]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/zh_CN.po
* updated the po-files
[vlc] / po / zh_CN.po
1 # Simplified Chinese translation for VLC
2 # Copyright (C) 2006 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 # $Id$
5 #
6 # Wei Mingzhi <whistler@openoffice.org>, 2006.
7 # King Norman <normankingxu@gmail.com>, 2005.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: 0.8.4-test1-svn\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2007-10-18 17:58+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-11-26 18:47+0700\n"
15 "Last-Translator: Wei Mingzhi <whistler@openoffice.org>\n"
16 "Language-Team: Simplified Chinese\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #: include/vlc/vlc.h:587
22 msgid ""
23 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
24 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
25 "see the file named COPYING for details.\n"
26 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
27 msgstr ""
28 "本程序在适用法律允许范围内绝对没有任何保证。您可以在 GNU 通用\n"
29 "公开许可协议下重新发布本软件,具体情况请参看 COPYING 文件。\n"
30 "\n"
31 "本软件由 VideoLAN 开发组开发,请参看 AUTHORS 文件。\n"
32
33 #: include/vlc_config_cat.h:36
34 msgid "VLC preferences"
35 msgstr "VLC 选项"
36
37 #: include/vlc_config_cat.h:38
38 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
39 msgstr "选择 \"高级选项\" 查看所有选项。"
40
41 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
42 msgid "General"
43 msgstr "一般"
44
45 #: include/vlc_config_cat.h:43
46 msgid "Interface"
47 msgstr "界面"
48
49 #: include/vlc_config_cat.h:44
50 msgid "Settings for VLC's interfaces"
51 msgstr "VLC 界面设置"
52
53 #: include/vlc_config_cat.h:46
54 msgid "General interface settings"
55 msgstr "一般界面设置"
56
57 #: include/vlc_config_cat.h:48
58 msgid "Main interfaces"
59 msgstr "主界面"
60
61 #: include/vlc_config_cat.h:49
62 msgid "Settings for the main interface"
63 msgstr "主界面设置"
64
65 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:147
66 msgid "Control interfaces"
67 msgstr "控制界面"
68
69 #: include/vlc_config_cat.h:52
70 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
71 msgstr "控制界面设置"
72
73 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
74 msgid "Hotkeys settings"
75 msgstr "热键设置"
76
77 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1994
78 #: src/libvlc-module.c:1381
79 msgid "Audio"
80 msgstr "音频"
81
82 #: include/vlc_config_cat.h:59
83 msgid "Audio settings"
84 msgstr "音频设置"
85
86 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
87 msgid "General audio settings"
88 msgstr "一般音频设置"
89
90 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
91 #: src/video_output/video_output.c:436
92 msgid "Filters"
93 msgstr "过滤器"
94
95 #: include/vlc_config_cat.h:66
96 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
97 msgstr "音频过滤器可以用于对音频流进行善后处理。"
98
99 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:89
100 msgid "Visualizations"
101 msgstr "视觉效果"
102
103 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:163
104 msgid "Audio visualizations"
105 msgstr "音频视觉效果"
106
107 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
108 msgid "Output modules"
109 msgstr "输出模块"
110
111 #: include/vlc_config_cat.h:73
112 msgid "These are general settings for audio output modules."
113 msgstr "音频输出模块的一般设置"
114
115 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1754
116 msgid "Miscellaneous"
117 msgstr "杂项"
118
119 #: include/vlc_config_cat.h:76
120 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
121 msgstr "模块及音频杂项设置"
122
123 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2022
124 #: src/libvlc-module.c:1429
125 msgid "Video"
126 msgstr "视频"
127
128 #: include/vlc_config_cat.h:80
129 msgid "Video settings"
130 msgstr "视频设置"
131
132 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
133 msgid "General video settings"
134 msgstr "一般视频设置"
135
136 #: include/vlc_config_cat.h:87
137 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
138 msgstr "选择你所偏好的视频输出模块并设置"
139
140 #: include/vlc_config_cat.h:91
141 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
142 msgstr "视频过滤器可以用于对视频流进行善后处理"
143
144 #: include/vlc_config_cat.h:93
145 msgid "Subtitles/OSD"
146 msgstr "字幕/OSD"
147
148 #: include/vlc_config_cat.h:94
149 msgid ""
150 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
151 "subpictures\"."
152 msgstr "关于 OSD,字幕和覆盖的子图的一些杂项"
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:103
155 msgid "Input / Codecs"
156 msgstr "输入 / 编码器"
157
158 #: include/vlc_config_cat.h:104
159 msgid ""
160 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
161 "VLC. Encoder settings can also be found here."
162 msgstr ""
163 "这些是关于 VLC 的输入、多路传输和解码的部分。编码器的设置也可以在这里找到。"
164
165 #: include/vlc_config_cat.h:107
166 msgid "Access modules"
167 msgstr "存取模块"
168
169 #: include/vlc_config_cat.h:109
170 msgid ""
171 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
172 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
173 msgstr ""
174 "关于各种 VLC 使用的存取方法的设置。您可能要更改的一般的设置为 HTTP 代理或缓存"
175 "设置。"
176
177 #: include/vlc_config_cat.h:113
178 msgid "Access filters"
179 msgstr "存取过滤器"
180
181 #: include/vlc_config_cat.h:115
182 msgid ""
183 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
184 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
185 "you are doing."
186 msgstr ""
187 "存取过滤器是允许 VLC 的在输入方面上的高级操作的特殊模块。除非您知道您在做什"
188 "么,您不应该改变这里的设置。"
189
190 #: include/vlc_config_cat.h:119
191 msgid "Demuxers"
192 msgstr "分离器"
193
194 #: include/vlc_config_cat.h:120
195 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
196 msgstr "分离器可以用来分离音频和视频串流"
197
198 #: include/vlc_config_cat.h:122
199 msgid "Video codecs"
200 msgstr "视频编码器"
201
202 #: include/vlc_config_cat.h:123
203 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
204 msgstr "设置纯视频编码及译码器"
205
206 #: include/vlc_config_cat.h:125
207 msgid "Audio codecs"
208 msgstr "音频编码器"
209
210 #: include/vlc_config_cat.h:126
211 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
212 msgstr "设置纯音频编码及译码器"
213
214 #: include/vlc_config_cat.h:128
215 msgid "Other codecs"
216 msgstr "其它编码器"
217
218 #: include/vlc_config_cat.h:129
219 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
220 msgstr "设置音频+视频、杂项编码及译码器"
221
222 #: include/vlc_config_cat.h:132
223 msgid "General input settings. Use with care."
224 msgstr "一般输入设置,请注意。"
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1680
227 msgid "Stream output"
228 msgstr "串流输出"
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:137
231 msgid ""
232 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
233 "incoming streams.\n"
234 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
235 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
236 "RTSP).\n"
237 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
238 "duplicating...)."
239 msgstr ""
240 "串流输出允许将 VLC 用作一个串流服务器或者保存外来串流。\n"
241 "串流首先会被混合,然后通过一个既可以将串流保存为文件又可以将串流发送至网络 "
242 "(UDP, HTTP, RTP/RTSP) 的“存取输出”模块来发送。\n"
243 "Sout 串流模块允许高级串流处理 (转码,复制等等)。"
244
245 #: include/vlc_config_cat.h:145
246 msgid "General stream output settings"
247 msgstr "一般串流输出设置"
248
249 #: include/vlc_config_cat.h:147
250 msgid "Muxers"
251 msgstr "Muxers"
252
253 #: include/vlc_config_cat.h:149
254 msgid ""
255 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
256 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
257 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
258 "You can also set default parameters for each muxer."
259 msgstr ""
260 "复用器建立将所有的串流元素 (音频、视频等等) 放在一起的封装格式。此设置允许您"
261 "总是强制使用一种特定的复用器。您可能不应该这样做。\n"
262 "您也可以对每种复用器设定默认值。"
263
264 #: include/vlc_config_cat.h:155
265 msgid "Access output"
266 msgstr "存取输出"
267
268 #: include/vlc_config_cat.h:157
269 msgid ""
270 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
271 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
272 "should probably not do that.\n"
273 "You can also set default parameters for each access output."
274 msgstr ""
275 "访问控制模块控制复用的串流的发送方式。此设置允许您总是强制一种特定的访问控制"
276 "方式。您可能不应该这样做。\n"
277 "您也可以设置每个访问输出的默认参数。"
278
279 #: include/vlc_config_cat.h:162
280 msgid "Packetizers"
281 msgstr "封包器"
282
283 #: include/vlc_config_cat.h:164
284 msgid ""
285 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
286 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
287 "not do that.\n"
288 "You can also set default parameters for each packetizer."
289 msgstr ""
290 "封包器被用于在复用处理之前对基本串流进行“预处理”。此设置允许您总是强制使用一"
291 "种封包器。您可能不应该这样做。\n"
292 "您也可以设置每个封包器的默认参数。"
293
294 #: include/vlc_config_cat.h:170
295 msgid "Sout stream"
296 msgstr "Sout 流输出"
297
298 #: include/vlc_config_cat.h:171
299 msgid ""
300 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
301 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
302 "for each sout stream module here."
303 msgstr ""
304
305 #: include/vlc_config_cat.h:176
306 msgid "SAP"
307 msgstr "SAP"
308
309 #: include/vlc_config_cat.h:178
310 msgid ""
311 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
312 "multicast UDP or RTP."
313 msgstr "SAP 是一种可公开通告正在通过多播 UDP 或 RTP 来发送的串流的方式。"
314
315 #: include/vlc_config_cat.h:181
316 msgid "VOD"
317 msgstr "VOD"
318
319 #: include/vlc_config_cat.h:182
320 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
321 msgstr "VLC 的 Video On Demand 实现"
322
323 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1813
324 #: src/playlist/engine.c:111
325 msgid "Playlist"
326 msgstr "播放列表"
327
328 #: include/vlc_config_cat.h:187
329 msgid ""
330 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
331 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
332 msgstr ""
333 "有关播放列表行为及自动将项目加入播放列表的模块 (“服务探索”模块) 的设置 (例如"
334 "回放模式)。"
335
336 #: include/vlc_config_cat.h:191
337 msgid "General playlist behaviour"
338 msgstr "一般播放列表行为"
339
340 #: include/vlc_config_cat.h:192
341 msgid "Services discovery"
342 msgstr "服务探索"
343
344 #: include/vlc_config_cat.h:193
345 msgid ""
346 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
347 "playlist."
348 msgstr "自动将项目添加到播放列表的服务探索模块及设备。"
349
350 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1639
351 msgid "Advanced"
352 msgstr "高级"
353
354 #: include/vlc_config_cat.h:198
355 msgid "Advanced settings. Use with care."
356 msgstr "高级设置,请小心设置。"
357
358 #: include/vlc_config_cat.h:200
359 msgid "CPU features"
360 msgstr "CPU 特性"
361
362 #: include/vlc_config_cat.h:201
363 msgid ""
364 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
365 "not change these settings."
366 msgstr ""
367 "这里您可以选择是否不使用一些 CPU 加速功能。您可能不应该更改这里的设置。"
368
369 #: include/vlc_config_cat.h:204
370 msgid "Advanced settings"
371 msgstr "高级选项"
372
373 #: include/vlc_config_cat.h:205
374 msgid "Other advanced settings"
375 msgstr "其它高级设置"
376
377 #: include/vlc_config_cat.h:207
378 msgid "Network"
379 msgstr "网络"
380
381 #: include/vlc_config_cat.h:208
382 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
383 msgstr "本模块对 VLC 其它部分提供网络的功能"
384
385 #: include/vlc_config_cat.h:213
386 msgid "Chroma modules settings"
387 msgstr "彩度模块设置"
388
389 #: include/vlc_config_cat.h:214
390 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
391 msgstr "这个设置会影响彩度转换模块"
392
393 #: include/vlc_config_cat.h:216
394 msgid "Packetizer modules settings"
395 msgstr "封包器模块设置"
396
397 #: include/vlc_config_cat.h:220
398 msgid "Encoders settings"
399 msgstr "编码器设置"
400
401 #: include/vlc_config_cat.h:222
402 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
403 msgstr "视频/音频/字幕编码模块的一般设置"
404
405 #: include/vlc_config_cat.h:225
406 msgid "Dialog providers settings"
407 msgstr "Dialog providers 设置"
408
409 #: include/vlc_config_cat.h:227
410 msgid "Dialog providers can be configured here."
411 msgstr "在这里可以设置 Dialog providers"
412
413 #: include/vlc_config_cat.h:229
414 msgid "Subtitle demuxer settings"
415 msgstr "字幕分离器设置"
416
417 #: include/vlc_config_cat.h:231
418 msgid ""
419 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
420 "example by setting the subtitles type or file name."
421 msgstr "在这里您可以强制字幕分离器的行为, 例如设置字幕类型及文件名。"
422
423 #: include/vlc_config_cat.h:238
424 msgid "No help available"
425 msgstr "尚无可用的帮助文件"
426
427 #: include/vlc_config_cat.h:239
428 msgid "There is no help available for these modules."
429 msgstr "这些模块尚无可用的帮助文件"
430
431 #: include/vlc_interface.h:146
432 msgid ""
433 "\n"
434 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
435 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
436 msgstr ""
437 "\n"
438 "警告: 如果您不能访问 GUI,打开一个命令行窗口,进入 VLC 的安装目录,并且运行  "
439 "\"vlc -I wx\"\n"
440
441 #: include/vlc_intf_strings.h:33
442 msgid "Quick &Open File..."
443 msgstr "快速打开文件(&O)"
444
445 #: include/vlc_intf_strings.h:34
446 #, fuzzy
447 msgid "&Advanced Open..."
448 msgstr "高级选项..."
449
450 #: include/vlc_intf_strings.h:35
451 #, fuzzy
452 msgid "Open &Directory..."
453 msgstr "打开目录(&I)..."
454
455 #: include/vlc_intf_strings.h:37
456 #, fuzzy
457 msgid "Select one or more files to open"
458 msgstr "选择文件以保存到"
459
460 #: include/vlc_intf_strings.h:41
461 #, fuzzy
462 msgid "Media Information..."
463 msgstr "元信息"
464
465 #: include/vlc_intf_strings.h:42
466 #, fuzzy
467 msgid "Codec Information..."
468 msgstr "信息"
469
470 #: include/vlc_intf_strings.h:43
471 #, fuzzy
472 msgid "Messages..."
473 msgstr "讯息(&M)"
474
475 #: include/vlc_intf_strings.h:44
476 #, fuzzy
477 msgid "Extended settings..."
478 msgstr "编码器设置"
479
480 #: include/vlc_intf_strings.h:45
481 #, fuzzy
482 msgid "Go to specific time..."
483 msgstr "Logo位置"
484
485 #: include/vlc_intf_strings.h:46
486 #, fuzzy
487 msgid "Bookmarks..."
488 msgstr "书签"
489
490 #: include/vlc_intf_strings.h:47
491 #, fuzzy
492 msgid "VLM Configuration..."
493 msgstr "VLM设置档"
494
495 #: include/vlc_intf_strings.h:49
496 #, fuzzy
497 msgid "About VLC media player..."
498 msgstr "关于VLC多媒体播放程序"
499
500 #: include/vlc_intf_strings.h:52
501 msgid "Play"
502 msgstr "播放"
503
504 #: include/vlc_intf_strings.h:53
505 #, fuzzy
506 msgid "Fetch information"
507 msgstr "元信息"
508
509 #: include/vlc_intf_strings.h:54
510 msgid "Delete"
511 msgstr "删除"
512
513 #: include/vlc_intf_strings.h:55
514 #, fuzzy
515 msgid "Information..."
516 msgstr "信息"
517
518 #: include/vlc_intf_strings.h:56
519 #, fuzzy
520 msgid "Sort"
521 msgstr "排序(&S)"
522
523 #: include/vlc_intf_strings.h:57
524 msgid "Add node"
525 msgstr "添加节点"
526
527 #: include/vlc_intf_strings.h:58
528 #, fuzzy
529 msgid "Stream..."
530 msgstr "串流"
531
532 #: include/vlc_intf_strings.h:59
533 #, fuzzy
534 msgid "Save..."
535 msgstr "保存文件..."
536
537 #: include/vlc_intf_strings.h:60
538 #, fuzzy
539 msgid "Open Folder..."
540 msgstr "打开文件..."
541
542 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1075
543 msgid "Repeat all"
544 msgstr "重复播放全部"
545
546 #: include/vlc_intf_strings.h:65
547 #, fuzzy
548 msgid "Repeat one"
549 msgstr "重复一次"
550
551 #: include/vlc_intf_strings.h:66
552 msgid "No repeat"
553 msgstr ""
554
555 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1274
556 msgid "Random"
557 msgstr "随机"
558
559 #: include/vlc_intf_strings.h:69
560 #, fuzzy
561 msgid "Random off"
562 msgstr "关闭随机播放"
563
564 #: include/vlc_intf_strings.h:71
565 #, fuzzy
566 msgid "Add to playlist"
567 msgstr "增加至播放列表"
568
569 #: include/vlc_intf_strings.h:72
570 #, fuzzy
571 msgid "Add to media library"
572 msgstr "VLC多媒体播放程序"
573
574 #: include/vlc_intf_strings.h:74
575 #, fuzzy
576 msgid "Add file..."
577 msgstr "保存文件..."
578
579 #: include/vlc_intf_strings.h:75
580 #, fuzzy
581 msgid "Advanced open..."
582 msgstr "高级选项..."
583
584 #: include/vlc_intf_strings.h:76
585 #, fuzzy
586 msgid "Add directory..."
587 msgstr "增加目录(&D)..."
588
589 #: include/vlc_intf_strings.h:78
590 #, fuzzy
591 msgid "Save playlist to file..."
592 msgstr "储存播放列表..."
593
594 #: include/vlc_intf_strings.h:79
595 #, fuzzy
596 msgid "Load playlist file..."
597 msgstr "储存播放列表..."
598
599 #: include/vlc_intf_strings.h:81
600 msgid "Search"
601 msgstr "搜索"
602
603 #: include/vlc_intf_strings.h:82
604 #, fuzzy
605 msgid "Search filter"
606 msgstr "搜索播放列表"
607
608 #: include/vlc_intf_strings.h:84
609 #, fuzzy
610 msgid "Additional sources"
611 msgstr "附加调试"
612
613 #: include/vlc_intf_strings.h:88
614 msgid ""
615 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
616 "them."
617 msgstr "除了这些选项之外, 还有一些已被隐藏的选项。单击 \"高级\" 可以看到它们。"
618
619 #: include/vlc_intf_strings.h:93
620 msgid "Image clone"
621 msgstr "影像复制"
622
623 #: include/vlc_intf_strings.h:94
624 #, fuzzy
625 msgid "Clone the image"
626 msgstr "Feed 图像"
627
628 #: include/vlc_intf_strings.h:96
629 #, fuzzy
630 msgid "Magnification"
631 msgstr "放大率"
632
633 #: include/vlc_intf_strings.h:97
634 msgid ""
635 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
636 "be magnified."
637 msgstr ""
638
639 #: include/vlc_intf_strings.h:100
640 #, fuzzy
641 msgid "Waves"
642 msgstr "储存"
643
644 #: include/vlc_intf_strings.h:101
645 #, fuzzy
646 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
647 msgstr "增加畸变效果"
648
649 #: include/vlc_intf_strings.h:103
650 #, fuzzy
651 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
652 msgstr "增加畸变效果"
653
654 #: include/vlc_intf_strings.h:105
655 #, fuzzy
656 msgid "Image colors inversion"
657 msgstr "图像翻转"
658
659 #: include/vlc_intf_strings.h:107
660 msgid "Split the image to make an image wall"
661 msgstr ""
662
663 #: include/vlc_intf_strings.h:109
664 msgid ""
665 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
666 "The video gets split in parts that you must sort."
667 msgstr ""
668
669 #: include/vlc_intf_strings.h:112
670 msgid ""
671 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
672 "Try changing the various settings for different effects"
673 msgstr ""
674
675 #: include/vlc_intf_strings.h:115
676 msgid ""
677 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
678 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
679 "settings."
680 msgstr ""
681
682 #: include/vlc_intf_strings.h:119
683 msgid ""
684 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
685 "charset=utf-8\" /><h2>Welcome to VLC media player Help</"
686 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
687 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
688 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
689 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
690 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
691 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
692 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
693 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
694 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
695 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
696 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
697 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
698 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
699 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
700 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
701 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
702 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
703 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
704 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
705 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
706 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
707 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
708 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
709 "b> VLC media player.</p></body></html>"
710 msgstr ""
711
712 #: include/vlc_meta.h:167
713 msgid "Meta-information"
714 msgstr "元信息"
715
716 #: include/vlc_meta.h:184
717 msgid "Codec Name"
718 msgstr "编码器名称"
719
720 #: include/vlc_meta.h:185
721 msgid "Codec Description"
722 msgstr "编码器描述"
723
724 #: src/audio_output/filters.c:151 src/audio_output/filters.c:198
725 #: src/audio_output/filters.c:221
726 #, fuzzy
727 msgid "Audio filtering failed"
728 msgstr "音频滤波器"
729
730 #: src/audio_output/filters.c:152 src/audio_output/filters.c:199
731 #: src/audio_output/filters.c:222
732 #, c-format
733 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
734 msgstr ""
735
736 #: src/audio_output/input.c:91 src/audio_output/input.c:137
737 #: src/input/es_out.c:425 src/libvlc-module.c:528
738 #: src/video_output/video_output.c:413
739 msgid "Disable"
740 msgstr "关闭"
741
742 #: src/audio_output/input.c:93
743 msgid "Spectrometer"
744 msgstr "频谱"
745
746 #: src/audio_output/input.c:95
747 msgid "Scope"
748 msgstr "示波器"
749
750 #: src/audio_output/input.c:97
751 msgid "Spectrum"
752 msgstr "频谱"
753
754 #: src/audio_output/input.c:134
755 msgid "Equalizer"
756 msgstr "均衡器"
757
758 #: src/audio_output/input.c:156 src/libvlc-module.c:272
759 msgid "Audio filters"
760 msgstr "音频滤波器"
761
762 #: src/audio_output/input.c:178
763 #, fuzzy
764 msgid "Replay gain"
765 msgstr "全域增益"
766
767 #: src/audio_output/output.c:98 src/audio_output/output.c:125
768 msgid "Audio Channels"
769 msgstr "音频"
770
771 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:136
772 msgid "Stereo"
773 msgstr "立体声"
774
775 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
776 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
777 msgid "Left"
778 msgstr "左"
779
780 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:141
781 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
782 msgid "Right"
783 msgstr "右"
784
785 #: src/audio_output/output.c:131
786 msgid "Dolby Surround"
787 msgstr "杜比环绕"
788
789 #: src/audio_output/output.c:143
790 msgid "Reverse stereo"
791 msgstr "反转立体声"
792
793 #: src/control/media_list.c:187 src/playlist/engine.c:125
794 #: src/playlist/loadsave.c:146
795 msgid "Media Library"
796 msgstr ""
797
798 #: src/extras/getopt.c:633
799 #, c-format
800 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
801 msgstr "%s: 选项 `%s' 有歧义\n"
802
803 #: src/extras/getopt.c:658
804 #, c-format
805 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
806 msgstr "%s: 选项 `--%s' 不允许任何参数\n"
807
808 #: src/extras/getopt.c:663
809 #, c-format
810 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
811 msgstr "%s: 选项 `%c%s' 不允许任何参数\n"
812
813 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
814 #, c-format
815 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
816 msgstr "%s: 选项 `%s' 需要一个参数\n"
817
818 #: src/extras/getopt.c:710
819 #, c-format
820 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
821 msgstr "%s: 不能识别的选项 `--%s'\n"
822
823 #: src/extras/getopt.c:714
824 #, c-format
825 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
826 msgstr "%s: 不能识别的选项 `%c%s'\n"
827
828 #: src/extras/getopt.c:740
829 #, c-format
830 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
831 msgstr "%s: 不合法的选项 -- %c\n"
832
833 #: src/extras/getopt.c:743
834 #, c-format
835 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
836 msgstr "%s: 不合法的选项 -- %c\n"
837
838 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
839 #, c-format
840 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
841 msgstr "%s: 选项需要一个参数 -- %c\n"
842
843 #: src/extras/getopt.c:820
844 #, c-format
845 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
846 msgstr "%s: 选项 `-W %s' 是有歧义的\n"
847
848 #: src/extras/getopt.c:838
849 #, c-format
850 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
851 msgstr "%s: 选项 `-W %s' 不允许一个参数\n"
852
853 #: src/input/control.c:310
854 #, c-format
855 msgid "Bookmark %i"
856 msgstr "书签 %i"
857
858 #: src/input/decoder.c:106
859 msgid "No suitable decoder module for format"
860 msgstr ""
861
862 #: src/input/decoder.c:107
863 #, c-format
864 msgid ""
865 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
866 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
867 msgstr ""
868
869 #: src/input/decoder.c:159 src/input/decoder.c:171 src/input/decoder.c:373
870 #, fuzzy
871 msgid "Streaming / Transcoding failed"
872 msgstr "串流/转码向导"
873
874 #: src/input/decoder.c:160
875 msgid "VLC could not open the packetizer module."
876 msgstr ""
877
878 #: src/input/decoder.c:172 src/input/decoder.c:374
879 msgid "VLC could not open the decoder module."
880 msgstr ""
881
882 #: src/input/es_out.c:447 src/input/es_out.c:449 src/input/es_out.c:455
883 #: src/input/es_out.c:456
884 #, c-format
885 msgid "Track %i"
886 msgstr "音轨 %i"
887
888 #: src/input/es_out.c:637
889 #, c-format
890 msgid "%s [%s %d]"
891 msgstr ""
892
893 #: src/input/es_out.c:637 src/input/es_out.c:639 src/input/var.c:128
894 #: src/libvlc-module.c:561
895 msgid "Program"
896 msgstr "程序"
897
898 #: src/input/es_out.c:1413
899 msgid "Closed captions 1"
900 msgstr ""
901
902 #: src/input/es_out.c:1414
903 msgid "Closed captions 2"
904 msgstr ""
905
906 #: src/input/es_out.c:1415
907 msgid "Closed captions 3"
908 msgstr ""
909
910 #: src/input/es_out.c:1416
911 msgid "Closed captions 4"
912 msgstr ""
913
914 #: src/input/es_out.c:1981
915 #, c-format
916 msgid "Stream %d"
917 msgstr "串流 %d"
918
919 #: src/input/es_out.c:1983
920 msgid "Codec"
921 msgstr "编码器"
922
923 #: src/input/es_out.c:1986 src/input/meta.c:53 src/libvlc-module.c:164
924 msgid "Language"
925 msgstr "语言"
926
927 #: src/input/es_out.c:1994 src/input/es_out.c:2022 src/input/es_out.c:2049
928 msgid "Type"
929 msgstr "类型"
930
931 #: src/input/es_out.c:1997
932 msgid "Channels"
933 msgstr "频道"
934
935 #: src/input/es_out.c:2002
936 msgid "Sample rate"
937 msgstr "采样率"
938
939 #: src/input/es_out.c:2003
940 #, fuzzy, c-format
941 msgid "%u Hz"
942 msgstr "%d Hz"
943
944 #: src/input/es_out.c:2009
945 msgid "Bits per sample"
946 msgstr "比特每采样"
947
948 #: src/input/es_out.c:2014
949 msgid "Bitrate"
950 msgstr "位率"
951
952 #: src/input/es_out.c:2015
953 #, fuzzy, c-format
954 msgid "%u kb/s"
955 msgstr "%d kb/s"
956
957 #: src/input/es_out.c:2026
958 msgid "Resolution"
959 msgstr "分辨率"
960
961 #: src/input/es_out.c:2032
962 msgid "Display resolution"
963 msgstr "显示分辨率"
964
965 #: src/input/es_out.c:2042
966 msgid "Frame rate"
967 msgstr "帧率"
968
969 #: src/input/es_out.c:2049
970 msgid "Subtitle"
971 msgstr "字幕"
972
973 #: src/input/input.c:2229
974 msgid "Your input can't be opened"
975 msgstr ""
976
977 #: src/input/input.c:2230
978 #, c-format
979 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
980 msgstr ""
981
982 #: src/input/input.c:2325
983 msgid "Can't recognize the input's format"
984 msgstr ""
985
986 #: src/input/input.c:2326
987 #, c-format
988 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
989 msgstr ""
990
991 #: src/input/meta.c:42 src/input/var.c:139
992 msgid "Title"
993 msgstr "标题"
994
995 #: src/input/meta.c:43
996 msgid "Artist"
997 msgstr "艺术家"
998
999 #: src/input/meta.c:44
1000 msgid "Genre"
1001 msgstr "流派"
1002
1003 #: src/input/meta.c:45
1004 msgid "Copyright"
1005 msgstr "版权"
1006
1007 #: src/input/meta.c:46 src/libvlc-module.c:301
1008 msgid "Album"
1009 msgstr "专辑"
1010
1011 #: src/input/meta.c:47
1012 #, fuzzy
1013 msgid "Track number"
1014 msgstr "轨道编号。"
1015
1016 #: src/input/meta.c:48
1017 msgid "Description"
1018 msgstr "描述"
1019
1020 #: src/input/meta.c:49
1021 msgid "Rating"
1022 msgstr "评分"
1023
1024 #: src/input/meta.c:50
1025 msgid "Date"
1026 msgstr "日期"
1027
1028 #: src/input/meta.c:51
1029 msgid "Setting"
1030 msgstr "设置"
1031
1032 #: src/input/meta.c:52
1033 msgid "URL"
1034 msgstr "网址"
1035
1036 #: src/input/meta.c:54
1037 msgid "Now Playing"
1038 msgstr "正在播放"
1039
1040 #: src/input/meta.c:55
1041 msgid "Publisher"
1042 msgstr "发行商"
1043
1044 #: src/input/meta.c:56
1045 msgid "Encoded by"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: src/input/meta.c:57
1049 #, fuzzy
1050 msgid "Artwork URL"
1051 msgstr "网址"
1052
1053 #: src/input/meta.c:58
1054 #, fuzzy
1055 msgid "Track ID"
1056 msgstr "轨道"
1057
1058 #: src/input/var.c:118
1059 msgid "Bookmark"
1060 msgstr "书签"
1061
1062 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:567
1063 msgid "Programs"
1064 msgstr "程序"
1065
1066 #: src/input/var.c:145
1067 msgid "Chapter"
1068 msgstr "章节"
1069
1070 #: src/input/var.c:151
1071 msgid "Navigation"
1072 msgstr "导航"
1073
1074 #: src/input/var.c:166
1075 msgid "Video Track"
1076 msgstr "视频轨"
1077
1078 #: src/input/var.c:172
1079 msgid "Audio Track"
1080 msgstr "音频轨"
1081
1082 #: src/input/var.c:178
1083 msgid "Subtitles Track"
1084 msgstr "字幕轨"
1085
1086 #: src/input/var.c:260
1087 msgid "Next title"
1088 msgstr "下一个标题"
1089
1090 #: src/input/var.c:265
1091 msgid "Previous title"
1092 msgstr "上一个标题"
1093
1094 #: src/input/var.c:288
1095 #, c-format
1096 msgid "Title %i"
1097 msgstr "标题 %i"
1098
1099 #: src/input/var.c:311 src/input/var.c:371
1100 #, c-format
1101 msgid "Chapter %i"
1102 msgstr "章节 %i"
1103
1104 #: src/input/var.c:350
1105 msgid "Next chapter"
1106 msgstr "下一个章节"
1107
1108 #: src/input/var.c:355
1109 msgid "Previous chapter"
1110 msgstr "上一个章节"
1111
1112 #: src/input/vlm.c:2277 src/input/vlm.c:2611
1113 #, c-format
1114 msgid "Media: %s"
1115 msgstr "媒体: %s"
1116
1117 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1118 msgid "Cancel"
1119 msgstr "取消"
1120
1121 #: src/interface/interaction.c:361
1122 msgid "Ok"
1123 msgstr ""
1124
1125 #: src/interface/interface.c:220
1126 msgid "Switch interface"
1127 msgstr "切换界面"
1128
1129 #: src/interface/interface.c:247
1130 msgid "Add Interface"
1131 msgstr "新增界面"
1132
1133 #: src/interface/interface.c:253
1134 msgid "Telnet Interface"
1135 msgstr "Telnet 界面"
1136
1137 #: src/interface/interface.c:256
1138 msgid "Web Interface"
1139 msgstr "Web 界面"
1140
1141 #: src/interface/interface.c:259
1142 msgid "Debug logging"
1143 msgstr "调试记录"
1144
1145 #: src/interface/interface.c:262
1146 msgid "Mouse Gestures"
1147 msgstr "鼠标手势"
1148
1149 #: src/libvlc-common.c:281 src/libvlc-common.c:438 src/modules/modules.c:1743
1150 #: src/modules/modules.c:2057
1151 msgid "C"
1152 msgstr "zh_CN"
1153
1154 #: src/libvlc-common.c:297
1155 msgid "Help options"
1156 msgstr "说明选项"
1157
1158 #: src/libvlc-common.c:1502 src/modules/configuration.c:1320
1159 msgid "string"
1160 msgstr "字符串型"
1161
1162 #: src/libvlc-common.c:1521 src/modules/configuration.c:1284
1163 msgid "integer"
1164 msgstr "整型"
1165
1166 #: src/libvlc-common.c:1548 src/modules/configuration.c:1309
1167 msgid "float"
1168 msgstr "浮点型"
1169
1170 #: src/libvlc-common.c:1561
1171 msgid " (default enabled)"
1172 msgstr " (默认打开)"
1173
1174 #: src/libvlc-common.c:1562
1175 msgid " (default disabled)"
1176 msgstr " (默认关闭)"
1177
1178 #: src/libvlc-common.c:1827
1179 #, c-format
1180 msgid "VLC version %s\n"
1181 msgstr "VLC 版本 %s\n"
1182
1183 #: src/libvlc-common.c:1828
1184 #, c-format
1185 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1186 msgstr "由 %s 在 %s.%s 编译\n"
1187
1188 #: src/libvlc-common.c:1830
1189 #, c-format
1190 msgid "Compiler: %s\n"
1191 msgstr "编译器: %s\n"
1192
1193 #: src/libvlc-common.c:1832
1194 #, c-format
1195 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1196 msgstr "基于 svn 修改集[%s]\n"
1197
1198 #: src/libvlc-common.c:1863
1199 msgid ""
1200 "\n"
1201 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1202 msgstr ""
1203 "\n"
1204 "将内容写到 vlc-help.txt 文件.\n"
1205
1206 #: src/libvlc-common.c:1883
1207 msgid ""
1208 "\n"
1209 "Press the RETURN key to continue...\n"
1210 msgstr ""
1211 "\n"
1212 "按回车键继续...\n"
1213
1214 #: src/libvlc-module.c:79 src/libvlc-module.c:269
1215 msgid "Auto"
1216 msgstr "自动"
1217
1218 #: src/libvlc-module.c:80
1219 msgid "American English"
1220 msgstr "美式英语"
1221
1222 #: src/libvlc-module.c:81 src/text/iso-639_def.h:43
1223 msgid "Arabic"
1224 msgstr "阿拉伯语"
1225
1226 #: src/libvlc-module.c:82
1227 msgid "Brazilian Portuguese"
1228 msgstr "巴西葡萄牙语"
1229
1230 #: src/libvlc-module.c:83
1231 msgid "British English"
1232 msgstr "英式英语"
1233
1234 #: src/libvlc-module.c:84 src/text/iso-639_def.h:59
1235 msgid "Catalan"
1236 msgstr "加泰罗尼亚语"
1237
1238 #: src/libvlc-module.c:85
1239 msgid "Chinese Traditional"
1240 msgstr "繁体中文"
1241
1242 #: src/libvlc-module.c:86 src/text/iso-639_def.h:67
1243 msgid "Czech"
1244 msgstr "捷克语"
1245
1246 #: src/libvlc-module.c:87 src/text/iso-639_def.h:68
1247 msgid "Danish"
1248 msgstr "丹麦语"
1249
1250 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:69
1251 msgid "Dutch"
1252 msgstr "荷兰语"
1253
1254 #: src/libvlc-module.c:89 src/text/iso-639_def.h:76
1255 msgid "Finnish"
1256 msgstr "芬兰语"
1257
1258 #: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:77
1259 msgid "French"
1260 msgstr "法语"
1261
1262 #: src/libvlc-module.c:91
1263 msgid "Galician"
1264 msgstr "加利西亚语"
1265
1266 #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:79
1267 msgid "Georgian"
1268 msgstr "乔治亚语"
1269
1270 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:80
1271 msgid "German"
1272 msgstr "德语"
1273
1274 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:88
1275 msgid "Hebrew"
1276 msgstr "希伯来语"
1277
1278 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:92
1279 msgid "Hungarian"
1280 msgstr "刚果语"
1281
1282 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:99
1283 msgid "Italian"
1284 msgstr "意大利语"
1285
1286 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:101
1287 msgid "Japanese"
1288 msgstr "日语"
1289
1290 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:111
1291 msgid "Korean"
1292 msgstr "韩国语"
1293
1294 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:125
1295 msgid "Malay"
1296 msgstr "马来西亚文"
1297
1298 #: src/libvlc-module.c:100
1299 msgid "Occitan"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:146
1303 msgid "Persian"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:148
1307 msgid "Polish"
1308 msgstr "波兰文"
1309
1310 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:154
1311 msgid "Romanian"
1312 msgstr "罗马尼亚语"
1313
1314 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:156
1315 msgid "Russian"
1316 msgstr "俄语"
1317
1318 #: src/libvlc-module.c:105
1319 msgid "Simplified Chinese"
1320 msgstr "简体中文"
1321
1322 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:162
1323 msgid "Slovak"
1324 msgstr "斯洛伐克文"
1325
1326 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:163
1327 msgid "Slovenian"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:170
1331 msgid "Spanish"
1332 msgstr "西班牙语"
1333
1334 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:175
1335 msgid "Swedish"
1336 msgstr "瑞典文"
1337
1338 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:188
1339 msgid "Turkish"
1340 msgstr "土耳其语"
1341
1342 #: src/libvlc-module.c:130
1343 msgid ""
1344 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1345 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1346 "related options."
1347 msgstr ""
1348 "这些选项允许您对 VLC 所使用的界面进行配置。您可以选择主界面,附加界面模块,或"
1349 "者定义各种相关选项。"
1350
1351 #: src/libvlc-module.c:134
1352 msgid "Interface module"
1353 msgstr "界面模块"
1354
1355 #: src/libvlc-module.c:136
1356 msgid ""
1357 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1358 "automatically select the best module available."
1359 msgstr ""
1360 "这些选项允许您选择 VLC 所使用的主界面。默认行为是自动选择可用的最好的模块。"
1361
1362 #: src/libvlc-module.c:140
1363 msgid "Extra interface modules"
1364 msgstr "额外界面模块"
1365
1366 #: src/libvlc-module.c:142
1367 msgid ""
1368 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1369 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1370 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1371 "\", \"gestures\" ...)"
1372 msgstr ""
1373 "这个选项允许你选择 VLC 使用的附加界面。在启动默认界面的同时,它们将会在背景中"
1374 "启动。使用一个以逗号分隔的列表 (通常的值有 \"rc\" (遥控器), \"http\", "
1375 "\"gestures\" ...)"
1376
1377 #: src/libvlc-module.c:149
1378 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1379 msgstr "您可以选择 VLC 的控制界面。"
1380
1381 #: src/libvlc-module.c:151
1382 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1383 msgstr "提示(0,1,2)"
1384
1385 #: src/libvlc-module.c:153
1386 msgid ""
1387 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1388 "1=warnings, 2=debug)."
1389 msgstr "这个选项设置提示级别 (0代表只有错误和标准信息, 1 表示警告, 2 代表调试)"
1390
1391 #: src/libvlc-module.c:156
1392 msgid "Be quiet"
1393 msgstr "安静"
1394
1395 #: src/libvlc-module.c:158
1396 msgid "Turn off all warning and information messages."
1397 msgstr "关闭所有警告及信息提示。"
1398
1399 #: src/libvlc-module.c:160
1400 msgid "Default stream"
1401 msgstr "默认串流"
1402
1403 #: src/libvlc-module.c:162
1404 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1405 msgstr "此串流将会在每次 VLC 启动时播放。"
1406
1407 #: src/libvlc-module.c:165
1408 msgid ""
1409 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1410 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1411 msgstr ""
1412 "此选项允许您设置用户界面的语言。如果此处被设为 \"自动\",系统将会自动检测所使"
1413 "用的语言。"
1414
1415 #: src/libvlc-module.c:169
1416 msgid "Color messages"
1417 msgstr "色彩化讯息"
1418
1419 #: src/libvlc-module.c:171
1420 msgid ""
1421 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1422 "needs Linux color support for this to work."
1423 msgstr ""
1424 "如此选项被打开,控制台中显示的信息将会是彩色的。您的终端需要 Linux 彩色支持。"
1425
1426 #: src/libvlc-module.c:174
1427 msgid "Show advanced options"
1428 msgstr "显示高级选项"
1429
1430 #: src/libvlc-module.c:176
1431 msgid ""
1432 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1433 "available options, including those that most users should never touch."
1434 msgstr ""
1435 "如果此项被打开,在参数设置和/或界面中将显示所有可用选项,包含那些大多数用户不"
1436 "应该更改的选项。"
1437
1438 #: src/libvlc-module.c:180
1439 msgid "Show interface with mouse"
1440 msgstr "用鼠标来显示界面"
1441
1442 #: src/libvlc-module.c:182
1443 msgid ""
1444 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1445 "edge of the screen in fullscreen mode."
1446 msgstr "如此项被启用, 当您在全屏幕模式下移动鼠标时, 界面将会在屏幕边缘被显示。"
1447
1448 #: src/libvlc-module.c:185
1449 msgid "Interface interaction"
1450 msgstr "界面互动"
1451
1452 #: src/libvlc-module.c:187
1453 msgid ""
1454 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1455 "user input is required."
1456 msgstr "如此项被启用, 当需要用户输入时, 界面上将会弹出一个对话框。"
1457
1458 #: src/libvlc-module.c:197
1459 msgid ""
1460 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1461 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1462 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1463 "the \"audio filters\" modules section."
1464 msgstr ""
1465 "这些选项允许您修改音频子系统的行为,并且添加可用于后期处理及视觉效果 (频谱分"
1466 "析等等) 的音频过滤器。在此处启用这些过滤器,并在“音频过滤器”模块部分来配置它"
1467 "们。"
1468
1469 #: src/libvlc-module.c:203
1470 msgid "Audio output module"
1471 msgstr "音频输出模块"
1472
1473 #: src/libvlc-module.c:205
1474 msgid ""
1475 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1476 "automatically select the best method available."
1477 msgstr "选择 VLC 所使用的音频输出方法。默认行为是自动选择可用的最好的模块。"
1478
1479 #: src/libvlc-module.c:209
1480 msgid "Enable audio"
1481 msgstr "打开音频"
1482
1483 #: src/libvlc-module.c:211
1484 msgid ""
1485 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1486 "not take place, thus saving some processing power."
1487 msgstr "您可以完全取消音频输出。音频将不会被解码,这样可以节省一些处理器负荷。"
1488
1489 #: src/libvlc-module.c:214
1490 msgid "Force mono audio"
1491 msgstr "强制使用单声道"
1492
1493 #: src/libvlc-module.c:215
1494 msgid "This will force a mono audio output."
1495 msgstr "强制使用单声道输出"
1496
1497 #: src/libvlc-module.c:217
1498 msgid "Default audio volume"
1499 msgstr "默认音量"
1500
1501 #: src/libvlc-module.c:219
1502 msgid ""
1503 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1504 msgstr "你可以在这里设置默认的音频输出音量,范围从0到1024"
1505
1506 #: src/libvlc-module.c:222
1507 msgid "Audio output saved volume"
1508 msgstr "已储存的音频输出音量"
1509
1510 #: src/libvlc-module.c:224
1511 msgid ""
1512 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1513 "should not change this option manually."
1514 msgstr "在你使用静音功能时,这里保存音频输出音量。你不应该手动更改此项。"
1515
1516 #: src/libvlc-module.c:227
1517 msgid "Audio output volume step"
1518 msgstr "输出音量步长"
1519
1520 #: src/libvlc-module.c:229
1521 msgid ""
1522 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1523 "0 to 1024."
1524 msgstr "用此选项设置调整音量的步长,范围从 0 到 1024"
1525
1526 #: src/libvlc-module.c:232
1527 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1528 msgstr "音频输出频率(Hz)"
1529
1530 #: src/libvlc-module.c:234
1531 msgid ""
1532 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1533 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1534 msgstr ""
1535 "你可以在这里强制改变音频输出的频率.一般值为 -1(缺省), 48000, 44100, 32000, "
1536 "22050, 16000, 11025, 8000."
1537
1538 #: src/libvlc-module.c:238
1539 msgid "High quality audio resampling"
1540 msgstr "高质量音频采样"
1541
1542 #: src/libvlc-module.c:240
1543 msgid ""
1544 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1545 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1546 "resampling algorithm will be used instead."
1547 msgstr ""
1548 "这将会使用一种高质量的重新取样算法。高质量重新取样算法将占用更多的处理器资"
1549 "源,因此您可以关闭它来使用一种高效率的算法。"
1550
1551 #: src/libvlc-module.c:245
1552 msgid "Audio desynchronization compensation"
1553 msgstr "音频异步校正"
1554
1555 #: src/libvlc-module.c:247
1556 msgid ""
1557 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1558 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1559 msgstr ""
1560 "此选项将延迟音频的输出。延迟以毫秒为单位。当视频和音频不同步时可以在此调节。"
1561
1562 #: src/libvlc-module.c:250
1563 msgid "Audio output channels mode"
1564 msgstr "音频输出频道模式"
1565
1566 #: src/libvlc-module.c:252
1567 msgid ""
1568 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1569 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1570 "played)."
1571 msgstr ""
1572
1573 #: src/libvlc-module.c:256
1574 msgid "Use S/PDIF when available"
1575 msgstr "当可用时使用 S/PDIF 音频输出"
1576
1577 #: src/libvlc-module.c:258
1578 msgid ""
1579 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1580 "audio stream being played."
1581 msgstr ""
1582
1583 #: src/libvlc-module.c:261
1584 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1585 msgstr "强制检测杜比环绕"
1586
1587 #: src/libvlc-module.c:263
1588 msgid ""
1589 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1590 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1591 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1592 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1593 msgstr ""
1594
1595 #: src/libvlc-module.c:269
1596 msgid "On"
1597 msgstr "开"
1598
1599 #: src/libvlc-module.c:269
1600 msgid "Off"
1601 msgstr "关"
1602
1603 #: src/libvlc-module.c:274
1604 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1605 msgstr ""
1606
1607 #: src/libvlc-module.c:277
1608 msgid "Audio visualizations "
1609 msgstr "音频视觉效果"
1610
1611 #: src/libvlc-module.c:279
1612 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1613 msgstr "增加视觉效果模块 (频谱分析器、其它...)"
1614
1615 #: src/libvlc-module.c:283
1616 msgid "Replay gain mode"
1617 msgstr ""
1618
1619 #: src/libvlc-module.c:285
1620 #, fuzzy
1621 msgid "Select the replay gain mode"
1622 msgstr "选择分析模式"
1623
1624 #: src/libvlc-module.c:287
1625 #, fuzzy
1626 msgid "Replay preamp"
1627 msgstr "播放串流"
1628
1629 #: src/libvlc-module.c:289
1630 #, fuzzy
1631 msgid ""
1632 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1633 "replay gain information"
1634 msgstr "允许您标明 RTP 流的默认音频端口。"
1635
1636 #: src/libvlc-module.c:292
1637 #, fuzzy
1638 msgid "Default replay gain"
1639 msgstr "默认串流"
1640
1641 #: src/libvlc-module.c:294
1642 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1643 msgstr ""
1644
1645 #: src/libvlc-module.c:296
1646 #, fuzzy
1647 msgid "Peak protection"
1648 msgstr "噪声消除"
1649
1650 #: src/libvlc-module.c:298
1651 msgid "Protect against sound clipping"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: src/libvlc-module.c:301
1655 msgid "None"
1656 msgstr "无"
1657
1658 #: src/libvlc-module.c:301
1659 msgid "Track"
1660 msgstr "轨道"
1661
1662 #: src/libvlc-module.c:309
1663 msgid ""
1664 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1665 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1666 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1667 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1668 "options."
1669 msgstr ""
1670
1671 #: src/libvlc-module.c:315
1672 msgid "Video output module"
1673 msgstr "视频输出模块"
1674
1675 #: src/libvlc-module.c:317
1676 msgid ""
1677 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1678 "automatically select the best method available."
1679 msgstr "这是 VLC 所使用的视频输出方法。默认行为是自动选择最好的输出方法。"
1680
1681 #: src/libvlc-module.c:320
1682 msgid "Enable video"
1683 msgstr "启动视频"
1684
1685 #: src/libvlc-module.c:322
1686 msgid ""
1687 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1688 "not take place, thus saving some processing power."
1689 msgstr ""
1690
1691 #: src/libvlc-module.c:325
1692 msgid "Video width"
1693 msgstr "视频宽度"
1694
1695 #: src/libvlc-module.c:327
1696 msgid ""
1697 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1698 "characteristics."
1699 msgstr "您可以强制视频宽度。默认值 (-1) 下 VLC 将会适应视频特征。"
1700
1701 #: src/libvlc-module.c:330
1702 msgid "Video height"
1703 msgstr "视频高度"
1704
1705 #: src/libvlc-module.c:332
1706 msgid ""
1707 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1708 "video characteristics."
1709 msgstr "您可以强制视频高度。默认值 (-1) 下 VLC 将会适应视频特征。"
1710
1711 #: src/libvlc-module.c:335
1712 msgid "Video X coordinate"
1713 msgstr "视频 X 坐标"
1714
1715 #: src/libvlc-module.c:337
1716 msgid ""
1717 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1718 "coordinate)."
1719 msgstr "强制指定视频窗口起点(左上角)的 X 坐标。"
1720
1721 #: src/libvlc-module.c:340
1722 msgid "Video Y coordinate"
1723 msgstr "视频 Y 坐标"
1724
1725 #: src/libvlc-module.c:342
1726 msgid ""
1727 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1728 "coordinate)."
1729 msgstr "强制指定视频窗口起点(左上角)的 Y 坐标。"
1730
1731 #: src/libvlc-module.c:345
1732 msgid "Video title"
1733 msgstr "视频标题"
1734
1735 #: src/libvlc-module.c:347
1736 msgid ""
1737 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1738 "interface)."
1739 msgstr "定制视频窗口的标题(当视频未被嵌入界面时)。"
1740
1741 #: src/libvlc-module.c:350
1742 msgid "Video alignment"
1743 msgstr "视频对齐"
1744
1745 #: src/libvlc-module.c:352
1746 msgid ""
1747 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1748 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1749 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1750 msgstr ""
1751 "强制指定视频在其窗口中的对齐方式。默认值 0 为居中(0 = 居中,1 = 左,2 = 右,"
1752 "4 = 上,8 = 下,可以设置组合值,如 6 = 4 + 2 表示右上方对齐)。"
1753
1754 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
1755 msgid "Center"
1756 msgstr "居中"
1757
1758 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
1759 msgid "Top"
1760 msgstr "顶部"
1761
1762 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
1763 msgid "Bottom"
1764 msgstr "底部"
1765
1766 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401
1767 msgid "Top-Left"
1768 msgstr "左上"
1769
1770 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401
1771 msgid "Top-Right"
1772 msgstr "右上"
1773
1774 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401
1775 msgid "Bottom-Left"
1776 msgstr "左下"
1777
1778 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401
1779 msgid "Bottom-Right"
1780 msgstr "右下"
1781
1782 #: src/libvlc-module.c:360
1783 msgid "Zoom video"
1784 msgstr "缩放视频"
1785
1786 #: src/libvlc-module.c:362
1787 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1788 msgstr "你可以通过特定参数缩放视频大小。"
1789
1790 #: src/libvlc-module.c:364
1791 msgid "Grayscale video output"
1792 msgstr "灰度视频输出"
1793
1794 #: src/libvlc-module.c:366
1795 msgid ""
1796 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1797 "save some processing power."
