
8132 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
8133 msgstr ""
8134
8135 #: modules/codec/x264.c:133
8136 msgid "VBV buffer"
8137 msgstr ""
8138
8139 #: modules/codec/x264.c:134
8140 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
8141 msgstr ""
8142
8143 #: modules/codec/x264.c:137
8144 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
8145 msgstr "初始 VBV 缓冲占有量"
8146
8147 #: modules/codec/x264.c:138
8148 msgid ""
8149 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
8150 "0.0 to 1.0."
8151 msgstr ""
8152
8153 #: modules/codec/x264.c:142
8154 msgid "QP factor between I and P"
8155 msgstr ""
8156
8157 #: modules/codec/x264.c:143
8158 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
8159 msgstr ""
8160
8161 #: modules/codec/x264.c:146
8162 msgid "QP factor between P and B"
8163 msgstr ""
8164
8165 #: modules/codec/x264.c:147
8166 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
8167 msgstr ""
8168
8169 #: modules/codec/x264.c:149
8170 msgid "QP difference between chroma and luma"
8171 msgstr ""
8172
8173 #: modules/codec/x264.c:150
8174 msgid "QP difference between chroma and luma."
8175 msgstr ""
8176
8177 #: modules/codec/x264.c:152
8178 msgid "QP curve compression"
8179 msgstr ""
8180
8181 #: modules/codec/x264.c:153
8182 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
8183 msgstr ""
8184
8185 #: modules/codec/x264.c:155 modules/codec/x264.c:159
8186 msgid "Reduce fluctuations in QP"
8187 msgstr ""
8188
8189 #: modules/codec/x264.c:156
8190 msgid ""
8191 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
8192 "blurs complexity."
8193 msgstr ""
8194
8195 #: modules/codec/x264.c:160
8196 msgid ""
8197 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
8198 "quants."
8199 msgstr ""
8200
8201 #: modules/codec/x264.c:165
8202 msgid "Partitions to consider"
8203 msgstr ""
8204
8205 #: modules/codec/x264.c:166
8206 msgid ""
8207 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
8208 " - none  : \n"
8209 " - fast  : i4x4\n"
8210 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
8211 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
8212 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
8213 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
8214 msgstr ""
8215
8216 #: modules/codec/x264.c:174
8217 msgid "Direct MV prediction mode"
8218 msgstr "直接 MV 预测模式"
8219
8220 #: modules/codec/x264.c:175
8221 #, fuzzy
8222 msgid "Direct MV prediction mode."
8223 msgstr "直接 MV 预测模式。"
8224
8225 #: modules/codec/x264.c:177
8226 msgid "Weighted prediction for B-frames"
8227 msgstr ""
8228
8229 #: modules/codec/x264.c:178
8230 msgid "Weighted prediction for B-frames."
8231 msgstr ""
8232
8233 #: modules/codec/x264.c:180
8234 msgid "Integer pixel motion estimation method"
8235 msgstr ""
8236
8237 #: modules/codec/x264.c:181
8238 msgid ""
8239 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
8240 "(fast)\n"
8241 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
8242 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
8243 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
8244 msgstr ""
8245
8246 #: modules/codec/x264.c:187
8247 msgid "Maximum motion vector search range"
8248 msgstr ""
8249
8250 #: modules/codec/x264.c:188
8251 msgid ""
8252 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
8253 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
8254 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
8255 msgstr ""
8256
8257 #: modules/codec/x264.c:193
8258 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
8259 msgstr ""
8260
8261 #: modules/codec/x264.c:197
8262 msgid ""
8263 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8264 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8265 "quality). Range 1 to 7."
8266 msgstr ""
8267
8268 #: modules/codec/x264.c:202
8269 msgid ""
8270 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8271 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8272 "quality). Range 1 to 6."
8273 msgstr ""
8274
8275 #: modules/codec/x264.c:207
8276 msgid ""
8277 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8278 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8279 "quality). Range 1 to 5."
8280 msgstr ""
8281
8282 #: modules/codec/x264.c:212
8283 msgid "RD based mode decision for B-frames"
8284 msgstr ""
8285
8286 #: modules/codec/x264.c:213
8287 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
8288 msgstr ""
8289
8290 #: modules/codec/x264.c:216
8291 msgid "Decide references on a per partition basis"
8292 msgstr ""
8293
8294 #: modules/codec/x264.c:217
8295 msgid ""
8296 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
8297 "as opposed to only one ref per macroblock."
8298 msgstr ""
8299
8300 #: modules/codec/x264.c:221
8301 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
8302 msgstr ""
8303
8304 #: modules/codec/x264.c:222
8305 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
8306 msgstr ""
8307
8308 #: modules/codec/x264.c:225
8309 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
8310 msgstr ""
8311
8312 #: modules/codec/x264.c:226
8313 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
8314 msgstr ""
8315
8316 #: modules/codec/x264.c:228
8317 msgid "Adaptive spatial transform size"
8318 msgstr ""
8319
8320 #: modules/codec/x264.c:230
8321 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
8322 msgstr ""
8323
8324 #: modules/codec/x264.c:232
8325 msgid "Trellis RD quantization"
8326 msgstr ""
8327
8328 #: modules/codec/x264.c:233
8329 msgid ""
8330 "Trellis RD quantization: \n"
8331 " - 0: disabled\n"
8332 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
8333 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
8334 "This requires CABAC."
8335 msgstr ""
8336
8337 #: modules/codec/x264.c:239
8338 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
8339 msgstr ""
8340
8341 #: modules/codec/x264.c:240
8342 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
8343 msgstr ""
8344
8345 #: modules/codec/x264.c:242
8346 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
8347 msgstr ""
8348
8349 #: modules/codec/x264.c:243
8350 msgid ""
8351 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
8352 "small single coefficient."
8353 msgstr ""
8354
8355 #: modules/codec/x264.c:248
8356 msgid ""
8357 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
8358 "a useful range."
8359 msgstr ""
8360
8361 #: modules/codec/x264.c:253
8362 msgid "CPU optimizations"
8363 msgstr ""
8364
8365 #: modules/codec/x264.c:254
8366 msgid "Use assembler CPU optimizations."
8367 msgstr ""
8368
8369 #: modules/codec/x264.c:256
8370 msgid "PSNR computation"
8371 msgstr ""
8372
8373 #: modules/codec/x264.c:257
8374 msgid ""
8375 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
8376 "quality."
8377 msgstr ""
8378
8379 #: modules/codec/x264.c:260
8380 #, fuzzy
8381 msgid "SSIM computation"
8382 msgstr "SMB 域"
8383
8384 #: modules/codec/x264.c:261
8385 msgid ""
8386 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
8387 "quality."
8388 msgstr ""
8389
8390 #: modules/codec/x264.c:264
8391 #, fuzzy
8392 msgid "Quiet mode"
8393 msgstr "静音模式"
8394
8395 #: modules/codec/x264.c:265
8396 #, fuzzy
8397 msgid "Quiet mode."
8398 msgstr "静音模式"
8399
8400 #: modules/codec/x264.c:267 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
8401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
8402 msgid "Statistics"
8403 msgstr ""
8404
8405 #: modules/codec/x264.c:268
8406 msgid "Print stats for each frame."
8407 msgstr ""
8408
8409 #: modules/codec/x264.c:274
8410 msgid "dia"
8411 msgstr ""
8412
8413 #: modules/codec/x264.c:274
8414 msgid "hex"
8415 msgstr ""
8416
8417 #: modules/codec/x264.c:274
8418 msgid "umh"
8419 msgstr ""
8420
8421 #: modules/codec/x264.c:274
8422 msgid "esa"
8423 msgstr ""
8424
8425 #: modules/codec/x264.c:280
8426 msgid "fast"
8427 msgstr "快速"
8428
8429 #: modules/codec/x264.c:280
8430 msgid "normal"
8431 msgstr "正常"
8432
8433 #: modules/codec/x264.c:281
8434 msgid "slow"
8435 msgstr "慢速"
8436
8437 #: modules/codec/x264.c:281
8438 msgid "all"
8439 msgstr "全部"
8440
8441 #: modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
8442 msgid "spatial"
8443 msgstr ""
8444
8445 #: modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
8446 msgid "temporal"
8447 msgstr ""
8448
8449 #: modules/codec/x264.c:287 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
8450 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
8451 msgid "auto"
8452 msgstr "自动"
8453
8454 #: modules/codec/x264.c:296
8455 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
8456 msgstr ""
8457
8458 #: modules/control/gestures.c:77
8459 msgid "Motion threshold (10-100)"
8460 msgstr ""
8461
8462 #: modules/control/gestures.c:79
8463 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
8464 msgstr ""
8465
8466 #: modules/control/gestures.c:81
8467 msgid "Trigger button"
8468 msgstr "触发按键"
8469
8470 #: modules/control/gestures.c:83
8471 msgid "Trigger button for mouse gestures."
8472 msgstr ""
8473
8474 #: modules/control/gestures.c:86
8475 msgid "Middle"
8476 msgstr "中间"
8477
8478 #: modules/control/gestures.c:89
8479 msgid "Gestures"
8480 msgstr ""
8481
8482 #: modules/control/gestures.c:97
8483 msgid "Mouse gestures control interface"
8484 msgstr ""
8485
8486 #: modules/control/hotkeys.c:94
8487 msgid "Define playlist bookmarks."
8488 msgstr "设置播放列表书签。"
8489
8490 #: modules/control/hotkeys.c:97
8491 msgid "Hotkeys"
8492 msgstr "热键"
8493
8494 #: modules/control/hotkeys.c:98
8495 msgid "Hotkeys management interface"
8496 msgstr "热键管理接口"
8497
8498 #: modules/control/hotkeys.c:430
8499 #, c-format
8500 msgid "Audio track: %s"
8501 msgstr "音轨: %s"
8502
8503 #: modules/control/hotkeys.c:445 modules/control/hotkeys.c:474
8504 #, c-format
8505 msgid "Subtitle track: %s"
8506 msgstr "字幕轨: %s"
8507
8508 #: modules/control/hotkeys.c:445
8509 msgid "N/A"
8510 msgstr ""
8511
8512 #: modules/control/hotkeys.c:498
8513 #, c-format
8514 msgid "Aspect ratio: %s"
8515 msgstr "纵横比: %s"
8516
8517 #: modules/control/hotkeys.c:524
8518 #, c-format
8519 msgid "Crop: %s"
8520 msgstr "修整: %s"
8521
8522 #: modules/control/hotkeys.c:550
8523 #, c-format
8524 msgid "Deinterlace mode: %s"
8525 msgstr "解除交错模块: %s"
8526
8527 #: modules/control/hotkeys.c:580
8528 #, fuzzy, c-format
8529 msgid "Zoom mode: %s"
8530 msgstr "缩放视频"
8531
8532 #: modules/control/http/http.c:34
8533 msgid "Host address"
8534 msgstr ""
8535
8536 #: modules/control/http/http.c:36
8537 msgid ""
8538 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
8539 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
8540 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
8541 msgstr ""
8542
8543 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
8544 msgid "Source directory"
8545 msgstr ""
8546
8547 #: modules/control/http/http.c:42
8548 msgid "Charset"
8549 msgstr "字符集"
8550
8551 #: modules/control/http/http.c:44
8552 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
8553 msgstr ""
8554
8555 #: modules/control/http/http.c:45
8556 msgid "Handlers"
8557 msgstr ""
8558
8559 #: modules/control/http/http.c:47
8560 msgid ""
8561 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
8562 "php,pl=/usr/bin/perl)."
8563 msgstr ""
8564
8565 #: modules/control/http/http.c:50
8566 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
8567 msgstr ""
8568
8569 #: modules/control/http/http.c:53
8570 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
8571 msgstr ""
8572
8573 #: modules/control/http/http.c:55
8574 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
8575 msgstr ""
8576
8577 #: modules/control/http/http.c:58
8578 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
8579 msgstr ""
8580
8581 #: modules/control/http/http.c:62
8582 msgid "HTTP remote control interface"
8583 msgstr ""
8584
8585 #: modules/control/http/http.c:71
8586 msgid "HTTP SSL"
8587 msgstr ""
8588
8589 #: modules/control/lirc.c:58
8590 msgid "Infrared remote control interface"
8591 msgstr "红外线遥控接口"
8592
8593 #: modules/control/motion.c:62
8594 #, fuzzy
8595 msgid "motion"
8596 msgstr "位置"
8597
8598 #: modules/control/motion.c:64
8599 #, fuzzy
8600 msgid "motion control interface"
8601 msgstr "摇控界面"
8602
8603 #: modules/control/netsync.c:60
8604 msgid "Act as master"
8605 msgstr ""
8606
8607 #: modules/control/netsync.c:61
8608 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
8609 msgstr ""
8610
8611 #: modules/control/netsync.c:65
8612 msgid "Master client ip address"
8613 msgstr ""
8614
8615 #: modules/control/netsync.c:66
8616 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
8617 msgstr ""
8618
8619 #: modules/control/netsync.c:70
8620 msgid "Network Sync"
8621 msgstr "网络同步"
8622
8623 #: modules/control/ntservice.c:39
8624 msgid "Install Windows Service"
8625 msgstr "安装Windows服务"
8626
8627 #: modules/control/ntservice.c:41
8628 msgid "Install the Service and exit."
8629 msgstr "安装服务并退出。"
8630
8631 #: modules/control/ntservice.c:42
8632 msgid "Uninstall Windows Service"
8633 msgstr "解除安装Windows服务"
8634
8635 #: modules/control/ntservice.c:44
8636 msgid "Uninstall the Service and exit."
8637 msgstr "解除安装服务并退出。"
8638
8639 #: modules/control/ntservice.c:45
8640 msgid "Display name of the Service"
8641 msgstr "服务显示名称"
8642
8643 #: modules/control/ntservice.c:47
8644 msgid "Change the display name of the Service."
8645 msgstr "更改服务显示名称。"
8646
8647 #: modules/control/ntservice.c:48
8648 msgid "Configuration options"
8649 msgstr "配置选项"
8650
8651 #: modules/control/ntservice.c:50
8652 msgid ""
8653 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
8654 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
8655 "configured."
8656 msgstr ""
8657
8658 #: modules/control/ntservice.c:55
8659 msgid ""
8660 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
8661 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
8662 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
8663 msgstr ""
8664
8665 #: modules/control/ntservice.c:61
8666 msgid "NT Service"
8667 msgstr "NT 服务"
8668
8669 #: modules/control/ntservice.c:62
8670 msgid "Windows Service interface"
8671 msgstr "Windows服务接口"
8672
8673 #: modules/control/rc.c:159
8674 msgid "Show stream position"
8675 msgstr "显示串流位置"
8676
8677 #: modules/control/rc.c:160
8678 msgid ""
8679 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
8680 msgstr ""
8681
8682 #: modules/control/rc.c:163
8683 msgid "Fake TTY"
8684 msgstr ""
8685
8686 #: modules/control/rc.c:164
8687 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
8688 msgstr ""
8689
8690 #: modules/control/rc.c:166
8691 msgid "UNIX socket command input"
8692 msgstr "Unix socket指令输入"
8693
8694 #: modules/control/rc.c:167
8695 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
8696 msgstr ""
8697
8698 #: modules/control/rc.c:170
8699 msgid "TCP command input"
8700 msgstr "TCP指令输入"
8701
8702 #: modules/control/rc.c:171
8703 msgid ""
8704 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
8705 "port the interface will bind to."
8706 msgstr ""
8707
8708 #: modules/control/rc.c:175 modules/misc/dummy/dummy.c:49
8709 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8710 msgstr "不要开启DOS指令窗口接口"
8711
8712 #: modules/control/rc.c:177
8713 msgid ""
8714 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8715 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8716 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8717 msgstr ""
8718
8719 #: modules/control/rc.c:184
8720 msgid "RC"
8721 msgstr ""
8722
8723 #: modules/control/rc.c:187
8724 msgid "Remote control interface"
8725 msgstr "摇控界面"
8726
8727 #: modules/control/rc.c:328
8728 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
8729 msgstr "遥控界面已初始化,打 'help' 显示帮助信息"
8730
8731 #: modules/control/rc.c:863
8732 #, c-format
8733 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
8734 msgstr "未知命令 `%s', 键入 `help' 获得帮助"
8735
8736 #: modules/control/rc.c:896
8737 msgid "+----[ Remote control commands ]"
8738 msgstr ""
8739
8740 #: modules/control/rc.c:898
8741 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
8742 msgstr ""
8743
8744 #: modules/control/rc.c:899
8745 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . queue XYZ to playlist"
8746 msgstr ""
8747
8748 #: modules/control/rc.c:900
8749 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
8750 msgstr ""
8751
8752 #: modules/control/rc.c:901
8753 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
8754 msgstr ""
8755
8756 #: modules/control/rc.c:902
8757 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
8758 msgstr ""
8759
8760 #: modules/control/rc.c:903
8761 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
8762 msgstr ""
8763
8764 #: modules/control/rc.c:904
8765 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
8766 msgstr ""
8767
8768 #: modules/control/rc.c:905
8769 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
8770 msgstr ""
8771
8772 #: modules/control/rc.c:906
8773 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
8774 msgstr ""
8775
8776 #: modules/control/rc.c:907
8777 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
8778 msgstr ""
8779
8780 #: modules/control/rc.c:908
8781 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
8782 msgstr ""
8783
8784 #: modules/control/rc.c:909
8785 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
8786 msgstr ""
8787
8788 #: modules/control/rc.c:910
8789 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
8790 msgstr ""
8791
8792 #: modules/control/rc.c:911
8793 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
8794 msgstr ""
8795
8796 #: modules/control/rc.c:912
8797 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
8798 msgstr ""
8799
8800 #: modules/control/rc.c:913
8801 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
8802 msgstr ""
8803
8804 #: modules/control/rc.c:915
8805 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
8806 msgstr ""
8807
8808 #: modules/control/rc.c:916
8809 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
8810 msgstr ""
8811
8812 #: modules/control/rc.c:917
8813 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
8814 msgstr ""
8815
8816 #: modules/control/rc.c:918
8817 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
8818 msgstr ""
8819
8820 #: modules/control/rc.c:919
8821 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
8822 msgstr ""
8823
8824 #: modules/control/rc.c:920
8825 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
8826 msgstr ""
8827
8828 #: modules/control/rc.c:921
8829 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
8830 msgstr ""
8831
8832 #: modules/control/rc.c:922
8833 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
8834 msgstr ""
8835
8836 #: modules/control/rc.c:923
8837 msgid "| info . . .  information about the current stream"
8838 msgstr ""
8839
8840 #: modules/control/rc.c:924
8841 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
8842 msgstr ""
8843
8844 #: modules/control/rc.c:925
8845 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
8846 msgstr ""
8847
8848 #: modules/control/rc.c:926
8849 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
8850 msgstr ""
8851
8852 #: modules/control/rc.c:927
8853 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
8854 msgstr ""
8855
8856 #: modules/control/rc.c:929
8857 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
8858 msgstr ""
8859
8860 #: modules/control/rc.c:930
8861 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
8862 msgstr ""
8863
8864 #: modules/control/rc.c:931
8865 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
8866 msgstr ""
8867
8868 #: modules/control/rc.c:932
8869 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
8870 msgstr ""
8871
8872 #: modules/control/rc.c:933
8873 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
8874 msgstr ""
8875
8876 #: modules/control/rc.c:934
8877 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
8878 msgstr ""
8879
8880 #: modules/control/rc.c:935
8881 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
8882 msgstr ""
8883
8884 #: modules/control/rc.c:936
8885 msgid "| vratio [X]  . . . . . set/get video aspect ratio"
8886 msgstr ""
8887
8888 #: modules/control/rc.c:937
8889 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  set/get video crop"
8890 msgstr ""
8891
8892 #: modules/control/rc.c:938
8893 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  set/get video zoom"
8894 msgstr ""
8895
8896 #: modules/control/rc.c:939
8897 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
8898 msgstr ""
8899
8900 #: modules/control/rc.c:940
8901 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
8902 msgstr ""
8903
8904 #: modules/control/rc.c:945
8905 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
8906 msgstr ""
8907
8908 #: modules/control/rc.c:946
8909 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8910 msgstr ""
8911
8912 #: modules/control/rc.c:947
8913 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8914 msgstr ""
8915
8916 #: modules/control/rc.c:948
8917 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
8918 msgstr ""
8919
8920 #: modules/control/rc.c:949
8921 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8922 msgstr ""
8923
8924 #: modules/control/rc.c:950
8925 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8926 msgstr ""
8927
8928 #: modules/control/rc.c:951
8929 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
8930 msgstr ""
8931
8932 #: modules/control/rc.c:952
8933 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8934 msgstr ""
8935
8936 #: modules/control/rc.c:954
8937 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
8938 msgstr ""
8939
8940 #: modules/control/rc.c:955
8941 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8942 msgstr ""
8943
8944 #: modules/control/rc.c:956
8945 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8946 msgstr ""
8947
8948 #: modules/control/rc.c:957
8949 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
8950 msgstr ""
8951
8952 #: modules/control/rc.c:958
8953 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8954 msgstr ""
8955
8956 #: modules/control/rc.c:959
8957 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8958 msgstr ""
8959
8960 #: modules/control/rc.c:960
8961 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8962 msgstr ""
8963
8964 #: modules/control/rc.c:962
8965 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
8966 msgstr ""
8967
8968 #: modules/control/rc.c:963
8969 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8970 msgstr ""
8971
8972 #: modules/control/rc.c:964
8973 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8974 msgstr ""
8975
8976 #: modules/control/rc.c:965
8977 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
8978 msgstr ""
8979
8980 #: modules/control/rc.c:966
8981 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
8982 msgstr ""
8983
8984 #: modules/control/rc.c:968
8985 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
8986 msgstr ""
8987
8988 #: modules/control/rc.c:969
8989 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
8990 msgstr ""
8991
8992 #: modules/control/rc.c:970
8993 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
8994 msgstr ""
8995
8996 #: modules/control/rc.c:971
8997 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
8998 msgstr ""
8999
9000 #: modules/control/rc.c:972
9001 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
9002 msgstr ""
9003
9004 #: modules/control/rc.c:973
9005 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
9006 msgstr ""
9007
9008 #: modules/control/rc.c:974
9009 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
9010 msgstr ""
9011
9012 #: modules/control/rc.c:975
9013 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
9014 msgstr ""
9015
9016 #: modules/control/rc.c:976
9017 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
9018 msgstr ""
9019
9020 #: modules/control/rc.c:977
9021 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
9022 msgstr ""
9023
9024 #: modules/control/rc.c:978
9025 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
9026 msgstr ""
9027
9028 #: modules/control/rc.c:979
9029 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
9030 msgstr ""
9031
9032 #: modules/control/rc.c:980
9033 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
9034 msgstr ""
9035
9036 #: modules/control/rc.c:982
9037 msgid ""
9038 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9039 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9040 msgstr ""
9041
9042 #: modules/control/rc.c:986
9043 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
9044 msgstr ""
9045
9046 #: modules/control/rc.c:987
9047 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
9048 msgstr ""
9049
9050 #: modules/control/rc.c:988
9051 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
9052 msgstr ""
9053
9054 #: modules/control/rc.c:989
9055 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
9056 msgstr ""
9057
9058 #: modules/control/rc.c:991
9059 msgid "+----[ end of help ]"
9060 msgstr ""
9061
9062 #: modules/control/rc.c:1098
9063 msgid "Press menu select or pause to continue."
9064 msgstr "按菜单选择或暂停可继续"
9065
9066 #: modules/control/rc.c:1335 modules/control/rc.c:1831
9067 #: modules/control/rc.c:1901 modules/control/rc.c:2070
9068 #: modules/control/rc.c:2169
9069 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
9070 msgstr "打 'menu select' 或 'pause' 可继续"
9071
9072 #: modules/control/rc.c:1359
9073 #, fuzzy
9074 msgid "goto is deprecated"
9075 msgstr "输入已改变"
9076
9077 #: modules/control/rc.c:1475
9078 msgid "Type 'pause' to continue."
9079 msgstr "打 'pause' 可继续"
9080
9081 #: modules/control/rc.c:2154 modules/control/rc.c:2193
9082 msgid "Please provide one of the following parameters:"
9083 msgstr "请提供下列参数中的一个:"
9084
9085 #: modules/control/showintf.c:62
9086 msgid "Threshold"
9087 msgstr "阈值"
9088
9089 #: modules/control/showintf.c:63
9090 msgid "Height of the zone triggering the interface."
9091 msgstr "触发界面的区域高度"
9092
9093 #: modules/control/telnet.c:72
9094 msgid "Host"
9095 msgstr ""
9096
9097 #: modules/control/telnet.c:73
9098 msgid ""
9099 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
9100 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
9101 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
9102 msgstr ""
9103
9104 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178
9105 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147
9106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:830
9107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:857
9108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:80
9109 msgid "Port"
9110 msgstr "端口"
9111
9112 #: modules/control/telnet.c:78
9113 msgid ""
9114 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
9115 "4212."
9116 msgstr ""
9117
9118 #: modules/control/telnet.c:82
9119 msgid ""
9120 "A single administration password is used to protect this interface. The "
9121 "default value is \"admin\"."
9122 msgstr ""
9123
9124 #: modules/control/telnet.c:96
9125 msgid "VLM remote control interface"
9126 msgstr "VLM 遥控界面"
9127
9128 #: modules/demux/a52.c:44
9129 msgid "Raw A/52 demuxer"
9130 msgstr "Raw A/52 解多任务器"
9131
9132 #: modules/demux/aiff.c:45
9133 msgid "AIFF demuxer"
9134 msgstr "AIFF 解多任务器"
9135
9136 #: modules/demux/asf/asf.c:52
9137 msgid "ASF v1.0 demuxer"
9138 msgstr "ASF v1.0 解多任务器"
9139
9140 #: modules/demux/asf/asf.c:168
9141 msgid "Could not demux ASF stream"
9142 msgstr ""
9143
9144 #: modules/demux/asf/asf.c:169
9145 msgid "VLC failed to load the ASF header."
9146 msgstr ""
9147
9148 #: modules/demux/au.c:46
9149 msgid "AU demuxer"
9150 msgstr "AU 解多任务器"
9151
9152 #: modules/demux/avi/avi.c:43
9153 msgid "Force interleaved method"
9154 msgstr ""
9155
9156 #: modules/demux/avi/avi.c:44
9157 msgid "Force interleaved method."
9158 msgstr "强制插入纸方法"
9159
9160 #: modules/demux/avi/avi.c:46
9161 msgid "Force index creation"
9162 msgstr ""
9163
9164 #: modules/demux/avi/avi.c:48
9165 msgid ""
9166 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
9167 "incomplete (not seekable)."
9168 msgstr ""
9169
9170 #: modules/demux/avi/avi.c:56
9171 msgid "Ask"
9172 msgstr ""
9173
9174 #: modules/demux/avi/avi.c:56
9175 #, fuzzy
9176 msgid "Always fix"
9177 msgstr "永远在最上层"
9178
9179 #: modules/demux/avi/avi.c:57
9180 msgid "Never fix"
9181 msgstr ""
9182
9183 #: modules/demux/avi/avi.c:61
9184 msgid "AVI demuxer"
9185 msgstr "AVI 解多任务器"
9186
9187 #: modules/demux/avi/avi.c:557
9188 msgid "AVI Index"
9189 msgstr "AVI 索引"
9190
9191 #: modules/demux/avi/avi.c:558
9192 msgid ""
9193 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
9194 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
9195 msgstr ""
9196
9197 #: modules/demux/avi/avi.c:561
9198 msgid "Repair"
9199 msgstr ""
9200
9201 #: modules/demux/avi/avi.c:561
9202 msgid "Don't repair"
9203 msgstr ""
9204
9205 #: modules/demux/avi/avi.c:2278 modules/demux/avi/avi.c:2301
9206 #, fuzzy
9207 msgid "Fixing AVI Index..."
9208 msgstr "固定 AVI 索引"
9209
9210 #: modules/demux/demuxdump.c:38
9211 msgid "Dump filename"
9212 msgstr "Dump 文件名"
9213
9214 #: modules/demux/demuxdump.c:40
9215 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
9216 msgstr ""
9217
9218 #: modules/demux/demuxdump.c:41
9219 msgid "Append to existing file"
9220 msgstr "追加到现有文件"
9221
9222 #: modules/demux/demuxdump.c:43
9223 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
9224 msgstr "如果文件已经存在,它将不会被覆盖。"
9225
9226 #: modules/demux/demuxdump.c:52
9227 msgid "File dumpper"
9228 msgstr "文件 dumpper"
9229
9230 #: modules/demux/dts.c:40
9231 msgid "Raw DTS demuxer"
9232 msgstr ""
9233
9234 #: modules/demux/flac.c:38
9235 msgid "FLAC demuxer"
9236 msgstr "FLAC 解多任务器"
9237
9238 #: modules/demux/gme.cpp:52
9239 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
9240 msgstr ""
9241
9242 #: modules/demux/live555.cpp:65
9243 msgid ""
9244 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
9245 "should be set in millisecond units."
9246 msgstr ""
9247
9248 #: modules/demux/live555.cpp:68
9249 msgid "Kasenna RTSP dialect"
9250 msgstr ""
9251
9252 #: modules/demux/live555.cpp:69
9253 msgid ""
9254 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
9255 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
9256 "cannot connect to normal RTSP servers."
9257 msgstr ""
9258
9259 #: modules/demux/live555.cpp:73
9260 #, fuzzy
9261 msgid "RTSP user name"
9262 msgstr "FTP 用户名"
9263
9264 #: modules/demux/live555.cpp:74
9265 #, fuzzy
9266 msgid ""
9267 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
9268 "connection."
