1 # Simplified Chinese translation for VLC
2 # Copyright (C) 2006 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
6 # Wei Mingzhi <whistler@openoffice.org>, 2006.
7 # King Norman <normankingxu@gmail.com>, 2005.
11 "Project-Id-Version: 0.8.4-test1-svn\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2007-10-18 17:58+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-11-26 18:47+0700\n"
15 "Last-Translator: Wei Mingzhi <whistler@openoffice.org>\n"
16 "Language-Team: Simplified Chinese\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 #: include/vlc/vlc.h:587
23 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
24 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
25 "see the file named COPYING for details.\n"
26 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
28 "本程序在适用法律允许范围内绝对没有任何保证。您可以在 GNU 通用\n"
29 "公开许可协议下重新发布本软件,具体情况请参看 COPYING 文件。\n"
31 "本软件由 VideoLAN 开发组开发,请参看 AUTHORS 文件。\n"
33 #: include/vlc_config_cat.h:36
34 msgid "VLC preferences"
37 #: include/vlc_config_cat.h:38
38 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
39 msgstr "选择 \"高级选项\" 查看所有选项。"
41 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
45 #: include/vlc_config_cat.h:43
49 #: include/vlc_config_cat.h:44
50 msgid "Settings for VLC's interfaces"
53 #: include/vlc_config_cat.h:46
54 msgid "General interface settings"
57 #: include/vlc_config_cat.h:48
58 msgid "Main interfaces"
61 #: include/vlc_config_cat.h:49
62 msgid "Settings for the main interface"
65 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:147
66 msgid "Control interfaces"
69 #: include/vlc_config_cat.h:52
70 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
73 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
74 msgid "Hotkeys settings"
77 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1994
78 #: src/libvlc-module.c:1381
82 #: include/vlc_config_cat.h:59
83 msgid "Audio settings"
86 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
87 msgid "General audio settings"
90 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
91 #: src/video_output/video_output.c:436
95 #: include/vlc_config_cat.h:66
96 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
97 msgstr "音频过滤器可以用于对音频流进行善后处理。"
99 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:89
100 msgid "Visualizations"
103 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:163
104 msgid "Audio visualizations"
107 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
108 msgid "Output modules"
111 #: include/vlc_config_cat.h:73
112 msgid "These are general settings for audio output modules."
115 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1754
116 msgid "Miscellaneous"
119 #: include/vlc_config_cat.h:76
120 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
123 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2022
124 #: src/libvlc-module.c:1429
128 #: include/vlc_config_cat.h:80
129 msgid "Video settings"
132 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
133 msgid "General video settings"
136 #: include/vlc_config_cat.h:87
137 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
138 msgstr "选择你所偏好的视频输出模块并设置"
140 #: include/vlc_config_cat.h:91
141 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
142 msgstr "视频过滤器可以用于对视频流进行善后处理"
144 #: include/vlc_config_cat.h:93
145 msgid "Subtitles/OSD"
148 #: include/vlc_config_cat.h:94
150 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
152 msgstr "关于 OSD,字幕和覆盖的子图的一些杂项"
154 #: include/vlc_config_cat.h:103
155 msgid "Input / Codecs"
158 #: include/vlc_config_cat.h:104
160 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
161 "VLC. Encoder settings can also be found here."
163 "这些是关于 VLC 的输入、多路传输和解码的部分。编码器的设置也可以在这里找到。"
165 #: include/vlc_config_cat.h:107
166 msgid "Access modules"
169 #: include/vlc_config_cat.h:109
171 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
172 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
174 "关于各种 VLC 使用的存取方法的设置。您可能要更改的一般的设置为 HTTP 代理或缓存"
177 #: include/vlc_config_cat.h:113
178 msgid "Access filters"
181 #: include/vlc_config_cat.h:115
183 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
184 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
187 "存取过滤器是允许 VLC 的在输入方面上的高级操作的特殊模块。除非您知道您在做什"
190 #: include/vlc_config_cat.h:119
194 #: include/vlc_config_cat.h:120
195 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
196 msgstr "分离器可以用来分离音频和视频串流"
198 #: include/vlc_config_cat.h:122
202 #: include/vlc_config_cat.h:123
203 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
206 #: include/vlc_config_cat.h:125
210 #: include/vlc_config_cat.h:126
211 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
214 #: include/vlc_config_cat.h:128
218 #: include/vlc_config_cat.h:129
219 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
220 msgstr "设置音频+视频、杂项编码及译码器"
222 #: include/vlc_config_cat.h:132
223 msgid "General input settings. Use with care."
226 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1680
227 msgid "Stream output"
230 #: include/vlc_config_cat.h:137
232 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
233 "incoming streams.\n"
234 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
235 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
237 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
240 "串流输出允许将 VLC 用作一个串流服务器或者保存外来串流。\n"
241 "串流首先会被混合,然后通过一个既可以将串流保存为文件又可以将串流发送至网络 "
242 "(UDP, HTTP, RTP/RTSP) 的“存取输出”模块来发送。\n"
243 "Sout 串流模块允许高级串流处理 (转码,复制等等)。"
245 #: include/vlc_config_cat.h:145
246 msgid "General stream output settings"
249 #: include/vlc_config_cat.h:147
253 #: include/vlc_config_cat.h:149
255 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
256 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
257 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
258 "You can also set default parameters for each muxer."
260 "复用器建立将所有的串流元素 (音频、视频等等) 放在一起的封装格式。此设置允许您"
261 "总是强制使用一种特定的复用器。您可能不应该这样做。\n"
264 #: include/vlc_config_cat.h:155
265 msgid "Access output"
268 #: include/vlc_config_cat.h:157
270 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
271 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
272 "should probably not do that.\n"
273 "You can also set default parameters for each access output."
275 "访问控制模块控制复用的串流的发送方式。此设置允许您总是强制一种特定的访问控制"
279 #: include/vlc_config_cat.h:162
283 #: include/vlc_config_cat.h:164
285 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
286 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
288 "You can also set default parameters for each packetizer."
290 "封包器被用于在复用处理之前对基本串流进行“预处理”。此设置允许您总是强制使用一"
294 #: include/vlc_config_cat.h:170
298 #: include/vlc_config_cat.h:171
300 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
301 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
302 "for each sout stream module here."
305 #: include/vlc_config_cat.h:176
309 #: include/vlc_config_cat.h:178
311 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
312 "multicast UDP or RTP."
313 msgstr "SAP 是一种可公开通告正在通过多播 UDP 或 RTP 来发送的串流的方式。"
315 #: include/vlc_config_cat.h:181
319 #: include/vlc_config_cat.h:182
320 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
321 msgstr "VLC 的 Video On Demand 实现"
323 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1813
324 #: src/playlist/engine.c:111
328 #: include/vlc_config_cat.h:187
330 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
331 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
333 "有关播放列表行为及自动将项目加入播放列表的模块 (“服务探索”模块) 的设置 (例如"
336 #: include/vlc_config_cat.h:191
337 msgid "General playlist behaviour"
340 #: include/vlc_config_cat.h:192
341 msgid "Services discovery"
344 #: include/vlc_config_cat.h:193
346 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
348 msgstr "自动将项目添加到播放列表的服务探索模块及设备。"
350 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1639
354 #: include/vlc_config_cat.h:198
355 msgid "Advanced settings. Use with care."
358 #: include/vlc_config_cat.h:200
362 #: include/vlc_config_cat.h:201
364 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
365 "not change these settings."
367 "这里您可以选择是否不使用一些 CPU 加速功能。您可能不应该更改这里的设置。"
369 #: include/vlc_config_cat.h:204
370 msgid "Advanced settings"
373 #: include/vlc_config_cat.h:205
374 msgid "Other advanced settings"
377 #: include/vlc_config_cat.h:207
381 #: include/vlc_config_cat.h:208
382 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
383 msgstr "本模块对 VLC 其它部分提供网络的功能"
385 #: include/vlc_config_cat.h:213
386 msgid "Chroma modules settings"
389 #: include/vlc_config_cat.h:214
390 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
391 msgstr "这个设置会影响彩度转换模块"
393 #: include/vlc_config_cat.h:216
394 msgid "Packetizer modules settings"
397 #: include/vlc_config_cat.h:220
398 msgid "Encoders settings"
401 #: include/vlc_config_cat.h:222
402 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
403 msgstr "视频/音频/字幕编码模块的一般设置"
405 #: include/vlc_config_cat.h:225
406 msgid "Dialog providers settings"
407 msgstr "Dialog providers 设置"
409 #: include/vlc_config_cat.h:227
410 msgid "Dialog providers can be configured here."
411 msgstr "在这里可以设置 Dialog providers"
413 #: include/vlc_config_cat.h:229
414 msgid "Subtitle demuxer settings"
417 #: include/vlc_config_cat.h:231
419 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
420 "example by setting the subtitles type or file name."
421 msgstr "在这里您可以强制字幕分离器的行为, 例如设置字幕类型及文件名。"
423 #: include/vlc_config_cat.h:238
424 msgid "No help available"
427 #: include/vlc_config_cat.h:239
428 msgid "There is no help available for these modules."
429 msgstr "这些模块尚无可用的帮助文件"
431 #: include/vlc_interface.h:146
434 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
435 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
438 "警告: 如果您不能访问 GUI,打开一个命令行窗口,进入 VLC 的安装目录,并且运行 "
441 #: include/vlc_intf_strings.h:33
442 msgid "Quick &Open File..."
445 #: include/vlc_intf_strings.h:34
447 msgid "&Advanced Open..."
450 #: include/vlc_intf_strings.h:35
452 msgid "Open &Directory..."
455 #: include/vlc_intf_strings.h:37
457 msgid "Select one or more files to open"
460 #: include/vlc_intf_strings.h:41
462 msgid "Media Information..."
465 #: include/vlc_intf_strings.h:42
467 msgid "Codec Information..."
470 #: include/vlc_intf_strings.h:43
475 #: include/vlc_intf_strings.h:44
477 msgid "Extended settings..."
480 #: include/vlc_intf_strings.h:45
482 msgid "Go to specific time..."
485 #: include/vlc_intf_strings.h:46
490 #: include/vlc_intf_strings.h:47
492 msgid "VLM Configuration..."
495 #: include/vlc_intf_strings.h:49
497 msgid "About VLC media player..."
498 msgstr "关于VLC多媒体播放程序"
500 #: include/vlc_intf_strings.h:52
504 #: include/vlc_intf_strings.h:53
506 msgid "Fetch information"
509 #: include/vlc_intf_strings.h:54
513 #: include/vlc_intf_strings.h:55
515 msgid "Information..."
518 #: include/vlc_intf_strings.h:56
523 #: include/vlc_intf_strings.h:57
527 #: include/vlc_intf_strings.h:58
532 #: include/vlc_intf_strings.h:59
537 #: include/vlc_intf_strings.h:60
539 msgid "Open Folder..."
542 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1075
546 #: include/vlc_intf_strings.h:65
551 #: include/vlc_intf_strings.h:66
555 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1274
559 #: include/vlc_intf_strings.h:69
564 #: include/vlc_intf_strings.h:71
566 msgid "Add to playlist"
569 #: include/vlc_intf_strings.h:72
571 msgid "Add to media library"
574 #: include/vlc_intf_strings.h:74
579 #: include/vlc_intf_strings.h:75
581 msgid "Advanced open..."
584 #: include/vlc_intf_strings.h:76
586 msgid "Add directory..."
589 #: include/vlc_intf_strings.h:78
591 msgid "Save playlist to file..."
594 #: include/vlc_intf_strings.h:79
596 msgid "Load playlist file..."
599 #: include/vlc_intf_strings.h:81
603 #: include/vlc_intf_strings.h:82
605 msgid "Search filter"
608 #: include/vlc_intf_strings.h:84
610 msgid "Additional sources"
613 #: include/vlc_intf_strings.h:88
615 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
617 msgstr "除了这些选项之外, 还有一些已被隐藏的选项。单击 \"高级\" 可以看到它们。"
619 #: include/vlc_intf_strings.h:93
623 #: include/vlc_intf_strings.h:94
625 msgid "Clone the image"
628 #: include/vlc_intf_strings.h:96
630 msgid "Magnification"
633 #: include/vlc_intf_strings.h:97
635 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
639 #: include/vlc_intf_strings.h:100
644 #: include/vlc_intf_strings.h:101
646 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
649 #: include/vlc_intf_strings.h:103
651 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
654 #: include/vlc_intf_strings.h:105
656 msgid "Image colors inversion"
659 #: include/vlc_intf_strings.h:107
660 msgid "Split the image to make an image wall"
663 #: include/vlc_intf_strings.h:109
665 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
666 "The video gets split in parts that you must sort."
669 #: include/vlc_intf_strings.h:112
671 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
672 "Try changing the various settings for different effects"
675 #: include/vlc_intf_strings.h:115
677 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
678 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
682 #: include/vlc_intf_strings.h:119
684 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
685 "charset=utf-8\" /><h2>Welcome to VLC media player Help</"
686 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
687 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
688 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
689 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
690 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
691 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
692 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
693 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
694 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
695 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
696 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
697 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
698 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
699 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
700 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
701 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
702 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
703 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
704 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
705 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
706 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
707 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
708 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
709 "b> VLC media player.</p></body></html>"
712 #: include/vlc_meta.h:167
713 msgid "Meta-information"
716 #: include/vlc_meta.h:184
720 #: include/vlc_meta.h:185
721 msgid "Codec Description"
724 #: src/audio_output/filters.c:151 src/audio_output/filters.c:198
725 #: src/audio_output/filters.c:221
727 msgid "Audio filtering failed"
730 #: src/audio_output/filters.c:152 src/audio_output/filters.c:199
731 #: src/audio_output/filters.c:222
733 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
736 #: src/audio_output/input.c:91 src/audio_output/input.c:137
737 #: src/input/es_out.c:425 src/libvlc-module.c:528
738 #: src/video_output/video_output.c:413
742 #: src/audio_output/input.c:93
746 #: src/audio_output/input.c:95
750 #: src/audio_output/input.c:97
754 #: src/audio_output/input.c:134
758 #: src/audio_output/input.c:156 src/libvlc-module.c:272
759 msgid "Audio filters"
762 #: src/audio_output/input.c:178
767 #: src/audio_output/output.c:98 src/audio_output/output.c:125
768 msgid "Audio Channels"
771 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:136
775 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
776 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
780 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:141
781 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
785 #: src/audio_output/output.c:131
786 msgid "Dolby Surround"
789 #: src/audio_output/output.c:143
790 msgid "Reverse stereo"
793 #: src/control/media_list.c:187 src/playlist/engine.c:125
794 #: src/playlist/loadsave.c:146
795 msgid "Media Library"
798 #: src/extras/getopt.c:633
800 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
801 msgstr "%s: 选项 `%s' 有歧义\n"
803 #: src/extras/getopt.c:658
805 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
806 msgstr "%s: 选项 `--%s' 不允许任何参数\n"
808 #: src/extras/getopt.c:663
810 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
811 msgstr "%s: 选项 `%c%s' 不允许任何参数\n"
813 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
815 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
816 msgstr "%s: 选项 `%s' 需要一个参数\n"
818 #: src/extras/getopt.c:710
820 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
821 msgstr "%s: 不能识别的选项 `--%s'\n"
823 #: src/extras/getopt.c:714
825 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
826 msgstr "%s: 不能识别的选项 `%c%s'\n"
828 #: src/extras/getopt.c:740
830 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
831 msgstr "%s: 不合法的选项 -- %c\n"
833 #: src/extras/getopt.c:743
835 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
836 msgstr "%s: 不合法的选项 -- %c\n"
838 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
840 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
841 msgstr "%s: 选项需要一个参数 -- %c\n"
843 #: src/extras/getopt.c:820
845 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
846 msgstr "%s: 选项 `-W %s' 是有歧义的\n"
848 #: src/extras/getopt.c:838
850 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
851 msgstr "%s: 选项 `-W %s' 不允许一个参数\n"
853 #: src/input/control.c:310
858 #: src/input/decoder.c:106
859 msgid "No suitable decoder module for format"
862 #: src/input/decoder.c:107
865 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
866 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
869 #: src/input/decoder.c:159 src/input/decoder.c:171 src/input/decoder.c:373
871 msgid "Streaming / Transcoding failed"
874 #: src/input/decoder.c:160
875 msgid "VLC could not open the packetizer module."
878 #: src/input/decoder.c:172 src/input/decoder.c:374
879 msgid "VLC could not open the decoder module."
882 #: src/input/es_out.c:447 src/input/es_out.c:449 src/input/es_out.c:455
883 #: src/input/es_out.c:456
888 #: src/input/es_out.c:637
893 #: src/input/es_out.c:637 src/input/es_out.c:639 src/input/var.c:128
894 #: src/libvlc-module.c:561
898 #: src/input/es_out.c:1413
899 msgid "Closed captions 1"
902 #: src/input/es_out.c:1414
903 msgid "Closed captions 2"
906 #: src/input/es_out.c:1415
907 msgid "Closed captions 3"
910 #: src/input/es_out.c:1416
911 msgid "Closed captions 4"
914 #: src/input/es_out.c:1981
919 #: src/input/es_out.c:1983
923 #: src/input/es_out.c:1986 src/input/meta.c:53 src/libvlc-module.c:164
927 #: src/input/es_out.c:1994 src/input/es_out.c:2022 src/input/es_out.c:2049
931 #: src/input/es_out.c:1997
935 #: src/input/es_out.c:2002
939 #: src/input/es_out.c:2003
944 #: src/input/es_out.c:2009
945 msgid "Bits per sample"
948 #: src/input/es_out.c:2014
952 #: src/input/es_out.c:2015
957 #: src/input/es_out.c:2026
961 #: src/input/es_out.c:2032
962 msgid "Display resolution"
965 #: src/input/es_out.c:2042
969 #: src/input/es_out.c:2049
973 #: src/input/input.c:2229
974 msgid "Your input can't be opened"
977 #: src/input/input.c:2230
979 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
982 #: src/input/input.c:2325
983 msgid "Can't recognize the input's format"
986 #: src/input/input.c:2326
988 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
991 #: src/input/meta.c:42 src/input/var.c:139
995 #: src/input/meta.c:43
999 #: src/input/meta.c:44
1003 #: src/input/meta.c:45
1007 #: src/input/meta.c:46 src/libvlc-module.c:301
1011 #: src/input/meta.c:47
1013 msgid "Track number"
1016 #: src/input/meta.c:48
1020 #: src/input/meta.c:49
1024 #: src/input/meta.c:50
1028 #: src/input/meta.c:51
1032 #: src/input/meta.c:52
1036 #: src/input/meta.c:54
1040 #: src/input/meta.c:55
1044 #: src/input/meta.c:56
1048 #: src/input/meta.c:57
1053 #: src/input/meta.c:58
1058 #: src/input/var.c:118
1062 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:567
1066 #: src/input/var.c:145
1070 #: src/input/var.c:151
1074 #: src/input/var.c:166
1078 #: src/input/var.c:172
1082 #: src/input/var.c:178
1083 msgid "Subtitles Track"
1086 #: src/input/var.c:260
1090 #: src/input/var.c:265
1091 msgid "Previous title"
1094 #: src/input/var.c:288
1099 #: src/input/var.c:311 src/input/var.c:371
1104 #: src/input/var.c:350
1105 msgid "Next chapter"
1108 #: src/input/var.c:355
1109 msgid "Previous chapter"
1112 #: src/input/vlm.c:2277 src/input/vlm.c:2611
1117 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1121 #: src/interface/interaction.c:361
1125 #: src/interface/interface.c:220
1126 msgid "Switch interface"
1129 #: src/interface/interface.c:247
1130 msgid "Add Interface"
1133 #: src/interface/interface.c:253
1134 msgid "Telnet Interface"
1137 #: src/interface/interface.c:256
1138 msgid "Web Interface"
1141 #: src/interface/interface.c:259
1142 msgid "Debug logging"
1145 #: src/interface/interface.c:262
1146 msgid "Mouse Gestures"
1149 #: src/libvlc-common.c:281 src/libvlc-common.c:438 src/modules/modules.c:1743
1150 #: src/modules/modules.c:2057
1154 #: src/libvlc-common.c:297
1155 msgid "Help options"
1158 #: src/libvlc-common.c:1502 src/modules/configuration.c:1320
1162 #: src/libvlc-common.c:1521 src/modules/configuration.c:1284
1166 #: src/libvlc-common.c:1548 src/modules/configuration.c:1309
1170 #: src/libvlc-common.c:1561
1171 msgid " (default enabled)"
1174 #: src/libvlc-common.c:1562
1175 msgid " (default disabled)"
1178 #: src/libvlc-common.c:1827
1180 msgid "VLC version %s\n"
1181 msgstr "VLC 版本 %s\n"
1183 #: src/libvlc-common.c:1828
1185 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1186 msgstr "由 %s 在 %s.%s 编译\n"
1188 #: src/libvlc-common.c:1830
1190 msgid "Compiler: %s\n"
1193 #: src/libvlc-common.c:1832
1195 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1196 msgstr "基于 svn 修改集[%s]\n"
1198 #: src/libvlc-common.c:1863
1201 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1204 "将内容写到 vlc-help.txt 文件.\n"
1206 #: src/libvlc-common.c:1883
1209 "Press the RETURN key to continue...\n"
1214 #: src/libvlc-module.c:79 src/libvlc-module.c:269
1218 #: src/libvlc-module.c:80
1219 msgid "American English"
1222 #: src/libvlc-module.c:81 src/text/iso-639_def.h:43
1226 #: src/libvlc-module.c:82
1227 msgid "Brazilian Portuguese"
1230 #: src/libvlc-module.c:83
1231 msgid "British English"
1234 #: src/libvlc-module.c:84 src/text/iso-639_def.h:59
1238 #: src/libvlc-module.c:85
1239 msgid "Chinese Traditional"
1242 #: src/libvlc-module.c:86 src/text/iso-639_def.h:67
1246 #: src/libvlc-module.c:87 src/text/iso-639_def.h:68
1250 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:69
1254 #: src/libvlc-module.c:89 src/text/iso-639_def.h:76
1258 #: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:77
1262 #: src/libvlc-module.c:91
1266 #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:79
1270 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:80
1274 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:88
1278 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:92
1282 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:99
1286 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:101
1290 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:111
1294 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:125
1298 #: src/libvlc-module.c:100
1302 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:146
1306 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:148
1310 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:154
1314 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:156
1318 #: src/libvlc-module.c:105
1319 msgid "Simplified Chinese"
1322 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:162
1326 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:163
1330 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:170
1334 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:175
1338 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:188
1342 #: src/libvlc-module.c:130
1344 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1345 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1348 "这些选项允许您对 VLC 所使用的界面进行配置。您可以选择主界面,附加界面模块,或"
1351 #: src/libvlc-module.c:134
1352 msgid "Interface module"
1355 #: src/libvlc-module.c:136
1357 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1358 "automatically select the best module available."
1360 "这些选项允许您选择 VLC 所使用的主界面。默认行为是自动选择可用的最好的模块。"
1362 #: src/libvlc-module.c:140
1363 msgid "Extra interface modules"
1366 #: src/libvlc-module.c:142
1368 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1369 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1370 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1371 "\", \"gestures\" ...)"
1373 "这个选项允许你选择 VLC 使用的附加界面。在启动默认界面的同时,它们将会在背景中"
1374 "启动。使用一个以逗号分隔的列表 (通常的值有 \"rc\" (遥控器), \"http\", "
1377 #: src/libvlc-module.c:149
1378 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1379 msgstr "您可以选择 VLC 的控制界面。"
1381 #: src/libvlc-module.c:151
1382 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1385 #: src/libvlc-module.c:153
1387 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1388 "1=warnings, 2=debug)."
1389 msgstr "这个选项设置提示级别 (0代表只有错误和标准信息, 1 表示警告, 2 代表调试)"
1391 #: src/libvlc-module.c:156
1395 #: src/libvlc-module.c:158
1396 msgid "Turn off all warning and information messages."
1397 msgstr "关闭所有警告及信息提示。"
1399 #: src/libvlc-module.c:160
1400 msgid "Default stream"
1403 #: src/libvlc-module.c:162
1404 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1405 msgstr "此串流将会在每次 VLC 启动时播放。"
1407 #: src/libvlc-module.c:165
1409 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1410 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1412 "此选项允许您设置用户界面的语言。如果此处被设为 \"自动\",系统将会自动检测所使"
1415 #: src/libvlc-module.c:169
1416 msgid "Color messages"
1419 #: src/libvlc-module.c:171
1421 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1422 "needs Linux color support for this to work."
1424 "如此选项被打开,控制台中显示的信息将会是彩色的。您的终端需要 Linux 彩色支持。"
1426 #: src/libvlc-module.c:174
1427 msgid "Show advanced options"
1430 #: src/libvlc-module.c:176
1432 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1433 "available options, including those that most users should never touch."
1435 "如果此项被打开,在参数设置和/或界面中将显示所有可用选项,包含那些大多数用户不"
1438 #: src/libvlc-module.c:180
1439 msgid "Show interface with mouse"
1442 #: src/libvlc-module.c:182
1444 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1445 "edge of the screen in fullscreen mode."
1446 msgstr "如此项被启用, 当您在全屏幕模式下移动鼠标时, 界面将会在屏幕边缘被显示。"
1448 #: src/libvlc-module.c:185
1449 msgid "Interface interaction"
1452 #: src/libvlc-module.c:187
1454 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1455 "user input is required."
1456 msgstr "如此项被启用, 当需要用户输入时, 界面上将会弹出一个对话框。"
1458 #: src/libvlc-module.c:197
1460 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1461 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1462 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1463 "the \"audio filters\" modules section."
1465 "这些选项允许您修改音频子系统的行为,并且添加可用于后期处理及视觉效果 (频谱分"
1466 "析等等) 的音频过滤器。在此处启用这些过滤器,并在“音频过滤器”模块部分来配置它"
1469 #: src/libvlc-module.c:203
1470 msgid "Audio output module"
1473 #: src/libvlc-module.c:205
1475 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1476 "automatically select the best method available."
1477 msgstr "选择 VLC 所使用的音频输出方法。默认行为是自动选择可用的最好的模块。"
1479 #: src/libvlc-module.c:209
1480 msgid "Enable audio"
1483 #: src/libvlc-module.c:211
1485 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1486 "not take place, thus saving some processing power."
1487 msgstr "您可以完全取消音频输出。音频将不会被解码,这样可以节省一些处理器负荷。"
1489 #: src/libvlc-module.c:214
1490 msgid "Force mono audio"
1493 #: src/libvlc-module.c:215
1494 msgid "This will force a mono audio output."
1497 #: src/libvlc-module.c:217
1498 msgid "Default audio volume"
1501 #: src/libvlc-module.c:219
1503 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1504 msgstr "你可以在这里设置默认的音频输出音量,范围从0到1024"
1506 #: src/libvlc-module.c:222
1507 msgid "Audio output saved volume"
1510 #: src/libvlc-module.c:224
1512 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1513 "should not change this option manually."
1514 msgstr "在你使用静音功能时,这里保存音频输出音量。你不应该手动更改此项。"
1516 #: src/libvlc-module.c:227
1517 msgid "Audio output volume step"
1520 #: src/libvlc-module.c:229
1522 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1524 msgstr "用此选项设置调整音量的步长,范围从 0 到 1024"
1526 #: src/libvlc-module.c:232
1527 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1530 #: src/libvlc-module.c:234
1532 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1533 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1535 "你可以在这里强制改变音频输出的频率.一般值为 -1(缺省), 48000, 44100, 32000, "
1536 "22050, 16000, 11025, 8000."
1538 #: src/libvlc-module.c:238
1539 msgid "High quality audio resampling"
1542 #: src/libvlc-module.c:240
1544 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1545 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1546 "resampling algorithm will be used instead."
1548 "这将会使用一种高质量的重新取样算法。高质量重新取样算法将占用更多的处理器资"
1549 "源,因此您可以关闭它来使用一种高效率的算法。"
1551 #: src/libvlc-module.c:245
1552 msgid "Audio desynchronization compensation"
1555 #: src/libvlc-module.c:247
1557 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1558 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1560 "此选项将延迟音频的输出。延迟以毫秒为单位。当视频和音频不同步时可以在此调节。"
1562 #: src/libvlc-module.c:250
1563 msgid "Audio output channels mode"
1566 #: src/libvlc-module.c:252
1568 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1569 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1573 #: src/libvlc-module.c:256
1574 msgid "Use S/PDIF when available"
1575 msgstr "当可用时使用 S/PDIF 音频输出"
1577 #: src/libvlc-module.c:258
1579 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1580 "audio stream being played."
1583 #: src/libvlc-module.c:261
1584 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1587 #: src/libvlc-module.c:263
1589 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1590 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1591 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1592 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1595 #: src/libvlc-module.c:269
1599 #: src/libvlc-module.c:269
1603 #: src/libvlc-module.c:274
1604 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1607 #: src/libvlc-module.c:277
1608 msgid "Audio visualizations "
1611 #: src/libvlc-module.c:279
1612 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1613 msgstr "增加视觉效果模块 (频谱分析器、其它...)"
1615 #: src/libvlc-module.c:283
1616 msgid "Replay gain mode"
1619 #: src/libvlc-module.c:285
1621 msgid "Select the replay gain mode"
1624 #: src/libvlc-module.c:287
1626 msgid "Replay preamp"
1629 #: src/libvlc-module.c:289
1632 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1633 "replay gain information"
1634 msgstr "允许您标明 RTP 流的默认音频端口。"
1636 #: src/libvlc-module.c:292
1638 msgid "Default replay gain"
1641 #: src/libvlc-module.c:294
1642 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1645 #: src/libvlc-module.c:296
1647 msgid "Peak protection"
1650 #: src/libvlc-module.c:298
1651 msgid "Protect against sound clipping"
1654 #: src/libvlc-module.c:301
1658 #: src/libvlc-module.c:301
1662 #: src/libvlc-module.c:309
1664 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1665 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1666 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1667 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1671 #: src/libvlc-module.c:315
1672 msgid "Video output module"
1675 #: src/libvlc-module.c:317
1677 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1678 "automatically select the best method available."
1679 msgstr "这是 VLC 所使用的视频输出方法。默认行为是自动选择最好的输出方法。"
1681 #: src/libvlc-module.c:320
1682 msgid "Enable video"
1685 #: src/libvlc-module.c:322
1687 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1688 "not take place, thus saving some processing power."
1691 #: src/libvlc-module.c:325
1695 #: src/libvlc-module.c:327
1697 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1699 msgstr "您可以强制视频宽度。默认值 (-1) 下 VLC 将会适应视频特征。"
1701 #: src/libvlc-module.c:330
1702 msgid "Video height"
1705 #: src/libvlc-module.c:332
1707 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1708 "video characteristics."