1798 msgstr "视频灰阶输出。色彩信息将不被解码,可以减轻处理负载。"
1799
1800 #: src/libvlc-module.c:369
1801 #, fuzzy
1802 msgid "Embedded video"
1803 msgstr "嵌入视频输出"
1804
1805 #: src/libvlc-module.c:371
1806 #, fuzzy
1807 msgid "Embed the video output in the main interface."
1808 msgstr "在界面中嵌入视频"
1809
1810 #: src/libvlc-module.c:373
1811 msgid "Fullscreen video output"
1812 msgstr "全屏幕视频输出"
1813
1814 #: src/libvlc-module.c:375
1815 msgid "Start video in fullscreen mode"
1816 msgstr "以全屏幕模式启动视频"
1817
1818 #: src/libvlc-module.c:377
1819 msgid "Overlay video output"
1820 msgstr "重叠视频输出"
1821
1822 #: src/libvlc-module.c:379
1823 msgid ""
1824 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1825 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1826 msgstr "“覆盖”是显卡的硬件加速能力(直接视频渲染能力)。VLC 默认尝试使用覆盖。"
1827
1828 #: src/libvlc-module.c:382 src/video_output/vout_intf.c:427
1829 msgid "Always on top"
1830 msgstr "永远在最上层"
1831
1832 #: src/libvlc-module.c:384
1833 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1834 msgstr "永远让视频窗口显示在其它窗口之上"
1835
1836 #: src/libvlc-module.c:386
1837 #, fuzzy
1838 msgid "Show media title on video."
1839 msgstr "覆盖/字幕"
1840
1841 #: src/libvlc-module.c:388
1842 #, fuzzy
1843 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
1844 msgstr "永远让视频窗口显示在其它窗口之上"
1845
1846 #: src/libvlc-module.c:390
1847 msgid "Show video title for x miliseconds."
1848 msgstr ""
1849
1850 #: src/libvlc-module.c:392
1851 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
1852 msgstr ""
1853
1854 #: src/libvlc-module.c:394
1855 #, fuzzy
1856 msgid "Position of video title."
1857 msgstr "动作检测视频过滤器"
1858
1859 #: src/libvlc-module.c:396
1860 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
1861 msgstr ""
1862
1863 #: src/libvlc-module.c:403
1864 msgid "Disable screensaver"
1865 msgstr "关闭屏幕保护程序"
1866
1867 #: src/libvlc-module.c:404
1868 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1869 msgstr "在播放视频时关闭屏幕保护程序"
1870
1871 #: src/libvlc-module.c:406
1872 msgid "Window decorations"
1873 msgstr "窗口装饰"
1874
1875 #: src/libvlc-module.c:408
1876 msgid ""
1877 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1878 "giving a \"minimal\" window."
1879 msgstr "VLC 可以不在视频周围显示窗口标题、框架等,从而得到一个“最小的”窗口。"
1880
1881 #: src/libvlc-module.c:411
1882 #, fuzzy
1883 msgid "Video output filter module"
1884 msgstr "视频输出模块"
1885
1886 #: src/libvlc-module.c:413
1887 msgid ""
1888 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1889 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1890 msgstr ""
1891 "在此添加用于增强图像效果的后处理过滤器,如反交错,或克隆、扭曲视频窗口。"
1892
1893 #: src/libvlc-module.c:417
1894 msgid "Video filter module"
1895 msgstr "视频过滤器模块"
1896
1897 #: src/libvlc-module.c:419
1898 msgid ""
1899 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1900 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1901 msgstr ""
1902
1903 #: src/libvlc-module.c:423
1904 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1905 msgstr "视频快照目录 (或文件名)"
1906
1907 #: src/libvlc-module.c:425
1908 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1909 msgstr "允许你指定视频快照的存放目录"
1910
1911 #: src/libvlc-module.c:427 src/libvlc-module.c:429
1912 msgid "Video snapshot file prefix"
1913 msgstr "视频快照文件前缀"
1914
1915 #: src/libvlc-module.c:431
1916 msgid "Video snapshot format"
1917 msgstr "视频快照格式"
1918
1919 #: src/libvlc-module.c:433
1920 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1921 msgstr "视频截图所使用的图像格式"
1922
1923 #: src/libvlc-module.c:435
1924 msgid "Display video snapshot preview"
1925 msgstr "显示视频快照预览"
1926
1927 #: src/libvlc-module.c:437
1928 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1929 msgstr "在屏幕左上角显示截图预览。"
1930
1931 #: src/libvlc-module.c:439
1932 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1933 msgstr ""
1934
1935 #: src/libvlc-module.c:441
1936 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1937 msgstr ""
1938
1939 #: src/libvlc-module.c:443
1940 msgid "Video cropping"
1941 msgstr "视频修整"
1942
1943 #: src/libvlc-module.c:445
1944 msgid ""
1945 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1946 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1947 msgstr ""
1948
1949 #: src/libvlc-module.c:449
1950 msgid "Source aspect ratio"
1951 msgstr "源比率"
1952
1953 #: src/libvlc-module.c:451
1954 msgid ""
1955 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1956 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1957 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1958 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1959 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1960 msgstr ""
1961
1962 #: src/libvlc-module.c:458
1963 msgid "Custom crop ratios list"
1964 msgstr "自定义修整比率列表"
1965
1966 #: src/libvlc-module.c:460
1967 msgid ""
1968 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1969 "crop ratios list."
1970 msgstr ""
1971
1972 #: src/libvlc-module.c:463
1973 msgid "Custom aspect ratios list"
1974 msgstr "自定义纵横比列表"
1975
1976 #: src/libvlc-module.c:465
1977 msgid ""
1978 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1979 "aspect ratio list."
1980 msgstr ""
1981
1982 #: src/libvlc-module.c:468
1983 msgid "Fix HDTV height"
1984 msgstr "固定 HDTV 高度"
1985
1986 #: src/libvlc-module.c:470
1987 msgid ""
1988 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1989 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1990 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1991 msgstr ""
1992
1993 #: src/libvlc-module.c:475
1994 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1995 msgstr "监视器像素纵横比"
1996
1997 #: src/libvlc-module.c:477
1998 msgid ""
1999 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2000 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2001 "order to keep proportions."
2002 msgstr ""
2003
2004 #: src/libvlc-module.c:481
2005 msgid "Skip frames"
2006 msgstr "跳过帧"
2007
2008 #: src/libvlc-module.c:483
2009 #, fuzzy
2010 msgid ""
2011 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2012 "computer is not powerful enough"
2013 msgstr "这个选项的选择可以在你的电脑不够好时允许MPEG2流产生丢帧"
2014
2015 #: src/libvlc-module.c:486
2016 msgid "Drop late frames"
2017 msgstr "丢弃晚的帧"
2018
2019 #: src/libvlc-module.c:488
2020 msgid ""
2021 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2022 "intended display date)."
2023 msgstr ""
2024
2025 #: src/libvlc-module.c:491
2026 msgid "Quiet synchro"
2027 msgstr "静音同步"
2028
2029 #: src/libvlc-module.c:493
2030 msgid ""
2031 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2032 "synchronization mechanism."
2033 msgstr ""
2034
2035 #: src/libvlc-module.c:502
2036 msgid ""
2037 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2038 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2039 "channel."
2040 msgstr ""
2041
2042 #: src/libvlc-module.c:507
2043 msgid ""
2044 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2045 "Restrictions Management measure."
2046 msgstr ""
2047
2048 #: src/libvlc-module.c:510
2049 msgid "Clock reference average counter"
2050 msgstr "时钟参考平均计数器"
2051
2052 #: src/libvlc-module.c:512
2053 msgid ""
2054 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2055 "to 10000."
2056 msgstr "当使用PVR输入(或者一个很不正常的源), 你必须设置这个值为10000."
2057
2058 #: src/libvlc-module.c:515
2059 msgid "Clock synchronisation"
2060 msgstr "时钟同步"
2061
2062 #: src/libvlc-module.c:517
2063 msgid ""
2064 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2065 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2066 msgstr "您可以关闭实时源的时钟同步。"
2067
2068 #: src/libvlc-module.c:521
2069 msgid "Network synchronisation"
2070 msgstr "网络同步化"
2071
2072 #: src/libvlc-module.c:522
2073 msgid ""
2074 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2075 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2076 msgstr ""
2077
2078 #: src/libvlc-module.c:528 src/libvlc-module.c:1102
2079 #: src/video_output/vout_intf.c:281 src/video_output/vout_intf.c:376
2080 msgid "Default"
2081 msgstr "默认"
2082
2083 #: src/libvlc-module.c:528
2084 msgid "Enable"
2085 msgstr "启动"
2086
2087 #: src/libvlc-module.c:530
2088 msgid "UDP port"
2089 msgstr "UDP 端口"
2090
2091 #: src/libvlc-module.c:532
2092 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2093 msgstr "这是用于 UDP 流的端口。默认值是 1234。"
2094
2095 #: src/libvlc-module.c:534
2096 msgid "MTU of the network interface"
2097 msgstr "网络接口的MTU"
2098
2099 #: src/libvlc-module.c:536
2100 #, fuzzy
2101 msgid ""
2102 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2103 "over the network (in bytes)."
2104 msgstr "这是可以在网络接口上传输的包的最大大小。在以太网上通常是 1500 字节。"
2105
2106 #: src/libvlc-module.c:541
2107 msgid "Hop limit (TTL)"
2108 msgstr "Hop 限制 (TTL)"
2109
2110 #: src/libvlc-module.c:543
2111 msgid ""
2112 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2113 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2114 "in default)."
2115 msgstr ""
2116
2117 #: src/libvlc-module.c:547
2118 #, fuzzy
2119 msgid "Multicast output interface"
2120 msgstr "IPv6 多播输出接口"
2121
2122 #: src/libvlc-module.c:549
2123 #, fuzzy
2124 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2125 msgstr "默认 IPv6 多播输出接口。这个将覆盖路由表。"
2126
2127 #: src/libvlc-module.c:551
2128 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2129 msgstr "IPv4 多播输出接口地址"
2130
2131 #: src/libvlc-module.c:553
2132 msgid ""
2133 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2134 "table."
2135 msgstr "默认 IPv4 多播输出接口。这个重写了路由表。"
2136
2137 #: src/libvlc-module.c:556
2138 msgid "DiffServ Code Point"
2139 msgstr ""
2140
2141 #: src/libvlc-module.c:557
2142 msgid ""
2143 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2144 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2145 msgstr ""
2146
2147 #: src/libvlc-module.c:563
2148 msgid ""
2149 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2150 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2151 msgstr ""
2152
2153 #: src/libvlc-module.c:569
2154 msgid ""
2155 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2156 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2157 "(like DVB streams for example)."
2158 msgstr ""
2159
2160 #: src/libvlc-module.c:575
2161 msgid "Audio track"
2162 msgstr "音轨"
2163
2164 #: src/libvlc-module.c:577
2165 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2166 msgstr "设置你想使用的音频轨道的串流号码 (从 0 到 n)"
2167
2168 #: src/libvlc-module.c:580
2169 msgid "Subtitles track"
2170 msgstr "字幕轨"
2171
2172 #: src/libvlc-module.c:582
2173 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2174 msgstr "设置你想使用的字幕轨道的串流编号 (从 0 到 n)"
2175
2176 #: src/libvlc-module.c:585
2177 msgid "Audio language"
2178 msgstr "音频语言"
2179
2180 #: src/libvlc-module.c:587
2181 msgid ""
2182 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2183 "letter country code)."
2184 msgstr "设置你想使用的音频轨道的语言 (以逗号分隔, 两个或三个字母的国家代码)。"
2185
2186 #: src/libvlc-module.c:590
2187 msgid "Subtitle language"
2188 msgstr "字幕语言"
2189
2190 #: src/libvlc-module.c:592
2191 msgid ""
2192 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2193 "letter country code)."
2194 msgstr "设置你想使用的字幕轨道的语言 (以逗号分隔, 两个或三个字母的国家代码)。"
2195
2196 #: src/libvlc-module.c:596
2197 msgid "Audio track ID"
2198 msgstr "音轨 ID"
2199
2200 #: src/libvlc-module.c:598
2201 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2202 msgstr "要使用的音频轨道的 ID"
2203
2204 #: src/libvlc-module.c:600
2205 msgid "Subtitles track ID"
2206 msgstr "字幕轨 ID"
2207
2208 #: src/libvlc-module.c:602
2209 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2210 msgstr "要使用的字幕轨道的 ID"
2211
2212 #: src/libvlc-module.c:604
2213 msgid "Input repetitions"
2214 msgstr "输入重复"
2215
2216 #: src/libvlc-module.c:606
2217 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2218 msgstr "相同的输入将要被重复的时间"
2219
2220 #: src/libvlc-module.c:608
2221 msgid "Start time"
2222 msgstr "开始时间"
2223
2224 #: src/libvlc-module.c:610
2225 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2226 msgstr "串流将从此位置开始 (以秒为单位)。"
2227
2228 #: src/libvlc-module.c:612
2229 msgid "Stop time"
2230 msgstr "停止时间"
2231
2232 #: src/libvlc-module.c:614
2233 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2234 msgstr "串流将从此位置停止 (以秒为单位)。"
2235
2236 #: src/libvlc-module.c:616
2237 #, fuzzy
2238 msgid "Run time"
2239 msgstr "停止时间"
2240
2241 #: src/libvlc-module.c:618
2242 #, fuzzy
2243 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2244 msgstr "串流将从此位置开始 (以秒为单位)。"
2245
2246 #: src/libvlc-module.c:620
2247 msgid "Input list"
2248 msgstr "输入清单"
2249
2250 #: src/libvlc-module.c:622
2251 msgid ""
2252 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2253 "together after the normal one."
2254 msgstr ""
2255
2256 #: src/libvlc-module.c:625
2257 msgid "Input slave (experimental)"
2258 msgstr "从输入(试验性的)"
2259
2260 #: src/libvlc-module.c:627
2261 msgid ""
2262 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2263 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2264 "inputs."
2265 msgstr ""
2266 "允许你同时播放一些输入.这个特性是测试阶段,不是所有格式都支持. 使用一个以井号"
2267 "分隔的列表."
2268
2269 #: src/libvlc-module.c:631
2270 msgid "Bookmarks list for a stream"
2271 msgstr "串流书签清单"
2272
2273 #: src/libvlc-module.c:633
2274 msgid ""
2275 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2276 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2277 "{...}\""
2278 msgstr ""
2279
2280 #: src/libvlc-module.c:639
2281 msgid ""
2282 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2283 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2284 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2285 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2286 msgstr ""
2287
2288 #: src/libvlc-module.c:645
2289 msgid "Force subtitle position"
2290 msgstr "强制字幕位置"
2291
2292 #: src/libvlc-module.c:647
2293 msgid ""
2294 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2295 "over the movie. Try several positions."
2296 msgstr ""
2297
2298 #: src/libvlc-module.c:650
2299 msgid "Enable sub-pictures"
2300 msgstr "启用子画面"
2301
2302 #: src/libvlc-module.c:652
2303 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2304 msgstr "您可以完全禁用子画面处理。"
2305
2306 #: src/libvlc-module.c:654 src/libvlc-module.c:1517 src/text/iso-639_def.h:143
2307 msgid "On Screen Display"
2308 msgstr "画面上显示(OSD)"
2309
2310 #: src/libvlc-module.c:656
2311 msgid ""
2312 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2313 "Display)."
2314 msgstr "VLC可以在视频上显示讯息,称之为 OSD (On Screen Display)。"
2315
2316 #: src/libvlc-module.c:659
2317 msgid "Text rendering module"
2318 msgstr "字体渲染模块"
2319
2320 #: src/libvlc-module.c:661
2321 msgid ""
2322 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2323 "instance."
2324 msgstr ""
2325
2326 #: src/libvlc-module.c:663
2327 msgid "Subpictures filter module"
2328 msgstr "子画面过滤器模块"
2329
2330 #: src/libvlc-module.c:665
2331 msgid ""
2332 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2333 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2334 msgstr ""
2335
2336 #: src/libvlc-module.c:668
2337 msgid "Autodetect subtitle files"
2338 msgstr "自动侦测字幕档"
2339
2340 #: src/libvlc-module.c:670
2341 msgid ""
2342 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2343 "(based on the filename of the movie)."
2344 msgstr "如果不指定字幕文件名称,就自动地侦测字幕文件"
2345
2346 #: src/libvlc-module.c:673
2347 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2348 msgstr "字幕自动侦测模糊化"
2349
2350 #: src/libvlc-module.c:675
2351 msgid ""
2352 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2353 "Options are:\n"
2354 "0 = no subtitles autodetected\n"
2355 "1 = any subtitle file\n"
2356 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2357 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2358 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2359 msgstr ""
2360 "决定字幕侦测的模糊程度及文件名吻合条件选项:\n"
2361 "0 = 不自动侦测字幕\n"
2362 "1 = 所有的字幕文件\n"
2363 "2 = 所有包含电影名称的字幕文件\n"
2364 "3 = 字幕文件与电影名称吻合并包含其它字符\n"
2365 "4 = 字幕文件与电影名称完全吻合"
2366
2367 #: src/libvlc-module.c:683
2368 msgid "Subtitle autodetection paths"
2369 msgstr "字幕自动侦测路径"
2370
2371 #: src/libvlc-module.c:685
2372 msgid ""
2373 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2374 "found in the current directory."
2375 msgstr ""
2376
2377 #: src/libvlc-module.c:688
2378 msgid "Use subtitle file"
2379 msgstr "使用字幕文件"
2380
2381 #: src/libvlc-module.c:690
2382 msgid ""
2383 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2384 "subtitle file."
2385 msgstr "当自动侦测字幕文件无效的时候,加载这个字幕文件"
2386
2387 #: src/libvlc-module.c:693
2388 msgid "DVD device"
2389 msgstr "DVD装置"
2390
2391 #: src/libvlc-module.c:696
2392 msgid ""
2393 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2394 "the drive letter (eg. D:)"
2395 msgstr ""
2396
2397 #: src/libvlc-module.c:700
2398 msgid "This is the default DVD device to use."
2399 msgstr "默认的 DVD 设备"
2400
2401 #: src/libvlc-module.c:703
2402 msgid "VCD device"
2403 msgstr "VCD 设备"
2404
2405 #: src/libvlc-module.c:706
2406 msgid ""
2407 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2408 "scan for a suitable CD-ROM device."
2409 msgstr ""
2410 "这是默认要使用的 VCD 设备。如果您不指定任何东西,程序将会自动扫描一个合适的 "
2411 "CD-ROM 设备。"
2412
2413 #: src/libvlc-module.c:710
2414 msgid "This is the default VCD device to use."
2415 msgstr "默认的 VCD 设备"
2416
2417 #: src/libvlc-module.c:713
2418 msgid "Audio CD device"
2419 msgstr "音乐 CD 设备"
2420
2421 #: src/libvlc-module.c:716
2422 msgid ""
2423 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2424 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2425 msgstr "默认的音乐 CD 设备,如果你不指定,程序将会自动扫描适合的光驱"
2426
2427 #: src/libvlc-module.c:720
2428 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2429 msgstr "默认的音乐 CD 设备"
2430
2431 #: src/libvlc-module.c:723
2432 msgid "Force IPv6"
2433 msgstr "强制使用 IPv6"
2434
2435 #: src/libvlc-module.c:725
2436 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2437 msgstr "对所有的连接默认使用 IPv6。"
2438
2439 #: src/libvlc-module.c:727
2440 msgid "Force IPv4"
2441 msgstr "强制使用 IPv4"
2442
2443 #: src/libvlc-module.c:729
2444 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2445 msgstr "对所有的连接默认使用 IPv4。"
2446
2447 #: src/libvlc-module.c:731
2448 msgid "TCP connection timeout"
2449 msgstr "TCP连接超时时间"
2450
2451 #: src/libvlc-module.c:733
2452 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2453 msgstr "默认 TCP 连接超时时间 (以毫秒为单位)"
2454
2455 #: src/libvlc-module.c:735
2456 msgid "SOCKS server"
2457 msgstr "SOCKS服务器"
2458
2459 #: src/libvlc-module.c:737
2460 msgid ""
2461 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2462 "used for all TCP connections"
2463 msgstr ""
2464 "要使用的 SOCKS 代理服务器。这必须以 地址:端口 的形式。它将被用于所有的 TCP 连"
2465 "接。"
2466
2467 #: src/libvlc-module.c:740
2468 msgid "SOCKS user name"
2469 msgstr "SOCKS使用者名称"
2470
2471 #: src/libvlc-module.c:742
2472 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2473 msgstr "将被用于连接到 SOCKS 代理服务器的用户名。"
2474
2475 #: src/libvlc-module.c:744
2476 msgid "SOCKS password"
2477 msgstr "SOCKS密码"
2478
2479 #: src/libvlc-module.c:746
2480 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2481 msgstr "将被用于连接到 SOCKS 代理服务器的密码。"
2482
2483 #: src/libvlc-module.c:748
2484 msgid "Title metadata"
2485 msgstr "标题数据"
2486
2487 #: src/libvlc-module.c:750
2488 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2489 msgstr "允许您为一个输入指定一个“标题”元数据。"
2490
2491 #: src/libvlc-module.c:752
2492 msgid "Author metadata"
2493 msgstr "作者元数据"
2494
2495 #: src/libvlc-module.c:754
2496 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2497 msgstr "允许您为一个输入指定一个“作者”元数据。"
2498
2499 #: src/libvlc-module.c:756
2500 msgid "Artist metadata"
2501 msgstr "艺术家元数据"
2502
2503 #: src/libvlc-module.c:758
2504 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2505 msgstr "允许您为一个输入指定一个“艺术家”元数据。"
2506
2507 #: src/libvlc-module.c:760
2508 msgid "Genre metadata"
2509 msgstr "流派元数据"
2510
2511 #: src/libvlc-module.c:762
2512 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2513 msgstr "允许您为一个输入指定一个“流派”元数据。"
2514
2515 #: src/libvlc-module.c:764
2516 msgid "Copyright metadata"
2517 msgstr "版权元数据"
2518
2519 #: src/libvlc-module.c:766
2520 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2521 msgstr "允许您为一个输入指定一个“版权”元数据。"
2522
2523 #: src/libvlc-module.c:768
2524 msgid "Description metadata"
2525 msgstr "描述元数据"
2526
2527 #: src/libvlc-module.c:770
2528 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2529 msgstr "允许您为一个输入指定一个“描述”元数据。"
2530
2531 #: src/libvlc-module.c:772
2532 msgid "Date metadata"
2533 msgstr "日期元数据"
2534
2535 #: src/libvlc-module.c:774
2536 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2537 msgstr "允许您为一个输入指定一个“日期”元数据。"
2538
2539 #: src/libvlc-module.c:776
2540 msgid "URL metadata"
2541 msgstr "网址元数据"
2542
2543 #: src/libvlc-module.c:778
2544 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2545 msgstr "允许您为一个输入指定一个“网址”元数据。"
2546
2547 #: src/libvlc-module.c:782
2548 msgid ""
2549 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2550 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2551 "can break playback of all your streams."
2552 msgstr ""
2553
2554 #: src/libvlc-module.c:786
2555 msgid "Preferred decoders list"
2556 msgstr "偏好的解码器清单"
2557
2558 #: src/libvlc-module.c:788
2559 msgid ""
2560 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2561 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2562 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2563 msgstr ""
2564 "VLC 优先使用的解码器列表。如“dummy,a52”表示在其他解码器之前优先尝试使用 "
2565 "dummy 和 a52 解码器。只有高级用户应该调整此选项,否则有可能破坏所有流的播放。"
2566
2567 #: src/libvlc-module.c:793
2568 msgid "Preferred encoders list"
2569 msgstr "偏好的编码器清单"
2570
2571 #: src/libvlc-module.c:795
2572 msgid ""
2573 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2574 msgstr "允许你选择编码器清单,VLC会依照先后顺序使用"
2575
2576 #: src/libvlc-module.c:798
2577 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2578 msgstr ""
2579
2580 #: src/libvlc-module.c:800
2581 msgid ""
2582 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2583 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2584 msgstr ""
2585
2586 #: src/libvlc-module.c:809
2587 msgid ""
2588 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2589 "subsystem."
2590 msgstr "这些选项允许你设置默认的流输出子系统的全局选项."
2591
2592 #: src/libvlc-module.c:812
2593 msgid "Default stream output chain"
2594 msgstr "默认串流输出链"
2595
2596 #: src/libvlc-module.c:814
2597 msgid ""
2598 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2599 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2600 "all streams."
2601 msgstr ""
2602
2603 #: src/libvlc-module.c:818
2604 msgid "Enable streaming of all ES"
2605 msgstr "打开串流所有 ES"
2606
2607 #: src/libvlc-module.c:820
2608 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2609 msgstr "允许串流所有的 ES (视频,音频和字幕)"
2610
2611 #: src/libvlc-module.c:822
2612 msgid "Display while streaming"
2613 msgstr "串流时显示"
2614
2615 #: src/libvlc-module.c:824
2616 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2617 msgstr "串流时在本地播放该串流。"
2618
2619 #: src/libvlc-module.c:826
2620 msgid "Enable video stream output"
2621 msgstr "启动视频串流输出"
2622
2623 #: src/libvlc-module.c:828
2624 msgid ""
2625 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2626 "facility when this last one is enabled."
2627 msgstr ""
2628
2629 #: src/libvlc-module.c:831
2630 msgid "Enable audio stream output"
2631 msgstr "启动音频串流输出"
2632
2633 #: src/libvlc-module.c:833
2634 msgid ""
2635 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2636 "facility when this last one is enabled."
2637 msgstr ""
2638
2639 #: src/libvlc-module.c:836
2640 msgid "Enable SPU stream output"
2641 msgstr "启动 SPU 串流输出"
2642
2643 #: src/libvlc-module.c:838
2644 msgid ""
2645 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2646 "facility when this last one is enabled."
2647 msgstr ""
2648
2649 #: src/libvlc-module.c:841
2650 msgid "Keep stream output open"
2651 msgstr "持续开启串流输出"
2652
2653 #: src/libvlc-module.c:843
2654 msgid ""
2655 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2656 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2657 "specified)"
2658 msgstr ""
2659
2660 #: src/libvlc-module.c:847
2661 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
2662 msgstr ""
2663
2664 #: src/libvlc-module.c:849
2665 #, fuzzy
2666 msgid ""
2667 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
2668 "muxer. This value should be set in milliseconds."
2669 msgstr "允许你修改默认的TCP连接超时时间. 这个值以毫秒为单位."
2670
2671 #: src/libvlc-module.c:852
2672 msgid "Preferred packetizer list"
2673 msgstr "偏好的封包器清单"
2674
2675 #: src/libvlc-module.c:854
2676 msgid ""
2677 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2678 msgstr "这个允许你选择VLC选择封包器的顺序"
2679
2680 #: src/libvlc-module.c:857
2681 msgid "Mux module"
2682 msgstr "多任务模块"
2683
2684 #: src/libvlc-module.c:859
2685 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2686 msgstr ""
2687
2688 #: src/libvlc-module.c:861
2689 msgid "Access output module"
2690 msgstr "存取输出模块"
2691
2692 #: src/libvlc-module.c:863
2693 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2694 msgstr ""
2695
2696 #: src/libvlc-module.c:865
2697 msgid "Control SAP flow"
2698 msgstr "控制SAP流量"
2699
2700 #: src/libvlc-module.c:867
2701 msgid ""
2702 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2703 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2704 msgstr ""
2705
2706 #: src/libvlc-module.c:871
2707 msgid "SAP announcement interval"
2708 msgstr "SAP 通告间隔"
2709
2710 #: src/libvlc-module.c:873
2711 msgid ""
2712 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2713 "between SAP announcements."
2714 msgstr ""
2715
2716 #: src/libvlc-module.c:882
2717 msgid ""
2718 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2719 "always leave all these enabled."
2720 msgstr ""
2721
2722 #: src/libvlc-module.c:885
2723 msgid "Enable FPU support"
2724 msgstr "启用 FPU 支持"
2725
2726 #: src/libvlc-module.c:887
2727 msgid ""
2728 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2729 "advantage of it."
2730 msgstr "如果你的处理器有一个浮点处理器,VLC 可以利用它。"
2731
2732 #: src/libvlc-module.c:890
2733 msgid "Enable CPU MMX support"
2734 msgstr "启用 CPU MMX 支持"
2735
2736 #: src/libvlc-module.c:892
2737 msgid ""
2738 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2739 "of them."
2740 msgstr "如果你的处理器支持 MMX 指令集,VLC 可以利用它。"
2741
2742 #: src/libvlc-module.c:895
2743 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2744 msgstr "启用 CPU 3D Now! 支持"
2745
2746 #: src/libvlc-module.c:897
2747 msgid ""
2748 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2749 "advantage of them."
2750 msgstr "如果你的处理器支持 3D Now! 指令集,VLC 可以利用它。"
2751
2752 #: src/libvlc-module.c:900
2753 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2754 msgstr "启用 CPU MMX EXT 支持"
2755
2756 #: src/libvlc-module.c:902
2757 msgid ""
2758 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2759 "advantage of them."
2760 msgstr "如果你的处理器支持 MMX EXT 指令集,VLC 可以利用它。"
2761
2762 #: src/libvlc-module.c:905
2763 msgid "Enable CPU SSE support"
2764 msgstr "启用 CPU SSE 支持"
2765
2766 #: src/libvlc-module.c:907
2767 msgid ""
2768 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2769 "of them."
2770 msgstr "如果你的处理器支持 SSE 指令集,VLC 可以利用它。"
2771
2772 #: src/libvlc-module.c:910
2773 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2774 msgstr "启用 CPU SSE2 支持"
2775
2776 #: src/libvlc-module.c:912
2777 msgid ""
2778 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2779 "of them."
2780 msgstr "如果你的处理器支持 SSE2 指令集,VLC 可以利用它。"
2781
2782 #: src/libvlc-module.c:915
2783 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2784 msgstr "启用 CPU AltiVec 支持"
2785
2786 #: src/libvlc-module.c:917
2787 msgid ""
2788 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2789 "advantage of them."
2790 msgstr "如果你的处理器支持 AltiVec 指令集,VLC 可以利用它。"
2791
2792 #: src/libvlc-module.c:922
2793 msgid ""
2794 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2795 "you really know what you are doing."
2796 msgstr "这些选项用于选择默认模块。除非真正理解其含义,请不要改动。"
2797
2798 #: src/libvlc-module.c:925
2799 msgid "Memory copy module"
2800 msgstr "内存复制模块"
2801
2802 #: src/libvlc-module.c:927
2803 msgid ""
2804 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2805 "select the fastest one supported by your hardware."
2806 msgstr "选择内存拷贝模块。VLC 默认使用硬件支持的最快的那个。"
2807
2808 #: src/libvlc-module.c:930
2809 msgid "Access module"
2810 msgstr "存取模块"
2811
2812 #: src/libvlc-module.c:932
2813 msgid ""
2814 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2815 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2816 "option unless you really know what you are doing."
2817 msgstr ""
2818 "此选项允许您强制使用一个存取模块。如果正确的存取模块没有被自动检测到的话,您"
2819 "可以使用此选项。除非您知道你在做什么,您不应该将此选项设为一个全局选项。"
2820
2821 #: src/libvlc-module.c:936
2822 msgid "Access filter module"
2823 msgstr "存取过滤器模块"
2824
2825 #: src/libvlc-module.c:938
2826 msgid ""
2827 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2828 "used for instance for timeshifting."
2829 msgstr ""
2830
2831 #: src/libvlc-module.c:941
2832 msgid "Demux module"
2833 msgstr "解多任务模块"
2834
2835 #: src/libvlc-module.c:943
2836 msgid ""
2837 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2838 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2839 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2840 "you really know what you are doing."
2841 msgstr ""
2842
2843 #: src/libvlc-module.c:948
2844 msgid "Allow real-time priority"
2845 msgstr "允许实时优先权"
2846
2847 #: src/libvlc-module.c:950
2848 msgid ""
2849 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2850 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2851 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2852 "only activate this if you know what you're doing."
2853 msgstr ""
2854
2855 #: src/libvlc-module.c:956
2856 msgid "Adjust VLC priority"
2857 msgstr "调整 VLC 优先权"
2858
2859 #: src/libvlc-module.c:958
2860 msgid ""
2861 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2862 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2863 "VLC instances."
2864 msgstr ""
2865
2866 #: src/libvlc-module.c:962
2867 msgid "Minimize number of threads"
2868 msgstr "最小线程数量"
2869
2870 #: src/libvlc-module.c:964
2871 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2872 msgstr "此选项将 VLC 运行所需线程数减至最少。"
2873
2874 #: src/libvlc-module.c:966
2875 msgid "Modules search path"
2876 msgstr "模块搜寻路径"
2877
2878 #: src/libvlc-module.c:968
2879 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2880 msgstr "这个选项允许你指定其它的 VLC 模块搜寻路径"
2881
2882 #: src/libvlc-module.c:970
2883 msgid "VLM configuration file"
2884 msgstr "VLM设置档"
2885
2886 #: src/libvlc-module.c:972
2887 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2888 msgstr "当 VLM 启动时,读取一个 VLM 配置文件。"
2889
2890 #: src/libvlc-module.c:974
2891 msgid "Use a plugins cache"
2892 msgstr "使用外挂缓存"
2893
2894 #: src/libvlc-module.c:976
2895 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2896 msgstr "这个选项允许你使用插件缓存, 这将会大大提高 VLC 的开始时间"
2897
2898 #: src/libvlc-module.c:978
2899 msgid "Collect statistics"
2900 msgstr "收集统计信息"
2901
2902 #: src/libvlc-module.c:980
2903 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2904 msgstr "收集杂项统计。"
2905
2906 #: src/libvlc-module.c:982
2907 msgid "Run as daemon process"
2908 msgstr "使用常驻程序执行"
2909
2910 #: src/libvlc-module.c:984
2911 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2912 msgstr "使用背景常驻程序执行VLC"
2913
2914 #: src/libvlc-module.c:986
2915 msgid "Write process id to file"
2916 msgstr ""
2917
2918 #: src/libvlc-module.c:988
2919 msgid "Writes process id into specified file."
2920 msgstr ""
2921
2922 #: src/libvlc-module.c:990
2923 msgid "Log to file"
2924 msgstr "记录到文件"
2925
2926 #: src/libvlc-module.c:992
2927 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2928 msgstr "记录所有的 VLC 信息到一个文本文件。"
2929
2930 #: src/libvlc-module.c:994
2931 msgid "Log to syslog"
2932 msgstr "记录到 syslog"
2933
2934 #: src/libvlc-module.c:996
2935 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2936 msgstr "记录所有的 VLC 信息到 sysloc (UNIX 系统)。"
2937
2938 #: src/libvlc-module.c:998
2939 msgid "Allow only one running instance"
2940 msgstr "只允许一个实例运行"
2941
2942 #: src/libvlc-module.c:1000
2943 msgid ""
2944 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2945 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2946 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2947 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2948 "running instance or enqueue it."
2949 msgstr ""
2950
2951 #: src/libvlc-module.c:1008
2952 msgid ""
2953 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2954 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2955 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
2956 "This option will allow you to play the file with the already running "
2957 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
2958 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
2959 msgstr ""
2960
2961 #: src/libvlc-module.c:1016
2962 msgid "VLC is started from file association"
2963 msgstr "VLC 从文件关联启动"
2964
2965 #: src/libvlc-module.c:1018
2966 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2967 msgstr "告知 VLC 它正从操作系统中的文件关联启动"
2968
2969 #: src/libvlc-module.c:1021
2970 msgid "One instance when started from file"
2971 msgstr "当从文件开始时只允许一个实例"
2972
2973 #: src/libvlc-module.c:1023
2974 msgid "Allow only one running instance when started from file."
2975 msgstr "当从文件开始时, 只允许一个实例运行。"
2976
2977 #: src/libvlc-module.c:1025
2978 msgid "Increase the priority of the process"
2979 msgstr "提高程序优先权"
2980
2981 #: src/libvlc-module.c:1027
2982 msgid ""
2983 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2984 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2985 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2986 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2987 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2988 "machine."
2989 msgstr ""
2990
2991 #: src/libvlc-module.c:1035
2992 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2993 msgstr ""
2994
2995 #: src/libvlc-module.c:1037
2996 msgid ""
2997 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2998 "playing current item."
2999 msgstr ""
3000
3001 #: src/libvlc-module.c:1046
3002 msgid ""
3003 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3004 "overridden in the playlist dialog box."
3005 msgstr ""
3006
3007 #: src/libvlc-module.c:1049
3008 msgid "Automatically preparse files"
3009 msgstr "自动预解释文件"
3010
3011 #: src/libvlc-module.c:1051
3012 msgid ""
3013 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3014 "metadata)."
3015 msgstr ""
3016
3017 #: src/libvlc-module.c:1054
3018 msgid "Album art policy"
3019 msgstr ""
3020
3021 #: src/libvlc-module.c:1056
3022 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3023 msgstr ""
3024
3025 #: src/libvlc-module.c:1062
3026 msgid "Manual download only"
3027 msgstr ""
3028
3029 #: src/libvlc-module.c:1063
3030 msgid "When track starts playing"
3031 msgstr ""
3032
3033 #: src/libvlc-module.c:1064
3034 msgid "As soon as track is added"
3035 msgstr ""
3036
3037 #: src/libvlc-module.c:1066
3038 msgid "Services discovery modules"
3039 msgstr "服务探索模块"
3040
3041 #: src/libvlc-module.c:1068
3042 msgid ""
3043 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3044 "Typical values are sap, hal, ..."
3045 msgstr "指定加载服务发现模块,逗号分隔。通常为“sap, hal, ...”"
3046
3047 #: src/libvlc-module.c:1071
3048 msgid "Play files randomly forever"
3049 msgstr "永远随机播放文件"
3050
3051 #: src/libvlc-module.c:1073
3052 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3053 msgstr "选择后,VLC 会随机地播放列表中的文件,直到中断"
3054
3055 #: src/libvlc-module.c:1077
3056 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3057 msgstr "启动后,VLC 会一遍又一遍地的播放目前的播放列表。"
3058
3059 #: src/libvlc-module.c:1079
3060 msgid "Repeat current item"
3061 msgstr "重复播放目前项目"
3062
3063 #: src/libvlc-module.c:1081
3064 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3065 msgstr "启动后,VLC 会一遍又一遍地的播放目前的播放列表项目。"
3066
3067 #: src/libvlc-module.c:1083
3068 msgid "Play and stop"
3069 msgstr "播放和停止"
3070
3071 #: src/libvlc-module.c:1085
3072 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3073 msgstr "每次播放完条目后停止播放列表中的项目"
3074
3075 #: src/libvlc-module.c:1087
3076 #, fuzzy
3077 msgid "Play and exit"
3078 msgstr "播放和停止"
3079
3080 #: src/libvlc-module.c:1089
3081 #, fuzzy
3082 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3083 msgstr "播放列表中没有项目"
3084
3085 #: src/libvlc-module.c:1091
3086 #, fuzzy
3087 msgid "Use media library"
3088 msgstr "VLC多媒体播放程序"
3089
3090 #: src/libvlc-module.c:1093
3091 msgid ""
3092 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3093 "VLC."
3094 msgstr ""
3095
3096 #: src/libvlc-module.c:1096
3097 #, fuzzy
3098 msgid "Use playlist tree"
3099 msgstr "下一个播放列表项目"
3100
3101 #: src/libvlc-module.c:1098
3102 msgid ""
3103 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3104 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3105 "needed."
3106 msgstr ""
3107
3108 #: src/libvlc-module.c:1102
3109 #, fuzzy
3110 msgid "Always"
3111 msgstr "永远在最上层"
3112
3113 #: src/libvlc-module.c:1102
3114 msgid "Never"
3115 msgstr ""
3116
3117 #: src/libvlc-module.c:1111
3118 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3119 msgstr "这些设置是 VLC 的全局键盘绑定,即“热键”"
3120
3121 #: src/libvlc-module.c:1114 src/video_output/vout_intf.c:436
3122 msgid "Fullscreen"
3123 msgstr "全屏幕"
3124
3125 #: src/libvlc-module.c:1115
3126 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3127 msgstr "选择热键以切换全屏幕状态"
3128
3129 #: src/libvlc-module.c:1116
3130 #, fuzzy
3131 msgid "Leave fullscreen"
3132 msgstr "放大到全屏幕"
3133
3134 #: src/libvlc-module.c:1117
3135 #, fuzzy
3136 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3137 msgstr "选择热键以切换全屏幕状态"
3138
3139 #: src/libvlc-module.c:1118
3140 msgid "Play/Pause"
3141 msgstr "播放/暂停"
3142
3143 #: src/libvlc-module.c:1119
3144 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3145 msgstr "选择热键以切换暂停状态"
3146
3147 #: src/libvlc-module.c:1120
3148 msgid "Pause only"
3149 msgstr "仅暂停"
3150
3151 #: src/libvlc-module.c:1121
3152 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3153 msgstr "选择热键以暂停"
3154
3155 #: src/libvlc-module.c:1122
3156 msgid "Play only"
3157 msgstr "仅播放"
3158
3159 #: src/libvlc-module.c:1123
3160 msgid "Select the hotkey to use to play."
3161 msgstr "选择热键以播放"
3162
3163 #: src/libvlc-module.c:1124
3164 msgid "Faster"
3165 msgstr "加快"
3166
3167 #: src/libvlc-module.c:1125
3168 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3169 msgstr "选择热键以快速回放"
3170
3171 #: src/libvlc-module.c:1126
3172 msgid "Slower"
3173 msgstr "放慢"
3174
3175 #: src/libvlc-module.c:1127
3176 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3177 msgstr "选择热键以慢速回放"
3178
3179 #: src/libvlc-module.c:1128
3180 msgid "Next"
3181 msgstr "下一项"
3182
3183 #: src/libvlc-module.c:1129
3184 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3185 msgstr "选择热键以播放列表中的下一个项目"
3186
3187 #: src/libvlc-module.c:1130
3188 msgid "Previous"
3189 msgstr "上一项"
3190
3191 #: src/libvlc-module.c:1131
3192 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3193 msgstr "选择热键以播放列表中的上一个项目"
3194
3195 #: src/libvlc-module.c:1132
3196 msgid "Stop"
3197 msgstr "停止"
3198
3199 #: src/libvlc-module.c:1133
3200 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3201 msgstr "选择热键以停止回放"
3202
3203 #: src/libvlc-module.c:1134
3204 msgid "Position"
3205 msgstr "位置"
3206
3207 #: src/libvlc-module.c:1135
3208 msgid "Select the hotkey to display the position."
3209 msgstr "选择热键以显示位置"
3210
3211 #: src/libvlc-module.c:1137
3212 msgid "Very short backwards jump"
3213 msgstr "向后跳一很小的段"
3214
3215 #: src/libvlc-module.c:1139
3216 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3217 msgstr "选择向后跳一很小的段的热键"
3218
3219 #: src/libvlc-module.c:1140
3220 msgid "Short backwards jump"
3221 msgstr "向后跳一小段"
3222
3223 #: src/libvlc-module.c:1142
3224 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3225 msgstr "选择向后跳一小段的热键"
3226
3227 #: src/libvlc-module.c:1143
3228 msgid "Medium backwards jump"
3229 msgstr "向后跳一中段"
3230
3231 #: src/libvlc-module.c:1145
3232 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3233 msgstr "选择向后跳一中段的热键"
3234
3235 #: src/libvlc-module.c:1146
3236 msgid "Long backwards jump"
3237 msgstr "向后跳一大段"
3238
3239 #: src/libvlc-module.c:1148
3240 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3241 msgstr "选择向后跳一大段的热键"
3242
3243 #: src/libvlc-module.c:1150
3244 msgid "Very short forward jump"
3245 msgstr "向前跳一很小的段"
3246
3247 #: src/libvlc-module.c:1152
3248 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3249 msgstr "选择向前跳一很小的段的热键"
3250
3251 #: src/libvlc-module.c:1153
3252 msgid "Short forward jump"
3253 msgstr "向前跳一小段"
3254
3255 #: src/libvlc-module.c:1155
3256 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3257 msgstr "选择向前跳一小段的热键"
3258
3259 #: src/libvlc-module.c:1156
3260 msgid "Medium forward jump"
3261 msgstr "向前跳一中段"
3262
3263 #: src/libvlc-module.c:1158
3264 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3265 msgstr "选择向前跳一中段的热键"
3266
3267 #: src/libvlc-module.c:1159
3268 msgid "Long forward jump"
3269 msgstr "向前跳一大段"
3270
3271 #: src/libvlc-module.c:1161
3272 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3273 msgstr "选择向前跳一大段的热键"
3274
3275 #: src/libvlc-module.c:1163
3276 msgid "Very short jump length"
3277 msgstr "跳一很小的段的长度"
3278
3279 #: src/libvlc-module.c:1164
3280 msgid "Very short jump length, in seconds."
3281 msgstr "跳一很小的段的长度,以秒为单位。"
3282
3283 #: src/libvlc-module.c:1165
3284 msgid "Short jump length"
3285 msgstr "跳一小段的长度"
3286
3287 #: src/libvlc-module.c:1166
3288 msgid "Short jump length, in seconds."
3289 msgstr "跳一小段的长度,以秒为单位。"
3290
3291 #: src/libvlc-module.c:1167
3292 msgid "Medium jump length"
3293 msgstr "跳一中段的长度"
3294
3295 #: src/libvlc-module.c:1168
3296 msgid "Medium jump length, in seconds."
3297 msgstr "跳一中段的长度,以秒为单位。"
3298
3299 #: src/libvlc-module.c:1169
3300 msgid "Long jump length"
3301 msgstr "长跳长度"
3302
3303 #: src/libvlc-module.c:1170
3304 msgid "Long jump length, in seconds."
3305 msgstr "跳一大段的长度,以秒为单位。"
3306
3307 #: src/libvlc-module.c:1172
3308 msgid "Quit"
3309 msgstr "离开"
3310
3311 #: src/libvlc-module.c:1173
3312 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3313 msgstr "选择热键以离开应用程序"
3314
3315 #: src/libvlc-module.c:1174
3316 msgid "Navigate up"
3317 msgstr "向上导览"
3318
3319 #: src/libvlc-module.c:1175
3320 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3321 msgstr "选择按键以向上移动DVD选单中的选择器"
3322
3323 #: src/libvlc-module.c:1176
3324 msgid "Navigate down"
3325 msgstr "向下导览"
3326
3327 #: src/libvlc-module.c:1177
3328 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3329 msgstr "选择按键以向下移动DVD选单中的选择器"
3330
3331 #: src/libvlc-module.c:1178
3332 msgid "Navigate left"
3333 msgstr "向左导览"
3334
3335 #: src/libvlc-module.c:1179
3336 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3337 msgstr "选择按键以向左移动DVD选单中的选择器"
3338
3339 #: src/libvlc-module.c:1180
3340 msgid "Navigate right"
3341 msgstr "向右导览"
3342
3343 #: src/libvlc-module.c:1181
3344 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3345 msgstr "选择按键以向右移动DVD选单中的选择器"
3346
3347 #: src/libvlc-module.c:1182
3348 msgid "Activate"
3349 msgstr "启动"
3350
3351 #: src/libvlc-module.c:1183
3352 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3353 msgstr "选择热键以启动所选择的DVD选单项目"
3354
3355 #: src/libvlc-module.c:1184
3356 msgid "Go to the DVD menu"
3357 msgstr "转到DVD选单"
3358
3359 #: src/libvlc-module.c:1185
3360 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3361 msgstr "选择转到 DVD 选单的按键"
3362
3363 #: src/libvlc-module.c:1186
3364 msgid "Select previous DVD title"
3365 msgstr "选择上一个DVD章节"
3366
3367 #: src/libvlc-module.c:1187
3368 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3369 msgstr "选择播放列表中的上一个项目的热键"
3370
3371 #: src/libvlc-module.c:1188
3372 msgid "Select next DVD title"
3373 msgstr "选择下一个DVD章节"
3374
3375 #: src/libvlc-module.c:1189
3376 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3377 msgstr "选择下一个 DVD 标题的按键"
3378
3379 #: src/libvlc-module.c:1190
3380 msgid "Select prev DVD chapter"
3381 msgstr "选择上一个 DVD 章节"
3382
3383 #: src/libvlc-module.c:1191
3384 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3385 msgstr "选择 DVD 中的上一个章节的热键"
3386
3387 #: src/libvlc-module.c:1192
3388 msgid "Select next DVD chapter"
3389 msgstr "选择下一个 DVD 章节"
3390
3391 #: src/libvlc-module.c:1193
3392 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3393 msgstr "选择 DVD 中的下一个章节的热键"
3394
3395 #: src/libvlc-module.c:1194
3396 msgid "Volume up"
3397 msgstr "增加音量"
3398
3399 #: src/libvlc-module.c:1195
3400 msgid "Select the key to increase audio volume."
3401 msgstr "选择按键以增加音量"
3402
3403 #: src/libvlc-module.c:1196
3404 msgid "Volume down"
3405 msgstr "减低音量"
3406
3407 #: src/libvlc-module.c:1197
3408 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3409 msgstr "选择按键以减低音量"
3410
3411 #: src/libvlc-module.c:1198
3412 msgid "Mute"
3413 msgstr "静音"
3414
3415 #: src/libvlc-module.c:1199
3416 msgid "Select the key to mute audio."
3417 msgstr "选择暂停的热键。"
3418
3419 #: src/libvlc-module.c:1200
3420 msgid "Subtitle delay up"
3421 msgstr "增加字幕延迟"
3422
3423 #: src/libvlc-module.c:1201
3424 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3425 msgstr "选择按键以增加字幕延迟"
3426
3427 #: src/libvlc-module.c:1202
3428 msgid "Subtitle delay down"
3429 msgstr "减少字幕延迟"
3430
3431 #: src/libvlc-module.c:1203
3432 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3433 msgstr "选择按键以减少字幕延迟"
3434
3435 #: src/libvlc-module.c:1204
3436 msgid "Audio delay up"
3437 msgstr "增加音频延迟"
3438
3439 #: src/libvlc-module.c:1205
3440 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3441 msgstr "选择按键以增加音频延迟"
3442
3443 #: src/libvlc-module.c:1206
3444 msgid "Audio delay down"
3445 msgstr "减少音频延迟"
3446
3447 #: src/libvlc-module.c:1207
3448 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3449 msgstr "选择按键以减少音频延迟"
3450
3451 #: src/libvlc-module.c:1208
3452 msgid "Play playlist bookmark 1"
3453 msgstr "播放播放列表书签 1"
3454
3455 #: src/libvlc-module.c:1209
3456 msgid "Play playlist bookmark 2"
3457 msgstr "播放播放列表书签 2"
3458
3459 #: src/libvlc-module.c:1210
3460 msgid "Play playlist bookmark 3"
3461 msgstr "播放播放列表书签 3"
3462
3463 #: src/libvlc-module.c:1211
3464 msgid "Play playlist bookmark 4"
3465 msgstr "播放播放列表书签 4"
3466
3467 #: src/libvlc-module.c:1212
3468 msgid "Play playlist bookmark 5"
3469 msgstr "播放播放列表书签 5"
3470
3471 #: src/libvlc-module.c:1213
3472 msgid "Play playlist bookmark 6"
3473 msgstr "播放播放列表书签 6"
3474
3475 #: src/libvlc-module.c:1214
3476 msgid "Play playlist bookmark 7"
3477 msgstr "播放播放列表书签 7"
3478
3479 #: src/libvlc-module.c:1215
3480 msgid "Play playlist bookmark 8"
3481 msgstr "播放播放列表书签 8"
3482
3483 #: src/libvlc-module.c:1216
3484 msgid "Play playlist bookmark 9"
3485 msgstr "播放播放列表书签 9"
3486
3487 #: src/libvlc-module.c:1217
3488 msgid "Play playlist bookmark 10"
3489 msgstr "播放播放列表书签 10"
3490
3491 #: src/libvlc-module.c:1218
3492 msgid "Select the key to play this bookmark."