9269 msgstr "用于这个连接的用户名。"
9270
9271 #: modules/demux/live555.cpp:76
9272 #, fuzzy
9273 msgid "RTSP password"
9274 msgstr "FTP 密码"
9275
9276 #: modules/demux/live555.cpp:77
9277 #, fuzzy
9278 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
9279 msgstr "用于这个连接的密码。"
9280
9281 #: modules/demux/live555.cpp:81
9282 #, fuzzy
9283 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
9284 msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP) 解多任务器"
9285
9286 #: modules/demux/live555.cpp:91
9287 msgid "RTSP/RTP access and demux"
9288 msgstr "RTSP/RTP 存取及解多任务器"
9289
9290 #: modules/demux/live555.cpp:97 modules/demux/live555.cpp:98
9291 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
9292 msgstr ""
9293
9294 #: modules/demux/live555.cpp:100
9295 msgid "Client port"
9296 msgstr "客户端端口"
9297
9298 #: modules/demux/live555.cpp:101
9299 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
9300 msgstr ""
9301
9302 #: modules/demux/live555.cpp:104 modules/demux/live555.cpp:105
9303 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
9304 msgstr ""
9305
9306 #: modules/demux/live555.cpp:107
9307 msgid "HTTP tunnel port"
9308 msgstr "HTTP 隧道端口"
9309
9310 #: modules/demux/live555.cpp:108
9311 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
9312 msgstr ""
9313
9314 #: modules/demux/live555.cpp:752
9315 #, fuzzy
9316 msgid "RTSP authentication"
9317 msgstr "RTP 多播"
9318
9319 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
9320 msgid "Frames per Second"
9321 msgstr "每秒帧数"
9322
9323 #: modules/demux/mjpeg.c:44
9324 msgid ""
9325 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
9326 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
9327 msgstr ""
9328 "允许您设置您所希望的在从文件播放 MJPEG 时的帧率, 使用 0 (这是默认值) 为实况 "
9329 "(从摄像机中)。"
9330
9331 #: modules/demux/mjpeg.c:50
9332 msgid "M-JPEG camera demuxer"
9333 msgstr "M-JPEG 摄像机解多任务器"
9334
9335 #: modules/demux/mkv.cpp:394
9336 msgid "Matroska stream demuxer"
9337 msgstr "Matroska 串流解多任务器"
9338
9339 #: modules/demux/mkv.cpp:401
9340 msgid "Ordered chapters"
9341 msgstr ""
9342
9343 #: modules/demux/mkv.cpp:402
9344 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
9345 msgstr ""
9346
9347 #: modules/demux/mkv.cpp:405
9348 msgid "Chapter codecs"
9349 msgstr "章节编码器"
9350
9351 #: modules/demux/mkv.cpp:406
9352 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
9353 msgstr ""
9354
9355 #: modules/demux/mkv.cpp:409
9356 msgid "Preload Directory"
9357 msgstr ""
9358
9359 #: modules/demux/mkv.cpp:410
9360 msgid ""
9361 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
9362 "for broken files)."
9363 msgstr ""
9364
9365 #: modules/demux/mkv.cpp:413
9366 msgid "Seek based on percent not time"
9367 msgstr ""
9368
9369 #: modules/demux/mkv.cpp:414
9370 msgid "Seek based on percent not time."
9371 msgstr ""
9372
9373 #: modules/demux/mkv.cpp:417
9374 msgid "Dummy Elements"
9375 msgstr ""
9376
9377 #: modules/demux/mkv.cpp:418
9378 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
9379 msgstr ""
9380
9381 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
9382 msgid "---  DVD Menu"
9383 msgstr "---  DVD 选单"
9384
9385 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
9386 msgid "First Played"
9387 msgstr "首次播放"
9388
9389 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
9390 msgid "Video Manager"
9391 msgstr "视频管理器"
9392
9393 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
9394 msgid "----- Title"
9395 msgstr "----- 标题"
9396
9397 #: modules/demux/mod.c:48
9398 msgid "Enable noise reduction algorithm"
9399 msgstr "启用噪声消除算法"
9400
9401 #: modules/demux/mod.c:49
9402 msgid "Enable reverberation"
9403 msgstr "打开反响"
9404
9405 #: modules/demux/mod.c:50
9406 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
9407 msgstr "反响等级 (0-100,默认为0)"
9408
9409 #: modules/demux/mod.c:52
9410 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
9411 msgstr ""
9412
9413 #: modules/demux/mod.c:54
9414 msgid "Enable megabass mode"
9415 msgstr "打开 megabass 模式"
9416
9417 #: modules/demux/mod.c:55
9418 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
9419 msgstr ""
9420
9421 #: modules/demux/mod.c:58
9422 msgid ""
9423 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
9424 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
9425 msgstr ""
9426
9427 #: modules/demux/mod.c:61
9428 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
9429 msgstr "环绕等级 (0-100,默认为0)"
9430
9431 #: modules/demux/mod.c:63
9432 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
9433 msgstr "环绕延迟 (ms,同常为5-40ms)"
9434
9435 #: modules/demux/mod.c:68
9436 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
9437 msgstr "MOD解多任务器(libmodplug)"
9438
9439 #: modules/demux/mod.c:76
9440 msgid "Reverb"
9441 msgstr ""
9442
9443 #: modules/demux/mod.c:79
9444 msgid "Reverberation level"
9445 msgstr ""
9446
9447 #: modules/demux/mod.c:81
9448 msgid "Reverberation delay"
9449 msgstr ""
9450
9451 #: modules/demux/mod.c:83
9452 msgid "Mega bass"
9453 msgstr ""
9454
9455 #: modules/demux/mod.c:86
9456 msgid "Mega bass level"
9457 msgstr "Mega bass 等级"
9458
9459 #: modules/demux/mod.c:88
9460 msgid "Mega bass cutoff"
9461 msgstr ""
9462
9463 #: modules/demux/mod.c:90
9464 msgid "Surround"
9465 msgstr "环绕"
9466
9467 #: modules/demux/mod.c:93
9468 msgid "Surround level"
9469 msgstr "环绕等级"
9470
9471 #: modules/demux/mod.c:95
9472 msgid "Surround delay (ms)"
9473 msgstr "环绕延迟(ms)"
9474
9475 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
9476 msgid "MP4 stream demuxer"
9477 msgstr "MP4 串流解多任务器"
9478
9479 #: modules/demux/mpc.c:46
9480 msgid "Replay Gain type"
9481 msgstr ""
9482
9483 #: modules/demux/mpc.c:47
9484 msgid ""
9485 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
9486 "specific one. Choose which type you want to use"
9487 msgstr ""
9488
9489 #: modules/demux/mpc.c:59
9490 msgid "MusePack demuxer"
9491 msgstr "MusePack 解多任务器"
9492
9493 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
9494 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
9495 msgstr ""
9496
9497 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
9498 msgid "H264 video demuxer"
9499 msgstr "H264视频解多任务器"
9500
9501 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
9502 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
9503 msgstr "MPEG-4音频解多任务器"
9504
9505 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
9506 msgid "MPEG-4 video demuxer"
9507 msgstr "MPEG-4视频解多任务器"
9508
9509 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
9510 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
9511 msgstr "MPEG-4 音频 / MP3 解多任务器"
9512
9513 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
9514 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
9515 msgstr "MPEG-I/II视频解多任务器"
9516
9517 #: modules/demux/nsc.c:43
9518 msgid "Windows Media NSC metademux"
9519 msgstr ""
9520
9521 #: modules/demux/nsv.c:45
9522 msgid "NullSoft demuxer"
9523 msgstr "NullSoft解多任务器"
9524
9525 #: modules/demux/nuv.c:46
9526 msgid "Nuv demuxer"
9527 msgstr "Nuv 解多任务器"
9528
9529 #: modules/demux/ogg.c:44
9530 msgid "OGG demuxer"
9531 msgstr "OGG 解多任务器"
9532
9533 #: modules/demux/playlist/gvp.c:193
9534 #, fuzzy
9535 msgid "Google Video"
9536 msgstr "缩放视频"
9537
9538 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
9539 msgid "Auto start"
9540 msgstr "自动开始"
9541
9542 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
9543 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
9544 msgstr ""
9545
9546 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
9547 msgid "Show shoutcast adult content"
9548 msgstr ""
9549
9550 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
9551 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
9552 msgstr ""
9553
9554 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
9555 msgid "M3U playlist import"
9556 msgstr "M3U播放列表汇入"
9557
9558 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
9559 msgid "PLS playlist import"
9560 msgstr "PLS播放列表汇入"
9561
9562 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
9563 msgid "B4S playlist import"
9564 msgstr "B4S 播放列表导入"
9565
9566 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
9567 msgid "DVB playlist import"
9568 msgstr "DVB 播放列表导入"
9569
9570 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
9571 msgid "Podcast parser"
9572 msgstr "Podcast 解释器"
9573
9574 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
9575 msgid "XSPF playlist import"
9576 msgstr "XSPF 播放列表导入"
9577
9578 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
9579 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
9580 msgstr ""
9581
9582 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
9583 #, fuzzy
9584 msgid "ASX playlist import"
9585 msgstr "PLS播放列表汇入"
9586
9587 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
9588 msgid "Kasenna MediaBase parser"
9589 msgstr ""
9590
9591 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
9592 msgid "QuickTime Media Link importer"
9593 msgstr ""
9594
9595 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
9596 #, fuzzy
9597 msgid "Google Video Playlist importer"
9598 msgstr "旧的列表导出器"
9599
9600 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
9601 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
9602 msgid "Podcast Info"
9603 msgstr "Podcast 信息"
9604
9605 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
9606 msgid "Podcast Summary"
9607 msgstr "Podcast 摘要"
9608
9609 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
9610 msgid "Podcast Size"
9611 msgstr "Podcast 大小"
9612
9613 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:424
9614 #: modules/services_discovery/shout.c:140
9615 msgid "Shoutcast"
9616 msgstr "Shoutcast"
9617
9618 #: modules/demux/ps.c:39
9619 msgid "Trust MPEG timestamps"
9620 msgstr ""
9621
9622 #: modules/demux/ps.c:40
9623 msgid ""
9624 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
9625 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
9626 "calculate from the bitrate instead."
9627 msgstr ""
9628
9629 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
9630 msgid "MPEG-PS demuxer"
9631 msgstr "MPEG-PS 解多任务器"
9632
9633 #: modules/demux/pva.c:43
9634 msgid "PVA demuxer"
9635 msgstr "PVA解多任务器"
9636
9637 #: modules/demux/rawdv.c:40
9638 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
9639 msgstr "DV (数字视频) 解多任务器"
9640
9641 #: modules/demux/real.c:42
9642 msgid "Real demuxer"
9643 msgstr "Real解多任务器"
9644
9645 #: modules/demux/subtitle.c:67
9646 msgid "Text subtitles parser"
9647 msgstr "文字字幕解释器"
9648
9649 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
9650 msgid "Frames per second"
9651 msgstr "帧每秒"
9652
9653 #: modules/demux/subtitle.c:75
9654 msgid "Subtitles delay"
9655 msgstr "字幕延迟"
9656
9657 #: modules/demux/subtitle.c:77
9658 msgid "Subtitles format"
9659 msgstr "字幕格式"
9660
9661 #: modules/demux/ts.c:89
9662 msgid "Extra PMT"
9663 msgstr ""
9664
9665 #: modules/demux/ts.c:91
9666 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
9667 msgstr ""
9668
9669 #: modules/demux/ts.c:93
9670 msgid "Set id of ES to PID"
9671 msgstr ""
9672
9673 #: modules/demux/ts.c:94
9674 msgid ""
9675 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
9676 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
9677 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
9678 msgstr ""
9679
9680 #: modules/demux/ts.c:99
9681 msgid "Fast udp streaming"
9682 msgstr ""
9683
9684 #: modules/demux/ts.c:101
9685 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
9686 msgstr ""
9687
9688 #: modules/demux/ts.c:103
9689 msgid "MTU for out mode"
9690 msgstr ""
9691
9692 #: modules/demux/ts.c:104
9693 msgid "MTU for out mode."
9694 msgstr ""
9695
9696 #: modules/demux/ts.c:106
9697 msgid "CSA ck"
9698 msgstr ""
9699
9700 #: modules/demux/ts.c:107
9701 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
9702 msgstr ""
9703
9704 #: modules/demux/ts.c:109
9705 msgid "Silent mode"
9706 msgstr "静音模式"
9707
9708 #: modules/demux/ts.c:110
9709 msgid "Do not complain on encrypted PES."
9710 msgstr ""
9711
9712 #: modules/demux/ts.c:112
9713 msgid "CAPMT System ID"
9714 msgstr ""
9715
9716 #: modules/demux/ts.c:113
9717 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
9718 msgstr ""
9719
9720 #: modules/demux/ts.c:115
9721 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
9722 msgstr ""
9723
9724 #: modules/demux/ts.c:116
9725 msgid ""
9726 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
9727 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
9728 msgstr ""
9729
9730 #: modules/demux/ts.c:120
9731 msgid "Filename of dump"
9732 msgstr ""
9733
9734 #: modules/demux/ts.c:121
9735 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
9736 msgstr ""
9737
9738 #: modules/demux/ts.c:123
9739 msgid "Append"
9740 msgstr "添加"
9741
9742 #: modules/demux/ts.c:125
9743 msgid ""
9744 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
9745 "be overwritten."
9746 msgstr ""
9747
9748 #: modules/demux/ts.c:128
9749 msgid "Dump buffer size"
9750 msgstr ""
9751
9752 #: modules/demux/ts.c:130
9753 msgid ""
9754 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
9755 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
9756 msgstr ""
9757
9758 #: modules/demux/ts.c:134
9759 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
9760 msgstr "MPEG 转码串流解多任务器"
9761
9762 #: modules/demux/ts.c:3144 modules/demux/ts.c:3178
9763 #, fuzzy
9764 msgid "clean effects"
9765 msgstr "应用动画效果"
9766
9767 #: modules/demux/ts.c:3148 modules/demux/ts.c:3182
9768 msgid "hearing impaired"
9769 msgstr ""
9770
9771 #: modules/demux/ts.c:3152 modules/demux/ts.c:3186
9772 msgid "visual impaired commentary"
9773 msgstr ""
9774
9775 #: modules/demux/ty.c:70
9776 msgid "TY Stream audio/video demux"
9777 msgstr "TY Stream 音频/视频 Demux"
9778
9779 #: modules/demux/vobsub.c:50
9780 msgid "Vobsub subtitles parser"
9781 msgstr "Vobsub 字幕解释器"
9782
9783 #: modules/demux/voc.c:42
9784 msgid "VOC demuxer"
9785 msgstr "VOC 解多任务器"
9786
9787 #: modules/demux/wav.c:42
9788 msgid "WAV demuxer"
9789 msgstr "WAV解多任务器"
9790
9791 #: modules/demux/xa.c:42
9792 msgid "XA demuxer"
9793 msgstr "XA 解多任务器"
9794
9795 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
9796 msgid "Use DVD Menus"
9797 msgstr "使用DVD选单"
9798
9799 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
9800 msgid "BeOS standard API interface"
9801 msgstr "BeOS标准API接口"
9802
9803 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
9804 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
9805 msgstr ""
9806
9807 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
9808 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
9809 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
9810 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:349
9811 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:405
9812 msgid "Open"
9813 msgstr "打开"
9814
9815 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
9816 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/prefs.m:120
9817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
9818 msgid "Preferences"
9819 msgstr "设置"
9820
9821 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
9822 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/intf.m:504
9823 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:41
9824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
9825 msgid "Messages"
9826 msgstr "信息"
9827
9828 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
9829 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
9830 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
9831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:430
9832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1262
9833 msgid "Open File"
9834 msgstr "打开文件"
9835
9836 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
9837 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
9838 msgid "Open Disc"
9839 msgstr "打开光盘"
9840
9841 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
9842 msgid "Open Subtitles"
9843 msgstr "打开字幕"
9844
9845 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272
9846 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
9847 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
9848 msgid "About"
9849 msgstr "关于"
9850
9851 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
9852 msgid "Prev Title"
9853 msgstr "上一个标题"
9854
9855 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
9856 msgid "Next Title"
9857 msgstr "下一个标题"
9858
9859 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:297
9860 msgid "Go to Title"
9861 msgstr "前往标题"
9862
9863 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:301
9864 msgid "Go to Chapter"
9865 msgstr "前往章节"
9866
9867 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
9868 msgid "Speed"
9869 msgstr "速度"
9870
9871 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:592
9872 msgid "Window"
9873 msgstr "窗口"
9874
9875 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:404 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
9876 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9877 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
9878 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:618
9879 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
9880 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:157
9881 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
9882 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
9883 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631 modules/gui/macosx/wizard.m:695
9884 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087 modules/gui/macosx/wizard.m:1167
9885 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174 modules/gui/macosx/wizard.m:1656
9886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1664 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
9887 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
9888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
9889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
9890 msgid "OK"
9891 msgstr "确定"
9892
9893 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:412
9894 msgid "VLC media player: Open Media Files"
9895 msgstr "VLC media player:打开多媒体文件"
9896
9897 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:416
9898 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
9899 msgstr "VLC media player:打开字幕文件"
9900
9901 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
9902 msgid "Drop files to play"
9903 msgstr "拖动文件以播放"
9904
9905 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
9906 msgid "playlist"
9907 msgstr "播放列表"
9908
9909 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
9910 msgid "Close"
9911 msgstr "关闭"
9912
9913 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
9914 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
9915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
9916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
9917 msgid "Edit"
9918 msgstr "编辑"
9919
9920 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:534
9921 #: modules/gui/macosx/playlist.m:422
9922 msgid "Select All"
9923 msgstr "全选"
9924
9925 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
9926 msgid "Select None"
9927 msgstr "取消选择"
9928
9929 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
9930 msgid "Sort Reverse"
9931 msgstr ""
9932
9933 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
9934 msgid "Sort by Name"
9935 msgstr "依名称排序"
9936
9937 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
9938 msgid "Sort by Path"
9939 msgstr "依路径排序"
9940
9941 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
9942 msgid "Randomize"
9943 msgstr "随机"
9944
9945 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
9946 msgid "Remove"
9947 msgstr "移除"
9948
9949 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
9950 msgid "Remove All"
9951 msgstr "移除全部"
9952
9953 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
9954 msgid "View"
9955 msgstr "查看"
9956
9957 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
9958 msgid "Path"
9959 msgstr "路径"
9960
9961 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
9962 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
9963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
9964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
9965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
9966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
9967 msgid "Name"
9968 msgstr "名称"
9969
9970 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
9971 msgid "Apply"
9972 msgstr "应用"
9973
9974 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
9975 #: modules/gui/macosx/playlist.m:663 modules/gui/macosx/prefs.m:121
9976 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
9977 msgid "Save"
9978 msgstr "储存"
9979
9980 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
9981 msgid "Defaults"
9982 msgstr "默认"
9983
9984 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
9985 msgid "Show Interface"
9986 msgstr "显示界面"
9987
9988 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
9989 msgid "50%"
9990 msgstr "50%"
9991
9992 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
9993 msgid "100%"
9994 msgstr "100%"
9995
9996 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
9997 msgid "200%"
9998 msgstr "200%"
9999
10000 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
10001 msgid "Vertical Sync"
10002 msgstr "垂直同步"
10003
10004 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
10005 msgid "Correct Aspect Ratio"
10006 msgstr "正确的纵横比"
10007
10008 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
10009 msgid "Stay On Top"
10010 msgstr "总在最上面"
10011
10012 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
10013 msgid "Take Screen Shot"
10014 msgstr "获取画面快照"
10015
10016 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:508
10017 msgid "About VLC media player"
10018 msgstr "关于VLC多媒体播放程序"
10019
10020 #: modules/gui/macosx/about.m:81
10021 #, c-format
10022 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
10023 msgstr "由 %s 编译, 基于 SVN 版本 %s"
10024
10025 #: modules/gui/macosx/about.m:85
10026 #, c-format
10027 msgid "Compiled by %s"
10028 msgstr "由 %s 编译"
10029
10030 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:598
10031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
10032 msgid "Bookmarks"
10033 msgstr "书签"
10034
10035 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
10036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
10037 msgid "Add"
10038 msgstr "增加"
10039
10040 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:533
10041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
10042 msgid "Clear"
10043 msgstr "清除"
10044
10045 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
10046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
10047 msgid "Extract"
10048 msgstr "提取"
10049
10050 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
10051 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
10052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
10053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
10054 msgid "Time"
10055 msgstr "时间"
10056
10057 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:659
10058 msgid "Untitled"
10059 msgstr "无标题"
10060
10061 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
10062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
10063 msgid "No input"
10064 msgstr "没有输入"
10065
10066 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
10067 msgid ""
10068 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10069 msgstr "没有找到输入。要使书签有效,必须有一个串流正在被播放或处于暂停状态。"
10070
10071 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10072 msgid "Input has changed"
10073 msgstr "输入已改变"
10074
10075 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
10076 msgid ""
10077 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
10078 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
10079 msgstr ""
10080
10081 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
10082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
10083 msgid "Invalid selection"
10084 msgstr "无效的选择"
10085
10086 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
10087 msgid "Two bookmarks have to be selected."
10088 msgstr "必须选择两个书签"
10089
10090 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
10092 msgid "No input found"
10093 msgstr "没有输入"
10094
10095 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
10096 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10097 msgstr ""
10098
10099 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:840
10100 msgid "Jump To Time"
10101 msgstr ""
10102
10103 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
10104 msgid "sec."
10105 msgstr "秒"
10106
10107 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
10108 msgid "Jump to time"
10109 msgstr ""
10110
10111 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
10112 msgid "Random On"
10113 msgstr "开启随机播放"
10114
10115 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
10116 msgid "Random Off"
10117 msgstr "关闭随机播放"
10118
10119 #: modules/gui/macosx/controls.m:235 modules/gui/macosx/controls.m:295
10120 #: modules/gui/macosx/controls.m:824 modules/gui/macosx/intf.m:544
10121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
10122 msgid "Repeat One"
10123 msgstr "重复一次"
10124
10125 #: modules/gui/macosx/controls.m:251 modules/gui/macosx/controls.m:324
10126 #: modules/gui/macosx/controls.m:831 modules/gui/macosx/intf.m:545
10127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
10128 msgid "Repeat All"
10129 msgstr "重复播放全部"
10130
10131 #: modules/gui/macosx/controls.m:267 modules/gui/macosx/controls.m:300
10132 #: modules/gui/macosx/controls.m:329
10133 msgid "Repeat Off"
10134 msgstr "关闭重复播放"
10135
10136 #: modules/gui/macosx/controls.m:407 modules/gui/macosx/controls.m:854
10137 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
10138 msgid "Half Size"
10139 msgstr "一半大小"
10140
10141 #: modules/gui/macosx/controls.m:409 modules/gui/macosx/controls.m:855
10142 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
10143 msgid "Normal Size"
10144 msgstr "正常值"
10145
10146 #: modules/gui/macosx/controls.m:411 modules/gui/macosx/controls.m:856
10147 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
10148 msgid "Double Size"
10149 msgstr "双倍大小"
10150
10151 #: modules/gui/macosx/controls.m:413 modules/gui/macosx/controls.m:860
10152 #: modules/gui/macosx/controls.m:871 modules/gui/macosx/intf.m:575
10153 msgid "Float on Top"
10154 msgstr "悬浮在最顶端"
10155
10156 #: modules/gui/macosx/controls.m:415 modules/gui/macosx/controls.m:857
10157 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
10158 msgid "Fit to Screen"
10159 msgstr "缩放至屏幕"
10160
10161 #: modules/gui/macosx/controls.m:817 modules/gui/macosx/intf.m:543
10162 msgid "Random"
10163 msgstr "随机"
10164
10165 #: modules/gui/macosx/controls.m:838 modules/gui/macosx/intf.m:546
10166 msgid "Step Forward"
10167 msgstr "向前"
10168
10169 #: modules/gui/macosx/controls.m:839 modules/gui/macosx/intf.m:547
10170 msgid "Step Backward"
10171 msgstr "向后"
10172
10173 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:493
10174 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10175 msgid "Rewind"
10176 msgstr "回卷"
10177
10178 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:496
10179 msgid "Fast Forward"
10180 msgstr "快速向前"
10181
10182 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1423
10183 #: modules/gui/macosx/intf.m:1424 modules/gui/macosx/intf.m:1425
10184 #: modules/gui/macosx/intf.m:1426 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
10185 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
10186 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
10187 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1210
10188 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/misc/notify/xosd.c:233
10189 msgid "Pause"
10190 msgstr "暂停"
10191
10192 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
10193 msgid "2 Pass"
10194 msgstr ""
10195
10196 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
10197 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
10198 msgstr ""
10199
10200 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
10201 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
10202 msgstr "打开均衡器。你可以手动配置频带或者使用一个预定值。"
10203
10204 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
10205 msgid "Preamp"
10206 msgstr "预放大"
10207
10208 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
10209 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
10210 msgid "Extended controls"
10211 msgstr "延伸控制"
10212
10213 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
10214 msgid "Video filters"
10215 msgstr "视频过滤器"
10216
10217 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
10218 msgid "Image adjustment"
10219 msgstr "影像调整"
10220
10221 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
10222 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
10223 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
10224 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
10225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
10226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
10227 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
10228 msgid "More Info"
10229 msgstr "更多信息"
10230
10231 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/wave.c:51
10232 msgid "Wave"
10233 msgstr ""
10234
10235 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/video_filter/ripple.c:51
10236 msgid "Ripple"
10237 msgstr ""
10238
10239 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/meta_engine/id3genres.h:95
10240 #: modules/video_filter/psychedelic.c:52
10241 msgid "Psychedelic"
10242 msgstr ""
10243
10244 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/video_filter/gradient.c:68
10245 #: modules/video_filter/gradient.c:74
10246 msgid "Gradient"
10247 msgstr "灰度"
10248
10249 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
10250 #, fuzzy
10251 msgid "General editing filters"
10252 msgstr "一般音频设置"
10253
10254 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
10255 #, fuzzy
10256 msgid "Distortion filters"
10257 msgstr "畸变"
10258
10259 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
10260 #, fuzzy
10261 msgid "Blur"
10262 msgstr "蓝色"
10263
10264 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10265 msgid "Adds motion blurring to the image"
10266 msgstr ""
10267
10268 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
10269 msgid "Image clone"
10270 msgstr "影像复制"
10271
10272 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
10273 msgid "Creates several copies of the Video output window"
10274 msgstr "建立数个视频输出窗口的复制"
10275
10276 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
10277 msgid "Image cropping"
10278 msgstr "图像获取"
10279
10280 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
10281 msgid "Crops a defined part of the image"
10282 msgstr "修整图像的一个自定义的部分。"
10283
10284 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
10285 #, fuzzy
10286 msgid "Invert colors"
10287 msgstr "V-平面颜色"
10288
10289 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10290 msgid "Inverts the colors of the image"
10291 msgstr "反转图像颜色"
10292
10293 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10294 #: modules/video_filter/transform.c:67
10295 msgid "Transformation"
10296 msgstr "变换"
10297
10298 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10299 msgid "Rotates or flips the image"
10300 msgstr "旋转或翻转影像"
10301
10302 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
10303 #, fuzzy
10304 msgid "Interactive Zoom"
10305 msgstr "界面"
10306
10307 #: modules/gui/macosx/extended.m:104
10308 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
10309 msgstr ""
10310
10311 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
10312 msgid "Volume normalization"
10313 msgstr "音量正规化"
10314
10315 #: modules/gui/macosx/extended.m:106
10316 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
10317 msgstr "阻止音频输出超过设定值."
10318
10319 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
10320 msgid "Headphone virtualization"
10321 msgstr "耳机虚拟化"
10322
10323 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
10324 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
10325 msgstr ""
10326
10327 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
10328 msgid "Maximum level"
10329 msgstr "最大等级"
10330
10331 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
10332 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
10333 msgid "Restore Defaults"
10334 msgstr "恢复默认值"
10335
10336 #: modules/gui/macosx/extended.m:116 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
10337 msgid "Gamma"
10338 msgstr ""
10339
10340 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
10341 msgid "Saturation"
10342 msgstr ""
10343
10344 #: modules/gui/macosx/extended.m:119 modules/gui/macosx/macosx.m:59
10345 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
10346 msgid "Opaqueness"
10347 msgstr ""
10348
10349 #: modules/gui/macosx/extended.m:618 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
10350 msgid "More Information"
10351 msgstr "更多信息"
10352
10353 #: modules/gui/macosx/extended.m:619
10354 msgid ""
10355 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
10356 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
10357 "subsections of Video/Filters.\n"
10358 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
10359 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
10360 msgstr ""
10361
10362 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:284
10363 #, fuzzy
10364 msgid "(no item is being played)"
10365 msgstr "%i个项目在播放列表中"
10366
10367 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
10368 #, fuzzy
10369 msgid "Login:"
10370 msgstr "登录"
10371
10372 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
10373 #, fuzzy
10374 msgid "Password:"
10375 msgstr "密码"
10376
10377 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
10378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
10379 msgid "Error"
10380 msgstr "错误"
10381
10382 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
10383 #, c-format
10384 msgid "Remaining time: %i seconds"
10385 msgstr ""
10386
10387 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:602
10388 msgid "Errors and Warnings"
10389 msgstr ""
10390
10391 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
10392 #, fuzzy
10393 msgid "Clean up"
10394 msgstr " 清除 "
10395
10396 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
10397 #, fuzzy
10398 msgid "Show Details"
10399 msgstr "显示全部"
10400
10401 #: modules/gui/macosx/intf.m:488
10402 msgid "VLC - Controller"
10403 msgstr "VLC - 控制器"
10404
10405 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/intf.m:1030
10406 #: modules/gui/macosx/intf.m:1349 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
10407 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:103
10408 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:24
10409 msgid "VLC media player"
10410 msgstr "VLC多媒体播放程序"
10411
10412 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
10413 msgid "Open CrashLog"
10414 msgstr "开启崩溃纪录"
10415
10416 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
10417 msgid "Check for Update..."
10418 msgstr "检查更新..."
10419
10420 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
10421 msgid "Preferences..."
10422 msgstr "偏好设置..."
10423
10424 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
10425 msgid "Services"
10426 msgstr "服务"
10427
10428 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
10429 msgid "Hide VLC"
10430 msgstr "隐藏VLC"
10431
10432 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
10433 msgid "Hide Others"
10434 msgstr "隐藏其它"
10435
10436 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
10437 msgid "Show All"
10438 msgstr "显示全部"
10439
10440 #: modules/gui/macosx/intf.m:518 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1502
10441 msgid "Quit VLC"
10442 msgstr "退出VLC"
10443
10444 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
10445 msgid "1:File"
10446 msgstr ""
10447
10448 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
10449 msgid "Open File..."