1709 msgstr "您可以强制视频高度。默认值 (-1) 下 VLC 将会适应视频特征。"
1711 #: src/libvlc-module.c:335
1712 msgid "Video X coordinate"
1715 #: src/libvlc-module.c:337
1717 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1719 msgstr "强制指定视频窗口起点(左上角)的 X 坐标。"
1721 #: src/libvlc-module.c:340
1722 msgid "Video Y coordinate"
1725 #: src/libvlc-module.c:342
1727 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1729 msgstr "强制指定视频窗口起点(左上角)的 Y 坐标。"
1731 #: src/libvlc-module.c:345
1735 #: src/libvlc-module.c:347
1737 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1739 msgstr "定制视频窗口的标题(当视频未被嵌入界面时)。"
1741 #: src/libvlc-module.c:350
1742 msgid "Video alignment"
1745 #: src/libvlc-module.c:352
1747 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1748 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1749 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1751 "强制指定视频在其窗口中的对齐方式。默认值 0 为居中(0 = 居中,1 = 左,2 = 右,"
1752 "4 = 上,8 = 下,可以设置组合值,如 6 = 4 + 2 表示右上方对齐)。"
1754 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
1758 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
1762 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
1766 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401
1770 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401
1774 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401
1778 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401
1779 msgid "Bottom-Right"
1782 #: src/libvlc-module.c:360
1786 #: src/libvlc-module.c:362
1787 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1788 msgstr "你可以通过特定参数缩放视频大小。"
1790 #: src/libvlc-module.c:364
1791 msgid "Grayscale video output"
1794 #: src/libvlc-module.c:366
1796 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1797 "save some processing power."
1798 msgstr "视频灰阶输出。色彩信息将不被解码,可以减轻处理负载。"
1800 #: src/libvlc-module.c:369
1802 msgid "Embedded video"
1805 #: src/libvlc-module.c:371
1807 msgid "Embed the video output in the main interface."
1810 #: src/libvlc-module.c:373
1811 msgid "Fullscreen video output"
1814 #: src/libvlc-module.c:375
1815 msgid "Start video in fullscreen mode"
1818 #: src/libvlc-module.c:377
1819 msgid "Overlay video output"
1822 #: src/libvlc-module.c:379
1824 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1825 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1826 msgstr "“覆盖”是显卡的硬件加速能力(直接视频渲染能力)。VLC 默认尝试使用覆盖。"
1828 #: src/libvlc-module.c:382 src/video_output/vout_intf.c:427
1829 msgid "Always on top"
1832 #: src/libvlc-module.c:384
1833 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1834 msgstr "永远让视频窗口显示在其它窗口之上"
1836 #: src/libvlc-module.c:386
1838 msgid "Show media title on video."
1841 #: src/libvlc-module.c:388
1843 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
1844 msgstr "永远让视频窗口显示在其它窗口之上"
1846 #: src/libvlc-module.c:390
1847 msgid "Show video title for x miliseconds."
1850 #: src/libvlc-module.c:392
1851 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
1854 #: src/libvlc-module.c:394
1856 msgid "Position of video title."
1859 #: src/libvlc-module.c:396
1860 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
1863 #: src/libvlc-module.c:403
1864 msgid "Disable screensaver"
1867 #: src/libvlc-module.c:404
1868 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1869 msgstr "在播放视频时关闭屏幕保护程序"
1871 #: src/libvlc-module.c:406
1872 msgid "Window decorations"
1875 #: src/libvlc-module.c:408
1877 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1878 "giving a \"minimal\" window."
1879 msgstr "VLC 可以不在视频周围显示窗口标题、框架等,从而得到一个“最小的”窗口。"
1881 #: src/libvlc-module.c:411
1883 msgid "Video output filter module"
1886 #: src/libvlc-module.c:413
1888 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1889 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1891 "在此添加用于增强图像效果的后处理过滤器,如反交错,或克隆、扭曲视频窗口。"
1893 #: src/libvlc-module.c:417
1894 msgid "Video filter module"
1897 #: src/libvlc-module.c:419
1899 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1900 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1903 #: src/libvlc-module.c:423
1904 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1905 msgstr "视频快照目录 (或文件名)"
1907 #: src/libvlc-module.c:425
1908 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1909 msgstr "允许你指定视频快照的存放目录"
1911 #: src/libvlc-module.c:427 src/libvlc-module.c:429
1912 msgid "Video snapshot file prefix"
1915 #: src/libvlc-module.c:431
1916 msgid "Video snapshot format"
1919 #: src/libvlc-module.c:433
1920 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1921 msgstr "视频截图所使用的图像格式"
1923 #: src/libvlc-module.c:435
1924 msgid "Display video snapshot preview"
1927 #: src/libvlc-module.c:437
1928 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1929 msgstr "在屏幕左上角显示截图预览。"
1931 #: src/libvlc-module.c:439
1932 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1935 #: src/libvlc-module.c:441
1936 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1939 #: src/libvlc-module.c:443
1940 msgid "Video cropping"
1943 #: src/libvlc-module.c:445
1945 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1946 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1949 #: src/libvlc-module.c:449
1950 msgid "Source aspect ratio"
1953 #: src/libvlc-module.c:451
1955 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1956 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1957 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1958 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1959 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1962 #: src/libvlc-module.c:458
1963 msgid "Custom crop ratios list"
1966 #: src/libvlc-module.c:460
1968 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1972 #: src/libvlc-module.c:463
1973 msgid "Custom aspect ratios list"
1976 #: src/libvlc-module.c:465
1978 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1979 "aspect ratio list."
1982 #: src/libvlc-module.c:468
1983 msgid "Fix HDTV height"
1986 #: src/libvlc-module.c:470
1988 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1989 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1990 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1993 #: src/libvlc-module.c:475
1994 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1997 #: src/libvlc-module.c:477
1999 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2000 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2001 "order to keep proportions."
2004 #: src/libvlc-module.c:481
2008 #: src/libvlc-module.c:483
2011 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2012 "computer is not powerful enough"
2013 msgstr "这个选项的选择可以在你的电脑不够好时允许MPEG2流产生丢帧"
2015 #: src/libvlc-module.c:486
2016 msgid "Drop late frames"
2019 #: src/libvlc-module.c:488
2021 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2022 "intended display date)."
2025 #: src/libvlc-module.c:491
2026 msgid "Quiet synchro"
2029 #: src/libvlc-module.c:493
2031 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2032 "synchronization mechanism."
2035 #: src/libvlc-module.c:502
2037 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2038 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2042 #: src/libvlc-module.c:507
2044 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2045 "Restrictions Management measure."
2048 #: src/libvlc-module.c:510
2049 msgid "Clock reference average counter"
2052 #: src/libvlc-module.c:512
2054 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2056 msgstr "当使用PVR输入(或者一个很不正常的源), 你必须设置这个值为10000."
2058 #: src/libvlc-module.c:515
2059 msgid "Clock synchronisation"
2062 #: src/libvlc-module.c:517
2064 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2065 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2066 msgstr "您可以关闭实时源的时钟同步。"
2068 #: src/libvlc-module.c:521
2069 msgid "Network synchronisation"
2072 #: src/libvlc-module.c:522
2074 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2075 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2078 #: src/libvlc-module.c:528 src/libvlc-module.c:1102
2079 #: src/video_output/vout_intf.c:281 src/video_output/vout_intf.c:376
2083 #: src/libvlc-module.c:528
2087 #: src/libvlc-module.c:530
2091 #: src/libvlc-module.c:532
2092 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2093 msgstr "这是用于 UDP 流的端口。默认值是 1234。"
2095 #: src/libvlc-module.c:534
2096 msgid "MTU of the network interface"
2099 #: src/libvlc-module.c:536
2102 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2103 "over the network (in bytes)."
2104 msgstr "这是可以在网络接口上传输的包的最大大小。在以太网上通常是 1500 字节。"
2106 #: src/libvlc-module.c:541
2107 msgid "Hop limit (TTL)"
2108 msgstr "Hop 限制 (TTL)"
2110 #: src/libvlc-module.c:543
2112 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2113 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2117 #: src/libvlc-module.c:547
2119 msgid "Multicast output interface"
2120 msgstr "IPv6 多播输出接口"
2122 #: src/libvlc-module.c:549
2124 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2125 msgstr "默认 IPv6 多播输出接口。这个将覆盖路由表。"
2127 #: src/libvlc-module.c:551
2128 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2129 msgstr "IPv4 多播输出接口地址"
2131 #: src/libvlc-module.c:553
2133 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2135 msgstr "默认 IPv4 多播输出接口。这个重写了路由表。"
2137 #: src/libvlc-module.c:556
2138 msgid "DiffServ Code Point"
2141 #: src/libvlc-module.c:557
2143 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2144 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2147 #: src/libvlc-module.c:563
2149 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2150 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2153 #: src/libvlc-module.c:569
2155 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2156 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2157 "(like DVB streams for example)."
2160 #: src/libvlc-module.c:575
2164 #: src/libvlc-module.c:577
2165 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2166 msgstr "设置你想使用的音频轨道的串流号码 (从 0 到 n)"
2168 #: src/libvlc-module.c:580
2169 msgid "Subtitles track"
2172 #: src/libvlc-module.c:582
2173 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2174 msgstr "设置你想使用的字幕轨道的串流编号 (从 0 到 n)"
2176 #: src/libvlc-module.c:585
2177 msgid "Audio language"
2180 #: src/libvlc-module.c:587
2182 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2183 "letter country code)."
2184 msgstr "设置你想使用的音频轨道的语言 (以逗号分隔, 两个或三个字母的国家代码)。"
2186 #: src/libvlc-module.c:590
2187 msgid "Subtitle language"
2190 #: src/libvlc-module.c:592
2192 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2193 "letter country code)."
2194 msgstr "设置你想使用的字幕轨道的语言 (以逗号分隔, 两个或三个字母的国家代码)。"
2196 #: src/libvlc-module.c:596
2197 msgid "Audio track ID"
2200 #: src/libvlc-module.c:598
2201 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2202 msgstr "要使用的音频轨道的 ID"
2204 #: src/libvlc-module.c:600
2205 msgid "Subtitles track ID"
2208 #: src/libvlc-module.c:602
2209 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2210 msgstr "要使用的字幕轨道的 ID"
2212 #: src/libvlc-module.c:604
2213 msgid "Input repetitions"
2216 #: src/libvlc-module.c:606
2217 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2218 msgstr "相同的输入将要被重复的时间"
2220 #: src/libvlc-module.c:608
2224 #: src/libvlc-module.c:610
2225 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2226 msgstr "串流将从此位置开始 (以秒为单位)。"
2228 #: src/libvlc-module.c:612
2232 #: src/libvlc-module.c:614
2233 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2234 msgstr "串流将从此位置停止 (以秒为单位)。"
2236 #: src/libvlc-module.c:616
2241 #: src/libvlc-module.c:618
2243 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2244 msgstr "串流将从此位置开始 (以秒为单位)。"
2246 #: src/libvlc-module.c:620
2250 #: src/libvlc-module.c:622
2252 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2253 "together after the normal one."
2256 #: src/libvlc-module.c:625
2257 msgid "Input slave (experimental)"
2260 #: src/libvlc-module.c:627
2262 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2263 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2266 "允许你同时播放一些输入.这个特性是测试阶段,不是所有格式都支持. 使用一个以井号"
2269 #: src/libvlc-module.c:631
2270 msgid "Bookmarks list for a stream"
2273 #: src/libvlc-module.c:633
2275 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2276 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2280 #: src/libvlc-module.c:639
2282 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2283 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2284 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2285 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2288 #: src/libvlc-module.c:645
2289 msgid "Force subtitle position"
2292 #: src/libvlc-module.c:647
2294 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2295 "over the movie. Try several positions."
2298 #: src/libvlc-module.c:650
2299 msgid "Enable sub-pictures"
2302 #: src/libvlc-module.c:652
2303 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2304 msgstr "您可以完全禁用子画面处理。"
2306 #: src/libvlc-module.c:654 src/libvlc-module.c:1517 src/text/iso-639_def.h:143
2307 msgid "On Screen Display"
2310 #: src/libvlc-module.c:656
2312 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2314 msgstr "VLC可以在视频上显示讯息,称之为 OSD (On Screen Display)。"
2316 #: src/libvlc-module.c:659
2317 msgid "Text rendering module"
2320 #: src/libvlc-module.c:661
2322 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2326 #: src/libvlc-module.c:663
2327 msgid "Subpictures filter module"
2330 #: src/libvlc-module.c:665
2332 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2333 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2336 #: src/libvlc-module.c:668
2337 msgid "Autodetect subtitle files"
2340 #: src/libvlc-module.c:670
2342 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2343 "(based on the filename of the movie)."
2344 msgstr "如果不指定字幕文件名称,就自动地侦测字幕文件"
2346 #: src/libvlc-module.c:673
2347 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2350 #: src/libvlc-module.c:675
2352 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2354 "0 = no subtitles autodetected\n"
2355 "1 = any subtitle file\n"
2356 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2357 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2358 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2360 "决定字幕侦测的模糊程度及文件名吻合条件选项:\n"
2363 "2 = 所有包含电影名称的字幕文件\n"
2364 "3 = 字幕文件与电影名称吻合并包含其它字符\n"
2367 #: src/libvlc-module.c:683
2368 msgid "Subtitle autodetection paths"
2371 #: src/libvlc-module.c:685
2373 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2374 "found in the current directory."
2377 #: src/libvlc-module.c:688
2378 msgid "Use subtitle file"
2381 #: src/libvlc-module.c:690
2383 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2385 msgstr "当自动侦测字幕文件无效的时候,加载这个字幕文件"
2387 #: src/libvlc-module.c:693
2391 #: src/libvlc-module.c:696
2393 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2394 "the drive letter (eg. D:)"
2397 #: src/libvlc-module.c:700
2398 msgid "This is the default DVD device to use."
2401 #: src/libvlc-module.c:703
2405 #: src/libvlc-module.c:706
2407 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2408 "scan for a suitable CD-ROM device."
2410 "这是默认要使用的 VCD 设备。如果您不指定任何东西,程序将会自动扫描一个合适的 "
2413 #: src/libvlc-module.c:710
2414 msgid "This is the default VCD device to use."
2417 #: src/libvlc-module.c:713
2418 msgid "Audio CD device"
2421 #: src/libvlc-module.c:716
2423 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2424 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2425 msgstr "默认的音乐 CD 设备,如果你不指定,程序将会自动扫描适合的光驱"
2427 #: src/libvlc-module.c:720
2428 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2429 msgstr "默认的音乐 CD 设备"
2431 #: src/libvlc-module.c:723
2435 #: src/libvlc-module.c:725
2436 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2437 msgstr "对所有的连接默认使用 IPv6。"
2439 #: src/libvlc-module.c:727
2443 #: src/libvlc-module.c:729
2444 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2445 msgstr "对所有的连接默认使用 IPv4。"
2447 #: src/libvlc-module.c:731
2448 msgid "TCP connection timeout"
2451 #: src/libvlc-module.c:733
2452 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2453 msgstr "默认 TCP 连接超时时间 (以毫秒为单位)"
2455 #: src/libvlc-module.c:735
2456 msgid "SOCKS server"
2459 #: src/libvlc-module.c:737
2461 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2462 "used for all TCP connections"
2464 "要使用的 SOCKS 代理服务器。这必须以 地址:端口 的形式。它将被用于所有的 TCP 连"
2467 #: src/libvlc-module.c:740
2468 msgid "SOCKS user name"
2471 #: src/libvlc-module.c:742
2472 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2473 msgstr "将被用于连接到 SOCKS 代理服务器的用户名。"
2475 #: src/libvlc-module.c:744
2476 msgid "SOCKS password"
2479 #: src/libvlc-module.c:746
2480 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2481 msgstr "将被用于连接到 SOCKS 代理服务器的密码。"
2483 #: src/libvlc-module.c:748
2484 msgid "Title metadata"
2487 #: src/libvlc-module.c:750
2488 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2489 msgstr "允许您为一个输入指定一个“标题”元数据。"
2491 #: src/libvlc-module.c:752
2492 msgid "Author metadata"
2495 #: src/libvlc-module.c:754
2496 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2497 msgstr "允许您为一个输入指定一个“作者”元数据。"
2499 #: src/libvlc-module.c:756
2500 msgid "Artist metadata"
2503 #: src/libvlc-module.c:758
2504 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2505 msgstr "允许您为一个输入指定一个“艺术家”元数据。"
2507 #: src/libvlc-module.c:760
2508 msgid "Genre metadata"
2511 #: src/libvlc-module.c:762
2512 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2513 msgstr "允许您为一个输入指定一个“流派”元数据。"
2515 #: src/libvlc-module.c:764
2516 msgid "Copyright metadata"
2519 #: src/libvlc-module.c:766
2520 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2521 msgstr "允许您为一个输入指定一个“版权”元数据。"
2523 #: src/libvlc-module.c:768
2524 msgid "Description metadata"
2527 #: src/libvlc-module.c:770
2528 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2529 msgstr "允许您为一个输入指定一个“描述”元数据。"
2531 #: src/libvlc-module.c:772
2532 msgid "Date metadata"
2535 #: src/libvlc-module.c:774
2536 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2537 msgstr "允许您为一个输入指定一个“日期”元数据。"
2539 #: src/libvlc-module.c:776
2540 msgid "URL metadata"
2543 #: src/libvlc-module.c:778
2544 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2545 msgstr "允许您为一个输入指定一个“网址”元数据。"
2547 #: src/libvlc-module.c:782
2549 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2550 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2551 "can break playback of all your streams."
2554 #: src/libvlc-module.c:786
2555 msgid "Preferred decoders list"
2558 #: src/libvlc-module.c:788
2560 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2561 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2562 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2564 "VLC 优先使用的解码器列表。如“dummy,a52”表示在其他解码器之前优先尝试使用 "
2565 "dummy 和 a52 解码器。只有高级用户应该调整此选项,否则有可能破坏所有流的播放。"
2567 #: src/libvlc-module.c:793
2568 msgid "Preferred encoders list"
2571 #: src/libvlc-module.c:795
2573 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2574 msgstr "允许你选择编码器清单,VLC会依照先后顺序使用"
2576 #: src/libvlc-module.c:798
2577 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2580 #: src/libvlc-module.c:800
2582 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2583 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2586 #: src/libvlc-module.c:809
2588 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2590 msgstr "这些选项允许你设置默认的流输出子系统的全局选项."
2592 #: src/libvlc-module.c:812
2593 msgid "Default stream output chain"
2596 #: src/libvlc-module.c:814
2598 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2599 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2603 #: src/libvlc-module.c:818
2604 msgid "Enable streaming of all ES"
2607 #: src/libvlc-module.c:820
2608 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2609 msgstr "允许串流所有的 ES (视频,音频和字幕)"
2611 #: src/libvlc-module.c:822
2612 msgid "Display while streaming"
2615 #: src/libvlc-module.c:824
2616 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2617 msgstr "串流时在本地播放该串流。"
2619 #: src/libvlc-module.c:826
2620 msgid "Enable video stream output"
2623 #: src/libvlc-module.c:828
2625 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2626 "facility when this last one is enabled."
2629 #: src/libvlc-module.c:831
2630 msgid "Enable audio stream output"
2633 #: src/libvlc-module.c:833
2635 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2636 "facility when this last one is enabled."
2639 #: src/libvlc-module.c:836
2640 msgid "Enable SPU stream output"
2641 msgstr "启动 SPU 串流输出"
2643 #: src/libvlc-module.c:838
2645 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2646 "facility when this last one is enabled."
2649 #: src/libvlc-module.c:841
2650 msgid "Keep stream output open"
2653 #: src/libvlc-module.c:843
2655 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2656 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2660 #: src/libvlc-module.c:847
2661 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
2664 #: src/libvlc-module.c:849
2667 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
2668 "muxer. This value should be set in milliseconds."
2669 msgstr "允许你修改默认的TCP连接超时时间. 这个值以毫秒为单位."
2671 #: src/libvlc-module.c:852
2672 msgid "Preferred packetizer list"
2675 #: src/libvlc-module.c:854
2677 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2678 msgstr "这个允许你选择VLC选择封包器的顺序"
2680 #: src/libvlc-module.c:857
2684 #: src/libvlc-module.c:859
2685 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2688 #: src/libvlc-module.c:861
2689 msgid "Access output module"
2692 #: src/libvlc-module.c:863
2693 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2696 #: src/libvlc-module.c:865
2697 msgid "Control SAP flow"
2700 #: src/libvlc-module.c:867
2702 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2703 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2706 #: src/libvlc-module.c:871
2707 msgid "SAP announcement interval"
2710 #: src/libvlc-module.c:873
2712 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2713 "between SAP announcements."
2716 #: src/libvlc-module.c:882
2718 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2719 "always leave all these enabled."
2722 #: src/libvlc-module.c:885
2723 msgid "Enable FPU support"
2726 #: src/libvlc-module.c:887
2728 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2730 msgstr "如果你的处理器有一个浮点处理器,VLC 可以利用它。"
2732 #: src/libvlc-module.c:890
2733 msgid "Enable CPU MMX support"
2734 msgstr "启用 CPU MMX 支持"
2736 #: src/libvlc-module.c:892
2738 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2740 msgstr "如果你的处理器支持 MMX 指令集,VLC 可以利用它。"
2742 #: src/libvlc-module.c:895
2743 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2744 msgstr "启用 CPU 3D Now! 支持"
2746 #: src/libvlc-module.c:897
2748 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2749 "advantage of them."
2750 msgstr "如果你的处理器支持 3D Now! 指令集,VLC 可以利用它。"
2752 #: src/libvlc-module.c:900
2753 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2754 msgstr "启用 CPU MMX EXT 支持"
2756 #: src/libvlc-module.c:902
2758 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2759 "advantage of them."
2760 msgstr "如果你的处理器支持 MMX EXT 指令集,VLC 可以利用它。"
2762 #: src/libvlc-module.c:905
2763 msgid "Enable CPU SSE support"
2764 msgstr "启用 CPU SSE 支持"
2766 #: src/libvlc-module.c:907
2768 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2770 msgstr "如果你的处理器支持 SSE 指令集,VLC 可以利用它。"
2772 #: src/libvlc-module.c:910
2773 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2774 msgstr "启用 CPU SSE2 支持"
2776 #: src/libvlc-module.c:912
2778 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2780 msgstr "如果你的处理器支持 SSE2 指令集,VLC 可以利用它。"
2782 #: src/libvlc-module.c:915
2783 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2784 msgstr "启用 CPU AltiVec 支持"
2786 #: src/libvlc-module.c:917
2788 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2789 "advantage of them."
2790 msgstr "如果你的处理器支持 AltiVec 指令集,VLC 可以利用它。"
2792 #: src/libvlc-module.c:922
2794 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2795 "you really know what you are doing."
2796 msgstr "这些选项用于选择默认模块。除非真正理解其含义,请不要改动。"
2798 #: src/libvlc-module.c:925
2799 msgid "Memory copy module"
2802 #: src/libvlc-module.c:927
2804 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2805 "select the fastest one supported by your hardware."
2806 msgstr "选择内存拷贝模块。VLC 默认使用硬件支持的最快的那个。"
2808 #: src/libvlc-module.c:930
2809 msgid "Access module"
2812 #: src/libvlc-module.c:932
2814 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2815 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2816 "option unless you really know what you are doing."
2818 "此选项允许您强制使用一个存取模块。如果正确的存取模块没有被自动检测到的话,您"
2819 "可以使用此选项。除非您知道你在做什么,您不应该将此选项设为一个全局选项。"
2821 #: src/libvlc-module.c:936
2822 msgid "Access filter module"
2825 #: src/libvlc-module.c:938
2827 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2828 "used for instance for timeshifting."
2831 #: src/libvlc-module.c:941
2832 msgid "Demux module"
2835 #: src/libvlc-module.c:943
2837 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2838 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2839 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2840 "you really know what you are doing."
2843 #: src/libvlc-module.c:948
2844 msgid "Allow real-time priority"
2847 #: src/libvlc-module.c:950
2849 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2850 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2851 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2852 "only activate this if you know what you're doing."
2855 #: src/libvlc-module.c:956
2856 msgid "Adjust VLC priority"
2859 #: src/libvlc-module.c:958
2861 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2862 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2866 #: src/libvlc-module.c:962
2867 msgid "Minimize number of threads"
2870 #: src/libvlc-module.c:964
2871 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2872 msgstr "此选项将 VLC 运行所需线程数减至最少。"
2874 #: src/libvlc-module.c:966
2875 msgid "Modules search path"
2878 #: src/libvlc-module.c:968
2879 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2880 msgstr "这个选项允许你指定其它的 VLC 模块搜寻路径"
2882 #: src/libvlc-module.c:970
2883 msgid "VLM configuration file"
2886 #: src/libvlc-module.c:972
2887 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2888 msgstr "当 VLM 启动时,读取一个 VLM 配置文件。"
2890 #: src/libvlc-module.c:974
2891 msgid "Use a plugins cache"
2894 #: src/libvlc-module.c:976
2895 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2896 msgstr "这个选项允许你使用插件缓存, 这将会大大提高 VLC 的开始时间"
2898 #: src/libvlc-module.c:978
2899 msgid "Collect statistics"
2902 #: src/libvlc-module.c:980
2903 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2906 #: src/libvlc-module.c:982
2907 msgid "Run as daemon process"
2910 #: src/libvlc-module.c:984
2911 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2912 msgstr "使用背景常驻程序执行VLC"
2914 #: src/libvlc-module.c:986
2915 msgid "Write process id to file"
2918 #: src/libvlc-module.c:988
2919 msgid "Writes process id into specified file."
2922 #: src/libvlc-module.c:990
2926 #: src/libvlc-module.c:992
2927 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2928 msgstr "记录所有的 VLC 信息到一个文本文件。"
2930 #: src/libvlc-module.c:994
2931 msgid "Log to syslog"
2934 #: src/libvlc-module.c:996
2935 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2936 msgstr "记录所有的 VLC 信息到 sysloc (UNIX 系统)。"
2938 #: src/libvlc-module.c:998
2939 msgid "Allow only one running instance"
2942 #: src/libvlc-module.c:1000
2944 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2945 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2946 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2947 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2948 "running instance or enqueue it."
2951 #: src/libvlc-module.c:1008
2953 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2954 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2955 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
2956 "This option will allow you to play the file with the already running "
2957 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
2958 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
2961 #: src/libvlc-module.c:1016
2962 msgid "VLC is started from file association"
2963 msgstr "VLC 从文件关联启动"
2965 #: src/libvlc-module.c:1018
2966 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2967 msgstr "告知 VLC 它正从操作系统中的文件关联启动"
2969 #: src/libvlc-module.c:1021
2970 msgid "One instance when started from file"
2971 msgstr "当从文件开始时只允许一个实例"
2973 #: src/libvlc-module.c:1023
2974 msgid "Allow only one running instance when started from file."
2975 msgstr "当从文件开始时, 只允许一个实例运行。"
2977 #: src/libvlc-module.c:1025
2978 msgid "Increase the priority of the process"
2981 #: src/libvlc-module.c:1027
2983 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2984 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2985 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2986 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2987 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2991 #: src/libvlc-module.c:1035
2992 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2995 #: src/libvlc-module.c:1037
2997 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2998 "playing current item."
3001 #: src/libvlc-module.c:1046
3003 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3004 "overridden in the playlist dialog box."
3007 #: src/libvlc-module.c:1049
3008 msgid "Automatically preparse files"
3011 #: src/libvlc-module.c:1051
3013 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3017 #: src/libvlc-module.c:1054
3018 msgid "Album art policy"
3021 #: src/libvlc-module.c:1056
3022 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3025 #: src/libvlc-module.c:1062
3026 msgid "Manual download only"
3029 #: src/libvlc-module.c:1063
3030 msgid "When track starts playing"
3033 #: src/libvlc-module.c:1064
3034 msgid "As soon as track is added"
3037 #: src/libvlc-module.c:1066
3038 msgid "Services discovery modules"
3041 #: src/libvlc-module.c:1068
3043 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3044 "Typical values are sap, hal, ..."
3045 msgstr "指定加载服务发现模块,逗号分隔。通常为“sap, hal, ...”"
3047 #: src/libvlc-module.c:1071
3048 msgid "Play files randomly forever"
3051 #: src/libvlc-module.c:1073
3052 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3053 msgstr "选择后,VLC 会随机地播放列表中的文件,直到中断"
3055 #: src/libvlc-module.c:1077
3056 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3057 msgstr "启动后,VLC 会一遍又一遍地的播放目前的播放列表。"
3059 #: src/libvlc-module.c:1079
3060 msgid "Repeat current item"
3063 #: src/libvlc-module.c:1081
3064 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3065 msgstr "启动后,VLC 会一遍又一遍地的播放目前的播放列表项目。"
3067 #: src/libvlc-module.c:1083
3068 msgid "Play and stop"
3071 #: src/libvlc-module.c:1085
3072 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3073 msgstr "每次播放完条目后停止播放列表中的项目"
3075 #: src/libvlc-module.c:1087
3077 msgid "Play and exit"
3080 #: src/libvlc-module.c:1089
3082 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3085 #: src/libvlc-module.c:1091
3087 msgid "Use media library"
3090 #: src/libvlc-module.c:1093
3092 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3096 #: src/libvlc-module.c:1096
3098 msgid "Use playlist tree"
3101 #: src/libvlc-module.c:1098
3103 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3104 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3108 #: src/libvlc-module.c:1102
3113 #: src/libvlc-module.c:1102
3117 #: src/libvlc-module.c:1111
3118 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3119 msgstr "这些设置是 VLC 的全局键盘绑定,即“热键”"
3121 #: src/libvlc-module.c:1114 src/video_output/vout_intf.c:436
3125 #: src/libvlc-module.c:1115
3126 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3127 msgstr "选择热键以切换全屏幕状态"
3129 #: src/libvlc-module.c:1116
3131 msgid "Leave fullscreen"
3134 #: src/libvlc-module.c:1117
3136 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3137 msgstr "选择热键以切换全屏幕状态"
3139 #: src/libvlc-module.c:1118
3143 #: src/libvlc-module.c:1119
3144 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3145 msgstr "选择热键以切换暂停状态"
3147 #: src/libvlc-module.c:1120
3151 #: src/libvlc-module.c:1121
3152 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3155 #: src/libvlc-module.c:1122
3159 #: src/libvlc-module.c:1123
3160 msgid "Select the hotkey to use to play."
3163 #: src/libvlc-module.c:1124
3167 #: src/libvlc-module.c:1125
3168 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3171 #: src/libvlc-module.c:1126
3175 #: src/libvlc-module.c:1127
3176 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3179 #: src/libvlc-module.c:1128
3183 #: src/libvlc-module.c:1129
3184 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3185 msgstr "选择热键以播放列表中的下一个项目"
3187 #: src/libvlc-module.c:1130
3191 #: src/libvlc-module.c:1131
3192 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3193 msgstr "选择热键以播放列表中的上一个项目"
3195 #: src/libvlc-module.c:1132
3199 #: src/libvlc-module.c:1133
3200 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3203 #: src/libvlc-module.c:1134
3207 #: src/libvlc-module.c:1135
3208 msgid "Select the hotkey to display the position."