3493 msgstr "选择按键以播放该书签"
3494
3495 #: src/libvlc-module.c:1219
3496 msgid "Set playlist bookmark 1"
3497 msgstr "设置播放列表书签 1"
3498
3499 #: src/libvlc-module.c:1220
3500 msgid "Set playlist bookmark 2"
3501 msgstr "设置播放列表书签 2"
3502
3503 #: src/libvlc-module.c:1221
3504 msgid "Set playlist bookmark 3"
3505 msgstr "设置播放列表书签 3"
3506
3507 #: src/libvlc-module.c:1222
3508 msgid "Set playlist bookmark 4"
3509 msgstr "设置播放列表书签 4"
3510
3511 #: src/libvlc-module.c:1223
3512 msgid "Set playlist bookmark 5"
3513 msgstr "设置播放列表书签 5"
3514
3515 #: src/libvlc-module.c:1224
3516 msgid "Set playlist bookmark 6"
3517 msgstr "设置播放列表书签 6"
3518
3519 #: src/libvlc-module.c:1225
3520 msgid "Set playlist bookmark 7"
3521 msgstr "设置播放列表书签 7"
3522
3523 #: src/libvlc-module.c:1226
3524 msgid "Set playlist bookmark 8"
3525 msgstr "设置播放列表书签 8"
3526
3527 #: src/libvlc-module.c:1227
3528 msgid "Set playlist bookmark 9"
3529 msgstr "设置播放列表书签 9"
3530
3531 #: src/libvlc-module.c:1228
3532 msgid "Set playlist bookmark 10"
3533 msgstr "设置播放列表书签 10"
3534
3535 #: src/libvlc-module.c:1229
3536 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3537 msgstr "选择按键以设置该播放列表书签"
3538
3539 #: src/libvlc-module.c:1231
3540 msgid "Playlist bookmark 1"
3541 msgstr "播放列表书签 1"
3542
3543 #: src/libvlc-module.c:1232
3544 msgid "Playlist bookmark 2"
3545 msgstr "播放列表书签 2"
3546
3547 #: src/libvlc-module.c:1233
3548 msgid "Playlist bookmark 3"
3549 msgstr "播放列表书签 3"
3550
3551 #: src/libvlc-module.c:1234
3552 msgid "Playlist bookmark 4"
3553 msgstr "播放列表书签 4"
3554
3555 #: src/libvlc-module.c:1235
3556 msgid "Playlist bookmark 5"
3557 msgstr "播放列表书签 5"
3558
3559 #: src/libvlc-module.c:1236
3560 msgid "Playlist bookmark 6"
3561 msgstr "播放列表书签 6"
3562
3563 #: src/libvlc-module.c:1237
3564 msgid "Playlist bookmark 7"
3565 msgstr "播放列表书签 7"
3566
3567 #: src/libvlc-module.c:1238
3568 msgid "Playlist bookmark 8"
3569 msgstr "播放列表书签 8"
3570
3571 #: src/libvlc-module.c:1239
3572 msgid "Playlist bookmark 9"
3573 msgstr "播放列表书签 9"
3574
3575 #: src/libvlc-module.c:1240
3576 msgid "Playlist bookmark 10"
3577 msgstr "播放列表书签 10"
3578
3579 #: src/libvlc-module.c:1242
3580 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3581 msgstr "这个选项允许你定义播放列表书签"
3582
3583 #: src/libvlc-module.c:1244
3584 msgid "Go back in browsing history"
3585 msgstr "在浏览历史中后退"
3586
3587 #: src/libvlc-module.c:1245
3588 msgid ""
3589 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3590 "history."
3591 msgstr "选择在浏览历史中后退 (到上一个媒体项目) 的按键。"
3592
3593 #: src/libvlc-module.c:1246
3594 msgid "Go forward in browsing history"
3595 msgstr "在浏览历史中前进"
3596
3597 #: src/libvlc-module.c:1247
3598 msgid ""
3599 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3600 "history."
3601 msgstr "选择在浏览历史中前进 (到下一个媒体项目) 的按键。"
3602
3603 #: src/libvlc-module.c:1249
3604 msgid "Cycle audio track"
3605 msgstr "循环音轨"
3606
3607 #: src/libvlc-module.c:1250
3608 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3609 msgstr "循环可用音轨 (语言)"
3610
3611 #: src/libvlc-module.c:1251
3612 msgid "Cycle subtitle track"
3613 msgstr "循环字幕轨"
3614
3615 #: src/libvlc-module.c:1252
3616 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3617 msgstr "循环可用字幕轨"
3618
3619 #: src/libvlc-module.c:1253
3620 msgid "Cycle source aspect ratio"
3621 msgstr "循环源纵横比"
3622
3623 #: src/libvlc-module.c:1254
3624 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3625 msgstr "循环一个源纵横比的预定义的列表。"
3626
3627 #: src/libvlc-module.c:1255
3628 msgid "Cycle video crop"
3629 msgstr "循环视频修整"
3630
3631 #: src/libvlc-module.c:1256
3632 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3633 msgstr "循环一个修整格式的预定义的列表。"
3634
3635 #: src/libvlc-module.c:1257
3636 msgid "Cycle deinterlace modes"
3637 msgstr "循环解除交错模块"
3638
3639 #: src/libvlc-module.c:1258
3640 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3641 msgstr "循环解除交错模块。"
3642
3643 #: src/libvlc-module.c:1259
3644 msgid "Show interface"
3645 msgstr "显示界面"
3646
3647 #: src/libvlc-module.c:1260
3648 msgid "Raise the interface above all other windows."
3649 msgstr "将界面提升到其它所有窗口上面。"
3650
3651 #: src/libvlc-module.c:1261
3652 msgid "Hide interface"
3653 msgstr "隐藏接口"
3654
3655 #: src/libvlc-module.c:1262
3656 msgid "Lower the interface below all other windows."
3657 msgstr "将界面下降到其它所有窗口下面。"
3658
3659 #: src/libvlc-module.c:1263
3660 msgid "Take video snapshot"
3661 msgstr "获取视频快照"
3662
3663 #: src/libvlc-module.c:1264
3664 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3665 msgstr "获取视频快照并写入磁盘"
3666
3667 #: src/libvlc-module.c:1266
3668 msgid "Record"
3669 msgstr "录制"
3670
3671 #: src/libvlc-module.c:1267
3672 msgid "Record access filter start/stop."
3673 msgstr "记录存取过滤器开始/停止"
3674
3675 #: src/libvlc-module.c:1268
3676 msgid "Dump"
3677 msgstr "倾倒"
3678
3679 #: src/libvlc-module.c:1269
3680 msgid "Media dump access filter trigger."
3681 msgstr "媒体倾倒访问过滤器触发。"
3682
3683 #: src/libvlc-module.c:1271
3684 msgid "Normal/Repeat/Loop"
3685 msgstr ""
3686
3687 #: src/libvlc-module.c:1272
3688 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
3689 msgstr ""
3690
3691 #: src/libvlc-module.c:1275
3692 msgid "Toggle random playlist playback"
3693 msgstr ""
3694
3695 #: src/libvlc-module.c:1277 src/libvlc-module.c:1278
3696 #: src/video_output/vout_intf.c:231
3697 msgid "Zoom"
3698 msgstr "缩放"
3699
3700 #: src/libvlc-module.c:1280 src/libvlc-module.c:1281
3701 msgid "Un-Zoom"
3702 msgstr "反缩放"
3703
3704 #: src/libvlc-module.c:1283 src/libvlc-module.c:1284
3705 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3706 msgstr "在视频顶部修剪一个像素"
3707
3708 #: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1286
3709 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3710 msgstr "不在视频顶部修剪一个像素"
3711
3712 #: src/libvlc-module.c:1288 src/libvlc-module.c:1289
3713 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3714 msgstr "在视频左侧修剪一个像素"
3715
3716 #: src/libvlc-module.c:1290 src/libvlc-module.c:1291
3717 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3718 msgstr "不在视频左侧修剪一个像素"
3719
3720 #: src/libvlc-module.c:1293 src/libvlc-module.c:1294
3721 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3722 msgstr "在视频底部修剪一个像素"
3723
3724 #: src/libvlc-module.c:1295 src/libvlc-module.c:1296
3725 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3726 msgstr "不在视频底部修剪一个像素"
3727
3728 #: src/libvlc-module.c:1298 src/libvlc-module.c:1299
3729 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3730 msgstr "从视频右侧修剪一个像素"
3731
3732 #: src/libvlc-module.c:1300 src/libvlc-module.c:1301
3733 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3734 msgstr "不在视频右部修剪一个像素"
3735
3736 #: src/libvlc-module.c:1303
3737 #, fuzzy
3738 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
3739 msgstr "QT Embedded 视频输出"
3740
3741 #: src/libvlc-module.c:1305
3742 msgid ""
3743 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
3744 "output for the time being."
3745 msgstr ""
3746
3747 #: src/libvlc-module.c:1308
3748 msgid "Display OSD menu on top of video output"
3749 msgstr ""
3750
3751 #: src/libvlc-module.c:1309
3752 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
3753 msgstr ""
3754
3755 #: src/libvlc-module.c:1310
3756 msgid "Do not display OSD menu on video output"
3757 msgstr ""
3758
3759 #: src/libvlc-module.c:1311
3760 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
3761 msgstr ""
3762
3763 #: src/libvlc-module.c:1312
3764 msgid "Highlight widget on the right"
3765 msgstr ""
3766
3767 #: src/libvlc-module.c:1314
3768 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
3769 msgstr ""
3770
3771 #: src/libvlc-module.c:1315
3772 msgid "Highlight widget on the left"
3773 msgstr ""
3774
3775 #: src/libvlc-module.c:1317
3776 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
3777 msgstr ""
3778
3779 #: src/libvlc-module.c:1318
3780 msgid "Highlight widget on top"
3781 msgstr ""
3782
3783 #: src/libvlc-module.c:1320
3784 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
3785 msgstr ""
3786
3787 #: src/libvlc-module.c:1321
3788 msgid "Highlight widget below"
3789 msgstr ""
3790
3791 #: src/libvlc-module.c:1323
3792 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
3793 msgstr ""
3794
3795 #: src/libvlc-module.c:1324
3796 #, fuzzy
3797 msgid "Select current widget"
3798 msgstr "重复播放目前项目"
3799
3800 #: src/libvlc-module.c:1326
3801 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
3802 msgstr ""
3803
3804 #: src/libvlc-module.c:1329
3805 #, c-format
3806 msgid ""
3807 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3808 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3809 "in the playlist.\n"
3810 "The first item specified will be played first.\n"
3811 "\n"
3812 "Options-styles:\n"
3813 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3814 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3815 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3816 "            and that overrides previous settings.\n"
3817 "\n"
3818 "Stream MRL syntax:\n"
3819 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3820 "option=value ...]\n"
3821 "\n"
3822 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3823 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3824 "\n"
3825 "URL syntax:\n"
3826 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3827 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3828 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3829 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3830 "  screen://                      Screen capture\n"
3831 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3832 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3833 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3834 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3835 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3836 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3837 "certain time\n"
3838 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3839 msgstr ""
3840 "用法: %s [选项] [流] ...\n"
3841 "可以在命令行指定多个流。它们将按指定顺序置于在播放列表中并播放。\n"
3842 "\n"
3843 "选项样式:\n"
3844 "  --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3845 "   -option A single letter version of a global --option.\n"
3846 "   :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
3847 "    and that overrides previous settings.\n"
3848 "\n"
3849 "流 MRL 语法:\n"
3850 "[[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3851 "option=value ...]\n"
3852 "\n"
3853 "Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3854 "Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3855 "\n"
3856 "URL 语法:\n"
3857 "  [file://]文件名 纯多媒体文件\n"
3858 "  http://ip:port/file HTTP URL\n"
3859 "  ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3860 "  mms://ip:port/file MMS URL\n"
3861 "  screen:// Screen capture\n"
3862 "  [dvd://][device][@raw_device] DVD 设备\n"
3863 "  [vcd://][device] VCD 设备\n"
3864 "  [cdda://][device] Audio CD 设备\n"
3865 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]] UDP stream sent by "
3866 "a streaming server\n"
3867 "  vlc:pause:<seconds> 特殊选项:使播放列表暂停指定时间\n"
3868 "  vlc:quit 特殊选项:退出 VLC\n"
3869
3870 #: src/libvlc-module.c:1462 src/video_output/vout_intf.c:448
3871 msgid "Snapshot"
3872 msgstr "快照"
3873
3874 #: src/libvlc-module.c:1475
3875 msgid "Window properties"
3876 msgstr "窗口属性"
3877
3878 #: src/libvlc-module.c:1518
3879 msgid "Subpictures"
3880 msgstr "子画面"
3881
3882 #: src/libvlc-module.c:1525
3883 msgid "Subtitles"
3884 msgstr "字幕"
3885
3886 #: src/libvlc-module.c:1542
3887 msgid "Overlays"
3888 msgstr "覆盖"
3889
3890 #: src/libvlc-module.c:1550
3891 #, fuzzy
3892 msgid "France"
3893 msgstr "取消"
3894
3895 #: src/libvlc-module.c:1552
3896 msgid "Track settings"
3897 msgstr "轨道设置"
3898
3899 #: src/libvlc-module.c:1574
3900 msgid "Playback control"
3901 msgstr "回放控制"
3902
3903 #: src/libvlc-module.c:1591
3904 msgid "Default devices"
3905 msgstr "默认设备"
3906
3907 #: src/libvlc-module.c:1600
3908 msgid "Network settings"
3909 msgstr "网络设置"
3910
3911 #: src/libvlc-module.c:1612
3912 msgid "Socks proxy"
3913 msgstr "Socks 代理"
3914
3915 #: src/libvlc-module.c:1621
3916 msgid "Metadata"
3917 msgstr "元信息"
3918
3919 #: src/libvlc-module.c:1651
3920 msgid "Decoders"
3921 msgstr "译码器"
3922
3923 #: src/libvlc-module.c:1658
3924 msgid "Input"
3925 msgstr "输入"
3926
3927 #: src/libvlc-module.c:1698
3928 msgid "VLM"
3929 msgstr "VLM"
3930
3931 #: src/libvlc-module.c:1731
3932 msgid "CPU"
3933 msgstr "CPU"
3934
3935 #: src/libvlc-module.c:1753
3936 msgid "Special modules"
3937 msgstr "特殊模块"
3938
3939 #: src/libvlc-module.c:1759
3940 msgid "Plugins"
3941 msgstr "插件"
3942
3943 #: src/libvlc-module.c:1767
3944 msgid "Performance options"
3945 msgstr "性能选项"
3946
3947 #: src/libvlc-module.c:1911
3948 msgid "Hot keys"
3949 msgstr "热键"
3950
3951 #: src/libvlc-module.c:2275
3952 msgid "Jump sizes"
3953 msgstr "跳转长度"
3954
3955 #: src/libvlc-module.c:2354
3956 msgid "main program"
3957 msgstr "主程序"
3958
3959 #: src/libvlc-module.c:2364
3960 #, fuzzy
3961 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
3962 msgstr "打印 VLC 帮助信息 (可以和 --advanced 一起使用)"
3963
3964 #: src/libvlc-module.c:2370
3965 #, fuzzy
3966 msgid ""
3967 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
3968 "--help-verbose)"
3969 msgstr "显示 VLC 及所有的模块的帮助信息 (可以和 --advanced 一起使用)"
3970
3971 #: src/libvlc-module.c:2375
3972 msgid "print help for the advanced options"
3973 msgstr "打印高级选项的帮助信息"
3974
3975 #: src/libvlc-module.c:2380
3976 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3977 msgstr ""
3978
3979 #: src/libvlc-module.c:2386
3980 msgid "print a list of available modules"
3981 msgstr "打印一个可用模块的列表"
3982
3983 #: src/libvlc-module.c:2391
3984 #, fuzzy
3985 msgid "print a list of available modules with extra detail"
3986 msgstr "打印一个可用模块的列表"
3987
3988 #: src/libvlc-module.c:2397
3989 #, fuzzy
3990 msgid ""
3991 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
3992 "verbose)"
3993 msgstr "显示 VLC 及所有的模块的帮助信息 (可以和 --advanced 一起使用)"
3994
3995 #: src/libvlc-module.c:2402
3996 msgid "save the current command line options in the config"
3997 msgstr "在配置中保存当前的命令行选项"
3998
3999 #: src/libvlc-module.c:2407
4000 msgid "reset the current config to the default values"
4001 msgstr "将当前设置复位为默认值"
4002
4003 #: src/libvlc-module.c:2412
4004 msgid "use alternate config file"
4005 msgstr "使用替代的组态档"
4006
4007 #: src/libvlc-module.c:2417
4008 msgid "resets the current plugins cache"
4009 msgstr "重置目前外挂缓存"
4010
4011 #: src/libvlc-module.c:2422
4012 msgid "print version information"
4013 msgstr "打印版本信息"
4014
4015 #: src/modules/configuration.c:1284
4016 msgid "boolean"
4017 msgstr "布尔值"
4018
4019 #: src/modules/configuration.c:1295
4020 msgid "key"
4021 msgstr "键"
4022
4023 #: src/playlist/tree.c:61
4024 msgid "Undefined"
4025 msgstr "未定义"
4026
4027 #: src/text/iso-639_def.h:38
4028 msgid "Afar"
4029 msgstr ""
4030
4031 #: src/text/iso-639_def.h:39
4032 msgid "Abkhazian"
4033 msgstr ""
4034
4035 #: src/text/iso-639_def.h:40
4036 msgid "Afrikaans"
4037 msgstr ""
4038
4039 #: src/text/iso-639_def.h:41
4040 msgid "Albanian"
4041 msgstr "阿尔巴尼亚语"
4042
4043 #: src/text/iso-639_def.h:42
4044 msgid "Amharic"
4045 msgstr ""
4046
4047 #: src/text/iso-639_def.h:44
4048 msgid "Armenian"
4049 msgstr ""
4050
4051 #: src/text/iso-639_def.h:45
4052 msgid "Assamese"
4053 msgstr ""
4054
4055 #: src/text/iso-639_def.h:46
4056 msgid "Avestan"
4057 msgstr ""
4058
4059 #: src/text/iso-639_def.h:47
4060 msgid "Aymara"
4061 msgstr ""
4062
4063 #: src/text/iso-639_def.h:48
4064 msgid "Azerbaijani"
4065 msgstr ""
4066
4067 #: src/text/iso-639_def.h:49
4068 msgid "Bashkir"
4069 msgstr ""
4070
4071 #: src/text/iso-639_def.h:50
4072 msgid "Basque"
4073 msgstr ""
4074
4075 #: src/text/iso-639_def.h:51
4076 msgid "Belarusian"
4077 msgstr ""
4078
4079 #: src/text/iso-639_def.h:52
4080 msgid "Bengali"
4081 msgstr ""
4082
4083 #: src/text/iso-639_def.h:53
4084 msgid "Bihari"
4085 msgstr ""
4086
4087 #: src/text/iso-639_def.h:54
4088 msgid "Bislama"
4089 msgstr ""
4090
4091 #: src/text/iso-639_def.h:55
4092 msgid "Bosnian"
4093 msgstr ""
4094
4095 #: src/text/iso-639_def.h:56
4096 msgid "Breton"
4097 msgstr ""
4098
4099 #: src/text/iso-639_def.h:57
4100 msgid "Bulgarian"
4101 msgstr "保加利亚文"
4102
4103 #: src/text/iso-639_def.h:58
4104 msgid "Burmese"
4105 msgstr ""
4106
4107 #: src/text/iso-639_def.h:60
4108 msgid "Chamorro"
4109 msgstr ""
4110
4111 #: src/text/iso-639_def.h:61
4112 msgid "Chechen"
4113 msgstr ""
4114
4115 #: src/text/iso-639_def.h:62
4116 msgid "Chinese"
4117 msgstr "中文"
4118
4119 #: src/text/iso-639_def.h:63
4120 msgid "Church Slavic"
4121 msgstr ""
4122
4123 #: src/text/iso-639_def.h:64
4124 msgid "Chuvash"
4125 msgstr ""
4126
4127 #: src/text/iso-639_def.h:65
4128 msgid "Cornish"
4129 msgstr ""
4130
4131 #: src/text/iso-639_def.h:66
4132 msgid "Corsican"
4133 msgstr ""
4134
4135 #: src/text/iso-639_def.h:70
4136 msgid "Dzongkha"
4137 msgstr ""
4138
4139 #: src/text/iso-639_def.h:71
4140 msgid "English"
4141 msgstr "英语"
4142
4143 #: src/text/iso-639_def.h:72
4144 msgid "Esperanto"
4145 msgstr "世界语"
4146
4147 #: src/text/iso-639_def.h:73
4148 msgid "Estonian"
4149 msgstr ""
4150
4151 #: src/text/iso-639_def.h:74
4152 msgid "Faroese"
4153 msgstr ""
4154
4155 #: src/text/iso-639_def.h:75
4156 msgid "Fijian"
4157 msgstr ""
4158
4159 #: src/text/iso-639_def.h:78
4160 msgid "Frisian"
4161 msgstr ""
4162
4163 #: src/text/iso-639_def.h:81
4164 msgid "Gaelic (Scots)"
4165 msgstr ""
4166
4167 #: src/text/iso-639_def.h:82
4168 msgid "Irish"
4169 msgstr "爱尔兰语"
4170
4171 #: src/text/iso-639_def.h:83
4172 msgid "Gallegan"
4173 msgstr ""
4174
4175 #: src/text/iso-639_def.h:84
4176 msgid "Manx"
4177 msgstr ""
4178
4179 #: src/text/iso-639_def.h:85
4180 msgid "Greek, Modern ()"
4181 msgstr "现代希腊语"
4182
4183 #: src/text/iso-639_def.h:86
4184 msgid "Guarani"
4185 msgstr ""
4186
4187 #: src/text/iso-639_def.h:87
4188 msgid "Gujarati"
4189 msgstr ""
4190
4191 #: src/text/iso-639_def.h:89
4192 msgid "Herero"
4193 msgstr ""
4194
4195 #: src/text/iso-639_def.h:90
4196 msgid "Hindi"
4197 msgstr "印地文"
4198
4199 #: src/text/iso-639_def.h:91
4200 msgid "Hiri Motu"
4201 msgstr ""
4202
4203 #: src/text/iso-639_def.h:93
4204 msgid "Icelandic"
4205 msgstr "冰岛语"
4206
4207 #: src/text/iso-639_def.h:94
4208 msgid "Inuktitut"
4209 msgstr ""
4210
4211 #: src/text/iso-639_def.h:95
4212 msgid "Interlingue"
4213 msgstr ""
4214
4215 #: src/text/iso-639_def.h:96
4216 msgid "Interlingua"
4217 msgstr ""
4218
4219 #: src/text/iso-639_def.h:97
4220 msgid "Indonesian"
4221 msgstr "印尼文"
4222
4223 #: src/text/iso-639_def.h:98
4224 msgid "Inupiaq"
4225 msgstr ""
4226
4227 #: src/text/iso-639_def.h:100
4228 msgid "Javanese"
4229 msgstr ""
4230
4231 #: src/text/iso-639_def.h:102
4232 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4233 msgstr ""
4234
4235 #: src/text/iso-639_def.h:103
4236 msgid "Kannada"
4237 msgstr ""
4238
4239 #: src/text/iso-639_def.h:104
4240 msgid "Kashmiri"
4241 msgstr ""
4242
4243 #: src/text/iso-639_def.h:105
4244 msgid "Kazakh"
4245 msgstr ""
4246
4247 #: src/text/iso-639_def.h:106
4248 msgid "Khmer"
4249 msgstr ""
4250
4251 #: src/text/iso-639_def.h:107
4252 msgid "Kikuyu"
4253 msgstr ""
4254
4255 #: src/text/iso-639_def.h:108
4256 msgid "Kinyarwanda"
4257 msgstr ""
4258
4259 #: src/text/iso-639_def.h:109
4260 msgid "Kirghiz"
4261 msgstr ""
4262
4263 #: src/text/iso-639_def.h:110
4264 msgid "Komi"
4265 msgstr ""
4266
4267 #: src/text/iso-639_def.h:112
4268 msgid "Kuanyama"
4269 msgstr ""
4270
4271 #: src/text/iso-639_def.h:113
4272 msgid "Kurdish"
4273 msgstr ""
4274
4275 #: src/text/iso-639_def.h:114
4276 msgid "Lao"
4277 msgstr "老挝文"
4278
4279 #: src/text/iso-639_def.h:115
4280 msgid "Latin"
4281 msgstr "拉丁文"
4282
4283 #: src/text/iso-639_def.h:116
4284 msgid "Latvian"
4285 msgstr ""
4286
4287 #: src/text/iso-639_def.h:117
4288 msgid "Lingala"
4289 msgstr ""
4290
4291 #: src/text/iso-639_def.h:118
4292 msgid "Lithuanian"
4293 msgstr ""
4294
4295 #: src/text/iso-639_def.h:119
4296 msgid "Letzeburgesch"
4297 msgstr ""
4298
4299 #: src/text/iso-639_def.h:120
4300 msgid "Macedonian"
4301 msgstr ""
4302
4303 #: src/text/iso-639_def.h:121
4304 msgid "Marshall"
4305 msgstr ""
4306
4307 #: src/text/iso-639_def.h:122
4308 msgid "Malayalam"
4309 msgstr ""
4310
4311 #: src/text/iso-639_def.h:123
4312 msgid "Maori"
4313 msgstr "毛利文"
4314
4315 #: src/text/iso-639_def.h:124
4316 msgid "Marathi"
4317 msgstr ""
4318
4319 #: src/text/iso-639_def.h:126
4320 msgid "Malagasy"
4321 msgstr ""
4322
4323 #: src/text/iso-639_def.h:127
4324 msgid "Maltese"
4325 msgstr ""
4326
4327 #: src/text/iso-639_def.h:128
4328 msgid "Moldavian"
4329 msgstr ""
4330
4331 #: src/text/iso-639_def.h:129
4332 msgid "Mongolian"
4333 msgstr "蒙古文"
4334
4335 #: src/text/iso-639_def.h:130
4336 msgid "Nauru"
4337 msgstr ""
4338
4339 #: src/text/iso-639_def.h:131
4340 msgid "Navajo"
4341 msgstr ""
4342
4343 #: src/text/iso-639_def.h:132
4344 msgid "Ndebele, South"
4345 msgstr ""
4346
4347 #: src/text/iso-639_def.h:133
4348 msgid "Ndebele, North"
4349 msgstr ""
4350
4351 #: src/text/iso-639_def.h:134
4352 msgid "Ndonga"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: src/text/iso-639_def.h:135
4356 msgid "Nepali"
4357 msgstr ""
4358
4359 #: src/text/iso-639_def.h:136
4360 msgid "Norwegian"
4361 msgstr "挪威文"
4362
4363 #: src/text/iso-639_def.h:137
4364 msgid "Norwegian Nynorsk"
4365 msgstr ""
4366
4367 #: src/text/iso-639_def.h:138
4368 msgid "Norwegian Bokmaal"
4369 msgstr ""
4370
4371 #: src/text/iso-639_def.h:139
4372 msgid "Chichewa; Nyanja"
4373 msgstr ""
4374
4375 #: src/text/iso-639_def.h:140
4376 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4377 msgstr ""
4378
4379 #: src/text/iso-639_def.h:141
4380 msgid "Oriya"
4381 msgstr ""
4382
4383 #: src/text/iso-639_def.h:142
4384 msgid "Oromo"
4385 msgstr ""
4386
4387 #: src/text/iso-639_def.h:144
4388 msgid "Ossetian; Ossetic"
4389 msgstr ""
4390
4391 #: src/text/iso-639_def.h:145
4392 msgid "Panjabi"
4393 msgstr ""
4394
4395 #: src/text/iso-639_def.h:147
4396 msgid "Pali"
4397 msgstr ""
4398
4399 #: src/text/iso-639_def.h:149
4400 msgid "Portuguese"
4401 msgstr "葡萄牙文"
4402
4403 #: src/text/iso-639_def.h:150
4404 msgid "Pushto"
4405 msgstr ""
4406
4407 #: src/text/iso-639_def.h:151
4408 msgid "Quechua"
4409 msgstr ""
4410
4411 #: src/text/iso-639_def.h:152
4412 #, fuzzy
4413 msgid "Original audio"
4414 msgstr "打开音频"
4415
4416 #: src/text/iso-639_def.h:153
4417 msgid "Raeto-Romance"
4418 msgstr ""
4419
4420 #: src/text/iso-639_def.h:155
4421 msgid "Rundi"
4422 msgstr ""
4423
4424 #: src/text/iso-639_def.h:157
4425 msgid "Sango"
4426 msgstr ""
4427
4428 #: src/text/iso-639_def.h:158
4429 msgid "Sanskrit"
4430 msgstr ""
4431
4432 #: src/text/iso-639_def.h:159
4433 msgid "Serbian"
4434 msgstr ""
4435
4436 #: src/text/iso-639_def.h:160
4437 msgid "Croatian"
4438 msgstr "克罗地亚文"
4439
4440 #: src/text/iso-639_def.h:161
4441 msgid "Sinhalese"
4442 msgstr ""
4443
4444 #: src/text/iso-639_def.h:164
4445 msgid "Northern Sami"
4446 msgstr ""
4447
4448 #: src/text/iso-639_def.h:165
4449 msgid "Samoan"
4450 msgstr ""
4451
4452 #: src/text/iso-639_def.h:166
4453 msgid "Shona"
4454 msgstr ""
4455
4456 #: src/text/iso-639_def.h:167
4457 msgid "Sindhi"
4458 msgstr ""
4459
4460 #: src/text/iso-639_def.h:168
4461 msgid "Somali"
4462 msgstr ""
4463
4464 #: src/text/iso-639_def.h:169
4465 msgid "Sotho, Southern"
4466 msgstr ""
4467
4468 #: src/text/iso-639_def.h:171
4469 msgid "Sardinian"
4470 msgstr ""
4471
4472 #: src/text/iso-639_def.h:172
4473 msgid "Swati"
4474 msgstr ""
4475
4476 #: src/text/iso-639_def.h:173
4477 msgid "Sundanese"
4478 msgstr "苏丹文"
4479
4480 #: src/text/iso-639_def.h:174
4481 msgid "Swahili"
4482 msgstr ""
4483
4484 #: src/text/iso-639_def.h:176
4485 msgid "Tahitian"
4486 msgstr ""
4487
4488 #: src/text/iso-639_def.h:177
4489 msgid "Tamil"
4490 msgstr "泰米尔文"
4491
4492 #: src/text/iso-639_def.h:178
4493 msgid "Tatar"
4494 msgstr ""
4495
4496 #: src/text/iso-639_def.h:179
4497 msgid "Telugu"
4498 msgstr ""
4499
4500 #: src/text/iso-639_def.h:180
4501 msgid "Tajik"
4502 msgstr "塔吉克文"
4503
4504 #: src/text/iso-639_def.h:181
4505 msgid "Tagalog"
4506 msgstr ""
4507
4508 #: src/text/iso-639_def.h:182
4509 msgid "Thai"
4510 msgstr "泰文"
4511
4512 #: src/text/iso-639_def.h:183
4513 msgid "Tibetan"
4514 msgstr "藏文"
4515
4516 #: src/text/iso-639_def.h:184
4517 msgid "Tigrinya"
4518 msgstr ""
4519
4520 #: src/text/iso-639_def.h:185
4521 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4522 msgstr ""
4523
4524 #: src/text/iso-639_def.h:186
4525 msgid "Tswana"
4526 msgstr ""
4527
4528 #: src/text/iso-639_def.h:187
4529 msgid "Tsonga"
4530 msgstr ""
4531
4532 #: src/text/iso-639_def.h:189
4533 msgid "Turkmen"
4534 msgstr ""
4535
4536 #: src/text/iso-639_def.h:190
4537 msgid "Twi"
4538 msgstr ""
4539
4540 #: src/text/iso-639_def.h:191
4541 msgid "Uighur"
4542 msgstr "维吾尔文"
4543
4544 #: src/text/iso-639_def.h:192
4545 msgid "Ukrainian"
4546 msgstr "乌克兰文"
4547
4548 #: src/text/iso-639_def.h:193
4549 msgid "Urdu"
4550 msgstr ""
4551
4552 #: src/text/iso-639_def.h:194
4553 msgid "Uzbek"
4554 msgstr "乌兹别克文"
4555
4556 #: src/text/iso-639_def.h:195
4557 msgid "Vietnamese"
4558 msgstr "越南文"
4559
4560 #: src/text/iso-639_def.h:196
4561 msgid "Volapuk"
4562 msgstr ""
4563
4564 #: src/text/iso-639_def.h:197
4565 msgid "Welsh"
4566 msgstr "威尔士文"
4567
4568 #: src/text/iso-639_def.h:198
4569 msgid "Wolof"
4570 msgstr ""
4571
4572 #: src/text/iso-639_def.h:199
4573 msgid "Xhosa"
4574 msgstr ""
4575
4576 #: src/text/iso-639_def.h:200
4577 msgid "Yiddish"
4578 msgstr ""
4579
4580 #: src/text/iso-639_def.h:201
4581 msgid "Yoruba"
4582 msgstr ""
4583
4584 #: src/text/iso-639_def.h:202
4585 msgid "Zhuang"
4586 msgstr "壮文"
4587
4588 #: src/text/iso-639_def.h:203
4589 msgid "Zulu"
4590 msgstr "祖鲁文"
4591
4592 #: src/text/iso_lang.c:70
4593 msgid "Unknown"
4594 msgstr "未知"
4595
4596 #: src/video_output/video_output.c:411
4597 msgid "Deinterlace"
4598 msgstr "解除交错"
4599
4600 #: src/video_output/video_output.c:415
4601 msgid "Discard"
4602 msgstr "丢弃"
4603
4604 #: src/video_output/video_output.c:417
4605 msgid "Blend"
4606 msgstr "混合"
4607
4608 #: src/video_output/video_output.c:419
4609 msgid "Mean"
4610 msgstr ""
4611
4612 #: src/video_output/video_output.c:421
4613 msgid "Bob"
4614 msgstr ""
4615
4616 #: src/video_output/video_output.c:423
4617 msgid "Linear"
4618 msgstr "线性"
4619
4620 #: src/video_output/vout_intf.c:243
4621 msgid "1:4 Quarter"
4622 msgstr "1:4 四分之一"
4623
4624 #: src/video_output/vout_intf.c:245
4625 msgid "1:2 Half"
4626 msgstr "1:2 一半"
4627
4628 #: src/video_output/vout_intf.c:247
4629 msgid "1:1 Original"
4630 msgstr "1:1 原始"
4631
4632 #: src/video_output/vout_intf.c:249
4633 msgid "2:1 Double"
4634 msgstr "2:1 双倍"
4635
4636 #: src/video_output/vout_intf.c:276
4637 msgid "Crop"
4638 msgstr "修整"
4639
4640 #: src/video_output/vout_intf.c:371
4641 msgid "Aspect-ratio"
4642 msgstr "纵横比"
4643
4644 #, fuzzy
4645 #~ msgid "No random"
4646 #~ msgstr "随机"
4647
4648 #~ msgid "Album/movie/show title"
4649 #~ msgstr "专辑/电影/节目标题"
4650
4651 #~ msgid "Track number/position in set"
4652 #~ msgstr "集合中的音轨编号/位置"
4653
4654 #~ msgid "Caching value in ms"
4655 #~ msgstr "缓存值 (毫秒)"
4656
4657 #~ msgid ""
4658 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4659 #~ msgstr "DVB 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
4660
4661 #~ msgid "Adapter card to tune"
4662 #~ msgstr "要调整的适配卡"
4663
4664 #~ msgid "Device number to use on adapter"
4665 #~ msgstr "适配卡设备号"
4666
4667 #~ msgid "Inversion mode"
4668 #~ msgstr "反转模式"
4669
4670 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4671 #~ msgstr "反转模式 [0=关, 1=开, 2=自动]"
4672
4673 #~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
4674 #~ msgstr "探测 DVB 卡能力"
4675
4676 #~ msgid "Budget mode"
4677 #~ msgstr "预算模式"
4678
4679 #, fuzzy
4680 #~ msgid "Network Identifier"
4681 #~ msgstr "网络设置"
4682
4683 #~ msgid "LNB voltage"
4684 #~ msgstr "LNB 电压"
4685
4686 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4687 #~ msgstr "以伏特为单位 [0, 13=纵向, 18=横向]。"
4688
4689 #~ msgid "High LNB voltage"
4690 #~ msgstr "高 LNB 电压"
4691
4692 #~ msgid ""
4693 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4694 #~ "supported by all frontends."
4695 #~ msgstr "如果您的线缆很长的话,启动高电压。这将不被所有的前端接受。"
4696
4697 #~ msgid "22 kHz tone"
4698 #~ msgstr "22 kHz 音调"
4699
4700 #~ msgid "Modulation type"
4701 #~ msgstr "调变类型"
4702
4703 #, fuzzy
4704 #~ msgid "6 MHz"
4705 #~ msgstr "%d Hz"
4706
4707 #, fuzzy
4708 #~ msgid "7 MHz"
4709 #~ msgstr "%d Hz"
4710
4711 #, fuzzy
4712 #~ msgid "8 MHz"
4713 #~ msgstr "%d Hz"
4714
4715 #, fuzzy
4716 #~ msgid "Satellite Polarisation"
4717 #~ msgstr "音量正规化"
4718
4719 #, fuzzy
4720 #~ msgid "Horizontal"
4721 #~ msgstr "水平翻转"
4722
4723 #~ msgid "Vertical"
4724 #~ msgstr "垂直"
4725
4726 #~ msgid "DVB"
4727 #~ msgstr "DVB"
4728
4729 #, fuzzy
4730 #~ msgid "DirectShow DVB input"
4731 #~ msgstr "DirectShow输入"
4732
4733 #~ msgid ""
4734 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4735 #~ "milliseconds."
4736 #~ msgstr "音频 CD 的默认缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
4737
4738 #~ msgid "Audio CD"
4739 #~ msgstr "音频 CD"
4740
4741 #~ msgid "Audio CD input"
4742 #~ msgstr "音频 CD 输入"
4743
4744 #~ msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4745 #~ msgstr "[cdda:][设备][@[轨道]]"
4746
4747 #~ msgid "CDDB Server"
4748 #~ msgstr "CDDB 服务器"
4749
4750 #~ msgid "Address of the CDDB server to use."
4751 #~ msgstr "要使用的 CDDB 服务器的地址。"
4752
4753 #~ msgid "CDDB port"
4754 #~ msgstr "CDDB 服务器端口"
4755
4756 #~ msgid "CDDB Server port to use."
4757 #~ msgstr "要使用的 CDDB 服务器端口"
4758
4759 #~ msgid "Audio CD - Track "
4760 #~ msgstr "音频 CD - 轨"
4761
4762 #~ msgid "Audio CD - Track %i"
4763 #~ msgstr "音频 CD - 轨 %i"
4764
4765 #~ msgid "none"
4766 #~ msgstr "无"
4767
4768 #~ msgid "overlap"
4769 #~ msgstr "重叠"
4770
4771 #~ msgid "full"
4772 #~ msgstr "完整"
4773
4774 #~ msgid ""
4775 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4776 #~ "units."
4777 #~ msgstr "CDDA 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
4778
4779 #~ msgid ""
4780 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4781 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
4782 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
4783 #~ "more than 25 blocks per access."
4784 #~ msgstr ""
4785 #~ "在读取 CD 时每次读多少块。通常在较新/较快的 CD 中,此项将会减少 CD 读取的"
4786 #~ "次数。SCSI-MMC 限制通常不允许每次读取 25 块以上。"
4787
4788 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
4789 #~ msgstr "是否启用 CD 偏执狂?"
4790
4791 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4792 #~ msgstr "cddax://[设备或文件][@[T]轨道]"
4793
4794 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4795 #~ msgstr "CD 数字音频 (CD-DA) 输入"
4796
4797 #~ msgid "Audio Compact Disc"
4798 #~ msgstr "音乐CD"
4799
4800 #~ msgid "Additional debug"
4801 #~ msgstr "附加调试"
4802
4803 #~ msgid "Caching value in microseconds"
4804 #~ msgstr "缓存值 (毫秒)"
4805
4806 #~ msgid "Number of blocks per CD read"
4807 #~ msgstr "每次读取 CD 的块数"
4808
4809 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4810 #~ msgstr "当没有 CDDB 时,播放列表“标题”列所使用的格式"
4811
4812 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
4813 #~ msgstr "使用 CD 音频控制和输出?"
4814
4815 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
4816 #~ msgstr "使用 CD-Text 查找?"
4817
4818 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
4819 #~ msgstr "如果选中, 则获取 CD-Text 信息"
4820
4821 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
4822 #~ msgstr "使用导航风格回放?"
4823
4824 #~ msgid "CDDB"
4825 #~ msgstr "CDDB"
4826
4827 #~ msgid "CDDB lookups"
4828 #~ msgstr "CDDB 查找"
4829
4830 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4831 #~ msgstr "如果选中, 则使用 CDDB 协议来查找 CD-DA 轨道信息"
4832
4833 #~ msgid "CDDB server"
4834 #~ msgstr "CDDB服务器"
4835
4836 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4837 #~ msgstr "联系此 CDDB 服务器来查找 CD-DA 信息"
4838
4839 #~ msgid "CDDB server port"
4840 #~ msgstr "CDDB 服务器端口"
4841
4842 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4843 #~ msgstr "CDDB服务器用这个端口来通信"
4844
4845 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
4846 #~ msgstr "报告给 CDDB 服务器的电邮地址"
4847
4848 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
4849 #~ msgstr "缓存 CDDB 查找?"
4850
4851 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4852 #~ msgstr "如果选中, 则缓存关于此 CD 的 CDDB 信息"
4853
4854 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4855 #~ msgstr "使用HTTP协议连接CDDB"
4856
4857 #~ msgid "CDDB server timeout"
4858 #~ msgstr "CDDB服务器逾时"
4859
4860 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
4861 #~ msgstr "缓存 CDDB 请求的目录"
4862
4863 #~ msgid "Disc"
4864 #~ msgstr "光盘"
4865
4866 #~ msgid "Duration"
4867 #~ msgstr "长度"
4868
4869 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4870 #~ msgstr "媒体分类号(MCN)"
4871
4872 #~ msgid "Tracks"
4873 #~ msgstr "轨道"
4874
4875 #~ msgid "MRL"
4876 #~ msgstr "MRL"
4877
4878 #~ msgid "Track Number"
4879 #~ msgstr "轨道编号"
4880
4881 #, fuzzy
4882 #~ msgid "dc1394 input"
4883 #~ msgstr "没有输入"
4884
4885 #~ msgid "Subdirectory behavior"
4886 #~ msgstr "子目录行为"
4887
4888 #~ msgid "collapse"
4889 #~ msgstr "折叠"
4890
4891 #~ msgid "expand"
4892 #~ msgstr "展开"
4893
4894 #~ msgid "Ignored extensions"
4895 #~ msgstr "忽略的扩展"
4896
4897 #~ msgid "Directory"
4898 #~ msgstr "目录"
4899
4900 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
4901 #~ msgstr "标准文件目录输入"
4902
4903 #~ msgid "Cable"
4904 #~ msgstr "缆线"
4905
4906 #~ msgid "Antenna"
4907 #~ msgstr "天线"
4908
4909 #~ msgid "FM radio"
4910 #~ msgstr "FM 收音机"
4911
4912 #~ msgid "AM radio"
4913 #~ msgstr "AM 收音机"
4914
4915 #~ msgid ""
4916 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
4917 #~ "millisecondss."
4918 #~ msgstr "DirectShow 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
4919
4920 #~ msgid "Video device name"
4921 #~ msgstr "视频装置名称"
4922
4923 #~ msgid "Audio device name"
4924 #~ msgstr "音频装置名称"
4925
4926 #, fuzzy
4927 #~ msgid ""
4928 #~ "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If "
4929 #~ "you don't specify anything, the default device will be used. "
4930 #~ msgstr "默认的音频设备,如果你不指定,则没有设备将会被使用。"
4931
4932 #~ msgid "Video size"
4933 #~ msgstr "视频大小"
4934
4935 #~ msgid "Video input chroma format"
4936 #~ msgstr "视频输入彩度格式"
4937
4938 #~ msgid "Video input frame rate"
4939 #~ msgstr "视频输入帧率"
4940
4941 #~ msgid ""
4942 #~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4943 #~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4944 #~ msgstr ""
4945 #~ "强制 Directshow 视频输出使用一个特定的帧率 (0代表默认, 25, 29.97, 50, "
4946 #~ "59.94等等)"
4947
4948 #~ msgid "Device properties"
4949 #~ msgstr "设备属性"
4950
4951 #~ msgid ""
4952 #~ "Show the properties dialog of the selected device before starting the "
4953 #~ "stream."
4954 #~ msgstr "在开始串流之前显示选择设备属性对话框"
4955
4956 #~ msgid "Tuner properties"
4957 #~ msgstr "调谐器属性"
4958
4959 #~ msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4960 #~ msgstr "显示调谐器属性 (频道选择) 页"
4961
4962 #~ msgid "Tuner TV Channel"
4963 #~ msgstr "调谐器 TV 频道"
4964
4965 #~ msgid "Tuner country code"
4966 #~ msgstr "调谐器国家代码"
4967
4968 #~ msgid ""
4969 #~ "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-"
4970 #~ "frequency mapping (0 means default)."
4971 #~ msgstr "设置调谐器建立当前频道/频率映射的国家代码 (0 为默认)。"
4972
4973 #~ msgid "Tuner input type"
4974 #~ msgstr "调谐器输入类型"
4975
4976 #~ msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4977 #~ msgstr "选择调谐器的输入类型 (有线/天线)。"
4978
4979 #~ msgid "Video input pin"
4980 #~ msgstr "视频输入端"
4981
4982 #~ msgid "Audio input pin"
4983 #~ msgstr "音频输入端"
4984
4985 #~ msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
4986 #~ msgstr "选择音频输入源。请参看“视频输入”选项。"
4987
4988 #~ msgid "Video output pin"
4989 #~ msgstr "视频输出端"
4990
4991 #~ msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
4992 #~ msgstr "选择视频输出类型。参看“视频输入”选项。"
4993
4994 #~ msgid "Audio output pin"
4995 #~ msgstr "音频输出 pin"
4996
4997 #~ msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
4998 #~ msgstr "选择音频输出类型。参看“视频输入”选项。"
4999
5000 #~ msgid "AM Tuner mode"
5001 #~ msgstr "AM 调谐器模式"
5002
5003 #~ msgid "DirectShow"
5004 #~ msgstr "DirectShow"
5005
5006 #~ msgid "DirectShow input"
5007 #~ msgstr "DirectShow输入"
5008
5009 #~ msgid "Refresh list"
5010 #~ msgstr "刷新清单"
5011
5012 #~ msgid "Configure"
5013 #~ msgstr "配置"
5014
5015 #~ msgid "HTTP Host address"
5016 #~ msgstr "HTTP 主机地址"
5017
5018 #~ msgid "HTTP user name"
5019 #~ msgstr "HTTP 用户名"
5020
5021 #~ msgid "HTTP password"
5022 #~ msgstr "HTTP 密码"
5023
5024 #~ msgid "HTTP ACL"
5025 #~ msgstr "HTTP ACL"
5026
5027 #~ msgid "Certificate file"
5028 #~ msgstr "证书文件"
5029
5030 #~ msgid "Private key file"
5031 #~ msgstr "私钥文件"
5032
5033 #~ msgid "Root CA file"
5034 #~ msgstr "根 CA 文件"
5035
5036 #~ msgid "CRL file"
5037 #~ msgstr "CRL 文件"
5038
5039 #~ msgid "DVB input with v4l2 support"
5040 #~ msgstr "带有 v4l2 支持的 DVB 输入"
5041
5042 #~ msgid "HTTP server"
5043 #~ msgstr "HTTP 服务器"
5044
5045 #, fuzzy
5046 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
5047 #~ msgstr "输入已改变"
5048
5049 #, fuzzy
5050 #~ msgid "Illegal Polarization"
5051 #~ msgstr "音量正规化"
5052
5053 #~ msgid ""
5054 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5055 #~ msgstr "DV 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5056
5057 #~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5058 #~ msgstr "数字视频 (无线/ieee1394) 输入"
5059
5060 #~ msgid "dv"
5061 #~ msgstr "dv"
5062
5063 #~ msgid "DVD angle"
5064 #~ msgstr "DVD 角度"
5065
5066 #~ msgid "Default DVD angle."
5067 #~ msgstr "默认 DVD 角度。"
5068
5069 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5070 #~ msgstr "DVD 的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5071
5072 #~ msgid "Start directly in menu"
5073 #~ msgstr "直接从菜单开始"
5074
5075 #~ msgid ""
5076 #~ "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5077 #~ "useless warning introductions."
5078 #~ msgstr "直接从菜单开始播放 DVD。此项将跳过所有无用的警告信息。"
5079
5080 #~ msgid "DVD with menus"
5081 #~ msgstr "带有菜单的 DVD"
5082
5083 #~ msgid "DVDnav Input"
5084 #~ msgstr "DVDnav输入"
5085
5086 #, fuzzy
5087 #~ msgid "Playback failure"
5088 #~ msgstr "回放"
5089
5090 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5091 #~ msgstr "libdvdcss 解密的方式"
5092
5093 #~ msgid "title"
5094 #~ msgstr "标题"
5095
5096 #~ msgid "Key"
5097 #~ msgstr "密钥"
5098
5099 #~ msgid "DVD without menus"
5100 #~ msgstr "没有菜单的 DVD"
5101
5102 #~ msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5103 #~ msgstr "DVDRead 输入 (无菜单支持的 DVD)"
5104
5105 #, fuzzy
5106 #~ msgid "EyeTV access module"
5107 #~ msgstr "存取模块"
5108
5109 #~ msgid ""
5110 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5111 #~ msgstr "假串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5112
5113 #~ msgid "Framerate"
5114 #~ msgstr "帧率"
5115
5116 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5117 #~ msgstr "每秒的帧数 (例如 24, 25, 29.97, 30)。"
5118
5119 #~ msgid "ID"
5120 #~ msgstr "ID"
5121
5122 #~ msgid "Duration in ms"
5123 #~ msgstr "长度(毫秒)"
5124
5125 #~ msgid "Fake"
5126 #~ msgstr "伪"
5127
5128 #~ msgid "Fake input"
5129 #~ msgstr "假输入"
5130
5131 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5132 #~ msgstr "文件的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5133
5134 #~ msgid "File input"
5135 #~ msgstr "文件输入"
5136
5137 #~ msgid "File"
5138 #~ msgstr "文件"
5139
5140 #, fuzzy
5141 #~ msgid "File reading failed"
5142 #~ msgstr "视频缩放过滤器"
5143
5144 #, fuzzy
5145 #~ msgid "Bandwidth"
5146 #~ msgstr "边界宽度"
5147
5148 #, fuzzy
5149 #~ msgid "Force use of dump module"
5150 #~ msgstr "存取输出模块"
5151
5152 #~ msgid "Record directory"
5153 #~ msgstr "录制目录"
5154
5155 #~ msgid "Directory where the record will be stored."
5156 #~ msgstr "录制的存放目录。"
5157
5158 #, fuzzy
5159 #~ msgid "Recording"
5160 #~ msgstr "解码"
5161
5162 #, fuzzy
5163 #~ msgid "Recording done"
5164 #~ msgstr "录制比率"
5165
5166 #, fuzzy
5167 #~ msgid ""
5168 #~ "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
5169 #~ "timeshifted streams."
5170 #~ msgstr "此选项是将被用于串流的目的地 (URL)。"
5171
5172 #~ msgid "Timeshift directory"
5173 #~ msgstr "时间差目录"
5174
5175 #~ msgid "Timeshift"
5176 #~ msgstr "时间差"
5177
5178 #~ msgid ""
5179 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5180 #~ msgstr "FTP 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5181
5182 #~ msgid "FTP user name"
5183 #~ msgstr "FTP 用户名"
5184
5185 #~ msgid "User name that will be used for the connection."