10450 msgstr "打开文件..."
10451
10452 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
10453 msgid "Quick Open File..."
10454 msgstr "快速打开文件..."
10455
10456 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
10457 msgid "Open Disc..."
10458 msgstr "打开光盘..."
10459
10460 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
10461 msgid "Open Network..."
10462 msgstr "打开网络..."
10463
10464 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
10465 msgid "Open Recent"
10466 msgstr "打开最近的文件"
10467
10468 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/macosx/intf.m:1985
10469 msgid "Clear Menu"
10470 msgstr "清除菜单"
10471
10472 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
10473 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
10474 msgstr "串流/导出向导"
10475
10476 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
10477 msgid "Cut"
10478 msgstr "剪切"
10479
10480 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
10481 msgid "Copy"
10482 msgstr "复制"
10483
10484 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
10485 msgid "Paste"
10486 msgstr "粘贴"
10487
10488 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
10489 msgid "Playback"
10490 msgstr "回放"
10491
10492 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:627
10493 msgid "Volume Up"
10494 msgstr "增加音量"
10495
10496 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:628
10497 msgid "Volume Down"
10498 msgstr "减低音量"
10499
10500 #: modules/gui/macosx/intf.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:584
10501 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
10502 msgid "Video Device"
10503 msgstr "视频装置"
10504
10505 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
10506 msgid "Minimize Window"
10507 msgstr "最小化窗口"
10508
10509 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
10510 msgid "Close Window"
10511 msgstr "关闭窗口"
10512
10513 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
10514 msgid "Controller"
10515 msgstr "控制器"
10516
10517 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
10518 msgid "Extended Controls"
10519 msgstr "扩展控制"
10520
10521 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/macosx/intf.m:633
10522 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
10523 #: modules/gui/macosx/playlist.m:423
10524 msgid "Information"
10525 msgstr "信息"
10526
10527 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
10528 msgid "Bring All to Front"
10529 msgstr ""
10530
10531 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
10532 msgid "Help"
10533 msgstr "帮助"
10534
10535 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
10536 msgid "ReadMe..."
10537 msgstr "读我..."
10538
10539 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
10540 msgid "Online Documentation"
10541 msgstr "在线文件"
10542
10543 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
10544 msgid "Report a Bug"
10545 msgstr "错误回报"
10546
10547 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
10548 msgid "VideoLAN Website"
10549 msgstr "VideoLAN 网站"
10550
10551 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
10552 msgid "License"
10553 msgstr "授权"
10554
10555 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
10556 msgid "Make a donation"
10557 msgstr ""
10558
10559 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
10560 msgid "Online Forum"
10561 msgstr "在线论坛"
10562
10563 #: modules/gui/macosx/intf.m:1208
10564 #, c-format
10565 msgid "Volume: %d%%"
10566 msgstr "音量: %d%%"
10567
10568 #: modules/gui/macosx/intf.m:1842
10569 msgid "No CrashLog found"
10570 msgstr "没有发现当机纪录"
10571
10572 #: modules/gui/macosx/intf.m:1842
10573 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
10574 msgstr ""
10575
10576 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10577 msgid "Embedded video output"
10578 msgstr "嵌入视频输出"
10579
10580 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
10581 msgid ""
10582 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
10583 msgstr ""
10584
10585 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
10586 msgid "Video device"
10587 msgstr "视频装置"
10588
10589 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
10590 msgid ""
10591 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
10592 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
10593 "menu."
10594 msgstr ""
10595
10596 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10597 msgid ""
10598 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10599 "is fully transparent."
10600 msgstr ""
10601
10602 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
10603 msgid "Stretch video to fill window"
10604 msgstr ""
10605
10606 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10607 msgid ""
10608 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
10609 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
10610 msgstr ""
10611
10612 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
10613 msgid "Black screens in fullscreen"
10614 msgstr ""
10615
10616 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
10617 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
10618 msgstr ""
10619
10620 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
10621 msgid "Use as Desktop Background"
10622 msgstr "设为屏幕背景"
10623
10624 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
10625 msgid ""
10626 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
10627 "with in this mode."
10628 msgstr ""
10629
10630 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
10631 msgid "Remember wizard options"
10632 msgstr "记住向导选项"
10633
10634 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
10635 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
10636 msgstr ""
10637
10638 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
10639 msgid "Mac OS X interface"
10640 msgstr "Mac OS X 界面"
10641
10642 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
10643 msgid "Quartz video"
10644 msgstr "Quartz 视频"
10645
10646 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10647 msgid "Open Source"
10648 msgstr "打开来源"
10649
10650 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10651 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10652 msgstr "多媒体来源定位器(MRL)"
10653
10654 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
10655 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
10656 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
10657 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
10658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
10659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:665
10660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
10661 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
10662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
10663 msgid "Browse..."
10664 msgstr "浏览..."
10665
10666 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10667 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10668 msgstr ""
10669
10670 #: modules/gui/macosx/open.m:171
10671 msgid "Use DVD menus"
10672 msgstr "使用DVD选单"
10673
10674 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
10675 msgid "VIDEO_TS directory"
10676 msgstr "VIDEO_TS 目录"
10677
10678 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
10679 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
10680 msgid "DVD"
10681 msgstr "DVD"
10682
10683 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
10684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849
10685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
10686 msgid "Address"
10687 msgstr "地址"
10688
10689 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
10690 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
10691 msgid "UDP/RTP Multicast"
10692 msgstr "UDP/RTP 多播"
10693
10694 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
10695 #: modules/gui/macosx/open.m:717
10696 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10697 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10698
10699 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:823
10700 #: modules/services_discovery/sap.c:112
10701 msgid "Allow timeshifting"
10702 msgstr ""
10703
10704 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10705 msgid "Load subtitles file:"
10706 msgstr "读取字幕档:"
10707
10708 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
10709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
10710 msgid "Settings..."
10711 msgstr "设置..."
10712
10713 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10714 msgid "Override parametters"
10715 msgstr ""
10716
10717 #: modules/gui/macosx/open.m:244 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:130
10718 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
10719 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
10720 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
10721 msgid "Delay"
10722 msgstr "延迟"
10723
10724 #: modules/gui/macosx/open.m:246 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:117
10725 msgid "FPS"
10726 msgstr "FPS"
10727
10728 #: modules/gui/macosx/open.m:248
10729 msgid "Subtitles encoding"
10730 msgstr "字幕编码"
10731
10732 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:140
10733 msgid "Font size"
10734 msgstr "字号"
10735
10736 #: modules/gui/macosx/open.m:252
10737 msgid "Subtitles alignment"
10738 msgstr "字幕对齐"
10739
10740 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10741 msgid "Font Properties"
10742 msgstr "字型设置"
10743
10744 #: modules/gui/macosx/open.m:256
10745 msgid "Subtitle File"
10746 msgstr "字幕文件"
10747
10748 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
10749 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
10750 #, objc-format
10751 msgid "No %@s found"
10752 msgstr "没有发现 %@s"
10753
10754 #: modules/gui/macosx/open.m:633
10755 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10756 msgstr "开启VIDEO_TS目录"
10757
10758 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10759 msgid "Streaming/Saving:"
10760 msgstr "串流/保存:"
10761
10762 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10763 msgid "Streaming and Transcoding Options"
10764 msgstr "串流/转码选项"
10765
10766 #: modules/gui/macosx/output.m:141
10767 msgid "Display the stream locally"
10768 msgstr "本地显示串流"
10769
10770 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
10771 #: modules/gui/macosx/output.m:391
10772 msgid "Stream"
10773 msgstr "串流"
10774
10775 #: modules/gui/macosx/output.m:144
10776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
10777 msgid "Dump raw input"
10778 msgstr ""
10779
10780 #: modules/gui/macosx/output.m:155
10781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
10782 msgid "Encapsulation Method"
10783 msgstr "封装方法"
10784
10785 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
10787 msgid "Transcoding options"
10788 msgstr "转码选项"
10789
10790 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
10792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
10793 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
10794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:848
10795 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:887
10796 msgid "Bitrate (kb/s)"
10797 msgstr "比特率"
10798
10799 #: modules/gui/macosx/output.m:166
10800 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
10801 msgid "Scale"
10802 msgstr "尺寸"
10803
10804 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10805 msgid "Stream Announcing"
10806 msgstr "流通告"
10807
10808 #: modules/gui/macosx/output.m:181
10809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
10810 msgid "SAP announce"
10811 msgstr "SAP通告"
10812
10813 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
10814 msgid "RTSP announce"
10815 msgstr "RTSP通告"
10816
10817 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
10818 msgid "HTTP announce"
10819 msgstr "HTTP通告"
10820
10821 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
10822 msgid "Export SDP as file"
10823 msgstr "以文件形式导出SDP"
10824
10825 #: modules/gui/macosx/output.m:186
10826 msgid "Channel Name"
10827 msgstr "频道名称"
10828
10829 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10830 msgid "SDP URL"
10831 msgstr "SDP URL"
10832
10833 #: modules/gui/macosx/output.m:525
10834 msgid "Save File"
10835 msgstr "储存文件"
10836
10837 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
10838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
10839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
10840 msgid "URI"
10841 msgstr "URI"
10842
10843 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
10844 msgid "Advanced Information"
10845 msgstr "高级信息"
10846
10847 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:198
10848 msgid "Read at media"
10849 msgstr "在媒体中读取"
10850
10851 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:205
10852 msgid "Input bitrate"
10853 msgstr "输入比特率"
10854
10855 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:184
10856 msgid "Demuxed"
10857 msgstr ""
10858
10859 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:191
10860 msgid "Stream bitrate"
10861 msgstr "串流比特率"
10862
10863 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
10864 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:373
10865 msgid "Decoded blocks"
10866 msgstr "已解码的帧"
10867
10868 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:347
10869 msgid "Displayed frames"
10870 msgstr "已显示的帧"
10871
10872 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:360
10873 msgid "Lost frames"
10874 msgstr "丢失帧"
10875
10876 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
10877 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:231
10878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
10879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
10880 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
10881 msgid "Streaming"
10882 msgstr "串流"
10883
10884 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:312
10885 msgid "Sent packets"
10886 msgstr "已发送的包"
10887
10888 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:305
10889 msgid "Sent bytes"
10890 msgstr "已发送的字节"
10891
10892 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
10893 msgid "Send rate"
10894 msgstr "发送率"
10895
10896 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:50
10897 msgid "Played buffers"
10898 msgstr "已播放的缓冲区"
10899
10900 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:67
10901 msgid "Lost buffers"
10902 msgstr ""
10903
10904 #: modules/gui/macosx/playlist.m:418
10905 msgid "Save Playlist..."
10906 msgstr "储存播放列表..."
10907
10908 #: modules/gui/macosx/playlist.m:421
10909 msgid "Expand Node"
10910 msgstr "展开结点"
10911
10912 #: modules/gui/macosx/playlist.m:424
10913 msgid "Get Stream Information"
10914 msgstr "获取串流信息"
10915
10916 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
10917 msgid "Sort Node by Name"
10918 msgstr "依名称排序节点"
10919
10920 #: modules/gui/macosx/playlist.m:426
10921 msgid "Sort Node by Author"
10922 msgstr "依制作人排序节点"
10923
10924 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429 modules/gui/macosx/playlist.m:472
10925 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1375
10926 msgid "No items in the playlist"
10927 msgstr "播放列表中没有项目"
10928
10929 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
10930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
10931 msgid "Search"
10932 msgstr "搜索"
10933
10934 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
10935 msgid "Search in Playlist"
10936 msgstr "搜索播放列表"
10937
10938 #: modules/gui/macosx/playlist.m:435
10939 msgid "Add Folder to Playlist"
10940 msgstr "增加文件夹至播放列表"
10941
10942 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
10943 msgid "File Format:"
10944 msgstr "文件格式:"
10945
10946 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
10947 msgid "Extended M3U"
10948 msgstr "扩展 M3U"
10949
10950 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
10951 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
10952 msgstr ""
10953
10954 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466 modules/gui/macosx/playlist.m:1369
10955 #, c-format
10956 msgid "%i items in the playlist"
10957 msgstr "播放列表中有 %i 个项目"
10958
10959 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476 modules/gui/macosx/playlist.m:1379
10960 msgid "1 item in the playlist"
10961 msgstr "播放列表中有 1 个项目"
10962
10963 #: modules/gui/macosx/playlist.m:662
10964 msgid "Save Playlist"
10965 msgstr "储存播放列表"
10966
10967 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1338
10968 #, fuzzy
10969 msgid "New Node"
10970 msgstr "新节点"
10971
10972 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1339
10973 #, fuzzy
10974 msgid "Please enter a name for the new node."
10975 msgstr "请输入节点编号"
10976
10977 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1344
10978 msgid "Empty Folder"
10979 msgstr "空文件夹"
10980
10981 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
10982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
10983 msgid "Reset All"
10984 msgstr "全部重置"
10985
10986 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
10987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
10988 msgid "Reset Preferences"
10989 msgstr "重设偏好设置"
10990
10991 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
10992 msgid "Continue"
10993 msgstr "继续"
10994
10995 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
10996 msgid ""
10997 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
10998 "Are you sure you want to continue?"
10999 msgstr ""
11000 "注意: 这将复位您的 VLC media player 设置。\n"
11001 "是否确定要继续?"
11002
11003 #: modules/gui/macosx/prefs.m:719
11004 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
11005 msgstr "除了这些选项之外, 还有一些已被隐藏的选项。单击 \"高级\" 可以看到它们。"
11006
11007 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11008 msgid "Select a directory"
11009 msgstr "选择一个目录"
11010
11011 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11012 msgid "Select a file"
11013 msgstr "选择文件"
11014
11015 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
11016 msgid "Select"
11017 msgstr "选择"
11018
11019 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
11020 msgid "Subpicture Filters"
11021 msgstr "子画面过滤器"
11022
11023 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
11024 msgid "Logo"
11025 msgstr "Logo"
11026
11027 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:115
11028 msgid "Marquee"
11029 msgstr "字幕"
11030
11031 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
11032 msgid "Save settings"
11033 msgstr "保存设置"
11034
11035 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
11036 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
11037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
11038 msgid "Enabled"
11039 msgstr "启用"
11040
11041 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
11042 #, fuzzy
11043 msgid "Image:"
11044 msgstr "图像"
11045
11046 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
11047 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
11048 #, fuzzy
11049 msgid "Position:"
11050 msgstr "位置"
11051
11052 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
11053 #, fuzzy
11054 msgid "Timestamp:"
11055 msgstr "时间戳"
11056
11057 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
11058 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
11059 msgid "Size:"
11060 msgstr "大小:"
11061
11062 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
11063 #, fuzzy
11064 msgid "Color:"
11065 msgstr "色彩"
11066
11067 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
11068 #, fuzzy
11069 msgid "Opaqueness:"
11070 msgstr "打开:"
11071
11072 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
11073 msgid "(in pixels)"
11074 msgstr "(像素)"
11075
11076 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
11077 #, fuzzy
11078 msgid "Marquee:"
11079 msgstr "字幕"
11080
11081 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
11082 #, fuzzy
11083 msgid "Timeout:"
11084 msgstr "超时"
11085
11086 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
11087 msgid "ms"
11088 msgstr "ms"
11089
11090 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
11091 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:52
11092 #: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52
11093 msgid "Black"
11094 msgstr "黑色"
11095
11096 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
11097 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11098 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11099 msgid "Gray"
11100 msgstr "灰色"
11101
11102 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
11103 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11104 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11105 msgid "Silver"
11106 msgstr "银色"
11107
11108 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
11109 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11110 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11111 msgid "White"
11112 msgstr "白色"
11113
11114 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
11115 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11116 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11117 msgid "Maroon"
11118 msgstr "栗色"
11119
11120 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
11121 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:53
11122 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11123 msgid "Red"
11124 msgstr "红色"
11125
11126 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
11127 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
11128 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11129 msgid "Fuchsia"
11130 msgstr "紫红色"
11131
11132 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
11133 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
11134 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11135 msgid "Yellow"
11136 msgstr "黄色"
11137
11138 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
11139 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
11140 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11141 msgid "Olive"
11142 msgstr "橄榄色"
11143
11144 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
11145 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
11146 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11147 msgid "Green"
11148 msgstr "绿色"
11149
11150 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
11151 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
11152 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11153 msgid "Teal"
11154 msgstr "蓝绿色"
11155
11156 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
11157 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
11158 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11159 msgid "Lime"
11160 msgstr "柠檬色"
11161
11162 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
11163 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
11164 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11165 msgid "Purple"
11166 msgstr "紫色"
11167
11168 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
11169 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
11170 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11171 msgid "Navy"
11172 msgstr "藏青色"
11173
11174 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
11175 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
11176 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11177 msgid "Blue"
11178 msgstr "蓝色"
11179
11180 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
11181 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:56
11182 #: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56
11183 msgid "Aqua"
11184 msgstr "浅绿色"
11185
11186 #: modules/gui/macosx/update.m:84
11187 msgid "Check for Updates"
11188 msgstr "检查更新"
11189
11190 #: modules/gui/macosx/update.m:85
11191 msgid "Download now"
11192 msgstr "现在下载"
11193
11194 #: modules/gui/macosx/update.m:92
11195 msgid "Checking for Updates..."
11196 msgstr "正在检查更新..."
11197
11198 #: modules/gui/macosx/update.m:183
11199 #, c-format
11200 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
11201 msgstr "最新版本的 VLC 是 %s (下载大小 %i MB)。"
11202
11203 #: modules/gui/macosx/update.m:198
11204 msgid "This version of VLC is outdated."
11205 msgstr "此版本的 VLC 不是最新的。"
11206
11207 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
11208 msgid "This version of VLC is latest available."
11209 msgstr "此版本的 VLC 是最新版本。"
11210
11211 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
11212 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11213 msgstr "MPEG-1 视频编码 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW可用)"
11214
11215 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
11216 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11217 msgstr "MPEG-2 视频编码 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW可用)"
11218
11219 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
11220 msgid ""
11221 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
11222 "RAW)"
11223 msgstr ""
11224 "MPEG-4 视频编码 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG PS, MPEG1, ASF, MP4, OGG 和 RAW可用)"
11225
11226 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
11227 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11228 msgstr "DivX 第一版 (MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 可用)"
11229
11230 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
11231 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11232 msgstr "DivX 第二版 (MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 可用)"
11233
11234 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
11235 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11236 msgstr "DivX 第三版 (MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 可用)"
11237
11238 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
11239 msgid ""
11240 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
11241 "MPEG TS)"
11242 msgstr "H263是为视频会议优化的视频编解码(低速率, MPEG TS可用)"
11243
11244 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
11245 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
11246 msgstr "H264是一个新的视频编码器"
11247
11248 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
11249 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11250 msgstr ""
11251 "WMV (Windows Media Video) 1 (可以与 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 一起使用)"
11252
11253 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
11254 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11255 msgstr ""
11256 "WMV (Windows Media Video) 2 (可以与 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 一起使用)"
11257
11258 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
11259 msgid ""
11260 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
11261 "ASF and OGG)"
11262 msgstr ""
11263
11264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
11265 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
11266 msgstr "Theora是一个通用编码器 (可以与 MPEG TS 和 OGG 一起使用)"
11267
11268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
11269 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
11270 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
11271 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
11272 msgstr ""
11273
11274 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
11275 msgid ""
11276 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
11277 "ASF, OGG and RAW)"
11278 msgstr ""
11279
11280 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
11281 msgid ""
11282 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11283 msgstr ""
11284
11285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
11286 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
11287 msgstr ""
11288
11289 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
11290 msgid ""
11291 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11292 msgstr ""
11293
11294 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
11295 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
11296 msgstr "Vorbis是一个自由的音频编码器"
11297
11298 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
11299 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
11300 msgstr "FLAC是一个低失真的音频编码器"
11301
11302 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
11303 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
11304 msgstr ""
11305
11306 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
11307 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
11308 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
11309 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
11310 msgstr ""
11311
11312 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
11313 msgid "MPEG Program Stream"
11314 msgstr "MPEG 节目流"
11315
11316 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
11317 msgid "MPEG Transport Stream"
11318 msgstr "MPEG 传送流"
11319
11320 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
11321 msgid "MPEG 1 Format"
11322 msgstr "MPEG 1 格式"
11323
11324 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
11325 msgid ""
11326 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
11327 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
11328 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11329 "at http://yourip:8080 by default."
11330 msgstr ""
11331
11332 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
11333 msgid ""
11334 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
11335 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
11336 "generally the most compatible"
11337 msgstr ""
11338
11339 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
11340 msgid ""
11341 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
11342 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
11343 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11344 "at mms://yourip:8080 by default."
11345 msgstr ""
11346
11347 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
11348 msgid ""
11349 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
11350 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
11351 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
11352 "encapsulated in HTTP)."
11353 msgstr ""
11354
11355 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
11356 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
11357 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
11358 msgstr "输入要串流的计算机地址"
11359
11360 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
11361 msgid "Use this to stream to a single computer."
11362 msgstr "用此项可串流至一个单独的计算机。"
11363
11364 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
11365 msgid ""
11366 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11367 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
11368 "address beginning with 239.255."
11369 msgstr ""
11370 "输入要串流到的多播地址。这必须是一个在 224.0.0.0 和 239.255.255.255 之间的 "
11371 "IP 地址。如果要内部使用,输入一个以 239.255 开头的 IP 地址。"
11372
11373 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
11374 msgid ""
11375 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11376 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11377 "but it won't work over the Internet."
11378 msgstr ""
11379
11380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
11381 msgid ""
11382 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
11383 "stream"
11384 msgstr "用此项可串流至一个单独的计算机。RTP 头部将会被添加到串流中"
11385
11386 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
11387 msgid ""
11388 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11389 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11390 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
11391 msgstr ""
11392
11393 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
11394 msgid "Back"
11395 msgstr "返回"
11396
11397 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
11398 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1288
11399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
11400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
11401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1408
11402 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11403 msgstr "串流/转码向导"
11404
11405 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
11406 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
11407 msgstr ""
11408
11409 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
11410 msgid ""
11411 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
11412 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
11413 "access to more features."
11414 msgstr ""
11415 "这个向导只给出了访问VLC串流和转码的子集. 使用打开和串流输出对话框可以得到所有"
11416 "特性."
11417
11418 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
11419 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
11420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
11421 msgid "Stream to network"
11422 msgstr "串流至网络"
11423
11424 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
11425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
11426 msgid "Transcode/Save to file"
11427 msgstr "转码/储存至文件"
11428
11429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
11430 msgid "Choose input"
11431 msgstr "选择输出"
11432
11433 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
11434 msgid "Choose here your input stream."
11435 msgstr "在这选择你的输入串流"
11436
11437 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
11438 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
11439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
11440 msgid "Select a stream"
11441 msgstr "选择串流"
11442
11443 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
11444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
11445 msgid "Existing playlist item"
11446 msgstr "存在的播放列表项目"
11447
11448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
11449 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
11450 msgid "Choose..."
11451 msgstr "选择..."
11452
11453 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
11454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:627
11455 msgid "Partial Extract"
11456 msgstr "部分提取"
11457
11458 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
11459 msgid ""
11460 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
11461 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
11462 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
11463 msgstr ""
11464
11465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
11466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:638
11467 msgid "From"
11468 msgstr "从"
11469
11470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
11471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:643
11472 msgid "To"
11473 msgstr "到"
11474
11475 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
11476 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
11477 msgstr "在这一页,你可以选择你的输入串流的传送方式"
11478
11479 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
11480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1054 modules/stream_out/rtp.c:49
11481 msgid "Destination"
11482 msgstr "目标"
11483
11484 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
11485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040
11486 msgid "Streaming method"
11487 msgstr "串流方式"
11488
11489 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
11490 msgid "Address of the computer to stream to."
11491 msgstr "输入要串流到的计算机地址"
11492
11493 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
11494 msgid "UDP Unicast"
11495 msgstr "UDP单播"
11496
11497 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
11498 msgid "UDP Multicast"
11499 msgstr "UDP组播"
11500
11501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
11502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
11503 #: modules/stream_out/transcode.c:190
11504 msgid "Transcode"
11505 msgstr "转码"
11506
11507 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
11508 msgid ""
11509 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
11510 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
11511 msgstr ""
11512
11513 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
11514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:870
11515 msgid "Transcode audio"
11516 msgstr "音频转码"
11517
11518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
11519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:831
11520 msgid "Transcode video"
11521 msgstr "视频转码"
11522
11523 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
11524 msgid ""
11525 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
11526 "stream."
11527 msgstr ""
11528
11529 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
11530 msgid ""
11531 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
11532 "stream."
11533 msgstr ""
11534
11535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
11536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
11537 msgid "Encapsulation format"
11538 msgstr "封装格式"
11539
11540 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
11541 msgid ""
11542 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
11543 "previously chosen settings all formats won't be available."
11544 msgstr ""
11545
11546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
11547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
11548 msgid "Additional streaming options"
11549 msgstr "附加的串流选项"
11550
11551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
11552 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
11553 msgstr "在这一页,你可以为串流定义一些附加的参数。"
11554
11555 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
11556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
11557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1348
11558 msgid "SAP Announce"
11559 msgstr "SAP 通告"
11560
11561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
11562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
11563 msgid "Local playback"
11564 msgstr "本地播放"
11565
11566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
11567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
11568 msgid "Additional transcode options"
11569 msgstr "附加的转码选项"
11570
11571 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
11572 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
11573 msgstr "在这一页,你可以为转码定义一些附加的参数。"
11574
11575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
11576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1272
11577 msgid "Select the file to save to"
11578 msgstr "选择文件以保存到"
11579
11580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
11581 msgid ""
11582 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
11583 "transcoding."
11584 msgstr ""
11585
11586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
11587 msgid "Summary"
11588 msgstr "摘要"
11589
11590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
11591 msgid "Encap. format"
11592 msgstr "封装格式"
11593
11594 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
11595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
11596 msgid "Input stream"
11597 msgstr "输入流"
11598
11599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
11600 msgid "Save file to"
11601 msgstr "保存文件到"
11602
11603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
11604 msgid "No input selected"
11605 msgstr "没有输入"
11606
11607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
11608 msgid ""
11609 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
11610 "\n"
11611 "Choose one before going to the next page."
11612 msgstr ""
11613
11614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
11615 msgid "No valid destination"
11616 msgstr "没有合法的目标"
11617
11618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
11619 msgid ""
11620 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
11621 "Multicast-IP.\n"
11622 "\n"
11623 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
11624 "and the help texts in this window."
11625 msgstr ""
11626
11627 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
11628 msgid ""
11629 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
11630 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
11631 "\n"
11632 "Correct your selection and try again."
11633 msgstr ""
11634
11635 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
11636 msgid "Select the directory to save to"
11637 msgstr "选择目录以保存到"
11638
11639 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
11640 msgid "No folder selected"
11641 msgstr "没有文件夹被选中"
11642
11643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
11644 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
11645 msgstr "必须指定保存文件的目录。"
11646
11647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
11648 msgid ""
11649 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
11650 "location."
11651 msgstr ""
11652
11653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
11654 msgid "No file selected"
11655 msgstr "没有文件被选中"
11656
11657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
11658 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
11659 msgstr ""
11660
11661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
11662 msgid ""
11663 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
11664 msgstr ""
11665
11666 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
11667 msgid "Finish"
11668 msgstr "完成"
11669
11670 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
11671 #, c-format
11672 msgid "%i items"
11673 msgstr "%i 项"
11674
11675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
11676 msgid "yes"
11677 msgstr "是"
11678
11679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
11680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418
11681 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
11682 msgid "no"
11683 msgstr "否"
11684
11685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
11686 #, objc-format
11687 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
11688 msgstr "yes: 从 %@ 到 %@ 秒"
11689
11690 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
11691 #, objc-format
11692 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
11693 msgstr "yes: %@ @ %@ kb/s"
11694
11695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
11696 msgid "This allows to stream on a network."
11697 msgstr "用此选项串流至网络"
11698
11699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
11700 msgid ""
11701 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
11702 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
11703 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
11704 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
11705 msgstr ""
11706 "用此项可以将串流保存到一个文件。您有可能会重新编码串流。您可以保存任何 VLC 可"
11707 "以读取的东西。\n"
11708 "请注意,VLC 可能不是很适合于文件到文件的转码。您应该使用它的转码功能来保存一"
11709 "些其它的东西,诸如网络流。"
11710
11711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
11712 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
11713 msgstr "选择你的音频编码器,点击以显示更多信息"
11714
11715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
11716 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
11717 msgstr "选择你的视频编码器,点击以显示更多信息"
11718
11719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
11720 msgid ""
11721 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
11722 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
11723 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
11724 "leave this setting to 1."
11725 msgstr ""
11726
11727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
11728 msgid ""
11729 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
11730 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
11731 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
11732 "extra interface.\n"
11733 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
11734 "name will be used."
11735 msgstr ""
11736
11737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
11738 msgid ""
11739 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
11740 "streamed.\n"
11741 "\n"
11742 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
11743 "streaming."
11744 msgstr ""
11745
11746 #: modules/gui/ncurses.c:99
11747 msgid "Filebrowser starting point"
11748 msgstr "文件浏览器起始位置"
11749
11750 #: modules/gui/ncurses.c:101
11751 msgid ""
11752 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
11753 "show you initially."