3211 #: src/libvlc-module.c:1137
3212 msgid "Very short backwards jump"
3215 #: src/libvlc-module.c:1139
3216 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3217 msgstr "选择向后跳一很小的段的热键"
3219 #: src/libvlc-module.c:1140
3220 msgid "Short backwards jump"
3223 #: src/libvlc-module.c:1142
3224 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3225 msgstr "选择向后跳一小段的热键"
3227 #: src/libvlc-module.c:1143
3228 msgid "Medium backwards jump"
3231 #: src/libvlc-module.c:1145
3232 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3233 msgstr "选择向后跳一中段的热键"
3235 #: src/libvlc-module.c:1146
3236 msgid "Long backwards jump"
3239 #: src/libvlc-module.c:1148
3240 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3241 msgstr "选择向后跳一大段的热键"
3243 #: src/libvlc-module.c:1150
3244 msgid "Very short forward jump"
3247 #: src/libvlc-module.c:1152
3248 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3249 msgstr "选择向前跳一很小的段的热键"
3251 #: src/libvlc-module.c:1153
3252 msgid "Short forward jump"
3255 #: src/libvlc-module.c:1155
3256 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3257 msgstr "选择向前跳一小段的热键"
3259 #: src/libvlc-module.c:1156
3260 msgid "Medium forward jump"
3263 #: src/libvlc-module.c:1158
3264 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3265 msgstr "选择向前跳一中段的热键"
3267 #: src/libvlc-module.c:1159
3268 msgid "Long forward jump"
3271 #: src/libvlc-module.c:1161
3272 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3273 msgstr "选择向前跳一大段的热键"
3275 #: src/libvlc-module.c:1163
3276 msgid "Very short jump length"
3279 #: src/libvlc-module.c:1164
3280 msgid "Very short jump length, in seconds."
3281 msgstr "跳一很小的段的长度,以秒为单位。"
3283 #: src/libvlc-module.c:1165
3284 msgid "Short jump length"
3287 #: src/libvlc-module.c:1166
3288 msgid "Short jump length, in seconds."
3289 msgstr "跳一小段的长度,以秒为单位。"
3291 #: src/libvlc-module.c:1167
3292 msgid "Medium jump length"
3295 #: src/libvlc-module.c:1168
3296 msgid "Medium jump length, in seconds."
3297 msgstr "跳一中段的长度,以秒为单位。"
3299 #: src/libvlc-module.c:1169
3300 msgid "Long jump length"
3303 #: src/libvlc-module.c:1170
3304 msgid "Long jump length, in seconds."
3305 msgstr "跳一大段的长度,以秒为单位。"
3307 #: src/libvlc-module.c:1172
3311 #: src/libvlc-module.c:1173
3312 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3313 msgstr "选择热键以离开应用程序"
3315 #: src/libvlc-module.c:1174
3319 #: src/libvlc-module.c:1175
3320 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3321 msgstr "选择按键以向上移动DVD选单中的选择器"
3323 #: src/libvlc-module.c:1176
3324 msgid "Navigate down"
3327 #: src/libvlc-module.c:1177
3328 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3329 msgstr "选择按键以向下移动DVD选单中的选择器"
3331 #: src/libvlc-module.c:1178
3332 msgid "Navigate left"
3335 #: src/libvlc-module.c:1179
3336 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3337 msgstr "选择按键以向左移动DVD选单中的选择器"
3339 #: src/libvlc-module.c:1180
3340 msgid "Navigate right"
3343 #: src/libvlc-module.c:1181
3344 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3345 msgstr "选择按键以向右移动DVD选单中的选择器"
3347 #: src/libvlc-module.c:1182
3351 #: src/libvlc-module.c:1183
3352 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3353 msgstr "选择热键以启动所选择的DVD选单项目"
3355 #: src/libvlc-module.c:1184
3356 msgid "Go to the DVD menu"
3359 #: src/libvlc-module.c:1185
3360 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3361 msgstr "选择转到 DVD 选单的按键"
3363 #: src/libvlc-module.c:1186
3364 msgid "Select previous DVD title"
3367 #: src/libvlc-module.c:1187
3368 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3369 msgstr "选择播放列表中的上一个项目的热键"
3371 #: src/libvlc-module.c:1188
3372 msgid "Select next DVD title"
3375 #: src/libvlc-module.c:1189
3376 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3377 msgstr "选择下一个 DVD 标题的按键"
3379 #: src/libvlc-module.c:1190
3380 msgid "Select prev DVD chapter"
3381 msgstr "选择上一个 DVD 章节"
3383 #: src/libvlc-module.c:1191
3384 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3385 msgstr "选择 DVD 中的上一个章节的热键"
3387 #: src/libvlc-module.c:1192
3388 msgid "Select next DVD chapter"
3389 msgstr "选择下一个 DVD 章节"
3391 #: src/libvlc-module.c:1193
3392 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3393 msgstr "选择 DVD 中的下一个章节的热键"
3395 #: src/libvlc-module.c:1194
3399 #: src/libvlc-module.c:1195
3400 msgid "Select the key to increase audio volume."
3403 #: src/libvlc-module.c:1196
3407 #: src/libvlc-module.c:1197
3408 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3411 #: src/libvlc-module.c:1198
3415 #: src/libvlc-module.c:1199
3416 msgid "Select the key to mute audio."
3419 #: src/libvlc-module.c:1200
3420 msgid "Subtitle delay up"
3423 #: src/libvlc-module.c:1201
3424 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3425 msgstr "选择按键以增加字幕延迟"
3427 #: src/libvlc-module.c:1202
3428 msgid "Subtitle delay down"
3431 #: src/libvlc-module.c:1203
3432 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3433 msgstr "选择按键以减少字幕延迟"
3435 #: src/libvlc-module.c:1204
3436 msgid "Audio delay up"
3439 #: src/libvlc-module.c:1205
3440 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3441 msgstr "选择按键以增加音频延迟"
3443 #: src/libvlc-module.c:1206
3444 msgid "Audio delay down"
3447 #: src/libvlc-module.c:1207
3448 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3449 msgstr "选择按键以减少音频延迟"
3451 #: src/libvlc-module.c:1208
3452 msgid "Play playlist bookmark 1"
3455 #: src/libvlc-module.c:1209
3456 msgid "Play playlist bookmark 2"
3459 #: src/libvlc-module.c:1210
3460 msgid "Play playlist bookmark 3"
3463 #: src/libvlc-module.c:1211
3464 msgid "Play playlist bookmark 4"
3467 #: src/libvlc-module.c:1212
3468 msgid "Play playlist bookmark 5"
3471 #: src/libvlc-module.c:1213
3472 msgid "Play playlist bookmark 6"
3475 #: src/libvlc-module.c:1214
3476 msgid "Play playlist bookmark 7"
3479 #: src/libvlc-module.c:1215
3480 msgid "Play playlist bookmark 8"
3483 #: src/libvlc-module.c:1216
3484 msgid "Play playlist bookmark 9"
3487 #: src/libvlc-module.c:1217
3488 msgid "Play playlist bookmark 10"
3489 msgstr "播放播放列表书签 10"
3491 #: src/libvlc-module.c:1218
3492 msgid "Select the key to play this bookmark."
3495 #: src/libvlc-module.c:1219
3496 msgid "Set playlist bookmark 1"
3499 #: src/libvlc-module.c:1220
3500 msgid "Set playlist bookmark 2"
3503 #: src/libvlc-module.c:1221
3504 msgid "Set playlist bookmark 3"
3507 #: src/libvlc-module.c:1222
3508 msgid "Set playlist bookmark 4"
3511 #: src/libvlc-module.c:1223
3512 msgid "Set playlist bookmark 5"
3515 #: src/libvlc-module.c:1224
3516 msgid "Set playlist bookmark 6"
3519 #: src/libvlc-module.c:1225
3520 msgid "Set playlist bookmark 7"
3523 #: src/libvlc-module.c:1226
3524 msgid "Set playlist bookmark 8"
3527 #: src/libvlc-module.c:1227
3528 msgid "Set playlist bookmark 9"
3531 #: src/libvlc-module.c:1228
3532 msgid "Set playlist bookmark 10"
3533 msgstr "设置播放列表书签 10"
3535 #: src/libvlc-module.c:1229
3536 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3537 msgstr "选择按键以设置该播放列表书签"
3539 #: src/libvlc-module.c:1231
3540 msgid "Playlist bookmark 1"
3543 #: src/libvlc-module.c:1232
3544 msgid "Playlist bookmark 2"
3547 #: src/libvlc-module.c:1233
3548 msgid "Playlist bookmark 3"
3551 #: src/libvlc-module.c:1234
3552 msgid "Playlist bookmark 4"
3555 #: src/libvlc-module.c:1235
3556 msgid "Playlist bookmark 5"
3559 #: src/libvlc-module.c:1236
3560 msgid "Playlist bookmark 6"
3563 #: src/libvlc-module.c:1237
3564 msgid "Playlist bookmark 7"
3567 #: src/libvlc-module.c:1238
3568 msgid "Playlist bookmark 8"
3571 #: src/libvlc-module.c:1239
3572 msgid "Playlist bookmark 9"
3575 #: src/libvlc-module.c:1240
3576 msgid "Playlist bookmark 10"
3579 #: src/libvlc-module.c:1242
3580 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3581 msgstr "这个选项允许你定义播放列表书签"
3583 #: src/libvlc-module.c:1244
3584 msgid "Go back in browsing history"
3587 #: src/libvlc-module.c:1245
3589 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3591 msgstr "选择在浏览历史中后退 (到上一个媒体项目) 的按键。"
3593 #: src/libvlc-module.c:1246
3594 msgid "Go forward in browsing history"
3597 #: src/libvlc-module.c:1247
3599 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3601 msgstr "选择在浏览历史中前进 (到下一个媒体项目) 的按键。"
3603 #: src/libvlc-module.c:1249
3604 msgid "Cycle audio track"
3607 #: src/libvlc-module.c:1250
3608 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3609 msgstr "循环可用音轨 (语言)"
3611 #: src/libvlc-module.c:1251
3612 msgid "Cycle subtitle track"
3615 #: src/libvlc-module.c:1252
3616 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3619 #: src/libvlc-module.c:1253
3620 msgid "Cycle source aspect ratio"
3623 #: src/libvlc-module.c:1254
3624 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3625 msgstr "循环一个源纵横比的预定义的列表。"
3627 #: src/libvlc-module.c:1255
3628 msgid "Cycle video crop"
3631 #: src/libvlc-module.c:1256
3632 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3633 msgstr "循环一个修整格式的预定义的列表。"
3635 #: src/libvlc-module.c:1257
3636 msgid "Cycle deinterlace modes"
3639 #: src/libvlc-module.c:1258
3640 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3643 #: src/libvlc-module.c:1259
3644 msgid "Show interface"
3647 #: src/libvlc-module.c:1260
3648 msgid "Raise the interface above all other windows."
3649 msgstr "将界面提升到其它所有窗口上面。"
3651 #: src/libvlc-module.c:1261
3652 msgid "Hide interface"
3655 #: src/libvlc-module.c:1262
3656 msgid "Lower the interface below all other windows."
3657 msgstr "将界面下降到其它所有窗口下面。"
3659 #: src/libvlc-module.c:1263
3660 msgid "Take video snapshot"
3663 #: src/libvlc-module.c:1264
3664 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3665 msgstr "获取视频快照并写入磁盘"
3667 #: src/libvlc-module.c:1266
3671 #: src/libvlc-module.c:1267
3672 msgid "Record access filter start/stop."
3673 msgstr "记录存取过滤器开始/停止"
3675 #: src/libvlc-module.c:1268
3679 #: src/libvlc-module.c:1269
3680 msgid "Media dump access filter trigger."
3681 msgstr "媒体倾倒访问过滤器触发。"
3683 #: src/libvlc-module.c:1271
3684 msgid "Normal/Repeat/Loop"
3687 #: src/libvlc-module.c:1272
3688 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
3691 #: src/libvlc-module.c:1275
3692 msgid "Toggle random playlist playback"
3695 #: src/libvlc-module.c:1277 src/libvlc-module.c:1278
3696 #: src/video_output/vout_intf.c:231
3700 #: src/libvlc-module.c:1280 src/libvlc-module.c:1281
3704 #: src/libvlc-module.c:1283 src/libvlc-module.c:1284
3705 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3706 msgstr "在视频顶部修剪一个像素"
3708 #: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1286
3709 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3710 msgstr "不在视频顶部修剪一个像素"
3712 #: src/libvlc-module.c:1288 src/libvlc-module.c:1289
3713 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3714 msgstr "在视频左侧修剪一个像素"
3716 #: src/libvlc-module.c:1290 src/libvlc-module.c:1291
3717 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3718 msgstr "不在视频左侧修剪一个像素"
3720 #: src/libvlc-module.c:1293 src/libvlc-module.c:1294
3721 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3722 msgstr "在视频底部修剪一个像素"
3724 #: src/libvlc-module.c:1295 src/libvlc-module.c:1296
3725 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3726 msgstr "不在视频底部修剪一个像素"
3728 #: src/libvlc-module.c:1298 src/libvlc-module.c:1299
3729 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3730 msgstr "从视频右侧修剪一个像素"
3732 #: src/libvlc-module.c:1300 src/libvlc-module.c:1301
3733 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3734 msgstr "不在视频右部修剪一个像素"
3736 #: src/libvlc-module.c:1303
3738 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
3739 msgstr "QT Embedded 视频输出"
3741 #: src/libvlc-module.c:1305
3743 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
3744 "output for the time being."
3747 #: src/libvlc-module.c:1308
3748 msgid "Display OSD menu on top of video output"
3751 #: src/libvlc-module.c:1309
3752 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
3755 #: src/libvlc-module.c:1310
3756 msgid "Do not display OSD menu on video output"
3759 #: src/libvlc-module.c:1311
3760 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
3763 #: src/libvlc-module.c:1312
3764 msgid "Highlight widget on the right"
3767 #: src/libvlc-module.c:1314
3768 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
3771 #: src/libvlc-module.c:1315
3772 msgid "Highlight widget on the left"
3775 #: src/libvlc-module.c:1317
3776 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
3779 #: src/libvlc-module.c:1318
3780 msgid "Highlight widget on top"
3783 #: src/libvlc-module.c:1320
3784 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
3787 #: src/libvlc-module.c:1321
3788 msgid "Highlight widget below"
3791 #: src/libvlc-module.c:1323
3792 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
3795 #: src/libvlc-module.c:1324
3797 msgid "Select current widget"
3800 #: src/libvlc-module.c:1326
3801 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
3804 #: src/libvlc-module.c:1329
3807 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3808 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3809 "in the playlist.\n"
3810 "The first item specified will be played first.\n"
3813 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3814 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3815 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
3816 " and that overrides previous settings.\n"
3818 "Stream MRL syntax:\n"
3819 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3820 "option=value ...]\n"
3822 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3823 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3826 " [file://]filename Plain media file\n"
3827 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3828 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3829 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3830 " screen:// Screen capture\n"
3831 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3832 " [vcd://][device] VCD device\n"
3833 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3834 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3835 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3836 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
3838 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3840 "用法: %s [选项] [流] ...\n"
3841 "可以在命令行指定多个流。它们将按指定顺序置于在播放列表中并播放。\n"
3844 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3845 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3846 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
3847 " and that overrides previous settings.\n"
3850 "[[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3851 "option=value ...]\n"
3853 "Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3854 "Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3857 " [file://]文件名 纯多媒体文件\n"
3858 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3859 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3860 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3861 " screen:// Screen capture\n"
3862 " [dvd://][device][@raw_device] DVD 设备\n"
3863 " [vcd://][device] VCD 设备\n"
3864 " [cdda://][device] Audio CD 设备\n"
3865 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]] UDP stream sent by "
3866 "a streaming server\n"
3867 " vlc:pause:<seconds> 特殊选项:使播放列表暂停指定时间\n"
3868 " vlc:quit 特殊选项:退出 VLC\n"
3870 #: src/libvlc-module.c:1462 src/video_output/vout_intf.c:448
3874 #: src/libvlc-module.c:1475
3875 msgid "Window properties"
3878 #: src/libvlc-module.c:1518
3882 #: src/libvlc-module.c:1525
3886 #: src/libvlc-module.c:1542
3890 #: src/libvlc-module.c:1550
3895 #: src/libvlc-module.c:1552
3896 msgid "Track settings"
3899 #: src/libvlc-module.c:1574
3900 msgid "Playback control"
3903 #: src/libvlc-module.c:1591
3904 msgid "Default devices"
3907 #: src/libvlc-module.c:1600
3908 msgid "Network settings"
3911 #: src/libvlc-module.c:1612
3915 #: src/libvlc-module.c:1621
3919 #: src/libvlc-module.c:1651
3923 #: src/libvlc-module.c:1658
3927 #: src/libvlc-module.c:1698
3931 #: src/libvlc-module.c:1731
3935 #: src/libvlc-module.c:1753
3936 msgid "Special modules"
3939 #: src/libvlc-module.c:1759
3943 #: src/libvlc-module.c:1767
3944 msgid "Performance options"
3947 #: src/libvlc-module.c:1911
3951 #: src/libvlc-module.c:2275
3955 #: src/libvlc-module.c:2354
3956 msgid "main program"
3959 #: src/libvlc-module.c:2364
3961 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
3962 msgstr "打印 VLC 帮助信息 (可以和 --advanced 一起使用)"
3964 #: src/libvlc-module.c:2370
3967 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
3969 msgstr "显示 VLC 及所有的模块的帮助信息 (可以和 --advanced 一起使用)"
3971 #: src/libvlc-module.c:2375
3972 msgid "print help for the advanced options"
3973 msgstr "打印高级选项的帮助信息"
3975 #: src/libvlc-module.c:2380
3976 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3979 #: src/libvlc-module.c:2386
3980 msgid "print a list of available modules"
3981 msgstr "打印一个可用模块的列表"
3983 #: src/libvlc-module.c:2391
3985 msgid "print a list of available modules with extra detail"
3986 msgstr "打印一个可用模块的列表"
3988 #: src/libvlc-module.c:2397
3991 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
3993 msgstr "显示 VLC 及所有的模块的帮助信息 (可以和 --advanced 一起使用)"
3995 #: src/libvlc-module.c:2402
3996 msgid "save the current command line options in the config"
3997 msgstr "在配置中保存当前的命令行选项"
3999 #: src/libvlc-module.c:2407
4000 msgid "reset the current config to the default values"
4001 msgstr "将当前设置复位为默认值"
4003 #: src/libvlc-module.c:2412
4004 msgid "use alternate config file"
4007 #: src/libvlc-module.c:2417
4008 msgid "resets the current plugins cache"
4011 #: src/libvlc-module.c:2422
4012 msgid "print version information"
4015 #: src/modules/configuration.c:1284
4019 #: src/modules/configuration.c:1295
4023 #: src/playlist/tree.c:61
4027 #: src/text/iso-639_def.h:38
4031 #: src/text/iso-639_def.h:39
4035 #: src/text/iso-639_def.h:40
4039 #: src/text/iso-639_def.h:41
4043 #: src/text/iso-639_def.h:42
4047 #: src/text/iso-639_def.h:44
4051 #: src/text/iso-639_def.h:45
4055 #: src/text/iso-639_def.h:46
4059 #: src/text/iso-639_def.h:47
4063 #: src/text/iso-639_def.h:48
4067 #: src/text/iso-639_def.h:49
4071 #: src/text/iso-639_def.h:50
4075 #: src/text/iso-639_def.h:51
4079 #: src/text/iso-639_def.h:52
4083 #: src/text/iso-639_def.h:53
4087 #: src/text/iso-639_def.h:54
4091 #: src/text/iso-639_def.h:55
4095 #: src/text/iso-639_def.h:56
4099 #: src/text/iso-639_def.h:57
4103 #: src/text/iso-639_def.h:58
4107 #: src/text/iso-639_def.h:60
4111 #: src/text/iso-639_def.h:61
4115 #: src/text/iso-639_def.h:62
4119 #: src/text/iso-639_def.h:63
4120 msgid "Church Slavic"
4123 #: src/text/iso-639_def.h:64
4127 #: src/text/iso-639_def.h:65
4131 #: src/text/iso-639_def.h:66
4135 #: src/text/iso-639_def.h:70
4139 #: src/text/iso-639_def.h:71
4143 #: src/text/iso-639_def.h:72
4147 #: src/text/iso-639_def.h:73
4151 #: src/text/iso-639_def.h:74
4155 #: src/text/iso-639_def.h:75
4159 #: src/text/iso-639_def.h:78
4163 #: src/text/iso-639_def.h:81
4164 msgid "Gaelic (Scots)"
4167 #: src/text/iso-639_def.h:82
4171 #: src/text/iso-639_def.h:83
4175 #: src/text/iso-639_def.h:84
4179 #: src/text/iso-639_def.h:85
4180 msgid "Greek, Modern ()"
4183 #: src/text/iso-639_def.h:86
4187 #: src/text/iso-639_def.h:87
4191 #: src/text/iso-639_def.h:89
4195 #: src/text/iso-639_def.h:90
4199 #: src/text/iso-639_def.h:91
4203 #: src/text/iso-639_def.h:93
4207 #: src/text/iso-639_def.h:94
4211 #: src/text/iso-639_def.h:95
4215 #: src/text/iso-639_def.h:96
4219 #: src/text/iso-639_def.h:97
4223 #: src/text/iso-639_def.h:98
4227 #: src/text/iso-639_def.h:100
4231 #: src/text/iso-639_def.h:102
4232 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4235 #: src/text/iso-639_def.h:103
4239 #: src/text/iso-639_def.h:104
4243 #: src/text/iso-639_def.h:105
4247 #: src/text/iso-639_def.h:106
4251 #: src/text/iso-639_def.h:107
4255 #: src/text/iso-639_def.h:108
4259 #: src/text/iso-639_def.h:109
4263 #: src/text/iso-639_def.h:110
4267 #: src/text/iso-639_def.h:112
4271 #: src/text/iso-639_def.h:113
4275 #: src/text/iso-639_def.h:114
4279 #: src/text/iso-639_def.h:115
4283 #: src/text/iso-639_def.h:116
4287 #: src/text/iso-639_def.h:117
4291 #: src/text/iso-639_def.h:118
4295 #: src/text/iso-639_def.h:119
4296 msgid "Letzeburgesch"
4299 #: src/text/iso-639_def.h:120
4303 #: src/text/iso-639_def.h:121
4307 #: src/text/iso-639_def.h:122
4311 #: src/text/iso-639_def.h:123
4315 #: src/text/iso-639_def.h:124
4319 #: src/text/iso-639_def.h:126
4323 #: src/text/iso-639_def.h:127
4327 #: src/text/iso-639_def.h:128
4331 #: src/text/iso-639_def.h:129
4335 #: src/text/iso-639_def.h:130
4339 #: src/text/iso-639_def.h:131
4343 #: src/text/iso-639_def.h:132
4344 msgid "Ndebele, South"
4347 #: src/text/iso-639_def.h:133
4348 msgid "Ndebele, North"
4351 #: src/text/iso-639_def.h:134
4355 #: src/text/iso-639_def.h:135
4359 #: src/text/iso-639_def.h:136
4363 #: src/text/iso-639_def.h:137
4364 msgid "Norwegian Nynorsk"
4367 #: src/text/iso-639_def.h:138
4368 msgid "Norwegian Bokmaal"
4371 #: src/text/iso-639_def.h:139
4372 msgid "Chichewa; Nyanja"
4375 #: src/text/iso-639_def.h:140
4376 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4379 #: src/text/iso-639_def.h:141
4383 #: src/text/iso-639_def.h:142
4387 #: src/text/iso-639_def.h:144
4388 msgid "Ossetian; Ossetic"
4391 #: src/text/iso-639_def.h:145
4395 #: src/text/iso-639_def.h:147
4399 #: src/text/iso-639_def.h:149
4403 #: src/text/iso-639_def.h:150
4407 #: src/text/iso-639_def.h:151
4411 #: src/text/iso-639_def.h:152
4413 msgid "Original audio"
4416 #: src/text/iso-639_def.h:153
4417 msgid "Raeto-Romance"
4420 #: src/text/iso-639_def.h:155
4424 #: src/text/iso-639_def.h:157
4428 #: src/text/iso-639_def.h:158
4432 #: src/text/iso-639_def.h:159
4436 #: src/text/iso-639_def.h:160
4440 #: src/text/iso-639_def.h:161
4444 #: src/text/iso-639_def.h:164
4445 msgid "Northern Sami"
4448 #: src/text/iso-639_def.h:165
4452 #: src/text/iso-639_def.h:166
4456 #: src/text/iso-639_def.h:167
4460 #: src/text/iso-639_def.h:168
4464 #: src/text/iso-639_def.h:169
4465 msgid "Sotho, Southern"
4468 #: src/text/iso-639_def.h:171
4472 #: src/text/iso-639_def.h:172
4476 #: src/text/iso-639_def.h:173
4480 #: src/text/iso-639_def.h:174
4484 #: src/text/iso-639_def.h:176
4488 #: src/text/iso-639_def.h:177
4492 #: src/text/iso-639_def.h:178
4496 #: src/text/iso-639_def.h:179
4500 #: src/text/iso-639_def.h:180
4504 #: src/text/iso-639_def.h:181
4508 #: src/text/iso-639_def.h:182
4512 #: src/text/iso-639_def.h:183
4516 #: src/text/iso-639_def.h:184
4520 #: src/text/iso-639_def.h:185
4521 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4524 #: src/text/iso-639_def.h:186
4528 #: src/text/iso-639_def.h:187
4532 #: src/text/iso-639_def.h:189
4536 #: src/text/iso-639_def.h:190
4540 #: src/text/iso-639_def.h:191
4544 #: src/text/iso-639_def.h:192
4548 #: src/text/iso-639_def.h:193
4552 #: src/text/iso-639_def.h:194
4556 #: src/text/iso-639_def.h:195
4560 #: src/text/iso-639_def.h:196
4564 #: src/text/iso-639_def.h:197
4568 #: src/text/iso-639_def.h:198
4572 #: src/text/iso-639_def.h:199
4576 #: src/text/iso-639_def.h:200
4580 #: src/text/iso-639_def.h:201
4584 #: src/text/iso-639_def.h:202
4588 #: src/text/iso-639_def.h:203
4592 #: src/text/iso_lang.c:70
4596 #: src/video_output/video_output.c:411
4600 #: src/video_output/video_output.c:415
4604 #: src/video_output/video_output.c:417
4608 #: src/video_output/video_output.c:419
4612 #: src/video_output/video_output.c:421
4616 #: src/video_output/video_output.c:423
4620 #: src/video_output/vout_intf.c:243
4624 #: src/video_output/vout_intf.c:245
4628 #: src/video_output/vout_intf.c:247
4629 msgid "1:1 Original"
4632 #: src/video_output/vout_intf.c:249
4636 #: src/video_output/vout_intf.c:276
4640 #: src/video_output/vout_intf.c:371
4641 msgid "Aspect-ratio"
4645 #~ msgid "No random"
4648 #~ msgid "Album/movie/show title"
4649 #~ msgstr "专辑/电影/节目标题"
4651 #~ msgid "Track number/position in set"
4652 #~ msgstr "集合中的音轨编号/位置"
4654 #~ msgid "Caching value in ms"
4655 #~ msgstr "缓存值 (毫秒)"
4658 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4659 #~ msgstr "DVB 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
4661 #~ msgid "Adapter card to tune"
4664 #~ msgid "Device number to use on adapter"
4667 #~ msgid "Inversion mode"
4670 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4671 #~ msgstr "反转模式 [0=关, 1=开, 2=自动]"
4673 #~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
4674 #~ msgstr "探测 DVB 卡能力"
4676 #~ msgid "Budget mode"
4680 #~ msgid "Network Identifier"
4683 #~ msgid "LNB voltage"
4686 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4687 #~ msgstr "以伏特为单位 [0, 13=纵向, 18=横向]。"
4689 #~ msgid "High LNB voltage"
4690 #~ msgstr "高 LNB 电压"
4693 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4694 #~ "supported by all frontends."
4695 #~ msgstr "如果您的线缆很长的话,启动高电压。这将不被所有的前端接受。"
4697 #~ msgid "22 kHz tone"
4698 #~ msgstr "22 kHz 音调"
4700 #~ msgid "Modulation type"
4716 #~ msgid "Satellite Polarisation"
4720 #~ msgid "Horizontal"
4730 #~ msgid "DirectShow DVB input"
4731 #~ msgstr "DirectShow输入"
4734 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4736 #~ msgstr "音频 CD 的默认缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
4741 #~ msgid "Audio CD input"
4742 #~ msgstr "音频 CD 输入"
4744 #~ msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4745 #~ msgstr "[cdda:][设备][@[轨道]]"
4747 #~ msgid "CDDB Server"
4748 #~ msgstr "CDDB 服务器"
4750 #~ msgid "Address of the CDDB server to use."
4751 #~ msgstr "要使用的 CDDB 服务器的地址。"
4753 #~ msgid "CDDB port"
4754 #~ msgstr "CDDB 服务器端口"
4756 #~ msgid "CDDB Server port to use."
4757 #~ msgstr "要使用的 CDDB 服务器端口"
4759 #~ msgid "Audio CD - Track "
4760 #~ msgstr "音频 CD - 轨"
4762 #~ msgid "Audio CD - Track %i"
4763 #~ msgstr "音频 CD - 轨 %i"
4775 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4777 #~ msgstr "CDDA 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
4780 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4781 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
4782 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
4783 #~ "more than 25 blocks per access."
4785 #~ "在读取 CD 时每次读多少块。通常在较新/较快的 CD 中,此项将会减少 CD 读取的"
4786 #~ "次数。SCSI-MMC 限制通常不允许每次读取 25 块以上。"
4788 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
4789 #~ msgstr "是否启用 CD 偏执狂?"
4791 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4792 #~ msgstr "cddax://[设备或文件][@[T]轨道]"
4794 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4795 #~ msgstr "CD 数字音频 (CD-DA) 输入"
4797 #~ msgid "Audio Compact Disc"
4800 #~ msgid "Additional debug"
4803 #~ msgid "Caching value in microseconds"
4804 #~ msgstr "缓存值 (毫秒)"
4806 #~ msgid "Number of blocks per CD read"
4807 #~ msgstr "每次读取 CD 的块数"
4809 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4810 #~ msgstr "当没有 CDDB 时,播放列表“标题”列所使用的格式"
4812 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
4813 #~ msgstr "使用 CD 音频控制和输出?"
4815 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
4816 #~ msgstr "使用 CD-Text 查找?"
4818 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
4819 #~ msgstr "如果选中, 则获取 CD-Text 信息"
4821 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
4822 #~ msgstr "使用导航风格回放?"
4827 #~ msgid "CDDB lookups"
4830 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4831 #~ msgstr "如果选中, 则使用 CDDB 协议来查找 CD-DA 轨道信息"
4833 #~ msgid "CDDB server"
4836 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4837 #~ msgstr "联系此 CDDB 服务器来查找 CD-DA 信息"
4839 #~ msgid "CDDB server port"
4840 #~ msgstr "CDDB 服务器端口"
4842 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4843 #~ msgstr "CDDB服务器用这个端口来通信"
4845 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
4846 #~ msgstr "报告给 CDDB 服务器的电邮地址"
4848 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
4849 #~ msgstr "缓存 CDDB 查找?"