5186 #~ msgstr "用于这个连接的用户名。"
5187
5188 #~ msgid "FTP password"
5189 #~ msgstr "FTP 密码"
5190
5191 #~ msgid "Password that will be used for the connection."
5192 #~ msgstr "用于这个连接的密码。"
5193
5194 #~ msgid "FTP account"
5195 #~ msgstr "FTP 账户"
5196
5197 #~ msgid "Account that will be used for the connection."
5198 #~ msgstr "用于这个连接的账户。"
5199
5200 #~ msgid "FTP input"
5201 #~ msgstr "FTP 输入"
5202
5203 #, fuzzy
5204 #~ msgid "FTP upload output"
5205 #~ msgstr "文件音频输出"
5206
5207 #, fuzzy
5208 #~ msgid "Network interaction failed"
5209 #~ msgstr "网络同步化"
5210
5211 #~ msgid ""
5212 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
5213 #~ "milliseconds."
5214 #~ msgstr "GnomeVFS 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5215
5216 #~ msgid "GnomeVFS input"
5217 #~ msgstr "GnomeVFS 输入"
5218
5219 #~ msgid "HTTP proxy"
5220 #~ msgstr "HTTP 代理"
5221
5222 #~ msgid ""
5223 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5224 #~ msgstr "HTTP 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5225
5226 #~ msgid "HTTP user agent"
5227 #~ msgstr "HTTP 用户代理"
5228
5229 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
5230 #~ msgstr "用于这个连接的用户代理。"
5231
5232 #~ msgid "Auto re-connect"
5233 #~ msgstr "自动重新连接"
5234
5235 #~ msgid "Continuous stream"
5236 #~ msgstr "连续流"
5237
5238 #~ msgid "HTTP input"
5239 #~ msgstr "HTTP输入"
5240
5241 #~ msgid "HTTP(S)"
5242 #~ msgstr "HTTP(S)"
5243
5244 #, fuzzy
5245 #~ msgid "Pace"
5246 #~ msgstr "舞曲"
5247
5248 #, fuzzy
5249 #~ msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
5250 #~ msgstr "以管道而不是文件的形式处理"
5251
5252 #, fuzzy
5253 #~ msgid "Auto Connection"
5254 #~ msgstr "自动重新连接"
5255
5256 #, fuzzy
5257 #~ msgid "JACK audio input"
5258 #~ msgstr "JACK 音频输出"
5259
5260 #, fuzzy
5261 #~ msgid "JACK Input"
5262 #~ msgstr "输入"
5263
5264 #~ msgid ""
5265 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5266 #~ msgstr "MMS 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5267
5268 #~ msgid "Maximum bitrate"
5269 #~ msgstr "最大比特率"
5270
5271 #~ msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
5272 #~ msgstr "选择在此限制下的最大比特率的串流。"
5273
5274 #~ msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5275 #~ msgstr "Microsoft Media Server (MMS)输入"
5276
5277 #~ msgid "Dummy stream output"
5278 #~ msgstr "虚拟串流输出"
5279
5280 #~ msgid "Dummy"
5281 #~ msgstr "虚拟"
5282
5283 #~ msgid "Append to file"
5284 #~ msgstr "追加到文件"
5285
5286 #~ msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5287 #~ msgstr "如果文件已经存在的话,追加到它后面而不是替换它。"
5288
5289 #~ msgid "File stream output"
5290 #~ msgstr "文件串流输出"
5291
5292 #~ msgid "Username"
5293 #~ msgstr "用户名"
5294
5295 #~ msgid "Password"
5296 #~ msgstr "密码"
5297
5298 #~ msgid "Mime"
5299 #~ msgstr "Mime"
5300
5301 #, fuzzy
5302 #~ msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
5303 #~ msgstr "服务器返回的 MIME (如未指定,则为自动检测)。"
5304
5305 #~ msgid "HTTP stream output"
5306 #~ msgstr "HTTP 串流输出"
5307
5308 #~ msgid "Stream name"
5309 #~ msgstr "串流名称"
5310
5311 #~ msgid "Stream description"
5312 #~ msgstr "串流描述"
5313
5314 #~ msgid "Stream MP3"
5315 #~ msgstr "串流 MP3"
5316
5317 #, fuzzy
5318 #~ msgid "Genre description"
5319 #~ msgstr "串流描述"
5320
5321 #, fuzzy
5322 #~ msgid "URL description"
5323 #~ msgstr "描述"
5324
5325 #~ msgid "Samplerate"
5326 #~ msgstr "采样率"
5327
5328 #, fuzzy
5329 #~ msgid "Number of channels"
5330 #~ msgstr "输出频道数量"
5331
5332 #, fuzzy
5333 #~ msgid "Stream public"
5334 #~ msgstr "串流输出"
5335
5336 #~ msgid "IceCAST output"
5337 #~ msgstr "IceCAST 输出"
5338
5339 #~ msgid "Caching value (ms)"
5340 #~ msgstr "缓存值 (毫秒)"
5341
5342 #~ msgid ""
5343 #~ "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set "
5344 #~ "in milliseconds."
5345 #~ msgstr "外界 UDP 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5346
5347 #~ msgid "Raw write"
5348 #~ msgstr "Raw 写入"
5349
5350 #, fuzzy
5351 #~ msgid "RTCP destination port number"
5352 #~ msgstr "部分名称"
5353
5354 #, fuzzy
5355 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
5356 #~ msgstr "自动修整"
5357
5358 #~ msgid "UDP stream output"
5359 #~ msgstr "UDP 串流输出"
5360
5361 #~ msgid ""
5362 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
5363 #~ "milliseconds."
5364 #~ msgstr "PVR 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5365
5366 #~ msgid "Device"
5367 #~ msgstr "设备"
5368
5369 #~ msgid "PVR video device"
5370 #~ msgstr "PVR 视频设备"
5371
5372 #~ msgid "Radio device"
5373 #~ msgstr "收音机设备"
5374
5375 #~ msgid "PVR radio device"
5376 #~ msgstr "PVR 收音机模式"
5377
5378 #~ msgid "Norm"
5379 #~ msgstr "规范"
5380
5381 #~ msgid "Width"
5382 #~ msgstr "宽度"
5383
5384 #~ msgid "Height"
5385 #~ msgstr "高度"
5386
5387 #~ msgid "Frequency"
5388 #~ msgstr "频率"
5389
5390 #~ msgid "Key interval"
5391 #~ msgstr "关键帧间隔"
5392
5393 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
5394 #~ msgstr "关键帧之间的间隔 (-1 为自动检测)。"
5395
5396 #~ msgid "B Frames"
5397 #~ msgstr "B 帧"
5398
5399 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
5400 #~ msgstr "要使用的位率 (-1 为使用默认值)。"
5401
5402 #~ msgid "Bitrate peak"
5403 #~ msgstr "比特率峰值"
5404
5405 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
5406 #~ msgstr "VBR 模式中的比特率峰值。"
5407
5408 #, fuzzy
5409 #~ msgid "Bitrate mode"
5410 #~ msgstr "位率模式)"
5411
5412 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
5413 #~ msgstr "要使用的比特率模式 (VBR 或 CBR)。"
5414
5415 #~ msgid "Audio bitmask"
5416 #~ msgstr "音频位掩码"
5417
5418 #~ msgid "Volume"
5419 #~ msgstr "音量"
5420
5421 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
5422 #~ msgstr "音频音量 (0-65535)."
5423
5424 #~ msgid "Channel"
5425 #~ msgstr "频道"
5426
5427 #~ msgid "Automatic"
5428 #~ msgstr "自动"
5429
5430 #~ msgid "SECAM"
5431 #~ msgstr "SECAM"
5432
5433 #~ msgid "PAL"
5434 #~ msgstr "PAL"
5435
5436 #~ msgid "NTSC"
5437 #~ msgstr "NTSC"
5438
5439 #~ msgid "vbr"
5440 #~ msgstr "vbr"
5441
5442 #~ msgid "cbr"
5443 #~ msgstr "cbr"
5444
5445 #~ msgid "PVR"
5446 #~ msgstr "PVR"
5447
5448 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
5449 #~ msgstr "IVTV MPEG 压缩卡输入"
5450
5451 #~ msgid ""
5452 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
5453 #~ msgstr "RTSP 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5454
5455 #~ msgid "Real RTSP"
5456 #~ msgstr "Real RTSP"
5457
5458 #, fuzzy
5459 #~ msgid "Connection failed"
5460 #~ msgstr "设置文件"
5461
5462 #, fuzzy
5463 #~ msgid "Session failed"
5464 #~ msgstr "会话的电邮"
5465
5466 #~ msgid ""
5467 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
5468 #~ "milliseconds."
5469 #~ msgstr "屏幕捕捉的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5470
5471 #~ msgid "Screen Input"
5472 #~ msgstr "画面输入"
5473
5474 #~ msgid "Screen"
5475 #~ msgstr "画面"
5476
5477 #~ msgid ""
5478 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
5479 #~ msgstr "SMB 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5480
5481 #~ msgid "SMB user name"
5482 #~ msgstr "SMB 用户名"
5483
5484 #~ msgid "SMB password"
5485 #~ msgstr "SMB 密码"
5486
5487 #~ msgid "SMB domain"
5488 #~ msgstr "SMB 域"
5489
5490 #~ msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
5491 #~ msgstr "将用于连接的域/工作组。"
5492
5493 #~ msgid "SMB input"
5494 #~ msgstr "SMB输入"
5495
5496 #~ msgid ""
5497 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
5498 #~ msgstr "TCP 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5499
5500 #~ msgid "TCP"
5501 #~ msgstr "TCP"
5502
5503 #~ msgid "TCP input"
5504 #~ msgstr "TCP输入"
5505
5506 #~ msgid ""
5507 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
5508 #~ msgstr "UDP 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5509
5510 #~ msgid "Autodetection of MTU"
5511 #~ msgstr "自动检测 MTU"
5512
5513 #~ msgid "UDP/RTP"
5514 #~ msgstr "UDP/RTP"
5515
5516 #~ msgid "UDP/RTP input"
5517 #~ msgstr "UDP/RTP 输入"
5518
5519 #~ msgid "Device name"
5520 #~ msgstr "装置名称"
5521
5522 #, fuzzy
5523 #~ msgid ""
5524 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
5525 #~ "will be used."
5526 #~ msgstr "默认的视频设备,如果你不指定,则没有设备将会被使用。"
5527
5528 #, fuzzy
5529 #~ msgid "Video4Linux2"
5530 #~ msgstr "Video4Linux"
5531
5532 #, fuzzy
5533 #~ msgid "Video4Linux2 input"
5534 #~ msgstr "Video4Linux输入"
5535
5536 #~ msgid ""
5537 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
5538 #~ msgstr "V4L 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5539
5540 #~ msgid ""
5541 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
5542 #~ "device will be used."
5543 #~ msgstr "默认的视频设备,如果你不指定,则没有设备将会被使用。"
5544
5545 #~ msgid ""
5546 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
5547 #~ "device will be used."
5548 #~ msgstr "默认的音频设备,如果你不指定,则没有设备将会被使用。"
5549
5550 #~ msgid "Audio Channel"
5551 #~ msgstr "音频频道"
5552
5553 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
5554 #~ msgstr "若有多个音频输入时,选择音频道"
5555
5556 #~ msgid "Brightness"
5557 #~ msgstr "亮度"
5558
5559 #~ msgid "Brightness of the video input."
5560 #~ msgstr "视频输入亮度."
5561
5562 #~ msgid "Hue"
5563 #~ msgstr "色调"
5564
5565 #~ msgid "Hue of the video input."
5566 #~ msgstr "视频输入色调."
5567
5568 #~ msgid "Color"
5569 #~ msgstr "色彩"
5570
5571 #~ msgid "Color of the video input."
5572 #~ msgstr "视频输入色彩."
5573
5574 #~ msgid "Contrast"
5575 #~ msgstr "对比"
5576
5577 #~ msgid "Contrast of the video input."
5578 #~ msgstr "视频输入对比度."
5579
5580 #~ msgid "Tuner"
5581 #~ msgstr "调节器"
5582
5583 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
5584 #~ msgstr "若有多个调谐器时,选择要使用的一个"
5585
5586 #~ msgid "MJPEG"
5587 #~ msgstr "MJPEG"
5588
5589 #~ msgid "Quality"
5590 #~ msgstr "品质"
5591
5592 #~ msgid "Quality of the stream."
5593 #~ msgstr "串流质量。"
5594
5595 #~ msgid "Video4Linux"
5596 #~ msgstr "Video4Linux"
5597
5598 #~ msgid "Video4Linux input"
5599 #~ msgstr "Video4Linux输入"
5600
5601 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
5602 #~ msgstr "VCD 的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5603
5604 #~ msgid "VCD"
5605 #~ msgstr "VCD"
5606
5607 #~ msgid "VCD input"
5608 #~ msgstr "VCD 输入"
5609
5610 #~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5611 #~ msgstr "[vcd:][设备][@[标题][,[章节]]]"
5612
5613 #~ msgid "Entry"
5614 #~ msgstr "项"
5615
5616 #~ msgid "Segments"
5617 #~ msgstr "段"
5618
5619 #~ msgid "Segment"
5620 #~ msgstr "段"
5621
5622 #~ msgid "LID"
5623 #~ msgstr "LID"
5624
5625 #~ msgid "VCD Format"
5626 #~ msgstr "VCD格式"
5627
5628 #~ msgid "Application"
5629 #~ msgstr "应用程序"
5630
5631 #~ msgid "Preparer"
5632 #~ msgstr "准备者"
5633
5634 #~ msgid "Vol #"
5635 #~ msgstr "卷 #"
5636
5637 #~ msgid "Vol max #"
5638 #~ msgstr "卷最大 #"
5639
5640 #~ msgid "Volume Set"
5641 #~ msgstr "卷系列"
5642
5643 #~ msgid "System Id"
5644 #~ msgstr "系统 Id"
5645
5646 #~ msgid "Entries"
5647 #~ msgstr "项"
5648
5649 #~ msgid "First Entry Point"
5650 #~ msgstr "第一个入口点"
5651
5652 #~ msgid "Last Entry Point"
5653 #~ msgstr "最后一个入口点"
5654
5655 #~ msgid "Track size (in sectors)"
5656 #~ msgstr "音轨大小 (扇区)"
5657
5658 #~ msgid "type"
5659 #~ msgstr "类型"
5660
5661 #~ msgid "end"
5662 #~ msgstr "结束"
5663
5664 #~ msgid "play list"
5665 #~ msgstr "播放列表"
5666
5667 #~ msgid "extended selection list"
5668 #~ msgstr "扩展选择列表"
5669
5670 #~ msgid "selection list"
5671 #~ msgstr "选择清单"
5672
5673 #~ msgid "unknown type"
5674 #~ msgstr "未知类型"
5675
5676 #~ msgid "List ID"
5677 #~ msgstr "列表 ID"
5678
5679 #~ msgid "(Super) Video CD"
5680 #~ msgstr "(超级) VCD"
5681
5682 #~ msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5683 #~ msgstr "视频 CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) 输入"
5684
5685 #~ msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5686 #~ msgstr "vcdx://[设备或文件][@{P,S,T}编号]"
5687
5688 #~ msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
5689 #~ msgstr "如非零,将会给出附加调试信息。"
5690
5691 #~ msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5692 #~ msgstr "每次读取的 CD 块数。"
5693
5694 #~ msgid "Use playback control?"
5695 #~ msgstr "使用回放控制"
5696
5697 #~ msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
5698 #~ msgstr "将音轨长度用于查找的最大单位?"
5699
5700 #~ msgid "Show extended VCD info?"
5701 #~ msgstr "显示扩展 VCD 信息?"
5702
5703 #~ msgid "Dolby Surround decoder"
5704 #~ msgstr "杜比环绕解码器"
5705
5706 #~ msgid "Headphone virtual spatialization effect"
5707 #~ msgstr "耳机虚拟空间化效果"
5708
5709 #~ msgid "Headphone effect"
5710 #~ msgstr "耳机效果"
5711
5712 #, fuzzy
5713 #~ msgid "Select channel to keep"
5714 #~ msgstr "选择文件以保存到"
5715
5716 #, fuzzy
5717 #~ msgid "Left rear"
5718 #~ msgstr "左"
5719
5720 #, fuzzy
5721 #~ msgid "Right rear"
5722 #~ msgstr "右"
5723
5724 #~ msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
5725 #~ msgstr "ATSC A/52 (AC-3)音频译码器"
5726
5727 #~ msgid "MPEG audio decoder"
5728 #~ msgstr "MPEG音频译码器"
5729
5730 #~ msgid "Equalizer preset"
5731 #~ msgstr "均衡器预设"
5732
5733 #~ msgid "Preset to use for the equalizer."
5734 #~ msgstr "用于均衡器的预设。"
5735
5736 #~ msgid "Bands gain"
5737 #~ msgstr "频带增益"
5738
5739 #~ msgid "Global gain"
5740 #~ msgstr "全域增益"
5741
5742 #~ msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
5743 #~ msgstr "以分贝(dB)设置全域增益 (-20 ... 20)"
5744
5745 #~ msgid "Classical"
5746 #~ msgstr "古典"
5747
5748 #~ msgid "Dance"
5749 #~ msgstr "舞曲"
5750
5751 #~ msgid "Pop"
5752 #~ msgstr "流行"
5753
5754 #~ msgid "Rock"
5755 #~ msgstr "摇滚"
5756
5757 #~ msgid "Audio filter for PCM format conversion"
5758 #~ msgstr "PCM 格式转换的音频过滤器"
5759
5760 #~ msgid "Number of audio buffers"
5761 #~ msgstr "音频缓冲器数量"
5762
5763 #~ msgid "Max level"
5764 #~ msgstr "最大等级"
5765
5766 #~ msgid "Volume normalizer"
5767 #~ msgstr "音量正常化"
5768
5769 #~ msgid "Parametric Equalizer"
5770 #~ msgstr "参数均衡器"
5771
5772 #~ msgid "Low freq (Hz)"
5773 #~ msgstr "低频 (Hz)"
5774
5775 #, fuzzy
5776 #~ msgid "Low freq gain (dB)"
5777 #~ msgstr "低频增益 (Db)"
5778
5779 #~ msgid "High freq (Hz)"
5780 #~ msgstr "高频 (Hz)"
5781
5782 #, fuzzy
5783 #~ msgid "High freq gain (dB)"
5784 #~ msgstr "高频增益 (Db)"
5785
5786 #~ msgid "Freq 1 (Hz)"
5787 #~ msgstr "频率 1 (Hz)"
5788
5789 #, fuzzy
5790 #~ msgid "Freq 1 gain (dB)"
5791 #~ msgstr "频率 1 增益 (Db)"
5792
5793 #~ msgid "Freq 1 Q"
5794 #~ msgstr "频率 1 Q"
5795
5796 #~ msgid "Freq 2 (Hz)"
5797 #~ msgstr "频率 2 (Hz)"
5798
5799 #, fuzzy
5800 #~ msgid "Freq 2 gain (dB)"
5801 #~ msgstr "频率 2 增益 (Db)"
5802
5803 #~ msgid "Freq 2 Q"
5804 #~ msgstr "频率 2 Q"
5805
5806 #~ msgid "Freq 3 (Hz)"
5807 #~ msgstr "频率 3 (Hz)"
5808
5809 #, fuzzy
5810 #~ msgid "Freq 3 gain (dB)"
5811 #~ msgstr "频率 3 增益 (Db)"
5812
5813 #~ msgid "Freq 3 Q"
5814 #~ msgstr "频率 3 Q"
5815
5816 #~ msgid "Float32 audio mixer"
5817 #~ msgstr "Float32音频混音器"
5818
5819 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
5820 #~ msgstr "虚拟S/PDIF音频混音器"
5821
5822 #~ msgid "default"
5823 #~ msgstr "默认"
5824
5825 #~ msgid "ALSA audio output"
5826 #~ msgstr "ALSA音频输出"
5827
5828 #~ msgid "ALSA Device Name"
5829 #~ msgstr "ALSA装置名称"
5830
5831 #~ msgid "Audio Device"
5832 #~ msgstr "音频装置"
5833
5834 #~ msgid "Mono"
5835 #~ msgstr "单声道"
5836
5837 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
5838 #~ msgstr "S/PDIF 之上的 A/52"
5839
5840 #, fuzzy
5841 #~ msgid "No Audio Device"
5842 #~ msgstr "音频装置"
5843
5844 #, fuzzy
5845 #~ msgid "Audio output failed"
5846 #~ msgstr "音频输出 pin"
5847
5848 #~ msgid "Unknown soundcard"
5849 #~ msgstr "未知的声卡"
5850
5851 #~ msgid "aRts audio output"
5852 #~ msgstr "aRts音频输出"
5853
5854 #~ msgid "HAL AudioUnit output"
5855 #~ msgstr "HAL AudioUnit 输出"
5856
5857 #, fuzzy
5858 #~ msgid "Audio device is not configured"
5859 #~ msgstr "音频装置名称"
5860
5861 #~ msgid "%s (Encoded Output)"
5862 #~ msgstr "%s (编码输出)"
5863
5864 #~ msgid "Output device"
5865 #~ msgstr "输出装置"
5866
5867 #~ msgid ""
5868 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
5869 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
5870 #~ msgstr ""
5871 #~ "DirectX 设备编号: 0 为默认设备,1-N 为设备编号 (注: 默认设备似乎是 0 和另"
5872 #~ "一个数字)。"
5873
5874 #~ msgid "Use float32 output"
5875 #~ msgstr "使用float32输出"
5876
5877 #~ msgid "DirectX audio output"
5878 #~ msgstr "DirectX音频输出"
5879
5880 #~ msgid "EsounD audio output"
5881 #~ msgstr "EsounD音频输出"
5882
5883 #~ msgid "Esound server"
5884 #~ msgstr "Esound 服务器"
5885
5886 #~ msgid "Output format"
5887 #~ msgstr "输出格式"
5888
5889 #~ msgid "Number of output channels"
5890 #~ msgstr "输出频道数量"
5891
5892 #~ msgid "Add WAVE header"
5893 #~ msgstr "加入 WAVE 头部"
5894
5895 #~ msgid "Output file"
5896 #~ msgstr "输出文件"
5897
5898 #~ msgid "File audio output"
5899 #~ msgstr "文件音频输出"
5900
5901 #, fuzzy
5902 #~ msgid "Automatically connect to writable clients"
5903 #~ msgstr "自动预解释文件"
5904
5905 #~ msgid "JACK audio output"
5906 #~ msgstr "JACK 音频输出"
5907
5908 #, fuzzy
5909 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
5910 #~ msgstr "Linux OSS音频输出"
5911
5912 #~ msgid "OSS DSP device"
5913 #~ msgstr "OSS DSP装置"
5914
5915 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
5916 #~ msgstr "PORTAUDIO音频输出"
5917
5918 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
5919 #~ msgstr "SDL 音频输出"
5920
5921 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
5922 #~ msgstr "Win32 waveOut 扩展输出"
5923
5924 #~ msgid "A/52 parser"
5925 #~ msgstr "A/52解析器"
5926
5927 #~ msgid "A/52 audio packetizer"
5928 #~ msgstr "A/52音频封包器"
5929
5930 #~ msgid "ADPCM audio decoder"
5931 #~ msgstr "ADPCM音频译码器"
5932
5933 #~ msgid "Cinepak video decoder"
5934 #~ msgstr "Cinepak视频译码器"
5935
5936 #~ msgid "CVD subtitle decoder"
5937 #~ msgstr "CVD字幕译码器"
5938
5939 #~ msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
5940 #~ msgstr "Chaoji VCD字幕封包器"
5941
5942 #~ msgid "Encoding quality"
5943 #~ msgstr "编码质量"
5944
5945 #~ msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
5946 #~ msgstr "编码质量,介于 1.0 (低) 到 10.0 (高) 之间"
5947
5948 #~ msgid "Dirac video decoder"
5949 #~ msgstr "Dirac 视频译码器"
5950
5951 #~ msgid "Dirac video encoder"
5952 #~ msgstr "Dirac 视频编码器"
5953
5954 #~ msgid "DirectMedia Object decoder"
5955 #~ msgstr "DirectMedia 对象译码器"
5956
5957 #~ msgid "DirectMedia Object encoder"
5958 #~ msgstr "DirectMedia 对象编码器"
5959
5960 #~ msgid "DTS parser"
5961 #~ msgstr "DTS 解析器"
5962
5963 #~ msgid "DTS audio packetizer"
5964 #~ msgstr "DTS 音频封包器"
5965
5966 #~ msgid "Decoding X coordinate"
5967 #~ msgstr "解码 X 坐标"
5968
5969 #~ msgid "Decoding Y coordinate"
5970 #~ msgstr "解码 Y 坐标"
5971
5972 #~ msgid "Subpicture position"
5973 #~ msgstr "子图像位置"
5974
5975 #~ msgid "Encoding X coordinate"
5976 #~ msgstr "编码 X 坐标"
5977
5978 #~ msgid "Encoding Y coordinate"
5979 #~ msgstr "编码 Y 坐标"
5980
5981 #~ msgid "DVB subtitles decoder"
5982 #~ msgstr "DVB 字幕译码器"
5983
5984 #~ msgid "DVB subtitles encoder"
5985 #~ msgstr "DVB 字幕编码器"
5986
5987 #~ msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
5988 #~ msgstr "AAC 音频译码器(使用 libfaad2)"
5989
5990 #~ msgid "%d Hz"
5991 #~ msgstr "%d Hz"
5992
5993 #~ msgid "Image file"
5994 #~ msgstr "图像文件"
5995
5996 #, fuzzy
5997 #~ msgid "Reload image file"
5998 #~ msgstr "图像文件"
5999
6000 #~ msgid "Output video width."
6001 #~ msgstr "输出视频宽度。"
6002
6003 #~ msgid "Output video height."
6004 #~ msgstr "输出视频高度。"
6005
6006 #~ msgid "Keep aspect ratio"
6007 #~ msgstr "保持纵横比"
6008
6009 #~ msgid "Background aspect ratio"
6010 #~ msgstr "背景分辨率"
6011
6012 #~ msgid ""
6013 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
6014 #~ msgstr "图像文件的纵横比 (4:3, 16:9)。默认为方块像素。"
6015
6016 #~ msgid "Deinterlace video"
6017 #~ msgstr "解除交错视频"
6018
6019 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
6020 #~ msgstr "加载图像后对其进行解除交错。"
6021
6022 #~ msgid "Deinterlace module"
6023 #~ msgstr "解除交错模块"
6024
6025 #~ msgid "Deinterlace module to use."
6026 #~ msgstr "要使用的解除交错模块"
6027
6028 #, fuzzy
6029 #~ msgid "Chroma used."
6030 #~ msgstr "色度"
6031
6032 #~ msgid "Fake video decoder"
6033 #~ msgstr "伪视频译码器"
6034
6035 #, fuzzy
6036 #~ msgid "\"%s\" is no video encoder."
6037 #~ msgstr "Dirac 视频编码器"
6038
6039 #, fuzzy
6040 #~ msgid "\"%s\" is no audio encoder."
6041 #~ msgstr "Vorbis音频编码器"
6042
6043 #~ msgid "All"
6044 #~ msgstr "全部"
6045
6046 #~ msgid "Fast bilinear"
6047 #~ msgstr "快速双线性"
6048
6049 #~ msgid "Bilinear"
6050 #~ msgstr "双线性"
6051
6052 #~ msgid "Experimental"
6053 #~ msgstr "试验性的"
6054
6055 #~ msgid "Area"
6056 #~ msgstr "区域"
6057
6058 #~ msgid "Gauss"
6059 #~ msgstr "高斯"
6060
6061 #, fuzzy
6062 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
6063 #~ msgstr "ffmpeg 音频/视频编码器"
6064
6065 #~ msgid "Decoding"
6066 #~ msgstr "解码"
6067
6068 #~ msgid "Encoding"
6069 #~ msgstr "编码"
6070
6071 #~ msgid "FFmpeg audio/video encoder"
6072 #~ msgstr "ffmpeg 音频/视频编码器"
6073
6074 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
6075 #~ msgstr "FFmpeg 分离器"
6076
6077 #~ msgid "FFmpeg muxer"
6078 #~ msgstr "FFmpeg 复用器"
6079
6080 #~ msgid "Video scaling filter"
6081 #~ msgstr "视频缩放过滤器"
6082
6083 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
6084 #~ msgstr "ffmpeg 彩度转换"
6085
6086 #~ msgid "FFmpeg video filter"
6087 #~ msgstr "ffmpeg 视频过滤器"
6088
6089 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
6090 #~ msgstr "ffmpeg 修整填补过滤器"
6091
6092 #~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
6093 #~ msgstr "ffmpeg 解除交错视频过滤器"
6094
6095 #~ msgid "Hurry up"
6096 #~ msgstr "快速"
6097
6098 #~ msgid "Post processing quality"
6099 #~ msgstr "后处理质量"
6100
6101 #~ msgid "Debug mask"
6102 #~ msgstr "调试掩码"
6103
6104 #~ msgid "Set ffmpeg debug mask"
6105 #~ msgstr "设置 ffmpeg 调试掩码"
6106
6107 #~ msgid "Low resolution decoding"
6108 #~ msgstr "低分辨率译码"
6109
6110 #~ msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
6111 #~ msgstr "将会被为一个关键帧编码的帧数。"
6112
6113 #~ msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
6114 #~ msgstr "在两个参考帧之间将会被编码的 B 帧数。"
6115
6116 #~ msgid "Video bitrate tolerance"
6117 #~ msgstr "视频比特率容忍度"
6118
6119 #~ msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
6120 #~ msgstr "视频比特率容忍度, 以千比特每秒为单位。"
6121
6122 #~ msgid "Interlaced encoding"
6123 #~ msgstr "交错编码"
6124
6125 #~ msgid "Pre-motion estimation"
6126 #~ msgstr "动作前估计"
6127
6128 #~ msgid "Noise reduction"
6129 #~ msgstr "噪声消除"
6130
6131 #~ msgid "Quality level"
6132 #~ msgstr "质量等级"
6133
6134 #~ msgid "Minimum video quantizer scale."
6135 #~ msgstr "最小视频量化规模"
6136
6137 #~ msgid "Maximum video quantizer scale."
6138 #~ msgstr "最大视频量化规模"
6139
6140 #~ msgid "Fixed quantizer scale"
6141 #~ msgstr "固定量化器刻度"
6142
6143 #~ msgid "Motion masking"
6144 #~ msgstr "动作遮掩"
6145
6146 #~ msgid "Border masking"
6147 #~ msgstr "边界遮掩"
6148
6149 #~ msgid "Scaling mode"
6150 #~ msgstr "缩放模式"
6151
6152 #~ msgid "Scaling mode to use."
6153 #~ msgstr "要使用的缩放模式"
6154
6155 #, fuzzy
6156 #~ msgid "Ffmpeg mux"
6157 #~ msgstr "FFmpeg 复用器"
6158
6159 #, fuzzy
6160 #~ msgid "Force use of ffmpeg muxer."
6161 #~ msgstr "存取输出模块"
6162
6163 #~ msgid "Post processing"
6164 #~ msgstr "后处理"
6165
6166 #~ msgid "1 (Lowest)"
6167 #~ msgstr "1 (最低)"
6168
6169 #~ msgid "6 (Highest)"
6170 #~ msgstr "6 (最高)"
6171
6172 #~ msgid "Flac audio decoder"
6173 #~ msgstr "Flac音频译码器"
6174
6175 #~ msgid "Flac audio encoder"
6176 #~ msgstr "Flac音频编码器"
6177
6178 #~ msgid "Flac audio packetizer"
6179 #~ msgstr "Flac音频封包器"
6180
6181 #~ msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
6182 #~ msgstr "MPEG I/II视频译码器(使用 libmpeg2)"
6183
6184 #~ msgid "Linear PCM audio decoder"
6185 #~ msgstr "线性PCM音频译码器"
6186
6187 #~ msgid "Linear PCM audio packetizer"
6188 #~ msgstr "线性PCM音频封包器"
6189
6190 #~ msgid "Video decoder using openmash"
6191 #~ msgstr "视频译码器(使用 openmash)"
6192
6193 #~ msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
6194 #~ msgstr "MPEG audio layer I/II/III decoder 译码器"
6195
6196 #~ msgid "PNG video decoder"
6197 #~ msgstr "PNG视频译码器"
6198
6199 #~ msgid "QuickTime library decoder"
6200 #~ msgstr "QuickTime函式库译码器"
6201
6202 #~ msgid "RealAudio library decoder"
6203 #~ msgstr "RealAudio 函式库译码器"
6204
6205 #, fuzzy
6206 #~ msgid "SDL Image decoder"
6207 #~ msgstr "SDL_image 视频译码器"
6208
6209 #~ msgid "SDL_image video decoder"
6210 #~ msgstr "SDL_image 视频译码器"
6211
6212 #~ msgid "Speex audio decoder"
6213 #~ msgstr "Speex音频译码器"
6214
6215 #~ msgid "Speex audio packetizer"
6216 #~ msgstr "Speex音频封包器"
6217
6218 #~ msgid "Speex audio encoder"
6219 #~ msgstr "Speex音频编码器"
6220
6221 #~ msgid "Speex comment"
6222 #~ msgstr "Speex 注释"
6223
6224 #~ msgid "Mode"
6225 #~ msgstr "模式"
6226
6227 #~ msgid "DVD subtitles decoder"
6228 #~ msgstr "DVD字幕译码器"
6229
6230 #~ msgid "DVD subtitles packetizer"
6231 #~ msgstr "DVD字幕封包器"
6232
6233 #~ msgid "Subtitles text encoding"
6234 #~ msgstr "字幕字体编码"
6235
6236 #~ msgid "Set the encoding used in text subtitles"
6237 #~ msgstr "设置文字字幕编码"
6238
6239 #~ msgid "Subtitles justification"
6240 #~ msgstr "字幕对齐"
6241
6242 #~ msgid "Set the justification of subtitles"
6243 #~ msgstr "设置字幕对齐"
6244
6245 #~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
6246 #~ msgstr "UTF-8 字幕自动侦测"
6247
6248 #~ msgid "Formatted Subtitles"
6249 #~ msgstr "格式化字幕"
6250
6251 #~ msgid "Text subtitles decoder"
6252 #~ msgstr "字体字幕译码器"
6253
6254 #~ msgid "Enable debug"
6255 #~ msgstr "启用调试"
6256
6257 #~ msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
6258 #~ msgstr "Philips OGT (SVCD字幕)译码器"
6259
6260 #~ msgid "SVCD subtitles"
6261 #~ msgstr "SVCD字幕"
6262
6263 #~ msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
6264 #~ msgstr "Philips OGT(SVCD字幕)封包器"
6265
6266 #~ msgid "Tarkin decoder module"
6267 #~ msgstr "Tarkin译码器模块"
6268
6269 #~ msgid "Theora video decoder"
6270 #~ msgstr "Theora视频译码器"
6271
6272 #~ msgid "Theora video packetizer"
6273 #~ msgstr "Theora视频封包器"
6274
6275 #~ msgid "Theora video encoder"
6276 #~ msgstr "Theora视频编码器"
6277
6278 #~ msgid "Stereo mode"
6279 #~ msgstr "立体声模式"
6280
6281 #~ msgid "VBR mode"
6282 #~ msgstr "VBR 模式"
6283
6284 #~ msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
6285 #~ msgstr "使用可变比特率。默认为使用固定比特率 (CBR)。"
6286
6287 #~ msgid "Dual mono"
6288 #~ msgstr "双单声道"
6289
6290 #~ msgid "Joint stereo"
6291 #~ msgstr "合成立体声"
6292
6293 #~ msgid "Libtwolame audio encoder"
6294 #~ msgstr "libtwolame 音频编码器"
6295
6296 #~ msgid "Maximum encoding bitrate"
6297 #~ msgstr "最大化编码位率"
6298
6299 #~ msgid "Minimum encoding bitrate"
6300 #~ msgstr "最小化编码位率"
6301
6302 #~ msgid "CBR encoding"
6303 #~ msgstr "CBR编码"
6304
6305 #~ msgid "Vorbis audio decoder"
6306 #~ msgstr "Vorbis音频译码器"
6307
6308 #~ msgid "Vorbis audio packetizer"
6309 #~ msgstr "Vorbis音频封包器"
6310
6311 #~ msgid "Vorbis audio encoder"
6312 #~ msgstr "Vorbis音频编码器"
6313
6314 #~ msgid "Vorbis comment"
6315 #~ msgstr "Vorbis 注释"
6316
6317 #~ msgid "Maximum GOP size"
6318 #~ msgstr "GOP 最大尺寸"
6319
6320 #~ msgid "Minimum GOP size"
6321 #~ msgstr "最小 GOP 大小"
6322
6323 #~ msgid "B-frames between I and P"
6324 #~ msgstr "I 帧和 P 帧之间的 B 帧的数目"
6325
6326 #~ msgid ""
6327 #~ "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
6328 #~ msgstr "I 帧 和 P 帧 之间的连贯的 B 帧的数目 (1 到 16)。"
6329
6330 #~ msgid "Influence (bias) B-frames usage"
6331 #~ msgstr "影响 B-帧使用"
6332
6333 #~ msgid "Number of reference frames"
6334 #~ msgstr "参考帧的数目"
6335
6336 #~ msgid "Skip loop filter"
6337 #~ msgstr "跳过循环过滤器"
6338
6339 #~ msgid "H.264 level"
6340 #~ msgstr "H.264 等级"
6341
6342 #~ msgid "Interlaced mode"
6343 #~ msgstr "交错模式"
6344
6345 #~ msgid "Pure-interlaced mode."
6346 #~ msgstr "纯交错模式。"
6347
6348 #~ msgid "Quality-based VBR"
6349 #~ msgstr "基于质量的 VBR"
6350
6351 #~ msgid "Average bitrate tolerance"
6352 #~ msgstr "平均比特率容忍度"
6353
6354 #~ msgid "Max local bitrate"
6355 #~ msgstr "最大本地位率"
6356
6357 #~ msgid "VBV buffer"
6358 #~ msgstr "VBV 缓冲区"
6359
6360 #~ msgid "Initial VBV buffer occupancy"
6361 #~ msgstr "初始 VBV 缓冲占有量"
6362
6363 #~ msgid "Direct MV prediction mode"
6364 #~ msgstr "直接 MV 预测模式"
6365
6366 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
6367 #~ msgstr "直接 MV 预测模式。"
6368
6369 #~ msgid "Direct prediction size"
6370 #~ msgstr "直接预测大小"
6371
6372 #, fuzzy
6373 #~ msgid "Maximum motion vector length"
6374 #~ msgstr "最大输出视频高度"
6375
6376 #, fuzzy
6377 #~ msgid "Minimum buffer space between threads"
6378 #~ msgstr "最小线程数量"
6379
6380 #~ msgid "Chroma in motion estimation"
6381 #~ msgstr "动作估计中的色度"
6382
6383 #~ msgid "CPU optimizations"
6384 #~ msgstr "CPU 优化"
6385
6386 #~ msgid "SSIM computation"
6387 #~ msgstr "SSIM 计算"
6388
6389 #~ msgid "Quiet mode"
6390 #~ msgstr "安静模式"
6391
6392 #~ msgid "Quiet mode."
6393 #~ msgstr "安静模式。"
6394
6395 #~ msgid "fast"
6396 #~ msgstr "快速"
6397
6398 #~ msgid "normal"
6399 #~ msgstr "正常"
6400
6401 #~ msgid "slow"
6402 #~ msgstr "慢速"
6403
6404 #~ msgid "all"
6405 #~ msgstr "全部"
6406
6407 #~ msgid "auto"
6408 #~ msgstr "自动"
6409
6410 #, fuzzy
6411 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
6412 #~ msgstr "MPEG I/II视频译码器(使用 libmpeg2)"
6413
6414 #, fuzzy
6415 #~ msgid "VBI and Teletext decoder"
6416 #~ msgstr "字体字幕译码器"
6417
6418 #, fuzzy
6419 #~ msgid "D-Bus control interface"
6420 #~ msgstr "控制界面"
6421
6422 #~ msgid "Trigger button"
6423 #~ msgstr "触发按键"
6424
6425 #~ msgid "Middle"
6426 #~ msgstr "中间"
6427
6428 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
6429 #~ msgstr "设置播放列表书签。"
6430
6431 #~ msgid "Hotkeys"
6432 #~ msgstr "热键"
6433
6434 #~ msgid "Hotkeys management interface"
6435 #~ msgstr "热键管理接口"
6436
6437 #~ msgid "Audio track: %s"
6438 #~ msgstr "音轨: %s"
6439
6440 #~ msgid "Subtitle track: %s"
6441 #~ msgstr "字幕轨: %s"
6442
6443 #~ msgid "N/A"
6444 #~ msgstr "不可用"
6445
6446 #~ msgid "Aspect ratio: %s"
6447 #~ msgstr "纵横比: %s"
6448
6449 #~ msgid "Crop: %s"
6450 #~ msgstr "修整: %s"
6451
6452 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
6453 #~ msgstr "解除交错模块: %s"
6454
6455 #, fuzzy
6456 #~ msgid "Zoom mode: %s"
6457 #~ msgstr "缩放视频"
6458
6459 #, fuzzy
6460 #~ msgid "Subtitle delay %i ms"
6461 #~ msgstr "增加字幕延迟"
6462
6463 #, fuzzy
6464 #~ msgid "Audio delay %i ms"
6465 #~ msgstr "增加音频延迟"
6466
6467 #, fuzzy
6468 #~ msgid "Volume %d%%"
6469 #~ msgstr "音量: %d%%"
6470
6471 #~ msgid "Host address"
6472 #~ msgstr "主机地址"
6473
6474 #~ msgid "Source directory"
6475 #~ msgstr "源目录"
6476
6477 #~ msgid "Charset"
6478 #~ msgstr "字符集"
6479
6480 #~ msgid "HTTP"
6481 #~ msgstr "HTTP"
6482
6483 #~ msgid "HTTP SSL"
6484 #~ msgstr "HTTP SSL"
6485
6486 #, fuzzy
6487 #~ msgid "Change the lirc configuration file."
6488 #~ msgstr "设置文件"
6489
6490 #~ msgid "Infrared remote control interface"
6491 #~ msgstr "红外线遥控接口"
6492
6493 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
6494 #~ msgstr "请提供下列参数中的一个:"
6495
6496 #, fuzzy
6497 #~ msgid "motion"
6498 #~ msgstr "位置"
6499
6500 #, fuzzy
6501 #~ msgid "motion control interface"
6502 #~ msgstr "摇控界面"
6503
6504 #~ msgid "Network Sync"
6505 #~ msgstr "网络同步"
6506
6507 #~ msgid "Install Windows Service"
6508 #~ msgstr "安装Windows服务"
6509
6510 #~ msgid "Install the Service and exit."
6511 #~ msgstr "安装服务并退出。"
6512
6513 #~ msgid "Uninstall Windows Service"
6514 #~ msgstr "解除安装Windows服务"
6515
6516 #~ msgid "Uninstall the Service and exit."
6517 #~ msgstr "解除安装服务并退出。"
6518
6519 #~ msgid "Display name of the Service"
6520 #~ msgstr "服务显示名称"
6521
6522 #~ msgid "Change the display name of the Service."
6523 #~ msgstr "更改服务显示名称。"
6524
6525 #~ msgid "Configuration options"
6526 #~ msgstr "配置选项"
6527
6528 #~ msgid "NT Service"
6529 #~ msgstr "NT 服务"
6530
6531 #~ msgid "Windows Service interface"
6532 #~ msgstr "Windows服务接口"
6533
6534 #~ msgid "Show stream position"
6535 #~ msgstr "显示串流位置"
6536
6537 #~ msgid "Fake TTY"
6538 #~ msgstr "伪 TTY"
6539
6540 #~ msgid "UNIX socket command input"
6541 #~ msgstr "Unix socket指令输入"
6542
6543 #~ msgid "TCP command input"
6544 #~ msgstr "TCP指令输入"
6545
6546 #~ msgid "Do not open a DOS command box interface"
6547 #~ msgstr "不要开启DOS指令窗口接口"
6548
6549 #~ msgid "RC"
6550 #~ msgstr "RC"
6551
6552 #~ msgid "Remote control interface"
6553 #~ msgstr "摇控界面"
6554
6555 #~ msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
6556 #~ msgstr "遥控界面已初始化,打 'help' 显示帮助信息"
6557
6558 #~ msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
6559 #~ msgstr "未知命令 `%s', 键入 `help' 获得帮助"
6560
6561 #~ msgid "Press menu select or pause to continue."
6562 #~ msgstr "按菜单选择或暂停可继续"
6563
6564 #~ msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
6565 #~ msgstr "打 'menu select' 或 'pause' 可继续"
6566
6567 #, fuzzy
6568 #~ msgid "goto is deprecated"
6569 #~ msgstr "输入已改变"
6570
6571 #~ msgid "Threshold"
6572 #~ msgstr "阈值"
6573
6574 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
6575 #~ msgstr "触发界面的区域高度"
6576
6577 #~ msgid "Port"
6578 #~ msgstr "端口"
6579
6580 #~ msgid "VLM remote control interface"
6581 #~ msgstr "VLM 遥控界面"
6582
6583 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
6584 #~ msgstr "Raw A/52 分离器"
6585
6586 #~ msgid "AIFF demuxer"
6587 #~ msgstr "AIFF 分离器"
6588
6589 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
6590 #~ msgstr "ASF v1.0 分离器"
6591
6592 #~ msgid "AU demuxer"
6593 #~ msgstr "AU 分离器"
6594
6595 #~ msgid "Force interleaved method."
6596 #~ msgstr "强制插入纸方法"
6597
6598 #~ msgid "Ask"
6599 #~ msgstr "询问"
6600
6601 #~ msgid "Always fix"
6602 #~ msgstr "永远固定"
6603
6604 #~ msgid "Never fix"
6605 #~ msgstr "从不修复"
6606
6607 #~ msgid "AVI demuxer"
6608 #~ msgstr "AVI 分离器"
6609
6610 #~ msgid "AVI Index"
6611 #~ msgstr "AVI 索引"
6612
6613 #~ msgid ""
6614 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
6615 #~ "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
6616 #~ msgstr ""
6617 #~ "此 AVI 文件已损坏。查找操作将不会正常工作。\n"
6618 #~ "是否试图修复它 (这将会花费很长的一段时间) ?"
6619
6620 #, fuzzy
6621 #~ msgid "Fixing AVI Index..."
6622 #~ msgstr "固定 AVI 索引"
6623
6624 #~ msgid "Dump filename"
6625 #~ msgstr "Dump 文件名"
6626
6627 #~ msgid "Append to existing file"
6628 #~ msgstr "追加到现有文件"
6629
6630 #~ msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
6631 #~ msgstr "如果文件已经存在,它将不会被覆盖。"
6632
6633 #~ msgid "File dumpper"
6634 #~ msgstr "文件 dumpper"
6635
6636 #~ msgid "FLAC demuxer"
6637 #~ msgstr "FLAC 分离器"
6638
6639 #~ msgid "RTSP user name"
6640 #~ msgstr "RTSP 用户名"
6641
6642 #~ msgid ""
6643 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
6644 #~ "the connection."
6645 #~ msgstr "允许您修改用于认证此连接的用户名。"
6646
6647 #~ msgid "RTSP password"
6648 #~ msgstr "RTSP 密码"
6649
6650 #~ msgid ""
6651 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
6652 #~ msgstr "允许您修改用于认证此连接的密码。"
6653
6654 #~ msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
6655 #~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP) 分离器"
6656
6657 #~ msgid "RTSP/RTP access and demux"
6658 #~ msgstr "RTSP/RTP 存取及分离器"
6659
6660 #~ msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
6661 #~ msgstr "在 RTSP 上使用 RTP (TCP)"
6662
6663 #~ msgid "Client port"
6664 #~ msgstr "客户端端口"
6665
6666 #~ msgid "HTTP tunnel port"
6667 #~ msgstr "HTTP 隧道端口"
6668
6669 #, fuzzy
6670 #~ msgid "RTSP authentication"
6671 #~ msgstr "RTP 多播"
6672
6673 #~ msgid "Frames per Second"
6674 #~ msgstr "每秒帧数"
6675
6676 #~ msgid ""
6677 #~ "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 "
6678 #~ "(this is the default value) for a live stream (from a camera)."
6679 #~ msgstr ""
6680 #~ "允许您设置您所希望的在从文件播放 MJPEG 时的帧率, 使用 0 (这是默认值) 为实"
6681 #~ "况 (从摄像机中)。"
6682
6683 #~ msgid "M-JPEG camera demuxer"
6684 #~ msgstr "M-JPEG 摄像机分离器"
6685
6686 #~ msgid "Matroska stream demuxer"
6687 #~ msgstr "Matroska 串流分离器"
6688
6689 #~ msgid "Chapter codecs"
6690 #~ msgstr "章节编码器"
6691
6692 #~ msgid "Preload Directory"
6693 #~ msgstr "预读取目录"
6694
6695 #~ msgid "---  DVD Menu"
6696 #~ msgstr "---  DVD 选单"
6697
6698 #~ msgid "First Played"
6699 #~ msgstr "首次播放"
6700
6701 #~ msgid "Video Manager"
6702 #~ msgstr "视频管理器"
6703
6704 #~ msgid "----- Title"
6705 #~ msgstr "----- 标题"
6706
6707 #, fuzzy
6708 #~ msgid "Enable noise reduction algorithm."
6709 #~ msgstr "启用噪声消除算法"
6710
6711 #~ msgid "Enable reverberation"
6712 #~ msgstr "打开反响"
6713
6714 #~ msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
6715 #~ msgstr "反响等级 (0-100,默认为0)"
6716
6717 #~ msgid "Enable megabass mode"
6718 #~ msgstr "打开 megabass 模式"
6719
6720 #~ msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
6721 #~ msgstr "环绕等级 (0-100,默认为0)"
6722
6723 #, fuzzy
6724 #~ msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
6725 #~ msgstr "环绕延迟 (ms,同常为5-40ms)"
6726
6727 #~ msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
6728 #~ msgstr "MOD 分离器 (libmodplug)"
6729
6730 #~ msgid "Mega bass level"
6731 #~ msgstr "Mega bass 等级"
6732
6733 #~ msgid "Surround"
6734 #~ msgstr "环绕"
6735
6736 #~ msgid "Surround level"
6737 #~ msgstr "环绕等级"
6738
6739 #~ msgid "Surround delay (ms)"
6740 #~ msgstr "环绕延迟(ms)"
6741
6742 #~ msgid "MP4 stream demuxer"
6743 #~ msgstr "MP4 串流分离器"
6744
6745 #~ msgid "MusePack demuxer"
6746 #~ msgstr "MusePack 分离器"
6747
6748 #~ msgid "H264 video demuxer"
6749 #~ msgstr "H264 视频分离器"
6750
6751 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
6752 #~ msgstr "MPEG-4 音频分离器"
6753
6754 #, fuzzy
6755 #~ msgid ""
6756 #~ "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary "
6757 #~ "streams."