11754 msgstr ""
11755
11756 #: modules/gui/ncurses.c:106
11757 msgid "Ncurses interface"
11758 msgstr "Ncurses界面"
11759
11760 #: modules/gui/pda/pda.c:58
11761 msgid "Autoplay selected file"
11762 msgstr "自动播放所选择的文件"
11763
11764 #: modules/gui/pda/pda.c:59
11765 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
11766 msgstr ""
11767
11768 #: modules/gui/pda/pda.c:66
11769 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
11770 msgstr "PDA Linux Gtk2+ 界面"
11771
11772 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
11773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
11774 msgid "Filename"
11775 msgstr "文件名称"
11776
11777 #: modules/gui/pda/pda.c:226
11778 msgid "Permissions"
11779 msgstr "权限"
11780
11781 #: modules/gui/pda/pda.c:232
11782 msgid "Size"
11783 msgstr "大小"
11784
11785 #: modules/gui/pda/pda.c:238
11786 msgid "Owner"
11787 msgstr "拥有者"
11788
11789 #: modules/gui/pda/pda.c:244
11790 msgid "Group"
11791 msgstr "群组"
11792
11793 #: modules/gui/pda/pda.c:288
11794 msgid "Index"
11795 msgstr "索引"
11796
11797 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
11798 msgid "Forward"
11799 msgstr "向前"
11800
11801 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
11802 msgid "00:00:00"
11803 msgstr "00:00:00"
11804
11805 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
11806 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
11807 msgid "Add to Playlist"
11808 msgstr "增加至播放列表"
11809
11810 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
11811 msgid "MRL:"
11812 msgstr "MRL:"
11813
11814 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
11815 msgid "Port:"
11816 msgstr "端口:"
11817
11818 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
11819 msgid "Address:"
11820 msgstr "地址:"
11821
11822 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
11823 msgid "unicast"
11824 msgstr "单播"
11825
11826 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
11827 msgid "multicast"
11828 msgstr "多播"
11829
11830 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
11831 msgid "Network: "
11832 msgstr "网络:"
11833
11834 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
11835 msgid "udp"
11836 msgstr "udp"
11837
11838 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
11839 msgid "udp6"
11840 msgstr "udp6"
11841
11842 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
11843 msgid "rtp"
11844 msgstr "rtp"
11845
11846 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
11847 msgid "rtp4"
11848 msgstr "rtp4"
11849
11850 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
11851 msgid "ftp"
11852 msgstr "ftp"
11853
11854 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
11855 msgid "http"
11856 msgstr "http"
11857
11858 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
11859 msgid "sout"
11860 msgstr "sout"
11861
11862 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
11863 msgid "mms"
11864 msgstr "mms"
11865
11866 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
11867 msgid "Protocol:"
11868 msgstr "协议"
11869
11870 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
11871 msgid "Transcode:"
11872 msgstr "转码:"
11873
11874 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
11875 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
11876 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
11877 msgid "enable"
11878 msgstr "打开"
11879
11880 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
11881 msgid "Video:"
11882 msgstr "视频:"
11883
11884 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
11885 msgid "Audio:"
11886 msgstr "音频:"
11887
11888 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
11889 msgid "Channel:"
11890 msgstr "频道:"
11891
11892 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
11893 msgid "Norm:"
11894 msgstr "规范:"
11895
11896 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
11897 msgid "Frequency:"
11898 msgstr "频率:"
11899
11900 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
11901 msgid "Samplerate:"
11902 msgstr "采样率:"
11903
11904 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
11905 msgid "Quality:"
11906 msgstr "品质:"
11907
11908 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
11909 msgid "Tuner:"
11910 msgstr "调节器:"
11911
11912 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
11913 msgid "Sound:"
11914 msgstr "音效:"
11915
11916 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
11917 msgid "MJPEG:"
11918 msgstr "MJPEG:"
11919
11920 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
11921 msgid "Decimation:"
11922 msgstr ""
11923
11924 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
11925 msgid "pal"
11926 msgstr "pal"
11927
11928 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11929 msgid "ntsc"
11930 msgstr "ntsc"
11931
11932 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
11933 msgid "secam"
11934 msgstr "secam"
11935
11936 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
11937 msgid "240x192"
11938 msgstr "240x192"
11939
11940 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
11941 msgid "320x240"
11942 msgstr "320x240"
11943
11944 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
11945 msgid "qsif"
11946 msgstr "qsif"
11947
11948 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
11949 msgid "qcif"
11950 msgstr "qcif"
11951
11952 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
11953 msgid "sif"
11954 msgstr "sif"
11955
11956 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
11957 msgid "cif"
11958 msgstr "cif"
11959
11960 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
11961 msgid "vga"
11962 msgstr "vga"
11963
11964 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
11965 msgid "kHz"
11966 msgstr "kHz"
11967
11968 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
11969 msgid "Hz/s"
11970 msgstr "Hz/s"
11971
11972 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
11973 msgid "mono"
11974 msgstr "单声道"
11975
11976 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
11977 msgid "stereo"
11978 msgstr "立体声"
11979
11980 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
11981 msgid "Camera"
11982 msgstr "摄像机"
11983
11984 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
11985 msgid "Video Codec:"
11986 msgstr "视频编码器:"
11987
11988 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
11989 msgid "huffyuv"
11990 msgstr "huffyuv"
11991
11992 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
11993 msgid "mp1v"
11994 msgstr "mp1v"
11995
11996 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
11997 msgid "mp2v"
11998 msgstr "mp2v"
11999
12000 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
12001 msgid "mp4v"
12002 msgstr "mp4v"
12003
12004 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
12005 msgid "H263"
12006 msgstr "H263"
12007
12008 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
12009 msgid "WMV1"
12010 msgstr "WMV1"
12011
12012 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
12013 msgid "WMV2"
12014 msgstr "WMV2"
12015
12016 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
12017 msgid "Video Bitrate:"
12018 msgstr "视频位率:"
12019
12020 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
12021 msgid "Bitrate Tolerance:"
12022 msgstr "比特率容忍度:"
12023
12024 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
12025 msgid "Keyframe Interval:"
12026 msgstr "关键帧间隔:"
12027
12028 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
12029 msgid "Audio Codec:"
12030 msgstr "音频编码器:"
12031
12032 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
12033 msgid "Deinterlace:"
12034 msgstr "解除交错:"
12035
12036 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
12037 msgid "Access:"
12038 msgstr "存取:"
12039
12040 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
12041 msgid "Muxer:"
12042 msgstr "复用器:"
12043
12044 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
12045 msgid "URL:"
12046 msgstr "网址:"
12047
12048 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
12049 msgid "Time To Live (TTL):"
12050 msgstr "有效时间(TTL):"
12051
12052 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
12053 msgid "127.0.0.1"
12054 msgstr "127.0.0.1"
12055
12056 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
12057 msgid "localhost"
12058 msgstr "localhost"
12059
12060 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
12061 msgid "localhost.localdomain"
12062 msgstr "localhost.localdomain"
12063
12064 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
12065 msgid "239.0.0.42"
12066 msgstr "239.0.0.42"
12067
12068 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
12069 msgid "PS"
12070 msgstr "PS"
12071
12072 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
12073 msgid "TS"
12074 msgstr "TS"
12075
12076 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
12077 msgid "MPEG1"
12078 msgstr "MPEG1"
12079
12080 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12081 msgid "AVI"
12082 msgstr "AVI"
12083
12084 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
12085 msgid "OGG"
12086 msgstr "OGG"
12087
12088 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
12089 msgid "MP4"
12090 msgstr "MP4"
12091
12092 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
12093 msgid "MOV"
12094 msgstr "MOV"
12095
12096 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
12097 msgid "ASF"
12098 msgstr "ASF"
12099
12100 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
12101 msgid "kbits/s"
12102 msgstr "kbits/s"
12103
12104 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
12105 msgid "alaw"
12106 msgstr "alaw"
12107
12108 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
12109 msgid "ulaw"
12110 msgstr "ulaw"
12111
12112 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
12113 msgid "mpga"
12114 msgstr "mpga"
12115
12116 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
12117 msgid "mp3"
12118 msgstr "mp3"
12119
12120 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
12121 msgid "a52"
12122 msgstr "a52"
12123
12124 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
12125 msgid "vorb"
12126 msgstr "vorb"
12127
12128 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
12129 msgid "bits/s"
12130 msgstr "bits/s"
12131
12132 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
12133 msgid "Audio Bitrate :"
12134 msgstr "音频位率:"
12135
12136 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
12137 msgid "SAP Announce:"
12138 msgstr "SAP 通告:"
12139
12140 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
12141 msgid "SLP Announce:"
12142 msgstr "SLP 通告:"
12143
12144 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
12145 msgid "Announce Channel:"
12146 msgstr "通告频道:"
12147
12148 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
12149 msgid "Update"
12150 msgstr "更新"
12151
12152 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
12153 msgid " Clear "
12154 msgstr " 清除 "
12155
12156 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
12157 msgid " Save "
12158 msgstr " 保存 "
12159
12160 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
12161 msgid " Apply "
12162 msgstr " 应用 "
12163
12164 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
12165 msgid " Cancel "
12166 msgstr " 取消 "
12167
12168 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
12169 msgid "Preference"
12170 msgstr "个人设置"
12171
12172 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
12173 msgid ""
12174 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
12175 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
12176 "org/copyleft/gpl.html)."
12177 msgstr ""
12178 "VLC media player 是一个可以从本地或网络上接受输入的、在 GPL (http://www.gnu."
12179 "org/copyleft/gpl.html) 许可下发行的 MPEG, MPEG 2, MP3 和 DivX 的播放器。"
12180
12181 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
12182 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
12183 msgstr "作者: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
12184
12185 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
12186 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
12187 msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN 开发小组"
12188
12189 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
12190 #, c-format
12191 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
12192 msgstr "无法找到 pixmap 文件: %s"
12193
12194 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
12195 msgid "QNX RTOS video and audio output"
12196 msgstr "QNX RTOS视频及音频输出"
12197
12198 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:37
12199 msgid "Errors"
12200 msgstr "错误"
12201
12202 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:257
12203 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:268
12204 #, fuzzy
12205 msgid "Open directory"
12206 msgstr "打开目录(&I)..."
12207
12208 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:279
12209 #, fuzzy
12210 msgid "Media Files"
12211 msgstr "媒体: %s"
12212
12213 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:283
12214 #, fuzzy
12215 msgid "Video Files"
12216 msgstr "视频过滤器"
12217
12218 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:287
12219 #, fuzzy
12220 msgid "Sound Files"
12221 msgstr "环绕等级"
12222
12223 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:291
12224 #, fuzzy
12225 msgid "PlayList Files"
12226 msgstr "播放列表视图"
12227
12228 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:295
12229 #, fuzzy
12230 msgid "All Files"
12231 msgstr "文件"
12232
12233 #: modules/gui/qt4/dialogs/streaminfo.cpp:40
12234 #, fuzzy
12235 msgid "Stream information"
12236 msgstr "获取串流信息"
12237
12238 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
12239 #, fuzzy
12240 msgid "Qt interface"
12241 msgstr "显示界面"
12242
12243 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:16 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:16
12244 #, fuzzy
12245 msgid "Form"
12246 msgstr "规范"
12247
12248 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:46 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:88
12249 #, fuzzy
12250 msgid "Browse"
12251 msgstr "浏览..."
12252
12253 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:55
12254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
12255 msgid "Subtitles file"
12256 msgstr "字幕文件"
12257
12258 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:97
12259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
12260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
12261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
12262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
12263 msgid "Advanced options"
12264 msgstr "高级选项"
12265
12266 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:147
12267 #, fuzzy
12268 msgid "Justification"
12269 msgstr "放大率"
12270
12271 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:298
12272 #, fuzzy
12273 msgid "Send bitrate"
12274 msgstr "发送率"
12275
12276 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
12277 msgid "Open a skin file"
12278 msgstr "打开面板文件"
12279
12280 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
12281 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
12282 msgstr "皮肤文件 (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|皮肤文件 (*.xml)|*.xml"
12283
12284 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
12285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
12286 msgid "Open playlist"
12287 msgstr "打开播放列表"
12288
12289 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
12290 msgid ""
12291 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
12292 "xspf"
12293 msgstr ""
12294 "所有播放列表|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U 文件|*.m3u|XSPF 播放列表|*."
12295 "xspf"
12296
12297 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
12298 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
12299 msgid "Save playlist"
12300 msgstr "储存播放列表"
12301
12302 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
12303 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
12304 msgstr ""
12305
12306 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426
12307 msgid "Skin to use"
12308 msgstr "要使用的皮肤"
12309
12310 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
12311 msgid "Path to the skin to use."
12312 msgstr "要使用的皮肤文件完整路径"
12313
12314 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
12315 msgid "Config of last used skin"
12316 msgstr "组态上一次使用的面板"
12317
12318 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
12319 msgid ""
12320 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
12321 "automatically, do not touch it."
12322 msgstr ""
12323
12324 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
12325 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
12326 msgid "Systray icon"
12327 msgstr "托盘图标"
12328
12329 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
12330 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
12331 msgid "Show a systray icon for VLC"
12332 msgstr "显示 VLC 托盘图标。"
12333
12334 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
12335 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
12336 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
12337 msgid "Show VLC on the taskbar"
12338 msgstr "在任务栏上显示 VLC"
12339
12340 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
12341 msgid "Enable transparency effects"
12342 msgstr "启用透明效果"
12343
12344 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
12345 msgid ""
12346 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
12347 "when moving windows does not behave correctly."
12348 msgstr ""
12349
12350 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:461
12351 msgid "Skins"
12352 msgstr "皮肤"
12353
12354 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:462
12355 msgid "Skinnable Interface"
12356 msgstr "可面板化界面"
12357
12358 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
12359 msgid "Skins loader demux"
12360 msgstr "面板载入器解多任务"
12361
12362 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
12363 msgid "Select skin"
12364 msgstr "选择面板"
12365
12366 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
12367 msgid "Open skin..."
12368 msgstr "打开面板..."
12369
12370 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
12371 msgid ""
12372 "\n"
12373 "(WinCE interface)\n"
12374 "\n"
12375 msgstr ""
12376 "\n"
12377 "(WinCE界面)\n"
12378 "\n"
12379
12380 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
12381 msgid ""
12382 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
12383 "\n"
12384 msgstr ""
12385 "(c) 1996-2006 - VideoLAN 开发小组\n"
12386 "\n"
12387
12388 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:941
12389 msgid "Compiled by "
12390 msgstr "编译者 "
12391
12392 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:943
12393 msgid "Compiler: "
12394 msgstr "编译器: "
12395
12396 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:945
12397 msgid "Based on SVN revision: "
12398 msgstr "基于 SVN 版本:"
12399
12400 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
12401 msgid ""
12402 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12403 "http://www.videolan.org/"
12404 msgstr ""
12405 "VideoLAN 开发小组 <videolan@videolan.org>\n"
12406 "http://www.videolan.org/"
12407
12408 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:626
12409 msgid "Open:"
12410 msgstr "打开:"
12411
12412 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
12413 msgid ""
12414 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
12415 "targets:"
12416 msgstr "另外, 您也可以使用下面的一个预定义的目标来生成一个 MRL:"
12417
12418 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
12419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
12420 msgid "Choose directory"
12421 msgstr "选择目录"
12422
12423 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
12424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
12425 msgid "Choose file"
12426 msgstr "选择文件"
12427
12428 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
12429 msgid "Embed video in interface"
12430 msgstr "在界面中嵌入视频"
12431
12432 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
12433 msgid ""
12434 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
12435 "window."
12436 msgstr ""
12437
12438 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
12439 msgid "WinCE interface module"
12440 msgstr "WinCE 界面模块"
12441
12442 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
12443 msgid "WinCE dialogs provider"
12444 msgstr "Wince 对话提供商"
12445
12446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
12447 msgid "Edit bookmark"
12448 msgstr "编辑书签"
12449
12450 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
12451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
12452 msgid "Bytes"
12453 msgstr "字节"
12454
12455 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
12456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
12457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
12458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
12459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
12460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
12461 #, fuzzy
12462 msgid "&OK"
12463 msgstr "确定"
12464
12465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
12466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
12467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
12468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:323
12469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
12470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
12471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
12472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
12473 #, fuzzy
12474 msgid "&Cancel"
12475 msgstr "取消"
12476
12477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
12478 #, fuzzy
12479 msgid "&Delete"
12480 msgstr "删除"
12481
12482 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
12483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:186
12484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
12485 #, fuzzy
12486 msgid "&Clear"
12487 msgstr "清除"
12488
12489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
12490 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
12491 msgstr ""
12492
12493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
12494 #, fuzzy
12495 msgid "Removes the selected bookmarks"
12496 msgstr "您必须选择两个书签"
12497
12498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
12499 #, fuzzy
12500 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
12501 msgstr "串流书签清单"
12502
12503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
12504 msgid "Edit the properties of a bookmark"
12505 msgstr ""
12506
12507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
12508 msgid ""
12509 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
12510 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
12511 "between these bookmarks"
12512 msgstr ""
12513
12514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
12515 msgid "You must select two bookmarks"
12516 msgstr "您必须选择两个书签"
12517
12518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
12519 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
12520 msgstr "要使书签有效,串流必须正在播放或处于暂停状态"
12521
12522 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
12523 msgid ""
12524 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12525 msgstr ""
12526
12527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
12528 msgid ""
12529 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
12530 "bookmarks to keep the same input."
12531 msgstr ""
12532
12533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
12534 msgid "Input has changed "
12535 msgstr "输入已改变"
12536
12537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
12538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1265
12539 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
12540 msgstr ""
12541
12542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
12543 msgid "Stream and Media Info"
12544 msgstr "串流及媒体信息"
12545
12546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
12547 msgid "Advanced information"
12548 msgstr "高级选项"
12549
12550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
12551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:188
12552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
12553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
12554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
12555 msgid "&Close"
12556 msgstr "关闭(&C)"
12557
12558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:114
12559 msgid ""
12560 "The following errors occurred. More details might be available in the "
12561 "Messages window."
12562 msgstr ""
12563
12564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:170
12565 msgid "&Yes"
12566 msgstr ""
12567
12568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
12569 msgid "&No"
12570 msgstr ""
12571
12572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
12573 msgid "Don't show further errors"
12574 msgstr ""
12575
12576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
12577 msgid "Playlist item info"
12578 msgstr "播放列表项目信息"
12579
12580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
12581 #, fuzzy
12582 msgid "Save &As..."
12583 msgstr "保存文件..."
12584
12585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
12586 msgid "Save Messages As..."
12587 msgstr "信息另存为..."
12588
12589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
12590 msgid "Advanced options..."
12591 msgstr "高级选项..."
12592
12593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
12594 msgid "Options:"
12595 msgstr "选项:"
12596
12597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
12598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
12599 msgid "Open..."
12600 msgstr "打开..."
12601
12602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
12603 msgid "Stream/Save"
12604 msgstr "串流/保存"
12605
12606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
12607 msgid "Use VLC as a stream server"
12608 msgstr "使用 VLC 作为串流服务器"
12609
12610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
12611 msgid "Caching"
12612 msgstr "缓存"
12613
12614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
12615 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
12616 msgstr "变更默认缓存值(ms)"
12617
12618 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
12619 msgid "Customize:"
12620 msgstr "自定义: "
12621
12622 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
12623 msgid ""
12624 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12625 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12626 "controls above."
12627 msgstr ""
12628
12629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
12630 msgid "Use a subtitles file"
12631 msgstr "使用字幕文件"
12632
12633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
12634 msgid "Use an external subtitles file."
12635 msgstr "使用外部字幕文件"
12636
12637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
12638 msgid "Advanced Settings..."
12639 msgstr "高级选项..."
12640
12641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:659
12642 msgid "File:"
12643 msgstr "文件:"
12644
12645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
12646 msgid "DVD (menus)"
12647 msgstr "DVD(选单)"
12648
12649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:702
12650 msgid "Disc type"
12651 msgstr "光盘类型"
12652
12653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
12654 msgid "Probe Disc(s)"
12655 msgstr ""
12656
12657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
12658 msgid ""
12659 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
12660 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
12661 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
12662 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
12663 "parameter ranges are set based on media we find."
12664 msgstr ""
12665
12666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
12667 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
12668 msgstr ""
12669
12670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
12671 msgid "RTSP"
12672 msgstr ""
12673
12674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:927
12675 msgid "DVD device to use"
12676 msgstr "要使用的 DVD 设备"
12677
12678 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:957
12679 msgid ""
12680 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
12681 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
12682 msgstr ""
12683
12684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
12685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:989
12686 msgid "CD-ROM device to use"
12687 msgstr "要使用的 CD-ROM 设备"
12688
12689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:984
12690 msgid ""
12691 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
12692 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
12693 msgstr ""
12694
12695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1295
12696 msgid "Open subtitles file"
12697 msgstr "打开字幕文件"
12698
12699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
12700 msgid "Title number."
12701 msgstr "标题数目."
12702
12703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
12704 msgid ""
12705 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
12706 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
12707 "will be shown."
12708 msgstr ""
12709
12710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1679
12711 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
12712 msgstr ""
12713
12714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
12715 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
12716 msgstr ""
12717
12718 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
12719 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
12720 msgstr ""
12721
12722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
12723 msgid "Track number."
12724 msgstr "轨道编号。"
12725
12726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
12727 msgid ""
12728 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
12729 "subtitle will be shown."
12730 msgstr ""
12731
12732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1721
12733 msgid ""
12734 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
12735 msgstr ""
12736
12737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1733
12738 msgid ""
12739 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
12740 "given, then all tracks are played."
12741 msgstr ""
12742
12743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1737
12744 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
12745 msgstr ""
12746
12747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
12748 msgid "Shuffle"
12749 msgstr "打乱顺序"
12750
12751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
12752 msgid "&Simple Add File..."
12753 msgstr "增加文件(&S)..."
12754
12755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
12756 msgid "Add &Directory..."
12757 msgstr "增加目录(&D)..."
12758
12759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
12760 msgid "&Add URL..."
12761 msgstr "增加 URL(&A)..."
12762
12763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
12764 msgid "Services Discovery"
12765 msgstr "服务探索"
12766
12767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
12768 msgid "&Open Playlist..."
12769 msgstr "打开播放列表(&O)..."
12770
12771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
12772 msgid "&Save Playlist..."
12773 msgstr "储存播放列表(&S)..."
12774
12775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
12776 msgid "Sort by &Title"
12777 msgstr "依标题排序(&T)"
12778
12779 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
12780 msgid "&Reverse Sort by Title"
12781 msgstr "依标题反向排序(&R)"
12782
12783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
12784 msgid "&Shuffle"
12785 msgstr "乱化(&S)"
12786
12787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
12788 msgid "D&elete"
12789 msgstr "删除(&D)"
12790
12791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
12792 msgid "&Manage"
12793 msgstr "管理(&M)"
12794
12795 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
12796 msgid "S&ort"
12797 msgstr "排序(&S)"
12798
12799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
12800 msgid "&Selection"
12801 msgstr "选择(&S)"
12802
12803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
12804 msgid "&View items"
12805 msgstr "查看项目(&V)"
12806
12807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
12808 msgid "Play this Branch"
12809 msgstr "播放该分支"
12810
12811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
12812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
12813 msgid "Preparse"
12814 msgstr "预解释"
12815
12816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
12817 msgid "Sort this Branch"
12818 msgstr "排序该分支"
12819
12820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
12821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
12822 msgid "Info"
12823 msgstr "信息"
12824
12825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
12826 msgid "Add Node"
12827 msgstr "添加节点"
12828
12829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
12830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
12831 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:422
12832 msgid "root"
12833 msgstr "根"
12834
12835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
12836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
12837 #, c-format
12838 msgid "%i items in playlist"
12839 msgstr "%i个项目在播放列表中"
12840
12841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
12842 msgid "XSPF playlist"
12843 msgstr "XSPF 播放列表"
12844
12845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
12846 msgid "Playlist is empty"
12847 msgstr "播放列表是空的"
12848
12849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
12850 msgid "Can't save"
12851 msgstr "无法储存"
12852
12853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1417
12854 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
12855 #: modules/misc/win32text.c:77
12856 msgid "Normal"
12857 msgstr "正常"
12858
12859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1418
12860 #, fuzzy
12861 msgid "One level"
12862 msgstr "最大等级"
12863
12864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1614
12865 msgid "Please enter node name"
12866 msgstr "请输入节点编号"
12867
12868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
12869 msgid "New node"
12870 msgstr "新节点"
12871
12872 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
12873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
12874 #, fuzzy
12875 msgid "&Save"
12876 msgstr "储存"
12877
12878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
12879 msgid ""
12880 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
12881 "Are you sure you want to continue?"
12882 msgstr ""
12883 "注意: 这将复位您的 VLC media player 设置。\n"
12884 "是否确定要继续?"
12885
12886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
12887 msgid "Alt"
12888 msgstr "Alt"
12889
12890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
12891 msgid "Ctrl"
12892 msgstr "Ctrl"
12893
12894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
12895 msgid "Shift"
12896 msgstr "Shift"
12897
12898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
12899 msgid ""
12900 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
12901 "\" can be modified."
12902 msgstr ""
12903 "请选择您所要的模块。如果要得到更高级的控制,您也可以自己修改所得到的“chain”。"
12904
12905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
12906 msgid "Stream output MRL"
12907 msgstr "串流输出MRL"
12908
12909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
12910 msgid "Target:"
12911 msgstr "目标:"
12912
12913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
12914 msgid ""
12915 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
12916 "by adjusting the stream settings."
12917 msgstr "指定 MRL。此项可以直接指定或以调整串流设置的方式自动填写。"
12918
12919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
12920 msgid "Outputs"
12921 msgstr "输出"
12922
12923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
12924 msgid "Play locally"
12925 msgstr "本地播放"
12926
12927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
12928 msgid "MMSH"
12929 msgstr "MMSH"
12930
12931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
12932 #: modules/stream_out/rtp.c:104
12933 msgid "RTP"
12934 msgstr "RTP"
12935
12936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
12937 msgid "Group name"
12938 msgstr "群组名称"
12939
12940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
12941 msgid "Channel name"
12942 msgstr "频道名称"
12943
12944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
12945 msgid "Select all elementary streams"
12946 msgstr "选择所有的基本串流"
12947
12948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
12949 msgid "Video codec"
12950 msgstr "视频编码器"
12951
12952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
12953 msgid "Audio codec"
12954 msgstr "音频编码器"
12955
12956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
12957 msgid "Subtitles codec"
12958 msgstr "字幕编码器"
12959
12960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
12961 msgid "Subtitles overlay"
12962 msgstr "字幕延迟"
12963
12964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
12965 msgid "Save file"
12966 msgstr "储存文件"
12967
12968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
12969 msgid "Subtitle options"
12970 msgstr "字幕选项"
12971
12972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
12973 msgid "Options"
12974 msgstr "选项"
12975
12976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
12977 msgid ""
12978 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
12979 "subtitles."
12980 msgstr ""
12981
12982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
12983 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
12984 msgstr "设置字幕延迟(1/10秒)"
12985
12986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
12987 msgid "Open file"
12988 msgstr "打开文件"
12989
12990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
12991 msgid "Updates"
12992 msgstr "更新"
12993
12994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
12995 msgid "Check for updates"
12996 msgstr "检查更新"
12997
12998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
12999 msgid ""
13000 "\n"
13001 "Available updates and related downloads.\n"
13002 "(Double click on a file to download it)\n"
13003 msgstr ""
13004
13005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
13006 msgid "Save file..."
13007 msgstr "保存文件..."
13008
13009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
13010 msgid "Broadcasts"
13011 msgstr "广播"
13012
13013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
13014 msgid "Load"
13015 msgstr "读取"
13016
13017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
13018 msgid "Load Configuration"
13019 msgstr "读取设置文件"
13020
13021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
13022 msgid "Save Configuration"
13023 msgstr "保存设置文件"
13024
13025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
13026 msgid "New broadcast"
13027 msgstr "新广播"
13028
13029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
13030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
13031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
13032 msgid "Choose"
13033 msgstr "选择"
13034
13035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
13036 msgid "Output"
13037 msgstr "输出"
13038
13039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
13040 msgid "Loop"
13041 msgstr "循环"
13042
13043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
13044 msgid "VLM stream"
13045 msgstr "VLM 流"
13046
13047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
13048 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
13049 msgstr "这个向导可以帮助你串流、转码或是储存一个串流"
13050
13051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
13052 msgid "Use this to stream on a network."
13053 msgstr "用此选项串流至网络"
13054
13055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
13056 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
13057 msgstr ""
13058
13059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
13060 msgid ""
13061 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
13062 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
13063 msgstr ""
13064 "这个向导只给出了访问VLC串流和转码的子集. 使用打开和串流输出对话框可以得到所有"
13065 "特性."
13066
13067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
13068 msgid "Use this to stream on a network"
13069 msgstr "用此项串流至网络"
13070
13071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
13072 msgid ""
13073 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
13074 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
13075 "\n"
13076 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
13077 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
13078 msgstr ""
13079 "用此项可以将串流保存到一个文件。您有可能会重新编码串流。您可以保存任何 VLC 可"
13080 "以读取的东西。\n"
13081 "请注意,VLC 可能不是很适合于文件到文件的转码。您应该使用它的转码功能来保存一"
13082 "些其它的东西,诸如网络流。"
13083
13084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
13085 msgid "You must choose a stream"
13086 msgstr "你必须选择一个串流"
13087
13088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
13089 msgid "Unable to find playlist"
13090 msgstr "无法找到播放列表"
13091
13092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
13093 msgid ""
13094 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
13095 "ending times (in seconds).\n"
13096 "\n"
13097 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
13098 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
13099 msgstr ""
13100
13101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
13102 msgid ""
13103 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
13104 "the container format, proceed to the next page."
13105 msgstr ""
13106
13107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
13108 msgid "Transcode video (if available)"
13109 msgstr "转码视频 (如果有效的话)"
13110
13111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
13112 msgid ""
13113 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
13114 "about it."
13115 msgstr "选择目标视频编码器,点击以显示更多信息。"
13116
13117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
13118 msgid ""
13119 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
13120 "about it."
13121 msgstr "选择目标音频编码器,点击以显示更多信息。"
13122
13123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
13124 msgid "Determines how the input stream will be sent."
13125 msgstr "选择输入串流的传送方式."
13126
13127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
13128 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
13129 msgstr ""
13130
13131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
13132 msgid "Please enter an address"
13133 msgstr "请输入一个地址"
13134
13135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
13136 msgid ""
13137 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
13138 "choices, some formats might not be available."