4851 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4852 #~ msgstr "如果选中, 则缓存关于此 CD 的 CDDB 信息"
4854 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4855 #~ msgstr "使用HTTP协议连接CDDB"
4857 #~ msgid "CDDB server timeout"
4858 #~ msgstr "CDDB服务器逾时"
4860 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
4861 #~ msgstr "缓存 CDDB 请求的目录"
4869 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4870 #~ msgstr "媒体分类号(MCN)"
4878 #~ msgid "Track Number"
4882 #~ msgid "dc1394 input"
4885 #~ msgid "Subdirectory behavior"
4894 #~ msgid "Ignored extensions"
4897 #~ msgid "Directory"
4900 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
4901 #~ msgstr "标准文件目录输入"
4916 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
4918 #~ msgstr "DirectShow 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
4920 #~ msgid "Video device name"
4923 #~ msgid "Audio device name"
4928 #~ "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If "
4929 #~ "you don't specify anything, the default device will be used. "
4930 #~ msgstr "默认的音频设备,如果你不指定,则没有设备将会被使用。"
4932 #~ msgid "Video size"
4935 #~ msgid "Video input chroma format"
4936 #~ msgstr "视频输入彩度格式"
4938 #~ msgid "Video input frame rate"
4942 #~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4943 #~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4945 #~ "强制 Directshow 视频输出使用一个特定的帧率 (0代表默认, 25, 29.97, 50, "
4948 #~ msgid "Device properties"
4952 #~ "Show the properties dialog of the selected device before starting the "
4954 #~ msgstr "在开始串流之前显示选择设备属性对话框"
4956 #~ msgid "Tuner properties"
4959 #~ msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4960 #~ msgstr "显示调谐器属性 (频道选择) 页"
4962 #~ msgid "Tuner TV Channel"
4963 #~ msgstr "调谐器 TV 频道"
4965 #~ msgid "Tuner country code"
4969 #~ "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-"
4970 #~ "frequency mapping (0 means default)."
4971 #~ msgstr "设置调谐器建立当前频道/频率映射的国家代码 (0 为默认)。"
4973 #~ msgid "Tuner input type"
4976 #~ msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4977 #~ msgstr "选择调谐器的输入类型 (有线/天线)。"
4979 #~ msgid "Video input pin"
4982 #~ msgid "Audio input pin"
4985 #~ msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
4986 #~ msgstr "选择音频输入源。请参看“视频输入”选项。"
4988 #~ msgid "Video output pin"
4991 #~ msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
4992 #~ msgstr "选择视频输出类型。参看“视频输入”选项。"
4994 #~ msgid "Audio output pin"
4995 #~ msgstr "音频输出 pin"
4997 #~ msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
4998 #~ msgstr "选择音频输出类型。参看“视频输入”选项。"
5000 #~ msgid "AM Tuner mode"
5001 #~ msgstr "AM 调谐器模式"
5003 #~ msgid "DirectShow"
5004 #~ msgstr "DirectShow"
5006 #~ msgid "DirectShow input"
5007 #~ msgstr "DirectShow输入"
5009 #~ msgid "Refresh list"
5012 #~ msgid "Configure"
5015 #~ msgid "HTTP Host address"
5016 #~ msgstr "HTTP 主机地址"
5018 #~ msgid "HTTP user name"
5019 #~ msgstr "HTTP 用户名"
5021 #~ msgid "HTTP password"
5025 #~ msgstr "HTTP ACL"
5027 #~ msgid "Certificate file"
5030 #~ msgid "Private key file"
5033 #~ msgid "Root CA file"
5039 #~ msgid "DVB input with v4l2 support"
5040 #~ msgstr "带有 v4l2 支持的 DVB 输入"
5042 #~ msgid "HTTP server"
5043 #~ msgstr "HTTP 服务器"
5046 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
5050 #~ msgid "Illegal Polarization"
5054 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5055 #~ msgstr "DV 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5057 #~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5058 #~ msgstr "数字视频 (无线/ieee1394) 输入"
5063 #~ msgid "DVD angle"
5066 #~ msgid "Default DVD angle."
5067 #~ msgstr "默认 DVD 角度。"
5069 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5070 #~ msgstr "DVD 的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5072 #~ msgid "Start directly in menu"
5076 #~ "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5077 #~ "useless warning introductions."
5078 #~ msgstr "直接从菜单开始播放 DVD。此项将跳过所有无用的警告信息。"
5080 #~ msgid "DVD with menus"
5081 #~ msgstr "带有菜单的 DVD"
5083 #~ msgid "DVDnav Input"
5084 #~ msgstr "DVDnav输入"
5087 #~ msgid "Playback failure"
5090 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5091 #~ msgstr "libdvdcss 解密的方式"
5099 #~ msgid "DVD without menus"
5100 #~ msgstr "没有菜单的 DVD"
5102 #~ msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5103 #~ msgstr "DVDRead 输入 (无菜单支持的 DVD)"
5106 #~ msgid "EyeTV access module"
5110 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5111 #~ msgstr "假串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5113 #~ msgid "Framerate"
5116 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5117 #~ msgstr "每秒的帧数 (例如 24, 25, 29.97, 30)。"
5122 #~ msgid "Duration in ms"
5128 #~ msgid "Fake input"
5131 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5132 #~ msgstr "文件的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5134 #~ msgid "File input"
5141 #~ msgid "File reading failed"
5145 #~ msgid "Bandwidth"
5149 #~ msgid "Force use of dump module"
5152 #~ msgid "Record directory"
5155 #~ msgid "Directory where the record will be stored."
5156 #~ msgstr "录制的存放目录。"
5159 #~ msgid "Recording"
5163 #~ msgid "Recording done"
5168 #~ "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
5169 #~ "timeshifted streams."
5170 #~ msgstr "此选项是将被用于串流的目的地 (URL)。"
5172 #~ msgid "Timeshift directory"
5175 #~ msgid "Timeshift"
5179 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5180 #~ msgstr "FTP 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5182 #~ msgid "FTP user name"
5185 #~ msgid "User name that will be used for the connection."
5186 #~ msgstr "用于这个连接的用户名。"
5188 #~ msgid "FTP password"
5191 #~ msgid "Password that will be used for the connection."
5192 #~ msgstr "用于这个连接的密码。"
5194 #~ msgid "FTP account"
5197 #~ msgid "Account that will be used for the connection."
5198 #~ msgstr "用于这个连接的账户。"
5200 #~ msgid "FTP input"
5204 #~ msgid "FTP upload output"
5208 #~ msgid "Network interaction failed"
5212 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
5214 #~ msgstr "GnomeVFS 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5216 #~ msgid "GnomeVFS input"
5217 #~ msgstr "GnomeVFS 输入"
5219 #~ msgid "HTTP proxy"
5223 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5224 #~ msgstr "HTTP 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5226 #~ msgid "HTTP user agent"
5227 #~ msgstr "HTTP 用户代理"
5229 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
5230 #~ msgstr "用于这个连接的用户代理。"
5232 #~ msgid "Auto re-connect"
5235 #~ msgid "Continuous stream"
5238 #~ msgid "HTTP input"
5249 #~ msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
5250 #~ msgstr "以管道而不是文件的形式处理"
5253 #~ msgid "Auto Connection"
5257 #~ msgid "JACK audio input"
5258 #~ msgstr "JACK 音频输出"
5261 #~ msgid "JACK Input"
5265 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5266 #~ msgstr "MMS 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5268 #~ msgid "Maximum bitrate"
5271 #~ msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
5272 #~ msgstr "选择在此限制下的最大比特率的串流。"
5274 #~ msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5275 #~ msgstr "Microsoft Media Server (MMS)输入"
5277 #~ msgid "Dummy stream output"
5283 #~ msgid "Append to file"
5286 #~ msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5287 #~ msgstr "如果文件已经存在的话,追加到它后面而不是替换它。"
5289 #~ msgid "File stream output"
5302 #~ msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
5303 #~ msgstr "服务器返回的 MIME (如未指定,则为自动检测)。"
5305 #~ msgid "HTTP stream output"
5306 #~ msgstr "HTTP 串流输出"
5308 #~ msgid "Stream name"
5311 #~ msgid "Stream description"
5314 #~ msgid "Stream MP3"
5318 #~ msgid "Genre description"
5322 #~ msgid "URL description"
5325 #~ msgid "Samplerate"
5329 #~ msgid "Number of channels"
5333 #~ msgid "Stream public"
5336 #~ msgid "IceCAST output"
5337 #~ msgstr "IceCAST 输出"
5339 #~ msgid "Caching value (ms)"
5340 #~ msgstr "缓存值 (毫秒)"
5343 #~ "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set "
5344 #~ "in milliseconds."
5345 #~ msgstr "外界 UDP 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5347 #~ msgid "Raw write"
5351 #~ msgid "RTCP destination port number"
5355 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
5358 #~ msgid "UDP stream output"
5359 #~ msgstr "UDP 串流输出"
5362 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
5364 #~ msgstr "PVR 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5369 #~ msgid "PVR video device"
5370 #~ msgstr "PVR 视频设备"
5372 #~ msgid "Radio device"
5375 #~ msgid "PVR radio device"
5376 #~ msgstr "PVR 收音机模式"
5387 #~ msgid "Frequency"
5390 #~ msgid "Key interval"
5393 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
5394 #~ msgstr "关键帧之间的间隔 (-1 为自动检测)。"
5399 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
5400 #~ msgstr "要使用的位率 (-1 为使用默认值)。"
5402 #~ msgid "Bitrate peak"
5405 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
5406 #~ msgstr "VBR 模式中的比特率峰值。"
5409 #~ msgid "Bitrate mode"
5412 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
5413 #~ msgstr "要使用的比特率模式 (VBR 或 CBR)。"
5415 #~ msgid "Audio bitmask"
5421 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
5422 #~ msgstr "音频音量 (0-65535)."
5427 #~ msgid "Automatic"
5448 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
5449 #~ msgstr "IVTV MPEG 压缩卡输入"
5452 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
5453 #~ msgstr "RTSP 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5455 #~ msgid "Real RTSP"
5456 #~ msgstr "Real RTSP"
5459 #~ msgid "Connection failed"
5463 #~ msgid "Session failed"
5467 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
5469 #~ msgstr "屏幕捕捉的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5471 #~ msgid "Screen Input"
5478 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
5479 #~ msgstr "SMB 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5481 #~ msgid "SMB user name"
5484 #~ msgid "SMB password"
5487 #~ msgid "SMB domain"
5490 #~ msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
5491 #~ msgstr "将用于连接的域/工作组。"
5493 #~ msgid "SMB input"
5497 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
5498 #~ msgstr "TCP 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5503 #~ msgid "TCP input"
5507 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
5508 #~ msgstr "UDP 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5510 #~ msgid "Autodetection of MTU"
5511 #~ msgstr "自动检测 MTU"
5516 #~ msgid "UDP/RTP input"
5517 #~ msgstr "UDP/RTP 输入"
5519 #~ msgid "Device name"
5524 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
5526 #~ msgstr "默认的视频设备,如果你不指定,则没有设备将会被使用。"
5529 #~ msgid "Video4Linux2"
5530 #~ msgstr "Video4Linux"
5533 #~ msgid "Video4Linux2 input"
5534 #~ msgstr "Video4Linux输入"
5537 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
5538 #~ msgstr "V4L 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5541 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
5542 #~ "device will be used."
5543 #~ msgstr "默认的视频设备,如果你不指定,则没有设备将会被使用。"
5546 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
5547 #~ "device will be used."
5548 #~ msgstr "默认的音频设备,如果你不指定,则没有设备将会被使用。"
5550 #~ msgid "Audio Channel"
5553 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
5554 #~ msgstr "若有多个音频输入时,选择音频道"
5556 #~ msgid "Brightness"
5559 #~ msgid "Brightness of the video input."
5565 #~ msgid "Hue of the video input."
5571 #~ msgid "Color of the video input."
5577 #~ msgid "Contrast of the video input."
5578 #~ msgstr "视频输入对比度."
5583 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
5584 #~ msgstr "若有多个调谐器时,选择要使用的一个"
5592 #~ msgid "Quality of the stream."
5595 #~ msgid "Video4Linux"
5596 #~ msgstr "Video4Linux"
5598 #~ msgid "Video4Linux input"
5599 #~ msgstr "Video4Linux输入"
5601 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
5602 #~ msgstr "VCD 的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5607 #~ msgid "VCD input"
5610 #~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5611 #~ msgstr "[vcd:][设备][@[标题][,[章节]]]"
5625 #~ msgid "VCD Format"
5628 #~ msgid "Application"
5637 #~ msgid "Vol max #"
5640 #~ msgid "Volume Set"
5643 #~ msgid "System Id"
5649 #~ msgid "First Entry Point"
5652 #~ msgid "Last Entry Point"
5655 #~ msgid "Track size (in sectors)"
5656 #~ msgstr "音轨大小 (扇区)"
5664 #~ msgid "play list"
5667 #~ msgid "extended selection list"
5670 #~ msgid "selection list"
5673 #~ msgid "unknown type"
5679 #~ msgid "(Super) Video CD"
5680 #~ msgstr "(超级) VCD"
5682 #~ msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5683 #~ msgstr "视频 CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) 输入"
5685 #~ msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5686 #~ msgstr "vcdx://[设备或文件][@{P,S,T}编号]"
5688 #~ msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
5689 #~ msgstr "如非零,将会给出附加调试信息。"
5691 #~ msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5692 #~ msgstr "每次读取的 CD 块数。"
5694 #~ msgid "Use playback control?"
5697 #~ msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
5698 #~ msgstr "将音轨长度用于查找的最大单位?"
5700 #~ msgid "Show extended VCD info?"
5701 #~ msgstr "显示扩展 VCD 信息?"
5703 #~ msgid "Dolby Surround decoder"
5706 #~ msgid "Headphone virtual spatialization effect"
5707 #~ msgstr "耳机虚拟空间化效果"
5709 #~ msgid "Headphone effect"
5713 #~ msgid "Select channel to keep"
5714 #~ msgstr "选择文件以保存到"
5717 #~ msgid "Left rear"
5721 #~ msgid "Right rear"
5724 #~ msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
5725 #~ msgstr "ATSC A/52 (AC-3)音频译码器"
5727 #~ msgid "MPEG audio decoder"
5728 #~ msgstr "MPEG音频译码器"
5730 #~ msgid "Equalizer preset"
5733 #~ msgid "Preset to use for the equalizer."
5734 #~ msgstr "用于均衡器的预设。"
5736 #~ msgid "Bands gain"
5739 #~ msgid "Global gain"
5742 #~ msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
5743 #~ msgstr "以分贝(dB)设置全域增益 (-20 ... 20)"
5745 #~ msgid "Classical"
5757 #~ msgid "Audio filter for PCM format conversion"
5758 #~ msgstr "PCM 格式转换的音频过滤器"
5760 #~ msgid "Number of audio buffers"
5763 #~ msgid "Max level"
5766 #~ msgid "Volume normalizer"
5769 #~ msgid "Parametric Equalizer"
5772 #~ msgid "Low freq (Hz)"
5776 #~ msgid "Low freq gain (dB)"
5777 #~ msgstr "低频增益 (Db)"
5779 #~ msgid "High freq (Hz)"
5783 #~ msgid "High freq gain (dB)"
5784 #~ msgstr "高频增益 (Db)"
5786 #~ msgid "Freq 1 (Hz)"
5787 #~ msgstr "频率 1 (Hz)"
5790 #~ msgid "Freq 1 gain (dB)"
5791 #~ msgstr "频率 1 增益 (Db)"
5796 #~ msgid "Freq 2 (Hz)"
5797 #~ msgstr "频率 2 (Hz)"
5800 #~ msgid "Freq 2 gain (dB)"
5801 #~ msgstr "频率 2 增益 (Db)"
5806 #~ msgid "Freq 3 (Hz)"
5807 #~ msgstr "频率 3 (Hz)"
5810 #~ msgid "Freq 3 gain (dB)"
5811 #~ msgstr "频率 3 增益 (Db)"
5816 #~ msgid "Float32 audio mixer"
5817 #~ msgstr "Float32音频混音器"
5819 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
5820 #~ msgstr "虚拟S/PDIF音频混音器"
5825 #~ msgid "ALSA audio output"
5826 #~ msgstr "ALSA音频输出"
5828 #~ msgid "ALSA Device Name"
5829 #~ msgstr "ALSA装置名称"
5831 #~ msgid "Audio Device"
5837 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
5838 #~ msgstr "S/PDIF 之上的 A/52"
5841 #~ msgid "No Audio Device"
5845 #~ msgid "Audio output failed"
5846 #~ msgstr "音频输出 pin"
5848 #~ msgid "Unknown soundcard"
5851 #~ msgid "aRts audio output"
5852 #~ msgstr "aRts音频输出"
5854 #~ msgid "HAL AudioUnit output"
5855 #~ msgstr "HAL AudioUnit 输出"
5858 #~ msgid "Audio device is not configured"
5861 #~ msgid "%s (Encoded Output)"
5862 #~ msgstr "%s (编码输出)"
5864 #~ msgid "Output device"
5868 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
5869 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
5871 #~ "DirectX 设备编号: 0 为默认设备,1-N 为设备编号 (注: 默认设备似乎是 0 和另"
5874 #~ msgid "Use float32 output"
5875 #~ msgstr "使用float32输出"
5877 #~ msgid "DirectX audio output"
5878 #~ msgstr "DirectX音频输出"
5880 #~ msgid "EsounD audio output"
5881 #~ msgstr "EsounD音频输出"
5883 #~ msgid "Esound server"
5884 #~ msgstr "Esound 服务器"
5886 #~ msgid "Output format"
5889 #~ msgid "Number of output channels"
5892 #~ msgid "Add WAVE header"
5893 #~ msgstr "加入 WAVE 头部"
5895 #~ msgid "Output file"
5898 #~ msgid "File audio output"
5902 #~ msgid "Automatically connect to writable clients"
5905 #~ msgid "JACK audio output"
5906 #~ msgstr "JACK 音频输出"
5909 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
5910 #~ msgstr "Linux OSS音频输出"
5912 #~ msgid "OSS DSP device"
5913 #~ msgstr "OSS DSP装置"
5915 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
5916 #~ msgstr "PORTAUDIO音频输出"
5918 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
5919 #~ msgstr "SDL 音频输出"
5921 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
5922 #~ msgstr "Win32 waveOut 扩展输出"
5924 #~ msgid "A/52 parser"
5927 #~ msgid "A/52 audio packetizer"
5928 #~ msgstr "A/52音频封包器"
5930 #~ msgid "ADPCM audio decoder"
5931 #~ msgstr "ADPCM音频译码器"
5933 #~ msgid "Cinepak video decoder"
5934 #~ msgstr "Cinepak视频译码器"
5936 #~ msgid "CVD subtitle decoder"
5937 #~ msgstr "CVD字幕译码器"
5939 #~ msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
5940 #~ msgstr "Chaoji VCD字幕封包器"
5942 #~ msgid "Encoding quality"
5945 #~ msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
5946 #~ msgstr "编码质量,介于 1.0 (低) 到 10.0 (高) 之间"
5948 #~ msgid "Dirac video decoder"
5949 #~ msgstr "Dirac 视频译码器"
5951 #~ msgid "Dirac video encoder"
5952 #~ msgstr "Dirac 视频编码器"
5954 #~ msgid "DirectMedia Object decoder"
5955 #~ msgstr "DirectMedia 对象译码器"
5957 #~ msgid "DirectMedia Object encoder"
5958 #~ msgstr "DirectMedia 对象编码器"
5960 #~ msgid "DTS parser"
5963 #~ msgid "DTS audio packetizer"
5964 #~ msgstr "DTS 音频封包器"
5966 #~ msgid "Decoding X coordinate"
5969 #~ msgid "Decoding Y coordinate"
5972 #~ msgid "Subpicture position"
5975 #~ msgid "Encoding X coordinate"
5978 #~ msgid "Encoding Y coordinate"
5981 #~ msgid "DVB subtitles decoder"
5982 #~ msgstr "DVB 字幕译码器"
5984 #~ msgid "DVB subtitles encoder"
5985 #~ msgstr "DVB 字幕编码器"
5987 #~ msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
5988 #~ msgstr "AAC 音频译码器(使用 libfaad2)"
5993 #~ msgid "Image file"
5997 #~ msgid "Reload image file"
6000 #~ msgid "Output video width."
6003 #~ msgid "Output video height."
6006 #~ msgid "Keep aspect ratio"
6009 #~ msgid "Background aspect ratio"
6013 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
6014 #~ msgstr "图像文件的纵横比 (4:3, 16:9)。默认为方块像素。"
6016 #~ msgid "Deinterlace video"
6019 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
6020 #~ msgstr "加载图像后对其进行解除交错。"
6022 #~ msgid "Deinterlace module"
6025 #~ msgid "Deinterlace module to use."
6026 #~ msgstr "要使用的解除交错模块"
6029 #~ msgid "Chroma used."
6032 #~ msgid "Fake video decoder"
6036 #~ msgid "\"%s\" is no video encoder."
6037 #~ msgstr "Dirac 视频编码器"
6040 #~ msgid "\"%s\" is no audio encoder."
6041 #~ msgstr "Vorbis音频编码器"
6046 #~ msgid "Fast bilinear"
6052 #~ msgid "Experimental"
6062 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
6063 #~ msgstr "ffmpeg 音频/视频编码器"
6071 #~ msgid "FFmpeg audio/video encoder"
6072 #~ msgstr "ffmpeg 音频/视频编码器"
6074 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
6075 #~ msgstr "FFmpeg 分离器"
6077 #~ msgid "FFmpeg muxer"
6078 #~ msgstr "FFmpeg 复用器"
6080 #~ msgid "Video scaling filter"
6083 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
6084 #~ msgstr "ffmpeg 彩度转换"
6086 #~ msgid "FFmpeg video filter"
6087 #~ msgstr "ffmpeg 视频过滤器"
6089 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
6090 #~ msgstr "ffmpeg 修整填补过滤器"
6092 #~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
6093 #~ msgstr "ffmpeg 解除交错视频过滤器"
6098 #~ msgid "Post processing quality"
6101 #~ msgid "Debug mask"
6104 #~ msgid "Set ffmpeg debug mask"
6105 #~ msgstr "设置 ffmpeg 调试掩码"
6107 #~ msgid "Low resolution decoding"
6110 #~ msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
6111 #~ msgstr "将会被为一个关键帧编码的帧数。"
6113 #~ msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
6114 #~ msgstr "在两个参考帧之间将会被编码的 B 帧数。"
6116 #~ msgid "Video bitrate tolerance"
6117 #~ msgstr "视频比特率容忍度"
6119 #~ msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
6120 #~ msgstr "视频比特率容忍度, 以千比特每秒为单位。"
6122 #~ msgid "Interlaced encoding"
6125 #~ msgid "Pre-motion estimation"
6128 #~ msgid "Noise reduction"
6131 #~ msgid "Quality level"
6134 #~ msgid "Minimum video quantizer scale."
6135 #~ msgstr "最小视频量化规模"
6137 #~ msgid "Maximum video quantizer scale."
6138 #~ msgstr "最大视频量化规模"
6140 #~ msgid "Fixed quantizer scale"
6143 #~ msgid "Motion masking"
6146 #~ msgid "Border masking"
6149 #~ msgid "Scaling mode"
6152 #~ msgid "Scaling mode to use."
6153 #~ msgstr "要使用的缩放模式"
6156 #~ msgid "Ffmpeg mux"
6157 #~ msgstr "FFmpeg 复用器"
6160 #~ msgid "Force use of ffmpeg muxer."
6163 #~ msgid "Post processing"
6166 #~ msgid "1 (Lowest)"
6169 #~ msgid "6 (Highest)"
6172 #~ msgid "Flac audio decoder"
6173 #~ msgstr "Flac音频译码器"
6175 #~ msgid "Flac audio encoder"
6176 #~ msgstr "Flac音频编码器"
6178 #~ msgid "Flac audio packetizer"
6179 #~ msgstr "Flac音频封包器"
6181 #~ msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
6182 #~ msgstr "MPEG I/II视频译码器(使用 libmpeg2)"
6184 #~ msgid "Linear PCM audio decoder"
6185 #~ msgstr "线性PCM音频译码器"
6187 #~ msgid "Linear PCM audio packetizer"
6188 #~ msgstr "线性PCM音频封包器"
6190 #~ msgid "Video decoder using openmash"
6191 #~ msgstr "视频译码器(使用 openmash)"
6193 #~ msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
6194 #~ msgstr "MPEG audio layer I/II/III decoder 译码器"
6196 #~ msgid "PNG video decoder"
6197 #~ msgstr "PNG视频译码器"
6199 #~ msgid "QuickTime library decoder"
6200 #~ msgstr "QuickTime函式库译码器"
6202 #~ msgid "RealAudio library decoder"
6203 #~ msgstr "RealAudio 函式库译码器"
6206 #~ msgid "SDL Image decoder"
6207 #~ msgstr "SDL_image 视频译码器"
6209 #~ msgid "SDL_image video decoder"
6210 #~ msgstr "SDL_image 视频译码器"
6212 #~ msgid "Speex audio decoder"
6213 #~ msgstr "Speex音频译码器"
6215 #~ msgid "Speex audio packetizer"
6216 #~ msgstr "Speex音频封包器"
6218 #~ msgid "Speex audio encoder"
6219 #~ msgstr "Speex音频编码器"
6221 #~ msgid "Speex comment"
6222 #~ msgstr "Speex 注释"
6227 #~ msgid "DVD subtitles decoder"
6228 #~ msgstr "DVD字幕译码器"
6230 #~ msgid "DVD subtitles packetizer"
6231 #~ msgstr "DVD字幕封包器"
6233 #~ msgid "Subtitles text encoding"
6236 #~ msgid "Set the encoding used in text subtitles"
6237 #~ msgstr "设置文字字幕编码"
6239 #~ msgid "Subtitles justification"
6242 #~ msgid "Set the justification of subtitles"
6245 #~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
6246 #~ msgstr "UTF-8 字幕自动侦测"
6248 #~ msgid "Formatted Subtitles"
6251 #~ msgid "Text subtitles decoder"
6254 #~ msgid "Enable debug"
6257 #~ msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
6258 #~ msgstr "Philips OGT (SVCD字幕)译码器"
6260 #~ msgid "SVCD subtitles"
6263 #~ msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
6264 #~ msgstr "Philips OGT(SVCD字幕)封包器"
6266 #~ msgid "Tarkin decoder module"
6267 #~ msgstr "Tarkin译码器模块"
6269 #~ msgid "Theora video decoder"
6270 #~ msgstr "Theora视频译码器"
6272 #~ msgid "Theora video packetizer"
6273 #~ msgstr "Theora视频封包器"
6275 #~ msgid "Theora video encoder"
6276 #~ msgstr "Theora视频编码器"
6278 #~ msgid "Stereo mode"
6284 #~ msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
6285 #~ msgstr "使用可变比特率。默认为使用固定比特率 (CBR)。"
6287 #~ msgid "Dual mono"
6290 #~ msgid "Joint stereo"
6293 #~ msgid "Libtwolame audio encoder"
6294 #~ msgstr "libtwolame 音频编码器"
6296 #~ msgid "Maximum encoding bitrate"
6299 #~ msgid "Minimum encoding bitrate"
6302 #~ msgid "CBR encoding"
6305 #~ msgid "Vorbis audio decoder"
6306 #~ msgstr "Vorbis音频译码器"
6308 #~ msgid "Vorbis audio packetizer"
6309 #~ msgstr "Vorbis音频封包器"
6311 #~ msgid "Vorbis audio encoder"
6312 #~ msgstr "Vorbis音频编码器"
6314 #~ msgid "Vorbis comment"
6315 #~ msgstr "Vorbis 注释"
6317 #~ msgid "Maximum GOP size"
6318 #~ msgstr "GOP 最大尺寸"
6320 #~ msgid "Minimum GOP size"
6321 #~ msgstr "最小 GOP 大小"
6323 #~ msgid "B-frames between I and P"
6324 #~ msgstr "I 帧和 P 帧之间的 B 帧的数目"
6327 #~ "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
6328 #~ msgstr "I 帧 和 P 帧 之间的连贯的 B 帧的数目 (1 到 16)。"
6330 #~ msgid "Influence (bias) B-frames usage"
6331 #~ msgstr "影响 B-帧使用"
6333 #~ msgid "Number of reference frames"
6336 #~ msgid "Skip loop filter"
6339 #~ msgid "H.264 level"
6340 #~ msgstr "H.264 等级"
6342 #~ msgid "Interlaced mode"
6345 #~ msgid "Pure-interlaced mode."
6348 #~ msgid "Quality-based VBR"
6349 #~ msgstr "基于质量的 VBR"
6351 #~ msgid "Average bitrate tolerance"
6352 #~ msgstr "平均比特率容忍度"
6354 #~ msgid "Max local bitrate"
6357 #~ msgid "VBV buffer"
6360 #~ msgid "Initial VBV buffer occupancy"
6361 #~ msgstr "初始 VBV 缓冲占有量"
6363 #~ msgid "Direct MV prediction mode"
6364 #~ msgstr "直接 MV 预测模式"
6366 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
6367 #~ msgstr "直接 MV 预测模式。"
6369 #~ msgid "Direct prediction size"
6373 #~ msgid "Maximum motion vector length"
6374 #~ msgstr "最大输出视频高度"
6377 #~ msgid "Minimum buffer space between threads"
6380 #~ msgid "Chroma in motion estimation"
6381 #~ msgstr "动作估计中的色度"
6383 #~ msgid "CPU optimizations"
6386 #~ msgid "SSIM computation"
6389 #~ msgid "Quiet mode"
6392 #~ msgid "Quiet mode."
6411 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
6412 #~ msgstr "MPEG I/II视频译码器(使用 libmpeg2)"
6415 #~ msgid "VBI and Teletext decoder"
6419 #~ msgid "D-Bus control interface"
6422 #~ msgid "Trigger button"
6428 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
6429 #~ msgstr "设置播放列表书签。"
6434 #~ msgid "Hotkeys management interface"
6437 #~ msgid "Audio track: %s"
6440 #~ msgid "Subtitle track: %s"
6446 #~ msgid "Aspect ratio: %s"
6452 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
6453 #~ msgstr "解除交错模块: %s"
6456 #~ msgid "Zoom mode: %s"
6460 #~ msgid "Subtitle delay %i ms"
6464 #~ msgid "Audio delay %i ms"
6468 #~ msgid "Volume %d%%"
6469 #~ msgstr "音量: %d%%"
6471 #~ msgid "Host address"
6474 #~ msgid "Source directory"
6484 #~ msgstr "HTTP SSL"
6487 #~ msgid "Change the lirc configuration file."
6490 #~ msgid "Infrared remote control interface"
6493 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
6494 #~ msgstr "请提供下列参数中的一个:"
6501 #~ msgid "motion control interface"
6504 #~ msgid "Network Sync"
6507 #~ msgid "Install Windows Service"
6508 #~ msgstr "安装Windows服务"
6510 #~ msgid "Install the Service and exit."