6758 #~ msgstr ""
6759 #~ "允许您设置您所希望的在从文件播放 MJPEG 时的帧率, 使用 0 (这是默认值) 为实"
6760 #~ "况 (从摄像机中)。"
6761
6762 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
6763 #~ msgstr "MPEG-4 视频分离器"
6764
6765 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
6766 #~ msgstr "MPEG-4 音频 / MP3 分离器"
6767
6768 #~ msgid "MPEG-I/II video demuxer"
6769 #~ msgstr "MPEG-I/II 视频分离器"
6770
6771 #~ msgid "Windows Media NSC metademux"
6772 #~ msgstr "Windows Media NSC 元分离"
6773
6774 #~ msgid "NullSoft demuxer"
6775 #~ msgstr "NullSoft 分离器"
6776
6777 #~ msgid "Nuv demuxer"
6778 #~ msgstr "Nuv 分离器"
6779
6780 #~ msgid "OGG demuxer"
6781 #~ msgstr "OGG 分离器"
6782
6783 #, fuzzy
6784 #~ msgid "Google Video"
6785 #~ msgstr "缩放视频"
6786
6787 #, fuzzy
6788 #~ msgid "Lua Playlist"
6789 #~ msgstr "播放列表"
6790
6791 #~ msgid "Auto start"
6792 #~ msgstr "自动开始"
6793
6794 #, fuzzy
6795 #~ msgid "Skip ads"
6796 #~ msgstr "跳过帧"
6797
6798 #~ msgid "M3U playlist import"
6799 #~ msgstr "M3U播放列表汇入"
6800
6801 #~ msgid "PLS playlist import"
6802 #~ msgstr "PLS播放列表汇入"
6803
6804 #~ msgid "B4S playlist import"
6805 #~ msgstr "B4S 播放列表导入"
6806
6807 #~ msgid "DVB playlist import"
6808 #~ msgstr "DVB 播放列表导入"
6809
6810 #~ msgid "Podcast parser"
6811 #~ msgstr "Podcast 解释器"
6812
6813 #~ msgid "XSPF playlist import"
6814 #~ msgstr "XSPF 播放列表导入"
6815
6816 #, fuzzy
6817 #~ msgid "ASX playlist import"
6818 #~ msgstr "PLS播放列表汇入"
6819
6820 #, fuzzy
6821 #~ msgid "Google Video Playlist importer"
6822 #~ msgstr "旧的列表导出器"
6823
6824 #, fuzzy
6825 #~ msgid "Dummy ifo demux"
6826 #~ msgstr "虚拟译码器"
6827
6828 #~ msgid "Podcast Info"
6829 #~ msgstr "Podcast 信息"
6830
6831 #~ msgid "Podcast Summary"
6832 #~ msgstr "Podcast 摘要"
6833
6834 #~ msgid "Podcast Size"
6835 #~ msgstr "Podcast 大小"
6836
6837 #~ msgid "Shoutcast"
6838 #~ msgstr "Shoutcast"
6839
6840 #~ msgid "Trust MPEG timestamps"
6841 #~ msgstr "信任 MPEG 时间戳"
6842
6843 #~ msgid "MPEG-PS demuxer"
6844 #~ msgstr "MPEG-PS 分离器"
6845
6846 #~ msgid "PVA demuxer"
6847 #~ msgstr "PVA 分离器"
6848
6849 #~ msgid "DV (Digital Video) demuxer"
6850 #~ msgstr "DV (数字视频) 分离器"
6851
6852 #, fuzzy
6853 #~ msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
6854 #~ msgstr ""
6855 #~ "允许您设置您所希望的在从文件播放 MJPEG 时的帧率, 使用 0 (这是默认值) 为实"
6856 #~ "况 (从摄像机中)。"
6857
6858 #, fuzzy
6859 #~ msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
6860 #~ msgstr "这是一个修改频带高度的系数。"
6861
6862 #~ msgid "Aspect ratio"
6863 #~ msgstr "纵横比"
6864
6865 #, fuzzy
6866 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
6867 #~ msgstr "图像文件的纵横比 (4:3, 16:9)。默认为方块像素。"
6868
6869 #, fuzzy
6870 #~ msgid "Raw video demuxer"
6871 #~ msgstr "H264 视频分离器"
6872
6873 #~ msgid "Real demuxer"
6874 #~ msgstr "Real 分离器"
6875
6876 #~ msgid "Text subtitles parser"
6877 #~ msgstr "文字字幕解释器"
6878
6879 #~ msgid "Frames per second"
6880 #~ msgstr "帧每秒"
6881
6882 #~ msgid "Subtitles delay"
6883 #~ msgstr "字幕延迟"
6884
6885 #~ msgid "Subtitles format"
6886 #~ msgstr "字幕格式"
6887
6888 #~ msgid "Set id of ES to PID"
6889 #~ msgstr "为 PID 设置 ES 的标识。"
6890
6891 #~ msgid "MTU for out mode"
6892 #~ msgstr "输出模式的 MTU"
6893
6894 #~ msgid "MTU for out mode."
6895 #~ msgstr "输出模式的 MTU。"
6896
6897 #~ msgid "CSA ck"
6898 #~ msgstr "CSA ck"
6899
6900 #~ msgid "Silent mode"
6901 #~ msgstr "静音模式"
6902
6903 #~ msgid "Append"
6904 #~ msgstr "添加"
6905
6906 #~ msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
6907 #~ msgstr "MPEG 转码串流分离器"
6908
6909 #, fuzzy
6910 #~ msgid "Teletext subtitles"
6911 #~ msgstr "字体字幕译码器"
6912
6913 #, fuzzy
6914 #~ msgid "subtitles"
6915 #~ msgstr "字幕"
6916
6917 #, fuzzy
6918 #~ msgid "4:3 subtitles"
6919 #~ msgstr "SVCD字幕"
6920
6921 #, fuzzy
6922 #~ msgid "16:9 subtitles"
6923 #~ msgstr "SVCD字幕"
6924
6925 #, fuzzy
6926 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
6927 #~ msgstr "SVCD字幕"
6928
6929 #~ msgid "clean effects"
6930 #~ msgstr "清除效果"
6931
6932 #~ msgid "TTA demuxer"
6933 #~ msgstr "AU 分离器"
6934
6935 #~ msgid "TY Stream audio/video demux"
6936 #~ msgstr "TY Stream 音频/视频 Demux"
6937
6938 #, fuzzy
6939 #~ msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
6940 #~ msgstr "视频的目标输出帧率。"
6941
6942 #, fuzzy
6943 #~ msgid "VC1 video demuxer"
6944 #~ msgstr "H264 视频分离器"
6945
6946 #~ msgid "Vobsub subtitles parser"
6947 #~ msgstr "Vobsub 字幕解释器"
6948
6949 #~ msgid "VOC demuxer"
6950 #~ msgstr "VOC 分离器"
6951
6952 #~ msgid "WAV demuxer"
6953 #~ msgstr "WAV 分离器"
6954
6955 #~ msgid "XA demuxer"
6956 #~ msgstr "XA 分离器"
6957
6958 #~ msgid "Use DVD Menus"
6959 #~ msgstr "使用DVD选单"
6960
6961 #~ msgid "BeOS standard API interface"
6962 #~ msgstr "BeOS标准API接口"
6963
6964 #~ msgid "Open"
6965 #~ msgstr "打开"
6966
6967 #~ msgid "Preferences"
6968 #~ msgstr "设置"
6969
6970 #~ msgid "Messages"
6971 #~ msgstr "信息"
6972
6973 #~ msgid "Open File"
6974 #~ msgstr "打开文件"
6975
6976 #~ msgid "Open Disc"
6977 #~ msgstr "打开光盘"
6978
6979 #~ msgid "Open Subtitles"
6980 #~ msgstr "打开字幕"
6981
6982 #~ msgid "About"
6983 #~ msgstr "关于"
6984
6985 #~ msgid "Prev Title"
6986 #~ msgstr "上一个标题"
6987
6988 #~ msgid "Next Title"
6989 #~ msgstr "下一个标题"
6990
6991 #~ msgid "Go to Title"
6992 #~ msgstr "前往标题"
6993
6994 #~ msgid "Go to Chapter"
6995 #~ msgstr "前往章节"
6996
6997 #~ msgid "Speed"
6998 #~ msgstr "速度"
6999
7000 #~ msgid "Window"
7001 #~ msgstr "窗口"
7002
7003 #~ msgid "OK"
7004 #~ msgstr "确定"
7005
7006 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
7007 #~ msgstr "VLC media player:打开多媒体文件"
7008
7009 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
7010 #~ msgstr "VLC media player:打开字幕文件"
7011
7012 #~ msgid "Drop files to play"
7013 #~ msgstr "拖动文件以播放"
7014
7015 #~ msgid "playlist"
7016 #~ msgstr "播放列表"
7017
7018 #~ msgid "Close"
7019 #~ msgstr "关闭"
7020
7021 #~ msgid "Edit"
7022 #~ msgstr "编辑"
7023
7024 #~ msgid "Select All"
7025 #~ msgstr "全选"
7026
7027 #~ msgid "Select None"
7028 #~ msgstr "取消选择"
7029
7030 #~ msgid "Sort by Name"
7031 #~ msgstr "依名称排序"
7032
7033 #~ msgid "Sort by Path"
7034 #~ msgstr "依路径排序"
7035
7036 #~ msgid "Randomize"
7037 #~ msgstr "随机"
7038
7039 #~ msgid "Remove"
7040 #~ msgstr "移除"
7041
7042 #~ msgid "Remove All"
7043 #~ msgstr "移除全部"
7044
7045 #~ msgid "View"
7046 #~ msgstr "查看"
7047
7048 #~ msgid "Path"
7049 #~ msgstr "路径"
7050
7051 #~ msgid "Name"
7052 #~ msgstr "名称"
7053
7054 #~ msgid "Apply"
7055 #~ msgstr "应用"
7056
7057 #~ msgid "Save"
7058 #~ msgstr "储存"
7059
7060 #~ msgid "Defaults"
7061 #~ msgstr "默认"
7062
7063 #~ msgid "Show Interface"
7064 #~ msgstr "显示界面"
7065
7066 #~ msgid "50%"
7067 #~ msgstr "50%"
7068
7069 #~ msgid "100%"
7070 #~ msgstr "100%"
7071
7072 #~ msgid "200%"
7073 #~ msgstr "200%"
7074
7075 #~ msgid "Vertical Sync"
7076 #~ msgstr "垂直同步"
7077
7078 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
7079 #~ msgstr "正确的纵横比"
7080
7081 #~ msgid "Stay On Top"
7082 #~ msgstr "总在最上面"
7083
7084 #~ msgid "Take Screen Shot"
7085 #~ msgstr "获取画面快照"
7086
7087 #~ msgid "About VLC media player"
7088 #~ msgstr "关于VLC多媒体播放程序"
7089
7090 #~ msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
7091 #~ msgstr "由 %s 编译, 基于 SVN 版本 %s"
7092
7093 #~ msgid "Compiled by %s"
7094 #~ msgstr "编译者: %s"
7095
7096 #~ msgid "Bookmarks"
7097 #~ msgstr "书签"
7098
7099 #~ msgid "Add"
7100 #~ msgstr "增加"
7101
7102 #~ msgid "Clear"
7103 #~ msgstr "清除"
7104
7105 #~ msgid "Extract"
7106 #~ msgstr "提取"
7107
7108 #~ msgid "Time"
7109 #~ msgstr "时间"
7110
7111 #~ msgid "Untitled"
7112 #~ msgstr "无标题"
7113
7114 #~ msgid "No input"
7115 #~ msgstr "没有输入"
7116
7117 #~ msgid ""
7118 #~ "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
7119 #~ msgstr ""
7120 #~ "没有找到输入。要使书签有效,必须有一个串流正在被播放或处于暂停状态。"
7121
7122 #~ msgid "Input has changed"
7123 #~ msgstr "输入已改变"
7124
7125 #~ msgid "Invalid selection"
7126 #~ msgstr "无效的选择"
7127
7128 #~ msgid "Two bookmarks have to be selected."
7129 #~ msgstr "必须选择两个书签"
7130
7131 #~ msgid "No input found"
7132 #~ msgstr "没有输入"
7133
7134 #, fuzzy
7135 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
7136 #~ msgstr "要使书签有效,串流必须正在播放或处于暂停状态"
7137
7138 #, fuzzy
7139 #~ msgid "Jump To Time"
7140 #~ msgstr "跳转长度"
7141
7142 #~ msgid "sec."
7143 #~ msgstr "秒"
7144
7145 #, fuzzy
7146 #~ msgid "Jump to time"
7147 #~ msgstr "停止时间"
7148
7149 #~ msgid "Random On"
7150 #~ msgstr "开启随机播放"
7151
7152 #~ msgid "Repeat One"
7153 #~ msgstr "重复一次"
7154
7155 #~ msgid "Repeat All"
7156 #~ msgstr "重复播放全部"
7157
7158 #~ msgid "Repeat Off"
7159 #~ msgstr "关闭重复播放"
7160
7161 #~ msgid "Half Size"
7162 #~ msgstr "一半大小"
7163
7164 #~ msgid "Normal Size"
7165 #~ msgstr "正常值"
7166
7167 #~ msgid "Double Size"
7168 #~ msgstr "双倍大小"
7169
7170 #~ msgid "Float on Top"
7171 #~ msgstr "悬浮在最顶端"
7172
7173 #~ msgid "Fit to Screen"
7174 #~ msgstr "缩放至屏幕"
7175
7176 #~ msgid "Step Forward"
7177 #~ msgstr "向前"
7178
7179 #~ msgid "Step Backward"
7180 #~ msgstr "向后"
7181
7182 #~ msgid "Rewind"
7183 #~ msgstr "回卷"
7184
7185 #~ msgid "Fast Forward"
7186 #~ msgstr "快速向前"
7187
7188 #~ msgid "Pause"
7189 #~ msgstr "暂停"
7190
7191 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
7192 #~ msgstr "打开均衡器。你可以手动配置频带或者使用一个预定值。"
7193
7194 #~ msgid "Preamp"
7195 #~ msgstr "预放大"
7196
7197 #~ msgid "Extended controls"
7198 #~ msgstr "延伸控制"
7199
7200 #~ msgid "Video filters"
7201 #~ msgstr "视频过滤器"
7202
7203 #~ msgid "Image adjustment"
7204 #~ msgstr "影像调整"
7205
7206 #~ msgid "Wave"
7207 #~ msgstr "波形"
7208
7209 #~ msgid "Ripple"
7210 #~ msgstr "波纹"
7211
7212 #~ msgid "Gradient"
7213 #~ msgstr "灰度"
7214
7215 #, fuzzy
7216 #~ msgid "General editing filters"
7217 #~ msgstr "一般音频设置"
7218
7219 #, fuzzy
7220 #~ msgid "Distortion filters"
7221 #~ msgstr "畸变"
7222
7223 #, fuzzy
7224 #~ msgid "Blur"
7225 #~ msgstr "蓝色"
7226
7227 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
7228 #~ msgstr "建立数个视频输出窗口的复制"
7229
7230 #~ msgid "Image cropping"
7231 #~ msgstr "图像获取"
7232
7233 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
7234 #~ msgstr "修整图像的一个自定义的部分。"
7235
7236 #, fuzzy
7237 #~ msgid "Invert colors"
7238 #~ msgstr "V-平面颜色"
7239
7240 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
7241 #~ msgstr "反转图像颜色"
7242
7243 #~ msgid "Transformation"
7244 #~ msgstr "变换"
7245
7246 #~ msgid "Rotates or flips the image"
7247 #~ msgstr "旋转或翻转影像"
7248
7249 #, fuzzy
7250 #~ msgid "Interactive Zoom"
7251 #~ msgstr "界面"
7252
7253 #~ msgid "Volume normalization"
7254 #~ msgstr "音量正规化"
7255
7256 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
7257 #~ msgstr "阻止音频输出超过设定值."
7258
7259 #~ msgid "Headphone virtualization"
7260 #~ msgstr "耳机虚拟化"
7261
7262 #~ msgid "Maximum level"
7263 #~ msgstr "最大等级"
7264
7265 #~ msgid "Restore Defaults"
7266 #~ msgstr "恢复默认值"
7267
7268 #~ msgid "Gamma"
7269 #~ msgstr "virtualization"
7270
7271 #~ msgid "Opaqueness"
7272 #~ msgstr "不透明度"
7273
7274 #, fuzzy
7275 #~ msgid "About the video filters"
7276 #~ msgstr "墙视频过滤器"
7277
7278 #, fuzzy
7279 #~ msgid "(no item is being played)"
7280 #~ msgstr "%i个项目在播放列表中"
7281
7282 #, fuzzy
7283 #~ msgid "Login:"
7284 #~ msgstr "登录"
7285
7286 #, fuzzy
7287 #~ msgid "Password:"
7288 #~ msgstr "密码"
7289
7290 #~ msgid "Error"
7291 #~ msgstr "错误"
7292
7293 #, fuzzy
7294 #~ msgid "Clean up"
7295 #~ msgstr " 清除 "
7296
7297 #, fuzzy
7298 #~ msgid "Show Details"
7299 #~ msgstr "显示全部"
7300
7301 #~ msgid "VLC - Controller"
7302 #~ msgstr "VLC - 控制器"
7303
7304 #~ msgid "VLC media player"
7305 #~ msgstr "VLC多媒体播放程序"
7306
7307 #~ msgid "Open CrashLog"
7308 #~ msgstr "开启崩溃纪录"
7309
7310 #~ msgid "Check for Update..."
7311 #~ msgstr "检查更新..."
7312
7313 #~ msgid "Preferences..."
7314 #~ msgstr "偏好设置..."
7315
7316 #~ msgid "Services"
7317 #~ msgstr "服务"
7318
7319 #~ msgid "Hide VLC"
7320 #~ msgstr "隐藏VLC"
7321
7322 #~ msgid "Hide Others"
7323 #~ msgstr "隐藏其它"
7324
7325 #~ msgid "Show All"
7326 #~ msgstr "显示全部"
7327
7328 #~ msgid "Quit VLC"
7329 #~ msgstr "退出VLC"
7330
7331 #~ msgid "1:File"
7332 #~ msgstr "1:文件"
7333
7334 #~ msgid "Open File..."
7335 #~ msgstr "打开文件..."
7336
7337 #~ msgid "Quick Open File..."
7338 #~ msgstr "快速打开文件..."
7339
7340 #~ msgid "Open Disc..."
7341 #~ msgstr "打开光盘..."
7342
7343 #~ msgid "Open Network..."
7344 #~ msgstr "打开网络..."
7345
7346 #~ msgid "Open Recent"
7347 #~ msgstr "打开最近的文件"
7348
7349 #~ msgid "Clear Menu"
7350 #~ msgstr "清除菜单"
7351
7352 #~ msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
7353 #~ msgstr "串流/导出向导"
7354
7355 #~ msgid "Cut"
7356 #~ msgstr "剪切"
7357
7358 #~ msgid "Copy"
7359 #~ msgstr "复制"
7360
7361 #~ msgid "Paste"
7362 #~ msgstr "粘贴"
7363
7364 #~ msgid "Playback"
7365 #~ msgstr "回放"
7366
7367 #~ msgid "Volume Up"
7368 #~ msgstr "增加音量"
7369
7370 #~ msgid "Volume Down"
7371 #~ msgstr "减低音量"
7372
7373 #~ msgid "Video Device"
7374 #~ msgstr "视频装置"
7375
7376 #~ msgid "Minimize Window"
7377 #~ msgstr "最小化窗口"
7378
7379 #~ msgid "Close Window"
7380 #~ msgstr "关闭窗口"
7381
7382 #~ msgid "Controller"
7383 #~ msgstr "控制器"
7384
7385 #~ msgid "Extended Controls"
7386 #~ msgstr "扩展控制"
7387
7388 #~ msgid "Information"
7389 #~ msgstr "信息"
7390
7391 #~ msgid "Bring All to Front"
7392 #~ msgstr "全部提到最前面"
7393
7394 #~ msgid "Help"
7395 #~ msgstr "帮助"
7396
7397 #~ msgid "ReadMe..."
7398 #~ msgstr "读我..."
7399
7400 #~ msgid "Online Documentation"
7401 #~ msgstr "在线文件"
7402
7403 #~ msgid "Report a Bug"
7404 #~ msgstr "错误回报"
7405
7406 #~ msgid "VideoLAN Website"
7407 #~ msgstr "VideoLAN 网站"
7408
7409 #~ msgid "License"
7410 #~ msgstr "授权"
7411
7412 #~ msgid "Make a donation"
7413 #~ msgstr "捐助 VideoLAN"
7414
7415 #~ msgid "Online Forum"
7416 #~ msgstr "在线论坛"
7417
7418 #~ msgid "Volume: %d%%"
7419 #~ msgstr "音量: %d%%"
7420
7421 #~ msgid "No CrashLog found"
7422 #~ msgstr "没有发现当机纪录"
7423
7424 #~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
7425 #~ msgstr "无法找到一个以前的崩溃跟踪信息。"
7426
7427 #~ msgid "Embedded video output"
7428 #~ msgstr "嵌入视频输出"
7429
7430 #~ msgid "Video device"
7431 #~ msgstr "视频装置"
7432
7433 #~ msgid "Stretch video to fill window"
7434 #~ msgstr "拉抻视频以填满窗口"
7435
7436 #~ msgid "Black screens in fullscreen"
7437 #~ msgstr "全屏中黑屏"
7438
7439 #~ msgid ""
7440 #~ "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
7441 #~ msgstr "在全屏模式中,保持没有视频播放的屏幕区域为黑色"
7442
7443 #~ msgid "Use as Desktop Background"
7444 #~ msgstr "设为屏幕背景"
7445
7446 #~ msgid "Remember wizard options"
7447 #~ msgstr "记住向导选项"
7448
7449 #~ msgid "Mac OS X interface"
7450 #~ msgstr "Mac OS X 界面"
7451
7452 #~ msgid "Quartz video"
7453 #~ msgstr "Quartz 视频"
7454
7455 #~ msgid "Open Source"
7456 #~ msgstr "打开来源"
7457
7458 #~ msgid "Media Resource Locator (MRL)"
7459 #~ msgstr "多媒体来源定位器(MRL)"
7460
7461 #~ msgid "Browse..."
7462 #~ msgstr "浏览..."
7463
7464 #~ msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
7465 #~ msgstr "以管道而不是文件的形式处理"
7466
7467 #~ msgid "Use DVD menus"
7468 #~ msgstr "使用DVD选单"
7469
7470 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
7471 #~ msgstr "VIDEO_TS 目录"
7472
7473 #~ msgid "DVD"
7474 #~ msgstr "DVD"
7475
7476 #~ msgid "Address"
7477 #~ msgstr "地址"
7478
7479 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
7480 #~ msgstr "UDP/RTP 多播"
7481
7482 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
7483 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
7484
7485 #~ msgid "Load subtitles file:"
7486 #~ msgstr "读取字幕档:"
7487
7488 #~ msgid "Settings..."
7489 #~ msgstr "设置..."
7490
7491 #~ msgid "Override parametters"
7492 #~ msgstr "覆盖参数"
7493
7494 #~ msgid "Delay"
7495 #~ msgstr "延迟"
7496
7497 #~ msgid "FPS"
7498 #~ msgstr "FPS"
7499
7500 #~ msgid "Subtitles encoding"
7501 #~ msgstr "字幕编码"
7502
7503 #~ msgid "Font size"
7504 #~ msgstr "字号"
7505
7506 #~ msgid "Subtitles alignment"
7507 #~ msgstr "字幕对齐"
7508
7509 #~ msgid "Font Properties"
7510 #~ msgstr "字型设置"
7511
7512 #~ msgid "Subtitle File"
7513 #~ msgstr "字幕文件"
7514
7515 #~ msgid "No %@s found"
7516 #~ msgstr "没有发现 %@s"
7517
7518 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
7519 #~ msgstr "开启VIDEO_TS目录"
7520
7521 #~ msgid "Streaming/Saving:"
7522 #~ msgstr "串流/保存:"
7523
7524 #~ msgid "Streaming and Transcoding Options"
7525 #~ msgstr "串流/转码选项"
7526
7527 #~ msgid "Display the stream locally"
7528 #~ msgstr "本地显示串流"
7529
7530 #~ msgid "Stream"
7531 #~ msgstr "串流"
7532
7533 #~ msgid "Encapsulation Method"
7534 #~ msgstr "封装方法"
7535
7536 #~ msgid "Transcoding options"
7537 #~ msgstr "转码选项"
7538
7539 #~ msgid "Bitrate (kb/s)"
7540 #~ msgstr "比特率"
7541
7542 #~ msgid "Scale"
7543 #~ msgstr "尺寸"
7544
7545 #~ msgid "Stream Announcing"
7546 #~ msgstr "流通告"
7547
7548 #~ msgid "SAP announce"
7549 #~ msgstr "SAP通告"
7550
7551 #~ msgid "RTSP announce"
7552 #~ msgstr "RTSP通告"
7553
7554 #~ msgid "HTTP announce"
7555 #~ msgstr "HTTP通告"
7556
7557 #~ msgid "Export SDP as file"
7558 #~ msgstr "以文件形式导出SDP"
7559
7560 #~ msgid "Channel Name"
7561 #~ msgstr "频道名称"
7562
7563 #~ msgid "SDP URL"
7564 #~ msgstr "SDP URL"
7565
7566 #~ msgid "Save File"
7567 #~ msgstr "储存文件"
7568
7569 #~ msgid "URI"
7570 #~ msgstr "URI"
7571
7572 #~ msgid "Author"
7573 #~ msgstr "作者"
7574
7575 #~ msgid "Advanced Information"
7576 #~ msgstr "高级信息"
7577
7578 #~ msgid "Read at media"
7579 #~ msgstr "在媒体中读取"
7580
7581 #~ msgid "Input bitrate"
7582 #~ msgstr "输入比特率"
7583
7584 #~ msgid "Demuxed"
7585 #~ msgstr "已分离的"
7586
7587 #~ msgid "Stream bitrate"
7588 #~ msgstr "串流比特率"
7589
7590 #~ msgid "Decoded blocks"
7591 #~ msgstr "已解码的帧"
7592
7593 #~ msgid "Displayed frames"
7594 #~ msgstr "已显示的帧"
7595
7596 #~ msgid "Lost frames"
7597 #~ msgstr "丢失帧"
7598
7599 #~ msgid "Streaming"
7600 #~ msgstr "串流"
7601
7602 #~ msgid "Sent packets"
7603 #~ msgstr "已发送的包"
7604
7605 #~ msgid "Sent bytes"
7606 #~ msgstr "已发送的字节"
7607
7608 #~ msgid "Send rate"
7609 #~ msgstr "发送率"
7610
7611 #~ msgid "Played buffers"
7612 #~ msgstr "已播放的缓冲区"
7613
7614 #~ msgid "Lost buffers"
7615 #~ msgstr "丢失的缓冲区"
7616
7617 #~ msgid "Save Playlist..."
7618 #~ msgstr "储存播放列表..."
7619
7620 #~ msgid "Expand Node"
7621 #~ msgstr "展开结点"
7622
7623 #~ msgid "Get Stream Information"
7624 #~ msgstr "获取串流信息"
7625
7626 #~ msgid "Sort Node by Name"
7627 #~ msgstr "依名称排序节点"
7628
7629 #~ msgid "Sort Node by Author"
7630 #~ msgstr "依制作人排序节点"
7631
7632 #~ msgid "No items in the playlist"
7633 #~ msgstr "播放列表中没有项目"
7634
7635 #~ msgid "Search in Playlist"
7636 #~ msgstr "搜索播放列表"
7637
7638 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
7639 #~ msgstr "增加文件夹至播放列表"
7640
7641 #~ msgid "File Format:"
7642 #~ msgstr "文件格式:"
7643
7644 #~ msgid "Extended M3U"
7645 #~ msgstr "扩展 M3U"
7646
7647 #~ msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
7648 #~ msgstr "XML 可共享播放列表格式 (XSPF)"
7649
7650 #~ msgid "%i items in the playlist"
7651 #~ msgstr "播放列表中有 %i 个项目"
7652
7653 #~ msgid "1 item in the playlist"
7654 #~ msgstr "播放列表中有 1 个项目"
7655
7656 #~ msgid "Save Playlist"
7657 #~ msgstr "储存播放列表"
7658
7659 #, fuzzy
7660 #~ msgid "New Node"
7661 #~ msgstr "新节点"
7662
7663 #, fuzzy
7664 #~ msgid "Please enter a name for the new node."
7665 #~ msgstr "请输入节点编号"
7666
7667 #~ msgid "Empty Folder"
7668 #~ msgstr "空文件夹"
7669
7670 #~ msgid "Reset All"
7671 #~ msgstr "全部重置"
7672
7673 #~ msgid "Reset Preferences"
7674 #~ msgstr "重设偏好设置"
7675
7676 #~ msgid "Continue"
7677 #~ msgstr "继续"
7678
7679 #~ msgid ""
7680 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
7681 #~ "Are you sure you want to continue?"
7682 #~ msgstr ""
7683 #~ "注意: 这将复位您的 VLC media player 设置。\n"
7684 #~ "是否确定要继续?"
7685
7686 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
7687 #~ msgstr ""
7688 #~ "除了这些选项之外, 还有一些已被隐藏的选项。单击 \"高级\" 可以看到它们。"
7689
7690 #~ msgid "Select a directory"
7691 #~ msgstr "选择一个目录"
7692
7693 #~ msgid "Select a file"
7694 #~ msgstr "选择文件"
7695
7696 #~ msgid "Select"
7697 #~ msgstr "选择"
7698
7699 #~ msgid "Subpicture Filters"
7700 #~ msgstr "子画面过滤器"
7701
7702 #~ msgid "Logo"
7703 #~ msgstr "Logo"
7704
7705 #~ msgid "Marquee"
7706 #~ msgstr "字幕"
7707
7708 #~ msgid "Save settings"
7709 #~ msgstr "保存设置"
7710
7711 #~ msgid "Enabled"
7712 #~ msgstr "启用"
7713
7714 #, fuzzy
7715 #~ msgid "Image:"
7716 #~ msgstr "图像"
7717
7718 #, fuzzy
7719 #~ msgid "Position:"
7720 #~ msgstr "位置"
7721
7722 #, fuzzy
7723 #~ msgid "Timestamp:"
7724 #~ msgstr "时间戳"
7725
7726 #~ msgid "Size:"
7727 #~ msgstr "大小:"
7728
7729 #, fuzzy
7730 #~ msgid "Color:"
7731 #~ msgstr "色彩"
7732
7733 #, fuzzy
7734 #~ msgid "Opaqueness:"
7735 #~ msgstr "打开:"
7736
7737 #~ msgid "(in pixels)"
7738 #~ msgstr "(像素)"
7739
7740 #, fuzzy
7741 #~ msgid "Marquee:"
7742 #~ msgstr "字幕"
7743
7744 #, fuzzy
7745 #~ msgid "Timeout:"
7746 #~ msgstr "超时"
7747
7748 #~ msgid "ms"
7749 #~ msgstr "ms"
7750
7751 #~ msgid "Black"
7752 #~ msgstr "黑色"
7753
7754 #~ msgid "Gray"
7755 #~ msgstr "灰色"
7756
7757 #~ msgid "Silver"
7758 #~ msgstr "银色"
7759
7760 #~ msgid "White"
7761 #~ msgstr "白色"
7762
7763 #~ msgid "Maroon"
7764 #~ msgstr "栗色"
7765
7766 #~ msgid "Red"
7767 #~ msgstr "红色"
7768
7769 #~ msgid "Fuchsia"
7770 #~ msgstr "紫红色"
7771
7772 #~ msgid "Yellow"
7773 #~ msgstr "黄色"
7774
7775 #~ msgid "Olive"
7776 #~ msgstr "橄榄色"
7777
7778 #~ msgid "Green"
7779 #~ msgstr "绿色"
7780
7781 #~ msgid "Teal"
7782 #~ msgstr "蓝绿色"
7783
7784 #~ msgid "Lime"
7785 #~ msgstr "柠檬色"
7786
7787 #~ msgid "Purple"
7788 #~ msgstr "紫色"
7789
7790 #~ msgid "Navy"
7791 #~ msgstr "藏青色"
7792
7793 #~ msgid "Blue"
7794 #~ msgstr "蓝色"
7795
7796 #~ msgid "Aqua"
7797 #~ msgstr "浅绿色"
7798
7799 #, fuzzy
7800 #~ msgid "Not Available"
7801 #~ msgstr "尚无可用的帮助文件"
7802
7803 #~ msgid "Check for Updates"
7804 #~ msgstr "检查更新"
7805
7806 #~ msgid "Download now"
7807 #~ msgstr "现在下载"
7808
7809 #, fuzzy
7810 #~ msgid "Automatically check for updates"
7811 #~ msgstr "检查更新"
7812
7813 #~ msgid "Yes"
7814 #~ msgstr "是"
7815
7816 #~ msgid "No"
7817 #~ msgstr "否"
7818
7819 #~ msgid "Checking for Updates..."
7820 #~ msgstr "正在检查更新..."
7821
7822 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
7823 #~ msgstr "最新版本的 VLC 是 %s (下载大小 %i MB)。"
7824
7825 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
7826 #~ msgstr "此版本的 VLC 不是最新的。"
7827
7828 #, fuzzy
7829 #~ msgid "This version of VLC is the latest available."
7830 #~ msgstr "此版本的 VLC 是最新版本。"
7831
7832 #~ msgid ""
7833 #~ "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
7834 #~ msgstr "MPEG-1 视频编码 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW可用)"
7835
7836 #~ msgid ""
7837 #~ "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
7838 #~ msgstr "MPEG-2 视频编码 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW可用)"
7839
7840 #~ msgid ""
7841 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
7842 #~ "and RAW)"
7843 #~ msgstr ""
7844 #~ "MPEG-4 视频编码 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG PS, MPEG1, ASF, MP4, OGG 和 RAW可"
7845 #~ "用)"
7846
7847 #~ msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
7848 #~ msgstr "DivX 第一版 (MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 可用)"
7849
7850 #~ msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
7851 #~ msgstr "DivX 第二版 (MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 可用)"
7852
7853 #~ msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
7854 #~ msgstr "DivX 第三版 (MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 可用)"
7855
7856 #~ msgid ""
7857 #~ "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable "
7858 #~ "with MPEG TS)"
7859 #~ msgstr "H263是为视频会议优化的视频编解码(低速率, MPEG TS可用)"
7860
7861 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
7862 #~ msgstr "H264是一个新的视频编码器"
7863
7864 #~ msgid ""
7865 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
7866 #~ msgstr ""
7867 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (可以与 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 一起使用)"
7868
7869 #~ msgid ""
7870 #~ "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
7871 #~ msgstr ""
7872 #~ "WMV (Windows Media Video) 2 (可以与 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 一起使用)"
7873
7874 #~ msgid ""
7875 #~ "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
7876 #~ msgstr "Theora是一个通用编码器 (可以与 MPEG TS 和 OGG 一起使用)"
7877
7878 #~ msgid ""
7879 #~ "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
7880 #~ msgstr "虚拟编码器 (不转码, 可与所有的封装格式一起使用)"
7881
7882 #~ msgid ""
7883 #~ "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and "
7884 #~ "RAW)"
7885 #~ msgstr ""
7886 #~ "MPEG Audio Layer 3 (可与 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 及 RAW 一起使"
7887 #~ "用)"
7888
7889 #~ msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
7890 #~ msgstr "Vorbis是一个自由的音频编码器"
7891
7892 #~ msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
7893 #~ msgstr "FLAC是一个低失真的音频编码器"
7894
7895 #~ msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
7896 #~ msgstr "未压缩的音频采样 (可与 WAV 一起使用)"
7897
7898 #~ msgid "MPEG Program Stream"
7899 #~ msgstr "MPEG 节目流"
7900
7901 #~ msgid "MPEG Transport Stream"
7902 #~ msgstr "MPEG 传送流"
7903
7904 #~ msgid "MPEG 1 Format"
7905 #~ msgstr "MPEG 1 格式"
7906
7907 #~ msgid "Enter the address of the computer to stream to."
7908 #~ msgstr "输入要串流的计算机地址"
7909
7910 #~ msgid "Use this to stream to a single computer."
7911 #~ msgstr "用此项可串流至一个单独的计算机。"
7912
7913 #~ msgid ""
7914 #~ "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an "
7915 #~ "IP address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, "
7916 #~ "enter an address beginning with 239.255."
7917 #~ msgstr ""
7918 #~ "输入要串流到的多播地址。这必须是一个在 224.0.0.0 和 239.255.255.255 之间"
7919 #~ "的 IP 地址。如果要内部使用,输入一个以 239.255 开头的 IP 地址。"
7920
7921 #~ msgid ""
7922 #~ "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
7923 #~ "stream"
7924 #~ msgstr "用此项可串流至一个单独的计算机。RTP 头部将会被添加到串流中"
7925
7926 #~ msgid "Back"
7927 #~ msgstr "返回"
7928
7929 #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
7930 #~ msgstr "串流/转码向导"
7931
7932 #~ msgid "More Info"
7933 #~ msgstr "更多信息"
7934
7935 #~ msgid ""
7936 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
7937 #~ "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will "
7938 #~ "give access to more features."
7939 #~ msgstr ""
7940 #~ "这个向导只给出了访问VLC串流和转码的子集. 使用打开和串流输出对话框可以得到"
7941 #~ "所有特性."
7942
7943 #~ msgid "Stream to network"
7944 #~ msgstr "串流至网络"
7945
7946 #~ msgid "Transcode/Save to file"
7947 #~ msgstr "转码/储存至文件"
7948
7949 #~ msgid "Choose input"
7950 #~ msgstr "选择输出"
7951
7952 #~ msgid "Choose here your input stream."
7953 #~ msgstr "在这选择你的输入串流"
7954
7955 #~ msgid "Select a stream"
7956 #~ msgstr "选择串流"
7957
7958 #~ msgid "Existing playlist item"
7959 #~ msgstr "存在的播放列表项目"
7960
7961 #~ msgid "Choose..."
7962 #~ msgstr "选择..."
7963
7964 #~ msgid "Partial Extract"
7965 #~ msgstr "部分提取"
7966
7967 #~ msgid "From"
7968 #~ msgstr "从"
7969
7970 #~ msgid "To"
7971 #~ msgstr "到"
7972
7973 #~ msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
7974 #~ msgstr "在这一页,你可以选择你的输入串流的传送方式"
7975
7976 #~ msgid "Destination"
7977 #~ msgstr "目标"
7978
7979 #~ msgid "Streaming method"
7980 #~ msgstr "串流方式"
7981
7982 #~ msgid "Address of the computer to stream to."
7983 #~ msgstr "输入要串流到的计算机地址"
7984
7985 #~ msgid "UDP Unicast"
7986 #~ msgstr "UDP 单播"
7987
7988 #~ msgid "UDP Multicast"
7989 #~ msgstr "UDP 多播"
7990
7991 #~ msgid "Transcode"
7992 #~ msgstr "转码"
7993
7994 #~ msgid "Transcode audio"
7995 #~ msgstr "音频转码"
7996
7997 #~ msgid "Transcode video"
7998 #~ msgstr "视频转码"
7999
8000 #~ msgid "Encapsulation format"
8001 #~ msgstr "封装格式"
8002
8003 #~ msgid "Additional streaming options"
8004 #~ msgstr "附加的串流选项"
8005
8006 #~ msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
8007 #~ msgstr "在这一页,你可以为串流定义一些附加的参数。"
8008
8009 #~ msgid "Time-To-Live (TTL)"
8010 #~ msgstr "有效时间(TTL)"
8011
8012 #~ msgid "SAP Announce"
8013 #~ msgstr "SAP 通告"
8014
8015 #~ msgid "Local playback"
8016 #~ msgstr "本地播放"
8017
8018 #, fuzzy
8019 #~ msgid "Add Subtitles to transcoded video"
8020 #~ msgstr "附加的转码选项"
8021
8022 #~ msgid "Additional transcode options"
8023 #~ msgstr "附加的转码选项"
8024
8025 #~ msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
8026 #~ msgstr "在这一页,你可以为转码定义一些附加的参数。"
8027
8028 #~ msgid "Select the file to save to"
8029 #~ msgstr "选择文件以保存到"
8030
8031 #~ msgid "Summary"
8032 #~ msgstr "摘要"
8033
8034 #~ msgid "Encap. format"
8035 #~ msgstr "封装格式"
8036
8037 #~ msgid "Input stream"
8038 #~ msgstr "输入流"
8039
8040 #~ msgid "Save file to"
8041 #~ msgstr "保存文件到"
8042
8043 #, fuzzy
8044 #~ msgid "Include subtitles"
8045 #~ msgstr "字幕"
8046
8047 #~ msgid "No input selected"
8048 #~ msgstr "没有输入"
8049
8050 #~ msgid "No valid destination"
8051 #~ msgstr "没有合法的目标"
8052
8053 #~ msgid "Select the directory to save to"
8054 #~ msgstr "选择目录以保存到"
8055
8056 #~ msgid "No folder selected"
8057 #~ msgstr "没有文件夹被选中"
8058
8059 #~ msgid "A directory where to save the files has to be selected."
8060 #~ msgstr "必须指定保存文件的目录。"
8061
8062 #~ msgid "No file selected"
8063 #~ msgstr "没有文件被选中"
8064
8065 #, fuzzy
8066 #~ msgid "A file where to save the stream has to be selected."
8067 #~ msgstr "必须指定保存文件的目录。"
8068
8069 #~ msgid "Finish"
8070 #~ msgstr "完成"
8071
8072 #~ msgid "%i items"
8073 #~ msgstr "%i 项"
8074
8075 #~ msgid "yes"
8076 #~ msgstr "是"
8077
8078 #~ msgid "no"
8079 #~ msgstr "否"
8080
8081 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
8082 #~ msgstr "yes: 从 %@ 到 %@ 秒"
8083
8084 #~ msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
8085 #~ msgstr "yes: %@ @ %@ kb/s"
8086
8087 #~ msgid "This allows to stream on a network."
8088 #~ msgstr "用此选项串流至网络"
8089
8090 #~ msgid ""
8091 #~ "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
8092 #~ "Whatever VLC can read can be saved.\n"
8093 #~ "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
8094 #~ "transcoding features are however useful to save network streams, for "
8095 #~ "example."
8096 #~ msgstr ""
8097 #~ "用此项可以将串流保存到一个文件。您有可能会重新编码串流。您可以保存任何 "
8098 #~ "VLC 可以读取的东西。\n"
8099 #~ "请注意,VLC 可能不是很适合于文件到文件的转码。您应该使用它的转码功能来保存"
8100 #~ "一些其它的东西,诸如网络流。"
8101
8102 #~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
8103 #~ msgstr "选择你的音频编码器,点击以显示更多信息"
8104
8105 #~ msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
8106 #~ msgstr "选择你的视频编码器,点击以显示更多信息"
8107
8108 #~ msgid "Filebrowser starting point"
8109 #~ msgstr "文件浏览器起始位置"
8110
8111 #~ msgid "Ncurses interface"
8112 #~ msgstr "Ncurses界面"
8113
8114 #~ msgid "Autoplay selected file"
8115 #~ msgstr "自动播放所选择的文件"
8116
8117 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
8118 #~ msgstr "PDA Linux Gtk2+ 界面"
8119
8120 #~ msgid "Filename"
8121 #~ msgstr "文件名称"
8122
8123 #~ msgid "Permissions"
8124 #~ msgstr "权限"
8125
8126 #~ msgid "Size"
8127 #~ msgstr "大小"
8128
8129 #~ msgid "Owner"
8130 #~ msgstr "拥有者"
8131
8132 #~ msgid "Group"
8133 #~ msgstr "群组"
8134
8135 #~ msgid "Index"
8136 #~ msgstr "索引"
8137
8138 #~ msgid "Forward"
8139 #~ msgstr "向前"
8140
8141 #~ msgid "00:00:00"
8142 #~ msgstr "00:00:00"
8143
8144 #~ msgid "Add to Playlist"
8145 #~ msgstr "增加至播放列表"
8146
8147 #~ msgid "MRL:"
8148 #~ msgstr "MRL:"
8149
8150 #~ msgid "Port:"
8151 #~ msgstr "端口:"
8152
8153 #~ msgid "Address:"
8154 #~ msgstr "地址:"
8155
8156 #~ msgid "unicast"
8157 #~ msgstr "单播"
8158
8159 #~ msgid "multicast"
8160 #~ msgstr "多播"
8161
8162 #~ msgid "Network: "
8163 #~ msgstr "网络:"
8164
8165 #~ msgid "udp"
8166 #~ msgstr "udp"
8167
8168 #~ msgid "udp6"
8169 #~ msgstr "udp6"
8170
8171 #~ msgid "rtp"
8172 #~ msgstr "rtp"
8173
8174 #~ msgid "rtp4"
8175 #~ msgstr "rtp4"
8176
8177 #~ msgid "ftp"
8178 #~ msgstr "ftp"
8179
8180 #~ msgid "http"
8181 #~ msgstr "http"
8182
8183 #~ msgid "sout"
8184 #~ msgstr "sout"
8185
8186 #~ msgid "mms"
8187 #~ msgstr "mms"
8188
8189 #~ msgid "Protocol:"
8190 #~ msgstr "协议"
8191
8192 #~ msgid "Transcode:"
8193 #~ msgstr "转码:"
8194
8195 #~ msgid "enable"
8196 #~ msgstr "打开"
8197
8198 #~ msgid "Video:"
8199 #~ msgstr "视频:"
8200
8201 #~ msgid "Audio:"
8202 #~ msgstr "音频:"
8203
8204 #~ msgid "Channel:"
8205 #~ msgstr "频道:"
8206
8207 #~ msgid "Norm:"
8208 #~ msgstr "规范:"
8209
8210 #~ msgid "Frequency:"
8211 #~ msgstr "频率:"
8212
8213 #~ msgid "Samplerate:"
8214 #~ msgstr "采样率:"
8215
8216 #~ msgid "Quality:"
8217 #~ msgstr "品质:"
8218
8219 #~ msgid "Tuner:"
8220 #~ msgstr "调节器:"
8221
8222 #~ msgid "Sound:"
8223 #~ msgstr "音效:"
8224
8225 #~ msgid "MJPEG:"
8226 #~ msgstr "MJPEG:"
8227
8228 #~ msgid "pal"
8229 #~ msgstr "pal"
8230
8231 #~ msgid "ntsc"
8232 #~ msgstr "ntsc"
8233
8234 #~ msgid "secam"
8235 #~ msgstr "secam"
8236
8237 #~ msgid "240x192"
8238 #~ msgstr "240x192"
8239
8240 #~ msgid "320x240"
8241 #~ msgstr "320x240"
8242
8243 #~ msgid "qsif"
8244 #~ msgstr "qsif"
8245
8246 #~ msgid "qcif"
8247 #~ msgstr "qcif"
8248
8249 #~ msgid "sif"
8250 #~ msgstr "sif"
8251
8252 #~ msgid "cif"
8253 #~ msgstr "cif"
8254
8255 #~ msgid "vga"
8256 #~ msgstr "vga"
8257
8258 #~ msgid "kHz"
8259 #~ msgstr "kHz"
8260
8261 #~ msgid "Hz/s"
8262 #~ msgstr "Hz/s"
8263
8264 #~ msgid "mono"
8265 #~ msgstr "单声道"
8266
8267 #~ msgid "stereo"
8268 #~ msgstr "立体声"
8269
8270 #~ msgid "Camera"
8271 #~ msgstr "摄像机"
8272
8273 #~ msgid "Video Codec:"
8274 #~ msgstr "视频编码器:"
8275
8276 #~ msgid "huffyuv"
8277 #~ msgstr "huffyuv"
8278
8279 #~ msgid "mp1v"
8280 #~ msgstr "mp1v"
8281
8282 #~ msgid "mp2v"
8283 #~ msgstr "mp2v"
8284
8285 #~ msgid "mp4v"
8286 #~ msgstr "mp4v"
8287
8288 #~ msgid "H263"
8289 #~ msgstr "H263"
8290
8291 #~ msgid "WMV1"
8292 #~ msgstr "WMV1"
8293
8294 #~ msgid "WMV2"
8295 #~ msgstr "WMV2"
8296
8297 #~ msgid "Video Bitrate:"
8298 #~ msgstr "视频位率:"
8299
8300 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
8301 #~ msgstr "比特率容忍度:"
8302
8303 #~ msgid "Keyframe Interval:"
8304 #~ msgstr "关键帧间隔:"
8305
8306 #~ msgid "Audio Codec:"
8307 #~ msgstr "音频编码器:"
8308
8309 #~ msgid "Deinterlace:"
8310 #~ msgstr "解除交错:"
8311
8312 #~ msgid "Access:"
8313 #~ msgstr "存取:"
8314
8315 #~ msgid "Muxer:"
8316 #~ msgstr "复用器:"
8317
8318 #~ msgid "URL:"
8319 #~ msgstr "网址:"
8320
8321 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
8322 #~ msgstr "有效时间(TTL):"
8323
8324 #~ msgid "127.0.0.1"
8325 #~ msgstr "127.0.0.1"
8326
8327 #~ msgid "localhost"
8328 #~ msgstr "localhost"
8329
8330 #~ msgid "localhost.localdomain"
8331 #~ msgstr "localhost.localdomain"
8332
8333 #~ msgid "239.0.0.42"
8334 #~ msgstr "239.0.0.42"
8335
8336 #~ msgid "PS"
8337 #~ msgstr "PS"
8338
8339 #~ msgid "TS"
8340 #~ msgstr "TS"
8341
8342 #~ msgid "MPEG1"
8343 #~ msgstr "MPEG1"
8344
8345 #~ msgid "AVI"
8346 #~ msgstr "AVI"
8347
8348 #~ msgid "OGG"
8349 #~ msgstr "OGG"
8350
8351 #~ msgid "MP4"
8352 #~ msgstr "MP4"
8353
8354 #~ msgid "MOV"
8355 #~ msgstr "MOV"
8356
8357 #~ msgid "ASF"
8358 #~ msgstr "ASF"
8359
8360 #~ msgid "kbits/s"
8361 #~ msgstr "kbits/s"
8362
8363 #~ msgid "alaw"
8364 #~ msgstr "alaw"
8365
8366 #~ msgid "ulaw"
8367 #~ msgstr "ulaw"
8368
8369 #~ msgid "mpga"
8370 #~ msgstr "mpga"
8371
8372 #~ msgid "mp3"
8373 #~ msgstr "mp3"
8374
8375 #~ msgid "a52"
8376 #~ msgstr "a52"
8377
8378 #~ msgid "vorb"
8379 #~ msgstr "vorb"
8380
8381 #~ msgid "bits/s"
8382 #~ msgstr "bits/s"
8383
8384 #~ msgid "Audio Bitrate :"
8385 #~ msgstr "音频位率:"
8386
8387 #~ msgid "SAP Announce:"
8388 #~ msgstr "SAP 通告:"
8389
8390 #~ msgid "SLP Announce:"
8391 #~ msgstr "SLP 通告:"
8392
8393 #~ msgid "Announce Channel:"
8394 #~ msgstr "通告频道:"
8395
8396 #~ msgid "Update"
8397 #~ msgstr "更新"
8398
8399 #~ msgid " Clear "
8400 #~ msgstr " 清除 "
8401
8402 #~ msgid " Save "
8403 #~ msgstr " 保存 "
8404
8405 #~ msgid " Apply "
8406 #~ msgstr " 应用 "
8407
8408 #~ msgid " Cancel "
8409 #~ msgstr " 取消 "
8410
8411 #~ msgid "Preference"
8412 #~ msgstr "个人设置"
8413
8414 #~ msgid ""
8415 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
8416 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
8417 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
8418 #~ msgstr ""
8419 #~ "VLC media player 是一个可以从本地或网络上接受输入的、在 GPL (http://www."