13139 msgstr ""
13140
13141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
13142 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
13143 msgstr "定义转码的一些附加的参数。"
13144
13145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
13146 msgid "You must choose a file to save to"
13147 msgstr "你必须选择文件以另存"
13148
13149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
13150 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
13151 msgstr "定义串流的一些附加的参数."
13152
13153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
13154 msgid ""
13155 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
13156 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
13157 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
13158 "setting to 1."
13159 msgstr ""
13160
13161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
13162 msgid ""
13163 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
13164 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13165 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13166 "extra interface.\n"
13167 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
13168 "default name will be used."
13169 msgstr ""
13170
13171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
13172 msgid "More information"
13173 msgstr "更多信息"
13174
13175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1291
13176 msgid "Save to file"
13177 msgstr "保存到文件"
13178
13179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
13180 msgid "Transcode audio (if available)"
13181 msgstr "音频转码 (如果可用)"
13182
13183 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
13184 msgid ""
13185 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
13186 "correlated their movement will be."
13187 msgstr ""
13188
13189 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
13190 msgid "Creates several clones of the image"
13191 msgstr "建立数个影像复制"
13192
13193 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
13194 msgid "Distortion"
13195 msgstr "畸变"
13196
13197 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
13198 msgid "Adds distortion effects"
13199 msgstr "增加畸变效果"
13200
13201 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
13202 msgid "Image inversion"
13203 msgstr "图像翻转"
13204
13205 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
13206 msgid "Blurring"
13207 msgstr "模糊"
13208
13209 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
13210 msgid "Magnify"
13211 msgstr "放大镜"
13212
13213 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
13214 msgid "Magnifies part of the image"
13215 msgstr "放大部分影像"
13216
13217 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
13218 msgid "Video Options"
13219 msgstr "视频选项"
13220
13221 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
13222 msgid "Aspect Ratio"
13223 msgstr "纵横比"
13224
13225 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
13226 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
13227 msgstr "阻止音频输出超过设定值."
13228
13229 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
13230 msgid ""
13231 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
13232 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
13233 msgstr "打开均衡器. 你可以手动配置频带或者使用一个预定值 (音频菜单->均衡器)."
13234
13235 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
13236 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
13237 msgstr ""
13238
13239 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
13240 msgid ""
13241 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
13242 "these settings to take effect.\n"
13243 "\n"
13244 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
13245 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
13246 "Video Filter Module inside the preferences."
13247 msgstr ""
13248
13249 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:185
13250 msgid "Stopped"
13251 msgstr "已停止"
13252
13253 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
13254 msgid "Paused"
13255 msgstr "暂停"
13256
13257 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
13258 msgid "Playing"
13259 msgstr "正在播放"
13260
13261 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
13262 msgid "Menu"
13263 msgstr "选单"
13264
13265 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:228
13266 msgid "Previous track"
13267 msgstr "上一轨"
13268
13269 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:229
13270 msgid "Next track"
13271 msgstr "下一轨"
13272
13273 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
13274 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
13275 msgstr "快速打开文件...\tCtrl-O"
13276
13277 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:574
13278 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
13279 msgstr "打开文件(&F)...\tCtrl-F"
13280
13281 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
13282 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
13283 msgstr "打开目录(&E)...\tCtrl-E"
13284
13285 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
13286 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
13287 msgstr "打开光盘(&D)...\tCtrl-D"
13288
13289 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
13290 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
13291 msgstr "打开网络串流(&N)...\tCtrl-N"
13292
13293 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
13294 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
13295 msgstr "打开获取设备(&A)...\tCtrl-A"
13296
13297 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
13298 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
13299 msgstr "向导(W)...\tCtrl-W"
13300
13301 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
13302 msgid "E&xit\tCtrl-X"
13303 msgstr "退出(&X)\tCtrl-X"
13304
13305 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
13306 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
13307 msgstr "播放列表(&P)\tCtrl-P"
13308
13309 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
13310 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
13311 msgstr "信息(&M)...\tCtrl-M"
13312
13313 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
13314 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
13315 msgstr "串流及媒体信息(&I)...\tCtrl-I"
13316
13317 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
13318 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
13319 msgstr "VLM 控制...\tCtrl-V"
13320
13321 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
13322 msgid "About..."
13323 msgstr "关于..."
13324
13325 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
13326 msgid "Check for Updates..."
13327 msgstr "检查更新..."
13328
13329 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
13330 msgid "&File"
13331 msgstr "文件(&F)"
13332
13333 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
13334 msgid "&View"
13335 msgstr "查看(&V)"
13336
13337 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
13338 msgid "&Settings"
13339 msgstr "设置(&S)"
13340
13341 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
13342 msgid "&Audio"
13343 msgstr "音频(&A)"
13344
13345 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:618
13346 msgid "&Video"
13347 msgstr "视频(&V)"
13348
13349 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
13350 msgid "&Navigation"
13351 msgstr "导航(&N)"
13352
13353 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
13354 msgid "&Help"
13355 msgstr "帮助(&H)"
13356
13357 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
13358 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
13359 msgid "Embedded playlist"
13360 msgstr "嵌入播放列表"
13361
13362 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
13363 msgid "Previous playlist item"
13364 msgstr "前一个播放列表项目"
13365
13366 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682
13367 msgid "Next playlist item"
13368 msgstr "下一个播放列表项目"
13369
13370 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683
13371 msgid "Play slower"
13372 msgstr "慢速播放"
13373
13374 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
13375 msgid "Play faster"
13376 msgstr "快速播放"
13377
13378 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
13379 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
13380 msgstr "扩展用户界面(&G)"
13381
13382 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:884
13383 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
13384 msgstr "书签(&B)"
13385
13386 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:886
13387 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
13388 msgstr "选项(&S)...\tCtrl-S"
13389
13390 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:939
13391 msgid ""
13392 " (wxWidgets interface)\n"
13393 "\n"
13394 msgstr ""
13395 " (wxWindows界面)\n"
13396 "\n"
13397
13398 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
13399 msgid ""
13400 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13401 "http://www.videolan.org/\n"
13402 "\n"
13403 msgstr ""
13404 "VideoLAN 开发小组 <videolan@videolan.org>\n"
13405 "http://www.videolan.org/\n"
13406 "\n"
13407
13408 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
13409 #, c-format
13410 msgid "About %s"
13411 msgstr "关于 %s"
13412
13413 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1513
13414 msgid "Show/Hide Interface"
13415 msgstr "显示/隐藏界面"
13416
13417 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:124
13418 msgid "Quick &Open File..."
13419 msgstr "快速打开文件(&O)"
13420
13421 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:125
13422 msgid "Open &File..."
13423 msgstr "打开文件(&F)"
13424
13425 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
13426 msgid "Open D&irectory..."
13427 msgstr "打开目录(&I)..."
13428
13429 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
13430 msgid "Open &Disc..."
13431 msgstr "打开光盘(&D)"
13432
13433 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
13434 msgid "Open &Network Stream..."
13435 msgstr "打开网络串流(&N)"
13436
13437 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
13438 msgid "Open &Capture Device..."
13439 msgstr "打开获取装置(&C)"
13440
13441 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
13442 msgid "Media &Info..."
13443 msgstr "媒体信息(&I)"
13444
13445 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
13446 msgid "&Messages..."
13447 msgstr "讯息(&M)"
13448
13449 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
13450 msgid "&Preferences..."
13451 msgstr "偏好设置(&P)"
13452
13453 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:573 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:600
13454 msgid "Empty"
13455 msgstr "无项目"
13456
13457 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
13458 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13459 msgstr "MPEG-1 视频编码器 (可与 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW 一起使用)"
13460
13461 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
13462 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13463 msgstr "MPEG-2 视频编码器 (可与 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW 一起使用)"
13464
13465 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
13466 msgid ""
13467 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
13468 "and RAW)"
13469 msgstr ""
13470 "MPEG-4 视频编码器 (可与 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 和 RAW 一起使用)"
13471
13472 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
13473 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13474 msgstr "H264是一个新的视频编码器"
13475
13476 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
13477 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13478 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (可与 MPEG TS, MPEG1, OGG 和 ASF 一起使用)"
13479
13480 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
13481 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13482 msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (可与 MPEG TS, MPEG1, OGG 和 ASF 一起使用)"
13483
13484 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
13485 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13486 msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (可与 MPEG TS, MPEG1, OGG 和 ASF 一起使用)"
13487
13488 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
13489 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
13490 msgstr "Theora是一个免费、开放的通用编码器"
13491
13492 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
13493 msgid "RTP Unicast"
13494 msgstr "RTP单播"
13495
13496 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
13497 msgid "Stream to a single computer."
13498 msgstr "串流至一个单独的计算机。"
13499
13500 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
13501 msgid "RTP Multicast"
13502 msgstr "RTP 多播"
13503
13504 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
13505 msgid ""
13506 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
13507 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
13508 "work over the Internet."
13509 msgstr ""
13510
13511 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
13512 msgid ""
13513 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
13514 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
13515 "with 239.255."
13516 msgstr ""
13517 "输入要串流到的多播地址。这必须是一个在 224.0.0.0 和 239.255.255.255 之间的 "
13518 "IP 地址。如果要内部使用,输入一个以 239.255 开头的 IP 地址。"
13519
13520 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
13521 msgid ""
13522 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
13523 "needs to send the stream several times."
13524 msgstr ""
13525
13526 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
13527 msgid ""
13528 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
13529 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
13530 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13531 "at http://yourip:8080 by default."
13532 msgstr ""
13533
13534 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
13535 msgid "Bookmarks dialog"
13536 msgstr "书签对话框"
13537
13538 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
13539 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
13540 msgstr "启动时显示书签对话框"
13541
13542 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
13543 msgid "Extended GUI"
13544 msgstr "扩展图形界面"
13545
13546 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
13547 msgid ""
13548 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
13549 msgstr ""
13550
13551 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
13552 msgid "Taskbar"
13553 msgstr "任务栏"
13554
13555 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
13556 msgid "Minimal interface"
13557 msgstr "最小界面"
13558
13559 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
13560 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
13561 msgstr "使用最小界面, 没有工具栏, 很少菜单"
13562
13563 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
13564 msgid "Size to video"
13565 msgstr "视频大小"
13566
13567 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
13568 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
13569 msgstr "自动缩放 VLC 以与视频分辨率匹配"
13570
13571 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
13572 msgid "Show labels in toolbar"
13573 msgstr "在工具栏上显示标签"
13574
13575 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
13576 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
13577 msgstr "在工具栏图标下方显示标签。"
13578
13579 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
13580 msgid "Playlist view"
13581 msgstr "播放列表视图"
13582
13583 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
13584 msgid ""
13585 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
13586 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
13587 "with less features). You can select which one will be available on the "
13588 "toolbar (or both)."
13589 msgstr ""
13590
13591 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
13592 msgid "Embedded"
13593 msgstr "嵌入式"
13594
13595 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
13596 msgid "Both"
13597 msgstr "两个"
13598
13599 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
13600 msgid "wxWidgets interface module"
13601 msgstr "wxWindows界面模块"
13602
13603 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
13604 msgid "wxWidgets dialogs provider"
13605 msgstr "wxWidgets dialogs 提供者"
13606
13607 #: modules/meta_engine/folder.c:55
13608 #, fuzzy
13609 msgid "Folder"
13610 msgstr "空文件夹"
13611
13612 #: modules/meta_engine/folder.c:56
13613 #, fuzzy
13614 msgid "Folder meta data"
13615 msgstr "标题数据"
13616
13617 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
13618 msgid "Blues"
13619 msgstr ""
13620
13621 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
13622 msgid "Classic rock"
13623 msgstr ""
13624
13625 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
13626 msgid "Country"
13627 msgstr ""
13628
13629 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
13630 msgid "Disco"
13631 msgstr ""
13632
13633 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
13634 msgid "Funk"
13635 msgstr ""
13636
13637 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
13638 msgid "Grunge"
13639 msgstr ""
13640
13641 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
13642 msgid "Hip-Hop"
13643 msgstr ""
13644
13645 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
13646 msgid "Jazz"
13647 msgstr ""
13648
13649 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
13650 msgid "Metal"
13651 msgstr ""
13652
13653 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
13654 msgid "New Age"
13655 msgstr ""
13656
13657 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
13658 msgid "Oldies"
13659 msgstr ""
13660
13661 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
13662 msgid "Other"
13663 msgstr "其它"
13664
13665 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
13666 msgid "R&B"
13667 msgstr "R&B"
13668
13669 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
13670 msgid "Rap"
13671 msgstr ""
13672
13673 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
13674 msgid "Industrial"
13675 msgstr ""
13676
13677 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
13678 msgid "Alternative"
13679 msgstr ""
13680
13681 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
13682 msgid "Death metal"
13683 msgstr ""
13684
13685 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
13686 msgid "Pranks"
13687 msgstr ""
13688
13689 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
13690 msgid "Soundtrack"
13691 msgstr ""
13692
13693 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
13694 msgid "Euro-Techno"
13695 msgstr ""
13696
13697 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
13698 msgid "Ambient"
13699 msgstr ""
13700
13701 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
13702 msgid "Trip-Hop"
13703 msgstr ""
13704
13705 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
13706 msgid "Vocal"
13707 msgstr ""
13708
13709 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
13710 msgid "Jazz+Funk"
13711 msgstr ""
13712
13713 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
13714 msgid "Fusion"
13715 msgstr ""
13716
13717 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
13718 msgid "Trance"
13719 msgstr ""
13720
13721 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
13722 msgid "Instrumental"
13723 msgstr ""
13724
13725 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
13726 msgid "Acid"
13727 msgstr ""
13728
13729 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
13730 msgid "House"
13731 msgstr ""
13732
13733 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
13734 msgid "Game"
13735 msgstr ""
13736
13737 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
13738 msgid "Sound clip"
13739 msgstr ""
13740
13741 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
13742 msgid "Gospel"
13743 msgstr ""
13744
13745 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67
13746 msgid "Noise"
13747 msgstr ""
13748
13749 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
13750 msgid "Alternative rock"
13751 msgstr ""
13752
13753 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
13754 msgid "Bass"
13755 msgstr ""
13756
13757 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
13758 msgid "Soul"
13759 msgstr ""
13760
13761 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
13762 msgid "Punk"
13763 msgstr ""
13764
13765 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
13766 msgid "Space"
13767 msgstr ""
13768
13769 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
13770 msgid "Meditative"
13771 msgstr ""
13772
13773 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
13774 msgid "Instrumental pop"
13775 msgstr ""
13776
13777 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
13778 msgid "Instrumental rock"
13779 msgstr ""
13780
13781 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
13782 msgid "Ethnic"
13783 msgstr ""
13784
13785 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
13786 msgid "Gothic"
13787 msgstr ""
13788
13789 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
13790 msgid "Darkwave"
13791 msgstr ""
13792
13793 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
13794 msgid "Techno-Industrial"
13795 msgstr ""
13796
13797 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
13798 msgid "Electronic"
13799 msgstr ""
13800
13801 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
13802 msgid "Pop-Folk"
13803 msgstr ""
13804
13805 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
13806 msgid "Eurodance"
13807 msgstr ""
13808
13809 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
13810 msgid "Dream"
13811 msgstr ""
13812
13813 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
13814 msgid "Southern rock"
13815 msgstr ""
13816
13817 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
13818 msgid "Comedy"
13819 msgstr ""
13820
13821 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
13822 msgid "Cult"
13823 msgstr ""
13824
13825 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
13826 msgid "Gangsta"
13827 msgstr ""
13828
13829 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
13830 msgid "Top 40"
13831 msgstr ""
13832
13833 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
13834 msgid "Christian rap"
13835 msgstr ""
13836
13837 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
13838 msgid "Pop/funk"
13839 msgstr ""
13840
13841 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
13842 msgid "Jungle"
13843 msgstr ""
13844
13845 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
13846 msgid "Native American"
13847 msgstr ""
13848
13849 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
13850 msgid "Cabaret"
13851 msgstr ""
13852
13853 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
13854 msgid "New wave"
13855 msgstr ""
13856
13857 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
13858 msgid "Rave"
13859 msgstr ""
13860
13861 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
13862 msgid "Showtunes"
13863 msgstr ""
13864
13865 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
13866 msgid "Trailer"
13867 msgstr ""
13868
13869 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
13870 msgid "Lo-Fi"
13871 msgstr ""
13872
13873 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
13874 msgid "Tribal"
13875 msgstr ""
13876
13877 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
13878 msgid "Acid punk"
13879 msgstr ""
13880
13881 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
13882 msgid "Acid jazz"
13883 msgstr ""
13884
13885 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
13886 msgid "Polka"
13887 msgstr ""
13888
13889 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
13890 msgid "Retro"
13891 msgstr ""
13892
13893 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
13894 msgid "Musical"
13895 msgstr ""
13896
13897 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
13898 msgid "Rock & roll"
13899 msgstr ""
13900
13901 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
13902 msgid "Hard rock"
13903 msgstr ""
13904
13905 #: modules/meta_engine/id3tag.c:50
13906 msgid "ID3 tags parser"
13907 msgstr "ID3 标签解释器"
13908
13909 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:47
13910 msgid "MusicBrainz"
13911 msgstr ""
13912
13913 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
13914 #, fuzzy
13915 msgid "MusicBrainz meta data"
13916 msgstr "描述元数据"
13917
13918 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
13919 #, fuzzy
13920 msgid "Audioscrobbler username"
13921 msgstr "音频装置名称"
13922
13923 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
13924 #, fuzzy
13925 msgid "Audioscrobbler password"
13926 msgstr "Growl 密码"
13927
13928 #: modules/misc/audioscrobbler.c:157
13929 #, fuzzy
13930 msgid "Audioscrobbler"
13931 msgstr "音频编码器"
13932
13933 #: modules/misc/audioscrobbler.c:158
13934 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
13935 msgstr ""
13936
13937 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
13938 msgid "Dummy image chroma format"
13939 msgstr "虚拟影像彩度格式"
13940
13941 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
13942 msgid ""
13943 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
13944 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
13945 msgstr ""
13946
13947 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
13948 msgid "Save raw codec data"
13949 msgstr "储存空白编码器数据"
13950
13951 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
13952 msgid ""
13953 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
13954 "main options."
13955 msgstr ""
13956
13957 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
13958 msgid ""
13959 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13960 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13961 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13962 msgstr ""
13963
13964 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
13965 msgid "Dummy interface function"
13966 msgstr "虚拟接口功能"
13967
13968 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
13969 msgid "Dummy Interface"
13970 msgstr "虚拟接口"
13971
13972 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
13973 msgid "Dummy access function"
13974 msgstr "虚拟存取功能"
13975
13976 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
13977 msgid "Dummy demux function"
13978 msgstr "虚拟解多任务功能"
13979
13980 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
13981 msgid "Dummy decoder"
13982 msgstr "虚拟译码器"
13983
13984 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
13985 msgid "Dummy decoder function"
13986 msgstr "虚拟译码器功能"
13987
13988 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
13989 msgid "Dummy encoder function"
13990 msgstr "虚拟编码器功能"
13991
13992 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
13993 msgid "Dummy audio output function"
13994 msgstr "虚拟音频输出功能"
13995
13996 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
13997 msgid "Dummy video output function"
13998 msgstr "虚拟视频输出功能"
13999
14000 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
14001 msgid "Dummy Video output"
14002 msgstr "虚拟视频输出"
14003
14004 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
14005 msgid "Dummy font renderer function"
14006 msgstr ""
14007
14008 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:76
14009 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:127
14010 #: modules/video_filter/rss.c:180
14011 msgid "Font"
14012 msgstr "字体"
14013
14014 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
14015 msgid "Filename for the font you want to use"
14016 msgstr "您想使用的字体文件的文件名"
14017
14018 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
14019 msgid "Font size in pixels"
14020 msgstr "字体大小 (像素)"
14021
14022 #: modules/misc/freetype.c:86
14023 #, fuzzy
14024 msgid ""
14025 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
14026 "set to something different than 0 this option will override the relative "
14027 "font size."
14028 msgstr ""
14029 "这是将被在视频上渲染的文字的相对字号。如果设置了绝对字号,相对字号将被忽略。"
14030
14031 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
14032 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:138
14033 #: modules/video_filter/time.c:77
14034 msgid "Opacity"
14035 msgstr "不透明"
14036
14037 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
14038 msgid ""
14039 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
14040 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
14041 msgstr ""
14042
14043 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
14044 msgid "Text default color"
14045 msgstr "文字默认颜色"
14046
14047 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
14048 msgid ""
14049 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
14050 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
14051 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
14052 "(red + green), #FFFFFF = white"
14053 msgstr ""
14054 "将被在视频上渲染的文字颜色。这必须是一个十六进制数 (像 HTML 颜色一样)。前两位"
14055 "是红色,然后是绿色,然后是蓝色。#000000 = 黑, #FF0000 = 红, #00FF00 = 绿, "
14056 "#FFFF00 = 黄 (红 + 绿), #FFFFFF = 白"
14057
14058 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
14059 msgid "Relative font size"
14060 msgstr "相对字号"
14061
14062 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
14063 msgid ""
14064 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
14065 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
14066 msgstr ""
14067 "这是将被在视频上渲染的文字的相对字号。如果设置了绝对字号,相对字号将被忽略。"
14068
14069 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
14070 msgid "Smaller"
14071 msgstr "更小"
14072
14073 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
14074 msgid "Small"
14075 msgstr "小"
14076
14077 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
14078 msgid "Large"
14079 msgstr "大"
14080
14081 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
14082 msgid "Larger"
14083 msgstr "更大"
14084
14085 #: modules/misc/freetype.c:107
14086 msgid "Use YUVP renderer"
14087 msgstr "使用 YUVP 渲染"
14088
14089 #: modules/misc/freetype.c:108
14090 msgid ""
14091 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
14092 "you want to encode into DVB subtitles"
14093 msgstr ""
14094
14095 #: modules/misc/freetype.c:110
14096 msgid "Font Effect"
14097 msgstr "字体效果"
14098
14099 #: modules/misc/freetype.c:111
14100 msgid ""
14101 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
14102 "readability."
14103 msgstr ""
14104
14105 #: modules/misc/freetype.c:119
14106 msgid "Background"
14107 msgstr "背景"
14108
14109 #: modules/misc/freetype.c:119
14110 msgid "Outline"
14111 msgstr "大纲"
14112
14113 #: modules/misc/freetype.c:120
14114 msgid "Fat Outline"
14115 msgstr ""
14116
14117 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
14118 msgid "Text renderer"
14119 msgstr "字体渲染"
14120
14121 #: modules/misc/freetype.c:133
14122 msgid "Freetype2 font renderer"
14123 msgstr "Freetype2 字体渲染器"
14124
14125 #: modules/misc/gnutls.c:62
14126 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
14127 msgstr ""
14128
14129 #: modules/misc/gnutls.c:64
14130 msgid ""
14131 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
14132 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
14133 msgstr ""
14134
14135 #: modules/misc/gnutls.c:68
14136 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
14137 msgstr "已恢复的 TLS 会话的过期时间"
14138
14139 #: modules/misc/gnutls.c:70
14140 msgid ""
14141 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
14142 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
14143 msgstr ""
14144
14145 #: modules/misc/gnutls.c:73
14146 msgid "Number of resumed TLS sessions"
14147 msgstr "已恢复的 TLS 会话的数量"
14148
14149 #: modules/misc/gnutls.c:75
14150 msgid ""
14151 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
14152 msgstr ""
14153
14154 #: modules/misc/gnutls.c:78
14155 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
14156 msgstr "检查 TLS/SSL 服务器证书有效性"
14157
14158 #: modules/misc/gnutls.c:80
14159 msgid ""
14160 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
14161 "approved Certification Authority)."
14162 msgstr ""
14163
14164 #: modules/misc/gnutls.c:83
14165 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
14166 msgstr "在证书中检查 TLS/SSL 服务器主机名"
14167
14168 #: modules/misc/gnutls.c:85
14169 msgid ""
14170 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
14171 "host name."
14172 msgstr ""
14173
14174 #: modules/misc/gnutls.c:90
14175 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
14176 msgstr "GnuTLS TLS 加密层"
14177
14178 #: modules/misc/gtk_main.c:60
14179 msgid "Gtk+ GUI helper"
14180 msgstr "Gtk+ GUI 辅助器"
14181
14182 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:76
14183 msgid "Text"
14184 msgstr "文本"
14185
14186 #: modules/misc/logger.c:118
14187 msgid "Log format"
14188 msgstr "记录格式"
14189
14190 #: modules/misc/logger.c:120
14191 msgid ""
14192 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
14193 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
14194 msgstr ""
14195 "说明记录格式. 可选项为\"text\" (默认), \"html\" 和 \"syslog\" (发送到系统记"
14196 "录而不是文件中的一种特殊方式)."
14197
14198 #: modules/misc/logger.c:124
14199 msgid ""
14200 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
14201 "\"."
14202 msgstr "说明记录格式. 可选项为\"text\" (默认) 和 \"html\"."
14203
14204 #: modules/misc/logger.c:129
14205 msgid "Logging"
14206 msgstr "记录"
14207
14208 #: modules/misc/logger.c:130
14209 msgid "File logging"
14210 msgstr "文件记录"
14211
14212 #: modules/misc/logger.c:136
14213 msgid "Log filename"
14214 msgstr "记录文件文件名"
14215
14216 #: modules/misc/logger.c:136
14217 msgid "Specify the log filename."
14218 msgstr "指定记录文件文件名"
14219
14220 #: modules/misc/logger.c:141
14221 msgid "RRD output file"
14222 msgstr "RRD 输出文件"
14223
14224 #: modules/misc/logger.c:142
14225 msgid "Output data for RRDTool in this file."
14226 msgstr ""
14227
14228 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
14229 msgid "AltiVec memcpy"
14230 msgstr "AltiVec memcpy"
14231
14232 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
14233 msgid "libc memcpy"
14234 msgstr "libc memcpy"
14235
14236 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
14237 msgid "3D Now! memcpy"
14238 msgstr "3D Now! memcpy"
14239
14240 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
14241 msgid "MMX memcpy"
14242 msgstr "MMX memcpy"
14243
14244 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
14245 msgid "MMX EXT memcpy"
14246 msgstr "MMX EXT memcpy"
14247
14248 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
14249 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
14250 msgstr "UDP/IPv4网络抽象层"
14251
14252 #: modules/misc/network/ipv6.c:81
14253 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
14254 msgstr "UDP/IPv6网络抽象层"
14255
14256 #: modules/misc/notify/growl.c:58
14257 msgid "Growl server"
14258 msgstr "Growl 服务器"
14259
14260 #: modules/misc/notify/growl.c:59
14261 msgid ""
14262 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
14263 "notifications are sent locally."
14264 msgstr ""
14265
14266 #: modules/misc/notify/growl.c:62
14267 msgid "Growl password"
14268 msgstr "Growl 密码"
14269
14270 #: modules/misc/notify/growl.c:64
14271 msgid "Growl password on the server."
14272 msgstr "服务器上的 Growl 密码。"
14273
14274 #: modules/misc/notify/growl.c:65
14275 msgid "Growl UDP port"
14276 msgstr "Growl UDP 端口"
14277
14278 #: modules/misc/notify/growl.c:67
14279 msgid "Growl UDP port on the server."
14280 msgstr "Growl 服务器使用的端口。"
14281
14282 #: modules/misc/notify/growl.c:72
14283 msgid "Growl"
14284 msgstr "Growl"
14285
14286 #: modules/misc/notify/growl.c:73
14287 msgid "Growl Notification Plugin"
14288 msgstr "Growl 通知插件"
14289
14290 #: modules/misc/notify/growl.c:145 modules/misc/notify/msn.c:163
14291 #: modules/misc/notify/notify.c:136
14292 msgid "(no title)"
14293 msgstr "(无标题)"
14294
14295 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:164
14296 msgid "(no artist)"
14297 msgstr "(无艺术家)"
14298
14299 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:165
14300 msgid "(no album)"
14301 msgstr "(无专辑)"
14302
14303 #: modules/misc/notify/msn.c:63
14304 msgid "MSN Title format string"
14305 msgstr "MSN 标题格式字符串"
14306
14307 #: modules/misc/notify/msn.c:64
14308 msgid ""
14309 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
14310 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
14311 msgstr ""
14312
14313 #: modules/misc/notify/msn.c:70
14314 msgid "MSN"
14315 msgstr "MSN"
14316
14317 #: modules/misc/notify/msn.c:71
14318 msgid "MSN Now-Playing"
14319 msgstr "MSN 正在播放"
14320
14321 #: modules/misc/notify/notify.c:53
14322 #, fuzzy
14323 msgid "Timeout (ms)"
14324 msgstr "超时"
14325
14326 #: modules/misc/notify/notify.c:54
14327 msgid "How long the notification will be displayed "
14328 msgstr ""
14329
14330 #: modules/misc/notify/notify.c:59
14331 msgid "Notify"
14332 msgstr ""
14333
14334 #: modules/misc/notify/notify.c:60
14335 #, fuzzy
14336 msgid "LibNotify Notification Plugin"
14337 msgstr "Growl 通知插件"
14338
14339 #: modules/misc/notify/notify.c:131
14340 #, fuzzy
14341 msgid "no artist"
14342 msgstr "(无艺术家)"
14343
14344 #: modules/misc/notify/notify.c:134
14345 #, fuzzy
14346 msgid "no album"
14347 msgstr "(无专辑)"
14348
14349 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
14350 msgid "Flip vertical position"
14351 msgstr "反转竖直位置"
14352
14353 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
14354 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
14355 msgstr "在屏幕底部显示 xosd 输出,而不是顶部"
14356
14357 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
14358 msgid "Vertical offset"
14359 msgstr "垂直偏移"
14360
14361 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
14362 msgid ""
14363 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
14364 "pixels, defaults to 30 pixels)."