6511 #~ msgstr "安装服务并退出。"
6513 #~ msgid "Uninstall Windows Service"
6514 #~ msgstr "解除安装Windows服务"
6516 #~ msgid "Uninstall the Service and exit."
6517 #~ msgstr "解除安装服务并退出。"
6519 #~ msgid "Display name of the Service"
6522 #~ msgid "Change the display name of the Service."
6523 #~ msgstr "更改服务显示名称。"
6525 #~ msgid "Configuration options"
6528 #~ msgid "NT Service"
6531 #~ msgid "Windows Service interface"
6532 #~ msgstr "Windows服务接口"
6534 #~ msgid "Show stream position"
6540 #~ msgid "UNIX socket command input"
6541 #~ msgstr "Unix socket指令输入"
6543 #~ msgid "TCP command input"
6546 #~ msgid "Do not open a DOS command box interface"
6547 #~ msgstr "不要开启DOS指令窗口接口"
6552 #~ msgid "Remote control interface"
6555 #~ msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
6556 #~ msgstr "遥控界面已初始化,打 'help' 显示帮助信息"
6558 #~ msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
6559 #~ msgstr "未知命令 `%s', 键入 `help' 获得帮助"
6561 #~ msgid "Press menu select or pause to continue."
6562 #~ msgstr "按菜单选择或暂停可继续"
6564 #~ msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
6565 #~ msgstr "打 'menu select' 或 'pause' 可继续"
6568 #~ msgid "goto is deprecated"
6571 #~ msgid "Threshold"
6574 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
6575 #~ msgstr "触发界面的区域高度"
6580 #~ msgid "VLM remote control interface"
6581 #~ msgstr "VLM 遥控界面"
6583 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
6584 #~ msgstr "Raw A/52 分离器"
6586 #~ msgid "AIFF demuxer"
6587 #~ msgstr "AIFF 分离器"
6589 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
6590 #~ msgstr "ASF v1.0 分离器"
6592 #~ msgid "AU demuxer"
6595 #~ msgid "Force interleaved method."
6601 #~ msgid "Always fix"
6604 #~ msgid "Never fix"
6607 #~ msgid "AVI demuxer"
6610 #~ msgid "AVI Index"
6614 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
6615 #~ "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
6617 #~ "此 AVI 文件已损坏。查找操作将不会正常工作。\n"
6618 #~ "是否试图修复它 (这将会花费很长的一段时间) ?"
6621 #~ msgid "Fixing AVI Index..."
6622 #~ msgstr "固定 AVI 索引"
6624 #~ msgid "Dump filename"
6625 #~ msgstr "Dump 文件名"
6627 #~ msgid "Append to existing file"
6630 #~ msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
6631 #~ msgstr "如果文件已经存在,它将不会被覆盖。"
6633 #~ msgid "File dumpper"
6634 #~ msgstr "文件 dumpper"
6636 #~ msgid "FLAC demuxer"
6637 #~ msgstr "FLAC 分离器"
6639 #~ msgid "RTSP user name"
6640 #~ msgstr "RTSP 用户名"
6643 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
6644 #~ "the connection."
6645 #~ msgstr "允许您修改用于认证此连接的用户名。"
6647 #~ msgid "RTSP password"
6651 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
6652 #~ msgstr "允许您修改用于认证此连接的密码。"
6654 #~ msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
6655 #~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP) 分离器"
6657 #~ msgid "RTSP/RTP access and demux"
6658 #~ msgstr "RTSP/RTP 存取及分离器"
6660 #~ msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
6661 #~ msgstr "在 RTSP 上使用 RTP (TCP)"
6663 #~ msgid "Client port"
6666 #~ msgid "HTTP tunnel port"
6667 #~ msgstr "HTTP 隧道端口"
6670 #~ msgid "RTSP authentication"
6673 #~ msgid "Frames per Second"
6677 #~ "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 "
6678 #~ "(this is the default value) for a live stream (from a camera)."
6680 #~ "允许您设置您所希望的在从文件播放 MJPEG 时的帧率, 使用 0 (这是默认值) 为实"
6683 #~ msgid "M-JPEG camera demuxer"
6684 #~ msgstr "M-JPEG 摄像机分离器"
6686 #~ msgid "Matroska stream demuxer"
6687 #~ msgstr "Matroska 串流分离器"
6689 #~ msgid "Chapter codecs"
6692 #~ msgid "Preload Directory"
6695 #~ msgid "--- DVD Menu"
6696 #~ msgstr "--- DVD 选单"
6698 #~ msgid "First Played"
6701 #~ msgid "Video Manager"
6704 #~ msgid "----- Title"
6705 #~ msgstr "----- 标题"
6708 #~ msgid "Enable noise reduction algorithm."
6709 #~ msgstr "启用噪声消除算法"
6711 #~ msgid "Enable reverberation"
6714 #~ msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
6715 #~ msgstr "反响等级 (0-100,默认为0)"
6717 #~ msgid "Enable megabass mode"
6718 #~ msgstr "打开 megabass 模式"
6720 #~ msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
6721 #~ msgstr "环绕等级 (0-100,默认为0)"
6724 #~ msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
6725 #~ msgstr "环绕延迟 (ms,同常为5-40ms)"
6727 #~ msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
6728 #~ msgstr "MOD 分离器 (libmodplug)"
6730 #~ msgid "Mega bass level"
6731 #~ msgstr "Mega bass 等级"
6736 #~ msgid "Surround level"
6739 #~ msgid "Surround delay (ms)"
6740 #~ msgstr "环绕延迟(ms)"
6742 #~ msgid "MP4 stream demuxer"
6743 #~ msgstr "MP4 串流分离器"
6745 #~ msgid "MusePack demuxer"
6746 #~ msgstr "MusePack 分离器"
6748 #~ msgid "H264 video demuxer"
6749 #~ msgstr "H264 视频分离器"
6751 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
6752 #~ msgstr "MPEG-4 音频分离器"
6756 #~ "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary "
6759 #~ "允许您设置您所希望的在从文件播放 MJPEG 时的帧率, 使用 0 (这是默认值) 为实"
6762 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
6763 #~ msgstr "MPEG-4 视频分离器"
6765 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
6766 #~ msgstr "MPEG-4 音频 / MP3 分离器"
6768 #~ msgid "MPEG-I/II video demuxer"
6769 #~ msgstr "MPEG-I/II 视频分离器"
6771 #~ msgid "Windows Media NSC metademux"
6772 #~ msgstr "Windows Media NSC 元分离"
6774 #~ msgid "NullSoft demuxer"
6775 #~ msgstr "NullSoft 分离器"
6777 #~ msgid "Nuv demuxer"
6780 #~ msgid "OGG demuxer"
6784 #~ msgid "Google Video"
6788 #~ msgid "Lua Playlist"
6791 #~ msgid "Auto start"
6798 #~ msgid "M3U playlist import"
6799 #~ msgstr "M3U播放列表汇入"
6801 #~ msgid "PLS playlist import"
6802 #~ msgstr "PLS播放列表汇入"
6804 #~ msgid "B4S playlist import"
6805 #~ msgstr "B4S 播放列表导入"
6807 #~ msgid "DVB playlist import"
6808 #~ msgstr "DVB 播放列表导入"
6810 #~ msgid "Podcast parser"
6811 #~ msgstr "Podcast 解释器"
6813 #~ msgid "XSPF playlist import"
6814 #~ msgstr "XSPF 播放列表导入"
6817 #~ msgid "ASX playlist import"
6818 #~ msgstr "PLS播放列表汇入"
6821 #~ msgid "Google Video Playlist importer"
6825 #~ msgid "Dummy ifo demux"
6828 #~ msgid "Podcast Info"
6829 #~ msgstr "Podcast 信息"
6831 #~ msgid "Podcast Summary"
6832 #~ msgstr "Podcast 摘要"
6834 #~ msgid "Podcast Size"
6835 #~ msgstr "Podcast 大小"
6837 #~ msgid "Shoutcast"
6838 #~ msgstr "Shoutcast"
6840 #~ msgid "Trust MPEG timestamps"
6841 #~ msgstr "信任 MPEG 时间戳"
6843 #~ msgid "MPEG-PS demuxer"
6844 #~ msgstr "MPEG-PS 分离器"
6846 #~ msgid "PVA demuxer"
6849 #~ msgid "DV (Digital Video) demuxer"
6850 #~ msgstr "DV (数字视频) 分离器"
6853 #~ msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
6855 #~ "允许您设置您所希望的在从文件播放 MJPEG 时的帧率, 使用 0 (这是默认值) 为实"
6859 #~ msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
6860 #~ msgstr "这是一个修改频带高度的系数。"
6862 #~ msgid "Aspect ratio"
6866 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
6867 #~ msgstr "图像文件的纵横比 (4:3, 16:9)。默认为方块像素。"
6870 #~ msgid "Raw video demuxer"
6871 #~ msgstr "H264 视频分离器"
6873 #~ msgid "Real demuxer"
6874 #~ msgstr "Real 分离器"
6876 #~ msgid "Text subtitles parser"
6879 #~ msgid "Frames per second"
6882 #~ msgid "Subtitles delay"
6885 #~ msgid "Subtitles format"
6888 #~ msgid "Set id of ES to PID"
6889 #~ msgstr "为 PID 设置 ES 的标识。"
6891 #~ msgid "MTU for out mode"
6892 #~ msgstr "输出模式的 MTU"
6894 #~ msgid "MTU for out mode."
6895 #~ msgstr "输出模式的 MTU。"
6900 #~ msgid "Silent mode"
6906 #~ msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
6907 #~ msgstr "MPEG 转码串流分离器"
6910 #~ msgid "Teletext subtitles"
6914 #~ msgid "subtitles"
6918 #~ msgid "4:3 subtitles"
6922 #~ msgid "16:9 subtitles"
6926 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
6929 #~ msgid "clean effects"
6932 #~ msgid "TTA demuxer"
6935 #~ msgid "TY Stream audio/video demux"
6936 #~ msgstr "TY Stream 音频/视频 Demux"
6939 #~ msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
6940 #~ msgstr "视频的目标输出帧率。"
6943 #~ msgid "VC1 video demuxer"
6944 #~ msgstr "H264 视频分离器"
6946 #~ msgid "Vobsub subtitles parser"
6947 #~ msgstr "Vobsub 字幕解释器"
6949 #~ msgid "VOC demuxer"
6952 #~ msgid "WAV demuxer"
6955 #~ msgid "XA demuxer"
6958 #~ msgid "Use DVD Menus"
6961 #~ msgid "BeOS standard API interface"
6962 #~ msgstr "BeOS标准API接口"
6967 #~ msgid "Preferences"
6973 #~ msgid "Open File"
6976 #~ msgid "Open Disc"
6979 #~ msgid "Open Subtitles"
6985 #~ msgid "Prev Title"
6988 #~ msgid "Next Title"
6991 #~ msgid "Go to Title"
6994 #~ msgid "Go to Chapter"
7006 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
7007 #~ msgstr "VLC media player:打开多媒体文件"
7009 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
7010 #~ msgstr "VLC media player:打开字幕文件"
7012 #~ msgid "Drop files to play"
7024 #~ msgid "Select All"
7027 #~ msgid "Select None"
7030 #~ msgid "Sort by Name"
7033 #~ msgid "Sort by Path"
7036 #~ msgid "Randomize"
7042 #~ msgid "Remove All"
7063 #~ msgid "Show Interface"
7075 #~ msgid "Vertical Sync"
7078 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
7081 #~ msgid "Stay On Top"
7084 #~ msgid "Take Screen Shot"
7087 #~ msgid "About VLC media player"
7088 #~ msgstr "关于VLC多媒体播放程序"
7090 #~ msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
7091 #~ msgstr "由 %s 编译, 基于 SVN 版本 %s"
7093 #~ msgid "Compiled by %s"
7096 #~ msgid "Bookmarks"
7118 #~ "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
7120 #~ "没有找到输入。要使书签有效,必须有一个串流正在被播放或处于暂停状态。"
7122 #~ msgid "Input has changed"
7125 #~ msgid "Invalid selection"
7128 #~ msgid "Two bookmarks have to be selected."
7129 #~ msgstr "必须选择两个书签"
7131 #~ msgid "No input found"
7135 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
7136 #~ msgstr "要使书签有效,串流必须正在播放或处于暂停状态"
7139 #~ msgid "Jump To Time"
7146 #~ msgid "Jump to time"
7149 #~ msgid "Random On"
7152 #~ msgid "Repeat One"
7155 #~ msgid "Repeat All"
7158 #~ msgid "Repeat Off"
7161 #~ msgid "Half Size"
7164 #~ msgid "Normal Size"
7167 #~ msgid "Double Size"
7170 #~ msgid "Float on Top"
7173 #~ msgid "Fit to Screen"
7176 #~ msgid "Step Forward"
7179 #~ msgid "Step Backward"
7185 #~ msgid "Fast Forward"
7191 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
7192 #~ msgstr "打开均衡器。你可以手动配置频带或者使用一个预定值。"
7197 #~ msgid "Extended controls"
7200 #~ msgid "Video filters"
7203 #~ msgid "Image adjustment"
7216 #~ msgid "General editing filters"
7220 #~ msgid "Distortion filters"
7227 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
7228 #~ msgstr "建立数个视频输出窗口的复制"
7230 #~ msgid "Image cropping"
7233 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
7234 #~ msgstr "修整图像的一个自定义的部分。"
7237 #~ msgid "Invert colors"
7240 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
7243 #~ msgid "Transformation"
7246 #~ msgid "Rotates or flips the image"
7250 #~ msgid "Interactive Zoom"
7253 #~ msgid "Volume normalization"
7256 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
7257 #~ msgstr "阻止音频输出超过设定值."
7259 #~ msgid "Headphone virtualization"
7262 #~ msgid "Maximum level"
7265 #~ msgid "Restore Defaults"
7269 #~ msgstr "virtualization"
7271 #~ msgid "Opaqueness"
7275 #~ msgid "About the video filters"
7279 #~ msgid "(no item is being played)"
7280 #~ msgstr "%i个项目在播放列表中"
7287 #~ msgid "Password:"
7298 #~ msgid "Show Details"
7301 #~ msgid "VLC - Controller"
7302 #~ msgstr "VLC - 控制器"
7304 #~ msgid "VLC media player"
7305 #~ msgstr "VLC多媒体播放程序"
7307 #~ msgid "Open CrashLog"
7310 #~ msgid "Check for Update..."
7313 #~ msgid "Preferences..."
7322 #~ msgid "Hide Others"
7334 #~ msgid "Open File..."
7337 #~ msgid "Quick Open File..."
7338 #~ msgstr "快速打开文件..."
7340 #~ msgid "Open Disc..."
7343 #~ msgid "Open Network..."
7346 #~ msgid "Open Recent"
7349 #~ msgid "Clear Menu"
7352 #~ msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
7367 #~ msgid "Volume Up"
7370 #~ msgid "Volume Down"
7373 #~ msgid "Video Device"
7376 #~ msgid "Minimize Window"
7379 #~ msgid "Close Window"
7382 #~ msgid "Controller"
7385 #~ msgid "Extended Controls"
7388 #~ msgid "Information"
7391 #~ msgid "Bring All to Front"
7397 #~ msgid "ReadMe..."
7400 #~ msgid "Online Documentation"
7403 #~ msgid "Report a Bug"
7406 #~ msgid "VideoLAN Website"
7407 #~ msgstr "VideoLAN 网站"
7412 #~ msgid "Make a donation"
7413 #~ msgstr "捐助 VideoLAN"
7415 #~ msgid "Online Forum"
7418 #~ msgid "Volume: %d%%"
7419 #~ msgstr "音量: %d%%"
7421 #~ msgid "No CrashLog found"
7422 #~ msgstr "没有发现当机纪录"
7424 #~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
7425 #~ msgstr "无法找到一个以前的崩溃跟踪信息。"
7427 #~ msgid "Embedded video output"
7430 #~ msgid "Video device"
7433 #~ msgid "Stretch video to fill window"
7434 #~ msgstr "拉抻视频以填满窗口"
7436 #~ msgid "Black screens in fullscreen"
7440 #~ "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
7441 #~ msgstr "在全屏模式中,保持没有视频播放的屏幕区域为黑色"
7443 #~ msgid "Use as Desktop Background"
7446 #~ msgid "Remember wizard options"
7449 #~ msgid "Mac OS X interface"
7450 #~ msgstr "Mac OS X 界面"
7452 #~ msgid "Quartz video"
7453 #~ msgstr "Quartz 视频"
7455 #~ msgid "Open Source"
7458 #~ msgid "Media Resource Locator (MRL)"
7459 #~ msgstr "多媒体来源定位器(MRL)"
7461 #~ msgid "Browse..."
7464 #~ msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
7465 #~ msgstr "以管道而不是文件的形式处理"
7467 #~ msgid "Use DVD menus"
7470 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
7471 #~ msgstr "VIDEO_TS 目录"
7479 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
7480 #~ msgstr "UDP/RTP 多播"
7482 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
7483 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
7485 #~ msgid "Load subtitles file:"
7488 #~ msgid "Settings..."
7491 #~ msgid "Override parametters"
7500 #~ msgid "Subtitles encoding"
7503 #~ msgid "Font size"
7506 #~ msgid "Subtitles alignment"
7509 #~ msgid "Font Properties"
7512 #~ msgid "Subtitle File"
7515 #~ msgid "No %@s found"
7516 #~ msgstr "没有发现 %@s"
7518 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
7519 #~ msgstr "开启VIDEO_TS目录"
7521 #~ msgid "Streaming/Saving:"
7524 #~ msgid "Streaming and Transcoding Options"
7527 #~ msgid "Display the stream locally"
7533 #~ msgid "Encapsulation Method"
7536 #~ msgid "Transcoding options"
7539 #~ msgid "Bitrate (kb/s)"
7545 #~ msgid "Stream Announcing"
7548 #~ msgid "SAP announce"
7551 #~ msgid "RTSP announce"
7554 #~ msgid "HTTP announce"
7557 #~ msgid "Export SDP as file"
7558 #~ msgstr "以文件形式导出SDP"
7560 #~ msgid "Channel Name"
7566 #~ msgid "Save File"
7575 #~ msgid "Advanced Information"
7578 #~ msgid "Read at media"
7581 #~ msgid "Input bitrate"
7587 #~ msgid "Stream bitrate"
7590 #~ msgid "Decoded blocks"
7593 #~ msgid "Displayed frames"
7596 #~ msgid "Lost frames"
7599 #~ msgid "Streaming"
7602 #~ msgid "Sent packets"
7605 #~ msgid "Sent bytes"
7608 #~ msgid "Send rate"
7611 #~ msgid "Played buffers"
7614 #~ msgid "Lost buffers"
7617 #~ msgid "Save Playlist..."
7618 #~ msgstr "储存播放列表..."
7620 #~ msgid "Expand Node"
7623 #~ msgid "Get Stream Information"
7626 #~ msgid "Sort Node by Name"
7629 #~ msgid "Sort Node by Author"
7630 #~ msgstr "依制作人排序节点"
7632 #~ msgid "No items in the playlist"
7633 #~ msgstr "播放列表中没有项目"
7635 #~ msgid "Search in Playlist"
7638 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
7639 #~ msgstr "增加文件夹至播放列表"
7641 #~ msgid "File Format:"
7644 #~ msgid "Extended M3U"
7647 #~ msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
7648 #~ msgstr "XML 可共享播放列表格式 (XSPF)"
7650 #~ msgid "%i items in the playlist"
7651 #~ msgstr "播放列表中有 %i 个项目"
7653 #~ msgid "1 item in the playlist"
7654 #~ msgstr "播放列表中有 1 个项目"
7656 #~ msgid "Save Playlist"
7664 #~ msgid "Please enter a name for the new node."
7667 #~ msgid "Empty Folder"
7670 #~ msgid "Reset All"
7673 #~ msgid "Reset Preferences"
7680 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
7681 #~ "Are you sure you want to continue?"
7683 #~ "注意: 这将复位您的 VLC media player 设置。\n"
7686 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
7688 #~ "除了这些选项之外, 还有一些已被隐藏的选项。单击 \"高级\" 可以看到它们。"
7690 #~ msgid "Select a directory"
7693 #~ msgid "Select a file"
7699 #~ msgid "Subpicture Filters"
7708 #~ msgid "Save settings"
7719 #~ msgid "Position:"
7723 #~ msgid "Timestamp:"
7734 #~ msgid "Opaqueness:"
7737 #~ msgid "(in pixels)"
7800 #~ msgid "Not Available"
7801 #~ msgstr "尚无可用的帮助文件"
7803 #~ msgid "Check for Updates"
7806 #~ msgid "Download now"
7810 #~ msgid "Automatically check for updates"
7819 #~ msgid "Checking for Updates..."
7820 #~ msgstr "正在检查更新..."
7822 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
7823 #~ msgstr "最新版本的 VLC 是 %s (下载大小 %i MB)。"
7825 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
7826 #~ msgstr "此版本的 VLC 不是最新的。"
7829 #~ msgid "This version of VLC is the latest available."
7830 #~ msgstr "此版本的 VLC 是最新版本。"
7833 #~ "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
7834 #~ msgstr "MPEG-1 视频编码 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW可用)"
7837 #~ "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
7838 #~ msgstr "MPEG-2 视频编码 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW可用)"
7841 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
7844 #~ "MPEG-4 视频编码 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG PS, MPEG1, ASF, MP4, OGG 和 RAW可"
7847 #~ msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
7848 #~ msgstr "DivX 第一版 (MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 可用)"
7850 #~ msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
7851 #~ msgstr "DivX 第二版 (MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 可用)"
7853 #~ msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
7854 #~ msgstr "DivX 第三版 (MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 可用)"
7857 #~ "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable "
7859 #~ msgstr "H263是为视频会议优化的视频编解码(低速率, MPEG TS可用)"
7861 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
7862 #~ msgstr "H264是一个新的视频编码器"
7865 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
7867 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (可以与 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 一起使用)"
7870 #~ "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
7872 #~ "WMV (Windows Media Video) 2 (可以与 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 一起使用)"
7875 #~ "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
7876 #~ msgstr "Theora是一个通用编码器 (可以与 MPEG TS 和 OGG 一起使用)"
7879 #~ "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
7880 #~ msgstr "虚拟编码器 (不转码, 可与所有的封装格式一起使用)"
7883 #~ "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and "
7886 #~ "MPEG Audio Layer 3 (可与 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 及 RAW 一起使"
7889 #~ msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
7890 #~ msgstr "Vorbis是一个自由的音频编码器"
7892 #~ msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
7893 #~ msgstr "FLAC是一个低失真的音频编码器"
7895 #~ msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
7896 #~ msgstr "未压缩的音频采样 (可与 WAV 一起使用)"
7898 #~ msgid "MPEG Program Stream"
7899 #~ msgstr "MPEG 节目流"
7901 #~ msgid "MPEG Transport Stream"
7902 #~ msgstr "MPEG 传送流"
7904 #~ msgid "MPEG 1 Format"
7905 #~ msgstr "MPEG 1 格式"
7907 #~ msgid "Enter the address of the computer to stream to."
7908 #~ msgstr "输入要串流的计算机地址"
7910 #~ msgid "Use this to stream to a single computer."
7911 #~ msgstr "用此项可串流至一个单独的计算机。"
7914 #~ "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an "
7915 #~ "IP address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, "
7916 #~ "enter an address beginning with 239.255."
7918 #~ "输入要串流到的多播地址。这必须是一个在 224.0.0.0 和 239.255.255.255 之间"
7919 #~ "的 IP 地址。如果要内部使用,输入一个以 239.255 开头的 IP 地址。"
7922 #~ "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
7924 #~ msgstr "用此项可串流至一个单独的计算机。RTP 头部将会被添加到串流中"
7929 #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
7932 #~ msgid "More Info"
7936 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
7937 #~ "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will "
7938 #~ "give access to more features."
7940 #~ "这个向导只给出了访问VLC串流和转码的子集. 使用打开和串流输出对话框可以得到"
7943 #~ msgid "Stream to network"
7946 #~ msgid "Transcode/Save to file"
7947 #~ msgstr "转码/储存至文件"
7949 #~ msgid "Choose input"
7952 #~ msgid "Choose here your input stream."
7953 #~ msgstr "在这选择你的输入串流"
7955 #~ msgid "Select a stream"
7958 #~ msgid "Existing playlist item"
7959 #~ msgstr "存在的播放列表项目"
7961 #~ msgid "Choose..."
7964 #~ msgid "Partial Extract"
7973 #~ msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
7974 #~ msgstr "在这一页,你可以选择你的输入串流的传送方式"
7976 #~ msgid "Destination"
7979 #~ msgid "Streaming method"
7982 #~ msgid "Address of the computer to stream to."
7983 #~ msgstr "输入要串流到的计算机地址"
7985 #~ msgid "UDP Unicast"
7988 #~ msgid "UDP Multicast"
7991 #~ msgid "Transcode"
7994 #~ msgid "Transcode audio"
7997 #~ msgid "Transcode video"
8000 #~ msgid "Encapsulation format"
8003 #~ msgid "Additional streaming options"
8006 #~ msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
8007 #~ msgstr "在这一页,你可以为串流定义一些附加的参数。"
8009 #~ msgid "Time-To-Live (TTL)"
8010 #~ msgstr "有效时间(TTL)"
8012 #~ msgid "SAP Announce"
8015 #~ msgid "Local playback"
8019 #~ msgid "Add Subtitles to transcoded video"
8022 #~ msgid "Additional transcode options"
8025 #~ msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
8026 #~ msgstr "在这一页,你可以为转码定义一些附加的参数。"
8028 #~ msgid "Select the file to save to"
8029 #~ msgstr "选择文件以保存到"
8034 #~ msgid "Encap. format"
8037 #~ msgid "Input stream"
8040 #~ msgid "Save file to"
8044 #~ msgid "Include subtitles"
8047 #~ msgid "No input selected"
8050 #~ msgid "No valid destination"
8053 #~ msgid "Select the directory to save to"
8054 #~ msgstr "选择目录以保存到"
8056 #~ msgid "No folder selected"
8057 #~ msgstr "没有文件夹被选中"
8059 #~ msgid "A directory where to save the files has to be selected."
8060 #~ msgstr "必须指定保存文件的目录。"
8062 #~ msgid "No file selected"
8066 #~ msgid "A file where to save the stream has to be selected."
8067 #~ msgstr "必须指定保存文件的目录。"
8081 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
8082 #~ msgstr "yes: 从 %@ 到 %@ 秒"
8084 #~ msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
8085 #~ msgstr "yes: %@ @ %@ kb/s"
8087 #~ msgid "This allows to stream on a network."
8088 #~ msgstr "用此选项串流至网络"
8091 #~ "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
8092 #~ "Whatever VLC can read can be saved.\n"
8093 #~ "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
8094 #~ "transcoding features are however useful to save network streams, for "
8097 #~ "用此项可以将串流保存到一个文件。您有可能会重新编码串流。您可以保存任何 "
8099 #~ "请注意,VLC 可能不是很适合于文件到文件的转码。您应该使用它的转码功能来保存"
8102 #~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
8103 #~ msgstr "选择你的音频编码器,点击以显示更多信息"
8105 #~ msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
8106 #~ msgstr "选择你的视频编码器,点击以显示更多信息"
8108 #~ msgid "Filebrowser starting point"
8109 #~ msgstr "文件浏览器起始位置"
8111 #~ msgid "Ncurses interface"
8112 #~ msgstr "Ncurses界面"
8114 #~ msgid "Autoplay selected file"
8115 #~ msgstr "自动播放所选择的文件"
8117 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
8118 #~ msgstr "PDA Linux Gtk2+ 界面"
8123 #~ msgid "Permissions"
8142 #~ msgstr "00:00:00"
8144 #~ msgid "Add to Playlist"
8159 #~ msgid "multicast"
8162 #~ msgid "Network: "
8189 #~ msgid "Protocol:"
8192 #~ msgid "Transcode:"
8210 #~ msgid "Frequency:"
8213 #~ msgid "Samplerate:"
8273 #~ msgid "Video Codec:"
8297 #~ msgid "Video Bitrate:"
8300 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
8303 #~ msgid "Keyframe Interval:"
8306 #~ msgid "Audio Codec:"
8309 #~ msgid "Deinterlace:"
8321 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
8322 #~ msgstr "有效时间(TTL):"
8324 #~ msgid "127.0.0.1"
8325 #~ msgstr "127.0.0.1"
8327 #~ msgid "localhost"
8328 #~ msgstr "localhost"
8330 #~ msgid "localhost.localdomain"
8331 #~ msgstr "localhost.localdomain"
8333 #~ msgid "239.0.0.42"
8334 #~ msgstr "239.0.0.42"
8384 #~ msgid "Audio Bitrate :"
8387 #~ msgid "SAP Announce:"
8390 #~ msgid "SLP Announce:"
8393 #~ msgid "Announce Channel:"
8411 #~ msgid "Preference"
8415 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
8416 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
8417 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
8419 #~ "VLC media player 是一个可以从本地或网络上接受输入的、在 GPL (http://www."
8420 #~ "gnu.org/copyleft/gpl.html) 许可下发行的 MPEG, MPEG 2, MP3 和 DivX 的播放"
8423 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
8424 #~ msgstr "作者: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
8426 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
8427 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN 开发小组"
8429 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
8430 #~ msgstr "无法找到 pixmap 文件: %s"
8432 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
8433 #~ msgstr "QNX RTOS视频及音频输出"
8440 #~ msgid "Track number/Position"
8441 #~ msgstr "集合中的音轨编号/位置"
8444 #~ msgid "Sent bitrates"
8448 #~ msgid "Current visualization:"
8452 #~ msgid "Normal rate"
8456 #~ msgid "Take a snapshot"
8460 #~ msgid "Select one or multiple files, or a folder"
8461 #~ msgstr "选择文件以保存到"
8467 #~ msgid "Open subtitles file"
8471 #~ msgid "Radio device name"
8475 #~ msgid "Video Device Name "
8479 #~ msgid "Audio Device Name "
8483 #~ msgid "Update List"
8487 #~ msgid "DVB Type:"
8490 #~ msgid "Select File"
8494 #~ msgid "Select Directory"
8498 #~ msgid "Hotkey for "
8502 #~ msgid "Input and Codecs"
8503 #~ msgstr "输入 / 编码器"
8506 #~ msgid "Input & Codecs settings"
8507 #~ msgstr "输入 / 编码器"
8510 #~ msgid "Interface settings"
8514 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
8527 #~ msgid "Hide future errors"
8531 #~ msgid "Graphic Equalizer"
8535 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
8539 #~ msgid "Go to time"
8550 #~ msgid "Information about VLC media player"
8551 #~ msgstr "关于VLC多媒体播放程序"
8554 #~ msgid "General Info"
8565 #~ msgid "Distribution License"
8572 #~ msgid "Media information"
8580 #~ msgid "&Extra Metadata"
8584 #~ msgid "&Codec Details"
8592 #~ msgid "&Save Metadata"
8596 #~ msgid "Location :"
8600 #~ msgid "&Save as..."