8420 #~ "gnu.org/copyleft/gpl.html) 许可下发行的 MPEG, MPEG 2, MP3 和 DivX 的播放"
8421 #~ "器。"
8422
8423 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
8424 #~ msgstr "作者: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
8425
8426 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
8427 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN 开发小组"
8428
8429 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
8430 #~ msgstr "无法找到 pixmap 文件: %s"
8431
8432 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
8433 #~ msgstr "QNX RTOS视频及音频输出"
8434
8435 #, fuzzy
8436 #~ msgid "Preamp\n"
8437 #~ msgstr "预放大"
8438
8439 #, fuzzy
8440 #~ msgid "Track number/Position"
8441 #~ msgstr "集合中的音轨编号/位置"
8442
8443 #, fuzzy
8444 #~ msgid "Sent bitrates"
8445 #~ msgstr "发送率"
8446
8447 #, fuzzy
8448 #~ msgid "Current visualization:"
8449 #~ msgstr "音频视觉效果"
8450
8451 #, fuzzy
8452 #~ msgid "Normal rate"
8453 #~ msgstr "正常值"
8454
8455 #, fuzzy
8456 #~ msgid "Take a snapshot"
8457 #~ msgstr "获取视频快照"
8458
8459 #, fuzzy
8460 #~ msgid "Select one or multiple files, or a folder"
8461 #~ msgstr "选择文件以保存到"
8462
8463 #, fuzzy
8464 #~ msgid "Filter:"
8465 #~ msgstr "过滤器"
8466
8467 #~ msgid "Open subtitles file"
8468 #~ msgstr "打开字幕文件"
8469
8470 #, fuzzy
8471 #~ msgid "Radio device name"
8472 #~ msgstr "音频装置名称"
8473
8474 #, fuzzy
8475 #~ msgid "Video Device Name "
8476 #~ msgstr "视频装置名称"
8477
8478 #, fuzzy
8479 #~ msgid "Audio Device Name "
8480 #~ msgstr "音频装置名称"
8481
8482 #, fuzzy
8483 #~ msgid "Update List"
8484 #~ msgstr "更新"
8485
8486 #, fuzzy
8487 #~ msgid "DVB Type:"
8488 #~ msgstr "光盘类型"
8489
8490 #~ msgid "Select File"
8491 #~ msgstr "选择文件"
8492
8493 #, fuzzy
8494 #~ msgid "Select Directory"
8495 #~ msgstr "选择一个目录"
8496
8497 #, fuzzy
8498 #~ msgid "Hotkey for "
8499 #~ msgstr "热键"
8500
8501 #, fuzzy
8502 #~ msgid "Input and Codecs"
8503 #~ msgstr "输入 / 编码器"
8504
8505 #, fuzzy
8506 #~ msgid "Input & Codecs settings"
8507 #~ msgstr "输入 / 编码器"
8508
8509 #, fuzzy
8510 #~ msgid "Interface settings"
8511 #~ msgstr "一般界面设置"
8512
8513 #, fuzzy
8514 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
8515 #~ msgstr "字幕分离器设置"
8516
8517 #~ msgid "Errors"
8518 #~ msgstr "错误"
8519
8520 #~ msgid "&Close"
8521 #~ msgstr "关闭(&C)"
8522
8523 #~ msgid "&Clear"
8524 #~ msgstr "清除(&C)"
8525
8526 #, fuzzy
8527 #~ msgid "Hide future errors"
8528 #~ msgstr "隐藏其它"
8529
8530 #, fuzzy
8531 #~ msgid "Graphic Equalizer"
8532 #~ msgstr "参数均衡器"
8533
8534 #, fuzzy
8535 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
8536 #~ msgstr "视频编码器"
8537
8538 #, fuzzy
8539 #~ msgid "Go to time"
8540 #~ msgstr "前往标题"
8541
8542 #, fuzzy
8543 #~ msgid "&Go"
8544 #~ msgstr "否(&N)"
8545
8546 #~ msgid "&Cancel"
8547 #~ msgstr "取消(&C)"
8548
8549 #, fuzzy
8550 #~ msgid "Information about VLC media player"
8551 #~ msgstr "关于VLC多媒体播放程序"
8552
8553 #, fuzzy
8554 #~ msgid "General Info"
8555 #~ msgstr "一般"
8556
8557 #~ msgid "Authors"
8558 #~ msgstr "作者"
8559
8560 #, fuzzy
8561 #~ msgid "Thanks"
8562 #~ msgstr "轨道"
8563
8564 #, fuzzy
8565 #~ msgid "Distribution License"
8566 #~ msgstr "畸变"
8567
8568 #~ msgid "Login"
8569 #~ msgstr "登录"
8570
8571 #, fuzzy
8572 #~ msgid "Media information"
8573 #~ msgstr "元信息"
8574
8575 #, fuzzy
8576 #~ msgid "&General"
8577 #~ msgstr "一般"
8578
8579 #, fuzzy
8580 #~ msgid "&Extra Metadata"
8581 #~ msgstr "元信息"
8582
8583 #, fuzzy
8584 #~ msgid "&Codec Details"
8585 #~ msgstr "显示全部"
8586
8587 #, fuzzy
8588 #~ msgid "&Stats"
8589 #~ msgstr "设置(&S)"
8590
8591 #, fuzzy
8592 #~ msgid "&Save Metadata"
8593 #~ msgstr "元信息"
8594
8595 #, fuzzy
8596 #~ msgid "Location :"
8597 #~ msgstr "拉丁文"
8598
8599 #, fuzzy
8600 #~ msgid "&Save as..."
8601 #~ msgstr "另存为..."
8602
8603 #, fuzzy
8604 #~ msgid "Verbosity Level"
8605 #~ msgstr "提示(0,1,2)"
8606
8607 #, fuzzy
8608 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
8609 #~ msgstr "你必须选择文件以另存"
8610
8611 #~ msgid "&File"
8612 #~ msgstr "文件(&F)"
8613
8614 #, fuzzy
8615 #~ msgid "&Disc"
8616 #~ msgstr "光盘"
8617
8618 #, fuzzy
8619 #~ msgid "&Network"
8620 #~ msgstr "网络"
8621
8622 #, fuzzy
8623 #~ msgid "Capture &Device"
8624 #~ msgstr "打开获取装置(&C)"
8625
8626 #, fuzzy
8627 #~ msgid "&Play"
8628 #~ msgstr "播放"
8629
8630 #, fuzzy
8631 #~ msgid "&Stream"
8632 #~ msgstr "串流"
8633
8634 #, fuzzy
8635 #~ msgid "&Convert"
8636 #~ msgstr "色彩反向"
8637
8638 #, fuzzy
8639 #~ msgid "Manage"
8640 #~ msgstr "管理(&M)"
8641
8642 #, fuzzy
8643 #~ msgid "Open playlist file"
8644 #~ msgstr "打开播放列表"
8645
8646 #, fuzzy
8647 #~ msgid "Ctrl+X"
8648 #~ msgstr "Ctrl"
8649
8650 #, fuzzy
8651 #~ msgid "Dock playlist"
8652 #~ msgstr "播放列表"
8653
8654 #, fuzzy
8655 #~ msgid "Ctrl+U"
8656 #~ msgstr "Ctrl"
8657
8658 #, fuzzy
8659 #~ msgid "Basic"
8660 #~ msgstr "返回"
8661
8662 #~ msgid "&Save"
8663 #~ msgstr "保存(&S)"
8664
8665 #, fuzzy
8666 #~ msgid "&Reset Preferences"
8667 #~ msgstr "重设偏好设置"
8668
8669 #~ msgid ""
8670 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
8671 #~ "Are you sure you want to continue?"
8672 #~ msgstr ""
8673 #~ "注意: 这将复位您的 VLC media player 设置。\n"
8674 #~ "是否确定要继续?"
8675
8676 #, fuzzy
8677 #~ msgid "Open directory"
8678 #~ msgstr "打开目录(&I)..."
8679
8680 #, fuzzy
8681 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
8682 #~ msgstr "你必须选择文件以另存"
8683
8684 #, fuzzy
8685 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
8686 #~ msgstr "XSPF 列表导出器"
8687
8688 #, fuzzy
8689 #~ msgid "Media Files"
8690 #~ msgstr "媒体: %s"
8691
8692 #, fuzzy
8693 #~ msgid "Video Files"
8694 #~ msgstr "视频过滤器"
8695
8696 #, fuzzy
8697 #~ msgid "Audio Files"
8698 #~ msgstr "音频滤波器"
8699
8700 #, fuzzy
8701 #~ msgid "Playlist Files"
8702 #~ msgstr "播放列表视图"
8703
8704 #, fuzzy
8705 #~ msgid "Subtitles Files"
8706 #~ msgstr "字幕文件"
8707
8708 #, fuzzy
8709 #~ msgid "All Files"
8710 #~ msgstr "文件"
8711
8712 #~ msgid "Save file"
8713 #~ msgstr "储存文件"
8714
8715 #, fuzzy
8716 #~ msgid "Show playlist"
8717 #~ msgstr "保存播放列表"
8718
8719 #~ msgid "Open playlist"
8720 #~ msgstr "打开播放列表"
8721
8722 #~ msgid "Paused"
8723 #~ msgstr "暂停"
8724
8725 #~ msgid "Menu"
8726 #~ msgstr "选单"
8727
8728 #~ msgid "Previous track"
8729 #~ msgstr "上一轨"
8730
8731 #~ msgid "Next track"
8732 #~ msgstr "下一轨"
8733
8734 #, fuzzy
8735 #~ msgid "&Media"
8736 #~ msgstr "媒体: %s"
8737
8738 #, fuzzy
8739 #~ msgid "&Playlist"
8740 #~ msgstr "播放列表"
8741
8742 #, fuzzy
8743 #~ msgid "&Tools"
8744 #~ msgstr "工具"
8745
8746 #~ msgid "&Video"
8747 #~ msgstr "视频(&V)"
8748
8749 #~ msgid "&Audio"
8750 #~ msgstr "音频(&A)"
8751
8752 #~ msgid "&Navigation"
8753 #~ msgstr "导航(&N)"
8754
8755 #~ msgid "&Help"
8756 #~ msgstr "帮助(&H)"
8757
8758 #~ msgid "Open &File..."
8759 #~ msgstr "打开文件(&F)"
8760
8761 #, fuzzy
8762 #~ msgid "Open Directory..."
8763 #~ msgstr "打开目录(&I)..."
8764
8765 #~ msgid "Open &Disc..."
8766 #~ msgstr "打开光盘(&D)"
8767
8768 #, fuzzy
8769 #~ msgid "Open &Network..."
8770 #~ msgstr "打开网络..."
8771
8772 #~ msgid "Open &Capture Device..."
8773 #~ msgstr "打开获取装置(&C)"
8774
8775 #, fuzzy
8776 #~ msgid "&Streaming..."
8777 #~ msgstr "串流"
8778
8779 #, fuzzy
8780 #~ msgid "&Quit"
8781 #~ msgstr "离开"
8782
8783 #, fuzzy
8784 #~ msgid "Show Playlist"
8785 #~ msgstr "保存播放列表"
8786
8787 #, fuzzy
8788 #~ msgid "Undock from interface"
8789 #~ msgstr "控制界面"
8790
8791 #, fuzzy
8792 #~ msgid "Interfaces"
8793 #~ msgstr "界面"
8794
8795 #, fuzzy
8796 #~ msgid "Advanced controls"
8797 #~ msgstr "高级选项"
8798
8799 #, fuzzy
8800 #~ msgid "Ctrl+H"
8801 #~ msgstr "Ctrl"
8802
8803 #, fuzzy
8804 #~ msgid "Visualizations selector"
8805 #~ msgstr "视觉效果"
8806
8807 #, fuzzy
8808 #~ msgid "Ctrl+L"
8809 #~ msgstr "Ctrl"
8810
8811 #, fuzzy
8812 #~ msgid "Switch to skins"
8813 #~ msgstr "选择面板"
8814
8815 #, fuzzy
8816 #~ msgid "Tools"
8817 #~ msgstr "工具"
8818
8819 #, fuzzy
8820 #~ msgid "Hide VLC media player"
8821 #~ msgstr "VLC多媒体播放程序"
8822
8823 #, fuzzy
8824 #~ msgid "Show VLC media player"
8825 #~ msgstr "VLC多媒体播放程序"
8826
8827 #, fuzzy
8828 #~ msgid "&Open Media"
8829 #~ msgstr "开启"
8830
8831 #~ msgid "Empty"
8832 #~ msgstr "无项目"
8833
8834 #, fuzzy
8835 #~ msgid "Show columns"
8836 #~ msgstr "音量"
8837
8838 #, fuzzy
8839 #~ msgid "Show advanced prefs over simple"
8840 #~ msgstr "显示高级选项"
8841
8842 #, fuzzy
8843 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
8844 #~ msgstr "显示 VLC 托盘图标。"
8845
8846 #~ msgid "Advanced options"
8847 #~ msgstr "高级选项"
8848
8849 #~ msgid "Qt interface"
8850 #~ msgstr "Qt界面"
8851
8852 #, fuzzy
8853 #~ msgid "Preset"
8854 #~ msgstr "预解释"
8855
8856 #, fuzzy
8857 #~ msgid "Select the capture device type"
8858 #~ msgstr "选择目录以保存到"
8859
8860 #, fuzzy
8861 #~ msgid "Capture Mode"
8862 #~ msgstr "章节编码器"
8863
8864 #~ msgid "Options"
8865 #~ msgstr "选项"
8866
8867 #, fuzzy
8868 #~ msgid "Card Selection"
8869 #~ msgstr "选择(&S)"
8870
8871 #~ msgid "Advanced options..."
8872 #~ msgstr "高级选项..."
8873
8874 #, fuzzy
8875 #~ msgid "Disc selection"
8876 #~ msgstr "无效的选择"
8877
8878 #, fuzzy
8879 #~ msgid "Select the device"
8880 #~ msgstr "选择文件"
8881
8882 #, fuzzy
8883 #~ msgid "Disk device"
8884 #~ msgstr "设备"
8885
8886 #, fuzzy
8887 #~ msgid "No DVD Menus"
8888 #~ msgstr "使用DVD选单"
8889
8890 #, fuzzy
8891 #~ msgid "Starting position"
8892 #~ msgstr "子图像位置"
8893
8894 #, fuzzy
8895 #~ msgid "Audio and Subtitles"
8896 #~ msgstr "格式化字幕"
8897
8898 #, fuzzy
8899 #~ msgid "File Names:"
8900 #~ msgstr "文件名称"
8901
8902 #, fuzzy
8903 #~ msgid "Choose one or more media file to open"
8904 #~ msgstr "选择文件以保存到"
8905
8906 #, fuzzy
8907 #~ msgid "Add a subtitle file"
8908 #~ msgstr "使用字幕文件"
8909
8910 #, fuzzy
8911 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
8912 #~ msgstr "使用字幕文件"
8913
8914 #, fuzzy
8915 #~ msgid "Alignment:"
8916 #~ msgstr "数据对齐"
8917
8918 #, fuzzy
8919 #~ msgid "Select the subtitle file"
8920 #~ msgstr "选择一个字幕档"
8921
8922 #, fuzzy
8923 #~ msgid "Network Protocol"
8924 #~ msgstr "网络同步"
8925
8926 #, fuzzy
8927 #~ msgid "Protocol"
8928 #~ msgstr "协议"
8929
8930 #, fuzzy
8931 #~ msgid "Show extended options"
8932 #~ msgstr "显示高级选项"
8933
8934 #, fuzzy
8935 #~ msgid "Show &amp;more options"
8936 #~ msgstr "显示高级选项"
8937
8938 #, fuzzy
8939 #~ msgid "Start Time"
8940 #~ msgstr "开始时间"
8941
8942 #, fuzzy
8943 #~ msgid "Change the start time for the media"
8944 #~ msgstr "更改服务显示名称。"
8945
8946 #~ msgid "Caching"
8947 #~ msgstr "缓存"
8948
8949 #, fuzzy
8950 #~ msgid "Customize"
8951 #~ msgstr "自定义: "
8952
8953 #, fuzzy
8954 #~ msgid "Extra media"
8955 #~ msgstr "元信息"
8956
8957 #, fuzzy
8958 #~ msgid "Select the file"
8959 #~ msgstr "选择文件"
8960
8961 #, fuzzy
8962 #~ msgid "Change the caching for the media"
8963 #~ msgstr "更改服务显示名称。"
8964
8965 #, fuzzy
8966 #~ msgid "Stream Output"
8967 #~ msgstr "串流输出"
8968
8969 #~ msgid "Outputs"
8970 #~ msgstr "输出"
8971
8972 #~ msgid "Play locally"
8973 #~ msgstr "本地播放"
8974
8975 #, fuzzy
8976 #~ msgid "Encapsulation"
8977 #~ msgstr "封装方法"
8978
8979 #, fuzzy
8980 #~ msgid "Transcoding"
8981 #~ msgstr "转码"
8982
8983 #, fuzzy
8984 #~ msgid "Overlay subtitles on the video"
8985 #~ msgstr "覆盖/字幕"
8986
8987 #~ msgid "Group name"
8988 #~ msgstr "群组名称"
8989
8990 #, fuzzy
8991 #~ msgid "Stream all elementary streams"
8992 #~ msgstr "选择所有的基本串流"
8993
8994 #, fuzzy
8995 #~ msgid "Generated stream output string"
8996 #~ msgstr "一般串流输出设置"
8997
8998 #, fuzzy
8999 #~ msgid "General Audio"
9000 #~ msgstr "一般"
9001
9002 #, fuzzy
9003 #~ msgid "Preferred audio language"
9004 #~ msgstr "音频语言"
9005
9006 #, fuzzy
9007 #~ msgid "Default volume"
9008 #~ msgstr "默认音量"
9009
9010 #, fuzzy
9011 #~ msgid "OSS Device"
9012 #~ msgstr "OSS DSP装置"
9013
9014 #, fuzzy
9015 #~ msgid "DirectX Device"
9016 #~ msgstr "视频装置"
9017
9018 #, fuzzy
9019 #~ msgid "Alsa Device"
9020 #~ msgstr "设备"
9021
9022 #, fuzzy
9023 #~ msgid "Effects"
9024 #~ msgstr "效果"
9025
9026 #, fuzzy
9027 #~ msgid "Headphone surround effect"
9028 #~ msgstr "耳机效果"
9029
9030 #, fuzzy
9031 #~ msgid "Visualisation"
9032 #~ msgstr "视觉效果"
9033
9034 #, fuzzy
9035 #~ msgid "Disk Devices"
9036 #~ msgstr "装置"
9037
9038 #, fuzzy
9039 #~ msgid "Disk Device"
9040 #~ msgstr "设备"
9041
9042 #, fuzzy
9043 #~ msgid "HTTP Proxy"
9044 #~ msgstr "HTTP 代理"
9045
9046 #, fuzzy
9047 #~ msgid "Server Default Port"
9048 #~ msgstr "恢复默认值"
9049
9050 #, fuzzy
9051 #~ msgid "Post-Processing Quality"
9052 #~ msgstr "后处理质量"
9053
9054 #, fuzzy
9055 #~ msgid "Access Filter"
9056 #~ msgstr "存取过滤器"
9057
9058 #, fuzzy
9059 #~ msgid "Default Interface"
9060 #~ msgstr "Telnet 界面"
9061
9062 #, fuzzy
9063 #~ msgid "Skin File"
9064 #~ msgstr "环绕等级"
9065
9066 #, fuzzy
9067 #~ msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
9068 #~ msgstr "使用最小界面, 没有工具栏, 很少菜单"
9069
9070 #~ msgid "Skins"
9071 #~ msgstr "皮肤"
9072
9073 #, fuzzy
9074 #~ msgid "Always display the video"
9075 #~ msgstr "显示视频快照预览"
9076
9077 #, fuzzy
9078 #~ msgid "Instances"
9079 #~ msgstr "界面"
9080
9081 #, fuzzy
9082 #~ msgid "Allow only one instance"
9083 #~ msgstr "只允许一个实例运行"
9084
9085 #, fuzzy
9086 #~ msgid "Enable OSD"
9087 #~ msgstr "启动"
9088
9089 #, fuzzy
9090 #~ msgid "Subtitles languages"
9091 #~ msgstr "字幕语言"
9092
9093 #, fuzzy
9094 #~ msgid "Subtitles preferred language"
9095 #~ msgstr "字幕语言"
9096
9097 #, fuzzy
9098 #~ msgid "Default Encoding"
9099 #~ msgstr "解码"
9100
9101 #, fuzzy
9102 #~ msgid "Display Settings"
9103 #~ msgstr "显示分辨率"
9104
9105 #~ msgid "Effect"
9106 #~ msgstr "效果"
9107
9108 #, fuzzy
9109 #~ msgid "Font Color"
9110 #~ msgstr "色彩"
9111
9112 #~ msgid "Font"
9113 #~ msgstr "字体"
9114
9115 #~ msgid "Display"
9116 #~ msgstr "显示"
9117
9118 #~ msgid "Output"
9119 #~ msgstr "输出"
9120
9121 #, fuzzy
9122 #~ msgid "Accelerated video output"
9123 #~ msgstr "重叠视频输出"
9124
9125 #, fuzzy
9126 #~ msgid "Skip Frames"
9127 #~ msgstr "跳过帧"
9128
9129 #, fuzzy
9130 #~ msgid "Overlay"
9131 #~ msgstr "覆盖"
9132
9133 #, fuzzy
9134 #~ msgid "DirectX"
9135 #~ msgstr "目录"
9136
9137 #, fuzzy
9138 #~ msgid "Display Device"
9139 #~ msgstr "显示"
9140
9141 #, fuzzy
9142 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
9143 #~ msgstr "打开壁纸模式"
9144
9145 #, fuzzy
9146 #~ msgid "Video snapshots"
9147 #~ msgstr "视频快照格式"
9148
9149 #, fuzzy
9150 #~ msgid "Format"
9151 #~ msgstr "规范"
9152
9153 #, fuzzy
9154 #~ msgid "Edit settings"
9155 #~ msgstr "音频设置"
9156
9157 #, fuzzy
9158 #~ msgid "Control"
9159 #~ msgstr "控制"
9160
9161 #, fuzzy
9162 #~ msgid "Status"
9163 #~ msgstr "设置(&S)"
9164
9165 #, fuzzy
9166 #~ msgid "P/P"
9167 #~ msgstr "UDP/RTP"
9168
9169 #, fuzzy
9170 #~ msgid "Prev"
9171 #~ msgstr "上一项"
9172
9173 #, fuzzy
9174 #~ msgid "Add input"
9175 #~ msgstr "没有输入"
9176
9177 #, fuzzy
9178 #~ msgid "Edit input"
9179 #~ msgstr "文件输入"
9180
9181 #, fuzzy
9182 #~ msgid "Clear list"
9183 #~ msgstr "播放列表"
9184
9185 #, fuzzy
9186 #~ msgid "Transform"
9187 #~ msgstr "变换"
9188
9189 #, fuzzy
9190 #~ msgid "Sharpen"
9191 #~ msgstr "画面"
9192
9193 #, fuzzy
9194 #~ msgid "Sigma"
9195 #~ msgstr "小"
9196
9197 #~ msgid "Image adjust"
9198 #~ msgstr "影像调整"
9199
9200 #~ msgid "Brightness threshold"
9201 #~ msgstr "亮度阈值"
9202
9203 #, fuzzy
9204 #~ msgid "Color fun"
9205 #~ msgstr "色彩"
9206
9207 #, fuzzy
9208 #~ msgid "Color extraction"
9209 #~ msgstr "色彩反向"
9210
9211 #, fuzzy
9212 #~ msgid "Color invert"
9213 #~ msgstr "色彩反向"
9214
9215 #, fuzzy
9216 #~ msgid "Color threshold"
9217 #~ msgstr "阈值"
9218
9219 #, fuzzy
9220 #~ msgid "Some random name"
9221 #~ msgstr "串流名称"
9222
9223 #, fuzzy
9224 #~ msgid "Rotate"
9225 #~ msgstr "位率"
9226
9227 #, fuzzy
9228 #~ msgid "Puzzle game"
9229 #~ msgstr "紫色"
9230
9231 #, fuzzy
9232 #~ msgid "Black slot"
9233 #~ msgstr "黑色"
9234
9235 #, fuzzy
9236 #~ msgid "Columns"
9237 #~ msgstr "音量"
9238
9239 #, fuzzy
9240 #~ msgid "Rows"
9241 #~ msgstr "浏览..."
9242
9243 #, fuzzy
9244 #~ msgid "Image modification"
9245 #~ msgstr "放大率"
9246
9247 #, fuzzy
9248 #~ msgid "Water effect"
9249 #~ msgstr "耳机效果"
9250
9251 #~ msgid "Motion detect"
9252 #~ msgstr "动作检测"
9253
9254 #~ msgid "Motion blur"
9255 #~ msgstr "动作模糊化"
9256
9257 #, fuzzy
9258 #~ msgid "Factor"
9259 #~ msgstr "加快"
9260
9261 #, fuzzy
9262 #~ msgid "Cartoon"
9263 #~ msgstr "栗色"
9264
9265 #, fuzzy
9266 #~ msgid "Find a name"
9267 #~ msgstr "文件名称"
9268
9269 #, fuzzy
9270 #~ msgid "Logo erase"
9271 #~ msgstr "Logo 覆盖"
9272
9273 #~ msgid "Clone"
9274 #~ msgstr "复制"
9275
9276 #~ msgid "Number of clones"
9277 #~ msgstr "复制数量"
9278
9279 #, fuzzy
9280 #~ msgid "Wall"
9281 #~ msgstr "全部"
9282
9283 #, fuzzy
9284 #~ msgid "Add text"
9285 #~ msgstr "下一项"
9286
9287 #~ msgid "Text"
9288 #~ msgstr "文本"
9289
9290 #, fuzzy
9291 #~ msgid "Add logo"
9292 #~ msgstr "添加节点"
9293
9294 #~ msgid "Transparency"
9295 #~ msgstr "透明"
9296
9297 #, fuzzy
9298 #~ msgid "Advanced video filter controls"
9299 #~ msgstr "墙视频过滤器"
9300
9301 #, fuzzy
9302 #~ msgid "Subpicture filters"
9303 #~ msgstr "子画面过滤器"
9304
9305 #, fuzzy
9306 #~ msgid "Vout filters"
9307 #~ msgstr "视频过滤器"
9308
9309 #, fuzzy
9310 #~ msgid "Reset"
9311 #~ msgstr "预解释"
9312
9313 #~ msgid "Open a skin file"
9314 #~ msgstr "打开面板文件"
9315
9316 #~ msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
9317 #~ msgstr "皮肤文件 (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|皮肤文件 (*.xml)|*.xml"
9318
9319 #~ msgid ""
9320 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
9321 #~ "playlist|*.xspf"
9322 #~ msgstr ""
9323 #~ "所有播放列表|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U 文件|*.m3u|XSPF 播放列表|"
9324 #~ "*.xspf"
9325
9326 #~ msgid "Save playlist"
9327 #~ msgstr "保存播放列表"
9328
9329 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
9330 #~ msgstr "M3U 文件|*.m3u|XSPF 播放列表|*.xspf"
9331
9332 #~ msgid "Skin to use"
9333 #~ msgstr "要使用的皮肤"
9334
9335 #~ msgid "Path to the skin to use."
9336 #~ msgstr "要使用的皮肤文件完整路径"
9337
9338 #~ msgid "Config of last used skin"
9339 #~ msgstr "组态上一次使用的面板"
9340
9341 #~ msgid "Systray icon"
9342 #~ msgstr "托盘图标"
9343
9344 #~ msgid "Show a systray icon for VLC"
9345 #~ msgstr "显示 VLC 托盘图标。"
9346
9347 #~ msgid "Show VLC on the taskbar"
9348 #~ msgstr "在任务栏上显示 VLC"
9349
9350 #~ msgid "Enable transparency effects"
9351 #~ msgstr "启用透明效果"
9352
9353 #, fuzzy
9354 #~ msgid "Use a skinned playlist"
9355 #~ msgstr "无法找到播放列表"
9356
9357 #~ msgid "Skinnable Interface"
9358 #~ msgstr "可面板化界面"
9359
9360 #~ msgid "Skins loader demux"
9361 #~ msgstr "面板载入器分离"
9362
9363 #~ msgid "Select skin"
9364 #~ msgstr "选择面板"
9365
9366 #~ msgid "Open skin..."
9367 #~ msgstr "打开面板..."
9368
9369 #~ msgid ""
9370 #~ "\n"
9371 #~ "(WinCE interface)\n"
9372 #~ "\n"
9373 #~ msgstr ""
9374 #~ "\n"
9375 #~ "(WinCE 界面)\n"
9376 #~ "\n"
9377
9378 #~ msgid ""
9379 #~ "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
9380 #~ "\n"
9381 #~ msgstr ""
9382 #~ "(c) 1996-2006 - VideoLAN 开发小组\n"
9383 #~ "\n"
9384
9385 #~ msgid "Compiled by "
9386 #~ msgstr "编译者 "
9387
9388 #~ msgid "Compiler: "
9389 #~ msgstr "编译器: "
9390
9391 #~ msgid "Based on SVN revision: "
9392 #~ msgstr "基于 SVN 版本:"
9393
9394 #~ msgid ""
9395 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
9396 #~ "http://www.videolan.org/"
9397 #~ msgstr ""
9398 #~ "VideoLAN 开发小组 <videolan@videolan.org>\n"
9399 #~ "http://www.videolan.org/"
9400
9401 #~ msgid "Open:"
9402 #~ msgstr "打开:"
9403
9404 #~ msgid ""
9405 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
9406 #~ "targets:"
9407 #~ msgstr "另外, 您也可以使用下面的一个预定义的目标来生成一个 MRL:"
9408
9409 #~ msgid "Choose directory"
9410 #~ msgstr "选择目录"
9411
9412 #~ msgid "Choose file"
9413 #~ msgstr "选择文件"
9414
9415 #~ msgid "Embed video in interface"
9416 #~ msgstr "在界面中嵌入视频"
9417
9418 #~ msgid "WinCE interface module"
9419 #~ msgstr "WinCE 界面模块"
9420
9421 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
9422 #~ msgstr "Wince 对话提供商"
9423
9424 #~ msgid "Edit bookmark"
9425 #~ msgstr "编辑书签"
9426
9427 #~ msgid "Bytes"
9428 #~ msgstr "字节"
9429
9430 #~ msgid "&OK"
9431 #~ msgstr "确定(&O)"
9432
9433 #~ msgid "&Delete"
9434 #~ msgstr "删除(&D)"
9435
9436 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
9437 #~ msgstr "删除选定的书签"
9438
9439 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
9440 #~ msgstr "删除关于那个串流的所有书签"
9441
9442 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
9443 #~ msgstr "编译一个书签的属性"
9444
9445 #~ msgid "You must select two bookmarks"
9446 #~ msgstr "您必须选择两个书签"
9447
9448 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
9449 #~ msgstr "要使书签有效,串流必须正在播放或处于暂停状态"
9450
9451 #~ msgid "Input has changed "
9452 #~ msgstr "输入已改变"
9453
9454 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
9455 #~ msgstr "所有文件 (*.*)|*|音频文件 (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
9456
9457 #~ msgid "Stream and Media Info"
9458 #~ msgstr "串流及媒体信息"
9459
9460 #~ msgid "Advanced information"
9461 #~ msgstr "高级选项"
9462
9463 #~ msgid "&Yes"
9464 #~ msgstr "是(&Y)"
9465
9466 #~ msgid "&No"
9467 #~ msgstr "否(&N)"
9468
9469 #~ msgid "Don't show further errors"
9470 #~ msgstr "不显示更多的错误"
9471
9472 #~ msgid "Playlist item info"
9473 #~ msgstr "播放列表项目信息"
9474
9475 #~ msgid "Save &As..."
9476 #~ msgstr "另存为(&A)..."
9477
9478 #~ msgid "Save Messages As..."
9479 #~ msgstr "信息另存为..."
9480
9481 #~ msgid "Options:"
9482 #~ msgstr "选项:"
9483
9484 #~ msgid "Open..."
9485 #~ msgstr "打开..."
9486
9487 #~ msgid "Stream/Save"
9488 #~ msgstr "串流/保存"
9489
9490 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
9491 #~ msgstr "使用 VLC 作为串流服务器"
9492
9493 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
9494 #~ msgstr "变更默认缓存值(ms)"
9495
9496 #~ msgid "Customize:"
9497 #~ msgstr "自定义: "
9498
9499 #~ msgid "Use a subtitles file"
9500 #~ msgstr "使用字幕文件"
9501
9502 #~ msgid "Use an external subtitles file."
9503 #~ msgstr "使用外部字幕文件"
9504
9505 #~ msgid "Advanced Settings..."
9506 #~ msgstr "高级选项..."
9507
9508 #~ msgid "File:"
9509 #~ msgstr "文件:"
9510
9511 #~ msgid "DVD (menus)"
9512 #~ msgstr "DVD (选单)"
9513
9514 #~ msgid "Disc type"
9515 #~ msgstr "光盘类型"
9516
9517 #~ msgid "DVD device to use"
9518 #~ msgstr "要使用的 DVD 设备"
9519
9520 #~ msgid "CD-ROM device to use"
9521 #~ msgstr "要使用的 CD-ROM 设备"
9522
9523 #~ msgid "Title number."
9524 #~ msgstr "标题数目."
9525
9526 #~ msgid "Shuffle"
9527 #~ msgstr "打乱顺序"
9528
9529 #~ msgid "&Simple Add File..."
9530 #~ msgstr "增加文件(&S)..."
9531
9532 #~ msgid "Add &Directory..."
9533 #~ msgstr "增加目录(&D)..."
9534
9535 #~ msgid "&Add URL..."
9536 #~ msgstr "增加 URL(&A)..."
9537
9538 #~ msgid "Services Discovery"
9539 #~ msgstr "服务探索"
9540
9541 #~ msgid "&Open Playlist..."
9542 #~ msgstr "打开播放列表(&O)..."
9543
9544 #~ msgid "&Save Playlist..."
9545 #~ msgstr "储存播放列表(&S)..."
9546
9547 #~ msgid "Sort by &Title"
9548 #~ msgstr "依标题排序(&T)"
9549
9550 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
9551 #~ msgstr "依标题反向排序(&R)"
9552
9553 #~ msgid "&Shuffle"
9554 #~ msgstr "乱化(&S)"
9555
9556 #~ msgid "D&elete"
9557 #~ msgstr "删除(&D)"
9558
9559 #~ msgid "&Manage"
9560 #~ msgstr "管理(&M)"
9561
9562 #~ msgid "S&ort"
9563 #~ msgstr "排序(&S)"
9564
9565 #~ msgid "&Selection"
9566 #~ msgstr "选择(&S)"
9567
9568 #~ msgid "&View items"
9569 #~ msgstr "查看项目(&V)"
9570
9571 #~ msgid "Play this Branch"
9572 #~ msgstr "播放该分支"
9573
9574 #~ msgid "Preparse"
9575 #~ msgstr "预解释"
9576
9577 #~ msgid "Sort this Branch"
9578 #~ msgstr "排序该分支"
9579
9580 #~ msgid "Info"
9581 #~ msgstr "信息"
9582
9583 #~ msgid "Add Node"
9584 #~ msgstr "添加节点"
9585
9586 #~ msgid "%i items in playlist"
9587 #~ msgstr "%i个项目在播放列表中"
9588
9589 #~ msgid "root"
9590 #~ msgstr "根"
9591
9592 #~ msgid "XSPF playlist"
9593 #~ msgstr "XSPF 播放列表"
9594
9595 #~ msgid "Playlist is empty"
9596 #~ msgstr "播放列表是空的"
9597
9598 #~ msgid "Can't save"
9599 #~ msgstr "无法储存"
9600
9601 #~ msgid "Normal"
9602 #~ msgstr "正常"
9603
9604 #, fuzzy
9605 #~ msgid "One level"
9606 #~ msgstr "最大等级"
9607
9608 #~ msgid "Please enter node name"
9609 #~ msgstr "请输入节点编号"
9610
9611 #~ msgid "New node"
9612 #~ msgstr "新节点"
9613
9614 #~ msgid "Alt"
9615 #~ msgstr "Alt"
9616
9617 #~ msgid "Ctrl"
9618 #~ msgstr "Ctrl"
9619
9620 #~ msgid "Shift"
9621 #~ msgstr "Shift"
9622
9623 #~ msgid ""
9624 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
9625 #~ "\"chain\" can be modified."
9626 #~ msgstr ""
9627 #~ "请选择您所要的模块。如果要得到更高级的控制,您也可以自己修改所得到"
9628 #~ "的“chain”。"
9629
9630 #~ msgid "Stream output MRL"
9631 #~ msgstr "串流输出MRL"
9632
9633 #~ msgid "Target:"
9634 #~ msgstr "目标:"
9635
9636 #~ msgid ""
9637 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
9638 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
9639 #~ msgstr "指定 MRL。此项可以直接指定或以调整串流设置的方式自动填写。"
9640
9641 #~ msgid "MMSH"
9642 #~ msgstr "MMSH"
9643
9644 #~ msgid "RTP"
9645 #~ msgstr "RTP"
9646
9647 #~ msgid "UDP"
9648 #~ msgstr "UDP"
9649
9650 #~ msgid "Channel name"
9651 #~ msgstr "频道名称"
9652
9653 #~ msgid "Select all elementary streams"
9654 #~ msgstr "选择所有的基本串流"
9655
9656 #~ msgid "Video codec"
9657 #~ msgstr "视频编码器"
9658
9659 #~ msgid "Audio codec"
9660 #~ msgstr "音频编码器"
9661
9662 #~ msgid "Subtitles codec"
9663 #~ msgstr "字幕编码器"
9664
9665 #~ msgid "Subtitles overlay"
9666 #~ msgstr "字幕延迟"
9667
9668 #~ msgid "Subtitle options"
9669 #~ msgstr "字幕选项"
9670
9671 #~ msgid "Subtitles file"
9672 #~ msgstr "字幕文件"
9673
9674 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
9675 #~ msgstr "设置字幕延迟(1/10秒)"
9676
9677 #~ msgid "Open file"
9678 #~ msgstr "打开文件"
9679
9680 #~ msgid "Updates"
9681 #~ msgstr "更新"
9682
9683 #~ msgid "Check for updates"
9684 #~ msgstr "检查更新"
9685
9686 #~ msgid "Save file..."
9687 #~ msgstr "保存文件..."
9688
9689 #~ msgid "Broadcasts"
9690 #~ msgstr "广播"
9691
9692 #~ msgid "Load"
9693 #~ msgstr "读取"
9694
9695 #~ msgid "Load Configuration"
9696 #~ msgstr "读取设置文件"
9697
9698 #~ msgid "Save Configuration"
9699 #~ msgstr "保存设置文件"
9700
9701 #~ msgid "New broadcast"
9702 #~ msgstr "新广播"
9703
9704 #~ msgid "Choose"
9705 #~ msgstr "选择"
9706
9707 #~ msgid "Loop"
9708 #~ msgstr "循环"
9709
9710 #~ msgid "Create"
9711 #~ msgstr "建立"
9712
9713 #~ msgid "VLM stream"
9714 #~ msgstr "VLM 流"
9715
9716 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
9717 #~ msgstr "这个向导可以帮助你串流、转码或是储存一个串流"
9718
9719 #~ msgid "Use this to stream on a network."
9720 #~ msgstr "用此选项串流至网络"
9721
9722 #~ msgid ""
9723 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
9724 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
9725 #~ "access all of them."
9726 #~ msgstr ""
9727 #~ "这个向导只给出了访问VLC串流和转码的子集. 使用打开和串流输出对话框可以得到"
9728 #~ "所有特性."
9729
9730 #~ msgid "Use this to stream on a network"
9731 #~ msgstr "用此项串流至网络"
9732
9733 #~ msgid ""
9734 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
9735 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
9736 #~ "format.\n"
9737 #~ "\n"
9738 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
9739 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
9740 #~ msgstr ""
9741 #~ "用此项可以将串流保存到一个文件。您有可能会重新编码串流。您可以保存任何 "
9742 #~ "VLC 可以读取的东西。\n"
9743 #~ "请注意,VLC 可能不是很适合于文件到文件的转码。您应该使用它的转码功能来保存"
9744 #~ "一些其它的东西,诸如网络流。"
9745
9746 #~ msgid "You must choose a stream"
9747 #~ msgstr "你必须选择一个串流"
9748
9749 #~ msgid "Unable to find playlist"
9750 #~ msgstr "无法找到播放列表"
9751
9752 #~ msgid "Transcode video (if available)"
9753 #~ msgstr "转码视频 (如果有效的话)"
9754
9755 #~ msgid ""
9756 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
9757 #~ "about it."
9758 #~ msgstr "选择目标视频编码器,点击以显示更多信息。"
9759
9760 #~ msgid ""
9761 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
9762 #~ "about it."
9763 #~ msgstr "选择目标音频编码器,点击以显示更多信息。"
9764
9765 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
9766 #~ msgstr "选择输入串流的传送方式."
9767
9768 #~ msgid "Please enter an address"
9769 #~ msgstr "请输入一个地址"
9770
9771 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
9772 #~ msgstr "定义转码的一些附加的参数。"
9773
9774 #~ msgid "You must choose a file to save to"
9775 #~ msgstr "你必须选择文件以另存"
9776
9777 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
9778 #~ msgstr "定义串流的一些附加的参数."
9779
9780 #~ msgid "More information"
9781 #~ msgstr "更多信息"
9782
9783 #~ msgid "Save to file"
9784 #~ msgstr "保存到文件"
9785
9786 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
9787 #~ msgstr "音频转码 (如果可用)"
9788
9789 #~ msgid "Creates several clones of the image"
9790 #~ msgstr "建立数个影像复制"
9791
9792 #~ msgid "Distortion"
9793 #~ msgstr "畸变"
9794
9795 #~ msgid "Adds distortion effects"
9796 #~ msgstr "增加畸变效果"
9797
9798 #~ msgid "Image inversion"
9799 #~ msgstr "图像翻转"
9800
9801 #~ msgid "Blurring"
9802 #~ msgstr "模糊"
9803
9804 #~ msgid "Magnify"
9805 #~ msgstr "放大镜"
9806
9807 #~ msgid "Magnifies part of the image"
9808 #~ msgstr "放大部分影像"
9809
9810 #, fuzzy
9811 #~ msgid "Puzzle"
9812 #~ msgstr "紫色"
9813
9814 #~ msgid "Video Options"
9815 #~ msgstr "视频选项"
9816
9817 #~ msgid "Aspect Ratio"
9818 #~ msgstr "纵横比"
9819
9820 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
9821 #~ msgstr "阻止音频输出超过设定值."
9822
9823 #~ msgid ""
9824 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
9825 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
9826 #~ msgstr ""
9827 #~ "打开均衡器. 你可以手动配置频带或者使用一个预定值 (音频菜单->均衡器)."
9828
9829 #~ msgid "Smooth :"
9830 #~ msgstr "平滑 :"
9831
9832 #~ msgid ""
9833 #~ "Preamp\n"
9834 #~ "12.0dB"
9835 #~ msgstr ""
9836 #~ "预放大\n"
9837 #~ "12.0dB"
9838
9839 #~ msgid "More Information"
9840 #~ msgstr "更多信息"
9841
9842 #~ msgid "Stopped"
9843 #~ msgstr "已停止"
9844
9845 #~ msgid "Playing"
9846 #~ msgstr "正在播放"
9847
9848 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
9849 #~ msgstr "快速打开文件...\tCtrl-O"
9850
9851 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
9852 #~ msgstr "打开文件(&F)...\tCtrl-F"
9853
9854 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
9855 #~ msgstr "打开目录(&E)...\tCtrl-E"
9856
9857 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
9858 #~ msgstr "打开光盘(&D)...\tCtrl-D"
9859
9860 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
9861 #~ msgstr "打开网络串流(&N)...\tCtrl-N"
9862
9863 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
9864 #~ msgstr "打开获取设备(&A)...\tCtrl-A"
9865
9866 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
9867 #~ msgstr "向导(W)...\tCtrl-W"
9868
9869 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
9870 #~ msgstr "退出(&X)\tCtrl-X"
9871
9872 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
9873 #~ msgstr "播放列表(&P)\tCtrl-P"
9874
9875 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
9876 #~ msgstr "信息(&M)...\tCtrl-M"
9877
9878 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
9879 #~ msgstr "串流及媒体信息(&I)...\tCtrl-I"
9880
9881 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
9882 #~ msgstr "VLM 控制...\tCtrl-V"
9883
9884 #, fuzzy
9885 #~ msgid "VideoLAN's Website"
9886 #~ msgstr "VideoLAN 网站"
9887
9888 #, fuzzy
9889 #~ msgid "Online Help"
9890 #~ msgstr "在线论坛"
9891
9892 #~ msgid "About..."
9893 #~ msgstr "关于..."
9894
9895 #~ msgid "Check for Updates..."
9896 #~ msgstr "检查更新..."
9897
9898 #~ msgid "&View"
9899 #~ msgstr "查看(&V)"
9900
9901 #~ msgid "&Settings"
9902 #~ msgstr "设置(&S)"
9903
9904 #~ msgid "Embedded playlist"
9905 #~ msgstr "嵌入播放列表"
9906
9907 #~ msgid "Previous playlist item"
9908 #~ msgstr "前一个播放列表项目"
9909
9910 #~ msgid "Next playlist item"
9911 #~ msgstr "下一个播放列表项目"
9912
9913 #~ msgid "Play slower"
9914 #~ msgstr "慢速播放"
9915
9916 #~ msgid "Play faster"
9917 #~ msgstr "快速播放"
9918
9919 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
9920 #~ msgstr "扩展用户界面(&G)"
9921
9922 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
9923 #~ msgstr "书签(&B)"
9924
9925 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
9926 #~ msgstr "选项(&S)...\tCtrl-S"
9927
9928 #~ msgid ""
9929 #~ " (wxWidgets interface)\n"
9930 #~ "\n"
9931 #~ msgstr ""
9932 #~ " (wxWindows界面)\n"
9933 #~ "\n"
9934
9935 #~ msgid ""
9936 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
9937 #~ "http://www.videolan.org/\n"
9938 #~ "\n"
9939 #~ msgstr ""
9940 #~ "VideoLAN 开发小组 <videolan@videolan.org>\n"
9941 #~ "http://www.videolan.org/\n"
9942 #~ "\n"
9943
9944 #~ msgid "About %s"
9945 #~ msgstr "关于 %s"
9946
9947 #~ msgid "Show/Hide Interface"
9948 #~ msgstr "显示/隐藏界面"
9949
9950 #~ msgid "Open D&irectory..."
9951 #~ msgstr "打开目录(&I)..."
9952
9953 #~ msgid "Open &Network Stream..."
9954 #~ msgstr "打开网络串流(&N)"
9955
9956 #~ msgid "Media &Info..."
9957 #~ msgstr "媒体信息(&I)"
9958
9959 #~ msgid "&Messages..."
9960 #~ msgstr "讯息(&M)"
9961
9962 #~ msgid "&Preferences..."
9963 #~ msgstr "偏好设置(&P)"
9964
9965 #~ msgid ""
9966 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
9967 #~ msgstr ""
9968 #~ "MPEG-1 视频编码器 (可与 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW 一起使用)"
9969
9970 #~ msgid ""
9971 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
9972 #~ msgstr ""
9973 #~ "MPEG-2 视频编码器 (可与 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW 一起使用)"
9974
9975 #~ msgid ""
9976 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
9977 #~ "and RAW)"
9978 #~ msgstr ""
9979 #~ "MPEG-4 视频编码器 (可与 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 和 RAW 一起使用)"
9980
9981 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
9982 #~ msgstr "H264是一个新的视频编码器"
9983
9984 #~ msgid ""
9985 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
9986 #~ msgstr ""
9987 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (可与 MPEG TS, MPEG1, OGG 和 ASF 一起使用)"
9988
9989 #~ msgid ""
9990 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
9991 #~ msgstr ""
9992 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (可与 MPEG TS, MPEG1, OGG 和 ASF 一起使用)"
9993
9994 #~ msgid ""
9995 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
9996 #~ msgstr ""
9997 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (可与 MPEG TS, MPEG1, OGG 和 ASF 一起使用)"
9998
9999 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
10000 #~ msgstr "Theora是一个免费、开放的通用编码器"
10001
10002 #~ msgid "RTP Unicast"
10003 #~ msgstr "RTP单播"
10004
10005 #~ msgid "Stream to a single computer."
10006 #~ msgstr "串流至一个单独的计算机。"
10007
10008 #~ msgid "RTP Multicast"
10009 #~ msgstr "RTP 多播"
10010
10011 #~ msgid ""
10012 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
10013 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
10014 #~ "beginning with 239.255."
10015 #~ msgstr ""
10016 #~ "输入要串流到的多播地址。这必须是一个在 224.0.0.0 和 239.255.255.255 之间"
10017 #~ "的 IP 地址。如果要内部使用,输入一个以 239.255 开头的 IP 地址。"
10018
10019 #~ msgid "Bookmarks dialog"
10020 #~ msgstr "书签对话框"
10021
10022 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
10023 #~ msgstr "启动时显示书签对话框"
10024
10025 #~ msgid "Extended GUI"
10026 #~ msgstr "扩展图形界面"
10027
10028 #~ msgid "Taskbar"
10029 #~ msgstr "任务栏"
10030
10031 #~ msgid "Minimal interface"
10032 #~ msgstr "最小界面"
10033
10034 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
10035 #~ msgstr "使用最小界面, 没有工具栏, 很少菜单"
10036
10037 #~ msgid "Size to video"
10038 #~ msgstr "视频大小"
10039
10040 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
10041 #~ msgstr "自动缩放 VLC 以与视频分辨率匹配"
10042
10043 #~ msgid "Show labels in toolbar"
10044 #~ msgstr "在工具栏上显示标签"
10045
10046 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
10047 #~ msgstr "在工具栏图标下方显示标签。"
10048
10049 #~ msgid "Playlist view"
10050 #~ msgstr "播放列表视图"
10051
10052 #~ msgid "Embedded"
10053 #~ msgstr "嵌入式"
10054
10055 #~ msgid "Both"
10056 #~ msgstr "两个"
10057
10058 #~ msgid "wxWidgets interface module"
10059 #~ msgstr "wxWindows界面模块"
10060
10061 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
10062 #~ msgstr "wxWidgets dialogs 提供者"
10063
10064 #, fuzzy
10065 #~ msgid "Folder"
10066 #~ msgstr "空文件夹"
10067
10068 #, fuzzy
10069 #~ msgid "Folder meta data"
10070 #~ msgstr "标题数据"
10071
10072 #~ msgid "Disco"
10073 #~ msgstr "迪士科"
10074
10075 #~ msgid "Jazz"
10076 #~ msgstr "爵士"
10077
10078 #~ msgid "Other"
10079 #~ msgstr "其它"
10080
10081 #~ msgid "R&B"
10082 #~ msgstr "R&B"
10083
10084 #~ msgid "Rock & roll"
10085 #~ msgstr "摇滚"
10086
10087 #, fuzzy
10088 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
10089 #~ msgstr "ID3 标签解释器"
10090
10091 #, fuzzy
10092 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
10093 #~ msgstr "描述元数据"
10094
10095 #, fuzzy
10096 #~ msgid "Audioscrobbler"
10097 #~ msgstr "音频编码器"
10098
10099 #~ msgid "Dummy image chroma format"
10100 #~ msgstr "虚拟影像彩度格式"
10101
10102 #~ msgid "Save raw codec data"
10103 #~ msgstr "储存空白编码器数据"
10104
10105 #~ msgid "Dummy interface function"
10106 #~ msgstr "虚拟接口功能"
10107
10108 #~ msgid "Dummy Interface"
10109 #~ msgstr "虚拟接口"
10110
10111 #~ msgid "Dummy access function"
10112 #~ msgstr "虚拟存取功能"
10113
10114 #~ msgid "Dummy demux function"
10115 #~ msgstr "虚拟解多任务功能"
10116
10117 #~ msgid "Dummy decoder"
10118 #~ msgstr "虚拟译码器"
10119
10120 #~ msgid "Dummy decoder function"
10121 #~ msgstr "虚拟译码器功能"
10122
10123 #~ msgid "Dummy encoder function"
10124 #~ msgstr "虚拟编码器功能"
10125
10126 #~ msgid "Dummy audio output function"
10127 #~ msgstr "虚拟音频输出功能"
10128
10129 #~ msgid "Dummy video output function"
10130 #~ msgstr "虚拟视频输出功能"
10131
10132 #~ msgid "Dummy Video output"
10133 #~ msgstr "虚拟视频输出"
10134
10135 #~ msgid "Filename for the font you want to use"
10136 #~ msgstr "您想使用的字体文件的文件名"
10137
10138 #~ msgid "Font size in pixels"
10139 #~ msgstr "字体大小 (像素)"
10140
10141 #~ msgid ""
10142 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
10143 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
10144 #~ "relative font size."