14365 msgstr ""
14366
14367 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
14368 msgid "Shadow offset"
14369 msgstr "阴影偏移"
14370
14371 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
14372 msgid ""
14373 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
14374 msgstr ""
14375
14376 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
14377 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
14378 msgstr "在 xosd 输出中显示文字时所使用的字体"
14379
14380 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
14381 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
14382 msgstr "在 xosd 输出中显示文字时所使用的字体颜色"
14383
14384 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
14385 msgid "XOSD interface"
14386 msgstr "XOSD 界面"
14387
14388 #: modules/misc/playlist/export.c:44
14389 msgid "M3U playlist exporter"
14390 msgstr "M3U 列表导出器"
14391
14392 #: modules/misc/playlist/export.c:50
14393 msgid "Old playlist exporter"
14394 msgstr "旧的列表导出器"
14395
14396 #: modules/misc/playlist/export.c:56
14397 msgid "XSPF playlist export"
14398 msgstr "XSPF 列表导出器"
14399
14400 #: modules/misc/probe/hal.c:52 modules/services_discovery/hal.c:63
14401 msgid "HAL devices detection"
14402 msgstr "HAL 设备检测"
14403
14404 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
14405 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
14406 msgstr "作为单独的 Qt/Embedded GUI 服务器运行."
14407
14408 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
14409 msgid ""
14410 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
14411 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
14412 msgstr ""
14413
14414 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
14415 msgid "Qt Embedded GUI helper"
14416 msgstr "Qt Embedded界面帮助"
14417
14418 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
14419 msgid "video"
14420 msgstr "视频"
14421
14422 #: modules/misc/rtsp.c:48
14423 msgid "RTSP host address"
14424 msgstr "RTSP 主机地址"
14425
14426 #: modules/misc/rtsp.c:51
14427 msgid ""
14428 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
14429 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
14430 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
14431 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
14432 msgstr ""
14433
14434 #: modules/misc/rtsp.c:56
14435 msgid "Maximum number of connections"
14436 msgstr "最大连接数目"
14437
14438 #: modules/misc/rtsp.c:57
14439 msgid ""
14440 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
14441 "0 means no limit."
14442 msgstr ""
14443
14444 #: modules/misc/rtsp.c:60
14445 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
14446 msgstr ""
14447
14448 #: modules/misc/rtsp.c:63
14449 msgid "RTSP VoD"
14450 msgstr "RTSP VoD"
14451
14452 #: modules/misc/rtsp.c:64
14453 msgid "RTSP VoD server"
14454 msgstr "RTSP VoD 服务器"
14455
14456 #: modules/misc/screensaver.c:81
14457 msgid "X Screensaver disabler"
14458 msgstr "X 屏幕保护程序禁用器"
14459
14460 #: modules/misc/svg.c:66
14461 msgid "SVG template file"
14462 msgstr "AVG暂存档"
14463
14464 #: modules/misc/svg.c:67
14465 msgid ""
14466 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
14467 msgstr ""
14468
14469 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
14470 msgid "Playlist stress tests"
14471 msgstr "播放列表着重测试"
14472
14473 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
14474 msgid "C module that does nothing"
14475 msgstr "不起作用的C模块"
14476
14477 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
14478 msgid "Miscellaneous stress tests"
14479 msgstr "杂项着重测试"
14480
14481 #: modules/misc/win32text.c:58
14482 msgid ""
14483 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
14484 "set to something different than 0 this option will override the relative "
14485 "font size. "
14486 msgstr ""
14487
14488 #: modules/misc/win32text.c:91
14489 msgid "Win32 font renderer"
14490 msgstr "Win32 字体渲染器"
14491
14492 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
14493 msgid "XML Parser (using libxml2)"
14494 msgstr "XML解析器(使用libxml2)"
14495
14496 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
14497 msgid "Simple XML Parser"
14498 msgstr "简易XML解析器"
14499
14500 #: modules/mux/asf.c:49
14501 msgid "Title to put in ASF comments."
14502 msgstr "放入 ASF 注释中的标题。"
14503
14504 #: modules/mux/asf.c:51
14505 msgid "Author to put in ASF comments."
14506 msgstr "要放入 ASF 批注中的作者."
14507
14508 #: modules/mux/asf.c:53
14509 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
14510 msgstr "允许你定义要放入ASF批注中的版权."
14511
14512 #: modules/mux/asf.c:54
14513 msgid "Comment"
14514 msgstr "批注"
14515
14516 #: modules/mux/asf.c:55
14517 msgid "Comment to put in ASF comments."
14518 msgstr "放入 ASF 注释中的注释。"
14519
14520 #: modules/mux/asf.c:57
14521 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
14522 msgstr "允许你定义要放入ASF批注中的\"分级\""
14523
14524 #: modules/mux/asf.c:58
14525 msgid "Packet Size"
14526 msgstr "封包大小"
14527
14528 #: modules/mux/asf.c:59
14529 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
14530 msgstr "ASF包大小 -- 默认为4096字节."
14531
14532 #: modules/mux/asf.c:62
14533 msgid "ASF muxer"
14534 msgstr "ASF复用器"
14535
14536 #: modules/mux/asf.c:540
14537 msgid "Unknown Video"
14538 msgstr "未知的视频"
14539
14540 #: modules/mux/avi.c:44
14541 msgid "AVI muxer"
14542 msgstr "AVI复用器"
14543
14544 #: modules/mux/dummy.c:41
14545 msgid "Dummy/Raw muxer"
14546 msgstr "Dummy/Raw 复用器"
14547
14548 #: modules/mux/mp4.c:45
14549 msgid "Create \"Fast Start\" files"
14550 msgstr "建立\"快速开始\"文件"
14551
14552 #: modules/mux/mp4.c:47
14553 msgid ""
14554 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
14555 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
14556 "downloading."
14557 msgstr ""
14558
14559 #: modules/mux/mp4.c:57
14560 msgid "MP4/MOV muxer"
14561 msgstr "MP4/MOV 复用器"
14562
14563 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
14564 msgid "DTS delay (ms)"
14565 msgstr "DTS 延迟"
14566
14567 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
14568 msgid ""
14569 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
14570 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
14571 "inside the client decoder."
14572 msgstr ""
14573
14574 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
14575 msgid "PES maximum size"
14576 msgstr "PES 最大尺寸"
14577
14578 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
14579 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
14580 msgstr "这个选项设置当 MPEG PS 流产生时, 所允许的 PES 的最大值"
14581
14582 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
14583 msgid "PS muxer"
14584 msgstr "PS复用器"
14585
14586 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
14587 msgid "Video PID"
14588 msgstr "视频PID"
14589
14590 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
14591 msgid ""
14592 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
14593 "the video."
14594 msgstr ""
14595
14596 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
14597 msgid "Audio PID"
14598 msgstr "音频PID"
14599
14600 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
14601 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
14602 msgstr "为音频流分配一个固定的 PID。"
14603
14604 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
14605 msgid "SPU PID"
14606 msgstr "SPU PID"
14607
14608 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
14609 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
14610 msgstr "对 SPU 分配一个固定的 PID。"
14611
14612 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
14613 msgid "PMT PID"
14614 msgstr "PMT PID"
14615
14616 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
14617 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
14618 msgstr "对 PMT 分配一个固定的 PID"
14619
14620 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
14621 msgid "TS ID"
14622 msgstr "TS ID"
14623
14624 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
14625 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
14626 msgstr "分配一个固下的传输流 ID。"
14627
14628 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
14629 msgid "NET ID"
14630 msgstr "NET ID"
14631
14632 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
14633 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
14634 msgstr ""
14635
14636 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
14637 msgid "PMT Program numbers"
14638 msgstr "PMT 程序数量"
14639
14640 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
14641 msgid ""
14642 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
14643 "to be enabled."
14644 msgstr ""
14645
14646 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
14647 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14648 msgstr ""
14649
14650 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
14651 msgid ""
14652 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
14653 "be enabled."
14654 msgstr ""
14655
14656 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
14657 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14658 msgstr ""
14659
14660 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
14661 msgid ""
14662 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
14663 "be enabled."
14664 msgstr ""
14665
14666 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
14667 msgid "Set PID to ID of ES"
14668 msgstr "将 PID 设为 ES 的 ID"
14669
14670 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
14671 msgid ""
14672 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
14673 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
14674 msgstr ""
14675
14676 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
14677 msgid "Data alignment"
14678 msgstr "数据对齐"
14679
14680 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
14681 msgid ""
14682 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
14683 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
14684 msgstr ""
14685
14686 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
14687 msgid "Shaping delay (ms)"
14688 msgstr ""
14689
14690 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
14691 msgid ""
14692 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
14693 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
14694 "especially for reference frames."
14695 msgstr ""
14696
14697 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
14698 msgid "Use keyframes"
14699 msgstr "使用关键帧"
14700
14701 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
14702 msgid ""
14703 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
14704 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
14705 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
14706 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
14707 "the biggest frames in the stream."
14708 msgstr ""
14709
14710 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
14711 msgid "PCR delay (ms)"
14712 msgstr "PCR延迟(ms)"
14713
14714 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
14715 msgid ""
14716 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
14717 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
14718 msgstr ""
14719
14720 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
14721 msgid "Minimum B (deprecated)"
14722 msgstr "最小的 B (不推荐使用)"
14723
14724 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
14725 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
14726 msgstr ""
14727
14728 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
14729 msgid "Maximum B (deprecated)"
14730 msgstr "最大的 B (不推荐使用)"
14731
14732 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
14733 msgid ""
14734 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
14735 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
14736 "inside the client decoder."
14737 msgstr ""
14738
14739 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
14740 msgid "Crypt audio"
14741 msgstr "加密音频"
14742
14743 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
14744 msgid "Crypt audio using CSA"
14745 msgstr "用 CSA 加密音频"
14746
14747 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
14748 msgid "Crypt video"
14749 msgstr "加密视频"
14750
14751 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
14752 msgid "Crypt video using CSA"
14753 msgstr "用 CSA 加密视频"
14754
14755 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
14756 msgid "CSA Key"
14757 msgstr "CSA 密钥"
14758
14759 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
14760 msgid ""
14761 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
14762 msgstr "定义 CSA 加密密钥。这个必须是一个 16 字符的字符串 (8 个十六进制字节)。"
14763
14764 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
14765 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
14766 msgstr "要加密的包的 大小"
14767
14768 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
14769 msgid ""
14770 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
14771 "header from the value before encrypting. "
14772 msgstr ""
14773
14774 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
14775 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
14776 msgstr "TS多任务器(libdvbpsi)"
14777
14778 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
14779 msgid "Multipart separator string"
14780 msgstr ""
14781
14782 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
14783 msgid ""
14784 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
14785 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
14786 msgstr ""
14787
14788 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
14789 msgid "Multipart JPEG muxer"
14790 msgstr "多部分 jpeg 复用器"
14791
14792 #: modules/mux/ogg.c:50
14793 msgid "Ogg/OGM muxer"
14794 msgstr "Ogg/ogm 复用器"
14795
14796 #: modules/mux/wav.c:42
14797 msgid "WAV muxer"
14798 msgstr "WAV 复用器"
14799
14800 #: modules/packetizer/copy.c:43
14801 msgid "Copy packetizer"
14802 msgstr "复制封包器"
14803
14804 #: modules/packetizer/h264.c:47
14805 msgid "H.264 video packetizer"
14806 msgstr "H.264 视频封包器"
14807
14808 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
14809 msgid "MPEG4 audio packetizer"
14810 msgstr "MPEG4音频封包器"
14811
14812 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
14813 msgid "MPEG4 video packetizer"
14814 msgstr "MPEG4视频封包器"
14815
14816 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
14817 msgid "Sync on Intra Frame"
14818 msgstr ""
14819
14820 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
14821 msgid ""
14822 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
14823 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
14824 msgstr ""
14825
14826 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
14827 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
14828 msgstr "MPEG-I/II视频封包器"
14829
14830 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
14831 msgid "Bonjour services"
14832 msgstr "Bonjour 服务"
14833
14834 #: modules/services_discovery/bonjour.c:310
14835 msgid "Bonjour"
14836 msgstr "Bonjour"
14837
14838 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:189
14839 msgid "DAAP shares"
14840 msgstr "DAAP 共享"
14841
14842 #: modules/services_discovery/daap.c:61
14843 msgid "DAAP access"
14844 msgstr "DAAP存取"
14845
14846 #: modules/services_discovery/hal.c:130
14847 msgid "Devices"
14848 msgstr "装置"
14849
14850 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
14851 msgid "Podcast URLs list"
14852 msgstr "Podcast URLs 列表"
14853
14854 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
14855 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
14856 msgstr ""
14857
14858 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
14859 msgid "Podcasts"
14860 msgstr "Podcast"
14861
14862 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
14863 #: modules/services_discovery/podcast.c:155
14864 msgid "Podcast"
14865 msgstr "Podcast"
14866
14867 #: modules/services_discovery/sap.c:79
14868 msgid "SAP multicast address"
14869 msgstr "SAP 多播地址"
14870
14871 #: modules/services_discovery/sap.c:80
14872 msgid ""
14873 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
14874 "However, you can specify a specific address."
14875 msgstr ""
14876
14877 #: modules/services_discovery/sap.c:83
14878 msgid "IPv4 SAP"
14879 msgstr "IPv4 SAP"
14880
14881 #: modules/services_discovery/sap.c:85
14882 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
14883 msgstr "在标准地址上监听 IPv4 通告."
14884
14885 #: modules/services_discovery/sap.c:87
14886 msgid "IPv6 SAP"
14887 msgstr "IPv6 SAP"
14888
14889 #: modules/services_discovery/sap.c:89
14890 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
14891 msgstr "在标准地址上监听 IPv6 通告"
14892
14893 #: modules/services_discovery/sap.c:91
14894 msgid "IPv6 SAP scope"
14895 msgstr "IPv6 SAP 范围"
14896
14897 #: modules/services_discovery/sap.c:93
14898 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
14899 msgstr "设置 IPv6 通告的范围 (默认是 8)。"
14900
14901 #: modules/services_discovery/sap.c:94
14902 msgid "SAP timeout (seconds)"
14903 msgstr "SAP 超时"
14904
14905 #: modules/services_discovery/sap.c:96
14906 msgid ""
14907 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
14908 msgstr ""
14909
14910 #: modules/services_discovery/sap.c:98
14911 msgid "Try to parse the announce"
14912 msgstr "尝试解析通告"
14913
14914 #: modules/services_discovery/sap.c:100
14915 msgid ""
14916 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
14917 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
14918 msgstr ""
14919
14920 #: modules/services_discovery/sap.c:103
14921 msgid "SAP Strict mode"
14922 msgstr "SAP 严格模式"
14923
14924 #: modules/services_discovery/sap.c:105
14925 msgid ""
14926 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
14927 "announcements."
14928 msgstr ""
14929
14930 #: modules/services_discovery/sap.c:107
14931 msgid "Use SAP cache"
14932 msgstr "使用SAP缓存"
14933
14934 #: modules/services_discovery/sap.c:109
14935 msgid ""
14936 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
14937 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
14938 msgstr ""
14939
14940 #: modules/services_discovery/sap.c:113
14941 msgid ""
14942 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
14943 "announcements."
14944 msgstr ""
14945
14946 #: modules/services_discovery/sap.c:124
14947 msgid "SAP Announcements"
14948 msgstr "SAP 通告"
14949
14950 #: modules/services_discovery/sap.c:151
14951 msgid "SDP file parser for UDP"
14952 msgstr "UDP的SDP文件解析器"
14953
14954 #: modules/services_discovery/sap.c:308
14955 #, fuzzy
14956 msgid "SAP sessions"
14957 msgstr "部分"
14958
14959 #: modules/services_discovery/sap.c:825 modules/services_discovery/sap.c:829
14960 msgid "Session"
14961 msgstr "部分"
14962
14963 #: modules/services_discovery/sap.c:825
14964 msgid "Tool"
14965 msgstr "工具"
14966
14967 #: modules/services_discovery/sap.c:830
14968 msgid "User"
14969 msgstr "用户"
14970
14971 #: modules/services_discovery/shout.c:67
14972 msgid "Shoutcast radio listings"
14973 msgstr "Shoutcast 收音机列表"
14974
14975 #: modules/services_discovery/shout.c:79
14976 msgid "Shoutcast TV listings"
14977 msgstr "Shoutcast TV 列表"
14978
14979 #: modules/services_discovery/shout.c:134
14980 msgid "Shoutcast TV"
14981 msgstr "Shoutcast TV"
14982
14983 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
14984 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
14985 msgstr "通用即插即用探索"
14986
14987 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
14988 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
14989 msgstr "通用即插即用探索 (Intel SDK)"
14990
14991 #: modules/stream_out/bridge.c:38
14992 msgid ""
14993 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
14994 "this stream later."
14995 msgstr ""
14996
14997 #: modules/stream_out/bridge.c:42
14998 msgid ""
14999 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
15000 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
15001 "need to raise caching values."
15002 msgstr ""
15003
15004 #: modules/stream_out/bridge.c:46
15005 msgid "ID Offset"
15006 msgstr "ID 偏移量"
15007
15008 #: modules/stream_out/bridge.c:47
15009 msgid ""
15010 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
15011 "IDs bridge_in will register."
15012 msgstr ""
15013
15014 #: modules/stream_out/bridge.c:59
15015 msgid "Bridge"
15016 msgstr "桥接"
15017
15018 #: modules/stream_out/bridge.c:60
15019 msgid "Bridge stream output"
15020 msgstr "桥接串流输出"
15021
15022 #: modules/stream_out/bridge.c:62
15023 msgid "Bridge out"
15024 msgstr "桥接出"
15025
15026 #: modules/stream_out/bridge.c:73
15027 msgid "Bridge in"
15028 msgstr "桥接入"
15029
15030 #: modules/stream_out/description.c:48
15031 msgid "Description stream output"
15032 msgstr "描述串流输出"
15033
15034 #: modules/stream_out/display.c:38
15035 msgid "Enable/disable audio rendering."
15036 msgstr "启用/禁用音频渲染。"
15037
15038 #: modules/stream_out/display.c:40
15039 msgid "Enable/disable video rendering."
15040 msgstr "启用/禁用视频渲染。"
15041
15042 #: modules/stream_out/display.c:42
15043 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
15044 msgstr ""
15045
15046 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
15047 msgid "Display"
15048 msgstr "显示"
15049
15050 #: modules/stream_out/display.c:51
15051 msgid "Display stream output"
15052 msgstr "显示串流输出"
15053
15054 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
15055 msgid "Duplicate stream output"
15056 msgstr "双工串流输出"
15057
15058 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
15059 msgid "Output access method"
15060 msgstr "输出存取方式"
15061
15062 #: modules/stream_out/es.c:40
15063 msgid "This is the default output access method that will be used."
15064 msgstr "将要使用的默认的输出存取方法。"
15065
15066 #: modules/stream_out/es.c:42
15067 msgid "Audio output access method"
15068 msgstr "音频输出存取方式"
15069
15070 #: modules/stream_out/es.c:44
15071 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
15072 msgstr "音频串流输出的输出存取方法"
15073
15074 #: modules/stream_out/es.c:45
15075 msgid "Video output access method"
15076 msgstr "视频输出存取方式"
15077
15078 #: modules/stream_out/es.c:47
15079 msgid "This is the output access method that will be used for video."
15080 msgstr "视频串流输出的输出存取方法"
15081
15082 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
15083 msgid "Output muxer"
15084 msgstr "输出复用器"
15085
15086 #: modules/stream_out/es.c:51
15087 msgid "This is the default muxer method that will be used."
15088 msgstr "要使用的默认的多任务器方法。"
15089
15090 #: modules/stream_out/es.c:52
15091 msgid "Audio output muxer"
15092 msgstr "音频输出多任务器"
15093
15094 #: modules/stream_out/es.c:54
15095 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
15096 msgstr "这是将被用于音频的多任务器。"
15097
15098 #: modules/stream_out/es.c:55
15099 msgid "Video output muxer"
15100 msgstr "视频输出多任务器"
15101
15102 #: modules/stream_out/es.c:57
15103 msgid "This is the muxer that will be used for video."
15104 msgstr "这是将被用于视频的多任务器。"
15105
15106 #: modules/stream_out/es.c:59
15107 msgid "Output URL"
15108 msgstr "输出URL"
15109
15110 #: modules/stream_out/es.c:61
15111 msgid "This is the default output URI."
15112 msgstr "这是默认的输出 URI."
15113
15114 #: modules/stream_out/es.c:62
15115 msgid "Audio output URL"
15116 msgstr "音频输出URL"
15117
15118 #: modules/stream_out/es.c:64
15119 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
15120 msgstr "这是将被用于音频的输出 URI."
15121
15122 #: modules/stream_out/es.c:65
15123 msgid "Video output URL"
15124 msgstr "视频输出URL"
15125
15126 #: modules/stream_out/es.c:67
15127 msgid "This is the output URI that will be used for video."
15128 msgstr "这是将被用于视频的输出 URI."
15129
15130 #: modules/stream_out/es.c:76
15131 msgid "Elementary stream output"
15132 msgstr "个体流输出"
15133
15134 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
15135 #, c-format
15136 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
15137 msgstr ""
15138
15139 #: modules/stream_out/gather.c:40
15140 msgid "Gathering stream output"
15141 msgstr "集合流输出"
15142
15143 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
15144 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
15145 msgstr "为子图标明一个标示符"
15146
15147 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
15148 msgid "Sample aspect ratio"
15149 msgstr "采样率"
15150
15151 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
15152 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
15153 msgstr "目标采样率(1:1, 3:4, 2:3)"
15154
15155 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
15156 msgid "Mosaic bridge"
15157 msgstr ""
15158
15159 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
15160 msgid "Mosaic bridge stream output"
15161 msgstr "Mosaic bridge 串流输出"
15162
15163 #: modules/stream_out/rtp.c:51
15164 msgid "This is the output URL that will be used."
15165 msgstr "这个是将被使用的输出 URL。"
15166
15167 #: modules/stream_out/rtp.c:52
15168 msgid "SDP"
15169 msgstr "SDP"
15170
15171 #: modules/stream_out/rtp.c:54
15172 msgid ""
15173 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
15174 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
15175 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
15176 "SDP to be announced via SAP."
15177 msgstr ""
15178
15179 #: modules/stream_out/rtp.c:58
15180 msgid "Muxer"
15181 msgstr "复用器"
15182
15183 #: modules/stream_out/rtp.c:60
15184 msgid ""
15185 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
15186 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
15187 msgstr "允许你指定串流输出的多任务器。默认为没有多任务器 (标准 RTP 串流)。"
15188
15189 #: modules/stream_out/rtp.c:63 modules/stream_out/standard.c:51
15190 msgid "Session name"
15191 msgstr "部分名称"
15192
15193 #: modules/stream_out/rtp.c:65
15194 msgid ""
15195 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
15196 "Descriptor)."
15197 msgstr "这是会话的名字。它将会在 SDP (会话描述符) 中被通告。"
15198
15199 #: modules/stream_out/rtp.c:67
15200 msgid "Session description"
15201 msgstr "部分描述"
15202
15203 #: modules/stream_out/rtp.c:69
15204 msgid ""
15205 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
15206 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
15207 msgstr "允许你为流作一个更广的描述。它将在 SDP (会话描述符) 中被通告。"
15208
15209 #: modules/stream_out/rtp.c:71
15210 msgid "Session URL"
15211 msgstr "会话URL"
15212
15213 #: modules/stream_out/rtp.c:73
15214 msgid ""
15215 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
15216 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
15217 "(Session Descriptor)."
15218 msgstr ""
15219
15220 #: modules/stream_out/rtp.c:76
15221 msgid "Session email"
15222 msgstr "会话的电邮"
15223
15224 #: modules/stream_out/rtp.c:78
15225 msgid ""
15226 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
15227 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
15228 msgstr ""
15229
15230 #: modules/stream_out/rtp.c:82
15231 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
15232 msgstr "允许你标明RTP流的基本端口"
15233
15234 #: modules/stream_out/rtp.c:83
15235 msgid "Audio port"
15236 msgstr "音频端口"
15237
15238 #: modules/stream_out/rtp.c:85
15239 msgid ""
15240 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
15241 msgstr "允许你标明RTP流的默认音频端口"
15242
15243 #: modules/stream_out/rtp.c:86
15244 msgid "Video port"
15245 msgstr "视频端口"
15246
15247 #: modules/stream_out/rtp.c:88
15248 msgid ""
15249 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
15250 msgstr "允许你指定RTP串流的默认视频端口"
15251
15252 #: modules/stream_out/rtp.c:92
15253 msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
15254 msgstr "允许你指定该输出串流的有效时间"
15255
15256 #: modules/stream_out/rtp.c:94
15257 msgid "MP4A LATM"
15258 msgstr "MP4A LATM"
15259
15260 #: modules/stream_out/rtp.c:96
15261 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
15262 msgstr "允许串流 MPEG4 LATM 音频串流 (参见 RFC3016)。"
15263
15264 #: modules/stream_out/rtp.c:105
15265 msgid "RTP stream output"
15266 msgstr "RTP串流输出"
15267
15268 #: modules/stream_out/standard.c:42
15269 msgid "This is the output access method that will be used."
15270 msgstr ""
15271
15272 #: modules/stream_out/standard.c:46
15273 msgid "This is the muxer that will be used."
15274 msgstr "这是要使用的 muxer。"
15275
15276 #: modules/stream_out/standard.c:47
15277 msgid "Output destination"
15278 msgstr "输出目的地"
15279
15280 #: modules/stream_out/standard.c:50
15281 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
15282 msgstr "此选项是将被用于串流的目的地 (URL)。"
15283
15284 #: modules/stream_out/standard.c:53
15285 msgid ""
15286 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
15287 "you choose to use SAP."
15288 msgstr "允许您为会话指定一个名称,如果您选择使用 SAP 的话,这个名称将被通告。"
15289
15290 #: modules/stream_out/standard.c:56
15291 msgid "Session groupname"
15292 msgstr "会话组名"
15293
15294 #: modules/stream_out/standard.c:58
15295 msgid ""
15296 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
15297 "if you choose to use SAP."
15298 msgstr "允许您为会话指定一个组,如果您选择使用 SAP 的话,这个组将被通告。"
15299
15300 #: modules/stream_out/standard.c:61
15301 msgid "SAP announcing"
15302 msgstr "SAP 通告"
15303
15304 #: modules/stream_out/standard.c:62
15305 msgid "Announce this session with SAP."
15306 msgstr "用SAP通告这个会话"
15307
15308 #: modules/stream_out/standard.c:70
15309 msgid "Standard"
15310 msgstr "标准"
15311
15312 #: modules/stream_out/standard.c:71
15313 msgid "Standard stream output"
15314 msgstr "标准串流输出"
15315
15316 #: modules/stream_out/switcher.c:81
15317 msgid "Files"
15318 msgstr "文件"
15319
15320 #: modules/stream_out/switcher.c:83
15321 msgid "Full paths of the files separated by colons."
15322 msgstr "文件完整路径, 以逗号分隔"
15323
15324 #: modules/stream_out/switcher.c:84
15325 msgid "Sizes"
15326 msgstr "大小"
15327
15328 #: modules/stream_out/switcher.c:86
15329 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
15330 msgstr "以冒号分隔的大小列表 (720x576:480x576)."
15331
15332 #: modules/stream_out/switcher.c:87
15333 msgid "Aspect ratio"
15334 msgstr "纵横比"
15335
15336 #: modules/stream_out/switcher.c:89
15337 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
15338 msgstr "纵横比 (4:3, 16:9)."
15339
15340 #: modules/stream_out/switcher.c:90
15341 msgid "Command UDP port"
15342 msgstr "UDP 指令端口"
15343
15344 #: modules/stream_out/switcher.c:92
15345 msgid "UDP port to listen to for commands."
15346 msgstr "从哪个 UDP 端口来监听命令"
15347
15348 #: modules/stream_out/switcher.c:93
15349 msgid "Command"
15350 msgstr "命令"
15351
15352 #: modules/stream_out/switcher.c:95
15353 msgid "Initial command to execute."
15354 msgstr "要执行的初始命令"
15355
15356 #: modules/stream_out/switcher.c:96
15357 msgid "GOP size"
15358 msgstr "GOP 大小"
15359
15360 #: modules/stream_out/switcher.c:98
15361 msgid "Number of P frames between two I frames."
15362 msgstr "两个 I 帧之间的 P 帧的数目"
15363
15364 #: modules/stream_out/switcher.c:99
15365 msgid "Quantizer scale"
15366 msgstr "量化尺寸"
15367
15368 #: modules/stream_out/switcher.c:101
15369 msgid "Fixed quantizer scale to use."
15370 msgstr "设定使用的量化尺寸"
15371
15372 #: modules/stream_out/switcher.c:102
15373 msgid "Mute audio"
15374 msgstr "静音"
15375
15376 #: modules/stream_out/switcher.c:104
15377 msgid "Mute audio when command is not 0."
15378 msgstr ""
15379
15380 #: modules/stream_out/switcher.c:107
15381 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
15382 msgstr "MPEG2 视频切换器串流输出"
15383
15384 #: modules/stream_out/transcode.c:46
15385 msgid "Video encoder"
15386 msgstr "视频编码器"
15387
15388 #: modules/stream_out/transcode.c:48
15389 msgid ""
15390 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
15391 "options)."
15392 msgstr "允许你指定欲使用的视频编码器及其相关选项"
15393
15394 #: modules/stream_out/transcode.c:50
15395 msgid "Destination video codec"
15396 msgstr "目的视频编码器"
15397
15398 #: modules/stream_out/transcode.c:52
15399 msgid "This is the video codec that will be used."
15400 msgstr "这是将要使用的视频编码器。"
15401
15402 #: modules/stream_out/transcode.c:53
15403 msgid "Video bitrate"
15404 msgstr "视频位率"
15405
15406 #: modules/stream_out/transcode.c:55
15407 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
15408 msgstr ""
15409
15410 #: modules/stream_out/transcode.c:56
15411 msgid "Video scaling"
15412 msgstr "视频缩放"
15413
15414 #: modules/stream_out/transcode.c:58
15415 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
15416 msgstr ""
15417
15418 #: modules/stream_out/transcode.c:59
15419 msgid "Video frame-rate"
15420 msgstr "视频帧率"
15421
15422 #: modules/stream_out/transcode.c:61
15423 msgid "Target output frame rate for the video stream."
15424 msgstr "视频的目标输出帧率。"
15425
15426 #: modules/stream_out/transcode.c:64
15427 msgid "Deinterlace the video before encoding."