8604 #~ msgid "Verbosity Level"
8605 #~ msgstr "提示(0,1,2)"
8608 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
8609 #~ msgstr "你必须选择文件以另存"
8623 #~ msgid "Capture &Device"
8624 #~ msgstr "打开获取装置(&C)"
8643 #~ msgid "Open playlist file"
8651 #~ msgid "Dock playlist"
8666 #~ msgid "&Reset Preferences"
8670 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
8671 #~ "Are you sure you want to continue?"
8673 #~ "注意: 这将复位您的 VLC media player 设置。\n"
8677 #~ msgid "Open directory"
8678 #~ msgstr "打开目录(&I)..."
8681 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
8682 #~ msgstr "你必须选择文件以另存"
8685 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
8686 #~ msgstr "XSPF 列表导出器"
8689 #~ msgid "Media Files"
8693 #~ msgid "Video Files"
8697 #~ msgid "Audio Files"
8701 #~ msgid "Playlist Files"
8705 #~ msgid "Subtitles Files"
8709 #~ msgid "All Files"
8712 #~ msgid "Save file"
8716 #~ msgid "Show playlist"
8719 #~ msgid "Open playlist"
8728 #~ msgid "Previous track"
8731 #~ msgid "Next track"
8739 #~ msgid "&Playlist"
8752 #~ msgid "&Navigation"
8758 #~ msgid "Open &File..."
8759 #~ msgstr "打开文件(&F)"
8762 #~ msgid "Open Directory..."
8763 #~ msgstr "打开目录(&I)..."
8765 #~ msgid "Open &Disc..."
8766 #~ msgstr "打开光盘(&D)"
8769 #~ msgid "Open &Network..."
8772 #~ msgid "Open &Capture Device..."
8773 #~ msgstr "打开获取装置(&C)"
8776 #~ msgid "&Streaming..."
8784 #~ msgid "Show Playlist"
8788 #~ msgid "Undock from interface"
8792 #~ msgid "Interfaces"
8796 #~ msgid "Advanced controls"
8804 #~ msgid "Visualizations selector"
8812 #~ msgid "Switch to skins"
8820 #~ msgid "Hide VLC media player"
8821 #~ msgstr "VLC多媒体播放程序"
8824 #~ msgid "Show VLC media player"
8825 #~ msgstr "VLC多媒体播放程序"
8828 #~ msgid "&Open Media"
8835 #~ msgid "Show columns"
8839 #~ msgid "Show advanced prefs over simple"
8843 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
8844 #~ msgstr "显示 VLC 托盘图标。"
8846 #~ msgid "Advanced options"
8849 #~ msgid "Qt interface"
8857 #~ msgid "Select the capture device type"
8858 #~ msgstr "选择目录以保存到"
8861 #~ msgid "Capture Mode"
8868 #~ msgid "Card Selection"
8871 #~ msgid "Advanced options..."
8875 #~ msgid "Disc selection"
8879 #~ msgid "Select the device"
8883 #~ msgid "Disk device"
8887 #~ msgid "No DVD Menus"
8891 #~ msgid "Starting position"
8895 #~ msgid "Audio and Subtitles"
8899 #~ msgid "File Names:"
8903 #~ msgid "Choose one or more media file to open"
8904 #~ msgstr "选择文件以保存到"
8907 #~ msgid "Add a subtitle file"
8911 #~ msgid "Use a sub&titles file"
8915 #~ msgid "Alignment:"
8919 #~ msgid "Select the subtitle file"
8923 #~ msgid "Network Protocol"
8931 #~ msgid "Show extended options"
8935 #~ msgid "Show &more options"
8939 #~ msgid "Start Time"
8943 #~ msgid "Change the start time for the media"
8944 #~ msgstr "更改服务显示名称。"
8950 #~ msgid "Customize"
8954 #~ msgid "Extra media"
8958 #~ msgid "Select the file"
8962 #~ msgid "Change the caching for the media"
8963 #~ msgstr "更改服务显示名称。"
8966 #~ msgid "Stream Output"
8972 #~ msgid "Play locally"
8976 #~ msgid "Encapsulation"
8980 #~ msgid "Transcoding"
8984 #~ msgid "Overlay subtitles on the video"
8987 #~ msgid "Group name"
8991 #~ msgid "Stream all elementary streams"
8992 #~ msgstr "选择所有的基本串流"
8995 #~ msgid "Generated stream output string"
8996 #~ msgstr "一般串流输出设置"
8999 #~ msgid "General Audio"
9003 #~ msgid "Preferred audio language"
9007 #~ msgid "Default volume"
9011 #~ msgid "OSS Device"
9012 #~ msgstr "OSS DSP装置"
9015 #~ msgid "DirectX Device"
9019 #~ msgid "Alsa Device"
9027 #~ msgid "Headphone surround effect"
9031 #~ msgid "Visualisation"
9035 #~ msgid "Disk Devices"
9039 #~ msgid "Disk Device"
9043 #~ msgid "HTTP Proxy"
9047 #~ msgid "Server Default Port"
9051 #~ msgid "Post-Processing Quality"
9055 #~ msgid "Access Filter"
9059 #~ msgid "Default Interface"
9060 #~ msgstr "Telnet 界面"
9063 #~ msgid "Skin File"
9067 #~ msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
9068 #~ msgstr "使用最小界面, 没有工具栏, 很少菜单"
9074 #~ msgid "Always display the video"
9075 #~ msgstr "显示视频快照预览"
9078 #~ msgid "Instances"
9082 #~ msgid "Allow only one instance"
9083 #~ msgstr "只允许一个实例运行"
9086 #~ msgid "Enable OSD"
9090 #~ msgid "Subtitles languages"
9094 #~ msgid "Subtitles preferred language"
9098 #~ msgid "Default Encoding"
9102 #~ msgid "Display Settings"
9109 #~ msgid "Font Color"
9122 #~ msgid "Accelerated video output"
9126 #~ msgid "Skip Frames"
9138 #~ msgid "Display Device"
9142 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
9146 #~ msgid "Video snapshots"
9154 #~ msgid "Edit settings"
9174 #~ msgid "Add input"
9178 #~ msgid "Edit input"
9182 #~ msgid "Clear list"
9186 #~ msgid "Transform"
9197 #~ msgid "Image adjust"
9200 #~ msgid "Brightness threshold"
9204 #~ msgid "Color fun"
9208 #~ msgid "Color extraction"
9212 #~ msgid "Color invert"
9216 #~ msgid "Color threshold"
9220 #~ msgid "Some random name"
9228 #~ msgid "Puzzle game"
9232 #~ msgid "Black slot"
9244 #~ msgid "Image modification"
9248 #~ msgid "Water effect"
9251 #~ msgid "Motion detect"
9254 #~ msgid "Motion blur"
9266 #~ msgid "Find a name"
9270 #~ msgid "Logo erase"
9276 #~ msgid "Number of clones"
9294 #~ msgid "Transparency"
9298 #~ msgid "Advanced video filter controls"
9302 #~ msgid "Subpicture filters"
9306 #~ msgid "Vout filters"
9313 #~ msgid "Open a skin file"
9316 #~ msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
9317 #~ msgstr "皮肤文件 (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|皮肤文件 (*.xml)|*.xml"
9320 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
9321 #~ "playlist|*.xspf"
9323 #~ "所有播放列表|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U 文件|*.m3u|XSPF 播放列表|"
9326 #~ msgid "Save playlist"
9329 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
9330 #~ msgstr "M3U 文件|*.m3u|XSPF 播放列表|*.xspf"
9332 #~ msgid "Skin to use"
9335 #~ msgid "Path to the skin to use."
9336 #~ msgstr "要使用的皮肤文件完整路径"
9338 #~ msgid "Config of last used skin"
9339 #~ msgstr "组态上一次使用的面板"
9341 #~ msgid "Systray icon"
9344 #~ msgid "Show a systray icon for VLC"
9345 #~ msgstr "显示 VLC 托盘图标。"
9347 #~ msgid "Show VLC on the taskbar"
9348 #~ msgstr "在任务栏上显示 VLC"
9350 #~ msgid "Enable transparency effects"
9354 #~ msgid "Use a skinned playlist"
9355 #~ msgstr "无法找到播放列表"
9357 #~ msgid "Skinnable Interface"
9360 #~ msgid "Skins loader demux"
9363 #~ msgid "Select skin"
9366 #~ msgid "Open skin..."
9371 #~ "(WinCE interface)\n"
9379 #~ "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
9382 #~ "(c) 1996-2006 - VideoLAN 开发小组\n"
9385 #~ msgid "Compiled by "
9388 #~ msgid "Compiler: "
9391 #~ msgid "Based on SVN revision: "
9392 #~ msgstr "基于 SVN 版本:"
9395 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
9396 #~ "http://www.videolan.org/"
9398 #~ "VideoLAN 开发小组 <videolan@videolan.org>\n"
9399 #~ "http://www.videolan.org/"
9405 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
9407 #~ msgstr "另外, 您也可以使用下面的一个预定义的目标来生成一个 MRL:"
9409 #~ msgid "Choose directory"
9412 #~ msgid "Choose file"
9415 #~ msgid "Embed video in interface"
9416 #~ msgstr "在界面中嵌入视频"
9418 #~ msgid "WinCE interface module"
9419 #~ msgstr "WinCE 界面模块"
9421 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
9422 #~ msgstr "Wince 对话提供商"
9424 #~ msgid "Edit bookmark"
9436 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
9439 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
9440 #~ msgstr "删除关于那个串流的所有书签"
9442 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
9443 #~ msgstr "编译一个书签的属性"
9445 #~ msgid "You must select two bookmarks"
9446 #~ msgstr "您必须选择两个书签"
9448 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
9449 #~ msgstr "要使书签有效,串流必须正在播放或处于暂停状态"
9451 #~ msgid "Input has changed "
9454 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
9455 #~ msgstr "所有文件 (*.*)|*|音频文件 (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
9457 #~ msgid "Stream and Media Info"
9460 #~ msgid "Advanced information"
9469 #~ msgid "Don't show further errors"
9470 #~ msgstr "不显示更多的错误"
9472 #~ msgid "Playlist item info"
9473 #~ msgstr "播放列表项目信息"
9475 #~ msgid "Save &As..."
9476 #~ msgstr "另存为(&A)..."
9478 #~ msgid "Save Messages As..."
9479 #~ msgstr "信息另存为..."
9487 #~ msgid "Stream/Save"
9490 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
9491 #~ msgstr "使用 VLC 作为串流服务器"
9493 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
9494 #~ msgstr "变更默认缓存值(ms)"
9496 #~ msgid "Customize:"
9499 #~ msgid "Use a subtitles file"
9502 #~ msgid "Use an external subtitles file."
9503 #~ msgstr "使用外部字幕文件"
9505 #~ msgid "Advanced Settings..."
9511 #~ msgid "DVD (menus)"
9512 #~ msgstr "DVD (选单)"
9514 #~ msgid "Disc type"
9517 #~ msgid "DVD device to use"
9518 #~ msgstr "要使用的 DVD 设备"
9520 #~ msgid "CD-ROM device to use"
9521 #~ msgstr "要使用的 CD-ROM 设备"
9523 #~ msgid "Title number."
9529 #~ msgid "&Simple Add File..."
9530 #~ msgstr "增加文件(&S)..."
9532 #~ msgid "Add &Directory..."
9533 #~ msgstr "增加目录(&D)..."
9535 #~ msgid "&Add URL..."
9536 #~ msgstr "增加 URL(&A)..."
9538 #~ msgid "Services Discovery"
9541 #~ msgid "&Open Playlist..."
9542 #~ msgstr "打开播放列表(&O)..."
9544 #~ msgid "&Save Playlist..."
9545 #~ msgstr "储存播放列表(&S)..."
9547 #~ msgid "Sort by &Title"
9548 #~ msgstr "依标题排序(&T)"
9550 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
9551 #~ msgstr "依标题反向排序(&R)"
9565 #~ msgid "&Selection"
9568 #~ msgid "&View items"
9569 #~ msgstr "查看项目(&V)"
9571 #~ msgid "Play this Branch"
9577 #~ msgid "Sort this Branch"
9586 #~ msgid "%i items in playlist"
9587 #~ msgstr "%i个项目在播放列表中"
9592 #~ msgid "XSPF playlist"
9593 #~ msgstr "XSPF 播放列表"
9595 #~ msgid "Playlist is empty"
9598 #~ msgid "Can't save"
9605 #~ msgid "One level"
9608 #~ msgid "Please enter node name"
9624 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
9625 #~ "\"chain\" can be modified."
9627 #~ "请选择您所要的模块。如果要得到更高级的控制,您也可以自己修改所得到"
9630 #~ msgid "Stream output MRL"
9637 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
9638 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
9639 #~ msgstr "指定 MRL。此项可以直接指定或以调整串流设置的方式自动填写。"
9650 #~ msgid "Channel name"
9653 #~ msgid "Select all elementary streams"
9654 #~ msgstr "选择所有的基本串流"
9656 #~ msgid "Video codec"
9659 #~ msgid "Audio codec"
9662 #~ msgid "Subtitles codec"
9665 #~ msgid "Subtitles overlay"
9668 #~ msgid "Subtitle options"
9671 #~ msgid "Subtitles file"
9674 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
9675 #~ msgstr "设置字幕延迟(1/10秒)"
9677 #~ msgid "Open file"
9683 #~ msgid "Check for updates"
9686 #~ msgid "Save file..."
9689 #~ msgid "Broadcasts"
9695 #~ msgid "Load Configuration"
9698 #~ msgid "Save Configuration"
9701 #~ msgid "New broadcast"
9713 #~ msgid "VLM stream"
9716 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
9717 #~ msgstr "这个向导可以帮助你串流、转码或是储存一个串流"
9719 #~ msgid "Use this to stream on a network."
9720 #~ msgstr "用此选项串流至网络"
9723 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
9724 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
9725 #~ "access all of them."
9727 #~ "这个向导只给出了访问VLC串流和转码的子集. 使用打开和串流输出对话框可以得到"
9730 #~ msgid "Use this to stream on a network"
9731 #~ msgstr "用此项串流至网络"
9734 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
9735 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
9738 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
9739 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
9741 #~ "用此项可以将串流保存到一个文件。您有可能会重新编码串流。您可以保存任何 "
9743 #~ "请注意,VLC 可能不是很适合于文件到文件的转码。您应该使用它的转码功能来保存"
9746 #~ msgid "You must choose a stream"
9747 #~ msgstr "你必须选择一个串流"
9749 #~ msgid "Unable to find playlist"
9750 #~ msgstr "无法找到播放列表"
9752 #~ msgid "Transcode video (if available)"
9753 #~ msgstr "转码视频 (如果有效的话)"
9756 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
9758 #~ msgstr "选择目标视频编码器,点击以显示更多信息。"
9761 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
9763 #~ msgstr "选择目标音频编码器,点击以显示更多信息。"
9765 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
9766 #~ msgstr "选择输入串流的传送方式."
9768 #~ msgid "Please enter an address"
9771 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
9772 #~ msgstr "定义转码的一些附加的参数。"
9774 #~ msgid "You must choose a file to save to"
9775 #~ msgstr "你必须选择文件以另存"
9777 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
9778 #~ msgstr "定义串流的一些附加的参数."
9780 #~ msgid "More information"
9783 #~ msgid "Save to file"
9786 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
9787 #~ msgstr "音频转码 (如果可用)"
9789 #~ msgid "Creates several clones of the image"
9790 #~ msgstr "建立数个影像复制"
9792 #~ msgid "Distortion"
9795 #~ msgid "Adds distortion effects"
9798 #~ msgid "Image inversion"
9807 #~ msgid "Magnifies part of the image"
9814 #~ msgid "Video Options"
9817 #~ msgid "Aspect Ratio"
9820 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
9821 #~ msgstr "阻止音频输出超过设定值."
9824 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
9825 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
9827 #~ "打开均衡器. 你可以手动配置频带或者使用一个预定值 (音频菜单->均衡器)."
9839 #~ msgid "More Information"
9848 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
9849 #~ msgstr "快速打开文件...\tCtrl-O"
9851 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
9852 #~ msgstr "打开文件(&F)...\tCtrl-F"
9854 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
9855 #~ msgstr "打开目录(&E)...\tCtrl-E"
9857 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
9858 #~ msgstr "打开光盘(&D)...\tCtrl-D"
9860 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
9861 #~ msgstr "打开网络串流(&N)...\tCtrl-N"
9863 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
9864 #~ msgstr "打开获取设备(&A)...\tCtrl-A"
9866 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
9867 #~ msgstr "向导(W)...\tCtrl-W"
9869 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
9870 #~ msgstr "退出(&X)\tCtrl-X"
9872 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
9873 #~ msgstr "播放列表(&P)\tCtrl-P"
9875 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
9876 #~ msgstr "信息(&M)...\tCtrl-M"
9878 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
9879 #~ msgstr "串流及媒体信息(&I)...\tCtrl-I"
9881 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
9882 #~ msgstr "VLM 控制...\tCtrl-V"
9885 #~ msgid "VideoLAN's Website"
9886 #~ msgstr "VideoLAN 网站"
9889 #~ msgid "Online Help"
9895 #~ msgid "Check for Updates..."
9901 #~ msgid "&Settings"
9904 #~ msgid "Embedded playlist"
9907 #~ msgid "Previous playlist item"
9908 #~ msgstr "前一个播放列表项目"
9910 #~ msgid "Next playlist item"
9911 #~ msgstr "下一个播放列表项目"
9913 #~ msgid "Play slower"
9916 #~ msgid "Play faster"
9919 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
9920 #~ msgstr "扩展用户界面(&G)"
9922 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
9925 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
9926 #~ msgstr "选项(&S)...\tCtrl-S"
9929 #~ " (wxWidgets interface)\n"
9932 #~ " (wxWindows界面)\n"
9936 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
9937 #~ "http://www.videolan.org/\n"
9940 #~ "VideoLAN 开发小组 <videolan@videolan.org>\n"
9941 #~ "http://www.videolan.org/\n"
9947 #~ msgid "Show/Hide Interface"
9950 #~ msgid "Open D&irectory..."
9951 #~ msgstr "打开目录(&I)..."
9953 #~ msgid "Open &Network Stream..."
9954 #~ msgstr "打开网络串流(&N)"
9956 #~ msgid "Media &Info..."
9957 #~ msgstr "媒体信息(&I)"
9959 #~ msgid "&Messages..."
9962 #~ msgid "&Preferences..."
9963 #~ msgstr "偏好设置(&P)"
9966 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
9968 #~ "MPEG-1 视频编码器 (可与 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW 一起使用)"
9971 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
9973 #~ "MPEG-2 视频编码器 (可与 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW 一起使用)"
9976 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
9979 #~ "MPEG-4 视频编码器 (可与 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 和 RAW 一起使用)"
9981 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
9982 #~ msgstr "H264是一个新的视频编码器"
9985 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
9987 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (可与 MPEG TS, MPEG1, OGG 和 ASF 一起使用)"
9990 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
9992 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (可与 MPEG TS, MPEG1, OGG 和 ASF 一起使用)"
9995 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
9997 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (可与 MPEG TS, MPEG1, OGG 和 ASF 一起使用)"
9999 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
10000 #~ msgstr "Theora是一个免费、开放的通用编码器"
10002 #~ msgid "RTP Unicast"
10005 #~ msgid "Stream to a single computer."
10006 #~ msgstr "串流至一个单独的计算机。"
10008 #~ msgid "RTP Multicast"
10012 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
10013 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
10014 #~ "beginning with 239.255."
10016 #~ "输入要串流到的多播地址。这必须是一个在 224.0.0.0 和 239.255.255.255 之间"
10017 #~ "的 IP 地址。如果要内部使用,输入一个以 239.255 开头的 IP 地址。"
10019 #~ msgid "Bookmarks dialog"
10022 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
10023 #~ msgstr "启动时显示书签对话框"
10025 #~ msgid "Extended GUI"
10031 #~ msgid "Minimal interface"
10034 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
10035 #~ msgstr "使用最小界面, 没有工具栏, 很少菜单"
10037 #~ msgid "Size to video"
10040 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
10041 #~ msgstr "自动缩放 VLC 以与视频分辨率匹配"
10043 #~ msgid "Show labels in toolbar"
10044 #~ msgstr "在工具栏上显示标签"
10046 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
10047 #~ msgstr "在工具栏图标下方显示标签。"
10049 #~ msgid "Playlist view"
10052 #~ msgid "Embedded"
10058 #~ msgid "wxWidgets interface module"
10059 #~ msgstr "wxWindows界面模块"
10061 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
10062 #~ msgstr "wxWidgets dialogs 提供者"
10069 #~ msgid "Folder meta data"
10084 #~ msgid "Rock & roll"
10088 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
10089 #~ msgstr "ID3 标签解释器"
10092 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
10096 #~ msgid "Audioscrobbler"
10099 #~ msgid "Dummy image chroma format"
10100 #~ msgstr "虚拟影像彩度格式"
10102 #~ msgid "Save raw codec data"
10103 #~ msgstr "储存空白编码器数据"
10105 #~ msgid "Dummy interface function"
10108 #~ msgid "Dummy Interface"
10111 #~ msgid "Dummy access function"
10114 #~ msgid "Dummy demux function"
10115 #~ msgstr "虚拟解多任务功能"
10117 #~ msgid "Dummy decoder"
10120 #~ msgid "Dummy decoder function"
10121 #~ msgstr "虚拟译码器功能"
10123 #~ msgid "Dummy encoder function"
10124 #~ msgstr "虚拟编码器功能"
10126 #~ msgid "Dummy audio output function"
10127 #~ msgstr "虚拟音频输出功能"
10129 #~ msgid "Dummy video output function"
10130 #~ msgstr "虚拟视频输出功能"
10132 #~ msgid "Dummy Video output"
10135 #~ msgid "Filename for the font you want to use"
10136 #~ msgstr "您想使用的字体文件的文件名"
10138 #~ msgid "Font size in pixels"
10139 #~ msgstr "字体大小 (像素)"
10142 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
10143 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
10144 #~ "relative font size."
10146 #~ "这是将会被在视频上渲染的文字的字号。如果此项不为 0 的话, 此项将会覆盖相对"
10152 #~ msgid "Text default color"
10156 #~ "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
10157 #~ "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
10158 #~ "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, "
10159 #~ "#FFFF00 = yellow (red + green), #FFFFFF = white"
10161 #~ "将被在视频上渲染的文字颜色。这必须是一个十六进制数 (像 HTML 颜色一样)。前"
10162 #~ "两位是红色,然后是绿色,然后是蓝色。#000000 = 黑, #FF0000 = 红, #00FF00 = "
10163 #~ "绿, #FFFF00 = 黄 (红 + 绿), #FFFFFF = 白"
10165 #~ msgid "Relative font size"
10169 #~ "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on "
10170 #~ "the video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
10172 #~ "这是将被在视频上渲染的文字的相对字号。如果设置了绝对字号,相对字号将被忽"
10187 #~ msgid "Use YUVP renderer"
10188 #~ msgstr "使用 YUVP 渲染"
10190 #~ msgid "Font Effect"
10193 #~ msgid "Background"
10199 #~ msgid "Text renderer"
10202 #~ msgid "Freetype2 font renderer"
10203 #~ msgstr "Freetype2 字体渲染器"
10205 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
10206 #~ msgstr "已恢复的 TLS 会话的过期时间"
10208 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
10209 #~ msgstr "已恢复的 TLS 会话的数量"
10211 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
10212 #~ msgstr "检查 TLS/SSL 服务器证书有效性"
10214 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
10215 #~ msgstr "在证书中检查 TLS/SSL 服务器主机名"
10217 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
10218 #~ msgstr "GnuTLS TLS 加密层"
10220 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
10221 #~ msgstr "Gtk+ GUI 辅助器"
10223 #~ msgid "Log format"
10227 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
10228 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
10230 #~ "说明记录格式. 可选项为\"text\" (默认), \"html\" 和 \"syslog\" (发送到系统"
10231 #~ "记录而不是文件中的一种特殊方式)."
10234 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
10236 #~ msgstr "说明记录格式. 可选项为\"text\" (默认) 和 \"html\"."
10241 #~ msgid "File logging"
10244 #~ msgid "Log filename"
10245 #~ msgstr "记录文件文件名"
10247 #~ msgid "Specify the log filename."
10248 #~ msgstr "指定记录文件文件名"
10250 #~ msgid "RRD output file"
10251 #~ msgstr "RRD 输出文件"
10253 #~ msgid "AltiVec memcpy"
10254 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
10256 #~ msgid "libc memcpy"
10257 #~ msgstr "libc memcpy"
10259 #~ msgid "3D Now! memcpy"
10260 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
10262 #~ msgid "MMX memcpy"
10263 #~ msgstr "MMX memcpy"
10265 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
10266 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
10273 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
10274 #~ msgstr "服务器上的 Growl 密码。"
10277 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
10278 #~ msgstr "Growl 服务器使用的端口。"
10280 #~ msgid "Growl Notification Plugin"
10281 #~ msgstr "Growl 通知插件"
10283 #~ msgid "(no title)"
10286 #~ msgid "(no artist)"
10289 #~ msgid "(no album)"
10293 #~ msgid "Title format string"
10294 #~ msgstr "MSN 标题格式字符串"
10296 #~ msgid "MSN Now-Playing"
10297 #~ msgstr "MSN 正在播放"
10299 #~ msgid "Timeout (ms)"
10300 #~ msgstr "超时时间 (毫秒)"
10305 #~ msgid "LibNotify Notification Plugin"
10306 #~ msgstr "LibNotifyl 通知插件"
10309 #~ msgid "no artist"
10313 #~ msgid "no album"
10316 #~ msgid "Flip vertical position"
10319 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
10320 #~ msgstr "在屏幕底部显示 xosd 输出,而不是顶部"
10322 #~ msgid "Vertical offset"
10325 #~ msgid "Shadow offset"
10328 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
10329 #~ msgstr "在 xosd 输出中显示文字时所使用的字体"
10331 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
10332 #~ msgstr "在 xosd 输出中显示文字时所使用的字体颜色"
10334 #~ msgid "XOSD interface"
10335 #~ msgstr "XOSD 界面"
10337 #~ msgid "M3U playlist exporter"
10338 #~ msgstr "M3U 列表导出器"
10340 #~ msgid "Old playlist exporter"
10341 #~ msgstr "旧的列表导出器"
10343 #~ msgid "XSPF playlist export"
10344 #~ msgstr "XSPF 列表导出器"
10346 #~ msgid "HAL devices detection"
10347 #~ msgstr "HAL 设备检测"
10349 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
10350 #~ msgstr "作为单独的 Qt/Embedded GUI 服务器运行."
10352 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
10353 #~ msgstr "Qt Embedded界面帮助"
10359 #~ msgid "Mac Text renderer"
10363 #~ msgid "Quartz font renderer"
10364 #~ msgstr "Freetype2 字体渲染器"
10366 #~ msgid "RTSP host address"
10367 #~ msgstr "RTSP 主机地址"
10369 #~ msgid "Maximum number of connections"
10372 #~ msgid "RTSP VoD"
10373 #~ msgstr "RTSP VoD"
10375 #~ msgid "RTSP VoD server"
10376 #~ msgstr "RTSP VoD 服务器"
10378 #~ msgid "X Screensaver disabler"
10379 #~ msgstr "X 屏幕保护程序禁用器"
10381 #~ msgid "SVG template file"
10384 #~ msgid "C module that does nothing"
10385 #~ msgstr "不起作用的C模块"
10387 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
10390 #~ msgid "Win32 font renderer"
10391 #~ msgstr "Win32 字体渲染器"
10393 #~ msgid "XML Parser (using libxml2)"
10394 #~ msgstr "XML解析器(使用libxml2)"
10396 #~ msgid "Simple XML Parser"
10397 #~ msgstr "简易XML解析器"
10399 #~ msgid "Title to put in ASF comments."
10400 #~ msgstr "放入 ASF 注释中的标题。"
10402 #~ msgid "Author to put in ASF comments."
10403 #~ msgstr "要放入 ASF 批注中的作者."
10405 #~ msgid "Copyright string to put in ASF comments."
10406 #~ msgstr "允许你定义要放入ASF批注中的版权."
10411 #~ msgid "Comment to put in ASF comments."
10412 #~ msgstr "放入 ASF 注释中的注释。"
10414 #~ msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
10415 #~ msgstr "允许你定义要放入ASF批注中的\"分级\""
10417 #~ msgid "Packet Size"
10420 #~ msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
10421 #~ msgstr "ASF 包大小 -- 默认为4096字节."