10145 #~ msgstr ""
10146 #~ "这是将会被在视频上渲染的文字的字号。如果此项不为 0 的话, 此项将会覆盖相对"
10147 #~ "字号。"
10148
10149 #~ msgid "Opacity"
10150 #~ msgstr "不透明"
10151
10152 #~ msgid "Text default color"
10153 #~ msgstr "文字默认颜色"
10154
10155 #~ msgid ""
10156 #~ "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
10157 #~ "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
10158 #~ "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, "
10159 #~ "#FFFF00 = yellow (red + green), #FFFFFF = white"
10160 #~ msgstr ""
10161 #~ "将被在视频上渲染的文字颜色。这必须是一个十六进制数 (像 HTML 颜色一样)。前"
10162 #~ "两位是红色,然后是绿色,然后是蓝色。#000000 = 黑, #FF0000 = 红, #00FF00 = "
10163 #~ "绿, #FFFF00 = 黄 (红 + 绿), #FFFFFF = 白"
10164
10165 #~ msgid "Relative font size"
10166 #~ msgstr "相对字号"
10167
10168 #~ msgid ""
10169 #~ "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on "
10170 #~ "the video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
10171 #~ msgstr ""
10172 #~ "这是将被在视频上渲染的文字的相对字号。如果设置了绝对字号,相对字号将被忽"
10173 #~ "略。"
10174
10175 #~ msgid "Smaller"
10176 #~ msgstr "更小"
10177
10178 #~ msgid "Small"
10179 #~ msgstr "小"
10180
10181 #~ msgid "Large"
10182 #~ msgstr "大"
10183
10184 #~ msgid "Larger"
10185 #~ msgstr "更大"
10186
10187 #~ msgid "Use YUVP renderer"
10188 #~ msgstr "使用 YUVP 渲染"
10189
10190 #~ msgid "Font Effect"
10191 #~ msgstr "字体效果"
10192
10193 #~ msgid "Background"
10194 #~ msgstr "背景"
10195
10196 #~ msgid "Outline"
10197 #~ msgstr "大纲"
10198
10199 #~ msgid "Text renderer"
10200 #~ msgstr "字体渲染"
10201
10202 #~ msgid "Freetype2 font renderer"
10203 #~ msgstr "Freetype2 字体渲染器"
10204
10205 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
10206 #~ msgstr "已恢复的 TLS 会话的过期时间"
10207
10208 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
10209 #~ msgstr "已恢复的 TLS 会话的数量"
10210
10211 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
10212 #~ msgstr "检查 TLS/SSL 服务器证书有效性"
10213
10214 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
10215 #~ msgstr "在证书中检查 TLS/SSL 服务器主机名"
10216
10217 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
10218 #~ msgstr "GnuTLS TLS 加密层"
10219
10220 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
10221 #~ msgstr "Gtk+ GUI 辅助器"
10222
10223 #~ msgid "Log format"
10224 #~ msgstr "记录格式"
10225
10226 #~ msgid ""
10227 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
10228 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
10229 #~ msgstr ""
10230 #~ "说明记录格式. 可选项为\"text\" (默认), \"html\" 和 \"syslog\" (发送到系统"
10231 #~ "记录而不是文件中的一种特殊方式)."
10232
10233 #~ msgid ""
10234 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
10235 #~ "\"html\"."
10236 #~ msgstr "说明记录格式. 可选项为\"text\" (默认) 和 \"html\"."
10237
10238 #~ msgid "Logging"
10239 #~ msgstr "记录"
10240
10241 #~ msgid "File logging"
10242 #~ msgstr "文件记录"
10243
10244 #~ msgid "Log filename"
10245 #~ msgstr "记录文件文件名"
10246
10247 #~ msgid "Specify the log filename."
10248 #~ msgstr "指定记录文件文件名"
10249
10250 #~ msgid "RRD output file"
10251 #~ msgstr "RRD 输出文件"
10252
10253 #~ msgid "AltiVec memcpy"
10254 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
10255
10256 #~ msgid "libc memcpy"
10257 #~ msgstr "libc memcpy"
10258
10259 #~ msgid "3D Now! memcpy"
10260 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
10261
10262 #~ msgid "MMX memcpy"
10263 #~ msgstr "MMX memcpy"
10264
10265 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
10266 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
10267
10268 #, fuzzy
10269 #~ msgid "Server"
10270 #~ msgstr "服务"
10271
10272 #, fuzzy
10273 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
10274 #~ msgstr "服务器上的 Growl 密码。"
10275
10276 #, fuzzy
10277 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
10278 #~ msgstr "Growl 服务器使用的端口。"
10279
10280 #~ msgid "Growl Notification Plugin"
10281 #~ msgstr "Growl 通知插件"
10282
10283 #~ msgid "(no title)"
10284 #~ msgstr "(无标题)"
10285
10286 #~ msgid "(no artist)"
10287 #~ msgstr "(无艺术家)"
10288
10289 #~ msgid "(no album)"
10290 #~ msgstr "(无专辑)"
10291
10292 #, fuzzy
10293 #~ msgid "Title format string"
10294 #~ msgstr "MSN 标题格式字符串"
10295
10296 #~ msgid "MSN Now-Playing"
10297 #~ msgstr "MSN 正在播放"
10298
10299 #~ msgid "Timeout (ms)"
10300 #~ msgstr "超时时间 (毫秒)"
10301
10302 #~ msgid "Notify"
10303 #~ msgstr "通告"
10304
10305 #~ msgid "LibNotify Notification Plugin"
10306 #~ msgstr "LibNotifyl 通知插件"
10307
10308 #, fuzzy
10309 #~ msgid "no artist"
10310 #~ msgstr "(无艺术家)"
10311
10312 #, fuzzy
10313 #~ msgid "no album"
10314 #~ msgstr "(无专辑)"
10315
10316 #~ msgid "Flip vertical position"
10317 #~ msgstr "反转竖直位置"
10318
10319 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
10320 #~ msgstr "在屏幕底部显示 xosd 输出,而不是顶部"
10321
10322 #~ msgid "Vertical offset"
10323 #~ msgstr "垂直偏移"
10324
10325 #~ msgid "Shadow offset"
10326 #~ msgstr "阴影偏移"
10327
10328 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
10329 #~ msgstr "在 xosd 输出中显示文字时所使用的字体"
10330
10331 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
10332 #~ msgstr "在 xosd 输出中显示文字时所使用的字体颜色"
10333
10334 #~ msgid "XOSD interface"
10335 #~ msgstr "XOSD 界面"
10336
10337 #~ msgid "M3U playlist exporter"
10338 #~ msgstr "M3U 列表导出器"
10339
10340 #~ msgid "Old playlist exporter"
10341 #~ msgstr "旧的列表导出器"
10342
10343 #~ msgid "XSPF playlist export"
10344 #~ msgstr "XSPF 列表导出器"
10345
10346 #~ msgid "HAL devices detection"
10347 #~ msgstr "HAL 设备检测"
10348
10349 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
10350 #~ msgstr "作为单独的 Qt/Embedded GUI 服务器运行."
10351
10352 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
10353 #~ msgstr "Qt Embedded界面帮助"
10354
10355 #~ msgid "video"
10356 #~ msgstr "视频"
10357
10358 #, fuzzy
10359 #~ msgid "Mac Text renderer"
10360 #~ msgstr "字体渲染"
10361
10362 #, fuzzy
10363 #~ msgid "Quartz font renderer"
10364 #~ msgstr "Freetype2 字体渲染器"
10365
10366 #~ msgid "RTSP host address"
10367 #~ msgstr "RTSP 主机地址"
10368
10369 #~ msgid "Maximum number of connections"
10370 #~ msgstr "最大连接数目"
10371
10372 #~ msgid "RTSP VoD"
10373 #~ msgstr "RTSP VoD"
10374
10375 #~ msgid "RTSP VoD server"
10376 #~ msgstr "RTSP VoD 服务器"
10377
10378 #~ msgid "X Screensaver disabler"
10379 #~ msgstr "X 屏幕保护程序禁用器"
10380
10381 #~ msgid "SVG template file"
10382 #~ msgstr "AVG暂存档"
10383
10384 #~ msgid "C module that does nothing"
10385 #~ msgstr "不起作用的C模块"
10386
10387 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
10388 #~ msgstr "杂项着重测试"
10389
10390 #~ msgid "Win32 font renderer"
10391 #~ msgstr "Win32 字体渲染器"
10392
10393 #~ msgid "XML Parser (using libxml2)"
10394 #~ msgstr "XML解析器(使用libxml2)"
10395
10396 #~ msgid "Simple XML Parser"
10397 #~ msgstr "简易XML解析器"
10398
10399 #~ msgid "Title to put in ASF comments."
10400 #~ msgstr "放入 ASF 注释中的标题。"
10401
10402 #~ msgid "Author to put in ASF comments."
10403 #~ msgstr "要放入 ASF 批注中的作者."
10404
10405 #~ msgid "Copyright string to put in ASF comments."
10406 #~ msgstr "允许你定义要放入ASF批注中的版权."
10407
10408 #~ msgid "Comment"
10409 #~ msgstr "批注"
10410
10411 #~ msgid "Comment to put in ASF comments."
10412 #~ msgstr "放入 ASF 注释中的注释。"
10413
10414 #~ msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
10415 #~ msgstr "允许你定义要放入ASF批注中的\"分级\""
10416
10417 #~ msgid "Packet Size"
10418 #~ msgstr "封包大小"
10419
10420 #~ msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
10421 #~ msgstr "ASF 包大小 -- 默认为4096字节."
10422
10423 #~ msgid "ASF muxer"
10424 #~ msgstr "ASF 复用器"
10425
10426 #~ msgid "Unknown Video"
10427 #~ msgstr "未知的视频"
10428
10429 #~ msgid "AVI muxer"
10430 #~ msgstr "AVI 复用器"
10431
10432 #~ msgid "Dummy/Raw muxer"
10433 #~ msgstr "Dummy/Raw 复用器"
10434
10435 #~ msgid "Create \"Fast Start\" files"
10436 #~ msgstr "建立\"快速开始\"文件"
10437
10438 #~ msgid "MP4/MOV muxer"
10439 #~ msgstr "MP4/MOV 复用器"
10440
10441 #~ msgid "DTS delay (ms)"
10442 #~ msgstr "DTS 延迟"
10443
10444 #~ msgid "PES maximum size"
10445 #~ msgstr "PES 最大尺寸"
10446
10447 #~ msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
10448 #~ msgstr "这个选项设置当 MPEG PS 流产生时, 所允许的 PES 的最大值"
10449
10450 #~ msgid "PS muxer"
10451 #~ msgstr "PS 复用器"
10452
10453 #~ msgid "Video PID"
10454 #~ msgstr "视频PID"
10455
10456 #~ msgid "Audio PID"
10457 #~ msgstr "音频PID"
10458
10459 #~ msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
10460 #~ msgstr "为音频流分配一个固定的 PID。"
10461
10462 #~ msgid "SPU PID"
10463 #~ msgstr "SPU PID"
10464
10465 #~ msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
10466 #~ msgstr "对 SPU 分配一个固定的 PID。"
10467
10468 #~ msgid "PMT PID"
10469 #~ msgstr "PMT PID"
10470
10471 #~ msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
10472 #~ msgstr "对 PMT 分配一个固定的 PID"
10473
10474 #~ msgid "TS ID"
10475 #~ msgstr "TS ID"
10476
10477 #~ msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
10478 #~ msgstr "分配一个固下的传输流 ID。"
10479
10480 #~ msgid "NET ID"
10481 #~ msgstr "NET ID"
10482
10483 #~ msgid "PMT Program numbers"
10484 #~ msgstr "PMT 程序数量"
10485
10486 #~ msgid "Set PID to ID of ES"
10487 #~ msgstr "将 PID 设为 ES 的 ID"
10488
10489 #~ msgid "Data alignment"
10490 #~ msgstr "数据对齐"
10491
10492 #~ msgid "Use keyframes"
10493 #~ msgstr "使用关键帧"
10494
10495 #~ msgid "PCR delay (ms)"
10496 #~ msgstr "PCR延迟(ms)"
10497
10498 #~ msgid "Minimum B (deprecated)"
10499 #~ msgstr "最小的 B (不推荐使用)"
10500
10501 #~ msgid "Maximum B (deprecated)"
10502 #~ msgstr "最大的 B (不推荐使用)"
10503
10504 #~ msgid "Crypt audio"
10505 #~ msgstr "加密音频"
10506
10507 #~ msgid "Crypt audio using CSA"
10508 #~ msgstr "用 CSA 加密音频"
10509
10510 #~ msgid "Crypt video"
10511 #~ msgstr "加密视频"
10512
10513 #~ msgid "Crypt video using CSA"
10514 #~ msgstr "用 CSA 加密视频"
10515
10516 #~ msgid "CSA Key"
10517 #~ msgstr "CSA 密钥"
10518
10519 #~ msgid ""
10520 #~ "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
10521 #~ msgstr ""
10522 #~ "定义 CSA 加密密钥。这个必须是一个 16 字符的字符串 (8 个十六进制字节)。"
10523
10524 #~ msgid "Packet size in bytes to encrypt"
10525 #~ msgstr "要加密的包的 大小"
10526
10527 #~ msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
10528 #~ msgstr "TS 复用器 (libdvbpsi)"
10529
10530 #~ msgid "Multipart JPEG muxer"
10531 #~ msgstr "多部分 jpeg 复用器"
10532
10533 #~ msgid "Ogg/OGM muxer"
10534 #~ msgstr "Ogg/ogm 复用器"
10535
10536 #~ msgid "WAV muxer"
10537 #~ msgstr "WAV 复用器"
10538
10539 #~ msgid "Copy packetizer"
10540 #~ msgstr "复制封包器"
10541
10542 #~ msgid "H.264 video packetizer"
10543 #~ msgstr "H.264 视频封包器"
10544
10545 #~ msgid "MPEG4 audio packetizer"
10546 #~ msgstr "MPEG4音频封包器"
10547
10548 #~ msgid "MPEG4 video packetizer"
10549 #~ msgstr "MPEG4视频封包器"
10550
10551 #~ msgid "MPEG-I/II video packetizer"
10552 #~ msgstr "MPEG-I/II视频封包器"
10553
10554 #, fuzzy
10555 #~ msgid "VC-1 packetizer"
10556 #~ msgstr "复制封包器"
10557
10558 #~ msgid "Bonjour services"
10559 #~ msgstr "Bonjour 服务"
10560
10561 #~ msgid "Bonjour"
10562 #~ msgstr "Bonjour"
10563
10564 #~ msgid "Devices"
10565 #~ msgstr "装置"
10566
10567 #~ msgid "Podcast URLs list"
10568 #~ msgstr "Podcast URLs 列表"
10569
10570 #~ msgid "Podcasts"
10571 #~ msgstr "Podcast"
10572
10573 #~ msgid "Podcast"
10574 #~ msgstr "Podcast"
10575
10576 #~ msgid "SAP multicast address"
10577 #~ msgstr "SAP 多播地址"
10578
10579 #~ msgid "IPv4 SAP"
10580 #~ msgstr "IPv4 SAP"
10581
10582 #, fuzzy
10583 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
10584 #~ msgstr "在标准地址上监听 IPv6 通告"
10585
10586 #~ msgid "IPv6 SAP"
10587 #~ msgstr "IPv6 SAP"
10588
10589 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
10590 #~ msgstr "在标准地址上监听 IPv6 通告"
10591
10592 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
10593 #~ msgstr "IPv6 SAP 范围"
10594
10595 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
10596 #~ msgstr "设置 IPv6 通告的范围 (默认是 8)。"
10597
10598 #~ msgid "SAP timeout (seconds)"
10599 #~ msgstr "SAP 超时"
10600
10601 #~ msgid "Try to parse the announce"
10602 #~ msgstr "尝试解析通告"
10603
10604 #~ msgid "SAP Strict mode"
10605 #~ msgstr "SAP 严格模式"
10606
10607 #~ msgid "Use SAP cache"
10608 #~ msgstr "使用SAP缓存"
10609
10610 #~ msgid "SAP Announcements"
10611 #~ msgstr "SAP 通告"
10612
10613 #, fuzzy
10614 #~ msgid "SDP Descriptions parser"
10615 #~ msgstr "描述文件"
10616
10617 #, fuzzy
10618 #~ msgid "SAP sessions"
10619 #~ msgstr "部分"
10620
10621 #~ msgid "Session"
10622 #~ msgstr "部分"
10623
10624 #~ msgid "Tool"
10625 #~ msgstr "工具"
10626
10627 #~ msgid "User"
10628 #~ msgstr "用户"
10629
10630 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
10631 #~ msgstr "Shoutcast 收音机列表"
10632
10633 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
10634 #~ msgstr "Shoutcast TV 列表"
10635
10636 #~ msgid "Shoutcast TV"
10637 #~ msgstr "Shoutcast TV"
10638
10639 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
10640 #~ msgstr "通用即插即用探索"
10641
10642 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
10643 #~ msgstr "通用即插即用探索 (Intel SDK)"
10644
10645 #, fuzzy
10646 #~ msgid "Autodel"
10647 #~ msgstr "自动"
10648
10649 #, fuzzy
10650 #~ msgid "Automatically add/delete input streams"
10651 #~ msgstr "自动预解释文件"
10652
10653 #~ msgid "ID Offset"
10654 #~ msgstr "ID 偏移量"
10655
10656 #~ msgid "Bridge"
10657 #~ msgstr "桥接"
10658
10659 #~ msgid "Bridge stream output"
10660 #~ msgstr "桥接串流输出"
10661
10662 #~ msgid "Bridge out"
10663 #~ msgstr "桥接出"
10664
10665 #~ msgid "Bridge in"
10666 #~ msgstr "桥接入"
10667
10668 #~ msgid "Description stream output"
10669 #~ msgstr "描述串流输出"
10670
10671 #~ msgid "Enable/disable audio rendering."
10672 #~ msgstr "启用/禁用音频渲染。"
10673
10674 #~ msgid "Enable/disable video rendering."
10675 #~ msgstr "启用/禁用视频渲染。"
10676
10677 #~ msgid "Display stream output"
10678 #~ msgstr "显示串流输出"
10679
10680 #~ msgid "Duplicate stream output"
10681 #~ msgstr "双工串流输出"
10682
10683 #~ msgid "Output access method"
10684 #~ msgstr "输出存取方式"
10685
10686 #~ msgid "This is the default output access method that will be used."
10687 #~ msgstr "将要使用的默认的输出存取方法。"
10688
10689 #~ msgid "Audio output access method"
10690 #~ msgstr "音频输出存取方式"
10691
10692 #~ msgid "This is the output access method that will be used for audio."
10693 #~ msgstr "音频串流输出的输出存取方法"
10694
10695 #~ msgid "Video output access method"
10696 #~ msgstr "视频输出存取方式"
10697
10698 #~ msgid "This is the output access method that will be used for video."
10699 #~ msgstr "视频串流输出的输出存取方法"
10700
10701 #~ msgid "Output muxer"
10702 #~ msgstr "输出复用器"
10703
10704 #~ msgid "This is the default muxer method that will be used."
10705 #~ msgstr "要使用的默认的复用器方法。"
10706
10707 #~ msgid "Audio output muxer"
10708 #~ msgstr "音频输出复用器"
10709
10710 #~ msgid "This is the muxer that will be used for audio."
10711 #~ msgstr "这是将被用于音频的复用器。"
10712
10713 #~ msgid "Video output muxer"
10714 #~ msgstr "视频输出复用器"
10715
10716 #~ msgid "This is the muxer that will be used for video."
10717 #~ msgstr "这是将被用于视频的复用器。"
10718
10719 #~ msgid "Output URL"
10720 #~ msgstr "输出 URL"
10721
10722 #~ msgid "This is the default output URI."
10723 #~ msgstr "这是默认的输出 URI."
10724
10725 #~ msgid "Audio output URL"
10726 #~ msgstr "音频输出 URL"
10727
10728 #~ msgid "This is the output URI that will be used for audio."
10729 #~ msgstr "这是将被用于音频的输出 URI."
10730
10731 #~ msgid "Video output URL"
10732 #~ msgstr "视频输出 URL"
10733
10734 #~ msgid "This is the output URI that will be used for video."
10735 #~ msgstr "这是将被用于视频的输出 URI."
10736
10737 #~ msgid "Elementary stream output"
10738 #~ msgstr "个体流输出"
10739
10740 #~ msgid "Gathering stream output"
10741 #~ msgstr "集合流输出"
10742
10743 #~ msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
10744 #~ msgstr "为子图标明一个标示符"
10745
10746 #~ msgid "Sample aspect ratio"
10747 #~ msgstr "采样率"
10748
10749 #~ msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
10750 #~ msgstr "目标采样率(1:1, 3:4, 2:3)"
10751
10752 #~ msgid "Video filter"
10753 #~ msgstr "视频过滤器"
10754
10755 #, fuzzy
10756 #~ msgid "Video filters will be applied to the video stream."
10757 #~ msgstr "视频过滤器可以用于对视频流进行善后处理"
10758
10759 #, fuzzy
10760 #~ msgid "Image chroma"
10761 #~ msgstr "影像格式"
10762
10763 #~ msgid "Mosaic bridge stream output"
10764 #~ msgstr "Mosaic bridge 串流输出"
10765
10766 #~ msgid "This is the output URL that will be used."
10767 #~ msgstr "这个是将被使用的输出 URL。"
10768
10769 #~ msgid "SDP"
10770 #~ msgstr "SDP"
10771
10772 #~ msgid "Muxer"
10773 #~ msgstr "复用器"
10774
10775 #~ msgid ""
10776 #~ "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. "
10777 #~ "Default is to use no muxer (standard RTP stream)."
10778 #~ msgstr "允许你指定串流输出的复用器。默认为不使用复用器 (标准 RTP 串流)。"
10779
10780 #~ msgid "Session name"
10781 #~ msgstr "部分名称"
10782
10783 #~ msgid ""
10784 #~ "This is the name of the session that will be announced in the SDP "
10785 #~ "(Session Descriptor)."
10786 #~ msgstr "这是会话的名字。它将会在 SDP (会话描述符) 中被通告。"
10787
10788 #~ msgid "Session description"
10789 #~ msgstr "部分描述"
10790
10791 #~ msgid ""
10792 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
10793 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
10794 #~ msgstr "允许你为流作一个更广的描述。它将在 SDP (会话描述符) 中被通告。"
10795
10796 #~ msgid "Session URL"
10797 #~ msgstr "会话 URL"
10798
10799 #~ msgid "Session email"
10800 #~ msgstr "会话 E-mail"
10801
10802 #~ msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
10803 #~ msgstr "允许您标明 RTP 流的基本端口。"
10804
10805 #~ msgid "Audio port"
10806 #~ msgstr "音频端口"
10807
10808 #~ msgid ""
10809 #~ "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
10810 #~ msgstr "允许您标明 RTP 流的默认音频端口。"
10811
10812 #~ msgid "Video port"
10813 #~ msgstr "视频端口"
10814
10815 #~ msgid ""
10816 #~ "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
10817 #~ msgstr "允许您指定 RTP 串流的默认视频端口。"
10818
10819 #~ msgid "MP4A LATM"
10820 #~ msgstr "MP4A LATM"
10821
10822 #~ msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
10823 #~ msgstr "允许串流 MPEG4 LATM 音频串流 (参见 RFC3016)。"
10824
10825 #~ msgid "RTP stream output"
10826 #~ msgstr "RTP串流输出"
10827
10828 #, fuzzy
10829 #~ msgid "Output method to use for the stream."
10830 #~ msgstr "在串流时所使用的解除交错模式。"
10831
10832 #, fuzzy
10833 #~ msgid "Muxer to use for the stream."
10834 #~ msgstr "用于均衡器的预设。"
10835
10836 #~ msgid "Output destination"
10837 #~ msgstr "输出目的地"
10838
10839 #, fuzzy
10840 #~ msgid "Destination (URL) to use for the stream."
10841 #~ msgstr "此选项是将被用于串流的目的地 (URL)。"
10842
10843 #~ msgid ""
10844 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
10845 #~ "if you choose to use SAP."
10846 #~ msgstr ""
10847 #~ "允许您为会话指定一个名称,如果您选择使用 SAP 的话,这个名称将被通告。"
10848
10849 #~ msgid "Session groupname"
10850 #~ msgstr "会话组名"
10851
10852 #~ msgid ""
10853 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
10854 #~ "announced if you choose to use SAP."
10855 #~ msgstr "允许您为会话指定一个组,如果您选择使用 SAP 的话,这个组将被通告。"
10856
10857 #, fuzzy
10858 #~ msgid "Session descriptipn"
10859 #~ msgstr "部分描述"
10860
10861 #, fuzzy
10862 #~ msgid ""
10863 #~ "This allows you to give a short description with details about the "
10864 #~ "stream, that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
10865 #~ msgstr "允许你为流作一个更广的描述。它将在 SDP (会话描述符) 中被通告。"
10866
10867 #, fuzzy
10868 #~ msgid "Session phone number"
10869 #~ msgstr "部分名称"
10870
10871 #, fuzzy
10872 #~ msgid ""
10873 #~ "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that "
10874 #~ "will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
10875 #~ msgstr "允许你为流作一个更广的描述。它将在 SDP (会话描述符) 中被通告。"
10876
10877 #~ msgid "SAP announcing"
10878 #~ msgstr "SAP 通告"
10879
10880 #~ msgid "Announce this session with SAP."
10881 #~ msgstr "用SAP通告这个会话"
10882
10883 #~ msgid "Standard"
10884 #~ msgstr "标准"
10885
10886 #~ msgid "Standard stream output"
10887 #~ msgstr "标准串流输出"
10888
10889 #~ msgid "Files"
10890 #~ msgstr "文件"
10891
10892 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
10893 #~ msgstr "文件完整路径, 以逗号分隔"
10894
10895 #~ msgid "Sizes"
10896 #~ msgstr "大小"
10897
10898 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
10899 #~ msgstr "以冒号分隔的大小列表 (720x576:480x576)."
10900
10901 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
10902 #~ msgstr "纵横比 (4:3, 16:9)."
10903
10904 #~ msgid "Command UDP port"
10905 #~ msgstr "UDP 指令端口"
10906
10907 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
10908 #~ msgstr "从哪个 UDP 端口来监听命令"
10909
10910 #~ msgid "Command"
10911 #~ msgstr "命令"
10912
10913 #~ msgid "Initial command to execute."
10914 #~ msgstr "要执行的初始命令"
10915
10916 #~ msgid "GOP size"
10917 #~ msgstr "GOP 大小"
10918
10919 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
10920 #~ msgstr "两个 I 帧之间的 P 帧的数目"
10921
10922 #~ msgid "Quantizer scale"
10923 #~ msgstr "量化尺寸"
10924
10925 #~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
10926 #~ msgstr "设定使用的量化尺寸"
10927
10928 #~ msgid "Mute audio"
10929 #~ msgstr "静音"
10930
10931 #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
10932 #~ msgstr "MPEG2 视频切换器串流输出"
10933
10934 #~ msgid "Video encoder"
10935 #~ msgstr "视频编码器"
10936
10937 #~ msgid ""
10938 #~ "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
10939 #~ "options)."
10940 #~ msgstr "允许你指定欲使用的视频编码器及其相关选项"
10941
10942 #~ msgid "Destination video codec"
10943 #~ msgstr "目的视频编码器"
10944
10945 #~ msgid "This is the video codec that will be used."
10946 #~ msgstr "这是将要使用的视频编码器。"
10947
10948 #~ msgid "Video bitrate"
10949 #~ msgstr "视频位率"
10950
10951 #~ msgid "Video scaling"
10952 #~ msgstr "视频缩放"
10953
10954 #~ msgid "Video frame-rate"
10955 #~ msgstr "视频帧率"
10956
10957 #~ msgid "Target output frame rate for the video stream."
10958 #~ msgstr "视频的目标输出帧率。"
10959
10960 #~ msgid "Deinterlace the video before encoding."
10961 #~ msgstr "在编码前对视频解除交错。"
10962
10963 #~ msgid "Specify the deinterlace module to use."
10964 #~ msgstr "指定要使用的解除交错模块。"
10965
10966 #~ msgid "Maximum video width"
10967 #~ msgstr "最大视频宽度"
10968
10969 #~ msgid "Maximum output video width."
10970 #~ msgstr "最大输出视频宽度"
10971
10972 #~ msgid "Maximum video height"
10973 #~ msgstr "最大视频高度"
10974
10975 #~ msgid "Maximum output video height."
10976 #~ msgstr "最大输出视频高度"
10977
10978 #~ msgid "Video crop (top)"
10979 #~ msgstr "视频修整(上方)"
10980
10981 #~ msgid "Video crop (left)"
10982 #~ msgstr "视频修整(左方)"
10983
10984 #~ msgid "Video crop (bottom)"
10985 #~ msgstr "视频修整(下方)"
10986
10987 #~ msgid "Video crop (right)"
10988 #~ msgstr "视频修整(右方)"
10989
10990 #~ msgid "Video padding (top)"
10991 #~ msgstr "视频填补(上方)"
10992
10993 #~ msgid "Video padding (left)"
10994 #~ msgstr "视频填补(左方)"
10995
10996 #~ msgid "Video padding (bottom)"
10997 #~ msgstr "视频填补(下方)"
10998
10999 #~ msgid "Video padding (right)"
11000 #~ msgstr "视频填补(右方)"
11001
11002 #~ msgid "Video canvas width"
11003 #~ msgstr "视频画布宽度"
11004
11005 #~ msgid "Video canvas height"
11006 #~ msgstr "视频画布高度"
11007
11008 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
11009 #~ msgstr "视频画布纵横比"
11010
11011 #~ msgid "Audio encoder"
11012 #~ msgstr "音频编码器"
11013
11014 #~ msgid ""
11015 #~ "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
11016 #~ "options)."
11017 #~ msgstr "允许你指定欲使用的音频编码器及其相关选项。"
11018
11019 #~ msgid "Destination audio codec"
11020 #~ msgstr "目的音频编码器"
11021
11022 #~ msgid "This is the audio codec that will be used."
11023 #~ msgstr "要使用的音频编码器。"
11024
11025 #~ msgid "Audio bitrate"
11026 #~ msgstr "音频位率"
11027
11028 #~ msgid "Audio sample rate"
11029 #~ msgstr "音频采样率"
11030
11031 #~ msgid "Audio channels"
11032 #~ msgstr "音频频道"
11033
11034 #, fuzzy
11035 #~ msgid "Audio filter"
11036 #~ msgstr "音频滤波器"
11037
11038 #~ msgid "Subtitles encoder"
11039 #~ msgstr "字幕编码器"
11040
11041 #~ msgid ""
11042 #~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
11043 #~ "associated options)."
11044 #~ msgstr "将要使用的字幕编码器 (及其相关选项)。"
11045
11046 #~ msgid "Destination subtitles codec"
11047 #~ msgstr "目的字幕编码器"
11048
11049 #~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
11050 #~ msgstr "这是要使用的字幕编解码器。"
11051
11052 #~ msgid "OSD menu"
11053 #~ msgstr "OSD 菜单"
11054
11055 #~ msgid "Number of threads"
11056 #~ msgstr "线程数量"
11057
11058 #~ msgid "Number of threads used for the transcoding."
11059 #~ msgstr "转码时要使用的线程数量。"
11060
11061 #~ msgid "High priority"
11062 #~ msgstr "高优先级"
11063
11064 #~ msgid "Synchronise on audio track"
11065 #~ msgstr "在音轨上同步"
11066
11067 #~ msgid "Transcode stream output"
11068 #~ msgstr "转码串流输出"
11069
11070 #~ msgid "Overlays/Subtitles"
11071 #~ msgstr "覆盖/字幕"
11072
11073 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
11074 #~ msgstr "MPEG2 视频位率转换串流输出"
11075
11076 #~ msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
11077 #~ msgstr "I420,IYUV,YV12 到 RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 的转换"
11078
11079 #~ msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
11080 #~ msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 到 RV15,RV16,RV24,RV32 的会话"
11081
11082 #, fuzzy
11083 #~ msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
11084 #~ msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 到 RV15,RV16,RV24,RV32 的会话"
11085
11086 #~ msgid "Conversions from "
11087 #~ msgstr "转换来自"
11088
11089 #~ msgid "MMX conversions from "
11090 #~ msgstr "MMX 转换来自"
11091
11092 #, fuzzy
11093 #~ msgid "SSE2 conversions from "
11094 #~ msgstr "MMX 转换来自"
11095
11096 #~ msgid "AltiVec conversions from "
11097 #~ msgstr "AntiVec 转换来自"
11098
11099 #~ msgid ""
11100 #~ "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
11101 #~ "threshold value will be the brighness defined below."
11102 #~ msgstr "如此项被启用, 像素将会以黑白的形式显示。阈值将为下面定议的亮度值。"
11103
11104 #~ msgid "Image contrast (0-2)"
11105 #~ msgstr "影像对比(0-2)"
11106
11107 #~ msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
11108 #~ msgstr "设置影像的对比,介于0和2之间,默认值为1"
11109
11110 #~ msgid "Image hue (0-360)"
11111 #~ msgstr "影像色调(0-360)"
11112
11113 #~ msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
11114 #~ msgstr "设置影像的色调,介于0和360之间,默认值为0"
11115
11116 #~ msgid "Image saturation (0-3)"
11117 #~ msgstr "影像饱和度(0-3)"
11118
11119 #~ msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
11120 #~ msgstr "设置影像的饱和度,介于0和3之间,默认值为1"
11121
11122 #~ msgid "Image brightness (0-2)"
11123 #~ msgstr "影像亮度(0-2)"
11124
11125 #~ msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
11126 #~ msgstr "设置影像的亮度,介于0和2之间,默认值为1"
11127
11128 #~ msgid "Image gamma (0-10)"
11129 #~ msgstr "影像反差系数(0-10)"
11130
11131 #~ msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
11132 #~ msgstr "设置影像的反差系数,介于0.01和10之间,默认值为1"
11133
11134 #~ msgid "Image properties filter"
11135 #~ msgstr "图像属性过滤器"
11136
11137 #, fuzzy
11138 #~ msgid "Transparency mask"
11139 #~ msgstr "透明"
11140
11141 #, fuzzy
11142 #~ msgid "Alpha mask video filter"
11143 #~ msgstr "修整视频过滤器"
11144
11145 #~ msgid "Video pictures blending"
11146 #~ msgstr "视频图片混合"
11147
11148 #~ msgid "Bluescreen U value"
11149 #~ msgstr "蓝屏 U 值"
11150
11151 #~ msgid "Bluescreen V value"
11152 #~ msgstr "蓝屏 V 值"
11153
11154 #~ msgid "Bluescreen U tolerance"
11155 #~ msgstr "蓝屏 U 容忍度"
11156
11157 #~ msgid "Bluescreen V tolerance"
11158 #~ msgstr "蓝屏 V 容忍度"
11159
11160 #, fuzzy
11161 #~ msgid "Bluescreen video filter"
11162 #~ msgstr "修整视频过滤器"
11163
11164 #~ msgid "Bluescreen"
11165 #~ msgstr "蓝屏"
11166
11167 #~ msgid "Number of video windows in which to clone the video."
11168 #~ msgstr "选择复制视频的窗口的数目。"
11169
11170 #~ msgid "Video output modules"
11171 #~ msgstr "视频输出模块"
11172
11173 #~ msgid "Clone video filter"
11174 #~ msgstr "复制视频过滤器"
11175
11176 #, fuzzy
11177 #~ msgid ""
11178 #~ "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must "
11179 #~ "be an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, "
11180 #~ "then green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, "
11181 #~ "#FFFF00 = yellow (red + green), #FFFFFF = white"
11182 #~ msgstr ""
11183 #~ "将被在视频上渲染的文字颜色。这必须是一个十六进制数 (像 HTML 颜色一样)。前"
11184 #~ "两位是红色,然后是绿色,然后是蓝色。#000000 = 黑, #FF0000 = 红, #00FF00 = "
11185 #~ "绿, #FFFF00 = 黄 (红 + 绿), #FFFFFF = 白"
11186
11187 #, fuzzy
11188 #~ msgid "Color threshold filter"
11189 #~ msgstr "复制视频过滤器"
11190
11191 #, fuzzy
11192 #~ msgid "Saturaton threshold"
11193 #~ msgstr "亮度阈值"
11194
11195 #, fuzzy
11196 #~ msgid "Similarity threshold"
11197 #~ msgstr "阈值"
11198
11199 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
11200 #~ msgstr "修剪几何图形 (像素)"
11201
11202 #~ msgid ""
11203 #~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
11204 #~ "<left offset> + <top offset>."
11205 #~ msgstr ""
11206 #~ "设置要修剪的区域的几何图形。此项应以 <宽度> x <高度> + <左偏移值> + <右偏"
11207 #~ "移值> 的形式来设置。"
11208
11209 #~ msgid "Automatic cropping"
11210 #~ msgstr "自动修整"
11211
11212 #, fuzzy
11213 #~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
11214 #~ msgstr "自动黑边修整。"
11215
11216 #, fuzzy
11217 #~ msgid "Manual ratio"
11218 #~ msgstr "手动增加"
11219
11220 #, fuzzy
11221 #~ msgid "Number of images for change"
11222 #~ msgstr "输出频道数量"
11223
11224 #, fuzzy
11225 #~ msgid "Number of lines for change"
11226 #~ msgstr "输出频道数量"
11227
11228 #, fuzzy
11229 #~ msgid "Number of non black pixels "
11230 #~ msgstr "频带间的空白像素数量"
11231
11232 #, fuzzy
11233 #~ msgid "Luminance threshold "
11234 #~ msgstr "亮度阈值"
11235
11236 #~ msgid "Crop video filter"
11237 #~ msgstr "修整视频过滤器"
11238
11239 #, fuzzy
11240 #~ msgid "Cropping failed"
11241 #~ msgstr "修整视频过滤器"
11242
11243 #, fuzzy
11244 #~ msgid "VLC could not open the video output module."
11245 #~ msgstr "视频输入色彩."
11246
11247 #~ msgid "Deinterlace mode"
11248 #~ msgstr "解除交错模式"
11249
11250 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
11251 #~ msgstr "在本地播放中使用的解除交错的方式。"
11252
11253 #~ msgid "Streaming deinterlace mode"
11254 #~ msgstr "串流解除交错模式"
11255
11256 #~ msgid "Deinterlace method to use for streaming."
11257 #~ msgstr "在串流时所使用的解除交错模式。"
11258
11259 #~ msgid "Deinterlacing video filter"
11260 #~ msgstr "解除交错视频过滤器"
11261
11262 #, fuzzy
11263 #~ msgid "Image mask"
11264 #~ msgstr "影像调整"
11265
11266 #~ msgid "X coordinate"
11267 #~ msgstr "X 坐标"
11268
11269 #, fuzzy
11270 #~ msgid "X coordinate of the mask."
11271 #~ msgstr "X 坐标"
11272
11273 #~ msgid "Y coordinate"
11274 #~ msgstr "Y 坐标"
11275
11276 #, fuzzy
11277 #~ msgid "Y coordinate of the mask."
11278 #~ msgstr "Y 坐标"
11279
11280 #, fuzzy
11281 #~ msgid "Erase video filter"
11282 #~ msgstr "墙视频过滤器"
11283
11284 #, fuzzy
11285 #~ msgid "Erase"
11286 #~ msgstr "预解释"
11287
11288 #, fuzzy
11289 #~ msgid "Extract RGB component video filter"
11290 #~ msgstr "修整视频过滤器"
11291
11292 #, fuzzy
11293 #~ msgid "video-filter-event"
11294 #~ msgstr "视频过滤器"
11295
11296 #, fuzzy
11297 #~ msgid "Gaussian blur video filter"
11298 #~ msgstr "修整视频过滤器"
11299
11300 #, fuzzy
11301 #~ msgid "Gaussian Blur"
11302 #~ msgstr "俄语"
11303
11304 #~ msgid "Distort mode"
11305 #~ msgstr "扭曲模式"
11306
11307 #~ msgid "Gradient image type"
11308 #~ msgstr "灰度图像类型"
11309
11310 #~ msgid ""
11311 #~ "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
11312 #~ "keep colors."
11313 #~ msgstr "灰度图像类型 (0 或 1)。0 会将图像转换为白色,1 将保持颜色。"
11314
11315 #~ msgid "Apply cartoon effect"
11316 #~ msgstr "应用动画效果"
11317
11318 #~ msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
11319 #~ msgstr "应用动画效果。它只能被 \"gradient\" 和 \"edge\" 使用。"
11320
11321 #~ msgid "Edge"
11322 #~ msgstr "边缘"
11323
11324 #~ msgid "Hough"
11325 #~ msgstr "霍夫"
11326
11327 #, fuzzy
11328 #~ msgid "Gradient video filter"
11329 #~ msgstr "修整视频过滤器"
11330
11331 #~ msgid "Invert video filter"
11332 #~ msgstr "反向视频过滤器"
11333
11334 #~ msgid "Color inversion"
11335 #~ msgstr "色彩反向"
11336
11337 #~ msgid "Logo filenames"
11338 #~ msgstr "Logo 文件名"
11339
11340 #~ msgid "Logo animation # of loops"
11341 #~ msgstr "Logo 循环的动画编号"
11342
11343 #~ msgid "Logo individual image time in ms"
11344 #~ msgstr "Logo 每个图像的时间 (毫秒)"
11345
11346 #~ msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
11347 #~ msgstr "每个图像显示时间,0 - 60000 毫秒。"
11348
11349 #~ msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
11350 #~ msgstr "Logo 的 X 坐标。您可以单击 logo 来移动它。"
11351
11352 #~ msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
11353 #~ msgstr "Logo 的 Y 坐标。您可以单击 logo 来移动它。"
11354
11355 #~ msgid "Transparency of the logo"
11356 #~ msgstr "Logo 的透明度"
11357
11358 #~ msgid ""
11359 #~ "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
11360 #~ "opacity)."
11361 #~ msgstr "Logo 的透明度值 (0 为全透明,255 为不透明)。"
11362
11363 #~ msgid "Logo position"
11364 #~ msgstr "Logo位置"
11365
11366 #~ msgid "Logo video filter"
11367 #~ msgstr "Logo 视频过滤器"
11368
11369 #~ msgid "Logo overlay"
11370 #~ msgstr "Logo 覆盖"
11371
11372 #~ msgid "Logo sub filter"
11373 #~ msgstr "Logo 子过滤器"
11374
11375 #~ msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
11376 #~ msgstr "放大/缩放交互视频过滤器"
11377
11378 #~ msgid "X offset"
11379 #~ msgstr "X 偏移量"
11380
11381 #~ msgid "X offset, from the left screen edge."
11382 #~ msgstr "X 偏移量,从屏幕左边界"
11383
11384 #~ msgid "Y offset"
11385 #~ msgstr "Y 偏移量"
11386
11387 #~ msgid "Y offset, down from the top."
11388 #~ msgstr "Y 偏移量,从上往下"
11389
11390 #~ msgid "Timeout"
11391 #~ msgstr "超时"
11392
11393 #~ msgid "Font size, pixels"
11394 #~ msgstr "字号"
11395
11396 #~ msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
11397 #~ msgstr "字体大小,以像素为单位。默认值为 -1 (使用默认字体大小)。"
11398
11399 #~ msgid "Marquee position"
11400 #~ msgstr "字幕位置"
11401
11402 #~ msgid "Misc"
11403 #~ msgstr "杂项"
11404
11405 #~ msgid "Marquee display"
11406 #~ msgstr "显示滚动字幕"
11407
11408 #~ msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
11409 #~ msgstr "马赛克的高度 (像素)。"
11410
11411 #~ msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
11412 #~ msgstr "马赛克的宽度 (像素)。"
11413
11414 #~ msgid "Top left corner X coordinate"
11415 #~ msgstr "左上角 x 坐标"
11416
11417 #~ msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
11418 #~ msgstr "马赛克左上角的 X 坐标。"
11419
11420 #~ msgid "Top left corner Y coordinate"
11421 #~ msgstr "左上角 x 坐标"
11422
11423 #~ msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
11424 #~ msgstr "马赛克左上角的 Y 坐标。"
11425
11426 #~ msgid "Border width"
11427 #~ msgstr "边界宽度"
11428
11429 #~ msgid "Border height"
11430 #~ msgstr "边界高度"
11431
11432 #~ msgid "Mosaic alignment"
11433 #~ msgstr "马赛克对齐"
11434
11435 #~ msgid "Positioning method"
11436 #~ msgstr "定位模式"
11437
11438 #, fuzzy
11439 #~ msgid ""
11440 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
11441 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
11442 #~ "and columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
11443 #~ msgstr ""
11444 #~ "马赛克的定位方式。自动: 自动选择最好的行数和列数。固定: 使用用户定义的行数"
11445 #~ "和列数。"
11446
11447 #~ msgid "Number of rows"
11448 #~ msgstr "行数"
11449
11450 #, fuzzy
11451 #~ msgid ""
11452 #~ "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is "
11453 #~ "set to \"fixed\")."
11454 #~ msgstr "在马赛克中的行数 (只在定位方式被设为“固定”时使用)。"
11455
11456 #~ msgid "Number of columns"
11457 #~ msgstr "列数"
11458
11459 #~ msgid ""
11460 #~ "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method "
11461 #~ "is set to \"fixed\"."
11462 #~ msgstr "在马赛克中的列数 (只在定位方式被设为“固定”时使用)。"
11463
11464 #~ msgid "Keep original size"
11465 #~ msgstr "保持原始大小"
11466
11467 #~ msgid "Keep the original size of mosaic elements."
11468 #~ msgstr "保持马赛克元素的原始大小。"
11469
11470 #~ msgid "Elements order"
11471 #~ msgstr "元素顺序"
11472
11473 #, fuzzy
11474 #~ msgid "Offsets in order"
11475 #~ msgstr "元素顺序"
11476
11477 #~ msgid "fixed"
11478 #~ msgstr "固定"
11479
11480 #, fuzzy
11481 #~ msgid "offsets"
11482 #~ msgstr "X 偏移量"
11483
11484 #~ msgid "Mosaic video sub filter"
11485 #~ msgstr "马赛克视频过滤器"
11486
11487 #~ msgid "Mosaic"
11488 #~ msgstr "马赛克"
11489
11490 #~ msgid "Blur factor (1-127)"
11491 #~ msgstr "模糊化因数 (1-127)"
11492
11493 #~ msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
11494 #~ msgstr "模糊化的程度,从 1 到 127。"
11495
11496 #~ msgid "Motion blur filter"
11497 #~ msgstr "动作模糊化过滤器"
11498
11499 #~ msgid "Motion detect video filter"
11500 #~ msgstr "动作检测视频过滤器"
11501
11502 #, fuzzy
11503 #~ msgid "Motion Detect"
11504 #~ msgstr "动作检测"
11505
11506 #, fuzzy
11507 #~ msgid "Noise video filter"
11508 #~ msgstr "复制视频过滤器"
11509
11510 #, fuzzy
11511 #~ msgid "OpenCV example"
11512 #~ msgstr "打开文件"
11513
11514 #, fuzzy
11515 #~ msgid "Use input chroma unaltered"
11516 #~ msgstr "视频输入彩度格式"
11517
11518 #, fuzzy
11519 #~ msgid "Display the input video"
11520 #~ msgstr "显示视频快照预览"
11521
11522 #, fuzzy
11523 #~ msgid "Display the processed video"
11524 #~ msgstr "本地显示串流"
11525
11526 #, fuzzy
11527 #~ msgid "OpenCV video filter wrapper"
11528 #~ msgstr "ffmpeg 视频过滤器"
11529
11530 #, fuzzy
11531 #~ msgid "OpenCV"
11532 #~ msgstr "打开"
11533
11534 #, fuzzy
11535 #~ msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
11536 #~ msgstr "模糊化因数 (1-127)"
11537
11538 #, fuzzy
11539 #~ msgid "OpenCV filter chroma"
11540 #~ msgstr "打开文件"
11541
11542 #, fuzzy
11543 #~ msgid "Wrapper filter output"
11544 #~ msgstr "使用float32输出"
11545
11546 #~ msgid "Configuration file"
11547 #~ msgstr "设置文件"
11548
11549 #, fuzzy
11550 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
11551 #~ msgstr "OSD 菜单的设置文件"
11552
11553 #~ msgid "Path to OSD menu images"
11554 #~ msgstr "OSD 菜单图片的路径"
11555
11556 #~ msgid ""
11557 #~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
11558 #~ "OSD configuration file."
11559 #~ msgstr "OSD 菜单图片的路径。这将覆盖在 OSD 设置文件中定义的路径。"
11560
11561 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
11562 #~ msgstr "您可以单击 OSD 菜单来移动它。"
11563
11564 #~ msgid "Menu position"
11565 #~ msgstr "菜单位置"
11566
11567 #~ msgid "Menu timeout"
11568 #~ msgstr "菜单超时时间"
11569
11570 #~ msgid "Menu update interval"
11571 #~ msgstr "菜单更新间隔"
11572
11573 #~ msgid "On Screen Display menu"
11574 #~ msgstr "画面上显示 (OSD)"
11575
11576 #, fuzzy
11577 #~ msgid ""
11578 #~ "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
11579 #~ msgstr "选择分割视频的横向视频窗口的数目"
11580
11581 #, fuzzy
11582 #~ msgid ""
11583 #~ "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
11584 #~ msgstr "选择分割视频的纵向视频窗口的数目"
11585
11586 #~ msgid "Active windows"
11587 #~ msgstr "活动窗口"
11588
11589 #, fuzzy
11590 #~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
11591 #~ msgstr "活动窗口列表, 以逗号分开, 默认为全部"
11592
11593 #, fuzzy
11594 #~ msgid "Panoramix"
11595 #~ msgstr "程序"
11596
11597 #, fuzzy
11598 #~ msgid "Attenuation"
11599 #~ msgstr "目标"
11600
11601 #, fuzzy
11602 #~ msgid "Xinerama option"
11603 #~ msgstr "性能选项"
11604
11605 #, fuzzy
11606 #~ msgid "Psychedelic video filter"
11607 #~ msgstr "墙视频过滤器"
11608
11609 #, fuzzy
11610 #~ msgid "Number of puzzle rows"
11611 #~ msgstr "行数"
11612
11613 #, fuzzy
11614 #~ msgid "Number of puzzle columns"
11615 #~ msgstr "列数"
11616
11617 #, fuzzy
11618 #~ msgid "Puzzle interactive game video filter"
11619 #~ msgstr "解除交错视频过滤器"
11620
11621 #, fuzzy
11622 #~ msgid "Ripple video filter"
11623 #~ msgstr "复制视频过滤器"
11624
11625 #, fuzzy
11626 #~ msgid "Rotate video filter"
11627 #~ msgstr "墙视频过滤器"
11628
11629 #~ msgid "Feed URLs"
11630 #~ msgstr "Feed URL"
11631
11632 #~ msgid "Speed of feeds"
11633 #~ msgstr "Feed 的速度"
11634
11635 #~ msgid "Max length"
11636 #~ msgstr "最大长度"
11637
11638 #~ msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
11639 #~ msgstr "屏幕上显示的最大字符数。"
11640
11641 #~ msgid "Refresh time"
11642 #~ msgstr "刷新时间"
11643
11644 #~ msgid "Feed images"
11645 #~ msgstr "Feed 图像"
11646
11647 #~ msgid "Display feed images if available."