15428 msgstr "在编码前对视频解除交错。"
15429
15430 #: modules/stream_out/transcode.c:67
15431 msgid "Specify the deinterlace module to use."
15432 msgstr "指定要使用的解除交错模块。"
15433
15434 #: modules/stream_out/transcode.c:74
15435 msgid "Maximum video width"
15436 msgstr "最大视频宽度"
15437
15438 #: modules/stream_out/transcode.c:76
15439 msgid "Maximum output video width."
15440 msgstr "最大输出视频宽度"
15441
15442 #: modules/stream_out/transcode.c:77
15443 msgid "Maximum video height"
15444 msgstr "最大视频高度"
15445
15446 #: modules/stream_out/transcode.c:79
15447 msgid "Maximum output video height."
15448 msgstr "最大输出视频高度"
15449
15450 #: modules/stream_out/transcode.c:80
15451 msgid "Video filter"
15452 msgstr "视频过滤器"
15453
15454 #: modules/stream_out/transcode.c:82
15455 msgid ""
15456 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
15457 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
15458 msgstr ""
15459
15460 #: modules/stream_out/transcode.c:85
15461 msgid "Video crop (top)"
15462 msgstr "视频修整(上方)"
15463
15464 #: modules/stream_out/transcode.c:87
15465 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
15466 msgstr ""
15467
15468 #: modules/stream_out/transcode.c:88
15469 msgid "Video crop (left)"
15470 msgstr "视频修整(左方)"
15471
15472 #: modules/stream_out/transcode.c:90
15473 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
15474 msgstr ""
15475
15476 #: modules/stream_out/transcode.c:91
15477 msgid "Video crop (bottom)"
15478 msgstr "视频修整(下方)"
15479
15480 #: modules/stream_out/transcode.c:93
15481 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
15482 msgstr ""
15483
15484 #: modules/stream_out/transcode.c:94
15485 msgid "Video crop (right)"
15486 msgstr "视频修整(右方)"
15487
15488 #: modules/stream_out/transcode.c:96
15489 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
15490 msgstr ""
15491
15492 #: modules/stream_out/transcode.c:98
15493 msgid "Video padding (top)"
15494 msgstr "视频填补(上方)"
15495
15496 #: modules/stream_out/transcode.c:100
15497 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
15498 msgstr ""
15499
15500 #: modules/stream_out/transcode.c:101
15501 msgid "Video padding (left)"
15502 msgstr "视频填补(左方)"
15503
15504 #: modules/stream_out/transcode.c:103
15505 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
15506 msgstr ""
15507
15508 #: modules/stream_out/transcode.c:104
15509 msgid "Video padding (bottom)"
15510 msgstr "视频填补(下方)"
15511
15512 #: modules/stream_out/transcode.c:106
15513 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
15514 msgstr ""
15515
15516 #: modules/stream_out/transcode.c:107
15517 msgid "Video padding (right)"
15518 msgstr "视频填补(右方)"
15519
15520 #: modules/stream_out/transcode.c:109
15521 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
15522 msgstr ""
15523
15524 #: modules/stream_out/transcode.c:111
15525 msgid "Video canvas width"
15526 msgstr "视频画布宽度"
15527
15528 #: modules/stream_out/transcode.c:113
15529 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
15530 msgstr ""
15531
15532 #: modules/stream_out/transcode.c:114
15533 msgid "Video canvas height"
15534 msgstr "视频画布高度"
15535
15536 #: modules/stream_out/transcode.c:116
15537 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
15538 msgstr ""
15539
15540 #: modules/stream_out/transcode.c:117
15541 msgid "Video canvas aspect ratio"
15542 msgstr "视频画布纵横比"
15543
15544 #: modules/stream_out/transcode.c:119
15545 msgid ""
15546 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
15547 "accordingly."
15548 msgstr ""
15549
15550 #: modules/stream_out/transcode.c:122
15551 msgid "Audio encoder"
15552 msgstr "音频编码器"
15553
15554 #: modules/stream_out/transcode.c:124
15555 msgid ""
15556 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
15557 "options)."
15558 msgstr "允许你指定欲使用的音频编码器及其相关选项。"
15559
15560 #: modules/stream_out/transcode.c:126
15561 msgid "Destination audio codec"
15562 msgstr "目的音频编码器"
15563
15564 #: modules/stream_out/transcode.c:128
15565 msgid "This is the audio codec that will be used."
15566 msgstr "要使用的音频编码器。"
15567
15568 #: modules/stream_out/transcode.c:129
15569 msgid "Audio bitrate"
15570 msgstr "音频位率"
15571
15572 #: modules/stream_out/transcode.c:131
15573 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
15574 msgstr ""
15575
15576 #: modules/stream_out/transcode.c:132
15577 msgid "Audio sample rate"
15578 msgstr "音频采样率"
15579
15580 #: modules/stream_out/transcode.c:134
15581 msgid ""
15582 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
15583 msgstr ""
15584
15585 #: modules/stream_out/transcode.c:135
15586 msgid "Audio channels"
15587 msgstr "音频频道"
15588
15589 #: modules/stream_out/transcode.c:137
15590 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
15591 msgstr ""
15592
15593 #: modules/stream_out/transcode.c:138
15594 #, fuzzy
15595 msgid "Audio filter"
15596 msgstr "音频滤波器"
15597
15598 #: modules/stream_out/transcode.c:140
15599 msgid ""
15600 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
15601 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
15602 msgstr ""
15603
15604 #: modules/stream_out/transcode.c:143
15605 msgid "Subtitles encoder"
15606 msgstr "字幕编码器"
15607
15608 #: modules/stream_out/transcode.c:145
15609 msgid ""
15610 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
15611 "options)."
15612 msgstr "将要使用的字幕编码器 (及其相关选项)。"
15613
15614 #: modules/stream_out/transcode.c:147
15615 msgid "Destination subtitles codec"
15616 msgstr "目的字幕编码器"
15617
15618 #: modules/stream_out/transcode.c:149
15619 #, fuzzy
15620 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
15621 msgstr "这是将要使用的视频编码器。"
15622
15623 #: modules/stream_out/transcode.c:153
15624 msgid ""
15625 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
15626 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
15627 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
15628 "of subpicture modules"
15629 msgstr ""
15630
15631 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:119
15632 msgid "OSD menu"
15633 msgstr "OSD 菜单"
15634
15635 #: modules/stream_out/transcode.c:160
15636 msgid ""
15637 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
15638 msgstr ""
15639
15640 #: modules/stream_out/transcode.c:162
15641 msgid "Number of threads"
15642 msgstr "线程数量"
15643
15644 #: modules/stream_out/transcode.c:164
15645 msgid "Number of threads used for the transcoding."
15646 msgstr ""
15647
15648 #: modules/stream_out/transcode.c:165
15649 msgid "High priority"
15650 msgstr "高优先级"
15651
15652 #: modules/stream_out/transcode.c:167
15653 msgid ""
15654 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
15655 msgstr ""
15656
15657 #: modules/stream_out/transcode.c:170
15658 msgid "Synchronise on audio track"
15659 msgstr ""
15660
15661 #: modules/stream_out/transcode.c:172
15662 msgid ""
15663 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
15664 "on the audio track."
15665 msgstr ""
15666
15667 #: modules/stream_out/transcode.c:176
15668 msgid ""
15669 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
15670 "rate."
15671 msgstr ""
15672
15673 #: modules/stream_out/transcode.c:191
15674 msgid "Transcode stream output"
15675 msgstr "转码串流输出"
15676
15677 #: modules/stream_out/transcode.c:270
15678 msgid "Overlays/Subtitles"
15679 msgstr "覆盖/字幕"
15680
15681 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
15682 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
15683 msgstr ""
15684
15685 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
15686 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
15687 msgstr ""
15688
15689 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
15690 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
15691 msgstr ""
15692
15693 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
15694 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
15695 msgid "Conversions from "
15696 msgstr ""
15697
15698 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
15699 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
15700 msgid "MMX conversions from "
15701 msgstr ""
15702
15703 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
15704 msgid "AltiVec conversions from "
15705 msgstr ""
15706
15707 #: modules/video_filter/adjust.c:57
15708 msgid "Brightness threshold"
15709 msgstr "亮度阈值"
15710
15711 #: modules/video_filter/adjust.c:58
15712 msgid ""
15713 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
15714 "threshold value will be the brighness defined below."
15715 msgstr ""
15716
15717 #: modules/video_filter/adjust.c:61
15718 msgid "Image contrast (0-2)"
15719 msgstr "影像对比(0-2)"
15720
15721 #: modules/video_filter/adjust.c:62
15722 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
15723 msgstr "设置影像的对比,介于0和2之间,默认值为1"
15724
15725 #: modules/video_filter/adjust.c:63
15726 msgid "Image hue (0-360)"
15727 msgstr "影像色调(0-360)"
15728
15729 #: modules/video_filter/adjust.c:64
15730 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
15731 msgstr "设置影像的色调,介于0和360之间,默认值为0"
15732
15733 #: modules/video_filter/adjust.c:65
15734 msgid "Image saturation (0-3)"
15735 msgstr "影像饱和度(0-3)"
15736
15737 #: modules/video_filter/adjust.c:66
15738 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
15739 msgstr "设置影像的饱和度,介于0和3之间,默认值为1"
15740
15741 #: modules/video_filter/adjust.c:67
15742 msgid "Image brightness (0-2)"
15743 msgstr "影像亮度(0-2)"
15744
15745 #: modules/video_filter/adjust.c:68
15746 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
15747 msgstr "设置影像的亮度,介于0和2之间,默认值为1"
15748
15749 #: modules/video_filter/adjust.c:69
15750 msgid "Image gamma (0-10)"
15751 msgstr "影像反差系数(0-10)"
15752
15753 #: modules/video_filter/adjust.c:70
15754 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
15755 msgstr "设置影像的反差系数,介于0.01和10之间,默认值为1"
15756
15757 #: modules/video_filter/adjust.c:73
15758 msgid "Image properties filter"
15759 msgstr "图像属性过滤器"
15760
15761 #: modules/video_filter/adjust.c:74
15762 msgid "Image adjust"
15763 msgstr "影像调整"
15764
15765 #: modules/video_filter/blend.c:67
15766 msgid "Video pictures blending"
15767 msgstr "视频图片混合"
15768
15769 #: modules/video_filter/clone.c:55
15770 msgid "Number of clones"
15771 msgstr "复制数量"
15772
15773 #: modules/video_filter/clone.c:56
15774 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
15775 msgstr "选择复制视频的窗口的数目。"
15776
15777 #: modules/video_filter/clone.c:59
15778 msgid "Video output modules"
15779 msgstr "视频输出模块"
15780
15781 #: modules/video_filter/clone.c:60
15782 msgid ""
15783 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
15784 "separated list of modules."
15785 msgstr ""
15786
15787 #: modules/video_filter/clone.c:64
15788 msgid "Clone video filter"
15789 msgstr "复制视频过滤器"
15790
15791 #: modules/video_filter/clone.c:66
15792 msgid "Clone"
15793 msgstr "复制"
15794
15795 #: modules/video_filter/crop.c:55
15796 msgid "Crop geometry (pixels)"
15797 msgstr ""
15798
15799 #: modules/video_filter/crop.c:56
15800 msgid ""
15801 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
15802 "<left offset> + <top offset>."
15803 msgstr ""
15804
15805 #: modules/video_filter/crop.c:58
15806 msgid "Automatic cropping"
15807 msgstr "自动修整"
15808
15809 #: modules/video_filter/crop.c:59
15810 msgid "Automatic black border cropping."
15811 msgstr "自动黑边修整。"
15812
15813 #: modules/video_filter/crop.c:62
15814 msgid "Crop video filter"
15815 msgstr "修整视频过滤器"
15816
15817 #: modules/video_filter/crop.c:267 modules/video_filter/crop.c:346
15818 #, fuzzy
15819 msgid "Cropping failed"
15820 msgstr "修整视频过滤器"
15821
15822 #: modules/video_filter/crop.c:268 modules/video_filter/crop.c:347
15823 #, fuzzy
15824 msgid "VLC could not open the video output module."
15825 msgstr "视频输入色彩."
15826
15827 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108
15828 msgid "Deinterlace mode"
15829 msgstr "解除交错模式"
15830
15831 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
15832 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
15833 msgstr "在本地播放中使用的解除交错的方式。"
15834
15835 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
15836 msgid "Streaming deinterlace mode"
15837 msgstr "串流解除交错模式"
15838
15839 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
15840 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
15841 msgstr "在串流时所使用的解除交错模式。"
15842
15843 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
15844 msgid "Deinterlacing video filter"
15845 msgstr "解除交错视频过滤器"
15846
15847 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
15848 #, fuzzy
15849 msgid "video-filter-event"
15850 msgstr "视频过滤器"
15851
15852 #: modules/video_filter/gradient.c:56
15853 msgid "Distort mode"
15854 msgstr ""
15855
15856 #: modules/video_filter/gradient.c:57
15857 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
15858 msgstr ""
15859
15860 #: modules/video_filter/gradient.c:59
15861 msgid "Gradient image type"
15862 msgstr "灰度图像类型"
15863
15864 #: modules/video_filter/gradient.c:60
15865 msgid ""
15866 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
15867 "keep colors."
15868 msgstr "灰度图像类型 (0 或 1)。0 会将图像转换为白色,1 将保持颜色。"
15869
15870 #: modules/video_filter/gradient.c:63
15871 msgid "Apply cartoon effect"
15872 msgstr "应用动画效果"
15873
15874 #: modules/video_filter/gradient.c:64
15875 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
15876 msgstr "应用动画效果。它只能被 \"gradient\" 和 \"edge\" 使用。"
15877
15878 #: modules/video_filter/gradient.c:68
15879 msgid "Edge"
15880 msgstr ""
15881
15882 #: modules/video_filter/gradient.c:68
15883 msgid "Hough"
15884 msgstr ""
15885
15886 #: modules/video_filter/gradient.c:73
15887 #, fuzzy
15888 msgid "Gradient video filter"
15889 msgstr "修整视频过滤器"
15890
15891 #: modules/video_filter/invert.c:47
15892 msgid "Invert video filter"
15893 msgstr ""
15894
15895 #: modules/video_filter/invert.c:48
15896 msgid "Color inversion"
15897 msgstr "色彩反向"
15898
15899 #: modules/video_filter/logo.c:68
15900 msgid "Logo filenames"
15901 msgstr "Logo 文件名"
15902
15903 #: modules/video_filter/logo.c:69
15904 msgid ""
15905 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
15906 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
15907 "simply enter its filename."
15908 msgstr ""
15909
15910 #: modules/video_filter/logo.c:72
15911 msgid "Logo animation # of loops"
15912 msgstr "Logo 循环的动画编号"
15913
15914 #: modules/video_filter/logo.c:73
15915 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
15916 msgstr ""
15917
15918 #: modules/video_filter/logo.c:75
15919 msgid "Logo individual image time in ms"
15920 msgstr ""
15921
15922 #: modules/video_filter/logo.c:76
15923 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
15924 msgstr ""
15925
15926 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
15927 msgid "X coordinate"
15928 msgstr "X 坐标"
15929
15930 #: modules/video_filter/logo.c:79
15931 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
15932 msgstr "Logo 的 X 坐标。您可以单击 logo 来移动它。"
15933
15934 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
15935 msgid "Y coordinate"
15936 msgstr "Y 坐标"
15937
15938 #: modules/video_filter/logo.c:82
15939 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
15940 msgstr "Logo 的 Y 坐标。您可以单击 logo 来移动它。"
15941
15942 #: modules/video_filter/logo.c:84
15943 msgid "Transparency of the logo"
15944 msgstr "Logo 的透明度"
15945
15946 #: modules/video_filter/logo.c:85
15947 msgid ""
15948 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
15949 "opacity)."
15950 msgstr "Logo 的透明度值 (0 为全透明,255 为不透明)。"
15951
15952 #: modules/video_filter/logo.c:87
15953 msgid "Logo position"
15954 msgstr "Logo位置"
15955
15956 #: modules/video_filter/logo.c:89
15957 msgid ""
15958 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
15959 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
15960 msgstr ""
15961
15962 #: modules/video_filter/logo.c:99
15963 msgid "Logo video filter"
15964 msgstr "Logo 视频过滤器"
15965
15966 #: modules/video_filter/logo.c:101
15967 msgid "Logo overlay"
15968 msgstr "Logo 覆盖"
15969
15970 #: modules/video_filter/logo.c:122
15971 msgid "Logo sub filter"
15972 msgstr "Logo 子过滤器"
15973
15974 #: modules/video_filter/magnify.c:59
15975 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
15976 msgstr "放大/缩放交互视频过滤器"
15977
15978 #: modules/video_filter/marq.c:77
15979 msgid "Marquee text to display."
15980 msgstr "要显示的滚动字幕文字"
15981
15982 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:134
15983 #: modules/video_filter/time.c:73
15984 msgid "X offset"
15985 msgstr "X 偏移量"
15986
15987 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:135
15988 msgid "X offset, from the left screen edge."
15989 msgstr "X 偏移量,从屏幕左边界"
15990
15991 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:136
15992 #: modules/video_filter/time.c:75
15993 msgid "Y offset"
15994 msgstr "Y 偏移量"
15995
15996 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:137
15997 msgid "Y offset, down from the top."
15998 msgstr "Y 偏移量,从上往下"
15999
16000 #: modules/video_filter/marq.c:82
16001 msgid "Timeout"
16002 msgstr "超时"
16003
16004 #: modules/video_filter/marq.c:83
16005 msgid ""
16006 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
16007 "(remains forever)."
16008 msgstr ""
16009
16010 #: modules/video_filter/marq.c:87
16011 msgid ""
16012 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
16013 "totally opaque. "
16014 msgstr ""
16015
16016 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:142
16017 #: modules/video_filter/time.c:81
16018 msgid "Font size, pixels"
16019 msgstr "字号"
16020
16021 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:143
16022 #: modules/video_filter/time.c:82
16023 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
16024 msgstr "字体大小,以像素为单位。默认值为 -1 (使用默认字体大小)。"
16025
16026 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:147
16027 #: modules/video_filter/time.c:86
16028 msgid ""
16029 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
16030 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
16031 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
16032 "(red + green), #FFFFFF = white"
16033 msgstr ""
16034
16035 #: modules/video_filter/marq.c:99
16036 msgid "Marquee position"
16037 msgstr "字幕位置"
16038
16039 #: modules/video_filter/marq.c:101
16040 msgid ""
16041 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
16042 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
16043 "6 = top-right)."
16044 msgstr ""
16045
16046 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/rss.c:189
16047 msgid "Misc"
16048 msgstr "杂项"
16049
16050 #: modules/video_filter/marq.c:141
16051 msgid "Marquee display"
16052 msgstr "显示滚动字幕"
16053
16054 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
16055 msgid "Transparency"
16056 msgstr "透明"
16057
16058 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
16059 msgid ""
16060 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
16061 "opaque (default)."
16062 msgstr ""
16063
16064 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
16065 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
16066 msgstr "马赛克的高度 (像素)。"
16067
16068 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
16069 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
16070 msgstr "马赛克的宽度 (像素)。"
16071
16072 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
16073 msgid "Top left corner X coordinate"
16074 msgstr "左上角 x 坐标"
16075
16076 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
16077 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
16078 msgstr "马赛克左上角的 X 坐标。"
16079
16080 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
16081 msgid "Top left corner Y coordinate"
16082 msgstr "左上角 x 坐标"
16083
16084 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
16085 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
16086 msgstr "马赛克左上角的 Y 坐标。"
16087
16088 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
16089 msgid "Vertical border width"
16090 msgstr "垂直边界宽度"
16091
16092 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
16093 msgid ""
16094 "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the mosaic."
16095 msgstr ""
16096
16097 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
16098 msgid "Horizontal border width"
16099 msgstr "水平边界宽度"
16100
16101 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
16102 msgid ""
16103 "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
16104 "mosaic."
16105 msgstr ""
16106
16107 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
16108 msgid "Mosaic alignment"
16109 msgstr "马赛克对齐"
16110
16111 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
16112 msgid ""
16113 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
16114 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
16115 "6 = top-right)."
16116 msgstr ""
16117
16118 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
16119 msgid "Positioning method"
16120 msgstr "定位模式"
16121
16122 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
16123 #, fuzzy
16124 msgid ""
16125 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
16126 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
16127 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
16128 msgstr ""
16129 "马赛克的定位方式。自动: 自动选择最好的行数和列数。固定: 使用用户定义的行数和"
16130 "列数。"
16131
16132 #: modules/video_filter/mosaic.c:127 modules/video_filter/wall.c:57
16133 msgid "Number of rows"
16134 msgstr "行数"
16135
16136 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
16137 msgid ""
16138 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
16139 "to \"fixed\"."
16140 msgstr "在马赛克中的行数 (只在定位方式被设为“固定”时使用)。"
16141
16142 #: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/wall.c:53
16143 msgid "Number of columns"
16144 msgstr "列数"
16145
16146 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
16147 msgid ""
16148 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
16149 "set to \"fixed\"."
16150 msgstr "在马赛克中的列数 (只在定位方式被设为“固定”时使用)。"
16151
16152 #: modules/video_filter/mosaic.c:135
16153 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
16154 msgstr ""
16155
16156 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
16157 msgid "Keep original size"
16158 msgstr "保持原始大小"
16159
16160 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
16161 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
16162 msgstr "保持马赛克元素的原始大小。"
16163
16164 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
16165 msgid "Elements order"
16166 msgstr "元素顺序"
16167
16168 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
16169 msgid ""
16170 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
16171 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
16172 "bridge\" module."
16173 msgstr ""
16174
16175 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
16176 #, fuzzy
16177 msgid "Offsets in order"
16178 msgstr "元素顺序"
16179
16180 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
16181 msgid ""
16182 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
16183 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
16184 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
16185 msgstr ""
16186
16187 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
16188 msgid ""
16189 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
16190 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
16191 "input."
16192 msgstr ""
16193
16194 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
16195 msgid "Bluescreen"
16196 msgstr "蓝屏"
16197
16198 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
16199 msgid ""
16200 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
16201 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
16202 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
16203 "blending (blue by default)."
16204 msgstr ""
16205
16206 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
16207 msgid "Bluescreen U value"
16208 msgstr "蓝屏 U 值"
16209
16210 #: modules/video_filter/mosaic.c:162
16211 msgid ""
16212 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
16213 "Defaults to 120 for blue."
16214 msgstr ""
16215
16216 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
16217 msgid "Bluescreen V value"
16218 msgstr "蓝屏 V 值"
16219
16220 #: modules/video_filter/mosaic.c:165
16221 msgid ""
16222 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
16223 "Defaults to 90 for blue."
16224 msgstr ""
16225
16226 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
16227 msgid "Bluescreen U tolerance"
16228 msgstr "蓝屏 U 容忍度"
16229
16230 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
16231 msgid ""
16232 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
16233 "value between 10 and 20 seems sensible."
16234 msgstr ""
16235
16236 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
16237 msgid "Bluescreen V tolerance"
16238 msgstr "蓝屏 V 容忍度"
16239
16240 #: modules/video_filter/mosaic.c:172
16241 msgid ""
16242 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
16243 "value between 10 and 20 seems sensible."
16244 msgstr ""
16245
16246 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
16247 msgid "fixed"
16248 msgstr "固定"
16249
16250 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
16251 #, fuzzy
16252 msgid "offsets"
16253 msgstr "X 偏移量"
16254
16255 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
16256 msgid "Mosaic video sub filter"
16257 msgstr "马赛克视频过滤器"
16258
16259 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
16260 msgid "Mosaic"
16261 msgstr "马赛克"
16262
16263 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
16264 msgid "Blur factor (1-127)"
16265 msgstr "模糊化因数 (1-127)"
16266
16267 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
16268 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
16269 msgstr "模糊化的程度,从 1 到 127。"
16270
16271 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
16272 msgid "Motion blur"
16273 msgstr "动作模糊化"
16274
16275 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
16276 msgid "Motion blur filter"
16277 msgstr "动作模糊化过滤器"
16278
16279 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
16280 msgid "Description file"
16281 msgstr "描述文件"
16282
16283 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
16284 msgid "A file containing a simple playlist"
16285 msgstr "一个包含简单播放列表的文件"
16286
16287 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
16288 msgid "History parameter"
16289 msgstr "历史参数"
16290
16291 #: modules/video_filter/motiondetect.c:59
16292 msgid "The umber of frames used for detection."
16293 msgstr "用于检测的帧的编号。"
16294
16295 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
16296 msgid "Motion detect video filter"
16297 msgstr "动作检测视频过滤器"
16298
16299 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
16300 msgid "Motion detect"
16301 msgstr "动作检测"
16302
16303 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
16304 msgid "OpenCV face detection example filter"
16305 msgstr ""
16306
16307 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
16308 #, fuzzy
16309 msgid "OpenCV example"
16310 msgstr "打开文件"
16311
16312 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
16313 msgid "Haar cascade filename"
16314 msgstr ""
16315
16316 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
16317 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
16318 msgstr ""
16319
16320 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
16321 #, fuzzy
16322 msgid "Use input chroma unaltered"
16323 msgstr "视频输入彩度格式"
16324
16325 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
16326 msgid "I420 - first plane is greyscale"
16327 msgstr ""
16328
16329 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
16330 msgid "RGB32"
16331 msgstr ""
16332
16333 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
16334 msgid "Don't display any video"
16335 msgstr ""
16336
16337 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
16338 #, fuzzy
16339 msgid "Display the input video"
16340 msgstr "显示视频快照预览"
16341
16342 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
16343 #, fuzzy
16344 msgid "Display the processed video"
16345 msgstr "本地显示串流"
16346
16347 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
16348 msgid "Show only errors"
16349 msgstr ""
16350
16351 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
16352 msgid "Show errors and warnings"
16353 msgstr ""
16354
16355 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
16356 msgid "Show everything including debug messages"
16357 msgstr ""
16358
16359 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
16360 #, fuzzy
16361 msgid "OpenCV video filter wrapper"
16362 msgstr "ffmpeg 视频过滤器"
16363
16364 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
16365 #, fuzzy
16366 msgid "OpenCV"
16367 msgstr "打开"
16368
16369 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
16370 #, fuzzy
16371 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
16372 msgstr "模糊化因数 (1-127)"
16373
16374 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
16375 msgid ""
16376 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
16377 "OpenCV filter"
16378 msgstr ""
16379
16380 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
16381 #, fuzzy
16382 msgid "OpenCV filter chroma"
16383 msgstr "打开文件"
16384
16385 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
16386 msgid ""
16387 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
16388 msgstr ""
16389
16390 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
16391 #, fuzzy
16392 msgid "Wrapper filter output"
16393 msgstr "使用float32输出"
16394
16395 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
16396 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
16397 msgstr ""
16398
16399 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
16400 msgid "Wrapper filter verbosity"
16401 msgstr ""
16402
16403 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
16404 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
16405 msgstr ""
16406
16407 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
16408 msgid "OpenCV internal filter name"
16409 msgstr ""
16410
16411 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
16412 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
16413 msgstr ""
16414
16415 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
16416 msgid "Configuration file"
16417 msgstr "设置文件"
16418
16419 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
16420 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
16421 msgstr "OSD 菜单的设置文件"
16422
16423 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
16424 msgid "Path to OSD menu images"
16425 msgstr "OSD 菜单图片的路径"
16426
16427 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
16428 msgid ""
16429 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
16430 "configuration file."
16431 msgstr "OSD 菜单图片的路径。这将覆盖在 OSD 设置文件中定义的路径。"
16432
16433 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
16434 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
16435 msgstr ""
16436
16437 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
16438 msgid "Menu position"
16439 msgstr "菜单位置"
16440
16441 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
16442 msgid ""
16443 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
16444 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
16445 "6 = top-right)."
16446 msgstr ""
16447
16448 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
16449 msgid "Menu timeout"
16450 msgstr "菜单超时时间"
16451
16452 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
16453 msgid ""
16454 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
16455 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
16456 "visible."
16457 msgstr ""
16458
16459 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
16460 msgid "Menu update interval"
16461 msgstr "菜单更新间隔"
16462
16463 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
16464 msgid ""
16465 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
16466 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
16467 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
16468 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
16469 msgstr ""
16470
16471 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
16472 msgid "On Screen Display menu"
16473 msgstr "画面上显示 (OSD)"
16474
16475 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
16476 #, fuzzy
16477 msgid "Psychedelic video filter"
16478 msgstr "墙视频过滤器"
16479
16480 #: modules/video_filter/ripple.c:50
16481 #, fuzzy
16482 msgid "Ripple video filter"
16483 msgstr "复制视频过滤器"
16484
16485 #: modules/video_filter/rss.c:121
16486 msgid "Feed URLs"
16487 msgstr "Feed URL"
16488
16489 #: modules/video_filter/rss.c:122
16490 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
16491 msgstr ""
16492
16493 #: modules/video_filter/rss.c:123
16494 msgid "Speed of feeds"
16495 msgstr "Feed 的速度"
16496
16497 #: modules/video_filter/rss.c:124
16498 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
16499 msgstr ""
16500
16501 #: modules/video_filter/rss.c:125
16502 msgid "Max length"
16503 msgstr "最大长度"
16504
16505 #: modules/video_filter/rss.c:126
16506 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
16507 msgstr "屏幕上显示的最大字符数。"
16508
16509 #: modules/video_filter/rss.c:128
16510 msgid "Refresh time"
16511 msgstr "刷新时间"
16512
16513 #: modules/video_filter/rss.c:129
16514 msgid ""
16515 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
16516 "feeds are never updated."
16517 msgstr ""
16518
16519 #: modules/video_filter/rss.c:131
16520 msgid "Feed images"
16521 msgstr "Feed 图像"
16522
16523 #: modules/video_filter/rss.c:132
16524 msgid "Display feed images if available."
16525 msgstr "如可用,显示 feed 图像。"
16526
16527 #: modules/video_filter/rss.c:139 modules/video_filter/time.c:78
16528 msgid ""
16529 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
16530 "totally opaque."