10423 #~ msgid "ASF muxer"
10424 #~ msgstr "ASF 复用器"
10426 #~ msgid "Unknown Video"
10429 #~ msgid "AVI muxer"
10430 #~ msgstr "AVI 复用器"
10432 #~ msgid "Dummy/Raw muxer"
10433 #~ msgstr "Dummy/Raw 复用器"
10435 #~ msgid "Create \"Fast Start\" files"
10436 #~ msgstr "建立\"快速开始\"文件"
10438 #~ msgid "MP4/MOV muxer"
10439 #~ msgstr "MP4/MOV 复用器"
10441 #~ msgid "DTS delay (ms)"
10444 #~ msgid "PES maximum size"
10445 #~ msgstr "PES 最大尺寸"
10447 #~ msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
10448 #~ msgstr "这个选项设置当 MPEG PS 流产生时, 所允许的 PES 的最大值"
10450 #~ msgid "PS muxer"
10453 #~ msgid "Video PID"
10456 #~ msgid "Audio PID"
10459 #~ msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
10460 #~ msgstr "为音频流分配一个固定的 PID。"
10463 #~ msgstr "SPU PID"
10465 #~ msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
10466 #~ msgstr "对 SPU 分配一个固定的 PID。"
10469 #~ msgstr "PMT PID"
10471 #~ msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
10472 #~ msgstr "对 PMT 分配一个固定的 PID"
10477 #~ msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
10478 #~ msgstr "分配一个固下的传输流 ID。"
10483 #~ msgid "PMT Program numbers"
10484 #~ msgstr "PMT 程序数量"
10486 #~ msgid "Set PID to ID of ES"
10487 #~ msgstr "将 PID 设为 ES 的 ID"
10489 #~ msgid "Data alignment"
10492 #~ msgid "Use keyframes"
10495 #~ msgid "PCR delay (ms)"
10496 #~ msgstr "PCR延迟(ms)"
10498 #~ msgid "Minimum B (deprecated)"
10499 #~ msgstr "最小的 B (不推荐使用)"
10501 #~ msgid "Maximum B (deprecated)"
10502 #~ msgstr "最大的 B (不推荐使用)"
10504 #~ msgid "Crypt audio"
10507 #~ msgid "Crypt audio using CSA"
10508 #~ msgstr "用 CSA 加密音频"
10510 #~ msgid "Crypt video"
10513 #~ msgid "Crypt video using CSA"
10514 #~ msgstr "用 CSA 加密视频"
10520 #~ "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
10522 #~ "定义 CSA 加密密钥。这个必须是一个 16 字符的字符串 (8 个十六进制字节)。"
10524 #~ msgid "Packet size in bytes to encrypt"
10525 #~ msgstr "要加密的包的 大小"
10527 #~ msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
10528 #~ msgstr "TS 复用器 (libdvbpsi)"
10530 #~ msgid "Multipart JPEG muxer"
10531 #~ msgstr "多部分 jpeg 复用器"
10533 #~ msgid "Ogg/OGM muxer"
10534 #~ msgstr "Ogg/ogm 复用器"
10536 #~ msgid "WAV muxer"
10537 #~ msgstr "WAV 复用器"
10539 #~ msgid "Copy packetizer"
10542 #~ msgid "H.264 video packetizer"
10543 #~ msgstr "H.264 视频封包器"
10545 #~ msgid "MPEG4 audio packetizer"
10546 #~ msgstr "MPEG4音频封包器"
10548 #~ msgid "MPEG4 video packetizer"
10549 #~ msgstr "MPEG4视频封包器"
10551 #~ msgid "MPEG-I/II video packetizer"
10552 #~ msgstr "MPEG-I/II视频封包器"
10555 #~ msgid "VC-1 packetizer"
10558 #~ msgid "Bonjour services"
10559 #~ msgstr "Bonjour 服务"
10562 #~ msgstr "Bonjour"
10567 #~ msgid "Podcast URLs list"
10568 #~ msgstr "Podcast URLs 列表"
10570 #~ msgid "Podcasts"
10571 #~ msgstr "Podcast"
10574 #~ msgstr "Podcast"
10576 #~ msgid "SAP multicast address"
10577 #~ msgstr "SAP 多播地址"
10579 #~ msgid "IPv4 SAP"
10580 #~ msgstr "IPv4 SAP"
10583 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
10584 #~ msgstr "在标准地址上监听 IPv6 通告"
10586 #~ msgid "IPv6 SAP"
10587 #~ msgstr "IPv6 SAP"
10589 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
10590 #~ msgstr "在标准地址上监听 IPv6 通告"
10592 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
10593 #~ msgstr "IPv6 SAP 范围"
10595 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
10596 #~ msgstr "设置 IPv6 通告的范围 (默认是 8)。"
10598 #~ msgid "SAP timeout (seconds)"
10601 #~ msgid "Try to parse the announce"
10604 #~ msgid "SAP Strict mode"
10605 #~ msgstr "SAP 严格模式"
10607 #~ msgid "Use SAP cache"
10608 #~ msgstr "使用SAP缓存"
10610 #~ msgid "SAP Announcements"
10614 #~ msgid "SDP Descriptions parser"
10618 #~ msgid "SAP sessions"
10630 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
10631 #~ msgstr "Shoutcast 收音机列表"
10633 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
10634 #~ msgstr "Shoutcast TV 列表"
10636 #~ msgid "Shoutcast TV"
10637 #~ msgstr "Shoutcast TV"
10639 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
10640 #~ msgstr "通用即插即用探索"
10642 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
10643 #~ msgstr "通用即插即用探索 (Intel SDK)"
10650 #~ msgid "Automatically add/delete input streams"
10651 #~ msgstr "自动预解释文件"
10653 #~ msgid "ID Offset"
10659 #~ msgid "Bridge stream output"
10662 #~ msgid "Bridge out"
10665 #~ msgid "Bridge in"
10668 #~ msgid "Description stream output"
10671 #~ msgid "Enable/disable audio rendering."
10672 #~ msgstr "启用/禁用音频渲染。"
10674 #~ msgid "Enable/disable video rendering."
10675 #~ msgstr "启用/禁用视频渲染。"
10677 #~ msgid "Display stream output"
10680 #~ msgid "Duplicate stream output"
10683 #~ msgid "Output access method"
10686 #~ msgid "This is the default output access method that will be used."
10687 #~ msgstr "将要使用的默认的输出存取方法。"
10689 #~ msgid "Audio output access method"
10690 #~ msgstr "音频输出存取方式"
10692 #~ msgid "This is the output access method that will be used for audio."
10693 #~ msgstr "音频串流输出的输出存取方法"
10695 #~ msgid "Video output access method"
10696 #~ msgstr "视频输出存取方式"
10698 #~ msgid "This is the output access method that will be used for video."
10699 #~ msgstr "视频串流输出的输出存取方法"
10701 #~ msgid "Output muxer"
10704 #~ msgid "This is the default muxer method that will be used."
10705 #~ msgstr "要使用的默认的复用器方法。"
10707 #~ msgid "Audio output muxer"
10708 #~ msgstr "音频输出复用器"
10710 #~ msgid "This is the muxer that will be used for audio."
10711 #~ msgstr "这是将被用于音频的复用器。"
10713 #~ msgid "Video output muxer"
10714 #~ msgstr "视频输出复用器"
10716 #~ msgid "This is the muxer that will be used for video."
10717 #~ msgstr "这是将被用于视频的复用器。"
10719 #~ msgid "Output URL"
10722 #~ msgid "This is the default output URI."
10723 #~ msgstr "这是默认的输出 URI."
10725 #~ msgid "Audio output URL"
10726 #~ msgstr "音频输出 URL"
10728 #~ msgid "This is the output URI that will be used for audio."
10729 #~ msgstr "这是将被用于音频的输出 URI."
10731 #~ msgid "Video output URL"
10732 #~ msgstr "视频输出 URL"
10734 #~ msgid "This is the output URI that will be used for video."
10735 #~ msgstr "这是将被用于视频的输出 URI."
10737 #~ msgid "Elementary stream output"
10740 #~ msgid "Gathering stream output"
10743 #~ msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
10744 #~ msgstr "为子图标明一个标示符"
10746 #~ msgid "Sample aspect ratio"
10749 #~ msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
10750 #~ msgstr "目标采样率(1:1, 3:4, 2:3)"
10752 #~ msgid "Video filter"
10756 #~ msgid "Video filters will be applied to the video stream."
10757 #~ msgstr "视频过滤器可以用于对视频流进行善后处理"
10760 #~ msgid "Image chroma"
10763 #~ msgid "Mosaic bridge stream output"
10764 #~ msgstr "Mosaic bridge 串流输出"
10766 #~ msgid "This is the output URL that will be used."
10767 #~ msgstr "这个是将被使用的输出 URL。"
10776 #~ "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. "
10777 #~ "Default is to use no muxer (standard RTP stream)."
10778 #~ msgstr "允许你指定串流输出的复用器。默认为不使用复用器 (标准 RTP 串流)。"
10780 #~ msgid "Session name"
10784 #~ "This is the name of the session that will be announced in the SDP "
10785 #~ "(Session Descriptor)."
10786 #~ msgstr "这是会话的名字。它将会在 SDP (会话描述符) 中被通告。"
10788 #~ msgid "Session description"
10792 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
10793 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
10794 #~ msgstr "允许你为流作一个更广的描述。它将在 SDP (会话描述符) 中被通告。"
10796 #~ msgid "Session URL"
10799 #~ msgid "Session email"
10800 #~ msgstr "会话 E-mail"
10802 #~ msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
10803 #~ msgstr "允许您标明 RTP 流的基本端口。"
10805 #~ msgid "Audio port"
10809 #~ "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
10810 #~ msgstr "允许您标明 RTP 流的默认音频端口。"
10812 #~ msgid "Video port"
10816 #~ "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
10817 #~ msgstr "允许您指定 RTP 串流的默认视频端口。"
10819 #~ msgid "MP4A LATM"
10820 #~ msgstr "MP4A LATM"
10822 #~ msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
10823 #~ msgstr "允许串流 MPEG4 LATM 音频串流 (参见 RFC3016)。"
10825 #~ msgid "RTP stream output"
10826 #~ msgstr "RTP串流输出"
10829 #~ msgid "Output method to use for the stream."
10830 #~ msgstr "在串流时所使用的解除交错模式。"
10833 #~ msgid "Muxer to use for the stream."
10834 #~ msgstr "用于均衡器的预设。"
10836 #~ msgid "Output destination"
10840 #~ msgid "Destination (URL) to use for the stream."
10841 #~ msgstr "此选项是将被用于串流的目的地 (URL)。"
10844 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
10845 #~ "if you choose to use SAP."
10847 #~ "允许您为会话指定一个名称,如果您选择使用 SAP 的话,这个名称将被通告。"
10849 #~ msgid "Session groupname"
10853 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
10854 #~ "announced if you choose to use SAP."
10855 #~ msgstr "允许您为会话指定一个组,如果您选择使用 SAP 的话,这个组将被通告。"
10858 #~ msgid "Session descriptipn"
10863 #~ "This allows you to give a short description with details about the "
10864 #~ "stream, that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
10865 #~ msgstr "允许你为流作一个更广的描述。它将在 SDP (会话描述符) 中被通告。"
10868 #~ msgid "Session phone number"
10873 #~ "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that "
10874 #~ "will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
10875 #~ msgstr "允许你为流作一个更广的描述。它将在 SDP (会话描述符) 中被通告。"
10877 #~ msgid "SAP announcing"
10880 #~ msgid "Announce this session with SAP."
10881 #~ msgstr "用SAP通告这个会话"
10883 #~ msgid "Standard"
10886 #~ msgid "Standard stream output"
10892 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
10893 #~ msgstr "文件完整路径, 以逗号分隔"
10898 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
10899 #~ msgstr "以冒号分隔的大小列表 (720x576:480x576)."
10901 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
10902 #~ msgstr "纵横比 (4:3, 16:9)."
10904 #~ msgid "Command UDP port"
10905 #~ msgstr "UDP 指令端口"
10907 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
10908 #~ msgstr "从哪个 UDP 端口来监听命令"
10913 #~ msgid "Initial command to execute."
10914 #~ msgstr "要执行的初始命令"
10916 #~ msgid "GOP size"
10919 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
10920 #~ msgstr "两个 I 帧之间的 P 帧的数目"
10922 #~ msgid "Quantizer scale"
10925 #~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
10926 #~ msgstr "设定使用的量化尺寸"
10928 #~ msgid "Mute audio"
10931 #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
10932 #~ msgstr "MPEG2 视频切换器串流输出"
10934 #~ msgid "Video encoder"
10938 #~ "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
10940 #~ msgstr "允许你指定欲使用的视频编码器及其相关选项"
10942 #~ msgid "Destination video codec"
10943 #~ msgstr "目的视频编码器"
10945 #~ msgid "This is the video codec that will be used."
10946 #~ msgstr "这是将要使用的视频编码器。"
10948 #~ msgid "Video bitrate"
10951 #~ msgid "Video scaling"
10954 #~ msgid "Video frame-rate"
10957 #~ msgid "Target output frame rate for the video stream."
10958 #~ msgstr "视频的目标输出帧率。"
10960 #~ msgid "Deinterlace the video before encoding."
10961 #~ msgstr "在编码前对视频解除交错。"
10963 #~ msgid "Specify the deinterlace module to use."
10964 #~ msgstr "指定要使用的解除交错模块。"
10966 #~ msgid "Maximum video width"
10969 #~ msgid "Maximum output video width."
10970 #~ msgstr "最大输出视频宽度"
10972 #~ msgid "Maximum video height"
10975 #~ msgid "Maximum output video height."
10976 #~ msgstr "最大输出视频高度"
10978 #~ msgid "Video crop (top)"
10979 #~ msgstr "视频修整(上方)"
10981 #~ msgid "Video crop (left)"
10982 #~ msgstr "视频修整(左方)"
10984 #~ msgid "Video crop (bottom)"
10985 #~ msgstr "视频修整(下方)"
10987 #~ msgid "Video crop (right)"
10988 #~ msgstr "视频修整(右方)"
10990 #~ msgid "Video padding (top)"
10991 #~ msgstr "视频填补(上方)"
10993 #~ msgid "Video padding (left)"
10994 #~ msgstr "视频填补(左方)"
10996 #~ msgid "Video padding (bottom)"
10997 #~ msgstr "视频填补(下方)"
10999 #~ msgid "Video padding (right)"
11000 #~ msgstr "视频填补(右方)"
11002 #~ msgid "Video canvas width"
11005 #~ msgid "Video canvas height"
11008 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
11009 #~ msgstr "视频画布纵横比"
11011 #~ msgid "Audio encoder"
11015 #~ "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
11017 #~ msgstr "允许你指定欲使用的音频编码器及其相关选项。"
11019 #~ msgid "Destination audio codec"
11020 #~ msgstr "目的音频编码器"
11022 #~ msgid "This is the audio codec that will be used."
11023 #~ msgstr "要使用的音频编码器。"
11025 #~ msgid "Audio bitrate"
11028 #~ msgid "Audio sample rate"
11031 #~ msgid "Audio channels"
11035 #~ msgid "Audio filter"
11038 #~ msgid "Subtitles encoder"
11042 #~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
11043 #~ "associated options)."
11044 #~ msgstr "将要使用的字幕编码器 (及其相关选项)。"
11046 #~ msgid "Destination subtitles codec"
11047 #~ msgstr "目的字幕编码器"
11049 #~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
11050 #~ msgstr "这是要使用的字幕编解码器。"
11052 #~ msgid "OSD menu"
11055 #~ msgid "Number of threads"
11058 #~ msgid "Number of threads used for the transcoding."
11059 #~ msgstr "转码时要使用的线程数量。"
11061 #~ msgid "High priority"
11064 #~ msgid "Synchronise on audio track"
11067 #~ msgid "Transcode stream output"
11070 #~ msgid "Overlays/Subtitles"
11073 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
11074 #~ msgstr "MPEG2 视频位率转换串流输出"
11076 #~ msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
11077 #~ msgstr "I420,IYUV,YV12 到 RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 的转换"
11079 #~ msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
11080 #~ msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 到 RV15,RV16,RV24,RV32 的会话"
11083 #~ msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
11084 #~ msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 到 RV15,RV16,RV24,RV32 的会话"
11086 #~ msgid "Conversions from "
11089 #~ msgid "MMX conversions from "
11090 #~ msgstr "MMX 转换来自"
11093 #~ msgid "SSE2 conversions from "
11094 #~ msgstr "MMX 转换来自"
11096 #~ msgid "AltiVec conversions from "
11097 #~ msgstr "AntiVec 转换来自"
11100 #~ "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
11101 #~ "threshold value will be the brighness defined below."
11102 #~ msgstr "如此项被启用, 像素将会以黑白的形式显示。阈值将为下面定议的亮度值。"
11104 #~ msgid "Image contrast (0-2)"
11105 #~ msgstr "影像对比(0-2)"
11107 #~ msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
11108 #~ msgstr "设置影像的对比,介于0和2之间,默认值为1"
11110 #~ msgid "Image hue (0-360)"
11111 #~ msgstr "影像色调(0-360)"
11113 #~ msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
11114 #~ msgstr "设置影像的色调,介于0和360之间,默认值为0"
11116 #~ msgid "Image saturation (0-3)"
11117 #~ msgstr "影像饱和度(0-3)"
11119 #~ msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
11120 #~ msgstr "设置影像的饱和度,介于0和3之间,默认值为1"
11122 #~ msgid "Image brightness (0-2)"
11123 #~ msgstr "影像亮度(0-2)"
11125 #~ msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
11126 #~ msgstr "设置影像的亮度,介于0和2之间,默认值为1"
11128 #~ msgid "Image gamma (0-10)"
11129 #~ msgstr "影像反差系数(0-10)"
11131 #~ msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
11132 #~ msgstr "设置影像的反差系数,介于0.01和10之间,默认值为1"
11134 #~ msgid "Image properties filter"
11135 #~ msgstr "图像属性过滤器"
11138 #~ msgid "Transparency mask"
11142 #~ msgid "Alpha mask video filter"
11143 #~ msgstr "修整视频过滤器"
11145 #~ msgid "Video pictures blending"
11148 #~ msgid "Bluescreen U value"
11151 #~ msgid "Bluescreen V value"
11154 #~ msgid "Bluescreen U tolerance"
11155 #~ msgstr "蓝屏 U 容忍度"
11157 #~ msgid "Bluescreen V tolerance"
11158 #~ msgstr "蓝屏 V 容忍度"
11161 #~ msgid "Bluescreen video filter"
11162 #~ msgstr "修整视频过滤器"
11164 #~ msgid "Bluescreen"
11167 #~ msgid "Number of video windows in which to clone the video."
11168 #~ msgstr "选择复制视频的窗口的数目。"
11170 #~ msgid "Video output modules"
11173 #~ msgid "Clone video filter"
11174 #~ msgstr "复制视频过滤器"
11178 #~ "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must "
11179 #~ "be an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, "
11180 #~ "then green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, "
11181 #~ "#FFFF00 = yellow (red + green), #FFFFFF = white"
11183 #~ "将被在视频上渲染的文字颜色。这必须是一个十六进制数 (像 HTML 颜色一样)。前"
11184 #~ "两位是红色,然后是绿色,然后是蓝色。#000000 = 黑, #FF0000 = 红, #00FF00 = "
11185 #~ "绿, #FFFF00 = 黄 (红 + 绿), #FFFFFF = 白"
11188 #~ msgid "Color threshold filter"
11189 #~ msgstr "复制视频过滤器"
11192 #~ msgid "Saturaton threshold"
11196 #~ msgid "Similarity threshold"
11199 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
11200 #~ msgstr "修剪几何图形 (像素)"
11203 #~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
11204 #~ "<left offset> + <top offset>."
11206 #~ "设置要修剪的区域的几何图形。此项应以 <宽度> x <高度> + <左偏移值> + <右偏"
11209 #~ msgid "Automatic cropping"
11213 #~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
11214 #~ msgstr "自动黑边修整。"
11217 #~ msgid "Manual ratio"
11221 #~ msgid "Number of images for change"
11225 #~ msgid "Number of lines for change"
11229 #~ msgid "Number of non black pixels "
11230 #~ msgstr "频带间的空白像素数量"
11233 #~ msgid "Luminance threshold "
11236 #~ msgid "Crop video filter"
11237 #~ msgstr "修整视频过滤器"
11240 #~ msgid "Cropping failed"
11241 #~ msgstr "修整视频过滤器"
11244 #~ msgid "VLC could not open the video output module."
11245 #~ msgstr "视频输入色彩."
11247 #~ msgid "Deinterlace mode"
11250 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
11251 #~ msgstr "在本地播放中使用的解除交错的方式。"
11253 #~ msgid "Streaming deinterlace mode"
11254 #~ msgstr "串流解除交错模式"
11256 #~ msgid "Deinterlace method to use for streaming."
11257 #~ msgstr "在串流时所使用的解除交错模式。"
11259 #~ msgid "Deinterlacing video filter"
11260 #~ msgstr "解除交错视频过滤器"
11263 #~ msgid "Image mask"
11266 #~ msgid "X coordinate"
11270 #~ msgid "X coordinate of the mask."
11273 #~ msgid "Y coordinate"
11277 #~ msgid "Y coordinate of the mask."
11281 #~ msgid "Erase video filter"
11289 #~ msgid "Extract RGB component video filter"
11290 #~ msgstr "修整视频过滤器"
11293 #~ msgid "video-filter-event"
11297 #~ msgid "Gaussian blur video filter"
11298 #~ msgstr "修整视频过滤器"
11301 #~ msgid "Gaussian Blur"
11304 #~ msgid "Distort mode"
11307 #~ msgid "Gradient image type"
11311 #~ "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
11313 #~ msgstr "灰度图像类型 (0 或 1)。0 会将图像转换为白色,1 将保持颜色。"
11315 #~ msgid "Apply cartoon effect"
11318 #~ msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
11319 #~ msgstr "应用动画效果。它只能被 \"gradient\" 和 \"edge\" 使用。"
11328 #~ msgid "Gradient video filter"
11329 #~ msgstr "修整视频过滤器"
11331 #~ msgid "Invert video filter"
11332 #~ msgstr "反向视频过滤器"
11334 #~ msgid "Color inversion"
11337 #~ msgid "Logo filenames"
11338 #~ msgstr "Logo 文件名"
11340 #~ msgid "Logo animation # of loops"
11341 #~ msgstr "Logo 循环的动画编号"
11343 #~ msgid "Logo individual image time in ms"
11344 #~ msgstr "Logo 每个图像的时间 (毫秒)"
11346 #~ msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
11347 #~ msgstr "每个图像显示时间,0 - 60000 毫秒。"
11349 #~ msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
11350 #~ msgstr "Logo 的 X 坐标。您可以单击 logo 来移动它。"
11352 #~ msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
11353 #~ msgstr "Logo 的 Y 坐标。您可以单击 logo 来移动它。"
11355 #~ msgid "Transparency of the logo"
11356 #~ msgstr "Logo 的透明度"
11359 #~ "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
11361 #~ msgstr "Logo 的透明度值 (0 为全透明,255 为不透明)。"
11363 #~ msgid "Logo position"
11366 #~ msgid "Logo video filter"
11367 #~ msgstr "Logo 视频过滤器"
11369 #~ msgid "Logo overlay"
11370 #~ msgstr "Logo 覆盖"
11372 #~ msgid "Logo sub filter"
11373 #~ msgstr "Logo 子过滤器"
11375 #~ msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
11376 #~ msgstr "放大/缩放交互视频过滤器"
11378 #~ msgid "X offset"
11381 #~ msgid "X offset, from the left screen edge."
11382 #~ msgstr "X 偏移量,从屏幕左边界"
11384 #~ msgid "Y offset"
11387 #~ msgid "Y offset, down from the top."
11388 #~ msgstr "Y 偏移量,从上往下"
11393 #~ msgid "Font size, pixels"
11396 #~ msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
11397 #~ msgstr "字体大小,以像素为单位。默认值为 -1 (使用默认字体大小)。"
11399 #~ msgid "Marquee position"
11405 #~ msgid "Marquee display"
11408 #~ msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
11409 #~ msgstr "马赛克的高度 (像素)。"
11411 #~ msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
11412 #~ msgstr "马赛克的宽度 (像素)。"
11414 #~ msgid "Top left corner X coordinate"
11415 #~ msgstr "左上角 x 坐标"
11417 #~ msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
11418 #~ msgstr "马赛克左上角的 X 坐标。"
11420 #~ msgid "Top left corner Y coordinate"
11421 #~ msgstr "左上角 x 坐标"
11423 #~ msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
11424 #~ msgstr "马赛克左上角的 Y 坐标。"
11426 #~ msgid "Border width"
11429 #~ msgid "Border height"
11432 #~ msgid "Mosaic alignment"
11435 #~ msgid "Positioning method"
11440 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
11441 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
11442 #~ "and columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
11444 #~ "马赛克的定位方式。自动: 自动选择最好的行数和列数。固定: 使用用户定义的行数"
11447 #~ msgid "Number of rows"
11452 #~ "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is "
11453 #~ "set to \"fixed\")."
11454 #~ msgstr "在马赛克中的行数 (只在定位方式被设为“固定”时使用)。"
11456 #~ msgid "Number of columns"
11460 #~ "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method "
11461 #~ "is set to \"fixed\"."
11462 #~ msgstr "在马赛克中的列数 (只在定位方式被设为“固定”时使用)。"
11464 #~ msgid "Keep original size"
11467 #~ msgid "Keep the original size of mosaic elements."
11468 #~ msgstr "保持马赛克元素的原始大小。"
11470 #~ msgid "Elements order"
11474 #~ msgid "Offsets in order"
11484 #~ msgid "Mosaic video sub filter"
11485 #~ msgstr "马赛克视频过滤器"
11490 #~ msgid "Blur factor (1-127)"
11491 #~ msgstr "模糊化因数 (1-127)"
11493 #~ msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
11494 #~ msgstr "模糊化的程度,从 1 到 127。"
11496 #~ msgid "Motion blur filter"
11497 #~ msgstr "动作模糊化过滤器"
11499 #~ msgid "Motion detect video filter"
11500 #~ msgstr "动作检测视频过滤器"
11503 #~ msgid "Motion Detect"
11507 #~ msgid "Noise video filter"
11508 #~ msgstr "复制视频过滤器"
11511 #~ msgid "OpenCV example"
11515 #~ msgid "Use input chroma unaltered"
11516 #~ msgstr "视频输入彩度格式"
11519 #~ msgid "Display the input video"
11520 #~ msgstr "显示视频快照预览"
11523 #~ msgid "Display the processed video"
11527 #~ msgid "OpenCV video filter wrapper"
11528 #~ msgstr "ffmpeg 视频过滤器"
11535 #~ msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
11536 #~ msgstr "模糊化因数 (1-127)"
11539 #~ msgid "OpenCV filter chroma"
11543 #~ msgid "Wrapper filter output"
11544 #~ msgstr "使用float32输出"
11546 #~ msgid "Configuration file"
11550 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
11551 #~ msgstr "OSD 菜单的设置文件"
11553 #~ msgid "Path to OSD menu images"
11554 #~ msgstr "OSD 菜单图片的路径"
11557 #~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
11558 #~ "OSD configuration file."
11559 #~ msgstr "OSD 菜单图片的路径。这将覆盖在 OSD 设置文件中定义的路径。"
11561 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
11562 #~ msgstr "您可以单击 OSD 菜单来移动它。"
11564 #~ msgid "Menu position"
11567 #~ msgid "Menu timeout"
11570 #~ msgid "Menu update interval"
11573 #~ msgid "On Screen Display menu"
11574 #~ msgstr "画面上显示 (OSD)"
11578 #~ "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
11579 #~ msgstr "选择分割视频的横向视频窗口的数目"
11583 #~ "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
11584 #~ msgstr "选择分割视频的纵向视频窗口的数目"
11586 #~ msgid "Active windows"
11590 #~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
11591 #~ msgstr "活动窗口列表, 以逗号分开, 默认为全部"
11594 #~ msgid "Panoramix"
11598 #~ msgid "Attenuation"
11602 #~ msgid "Xinerama option"
11606 #~ msgid "Psychedelic video filter"
11610 #~ msgid "Number of puzzle rows"
11614 #~ msgid "Number of puzzle columns"
11618 #~ msgid "Puzzle interactive game video filter"
11619 #~ msgstr "解除交错视频过滤器"
11622 #~ msgid "Ripple video filter"
11623 #~ msgstr "复制视频过滤器"
11626 #~ msgid "Rotate video filter"
11629 #~ msgid "Feed URLs"
11630 #~ msgstr "Feed URL"
11632 #~ msgid "Speed of feeds"
11633 #~ msgstr "Feed 的速度"
11635 #~ msgid "Max length"
11638 #~ msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
11639 #~ msgstr "屏幕上显示的最大字符数。"
11641 #~ msgid "Refresh time"
11644 #~ msgid "Feed images"
11645 #~ msgstr "Feed 图像"
11647 #~ msgid "Display feed images if available."
11648 #~ msgstr "如可用,显示 feed 图像。"
11650 #~ msgid "Text position"
11654 #~ msgid "Title display mode"
11658 #~ msgid "Always visible"
11661 #~ msgid "RSS and Atom feed display"
11662 #~ msgstr "RSS 及 Atom feed 显示"
11664 #~ msgid "RV32 conversion filter"
11665 #~ msgstr "RV32 转换过滤器"
11668 #~ msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
11669 #~ msgstr "设置影像的对比,介于0和2之间,默认值为1"
11672 #~ msgid "Sharpen video filter"
11673 #~ msgstr "修整视频过滤器"
11675 #~ msgid "Transform type"
11678 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
11679 #~ msgstr "'90', '180', '270', 'hflip' 和 'vflip' 中的一个"
11681 #~ msgid "Rotate by 90 degrees"
11684 #~ msgid "Rotate by 180 degrees"
11687 #~ msgid "Rotate by 270 degrees"
11690 #~ msgid "Flip horizontally"
11693 #~ msgid "Flip vertically"
11696 #~ msgid "Video transformation filter"
11697 #~ msgstr "文件转换过滤器"
11699 #~ msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
11700 #~ msgstr "选择分割视频的横向视频窗口的数目"
11702 #~ msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
11703 #~ msgstr "选择分割视频的纵向视频窗口的数目"
11705 #~ msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
11706 #~ msgstr "活动窗口列表, 以逗号分开, 默认为全部"
11708 #~ msgid "Element aspect ratio"
11711 #~ msgid "Wall video filter"
11714 #~ msgid "Image wall"
11718 #~ msgid "Wave video filter"
11721 #~ msgid "ASCII Art"
11722 #~ msgstr "ASCII 图片"
11724 #~ msgid "ASCII-art video output"
11725 #~ msgstr "ASCII-art 视频输出"
11727 #~ msgid "Color ASCII art video output"
11728 #~ msgstr "彩色 ASCII 图片视频输出"
11730 #~ msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
11731 #~ msgstr "DirectFB 视频输出 http://www.directfb.org"
11733 #~ msgid "Framebuffer device"
11734 #~ msgstr "Framebuffer 设备"
11736 #~ msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
11737 #~ msgstr "您可以在此指定渲染时所使用的 framebuffer 设备。(通常为 /dev/fb0)"
11739 #~ msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
11740 #~ msgstr "GNU/Linux 控制台 framebuffer 视频输出"
11742 #~ msgid "X11 display"
11746 #~ "X11 hardware display to use.\n"
11747 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
11749 #~ "指定您所要用的 X11 硬件显示。默认状态下,VLC 将会使用 DISPLAY 环境变量的"
11752 #~ msgid "3dfx Glide video output"
11753 #~ msgstr "3dfx Glide视频输出"
11755 #~ msgid "HD1000 video output"
11756 #~ msgstr "HD1000视频输出"
11758 #~ msgid "Image format"
11761 #~ msgid "Format of the output images (png or jpg)."
11762 #~ msgstr "设置输出影像格式 (png 获 jpg)。"
11764 #~ msgid "Image width"
11768 #~ "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the "
11769 #~ "video characteristics."
11770 #~ msgstr "您可以强制图像宽度。默认值 (-1) 下 VLC 将会根据视频来自动调整。"
11772 #~ msgid "Image height"
11776 #~ "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
11777 #~ "video characteristics."
11778 #~ msgstr "您可以强制图像高度。默认值 (-1) 下 VLC 将会根据视频来自动调整。"
11780 #~ msgid "Recording ratio"
11784 #~ "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is "
11786 #~ msgstr "设定要被录制的图像的比率。3 即表示三个图像中有一个被录制。"
11788 #~ msgid "Filename prefix"
11792 #~ "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
11793 #~ "\"prefixNUMBER.format\" form."
11794 #~ msgstr "设置文件名称的前缀。输出的文件名将会是 \"前缀 数字.格式\" 的形式。"
11796 #~ msgid "Always write to the same file"
11797 #~ msgstr "总是写到相同的文件"
11799 #~ msgid "Image video output"
11802 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
11803 #~ msgstr "Matrox 图像阵列视频显示"
11806 #~ msgid "DirectX 3D video output"
11807 #~ msgstr "DirectX视频输出"
11809 #~ msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
11810 #~ msgstr "使用硬件 YUV->RGB 转换"
11812 #~ msgid "Use video buffers in system memory"
11813 #~ msgstr "在系统内存中使用视频缓冲区"
11815 #~ msgid "Use triple buffering for overlays"
11816 #~ msgstr "在 overlay 中使用三重缓存"
11819 #~ "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
11820 #~ "better video quality (no flickering)."