11648 #~ msgstr "如可用,显示 feed 图像。"
11649
11650 #~ msgid "Text position"
11651 #~ msgstr "文字位置"
11652
11653 #, fuzzy
11654 #~ msgid "Title display mode"
11655 #~ msgstr "X11 显示"
11656
11657 #, fuzzy
11658 #~ msgid "Always visible"
11659 #~ msgstr "永远固定"
11660
11661 #~ msgid "RSS and Atom feed display"
11662 #~ msgstr "RSS 及 Atom feed 显示"
11663
11664 #~ msgid "RV32 conversion filter"
11665 #~ msgstr "RV32 转换过滤器"
11666
11667 #, fuzzy
11668 #~ msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
11669 #~ msgstr "设置影像的对比,介于0和2之间,默认值为1"
11670
11671 #, fuzzy
11672 #~ msgid "Sharpen video filter"
11673 #~ msgstr "修整视频过滤器"
11674
11675 #~ msgid "Transform type"
11676 #~ msgstr "转换类型"
11677
11678 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
11679 #~ msgstr "'90', '180', '270', 'hflip' 和 'vflip' 中的一个"
11680
11681 #~ msgid "Rotate by 90 degrees"
11682 #~ msgstr "旋转90度"
11683
11684 #~ msgid "Rotate by 180 degrees"
11685 #~ msgstr "旋转180度"
11686
11687 #~ msgid "Rotate by 270 degrees"
11688 #~ msgstr "旋转270度"
11689
11690 #~ msgid "Flip horizontally"
11691 #~ msgstr "水平翻转"
11692
11693 #~ msgid "Flip vertically"
11694 #~ msgstr "垂直翻转"
11695
11696 #~ msgid "Video transformation filter"
11697 #~ msgstr "文件转换过滤器"
11698
11699 #~ msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
11700 #~ msgstr "选择分割视频的横向视频窗口的数目"
11701
11702 #~ msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
11703 #~ msgstr "选择分割视频的纵向视频窗口的数目"
11704
11705 #~ msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
11706 #~ msgstr "活动窗口列表, 以逗号分开, 默认为全部"
11707
11708 #~ msgid "Element aspect ratio"
11709 #~ msgstr "元素外观率"
11710
11711 #~ msgid "Wall video filter"
11712 #~ msgstr "墙视频过滤器"
11713
11714 #~ msgid "Image wall"
11715 #~ msgstr "图片墙"
11716
11717 #, fuzzy
11718 #~ msgid "Wave video filter"
11719 #~ msgstr "墙视频过滤器"
11720
11721 #~ msgid "ASCII Art"
11722 #~ msgstr "ASCII 图片"
11723
11724 #~ msgid "ASCII-art video output"
11725 #~ msgstr "ASCII-art 视频输出"
11726
11727 #~ msgid "Color ASCII art video output"
11728 #~ msgstr "彩色 ASCII 图片视频输出"
11729
11730 #~ msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
11731 #~ msgstr "DirectFB 视频输出 http://www.directfb.org"
11732
11733 #~ msgid "Framebuffer device"
11734 #~ msgstr "Framebuffer 设备"
11735
11736 #~ msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
11737 #~ msgstr "您可以在此指定渲染时所使用的 framebuffer 设备。(通常为 /dev/fb0)"
11738
11739 #~ msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
11740 #~ msgstr "GNU/Linux 控制台 framebuffer 视频输出"
11741
11742 #~ msgid "X11 display"
11743 #~ msgstr "X11 显示"
11744
11745 #~ msgid ""
11746 #~ "X11 hardware display to use.\n"
11747 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
11748 #~ msgstr ""
11749 #~ "指定您所要用的 X11 硬件显示。默认状态下,VLC 将会使用 DISPLAY 环境变量的"
11750 #~ "值。"
11751
11752 #~ msgid "3dfx Glide video output"
11753 #~ msgstr "3dfx Glide视频输出"
11754
11755 #~ msgid "HD1000 video output"
11756 #~ msgstr "HD1000视频输出"
11757
11758 #~ msgid "Image format"
11759 #~ msgstr "影像格式"
11760
11761 #~ msgid "Format of the output images (png or jpg)."
11762 #~ msgstr "设置输出影像格式 (png 获 jpg)。"
11763
11764 #~ msgid "Image width"
11765 #~ msgstr "图像宽度"
11766
11767 #~ msgid ""
11768 #~ "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the "
11769 #~ "video characteristics."
11770 #~ msgstr "您可以强制图像宽度。默认值 (-1) 下 VLC 将会根据视频来自动调整。"
11771
11772 #~ msgid "Image height"
11773 #~ msgstr "图像高度"
11774
11775 #~ msgid ""
11776 #~ "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
11777 #~ "video characteristics."
11778 #~ msgstr "您可以强制图像高度。默认值 (-1) 下 VLC 将会根据视频来自动调整。"
11779
11780 #~ msgid "Recording ratio"
11781 #~ msgstr "录制比率"
11782
11783 #~ msgid ""
11784 #~ "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is "
11785 #~ "recorded."
11786 #~ msgstr "设定要被录制的图像的比率。3 即表示三个图像中有一个被录制。"
11787
11788 #~ msgid "Filename prefix"
11789 #~ msgstr "文件名称前缀"
11790
11791 #~ msgid ""
11792 #~ "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
11793 #~ "\"prefixNUMBER.format\" form."
11794 #~ msgstr "设置文件名称的前缀。输出的文件名将会是 \"前缀 数字.格式\" 的形式。"
11795
11796 #~ msgid "Always write to the same file"
11797 #~ msgstr "总是写到相同的文件"
11798
11799 #~ msgid "Image video output"
11800 #~ msgstr "影像视频输出"
11801
11802 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
11803 #~ msgstr "Matrox 图像阵列视频显示"
11804
11805 #, fuzzy
11806 #~ msgid "DirectX 3D video output"
11807 #~ msgstr "DirectX视频输出"
11808
11809 #~ msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
11810 #~ msgstr "使用硬件 YUV->RGB 转换"
11811
11812 #~ msgid "Use video buffers in system memory"
11813 #~ msgstr "在系统内存中使用视频缓冲区"
11814
11815 #~ msgid "Use triple buffering for overlays"
11816 #~ msgstr "在 overlay 中使用三重缓存"
11817
11818 #~ msgid ""
11819 #~ "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
11820 #~ "better video quality (no flickering)."
11821 #~ msgstr ""
11822 #~ "在使用 YUV Overlay 时,试图使用三重缓存。那将导致大大增强的视频质量。(没有"
11823 #~ "闪烁)。"
11824
11825 #~ msgid "Name of desired display device"
11826 #~ msgstr "所要使用的显示设备"
11827
11828 #~ msgid ""
11829 #~ "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device "
11830 #~ "name of the display that you want the video window to open on. For "
11831 #~ "example, \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
11832 #~ msgstr ""
11833 #~ "在多显示器的配置中,您可以指定您要视频窗口显示在哪个显示器中 (使用Windows "
11834 #~ "设备名)。例如,\"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
11835
11836 #~ msgid "Enable wallpaper mode "
11837 #~ msgstr "打开壁纸模式"
11838
11839 #~ msgid ""
11840 #~ "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
11841 #~ "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
11842 #~ "desktop must not already have a wallpaper."
11843 #~ msgstr ""
11844 #~ "壁纸模式允许您在桌面背景上显示视频。注: 此功能仅能在 overlay 模式中使用并"
11845 #~ "且桌面必须没有设定壁纸。"
11846
11847 #~ msgid "DirectX video output"
11848 #~ msgstr "DirectX视频输出"
11849
11850 #~ msgid "Wallpaper"
11851 #~ msgstr "壁纸"
11852
11853 #~ msgid "OpenGL video output"
11854 #~ msgstr "OpenGL视频输出"
11855
11856 #~ msgid "Windows GAPI video output"
11857 #~ msgstr "Windows GAPI视频输出"
11858
11859 #~ msgid "Windows GDI video output"
11860 #~ msgstr "Windows GDI视频输出"
11861
11862 #~ msgid "Cube"
11863 #~ msgstr "立方体"
11864
11865 #~ msgid "Transparent Cube"
11866 #~ msgstr "透明的立方体"
11867
11868 #~ msgid "Cylinder"
11869 #~ msgstr "圆柱"
11870
11871 #~ msgid "Torus"
11872 #~ msgstr "圆环面"
11873
11874 #~ msgid "Sphere"
11875 #~ msgstr "圆面"
11876
11877 #~ msgid "SQUAREXY"
11878 #~ msgstr "SQUAREXY"
11879
11880 #~ msgid "SQUARER"
11881 #~ msgstr "SQUARER"
11882
11883 #~ msgid "ASINXY"
11884 #~ msgstr "ASINXY"
11885
11886 #~ msgid "ASINR"
11887 #~ msgstr "ASINR"
11888
11889 #~ msgid "SINEXY"
11890 #~ msgstr "SINEXY"
11891
11892 #~ msgid "SINER"
11893 #~ msgstr "SINER"
11894
11895 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
11896 #~ msgstr "OpenGL 取样准确度"
11897
11898 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
11899 #~ msgstr "设置 3D 对象取样的准确度 (1 为最小,10 为最大)"
11900
11901 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
11902 #~ msgstr "OpenGL 圆柱效果的半径, 如果启用"
11903
11904 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
11905 #~ msgstr "OpenGL 立方体旋转速度"
11906
11907 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
11908 #~ msgstr "OpenGL cube 效果的转动速度,如果打开的话。"
11909
11910 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
11911 #~ msgstr "有一些 OpenGL 视觉效果可用。"
11912
11913 #~ msgid "QT Embedded display"
11914 #~ msgstr "QT Embedded 显示"
11915
11916 #~ msgid ""
11917 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
11918 #~ "the DISPLAY environment variable."
11919 #~ msgstr ""
11920 #~ "指定您所要使用的 Qt Embedded 硬件显示。默认状态下 VLC 将会使用 DISPLAY 环"
11921 #~ "境变量的值。"
11922
11923 #~ msgid "QT Embedded video output"
11924 #~ msgstr "QT Embedded 视频输出"
11925
11926 #, fuzzy
11927 #~ msgid "SDL chroma format"
11928 #~ msgstr "XVimage彩度格式"
11929
11930 #, fuzzy
11931 #~ msgid ""
11932 #~ "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying "
11933 #~ "to improve performances by using the most efficient one."
11934 #~ msgstr ""
11935 #~ "强制 XVideo 渲染器使用一个特定的色度格式,而不是试图使用最有效的格式来增强"
11936 #~ "性能。"
11937
11938 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
11939 #~ msgstr "SDL 视频输出"
11940
11941 #~ msgid "Snapshot width"
11942 #~ msgstr "快照宽度"
11943
11944 #~ msgid "Width of the snapshot image."
11945 #~ msgstr "设置快照影像的宽度"
11946
11947 #~ msgid "Snapshot height"
11948 #~ msgstr "快照高度"
11949
11950 #~ msgid "Height of the snapshot image."
11951 #~ msgstr "设置快照影像的高度"
11952
11953 #~ msgid "Chroma"
11954 #~ msgstr "色度"
11955
11956 #~ msgid ""
11957 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32"
11958 #~ "\")."
11959 #~ msgstr "设置所希望的快照图像的色度 (一个 4 个字符的字符串, 例如 \"RV32\")。"
11960
11961 #~ msgid "Cache size (number of images)"
11962 #~ msgstr "缓存大小 (影像数量)"
11963
11964 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
11965 #~ msgstr "设置缓存大小 (保留影像的数量)"
11966
11967 #~ msgid "Snapshot module"
11968 #~ msgstr "快照模块"
11969
11970 #~ msgid "SVGAlib video output"
11971 #~ msgstr "SVGAlib视频输出"
11972
11973 #~ msgid "XVideo adaptor number"
11974 #~ msgstr "XVideo 适配器数目"
11975
11976 #~ msgid ""
11977 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
11978 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
11979 #~ msgstr ""
11980 #~ "如果您的显卡提供多个适配器,此选项可以允许您选择使用哪一个。(您应该不必更"
11981 #~ "改此项)。"
11982
11983 #~ msgid "Alternate fullscreen method"
11984 #~ msgstr "替代全屏幕方法"
11985
11986 #~ msgid ""
11987 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
11988 #~ "has its drawbacks.\n"
11989 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
11990 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
11991 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
11992 #~ "show on top of the video."
11993 #~ msgstr ""
11994 #~ "有两种方法可以显示一个全屏幕窗口,但是每一种都有它的缺点。\n"
11995 #~ "1) 让窗口管理器处理您的全屏窗口 (默认),但是任务栏之类的东西可能会在影像上"
11996 #~ "面显示。\n"
11997 #~ "2) 完全忽略窗口管理器,但是任何东西将会无法在影像上面显示。"
11998
11999 #~ msgid ""
12000 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
12001 #~ "DISPLAY environment variable."
12002 #~ msgstr ""
12003 #~ "指定您想要使用的 X11 硬件显示。默认状态下 VLC 将会使用 DISPLAY 环境变量的"
12004 #~ "值。"
12005
12006 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
12007 #~ msgstr "用于全屏幕模式的屏幕。"
12008
12009 #~ msgid ""
12010 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
12011 #~ "screen, 1 for the second."
12012 #~ msgstr ""
12013 #~ "选择您所要在全屏模式下所使用的屏幕。例如,将它设为 0 可以使用第一个屏幕,"
12014 #~ "1 为第二个。"
12015
12016 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
12017 #~ msgstr "OpenGL(GLX) 提供者"
12018
12019 #~ msgid "Use shared memory"
12020 #~ msgstr "使用共享内存"
12021
12022 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
12023 #~ msgstr "使用共享内存来在 VLC 和 X 服务器间通信。"
12024
12025 #~ msgid "X11 video output"
12026 #~ msgstr "X11视频输出"
12027
12028 #~ msgid ""
12029 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
12030 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
12031 #~ msgstr ""
12032 #~ "如果您的显卡提供多个适配器,此选项可以允许您选择使用哪一个。(您应该不必更"
12033 #~ "改此项)。"
12034
12035 #~ msgid "XVimage chroma format"
12036 #~ msgstr "XVimage彩度格式"
12037
12038 #~ msgid ""
12039 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
12040 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
12041 #~ msgstr ""
12042 #~ "强制 XVideo 渲染器使用一个特定的色度格式,而不是试图使用最有效的格式来增强"
12043 #~ "性能。"
12044
12045 #~ msgid "XVideo extension video output"
12046 #~ msgstr "XVideo延伸视频输出"
12047
12048 #, fuzzy
12049 #~ msgid "XVMC adaptor number"
12050 #~ msgstr "XVideo 适配器数目"
12051
12052 #, fuzzy
12053 #~ msgid ""
12054 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
12055 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
12056 #~ msgstr ""
12057 #~ "如果您的显卡提供多个适配器,此选项可以允许您选择使用哪一个。(您应该不必更"
12058 #~ "改此项)。"
12059
12060 #, fuzzy
12061 #~ msgid "X11 display name"
12062 #~ msgstr "X11 显示"
12063
12064 #, fuzzy
12065 #~ msgid ""
12066 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
12067 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
12068 #~ msgstr ""
12069 #~ "指定您想要使用的 X11 硬件显示。默认状态下 VLC 将会使用 DISPLAY 环境变量的"
12070 #~ "值。"
12071
12072 #, fuzzy
12073 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
12074 #~ msgstr "用于全屏幕模式的屏幕。"
12075
12076 #, fuzzy
12077 #~ msgid ""
12078 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
12079 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
12080 #~ msgstr ""
12081 #~ "选择您所要在全屏模式下所使用的屏幕。例如,将它设为 0 可以使用第一个屏幕,"
12082 #~ "1 为第二个。"
12083
12084 #, fuzzy
12085 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
12086 #~ msgstr "循环解除交错模块。"
12087
12088 #, fuzzy
12089 #~ msgid "XVMC extension video output"
12090 #~ msgstr "XVideo延伸视频输出"
12091
12092 #~ msgid "GaLaktos visualization plugin"
12093 #~ msgstr "GaLaktos视觉效果外挂"
12094
12095 #~ msgid "Goom display width"
12096 #~ msgstr "Goom显示宽度"
12097
12098 #~ msgid "Goom display height"
12099 #~ msgstr "Goom显示高度"
12100
12101 #~ msgid ""
12102 #~ "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger "
12103 #~ "resolution will be prettier but more CPU intensive)."
12104 #~ msgstr ""
12105 #~ "允许您更改 Goom 显示的分辨率 (大一些的分辨率将会更好看,但也会增大 CPU 的"
12106 #~ "占用)。"
12107
12108 #~ msgid "Goom animation speed"
12109 #~ msgstr "Goom动画速度"
12110
12111 #~ msgid ""
12112 #~ "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to "
12113 #~ "6)."
12114 #~ msgstr "设置动画速度 (在 1 和 10 之间,默认为 6)。"
12115
12116 #~ msgid "Goom effect"
12117 #~ msgstr "Goom效果"
12118
12119 #~ msgid "Effects list"
12120 #~ msgstr "效果清单"
12121
12122 #~ msgid ""
12123 #~ "A list of visual effect, separated by commas.\n"
12124 #~ "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
12125 #~ msgstr ""
12126 #~ "一个视觉效果的清单,以逗号分隔。\n"
12127 #~ "当前的效果包括: dummy, scope, spectrum"
12128
12129 #~ msgid "The width of the effects video window, in pixels."
12130 #~ msgstr "效果窗口的宽度 (像素)"
12131
12132 #~ msgid "The height of the effects video window, in pixels."
12133 #~ msgstr "效果窗口的高度 (像素)"
12134
12135 #~ msgid "Number of bands"
12136 #~ msgstr "频带数量"
12137
12138 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
12139 #~ msgstr "用于频谱分析器的频带数量,应为 20 或 80。"
12140
12141 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
12142 #~ msgstr "用于 spectrOmeter 的频带数量,应为 20 到 80"
12143
12144 #~ msgid "Band separator"
12145 #~ msgstr "频带分离器"
12146
12147 #~ msgid "Number of blank pixels between bands."
12148 #~ msgstr "频带间的空白像素数量"
12149
12150 #~ msgid "Amplification"
12151 #~ msgstr "放大率"
12152
12153 #~ msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
12154 #~ msgstr "这是一个修改频带高度的系数。"
12155
12156 #~ msgid "Enable peaks"
12157 #~ msgstr "打开峰值"
12158
12159 #~ msgid "Enable original graphic spectrum"
12160 #~ msgstr "打开原始图形频谱"
12161
12162 #~ msgid "Enable bands"
12163 #~ msgstr "打开频带"
12164
12165 #~ msgid "Enable base"
12166 #~ msgstr "启用基准"
12167
12168 #~ msgid "Base pixel radius"
12169 #~ msgstr "基本像素半径"
12170
12171 #~ msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
12172 #~ msgstr "以像素为单位定义半径大小"
12173
12174 #~ msgid "Spectral sections"
12175 #~ msgstr "光谱部分"
12176
12177 #~ msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
12178 #~ msgstr "决定有多少部分的光谱将存在"
12179
12180 #~ msgid "Peak height"
12181 #~ msgstr "峰值高度"
12182
12183 #~ msgid "Total pixel height of the peak items."
12184 #~ msgstr "此项是峰值项目的总高度 (像素)"
12185
12186 #~ msgid "Peak extra width"
12187 #~ msgstr "额外峰宽度"
12188
12189 #~ msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
12190 #~ msgstr "对峰宽度进行增减(像素)"
12191
12192 #~ msgid "V-plane color"
12193 #~ msgstr "V-平面颜色"
12194
12195 #~ msgid "Number of stars"
12196 #~ msgstr "星星的数目"
12197
12198 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
12199 #~ msgstr "设定随机效果中的星星的数目"
12200
12201 #~ msgid "Visualizer"
12202 #~ msgstr "可视化过滤器"
12203
12204 #~ msgid "Visualizer filter"
12205 #~ msgstr "可视化过滤器"
12206
12207 #~ msgid "Spectrum analyser"
12208 #~ msgstr "频谱分析器"
12209
12210 #, fuzzy
12211 #~ msgid "Override page"
12212 #~ msgstr "覆盖参数"
12213
12214 #, fuzzy
12215 #~ msgid "Ignore subtitle flag"
12216 #~ msgstr "使用字幕文件"
12217
12218 #, fuzzy
12219 #~ msgid "Ctrl+Z"
12220 #~ msgstr "Ctrl"
12221
12222 #~ msgid ""
12223 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
12224 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
12225 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
12226 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
12227 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
12228 #~ msgstr ""
12229 #~ "在 Windows 9x/Me 上您可以使用一种快速但不准确的环境变量实现 (更准确地说,"
12230 #~ "有可能发生竞争)。但是您也可以使用慢一些但更稳定的方式。现在您可以选择实现 "
12231 #~ "0 (快速但不准确),1 (默认) 以及 2。"
12232
12233 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
12234 #~ msgstr "打 'pause' 可继续"
12235
12236 #~ msgid "Growl server"
12237 #~ msgstr "Growl 服务器"
12238
12239 #~ msgid "Growl password"
12240 #~ msgstr "Growl 密码"
12241
12242 #~ msgid "Growl UDP port"
12243 #~ msgstr "Growl UDP 端口"
12244
12245 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
12246 #~ msgstr "在标准地址上监听 IPv4 通告."
12247
12248 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
12249 #~ msgstr "UDP的SDP文件解析器"
12250
12251 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
12252 #~ msgstr "这是要使用的复用器。"
12253
12254 #, fuzzy
12255 #~ msgid "Halve sample rate"
12256 #~ msgstr "采样率"
12257
12258 #, fuzzy
12259 #~ msgid "Video monitoring filter"
12260 #~ msgstr "视频缩放过滤器"
12261
12262 #, fuzzy
12263 #~ msgid "Video Monitor"
12264 #~ msgstr "视频过滤器"
12265
12266 #, fuzzy
12267 #~ msgid "Statistics output file"
12268 #~ msgstr "RRD 输出文件"
12269
12270 #~ msgid "General interface setttings"
12271 #~ msgstr "一般界面设置"
12272
12273 #~ msgid "Video snapshot directory"
12274 #~ msgstr "视频快照目录"
12275
12276 #~ msgid ""
12277 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
12278 #~ msgstr "打印 VLC及其所有模块的帮助(可与 --advanced 组合使用)"
12279
12280 #, fuzzy
12281 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
12282 #~ msgstr "两个 I 帧之间的 P 帧的数目"
12283
12284 #, fuzzy
12285 #~ msgid ""
12286 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12287 #~ "possibly before an I-frame. "
12288 #~ msgstr "两个 I 帧之间的 P 帧的数目 "
12289
12290 #, fuzzy
12291 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
12292 #~ msgstr "DirectMedia物件译码器 "
12293
12294 #, fuzzy
12295 #~ msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
12296 #~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP) 解多任务器"
12297
12298 #, fuzzy
12299 #~ msgid "Image"
12300 #~ msgstr "图像文件"
12301
12302 #, fuzzy
12303 #~ msgid "Timestamp"
12304 #~ msgstr "时间"
12305
12306 #, fuzzy
12307 #~ msgid "Number of streams"
12308 #~ msgstr "线程数量"
12309
12310 #~ msgid "Adjust Image"
12311 #~ msgstr "调整影像"
12312
12313 #, fuzzy
12314 #~ msgid "Check for updates..."
12315 #~ msgstr "检查更新..."
12316
12317 #~ msgid "delay"
12318 #~ msgstr "延迟"
12319
12320 #~ msgid "More info"
12321 #~ msgstr "更多信息"
12322
12323 #~ msgid "Control interface settings"
12324 #~ msgstr "控制界面设置"
12325
12326 #~ msgid "Text rendering"
12327 #~ msgstr "字体渲染"
12328
12329 #~ msgid ""
12330 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
12331 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
12332 #~ msgstr ""
12333 #~ "使用 \"freetype\" 模块中的设置来选择您所要 VLC 渲染文字使用的字体(例如显示"
12334 #~ "标题)。"
12335
12336 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
12337 #~ msgstr "你可以在这里指定视频窗口的标题"
12338
12339 #~ msgid "Program to select"
12340 #~ msgstr "要选择的节目"
12341
12342 #~ msgid "Programs to select"
12343 #~ msgstr "要选择的节目"
12344
12345 #~ msgid "Default to 4212"
12346 #~ msgstr "默认为4212"
12347
12348 #, fuzzy
12349 #~ msgid "Go To Position"
12350 #~ msgstr "Logo位置"
12351
12352 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
12353 #~ msgstr "乱化播放清单"
12354
12355 #, fuzzy
12356 #~ msgid "VLC media player - Updates"
12357 #~ msgstr "VLC多媒体播放程序"
12358
12359 #~ msgid "Check for updates now !"
12360 #~ msgstr "现在检查更新 !"
12361
12362 #~ msgid "Font filename"
12363 #~ msgstr "字体文件名称"
12364
12365 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
12366 #~ msgstr "IPv4-SAP 监听"
12367
12368 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
12369 #~ msgstr "IPv6-SAP 监听"
12370
12371 #~ msgid "Ascii Art"
12372 #~ msgstr "Ascii 图片"
12373
12374 #~ msgid "Select effect"
12375 #~ msgstr "选择效果"
12376
12377 #, fuzzy
12378 #~ msgid "Small playlist"
12379 #~ msgstr "储存播放列表"
12380
12381 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
12382 #~ msgstr "M3U 文件|*.m3u"
12383
12384 #~ msgid "Enable CABAC"
12385 #~ msgstr "启用CABAC"
12386
12387 #~ msgid "Enable loop filter"
12388 #~ msgstr "开启循环过滤器"
12389
12390 #~ msgid "Analyse mode"
12391 #~ msgstr "分析模式"
12392
12393 #~ msgid "Properties"
12394 #~ msgstr "属性"
12395
12396 #~ msgid "from "
12397 #~ msgstr "从 "
12398
12399 #~ msgid "type : "
12400 #~ msgstr "类型: "
12401
12402 #~ msgid "URL : "
12403 #~ msgstr "网址: "
12404
12405 #~ msgid "file size : "
12406 #~ msgstr "文件大小 : "
12407
12408 #~ msgid "file md5 hash : "
12409 #~ msgstr "文件 md5 散列: "
12410
12411 #~ msgid "Choose a mirror"
12412 #~ msgstr "选择一个镜像"
12413
12414 #~ msgid "Downloading..."
12415 #~ msgstr "正在下载..."
12416
12417 #~ msgid " "
12418 #~ msgstr " "
12419
12420 #, fuzzy
12421 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
12422 #~ msgstr "向后10秒钟"
12423
12424 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
12425 #~ msgstr "向后10秒钟"
12426
12427 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
12428 #~ msgstr "向后1分钟"
12429
12430 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
12431 #~ msgstr "向后5分钟"
12432
12433 #, fuzzy
12434 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
12435 #~ msgstr "向前10秒钟"
12436
12437 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
12438 #~ msgstr "向前10秒钟"
12439
12440 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
12441 #~ msgstr "向前1分钟"
12442
12443 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
12444 #~ msgstr "向后5分钟"
12445
12446 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
12447 #~ msgstr "关于 VLC 使用的各种存取模块的设置。\n"
12448
12449 #~ msgid "Channel mixer"
12450 #~ msgstr "频道混音器"
12451
12452 #~ msgid "Choose program (SID)"
12453 #~ msgstr "选择程序(SID)"
12454
12455 #~ msgid "Choose programs"
12456 #~ msgstr "选择程序"
12457
12458 #, fuzzy
12459 #~ msgid "Choose audio track"
12460 #~ msgstr "循环音轨"
12461
12462 #~ msgid "Choose subtitles track"
12463 #~ msgstr "选择字幕轨"
12464
12465 #, fuzzy
12466 #~ msgid "Shout"
12467 #~ msgstr "快照"
12468
12469 #, fuzzy
12470 #~ msgid "Current version"
12471 #~ msgstr "色彩反向"
12472
12473 #, fuzzy
12474 #~ msgid "Your version"
12475 #~ msgstr "色彩反向"
12476
12477 #, fuzzy
12478 #~ msgid "Mirror"
12479 #~ msgstr "错误"
12480
12481 #, fuzzy
12482 #~ msgid "Streamming"
12483 #~ msgstr "串流"
12484
12485 #, fuzzy
12486 #~ msgid "Windows GAPI"
12487 #~ msgstr "窗口"
12488
12489 #, fuzzy
12490 #~ msgid "Windows GDI"
12491 #~ msgstr "窗口"
12492
12493 #~ msgid "Choose a stream output"
12494 #~ msgstr "选择串流输出"
12495
12496 #~ msgid "Loop playlist on end"
12497 #~ msgstr "循环播放清单"
12498
12499 #~ msgid "GNOME interface"
12500 #~ msgstr "GNOME界面"
12501
12502 #~ msgid "Select a network stream"
12503 #~ msgstr "选择一个网络串流"
12504
12505 #~ msgid "Stop Stream"
12506 #~ msgstr "停止串流"
12507
12508 #~ msgid "Pause Stream"
12509 #~ msgstr "暂停串流"
12510
12511 #~ msgid "Play Slower"
12512 #~ msgstr "慢速播放"
12513
12514 #~ msgid "Fast"
12515 #~ msgstr "快速"
12516
12517 #~ msgid "Play Faster"
12518 #~ msgstr "快速播放"
12519
12520 #~ msgid "Previous file"
12521 #~ msgstr "上一个文件"
12522
12523 #~ msgid "Next File"
12524 #~ msgstr "下一个文件"
12525
12526 #~ msgid "Title:"
12527 #~ msgstr "标题:"
12528
12529 #~ msgid "Chapter:"
12530 #~ msgstr "章节:"
12531
12532 #~ msgid "Path:"
12533 #~ msgstr "路径:"
12534
12535 #~ msgid "Gtk+ interface"
12536 #~ msgstr "Gtk+ 界面"
12537
12538 #~ msgid "Exit the program"
12539 #~ msgstr "退出程序"
12540
12541 #~ msgid "About this application"
12542 #~ msgstr "关于这个应用程序"
12543
12544 #~ msgid "Title %d (%d)"
12545 #~ msgstr "标题 %d (%d)"
12546
12547 #~ msgid "Chapter %d"
12548 #~ msgstr "章节 %d"
12549
12550 #~ msgid "Languages"
12551 #~ msgstr "语言"
12552
12553 #~ msgid "KDE interface"
12554 #~ msgstr "KDE界面"
12555
12556 #~ msgid "Pause stream"
12557 #~ msgstr "暂停串流"
12558
12559 #~ msgid "Play stream"
12560 #~ msgstr "播放串流"
12561
12562 #~ msgid "&Select All"
12563 #~ msgstr "全选(&S)"
12564
12565 #~ msgid "SAP interface"
12566 #~ msgstr "SAP界面"
12567
12568 #~ msgid "Next file"
12569 #~ msgstr "下一个文件"
12570
12571 #, fuzzy
12572 #~ msgid "VC-1 decoder module"
12573 #~ msgstr "Tarkin译码器模块"
12574
12575 #~ msgid "Video filters settings"
12576 #~ msgstr "视频滤波器设置"
12577
12578 #~ msgid "CDDB Artist"
12579 #~ msgstr "CDDB 艺术家"
12580
12581 #~ msgid "CDDB Category"
12582 #~ msgstr "CDDB 分类"
12583
12584 #~ msgid "CDDB Disc ID"
12585 #~ msgstr "CDDB 唱片 ID"
12586
12587 #~ msgid "CDDB Extended Data"
12588 #~ msgstr "CDDB 扩展数据"
12589
12590 #~ msgid "CDDB Genre"
12591 #~ msgstr "CDDB 流派"
12592
12593 #~ msgid "CDDB Year"
12594 #~ msgstr "CDDB 年份"
12595
12596 #~ msgid "CDDB Title"
12597 #~ msgstr "CDDB 标题"
12598
12599 #~ msgid "CD-Text Arranger"
12600 #~ msgstr "CD-Text 排列器"
12601
12602 #~ msgid "CD-Text Composer"
12603 #~ msgstr "CD-Text 作曲"
12604
12605 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
12606 #~ msgstr "CD-Text 光盘 ID"
12607
12608 #~ msgid "CD-Text Genre"
12609 #~ msgstr "CD-Text 流派"
12610
12611 #~ msgid "CD-Text Message"
12612 #~ msgstr "CD-Text 信息"
12613
12614 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
12615 #~ msgstr "CD-Text 作者"
12616
12617 #~ msgid "CD-Text Performer"
12618 #~ msgstr "CD-Text 演唱者"
12619
12620 #~ msgid "CD-Text Title"
12621 #~ msgstr "CD-Text 标题"
12622
12623 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
12624 #~ msgstr "ISO-9660 应用程序 ID"
12625
12626 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
12627 #~ msgstr "ISO-9660 准备者"
12628
12629 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
12630 #~ msgstr "ISO-9660 发行商"
12631
12632 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
12633 #~ msgstr "ISO-9660 卷"
12634
12635 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
12636 #~ msgstr "ISO-9660 卷系列"
12637
12638 #~ msgid "Console"
12639 #~ msgstr "控制台"
12640
12641 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
12642 #~ msgstr "IPv6 多播输出接口"
12643
12644 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
12645 #~ msgstr "默认 IPv6 多播输出接口。这个将覆盖路由表。"
12646
12647 #~ msgid "By category"
12648 #~ msgstr "按类别"
12649
12650 #~ msgid "Manually added"
12651 #~ msgstr "手动增加"
12652
12653 #~ msgid "All items, unsorted"
12654 #~ msgstr "所有项目(未排序)"
12655
12656 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
12657 #~ msgstr "该输出串流的有效时间"
12658
12659 #~ msgid "Linux OSS audio output"
12660 #~ msgstr "Linux OSS音频输出"
12661
12662 #~ msgid "Fixing AVI Index"
12663 #~ msgstr "固定 AVI 索引"
12664
12665 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
12666 #~ msgstr "建立 AVI 索引 ..."
12667
12668 #~ msgid "Segment filename"
12669 #~ msgstr "段文件名"
12670
12671 #~ msgid "Muxing application"
12672 #~ msgstr "混合应用程序"
12673
12674 #~ msgid "Listeners"
12675 #~ msgstr "监听者"
12676
12677 #~ msgid "Podcast Link"
12678 #~ msgstr "Podcast 连接"
12679
12680 #~ msgid "Podcast Copyright"
12681 #~ msgstr "Podcast 版权"
12682
12683 #~ msgid "Podcast Category"
12684 #~ msgstr "Podcast 分类"
12685
12686 #~ msgid "Podcast Keywords"
12687 #~ msgstr "Podcast 关键词"
12688
12689 #~ msgid "Podcast Subtitle"
12690 #~ msgstr "Podcast 字幕"
12691
12692 #~ msgid "Podcast Publication Date"
12693 #~ msgstr "Podcast 出版目期"
12694
12695 #~ msgid "Podcast Author"
12696 #~ msgstr "Podcast 作者"
12697
12698 #~ msgid "Podcast Subcategory"
12699 #~ msgstr "Podcast 子类别"
12700
12701 #~ msgid "Podcast Duration"
12702 #~ msgstr "Podcast 长度"
12703
12704 #~ msgid "Podcast Type"
12705 #~ msgstr "Podcast 类别"
12706
12707 #~ msgid "Mime type"
12708 #~ msgstr "MIME 类型"
12709
12710 #~ msgid "Open Messages Window"
12711 #~ msgstr "开启讯息窗口"
12712
12713 #~ msgid "Dismiss"
12714 #~ msgstr "取消"
12715
12716 #~ msgid "Do not display further errors"
12717 #~ msgstr "不再显示以后的错误"
12718
12719 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
12720 #~ msgstr "全屏模式中修整边界"
12721
12722 #, fuzzy
12723 #~ msgid "Enable skinned playlist"
12724 #~ msgstr "无法找到播放列表"
12725
12726 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
12727 #~ msgstr "%i个项目在播放列表中(%i未显示)"
12728
12729 #~ msgid "M3U file"
12730 #~ msgstr "M3U文件"
12731
12732 #~ msgid "Sorted by Artist"
12733 #~ msgstr "按制作人排序"
12734
12735 #~ msgid "Sorted by Album"
12736 #~ msgstr "按专辑排序"
12737
12738 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
12739 #~ msgstr "UDP/IPv4网络抽象层"
12740
12741 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
12742 #~ msgstr "UDP/IPv6网络抽象层"
12743
12744 #~ msgid "Playlist stress tests"
12745 #~ msgstr "播放列表着重测试"
12746
12747 #~ msgid "DAAP shares"
12748 #~ msgstr "DAAP 共享"
12749
12750 #~ msgid "DAAP access"
12751 #~ msgstr "DAAP存取"
12752
12753 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
12754 #~ msgstr "会话通告(SAP)"
12755
12756 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
12757 #~ msgstr "允许您指定该输出串流的有效时间。"
12758
12759 #~ msgid "Automatic black border cropping."
12760 #~ msgstr "自动黑边修整。"
12761
12762 #~ msgid ""
12763 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
12764 #~ "\" and \"psychedelic\"."
12765 #~ msgstr ""
12766 #~ "扭曲模式, 可以为 \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough\" "
12767 #~ "and \"psychedelic\" 其中之一。"
12768
12769 #~ msgid "Distort video filter"
12770 #~ msgstr "扭曲视频过滤器"
12771
12772 #~ msgid "Marquee text to display."
12773 #~ msgstr "要显示的滚动字幕文字"
12774
12775 #~ msgid ""
12776 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
12777 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
12778 #~ "and columns."
12779 #~ msgstr ""
12780 #~ "马赛克的定位方式。自动: 自动选择最好的行数和列数。固定: 使用用户定义的行数"
12781 #~ "和列数。"
12782
12783 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
12784 #~ msgstr "一个包含简单播放列表的文件"
12785
12786 #~ msgid "History parameter"
12787 #~ msgstr "历史参数"
12788
12789 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
12790 #~ msgstr "用于检测的帧的编号。"
12791
12792 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
12793 #~ msgstr "时间格式串 (%Y%m%d %H%M%S)"
12794
12795 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
12796 #~ msgstr "X 偏移量,从屏幕左角"
12797
12798 #~ msgid "Y offset, down from the top"
12799 #~ msgstr "Y 偏移量,从上往下"
12800
12801 #~ msgid "Time overlay"
12802 #~ msgstr "时间重叠"
12803
12804 #~ msgid "Time display sub filter"
12805 #~ msgstr "时间显示子过滤器"
12806
12807 #, fuzzy
12808 #~ msgid "Big"
12809 #~ msgstr "桥接"
12810
12811 #, fuzzy
12812 #~ msgid "Extra Audio File"
12813 #~ msgstr "音频滤波器"
12814
12815 #, fuzzy
12816 #~ msgid "Media File"
12817 #~ msgstr "媒体: %s"
12818
12819 #, fuzzy
12820 #~ msgid "Download when asked"
12821 #~ msgstr "现在下载"
12822
12823 #, fuzzy
12824 #~ msgid "QWidget"
12825 #~ msgstr "宽度"
12826
12827 #, fuzzy
12828 #~ msgid "geometry"
12829 #~ msgstr "频谱"
12830
12831 #, fuzzy
12832 #~ msgid "spacing"
12833 #~ msgstr "缓存"
12834
12835 #, fuzzy
12836 #~ msgid "Line"
12837 #~ msgstr "线性"
12838
12839 #, fuzzy
12840 #~ msgid "line"
12841 #~ msgstr "大纲"
12842
12843 #, fuzzy
12844 #~ msgid "orientation"
12845 #~ msgstr "更多信息"
12846
12847 #, fuzzy
12848 #~ msgid "QGroupBox"
12849 #~ msgstr "群组"
12850
12851 #, fuzzy
12852 #~ msgid "enabled"
12853 #~ msgstr "打开"
12854
12855 #, fuzzy
12856 #~ msgid "checkable"
12857 #~ msgstr "打开"
12858
12859 #, fuzzy
12860 #~ msgid "horizontalLayout_3"
12861 #~ msgstr "水平翻转"
12862
12863 #, fuzzy
12864 #~ msgid "Disk"
12865 #~ msgstr "光盘"
12866
12867 #~ msgid " to "
12868 #~ msgstr "到 "
12869
12870 #, fuzzy
12871 #~ msgid "Stream information"
12872 #~ msgstr "获取串流信息"
12873
12874 #, fuzzy
12875 #~ msgid "Justification"
12876 #~ msgstr "放大率"
12877
12878 #~ msgid "Growl"
12879 #~ msgstr "Growl"
12880
12881 #~ msgid "MSN"
12882 #~ msgstr "MSN"
12883
12884 #~ msgid "Vertical border width"
12885 #~ msgstr "垂直边界宽度"
12886
12887 #~ msgid "Horizontal border width"
12888 #~ msgstr "水平边界宽度"
12889
12890 #, fuzzy
12891 #~ msgid "Audioscrobbler username"
12892 #~ msgstr "音频装置名称"
12893
12894 #, fuzzy
12895 #~ msgid "Audioscrobbler password"
12896 #~ msgstr "Growl 密码"
12897
12898 #~ msgid "Standard Play"
12899 #~ msgstr "标准播放"
12900
12901 #, fuzzy
12902 #~ msgid "Connecting..."
12903 #~ msgstr "设置..."
12904
12905 #, fuzzy
12906 #~ msgid "Filters (v2)"
12907 #~ msgstr "过滤器"
12908
12909 #, fuzzy
12910 #~ msgid "Dummy video filter"
12911 #~ msgstr "ffmpeg 视频过滤器"
12912
12913 #~ msgid "Center-Center"
12914 #~ msgstr "居中"
12915
12916 #~ msgid "Left-Center"
12917 #~ msgstr "左中"
12918
12919 #~ msgid "Right-Center"
12920 #~ msgstr "右中"
12921
12922 #~ msgid "Center-Top"
12923 #~ msgstr "中上方"
12924
12925 #~ msgid "Left-Top"
12926 #~ msgstr "左上方"
12927
12928 #~ msgid "Right-Top"
12929 #~ msgstr "右上方"
12930
12931 #~ msgid "Center-Bottom"
12932 #~ msgstr "中下方"
12933
12934 #~ msgid "Left-Bottom"
12935 #~ msgstr "左下方"
12936
12937 #~ msgid "Right-Bottom"
12938 #~ msgstr "右下方"
12939
12940 #, fuzzy
12941 #~ msgid "Loop filter"
12942 #~ msgstr "Logo文件名"
12943
12944 #~ msgid "Adds distorsion effects"
12945 #~ msgstr "增加畸变效果"
12946
12947 #~ msgid "Inverts the image colors"
12948 #~ msgstr "反转图像颜色"
12949
12950 #, fuzzy
12951 #~ msgid ""
12952 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
12953 #~ "value."
12954 #~ msgstr "这个过滤器阻止音频输出功率超过设定值."
12955
12956 #, fuzzy
12957 #~ msgid ""
12958 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
12959 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
12960 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
12961 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
12962 #~ "example."
12963 #~ msgstr ""
12964 #~ "用此项可以将串流保存到一个文件。您有可能会重新编码串流。您可以保存任何 "
12965 #~ "VLC 可以读取的东西。\n"
12966 #~ "请注意,VLC 可能不是很适合于文件到文件的转码。您应该使用它的转码功能来保存"
12967 #~ "一些其它的东西,诸如网络流。"
12968
12969 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
12970 #~ msgstr "在这一页,你可以选择你的输入串流的传送方式"
12971
12972 #~ msgid ""
12973 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
12974 #~ "transcoding"
12975 #~ msgstr "在这一页,你可以定义转码时使用的一些附加的参数"
12976
12977 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
12978 #~ msgstr "此选项允许您在启动时总是打开一个默认的串流。"
12979
12980 #~ msgid ""
12981 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
12982 #~ "mode."
12983 #~ msgstr "如果该选项被打开,VLC会使用全屏幕模式打开视频"
12984
12985 #~ msgid ""
12986 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
12987 #~ "be stored."
12988 #~ msgstr "允许你指定视频快照的影像格式"
12989
12990 #, fuzzy
12991 #~ msgid ""
12992 #~ "Specify the IPv4 address of the networking interface. This overrides the "
12993 #~ "routing table."
12994 #~ msgstr "表示这是组播输出接口.这个重写了路由表."
12995
12996 #~ msgid "Input start time (seconds)"
12997 #~ msgstr "输入起始时间(秒)"
12998
12999 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
13000 #~ msgstr "输入停止时间(秒)"
13001
13002 #~ msgid "Preferred codecs list"
13003 #~ msgstr "偏好的编码器清单"
13004
13005 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
13006 #~ msgstr "选择按键以关闭音频音量"
13007
13008 #~ msgid "Standard filesystem file input"
13009 #~ msgstr "标准文件系统文件输入"
13010
13011 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
13012 #~ msgstr "GnomeVFS 文件系统文件输入"
13013
13014 #~ msgid "Output channels number"
13015 #~ msgstr "输出频道数量"
13016
13017 #~ msgid "Timeout of subpictures"
13018 #~ msgstr "画中画超时时间"
13019
13020 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
13021 #~ msgstr "允许你指定输出视频宽度"
13022
13023 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
13024 #~ msgstr "允许你指定输出视频高度"
13025
13026 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
13027 #~ msgstr "允许你改变服务的显示名字"
13028
13029 #~ msgid "Telnet Interface host"
13030 #~ msgstr "Telnet 接口主机"
13031
13032 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
13033 #~ msgstr "默认监听所有网络接口"
13034
13035 #~ msgid "Telnet Interface port"
13036 #~ msgstr "Telnet接口端口"
13037
13038 #~ msgid "Telnet Interface password"
13039 #~ msgstr "Telnet接口密码"
13040
13041 #~ msgid "You have to select two bookmarks."
13042 #~ msgstr "你必须选择两个书签"
13043
13044 #~ msgid "Crops the image"
13045 #~ msgstr "获取图像"
13046
13047 #~ msgid "Advanced output:"
13048 #~ msgstr "高级输出:"
13049
13050 #~ msgid "Output Options"
13051 #~ msgstr "输出选项"
13052
13053 #~ msgid "Transcode options"
13054 #~ msgstr "转码选项"
13055
13056 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
13057 #~ msgstr "如果你的流有音频而且你想要进行转码,打开此项"
13058
13059 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
13060 #~ msgstr "如果你的流有视频而且你想要进行转码,打开此项"
13061
13062 #, fuzzy
13063 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
13064 #~ msgstr "你必须选择文件以另存"
13065
13066 #~ msgid "Last skin used"
13067 #~ msgstr "上一个使用的面板"
13068
13069 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
13070 #~ msgstr "选择上一个使用的面板的路径"
13071
13072 #~ msgid "Config of last used skin."
13073 #~ msgstr "组态上一次使用的面板"
13074
13075 #~ msgid "Destination Target:"
13076 #~ msgstr "目标:"
13077
13078 #~ msgid "Output methods"
13079 #~ msgstr "输出方式"
13080
13081 #~ msgid "Miscellaneous options"
13082 #~ msgstr "杂项选项"
13083
13084 #~ msgid "Subtitles options"
13085 #~ msgstr "字幕选项"
13086
13087 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
13088 #~ msgstr "接口启动时显示书签对话框"
13089
13090 #~ msgid "Show taskbar entry"
13091 #~ msgstr "显示任务栏项"
13092
13093 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
13094 #~ msgstr "OSD模块所使用的字号"
13095
13096 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
13097 #~ msgstr "允许你定义要放入ASF批注中的标题."
13098
13099 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
13100 #~ msgstr "允许你定义要放入ASF批注中的批注."
13101
13102 #~ msgid ""
13103 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
13104 #~ "output."
13105 #~ msgstr "允许你指定串流输出的输出存取方法"
13106
13107 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
13108 #~ msgstr "允许你指定音频串流输出的多任务器"
13109
13110 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
13111 #~ msgstr "允许你指定视频串流输出的多任务器"
13112
13113 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
13114 #~ msgstr "允许你指定串流输出的URL"
13115
13116 #~ msgid ""
13117 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
13118 #~ msgstr "允许你指定音频串流输出的URL"
13119
13120 #~ msgid ""
13121 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
13122 #~ msgstr "允许你指定视频串流输出的URL"
13123
13124 #~ msgid ""
13125 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
13126 #~ msgstr "允许你为流输出标明会话名称."
13127
13128 #~ msgid ""
13129 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
13130 #~ msgstr "允许你在流上标明URL及一些附加信息"
13131
13132 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
13133 #~ msgstr "允许你标明会话的联系电邮地址"
13134
13135 #~ msgid ""
13136 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
13137 #~ "output."
13138 #~ msgstr "允许你指定串流输出的输出多任务器"
13139
13140 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
13141 #~ msgstr "输出URL (不建议使用)"
13142
13143 #~ msgid ""
13144 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
13145 #~ msgstr "允许你指定串流输出的视频位率"
13146
13147 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
13148 #~ msgstr "允许你指定输出视频的最大宽度"
13149
13150 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
13151 #~ msgstr "允许你指定输出视频的最大高度"
13152
13153 #~ msgid ""
13154 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
13155 #~ "subpictures overlaying."
13156 #~ msgstr "允许你指定在视频转码后和画中画功能中使用的视频过滤器。"
13157
13158 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
13159 #~ msgstr "允许你指定视频修整的上方坐标"
13160
13161 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
13162 #~ msgstr "允许你指定视频修整的左方坐标"
13163
13164 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
13165 #~ msgstr "允许你指定视频修整的下方坐标"
13166
13167 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
13168 #~ msgstr "允许你指定视频修整的右方坐标"
13169
13170 #~ msgid ""
13171 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
13172 #~ msgstr "允许你指定串流输出的音频位率"
13173
13174 #~ msgid ""
13175 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
13176 #~ msgstr "允许你指定串流输出的音频采样率"
13177
13178 #~ msgid ""
13179 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
13180 #~ "output."
13181 #~ msgstr "允许你指定串流输出的音频频道数量"
13182
13183 #~ msgid ""
13184 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
13185 #~ "streaming output."
13186 #~ msgstr "允许你指定串流输出的目的字幕编码器"
13187
13188 #~ msgid "List of video output modules"
13189 #~ msgstr "视频输出模块清单"
13190
13191 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
13192 #~ msgstr "选择你想要激活的特定视频输出模块."
13193
13194 #~ msgid "Marquee text"
13195 #~ msgstr "滚动字幕文字"
13196
13197 #~ msgid "X offset, from left"
13198 #~ msgstr "X 偏移量,从左面"
13199
13200 #~ msgid "Y offset, from the top"
13201 #~ msgstr "Y 偏移量,从上面"
13202
13203 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
13204 #~ msgstr "左上角 y 坐标"
13205
13206 #~ msgid "OSD menu configuration file"
13207 #~ msgstr "OSD 菜单设置文件"
13208
13209 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
13210 #~ msgstr "OSD 菜单子过滤器"
13211
13212 #~ msgid ""
13213 #~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
13214 #~ msgstr "如果 OpenGL 立方体效果打开了,这项将控制它的旋转速度。"
13215
13216 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
13217 #~ msgstr "允许你选择不同的视觉效果"
13218
13219 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
13220 #~ msgstr "选择全屏幕模式所使用的屏幕。"
13221
13222 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
13223 #~ msgstr "允许您减低动画的速度 (默认为 6, 最大为 10)。"
13224
13225 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
13226 #~ msgstr "定义是否显示原始的频谱图形过程"
13227
13228 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
13229 #~ msgstr "定义是否显示频带"
13230
13231 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
13232 #~ msgstr "显示文字的垂直偏移像素"
13233
13234 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
13235 #~ msgstr "阴影的偏移像素"
13236
13237 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
13238 #~ msgstr "允许你指定所期望的帧率。"
13239
13240 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
13241 #~ msgstr "MPEG-I/II音频解多任务器"
13242
13243 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
13244 #~ msgstr "Ogg串流解多任务器"
13245
13246 #, fuzzy
13247 #~ msgid "Podcast playlist import"
13248 #~ msgstr "PLS播放列表汇入"
13249
13250 #~ msgid "Text subtitles demux"
13251 #~ msgstr "文字字幕解多任务"
13252
13253 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
13254 #~ msgstr "ID3标签解析器(使用libid3tag)"
13255
13256 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
13257 #~ msgstr "设置IDR帧最大间隔"
13258
13259 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
13260 #~ msgstr "设置IDR帧最小间隔"
13261
13262 #~ msgid "Scene-cut detection."
13263 #~ msgstr "场景切割检测"
13264
13265 #~ msgid "Interface showing control interface"
13266 #~ msgstr "显示控制接口的界面"
13267
13268 #~ msgid "Item Info"
13269 #~ msgstr "项目信息"
13270
13271 #~ msgid "Time To Live"
13272 #~ msgstr "有效时间"
13273
13274 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
13275 #~ msgstr "强制分离字幕文件选项"
13276
13277 #~ msgid "CoreAudio output"
13278 #~ msgstr "CoreAudio输出"
13279
13280 #~ msgid "SLP announce"
13281 #~ msgstr "SLP通告"