16531 msgstr ""
16532
16533 #: modules/video_filter/rss.c:152 modules/video_filter/time.c:91
16534 msgid "Text position"
16535 msgstr "文字位置"
16536
16537 #: modules/video_filter/rss.c:154
16538 msgid ""
16539 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
16540 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
16541 "right)."
16542 msgstr ""
16543
16544 #: modules/video_filter/rss.c:197
16545 msgid "RSS and Atom feed display"
16546 msgstr ""
16547
16548 #: modules/video_filter/rv32.c:52
16549 msgid "RV32 conversion filter"
16550 msgstr "RV32 转换过滤器"
16551
16552 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
16553 msgid "Video scaling filter"
16554 msgstr "视频缩放过滤器"
16555
16556 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
16557 msgid "Scaling mode"
16558 msgstr "缩放模式"
16559
16560 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
16561 msgid "Scaling mode to use."
16562 msgstr "要使用的缩放模式"
16563
16564 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16565 msgid "Fast bilinear"
16566 msgstr "快速双线性"
16567
16568 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16569 msgid "Bilinear"
16570 msgstr "双线性"
16571
16572 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16573 msgid "Bicubic (good quality)"
16574 msgstr ""
16575
16576 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
16577 msgid "Experimental"
16578 msgstr "试验性的"
16579
16580 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
16581 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
16582 msgstr ""
16583
16584 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16585 msgid "Area"
16586 msgstr "区域"
16587
16588 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16589 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
16590 msgstr ""
16591
16592 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16593 msgid "Gauss"
16594 msgstr ""
16595
16596 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16597 msgid "SincR"
16598 msgstr ""
16599
16600 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16601 msgid "Lanczos"
16602 msgstr ""
16603
16604 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16605 msgid "Bicubic spline"
16606 msgstr ""
16607
16608 #: modules/video_filter/time.c:71
16609 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
16610 msgstr "时间格式串 (%Y%m%d %H%M%S)"
16611
16612 #: modules/video_filter/time.c:72
16613 msgid ""
16614 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
16615 "%S = second)."
16616 msgstr ""
16617
16618 #: modules/video_filter/time.c:74
16619 msgid "X offset, from the left screen edge"
16620 msgstr "X 偏移量,从屏幕左角"
16621
16622 #: modules/video_filter/time.c:76
16623 msgid "Y offset, down from the top"
16624 msgstr "Y 偏移量,从上往下"
16625
16626 #: modules/video_filter/time.c:93
16627 msgid ""
16628 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
16629 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6 = top-"
16630 "right)."
16631 msgstr ""
16632
16633 #: modules/video_filter/time.c:107
16634 msgid "Time overlay"
16635 msgstr "时间重叠"
16636
16637 #: modules/video_filter/time.c:124
16638 msgid "Time display sub filter"
16639 msgstr "时间显示子过滤器"
16640
16641 #: modules/video_filter/transform.c:57
16642 msgid "Transform type"
16643 msgstr "转换类型"
16644
16645 #: modules/video_filter/transform.c:58
16646 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
16647 msgstr "'90', '180', '270', 'hflip' 和 'vflip' 中的一个"
16648
16649 #: modules/video_filter/transform.c:61
16650 msgid "Rotate by 90 degrees"
16651 msgstr "旋转90度"
16652
16653 #: modules/video_filter/transform.c:62
16654 msgid "Rotate by 180 degrees"
16655 msgstr "旋转180度"
16656
16657 #: modules/video_filter/transform.c:62
16658 msgid "Rotate by 270 degrees"
16659 msgstr "旋转270度"
16660
16661 #: modules/video_filter/transform.c:63
16662 msgid "Flip horizontally"
16663 msgstr "水平翻转"
16664
16665 #: modules/video_filter/transform.c:63
16666 msgid "Flip vertically"
16667 msgstr "垂直翻转"
16668
16669 #: modules/video_filter/transform.c:66
16670 msgid "Video transformation filter"
16671 msgstr "文件转换过滤器"
16672
16673 #: modules/video_filter/wall.c:54
16674 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
16675 msgstr "选择分割视频的横向视频窗口的数目"
16676
16677 #: modules/video_filter/wall.c:58
16678 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
16679 msgstr "选择分割视频的纵向视频窗口的数目"
16680
16681 #: modules/video_filter/wall.c:61
16682 msgid "Active windows"
16683 msgstr "活动窗口"
16684
16685 #: modules/video_filter/wall.c:62
16686 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
16687 msgstr "活动窗口列表, 以逗号分开, 默认为全部"
16688
16689 #: modules/video_filter/wall.c:65
16690 msgid "Element aspect ratio"
16691 msgstr "元素外观率"
16692
16693 #: modules/video_filter/wall.c:66
16694 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
16695 msgstr ""
16696
16697 #: modules/video_filter/wall.c:70
16698 msgid "Wall video filter"
16699 msgstr "墙视频过滤器"
16700
16701 #: modules/video_filter/wall.c:71
16702 msgid "Image wall"
16703 msgstr "图片墙"
16704
16705 #: modules/video_filter/wave.c:50
16706 #, fuzzy
16707 msgid "Wave video filter"
16708 msgstr "墙视频过滤器"
16709
16710 #: modules/video_output/aa.c:55
16711 msgid "ASCII Art"
16712 msgstr "ASCII 图片"
16713
16714 #: modules/video_output/aa.c:58
16715 msgid "ASCII-art video output"
16716 msgstr "ASCII-art 视频输出"
16717
16718 #: modules/video_output/caca.c:80
16719 msgid "Color ASCII art video output"
16720 msgstr "彩色 ASCII 图片视频输出"
16721
16722 #: modules/video_output/directfb.c:69
16723 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
16724 msgstr "DirectFB 视频输出 http://www.directfb.org"
16725
16726 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:88
16727 #, fuzzy
16728 msgid "DirectX 3D video output"
16729 msgstr "DirectX视频输出"
16730
16731 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
16732 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
16733 msgstr "使用硬件 YUV->RGB 转换"
16734
16735 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
16736 msgid ""
16737 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
16738 "doesn't have any effect when using overlays."
16739 msgstr ""
16740
16741 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
16742 msgid "Use video buffers in system memory"
16743 msgstr "在系统内存中使用视频缓冲区"
16744
16745 #: modules/video_output/directx/directx.c:132
16746 msgid ""
16747 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
16748 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
16749 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
16750 "doesn't have any effect when using overlays."
16751 msgstr ""
16752
16753 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
16754 msgid "Use triple buffering for overlays"
16755 msgstr "在 overlay 中使用三重缓存"
16756
16757 #: modules/video_output/directx/directx.c:139
16758 msgid ""
16759 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
16760 "better video quality (no flickering)."
16761 msgstr ""
16762 "在使用 YUV Overlay 时,试图使用三重缓存。那将导致大大增强的视频质量。(没有闪"
16763 "烁)。"
16764
16765 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
16766 msgid "Name of desired display device"
16767 msgstr "所要使用的显示设备"
16768
16769 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
16770 msgid ""
16771 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
16772 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
16773 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
16774 msgstr ""
16775 "在多显示器的配置中,您可以指定您要视频窗口显示在哪个显示器中 (使用Windows 设"
16776 "备名)。例如,\"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
16777
16778 #: modules/video_output/directx/directx.c:148
16779 msgid "Enable wallpaper mode "
16780 msgstr "打开壁纸模式"
16781
16782 #: modules/video_output/directx/directx.c:150
16783 msgid ""
16784 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
16785 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
16786 "desktop must not already have a wallpaper."
16787 msgstr ""
16788 "壁纸模式允许您在桌面背景上显示视频。注: 此功能仅能在 overlay 模式中使用并且桌"
16789 "面必须没有设定壁纸。"
16790
16791 #: modules/video_output/directx/directx.c:176
16792 msgid "DirectX video output"
16793 msgstr "DirectX视频输出"
16794
16795 #: modules/video_output/directx/directx.c:316
16796 msgid "Wallpaper"
16797 msgstr "壁纸"
16798
16799 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180
16800 msgid "OpenGL video output"
16801 msgstr "OpenGL视频输出"
16802
16803 #: modules/video_output/fb.c:67
16804 msgid "Framebuffer device"
16805 msgstr "Framebuffer 设备"
16806
16807 #: modules/video_output/fb.c:69
16808 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
16809 msgstr "您可以在此指定渲染时所使用的 framebuffer 设备。(通常为 /dev/fb0)"
16810
16811 #: modules/video_output/fb.c:77
16812 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
16813 msgstr "GNU/Linux 控制台 framebuffer 视频输出"
16814
16815 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
16816 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
16817 msgid "X11 display"
16818 msgstr "X11 显示"
16819
16820 #: modules/video_output/ggi.c:58
16821 msgid ""
16822 "X11 hardware display to use.\n"
16823 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
16824 msgstr ""
16825 "指定您所要用的 X11 硬件显示。默认状态下,VLC 将会使用 DISPLAY 环境变量的值。"
16826
16827 #: modules/video_output/glide.c:64
16828 msgid "3dfx Glide video output"
16829 msgstr "3dfx Glide视频输出"
16830
16831 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
16832 msgid "HD1000 video output"
16833 msgstr "HD1000视频输出"
16834
16835 #: modules/video_output/image.c:48
16836 msgid "Image format"
16837 msgstr "影像格式"
16838
16839 #: modules/video_output/image.c:49
16840 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
16841 msgstr "设置输出影像格式 (png 获 jpg)。"
16842
16843 #: modules/video_output/image.c:51
16844 #, fuzzy
16845 msgid "Image width"
16846 msgstr "影像调整"
16847
16848 #: modules/video_output/image.c:52
16849 #, fuzzy
16850 msgid ""
16851 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
16852 "characteristics."
16853 msgstr "您可以强制视频宽度。默认值 (-1) 下 VLC 将会适应视频特征。"
16854
16855 #: modules/video_output/image.c:56
16856 #, fuzzy
16857 msgid "Image height"
16858 msgstr "峰值高度"
16859
16860 #: modules/video_output/image.c:57
16861 #, fuzzy
16862 msgid ""
16863 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
16864 "video characteristics."
16865 msgstr "您可以强制视频高度。默认值 (-1) 下 VLC 将会适应视频特征。"
16866
16867 #: modules/video_output/image.c:61
16868 msgid "Recording ratio"
16869 msgstr "录制比率"
16870
16871 #: modules/video_output/image.c:62
16872 msgid ""
16873 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
16874 msgstr "设定要被录制的图像的比率。3 即表示三个图像中有一个被录制。"
16875
16876 #: modules/video_output/image.c:65
16877 msgid "Filename prefix"
16878 msgstr "文件名称前缀"
16879
16880 #: modules/video_output/image.c:66
16881 msgid ""
16882 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
16883 "\"prefixNUMBER.format\" form."
16884 msgstr "设置文件名称的前缀。输出的文件名将会是 \"前缀 数字.格式\" 的形式。"
16885
16886 #: modules/video_output/image.c:70
16887 msgid "Always write to the same file"
16888 msgstr "总是写到相同的文件"
16889
16890 #: modules/video_output/image.c:71
16891 msgid ""
16892 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
16893 "this case, the number is not appended to the filename."
16894 msgstr ""
16895
16896 #: modules/video_output/image.c:80
16897 msgid "Image video output"
16898 msgstr "影像视频输出"
16899
16900 #: modules/video_output/mga.c:59
16901 msgid "Matrox Graphic Array video output"
16902 msgstr "Matrox 图像阵列视频显示"
16903
16904 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
16905 msgid "Cube"
16906 msgstr "立方体"
16907
16908 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
16909 msgid "Transparent Cube"
16910 msgstr "透明的立方体"
16911
16912 #: modules/video_output/opengl.c:123
16913 #, fuzzy
16914 msgid "Cylinder"
16915 msgstr "双线性"
16916
16917 #: modules/video_output/opengl.c:123
16918 msgid "Torus"
16919 msgstr ""
16920
16921 #: modules/video_output/opengl.c:123
16922 #, fuzzy
16923 msgid "Sphere"
16924 msgstr "速度"
16925
16926 #: modules/video_output/opengl.c:123
16927 msgid "SQUAREXY"
16928 msgstr ""
16929
16930 #: modules/video_output/opengl.c:123
16931 msgid "SQUARER"
16932 msgstr ""
16933
16934 #: modules/video_output/opengl.c:123
16935 msgid "ASINXY"
16936 msgstr ""
16937
16938 #: modules/video_output/opengl.c:123
16939 msgid "ASINR"
16940 msgstr ""
16941
16942 #: modules/video_output/opengl.c:123
16943 msgid "SINEXY"
16944 msgstr ""
16945
16946 #: modules/video_output/opengl.c:123
16947 msgid "SINER"
16948 msgstr ""
16949
16950 #: modules/video_output/opengl.c:148
16951 msgid "OpenGL sampling accuracy "
16952 msgstr ""
16953
16954 #: modules/video_output/opengl.c:149
16955 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
16956 msgstr ""
16957
16958 #: modules/video_output/opengl.c:150
16959 msgid "OpenGL Cylinder radius"
16960 msgstr ""
16961
16962 #: modules/video_output/opengl.c:151
16963 #, fuzzy
16964 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
16965 msgstr "OpenGL cube 效果的转动速度,如果打开的话。"
16966
16967 #: modules/video_output/opengl.c:152
16968 #, fuzzy
16969 msgid "Point of view x-coordinate"
16970 msgstr "解码 X 坐标"
16971
16972 #: modules/video_output/opengl.c:153
16973 #, fuzzy
16974 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
16975 msgstr "OpenGL cube 效果的转动速度,如果打开的话。"
16976
16977 #: modules/video_output/opengl.c:155
16978 #, fuzzy
16979 msgid "Point of view y-coordinate"
16980 msgstr "解码 X 坐标"
16981
16982 #: modules/video_output/opengl.c:156
16983 #, fuzzy
16984 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
16985 msgstr "OpenGL cube 效果的转动速度,如果打开的话。"
16986
16987 #: modules/video_output/opengl.c:158
16988 #, fuzzy
16989 msgid "Point of view z-coordinate"
16990 msgstr "解码 X 坐标"
16991
16992 #: modules/video_output/opengl.c:159
16993 #, fuzzy
16994 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
16995 msgstr "OpenGL cube 效果的转动速度,如果打开的话。"
16996
16997 #: modules/video_output/opengl.c:162
16998 msgid "OpenGL cube rotation speed"
16999 msgstr "OpenGL 立方体旋转速度"
17000
17001 #: modules/video_output/opengl.c:163
17002 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
17003 msgstr "OpenGL cube 效果的转动速度,如果打开的话。"
17004
17005 #: modules/video_output/opengl.c:165
17006 msgid "Effect"
17007 msgstr "效果"
17008
17009 #: modules/video_output/opengl.c:167
17010 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
17011 msgstr "有一些 OpenGL 视觉效果可用。"
17012
17013 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
17014 msgid "QT Embedded display"
17015 msgstr "QT Embedded 显示"
17016
17017 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
17018 msgid ""
17019 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
17020 "the DISPLAY environment variable."
17021 msgstr ""
17022 "指定您所要使用的 Qt Embedded 硬件显示。默认状态下 VLC 将会使用 DISPLAY 环境变"
17023 "量的值。"
17024
17025 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
17026 msgid "QT Embedded video output"
17027 msgstr "QT Embedded 视频输出"
17028
17029 #: modules/video_output/sdl.c:108
17030 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
17031 msgstr "SDL 视频输出"
17032
17033 #: modules/video_output/snapshot.c:60
17034 msgid "Snapshot width"
17035 msgstr "快照宽度"
17036
17037 #: modules/video_output/snapshot.c:61
17038 msgid "Width of the snapshot image."
17039 msgstr "设置快照影像的宽度"
17040
17041 #: modules/video_output/snapshot.c:63
17042 msgid "Snapshot height"
17043 msgstr "快照高度"
17044
17045 #: modules/video_output/snapshot.c:64
17046 msgid "Height of the snapshot image."
17047 msgstr "设置快照影像的高度"
17048
17049 #: modules/video_output/snapshot.c:66
17050 msgid "Chroma"
17051 msgstr "色度"
17052
17053 #: modules/video_output/snapshot.c:67
17054 msgid ""
17055 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
17056 msgstr "设置所希望的快照图像的色度 (一个 4 个字符的字符串, 例如 \"RV32\")。"
17057
17058 #: modules/video_output/snapshot.c:70
17059 msgid "Cache size (number of images)"
17060 msgstr "缓存大小 (影像数量)"
17061
17062 #: modules/video_output/snapshot.c:71
17063 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
17064 msgstr "设置缓存大小 (保留影像的数量)"
17065
17066 #: modules/video_output/snapshot.c:75
17067 msgid "Snapshot module"
17068 msgstr "快照模块"
17069
17070 #: modules/video_output/svgalib.c:56
17071 msgid "SVGAlib video output"
17072 msgstr "SVGAlib视频输出"
17073
17074 #: modules/video_output/wingdi.c:220
17075 msgid "Windows GAPI video output"
17076 msgstr "Windows GAPI视频输出"
17077
17078 #: modules/video_output/wingdi.c:224
17079 msgid "Windows GDI video output"
17080 msgstr "Windows GDI视频输出"
17081
17082 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
17083 msgid "XVideo adaptor number"
17084 msgstr "XVideo 适配器数目"
17085
17086 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
17087 msgid ""
17088 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
17089 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
17090 msgstr ""
17091 "如果您的显卡提供多个适配器,此选项可以允许您选择使用哪一个。(您应该不必更改此"
17092 "项)。"
17093
17094 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
17095 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
17096 msgid "Alternate fullscreen method"
17097 msgstr "替代全屏幕方法"
17098
17099 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
17100 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
17101 msgid ""
17102 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
17103 "its drawbacks.\n"
17104 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
17105 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
17106 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
17107 "show on top of the video."
17108 msgstr ""
17109 "有两种方法可以显示一个全屏幕窗口,但是每一种都有它的缺点。\n"
17110 "1) 让窗口管理器处理您的全屏窗口 (默认),但是任务栏之类的东西可能会在影像上面"
17111 "显示。\n"
17112 "2) 完全忽略窗口管理器,但是任何东西将会无法在影像上面显示。"
17113
17114 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
17115 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
17116 msgid ""
17117 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
17118 "DISPLAY environment variable."
17119 msgstr ""
17120 "指定您想要使用的 X11 硬件显示。默认状态下 VLC 将会使用 DISPLAY 环境变量的值。"
17121
17122 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
17123 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
17124 msgid "Screen for fullscreen mode."
17125 msgstr "用于全屏幕模式的屏幕。"
17126
17127 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
17128 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
17129 msgid ""
17130 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
17131 "1 for the second."
17132 msgstr ""
17133 "选择您所要在全屏模式下所使用的屏幕。例如,将它设为 0 可以使用第一个屏幕,1 为"
17134 "第二个。"
17135
17136 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
17137 msgid "OpenGL(GLX) provider"
17138 msgstr ""
17139
17140 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
17141 msgid "Use shared memory"
17142 msgstr "使用共享内存"
17143
17144 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
17145 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
17146 msgstr "使用共享内存来在 VLC 和 X 服务器间通信。"
17147
17148 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
17149 msgid "X11 video output"
17150 msgstr "X11视频输出"
17151
17152 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
17153 msgid ""
17154 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
17155 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
17156 msgstr ""
17157 "如果您的显卡提供多个适配器,此选项可以允许您选择使用哪一个。(您应该不必更改此"
17158 "项)。"
17159
17160 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
17161 msgid "XVimage chroma format"
17162 msgstr "XVimage彩度格式"
17163
17164 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
17165 msgid ""
17166 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
17167 "to improve performances by using the most efficient one."
17168 msgstr ""
17169 "强制 XVideo 渲染器使用一个特定的色度格式,而不是试图使用最有效的格式来增强性"
17170 "能。"
17171
17172 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
17173 msgid "XVideo extension video output"
17174 msgstr "XVideo延伸视频输出"
17175
17176 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
17177 msgid "GaLaktos visualization plugin"
17178 msgstr "GaLaktos视觉效果外挂"
17179
17180 #: modules/visualization/goom.c:58
17181 msgid "Goom display width"
17182 msgstr "Goom显示宽度"
17183
17184 #: modules/visualization/goom.c:59
17185 msgid "Goom display height"
17186 msgstr "Goom显示高度"
17187
17188 #: modules/visualization/goom.c:60
17189 msgid ""
17190 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
17191 "will be prettier but more CPU intensive)."
17192 msgstr ""
17193 "允许您更改 Goom 显示的分辨率 (大一些的分辨率将会更好看,但也会增大 CPU 的占"
17194 "用)。"
17195
17196 #: modules/visualization/goom.c:63
17197 msgid "Goom animation speed"
17198 msgstr "Goom动画速度"
17199
17200 #: modules/visualization/goom.c:64
17201 msgid ""
17202 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
17203 msgstr "设置动画速度 (在 1 和 10 之间,默认为 6)。"
17204
17205 #: modules/visualization/goom.c:70
17206 msgid "Goom"
17207 msgstr ""
17208
17209 #: modules/visualization/goom.c:71
17210 msgid "Goom effect"
17211 msgstr "Goom效果"
17212
17213 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
17214 msgid "Effects list"
17215 msgstr "效果清单"
17216
17217 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
17218 msgid ""
17219 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
17220 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
17221 msgstr ""
17222 "一个视觉效果的清单,以逗号分隔。\n"
17223 "当前的效果包括: dummy, scope, spectrum"
17224
17225 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
17226 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
17227 msgstr "效果窗口的宽度(像素)"
17228
17229 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
17230 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
17231 msgstr "效果窗口的高度(像素)"
17232
17233 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
17234 msgid "Number of bands"
17235 msgstr "频带数量"
17236
17237 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
17238 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
17239 msgstr "用于频谱分析器的频带数量,应为20或80"
17240
17241 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
17242 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
17243 msgstr "用于 spectrOmeter 的频带数量,应为 20 到 80"
17244
17245 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
17246 msgid "Band separator"
17247 msgstr "频带分离器"
17248
17249 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
17250 msgid "Number of blank pixels between bands."
17251 msgstr "频带间的空白像素数量"
17252
17253 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
17254 msgid "Amplification"
17255 msgstr "放大率"
17256
17257 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
17258 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
17259 msgstr "这是一个修改频带高度的系数"
17260
17261 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
17262 msgid "Enable peaks"
17263 msgstr "打开峰值"
17264
17265 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
17266 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
17267 msgstr ""
17268
17269 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
17270 msgid "Enable original graphic spectrum"
17271 msgstr "打开原始图形频谱"
17272
17273 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
17274 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
17275 msgstr ""
17276
17277 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
17278 msgid "Enable bands"
17279 msgstr "打开频带"
17280
17281 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
17282 msgid "Draw bands in the spectrometer."
17283 msgstr ""
17284
17285 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
17286 msgid "Enable base"
17287 msgstr "启用基准"
17288
17289 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
17290 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
17291 msgstr ""
17292
17293 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
17294 msgid "Base pixel radius"
17295 msgstr "基本像素半径"
17296
17297 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
17298 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
17299 msgstr "以像素为单位定义半径大小"
17300
17301 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
17302 msgid "Spectral sections"
17303 msgstr "光谱部分"
17304
17305 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
17306 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
17307 msgstr "决定有多少部分的光谱将存在"
17308
17309 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
17310 msgid "Peak height"
17311 msgstr "峰值高度"
17312
17313 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
17314 msgid "Total pixel height of the peak items."
17315 msgstr "此项是峰值项目的总高度 (像素)"
17316
17317 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
17318 msgid "Peak extra width"
17319 msgstr "额外峰宽度"
17320
17321 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
17322 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
17323 msgstr "对峰宽度进行增减(像素)"
17324
17325 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
17326 msgid "V-plane color"
17327 msgstr "V-平面颜色"
17328
17329 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
17330 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
17331 msgstr ""
17332
17333 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
17334 msgid "Number of stars"
17335 msgstr "星星的数目"
17336
17337 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
17338 msgid "Number of stars to draw with random effect."
17339 msgstr "设定随机效果中的星星的数目"
17340
17341 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
17342 msgid "Visualizer"
17343 msgstr "可视化过滤器"
17344
17345 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
17346 msgid "Visualizer filter"
17347 msgstr "可视化过滤器"
17348
17349 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
17350 msgid "Spectrum analyser"
17351 msgstr "频谱分析器"
17352
17353 #~ msgid "Standard Play"
17354 #~ msgstr "标准播放"
17355
17356 #, fuzzy
17357 #~ msgid "Connecting..."
17358 #~ msgstr "设置..."
17359
17360 #, fuzzy
17361 #~ msgid "Filters (v2)"
17362 #~ msgstr "过滤器"
17363
17364 #~ msgid "Video filters settings"
17365 #~ msgstr "视频滤波器设置"
17366
17367 #~ msgid "Create"
17368 #~ msgstr "建立"
17369
17370 #~ msgid " to "
17371 #~ msgstr "到 "
17372
17373 #, fuzzy
17374 #~ msgid "Yes"
17375 #~ msgstr "是"
17376
17377 #, fuzzy
17378 #~ msgid "No"
17379 #~ msgstr "无"
17380
17381 #~ msgid "Open Messages Window"
17382 #~ msgstr "开启讯息窗口"
17383
17384 #, fuzzy
17385 #~ msgid "Login"
17386 #~ msgstr "登录"
17387
17388 #~ msgid "Podcast Link"
17389 #~ msgstr "Podcast 连接"
17390
17391 #~ msgid "Podcast Copyright"
17392 #~ msgstr "Podcast 版权"
17393
17394 #~ msgid "Podcast Category"
17395 #~ msgstr "Podcast 分类"
17396
17397 #~ msgid "Podcast Keywords"
17398 #~ msgstr "Podcast 关键词"
17399
17400 #~ msgid "Podcast Subtitle"
17401 #~ msgstr "Podcast 字幕"
17402
17403 #~ msgid "Podcast Publication Date"
17404 #~ msgstr "Podcast 出版目期"
17405
17406 #~ msgid "Podcast Author"
17407 #~ msgstr "Podcast 作者"
17408
17409 #~ msgid "Podcast Subcategory"
17410 #~ msgstr "Podcast 子类别"
17411
17412 #~ msgid "Podcast Duration"
17413 #~ msgstr "Podcast 长度"
17414
17415 #~ msgid "Podcast Type"
17416 #~ msgstr "Podcast 类别"
17417
17418 #, fuzzy
17419 #~ msgid "Dummy video filter"
17420 #~ msgstr "ffmpeg 视频过滤器"
17421
17422 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
17423 #~ msgstr "建立 AVI 索引 ..."
17424
17425 #, fuzzy
17426 #~ msgid "Mime type"
17427 #~ msgstr "光盘类型"
17428
17429 #~ msgid "Listeners"
17430 #~ msgstr "监听者"
17431
17432 #~ msgid "Center-Center"
17433 #~ msgstr "居中"
17434
17435 #~ msgid "Left-Center"
17436 #~ msgstr "左中"
17437
17438 #~ msgid "Right-Center"
17439 #~ msgstr "右中"
17440
17441 #~ msgid "Center-Top"
17442 #~ msgstr "中上方"
17443
17444 #~ msgid "Left-Top"
17445 #~ msgstr "左上方"
17446
17447 #~ msgid "Right-Top"
17448 #~ msgstr "右上方"
17449
17450 #~ msgid "Center-Bottom"
17451 #~ msgstr "中下方"
17452
17453 #~ msgid "Left-Bottom"
17454 #~ msgstr "左下方"
17455
17456 #~ msgid "Right-Bottom"
17457 #~ msgstr "右下方"
17458
17459 #~ msgid "M3U file"
17460 #~ msgstr "M3U文件"
17461
17462 #~ msgid "CDDB Artist"
17463 #~ msgstr "CDDB 艺术家"
17464
17465 #~ msgid "CDDB Category"
17466 #~ msgstr "CDDB 分类"
17467
17468 #~ msgid "CDDB Disc ID"
17469 #~ msgstr "CDDB 唱片 ID"
17470
17471 #~ msgid "CDDB Extended Data"
17472 #~ msgstr "CDDB 扩展数据"
17473
17474 #~ msgid "CDDB Genre"
17475 #~ msgstr "CDDB 流派"
17476
17477 #~ msgid "CDDB Year"
17478 #~ msgstr "CDDB 年份"
17479
17480 #~ msgid "CDDB Title"
17481 #~ msgstr "CDDB 标题"
17482
17483 #~ msgid "CD-Text Composer"
17484 #~ msgstr "CD-Text 作曲"
17485
17486 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
17487 #~ msgstr "CD-Text 光盘 ID"
17488
17489 #~ msgid "CD-Text Genre"
17490 #~ msgstr "CD-Text 流派"
17491
17492 #~ msgid "CD-Text Message"
17493 #~ msgstr "CD-Text 信息"
17494
17495 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
17496 #~ msgstr "CD-Text 作者"
17497
17498 #~ msgid "CD-Text Performer"
17499 #~ msgstr "CD-Text 演唱者"
17500
17501 #~ msgid "CD-Text Title"
17502 #~ msgstr "CD-Text 标题"
17503
17504 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
17505 #~ msgstr "ISO-9660 应用程序 ID"
17506
17507 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
17508 #~ msgstr "ISO-9660 准备者"
17509
17510 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
17511 #~ msgstr "ISO-9660 发行商"
17512
17513 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
17514 #~ msgstr "ISO-9660 卷"
17515
17516 #~ msgid "By category"
17517 #~ msgstr "按类别"
17518
17519 #~ msgid "Manually added"
17520 #~ msgstr "手动增加"
17521
17522 #~ msgid "All items, unsorted"
17523 #~ msgstr "所有项目(未排序)"
17524
17525 #~ msgid "Segment filename"
17526 #~ msgstr "段文件名"
17527
17528 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
17529 #~ msgstr "%i个项目在播放列表中(%i未显示)"
17530
17531 #~ msgid "Sorted by Artist"
17532 #~ msgstr "按制作人排序"
17533
17534 #~ msgid "Sorted by Album"
17535 #~ msgstr "按专辑排序"
17536
17537 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
17538 #~ msgstr "会话通告(SAP)"