11822 #~ "在使用 YUV Overlay 时,试图使用三重缓存。那将导致大大增强的视频质量。(没有"
11825 #~ msgid "Name of desired display device"
11826 #~ msgstr "所要使用的显示设备"
11829 #~ "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device "
11830 #~ "name of the display that you want the video window to open on. For "
11831 #~ "example, \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
11833 #~ "在多显示器的配置中,您可以指定您要视频窗口显示在哪个显示器中 (使用Windows "
11834 #~ "设备名)。例如,\"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
11836 #~ msgid "Enable wallpaper mode "
11840 #~ "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
11841 #~ "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
11842 #~ "desktop must not already have a wallpaper."
11844 #~ "壁纸模式允许您在桌面背景上显示视频。注: 此功能仅能在 overlay 模式中使用并"
11847 #~ msgid "DirectX video output"
11848 #~ msgstr "DirectX视频输出"
11850 #~ msgid "Wallpaper"
11853 #~ msgid "OpenGL video output"
11854 #~ msgstr "OpenGL视频输出"
11856 #~ msgid "Windows GAPI video output"
11857 #~ msgstr "Windows GAPI视频输出"
11859 #~ msgid "Windows GDI video output"
11860 #~ msgstr "Windows GDI视频输出"
11865 #~ msgid "Transparent Cube"
11868 #~ msgid "Cylinder"
11877 #~ msgid "SQUAREXY"
11878 #~ msgstr "SQUAREXY"
11881 #~ msgstr "SQUARER"
11895 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
11896 #~ msgstr "OpenGL 取样准确度"
11898 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
11899 #~ msgstr "设置 3D 对象取样的准确度 (1 为最小,10 为最大)"
11901 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
11902 #~ msgstr "OpenGL 圆柱效果的半径, 如果启用"
11904 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
11905 #~ msgstr "OpenGL 立方体旋转速度"
11907 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
11908 #~ msgstr "OpenGL cube 效果的转动速度,如果打开的话。"
11910 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
11911 #~ msgstr "有一些 OpenGL 视觉效果可用。"
11913 #~ msgid "QT Embedded display"
11914 #~ msgstr "QT Embedded 显示"
11917 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
11918 #~ "the DISPLAY environment variable."
11920 #~ "指定您所要使用的 Qt Embedded 硬件显示。默认状态下 VLC 将会使用 DISPLAY 环"
11923 #~ msgid "QT Embedded video output"
11924 #~ msgstr "QT Embedded 视频输出"
11927 #~ msgid "SDL chroma format"
11928 #~ msgstr "XVimage彩度格式"
11932 #~ "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying "
11933 #~ "to improve performances by using the most efficient one."
11935 #~ "强制 XVideo 渲染器使用一个特定的色度格式,而不是试图使用最有效的格式来增强"
11938 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
11939 #~ msgstr "SDL 视频输出"
11941 #~ msgid "Snapshot width"
11944 #~ msgid "Width of the snapshot image."
11945 #~ msgstr "设置快照影像的宽度"
11947 #~ msgid "Snapshot height"
11950 #~ msgid "Height of the snapshot image."
11951 #~ msgstr "设置快照影像的高度"
11957 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32"
11959 #~ msgstr "设置所希望的快照图像的色度 (一个 4 个字符的字符串, 例如 \"RV32\")。"
11961 #~ msgid "Cache size (number of images)"
11962 #~ msgstr "缓存大小 (影像数量)"
11964 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
11965 #~ msgstr "设置缓存大小 (保留影像的数量)"
11967 #~ msgid "Snapshot module"
11970 #~ msgid "SVGAlib video output"
11971 #~ msgstr "SVGAlib视频输出"
11973 #~ msgid "XVideo adaptor number"
11974 #~ msgstr "XVideo 适配器数目"
11977 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
11978 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
11980 #~ "如果您的显卡提供多个适配器,此选项可以允许您选择使用哪一个。(您应该不必更"
11983 #~ msgid "Alternate fullscreen method"
11984 #~ msgstr "替代全屏幕方法"
11987 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
11988 #~ "has its drawbacks.\n"
11989 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
11990 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
11991 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
11992 #~ "show on top of the video."
11994 #~ "有两种方法可以显示一个全屏幕窗口,但是每一种都有它的缺点。\n"
11995 #~ "1) 让窗口管理器处理您的全屏窗口 (默认),但是任务栏之类的东西可能会在影像上"
11997 #~ "2) 完全忽略窗口管理器,但是任何东西将会无法在影像上面显示。"
12000 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
12001 #~ "DISPLAY environment variable."
12003 #~ "指定您想要使用的 X11 硬件显示。默认状态下 VLC 将会使用 DISPLAY 环境变量的"
12006 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
12007 #~ msgstr "用于全屏幕模式的屏幕。"
12010 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
12011 #~ "screen, 1 for the second."
12013 #~ "选择您所要在全屏模式下所使用的屏幕。例如,将它设为 0 可以使用第一个屏幕,"
12016 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
12017 #~ msgstr "OpenGL(GLX) 提供者"
12019 #~ msgid "Use shared memory"
12022 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
12023 #~ msgstr "使用共享内存来在 VLC 和 X 服务器间通信。"
12025 #~ msgid "X11 video output"
12026 #~ msgstr "X11视频输出"
12029 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
12030 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
12032 #~ "如果您的显卡提供多个适配器,此选项可以允许您选择使用哪一个。(您应该不必更"
12035 #~ msgid "XVimage chroma format"
12036 #~ msgstr "XVimage彩度格式"
12039 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
12040 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
12042 #~ "强制 XVideo 渲染器使用一个特定的色度格式,而不是试图使用最有效的格式来增强"
12045 #~ msgid "XVideo extension video output"
12046 #~ msgstr "XVideo延伸视频输出"
12049 #~ msgid "XVMC adaptor number"
12050 #~ msgstr "XVideo 适配器数目"
12054 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
12055 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
12057 #~ "如果您的显卡提供多个适配器,此选项可以允许您选择使用哪一个。(您应该不必更"
12061 #~ msgid "X11 display name"
12066 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
12067 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
12069 #~ "指定您想要使用的 X11 硬件显示。默认状态下 VLC 将会使用 DISPLAY 环境变量的"
12073 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
12074 #~ msgstr "用于全屏幕模式的屏幕。"
12078 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
12079 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
12081 #~ "选择您所要在全屏模式下所使用的屏幕。例如,将它设为 0 可以使用第一个屏幕,"
12085 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
12086 #~ msgstr "循环解除交错模块。"
12089 #~ msgid "XVMC extension video output"
12090 #~ msgstr "XVideo延伸视频输出"
12092 #~ msgid "GaLaktos visualization plugin"
12093 #~ msgstr "GaLaktos视觉效果外挂"
12095 #~ msgid "Goom display width"
12096 #~ msgstr "Goom显示宽度"
12098 #~ msgid "Goom display height"
12099 #~ msgstr "Goom显示高度"
12102 #~ "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger "
12103 #~ "resolution will be prettier but more CPU intensive)."
12105 #~ "允许您更改 Goom 显示的分辨率 (大一些的分辨率将会更好看,但也会增大 CPU 的"
12108 #~ msgid "Goom animation speed"
12109 #~ msgstr "Goom动画速度"
12112 #~ "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to "
12114 #~ msgstr "设置动画速度 (在 1 和 10 之间,默认为 6)。"
12116 #~ msgid "Goom effect"
12119 #~ msgid "Effects list"
12123 #~ "A list of visual effect, separated by commas.\n"
12124 #~ "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
12126 #~ "一个视觉效果的清单,以逗号分隔。\n"
12127 #~ "当前的效果包括: dummy, scope, spectrum"
12129 #~ msgid "The width of the effects video window, in pixels."
12130 #~ msgstr "效果窗口的宽度 (像素)"
12132 #~ msgid "The height of the effects video window, in pixels."
12133 #~ msgstr "效果窗口的高度 (像素)"
12135 #~ msgid "Number of bands"
12138 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
12139 #~ msgstr "用于频谱分析器的频带数量,应为 20 或 80。"
12141 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
12142 #~ msgstr "用于 spectrOmeter 的频带数量,应为 20 到 80"
12144 #~ msgid "Band separator"
12147 #~ msgid "Number of blank pixels between bands."
12148 #~ msgstr "频带间的空白像素数量"
12150 #~ msgid "Amplification"
12153 #~ msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
12154 #~ msgstr "这是一个修改频带高度的系数。"
12156 #~ msgid "Enable peaks"
12159 #~ msgid "Enable original graphic spectrum"
12160 #~ msgstr "打开原始图形频谱"
12162 #~ msgid "Enable bands"
12165 #~ msgid "Enable base"
12168 #~ msgid "Base pixel radius"
12171 #~ msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
12172 #~ msgstr "以像素为单位定义半径大小"
12174 #~ msgid "Spectral sections"
12177 #~ msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
12178 #~ msgstr "决定有多少部分的光谱将存在"
12180 #~ msgid "Peak height"
12183 #~ msgid "Total pixel height of the peak items."
12184 #~ msgstr "此项是峰值项目的总高度 (像素)"
12186 #~ msgid "Peak extra width"
12189 #~ msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
12190 #~ msgstr "对峰宽度进行增减(像素)"
12192 #~ msgid "V-plane color"
12195 #~ msgid "Number of stars"
12198 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
12199 #~ msgstr "设定随机效果中的星星的数目"
12201 #~ msgid "Visualizer"
12204 #~ msgid "Visualizer filter"
12207 #~ msgid "Spectrum analyser"
12211 #~ msgid "Override page"
12215 #~ msgid "Ignore subtitle flag"
12223 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
12224 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
12225 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
12226 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
12227 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
12229 #~ "在 Windows 9x/Me 上您可以使用一种快速但不准确的环境变量实现 (更准确地说,"
12230 #~ "有可能发生竞争)。但是您也可以使用慢一些但更稳定的方式。现在您可以选择实现 "
12231 #~ "0 (快速但不准确),1 (默认) 以及 2。"
12233 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
12234 #~ msgstr "打 'pause' 可继续"
12236 #~ msgid "Growl server"
12237 #~ msgstr "Growl 服务器"
12239 #~ msgid "Growl password"
12240 #~ msgstr "Growl 密码"
12242 #~ msgid "Growl UDP port"
12243 #~ msgstr "Growl UDP 端口"
12245 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
12246 #~ msgstr "在标准地址上监听 IPv4 通告."
12248 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
12249 #~ msgstr "UDP的SDP文件解析器"
12251 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
12252 #~ msgstr "这是要使用的复用器。"
12255 #~ msgid "Halve sample rate"
12259 #~ msgid "Video monitoring filter"
12260 #~ msgstr "视频缩放过滤器"
12263 #~ msgid "Video Monitor"
12267 #~ msgid "Statistics output file"
12268 #~ msgstr "RRD 输出文件"
12270 #~ msgid "General interface setttings"
12273 #~ msgid "Video snapshot directory"
12277 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
12278 #~ msgstr "打印 VLC及其所有模块的帮助(可与 --advanced 组合使用)"
12281 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
12282 #~ msgstr "两个 I 帧之间的 P 帧的数目"
12286 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12287 #~ "possibly before an I-frame. "
12288 #~ msgstr "两个 I 帧之间的 P 帧的数目 "
12291 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
12292 #~ msgstr "DirectMedia物件译码器 "
12295 #~ msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
12296 #~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP) 解多任务器"
12303 #~ msgid "Timestamp"
12307 #~ msgid "Number of streams"
12310 #~ msgid "Adjust Image"
12314 #~ msgid "Check for updates..."
12315 #~ msgstr "检查更新..."
12320 #~ msgid "More info"
12323 #~ msgid "Control interface settings"
12326 #~ msgid "Text rendering"
12330 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
12331 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
12333 #~ "使用 \"freetype\" 模块中的设置来选择您所要 VLC 渲染文字使用的字体(例如显示"
12336 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
12337 #~ msgstr "你可以在这里指定视频窗口的标题"
12339 #~ msgid "Program to select"
12342 #~ msgid "Programs to select"
12345 #~ msgid "Default to 4212"
12346 #~ msgstr "默认为4212"
12349 #~ msgid "Go To Position"
12352 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
12356 #~ msgid "VLC media player - Updates"
12357 #~ msgstr "VLC多媒体播放程序"
12359 #~ msgid "Check for updates now !"
12360 #~ msgstr "现在检查更新 !"
12362 #~ msgid "Font filename"
12365 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
12366 #~ msgstr "IPv4-SAP 监听"
12368 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
12369 #~ msgstr "IPv6-SAP 监听"
12371 #~ msgid "Ascii Art"
12372 #~ msgstr "Ascii 图片"
12374 #~ msgid "Select effect"
12378 #~ msgid "Small playlist"
12381 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
12382 #~ msgstr "M3U 文件|*.m3u"
12384 #~ msgid "Enable CABAC"
12385 #~ msgstr "启用CABAC"
12387 #~ msgid "Enable loop filter"
12388 #~ msgstr "开启循环过滤器"
12390 #~ msgid "Analyse mode"
12393 #~ msgid "Properties"
12405 #~ msgid "file size : "
12406 #~ msgstr "文件大小 : "
12408 #~ msgid "file md5 hash : "
12409 #~ msgstr "文件 md5 散列: "
12411 #~ msgid "Choose a mirror"
12414 #~ msgid "Downloading..."
12415 #~ msgstr "正在下载..."
12421 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
12424 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
12427 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
12430 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
12434 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
12437 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
12440 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
12443 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
12446 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
12447 #~ msgstr "关于 VLC 使用的各种存取模块的设置。\n"
12449 #~ msgid "Channel mixer"
12452 #~ msgid "Choose program (SID)"
12453 #~ msgstr "选择程序(SID)"
12455 #~ msgid "Choose programs"
12459 #~ msgid "Choose audio track"
12462 #~ msgid "Choose subtitles track"
12470 #~ msgid "Current version"
12474 #~ msgid "Your version"
12482 #~ msgid "Streamming"
12486 #~ msgid "Windows GAPI"
12490 #~ msgid "Windows GDI"
12493 #~ msgid "Choose a stream output"
12496 #~ msgid "Loop playlist on end"
12499 #~ msgid "GNOME interface"
12500 #~ msgstr "GNOME界面"
12502 #~ msgid "Select a network stream"
12503 #~ msgstr "选择一个网络串流"
12505 #~ msgid "Stop Stream"
12508 #~ msgid "Pause Stream"
12511 #~ msgid "Play Slower"
12517 #~ msgid "Play Faster"
12520 #~ msgid "Previous file"
12523 #~ msgid "Next File"
12529 #~ msgid "Chapter:"
12535 #~ msgid "Gtk+ interface"
12536 #~ msgstr "Gtk+ 界面"
12538 #~ msgid "Exit the program"
12541 #~ msgid "About this application"
12542 #~ msgstr "关于这个应用程序"
12544 #~ msgid "Title %d (%d)"
12545 #~ msgstr "标题 %d (%d)"
12547 #~ msgid "Chapter %d"
12550 #~ msgid "Languages"
12553 #~ msgid "KDE interface"
12556 #~ msgid "Pause stream"
12559 #~ msgid "Play stream"
12562 #~ msgid "&Select All"
12565 #~ msgid "SAP interface"
12568 #~ msgid "Next file"
12572 #~ msgid "VC-1 decoder module"
12573 #~ msgstr "Tarkin译码器模块"
12575 #~ msgid "Video filters settings"
12576 #~ msgstr "视频滤波器设置"
12578 #~ msgid "CDDB Artist"
12579 #~ msgstr "CDDB 艺术家"
12581 #~ msgid "CDDB Category"
12582 #~ msgstr "CDDB 分类"
12584 #~ msgid "CDDB Disc ID"
12585 #~ msgstr "CDDB 唱片 ID"
12587 #~ msgid "CDDB Extended Data"
12588 #~ msgstr "CDDB 扩展数据"
12590 #~ msgid "CDDB Genre"
12591 #~ msgstr "CDDB 流派"
12593 #~ msgid "CDDB Year"
12594 #~ msgstr "CDDB 年份"
12596 #~ msgid "CDDB Title"
12597 #~ msgstr "CDDB 标题"
12599 #~ msgid "CD-Text Arranger"
12600 #~ msgstr "CD-Text 排列器"
12602 #~ msgid "CD-Text Composer"
12603 #~ msgstr "CD-Text 作曲"
12605 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
12606 #~ msgstr "CD-Text 光盘 ID"
12608 #~ msgid "CD-Text Genre"
12609 #~ msgstr "CD-Text 流派"
12611 #~ msgid "CD-Text Message"
12612 #~ msgstr "CD-Text 信息"
12614 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
12615 #~ msgstr "CD-Text 作者"
12617 #~ msgid "CD-Text Performer"
12618 #~ msgstr "CD-Text 演唱者"
12620 #~ msgid "CD-Text Title"
12621 #~ msgstr "CD-Text 标题"
12623 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
12624 #~ msgstr "ISO-9660 应用程序 ID"
12626 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
12627 #~ msgstr "ISO-9660 准备者"
12629 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
12630 #~ msgstr "ISO-9660 发行商"
12632 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
12633 #~ msgstr "ISO-9660 卷"
12635 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
12636 #~ msgstr "ISO-9660 卷系列"
12641 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
12642 #~ msgstr "IPv6 多播输出接口"
12644 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
12645 #~ msgstr "默认 IPv6 多播输出接口。这个将覆盖路由表。"
12647 #~ msgid "By category"
12650 #~ msgid "Manually added"
12653 #~ msgid "All items, unsorted"
12654 #~ msgstr "所有项目(未排序)"
12656 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
12657 #~ msgstr "该输出串流的有效时间"
12659 #~ msgid "Linux OSS audio output"
12660 #~ msgstr "Linux OSS音频输出"
12662 #~ msgid "Fixing AVI Index"
12663 #~ msgstr "固定 AVI 索引"
12665 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
12666 #~ msgstr "建立 AVI 索引 ..."
12668 #~ msgid "Segment filename"
12671 #~ msgid "Muxing application"
12674 #~ msgid "Listeners"
12677 #~ msgid "Podcast Link"
12678 #~ msgstr "Podcast 连接"
12680 #~ msgid "Podcast Copyright"
12681 #~ msgstr "Podcast 版权"
12683 #~ msgid "Podcast Category"
12684 #~ msgstr "Podcast 分类"
12686 #~ msgid "Podcast Keywords"
12687 #~ msgstr "Podcast 关键词"
12689 #~ msgid "Podcast Subtitle"
12690 #~ msgstr "Podcast 字幕"
12692 #~ msgid "Podcast Publication Date"
12693 #~ msgstr "Podcast 出版目期"
12695 #~ msgid "Podcast Author"
12696 #~ msgstr "Podcast 作者"
12698 #~ msgid "Podcast Subcategory"
12699 #~ msgstr "Podcast 子类别"
12701 #~ msgid "Podcast Duration"
12702 #~ msgstr "Podcast 长度"
12704 #~ msgid "Podcast Type"
12705 #~ msgstr "Podcast 类别"
12707 #~ msgid "Mime type"
12708 #~ msgstr "MIME 类型"
12710 #~ msgid "Open Messages Window"
12716 #~ msgid "Do not display further errors"
12717 #~ msgstr "不再显示以后的错误"
12719 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
12720 #~ msgstr "全屏模式中修整边界"
12723 #~ msgid "Enable skinned playlist"
12724 #~ msgstr "无法找到播放列表"
12726 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
12727 #~ msgstr "%i个项目在播放列表中(%i未显示)"
12729 #~ msgid "M3U file"
12732 #~ msgid "Sorted by Artist"
12735 #~ msgid "Sorted by Album"
12738 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
12739 #~ msgstr "UDP/IPv4网络抽象层"
12741 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
12742 #~ msgstr "UDP/IPv6网络抽象层"
12744 #~ msgid "Playlist stress tests"
12745 #~ msgstr "播放列表着重测试"
12747 #~ msgid "DAAP shares"
12748 #~ msgstr "DAAP 共享"
12750 #~ msgid "DAAP access"
12753 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
12754 #~ msgstr "会话通告(SAP)"
12756 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
12757 #~ msgstr "允许您指定该输出串流的有效时间。"
12759 #~ msgid "Automatic black border cropping."
12760 #~ msgstr "自动黑边修整。"
12763 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
12764 #~ "\" and \"psychedelic\"."
12766 #~ "扭曲模式, 可以为 \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough\" "
12767 #~ "and \"psychedelic\" 其中之一。"
12769 #~ msgid "Distort video filter"
12770 #~ msgstr "扭曲视频过滤器"
12772 #~ msgid "Marquee text to display."
12773 #~ msgstr "要显示的滚动字幕文字"
12776 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
12777 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
12780 #~ "马赛克的定位方式。自动: 自动选择最好的行数和列数。固定: 使用用户定义的行数"
12783 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
12784 #~ msgstr "一个包含简单播放列表的文件"
12786 #~ msgid "History parameter"
12789 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
12790 #~ msgstr "用于检测的帧的编号。"
12792 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
12793 #~ msgstr "时间格式串 (%Y%m%d %H%M%S)"
12795 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
12796 #~ msgstr "X 偏移量,从屏幕左角"
12798 #~ msgid "Y offset, down from the top"
12799 #~ msgstr "Y 偏移量,从上往下"
12801 #~ msgid "Time overlay"
12804 #~ msgid "Time display sub filter"
12805 #~ msgstr "时间显示子过滤器"
12812 #~ msgid "Extra Audio File"
12816 #~ msgid "Media File"
12820 #~ msgid "Download when asked"
12828 #~ msgid "geometry"
12844 #~ msgid "orientation"
12848 #~ msgid "QGroupBox"
12856 #~ msgid "checkable"
12860 #~ msgid "horizontalLayout_3"
12871 #~ msgid "Stream information"
12875 #~ msgid "Justification"
12884 #~ msgid "Vertical border width"
12887 #~ msgid "Horizontal border width"
12891 #~ msgid "Audioscrobbler username"
12895 #~ msgid "Audioscrobbler password"
12896 #~ msgstr "Growl 密码"
12898 #~ msgid "Standard Play"
12902 #~ msgid "Connecting..."
12906 #~ msgid "Filters (v2)"
12910 #~ msgid "Dummy video filter"
12911 #~ msgstr "ffmpeg 视频过滤器"
12913 #~ msgid "Center-Center"
12916 #~ msgid "Left-Center"
12919 #~ msgid "Right-Center"
12922 #~ msgid "Center-Top"
12925 #~ msgid "Left-Top"
12928 #~ msgid "Right-Top"
12931 #~ msgid "Center-Bottom"
12934 #~ msgid "Left-Bottom"
12937 #~ msgid "Right-Bottom"
12941 #~ msgid "Loop filter"
12942 #~ msgstr "Logo文件名"
12944 #~ msgid "Adds distorsion effects"
12947 #~ msgid "Inverts the image colors"
12952 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
12954 #~ msgstr "这个过滤器阻止音频输出功率超过设定值."
12958 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
12959 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
12960 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
12961 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
12964 #~ "用此项可以将串流保存到一个文件。您有可能会重新编码串流。您可以保存任何 "
12965 #~ "VLC 可以读取的东西。\n"
12966 #~ "请注意,VLC 可能不是很适合于文件到文件的转码。您应该使用它的转码功能来保存"
12967 #~ "一些其它的东西,诸如网络流。"
12969 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
12970 #~ msgstr "在这一页,你可以选择你的输入串流的传送方式"
12973 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
12975 #~ msgstr "在这一页,你可以定义转码时使用的一些附加的参数"
12977 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
12978 #~ msgstr "此选项允许您在启动时总是打开一个默认的串流。"
12981 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
12983 #~ msgstr "如果该选项被打开,VLC会使用全屏幕模式打开视频"
12986 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
12988 #~ msgstr "允许你指定视频快照的影像格式"
12992 #~ "Specify the IPv4 address of the networking interface. This overrides the "
12993 #~ "routing table."
12994 #~ msgstr "表示这是组播输出接口.这个重写了路由表."
12996 #~ msgid "Input start time (seconds)"
12997 #~ msgstr "输入起始时间(秒)"
12999 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
13000 #~ msgstr "输入停止时间(秒)"
13002 #~ msgid "Preferred codecs list"
13003 #~ msgstr "偏好的编码器清单"
13005 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
13006 #~ msgstr "选择按键以关闭音频音量"
13008 #~ msgid "Standard filesystem file input"
13009 #~ msgstr "标准文件系统文件输入"
13011 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
13012 #~ msgstr "GnomeVFS 文件系统文件输入"
13014 #~ msgid "Output channels number"
13017 #~ msgid "Timeout of subpictures"
13018 #~ msgstr "画中画超时时间"
13020 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
13021 #~ msgstr "允许你指定输出视频宽度"
13023 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
13024 #~ msgstr "允许你指定输出视频高度"
13026 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
13027 #~ msgstr "允许你改变服务的显示名字"
13029 #~ msgid "Telnet Interface host"
13030 #~ msgstr "Telnet 接口主机"
13032 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
13033 #~ msgstr "默认监听所有网络接口"
13035 #~ msgid "Telnet Interface port"
13036 #~ msgstr "Telnet接口端口"
13038 #~ msgid "Telnet Interface password"
13039 #~ msgstr "Telnet接口密码"
13041 #~ msgid "You have to select two bookmarks."
13042 #~ msgstr "你必须选择两个书签"
13044 #~ msgid "Crops the image"
13047 #~ msgid "Advanced output:"
13050 #~ msgid "Output Options"
13053 #~ msgid "Transcode options"
13056 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
13057 #~ msgstr "如果你的流有音频而且你想要进行转码,打开此项"
13059 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
13060 #~ msgstr "如果你的流有视频而且你想要进行转码,打开此项"
13063 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
13064 #~ msgstr "你必须选择文件以另存"
13066 #~ msgid "Last skin used"
13067 #~ msgstr "上一个使用的面板"
13069 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
13070 #~ msgstr "选择上一个使用的面板的路径"
13072 #~ msgid "Config of last used skin."
13073 #~ msgstr "组态上一次使用的面板"
13075 #~ msgid "Destination Target:"
13078 #~ msgid "Output methods"
13081 #~ msgid "Miscellaneous options"
13084 #~ msgid "Subtitles options"
13087 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
13088 #~ msgstr "接口启动时显示书签对话框"
13090 #~ msgid "Show taskbar entry"
13093 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
13094 #~ msgstr "OSD模块所使用的字号"
13096 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
13097 #~ msgstr "允许你定义要放入ASF批注中的标题."
13099 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
13100 #~ msgstr "允许你定义要放入ASF批注中的批注."
13103 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
13105 #~ msgstr "允许你指定串流输出的输出存取方法"
13107 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
13108 #~ msgstr "允许你指定音频串流输出的多任务器"
13110 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
13111 #~ msgstr "允许你指定视频串流输出的多任务器"
13113 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
13114 #~ msgstr "允许你指定串流输出的URL"
13117 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
13118 #~ msgstr "允许你指定音频串流输出的URL"
13121 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
13122 #~ msgstr "允许你指定视频串流输出的URL"
13125 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
13126 #~ msgstr "允许你为流输出标明会话名称."
13129 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
13130 #~ msgstr "允许你在流上标明URL及一些附加信息"
13132 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
13133 #~ msgstr "允许你标明会话的联系电邮地址"
13136 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
13138 #~ msgstr "允许你指定串流输出的输出多任务器"
13140 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
13141 #~ msgstr "输出URL (不建议使用)"
13144 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
13145 #~ msgstr "允许你指定串流输出的视频位率"
13147 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
13148 #~ msgstr "允许你指定输出视频的最大宽度"
13150 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
13151 #~ msgstr "允许你指定输出视频的最大高度"
13154 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
13155 #~ "subpictures overlaying."
13156 #~ msgstr "允许你指定在视频转码后和画中画功能中使用的视频过滤器。"
13158 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
13159 #~ msgstr "允许你指定视频修整的上方坐标"
13161 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
13162 #~ msgstr "允许你指定视频修整的左方坐标"
13164 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
13165 #~ msgstr "允许你指定视频修整的下方坐标"
13167 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
13168 #~ msgstr "允许你指定视频修整的右方坐标"
13171 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
13172 #~ msgstr "允许你指定串流输出的音频位率"
13175 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
13176 #~ msgstr "允许你指定串流输出的音频采样率"
13179 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
13181 #~ msgstr "允许你指定串流输出的音频频道数量"
13184 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
13185 #~ "streaming output."
13186 #~ msgstr "允许你指定串流输出的目的字幕编码器"
13188 #~ msgid "List of video output modules"
13189 #~ msgstr "视频输出模块清单"
13191 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
13192 #~ msgstr "选择你想要激活的特定视频输出模块."
13194 #~ msgid "Marquee text"
13197 #~ msgid "X offset, from left"
13198 #~ msgstr "X 偏移量,从左面"
13200 #~ msgid "Y offset, from the top"
13201 #~ msgstr "Y 偏移量,从上面"
13203 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
13204 #~ msgstr "左上角 y 坐标"
13206 #~ msgid "OSD menu configuration file"
13207 #~ msgstr "OSD 菜单设置文件"
13209 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
13210 #~ msgstr "OSD 菜单子过滤器"
13213 #~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
13214 #~ msgstr "如果 OpenGL 立方体效果打开了,这项将控制它的旋转速度。"
13216 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
13217 #~ msgstr "允许你选择不同的视觉效果"
13219 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
13220 #~ msgstr "选择全屏幕模式所使用的屏幕。"
13222 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
13223 #~ msgstr "允许您减低动画的速度 (默认为 6, 最大为 10)。"
13225 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
13226 #~ msgstr "定义是否显示原始的频谱图形过程"
13228 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
13229 #~ msgstr "定义是否显示频带"
13231 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
13232 #~ msgstr "显示文字的垂直偏移像素"
13234 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
13235 #~ msgstr "阴影的偏移像素"
13237 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
13238 #~ msgstr "允许你指定所期望的帧率。"
13240 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
13241 #~ msgstr "MPEG-I/II音频解多任务器"
13243 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
13244 #~ msgstr "Ogg串流解多任务器"
13247 #~ msgid "Podcast playlist import"
13248 #~ msgstr "PLS播放列表汇入"
13250 #~ msgid "Text subtitles demux"
13251 #~ msgstr "文字字幕解多任务"
13253 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
13254 #~ msgstr "ID3标签解析器(使用libid3tag)"
13256 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
13257 #~ msgstr "设置IDR帧最大间隔"
13259 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
13260 #~ msgstr "设置IDR帧最小间隔"
13262 #~ msgid "Scene-cut detection."
13265 #~ msgid "Interface showing control interface"
13266 #~ msgstr "显示控制接口的界面"
13268 #~ msgid "Item Info"
13271 #~ msgid "Time To Live"
13274 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
13275 #~ msgstr "强制分离字幕文件选项"
13277 #~ msgid "CoreAudio output"
13278 #~ msgstr "CoreAudio输出"
13280 #~ msgid "SLP announce"